r5118 | eht16 | 2010-08-05 22:54:18 +0100 (Thu, 05 Aug 2010) | 1 line
[geany-mirror.git] / po / el.po
blob1b515c30f0999a8ee2e0881f96a721c76e74e2ee
1 # translation of el.po to Greek
2 # Greek translations for geany package.
3 # Copyright (C) 2008 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the geany package.
6 # Stavros Temertzidis <bullgr@gmail.com>, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: geany 0.19\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-05-23 10:05+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-02-01 12:02+0200\n"
13 "Last-Translator: Stavros Temertzidis <bullgr@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Greek\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 #: ../geany.desktop.in.h:1
22 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
23 msgstr "Γρήγορο και ελαφρύ GTK2 IDE"
25 #: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:281 ../src/interface.c:1624
26 msgid "Geany"
27 msgstr "Geany"
29 #: ../geany.desktop.in.h:3
30 msgid "Integrated Development Environment"
31 msgstr "Ενιαίο Περιβάλλον Ανάπτυξης"
33 #: ../src/about.c:145
34 msgid "About Geany"
35 msgstr "Περί Geany"
37 #: ../src/about.c:195
38 msgid "A fast and lightweight IDE"
39 msgstr "Γρήγορο και ελαφρύ IDE"
41 #: ../src/about.c:216
42 #, c-format
43 msgid "(built on or after %s)"
44 msgstr "(δημιουργήθηκε την ή μετά %s)"
46 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
47 #: ../src/about.c:247
48 msgid "Info"
49 msgstr "Πληροφορίες"
51 #: ../src/about.c:263
52 msgid "Developers"
53 msgstr "Δημιουργοί"
55 #: ../src/about.c:272
56 msgid "maintainer"
57 msgstr "υπεύθυνος"
59 #: ../src/about.c:280
60 msgid "developer"
61 msgstr "δημιουργός"
63 #: ../src/about.c:288
64 msgid "translation maintainer"
65 msgstr "υπεύθυνος μετάφρασης"
67 #: ../src/about.c:297
68 msgid "Translators"
69 msgstr "Μεταφραστές"
71 #: ../src/about.c:317
72 msgid "Previous Translators"
73 msgstr "Προηγούμενοι Μεταφραστές"
75 #: ../src/about.c:338
76 #, fuzzy
77 msgid "Contributors"
78 msgstr "Δημιουργία κατασκευής"
80 #: ../src/about.c:348
81 #, c-format
82 msgid ""
83 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
84 msgstr ""
86 #: ../src/about.c:374
87 msgid "Credits"
88 msgstr "Μνεία"
90 #: ../src/about.c:388
91 msgid "License"
92 msgstr "Άδεια Χρήσης"
94 #: ../src/about.c:397
95 msgid ""
96 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
97 "gpl-2.0.txt to view it online."
98 msgstr ""
99 "Δεν βρέθηκε το κείμενο της άδειας χρήσης, παρακαλώ επισκεφθείτε το http://"
100 "www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt να το δείτε online."
102 #. fall back to %d
103 #: ../src/build.c:635
104 #, c-format
105 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
106 msgstr ""
108 #: ../src/build.c:673
109 #, fuzzy
110 msgid "Process failed, no working directory"
111 msgstr "Αποτυχία μετάβασης στο φάκελο εργασίας \"%s\""
113 #: ../src/build.c:699
114 #, c-format
115 msgid "%s (in directory: %s)"
116 msgstr "%s (στο φάκελο: %s)"
118 #: ../src/build.c:719 ../src/build.c:944 ../src/search.c:1475
119 #, c-format
120 msgid "Process failed (%s)"
121 msgstr "Η διαδικασία απέτυχε (%s)"
123 #: ../src/build.c:790
124 #, c-format
125 msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
126 msgstr "Αποτυχία μετάβασης στο φάκελο εργασίας \"%s\""
128 #: ../src/build.c:819
129 #, c-format
130 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
131 msgstr ""
132 "Αποτυχία εκτέλεσης  \"%s\" (δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί το script "
133 "εκκίνησης)"
135 #: ../src/build.c:873
136 msgid ""
137 "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
138 msgstr ""
139 "Δεν ήταν δυνατόν να εκτελεστεί το αρχείο στο VTE επειδή πιθανόν να "
140 "περιλαμβάνει μια εντολή."
142 #: ../src/build.c:911
143 #, c-format
144 msgid ""
145 "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
146 "Preferences)"
147 msgstr ""
148 "Δεν ήταν δυνατόν να βρεθεί το τερματικό \"%s\" (ελέγξτε τη διαδρομή στις "
149 "ρυθμίσεις εργαλείων του τερματικού στις ιδιότητες)"
151 #: ../src/build.c:1081
152 msgid "Compilation failed."
153 msgstr "Αποτυχία μεταγλώτισης."
155 #: ../src/build.c:1095
156 msgid "Compilation finished successfully."
157 msgstr "Η μεταγλώτιση ολοκληρώθηκε με επιτυχία."
159 #: ../src/build.c:1252
160 #, fuzzy
161 msgid "Custom Text"
162 msgstr "Δημιουργία Προσαρμοσμένου Προορισμού"
164 #: ../src/build.c:1253
165 #, fuzzy
166 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
167 msgstr ""
168 "Εισάγετε τις προσαρμοσμένες επιλογές εδώ, όλο το εισακτέο κείμενο θα "
169 "μεταφερθεί στην εντολή δημιουργίας"
171 #: ../src/build.c:1331
172 msgid "_Next Error"
173 msgstr "_Επόμενο Σφάλμα"
175 #: ../src/build.c:1333
176 #, fuzzy
177 msgid "_Previous Error"
178 msgstr "_Προηγούμενο"
180 #: ../src/build.c:1343
181 #, fuzzy
182 msgid "_Set Build Commands"
183 msgstr "Ρύθμιση Προσαρμοσμένων Εντολών"
185 #: ../src/build.c:1623 ../src/toolbar.c:373
186 #, fuzzy
187 msgid "Build the current file"
188 msgstr "Μεταγλώτιση του τρέχοντος αρχείου"
190 #: ../src/build.c:1637
191 #, fuzzy
192 msgid "Build the current file with Make and the default target"
193 msgstr ""
194 "Δημιουργεί το τρέχον αρχείο με το εργαλείο δημιουργίας και το προεπιλεγμένο "
195 "προορισμό"
197 #: ../src/build.c:1639
198 #, fuzzy
199 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
200 msgstr ""
201 "Δημιουργεί το τρέχον αρχείο με το εργαλείο δημιουργίας και το καθορισμένο "
202 "προορισμό"
204 #: ../src/build.c:1641
205 #, fuzzy
206 msgid "Compile the current file with Make"
207 msgstr "Μεταγλώτιση του τρέχοντος αρχείου"
209 #: ../src/build.c:1668
210 #, c-format
211 msgid "Process could not be stopped (%s)."
212 msgstr "Αδύνατη η διακοπή της διαδικασίας (%s)."
214 #: ../src/build.c:1685 ../src/build.c:1697
215 #, fuzzy
216 msgid "No more build errors."
217 msgstr "Δεν έχει άλλα λάθη στη δημιουργία."
219 #: ../src/build.c:1778
220 msgid "Set menu item label"
221 msgstr ""
223 #: ../src/build.c:1788
224 msgid "Item"
225 msgstr ""
227 #: ../src/build.c:1789 ../src/symbols.c:650
228 msgid "Label"
229 msgstr "Ετικέτα"
231 #: ../src/build.c:1790 ../src/symbols.c:645
232 msgid "Command"
233 msgstr "Εντολή"
235 #: ../src/build.c:1791
236 #, fuzzy
237 msgid "Working directory"
238 msgstr "%s (στο φάκελο: %s)"
240 #: ../src/build.c:1792
241 #, fuzzy
242 msgid "Clear"
243 msgstr "Μεταγλωτιστής"
245 #: ../src/build.c:1831
246 msgid "Click to set menu item label"
247 msgstr ""
249 #: ../src/build.c:1904 ../src/build.c:1906
250 #, fuzzy, c-format
251 msgid "%s Commands"
252 msgstr "%s εντολές"
254 #: ../src/build.c:1906
255 #, fuzzy
256 msgid "No Filetype"
257 msgstr "Καθορισμός _Τύπου Αρχείου"
259 #: ../src/build.c:1914 ../src/build.c:1949
260 msgid "Error Regular Expression:"
261 msgstr ""
263 #: ../src/build.c:1942
264 msgid "Non-Filetype Commands"
265 msgstr ""
267 #: ../src/build.c:1972
268 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
269 msgstr ""
271 #: ../src/build.c:1981
272 #, fuzzy
273 msgid "Execute Commands"
274 msgstr "Ρύθμιση Προσαρμοσμένων Εντολών"
276 #: ../src/build.c:1992
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
280 "for details."
281 msgstr ""
283 #: ../src/build.c:2177
284 #, fuzzy
285 msgid "Set Build Commands"
286 msgstr "Ρύθμιση Προσαρμοσμένων Εντολών"
288 #: ../src/build.c:2399
289 msgid "_Compile"
290 msgstr "_Μεταγλώτιση"
292 #. build the code
293 #: ../src/build.c:2406 ../src/build.c:2669 ../src/interface.c:1075
294 #, fuzzy
295 msgid "_Build"
296 msgstr "_Δημιουργία"
298 #: ../src/build.c:2413 ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2636
299 #, fuzzy
300 msgid "_Execute"
301 msgstr "Εκτέλεση:"
303 #. build the code with make custom
304 #: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2689
305 msgid "Make Custom _Target"
306 msgstr "Δημιουργία _Προσαρμοσμένου Προορισμού"
308 #. build the code with make object
309 #: ../src/build.c:2460 ../src/build.c:2635 ../src/build.c:2697
310 msgid "Make _Object"
311 msgstr "Δημιουργία _Αντικειμένου"
313 #: ../src/build.c:2462 ../src/build.c:2633
314 #, fuzzy
315 msgid "_Make"
316 msgstr "Δημιουργία:"
318 #. build the code with make all
319 #: ../src/build.c:2681
320 msgid "_Make All"
321 msgstr "Δημιουργία _Όλων"
323 #. arguments
324 #: ../src/build.c:2709
325 #, fuzzy
326 msgid "_Set Build Menu Commands"
327 msgstr "Ρύθμιση Προσαρμοσμένων Εντολών"
329 #: ../src/callbacks.c:150
330 msgid "Do you really want to quit?"
331 msgstr "Θέλετε πραγματικά να εγκαταλείψετε;"
333 #: ../src/callbacks.c:228
334 #, fuzzy, c-format
335 msgid "%d file saved."
336 msgid_plural "%d files saved."
337 msgstr[0] "Το αρχείο %s αποθηκεύτηκε."
338 msgstr[1] "Το αρχείο %s αποθηκεύτηκε."
340 #: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2895 ../src/interface.c:352
341 #: ../src/sidebar.c:618
342 msgid "_Reload"
343 msgstr "_Επαναφόρτωση"
345 #: ../src/callbacks.c:489
346 msgid "Any unsaved changes will be lost."
347 msgstr "Όλες οι αλλαγές που δεν έχουν αποθηκευτεί θα χαθούν."
349 #: ../src/callbacks.c:490
350 #, c-format
351 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
352 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να επαναφορτώσετε '%s';"
354 #: ../src/callbacks.c:1202 ../src/keybindings.c:428
355 msgid "Go to Line"
356 msgstr "Μετάβαση στη Γραμμή"
358 #: ../src/callbacks.c:1202
359 msgid "Enter the line you want to go to:"
360 msgstr "Εισάγετε τη γραμμή που θέλετε να μεταφερθείτε:"
362 #: ../src/callbacks.c:1296 ../src/callbacks.c:1321
363 #, fuzzy
364 msgid ""
365 "Please set the filetype for the current file before using this function."
366 msgstr ""
367 "Παρακαλώ καθορίστε τον τύπο αρχείου για το τρέχον αρχείο πριν τη χρήση αυτής "
368 "της συνάρτησης."
370 #: ../src/callbacks.c:1429 ../src/ui_utils.c:548
371 msgid "dd.mm.yyyy"
372 msgstr "dd.mm.yyyy"
374 #: ../src/callbacks.c:1431 ../src/ui_utils.c:549
375 msgid "mm.dd.yyyy"
376 msgstr "mm.dd.yyyy"
378 #: ../src/callbacks.c:1433 ../src/ui_utils.c:550
379 msgid "yyyy/mm/dd"
380 msgstr "yyyy/mm/dd"
382 #: ../src/callbacks.c:1435 ../src/ui_utils.c:559
383 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
384 msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
386 #: ../src/callbacks.c:1437 ../src/ui_utils.c:560
387 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
388 msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
390 #: ../src/callbacks.c:1439 ../src/ui_utils.c:561
391 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
392 msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
394 #: ../src/callbacks.c:1441 ../src/ui_utils.c:570
395 msgid "_Use Custom Date Format"
396 msgstr "Χρησιμοποιείστε Προσαρμοσμένη Διάταξη Ημερομηνίας"
398 #: ../src/callbacks.c:1446
399 msgid "Custom Date Format"
400 msgstr "Προσαρμοσμένη Διάταξη Ημερομηνίας"
402 #: ../src/callbacks.c:1447
403 msgid ""
404 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
405 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
406 msgstr ""
407 "Εισάγετε εδώ μια προσαρμοσμένη μορφή ημερομηνίας και ώρας. Μπορείτε να "
408 "χρησιμοποιήσετε οποιαδήποτε μετατροπή προσδιορισμού που μπορεί να "
409 "χρησιμοποιηθεί με τη ANSI C strftime συνάρτηση."
411 #: ../src/callbacks.c:1466
412 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
413 msgstr ""
414 "Η μορφή της ημερομηνίας δεν ήταν δυνατόν να μετατραπεί (πιθανόν λόγω μεγάλου "
415 "μήκους)."
417 #: ../src/callbacks.c:1689 ../src/callbacks.c:1699
418 msgid "No more message items."
419 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα στοιχεία μηνυμάτων."
421 #: ../src/dialogs.c:144 ../src/dialogs.c:229
422 msgid "Open File"
423 msgstr "Άνοιγμα Αρχείου"
425 #: ../src/dialogs.c:148 ../src/interface.c:790
426 msgid "_View"
427 msgstr "_Προβολή"
429 #: ../src/dialogs.c:151
430 msgid ""
431 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
432 "all files will be opened read-only."
433 msgstr ""
434 "Ανοίγει το αρχείο μόνο για ανάγνωση. Αν επιλέξετε περισσότερα από ένα αρχεία "
435 "για άνοιγμα, όλα τα αρχεία θα ανοιχτούν μόνο για ανάγνωση."
437 #: ../src/dialogs.c:173
438 msgid "Detect by file extension"
439 msgstr "Ανίχνευση από την επέκταση αρχείου"
441 #: ../src/dialogs.c:200 ../src/interface.c:3651 ../src/interface.c:5263
442 msgid "Detect from file"
443 msgstr "Ανίχνευση από το αρχείο"
445 #: ../src/dialogs.c:262
446 #, fuzzy
447 msgid "_More Options"
448 msgstr "Επιλογές"
450 #. line 1 with checkbox and encoding combo
451 #: ../src/dialogs.c:269
452 msgid "Show _hidden files"
453 msgstr "Εμφάνιση _κρυφών αρχείων"
455 #: ../src/dialogs.c:280
456 msgid "Set encoding:"
457 msgstr "Καθορισμός κωδικοποίησης:"
459 #: ../src/dialogs.c:290
460 msgid ""
461 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
462 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
463 "correctly by Geany.\n"
464 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
465 "encoding."
466 msgstr ""
467 "Καθορίζει μια κωδικοποίηση για το αρχείο, αν δεν ανιχνευτεί. Αυτό είναι "
468 "χρήσιμο όταν γνωρίζετε ότι η κωδικοποίηση ενός αρχείου δεν μπορεί να "
469 "ανιχνευτεί σωστά από το Geany.\n"
470 "Σημειώστε ότι εάν επιλέξετε πολλαπλά αρχεία, θα ανοιχτούν όλα με την "
471 "επιλεγμένη κωδικοποίηση."
473 #. line 2 with filetype combo
474 #: ../src/dialogs.c:297
475 msgid "Set filetype:"
476 msgstr "Καθορισμός τύπου αρχείου:"
478 #: ../src/dialogs.c:307
479 msgid ""
480 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
481 "filename extension.\n"
482 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
483 "filetype."
484 msgstr ""
485 "Καθορίζει έναν τύπο αρχείου για το αρχείο, αν δεν ανιχνευτεί από την "
486 "επέκταση αρχείου.\n"
487 "Σημειώστε ότι εάν επιλέξετε πολλαπλά αρχεία, θα ανοιχτούν όλα με τον "
488 "επιλεγμένο τύπο αρχείου."
490 #: ../src/dialogs.c:389
491 msgid "Overwrite?"
492 msgstr ""
494 #: ../src/dialogs.c:390
495 msgid "Filename already exists!"
496 msgstr ""
498 #: ../src/dialogs.c:422 ../src/dialogs.c:552
499 msgid "Save File"
500 msgstr "Αποθήκευση Αρχείου"
502 #: ../src/dialogs.c:430
503 msgid "R_ename"
504 msgstr "Μ_ετονομασία"
506 #: ../src/dialogs.c:432
507 #, fuzzy
508 msgid "Save the file and rename it"
509 msgstr "Αποθήκευση και μετονομασία αρχείου."
511 #: ../src/dialogs.c:440
512 msgid "_Open file in a new tab"
513 msgstr "_Άνοιγμα αρχείου σε νέα ετικέτα"
515 #: ../src/dialogs.c:442
516 #, fuzzy
517 msgid ""
518 "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
519 "new tab"
520 msgstr ""
521 "Κρατήστε το τρέχον μη αποθηκευμένο κείμενο ανοιχτό και ανοίξτε το πρόσφατα "
522 "αποθηκευμένο αρχείο σε νέα ετικέτα."
524 #: ../src/dialogs.c:570 ../src/win32.c:681
525 msgid "Error"
526 msgstr "Σφάλμα"
528 #: ../src/dialogs.c:573 ../src/dialogs.c:1443 ../src/win32.c:687
529 #: ../src/win32.c:746
530 msgid "Question"
531 msgstr "Ερώτηση"
533 #: ../src/dialogs.c:576 ../src/win32.c:693
534 msgid "Warning"
535 msgstr "Προειδοποίηση"
537 #: ../src/dialogs.c:579 ../src/win32.c:699
538 msgid "Information"
539 msgstr "Πληροφορία"
541 #: ../src/dialogs.c:660
542 msgid "_Don't save"
543 msgstr "_Απόρριψη"
545 #: ../src/dialogs.c:691
546 #, c-format
547 msgid "The file '%s' is not saved."
548 msgstr "Το αρχείο '%s' δεν αποθηκεύτηκε."
550 #: ../src/dialogs.c:693
551 msgid "Do you want to save it before closing?"
552 msgstr "Θέλετε να κάνετε αποθήκευση προτού το κλείσετε;"
554 #: ../src/dialogs.c:768
555 msgid "Choose font"
556 msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
558 #: ../src/dialogs.c:1057
559 msgid ""
560 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
561 "new file)."
562 msgstr ""
563 "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα ή οι πληροφορίες του αρχείου δεν μπόρεσαν να "
564 "ανακτηθούν (π.χ. από ένα νέο αρχείο)."
566 #: ../src/dialogs.c:1076 ../src/dialogs.c:1077 ../src/dialogs.c:1078
567 #: ../src/dialogs.c:1084 ../src/dialogs.c:1085 ../src/dialogs.c:1086
568 #: ../src/symbols.c:1724 ../src/symbols.c:1745 ../src/symbols.c:1797
569 #: ../src/ui_utils.c:222
570 msgid "unknown"
571 msgstr "άγνωστο"
573 #: ../src/dialogs.c:1091 ../src/symbols.c:800
574 msgid "Properties"
575 msgstr "Ιδιότητες"
577 #: ../src/dialogs.c:1120
578 msgid "<b>Type:</b>"
579 msgstr "<b>Τύπος:</b>"
581 #: ../src/dialogs.c:1134
582 msgid "<b>Size:</b>"
583 msgstr "<b>Μέγεθος:</b>"
585 #: ../src/dialogs.c:1150
586 msgid "<b>Location:</b>"
587 msgstr "<b>Τοποθεσία:</b>"
589 #: ../src/dialogs.c:1164
590 msgid "<b>Read-only:</b>"
591 msgstr "<b>Μόνο για ανάγνωση:</b>"
593 #: ../src/dialogs.c:1171
594 msgid "(only inside Geany)"
595 msgstr "(μόνο εντός Geany)"
597 #: ../src/dialogs.c:1180
598 msgid "<b>Encoding:</b>"
599 msgstr "<b>Κωδικοποίηση:</b>"
601 #. BOM = byte order mark
602 #: ../src/dialogs.c:1190 ../src/ui_utils.c:225
603 msgid "(with BOM)"
604 msgstr "(με BOM)"
606 #: ../src/dialogs.c:1190
607 msgid "(without BOM)"
608 msgstr "(χωρίς BOM)"
610 #: ../src/dialogs.c:1201
611 msgid "<b>Modified:</b>"
612 msgstr "<b>Τροποποιημένο:</b>"
614 #: ../src/dialogs.c:1215
615 msgid "<b>Changed:</b>"
616 msgstr "<b>Μεταβλήθηκε:</b>"
618 #: ../src/dialogs.c:1229
619 msgid "<b>Accessed:</b>"
620 msgstr "<b>Προσπελάστηκε:</b>"
622 #: ../src/dialogs.c:1251
623 msgid "<b>Permissions:</b>"
624 msgstr "<b>Δικαιώματα</b>"
626 #. Header
627 #: ../src/dialogs.c:1259
628 msgid "Read:"
629 msgstr "Ανάγνωση:"
631 #: ../src/dialogs.c:1266
632 msgid "Write:"
633 msgstr "Εγγραφή:"
635 #: ../src/dialogs.c:1273
636 msgid "Execute:"
637 msgstr "Εκτέλεση:"
639 #. Owner
640 #: ../src/dialogs.c:1281
641 msgid "Owner:"
642 msgstr "Κάτοχος:"
644 #. Group
645 #: ../src/dialogs.c:1317
646 msgid "Group:"
647 msgstr "Ομάδα:"
649 #. Other
650 #: ../src/dialogs.c:1353
651 msgid "Other:"
652 msgstr "Άλλοι:"
654 #: ../src/document.c:648
655 #, c-format
656 msgid "File %s closed."
657 msgstr "Το αρχείο %s έκλεισε."
659 #: ../src/document.c:775
660 #, c-format
661 msgid "New file \"%s\" opened."
662 msgstr "Ανοίχθηκε νέο αρχείο \"%s\"."
664 #: ../src/document.c:948 ../src/document.c:1464
665 #, c-format
666 msgid "Could not open file %s (%s)"
667 msgstr "Δεν ήταν δυνατόν το άνοιγμα αρχείου %s (%s)"
669 #: ../src/document.c:978
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
673 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
674 "cause data loss.\n"
675 "The file was set to read-only."
676 msgstr ""
677 "Το αρχείο \"%s\" δεν ήταν δυνατόν να ανοιχτεί κατάλληλα και έχει περικοπεί. "
678 "Αυτό μπορεί να συμβαίνει επειδή το αρχείο περιέχει ένα μηδενικό (NULL) byte. "
679 "Έχετε υπόψιν σας ότι αποθηκεύοντάς το μπορεί να προκληθεί απώλεια "
680 "δεδομένων.\n"
681 "Το αρχείο τέθηκε μόνο προς ανάγνωση."
683 #. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g.
684 #. * The file \"test.txt\" is not valid UTF-8.
685 #: ../src/document.c:1004
686 #, c-format
687 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
688 msgstr "Το αρχείο \"%s\" δεν είναι έγκυρο %s."
690 #: ../src/document.c:1014
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
694 "supported."
695 msgstr ""
696 "Το αρχείο \"%s\" δεν φαίνεται να είναι αρχείο κειμένου ή δεν υποστηρίζεται η "
697 "κωδικοποίηση του αρχείου."
699 #: ../src/document.c:1163
700 msgid "Spaces"
701 msgstr "Κενά"
703 #: ../src/document.c:1166
704 msgid "Tabs"
705 msgstr "Ετικέτες"
707 #: ../src/document.c:1169
708 #, fuzzy
709 msgid "Tabs and Spaces"
710 msgstr "_Αντικατάσταση των Tab σε Κενά"
712 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
713 #. * and Spaces), the second one is the filename
714 #: ../src/document.c:1174
715 #, fuzzy, c-format
716 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
717 msgstr "Ρύθμιση %s μεθόδου εσοχής"
719 #: ../src/document.c:1227
720 msgid "Invalid filename"
721 msgstr "Λάθος όνομα αρχείου"
723 #: ../src/document.c:1342
724 #, c-format
725 msgid "File %s reloaded."
726 msgstr "Το αρχείο %s επαναφορτώθηκε."
728 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
729 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
730 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
731 #: ../src/document.c:1347
732 #, c-format
733 msgid "File %s opened(%d%s)."
734 msgstr "Το αρχείο %s ανοίχθηκε(%d%s)."
736 #: ../src/document.c:1349
737 msgid ", read-only"
738 msgstr ", μόνο για ανάγνωση"
740 #: ../src/document.c:1558
741 #, fuzzy
742 msgid "Error renaming file."
743 msgstr "Σφάλμα στην αποθήκευση αρχείου."
745 #: ../src/document.c:1643
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
749 "remains unsaved."
750 msgstr ""
751 "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την μετατροπή του αρχείου από UTF-8 σε \"%s\". Το "
752 "αρχείο παραμένει μη αποθηκευμένο."
754 #: ../src/document.c:1665
755 #, c-format
756 msgid ""
757 "Error message: %s\n"
758 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
759 msgstr ""
760 "Μήνυμα σφάλματος: %s\n"
761 "Το σφάλμα παρουσιάστηκε στο \"%s\" (γραμμή: %d, στήλη: %d)."
763 #: ../src/document.c:1670
764 #, c-format
765 msgid "Error message: %s."
766 msgstr "Μήνυμα σφάλματος: %s."
768 #: ../src/document.c:1770 ../src/document.c:1833
769 msgid "Error saving file."
770 msgstr "Σφάλμα στην αποθήκευση αρχείου."
772 #: ../src/document.c:1832
773 #, c-format
774 msgid "Error saving file (%s)."
775 msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου (%s)."
777 #: ../src/document.c:1857
778 #, c-format
779 msgid "File %s saved."
780 msgstr "Το αρχείο %s αποθηκεύτηκε."
782 #: ../src/document.c:1925 ../src/document.c:1982 ../src/document.c:1990
783 #, c-format
784 msgid "\"%s\" was not found."
785 msgstr "\"%s\" δεν βρέθηκε."
787 #: ../src/document.c:1990
788 msgid "Wrap search and find again?"
789 msgstr "Ολοκλήρωση αναζήτησης και εύρεση ξανά;"
791 #: ../src/document.c:2069 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
792 #: ../src/search.c:1875 ../src/search.c:1876
793 #, c-format
794 msgid "No matches found for \"%s\"."
795 msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα για \"%s\"."
797 #: ../src/document.c:2080 ../src/document.c:2089
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
800 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
801 msgstr[0] "%s: αντικατάσταση %d εμφανιζόμενου(ων) του \"%s\" με \"%s\"."
802 msgstr[1] "%s: αντικατάσταση %d εμφανιζόμενου(ων) του \"%s\" με \"%s\"."
804 #: ../src/document.c:2896
805 msgid "Do you want to reload it?"
806 msgstr "Θέλετε να το επαναφορτώσετε;"
808 #: ../src/document.c:2897
809 #, c-format
810 msgid ""
811 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
812 "the current buffer."
813 msgstr ""
814 "Το αρχείο '%s' στον δίσκο είναι πιο πρόσφατο από\n"
815 "του τρέχοντος buffer."
817 #: ../src/document.c:2915
818 msgid "Close _without saving"
819 msgstr ""
821 #: ../src/document.c:2919
822 #, fuzzy, c-format
823 msgid "File \"%s\" was not found on disk! Try to resave the file?"
824 msgstr "\"%s\" δεν βρέθηκε."
826 #: ../src/editor.c:4425
827 #, fuzzy
828 msgid "Enter Tab Width"
829 msgstr "Πλάτος του Tab:"
831 #: ../src/editor.c:4426
832 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
833 msgstr ""
835 #: ../src/editor.c:4577
836 #, c-format
837 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
838 msgstr ""
840 #: ../src/encodings.c:76
841 msgid "Celtic"
842 msgstr "Κελτική"
844 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78
845 msgid "Greek"
846 msgstr "Ελληνική"
848 #: ../src/encodings.c:79
849 msgid "Nordic"
850 msgstr "Νορβηγική"
852 #: ../src/encodings.c:80
853 msgid "South European"
854 msgstr "Νότιας Ευρώπης"
856 #: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
857 #: ../src/encodings.c:84
858 msgid "Western"
859 msgstr "Δυτική"
861 #: ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
862 msgid "Baltic"
863 msgstr "Βαλτική"
865 #: ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:90 ../src/encodings.c:91
866 msgid "Central European"
867 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
869 #. ISO-IR-111 not available on Windows
870 #: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:95
871 #: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:97
872 msgid "Cyrillic"
873 msgstr "Κυριλλική"
875 #: ../src/encodings.c:98
876 msgid "Cyrillic/Russian"
877 msgstr "Κυριλλική/Ρωσική"
879 #: ../src/encodings.c:99
880 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
881 msgstr "Κυριλλική/Ουκρανική"
883 #: ../src/encodings.c:100
884 msgid "Romanian"
885 msgstr "Ρουμάνικη"
887 #: ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
888 msgid "Arabic"
889 msgstr "Αραβική"
891 #. not available at all, ?
892 #: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:107 ../src/encodings.c:108
893 msgid "Hebrew"
894 msgstr "Εβραϊκή"
896 #: ../src/encodings.c:109
897 msgid "Hebrew Visual"
898 msgstr "Visual Εβραϊκή"
900 #: ../src/encodings.c:111
901 msgid "Armenian"
902 msgstr "Αρμενική"
904 #: ../src/encodings.c:112
905 msgid "Georgian"
906 msgstr "Γεωργιανή"
908 #: ../src/encodings.c:113
909 msgid "Thai"
910 msgstr "Ταϊλανδέζικη"
912 #: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
913 msgid "Turkish"
914 msgstr "Τουρκική"
916 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
917 msgid "Vietnamese"
918 msgstr "Βιετναμέζικη"
920 #: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
921 #: ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126
922 #: ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
923 msgid "Unicode"
924 msgstr "Unicode"
926 #. maybe not available on Linux
927 #: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
928 #: ../src/encodings.c:134
929 msgid "Chinese Simplified"
930 msgstr "Κινέζικη Απλοποιημένη"
932 #: ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136 ../src/encodings.c:137
933 msgid "Chinese Traditional"
934 msgstr "Κινέζικη Παραδοσιακή"
936 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
937 #: ../src/encodings.c:141
938 msgid "Japanese"
939 msgstr "Ιαπωνική"
941 #: ../src/encodings.c:142 ../src/encodings.c:143 ../src/encodings.c:144
942 #: ../src/encodings.c:145
943 msgid "Korean"
944 msgstr "Κορεάτικη"
946 #: ../src/encodings.c:147
947 msgid "Without encoding"
948 msgstr "Χωρίς κωδικοποίηση"
950 #: ../src/encodings.c:375
951 msgid "_West European"
952 msgstr "_Δυτικής Ευρώπης"
954 #: ../src/encodings.c:381
955 msgid "_East European"
956 msgstr "_Ανατολικής Ευρώπης"
958 #: ../src/encodings.c:387
959 msgid "East _Asian"
960 msgstr "Ανατολικής Α_σίας"
962 #: ../src/encodings.c:393
963 msgid "_SE & SW Asian"
964 msgstr "_ΝΑ & ΝΔ Ασίας"
966 #: ../src/encodings.c:399
967 msgid "_Middle Eastern"
968 msgstr "_Μέσης Ανατολής"
970 #: ../src/encodings.c:405
971 msgid "_Unicode"
972 msgstr "_Unicode"
974 #: ../src/filetypes.c:101 ../src/filetypes.c:209 ../src/filetypes.c:231
975 #: ../src/filetypes.c:242 ../src/filetypes.c:264
976 #, c-format
977 msgid "%s source file"
978 msgstr "Πηγαίο αρχείο %s"
980 #: ../src/filetypes.c:102
981 #, fuzzy, c-format
982 msgid "%s file"
983 msgstr "Πηγαίο αρχείο %s"
985 #: ../src/filetypes.c:118 ../src/filetypes.c:119 ../src/interface.c:3594
986 #: ../src/interface.c:5206
987 msgid "None"
988 msgstr "Κανένα"
990 #: ../src/filetypes.c:409
991 msgid "Shell script file"
992 msgstr "Αρχείο Shell script"
994 #: ../src/filetypes.c:421
995 msgid "Makefile"
996 msgstr "Αρχείο δημιουργίας"
998 #: ../src/filetypes.c:433
999 msgid "XML document"
1000 msgstr "Έγγραφο XML"
1002 #: ../src/filetypes.c:468
1003 msgid "Cascading StyleSheet"
1004 msgstr "Cascading StyleSheet"
1006 #: ../src/filetypes.c:479
1007 msgid "SQL Dump file"
1008 msgstr "SQL Dump αρχείο"
1010 #: ../src/filetypes.c:534
1011 msgid "Config file"
1012 msgstr "Αρχείο Config"
1014 #: ../src/filetypes.c:546
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Gettext translation file"
1017 msgstr "υπεύθυνος μετάφρασης"
1019 #: ../src/filetypes.c:579
1020 #, fuzzy, c-format
1021 msgid "%s script file"
1022 msgstr "Αρχείο Shell script"
1024 #: ../src/filetypes.c:826
1025 msgid "_Programming Languages"
1026 msgstr "_Γλώσσες Προγραμματισμού"
1028 #: ../src/filetypes.c:827
1029 msgid "_Scripting Languages"
1030 msgstr "Γλώσσες _Scripting"
1032 #: ../src/filetypes.c:828
1033 msgid "_Markup Languages"
1034 msgstr "Γλώσσες _Markup"
1036 #: ../src/filetypes.c:829
1037 msgid "M_iscellaneous Languages"
1038 msgstr "_Διάφορες Γλώσσες"
1040 #: ../src/filetypes.c:830
1041 #, fuzzy
1042 msgid "_Custom Filetypes"
1043 msgstr "Καθορισμός _Τύπου Αρχείου"
1045 #: ../src/filetypes.c:1403 ../src/win32.c:105
1046 msgid "All Source"
1047 msgstr "Όλα τα Πηγαία"
1049 #. create meta file filter "All files"
1050 #: ../src/filetypes.c:1428 ../src/project.c:285 ../src/win32.c:95
1051 #: ../src/win32.c:143 ../src/win32.c:145
1052 msgid "All files"
1053 msgstr "Όλα τα αρχεία"
1055 #: ../src/filetypes.c:1487
1056 #, c-format
1057 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
1058 msgstr ""
1060 #: ../src/geany.h:52
1061 msgid "untitled"
1062 msgstr "χωρίς όνομα"
1064 #: ../src/highlighting.c:3349 ../src/main.c:802 ../src/socket.c:165
1065 #: ../src/templates.c:384
1066 #, c-format
1067 msgid "Could not find file '%s'."
1068 msgstr "Δεν ήταν δυνατόν να βρεθεί το αρχείο %s'."
1070 #: ../src/highlighting.c:3398
1071 #, fuzzy
1072 msgid "_Color Schemes"
1073 msgstr "Επιλογέας _Χρωμάτων"
1075 #: ../src/highlighting.c:3405
1076 msgid "_Default"
1077 msgstr ""
1079 #: ../src/interface.c:295
1080 msgid "_File"
1081 msgstr "_Αρχείο"
1083 #: ../src/interface.c:306
1084 msgid "New (with _Template)"
1085 msgstr "Νέο (με _Πρότυπο)"
1087 #: ../src/interface.c:323 ../src/interface.c:2022
1088 msgid "Open Selected F_ile"
1089 msgstr "Άνοιγμα _Επιλεγμένου Αρχείου"
1091 #: ../src/interface.c:327
1092 msgid "Recent _Files"
1093 msgstr "_Πρόσφατα Αρχεία"
1095 #: ../src/interface.c:344
1096 msgid "Save A_ll"
1097 msgstr "Αποθήκευση Ό_λων"
1099 #: ../src/interface.c:360
1100 msgid "R_eload As"
1101 msgstr "_Επαναφόρτωση Ως"
1103 #: ../src/interface.c:371 ../src/interface.c:553 ../src/interface.c:682
1104 #: ../src/interface.c:696 ../src/interface.c:950 ../src/interface.c:960
1105 #: ../src/interface.c:2090 ../src/interface.c:2104
1106 msgid "invisible"
1107 msgstr "αόρατο"
1109 #: ../src/interface.c:388
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Page Set_up"
1112 msgstr "Ρύθμιση σελίδας"
1114 #: ../src/interface.c:405 ../src/notebook.c:214
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Close Ot_her Documents"
1117 msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος αρχείου"
1119 #: ../src/interface.c:413 ../src/notebook.c:219
1120 msgid "C_lose All"
1121 msgstr "_Κλείσιμο Όλων"
1123 #: ../src/interface.c:430
1124 msgid "_Edit"
1125 msgstr "Επε_ξεργασία"
1127 #: ../src/interface.c:480 ../src/interface.c:2031
1128 msgid "_Format"
1129 msgstr "_Διαμόρφωση"
1131 #: ../src/interface.c:487 ../src/keybindings.c:372
1132 msgid "_Reflow Lines/Block"
1133 msgstr ""
1135 #: ../src/interface.c:491
1136 msgid "T_oggle Case of Selection"
1137 msgstr "Ενα_λλαγή Πεζών/Κεφαλαίων των Επιλεγμένων"
1139 #: ../src/interface.c:495 ../src/keybindings.c:277
1140 #, fuzzy
1141 msgid "_Transpose Current Line"
1142 msgstr "Μετάθεση τρέχουσας γραμμής"
1144 #: ../src/interface.c:504
1145 msgid "_Comment Line(s)"
1146 msgstr "_Σχολιασμός της/των Γραμμής(ών)"
1148 #: ../src/interface.c:508
1149 msgid "U_ncomment Line(s)"
1150 msgstr "Α-ποσχολιασμός της/των Γραμμής(ών)"
1152 #: ../src/interface.c:512
1153 msgid "_Toggle Line Commentation"
1154 msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση Γραμμής _Σχολιασμού"
1156 #: ../src/interface.c:521
1157 msgid "_Increase Indent"
1158 msgstr "Αύξηση Εσο_χής"
1160 #: ../src/interface.c:529
1161 msgid "_Decrease Indent"
1162 msgstr "_Μείωση Εσοχής"
1164 #: ../src/interface.c:537 ../src/keybindings.c:361
1165 #, fuzzy
1166 msgid "_Smart Line Indent"
1167 msgstr "Έξυπνη εσοχή γραμμής"
1169 #: ../src/interface.c:546
1170 msgid "_Send Selection to"
1171 msgstr "Απ_οστολή Επιλογής προς"
1173 #: ../src/interface.c:556 ../src/interface.c:2035
1174 #, fuzzy
1175 msgid "_Commands"
1176 msgstr "Εντολή"
1178 #: ../src/interface.c:563 ../src/keybindings.c:318
1179 #, fuzzy
1180 msgid "_Cut Current Line(s)"
1181 msgstr "Αποκοπή τρέχον γραμμής(ών)"
1183 #: ../src/interface.c:571 ../src/keybindings.c:315
1184 #, fuzzy
1185 msgid "_Copy Current Line(s)"
1186 msgstr "Αντιγραφή τρέχον γραμμής(ών)"
1188 #: ../src/interface.c:579 ../src/keybindings.c:270
1189 #, fuzzy
1190 msgid "_Delete Current Line(s)"
1191 msgstr "Διαγραφή τρέχον γραμμής(ών)"
1193 #: ../src/interface.c:583 ../src/keybindings.c:267
1194 #, fuzzy
1195 msgid "_Duplicate Line or Selection"
1196 msgstr "Αντίγραφο της Γραμμής ή της Επιλογής"
1198 #: ../src/interface.c:592 ../src/keybindings.c:328
1199 #, fuzzy
1200 msgid "_Select Current Line(s)"
1201 msgstr "Επιλογή τρέχον γραμμής(ών)"
1203 #: ../src/interface.c:596 ../src/keybindings.c:331
1204 #, fuzzy
1205 msgid "_Select Current Paragraph"
1206 msgstr "Επιλογή τρέχουσας παραγράφου"
1208 #: ../src/interface.c:605 ../src/keybindings.c:381
1209 #, fuzzy
1210 msgid "_Insert Alternative White Space"
1211 msgstr "Εισαγωγή εναλλακτικού whitespace"
1213 #: ../src/interface.c:614 ../src/keybindings.c:437
1214 #, fuzzy
1215 msgid "_Go to Next Marker"
1216 msgstr "Πήγαινε στον επόμενο δείκτη"
1218 #: ../src/interface.c:618 ../src/keybindings.c:440
1219 #, fuzzy
1220 msgid "_Go to Previous Marker"
1221 msgstr "Πήγαινε στον προηγούμενο δείκτη"
1223 #: ../src/interface.c:627 ../src/keybindings.c:370
1224 #, fuzzy
1225 msgid "_Send Selection to Terminal"
1226 msgstr "Απ_οστολή Επιλογής προς"
1228 #: ../src/interface.c:636 ../src/interface.c:2044
1229 msgid "I_nsert Comments"
1230 msgstr "Εισαγωγή Σχολί_ων"
1232 #: ../src/interface.c:647 ../src/interface.c:2055
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
1235 msgstr "Εισαγωγή ChangeLog καταχώρησης"
1237 #: ../src/interface.c:651 ../src/interface.c:2059
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Insert File _Header"
1240 msgstr "Εισαγωγή Επικεφαλίδας Αρχείου"
1242 #: ../src/interface.c:655 ../src/interface.c:2063
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Insert _Function Description"
1245 msgstr "Εισαγωγή Περιγραφής της Συνάρτησης"
1247 #: ../src/interface.c:659 ../src/interface.c:2067
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Insert _Multiline Comment"
1250 msgstr "Εισαγωγή Σχολίου Πολλαπλών Γραμμών"
1252 #: ../src/interface.c:663 ../src/interface.c:2071
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Insert _GPL Notice"
1255 msgstr "Εισαγωγή GPL Σημειώματος"
1257 #: ../src/interface.c:667 ../src/interface.c:2075
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Insert _BSD License Notice"
1260 msgstr "Εισαγωγή Σημειώματος BSD Άδειας"
1262 #: ../src/interface.c:671 ../src/interface.c:2079
1263 msgid "Insert Dat_e"
1264 msgstr "Εισαγωγή _Ημερομηνίας"
1266 #: ../src/interface.c:685 ../src/interface.c:2093
1267 msgid "_Insert \"include <...>\""
1268 msgstr "Εισαγωγή \"include <...>\""
1270 #: ../src/interface.c:704
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Preference_s"
1273 msgstr "Ιδιότητες"
1275 #: ../src/interface.c:712 ../src/keybindings.c:390
1276 #, fuzzy
1277 msgid "P_lugin Preferences"
1278 msgstr "Ιδιότητες"
1280 #: ../src/interface.c:720
1281 msgid "_Search"
1282 msgstr "_Αναζήτηση"
1284 #: ../src/interface.c:731
1285 msgid "Find _Next"
1286 msgstr "Αναζήτηση _Επόμενου"
1288 #: ../src/interface.c:735
1289 msgid "Find _Previous"
1290 msgstr "Αναζήτηση _Προηγούμενου"
1292 #: ../src/interface.c:739
1293 msgid "Find in F_iles"
1294 msgstr "Αναζήτηση στα Α_ρχεία"
1296 #: ../src/interface.c:743 ../src/search.c:551
1297 msgid "_Replace"
1298 msgstr "Αν_τικατάσταση"
1300 #: ../src/interface.c:756
1301 msgid "Find _Selected"
1302 msgstr "Αναζήτηση Ε_πιλεγμένου"
1304 #: ../src/interface.c:760
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Find Pre_vious Selected"
1307 msgstr "Αναζήτηση Προη_γούμενου Επιλεγμένου"
1309 #: ../src/interface.c:769
1310 msgid "Next _Message"
1311 msgstr "Επόμενο _Μήνυμα"
1313 #: ../src/interface.c:773
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Pr_evious Message"
1316 msgstr "Επόμενο Μήνυμα"
1318 #: ../src/interface.c:782 ../src/interface.c:2145
1319 msgid "_Go to Line"
1320 msgstr "Πήγαιν_ε στη Γραμμή"
1322 #: ../src/interface.c:797
1323 msgid "Change _Font"
1324 msgstr "Αλλαγή Γραμμα_τοσειράς"
1326 #: ../src/interface.c:810
1327 #, fuzzy
1328 msgid "To_ggle All Additional Widgets"
1329 msgstr "Ενεργοποίηση όλων των επιπρόσθετων Widgets"
1331 #: ../src/interface.c:814
1332 msgid "Full_screen"
1333 msgstr "Πλήρης _Οθόνη"
1335 #: ../src/interface.c:818
1336 msgid "Show Message _Window"
1337 msgstr "Προβολή Παράθυρου Μηνυμάτων"
1339 #: ../src/interface.c:823
1340 msgid "Show _Toolbar"
1341 msgstr "Εμφάνιση _Μπάρας Εργαλείων"
1343 #: ../src/interface.c:828
1344 msgid "Show Side_bar"
1345 msgstr "Εμφάνιση Πλε_υρικής Μπάρας"
1347 #: ../src/interface.c:833 ../src/interface.c:4025 ../src/interface.c:5347
1348 #: ../src/keybindings.c:260 ../src/prefs.c:1531
1349 msgid "Editor"
1350 msgstr "Επεξεργαστής"
1352 #: ../src/interface.c:840
1353 msgid "Show _Markers Margin"
1354 msgstr "Εμφάνιση _Δεικτών Περιθωρίου"
1356 #: ../src/interface.c:845
1357 msgid "Show _Line Numbers"
1358 msgstr "Εμφάνιση Μ_ετρητή Γραμμών"
1360 #: ../src/interface.c:850
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Show _White Space"
1363 msgstr "Εμφάνιση των κενών"
1365 #: ../src/interface.c:854
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Show Line _Endings"
1368 msgstr "Εμφάνιση τέλους γραμμής"
1370 #: ../src/interface.c:858
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Show _Indentation Guides"
1373 msgstr "Εμφάνιση οδηγών εσοχής"
1375 #: ../src/interface.c:879
1376 msgid "_Document"
1377 msgstr "Έγγ_ραφο"
1379 #: ../src/interface.c:886
1380 msgid "_Line Wrapping"
1381 msgstr "Αναδίπλ_ωση Γραμμής"
1383 #: ../src/interface.c:891
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Line _Breaking"
1386 msgstr "Αναδίπλωση Γραμμής"
1388 #: ../src/interface.c:895
1389 msgid "_Auto-indentation"
1390 msgstr "Αυτόματη Εσοχή"
1392 #: ../src/interface.c:900
1393 msgid "In_dent Type"
1394 msgstr "Τύπος Εσοχής"
1396 #: ../src/interface.c:907 ../src/interface.c:3633 ../src/interface.c:5245
1397 #, fuzzy
1398 msgid "_Tabs"
1399 msgstr "Ετικέτες"
1401 #: ../src/interface.c:913 ../src/interface.c:3624 ../src/interface.c:5236
1402 #, fuzzy
1403 msgid "_Spaces"
1404 msgstr "Κενά"
1406 #: ../src/interface.c:919 ../src/interface.c:3642 ../src/interface.c:5254
1407 #, fuzzy
1408 msgid "T_abs and Spaces"
1409 msgstr "_Αντικατάσταση των Tab σε Κενά"
1411 #: ../src/interface.c:930
1412 msgid "Read _Only"
1413 msgstr "Μόνο για Ανάγ_νωση"
1415 #: ../src/interface.c:934
1416 msgid "_Write Unicode BOM"
1417 msgstr "Εγγραφή _Unicode BOM"
1419 #: ../src/interface.c:943
1420 msgid "Set File_type"
1421 msgstr "Καθορισμός _Τύπου Αρχείου"
1423 #: ../src/interface.c:953
1424 msgid "Set _Encoding"
1425 msgstr "Καθορισμός Κ_ωδικοποίησης"
1427 #: ../src/interface.c:963
1428 msgid "Set Line E_ndings"
1429 msgstr "Καθορισμός Κατα_λίξεων Γραμμών"
1431 #: ../src/interface.c:970
1432 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
1433 msgstr "Μετατροπή και Καθορισμός σε _CR/LF (Win)"
1435 #: ../src/interface.c:976
1436 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1437 msgstr "Μετατροπή και Καθορισμός σε _LF (Unix)"
1439 #: ../src/interface.c:982
1440 msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
1441 msgstr "Μετατροπή και Καθορισμός σε CR (_Mac)"
1443 #: ../src/interface.c:993
1444 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1445 msgstr "_Διαγραφή Λωρίδων Κενών"
1447 #: ../src/interface.c:997
1448 msgid "_Replace Tabs by Spaces"
1449 msgstr "_Αντικατάσταση των Tab σε Κενά"
1451 #: ../src/interface.c:1001
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
1454 msgstr "_Αντικατάσταση των Tab σε Κενά"
1456 #: ../src/interface.c:1010
1457 msgid "_Fold All"
1458 msgstr "Δίπλ-ωση Όλων"
1460 #: ../src/interface.c:1014
1461 msgid "_Unfold All"
1462 msgstr "Αναδ-ίπλωση Όλων"
1464 #: ../src/interface.c:1023
1465 msgid "Remove _Markers"
1466 msgstr "Απομάκρυνση _δεικτών"
1468 #: ../src/interface.c:1027
1469 msgid "Remove Error _Indicators"
1470 msgstr "Απομάκρυνση _Δεικτών Σφάλματος"
1472 #: ../src/interface.c:1031
1473 msgid "_Project"
1474 msgstr "Έρ_γο"
1476 #: ../src/interface.c:1038
1477 msgid "_New"
1478 msgstr "_Νέο"
1480 #: ../src/interface.c:1046
1481 msgid "_Open"
1482 msgstr "_Άνοιγμα"
1484 #: ../src/interface.c:1054
1485 #, fuzzy
1486 msgid "_Recent Projects"
1487 msgstr "Άνοιγμα Έργου"
1489 #: ../src/interface.c:1058
1490 msgid "_Close"
1491 msgstr "_Κλείσιμο"
1493 #: ../src/interface.c:1079
1494 msgid "_Tools"
1495 msgstr "_Εργαλεία"
1497 #: ../src/interface.c:1086
1498 msgid "_Reload Configuration"
1499 msgstr ""
1501 #: ../src/interface.c:1094
1502 #, fuzzy
1503 msgid "C_onfiguration Files"
1504 msgstr "Αποτυχία μεταγλώτισης."
1506 #: ../src/interface.c:1107
1507 msgid "_Color Chooser"
1508 msgstr "Επιλογέας _Χρωμάτων"
1510 #: ../src/interface.c:1115
1511 msgid "_Word Count"
1512 msgstr "_Μετρητής Λέξεων"
1514 #: ../src/interface.c:1119
1515 msgid "Load Ta_gs"
1516 msgstr "Φόρτωση Ε_τικετών"
1518 #: ../src/interface.c:1123 ../src/interface.c:1130
1519 msgid "_Help"
1520 msgstr "_Βοήθεια"
1522 #: ../src/interface.c:1138
1523 msgid "_Website"
1524 msgstr "_Ιστοσελίδα"
1526 #: ../src/interface.c:1142
1527 msgid "_Keyboard Shortcuts"
1528 msgstr "_Συντομεύσεις Πληκτρολογίου"
1530 #: ../src/interface.c:1146
1531 #, fuzzy
1532 msgid "_Debug Messages"
1533 msgstr "Μηνύματα"
1535 #: ../src/interface.c:1185 ../src/sidebar.c:130
1536 msgid "Symbols"
1537 msgstr "Σύμβολα"
1539 #: ../src/interface.c:1199
1540 msgid "Documents"
1541 msgstr "Έγγραφα"
1543 #: ../src/interface.c:1235
1544 msgid "Status"
1545 msgstr "Κατάσταση"
1547 #: ../src/interface.c:1249
1548 msgid "Compiler"
1549 msgstr "Μεταγλωτιστής"
1551 #: ../src/interface.c:1264
1552 msgid "Messages"
1553 msgstr "Μηνύματα"
1555 #: ../src/interface.c:1277
1556 msgid "Scribble"
1557 msgstr "Σημειωματάριο"
1559 #: ../src/interface.c:1887
1560 #, fuzzy
1561 msgid "_Toolbar Preferences"
1562 msgstr "Ιδιότητες"
1564 #: ../src/interface.c:1900
1565 #, fuzzy
1566 msgid "_Hide Toolbar"
1567 msgstr "Απόκρυψη μπάρας εργαλείων"
1569 #: ../src/interface.c:2112
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Find _Usage"
1572 msgstr "Εύρεση Χρήσης"
1574 #: ../src/interface.c:2120
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Find _Document Usage"
1577 msgstr "Εύρεση Χρήσης"
1579 #: ../src/interface.c:2128
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Go to _Tag Definition"
1582 msgstr "Πήγαινε στον Ορισμό Ετικετών"
1584 #: ../src/interface.c:2132
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Go to T_ag Declaration"
1587 msgstr "Πήγαινε στη Δήλωση Ετικετών"
1589 #: ../src/interface.c:2136
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Conte_xt Action"
1592 msgstr "Δράση Πλαισίου"
1594 #: ../src/interface.c:2669 ../src/keybindings.c:387
1595 msgid "Preferences"
1596 msgstr "Ιδιότητες"
1598 #: ../src/interface.c:2705
1599 msgid "Load files from the last session"
1600 msgstr "Φόρτωσε τα αρχεία από την τελευταία συνεδρία"
1602 #: ../src/interface.c:2708
1603 msgid "Opens at startup the files from the last session"
1604 msgstr "Ανοίγει κατά την εκκίνηση τα αρχεία από την τελευταία συνεδρία"
1606 #: ../src/interface.c:2710
1607 msgid "Load virtual terminal support"
1608 msgstr "Φόρτωση υποστήριξης virtual terminal"
1610 #: ../src/interface.c:2712
1611 #, fuzzy
1612 msgid ""
1613 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
1614 "disable it if you do not need it"
1615 msgstr ""
1616 "Εάν και κατά πόσο το virtual terminal emulation (VTE) πρέπει να φορτώνεται "
1617 "κατά την εκκίνηση. Απενεργοποιήστε το εάν δεν το χρειάζεστε."
1619 #: ../src/interface.c:2714
1620 msgid "Enable plugin support"
1621 msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης επιπρόσθετων"
1623 #: ../src/interface.c:2718
1624 msgid "<b>Startup</b>"
1625 msgstr "<b>Εκκίνηση</b>"
1627 #: ../src/interface.c:2737
1628 msgid "Save window position and geometry"
1629 msgstr "Αποθήκευση της θέσης και γεωμετρίας του παραθύρου"
1631 #: ../src/interface.c:2740
1632 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
1633 msgstr ""
1634 "Αποθηκεύει την θέση και γεωμετρία του παραθύρου και τα επαναφέρει κατά την "
1635 "εκκίνηση"
1637 #: ../src/interface.c:2742
1638 msgid "Confirm exit"
1639 msgstr "Επιβεβαίωση κατά την έξοδο"
1641 #: ../src/interface.c:2745
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
1644 msgstr "Εμφανίζει έναν διάλογο επιβεβαίωσης κατά την έξοδο."
1646 #: ../src/interface.c:2747
1647 msgid "<b>Shutdown</b>"
1648 msgstr "<b>Τερματισμός</b>"
1650 #: ../src/interface.c:2768
1651 msgid "Startup path:"
1652 msgstr "Διαδρομή εκκίνησης:"
1654 #: ../src/interface.c:2780
1655 msgid ""
1656 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
1657 "Leave blank to use the current working directory."
1658 msgstr ""
1659 "Η διαδρομή από την οποία θα ξεκινά για άνοιγμα και αποθήκευση αρχείων. "
1660 "Πρέπει να είναι απόλυτη διαδρομή. Αφήστε το κενό για χρήση του τρέχοντος "
1661 "φακέλου εργασίας."
1663 #: ../src/interface.c:2793
1664 msgid "Project files:"
1665 msgstr "Αρχεία έργου:"
1667 #: ../src/interface.c:2805
1668 msgid "Path to start in when opening project files"
1669 msgstr "Η διαδρομή από την οποία θα ξεκινά για άνοιγμα των αρχείων του έργου"
1671 #: ../src/interface.c:2818
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Extra plugin path:"
1674 msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης επιπρόσθετων"
1676 #: ../src/interface.c:2830
1677 msgid ""
1678 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
1679 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
1680 "for plugins. Leave blank to disable."
1681 msgstr ""
1683 #: ../src/interface.c:2843
1684 msgid "<b>Paths</b>"
1685 msgstr "<b>Διαδρομές</b>"
1687 #: ../src/interface.c:2848
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Startup"
1690 msgstr "Κατάσταση"
1692 #: ../src/interface.c:2871
1693 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
1694 msgstr "Ηχητικό σήμα σε σφάλματα ή όταν έχει ολοκληρωθεί το compilation"
1696 #: ../src/interface.c:2874
1697 #, fuzzy
1698 msgid ""
1699 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
1700 "finished"
1701 msgstr ""
1702 "Εάν θα ακούγεται ηχητικό σήμα στην εμφάνιση λάθους ή όταν η διαδικασία του "
1703 "compilation έχει ολοκληρωθεί."
1705 #: ../src/interface.c:2876
1706 msgid "Switch to status message list at new message"
1707 msgstr "Μετάβαση στη λίστα κατάστασης μηνυμάτων όταν υπάρχει νέο μήνυμα"
1709 #: ../src/interface.c:2879
1710 #, fuzzy
1711 msgid ""
1712 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
1713 "new status message arrives"
1714 msgstr ""
1715 "Μετάβαση στην ετικέτα κατάστασης μηνυμάτων (κάτω μέρος στο παράθυρο του "
1716 "σημειωματαρίου) όταν ένα νέο μήνυμα κατάστασης εμφανιστεί."
1718 #: ../src/interface.c:2881
1719 msgid "Suppress status messages in the status bar"
1720 msgstr ""
1721 "Απόκρυψη των μηνυμάτων της κατάστασης λειτουργίας από την γραμμή κατάστασης"
1723 #: ../src/interface.c:2884
1724 msgid ""
1725 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
1726 "in the status messages window."
1727 msgstr ""
1728 "Αφαιρεί όλα τα μηνύματα από την γραμμή κατάστασης. Τα μηνύματα θα συνεχίζουν "
1729 "να εμφανίζονται στο παράθυρο μηνυμάτων κατάστασης λειτουργίας."
1731 #: ../src/interface.c:2886
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
1734 msgstr "Widget αυτόματης εστίασης (η εστίαση ακολουθεί το ποντίκι)"
1736 #: ../src/interface.c:2889
1737 msgid ""
1738 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
1739 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
1740 "fields and the VTE."
1741 msgstr ""
1742 "Δίνει την αυτόματη εστίαση στα widgets κάτω από τον κέρσορα του ποντικιού. "
1743 "Λειτουργεί με τα widget τηςκύριας σύνταξης, τις σημειώσεις, την μπάρα "
1744 "εργαλείων, τη γραμμή πήγαινε και το VTE."
1746 #: ../src/interface.c:2891
1747 msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
1748 msgstr ""
1750 #: ../src/interface.c:2894
1751 msgid ""
1752 "Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
1753 "to use the GTK default dialogs"
1754 msgstr ""
1756 #: ../src/interface.c:2896 ../src/interface.c:3275 ../src/interface.c:4230
1757 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
1758 msgstr "<b>Διάφορα</b>"
1760 #: ../src/interface.c:2915
1761 msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
1762 msgstr ""
1763 "Να γίνεται πάντα αναδίπλωση της αναζήτησης και απόκρυψη του διαλόγου "
1764 "αναζήτησης"
1766 #: ../src/interface.c:2918
1767 #, fuzzy
1768 msgid ""
1769 "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
1770 "clicking Find Next/Previous"
1771 msgstr ""
1772 "Να γίνεται πάντα αναδίπλωση της αναζήτησης γύρω από το κείμενο και απόκρυψη "
1773 "του διαλόγου αναζήτησης μετά από κλικ στο Εύρεση Επόμενο/Προηγούμενο"
1775 #: ../src/interface.c:2920
1776 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
1777 msgstr ""
1779 #: ../src/interface.c:2923
1780 msgid ""
1781 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
1782 "Replace dialog and there is no selection"
1783 msgstr ""
1785 #: ../src/interface.c:2925
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
1788 msgstr "Ο φάκελος για αναζήτηση σε αρχεία δεν υπάρχει."
1790 #: ../src/interface.c:2929
1791 #, fuzzy
1792 msgid "<b>Search</b>"
1793 msgstr "<b>Πλευρική μπάρα</b>"
1795 #: ../src/interface.c:2948
1796 msgid "Use project-based session files"
1797 msgstr "Χρήση αρχείων συνεδρίας βασισμένα στο έργο"
1799 #: ../src/interface.c:2951
1800 #, fuzzy
1801 msgid ""
1802 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
1803 "project"
1804 msgstr ""
1805 "Εάν θα αποθηκεύει τα αρχεία της συνεδρίας ενός έργου και θα τα ανοίγει όταν "
1806 "θα ξανανοίγει το έργο."
1808 #: ../src/interface.c:2953
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Store project file inside the project base directory"
1811 msgstr "Δημιουργία φακέλλου της βασικής διαδρομής του έργου;"
1813 #: ../src/interface.c:2956
1814 msgid ""
1815 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
1816 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
1817 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
1818 "Project dialog."
1819 msgstr ""
1821 #: ../src/interface.c:2958
1822 msgid "<b>Projects</b>"
1823 msgstr "<b>Έργα</b>"
1825 #: ../src/interface.c:2963
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Miscellaneous"
1828 msgstr "<b>Διάφορα</b>"
1830 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
1831 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
1832 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
1833 #. * tab label object.
1834 #: ../src/interface.c:2967 ../src/prefs.c:1525
1835 msgid "General"
1836 msgstr "Γενικά"
1838 #: ../src/interface.c:3004
1839 msgid "Show symbol list"
1840 msgstr "Εμφάνιση λίστας συμβόλων"
1842 #: ../src/interface.c:3007
1843 msgid "Toggle the symbol list on and off"
1844 msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της λίστας των συμβόλων"
1846 #: ../src/interface.c:3009
1847 msgid "Show documents list"
1848 msgstr "Εμφάνιση λίστας εγγράφων"
1850 #: ../src/interface.c:3012
1851 msgid "Toggle the documents list on and off"
1852 msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της λίστας των εγγράφων"
1854 #: ../src/interface.c:3014
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Show sidebar"
1857 msgstr "Εμφάνιση Πλε_υρικής Μπάρας"
1859 #: ../src/interface.c:3022
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Position:"
1862 msgstr "Περιγραφή:"
1864 #: ../src/interface.c:3026 ../src/interface.c:3149 ../src/interface.c:3210
1865 #: ../src/interface.c:3228 ../src/interface.c:3246
1866 msgid "Left"
1867 msgstr "Αριστερά"
1869 #: ../src/interface.c:3033 ../src/interface.c:3157 ../src/interface.c:3211
1870 #: ../src/interface.c:3229 ../src/interface.c:3247
1871 msgid "Right"
1872 msgstr "Δεξιά"
1874 #: ../src/interface.c:3039
1875 msgid "<b>Sidebar</b>"
1876 msgstr "<b>Πλευρική μπάρα</b>"
1878 #: ../src/interface.c:3060
1879 msgid "Symbol list:"
1880 msgstr "Λίστα συμβόλων:"
1882 #: ../src/interface.c:3067 ../src/interface.c:3197
1883 msgid "Message window:"
1884 msgstr "Παράθυρο μηνυμάτων:"
1886 #: ../src/interface.c:3074 ../src/interface.c:3233
1887 msgid "Editor:"
1888 msgstr "Επεξεργαστής:"
1890 #: ../src/interface.c:3086
1891 msgid "Sets the font for the message window"
1892 msgstr "Καθορίζει τη γραμματοσειρά για το παράθυρο μηνυμάτων"
1894 #: ../src/interface.c:3094
1895 msgid "Sets the font for the symbol list"
1896 msgstr "Καθορίζει τη γραμματοσειρά για τη λίστα των συμβόλων"
1898 #: ../src/interface.c:3102
1899 msgid "Sets the editor font"
1900 msgstr "Καθορίζει τη γραμματοσειρά για τον επεξεργαστή"
1902 #: ../src/interface.c:3104
1903 msgid "<b>Fonts</b>"
1904 msgstr "<b>Γραμματοσειρές</b>"
1906 #: ../src/interface.c:3123
1907 msgid "Show editor tabs"
1908 msgstr "Εμφάνιση των ετικετών του επεξεργαστή"
1910 #: ../src/interface.c:3127
1911 msgid "Show close buttons"
1912 msgstr "Εμφάνιση κουμπιών τερματισμού"
1914 #: ../src/interface.c:3130
1915 #, fuzzy
1916 msgid ""
1917 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
1918 "clicking on it (requires restart of Geany)"
1919 msgstr ""
1920 "Εμφανίζει ένα μικρό σταυρωτό κουμπί στις ετικέτες των αρχείων για εύκολο "
1921 "κλείσιμο των αρχείων όταν θα γίνεται κλικ πάνω σ' αυτό (απαιτεί επανεκκίνηση "
1922 "του Geany)."
1924 #: ../src/interface.c:3136
1925 msgid "Placement of new file tabs:"
1926 msgstr "Τοποθέτηση των νέων ετικετών αρχείων:"
1928 #: ../src/interface.c:3152
1929 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
1930 msgstr "Οι ετικέτες αρχείων θα τοποθετούνται στα αριστερά του σημειωματάριου"
1932 #: ../src/interface.c:3160
1933 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
1934 msgstr "Οι ετικέτες αρχείων θα τοποθετούνται στα δεξιά του σημειωματάριου"
1936 #: ../src/interface.c:3164
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Next to current"
1939 msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος αρχείου"
1941 #: ../src/interface.c:3169
1942 msgid ""
1943 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
1944 "of the notebook"
1945 msgstr ""
1947 #: ../src/interface.c:3171
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
1950 msgstr "Ενεργοποίηση όλων των επιπρόσθετων Widgets"
1952 #: ../src/interface.c:3174
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
1955 msgstr "Ενεργοποίηση όλων των επιπρόσθετων Widgets"
1957 #: ../src/interface.c:3176
1958 msgid "<b>Editor tabs</b>"
1959 msgstr "<b>Ετικέτες επεξεργαστή</b>"
1961 #: ../src/interface.c:3212 ../src/interface.c:3230 ../src/interface.c:3248
1962 msgid "Top"
1963 msgstr "Κορυφή"
1965 #: ../src/interface.c:3213 ../src/interface.c:3231 ../src/interface.c:3249
1966 msgid "Bottom"
1967 msgstr "Κάτω μέρος"
1969 #: ../src/interface.c:3215
1970 msgid "Sidebar:"
1971 msgstr "Πλευρική μπάρα:"
1973 #: ../src/interface.c:3251
1974 msgid "<b>Tab positions</b>"
1975 msgstr "<b>Θέσεις ετικέτας</b>"
1977 #: ../src/interface.c:3270
1978 msgid "Show status bar"
1979 msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης"
1981 #: ../src/interface.c:3273
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
1984 msgstr ""
1985 "Κατά πόσο θα εμφανίζεται η γραμμή κατάστασης στο κάτω μέρος του κεντρικού "
1986 "παραθύρου"
1988 #: ../src/interface.c:3280 ../src/prefs.c:1527
1989 msgid "Interface"
1990 msgstr "Περιβάλλον εργασίας"
1992 #: ../src/interface.c:3311
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Show T_oolbar"
1995 msgstr "Εμφάνιση μπάρας εργαλείων"
1997 #: ../src/interface.c:3315
1998 msgid "_Append Toolbar to the Menu"
1999 msgstr ""
2001 #: ../src/interface.c:3318
2002 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
2003 msgstr ""
2005 #: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:930
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Customize Toolbar"
2008 msgstr "Εμφάνιση _Μπάρας Εργαλείων"
2010 #: ../src/interface.c:3360
2011 msgid "System _Default"
2012 msgstr ""
2014 #: ../src/interface.c:3368
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Images _and Text"
2017 msgstr "Εικόνες και κείμενο"
2019 #: ../src/interface.c:3376
2020 #, fuzzy
2021 msgid "_Images Only"
2022 msgstr "Μόνο εικόνες"
2024 #: ../src/interface.c:3384
2025 #, fuzzy
2026 msgid "_Text Only"
2027 msgstr "Μόνο κείμενο"
2029 #: ../src/interface.c:3392
2030 #, fuzzy
2031 msgid "<b>Icon Style</b>"
2032 msgstr "<b>Γραμματοσειρές</b>"
2034 #: ../src/interface.c:3413
2035 msgid "S_ystem Default"
2036 msgstr ""
2038 #: ../src/interface.c:3421
2039 #, fuzzy
2040 msgid "_Small Icons"
2041 msgstr "Μικρά εικονίδια"
2043 #: ../src/interface.c:3429
2044 #, fuzzy
2045 msgid "_Very Small Icons"
2046 msgstr "Μικρά εικονίδια"
2048 #: ../src/interface.c:3437
2049 #, fuzzy
2050 msgid "_Large Icons"
2051 msgstr "Μεγάλα εικονίδια"
2053 #: ../src/interface.c:3445
2054 #, fuzzy
2055 msgid "<b>Icon Size</b>"
2056 msgstr "<b>Μέγεθος:</b>"
2058 #: ../src/interface.c:3450
2059 msgid "<b>Toolbar</b>"
2060 msgstr "<b>Μπάρα εργαλείων</b>"
2062 #: ../src/interface.c:3455 ../src/prefs.c:1529
2063 msgid "Toolbar"
2064 msgstr "Μπάρα εργαλείων"
2066 #: ../src/interface.c:3482
2067 msgid "Line wrapping"
2068 msgstr "Αναδίπλωση Γραμμής"
2070 #: ../src/interface.c:3485
2071 msgid ""
2072 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
2073 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
2074 "disabled on slow machines."
2075 msgstr ""
2076 "Αναδιπλώνει την γραμμή στο περιθώριο του παραθύρου και συνεχίζει στην "
2077 "επόμενη γραμμή. Σημείωση: η αναδίπλωση γραμμής έχει υψηλό κόστος απόδοσης σε "
2078 "μεγάλα έγγραφα άρα θα πρέπει να απενεργοποιείται σε αργά μηχανήματα."
2080 #: ../src/interface.c:3487
2081 msgid "Enable \"smart\" home key"
2082 msgstr "Ενεργοποίηση \"smart\" πλήκτρου αρχικού καταλόγου"
2084 #: ../src/interface.c:3490
2085 msgid ""
2086 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
2087 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
2088 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
2089 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
2090 "its current position."
2091 msgstr ""
2092 "Όταν το \"smart\" home είναι ενεργό, το πλήκτρο HOME θα μετακινήσει το "
2093 "σημείο παράλειψης στο πρώτο μή κενό χαρακτήρα της γραμμής, εκτός και αν "
2094 "είναι ήδη εκεί, τότε το μετακινεί στην αρχή της γραμμής. Όταν αυτή η "
2095 "δυνατότητα είναι ανενεργή, το πλήκτρο HOME θα μετακινεί πάντοτε το σημείο "
2096 "παράλειψης στην αρχή της τρέχουσας γραμμής, ανεξάρτητα από τη τρέχουσα θέση "
2097 "του."
2099 #: ../src/interface.c:3492
2100 msgid "Disable Drag and Drop"
2101 msgstr "Απενεργοποίηση του Drag και Drop"
2103 #: ../src/interface.c:3495
2104 #, fuzzy
2105 msgid ""
2106 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
2107 "drop any selections within or outside of the editor window"
2108 msgstr ""
2109 "Απενεργοποιεί το Drag και Drop ολοκληρωτικά στο παράθυρο του επεξεργαστή και "
2110 "έτσι δεν μπορείτε να κάνετε drag και drop οποιεσδήποτε επιλογές μέσα ή έξω "
2111 "από το παράθυρο του επεξεργαστή."
2113 #: ../src/interface.c:3497
2114 msgid "Enable folding"
2115 msgstr "Ενεργοποίηση δίπλωσης"
2117 #: ../src/interface.c:3500
2118 msgid "Whether to enable folding the code"
2119 msgstr "Εάν θα ενεργοποιείται η δίπλωση του κώδικα"
2121 #: ../src/interface.c:3502
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
2124 msgstr "Δίπλωση/Αναδίπλωση όλων των παράγωγων ενός σημείου δίπλωσης"
2126 #: ../src/interface.c:3505
2127 #, fuzzy
2128 msgid ""
2129 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
2130 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
2131 msgstr ""
2132 "Δίπλωση/Αναδίπλωση όλων των παράγωγων ενός σημείου δίπλωσης. Πατώντας το "
2133 "πλήκτρο Shift ενώ κάνετε κλικ σε ένα σύμβολο δίπλωσης θα εκτελεστεί η "
2134 "αντίθετη συμπεριφορά της ενέργειας αυτής."
2136 #: ../src/interface.c:3507
2137 msgid "Use indicators to show compile errors"
2138 msgstr "Χρήση δεικτών για την εμφάνιση σφαλμάτων του μεταγλωτιστή"
2140 #: ../src/interface.c:3510
2141 #, fuzzy
2142 msgid ""
2143 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
2144 "where the compiler found a warning or an error"
2145 msgstr ""
2146 "Εάν θα χρησιμοποιούνται δείκτες (μια καμπυλωτή υπογράμμιση) για να εστιάζουν "
2147 "στις γραμμές που ο μεταγλωτιστής βρήκε μια προειδοποίηση ή ένα σφάλμα."
2149 #: ../src/interface.c:3512
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Newline strips trailing spaces"
2152 msgstr "Διαγραφή λωρίδων κενών από το newline"
2154 #: ../src/interface.c:3515
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
2157 msgstr ""
2158 "Ενεργοποιεί το newline να διαγράφει τις λωρίδες κενών από την προηγούμενη "
2159 "γραμμή."
2161 #: ../src/interface.c:3521
2162 msgid "Line breaking column:"
2163 msgstr ""
2165 #: ../src/interface.c:3535
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Comment toggle marker:"
2168 msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση δείκτη"
2170 #: ../src/interface.c:3542
2171 msgid ""
2172 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
2173 "used to mark the comment as toggled."
2174 msgstr ""
2176 #: ../src/interface.c:3544
2177 msgid "<b>Features</b>"
2178 msgstr "<b>Χαρακτηριστικά</b>"
2180 #: ../src/interface.c:3549
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Features"
2183 msgstr "<b>Χαρακτηριστικά</b>"
2185 #: ../src/interface.c:3582 ../src/interface.c:5194
2186 msgid "Auto-indent mode:"
2187 msgstr "Μέθοδος αυτόματης εσοχής:"
2189 #: ../src/interface.c:3595 ../src/interface.c:5207
2190 msgid "Basic"
2191 msgstr "Βασικό"
2193 #: ../src/interface.c:3596 ../src/interface.c:5208
2194 msgid "Current chars"
2195 msgstr "Τρέχον χαρακτήρες"
2197 #: ../src/interface.c:3597 ../src/interface.c:5209
2198 msgid "Match braces"
2199 msgstr ""
2201 #: ../src/interface.c:3599 ../src/interface.c:3925 ../src/interface.c:5211
2202 msgid "Type:"
2203 msgstr "Τύπος:"
2205 #: ../src/interface.c:3606 ../src/interface.c:5218
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Width:"
2208 msgstr "Εγγραφή:"
2210 #: ../src/interface.c:3619 ../src/interface.c:5231
2211 #, fuzzy
2212 msgid "The width in chars of a single indent"
2213 msgstr "Το πλάτος σε χαρακτήρες, τους οποίους θα έχει ένας χαρακτήρας tab"
2215 #: ../src/interface.c:3629 ../src/interface.c:5241
2216 msgid "Use spaces when inserting indentation"
2217 msgstr ""
2219 #: ../src/interface.c:3638 ../src/interface.c:5250
2220 msgid "Use one tab per indent"
2221 msgstr ""
2223 #: ../src/interface.c:3647 ../src/interface.c:5259
2224 msgid ""
2225 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
2226 msgstr ""
2228 #: ../src/interface.c:3656 ../src/interface.c:5268
2229 #, fuzzy
2230 msgid ""
2231 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
2232 "opened"
2233 msgstr ""
2234 "Εάν θα ανιχνεύεται ο τύπος της εσοχής από τα περιεχόμενα του αρχείου όταν "
2235 "ένα αρχείο θα είναι ανοιχτό."
2237 #: ../src/interface.c:3658
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Tab key indents"
2240 msgstr "Έξυπνη εσοχή γραμμής"
2242 #: ../src/interface.c:3661
2243 msgid ""
2244 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
2245 msgstr ""
2247 #: ../src/interface.c:3663
2248 msgid "<b>Indentation</b>"
2249 msgstr "<b>Εσοχή</b>"
2251 #: ../src/interface.c:3668 ../src/interface.c:5270
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Indentation"
2254 msgstr "<b>Εσοχή</b>"
2256 #: ../src/interface.c:3691
2257 msgid "Snippet completion"
2258 msgstr "Ολοκλήρωση αποκομάτων"
2260 #: ../src/interface.c:3694
2261 #, fuzzy
2262 msgid ""
2263 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
2264 "string using a single keypress"
2265 msgstr ""
2266 "Πληκτρολογήστε μια καθορισμένη σύντομη ακολουθία χαρακτήρων και ολοκληρώστε "
2267 "τη σε μια πιό σύνθετη σειρά χαρακτήρων χρησιμοποιώντας ένα πάτημα πλήκτρου."
2269 #: ../src/interface.c:3696
2270 #, fuzzy
2271 msgid "XML tag autocompletion"
2272 msgstr "Αυτόματη ολοκλήρωση XML ετικετών"
2274 #: ../src/interface.c:3699
2275 msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
2276 msgstr ""
2277 "Αυτόματη ολοκλήρωση και κλείσιμο των XML ετικετών (συμπεριλαμβάνει HTML "
2278 "ετικέτες)"
2280 #: ../src/interface.c:3701
2281 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
2282 msgstr ""
2284 #: ../src/interface.c:3704
2285 msgid ""
2286 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
2287 "when a new line is entered inside such a comment"
2288 msgstr ""
2290 #: ../src/interface.c:3706
2291 msgid "Autocomplete symbols"
2292 msgstr ""
2294 #: ../src/interface.c:3709
2295 msgid ""
2296 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
2297 "variables, ...)"
2298 msgstr ""
2299 "Αυτόματη ολοκλήρωση των γνωστών συμβόλων σε ανοιγμένα αρχεία (ονόματα "
2300 "συναρτήσεων, γενικές μεταβλητές, ...)"
2302 #: ../src/interface.c:3711
2303 msgid "Autocomplete all words in document"
2304 msgstr ""
2306 #: ../src/interface.c:3715
2307 msgid "Drop rest of word on completion"
2308 msgstr ""
2310 #: ../src/interface.c:3725
2311 msgid "Max. symbol name suggestions:"
2312 msgstr ""
2314 #: ../src/interface.c:3732
2315 msgid "Completion list height:"
2316 msgstr ""
2318 #: ../src/interface.c:3739
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Characters to type for autocompletion:"
2321 msgstr "Χαρακτήρες προς τύπωση για ολοκλήρωση:"
2323 #: ../src/interface.c:3752
2324 #, fuzzy
2325 msgid ""
2326 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
2327 "autocompletion list"
2328 msgstr ""
2329 "Το πλήθος των χαρακτήρων που είναι απαραίτητα για να εμφανίσουν τη λίστα "
2330 "αυτόματηςολοκλήρωσης συμβόλων."
2332 #: ../src/interface.c:3761
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
2335 msgstr "Αριθμός των σειρών που θα εμφανίζει η λίστα αυτόματης ολοκλήρωσης."
2337 #: ../src/interface.c:3770
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
2340 msgstr "Αριθμός των σειρών που θα εμφανίζει η λίστα αυτόματης ολοκλήρωσης."
2342 #: ../src/interface.c:3773
2343 msgid "<b>Completions</b>"
2344 msgstr "<b>Ολοκληρώσεις</b>"
2346 #: ../src/interface.c:3792
2347 msgid "Parenthesis ( )"
2348 msgstr ""
2350 #: ../src/interface.c:3797
2351 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
2352 msgstr ""
2354 #: ../src/interface.c:3799
2355 msgid "Single quotes ' '"
2356 msgstr ""
2358 #: ../src/interface.c:3804
2359 msgid "Auto-close simple quote when typing an opening one"
2360 msgstr ""
2362 #: ../src/interface.c:3806
2363 msgid "Curly brackets { }"
2364 msgstr ""
2366 #: ../src/interface.c:3811
2367 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
2368 msgstr ""
2370 #: ../src/interface.c:3813
2371 msgid "Square brackets [ ]"
2372 msgstr ""
2374 #: ../src/interface.c:3818
2375 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
2376 msgstr ""
2378 #: ../src/interface.c:3820
2379 msgid "Double quotes \" \""
2380 msgstr ""
2382 #: ../src/interface.c:3825
2383 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
2384 msgstr ""
2386 #: ../src/interface.c:3827
2387 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
2388 msgstr ""
2390 #: ../src/interface.c:3832
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Completions"
2393 msgstr "<b>Ολοκληρώσεις</b>"
2395 #: ../src/interface.c:3855
2396 msgid "Invert syntax highlighting colors"
2397 msgstr "Αντιστροφή των χρωμάτων υπογράμμισηςτου συντάκτη"
2399 #: ../src/interface.c:3858
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
2402 msgstr "Χρήση λευκού κειμένου σε μαύρο φόντο."
2404 #: ../src/interface.c:3860
2405 msgid "Show indentation guides"
2406 msgstr "Εμφάνιση οδηγών εσοχής"
2408 #: ../src/interface.c:3863
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
2411 msgstr ""
2412 "Εμφανίζει μικρές γραμμές με κουκκίδες για να σας βοηθήσει να χρησιμοποιείτε "
2413 "τη σωστή εσοχής."
2415 #: ../src/interface.c:3865
2416 msgid "Show white space"
2417 msgstr "Εμφάνιση των κενών"
2419 #: ../src/interface.c:3868
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
2422 msgstr "Μαρκάρει τα κενά με τελείες και τα tab με βελάκια."
2424 #: ../src/interface.c:3870
2425 msgid "Show line endings"
2426 msgstr "Εμφάνιση τέλους γραμμής"
2428 #: ../src/interface.c:3873
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Shows the line ending character"
2431 msgstr "Εμφανίζει τον χαρακτήρα τέλους γραμμής"
2433 #: ../src/interface.c:3875
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Show line numbers"
2436 msgstr "Εμφάνιση Μ_ετρητή Γραμμών"
2438 #: ../src/interface.c:3878
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
2441 msgstr "Εμφανίζει ή κρύβει τον δείκτη του Μετρητή Γραμμών."
2443 #: ../src/interface.c:3880
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Show markers margin"
2446 msgstr "Εμφάνιση _Δεικτών Περιθωρίου"
2448 #: ../src/interface.c:3883
2449 #, fuzzy
2450 msgid ""
2451 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
2452 "mark lines"
2453 msgstr ""
2454 "Εμφανίζει ή κρύβει τα μικρά περιθώρια δεξιά από τους αριθμούς των γραμμών, "
2455 "που χρησιμοποιούνται ως δείκτες των γραμμών."
2457 #: ../src/interface.c:3885
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Stop scrolling at last line"
2460 msgstr "Κύλιση στη τρέχουσα γραμμή"
2462 #: ../src/interface.c:3888
2463 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
2464 msgstr ""
2466 #: ../src/interface.c:3890
2467 msgid "<b>Display</b>"
2468 msgstr "<b>Εμφάνιση</b>"
2470 #: ../src/interface.c:3911 ../src/interface.c:5302
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Column:"
2473 msgstr "Εταιρία:"
2475 #: ../src/interface.c:3918
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Color:"
2478 msgstr "Χρώμα"
2480 #: ../src/interface.c:3937
2481 msgid "Sets the color of the long line marker"
2482 msgstr "Καθορίζει το χρώμα του μεγάλου δείκτη γραμμής"
2484 #: ../src/interface.c:3938 ../src/toolbar.c:71 ../src/tools.c:717
2485 #: ../src/vte.c:765 ../src/vte.c:772
2486 msgid "Color Chooser"
2487 msgstr "Επιλογέας Χρώματος"
2489 #: ../src/interface.c:3946
2490 #, fuzzy
2491 msgid ""
2492 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
2493 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
2494 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
2495 msgstr ""
2496 "Ο μεγάλος δείκτης γραμμής είναι μια λεπτή κάθετη γραμμή στον επεξεργαστή "
2497 "κειμένου. Βοηθά να μαρκάρει τις μεγάλες γραμμές, ή ως υπόδειξη για το "
2498 "σπάσιμο της γραμμής. Θέστε τη τιμή μεγαλύτερη του 0 για να καθορίσετε που θα "
2499 "εμφανίζεται η στήλη."
2501 #: ../src/interface.c:3956
2502 msgid "Line"
2503 msgstr "Γραμμή"
2505 #: ../src/interface.c:3959
2506 #, fuzzy
2507 msgid ""
2508 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
2509 "(see below)"
2510 msgstr ""
2511 "Τυπώνει μια κάθετη γραμμή στο παράθυρο του επεξεργαστή κειμένου στη δοθείσα "
2512 "θέση του κέρσορα (δείτε παρακάτω)."
2514 #: ../src/interface.c:3963
2515 msgid "Background"
2516 msgstr "Φόντο"
2518 #: ../src/interface.c:3966
2519 #, fuzzy
2520 msgid ""
2521 "The background color of characters after the given cursor position (see "
2522 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
2523 "proportional fonts)"
2524 msgstr ""
2525 "Το χρώμα υπόβαθρου των χαρακτήρων μετά τη δοθείσα θέση του κέρσορα (δείτε "
2526 "παρακάτω) άλλαξε στο παρακάτω καθορισμένο χρώμα. ( Προτείνεται εάν "
2527 "χρησιμοποιείτε ανάλογες γραμματοσειρές)"
2529 #: ../src/interface.c:3970
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Enabled"
2532 msgstr "Ενεργοποίηση δίπλωσης"
2534 #: ../src/interface.c:3976 ../src/interface.c:5342
2535 msgid "<b>Long line marker</b>"
2536 msgstr "<b>Μεγάλος δείκτης γραμμής</b>"
2538 #: ../src/interface.c:3995 ../src/interface.c:5309
2539 msgid "Disabled"
2540 msgstr "Απενεργοποιημένο"
2542 #: ../src/interface.c:3998
2543 msgid "Do not show virtual spaces"
2544 msgstr ""
2546 #: ../src/interface.c:4002
2547 msgid "Only for rectangular selections"
2548 msgstr ""
2550 #: ../src/interface.c:4005
2551 msgid ""
2552 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
2553 "selection"
2554 msgstr ""
2556 #: ../src/interface.c:4009
2557 msgid "Always"
2558 msgstr ""
2560 #: ../src/interface.c:4012
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
2563 msgstr "Διαγράφει τις λωρίδες των κενών και των tab στο τέλος των γραμμών"
2565 #: ../src/interface.c:4016
2566 #, fuzzy
2567 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
2568 msgstr "<b>Διαδρομές εργαλείων</b>"
2570 #: ../src/interface.c:4021
2571 msgid "Display"
2572 msgstr "Εμφάνιση"
2574 #: ../src/interface.c:4052
2575 msgid "Open new documents from the command-line"
2576 msgstr ""
2578 #: ../src/interface.c:4055
2579 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
2580 msgstr ""
2582 #: ../src/interface.c:4069
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Default end of line characters:"
2585 msgstr "Προκαθορισμένη κωδικοποίηση (νέα αρχεία):"
2587 #: ../src/interface.c:4076
2588 msgid "<b>New files</b>"
2589 msgstr "<b>Νέα αρχεία</b>"
2591 #: ../src/interface.c:4099
2592 msgid "Default encoding (new files):"
2593 msgstr "Προκαθορισμένη κωδικοποίηση (νέα αρχεία):"
2595 #: ../src/interface.c:4107
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
2598 msgstr ""
2599 "Θέτει την προκαθορισμένη κωδικοποίηση για τα πρόσφατα δημιουργημένα αρχεία."
2601 #: ../src/interface.c:4113
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
2604 msgstr "Χρήση σταθερής κωδικοποίησης κατά το άνοιγμα αρχείων"
2606 #: ../src/interface.c:4116
2607 #, fuzzy
2608 msgid ""
2609 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
2610 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
2611 "(usually not needed)"
2612 msgstr ""
2613 "Αυτή η επιλογή απενεργοποιεί την αυτόματη ανίχνευση της κωδικοποίησης του "
2614 "αρχείου κατά το άνοιγμα των αρχείων και ανοίγει το αρχείο με την "
2615 "προσδιορισμένη κωδικοποίηση (συνήθως δεν χρειάζεται)."
2617 #: ../src/interface.c:4122
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
2620 msgstr " προκαθορισμένη κωδικοποίηση (υπάρχοντα αρχεία):"
2622 #: ../src/interface.c:4130
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
2625 msgstr ""
2626 "Θέτει τη προκαθορισμένη κωδικοποίηση για το άνοιγμα των υπαρχόντων αρχείων."
2628 #: ../src/interface.c:4136
2629 #, fuzzy
2630 msgid "<b>Encodings</b>"
2631 msgstr "<b>Κωδικοποίηση:</b>"
2633 #: ../src/interface.c:4155
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Ensure new line at file end"
2636 msgstr "Σιγούρευση για new line στο τέλος του αρχείου"
2638 #: ../src/interface.c:4158
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
2641 msgstr "Σιγουρεύει ότι υπάρχει στο τέλος του αρχείου το new line"
2643 #: ../src/interface.c:4160
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
2646 msgstr "Διαγραφή λωρίδων κενών"
2648 #: ../src/interface.c:4163
2649 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
2650 msgstr "Διαγράφει τις λωρίδες των κενών και των tab στο τέλος των γραμμών"
2652 #: ../src/interface.c:4165 ../src/keybindings.c:522
2653 msgid "Replace tabs by space"
2654 msgstr "Αντικατάσταση των tab με κενά"
2656 #: ../src/interface.c:4168
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
2659 msgstr "Αντικαθιστά όλα τα tab σε κενά."
2661 #: ../src/interface.c:4170
2662 msgid "<b>Saving files</b>"
2663 msgstr "<b>Αποθήκευση αρχείων</b>"
2665 #: ../src/interface.c:4195
2666 msgid "Recent files list length:"
2667 msgstr "Μέγεθος λίστας Πρόσφατα αρχεία:"
2669 #: ../src/interface.c:4209
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
2672 msgstr ""
2673 "Καθορίζει τον αριθμό των αρχείων που αποθηκεύονται στη λίστα Πρόσφατα αρχεία."
2675 #: ../src/interface.c:4213
2676 msgid "Disk check timeout:"
2677 msgstr ""
2679 #: ../src/interface.c:4226
2680 msgid ""
2681 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
2682 "disables checking."
2683 msgstr ""
2685 #: ../src/interface.c:4235 ../src/prefs.c:1533 ../src/symbols.c:605
2686 #: ../plugins/filebrowser.c:1101
2687 msgid "Files"
2688 msgstr "Αρχεία"
2690 #: ../src/interface.c:4268
2691 msgid "Terminal:"
2692 msgstr "Τερματικό:"
2694 #: ../src/interface.c:4275
2695 msgid "Browser:"
2696 msgstr "Φυλλομετρητής:"
2698 #: ../src/interface.c:4287
2699 msgid ""
2700 "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
2701 "-e argument)"
2702 msgstr ""
2703 "Ένας προσομοιωτής τερματικού όπως το xterm, gnome-terminal, ή κονσόλα (θα "
2704 "πρέπει να δέχεται το επιχείρημα -e)"
2706 #: ../src/interface.c:4294
2707 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
2708 msgstr ""
2709 "Διαδρομή (και πιθανά επιπρόσθετα επιχειρήματα) του αγαπημένου σας "
2710 "φυλλομετρητή"
2712 #: ../src/interface.c:4316
2713 msgid "Grep:"
2714 msgstr ""
2716 #: ../src/interface.c:4339
2717 msgid "<b>Tool paths</b>"
2718 msgstr "<b>Διαδρομές εργαλείων</b>"
2720 #: ../src/interface.c:4360
2721 msgid "Context action:"
2722 msgstr "Δράση πλαισίου:"
2724 #: ../src/interface.c:4371
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
2728 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
2729 "execution."
2730 msgstr ""
2731 "Εντολή δράσης πλαισίου. Η τρέχουσα επιλεγμένη λέξη μπορεί να χρησιμοποιηθεί "
2732 "με %s. Μπορεί να εμφανιστεί οπουδήποτε στη δοθείσα εντολή και θα "
2733 "αντικαθιστάται πριν την εκτέλεση."
2735 #: ../src/interface.c:4384
2736 msgid "<b>Commands</b>"
2737 msgstr "<b>Εντολές</b>"
2739 #: ../src/interface.c:4389 ../src/keybindings.c:560 ../src/prefs.c:1535
2740 msgid "Tools"
2741 msgstr "Εργαλεία"
2743 #: ../src/interface.c:4427
2744 msgid "email address of the developer"
2745 msgstr "διεύθυνση email του δημιουργού"
2747 #: ../src/interface.c:4434
2748 msgid "Initials of the developer name"
2749 msgstr "Αρχικά του ονόματος του δημιουργού"
2751 #: ../src/interface.c:4436
2752 msgid "Initial version:"
2753 msgstr "Αρχική έκδοση:"
2755 #: ../src/interface.c:4448
2756 msgid "Version number, which a new file initially has"
2757 msgstr "Αριθμό έκδοσης, τον οποίο αρχικά έχει ένα νέο αρχείο"
2759 #: ../src/interface.c:4455
2760 msgid "Company name"
2761 msgstr "Όνομα εταιρίας"
2763 #: ../src/interface.c:4457
2764 msgid "Developer:"
2765 msgstr "Δημιουργός:"
2767 #: ../src/interface.c:4464
2768 msgid "Company:"
2769 msgstr "Εταιρία:"
2771 #: ../src/interface.c:4471
2772 msgid "Mail address:"
2773 msgstr "Διεύθυνση mail:"
2775 #: ../src/interface.c:4478
2776 msgid "Initials:"
2777 msgstr "Αρχικά:"
2779 #: ../src/interface.c:4490
2780 msgid "The name of the developer"
2781 msgstr "Το όνομα του δημιουργού"
2783 #: ../src/interface.c:4492
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Year:"
2786 msgstr "Πλευρική μπάρα:"
2788 #: ../src/interface.c:4499
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Date:"
2791 msgstr "Δημιουργία:"
2793 #: ../src/interface.c:4506
2794 msgid "Date & Time:"
2795 msgstr ""
2797 #: ../src/interface.c:4518
2798 #, fuzzy
2799 msgid ""
2800 "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
2801 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
2802 msgstr ""
2803 "Προσδιορίζει μια μορφή για τη ημερομηνία και την αποτύπωση της ώρας που "
2804 "προστίθεται στη κεφαλή της κάθε σελίδας. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
2805 "οποιουσδήποτε προσδιοριστές μετατροπής που μπορούν να χρησιμοποιηθούν με την "
2806 "ANSI C strftime συνάρτηση."
2808 #: ../src/interface.c:4525
2809 #, fuzzy
2810 msgid ""
2811 "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
2812 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
2813 msgstr ""
2814 "Προσδιορίζει μια μορφή για τη ημερομηνία και την αποτύπωση της ώρας που "
2815 "προστίθεται στη κεφαλή της κάθε σελίδας. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
2816 "οποιουσδήποτε προσδιοριστές μετατροπής που μπορούν να χρησιμοποιηθούν με την "
2817 "ANSI C strftime συνάρτηση."
2819 #: ../src/interface.c:4532
2820 #, fuzzy
2821 msgid ""
2822 "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
2823 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
2824 msgstr ""
2825 "Προσδιορίζει μια μορφή για τη ημερομηνία και την αποτύπωση της ώρας που "
2826 "προστίθεται στη κεφαλή της κάθε σελίδας. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
2827 "οποιουσδήποτε προσδιοριστές μετατροπής που μπορούν να χρησιμοποιηθούν με την "
2828 "ANSI C strftime συνάρτηση."
2830 #: ../src/interface.c:4534
2831 msgid "<b>Template data</b>"
2832 msgstr "<b>Δεδομένα πρότυπου</b>"
2834 #: ../src/interface.c:4539 ../src/prefs.c:1537
2835 msgid "Templates"
2836 msgstr "Πρότυπα"
2838 #: ../src/interface.c:4577
2839 msgid "C_hange"
2840 msgstr "Α_λλαγή"
2842 #: ../src/interface.c:4581
2843 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
2844 msgstr "<b>Συντομεύσεις πλήκτων</b>"
2846 #: ../src/interface.c:4586 ../src/prefs.c:1539
2847 msgid "Keybindings"
2848 msgstr "Συνδυασμοί πλήκτων"
2850 #: ../src/interface.c:4620
2851 msgid "Command:"
2852 msgstr "Εντολή:"
2854 #: ../src/interface.c:4627
2855 #, fuzzy, c-format
2856 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
2857 msgstr ""
2858 "Διαδρομή της εντολής εκτύπωσης αρχείων (χρησιμοποιείστε %f για το όνομα "
2859 "αρχείου)."
2861 #: ../src/interface.c:4637
2862 msgid "Use an external command for printing"
2863 msgstr "Χρησιμοποιείστε μια εξωτερική εντολή για εκτύπωση"
2865 #: ../src/interface.c:4657 ../src/printing.c:381
2866 msgid "Print line numbers"
2867 msgstr "Εκτύπωση αριθμών γραμμών"
2869 #: ../src/interface.c:4660 ../src/printing.c:383
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Add line numbers to the printed page"
2872 msgstr "Προσθέτει αριθμούς γραμμών στην εκτυπωμένη σελίδα."
2874 #: ../src/interface.c:4662 ../src/printing.c:386
2875 msgid "Print page numbers"
2876 msgstr "Εκτύπωση αριθμών σελίδας"
2878 #: ../src/interface.c:4665 ../src/printing.c:388
2879 #, fuzzy
2880 msgid ""
2881 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
2882 msgstr ""
2883 "Προσθέτει αριθμούς σελίδας στο τέλος της κάθε σελίδας. Καταλαμβάνει 2 "
2884 "γραμμές από τη σελίδα."
2886 #: ../src/interface.c:4667 ../src/printing.c:391
2887 msgid "Print page header"
2888 msgstr "Εκτύπωση κεφαλής σελίδας"
2890 #: ../src/interface.c:4670 ../src/printing.c:393
2891 #, fuzzy
2892 msgid ""
2893 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
2894 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
2895 msgstr ""
2896 "Προσθέτει μια μικρή κεφαλή σε κάθε σελίδα που περιέχει τον αριθμό σελίδας, "
2897 "το όνομα αρχείου και την τρέχουσα ημερομηνία (δείτε παρακάτω). Καταλαμβάνει "
2898 "3 γραμμές από τη σελίδα."
2900 #: ../src/interface.c:4687 ../src/printing.c:409
2901 msgid "Use the basename of the printed file"
2902 msgstr "Χρήση του βασικού ονόματος του εκτυπώμενου αρχείου"
2904 #: ../src/interface.c:4690
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
2907 msgstr ""
2908 "Εκτυπώνει μόνο το βασικό όνομα (χωρίς τη διαδρομή) του εκτυπώμενου αρχείου."
2910 #: ../src/interface.c:4696 ../src/printing.c:417
2911 msgid "Date format:"
2912 msgstr "Μορφή ημερομηνίας:"
2914 #: ../src/interface.c:4703 ../src/printing.c:423
2915 msgid ""
2916 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
2917 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
2918 "with the ANSI C strftime function."
2919 msgstr ""
2920 "Προσδιορίζει μια μορφή για τη ημερομηνία και την αποτύπωση της ώρας που "
2921 "προστίθεται στη κεφαλή της κάθε σελίδας. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
2922 "οποιουσδήποτε προσδιοριστές μετατροπής που μπορούν να χρησιμοποιηθούν με την "
2923 "ANSI C strftime συνάρτηση."
2925 #: ../src/interface.c:4706
2926 msgid "Use native GTK printing"
2927 msgstr "Χρήση εγγενής εκτύπωσης GTK"
2929 #: ../src/interface.c:4712
2930 #, fuzzy
2931 msgid "<b>Printing</b>"
2932 msgstr "<b>Κωδικοποίηση:</b>"
2934 #: ../src/interface.c:4717 ../src/prefs.c:1541
2935 msgid "Printing"
2936 msgstr "Γίνεται η Εκτύπωση"
2938 #: ../src/interface.c:5177
2939 msgid "Project Properties"
2940 msgstr "Ιδιότητες Έργου"
2942 #: ../src/interface.c:5295
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Display:"
2945 msgstr "Εμφάνιση"
2947 #: ../src/interface.c:5317
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Custom"
2950 msgstr "Αποκοπή"
2952 #: ../src/interface.c:5325
2953 msgid "Use global settings"
2954 msgstr ""
2956 #: ../src/keybindings.c:227 ../src/plugins.c:1171
2957 msgid "File"
2958 msgstr "Αρχείο"
2960 #: ../src/keybindings.c:230
2961 msgid "New"
2962 msgstr "Νέο"
2964 #: ../src/keybindings.c:232
2965 msgid "Open"
2966 msgstr "Άνοιγμα"
2968 #: ../src/keybindings.c:235
2969 msgid "Open selected file"
2970 msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου αρχείου"
2972 #: ../src/keybindings.c:237
2973 msgid "Save"
2974 msgstr "Αποθήκευση"
2976 #: ../src/keybindings.c:239
2977 msgid "Save as"
2978 msgstr "Αποθήκευση ως"
2980 #: ../src/keybindings.c:241
2981 msgid "Save all"
2982 msgstr "Αποθήκευση όλων"
2984 #: ../src/keybindings.c:244
2985 msgid "Print"
2986 msgstr "Εκτύπωση"
2988 #: ../src/keybindings.c:246
2989 msgid "Close"
2990 msgstr "Κλείσιμο"
2992 #: ../src/keybindings.c:248
2993 msgid "Close all"
2994 msgstr "Κλείσιμο όλων"
2996 #: ../src/keybindings.c:251
2997 msgid "Reload file"
2998 msgstr "Επαναφόρτωση αρχείου"
3000 #: ../src/keybindings.c:253
3001 msgid "Re-open last closed tab"
3002 msgstr ""
3004 #: ../src/keybindings.c:255 ../src/project.c:519
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Project"
3007 msgstr "Έρ_γο"
3009 #: ../src/keybindings.c:258
3010 msgid "Project properties"
3011 msgstr "Ιδιότητες έργου"
3013 #: ../src/keybindings.c:263
3014 msgid "Undo"
3015 msgstr "Αναίρεση"
3017 #: ../src/keybindings.c:265
3018 msgid "Redo"
3019 msgstr "Επανάληψη"
3021 #: ../src/keybindings.c:274
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Delete to line end"
3024 msgstr "Διαγραφή τρέχον γραμμής(ών)"
3026 #: ../src/keybindings.c:280
3027 msgid "Scroll to current line"
3028 msgstr "Κύλιση στη τρέχουσα γραμμή"
3030 #: ../src/keybindings.c:282
3031 msgid "Scroll up the view by one line"
3032 msgstr "Κύλιση πάνω κατά μια γραμμή"
3034 #: ../src/keybindings.c:284
3035 msgid "Scroll down the view by one line"
3036 msgstr "Κύλιση κάτω κατά μια γραμμή"
3038 #: ../src/keybindings.c:286
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Complete snippet"
3041 msgstr "Πλήρες απόκομα"
3043 #: ../src/keybindings.c:288
3044 msgid "Move cursor in snippet"
3045 msgstr ""
3047 #: ../src/keybindings.c:290
3048 msgid "Suppress snippet completion"
3049 msgstr ""
3051 #: ../src/keybindings.c:292
3052 msgid "Context Action"
3053 msgstr "Δράση Πλαισίου"
3055 #: ../src/keybindings.c:294
3056 msgid "Complete word"
3057 msgstr "Πλήρης λέξη"
3059 #: ../src/keybindings.c:296
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Show calltip"
3062 msgstr "Εμφάνιση calltip"
3064 #: ../src/keybindings.c:298
3065 msgid "Show macro list"
3066 msgstr "Εμφάνιση λίστας μακροεντολών"
3068 #: ../src/keybindings.c:300
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Word part completion"
3071 msgstr "Ολοκλήρωση αποκομάτων"
3073 #: ../src/keybindings.c:302
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Move line(s) up"
3076 msgstr "Σχολιασμός γραμμής(ών)"
3078 #: ../src/keybindings.c:304
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Move line(s) down"
3081 msgstr "Σχολιασμός γραμμής(ών)"
3083 #: ../src/keybindings.c:306
3084 msgid "Clipboard"
3085 msgstr ""
3087 #: ../src/keybindings.c:309
3088 msgid "Cut"
3089 msgstr "Αποκοπή"
3091 #: ../src/keybindings.c:311
3092 msgid "Copy"
3093 msgstr "Αντιγραφή"
3095 #: ../src/keybindings.c:313
3096 msgid "Paste"
3097 msgstr "Επικόλληση"
3099 #: ../src/keybindings.c:321
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Select"
3102 msgstr "Επιλογή Όλων"
3104 #: ../src/keybindings.c:324
3105 msgid "Select All"
3106 msgstr "Επιλογή Όλων"
3108 #: ../src/keybindings.c:326
3109 msgid "Select current word"
3110 msgstr "Επιλογή τρέχουσας λέξης"
3112 #: ../src/keybindings.c:334
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Select to previous word part"
3115 msgstr "Πήγαινε στον προηγούμενο δείκτη"
3117 #: ../src/keybindings.c:336
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Select to next word part"
3120 msgstr "Πήγαινε στον επόμενο δείκτη"
3122 #: ../src/keybindings.c:338
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Format"
3125 msgstr "_Διαμόρφωση"
3127 #: ../src/keybindings.c:342
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Toggle Case of Selection"
3130 msgstr "Εναλλαγή πεζών/κεφαλαίων των επιλεγμένων"
3132 #: ../src/keybindings.c:344
3133 msgid "Toggle line commentation"
3134 msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση σχολίων γραμμής"
3136 #: ../src/keybindings.c:347
3137 msgid "Comment line(s)"
3138 msgstr "Σχολιασμός γραμμής(ών)"
3140 #: ../src/keybindings.c:349
3141 msgid "Uncomment line(s)"
3142 msgstr "Αποσχολιασμός γραμμής(ών)"
3144 #: ../src/keybindings.c:351
3145 msgid "Increase indent"
3146 msgstr "Αύξηση εσοχής"
3148 #: ../src/keybindings.c:354
3149 msgid "Decrease indent"
3150 msgstr "Μείωση εσοχής"
3152 #: ../src/keybindings.c:357
3153 msgid "Increase indent by one space"
3154 msgstr "Αύξηση εσοχής κατά ένα κενό"
3156 #: ../src/keybindings.c:359
3157 msgid "Decrease indent by one space"
3158 msgstr "Μείωση εσοχής κατά ένα κενό"
3160 #: ../src/keybindings.c:363
3161 msgid "Send to Custom Command 1"
3162 msgstr "Αποστολή στη Προσαρμοσμένη Εντολή 1"
3164 #: ../src/keybindings.c:365
3165 msgid "Send to Custom Command 2"
3166 msgstr "Αποστολή στη Προσαρμοσμένη Εντολή 2"
3168 #: ../src/keybindings.c:367
3169 msgid "Send to Custom Command 3"
3170 msgstr "Αποστολή στη Προσαρμοσμένη Εντολή 3"
3172 #: ../src/keybindings.c:375
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Insert"
3175 msgstr "_Εισαγωγή"
3177 #: ../src/keybindings.c:378
3178 msgid "Insert date"
3179 msgstr "Εισαγωγή ημερομηνίας"
3181 #: ../src/keybindings.c:384
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Settings"
3184 msgstr "Ενότητες"
3186 #: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:381
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Search"
3189 msgstr "_Αναζήτηση"
3191 #: ../src/keybindings.c:395 ../src/search.c:396
3192 msgid "Find"
3193 msgstr "Εύρεση"
3195 #: ../src/keybindings.c:397
3196 msgid "Find Next"
3197 msgstr "Εύρεση Επόμενου"
3199 #: ../src/keybindings.c:399
3200 msgid "Find Previous"
3201 msgstr "Εύρεση Προηγούμενου"
3203 #: ../src/keybindings.c:402
3204 msgid "Find Next Selection"
3205 msgstr "Εύρεση Επόμενων Επιλεγμένων"
3207 #: ../src/keybindings.c:404
3208 msgid "Find Previous Selection"
3209 msgstr "Εύρεση Προηγούμενων Επιλεγμένων"
3211 #: ../src/keybindings.c:406 ../src/search.c:541
3212 msgid "Replace"
3213 msgstr "Αντικατάσταση"
3215 #: ../src/keybindings.c:408 ../src/search.c:715
3216 msgid "Find in Files"
3217 msgstr "Εύρεση σε Αρχεία"
3219 #: ../src/keybindings.c:411
3220 msgid "Next Message"
3221 msgstr "Επόμενο Μήνυμα"
3223 #: ../src/keybindings.c:413
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Previous Message"
3226 msgstr "Επόμενο Μήνυμα"
3228 #: ../src/keybindings.c:415
3229 msgid "Find Usage"
3230 msgstr "Εύρεση Χρήσης"
3232 #: ../src/keybindings.c:417
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Find Document Usage"
3235 msgstr "Εύρεση Χρήσης"
3237 #: ../src/keybindings.c:419
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Mark All"
3240 msgstr "Δημιουργία _Όλων"
3242 #: ../src/keybindings.c:421
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Go to"
3245 msgstr "Μετάβαση στη Γραμμή"
3247 #: ../src/keybindings.c:424 ../src/toolbar.c:67
3248 msgid "Navigate back a location"
3249 msgstr "Πλοήγηση μια θέση πίσω"
3251 #: ../src/keybindings.c:426 ../src/toolbar.c:68
3252 msgid "Navigate forward a location"
3253 msgstr "Πλοήγηση μια θέση μπρος"
3255 #: ../src/keybindings.c:431
3256 msgid "Go to matching brace"
3257 msgstr ""
3259 #: ../src/keybindings.c:434
3260 msgid "Toggle marker"
3261 msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση δείκτη"
3263 #: ../src/keybindings.c:442
3264 msgid "Go to Tag Definition"
3265 msgstr "Πήγαινε στον Ορισμό Ετικετών"
3267 #: ../src/keybindings.c:444
3268 msgid "Go to Tag Declaration"
3269 msgstr "Πήγαινε στη Δήλωση Ετικετών"
3271 #: ../src/keybindings.c:446
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Go to Start of Line"
3274 msgstr "Μετάβαση στη Γραμμή"
3276 #: ../src/keybindings.c:448
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Go to End of Line"
3279 msgstr "Μετάβαση στη Γραμμή"
3281 #: ../src/keybindings.c:450
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Go to End of Display Line"
3284 msgstr "Μετάβαση στη Γραμμή"
3286 #: ../src/keybindings.c:452
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Go to Previous Word Part"
3289 msgstr "Πήγαινε στον προηγούμενο δείκτη"
3291 #: ../src/keybindings.c:454
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Go to Next Word Part"
3294 msgstr "Πήγαινε στον επόμενο δείκτη"
3296 #: ../src/keybindings.c:456
3297 #, fuzzy
3298 msgid "View"
3299 msgstr "_Προβολή"
3301 #: ../src/keybindings.c:459
3302 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3303 msgstr "Ενεργοποίηση όλων των επιπρόσθετων Widgets"
3305 #: ../src/keybindings.c:462
3306 msgid "Fullscreen"
3307 msgstr "Πλήρης Οθόνη"
3309 #: ../src/keybindings.c:464
3310 msgid "Toggle Messages Window"
3311 msgstr "Ενεργοποίηση Παράθυρου Μηνυμάτων"
3313 #: ../src/keybindings.c:467
3314 msgid "Toggle Sidebar"
3315 msgstr "Ενεργοποίηση Πλευρικής Μπάρας"
3317 #: ../src/keybindings.c:469
3318 msgid "Zoom In"
3319 msgstr "Μεγέθυνση"
3321 #: ../src/keybindings.c:471
3322 msgid "Zoom Out"
3323 msgstr "Σμίκρυνση"
3325 #: ../src/keybindings.c:473
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Zoom Reset"
3328 msgstr "Σμίκρυνση"
3330 #: ../src/keybindings.c:475
3331 msgid "Focus"
3332 msgstr ""
3334 #: ../src/keybindings.c:478
3335 msgid "Switch to Editor"
3336 msgstr "Μετάβαση στον Επεξεργαστή"
3338 #: ../src/keybindings.c:480
3339 msgid "Switch to Scribble"
3340 msgstr "Μετάβαση στο Σημειωματάριο"
3342 #: ../src/keybindings.c:482
3343 msgid "Switch to VTE"
3344 msgstr "Μετάβαση στο VTE"
3346 #: ../src/keybindings.c:484
3347 msgid "Switch to Search Bar"
3348 msgstr "Μετάβαση στη Μπάρα Αναζήτησης"
3350 #: ../src/keybindings.c:486
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Switch to Sidebar"
3353 msgstr "Μετάβαση στη Μπάρα Αναζήτησης"
3355 #: ../src/keybindings.c:488
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Switch to Compiler"
3358 msgstr "Μετάβαση στη Μπάρα Αναζήτησης"
3360 #: ../src/keybindings.c:490
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Switch to Messages"
3363 msgstr "Μετάβαση στη Μπάρα Αναζήτησης"
3365 #: ../src/keybindings.c:492
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Switch to Message Window"
3368 msgstr "Προβολή Παράθυρου Μηνυμάτων"
3370 #: ../src/keybindings.c:494
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3373 msgstr "Μετάβαση στο αριστερό έγγραφο"
3375 #: ../src/keybindings.c:496
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3378 msgstr "Μετάβαση στη Μπάρα Αναζήτησης"
3380 #: ../src/keybindings.c:498
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Notebook tab"
3383 msgstr "Εντολές ετικετών σημειωματάριου"
3385 #: ../src/keybindings.c:501
3386 msgid "Switch to left document"
3387 msgstr "Μετάβαση στο αριστερό έγγραφο"
3389 #: ../src/keybindings.c:503
3390 msgid "Switch to right document"
3391 msgstr "Μετάβαση στο δεξί έγγραφο"
3393 #: ../src/keybindings.c:505
3394 msgid "Switch to last used document"
3395 msgstr "Μετάβαση στο τελευταία χρησιμοποιημένο έγγραφο"
3397 #: ../src/keybindings.c:507
3398 msgid "Move document left"
3399 msgstr "Μετακίνηση εγγράφου αριστερά"
3401 #: ../src/keybindings.c:509
3402 msgid "Move document right"
3403 msgstr "Μετακίνηση εγγράφου δεξιά"
3405 #: ../src/keybindings.c:511
3406 msgid "Move document first"
3407 msgstr "Μετακίνηση εγγράφου ως πρώτο"
3409 #: ../src/keybindings.c:513
3410 msgid "Move document last"
3411 msgstr "Μετακίνηση εγγράφου ως τελευταίο"
3413 #: ../src/keybindings.c:515
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Document"
3416 msgstr "Έγγ_ραφο"
3418 #: ../src/keybindings.c:518
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Toggle Line wrapping"
3421 msgstr "Αναδίπλωση Γραμμής"
3423 #: ../src/keybindings.c:520
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Toggle Line breaking"
3426 msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση Γραμμής _Σχολιασμού"
3428 #: ../src/keybindings.c:524
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Replace spaces by tabs"
3431 msgstr "_Αντικατάσταση των Tab σε Κενά"
3433 #: ../src/keybindings.c:526
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Toggle current fold"
3436 msgstr "Επιλογή τρέχουσας λέξης"
3438 #: ../src/keybindings.c:528
3439 msgid "Fold all"
3440 msgstr "Δίπλωση όλων"
3442 #: ../src/keybindings.c:530
3443 msgid "Unfold all"
3444 msgstr "Αναδίπλωση όλων"
3446 #: ../src/keybindings.c:532
3447 msgid "Reload symbol list"
3448 msgstr "Επαναφόρτωση λίστας συμβόλων"
3450 #: ../src/keybindings.c:534
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Remove Markers"
3453 msgstr "Απομάκρυνση _δεικτών"
3455 #: ../src/keybindings.c:536
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Remove Error Indicators"
3458 msgstr "Απομάκρυνση _Δεικτών Σφάλματος"
3460 #: ../src/keybindings.c:538 ../src/keybindings.c:543 ../src/project.c:477
3461 #: ../src/ui_utils.c:1815
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Build"
3464 msgstr "Δημιουργία"
3466 #: ../src/keybindings.c:541 ../src/toolbar.c:69
3467 msgid "Compile"
3468 msgstr "Μεταγλώτιση"
3470 #: ../src/keybindings.c:545
3471 msgid "Make all"
3472 msgstr "Δημιουργία όλων"
3474 #: ../src/keybindings.c:548
3475 msgid "Make custom target"
3476 msgstr "Δημιουργία Προσαρμοσμένου Προορισμού"
3478 #: ../src/keybindings.c:550
3479 msgid "Make object"
3480 msgstr "Δημιουργία αντικειμένου"
3482 #: ../src/keybindings.c:552
3483 msgid "Next error"
3484 msgstr "Επόμενο σφάλμα"
3486 #: ../src/keybindings.c:554
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Previous error"
3489 msgstr "Προηγούμενοι Μεταφραστές"
3491 #: ../src/keybindings.c:556
3492 msgid "Run"
3493 msgstr "Εκτέλεση"
3495 #: ../src/keybindings.c:558
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Build options"
3498 msgstr "Επιλογές δημιουργίας"
3500 #: ../src/keybindings.c:563
3501 msgid "Show Color Chooser"
3502 msgstr "Εμφάνιση Επιλογέα Χρωμάτων"
3504 #: ../src/keybindings.c:565 ../src/keybindings.c:568
3505 msgid "Help"
3506 msgstr "Βοήθεια"
3508 #: ../src/keybindings.c:856
3509 msgid "Keyboard Shortcuts"
3510 msgstr "Συντομεύσεις Πληκτρολογίου"
3512 #: ../src/keybindings.c:868
3513 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3514 msgstr "Οι ακόλουθες συντομεύσεις πληκτρολογίου είναι διαμορφώσιμες:"
3516 #: ../src/keybindings.c:1791
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Switch to Document"
3519 msgstr "Μετάβαση στο αριστερό έγγραφο"
3521 #: ../src/keyfile.c:852
3522 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3523 msgstr ""
3524 "Πληκτρολογείστε εδώ ότι θέλετε, χρησιμοποιείστε το ως ένα σημειωματάριο/"
3525 "πίνακα μηνυμάτων"
3527 #: ../src/keyfile.c:1056
3528 msgid "Failed to load one or more session files."
3529 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης ενός ή περισσότερων αρχείων συνεδρίας."
3531 #: ../src/log.c:181
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Debug Messages"
3534 msgstr "Μηνύματα"
3536 #: ../src/log.c:183
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Cl_ear"
3539 msgstr "_Αναζήτηση"
3541 #: ../src/main.c:122
3542 msgid ""
3543 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3544 "with --line)"
3545 msgstr ""
3546 "Καθορισμός αρχικών αριθμών στηλών για το πρώτο ανοιγμένο αρχείο (χρήσιμο σε "
3547 "συνδυασμό με το --line)"
3549 #: ../src/main.c:123
3550 msgid "Use an alternate configuration directory"
3551 msgstr "Χρήση ενός εναλλακτικού φακέλλου ρυθμίσεων"
3553 #: ../src/main.c:124
3554 msgid "Print internal filetype names"
3555 msgstr "Εκτύπωση εσωτερικών ονομάτων τύπων αρχείων"
3557 #: ../src/main.c:125
3558 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3559 msgstr "Παραγωγή γενικού αρχείου ετικετών (δείτε την τεκμηρίωση)"
3561 #: ../src/main.c:126
3562 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
3563 msgstr ""
3565 #: ../src/main.c:128
3566 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3567 msgstr ""
3569 #: ../src/main.c:129
3570 msgid ""
3571 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3572 msgstr ""
3574 #: ../src/main.c:130
3575 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3576 msgstr ""
3578 #: ../src/main.c:132
3579 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3580 msgstr "Καθορισμός αρχικών αριθμών γραμμών για το πρώτο ανοιγμένο αρχείο"
3582 #: ../src/main.c:133
3583 msgid "Don't show message window at startup"
3584 msgstr "Να μην εμφανίζεται το παράθυρο μηνυμάτων στην εκκίνηση"
3586 #: ../src/main.c:134
3587 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3588 msgstr ""
3589 "Να μην φορτώνονται τα αυτόματα δεδομένα πλήρωσης (δείτε την τεκμηρίωση)"
3591 #: ../src/main.c:136
3592 msgid "Don't load plugins"
3593 msgstr "Να μην φορτώνονται τα επιπρόσθετα"
3595 #: ../src/main.c:138
3596 msgid "Print Geany's installation prefix"
3597 msgstr "Εκτύπωση προθέματος εγκατάστασης του Geany"
3599 #: ../src/main.c:139
3600 msgid "Don't load the previous session's files"
3601 msgstr "να μην φορτώνονται να προηγούμενα αρχεία συνεδριών"
3603 #: ../src/main.c:141
3604 msgid "Don't load terminal support"
3605 msgstr "Να μην φορτώνεται η υποστήριξη τερματικού"
3607 #: ../src/main.c:142
3608 msgid "Filename of libvte.so"
3609 msgstr "Όνομα αρχείου του libvte.so"
3611 #: ../src/main.c:144
3612 msgid "Be verbose"
3613 msgstr ""
3615 #: ../src/main.c:145
3616 msgid "Show version and exit"
3617 msgstr "Εμφάνιση έκδοσης και έξοδος"
3619 #: ../src/main.c:498
3620 msgid "[FILES...]"
3621 msgstr ""
3623 #: ../src/main.c:515
3624 #, c-format
3625 msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
3626 msgstr "(δημιουργήθηκε την %s με GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
3628 #: ../src/main.c:614
3629 msgid "Move it now?"
3630 msgstr ""
3632 #: ../src/main.c:616
3633 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3634 msgstr ""
3636 #: ../src/main.c:625
3637 #, c-format
3638 msgid ""
3639 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3640 "\"."
3641 msgstr ""
3643 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3644 #. * describes why moving the dir didn't work
3645 #: ../src/main.c:635
3646 #, c-format
3647 msgid ""
3648 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3649 "Please move manually the directory to the new location."
3650 msgstr ""
3652 #: ../src/main.c:716
3653 #, c-format
3654 msgid ""
3655 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3656 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3657 "Start Geany anyway?"
3658 msgstr ""
3659 "Δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί ο φάκελος ρυθμίσεων (%s).\n"
3660 "Μπορεί να προκύψει πρόβλημα στη χρήση του Geany χωρίς τον φάκελλο "
3661 "ρυθμίσεων.\n"
3662 "Να γίνει εκκίνηση του Geany;"
3664 #: ../src/main.c:1031
3665 #, c-format
3666 msgid "This is Geany %s."
3667 msgstr "Αυτό είναι το Geany %s."
3669 #: ../src/main.c:1033
3670 #, c-format
3671 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3672 msgstr "Δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί ο φάκελος ρυθμίσεων (%s)."
3674 #: ../src/main.c:1244
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Configuration files reloaded."
3677 msgstr "Αποτυχία μεταγλώτισης."
3679 #: ../src/msgwindow.c:147
3680 msgid "Status messages"
3681 msgstr "Μηνύματα κατάστασης λειτουργίας"
3683 #: ../src/msgwindow.c:524
3684 #, fuzzy
3685 msgid "C_opy"
3686 msgstr "Αντιγραφή"
3688 #: ../src/msgwindow.c:533
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Copy _All"
3691 msgstr "_Κλείσιμο Όλων"
3693 #: ../src/msgwindow.c:563
3694 msgid "_Hide Message Window"
3695 msgstr "_Απόκρυψη παράθυρου μηνυμάτων"
3697 #: ../src/msgwindow.c:619
3698 #, fuzzy, c-format
3699 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3700 msgstr "Απομακρύνει όλους τους δείκτες σφάλματος στο τρέχον έγγραφο."
3702 #: ../src/plugins.c:464
3703 #, c-format
3704 msgid ""
3705 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3706 "please recompile it."
3707 msgstr ""
3709 #: ../src/plugins.c:906
3710 #, fuzzy
3711 msgid "_Plugin Manager"
3712 msgstr "Διαχειριστής Επιπρόσθετων"
3714 #: ../src/plugins.c:1083
3715 #, c-format
3716 msgid ""
3717 "Plugin: %s %s\n"
3718 "Description: %s\n"
3719 "Author(s): %s"
3720 msgstr ""
3721 "Επιπρόσθετο: %s %s\n"
3722 "Περιγραφή: %s\n"
3723 "Δημιουργός(οί): %s"
3725 #: ../src/plugins.c:1159
3726 msgid "Active"
3727 msgstr "Ενεργό"
3729 #: ../src/plugins.c:1165
3730 msgid "Plugin"
3731 msgstr "Επιπρόσθετο"
3733 #: ../src/plugins.c:1189
3734 msgid "No plugins available."
3735 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα επιπρόσθετα."
3737 #: ../src/plugins.c:1269
3738 msgid "Plugins"
3739 msgstr "Επιπρόσθετα"
3741 #: ../src/plugins.c:1289
3742 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3743 msgstr ""
3745 #: ../src/plugins.c:1301
3746 msgid "<b>Plugin details:</b>"
3747 msgstr "<b>Λεπτομέρειες επιπρόσθετου:</b>"
3749 #: ../src/pluginutils.c:207
3750 msgid "Configure Plugins"
3751 msgstr ""
3753 #: ../src/prefs.c:165
3754 msgid "Grab Key"
3755 msgstr ""
3757 #: ../src/prefs.c:171
3758 #, fuzzy, c-format
3759 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3760 msgstr ""
3761 "Δώστε τον συνδυασμό πλήκτρων που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για το \"%s\""
3763 #: ../src/prefs.c:214 ../src/symbols.c:1866
3764 #, fuzzy
3765 msgid "_Expand All"
3766 msgstr "Εύρεση Όλ_ων"
3768 #: ../src/prefs.c:219 ../src/symbols.c:1871
3769 #, fuzzy
3770 msgid "_Collapse All"
3771 msgstr "_Κλείσιμο Όλων"
3773 #: ../src/prefs.c:278
3774 msgid "Action"
3775 msgstr "Δράση"
3777 #: ../src/prefs.c:283
3778 msgid "Shortcut"
3779 msgstr "Συντόμευση"
3781 #: ../src/prefs.c:1408
3782 msgid "_Allow"
3783 msgstr ""
3785 #: ../src/prefs.c:1410
3786 msgid "_Override"
3787 msgstr ""
3789 #: ../src/prefs.c:1411
3790 msgid "Override that keybinding?"
3791 msgstr ""
3793 #: ../src/prefs.c:1412
3794 #, c-format
3795 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
3796 msgstr "Ο συνδυασμός '%s' χρησιμοποιείται ήδη για \"%s\"."
3798 #: ../src/prefs.c:1543 ../src/vte.c:269 ../src/vte.c:723 ../src/vte.c:728
3799 msgid "Terminal"
3800 msgstr "Τερματικό"
3802 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
3803 #. page Tools
3804 #: ../src/prefs.c:1619
3805 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
3806 msgstr ""
3807 "Εισάγετε παρακάτω τις διαδρομές των εργαλείων. Τα εργαλεία που δεν "
3808 "χρειάζονται μπορούν να παραμείνουν κενά."
3810 #. page Templates
3811 #: ../src/prefs.c:1624
3812 msgid ""
3813 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
3814 "details."
3815 msgstr ""
3816 "Καθορίστε τις πληροφορίες που θα χρησιμοποιούνται στα πρότυπα. Δείτε την "
3817 "τεκμηρίωση για λεπτομέρειες."
3819 #: ../src/prefs.c:1628
3820 #, fuzzy
3821 msgid ""
3822 "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart "
3823 "Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload Configuration."
3824 "</i>"
3825 msgstr ""
3826 "<i>Ειδοποίηση: Για όλες τις αλλαγές που κάνετε εδώ θα πρέπει να "
3827 "επανεκκινήσετε το Geany για να πραγματοποιηθούν.</i>"
3829 #. page Keybindings
3830 #: ../src/prefs.c:1634
3831 msgid ""
3832 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
3833 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
3834 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
3835 msgstr ""
3836 "Εδώ μπορείτε να αλλάξετε τις συντομεύσεις πλήκτρων για διάφορες ενέργειες. "
3837 "Επιλέξτε μια και πατήστε το πλήκτρο Αλλαγή για να εισάγετε μια νέα "
3838 "συντόμευση, ή κάντε διπλό κλικ πάνω σε μια ενέργεια για να επεξεργαστείτε "
3839 "απευθείας τη αντίστοιχη συντόμευση."
3841 #. page Printing
3842 #: ../src/prefs.c:1639
3843 msgid ""
3844 "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built against "
3845 "GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or above).</i>"
3846 msgstr ""
3847 "<i>Ειδοποίηση: Η εγγενής εκτύπωση GTK είναι διαθέσιμη μόνο εάν το Geany "
3848 "δημιουργήθηκε υπό το GTK 2.10 (ή μεγαλύτερο) <b>και</b> το Geany τρέχει με "
3849 "GTK 2.10 (η μεγαλύτερο).</i>"
3851 #. page Editor->Indentation
3852 #: ../src/prefs.c:1645
3853 msgid ""
3854 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
3855 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
3856 msgstr ""
3858 #: ../src/printing.c:188
3859 msgid "The editor font is not a monospaced font!"
3860 msgstr ""
3862 #: ../src/printing.c:189
3863 msgid "Text will be wrongly spaced."
3864 msgstr ""
3866 #: ../src/printing.c:306
3867 #, c-format
3868 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
3869 msgstr "<b>Σελίδα %d από %d</b>"
3871 #: ../src/printing.c:376
3872 msgid "Document Setup"
3873 msgstr "Ρύθμιση Εγγράφου"
3875 #: ../src/printing.c:411
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
3878 msgstr ""
3879 "Εκτυπώνει μόνο το βασικό όνομα (χωρίς τη διαδρομή) του εκτυπώμενου αρχείου."
3881 #: ../src/printing.c:527
3882 #, fuzzy, c-format
3883 msgid "Page %d of %d"
3884 msgstr "<b>Σελίδα %d από %d</b>"
3886 #: ../src/printing.c:781
3887 #, c-format
3888 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
3889 msgstr ""
3891 #: ../src/printing.c:783
3892 #, c-format
3893 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
3894 msgstr ""
3896 #: ../src/printing.c:835
3897 #, c-format
3898 msgid "Printing of %s failed (%s)."
3899 msgstr "Η εκτύπωση του %s απέτυχε (%s)."
3901 #: ../src/printing.c:875
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
3904 msgstr "Παρακαλώ καθορίστε πρώτα μια εντολή εκτύπωσης στο διάλογο ιδιοτήτων"
3906 #: ../src/printing.c:883
3907 #, c-format
3908 msgid ""
3909 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
3910 "\n"
3911 "%s"
3912 msgstr ""
3913 "Το αρχείο  \"%s\" θα εκτυπωθεί με την παρακάτω εντολή:\n"
3914 "\n"
3915 "%s"
3917 #: ../src/printing.c:899
3918 #, c-format
3919 msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
3920 msgstr "Η εκτύπωση του \"%s\" απέτυχε (επιστροφή κωδικού: %s)."
3922 #: ../src/printing.c:905
3923 #, c-format
3924 msgid "File %s printed."
3925 msgstr "Το αρχείο %s εκτυπώθηκε."
3927 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
3928 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
3929 #: ../src/project.c:98
3930 msgid "projects"
3931 msgstr "έργα"
3933 #: ../src/project.c:117
3934 msgid "New Project"
3935 msgstr "Νέο Έργο"
3937 #: ../src/project.c:125
3938 msgid "C_reate"
3939 msgstr "Δ_ημιουργία"
3941 #: ../src/project.c:139 ../src/project.c:413
3942 msgid "Name:"
3943 msgstr "Όνομα:"
3945 #: ../src/project.c:148 ../src/project.c:426
3946 msgid "Filename:"
3947 msgstr "Όνομα αρχείου:"
3949 #: ../src/project.c:164 ../src/project.c:456
3950 msgid "Base path:"
3951 msgstr "Βασική διαδρομή:"
3953 #: ../src/project.c:170 ../src/project.c:465
3954 msgid ""
3955 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
3956 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
3957 "project filename."
3958 msgstr ""
3959 "Ο βασικός φάκελος όλων των αρχείων που αποτελούν το έργο. Μπορεί να είναι "
3960 "μια νέα διαδρομή, ή ένας υπάρχον φάκελος. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
3961 "διαδρομές σχετικές με το όνομα του έργου."
3963 #: ../src/project.c:173 ../src/project.c:468
3964 msgid "Choose Project Base Path"
3965 msgstr "Επιλογή Βασικής Διαδρομής Έργου"
3967 #: ../src/project.c:231 ../src/project.c:263 ../src/project.c:957
3968 #, c-format
3969 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
3970 msgstr "Το αρχείο έργου \"%s\" δεν ήταν δυνατόν να φορτωθεί."
3972 #: ../src/project.c:257 ../src/project.c:269
3973 msgid "Open Project"
3974 msgstr "Άνοιγμα Έργου"
3976 #: ../src/project.c:289
3977 msgid "Project files"
3978 msgstr "Αρχεία Έργου"
3980 #: ../src/project.c:339
3981 #, c-format
3982 msgid "Project \"%s\" closed."
3983 msgstr "Το έργο \"%s\" έκλεισε."
3985 #: ../src/project.c:439
3986 msgid "Description:"
3987 msgstr "Περιγραφή:"
3989 #: ../src/project.c:481
3990 msgid "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
3991 msgstr ""
3993 #: ../src/project.c:484
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Set"
3996 msgstr "Ενότ1"
3998 #: ../src/project.c:486
3999 msgid ""
4000 "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
4001 "commands to use the base path"
4002 msgstr ""
4004 #: ../src/project.c:501
4005 #, fuzzy
4006 msgid "File patterns:"
4007 msgstr "Δομή Αρχείων:"
4009 #: ../src/project.c:610
4010 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4011 msgstr "Θέλετε να το κλείσετε πρίν προχωρήσετε;"
4013 #: ../src/project.c:611
4014 #, c-format
4015 msgid "The '%s' project is already open."
4016 msgstr "Το έργο '%s' είναι ήδη ανοιχτό."
4018 #: ../src/project.c:658
4019 msgid "The specified project name is too short."
4020 msgstr "Το καθορισμένο όνομα έργου είναι πολύ μικρό."
4022 #: ../src/project.c:664
4023 #, c-format
4024 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4025 msgstr "Το καθορισμένο όνομα έργου είναι πολύ μεγάλο (max. %d χαρακτήρες)."
4027 #: ../src/project.c:672
4028 msgid "You have specified an invalid project filename."
4029 msgstr "Καθορίσατε ένα άκυρο όνομα αρχείου του έργου."
4031 #: ../src/project.c:695
4032 msgid "Create the project's base path directory?"
4033 msgstr "Δημιουργία φακέλλου της βασικής διαδρομής του έργου;"
4035 #: ../src/project.c:696
4036 #, c-format
4037 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4038 msgstr "Η διαδρομή \"%s\" δεν υπάρχει."
4040 #: ../src/project.c:705
4041 #, fuzzy, c-format
4042 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4043 msgstr "Δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί ο φάκελος ρυθμίσεων (%s)."
4045 #: ../src/project.c:717
4046 #, c-format
4047 msgid "Project file could not be written (%s)."
4048 msgstr "Το αρχείο του έργου δεν ήταν δυνατόν να γραφεί (%s)."
4050 #: ../src/project.c:794
4051 #, c-format
4052 msgid "Project \"%s\" created."
4053 msgstr "Το έργο \"%s\" δημιουργήθηκε."
4055 #: ../src/project.c:796
4056 #, c-format
4057 msgid "Project \"%s\" saved."
4058 msgstr "Το έργο \"%s\" αποθηκεύτηκε."
4060 #. initialise the dialog
4061 #: ../src/project.c:861 ../src/project.c:872
4062 msgid "Choose Project Filename"
4063 msgstr "Επιλογή Όνομα Αρχείου Έργου"
4065 #: ../src/project.c:947
4066 #, c-format
4067 msgid "Project \"%s\" opened."
4068 msgstr "Το έργο \"%s\" άνοιξε."
4070 #: ../src/search.c:233
4071 msgid "_Use regular expressions"
4072 msgstr ""
4074 #: ../src/search.c:237
4075 msgid ""
4076 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4077 "regular expressions, please read the documentation."
4078 msgstr ""
4080 #: ../src/search.c:244
4081 msgid "Search _backwards"
4082 msgstr "Αναζήτηση προς τα _πίσω"
4084 #: ../src/search.c:258
4085 msgid "Use _escape sequences"
4086 msgstr "Χρήση ακολουθιών _διαφυγής"
4088 #: ../src/search.c:263
4089 #, fuzzy
4090 msgid ""
4091 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
4092 "corresponding control characters"
4093 msgstr ""
4094 "Αντικατάσταση \\\\, \\t, \\n, \\r και \\uXXXX (Unicode χαρακτήρες) με τους "
4095 "αντίστοιχους χαρακτήρες ελέγχου."
4097 #: ../src/search.c:272 ../src/search.c:810
4098 msgid "C_ase sensitive"
4099 msgstr "Δ_ιάκριση κεφαλαίων/πεζών"
4101 #: ../src/search.c:277 ../src/search.c:816
4102 msgid "Match only a _whole word"
4103 msgstr "Ταίριασμα μόνο _ολόκληρης λέξης"
4105 #: ../src/search.c:282
4106 msgid "Match from s_tart of word"
4107 msgstr "Ταίριασμα από την _αρχή της λέξης"
4109 #: ../src/search.c:403
4110 msgid "_Previous"
4111 msgstr "_Προηγούμενο"
4113 #: ../src/search.c:409
4114 msgid "_Next"
4115 msgstr "_Επόμενο"
4117 #: ../src/search.c:413 ../src/search.c:562 ../src/search.c:740
4118 msgid "_Search for:"
4119 msgstr "Αναζήτηση για:"
4121 #. Now add the multiple match options
4122 #: ../src/search.c:441
4123 msgid "_Find All"
4124 msgstr "Εύρεση Όλ_ων"
4126 #: ../src/search.c:448
4127 msgid "_Mark"
4128 msgstr "_Μαρκάρισμα"
4130 #: ../src/search.c:450
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Mark all matches in the current document"
4133 msgstr "Μαρκάρει τα ευρήματα της αναζήτησης στο τρέχον έγγραφο."
4135 #: ../src/search.c:455 ../src/search.c:622
4136 msgid "In Sessi_on"
4137 msgstr "Στη _Συνεδρία"
4139 #: ../src/search.c:460 ../src/search.c:627
4140 msgid "_In Document"
4141 msgstr "Στο Έγγρα_φο"
4143 #. close window checkbox
4144 #: ../src/search.c:466 ../src/search.c:640
4145 msgid "Close _dialog"
4146 msgstr "Κλείσιμο Διαλόγο_υ"
4148 #: ../src/search.c:471 ../src/search.c:645
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4151 msgstr "Απενεργοποίηση αυτής της επιλογής για να παραμένει διάλογος ανοιχτός."
4153 #: ../src/search.c:556
4154 msgid "Replace & Fi_nd"
4155 msgstr "Αντικατάσταση & Εύ_ρεση"
4157 #: ../src/search.c:565
4158 msgid "Replace wit_h:"
4159 msgstr "Αντικα_τάσταση με:"
4161 #. Now add the multiple replace options
4162 #: ../src/search.c:615
4163 msgid "Re_place All"
4164 msgstr "Αντι_κατάσταση Όλων"
4166 #: ../src/search.c:632
4167 msgid "In Se_lection"
4168 msgstr "Στην Επιλο_γή"
4170 #: ../src/search.c:634
4171 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4172 msgstr "Αντικαθιστά τα ευρήματα της αναζήτησης στο τρέχον επιλεγμένο κείμενο."
4174 #: ../src/search.c:725
4175 msgid "_Directory:"
4176 msgstr "Φάκε_λος:"
4178 #: ../src/search.c:756
4179 #, fuzzy
4180 msgid "E_ncoding:"
4181 msgstr "Καθορισμός κωδικοποίησης:"
4183 #: ../src/search.c:781
4184 msgid "Fixed s_trings"
4185 msgstr ""
4187 #: ../src/search.c:790
4188 msgid "_Grep regular expressions"
4189 msgstr ""
4191 #: ../src/search.c:793 ../src/search.c:801
4192 msgid "See grep's manual page for more information"
4193 msgstr ""
4195 #: ../src/search.c:798
4196 msgid "_Extended regular expressions"
4197 msgstr ""
4199 #: ../src/search.c:805
4200 msgid "_Recurse in subfolders"
4201 msgstr ""
4203 #: ../src/search.c:821
4204 msgid "_Invert search results"
4205 msgstr "_Αντιστροφή αποτελεσμάτων αναζήτησης"
4207 #: ../src/search.c:826
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4210 msgstr ""
4211 "Αντιστροφή των αποτελεσμάτων αναζήτησης, για επιλογή των γραμμών που δεν "
4212 "είχαν αποτελέσματα αναζήτησης."
4214 #: ../src/search.c:843
4215 msgid "E_xtra options:"
4216 msgstr "Έ_ξτρα επιλογές:"
4218 #: ../src/search.c:851
4219 msgid "Other options to pass to Grep"
4220 msgstr ""
4222 #: ../src/search.c:1130 ../src/search.c:1881 ../src/search.c:1884
4223 #, fuzzy, c-format
4224 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4225 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4226 msgstr[0] "Βρέθηκαν %d αποτελέσματα αναζήτησης για \"%s\"."
4227 msgstr[1] "Βρέθηκαν %d αποτελέσματα αναζήτησης για \"%s\"."
4229 #: ../src/search.c:1177
4230 #, fuzzy, c-format
4231 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4232 msgstr "Μαρκάρει τα ευρήματα της αναζήτησης στο τρέχον έγγραφο."
4234 #: ../src/search.c:1368
4235 msgid "Invalid directory for find in files."
4236 msgstr "Ο φάκελος για αναζήτηση σε αρχεία δεν υπάρχει."
4238 #: ../src/search.c:1388
4239 msgid "No text to find."
4240 msgstr "Δεν υπάρχει κείμενο για αναζήτηση."
4242 #: ../src/search.c:1415
4243 #, c-format
4244 msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
4245 msgstr ""
4247 #: ../src/search.c:1483
4248 #, fuzzy
4249 msgid "Searching..."
4250 msgstr "_Αναζήτηση"
4252 #: ../src/search.c:1495
4253 #, c-format
4254 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4255 msgstr "%s %s -- %s (στο φάκελο: %s)"
4257 #: ../src/search.c:1523
4258 #, c-format
4259 msgid "Could not open directory (%s)"
4260 msgstr "Δεν ήταν δυνατόν να ανοιχτεί ο φάκελος (%s)"
4262 #: ../src/search.c:1601
4263 msgid "Search failed."
4264 msgstr "Η αναζήτηση απέτυχε."
4266 #: ../src/search.c:1621
4267 #, fuzzy, c-format
4268 msgid "Search completed with %d match."
4269 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4270 msgstr[0] "Η αναζήτηση ολοκληρώθηκε με %d αποτελέσματα."
4271 msgstr[1] "Η αναζήτηση ολοκληρώθηκε με %d αποτελέσματα."
4273 #: ../src/search.c:1629
4274 msgid "No matches found."
4275 msgstr "Δεν υπάρχουν αποτελέσματα αναζήτησης."
4277 #: ../src/search.c:1661
4278 #, c-format
4279 msgid "Bad regex: %s"
4280 msgstr ""
4282 #. TODO maybe this message needs a rewording
4283 #: ../src/socket.c:227
4284 msgid ""
4285 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4286 "another user.\n"
4287 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4288 msgstr ""
4290 #: ../src/symbols.c:611 ../src/symbols.c:651 ../src/symbols.c:718
4291 msgid "Chapter"
4292 msgstr "Κεφάλαιο"
4294 #: ../src/symbols.c:612 ../src/symbols.c:647 ../src/symbols.c:719
4295 msgid "Section"
4296 msgstr "Ενότητα"
4298 #: ../src/symbols.c:613
4299 msgid "Sect1"
4300 msgstr "Ενότ1"
4302 #: ../src/symbols.c:614
4303 msgid "Sect2"
4304 msgstr "Ενότ2"
4306 #: ../src/symbols.c:615
4307 msgid "Sect3"
4308 msgstr "Ενότ3"
4310 #: ../src/symbols.c:616
4311 msgid "Appendix"
4312 msgstr "Παράρτημα"
4314 #: ../src/symbols.c:617 ../src/symbols.c:652 ../src/symbols.c:668
4315 #: ../src/symbols.c:679 ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:777
4316 #: ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:803 ../src/symbols.c:815
4317 #: ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:842 ../src/symbols.c:887
4318 msgid "Other"
4319 msgstr "Άλλα"
4321 #: ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:867
4322 msgid "Module"
4323 msgstr "Μονάδα"
4325 #: ../src/symbols.c:624 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:813
4326 #: ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:840 ../src/symbols.c:852
4327 msgid "Types"
4328 msgstr "Τύποι"
4330 #: ../src/symbols.c:625
4331 msgid "Type constructors"
4332 msgstr ""
4334 #: ../src/symbols.c:626 ../src/symbols.c:638 ../src/symbols.c:659
4335 #: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:688
4336 #: ../src/symbols.c:697 ../src/symbols.c:750 ../src/symbols.c:799
4337 #: ../src/symbols.c:822 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:874
4338 #, fuzzy
4339 msgid "Functions"
4340 msgstr "Συναρτήσεις"
4342 #: ../src/symbols.c:631 ../src/symbols.c:637
4343 msgid "Sections"
4344 msgstr "Ενότητες"
4346 #: ../src/symbols.c:632
4347 msgid "Keys"
4348 msgstr "Πλήκτρα"
4350 #: ../src/symbols.c:639 ../src/symbols.c:690 ../src/symbols.c:751
4351 #: ../src/symbols.c:776 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:814
4352 #: ../src/symbols.c:823 ../src/symbols.c:839 ../src/symbols.c:886
4353 msgid "Variables"
4354 msgstr "Μεταβλητές"
4356 #: ../src/symbols.c:646
4357 msgid "Environment"
4358 msgstr "Περιβάλλον"
4360 #: ../src/symbols.c:648 ../src/symbols.c:720
4361 msgid "Subsection"
4362 msgstr "Υποενότητα"
4364 #: ../src/symbols.c:649 ../src/symbols.c:721
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Subsubsection"
4367 msgstr "Υπο-υποενότητα"
4369 #: ../src/symbols.c:660
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Structures"
4372 msgstr "Κατάσταση"
4374 #: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:784
4375 #: ../src/symbols.c:796
4376 msgid "Package"
4377 msgstr "Πακέτο"
4379 #: ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:826 ../src/symbols.c:849
4380 msgid "Labels"
4381 msgstr "Ετικέτες"
4383 #: ../src/symbols.c:678 ../src/symbols.c:689 ../src/symbols.c:802
4384 #: ../src/symbols.c:824
4385 msgid "Constants"
4386 msgstr "Σταθερές"
4388 #: ../src/symbols.c:686 ../src/symbols.c:785 ../src/symbols.c:797
4389 #: ../src/symbols.c:810 ../src/symbols.c:836
4390 msgid "Interfaces"
4391 msgstr ""
4393 #: ../src/symbols.c:687 ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:729
4394 #: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:786
4395 #: ../src/symbols.c:798 ../src/symbols.c:811 ../src/symbols.c:873
4396 msgid "Classes"
4397 msgstr "Κλάσεις"
4399 #: ../src/symbols.c:698
4400 msgid "Anchors"
4401 msgstr ""
4403 #: ../src/symbols.c:699
4404 msgid "H1 Headings"
4405 msgstr ""
4407 #: ../src/symbols.c:700
4408 msgid "H2 Headings"
4409 msgstr ""
4411 #: ../src/symbols.c:701
4412 msgid "H3 Headings"
4413 msgstr ""
4415 #: ../src/symbols.c:709
4416 #, fuzzy
4417 msgid "ID Selectors"
4418 msgstr "Στην Επιλο_γή"
4420 #: ../src/symbols.c:710
4421 #, fuzzy
4422 msgid "Type Selectors"
4423 msgstr "Επιλογή Όλων"
4425 #: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:774
4426 msgid "Modules"
4427 msgstr "Μονάδες"
4429 #: ../src/symbols.c:730
4430 msgid "Singletons"
4431 msgstr "Σίνγκλετον"
4433 #: ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:749
4434 #: ../src/symbols.c:787 ../src/symbols.c:812
4435 msgid "Methods"
4436 msgstr "Μέθοδοι"
4438 #: ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:870
4439 msgid "Namespaces"
4440 msgstr ""
4442 #: ../src/symbols.c:741
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Procedures"
4445 msgstr "Ιδιότητες"
4447 #: ../src/symbols.c:752
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Imports"
4450 msgstr "Εξαγωγή"
4452 #: ../src/symbols.c:760
4453 #, fuzzy
4454 msgid "Entities"
4455 msgstr "χωρίς όνομα"
4457 #: ../src/symbols.c:761
4458 #, fuzzy
4459 msgid "Architectures"
4460 msgstr "Κατάσταση"
4462 #: ../src/symbols.c:763
4463 #, fuzzy
4464 msgid "Functions / Procedures"
4465 msgstr "Ιδιότητες"
4467 #: ../src/symbols.c:764
4468 #, fuzzy
4469 msgid "Variables / Signals"
4470 msgstr "Μεταβλητές"
4472 #: ../src/symbols.c:765
4473 msgid "Processes / Components"
4474 msgstr ""
4476 #: ../src/symbols.c:773
4477 msgid "Events"
4478 msgstr ""
4480 #: ../src/symbols.c:775
4481 #, fuzzy
4482 msgid "Functions / Tasks"
4483 msgstr "Συναρτήσεις"
4485 #: ../src/symbols.c:788 ../src/symbols.c:875
4486 msgid "Members"
4487 msgstr "Μέλη"
4489 #: ../src/symbols.c:838
4490 msgid "Subroutines"
4491 msgstr ""
4493 #: ../src/symbols.c:841
4494 msgid "Blocks"
4495 msgstr ""
4497 #: ../src/symbols.c:850 ../src/symbols.c:859 ../src/symbols.c:883
4498 msgid "Macros"
4499 msgstr "Μακροεντολές"
4501 #: ../src/symbols.c:851
4502 #, fuzzy
4503 msgid "Defines"
4504 msgstr "Γραμμές:"
4506 #: ../src/symbols.c:858
4507 msgid "Targets"
4508 msgstr ""
4510 #: ../src/symbols.c:876
4511 #, fuzzy
4512 msgid "Structs"
4513 msgstr "Κατάσταση"
4515 #: ../src/symbols.c:877
4516 msgid "Typedefs / Enums"
4517 msgstr ""
4519 #: ../src/symbols.c:1365
4520 #, c-format
4521 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4522 msgstr "Άγνωστη προέκταση τύπου αρχείου για \"%s\".\n"
4524 #: ../src/symbols.c:1389
4525 #, c-format
4526 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
4527 msgstr ""
4528 "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου ετικετών, πιθανόν λόγω του ότι δεν βρέθηκαν "
4529 "ετικέτες.\n"
4531 #: ../src/symbols.c:1396
4532 #, c-format
4533 msgid ""
4534 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4535 "\n"
4536 msgstr ""
4537 "Χρήση: %s -g <Αρχείο Ετικέτας> <Λίστα Αρχείου>\n"
4538 "\n"
4540 #: ../src/symbols.c:1397
4541 #, c-format
4542 msgid ""
4543 "Example:\n"
4544 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4545 "gtk/gtk.h\n"
4546 msgstr ""
4547 "Παράδειγμα:\n"
4548 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4549 "gtk/gtk.h\n"
4551 #: ../src/symbols.c:1411
4552 msgid "Load Tags"
4553 msgstr "Φόρτωση ετικετών"
4555 #: ../src/symbols.c:1418
4556 msgid "Geany tag files (*.tags)"
4557 msgstr "Αρχεία ετικέτας Geany (*.tags)"
4559 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4560 #: ../src/symbols.c:1438
4561 #, c-format
4562 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4563 msgstr "Φορτωμένες %s ετικέτες αρχείου '%s'."
4565 #: ../src/symbols.c:1440
4566 #, c-format
4567 msgid "Could not load tags file '%s'."
4568 msgstr "Δεν ήταν δυνατόν να φορτωθεί το αρχείο ετικετών '%s'."
4570 #: ../src/symbols.c:1573
4571 #, c-format
4572 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4573 msgstr ""
4575 #: ../src/symbols.c:1575
4576 #, c-format
4577 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4578 msgstr "Ο καθορισμός του \"%s\" δεν βρέθηκε."
4580 #: ../src/symbols.c:1881
4581 msgid "Sort by _Name"
4582 msgstr "Ταξινόμηση κατά _Όνομα"
4584 #: ../src/symbols.c:1888
4585 msgid "Sort by _Appearance"
4586 msgstr "Ταξινόμηση κατά _Εμφάνιση"
4588 #: ../src/templates.c:278
4589 msgid "Old"
4590 msgstr ""
4592 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4593 #: ../src/toolbar.c:56
4594 msgid "Save the current file"
4595 msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος αρχείου"
4597 #: ../src/toolbar.c:57
4598 msgid "Save all open files"
4599 msgstr "Αποθήκευση όλων των ανοιγμένων αρχείων"
4601 #: ../src/toolbar.c:58
4602 msgid "Reload the current file from disk"
4603 msgstr "Επαναφόρτωση του τρέχοντος αρχείου από τον δίσκο"
4605 #: ../src/toolbar.c:59
4606 msgid "Close the current file"
4607 msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος αρχείου"
4609 #: ../src/toolbar.c:60
4610 #, fuzzy
4611 msgid "Close all open files"
4612 msgstr "Κλείσιμο όλων των ανοιγμένων αρχείων"
4614 #: ../src/toolbar.c:61
4615 #, fuzzy
4616 msgid "Cut the current selection"
4617 msgstr "Μετατροπή σε πεζά/κεφαλαία των επιλεγμένων"
4619 #: ../src/toolbar.c:62
4620 #, fuzzy
4621 msgid "Copy the current selection"
4622 msgstr "Μεταγλώτιση του τρέχοντος αρχείου"
4624 #: ../src/toolbar.c:63
4625 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4626 msgstr ""
4628 #: ../src/toolbar.c:64
4629 #, fuzzy
4630 msgid "Delete the current selection"
4631 msgstr "Μετατροπή σε πεζά/κεφαλαία των επιλεγμένων"
4633 #: ../src/toolbar.c:65
4634 msgid "Undo the last modification"
4635 msgstr "Αναίρεση της τελευταίας τροποποίησης"
4637 #: ../src/toolbar.c:66
4638 msgid "Redo the last modification"
4639 msgstr "Επανάληψη της τελευταίας τροποποίησης"
4641 #: ../src/toolbar.c:69
4642 msgid "Compile the current file"
4643 msgstr "Μεταγλώτιση του τρέχοντος αρχείου"
4645 #: ../src/toolbar.c:70
4646 msgid "Run or view the current file"
4647 msgstr "Εκτελέση ή εμφάνιση του τρέχοντος αρχείου"
4649 #: ../src/toolbar.c:71
4650 #, fuzzy
4651 msgid ""
4652 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4653 msgstr ""
4654 "Ανοίγει έναν επιλογέα χρωμάτων, για να επιλέξετε χρώματα από μια παλέτα."
4656 #: ../src/toolbar.c:72
4657 msgid "Zoom in the text"
4658 msgstr "Μεγέθυνση στο κείμενο"
4660 #: ../src/toolbar.c:73
4661 msgid "Zoom out the text"
4662 msgstr "Σμίκρυνση από το κείμενο"
4664 #: ../src/toolbar.c:74
4665 msgid "Decrease indentation"
4666 msgstr "Μείωση εσοχής"
4668 #: ../src/toolbar.c:75
4669 msgid "Increase indentation"
4670 msgstr "Αύξηση εσοχής"
4672 #: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:381
4673 msgid "Find the entered text in the current file"
4674 msgstr " Βρείτε το εισακτέο κείμενο στο τρέχον αρχείο"
4676 #: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:389
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Jump to the entered line number"
4679 msgstr "Μετάβαση στον εισακτέο αριθμό γραμμής."
4681 #: ../src/toolbar.c:78
4682 msgid "Show the preferences dialog"
4683 msgstr ""
4685 #: ../src/toolbar.c:79
4686 msgid "Quit Geany"
4687 msgstr "Κλείσιμου του Geany"
4689 #: ../src/toolbar.c:80
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Print document"
4692 msgstr "Έγγραφο XML"
4694 #: ../src/toolbar.c:81
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Replace text in the current document"
4697 msgstr "Μαρκάρει τα ευρήματα της αναζήτησης στο τρέχον έγγραφο."
4699 #: ../src/toolbar.c:357
4700 msgid "Create a new file"
4701 msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου"
4703 #: ../src/toolbar.c:358
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Create a new file from a template"
4706 msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου"
4708 #: ../src/toolbar.c:365
4709 msgid "Open an existing file"
4710 msgstr "Άνοιγμα υπάρχοντος αρχείου"
4712 #: ../src/toolbar.c:366
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Open a recent file"
4715 msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου αρχείου"
4717 #: ../src/toolbar.c:374
4718 #, fuzzy
4719 msgid "Choose more build actions"
4720 msgstr "Δεν έχει άλλα λάθη στη δημιουργία."
4722 #: ../src/toolbar.c:389
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Goto"
4725 msgstr "Μετάβαση στη Γραμμή"
4727 #: ../src/toolbar.c:578
4728 msgid "Separator"
4729 msgstr ""
4731 #: ../src/toolbar.c:579
4732 msgid "--- Separator ---"
4733 msgstr ""
4735 #: ../src/toolbar.c:946
4736 msgid ""
4737 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
4738 "and drop."
4739 msgstr ""
4741 #: ../src/toolbar.c:962
4742 msgid "Available Items"
4743 msgstr ""
4745 #: ../src/toolbar.c:983
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Displayed Items"
4748 msgstr "Εμφάνιση"
4750 #: ../src/tools.c:153
4751 #, c-format
4752 msgid ""
4753 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
4754 "changed. Error message: %s"
4755 msgstr ""
4757 #: ../src/tools.c:219
4758 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
4759 msgstr ""
4761 #: ../src/tools.c:246
4762 #, c-format
4763 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
4764 msgstr "Πέρασμα των δεδομένων και εκτέλεση προσαρμοσμένης εντολής: %s"
4766 #: ../src/tools.c:290
4767 #, fuzzy, c-format
4768 msgid "Custom command failed: %s"
4769 msgstr "Δεν καθορίστηκαν προσαρμοσμένες εντολές."
4771 #: ../src/tools.c:304 ../src/tools.c:511
4772 msgid "Set Custom Commands"
4773 msgstr "Ρύθμιση Προσαρμοσμένων Εντολών"
4775 #: ../src/tools.c:311
4776 msgid ""
4777 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
4778 "of the command replaces the current selection."
4779 msgstr ""
4780 "Μπορείτε να στείλετε την τρέχουσα επιλογή σε οποιαδήποτε από αυτές τις "
4781 "εντολές και το αποτέλεσμα της εντολής αντικαθιστά την τρέχουσα επιλογή."
4783 #: ../src/tools.c:486
4784 msgid "No custom commands defined."
4785 msgstr "Δεν καθορίστηκαν προσαρμοσμένες εντολές."
4787 #: ../src/tools.c:586
4788 msgid "Word Count"
4789 msgstr "Μέτρηση Λέξεων"
4791 #: ../src/tools.c:596
4792 msgid "selection"
4793 msgstr "επιλογή"
4795 #: ../src/tools.c:602
4796 msgid "whole document"
4797 msgstr "ολόκληρο έγγραφο"
4799 #: ../src/tools.c:611
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Range:"
4802 msgstr "Σειρά:"
4804 #: ../src/tools.c:623
4805 msgid "Lines:"
4806 msgstr "Γραμμές:"
4808 #: ../src/tools.c:637
4809 msgid "Words:"
4810 msgstr "Λέξεις:"
4812 #: ../src/tools.c:651
4813 msgid "Characters:"
4814 msgstr "Χαρακτήρες:"
4816 #: ../src/sidebar.c:186
4817 msgid "No tags found"
4818 msgstr "Δεν βρέθηκαν ετικέτες"
4820 #: ../src/sidebar.c:546
4821 msgid "Show S_ymbol List"
4822 msgstr "Εμφάνιση Λίστας _Συμβόλων"
4824 #: ../src/sidebar.c:554
4825 msgid "Show _Document List"
4826 msgstr "Εμφάνιση Λίστας Ε_γγράφων"
4828 #: ../src/sidebar.c:562 ../plugins/filebrowser.c:647
4829 msgid "H_ide Sidebar"
4830 msgstr "Από_κρυψη Πλευρικής Μπάρας"
4832 #: ../src/sidebar.c:631
4833 #, fuzzy
4834 msgid "Show _Paths"
4835 msgstr "Εμφάνιση _Πλήρης Διαδρομής Ονόματος"
4837 #. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
4838 #: ../src/ui_utils.c:194
4839 #, c-format
4840 msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
4841 msgstr ""
4843 #. RO = read-only
4844 #: ../src/ui_utils.c:200
4845 msgid "RO "
4846 msgstr ""
4848 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
4849 #: ../src/ui_utils.c:202
4850 msgid "OVR"
4851 msgstr ""
4853 #: ../src/ui_utils.c:202
4854 msgid "INS"
4855 msgstr ""
4857 #: ../src/ui_utils.c:208
4858 msgid "TAB"
4859 msgstr ""
4861 #: ../src/ui_utils.c:211
4862 msgid "SP"
4863 msgstr ""
4865 #: ../src/ui_utils.c:214
4866 msgid "T/S"
4867 msgstr ""
4869 #: ../src/ui_utils.c:218
4870 #, c-format
4871 msgid "mode: %s"
4872 msgstr ""
4874 #: ../src/ui_utils.c:221
4875 #, fuzzy, c-format
4876 msgid "encoding: %s %s"
4877 msgstr "Καθορισμός κωδικοποίησης:"
4879 #: ../src/ui_utils.c:227
4880 #, fuzzy, c-format
4881 msgid "filetype: %s"
4882 msgstr "Καθορισμός τύπου αρχείου:"
4884 #: ../src/ui_utils.c:231
4885 msgid "MOD"
4886 msgstr ""
4888 #: ../src/ui_utils.c:236
4889 #, c-format
4890 msgid "scope: %s"
4891 msgstr ""
4893 #: ../src/ui_utils.c:321
4894 #, c-format
4895 msgid "Font updated (%s)."
4896 msgstr "Η γραμματοσειρά ενημερώθηκε (%s)."
4898 #: ../src/ui_utils.c:517
4899 msgid "C Standard Library"
4900 msgstr ""
4902 #: ../src/ui_utils.c:518
4903 msgid "ISO C99"
4904 msgstr ""
4906 #: ../src/ui_utils.c:519
4907 msgid "C++ (C Standard Library)"
4908 msgstr ""
4910 #: ../src/ui_utils.c:520
4911 msgid "C++ Standard Library"
4912 msgstr ""
4914 #: ../src/ui_utils.c:521
4915 msgid "C++ STL"
4916 msgstr ""
4918 #: ../src/ui_utils.c:585
4919 msgid "_Set Custom Date Format"
4920 msgstr "_Ρύθμιση Προσαρμοσμένης Διάταξης Ημερομηνίας"
4922 #: ../src/ui_utils.c:1659
4923 msgid "Select Folder"
4924 msgstr "Επιλογή Φακέλου"
4926 #: ../src/ui_utils.c:1659
4927 msgid "Select File"
4928 msgstr "Επιλογή Αρχείου"
4930 #: ../src/ui_utils.c:1813
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Save All"
4933 msgstr "Αποθήκευση Ό_λων"
4935 #: ../src/ui_utils.c:1814
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Close All"
4938 msgstr "_Κλείσιμο Όλων"
4940 #: ../src/utils.c:338
4941 msgid "Win (CRLF)"
4942 msgstr "Win (CRLF)"
4944 #: ../src/utils.c:339
4945 msgid "Mac (CR)"
4946 msgstr "Mac (CR)"
4948 #: ../src/utils.c:340
4949 msgid "Unix (LF)"
4950 msgstr "Unix (LF)"
4952 #: ../src/vte.c:516
4953 #, fuzzy
4954 msgid "_Set Path From Document"
4955 msgstr "Ρύθμιση Διαδρομής από το Έγγραφο"
4957 #: ../src/vte.c:521
4958 #, fuzzy
4959 msgid "_Restart Terminal"
4960 msgstr "Επανεκκίνηση Τερματικού"
4962 #: ../src/vte.c:544
4963 msgid "_Input Methods"
4964 msgstr "_Εισαγωγή Μεθόδων"
4966 #: ../src/vte.c:638
4967 msgid ""
4968 "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
4969 "command."
4970 msgstr ""
4971 "Δεν ήταν δυνατόν να αλλαχθεί ο φάκελος στο VTE επειδή πιθανόν περιέχει μια "
4972 "εντολή."
4974 #: ../src/vte.c:736
4975 msgid "Font:"
4976 msgstr ""
4978 #: ../src/vte.c:746
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Sets the font for the terminal widget"
4981 msgstr "Καθορίζει την γραμματοσειρά για το τερματικό."
4983 #: ../src/vte.c:748
4984 msgid "Foreground color:"
4985 msgstr "Χρώμα πρώτου πλάνου:"
4987 #: ../src/vte.c:754
4988 msgid "Background color:"
4989 msgstr "Χρώμα υπόβαθρου:"
4991 #: ../src/vte.c:764
4992 #, fuzzy
4993 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
4994 msgstr "Καθορίζει το χρώμα πρώτου πλάνου για το κείμενο του τερματικού."
4996 #: ../src/vte.c:771
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
4999 msgstr "Καθορίζει το χρώμα υπόβαθρου για το κείμενο του τερματικού."
5001 #: ../src/vte.c:774
5002 msgid "Scrollback lines:"
5003 msgstr "Ιστορικό γραμμών:"
5005 #: ../src/vte.c:786
5006 #, fuzzy
5007 msgid ""
5008 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
5009 "widget"
5010 msgstr ""
5011 "Καθορίζει το ιστορικό των γραμμών, που μπορείτε να γυρίζετε πίσω στο "
5012 "τερματικό"
5014 #: ../src/vte.c:790
5015 msgid "Shell:"
5016 msgstr "Κέλυφος:"
5018 #: ../src/vte.c:798
5019 #, fuzzy
5020 msgid ""
5021 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
5022 "emulation"
5023 msgstr ""
5024 "Καθορίζει τη διαδρομή στο κέλυφος από την οποία θα ξεκινά μέσα στην "
5025 "εξομοίωση του τερματικού."
5027 #: ../src/vte.c:815
5028 msgid "Scroll on keystroke"
5029 msgstr ""
5031 #: ../src/vte.c:816
5032 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
5033 msgstr ""
5035 #: ../src/vte.c:819
5036 msgid "Scroll on output"
5037 msgstr ""
5039 #: ../src/vte.c:820
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
5042 msgstr "Εάν θα γίνεται χρήση των tab ή των κενών όταν θα εισάγεται μια εσοχή."
5044 #: ../src/vte.c:823
5045 msgid "Cursor blinks"
5046 msgstr ""
5048 #: ../src/vte.c:824
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Whether to blink the cursor"
5051 msgstr "Εάν θα ενεργοποιείται η δίπλωση του κώδικα"
5053 #: ../src/vte.c:827
5054 msgid "Override Geany keybindings"
5055 msgstr ""
5057 #: ../src/vte.c:829
5058 #, fuzzy
5059 msgid ""
5060 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
5061 msgstr ""
5062 "Επιτρέπει το VTE να λαμβάνει συντομεύσεις πλήκτρων (εκτός από τις εντολές "
5063 "εστίασης)."
5065 #: ../src/vte.c:832
5066 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
5067 msgstr "Απενεργοποίηση συντόμευσης του πλήκτρου μενού (προκαθορισμένο το F10)"
5069 #: ../src/vte.c:833
5070 msgid ""
5071 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
5072 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
5073 "within the VTE."
5074 msgstr ""
5075 "Αυτή η επιλογή απενεργοποιεί τον συνδυασμό πλήκτρων για το άνοιγμα της "
5076 "μπάρας του μενού (προκαθορισμένο το F10). Απενεργοποιώντας το μπορεί να "
5077 "είναι χρήσιμο, για παράδειγμα, στο Midnight Commander μέσα από το VTE."
5079 #: ../src/vte.c:836 ../plugins/filebrowser.c:1217
5080 msgid "Follow the path of the current file"
5081 msgstr "Ακολούθησε τη διαδρομή του τρέχοντος αρχείου"
5083 #: ../src/vte.c:837
5084 #, fuzzy
5085 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
5086 msgstr ""
5087 "Εάν θα εκτελείται το \"cd $path\" όταν θα γίνεται εναλλαγή μεταξύ ανοιγμένων "
5088 "αρχείων."
5090 #. create check_skip_script checkbox before the check_skip_script checkbox to be able to
5091 #. * use the object for the toggled handler of check_skip_script checkbox
5092 #: ../src/vte.c:842
5093 msgid "Don't use run script"
5094 msgstr ""
5096 #: ../src/vte.c:843
5097 #, fuzzy
5098 msgid ""
5099 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
5100 "status of the executed program"
5101 msgstr ""
5102 "Να μην χρησιμοποιείται η απλή script εκτέλεση η οποία συνήθως "
5103 "χρησιμοποιείται για να εμφανίζει τη κατάσταση εξόδου του εκτελέσιμου "
5104 "προγράμματος."
5106 #: ../src/vte.c:846
5107 msgid "Execute programs in VTE"
5108 msgstr "Εκτέλεση προγραμμάτων στο VTE"
5110 #: ../src/vte.c:847
5111 #, fuzzy
5112 msgid ""
5113 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
5114 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
5115 msgstr ""
5116 "Εκτελεί προγράμματα στο VTE αντί να ανοίξει ένα παράθυρο εξομοίωσης "
5117 "τερματικού. Παρακαλώ σημειώστε, προγράμματα που εκτελούνται στο VTE δεν "
5118 "είναι δυνατόν να σταματήσουν."
5120 #: ../src/win32.c:161
5121 msgid "Geany project files"
5122 msgstr "Αρχεία έργου Geany"
5124 #: ../src/win32.c:167
5125 msgid "Executables"
5126 msgstr "Εκτελέσιμα"
5128 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5129 msgid "Class Builder"
5130 msgstr "Δημιουργός Κλάσης"
5132 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5133 msgid "Creates source files for new class types."
5134 msgstr "Δημιουργεί τα πηγαία αρχεία για το νέο τύπο κλάσης."
5136 #: ../plugins/classbuilder.c:372
5137 msgid "Create Class"
5138 msgstr "Δημιουργία Κλάσης"
5140 #: ../plugins/classbuilder.c:384
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Namespace"
5143 msgstr "Αντικατάσταση"
5145 #: ../plugins/classbuilder.c:393
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Namespace:"
5148 msgstr "Όνομα:"
5150 #: ../plugins/classbuilder.c:402
5151 msgid "Class"
5152 msgstr "Κλάση"
5154 #: ../plugins/classbuilder.c:411
5155 msgid "Class name:"
5156 msgstr "Όνομα κλάσης:"
5158 #: ../plugins/classbuilder.c:424
5159 msgid "Header file:"
5160 msgstr "Αρχείο κεφαλής:"
5162 #: ../plugins/classbuilder.c:434
5163 msgid "Source file:"
5164 msgstr "Πηγαίο αρχείο:"
5166 #: ../plugins/classbuilder.c:440
5167 #, fuzzy
5168 msgid "Inheritance"
5169 msgstr "Κληρονομιά"
5171 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5172 msgid "Base class:"
5173 msgstr "Βασική κλάση:"
5175 #: ../plugins/classbuilder.c:463
5176 #, fuzzy
5177 msgid "Base source:"
5178 msgstr "Πηγαίο αρχείο %s"
5180 #: ../plugins/classbuilder.c:465
5181 msgid "Base header:"
5182 msgstr "Βασική κεφαλή:"
5184 #: ../plugins/classbuilder.c:475
5185 msgid "Global"
5186 msgstr "Γενικά"
5188 #: ../plugins/classbuilder.c:485
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Base GType:"
5191 msgstr "Βασική GType:"
5193 #: ../plugins/classbuilder.c:498
5194 msgid "Implements:"
5195 msgstr ""
5197 #: ../plugins/classbuilder.c:505
5198 msgid "Options"
5199 msgstr "Επιλογές"
5201 #: ../plugins/classbuilder.c:514
5202 msgid "Create constructor"
5203 msgstr "Δημιουργία κατασκευής"
5205 #: ../plugins/classbuilder.c:518
5206 msgid "Create destructor"
5207 msgstr ""
5209 #: ../plugins/classbuilder.c:526
5210 msgid "Is abstract"
5211 msgstr ""
5213 #: ../plugins/classbuilder.c:529
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Is singleton"
5216 msgstr "Σίνγκλετον"
5218 #: ../plugins/classbuilder.c:540
5219 msgid "GTK+ constructor type"
5220 msgstr ""
5222 #: ../plugins/classbuilder.c:1040
5223 msgid "Create Cla_ss"
5224 msgstr "Δημιουργία Κλά_σης"
5226 #: ../plugins/classbuilder.c:1046
5227 #, fuzzy
5228 msgid "_C++ Class"
5229 msgstr "C++ Κλάση"
5231 #: ../plugins/classbuilder.c:1049
5232 #, fuzzy
5233 msgid "_GTK+ Class"
5234 msgstr "GTK+ Κλάση"
5236 #: ../plugins/classbuilder.c:1052
5237 #, fuzzy
5238 msgid "_PHP Class"
5239 msgstr "C++ Κλάση"
5241 #: ../plugins/htmlchars.c:38
5242 msgid "HTML Characters"
5243 msgstr "Χαρακτήρες HTML"
5245 #: ../plugins/htmlchars.c:38
5246 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5247 msgstr "Εισάγει οντότητες HTML χαρακτήρων όπως &amp;'."
5249 #: ../plugins/htmlchars.c:39 ../plugins/export.c:38
5250 #: ../plugins/filebrowser.c:44 ../plugins/saveactions.c:40
5251 #: ../plugins/splitwindow.c:37
5252 msgid "The Geany developer team"
5253 msgstr "Η δημιουργική ομάδα του Geany"
5255 #: ../plugins/htmlchars.c:75
5256 msgid "HTML characters"
5257 msgstr "HTML χαρακτήρες"
5259 #: ../plugins/htmlchars.c:81
5260 msgid "ISO 8859-1 characters"
5261 msgstr "ISO 8859-1 χαρακτήρες"
5263 #: ../plugins/htmlchars.c:179
5264 msgid "Greek characters"
5265 msgstr "Ελληνικοί χαρακτήρες"
5267 #: ../plugins/htmlchars.c:234
5268 msgid "Mathematical characters"
5269 msgstr "Μαθηματικοί χαρακτήρες"
5271 #: ../plugins/htmlchars.c:275
5272 msgid "Technical characters"
5273 msgstr "Τεχνικοί χαρακτήρες"
5275 #: ../plugins/htmlchars.c:283
5276 msgid "Arrow characters"
5277 msgstr ""
5279 #: ../plugins/htmlchars.c:296
5280 msgid "Punctuation characters"
5281 msgstr "Χαρακτήρες στίξης"
5283 #: ../plugins/htmlchars.c:312
5284 msgid "Miscellaneous characters"
5285 msgstr "Διάφοροι χαρακτήρες"
5287 #: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1134
5288 #: ../plugins/saveactions.c:470
5289 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5290 msgstr "Δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί ο φάκελος ρυθμίσεων των επιπρόσθετων."
5292 #: ../plugins/htmlchars.c:482
5293 msgid "Special Characters"
5294 msgstr "Ειδικοί Χαρακτήρες"
5296 #: ../plugins/htmlchars.c:484
5297 msgid "_Insert"
5298 msgstr "_Εισαγωγή"
5300 #: ../plugins/htmlchars.c:493
5301 msgid ""
5302 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5303 "the button to insert it at the current cursor position."
5304 msgstr ""
5305 "Επιλέξτε έναν ειδικό χαρακτήρα από τη παρακάτω λίστα και με διπλό κλικ πάνω "
5306 "σε αυτό ή με τη χρήση του κουμπιού εισάγετέ το στην τρέχουσα θέση του "
5307 "κέρσορα."
5309 #: ../plugins/htmlchars.c:507
5310 msgid "Character"
5311 msgstr "Χαρακτήρας"
5313 #: ../plugins/htmlchars.c:513
5314 msgid "HTML (name)"
5315 msgstr "HTML (όνομα)"
5317 #: ../plugins/htmlchars.c:731
5318 msgid "_Insert Special HTML Characters"
5319 msgstr "Εισαγωγή Ει_δικών HTML Χαρακτήρων"
5321 #. Add menuitem for html replacement functions
5322 #: ../plugins/htmlchars.c:746
5323 #, fuzzy
5324 msgid "HTML Replacement"
5325 msgstr "Αντικατάσταση"
5327 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5328 msgid "_HTMLToggle"
5329 msgstr ""
5331 #: ../plugins/htmlchars.c:762
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Bulk replacement of special chars"
5334 msgstr "Τοποθέτηση των νέων ετικετών αρχείων:"
5336 #: ../plugins/htmlchars.c:777
5337 msgid "Insert Special HTML Characters"
5338 msgstr "Εισαγωγή Ειδικών Χαρακτήρων HTML"
5340 #: ../plugins/htmlchars.c:780
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Replace special characters"
5343 msgstr "Ειδικοί Χαρακτήρες"
5345 #: ../plugins/htmlchars.c:783
5346 #, fuzzy
5347 msgid "Toggle plugin status"
5348 msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση σχολίων γραμμής"
5350 #: ../plugins/export.c:37
5351 msgid "Export"
5352 msgstr "Εξαγωγή"
5354 #: ../plugins/export.c:37
5355 msgid "Exports the current file into different formats."
5356 msgstr "Εξάγει το τρέχον αρχείο σε διάφορες μορφές."
5358 #: ../plugins/export.c:166
5359 msgid "Export File"
5360 msgstr "Εξαγωγή Αρχείου"
5362 #: ../plugins/export.c:183
5363 msgid "_Use current zoom level"
5364 msgstr "_Χρήση τρέχοντος επιπέδου μεγέθυνσης"
5366 #: ../plugins/export.c:185
5367 #, fuzzy
5368 msgid ""
5369 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5370 msgstr ""
5371 "Αποδίδει το μέγεθος της γραμματοσειράς του εγγράφου μαζί με το τρέχον "
5372 "επίπεδο μεγέθυνσης."
5374 #: ../plugins/export.c:268
5375 #, c-format
5376 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5377 msgstr "Η εξαγωγή του εγγράφου ως '%s'έγινε με επιτυχία."
5379 #: ../plugins/export.c:270
5380 #, c-format
5381 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5382 msgstr "Το αρχείο '%s' δεν ήταν δυνατόν να γραφεί (%s)."
5384 #: ../plugins/export.c:317
5385 #, c-format
5386 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
5387 msgstr "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη. Θέλετε να αντικατασταθεί;"
5389 #: ../plugins/export.c:704
5390 msgid "_Export"
5391 msgstr "_Εξαγωγή"
5393 #. HTML
5394 #: ../plugins/export.c:711
5395 #, fuzzy
5396 msgid "As _HTML"
5397 msgstr "Ως HTML"
5399 #. LaTeX
5400 #: ../plugins/export.c:717
5401 #, fuzzy
5402 msgid "As _LaTeX"
5403 msgstr "Ως LaTeX"
5405 #: ../plugins/filebrowser.c:43
5406 msgid "File Browser"
5407 msgstr "Φυλλομετρητής Αρχείων"
5409 #: ../plugins/filebrowser.c:43
5410 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5411 msgstr "Προσθέτει μια ετικέτα φιλλομετρητή αρχείων στη πλευρική μπάρα."
5413 #: ../plugins/filebrowser.c:360
5414 msgid "Too many items selected!"
5415 msgstr "Επιλέχθηκαν πάρα πολλά αντικείμενα!"
5417 #: ../plugins/filebrowser.c:436
5418 #, c-format
5419 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5420 msgstr ""
5421 "Δεν ήταν δυνατόν να εκτελεστεί η προσαρμοσμένη εξωτερική εντολή %s' (%s)."
5423 #: ../plugins/filebrowser.c:603
5424 msgid "Open _externally"
5425 msgstr "Άνοιγμα εξωτερι_κά"
5427 #: ../plugins/filebrowser.c:618
5428 msgid "_Find in Files"
5429 msgstr "_Εύρεση σε Αρχεία"
5431 #: ../plugins/filebrowser.c:628
5432 msgid "Show _Hidden Files"
5433 msgstr "Εμφάνιση Κ_ρυφών Αρχείων"
5435 #: ../plugins/filebrowser.c:841
5436 msgid "Up"
5437 msgstr "Πάνω"
5439 #: ../plugins/filebrowser.c:846
5440 msgid "Refresh"
5441 msgstr "Ανανέωση"
5443 #: ../plugins/filebrowser.c:851
5444 msgid "Home"
5445 msgstr "Αρχικός Κατάλογος"
5447 #: ../plugins/filebrowser.c:856
5448 msgid "Set path from document"
5449 msgstr "Καθορισμός διαδρομής από το έγγραφο"
5451 #: ../plugins/filebrowser.c:866
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Clear the filter"
5454 msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος αρχείου"
5456 #: ../plugins/filebrowser.c:880
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Filter:"
5459 msgstr "Αρχείο"
5461 #: ../plugins/filebrowser.c:890
5462 msgid "Filter your files with usual wildcards"
5463 msgstr ""
5465 #: ../plugins/filebrowser.c:1107
5466 msgid "Focus File List"
5467 msgstr ""
5469 #: ../plugins/filebrowser.c:1109
5470 msgid "Focus Path Entry"
5471 msgstr ""
5473 #: ../plugins/filebrowser.c:1185
5474 #, fuzzy
5475 msgid "External open command:"
5476 msgstr "Άλλες εντολές"
5478 #: ../plugins/filebrowser.c:1194
5479 #, c-format
5480 msgid ""
5481 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5482 "wildcards.\n"
5483 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5484 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5485 "filename"
5486 msgstr ""
5487 "Η εντολή που θα εκτελείται όταν χρησιμοποιείται το \"Άνοιγμα με\". Μπορείτε "
5488 "να χρησιμοποιήσετε τα wildcards %f και %d.\n"
5489 "Το %f θα αντικαθίσταται με το όνομα αρχείου συμπεριλαμβάνοντας τη πλήρη "
5490 "διαδρομή\n"
5491 "Το %d θα αντικαθίσταται με το όνομα διαδρομής του επιλεγμένου αρχείου χωρίς "
5492 "το όνομα αρχείου"
5494 #: ../plugins/filebrowser.c:1202
5495 msgid "Show hidden files"
5496 msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
5498 #: ../plugins/filebrowser.c:1208
5499 msgid "Hide object files"
5500 msgstr "Απόκρυψη αρχείων αντικειμένου"
5502 #: ../plugins/filebrowser.c:1212
5503 msgid ""
5504 "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, *."
5505 "obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
5506 msgstr ""
5507 "Να μην εμφανίζονται τα παραγόμενα αρχεία του αντικειμένου στον φυλλομετρητή "
5508 "αρχείων, τα οποία συμπεριλαμβάνουν τα *.o, *.obj, *.so, *.dll, *.a, *.lib"
5510 #: ../plugins/filebrowser.c:1223
5511 #, fuzzy
5512 msgid "Use the project's base directory"
5513 msgstr "Δημιουργία φακέλλου της βασικής διαδρομής του έργου;"
5515 #: ../plugins/filebrowser.c:1227
5516 #, fuzzy
5517 msgid ""
5518 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5519 msgstr "Δημιουργία diff από τον φάκελο του τρέχοντος ενεργού αρχείου"
5521 #: ../plugins/saveactions.c:39
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Save Actions"
5524 msgstr "Ενότητες"
5526 #: ../plugins/saveactions.c:39
5527 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5528 msgstr ""
5530 #: ../plugins/saveactions.c:169
5531 #, fuzzy, c-format
5532 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5533 msgstr "Δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί ο φάκελος ρυθμίσεων (%s)."
5535 #. it's unlikely that this happens
5536 #: ../plugins/saveactions.c:201
5537 #, fuzzy, c-format
5538 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5539 msgstr "Το αρχείο '%s' δεν ήταν δυνατόν να γραφεί (%s)."
5541 #: ../plugins/saveactions.c:219
5542 #, fuzzy, c-format
5543 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5544 msgstr "Αδύνατη η διακοπή της διαδικασίας (%s)."
5546 #: ../plugins/saveactions.c:311
5547 #, fuzzy, c-format
5548 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5549 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5550 msgstr[0] "Αυτόματη αποθήκευση: Αποθηκεύτηκαν %d αρχεία αυτόματα."
5551 msgstr[1] "Αυτόματη αποθήκευση: Αποθηκεύτηκαν %d αρχεία αυτόματα."
5553 #. initialize the dialog
5554 #: ../plugins/saveactions.c:380
5555 #, fuzzy
5556 msgid "Select Directory"
5557 msgstr "Επιλογή τρέχουσας λέξης"
5559 #: ../plugins/saveactions.c:463
5560 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5561 msgstr ""
5563 #: ../plugins/saveactions.c:543
5564 msgid "Auto Save"
5565 msgstr "Αυτόματη Αποθήκευση"
5567 #: ../plugins/saveactions.c:545 ../plugins/saveactions.c:607
5568 #: ../plugins/saveactions.c:648
5569 msgid "_Enable"
5570 msgstr ""
5572 #: ../plugins/saveactions.c:553
5573 msgid "Auto save _interval:"
5574 msgstr ""
5576 #: ../plugins/saveactions.c:561
5577 #, fuzzy
5578 msgid "seconds"
5579 msgstr "%s εντολές"
5581 #: ../plugins/saveactions.c:570
5582 #, fuzzy
5583 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5584 msgstr "Εκτύπωση μηνύματος κατάστασης εάν έχουν αποθηκευτεί αρχεία αυτόματα"
5586 #: ../plugins/saveactions.c:578
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Save only current open _file"
5589 msgstr "Αποθήκευση μόνο του τρέχοντος αρχείου"
5591 #: ../plugins/saveactions.c:585
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Sa_ve all open files"
5594 msgstr "Αποθήκευση όλων των ανοιγμένων αρχείων"
5596 #: ../plugins/saveactions.c:605
5597 #, fuzzy
5598 msgid "Instant Save"
5599 msgstr "Εισαγωγή ημερομηνίας"
5601 #: ../plugins/saveactions.c:615
5602 #, fuzzy
5603 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5604 msgstr ""
5605 "Θέτει την προκαθορισμένη κωδικοποίηση για τα πρόσφατα δημιουργημένα αρχεία."
5607 #: ../plugins/saveactions.c:646
5608 msgid "Backup Copy"
5609 msgstr ""
5611 #: ../plugins/saveactions.c:656
5612 msgid "_Directory to save backup files in:"
5613 msgstr ""
5615 #: ../plugins/saveactions.c:679
5616 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5617 msgstr ""
5619 #: ../plugins/saveactions.c:692
5620 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5621 msgstr ""
5623 #: ../plugins/splitwindow.c:36
5624 msgid "Split Window"
5625 msgstr ""
5627 #: ../plugins/splitwindow.c:36
5628 msgid "Splits the editor view into two windows."
5629 msgstr ""
5631 #: ../plugins/splitwindow.c:244
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Show the current document"
5634 msgstr "Μαρκάρει τα ευρήματα της αναζήτησης στο τρέχον έγγραφο."
5636 #: ../plugins/splitwindow.c:261 ../plugins/splitwindow.c:389
5637 #: ../plugins/splitwindow.c:404
5638 msgid "_Unsplit"
5639 msgstr ""
5641 #: ../plugins/splitwindow.c:371
5642 msgid "_Split Window"
5643 msgstr ""
5645 #: ../plugins/splitwindow.c:379
5646 msgid "_Horizontally"
5647 msgstr ""
5649 #: ../plugins/splitwindow.c:384
5650 msgid "_Vertically"
5651 msgstr ""
5653 #: ../plugins/splitwindow.c:400
5654 msgid "Split Horizontally"
5655 msgstr ""
5657 #: ../plugins/splitwindow.c:402
5658 msgid "Split Vertically"
5659 msgstr ""
5661 #, fuzzy
5662 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
5663 #~ msgstr "_Καθορισμός των Περιεχομένων και Επιχειρημάτων"
5665 #, fuzzy
5666 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
5667 #~ msgstr "LaTeX -> DVI"
5669 #, fuzzy
5670 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
5671 #~ msgstr "LaTeX -> PDF"
5673 #, fuzzy
5674 #~ msgid "_View DVI File"
5675 #~ msgstr "Προβολή Αρχείου DVI"
5677 #, fuzzy
5678 #~ msgid "V_iew PDF File"
5679 #~ msgstr "Προβολή Αρχείου PDF"
5681 #, fuzzy
5682 #~ msgid "_Set Arguments"
5683 #~ msgstr "Καθορισμός Επιχειρημάτων"
5685 #, fuzzy
5686 #~ msgid "Set Arguments"
5687 #~ msgstr "Καθορισμός Επιχειρημάτων"
5689 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
5690 #~ msgstr ""
5691 #~ "Καθορισμός προγραμμάτων και επιλογών για μεταγλώτιση και προβολή αρχείων "
5692 #~ "(La)TeX"
5694 #~ msgid "DVI creation:"
5695 #~ msgstr "Δημιουργία DVI:"
5697 #~ msgid "PDF creation:"
5698 #~ msgstr "Δημιουργία PDF:"
5700 #~ msgid "DVI preview:"
5701 #~ msgstr "Προεπισκόπηση DVI:"
5703 #~ msgid "PDF preview:"
5704 #~ msgstr "Προεπισκόπηση PDF:"
5706 #~ msgid ""
5707 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
5708 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
5709 #~ msgstr ""
5710 #~ "%f θα αντικατασταθεί με το τρέχον όνομα αρχείου, π.χ. test_file.c\n"
5711 #~ "%e θα αντικατασταθεί με το τρέχον όνομα αρχείου χωρίς προέκταση, π.χ. "
5712 #~ "test_file"
5714 #, fuzzy
5715 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
5716 #~ msgstr "Καθορισμός των Περιεχομένων και των Επιχειρημάτων"
5718 #, fuzzy
5719 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
5720 #~ msgstr "Καθορισμός των εντολών για δημιουργία και εκτέλεση προγραμμάτων."
5722 #~ msgid "Compile:"
5723 #~ msgstr "Μεταγλώτιση:"
5725 #, fuzzy
5726 #~ msgid "Build:"
5727 #~ msgstr "Δημιουργία:"
5729 #~ msgid "Failed to execute the view program"
5730 #~ msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του προγράμματος προβολής"
5732 #, fuzzy
5733 #~ msgid "_Customize Toolbar"
5734 #~ msgstr "Απόκρυψη μπάρας εργαλείων"
5736 #~ msgid "Icon style:"
5737 #~ msgstr "Ύφος εικονιδίων:"
5739 #~ msgid "Icon size:"
5740 #~ msgstr "Μέγεθος εικονιδίων:"
5742 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
5743 #~ msgstr "<b>Εμφάνιση</b>"
5745 #, fuzzy
5746 #~ msgid "Hard tab width:"
5747 #~ msgstr "Πλάτος του Tab:"
5749 #~ msgid "Long line marker:"
5750 #~ msgstr "Μεγάλος δείκτης γραμμής:"
5752 #~ msgid "Long line marker color:"
5753 #~ msgstr "Χρώμα μεγάλου δείκτη γραμμής:"
5755 #~ msgid "Path and options for the make tool"
5756 #~ msgstr "Διαδρομή και επιλογές για το εργαλείο δημιουργίας"
5758 #~ msgid "Duplicate line or selection"
5759 #~ msgstr "Διπλασιασμός γραμμής ή επιλογής"
5761 #, fuzzy
5762 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
5763 #~ msgstr "Απ_οστολή Επιλογής προς"
5765 #~ msgid "Run (alternative command)"
5766 #~ msgstr "Εκτέλεση (εναλλακτική εντολή)"
5768 #~ msgid ""
5769 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
5770 #~ "loaded when Geany is started."
5771 #~ msgstr ""
5772 #~ "Παρακάτω υπάρχει ένας κατάλογος με τα διαθέσιμα επιπρόσθετα. Επιλέξτε τα "
5773 #~ "επιπρόσθετα που πρέπει να φορτώνονται κατά την εκκίνηση του Geany."
5775 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
5776 #~ msgstr "Η εκτύπωση του αρχείου %s ακυρώθηκε."
5778 #~ msgid "Make in base path"
5779 #~ msgstr "Δημιουργία στη βασική διαδρομή"
5781 #~ msgid "Run command:"
5782 #~ msgstr "Εκτέλεση εντολής:"
5784 #~ msgid ""
5785 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
5786 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
5787 #~ msgstr ""
5788 #~ "Η γραμμή εντολής που εκτελείται στη βασική διαδρομή του έργου. Μπορούν να "
5789 #~ "προστεθούν επιλογές στην εντολή. Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε την "
5790 #~ "προκαθορισμένη εκτέλεση εντολής."
5792 #~ msgid "Choose Project Run Command"
5793 #~ msgstr "Επιλογή Εκτέλεσης Εντολής Έργου"
5795 #, fuzzy
5796 #~ msgid "Replaced text in %u file."
5797 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
5798 #~ msgstr[0] "Αντικατάσταση κειμένου σε %u αρχεία."
5799 #~ msgstr[1] "Αντικατάσταση κειμένου σε %u αρχεία."
5801 #~ msgid "My"
5802 #~ msgstr "Μου"
5804 #~ msgid "Local"
5805 #~ msgstr "Τοπικό"
5807 #~ msgid "Our"
5808 #~ msgstr "Μας"
5810 #~ msgid "Terminal plugin"
5811 #~ msgstr "Επιπρόσθετο τερματικού"
5813 #~ msgid ""
5814 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
5815 #~ "if the VTE library could be loaded."
5816 #~ msgstr ""
5817 #~ "Αυτές οι ρυθμίσεις για το virtual terminal emulator widget (VTE) θα "
5818 #~ "προστεθούν μόνο εάν ήταν δυνατόν να φορτωθεί η βιβλιοθήκη του VTE."
5820 #~ msgid "Terminal font:"
5821 #~ msgstr "Γραμματοσειρά τερματικού:"
5823 #~ msgid "Diff file"
5824 #~ msgstr "Αρχείο Diff"
5826 #~ msgid "reStructuredText file"
5827 #~ msgstr "Αρχείο reStructuredText"
5829 #~ msgid "Select _All"
5830 #~ msgstr "Επιλο_γή Όλων"
5832 #~ msgid "Automatic symbol completion"
5833 #~ msgstr "Αυτόματη ολοκλήρωση συμβόλων"
5835 #~ msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
5836 #~ msgstr "Αποτυχία εμφάνισης %s (σιγουρευτείτε εάν έχει μεταγλωτιστεί)"
5838 #, fuzzy
5839 #~ msgid ""
5840 #~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
5841 #~ msgstr ""
5842 #~ "Προσθέτει αριθμούς σελίδας στο τέλος της κάθε σελίδας. Καταλαμβάνει 2 "
5843 #~ "γραμμές από τη σελίδα."
5845 #~ msgid "Jump to the entered line number."
5846 #~ msgstr "Μετάβαση στον εισακτέο αριθμό γραμμής."
5848 #, fuzzy
5849 #~ msgid "Creates a patch of a file against version control."
5850 #~ msgstr "Δημιουργεί το patch ενός αρχείου ενάντια στον έλεγχο έκδοσης."
5852 #~ msgid ""
5853 #~ "%s exited with an error: \n"
5854 #~ "%s."
5855 #~ msgstr ""
5856 #~ "%s έξοδος με ένα σφάλμα: \n"
5857 #~ "%s."
5859 #~ msgid "No changes were made."
5860 #~ msgstr "Δεν έχουν γίνει αλλαγές."
5862 #~ msgid "From Current _File"
5863 #~ msgstr "Από Τρέχον _Αρχείο"
5865 #~ msgid "Make a diff from the current active file"
5866 #~ msgstr "Δημιουργία diff από το τρέχον ενεργό αρχείο"
5868 #~ msgid "From Current _Directory"
5869 #~ msgstr "Από Τρέχον _Φάκελο"
5871 #~ msgid "Make a diff from the directory of the current active file"
5872 #~ msgstr "Δημιουργία diff από τον φάκελο του τρέχοντος ενεργού αρχείου"
5874 #~ msgid "From Current _Project"
5875 #~ msgstr "Από Τρέχον _Έργο"
5877 #~ msgid "Make a diff from the current project's base path"
5878 #~ msgstr "Δημιουργία diff από τη τρέχουσα βασική διαδρομή του έργου"
5880 #~ msgid "Command stopped because the current file has no extension."
5881 #~ msgstr "Η εντολή τερματίστηκε επειδή το παρόν αρχείο δεν έχει προέκταση."
5883 #~ msgid "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
5884 #~ msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης \"%s\" (σιγουρευτείτε εάν έχει ήδη δημιουργηθεί)"
5886 #~ msgid "Compiles the current file"
5887 #~ msgstr "Μεταγλώτιση του τρέχοντος αρχείου"
5889 #, fuzzy
5890 #~ msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
5891 #~ msgstr "Δημιουργία του τρέχοντος αρχείου (παραγωγή εκτελέσιμου αρχείου)"
5893 #~ msgid "Compiles the current file using the make tool"
5894 #~ msgstr ""
5895 #~ "Μεταγλωτίζει το τρέχον αρχείο χρησιμοποιώντας το εργαλείο δημιουργίας"
5897 #, fuzzy
5898 #~ msgid ""
5899 #~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
5900 #~ "arguments for execution"
5901 #~ msgstr ""
5902 #~ "Καθορισμός των  περιεχομένων και των διαδρομών των βιβλιοθηκών για τον "
5903 #~ "μεταγλωτιστή και τα επιχειρήματα του προς εκτέλεση προγράμματος"
5905 #~ msgid "Compiles the current file into a DVI file"
5906 #~ msgstr "Μεταγλωτίζει το τρέχον αρχείο σε αρχείο DVI"
5908 #~ msgid "Compiles the current file into a PDF file"
5909 #~ msgstr "Μεταγλωτίζει το τρέχον αρχείο σε αρχείο PDF"
5911 #~ msgid "Compile and view the current file"
5912 #~ msgstr "Μεταγλώτιση και προβολή του τρέχοντος αρχείου"
5914 #, fuzzy
5915 #~ msgid "Sets the program paths and arguments"
5916 #~ msgstr "Καθορισμός των διαδρομών του προγράμματος και των επιχειρημάτων"
5918 #~ msgid "Saves all open files"
5919 #~ msgstr "Αποθήκευση όλων των ανοιγμένων αρχείων"
5921 #~ msgid "Prints the current file"
5922 #~ msgstr "Εκτύπωση του τρέχοντος αρχείου"
5924 #~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
5925 #~ msgstr "Εισάγει μια τυπική καταχώρηση ChangeLog στο τρέχον αρχείο"
5927 #~ msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
5928 #~ msgstr "Εισάγει μια επικεφαλίδα στην κορυφή του αρχείου"
5930 #, fuzzy
5931 #~ msgid "Inserts a description before the current function"
5932 #~ msgstr "Εισάγει μια περιγραφή πριν την τρέχουσα συνάρτηση"
5934 #~ msgid "Inserts a multiline comment"
5935 #~ msgstr "Εισάγει ένα σχόλιο πολλαπλών γραμμών"
5937 #~ msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
5938 #~ msgstr "Εισάγει ένα GPL σημείωμα (θα πρέπει να γίνει στην αρχή του αρχείου)"
5940 #, fuzzy
5941 #~ msgid ""
5942 #~ "Inserts a BSD license notice (should be done at the beginning of the file)"
5943 #~ msgstr ""
5944 #~ "Εισάγει ένα σημείωμα BSD άδειας (θα πρέπει να γίνει στην αρχή του αρχείου)"
5946 #~ msgid "Change the default font"
5947 #~ msgstr "Αλλαγή της προεπιλεγμένης γραμματοσειράς"
5949 #~ msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
5950 #~ msgstr ""
5951 #~ "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του παραθύρου με γραμμή κατάστασης και τα "
5952 #~ "μηνύματα μεταγλωτιστή"
5954 #~ msgid "Toggle the toolbar on and off"
5955 #~ msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της μπάρας εργαλείων "
5957 #~ msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
5958 #~ msgstr "Χρήση του αρχείου μόνο για ανάγνωση. Δεν μπορούν να γίνουν αλλαγές."
5960 #, fuzzy
5961 #~ msgid "Replaces all spaces in the document by tab characters."
5962 #~ msgstr "Αντικαθιστά όλα τα tab σε κενά."
5964 #~ msgid "Folds all contractible code blocks"
5965 #~ msgstr "Διπλώνει όλες τις στήλες κώδικα"
5967 #~ msgid "Unfolds all contracted code blocks"
5968 #~ msgstr "Αναδιπλώνει όλες τις στήλες κώδικα"
5970 #~ msgid ""
5971 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
5972 #~ "document"
5973 #~ msgstr ""
5974 #~ " Μετρά τις λέξεις και τους χαρακτήρες στην τρέχουσα επιλογή ή  σε "
5975 #~ "ολόκληρο το έγγραφο"
5977 #~ msgid "Load global tags file"
5978 #~ msgstr "Φόρτωση αρχείου γενικών ετικετών"
5980 #~ msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
5981 #~ msgstr ""
5982 #~ "Εμφανίζει μια λίστα όλων των συμτομεύσεων πληκτρολογίου για το Geany."
5984 #~ msgid "Enter a line number and jump to it."
5985 #~ msgstr "Εισάγετε έναν αριθμό γραμμής και μεταβείτε σε αυτήν."
5987 #~ msgid "Go to the entered line"
5988 #~ msgstr "Πήγαινε στην εισακτέα γραμμή"
5990 #~ msgid "Show full path name in documents list"
5991 #~ msgstr "Εμφάνιση πλήρης διαδρομής του ονόματος στη λίστα εγγράφων"
5993 #~ msgid "Show file operation buttons"
5994 #~ msgstr "Εμφάνιση κουμπιών λειτουργίας αρχείων"
5996 #~ msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
5997 #~ msgstr ""
5998 #~ "Εμφανίζει τα κουμπιά Άνοιγμα, Κλείσιμο, Αποθήκευση και Επαναφόρτωση στη "
5999 #~ "μπάρα εργαλείων"
6001 #~ msgid "Show Redo and Undo buttons"
6002 #~ msgstr "Εμφάνιση κουμπιών Επανάληψη και Αναίρεση"
6004 #~ msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
6005 #~ msgstr "Εμφανίζει τα κουμπιά Επανάληψη και Αναίρεση στη μπάρα εργαλείων"
6007 #~ msgid "Show Back and Forward buttons"
6008 #~ msgstr "Εμφάνιση κουμπιών Πίσω και Μπροστά"
6010 #~ msgid ""
6011 #~ "Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code "
6012 #~ "navigation"
6013 #~ msgstr ""
6014 #~ "Εμφανίζει τα κουμπιά Πίσω και Μπροστά στη μπάρα εργαλείων για πλοήγηση "
6015 #~ "στον κώδικα"
6017 #~ msgid "Show Compile and Run buttons"
6018 #~ msgstr "Εμφάνιση κουμπιών Μεταγλώτιση και Εκτέλεση "
6020 #~ msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
6021 #~ msgstr "Εμφανίζει τα κουμπιά Μεταγλώτιση και Εκτέλεση στη μπάρα εργαλείων"
6023 #~ msgid "Show Color Chooser button"
6024 #~ msgstr "Εμφάνιση κουμπιού Επιλογέα Χρωμάτων"
6026 #~ msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar"
6027 #~ msgstr "Εμφανίζει το κουμπί Επιλογέα Χρωμάτων στη μπάρα εργαλείων"
6029 #~ msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
6030 #~ msgstr "Εμφάνιση κουμπιών Μεγέθυνση και Σμίκρυνση"
6032 #~ msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
6033 #~ msgstr "Εμφανίζει τα κουμπιά Μεγέθυνση και Σμίκρυνση στη μπάρα εργαλείων"
6035 #~ msgid "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
6036 #~ msgstr "Εμφάνιση κουμπιών Μεγέθυνσης και Σμίκρυνσης "
6038 #, fuzzy
6039 #~ msgid "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
6040 #~ msgstr "Εμφανίζει τα κουμπιά Επανάληψη και Αναίρεση στη μπάρα εργαλείων"
6042 #~ msgid "Show Search field"
6043 #~ msgstr "Εμφάνιση πεδίου Αναζήτηση"
6045 #~ msgid "Display the search field and button in the toolbar"
6046 #~ msgstr "Εμφανίζει το πεδίο Αναζήτηση στη μπάρα εργαλείων"
6048 #~ msgid "Show Go to Line field"
6049 #~ msgstr "Εμφάνιση πεδίου Πήγαινε στη Γραμμή"
6051 #~ msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
6052 #~ msgstr "Εμφανίζει το πεδίο Πήγαινε στη Γραμμή στη μπάρα εργαλείων"
6054 #~ msgid "Show Quit button"
6055 #~ msgstr "Εμφάνιση κουμπιού Κλείσιμο"
6057 #~ msgid "Display the quit button in the toolbar"
6058 #~ msgstr "Εμφανίζει το κουμπί Κλείσιμο στη μπάρα εργαλείων"
6060 #~ msgid "<b>Items</b>"
6061 #~ msgstr "<b>Αντικείμενα</b>"
6063 #~ msgid "Runs in debug mode (means being verbose)"
6064 #~ msgstr ""
6065 #~ "Εκτελείται σε επίπεδο αποσφαλμάτωσης (που σημαίνει ότι παραμένει σε χρήση)"
6067 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6068 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο pixmap: %s"
6070 #~ msgid "Terminal emulation:"
6071 #~ msgstr "Εξομοίωση τερματικού:"
6073 #~ msgid ""
6074 #~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this "
6075 #~ "value unless you know exactly what you are doing."
6076 #~ msgstr ""
6077 #~ "Ελέγχει για το πως να συμπεριφέρεται ο εξομοιωτής του τερματικού. Μην "
6078 #~ "αλλάζετε αυτή τη τιμή εκτός και αν γνωρίζετε ακριβώς τι κάνετε."
6080 #, fuzzy
6081 #~ msgid "Found %d matches for \"%s\"."
6082 #~ msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
6083 #~ msgstr[0] "Βρέθηκαν %d αποτελέσματα αναζήτησης για \"%s\"."
6084 #~ msgstr[1] "Βρέθηκαν %d αποτελέσματα αναζήτησης για \"%s\"."
6086 #~ msgid "Failed to execute the terminal program"
6087 #~ msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του προγράμματος τερματικού"
6089 #~ msgid "Save automatically all open files in a given time interval."
6090 #~ msgstr ""
6091 #~ "Αποθηκεύει αυτόματα όλα τα ανοιγμένα αρχεία σε ένα δεδομένο χρονικό "
6092 #~ "διάστημα."
6094 #~ msgid "Rows of symbol completion list:"
6095 #~ msgstr "Σειρές στη λίστα ολοκλήρωσης των συμβόλων:"
6097 #~ msgid "Could not parse the output of the diff"
6098 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατόν να αναλυθεί η εξαγωγή του diff"
6100 #~ msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
6101 #~ msgstr "Συνέβη κάτι πολύ παράξενο, δεν μπορούσε να γίνει stat %s (%s)"
6103 #~ msgid "Insert Comments"
6104 #~ msgstr "Εισαγωγή Σχολίων"
6106 #~ msgid "Insert \"include <...>\""
6107 #~ msgstr "Εισαγωγή \"include <...>\""
6109 #~ msgid "File menu"
6110 #~ msgstr "Μενού Αρχείο"
6112 #~ msgid "Edit menu"
6113 #~ msgstr "Μενού Επεξεργασία"
6115 #~ msgid "Search menu"
6116 #~ msgstr "Μενού Αναζήτηση"
6118 #~ msgid "View menu"
6119 #~ msgstr "Μενού Προβολή"
6121 #~ msgid "Document menu"
6122 #~ msgstr "Μενού Έγγραφο"
6124 #, fuzzy
6125 #~ msgid "Build menu"
6126 #~ msgstr "Μενού Δημιουργία"
6128 #~ msgid "Tools menu"
6129 #~ msgstr "Μενού Εργαλεία"
6131 #~ msgid "Help menu"
6132 #~ msgstr "Μενού Βοήθεια"
6134 #~ msgid "Focus commands"
6135 #~ msgstr "Εντολές εστίασης"
6137 #~ msgid "Editing commands"
6138 #~ msgstr "Εντολές επεξεργασίας"
6140 #~ msgid "Tag commands"
6141 #~ msgstr "Εντολές ετικετών"
6143 #~ msgid "Something went really wrong."
6144 #~ msgstr "Κάτι πήγε πραγματικά στραβά."