1 # Indonesian translation of geany.
2 # Copyright (C) 2007-2011 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the geany package.
4 # Fajar Wahyu <fajarwahyuabdillah@gmail.com>, 2012.
5 # Samsul Ma'arif <mail@samsul.web.id>, 2014, 2015.
9 "Project-Id-Version: Geany 1.27\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-02-28 14:14+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-11-08 22:32+0700\n"
13 "Last-Translator: Samsul Ma'arif <mail@samsul.web.id>\n"
14 "Language-Team: Indonesian\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:342
24 #: ../geany.desktop.in.h:2
25 msgid "Integrated Development Environment"
26 msgstr "Integrated Development Environment"
28 #: ../geany.desktop.in.h:3
29 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
30 msgstr "Sebuah IDE yang cepat dan ringan menggunakan GTK+ "
32 #: ../data/geany.glade.h:1
33 msgid "_Toolbar Preferences"
34 msgstr "Preferensi _Toolbar"
36 #: ../data/geany.glade.h:2
38 msgstr "_Sembunyikan Toolbar"
40 #: ../data/geany.glade.h:3
44 #: ../data/geany.glade.h:4
48 #: ../data/geany.glade.h:5
52 #: ../data/geany.glade.h:6
53 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
54 msgstr "Selipkan _Riwayat Perubahan"
56 #: ../data/geany.glade.h:7
57 msgid "Insert _Function Description"
58 msgstr "Selipkan Deskripsi _Fungsi"
60 #: ../data/geany.glade.h:8
61 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
62 msgstr "Selipkan Komentar Mu_ltiBaris"
64 #: ../data/geany.glade.h:9
68 #: ../data/geany.glade.h:10
69 msgid "Insert File _Header"
70 msgstr "Selipkan Berkas _Header"
72 #: ../data/geany.glade.h:11
73 msgid "Insert _GPL Notice"
74 msgstr "Selipkan Catatan _GPL"
76 #: ../data/geany.glade.h:12
77 msgid "Insert _BSD License Notice"
78 msgstr "Selipkan Catatan Lisensi _BSD"
80 #: ../data/geany.glade.h:13
82 msgstr "Selipkan Tan_ggal"
84 #: ../data/geany.glade.h:14
88 #: ../data/geany.glade.h:15
89 msgid "_Insert \"include <...>\""
90 msgstr "_Selipkan \"include <...>\""
92 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:506
93 msgid "Insert Alternative _White Space"
94 msgstr "Selipkan Whitespace _Alternatif"
96 #: ../data/geany.glade.h:17
100 #: ../data/geany.glade.h:18
101 msgid "Open Selected F_ile"
102 msgstr "Buka Berkas Terp_ilih"
104 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2557
106 msgstr "Cari _Pemakaian"
108 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2562
109 msgid "Find _Document Usage"
110 msgstr "Cari Pemakaian _Dokumen"
112 #: ../data/geany.glade.h:21
114 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
115 msgstr "Lompat ke Definisi Tag"
117 #: ../data/geany.glade.h:22
118 msgid "Conte_xt Action"
119 msgstr "Operasi Konte_ks"
122 #. * [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
123 #. * [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
124 #. * [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
125 #. * [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
126 #. * [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
127 #. * [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
128 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
129 #. * [0] [1] [2] [3] [4] [5]
130 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:135 ../src/filetypes.c:1540
134 #: ../data/geany.glade.h:24
138 #: ../data/geany.glade.h:25
139 msgid "Current chars"
140 msgstr "Karakter sekarang"
142 #: ../data/geany.glade.h:26
144 msgstr "Tanda kurung sesuai"
146 #: ../data/geany.glade.h:27
150 #: ../data/geany.glade.h:28
154 #: ../data/geany.glade.h:29
158 #: ../data/geany.glade.h:30
162 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:516
166 #: ../data/geany.glade.h:32
167 msgid "Load files from the last session"
168 msgstr "Muat berkas dari sesi terakhir"
170 #: ../data/geany.glade.h:33
171 msgid "Opens at startup the files from the last session"
172 msgstr "Ketika memulai Geany, buka berkas dari sesi terakhir"
174 #: ../data/geany.glade.h:34
175 msgid "Load virtual terminal support"
176 msgstr "Muat dukungan terminal virtual"
178 #: ../data/geany.glade.h:35
180 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
181 "disable it if you do not need it"
183 "Mengatur apakah Emulasi Terminal Virtual (VTE / Virtual Terminal Emulation) "
184 "dijalankan ketika memulai Geany."
186 #: ../data/geany.glade.h:36
187 msgid "Enable plugin support"
188 msgstr "Hidupkan dukungan plugin"
190 #: ../data/geany.glade.h:37
191 msgid "<b>Startup</b>"
192 msgstr "<b>Aktivasi</b>"
194 #: ../data/geany.glade.h:38
195 msgid "Save window position and geometry"
196 msgstr "Ingat posisi dan geometri window"
198 #: ../data/geany.glade.h:39
199 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
201 "Ingat posisi dan geometri window lalu terapkan itu ketika memulai Geany"
203 #: ../data/geany.glade.h:40
205 msgstr "Konfirmasi keluar"
207 #: ../data/geany.glade.h:41
208 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
209 msgstr "Tampilkan dialog konfirmasi ketika menutup Geany"
211 #: ../data/geany.glade.h:42
212 msgid "<b>Shutdown</b>"
213 msgstr "<b>Mengakhiri Geany</b>"
215 #: ../data/geany.glade.h:43
216 msgid "Startup path:"
217 msgstr "Path Aktivasi:"
219 #: ../data/geany.glade.h:44
221 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
223 "Path dimulai untuk membuka dan menyimpan berkas. Path direktori harus "
226 #: ../data/geany.glade.h:45
227 msgid "Project files:"
228 msgstr "Berkas Proyek:"
230 #: ../data/geany.glade.h:46
231 msgid "Path to start in when opening project files"
232 msgstr "Path standar untuk membuka berkas proyek"
234 #: ../data/geany.glade.h:47
235 msgid "Extra plugin path:"
236 msgstr "Path plugin tambahan:"
238 #: ../data/geany.glade.h:48
240 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
241 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
242 "for plugins. Leave blank to disable."
244 "Secara default, Geany akan memuat berkas pada lokasi instalasi global dan "
245 "direktori konfigurasi. Lokasi yang dimasukkan disini akan menjadi path "
246 "plugin tambahan yang akan dicari Geany. Kosongkan saja bila tidak dipakai."
248 #: ../data/geany.glade.h:49
250 msgstr "<b>Lokasi</b>"
252 #: ../data/geany.glade.h:50
256 #: ../data/geany.glade.h:51
257 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
258 msgstr "Bunyikan notifikasi jika ada kesalahan atau ketika kompilasi selesai"
260 #: ../data/geany.glade.h:52
262 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
265 "Mengatur apakah harus membunyikan nada notifikasi bila ada kesalahan atau "
266 "proses kompilasi telah selesai"
268 #: ../data/geany.glade.h:53
269 msgid "Switch to status message list at new message"
270 msgstr "Lompat ke panel status"
272 #: ../data/geany.glade.h:54
274 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
275 "new status message arrives"
277 "Lompat ke panel tab status (letaknya ada di bagian bawah window) bila ada "
280 #: ../data/geany.glade.h:55
281 msgid "Suppress status messages in the status bar"
282 msgstr "Redam pesan status pada status bar"
284 #: ../data/geany.glade.h:56
286 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
287 "in the status messages window."
289 "Menghilangkan semua pesan yang ada di status bar. Walaupun begitu, pesan "
290 "akan tetap ditampilkan pada panel status."
292 #: ../data/geany.glade.h:57
293 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
294 msgstr "Auto-fokus widget (fokus mengikuti mouse)"
296 #: ../data/geany.glade.h:58
298 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
299 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
300 "fields and the VTE."
302 "Widget yang ada di bawah kursor otomatis akan mendapatkan fokus. Hanya "
303 "berefek pada jendela editor, panel catatan, toolbar pencarian, kolom untuk "
304 "lompat ke baris, dan VTE."
306 #: ../data/geany.glade.h:59
307 msgid "Use Windows native dialogs"
308 msgstr "Pakai Dialog asli Windos"
310 #: ../data/geany.glade.h:60
312 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
315 "Menentukan apakah menggunakan dialog model windos atau model dialog bawaan "
318 #: ../data/geany.glade.h:61
319 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
320 msgstr "<b>Lain-Lain</b>"
322 #: ../data/geany.glade.h:62
323 msgid "Always wrap search"
324 msgstr "Selalu ringkas pencarian"
326 #: ../data/geany.glade.h:63
327 msgid "Always wrap search around the document"
328 msgstr "Selalu ringkaskan pencarian sekitar dokumen"
330 #: ../data/geany.glade.h:64
331 msgid "Hide the Find dialog"
332 msgstr "Sembunyikan kotak Pencarian"
334 #: ../data/geany.glade.h:65
335 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
337 "Sembunyikan kotak Pencarian setelah mengklik tombol Cari Berikutnya/"
340 #: ../data/geany.glade.h:66
341 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
343 "Pakai segera kata yang ada di bawah kursor mouse untuk ditelusuri oleh kotak "
346 #: ../data/geany.glade.h:67
348 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
349 "Replace dialog and there is no selection"
351 "Pakai segera kata yang ada di bawah kursor mouse ketika membuka kotak "
352 "Pencarian, Pencarian di Berkas, atau Kotak Ganti-Kata, dan tanpa perlu di "
355 #: ../data/geany.glade.h:68
356 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
358 "Pakai segera direktori berkas yang sedang dibuka untuk kotak Pencarian pada "
361 #: ../data/geany.glade.h:69
362 msgid "<b>Search</b>"
363 msgstr "<b>Pencarian</b>"
365 #: ../data/geany.glade.h:70
366 msgid "Use project-based session files"
367 msgstr "Pakai sesi berkas berdasarkan proyek"
369 #: ../data/geany.glade.h:71
371 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
374 "Menentukan apakah ingin menyimpan sesi berkas proyek dan membukanya ketika "
375 "membuka-ulang proyek"
377 #: ../data/geany.glade.h:72
378 msgid "Store project file inside the project base directory"
379 msgstr "Simpan berkas proyek di dalam direktori acuan proyek"
381 #: ../data/geany.glade.h:73
383 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
384 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
385 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
388 "Jika aktif, maka berkas proyek akan disimpan di direktori acuan proyek "
389 "ketika membuat proyek baru. Tenang saja, Anda masih bisa mengganti path "
390 "direktori proyeknya di kotak dialog Proyek Baru."
392 #: ../data/geany.glade.h:74
393 msgid "<b>Projects</b>"
394 msgstr "<b>Proyek</b>"
396 #: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:232
397 msgid "Miscellaneous"
400 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
401 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
402 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
403 #. * tab label object.
404 #: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1598
408 #: ../data/geany.glade.h:77
409 msgid "Show symbol list"
410 msgstr "Tampilkan daftar simbol"
412 #: ../data/geany.glade.h:78
413 msgid "Toggle the symbol list on and off"
414 msgstr "Apakah menampilkan panel simbol atau tidak"
416 #: ../data/geany.glade.h:79
417 msgid "Default symbol sorting mode"
420 #: ../data/geany.glade.h:80
422 msgid "Default sorting mode:"
423 msgstr "Encoding standar (berkas baru):"
425 #: ../data/geany.glade.h:81 ../src/stash.c:1170
429 #: ../data/geany.glade.h:82
432 msgstr "<b>Appearance</b>"
434 #: ../data/geany.glade.h:83
435 msgid "Show documents list"
436 msgstr "Tampilkan daftar dokumen"
438 #: ../data/geany.glade.h:84
439 msgid "Toggle the documents list on and off"
440 msgstr "Apakah menampilkan panel daftar dokumen atau tidak"
442 #: ../data/geany.glade.h:85
444 msgstr "Tampilkan panel pinggir"
446 #: ../data/geany.glade.h:86
450 #: ../data/geany.glade.h:87
451 msgid "<b>Sidebar</b>"
452 msgstr "<b>Panel Pinggir</b>"
454 #: ../data/geany.glade.h:88
455 msgid "<b>Message window</b>"
456 msgstr "<b>Jendela Pesan</b>"
458 #: ../data/geany.glade.h:89
460 msgstr "Daftar Simbol:"
462 #: ../data/geany.glade.h:90
463 msgid "Message window:"
464 msgstr "Kotak Pesan:"
466 #: ../data/geany.glade.h:91
470 #: ../data/geany.glade.h:92
471 msgid "Sets the font for the message window"
472 msgstr "Mengatur font untuk kotak pesan"
474 #: ../data/geany.glade.h:93
475 msgid "Sets the font for the symbol list"
476 msgstr "Mengatur font untuk panel daftar simbol"
478 #: ../data/geany.glade.h:94
479 msgid "Sets the editor font"
480 msgstr "Mengatur font untuk kotak editor"
482 #: ../data/geany.glade.h:95
486 #: ../data/geany.glade.h:96
487 msgid "Show status bar"
488 msgstr "Tampilkan status bar"
490 #: ../data/geany.glade.h:97
491 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
493 "Apakah menampilkan status bar yang ada di sisi bawah jendela aplikasi Geany"
495 #: ../data/geany.glade.h:98 ../src/prefs.c:1600
499 #: ../data/geany.glade.h:99
500 msgid "Show editor tabs"
501 msgstr "Tampilkan tab editor"
503 #: ../data/geany.glade.h:100
504 msgid "Show close buttons"
505 msgstr "Tampilkan tombol tutup"
507 #: ../data/geany.glade.h:101
509 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
510 "clicking on it (requires restart of Geany)"
512 "Tampilkan tombol X kecil di setiap tab di kotak editor (Geany harus di "
515 #: ../data/geany.glade.h:102
516 msgid "Placement of new file tabs:"
517 msgstr "Penempatan tab baru:"
519 #: ../data/geany.glade.h:103
520 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
521 msgstr "Tab berkas akan ditaruh di sebelah kiri"
523 #: ../data/geany.glade.h:104
524 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
525 msgstr "Tab berkas akan ditaruh di sebelah kanan"
527 #: ../data/geany.glade.h:105
528 msgid "Next to current"
529 msgstr "Di samping tab yang aktif"
531 #: ../data/geany.glade.h:106
533 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
536 "Menentukan apakah tab yang baru ingin ditaruh di sebelah tab yang aktif "
537 "ketimbang di urutan tab paling belakang"
539 #: ../data/geany.glade.h:107
540 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
541 msgstr "Sembunyikan semua widget tambahan dengan dobel-klik"
543 #: ../data/geany.glade.h:108
544 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
545 msgstr "Cara singkat dari menu View->Kedipkan Semua Widget Tambahan"
547 #: ../data/geany.glade.h:109
548 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
549 msgstr "Berganti ke dokumen terakhir setelah menutup tab"
551 #: ../data/geany.glade.h:110
552 msgid "<b>Editor tabs</b>"
553 msgstr "<b>Tab Editor</b>"
555 #: ../data/geany.glade.h:111
557 msgstr "Panel Samping:"
559 #: ../data/geany.glade.h:112
560 msgid "<b>Tab positions</b>"
561 msgstr "<b>Posisi Tab</b>"
563 #: ../data/geany.glade.h:113
564 msgid "Notebook tabs"
565 msgstr "Tab-nya panel bawah"
567 #: ../data/geany.glade.h:114
568 msgid "Show t_oolbar"
569 msgstr "Tampilkan t_oolbar"
571 #: ../data/geany.glade.h:115
572 msgid "_Append toolbar to the menu"
573 msgstr "Sempilkan tool_bar ke menu"
575 #: ../data/geany.glade.h:116
576 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
577 msgstr "Mampatkan toolbar ke menu utama untuk memperbesar ruang vertikal"
579 #: ../data/geany.glade.h:117 ../src/toolbar.c:943
580 msgid "Customize Toolbar"
581 msgstr "Modifikasi Toolbar"
583 #: ../data/geany.glade.h:118
584 msgid "System _default"
585 msgstr "Sistem stan_dar"
587 #: ../data/geany.glade.h:119
588 msgid "Images _and text"
589 msgstr "Gambar d_an teks"
591 #: ../data/geany.glade.h:120
593 msgstr "Gambar sa_ja"
595 #: ../data/geany.glade.h:121
599 #: ../data/geany.glade.h:122
600 msgid "<b>Icon style</b>"
601 msgstr "<b>Model ikon</b>"
603 #: ../data/geany.glade.h:123
604 msgid "S_ystem default"
605 msgstr "S_istem standar"
607 #: ../data/geany.glade.h:124
611 #: ../data/geany.glade.h:125
612 msgid "_Very small icons"
613 msgstr "Ikon super ke_cil"
615 #: ../data/geany.glade.h:126
619 #: ../data/geany.glade.h:127
620 msgid "<b>Icon size</b>"
621 msgstr "<b>Ukuran ikon</b>"
623 #: ../data/geany.glade.h:128
624 msgid "<b>Toolbar</b>"
625 msgstr "<b>Toolbar</b>"
627 #: ../data/geany.glade.h:129 ../src/prefs.c:1602
631 #: ../data/geany.glade.h:130
632 msgid "Line wrapping"
633 msgstr "Bungkus baris"
635 #: ../data/geany.glade.h:131
637 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
638 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
639 "disabled on slow machines."
641 "Bungkus baris, jadi jika teks pada suatu baris melewati batas lebar window, "
642 "maka teks yang tertutup itu akan di \"bungkus\" ke baris dibawahnya. "
643 "Catatan: fitur ini lumayan memakan proses untuk dokumen yang baris \"offset"
644 "\"-nya banyak, jadi untuk komputer yang lambat, performa-nya terlihat "
647 #: ../data/geany.glade.h:132
648 msgid "\"Smart\" home key"
649 msgstr "\"Smart\" home key"
651 #: ../data/geany.glade.h:133
653 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
654 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
655 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
656 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
657 "its current position."
659 "Ketika \"smart\" home diaktifkan, tombol HOME akan memindahkan tanda sisipan "
660 "ke karakter pertama baris tersebut, kecuali kalau sudah ada, berpindah ke "
661 "awal baris. Ketika fitur ini dinonaktifkan, tombol HOME selalu memindahkan "
662 "tanda sisipan ke permulaan baris saat ini, tergantung posisi saat ini. "
664 #: ../data/geany.glade.h:134
665 msgid "Disable Drag and Drop"
666 msgstr "Matikan fitur Drag and Drop"
668 #: ../data/geany.glade.h:135
670 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
671 "drop any selections within or outside of the editor window"
673 "Mematikan fitur drag and drop sepenuhnya jadi Anda tidak bisa menyeret blok-"
674 "blokan teks ke luar Geany maupun di dalam Geany sendiri"
676 #: ../data/geany.glade.h:136
680 #: ../data/geany.glade.h:137
681 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
682 msgstr "Fold/unfold semua subpoint fold"
684 #: ../data/geany.glade.h:138
686 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
687 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
689 "Fold atau unfold semua sub poin yang difold. Dengan menekan tombol Shift "
690 "ketika mengklik pada simbol fold digunakan tingkah yang berlawanan.."
692 #: ../data/geany.glade.h:139
693 msgid "Use indicators to show compile errors"
694 msgstr "Pakai indikator untuk menampilkan kesalahan kompilasi"
696 #: ../data/geany.glade.h:140
698 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
699 "where the compiler found a warning or an error"
701 "Menentukan apakah ingin menggunakan indikator (ditandai dengan garis bawah "
702 "bergelombang) untuk menandai baris yang mengeluarkan peringatan atau "
705 #: ../data/geany.glade.h:141
706 msgid "Newline strips trailing spaces"
707 msgstr "Karakter newline menggantikan spasi berlebih"
709 #: ../data/geany.glade.h:142
710 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
712 "Mengaktifkan karakter newline untuk menghapus spasi berlebih pada baris "
715 #: ../data/geany.glade.h:143
716 msgid "Line breaking column:"
717 msgstr "Line breaking column:"
719 #: ../data/geany.glade.h:144
720 msgid "Comment toggle marker:"
721 msgstr "Komentar toggle penanda:"
723 #: ../data/geany.glade.h:145
725 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
726 "used to mark the comment as toggled."
728 "String yang ditambahkan ketika toggling baris komentar pada sumber berkas, "
729 "digunakan untuk menandai komentar sebagai ter-toggle."
731 #: ../data/geany.glade.h:146
732 msgid "<b>Features</b>"
733 msgstr "<b>Fitur</b>"
735 #: ../data/geany.glade.h:147
739 #: ../data/geany.glade.h:148
741 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
742 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
744 "Catatan: untuk menerapkan pengaturan ini ke semua dokumen yang sedang "
745 "dibuka, gunakan <i>Proyek->Terapkan Indentasi Standar</i>"
747 #: ../data/geany.glade.h:149
751 #: ../data/geany.glade.h:150
752 msgid "The width in chars of a single indent"
753 msgstr "Banyaknya karakter yang mengindikasikan lebarnya indent tunggal"
755 #: ../data/geany.glade.h:151
756 msgid "Auto-indent mode:"
757 msgstr "Mode Indent-Otomatis:"
759 #: ../data/geany.glade.h:152
760 msgid "Detect type from file"
761 msgstr "Deteksi tipe dari berkas"
763 #: ../data/geany.glade.h:153
765 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
768 "Menentukan apakah ingin mendeteksi tipe indentasi dari isi berkas ketika "
771 #: ../data/geany.glade.h:154
772 msgid "T_abs and spaces"
773 msgstr "T_ab dan spasi"
775 #: ../data/geany.glade.h:155
777 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
779 "Pakai spasi bila total indent lebih sedikit daripada lebar tab, jika tidak "
782 #: ../data/geany.glade.h:156
786 #: ../data/geany.glade.h:157
787 msgid "Use spaces when inserting indentation"
788 msgstr "Pakai spasi ketika menyelipkan indentasi"
790 #: ../data/geany.glade.h:158
794 #: ../data/geany.glade.h:159
795 msgid "Use one tab per indent"
796 msgstr "Pakai satu tab per indent"
798 #: ../data/geany.glade.h:160
799 msgid "Detect width from file"
800 msgstr "Deteksi lebar dari berkas"
802 #: ../data/geany.glade.h:161
804 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
807 "Menentukan apakah ingin mendeteksi lebar indentasi dari isi berkas ketika "
810 #: ../data/geany.glade.h:162
814 #: ../data/geany.glade.h:163
815 msgid "Tab key indents"
816 msgstr "Tombol tab indentasi"
818 #: ../data/geany.glade.h:164
820 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
822 "Menekan tab/shift-tab indents/unindents ketimbang menyisipkan karakter tab"
824 #: ../data/geany.glade.h:165
825 msgid "<b>Indentation</b>"
826 msgstr "<b>Indentasi</b>"
828 #: ../data/geany.glade.h:166
832 #: ../data/geany.glade.h:167
833 msgid "Snippet completion"
834 msgstr "Penerusan koding"
836 #: ../data/geany.glade.h:168
838 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
839 "string using a single keypress"
841 "Dengan mengetikkan beberapa karakter perintah bahasa pemrograman yang "
842 "dikenali, Geany otomatis akan memberikan sugesti perintah yang hendak Anda "
843 "ketik yang bisa langsung Anda pakai, jadi Anda tidak perlu repot-repot "
844 "mengetik perintah secara lengkap"
846 #: ../data/geany.glade.h:169
847 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
848 msgstr "Tutup otomatis tag XML/HTML"
850 #: ../data/geany.glade.h:170
851 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
852 msgstr "Selipkan tag penutup XML/HTML segara setelah tag pembukanya"
854 #: ../data/geany.glade.h:171
855 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
856 msgstr "Kebersambungan otomatis untuk komentar multi-baris"
858 #: ../data/geany.glade.h:172
860 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
861 "when a new line is entered inside such a comment"
863 "Lanjutkan secara otomatis komentar multi-baris dalam bahasa seperti C, C++ "
864 "dan java ketika baris baru dimasukkan di dalam komentar"
866 #: ../data/geany.glade.h:173
867 msgid "Autocomplete symbols"
868 msgstr "Pelengkapan otomatis simbol"
870 #: ../data/geany.glade.h:174
872 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
875 "Pelengkapan otomatis simbol yang diketahui pada berkas dibuka (nama fungsi, "
876 "variabel global, ...)"
878 #: ../data/geany.glade.h:175
879 msgid "Autocomplete all words in document"
880 msgstr "Pelengkapan otomatis seluruh kata dalam dokumen"
882 #: ../data/geany.glade.h:176
883 msgid "Drop rest of word on completion"
884 msgstr "Buang seluruh kata pada pelengkapan"
886 #: ../data/geany.glade.h:177
887 msgid "Max. symbol name suggestions:"
888 msgstr "Jumlah sugesti maksimal untuk nama simbol:"
890 #: ../data/geany.glade.h:178
891 msgid "Completion list height:"
892 msgstr "Tinggi daftar pelengkapan:"
894 #: ../data/geany.glade.h:179
895 msgid "Characters to type for autocompletion:"
896 msgstr "Tipe karakter untuk pelengkapan otomatis:"
898 #: ../data/geany.glade.h:180
900 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
901 "autocompletion list"
903 "Jumlah karakter yang diperlukan untuk menampilkan daftar simbol pelengkapan "
906 #: ../data/geany.glade.h:181
907 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
908 msgstr "Tampilkan tinggi dalam baris untuk daftar pelengkapan otomatis"
910 #: ../data/geany.glade.h:182
911 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
912 msgstr "Jumlah entri maksimum untuk ditampilkan di daftar pelengkapan otomatis"
914 #: ../data/geany.glade.h:183
915 msgid "Symbol list update frequency:"
916 msgstr "Frekuensi update daftar simbol:"
918 #: ../data/geany.glade.h:184
920 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
921 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
922 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
924 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
925 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
926 "with large berkas. A delay of 0 disables real-time updates."
928 #: ../data/geany.glade.h:185
929 msgid "<b>Completions</b>"
930 msgstr "<b>Completions</b>"
932 #: ../data/geany.glade.h:186
933 msgid "Parenthesis ( )"
934 msgstr "Tanda kurung ( )"
936 #: ../data/geany.glade.h:187
937 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
939 "Geany akan memberikan tanda kurung tutup, segera setelah tanda kurung buka "
942 #: ../data/geany.glade.h:188
943 msgid "Curly brackets { }"
944 msgstr "Kurung kurawal { }"
946 #: ../data/geany.glade.h:189
947 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
949 "Geany akan memberikan tanda kurung kurawal tutup, segera setelah tanda "
950 "kurung kurawal buka diketik"
952 #: ../data/geany.glade.h:190
953 msgid "Square brackets [ ]"
954 msgstr "Kurung siku [ ]"
956 #: ../data/geany.glade.h:191
957 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
959 "Geany akan memberikan tanda kurung siku tutup, segera setelah tanda kurung "
962 #: ../data/geany.glade.h:192
963 msgid "Single quotes ' '"
964 msgstr "Petik tunggal ' '"
966 #: ../data/geany.glade.h:193
967 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
969 "Geany akan memberikan tanda petik tunggal penutup, segera setelah tanda "
970 "petik tunggal pertama diketik"
972 #: ../data/geany.glade.h:194
973 msgid "Double quotes \" \""
974 msgstr "Petik ganda \" \""
976 #: ../data/geany.glade.h:195
977 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
979 "Geany akan memberikan tanda petik ganda penutup, segera setelah tanda petik "
980 "ganda pertama diketik"
982 #: ../data/geany.glade.h:196
983 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
984 msgstr "<b>Tutup-otomatis tanda petik dan kurung</b>"
986 #: ../data/geany.glade.h:197
990 #: ../data/geany.glade.h:198
991 msgid "Invert syntax highlighting colors"
992 msgstr "Balikkan warna syntax highlighting"
994 #: ../data/geany.glade.h:199
995 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
996 msgstr "Invert all colours, by default using white text on a black background"
998 #: ../data/geany.glade.h:200
999 msgid "Show indentation guides"
1000 msgstr "Tampilkan penanda indentasi"
1002 #: ../data/geany.glade.h:201
1003 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
1005 "Menampilkan titik-titik kecil untuk mewakili bentuk indentasi sehingga Anda "
1006 "bisa mengetahui dengan tepat banyaknya indentasi yang dipakai"
1008 #: ../data/geany.glade.h:202
1009 msgid "Show white space"
1010 msgstr "Tampilkan penanda spasi"
1012 #: ../data/geany.glade.h:203
1013 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
1015 "Spasi akan diwakili oleh tanda titik kecil, sedangkan tab akan diwaliki oleh "
1018 #: ../data/geany.glade.h:204
1019 msgid "Show line endings"
1020 msgstr "Tampilkan perwakilan akhir baris"
1022 #: ../data/geany.glade.h:205
1023 msgid "Shows the line ending character"
1024 msgstr "Menggunakan suatu simbol untuk menandai akhir baris"
1026 #: ../data/geany.glade.h:206
1027 msgid "Show line numbers"
1028 msgstr "Tampilkan nomer baris"
1030 #: ../data/geany.glade.h:207
1031 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1032 msgstr "Opsi ini akan menampilkan nomer urut baris"
1034 #: ../data/geany.glade.h:208
1035 msgid "Show markers margin"
1036 msgstr "Tampilkan penanda margin"
1038 #: ../data/geany.glade.h:209
1040 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1043 "Opsi ini memberikan margin sedikit di kanannya nomer baris, yang bisa "
1044 "dipakai untuk membantu menandai baris"
1046 #: ../data/geany.glade.h:210
1047 msgid "Stop scrolling at last line"
1048 msgstr "Hentikan scrolling pada baris terakhir"
1050 #: ../data/geany.glade.h:211
1051 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1053 "Antara menghentikan scrolling satu halaman terdahulu pada baris terakhir "
1056 #: ../data/geany.glade.h:212
1057 msgid "<b>Display</b>"
1058 msgstr "<b>Tampilan</b>"
1060 #: ../data/geany.glade.h:213
1064 #: ../data/geany.glade.h:214
1068 #: ../data/geany.glade.h:215
1069 msgid "Sets the color of the long line marker"
1070 msgstr "Menentukan warna untuk penanda baris panjang"
1072 #: ../data/geany.glade.h:216 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:831
1073 msgid "Color Chooser"
1074 msgstr "Pelet Warna"
1076 #: ../data/geany.glade.h:217
1078 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1079 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1080 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1082 "Penanda baris panjang adalah sebuah garis vertikal tipis pada editor yang "
1083 "membantu menandai baris panjang atau sebagai pembantu untuk menandai "
1084 "pemenggalan baris. Isilah dengan nilai lebih dari 0 (nol) untuk menentukan "
1085 "pada spasi ke berapa garis ini akan ditampilkan."
1087 #: ../data/geany.glade.h:218
1091 #: ../data/geany.glade.h:219
1093 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1096 "Cetak sebuah garis vertikal di panel editor pada posisi kursor yang "
1097 "diberikan (lihat di bawah)"
1099 #: ../data/geany.glade.h:220
1101 msgstr "Latar Belakang"
1103 #: ../data/geany.glade.h:221
1105 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1106 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1107 "proportional fonts)"
1109 "Warna latar karakter setelah posisi kursor berubah (lihat di bawah) atur "
1110 "warnanya di bawah, (direkomendasikan jika Anda menggunakan font yang "
1113 #: ../data/geany.glade.h:222
1117 #: ../data/geany.glade.h:223
1118 msgid "<b>Long line marker</b>"
1119 msgstr "<b>Penanda baris panjang</b>"
1121 #: ../data/geany.glade.h:224
1123 msgstr "Di-non-aktifkan"
1125 #: ../data/geany.glade.h:225
1126 msgid "Do not show virtual spaces"
1127 msgstr "Jangan tampilkan spasi palsu"
1129 #: ../data/geany.glade.h:226
1130 msgid "Only for rectangular selections"
1131 msgstr "Hanya untuk seleksi kotak"
1133 #: ../data/geany.glade.h:227
1135 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1138 "Hanya menampilkan spasi palsu melewati akhir baris ketika melakukan seleksi "
1141 #: ../data/geany.glade.h:228
1145 #: ../data/geany.glade.h:229
1146 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1147 msgstr "Selalu menampilkan spasi palsu melewati akhir baris"
1149 #: ../data/geany.glade.h:230
1150 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1151 msgstr "<b>Spasi palsu</b>"
1153 #: ../data/geany.glade.h:231
1157 #: ../data/geany.glade.h:232 ../src/keybindings.c:307 ../src/prefs.c:1604
1161 #: ../data/geany.glade.h:233
1162 msgid "Open new documents from the command-line"
1163 msgstr "Buka dokumen baru dari terminal"
1165 #: ../data/geany.glade.h:234
1166 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1168 "Buat berkas baru untuk masing-masing nama berkas baris-perintah yang tidak "
1171 #: ../data/geany.glade.h:235
1172 msgid "Default end of line characters:"
1173 msgstr "Karakter penanda akhir baris standar:"
1175 #: ../data/geany.glade.h:236
1176 msgid "<b>New files</b>"
1177 msgstr "<b>Berkas baru</b>"
1179 #: ../data/geany.glade.h:237
1180 msgid "Default encoding (new files):"
1181 msgstr "Encoding standar (berkas baru):"
1183 #: ../data/geany.glade.h:238
1184 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1185 msgstr "Tetapkan encoding standar untuk berkas yang baru dibuat"
1187 #: ../data/geany.glade.h:239
1188 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1189 msgstr "Gunakan encoding persisten ketika membuka berkas non-Unicode"
1191 #: ../data/geany.glade.h:240
1193 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1194 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1195 "(usually not needed)"
1197 "Opsi ini me-non-aktifkan pendeteksian otomatis dari encoding berkas ketika "
1198 "membuka berkas non-Unicode dan membuka berkas dengan encoding yang telah "
1199 "ditentukan (biasanya tidak diperlukan)"
1201 #: ../data/geany.glade.h:241
1202 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1203 msgstr "Encoding standar (berkas non-Unicode yang telah terbuka):"
1205 #: ../data/geany.glade.h:242
1206 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1208 "Tetapkan encoding standar untuk membuka berkas non-Unicoding yang telah ada"
1210 #: ../data/geany.glade.h:243
1211 msgid "<b>Encodings</b>"
1212 msgstr "<b>Encoding</b>"
1214 #: ../data/geany.glade.h:244
1215 msgid "Ensure new line at file end"
1216 msgstr "Pastikan baris baru di akhir berkas"
1218 #: ../data/geany.glade.h:245
1219 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1220 msgstr "Memastikan adanya baris baru di penghujung akhir dari berkas"
1222 #: ../data/geany.glade.h:246
1223 msgid "Ensure consistent line endings"
1224 msgstr "Pastikan akhiran baris yang konsisten"
1226 #: ../data/geany.glade.h:247
1228 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1229 "mixed line endings in the same file"
1231 "Memastikan karakter baris-baru selalu dikonversi sebelum disimpan, untuk "
1232 "menghindari penutupan baris yang tercampur pada berkas yang sama"
1234 #: ../data/geany.glade.h:248
1235 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1236 msgstr "Hilangkan spasi dan tab ikutan"
1238 #: ../data/geany.glade.h:249
1239 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1240 msgstr "Menghilangkan spasi dan tab yang mengikuti pada akhir suatu baris"
1242 #: ../data/geany.glade.h:250 ../src/keybindings.c:661
1243 msgid "Replace tabs with space"
1244 msgstr "Ubah tab menjadi spasi"
1246 #: ../data/geany.glade.h:251
1247 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1248 msgstr "Mengganti semua bentuk tab di dokumen dengan karakter spasi"
1250 #: ../data/geany.glade.h:252
1251 msgid "<b>Saving files</b>"
1252 msgstr "<b>Menyimpan berkas</b>"
1254 #: ../data/geany.glade.h:253
1255 msgid "Recent files list length:"
1256 msgstr "Jumlah daftar riwayat berkas:"
1258 #: ../data/geany.glade.h:254
1259 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1261 "Menentukan jumlah berkas yang akan ditampilkan pada Daftar riwayat berkas"
1263 #: ../data/geany.glade.h:255
1264 msgid "Disk check timeout:"
1265 msgstr "Timeout pemeriksaan disk:"
1267 #: ../data/geany.glade.h:256
1269 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1270 "disables checking."
1272 "Seberapa sering memeriksa perubahan berkas dokumen yang ada pada disk "
1273 "(satuan detik). Jika diisi 0 (nol), Geany akan menganggap pemeriksaan "
1276 #: ../data/geany.glade.h:257 ../src/prefs.c:1606 ../src/symbols.c:542
1277 #: ../plugins/filebrowser.c:1160
1281 #: ../data/geany.glade.h:258
1285 #: ../data/geany.glade.h:259
1289 #: ../data/geany.glade.h:261
1292 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1295 "Sebuah perintah emulator termnal (%c digantikan dengan nama berkas yang "
1298 #: ../data/geany.glade.h:262
1299 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1301 "Lokasi (dan bisa juga ditambahkan argumen lain) dimana aplikasi browser Anda "
1304 #: ../data/geany.glade.h:263
1308 #: ../data/geany.glade.h:264
1309 msgid "<b>Tool paths</b>"
1310 msgstr "<b>Lokasi Tool</b>"
1312 #: ../data/geany.glade.h:265
1313 msgid "Context action:"
1314 msgstr "Operasi konteks:"
1316 #: ../data/geany.glade.h:267
1319 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1320 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1323 "Kata yang diseleksi dapat digunakan dengan %s. Operasi ini bisa muncul "
1324 "dimana saja pada command yang diberikan dan akan diganti sebelum dieksekusi."
1326 #: ../data/geany.glade.h:268
1327 msgid "<b>Commands</b>"
1328 msgstr "<b>Command</b>"
1330 #: ../data/geany.glade.h:269 ../src/keybindings.c:319 ../src/prefs.c:1608
1334 #: ../data/geany.glade.h:270
1335 msgid "email address of the developer"
1336 msgstr "alamat email pengembang"
1338 #: ../data/geany.glade.h:271
1339 msgid "Initials of the developer name"
1340 msgstr "Nama inisial pengembang"
1342 #: ../data/geany.glade.h:272
1343 msgid "Initial version:"
1344 msgstr "Versi inisial:"
1346 #: ../data/geany.glade.h:273
1347 msgid "Version number, which a new file initially has"
1348 msgstr "Nomer versi yang secara inisial dimiliki oleh berkas baru"
1350 #: ../data/geany.glade.h:274
1351 msgid "Company name"
1352 msgstr "Nama perusahaan"
1354 #: ../data/geany.glade.h:275
1356 msgstr "Pengembang:"
1358 #: ../data/geany.glade.h:276
1360 msgstr "Perusahaan:"
1362 #: ../data/geany.glade.h:277
1363 msgid "Mail address:"
1364 msgstr "Alamat email:"
1366 #: ../data/geany.glade.h:278
1370 #: ../data/geany.glade.h:279
1371 msgid "The name of the developer"
1372 msgstr "Nama pengembang"
1374 #: ../data/geany.glade.h:280
1378 #: ../data/geany.glade.h:281
1382 #: ../data/geany.glade.h:282
1383 msgid "Date & time:"
1384 msgstr "Tanggal & Waktu:"
1386 #: ../data/geany.glade.h:283
1388 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1389 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1391 "Menentukan format tampilan untuk {datetime} wildcard. Anda dapat memakai "
1392 "specifier konversi apapun yang dipakai pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1394 #: ../data/geany.glade.h:284
1396 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1397 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1399 "Menentukan format tampilan untuk {year} wildcard. Anda dapat memakai "
1400 "specifier konversi apapun yang dipakai pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1402 #: ../data/geany.glade.h:285
1404 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1405 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1407 "Menentukan format tampilan untuk {date} wildcard. Anda dapat memakai "
1408 "specifier konversi apapun yang dipakai pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1410 #: ../data/geany.glade.h:286
1411 msgid "<b>Template data</b>"
1412 msgstr "<b>Template data</b>"
1414 #: ../data/geany.glade.h:287 ../src/prefs.c:1610
1418 #: ../data/geany.glade.h:288
1422 #: ../data/geany.glade.h:289
1423 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1424 msgstr "<b>Tombol Singkat Keyboard</b>"
1426 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/plugins.c:1898 ../src/plugins.c:1935
1427 #: ../src/prefs.c:1612
1431 #: ../data/geany.glade.h:291
1435 #: ../data/geany.glade.h:293
1437 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1438 msgstr "Lokasi perintah untuk mencetak berkas (gunakan %f untuk nama berkas)"
1440 #: ../data/geany.glade.h:294
1441 msgid "Use an external command for printing"
1442 msgstr "Pakai command eksternal untuk mencetak"
1444 #: ../data/geany.glade.h:295 ../src/printing.c:239
1445 msgid "Print line numbers"
1446 msgstr "Cetak nomer baris"
1448 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:241
1449 msgid "Add line numbers to the printed page"
1450 msgstr "Tambahkan nomer baris ke halaman yang dicetak"
1452 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:244
1453 msgid "Print page numbers"
1454 msgstr "Cetak nomer halaman"
1456 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:246
1458 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1460 "Tambahkan nomer halaman di bagian bawah masing-masing halaman. Nomer halaman "
1461 "memakan tempat 2 baris."
1463 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:249
1464 msgid "Print page header"
1465 msgstr "Cetak header halaman"
1467 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:251
1469 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1470 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1472 "Tambahkan sedikit header di setiap halaman yang memiliki nomer halaman, nama "
1473 "berkas, dan tanggal sekarang (lihat di bawah). Header ini memakan tempat 3 "
1476 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:267
1477 msgid "Use the basename of the printed file"
1478 msgstr "Gunakan basename berkas yang dicetak"
1480 #: ../data/geany.glade.h:302
1481 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1483 "Hanya cetak base name saja (tanpa lokasi direktorinya) dari berkas yang "
1486 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:275
1487 msgid "Date format:"
1488 msgstr "Format tanggal:"
1490 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:281
1492 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1493 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1494 "with the ANSI C strftime function."
1496 "Menentukan format tanggal dan waktu yang akan ditambahkan di setiap header "
1497 "halaman. Anda dapat menggunakan specifier konversi apapun yang dipakai pula "
1498 "oleh fungsi strftime ANSI C."
1500 #: ../data/geany.glade.h:305
1501 msgid "Use native GTK printing"
1502 msgstr "Gunakan metode pencetakan milik GTK"
1504 #: ../data/geany.glade.h:306
1505 msgid "<b>Printing</b>"
1506 msgstr "<b>Mencetak</b>"
1508 #: ../data/geany.glade.h:307 ../src/prefs.c:1614
1512 #: ../data/geany.glade.h:308
1516 #: ../data/geany.glade.h:309
1517 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1518 msgstr "Mengatur font untuk panel terminal"
1520 #: ../data/geany.glade.h:310
1521 msgid "Choose Terminal Font"
1522 msgstr "Pilih Font Terminal"
1524 #: ../data/geany.glade.h:311
1525 msgid "Foreground color:"
1526 msgstr "Warna latar depan:"
1528 #: ../data/geany.glade.h:312
1529 msgid "Background color:"
1530 msgstr "Warna latar belakang:"
1532 #: ../data/geany.glade.h:313
1533 msgid "Background image:"
1534 msgstr "Latar Belakang:"
1536 #: ../data/geany.glade.h:314
1537 msgid "Scrollback lines:"
1538 msgstr "Scrollback lines:"
1540 #: ../data/geany.glade.h:315
1544 #: ../data/geany.glade.h:316
1545 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1546 msgstr "Mengatur warna latar depan teks pada panel terminal"
1548 #: ../data/geany.glade.h:317
1549 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1550 msgstr "Mengatur warna latar belakang teks pada panel terminal"
1552 #: ../data/geany.glade.h:318
1553 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1554 msgstr "Mengatur warna latar belakang teks pada panel terminal"
1556 #: ../data/geany.glade.h:319
1558 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1561 "Tentukan histori pada baris, yang dapat discroll kembali pada panel terminal"
1563 #: ../data/geany.glade.h:320
1565 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1567 msgstr "Mengatur lokasi shell yang akan dijalankan di dalam emulasi terminal"
1569 #: ../data/geany.glade.h:321
1570 msgid "Scroll on keystroke"
1571 msgstr "Gulung sesuai pencetan keyboard"
1573 #: ../data/geany.glade.h:322
1574 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1575 msgstr "Apakah inging menggulung hingga ke bawah bila sebuah tombol ditekan"
1577 #: ../data/geany.glade.h:323
1578 msgid "Scroll on output"
1579 msgstr "Gulung sesuai output"
1581 #: ../data/geany.glade.h:324
1582 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1583 msgstr "Apakah ingin menggulung hingga ke bawah ketika output ditampilkan"
1585 #: ../data/geany.glade.h:325
1586 msgid "Cursor blinks"
1587 msgstr "Kelap-kelipkan kursor"
1589 #: ../data/geany.glade.h:326
1590 msgid "Whether to blink the cursor"
1591 msgstr "Apakah ingin mengkelap-kelipkan kursor"
1593 #: ../data/geany.glade.h:327
1594 msgid "Override Geany keybindings"
1595 msgstr "Abaikan keybinding Geany"
1597 #: ../data/geany.glade.h:328
1599 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1601 "Ijinkan VTE untuk menerima shortcut keyboard (salin dari perintah fokus)"
1603 #: ../data/geany.glade.h:329
1604 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1605 msgstr "Nonaktifkan shortcut key menu (bawaan: F10)"
1607 #: ../data/geany.glade.h:330
1609 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1610 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1613 "Opsi ini menonaktifkan keybinding untuk mem-popup bilah menu (bawaannya "
1614 "adalah F10). Menonaktifkannya akan berguna bila Anda menggunakan, sebagai "
1615 "contoh, Midnight Commander di dalam VTE."
1617 #: ../data/geany.glade.h:331
1618 msgid "Follow path of the current file"
1619 msgstr "Ikuti lokasi path dari berkas yang sekarang"
1621 #: ../data/geany.glade.h:332
1622 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1624 "Menentukan apakah mengeksekusi \"cd $path\" ketika Anda berpindah antar "
1625 "berkas yang terbuka"
1627 #: ../data/geany.glade.h:333
1628 msgid "Execute programs in the VTE"
1629 msgstr "Eksekusi program di VTE"
1631 #: ../data/geany.glade.h:334
1633 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1634 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1636 "Jalankan program di dalam VTE ketimbang membuka terminal emulasi baru. "
1637 "Perhatikan, program yang dijalankan di dalam VTE tidak dapat dihentikan."
1639 #: ../data/geany.glade.h:335
1640 msgid "Don't use run script"
1641 msgstr "Jangan memakai run-script"
1643 #: ../data/geany.glade.h:336
1645 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1646 "status of the executed program"
1648 "Tidak memakai run-script sederhana yang biasanya dipakai untuk menampilkan "
1649 "status keluar dari program yang dieksekusi"
1651 #: ../data/geany.glade.h:337
1652 msgid "<b>Terminal</b>"
1653 msgstr "<b>Terminal</b>"
1655 #: ../data/geany.glade.h:338 ../src/prefs.c:1618 ../src/vte.c:320
1659 #: ../data/geany.glade.h:339
1660 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1661 msgstr "<i>Peringatan: baca buku petunjuk sebelum mengubah preferensi ini.</i>"
1663 #: ../data/geany.glade.h:340
1664 msgid "<b>Various preferences</b>"
1665 msgstr "<b>Preferensi Lain-Lain</b>"
1667 #: ../data/geany.glade.h:341 ../src/prefs.c:1616
1671 #: ../data/geany.glade.h:343
1675 #: ../data/geany.glade.h:344
1676 msgid "New (with _Template)"
1677 msgstr "Buat (pakai _Template)"
1679 #: ../data/geany.glade.h:345
1683 #: ../data/geany.glade.h:346
1684 msgid "Recent _Files"
1685 msgstr "Riwayat _Berkas"
1687 #: ../data/geany.glade.h:347
1689 msgstr "Simpan S_ebagai..."
1691 #: ../data/geany.glade.h:348
1693 msgstr "Sim_pan Semua"
1695 #: ../data/geany.glade.h:349 ../src/document.c:1666 ../src/document.c:3596
1696 #: ../src/sidebar.c:718
1700 #: ../data/geany.glade.h:350
1702 msgstr "Muat Ulang S_ebagai"
1704 #: ../data/geany.glade.h:351
1706 msgstr "At_ur Kertas"
1708 #: ../data/geany.glade.h:352
1712 #: ../data/geany.glade.h:353 ../src/notebook.c:470
1713 msgid "Close Ot_her Documents"
1714 msgstr "Tutup _Dokumen Lainnya"
1716 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:476
1718 msgstr "Tu_tup Semua"
1720 #: ../data/geany.glade.h:355
1724 #: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:429
1725 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1726 msgstr "Po_tong Baris"
1728 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:426
1729 msgid "_Copy Current Line(s)"
1730 msgstr "_Gandakan Baris"
1732 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:382
1733 msgid "_Delete Current Line(s)"
1734 msgstr "_Hapus Baris"
1736 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:379
1737 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1738 msgstr "D_uplikat Baris atau Pilihan"
1740 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:439
1741 msgid "S_elect Current Line(s)"
1742 msgstr "S_eleksi Baris"
1744 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:442
1745 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1746 msgstr "B_lok Paragraf"
1748 #: ../data/geany.glade.h:362
1749 msgid "_Move Line(s) Up"
1750 msgstr "_Pindahkan baris ke atas"
1752 #: ../data/geany.glade.h:363
1753 msgid "M_ove Line(s) Down"
1754 msgstr "Pin_dahkan baris ke bawah"
1756 #: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:493
1757 msgid "_Send Selection to Terminal"
1758 msgstr "_Kirim Seleksi ke Terminal"
1760 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:495
1761 msgid "_Reflow Lines/Block"
1762 msgstr "_Tata Ulang Baris/Blok"
1764 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:453
1765 msgid "T_oggle Case of Selection"
1766 msgstr "G_anti Huruf Kapital"
1768 #: ../data/geany.glade.h:367
1769 msgid "_Comment Line(s)"
1770 msgstr "_Komentari Baris"
1772 #: ../data/geany.glade.h:368
1773 msgid "U_ncomment Line(s)"
1774 msgstr "Diskome_ntari Baris"
1776 #: ../data/geany.glade.h:369
1777 msgid "_Toggle Line Commentation"
1778 msgstr "Gan_ti Komentasi Baris"
1780 #: ../data/geany.glade.h:370
1781 msgid "_Increase Indent"
1782 msgstr "Tambah _Indent"
1784 #: ../data/geany.glade.h:371
1785 msgid "_Decrease Indent"
1786 msgstr "Kuran_gi Indent"
1788 #: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:472
1789 msgid "S_mart Line Indent"
1790 msgstr "Indent A_jaib"
1792 #: ../data/geany.glade.h:373
1793 msgid "_Send Selection to"
1794 msgstr "Kirim Seleksi ke"
1796 #: ../data/geany.glade.h:374
1797 msgid "I_nsert Comments"
1798 msgstr "Selipka_n Komentar"
1800 #: ../data/geany.glade.h:375
1801 msgid "Preference_s"
1802 msgstr "Preferen_si"
1804 #: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:519
1805 msgid "P_lugin Preferences"
1806 msgstr "Preferensi Plug_in"
1808 #: ../data/geany.glade.h:377
1812 #: ../data/geany.glade.h:378
1814 msgstr "Cari _Selanjutnya"
1816 #: ../data/geany.glade.h:379
1817 msgid "Find _Previous"
1818 msgstr "Cari Se_belumnya"
1820 #: ../data/geany.glade.h:380 ../src/symbols.c:2567
1821 msgid "Find in F_iles..."
1822 msgstr "Cari di F_ile"
1824 #: ../data/geany.glade.h:381
1828 #: ../data/geany.glade.h:382
1829 msgid "Next Me_ssage"
1830 msgstr "Pe_san Berikutnya"
1832 #: ../data/geany.glade.h:383
1833 msgid "Pr_evious Message"
1834 msgstr "P_esan Sebelumnya"
1836 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:568
1837 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1838 msgstr "Lompat ke Pa_tokan Berikutnya"
1840 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:571
1841 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1842 msgstr "Lompat ke Pato_kan Sebelumnya"
1844 #: ../data/geany.glade.h:386
1845 msgid "_Go to Line..."
1846 msgstr "Lompat ke _Baris..."
1848 #: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:531
1849 msgid "Find Next _Selection"
1850 msgstr "Cari Seleksi _Selanjutnya"
1852 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:533
1853 msgid "Find Pre_vious Selection"
1854 msgstr "Cari Seleksi Sei_belumnya"
1856 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:550
1858 msgstr "Tandai _Semua"
1860 #: ../data/geany.glade.h:390
1862 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1863 msgstr "Lompat ke Deklarasi Tag"
1865 #: ../data/geany.glade.h:391
1869 #: ../data/geany.glade.h:392
1870 msgid "Change _Font..."
1871 msgstr "Ganti _Font..."
1873 #: ../data/geany.glade.h:393
1874 msgid "Change _Color Scheme..."
1875 msgstr "Ganti _Skema Warna..."
1877 #: ../data/geany.glade.h:394
1878 msgid "Show _Markers Margin"
1879 msgstr "Tampilkan Penanda _Margin"
1881 #: ../data/geany.glade.h:395
1882 msgid "Show _Line Numbers"
1883 msgstr "Tampi_lkan Nomor Baris"
1885 #: ../data/geany.glade.h:396
1886 msgid "Show White S_pace"
1887 msgstr "Tampilkan White S_pace"
1889 #: ../data/geany.glade.h:397
1890 msgid "Show Line _Endings"
1891 msgstr "Tampilkan _Akhiran Baris"
1893 #: ../data/geany.glade.h:398
1894 msgid "Show Indentation _Guides"
1895 msgstr "Tampilkan Petunjuk _Indentasi"
1897 #: ../data/geany.glade.h:399
1899 msgstr "Layar _Penuh"
1901 #: ../data/geany.glade.h:400
1902 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1903 msgstr "Balik Semua Widget _Tambahan"
1905 #: ../data/geany.glade.h:401
1906 msgid "Show Message _Window"
1907 msgstr "Tampilkan _Jendela Pesan"
1909 #: ../data/geany.glade.h:402
1910 msgid "Show _Toolbar"
1911 msgstr "Tampilkan _Toolbar"
1913 #: ../data/geany.glade.h:403
1914 msgid "Show Side_bar"
1915 msgstr "Tampilkan Side_bar"
1917 #: ../data/geany.glade.h:404
1921 #: ../data/geany.glade.h:405
1922 msgid "_Line Wrapping"
1923 msgstr "_Lipet Baris"
1925 #: ../data/geany.glade.h:406
1926 msgid "Line _Breaking"
1927 msgstr "Penggal _Baris"
1929 #: ../data/geany.glade.h:407
1930 msgid "_Auto-indentation"
1931 msgstr "_Indentasi Otomatis"
1933 #: ../data/geany.glade.h:408
1934 msgid "In_dent Type"
1935 msgstr "Tipe In_dent"
1937 #: ../data/geany.glade.h:409
1938 msgid "_Detect from Content"
1939 msgstr "_Deteksi dari Konten"
1941 #: ../data/geany.glade.h:410
1942 msgid "T_abs and Spaces"
1943 msgstr "Tab dan Spasi (_A)"
1945 #: ../data/geany.glade.h:411
1946 msgid "Indent Widt_h"
1947 msgstr "Leba_r Indent"
1949 #: ../data/geany.glade.h:412
1953 #: ../data/geany.glade.h:413
1957 #: ../data/geany.glade.h:414
1961 #: ../data/geany.glade.h:415
1965 #: ../data/geany.glade.h:416
1969 #: ../data/geany.glade.h:417
1973 #: ../data/geany.glade.h:418
1977 #: ../data/geany.glade.h:419
1981 #: ../data/geany.glade.h:420
1983 msgstr "Hanya _Baca"
1985 #: ../data/geany.glade.h:421
1986 msgid "_Write Unicode BOM"
1987 msgstr "_Tulis Unicode BOM"
1989 #: ../data/geany.glade.h:422
1990 msgid "Set File_type"
1991 msgstr "Teta_pkan Tipe Berkas"
1993 #: ../data/geany.glade.h:423
1994 msgid "Set _Encoding"
1995 msgstr "Tetapkan _Encoding"
1997 #: ../data/geany.glade.h:424
1998 msgid "Set Line E_ndings"
1999 msgstr "Tetapkan Akhira_n Baris"
2001 #: ../data/geany.glade.h:425
2002 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
2003 msgstr "Konversi dan Permanenkan ke mode _CR/LF (Windows)"
2005 #: ../data/geany.glade.h:426
2006 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
2007 msgstr "Konversi dan Permanenkan ke _LF (Unix)"
2009 #: ../data/geany.glade.h:427
2010 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
2011 msgstr "Konversi dan Permanenkan ke CR (_Mac Klasik)"
2013 #: ../data/geany.glade.h:428 ../src/keybindings.c:659
2017 #: ../data/geany.glade.h:429
2018 msgid "_Strip Trailing Spaces"
2019 msgstr "_Buang Spasi Berlebih"
2021 #: ../data/geany.glade.h:430
2022 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2023 msgstr "Ganti Tab dengan S_pasi"
2025 #: ../data/geany.glade.h:431
2026 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2027 msgstr "Ganti Spa_si dengan Tab..."
2029 #: ../data/geany.glade.h:432
2031 msgstr "_Fold Semua"
2033 #: ../data/geany.glade.h:433
2035 msgstr "_Unfold Semua"
2037 #: ../data/geany.glade.h:434
2038 msgid "Remove _Markers"
2039 msgstr "Hilangkan _Marker"
2041 #: ../data/geany.glade.h:435
2042 msgid "Remove Error _Indicators"
2043 msgstr "Hilangkan _Indikasi Kesalahan"
2045 #: ../data/geany.glade.h:436
2049 #: ../data/geany.glade.h:437
2053 #: ../data/geany.glade.h:438
2054 msgid "_Recent Projects"
2055 msgstr "Proyek _Terkini"
2057 #: ../data/geany.glade.h:439
2061 #: ../data/geany.glade.h:440
2062 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2063 msgstr "Terapkan pengaturan indentasi standar ke semua dokumen"
2065 #: ../data/geany.glade.h:441
2066 msgid "_Apply Default Indentation"
2067 msgstr "Te_rapkan Indentasi Standar"
2070 #: ../data/geany.glade.h:442 ../src/build.c:2390 ../src/build.c:2667
2074 #: ../data/geany.glade.h:443
2078 #: ../data/geany.glade.h:444
2079 msgid "_Reload Configuration"
2080 msgstr "Muat-_Ulang Konfigurasi"
2082 #: ../data/geany.glade.h:445
2083 msgid "C_onfiguration Files"
2084 msgstr "Berkas K_onfigurasi"
2086 #: ../data/geany.glade.h:446
2087 msgid "_Color Chooser"
2088 msgstr "Palet _Warna"
2090 #: ../data/geany.glade.h:447
2092 msgstr "_Jumlah Kata"
2094 #: ../data/geany.glade.h:448
2096 msgid "Load Ta_gs File..."
2097 msgstr "Muat Ta_g..."
2099 #: ../data/geany.glade.h:449
2103 #: ../data/geany.glade.h:450
2104 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2105 msgstr "Tombol _Singkat Keyboard"
2107 #: ../data/geany.glade.h:451
2108 msgid "Debug _Messages"
2109 msgstr "Pesan _Debug"
2111 #: ../data/geany.glade.h:452
2115 #: ../data/geany.glade.h:453
2119 #: ../data/geany.glade.h:454
2120 msgid "Report a _Bug..."
2121 msgstr "Laporkan _Kutu..."
2123 #: ../data/geany.glade.h:455
2127 #: ../data/geany.glade.h:456 ../src/sidebar.c:126
2131 #: ../data/geany.glade.h:457
2135 #: ../data/geany.glade.h:458
2139 #: ../data/geany.glade.h:459
2143 #: ../data/geany.glade.h:460
2147 #: ../data/geany.glade.h:461
2151 #: ../data/geany.glade.h:462
2152 msgid "Project Properties"
2153 msgstr "Atribut Proyek"
2155 #: ../data/geany.glade.h:463 ../src/project.c:180
2157 msgstr "Nama berkas:"
2159 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2160 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2164 #: ../data/geany.glade.h:465
2165 msgid "Description:"
2168 #: ../data/geany.glade.h:466 ../src/project.c:202
2172 #: ../data/geany.glade.h:467
2173 msgid "File patterns:"
2174 msgstr "Pola berkas:"
2176 #: ../data/geany.glade.h:468
2178 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2181 "Daftar pola berkas yang dipisahkan oleh tanda spasi digunakan untuk dialog "
2182 "cari di berkas (contoh *.c *.h)"
2184 #: ../data/geany.glade.h:469 ../src/project.c:209
2186 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2187 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2190 "Direktori dasar untuk semua berkas yang melingkupi proyek. Ini bisa berupa "
2191 "lokasi baru, atau direktori yang sudah ada. Anda dapat menggunakan lokasi "
2192 "yang relatif terhadap nama berkas proyek."
2194 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/keybindings.c:317
2198 #: ../data/geany.glade.h:471
2202 #: ../data/geany.glade.h:472
2206 #: ../data/geany.glade.h:473
2207 msgid "Use global settings"
2208 msgstr "Pakai pengaturan global"
2210 #: ../data/geany.glade.h:474
2214 #: ../data/geany.glade.h:475
2218 #: ../data/geany.glade.h:476
2220 msgstr "Hanya-baca:"
2222 #: ../data/geany.glade.h:477
2226 #: ../data/geany.glade.h:478
2228 msgstr "Dimodifikasi:"
2230 #: ../data/geany.glade.h:479
2234 #: ../data/geany.glade.h:480
2238 #: ../data/geany.glade.h:481
2239 msgid "(only inside Geany)"
2240 msgstr "(hanya di dalam Geany)"
2242 #: ../data/geany.glade.h:482
2243 msgid "Permissions:"
2246 #: ../data/geany.glade.h:483
2250 #: ../data/geany.glade.h:484
2254 #: ../data/geany.glade.h:485
2258 #: ../data/geany.glade.h:486
2262 #: ../data/geany.glade.h:487
2266 #: ../data/geany.glade.h:488
2270 #: ../src/about.c:48
2272 "Copyright (c) 2005-2015\n"
2273 "Colomban Wendling\n"
2278 "All rights reserved."
2280 "Hak Cipta (c) 2005-2015\n"
2281 "Colomban Wendling\n"
2286 "Semua hak dilindungi."
2288 #: ../src/about.c:168
2290 msgstr "Tentang Geany"
2292 #: ../src/about.c:212
2293 msgid "A fast and lightweight IDE"
2294 msgstr "Sebuah IDE yang cepat dan ringan"
2296 #: ../src/about.c:234
2298 msgid "(built on or after %s)"
2299 msgstr "(Dibangun pada atau setelah %s)"
2301 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2302 #: ../src/about.c:266
2306 #: ../src/about.c:282
2308 msgstr "Para Pengembang"
2310 #: ../src/about.c:289
2314 #: ../src/about.c:297 ../src/about.c:305 ../src/about.c:313
2318 #: ../src/about.c:321
2319 msgid "translation maintainer"
2320 msgstr "pengelola terjemahan"
2322 #: ../src/about.c:330
2324 msgstr "Para Penerjemah"
2326 #: ../src/about.c:350
2327 msgid "Previous Translators"
2328 msgstr "Penerjemah Sebelumnya"
2330 #: ../src/about.c:371
2331 msgid "Contributors"
2332 msgstr "Kontributor"
2334 #: ../src/about.c:381
2337 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2339 "Beberapa kontributor lainnya (untuk daftar yang lebih lengkap, lihatlah "
2342 #: ../src/about.c:407
2344 msgstr "Penghargaan"
2346 #: ../src/about.c:424
2350 #: ../src/about.c:433
2352 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2353 "gpl-2.0.txt to view it online."
2355 "Naskah lisensi tidak ditemukan, silahkan kunjungi http://www.gnu.org/"
2356 "licenses/gpl-2.0.txt untuk membacanya secara online."
2359 #: ../src/build.c:714
2361 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2362 msgstr "gagal mengganti %%p, tidak ada proyek yang aktif"
2364 #: ../src/build.c:746
2365 msgid "Process failed, no working directory"
2366 msgstr "Proses gagal, direktori kerja tidak ada"
2368 #: ../src/build.c:759
2370 msgid "%s (in directory: %s)"
2371 msgstr "%s (pada direktori: %s)"
2373 #: ../src/build.c:780
2375 msgid "Process failed (%s)"
2376 msgstr "Proses gagal (%s)"
2378 #: ../src/build.c:813
2380 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2381 msgstr "Direktori kerja salah \"%s\""
2383 #: ../src/build.c:838
2385 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2386 msgstr "Gagal mengeksekusi \"%s\" (start-script tidak bisa dibuat: %s)"
2388 #: ../src/build.c:880
2390 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2391 "or Enter to clear it)."
2393 "Berkas tidak dieksekusi karena terminal mungkin berisi beberapa masukan "
2394 "(tekan Ctrl+C atau tekan Enter untuk membersihkannya)."
2396 #: ../src/build.c:912
2399 "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
2402 "Tidak dapat mengeksekusi perintah terminal \"%s\": %s. Periksalah pengaturan "
2403 "lokasinya pada Preferensi."
2405 #: ../src/build.c:1020
2406 msgid "Compilation failed."
2407 msgstr "Kompilasi gagal!"
2409 #: ../src/build.c:1034
2410 msgid "Compilation finished successfully."
2411 msgstr "Kompilasi sukses!"
2413 #: ../src/build.c:1203
2417 #: ../src/build.c:1204
2418 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2420 "Masukkan teks disini, semua teks yang dimasukkan akan disisipkan ke command."
2422 #: ../src/build.c:1282
2424 msgstr "Kesalahan _Berikutnya"
2426 #: ../src/build.c:1284
2427 msgid "_Previous Error"
2428 msgstr "Kesalahan _Sebelumnya"
2431 #: ../src/build.c:1294 ../src/build.c:2707
2432 msgid "_Set Build Commands"
2433 msgstr "_Atur Perintah Build"
2435 #: ../src/build.c:1580 ../src/toolbar.c:376
2436 msgid "Build the current file"
2437 msgstr "Build berkas yang sekarang sedang ditampilkan"
2439 #: ../src/build.c:1591
2440 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2442 "Build berkas yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command "
2443 "Make dan default target"
2445 #: ../src/build.c:1593
2446 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2448 "Build berkas yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command "
2449 "Make dan target yang telah ditentukan"
2451 #: ../src/build.c:1595
2452 msgid "Compile the current file with Make"
2454 "Build berkas yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command Make"
2456 #: ../src/build.c:1614
2458 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2459 msgstr "Proses tidak bisa dihentikan (%s)."
2461 #: ../src/build.c:1628 ../src/build.c:1640
2462 msgid "No more build errors."
2463 msgstr "Tidak ada lagi kesalahan untuk Build."
2465 #: ../src/build.c:1753 ../src/build.c:1755
2466 msgid "Set menu item label"
2467 msgstr "Tetapkan label menu item"
2469 #: ../src/build.c:1780 ../src/symbols.c:597 ../src/tools.c:397
2473 #. command column, holding status and command display
2474 #: ../src/build.c:1781 ../src/symbols.c:592 ../src/tools.c:382
2478 #: ../src/build.c:1782
2479 msgid "Working directory"
2480 msgstr "Working directory"
2482 #: ../src/build.c:1783
2486 #: ../src/build.c:1834
2487 msgid "Click to set menu item label"
2488 msgstr "Klik untuk mengukuhkan label pada menu"
2490 #: ../src/build.c:1918 ../src/build.c:1920
2493 msgstr "%s perintah"
2495 #: ../src/build.c:1920
2497 msgstr "Tidak ada tipe berkas"
2499 #: ../src/build.c:1929 ../src/build.c:1964
2500 msgid "Error regular expression:"
2501 msgstr "Kesalahan regular-expression:"
2503 #: ../src/build.c:1957
2504 msgid "Independent commands"
2505 msgstr "Perintah indepen"
2507 #: ../src/build.c:1989
2508 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2510 "Catatan: Item 2 membuka sebuah dialog lalu menambahkan responnya ke suatu "
2513 #: ../src/build.c:1998
2514 msgid "Execute commands"
2515 msgstr "Eksekusi perintah"
2517 #: ../src/build.c:2010
2519 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2520 "manual for details."
2522 "%d, %e, %f, %p, %l telah diganti pada field perintah dan directory, detilnya "
2525 #: ../src/build.c:2168
2526 msgid "Set Build Commands"
2527 msgstr "Tetapkan Build Commands"
2529 #: ../src/build.c:2383
2533 #: ../src/build.c:2397 ../src/build.c:2427 ../src/build.c:2635
2537 #. build the code with make custom
2538 #: ../src/build.c:2442 ../src/build.c:2633 ../src/build.c:2687
2539 msgid "Make Custom _Target..."
2540 msgstr "Buat Custom _Target..."
2542 #. build the code with make object
2543 #: ../src/build.c:2444 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2695
2544 msgid "Make _Object"
2545 msgstr "Buat _Object"
2547 #: ../src/build.c:2446 ../src/build.c:2632
2551 #. build the code with make all
2552 #: ../src/build.c:2679
2554 msgstr "_Make Semua"
2556 #: ../src/callbacks.c:146
2558 msgid "%d file saved."
2559 msgid_plural "%d files saved."
2560 msgstr[0] "%d berkas tersimpan."
2561 msgstr[1] "%d berkas tersimpan."
2563 #: ../src/callbacks.c:885 ../src/keybindings.c:559
2565 msgstr "Lompat Baris"
2567 #: ../src/callbacks.c:886
2568 msgid "Enter the line you want to go to:"
2569 msgstr "Masukkan baris yang dituju:"
2571 #: ../src/callbacks.c:987 ../src/callbacks.c:1013
2573 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2575 "Atur terlebih dahulu tipe-berkas untuk berkas ini, sebelum memakai fungsi."
2577 #: ../src/callbacks.c:1303 ../src/callbacks.c:1311
2578 msgid "No more message items."
2579 msgstr "Tidak ada pesan."
2581 #: ../src/callbacks.c:1414
2583 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2584 msgstr "Tidak bisa membuka berkas %s (Tidak ditemukan)"
2586 #: ../src/callbacks.c:1463
2587 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2588 msgstr "Periksa pengaturan lokasi di konfigurasi Tipeberkas"
2590 #: ../src/callbacks.c:1468
2591 msgid "Check the path setting in Preferences."
2592 msgstr "Periksa lokasi pengaturan di Preferensi."
2594 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2595 #: ../src/callbacks.c:1481
2597 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2598 msgstr "Tidak dapat mengeksekusi konteks perintah aksi \"%s\": %s. %s"
2600 #: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2313 ../src/document.c:2378
2601 #: ../src/document.c:2386
2603 msgid "\"%s\" was not found."
2604 msgstr "\"%s\" tidak ketemu."
2607 #: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:532
2608 msgid "Detect from file"
2609 msgstr "Deteksikan dari berkas"
2611 #: ../src/dialogs.c:226
2612 msgid "Programming Languages"
2613 msgstr "Bahasa Pemrograman"
2615 #: ../src/dialogs.c:228
2616 msgid "Scripting Languages"
2617 msgstr "Bahasa Scripting"
2619 #: ../src/dialogs.c:230
2620 msgid "Markup Languages"
2621 msgstr "Bahasa Markup"
2623 #: ../src/dialogs.c:308
2624 msgid "_More Options"
2625 msgstr "_Opsi Lainnya"
2627 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2628 #: ../src/dialogs.c:315
2629 msgid "Show _hidden files"
2630 msgstr "Tampilkan berkas yang tersem_bunyi"
2632 #: ../src/dialogs.c:326
2633 msgid "Set encoding:"
2634 msgstr "Tetapkan encoding:"
2636 #: ../src/dialogs.c:335
2638 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2639 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2640 "correctly by Geany.\n"
2641 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2644 "Secara eksplisit mendefinisikan sebuah encoding untuk berkas jika tidak "
2645 "terdeteksi. Hal ini berguna ketika Anda yakin bahwa Geany tidak bisa "
2646 "mendeteksi encoding dari \n"
2647 "suatu berkas. Catatan: jika Anda memilih beberapa berkas sekaligus, Geany "
2648 "akan menganggap semua berkas itu dibuka dengan menggunakan encoding ini."
2650 #. line 2 with filetype combo
2651 #: ../src/dialogs.c:342
2652 msgid "Set filetype:"
2653 msgstr "Tetapkan tipe-berkas:"
2655 #: ../src/dialogs.c:351
2657 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2658 "filename extension.\n"
2659 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2662 "Secara eksplisit mendefinisikan tipe-berkas dari suatu berkas, jika tidak "
2663 "dapat dideteksi melalui ekstensinya. \n"
2664 "Catatan: jika Anda memilih beberapa berkas sekaligus, Geany akan menganggap "
2665 "semua berkas itu dibuka dengan tipe-berkas ini."
2667 #: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
2669 msgstr "Buka Berkas"
2671 #: ../src/dialogs.c:381
2672 msgctxt "Open dialog action"
2676 #: ../src/dialogs.c:383
2678 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2679 "all files will be opened read-only."
2681 "Membuka berkas secara hanya-baca. Jika Anda membuka berkas lebih dari satu, "
2682 "maka berkas-berkas itu akan dibuka secara hanya-baca semua."
2684 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2064
2688 #: ../src/dialogs.c:536
2689 msgid "Filename already exists!"
2690 msgstr "Nama berkas sudah ada!"
2692 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2694 msgstr "Simpan Berkas"
2696 #: ../src/dialogs.c:574
2698 msgstr "Ganti _Nama"
2700 #: ../src/dialogs.c:575
2701 msgid "Save the file and rename it"
2702 msgstr "Simpan lalu ganti nama berkasnya"
2704 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:730
2708 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2709 #: ../src/win32.c:736
2713 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:742
2717 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:748
2721 #: ../src/dialogs.c:783
2723 msgstr "_Jangan Simpan"
2725 #: ../src/dialogs.c:812
2727 msgid "The file '%s' is not saved."
2728 msgstr "Berkas '%s' tidak tersimpan."
2730 #: ../src/dialogs.c:813
2731 msgid "Do you want to save it before closing?"
2732 msgstr "Sebelum keluar ingin disimpan dulu?"
2734 #: ../src/dialogs.c:891
2738 #: ../src/dialogs.c:1185
2740 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2743 "Sebuah kesalahan terjadi atau informasi berkas tidak bisa didapatkan (cnth. "
2744 "dari berkas baru)."
2746 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2747 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2748 #: ../src/symbols.c:2371 ../src/symbols.c:2387 ../src/ui_utils.c:289
2750 msgstr "tak diketahui"
2752 #: ../src/dialogs.c:1219
2754 msgid "%s Properties"
2755 msgstr "Properti %s"
2757 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
2759 msgstr "(dengan BOM)"
2761 #: ../src/dialogs.c:1251
2762 msgid "(without BOM)"
2763 msgstr "(tanpa BOM)"
2765 #: ../src/document.c:749
2767 msgid "File %s closed."
2768 msgstr "Berkas %s ditutup."
2770 #: ../src/document.c:905
2772 msgid "New file \"%s\" opened."
2773 msgstr "Berkas baru \"%s\" dibuka."
2775 #: ../src/document.c:979
2777 msgid "Could not open file %s (%s)"
2778 msgstr "Tidak bisa membuka berkas %s (%s)"
2780 #: ../src/document.c:1028
2782 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2783 msgstr "Berkas \"%s\" merupakan %s yang tidak valid."
2785 #: ../src/document.c:1034
2788 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2791 "Berkas \"%s\" sepertinya bukan berkas teks, atau mungkin encodingnya tidak "
2794 #: ../src/document.c:1044
2797 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2798 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2799 "cause data loss.\n"
2800 "The file was set to read-only."
2802 "Berkas \"%s\" tidak bisa dibuka dengan benar dan telah terpotong. Hal ini "
2803 "terjadi bila berkas tersebut memiliki byte NULL. Berhati-hatilah karena "
2804 "menyimpannya akan \n"
2805 "menyebabkan kehilangan data. Oleh karena itu, Geany membukanya secara read-"
2808 #: ../src/document.c:1256
2812 #: ../src/document.c:1259
2816 #: ../src/document.c:1262
2817 msgid "Tabs and Spaces"
2818 msgstr "Tab dan Spasi"
2820 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2821 #. * and Spaces), the second one is the filename
2822 #: ../src/document.c:1267
2824 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2825 msgstr "Mengatur %s mode indentasi sebesar %s."
2827 #: ../src/document.c:1278
2829 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2830 msgstr "Mengatur lebar indentasi ke %d untuk %s."
2832 #: ../src/document.c:1502
2834 msgid "File %s reloaded."
2835 msgstr "Berkas %s dibuka ulang"
2837 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2838 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2839 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2840 #: ../src/document.c:1510
2842 msgid "File %s opened(%d%s)."
2843 msgstr "Berkas %s terbuka(%d%s)."
2845 #: ../src/document.c:1512
2847 msgstr ", read-only"
2849 #: ../src/document.c:1632
2850 msgid "Discard history"
2851 msgstr "Buang sejarah"
2853 #: ../src/document.c:1633
2855 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2856 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2857 "will not be displayed again but Your choice can be changed in the various "
2860 "Kondisi buffer sebelumnya tersimpan di sejarah dan membatalkan "
2861 "pengembaliannya.Anda dapat menonaktifkannya dengan membatalkan sejarah saat "
2862 "memuat ulang. Pesanini tidak akan ditampilkan lagi, tetapi pilihan Anda "
2863 "tidak dapat diubah dalamberbagai preferensi."
2865 #: ../src/document.c:1637
2866 msgid "The file has been reloaded."
2867 msgstr "Berkas %s telah dibuka ulang"
2869 #: ../src/document.c:1667
2870 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2871 msgstr "Perubahan yang belum disimpan akan hilang."
2873 #: ../src/document.c:1668
2874 msgid "Undo history will be lost."
2875 msgstr "Pembatalan sejarah akan hilang."
2877 #: ../src/document.c:1669
2879 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2880 msgstr "Yakin mau me-reload '%s'?"
2882 #: ../src/document.c:1775
2883 msgid "Error renaming file."
2884 msgstr "Kesalahan dalam mengganti nama berkas."
2886 #: ../src/document.c:1896
2889 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2892 "Sebuah kesalahan terjadi ketika mengkonversi berkas dari UTF-8 pada \"%s\". "
2893 "Berkas tetap tidak tersimpan."
2895 #: ../src/document.c:1917
2898 "Error message: %s\n"
2899 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2901 "Pesan kesalahan: %s\n"
2902 "Kesalahan terjadi pada \"%s\" (baris: %d, kolom: %d)."
2904 #: ../src/document.c:1921
2906 msgid "Error message: %s."
2907 msgstr "Pesan kesalahan: %s."
2909 #: ../src/document.c:1981
2911 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2912 msgstr "Gagal membuka berkas '%s' untuk menulis: fopen() gagal: %s"
2914 #: ../src/document.c:1999
2916 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2917 msgstr "Gagal menulis berkas '%s': fwrite() gagal: %s"
2919 #: ../src/document.c:2013
2921 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2922 msgstr "Gagal menutup berkas '%s': fclose() gagal: %s"
2924 #: ../src/document.c:2063 ../src/document.c:3597
2928 #: ../src/document.c:2065 ../src/document.c:3600
2930 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2931 msgstr "Berkas '%s' pada hardisk lebih baru daripada yang ada di buffer."
2933 #: ../src/document.c:2073 ../src/document.c:3649
2934 msgid "Try to resave the file?"
2935 msgstr "Mau mencoba menyimpan-ulang berkas?"
2937 #: ../src/document.c:2074 ../src/document.c:3650
2939 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2940 msgstr "Berkas \"%s\" tidak ketemu di hardisk!"
2942 #: ../src/document.c:2137
2944 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2945 msgstr "Tidak dapat menyimpan dokumen hanya-baca '%s'!"
2947 #: ../src/document.c:2205
2949 msgid "Error saving file (%s)."
2950 msgstr "Kesalahan menyimpan berkas (%s)."
2952 #: ../src/document.c:2210
2957 "The file on disk may now be truncated!"
2961 "Berkas ini di hardisk sepertinya akan terpotong!"
2963 #: ../src/document.c:2212
2964 msgid "Error saving file."
2965 msgstr "Kesalahan menyimpan berkas."
2967 #: ../src/document.c:2236
2969 msgid "File %s saved."
2970 msgstr "Berkas %s tersimpan."
2972 #: ../src/document.c:2386
2973 msgid "Wrap search and find again?"
2974 msgstr "Ulangi pencarian?"
2976 #: ../src/document.c:2475 ../src/search.c:1366 ../src/search.c:1419
2977 #: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
2979 msgid "No matches found for \"%s\"."
2980 msgstr "Kesamaan tidak ditemukan untuk pencarian \"%s\"."
2982 #: ../src/document.c:2481
2984 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2985 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2986 msgstr[0] "%s: menggantikan %d temuan dari \"%s\" menjadi \"%s\"."
2987 msgstr[1] "%s: menggantikan %d temuan dari \"%s\" menjadi \"%s\"."
2989 #: ../src/document.c:3599
2990 msgid "Do you want to reload it?"
2991 msgstr "Mau dibuka ulang?"
2993 #: ../src/editor.c:4490
2994 msgid "Enter Tab Width"
2995 msgstr "Masukkan Lebar Tab"
2997 #: ../src/editor.c:4491
2998 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2999 msgstr "Masukkan jumlah spasi yang akan diganti oleh tab."
3001 #: ../src/editor.c:4696
3003 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
3004 msgstr "Peringatan: lebar tab palsu tidak standar: %d != 8!"
3006 #: ../src/encodings.c:72
3010 #: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
3014 #: ../src/encodings.c:75
3018 #: ../src/encodings.c:76
3019 msgid "South European"
3020 msgstr "Eropa Selatan"
3022 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
3023 #: ../src/encodings.c:80
3027 #: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
3031 #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
3032 msgid "Central European"
3033 msgstr "Eropa Tengah"
3035 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3036 #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
3037 #: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
3041 #: ../src/encodings.c:94
3042 msgid "Cyrillic/Russian"
3043 msgstr "Cyrillic/Rusia"
3045 #: ../src/encodings.c:95
3046 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3047 msgstr "Cyrillic/Ukrania"
3049 #: ../src/encodings.c:96
3053 #: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
3057 #. not available at all, ?
3058 #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
3062 #: ../src/encodings.c:105
3063 msgid "Hebrew Visual"
3064 msgstr "Ibrani Visual"
3066 #: ../src/encodings.c:107
3070 #: ../src/encodings.c:108
3074 #: ../src/encodings.c:109
3078 #: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
3082 #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
3086 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
3087 #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
3088 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:546
3092 #. maybe not available on Linux
3093 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
3094 #: ../src/encodings.c:130
3095 msgid "Chinese Simplified"
3096 msgstr "China Simplified"
3098 #: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
3099 msgid "Chinese Traditional"
3100 msgstr "China Traditional"
3102 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
3103 #: ../src/encodings.c:137
3107 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
3108 #: ../src/encodings.c:141
3112 #: ../src/encodings.c:143
3113 msgid "Without encoding"
3114 msgstr "Tanpa encoding"
3116 #: ../src/encodings.c:414
3117 msgid "_West European"
3118 msgstr "Eropa _Barat"
3120 #: ../src/encodings.c:415
3121 msgid "_East European"
3122 msgstr "_Eropa Timur"
3124 #: ../src/encodings.c:416
3126 msgstr "_Asia Timur"
3128 #: ../src/encodings.c:417
3129 msgid "_SE & SW Asian"
3130 msgstr "A_sia Tenggara dan Barat Daya"
3132 #: ../src/encodings.c:418
3133 msgid "_Middle Eastern"
3134 msgstr "Ti_mur Tengah"
3136 #: ../src/encodings.c:419
3140 #: ../src/encodings.c:536
3141 msgid "West European"
3142 msgstr "Eropa Barat"
3144 #: ../src/encodings.c:538
3145 msgid "East European"
3146 msgstr "Eropa Timur"
3148 #: ../src/encodings.c:540
3152 #: ../src/encodings.c:542
3153 msgid "SE & SW Asian"
3154 msgstr "Asia Tenggara dan Barat Daya"
3156 #: ../src/encodings.c:544
3157 msgid "Middle Eastern"
3158 msgstr "Timur Tengah"
3160 #: ../src/filetypes.c:94
3162 msgid "%s source file"
3163 msgstr "%s berkas sumber"
3165 #: ../src/filetypes.c:95
3170 #: ../src/filetypes.c:96
3175 #: ../src/filetypes.c:97
3180 #: ../src/filetypes.c:162
3184 #: ../src/filetypes.c:163
3188 #: ../src/filetypes.c:167
3189 msgid "Cascading Stylesheet"
3190 msgstr "Cascading StyleSheet"
3192 #: ../src/filetypes.c:176
3194 msgstr "Konfigurasi"
3196 #: ../src/filetypes.c:177
3197 msgid "Gettext translation"
3198 msgstr "Translasi Gettext"
3200 #: ../src/filetypes.c:436
3201 msgid "_Programming Languages"
3202 msgstr "Bahasa _Pemrograman"
3204 #: ../src/filetypes.c:437
3205 msgid "_Scripting Languages"
3206 msgstr "Bahasa _Scripting"
3208 #: ../src/filetypes.c:438
3209 msgid "_Markup Languages"
3210 msgstr "Bahasa _Markup"
3212 #: ../src/filetypes.c:439
3213 msgid "M_iscellaneous"
3216 #: ../src/filetypes.c:1200 ../src/win32.c:156
3218 msgstr "Semua Sumber"
3220 #. create meta file filter "All files"
3221 #: ../src/filetypes.c:1225 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3222 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3224 msgstr "Semua berkas"
3226 #: ../src/filetypes.c:1274
3228 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3229 msgstr "Regex payah untuk tipe-berkas %s: %s"
3231 #: ../src/geany.h:49
3233 msgstr "tanpa judul"
3235 #: ../src/highlighting.c:1226 ../src/libmain.c:851 ../src/socket.c:171
3236 #: ../src/templates.c:234
3238 msgid "Could not find file '%s'."
3239 msgstr "Tidak bisa menemukan berkas '%s'."
3241 #: ../src/highlighting.c:1296
3245 #: ../src/highlighting.c:1337
3246 msgid "The current filetype overrides the default style."
3247 msgstr "Tipe-berkas sekarang mengabaikan style bawaan."
3249 #: ../src/highlighting.c:1338
3250 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3251 msgstr "Dapat mengakibatkan skema warna tampil tidak sempurna."
3253 #: ../src/highlighting.c:1363
3254 msgid "Color Schemes"
3255 msgstr "Skema Warna"
3257 #. visual group order
3258 #: ../src/keybindings.c:306 ../src/symbols.c:569
3262 #: ../src/keybindings.c:308
3266 #: ../src/keybindings.c:309
3270 #: ../src/keybindings.c:310
3274 #: ../src/keybindings.c:311
3278 #: ../src/keybindings.c:312
3282 #: ../src/keybindings.c:313
3286 #: ../src/keybindings.c:314
3290 #: ../src/keybindings.c:315
3294 #: ../src/keybindings.c:316 ../src/symbols.c:718
3298 #: ../src/keybindings.c:318 ../src/keybindings.c:684 ../src/project.c:511
3299 #: ../src/ui_utils.c:2191
3303 #: ../src/keybindings.c:320 ../src/keybindings.c:709
3307 #: ../src/keybindings.c:321
3311 #: ../src/keybindings.c:322
3312 msgid "Notebook tab"
3313 msgstr "Tab Catatan"
3315 #: ../src/keybindings.c:331 ../src/keybindings.c:363
3319 #: ../src/keybindings.c:333 ../src/keybindings.c:365
3323 #: ../src/keybindings.c:336
3324 msgid "Open selected file"
3325 msgstr "Buka berkas yang dipilih"
3327 #: ../src/keybindings.c:338
3331 #: ../src/keybindings.c:340 ../src/toolbar.c:59
3333 msgstr "Simpan sebagai"
3335 #: ../src/keybindings.c:342
3337 msgstr "Simpan semua"
3339 #: ../src/keybindings.c:345 ../src/symbols.c:802
3343 #: ../src/keybindings.c:347
3347 #: ../src/keybindings.c:349 ../src/keybindings.c:370
3351 #: ../src/keybindings.c:351
3353 msgstr "Tutup semua"
3355 #: ../src/keybindings.c:354
3357 msgstr "Buka ulang berkas"
3359 #: ../src/keybindings.c:356
3360 msgid "Re-open last closed tab"
3361 msgstr "Buka lagi tab terakhir yang ditutup"
3363 #: ../src/keybindings.c:358
3367 #: ../src/keybindings.c:375
3371 #: ../src/keybindings.c:377
3375 #: ../src/keybindings.c:386
3376 msgid "Delete to line end"
3377 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
3379 #: ../src/keybindings.c:389
3380 msgid "_Transpose Current Line"
3381 msgstr "_Tukar Baris"
3383 #: ../src/keybindings.c:391
3384 msgid "Scroll to current line"
3385 msgstr "Gulung ke baris aktif"
3387 #: ../src/keybindings.c:393
3388 msgid "Scroll up the view by one line"
3389 msgstr "Gulung 1 baris ke atas"
3391 #: ../src/keybindings.c:395
3392 msgid "Scroll down the view by one line"
3393 msgstr "Gulung 1 baris ke bawah"
3395 #: ../src/keybindings.c:397
3396 msgid "Complete snippet"
3397 msgstr "Snippet lengkap"
3399 #: ../src/keybindings.c:399
3400 msgid "Move cursor in snippet"
3401 msgstr "Pindah kursor di snippet"
3403 #: ../src/keybindings.c:401
3404 msgid "Suppress snippet completion"
3405 msgstr "Menahan pelengkapan snippet"
3407 #: ../src/keybindings.c:403
3408 msgid "Context Action"
3409 msgstr "Operasi Konteks"
3411 #: ../src/keybindings.c:405
3412 msgid "Complete word"
3413 msgstr "Kata lengkap"
3415 #: ../src/keybindings.c:407
3416 msgid "Show calltip"
3417 msgstr "Tampilkan tips"
3419 #: ../src/keybindings.c:409
3420 msgid "Word part completion"
3421 msgstr "Pelengkapan bagian kata"
3423 #: ../src/keybindings.c:412
3424 msgid "Move line(s) up"
3425 msgstr "Pindahkan baris ke atas"
3427 #: ../src/keybindings.c:415
3428 msgid "Move line(s) down"
3429 msgstr "Pindahkan baris ke bawah"
3431 #: ../src/keybindings.c:420
3435 #: ../src/keybindings.c:422
3439 #: ../src/keybindings.c:424
3443 #: ../src/keybindings.c:435
3445 msgstr "Seleksi Semua"
3447 #: ../src/keybindings.c:437
3448 msgid "Select current word"
3449 msgstr "Seleksi kata yang aktif sekarang"
3451 #: ../src/keybindings.c:445
3452 msgid "Select to previous word part"
3453 msgstr "Seleksi hingga ke bagian kata sebelumnya"
3455 #: ../src/keybindings.c:447
3456 msgid "Select to next word part"
3457 msgstr "Seleksi hingga ke bagian kata berikutnya"
3459 #: ../src/keybindings.c:455
3460 msgid "Toggle line commentation"
3461 msgstr "Toggle komentar baris"
3463 #: ../src/keybindings.c:458
3464 msgid "Comment line(s)"
3465 msgstr "Komentari baris"
3467 #: ../src/keybindings.c:460
3468 msgid "Uncomment line(s)"
3469 msgstr "Diskomentari baris"
3471 #: ../src/keybindings.c:462
3472 msgid "Increase indent"
3473 msgstr "Tambah indent"
3475 #: ../src/keybindings.c:465
3476 msgid "Decrease indent"
3477 msgstr "Kurangi indent"
3479 #: ../src/keybindings.c:468
3480 msgid "Increase indent by one space"
3481 msgstr "Tambah indent sebesar 1 spasi"
3483 #: ../src/keybindings.c:470
3484 msgid "Decrease indent by one space"
3485 msgstr "Kurangi indent sebesar 1 spasi"
3487 #: ../src/keybindings.c:474
3488 msgid "Send to Custom Command 1"
3489 msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
3491 #: ../src/keybindings.c:476
3492 msgid "Send to Custom Command 2"
3493 msgstr "Kirim ke Custom Command 2"
3495 #: ../src/keybindings.c:478
3496 msgid "Send to Custom Command 3"
3497 msgstr "Kirim ke Custom Command 3"
3499 #: ../src/keybindings.c:480
3501 msgid "Send to Custom Command 4"
3502 msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
3504 #: ../src/keybindings.c:482
3506 msgid "Send to Custom Command 5"
3507 msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
3509 #: ../src/keybindings.c:484
3511 msgid "Send to Custom Command 6"
3512 msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
3514 #: ../src/keybindings.c:486
3516 msgid "Send to Custom Command 7"
3517 msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
3519 #: ../src/keybindings.c:488
3521 msgid "Send to Custom Command 8"
3522 msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
3524 #: ../src/keybindings.c:490
3526 msgid "Send to Custom Command 9"
3527 msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
3529 #: ../src/keybindings.c:498
3531 msgstr "Gabungkan baris"
3533 #: ../src/keybindings.c:503
3535 msgstr "Sisipkan tanggal"
3537 #: ../src/keybindings.c:509
3538 msgid "Insert New Line Before Current"
3539 msgstr "Sisipkan Baris Baru di Atas Baris Sekarang"
3541 #: ../src/keybindings.c:511
3542 msgid "Insert New Line After Current"
3543 msgstr "Sisipkan Baris Baru di Bawah Baris Sekarang"
3545 #: ../src/keybindings.c:524 ../src/search.c:464
3549 #: ../src/keybindings.c:526
3551 msgstr "Cari Berikutnya"
3553 #: ../src/keybindings.c:528
3554 msgid "Find Previous"
3555 msgstr "Cari Sebelumnya"
3557 #: ../src/keybindings.c:535 ../src/search.c:617
3561 #: ../src/keybindings.c:537 ../src/search.c:867
3562 msgid "Find in Files"
3563 msgstr "Cari di dalam Berkas"
3565 #: ../src/keybindings.c:540
3566 msgid "Next Message"
3567 msgstr "Pesan Berikutnya"
3569 #: ../src/keybindings.c:542
3570 msgid "Previous Message"
3571 msgstr "Pesan Sebelumnya"
3573 #: ../src/keybindings.c:545
3575 msgstr "Cari Penggunaan"
3577 #: ../src/keybindings.c:548
3578 msgid "Find Document Usage"
3579 msgstr "Cari Penggunaan Dokumen"
3581 #: ../src/keybindings.c:555 ../src/toolbar.c:70
3582 msgid "Navigate back a location"
3583 msgstr "Lokasi navigasi kembali"
3585 #: ../src/keybindings.c:557 ../src/toolbar.c:71
3586 msgid "Navigate forward a location"
3587 msgstr "Lokasi navigasi maju"
3589 #: ../src/keybindings.c:562
3590 msgid "Go to matching brace"
3591 msgstr "Lompat ke tanda kurung pasangannya"
3593 #: ../src/keybindings.c:565
3594 msgid "Toggle marker"
3595 msgstr "Toggle penanda"
3597 #: ../src/keybindings.c:574
3599 msgid "Go to Symbol Definition"
3600 msgstr "Lompat ke Definisi Tag"
3602 #: ../src/keybindings.c:577
3604 msgid "Go to Symbol Declaration"
3605 msgstr "Lompat ke Deklarasi Tag"
3607 #: ../src/keybindings.c:579
3608 msgid "Go to Start of Line"
3609 msgstr "Lompat ke Awal Baris"
3611 #: ../src/keybindings.c:581
3612 msgid "Go to End of Line"
3613 msgstr "Lompat ke Akhir Baris"
3615 #: ../src/keybindings.c:583
3616 msgid "Go to Start of Display Line"
3617 msgstr "Lompat ke Awal Baris Tampak"
3619 #: ../src/keybindings.c:585
3620 msgid "Go to End of Display Line"
3621 msgstr "Lompat ke Akhir Baris Display"
3623 #: ../src/keybindings.c:587
3624 msgid "Go to Previous Word Part"
3625 msgstr "Lompat ke Bagian Kata Sebelumnya"
3627 #: ../src/keybindings.c:589
3628 msgid "Go to Next Word Part"
3629 msgstr "Lompat ke Bagian Kata Setelahnya"
3631 #: ../src/keybindings.c:594
3632 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3633 msgstr "Toggle All Additional Widgets"
3635 #: ../src/keybindings.c:597
3637 msgstr "Layar Penuh"
3639 #: ../src/keybindings.c:599
3640 msgid "Toggle Messages Window"
3641 msgstr "Toggle Messages Window"
3643 #: ../src/keybindings.c:602
3644 msgid "Toggle Sidebar"
3645 msgstr "Toggle Sidebar"
3647 #: ../src/keybindings.c:604
3651 #: ../src/keybindings.c:606
3655 #: ../src/keybindings.c:608
3657 msgstr "Pembesaran Normal"
3659 #: ../src/keybindings.c:613
3660 msgid "Switch to Editor"
3661 msgstr "Switch to Editor"
3663 #: ../src/keybindings.c:615
3664 msgid "Switch to Search Bar"
3665 msgstr "Switch to Search Bar"
3667 #: ../src/keybindings.c:617
3668 msgid "Switch to Message Window"
3669 msgstr "Switch to Message Window"
3671 #: ../src/keybindings.c:619
3672 msgid "Switch to Compiler"
3673 msgstr "Switch to Compiler"
3675 #: ../src/keybindings.c:621
3676 msgid "Switch to Messages"
3677 msgstr "Switch to Messages"
3679 #: ../src/keybindings.c:623
3680 msgid "Switch to Scribble"
3681 msgstr "Switch to Scribble"
3683 #: ../src/keybindings.c:625
3684 msgid "Switch to VTE"
3685 msgstr "Switch to VTE"
3687 #: ../src/keybindings.c:627
3688 msgid "Switch to Sidebar"
3689 msgstr "Switch to Sidebar"
3691 #: ../src/keybindings.c:629
3692 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3693 msgstr "Switch to Sidebar Symbol List"
3695 #: ../src/keybindings.c:631
3696 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3697 msgstr "Switch to Sidebar Document List"
3699 #: ../src/keybindings.c:636
3700 msgid "Switch to left document"
3701 msgstr "Switch to left document"
3703 #: ../src/keybindings.c:638
3704 msgid "Switch to right document"
3705 msgstr "Switch to right document"
3707 #: ../src/keybindings.c:640
3708 msgid "Switch to last used document"
3709 msgstr "Switch to last used document"
3711 #: ../src/keybindings.c:643
3712 msgid "Move document left"
3713 msgstr "Pindahkan dokumen ke kiri"
3715 #: ../src/keybindings.c:646
3716 msgid "Move document right"
3717 msgstr "Pindahkan dokumen ke kanan"
3719 #: ../src/keybindings.c:648
3720 msgid "Move document first"
3721 msgstr "Pindahkan dokumen ke awal"
3723 #: ../src/keybindings.c:650
3724 msgid "Move document last"
3725 msgstr "Pindahkan dokumen ke belakang"
3727 #: ../src/keybindings.c:655
3728 msgid "Toggle Line wrapping"
3729 msgstr "Toggle Line wrapping"
3731 #: ../src/keybindings.c:657
3732 msgid "Toggle Line breaking"
3733 msgstr "Toggle Line breaking"
3735 #: ../src/keybindings.c:663
3736 msgid "Replace spaces with tabs"
3737 msgstr "Ganti spasi dengan tab"
3739 #: ../src/keybindings.c:665
3740 msgid "Toggle current fold"
3741 msgstr "Toggle penggulungan kini"
3743 #: ../src/keybindings.c:667
3747 #: ../src/keybindings.c:669
3749 msgstr "Unfold semua"
3751 #: ../src/keybindings.c:671
3752 msgid "Reload symbol list"
3753 msgstr "Muat ulang daftar simbol"
3755 #: ../src/keybindings.c:673
3756 msgid "Remove Markers"
3757 msgstr "Hapus Marker"
3759 #: ../src/keybindings.c:675
3760 msgid "Remove Error Indicators"
3761 msgstr "Hapus Indikator Kesalahan"
3763 #: ../src/keybindings.c:677
3764 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3765 msgstr "Hapus Marker dan Indikator Kesalahan"
3767 #: ../src/keybindings.c:682 ../src/toolbar.c:72
3771 #: ../src/keybindings.c:686
3775 #: ../src/keybindings.c:689
3776 msgid "Make custom target"
3777 msgstr "Make target custom"
3779 #: ../src/keybindings.c:691
3781 msgstr "Make object"
3783 #: ../src/keybindings.c:693
3785 msgstr "Kesalahan berikutnya"
3787 #: ../src/keybindings.c:695
3788 msgid "Previous error"
3789 msgstr "Kesalahan sebelumnya"
3791 #: ../src/keybindings.c:697
3795 #: ../src/keybindings.c:699
3796 msgid "Build options"
3799 #: ../src/keybindings.c:704
3800 msgid "Show Color Chooser"
3801 msgstr "Tampilkan Pelet Warna"
3803 #: ../src/keybindings.c:974
3804 msgid "Keyboard Shortcuts"
3805 msgstr "Shortcut keyboard"
3807 #: ../src/keybindings.c:986
3808 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3809 msgstr "Shortcut keyboard berikut ini dapat dikonfigurasi:"
3811 #: ../src/keyfile.c:1027
3812 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3814 "Ketik apapun yang Anda mau disini. Gunakan area ini untuk membuat catatan "
3815 "atau sebagai pengingat sesuatu."
3817 #: ../src/keyfile.c:1254
3818 msgid "Failed to load one or more session files."
3819 msgstr "Gagal mengangkat satu atau lebih berkas sesi"
3821 #: ../src/libmain.c:118
3823 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3826 "Atur nomer kolom inisial untuk berkas yang terbuka pertama kali (berguna "
3827 "jika dipakai bersamaan dengan --line)"
3829 #: ../src/libmain.c:119
3830 msgid "Use an alternate configuration directory"
3831 msgstr "Pakai direktori konfigurasi alternatif"
3833 #: ../src/libmain.c:120
3834 msgid "Print internal filetype names"
3835 msgstr "Cetak nama tipe-berkas internal"
3837 #: ../src/libmain.c:121
3838 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3839 msgstr "Ciptakan berkas tag global (lihat dokumentasi)"
3841 #: ../src/libmain.c:122
3843 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3844 msgstr "Jangan mem-preproses berkas C/C++ ketika menciptakan tag"
3846 #: ../src/libmain.c:124
3847 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3849 "Jangan membuka berkas pada instance berjalan, paksa membuka instance baru"
3851 #: ../src/libmain.c:125
3853 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3855 "Gunakan nama berkas soket ini untuk berkomunikasi dengan instance Geany "
3858 #: ../src/libmain.c:126
3859 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3860 msgstr "Menampilkan daftar dokumen yang dibuka pada instance Geany berjalan"
3862 #: ../src/libmain.c:128
3863 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3864 msgstr "Atur nomer baris inisial untuk berkas yang pertama kali dibuka"
3866 #: ../src/libmain.c:129
3867 msgid "Don't show message window at startup"
3868 msgstr "Jangan tampilkan jendela pesan ketika startup"
3870 #: ../src/libmain.c:130
3871 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3872 msgstr "Jangan membuat data pelengkapan otomatis (lihat dokumentasi)"
3874 #: ../src/libmain.c:132
3875 msgid "Don't load plugins"
3876 msgstr "Jangan mengangkat plugin"
3878 #: ../src/libmain.c:134
3879 msgid "Print Geany's installation prefix"
3880 msgstr "Cetak prefiks instalasi Geany"
3882 #: ../src/libmain.c:135
3883 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3884 msgstr "Buka seluruh BERKAS pada mode hanya-baca (lihat dokumentasi)"
3886 #: ../src/libmain.c:136
3887 msgid "Don't load the previous session's files"
3888 msgstr "Jangan mengangkat sesi berkas sebelumnya"
3890 #: ../src/libmain.c:138
3891 msgid "Don't load terminal support"
3892 msgstr "Jangan mengangkat dukungan terminal"
3894 #: ../src/libmain.c:139
3895 msgid "Filename of libvte.so"
3896 msgstr "Nama berkas dari libvte.so"
3898 #: ../src/libmain.c:141
3900 msgstr "Menjadi ramai"
3902 #: ../src/libmain.c:142
3903 msgid "Show version and exit"
3904 msgstr "Tampilkan versi dan keluar"
3906 #: ../src/libmain.c:525
3908 msgstr "[BERKAS...]"
3910 #. note for translators: library versions are printed after this
3911 #: ../src/libmain.c:559
3913 msgid "built on %s with "
3914 msgstr "dibangun pada %s dengan "
3916 #: ../src/libmain.c:652
3917 msgid "Move it now?"
3918 msgstr "Pindahkan sekarang?"
3920 #: ../src/libmain.c:654
3921 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3923 "Geany harus memindahkan direktori konfigurasi lama Anda sebelum memulai."
3925 #: ../src/libmain.c:663
3928 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3930 msgstr "Direktori konfigurasi Anda berhasil dipindahkan dari \"%s\" ke \"%s\"."
3932 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3933 #. * describes why moving the dir didn't work
3934 #: ../src/libmain.c:673
3937 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3938 "Please move manually the directory to the new location."
3940 "Direktori konfigurasi lama Anda \"%s\" tidak dapat dipindahkan ke \"%s"
3941 "\" (%s). Mohon pindahkan direktori tersebut ke lokasi baru secara manual."
3943 #: ../src/libmain.c:755
3946 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3947 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3948 "Start Geany anyway?"
3950 "Direktori konfigurasi tidak dapat dibuat (%s).\n"
3951 "Jika dibiarkan demikian, Geany mungkin akan bermasalah.\n"
3952 "Ingin tetap menjalankan Geany?"
3954 #: ../src/libmain.c:1154
3956 msgid "This is Geany %s."
3957 msgstr "Ini adalah Geany %s."
3959 #: ../src/libmain.c:1156
3961 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3962 msgstr "Direktori konfigurasi tidak dapat dibuat (%s)."
3964 #: ../src/libmain.c:1380
3965 msgid "Do you really want to quit?"
3966 msgstr "Serius mau keluar?"
3968 #: ../src/libmain.c:1418
3969 msgid "Configuration files reloaded."
3970 msgstr "Berkas konfigurasi dimuat ulang."
3973 msgid "Debug Messages"
3974 msgstr "Pesan Debug"
3980 #: ../src/msgwindow.c:177
3981 msgid "Status messages"
3982 msgstr "Pesan status"
3984 #: ../src/msgwindow.c:582
3988 #: ../src/msgwindow.c:591
3990 msgstr "S_alin Semua"
3992 #: ../src/msgwindow.c:621
3993 msgid "_Hide Message Window"
3994 msgstr "Sembun_yikan Window Pesan"
3996 #: ../src/msgwindow.c:677
3998 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3999 msgstr "Tidak bisa mencari berkas '%s' - mencoba lokasi dokumen saat ini."
4001 #: ../src/msgwindow.c:1109
4002 msgid "The document has been closed."
4003 msgstr "Dokumen telah ditutup."
4005 #: ../src/notebook.c:199
4006 msgid "Switch to Document"
4007 msgstr "Bertukar ke Dokumen"
4009 #: ../src/notebook.c:451
4010 msgid "Open in New _Window"
4011 msgstr "Buka di _Jendela Baru"
4013 #: ../src/plugins.c:223
4016 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4017 "please recompile it."
4019 "Binari plugin \"%s\" tidak kompatibel dengan versi Geany sekarang. Anda "
4020 "harus mengkompile ulang plugin tersebut."
4022 #: ../src/plugins.c:1228
4023 msgid "_Plugin Manager"
4024 msgstr "_Pengelola Plugin"
4026 #: ../src/plugins.c:1607
4029 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
4033 "<i>Pengaya lain bergantung pada ini. Nonaktifkan mereka dulu untuk "
4034 "menonaktifkan ini.</i>\n"
4036 #. Four allocations is less than ideal but meh
4037 #: ../src/plugins.c:1609
4048 #: ../src/plugins.c:1637
4049 msgid "No plugins available."
4050 msgstr "Plugin tidak tersedia."
4052 #: ../src/plugins.c:1769
4056 #: ../src/plugins.c:1776
4060 #: ../src/plugins.c:1883
4064 #: ../src/plugins.c:1924
4065 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4066 msgstr "Pilih plugin mana yang akan dijalankan ketika startup:"
4068 #: ../src/pluginutils.c:396
4069 msgid "Configure Plugins"
4070 msgstr "Konfigurasi Plugin"
4072 #: ../src/prefs.c:180
4074 msgstr "Angkut Kunci"
4076 #: ../src/prefs.c:186
4078 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4079 msgstr "Tekan tombol kombinasi yang ingin dipakai untuk \"%s\"."
4081 #: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2525 ../src/sidebar.c:752
4083 msgstr "_Ekspan Semua"
4085 #: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2530 ../src/sidebar.c:758
4086 msgid "_Collapse All"
4087 msgstr "_Kolaps Semua"
4089 #: ../src/prefs.c:290
4093 #: ../src/prefs.c:295
4097 #: ../src/prefs.c:1480
4101 #: ../src/prefs.c:1482
4105 #: ../src/prefs.c:1483
4106 msgid "Override that keybinding?"
4107 msgstr "Timpa keybinding ini?"
4109 #: ../src/prefs.c:1484
4111 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4112 msgstr "Kombinasi '%s' telah terpakai untuk \"%s\"."
4114 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4116 #: ../src/prefs.c:1693
4117 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4119 "Masukkan lokasi tool di bawah ini. Tool yang tidak diperlukan bisa dibiarkan "
4123 #: ../src/prefs.c:1698
4125 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4128 "Mengatur informasi yang akan digunakan pada template. Lihatlah dokumentasi "
4129 "untuk keterangan lebih lengkap."
4132 #: ../src/prefs.c:1703
4134 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4135 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4136 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4138 "Disini Anda bisa mengubah shortcut keyboard untuk berbagai macam operasi. "
4139 "Pilihlah satu key lalu tekan tombol Ubah untuk menetapkan shortcut baru, "
4140 "atau bisa juga dengan mengklik ganda pada operasi yang diinginkan untuk "
4141 "mengganti shortcut yang telah ada secara langsung."
4143 #. page Editor->Indentation
4144 #: ../src/prefs.c:1708
4146 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4147 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4149 "<i>Peringatan: pengaturan ini akan ditimpa oleh proyek yang sekarang. "
4150 "Lihatlah <b>Proyek->Properti</b>.</i>"
4152 #: ../src/printing.c:164
4154 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4155 msgstr "<b>Halaman %d dari %d</b>"
4157 #: ../src/printing.c:234
4158 msgid "Document Setup"
4159 msgstr "Pengaturan Dokumen"
4161 #: ../src/printing.c:269
4162 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4163 msgstr "Hanya cetak basename (tanpa lokasi) dari berkas yang dicetak"
4165 #: ../src/printing.c:421
4167 msgstr "Penghalamanan"
4169 #: ../src/printing.c:445
4171 msgid "Page %d of %d"
4172 msgstr "Halaman %d dari %d"
4174 #: ../src/printing.c:501
4176 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4177 msgstr "Tidak mengirim dokumen %s ke subsistem pencetakan."
4179 #: ../src/printing.c:503
4181 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4182 msgstr "Dokumen %s telah dikirim ke subsistem pencetakan."
4184 #: ../src/printing.c:554
4186 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4187 msgstr "Mencetak %s gagal (%s)."
4189 #: ../src/printing.c:592
4190 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4192 "Mohon mengatur sebuah perintah untuk mencetak di kotak dialog preferensi "
4195 #: ../src/printing.c:600
4198 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4202 "Berkas \"%s\" akan dicetak dengan perintah berikut:\n"
4206 #: ../src/printing.c:615
4209 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4212 "Tidak bisa mengeksekusi perintah cetak \"%s\": %s. Periksalah pengaturan "
4213 "lokasinya pada Preferensi."
4215 #: ../src/printing.c:622
4217 msgid "File %s printed."
4218 msgstr "Berkas %s dicetak."
4220 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4221 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4222 #: ../src/project.c:100
4226 #: ../src/project.c:135
4227 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4228 msgstr "Pindah dokumen saat ini ke sesi proyek baru?"
4230 #: ../src/project.c:153
4232 msgstr "Proyek Baru"
4234 #: ../src/project.c:158
4238 #: ../src/project.c:176
4239 msgid "Project name"
4240 msgstr "Nama proyek"
4242 #: ../src/project.c:188
4245 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4246 "should normally have the \"%s\" extension."
4248 "Lokasi berkas merepresentasikan proyek dan menyimpan pengaturannya.Normalnya "
4249 "memiliki ekstensi \"%s\"."
4251 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:484
4252 msgid "Choose Project Base Path"
4253 msgstr "Pilih Lokasi Dasar Proyek"
4255 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:621 ../src/project.c:1160
4256 msgid "Project file could not be written"
4257 msgstr "Berkas proyek tidak bisa ditulis"
4259 #: ../src/project.c:256
4261 msgid "Project \"%s\" created."
4262 msgstr "Proyek \"%s\" dibuat."
4264 #: ../src/project.c:296 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1021
4266 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4267 msgstr "Berkas proyek \"%s\" tidak bisa diangkat."
4269 #: ../src/project.c:322 ../src/project.c:334
4270 msgid "Open Project"
4271 msgstr "Buka Proyek"
4273 #: ../src/project.c:354
4274 msgid "Project files"
4275 msgstr "Berkas proyek"
4277 #: ../src/project.c:416
4279 msgid "Project \"%s\" closed."
4280 msgstr "Proyek \"%s\" ditutup."
4282 #: ../src/project.c:624
4284 msgid "Project \"%s\" saved."
4285 msgstr "Proyek \"%s\" disimpan."
4287 #: ../src/project.c:657
4288 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4289 msgstr "Apakah Anda ingin menutupnya terlebih dahulu sebelum melanjutkan?"
4291 #: ../src/project.c:658
4293 msgid "The '%s' project is open."
4294 msgstr "Proyek '%s' telah terbuka."
4296 #: ../src/project.c:707
4297 msgid "The specified project name is too short."
4298 msgstr "Nama proyek yang dimasukkan terlalu pendek."
4300 #: ../src/project.c:713
4302 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4303 msgstr "Nama proyek yang dimasukkan terlalu panjang (maks. %d karakter)."
4305 #: ../src/project.c:725
4306 msgid "You have specified an invalid project filename."
4307 msgstr "Anda telah memasukkan nama berkas proyek yang tidak valid."
4309 #: ../src/project.c:748
4310 msgid "Create the project's base path directory?"
4311 msgstr "Ingin membuat direktori dasar proyek?"
4313 #: ../src/project.c:749
4315 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4316 msgstr "Lokasi \"%s\" tidak ada."
4318 #: ../src/project.c:758
4320 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4321 msgstr "Direktori dasar proyek tidak bisa dibuat (%s)."
4323 #: ../src/project.c:771
4325 msgid "Project file could not be written (%s)."
4326 msgstr "Proyek tidak bisa ditulis (%s)."
4328 #: ../src/project.c:777 ../src/search.c:627
4330 msgstr "Cari-_Ganti"
4332 #: ../src/project.c:779 ../plugins/export.c:331
4334 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4335 msgstr "Berkas '%s' telah ada. Ingin menimpanya?"
4337 #. initialise the dialog
4338 #: ../src/project.c:925 ../src/project.c:936
4339 msgid "Choose Project Filename"
4340 msgstr "Pilih Nama Berkas Proyek"
4342 #: ../src/project.c:1011
4344 msgid "Project \"%s\" opened."
4345 msgstr "Proyek \"%s\" terbuka."
4347 #: ../src/search.c:308 ../src/search.c:960
4348 msgid "_Use regular expressions"
4349 msgstr "_Pakai ekspresi regular"
4351 #: ../src/search.c:311
4353 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4354 "regular expressions, please read the documentation."
4356 "Pakai regex yang berbasiskan POSIX. Untuk informasi lebih lengkap tentang "
4357 "penggunaan regex, silahkan membaca dokumentasi terkait."
4359 #: ../src/search.c:316
4360 msgid "Use _escape sequences"
4361 msgstr "Gunakan _escape sequences"
4363 #: ../src/search.c:320
4365 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4366 "corresponding control characters"
4368 "Ganti \\\\, \\t, \\n, \\r dan \\uXXXX (Karakter Unicode)dengan karakter "
4369 "kontrol penggantinya"
4371 #: ../src/search.c:323
4372 msgid "Use multi-line matchin_g"
4373 msgstr "Gunakan ke_cocokan multi-baris"
4375 #: ../src/search.c:328
4377 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4378 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, "
4379 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4380 "characters by the pattern."
4382 "Lakukan ekspresi reguler yang cocok pada seluruh buffer sekaligus "
4383 "daripadabaris per baris, mengizinkan yang cocok untuk dibentangkan beberapa "
4384 "baris.Dalam mode ini, karakter baris baru merupakan bagian dari masukan dan "
4385 "ditangkapsebagai karakter biasa oleh pola tersebut."
4387 #: ../src/search.c:341
4388 msgid "Search _backwards"
4389 msgstr "Cari mun_dur"
4391 #: ../src/search.c:347 ../src/search.c:969
4392 msgid "C_ase sensitive"
4393 msgstr "Sensitif huruf bes_ar-kecil"
4395 #: ../src/search.c:351 ../src/search.c:974
4396 msgid "Match only a _whole word"
4397 msgstr "_Hanya cocok seluruh kata"
4399 #: ../src/search.c:355
4400 msgid "Match from s_tart of word"
4401 msgstr "Cocok dari permulaan ka_ta"
4403 #: ../src/search.c:471
4405 msgstr "_Sebelumnya"
4407 #: ../src/search.c:476
4409 msgstr "_Berikutnya"
4411 #: ../src/search.c:480 ../src/search.c:638 ../src/search.c:877
4412 msgid "_Search for:"
4413 msgstr "_Cari untuk:"
4415 #. Now add the multiple match options
4416 #: ../src/search.c:508
4418 msgstr "_Cari Semua"
4420 #: ../src/search.c:515
4424 #: ../src/search.c:517
4425 msgid "Mark all matches in the current document"
4426 msgstr "Tandai semua kesamaan di dokumen ini"
4428 #: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
4430 msgstr "Dalam S_esi"
4432 #: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
4433 msgid "_In Document"
4434 msgstr "Dalam Do_kumen"
4436 #. close window checkbox
4437 #: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
4438 msgid "Close _dialog"
4439 msgstr "Tutup _dialog"
4441 #: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
4442 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4443 msgstr "Nonaktifkan opsi ini untuk membuat dialog tetap terbuka"
4445 #: ../src/search.c:632
4446 msgid "Replace & Fi_nd"
4447 msgstr "Ga_nti & Cari"
4449 #: ../src/search.c:641
4450 msgid "Replace wit_h:"
4451 msgstr "Ganti _dengan:"
4453 #. Now add the multiple replace options
4454 #: ../src/search.c:690
4455 msgid "Re_place All"
4456 msgstr "Ganti S_emua"
4458 #: ../src/search.c:707
4459 msgid "In Se_lection"
4460 msgstr "Dalam Se_leksi"
4462 #: ../src/search.c:709
4463 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4464 msgstr "Ganti seluruh kata yang cocok pada teks yang sedang dipilih"
4466 #: ../src/search.c:826
4470 #: ../src/search.c:828
4474 #: ../src/search.c:830
4478 #: ../src/search.c:834
4480 "All: search all files in the directory\n"
4481 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4482 "Custom: specify file patterns manually"
4484 "Semua: mencari semua berkas pada direktori\n"
4485 "Proyek: gunakan pola berkas yang telah ditentukan pada pengaturan proyek\n"
4486 "Custom: menentukan pola berkas secara manual"
4488 #: ../src/search.c:896
4492 #: ../src/search.c:908
4493 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4494 msgstr "Pola berkas, contoh *.c *.h"
4496 #: ../src/search.c:920
4498 msgstr "_Direktori:"
4500 #: ../src/search.c:939
4504 #: ../src/search.c:963
4505 msgid "See grep's manual page for more information"
4506 msgstr "Lihatlah panduan Grep untuk informasi lebih lanjut"
4508 #: ../src/search.c:965
4509 msgid "_Recurse in subfolders"
4510 msgstr "_Rekursi subfolder"
4512 #: ../src/search.c:978
4513 msgid "_Invert search results"
4514 msgstr "Bal_ik hasil pencarian"
4516 #: ../src/search.c:982
4517 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4518 msgstr "Balikkan sensi kecocokan, untuk memilih baris tak cocok"
4520 #: ../src/search.c:999
4521 msgid "E_xtra options:"
4522 msgstr "Opsi e_kstra:"
4524 #: ../src/search.c:1007
4525 msgid "Other options to pass to Grep"
4526 msgstr "Opsi lain untuk diberikan pada Grep"
4528 #: ../src/search.c:1369 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
4530 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4531 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4532 msgstr[0] "Ditemukan %d untuk \"%s\"."
4533 msgstr[1] "Ditemukan %d untuk \"%s\"."
4535 #: ../src/search.c:1425
4537 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4538 msgstr "Mengganti %u item yang ditemukan pada %u dokumen."
4540 #: ../src/search.c:1616
4541 msgid "Invalid directory for find in files."
4542 msgstr "Direktori tidak valid untuk fitur cari di berkas."
4544 #: ../src/search.c:1633
4545 msgid "No text to find."
4546 msgstr "Tidak ada teks yang akan dicari."
4548 #: ../src/search.c:1709
4549 msgid "Searching..."
4550 msgstr "Sedang mencari..."
4552 #: ../src/search.c:1711
4554 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4555 msgstr "%s %s -- %s (pada direktori: %s)"
4557 #: ../src/search.c:1719
4560 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4562 "Tidak bisa mengeksekusi alat grep \"%s\": %s. Periksalah pengaturan "
4563 "lokasinya pada Preferensi."
4565 #: ../src/search.c:1759
4567 msgid "Could not open directory (%s)"
4568 msgstr "Tidak dapat membuka dierektori (%s)"
4570 #: ../src/search.c:1849
4571 msgid "Search failed."
4572 msgstr "Pencarian gagal."
4574 #: ../src/search.c:1873
4576 msgid "Search completed with %d match."
4577 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4578 msgstr[0] "Pencarian selesai dimana ada %d yang ditemukan."
4579 msgstr[1] "Pencarian selesai dimana ada %d yang ditemukan."
4581 #: ../src/search.c:1881
4582 msgid "No matches found."
4583 msgstr "Kesamaan tidak ditemukan."
4585 #: ../src/search.c:1910
4587 msgid "Bad regex: %s"
4588 msgstr "Regex buruk: %s"
4590 #. TODO maybe this message needs a rewording
4591 #: ../src/socket.c:237
4593 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4595 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4597 "Geany mencoba mengakses socket Domain Unix dari instance lain yang berjalan "
4598 "sebagai user lain.\n"
4599 "Ini adalah kesalahan fatal dan Geany harus dihentikan sekarang."
4601 #: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
4602 msgid "Text ended before matching quote was found"
4603 msgstr "Teks berakhir sebelum kutipan yang cocok ditemukan"
4605 #. TL note: from glib
4606 #: ../src/spawn.c:130
4607 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4608 msgstr "Teks kosong (atau hanya berisi spasi)"
4610 #: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
4611 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4612 msgstr "Kutipan program Windoes harus berada dalam kutipan seluruhnya"
4614 #: ../src/spawn.c:258
4615 msgid "Program not found"
4616 msgstr "Program tidak ditemukan"
4618 #: ../src/spawn.c:672
4619 msgid "Failed to change to the working directory"
4620 msgstr "Gagal mengganti direktori kerja"
4622 #: ../src/spawn.c:677
4623 msgid "Unknown error executing child process"
4624 msgstr "Kesalahan tidak diketahui saat mengeksekusi anak proses"
4626 #: ../src/stash.c:1177
4630 #: ../src/symbols.c:548 ../src/symbols.c:598 ../src/symbols.c:708
4634 #: ../src/symbols.c:549 ../src/symbols.c:594 ../src/symbols.c:709
4638 #: ../src/symbols.c:550
4642 #: ../src/symbols.c:551
4646 #: ../src/symbols.c:552
4650 #: ../src/symbols.c:553
4654 #: ../src/symbols.c:554 ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:624
4655 #: ../src/symbols.c:640 ../src/symbols.c:655 ../src/symbols.c:666
4656 #: ../src/symbols.c:767 ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:791
4657 #: ../src/symbols.c:805 ../src/symbols.c:817 ../src/symbols.c:829
4658 #: ../src/symbols.c:846 ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:907
4662 #: ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:885
4666 #: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:651 ../src/symbols.c:763
4667 #: ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:842
4668 #: ../src/symbols.c:856
4672 #: ../src/symbols.c:562
4673 msgid "Type constructors"
4674 msgstr "Tipe constructor"
4676 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:585 ../src/symbols.c:606
4677 #: ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:635 ../src/symbols.c:648
4678 #: ../src/symbols.c:663 ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:687
4679 #: ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:824
4680 #: ../src/symbols.c:869 ../src/symbols.c:893
4684 #: ../src/symbols.c:568
4688 #: ../src/symbols.c:570 ../src/symbols.c:578 ../src/symbols.c:584
4692 #: ../src/symbols.c:571
4696 #: ../src/symbols.c:572
4700 #: ../src/symbols.c:573
4704 #: ../src/symbols.c:579
4708 #: ../src/symbols.c:586 ../src/symbols.c:637 ../src/symbols.c:653
4709 #: ../src/symbols.c:679 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:777
4710 #: ../src/symbols.c:803 ../src/symbols.c:816 ../src/symbols.c:825
4711 #: ../src/symbols.c:841 ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:905
4715 #: ../src/symbols.c:593
4717 msgstr "Environment"
4719 #: ../src/symbols.c:595 ../src/symbols.c:710
4723 #: ../src/symbols.c:596 ../src/symbols.c:711
4724 msgid "Subsubsection"
4727 #: ../src/symbols.c:607 ../src/symbols.c:632
4731 #: ../src/symbols.c:614
4735 #: ../src/symbols.c:615
4739 #: ../src/symbols.c:616
4743 #: ../src/symbols.c:631 ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:775
4747 #: ../src/symbols.c:633 ../src/symbols.c:680
4751 #: ../src/symbols.c:634
4752 msgid "Implementations"
4753 msgstr "Implementasi"
4755 #: ../src/symbols.c:636 ../src/symbols.c:896
4756 msgid "Typedefs / Enums"
4757 msgstr "Typedefs / Enums"
4759 #: ../src/symbols.c:638 ../src/symbols.c:854 ../src/symbols.c:863
4760 #: ../src/symbols.c:902
4764 #: ../src/symbols.c:639 ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:741
4765 #: ../src/symbols.c:750 ../src/symbols.c:788 ../src/symbols.c:814
4769 #: ../src/symbols.c:647 ../src/symbols.c:662 ../src/symbols.c:760
4770 #: ../src/symbols.c:785 ../src/symbols.c:798
4774 #: ../src/symbols.c:649 ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:786
4775 #: ../src/symbols.c:799 ../src/symbols.c:812 ../src/symbols.c:839
4776 #: ../src/symbols.c:892
4780 #: ../src/symbols.c:650 ../src/symbols.c:895
4784 #: ../src/symbols.c:652 ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:678
4785 #: ../src/symbols.c:804 ../src/symbols.c:826
4789 #: ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:894
4793 #: ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:828 ../src/symbols.c:853
4797 #: ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:888
4801 #: ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:698 ../src/symbols.c:730
4802 #: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:749 ../src/symbols.c:787
4803 #: ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:813 ../src/symbols.c:891
4807 #: ../src/symbols.c:688
4811 #: ../src/symbols.c:689
4815 #: ../src/symbols.c:690
4819 #: ../src/symbols.c:691
4823 #: ../src/symbols.c:699
4824 msgid "ID Selectors"
4825 msgstr "ID Selector"
4827 #: ../src/symbols.c:700
4828 msgid "Type Selectors"
4829 msgstr "Tipe Selektor"
4831 #: ../src/symbols.c:719
4832 msgid "Section Level 1"
4833 msgstr "Seksi Level 1"
4835 #: ../src/symbols.c:720
4836 msgid "Section Level 2"
4837 msgstr "Seksi Level 2"
4839 #: ../src/symbols.c:721
4840 msgid "Section Level 3"
4841 msgstr "Seksi Level 3"
4843 #: ../src/symbols.c:722
4844 msgid "Section Level 4"
4845 msgstr "Seksi Level 4"
4847 #: ../src/symbols.c:731
4851 #: ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:870
4855 #: ../src/symbols.c:753
4859 #: ../src/symbols.c:761
4863 #: ../src/symbols.c:762
4864 msgid "Architectures"
4867 #: ../src/symbols.c:764
4868 msgid "Functions / Procedures"
4869 msgstr "Fungsi / Prosedur"
4871 #: ../src/symbols.c:765
4872 msgid "Variables / Signals"
4873 msgstr "Variabel / Sinyal"
4875 #: ../src/symbols.c:766
4876 msgid "Processes / Blocks / Components"
4877 msgstr "Proses / Blok / Komponen"
4879 #: ../src/symbols.c:774
4883 #: ../src/symbols.c:776
4884 msgid "Functions / Tasks"
4885 msgstr "Fungsi / Tugas"
4887 #: ../src/symbols.c:790 ../src/symbols.c:845
4891 #: ../src/symbols.c:838
4895 #: ../src/symbols.c:840
4896 msgid "Functions / Subroutines"
4897 msgstr "Fungsi / Prosedur"
4899 #: ../src/symbols.c:843
4903 #: ../src/symbols.c:844
4907 #: ../src/symbols.c:855
4909 msgstr "Definisikan"
4911 #: ../src/symbols.c:862
4915 #: ../src/symbols.c:871
4919 #: ../src/symbols.c:872
4923 #: ../src/symbols.c:873
4927 #: ../src/symbols.c:874
4931 #: ../src/symbols.c:906
4932 msgid "Extern Variables"
4933 msgstr "Variabel Eksternal"
4935 #: ../src/symbols.c:1670
4937 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4938 msgstr "Ekstensi tipe-berkas tidak diketahui untuk \"%s\".\n"
4940 #: ../src/symbols.c:1696
4942 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4944 "Gagal membuat berkas tag, kemungkinan karena tidak ada tag yang ditemukan. \n"
4946 #: ../src/symbols.c:1703
4949 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4952 "Pemakaian: %s -g <Tag Berkas> <Daftar berkas>\n"
4955 #: ../src/symbols.c:1704
4959 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4963 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4966 #: ../src/symbols.c:1718
4968 msgid "Load Tags File"
4971 #: ../src/symbols.c:1725
4973 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
4974 msgstr "Berkas tag Geany (*.*.tags)"
4976 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4977 #: ../src/symbols.c:1745
4979 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4980 msgstr "Terangkat %s berkas tag '%s'."
4982 #: ../src/symbols.c:1748
4984 msgid "Could not load tags file '%s'."
4985 msgstr "Tidak dapat mengangkat berkas tag '%s'."
4987 #. For translators: it's the filename and line number of a tag in the goto-tag popup menu
4988 #: ../src/symbols.c:1983
4990 msgid "<b>%s: %lu</b>"
4991 msgstr "<b>Tampilan</b>"
4993 #. For translators: it's the filename and line number of a tag in the goto-tag popup menu
4994 #: ../src/symbols.c:1986
4999 #: ../src/symbols.c:2161
5001 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
5002 msgstr "Deklarasi maju \"%s\" tidak ditemukan."
5004 #: ../src/symbols.c:2163
5006 msgid "Definition of \"%s\" not found."
5007 msgstr "Definisi dari \"%s\" tidak ditemukan."
5009 #: ../src/symbols.c:2540
5010 msgid "Sort by _Name"
5011 msgstr "Urutkan berdasarkan _Nama"
5013 #: ../src/symbols.c:2547
5014 msgid "Sort by _Appearance"
5015 msgstr "Urutkan berdasarkan _Kemunculan"
5017 #: ../src/templates.c:83
5019 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
5020 msgstr "Gagal mengkonversi berkas template \"%s\" ke UTF-8"
5022 #: ../src/templates.c:620
5025 "Cannot execute command \"%s\" from the template: %s. Check the path in the "
5028 "Tidak dapat mengeksekusi perintah \"%s\" dari template: %s. Periksa lokasi "
5029 "di dalam template."
5031 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
5032 #: ../src/toolbar.c:58
5033 msgid "Save the current file"
5034 msgstr "Simpan berkas ini"
5036 #: ../src/toolbar.c:60
5037 msgid "Save all open files"
5038 msgstr "Simpan semua berkas yang terbuka"
5040 #: ../src/toolbar.c:61
5041 msgid "Reload the current file from disk"
5042 msgstr "Buka ulang berkas ini dari disk"
5044 #: ../src/toolbar.c:62
5045 msgid "Close the current file"
5046 msgstr "Tutup berkas ini"
5048 #: ../src/toolbar.c:63
5049 msgid "Close all open files"
5050 msgstr "Tutup semua berkas yang terbuka"
5052 #: ../src/toolbar.c:64
5053 msgid "Cut the current selection"
5054 msgstr "Potong seleksi ini"
5056 #: ../src/toolbar.c:65
5057 msgid "Copy the current selection"
5058 msgstr "Gandakan seleksi ini"
5060 #: ../src/toolbar.c:66
5061 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5062 msgstr "Tempelkan konten clipboard"
5064 #: ../src/toolbar.c:67
5065 msgid "Delete the current selection"
5066 msgstr "Hapus seleksi ini"
5068 #: ../src/toolbar.c:68
5069 msgid "Undo the last modification"
5070 msgstr "Batalkan modifikasi terakhir"
5072 #: ../src/toolbar.c:69
5073 msgid "Redo the last modification"
5074 msgstr "Ulangi modifikasi terakhir"
5076 #: ../src/toolbar.c:72
5077 msgid "Compile the current file"
5078 msgstr "Kompilasi berkas yang sekarang"
5080 #: ../src/toolbar.c:73
5081 msgid "Run or view the current file"
5082 msgstr "Jalankan atau tampilkan berkas yang sekarang"
5084 #: ../src/toolbar.c:74
5086 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5088 "Buka dialog pelet warna. Membantu mengetahui kode heksadesimal dari warna "
5089 "yang diinginkan secara interaktif"
5091 #: ../src/toolbar.c:75
5092 msgid "Zoom in the text"
5093 msgstr "Perbesar teks"
5095 #: ../src/toolbar.c:76
5096 msgid "Zoom out the text"
5097 msgstr "Perkecil teks"
5099 #: ../src/toolbar.c:77
5100 msgid "Decrease indentation"
5101 msgstr "Kurangi indentasi"
5103 #: ../src/toolbar.c:78
5104 msgid "Increase indentation"
5105 msgstr "Tambah indentasi"
5107 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
5108 msgid "Find the entered text in the current file"
5109 msgstr "Cari teks yang diketik pada berkas ini"
5111 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
5112 msgid "Jump to the entered line number"
5113 msgstr "Lompat ke nomer baris yang dimasukkan"
5115 #: ../src/toolbar.c:81
5116 msgid "Show the preferences dialog"
5117 msgstr "Tampilkan dialog preferensi"
5119 #: ../src/toolbar.c:82
5121 msgstr "Keluar Geany"
5123 #: ../src/toolbar.c:83
5124 msgid "Print document"
5125 msgstr "Cetak dokumen"
5127 #: ../src/toolbar.c:84
5128 msgid "Replace text in the current document"
5129 msgstr "Ganti teks pada dokumen ini"
5131 #: ../src/toolbar.c:360
5132 msgid "Create a new file"
5133 msgstr "Buat berkas baru"
5135 #: ../src/toolbar.c:361
5136 msgid "Create a new file from a template"
5137 msgstr "Buat berkas baru dari template"
5139 #: ../src/toolbar.c:368
5140 msgid "Open an existing file"
5141 msgstr "Buka berkas yang telah ada"
5143 #: ../src/toolbar.c:369
5144 msgid "Open a recent file"
5145 msgstr "Buka berkas barusan"
5147 #: ../src/toolbar.c:377
5148 msgid "Choose more build actions"
5149 msgstr "Pilih aksi build lebih banyak"
5151 #: ../src/toolbar.c:384
5152 msgid "Search Field"
5153 msgstr "Pencarian Field"
5155 #: ../src/toolbar.c:394
5157 msgstr "Menuju Field"
5159 #: ../src/toolbar.c:586
5163 #: ../src/toolbar.c:587
5164 msgid "--- Separator ---"
5165 msgstr "--- Pembatas ---"
5167 #: ../src/toolbar.c:959
5169 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5172 "Pilih item yang ingin ditampilkan pada toolbar. Item dapat ditata ulang "
5173 "dengan drag and drop."
5175 #: ../src/toolbar.c:975
5176 msgid "Available Items"
5177 msgstr "Item yang Tersedia"
5179 #: ../src/toolbar.c:996
5180 msgid "Displayed Items"
5181 msgstr "Item yang Ditampilkan"
5183 #: ../src/tools.c:86
5185 msgid "Invalid command: %s"
5186 msgstr "Perintah tidak valid: %s"
5188 #: ../src/tools.c:217
5190 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5191 msgstr "Berikan data dan eksekusi perintah custom: %s"
5193 #: ../src/tools.c:225
5196 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5197 "changed. Error message: %s"
5199 "Perintah custom yang tereksekusi mengeluarkan kesalahan. Seleksi Anda tidak "
5200 "berubah. Pesan kesalahan: %s"
5202 #: ../src/tools.c:233
5203 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5205 "Perintah custom yang tereksekusi telah berakhir bersama dengan kode "
5206 "pengakhiran yang tidak berhasil."
5208 #: ../src/tools.c:242
5211 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5214 "Tidak bisa mengeksekusi perintah pilihan \"%s\": %s. Periksalah pengaturan "
5215 "lokasinya pada Perintah Pilihan."
5217 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
5218 msgid "Set Custom Commands"
5219 msgstr "Tetapkan Perintah Custom"
5221 #: ../src/tools.c:365
5223 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5224 "of the command replaces the current selection."
5226 "Anda dapat mengirim seleksi yang sekarang ke semua perintah ini dan hasil "
5227 "keluaran perintahnya mengganti seleksi saat ini."
5229 #: ../src/tools.c:379
5233 #: ../src/tools.c:597
5234 msgid "No custom commands defined."
5235 msgstr "Perintah custom tidak didefinisi."
5237 #: ../src/tools.c:695
5239 msgstr "Jumlah Kata"
5241 #: ../src/tools.c:704
5245 #: ../src/tools.c:709
5246 msgid "whole document"
5247 msgstr "seluruh dokumen"
5249 #: ../src/tools.c:718
5253 #: ../src/tools.c:730
5257 #: ../src/tools.c:744
5261 #: ../src/tools.c:758
5265 #: ../src/sidebar.c:178
5267 msgid "No symbols found"
5268 msgstr "Tag tidak ditemukan"
5270 #: ../src/sidebar.c:602
5271 msgid "Show S_ymbol List"
5272 msgstr "Tampilkan Daftar _Simbol"
5274 #: ../src/sidebar.c:614
5275 msgid "Show _Document List"
5276 msgstr "Tampilkan Daftar _Dokumen"
5278 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:701
5279 msgid "H_ide Sidebar"
5280 msgstr "Sembunyikan Panel Samp_ing"
5282 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:672
5283 msgid "_Find in Files..."
5284 msgstr "_Cari di Berkas"
5286 #: ../src/sidebar.c:741
5288 msgstr "Tampilkan _Lokasi"
5290 #: ../src/ui_utils.c:64
5292 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
5293 "encoding: %e filetype: %f scope: %S"
5295 "baris: %l / %L\t kol: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
5296 "encoding: %e tipe-berkas: %f scope: %S"
5299 #: ../src/ui_utils.c:240
5305 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5309 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5310 #: ../src/ui_utils.c:252
5314 #: ../src/ui_utils.c:252
5318 #: ../src/ui_utils.c:266
5323 #: ../src/ui_utils.c:269
5327 #. T/S = tabs and spaces
5328 #: ../src/ui_utils.c:272
5332 #: ../src/ui_utils.c:280
5336 #: ../src/ui_utils.c:408
5337 msgid " (new instance)"
5338 msgstr " (instance baru)"
5340 #: ../src/ui_utils.c:438
5342 msgid "Font updated (%s)."
5343 msgstr "Font diperbarui (%s)."
5345 #: ../src/ui_utils.c:683
5346 msgid "C Standard Library"
5347 msgstr "C Standard Library"
5349 #: ../src/ui_utils.c:684
5353 #: ../src/ui_utils.c:685
5354 msgid "C++ (C Standard Library)"
5355 msgstr "C++ (C Standard Library)"
5357 #: ../src/ui_utils.c:686
5358 msgid "C++ Standard Library"
5359 msgstr "C++ Standard Library"
5361 #: ../src/ui_utils.c:687
5365 #: ../src/ui_utils.c:709 ../src/ui_utils.c:787
5369 #: ../src/ui_utils.c:711 ../src/ui_utils.c:788
5373 #: ../src/ui_utils.c:713 ../src/ui_utils.c:789
5377 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:798
5378 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5379 msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5381 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:799
5382 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5383 msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5385 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:800
5386 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5387 msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5389 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:809
5390 msgid "_Use Custom Date Format"
5391 msgstr "_Pakai Format Tanggal Custom"
5393 #: ../src/ui_utils.c:725
5394 msgid "Custom Date Format"
5395 msgstr "Format Tanggal Custom"
5397 #: ../src/ui_utils.c:726
5399 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5400 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5402 "Masukkan format tanggal dan waktu sesuai selera. Anda bisa memakai "
5403 "conversion specifier apapun dimana specifier tersebut digunakan juga pada "
5404 "fungsi strftime ANSI C."
5406 #: ../src/ui_utils.c:747
5407 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5409 "String format tanggal tidak bisa dikonversi (sepertinya terlalu panjang)."
5411 #: ../src/ui_utils.c:822
5412 msgid "_Set Custom Date Format"
5413 msgstr "_Tetapkan Format Tanggal Custom"
5415 #: ../src/ui_utils.c:2005
5416 msgid "Select Folder"
5417 msgstr "Pilih Folder"
5419 #: ../src/ui_utils.c:2005
5421 msgstr "Pilih Berkas"
5423 #: ../src/ui_utils.c:2152
5424 msgid "_Filetype Configuration"
5425 msgstr "Tipe _Berkas Konfigurasi"
5427 #: ../src/ui_utils.c:2189
5429 msgstr "Simpan Semua"
5431 #: ../src/ui_utils.c:2190
5433 msgstr "Tutup Semua"
5435 #: ../src/ui_utils.c:2424
5436 msgid "Geany cannot start!"
5437 msgstr "Geany tidak dapat dimulai!"
5439 #: ../src/utils.c:87
5440 msgid "Select Browser"
5441 msgstr "Pilih Browser"
5443 #: ../src/utils.c:88
5445 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5448 "Gagal mengangkat perintah browser yang terkonfigurasi. Tolong perbaiki atau "
5449 "masukkan yang lain."
5451 #: ../src/utils.c:375
5452 msgid "Windows (CRLF)"
5453 msgstr "Windows (CRLF)"
5455 #: ../src/utils.c:376
5456 msgid "Classic Mac (CR)"
5457 msgstr "Mac Klasik (CR)"
5459 #: ../src/utils.c:377
5463 #: ../src/utils.c:386
5467 #: ../src/utils.c:387
5471 #: ../src/utils.c:388
5477 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5478 msgstr "pustaka VTE salah \"%s\": simbol tidak ada \"%s\""
5481 msgid "_Set Path From Document"
5482 msgstr "_Tetapkan Lokasi dari Dokumen"
5485 msgid "_Restart Terminal"
5486 msgstr "_Restart Terminal"
5489 msgid "_Input Methods"
5490 msgstr "Metode _Input"
5494 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5495 "+C or Enter to clear it)."
5497 "Direktori tidak berubah karena terminal mungkin berisi beberapa masukan "
5498 "(tekanCtrl+C atau Enter untuk membersihkannya)."
5500 #: ../src/win32.c:211
5501 msgid "Geany project files"
5502 msgstr "Berkas proyek Geany"
5504 #: ../src/win32.c:216
5508 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5509 msgid "Class Builder"
5510 msgstr "Class Builder"
5512 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5513 msgid "Creates source files for new class types."
5514 msgstr "Buat berkas sumber untuk tipe class yang baru."
5516 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5517 msgid "Create Class"
5520 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5521 msgid "Create C++ Class"
5522 msgstr "Buat Class C++"
5524 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5525 msgid "Create GTK+ Class"
5526 msgstr "Buat Class GTK+"
5528 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5529 msgid "Create PHP Class"
5530 msgstr "Buat Class PHP"
5532 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5536 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5540 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5541 msgid "Header file:"
5542 msgstr "Berkas header:"
5544 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5545 msgid "Source file:"
5546 msgstr "Berkas sumber:"
5548 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5550 msgstr "Inheritance"
5552 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5554 msgstr "Basis class:"
5556 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5557 msgid "Base source:"
5558 msgstr "Basis sumber:"
5560 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5561 msgid "Base header:"
5562 msgstr "Basis header:"
5564 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5568 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5570 msgstr "Basis GType:"
5572 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5576 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5580 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5581 msgid "Create constructor"
5582 msgstr "Buat constructor"
5584 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5585 msgid "Create destructor"
5586 msgstr "Buat destructor"
5588 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5590 msgstr "Is abstract"
5592 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5593 msgid "Is singleton"
5594 msgstr "Is singleton"
5596 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5597 msgid "Constructor type:"
5598 msgstr "Tipe Constructor:"
5600 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5601 msgid "Create Cla_ss"
5602 msgstr "Buat Cla_ss"
5604 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5605 msgid "_C++ Class..."
5606 msgstr "_Class C++..."
5608 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5609 msgid "_GTK+ Class..."
5610 msgstr "Class _GTK+..."
5612 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5613 msgid "_PHP Class..."
5614 msgstr "Class _PHP..."
5616 #: ../plugins/htmlchars.c:39
5617 msgid "HTML Characters"
5618 msgstr "Karakter HTML"
5620 #: ../plugins/htmlchars.c:39
5621 msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
5622 msgstr "Sisipkan karakter entitas HTML seperti '&'."
5624 #: ../plugins/htmlchars.c:40 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5625 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5626 msgid "The Geany developer team"
5627 msgstr "Tim pengembang Geany"
5629 #: ../plugins/htmlchars.c:76
5630 msgid "HTML characters"
5631 msgstr "Karakter HTML"
5633 #: ../plugins/htmlchars.c:82
5634 msgid "ISO 8859-1 characters"
5635 msgstr "Karakter ISO 8859-1"
5637 #: ../plugins/htmlchars.c:180
5638 msgid "Greek characters"
5639 msgstr "Karakter Yunani"
5641 #: ../plugins/htmlchars.c:235
5642 msgid "Mathematical characters"
5643 msgstr "Karakter Matematis"
5645 #: ../plugins/htmlchars.c:276
5646 msgid "Technical characters"
5647 msgstr "Karakter Teknis"
5649 #: ../plugins/htmlchars.c:284
5650 msgid "Arrow characters"
5651 msgstr "Karakter Panah"
5653 #: ../plugins/htmlchars.c:297
5654 msgid "Punctuation characters"
5655 msgstr "Karakter Tanda Baca"
5657 #: ../plugins/htmlchars.c:313
5658 msgid "Miscellaneous characters"
5659 msgstr "Karakter Lainnya"
5661 #: ../plugins/htmlchars.c:368 ../plugins/filebrowser.c:1194
5662 #: ../plugins/saveactions.c:538
5663 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5664 msgstr "Direktori konfigurasi plugin tidak bisa dibuat."
5666 #: ../plugins/htmlchars.c:489
5667 msgid "Special Characters"
5668 msgstr "Karakter Spesial"
5670 #: ../plugins/htmlchars.c:491
5674 #: ../plugins/htmlchars.c:500
5676 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5677 "the button to insert it at the current cursor position."
5679 "Pilih sebuah katakter spesial dari daftar di bawah dan double klik lah atau "
5680 "pakai tombol untuk menyisipkannya pada posisi kursor saat ini."
5682 #: ../plugins/htmlchars.c:514
5686 #: ../plugins/htmlchars.c:520
5688 msgstr "HTML (name)"
5690 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5691 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5692 msgstr "S_isipkan Karakter HTML Spesial..."
5694 #. Add menuitem for html replacement functions
5695 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5696 msgid "_HTML Replacement"
5697 msgstr "Pengganti _HTML"
5699 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5700 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5701 msgstr "_Ganti-otomatis Karakter Spesial"
5703 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5704 msgid "_Replace Characters in Selection"
5705 msgstr "_Ganti Karakter dalam Seleksi"
5707 #: ../plugins/htmlchars.c:784
5708 msgid "Insert Special HTML Characters"
5709 msgstr "Sisipkan Karakter HTML Spesial"
5711 #: ../plugins/htmlchars.c:787
5712 msgid "Replace special characters"
5713 msgstr "Ganti karakter spesial"
5715 #: ../plugins/htmlchars.c:790
5716 msgid "Toggle plugin status"
5717 msgstr "Toggle status plugin"
5719 #: ../plugins/export.c:37
5723 #: ../plugins/export.c:37
5724 msgid "Exports the current file into different formats."
5725 msgstr "Ekspor berkas yang sekarang ke format lain."
5727 #: ../plugins/export.c:169
5729 msgstr "Ekspor Berkas"
5731 #: ../plugins/export.c:187
5732 msgid "_Insert line numbers"
5733 msgstr "Sel_ipkan nomer baris"
5735 #: ../plugins/export.c:189
5736 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5738 "Selipkan nomer baris sebelum masing=masing baris pada dokumen yang diekspor"
5740 #: ../plugins/export.c:199
5741 msgid "_Use current zoom level"
5742 msgstr "_Pakai level pembesaran yang sekarang"
5744 #: ../plugins/export.c:201
5746 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5748 "Render ukuran font dokumen bersama dengan level pembesaran yang sekarang"
5750 #: ../plugins/export.c:279
5752 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5753 msgstr "Dokumen berhasil diekspor sebagai '%s'."
5755 #: ../plugins/export.c:281
5757 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5758 msgstr "Berkas '%s' tidak bisa ditulis (%s)."
5760 #: ../plugins/export.c:749
5765 #: ../plugins/export.c:756
5767 msgstr "Sebagai _HTML..."
5770 #: ../plugins/export.c:762
5771 msgid "As _LaTeX..."
5772 msgstr "Sebagai _LaTeX"
5774 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5775 msgid "File Browser"
5776 msgstr "Penjelajah Berkas"
5778 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5779 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5780 msgstr "Tambahkan tab penjelajah berkas ke panel pinggir."
5782 #: ../plugins/filebrowser.c:417
5783 msgid "Too many items selected!"
5784 msgstr "Item yang diseleksi terlalu banyak!"
5786 #: ../plugins/filebrowser.c:487
5788 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5790 "Tidak bisa mengeksekusi perintah eksternal '%s' (%s) yang terkonfigurasi."
5792 #: ../plugins/filebrowser.c:651
5793 msgid "Open in _Geany"
5794 msgstr "Buka di _Geany"
5796 #: ../plugins/filebrowser.c:657
5797 msgid "Open _Externally"
5798 msgstr "Buka secara _Eksternal"
5800 #: ../plugins/filebrowser.c:682
5801 msgid "Show _Hidden Files"
5802 msgstr "Tampilkan Berkas yang _Tersembunyi"
5804 #: ../plugins/filebrowser.c:912
5808 #: ../plugins/filebrowser.c:917
5812 #: ../plugins/filebrowser.c:922
5816 #: ../plugins/filebrowser.c:927
5817 msgid "Set path from document"
5818 msgstr "Tetapkan jalur lokasi dari dokumen"
5820 #: ../plugins/filebrowser.c:941
5824 #: ../plugins/filebrowser.c:950
5826 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5829 "Saring berkas Anda dengan wildcard. Pisahkan beberapa pola dengan spasi."
5831 #: ../plugins/filebrowser.c:1164
5832 msgid "Focus File List"
5833 msgstr "Daftar Berkas Fokus"
5835 #: ../plugins/filebrowser.c:1166
5836 msgid "Focus Path Entry"
5837 msgstr "Fokus Path Entri"
5839 #: ../plugins/filebrowser.c:1259
5840 msgid "External open command:"
5841 msgstr "Perintah eksternal untuk membuka:"
5843 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5846 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5848 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5849 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5852 "Perintah yang dieksekusi ketika menggunakan \"Buka dengan\". Anda dapat "
5853 "memakai %f dan %d wildcard.\n"
5854 "%f akan diganti dengan nama berkas termasuk lokasi path lengkap\n"
5855 "%d akan diganti dengan nama lokasi dari berkas terpilih tanpa nama berkasnya"
5857 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5858 msgid "Show hidden files"
5859 msgstr "Tampilkan berkas yang tersembunyi"
5861 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5862 msgid "Hide file extensions:"
5863 msgstr "Sembunyikan ekstensi berkas:"
5865 #: ../plugins/filebrowser.c:1302
5866 msgid "Follow the path of the current file"
5867 msgstr "Ikuti lokasi path dari berkas yang sekarang"
5869 #: ../plugins/filebrowser.c:1308
5870 msgid "Use the project's base directory"
5871 msgstr "Pakai direktori dasar proyek"
5873 #: ../plugins/filebrowser.c:1312
5875 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5876 msgstr "Ubah direktori ke direktori dasar dari proyek yang sedang aktif dibuka"
5878 #: ../plugins/saveactions.c:43
5879 msgid "Save Actions"
5880 msgstr "Operasi Penyimpanan"
5882 #: ../plugins/saveactions.c:43
5883 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5885 "Plugin ini memberikan operasi yang berbeda yang berhubungan dengan "
5886 "penyimpanan berkas."
5888 #: ../plugins/saveactions.c:175
5890 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5891 msgstr "Copy-an Backup: Direktori tidak bisa dibuat (%s)."
5893 #. it's unlikely that this happens
5894 #: ../plugins/saveactions.c:209
5896 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5897 msgstr "Copy-an Backup: Berkas tidak bisa dibaca (%s)."
5899 #: ../plugins/saveactions.c:234
5901 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5902 msgstr "Copy-an Backup: Berkas tidak bisa disimpan (%s)."
5904 #: ../plugins/saveactions.c:371
5906 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5907 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5908 msgstr[0] "Simpan Otomatis: Menyimpan berkas %d secara otomatis."
5909 msgstr[1] "Simpan Otomatis: Menyimpan berkas %d secara otomatis."
5911 #. initialize the dialog
5912 #: ../plugins/saveactions.c:442
5913 msgid "Select Directory"
5914 msgstr "Pilih Direktori"
5916 #: ../plugins/saveactions.c:530
5917 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5918 msgstr "Direktori backup tidak ada atau tidak bisa ditulis."
5920 #: ../plugins/saveactions.c:611
5922 msgstr "Simpan Otomatis"
5924 #: ../plugins/saveactions.c:613
5925 msgid "Enable save when losing _focus"
5926 msgstr "Aktifkan simpan ketika kehilangan _fokus"
5928 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5929 #: ../plugins/saveactions.c:722
5933 #: ../plugins/saveactions.c:627
5934 msgid "Auto save _interval:"
5935 msgstr "Tenggang waktu s_impan otomatis:"
5937 #: ../plugins/saveactions.c:635
5941 #: ../plugins/saveactions.c:644
5942 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5943 msgstr "_Cetak pesan status bila berkas telah disimpan otomatis"
5945 #: ../plugins/saveactions.c:652
5946 msgid "Save only current open _file"
5947 msgstr "Simpan hanya _berkas aktif yang terbuka"
5949 #: ../plugins/saveactions.c:659
5950 msgid "Sa_ve all open files"
5951 msgstr "Simpan semua berkas yang terbuka (_V)"
5953 #: ../plugins/saveactions.c:679
5954 msgid "Instant Save"
5955 msgstr "Simpan Cepat"
5957 #: ../plugins/saveactions.c:689
5958 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5959 msgstr "_Tipe-berkas yang dipakai untuk berkas yang baru dibuka:"
5961 #: ../plugins/saveactions.c:720
5963 msgstr "Salinan Backup"
5965 #: ../plugins/saveactions.c:730
5966 msgid "_Directory to save backup files in:"
5967 msgstr "_Direktori untuk menyimpan berkas backup:"
5969 #: ../plugins/saveactions.c:753
5970 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5972 "Format _tanggal/waktu untuk berkas backup (detilnya lihat \"man strftime\"):"
5974 #: ../plugins/saveactions.c:766
5975 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5976 msgstr "_Level direktori yang dimasukkan dalam target backup:"
5978 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5979 msgid "Split Window"
5980 msgstr "Belah Window"
5982 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5983 msgid "Splits the editor view into two windows."
5984 msgstr "Belah panel editor menjadi dua."
5986 #: ../plugins/splitwindow.c:272
5987 msgid "Show the current document"
5988 msgstr "Tampilkan dokumen sekarang"
5990 #: ../plugins/splitwindow.c:289 ../plugins/splitwindow.c:422
5991 #: ../plugins/splitwindow.c:437
5995 #: ../plugins/splitwindow.c:404
5996 msgid "_Split Window"
5997 msgstr "_Belah Jendela"
5999 #: ../plugins/splitwindow.c:412
6000 msgid "_Side by Side"
6001 msgstr "Be_rdampingan"
6003 #: ../plugins/splitwindow.c:417
6004 msgid "_Top and Bottom"
6005 msgstr "_Atas dan Bawah"
6007 #: ../plugins/splitwindow.c:433
6008 msgid "Side by Side"
6009 msgstr "Berdampingan"
6011 #: ../plugins/splitwindow.c:435
6012 msgid "Top and Bottom"
6013 msgstr "Atas dan Bawah"
6015 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
6016 #~ msgstr "Lompat ke Definisi _Tag"
6018 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
6019 #~ msgstr "Lompat ke Deklarasi T_ag"
6021 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
6022 #~ msgstr "Mencetak \"%s\" gagal (return code: %s)."
6025 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
6026 #~ msgstr "Proses gagal (%s)"
6028 #~ msgid "Custom command failed: %s"
6029 #~ msgstr "Perintah custom gagal: %s"
6032 #~ "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a "
6034 #~ msgstr "Tidak bisa mengeksekusi file pada VTE, diduga ada command."
6037 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
6040 #~ "Tidak dapat mengurai perintah terminal \"%s\" (periksalah path untuk "
6041 #~ "pengaturan Terminal tool pada Preferensi)"
6044 #~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
6047 #~ "Tidak bisa menemukan terminal \"%s\" (periksalah path untuk pengaturan "
6048 #~ "Terminal tool pada Preferensi)"
6050 #~ msgid "Detect by file extension"
6051 #~ msgstr "Deteksi berdasarkan ekstensi file"
6053 #~ msgid "Close _without saving"
6054 #~ msgstr "Tutup _tanpa simpan"
6056 #~ msgid "Show macro list"
6057 #~ msgstr "Tampilkan daftar makro"
6062 #~ msgid "Description"
6063 #~ msgstr "Deskripsi"
6065 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
6066 #~ msgstr "<b>Detil Plugin:</b>"
6071 #~ msgid "Author(s):"
6072 #~ msgstr "Pembuat:"
6074 #~ msgid "Cannot parse extra options: %s"
6075 #~ msgstr "Tidak dapat mengurai pilihan: %s"
6078 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
6081 #~ "Tidak bisa mengubah direktori di dalam VTE karena diduga ada command."
6083 #~ msgid "Process timed out after %.02f s!"
6084 #~ msgstr "Proses kadaluarsa setelah %.02f dtk!"
6086 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6087 #~ msgstr "<b>Tipe:</b>"
6089 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6090 #~ msgstr "<b>Ukuran:</b>"
6092 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
6093 #~ msgstr "<b>Read-only:</b>"
6095 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
6096 #~ msgstr "<b>Encoding:</b>"
6098 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
6099 #~ msgstr "<b>Diubah:</b>"
6101 #~ msgid "Shell script"
6102 #~ msgstr "Shell script"
6104 #~ msgid "Subroutines"
6105 #~ msgstr "Subrutin"
6108 #~ msgid "style: %d"
6109 #~ msgstr "Icon style:"
6111 #~ msgid "Split Horizontally"
6112 #~ msgstr "Belah secara Horisontal"
6114 #~ msgid "Split Vertically"
6115 #~ msgstr "Belah secara vertikal"
6118 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6119 #~ "the -e argument)"
6121 #~ "Emulator terminal mirip xterm, gnome-terminal atau konsole (harus "
6122 #~ "menerima argumen -e)"
6124 #~ msgid "_Open file in a new tab"
6125 #~ msgstr "Buka file ke tab baru (_O)"
6128 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
6131 #~ "Biarkan dokumen yang belum disimpan tetap terbuka, lalu buka lagi file "
6132 #~ "yang baru saja disimpan pada tab yang baru"
6134 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
6135 #~ msgstr "Font editor bukan merupakan font monospace!"
6137 #~ msgid "Text will be wrongly spaced."
6138 #~ msgstr "Teks akan salah dispasikan."
6140 #~ msgid "_Debug Messages"
6141 #~ msgstr "Pesan Debug (_D)"
6143 #~ msgid "Invalid filename"
6144 #~ msgstr "Nama tidak valid"
6146 #~ msgid "Project properties"
6147 #~ msgstr "Atribut proyek"
6150 #~ msgstr "Lompat ke"
6152 #~ msgid "Clear the filter"
6153 #~ msgstr "Bersihkan saringan"
6161 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
6162 #~ msgstr "_Set Build Menu Commands"
6164 #~ msgid "SQL Dump file"
6165 #~ msgstr "SQL Dump file"
6167 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
6168 #~ msgstr "M_iscellaneous Languages"
6170 #~ msgid "_Custom Filetypes"
6171 #~ msgstr "_Custom Filetypes"
6174 #~ "Plugin: %s %s\n"
6175 #~ "Description: %s\n"
6178 #~ "Plugin: %s %s\n"
6179 #~ "Description: %s\n"
6183 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6184 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6185 #~ "Configuration.</i>"
6187 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6188 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6189 #~ "Configuration.</i>"
6192 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6193 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6196 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6197 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6203 #~ msgid "Namespace:"
6204 #~ msgstr "Namespace:"
6206 #~ msgid "Class name:"
6207 #~ msgstr "Class name:"
6209 #~ msgid "Hide object files"
6210 #~ msgstr "Hide object files"
6213 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6214 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6216 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6217 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6219 #~ msgid "_Horizontally"
6220 #~ msgstr "_Horizontally"
6222 #~ msgid "_Vertically"
6223 #~ msgstr "_Vertically"
6225 #~ msgid "Find _Selected"
6226 #~ msgstr "Find _Selected"
6228 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
6229 #~ msgstr "Find Pre_vious Selected"
6231 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
6232 #~ msgstr "Whether to enable folding the code"
6234 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6235 #~ msgstr "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6237 #~ msgid "Toggle Case of Selection"
6238 #~ msgstr "Toggle Case of Selection"
6240 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6241 #~ msgstr "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6243 #~ msgid "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
6244 #~ msgstr "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
6250 #~ "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
6251 #~ "commands to use the base path"
6253 #~ "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
6254 #~ "commands to use the base path"
6256 #~ msgid "Fixed s_trings"
6257 #~ msgstr "Fixed s_trings"
6259 #~ msgid "_Grep regular expressions"
6260 #~ msgstr "_Grep regular expressions"
6262 #~ msgid "_Extended regular expressions"
6263 #~ msgstr "_Extended regular expressions"
6265 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6266 #~ msgstr "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6269 #~ msgstr "mode: %s"
6271 #~ msgid "encoding: %s %s"
6272 #~ msgstr "encoding: %s %s"
6274 #~ msgid "filetype: %s"
6275 #~ msgstr "filetype: %s"
6277 #~ msgid "scope: %s"
6278 #~ msgstr "scope: %s"
6280 #~ msgid "_HTMLToggle"
6281 #~ msgstr "_HTMLToggle"
6283 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
6284 #~ msgstr "Bulk replacement of special chars"
6286 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6287 #~ msgstr "_Set Includes and Arguments"
6289 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
6290 #~ msgstr "LaTeX -> _DVI"
6292 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
6293 #~ msgstr "LaTeX -> _PDF"
6295 #~ msgid "_View DVI File"
6296 #~ msgstr "_View DVI File"
6298 #~ msgid "V_iew PDF File"
6299 #~ msgstr "V_iew PDF File"
6301 #~ msgid "_Set Arguments"
6302 #~ msgstr "_Set Arguments"
6304 #~ msgid "Set Arguments"
6305 #~ msgstr "Set Arguments"
6307 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6308 #~ msgstr "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6310 #~ msgid "DVI creation:"
6311 #~ msgstr "DVI creation:"
6313 #~ msgid "PDF creation:"
6314 #~ msgstr "PDF creation:"
6316 #~ msgid "DVI preview:"
6317 #~ msgstr "DVI preview:"
6319 #~ msgid "PDF preview:"
6320 #~ msgstr "PDF preview:"
6323 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6324 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6326 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6327 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6329 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6330 #~ msgstr "Set Includes and Arguments"
6332 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6333 #~ msgstr "Set the commands for building and running programs."
6336 #~ msgstr "Compile:"
6341 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6342 #~ msgstr "Failed to execute the view program"
6344 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6345 #~ msgstr "_Customise Toolbar"
6347 #~ msgid "Icon size:"
6348 #~ msgstr "Icon size:"
6350 #~ msgid "Hard tab width:"
6351 #~ msgstr "Hard tab width:"
6353 #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6354 #~ msgstr "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6357 #~ "Use white text on a black background and invert all colors, this option "
6358 #~ "requires a restart of Geany"
6360 #~ "Use white text on a black background and invert all colours, this option "
6361 #~ "requires a restart of Geany"
6363 #~ msgid "Long line marker:"
6364 #~ msgstr "Long line marker:"
6366 #~ msgid "Long line marker color:"
6367 #~ msgstr "Long line marker colour:"
6369 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6370 #~ msgstr "Path and options for the make tool"
6372 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6373 #~ msgstr "Duplicate line or selection"
6375 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6376 #~ msgstr "Send Selection to Terminal"
6378 #~ msgid "Run (alternative command)"
6379 #~ msgstr "Run (alternative command)"
6382 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6383 #~ "loaded when Geany is started."
6385 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6386 #~ "loaded when Geany is started."
6388 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6389 #~ msgstr "Printing of file %s was cancelled."
6391 #~ msgid "Make in base path"
6392 #~ msgstr "Make in base path"
6395 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6396 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6398 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6399 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6401 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6402 #~ msgstr "Choose Project Run Command"
6404 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6405 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6406 #~ msgstr[0] "Replaced text in %u file."
6407 #~ msgstr[1] "Replaced text in %u files."
6409 #~ msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
6410 #~ msgstr "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
6421 #~ msgid "Terminal plugin"
6422 #~ msgstr "Terminal plugin"
6425 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6426 #~ "if the VTE library could be loaded."
6428 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6429 #~ "if the VTE library could be loaded."
6434 #~ msgid "Diff file"
6435 #~ msgstr "Diff file"
6437 #~ msgid "reStructuredText file"
6438 #~ msgstr "reStructuredText file"
6440 #~ msgid "Select _All"
6441 #~ msgstr "Select _All"
6443 #~ msgid "Automatic symbol completion"
6444 #~ msgstr "Automatic symbol completion"
6447 #~ "<i>Notice: To customize the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
6448 #~ "xml'. Please see the documentation for details.</i>"
6450 #~ "<i>Notice: To customise the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
6451 #~ "xml'. Please see the documentation for details.</i>"
6454 #~ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
6457 #~ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
6460 #~ msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6461 #~ msgstr "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6464 #~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
6466 #~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
6468 #~ msgid "Jump to the entered line number."
6469 #~ msgstr "Jump to the entered line number."
6471 #~ msgid "Version Diff"
6472 #~ msgstr "Version Diff"
6474 #~ msgid "Creates a patch of a file against version control."
6475 #~ msgstr "Creates a patch of a file against version control."
6477 #~ msgid "Input conversion of the diff output failed."
6478 #~ msgstr "Input conversion of the diff output failed."
6481 #~ "%s exited with an error: \n"
6484 #~ "%s exited with an error: \n"
6487 #~ msgid "No changes were made."
6488 #~ msgstr "No changes were made."
6490 #~ msgid "An error occurred (%s)."
6491 #~ msgstr "An error occurred (%s)."
6493 #~ msgid "_Version Diff"
6494 #~ msgstr "_Version Diff"
6496 #~ msgid "From Current _File"
6497 #~ msgstr "From Current _File"
6499 #~ msgid "Make a diff from the current active file"
6500 #~ msgstr "Make a diff from the current active file"
6502 #~ msgid "From Current _Directory"
6503 #~ msgstr "From Current _Directory"
6505 #~ msgid "Make a diff from the directory of the current active file"
6506 #~ msgstr "Make a diff from the directory of the current active file"
6508 #~ msgid "From Current _Project"
6509 #~ msgstr "From Current _Project"
6511 #~ msgid "Make a diff from the current project's base path"
6512 #~ msgstr "Make a diff from the current project's base path"
6514 #~ msgid "Command stopped because the current file has no extension."
6515 #~ msgstr "Command stopped because the current file has no extension."
6517 #~ msgid "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
6518 #~ msgstr "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
6520 #~ msgid "Compiles the current file"
6521 #~ msgstr "Compiles the current file"
6523 #~ msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
6524 #~ msgstr "Builds the current file (generate an executable file)"
6526 #~ msgid "Compiles the current file using the make tool"
6527 #~ msgstr "Compiles the current file using the make tool"
6530 #~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
6531 #~ "arguments for execution"
6533 #~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
6534 #~ "arguments for execution"
6536 #~ msgid "Compiles the current file into a DVI file"
6537 #~ msgstr "Compiles the current file into a DVI file"
6539 #~ msgid "Compiles the current file into a PDF file"
6540 #~ msgstr "Compiles the current file into a PDF file"
6542 #~ msgid "Compile and view the current file"
6543 #~ msgstr "Compile and view the current file"
6545 #~ msgid "Sets the program paths and arguments"
6546 #~ msgstr "Sets the program paths and arguments"
6548 #~ msgid "Saves all open files"
6549 #~ msgstr "Saves all open files"
6551 #~ msgid "Prints the current file"
6552 #~ msgstr "Prints the current file"
6554 #~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6555 #~ msgstr "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6557 #~ msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
6558 #~ msgstr "Inserts a file header at the beginning of the file"
6560 #~ msgid "Inserts a description before the current function"
6561 #~ msgstr "Inserts a description before the current function"
6563 #~ msgid "Inserts a multiline comment"
6564 #~ msgstr "Inserts a multiline comment"
6566 #~ msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6567 #~ msgstr "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6570 #~ "Inserts a BSD license notice (should be done at the beginning of the file)"
6572 #~ "Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)"
6574 #~ msgid "Change the default font"
6575 #~ msgstr "Change the default font"
6577 #~ msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6578 #~ msgstr "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6580 #~ msgid "Toggle the toolbar on and off"
6581 #~ msgstr "Toggle the toolbar on and off"
6583 #~ msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6584 #~ msgstr "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6586 #~ msgid "Replaces all spaces in the document by tab characters."
6587 #~ msgstr "Replaces all spaces in the document by tab characters."
6589 #~ msgid "Folds all contractible code blocks"
6590 #~ msgstr "Folds all contractible code blocks"
6592 #~ msgid "Unfolds all contracted code blocks"
6593 #~ msgstr "Unfolds all contracted code blocks"
6596 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
6599 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
6602 #~ msgid "Load global tags file"
6603 #~ msgstr "Load global tags file"
6606 #~ "Reload configuration data like snippets, templates and filetype "
6609 #~ "Reload configuration data like snippets, templates and filetype "
6612 #~ msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
6613 #~ msgstr "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
6615 #~ msgid "Enter a line number and jump to it."
6616 #~ msgstr "Enter a line number and jump to it."
6618 #~ msgid "Go to the entered line"
6619 #~ msgstr "Go to the entered line"
6621 #~ msgid "Show full path name in documents list"
6622 #~ msgstr "Show full path name in documents list"
6624 #~ msgid "Show file operation buttons"
6625 #~ msgstr "Show file operation buttons"
6627 #~ msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
6629 #~ "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
6631 #~ msgid "Show Redo and Undo buttons"
6632 #~ msgstr "Show Redo and Undo buttons"
6634 #~ msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
6635 #~ msgstr "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
6637 #~ msgid "Show Back and Forward buttons"
6638 #~ msgstr "Show Back and Forwards buttons"
6641 #~ "Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code "
6644 #~ "Display the Back and Forwards buttons in the toolbar used for code "
6647 #~ msgid "Show Compile and Run buttons"
6648 #~ msgstr "Show Compile and Run buttons"
6650 #~ msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
6651 #~ msgstr "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
6653 #~ msgid "Show Color Chooser button"
6654 #~ msgstr "Show Colour Chooser button"
6656 #~ msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar"
6657 #~ msgstr "Display the Colour Chooser button in the toolbar"
6659 #~ msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
6660 #~ msgstr "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
6662 #~ msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
6663 #~ msgstr "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
6665 #~ msgid "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
6666 #~ msgstr "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
6668 #~ msgid "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
6670 #~ "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
6672 #~ msgid "Show Search field"
6673 #~ msgstr "Show Search field"
6675 #~ msgid "Display the search field and button in the toolbar"
6676 #~ msgstr "Display the search field and button in the toolbar"
6678 #~ msgid "Show Go to Line field"
6679 #~ msgstr "Show Go to Line field"
6681 #~ msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
6682 #~ msgstr "Display the line number field and button in the toolbar"
6684 #~ msgid "Show Quit button"
6685 #~ msgstr "Show Quit button"
6687 #~ msgid "Display the quit button in the toolbar"
6688 #~ msgstr "Display the quit button in the toolbar"
6690 #~ msgid "<b>Items</b>"
6691 #~ msgstr "<b>Items</b>"
6693 #~ msgid "Runs in debug mode (means being verbose)"
6694 #~ msgstr "Runs in debug mode (means being verbose)"
6696 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6697 #~ msgstr "Couldn't find pixmap file: %s"
6699 #~ msgid "JavaScript functions"
6700 #~ msgstr "JavaScript functions"
6702 #~ msgid "Heading (H2)"
6703 #~ msgstr "Heading (H2)"
6705 #~ msgid "Heading (H3)"
6706 #~ msgstr "Heading (H3)"
6708 #~ msgid "Structs / Typedefs"
6709 #~ msgstr "Structs / Typedefs"
6711 #~ msgid "Terminal emulation:"
6712 #~ msgstr "Terminal emulation:"
6715 #~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this "
6716 #~ "value unless you know exactly what you are doing."
6718 #~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this "
6719 #~ "value unless you know exactly what you are doing."
6721 #~ msgid "Found %d matches for \"%s\"."
6722 #~ msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
6723 #~ msgstr[0] "Found %d match for \"%s\"."
6724 #~ msgstr[1] "Found %d matches for \"%s\"."
6726 #~ msgid "Failed to execute the terminal program"
6727 #~ msgstr "Failed to execute the terminal program"
6729 #~ msgid "Save automatically all open files in a given time interval."
6730 #~ msgstr "Save automatically all open files in a given time interval."
6732 #~ msgid "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
6733 #~ msgstr "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
6735 #~ msgid "Rows of symbol completion list:"
6736 #~ msgstr "Rows of symbol completion list:"
6738 #~ msgid "Could not parse the output of the diff"
6739 #~ msgstr "Could not parse the output of the diff"
6741 #~ msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
6742 #~ msgstr "Something very strange occurred, could not stat %s (%s)."
6744 #~ msgid "Insert Comments"
6745 #~ msgstr "Insert Comments"
6747 #~ msgid "Insert \"include <...>\""
6748 #~ msgstr "Insert \"include <...>\""
6750 #~ msgid "File menu"
6751 #~ msgstr "File menu"
6753 #~ msgid "Edit menu"
6754 #~ msgstr "Edit menu"
6756 #~ msgid "Search menu"
6757 #~ msgstr "Search menu"
6759 #~ msgid "View menu"
6760 #~ msgstr "View menu"
6762 #~ msgid "Document menu"
6763 #~ msgstr "Document menu"
6765 #~ msgid "Build menu"
6766 #~ msgstr "Build menu"
6768 #~ msgid "Tools menu"
6769 #~ msgstr "Tools menu"
6771 #~ msgid "Help menu"
6772 #~ msgstr "Help menu"
6774 #~ msgid "Focus commands"
6775 #~ msgstr "Focus commands"
6777 #~ msgid "Editing commands"
6778 #~ msgstr "Editing commands"
6780 #~ msgid "Tag commands"
6781 #~ msgstr "Tag commands"
6783 #~ msgid "Other commands"
6784 #~ msgstr "Other commands"
6786 #~ msgid "Something went really wrong."
6787 #~ msgstr "Something went really wrong."
6796 #~ msgid "C source file"
6797 #~ msgstr "C source file"
6799 #~ msgid "C++ source file"
6800 #~ msgstr "C++ source file"
6803 #~ msgid "C# source file"
6804 #~ msgstr "C source file"
6806 #~ msgid "D source file"
6807 #~ msgstr "D source file"
6809 #~ msgid "Java source file"
6810 #~ msgstr "Java source file"
6812 #~ msgid "Pascal source file"
6813 #~ msgstr "Pascal source file"
6815 #~ msgid "Assembler source file"
6816 #~ msgstr "Assembler source file"
6819 #~ msgid "FreeBasic source file"
6820 #~ msgstr "Pascal source file"
6822 #~ msgid "Fortran source file (F77)"
6823 #~ msgstr "Fortran source file (F77)"
6825 #~ msgid "(O)Caml source file"
6826 #~ msgstr "(O)Caml source file"
6828 #~ msgid "Perl source file"
6829 #~ msgstr "Perl source file"
6831 #~ msgid "PHP source file"
6832 #~ msgstr "PHP source file"
6834 #~ msgid "Python source file"
6835 #~ msgstr "Python source file"
6837 #~ msgid "Ruby source file"
6838 #~ msgstr "Ruby source file"
6840 #~ msgid "Tcl source file"
6841 #~ msgstr "Tcl source file"
6843 #~ msgid "Lua source file"
6844 #~ msgstr "Lua source file"
6846 #~ msgid "Ferite source file"
6847 #~ msgstr "Ferite source file"
6849 #~ msgid "Docbook source file"
6850 #~ msgstr "Docbook source file"
6852 #~ msgid "HTML source file"
6853 #~ msgstr "HTML source file"
6855 #~ msgid "LaTeX source file"
6856 #~ msgstr "LaTeX source file"
6858 #~ msgid "O-Matrix source file"
6859 #~ msgstr "O-Matrix source file"
6861 #~ msgid "VHDL source file"
6862 #~ msgstr "VHDL source file"
6865 #~ msgid "Haxe source file"
6866 #~ msgstr "Haskell source file"
6868 #~ msgid "Open files"
6869 #~ msgstr "Open files"
6872 #~ msgid "Show open files list"
6873 #~ msgstr "Show open files list"
6876 #~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabs when "
6877 #~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
6879 #~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabs when "
6880 #~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
6882 #~ msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
6883 #~ msgstr "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
6885 #~ msgid "Construct autocompletion"
6886 #~ msgstr "Construct autocompletion"
6888 #~ msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
6889 #~ msgstr "Automatic completion of often used constructs like if and for"
6892 #~ msgid "Symbol autocompletion"
6893 #~ msgstr "Construct autocompletion"
6899 #~ msgid "Find in files"
6900 #~ msgstr "Find in files"
6902 #~ msgid "Go to line"
6903 #~ msgstr "Go to line"
6906 #~ msgid "Complete construct"
6907 #~ msgstr "Complete construct"
6909 #~ msgid "Go to tag definition"
6910 #~ msgstr "Go to tag definition"
6912 #~ msgid "Go to tag declaration"
6913 #~ msgstr "Go to tag declaration"
6916 #~ "Directory to run Make All from. Leave blank to use the default command."
6918 #~ "Directory to run Make All from. Leave blank to use the default command."
6928 #~ msgid "Do you realy want to revert '%s'?"
6929 #~ msgstr "Do you really want to quit?"
6932 #~ msgid "Do you want to save all opened files before processing?"
6933 #~ msgstr "Do you want to save it before closing?"
6935 #~ msgid "Convert Selection to _Lower-case"
6936 #~ msgstr "Convert Selection to _Lower-case"
6938 #~ msgid "Convert Selection to _Upper-case"
6939 #~ msgstr "Convert Selection to _Upper-case"
6941 #~ msgid "Convert Selection to lower-case"
6942 #~ msgstr "Convert Selection to lower-case"
6944 #~ msgid "Convert Selection to upper-case"
6945 #~ msgstr "Convert Selection to upper-case"
6948 #~ msgstr "Advanced"
6951 #~ msgid "Editing menu"
6954 #~ "<b>Edit menu</b>\n"
6956 #~ msgid "<b>Behaviour</b>"
6957 #~ msgstr "<b>Behaviour</b>"
6959 #~ msgid "<b>Misc.</b>"
6960 #~ msgstr "<b>Misc.</b>"
6963 #~ msgstr "language"
6965 #~ msgid "XML source file"
6966 #~ msgstr "XML source file"
6968 #~ msgid "Insert BSD license Notice"
6969 #~ msgstr "Insert BSD licence Notice"
6972 #~ "Selects the indentation mode. Use None to disable auto indentation "
6973 #~ "completely. Basic indents new lines with the same indentation as the "
6974 #~ "previous line. Advanced does the same and indents also curly brackets."
6976 #~ "Selects the indentation mode. Use None to disable auto indentation "
6977 #~ "completely. Basic indents new lines with the same indentation as the "
6978 #~ "previous line. Advanced does the same and indents also curly brackets."
6980 #~ msgid "Print command:"
6981 #~ msgstr "Print command:"
6985 #~ "<b>Focus commands</b>\n"
6988 #~ "<b>Focus commands</b>\n"
6990 #~ msgid "Keyboard shortcuts"
6991 #~ msgstr "Keyboard shortcuts"
6993 #~ msgid " - A fast and lightweight IDE"
6994 #~ msgstr " - A fast and lightweight IDE"