1 # Translation Geany to Russian.
2 # Copyright (C) Geany development team.
3 # This file is distributed under the same license as the Geany package.
4 # John Wehin <john.wehin@gmail.com>, 2008-2009.
5 # Denis Koryavov <dkoryavov@yandex.ru>, 2010.
6 # Igor Burmistrov <meyday@yandex.ru>, 2012
7 # Maxim Musatov <m1kc@yandex.ru>, 2012
8 # Pavel Roschin <rpg89(at)post(dot)ru>, 2014-2015
11 "Project-Id-Version: Geany 1.27\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-02-28 14:14+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-11-08 01:01+0300\n"
15 "Last-Translator: Pavel Roschin <rpg89(at)post(dot)ru>\n"
16 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Basepath: ../\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
23 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:342
29 #: ../geany.desktop.in.h:2
30 msgid "Integrated Development Environment"
31 msgstr "Интегрированная среда разработки"
33 #: ../geany.desktop.in.h:3
34 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
35 msgstr "Быстрая и легковесная среда разработки, использующая GTK+"
37 #: ../data/geany.glade.h:1
38 msgid "_Toolbar Preferences"
39 msgstr "Свойства панели _инструментов"
41 #: ../data/geany.glade.h:2
43 msgstr "_Скрыть панель инструментов"
45 #: ../data/geany.glade.h:3
49 #: ../data/geany.glade.h:4
51 msgstr "_Форматирование"
53 #: ../data/geany.glade.h:5
57 #: ../data/geany.glade.h:6
58 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
59 msgstr "_Вставить описание изменений"
61 #: ../data/geany.glade.h:7
62 msgid "Insert _Function Description"
63 msgstr "Вставить _описание функции"
65 #: ../data/geany.glade.h:8
66 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
67 msgstr "Вставить _многострочный комментарий"
69 #: ../data/geany.glade.h:9
73 #: ../data/geany.glade.h:10
74 msgid "Insert File _Header"
75 msgstr "Вставить _заголовок файла"
77 #: ../data/geany.glade.h:11
78 msgid "Insert _GPL Notice"
79 msgstr "Вставить уведомление _GPL"
81 #: ../data/geany.glade.h:12
82 msgid "Insert _BSD License Notice"
83 msgstr "Вставить уведомление _BSD"
85 #: ../data/geany.glade.h:13
87 msgstr "Вставить _дату"
89 #: ../data/geany.glade.h:14
93 #: ../data/geany.glade.h:15
94 msgid "_Insert \"include <...>\""
95 msgstr "Встав_ить \"include <...>\""
97 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:506
98 msgid "Insert Alternative _White Space"
99 msgstr "Вставить переменный _пробел"
101 #: ../data/geany.glade.h:17
105 #: ../data/geany.glade.h:18
106 msgid "Open Selected F_ile"
107 msgstr "Открыть _выбранный файл"
109 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2557
111 msgstr "_Найти использования"
113 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2562
114 msgid "Find _Document Usage"
115 msgstr "Найти использования _документа"
117 #: ../data/geany.glade.h:21
119 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
120 msgstr "Перейти к определению тега"
122 #: ../data/geany.glade.h:22
123 msgid "Conte_xt Action"
124 msgstr "_Контекстное действие"
127 #. * [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
128 #. * [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
129 #. * [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
130 #. * [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
131 #. * [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
132 #. * [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
133 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
134 #. * [0] [1] [2] [3] [4] [5]
135 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:135 ../src/filetypes.c:1540
139 #: ../data/geany.glade.h:24
143 #: ../data/geany.glade.h:25
144 msgid "Current chars"
145 msgstr "Текущие символы"
147 #: ../data/geany.glade.h:26
149 msgstr "Совмещать скобки"
151 #: ../data/geany.glade.h:27
155 #: ../data/geany.glade.h:28
159 #: ../data/geany.glade.h:29
163 #: ../data/geany.glade.h:30
167 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:516
171 #: ../data/geany.glade.h:32
172 msgid "Load files from the last session"
173 msgstr "Загрузить файлы из последней сессии"
175 #: ../data/geany.glade.h:33
176 msgid "Opens at startup the files from the last session"
177 msgstr "Открывать файлы из последнего сеанса работы при загрузке программы"
179 #: ../data/geany.glade.h:34
180 msgid "Load virtual terminal support"
181 msgstr "Загружать виртуальный терминал"
183 #: ../data/geany.glade.h:35
185 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
186 "disable it if you do not need it"
188 "Должна ли при запуске программы загружаться библиотека для эмуляции "
189 "виртуального терминала. Отключите, если вам это не требуется."
191 #: ../data/geany.glade.h:36
192 msgid "Enable plugin support"
193 msgstr "Включить поддержку модулей"
195 #: ../data/geany.glade.h:37
196 msgid "<b>Startup</b>"
197 msgstr "<b>Запуск</b>"
199 #: ../data/geany.glade.h:38
200 msgid "Save window position and geometry"
201 msgstr "Сохранять позицию и размеры окна"
203 #: ../data/geany.glade.h:39
204 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
205 msgstr "Сохранять позицию и размеры окна и восстанавливать их при запуске"
207 #: ../data/geany.glade.h:40
209 msgstr "Подтверждение выхода"
211 #: ../data/geany.glade.h:41
212 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
213 msgstr "При закрытии показывать диалог подтверждения выхода"
215 #: ../data/geany.glade.h:42
216 msgid "<b>Shutdown</b>"
217 msgstr "<b>Завершение работы</b>"
219 #: ../data/geany.glade.h:43
220 msgid "Startup path:"
221 msgstr "Рабочий каталог при запуске:"
223 #: ../data/geany.glade.h:44
225 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
227 "Начальный каталог для открытия и сохранения файлов. Путь должен быть "
228 "абсолютным. Оставьте пустым, чтобы использовать текущий рабочий каталог."
230 #: ../data/geany.glade.h:45
231 msgid "Project files:"
232 msgstr "Файлы проекта:"
234 #: ../data/geany.glade.h:46
235 msgid "Path to start in when opening project files"
236 msgstr "Начальный каталог для открытия файлов проекта"
238 #: ../data/geany.glade.h:47
239 msgid "Extra plugin path:"
240 msgstr "Дополнительный путь для модулей:"
242 #: ../data/geany.glade.h:48
244 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
245 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
246 "for plugins. Leave blank to disable."
248 "Geany по умолчанию ищет модули в каталоге установки и каталоге конфигурации. "
249 "По пути указанному здесь будет осуществлён дополнительный поиск модулей. "
250 "Оставьте пустым, чтобы отключить."
252 #: ../data/geany.glade.h:49
256 #: ../data/geany.glade.h:50
260 #: ../data/geany.glade.h:51
261 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
262 msgstr "Сигнал при ошибках или по окончании сборки"
264 #: ../data/geany.glade.h:52
266 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
269 "Подавать ли звуковой сигнал при возникновении ошибки и при окончании "
272 #: ../data/geany.glade.h:53
273 msgid "Switch to status message list at new message"
274 msgstr "Перейти к сообщениям статуса при появлении новых"
276 #: ../data/geany.glade.h:54
278 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
279 "new status message arrives"
281 "Переключать на закладку \"Статус\" (в служебной области снизу), если там "
282 "появилось новое сообщение"
284 #: ../data/geany.glade.h:55
285 msgid "Suppress status messages in the status bar"
286 msgstr "Подавлять вывод дежурных сообщений в строке состояния"
288 #: ../data/geany.glade.h:56
290 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
291 "in the status messages window."
293 "Удалить все сообщения из строки состояния. Сообщения по-прежнему "
294 "отображаются в окне сообщений о состоянии."
296 #: ../data/geany.glade.h:57
297 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
298 msgstr "Автоматический фокус для виджетов (фокус следует за мышью)"
300 #: ../data/geany.glade.h:58
302 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
303 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
304 "fields and the VTE."
306 "Автоматически передавать фокус виджету под курсором мыши. Работает для "
307 "главного окна редактора, заметок, поиска на панели инструментов, полей "
308 "перехода к строке и терминала."
310 #: ../data/geany.glade.h:59
311 msgid "Use Windows native dialogs"
312 msgstr "Использовать диалоги Windows"
314 #: ../data/geany.glade.h:60
316 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
319 "Определяет, использовать ли диалоги Windows или использовать стандартные "
320 "диалоги библиотеки GTK."
322 #: ../data/geany.glade.h:61
323 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
324 msgstr "<b>Разное</b>"
326 #: ../data/geany.glade.h:62
327 msgid "Always wrap search"
328 msgstr "Всегда искать с начала файла"
330 #: ../data/geany.glade.h:63
331 msgid "Always wrap search around the document"
332 msgstr "Всегда начинать поиск с начала документа"
334 #: ../data/geany.glade.h:64
335 msgid "Hide the Find dialog"
336 msgstr "Скрыть диалоговое окно поиска"
338 #: ../data/geany.glade.h:65
339 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
340 msgstr "Скрывать окно поиска после нажатия \"Найти следующее/предыдущее\"."
342 #: ../data/geany.glade.h:66
343 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
344 msgstr "Использовать слово под курсором для диалогов поиска"
346 #: ../data/geany.glade.h:67
348 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
349 "Replace dialog and there is no selection"
351 "Использовать слово, находящееся под курсором, при открытии диалогов \"Найти"
352 "\", \"Найти в файлах\" или \"Заменить\", если нет выделенного фрагмента"
354 #: ../data/geany.glade.h:68
355 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
356 msgstr "Использовать каталог текущего файла для \"Найти в файлах\""
358 #: ../data/geany.glade.h:69
359 msgid "<b>Search</b>"
360 msgstr "<b>Поиск</b>"
362 #: ../data/geany.glade.h:70
363 msgid "Use project-based session files"
364 msgstr "Использовать файлы сессий для проектов"
366 #: ../data/geany.glade.h:71
368 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
371 "Хранить ли файлы сессии проекта и открыть их при повторном открытии проекта"
373 #: ../data/geany.glade.h:72
374 msgid "Store project file inside the project base directory"
375 msgstr "Хранить файл проекта внутри основного каталог проекта"
377 #: ../data/geany.glade.h:73
379 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
380 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
381 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
384 "Если включено, при создании нового проекта файл проекта будет хранится "
385 "внутри главного каталога проектов, а не на один каталог выше базового "
386 "каталога. У вас остается возможность изменения пути к проектному файлу в "
387 "диалоге \"Новый проект\" (\"Проект\"->\"Новый\")."
389 #: ../data/geany.glade.h:74
390 msgid "<b>Projects</b>"
391 msgstr "<b>Проекты</b>"
393 #: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:232
394 msgid "Miscellaneous"
397 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
398 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
399 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
400 #. * tab label object.
401 #: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1598
405 #: ../data/geany.glade.h:77
406 msgid "Show symbol list"
407 msgstr "Отображать список символов"
409 #: ../data/geany.glade.h:78
410 msgid "Toggle the symbol list on and off"
411 msgstr "Переключить отображение списка символов"
413 #: ../data/geany.glade.h:79
414 msgid "Default symbol sorting mode"
417 #: ../data/geany.glade.h:80
419 msgid "Default sorting mode:"
420 msgstr "Кодировка по умолчанию (для новых файлов):"
422 #: ../data/geany.glade.h:81 ../src/stash.c:1170
426 #: ../data/geany.glade.h:82
429 msgstr "<b>Внешний вид</b>"
431 #: ../data/geany.glade.h:83
432 msgid "Show documents list"
433 msgstr "Показывать список документов"
435 #: ../data/geany.glade.h:84
436 msgid "Toggle the documents list on and off"
437 msgstr "Включить/выключить отображение списка документов"
439 #: ../data/geany.glade.h:85
441 msgstr "Показывать боковую панель"
443 #: ../data/geany.glade.h:86
447 #: ../data/geany.glade.h:87
448 msgid "<b>Sidebar</b>"
449 msgstr "<b>Боковая панель</b>"
451 #: ../data/geany.glade.h:88
452 msgid "<b>Message window</b>"
453 msgstr "<b>Окно сообщений</b>"
455 #: ../data/geany.glade.h:89
457 msgstr "Список символов:"
459 #: ../data/geany.glade.h:90
460 msgid "Message window:"
461 msgstr "Окно сообщений:"
463 #: ../data/geany.glade.h:91
467 #: ../data/geany.glade.h:92
468 msgid "Sets the font for the message window"
469 msgstr "Установить шрифт для окна сообщений"
471 #: ../data/geany.glade.h:93
472 msgid "Sets the font for the symbol list"
473 msgstr "Установить шрифт для списка тегов"
475 #: ../data/geany.glade.h:94
476 msgid "Sets the editor font"
477 msgstr "Установить шрифт для редактора текста"
479 #: ../data/geany.glade.h:95
481 msgstr "<b>Шрифты</b>"
483 #: ../data/geany.glade.h:96
484 msgid "Show status bar"
485 msgstr "Показывать строку состояния"
487 #: ../data/geany.glade.h:97
488 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
489 msgstr "Установить, показывать ли строку состояния внизу главного окна"
491 #: ../data/geany.glade.h:98 ../src/prefs.c:1600
495 #: ../data/geany.glade.h:99
496 msgid "Show editor tabs"
497 msgstr "Показывать вкладки редактора текста"
499 #: ../data/geany.glade.h:100
500 msgid "Show close buttons"
501 msgstr "Показывать кнопки закрытия"
503 #: ../data/geany.glade.h:101
505 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
506 "clicking on it (requires restart of Geany)"
508 "Показывать маленькие кнопки с крестиком, на вкладках, рядом с названиями "
509 "файлов, чтобы можно было легко закрывать их одним щелчком (потребуется "
510 "перезапуск программы)"
512 #: ../data/geany.glade.h:102
513 msgid "Placement of new file tabs:"
514 msgstr "Расположение новых вкладок:"
516 #: ../data/geany.glade.h:103
517 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
518 msgstr "Новые закладки будут располагаться слева от блокнота"
520 #: ../data/geany.glade.h:104
521 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
522 msgstr "Новые закладки будут располагаться справа от блокнота"
524 #: ../data/geany.glade.h:105
525 msgid "Next to current"
528 #: ../data/geany.glade.h:106
530 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
532 msgstr "Помещать новую вкладку редактора текста сразу за текущей, а не в конце"
534 #: ../data/geany.glade.h:107
535 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
536 msgstr "Двойной щелчок скрывает все дополнительные окна"
538 #: ../data/geany.glade.h:108
539 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
540 msgstr "Вызывает команду Вид->Показать/скрыть все панели"
542 #: ../data/geany.glade.h:109
543 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
545 "Перейти на последний документ, с которым шла работа, после закрытия вкладки"
547 #: ../data/geany.glade.h:110
548 msgid "<b>Editor tabs</b>"
549 msgstr "<b>Вкладки редактора текста</b>"
551 #: ../data/geany.glade.h:111
553 msgstr "Боковая панель:"
555 #: ../data/geany.glade.h:112
556 msgid "<b>Tab positions</b>"
557 msgstr "<b>Положение вкладок</b>"
559 #: ../data/geany.glade.h:113
560 msgid "Notebook tabs"
563 #: ../data/geany.glade.h:114
564 msgid "Show t_oolbar"
565 msgstr "Показывать панель _инструментов"
567 #: ../data/geany.glade.h:115
568 msgid "_Append toolbar to the menu"
569 msgstr "_Добавить панель инструментов в меню"
571 #: ../data/geany.glade.h:116
572 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
574 "Поместить панель инструментов в основное меню для увеличения вертикального "
577 #: ../data/geany.glade.h:117 ../src/toolbar.c:943
578 msgid "Customize Toolbar"
579 msgstr "Настроить панель инструментов"
581 #: ../data/geany.glade.h:118
582 msgid "System _default"
583 msgstr "_По умолчанию"
585 #: ../data/geany.glade.h:119
586 msgid "Images _and text"
587 msgstr "Иконки _и текст"
589 #: ../data/geany.glade.h:120
591 msgstr "Только и_конки"
593 #: ../data/geany.glade.h:121
595 msgstr "Только _текст"
597 #: ../data/geany.glade.h:122
598 msgid "<b>Icon style</b>"
599 msgstr "<b>Стиль панели инструментов</b>"
601 #: ../data/geany.glade.h:123
602 msgid "S_ystem default"
603 msgstr "Системные _настройки"
605 #: ../data/geany.glade.h:124
609 #: ../data/geany.glade.h:125
610 msgid "_Very small icons"
611 msgstr "_Очень маленькие"
613 #: ../data/geany.glade.h:126
617 #: ../data/geany.glade.h:127
618 msgid "<b>Icon size</b>"
619 msgstr "<b>Размер иконок</b>"
621 #: ../data/geany.glade.h:128
622 msgid "<b>Toolbar</b>"
623 msgstr "<b>Панель инструментов</b>"
625 #: ../data/geany.glade.h:129 ../src/prefs.c:1602
627 msgstr "Панель инструментов"
629 #: ../data/geany.glade.h:130
630 msgid "Line wrapping"
631 msgstr "Перенос строк"
633 #: ../data/geany.glade.h:131
635 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
636 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
637 "disabled on slow machines."
639 "Переносить длинные строки при достижении края окна, продолжая их с новой "
640 "строки. Примечание: динамический перенос строк является ресурсоёмким "
641 "процессом при работе с большими документами, поэтому на слабых машинах "
642 "следует его отключать."
644 #: ../data/geany.glade.h:132
645 msgid "\"Smart\" home key"
646 msgstr "\"Умная\" клавиша \"Home\""
648 #: ../data/geany.glade.h:133
650 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
651 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
652 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
653 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
654 "its current position."
656 "При использовании \"умной\" клавиши Home по её нажатию курсор будет "
657 "перемещаться к первому непробельному символу в строке. Если же курсор уже "
658 "находится там, то он переместится к самому началу строки. Без этой функции "
659 "клавиша Home всегда переносит курсор в самое начало строки."
661 #: ../data/geany.glade.h:134
662 msgid "Disable Drag and Drop"
663 msgstr "Отключить Drag&Drop"
665 #: ../data/geany.glade.h:135
667 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
668 "drop any selections within or outside of the editor window"
670 "Отключить Drag&Drop в окне редактора, перетаскивание выделенного в окно и из "
671 "окна редактора станет невозможным"
673 #: ../data/geany.glade.h:136
675 msgstr "Сворачивание блоков кода"
677 #: ../data/geany.glade.h:137
678 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
679 msgstr "Сворачивать/разворачивать все вложенные элементы"
681 #: ../data/geany.glade.h:138
683 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
684 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
686 "Сворачивать или разворачивать все вложенные элементы. При нажатой клавише "
687 "Shift поведение будет противоположным."
689 #: ../data/geany.glade.h:139
690 msgid "Use indicators to show compile errors"
691 msgstr "Использовать индикаторы для показа ошибок при сборке"
693 #: ../data/geany.glade.h:140
695 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
696 "where the compiler found a warning or an error"
698 "Использовать ли индикаторы (волнистое подчеркивание) для выделения строк, "
699 "где компилятор обнаружил предупреждение или ошибку"
701 #: ../data/geany.glade.h:141
702 msgid "Newline strips trailing spaces"
703 msgstr "Новая строка убирает лишние пробелы"
705 #: ../data/geany.glade.h:142
706 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
707 msgstr "Убирать пробелы в конце строки при переходе на новую строку"
709 #: ../data/geany.glade.h:143
710 msgid "Line breaking column:"
711 msgstr "Обрезать текст по столбцу:"
713 #: ../data/geany.glade.h:144
714 msgid "Comment toggle marker:"
715 msgstr "Маркер переключения комментариев:"
717 #: ../data/geany.glade.h:145
719 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
720 "used to mark the comment as toggled."
722 "Строка, которая будет добавлена в начале комментария. При переключении "
723 "режима комментирования строк она используется для пометки комментариев как "
726 #: ../data/geany.glade.h:146
727 msgid "<b>Features</b>"
728 msgstr "<b>Особые функции</b>"
730 #: ../data/geany.glade.h:147
734 #: ../data/geany.glade.h:148
736 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
737 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
739 "Замечание: Чтобы применить эти настройки ко всем документам, используйте "
740 "<i>Проект->Использовать ширину отступа по умолчанию</i>."
742 #: ../data/geany.glade.h:149
746 #: ../data/geany.glade.h:150
747 msgid "The width in chars of a single indent"
748 msgstr "Ширина в символах для отображения одного отступа"
750 #: ../data/geany.glade.h:151
751 msgid "Auto-indent mode:"
752 msgstr "Тип авто-отступа:"
754 #: ../data/geany.glade.h:152
755 msgid "Detect type from file"
756 msgstr "Распознать тип по содержимому файла"
758 #: ../data/geany.glade.h:153
760 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
762 msgstr "Определять ли тип отступов по содержимому открываемого файла"
764 #: ../data/geany.glade.h:154
765 msgid "T_abs and spaces"
766 msgstr "_Табуляция и пробелы"
768 #: ../data/geany.glade.h:155
770 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
772 "Использовать пробелы, если общий отступ меньше ширины символа табуляции, в "
773 "противном случае использовать пробелы и табуляции"
775 #: ../data/geany.glade.h:156
779 #: ../data/geany.glade.h:157
780 msgid "Use spaces when inserting indentation"
781 msgstr "Использовать пробелы при отступе"
783 #: ../data/geany.glade.h:158
787 #: ../data/geany.glade.h:159
788 msgid "Use one tab per indent"
789 msgstr "Использовать один символ табуляции при отступе"
791 #: ../data/geany.glade.h:160
792 msgid "Detect width from file"
793 msgstr "Распознать ширину по содержимому файла"
795 #: ../data/geany.glade.h:161
797 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
799 msgstr "Определять ли тип отступов по содержимому открываемого файла"
801 #: ../data/geany.glade.h:162
805 #: ../data/geany.glade.h:163
806 msgid "Tab key indents"
807 msgstr "Отступ при помощи клавиши Tab"
809 #: ../data/geany.glade.h:164
811 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
813 "Нажатие Tab/Shift+Tab увеличивает/уменьшает отступ вместо того, чтобы "
814 "вставить символ табуляции"
816 #: ../data/geany.glade.h:165
817 msgid "<b>Indentation</b>"
818 msgstr "<b>Отступы</b>"
820 #: ../data/geany.glade.h:166
824 #: ../data/geany.glade.h:167
825 msgid "Snippet completion"
826 msgstr "Автозавершение фрагментов кода"
828 #: ../data/geany.glade.h:168
830 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
831 "string using a single keypress"
833 "Введите определенную короткую последовательность символов и дополните её до "
834 "более сложной строки одним нажатием клавиши"
836 #: ../data/geany.glade.h:169
837 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
838 msgstr "Автозакрытие тегов XML/HTML"
840 #: ../data/geany.glade.h:170
841 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
842 msgstr "Вставлять соответствующие закрывающие теги для XML/HTML"
844 #: ../data/geany.glade.h:171
845 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
846 msgstr "Автоматическое продолжение многострочных комментариев"
848 #: ../data/geany.glade.h:172
850 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
851 "when a new line is entered inside such a comment"
853 "Автоматически продолжать многострочные комментарии в таких языках, как C, C+"
854 "+ и Java, когда в таком комментарии введена новая строка."
856 #: ../data/geany.glade.h:173
857 msgid "Autocomplete symbols"
858 msgstr "Автозавершение имён"
860 #: ../data/geany.glade.h:174
862 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
865 "Автоматическое завершение известных имён объектов в открытых файлах (имена "
866 "функций, глобальные переменные и т.д.)"
868 #: ../data/geany.glade.h:175
869 msgid "Autocomplete all words in document"
870 msgstr "Автозавершение всех слов в документе"
872 #: ../data/geany.glade.h:176
873 msgid "Drop rest of word on completion"
874 msgstr "Отбрасывать окончания слов при завершении"
876 #: ../data/geany.glade.h:177
877 msgid "Max. symbol name suggestions:"
878 msgstr "Максимальное количество предложений для имени объекта:"
880 #: ../data/geany.glade.h:178
881 msgid "Completion list height:"
882 msgstr "Количество строк в списке завершения:"
884 #: ../data/geany.glade.h:179
885 msgid "Characters to type for autocompletion:"
886 msgstr "Минимальное количество символов для автозавершения:"
888 #: ../data/geany.glade.h:180
890 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
891 "autocompletion list"
893 "Количество символов, которые необходимо ввести, чтобы было показан список "
894 "вариантов для автозавершения."
896 #: ../data/geany.glade.h:181
897 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
898 msgstr "Количество строк, отображаемых в списке автозавершения."
900 #: ../data/geany.glade.h:182
901 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
902 msgstr "Максимальное количество предлагаемых вариантов в списке автозавершения"
904 #: ../data/geany.glade.h:183
905 msgid "Symbol list update frequency:"
906 msgstr "Частота обновления списка символов:"
908 #: ../data/geany.glade.h:184
910 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
911 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
912 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
914 "Минимальная задержка (в миллисекундах) между двумя автоматическими "
915 "обновлениями списка символов. Обратите внимание, что слишком маленькая "
916 "задержка может сказаться на производительности, особенно в больших файлах. "
917 "Значение 0 запрещает обновление в реальном времени."
919 #: ../data/geany.glade.h:185
920 msgid "<b>Completions</b>"
921 msgstr "<b>Автозавершение</b>"
923 #: ../data/geany.glade.h:186
924 msgid "Parenthesis ( )"
927 #: ../data/geany.glade.h:187
928 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
929 msgstr "Автозавершение скобок при вводе открывающей"
931 #: ../data/geany.glade.h:188
932 msgid "Curly brackets { }"
933 msgstr "Фигурные скобки { }"
935 #: ../data/geany.glade.h:189
936 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
937 msgstr "Автозавершение фигурных скобок при вводе открывающей"
939 #: ../data/geany.glade.h:190
940 msgid "Square brackets [ ]"
941 msgstr "Угловые скобки [ ]"
943 #: ../data/geany.glade.h:191
944 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
945 msgstr "Автозавершение квадратных скобок при вводе открывающей"
947 #: ../data/geany.glade.h:192
948 msgid "Single quotes ' '"
949 msgstr "Одинарные кавычки ' '"
951 #: ../data/geany.glade.h:193
952 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
953 msgstr "Автоматически закрывать одинарную кавычку при вводе открывающей"
955 #: ../data/geany.glade.h:194
956 msgid "Double quotes \" \""
957 msgstr "Двойные кавычки \" \""
959 #: ../data/geany.glade.h:195
960 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
961 msgstr "Автозавершение двойных кавычек при вводе открывающей"
963 #: ../data/geany.glade.h:196
964 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
965 msgstr "<b>Автозавершение кавычек и скобок</b>"
967 #: ../data/geany.glade.h:197
969 msgstr "Автозавершение"
971 #: ../data/geany.glade.h:198
972 msgid "Invert syntax highlighting colors"
973 msgstr "Инвертировать цвета подсветки синтаксиса"
975 #: ../data/geany.glade.h:199
976 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
978 "Инвертировать все цвета, по умолчанию использовать белый текст на черном фоне"
980 #: ../data/geany.glade.h:200
981 msgid "Show indentation guides"
982 msgstr "Показывать индикаторы отступа"
984 #: ../data/geany.glade.h:201
985 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
986 msgstr "Показывать пунктирные линии, чтобы проще было выбрать нужные отступы"
988 #: ../data/geany.glade.h:202
989 msgid "Show white space"
990 msgstr "Показывать пробелы"
992 #: ../data/geany.glade.h:203
993 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
994 msgstr "Помечать пробелы точками, а табуляции стрелками."
996 #: ../data/geany.glade.h:204
997 msgid "Show line endings"
998 msgstr "Показывать окончания строк"
1000 #: ../data/geany.glade.h:205
1001 msgid "Shows the line ending character"
1002 msgstr "Отображать символ окончания строки"
1004 #: ../data/geany.glade.h:206
1005 msgid "Show line numbers"
1006 msgstr "Показывать _номера строк"
1008 #: ../data/geany.glade.h:207
1009 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1010 msgstr "Включить или выключить отображение номеров строк в редакторе"
1012 #: ../data/geany.glade.h:208
1013 msgid "Show markers margin"
1014 msgstr "Отступ для _маркера строк"
1016 #: ../data/geany.glade.h:209
1018 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1021 "Показывает или прячет отступ для маркера, справа от номеров строк. Маркером "
1022 "можно отмечать определенные строки."
1024 #: ../data/geany.glade.h:210
1025 msgid "Stop scrolling at last line"
1026 msgstr "Останавливать прокрутку на последней строке"
1028 #: ../data/geany.glade.h:211
1029 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1030 msgstr "Останавливает прокрутку на последней строке документа"
1032 #: ../data/geany.glade.h:212
1033 msgid "<b>Display</b>"
1034 msgstr "<b>Отображение</b>"
1036 #: ../data/geany.glade.h:213
1040 #: ../data/geany.glade.h:214
1044 #: ../data/geany.glade.h:215
1045 msgid "Sets the color of the long line marker"
1046 msgstr "Установить цвет маркера длинной строки"
1048 #: ../data/geany.glade.h:216 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:831
1049 msgid "Color Chooser"
1050 msgstr "Выбор цвета"
1052 #: ../data/geany.glade.h:217
1054 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1055 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1056 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1058 "Маркер длинной строки - это вертикальная тонкая линия в редакторе. Помогает "
1059 "отмечать длинные строки или является сигналом для перехода на следующую "
1060 "строку. Установите число, большее нуля, для указания номера столбца, где "
1061 "следует отображать этот маркер."
1063 #: ../data/geany.glade.h:218
1067 #: ../data/geany.glade.h:219
1069 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1072 "Отображать вертикальную линию в окне редактора на заданной позиции (см. "
1075 #: ../data/geany.glade.h:220
1079 #: ../data/geany.glade.h:221
1081 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1082 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1083 "proportional fonts)"
1085 "Цвет фона символов после заданной позиции (см. ниже) меняется на цвет, "
1086 "который установлен ниже (рекомендуется, если вы используете пропорциональные "
1089 #: ../data/geany.glade.h:222
1093 #: ../data/geany.glade.h:223
1094 msgid "<b>Long line marker</b>"
1095 msgstr "<b>Маркер длинной строки</b>"
1097 #: ../data/geany.glade.h:224
1101 #: ../data/geany.glade.h:225
1102 msgid "Do not show virtual spaces"
1103 msgstr "Не показывать виртуальные пробелы"
1105 #: ../data/geany.glade.h:226
1106 msgid "Only for rectangular selections"
1107 msgstr "Только для выделения столбцом"
1109 #: ../data/geany.glade.h:227
1111 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1114 "Показывать виртуальные пробелы только после окончания строк при выделении "
1117 #: ../data/geany.glade.h:228
1121 #: ../data/geany.glade.h:229
1122 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1123 msgstr "Всегда показывать виртуальные пробелы после окончания строк"
1125 #: ../data/geany.glade.h:230
1126 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1127 msgstr "<b>Виртуальные пробелы</b>"
1129 #: ../data/geany.glade.h:231
1131 msgstr "Отображение"
1133 #: ../data/geany.glade.h:232 ../src/keybindings.c:307 ../src/prefs.c:1604
1137 #: ../data/geany.glade.h:233
1138 msgid "Open new documents from the command-line"
1139 msgstr "Открывать новые документы из командной строки"
1141 #: ../data/geany.glade.h:234
1142 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1143 msgstr "Создавать новые документы из командной строки, если файл не существует"
1145 #: ../data/geany.glade.h:235
1146 msgid "Default end of line characters:"
1147 msgstr "Символы конца строки по умолчанию:"
1149 #: ../data/geany.glade.h:236
1150 msgid "<b>New files</b>"
1151 msgstr "<b>Новые файлы</b>"
1153 #: ../data/geany.glade.h:237
1154 msgid "Default encoding (new files):"
1155 msgstr "Кодировка по умолчанию (для новых файлов):"
1157 #: ../data/geany.glade.h:238
1158 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1159 msgstr "Устанавливает кодировку по умолчанию для создаваемых файлов"
1161 #: ../data/geany.glade.h:239
1162 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1164 "Использовать одну и ту же кодировку для открытия файлов с кодировкой, "
1165 "отличной от Unicode"
1167 #: ../data/geany.glade.h:240
1169 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1170 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1171 "(usually not needed)"
1173 "Эта опция отключает автоматическое определение кодировки файла при открытии; "
1174 "файлы c кодировкой, отличной от Unicode, будут открыватся в указанной "
1175 "кодировке. Обычно в этом нет необходимости."
1177 #: ../data/geany.glade.h:241
1178 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1179 msgstr "Кодировка по умолчанию (для файлов с кодировкой, отличной от Unicode):"
1181 #: ../data/geany.glade.h:242
1182 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1184 "Устанавливает кодировку по умолчанию для открытия существующих файлов с "
1185 "кодировкой, отличной от Unicode"
1187 #: ../data/geany.glade.h:243
1188 msgid "<b>Encodings</b>"
1189 msgstr "<b>Кодировки</b>"
1191 #: ../data/geany.glade.h:244
1192 msgid "Ensure new line at file end"
1193 msgstr "Следить за наличием новой строки в конце файла"
1195 #: ../data/geany.glade.h:245
1196 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1197 msgstr "Следить за тем, что в конце файла находится новая строка"
1199 #: ../data/geany.glade.h:246
1200 msgid "Ensure consistent line endings"
1201 msgstr "Следить за единообразием переносов строк"
1203 #: ../data/geany.glade.h:247
1205 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1206 "mixed line endings in the same file"
1208 "Символы новой строки перед сохранением всегда будут преобразовываться в "
1209 "единый формат, что позволяет избежать смешивания разных типов символов конца "
1210 "строки в одном файле"
1212 #: ../data/geany.glade.h:248
1213 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1214 msgstr "Убирать лишние пробелы и табуляции"
1216 #: ../data/geany.glade.h:249
1217 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1218 msgstr "Убирать лишние пробелы, табуляции и окончания строк"
1220 #: ../data/geany.glade.h:250 ../src/keybindings.c:661
1221 msgid "Replace tabs with space"
1222 msgstr "Заменить табуляции пробелами"
1224 #: ../data/geany.glade.h:251
1225 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1226 msgstr "Заменить пробелами все табуляции в документе."
1228 #: ../data/geany.glade.h:252
1229 msgid "<b>Saving files</b>"
1230 msgstr "<b>Сохранение файлов</b>"
1232 #: ../data/geany.glade.h:253
1233 msgid "Recent files list length:"
1234 msgstr "Длина списка недавних файлов:"
1236 #: ../data/geany.glade.h:254
1237 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1238 msgstr "Количество файлов, сохраняемых в списке недавно открытых файлов."
1240 #: ../data/geany.glade.h:255
1241 msgid "Disk check timeout:"
1242 msgstr "Период проверки диска:"
1244 #: ../data/geany.glade.h:256
1246 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1247 "disables checking."
1249 "Периодичность проверки на изменение файлов на диске (в секундах). Нулевое "
1250 "значение отключает проверку."
1252 #: ../data/geany.glade.h:257 ../src/prefs.c:1606 ../src/symbols.c:542
1253 #: ../plugins/filebrowser.c:1160
1257 #: ../data/geany.glade.h:258
1261 #: ../data/geany.glade.h:259
1265 #: ../data/geany.glade.h:261
1268 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1271 "Команда эмулятора терминала (вместо %c будет подставлено имя файла скрипта "
1274 #: ../data/geany.glade.h:262
1275 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1277 "Путь (и, возможно, дополнительные аргументы) к вашему любимому браузеру"
1279 #: ../data/geany.glade.h:263
1281 msgstr "Утилита grep:"
1283 #: ../data/geany.glade.h:264
1284 msgid "<b>Tool paths</b>"
1285 msgstr "<b>Пути утилит</b>"
1287 #: ../data/geany.glade.h:265
1288 msgid "Context action:"
1289 msgstr "Контекстное действие:"
1291 #: ../data/geany.glade.h:267
1294 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1295 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1298 "Команда для контекстного действия. Текущее выделенное слово можно "
1299 "подставлять с помощью %s. Его можно вставлять в любом месте указанной "
1300 "команды, и подстановка будет выполнена до её выполнения."
1302 #: ../data/geany.glade.h:268
1303 msgid "<b>Commands</b>"
1304 msgstr "<b>Команды</b>"
1306 #: ../data/geany.glade.h:269 ../src/keybindings.c:319 ../src/prefs.c:1608
1308 msgstr "Инструменты"
1310 #: ../data/geany.glade.h:270
1311 msgid "email address of the developer"
1312 msgstr "адрес электронной почты разработчика"
1314 #: ../data/geany.glade.h:271
1315 msgid "Initials of the developer name"
1316 msgstr "Инициалы имени разработчика"
1318 #: ../data/geany.glade.h:272
1319 msgid "Initial version:"
1320 msgstr "Стартовая версия:"
1322 #: ../data/geany.glade.h:273
1323 msgid "Version number, which a new file initially has"
1324 msgstr "Номер версии, которую изначально имеет новый файл"
1326 #: ../data/geany.glade.h:274
1327 msgid "Company name"
1328 msgstr "Имя компании:"
1330 #: ../data/geany.glade.h:275
1332 msgstr "Разработчик:"
1334 #: ../data/geany.glade.h:276
1338 #: ../data/geany.glade.h:277
1339 msgid "Mail address:"
1340 msgstr "Электронная почта:"
1342 #: ../data/geany.glade.h:278
1346 #: ../data/geany.glade.h:279
1347 msgid "The name of the developer"
1348 msgstr "Имя разработчика:"
1350 #: ../data/geany.glade.h:280
1354 #: ../data/geany.glade.h:281
1358 #: ../data/geany.glade.h:282
1359 msgid "Date & time:"
1360 msgstr "Дата и время:"
1362 #: ../data/geany.glade.h:283
1364 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1365 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1367 "Укажите формат для группового символа {datetime}. Можно использовать любые "
1368 "параметры, которые годятся для функции strftime ANSI C."
1370 #: ../data/geany.glade.h:284
1372 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1373 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1375 "Укажите формат для группового символа {year}. Можно использовать любые "
1376 "параметры, которые годятся для функции strftime ANSI C."
1378 #: ../data/geany.glade.h:285
1380 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1381 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1383 "Укажите формат для группового символа {date}. Можно использовать любые "
1384 "параметры, которые годятся для функции strftime ANSI C."
1386 #: ../data/geany.glade.h:286
1387 msgid "<b>Template data</b>"
1388 msgstr "<b>Данные шаблонов</b>"
1390 #: ../data/geany.glade.h:287 ../src/prefs.c:1610
1394 #: ../data/geany.glade.h:288
1398 #: ../data/geany.glade.h:289
1399 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1400 msgstr "<b>Сочетания клавиш</b>"
1402 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/plugins.c:1898 ../src/plugins.c:1935
1403 #: ../src/prefs.c:1612
1405 msgstr "Сочетания клавиш"
1407 #: ../data/geany.glade.h:291
1411 #: ../data/geany.glade.h:293
1413 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1415 "Путь к команде для вывода файла на печать (используйте %f вместо имени файла)"
1417 #: ../data/geany.glade.h:294
1418 msgid "Use an external command for printing"
1419 msgstr "Использовать внешнюю команду для печати"
1421 #: ../data/geany.glade.h:295 ../src/printing.c:239
1422 msgid "Print line numbers"
1423 msgstr "Показывать номера строк"
1425 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:241
1426 msgid "Add line numbers to the printed page"
1427 msgstr "Добавлять номера строк на печатаемой странице"
1429 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:244
1430 msgid "Print page numbers"
1431 msgstr "Печатать номера страниц"
1433 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:246
1435 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1436 msgstr "Добавлять номера страниц. Это займёт 2 строки внизу каждой страницы."
1438 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:249
1439 msgid "Print page header"
1440 msgstr "Печатать заголовки страниц"
1442 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:251
1444 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1445 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1447 "Добавлять небольшой заголовок в начало каждой страницы с указанием номера "
1448 "страницы, имени файла и текущей даты (см. ниже). Это занимает 3 строки."
1450 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:267
1451 msgid "Use the basename of the printed file"
1452 msgstr "Использовать только имя текущего файла"
1454 #: ../data/geany.glade.h:302
1455 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1456 msgstr "Печатать только имя файла, опуская путь к нему"
1458 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:275
1459 msgid "Date format:"
1460 msgstr "Формат даты:"
1462 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:281
1464 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1465 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1466 "with the ANSI C strftime function."
1468 "Укажите формат для отображения даты и времени для добавления на печатаемые "
1469 "страницы. Можно использовать любые параметры, которые годятся для функции "
1472 #: ../data/geany.glade.h:305
1473 msgid "Use native GTK printing"
1474 msgstr "Использовать стандартный механизм печати GTK"
1476 #: ../data/geany.glade.h:306
1477 msgid "<b>Printing</b>"
1478 msgstr "<b>Печать</b>"
1480 #: ../data/geany.glade.h:307 ../src/prefs.c:1614
1484 #: ../data/geany.glade.h:308
1488 #: ../data/geany.glade.h:309
1489 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1490 msgstr "Устанавливает шрифт для окна терминала"
1492 #: ../data/geany.glade.h:310
1493 msgid "Choose Terminal Font"
1494 msgstr "Выберите шрифт терминала"
1496 #: ../data/geany.glade.h:311
1497 msgid "Foreground color:"
1498 msgstr "Цвет текста:"
1500 #: ../data/geany.glade.h:312
1501 msgid "Background color:"
1504 #: ../data/geany.glade.h:313
1505 msgid "Background image:"
1506 msgstr "Фоновое изображение:"
1508 #: ../data/geany.glade.h:314
1509 msgid "Scrollback lines:"
1510 msgstr "Прокручиваемые строки:"
1512 #: ../data/geany.glade.h:315
1516 #: ../data/geany.glade.h:316
1517 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1518 msgstr "Устанавлиивает цвет текста для окна терминала"
1520 #: ../data/geany.glade.h:317
1521 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1522 msgstr "Устанавливает цвет фона для окна терминала"
1524 #: ../data/geany.glade.h:318
1525 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1526 msgstr "Устанавливает путь до фонового изображения для окна терминала"
1528 #: ../data/geany.glade.h:319
1530 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1533 "Устанавливает количество строк, которые можно прокрутить назад в окне "
1536 #: ../data/geany.glade.h:320
1538 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1541 "Устанавливает путь к оболочке, которая должна быть запущена в терминале"
1543 #: ../data/geany.glade.h:321
1544 msgid "Scroll on keystroke"
1545 msgstr "Прокрутка по нажатию на клавиши"
1547 #: ../data/geany.glade.h:322
1548 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1549 msgstr "Осуществлять ли прокрутку вниз, если была нажата клавиша"
1551 #: ../data/geany.glade.h:323
1552 msgid "Scroll on output"
1553 msgstr "Прокрутка по мере вывода"
1555 #: ../data/geany.glade.h:324
1556 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1557 msgstr "Прокручивать ли вниз, если что-то было выведено"
1559 #: ../data/geany.glade.h:325
1560 msgid "Cursor blinks"
1561 msgstr "Мигающий курсор"
1563 #: ../data/geany.glade.h:326
1564 msgid "Whether to blink the cursor"
1565 msgstr "Должен ли курсор мигать"
1567 #: ../data/geany.glade.h:327
1568 msgid "Override Geany keybindings"
1569 msgstr "Переопределить сочетания клавиш Geany"
1571 #: ../data/geany.glade.h:328
1573 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1575 "Позволяет терминалу получать сочетания горячих клавиш (кроме команд фокуса)"
1577 #: ../data/geany.glade.h:329
1578 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1579 msgstr "Отключить горячую клавишу для меню (по умолчанию F10)"
1581 #: ../data/geany.glade.h:330
1583 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1584 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1587 "Эта опция отключает горячую клавишу для вызова меню (обычно F10). Это может "
1588 "пригодиться, например, если вы используете Midnight Commander в окне "
1591 #: ../data/geany.glade.h:331
1592 msgid "Follow path of the current file"
1593 msgstr "Устанавливать путь вслед за текущим файлом"
1595 #: ../data/geany.glade.h:332
1596 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1598 "Выполнять ли \"cd $path\", когда вы переключаетесь между открытыми файлами"
1600 #: ../data/geany.glade.h:333
1601 msgid "Execute programs in the VTE"
1602 msgstr "Выполнять программы в терминале"
1604 #: ../data/geany.glade.h:334
1606 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1607 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1609 "Запускать программы в терминале вместо того, чтобы открывать отдельное окно. "
1610 "Внимание: программы, выполняемые в терминале, нельзя остановить."
1612 #: ../data/geany.glade.h:335
1613 msgid "Don't use run script"
1614 msgstr "Не использовать скрипт для запуска"
1616 #: ../data/geany.glade.h:336
1618 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1619 "status of the executed program"
1621 "Не использовать простой скрипт, который обычно используется для отображения "
1622 "кода завершения выполненной программы"
1624 #: ../data/geany.glade.h:337
1625 msgid "<b>Terminal</b>"
1626 msgstr "<b>Терминал</b>"
1628 #: ../data/geany.glade.h:338 ../src/prefs.c:1618 ../src/vte.c:320
1632 #: ../data/geany.glade.h:339
1633 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1635 "<i>Предупреждение: прочтите руководство перед изменением этих параметров.</i>"
1637 #: ../data/geany.glade.h:340
1638 msgid "<b>Various preferences</b>"
1639 msgstr "<b>Разные опции</b>"
1641 #: ../data/geany.glade.h:341 ../src/prefs.c:1616
1645 #: ../data/geany.glade.h:343
1649 #: ../data/geany.glade.h:344
1650 msgid "New (with _Template)"
1651 msgstr "Создать из _шаблона"
1653 #: ../data/geany.glade.h:345
1655 msgstr "_Открыть..."
1657 #: ../data/geany.glade.h:346
1658 msgid "Recent _Files"
1659 msgstr "Недавние _файлы"
1661 #: ../data/geany.glade.h:347
1663 msgstr "Сохранить как..."
1665 #: ../data/geany.glade.h:348
1667 msgstr "Сохранить _все"
1669 #: ../data/geany.glade.h:349 ../src/document.c:1666 ../src/document.c:3596
1670 #: ../src/sidebar.c:718
1672 msgstr "_Загрузить заново"
1674 #: ../data/geany.glade.h:350
1676 msgstr "За_грузить заново как"
1678 #: ../data/geany.glade.h:351
1680 msgstr "_Параметры страницы"
1682 #: ../data/geany.glade.h:352
1686 #: ../data/geany.glade.h:353 ../src/notebook.c:470
1687 msgid "Close Ot_her Documents"
1688 msgstr "Закрыть ост_альные"
1690 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:476
1692 msgstr "_Закрыть все"
1694 #: ../data/geany.glade.h:355
1698 #: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:429
1699 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1700 msgstr "_Вырезать строки"
1702 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:426
1703 msgid "_Copy Current Line(s)"
1704 msgstr "_Копировать строки"
1706 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:382
1707 msgid "_Delete Current Line(s)"
1708 msgstr "_Удалить строки"
1710 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:379
1711 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1712 msgstr "_Дублировать строку"
1714 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:439
1715 msgid "S_elect Current Line(s)"
1716 msgstr "Выделить _текущие строки"
1718 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:442
1719 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1720 msgstr "Выделить _абзац"
1722 #: ../data/geany.glade.h:362
1723 msgid "_Move Line(s) Up"
1724 msgstr "Переместить строку(и) вверх"
1726 #: ../data/geany.glade.h:363
1727 msgid "M_ove Line(s) Down"
1728 msgstr "Переместить строку(и) вниз"
1730 #: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:493
1731 msgid "_Send Selection to Terminal"
1732 msgstr "_Отправить выделенное в терминал"
1734 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:495
1735 msgid "_Reflow Lines/Block"
1736 msgstr "Пере_форматировать строки/блок"
1738 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:453
1739 msgid "T_oggle Case of Selection"
1740 msgstr "Переключить _регистр выделенного текста"
1742 #: ../data/geany.glade.h:367
1743 msgid "_Comment Line(s)"
1744 msgstr "За_комментировать"
1746 #: ../data/geany.glade.h:368
1747 msgid "U_ncomment Line(s)"
1748 msgstr "_Раскомментировать"
1750 #: ../data/geany.glade.h:369
1751 msgid "_Toggle Line Commentation"
1752 msgstr "_Переключить комментарий"
1754 #: ../data/geany.glade.h:370
1755 msgid "_Increase Indent"
1756 msgstr "У_величить отступ"
1758 #: ../data/geany.glade.h:371
1759 msgid "_Decrease Indent"
1760 msgstr "У_меньшить отступ"
1762 #: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:472
1763 msgid "S_mart Line Indent"
1764 msgstr "Использовать \"_умный\" отступ"
1766 #: ../data/geany.glade.h:373
1767 msgid "_Send Selection to"
1768 msgstr "О_тправить выделенное в"
1770 #: ../data/geany.glade.h:374
1771 msgid "I_nsert Comments"
1772 msgstr "Вставить комм_ентарии"
1774 #: ../data/geany.glade.h:375
1775 msgid "Preference_s"
1778 #: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:519
1779 msgid "P_lugin Preferences"
1780 msgstr "Настройки _модулей"
1782 #: ../data/geany.glade.h:377
1786 #: ../data/geany.glade.h:378
1788 msgstr "Найти _следующее"
1790 #: ../data/geany.glade.h:379
1791 msgid "Find _Previous"
1792 msgstr "Найти _предыдущее"
1794 #: ../data/geany.glade.h:380 ../src/symbols.c:2567
1795 msgid "Find in F_iles..."
1796 msgstr "Найти в _файлах..."
1798 #: ../data/geany.glade.h:381
1800 msgstr "_Заменить..."
1802 #: ../data/geany.glade.h:382
1803 msgid "Next Me_ssage"
1804 msgstr "_Следующее сообщение"
1806 #: ../data/geany.glade.h:383
1807 msgid "Pr_evious Message"
1808 msgstr "_Предыдущее сообщение"
1810 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:568
1811 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1812 msgstr "Перейти к с_ледующему маркеру"
1814 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:571
1815 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1816 msgstr "Перейти к п_редыдущему маркеру"
1818 #: ../data/geany.glade.h:386
1819 msgid "_Go to Line..."
1820 msgstr "Перейти на с_троку..."
1822 #: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:531
1823 msgid "Find Next _Selection"
1824 msgstr "Найти _следующее выделение"
1826 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:533
1827 msgid "Find Pre_vious Selection"
1828 msgstr "Найти _предыдущее выделенное"
1830 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:550
1832 msgstr "_Пометить все"
1834 #: ../data/geany.glade.h:390
1836 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1837 msgstr "Перейти к объявлению тега"
1839 #: ../data/geany.glade.h:391
1843 #: ../data/geany.glade.h:392
1844 msgid "Change _Font..."
1845 msgstr "Выбрать _шрифт..."
1847 #: ../data/geany.glade.h:393
1848 msgid "Change _Color Scheme..."
1849 msgstr "_Цветовые схемы..."
1851 #: ../data/geany.glade.h:394
1852 msgid "Show _Markers Margin"
1853 msgstr "Отображать _поле для маркеров"
1855 #: ../data/geany.glade.h:395
1856 msgid "Show _Line Numbers"
1857 msgstr "Отображать _номера строк"
1859 #: ../data/geany.glade.h:396
1860 msgid "Show White S_pace"
1861 msgstr "Отображать _пробелы"
1863 #: ../data/geany.glade.h:397
1864 msgid "Show Line _Endings"
1865 msgstr "Отображать _завершение строк"
1867 #: ../data/geany.glade.h:398
1868 msgid "Show Indentation _Guides"
1869 msgstr "Отображать линии _отступов"
1871 #: ../data/geany.glade.h:399
1873 msgstr "На весь _экран"
1875 #: ../data/geany.glade.h:400
1876 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1877 msgstr "Показать/скрыть _все панели"
1879 #: ../data/geany.glade.h:401
1880 msgid "Show Message _Window"
1881 msgstr "_Показывать окно сообщений"
1883 #: ../data/geany.glade.h:402
1884 msgid "Show _Toolbar"
1885 msgstr "Показывать панель _инструментов"
1887 #: ../data/geany.glade.h:403
1888 msgid "Show Side_bar"
1889 msgstr "Показывать _боковую панель"
1891 #: ../data/geany.glade.h:404
1895 #: ../data/geany.glade.h:405
1896 msgid "_Line Wrapping"
1897 msgstr "Динамический _перенос строк"
1899 #: ../data/geany.glade.h:406
1900 msgid "Line _Breaking"
1901 msgstr "Перенос _строк"
1903 #: ../data/geany.glade.h:407
1904 msgid "_Auto-indentation"
1905 msgstr "_Автоматический отступ"
1907 #: ../data/geany.glade.h:408
1908 msgid "In_dent Type"
1909 msgstr "Т_ип отступа"
1911 #: ../data/geany.glade.h:409
1912 msgid "_Detect from Content"
1913 msgstr "_Распознать по содержимому файла"
1915 #: ../data/geany.glade.h:410
1916 msgid "T_abs and Spaces"
1917 msgstr "_Табуляции и пробелы"
1919 #: ../data/geany.glade.h:411
1920 msgid "Indent Widt_h"
1921 msgstr "_Ширина отступа"
1923 #: ../data/geany.glade.h:412
1927 #: ../data/geany.glade.h:413
1931 #: ../data/geany.glade.h:414
1935 #: ../data/geany.glade.h:415
1939 #: ../data/geany.glade.h:416
1943 #: ../data/geany.glade.h:417
1947 #: ../data/geany.glade.h:418
1951 #: ../data/geany.glade.h:419
1955 #: ../data/geany.glade.h:420
1957 msgstr "Только _чтение"
1959 #: ../data/geany.glade.h:421
1960 msgid "_Write Unicode BOM"
1961 msgstr "Использовать _Unicode BOM"
1963 #: ../data/geany.glade.h:422
1964 msgid "Set File_type"
1965 msgstr "_Установить тип файла"
1967 #: ../data/geany.glade.h:423
1968 msgid "Set _Encoding"
1969 msgstr "Установить _кодировку"
1971 #: ../data/geany.glade.h:424
1972 msgid "Set Line E_ndings"
1973 msgstr "Установить _окончания строк"
1975 #: ../data/geany.glade.h:425
1976 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1977 msgstr "Заменить окончания строк на _CR/LF (Windows)"
1979 #: ../data/geany.glade.h:426
1980 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1981 msgstr "Заменить окончания строк на _LF (Unix)"
1983 #: ../data/geany.glade.h:427
1984 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1985 msgstr "Заменить окончания строк на CR (классический _Mac)"
1987 #: ../data/geany.glade.h:428 ../src/keybindings.c:659
1989 msgstr "Клонировать"
1991 #: ../data/geany.glade.h:429
1992 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1993 msgstr "Удалить _лишние пробелы в конце строк"
1995 #: ../data/geany.glade.h:430
1996 msgid "Replace Tabs with S_paces"
1997 msgstr "_Заменить табуляции пробелами"
1999 #: ../data/geany.glade.h:431
2000 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2001 msgstr "Заменить пробелы _табуляциями..."
2003 #: ../data/geany.glade.h:432
2005 msgstr "_Свернуть все"
2007 #: ../data/geany.glade.h:433
2009 msgstr "_Развернуть все"
2011 #: ../data/geany.glade.h:434
2012 msgid "Remove _Markers"
2013 msgstr "Удалить _маркеры"
2015 #: ../data/geany.glade.h:435
2016 msgid "Remove Error _Indicators"
2017 msgstr "Убрать индикаторы о_шибок"
2019 #: ../data/geany.glade.h:436
2023 #: ../data/geany.glade.h:437
2027 #: ../data/geany.glade.h:438
2028 msgid "_Recent Projects"
2029 msgstr "_Последние проекты"
2031 #: ../data/geany.glade.h:439
2035 #: ../data/geany.glade.h:440
2036 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2037 msgstr "Использовать ширину отступа по умолчанию во всех документах"
2039 #: ../data/geany.glade.h:441
2040 msgid "_Apply Default Indentation"
2041 msgstr "При_менить отступы по умолчанию"
2044 #: ../data/geany.glade.h:442 ../src/build.c:2390 ../src/build.c:2667
2048 #: ../data/geany.glade.h:443
2050 msgstr "_Инструменты"
2052 #: ../data/geany.glade.h:444
2053 msgid "_Reload Configuration"
2054 msgstr "_Обновить настройки"
2056 #: ../data/geany.glade.h:445
2057 msgid "C_onfiguration Files"
2058 msgstr "_Файлы настроек"
2060 #: ../data/geany.glade.h:446
2061 msgid "_Color Chooser"
2062 msgstr "_Выбор цвета"
2064 #: ../data/geany.glade.h:447
2066 msgstr "_Количество слов"
2068 #: ../data/geany.glade.h:448
2070 msgid "Load Ta_gs File..."
2071 msgstr "_Загрузить теги..."
2073 #: ../data/geany.glade.h:449
2077 #: ../data/geany.glade.h:450
2078 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2079 msgstr "Сочетания _клавиш"
2081 #: ../data/geany.glade.h:451
2082 msgid "Debug _Messages"
2083 msgstr "Отладочные _сообщения"
2085 #: ../data/geany.glade.h:452
2087 msgstr "Са_йт проекта"
2089 #: ../data/geany.glade.h:453
2093 #: ../data/geany.glade.h:454
2094 msgid "Report a _Bug..."
2095 msgstr "Соо_бщить об ошибке..."
2097 #: ../data/geany.glade.h:455
2099 msgstr "Сделать _пожертвование..."
2101 #: ../data/geany.glade.h:456 ../src/sidebar.c:126
2105 #: ../data/geany.glade.h:457
2109 #: ../data/geany.glade.h:458
2113 #: ../data/geany.glade.h:459
2117 #: ../data/geany.glade.h:460
2121 #: ../data/geany.glade.h:461
2125 #: ../data/geany.glade.h:462
2126 msgid "Project Properties"
2127 msgstr "Свойства проекта"
2129 #: ../data/geany.glade.h:463 ../src/project.c:180
2133 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2134 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2138 #: ../data/geany.glade.h:465
2139 msgid "Description:"
2142 #: ../data/geany.glade.h:466 ../src/project.c:202
2144 msgstr "Путь к каталогу:"
2146 #: ../data/geany.glade.h:467
2147 msgid "File patterns:"
2148 msgstr "Шаблоны файлов:"
2150 #: ../data/geany.glade.h:468
2152 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2155 "Список шаблонов поиска, разделённых пробелами (например, *.c *.h), "
2156 "используемых для поиска в диалоге файлов"
2158 #: ../data/geany.glade.h:469 ../src/project.c:209
2160 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2161 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2164 "Путь к каталогу, содержащему файлы, составляющие проект. Это может быть как "
2165 "новый каталог, так и уже существующий. Вы можете использовать относительные "
2166 "пути (относительно имени проекта)."
2168 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/keybindings.c:317
2172 #: ../data/geany.glade.h:471
2174 msgstr "Отображение:"
2176 #: ../data/geany.glade.h:472
2180 #: ../data/geany.glade.h:473
2181 msgid "Use global settings"
2182 msgstr "Использовать глобальные настройки"
2184 #: ../data/geany.glade.h:474
2188 #: ../data/geany.glade.h:475
2190 msgstr "Размещение:"
2192 #: ../data/geany.glade.h:476
2194 msgstr "Только чтение:"
2196 #: ../data/geany.glade.h:477
2200 #: ../data/geany.glade.h:478
2202 msgstr "Модифицирован:"
2204 #: ../data/geany.glade.h:479
2208 #: ../data/geany.glade.h:480
2210 msgstr "Последний доступ:"
2212 #: ../data/geany.glade.h:481
2213 msgid "(only inside Geany)"
2214 msgstr "(только внутри Geany)"
2216 #: ../data/geany.glade.h:482
2217 msgid "Permissions:"
2220 #: ../data/geany.glade.h:483
2224 #: ../data/geany.glade.h:484
2228 #: ../data/geany.glade.h:485
2232 #: ../data/geany.glade.h:486
2236 #: ../data/geany.glade.h:487
2240 #: ../data/geany.glade.h:488
2244 #: ../src/about.c:48
2246 "Copyright (c) 2005-2015\n"
2247 "Colomban Wendling\n"
2252 "All rights reserved."
2254 "Copyright (c) 2005-2015\n"
2255 "Colomban Wendling\n"
2260 "Все права защищены."
2262 #: ../src/about.c:168
2266 #: ../src/about.c:212
2267 msgid "A fast and lightweight IDE"
2268 msgstr "Быстрая и легковесная среда разработки"
2270 #: ../src/about.c:234
2272 msgid "(built on or after %s)"
2273 msgstr "(собрано %s или позднее)"
2275 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2276 #: ../src/about.c:266
2280 #: ../src/about.c:282
2282 msgstr "Разработчики"
2284 #: ../src/about.c:289
2286 msgstr "ведущий разработчик"
2288 #: ../src/about.c:297 ../src/about.c:305 ../src/about.c:313
2290 msgstr "разработчик"
2292 #: ../src/about.c:321
2293 msgid "translation maintainer"
2294 msgstr "ведущий переводчик"
2296 #: ../src/about.c:330
2298 msgstr "Переводчики"
2300 #: ../src/about.c:350
2301 msgid "Previous Translators"
2302 msgstr "Предыдущие переводчики"
2304 #: ../src/about.c:371
2305 msgid "Contributors"
2308 #: ../src/about.c:381
2311 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2313 "Некоторые из многих участников проекта (более детальный список в файле %s):"
2315 #: ../src/about.c:407
2319 #: ../src/about.c:424
2323 #: ../src/about.c:433
2325 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2326 "gpl-2.0.txt to view it online."
2328 "Текст лицензии не найден; пожалуйста, посетите http://www.gnu.org/licenses/"
2329 "gpl-2.0.txt, чтобы ознакомиться с ним."
2332 #: ../src/build.c:714
2334 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2335 msgstr "не удалось заменить %%p, нет активного проекта"
2337 #: ../src/build.c:746
2338 msgid "Process failed, no working directory"
2339 msgstr "Ошибка: не указан рабочий каталог"
2341 #: ../src/build.c:759
2343 msgid "%s (in directory: %s)"
2344 msgstr "%s (в каталоге: %s)"
2346 #: ../src/build.c:780
2348 msgid "Process failed (%s)"
2349 msgstr "Процесс дал сбой (%s)"
2351 #: ../src/build.c:813
2353 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2354 msgstr "Некорректный рабочий каталог \"%s\""
2356 #: ../src/build.c:838
2358 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2359 msgstr "Не удалось выполнить \"%s\" (скрипт запуска не может быть создан: %s)"
2361 #: ../src/build.c:880
2363 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2364 "or Enter to clear it)."
2366 "Файл не выполнен, так как терминал может содержать незавершённую команду "
2367 "(нажмите Ctrl+C или Enter, чтобы очистить терминал)."
2369 #: ../src/build.c:912
2372 "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
2375 "Не могу выполнить команду \"%s\": %s. Проверьте правильность пути в "
2378 #: ../src/build.c:1020
2379 msgid "Compilation failed."
2380 msgstr "Сборка завершилась с ошибкой."
2382 #: ../src/build.c:1034
2383 msgid "Compilation finished successfully."
2384 msgstr "Сборка прошла успешно."
2386 #: ../src/build.c:1203
2390 #: ../src/build.c:1204
2391 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2392 msgstr "Введите здесь свои опции, весь введенный текст передаётся команде."
2394 #: ../src/build.c:1282
2396 msgstr "Сл_едующая ошибка"
2398 #: ../src/build.c:1284
2399 msgid "_Previous Error"
2400 msgstr "_Предыдущая ошибка"
2403 #: ../src/build.c:1294 ../src/build.c:2707
2404 msgid "_Set Build Commands"
2405 msgstr "_Установить команды сборки"
2407 #: ../src/build.c:1580 ../src/toolbar.c:376
2408 msgid "Build the current file"
2409 msgstr "Собрать текущий файл"
2411 #: ../src/build.c:1591
2412 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2413 msgstr "Собрать данный файл, используя утилиту Make и цель сборки по умолчанию"
2415 #: ../src/build.c:1593
2416 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2417 msgstr "Собрать текущий файл, используя утилиту Make и указанную цель"
2419 #: ../src/build.c:1595
2420 msgid "Compile the current file with Make"
2421 msgstr "Скомпилировать текущий файл, используя утилиту Make"
2423 # "Процесс невозможно остановить" - это просто шедевр.
2424 #: ../src/build.c:1614
2426 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2427 msgstr "Процесс не может быть остановлен (%s)."
2429 #: ../src/build.c:1628 ../src/build.c:1640
2430 msgid "No more build errors."
2431 msgstr "Ошибок сборки больше нет."
2433 #: ../src/build.c:1753 ../src/build.c:1755
2434 msgid "Set menu item label"
2435 msgstr "Метка элемента меню"
2437 #: ../src/build.c:1780 ../src/symbols.c:597 ../src/tools.c:397
2441 #. command column, holding status and command display
2442 #: ../src/build.c:1781 ../src/symbols.c:592 ../src/tools.c:382
2446 #: ../src/build.c:1782
2447 msgid "Working directory"
2448 msgstr "Рабочий каталог"
2450 #: ../src/build.c:1783
2454 #: ../src/build.c:1834
2455 msgid "Click to set menu item label"
2456 msgstr "Щёлкните для указания метки элемента меню"
2458 #: ../src/build.c:1918 ../src/build.c:1920
2461 msgstr "Команды для языка: %s"
2463 #: ../src/build.c:1920
2465 msgstr "Тип файла не определён"
2467 #: ../src/build.c:1929 ../src/build.c:1964
2468 msgid "Error regular expression:"
2469 msgstr "Регулярное выражение, являющееся признаком ошибки:"
2471 #: ../src/build.c:1957
2472 msgid "Independent commands"
2473 msgstr "Независимые команды"
2475 #: ../src/build.c:1989
2476 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2478 "Примечание: для команды 2 будет открыт диалог, позволяющий ввести "
2479 "дополнительные параметры."
2481 #: ../src/build.c:1998
2482 msgid "Execute commands"
2483 msgstr "Выполнить команды"
2485 #: ../src/build.c:2010
2487 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2488 "manual for details."
2490 "Шаблоны для подстановки в команду и рабочий каталог: %d, %e, %f, %p и %l, "
2491 "смотрите руководство для более детальной информации."
2493 #: ../src/build.c:2168
2494 msgid "Set Build Commands"
2495 msgstr "Установить пользовательские команды"
2497 #: ../src/build.c:2383
2499 msgstr "_Скомпилировать"
2501 #: ../src/build.c:2397 ../src/build.c:2427 ../src/build.c:2635
2505 #. build the code with make custom
2506 #: ../src/build.c:2442 ../src/build.c:2633 ../src/build.c:2687
2507 msgid "Make Custom _Target..."
2508 msgstr "Собрать заданную _цель..."
2510 #. build the code with make object
2511 #: ../src/build.c:2444 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2695
2512 msgid "Make _Object"
2513 msgstr "Собрать _объектный файл"
2515 #: ../src/build.c:2446 ../src/build.c:2632
2519 #. build the code with make all
2520 #: ../src/build.c:2679
2522 msgstr "Собрать _всё"
2524 #: ../src/callbacks.c:146
2526 msgid "%d file saved."
2527 msgid_plural "%d files saved."
2528 msgstr[0] "%d файл сохранён."
2529 msgstr[1] "%d файла сохранены."
2530 msgstr[2] "%d файлов сохранено."
2532 #: ../src/callbacks.c:885 ../src/keybindings.c:559
2534 msgstr "Перейти на строку"
2536 #: ../src/callbacks.c:886
2537 msgid "Enter the line you want to go to:"
2538 msgstr "Введите строку, на которую нужно перейти:"
2540 #: ../src/callbacks.c:987 ../src/callbacks.c:1013
2542 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2544 "Пожалуйста, установите тип файла для текущего документа перед использованием "
2547 #: ../src/callbacks.c:1303 ../src/callbacks.c:1311
2548 msgid "No more message items."
2549 msgstr "Сообщений больше нет."
2551 #: ../src/callbacks.c:1414
2553 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2554 msgstr "Не удалось открыть файл %s (файл не найден)"
2556 #: ../src/callbacks.c:1463
2557 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2558 msgstr "Проверьте правильность пути в настройках типов файлов."
2560 #: ../src/callbacks.c:1468
2561 msgid "Check the path setting in Preferences."
2562 msgstr "Проверьте правильность пути в настройках."
2564 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2565 #: ../src/callbacks.c:1481
2567 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2568 msgstr "Не удалось выполнить команду контекстного действия \"%s\": %s. %s"
2570 #: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2313 ../src/document.c:2378
2571 #: ../src/document.c:2386
2573 msgid "\"%s\" was not found."
2574 msgstr "Не удалось найти \"%s\"."
2577 #: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:532
2578 msgid "Detect from file"
2579 msgstr "Распознать по содержимому"
2581 #: ../src/dialogs.c:226
2582 msgid "Programming Languages"
2583 msgstr "Языки программирования"
2585 #: ../src/dialogs.c:228
2586 msgid "Scripting Languages"
2587 msgstr "Скриптовые языки"
2589 #: ../src/dialogs.c:230
2590 msgid "Markup Languages"
2591 msgstr "Языки разметки"
2593 #: ../src/dialogs.c:308
2594 msgid "_More Options"
2595 msgstr "_Больше настроек"
2597 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2598 #: ../src/dialogs.c:315
2599 msgid "Show _hidden files"
2600 msgstr "Показывать скр_ытые файлы"
2602 #: ../src/dialogs.c:326
2603 msgid "Set encoding:"
2606 #: ../src/dialogs.c:335
2608 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2609 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2610 "correctly by Geany.\n"
2611 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2614 "Ручная установка кодировки открываемого файла, если автоматическое "
2615 "распознавание не сработает. Это удобно, когда вы знаете, что Geany "
2616 "некорректно определяет кодировку файла. Заметьте: если вы выбрали несколько "
2617 "файлов, они все будут открыты в выбранной кодировке."
2619 #. line 2 with filetype combo
2620 #: ../src/dialogs.c:342
2621 msgid "Set filetype:"
2624 #: ../src/dialogs.c:351
2626 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2627 "filename extension.\n"
2628 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2631 "Ручная установка типа открываемого файла, если файл не будет распознан по "
2632 "его расширению. \n"
2633 "Заметьте: если вы выбрали несколько файлов, они будут открыты с выбранным "
2636 #: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
2638 msgstr "Открыть файл"
2640 #: ../src/dialogs.c:381
2641 msgctxt "Open dialog action"
2645 #: ../src/dialogs.c:383
2647 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2648 "all files will be opened read-only."
2650 "Открытие файла в режиме \"только чтение\". Если выбрать более чем один файл "
2651 "для открытия, все выбранные файлы будут открыты в режиме \"только чтение\"."
2653 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2064
2655 msgstr "Перезаписать?"
2657 #: ../src/dialogs.c:536
2658 msgid "Filename already exists!"
2659 msgstr "Файл с таким именем уже существует!"
2661 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2663 msgstr "Сохранить файл"
2665 #: ../src/dialogs.c:574
2667 msgstr "Переи_меновать"
2669 #: ../src/dialogs.c:575
2670 msgid "Save the file and rename it"
2671 msgstr "Сохранить и переименовать файл."
2673 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:730
2677 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2678 #: ../src/win32.c:736
2682 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:742
2684 msgstr "Предупреждение"
2686 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:748
2690 #: ../src/dialogs.c:783
2692 msgstr "_Не сохранять"
2694 #: ../src/dialogs.c:812
2696 msgid "The file '%s' is not saved."
2697 msgstr "Файл \"%s\" не сохранён."
2699 #: ../src/dialogs.c:813
2700 msgid "Do you want to save it before closing?"
2701 msgstr "Сохранить файл перед закрытием?"
2703 #: ../src/dialogs.c:891
2705 msgstr "Выбрать шрифт"
2707 #: ../src/dialogs.c:1185
2709 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2712 "Произошла ошибка или информация о файле не может быть получена (например, "
2715 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2716 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2717 #: ../src/symbols.c:2371 ../src/symbols.c:2387 ../src/ui_utils.c:289
2721 #: ../src/dialogs.c:1219
2723 msgid "%s Properties"
2724 msgstr "Свойства %s"
2726 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
2730 #: ../src/dialogs.c:1251
2731 msgid "(without BOM)"
2734 #: ../src/document.c:749
2736 msgid "File %s closed."
2737 msgstr "Файл %s закрыт."
2739 #: ../src/document.c:905
2741 msgid "New file \"%s\" opened."
2742 msgstr "Открыт новый файл \"%s\"."
2744 #: ../src/document.c:979
2746 msgid "Could not open file %s (%s)"
2747 msgstr "Не удалось открыть файл %s (%s)"
2749 #: ../src/document.c:1028
2751 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2752 msgstr "Файл \"%s\" не является корректным %s."
2754 #: ../src/document.c:1034
2757 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2760 "Файл \"%s\" не похож на текстовой или такая кодировка файла не "
2763 #: ../src/document.c:1044
2766 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2767 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2768 "cause data loss.\n"
2769 "The file was set to read-only."
2771 "Файл \"%s\" не удалось открыть правильно, и он был усечён. Это может "
2772 "случиться, если в файле находится нулевой байт. Внимание: сохранение файла "
2773 "может привести к потере данных.\n"
2774 "Файл открыт в режиме \"только чтение\"."
2776 #: ../src/document.c:1256
2780 #: ../src/document.c:1259
2784 #: ../src/document.c:1262
2785 msgid "Tabs and Spaces"
2786 msgstr "Табуляции и пробелы"
2788 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2789 #. * and Spaces), the second one is the filename
2790 #: ../src/document.c:1267
2792 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2793 msgstr "Установлен режим отступа \"%s\" для %s."
2795 #: ../src/document.c:1278
2797 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2798 msgstr "Установлена ширина отступа %d для %s."
2800 #: ../src/document.c:1502
2802 msgid "File %s reloaded."
2803 msgstr "Файл %s загружен заново."
2805 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2806 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2807 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2808 #: ../src/document.c:1510
2810 msgid "File %s opened(%d%s)."
2811 msgstr "Файл %s открыт (%d%s)."
2813 #: ../src/document.c:1512
2815 msgstr ", только чтение"
2817 #: ../src/document.c:1632
2818 msgid "Discard history"
2819 msgstr "Сброс истории"
2821 #: ../src/document.c:1633
2823 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2824 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2825 "will not be displayed again but Your choice can be changed in the various "
2828 "Предыдущее состояние буфера находится в истории и отмена действия "
2829 "восстанавливает его. Вы можете отключить данное поведение, выполняя сброс "
2830 "истории при перезагрузке. Данное сообщение не будет отображаться повторно, "
2831 "но ваш выбор может быть изменён в настройках \"Разное\"."
2833 #: ../src/document.c:1637
2834 msgid "The file has been reloaded."
2835 msgstr "Файл был загружен заново."
2837 #: ../src/document.c:1667
2838 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2839 msgstr "Все несохранённые изменения будут потеряны."
2841 #: ../src/document.c:1668
2842 msgid "Undo history will be lost."
2843 msgstr "Вся история изменений будет потеряна."
2845 #: ../src/document.c:1669
2847 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2848 msgstr "Вы уверены, что хотите заново загрузить '%s'?"
2850 #: ../src/document.c:1775
2851 msgid "Error renaming file."
2852 msgstr "Ошибка при переименовании."
2854 #: ../src/document.c:1896
2857 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2860 "Произошла ошибка при переводе файла из UTF-8 в \"%s\". Файл остался "
2863 #: ../src/document.c:1917
2866 "Error message: %s\n"
2867 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2869 "Текст ошибки: %s\n"
2870 "Ошибка возникла в \"%s\" (строка: %d, столбец: %d)."
2872 #: ../src/document.c:1921
2874 msgid "Error message: %s."
2875 msgstr "Текст ошибки: %s."
2877 #: ../src/document.c:1981
2879 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2880 msgstr "Не удалось открыть файл '%s' для записи: ошибка в fopen(): %s"
2882 #: ../src/document.c:1999
2884 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2885 msgstr "Не удалось выполнить запись в файл '%s': ошибка в fwrite(): %s"
2887 #: ../src/document.c:2013
2889 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2890 msgstr "Не удалось закрыть файл '%s': ошибка в fclose(): %s"
2892 #: ../src/document.c:2063 ../src/document.c:3597
2894 msgstr "_Перезаписать"
2896 #: ../src/document.c:2065 ../src/document.c:3600
2898 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2899 msgstr "Файл '%s' на диске более новый, чем в текущем буфере."
2901 #: ../src/document.c:2073 ../src/document.c:3649
2902 msgid "Try to resave the file?"
2903 msgstr "Попытаться сохранить файл заново?"
2905 #: ../src/document.c:2074 ../src/document.c:3650
2907 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2908 msgstr "Файл \"%s\" не найден на диске!"
2910 #: ../src/document.c:2137
2912 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2913 msgstr "Не удалось сохранить документ '%s', доступный только для чтения!"
2915 #: ../src/document.c:2205
2917 msgid "Error saving file (%s)."
2918 msgstr "Ошибка при сохранении файла (%s)."
2920 #: ../src/document.c:2210
2925 "The file on disk may now be truncated!"
2929 "Файл на диске может быть усечён!"
2931 #: ../src/document.c:2212
2932 msgid "Error saving file."
2933 msgstr "Ошибка при сохранении файла."
2935 #: ../src/document.c:2236
2937 msgid "File %s saved."
2938 msgstr "Файл %s сохранён."
2940 #: ../src/document.c:2386
2941 msgid "Wrap search and find again?"
2942 msgstr "Перейти в начало и возобновить поиск?"
2944 #: ../src/document.c:2475 ../src/search.c:1366 ../src/search.c:1419
2945 #: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
2947 msgid "No matches found for \"%s\"."
2948 msgstr "Совпадений для \"%s\" не найдено."
2950 #: ../src/document.c:2481
2952 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2953 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2954 msgstr[0] "%s: произведена %d замена \"%s\" на \"%s\"."
2955 msgstr[1] "%s: произведено %d замены \"%s\" на \"%s\"."
2956 msgstr[2] "%s: произведено %d замен \"%s\" на \"%s\"."
2958 #: ../src/document.c:3599
2959 msgid "Do you want to reload it?"
2960 msgstr "Вы действительно хотите загрузить его заново?"
2962 #: ../src/editor.c:4490
2963 msgid "Enter Tab Width"
2964 msgstr "Ширина табуляции:"
2966 #: ../src/editor.c:4491
2967 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2968 msgstr "Количество пробелов, которые будут заменены символом табуляции."
2970 #: ../src/editor.c:4696
2972 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2973 msgstr "Внимание: нестандартная ширина табуляции: %d != 8"
2975 #: ../src/encodings.c:72
2979 #: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
2983 #: ../src/encodings.c:75
2985 msgstr "Скандинавская"
2987 #: ../src/encodings.c:76
2988 msgid "South European"
2989 msgstr "Южноевропейская"
2991 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
2992 #: ../src/encodings.c:80
2996 #: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
2998 msgstr "Прибалтийская"
3000 #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
3001 msgid "Central European"
3002 msgstr "Центральноевропейская"
3004 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3005 #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
3006 #: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
3010 #: ../src/encodings.c:94
3011 msgid "Cyrillic/Russian"
3012 msgstr "Кириллица/Русская"
3014 #: ../src/encodings.c:95
3015 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3016 msgstr "Кириллица/Украинская"
3018 #: ../src/encodings.c:96
3022 #: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
3026 #. not available at all, ?
3027 #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
3031 #: ../src/encodings.c:105
3032 msgid "Hebrew Visual"
3033 msgstr "Иврит (Визуальный)"
3035 #: ../src/encodings.c:107
3039 #: ../src/encodings.c:108
3043 #: ../src/encodings.c:109
3047 #: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
3051 #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
3053 msgstr "Вьетнамская"
3055 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
3056 #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
3057 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:546
3061 #. maybe not available on Linux
3062 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
3063 #: ../src/encodings.c:130
3064 msgid "Chinese Simplified"
3065 msgstr "Китайская упрощенная"
3067 #: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
3068 msgid "Chinese Traditional"
3069 msgstr "Китайская традиционная"
3071 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
3072 #: ../src/encodings.c:137
3076 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
3077 #: ../src/encodings.c:141
3081 #: ../src/encodings.c:143
3082 msgid "Without encoding"
3083 msgstr "Без кодировки"
3085 #: ../src/encodings.c:414
3086 msgid "_West European"
3087 msgstr "_Западноевропейская"
3089 #: ../src/encodings.c:415
3090 msgid "_East European"
3091 msgstr "_Восточноевропейская"
3093 #: ../src/encodings.c:416
3095 msgstr "Восто_чноазиатская"
3097 #: ../src/encodings.c:417
3098 msgid "_SE & SW Asian"
3099 msgstr "Юговосточная и Югозападная _Азия"
3101 #: ../src/encodings.c:418
3102 msgid "_Middle Eastern"
3103 msgstr "_Средневосточная"
3105 #: ../src/encodings.c:419
3109 #: ../src/encodings.c:536
3110 msgid "West European"
3111 msgstr "_Западноевропейская"
3113 #: ../src/encodings.c:538
3114 msgid "East European"
3115 msgstr "_Восточноевропейская"
3117 #: ../src/encodings.c:540
3119 msgstr "Восточная _Азия"
3121 #: ../src/encodings.c:542
3122 msgid "SE & SW Asian"
3123 msgstr "_Юго-восточная и юго-западная Азия"
3125 #: ../src/encodings.c:544
3126 msgid "Middle Eastern"
3127 msgstr "_Средний Восток"
3129 #: ../src/filetypes.c:94
3131 msgid "%s source file"
3134 #: ../src/filetypes.c:95
3139 #: ../src/filetypes.c:96
3144 #: ../src/filetypes.c:97
3147 msgstr "документ %s"
3149 #: ../src/filetypes.c:162
3151 msgstr "Shell скрипт"
3153 #: ../src/filetypes.c:163
3155 msgstr "Файл сборки (Makefile)"
3157 #: ../src/filetypes.c:167
3158 msgid "Cascading Stylesheet"
3159 msgstr "Файл каскадной таблицы стилей (CSS)"
3161 #: ../src/filetypes.c:176
3163 msgstr "Файл настроек"
3165 #: ../src/filetypes.c:177
3166 msgid "Gettext translation"
3167 msgstr "Файл перевода (Gettext)"
3169 #: ../src/filetypes.c:436
3170 msgid "_Programming Languages"
3171 msgstr "Языки _программирования"
3173 #: ../src/filetypes.c:437
3174 msgid "_Scripting Languages"
3175 msgstr "_Скриптовые языки"
3177 #: ../src/filetypes.c:438
3178 msgid "_Markup Languages"
3179 msgstr "Языки _разметки"
3181 #: ../src/filetypes.c:439
3182 msgid "M_iscellaneous"
3185 #: ../src/filetypes.c:1200 ../src/win32.c:156
3187 msgstr "Все файлы исходного кода"
3189 #. create meta file filter "All files"
3190 #: ../src/filetypes.c:1225 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3191 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3195 #: ../src/filetypes.c:1274
3197 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3198 msgstr "Плохое регулярное выражение для типа файлов %s: %s"
3200 #: ../src/geany.h:49
3204 #: ../src/highlighting.c:1226 ../src/libmain.c:851 ../src/socket.c:171
3205 #: ../src/templates.c:234
3207 msgid "Could not find file '%s'."
3208 msgstr "Не могу найти файл '%s'."
3210 #: ../src/highlighting.c:1296
3212 msgstr "По умолчанию"
3214 #: ../src/highlighting.c:1337
3215 msgid "The current filetype overrides the default style."
3216 msgstr "Текущий тип файла переопределяет стандартный стиль."
3218 #: ../src/highlighting.c:1338
3219 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3220 msgstr "Это может вызвать неправильное отображение цветовых схем."
3222 #: ../src/highlighting.c:1363
3223 msgid "Color Schemes"
3224 msgstr "Цветовые схемы"
3226 #. visual group order
3227 #: ../src/keybindings.c:306 ../src/symbols.c:569
3231 #: ../src/keybindings.c:308
3233 msgstr "Буфер обмена"
3235 #: ../src/keybindings.c:309
3239 #: ../src/keybindings.c:310
3243 #: ../src/keybindings.c:311
3247 #: ../src/keybindings.c:312
3251 #: ../src/keybindings.c:313
3255 #: ../src/keybindings.c:314
3259 #: ../src/keybindings.c:315
3263 #: ../src/keybindings.c:316 ../src/symbols.c:718
3267 #: ../src/keybindings.c:318 ../src/keybindings.c:684 ../src/project.c:511
3268 #: ../src/ui_utils.c:2191
3272 #: ../src/keybindings.c:320 ../src/keybindings.c:709
3276 #: ../src/keybindings.c:321
3280 #: ../src/keybindings.c:322
3281 msgid "Notebook tab"
3284 #: ../src/keybindings.c:331 ../src/keybindings.c:363
3288 #: ../src/keybindings.c:333 ../src/keybindings.c:365
3292 #: ../src/keybindings.c:336
3293 msgid "Open selected file"
3294 msgstr "Открыть выбранный файл"
3296 #: ../src/keybindings.c:338
3300 #: ../src/keybindings.c:340 ../src/toolbar.c:59
3302 msgstr "Сохранить как"
3304 #: ../src/keybindings.c:342
3306 msgstr "Сохранить все"
3308 #: ../src/keybindings.c:345 ../src/symbols.c:802
3312 #: ../src/keybindings.c:347
3316 #: ../src/keybindings.c:349 ../src/keybindings.c:370
3320 #: ../src/keybindings.c:351
3322 msgstr "Закрыть все"
3324 #: ../src/keybindings.c:354
3326 msgstr "Обновить файл"
3328 #: ../src/keybindings.c:356
3329 msgid "Re-open last closed tab"
3330 msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку"
3332 #: ../src/keybindings.c:358
3336 #: ../src/keybindings.c:375
3340 #: ../src/keybindings.c:377
3344 #: ../src/keybindings.c:386
3345 msgid "Delete to line end"
3346 msgstr "Удалить до конца строки"
3348 #: ../src/keybindings.c:389
3349 msgid "_Transpose Current Line"
3350 msgstr "П_ереставить строку"
3352 #: ../src/keybindings.c:391
3353 msgid "Scroll to current line"
3354 msgstr "Прокрутить до текущей строки"
3356 #: ../src/keybindings.c:393
3357 msgid "Scroll up the view by one line"
3358 msgstr "Прокрутить наверх на одну строку"
3360 #: ../src/keybindings.c:395
3361 msgid "Scroll down the view by one line"
3362 msgstr "Прокрутить вниз на одну строку"
3364 #: ../src/keybindings.c:397
3365 msgid "Complete snippet"
3366 msgstr "Завешить фрагмент кода"
3368 #: ../src/keybindings.c:399
3369 msgid "Move cursor in snippet"
3370 msgstr "Перемещать курсор в фрагменте"
3372 #: ../src/keybindings.c:401
3373 msgid "Suppress snippet completion"
3374 msgstr "Подавлять автозавершение фрагментов кода"
3376 #: ../src/keybindings.c:403
3377 msgid "Context Action"
3378 msgstr "Контекстное действие"
3380 #: ../src/keybindings.c:405
3381 msgid "Complete word"
3382 msgstr "Завершить слово"
3384 #: ../src/keybindings.c:407
3385 msgid "Show calltip"
3386 msgstr "Показывать подсказки"
3388 #: ../src/keybindings.c:409
3389 msgid "Word part completion"
3390 msgstr "Автозавершение фрагментов кода"
3392 #: ../src/keybindings.c:412
3393 msgid "Move line(s) up"
3394 msgstr "Переместить строки вверх"
3396 #: ../src/keybindings.c:415
3397 msgid "Move line(s) down"
3398 msgstr "Переместить строки вниз"
3400 #: ../src/keybindings.c:420
3404 #: ../src/keybindings.c:422
3408 #: ../src/keybindings.c:424
3412 #: ../src/keybindings.c:435
3414 msgstr "Выбрать все"
3416 #: ../src/keybindings.c:437
3417 msgid "Select current word"
3418 msgstr "Выбрать слово"
3420 #: ../src/keybindings.c:445
3421 msgid "Select to previous word part"
3422 msgstr "Выделить до начала слова"
3424 #: ../src/keybindings.c:447
3425 msgid "Select to next word part"
3426 msgstr "Выделить до окончания слова"
3428 #: ../src/keybindings.c:455
3429 msgid "Toggle line commentation"
3430 msgstr "Переключить комментирование строк"
3432 #: ../src/keybindings.c:458
3433 msgid "Comment line(s)"
3434 msgstr "Закомментировать строки"
3436 #: ../src/keybindings.c:460
3437 msgid "Uncomment line(s)"
3438 msgstr "Раскомментировать строки"
3440 #: ../src/keybindings.c:462
3441 msgid "Increase indent"
3442 msgstr "Увеличить отступ"
3444 #: ../src/keybindings.c:465
3445 msgid "Decrease indent"
3446 msgstr "Уменьшить отступ"
3448 #: ../src/keybindings.c:468
3449 msgid "Increase indent by one space"
3450 msgstr "Увеличить отступ на один пробел"
3452 #: ../src/keybindings.c:470
3453 msgid "Decrease indent by one space"
3454 msgstr "Уменьшить отступ на один пробел"
3456 #: ../src/keybindings.c:474
3457 msgid "Send to Custom Command 1"
3458 msgstr "Передать пользовательской команде 1"
3460 #: ../src/keybindings.c:476
3461 msgid "Send to Custom Command 2"
3462 msgstr "Передать пользовательской команде 2"
3464 #: ../src/keybindings.c:478
3465 msgid "Send to Custom Command 3"
3466 msgstr "Передать пользовательской команде 3"
3468 #: ../src/keybindings.c:480
3470 msgid "Send to Custom Command 4"
3471 msgstr "Передать пользовательской команде 1"
3473 #: ../src/keybindings.c:482
3475 msgid "Send to Custom Command 5"
3476 msgstr "Передать пользовательской команде 1"
3478 #: ../src/keybindings.c:484
3480 msgid "Send to Custom Command 6"
3481 msgstr "Передать пользовательской команде 1"
3483 #: ../src/keybindings.c:486
3485 msgid "Send to Custom Command 7"
3486 msgstr "Передать пользовательской команде 1"
3488 #: ../src/keybindings.c:488
3490 msgid "Send to Custom Command 8"
3491 msgstr "Передать пользовательской команде 1"
3493 #: ../src/keybindings.c:490
3495 msgid "Send to Custom Command 9"
3496 msgstr "Передать пользовательской команде 1"
3498 #: ../src/keybindings.c:498
3500 msgstr "Объединить строки"
3502 #: ../src/keybindings.c:503
3504 msgstr "Вставить дату"
3506 #: ../src/keybindings.c:509
3507 msgid "Insert New Line Before Current"
3508 msgstr "Вставить новую строку перед текущей"
3510 #: ../src/keybindings.c:511
3511 msgid "Insert New Line After Current"
3512 msgstr "Вставить новую строку после текущей"
3514 #: ../src/keybindings.c:524 ../src/search.c:464
3518 #: ../src/keybindings.c:526
3520 msgstr "Найти следующее"
3522 #: ../src/keybindings.c:528
3523 msgid "Find Previous"
3524 msgstr "Найти предыдущее"
3526 #: ../src/keybindings.c:535 ../src/search.c:617
3530 #: ../src/keybindings.c:537 ../src/search.c:867
3531 msgid "Find in Files"
3532 msgstr "Найти в файлах"
3534 #: ../src/keybindings.c:540
3535 msgid "Next Message"
3536 msgstr "Следующее сообщение"
3538 #: ../src/keybindings.c:542
3539 msgid "Previous Message"
3540 msgstr "Предыдущее сообщение"
3542 #: ../src/keybindings.c:545
3544 msgstr "Найти использование"
3546 #: ../src/keybindings.c:548
3547 msgid "Find Document Usage"
3548 msgstr "Статистика документа"
3550 #: ../src/keybindings.c:555 ../src/toolbar.c:70
3551 msgid "Navigate back a location"
3552 msgstr "Вернуться на шаг назад"
3554 #: ../src/keybindings.c:557 ../src/toolbar.c:71
3555 msgid "Navigate forward a location"
3556 msgstr "Перейти на шаг вперёд"
3558 #: ../src/keybindings.c:562
3559 msgid "Go to matching brace"
3560 msgstr "Перейти к парной скобке"
3562 #: ../src/keybindings.c:565
3563 msgid "Toggle marker"
3564 msgstr "Переключить маркер"
3566 #: ../src/keybindings.c:574
3568 msgid "Go to Symbol Definition"
3569 msgstr "Перейти к определению тега"
3571 #: ../src/keybindings.c:577
3573 msgid "Go to Symbol Declaration"
3574 msgstr "Перейти к объявлению тега"
3576 #: ../src/keybindings.c:579
3577 msgid "Go to Start of Line"
3578 msgstr "Перейти к началу строки"
3580 #: ../src/keybindings.c:581
3581 msgid "Go to End of Line"
3582 msgstr "Перейти к концу строки"
3584 #: ../src/keybindings.c:583
3585 msgid "Go to Start of Display Line"
3586 msgstr "Перейти к началу текущей строки"
3588 #: ../src/keybindings.c:585
3589 msgid "Go to End of Display Line"
3590 msgstr "К концу текущей строки"
3592 #: ../src/keybindings.c:587
3593 msgid "Go to Previous Word Part"
3594 msgstr "Перейти к началу слова"
3596 #: ../src/keybindings.c:589
3597 msgid "Go to Next Word Part"
3598 msgstr "Перейти к концу слова"
3600 #: ../src/keybindings.c:594
3601 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3602 msgstr "Показать/скрыть все дополнительные элементы"
3604 #: ../src/keybindings.c:597
3606 msgstr "На весь экран"
3608 #: ../src/keybindings.c:599
3609 msgid "Toggle Messages Window"
3610 msgstr "Показать/скрыть окно сообщений"
3612 #: ../src/keybindings.c:602
3613 msgid "Toggle Sidebar"
3614 msgstr "Показать/скрыть боковую панель"
3616 #: ../src/keybindings.c:604
3620 #: ../src/keybindings.c:606
3624 #: ../src/keybindings.c:608
3626 msgstr "Обычный размер"
3628 #: ../src/keybindings.c:613
3629 msgid "Switch to Editor"
3630 msgstr "Перейти к редактору"
3632 #: ../src/keybindings.c:615
3633 msgid "Switch to Search Bar"
3634 msgstr "Перейти к поиску"
3636 #: ../src/keybindings.c:617
3637 msgid "Switch to Message Window"
3638 msgstr "Показывать окно сообщений"
3640 #: ../src/keybindings.c:619
3641 msgid "Switch to Compiler"
3642 msgstr "Переключиться на компилятор"
3644 #: ../src/keybindings.c:621
3645 msgid "Switch to Messages"
3646 msgstr "Перейти к сообщениям"
3648 #: ../src/keybindings.c:623
3649 msgid "Switch to Scribble"
3650 msgstr "Перейти к заметкам"
3652 #: ../src/keybindings.c:625
3653 msgid "Switch to VTE"
3654 msgstr "Переключиться в терминал"
3656 #: ../src/keybindings.c:627
3657 msgid "Switch to Sidebar"
3658 msgstr "Перейти к боковой панели"
3660 #: ../src/keybindings.c:629
3661 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3662 msgstr "Перейти к списку тегов"
3664 #: ../src/keybindings.c:631
3665 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3666 msgstr "Перейти к списку документов"
3668 #: ../src/keybindings.c:636
3669 msgid "Switch to left document"
3670 msgstr "Перейти на документ слева"
3672 #: ../src/keybindings.c:638
3673 msgid "Switch to right document"
3674 msgstr "Перейти на документ справа"
3676 #: ../src/keybindings.c:640
3677 msgid "Switch to last used document"
3678 msgstr "Перейти на последний документ"
3680 #: ../src/keybindings.c:643
3681 msgid "Move document left"
3682 msgstr "Переместить документ влево"
3684 #: ../src/keybindings.c:646
3685 msgid "Move document right"
3686 msgstr "Переместить документ вправо"
3688 #: ../src/keybindings.c:648
3689 msgid "Move document first"
3690 msgstr "Переместить документ в начало"
3692 #: ../src/keybindings.c:650
3693 msgid "Move document last"
3694 msgstr "Переместить документ в конец"
3696 #: ../src/keybindings.c:655
3697 msgid "Toggle Line wrapping"
3698 msgstr "Переключить режим переноса строк"
3700 #: ../src/keybindings.c:657
3701 msgid "Toggle Line breaking"
3702 msgstr "Переключить перенос строк"
3704 #: ../src/keybindings.c:663
3705 msgid "Replace spaces with tabs"
3706 msgstr "Заменить пробелы табуляциями"
3708 #: ../src/keybindings.c:665
3709 msgid "Toggle current fold"
3710 msgstr "Свернуть/развернуть текущий блок"
3712 #: ../src/keybindings.c:667
3714 msgstr "Свернуть все"
3716 #: ../src/keybindings.c:669
3718 msgstr "Развернуть все"
3720 #: ../src/keybindings.c:671
3721 msgid "Reload symbol list"
3722 msgstr "Обновить список символов"
3724 #: ../src/keybindings.c:673
3725 msgid "Remove Markers"
3726 msgstr "Удалить маркеры"
3728 #: ../src/keybindings.c:675
3729 msgid "Remove Error Indicators"
3730 msgstr "Убрать индикаторы ошибок"
3732 #: ../src/keybindings.c:677
3733 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3734 msgstr "Убрать маркеры и индикаторы ошибок"
3736 #: ../src/keybindings.c:682 ../src/toolbar.c:72
3738 msgstr "Скомпилировать"
3740 #: ../src/keybindings.c:686
3742 msgstr "Собрать все"
3744 #: ../src/keybindings.c:689
3745 msgid "Make custom target"
3746 msgstr "Собрать указанную цель"
3748 #: ../src/keybindings.c:691
3750 msgstr "Собрать объектный файл"
3752 #: ../src/keybindings.c:693
3754 msgstr "Следующая ошибка"
3756 #: ../src/keybindings.c:695
3757 msgid "Previous error"
3758 msgstr "Предыдущая ошибка"
3760 #: ../src/keybindings.c:697
3764 #: ../src/keybindings.c:699
3765 msgid "Build options"
3766 msgstr "Опции сборки"
3768 #: ../src/keybindings.c:704
3769 msgid "Show Color Chooser"
3770 msgstr "Показать выбор цвета"
3772 #: ../src/keybindings.c:974
3773 msgid "Keyboard Shortcuts"
3774 msgstr "Сочетания клавиш"
3776 #: ../src/keybindings.c:986
3777 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3778 msgstr "Можно настроить следующие сочетания клавиш:"
3780 #: ../src/keyfile.c:1027
3781 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3783 "Здесь можно писать что угодно. Используйте это поле для заметок и быстрых "
3786 #: ../src/keyfile.c:1254
3787 msgid "Failed to load one or more session files."
3788 msgstr "Не удалось загрузить один или несколько файлов сессии."
3790 #: ../src/libmain.c:118
3792 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3795 "Задать начальный номер столбца для первого открытого файла (полезно в "
3796 "сочетании с --line)"
3798 #: ../src/libmain.c:119
3799 msgid "Use an alternate configuration directory"
3800 msgstr "Использовать другой каталог настроек"
3802 #: ../src/libmain.c:120
3803 msgid "Print internal filetype names"
3804 msgstr "Выводить внутренние имена типов файлов"
3806 #: ../src/libmain.c:121
3807 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3808 msgstr "Создать глобальный файл тегов (смотрите документацию)"
3810 #: ../src/libmain.c:122
3812 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3813 msgstr "Не использовать препроцессор для файлов C/C++ при создании тэгов "
3815 #: ../src/libmain.c:124
3816 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3818 "Не открывать файлы в запущенной копии программы, а принудительно запускать "
3821 #: ../src/libmain.c:125
3823 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3825 "Использовать это имя файла сокета для соединения с запущенной копией Geany"
3827 #: ../src/libmain.c:126
3828 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3829 msgstr "Вернуть список открытых документов в запущенной копии Geany"
3831 #: ../src/libmain.c:128
3832 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3833 msgstr "Установить начальный номер строки для первого открытого файла"
3835 #: ../src/libmain.c:129
3836 msgid "Don't show message window at startup"
3837 msgstr "Не показывать окно сообщений при запуске"
3839 #: ../src/libmain.c:130
3840 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3841 msgstr "Не загружать данные для автозавершения (см. документацию)"
3843 #: ../src/libmain.c:132
3844 msgid "Don't load plugins"
3845 msgstr "Не загружать модули"
3847 #: ../src/libmain.c:134
3848 msgid "Print Geany's installation prefix"
3849 msgstr "Вывести инсталляционный префикс Geany"
3851 #: ../src/libmain.c:135
3852 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3853 msgstr "Открыть все файлы в режиме \"только чтение\" (см. документацию)"
3855 #: ../src/libmain.c:136
3856 msgid "Don't load the previous session's files"
3857 msgstr "Не загружать файлы предыдущей сессии"
3859 #: ../src/libmain.c:138
3860 msgid "Don't load terminal support"
3861 msgstr "Не загружать поддержку терминала"
3863 #: ../src/libmain.c:139
3864 msgid "Filename of libvte.so"
3865 msgstr "Имя файла библиотеки libvte.so"
3867 #: ../src/libmain.c:141
3869 msgstr "Выводить подробности"
3871 #: ../src/libmain.c:142
3872 msgid "Show version and exit"
3873 msgstr "Показать версию программы и выйти"
3875 #: ../src/libmain.c:525
3879 #. note for translators: library versions are printed after this
3880 #: ../src/libmain.c:559
3882 msgid "built on %s with "
3883 msgstr "(собрано %s или позднее)"
3885 #: ../src/libmain.c:652
3886 msgid "Move it now?"
3887 msgstr "Переместить это?"
3889 #: ../src/libmain.c:654
3890 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3892 "Перед запуском Geany необходимо переместить ваш старый каталог с настройками."
3894 #: ../src/libmain.c:663
3897 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3899 msgstr "Ваш каталог с настройками успешно перемещён из \"%s\" в \"%s\"."
3901 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3902 #. * describes why moving the dir didn't work
3903 #: ../src/libmain.c:673
3906 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3907 "Please move manually the directory to the new location."
3909 "Ваш каталог с настройками \"%s\" не может быть перемещён в \"%s\" (%s). "
3910 "Пожалуйста, переместите каталог с настройками вручную."
3912 #: ../src/libmain.c:755
3915 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3916 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3917 "Start Geany anyway?"
3919 "Папка настроек не может быть создана (%s).\n"
3920 "Могут возникнуть некоторые проблемы при использовании Geany без папки "
3922 "Запустить Geany в любом случае?"
3924 #: ../src/libmain.c:1154
3926 msgid "This is Geany %s."
3927 msgstr "Это Geany %s."
3929 #: ../src/libmain.c:1156
3931 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3932 msgstr "Каталог настроек не может быть создан (%s)."
3934 #: ../src/libmain.c:1380
3935 msgid "Do you really want to quit?"
3936 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
3938 #: ../src/libmain.c:1418
3939 msgid "Configuration files reloaded."
3940 msgstr "Файлы настроек загружены заново."
3943 msgid "Debug Messages"
3944 msgstr "Отладочные сообщения"
3950 #: ../src/msgwindow.c:177
3951 msgid "Status messages"
3952 msgstr "Дежурные сообщения"
3954 #: ../src/msgwindow.c:582
3956 msgstr "_Копировать"
3958 #: ../src/msgwindow.c:591
3960 msgstr "_Копировать все"
3962 #: ../src/msgwindow.c:621
3963 msgid "_Hide Message Window"
3964 msgstr "_Скрыть окно сообщений"
3966 #: ../src/msgwindow.c:677
3968 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3970 "Не удалось найти файл '%s' - пробую использовать путь текущего документа."
3972 #: ../src/msgwindow.c:1109
3973 msgid "The document has been closed."
3974 msgstr "Документ закрыт."
3976 #: ../src/notebook.c:199
3977 msgid "Switch to Document"
3978 msgstr "Перейти к документу"
3980 #: ../src/notebook.c:451
3981 msgid "Open in New _Window"
3982 msgstr "Открыть в новом _окне"
3984 #: ../src/plugins.c:223
3987 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3988 "please recompile it."
3990 "Модуль \"%s\" несовместим с этой версией Geany - пожалуйста, скомпилируйте "
3993 #: ../src/plugins.c:1228
3994 msgid "_Plugin Manager"
3995 msgstr "_Менеджер модулей"
3997 #: ../src/plugins.c:1607
4000 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
4004 "<i>Этот модуль нужен для работы других. Отключите сначала зависимые модули.</"
4007 #. Four allocations is less than ideal but meh
4008 #: ../src/plugins.c:1609
4019 #: ../src/plugins.c:1637
4020 msgid "No plugins available."
4021 msgstr "Нет доступных модулей."
4023 #: ../src/plugins.c:1769
4027 #: ../src/plugins.c:1776
4031 #: ../src/plugins.c:1883
4035 #: ../src/plugins.c:1924
4036 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4037 msgstr "При запуске загружать следующие модули:"
4039 #: ../src/pluginutils.c:396
4040 msgid "Configure Plugins"
4041 msgstr "Настроить модули"
4043 #: ../src/prefs.c:180
4045 msgstr "Захватить клавишу"
4047 #: ../src/prefs.c:186
4049 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4050 msgstr "Укажите сочетание клавиш для \"%s\""
4052 #: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2525 ../src/sidebar.c:752
4054 msgstr "_Развернуть все"
4056 #: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2530 ../src/sidebar.c:758
4057 msgid "_Collapse All"
4058 msgstr "_Свернуть все"
4060 #: ../src/prefs.c:290
4064 #: ../src/prefs.c:295
4068 #: ../src/prefs.c:1480
4072 #: ../src/prefs.c:1482
4074 msgstr "_Переопределить"
4076 #: ../src/prefs.c:1483
4077 msgid "Override that keybinding?"
4078 msgstr "Переопределить это сочетание?"
4080 #: ../src/prefs.c:1484
4082 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4083 msgstr "Комбинация клавиш \"%s\" уже используется для \"%s\"."
4085 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4087 #: ../src/prefs.c:1693
4088 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4089 msgstr "Введите пути к утилитам. Для ненужных утилит пути можно не указывать."
4092 #: ../src/prefs.c:1698
4094 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4097 "Введите информацию для использования в шаблонах. Подробности смотрите в "
4101 #: ../src/prefs.c:1703
4103 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4104 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4105 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4107 "Здесь вы можете изменять сочетания клавиш для различных действий. Достаточно "
4108 "дважды щёлкнуть левой кнопкой мыши на действии или выбрать одно действие и "
4109 "нажать кнопку \"Изменить\", чтобы создать новое сочетание. Также вы можете "
4110 "редактировать строку сочетания напрямую."
4112 #. page Editor->Indentation
4113 #: ../src/prefs.c:1708
4115 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4116 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4118 "<i>Внимание: эти настройки переопределены в текущем проекте. Загляните в "
4119 "<b>Проект->Свойства</b>.</i>"
4121 #: ../src/printing.c:164
4123 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4124 msgstr "<b>Страница %d из %d</b>"
4126 #: ../src/printing.c:234
4127 msgid "Document Setup"
4128 msgstr "Параметры документа"
4130 #: ../src/printing.c:269
4131 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4132 msgstr "Печатать только имя файла, опуская путь к нему."
4134 #: ../src/printing.c:421
4136 msgstr "Разбивка на страницы"
4138 #: ../src/printing.c:445
4140 msgid "Page %d of %d"
4141 msgstr "Страница %d из %d"
4143 #: ../src/printing.c:501
4145 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4146 msgstr "Документ %s не был отправлен на печать."
4148 #: ../src/printing.c:503
4150 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4151 msgstr "Документ %s отправлен на печать."
4153 #: ../src/printing.c:554
4155 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4156 msgstr "Печать %s завершилась с ошибкой (%s)."
4158 #: ../src/printing.c:592
4159 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4160 msgstr "Пожалуйста, сначала укажите команду для печати в диалоге настроек."
4162 #: ../src/printing.c:600
4165 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4169 "Файл \"%s\" будет напечатан при помощи следующей команды:\n"
4173 #: ../src/printing.c:615
4176 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4179 "Не могу запустить команду печати \"%s\": %s. Проверьте правильность пути в "
4182 #: ../src/printing.c:622
4184 msgid "File %s printed."
4185 msgstr "Файл %s напечатан."
4187 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4188 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4189 #: ../src/project.c:100
4193 #: ../src/project.c:135
4194 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4195 msgstr "Переместить открытые документы в сессию нового проекта?"
4197 #: ../src/project.c:153
4199 msgstr "Новый проект"
4201 #: ../src/project.c:158
4205 #: ../src/project.c:176
4206 msgid "Project name"
4207 msgstr "Название проекта"
4209 #: ../src/project.c:188
4212 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4213 "should normally have the \"%s\" extension."
4215 "Путь до файла, в котором хранится проект и его параметры. Обычно он имеет "
4216 "расширение \"%s\"."
4218 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:484
4219 msgid "Choose Project Base Path"
4220 msgstr "Выберите путь к каталогу проекта:"
4222 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:621 ../src/project.c:1160
4223 msgid "Project file could not be written"
4224 msgstr "Не удалось выполнить запись в файл проекта"
4226 #: ../src/project.c:256
4228 msgid "Project \"%s\" created."
4229 msgstr "Проект \"%s\" создан."
4231 #: ../src/project.c:296 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1021
4233 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4234 msgstr "Файл проекта \"%s\" не может быть загружен."
4236 #: ../src/project.c:322 ../src/project.c:334
4237 msgid "Open Project"
4238 msgstr "Открыть проект"
4240 #: ../src/project.c:354
4241 msgid "Project files"
4242 msgstr "Файлы проекта"
4244 #: ../src/project.c:416
4246 msgid "Project \"%s\" closed."
4247 msgstr "Проект \"%s\" закрыт."
4249 #: ../src/project.c:624
4251 msgid "Project \"%s\" saved."
4252 msgstr "Проект \"%s\" сохранён."
4254 #: ../src/project.c:657
4255 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4256 msgstr "Закрыть его перед продолжением?"
4258 #: ../src/project.c:658
4260 msgid "The '%s' project is open."
4261 msgstr "Проект '%s' открыт."
4263 #: ../src/project.c:707
4264 msgid "The specified project name is too short."
4265 msgstr "Указанное имя проекта слишком короткое."
4267 #: ../src/project.c:713
4269 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4270 msgstr "Указанное имя проекта слишком длинное (максимум %d символов)."
4272 #: ../src/project.c:725
4273 msgid "You have specified an invalid project filename."
4274 msgstr "Недопустимое имя проекта."
4276 #: ../src/project.c:748
4277 msgid "Create the project's base path directory?"
4278 msgstr "Создать каталог проекта?"
4280 #: ../src/project.c:749
4282 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4283 msgstr "Каталог \"%s\" не существует."
4285 #: ../src/project.c:758
4287 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4288 msgstr "Каталог для проекта не может быть создан (%s)."
4290 #: ../src/project.c:771
4292 msgid "Project file could not be written (%s)."
4293 msgstr "Не удалось выполнить запись в файл проекта (%s)."
4295 #: ../src/project.c:777 ../src/search.c:627
4299 #: ../src/project.c:779 ../plugins/export.c:331
4301 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4302 msgstr "Файл '%s' уже существует. Перезаписать?"
4304 #. initialise the dialog
4305 #: ../src/project.c:925 ../src/project.c:936
4306 msgid "Choose Project Filename"
4307 msgstr "Выберите имя файла проекта"
4309 #: ../src/project.c:1011
4311 msgid "Project \"%s\" opened."
4312 msgstr "Проект \"%s\" открыт."
4314 #: ../src/search.c:308 ../src/search.c:960
4315 msgid "_Use regular expressions"
4316 msgstr "_Использовать регулярные выражения"
4318 #: ../src/search.c:311
4320 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4321 "regular expressions, please read the documentation."
4323 "Использовать регулярные выражения POSIX. Для более подробной информации по "
4324 "использованию регулярных выражений см. документацию."
4326 #: ../src/search.c:316
4327 msgid "Use _escape sequences"
4328 msgstr "Escape-_последовательности"
4330 #: ../src/search.c:320
4332 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4333 "corresponding control characters"
4335 "Заменять \\\\, \\t, \\n, \\r и \\uXXXX (символы Unicode) соответствующими "
4336 "управляющими символами"
4338 #: ../src/search.c:323
4339 msgid "Use multi-line matchin_g"
4340 msgstr "_Многострочный поиск"
4342 #: ../src/search.c:328
4344 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4345 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, "
4346 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4347 "characters by the pattern."
4349 "Регулярное выражение будет обрабатывать весь буфер за раз, а не строку за "
4350 "строкой, что позволяет захватывать сразу несколько строк одним регулярным "
4351 "выражением. В этом режиме символы новой строки становятся частью входных "
4352 "данных и могут соответствовать шаблону как обычные символы."
4354 #: ../src/search.c:341
4355 msgid "Search _backwards"
4356 msgstr "Поиск _в обратном направлении"
4358 #: ../src/search.c:347 ../src/search.c:969
4359 msgid "C_ase sensitive"
4360 msgstr "С _учётом регистра"
4362 #: ../src/search.c:351 ../src/search.c:974
4363 msgid "Match only a _whole word"
4364 msgstr "Совпадение только _всего слова"
4366 #: ../src/search.c:355
4367 msgid "Match from s_tart of word"
4368 msgstr "Совпадение с _начала слова"
4370 #: ../src/search.c:471
4372 msgstr "_Предыдущее"
4374 #: ../src/search.c:476
4378 #: ../src/search.c:480 ../src/search.c:638 ../src/search.c:877
4379 msgid "_Search for:"
4382 #. Now add the multiple match options
4383 #: ../src/search.c:508
4387 #: ../src/search.c:515
4391 #: ../src/search.c:517
4392 msgid "Mark all matches in the current document"
4393 msgstr "Выделить все совпадения в текущем документе"
4395 #: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
4399 #: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
4400 msgid "_In Document"
4401 msgstr "В _документе"
4403 #. close window checkbox
4404 #: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
4405 msgid "Close _dialog"
4406 msgstr "Закрыть _диалог"
4408 #: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
4409 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4410 msgstr "Отключите эту опцию, чтобы оставить диалог открытым"
4412 #: ../src/search.c:632
4413 msgid "Replace & Fi_nd"
4414 msgstr "Найти _и заменить"
4416 #: ../src/search.c:641
4417 msgid "Replace wit_h:"
4418 msgstr "Заменить _на:"
4420 #. Now add the multiple replace options
4421 #: ../src/search.c:690
4422 msgid "Re_place All"
4423 msgstr "З_аменить все"
4425 #: ../src/search.c:707
4426 msgid "In Se_lection"
4427 msgstr "В в_ыделенном"
4429 #: ../src/search.c:709
4430 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4431 msgstr "Заменить все совпадения в выделенном тексте"
4433 #: ../src/search.c:826
4437 #: ../src/search.c:828
4441 #: ../src/search.c:830
4445 #: ../src/search.c:834
4447 "All: search all files in the directory\n"
4448 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4449 "Custom: specify file patterns manually"
4451 "Все: искать среди всех файлов в каталоге\n"
4452 "Проект: использовать шаблоны имён файлов, заданные в настройках проекта\n"
4453 "Указать: указать шаблоны имён файлов вручную"
4455 #: ../src/search.c:896
4459 #: ../src/search.c:908
4460 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4461 msgstr "Шаблоны файлов (например, *.c *.h)"
4463 #: ../src/search.c:920
4467 #: ../src/search.c:939
4469 msgstr "_Кодировка:"
4471 #: ../src/search.c:963
4472 msgid "See grep's manual page for more information"
4473 msgstr "См. справку grep для более подробной информации."
4475 #: ../src/search.c:965
4476 msgid "_Recurse in subfolders"
4477 msgstr "_Рекурсивно в подкаталогах"
4479 #: ../src/search.c:978
4480 msgid "_Invert search results"
4481 msgstr "_Инвертировать результаты поиска"
4483 #: ../src/search.c:982
4484 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4486 "Инвертировать смысл соответствия, для выбора не совпадающих с шаблоном строк"
4488 #: ../src/search.c:999
4489 msgid "E_xtra options:"
4490 msgstr "Дополнительные _опции:"
4492 #: ../src/search.c:1007
4493 msgid "Other options to pass to Grep"
4494 msgstr "Прочие параметры для передачи утилите grep"
4496 #: ../src/search.c:1369 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
4498 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4499 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4500 msgstr[0] "Найдено %d совпадение для \"%s\"."
4501 msgstr[1] "Найдено %d совпадения для \"%s\"."
4502 msgstr[2] "Найдено %d совпадений для \"%s\"."
4504 # Must be available for plural form translation.
4505 #: ../src/search.c:1425
4507 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4508 msgstr "Произведено %u замен(ы) в %u документе(ах)."
4510 #: ../src/search.c:1616
4511 msgid "Invalid directory for find in files."
4512 msgstr "Для поиска в файлах указан недопустимый каталог."
4514 #: ../src/search.c:1633
4515 msgid "No text to find."
4516 msgstr "Нет текста для поиска."
4518 #: ../src/search.c:1709
4519 msgid "Searching..."
4520 msgstr "Идёт поиск..."
4522 #: ../src/search.c:1711
4524 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4525 msgstr "%s %s -- %s (в каталоге: %s)"
4527 #: ../src/search.c:1719
4530 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4532 "Не могу запустить утилиту grep \"%s\": %s. Проверьте правильность пути в "
4535 #: ../src/search.c:1759
4537 msgid "Could not open directory (%s)"
4538 msgstr "Не могу открыть каталог (%s)"
4540 #: ../src/search.c:1849
4541 msgid "Search failed."
4542 msgstr "Не удалось выполнить поиск."
4544 #: ../src/search.c:1873
4546 msgid "Search completed with %d match."
4547 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4548 msgstr[0] "Поиск завершён, найдено %d совпадений."
4549 msgstr[1] "Поиск завершён, найдено %d совпадение."
4550 msgstr[2] "Поиск завершён, найдено %d совпадение."
4552 #: ../src/search.c:1881
4553 msgid "No matches found."
4554 msgstr "Совпадений не найдено."
4556 #: ../src/search.c:1910
4558 msgid "Bad regex: %s"
4559 msgstr "Неверное регулярное выражение: %s"
4561 #. TODO maybe this message needs a rewording
4562 #: ../src/socket.c:237
4564 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4566 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4568 "Попытка соединения с сокетом копии Geany, запущенной от имени другого "
4570 "Дальнейшее продолжение работы невозможно."
4572 #: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
4573 msgid "Text ended before matching quote was found"
4574 msgstr "Текст команды завершился до того, как была найдена парная кавычка"
4576 #. TL note: from glib
4577 #: ../src/spawn.c:130
4578 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4579 msgstr "Текст команды пуст (или содержит только пробелы)"
4581 #: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
4582 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4584 "Экранированная команда Windows должна быть полностью заключена в кавычки"
4586 #: ../src/spawn.c:258
4587 msgid "Program not found"
4588 msgstr "Программа не найдена"
4590 #: ../src/spawn.c:672
4591 msgid "Failed to change to the working directory"
4592 msgstr "Не удалось сменить рабочий каталог"
4594 #: ../src/spawn.c:677
4595 msgid "Unknown error executing child process"
4596 msgstr "Неизвестная ошибка при запуске дочернего процесса"
4598 #: ../src/stash.c:1177
4602 #: ../src/symbols.c:548 ../src/symbols.c:598 ../src/symbols.c:708
4606 #: ../src/symbols.c:549 ../src/symbols.c:594 ../src/symbols.c:709
4610 #: ../src/symbols.c:550
4614 #: ../src/symbols.c:551
4618 #: ../src/symbols.c:552
4622 #: ../src/symbols.c:553
4626 #: ../src/symbols.c:554 ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:624
4627 #: ../src/symbols.c:640 ../src/symbols.c:655 ../src/symbols.c:666
4628 #: ../src/symbols.c:767 ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:791
4629 #: ../src/symbols.c:805 ../src/symbols.c:817 ../src/symbols.c:829
4630 #: ../src/symbols.c:846 ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:907
4634 #: ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:885
4638 #: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:651 ../src/symbols.c:763
4639 #: ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:842
4640 #: ../src/symbols.c:856
4644 #: ../src/symbols.c:562
4645 msgid "Type constructors"
4646 msgstr "Конструкторы типов"
4648 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:585 ../src/symbols.c:606
4649 #: ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:635 ../src/symbols.c:648
4650 #: ../src/symbols.c:663 ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:687
4651 #: ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:824
4652 #: ../src/symbols.c:869 ../src/symbols.c:893
4656 #: ../src/symbols.c:568
4660 #: ../src/symbols.c:570 ../src/symbols.c:578 ../src/symbols.c:584
4664 #: ../src/symbols.c:571
4668 #: ../src/symbols.c:572
4672 #: ../src/symbols.c:573
4676 #: ../src/symbols.c:579
4680 #: ../src/symbols.c:586 ../src/symbols.c:637 ../src/symbols.c:653
4681 #: ../src/symbols.c:679 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:777
4682 #: ../src/symbols.c:803 ../src/symbols.c:816 ../src/symbols.c:825
4683 #: ../src/symbols.c:841 ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:905
4687 #: ../src/symbols.c:593
4691 #: ../src/symbols.c:595 ../src/symbols.c:710
4695 #: ../src/symbols.c:596 ../src/symbols.c:711
4696 msgid "Subsubsection"
4697 msgstr "Субподраздел"
4699 #: ../src/symbols.c:607 ../src/symbols.c:632
4703 #: ../src/symbols.c:614
4707 #: ../src/symbols.c:615
4711 #: ../src/symbols.c:616
4715 #: ../src/symbols.c:631 ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:775
4719 #: ../src/symbols.c:633 ../src/symbols.c:680
4723 #: ../src/symbols.c:634
4724 msgid "Implementations"
4727 #: ../src/symbols.c:636 ../src/symbols.c:896
4728 msgid "Typedefs / Enums"
4729 msgstr "Типы / Перечисления"
4731 #: ../src/symbols.c:638 ../src/symbols.c:854 ../src/symbols.c:863
4732 #: ../src/symbols.c:902
4736 #: ../src/symbols.c:639 ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:741
4737 #: ../src/symbols.c:750 ../src/symbols.c:788 ../src/symbols.c:814
4741 #: ../src/symbols.c:647 ../src/symbols.c:662 ../src/symbols.c:760
4742 #: ../src/symbols.c:785 ../src/symbols.c:798
4746 #: ../src/symbols.c:649 ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:786
4747 #: ../src/symbols.c:799 ../src/symbols.c:812 ../src/symbols.c:839
4748 #: ../src/symbols.c:892
4752 #: ../src/symbols.c:650 ../src/symbols.c:895
4756 #: ../src/symbols.c:652 ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:678
4757 #: ../src/symbols.c:804 ../src/symbols.c:826
4761 #: ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:894
4765 #: ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:828 ../src/symbols.c:853
4769 #: ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:888
4771 msgstr "Пространства имён"
4773 #: ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:698 ../src/symbols.c:730
4774 #: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:749 ../src/symbols.c:787
4775 #: ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:813 ../src/symbols.c:891
4779 #: ../src/symbols.c:688
4783 #: ../src/symbols.c:689
4785 msgstr "Заголовок (H1)"
4787 #: ../src/symbols.c:690
4789 msgstr "Заголовок (H2)"
4791 #: ../src/symbols.c:691
4793 msgstr "Заголовок (H3)"
4795 #: ../src/symbols.c:699
4796 msgid "ID Selectors"
4797 msgstr "Идентификаторы"
4799 #: ../src/symbols.c:700
4800 msgid "Type Selectors"
4803 #: ../src/symbols.c:719
4804 msgid "Section Level 1"
4805 msgstr "Раздел уровень 1"
4807 #: ../src/symbols.c:720
4808 msgid "Section Level 2"
4809 msgstr "Раздел уровень 2"
4811 #: ../src/symbols.c:721
4812 msgid "Section Level 3"
4813 msgstr "Раздел уровень 3"
4815 #: ../src/symbols.c:722
4816 msgid "Section Level 4"
4817 msgstr "Раздел уровень 4"
4819 #: ../src/symbols.c:731
4823 #: ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:870
4827 #: ../src/symbols.c:753
4831 #: ../src/symbols.c:761
4835 #: ../src/symbols.c:762
4836 msgid "Architectures"
4837 msgstr "Архитектуры"
4839 #: ../src/symbols.c:764
4840 msgid "Functions / Procedures"
4841 msgstr "Функции / Процедуры"
4843 #: ../src/symbols.c:765
4844 msgid "Variables / Signals"
4845 msgstr "Переменные / Сигналы"
4847 #: ../src/symbols.c:766
4848 msgid "Processes / Blocks / Components"
4849 msgstr "Процессы / Блоки / Компоненты"
4851 #: ../src/symbols.c:774
4855 #: ../src/symbols.c:776
4856 msgid "Functions / Tasks"
4857 msgstr "Функции / Задачи"
4859 #: ../src/symbols.c:790 ../src/symbols.c:845
4861 msgstr "Перечисления"
4863 #: ../src/symbols.c:838
4867 #: ../src/symbols.c:840
4868 msgid "Functions / Subroutines"
4869 msgstr "Функции / Процедуры"
4871 #: ../src/symbols.c:843
4875 #: ../src/symbols.c:844
4879 #: ../src/symbols.c:855
4881 msgstr "Определения"
4883 #: ../src/symbols.c:862
4887 #: ../src/symbols.c:871
4891 #: ../src/symbols.c:872
4895 #: ../src/symbols.c:873
4899 #: ../src/symbols.c:874
4901 msgstr "Отображения"
4903 #: ../src/symbols.c:906
4904 msgid "Extern Variables"
4905 msgstr "Внешние переменные"
4907 #: ../src/symbols.c:1670
4909 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4910 msgstr "Неизвестное расширение имени файла для \"%s\".\n"
4912 #: ../src/symbols.c:1696
4914 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4915 msgstr "Не удалось создать файл тегов, возможно, тегов найдено не было.\n"
4917 #: ../src/symbols.c:1703
4920 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4923 "Использование: %s -g <файл тэгов> <список файлов>\n"
4926 #: ../src/symbols.c:1704
4930 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4934 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4937 #: ../src/symbols.c:1718
4939 msgid "Load Tags File"
4940 msgstr "Загрузить теги"
4942 #: ../src/symbols.c:1725
4944 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
4945 msgstr "Файлы тегов Geany (*.*.tags)"
4947 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4948 #: ../src/symbols.c:1745
4950 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4951 msgstr "Загружено файл с тэгами %s '%s'."
4953 #: ../src/symbols.c:1748
4955 msgid "Could not load tags file '%s'."
4956 msgstr "Не удалось загрузить файл тегов '%s'."
4958 #. For translators: it's the filename and line number of a tag in the goto-tag popup menu
4959 #: ../src/symbols.c:1983
4961 msgid "<b>%s: %lu</b>"
4962 msgstr "<b>Отображение</b>"
4964 #. For translators: it's the filename and line number of a tag in the goto-tag popup menu
4965 #: ../src/symbols.c:1986
4970 #: ../src/symbols.c:2161
4972 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4973 msgstr "Предварительное объявление \"%s\" не найдено."
4975 #: ../src/symbols.c:2163
4977 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4978 msgstr "Определение \"%s\" не найдено."
4980 #: ../src/symbols.c:2540
4981 msgid "Sort by _Name"
4982 msgstr "Сортировать по _имени"
4984 #: ../src/symbols.c:2547
4985 msgid "Sort by _Appearance"
4986 msgstr "Сортировать по _появлению"
4988 #: ../src/templates.c:83
4990 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4991 msgstr "Не могу преобразовать шаблон \"%s\" в UTF-8"
4993 #: ../src/templates.c:620
4996 "Cannot execute command \"%s\" from the template: %s. Check the path in the "
4999 "Не удалось запустить команду \"%s\" из шаблона: %s. Проверьте корректность "
5002 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
5003 #: ../src/toolbar.c:58
5004 msgid "Save the current file"
5005 msgstr "Сохранить текущий файл"
5007 #: ../src/toolbar.c:60
5008 msgid "Save all open files"
5009 msgstr "Сохранить все открытые файлы"
5011 #: ../src/toolbar.c:61
5012 msgid "Reload the current file from disk"
5013 msgstr "Заново загрузить текущий файл с диска"
5015 #: ../src/toolbar.c:62
5016 msgid "Close the current file"
5017 msgstr "Закрыть текущий файл"
5019 #: ../src/toolbar.c:63
5020 msgid "Close all open files"
5021 msgstr "Закрыть все открытые файлы"
5023 #: ../src/toolbar.c:64
5024 msgid "Cut the current selection"
5025 msgstr "Вырезать выделенное"
5027 #: ../src/toolbar.c:65
5028 msgid "Copy the current selection"
5029 msgstr "Скопировать выделенное"
5031 #: ../src/toolbar.c:66
5032 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5033 msgstr "Вставить содержимое буфера обмена"
5035 #: ../src/toolbar.c:67
5036 msgid "Delete the current selection"
5037 msgstr "Удалить выделенное"
5039 #: ../src/toolbar.c:68
5040 msgid "Undo the last modification"
5041 msgstr "Отменить последнее изменение"
5043 #: ../src/toolbar.c:69
5044 msgid "Redo the last modification"
5045 msgstr "Повторить последнее изменение"
5047 #: ../src/toolbar.c:72
5048 msgid "Compile the current file"
5049 msgstr "Скомпилировать текущий файл"
5051 #: ../src/toolbar.c:73
5052 msgid "Run or view the current file"
5053 msgstr "Запустить или посмотреть текущий файл"
5055 #: ../src/toolbar.c:74
5057 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5058 msgstr "Открыть диалог выбора цвета, позволяющий выбирать цвет из палитры"
5060 #: ../src/toolbar.c:75
5061 msgid "Zoom in the text"
5062 msgstr "Увеличить текст"
5064 #: ../src/toolbar.c:76
5065 msgid "Zoom out the text"
5066 msgstr "Уменьшить текст"
5068 #: ../src/toolbar.c:77
5069 msgid "Decrease indentation"
5070 msgstr "Уменьшить отступ"
5072 #: ../src/toolbar.c:78
5073 msgid "Increase indentation"
5074 msgstr "Увеличить отступ"
5076 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
5077 msgid "Find the entered text in the current file"
5078 msgstr "Найти введённый текст в текущем файле"
5080 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
5081 msgid "Jump to the entered line number"
5082 msgstr "Перейти на введённый номер строки"
5084 #: ../src/toolbar.c:81
5085 msgid "Show the preferences dialog"
5086 msgstr "Показать диалог настроек"
5088 #: ../src/toolbar.c:82
5090 msgstr "Выйти из Geany"
5092 #: ../src/toolbar.c:83
5093 msgid "Print document"
5094 msgstr "Печать документа"
5096 #: ../src/toolbar.c:84
5097 msgid "Replace text in the current document"
5098 msgstr "Замена текста в текущем документе"
5100 #: ../src/toolbar.c:360
5101 msgid "Create a new file"
5102 msgstr "Создать новый файл"
5104 #: ../src/toolbar.c:361
5105 msgid "Create a new file from a template"
5106 msgstr "Создать _новый файл из шаблона"
5108 #: ../src/toolbar.c:368
5109 msgid "Open an existing file"
5110 msgstr "Открыть существующий файл"
5112 #: ../src/toolbar.c:369
5113 msgid "Open a recent file"
5114 msgstr "Предыдущие файлы"
5116 #: ../src/toolbar.c:377
5117 msgid "Choose more build actions"
5118 msgstr "Другие команды сборки"
5120 #: ../src/toolbar.c:384
5121 msgid "Search Field"
5124 #: ../src/toolbar.c:394
5126 msgstr "Перейти к полю"
5128 #: ../src/toolbar.c:586
5130 msgstr "Разделитель"
5132 #: ../src/toolbar.c:587
5133 msgid "--- Separator ---"
5134 msgstr "--- Разделитель ---"
5136 #: ../src/toolbar.c:959
5138 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5141 "Выбор элементов, отображаемых на панели инструментов. Элементы можно "
5142 "упорядочивать путём перетаскивания."
5144 #: ../src/toolbar.c:975
5145 msgid "Available Items"
5146 msgstr "Доступные элементы"
5148 #: ../src/toolbar.c:996
5149 msgid "Displayed Items"
5150 msgstr "Отображаемые элементы"
5152 #: ../src/tools.c:86
5154 msgid "Invalid command: %s"
5155 msgstr "Неверная команда: %s"
5157 #: ../src/tools.c:217
5159 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5160 msgstr "Передаются данные и выполняется пользовательская команда: %s"
5162 #: ../src/tools.c:225
5165 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5166 "changed. Error message: %s"
5168 "Выполнение команды пользователя завершилось с ошибкой. Изменений сделано не "
5169 "было. Текст сообщения об ошибке: %s"
5171 #: ../src/tools.c:233
5172 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5173 msgstr "Выполненная команда пользователя завершилась с ошибкой."
5175 #: ../src/tools.c:242
5178 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5181 "Не удалось выполнить пользовательскую команду \"%s\": %s. Проверьте "
5182 "правильность пути в пользовательских командах."
5184 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
5185 msgid "Set Custom Commands"
5186 msgstr "Установить пользовательские команды"
5188 #: ../src/tools.c:365
5190 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5191 "of the command replaces the current selection."
5193 "Вы можете передать текущее выделение любой из этих команд, и её вывод "
5194 "заменит текущее выделение."
5196 #: ../src/tools.c:379
5200 #: ../src/tools.c:597
5201 msgid "No custom commands defined."
5202 msgstr "Пользовательские команды не определены."
5204 #: ../src/tools.c:695
5206 msgstr "Подсчёт слов"
5208 #: ../src/tools.c:704
5212 #: ../src/tools.c:709
5213 msgid "whole document"
5214 msgstr "весь документ"
5216 #: ../src/tools.c:718
5220 #: ../src/tools.c:730
5224 #: ../src/tools.c:744
5228 #: ../src/tools.c:758
5232 #: ../src/sidebar.c:178
5234 msgid "No symbols found"
5237 #: ../src/sidebar.c:602
5238 msgid "Show S_ymbol List"
5239 msgstr "Показать список _символов"
5241 #: ../src/sidebar.c:614
5242 msgid "Show _Document List"
5243 msgstr "Показать список _документов"
5245 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:701
5246 msgid "H_ide Sidebar"
5247 msgstr "_Скрыть боковую панель"
5249 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:672
5250 msgid "_Find in Files..."
5251 msgstr "_Найти в файлах..."
5253 #: ../src/sidebar.c:741
5255 msgstr "Показать _пути"
5257 #: ../src/ui_utils.c:64
5259 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
5260 "encoding: %e filetype: %f scope: %S"
5262 "строка: %l / %L\t столбец: %c\t выделено: %s\t %w %t %mрежим: "
5263 "%M кодировка: %e тип файла: %f область действия: %S"
5266 #: ../src/ui_utils.c:240
5272 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5276 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5277 #: ../src/ui_utils.c:252
5281 #: ../src/ui_utils.c:252
5285 #: ../src/ui_utils.c:266
5290 #: ../src/ui_utils.c:269
5294 #. T/S = tabs and spaces
5295 #: ../src/ui_utils.c:272
5299 #: ../src/ui_utils.c:280
5303 #: ../src/ui_utils.c:408
5304 msgid " (new instance)"
5305 msgstr " (новый экземпляр)"
5307 #: ../src/ui_utils.c:438
5309 msgid "Font updated (%s)."
5310 msgstr "Шрифт обновлён (%s)."
5312 #: ../src/ui_utils.c:683
5313 msgid "C Standard Library"
5314 msgstr "Стандартная библиотека C"
5316 #: ../src/ui_utils.c:684
5320 #: ../src/ui_utils.c:685
5321 msgid "C++ (C Standard Library)"
5322 msgstr "C++ (Стандартная библиотека C)"
5324 #: ../src/ui_utils.c:686
5325 msgid "C++ Standard Library"
5326 msgstr "Cтандартная библиотека C++"
5328 #: ../src/ui_utils.c:687
5332 #: ../src/ui_utils.c:709 ../src/ui_utils.c:787
5336 #: ../src/ui_utils.c:711 ../src/ui_utils.c:788
5340 #: ../src/ui_utils.c:713 ../src/ui_utils.c:789
5344 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:798
5345 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5346 msgstr "дд.мм.гггг чч:мм:сс"
5348 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:799
5349 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5350 msgstr "мм.дд.гггг чч:мм:сс"
5352 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:800
5353 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5354 msgstr "гггг/мм/дддд чч:мм:сс"
5356 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:809
5357 msgid "_Use Custom Date Format"
5358 msgstr "_Использовать свой формат даты"
5360 #: ../src/ui_utils.c:725
5361 msgid "Custom Date Format"
5362 msgstr "Свой формат даты"
5364 #: ../src/ui_utils.c:726
5366 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5367 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5369 "Введите свой формат даты и времени. Вы можете использовать любые "
5370 "подстановки, применимые к функции strftime ANSI C."
5372 #: ../src/ui_utils.c:747
5373 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5375 "Не удалось сконвертировать строку формата даты (вероятно, она слишком "
5378 #: ../src/ui_utils.c:822
5379 msgid "_Set Custom Date Format"
5380 msgstr "_Установить формат даты"
5382 #: ../src/ui_utils.c:2005
5383 msgid "Select Folder"
5384 msgstr "Выбрать каталог"
5386 #: ../src/ui_utils.c:2005
5388 msgstr "Выбрать файл"
5390 #: ../src/ui_utils.c:2152
5391 msgid "_Filetype Configuration"
5392 msgstr "Настройка типов _файлов"
5394 #: ../src/ui_utils.c:2189
5396 msgstr "Сохранить _все"
5398 #: ../src/ui_utils.c:2190
5400 msgstr "_Закрыть все"
5402 #: ../src/ui_utils.c:2424
5403 msgid "Geany cannot start!"
5404 msgstr "Geany не может запуститься!"
5406 #: ../src/utils.c:87
5407 msgid "Select Browser"
5408 msgstr "Выберите браузер"
5410 #: ../src/utils.c:88
5412 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5415 "Не удалось выполнить заданную в конфигурации команду вызова браузера. "
5416 "Пожалуйста, исправьте её или замените другой."
5418 #: ../src/utils.c:375
5419 msgid "Windows (CRLF)"
5422 #: ../src/utils.c:376
5423 msgid "Classic Mac (CR)"
5424 msgstr "Классический Мac (CR)"
5426 #: ../src/utils.c:377
5430 #: ../src/utils.c:386
5434 #: ../src/utils.c:387
5438 #: ../src/utils.c:388
5444 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5445 msgstr "неправильная библиотека VTE \"%s\": отсутствует идентификатор \"%s\""
5448 msgid "_Set Path From Document"
5449 msgstr "_Установить путь из документа"
5452 msgid "_Restart Terminal"
5453 msgstr "_Перезапуск терминала"
5456 msgid "_Input Methods"
5457 msgstr "Методы _ввода"
5461 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5462 "+C or Enter to clear it)."
5464 "Каталог не изменён, так как терминал может содержать незавершённую команду "
5465 "(нажмите Ctrl+C или Enter, чтобы очистить терминал)."
5467 #: ../src/win32.c:211
5468 msgid "Geany project files"
5469 msgstr "Файлы проекта Geany"
5471 #: ../src/win32.c:216
5473 msgstr "Исполняемые"
5475 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5476 msgid "Class Builder"
5477 msgstr "Генератор классов"
5479 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5480 msgid "Creates source files for new class types."
5481 msgstr "Создает файлы исходного кода для новых типов классов."
5483 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5484 msgid "Create Class"
5485 msgstr "Создать класс"
5487 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5488 msgid "Create C++ Class"
5489 msgstr "Создать класс С++"
5491 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5492 msgid "Create GTK+ Class"
5493 msgstr "Создать класс GTK+"
5495 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5496 msgid "Create PHP Class"
5497 msgstr "Создать класс PHP"
5499 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5501 msgstr "Пространство имён"
5503 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5507 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5508 msgid "Header file:"
5509 msgstr "Файл заголовка:"
5511 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5512 msgid "Source file:"
5513 msgstr "Файл исходного кода:"
5515 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5517 msgstr "Наследование"
5519 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5521 msgstr "Базовый класс:"
5523 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5524 msgid "Base source:"
5525 msgstr "Базовый класс:"
5527 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5528 msgid "Base header:"
5529 msgstr "Базовый заголовок:"
5531 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5535 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5537 msgstr "Базовый GType:"
5539 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5541 msgstr "Наследование:"
5543 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5547 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5548 msgid "Create constructor"
5549 msgstr "Создать конструктор"
5551 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5552 msgid "Create destructor"
5553 msgstr "Создать деструктор"
5555 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5557 msgstr "Абстрактный"
5559 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5560 msgid "Is singleton"
5561 msgstr "Одиночка (singleton)"
5563 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5564 msgid "Constructor type:"
5565 msgstr "Тип конструктора:"
5567 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5568 msgid "Create Cla_ss"
5569 msgstr "Создать _класс"
5571 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5572 msgid "_C++ Class..."
5573 msgstr "Класс _C++..."
5575 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5576 msgid "_GTK+ Class..."
5577 msgstr "Класс _GTK+..."
5579 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5580 msgid "_PHP Class..."
5581 msgstr "Класс _PHP..."
5583 #: ../plugins/htmlchars.c:39
5584 msgid "HTML Characters"
5585 msgstr "Символы HTML"
5587 #: ../plugins/htmlchars.c:39
5588 msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
5589 msgstr "Вставляет символы HTML как \"&\"."
5591 #: ../plugins/htmlchars.c:40 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5592 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5593 msgid "The Geany developer team"
5594 msgstr "Команда разработчиков Geany"
5596 #: ../plugins/htmlchars.c:76
5597 msgid "HTML characters"
5598 msgstr "Символы HTML"
5600 #: ../plugins/htmlchars.c:82
5601 msgid "ISO 8859-1 characters"
5602 msgstr "Символы ISO 8859-1"
5604 #: ../plugins/htmlchars.c:180
5605 msgid "Greek characters"
5606 msgstr "Греческие символы"
5608 #: ../plugins/htmlchars.c:235
5609 msgid "Mathematical characters"
5610 msgstr "Математические символы"
5612 #: ../plugins/htmlchars.c:276
5613 msgid "Technical characters"
5614 msgstr "Технические символы"
5616 #: ../plugins/htmlchars.c:284
5617 msgid "Arrow characters"
5618 msgstr "Символы стрелок"
5620 #: ../plugins/htmlchars.c:297
5621 msgid "Punctuation characters"
5622 msgstr "Знаки препинания"
5624 #: ../plugins/htmlchars.c:313
5625 msgid "Miscellaneous characters"
5626 msgstr "Прочие символы"
5628 #: ../plugins/htmlchars.c:368 ../plugins/filebrowser.c:1194
5629 #: ../plugins/saveactions.c:538
5630 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5631 msgstr "Каталог настроек модулей не может быть создан."
5633 #: ../plugins/htmlchars.c:489
5634 msgid "Special Characters"
5635 msgstr "Специальные символы"
5637 #: ../plugins/htmlchars.c:491
5641 #: ../plugins/htmlchars.c:500
5643 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5644 "the button to insert it at the current cursor position."
5646 "Выберите специальный символ из списка ниже и дважды щелкните на нём или "
5647 "используйте кнопку для того, чтобы вставить символ на текущую позицию "
5650 #: ../plugins/htmlchars.c:514
5654 #: ../plugins/htmlchars.c:520
5658 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5659 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5660 msgstr "Вставить _специальные символы HTML..."
5662 #. Add menuitem for html replacement functions
5663 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5664 msgid "_HTML Replacement"
5665 msgstr "Замена в _HTML"
5667 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5668 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5669 msgstr "_Автоматически заменять специальные символы"
5671 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5672 msgid "_Replace Characters in Selection"
5673 msgstr "_Заменить символы в выделении"
5675 #: ../plugins/htmlchars.c:784
5676 msgid "Insert Special HTML Characters"
5677 msgstr "Вставить специальные символы HTML"
5679 #: ../plugins/htmlchars.c:787
5680 msgid "Replace special characters"
5681 msgstr "Заменить специальные символы"
5683 #: ../plugins/htmlchars.c:790
5684 msgid "Toggle plugin status"
5685 msgstr "Переключить статус модуля"
5687 #: ../plugins/export.c:37
5691 #: ../plugins/export.c:37
5692 msgid "Exports the current file into different formats."
5693 msgstr "Экспортировать текущий файл в различные форматы."
5695 #: ../plugins/export.c:169
5697 msgstr "Экспортировать файл"
5699 #: ../plugins/export.c:187
5700 msgid "_Insert line numbers"
5701 msgstr "_Добавлять номера строк"
5703 #: ../plugins/export.c:189
5704 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5706 "Вставлять номера строк в начале каждой строки экспортируемого документа"
5708 #: ../plugins/export.c:199
5709 msgid "_Use current zoom level"
5710 msgstr "_Использовать текущий уровень увеличения"
5712 #: ../plugins/export.c:201
5714 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5716 "Устанавливает размер шрифта для отображения документа в соответствии с "
5719 #: ../plugins/export.c:279
5721 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5722 msgstr "Документ успешно экспортирован как '%s'."
5724 #: ../plugins/export.c:281
5726 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5727 msgstr "Файл '%s' недоступен для записи (%s)."
5729 #: ../plugins/export.c:749
5734 #: ../plugins/export.c:756
5739 #: ../plugins/export.c:762
5740 msgid "As _LaTeX..."
5741 msgstr "В _LaTeX..."
5743 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5744 msgid "File Browser"
5745 msgstr "Просмотр файлов"
5747 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5748 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5749 msgstr "Добавить просмотр файлов на боковую панель."
5751 #: ../plugins/filebrowser.c:417
5752 msgid "Too many items selected!"
5753 msgstr "Выбрано слишком много объектов!"
5755 #: ../plugins/filebrowser.c:487
5757 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5758 msgstr "Не удалось выполнить внешнюю команду '%s' (%s)."
5760 #: ../plugins/filebrowser.c:651
5761 msgid "Open in _Geany"
5762 msgstr "Открыть в _Geany"
5764 #: ../plugins/filebrowser.c:657
5765 msgid "Open _Externally"
5766 msgstr "Открыть во _внешней программе"
5768 #: ../plugins/filebrowser.c:682
5769 msgid "Show _Hidden Files"
5770 msgstr "Показать _скрытые файлы"
5772 #: ../plugins/filebrowser.c:912
5776 #: ../plugins/filebrowser.c:917
5780 #: ../plugins/filebrowser.c:922
5784 #: ../plugins/filebrowser.c:927
5785 msgid "Set path from document"
5786 msgstr "Установить путь из документа"
5788 #: ../plugins/filebrowser.c:941
5792 #: ../plugins/filebrowser.c:950
5794 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5797 "Фильтровать файлы по указанному шаблону (обычный wildcard). Шаблоны "
5798 "разделяются пробелами."
5800 #: ../plugins/filebrowser.c:1164
5801 msgid "Focus File List"
5802 msgstr "Фокус на список файлов"
5804 #: ../plugins/filebrowser.c:1166
5805 msgid "Focus Path Entry"
5806 msgstr "Фокус на ввод пути"
5808 #: ../plugins/filebrowser.c:1259
5809 msgid "External open command:"
5810 msgstr "Внешняя команда для открытия файла:"
5812 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5815 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5817 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5818 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5821 "Команда для выполнения по действию \"Открыть в\". Можно использовать "
5822 "обозначения %f и %d.\n"
5823 "%f будет заменено на имя файла, включая полный путь к нему.\n"
5824 "%d будет заменено только на путь, без имени файла."
5826 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5827 msgid "Show hidden files"
5828 msgstr "Показать скрытые файлы"
5830 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5831 msgid "Hide file extensions:"
5832 msgstr "Скрыть расширения файлов:"
5834 #: ../plugins/filebrowser.c:1302
5835 msgid "Follow the path of the current file"
5836 msgstr "Следовать пути текущего файла"
5838 #: ../plugins/filebrowser.c:1308
5839 msgid "Use the project's base directory"
5840 msgstr "Использовать каталог проекта"
5842 #: ../plugins/filebrowser.c:1312
5844 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5845 msgstr "Изменить путь на каталог текущего открытого проекта"
5847 #: ../plugins/saveactions.c:43
5848 msgid "Save Actions"
5849 msgstr "Действия по сохранению"
5851 #: ../plugins/saveactions.c:43
5852 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5853 msgstr "Данный модуль предлагает различные действия для сохранения файлов."
5855 #: ../plugins/saveactions.c:175
5857 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5858 msgstr "Резервная копия: Каталог не может быть создан (%s)."
5860 #. it's unlikely that this happens
5861 #: ../plugins/saveactions.c:209
5863 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5864 msgstr "Резервная копия: Файл \"%s\" недоступен для чтения."
5866 #: ../plugins/saveactions.c:234
5868 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5869 msgstr "Резервная копия: Файл \"%s\" недоступен для записи."
5871 #: ../plugins/saveactions.c:371
5873 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5874 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5875 msgstr[0] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранён %d файл."
5876 msgstr[1] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранено %d файла."
5877 msgstr[2] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранено %d файлов."
5879 #. initialize the dialog
5880 #: ../plugins/saveactions.c:442
5881 msgid "Select Directory"
5882 msgstr "Выбрать каталог"
5884 #: ../plugins/saveactions.c:530
5885 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5886 msgstr "Каталог для резервных копий не существует или недоступен для записи."
5888 #: ../plugins/saveactions.c:611
5890 msgstr "Автоматическое сохранение"
5892 #: ../plugins/saveactions.c:613
5893 msgid "Enable save when losing _focus"
5894 msgstr "Сохранять при потере _фокуса"
5896 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5897 #: ../plugins/saveactions.c:722
5901 #: ../plugins/saveactions.c:627
5902 msgid "Auto save _interval:"
5903 msgstr "_Интервал автоматического сохранения:"
5905 #: ../plugins/saveactions.c:635
5909 #: ../plugins/saveactions.c:644
5910 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5911 msgstr "_Выводить дежурное сообщение при автоматическом сохранении файлов"
5913 #: ../plugins/saveactions.c:652
5914 msgid "Save only current open _file"
5915 msgstr "Сохранить только текущий открытый _файл"
5917 #: ../plugins/saveactions.c:659
5918 msgid "Sa_ve all open files"
5919 msgstr "Со_хранить все открытые файлы"
5921 #: ../plugins/saveactions.c:679
5922 msgid "Instant Save"
5923 msgstr "Немедленное сохранение"
5925 #: ../plugins/saveactions.c:689
5926 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5927 msgstr "_Тип файла по умолчанию для создаваемых файлов:"
5929 #: ../plugins/saveactions.c:720
5931 msgstr "Резервная копия"
5933 #: ../plugins/saveactions.c:730
5934 msgid "_Directory to save backup files in:"
5935 msgstr "_Каталог для сохранения резервных копий:"
5937 #: ../plugins/saveactions.c:753
5938 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5940 "Формат _даты и времени для резервных копий (см. сведения в \"man strftime\"):"
5942 #: ../plugins/saveactions.c:766
5943 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5944 msgstr "Уровень _вложенности каталогов для резервных копий:"
5946 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5947 msgid "Split Window"
5948 msgstr "Разделить окно"
5950 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5951 msgid "Splits the editor view into two windows."
5952 msgstr "Разделяет окно редактирования на два отдельных окна."
5954 #: ../plugins/splitwindow.c:272
5955 msgid "Show the current document"
5956 msgstr "Показать текущий документ"
5958 #: ../plugins/splitwindow.c:289 ../plugins/splitwindow.c:422
5959 #: ../plugins/splitwindow.c:437
5961 msgstr "_Отменить разделение"
5963 #: ../plugins/splitwindow.c:404
5964 msgid "_Split Window"
5965 msgstr "_Разделить окно"
5967 #: ../plugins/splitwindow.c:412
5968 msgid "_Side by Side"
5969 msgstr "По _вертикали"
5971 #: ../plugins/splitwindow.c:417
5972 msgid "_Top and Bottom"
5973 msgstr "По _горизонтали"
5975 #: ../plugins/splitwindow.c:433
5976 msgid "Side by Side"
5977 msgstr "По вертикали"
5979 #: ../plugins/splitwindow.c:435
5980 msgid "Top and Bottom"
5981 msgstr "По горизонтали"
5983 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
5984 #~ msgstr "Перейти к _определению тега"
5986 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
5987 #~ msgstr "Перейти к _объявлению тега"
5989 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
5990 #~ msgstr "Печать \"%s\" завершилась с ошибкой (код ошибки: %s)."
5992 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
5993 #~ msgstr "Сбой в TerminateProcess(): %s"
5995 #~ msgid "Custom command failed: %s"
5996 #~ msgstr "Команда пользователя дала сбой: %s"
5999 #~ "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a "
6002 #~ "Не удалось запустить файл в терминале, (возможно, в нем выполняется "
6006 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
6009 #~ "Не удалось разобрать команду терминала \"%s\" (проверьте настройки "
6013 #~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
6016 #~ "Не удалось найти терминал \"%s\" (проверьте путь для терминала в "
6019 #~ msgid "Show macro list"
6020 #~ msgstr "Показывать список макросов"
6022 #~ msgid "Cannot parse extra options: %s"
6023 #~ msgstr "Не могу проанализировать дополнительные опции: %s"
6026 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
6029 #~ "Не удалось изменить каталог в VTE (вероятно, в нём выполняется команда)."
6031 #~ msgid "Process timed out after %.02f s!"
6032 #~ msgstr "Процесс исчерпал лимит времени после %.02f секунд ожидания!"
6034 #~ msgid "Detect by file extension"
6035 #~ msgstr "Распознать по расширению файла "
6037 #~ msgid "Close _without saving"
6038 #~ msgstr "З_акрыть без сохранения"
6043 #~ msgid "Description"
6044 #~ msgstr "Описание"
6046 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
6047 #~ msgstr "<b>Подробнее о модуле:</b>"
6052 #~ msgid "Author(s):"
6053 #~ msgstr "Автор(ы):"
6055 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6056 #~ msgstr "<b>Тип:</b>"
6058 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6059 #~ msgstr "<b>Размер:</b>"
6061 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
6062 #~ msgstr "<b>Только чтение:</b>"
6064 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
6065 #~ msgstr "<b>Кодировка:</b>"
6067 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
6068 #~ msgstr "<b>Изменён:</b>"
6070 #~ msgid "Shell script"
6071 #~ msgstr "Скрипт оболочки (shell)"
6073 #~ msgid "Subroutines"
6074 #~ msgstr "Подпрограммы"
6077 #~ msgstr "позиция: %d"
6079 #~ msgid "style: %d"
6080 #~ msgstr "стиль: %d"
6082 #~ msgid "Split Horizontally"
6083 #~ msgstr "Разделить по горизонтали"
6085 #~ msgid "Split Vertically"
6086 #~ msgstr "Разделить по вертикали"
6089 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6090 #~ "the -e argument)"
6092 #~ "Эмулятор терминала,например: xterm, gnome-terminal или konsole (должен "
6093 #~ "принимать аргумент -e)"
6095 #~ msgid "_Open file in a new tab"
6096 #~ msgstr "Открыть файл _в новой вкладке"
6099 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
6102 #~ "Оставить текущий документ несохранённым, а вновь сохранённый открыть в "
6105 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
6106 #~ msgstr "Шрифт редактора не моноширинный!"
6108 #~ msgid "Text will be wrongly spaced."
6109 #~ msgstr "Интервалы в тексте будут неправильными."
6111 #~ msgid "Invalid filename"
6112 #~ msgstr "Неправильное имя файла"
6114 #~ msgid "_Debug Messages"
6115 #~ msgstr "_Сообщения отладки"
6117 #~ msgid "Project properties"
6118 #~ msgstr "Свойства проекта"
6123 #~ msgid "Clear the filter"
6124 #~ msgstr "Очистить фильтр"
6130 #~ msgstr "Очистить"
6132 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
6133 #~ msgstr "_Установить команды меню"
6135 #~ msgid "SQL Dump file"
6136 #~ msgstr "Данные разгрузки SQL"
6138 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
6139 #~ msgstr "Прочие _языки"
6141 #~ msgid "_Custom Filetypes"
6142 #~ msgstr "_Установить типы файлов"
6145 #~ "Plugin: %s %s\n"
6146 #~ "Description: %s\n"
6149 #~ "Модуль: %s %s\n"
6154 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6155 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6156 #~ "Configuration.</i>"
6158 #~ "<i>Внимание: для вступления в силу сделанных изменений необходимо "
6159 #~ "перезапустить Geany или обновить настройки через меню 'Инструменты-"
6160 #~ ">Обновить настройки'.</i>"
6163 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6164 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6167 #~ "<i>Внимание: встроенный механизм печати GTK доступен только в том случае, "
6168 #~ "если Geany была собран <b>и</b> запущен с использованием GTK версии 2.10 "
6169 #~ "или старше.</i>"
6172 #~ msgstr "Устаревшее"
6174 #~ msgid "Namespace:"
6175 #~ msgstr "Пространства имен:"
6177 #~ msgid "Class name:"
6178 #~ msgstr "Имя класса:"
6180 #~ msgid "Hide object files"
6181 #~ msgstr "Скрыть файлы объектов"
6184 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6185 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6187 #~ "Не показывать в просмотре файлов сгенерированные объектные файлы (*.o, *."
6188 #~ "obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib)"
6190 #~ msgid "_Horizontally"
6191 #~ msgstr "_Горизонтально"
6193 #~ msgid "_Vertically"
6194 #~ msgstr "_Вертикально"
6196 #~ msgid "Find _Selected"
6197 #~ msgstr "Найти _выделенное"
6199 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
6200 #~ msgstr "Найти пр_едыдущее выделенное"
6202 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
6203 #~ msgstr "Включить сворачивание блоков кода"
6205 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6206 #~ msgstr "Автозавершение и закрытие открытых XML тегов (включая HTML теги)"
6208 #~ msgid "Toggle Case of Selection"
6209 #~ msgstr "Переключить регистр в выделении"
6211 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6212 #~ msgstr "(собрано на %s с GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6214 #~ msgid "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
6215 #~ msgstr "Базовые пути для команд сборки независящих от типа файла:"
6218 #~ msgstr "Использовать"
6221 #~ "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
6222 #~ "commands to use the base path"
6224 #~ "Использовать базовый путь как рабочий каталог для команд сборки не "
6225 #~ "зависящих от типа файла (указываются во вкладке 'Сборка')."
6227 #~ msgid "_HTMLToggle"
6228 #~ msgstr "_HTML режим"
6230 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
6231 #~ msgstr "Полная замена специальных символов"
6233 #~ msgid "Fixed s_trings"
6234 #~ msgstr "_Фиксированные строки"
6236 #~ msgid "_Grep regular expressions"
6237 #~ msgstr "_Регулярные выражения для Grep"
6239 #~ msgid "_Extended regular expressions"
6240 #~ msgstr "_Расширенные регулярные выражения"
6242 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6243 #~ msgstr "Строка: %d / %d\t Столбец: %d\t Выделено: %d\t"
6246 #~ msgstr "Режим: %s"
6248 #~ msgid "encoding: %s %s"
6249 #~ msgstr "Кодировка: %s %s"
6251 #~ msgid "filetype: %s"
6252 #~ msgstr "Тип файла: %s"
6254 #~ msgid "scope: %s"
6255 #~ msgstr "Область видимости: %s"
6258 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6259 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6261 #~ "%f будет заменено на текущее имя файла, например: test_file.c\n"
6262 #~ "%e будет заменено на имя файла без расширения, т.е. test_file"
6265 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6266 #~ "loaded when Geany is started."
6268 #~ "Внизу находится список доступных модулей. Выберите те из них, которые вы "
6269 #~ "хотите загружать при запуске Geany."
6272 #~ msgstr "Собрать:"
6274 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6275 #~ msgstr "Выберите команду запсука проекта"
6278 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6279 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6281 #~ "Командная строка для выполнения внутри каталога проекта. К команде можно "
6282 #~ "добавлять опции. Оставьте пустым для использования команды по умолчанию."
6285 #~ msgstr "Скомпилировать:"
6287 #~ msgid "DVI creation:"
6288 #~ msgstr "Создание DVI:"
6290 #~ msgid "DVI preview:"
6291 #~ msgstr "Предварительный просмотр DVI:"
6293 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6294 #~ msgstr "Дублировать строку или выделенное"
6296 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6297 #~ msgstr "Не удалось запустить программу просмотра"
6299 #~ msgid "Hard tab width:"
6300 #~ msgstr "Ширина табуляции:"
6302 #~ msgid "Icon size:"
6303 #~ msgstr "Размер иконок:"
6305 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
6306 #~ msgstr "LaTeX -> _DVI"
6308 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
6309 #~ msgstr "LaTeX -> _PDF"
6314 #~ msgid "Long line marker color:"
6315 #~ msgstr "Цвет маркера длинной строки:"
6317 #~ msgid "Long line marker:"
6318 #~ msgstr "Маркер длинной строки:"
6320 #~ msgid "Make in base path"
6321 #~ msgstr "Скомпилировать в каталоге проекта"
6329 #~ msgid "PDF creation:"
6330 #~ msgstr "Создание PDF:"
6332 #~ msgid "PDF preview:"
6333 #~ msgstr "Предварительный просмотр PDF:"
6335 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6336 #~ msgstr "Путь и опции для make"
6338 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6339 #~ msgstr "Печать файла \"%s\" была отменена"
6341 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6342 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6343 #~ msgstr[0] "Текст заменён в файле(файлах) %u ."
6344 #~ msgstr[1] "Текст заменён в файле(файлах) %u ."
6345 #~ msgstr[2] "Текст заменён в файле(файлах) %u ."
6347 #~ msgid "Run (alternative command)"
6348 #~ msgstr "Запустить (другая команда)"
6350 #~ msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
6352 #~ "Ошибка поиска(для подробностей смотреть <b>Справка->Сообщения отладки</"
6355 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6356 #~ msgstr "Отправить выделенное в терминал"
6358 #~ msgid "Set Arguments"
6359 #~ msgstr "Установить аргументы"
6361 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6362 #~ msgstr "Установить \"include <...>\" и аргументы"
6364 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6365 #~ msgstr "Установить программы и опции для сборки и просмотра (La)TeX файлов."
6367 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6368 #~ msgstr "Установить команды для сборки и запуска програм."
6370 #~ msgid "Terminal plugin"
6371 #~ msgstr "Модуль терминала"
6373 #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6375 #~ "Ширина табуляции при включенном режиме отступа \"Табуляция и пробелы\""
6378 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6379 #~ "if the VTE library could be loaded."
6381 #~ "Эти установки для виджета виртуального терминала (VTE) действительны, "
6382 #~ "если VTE-библиотека может быть загружена."
6385 #~ msgstr "Отменить разделение"
6388 #~ "Use white text on a black background and invert all colors, this option "
6389 #~ "requires a restart of Geany"
6391 #~ "Использовать белый текст на черном фоне и инвертировать все цвета, "
6392 #~ "потребуется перезапуск Geany"
6394 #~ msgid "V_iew PDF File"
6395 #~ msgstr "_Просмотреть PDF файл"
6397 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6398 #~ msgstr "_Настроить панель инструментов"
6400 #~ msgid "_Set Arguments"
6401 #~ msgstr "Установить _аргументы"
6403 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6404 #~ msgstr "_Параметры сборки"
6406 #~ msgid "_View DVI File"
6407 #~ msgstr "_Просмотреть DVI файл"