1 # Spanish/Spain translation of gschem.
2 # Copyright (C) 2005-2006 Carlos Nieves Onega
3 # This file is distributed under the same license as the gschem package.
4 # Carlos Nieves Ónega <cnieves@iespana.es>, 2005-2008.
9 "Project-Id-Version: gschem VERSION\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-01-26 19:35-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-01-07 19:04+0100\n"
13 "Last-Translator: Carlos Nieves Ónega <cnieves@iespana.es>\n"
14 "Language-Team: Spanish/SpainMIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
19 #: ../src/rcstrings.c:2
23 #: ../src/rcstrings.c:3
25 msgstr "Nueva ventana"
27 #: ../src/rcstrings.c:4 ../src/x_pagesel.c:259
31 #: ../src/rcstrings.c:5 ../src/x_pagesel.c:260
35 #: ../src/rcstrings.c:6 ../src/x_pagesel.c:263
37 msgstr "Cerrar página"
39 #: ../src/rcstrings.c:7
41 msgstr "Recargar página"
43 #: ../src/rcstrings.c:8 ../src/x_pagesel.c:262
45 msgstr "Guardar página"
47 #: ../src/rcstrings.c:9
48 msgid "Save Page As..."
49 msgstr "Guardar página como..."
51 #: ../src/rcstrings.c:10
56 #: ../src/rcstrings.c:11 ../src/x_print.c:284
61 #: ../src/rcstrings.c:12 ../src/x_image.c:502
62 msgid "Write image..."
63 msgstr "Guardar imagen..."
65 #: ../src/rcstrings.c:13 ../src/x_menus.c:525
67 msgstr "Archivos recientes"
69 #: ../src/rcstrings.c:14 ../src/x_script.c:51
70 msgid "Execute Script..."
71 msgstr "Ejecutar subprograma..."
73 #: ../src/rcstrings.c:15
75 msgstr "Cerrar ventana"
77 #: ../src/rcstrings.c:16
81 #: ../src/rcstrings.c:18 ../src/i_callbacks.c:735
85 #: ../src/rcstrings.c:19 ../src/x_window.c:423
89 #: ../src/rcstrings.c:20 ../src/x_window.c:430
93 #: ../src/rcstrings.c:21 ../src/i_basic.c:81 ../src/x_window.c:594
97 #: ../src/rcstrings.c:22
101 #: ../src/rcstrings.c:23
105 #: ../src/rcstrings.c:24
109 #: ../src/rcstrings.c:25
113 #: ../src/rcstrings.c:26
115 msgstr "Editar texto..."
117 #: ../src/rcstrings.c:27 ../src/i_basic.c:91
121 #: ../src/rcstrings.c:28 ../src/i_basic.c:146
122 msgid "Multiple Copy Mode"
123 msgstr "Modo de copia múltiple"
125 #: ../src/rcstrings.c:29 ../src/i_basic.c:94
129 #: ../src/rcstrings.c:30 ../src/i_callbacks.c:711 ../src/x_multiattrib.c:1248
133 #: ../src/rcstrings.c:31
134 msgid "Rotate 90 Mode"
137 #: ../src/rcstrings.c:32 ../src/i_basic.c:98
141 #: ../src/rcstrings.c:33
145 #: ../src/rcstrings.c:34
149 #: ../src/rcstrings.c:35 ../src/i_callbacks.c:955
153 #: ../src/rcstrings.c:36 ../src/i_callbacks.c:973
157 #: ../src/rcstrings.c:37
158 msgid "Line Width & Type..."
159 msgstr "Anchura y tipo de línea"
161 #: ../src/rcstrings.c:38
163 msgstr "Tipo de relleno"
165 #: ../src/rcstrings.c:39
166 msgid "Symbol Translate..."
167 msgstr "Mover símbolo..."
169 #: ../src/rcstrings.c:40
170 msgid "Embed Component/Picture"
171 msgstr "Incrustar componente/imagen"
173 #: ../src/rcstrings.c:41
174 msgid "Unembed Component/Picture"
175 msgstr "Desincrustar componente/imagen"
177 #: ../src/rcstrings.c:42
178 msgid "Update Component"
179 msgstr "Actualizar componente"
181 #: ../src/rcstrings.c:43
182 msgid "Show/Hide Inv Text"
183 msgstr "Mostrar/Ocultar texto oculto"
185 #: ../src/rcstrings.c:44
186 msgid "Make Inv Text Vis"
187 msgstr "Hacer visible el texto oculto"
189 #: ../src/rcstrings.c:46
191 msgstr "Memoria intermedia"
193 #: ../src/rcstrings.c:47
195 msgstr "Copiar en memoria intermedia 1"
197 #: ../src/rcstrings.c:48
199 msgstr "Copiar en memoria intermedia 2"
201 #: ../src/rcstrings.c:49
203 msgstr "Copiar en memoria intermedia 3"
205 #: ../src/rcstrings.c:50
207 msgstr "Copiar en memoria intermedia 4"
209 #: ../src/rcstrings.c:51
211 msgstr "Copiar en memoria intermedia 5"
213 #: ../src/rcstrings.c:52
215 msgstr "Cortar en memoria intermedia 1"
217 #: ../src/rcstrings.c:53
219 msgstr "Cortar en memoria intermedia 2"
221 #: ../src/rcstrings.c:54
223 msgstr "Cortar en memoria intermedia 3"
225 #: ../src/rcstrings.c:55
227 msgstr "Cortar en memoria intermedia 4"
229 #: ../src/rcstrings.c:56
231 msgstr "Cortar en memoria intermedia 5"
233 #: ../src/rcstrings.c:57
235 msgstr "Pegar memoria intermedia 1"
237 #: ../src/rcstrings.c:58
239 msgstr "Pegar memoria intermedia 2"
241 #: ../src/rcstrings.c:59
243 msgstr "Pegar memoria intermedia 3"
245 #: ../src/rcstrings.c:60
247 msgstr "Pegar memoria intermedia 4"
249 #: ../src/rcstrings.c:61
251 msgstr "Pegar memoria intermedia 5"
253 #: ../src/rcstrings.c:63
257 #: ../src/rcstrings.c:64
261 #. I don't know if this would get in the way
262 #: ../src/rcstrings.c:65 ../src/i_callbacks.c:1545 ../src/i_callbacks.c:1614
264 msgstr "Centrar respecto al cursor"
266 #: ../src/rcstrings.c:66 ../src/i_basic.c:102
270 #: ../src/rcstrings.c:67
272 msgstr "Mostrar todo"
274 #: ../src/rcstrings.c:68
276 msgstr "Aumentar ampliación"
278 #: ../src/rcstrings.c:69
280 msgstr "Disminuir ampliación"
282 #: ../src/rcstrings.c:70
284 msgstr "Vista completa"
286 #: ../src/rcstrings.c:72
290 #: ../src/rcstrings.c:73
292 msgstr "Administrador..."
294 #: ../src/rcstrings.c:74
298 #: ../src/rcstrings.c:75
302 #: ../src/rcstrings.c:76 ../src/x_window.c:401
306 #: ../src/rcstrings.c:77
310 #: ../src/rcstrings.c:78
314 #: ../src/rcstrings.c:79
318 #: ../src/rcstrings.c:81
322 #: ../src/rcstrings.c:82
324 msgstr "Componente..."
327 #: ../src/rcstrings.c:83 ../src/i_callbacks.c:2343 ../src/i_callbacks.c:2365
332 #: ../src/rcstrings.c:84 ../src/i_callbacks.c:2409 ../src/i_callbacks.c:2432
333 #: ../src/x_window.c:459
337 #: ../src/rcstrings.c:85
339 msgstr "Propiedad..."
341 #: ../src/rcstrings.c:86
345 #: ../src/rcstrings.c:87 ../src/i_callbacks.c:2513 ../src/i_callbacks.c:2532
349 #: ../src/rcstrings.c:88 ../src/i_callbacks.c:2554 ../src/i_callbacks.c:2573
353 #: ../src/rcstrings.c:89 ../src/i_callbacks.c:2629 ../src/i_callbacks.c:2649
357 #: ../src/rcstrings.c:90 ../src/i_callbacks.c:2671 ../src/i_callbacks.c:2690
361 #: ../src/rcstrings.c:91 ../src/i_callbacks.c:2712 ../src/i_callbacks.c:2731
365 #: ../src/rcstrings.c:92
369 #: ../src/rcstrings.c:94
373 #: ../src/rcstrings.c:95
374 msgid "Down Schematic"
375 msgstr "Descender en esquema"
377 #: ../src/rcstrings.c:96
379 msgstr "Descender en símbolo"
381 #: ../src/rcstrings.c:97
385 #: ../src/rcstrings.c:98
386 msgid "Documentation"
387 msgstr "Documentación"
390 #: ../src/rcstrings.c:100 ../src/x_multiattrib.c:1539
394 #: ../src/rcstrings.c:101 ../src/i_callbacks.c:2995
398 #: ../src/rcstrings.c:102 ../src/i_callbacks.c:3044
402 #: ../src/rcstrings.c:103
404 msgstr "Mostrar valor"
406 #: ../src/rcstrings.c:104
408 msgstr "Mostrar nombre"
410 #: ../src/rcstrings.c:105
412 msgstr "Mostrar ambos"
414 #: ../src/rcstrings.c:106
415 msgid "Toggle Visibility"
416 msgstr "Cambiar visibilidad"
418 #: ../src/rcstrings.c:107
419 msgid "Find Specific Text..."
420 msgstr "Encontrar texto específico..."
422 #: ../src/rcstrings.c:108
423 msgid "Hide Specific Text..."
424 msgstr "Ocultar texto específico..."
426 #: ../src/rcstrings.c:109
427 msgid "Show Specific Text..."
428 msgstr "Mostrar texto específico..."
430 #: ../src/rcstrings.c:110
431 msgid "Autonumber Text..."
432 msgstr "Autonumerar texto..."
434 #: ../src/rcstrings.c:112
438 #: ../src/rcstrings.c:113
440 msgstr "Tamaño de texto..."
442 #: ../src/rcstrings.c:114
443 msgid "Toggle Grid On/Off"
444 msgstr "Act/Desact rejilla"
446 #: ../src/rcstrings.c:115
447 msgid "Toggle Snap On/Off"
448 msgstr "Act/Desact ajuste a la rejilla"
450 #: ../src/rcstrings.c:116
451 msgid "Snap Grid Spacing..."
452 msgstr "Espaciado de la rejilla..."
454 #: ../src/rcstrings.c:117
455 msgid "Scale up Grid Spacing"
456 msgstr "Aumentar espaciado de la rejilla..."
458 #: ../src/rcstrings.c:118
459 msgid "Scale down Grid Spacing"
460 msgstr "Disminuir espaciado de la rejilla..."
462 #: ../src/rcstrings.c:119
463 msgid "Toggle Outline/Box"
464 msgstr "Cambiar Silueta/Rectángulo"
466 #: ../src/rcstrings.c:120
467 msgid "Toggle Net Rubberband"
468 msgstr "Act/Desact conservar conexiones"
470 #: ../src/rcstrings.c:121
471 msgid "Show Log Window..."
472 msgstr "Mostrar ventana de registro..."
474 #: ../src/rcstrings.c:122
475 msgid "Show Coord Window..."
476 msgstr "Mostrar ventana de coordenadas..."
478 #: ../src/rcstrings.c:124
482 #: ../src/rcstrings.c:125
486 #: ../src/rcstrings.c:126
487 msgid "gEDA Documentation"
488 msgstr "Documentación de gEDA"
490 #: ../src/rcstrings.c:127
492 msgstr "PUF de gschem"
494 #: ../src/rcstrings.c:128
495 msgid "Component Documentation"
496 msgstr "Documentación del componente"
498 #: ../src/rcstrings.c:129
500 msgstr "Acerca de gschem"
502 #: ../src/rcstrings.c:130 ../src/x_dialog.c:2517
504 msgstr "Teclas rápidas"
506 #: ../src/a_zoom.c:250
507 msgid "Zoom too small! Cannot zoom further.\n"
508 msgstr "¡Vista demasiado ampliada! No se puede ampliar más.\n"
510 #. Fork failed. Still in parent process, so can use the log
512 #: ../src/g_funcs.c:343 ../src/i_callbacks.c:138
514 msgid "Could not fork\n"
515 msgstr "No se ha podido crear un proceso hijo\n"
517 #. if we return, then nothing happened
518 #: ../src/g_funcs.c:359 ../src/i_callbacks.c:148
520 msgid "Could not invoke %s\n"
521 msgstr "No se ha podido llamar a %s\n"
523 #: ../src/g_funcs.c:365 ../src/i_callbacks.c:152
524 msgid "Documentation commands not supported under MinGW.\n"
525 msgstr "No se pueden utilizar los comandos de documentación bajo MinGW.\n"
529 msgid "Invalid color [%s] passed to %s\n"
530 msgstr "Se ha especificado un color no válido [%s] a la función %s\n"
534 msgid "Invalid zoomfactor [%d] passed to %s\n"
536 "Se ha especificado un factor de ampliación no válido [%d] a la función %s\n"
540 msgid "Invalid size [%d] passed to text-size\n"
541 msgstr "Se ha especificado un tamaño no válido [%d] a la función text-size\n"
545 msgid "Invalid size [%f] passed to postscript-font-scale\n"
547 "Se ha especificado un tamaño no válido [%f] a la función postscript-font-"
552 msgid "Invalid size [%d] passed to snap-size\n"
553 msgstr "Se ha especificado un tamaño no válido [%d] a la función snap-size\n"
555 #: ../src/g_rc.c:1067
557 msgid "Invalid num levels [%d] passed to undo-levels\n"
559 "Número de niveles [%d] no válidos especificados a la función undo-levels\n"
561 #: ../src/g_rc.c:1307
563 msgid "Invalid size [%d] passed to bus-ripper-size\n"
564 msgstr "Tamaño no válido [%d] especificado a la función bus-ripper-size\n"
566 #: ../src/g_rc.c:1382
568 msgid "Invalid dot size [%d] passed to grid-dot-size\n"
570 "Tamaño de punto no válido [%d] especificado a la función grid-dot-size\n"
572 #: ../src/g_rc.c:1423
574 msgid "Invalid pixel spacing [%d] passed to grid-fixed-threshold\n"
576 "Espaciado de punto no válido [%d] especificado a la función grid-fixed-"
579 #: ../src/g_rc.c:1467
581 msgid "Invalid offset [%d] passed to add-attribute-offset\n"
583 "Se ha especificado un desplazamiento no válido [%d] a la función add-"
586 #: ../src/g_rc.c:1491
588 msgid "Invalid number of seconds [%d] passed to auto-save-interval\n"
590 "Se ha especificado un número de segundos no válido [%d] a la función auto-"
593 #: ../src/g_rc.c:1532
595 msgid "Invalid gain [%d] passed to mousepan-gain\n"
597 "Se ha especificado un aumento no válido [%d] a la función mousepan-gain\n"
599 #: ../src/g_rc.c:1555
601 msgid "Invalid gain [%d] passed to keyboardpan-gain\n"
603 "Se ha especificado un aumento no válido [%d] a la función keyboardpan-gain\n"
605 #: ../src/g_rc.c:1601
607 msgid "Invalid number of pixels [%d] passed to select-slack-pixels\n"
609 "Se ha especificado un número de pixels no válido [%d] a la función select-"
612 #: ../src/gschem.c:193 ../src/gschem.c:204
614 msgid "gEDA/gschem version %s%s.%s\n"
615 msgstr "Versión de gEDA/gschem %s%s.%s\n"
617 #: ../src/gschem.c:196 ../src/gschem.c:207
620 "gEDA/gschem comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; see COPYING for more "
623 "gEDA/gschem no incluye NINGUNA GARANTÍA; véase el fichero COPYING para más "
626 #: ../src/gschem.c:198 ../src/gschem.c:209
629 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain\n"
630 msgstr "Esto es software libre, y puede redistribuirlo bajo ciertas\n"
632 #: ../src/gschem.c:200 ../src/gschem.c:211
635 "conditions; please see the COPYING file for more details.\n"
638 "condiciones; por favor vea el fichero COPYING para más detalles.\n"
641 #: ../src/gschem.c:215
643 msgid "This is the MINGW32 port.\n"
644 msgstr "Ésta es la adaptación MINGW32.\n"
646 #: ../src/gschem.c:219
648 msgid "Current locale settings: %s\n"
649 msgstr "Entorno actual de locale: %s\n"
651 #: ../src/gschem.c:232
653 msgid "You must set the GEDADATA environment variable!\n"
654 msgstr "¡Debe de especificar la variable de entorno GEDADATA!\n"
656 #: ../src/gschem.c:248
658 msgid "Read init scm file [%s]\n"
659 msgstr "Leído fichero de inicialización scm [%s]\n"
661 #. ! \todo These two messages are the same. Should be
663 #: ../src/gschem.c:252
665 msgid "Failed to read init scm file [%s]\n"
666 msgstr "Fallo al leer fichero de inicialización scm [%s]\n"
668 #: ../src/gschem.c:321
670 msgid "Scheme directory NOT set!\n"
671 msgstr "¡Directorio de Scheme no especificado!\n"
673 #: ../src/gschem.c:328 ../src/x_script.c:72
675 msgid "Executing guile script [%s]\n"
676 msgstr "Ejecutando programa de guile [%s]\n"
678 #: ../src/i_basic.c:84
679 msgid "Component Mode"
680 msgstr "Modo Componentes"
682 #: ../src/i_basic.c:88
686 #: ../src/i_basic.c:96
690 #: ../src/i_basic.c:106
692 msgstr "Modo Centrar"
694 #: ../src/i_basic.c:110
696 msgid "Paste %d Mode"
697 msgstr "Modo Pegar %d"
699 #: ../src/i_basic.c:115
701 msgstr "Modo Conexión"
703 #: ../src/i_basic.c:119
707 #: ../src/i_basic.c:122
711 #: ../src/i_basic.c:125
713 msgstr "Modo Rectángulo"
715 #: ../src/i_basic.c:128
719 #: ../src/i_basic.c:131
721 msgstr "Modo Círculo"
723 #: ../src/i_basic.c:134
727 #: ../src/i_basic.c:137
731 #: ../src/i_basic.c:139 ../src/i_callbacks.c:589 ../src/i_callbacks.c:609
735 #: ../src/i_basic.c:141 ../src/i_callbacks.c:671 ../src/i_callbacks.c:691
739 #: ../src/i_basic.c:143 ../src/i_callbacks.c:630 ../src/i_callbacks.c:650
740 msgid "Multiple Copy"
741 msgstr "Copia múltiple"
743 #: ../src/i_basic.c:172
745 msgstr "Mostrar ocultos"
747 #: ../src/i_basic.c:175
749 msgstr "Desactivado el ajuste a la rejilla"
751 #: ../src/i_basic.c:256 ../src/x_window.c:568
755 #: ../src/i_basic.c:262 ../src/x_window.c:563
759 #: ../src/i_basic.c:268 ../src/x_window.c:565
763 #: ../src/i_basic.c:273
767 #: ../src/i_basic.c:538 ../src/i_basic.c:543
771 #: ../src/i_basic.c:547
774 msgstr "Rejilla(%s, %s)"
776 #: ../src/i_callbacks.c:133
778 msgid "Documentation for [%s,%s,%s,%s]\n"
779 msgstr "Documentación de [%s, %s, %s, %s]\n"
781 #: ../src/i_callbacks.c:193 ../src/i_callbacks.c:1757
783 msgid "New page created [%s]\n"
784 msgstr "Se ha creado una página nueva [%s]\n"
786 #: ../src/i_callbacks.c:229 ../src/x_menus.c:494
788 msgid "New Window created [%s]\n"
789 msgstr "Se ha creado una nueva ventana [%s]\n"
791 #: ../src/i_callbacks.c:347
792 msgid "Failed to Save All"
793 msgstr "No se ha podido guardar todo"
795 #: ../src/i_callbacks.c:349
797 msgstr "Guardado todo"
799 #: ../src/i_callbacks.c:441
800 msgid "Closing Window\n"
801 msgstr "Cerrando ventana\n"
803 #: ../src/i_callbacks.c:594 ../src/i_callbacks.c:635 ../src/i_callbacks.c:676
804 msgid "Select objs first"
805 msgstr "Antes seleccione objetos"
807 #: ../src/i_callbacks.c:751
809 msgstr "Editar texto"
811 #: ../src/i_callbacks.c:774
815 #: ../src/i_callbacks.c:791
819 #: ../src/i_callbacks.c:833 ../src/i_callbacks.c:880
823 #: ../src/i_callbacks.c:907 ../src/i_callbacks.c:929
827 #: ../src/i_callbacks.c:991 ../src/x_dialog.c:1611
831 #: ../src/i_callbacks.c:994
832 msgid "WARNING: Do not translate with snap off!\n"
834 "ADVERTENCIA: ¡No mueva objetos con el ajuste a la rejilla desactivado!\n"
836 #: ../src/i_callbacks.c:995
837 msgid "WARNING: Turning snap on and continuing with translate.\n"
839 "ADVERTENCIA: Activando el ajuste a la rejilla y continuando con el "
842 #: ../src/i_callbacks.c:1002
843 msgid "WARNING: Snap grid size is not equal to 100!\n"
844 msgstr "ADVERTENCIA: ¡El tamaño de la rejilla no es 100!\n"
846 #: ../src/i_callbacks.c:1004
848 "WARNING: If you are translating a symbol to the origin, the snap grid size "
849 "should be set to 100\n"
851 "ADVERTENCIA: Si está moviendo un símbolo al origen, el tamaño de la "
852 "rejilladebe ser de 100\n"
854 #: ../src/i_callbacks.c:1025
858 #: ../src/i_callbacks.c:1066
860 msgstr "Desincrustar"
862 #: ../src/i_callbacks.c:1109
866 #: ../src/i_callbacks.c:1166
868 msgstr "Mostrar ocultos"
870 #: ../src/i_callbacks.c:1189
872 msgstr "Hacer visible"
874 #: ../src/i_callbacks.c:1305
875 msgid "Edit Line Type"
876 msgstr "Editar tipo de línea"
878 #: ../src/i_callbacks.c:1346 ../src/x_dialog.c:1268
879 msgid "Edit Fill Type"
880 msgstr "Editar tipo de relleno"
882 #: ../src/i_callbacks.c:1651
884 msgstr "Actualizar entradas"
886 #: ../src/i_callbacks.c:1801
887 msgid "Really revert page?"
888 msgstr "¿Seguro que quiere recargar la página?"
890 #: ../src/i_callbacks.c:1875
894 #: ../src/i_callbacks.c:1894
898 #: ../src/i_callbacks.c:1913
902 #: ../src/i_callbacks.c:1932
906 #: ../src/i_callbacks.c:1951
910 #: ../src/i_callbacks.c:1970
914 #: ../src/i_callbacks.c:1989
918 #: ../src/i_callbacks.c:2008
922 #: ../src/i_callbacks.c:2027
926 #: ../src/i_callbacks.c:2046
930 #: ../src/i_callbacks.c:2062
934 #: ../src/i_callbacks.c:2069 ../src/i_callbacks.c:2091
935 #: ../src/i_callbacks.c:2113 ../src/i_callbacks.c:2135
936 #: ../src/i_callbacks.c:2157
938 msgstr "Buffer vacío"
940 #: ../src/i_callbacks.c:2084
944 #: ../src/i_callbacks.c:2106
948 #: ../src/i_callbacks.c:2128
952 #: ../src/i_callbacks.c:2150
956 #: ../src/i_callbacks.c:2267 ../src/x_window.c:439
960 #: ../src/i_callbacks.c:2303 ../src/i_callbacks.c:2322
964 #: ../src/i_callbacks.c:2789
966 msgid "Searching for source [%s]\n"
967 msgstr "Buscando origen [%s]\n"
969 #: ../src/i_callbacks.c:2813
971 msgid "Cannot find source [%s]\n"
972 msgstr "No se ha podido encontrar la fuente [%s]\n"
974 #: ../src/i_callbacks.c:2880
976 msgid "Searching for symbol [%s]\n"
977 msgstr "Buscando símbolo [%s]\n"
979 #: ../src/i_callbacks.c:2967
981 "This command retrieves the component documentation from the web, but there "
982 "is no component selected"
984 "Este comando consigue la información del componente de internet, pero no hay "
985 "ningún componente seleccionado"
987 #: ../src/i_callbacks.c:3084
989 msgstr "Mostrar nombre"
991 #: ../src/i_callbacks.c:3114
993 msgstr "Mostrar valor"
995 #: ../src/i_callbacks.c:3144
997 msgstr "Mostrar ambos"
999 #: ../src/i_callbacks.c:3175
1001 msgstr "Cambiar visibilidad"
1003 #: ../src/i_callbacks.c:3196
1005 msgid "Sorry but this is a non-functioning menu option\n"
1006 msgstr "Disculpe. Esta opción del menú no funciona\n"
1008 #: ../src/i_callbacks.c:3284
1009 msgid "Action feedback mode set to OUTLINE\n"
1010 msgstr "Modo de realimentación seleccionado: SILUETA\n"
1012 #: ../src/i_callbacks.c:3287
1013 msgid "Action feedback mode set to BOUNDINGBOX\n"
1014 msgstr "Modo de realimentación seleccionado: CONTENEDOR\n"
1016 #: ../src/i_callbacks.c:3304
1018 msgstr "Rejilla DESACTIVADA\n"
1020 #: ../src/i_callbacks.c:3307
1022 msgstr "Rejilla ACTIVADA\n"
1024 #: ../src/i_callbacks.c:3324
1025 msgid "Snap OFF (CAUTION!)\n"
1026 msgstr "¡PRECAUCIÓN!: Ajuste a la rejilla DESACTIVADO \n"
1028 #: ../src/i_callbacks.c:3327
1030 msgstr "Ajuste a la rejilla ACTIVADO\n"
1032 #: ../src/i_callbacks.c:3347
1033 msgid "Rubber band OFF \n"
1034 msgstr "Goma de borrar DESACT\n"
1036 #: ../src/i_callbacks.c:3350
1037 msgid "Rubber band ON\n"
1038 msgstr "Goma de borrar ACT\n"
1040 #: ../src/o_arc.c:139
1042 msgid "Unknown end for arc (%d)\n"
1043 msgstr "Final de arco desconocido (%d)\n"
1045 #: ../src/o_arc.c:180
1047 msgid "Unknown type for arc !\n"
1048 msgstr "¡Tipo de arco desconocido!\n"
1050 #: ../src/o_attrib.c:109
1052 msgid "Got NULL in o_attrib_toggle_visibility\n"
1053 msgstr "Se ha recibido NULL de la función o_attrib_toggle_visibility\n"
1055 #: ../src/o_attrib.c:175
1057 msgid "Got NULL in o_attrib_toggle_show_name_value\n"
1058 msgstr "Se ha recibido NULL de la función o_attrib_toggle_show_name_value\n"
1060 #: ../src/o_box.c:143
1062 msgid "Unknown end for box (%d)\n"
1063 msgstr "Final de rectángulo desconocido (%d)\n"
1065 #: ../src/o_box.c:183
1067 msgid "Unknown type for box !\n"
1068 msgstr "¡Tipo de rectángulo desconocido!\n"
1070 #: ../src/o_box.c:267
1072 msgid "Unknown type for box (fill)!\n"
1073 msgstr "¡Tipo de relleno de rectángulo desconocido!\n"
1075 #: ../src/o_buffer.c:44
1077 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_copy]\n"
1079 "Se ha recibido un número de memoria intermedia no válida en la función "
1082 #: ../src/o_buffer.c:73
1084 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_cut]\n"
1086 "Se ha recibido un número de memoria intermedia no válida en la función "
1089 #: ../src/o_buffer.c:105
1091 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_paste_start]\n"
1093 "Se ha recibido un número de memoria intermedia no válida en la función "
1094 "o_buffer_paste_start\n"
1096 #: ../src/o_buffer.c:164
1098 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_paste_end]\n"
1100 "Se ha recibido un número de memoria intermedia no válida en la función "
1101 "o_buffer_paste_end\n"
1103 #: ../src/o_bus.c:199
1105 msgid "Got an invalid which one in o_bus_draw_xor_single\n"
1107 "Se ha recibido un parámetro no válido (\"whichone\") en la función "
1108 "o_bus_draw_xor_single\n"
1110 #: ../src/o_circle.c:138
1112 msgid "Unknown end for circle\n"
1113 msgstr "Final de círculo desconocido\n"
1115 #. just to be careful
1116 #: ../src/o_circle.c:174
1118 msgid "Unknown type for circle!\n"
1119 msgstr "¡Tipo de círculo desconocido!\n"
1121 #: ../src/o_circle.c:256
1123 msgid "Unknown type for circle (fill)!\n"
1124 msgstr "¡Tipo de relleno de círculo desconocido!\n"
1126 #: ../src/o_complex.c:174
1128 msgid "Could not find complex in new component placement!\n"
1129 msgstr "¡No se ha podido encontrar el objeto al colocar el nuevo componente!\n"
1131 #: ../src/o_complex.c:405 ../src/o_complex.c:409
1133 msgid "Translating schematic [%d %d]\n"
1134 msgstr "Convirtiendo esquema [%d %d]\n"
1136 #: ../src/o_copy.c:122 ../src/o_copy.c:312
1138 msgid "ERROR: NULL object in o_copy_end!\n"
1139 msgstr "ERROR: en la función o_copy_end, ¡el objeto es NULL!\n"
1141 #: ../src/o_line.c:115
1143 msgid "Unknown end for line (%d)\n"
1144 msgstr "Final de línea desconocido (%d)\n"
1146 #. just to be careful
1147 #: ../src/o_line.c:155
1149 msgid "Unknown type for line (%d) !\n"
1150 msgstr "Tipo de línea desconocido (%d)\n"
1152 #: ../src/o_misc.c:66
1154 msgid "Got an unexpected NULL in o_edit\n"
1155 msgstr "Se ha recibido NULL (no esperado) en la función o_edit\n"
1157 #: ../src/o_misc.c:145
1158 msgid "Object already locked\n"
1159 msgstr "Objeto previamente fijado\n"
1161 #: ../src/o_misc.c:183
1162 msgid "Object already unlocked\n"
1163 msgstr "El objeto no estaba fijado\n"
1165 #: ../src/o_misc.c:525
1166 msgid "Hidden text is now visible\n"
1167 msgstr "El texto oculto es ahora visible\n"
1169 #: ../src/o_misc.c:527
1170 msgid "Hidden text is now invisible\n"
1171 msgstr "El texto oculto es ahora invisible\n"
1173 #: ../src/o_misc.c:779
1175 msgid "Could not find symbol [%s] in library. Update failed.\n"
1177 "No se pudo encontrar el símbolo [%s] en la librería. Error al actualizar.\n"
1179 #: ../src/o_misc.c:917
1181 msgid "o_autosave_backups: Can't get the real filename of %s."
1183 "o_autosave_backups: Imposible averiguar el nombre de archivo real de %s."
1185 #: ../src/o_misc.c:961
1187 msgid "Could NOT set previous backup file [%s] read-write\n"
1189 "NO se han podido cambiar los permisos de la copia de seguridad anterior [%s] "
1190 "a lectura-escritura\n"
1192 #: ../src/o_misc.c:979
1194 msgid "Could NOT set backup file [%s] readonly\n"
1196 "NO se han podido cambiar los permisos de la copia de seguridad anterior [%s] "
1199 #: ../src/o_misc.c:984
1201 msgid "Could NOT save backup file [%s]\n"
1202 msgstr "NO se ha podido guardar la copia de seguridad [%s]\n"
1204 #: ../src/o_move.c:181
1206 msgid "ERROR: NULL object in o_move_end!\n"
1207 msgstr "ERROR: en la función o_move_end, ¡el objeto es NULL!\n"
1209 #: ../src/o_move.c:282
1211 msgid "DOH! tried to find the whichone, but didn't find it!\n"
1213 "¡Eh! Se ha intentado encontrar el parámetro \"whichone\", pero ¡no se ha "
1216 #: ../src/o_move.c:304
1218 msgid "Got a non line object in o_move_check_endpoint\n"
1220 "Se ha recibido un objeto que no es una línea en la función "
1221 "o_move_check_endpoint\n"
1223 #: ../src/o_net.c:234
1225 msgid "Got an invalid which one in o_net_draw_xor_single\n"
1227 "Se ha recibido un parámetro no válido (\"whichone\") en la función "
1228 "o_net_draw_xor_single\n"
1230 #. try to exit gracefully
1231 #: ../src/o_net.c:770 ../src/o_net.c:807 ../src/o_net.c:878 ../src/o_net.c:914
1233 msgid "Tried to add more than two bus rippers. Internal gschem error.\n"
1235 "Se ha intentado añadir más de dos conexiones a bus. Error interno de "
1238 #: ../src/o_net.c:987
1240 msgid "Bus ripper symbol [%s] was not found in any component library\n"
1241 msgstr "No se ha encontrado el símbolo %s en ninguna librería de componentes\n"
1243 #: ../src/o_picture.c:208 ../src/o_picture.c:720
1245 msgid "Failed to load picture: %s"
1246 msgstr "Fallo al cargar la imagen: %s"
1248 #: ../src/o_picture.c:222
1252 #: ../src/o_picture.c:625 ../src/x_attribedit.c:148
1254 msgid "ERROR: NULL object!\n"
1255 msgstr "ERROR: ¡objeto vacío (NULL)!\n"
1257 #: ../src/o_slot.c:130
1258 msgid "Slot attribute malformed\n"
1259 msgstr "El atributo del elemento está mal especificado\n"
1261 #: ../src/o_slot.c:148
1262 msgid "numslots attribute missing\n"
1263 msgstr "La propiedad \"numslots\" no está definida\n"
1265 #: ../src/o_slot.c:150
1266 msgid "Slotting not allowed for this component\n"
1267 msgstr "No se permiten múltiples elementos para este componente\n"
1269 #: ../src/o_slot.c:166
1270 msgid "New slot number out of range\n"
1271 msgstr "El nuevo número de elemento está fuera de rango\n"
1273 #: ../src/o_slot.c:239
1275 msgid "uggg! you tried to slot edit something that doesn't exist!\n"
1276 msgstr "¡¡Ufff!! ¡se ha intentado editar el elemento de algo que no existe!\n"
1278 #: ../src/o_undo.c:318
1279 msgid "Undo/Redo disabled in rc file\n"
1280 msgstr "¡Deshacer/Rehacer deshabilitado en el fichero rc!\n"
1282 #: ../src/parsecmd.c:51
1285 "Usage: %s [OPTIONS] schematic_filename1 ... schematic_filenameN\n"
1287 " -v Verbose mode on\n"
1288 " -r filename Rc filename\n"
1289 " -s filename Script (guile) filename\n"
1290 " -o filename Output filename (for printing)\n"
1291 " -p Automatically place the window\n"
1292 " -t Print stroke information\n"
1293 " -h Help; this message\n"
1296 "Modo de uso: %s [OPCIONES] nombre_de_esquema_1·...·nombre_de_esquema_N\n"
1297 " -q No mostrar mensajes adicionales\n"
1298 " -v Mostrar mensajes adicionales\n"
1299 " -r archivo Usar archivo Rc\n"
1300 " -s archivo Ejecutar fichero (guile)\n"
1301 " -o archivo Fichero de salida (para impresión)\n"
1302 " -p Posicionar automáticamente la ventana\n"
1303 " -h Ayuda; éste mensaje\n"
1306 #: ../src/x_attribedit.c:133
1308 msgid "Got invalid show option; defaulting to show both\n"
1310 "Se ha recibido una opción de mostrar no válida; mostrando ambos por defecto\n"
1312 #: ../src/x_attribedit.c:336
1313 msgid "Single Attribute Editor"
1314 msgstr "Editor de una única propiedad"
1316 #: ../src/x_attribedit.c:367
1317 msgid "<b>Edit Attribute</b>"
1318 msgstr "<b>Editar propiedades</b>"
1320 #: ../src/x_attribedit.c:369
1321 msgid "<b>Add Attribute</b>"
1322 msgstr "<b>Añadir propiedad</b>"
1326 #: ../src/x_attribedit.c:385 ../src/x_multiattrib.c:1721
1332 #: ../src/x_attribedit.c:401 ../src/x_multiattrib.c:1740
1338 #: ../src/x_attribedit.c:417 ../src/x_multiattrib.c:1777
1342 #: ../src/x_attribedit.c:437
1343 msgid "Show Value Only"
1344 msgstr "Mostrar sólo valor"
1346 #: ../src/x_attribedit.c:439
1347 msgid "Show Name Only"
1348 msgstr "Mostrar sólo nombre"
1350 #: ../src/x_attribedit.c:441 ../src/x_multiattrib.c:1216
1351 msgid "Show Name & Value"
1352 msgstr "Mostrar nombre y valor"
1355 #: ../src/x_attribedit.c:448
1356 msgid "<b>Attach Options</b>"
1357 msgstr "<b>Opciones de asociación</b>"
1359 #: ../src/x_attribedit.c:463
1363 #. GtkTreeViewColumn
1364 #: ../src/x_attribedit.c:471 ../src/x_compselect.c:774
1365 #: ../src/x_compselect.c:882
1367 msgstr "Componentes"
1369 #: ../src/x_attribedit.c:479 ../src/x_window.c:449
1373 #: ../src/x_attribedit.c:487
1374 msgid "Replace existing attributes"
1375 msgstr "Reemplazar las propiedades existentes"
1377 #: ../src/x_autonumber.c:412
1379 "slotted object without slot attribute may cause problems when autonumbering "
1382 "Un componente con varios elementos sin la propiedad 'slot' puede causar "
1383 "problemas al autonumerar los números de elemento\n"
1385 #. duplicate slot in used_slots
1386 #: ../src/x_autonumber.c:427
1389 "duplicate slot may cause problems: [symbolname=%s, number=%d, slot=%d]\n"
1391 "La duplicidad de la propiedad 'slot' puede causar problemas: [nombre del "
1392 "símbolo=%s, número=%d, slot=%d]\n"
1394 #: ../src/x_autonumber.c:692
1395 msgid "No searchstring given in autonumber text.\n"
1396 msgstr "No se ha especificado una cadena de búsqueda para autonumerar texto.\n"
1398 #: ../src/x_autonumber.c:743
1399 msgid "No '*' or '?' given at the end of the autonumber text.\n"
1400 msgstr "No se ha especificado '*' o '?' al final del texto a autonumerar.\n"
1402 #: ../src/x_autonumber.c:876
1406 #: ../src/x_autonumber.c:877
1407 msgid "Top to bottom"
1408 msgstr "De arriba hacia abajo"
1410 #: ../src/x_autonumber.c:877
1411 msgid "Bottom to top"
1412 msgstr "De abajo hacia arriba"
1414 #: ../src/x_autonumber.c:878
1415 msgid "Left to right"
1416 msgstr "De izquierda hacia derecha"
1418 #: ../src/x_autonumber.c:878
1419 msgid "Right to left"
1420 msgstr "De derecha hacia izquierda"
1422 #: ../src/x_autonumber.c:879
1424 msgstr "Orden de archivos:"
1426 #: ../src/x_autonumber.c:1215
1427 msgid "Autonumber text"
1428 msgstr "Autoenumerar texto"
1431 #: ../src/x_autonumber.c:1241
1432 msgid "<b>Scope</b>"
1433 msgstr "<b>Ámbito</b>"
1435 #: ../src/x_autonumber.c:1263
1439 #: ../src/x_autonumber.c:1277
1440 msgid "Autonumber text in:"
1441 msgstr "Autoenumerar texto en:"
1443 #: ../src/x_autonumber.c:1284
1444 msgid "Skip numbers found in:"
1445 msgstr "Ignorar números encontrados en:"
1447 #: ../src/x_autonumber.c:1296 ../src/x_autonumber.c:1305
1448 msgid "Selected objects"
1449 msgstr "Objetos seleccionados"
1451 #: ../src/x_autonumber.c:1297 ../src/x_autonumber.c:1306
1452 msgid "Current page"
1453 msgstr "Hoja actual"
1455 #: ../src/x_autonumber.c:1298 ../src/x_autonumber.c:1307
1456 msgid "Whole hierarchy"
1457 msgstr "Jerarquía completa"
1459 #: ../src/x_autonumber.c:1309
1460 msgid "Overwrite existing numbers"
1461 msgstr "Sobreescribir los números existentes"
1464 #: ../src/x_autonumber.c:1314
1465 msgid "<b>Options</b>"
1466 msgstr "<b>Opciones</b>"
1468 #: ../src/x_autonumber.c:1336
1469 msgid "Starting number:"
1470 msgstr "Número inicial:"
1472 #: ../src/x_autonumber.c:1343
1474 msgstr "Método de ordenación:"
1476 #: ../src/x_autonumber.c:1364
1477 msgid "Remove numbers"
1478 msgstr "Borrar los números"
1480 #: ../src/x_autonumber.c:1368
1481 msgid "Automatic slotting"
1482 msgstr "Asignar números de elemento automáticamente"
1484 #: ../src/x_color.c:60 ../src/x_color.c:97
1486 msgid "Could not find the color %s!\n"
1487 msgstr "¡No se ha podido encontrar el color %s!\n"
1489 #: ../src/x_color.c:63 ../src/x_color.c:100
1491 msgid "Defaulting color to white\n"
1492 msgstr "Utilizando color blanco por defecto\n"
1494 #: ../src/x_color.c:70 ../src/x_color.c:107
1496 msgid "Ack! Cannot allocate white!\n"
1497 msgstr "¡Eh! ¡No se puede reservar memoria para el color blanco!\n"
1499 #: ../src/x_color.c:81 ../src/x_color.c:129 ../src/x_window.c:86
1500 #: ../src/x_window.c:95
1502 msgid "Could not allocate the color %s!\n"
1503 msgstr "¡No se puede reservar memoria para el color %s!\n"
1505 #: ../src/x_color.c:148 ../src/x_color.c:164
1507 msgid "Tried to get an invalid color: %d\n"
1508 msgstr "Se ha intentado obtener un color no válido: %d\n"
1511 #: ../src/x_compselect.c:912
1515 #: ../src/x_compselect.c:1004
1516 msgid "Default behavior - reference component"
1517 msgstr "Comportamiento por defecto - designar componente"
1519 #: ../src/x_compselect.c:1007
1520 msgid "Embed component in schematic"
1521 msgstr "Incrustar componente en el esquema"
1523 #: ../src/x_compselect.c:1010
1524 msgid "Include component as individual objects"
1525 msgstr "Incluir componentes como objetos individuales"
1527 #: ../src/x_compselect.c:1166
1528 msgid "Select Component..."
1529 msgstr "Seleccionar componente..."
1531 #: ../src/x_compselect.c:1192
1535 #: ../src/x_compselect.c:1196
1540 #: ../src/x_compselect.c:1205 ../src/x_fileselect.c:128
1542 msgstr "Vista preliminar"
1544 #. dialog not created yet
1545 #: ../src/x_dialog.c:191
1546 msgid "Text Entry..."
1547 msgstr "Introducción de texto..."
1549 #: ../src/x_dialog.c:224
1551 "Enter text, click apply,\n"
1552 "move cursor into window, click to place text.\n"
1553 "Middle button to rotate while placing."
1555 "Introduzca el texto, pulse \"Aplicar\",\n"
1556 "mueva el cursor en la ventana, presione el botón izq. del ratón\n"
1557 "para colocar el texto.\n"
1558 "Botón intermedio para rotar mientras está colocando el texto."
1560 #: ../src/x_dialog.c:313
1563 msgstr "Abajo a la izquierda"
1565 #: ../src/x_dialog.c:324
1568 msgstr "Centrado a la izquierda"
1570 #: ../src/x_dialog.c:335
1573 msgstr "Arriba a la izquierda"
1575 #: ../src/x_dialog.c:346
1577 msgid "Lower Middle"
1578 msgstr "Abajo centrado"
1580 #: ../src/x_dialog.c:357
1582 msgid "Middle Middle"
1583 msgstr "Centrado Centrado"
1585 #: ../src/x_dialog.c:368
1587 msgid "Upper Middle"
1588 msgstr "Arriba centrado"
1590 #: ../src/x_dialog.c:379
1593 msgstr "Abajo a la derecha"
1595 #: ../src/x_dialog.c:390
1597 msgid "Middle Right"
1598 msgstr "Centrado a la derecha"
1600 #: ../src/x_dialog.c:401
1603 msgstr "Arriba a la derecha"
1605 #: ../src/x_dialog.c:516
1606 msgid "Edit Text Properties"
1607 msgstr "Editar las propiedades del texto"
1609 #: ../src/x_dialog.c:552
1610 msgid "<b>Text Content</b>"
1611 msgstr "<b>Contenido del texto</b>"
1613 #: ../src/x_dialog.c:584
1614 msgid "<b>Text Properties</b>"
1615 msgstr "<b>Propiedades del texto</b>"
1617 #: ../src/x_dialog.c:599
1621 #: ../src/x_dialog.c:609
1625 #: ../src/x_dialog.c:618
1627 msgstr "Alineación:"
1629 #: ../src/x_dialog.c:672
1633 #: ../src/x_dialog.c:673
1637 #: ../src/x_dialog.c:674
1641 #: ../src/x_dialog.c:675
1645 #: ../src/x_dialog.c:676
1649 #: ../src/x_dialog.c:802 ../src/x_dialog.c:804 ../src/x_dialog.c:806
1650 #: ../src/x_dialog.c:989 ../src/x_dialog.c:990 ../src/x_dialog.c:991
1651 #: ../src/x_dialog.c:999 ../src/x_dialog.c:1182 ../src/x_dialog.c:1184
1652 #: ../src/x_dialog.c:1186 ../src/x_dialog.c:1188 ../src/x_dialog.c:1190
1653 #: ../src/x_dialog.c:1395 ../src/x_dialog.c:1396 ../src/x_dialog.c:1397
1654 #: ../src/x_dialog.c:1398 ../src/x_dialog.c:1399 ../src/x_dialog.c:1407
1657 msgstr "*sin modificar*"
1659 #: ../src/x_dialog.c:881
1660 msgid "Edit Line Width & Type"
1661 msgstr "Editar ancho y tipo de línea"
1663 #: ../src/x_dialog.c:922
1667 #: ../src/x_dialog.c:926 ../src/x_print.c:315
1671 #: ../src/x_dialog.c:930
1672 msgid "Dash Length:"
1673 msgstr "Longitud de la línea en la discontinuidad:"
1675 #: ../src/x_dialog.c:934
1677 msgstr "Espaciado de la discontinuidad:"
1679 #: ../src/x_dialog.c:1039
1683 #: ../src/x_dialog.c:1040
1687 #: ../src/x_dialog.c:1041
1691 #: ../src/x_dialog.c:1042
1695 #: ../src/x_dialog.c:1308
1697 msgstr "Tipo de relleno:"
1699 #: ../src/x_dialog.c:1312
1701 msgstr "Ancho de línea:"
1703 #: ../src/x_dialog.c:1316
1707 #: ../src/x_dialog.c:1320
1709 msgstr "Separación 1:"
1711 #: ../src/x_dialog.c:1324
1715 #: ../src/x_dialog.c:1328
1717 msgstr "Separación 2:"
1719 #: ../src/x_dialog.c:1490
1721 msgstr "Parámetros de arco"
1723 #: ../src/x_dialog.c:1532
1724 msgid "Start Angle:"
1725 msgstr "Ángulo de comienzo:"
1727 #: ../src/x_dialog.c:1542
1728 msgid "Degrees of Sweep:"
1729 msgstr "Grados de barrido:"
1731 #: ../src/x_dialog.c:1643
1733 "Offset to translate?\n"
1736 "¿Desplazamiento del movimiento?\n"
1737 "(0 para el origen)"
1739 #: ../src/x_dialog.c:1711
1741 msgstr "Tamaño de texto"
1743 #: ../src/x_dialog.c:1743
1744 msgid "Enter new text size:"
1745 msgstr "Introduzca nuevo tamaño de texto:"
1747 #: ../src/x_dialog.c:1818
1749 msgstr "Tamaño de la rejilla"
1751 #: ../src/x_dialog.c:1850
1752 msgid "Enter new snap grid spacing:"
1753 msgstr "Introduzca el nuevo espaciado de la rejilla:"
1755 #: ../src/x_dialog.c:1923
1756 msgid "Edit slot number"
1757 msgstr "Editar número de elemento"
1759 #: ../src/x_dialog.c:1956
1760 msgid "Edit slot number:"
1761 msgstr "Editar número de elemento:"
1763 #: ../src/x_dialog.c:2018
1765 msgstr "Acerca de..."
1767 #: ../src/x_dialog.c:2038
1768 msgid "<b>gEDA: GPL Electronic Design Automation</b>"
1769 msgstr "<b>gEDA: Automatización de Diseño Electrónico GPL</b>"
1771 #: ../src/x_dialog.c:2042
1773 msgid "<b>gschem version %s%s.%s</b>"
1774 msgstr "<b>versión de gschem %s%s.%s</b>"
1776 #: ../src/x_dialog.c:2050
1780 "ahvezda@geda.seul.org\n"
1781 "And many others (See AUTHORS file)"
1783 "Programado por: \n"
1785 "ahvezda@geda.seul.org\n"
1786 "Y muchos otros (Véase el archivo AUTHORS)"
1788 #: ../src/x_dialog.c:2115
1790 msgstr "Coordenadas"
1792 #: ../src/x_dialog.c:2136
1796 #: ../src/x_dialog.c:2145
1800 #: ../src/x_dialog.c:2360
1802 msgid "ERROR: NULL object in color_edit_dialog_apply!\n"
1803 msgstr "ERROR: ¡objeto vacío (NULL) en la función color_edit_dialog_apply!\n"
1805 #: ../src/x_dialog.c:2423
1807 msgstr "Editar color"
1809 #: ../src/x_dialog.c:2456
1810 msgid "Object color:"
1811 msgstr "Color del componente:"
1813 #: ../src/x_dialog.c:2581
1817 #: ../src/x_dialog.c:2588
1818 msgid "Keystroke(s)"
1819 msgstr "Pulsación(es)"
1821 #: ../src/x_dialog.c:2901
1823 msgstr "Encontrar texto:"
1825 #: ../src/x_dialog.c:2934
1826 msgid "Text to find:"
1827 msgstr "Texto a encontrar:"
1829 #: ../src/x_dialog.c:2944
1830 msgid "descend into hierarchy"
1831 msgstr "Descender en la jerarquía"
1833 #: ../src/x_dialog.c:3008
1835 msgstr "Ocultar texto:"
1837 #: ../src/x_dialog.c:3041
1838 msgid "Hide text starting with:"
1839 msgstr "Ocultar texto que comienza por:"
1841 #: ../src/x_dialog.c:3109
1843 msgstr "Mostrar texto"
1845 #: ../src/x_dialog.c:3142
1846 msgid "Show text starting with:"
1847 msgstr "Mostrar texto que comienza por:"
1849 #. GtkTreeViewColumn
1850 #: ../src/x_dialog.c:3587 ../src/x_multiattrib.c:1597
1854 #: ../src/x_dialog.c:3609
1855 msgid "S_elect the schematics you want to save:"
1856 msgstr "S_eleccione los esquemas que quiere guardar:"
1858 #: ../src/x_dialog.c:3703
1860 msgid "Save the changes to schematic \"%s\" before closing?"
1861 msgstr "¿Guardar cambios del esquema \"%s\" antes de salir?"
1863 #: ../src/x_dialog.c:3709
1866 "There are %d schematics with unsaved changes. Save changes before closing?"
1868 "Hay %d esquemas con cambios sin guardar. ¿Guardar cambios antes de cerrar?"
1871 #: ../src/x_dialog.c:3738
1872 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
1873 msgstr "Si no los guarda, todos los cambios se perderán definitivamente."
1875 #: ../src/x_dialog.c:3758
1876 msgid "_Close without saving"
1877 msgstr "_Cerrar sin guardar"
1879 #: ../src/x_dialog.c:4094
1882 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The input attribute \"%s\" is invalid\n"
1883 "Please correct in order to continue</span>\n"
1885 "The name and value must be non-empty.\n"
1886 "The name cannot end with a space.\n"
1887 "The value cannot start with a space."
1889 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">La propiedad introducida \"%s\" no es "
1891 "Por favor, corríjala para continuar</span>\n"
1893 "El nombre y el valor no pueden estar en blanco.\n"
1894 "El nombre no puede finalizar en un espacio.\n"
1895 "El valor no puede empezar con un espacio."
1897 #: ../src/x_dialog.c:4096
1898 msgid "Invalid Attribute"
1899 msgstr "Propiedad incorrecta"
1901 #: ../src/x_fileselect.c:48
1905 #: ../src/x_fileselect.c:53
1909 #: ../src/x_fileselect.c:58
1910 msgid "Schematics and symbols"
1911 msgstr "Esquemas y símbolos"
1913 #: ../src/x_fileselect.c:64
1915 msgstr "Todos los archivos"
1917 #: ../src/x_fileselect.c:177
1921 #: ../src/x_fileselect.c:238
1923 msgstr "Guardar como..."
1925 #: ../src/x_fileselect.c:286
1928 "The selected file `%s' already exists.\n"
1930 "Would you like to overwrite it?"
1932 "El archivo seleccionado '%s' ya existe.\n"
1934 "¿Quiere sobreescribirlo?"
1936 #: ../src/x_fileselect.c:289
1937 msgid "Overwrite file?"
1938 msgstr "¿Sobreescribir el archivo?"
1940 #: ../src/x_fileselect.c:291
1941 msgid "Save cancelled on user request\n"
1942 msgstr "El usuario ha cancelado la operación de guardar los cambios\n"
1944 #. WK - catch EPS export case
1945 #: ../src/x_image.c:181
1946 msgid "Encapsulated Postscript"
1947 msgstr "Postscript encapsulado"
1949 #: ../src/x_image.c:301
1951 msgid "x_image_lowlevel: Unable to write eps file %s.\n"
1952 msgstr "x_image_lowlevel: Imposible escribir archivo eps: %s.\n"
1954 #: ../src/x_image.c:379
1956 msgid "x_image_lowlevel: Unable to write %s file %s.\n"
1957 msgstr "x_image_lowlevel: Imposible escribir archivo %s: %s.\n"
1959 #: ../src/x_image.c:389
1962 "There was the following error when saving image with type %s to filename:\n"
1967 "Se produjo el siguiente error al salvar la imagen con tipo %s al fichero:\n"
1972 #: ../src/x_image.c:408
1974 msgid "Wrote color image to [%s] [%d x %d]\n"
1975 msgstr "Se ha guardado la imagen en color en [%s] [%d x %d]\n"
1977 #: ../src/x_image.c:410
1979 msgid "Wrote black and white image to [%s] [%d x %d]\n"
1980 msgstr "Se ha guardado la imagen en blanco y negro en [%s] [%d x %d]\n"
1982 #: ../src/x_image.c:419
1983 msgid "x_image_lowlevel: Unable to get pixbuf from gschem's window.\n"
1984 msgstr "x_image_lowlevel: Imposible obtener pixbuf de la ventana de gschem.\n"
1986 #: ../src/x_image.c:465
1987 msgid "Width x Height"
1988 msgstr "Anchura x Altura"
1990 #: ../src/x_image.c:481
1992 msgstr "Tipo de imagen"
1994 #: ../src/x_log.c:195
1995 msgid "** Invalid UTF-8 in log message. See stderr or gschem.log.\n"
1998 #: ../src/x_log.c:263
2002 #: ../src/x_menus.c:42
2004 msgstr "/Añadir conexión..."
2006 #: ../src/x_menus.c:43
2007 msgid "/Add Attribute..."
2008 msgstr "/Añadir propiedad"
2010 #: ../src/x_menus.c:44
2011 msgid "/Add Component..."
2012 msgstr "/Añadir componente..."
2014 #: ../src/x_menus.c:45
2016 msgstr "/Añadir bus"
2018 #: ../src/x_menus.c:46
2020 msgstr "/Añadir texto"
2022 #: ../src/x_menus.c:48
2024 msgstr "/Aumentar ampliación"
2026 #: ../src/x_menus.c:49
2028 msgstr "/Disminuir ampliación"
2030 #: ../src/x_menus.c:50
2032 msgstr "/Ampliar zona"
2034 #: ../src/x_menus.c:51
2035 msgid "/Zoom Extents"
2036 msgstr "/Mostrar todo"
2038 #: ../src/x_menus.c:53
2040 msgstr "/Seleccionar"
2042 #: ../src/x_menus.c:54
2046 #: ../src/x_menus.c:55
2050 #: ../src/x_menus.c:56
2054 #: ../src/x_menus.c:57
2058 #: ../src/x_menus.c:60
2059 msgid "/Down Schematic"
2060 msgstr "/Descender en esquema"
2062 #: ../src/x_menus.c:61
2063 msgid "/Down Symbol"
2064 msgstr "/Descender en símbolo"
2066 #: ../src/x_menus.c:62
2070 #: ../src/x_menus.c:333
2072 msgid "Tried to set the sensitivity on non-existent menu item '%s'\n"
2074 "Se ha intentado modificar la sensibilidad de una opción de menú que no "
2077 #: ../src/x_menus.c:357
2078 msgid "Popup_menu_item_factory doesn't exist!\n"
2079 msgstr "¡No existen menúes contextuales!\n"
2081 #: ../src/x_menus.c:370
2082 msgid "Tried to set the sensitivity on a non-existent popup menu_item\n"
2084 "Se ha intentado modificar la sensibilidad de una opción de menú que no "
2087 #. Remove this entry from all menus
2088 #: ../src/x_menus.c:482
2090 msgid "Couldn't open file %s\n"
2091 msgstr "No se ha podido abrir el archivo %s\n"
2093 #: ../src/x_menus.c:543
2097 #: ../src/x_multiattrib.c:708
2098 msgid "Attributes with empty name are not allowed. Please set a name."
2100 "No se permiten las propiedades sin nombre. Por favor, introduzca un nombre."
2102 #: ../src/x_multiattrib.c:1218
2103 msgid "Show Value only"
2104 msgstr "Mostrar sólo valor"
2106 #: ../src/x_multiattrib.c:1220
2107 msgid "Show Name only"
2108 msgstr "Mostrar sólo nombre"
2110 #: ../src/x_multiattrib.c:1247
2114 #: ../src/x_multiattrib.c:1524
2115 msgid "Edit Attributes"
2116 msgstr "Editar propiedades"
2118 #. GtkTreeViewColumn
2119 #: ../src/x_multiattrib.c:1622
2123 #. GtkTreeViewColumn
2124 #: ../src/x_multiattrib.c:1644
2128 #. GtkTreeViewColumn
2129 #: ../src/x_multiattrib.c:1664
2133 #. GtkTreeViewColumn
2134 #: ../src/x_multiattrib.c:1684
2138 #: ../src/x_multiattrib.c:1705
2139 msgid "Add Attribute"
2140 msgstr "Añadir propiedad"
2142 #: ../src/x_pagesel.c:264
2143 msgid "Discard Page"
2144 msgstr "Descartar página"
2146 #: ../src/x_pagesel.c:383
2147 msgid "Page Manager"
2148 msgstr "Administrador de páginas"
2150 #. GtkTreeViewColumn
2151 #: ../src/x_pagesel.c:439
2153 msgstr "Nombre de archivo"
2155 #. GtkTreeViewColumn
2156 #: ../src/x_pagesel.c:455
2161 #: ../src/x_pagesel.c:475
2162 msgid "Right click on the filename for more options..."
2163 msgstr "Pulse con el botón derecho para ver más opciones..."
2165 #: ../src/x_print.c:90
2166 msgid "Select PostScript Filename..."
2167 msgstr "Seleccionar archivo PostScript..."
2169 #: ../src/x_print.c:172
2170 msgid "Extents with margins"
2171 msgstr "Completo con márgenes"
2173 #: ../src/x_print.c:178
2174 msgid "Extents no margins"
2175 msgstr "Completo sin márgenes"
2177 #: ../src/x_print.c:184
2178 msgid "Current Window"
2179 msgstr "Ventana actual"
2181 #: ../src/x_print.c:218
2185 #: ../src/x_print.c:224
2190 #: ../src/x_print.c:292
2194 #: ../src/x_print.c:304
2195 msgid "Output paper size:"
2196 msgstr "Tamaño de papel:"
2198 #: ../src/x_print.c:326
2199 msgid "Orientation:"
2200 msgstr "Orientación:"
2203 #: ../src/x_print.c:338
2207 #: ../src/x_print.c:351
2211 #: ../src/x_print.c:381
2215 #: ../src/x_print.c:751
2216 msgid "No print destination specified\n"
2217 msgstr "No se ha especificado el destino de impresión\n"
2219 #: ../src/x_print.c:758
2221 msgid "Cannot print current schematic to [%s]\n"
2222 msgstr "No se puede imprimir el esquema actual a [%s]\n"
2224 #: ../src/x_print.c:767
2227 "Error printing to file '%s'\n"
2228 "Check the log window for more information"
2230 "Error al imprimir al fichero '%s'\n"
2231 "Vea la ventana de registro para más información"
2233 #: ../src/x_print.c:774
2235 msgid "Printed current schematic to [%s]\n"
2236 msgstr "Se ha imprimido el esquema actual a [%s]\n"
2238 #: ../src/x_window.c:86
2242 #: ../src/x_window.c:95
2246 #: ../src/x_window.c:129
2248 msgid "Couldn't allocate gc\n"
2249 msgstr "No se ha podido reservar memoria para la variable gc\n"
2251 #: ../src/x_window.c:142
2253 msgid "Couldn't allocate xor_gc\n"
2254 msgstr "No se ha podido reservar memoria para la variable xor_gc\n"
2256 #: ../src/x_window.c:155
2258 msgid "Couldn't allocate outline_xor_gc\n"
2259 msgstr "No se ha podido reservar memoria para la variable outline_xor_gc\n"
2261 #: ../src/x_window.c:171
2263 msgid "Couldn't allocate bounding_xor_gc\n"
2264 msgstr "No se ha podido reservar memoria para la variable bounding_xor_gc\n"
2266 #: ../src/x_window.c:178
2268 msgid "Couldn't allocate bus_gc\n"
2269 msgstr "No se ha podido reservar memoria para la variable bus_gc\n"
2271 #: ../src/x_window.c:402
2273 msgstr "Nuevo archivo"
2275 #: ../src/x_window.c:408
2279 #: ../src/x_window.c:409
2280 msgid "Open file..."
2281 msgstr "Abrir archivo"
2283 #: ../src/x_window.c:415
2287 #: ../src/x_window.c:416
2289 msgstr "Guardar archivo"
2291 #: ../src/x_window.c:424
2292 msgid "Undo last operation"
2293 msgstr "Deshacer última operación"
2295 #: ../src/x_window.c:431
2296 msgid "Redo last undo"
2297 msgstr "Rehacer el último deshacer"
2299 #: ../src/x_window.c:440
2301 "Add component...\n"
2302 "Select library and component from list, move the mouse into main window, "
2304 "Right mouse button to cancel"
2306 "Añadir componente...\n"
2307 "Seleccione la librería y el componente de la lista, mueva el ratón a la "
2308 "ventana principal, y presione el botón izq. del ratón para colocarlo.\n"
2309 "Botón derecho del ratón para cancelar"
2311 #: ../src/x_window.c:450
2314 "Right mouse button to cancel"
2317 "Botón derecho del ratón para cancelar"
2319 #: ../src/x_window.c:460
2322 "Right mouse button to cancel"
2325 "Botón derecho del ratón para cancelar"
2327 #: ../src/x_window.c:467
2331 #: ../src/x_window.c:468
2333 msgstr "Añadir texto..."
2335 #: ../src/x_window.c:478
2337 msgstr "Seleccionar"
2339 #: ../src/x_window.c:479
2341 msgstr "Seleccionar"
2343 #: ../src/x_window.c:554
2347 #: ../src/x_window.c:570
2349 msgstr "Repetir/ninguno"
2351 #: ../src/x_window.c:580
2353 msgstr "Menú/Cancelar"
2355 #: ../src/x_window.c:582
2357 msgstr "Panorámica/Cancelar"
2359 #: ../src/x_window.c:809
2361 msgid "Loading schematic [%s]\n"
2362 msgstr "Cargando esquema [%s]\n"
2364 #: ../src/x_window.c:821
2365 msgid "Failed to load file"
2366 msgstr "Fallo al cargar el archivo"
2368 #: ../src/x_window.c:830
2370 msgid "New file [%s]\n"
2371 msgstr "Nuevo archivo [%s]\n"
2373 #. an error occured when saving page to file
2374 #: ../src/x_window.c:936
2376 msgid "Could NOT save page [%s]\n"
2377 msgstr "NO se ha podido guardar la página [%s]\n"
2379 #: ../src/x_window.c:937
2380 msgid "Error while trying to save"
2381 msgstr "Error al intentar guardar"
2383 #: ../src/x_window.c:946
2385 msgid "Saved as [%s]\n"
2386 msgstr "Guardado como [%s]\n"
2388 #: ../src/x_window.c:948
2390 msgid "Saved [%s]\n"
2391 msgstr "Guardado [%s]\n"
2393 #: ../src/x_window.c:950
2397 #: ../src/x_window.c:1016
2399 msgid "Discarding page [%s]\n"
2400 msgstr "Descartando página [%s]\n"
2402 #: ../src/x_window.c:1016
2404 msgid "Closing [%s]\n"
2405 msgstr "Cerrando [%s]\n"
2407 #: ../data/geda-gschem.desktop.in.h:1
2408 msgid "Create and edit electrical schematics and symbols with gschem"
2409 msgstr "Crear y modificar esquemas y símbolos con gschem"
2411 #: ../data/geda-gschem.desktop.in.h:2
2412 msgid "gEDA Schematic Editor"
2413 msgstr "Editor de esquemas gEDA"