Manually ran make update-po in all po dirs in prep for the 1.4.0 release
[geda-gaf.git] / gschem / po / es_ES.po
blob55807fd296dee627869c888adb43f37fec053fec
1 # Spanish/Spain translation of gschem.
2 # Copyright (C) 2005-2006 Carlos Nieves Onega
3 # This file is distributed under the same license as the gschem package.
4 # Carlos Nieves Ónega <cnieves@iespana.es>, 2005-2008.
5
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gschem VERSION\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-01-26 19:35-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-01-07 19:04+0100\n"
13 "Last-Translator: Carlos Nieves Ónega <cnieves@iespana.es>\n"
14 "Language-Team: Spanish/SpainMIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
19 #: ../src/rcstrings.c:2
20 msgid "File"
21 msgstr "Archivo"
23 #: ../src/rcstrings.c:3
24 msgid "New Window"
25 msgstr "Nueva ventana"
27 #: ../src/rcstrings.c:4 ../src/x_pagesel.c:259
28 msgid "New Page"
29 msgstr "Nueva página"
31 #: ../src/rcstrings.c:5 ../src/x_pagesel.c:260
32 msgid "Open Page..."
33 msgstr "Abrir página"
35 #: ../src/rcstrings.c:6 ../src/x_pagesel.c:263
36 msgid "Close Page"
37 msgstr "Cerrar página"
39 #: ../src/rcstrings.c:7
40 msgid "Revert Page"
41 msgstr "Recargar página"
43 #: ../src/rcstrings.c:8 ../src/x_pagesel.c:262
44 msgid "Save Page"
45 msgstr "Guardar página"
47 #: ../src/rcstrings.c:9
48 msgid "Save Page As..."
49 msgstr "Guardar página como..."
51 #: ../src/rcstrings.c:10
52 msgid "Save All"
53 msgstr "Guardar todo"
55 #. GtkWindow
56 #: ../src/rcstrings.c:11 ../src/x_print.c:284
57 msgid "Print..."
58 msgstr "Imprimir..."
60 #. Create the dialog
61 #: ../src/rcstrings.c:12 ../src/x_image.c:502
62 msgid "Write image..."
63 msgstr "Guardar imagen..."
65 #: ../src/rcstrings.c:13 ../src/x_menus.c:525
66 msgid "Recent files"
67 msgstr "Archivos recientes"
69 #: ../src/rcstrings.c:14 ../src/x_script.c:51
70 msgid "Execute Script..."
71 msgstr "Ejecutar subprograma..."
73 #: ../src/rcstrings.c:15
74 msgid "Close Window"
75 msgstr "Cerrar ventana"
77 #: ../src/rcstrings.c:16
78 msgid "Quit"
79 msgstr "Salir"
81 #: ../src/rcstrings.c:18 ../src/i_callbacks.c:735
82 msgid "Edit"
83 msgstr "Editar"
85 #: ../src/rcstrings.c:19 ../src/x_window.c:423
86 msgid "Undo"
87 msgstr "Deshacer"
89 #: ../src/rcstrings.c:20 ../src/x_window.c:430
90 msgid "Redo"
91 msgstr "Rehacer"
93 #: ../src/rcstrings.c:21 ../src/i_basic.c:81 ../src/x_window.c:594
94 msgid "Select Mode"
95 msgstr "Seleccionar"
97 #: ../src/rcstrings.c:22
98 msgid "Cut Buffer"
99 msgstr "Cortar"
101 #: ../src/rcstrings.c:23
102 msgid "Copy Buffer"
103 msgstr "Copiar"
105 #: ../src/rcstrings.c:24
106 msgid "Paste Buffer"
107 msgstr "Pegar"
109 #: ../src/rcstrings.c:25
110 msgid "Edit..."
111 msgstr "Editar..."
113 #: ../src/rcstrings.c:26
114 msgid "Edit Text..."
115 msgstr "Editar texto..."
117 #: ../src/rcstrings.c:27 ../src/i_basic.c:91
118 msgid "Copy Mode"
119 msgstr "Copiar"
121 #: ../src/rcstrings.c:28 ../src/i_basic.c:146
122 msgid "Multiple Copy Mode"
123 msgstr "Modo de copia múltiple"
125 #: ../src/rcstrings.c:29 ../src/i_basic.c:94
126 msgid "Move Mode"
127 msgstr "Mover"
129 #: ../src/rcstrings.c:30 ../src/i_callbacks.c:711 ../src/x_multiattrib.c:1248
130 msgid "Delete"
131 msgstr "Borrar"
133 #: ../src/rcstrings.c:31
134 msgid "Rotate 90 Mode"
135 msgstr "Rotar 90º"
137 #: ../src/rcstrings.c:32 ../src/i_basic.c:98
138 msgid "Mirror Mode"
139 msgstr "Voltear"
141 #: ../src/rcstrings.c:33
142 msgid "Slot..."
143 msgstr "Elemento..."
145 #: ../src/rcstrings.c:34
146 msgid "Color..."
147 msgstr "Color..."
149 #: ../src/rcstrings.c:35 ../src/i_callbacks.c:955
150 msgid "Lock"
151 msgstr "Fijar"
153 #: ../src/rcstrings.c:36 ../src/i_callbacks.c:973
154 msgid "Unlock"
155 msgstr "Desfijar"
157 #: ../src/rcstrings.c:37
158 msgid "Line Width & Type..."
159 msgstr "Anchura y tipo de línea"
161 #: ../src/rcstrings.c:38
162 msgid "Fill Type..."
163 msgstr "Tipo de relleno"
165 #: ../src/rcstrings.c:39
166 msgid "Symbol Translate..."
167 msgstr "Mover símbolo..."
169 #: ../src/rcstrings.c:40
170 msgid "Embed Component/Picture"
171 msgstr "Incrustar componente/imagen"
173 #: ../src/rcstrings.c:41
174 msgid "Unembed Component/Picture"
175 msgstr "Desincrustar componente/imagen"
177 #: ../src/rcstrings.c:42
178 msgid "Update Component"
179 msgstr "Actualizar componente"
181 #: ../src/rcstrings.c:43
182 msgid "Show/Hide Inv Text"
183 msgstr "Mostrar/Ocultar texto oculto"
185 #: ../src/rcstrings.c:44
186 msgid "Make Inv Text Vis"
187 msgstr "Hacer visible el texto oculto"
189 #: ../src/rcstrings.c:46
190 msgid "Buffer"
191 msgstr "Memoria intermedia"
193 #: ../src/rcstrings.c:47
194 msgid "Copy into 1"
195 msgstr "Copiar en memoria intermedia 1"
197 #: ../src/rcstrings.c:48
198 msgid "Copy into 2"
199 msgstr "Copiar en memoria intermedia 2"
201 #: ../src/rcstrings.c:49
202 msgid "Copy into 3"
203 msgstr "Copiar en memoria intermedia 3"
205 #: ../src/rcstrings.c:50
206 msgid "Copy into 4"
207 msgstr "Copiar en memoria intermedia 4"
209 #: ../src/rcstrings.c:51
210 msgid "Copy into 5"
211 msgstr "Copiar en memoria intermedia 5"
213 #: ../src/rcstrings.c:52
214 msgid "Cut into 1"
215 msgstr "Cortar en memoria intermedia 1"
217 #: ../src/rcstrings.c:53
218 msgid "Cut into 2"
219 msgstr "Cortar en memoria intermedia 2"
221 #: ../src/rcstrings.c:54
222 msgid "Cut into 3"
223 msgstr "Cortar en memoria intermedia 3"
225 #: ../src/rcstrings.c:55
226 msgid "Cut into 4"
227 msgstr "Cortar en memoria intermedia 4"
229 #: ../src/rcstrings.c:56
230 msgid "Cut into 5"
231 msgstr "Cortar en memoria intermedia 5"
233 #: ../src/rcstrings.c:57
234 msgid "Paste from 1"
235 msgstr "Pegar memoria intermedia 1"
237 #: ../src/rcstrings.c:58
238 msgid "Paste from 2"
239 msgstr "Pegar memoria intermedia 2"
241 #: ../src/rcstrings.c:59
242 msgid "Paste from 3"
243 msgstr "Pegar memoria intermedia 3"
245 #: ../src/rcstrings.c:60
246 msgid "Paste from 4"
247 msgstr "Pegar memoria intermedia 4"
249 #: ../src/rcstrings.c:61
250 msgid "Paste from 5"
251 msgstr "Pegar memoria intermedia 5"
253 #: ../src/rcstrings.c:63
254 msgid "View"
255 msgstr "Ver"
257 #: ../src/rcstrings.c:64
258 msgid "Redraw"
259 msgstr "Redibujar"
261 #. I don't know if this would get in the way
262 #: ../src/rcstrings.c:65 ../src/i_callbacks.c:1545 ../src/i_callbacks.c:1614
263 msgid "Pan"
264 msgstr "Centrar respecto al cursor"
266 #: ../src/rcstrings.c:66 ../src/i_basic.c:102
267 msgid "Zoom Box"
268 msgstr "Ampliar"
270 #: ../src/rcstrings.c:67
271 msgid "Zoom Extents"
272 msgstr "Mostrar todo"
274 #: ../src/rcstrings.c:68
275 msgid "Zoom In"
276 msgstr "Aumentar ampliación"
278 #: ../src/rcstrings.c:69
279 msgid "Zoom Out"
280 msgstr "Disminuir ampliación"
282 #: ../src/rcstrings.c:70
283 msgid "Zoom Full"
284 msgstr "Vista completa"
286 #: ../src/rcstrings.c:72
287 msgid "Page"
288 msgstr "Página"
290 #: ../src/rcstrings.c:73
291 msgid "Manager..."
292 msgstr "Administrador..."
294 #: ../src/rcstrings.c:74
295 msgid "Next"
296 msgstr "Siguiente"
298 #: ../src/rcstrings.c:75
299 msgid "Previous"
300 msgstr "Anterior"
302 #: ../src/rcstrings.c:76 ../src/x_window.c:401
303 msgid "New"
304 msgstr "Nuevo"
306 #: ../src/rcstrings.c:77
307 msgid "Revert"
308 msgstr "Recargar"
310 #: ../src/rcstrings.c:78
311 msgid "Close"
312 msgstr "Cerrar"
314 #: ../src/rcstrings.c:79
315 msgid "Discard"
316 msgstr "Descartar"
318 #: ../src/rcstrings.c:81
319 msgid "Add"
320 msgstr "Añadir"
322 #: ../src/rcstrings.c:82
323 msgid "Component..."
324 msgstr "Componente..."
326 #. need to click
327 #: ../src/rcstrings.c:83 ../src/i_callbacks.c:2343 ../src/i_callbacks.c:2365
328 msgid "Net"
329 msgstr "Conexión"
331 #. need to click
332 #: ../src/rcstrings.c:84 ../src/i_callbacks.c:2409 ../src/i_callbacks.c:2432
333 #: ../src/x_window.c:459
334 msgid "Bus"
335 msgstr "Bus"
337 #: ../src/rcstrings.c:85
338 msgid "Attribute..."
339 msgstr "Propiedad..."
341 #: ../src/rcstrings.c:86
342 msgid "Text..."
343 msgstr "Texto..."
345 #: ../src/rcstrings.c:87 ../src/i_callbacks.c:2513 ../src/i_callbacks.c:2532
346 msgid "Line"
347 msgstr "Línea"
349 #: ../src/rcstrings.c:88 ../src/i_callbacks.c:2554 ../src/i_callbacks.c:2573
350 msgid "Box"
351 msgstr "Rectángulo"
353 #: ../src/rcstrings.c:89 ../src/i_callbacks.c:2629 ../src/i_callbacks.c:2649
354 msgid "Circle"
355 msgstr "Círculo"
357 #: ../src/rcstrings.c:90 ../src/i_callbacks.c:2671 ../src/i_callbacks.c:2690
358 msgid "Arc"
359 msgstr "Arco"
361 #: ../src/rcstrings.c:91 ../src/i_callbacks.c:2712 ../src/i_callbacks.c:2731
362 msgid "Pin"
363 msgstr "Pin"
365 #: ../src/rcstrings.c:92
366 msgid "Picture..."
367 msgstr "Imagen..."
369 #: ../src/rcstrings.c:94
370 msgid "Hierarchy"
371 msgstr "Jerarquía"
373 #: ../src/rcstrings.c:95
374 msgid "Down Schematic"
375 msgstr "Descender en esquema"
377 #: ../src/rcstrings.c:96
378 msgid "Down Symbol"
379 msgstr "Descender en símbolo"
381 #: ../src/rcstrings.c:97
382 msgid "Up"
383 msgstr "Arriba"
385 #: ../src/rcstrings.c:98
386 msgid "Documentation"
387 msgstr "Documentación"
389 #. GtkFrame
390 #: ../src/rcstrings.c:100 ../src/x_multiattrib.c:1539
391 msgid "Attributes"
392 msgstr "Propiedades"
394 #: ../src/rcstrings.c:101 ../src/i_callbacks.c:2995
395 msgid "Attach"
396 msgstr "Adjuntar"
398 #: ../src/rcstrings.c:102 ../src/i_callbacks.c:3044
399 msgid "Detach"
400 msgstr "No adjuntar"
402 #: ../src/rcstrings.c:103
403 msgid "Show Value"
404 msgstr "Mostrar valor"
406 #: ../src/rcstrings.c:104
407 msgid "Show Name"
408 msgstr "Mostrar nombre"
410 #: ../src/rcstrings.c:105
411 msgid "Show Both"
412 msgstr "Mostrar ambos"
414 #: ../src/rcstrings.c:106
415 msgid "Toggle Visibility"
416 msgstr "Cambiar visibilidad"
418 #: ../src/rcstrings.c:107
419 msgid "Find Specific Text..."
420 msgstr "Encontrar texto específico..."
422 #: ../src/rcstrings.c:108
423 msgid "Hide Specific Text..."
424 msgstr "Ocultar texto específico..."
426 #: ../src/rcstrings.c:109
427 msgid "Show Specific Text..."
428 msgstr "Mostrar texto específico..."
430 #: ../src/rcstrings.c:110
431 msgid "Autonumber Text..."
432 msgstr "Autonumerar texto..."
434 #: ../src/rcstrings.c:112
435 msgid "Options"
436 msgstr "Opciones"
438 #: ../src/rcstrings.c:113
439 msgid "Text Size..."
440 msgstr "Tamaño de texto..."
442 #: ../src/rcstrings.c:114
443 msgid "Toggle Grid On/Off"
444 msgstr "Act/Desact rejilla"
446 #: ../src/rcstrings.c:115
447 msgid "Toggle Snap On/Off"
448 msgstr "Act/Desact ajuste a la rejilla"
450 #: ../src/rcstrings.c:116
451 msgid "Snap Grid Spacing..."
452 msgstr "Espaciado de la rejilla..."
454 #: ../src/rcstrings.c:117
455 msgid "Scale up Grid Spacing"
456 msgstr "Aumentar espaciado de la rejilla..."
458 #: ../src/rcstrings.c:118
459 msgid "Scale down Grid Spacing"
460 msgstr "Disminuir espaciado de la rejilla..."
462 #: ../src/rcstrings.c:119
463 msgid "Toggle Outline/Box"
464 msgstr "Cambiar Silueta/Rectángulo"
466 #: ../src/rcstrings.c:120
467 msgid "Toggle Net Rubberband"
468 msgstr "Act/Desact conservar conexiones"
470 #: ../src/rcstrings.c:121
471 msgid "Show Log Window..."
472 msgstr "Mostrar ventana de registro..."
474 #: ../src/rcstrings.c:122
475 msgid "Show Coord Window..."
476 msgstr "Mostrar ventana de coordenadas..."
478 #: ../src/rcstrings.c:124
479 msgid "Help"
480 msgstr "Ayuda"
482 #: ../src/rcstrings.c:125
483 msgid "Manual"
484 msgstr "Manual"
486 #: ../src/rcstrings.c:126
487 msgid "gEDA Documentation"
488 msgstr "Documentación de gEDA"
490 #: ../src/rcstrings.c:127
491 msgid "gschem FAQ"
492 msgstr "PUF de gschem"
494 #: ../src/rcstrings.c:128
495 msgid "Component Documentation"
496 msgstr "Documentación del componente"
498 #: ../src/rcstrings.c:129
499 msgid "About gschem"
500 msgstr "Acerca de gschem"
502 #: ../src/rcstrings.c:130 ../src/x_dialog.c:2517
503 msgid "Hotkeys"
504 msgstr "Teclas rápidas"
506 #: ../src/a_zoom.c:250
507 msgid "Zoom too small!  Cannot zoom further.\n"
508 msgstr "¡Vista demasiado ampliada! No se puede ampliar más.\n"
510 #. Fork failed. Still in parent process, so can use the log
511 #. * window
512 #: ../src/g_funcs.c:343 ../src/i_callbacks.c:138
513 #, c-format
514 msgid "Could not fork\n"
515 msgstr "No se ha podido crear un proceso hijo\n"
517 #. if we return, then nothing happened
518 #: ../src/g_funcs.c:359 ../src/i_callbacks.c:148
519 #, c-format
520 msgid "Could not invoke %s\n"
521 msgstr "No se ha podido llamar a %s\n"
523 #: ../src/g_funcs.c:365 ../src/i_callbacks.c:152
524 msgid "Documentation commands not supported under MinGW.\n"
525 msgstr "No se pueden utilizar los comandos de documentación bajo MinGW.\n"
527 #: ../src/g_rc.c:160
528 #, c-format
529 msgid "Invalid color [%s] passed to %s\n"
530 msgstr "Se ha especificado un color no válido [%s] a la función %s\n"
532 #: ../src/g_rc.c:434
533 #, c-format
534 msgid "Invalid zoomfactor [%d] passed to %s\n"
535 msgstr ""
536 "Se ha especificado un factor de ampliación no válido [%d] a la función %s\n"
538 #: ../src/g_rc.c:525
539 #, c-format
540 msgid "Invalid size [%d] passed to text-size\n"
541 msgstr "Se ha especificado un tamaño no válido [%d] a la función text-size\n"
543 #: ../src/g_rc.c:552
544 #, c-format
545 msgid "Invalid size [%f] passed to postscript-font-scale\n"
546 msgstr ""
547 "Se ha especificado un tamaño no válido [%f] a la función postscript-font-"
548 "scale\n"
550 #: ../src/g_rc.c:595
551 #, c-format
552 msgid "Invalid size [%d] passed to snap-size\n"
553 msgstr "Se ha especificado un tamaño no válido [%d] a la función snap-size\n"
555 #: ../src/g_rc.c:1067
556 #, c-format
557 msgid "Invalid num levels [%d] passed to undo-levels\n"
558 msgstr ""
559 "Número de niveles [%d] no válidos especificados a la función undo-levels\n"
561 #: ../src/g_rc.c:1307
562 #, c-format
563 msgid "Invalid size [%d] passed to bus-ripper-size\n"
564 msgstr "Tamaño no válido [%d] especificado a la función bus-ripper-size\n"
566 #: ../src/g_rc.c:1382
567 #, c-format
568 msgid "Invalid dot size [%d] passed to grid-dot-size\n"
569 msgstr ""
570 "Tamaño de punto no válido [%d] especificado a la función grid-dot-size\n"
572 #: ../src/g_rc.c:1423
573 #, c-format
574 msgid "Invalid pixel spacing [%d] passed to grid-fixed-threshold\n"
575 msgstr ""
576 "Espaciado de punto no válido [%d] especificado a la función grid-fixed-"
577 "threshold\n"
579 #: ../src/g_rc.c:1467
580 #, c-format
581 msgid "Invalid offset [%d] passed to add-attribute-offset\n"
582 msgstr ""
583 "Se ha especificado un desplazamiento no válido [%d] a la función add-"
584 "attribute-offset\n"
586 #: ../src/g_rc.c:1491
587 #, c-format
588 msgid "Invalid number of seconds [%d] passed to auto-save-interval\n"
589 msgstr ""
590 "Se ha especificado un número de segundos no válido [%d] a la función auto-"
591 "save-interval\n"
593 #: ../src/g_rc.c:1532
594 #, c-format
595 msgid "Invalid gain [%d] passed to mousepan-gain\n"
596 msgstr ""
597 "Se ha especificado un aumento no válido [%d] a la función mousepan-gain\n"
599 #: ../src/g_rc.c:1555
600 #, c-format
601 msgid "Invalid gain [%d] passed to keyboardpan-gain\n"
602 msgstr ""
603 "Se ha especificado un aumento no válido [%d] a la función keyboardpan-gain\n"
605 #: ../src/g_rc.c:1601
606 #, c-format
607 msgid "Invalid number of pixels [%d] passed to select-slack-pixels\n"
608 msgstr ""
609 "Se ha especificado un número de pixels no válido [%d] a la función select-"
610 "slack-pixels\n"
612 #: ../src/gschem.c:193 ../src/gschem.c:204
613 #, c-format
614 msgid "gEDA/gschem version %s%s.%s\n"
615 msgstr "Versión de gEDA/gschem %s%s.%s\n"
617 #: ../src/gschem.c:196 ../src/gschem.c:207
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "gEDA/gschem comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; see COPYING for more "
621 "details.\n"
622 msgstr ""
623 "gEDA/gschem no incluye NINGUNA GARANTÍA; véase el fichero COPYING para más "
624 "detalles.\n"
626 #: ../src/gschem.c:198 ../src/gschem.c:209
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain\n"
630 msgstr "Esto es software libre, y puede redistribuirlo bajo ciertas\n"
632 #: ../src/gschem.c:200 ../src/gschem.c:211
633 #, c-format
634 msgid ""
635 "conditions; please see the COPYING file for more details.\n"
636 "\n"
637 msgstr ""
638 "condiciones; por favor vea el fichero COPYING para más detalles.\n"
639 "\n"
641 #: ../src/gschem.c:215
642 #, c-format
643 msgid "This is the MINGW32 port.\n"
644 msgstr "Ésta es la adaptación MINGW32.\n"
646 #: ../src/gschem.c:219
647 #, c-format
648 msgid "Current locale settings: %s\n"
649 msgstr "Entorno actual de locale: %s\n"
651 #: ../src/gschem.c:232
652 #, c-format
653 msgid "You must set the GEDADATA environment variable!\n"
654 msgstr "¡Debe de especificar la variable de entorno GEDADATA!\n"
656 #: ../src/gschem.c:248
657 #, c-format
658 msgid "Read init scm file [%s]\n"
659 msgstr "Leído fichero de inicialización scm [%s]\n"
661 #. ! \todo These two messages are the same. Should be
662 #. * integrated.
663 #: ../src/gschem.c:252
664 #, c-format
665 msgid "Failed to read init scm file [%s]\n"
666 msgstr "Fallo al leer fichero de inicialización scm [%s]\n"
668 #: ../src/gschem.c:321
669 #, c-format
670 msgid "Scheme directory NOT set!\n"
671 msgstr "¡Directorio de Scheme no especificado!\n"
673 #: ../src/gschem.c:328 ../src/x_script.c:72
674 #, c-format
675 msgid "Executing guile script [%s]\n"
676 msgstr "Ejecutando programa de guile [%s]\n"
678 #: ../src/i_basic.c:84
679 msgid "Component Mode"
680 msgstr "Modo Componentes"
682 #: ../src/i_basic.c:88
683 msgid "Text Mode"
684 msgstr "Modo Texto"
686 #: ../src/i_basic.c:96
687 msgid "Rotate Mode"
688 msgstr "Rotar"
690 #: ../src/i_basic.c:106
691 msgid "Pan Mode"
692 msgstr "Modo Centrar"
694 #: ../src/i_basic.c:110
695 #, c-format
696 msgid "Paste %d Mode"
697 msgstr "Modo Pegar %d"
699 #: ../src/i_basic.c:115
700 msgid "Net Mode"
701 msgstr "Modo Conexión"
703 #: ../src/i_basic.c:119
704 msgid "Bus Mode"
705 msgstr "Modo Bus"
707 #: ../src/i_basic.c:122
708 msgid "Line Mode"
709 msgstr "Modo Línea"
711 #: ../src/i_basic.c:125
712 msgid "Box Mode"
713 msgstr "Modo Rectángulo"
715 #: ../src/i_basic.c:128
716 msgid "Picture Mode"
717 msgstr "Modo Imagen"
719 #: ../src/i_basic.c:131
720 msgid "Circle Mode"
721 msgstr "Modo Círculo"
723 #: ../src/i_basic.c:134
724 msgid "Arc Mode"
725 msgstr "Modo Arco"
727 #: ../src/i_basic.c:137
728 msgid "Pin Mode"
729 msgstr "Modo Pin"
731 #: ../src/i_basic.c:139 ../src/i_callbacks.c:589 ../src/i_callbacks.c:609
732 msgid "Copy"
733 msgstr "Copiar"
735 #: ../src/i_basic.c:141 ../src/i_callbacks.c:671 ../src/i_callbacks.c:691
736 msgid "Move"
737 msgstr "Mover"
739 #: ../src/i_basic.c:143 ../src/i_callbacks.c:630 ../src/i_callbacks.c:650
740 msgid "Multiple Copy"
741 msgstr "Copia múltiple"
743 #: ../src/i_basic.c:172
744 msgid "Show Hidden"
745 msgstr "Mostrar ocultos"
747 #: ../src/i_basic.c:175
748 msgid "Snap Off"
749 msgstr "Desactivado el ajuste a la rejilla"
751 #: ../src/i_basic.c:256 ../src/x_window.c:568
752 msgid "Action"
753 msgstr "Acción"
755 #: ../src/i_basic.c:262 ../src/x_window.c:563
756 msgid "Stroke"
757 msgstr "Gesto"
759 #: ../src/i_basic.c:268 ../src/x_window.c:565
760 msgid "none"
761 msgstr "ninguno"
763 #: ../src/i_basic.c:273
764 msgid "Repeat/"
765 msgstr "Repetir/"
767 #: ../src/i_basic.c:538 ../src/i_basic.c:543
768 msgid "OFF"
769 msgstr "NO"
771 #: ../src/i_basic.c:547
772 #, c-format
773 msgid "Grid(%s, %s)"
774 msgstr "Rejilla(%s, %s)"
776 #: ../src/i_callbacks.c:133
777 #, c-format
778 msgid "Documentation for [%s,%s,%s,%s]\n"
779 msgstr "Documentación de [%s, %s, %s, %s]\n"
781 #: ../src/i_callbacks.c:193 ../src/i_callbacks.c:1757
782 #, c-format
783 msgid "New page created [%s]\n"
784 msgstr "Se ha creado una página nueva [%s]\n"
786 #: ../src/i_callbacks.c:229 ../src/x_menus.c:494
787 #, c-format
788 msgid "New Window created [%s]\n"
789 msgstr "Se ha creado una nueva ventana [%s]\n"
791 #: ../src/i_callbacks.c:347
792 msgid "Failed to Save All"
793 msgstr "No se ha podido guardar todo"
795 #: ../src/i_callbacks.c:349
796 msgid "Saved All"
797 msgstr "Guardado todo"
799 #: ../src/i_callbacks.c:441
800 msgid "Closing Window\n"
801 msgstr "Cerrando ventana\n"
803 #: ../src/i_callbacks.c:594 ../src/i_callbacks.c:635 ../src/i_callbacks.c:676
804 msgid "Select objs first"
805 msgstr "Antes seleccione objetos"
807 #: ../src/i_callbacks.c:751
808 msgid "Edit Text"
809 msgstr "Editar texto"
811 #: ../src/i_callbacks.c:774
812 msgid "Slot"
813 msgstr "Elemento"
815 #: ../src/i_callbacks.c:791
816 msgid "Color"
817 msgstr "Color"
819 #: ../src/i_callbacks.c:833 ../src/i_callbacks.c:880
820 msgid "Rotate"
821 msgstr "Rotar"
823 #: ../src/i_callbacks.c:907 ../src/i_callbacks.c:929
824 msgid "Mirror"
825 msgstr "Voltear"
827 #: ../src/i_callbacks.c:991 ../src/x_dialog.c:1611
828 msgid "Translate"
829 msgstr "Mover"
831 #: ../src/i_callbacks.c:994
832 msgid "WARNING: Do not translate with snap off!\n"
833 msgstr ""
834 "ADVERTENCIA: ¡No mueva objetos con el ajuste a la rejilla desactivado!\n"
836 #: ../src/i_callbacks.c:995
837 msgid "WARNING: Turning snap on and continuing with translate.\n"
838 msgstr ""
839 "ADVERTENCIA: Activando el ajuste a la rejilla y continuando con el "
840 "movimiento.\n"
842 #: ../src/i_callbacks.c:1002
843 msgid "WARNING: Snap grid size is not equal to 100!\n"
844 msgstr "ADVERTENCIA: ¡El tamaño de la rejilla no es 100!\n"
846 #: ../src/i_callbacks.c:1004
847 msgid ""
848 "WARNING: If you are translating a symbol to the origin, the snap grid size "
849 "should be set to 100\n"
850 msgstr ""
851 "ADVERTENCIA: Si está moviendo un símbolo al origen, el tamaño de la "
852 "rejilladebe ser de 100\n"
854 #: ../src/i_callbacks.c:1025
855 msgid "Embed"
856 msgstr "Incrustar"
858 #: ../src/i_callbacks.c:1066
859 msgid "Unembed"
860 msgstr "Desincrustar"
862 #: ../src/i_callbacks.c:1109
863 msgid "Update"
864 msgstr "Actualizar"
866 #: ../src/i_callbacks.c:1166
867 msgid "ShowHidden"
868 msgstr "Mostrar ocultos"
870 #: ../src/i_callbacks.c:1189
871 msgid "MakeVisible"
872 msgstr "Hacer visible"
874 #: ../src/i_callbacks.c:1305
875 msgid "Edit Line Type"
876 msgstr "Editar tipo de línea"
878 #: ../src/i_callbacks.c:1346 ../src/x_dialog.c:1268
879 msgid "Edit Fill Type"
880 msgstr "Editar tipo de relleno"
882 #: ../src/i_callbacks.c:1651
883 msgid "Update Cues"
884 msgstr "Actualizar entradas"
886 #: ../src/i_callbacks.c:1801
887 msgid "Really revert page?"
888 msgstr "¿Seguro que quiere recargar la página?"
890 #: ../src/i_callbacks.c:1875
891 msgid "Copy 1"
892 msgstr "Copiar 1"
894 #: ../src/i_callbacks.c:1894
895 msgid "Copy 2"
896 msgstr "Copiar 2"
898 #: ../src/i_callbacks.c:1913
899 msgid "Copy 3"
900 msgstr "Copiar 3"
902 #: ../src/i_callbacks.c:1932
903 msgid "Copy 4"
904 msgstr "Copiar 4"
906 #: ../src/i_callbacks.c:1951
907 msgid "Copy 5"
908 msgstr "Copiar 5"
910 #: ../src/i_callbacks.c:1970
911 msgid "Cut 1"
912 msgstr "Cortar 1"
914 #: ../src/i_callbacks.c:1989
915 msgid "Cut 2"
916 msgstr "Cortar 2"
918 #: ../src/i_callbacks.c:2008
919 msgid "Cut 3"
920 msgstr "Cortar 3"
922 #: ../src/i_callbacks.c:2027
923 msgid "Cut 4"
924 msgstr "Cortar 4"
926 #: ../src/i_callbacks.c:2046
927 msgid "Cut 5"
928 msgstr "Cortar 5"
930 #: ../src/i_callbacks.c:2062
931 msgid "Paste 1"
932 msgstr "Pegar 1"
934 #: ../src/i_callbacks.c:2069 ../src/i_callbacks.c:2091
935 #: ../src/i_callbacks.c:2113 ../src/i_callbacks.c:2135
936 #: ../src/i_callbacks.c:2157
937 msgid "Empty buffer"
938 msgstr "Buffer vacío"
940 #: ../src/i_callbacks.c:2084
941 msgid "Paste 2"
942 msgstr "Pegar 2"
944 #: ../src/i_callbacks.c:2106
945 msgid "Paste 3"
946 msgstr "Pegar 3"
948 #: ../src/i_callbacks.c:2128
949 msgid "Paste 4"
950 msgstr "Pegar 4"
952 #: ../src/i_callbacks.c:2150
953 msgid "Paste 5"
954 msgstr "Pegar 5"
956 #: ../src/i_callbacks.c:2267 ../src/x_window.c:439
957 msgid "Component"
958 msgstr "Componente"
960 #: ../src/i_callbacks.c:2303 ../src/i_callbacks.c:2322
961 msgid "Attribute"
962 msgstr "Propiedad"
964 #: ../src/i_callbacks.c:2789
965 #, c-format
966 msgid "Searching for source [%s]\n"
967 msgstr "Buscando origen [%s]\n"
969 #: ../src/i_callbacks.c:2813
970 #, c-format
971 msgid "Cannot find source [%s]\n"
972 msgstr "No se ha podido encontrar la fuente [%s]\n"
974 #: ../src/i_callbacks.c:2880
975 #, c-format
976 msgid "Searching for symbol [%s]\n"
977 msgstr "Buscando símbolo [%s]\n"
979 #: ../src/i_callbacks.c:2967
980 msgid ""
981 "This command retrieves the component documentation from the web, but there "
982 "is no component selected"
983 msgstr ""
984 "Este comando consigue la información del componente de internet, pero no hay "
985 "ningún componente seleccionado"
987 #: ../src/i_callbacks.c:3084
988 msgid "ShowN"
989 msgstr "Mostrar nombre"
991 #: ../src/i_callbacks.c:3114
992 msgid "ShowV"
993 msgstr "Mostrar valor"
995 #: ../src/i_callbacks.c:3144
996 msgid "ShowB"
997 msgstr "Mostrar ambos"
999 #: ../src/i_callbacks.c:3175
1000 msgid "VisToggle"
1001 msgstr "Cambiar visibilidad"
1003 #: ../src/i_callbacks.c:3196
1004 #, c-format
1005 msgid "Sorry but this is a non-functioning menu option\n"
1006 msgstr "Disculpe. Esta opción del menú no funciona\n"
1008 #: ../src/i_callbacks.c:3284
1009 msgid "Action feedback mode set to OUTLINE\n"
1010 msgstr "Modo de realimentación seleccionado: SILUETA\n"
1012 #: ../src/i_callbacks.c:3287
1013 msgid "Action feedback mode set to BOUNDINGBOX\n"
1014 msgstr "Modo de realimentación seleccionado: CONTENEDOR\n"
1016 #: ../src/i_callbacks.c:3304
1017 msgid "Grid OFF\n"
1018 msgstr "Rejilla DESACTIVADA\n"
1020 #: ../src/i_callbacks.c:3307
1021 msgid "Grid ON\n"
1022 msgstr "Rejilla ACTIVADA\n"
1024 #: ../src/i_callbacks.c:3324
1025 msgid "Snap OFF (CAUTION!)\n"
1026 msgstr "¡PRECAUCIÓN!: Ajuste a la rejilla DESACTIVADO \n"
1028 #: ../src/i_callbacks.c:3327
1029 msgid "Snap ON\n"
1030 msgstr "Ajuste a la rejilla ACTIVADO\n"
1032 #: ../src/i_callbacks.c:3347
1033 msgid "Rubber band OFF \n"
1034 msgstr "Goma de borrar DESACT\n"
1036 #: ../src/i_callbacks.c:3350
1037 msgid "Rubber band ON\n"
1038 msgstr "Goma de borrar ACT\n"
1040 #: ../src/o_arc.c:139
1041 #, c-format
1042 msgid "Unknown end for arc (%d)\n"
1043 msgstr "Final de arco desconocido (%d)\n"
1045 #: ../src/o_arc.c:180
1046 #, c-format
1047 msgid "Unknown type for arc !\n"
1048 msgstr "¡Tipo de arco desconocido!\n"
1050 #: ../src/o_attrib.c:109
1051 #, c-format
1052 msgid "Got NULL in o_attrib_toggle_visibility\n"
1053 msgstr "Se ha recibido NULL de la función o_attrib_toggle_visibility\n"
1055 #: ../src/o_attrib.c:175
1056 #, c-format
1057 msgid "Got NULL in o_attrib_toggle_show_name_value\n"
1058 msgstr "Se ha recibido NULL de la función o_attrib_toggle_show_name_value\n"
1060 #: ../src/o_box.c:143
1061 #, c-format
1062 msgid "Unknown end for box (%d)\n"
1063 msgstr "Final de rectángulo desconocido (%d)\n"
1065 #: ../src/o_box.c:183
1066 #, c-format
1067 msgid "Unknown type for box !\n"
1068 msgstr "¡Tipo de rectángulo desconocido!\n"
1070 #: ../src/o_box.c:267
1071 #, c-format
1072 msgid "Unknown type for box (fill)!\n"
1073 msgstr "¡Tipo de relleno de rectángulo desconocido!\n"
1075 #: ../src/o_buffer.c:44
1076 #, c-format
1077 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_copy]\n"
1078 msgstr ""
1079 "Se ha recibido un número de memoria intermedia no válida en la función "
1080 "o_buffer_copy\n"
1082 #: ../src/o_buffer.c:73
1083 #, c-format
1084 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_cut]\n"
1085 msgstr ""
1086 "Se ha recibido un número de memoria intermedia no válida en la función "
1087 "o_buffer_cut\n"
1089 #: ../src/o_buffer.c:105
1090 #, c-format
1091 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_paste_start]\n"
1092 msgstr ""
1093 "Se ha recibido un número de memoria intermedia no válida en la función "
1094 "o_buffer_paste_start\n"
1096 #: ../src/o_buffer.c:164
1097 #, c-format
1098 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_paste_end]\n"
1099 msgstr ""
1100 "Se ha recibido un número de memoria intermedia no válida en la función "
1101 "o_buffer_paste_end\n"
1103 #: ../src/o_bus.c:199
1104 #, c-format
1105 msgid "Got an invalid which one in o_bus_draw_xor_single\n"
1106 msgstr ""
1107 "Se ha recibido un parámetro no válido (\"whichone\") en la función "
1108 "o_bus_draw_xor_single\n"
1110 #: ../src/o_circle.c:138
1111 #, c-format
1112 msgid "Unknown end for circle\n"
1113 msgstr "Final de círculo desconocido\n"
1115 #. just to be careful
1116 #: ../src/o_circle.c:174
1117 #, c-format
1118 msgid "Unknown type for circle!\n"
1119 msgstr "¡Tipo de círculo desconocido!\n"
1121 #: ../src/o_circle.c:256
1122 #, c-format
1123 msgid "Unknown type for circle (fill)!\n"
1124 msgstr "¡Tipo de relleno de círculo desconocido!\n"
1126 #: ../src/o_complex.c:174
1127 #, c-format
1128 msgid "Could not find complex in new component placement!\n"
1129 msgstr "¡No se ha podido encontrar el objeto al colocar el nuevo componente!\n"
1131 #: ../src/o_complex.c:405 ../src/o_complex.c:409
1132 #, c-format
1133 msgid "Translating schematic [%d %d]\n"
1134 msgstr "Convirtiendo esquema [%d %d]\n"
1136 #: ../src/o_copy.c:122 ../src/o_copy.c:312
1137 #, c-format
1138 msgid "ERROR: NULL object in o_copy_end!\n"
1139 msgstr "ERROR: en la función o_copy_end, ¡el objeto es NULL!\n"
1141 #: ../src/o_line.c:115
1142 #, c-format
1143 msgid "Unknown end for line (%d)\n"
1144 msgstr "Final de línea desconocido (%d)\n"
1146 #. just to be careful
1147 #: ../src/o_line.c:155
1148 #, c-format
1149 msgid "Unknown type for line (%d) !\n"
1150 msgstr "Tipo de línea desconocido (%d)\n"
1152 #: ../src/o_misc.c:66
1153 #, c-format
1154 msgid "Got an unexpected NULL in o_edit\n"
1155 msgstr "Se ha recibido NULL (no esperado) en la función o_edit\n"
1157 #: ../src/o_misc.c:145
1158 msgid "Object already locked\n"
1159 msgstr "Objeto previamente fijado\n"
1161 #: ../src/o_misc.c:183
1162 msgid "Object already unlocked\n"
1163 msgstr "El objeto no estaba fijado\n"
1165 #: ../src/o_misc.c:525
1166 msgid "Hidden text is now visible\n"
1167 msgstr "El texto oculto es ahora visible\n"
1169 #: ../src/o_misc.c:527
1170 msgid "Hidden text is now invisible\n"
1171 msgstr "El texto oculto es ahora invisible\n"
1173 #: ../src/o_misc.c:779
1174 #, c-format
1175 msgid "Could not find symbol [%s] in library. Update failed.\n"
1176 msgstr ""
1177 "No se pudo encontrar el símbolo [%s] en la librería. Error al actualizar.\n"
1179 #: ../src/o_misc.c:917
1180 #, c-format
1181 msgid "o_autosave_backups: Can't get the real filename of %s."
1182 msgstr ""
1183 "o_autosave_backups: Imposible averiguar el nombre de archivo real de %s."
1185 #: ../src/o_misc.c:961
1186 #, c-format
1187 msgid "Could NOT set previous backup file [%s] read-write\n"
1188 msgstr ""
1189 "NO se han podido cambiar los permisos de la copia de seguridad anterior [%s] "
1190 "a lectura-escritura\n"
1192 #: ../src/o_misc.c:979
1193 #, c-format
1194 msgid "Could NOT set backup file [%s] readonly\n"
1195 msgstr ""
1196 "NO se han podido cambiar los permisos de la copia de seguridad anterior [%s] "
1197 "a sólo lectura\n"
1199 #: ../src/o_misc.c:984
1200 #, c-format
1201 msgid "Could NOT save backup file [%s]\n"
1202 msgstr "NO se ha podido guardar la copia de seguridad [%s]\n"
1204 #: ../src/o_move.c:181
1205 #, c-format
1206 msgid "ERROR: NULL object in o_move_end!\n"
1207 msgstr "ERROR: en la función o_move_end, ¡el objeto es NULL!\n"
1209 #: ../src/o_move.c:282
1210 #, c-format
1211 msgid "DOH! tried to find the whichone, but didn't find it!\n"
1212 msgstr ""
1213 "¡Eh! Se ha intentado encontrar el parámetro \"whichone\", pero ¡no se ha "
1214 "encontrado!\n"
1216 #: ../src/o_move.c:304
1217 #, c-format
1218 msgid "Got a non line object in o_move_check_endpoint\n"
1219 msgstr ""
1220 "Se ha recibido un objeto que no es una línea en la función "
1221 "o_move_check_endpoint\n"
1223 #: ../src/o_net.c:234
1224 #, c-format
1225 msgid "Got an invalid which one in o_net_draw_xor_single\n"
1226 msgstr ""
1227 "Se ha recibido un parámetro no válido (\"whichone\") en la función "
1228 "o_net_draw_xor_single\n"
1230 #. try to exit gracefully
1231 #: ../src/o_net.c:770 ../src/o_net.c:807 ../src/o_net.c:878 ../src/o_net.c:914
1232 #, c-format
1233 msgid "Tried to add more than two bus rippers. Internal gschem error.\n"
1234 msgstr ""
1235 "Se ha intentado añadir más de dos conexiones a bus. Error interno de "
1236 "gschem.\n"
1238 #: ../src/o_net.c:987
1239 #, c-format
1240 msgid "Bus ripper symbol [%s] was not found in any component library\n"
1241 msgstr "No se ha encontrado el símbolo %s en ninguna librería de componentes\n"
1243 #: ../src/o_picture.c:208 ../src/o_picture.c:720
1244 #, c-format
1245 msgid "Failed to load picture: %s"
1246 msgstr "Fallo al cargar la imagen: %s"
1248 #: ../src/o_picture.c:222
1249 msgid "Picture"
1250 msgstr "Imagen"
1252 #: ../src/o_picture.c:625 ../src/x_attribedit.c:148
1253 #, c-format
1254 msgid "ERROR: NULL object!\n"
1255 msgstr "ERROR: ¡objeto vacío (NULL)!\n"
1257 #: ../src/o_slot.c:130
1258 msgid "Slot attribute malformed\n"
1259 msgstr "El atributo del elemento está mal especificado\n"
1261 #: ../src/o_slot.c:148
1262 msgid "numslots attribute missing\n"
1263 msgstr "La propiedad \"numslots\" no está definida\n"
1265 #: ../src/o_slot.c:150
1266 msgid "Slotting not allowed for this component\n"
1267 msgstr "No se permiten múltiples elementos para este componente\n"
1269 #: ../src/o_slot.c:166
1270 msgid "New slot number out of range\n"
1271 msgstr "El nuevo número de elemento está fuera de rango\n"
1273 #: ../src/o_slot.c:239
1274 #, c-format
1275 msgid "uggg! you tried to slot edit something that doesn't exist!\n"
1276 msgstr "¡¡Ufff!! ¡se ha intentado editar el elemento de algo que no existe!\n"
1278 #: ../src/o_undo.c:318
1279 msgid "Undo/Redo disabled in rc file\n"
1280 msgstr "¡Deshacer/Rehacer deshabilitado en el fichero rc!\n"
1282 #: ../src/parsecmd.c:51
1283 #, c-format
1284 msgid ""
1285 "Usage: %s [OPTIONS] schematic_filename1 ... schematic_filenameN\n"
1286 "  -q            Quiet mode\n"
1287 "  -v            Verbose mode on\n"
1288 "  -r filename   Rc filename\n"
1289 "  -s filename   Script (guile) filename\n"
1290 "  -o filename   Output filename (for printing)\n"
1291 "  -p            Automatically place the window\n"
1292 "  -t            Print stroke information\n"
1293 "  -h            Help; this message\n"
1294 "\n"
1295 msgstr ""
1296 "Modo de uso: %s [OPCIONES] nombre_de_esquema_1·...·nombre_de_esquema_N\n"
1297 "  -q                No mostrar mensajes adicionales\n"
1298 "  -v                Mostrar mensajes adicionales\n"
1299 "  -r archivo   Usar archivo Rc\n"
1300 "  -s archivo   Ejecutar fichero (guile)\n"
1301 "  -o archivo   Fichero de salida (para impresión)\n"
1302 "  -p                Posicionar automáticamente la ventana\n"
1303 "  -h                Ayuda; éste mensaje\n"
1304 "\n"
1306 #: ../src/x_attribedit.c:133
1307 #, c-format
1308 msgid "Got invalid show option; defaulting to show both\n"
1309 msgstr ""
1310 "Se ha recibido una opción de mostrar no válida; mostrando ambos por defecto\n"
1312 #: ../src/x_attribedit.c:336
1313 msgid "Single Attribute Editor"
1314 msgstr "Editor de una única propiedad"
1316 #: ../src/x_attribedit.c:367
1317 msgid "<b>Edit Attribute</b>"
1318 msgstr "<b>Editar propiedades</b>"
1320 #: ../src/x_attribedit.c:369
1321 msgid "<b>Add Attribute</b>"
1322 msgstr "<b>Añadir propiedad</b>"
1324 #. Name selection
1325 #. GtkLabel
1326 #: ../src/x_attribedit.c:385 ../src/x_multiattrib.c:1721
1327 msgid "Name:"
1328 msgstr "Nombre:"
1330 #. Value entry
1331 #. GtkLabel
1332 #: ../src/x_attribedit.c:401 ../src/x_multiattrib.c:1740
1333 msgid "Value:"
1334 msgstr "Valor:"
1336 #. Visibility
1337 #. GtkButton
1338 #: ../src/x_attribedit.c:417 ../src/x_multiattrib.c:1777
1339 msgid "Visible"
1340 msgstr "Visible"
1342 #: ../src/x_attribedit.c:437
1343 msgid "Show Value Only"
1344 msgstr "Mostrar sólo valor"
1346 #: ../src/x_attribedit.c:439
1347 msgid "Show Name Only"
1348 msgstr "Mostrar sólo nombre"
1350 #: ../src/x_attribedit.c:441 ../src/x_multiattrib.c:1216
1351 msgid "Show Name & Value"
1352 msgstr "Mostrar nombre y valor"
1354 #. gschem specific
1355 #: ../src/x_attribedit.c:448
1356 msgid "<b>Attach Options</b>"
1357 msgstr "<b>Opciones de asociación</b>"
1359 #: ../src/x_attribedit.c:463
1360 msgid "All"
1361 msgstr "Todo"
1363 #. GtkTreeViewColumn
1364 #: ../src/x_attribedit.c:471 ../src/x_compselect.c:774
1365 #: ../src/x_compselect.c:882
1366 msgid "Components"
1367 msgstr "Componentes"
1369 #: ../src/x_attribedit.c:479 ../src/x_window.c:449
1370 msgid "Nets"
1371 msgstr "Conexiones"
1373 #: ../src/x_attribedit.c:487
1374 msgid "Replace existing attributes"
1375 msgstr "Reemplazar las propiedades existentes"
1377 #: ../src/x_autonumber.c:412
1378 msgid ""
1379 "slotted object without slot attribute may cause problems when autonumbering "
1380 "slots\n"
1381 msgstr ""
1382 "Un componente con varios elementos sin la propiedad 'slot' puede causar "
1383 "problemas al autonumerar los números de elemento\n"
1385 #. duplicate slot in used_slots
1386 #: ../src/x_autonumber.c:427
1387 #, c-format
1388 msgid ""
1389 "duplicate slot may cause problems: [symbolname=%s, number=%d, slot=%d]\n"
1390 msgstr ""
1391 "La duplicidad de la propiedad 'slot' puede causar problemas: [nombre del "
1392 "símbolo=%s, número=%d, slot=%d]\n"
1394 #: ../src/x_autonumber.c:692
1395 msgid "No searchstring given in autonumber text.\n"
1396 msgstr "No se ha especificado una cadena de búsqueda para autonumerar texto.\n"
1398 #: ../src/x_autonumber.c:743
1399 msgid "No '*' or '?' given at the end of the autonumber text.\n"
1400 msgstr "No se ha especificado '*' o '?' al final del texto a autonumerar.\n"
1402 #: ../src/x_autonumber.c:876
1403 msgid "Diagonal"
1404 msgstr "Diagonal"
1406 #: ../src/x_autonumber.c:877
1407 msgid "Top to bottom"
1408 msgstr "De arriba hacia abajo"
1410 #: ../src/x_autonumber.c:877
1411 msgid "Bottom to top"
1412 msgstr "De abajo hacia arriba"
1414 #: ../src/x_autonumber.c:878
1415 msgid "Left to right"
1416 msgstr "De izquierda hacia derecha"
1418 #: ../src/x_autonumber.c:878
1419 msgid "Right to left"
1420 msgstr "De derecha hacia izquierda"
1422 #: ../src/x_autonumber.c:879
1423 msgid "File order"
1424 msgstr "Orden de archivos:"
1426 #: ../src/x_autonumber.c:1215
1427 msgid "Autonumber text"
1428 msgstr "Autoenumerar texto"
1430 #. scope section
1431 #: ../src/x_autonumber.c:1241
1432 msgid "<b>Scope</b>"
1433 msgstr "<b>Ámbito</b>"
1435 #: ../src/x_autonumber.c:1263
1436 msgid "Search for:"
1437 msgstr "Buscar:"
1439 #: ../src/x_autonumber.c:1277
1440 msgid "Autonumber text in:"
1441 msgstr "Autoenumerar texto en:"
1443 #: ../src/x_autonumber.c:1284
1444 msgid "Skip numbers found in:"
1445 msgstr "Ignorar números encontrados en:"
1447 #: ../src/x_autonumber.c:1296 ../src/x_autonumber.c:1305
1448 msgid "Selected objects"
1449 msgstr "Objetos seleccionados"
1451 #: ../src/x_autonumber.c:1297 ../src/x_autonumber.c:1306
1452 msgid "Current page"
1453 msgstr "Hoja actual"
1455 #: ../src/x_autonumber.c:1298 ../src/x_autonumber.c:1307
1456 msgid "Whole hierarchy"
1457 msgstr "Jerarquía completa"
1459 #: ../src/x_autonumber.c:1309
1460 msgid "Overwrite existing numbers"
1461 msgstr "Sobreescribir los números existentes"
1463 #. Options section
1464 #: ../src/x_autonumber.c:1314
1465 msgid "<b>Options</b>"
1466 msgstr "<b>Opciones</b>"
1468 #: ../src/x_autonumber.c:1336
1469 msgid "Starting number:"
1470 msgstr "Número inicial:"
1472 #: ../src/x_autonumber.c:1343
1473 msgid "Sort order:"
1474 msgstr "Método de ordenación:"
1476 #: ../src/x_autonumber.c:1364
1477 msgid "Remove numbers"
1478 msgstr "Borrar los números"
1480 #: ../src/x_autonumber.c:1368
1481 msgid "Automatic slotting"
1482 msgstr "Asignar números de elemento automáticamente"
1484 #: ../src/x_color.c:60 ../src/x_color.c:97
1485 #, c-format
1486 msgid "Could not find the color %s!\n"
1487 msgstr "¡No se ha podido encontrar el color %s!\n"
1489 #: ../src/x_color.c:63 ../src/x_color.c:100
1490 #, c-format
1491 msgid "Defaulting color to white\n"
1492 msgstr "Utilizando color blanco por defecto\n"
1494 #: ../src/x_color.c:70 ../src/x_color.c:107
1495 #, c-format
1496 msgid "Ack! Cannot allocate white!\n"
1497 msgstr "¡Eh! ¡No se puede reservar memoria para el color blanco!\n"
1499 #: ../src/x_color.c:81 ../src/x_color.c:129 ../src/x_window.c:86
1500 #: ../src/x_window.c:95
1501 #, c-format
1502 msgid "Could not allocate the color %s!\n"
1503 msgstr "¡No se puede reservar memoria para el color %s!\n"
1505 #: ../src/x_color.c:148 ../src/x_color.c:164
1506 #, c-format
1507 msgid "Tried to get an invalid color: %d\n"
1508 msgstr "Se ha intentado obtener un color no válido: %d\n"
1510 #. GtkLabel
1511 #: ../src/x_compselect.c:912
1512 msgid "Filter:"
1513 msgstr "Filtro:"
1515 #: ../src/x_compselect.c:1004
1516 msgid "Default behavior - reference component"
1517 msgstr "Comportamiento por defecto - designar componente"
1519 #: ../src/x_compselect.c:1007
1520 msgid "Embed component in schematic"
1521 msgstr "Incrustar componente en el esquema"
1523 #: ../src/x_compselect.c:1010
1524 msgid "Include component as individual objects"
1525 msgstr "Incluir componentes como objetos individuales"
1527 #: ../src/x_compselect.c:1166
1528 msgid "Select Component..."
1529 msgstr "Seleccionar componente..."
1531 #: ../src/x_compselect.c:1192
1532 msgid "In Use"
1533 msgstr "En uso"
1535 #: ../src/x_compselect.c:1196
1536 msgid "Libraries"
1537 msgstr "Librerías"
1539 #. GtkFrame
1540 #: ../src/x_compselect.c:1205 ../src/x_fileselect.c:128
1541 msgid "Preview"
1542 msgstr "Vista preliminar"
1544 #. dialog not created yet
1545 #: ../src/x_dialog.c:191
1546 msgid "Text Entry..."
1547 msgstr "Introducción de texto..."
1549 #: ../src/x_dialog.c:224
1550 msgid ""
1551 "Enter text, click apply,\n"
1552 "move cursor into window, click to place text.\n"
1553 "Middle button to rotate while placing."
1554 msgstr ""
1555 "Introduzca el texto, pulse \"Aplicar\",\n"
1556 "mueva el cursor en la ventana, presione el botón izq. del ratón\n"
1557 "para colocar el texto.\n"
1558 "Botón intermedio para rotar mientras está colocando el texto."
1560 #: ../src/x_dialog.c:313
1561 #, c-format
1562 msgid "Lower Left"
1563 msgstr "Abajo a la izquierda"
1565 #: ../src/x_dialog.c:324
1566 #, c-format
1567 msgid "Middle Left"
1568 msgstr "Centrado a la izquierda"
1570 #: ../src/x_dialog.c:335
1571 #, c-format
1572 msgid "Upper Left"
1573 msgstr "Arriba a la izquierda"
1575 #: ../src/x_dialog.c:346
1576 #, c-format
1577 msgid "Lower Middle"
1578 msgstr "Abajo centrado"
1580 #: ../src/x_dialog.c:357
1581 #, c-format
1582 msgid "Middle Middle"
1583 msgstr "Centrado Centrado"
1585 #: ../src/x_dialog.c:368
1586 #, c-format
1587 msgid "Upper Middle"
1588 msgstr "Arriba centrado"
1590 #: ../src/x_dialog.c:379
1591 #, c-format
1592 msgid "Lower Right"
1593 msgstr "Abajo a la derecha"
1595 #: ../src/x_dialog.c:390
1596 #, c-format
1597 msgid "Middle Right"
1598 msgstr "Centrado a la derecha"
1600 #: ../src/x_dialog.c:401
1601 #, c-format
1602 msgid "Upper Right"
1603 msgstr "Arriba a la derecha"
1605 #: ../src/x_dialog.c:516
1606 msgid "Edit Text Properties"
1607 msgstr "Editar las propiedades del texto"
1609 #: ../src/x_dialog.c:552
1610 msgid "<b>Text Content</b>"
1611 msgstr "<b>Contenido del texto</b>"
1613 #: ../src/x_dialog.c:584
1614 msgid "<b>Text Properties</b>"
1615 msgstr "<b>Propiedades del texto</b>"
1617 #: ../src/x_dialog.c:599
1618 msgid "Color:"
1619 msgstr "Color:"
1621 #: ../src/x_dialog.c:609
1622 msgid "Size:"
1623 msgstr "Tamaño:"
1625 #: ../src/x_dialog.c:618
1626 msgid "Alignment:"
1627 msgstr "Alineación:"
1629 #: ../src/x_dialog.c:672
1630 msgid "Solid"
1631 msgstr "Sólido"
1633 #: ../src/x_dialog.c:673
1634 msgid "Dotted"
1635 msgstr "Punteado"
1637 #: ../src/x_dialog.c:674
1638 msgid "Dashed"
1639 msgstr "Guión"
1641 #: ../src/x_dialog.c:675
1642 msgid "Center"
1643 msgstr "Centrar"
1645 #: ../src/x_dialog.c:676
1646 msgid "Phantom"
1647 msgstr "Fantasma"
1649 #: ../src/x_dialog.c:802 ../src/x_dialog.c:804 ../src/x_dialog.c:806
1650 #: ../src/x_dialog.c:989 ../src/x_dialog.c:990 ../src/x_dialog.c:991
1651 #: ../src/x_dialog.c:999 ../src/x_dialog.c:1182 ../src/x_dialog.c:1184
1652 #: ../src/x_dialog.c:1186 ../src/x_dialog.c:1188 ../src/x_dialog.c:1190
1653 #: ../src/x_dialog.c:1395 ../src/x_dialog.c:1396 ../src/x_dialog.c:1397
1654 #: ../src/x_dialog.c:1398 ../src/x_dialog.c:1399 ../src/x_dialog.c:1407
1655 #, c-format
1656 msgid "*unchanged*"
1657 msgstr "*sin modificar*"
1659 #: ../src/x_dialog.c:881
1660 msgid "Edit Line Width & Type"
1661 msgstr "Editar ancho y tipo de línea"
1663 #: ../src/x_dialog.c:922
1664 msgid "Width:"
1665 msgstr "Ancho:"
1667 #: ../src/x_dialog.c:926 ../src/x_print.c:315
1668 msgid "Type:"
1669 msgstr "Tipo:"
1671 #: ../src/x_dialog.c:930
1672 msgid "Dash Length:"
1673 msgstr "Longitud de la línea en la discontinuidad:"
1675 #: ../src/x_dialog.c:934
1676 msgid "Dash Space:"
1677 msgstr "Espaciado de la discontinuidad:"
1679 #: ../src/x_dialog.c:1039
1680 msgid "Hollow"
1681 msgstr "Hueco"
1683 #: ../src/x_dialog.c:1040
1684 msgid "Filled"
1685 msgstr "Relleno"
1687 #: ../src/x_dialog.c:1041
1688 msgid "Mesh"
1689 msgstr "Malla"
1691 #: ../src/x_dialog.c:1042
1692 msgid "Hatch"
1693 msgstr "Trama"
1695 #: ../src/x_dialog.c:1308
1696 msgid "Fill Type:"
1697 msgstr "Tipo de relleno:"
1699 #: ../src/x_dialog.c:1312
1700 msgid "Line Width:"
1701 msgstr "Ancho de línea:"
1703 #: ../src/x_dialog.c:1316
1704 msgid "Angle 1:"
1705 msgstr "Ángulo 1:"
1707 #: ../src/x_dialog.c:1320
1708 msgid "Pitch 1:"
1709 msgstr "Separación 1:"
1711 #: ../src/x_dialog.c:1324
1712 msgid "Angle 2:"
1713 msgstr "Ángulo 2:"
1715 #: ../src/x_dialog.c:1328
1716 msgid "Pitch 2:"
1717 msgstr "Separación 2:"
1719 #: ../src/x_dialog.c:1490
1720 msgid "Arc Params"
1721 msgstr "Parámetros de arco"
1723 #: ../src/x_dialog.c:1532
1724 msgid "Start Angle:"
1725 msgstr "Ángulo de comienzo:"
1727 #: ../src/x_dialog.c:1542
1728 msgid "Degrees of Sweep:"
1729 msgstr "Grados de barrido:"
1731 #: ../src/x_dialog.c:1643
1732 msgid ""
1733 "Offset to translate?\n"
1734 "(0 for origin)"
1735 msgstr ""
1736 "¿Desplazamiento del movimiento?\n"
1737 "(0 para el origen)"
1739 #: ../src/x_dialog.c:1711
1740 msgid "Text Size"
1741 msgstr "Tamaño de texto"
1743 #: ../src/x_dialog.c:1743
1744 msgid "Enter new text size:"
1745 msgstr "Introduzca nuevo tamaño de texto:"
1747 #: ../src/x_dialog.c:1818
1748 msgid "Snap Size"
1749 msgstr "Tamaño de la rejilla"
1751 #: ../src/x_dialog.c:1850
1752 msgid "Enter new snap grid spacing:"
1753 msgstr "Introduzca el nuevo espaciado de la rejilla:"
1755 #: ../src/x_dialog.c:1923
1756 msgid "Edit slot number"
1757 msgstr "Editar número de elemento"
1759 #: ../src/x_dialog.c:1956
1760 msgid "Edit slot number:"
1761 msgstr "Editar número de elemento:"
1763 #: ../src/x_dialog.c:2018
1764 msgid "About..."
1765 msgstr "Acerca de..."
1767 #: ../src/x_dialog.c:2038
1768 msgid "<b>gEDA: GPL Electronic Design Automation</b>"
1769 msgstr "<b>gEDA: Automatización de Diseño Electrónico GPL</b>"
1771 #: ../src/x_dialog.c:2042
1772 #, c-format
1773 msgid "<b>gschem version %s%s.%s</b>"
1774 msgstr "<b>versión de gschem %s%s.%s</b>"
1776 #: ../src/x_dialog.c:2050
1777 msgid ""
1778 "Written by:\n"
1779 "Ales Hvezda\n"
1780 "ahvezda@geda.seul.org\n"
1781 "And many others (See AUTHORS file)"
1782 msgstr ""
1783 "Programado por: \n"
1784 "Ales V. Hvezda\n"
1785 "ahvezda@geda.seul.org\n"
1786 "Y muchos otros (Véase el archivo AUTHORS)"
1788 #: ../src/x_dialog.c:2115
1789 msgid "Coords"
1790 msgstr "Coordenadas"
1792 #: ../src/x_dialog.c:2136
1793 msgid "Screen"
1794 msgstr "Pantalla"
1796 #: ../src/x_dialog.c:2145
1797 msgid "World"
1798 msgstr "Mundo"
1800 #: ../src/x_dialog.c:2360
1801 #, c-format
1802 msgid "ERROR: NULL object in color_edit_dialog_apply!\n"
1803 msgstr "ERROR: ¡objeto vacío (NULL) en la función color_edit_dialog_apply!\n"
1805 #: ../src/x_dialog.c:2423
1806 msgid "Color Edit"
1807 msgstr "Editar color"
1809 #: ../src/x_dialog.c:2456
1810 msgid "Object color:"
1811 msgstr "Color del componente:"
1813 #: ../src/x_dialog.c:2581
1814 msgid "Function"
1815 msgstr "Función"
1817 #: ../src/x_dialog.c:2588
1818 msgid "Keystroke(s)"
1819 msgstr "Pulsación(es)"
1821 #: ../src/x_dialog.c:2901
1822 msgid "Find Text"
1823 msgstr "Encontrar texto:"
1825 #: ../src/x_dialog.c:2934
1826 msgid "Text to find:"
1827 msgstr "Texto a encontrar:"
1829 #: ../src/x_dialog.c:2944
1830 msgid "descend into hierarchy"
1831 msgstr "Descender en la jerarquía"
1833 #: ../src/x_dialog.c:3008
1834 msgid "Hide Text"
1835 msgstr "Ocultar texto:"
1837 #: ../src/x_dialog.c:3041
1838 msgid "Hide text starting with:"
1839 msgstr "Ocultar texto que comienza por:"
1841 #: ../src/x_dialog.c:3109
1842 msgid "Show Text"
1843 msgstr "Mostrar texto"
1845 #: ../src/x_dialog.c:3142
1846 msgid "Show text starting with:"
1847 msgstr "Mostrar texto que comienza por:"
1849 #. GtkTreeViewColumn
1850 #: ../src/x_dialog.c:3587 ../src/x_multiattrib.c:1597
1851 msgid "Name"
1852 msgstr "Nombre"
1854 #: ../src/x_dialog.c:3609
1855 msgid "S_elect the schematics you want to save:"
1856 msgstr "S_eleccione los esquemas que quiere guardar:"
1858 #: ../src/x_dialog.c:3703
1859 #, c-format
1860 msgid "Save the changes to schematic \"%s\" before closing?"
1861 msgstr "¿Guardar cambios del esquema \"%s\" antes de salir?"
1863 #: ../src/x_dialog.c:3709
1864 #, c-format
1865 msgid ""
1866 "There are %d schematics with unsaved changes. Save changes before closing?"
1867 msgstr ""
1868 "Hay %d esquemas con cambios sin guardar. ¿Guardar cambios antes de cerrar?"
1870 #. secondary label
1871 #: ../src/x_dialog.c:3738
1872 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
1873 msgstr "Si no los guarda, todos los cambios se perderán definitivamente."
1875 #: ../src/x_dialog.c:3758
1876 msgid "_Close without saving"
1877 msgstr "_Cerrar sin guardar"
1879 #: ../src/x_dialog.c:4094
1880 #, c-format
1881 msgid ""
1882 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The input attribute \"%s\" is invalid\n"
1883 "Please correct in order to continue</span>\n"
1884 "\n"
1885 "The name and value must be non-empty.\n"
1886 "The name cannot end with a space.\n"
1887 "The value cannot start with a space."
1888 msgstr ""
1889 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">La propiedad introducida \"%s\" no es "
1890 "correcta\n"
1891 "Por favor, corríjala para continuar</span>\n"
1892 "\n"
1893 "El nombre y el valor no pueden estar en blanco.\n"
1894 "El nombre no puede finalizar en un espacio.\n"
1895 "El valor no puede empezar con un espacio."
1897 #: ../src/x_dialog.c:4096
1898 msgid "Invalid Attribute"
1899 msgstr "Propiedad incorrecta"
1901 #: ../src/x_fileselect.c:48
1902 msgid "Schematics"
1903 msgstr "Esquemas"
1905 #: ../src/x_fileselect.c:53
1906 msgid "Symbols"
1907 msgstr "Símbolos"
1909 #: ../src/x_fileselect.c:58
1910 msgid "Schematics and symbols"
1911 msgstr "Esquemas y símbolos"
1913 #: ../src/x_fileselect.c:64
1914 msgid "All files"
1915 msgstr "Todos los archivos"
1917 #: ../src/x_fileselect.c:177
1918 msgid "Open..."
1919 msgstr "Abrir..."
1921 #: ../src/x_fileselect.c:238
1922 msgid "Save as..."
1923 msgstr "Guardar como..."
1925 #: ../src/x_fileselect.c:286
1926 #, c-format
1927 msgid ""
1928 "The selected file `%s' already exists.\n"
1929 "\n"
1930 "Would you like to overwrite it?"
1931 msgstr ""
1932 "El archivo seleccionado '%s' ya existe.\n"
1933 "\n"
1934 "¿Quiere sobreescribirlo?"
1936 #: ../src/x_fileselect.c:289
1937 msgid "Overwrite file?"
1938 msgstr "¿Sobreescribir el archivo?"
1940 #: ../src/x_fileselect.c:291
1941 msgid "Save cancelled on user request\n"
1942 msgstr "El usuario ha cancelado la operación de guardar los cambios\n"
1944 #. WK - catch EPS export case
1945 #: ../src/x_image.c:181
1946 msgid "Encapsulated Postscript"
1947 msgstr "Postscript encapsulado"
1949 #: ../src/x_image.c:301
1950 #, c-format
1951 msgid "x_image_lowlevel: Unable to write eps file %s.\n"
1952 msgstr "x_image_lowlevel: Imposible escribir archivo eps: %s.\n"
1954 #: ../src/x_image.c:379
1955 #, c-format
1956 msgid "x_image_lowlevel: Unable to write %s file %s.\n"
1957 msgstr "x_image_lowlevel: Imposible escribir archivo %s: %s.\n"
1959 #: ../src/x_image.c:389
1960 #, c-format
1961 msgid ""
1962 "There was the following error when saving image with type %s to filename:\n"
1963 "%s\n"
1964 "\n"
1965 "%s.\n"
1966 msgstr ""
1967 "Se produjo el siguiente error al salvar la imagen con tipo %s al fichero:\n"
1968 "%s\n"
1969 "\n"
1970 "%s.\n"
1972 #: ../src/x_image.c:408
1973 #, c-format
1974 msgid "Wrote color image to [%s] [%d x %d]\n"
1975 msgstr "Se ha guardado la imagen en color en [%s] [%d x %d]\n"
1977 #: ../src/x_image.c:410
1978 #, c-format
1979 msgid "Wrote black and white image to [%s] [%d x %d]\n"
1980 msgstr "Se ha guardado la imagen en blanco y negro en [%s] [%d x %d]\n"
1982 #: ../src/x_image.c:419
1983 msgid "x_image_lowlevel: Unable to get pixbuf from gschem's window.\n"
1984 msgstr "x_image_lowlevel: Imposible obtener pixbuf de la ventana de gschem.\n"
1986 #: ../src/x_image.c:465
1987 msgid "Width x Height"
1988 msgstr "Anchura x Altura"
1990 #: ../src/x_image.c:481
1991 msgid "Image type"
1992 msgstr "Tipo de imagen"
1994 #: ../src/x_log.c:195
1995 msgid "** Invalid UTF-8 in log message. See stderr or gschem.log.\n"
1996 msgstr ""
1998 #: ../src/x_log.c:263
1999 msgid "Status"
2000 msgstr "Estado"
2002 #: ../src/x_menus.c:42
2003 msgid "/Add Net"
2004 msgstr "/Añadir conexión..."
2006 #: ../src/x_menus.c:43
2007 msgid "/Add Attribute..."
2008 msgstr "/Añadir propiedad"
2010 #: ../src/x_menus.c:44
2011 msgid "/Add Component..."
2012 msgstr "/Añadir componente..."
2014 #: ../src/x_menus.c:45
2015 msgid "/Add Bus"
2016 msgstr "/Añadir bus"
2018 #: ../src/x_menus.c:46
2019 msgid "/Add Text"
2020 msgstr "/Añadir texto"
2022 #: ../src/x_menus.c:48
2023 msgid "/Zoom In"
2024 msgstr "/Aumentar ampliación"
2026 #: ../src/x_menus.c:49
2027 msgid "/Zoom Out"
2028 msgstr "/Disminuir ampliación"
2030 #: ../src/x_menus.c:50
2031 msgid "/Zoom Box"
2032 msgstr "/Ampliar zona"
2034 #: ../src/x_menus.c:51
2035 msgid "/Zoom Extents"
2036 msgstr "/Mostrar todo"
2038 #: ../src/x_menus.c:53
2039 msgid "/Select"
2040 msgstr "/Seleccionar"
2042 #: ../src/x_menus.c:54
2043 msgid "/Edit..."
2044 msgstr "/Editar..."
2046 #: ../src/x_menus.c:55
2047 msgid "/Copy"
2048 msgstr "/Copiar"
2050 #: ../src/x_menus.c:56
2051 msgid "/Move"
2052 msgstr "/Mover"
2054 #: ../src/x_menus.c:57
2055 msgid "/Delete"
2056 msgstr "/Borrar"
2058 #: ../src/x_menus.c:60
2059 msgid "/Down Schematic"
2060 msgstr "/Descender en esquema"
2062 #: ../src/x_menus.c:61
2063 msgid "/Down Symbol"
2064 msgstr "/Descender en símbolo"
2066 #: ../src/x_menus.c:62
2067 msgid "/Up"
2068 msgstr "/Arriba"
2070 #: ../src/x_menus.c:333
2071 #, c-format
2072 msgid "Tried to set the sensitivity on non-existent menu item '%s'\n"
2073 msgstr ""
2074 "Se ha intentado modificar la sensibilidad de una opción de menú que no "
2075 "existe '%s'\n"
2077 #: ../src/x_menus.c:357
2078 msgid "Popup_menu_item_factory doesn't exist!\n"
2079 msgstr "¡No existen menúes contextuales!\n"
2081 #: ../src/x_menus.c:370
2082 msgid "Tried to set the sensitivity on a non-existent popup menu_item\n"
2083 msgstr ""
2084 "Se ha intentado modificar la sensibilidad de una opción de menú que no "
2085 "existe\n"
2087 #. Remove this entry from all menus
2088 #: ../src/x_menus.c:482
2089 #, c-format
2090 msgid "Couldn't open file %s\n"
2091 msgstr "No se ha podido abrir el archivo %s\n"
2093 #: ../src/x_menus.c:543
2094 msgid "Clear"
2095 msgstr "Borrar"
2097 #: ../src/x_multiattrib.c:708
2098 msgid "Attributes with empty name are not allowed. Please set a name."
2099 msgstr ""
2100 "No se permiten las propiedades sin nombre. Por favor, introduzca un nombre."
2102 #: ../src/x_multiattrib.c:1218
2103 msgid "Show Value only"
2104 msgstr "Mostrar sólo valor"
2106 #: ../src/x_multiattrib.c:1220
2107 msgid "Show Name only"
2108 msgstr "Mostrar sólo nombre"
2110 #: ../src/x_multiattrib.c:1247
2111 msgid "Duplicate"
2112 msgstr "Duplicar"
2114 #: ../src/x_multiattrib.c:1524
2115 msgid "Edit Attributes"
2116 msgstr "Editar propiedades"
2118 #. GtkTreeViewColumn
2119 #: ../src/x_multiattrib.c:1622
2120 msgid "Value"
2121 msgstr "Valor"
2123 #. GtkTreeViewColumn
2124 #: ../src/x_multiattrib.c:1644
2125 msgid "Vis?"
2126 msgstr "Visible?"
2128 #. GtkTreeViewColumn
2129 #: ../src/x_multiattrib.c:1664
2130 msgid "N"
2131 msgstr "N"
2133 #. GtkTreeViewColumn
2134 #: ../src/x_multiattrib.c:1684
2135 msgid "V"
2136 msgstr "V"
2138 #: ../src/x_multiattrib.c:1705
2139 msgid "Add Attribute"
2140 msgstr "Añadir propiedad"
2142 #: ../src/x_pagesel.c:264
2143 msgid "Discard Page"
2144 msgstr "Descartar página"
2146 #: ../src/x_pagesel.c:383
2147 msgid "Page Manager"
2148 msgstr "Administrador de páginas"
2150 #. GtkTreeViewColumn
2151 #: ../src/x_pagesel.c:439
2152 msgid "Filename"
2153 msgstr "Nombre de archivo"
2155 #. GtkTreeViewColumn
2156 #: ../src/x_pagesel.c:455
2157 msgid "Changed"
2158 msgstr "Modificado"
2160 #. GtkLabel
2161 #: ../src/x_pagesel.c:475
2162 msgid "Right click on the filename for more options..."
2163 msgstr "Pulse con el botón derecho para ver más opciones..."
2165 #: ../src/x_print.c:90
2166 msgid "Select PostScript Filename..."
2167 msgstr "Seleccionar archivo PostScript..."
2169 #: ../src/x_print.c:172
2170 msgid "Extents with margins"
2171 msgstr "Completo con márgenes"
2173 #: ../src/x_print.c:178
2174 msgid "Extents no margins"
2175 msgstr "Completo sin márgenes"
2177 #: ../src/x_print.c:184
2178 msgid "Current Window"
2179 msgstr "Ventana actual"
2181 #: ../src/x_print.c:218
2182 msgid "Landscape"
2183 msgstr "Apaisado"
2185 #: ../src/x_print.c:224
2186 msgid "Portrait"
2187 msgstr "Vertical"
2189 #. Upper frame
2190 #: ../src/x_print.c:292
2191 msgid "Settings"
2192 msgstr "Opciones"
2194 #: ../src/x_print.c:304
2195 msgid "Output paper size:"
2196 msgstr "Tamaño de papel:"
2198 #: ../src/x_print.c:326
2199 msgid "Orientation:"
2200 msgstr "Orientación:"
2202 #. Lower frame
2203 #: ../src/x_print.c:338
2204 msgid "Destination"
2205 msgstr "Destino"
2207 #: ../src/x_print.c:351
2208 msgid "File:"
2209 msgstr "Archivo:"
2211 #: ../src/x_print.c:381
2212 msgid "Command:"
2213 msgstr "Comando:"
2215 #: ../src/x_print.c:751
2216 msgid "No print destination specified\n"
2217 msgstr "No se ha especificado el destino de impresión\n"
2219 #: ../src/x_print.c:758
2220 #, c-format
2221 msgid "Cannot print current schematic to [%s]\n"
2222 msgstr "No se puede imprimir el esquema actual a [%s]\n"
2224 #: ../src/x_print.c:767
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "Error printing to file '%s'\n"
2228 "Check the log window for more information"
2229 msgstr ""
2230 "Error al imprimir al fichero '%s'\n"
2231 "Vea la ventana de registro para más información"
2233 #: ../src/x_print.c:774
2234 #, c-format
2235 msgid "Printed current schematic to [%s]\n"
2236 msgstr "Se ha imprimido el esquema actual a [%s]\n"
2238 #: ../src/x_window.c:86
2239 msgid "black"
2240 msgstr "negro"
2242 #: ../src/x_window.c:95
2243 msgid "white"
2244 msgstr "blanco"
2246 #: ../src/x_window.c:129
2247 #, c-format
2248 msgid "Couldn't allocate gc\n"
2249 msgstr "No se ha podido reservar memoria para la variable gc\n"
2251 #: ../src/x_window.c:142
2252 #, c-format
2253 msgid "Couldn't allocate xor_gc\n"
2254 msgstr "No se ha podido reservar memoria para la variable xor_gc\n"
2256 #: ../src/x_window.c:155
2257 #, c-format
2258 msgid "Couldn't allocate outline_xor_gc\n"
2259 msgstr "No se ha podido reservar memoria para la variable outline_xor_gc\n"
2261 #: ../src/x_window.c:171
2262 #, c-format
2263 msgid "Couldn't allocate bounding_xor_gc\n"
2264 msgstr "No se ha podido reservar memoria para la variable bounding_xor_gc\n"
2266 #: ../src/x_window.c:178
2267 #, c-format
2268 msgid "Couldn't allocate bus_gc\n"
2269 msgstr "No se ha podido reservar memoria para la variable bus_gc\n"
2271 #: ../src/x_window.c:402
2272 msgid "New file"
2273 msgstr "Nuevo archivo"
2275 #: ../src/x_window.c:408
2276 msgid "Open"
2277 msgstr "Abrir"
2279 #: ../src/x_window.c:409
2280 msgid "Open file..."
2281 msgstr "Abrir archivo"
2283 #: ../src/x_window.c:415
2284 msgid "Save"
2285 msgstr "Guardar"
2287 #: ../src/x_window.c:416
2288 msgid "Save file"
2289 msgstr "Guardar archivo"
2291 #: ../src/x_window.c:424
2292 msgid "Undo last operation"
2293 msgstr "Deshacer última operación"
2295 #: ../src/x_window.c:431
2296 msgid "Redo last undo"
2297 msgstr "Rehacer el último deshacer"
2299 #: ../src/x_window.c:440
2300 msgid ""
2301 "Add component...\n"
2302 "Select library and component from list, move the mouse into main window, "
2303 "click to place\n"
2304 "Right mouse button to cancel"
2305 msgstr ""
2306 "Añadir componente...\n"
2307 "Seleccione la librería y el componente de la lista, mueva el ratón a la "
2308 "ventana principal, y presione el botón izq. del ratón para colocarlo.\n"
2309 "Botón derecho del ratón para cancelar"
2311 #: ../src/x_window.c:450
2312 msgid ""
2313 "Add nets mode\n"
2314 "Right mouse button to cancel"
2315 msgstr ""
2316 "Añadir conexión\n"
2317 "Botón derecho del ratón para cancelar"
2319 #: ../src/x_window.c:460
2320 msgid ""
2321 "Add buses mode\n"
2322 "Right mouse button to cancel"
2323 msgstr ""
2324 "Añadir bus\n"
2325 "Botón derecho del ratón para cancelar"
2327 #: ../src/x_window.c:467
2328 msgid "Text"
2329 msgstr "Texto"
2331 #: ../src/x_window.c:468
2332 msgid "Add Text..."
2333 msgstr "Añadir texto..."
2335 #: ../src/x_window.c:478
2336 msgid "Select"
2337 msgstr "Seleccionar"
2339 #: ../src/x_window.c:479
2340 msgid "Select mode"
2341 msgstr "Seleccionar"
2343 #: ../src/x_window.c:554
2344 msgid "Pick"
2345 msgstr "Coger"
2347 #: ../src/x_window.c:570
2348 msgid "Repeat/none"
2349 msgstr "Repetir/ninguno"
2351 #: ../src/x_window.c:580
2352 msgid "Menu/Cancel"
2353 msgstr "Menú/Cancelar"
2355 #: ../src/x_window.c:582
2356 msgid "Pan/Cancel"
2357 msgstr "Panorámica/Cancelar"
2359 #: ../src/x_window.c:809
2360 #, c-format
2361 msgid "Loading schematic [%s]\n"
2362 msgstr "Cargando esquema [%s]\n"
2364 #: ../src/x_window.c:821
2365 msgid "Failed to load file"
2366 msgstr "Fallo al cargar el archivo"
2368 #: ../src/x_window.c:830
2369 #, c-format
2370 msgid "New file [%s]\n"
2371 msgstr "Nuevo archivo [%s]\n"
2373 #. an error occured when saving page to file
2374 #: ../src/x_window.c:936
2375 #, c-format
2376 msgid "Could NOT save page [%s]\n"
2377 msgstr "NO se ha podido guardar la página [%s]\n"
2379 #: ../src/x_window.c:937
2380 msgid "Error while trying to save"
2381 msgstr "Error al intentar guardar"
2383 #: ../src/x_window.c:946
2384 #, c-format
2385 msgid "Saved as [%s]\n"
2386 msgstr "Guardado como [%s]\n"
2388 #: ../src/x_window.c:948
2389 #, c-format
2390 msgid "Saved [%s]\n"
2391 msgstr "Guardado [%s]\n"
2393 #: ../src/x_window.c:950
2394 msgid "Saved"
2395 msgstr "Guardado"
2397 #: ../src/x_window.c:1016
2398 #, c-format
2399 msgid "Discarding page [%s]\n"
2400 msgstr "Descartando página [%s]\n"
2402 #: ../src/x_window.c:1016
2403 #, c-format
2404 msgid "Closing [%s]\n"
2405 msgstr "Cerrando [%s]\n"
2407 #: ../data/geda-gschem.desktop.in.h:1
2408 msgid "Create and edit electrical schematics and symbols with gschem"
2409 msgstr "Crear y modificar esquemas y símbolos con gschem"
2411 #: ../data/geda-gschem.desktop.in.h:2
2412 msgid "gEDA Schematic Editor"
2413 msgstr "Editor de esquemas gEDA"