Update NEWS preparing for next release
[geany-mirror.git] / po / id.po
blob3ce31cdf2256fd801c2d697f44cae6cd179813b2
1 # Indonesian translation of geany.
2 # Copyright (C) 2007-2011 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the geany package.
4 # Fajar Wahyu <fajarwahyuabdillah@gmail.com>, 2012.
5 # Samsul Ma'arif <mail@samsul.web.id>, 2014, 2015.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Geany 1.27\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-02-28 14:14+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-11-08 22:32+0700\n"
13 "Last-Translator: Samsul Ma'arif <mail@samsul.web.id>\n"
14 "Language-Team: Indonesian\n"
15 "Language: id\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:342
21 msgid "Geany"
22 msgstr "Geany"
24 #: ../geany.desktop.in.h:2
25 msgid "Integrated Development Environment"
26 msgstr "Integrated Development Environment"
28 #: ../geany.desktop.in.h:3
29 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
30 msgstr "Sebuah IDE yang cepat dan ringan menggunakan GTK+ "
32 #: ../data/geany.glade.h:1
33 msgid "_Toolbar Preferences"
34 msgstr "Preferensi _Toolbar"
36 #: ../data/geany.glade.h:2
37 msgid "_Hide Toolbar"
38 msgstr "_Sembunyikan Toolbar"
40 #: ../data/geany.glade.h:3
41 msgid "_Edit"
42 msgstr "_Edit"
44 #: ../data/geany.glade.h:4
45 msgid "_Format"
46 msgstr "_Format"
48 #: ../data/geany.glade.h:5
49 msgid "I_nsert"
50 msgstr "_Selipkan"
52 #: ../data/geany.glade.h:6
53 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
54 msgstr "Selipkan _Riwayat Perubahan"
56 #: ../data/geany.glade.h:7
57 msgid "Insert _Function Description"
58 msgstr "Selipkan Deskripsi _Fungsi"
60 #: ../data/geany.glade.h:8
61 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
62 msgstr "Selipkan Komentar Mu_ltiBaris"
64 #: ../data/geany.glade.h:9
65 msgid "_More"
66 msgstr "Ada _Lagi"
68 #: ../data/geany.glade.h:10
69 msgid "Insert File _Header"
70 msgstr "Selipkan Berkas _Header"
72 #: ../data/geany.glade.h:11
73 msgid "Insert _GPL Notice"
74 msgstr "Selipkan Catatan _GPL"
76 #: ../data/geany.glade.h:12
77 msgid "Insert _BSD License Notice"
78 msgstr "Selipkan Catatan Lisensi _BSD"
80 #: ../data/geany.glade.h:13
81 msgid "Insert Dat_e"
82 msgstr "Selipkan Tan_ggal"
84 #: ../data/geany.glade.h:14
85 msgid "invisible"
86 msgstr "gak keliatan"
88 #: ../data/geany.glade.h:15
89 msgid "_Insert \"include <...>\""
90 msgstr "_Selipkan \"include <...>\""
92 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:506
93 msgid "Insert Alternative _White Space"
94 msgstr "Selipkan Whitespace _Alternatif"
96 #: ../data/geany.glade.h:17
97 msgid "_Search"
98 msgstr "_Cari"
100 #: ../data/geany.glade.h:18
101 msgid "Open Selected F_ile"
102 msgstr "Buka Berkas Terp_ilih"
104 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2557
105 msgid "Find _Usage"
106 msgstr "Cari _Pemakaian"
108 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2562
109 msgid "Find _Document Usage"
110 msgstr "Cari Pemakaian _Dokumen"
112 #: ../data/geany.glade.h:21
113 #, fuzzy
114 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
115 msgstr "Lompat ke Definisi Tag"
117 #: ../data/geany.glade.h:22
118 msgid "Conte_xt Action"
119 msgstr "Operasi Konte_ks"
121 #. Column legend:
122 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
123 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
124 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
125 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
126 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
127 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
128 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
129 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
130 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:135 ../src/filetypes.c:1540
131 msgid "None"
132 msgstr "Kosong"
134 #: ../data/geany.glade.h:24
135 msgid "Basic"
136 msgstr "Dasar"
138 #: ../data/geany.glade.h:25
139 msgid "Current chars"
140 msgstr "Karakter sekarang"
142 #: ../data/geany.glade.h:26
143 msgid "Match braces"
144 msgstr "Tanda kurung sesuai"
146 #: ../data/geany.glade.h:27
147 msgid "Left"
148 msgstr "Kiri"
150 #: ../data/geany.glade.h:28
151 msgid "Right"
152 msgstr "Kanan"
154 #: ../data/geany.glade.h:29
155 msgid "Top"
156 msgstr "Atas"
158 #: ../data/geany.glade.h:30
159 msgid "Bottom"
160 msgstr "Bawah"
162 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:516
163 msgid "Preferences"
164 msgstr "Preferensi"
166 #: ../data/geany.glade.h:32
167 msgid "Load files from the last session"
168 msgstr "Muat berkas dari sesi terakhir"
170 #: ../data/geany.glade.h:33
171 msgid "Opens at startup the files from the last session"
172 msgstr "Ketika memulai Geany, buka berkas dari sesi terakhir"
174 #: ../data/geany.glade.h:34
175 msgid "Load virtual terminal support"
176 msgstr "Muat dukungan terminal virtual"
178 #: ../data/geany.glade.h:35
179 msgid ""
180 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
181 "disable it if you do not need it"
182 msgstr ""
183 "Mengatur apakah Emulasi Terminal Virtual (VTE / Virtual Terminal Emulation) "
184 "dijalankan ketika memulai Geany."
186 #: ../data/geany.glade.h:36
187 msgid "Enable plugin support"
188 msgstr "Hidupkan dukungan plugin"
190 #: ../data/geany.glade.h:37
191 msgid "<b>Startup</b>"
192 msgstr "<b>Aktivasi</b>"
194 #: ../data/geany.glade.h:38
195 msgid "Save window position and geometry"
196 msgstr "Ingat posisi dan geometri window"
198 #: ../data/geany.glade.h:39
199 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
200 msgstr ""
201 "Ingat posisi dan geometri window lalu terapkan itu ketika memulai Geany"
203 #: ../data/geany.glade.h:40
204 msgid "Confirm exit"
205 msgstr "Konfirmasi keluar"
207 #: ../data/geany.glade.h:41
208 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
209 msgstr "Tampilkan dialog konfirmasi ketika menutup Geany"
211 #: ../data/geany.glade.h:42
212 msgid "<b>Shutdown</b>"
213 msgstr "<b>Mengakhiri Geany</b>"
215 #: ../data/geany.glade.h:43
216 msgid "Startup path:"
217 msgstr "Path Aktivasi:"
219 #: ../data/geany.glade.h:44
220 msgid ""
221 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
222 msgstr ""
223 "Path dimulai untuk membuka dan menyimpan berkas. Path direktori harus "
224 "absolut."
226 #: ../data/geany.glade.h:45
227 msgid "Project files:"
228 msgstr "Berkas Proyek:"
230 #: ../data/geany.glade.h:46
231 msgid "Path to start in when opening project files"
232 msgstr "Path standar untuk membuka berkas proyek"
234 #: ../data/geany.glade.h:47
235 msgid "Extra plugin path:"
236 msgstr "Path plugin tambahan:"
238 #: ../data/geany.glade.h:48
239 msgid ""
240 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
241 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
242 "for plugins. Leave blank to disable."
243 msgstr ""
244 "Secara default, Geany akan memuat berkas pada lokasi instalasi global dan "
245 "direktori konfigurasi. Lokasi yang dimasukkan disini akan menjadi path "
246 "plugin tambahan yang akan dicari Geany. Kosongkan saja bila tidak dipakai."
248 #: ../data/geany.glade.h:49
249 msgid "<b>Paths</b>"
250 msgstr "<b>Lokasi</b>"
252 #: ../data/geany.glade.h:50
253 msgid "Startup"
254 msgstr "Aktivasi"
256 #: ../data/geany.glade.h:51
257 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
258 msgstr "Bunyikan notifikasi jika ada kesalahan atau ketika kompilasi selesai"
260 #: ../data/geany.glade.h:52
261 msgid ""
262 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
263 "finished"
264 msgstr ""
265 "Mengatur apakah harus membunyikan nada notifikasi bila ada kesalahan atau "
266 "proses kompilasi telah selesai"
268 #: ../data/geany.glade.h:53
269 msgid "Switch to status message list at new message"
270 msgstr "Lompat ke panel status"
272 #: ../data/geany.glade.h:54
273 msgid ""
274 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
275 "new status message arrives"
276 msgstr ""
277 "Lompat ke panel tab status (letaknya ada di bagian bawah window) bila ada "
278 "status baru"
280 #: ../data/geany.glade.h:55
281 msgid "Suppress status messages in the status bar"
282 msgstr "Redam pesan status pada status bar"
284 #: ../data/geany.glade.h:56
285 msgid ""
286 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
287 "in the status messages window."
288 msgstr ""
289 "Menghilangkan semua pesan yang ada di status bar. Walaupun begitu, pesan "
290 "akan tetap ditampilkan pada panel status."
292 #: ../data/geany.glade.h:57
293 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
294 msgstr "Auto-fokus widget (fokus mengikuti mouse)"
296 #: ../data/geany.glade.h:58
297 msgid ""
298 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
299 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
300 "fields and the VTE."
301 msgstr ""
302 "Widget yang ada di bawah kursor otomatis akan mendapatkan fokus. Hanya "
303 "berefek pada jendela editor, panel catatan, toolbar pencarian, kolom untuk "
304 "lompat ke baris, dan VTE."
306 #: ../data/geany.glade.h:59
307 msgid "Use Windows native dialogs"
308 msgstr "Pakai Dialog asli Windos"
310 #: ../data/geany.glade.h:60
311 msgid ""
312 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
313 "default dialogs"
314 msgstr ""
315 "Menentukan apakah menggunakan dialog model windos atau model dialog bawaan "
316 "GTK"
318 #: ../data/geany.glade.h:61
319 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
320 msgstr "<b>Lain-Lain</b>"
322 #: ../data/geany.glade.h:62
323 msgid "Always wrap search"
324 msgstr "Selalu ringkas pencarian"
326 #: ../data/geany.glade.h:63
327 msgid "Always wrap search around the document"
328 msgstr "Selalu ringkaskan pencarian sekitar dokumen"
330 #: ../data/geany.glade.h:64
331 msgid "Hide the Find dialog"
332 msgstr "Sembunyikan kotak Pencarian"
334 #: ../data/geany.glade.h:65
335 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
336 msgstr ""
337 "Sembunyikan kotak Pencarian setelah mengklik tombol Cari Berikutnya/"
338 "Sebelumnya"
340 #: ../data/geany.glade.h:66
341 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
342 msgstr ""
343 "Pakai segera kata yang ada di bawah kursor mouse untuk ditelusuri oleh kotak "
344 "Pencarian"
346 #: ../data/geany.glade.h:67
347 msgid ""
348 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
349 "Replace dialog and there is no selection"
350 msgstr ""
351 "Pakai segera kata yang ada di bawah kursor mouse ketika membuka kotak "
352 "Pencarian, Pencarian di Berkas, atau Kotak Ganti-Kata, dan tanpa perlu di "
353 "seleksi."
355 #: ../data/geany.glade.h:68
356 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
357 msgstr ""
358 "Pakai segera direktori berkas yang sedang dibuka untuk kotak Pencarian pada "
359 "Berkas"
361 #: ../data/geany.glade.h:69
362 msgid "<b>Search</b>"
363 msgstr "<b>Pencarian</b>"
365 #: ../data/geany.glade.h:70
366 msgid "Use project-based session files"
367 msgstr "Pakai sesi berkas berdasarkan proyek"
369 #: ../data/geany.glade.h:71
370 msgid ""
371 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
372 "project"
373 msgstr ""
374 "Menentukan apakah ingin menyimpan sesi berkas proyek dan membukanya ketika "
375 "membuka-ulang proyek"
377 #: ../data/geany.glade.h:72
378 msgid "Store project file inside the project base directory"
379 msgstr "Simpan berkas proyek di dalam direktori acuan proyek"
381 #: ../data/geany.glade.h:73
382 msgid ""
383 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
384 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
385 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
386 "Project dialog."
387 msgstr ""
388 "Jika aktif, maka berkas proyek akan disimpan di direktori acuan proyek "
389 "ketika membuat proyek baru. Tenang saja, Anda masih bisa mengganti path "
390 "direktori proyeknya di kotak dialog Proyek Baru."
392 #: ../data/geany.glade.h:74
393 msgid "<b>Projects</b>"
394 msgstr "<b>Proyek</b>"
396 #: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:232
397 msgid "Miscellaneous"
398 msgstr "Lain-Lain"
400 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
401 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
402 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
403 #. * tab label object.
404 #: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1598
405 msgid "General"
406 msgstr "Umum"
408 #: ../data/geany.glade.h:77
409 msgid "Show symbol list"
410 msgstr "Tampilkan daftar simbol"
412 #: ../data/geany.glade.h:78
413 msgid "Toggle the symbol list on and off"
414 msgstr "Apakah menampilkan panel simbol atau tidak"
416 #: ../data/geany.glade.h:79
417 msgid "Default symbol sorting mode"
418 msgstr ""
420 #: ../data/geany.glade.h:80
421 #, fuzzy
422 msgid "Default sorting mode:"
423 msgstr "Encoding standar (berkas baru):"
425 #: ../data/geany.glade.h:81 ../src/stash.c:1170
426 msgid "Name"
427 msgstr "Nama"
429 #: ../data/geany.glade.h:82
430 #, fuzzy
431 msgid "Appearance"
432 msgstr "<b>Appearance</b>"
434 #: ../data/geany.glade.h:83
435 msgid "Show documents list"
436 msgstr "Tampilkan daftar dokumen"
438 #: ../data/geany.glade.h:84
439 msgid "Toggle the documents list on and off"
440 msgstr "Apakah menampilkan panel daftar dokumen atau tidak"
442 #: ../data/geany.glade.h:85
443 msgid "Show sidebar"
444 msgstr "Tampilkan panel pinggir"
446 #: ../data/geany.glade.h:86
447 msgid "Position:"
448 msgstr "Posisi:"
450 #: ../data/geany.glade.h:87
451 msgid "<b>Sidebar</b>"
452 msgstr "<b>Panel Pinggir</b>"
454 #: ../data/geany.glade.h:88
455 msgid "<b>Message window</b>"
456 msgstr "<b>Jendela Pesan</b>"
458 #: ../data/geany.glade.h:89
459 msgid "Symbol list:"
460 msgstr "Daftar Simbol:"
462 #: ../data/geany.glade.h:90
463 msgid "Message window:"
464 msgstr "Kotak Pesan:"
466 #: ../data/geany.glade.h:91
467 msgid "Editor:"
468 msgstr "Editor:"
470 #: ../data/geany.glade.h:92
471 msgid "Sets the font for the message window"
472 msgstr "Mengatur font untuk kotak pesan"
474 #: ../data/geany.glade.h:93
475 msgid "Sets the font for the symbol list"
476 msgstr "Mengatur font untuk panel daftar simbol"
478 #: ../data/geany.glade.h:94
479 msgid "Sets the editor font"
480 msgstr "Mengatur font untuk kotak editor"
482 #: ../data/geany.glade.h:95
483 msgid "<b>Fonts</b>"
484 msgstr "<b>Font</b>"
486 #: ../data/geany.glade.h:96
487 msgid "Show status bar"
488 msgstr "Tampilkan status bar"
490 #: ../data/geany.glade.h:97
491 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
492 msgstr ""
493 "Apakah menampilkan status bar yang ada di sisi bawah jendela aplikasi Geany"
495 #: ../data/geany.glade.h:98 ../src/prefs.c:1600
496 msgid "Interface"
497 msgstr "Tampilan"
499 #: ../data/geany.glade.h:99
500 msgid "Show editor tabs"
501 msgstr "Tampilkan tab editor"
503 #: ../data/geany.glade.h:100
504 msgid "Show close buttons"
505 msgstr "Tampilkan tombol tutup"
507 #: ../data/geany.glade.h:101
508 msgid ""
509 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
510 "clicking on it (requires restart of Geany)"
511 msgstr ""
512 "Tampilkan tombol X kecil di setiap tab di kotak editor (Geany harus di "
513 "restart)"
515 #: ../data/geany.glade.h:102
516 msgid "Placement of new file tabs:"
517 msgstr "Penempatan tab baru:"
519 #: ../data/geany.glade.h:103
520 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
521 msgstr "Tab berkas akan ditaruh di sebelah kiri"
523 #: ../data/geany.glade.h:104
524 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
525 msgstr "Tab berkas akan ditaruh di sebelah kanan"
527 #: ../data/geany.glade.h:105
528 msgid "Next to current"
529 msgstr "Di samping tab yang aktif"
531 #: ../data/geany.glade.h:106
532 msgid ""
533 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
534 "of the notebook"
535 msgstr ""
536 "Menentukan apakah tab yang baru ingin ditaruh di sebelah tab yang aktif "
537 "ketimbang di urutan tab paling belakang"
539 #: ../data/geany.glade.h:107
540 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
541 msgstr "Sembunyikan semua widget tambahan dengan dobel-klik"
543 #: ../data/geany.glade.h:108
544 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
545 msgstr "Cara singkat dari menu View->Kedipkan Semua Widget Tambahan"
547 #: ../data/geany.glade.h:109
548 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
549 msgstr "Berganti ke dokumen terakhir setelah menutup tab"
551 #: ../data/geany.glade.h:110
552 msgid "<b>Editor tabs</b>"
553 msgstr "<b>Tab Editor</b>"
555 #: ../data/geany.glade.h:111
556 msgid "Sidebar:"
557 msgstr "Panel Samping:"
559 #: ../data/geany.glade.h:112
560 msgid "<b>Tab positions</b>"
561 msgstr "<b>Posisi Tab</b>"
563 #: ../data/geany.glade.h:113
564 msgid "Notebook tabs"
565 msgstr "Tab-nya panel bawah"
567 #: ../data/geany.glade.h:114
568 msgid "Show t_oolbar"
569 msgstr "Tampilkan t_oolbar"
571 #: ../data/geany.glade.h:115
572 msgid "_Append toolbar to the menu"
573 msgstr "Sempilkan tool_bar ke menu"
575 #: ../data/geany.glade.h:116
576 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
577 msgstr "Mampatkan toolbar ke menu utama untuk memperbesar ruang vertikal"
579 #: ../data/geany.glade.h:117 ../src/toolbar.c:943
580 msgid "Customize Toolbar"
581 msgstr "Modifikasi Toolbar"
583 #: ../data/geany.glade.h:118
584 msgid "System _default"
585 msgstr "Sistem stan_dar"
587 #: ../data/geany.glade.h:119
588 msgid "Images _and text"
589 msgstr "Gambar d_an teks"
591 #: ../data/geany.glade.h:120
592 msgid "_Images only"
593 msgstr "Gambar sa_ja"
595 #: ../data/geany.glade.h:121
596 msgid "_Text only"
597 msgstr "_Teks saja"
599 #: ../data/geany.glade.h:122
600 msgid "<b>Icon style</b>"
601 msgstr "<b>Model ikon</b>"
603 #: ../data/geany.glade.h:123
604 msgid "S_ystem default"
605 msgstr "S_istem standar"
607 #: ../data/geany.glade.h:124
608 msgid "_Small icons"
609 msgstr "Ikon _kecil"
611 #: ../data/geany.glade.h:125
612 msgid "_Very small icons"
613 msgstr "Ikon super ke_cil"
615 #: ../data/geany.glade.h:126
616 msgid "_Large icons"
617 msgstr "Ikon _besar"
619 #: ../data/geany.glade.h:127
620 msgid "<b>Icon size</b>"
621 msgstr "<b>Ukuran ikon</b>"
623 #: ../data/geany.glade.h:128
624 msgid "<b>Toolbar</b>"
625 msgstr "<b>Toolbar</b>"
627 #: ../data/geany.glade.h:129 ../src/prefs.c:1602
628 msgid "Toolbar"
629 msgstr "Toolbar"
631 #: ../data/geany.glade.h:130
632 msgid "Line wrapping"
633 msgstr "Bungkus baris"
635 #: ../data/geany.glade.h:131
636 msgid ""
637 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
638 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
639 "disabled on slow machines."
640 msgstr ""
641 "Bungkus baris, jadi jika teks pada suatu baris melewati batas lebar window, "
642 "maka teks yang tertutup itu akan di \"bungkus\" ke baris dibawahnya. "
643 "Catatan: fitur ini lumayan memakan proses untuk dokumen yang baris \"offset"
644 "\"-nya banyak, jadi untuk komputer yang lambat, performa-nya terlihat "
645 "menurun."
647 #: ../data/geany.glade.h:132
648 msgid "\"Smart\" home key"
649 msgstr "\"Smart\" home key"
651 #: ../data/geany.glade.h:133
652 msgid ""
653 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
654 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
655 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
656 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
657 "its current position."
658 msgstr ""
659 "Ketika \"smart\" home diaktifkan, tombol HOME akan memindahkan tanda sisipan "
660 "ke karakter pertama baris tersebut, kecuali kalau sudah ada, berpindah ke "
661 "awal baris. Ketika fitur ini dinonaktifkan, tombol HOME selalu memindahkan "
662 "tanda sisipan ke permulaan baris saat ini, tergantung posisi saat ini. "
664 #: ../data/geany.glade.h:134
665 msgid "Disable Drag and Drop"
666 msgstr "Matikan fitur Drag and Drop"
668 #: ../data/geany.glade.h:135
669 msgid ""
670 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
671 "drop any selections within or outside of the editor window"
672 msgstr ""
673 "Mematikan fitur drag and drop sepenuhnya jadi Anda tidak bisa menyeret blok-"
674 "blokan teks ke luar Geany maupun di dalam Geany sendiri"
676 #: ../data/geany.glade.h:136
677 msgid "Code folding"
678 msgstr "Fold baris"
680 #: ../data/geany.glade.h:137
681 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
682 msgstr "Fold/unfold semua subpoint fold"
684 #: ../data/geany.glade.h:138
685 msgid ""
686 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
687 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
688 msgstr ""
689 "Fold atau unfold semua sub poin yang difold. Dengan menekan tombol Shift "
690 "ketika mengklik pada simbol fold digunakan tingkah yang berlawanan.."
692 #: ../data/geany.glade.h:139
693 msgid "Use indicators to show compile errors"
694 msgstr "Pakai indikator untuk menampilkan kesalahan kompilasi"
696 #: ../data/geany.glade.h:140
697 msgid ""
698 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
699 "where the compiler found a warning or an error"
700 msgstr ""
701 "Menentukan apakah ingin menggunakan indikator (ditandai dengan garis bawah "
702 "bergelombang) untuk menandai baris yang mengeluarkan peringatan atau "
703 "kesalahan"
705 #: ../data/geany.glade.h:141
706 msgid "Newline strips trailing spaces"
707 msgstr "Karakter newline menggantikan spasi berlebih"
709 #: ../data/geany.glade.h:142
710 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
711 msgstr ""
712 "Mengaktifkan karakter newline untuk menghapus spasi berlebih pada baris "
713 "sebelumnya"
715 #: ../data/geany.glade.h:143
716 msgid "Line breaking column:"
717 msgstr "Line breaking column:"
719 #: ../data/geany.glade.h:144
720 msgid "Comment toggle marker:"
721 msgstr "Komentar toggle penanda:"
723 #: ../data/geany.glade.h:145
724 msgid ""
725 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
726 "used to mark the comment as toggled."
727 msgstr ""
728 "String yang ditambahkan ketika toggling baris komentar pada sumber berkas, "
729 "digunakan untuk menandai komentar sebagai ter-toggle."
731 #: ../data/geany.glade.h:146
732 msgid "<b>Features</b>"
733 msgstr "<b>Fitur</b>"
735 #: ../data/geany.glade.h:147
736 msgid "Features"
737 msgstr "Fitur"
739 #: ../data/geany.glade.h:148
740 msgid ""
741 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
742 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
743 msgstr ""
744 "Catatan: untuk menerapkan pengaturan ini ke semua dokumen yang sedang "
745 "dibuka, gunakan <i>Proyek->Terapkan Indentasi Standar</i>"
747 #: ../data/geany.glade.h:149
748 msgid "Width:"
749 msgstr "Lebar:"
751 #: ../data/geany.glade.h:150
752 msgid "The width in chars of a single indent"
753 msgstr "Banyaknya karakter yang mengindikasikan lebarnya indent tunggal"
755 #: ../data/geany.glade.h:151
756 msgid "Auto-indent mode:"
757 msgstr "Mode Indent-Otomatis:"
759 #: ../data/geany.glade.h:152
760 msgid "Detect type from file"
761 msgstr "Deteksi tipe dari berkas"
763 #: ../data/geany.glade.h:153
764 msgid ""
765 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
766 "opened"
767 msgstr ""
768 "Menentukan apakah ingin mendeteksi tipe indentasi dari isi berkas ketika "
769 "membuka berkas"
771 #: ../data/geany.glade.h:154
772 msgid "T_abs and spaces"
773 msgstr "T_ab dan spasi"
775 #: ../data/geany.glade.h:155
776 msgid ""
777 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
778 msgstr ""
779 "Pakai spasi bila total indent lebih sedikit daripada lebar tab, jika tidak "
780 "pakai dua-duanya"
782 #: ../data/geany.glade.h:156
783 msgid "_Spaces"
784 msgstr "_Spasi"
786 #: ../data/geany.glade.h:157
787 msgid "Use spaces when inserting indentation"
788 msgstr "Pakai spasi ketika menyelipkan indentasi"
790 #: ../data/geany.glade.h:158
791 msgid "_Tabs"
792 msgstr "_Tab"
794 #: ../data/geany.glade.h:159
795 msgid "Use one tab per indent"
796 msgstr "Pakai satu tab per indent"
798 #: ../data/geany.glade.h:160
799 msgid "Detect width from file"
800 msgstr "Deteksi lebar dari berkas"
802 #: ../data/geany.glade.h:161
803 msgid ""
804 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
805 "opened"
806 msgstr ""
807 "Menentukan apakah ingin mendeteksi lebar indentasi dari isi berkas ketika "
808 "membuka berkas"
810 #: ../data/geany.glade.h:162
811 msgid "Type:"
812 msgstr "Tipe:"
814 #: ../data/geany.glade.h:163
815 msgid "Tab key indents"
816 msgstr "Tombol tab indentasi"
818 #: ../data/geany.glade.h:164
819 msgid ""
820 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
821 msgstr ""
822 "Menekan tab/shift-tab indents/unindents ketimbang menyisipkan karakter tab"
824 #: ../data/geany.glade.h:165
825 msgid "<b>Indentation</b>"
826 msgstr "<b>Indentasi</b>"
828 #: ../data/geany.glade.h:166
829 msgid "Indentation"
830 msgstr "Indentasi"
832 #: ../data/geany.glade.h:167
833 msgid "Snippet completion"
834 msgstr "Penerusan koding"
836 #: ../data/geany.glade.h:168
837 msgid ""
838 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
839 "string using a single keypress"
840 msgstr ""
841 "Dengan mengetikkan beberapa karakter perintah bahasa pemrograman yang "
842 "dikenali, Geany otomatis akan memberikan sugesti perintah yang hendak Anda "
843 "ketik yang bisa langsung Anda pakai, jadi Anda tidak perlu repot-repot "
844 "mengetik perintah secara lengkap"
846 #: ../data/geany.glade.h:169
847 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
848 msgstr "Tutup otomatis tag XML/HTML"
850 #: ../data/geany.glade.h:170
851 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
852 msgstr "Selipkan tag penutup XML/HTML segara setelah tag pembukanya"
854 #: ../data/geany.glade.h:171
855 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
856 msgstr "Kebersambungan otomatis untuk komentar multi-baris"
858 #: ../data/geany.glade.h:172
859 msgid ""
860 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
861 "when a new line is entered inside such a comment"
862 msgstr ""
863 "Lanjutkan secara otomatis komentar multi-baris dalam bahasa seperti C, C++ "
864 "dan java ketika baris baru dimasukkan di dalam komentar"
866 #: ../data/geany.glade.h:173
867 msgid "Autocomplete symbols"
868 msgstr "Pelengkapan otomatis simbol"
870 #: ../data/geany.glade.h:174
871 msgid ""
872 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
873 "variables, ...)"
874 msgstr ""
875 "Pelengkapan otomatis simbol yang diketahui pada berkas dibuka (nama fungsi, "
876 "variabel global, ...)"
878 #: ../data/geany.glade.h:175
879 msgid "Autocomplete all words in document"
880 msgstr "Pelengkapan otomatis seluruh kata dalam dokumen"
882 #: ../data/geany.glade.h:176
883 msgid "Drop rest of word on completion"
884 msgstr "Buang seluruh kata pada pelengkapan"
886 #: ../data/geany.glade.h:177
887 msgid "Max. symbol name suggestions:"
888 msgstr "Jumlah sugesti maksimal untuk nama simbol:"
890 #: ../data/geany.glade.h:178
891 msgid "Completion list height:"
892 msgstr "Tinggi daftar pelengkapan:"
894 #: ../data/geany.glade.h:179
895 msgid "Characters to type for autocompletion:"
896 msgstr "Tipe karakter untuk pelengkapan otomatis:"
898 #: ../data/geany.glade.h:180
899 msgid ""
900 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
901 "autocompletion list"
902 msgstr ""
903 "Jumlah karakter yang diperlukan untuk menampilkan daftar simbol pelengkapan "
904 "otomatis"
906 #: ../data/geany.glade.h:181
907 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
908 msgstr "Tampilkan tinggi dalam baris untuk daftar pelengkapan otomatis"
910 #: ../data/geany.glade.h:182
911 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
912 msgstr "Jumlah entri maksimum untuk ditampilkan di daftar pelengkapan otomatis"
914 #: ../data/geany.glade.h:183
915 msgid "Symbol list update frequency:"
916 msgstr "Frekuensi update daftar simbol:"
918 #: ../data/geany.glade.h:184
919 msgid ""
920 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
921 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
922 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
923 msgstr ""
924 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
925 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
926 "with large berkas. A delay of 0 disables real-time updates."
928 #: ../data/geany.glade.h:185
929 msgid "<b>Completions</b>"
930 msgstr "<b>Completions</b>"
932 #: ../data/geany.glade.h:186
933 msgid "Parenthesis ( )"
934 msgstr "Tanda kurung ( )"
936 #: ../data/geany.glade.h:187
937 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
938 msgstr ""
939 "Geany akan memberikan tanda kurung tutup, segera setelah tanda kurung buka "
940 "diketik"
942 #: ../data/geany.glade.h:188
943 msgid "Curly brackets { }"
944 msgstr "Kurung kurawal { }"
946 #: ../data/geany.glade.h:189
947 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
948 msgstr ""
949 "Geany akan memberikan tanda kurung kurawal tutup, segera setelah tanda "
950 "kurung kurawal buka diketik"
952 #: ../data/geany.glade.h:190
953 msgid "Square brackets [ ]"
954 msgstr "Kurung siku [ ]"
956 #: ../data/geany.glade.h:191
957 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
958 msgstr ""
959 "Geany akan memberikan tanda kurung siku tutup, segera setelah tanda kurung "
960 "siku buka diketik"
962 #: ../data/geany.glade.h:192
963 msgid "Single quotes ' '"
964 msgstr "Petik tunggal ' '"
966 #: ../data/geany.glade.h:193
967 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
968 msgstr ""
969 "Geany akan memberikan tanda petik tunggal penutup, segera setelah tanda "
970 "petik tunggal pertama diketik"
972 #: ../data/geany.glade.h:194
973 msgid "Double quotes \" \""
974 msgstr "Petik ganda \" \""
976 #: ../data/geany.glade.h:195
977 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
978 msgstr ""
979 "Geany akan memberikan tanda petik ganda penutup, segera setelah tanda petik "
980 "ganda pertama diketik"
982 #: ../data/geany.glade.h:196
983 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
984 msgstr "<b>Tutup-otomatis tanda petik dan kurung</b>"
986 #: ../data/geany.glade.h:197
987 msgid "Completions"
988 msgstr "Pelengkapan"
990 #: ../data/geany.glade.h:198
991 msgid "Invert syntax highlighting colors"
992 msgstr "Balikkan warna syntax highlighting"
994 #: ../data/geany.glade.h:199
995 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
996 msgstr "Invert all colours, by default using white text on a black background"
998 #: ../data/geany.glade.h:200
999 msgid "Show indentation guides"
1000 msgstr "Tampilkan penanda indentasi"
1002 #: ../data/geany.glade.h:201
1003 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
1004 msgstr ""
1005 "Menampilkan titik-titik kecil untuk mewakili bentuk indentasi sehingga Anda "
1006 "bisa mengetahui dengan tepat banyaknya indentasi yang dipakai"
1008 #: ../data/geany.glade.h:202
1009 msgid "Show white space"
1010 msgstr "Tampilkan penanda spasi"
1012 #: ../data/geany.glade.h:203
1013 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
1014 msgstr ""
1015 "Spasi akan diwakili oleh tanda titik kecil, sedangkan tab akan diwaliki oleh "
1016 "tanda panah"
1018 #: ../data/geany.glade.h:204
1019 msgid "Show line endings"
1020 msgstr "Tampilkan perwakilan akhir baris"
1022 #: ../data/geany.glade.h:205
1023 msgid "Shows the line ending character"
1024 msgstr "Menggunakan suatu simbol untuk menandai akhir baris"
1026 #: ../data/geany.glade.h:206
1027 msgid "Show line numbers"
1028 msgstr "Tampilkan nomer baris"
1030 #: ../data/geany.glade.h:207
1031 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1032 msgstr "Opsi ini akan menampilkan nomer urut baris"
1034 #: ../data/geany.glade.h:208
1035 msgid "Show markers margin"
1036 msgstr "Tampilkan penanda margin"
1038 #: ../data/geany.glade.h:209
1039 msgid ""
1040 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1041 "mark lines"
1042 msgstr ""
1043 "Opsi ini memberikan margin sedikit di kanannya nomer baris, yang bisa "
1044 "dipakai untuk membantu menandai baris"
1046 #: ../data/geany.glade.h:210
1047 msgid "Stop scrolling at last line"
1048 msgstr "Hentikan scrolling pada baris terakhir"
1050 #: ../data/geany.glade.h:211
1051 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1052 msgstr ""
1053 "Antara menghentikan scrolling satu halaman terdahulu pada baris terakhir "
1054 "dokumen"
1056 #: ../data/geany.glade.h:212
1057 msgid "<b>Display</b>"
1058 msgstr "<b>Tampilan</b>"
1060 #: ../data/geany.glade.h:213
1061 msgid "Column:"
1062 msgstr "Kolom:"
1064 #: ../data/geany.glade.h:214
1065 msgid "Color:"
1066 msgstr "Warna:"
1068 #: ../data/geany.glade.h:215
1069 msgid "Sets the color of the long line marker"
1070 msgstr "Menentukan warna untuk penanda baris panjang"
1072 #: ../data/geany.glade.h:216 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:831
1073 msgid "Color Chooser"
1074 msgstr "Pelet Warna"
1076 #: ../data/geany.glade.h:217
1077 msgid ""
1078 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1079 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1080 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1081 msgstr ""
1082 "Penanda baris panjang adalah sebuah garis vertikal tipis pada editor yang "
1083 "membantu menandai baris panjang atau sebagai pembantu untuk menandai "
1084 "pemenggalan baris. Isilah dengan nilai lebih dari 0 (nol) untuk menentukan "
1085 "pada spasi ke berapa garis ini akan ditampilkan."
1087 #: ../data/geany.glade.h:218
1088 msgid "Line"
1089 msgstr "Baris"
1091 #: ../data/geany.glade.h:219
1092 msgid ""
1093 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1094 "(see below)"
1095 msgstr ""
1096 "Cetak sebuah garis vertikal di panel editor pada posisi kursor yang "
1097 "diberikan (lihat di bawah)"
1099 #: ../data/geany.glade.h:220
1100 msgid "Background"
1101 msgstr "Latar Belakang"
1103 #: ../data/geany.glade.h:221
1104 msgid ""
1105 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1106 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1107 "proportional fonts)"
1108 msgstr ""
1109 "Warna latar karakter setelah posisi kursor berubah (lihat di bawah) atur "
1110 "warnanya di bawah, (direkomendasikan jika Anda menggunakan font yang "
1111 "proporsional)"
1113 #: ../data/geany.glade.h:222
1114 msgid "Enabled"
1115 msgstr "Diaktifkan"
1117 #: ../data/geany.glade.h:223
1118 msgid "<b>Long line marker</b>"
1119 msgstr "<b>Penanda baris panjang</b>"
1121 #: ../data/geany.glade.h:224
1122 msgid "Disabled"
1123 msgstr "Di-non-aktifkan"
1125 #: ../data/geany.glade.h:225
1126 msgid "Do not show virtual spaces"
1127 msgstr "Jangan tampilkan spasi palsu"
1129 #: ../data/geany.glade.h:226
1130 msgid "Only for rectangular selections"
1131 msgstr "Hanya untuk seleksi kotak"
1133 #: ../data/geany.glade.h:227
1134 msgid ""
1135 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1136 "selection"
1137 msgstr ""
1138 "Hanya menampilkan spasi palsu melewati akhir baris ketika melakukan seleksi "
1139 "kotak"
1141 #: ../data/geany.glade.h:228
1142 msgid "Always"
1143 msgstr "Selalu"
1145 #: ../data/geany.glade.h:229
1146 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1147 msgstr "Selalu menampilkan spasi palsu melewati akhir baris"
1149 #: ../data/geany.glade.h:230
1150 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1151 msgstr "<b>Spasi palsu</b>"
1153 #: ../data/geany.glade.h:231
1154 msgid "Display"
1155 msgstr "Tampilan"
1157 #: ../data/geany.glade.h:232 ../src/keybindings.c:307 ../src/prefs.c:1604
1158 msgid "Editor"
1159 msgstr "Editor"
1161 #: ../data/geany.glade.h:233
1162 msgid "Open new documents from the command-line"
1163 msgstr "Buka dokumen baru dari terminal"
1165 #: ../data/geany.glade.h:234
1166 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1167 msgstr ""
1168 "Buat berkas baru untuk masing-masing nama berkas baris-perintah yang tidak "
1169 "ada"
1171 #: ../data/geany.glade.h:235
1172 msgid "Default end of line characters:"
1173 msgstr "Karakter penanda akhir baris standar:"
1175 #: ../data/geany.glade.h:236
1176 msgid "<b>New files</b>"
1177 msgstr "<b>Berkas baru</b>"
1179 #: ../data/geany.glade.h:237
1180 msgid "Default encoding (new files):"
1181 msgstr "Encoding standar (berkas baru):"
1183 #: ../data/geany.glade.h:238
1184 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1185 msgstr "Tetapkan encoding standar untuk berkas yang baru dibuat"
1187 #: ../data/geany.glade.h:239
1188 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1189 msgstr "Gunakan encoding persisten ketika membuka berkas non-Unicode"
1191 #: ../data/geany.glade.h:240
1192 msgid ""
1193 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1194 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1195 "(usually not needed)"
1196 msgstr ""
1197 "Opsi ini me-non-aktifkan pendeteksian otomatis dari encoding berkas ketika "
1198 "membuka berkas non-Unicode dan membuka berkas dengan encoding yang telah "
1199 "ditentukan (biasanya tidak diperlukan)"
1201 #: ../data/geany.glade.h:241
1202 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1203 msgstr "Encoding standar (berkas non-Unicode yang telah terbuka):"
1205 #: ../data/geany.glade.h:242
1206 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1207 msgstr ""
1208 "Tetapkan encoding standar untuk membuka berkas non-Unicoding yang telah ada"
1210 #: ../data/geany.glade.h:243
1211 msgid "<b>Encodings</b>"
1212 msgstr "<b>Encoding</b>"
1214 #: ../data/geany.glade.h:244
1215 msgid "Ensure new line at file end"
1216 msgstr "Pastikan baris baru di akhir berkas"
1218 #: ../data/geany.glade.h:245
1219 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1220 msgstr "Memastikan adanya baris baru di penghujung akhir dari berkas"
1222 #: ../data/geany.glade.h:246
1223 msgid "Ensure consistent line endings"
1224 msgstr "Pastikan akhiran baris yang konsisten"
1226 #: ../data/geany.glade.h:247
1227 msgid ""
1228 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1229 "mixed line endings in the same file"
1230 msgstr ""
1231 "Memastikan karakter baris-baru selalu dikonversi sebelum disimpan, untuk "
1232 "menghindari penutupan baris yang tercampur pada berkas yang sama"
1234 #: ../data/geany.glade.h:248
1235 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1236 msgstr "Hilangkan spasi dan tab ikutan"
1238 #: ../data/geany.glade.h:249
1239 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1240 msgstr "Menghilangkan spasi dan tab yang mengikuti pada akhir suatu baris"
1242 #: ../data/geany.glade.h:250 ../src/keybindings.c:661
1243 msgid "Replace tabs with space"
1244 msgstr "Ubah tab menjadi spasi"
1246 #: ../data/geany.glade.h:251
1247 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1248 msgstr "Mengganti semua bentuk tab di dokumen dengan karakter spasi"
1250 #: ../data/geany.glade.h:252
1251 msgid "<b>Saving files</b>"
1252 msgstr "<b>Menyimpan berkas</b>"
1254 #: ../data/geany.glade.h:253
1255 msgid "Recent files list length:"
1256 msgstr "Jumlah daftar riwayat berkas:"
1258 #: ../data/geany.glade.h:254
1259 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1260 msgstr ""
1261 "Menentukan jumlah berkas yang akan ditampilkan pada Daftar riwayat berkas"
1263 #: ../data/geany.glade.h:255
1264 msgid "Disk check timeout:"
1265 msgstr "Timeout pemeriksaan disk:"
1267 #: ../data/geany.glade.h:256
1268 msgid ""
1269 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1270 "disables checking."
1271 msgstr ""
1272 "Seberapa sering memeriksa perubahan berkas dokumen yang ada pada disk "
1273 "(satuan detik). Jika diisi 0 (nol), Geany akan menganggap pemeriksaan "
1274 "dinonaktifkan."
1276 #: ../data/geany.glade.h:257 ../src/prefs.c:1606 ../src/symbols.c:542
1277 #: ../plugins/filebrowser.c:1160
1278 msgid "Files"
1279 msgstr "Berkas"
1281 #: ../data/geany.glade.h:258
1282 msgid "Terminal:"
1283 msgstr "Terminal:"
1285 #: ../data/geany.glade.h:259
1286 msgid "Browser:"
1287 msgstr "Browser:"
1289 #: ../data/geany.glade.h:261
1290 #, no-c-format
1291 msgid ""
1292 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1293 "filename)"
1294 msgstr ""
1295 "Sebuah perintah emulator termnal (%c digantikan dengan nama berkas yang "
1296 "dijalankan Geany)"
1298 #: ../data/geany.glade.h:262
1299 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1300 msgstr ""
1301 "Lokasi (dan bisa juga ditambahkan argumen lain) dimana aplikasi browser Anda "
1302 "diinstall"
1304 #: ../data/geany.glade.h:263
1305 msgid "Grep:"
1306 msgstr "Grep:"
1308 #: ../data/geany.glade.h:264
1309 msgid "<b>Tool paths</b>"
1310 msgstr "<b>Lokasi Tool</b>"
1312 #: ../data/geany.glade.h:265
1313 msgid "Context action:"
1314 msgstr "Operasi konteks:"
1316 #: ../data/geany.glade.h:267
1317 #, no-c-format
1318 msgid ""
1319 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1320 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1321 "execution."
1322 msgstr ""
1323 "Kata yang diseleksi dapat digunakan dengan %s. Operasi ini bisa muncul "
1324 "dimana saja pada command yang diberikan dan akan diganti sebelum dieksekusi."
1326 #: ../data/geany.glade.h:268
1327 msgid "<b>Commands</b>"
1328 msgstr "<b>Command</b>"
1330 #: ../data/geany.glade.h:269 ../src/keybindings.c:319 ../src/prefs.c:1608
1331 msgid "Tools"
1332 msgstr "Tool"
1334 #: ../data/geany.glade.h:270
1335 msgid "email address of the developer"
1336 msgstr "alamat email pengembang"
1338 #: ../data/geany.glade.h:271
1339 msgid "Initials of the developer name"
1340 msgstr "Nama inisial pengembang"
1342 #: ../data/geany.glade.h:272
1343 msgid "Initial version:"
1344 msgstr "Versi inisial:"
1346 #: ../data/geany.glade.h:273
1347 msgid "Version number, which a new file initially has"
1348 msgstr "Nomer versi yang secara inisial dimiliki oleh berkas baru"
1350 #: ../data/geany.glade.h:274
1351 msgid "Company name"
1352 msgstr "Nama perusahaan"
1354 #: ../data/geany.glade.h:275
1355 msgid "Developer:"
1356 msgstr "Pengembang:"
1358 #: ../data/geany.glade.h:276
1359 msgid "Company:"
1360 msgstr "Perusahaan:"
1362 #: ../data/geany.glade.h:277
1363 msgid "Mail address:"
1364 msgstr "Alamat email:"
1366 #: ../data/geany.glade.h:278
1367 msgid "Initials:"
1368 msgstr "Inisial:"
1370 #: ../data/geany.glade.h:279
1371 msgid "The name of the developer"
1372 msgstr "Nama pengembang"
1374 #: ../data/geany.glade.h:280
1375 msgid "Year:"
1376 msgstr "Tahun:"
1378 #: ../data/geany.glade.h:281
1379 msgid "Date:"
1380 msgstr "Tanggal:"
1382 #: ../data/geany.glade.h:282
1383 msgid "Date & time:"
1384 msgstr "Tanggal & Waktu:"
1386 #: ../data/geany.glade.h:283
1387 msgid ""
1388 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1389 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1390 msgstr ""
1391 "Menentukan format tampilan untuk {datetime} wildcard. Anda dapat memakai "
1392 "specifier konversi apapun yang dipakai pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1394 #: ../data/geany.glade.h:284
1395 msgid ""
1396 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1397 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1398 msgstr ""
1399 "Menentukan format tampilan untuk {year} wildcard. Anda dapat memakai "
1400 "specifier konversi apapun yang dipakai pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1402 #: ../data/geany.glade.h:285
1403 msgid ""
1404 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1405 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1406 msgstr ""
1407 "Menentukan format tampilan untuk {date} wildcard. Anda dapat memakai "
1408 "specifier konversi apapun yang dipakai pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1410 #: ../data/geany.glade.h:286
1411 msgid "<b>Template data</b>"
1412 msgstr "<b>Template data</b>"
1414 #: ../data/geany.glade.h:287 ../src/prefs.c:1610
1415 msgid "Templates"
1416 msgstr "Template"
1418 #: ../data/geany.glade.h:288
1419 msgid "C_hange"
1420 msgstr "_Ubah"
1422 #: ../data/geany.glade.h:289
1423 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1424 msgstr "<b>Tombol Singkat Keyboard</b>"
1426 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/plugins.c:1898 ../src/plugins.c:1935
1427 #: ../src/prefs.c:1612
1428 msgid "Keybindings"
1429 msgstr "Keybinding"
1431 #: ../data/geany.glade.h:291
1432 msgid "Command:"
1433 msgstr "Command:"
1435 #: ../data/geany.glade.h:293
1436 #, no-c-format
1437 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1438 msgstr "Lokasi perintah untuk mencetak berkas (gunakan %f untuk nama berkas)"
1440 #: ../data/geany.glade.h:294
1441 msgid "Use an external command for printing"
1442 msgstr "Pakai command eksternal untuk mencetak"
1444 #: ../data/geany.glade.h:295 ../src/printing.c:239
1445 msgid "Print line numbers"
1446 msgstr "Cetak nomer baris"
1448 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:241
1449 msgid "Add line numbers to the printed page"
1450 msgstr "Tambahkan nomer baris ke halaman yang dicetak"
1452 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:244
1453 msgid "Print page numbers"
1454 msgstr "Cetak nomer halaman"
1456 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:246
1457 msgid ""
1458 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1459 msgstr ""
1460 "Tambahkan nomer halaman di bagian bawah masing-masing halaman. Nomer halaman "
1461 "memakan tempat 2 baris."
1463 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:249
1464 msgid "Print page header"
1465 msgstr "Cetak header halaman"
1467 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:251
1468 msgid ""
1469 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1470 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1471 msgstr ""
1472 "Tambahkan sedikit header di setiap halaman yang memiliki nomer halaman, nama "
1473 "berkas, dan tanggal sekarang (lihat di bawah). Header ini memakan tempat 3 "
1474 "baris."
1476 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:267
1477 msgid "Use the basename of the printed file"
1478 msgstr "Gunakan basename berkas yang dicetak"
1480 #: ../data/geany.glade.h:302
1481 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1482 msgstr ""
1483 "Hanya cetak base name saja (tanpa lokasi direktorinya) dari berkas yang "
1484 "dicetak"
1486 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:275
1487 msgid "Date format:"
1488 msgstr "Format tanggal:"
1490 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:281
1491 msgid ""
1492 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1493 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1494 "with the ANSI C strftime function."
1495 msgstr ""
1496 "Menentukan format tanggal dan waktu yang akan ditambahkan di setiap header "
1497 "halaman. Anda dapat menggunakan specifier konversi apapun yang dipakai pula "
1498 "oleh fungsi strftime ANSI C."
1500 #: ../data/geany.glade.h:305
1501 msgid "Use native GTK printing"
1502 msgstr "Gunakan metode pencetakan milik GTK"
1504 #: ../data/geany.glade.h:306
1505 msgid "<b>Printing</b>"
1506 msgstr "<b>Mencetak</b>"
1508 #: ../data/geany.glade.h:307 ../src/prefs.c:1614
1509 msgid "Printing"
1510 msgstr "Mencetak"
1512 #: ../data/geany.glade.h:308
1513 msgid "Font:"
1514 msgstr "Font:"
1516 #: ../data/geany.glade.h:309
1517 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1518 msgstr "Mengatur font untuk panel terminal"
1520 #: ../data/geany.glade.h:310
1521 msgid "Choose Terminal Font"
1522 msgstr "Pilih Font Terminal"
1524 #: ../data/geany.glade.h:311
1525 msgid "Foreground color:"
1526 msgstr "Warna latar depan:"
1528 #: ../data/geany.glade.h:312
1529 msgid "Background color:"
1530 msgstr "Warna latar belakang:"
1532 #: ../data/geany.glade.h:313
1533 msgid "Background image:"
1534 msgstr "Latar Belakang:"
1536 #: ../data/geany.glade.h:314
1537 msgid "Scrollback lines:"
1538 msgstr "Scrollback lines:"
1540 #: ../data/geany.glade.h:315
1541 msgid "Shell:"
1542 msgstr "Shell:"
1544 #: ../data/geany.glade.h:316
1545 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1546 msgstr "Mengatur warna latar depan teks pada panel terminal"
1548 #: ../data/geany.glade.h:317
1549 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1550 msgstr "Mengatur warna latar belakang teks pada panel terminal"
1552 #: ../data/geany.glade.h:318
1553 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1554 msgstr "Mengatur warna latar belakang teks pada panel terminal"
1556 #: ../data/geany.glade.h:319
1557 msgid ""
1558 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1559 "widget"
1560 msgstr ""
1561 "Tentukan histori pada baris, yang dapat discroll kembali pada panel terminal"
1563 #: ../data/geany.glade.h:320
1564 msgid ""
1565 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1566 "emulation"
1567 msgstr "Mengatur lokasi shell yang akan dijalankan di dalam emulasi terminal"
1569 #: ../data/geany.glade.h:321
1570 msgid "Scroll on keystroke"
1571 msgstr "Gulung sesuai pencetan keyboard"
1573 #: ../data/geany.glade.h:322
1574 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1575 msgstr "Apakah inging menggulung hingga ke bawah bila sebuah tombol ditekan"
1577 #: ../data/geany.glade.h:323
1578 msgid "Scroll on output"
1579 msgstr "Gulung sesuai output"
1581 #: ../data/geany.glade.h:324
1582 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1583 msgstr "Apakah ingin menggulung hingga ke bawah ketika output ditampilkan"
1585 #: ../data/geany.glade.h:325
1586 msgid "Cursor blinks"
1587 msgstr "Kelap-kelipkan kursor"
1589 #: ../data/geany.glade.h:326
1590 msgid "Whether to blink the cursor"
1591 msgstr "Apakah ingin mengkelap-kelipkan kursor"
1593 #: ../data/geany.glade.h:327
1594 msgid "Override Geany keybindings"
1595 msgstr "Abaikan keybinding Geany"
1597 #: ../data/geany.glade.h:328
1598 msgid ""
1599 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1600 msgstr ""
1601 "Ijinkan VTE untuk menerima shortcut keyboard (salin dari perintah fokus)"
1603 #: ../data/geany.glade.h:329
1604 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1605 msgstr "Nonaktifkan shortcut key menu (bawaan: F10)"
1607 #: ../data/geany.glade.h:330
1608 msgid ""
1609 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1610 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1611 "within the VTE."
1612 msgstr ""
1613 "Opsi ini menonaktifkan keybinding untuk mem-popup bilah menu (bawaannya "
1614 "adalah F10). Menonaktifkannya akan berguna bila Anda menggunakan, sebagai "
1615 "contoh, Midnight Commander di dalam VTE."
1617 #: ../data/geany.glade.h:331
1618 msgid "Follow path of the current file"
1619 msgstr "Ikuti lokasi path dari berkas yang sekarang"
1621 #: ../data/geany.glade.h:332
1622 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1623 msgstr ""
1624 "Menentukan apakah mengeksekusi \"cd $path\" ketika Anda berpindah antar "
1625 "berkas yang terbuka"
1627 #: ../data/geany.glade.h:333
1628 msgid "Execute programs in the VTE"
1629 msgstr "Eksekusi program di VTE"
1631 #: ../data/geany.glade.h:334
1632 msgid ""
1633 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1634 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1635 msgstr ""
1636 "Jalankan program di dalam VTE ketimbang membuka terminal emulasi baru. "
1637 "Perhatikan, program yang dijalankan di dalam VTE tidak dapat dihentikan."
1639 #: ../data/geany.glade.h:335
1640 msgid "Don't use run script"
1641 msgstr "Jangan memakai run-script"
1643 #: ../data/geany.glade.h:336
1644 msgid ""
1645 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1646 "status of the executed program"
1647 msgstr ""
1648 "Tidak memakai run-script sederhana yang biasanya dipakai untuk menampilkan "
1649 "status keluar dari program yang dieksekusi"
1651 #: ../data/geany.glade.h:337
1652 msgid "<b>Terminal</b>"
1653 msgstr "<b>Terminal</b>"
1655 #: ../data/geany.glade.h:338 ../src/prefs.c:1618 ../src/vte.c:320
1656 msgid "Terminal"
1657 msgstr "Terminal"
1659 #: ../data/geany.glade.h:339
1660 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1661 msgstr "<i>Peringatan: baca buku petunjuk sebelum mengubah preferensi ini.</i>"
1663 #: ../data/geany.glade.h:340
1664 msgid "<b>Various preferences</b>"
1665 msgstr "<b>Preferensi Lain-Lain</b>"
1667 #: ../data/geany.glade.h:341 ../src/prefs.c:1616
1668 msgid "Various"
1669 msgstr "Lain-Lain"
1671 #: ../data/geany.glade.h:343
1672 msgid "_File"
1673 msgstr "_Berkas"
1675 #: ../data/geany.glade.h:344
1676 msgid "New (with _Template)"
1677 msgstr "Buat (pakai _Template)"
1679 #: ../data/geany.glade.h:345
1680 msgid "_Open..."
1681 msgstr "B_uka"
1683 #: ../data/geany.glade.h:346
1684 msgid "Recent _Files"
1685 msgstr "Riwayat _Berkas"
1687 #: ../data/geany.glade.h:347
1688 msgid "Save _As..."
1689 msgstr "Simpan S_ebagai..."
1691 #: ../data/geany.glade.h:348
1692 msgid "Sa_ve All"
1693 msgstr "Sim_pan Semua"
1695 #: ../data/geany.glade.h:349 ../src/document.c:1666 ../src/document.c:3596
1696 #: ../src/sidebar.c:718
1697 msgid "_Reload"
1698 msgstr "_Reload"
1700 #: ../data/geany.glade.h:350
1701 msgid "R_eload As"
1702 msgstr "Muat Ulang S_ebagai"
1704 #: ../data/geany.glade.h:351
1705 msgid "Page Set_up"
1706 msgstr "At_ur Kertas"
1708 #: ../data/geany.glade.h:352
1709 msgid "_Print..."
1710 msgstr "Ceta_k..."
1712 #: ../data/geany.glade.h:353 ../src/notebook.c:470
1713 msgid "Close Ot_her Documents"
1714 msgstr "Tutup _Dokumen Lainnya"
1716 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:476
1717 msgid "C_lose All"
1718 msgstr "Tu_tup Semua"
1720 #: ../data/geany.glade.h:355
1721 msgid "Co_mmands"
1722 msgstr "Perinta_h"
1724 #: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:429
1725 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1726 msgstr "Po_tong Baris"
1728 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:426
1729 msgid "_Copy Current Line(s)"
1730 msgstr "_Gandakan Baris"
1732 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:382
1733 msgid "_Delete Current Line(s)"
1734 msgstr "_Hapus Baris"
1736 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:379
1737 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1738 msgstr "D_uplikat Baris atau Pilihan"
1740 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:439
1741 msgid "S_elect Current Line(s)"
1742 msgstr "S_eleksi Baris"
1744 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:442
1745 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1746 msgstr "B_lok Paragraf"
1748 #: ../data/geany.glade.h:362
1749 msgid "_Move Line(s) Up"
1750 msgstr "_Pindahkan baris ke atas"
1752 #: ../data/geany.glade.h:363
1753 msgid "M_ove Line(s) Down"
1754 msgstr "Pin_dahkan baris ke bawah"
1756 #: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:493
1757 msgid "_Send Selection to Terminal"
1758 msgstr "_Kirim Seleksi ke Terminal"
1760 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:495
1761 msgid "_Reflow Lines/Block"
1762 msgstr "_Tata Ulang Baris/Blok"
1764 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:453
1765 msgid "T_oggle Case of Selection"
1766 msgstr "G_anti Huruf Kapital"
1768 #: ../data/geany.glade.h:367
1769 msgid "_Comment Line(s)"
1770 msgstr "_Komentari Baris"
1772 #: ../data/geany.glade.h:368
1773 msgid "U_ncomment Line(s)"
1774 msgstr "Diskome_ntari Baris"
1776 #: ../data/geany.glade.h:369
1777 msgid "_Toggle Line Commentation"
1778 msgstr "Gan_ti Komentasi Baris"
1780 #: ../data/geany.glade.h:370
1781 msgid "_Increase Indent"
1782 msgstr "Tambah _Indent"
1784 #: ../data/geany.glade.h:371
1785 msgid "_Decrease Indent"
1786 msgstr "Kuran_gi Indent"
1788 #: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:472
1789 msgid "S_mart Line Indent"
1790 msgstr "Indent A_jaib"
1792 #: ../data/geany.glade.h:373
1793 msgid "_Send Selection to"
1794 msgstr "Kirim Seleksi ke"
1796 #: ../data/geany.glade.h:374
1797 msgid "I_nsert Comments"
1798 msgstr "Selipka_n Komentar"
1800 #: ../data/geany.glade.h:375
1801 msgid "Preference_s"
1802 msgstr "Preferen_si"
1804 #: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:519
1805 msgid "P_lugin Preferences"
1806 msgstr "Preferensi Plug_in"
1808 #: ../data/geany.glade.h:377
1809 msgid "_Find..."
1810 msgstr "_Cari..."
1812 #: ../data/geany.glade.h:378
1813 msgid "Find _Next"
1814 msgstr "Cari _Selanjutnya"
1816 #: ../data/geany.glade.h:379
1817 msgid "Find _Previous"
1818 msgstr "Cari Se_belumnya"
1820 #: ../data/geany.glade.h:380 ../src/symbols.c:2567
1821 msgid "Find in F_iles..."
1822 msgstr "Cari di F_ile"
1824 #: ../data/geany.glade.h:381
1825 msgid "_Replace..."
1826 msgstr "_Ganti..."
1828 #: ../data/geany.glade.h:382
1829 msgid "Next Me_ssage"
1830 msgstr "Pe_san Berikutnya"
1832 #: ../data/geany.glade.h:383
1833 msgid "Pr_evious Message"
1834 msgstr "P_esan Sebelumnya"
1836 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:568
1837 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1838 msgstr "Lompat ke Pa_tokan Berikutnya"
1840 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:571
1841 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1842 msgstr "Lompat ke Pato_kan Sebelumnya"
1844 #: ../data/geany.glade.h:386
1845 msgid "_Go to Line..."
1846 msgstr "Lompat ke _Baris..."
1848 #: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:531
1849 msgid "Find Next _Selection"
1850 msgstr "Cari Seleksi _Selanjutnya"
1852 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:533
1853 msgid "Find Pre_vious Selection"
1854 msgstr "Cari Seleksi Sei_belumnya"
1856 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:550
1857 msgid "_Mark All"
1858 msgstr "Tandai _Semua"
1860 #: ../data/geany.glade.h:390
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1863 msgstr "Lompat ke Deklarasi Tag"
1865 #: ../data/geany.glade.h:391
1866 msgid "_View"
1867 msgstr "Tam_pilan"
1869 #: ../data/geany.glade.h:392
1870 msgid "Change _Font..."
1871 msgstr "Ganti _Font..."
1873 #: ../data/geany.glade.h:393
1874 msgid "Change _Color Scheme..."
1875 msgstr "Ganti _Skema Warna..."
1877 #: ../data/geany.glade.h:394
1878 msgid "Show _Markers Margin"
1879 msgstr "Tampilkan Penanda _Margin"
1881 #: ../data/geany.glade.h:395
1882 msgid "Show _Line Numbers"
1883 msgstr "Tampi_lkan Nomor Baris"
1885 #: ../data/geany.glade.h:396
1886 msgid "Show White S_pace"
1887 msgstr "Tampilkan White S_pace"
1889 #: ../data/geany.glade.h:397
1890 msgid "Show Line _Endings"
1891 msgstr "Tampilkan _Akhiran Baris"
1893 #: ../data/geany.glade.h:398
1894 msgid "Show Indentation _Guides"
1895 msgstr "Tampilkan Petunjuk _Indentasi"
1897 #: ../data/geany.glade.h:399
1898 msgid "Full_screen"
1899 msgstr "Layar _Penuh"
1901 #: ../data/geany.glade.h:400
1902 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1903 msgstr "Balik Semua Widget _Tambahan"
1905 #: ../data/geany.glade.h:401
1906 msgid "Show Message _Window"
1907 msgstr "Tampilkan _Jendela Pesan"
1909 #: ../data/geany.glade.h:402
1910 msgid "Show _Toolbar"
1911 msgstr "Tampilkan _Toolbar"
1913 #: ../data/geany.glade.h:403
1914 msgid "Show Side_bar"
1915 msgstr "Tampilkan Side_bar"
1917 #: ../data/geany.glade.h:404
1918 msgid "_Document"
1919 msgstr "_Dokument"
1921 #: ../data/geany.glade.h:405
1922 msgid "_Line Wrapping"
1923 msgstr "_Lipet Baris"
1925 #: ../data/geany.glade.h:406
1926 msgid "Line _Breaking"
1927 msgstr "Penggal _Baris"
1929 #: ../data/geany.glade.h:407
1930 msgid "_Auto-indentation"
1931 msgstr "_Indentasi Otomatis"
1933 #: ../data/geany.glade.h:408
1934 msgid "In_dent Type"
1935 msgstr "Tipe In_dent"
1937 #: ../data/geany.glade.h:409
1938 msgid "_Detect from Content"
1939 msgstr "_Deteksi dari Konten"
1941 #: ../data/geany.glade.h:410
1942 msgid "T_abs and Spaces"
1943 msgstr "Tab dan Spasi (_A)"
1945 #: ../data/geany.glade.h:411
1946 msgid "Indent Widt_h"
1947 msgstr "Leba_r Indent"
1949 #: ../data/geany.glade.h:412
1950 msgid "_1"
1951 msgstr "_1"
1953 #: ../data/geany.glade.h:413
1954 msgid "_2"
1955 msgstr "_2"
1957 #: ../data/geany.glade.h:414
1958 msgid "_3"
1959 msgstr "_3"
1961 #: ../data/geany.glade.h:415
1962 msgid "_4"
1963 msgstr "_4"
1965 #: ../data/geany.glade.h:416
1966 msgid "_5"
1967 msgstr "_5"
1969 #: ../data/geany.glade.h:417
1970 msgid "_6"
1971 msgstr "_6"
1973 #: ../data/geany.glade.h:418
1974 msgid "_7"
1975 msgstr "_7"
1977 #: ../data/geany.glade.h:419
1978 msgid "_8"
1979 msgstr "_8"
1981 #: ../data/geany.glade.h:420
1982 msgid "Read _Only"
1983 msgstr "Hanya _Baca"
1985 #: ../data/geany.glade.h:421
1986 msgid "_Write Unicode BOM"
1987 msgstr "_Tulis Unicode BOM"
1989 #: ../data/geany.glade.h:422
1990 msgid "Set File_type"
1991 msgstr "Teta_pkan Tipe Berkas"
1993 #: ../data/geany.glade.h:423
1994 msgid "Set _Encoding"
1995 msgstr "Tetapkan _Encoding"
1997 #: ../data/geany.glade.h:424
1998 msgid "Set Line E_ndings"
1999 msgstr "Tetapkan Akhira_n Baris"
2001 #: ../data/geany.glade.h:425
2002 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
2003 msgstr "Konversi dan Permanenkan ke mode _CR/LF (Windows)"
2005 #: ../data/geany.glade.h:426
2006 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
2007 msgstr "Konversi dan Permanenkan ke _LF (Unix)"
2009 #: ../data/geany.glade.h:427
2010 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
2011 msgstr "Konversi dan Permanenkan ke CR (_Mac Klasik)"
2013 #: ../data/geany.glade.h:428 ../src/keybindings.c:659
2014 msgid "_Clone"
2015 msgstr "_Klon"
2017 #: ../data/geany.glade.h:429
2018 msgid "_Strip Trailing Spaces"
2019 msgstr "_Buang Spasi Berlebih"
2021 #: ../data/geany.glade.h:430
2022 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2023 msgstr "Ganti Tab dengan S_pasi"
2025 #: ../data/geany.glade.h:431
2026 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2027 msgstr "Ganti Spa_si dengan Tab..."
2029 #: ../data/geany.glade.h:432
2030 msgid "_Fold All"
2031 msgstr "_Fold Semua"
2033 #: ../data/geany.glade.h:433
2034 msgid "_Unfold All"
2035 msgstr "_Unfold Semua"
2037 #: ../data/geany.glade.h:434
2038 msgid "Remove _Markers"
2039 msgstr "Hilangkan _Marker"
2041 #: ../data/geany.glade.h:435
2042 msgid "Remove Error _Indicators"
2043 msgstr "Hilangkan _Indikasi Kesalahan"
2045 #: ../data/geany.glade.h:436
2046 msgid "_Project"
2047 msgstr "_Proyek"
2049 #: ../data/geany.glade.h:437
2050 msgid "_New..."
2051 msgstr "_Baru..."
2053 #: ../data/geany.glade.h:438
2054 msgid "_Recent Projects"
2055 msgstr "Proyek _Terkini"
2057 #: ../data/geany.glade.h:439
2058 msgid "_Close"
2059 msgstr "_Tutup"
2061 #: ../data/geany.glade.h:440
2062 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2063 msgstr "Terapkan pengaturan indentasi standar ke semua dokumen"
2065 #: ../data/geany.glade.h:441
2066 msgid "_Apply Default Indentation"
2067 msgstr "Te_rapkan Indentasi Standar"
2069 #. build the code
2070 #: ../data/geany.glade.h:442 ../src/build.c:2390 ../src/build.c:2667
2071 msgid "_Build"
2072 msgstr "_Build"
2074 #: ../data/geany.glade.h:443
2075 msgid "_Tools"
2076 msgstr "_Tools"
2078 #: ../data/geany.glade.h:444
2079 msgid "_Reload Configuration"
2080 msgstr "Muat-_Ulang Konfigurasi"
2082 #: ../data/geany.glade.h:445
2083 msgid "C_onfiguration Files"
2084 msgstr "Berkas K_onfigurasi"
2086 #: ../data/geany.glade.h:446
2087 msgid "_Color Chooser"
2088 msgstr "Palet _Warna"
2090 #: ../data/geany.glade.h:447
2091 msgid "_Word Count"
2092 msgstr "_Jumlah Kata"
2094 #: ../data/geany.glade.h:448
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Load Ta_gs File..."
2097 msgstr "Muat Ta_g..."
2099 #: ../data/geany.glade.h:449
2100 msgid "_Help"
2101 msgstr "_Bantuan"
2103 #: ../data/geany.glade.h:450
2104 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2105 msgstr "Tombol _Singkat Keyboard"
2107 #: ../data/geany.glade.h:451
2108 msgid "Debug _Messages"
2109 msgstr "Pesan _Debug"
2111 #: ../data/geany.glade.h:452
2112 msgid "_Website"
2113 msgstr "Situs _web"
2115 #: ../data/geany.glade.h:453
2116 msgid "Wi_ki"
2117 msgstr "Wi_ki"
2119 #: ../data/geany.glade.h:454
2120 msgid "Report a _Bug..."
2121 msgstr "Laporkan _Kutu..."
2123 #: ../data/geany.glade.h:455
2124 msgid "_Donate..."
2125 msgstr "_Donasi..."
2127 #: ../data/geany.glade.h:456 ../src/sidebar.c:126
2128 msgid "Symbols"
2129 msgstr "Simbol"
2131 #: ../data/geany.glade.h:457
2132 msgid "Documents"
2133 msgstr "Dokumen"
2135 #: ../data/geany.glade.h:458
2136 msgid "Status"
2137 msgstr "Status"
2139 #: ../data/geany.glade.h:459
2140 msgid "Compiler"
2141 msgstr "Kompiler"
2143 #: ../data/geany.glade.h:460
2144 msgid "Messages"
2145 msgstr "Pesan"
2147 #: ../data/geany.glade.h:461
2148 msgid "Scribble"
2149 msgstr "Catatan"
2151 #: ../data/geany.glade.h:462
2152 msgid "Project Properties"
2153 msgstr "Atribut Proyek"
2155 #: ../data/geany.glade.h:463 ../src/project.c:180
2156 msgid "Filename:"
2157 msgstr "Nama berkas:"
2159 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2160 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2161 msgid "Name:"
2162 msgstr "Nama:"
2164 #: ../data/geany.glade.h:465
2165 msgid "Description:"
2166 msgstr "Deskripsi:"
2168 #: ../data/geany.glade.h:466 ../src/project.c:202
2169 msgid "Base path:"
2170 msgstr "Base path:"
2172 #: ../data/geany.glade.h:467
2173 msgid "File patterns:"
2174 msgstr "Pola berkas:"
2176 #: ../data/geany.glade.h:468
2177 msgid ""
2178 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2179 "g. *.c *.h)"
2180 msgstr ""
2181 "Daftar pola berkas yang dipisahkan oleh tanda spasi digunakan untuk dialog "
2182 "cari di berkas (contoh *.c *.h)"
2184 #: ../data/geany.glade.h:469 ../src/project.c:209
2185 msgid ""
2186 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2187 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2188 "project filename."
2189 msgstr ""
2190 "Direktori dasar untuk semua berkas yang melingkupi proyek. Ini bisa berupa "
2191 "lokasi baru, atau direktori yang sudah ada. Anda dapat menggunakan lokasi "
2192 "yang relatif terhadap nama berkas proyek."
2194 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/keybindings.c:317
2195 msgid "Project"
2196 msgstr "Proyek"
2198 #: ../data/geany.glade.h:471
2199 msgid "Display:"
2200 msgstr "Tampilan:"
2202 #: ../data/geany.glade.h:472
2203 msgid "Custom"
2204 msgstr "Custom"
2206 #: ../data/geany.glade.h:473
2207 msgid "Use global settings"
2208 msgstr "Pakai pengaturan global"
2210 #: ../data/geany.glade.h:474
2211 msgid "Size:"
2212 msgstr "Ukuran:"
2214 #: ../data/geany.glade.h:475
2215 msgid "Location:"
2216 msgstr "Lokasi:"
2218 #: ../data/geany.glade.h:476
2219 msgid "Read-only:"
2220 msgstr "Hanya-baca:"
2222 #: ../data/geany.glade.h:477
2223 msgid "Encoding:"
2224 msgstr "Encoding:"
2226 #: ../data/geany.glade.h:478
2227 msgid "Modified:"
2228 msgstr "Dimodifikasi:"
2230 #: ../data/geany.glade.h:479
2231 msgid "Changed:"
2232 msgstr "Berubah:"
2234 #: ../data/geany.glade.h:480
2235 msgid "Accessed:"
2236 msgstr "Diakses:"
2238 #: ../data/geany.glade.h:481
2239 msgid "(only inside Geany)"
2240 msgstr "(hanya di dalam Geany)"
2242 #: ../data/geany.glade.h:482
2243 msgid "Permissions:"
2244 msgstr "Perijinan:"
2246 #: ../data/geany.glade.h:483
2247 msgid "Read:"
2248 msgstr "Baca:"
2250 #: ../data/geany.glade.h:484
2251 msgid "Write:"
2252 msgstr "Tulis:"
2254 #: ../data/geany.glade.h:485
2255 msgid "Execute:"
2256 msgstr "Eksekusi:"
2258 #: ../data/geany.glade.h:486
2259 msgid "Owner:"
2260 msgstr "Pemilik:"
2262 #: ../data/geany.glade.h:487
2263 msgid "Group:"
2264 msgstr "Grup:"
2266 #: ../data/geany.glade.h:488
2267 msgid "Other:"
2268 msgstr "Lainnya:"
2270 #: ../src/about.c:48
2271 msgid ""
2272 "Copyright (c)  2005-2015\n"
2273 "Colomban Wendling\n"
2274 "Nick Treleaven\n"
2275 "Matthew Brush\n"
2276 "Enrico Tröger\n"
2277 "Frank Lanitz\n"
2278 "All rights reserved."
2279 msgstr ""
2280 "Hak Cipta (c)  2005-2015\n"
2281 "Colomban Wendling\n"
2282 "Nick Treleaven\n"
2283 "Matthew Brush\n"
2284 "Enrico Tröger\n"
2285 "Frank Lanitz\n"
2286 "Semua hak dilindungi."
2288 #: ../src/about.c:168
2289 msgid "About Geany"
2290 msgstr "Tentang Geany"
2292 #: ../src/about.c:212
2293 msgid "A fast and lightweight IDE"
2294 msgstr "Sebuah IDE yang cepat dan ringan"
2296 #: ../src/about.c:234
2297 #, c-format
2298 msgid "(built on or after %s)"
2299 msgstr "(Dibangun pada atau setelah %s)"
2301 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2302 #: ../src/about.c:266
2303 msgid "Info"
2304 msgstr "Info"
2306 #: ../src/about.c:282
2307 msgid "Developers"
2308 msgstr "Para Pengembang"
2310 #: ../src/about.c:289
2311 msgid "maintainer"
2312 msgstr "pengurus"
2314 #: ../src/about.c:297 ../src/about.c:305 ../src/about.c:313
2315 msgid "developer"
2316 msgstr "pengembang"
2318 #: ../src/about.c:321
2319 msgid "translation maintainer"
2320 msgstr "pengelola terjemahan"
2322 #: ../src/about.c:330
2323 msgid "Translators"
2324 msgstr "Para Penerjemah"
2326 #: ../src/about.c:350
2327 msgid "Previous Translators"
2328 msgstr "Penerjemah Sebelumnya"
2330 #: ../src/about.c:371
2331 msgid "Contributors"
2332 msgstr "Kontributor"
2334 #: ../src/about.c:381
2335 #, c-format
2336 msgid ""
2337 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2338 msgstr ""
2339 "Beberapa kontributor lainnya (untuk daftar yang lebih lengkap, lihatlah "
2340 "berkas %s):"
2342 #: ../src/about.c:407
2343 msgid "Credits"
2344 msgstr "Penghargaan"
2346 #: ../src/about.c:424
2347 msgid "License"
2348 msgstr "Lisensi"
2350 #: ../src/about.c:433
2351 msgid ""
2352 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2353 "gpl-2.0.txt to view it online."
2354 msgstr ""
2355 "Naskah lisensi tidak ditemukan, silahkan kunjungi http://www.gnu.org/"
2356 "licenses/gpl-2.0.txt untuk membacanya secara online."
2358 #. fall back to %d
2359 #: ../src/build.c:714
2360 #, c-format
2361 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2362 msgstr "gagal mengganti  %%p, tidak ada proyek yang aktif"
2364 #: ../src/build.c:746
2365 msgid "Process failed, no working directory"
2366 msgstr "Proses gagal, direktori kerja tidak ada"
2368 #: ../src/build.c:759
2369 #, c-format
2370 msgid "%s (in directory: %s)"
2371 msgstr "%s (pada direktori: %s)"
2373 #: ../src/build.c:780
2374 #, c-format
2375 msgid "Process failed (%s)"
2376 msgstr "Proses gagal (%s)"
2378 #: ../src/build.c:813
2379 #, c-format
2380 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2381 msgstr "Direktori kerja salah \"%s\""
2383 #: ../src/build.c:838
2384 #, c-format
2385 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2386 msgstr "Gagal mengeksekusi \"%s\" (start-script tidak bisa dibuat: %s)"
2388 #: ../src/build.c:880
2389 msgid ""
2390 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2391 "or Enter to clear it)."
2392 msgstr ""
2393 "Berkas tidak dieksekusi karena terminal mungkin berisi beberapa masukan "
2394 "(tekan Ctrl+C atau tekan Enter untuk membersihkannya)."
2396 #: ../src/build.c:912
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
2400 "Preferences."
2401 msgstr ""
2402 "Tidak dapat mengeksekusi perintah terminal \"%s\": %s. Periksalah pengaturan "
2403 "lokasinya pada Preferensi."
2405 #: ../src/build.c:1020
2406 msgid "Compilation failed."
2407 msgstr "Kompilasi gagal!"
2409 #: ../src/build.c:1034
2410 msgid "Compilation finished successfully."
2411 msgstr "Kompilasi sukses!"
2413 #: ../src/build.c:1203
2414 msgid "Custom Text"
2415 msgstr "Teks Bebas"
2417 #: ../src/build.c:1204
2418 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2419 msgstr ""
2420 "Masukkan teks disini, semua teks yang dimasukkan akan disisipkan ke command."
2422 #: ../src/build.c:1282
2423 msgid "_Next Error"
2424 msgstr "Kesalahan _Berikutnya"
2426 #: ../src/build.c:1284
2427 msgid "_Previous Error"
2428 msgstr "Kesalahan _Sebelumnya"
2430 #. arguments
2431 #: ../src/build.c:1294 ../src/build.c:2707
2432 msgid "_Set Build Commands"
2433 msgstr "_Atur Perintah Build"
2435 #: ../src/build.c:1580 ../src/toolbar.c:376
2436 msgid "Build the current file"
2437 msgstr "Build berkas yang sekarang sedang ditampilkan"
2439 #: ../src/build.c:1591
2440 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2441 msgstr ""
2442 "Build berkas yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command "
2443 "Make dan default target"
2445 #: ../src/build.c:1593
2446 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2447 msgstr ""
2448 "Build berkas yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command "
2449 "Make dan target yang telah ditentukan"
2451 #: ../src/build.c:1595
2452 msgid "Compile the current file with Make"
2453 msgstr ""
2454 "Build berkas yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command Make"
2456 #: ../src/build.c:1614
2457 #, c-format
2458 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2459 msgstr "Proses tidak bisa dihentikan (%s)."
2461 #: ../src/build.c:1628 ../src/build.c:1640
2462 msgid "No more build errors."
2463 msgstr "Tidak ada lagi kesalahan untuk Build."
2465 #: ../src/build.c:1753 ../src/build.c:1755
2466 msgid "Set menu item label"
2467 msgstr "Tetapkan label menu item"
2469 #: ../src/build.c:1780 ../src/symbols.c:597 ../src/tools.c:397
2470 msgid "Label"
2471 msgstr "Label"
2473 #. command column, holding status and command display
2474 #: ../src/build.c:1781 ../src/symbols.c:592 ../src/tools.c:382
2475 msgid "Command"
2476 msgstr "Command"
2478 #: ../src/build.c:1782
2479 msgid "Working directory"
2480 msgstr "Working directory"
2482 #: ../src/build.c:1783
2483 msgid "Reset"
2484 msgstr "Reset"
2486 #: ../src/build.c:1834
2487 msgid "Click to set menu item label"
2488 msgstr "Klik untuk mengukuhkan label pada menu"
2490 #: ../src/build.c:1918 ../src/build.c:1920
2491 #, c-format
2492 msgid "%s commands"
2493 msgstr "%s perintah"
2495 #: ../src/build.c:1920
2496 msgid "No filetype"
2497 msgstr "Tidak ada tipe berkas"
2499 #: ../src/build.c:1929 ../src/build.c:1964
2500 msgid "Error regular expression:"
2501 msgstr "Kesalahan regular-expression:"
2503 #: ../src/build.c:1957
2504 msgid "Independent commands"
2505 msgstr "Perintah indepen"
2507 #: ../src/build.c:1989
2508 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2509 msgstr ""
2510 "Catatan: Item 2 membuka sebuah dialog lalu menambahkan responnya ke suatu "
2511 "command."
2513 #: ../src/build.c:1998
2514 msgid "Execute commands"
2515 msgstr "Eksekusi perintah"
2517 #: ../src/build.c:2010
2518 msgid ""
2519 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2520 "manual for details."
2521 msgstr ""
2522 "%d, %e, %f, %p, %l telah diganti pada field perintah dan directory, detilnya "
2523 "lihat manual."
2525 #: ../src/build.c:2168
2526 msgid "Set Build Commands"
2527 msgstr "Tetapkan Build Commands"
2529 #: ../src/build.c:2383
2530 msgid "_Compile"
2531 msgstr "_Kompile"
2533 #: ../src/build.c:2397 ../src/build.c:2427 ../src/build.c:2635
2534 msgid "_Execute"
2535 msgstr "_Eksekusi"
2537 #. build the code with make custom
2538 #: ../src/build.c:2442 ../src/build.c:2633 ../src/build.c:2687
2539 msgid "Make Custom _Target..."
2540 msgstr "Buat Custom _Target..."
2542 #. build the code with make object
2543 #: ../src/build.c:2444 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2695
2544 msgid "Make _Object"
2545 msgstr "Buat _Object"
2547 #: ../src/build.c:2446 ../src/build.c:2632
2548 msgid "_Make"
2549 msgstr "_Make"
2551 #. build the code with make all
2552 #: ../src/build.c:2679
2553 msgid "_Make All"
2554 msgstr "_Make Semua"
2556 #: ../src/callbacks.c:146
2557 #, c-format
2558 msgid "%d file saved."
2559 msgid_plural "%d files saved."
2560 msgstr[0] "%d berkas tersimpan."
2561 msgstr[1] "%d berkas tersimpan."
2563 #: ../src/callbacks.c:885 ../src/keybindings.c:559
2564 msgid "Go to Line"
2565 msgstr "Lompat Baris"
2567 #: ../src/callbacks.c:886
2568 msgid "Enter the line you want to go to:"
2569 msgstr "Masukkan baris yang dituju:"
2571 #: ../src/callbacks.c:987 ../src/callbacks.c:1013
2572 msgid ""
2573 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2574 msgstr ""
2575 "Atur terlebih dahulu tipe-berkas untuk berkas ini, sebelum memakai fungsi."
2577 #: ../src/callbacks.c:1303 ../src/callbacks.c:1311
2578 msgid "No more message items."
2579 msgstr "Tidak ada pesan."
2581 #: ../src/callbacks.c:1414
2582 #, c-format
2583 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2584 msgstr "Tidak bisa membuka berkas %s (Tidak ditemukan)"
2586 #: ../src/callbacks.c:1463
2587 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2588 msgstr "Periksa pengaturan lokasi di konfigurasi Tipeberkas"
2590 #: ../src/callbacks.c:1468
2591 msgid "Check the path setting in Preferences."
2592 msgstr "Periksa lokasi pengaturan di Preferensi."
2594 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2595 #: ../src/callbacks.c:1481
2596 #, c-format
2597 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2598 msgstr "Tidak dapat mengeksekusi konteks perintah aksi \"%s\": %s. %s"
2600 #: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2313 ../src/document.c:2378
2601 #: ../src/document.c:2386
2602 #, c-format
2603 msgid "\"%s\" was not found."
2604 msgstr "\"%s\" tidak ketemu."
2606 #. auto-detect
2607 #: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:532
2608 msgid "Detect from file"
2609 msgstr "Deteksikan dari berkas"
2611 #: ../src/dialogs.c:226
2612 msgid "Programming Languages"
2613 msgstr "Bahasa Pemrograman"
2615 #: ../src/dialogs.c:228
2616 msgid "Scripting Languages"
2617 msgstr "Bahasa Scripting"
2619 #: ../src/dialogs.c:230
2620 msgid "Markup Languages"
2621 msgstr "Bahasa Markup"
2623 #: ../src/dialogs.c:308
2624 msgid "_More Options"
2625 msgstr "_Opsi Lainnya"
2627 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2628 #: ../src/dialogs.c:315
2629 msgid "Show _hidden files"
2630 msgstr "Tampilkan berkas yang tersem_bunyi"
2632 #: ../src/dialogs.c:326
2633 msgid "Set encoding:"
2634 msgstr "Tetapkan encoding:"
2636 #: ../src/dialogs.c:335
2637 msgid ""
2638 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2639 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2640 "correctly by Geany.\n"
2641 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2642 "encoding."
2643 msgstr ""
2644 "Secara eksplisit mendefinisikan sebuah encoding untuk berkas jika tidak "
2645 "terdeteksi. Hal ini berguna ketika Anda yakin bahwa Geany tidak bisa "
2646 "mendeteksi encoding dari \n"
2647 "suatu berkas. Catatan: jika Anda memilih beberapa berkas sekaligus, Geany "
2648 "akan menganggap semua berkas itu dibuka dengan menggunakan encoding ini."
2650 #. line 2 with filetype combo
2651 #: ../src/dialogs.c:342
2652 msgid "Set filetype:"
2653 msgstr "Tetapkan tipe-berkas:"
2655 #: ../src/dialogs.c:351
2656 msgid ""
2657 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2658 "filename extension.\n"
2659 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2660 "filetype."
2661 msgstr ""
2662 "Secara eksplisit mendefinisikan tipe-berkas dari suatu berkas, jika tidak "
2663 "dapat dideteksi melalui ekstensinya. \n"
2664 "Catatan: jika Anda memilih beberapa berkas sekaligus, Geany akan menganggap "
2665 "semua berkas itu dibuka dengan tipe-berkas ini."
2667 #: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
2668 msgid "Open File"
2669 msgstr "Buka Berkas"
2671 #: ../src/dialogs.c:381
2672 msgctxt "Open dialog action"
2673 msgid "_View"
2674 msgstr "Tam_pilkan"
2676 #: ../src/dialogs.c:383
2677 msgid ""
2678 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2679 "all files will be opened read-only."
2680 msgstr ""
2681 "Membuka berkas secara hanya-baca. Jika Anda membuka berkas lebih dari satu, "
2682 "maka berkas-berkas itu akan dibuka secara hanya-baca semua."
2684 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2064
2685 msgid "Overwrite?"
2686 msgstr "Timpa?"
2688 #: ../src/dialogs.c:536
2689 msgid "Filename already exists!"
2690 msgstr "Nama berkas sudah ada!"
2692 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2693 msgid "Save File"
2694 msgstr "Simpan Berkas"
2696 #: ../src/dialogs.c:574
2697 msgid "R_ename"
2698 msgstr "Ganti _Nama"
2700 #: ../src/dialogs.c:575
2701 msgid "Save the file and rename it"
2702 msgstr "Simpan lalu ganti nama berkasnya"
2704 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:730
2705 msgid "Error"
2706 msgstr "Kesalahan"
2708 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2709 #: ../src/win32.c:736
2710 msgid "Question"
2711 msgstr "Pertanyaan"
2713 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:742
2714 msgid "Warning"
2715 msgstr "Peringatan"
2717 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:748
2718 msgid "Information"
2719 msgstr "Informasi"
2721 #: ../src/dialogs.c:783
2722 msgid "_Don't save"
2723 msgstr "_Jangan Simpan"
2725 #: ../src/dialogs.c:812
2726 #, c-format
2727 msgid "The file '%s' is not saved."
2728 msgstr "Berkas '%s' tidak tersimpan."
2730 #: ../src/dialogs.c:813
2731 msgid "Do you want to save it before closing?"
2732 msgstr "Sebelum keluar ingin disimpan dulu?"
2734 #: ../src/dialogs.c:891
2735 msgid "Choose font"
2736 msgstr "Pilih font"
2738 #: ../src/dialogs.c:1185
2739 msgid ""
2740 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2741 "new file)."
2742 msgstr ""
2743 "Sebuah kesalahan terjadi atau informasi berkas tidak bisa didapatkan (cnth. "
2744 "dari berkas baru)."
2746 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2747 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2748 #: ../src/symbols.c:2371 ../src/symbols.c:2387 ../src/ui_utils.c:289
2749 msgid "unknown"
2750 msgstr "tak diketahui"
2752 #: ../src/dialogs.c:1219
2753 #, c-format
2754 msgid "%s Properties"
2755 msgstr "Properti %s"
2757 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
2758 msgid "(with BOM)"
2759 msgstr "(dengan BOM)"
2761 #: ../src/dialogs.c:1251
2762 msgid "(without BOM)"
2763 msgstr "(tanpa BOM)"
2765 #: ../src/document.c:749
2766 #, c-format
2767 msgid "File %s closed."
2768 msgstr "Berkas %s ditutup."
2770 #: ../src/document.c:905
2771 #, c-format
2772 msgid "New file \"%s\" opened."
2773 msgstr "Berkas baru \"%s\" dibuka."
2775 #: ../src/document.c:979
2776 #, c-format
2777 msgid "Could not open file %s (%s)"
2778 msgstr "Tidak bisa membuka berkas %s (%s)"
2780 #: ../src/document.c:1028
2781 #, c-format
2782 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2783 msgstr "Berkas \"%s\" merupakan %s yang tidak valid."
2785 #: ../src/document.c:1034
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2789 "supported."
2790 msgstr ""
2791 "Berkas \"%s\" sepertinya bukan berkas teks, atau mungkin encodingnya tidak "
2792 "dikenali."
2794 #: ../src/document.c:1044
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2798 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2799 "cause data loss.\n"
2800 "The file was set to read-only."
2801 msgstr ""
2802 "Berkas \"%s\" tidak bisa dibuka dengan benar dan telah terpotong. Hal ini "
2803 "terjadi bila berkas tersebut memiliki byte NULL. Berhati-hatilah karena "
2804 "menyimpannya akan \n"
2805 "menyebabkan kehilangan data. Oleh karena itu, Geany membukanya secara read-"
2806 "only."
2808 #: ../src/document.c:1256
2809 msgid "Spaces"
2810 msgstr "Spasi"
2812 #: ../src/document.c:1259
2813 msgid "Tabs"
2814 msgstr "Tab"
2816 #: ../src/document.c:1262
2817 msgid "Tabs and Spaces"
2818 msgstr "Tab dan Spasi"
2820 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2821 #. * and Spaces), the second one is the filename
2822 #: ../src/document.c:1267
2823 #, c-format
2824 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2825 msgstr "Mengatur %s mode indentasi sebesar %s."
2827 #: ../src/document.c:1278
2828 #, c-format
2829 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2830 msgstr "Mengatur lebar indentasi ke %d untuk %s."
2832 #: ../src/document.c:1502
2833 #, c-format
2834 msgid "File %s reloaded."
2835 msgstr "Berkas %s dibuka ulang"
2837 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2838 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2839 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2840 #: ../src/document.c:1510
2841 #, c-format
2842 msgid "File %s opened(%d%s)."
2843 msgstr "Berkas %s terbuka(%d%s)."
2845 #: ../src/document.c:1512
2846 msgid ", read-only"
2847 msgstr ", read-only"
2849 #: ../src/document.c:1632
2850 msgid "Discard history"
2851 msgstr "Buang sejarah"
2853 #: ../src/document.c:1633
2854 msgid ""
2855 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2856 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2857 "will not be displayed again but Your choice can be changed in the various "
2858 "preferences."
2859 msgstr ""
2860 "Kondisi buffer sebelumnya tersimpan di sejarah dan membatalkan "
2861 "pengembaliannya.Anda dapat menonaktifkannya dengan membatalkan sejarah saat "
2862 "memuat ulang. Pesanini tidak akan ditampilkan lagi, tetapi pilihan Anda "
2863 "tidak dapat diubah dalamberbagai preferensi."
2865 #: ../src/document.c:1637
2866 msgid "The file has been reloaded."
2867 msgstr "Berkas %s telah dibuka ulang"
2869 #: ../src/document.c:1667
2870 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2871 msgstr "Perubahan yang belum disimpan akan hilang."
2873 #: ../src/document.c:1668
2874 msgid "Undo history will be lost."
2875 msgstr "Pembatalan sejarah akan hilang."
2877 #: ../src/document.c:1669
2878 #, c-format
2879 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2880 msgstr "Yakin mau me-reload '%s'?"
2882 #: ../src/document.c:1775
2883 msgid "Error renaming file."
2884 msgstr "Kesalahan dalam mengganti nama berkas."
2886 #: ../src/document.c:1896
2887 #, c-format
2888 msgid ""
2889 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2890 "remains unsaved."
2891 msgstr ""
2892 "Sebuah kesalahan terjadi ketika mengkonversi berkas dari UTF-8 pada \"%s\". "
2893 "Berkas tetap tidak tersimpan."
2895 #: ../src/document.c:1917
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "Error message: %s\n"
2899 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2900 msgstr ""
2901 "Pesan kesalahan: %s\n"
2902 "Kesalahan terjadi pada \"%s\" (baris: %d, kolom: %d)."
2904 #: ../src/document.c:1921
2905 #, c-format
2906 msgid "Error message: %s."
2907 msgstr "Pesan kesalahan: %s."
2909 #: ../src/document.c:1981
2910 #, c-format
2911 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2912 msgstr "Gagal membuka berkas '%s' untuk menulis: fopen() gagal: %s"
2914 #: ../src/document.c:1999
2915 #, c-format
2916 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2917 msgstr "Gagal menulis berkas '%s': fwrite() gagal: %s"
2919 #: ../src/document.c:2013
2920 #, c-format
2921 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2922 msgstr "Gagal menutup berkas '%s': fclose() gagal: %s"
2924 #: ../src/document.c:2063 ../src/document.c:3597
2925 msgid "_Overwrite"
2926 msgstr "_Timpa?"
2928 #: ../src/document.c:2065 ../src/document.c:3600
2929 #, c-format
2930 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2931 msgstr "Berkas '%s' pada hardisk lebih baru daripada yang ada di buffer."
2933 #: ../src/document.c:2073 ../src/document.c:3649
2934 msgid "Try to resave the file?"
2935 msgstr "Mau mencoba menyimpan-ulang berkas?"
2937 #: ../src/document.c:2074 ../src/document.c:3650
2938 #, c-format
2939 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2940 msgstr "Berkas \"%s\" tidak ketemu di hardisk!"
2942 #: ../src/document.c:2137
2943 #, c-format
2944 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2945 msgstr "Tidak dapat menyimpan dokumen hanya-baca '%s'!"
2947 #: ../src/document.c:2205
2948 #, c-format
2949 msgid "Error saving file (%s)."
2950 msgstr "Kesalahan menyimpan berkas (%s)."
2952 #: ../src/document.c:2210
2953 #, c-format
2954 msgid ""
2955 "%s\n"
2956 "\n"
2957 "The file on disk may now be truncated!"
2958 msgstr ""
2959 "%s\n"
2960 "\n"
2961 "Berkas ini di hardisk sepertinya akan terpotong!"
2963 #: ../src/document.c:2212
2964 msgid "Error saving file."
2965 msgstr "Kesalahan menyimpan berkas."
2967 #: ../src/document.c:2236
2968 #, c-format
2969 msgid "File %s saved."
2970 msgstr "Berkas %s tersimpan."
2972 #: ../src/document.c:2386
2973 msgid "Wrap search and find again?"
2974 msgstr "Ulangi pencarian?"
2976 #: ../src/document.c:2475 ../src/search.c:1366 ../src/search.c:1419
2977 #: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
2978 #, c-format
2979 msgid "No matches found for \"%s\"."
2980 msgstr "Kesamaan tidak ditemukan untuk pencarian \"%s\"."
2982 #: ../src/document.c:2481
2983 #, c-format
2984 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2985 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2986 msgstr[0] "%s: menggantikan %d temuan dari \"%s\" menjadi \"%s\"."
2987 msgstr[1] "%s: menggantikan %d temuan dari \"%s\" menjadi \"%s\"."
2989 #: ../src/document.c:3599
2990 msgid "Do you want to reload it?"
2991 msgstr "Mau dibuka ulang?"
2993 #: ../src/editor.c:4490
2994 msgid "Enter Tab Width"
2995 msgstr "Masukkan Lebar Tab"
2997 #: ../src/editor.c:4491
2998 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2999 msgstr "Masukkan jumlah spasi yang akan diganti oleh tab."
3001 #: ../src/editor.c:4696
3002 #, c-format
3003 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
3004 msgstr "Peringatan: lebar tab palsu tidak standar: %d != 8!"
3006 #: ../src/encodings.c:72
3007 msgid "Celtic"
3008 msgstr "Seltik"
3010 #: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
3011 msgid "Greek"
3012 msgstr "Yunani"
3014 #: ../src/encodings.c:75
3015 msgid "Nordic"
3016 msgstr "Nordik"
3018 #: ../src/encodings.c:76
3019 msgid "South European"
3020 msgstr "Eropa Selatan"
3022 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
3023 #: ../src/encodings.c:80
3024 msgid "Western"
3025 msgstr "Western"
3027 #: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
3028 msgid "Baltic"
3029 msgstr "Baltik"
3031 #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
3032 msgid "Central European"
3033 msgstr "Eropa Tengah"
3035 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3036 #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
3037 #: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
3038 msgid "Cyrillic"
3039 msgstr "Cyrillic"
3041 #: ../src/encodings.c:94
3042 msgid "Cyrillic/Russian"
3043 msgstr "Cyrillic/Rusia"
3045 #: ../src/encodings.c:95
3046 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3047 msgstr "Cyrillic/Ukrania"
3049 #: ../src/encodings.c:96
3050 msgid "Romanian"
3051 msgstr "Rumania"
3053 #: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
3054 msgid "Arabic"
3055 msgstr "Arab"
3057 #. not available at all, ?
3058 #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
3059 msgid "Hebrew"
3060 msgstr "Ibrani"
3062 #: ../src/encodings.c:105
3063 msgid "Hebrew Visual"
3064 msgstr "Ibrani Visual"
3066 #: ../src/encodings.c:107
3067 msgid "Armenian"
3068 msgstr "Armenia"
3070 #: ../src/encodings.c:108
3071 msgid "Georgian"
3072 msgstr "Georgia"
3074 #: ../src/encodings.c:109
3075 msgid "Thai"
3076 msgstr "Thai"
3078 #: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
3079 msgid "Turkish"
3080 msgstr "Turki"
3082 #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
3083 msgid "Vietnamese"
3084 msgstr "Vietnam"
3086 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
3087 #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
3088 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:546
3089 msgid "Unicode"
3090 msgstr "Unicode"
3092 #. maybe not available on Linux
3093 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
3094 #: ../src/encodings.c:130
3095 msgid "Chinese Simplified"
3096 msgstr "China Simplified"
3098 #: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
3099 msgid "Chinese Traditional"
3100 msgstr "China Traditional"
3102 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
3103 #: ../src/encodings.c:137
3104 msgid "Japanese"
3105 msgstr "Jepang"
3107 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
3108 #: ../src/encodings.c:141
3109 msgid "Korean"
3110 msgstr "Korea"
3112 #: ../src/encodings.c:143
3113 msgid "Without encoding"
3114 msgstr "Tanpa encoding"
3116 #: ../src/encodings.c:414
3117 msgid "_West European"
3118 msgstr "Eropa _Barat"
3120 #: ../src/encodings.c:415
3121 msgid "_East European"
3122 msgstr "_Eropa Timur"
3124 #: ../src/encodings.c:416
3125 msgid "East _Asian"
3126 msgstr "_Asia Timur"
3128 #: ../src/encodings.c:417
3129 msgid "_SE & SW Asian"
3130 msgstr "A_sia Tenggara dan Barat Daya"
3132 #: ../src/encodings.c:418
3133 msgid "_Middle Eastern"
3134 msgstr "Ti_mur Tengah"
3136 #: ../src/encodings.c:419
3137 msgid "_Unicode"
3138 msgstr "_Unicode"
3140 #: ../src/encodings.c:536
3141 msgid "West European"
3142 msgstr "Eropa Barat"
3144 #: ../src/encodings.c:538
3145 msgid "East European"
3146 msgstr "Eropa Timur"
3148 #: ../src/encodings.c:540
3149 msgid "East Asian"
3150 msgstr "Asia Timur"
3152 #: ../src/encodings.c:542
3153 msgid "SE & SW Asian"
3154 msgstr "Asia Tenggara dan Barat Daya"
3156 #: ../src/encodings.c:544
3157 msgid "Middle Eastern"
3158 msgstr "Timur Tengah"
3160 #: ../src/filetypes.c:94
3161 #, c-format
3162 msgid "%s source file"
3163 msgstr "%s berkas sumber"
3165 #: ../src/filetypes.c:95
3166 #, c-format
3167 msgid "%s file"
3168 msgstr "%s berkas"
3170 #: ../src/filetypes.c:96
3171 #, c-format
3172 msgid "%s script"
3173 msgstr "%s script"
3175 #: ../src/filetypes.c:97
3176 #, c-format
3177 msgid "%s document"
3178 msgstr "dokumen %s"
3180 #: ../src/filetypes.c:162
3181 msgid "Shell"
3182 msgstr "Shell"
3184 #: ../src/filetypes.c:163
3185 msgid "Makefile"
3186 msgstr "Makefile"
3188 #: ../src/filetypes.c:167
3189 msgid "Cascading Stylesheet"
3190 msgstr "Cascading StyleSheet"
3192 #: ../src/filetypes.c:176
3193 msgid "Config"
3194 msgstr "Konfigurasi"
3196 #: ../src/filetypes.c:177
3197 msgid "Gettext translation"
3198 msgstr "Translasi Gettext"
3200 #: ../src/filetypes.c:436
3201 msgid "_Programming Languages"
3202 msgstr "Bahasa _Pemrograman"
3204 #: ../src/filetypes.c:437
3205 msgid "_Scripting Languages"
3206 msgstr "Bahasa _Scripting"
3208 #: ../src/filetypes.c:438
3209 msgid "_Markup Languages"
3210 msgstr "Bahasa _Markup"
3212 #: ../src/filetypes.c:439
3213 msgid "M_iscellaneous"
3214 msgstr "Lain-La_in"
3216 #: ../src/filetypes.c:1200 ../src/win32.c:156
3217 msgid "All Source"
3218 msgstr "Semua Sumber"
3220 #. create meta file filter "All files"
3221 #: ../src/filetypes.c:1225 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3222 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3223 msgid "All files"
3224 msgstr "Semua berkas"
3226 #: ../src/filetypes.c:1274
3227 #, c-format
3228 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3229 msgstr "Regex payah untuk tipe-berkas %s: %s"
3231 #: ../src/geany.h:49
3232 msgid "untitled"
3233 msgstr "tanpa judul"
3235 #: ../src/highlighting.c:1226 ../src/libmain.c:851 ../src/socket.c:171
3236 #: ../src/templates.c:234
3237 #, c-format
3238 msgid "Could not find file '%s'."
3239 msgstr "Tidak bisa menemukan berkas '%s'."
3241 #: ../src/highlighting.c:1296
3242 msgid "Default"
3243 msgstr "Standar"
3245 #: ../src/highlighting.c:1337
3246 msgid "The current filetype overrides the default style."
3247 msgstr "Tipe-berkas sekarang mengabaikan style bawaan."
3249 #: ../src/highlighting.c:1338
3250 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3251 msgstr "Dapat mengakibatkan skema warna tampil tidak sempurna."
3253 #: ../src/highlighting.c:1363
3254 msgid "Color Schemes"
3255 msgstr "Skema Warna"
3257 #. visual group order
3258 #: ../src/keybindings.c:306 ../src/symbols.c:569
3259 msgid "File"
3260 msgstr "Berkas"
3262 #: ../src/keybindings.c:308
3263 msgid "Clipboard"
3264 msgstr "Clipboard"
3266 #: ../src/keybindings.c:309
3267 msgid "Select"
3268 msgstr "Seleksi"
3270 #: ../src/keybindings.c:310
3271 msgid "Format"
3272 msgstr "Format"
3274 #: ../src/keybindings.c:311
3275 msgid "Insert"
3276 msgstr "Sisipkan"
3278 #: ../src/keybindings.c:312
3279 msgid "Settings"
3280 msgstr "Pengaturan"
3282 #: ../src/keybindings.c:313
3283 msgid "Search"
3284 msgstr "Pencarian"
3286 #: ../src/keybindings.c:314
3287 msgid "Go to"
3288 msgstr "Lompat ke"
3290 #: ../src/keybindings.c:315
3291 msgid "View"
3292 msgstr "View"
3294 #: ../src/keybindings.c:316 ../src/symbols.c:718
3295 msgid "Document"
3296 msgstr "Dokumen"
3298 #: ../src/keybindings.c:318 ../src/keybindings.c:684 ../src/project.c:511
3299 #: ../src/ui_utils.c:2191
3300 msgid "Build"
3301 msgstr "Build"
3303 #: ../src/keybindings.c:320 ../src/keybindings.c:709
3304 msgid "Help"
3305 msgstr "Bantuan"
3307 #: ../src/keybindings.c:321
3308 msgid "Focus"
3309 msgstr "Fokus"
3311 #: ../src/keybindings.c:322
3312 msgid "Notebook tab"
3313 msgstr "Tab Catatan"
3315 #: ../src/keybindings.c:331 ../src/keybindings.c:363
3316 msgid "New"
3317 msgstr "Baru"
3319 #: ../src/keybindings.c:333 ../src/keybindings.c:365
3320 msgid "Open"
3321 msgstr "Buka"
3323 #: ../src/keybindings.c:336
3324 msgid "Open selected file"
3325 msgstr "Buka berkas yang dipilih"
3327 #: ../src/keybindings.c:338
3328 msgid "Save"
3329 msgstr "Simpan"
3331 #: ../src/keybindings.c:340 ../src/toolbar.c:59
3332 msgid "Save as"
3333 msgstr "Simpan sebagai"
3335 #: ../src/keybindings.c:342
3336 msgid "Save all"
3337 msgstr "Simpan semua"
3339 #: ../src/keybindings.c:345 ../src/symbols.c:802
3340 msgid "Properties"
3341 msgstr "Properti"
3343 #: ../src/keybindings.c:347
3344 msgid "Print"
3345 msgstr "Cetak"
3347 #: ../src/keybindings.c:349 ../src/keybindings.c:370
3348 msgid "Close"
3349 msgstr "Tutup"
3351 #: ../src/keybindings.c:351
3352 msgid "Close all"
3353 msgstr "Tutup semua"
3355 #: ../src/keybindings.c:354
3356 msgid "Reload file"
3357 msgstr "Buka ulang berkas"
3359 #: ../src/keybindings.c:356
3360 msgid "Re-open last closed tab"
3361 msgstr "Buka lagi tab terakhir yang ditutup"
3363 #: ../src/keybindings.c:358
3364 msgid "Quit"
3365 msgstr "Tutup"
3367 #: ../src/keybindings.c:375
3368 msgid "Undo"
3369 msgstr "Undo"
3371 #: ../src/keybindings.c:377
3372 msgid "Redo"
3373 msgstr "Redo"
3375 #: ../src/keybindings.c:386
3376 msgid "Delete to line end"
3377 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
3379 #: ../src/keybindings.c:389
3380 msgid "_Transpose Current Line"
3381 msgstr "_Tukar Baris"
3383 #: ../src/keybindings.c:391
3384 msgid "Scroll to current line"
3385 msgstr "Gulung ke baris aktif"
3387 #: ../src/keybindings.c:393
3388 msgid "Scroll up the view by one line"
3389 msgstr "Gulung 1 baris ke atas"
3391 #: ../src/keybindings.c:395
3392 msgid "Scroll down the view by one line"
3393 msgstr "Gulung 1 baris ke bawah"
3395 #: ../src/keybindings.c:397
3396 msgid "Complete snippet"
3397 msgstr "Snippet lengkap"
3399 #: ../src/keybindings.c:399
3400 msgid "Move cursor in snippet"
3401 msgstr "Pindah kursor di snippet"
3403 #: ../src/keybindings.c:401
3404 msgid "Suppress snippet completion"
3405 msgstr "Menahan pelengkapan snippet"
3407 #: ../src/keybindings.c:403
3408 msgid "Context Action"
3409 msgstr "Operasi Konteks"
3411 #: ../src/keybindings.c:405
3412 msgid "Complete word"
3413 msgstr "Kata lengkap"
3415 #: ../src/keybindings.c:407
3416 msgid "Show calltip"
3417 msgstr "Tampilkan tips"
3419 #: ../src/keybindings.c:409
3420 msgid "Word part completion"
3421 msgstr "Pelengkapan bagian kata"
3423 #: ../src/keybindings.c:412
3424 msgid "Move line(s) up"
3425 msgstr "Pindahkan baris ke atas"
3427 #: ../src/keybindings.c:415
3428 msgid "Move line(s) down"
3429 msgstr "Pindahkan baris ke bawah"
3431 #: ../src/keybindings.c:420
3432 msgid "Cut"
3433 msgstr "Potong"
3435 #: ../src/keybindings.c:422
3436 msgid "Copy"
3437 msgstr "Gandakan"
3439 #: ../src/keybindings.c:424
3440 msgid "Paste"
3441 msgstr "Tempel"
3443 #: ../src/keybindings.c:435
3444 msgid "Select All"
3445 msgstr "Seleksi Semua"
3447 #: ../src/keybindings.c:437
3448 msgid "Select current word"
3449 msgstr "Seleksi kata yang aktif sekarang"
3451 #: ../src/keybindings.c:445
3452 msgid "Select to previous word part"
3453 msgstr "Seleksi hingga ke bagian kata sebelumnya"
3455 #: ../src/keybindings.c:447
3456 msgid "Select to next word part"
3457 msgstr "Seleksi hingga ke bagian kata berikutnya"
3459 #: ../src/keybindings.c:455
3460 msgid "Toggle line commentation"
3461 msgstr "Toggle komentar baris"
3463 #: ../src/keybindings.c:458
3464 msgid "Comment line(s)"
3465 msgstr "Komentari baris"
3467 #: ../src/keybindings.c:460
3468 msgid "Uncomment line(s)"
3469 msgstr "Diskomentari baris"
3471 #: ../src/keybindings.c:462
3472 msgid "Increase indent"
3473 msgstr "Tambah indent"
3475 #: ../src/keybindings.c:465
3476 msgid "Decrease indent"
3477 msgstr "Kurangi indent"
3479 #: ../src/keybindings.c:468
3480 msgid "Increase indent by one space"
3481 msgstr "Tambah indent sebesar 1 spasi"
3483 #: ../src/keybindings.c:470
3484 msgid "Decrease indent by one space"
3485 msgstr "Kurangi indent sebesar 1 spasi"
3487 #: ../src/keybindings.c:474
3488 msgid "Send to Custom Command 1"
3489 msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
3491 #: ../src/keybindings.c:476
3492 msgid "Send to Custom Command 2"
3493 msgstr "Kirim ke Custom Command 2"
3495 #: ../src/keybindings.c:478
3496 msgid "Send to Custom Command 3"
3497 msgstr "Kirim ke Custom Command 3"
3499 #: ../src/keybindings.c:480
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Send to Custom Command 4"
3502 msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
3504 #: ../src/keybindings.c:482
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Send to Custom Command 5"
3507 msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
3509 #: ../src/keybindings.c:484
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Send to Custom Command 6"
3512 msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
3514 #: ../src/keybindings.c:486
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Send to Custom Command 7"
3517 msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
3519 #: ../src/keybindings.c:488
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Send to Custom Command 8"
3522 msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
3524 #: ../src/keybindings.c:490
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Send to Custom Command 9"
3527 msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
3529 #: ../src/keybindings.c:498
3530 msgid "Join lines"
3531 msgstr "Gabungkan baris"
3533 #: ../src/keybindings.c:503
3534 msgid "Insert date"
3535 msgstr "Sisipkan tanggal"
3537 #: ../src/keybindings.c:509
3538 msgid "Insert New Line Before Current"
3539 msgstr "Sisipkan Baris Baru di Atas Baris Sekarang"
3541 #: ../src/keybindings.c:511
3542 msgid "Insert New Line After Current"
3543 msgstr "Sisipkan Baris Baru di Bawah Baris Sekarang"
3545 #: ../src/keybindings.c:524 ../src/search.c:464
3546 msgid "Find"
3547 msgstr "Cari"
3549 #: ../src/keybindings.c:526
3550 msgid "Find Next"
3551 msgstr "Cari Berikutnya"
3553 #: ../src/keybindings.c:528
3554 msgid "Find Previous"
3555 msgstr "Cari Sebelumnya"
3557 #: ../src/keybindings.c:535 ../src/search.c:617
3558 msgid "Replace"
3559 msgstr "Ganti"
3561 #: ../src/keybindings.c:537 ../src/search.c:867
3562 msgid "Find in Files"
3563 msgstr "Cari di dalam Berkas"
3565 #: ../src/keybindings.c:540
3566 msgid "Next Message"
3567 msgstr "Pesan Berikutnya"
3569 #: ../src/keybindings.c:542
3570 msgid "Previous Message"
3571 msgstr "Pesan Sebelumnya"
3573 #: ../src/keybindings.c:545
3574 msgid "Find Usage"
3575 msgstr "Cari Penggunaan"
3577 #: ../src/keybindings.c:548
3578 msgid "Find Document Usage"
3579 msgstr "Cari Penggunaan Dokumen"
3581 #: ../src/keybindings.c:555 ../src/toolbar.c:70
3582 msgid "Navigate back a location"
3583 msgstr "Lokasi navigasi kembali"
3585 #: ../src/keybindings.c:557 ../src/toolbar.c:71
3586 msgid "Navigate forward a location"
3587 msgstr "Lokasi navigasi maju"
3589 #: ../src/keybindings.c:562
3590 msgid "Go to matching brace"
3591 msgstr "Lompat ke tanda kurung pasangannya"
3593 #: ../src/keybindings.c:565
3594 msgid "Toggle marker"
3595 msgstr "Toggle penanda"
3597 #: ../src/keybindings.c:574
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Go to Symbol Definition"
3600 msgstr "Lompat ke Definisi Tag"
3602 #: ../src/keybindings.c:577
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Go to Symbol Declaration"
3605 msgstr "Lompat ke Deklarasi Tag"
3607 #: ../src/keybindings.c:579
3608 msgid "Go to Start of Line"
3609 msgstr "Lompat ke Awal Baris"
3611 #: ../src/keybindings.c:581
3612 msgid "Go to End of Line"
3613 msgstr "Lompat ke Akhir Baris"
3615 #: ../src/keybindings.c:583
3616 msgid "Go to Start of Display Line"
3617 msgstr "Lompat ke Awal Baris Tampak"
3619 #: ../src/keybindings.c:585
3620 msgid "Go to End of Display Line"
3621 msgstr "Lompat ke Akhir Baris Display"
3623 #: ../src/keybindings.c:587
3624 msgid "Go to Previous Word Part"
3625 msgstr "Lompat ke Bagian Kata Sebelumnya"
3627 #: ../src/keybindings.c:589
3628 msgid "Go to Next Word Part"
3629 msgstr "Lompat ke Bagian Kata Setelahnya"
3631 #: ../src/keybindings.c:594
3632 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3633 msgstr "Toggle All Additional Widgets"
3635 #: ../src/keybindings.c:597
3636 msgid "Fullscreen"
3637 msgstr "Layar Penuh"
3639 #: ../src/keybindings.c:599
3640 msgid "Toggle Messages Window"
3641 msgstr "Toggle Messages Window"
3643 #: ../src/keybindings.c:602
3644 msgid "Toggle Sidebar"
3645 msgstr "Toggle Sidebar"
3647 #: ../src/keybindings.c:604
3648 msgid "Zoom In"
3649 msgstr "Perbesar"
3651 #: ../src/keybindings.c:606
3652 msgid "Zoom Out"
3653 msgstr "Perkecil"
3655 #: ../src/keybindings.c:608
3656 msgid "Zoom Reset"
3657 msgstr "Pembesaran Normal"
3659 #: ../src/keybindings.c:613
3660 msgid "Switch to Editor"
3661 msgstr "Switch to Editor"
3663 #: ../src/keybindings.c:615
3664 msgid "Switch to Search Bar"
3665 msgstr "Switch to Search Bar"
3667 #: ../src/keybindings.c:617
3668 msgid "Switch to Message Window"
3669 msgstr "Switch to Message Window"
3671 #: ../src/keybindings.c:619
3672 msgid "Switch to Compiler"
3673 msgstr "Switch to Compiler"
3675 #: ../src/keybindings.c:621
3676 msgid "Switch to Messages"
3677 msgstr "Switch to Messages"
3679 #: ../src/keybindings.c:623
3680 msgid "Switch to Scribble"
3681 msgstr "Switch to Scribble"
3683 #: ../src/keybindings.c:625
3684 msgid "Switch to VTE"
3685 msgstr "Switch to VTE"
3687 #: ../src/keybindings.c:627
3688 msgid "Switch to Sidebar"
3689 msgstr "Switch to Sidebar"
3691 #: ../src/keybindings.c:629
3692 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3693 msgstr "Switch to Sidebar Symbol List"
3695 #: ../src/keybindings.c:631
3696 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3697 msgstr "Switch to Sidebar Document List"
3699 #: ../src/keybindings.c:636
3700 msgid "Switch to left document"
3701 msgstr "Switch to left document"
3703 #: ../src/keybindings.c:638
3704 msgid "Switch to right document"
3705 msgstr "Switch to right document"
3707 #: ../src/keybindings.c:640
3708 msgid "Switch to last used document"
3709 msgstr "Switch to last used document"
3711 #: ../src/keybindings.c:643
3712 msgid "Move document left"
3713 msgstr "Pindahkan dokumen ke kiri"
3715 #: ../src/keybindings.c:646
3716 msgid "Move document right"
3717 msgstr "Pindahkan dokumen ke kanan"
3719 #: ../src/keybindings.c:648
3720 msgid "Move document first"
3721 msgstr "Pindahkan dokumen ke awal"
3723 #: ../src/keybindings.c:650
3724 msgid "Move document last"
3725 msgstr "Pindahkan dokumen ke belakang"
3727 #: ../src/keybindings.c:655
3728 msgid "Toggle Line wrapping"
3729 msgstr "Toggle Line wrapping"
3731 #: ../src/keybindings.c:657
3732 msgid "Toggle Line breaking"
3733 msgstr "Toggle Line breaking"
3735 #: ../src/keybindings.c:663
3736 msgid "Replace spaces with tabs"
3737 msgstr "Ganti spasi dengan tab"
3739 #: ../src/keybindings.c:665
3740 msgid "Toggle current fold"
3741 msgstr "Toggle penggulungan kini"
3743 #: ../src/keybindings.c:667
3744 msgid "Fold all"
3745 msgstr "Fold semua"
3747 #: ../src/keybindings.c:669
3748 msgid "Unfold all"
3749 msgstr "Unfold semua"
3751 #: ../src/keybindings.c:671
3752 msgid "Reload symbol list"
3753 msgstr "Muat ulang daftar simbol"
3755 #: ../src/keybindings.c:673
3756 msgid "Remove Markers"
3757 msgstr "Hapus Marker"
3759 #: ../src/keybindings.c:675
3760 msgid "Remove Error Indicators"
3761 msgstr "Hapus Indikator Kesalahan"
3763 #: ../src/keybindings.c:677
3764 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3765 msgstr "Hapus Marker dan Indikator Kesalahan"
3767 #: ../src/keybindings.c:682 ../src/toolbar.c:72
3768 msgid "Compile"
3769 msgstr "Kompile"
3771 #: ../src/keybindings.c:686
3772 msgid "Make all"
3773 msgstr "Make semua"
3775 #: ../src/keybindings.c:689
3776 msgid "Make custom target"
3777 msgstr "Make target custom"
3779 #: ../src/keybindings.c:691
3780 msgid "Make object"
3781 msgstr "Make object"
3783 #: ../src/keybindings.c:693
3784 msgid "Next error"
3785 msgstr "Kesalahan berikutnya"
3787 #: ../src/keybindings.c:695
3788 msgid "Previous error"
3789 msgstr "Kesalahan sebelumnya"
3791 #: ../src/keybindings.c:697
3792 msgid "Run"
3793 msgstr "Jalankan"
3795 #: ../src/keybindings.c:699
3796 msgid "Build options"
3797 msgstr "Opsi Build"
3799 #: ../src/keybindings.c:704
3800 msgid "Show Color Chooser"
3801 msgstr "Tampilkan Pelet Warna"
3803 #: ../src/keybindings.c:974
3804 msgid "Keyboard Shortcuts"
3805 msgstr "Shortcut keyboard"
3807 #: ../src/keybindings.c:986
3808 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3809 msgstr "Shortcut keyboard berikut ini dapat dikonfigurasi:"
3811 #: ../src/keyfile.c:1027
3812 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3813 msgstr ""
3814 "Ketik apapun yang Anda mau disini. Gunakan area ini untuk membuat catatan "
3815 "atau sebagai pengingat sesuatu."
3817 #: ../src/keyfile.c:1254
3818 msgid "Failed to load one or more session files."
3819 msgstr "Gagal mengangkat satu atau lebih berkas sesi"
3821 #: ../src/libmain.c:118
3822 msgid ""
3823 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3824 "with --line)"
3825 msgstr ""
3826 "Atur nomer kolom inisial untuk berkas yang terbuka pertama kali (berguna "
3827 "jika dipakai bersamaan dengan --line)"
3829 #: ../src/libmain.c:119
3830 msgid "Use an alternate configuration directory"
3831 msgstr "Pakai direktori konfigurasi alternatif"
3833 #: ../src/libmain.c:120
3834 msgid "Print internal filetype names"
3835 msgstr "Cetak nama tipe-berkas internal"
3837 #: ../src/libmain.c:121
3838 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3839 msgstr "Ciptakan berkas tag global (lihat dokumentasi)"
3841 #: ../src/libmain.c:122
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3844 msgstr "Jangan mem-preproses berkas C/C++ ketika menciptakan tag"
3846 #: ../src/libmain.c:124
3847 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3848 msgstr ""
3849 "Jangan membuka berkas pada instance berjalan, paksa membuka instance baru"
3851 #: ../src/libmain.c:125
3852 msgid ""
3853 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3854 msgstr ""
3855 "Gunakan nama berkas soket ini untuk berkomunikasi dengan instance Geany "
3856 "berjalan"
3858 #: ../src/libmain.c:126
3859 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3860 msgstr "Menampilkan daftar dokumen yang dibuka pada instance Geany berjalan"
3862 #: ../src/libmain.c:128
3863 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3864 msgstr "Atur nomer baris inisial untuk berkas yang pertama kali dibuka"
3866 #: ../src/libmain.c:129
3867 msgid "Don't show message window at startup"
3868 msgstr "Jangan tampilkan jendela pesan ketika startup"
3870 #: ../src/libmain.c:130
3871 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3872 msgstr "Jangan membuat data pelengkapan otomatis (lihat dokumentasi)"
3874 #: ../src/libmain.c:132
3875 msgid "Don't load plugins"
3876 msgstr "Jangan mengangkat plugin"
3878 #: ../src/libmain.c:134
3879 msgid "Print Geany's installation prefix"
3880 msgstr "Cetak prefiks instalasi Geany"
3882 #: ../src/libmain.c:135
3883 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3884 msgstr "Buka seluruh BERKAS pada mode hanya-baca (lihat dokumentasi)"
3886 #: ../src/libmain.c:136
3887 msgid "Don't load the previous session's files"
3888 msgstr "Jangan mengangkat sesi berkas sebelumnya"
3890 #: ../src/libmain.c:138
3891 msgid "Don't load terminal support"
3892 msgstr "Jangan mengangkat dukungan terminal"
3894 #: ../src/libmain.c:139
3895 msgid "Filename of libvte.so"
3896 msgstr "Nama berkas dari libvte.so"
3898 #: ../src/libmain.c:141
3899 msgid "Be verbose"
3900 msgstr "Menjadi ramai"
3902 #: ../src/libmain.c:142
3903 msgid "Show version and exit"
3904 msgstr "Tampilkan versi dan keluar"
3906 #: ../src/libmain.c:525
3907 msgid "[FILES...]"
3908 msgstr "[BERKAS...]"
3910 #. note for translators: library versions are printed after this
3911 #: ../src/libmain.c:559
3912 #, c-format
3913 msgid "built on %s with "
3914 msgstr "dibangun pada %s dengan "
3916 #: ../src/libmain.c:652
3917 msgid "Move it now?"
3918 msgstr "Pindahkan sekarang?"
3920 #: ../src/libmain.c:654
3921 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3922 msgstr ""
3923 "Geany harus memindahkan direktori konfigurasi lama Anda sebelum memulai."
3925 #: ../src/libmain.c:663
3926 #, c-format
3927 msgid ""
3928 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3929 "\"."
3930 msgstr "Direktori konfigurasi Anda berhasil dipindahkan dari \"%s\" ke \"%s\"."
3932 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3933 #. * describes why moving the dir didn't work
3934 #: ../src/libmain.c:673
3935 #, c-format
3936 msgid ""
3937 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3938 "Please move manually the directory to the new location."
3939 msgstr ""
3940 "Direktori konfigurasi lama Anda \"%s\" tidak dapat dipindahkan ke \"%s"
3941 "\" (%s). Mohon pindahkan direktori tersebut ke lokasi baru secara manual."
3943 #: ../src/libmain.c:755
3944 #, c-format
3945 msgid ""
3946 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3947 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3948 "Start Geany anyway?"
3949 msgstr ""
3950 "Direktori konfigurasi tidak dapat dibuat (%s).\n"
3951 "Jika dibiarkan demikian, Geany mungkin akan bermasalah.\n"
3952 "Ingin tetap menjalankan Geany?"
3954 #: ../src/libmain.c:1154
3955 #, c-format
3956 msgid "This is Geany %s."
3957 msgstr "Ini adalah Geany %s."
3959 #: ../src/libmain.c:1156
3960 #, c-format
3961 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3962 msgstr "Direktori konfigurasi tidak dapat dibuat (%s)."
3964 #: ../src/libmain.c:1380
3965 msgid "Do you really want to quit?"
3966 msgstr "Serius mau keluar?"
3968 #: ../src/libmain.c:1418
3969 msgid "Configuration files reloaded."
3970 msgstr "Berkas konfigurasi dimuat ulang."
3972 #: ../src/log.c:186
3973 msgid "Debug Messages"
3974 msgstr "Pesan Debug"
3976 #: ../src/log.c:188
3977 msgid "Cl_ear"
3978 msgstr "B_ersihkan"
3980 #: ../src/msgwindow.c:177
3981 msgid "Status messages"
3982 msgstr "Pesan status"
3984 #: ../src/msgwindow.c:582
3985 msgid "C_opy"
3986 msgstr "_Salin"
3988 #: ../src/msgwindow.c:591
3989 msgid "Copy _All"
3990 msgstr "S_alin Semua"
3992 #: ../src/msgwindow.c:621
3993 msgid "_Hide Message Window"
3994 msgstr "Sembun_yikan Window Pesan"
3996 #: ../src/msgwindow.c:677
3997 #, c-format
3998 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3999 msgstr "Tidak bisa mencari berkas '%s' - mencoba lokasi dokumen saat ini."
4001 #: ../src/msgwindow.c:1109
4002 msgid "The document has been closed."
4003 msgstr "Dokumen telah ditutup."
4005 #: ../src/notebook.c:199
4006 msgid "Switch to Document"
4007 msgstr "Bertukar ke Dokumen"
4009 #: ../src/notebook.c:451
4010 msgid "Open in New _Window"
4011 msgstr "Buka di _Jendela Baru"
4013 #: ../src/plugins.c:223
4014 #, c-format
4015 msgid ""
4016 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4017 "please recompile it."
4018 msgstr ""
4019 "Binari plugin \"%s\" tidak kompatibel dengan versi Geany sekarang. Anda "
4020 "harus mengkompile ulang plugin tersebut."
4022 #: ../src/plugins.c:1228
4023 msgid "_Plugin Manager"
4024 msgstr "_Pengelola Plugin"
4026 #: ../src/plugins.c:1607
4027 msgid ""
4028 "\n"
4029 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
4030 "i>\n"
4031 msgstr ""
4032 "\n"
4033 "<i>Pengaya lain bergantung pada ini. Nonaktifkan mereka dulu untuk "
4034 "menonaktifkan ini.</i>\n"
4036 #. Four allocations is less than ideal but meh
4037 #: ../src/plugins.c:1609
4038 #, c-format
4039 msgid ""
4040 "Version:\t%s\n"
4041 "Author(s):\t%s\n"
4042 "Filename:\t%s"
4043 msgstr ""
4044 "Versi:\t%s\n"
4045 "Penulis:\t%s\n"
4046 "Nama berkas:\t%s"
4048 #: ../src/plugins.c:1637
4049 msgid "No plugins available."
4050 msgstr "Plugin tidak tersedia."
4052 #: ../src/plugins.c:1769
4053 msgid "Active"
4054 msgstr "Aktif"
4056 #: ../src/plugins.c:1776
4057 msgid "Plugin"
4058 msgstr "Plugin"
4060 #: ../src/plugins.c:1883
4061 msgid "Plugins"
4062 msgstr "Plugin"
4064 #: ../src/plugins.c:1924
4065 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4066 msgstr "Pilih plugin mana yang akan dijalankan ketika startup:"
4068 #: ../src/pluginutils.c:396
4069 msgid "Configure Plugins"
4070 msgstr "Konfigurasi Plugin"
4072 #: ../src/prefs.c:180
4073 msgid "Grab Key"
4074 msgstr "Angkut Kunci"
4076 #: ../src/prefs.c:186
4077 #, c-format
4078 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4079 msgstr "Tekan tombol kombinasi yang ingin dipakai untuk \"%s\"."
4081 #: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2525 ../src/sidebar.c:752
4082 msgid "_Expand All"
4083 msgstr "_Ekspan Semua"
4085 #: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2530 ../src/sidebar.c:758
4086 msgid "_Collapse All"
4087 msgstr "_Kolaps Semua"
4089 #: ../src/prefs.c:290
4090 msgid "Action"
4091 msgstr "Aksi"
4093 #: ../src/prefs.c:295
4094 msgid "Shortcut"
4095 msgstr "Shortcut"
4097 #: ../src/prefs.c:1480
4098 msgid "_Allow"
4099 msgstr "_Ijinkan"
4101 #: ../src/prefs.c:1482
4102 msgid "_Override"
4103 msgstr "_Override"
4105 #: ../src/prefs.c:1483
4106 msgid "Override that keybinding?"
4107 msgstr "Timpa keybinding ini?"
4109 #: ../src/prefs.c:1484
4110 #, c-format
4111 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4112 msgstr "Kombinasi '%s' telah terpakai untuk \"%s\"."
4114 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4115 #. page Tools
4116 #: ../src/prefs.c:1693
4117 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4118 msgstr ""
4119 "Masukkan lokasi tool di bawah ini. Tool yang tidak diperlukan bisa dibiarkan "
4120 "kosong saja."
4122 #. page Templates
4123 #: ../src/prefs.c:1698
4124 msgid ""
4125 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4126 "details."
4127 msgstr ""
4128 "Mengatur informasi yang akan digunakan pada template. Lihatlah dokumentasi "
4129 "untuk keterangan lebih lengkap."
4131 #. page Keybindings
4132 #: ../src/prefs.c:1703
4133 msgid ""
4134 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4135 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4136 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4137 msgstr ""
4138 "Disini Anda bisa mengubah shortcut keyboard untuk berbagai macam operasi. "
4139 "Pilihlah satu key lalu tekan tombol Ubah untuk menetapkan shortcut baru, "
4140 "atau bisa juga dengan mengklik ganda pada operasi yang diinginkan untuk "
4141 "mengganti shortcut yang telah ada secara langsung."
4143 #. page Editor->Indentation
4144 #: ../src/prefs.c:1708
4145 msgid ""
4146 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4147 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4148 msgstr ""
4149 "<i>Peringatan: pengaturan ini akan ditimpa oleh proyek yang sekarang. "
4150 "Lihatlah <b>Proyek->Properti</b>.</i>"
4152 #: ../src/printing.c:164
4153 #, c-format
4154 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4155 msgstr "<b>Halaman %d dari %d</b>"
4157 #: ../src/printing.c:234
4158 msgid "Document Setup"
4159 msgstr "Pengaturan Dokumen"
4161 #: ../src/printing.c:269
4162 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4163 msgstr "Hanya cetak basename (tanpa lokasi) dari berkas yang dicetak"
4165 #: ../src/printing.c:421
4166 msgid "Paginating"
4167 msgstr "Penghalamanan"
4169 #: ../src/printing.c:445
4170 #, c-format
4171 msgid "Page %d of %d"
4172 msgstr "Halaman %d dari %d"
4174 #: ../src/printing.c:501
4175 #, c-format
4176 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4177 msgstr "Tidak mengirim dokumen %s ke subsistem pencetakan."
4179 #: ../src/printing.c:503
4180 #, c-format
4181 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4182 msgstr "Dokumen %s telah dikirim ke subsistem pencetakan."
4184 #: ../src/printing.c:554
4185 #, c-format
4186 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4187 msgstr "Mencetak %s gagal (%s)."
4189 #: ../src/printing.c:592
4190 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4191 msgstr ""
4192 "Mohon mengatur sebuah perintah untuk mencetak di kotak dialog preferensi "
4193 "terlebih dahulu."
4195 #: ../src/printing.c:600
4196 #, c-format
4197 msgid ""
4198 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4199 "\n"
4200 "%s"
4201 msgstr ""
4202 "Berkas \"%s\" akan dicetak dengan perintah berikut:\n"
4203 "\n"
4204 "%s"
4206 #: ../src/printing.c:615
4207 #, c-format
4208 msgid ""
4209 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4210 "Preferences."
4211 msgstr ""
4212 "Tidak bisa mengeksekusi perintah cetak \"%s\": %s. Periksalah pengaturan "
4213 "lokasinya pada Preferensi."
4215 #: ../src/printing.c:622
4216 #, c-format
4217 msgid "File %s printed."
4218 msgstr "Berkas %s dicetak."
4220 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4221 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4222 #: ../src/project.c:100
4223 msgid "projects"
4224 msgstr "proyek"
4226 #: ../src/project.c:135
4227 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4228 msgstr "Pindah dokumen saat ini ke sesi proyek baru?"
4230 #: ../src/project.c:153
4231 msgid "New Project"
4232 msgstr "Proyek Baru"
4234 #: ../src/project.c:158
4235 msgid "C_reate"
4236 msgstr "_Buat"
4238 #: ../src/project.c:176
4239 msgid "Project name"
4240 msgstr "Nama proyek"
4242 #: ../src/project.c:188
4243 #, c-format
4244 msgid ""
4245 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4246 "should normally have the \"%s\" extension."
4247 msgstr ""
4248 "Lokasi berkas merepresentasikan proyek dan menyimpan pengaturannya.Normalnya "
4249 "memiliki ekstensi \"%s\"."
4251 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:484
4252 msgid "Choose Project Base Path"
4253 msgstr "Pilih Lokasi Dasar Proyek"
4255 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:621 ../src/project.c:1160
4256 msgid "Project file could not be written"
4257 msgstr "Berkas proyek tidak bisa ditulis"
4259 #: ../src/project.c:256
4260 #, c-format
4261 msgid "Project \"%s\" created."
4262 msgstr "Proyek \"%s\" dibuat."
4264 #: ../src/project.c:296 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1021
4265 #, c-format
4266 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4267 msgstr "Berkas proyek \"%s\" tidak bisa diangkat."
4269 #: ../src/project.c:322 ../src/project.c:334
4270 msgid "Open Project"
4271 msgstr "Buka Proyek"
4273 #: ../src/project.c:354
4274 msgid "Project files"
4275 msgstr "Berkas proyek"
4277 #: ../src/project.c:416
4278 #, c-format
4279 msgid "Project \"%s\" closed."
4280 msgstr "Proyek \"%s\" ditutup."
4282 #: ../src/project.c:624
4283 #, c-format
4284 msgid "Project \"%s\" saved."
4285 msgstr "Proyek \"%s\" disimpan."
4287 #: ../src/project.c:657
4288 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4289 msgstr "Apakah Anda ingin menutupnya terlebih dahulu sebelum melanjutkan?"
4291 #: ../src/project.c:658
4292 #, c-format
4293 msgid "The '%s' project is open."
4294 msgstr "Proyek '%s' telah terbuka."
4296 #: ../src/project.c:707
4297 msgid "The specified project name is too short."
4298 msgstr "Nama proyek yang dimasukkan terlalu pendek."
4300 #: ../src/project.c:713
4301 #, c-format
4302 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4303 msgstr "Nama proyek yang dimasukkan terlalu panjang (maks. %d karakter)."
4305 #: ../src/project.c:725
4306 msgid "You have specified an invalid project filename."
4307 msgstr "Anda telah memasukkan nama berkas proyek yang tidak valid."
4309 #: ../src/project.c:748
4310 msgid "Create the project's base path directory?"
4311 msgstr "Ingin membuat direktori dasar proyek?"
4313 #: ../src/project.c:749
4314 #, c-format
4315 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4316 msgstr "Lokasi \"%s\" tidak ada."
4318 #: ../src/project.c:758
4319 #, c-format
4320 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4321 msgstr "Direktori dasar proyek tidak bisa dibuat (%s)."
4323 #: ../src/project.c:771
4324 #, c-format
4325 msgid "Project file could not be written (%s)."
4326 msgstr "Proyek tidak bisa ditulis (%s)."
4328 #: ../src/project.c:777 ../src/search.c:627
4329 msgid "_Replace"
4330 msgstr "Cari-_Ganti"
4332 #: ../src/project.c:779 ../plugins/export.c:331
4333 #, c-format
4334 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4335 msgstr "Berkas '%s' telah ada. Ingin menimpanya?"
4337 #. initialise the dialog
4338 #: ../src/project.c:925 ../src/project.c:936
4339 msgid "Choose Project Filename"
4340 msgstr "Pilih Nama Berkas Proyek"
4342 #: ../src/project.c:1011
4343 #, c-format
4344 msgid "Project \"%s\" opened."
4345 msgstr "Proyek \"%s\" terbuka."
4347 #: ../src/search.c:308 ../src/search.c:960
4348 msgid "_Use regular expressions"
4349 msgstr "_Pakai ekspresi regular"
4351 #: ../src/search.c:311
4352 msgid ""
4353 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4354 "regular expressions, please read the documentation."
4355 msgstr ""
4356 "Pakai regex yang berbasiskan POSIX. Untuk informasi lebih lengkap tentang "
4357 "penggunaan regex, silahkan membaca dokumentasi terkait."
4359 #: ../src/search.c:316
4360 msgid "Use _escape sequences"
4361 msgstr "Gunakan _escape sequences"
4363 #: ../src/search.c:320
4364 msgid ""
4365 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4366 "corresponding control characters"
4367 msgstr ""
4368 "Ganti  \\\\, \\t, \\n, \\r dan  \\uXXXX (Karakter Unicode)dengan karakter "
4369 "kontrol penggantinya"
4371 #: ../src/search.c:323
4372 msgid "Use multi-line matchin_g"
4373 msgstr "Gunakan ke_cocokan multi-baris"
4375 #: ../src/search.c:328
4376 msgid ""
4377 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4378 "line by line, allowing matches to span multiple lines.  In this mode, "
4379 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4380 "characters by the pattern."
4381 msgstr ""
4382 "Lakukan ekspresi reguler yang cocok pada seluruh buffer sekaligus "
4383 "daripadabaris per baris, mengizinkan yang cocok untuk dibentangkan beberapa "
4384 "baris.Dalam mode ini, karakter baris baru merupakan bagian dari masukan dan "
4385 "ditangkapsebagai karakter biasa oleh pola tersebut."
4387 #: ../src/search.c:341
4388 msgid "Search _backwards"
4389 msgstr "Cari mun_dur"
4391 #: ../src/search.c:347 ../src/search.c:969
4392 msgid "C_ase sensitive"
4393 msgstr "Sensitif huruf bes_ar-kecil"
4395 #: ../src/search.c:351 ../src/search.c:974
4396 msgid "Match only a _whole word"
4397 msgstr "_Hanya cocok seluruh kata"
4399 #: ../src/search.c:355
4400 msgid "Match from s_tart of word"
4401 msgstr "Cocok dari permulaan ka_ta"
4403 #: ../src/search.c:471
4404 msgid "_Previous"
4405 msgstr "_Sebelumnya"
4407 #: ../src/search.c:476
4408 msgid "_Next"
4409 msgstr "_Berikutnya"
4411 #: ../src/search.c:480 ../src/search.c:638 ../src/search.c:877
4412 msgid "_Search for:"
4413 msgstr "_Cari untuk:"
4415 #. Now add the multiple match options
4416 #: ../src/search.c:508
4417 msgid "_Find All"
4418 msgstr "_Cari Semua"
4420 #: ../src/search.c:515
4421 msgid "_Mark"
4422 msgstr "_Tandai"
4424 #: ../src/search.c:517
4425 msgid "Mark all matches in the current document"
4426 msgstr "Tandai semua kesamaan di dokumen ini"
4428 #: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
4429 msgid "In Sessi_on"
4430 msgstr "Dalam S_esi"
4432 #: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
4433 msgid "_In Document"
4434 msgstr "Dalam Do_kumen"
4436 #. close window checkbox
4437 #: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
4438 msgid "Close _dialog"
4439 msgstr "Tutup _dialog"
4441 #: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
4442 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4443 msgstr "Nonaktifkan opsi ini untuk membuat dialog tetap terbuka"
4445 #: ../src/search.c:632
4446 msgid "Replace & Fi_nd"
4447 msgstr "Ga_nti & Cari"
4449 #: ../src/search.c:641
4450 msgid "Replace wit_h:"
4451 msgstr "Ganti _dengan:"
4453 #. Now add the multiple replace options
4454 #: ../src/search.c:690
4455 msgid "Re_place All"
4456 msgstr "Ganti S_emua"
4458 #: ../src/search.c:707
4459 msgid "In Se_lection"
4460 msgstr "Dalam Se_leksi"
4462 #: ../src/search.c:709
4463 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4464 msgstr "Ganti seluruh kata yang cocok pada teks yang sedang dipilih"
4466 #: ../src/search.c:826
4467 msgid "all"
4468 msgstr "semua"
4470 #: ../src/search.c:828
4471 msgid "project"
4472 msgstr "proyek"
4474 #: ../src/search.c:830
4475 msgid "custom"
4476 msgstr "custom"
4478 #: ../src/search.c:834
4479 msgid ""
4480 "All: search all files in the directory\n"
4481 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4482 "Custom: specify file patterns manually"
4483 msgstr ""
4484 "Semua: mencari semua berkas pada direktori\n"
4485 "Proyek: gunakan pola berkas yang telah ditentukan pada pengaturan proyek\n"
4486 "Custom: menentukan pola berkas secara manual"
4488 #: ../src/search.c:896
4489 msgid "Fi_les:"
4490 msgstr "Ber_kas:"
4492 #: ../src/search.c:908
4493 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4494 msgstr "Pola berkas, contoh *.c *.h"
4496 #: ../src/search.c:920
4497 msgid "_Directory:"
4498 msgstr "_Direktori:"
4500 #: ../src/search.c:939
4501 msgid "E_ncoding:"
4502 msgstr "E_ncoding:"
4504 #: ../src/search.c:963
4505 msgid "See grep's manual page for more information"
4506 msgstr "Lihatlah panduan Grep untuk informasi lebih lanjut"
4508 #: ../src/search.c:965
4509 msgid "_Recurse in subfolders"
4510 msgstr "_Rekursi subfolder"
4512 #: ../src/search.c:978
4513 msgid "_Invert search results"
4514 msgstr "Bal_ik hasil pencarian"
4516 #: ../src/search.c:982
4517 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4518 msgstr "Balikkan sensi kecocokan, untuk memilih baris tak cocok"
4520 #: ../src/search.c:999
4521 msgid "E_xtra options:"
4522 msgstr "Opsi e_kstra:"
4524 #: ../src/search.c:1007
4525 msgid "Other options to pass to Grep"
4526 msgstr "Opsi lain untuk diberikan pada Grep"
4528 #: ../src/search.c:1369 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
4529 #, c-format
4530 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4531 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4532 msgstr[0] "Ditemukan %d untuk \"%s\"."
4533 msgstr[1] "Ditemukan %d untuk \"%s\"."
4535 #: ../src/search.c:1425
4536 #, c-format
4537 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4538 msgstr "Mengganti %u item yang ditemukan pada %u dokumen."
4540 #: ../src/search.c:1616
4541 msgid "Invalid directory for find in files."
4542 msgstr "Direktori tidak valid untuk fitur cari di berkas."
4544 #: ../src/search.c:1633
4545 msgid "No text to find."
4546 msgstr "Tidak ada teks yang akan dicari."
4548 #: ../src/search.c:1709
4549 msgid "Searching..."
4550 msgstr "Sedang mencari..."
4552 #: ../src/search.c:1711
4553 #, c-format
4554 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4555 msgstr "%s %s -- %s (pada direktori: %s)"
4557 #: ../src/search.c:1719
4558 #, c-format
4559 msgid ""
4560 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4561 msgstr ""
4562 "Tidak bisa mengeksekusi alat grep \"%s\": %s. Periksalah pengaturan "
4563 "lokasinya pada Preferensi."
4565 #: ../src/search.c:1759
4566 #, c-format
4567 msgid "Could not open directory (%s)"
4568 msgstr "Tidak dapat membuka dierektori (%s)"
4570 #: ../src/search.c:1849
4571 msgid "Search failed."
4572 msgstr "Pencarian gagal."
4574 #: ../src/search.c:1873
4575 #, c-format
4576 msgid "Search completed with %d match."
4577 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4578 msgstr[0] "Pencarian selesai dimana ada %d yang ditemukan."
4579 msgstr[1] "Pencarian selesai dimana ada %d yang ditemukan."
4581 #: ../src/search.c:1881
4582 msgid "No matches found."
4583 msgstr "Kesamaan tidak ditemukan."
4585 #: ../src/search.c:1910
4586 #, c-format
4587 msgid "Bad regex: %s"
4588 msgstr "Regex buruk: %s"
4590 #. TODO maybe this message needs a rewording
4591 #: ../src/socket.c:237
4592 msgid ""
4593 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4594 "another user.\n"
4595 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4596 msgstr ""
4597 "Geany mencoba mengakses socket Domain Unix dari instance lain yang berjalan "
4598 "sebagai user lain.\n"
4599 "Ini adalah kesalahan fatal dan Geany harus dihentikan sekarang."
4601 #: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
4602 msgid "Text ended before matching quote was found"
4603 msgstr "Teks berakhir sebelum kutipan yang cocok ditemukan"
4605 #. TL note: from glib
4606 #: ../src/spawn.c:130
4607 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4608 msgstr "Teks kosong (atau hanya berisi spasi)"
4610 #: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
4611 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4612 msgstr "Kutipan program Windoes harus berada dalam kutipan seluruhnya"
4614 #: ../src/spawn.c:258
4615 msgid "Program not found"
4616 msgstr "Program tidak ditemukan"
4618 #: ../src/spawn.c:672
4619 msgid "Failed to change to the working directory"
4620 msgstr "Gagal mengganti direktori kerja"
4622 #: ../src/spawn.c:677
4623 msgid "Unknown error executing child process"
4624 msgstr "Kesalahan tidak diketahui saat mengeksekusi anak proses"
4626 #: ../src/stash.c:1177
4627 msgid "Value"
4628 msgstr "Nilai"
4630 #: ../src/symbols.c:548 ../src/symbols.c:598 ../src/symbols.c:708
4631 msgid "Chapter"
4632 msgstr "Bab"
4634 #: ../src/symbols.c:549 ../src/symbols.c:594 ../src/symbols.c:709
4635 msgid "Section"
4636 msgstr "Seksi"
4638 #: ../src/symbols.c:550
4639 msgid "Sect1"
4640 msgstr "Sect1"
4642 #: ../src/symbols.c:551
4643 msgid "Sect2"
4644 msgstr "Sect2"
4646 #: ../src/symbols.c:552
4647 msgid "Sect3"
4648 msgstr "Sect3"
4650 #: ../src/symbols.c:553
4651 msgid "Appendix"
4652 msgstr "Appendix"
4654 #: ../src/symbols.c:554 ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:624
4655 #: ../src/symbols.c:640 ../src/symbols.c:655 ../src/symbols.c:666
4656 #: ../src/symbols.c:767 ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:791
4657 #: ../src/symbols.c:805 ../src/symbols.c:817 ../src/symbols.c:829
4658 #: ../src/symbols.c:846 ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:907
4659 msgid "Other"
4660 msgstr "Lainnya"
4662 #: ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:885
4663 msgid "Module"
4664 msgstr "Modul"
4666 #: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:651 ../src/symbols.c:763
4667 #: ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:842
4668 #: ../src/symbols.c:856
4669 msgid "Types"
4670 msgstr "Tipe"
4672 #: ../src/symbols.c:562
4673 msgid "Type constructors"
4674 msgstr "Tipe constructor"
4676 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:585 ../src/symbols.c:606
4677 #: ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:635 ../src/symbols.c:648
4678 #: ../src/symbols.c:663 ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:687
4679 #: ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:824
4680 #: ../src/symbols.c:869 ../src/symbols.c:893
4681 msgid "Functions"
4682 msgstr "Fungsi"
4684 #: ../src/symbols.c:568
4685 msgid "Program"
4686 msgstr "Program"
4688 #: ../src/symbols.c:570 ../src/symbols.c:578 ../src/symbols.c:584
4689 msgid "Sections"
4690 msgstr "Seksi"
4692 #: ../src/symbols.c:571
4693 msgid "Paragraph"
4694 msgstr "Paragraf"
4696 #: ../src/symbols.c:572
4697 msgid "Group"
4698 msgstr "Grup"
4700 #: ../src/symbols.c:573
4701 msgid "Data"
4702 msgstr "Data"
4704 #: ../src/symbols.c:579
4705 msgid "Keys"
4706 msgstr "Key"
4708 #: ../src/symbols.c:586 ../src/symbols.c:637 ../src/symbols.c:653
4709 #: ../src/symbols.c:679 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:777
4710 #: ../src/symbols.c:803 ../src/symbols.c:816 ../src/symbols.c:825
4711 #: ../src/symbols.c:841 ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:905
4712 msgid "Variables"
4713 msgstr "Variabel"
4715 #: ../src/symbols.c:593
4716 msgid "Environment"
4717 msgstr "Environment"
4719 #: ../src/symbols.c:595 ../src/symbols.c:710
4720 msgid "Subsection"
4721 msgstr "Subseksi"
4723 #: ../src/symbols.c:596 ../src/symbols.c:711
4724 msgid "Subsubsection"
4725 msgstr "Subseksi"
4727 #: ../src/symbols.c:607 ../src/symbols.c:632
4728 msgid "Structures"
4729 msgstr "Struktur"
4731 #: ../src/symbols.c:614
4732 msgid "Parts"
4733 msgstr "Bagian"
4735 #: ../src/symbols.c:615
4736 msgid "Assembly"
4737 msgstr "Assembly"
4739 #: ../src/symbols.c:616
4740 msgid "Steps"
4741 msgstr "Langkah"
4743 #: ../src/symbols.c:631 ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:775
4744 msgid "Modules"
4745 msgstr "Modul"
4747 #: ../src/symbols.c:633 ../src/symbols.c:680
4748 msgid "Traits"
4749 msgstr "Ciri-ciri"
4751 #: ../src/symbols.c:634
4752 msgid "Implementations"
4753 msgstr "Implementasi"
4755 #: ../src/symbols.c:636 ../src/symbols.c:896
4756 msgid "Typedefs / Enums"
4757 msgstr "Typedefs / Enums"
4759 #: ../src/symbols.c:638 ../src/symbols.c:854 ../src/symbols.c:863
4760 #: ../src/symbols.c:902
4761 msgid "Macros"
4762 msgstr "Makro"
4764 #: ../src/symbols.c:639 ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:741
4765 #: ../src/symbols.c:750 ../src/symbols.c:788 ../src/symbols.c:814
4766 msgid "Methods"
4767 msgstr "Metode"
4769 #: ../src/symbols.c:647 ../src/symbols.c:662 ../src/symbols.c:760
4770 #: ../src/symbols.c:785 ../src/symbols.c:798
4771 msgid "Package"
4772 msgstr "Paket"
4774 #: ../src/symbols.c:649 ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:786
4775 #: ../src/symbols.c:799 ../src/symbols.c:812 ../src/symbols.c:839
4776 #: ../src/symbols.c:892
4777 msgid "Interfaces"
4778 msgstr "Interface"
4780 #: ../src/symbols.c:650 ../src/symbols.c:895
4781 msgid "Structs"
4782 msgstr "Struct"
4784 #: ../src/symbols.c:652 ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:678
4785 #: ../src/symbols.c:804 ../src/symbols.c:826
4786 msgid "Constants"
4787 msgstr "Konstanta"
4789 #: ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:894
4790 msgid "Members"
4791 msgstr "Member"
4793 #: ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:828 ../src/symbols.c:853
4794 msgid "Labels"
4795 msgstr "Label"
4797 #: ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:888
4798 msgid "Namespaces"
4799 msgstr "Namespace"
4801 #: ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:698 ../src/symbols.c:730
4802 #: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:749 ../src/symbols.c:787
4803 #: ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:813 ../src/symbols.c:891
4804 msgid "Classes"
4805 msgstr "Class"
4807 #: ../src/symbols.c:688
4808 msgid "Anchors"
4809 msgstr "Anchor"
4811 #: ../src/symbols.c:689
4812 msgid "H1 Headings"
4813 msgstr "H1 Heading"
4815 #: ../src/symbols.c:690
4816 msgid "H2 Headings"
4817 msgstr "H2 Heading"
4819 #: ../src/symbols.c:691
4820 msgid "H3 Headings"
4821 msgstr "H3 Heading"
4823 #: ../src/symbols.c:699
4824 msgid "ID Selectors"
4825 msgstr "ID Selector"
4827 #: ../src/symbols.c:700
4828 msgid "Type Selectors"
4829 msgstr "Tipe Selektor"
4831 #: ../src/symbols.c:719
4832 msgid "Section Level 1"
4833 msgstr "Seksi Level 1"
4835 #: ../src/symbols.c:720
4836 msgid "Section Level 2"
4837 msgstr "Seksi Level 2"
4839 #: ../src/symbols.c:721
4840 msgid "Section Level 3"
4841 msgstr "Seksi Level 3"
4843 #: ../src/symbols.c:722
4844 msgid "Section Level 4"
4845 msgstr "Seksi Level 4"
4847 #: ../src/symbols.c:731
4848 msgid "Singletons"
4849 msgstr "Singleton"
4851 #: ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:870
4852 msgid "Procedures"
4853 msgstr "Prosedur"
4855 #: ../src/symbols.c:753
4856 msgid "Imports"
4857 msgstr "Impor"
4859 #: ../src/symbols.c:761
4860 msgid "Entities"
4861 msgstr "Entitas"
4863 #: ../src/symbols.c:762
4864 msgid "Architectures"
4865 msgstr "Arsitektur"
4867 #: ../src/symbols.c:764
4868 msgid "Functions / Procedures"
4869 msgstr "Fungsi / Prosedur"
4871 #: ../src/symbols.c:765
4872 msgid "Variables / Signals"
4873 msgstr "Variabel / Sinyal"
4875 #: ../src/symbols.c:766
4876 msgid "Processes / Blocks / Components"
4877 msgstr "Proses / Blok / Komponen"
4879 #: ../src/symbols.c:774
4880 msgid "Events"
4881 msgstr "Event"
4883 #: ../src/symbols.c:776
4884 msgid "Functions / Tasks"
4885 msgstr "Fungsi / Tugas"
4887 #: ../src/symbols.c:790 ../src/symbols.c:845
4888 msgid "Enums"
4889 msgstr "Enums"
4891 #: ../src/symbols.c:838
4892 msgid "Programs"
4893 msgstr "Program"
4895 #: ../src/symbols.c:840
4896 msgid "Functions / Subroutines"
4897 msgstr "Fungsi / Prosedur"
4899 #: ../src/symbols.c:843
4900 msgid "Components"
4901 msgstr "Komponen"
4903 #: ../src/symbols.c:844
4904 msgid "Blocks"
4905 msgstr "Blok"
4907 #: ../src/symbols.c:855
4908 msgid "Defines"
4909 msgstr "Definisikan"
4911 #: ../src/symbols.c:862
4912 msgid "Targets"
4913 msgstr "Target"
4915 #: ../src/symbols.c:871
4916 msgid "Indexes"
4917 msgstr "Indeks"
4919 #: ../src/symbols.c:872
4920 msgid "Tables"
4921 msgstr "Tabel"
4923 #: ../src/symbols.c:873
4924 msgid "Triggers"
4925 msgstr "Trigger"
4927 #: ../src/symbols.c:874
4928 msgid "Views"
4929 msgstr "View"
4931 #: ../src/symbols.c:906
4932 msgid "Extern Variables"
4933 msgstr "Variabel Eksternal"
4935 #: ../src/symbols.c:1670
4936 #, c-format
4937 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4938 msgstr "Ekstensi tipe-berkas tidak diketahui untuk \"%s\".\n"
4940 #: ../src/symbols.c:1696
4941 #, fuzzy, c-format
4942 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4943 msgstr ""
4944 "Gagal membuat berkas tag, kemungkinan karena tidak ada tag yang ditemukan. \n"
4946 #: ../src/symbols.c:1703
4947 #, fuzzy, c-format
4948 msgid ""
4949 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4950 "\n"
4951 msgstr ""
4952 "Pemakaian: %s -g <Tag Berkas> <Daftar berkas>\n"
4953 "\n"
4955 #: ../src/symbols.c:1704
4956 #, c-format
4957 msgid ""
4958 "Example:\n"
4959 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4960 "gtk/gtk.h\n"
4961 msgstr ""
4962 "Contoh:\n"
4963 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4964 "gtk/gtk.h\n"
4966 #: ../src/symbols.c:1718
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Load Tags File"
4969 msgstr "Angkat Tag"
4971 #: ../src/symbols.c:1725
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
4974 msgstr "Berkas tag Geany (*.*.tags)"
4976 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4977 #: ../src/symbols.c:1745
4978 #, c-format
4979 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4980 msgstr "Terangkat %s berkas tag '%s'."
4982 #: ../src/symbols.c:1748
4983 #, c-format
4984 msgid "Could not load tags file '%s'."
4985 msgstr "Tidak dapat mengangkat berkas tag '%s'."
4987 #. For translators: it's the filename and line number of a tag in the goto-tag popup menu
4988 #: ../src/symbols.c:1983
4989 #, fuzzy, c-format
4990 msgid "<b>%s: %lu</b>"
4991 msgstr "<b>Tampilan</b>"
4993 #. For translators: it's the filename and line number of a tag in the goto-tag popup menu
4994 #: ../src/symbols.c:1986
4995 #, c-format
4996 msgid "%s: %lu"
4997 msgstr ""
4999 #: ../src/symbols.c:2161
5000 #, c-format
5001 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
5002 msgstr "Deklarasi maju \"%s\" tidak ditemukan."
5004 #: ../src/symbols.c:2163
5005 #, c-format
5006 msgid "Definition of \"%s\" not found."
5007 msgstr "Definisi dari  \"%s\" tidak ditemukan."
5009 #: ../src/symbols.c:2540
5010 msgid "Sort by _Name"
5011 msgstr "Urutkan berdasarkan _Nama"
5013 #: ../src/symbols.c:2547
5014 msgid "Sort by _Appearance"
5015 msgstr "Urutkan berdasarkan _Kemunculan"
5017 #: ../src/templates.c:83
5018 #, c-format
5019 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
5020 msgstr "Gagal mengkonversi berkas template \"%s\" ke UTF-8"
5022 #: ../src/templates.c:620
5023 #, c-format
5024 msgid ""
5025 "Cannot execute command \"%s\" from the template: %s. Check the path in the "
5026 "template."
5027 msgstr ""
5028 "Tidak dapat mengeksekusi perintah \"%s\" dari template: %s. Periksa lokasi "
5029 "di dalam template."
5031 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
5032 #: ../src/toolbar.c:58
5033 msgid "Save the current file"
5034 msgstr "Simpan berkas ini"
5036 #: ../src/toolbar.c:60
5037 msgid "Save all open files"
5038 msgstr "Simpan semua berkas yang terbuka"
5040 #: ../src/toolbar.c:61
5041 msgid "Reload the current file from disk"
5042 msgstr "Buka ulang berkas ini dari disk"
5044 #: ../src/toolbar.c:62
5045 msgid "Close the current file"
5046 msgstr "Tutup berkas ini"
5048 #: ../src/toolbar.c:63
5049 msgid "Close all open files"
5050 msgstr "Tutup semua berkas yang terbuka"
5052 #: ../src/toolbar.c:64
5053 msgid "Cut the current selection"
5054 msgstr "Potong seleksi ini"
5056 #: ../src/toolbar.c:65
5057 msgid "Copy the current selection"
5058 msgstr "Gandakan seleksi ini"
5060 #: ../src/toolbar.c:66
5061 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5062 msgstr "Tempelkan konten clipboard"
5064 #: ../src/toolbar.c:67
5065 msgid "Delete the current selection"
5066 msgstr "Hapus seleksi ini"
5068 #: ../src/toolbar.c:68
5069 msgid "Undo the last modification"
5070 msgstr "Batalkan modifikasi terakhir"
5072 #: ../src/toolbar.c:69
5073 msgid "Redo the last modification"
5074 msgstr "Ulangi modifikasi terakhir"
5076 #: ../src/toolbar.c:72
5077 msgid "Compile the current file"
5078 msgstr "Kompilasi berkas yang sekarang"
5080 #: ../src/toolbar.c:73
5081 msgid "Run or view the current file"
5082 msgstr "Jalankan atau tampilkan berkas yang sekarang"
5084 #: ../src/toolbar.c:74
5085 msgid ""
5086 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5087 msgstr ""
5088 "Buka dialog pelet warna. Membantu mengetahui kode heksadesimal dari warna "
5089 "yang diinginkan secara interaktif"
5091 #: ../src/toolbar.c:75
5092 msgid "Zoom in the text"
5093 msgstr "Perbesar teks"
5095 #: ../src/toolbar.c:76
5096 msgid "Zoom out the text"
5097 msgstr "Perkecil teks"
5099 #: ../src/toolbar.c:77
5100 msgid "Decrease indentation"
5101 msgstr "Kurangi indentasi"
5103 #: ../src/toolbar.c:78
5104 msgid "Increase indentation"
5105 msgstr "Tambah indentasi"
5107 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
5108 msgid "Find the entered text in the current file"
5109 msgstr "Cari teks yang diketik pada berkas ini"
5111 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
5112 msgid "Jump to the entered line number"
5113 msgstr "Lompat ke nomer baris yang dimasukkan"
5115 #: ../src/toolbar.c:81
5116 msgid "Show the preferences dialog"
5117 msgstr "Tampilkan dialog preferensi"
5119 #: ../src/toolbar.c:82
5120 msgid "Quit Geany"
5121 msgstr "Keluar Geany"
5123 #: ../src/toolbar.c:83
5124 msgid "Print document"
5125 msgstr "Cetak dokumen"
5127 #: ../src/toolbar.c:84
5128 msgid "Replace text in the current document"
5129 msgstr "Ganti teks pada dokumen ini"
5131 #: ../src/toolbar.c:360
5132 msgid "Create a new file"
5133 msgstr "Buat berkas baru"
5135 #: ../src/toolbar.c:361
5136 msgid "Create a new file from a template"
5137 msgstr "Buat berkas baru dari template"
5139 #: ../src/toolbar.c:368
5140 msgid "Open an existing file"
5141 msgstr "Buka berkas yang telah ada"
5143 #: ../src/toolbar.c:369
5144 msgid "Open a recent file"
5145 msgstr "Buka berkas barusan"
5147 #: ../src/toolbar.c:377
5148 msgid "Choose more build actions"
5149 msgstr "Pilih aksi build lebih banyak"
5151 #: ../src/toolbar.c:384
5152 msgid "Search Field"
5153 msgstr "Pencarian Field"
5155 #: ../src/toolbar.c:394
5156 msgid "Goto Field"
5157 msgstr "Menuju Field"
5159 #: ../src/toolbar.c:586
5160 msgid "Separator"
5161 msgstr "Pembatas"
5163 #: ../src/toolbar.c:587
5164 msgid "--- Separator ---"
5165 msgstr "--- Pembatas ---"
5167 #: ../src/toolbar.c:959
5168 msgid ""
5169 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5170 "and drop."
5171 msgstr ""
5172 "Pilih item yang ingin ditampilkan pada toolbar. Item dapat ditata ulang "
5173 "dengan drag and drop."
5175 #: ../src/toolbar.c:975
5176 msgid "Available Items"
5177 msgstr "Item yang Tersedia"
5179 #: ../src/toolbar.c:996
5180 msgid "Displayed Items"
5181 msgstr "Item yang Ditampilkan"
5183 #: ../src/tools.c:86
5184 #, c-format
5185 msgid "Invalid command: %s"
5186 msgstr "Perintah tidak valid: %s"
5188 #: ../src/tools.c:217
5189 #, c-format
5190 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5191 msgstr "Berikan data dan eksekusi perintah custom: %s"
5193 #: ../src/tools.c:225
5194 #, c-format
5195 msgid ""
5196 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5197 "changed. Error message: %s"
5198 msgstr ""
5199 "Perintah custom yang tereksekusi mengeluarkan kesalahan. Seleksi Anda tidak "
5200 "berubah. Pesan kesalahan: %s"
5202 #: ../src/tools.c:233
5203 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5204 msgstr ""
5205 "Perintah custom yang tereksekusi telah berakhir bersama dengan kode "
5206 "pengakhiran yang tidak berhasil."
5208 #: ../src/tools.c:242
5209 #, c-format
5210 msgid ""
5211 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5212 "Commands."
5213 msgstr ""
5214 "Tidak bisa mengeksekusi perintah pilihan \"%s\": %s. Periksalah pengaturan "
5215 "lokasinya pada Perintah Pilihan."
5217 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
5218 msgid "Set Custom Commands"
5219 msgstr "Tetapkan Perintah Custom"
5221 #: ../src/tools.c:365
5222 msgid ""
5223 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5224 "of the command replaces the current selection."
5225 msgstr ""
5226 "Anda dapat mengirim seleksi yang sekarang ke semua perintah ini dan hasil "
5227 "keluaran perintahnya mengganti seleksi saat ini."
5229 #: ../src/tools.c:379
5230 msgid "ID"
5231 msgstr "ID"
5233 #: ../src/tools.c:597
5234 msgid "No custom commands defined."
5235 msgstr "Perintah custom tidak didefinisi."
5237 #: ../src/tools.c:695
5238 msgid "Word Count"
5239 msgstr "Jumlah Kata"
5241 #: ../src/tools.c:704
5242 msgid "selection"
5243 msgstr "seleksi"
5245 #: ../src/tools.c:709
5246 msgid "whole document"
5247 msgstr "seluruh dokumen"
5249 #: ../src/tools.c:718
5250 msgid "Range:"
5251 msgstr "Rentang:"
5253 #: ../src/tools.c:730
5254 msgid "Lines:"
5255 msgstr "Baris:"
5257 #: ../src/tools.c:744
5258 msgid "Words:"
5259 msgstr "Kata:"
5261 #: ../src/tools.c:758
5262 msgid "Characters:"
5263 msgstr "Karakter:"
5265 #: ../src/sidebar.c:178
5266 #, fuzzy
5267 msgid "No symbols found"
5268 msgstr "Tag tidak ditemukan"
5270 #: ../src/sidebar.c:602
5271 msgid "Show S_ymbol List"
5272 msgstr "Tampilkan Daftar _Simbol"
5274 #: ../src/sidebar.c:614
5275 msgid "Show _Document List"
5276 msgstr "Tampilkan Daftar _Dokumen"
5278 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:701
5279 msgid "H_ide Sidebar"
5280 msgstr "Sembunyikan Panel Samp_ing"
5282 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:672
5283 msgid "_Find in Files..."
5284 msgstr "_Cari di Berkas"
5286 #: ../src/sidebar.c:741
5287 msgid "Show _Paths"
5288 msgstr "Tampilkan _Lokasi"
5290 #: ../src/ui_utils.c:64
5291 msgid ""
5292 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5293 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5294 msgstr ""
5295 "baris: %l / %L\t kol: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5296 "encoding: %e      tipe-berkas: %f      scope: %S"
5298 #. L = lines
5299 #: ../src/ui_utils.c:240
5300 #, c-format
5301 msgid "%dL"
5302 msgstr "%dL"
5304 #. RO = read-only
5305 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5306 msgid "RO "
5307 msgstr "RO "
5309 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5310 #: ../src/ui_utils.c:252
5311 msgid "OVR"
5312 msgstr "OVR"
5314 #: ../src/ui_utils.c:252
5315 msgid "INS"
5316 msgstr "INS"
5318 #: ../src/ui_utils.c:266
5319 msgid "TAB"
5320 msgstr "TAB"
5322 #. SP = space
5323 #: ../src/ui_utils.c:269
5324 msgid "SP"
5325 msgstr "SP"
5327 #. T/S = tabs and spaces
5328 #: ../src/ui_utils.c:272
5329 msgid "T/S"
5330 msgstr "T/S"
5332 #: ../src/ui_utils.c:280
5333 msgid "MOD"
5334 msgstr "MOD"
5336 #: ../src/ui_utils.c:408
5337 msgid " (new instance)"
5338 msgstr " (instance baru)"
5340 #: ../src/ui_utils.c:438
5341 #, c-format
5342 msgid "Font updated (%s)."
5343 msgstr "Font diperbarui (%s)."
5345 #: ../src/ui_utils.c:683
5346 msgid "C Standard Library"
5347 msgstr "C Standard Library"
5349 #: ../src/ui_utils.c:684
5350 msgid "ISO C99"
5351 msgstr "ISO C99"
5353 #: ../src/ui_utils.c:685
5354 msgid "C++ (C Standard Library)"
5355 msgstr "C++ (C Standard Library)"
5357 #: ../src/ui_utils.c:686
5358 msgid "C++ Standard Library"
5359 msgstr "C++ Standard Library"
5361 #: ../src/ui_utils.c:687
5362 msgid "C++ STL"
5363 msgstr "C++ STL"
5365 #: ../src/ui_utils.c:709 ../src/ui_utils.c:787
5366 msgid "dd.mm.yyyy"
5367 msgstr "dd.mm.yyyy"
5369 #: ../src/ui_utils.c:711 ../src/ui_utils.c:788
5370 msgid "mm.dd.yyyy"
5371 msgstr "mm.dd.yyyy"
5373 #: ../src/ui_utils.c:713 ../src/ui_utils.c:789
5374 msgid "yyyy/mm/dd"
5375 msgstr "yyyy/mm/dd"
5377 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:798
5378 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5379 msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5381 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:799
5382 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5383 msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5385 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:800
5386 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5387 msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5389 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:809
5390 msgid "_Use Custom Date Format"
5391 msgstr "_Pakai Format Tanggal Custom"
5393 #: ../src/ui_utils.c:725
5394 msgid "Custom Date Format"
5395 msgstr "Format Tanggal Custom"
5397 #: ../src/ui_utils.c:726
5398 msgid ""
5399 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5400 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5401 msgstr ""
5402 "Masukkan format tanggal dan waktu sesuai selera. Anda bisa memakai "
5403 "conversion specifier apapun dimana specifier tersebut digunakan juga pada "
5404 "fungsi strftime ANSI C."
5406 #: ../src/ui_utils.c:747
5407 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5408 msgstr ""
5409 "String format tanggal tidak bisa dikonversi (sepertinya terlalu panjang)."
5411 #: ../src/ui_utils.c:822
5412 msgid "_Set Custom Date Format"
5413 msgstr "_Tetapkan Format Tanggal Custom"
5415 #: ../src/ui_utils.c:2005
5416 msgid "Select Folder"
5417 msgstr "Pilih Folder"
5419 #: ../src/ui_utils.c:2005
5420 msgid "Select File"
5421 msgstr "Pilih Berkas"
5423 #: ../src/ui_utils.c:2152
5424 msgid "_Filetype Configuration"
5425 msgstr "Tipe _Berkas Konfigurasi"
5427 #: ../src/ui_utils.c:2189
5428 msgid "Save All"
5429 msgstr "Simpan Semua"
5431 #: ../src/ui_utils.c:2190
5432 msgid "Close All"
5433 msgstr "Tutup Semua"
5435 #: ../src/ui_utils.c:2424
5436 msgid "Geany cannot start!"
5437 msgstr "Geany tidak dapat dimulai!"
5439 #: ../src/utils.c:87
5440 msgid "Select Browser"
5441 msgstr "Pilih Browser"
5443 #: ../src/utils.c:88
5444 msgid ""
5445 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5446 "another one."
5447 msgstr ""
5448 "Gagal mengangkat perintah browser yang terkonfigurasi. Tolong perbaiki atau "
5449 "masukkan yang lain."
5451 #: ../src/utils.c:375
5452 msgid "Windows (CRLF)"
5453 msgstr "Windows (CRLF)"
5455 #: ../src/utils.c:376
5456 msgid "Classic Mac (CR)"
5457 msgstr "Mac Klasik (CR)"
5459 #: ../src/utils.c:377
5460 msgid "Unix (LF)"
5461 msgstr "Unix (LF)"
5463 #: ../src/utils.c:386
5464 msgid "CRLF"
5465 msgstr "CRLF"
5467 #: ../src/utils.c:387
5468 msgid "CR"
5469 msgstr "CR"
5471 #: ../src/utils.c:388
5472 msgid "LF"
5473 msgstr "LF"
5475 #: ../src/vte.c:489
5476 #, c-format
5477 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5478 msgstr "pustaka VTE salah \"%s\": simbol tidak ada \"%s\""
5480 #: ../src/vte.c:638
5481 msgid "_Set Path From Document"
5482 msgstr "_Tetapkan Lokasi dari Dokumen"
5484 #: ../src/vte.c:643
5485 msgid "_Restart Terminal"
5486 msgstr "_Restart Terminal"
5488 #: ../src/vte.c:666
5489 msgid "_Input Methods"
5490 msgstr "Metode _Input"
5492 #: ../src/vte.c:759
5493 msgid ""
5494 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5495 "+C or Enter to clear it)."
5496 msgstr ""
5497 "Direktori tidak berubah karena terminal mungkin berisi beberapa masukan "
5498 "(tekanCtrl+C atau Enter untuk membersihkannya)."
5500 #: ../src/win32.c:211
5501 msgid "Geany project files"
5502 msgstr "Berkas proyek Geany"
5504 #: ../src/win32.c:216
5505 msgid "Executables"
5506 msgstr "Executable"
5508 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5509 msgid "Class Builder"
5510 msgstr "Class Builder"
5512 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5513 msgid "Creates source files for new class types."
5514 msgstr "Buat berkas sumber untuk tipe class yang baru."
5516 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5517 msgid "Create Class"
5518 msgstr "Buat Class"
5520 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5521 msgid "Create C++ Class"
5522 msgstr "Buat Class C++"
5524 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5525 msgid "Create GTK+ Class"
5526 msgstr "Buat Class GTK+"
5528 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5529 msgid "Create PHP Class"
5530 msgstr "Buat Class PHP"
5532 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5533 msgid "Namespace"
5534 msgstr "Namespace"
5536 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5537 msgid "Class"
5538 msgstr "Class"
5540 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5541 msgid "Header file:"
5542 msgstr "Berkas header:"
5544 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5545 msgid "Source file:"
5546 msgstr "Berkas sumber:"
5548 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5549 msgid "Inheritance"
5550 msgstr "Inheritance"
5552 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5553 msgid "Base class:"
5554 msgstr "Basis class:"
5556 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5557 msgid "Base source:"
5558 msgstr "Basis sumber:"
5560 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5561 msgid "Base header:"
5562 msgstr "Basis header:"
5564 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5565 msgid "Global"
5566 msgstr "Global"
5568 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5569 msgid "Base GType:"
5570 msgstr "Basis GType:"
5572 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5573 msgid "Implements:"
5574 msgstr "Implement:"
5576 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5577 msgid "Options"
5578 msgstr "Opsi"
5580 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5581 msgid "Create constructor"
5582 msgstr "Buat constructor"
5584 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5585 msgid "Create destructor"
5586 msgstr "Buat destructor"
5588 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5589 msgid "Is abstract"
5590 msgstr "Is abstract"
5592 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5593 msgid "Is singleton"
5594 msgstr "Is singleton"
5596 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5597 msgid "Constructor type:"
5598 msgstr "Tipe Constructor:"
5600 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5601 msgid "Create Cla_ss"
5602 msgstr "Buat Cla_ss"
5604 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5605 msgid "_C++ Class..."
5606 msgstr "_Class C++..."
5608 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5609 msgid "_GTK+ Class..."
5610 msgstr "Class _GTK+..."
5612 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5613 msgid "_PHP Class..."
5614 msgstr "Class _PHP..."
5616 #: ../plugins/htmlchars.c:39
5617 msgid "HTML Characters"
5618 msgstr "Karakter HTML"
5620 #: ../plugins/htmlchars.c:39
5621 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5622 msgstr "Sisipkan karakter entitas HTML seperti '&amp;'."
5624 #: ../plugins/htmlchars.c:40 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5625 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5626 msgid "The Geany developer team"
5627 msgstr "Tim pengembang Geany"
5629 #: ../plugins/htmlchars.c:76
5630 msgid "HTML characters"
5631 msgstr "Karakter HTML"
5633 #: ../plugins/htmlchars.c:82
5634 msgid "ISO 8859-1 characters"
5635 msgstr "Karakter ISO 8859-1"
5637 #: ../plugins/htmlchars.c:180
5638 msgid "Greek characters"
5639 msgstr "Karakter Yunani"
5641 #: ../plugins/htmlchars.c:235
5642 msgid "Mathematical characters"
5643 msgstr "Karakter Matematis"
5645 #: ../plugins/htmlchars.c:276
5646 msgid "Technical characters"
5647 msgstr "Karakter Teknis"
5649 #: ../plugins/htmlchars.c:284
5650 msgid "Arrow characters"
5651 msgstr "Karakter Panah"
5653 #: ../plugins/htmlchars.c:297
5654 msgid "Punctuation characters"
5655 msgstr "Karakter Tanda Baca"
5657 #: ../plugins/htmlchars.c:313
5658 msgid "Miscellaneous characters"
5659 msgstr "Karakter Lainnya"
5661 #: ../plugins/htmlchars.c:368 ../plugins/filebrowser.c:1194
5662 #: ../plugins/saveactions.c:538
5663 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5664 msgstr "Direktori konfigurasi plugin tidak bisa dibuat."
5666 #: ../plugins/htmlchars.c:489
5667 msgid "Special Characters"
5668 msgstr "Karakter Spesial"
5670 #: ../plugins/htmlchars.c:491
5671 msgid "_Insert"
5672 msgstr "S_isipkan"
5674 #: ../plugins/htmlchars.c:500
5675 msgid ""
5676 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5677 "the button to insert it at the current cursor position."
5678 msgstr ""
5679 "Pilih sebuah katakter spesial dari daftar di bawah dan double klik lah atau "
5680 "pakai tombol untuk menyisipkannya pada posisi kursor saat ini."
5682 #: ../plugins/htmlchars.c:514
5683 msgid "Character"
5684 msgstr "Katakter"
5686 #: ../plugins/htmlchars.c:520
5687 msgid "HTML (name)"
5688 msgstr "HTML (name)"
5690 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5691 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5692 msgstr "S_isipkan Karakter HTML Spesial..."
5694 #. Add menuitem for html replacement functions
5695 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5696 msgid "_HTML Replacement"
5697 msgstr "Pengganti _HTML"
5699 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5700 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5701 msgstr "_Ganti-otomatis Karakter Spesial"
5703 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5704 msgid "_Replace Characters in Selection"
5705 msgstr "_Ganti Karakter dalam Seleksi"
5707 #: ../plugins/htmlchars.c:784
5708 msgid "Insert Special HTML Characters"
5709 msgstr "Sisipkan Karakter HTML Spesial"
5711 #: ../plugins/htmlchars.c:787
5712 msgid "Replace special characters"
5713 msgstr "Ganti karakter spesial"
5715 #: ../plugins/htmlchars.c:790
5716 msgid "Toggle plugin status"
5717 msgstr "Toggle status plugin"
5719 #: ../plugins/export.c:37
5720 msgid "Export"
5721 msgstr "Ekspor"
5723 #: ../plugins/export.c:37
5724 msgid "Exports the current file into different formats."
5725 msgstr "Ekspor berkas yang sekarang ke format lain."
5727 #: ../plugins/export.c:169
5728 msgid "Export File"
5729 msgstr "Ekspor Berkas"
5731 #: ../plugins/export.c:187
5732 msgid "_Insert line numbers"
5733 msgstr "Sel_ipkan nomer baris"
5735 #: ../plugins/export.c:189
5736 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5737 msgstr ""
5738 "Selipkan nomer baris sebelum masing=masing baris pada dokumen yang diekspor"
5740 #: ../plugins/export.c:199
5741 msgid "_Use current zoom level"
5742 msgstr "_Pakai level pembesaran yang sekarang"
5744 #: ../plugins/export.c:201
5745 msgid ""
5746 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5747 msgstr ""
5748 "Render ukuran font dokumen bersama dengan level pembesaran yang sekarang"
5750 #: ../plugins/export.c:279
5751 #, c-format
5752 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5753 msgstr "Dokumen berhasil diekspor sebagai '%s'."
5755 #: ../plugins/export.c:281
5756 #, c-format
5757 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5758 msgstr "Berkas '%s' tidak bisa ditulis (%s)."
5760 #: ../plugins/export.c:749
5761 msgid "_Export"
5762 msgstr "_Ekspor"
5764 #. HTML
5765 #: ../plugins/export.c:756
5766 msgid "As _HTML..."
5767 msgstr "Sebagai _HTML..."
5769 #. LaTeX
5770 #: ../plugins/export.c:762
5771 msgid "As _LaTeX..."
5772 msgstr "Sebagai _LaTeX"
5774 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5775 msgid "File Browser"
5776 msgstr "Penjelajah Berkas"
5778 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5779 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5780 msgstr "Tambahkan tab penjelajah berkas ke panel pinggir."
5782 #: ../plugins/filebrowser.c:417
5783 msgid "Too many items selected!"
5784 msgstr "Item yang diseleksi terlalu banyak!"
5786 #: ../plugins/filebrowser.c:487
5787 #, c-format
5788 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5789 msgstr ""
5790 "Tidak bisa mengeksekusi perintah eksternal '%s' (%s) yang terkonfigurasi."
5792 #: ../plugins/filebrowser.c:651
5793 msgid "Open in _Geany"
5794 msgstr "Buka di _Geany"
5796 #: ../plugins/filebrowser.c:657
5797 msgid "Open _Externally"
5798 msgstr "Buka secara _Eksternal"
5800 #: ../plugins/filebrowser.c:682
5801 msgid "Show _Hidden Files"
5802 msgstr "Tampilkan Berkas yang _Tersembunyi"
5804 #: ../plugins/filebrowser.c:912
5805 msgid "Up"
5806 msgstr "Naik"
5808 #: ../plugins/filebrowser.c:917
5809 msgid "Refresh"
5810 msgstr "Segarkan"
5812 #: ../plugins/filebrowser.c:922
5813 msgid "Home"
5814 msgstr "Rumah"
5816 #: ../plugins/filebrowser.c:927
5817 msgid "Set path from document"
5818 msgstr "Tetapkan jalur lokasi dari dokumen"
5820 #: ../plugins/filebrowser.c:941
5821 msgid "Filter:"
5822 msgstr "Saring:"
5824 #: ../plugins/filebrowser.c:950
5825 msgid ""
5826 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5827 "a space."
5828 msgstr ""
5829 "Saring berkas Anda dengan wildcard. Pisahkan beberapa pola dengan spasi."
5831 #: ../plugins/filebrowser.c:1164
5832 msgid "Focus File List"
5833 msgstr "Daftar Berkas Fokus"
5835 #: ../plugins/filebrowser.c:1166
5836 msgid "Focus Path Entry"
5837 msgstr "Fokus Path Entri"
5839 #: ../plugins/filebrowser.c:1259
5840 msgid "External open command:"
5841 msgstr "Perintah eksternal untuk membuka:"
5843 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5844 #, c-format
5845 msgid ""
5846 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5847 "wildcards.\n"
5848 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5849 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5850 "filename"
5851 msgstr ""
5852 "Perintah yang dieksekusi ketika menggunakan \"Buka dengan\". Anda dapat "
5853 "memakai %f dan %d wildcard.\n"
5854 "%f akan diganti dengan nama berkas termasuk lokasi path lengkap\n"
5855 "%d akan diganti dengan nama lokasi dari berkas terpilih tanpa nama berkasnya"
5857 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5858 msgid "Show hidden files"
5859 msgstr "Tampilkan berkas yang tersembunyi"
5861 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5862 msgid "Hide file extensions:"
5863 msgstr "Sembunyikan ekstensi berkas:"
5865 #: ../plugins/filebrowser.c:1302
5866 msgid "Follow the path of the current file"
5867 msgstr "Ikuti lokasi path dari berkas yang sekarang"
5869 #: ../plugins/filebrowser.c:1308
5870 msgid "Use the project's base directory"
5871 msgstr "Pakai direktori dasar proyek"
5873 #: ../plugins/filebrowser.c:1312
5874 msgid ""
5875 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5876 msgstr "Ubah direktori ke direktori dasar dari proyek yang sedang aktif dibuka"
5878 #: ../plugins/saveactions.c:43
5879 msgid "Save Actions"
5880 msgstr "Operasi Penyimpanan"
5882 #: ../plugins/saveactions.c:43
5883 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5884 msgstr ""
5885 "Plugin ini memberikan operasi yang berbeda yang berhubungan dengan "
5886 "penyimpanan berkas."
5888 #: ../plugins/saveactions.c:175
5889 #, c-format
5890 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5891 msgstr "Copy-an Backup: Direktori tidak bisa dibuat (%s)."
5893 #. it's unlikely that this happens
5894 #: ../plugins/saveactions.c:209
5895 #, c-format
5896 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5897 msgstr "Copy-an Backup: Berkas tidak bisa dibaca (%s)."
5899 #: ../plugins/saveactions.c:234
5900 #, c-format
5901 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5902 msgstr "Copy-an Backup: Berkas tidak bisa disimpan (%s)."
5904 #: ../plugins/saveactions.c:371
5905 #, fuzzy, c-format
5906 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5907 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5908 msgstr[0] "Simpan Otomatis: Menyimpan berkas %d secara otomatis."
5909 msgstr[1] "Simpan Otomatis: Menyimpan berkas %d secara otomatis."
5911 #. initialize the dialog
5912 #: ../plugins/saveactions.c:442
5913 msgid "Select Directory"
5914 msgstr "Pilih Direktori"
5916 #: ../plugins/saveactions.c:530
5917 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5918 msgstr "Direktori backup tidak ada atau tidak bisa ditulis."
5920 #: ../plugins/saveactions.c:611
5921 msgid "Auto Save"
5922 msgstr "Simpan Otomatis"
5924 #: ../plugins/saveactions.c:613
5925 msgid "Enable save when losing _focus"
5926 msgstr "Aktifkan simpan ketika kehilangan _fokus"
5928 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5929 #: ../plugins/saveactions.c:722
5930 msgid "_Enable"
5931 msgstr "_Aktifkan"
5933 #: ../plugins/saveactions.c:627
5934 msgid "Auto save _interval:"
5935 msgstr "Tenggang waktu s_impan otomatis:"
5937 #: ../plugins/saveactions.c:635
5938 msgid "seconds"
5939 msgstr "detik"
5941 #: ../plugins/saveactions.c:644
5942 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5943 msgstr "_Cetak pesan status bila berkas telah disimpan otomatis"
5945 #: ../plugins/saveactions.c:652
5946 msgid "Save only current open _file"
5947 msgstr "Simpan hanya _berkas aktif yang terbuka"
5949 #: ../plugins/saveactions.c:659
5950 msgid "Sa_ve all open files"
5951 msgstr "Simpan semua berkas yang terbuka (_V)"
5953 #: ../plugins/saveactions.c:679
5954 msgid "Instant Save"
5955 msgstr "Simpan Cepat"
5957 #: ../plugins/saveactions.c:689
5958 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5959 msgstr "_Tipe-berkas yang dipakai untuk berkas yang baru dibuka:"
5961 #: ../plugins/saveactions.c:720
5962 msgid "Backup Copy"
5963 msgstr "Salinan Backup"
5965 #: ../plugins/saveactions.c:730
5966 msgid "_Directory to save backup files in:"
5967 msgstr "_Direktori untuk menyimpan berkas backup:"
5969 #: ../plugins/saveactions.c:753
5970 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5971 msgstr ""
5972 "Format _tanggal/waktu untuk berkas backup (detilnya lihat \"man strftime\"):"
5974 #: ../plugins/saveactions.c:766
5975 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5976 msgstr "_Level direktori yang dimasukkan dalam target backup:"
5978 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5979 msgid "Split Window"
5980 msgstr "Belah Window"
5982 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5983 msgid "Splits the editor view into two windows."
5984 msgstr "Belah panel editor menjadi dua."
5986 #: ../plugins/splitwindow.c:272
5987 msgid "Show the current document"
5988 msgstr "Tampilkan dokumen sekarang"
5990 #: ../plugins/splitwindow.c:289 ../plugins/splitwindow.c:422
5991 #: ../plugins/splitwindow.c:437
5992 msgid "_Unsplit"
5993 msgstr "_Gabungkan"
5995 #: ../plugins/splitwindow.c:404
5996 msgid "_Split Window"
5997 msgstr "_Belah Jendela"
5999 #: ../plugins/splitwindow.c:412
6000 msgid "_Side by Side"
6001 msgstr "Be_rdampingan"
6003 #: ../plugins/splitwindow.c:417
6004 msgid "_Top and Bottom"
6005 msgstr "_Atas dan Bawah"
6007 #: ../plugins/splitwindow.c:433
6008 msgid "Side by Side"
6009 msgstr "Berdampingan"
6011 #: ../plugins/splitwindow.c:435
6012 msgid "Top and Bottom"
6013 msgstr "Atas dan Bawah"
6015 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
6016 #~ msgstr "Lompat ke Definisi _Tag"
6018 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
6019 #~ msgstr "Lompat ke Deklarasi T_ag"
6021 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
6022 #~ msgstr "Mencetak \"%s\" gagal (return code: %s)."
6024 #, fuzzy
6025 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
6026 #~ msgstr "Proses gagal (%s)"
6028 #~ msgid "Custom command failed: %s"
6029 #~ msgstr "Perintah custom gagal: %s"
6031 #~ msgid ""
6032 #~ "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a "
6033 #~ "command."
6034 #~ msgstr "Tidak bisa mengeksekusi file pada VTE, diduga ada command."
6036 #~ msgid ""
6037 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
6038 #~ "Preferences)"
6039 #~ msgstr ""
6040 #~ "Tidak dapat mengurai perintah terminal \"%s\" (periksalah path untuk "
6041 #~ "pengaturan Terminal tool pada Preferensi)"
6043 #~ msgid ""
6044 #~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
6045 #~ "Preferences)"
6046 #~ msgstr ""
6047 #~ "Tidak bisa menemukan terminal \"%s\" (periksalah path untuk pengaturan "
6048 #~ "Terminal tool pada Preferensi)"
6050 #~ msgid "Detect by file extension"
6051 #~ msgstr "Deteksi berdasarkan ekstensi file"
6053 #~ msgid "Close _without saving"
6054 #~ msgstr "Tutup _tanpa simpan"
6056 #~ msgid "Show macro list"
6057 #~ msgstr "Tampilkan daftar makro"
6059 #~ msgid "%s %s"
6060 #~ msgstr "%s %s"
6062 #~ msgid "Description"
6063 #~ msgstr "Deskripsi"
6065 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
6066 #~ msgstr "<b>Detil Plugin:</b>"
6068 #~ msgid "Plugin:"
6069 #~ msgstr "Plugin:"
6071 #~ msgid "Author(s):"
6072 #~ msgstr "Pembuat:"
6074 #~ msgid "Cannot parse extra options: %s"
6075 #~ msgstr "Tidak dapat mengurai pilihan: %s"
6077 #~ msgid ""
6078 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
6079 #~ "command."
6080 #~ msgstr ""
6081 #~ "Tidak bisa mengubah direktori di dalam VTE karena diduga ada command."
6083 #~ msgid "Process timed out after %.02f s!"
6084 #~ msgstr "Proses kadaluarsa setelah %.02f dtk!"
6086 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6087 #~ msgstr "<b>Tipe:</b>"
6089 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6090 #~ msgstr "<b>Ukuran:</b>"
6092 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
6093 #~ msgstr "<b>Read-only:</b>"
6095 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
6096 #~ msgstr "<b>Encoding:</b>"
6098 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
6099 #~ msgstr "<b>Diubah:</b>"
6101 #~ msgid "Shell script"
6102 #~ msgstr "Shell script"
6104 #~ msgid "Subroutines"
6105 #~ msgstr "Subrutin"
6107 #, fuzzy
6108 #~ msgid "style: %d"
6109 #~ msgstr "Icon style:"
6111 #~ msgid "Split Horizontally"
6112 #~ msgstr "Belah secara Horisontal"
6114 #~ msgid "Split Vertically"
6115 #~ msgstr "Belah secara vertikal"
6117 #~ msgid ""
6118 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6119 #~ "the -e argument)"
6120 #~ msgstr ""
6121 #~ "Emulator terminal mirip xterm, gnome-terminal atau konsole (harus "
6122 #~ "menerima argumen -e)"
6124 #~ msgid "_Open file in a new tab"
6125 #~ msgstr "Buka file ke tab baru (_O)"
6127 #~ msgid ""
6128 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
6129 #~ "new tab"
6130 #~ msgstr ""
6131 #~ "Biarkan dokumen yang belum disimpan tetap terbuka, lalu buka lagi file "
6132 #~ "yang baru saja disimpan pada tab yang baru"
6134 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
6135 #~ msgstr "Font editor bukan merupakan font monospace!"
6137 #~ msgid "Text will be wrongly spaced."
6138 #~ msgstr "Teks akan salah dispasikan."
6140 #~ msgid "_Debug Messages"
6141 #~ msgstr "Pesan Debug (_D)"
6143 #~ msgid "Invalid filename"
6144 #~ msgstr "Nama tidak valid"
6146 #~ msgid "Project properties"
6147 #~ msgstr "Atribut proyek"
6149 #~ msgid "Goto"
6150 #~ msgstr "Lompat ke"
6152 #~ msgid "Clear the filter"
6153 #~ msgstr "Bersihkan saringan"
6155 #~ msgid "Item"
6156 #~ msgstr "Item"
6158 #~ msgid "Clear"
6159 #~ msgstr "Clear"
6161 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
6162 #~ msgstr "_Set Build Menu Commands"
6164 #~ msgid "SQL Dump file"
6165 #~ msgstr "SQL Dump file"
6167 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
6168 #~ msgstr "M_iscellaneous Languages"
6170 #~ msgid "_Custom Filetypes"
6171 #~ msgstr "_Custom Filetypes"
6173 #~ msgid ""
6174 #~ "Plugin: %s %s\n"
6175 #~ "Description: %s\n"
6176 #~ "Author(s): %s"
6177 #~ msgstr ""
6178 #~ "Plugin: %s %s\n"
6179 #~ "Description: %s\n"
6180 #~ "Author(s): %s"
6182 #~ msgid ""
6183 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6184 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6185 #~ "Configuration.</i>"
6186 #~ msgstr ""
6187 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6188 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6189 #~ "Configuration.</i>"
6191 #~ msgid ""
6192 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6193 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6194 #~ "above).</i>"
6195 #~ msgstr ""
6196 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6197 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6198 #~ "above).</i>"
6200 #~ msgid "Old"
6201 #~ msgstr "Old"
6203 #~ msgid "Namespace:"
6204 #~ msgstr "Namespace:"
6206 #~ msgid "Class name:"
6207 #~ msgstr "Class name:"
6209 #~ msgid "Hide object files"
6210 #~ msgstr "Hide object files"
6212 #~ msgid ""
6213 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6214 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6215 #~ msgstr ""
6216 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6217 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6219 #~ msgid "_Horizontally"
6220 #~ msgstr "_Horizontally"
6222 #~ msgid "_Vertically"
6223 #~ msgstr "_Vertically"
6225 #~ msgid "Find _Selected"
6226 #~ msgstr "Find _Selected"
6228 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
6229 #~ msgstr "Find Pre_vious Selected"
6231 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
6232 #~ msgstr "Whether to enable folding the code"
6234 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6235 #~ msgstr "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6237 #~ msgid "Toggle Case of Selection"
6238 #~ msgstr "Toggle Case of Selection"
6240 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6241 #~ msgstr "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6243 #~ msgid "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
6244 #~ msgstr "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
6246 #~ msgid "Set"
6247 #~ msgstr "Set"
6249 #~ msgid ""
6250 #~ "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
6251 #~ "commands to use the base path"
6252 #~ msgstr ""
6253 #~ "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
6254 #~ "commands to use the base path"
6256 #~ msgid "Fixed s_trings"
6257 #~ msgstr "Fixed s_trings"
6259 #~ msgid "_Grep regular expressions"
6260 #~ msgstr "_Grep regular expressions"
6262 #~ msgid "_Extended regular expressions"
6263 #~ msgstr "_Extended regular expressions"
6265 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6266 #~ msgstr "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6268 #~ msgid "mode: %s"
6269 #~ msgstr "mode: %s"
6271 #~ msgid "encoding: %s %s"
6272 #~ msgstr "encoding: %s %s"
6274 #~ msgid "filetype: %s"
6275 #~ msgstr "filetype: %s"
6277 #~ msgid "scope: %s"
6278 #~ msgstr "scope: %s"
6280 #~ msgid "_HTMLToggle"
6281 #~ msgstr "_HTMLToggle"
6283 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
6284 #~ msgstr "Bulk replacement of special chars"
6286 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6287 #~ msgstr "_Set Includes and Arguments"
6289 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
6290 #~ msgstr "LaTeX -> _DVI"
6292 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
6293 #~ msgstr "LaTeX -> _PDF"
6295 #~ msgid "_View DVI File"
6296 #~ msgstr "_View DVI File"
6298 #~ msgid "V_iew PDF File"
6299 #~ msgstr "V_iew PDF File"
6301 #~ msgid "_Set Arguments"
6302 #~ msgstr "_Set Arguments"
6304 #~ msgid "Set Arguments"
6305 #~ msgstr "Set Arguments"
6307 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6308 #~ msgstr "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6310 #~ msgid "DVI creation:"
6311 #~ msgstr "DVI creation:"
6313 #~ msgid "PDF creation:"
6314 #~ msgstr "PDF creation:"
6316 #~ msgid "DVI preview:"
6317 #~ msgstr "DVI preview:"
6319 #~ msgid "PDF preview:"
6320 #~ msgstr "PDF preview:"
6322 #~ msgid ""
6323 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6324 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6325 #~ msgstr ""
6326 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6327 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6329 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6330 #~ msgstr "Set Includes and Arguments"
6332 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6333 #~ msgstr "Set the commands for building and running programs."
6335 #~ msgid "Compile:"
6336 #~ msgstr "Compile:"
6338 #~ msgid "Build:"
6339 #~ msgstr "Build:"
6341 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6342 #~ msgstr "Failed to execute the view program"
6344 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6345 #~ msgstr "_Customise Toolbar"
6347 #~ msgid "Icon size:"
6348 #~ msgstr "Icon size:"
6350 #~ msgid "Hard tab width:"
6351 #~ msgstr "Hard tab width:"
6353 #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6354 #~ msgstr "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6356 #~ msgid ""
6357 #~ "Use white text on a black background and invert all colors, this option "
6358 #~ "requires a restart of Geany"
6359 #~ msgstr ""
6360 #~ "Use white text on a black background and invert all colours, this option "
6361 #~ "requires a restart of Geany"
6363 #~ msgid "Long line marker:"
6364 #~ msgstr "Long line marker:"
6366 #~ msgid "Long line marker color:"
6367 #~ msgstr "Long line marker colour:"
6369 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6370 #~ msgstr "Path and options for the make tool"
6372 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6373 #~ msgstr "Duplicate line or selection"
6375 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6376 #~ msgstr "Send Selection to Terminal"
6378 #~ msgid "Run (alternative command)"
6379 #~ msgstr "Run (alternative command)"
6381 #~ msgid ""
6382 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6383 #~ "loaded when Geany is started."
6384 #~ msgstr ""
6385 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6386 #~ "loaded when Geany is started."
6388 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6389 #~ msgstr "Printing of file %s was cancelled."
6391 #~ msgid "Make in base path"
6392 #~ msgstr "Make in base path"
6394 #~ msgid ""
6395 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6396 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6397 #~ msgstr ""
6398 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6399 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6401 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6402 #~ msgstr "Choose Project Run Command"
6404 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6405 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6406 #~ msgstr[0] "Replaced text in %u file."
6407 #~ msgstr[1] "Replaced text in %u files."
6409 #~ msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
6410 #~ msgstr "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
6412 #~ msgid "My"
6413 #~ msgstr "My"
6415 #~ msgid "Local"
6416 #~ msgstr "Local"
6418 #~ msgid "Our"
6419 #~ msgstr "Our"
6421 #~ msgid "Terminal plugin"
6422 #~ msgstr "Terminal plugin"
6424 #~ msgid ""
6425 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6426 #~ "if the VTE library could be loaded."
6427 #~ msgstr ""
6428 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6429 #~ "if the VTE library could be loaded."
6431 #~ msgid "Unsplit"
6432 #~ msgstr "Unsplit"
6434 #~ msgid "Diff file"
6435 #~ msgstr "Diff file"
6437 #~ msgid "reStructuredText file"
6438 #~ msgstr "reStructuredText file"
6440 #~ msgid "Select _All"
6441 #~ msgstr "Select _All"
6443 #~ msgid "Automatic symbol completion"
6444 #~ msgstr "Automatic symbol completion"
6446 #~ msgid ""
6447 #~ "<i>Notice: To customize the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
6448 #~ "xml'. Please see the documentation for details.</i>"
6449 #~ msgstr ""
6450 #~ "<i>Notice: To customise the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
6451 #~ "xml'. Please see the documentation for details.</i>"
6453 #~ msgid ""
6454 #~ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
6455 #~ "Geany."
6456 #~ msgstr ""
6457 #~ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
6458 #~ "Geany."
6460 #~ msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6461 #~ msgstr "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6463 #~ msgid ""
6464 #~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
6465 #~ msgstr ""
6466 #~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
6468 #~ msgid "Jump to the entered line number."
6469 #~ msgstr "Jump to the entered line number."
6471 #~ msgid "Version Diff"
6472 #~ msgstr "Version Diff"
6474 #~ msgid "Creates a patch of a file against version control."
6475 #~ msgstr "Creates a patch of a file against version control."
6477 #~ msgid "Input conversion of the diff output failed."
6478 #~ msgstr "Input conversion of the diff output failed."
6480 #~ msgid ""
6481 #~ "%s exited with an error: \n"
6482 #~ "%s."
6483 #~ msgstr ""
6484 #~ "%s exited with an error: \n"
6485 #~ "%s."
6487 #~ msgid "No changes were made."
6488 #~ msgstr "No changes were made."
6490 #~ msgid "An error occurred (%s)."
6491 #~ msgstr "An error occurred (%s)."
6493 #~ msgid "_Version Diff"
6494 #~ msgstr "_Version Diff"
6496 #~ msgid "From Current _File"
6497 #~ msgstr "From Current _File"
6499 #~ msgid "Make a diff from the current active file"
6500 #~ msgstr "Make a diff from the current active file"
6502 #~ msgid "From Current _Directory"
6503 #~ msgstr "From Current _Directory"
6505 #~ msgid "Make a diff from the directory of the current active file"
6506 #~ msgstr "Make a diff from the directory of the current active file"
6508 #~ msgid "From Current _Project"
6509 #~ msgstr "From Current _Project"
6511 #~ msgid "Make a diff from the current project's base path"
6512 #~ msgstr "Make a diff from the current project's base path"
6514 #~ msgid "Command stopped because the current file has no extension."
6515 #~ msgstr "Command stopped because the current file has no extension."
6517 #~ msgid "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
6518 #~ msgstr "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
6520 #~ msgid "Compiles the current file"
6521 #~ msgstr "Compiles the current file"
6523 #~ msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
6524 #~ msgstr "Builds the current file (generate an executable file)"
6526 #~ msgid "Compiles the current file using the make tool"
6527 #~ msgstr "Compiles the current file using the make tool"
6529 #~ msgid ""
6530 #~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
6531 #~ "arguments for execution"
6532 #~ msgstr ""
6533 #~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
6534 #~ "arguments for execution"
6536 #~ msgid "Compiles the current file into a DVI file"
6537 #~ msgstr "Compiles the current file into a DVI file"
6539 #~ msgid "Compiles the current file into a PDF file"
6540 #~ msgstr "Compiles the current file into a PDF file"
6542 #~ msgid "Compile and view the current file"
6543 #~ msgstr "Compile and view the current file"
6545 #~ msgid "Sets the program paths and arguments"
6546 #~ msgstr "Sets the program paths and arguments"
6548 #~ msgid "Saves all open files"
6549 #~ msgstr "Saves all open files"
6551 #~ msgid "Prints the current file"
6552 #~ msgstr "Prints the current file"
6554 #~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6555 #~ msgstr "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6557 #~ msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
6558 #~ msgstr "Inserts a file header at the beginning of the file"
6560 #~ msgid "Inserts a description before the current function"
6561 #~ msgstr "Inserts a description before the current function"
6563 #~ msgid "Inserts a multiline comment"
6564 #~ msgstr "Inserts a multiline comment"
6566 #~ msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6567 #~ msgstr "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6569 #~ msgid ""
6570 #~ "Inserts a BSD license notice (should be done at the beginning of the file)"
6571 #~ msgstr ""
6572 #~ "Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)"
6574 #~ msgid "Change the default font"
6575 #~ msgstr "Change the default font"
6577 #~ msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6578 #~ msgstr "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6580 #~ msgid "Toggle the toolbar on and off"
6581 #~ msgstr "Toggle the toolbar on and off"
6583 #~ msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6584 #~ msgstr "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6586 #~ msgid "Replaces all spaces in the document by tab characters."
6587 #~ msgstr "Replaces all spaces in the document by tab characters."
6589 #~ msgid "Folds all contractible code blocks"
6590 #~ msgstr "Folds all contractible code blocks"
6592 #~ msgid "Unfolds all contracted code blocks"
6593 #~ msgstr "Unfolds all contracted code blocks"
6595 #~ msgid ""
6596 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
6597 #~ "document"
6598 #~ msgstr ""
6599 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
6600 #~ "document"
6602 #~ msgid "Load global tags file"
6603 #~ msgstr "Load global tags file"
6605 #~ msgid ""
6606 #~ "Reload configuration data like snippets, templates and filetype "
6607 #~ "extensions."
6608 #~ msgstr ""
6609 #~ "Reload configuration data like snippets, templates and filetype "
6610 #~ "extensions."
6612 #~ msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
6613 #~ msgstr "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
6615 #~ msgid "Enter a line number and jump to it."
6616 #~ msgstr "Enter a line number and jump to it."
6618 #~ msgid "Go to the entered line"
6619 #~ msgstr "Go to the entered line"
6621 #~ msgid "Show full path name in documents list"
6622 #~ msgstr "Show full path name in documents list"
6624 #~ msgid "Show file operation buttons"
6625 #~ msgstr "Show file operation buttons"
6627 #~ msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
6628 #~ msgstr ""
6629 #~ "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
6631 #~ msgid "Show Redo and Undo buttons"
6632 #~ msgstr "Show Redo and Undo buttons"
6634 #~ msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
6635 #~ msgstr "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
6637 #~ msgid "Show Back and Forward buttons"
6638 #~ msgstr "Show Back and Forwards buttons"
6640 #~ msgid ""
6641 #~ "Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code "
6642 #~ "navigation"
6643 #~ msgstr ""
6644 #~ "Display the Back and Forwards buttons in the toolbar used for code "
6645 #~ "navigation"
6647 #~ msgid "Show Compile and Run buttons"
6648 #~ msgstr "Show Compile and Run buttons"
6650 #~ msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
6651 #~ msgstr "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
6653 #~ msgid "Show Color Chooser button"
6654 #~ msgstr "Show Colour Chooser button"
6656 #~ msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar"
6657 #~ msgstr "Display the Colour Chooser button in the toolbar"
6659 #~ msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
6660 #~ msgstr "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
6662 #~ msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
6663 #~ msgstr "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
6665 #~ msgid "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
6666 #~ msgstr "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
6668 #~ msgid "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
6669 #~ msgstr ""
6670 #~ "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
6672 #~ msgid "Show Search field"
6673 #~ msgstr "Show Search field"
6675 #~ msgid "Display the search field and button in the toolbar"
6676 #~ msgstr "Display the search field and button in the toolbar"
6678 #~ msgid "Show Go to Line field"
6679 #~ msgstr "Show Go to Line field"
6681 #~ msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
6682 #~ msgstr "Display the line number field and button in the toolbar"
6684 #~ msgid "Show Quit button"
6685 #~ msgstr "Show Quit button"
6687 #~ msgid "Display the quit button in the toolbar"
6688 #~ msgstr "Display the quit button in the toolbar"
6690 #~ msgid "<b>Items</b>"
6691 #~ msgstr "<b>Items</b>"
6693 #~ msgid "Runs in debug mode (means being verbose)"
6694 #~ msgstr "Runs in debug mode (means being verbose)"
6696 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6697 #~ msgstr "Couldn't find pixmap file: %s"
6699 #~ msgid "JavaScript functions"
6700 #~ msgstr "JavaScript functions"
6702 #~ msgid "Heading (H2)"
6703 #~ msgstr "Heading (H2)"
6705 #~ msgid "Heading (H3)"
6706 #~ msgstr "Heading (H3)"
6708 #~ msgid "Structs / Typedefs"
6709 #~ msgstr "Structs / Typedefs"
6711 #~ msgid "Terminal emulation:"
6712 #~ msgstr "Terminal emulation:"
6714 #~ msgid ""
6715 #~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this "
6716 #~ "value unless you know exactly what you are doing."
6717 #~ msgstr ""
6718 #~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this "
6719 #~ "value unless you know exactly what you are doing."
6721 #~ msgid "Found %d matches for \"%s\"."
6722 #~ msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
6723 #~ msgstr[0] "Found %d match for \"%s\"."
6724 #~ msgstr[1] "Found %d matches for \"%s\"."
6726 #~ msgid "Failed to execute the terminal program"
6727 #~ msgstr "Failed to execute the terminal program"
6729 #~ msgid "Save automatically all open files in a given time interval."
6730 #~ msgstr "Save automatically all open files in a given time interval."
6732 #~ msgid "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
6733 #~ msgstr "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
6735 #~ msgid "Rows of symbol completion list:"
6736 #~ msgstr "Rows of symbol completion list:"
6738 #~ msgid "Could not parse the output of the diff"
6739 #~ msgstr "Could not parse the output of the diff"
6741 #~ msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
6742 #~ msgstr "Something very strange occurred, could not stat %s (%s)."
6744 #~ msgid "Insert Comments"
6745 #~ msgstr "Insert Comments"
6747 #~ msgid "Insert \"include <...>\""
6748 #~ msgstr "Insert \"include <...>\""
6750 #~ msgid "File menu"
6751 #~ msgstr "File menu"
6753 #~ msgid "Edit menu"
6754 #~ msgstr "Edit menu"
6756 #~ msgid "Search menu"
6757 #~ msgstr "Search menu"
6759 #~ msgid "View menu"
6760 #~ msgstr "View menu"
6762 #~ msgid "Document menu"
6763 #~ msgstr "Document menu"
6765 #~ msgid "Build menu"
6766 #~ msgstr "Build menu"
6768 #~ msgid "Tools menu"
6769 #~ msgstr "Tools menu"
6771 #~ msgid "Help menu"
6772 #~ msgstr "Help menu"
6774 #~ msgid "Focus commands"
6775 #~ msgstr "Focus commands"
6777 #~ msgid "Editing commands"
6778 #~ msgstr "Editing commands"
6780 #~ msgid "Tag commands"
6781 #~ msgstr "Tag commands"
6783 #~ msgid "Other commands"
6784 #~ msgstr "Other commands"
6786 #~ msgid "Something went really wrong."
6787 #~ msgstr "Something went really wrong."
6789 #~ msgid "_VCdiff"
6790 #~ msgstr "_VCdiff"
6792 #~ msgid "Mixins"
6793 #~ msgstr "Mixins"
6795 #, fuzzy
6796 #~ msgid "C source file"
6797 #~ msgstr "C source file"
6799 #~ msgid "C++ source file"
6800 #~ msgstr "C++ source file"
6802 #, fuzzy
6803 #~ msgid "C# source file"
6804 #~ msgstr "C source file"
6806 #~ msgid "D source file"
6807 #~ msgstr "D source file"
6809 #~ msgid "Java source file"
6810 #~ msgstr "Java source file"
6812 #~ msgid "Pascal source file"
6813 #~ msgstr "Pascal source file"
6815 #~ msgid "Assembler source file"
6816 #~ msgstr "Assembler source file"
6818 #, fuzzy
6819 #~ msgid "FreeBasic source file"
6820 #~ msgstr "Pascal source file"
6822 #~ msgid "Fortran source file (F77)"
6823 #~ msgstr "Fortran source file (F77)"
6825 #~ msgid "(O)Caml source file"
6826 #~ msgstr "(O)Caml source file"
6828 #~ msgid "Perl source file"
6829 #~ msgstr "Perl source file"
6831 #~ msgid "PHP source file"
6832 #~ msgstr "PHP source file"
6834 #~ msgid "Python source file"
6835 #~ msgstr "Python source file"
6837 #~ msgid "Ruby source file"
6838 #~ msgstr "Ruby source file"
6840 #~ msgid "Tcl source file"
6841 #~ msgstr "Tcl source file"
6843 #~ msgid "Lua source file"
6844 #~ msgstr "Lua source file"
6846 #~ msgid "Ferite source file"
6847 #~ msgstr "Ferite source file"
6849 #~ msgid "Docbook source file"
6850 #~ msgstr "Docbook source file"
6852 #~ msgid "HTML source file"
6853 #~ msgstr "HTML source file"
6855 #~ msgid "LaTeX source file"
6856 #~ msgstr "LaTeX source file"
6858 #~ msgid "O-Matrix source file"
6859 #~ msgstr "O-Matrix source file"
6861 #~ msgid "VHDL source file"
6862 #~ msgstr "VHDL source file"
6864 #, fuzzy
6865 #~ msgid "Haxe source file"
6866 #~ msgstr "Haskell source file"
6868 #~ msgid "Open files"
6869 #~ msgstr "Open files"
6871 #, fuzzy
6872 #~ msgid "Show open files list"
6873 #~ msgstr "Show open files list"
6875 #~ msgid ""
6876 #~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabs when "
6877 #~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
6878 #~ msgstr ""
6879 #~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabs when "
6880 #~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
6882 #~ msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
6883 #~ msgstr "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
6885 #~ msgid "Construct autocompletion"
6886 #~ msgstr "Construct autocompletion"
6888 #~ msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
6889 #~ msgstr "Automatic completion of often used constructs like if and for"
6891 #, fuzzy
6892 #~ msgid "Symbol autocompletion"
6893 #~ msgstr "Construct autocompletion"
6895 #, fuzzy
6896 #~ msgid "Print:"
6897 #~ msgstr "Print"
6899 #~ msgid "Find in files"
6900 #~ msgstr "Find in files"
6902 #~ msgid "Go to line"
6903 #~ msgstr "Go to line"
6905 #, fuzzy
6906 #~ msgid "Complete construct"
6907 #~ msgstr "Complete construct"
6909 #~ msgid "Go to tag definition"
6910 #~ msgstr "Go to tag definition"
6912 #~ msgid "Go to tag declaration"
6913 #~ msgstr "Go to tag declaration"
6915 #~ msgid ""
6916 #~ "Directory to run Make All from. Leave blank to use the default command."
6917 #~ msgstr ""
6918 #~ "Directory to run Make All from. Leave blank to use the default command."
6920 #, fuzzy
6921 #~ msgid "Hide"
6922 #~ msgstr "Hide"
6924 #~ msgid "Reload"
6925 #~ msgstr "Reload"
6927 #, fuzzy
6928 #~ msgid "Do you realy want to revert '%s'?"
6929 #~ msgstr "Do you really want to quit?"
6931 #, fuzzy
6932 #~ msgid "Do you want to save all opened files before processing?"
6933 #~ msgstr "Do you want to save it before closing?"
6935 #~ msgid "Convert Selection to _Lower-case"
6936 #~ msgstr "Convert Selection to _Lower-case"
6938 #~ msgid "Convert Selection to _Upper-case"
6939 #~ msgstr "Convert Selection to _Upper-case"
6941 #~ msgid "Convert Selection to lower-case"
6942 #~ msgstr "Convert Selection to lower-case"
6944 #~ msgid "Convert Selection to upper-case"
6945 #~ msgstr "Convert Selection to upper-case"
6947 #~ msgid "Advanced"
6948 #~ msgstr "Advanced"
6950 #, fuzzy
6951 #~ msgid "Editing menu"
6952 #~ msgstr ""
6953 #~ "\n"
6954 #~ "<b>Edit menu</b>\n"
6956 #~ msgid "<b>Behaviour</b>"
6957 #~ msgstr "<b>Behaviour</b>"
6959 #~ msgid "<b>Misc.</b>"
6960 #~ msgstr "<b>Misc.</b>"
6962 #~ msgid "language"
6963 #~ msgstr "language"
6965 #~ msgid "XML source file"
6966 #~ msgstr "XML source file"
6968 #~ msgid "Insert BSD license Notice"
6969 #~ msgstr "Insert BSD licence Notice"
6971 #~ msgid ""
6972 #~ "Selects the indentation mode. Use None to disable auto indentation "
6973 #~ "completely. Basic indents new lines with the same indentation as the "
6974 #~ "previous line. Advanced does the same and indents also curly brackets."
6975 #~ msgstr ""
6976 #~ "Selects the indentation mode. Use None to disable auto indentation "
6977 #~ "completely. Basic indents new lines with the same indentation as the "
6978 #~ "previous line. Advanced does the same and indents also curly brackets."
6980 #~ msgid "Print command:"
6981 #~ msgstr "Print command:"
6983 #~ msgid ""
6984 #~ "\n"
6985 #~ "<b>Focus commands</b>\n"
6986 #~ msgstr ""
6987 #~ "\n"
6988 #~ "<b>Focus commands</b>\n"
6990 #~ msgid "Keyboard shortcuts"
6991 #~ msgstr "Keyboard shortcuts"
6993 #~ msgid " - A fast and lightweight IDE"
6994 #~ msgstr " - A fast and lightweight IDE"