Change default tab_label_length from 99999 to 1000
[geany-mirror.git] / po / ar.po
blob0c72afac21230f40767f44e8fc367773a716aa73
1 # Arabian translation of Geany
2 # Copyright (C) 2006 The Geany contributors.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Fayssal Chamekh <chamfay@gmail.com>, 2012
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Geany 2.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/geany/geany/issues\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-10-04 23:48+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-08 11:28-0000\n"
13 "Last-Translator: فيصل شامخ <chamfay@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: فيصل شامخ <chamfay@gmail.com>\n"
15 "Language: ar\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
20 "X-Poedit-Country: ALGERIA\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
23 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
25 #: geany.desktop.in:5 data/geany.glade:6456
26 msgid "Geany"
27 msgstr "Geany"
29 #: geany.desktop.in:6
30 msgid "Integrated Development Environment"
31 msgstr "بيئة التطوير المتكاملة"
33 #: geany.desktop.in:7
34 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
35 msgstr "بيئة تطوير خفيفة وسريع تستخدم مكتبات GTK+"
37 #: geany.desktop.in:14
38 #, fuzzy
39 msgid "Text;Editor;"
40 msgstr "المحرر"
42 #: data/geany.glade:130
43 msgid "_Toolbar Preferences"
44 msgstr "_تفضيلات شريط الأدوات"
46 #: data/geany.glade:147
47 msgid "_Hide Toolbar"
48 msgstr "إخف شريط اﻷدوات"
50 #: data/geany.glade:305 data/geany.glade:6714
51 msgid "_Edit"
52 msgstr "تحرير"
54 #: data/geany.glade:313 data/geany.glade:6929
55 msgid "_Format"
56 msgstr "الصيغة"
58 #: data/geany.glade:319
59 msgid "I_nsert"
60 msgstr "إدراج"
62 #: data/geany.glade:332 data/geany.glade:7082
63 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
64 msgstr ""
66 #: data/geany.glade:341 data/geany.glade:7091
67 msgid "Insert _Function Description"
68 msgstr "أدرج وصف للدالة"
70 #: data/geany.glade:350 data/geany.glade:7100
71 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
72 msgstr "أدرج تعليق متعدد اﻷسطر"
74 #: data/geany.glade:357 data/geany.glade:7367
75 msgid "_More"
76 msgstr "أكثر"
78 #: data/geany.glade:370 data/geany.glade:7115
79 msgid "Insert File _Header"
80 msgstr "أدرج ملف رأسي"
82 #: data/geany.glade:379 data/geany.glade:7124
83 msgid "Insert _GPL Notice"
84 msgstr "أدرج بيان GPL"
86 #: data/geany.glade:388 data/geany.glade:7133
87 msgid "Insert _BSD License Notice"
88 msgstr "أدرج بيان رخصة BSD"
90 #: data/geany.glade:405 data/geany.glade:7144
91 msgid "Insert Dat_e"
92 msgstr "أدرج التاريخ"
94 #: data/geany.glade:417 data/geany.glade:439 data/geany.glade:6602
95 #: data/geany.glade:7049 data/geany.glade:7156 data/geany.glade:7178
96 #: data/geany.glade:7885 data/geany.glade:7905
97 msgid "invisible"
98 msgstr "غير مرئي"
100 #: data/geany.glade:427 data/geany.glade:7166
101 msgid "_Insert \"include <...>\""
102 msgstr "أدرج  \"include <...>\""
104 #: data/geany.glade:457 data/geany.glade:7190 src/keybindings.c:516
105 msgid "Insert Alternative _White Space"
106 msgstr "إضافة مسافات بيضاء أخرى."
108 #: data/geany.glade:470 data/geany.glade:7231
109 msgid "_Search"
110 msgstr "بحث"
112 #: data/geany.glade:482 data/geany.glade:6526
113 msgid "Open Selected F_ile"
114 msgstr "اِفتح الملف المحدد"
116 #: data/geany.glade:493 data/geany.glade:7400 src/symbols.c:2205
117 msgid "Find _Usage"
118 msgstr ""
120 #: data/geany.glade:504 data/geany.glade:7409 src/symbols.c:2210
121 msgid "Find _Document Usage"
122 msgstr ""
124 #: data/geany.glade:515 data/geany.glade:7439
125 #, fuzzy
126 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
127 msgstr "إذهب إلى تعريف الوسم"
129 #: data/geany.glade:528
130 msgid "Conte_xt Action"
131 msgstr ""
133 #: data/geany.glade:727 src/filetypes.c:127 src/filetypes.c:1531
134 msgid "None"
135 msgstr "لا شيء"
137 #: data/geany.glade:730
138 msgid "Basic"
139 msgstr "أساسيات"
141 #: data/geany.glade:733
142 msgid "Current chars"
143 msgstr "اﻷحرف الحالية"
145 #: data/geany.glade:736
146 msgid "Match braces"
147 msgstr ""
149 #: data/geany.glade:747 data/geany.glade:1700 data/geany.glade:2108
150 msgid "Left"
151 msgstr "يسار"
153 #: data/geany.glade:750 data/geany.glade:1716 data/geany.glade:1801
154 #: data/geany.glade:2125
155 msgid "Right"
156 msgstr "يمين"
158 #: data/geany.glade:753
159 msgid "Top"
160 msgstr "أعلى"
162 #: data/geany.glade:756 data/geany.glade:1786
163 msgid "Bottom"
164 msgstr "أسفل"
166 #: data/geany.glade:762 src/keybindings.c:526
167 msgid "Preferences"
168 msgstr "تفضيلات"
170 #: data/geany.glade:878
171 msgid "Load files from the last session"
172 msgstr "تحميل ملفات آخر جلسة"
174 #: data/geany.glade:882
175 msgid "Opens at startup the files from the last session"
176 msgstr "تحميل ملفات آخر جلسة"
178 #: data/geany.glade:894
179 msgid "Load virtual terminal support"
180 msgstr "تحميل دعم الطرفية الافتراضية"
182 #: data/geany.glade:897
183 msgid ""
184 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
185 "disable it if you do not need it"
186 msgstr ""
188 #: data/geany.glade:909
189 msgid "Enable plugin support"
190 msgstr "تفعيل دعم اﻹضافات"
192 #: data/geany.glade:930
193 msgid "<b>Startup</b>"
194 msgstr "<b>بدء التشغيل</b>"
196 #: data/geany.glade:958
197 #, fuzzy
198 msgid "Save window size"
199 msgstr "حفظ موضع وأبعاد النافذة"
201 #: data/geany.glade:962
202 #, fuzzy
203 msgid "Saves the window size and restores it at the start"
204 msgstr "حفظ وضع وأبعاد النافذة واستعادتها عند تشغيل البرنامج"
206 #: data/geany.glade:974
207 #, fuzzy
208 msgid "Save window position"
209 msgstr "حفظ موضع وأبعاد النافذة"
211 #: data/geany.glade:978
212 #, fuzzy
213 msgid "Saves the window position and restores it at the start"
214 msgstr "حفظ وضع وأبعاد النافذة واستعادتها عند تشغيل البرنامج"
216 #: data/geany.glade:990
217 msgid "Confirm exit"
218 msgstr "تأكيد الحفظ"
220 #: data/geany.glade:994
221 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
222 msgstr "إظهار رسالة تأكيد عند الخروج"
224 #: data/geany.glade:1012
225 msgid "<b>Shutdown</b>"
226 msgstr "<b>إغلاق</b>"
228 #: data/geany.glade:1046
229 msgid "Startup path:"
230 msgstr "ملف بدء التشغيل:"
232 #: data/geany.glade:1059
233 #, fuzzy
234 msgid ""
235 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
236 msgstr "المسار الذي نبدأ منه عند فتح مشروع جديد"
238 #: data/geany.glade:1094
239 msgid "Project files:"
240 msgstr "ملفات المشروع"
242 #: data/geany.glade:1109
243 msgid "Path to start in when opening project files"
244 msgstr "المسار الذي نبدأ منه عند فتح مشروع جديد"
246 #: data/geany.glade:1148
247 msgid "Extra plugin path:"
248 msgstr "مسار اﻹضافات"
250 #: data/geany.glade:1163
251 msgid ""
252 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
253 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
254 "for plugins. Leave blank to disable."
255 msgstr ""
257 #: data/geany.glade:1206
258 msgid "<b>Paths</b>"
259 msgstr "<b>المسارات</b>"
261 #: data/geany.glade:1223
262 msgid "Startup"
263 msgstr "بدء التشغيل"
265 #: data/geany.glade:1252
266 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
267 msgstr "زمور في حالة الخطأ أو عند انتهاء البناء"
269 #: data/geany.glade:1256
270 msgid ""
271 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
272 "finished"
273 msgstr ""
275 #: data/geany.glade:1268
276 msgid "Switch to status message list at new message"
277 msgstr ""
279 #: data/geany.glade:1272
280 msgid ""
281 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
282 "new status message arrives"
283 msgstr "التبديل إلى لسان الرسائل (في أسفل نافذة المصنّف) عند قدوم رسالة جديدة"
285 #: data/geany.glade:1284
286 msgid "Suppress status messages in the status bar"
287 msgstr ""
289 #: data/geany.glade:1288
290 msgid ""
291 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
292 "in the status messages window."
293 msgstr ""
295 #: data/geany.glade:1300
296 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
297 msgstr ""
299 #: data/geany.glade:1304
300 msgid ""
301 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
302 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
303 "fields and the VTE."
304 msgstr ""
306 #: data/geany.glade:1316
307 #, fuzzy
308 msgid "Use Windows native dialogs"
309 msgstr "استعمل مربعات حوار ويندوز (فتح/حفظ)"
311 #: data/geany.glade:1320
312 msgid ""
313 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
314 "default dialogs"
315 msgstr ""
317 #: data/geany.glade:1338 data/geany.glade:2005 data/geany.glade:4854
318 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
319 msgstr "<b>متفرقات</b>"
321 #: data/geany.glade:1366
322 msgid "Always wrap search"
323 msgstr ""
325 #: data/geany.glade:1370
326 msgid "Always wrap search around the document"
327 msgstr ""
329 #: data/geany.glade:1382
330 msgid "Hide the Find dialog"
331 msgstr "أخفِ مربع حوار البحث"
333 #: data/geany.glade:1386
334 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
335 msgstr ""
337 #: data/geany.glade:1398
338 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
339 msgstr ""
341 #: data/geany.glade:1402
342 msgid ""
343 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
344 "Replace dialog and there is no selection"
345 msgstr ""
347 #: data/geany.glade:1414
348 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
349 msgstr ""
351 #: data/geany.glade:1435
352 msgid "<b>Search</b>"
353 msgstr "<b>بحث</b>"
355 #: data/geany.glade:1463
356 msgid "Store project file inside the project base directory"
357 msgstr ""
359 #: data/geany.glade:1467
360 msgid ""
361 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
362 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
363 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
364 "Project dialog."
365 msgstr ""
367 #: data/geany.glade:1485
368 msgid "<b>Projects</b>"
369 msgstr "<b>المشاريع</b>"
371 #: data/geany.glade:1505 src/dialogs.c:230
372 msgid "Miscellaneous"
373 msgstr "متفرقات"
375 #: data/geany.glade:1518 src/prefs.c:1613
376 msgid "General"
377 msgstr "عام"
379 #: data/geany.glade:1566
380 msgid "Show symbol list"
381 msgstr "إظهار قائمة الدليل"
383 #: data/geany.glade:1570
384 msgid "Toggle the symbol list on and off"
385 msgstr ""
387 #: data/geany.glade:1590
388 msgid "Default symbol sorting mode"
389 msgstr ""
391 #: data/geany.glade:1596
392 #, fuzzy
393 msgid "Default sorting mode:"
394 msgstr "الترميز الافتراضي (ملفات جديدة)"
396 #: data/geany.glade:1606 src/stash.c:1219
397 msgid "Name"
398 msgstr "الاسم"
400 #: data/geany.glade:1621
401 #, fuzzy
402 msgid "Appearance"
403 msgstr "ترتيب حسب الظهور"
405 #: data/geany.glade:1646
406 msgid "Show documents list"
407 msgstr "إظهار قائمة المستندات"
409 #: data/geany.glade:1650
410 msgid "Toggle the documents list on and off"
411 msgstr ""
413 #: data/geany.glade:1666
414 msgid "Show sidebar"
415 msgstr "إظهار الشريط الجانبي"
417 #: data/geany.glade:1690 data/geany.glade:1776
418 msgid "Position:"
419 msgstr "الموضع:"
421 #: data/geany.glade:1745
422 msgid "<b>Sidebar</b>"
423 msgstr "<b>الشريط الجانبي</b>"
425 #: data/geany.glade:1823
426 #, fuzzy
427 msgid "<b>Message window</b>"
428 msgstr "نافذة الرسالة:"
430 #: data/geany.glade:1858
431 msgid "Symbol list:"
432 msgstr "قائمة الدليل:"
434 #: data/geany.glade:1873 data/geany.glade:2288
435 msgid "Message window:"
436 msgstr "نافذة الرسالة:"
438 #: data/geany.glade:1888 data/geany.glade:2360
439 msgid "Editor:"
440 msgstr "المحرر:"
442 #: data/geany.glade:1902
443 msgid "Sets the font for the message window"
444 msgstr "تعيين خط رسالة النافذة"
446 #: data/geany.glade:1920
447 msgid "Sets the font for the symbol list"
448 msgstr "تعيين خط قائمة الدليل"
450 #: data/geany.glade:1937
451 msgid "Sets the editor font"
452 msgstr "تعيين خط المحرر"
454 #: data/geany.glade:1955
455 msgid "<b>Fonts</b>"
456 msgstr "<b>الخطوط</b>"
458 #: data/geany.glade:1983
459 msgid "Show status bar"
460 msgstr "إظهار شريط الحالة"
462 #: data/geany.glade:1987
463 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
464 msgstr ""
466 #: data/geany.glade:2022 data/geany.glade:2818 src/prefs.c:1615
467 msgid "Interface"
468 msgstr "الواجهة"
470 #: data/geany.glade:2051
471 msgid "Show editor tabs"
472 msgstr "إظهار لسان المحرر"
474 #: data/geany.glade:2066
475 msgid "Show close buttons"
476 msgstr "أظهر أزرار الإغلاق"
478 #: data/geany.glade:2070
479 msgid ""
480 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
481 "clicking on it (requires restart of Geany)"
482 msgstr ""
484 #: data/geany.glade:2093
485 msgid "Placement of new file tabs:"
486 msgstr "تموضع ألسنة الملفات الجديدة"
488 #: data/geany.glade:2112
489 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
490 msgstr "ألسنة الملفات يجب وضعها على يسار المصنّف"
492 #: data/geany.glade:2129
493 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
494 msgstr "ألسنة الملفات يجب وضعها على يمين المصنّف"
496 #: data/geany.glade:2149
497 msgid "Next to current"
498 msgstr "بجانب الحالي"
500 #: data/geany.glade:2153
501 msgid ""
502 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
503 "of the notebook"
504 msgstr ""
506 #: data/geany.glade:2175
507 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
508 msgstr "نقر مزدوج لإخفء كل اﻷدوات الإضافية"
510 #: data/geany.glade:2179
511 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
512 msgstr ""
514 #: data/geany.glade:2191
515 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
516 msgstr ""
518 #: data/geany.glade:2213
519 msgid "Set limit on visible characters in tab label."
520 msgstr ""
522 #: data/geany.glade:2214
523 msgid "Tab label length:"
524 msgstr ""
526 #: data/geany.glade:2226
527 msgid "Characters to be visible on the tab label of the file."
528 msgstr ""
530 #: data/geany.glade:2254
531 msgid "<b>Editor tabs</b>"
532 msgstr "<b>ألسنة المحرر</b>"
534 #: data/geany.glade:2324
535 msgid "Sidebar:"
536 msgstr "الشريط الجانبي:"
538 #: data/geany.glade:2396
539 msgid "<b>Tab positions</b>"
540 msgstr "<b>مواضع الإزاحة</b>"
542 #: data/geany.glade:2416
543 msgid "Notebook tabs"
544 msgstr "ألسنة المصنّف"
546 #: data/geany.glade:2456
547 msgid "Show t_oolbar"
548 msgstr "إظهار شريط اﻷداوت"
550 #: data/geany.glade:2471
551 msgid "_Append toolbar to the menu"
552 msgstr "إضافة شريط اﻷدوات إلى القائمة"
554 #: data/geany.glade:2475
555 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
556 msgstr ""
558 #: data/geany.glade:2529 src/toolbar.c:941
559 msgid "Customize Toolbar"
560 msgstr "تخصيص شريط اﻷدوات"
562 #: data/geany.glade:2584
563 msgid "System _default"
564 msgstr "النظام"
566 #: data/geany.glade:2598
567 msgid "Images _and text"
568 msgstr "نص و رسوم"
570 #: data/geany.glade:2615
571 msgid "_Images only"
572 msgstr "صورة فقط"
574 #: data/geany.glade:2632
575 msgid "_Text only"
576 msgstr "نصً فقط"
578 #: data/geany.glade:2657
579 msgid "<b>Icon style</b>"
580 msgstr "<b>شكل اﻷيقونة</b>"
582 #: data/geany.glade:2690
583 msgid "S_ystem default"
584 msgstr "افتراضي النظام"
586 #: data/geany.glade:2704
587 msgid "_Small icons"
588 msgstr "أيقونات صغية"
590 #: data/geany.glade:2721
591 msgid "_Very small icons"
592 msgstr "أيقونات صغيرة جداً"
594 #: data/geany.glade:2738
595 msgid "_Large icons"
596 msgstr "أيقونات عريضة"
598 #: data/geany.glade:2763
599 msgid "<b>Icon size</b>"
600 msgstr "<b>حجم الأيقونة</b>"
602 #: data/geany.glade:2782
603 msgid "<b>Toolbar</b>"
604 msgstr "<b>شريط اﻷدوات</b>"
606 #: data/geany.glade:2802 src/prefs.c:1617
607 msgid "Toolbar"
608 msgstr "شريط اﻷدوات"
610 #: data/geany.glade:2852 data/geany.glade:9171
611 msgid "Line wrapping"
612 msgstr "التفاف النص"
614 #: data/geany.glade:2856 data/geany.glade:9175
615 msgid ""
616 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
617 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
618 "disabled on slow machines."
619 msgstr ""
621 #: data/geany.glade:2868
622 msgid "\"Smart\" home key"
623 msgstr ""
625 #: data/geany.glade:2872
626 msgid ""
627 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
628 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
629 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
630 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
631 "its current position."
632 msgstr ""
634 #: data/geany.glade:2884
635 msgid "Disable Drag and Drop"
636 msgstr "تعطيل السحب والإفلات"
638 #: data/geany.glade:2888
639 msgid ""
640 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
641 "drop any selections within or outside of the editor window"
642 msgstr ""
644 #: data/geany.glade:2900
645 msgid "Code folding"
646 msgstr ""
648 #: data/geany.glade:2915
649 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
650 msgstr ""
652 #: data/geany.glade:2919
653 msgid ""
654 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
655 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
656 msgstr ""
658 #: data/geany.glade:2931
659 msgid "Use indicators to show compile errors"
660 msgstr ""
662 #: data/geany.glade:2935
663 msgid ""
664 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
665 "where the compiler found a warning or an error"
666 msgstr ""
668 #: data/geany.glade:2947
669 msgid "Newline strips trailing spaces"
670 msgstr ""
672 #: data/geany.glade:2951
673 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
674 msgstr ""
676 #: data/geany.glade:2970 data/geany.glade:9194
677 msgid "Line breaking column:"
678 msgstr ""
680 #: data/geany.glade:3011
681 msgid "Comment toggle marker:"
682 msgstr ""
684 #: data/geany.glade:3024
685 msgid ""
686 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
687 "used to mark the comment as toggled."
688 msgstr ""
690 #: data/geany.glade:3049 data/geany.glade:9237
691 msgid "<b>Features</b>"
692 msgstr "<b>الميزات</b>"
694 #: data/geany.glade:3066
695 msgid "Features"
696 msgstr "ميزات"
698 #: data/geany.glade:3096 data/geany.glade:8935
699 msgid ""
700 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
701 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
702 msgstr ""
704 #: data/geany.glade:3146 data/geany.glade:8951
705 #, fuzzy
706 msgid "_Width:"
707 msgstr "العرض:"
709 #: data/geany.glade:3160 data/geany.glade:8967
710 msgid "The width in chars of a single indent"
711 msgstr "الحجم باﻷحرف لكل إزاحة واحدة"
713 #: data/geany.glade:3179 data/geany.glade:8988
714 msgid "Auto-indent _mode:"
715 msgstr ""
717 #: data/geany.glade:3214 data/geany.glade:9023
718 msgid "Detect type from file"
719 msgstr ""
721 #: data/geany.glade:3218 data/geany.glade:9027
722 msgid ""
723 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
724 "opened"
725 msgstr ""
727 #: data/geany.glade:3233 data/geany.glade:9042
728 msgid "T_abs and spaces"
729 msgstr "إزاحات و مسافات"
731 #: data/geany.glade:3237 data/geany.glade:9046
732 msgid ""
733 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
734 msgstr ""
736 #: data/geany.glade:3252 data/geany.glade:7715 data/geany.glade:9061
737 msgid "_Spaces"
738 msgstr "مسافات"
740 #: data/geany.glade:3256 data/geany.glade:9065
741 msgid "Use spaces when inserting indentation"
742 msgstr ""
744 #: data/geany.glade:3272 data/geany.glade:7705 data/geany.glade:9081
745 msgid "_Tabs"
746 msgstr "إزاحات"
748 #: data/geany.glade:3276 data/geany.glade:9085
749 msgid "Use one tab per indent"
750 msgstr "استعمل جدولة واحدة لكل إزاحة"
752 #: data/geany.glade:3292 data/geany.glade:9115
753 msgid "Detect width from file"
754 msgstr ""
756 #: data/geany.glade:3296 data/geany.glade:9119
757 msgid ""
758 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
759 "opened"
760 msgstr ""
762 #: data/geany.glade:3313 data/geany.glade:4082 data/geany.glade:9103
763 #: data/geany.glade:9678
764 msgid "Type:"
765 msgstr "النوع:"
767 #: data/geany.glade:3332
768 msgid "Tab _key indents"
769 msgstr ""
771 #: data/geany.glade:3336
772 msgid ""
773 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
774 msgstr ""
776 #: data/geany.glade:3348
777 msgid "_Backspace key unindents"
778 msgstr ""
780 #: data/geany.glade:3352
781 msgid ""
782 "With the cursor in the indentation, pressing backspace unindents instead of "
783 "deleting one character"
784 msgstr ""
786 #: data/geany.glade:3370
787 msgid "<b>Indentation</b>"
788 msgstr "<b>الإزاحة</b>"
790 #: data/geany.glade:3390 data/geany.glade:9141
791 msgid "Indentation"
792 msgstr "التثليم"
794 #: data/geany.glade:3420
795 msgid "Snippet completion"
796 msgstr ""
798 #: data/geany.glade:3424
799 msgid ""
800 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
801 "string using a single keypress"
802 msgstr ""
804 #: data/geany.glade:3436
805 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
806 msgstr "إغلاق تلقائي لوسوم XML/HTML"
808 #: data/geany.glade:3440
809 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
810 msgstr ""
812 #: data/geany.glade:3452 data/geany.glade:9261
813 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
814 msgstr "تكملة آلية للتعليقات متعددة اﻷسطر"
816 #: data/geany.glade:3456 data/geany.glade:9265
817 msgid ""
818 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
819 "when a new line is entered inside such a comment"
820 msgstr ""
821 "متابعة آلية للتعليقات متعددة الأسطر بالنسبة للغات البرمجة مثل سي، سي بلس "
822 "بلس، جافا"
824 #: data/geany.glade:3468
825 msgid "Autocomplete symbols"
826 msgstr "تكملة آلية للرموز"
828 #: data/geany.glade:3472
829 msgid ""
830 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
831 "variables, ...)"
832 msgstr ""
834 #: data/geany.glade:3484
835 msgid "Autocomplete all words in document"
836 msgstr "تكملة تلقائية لجميع كلمات المستند"
838 #: data/geany.glade:3499
839 msgid "Drop rest of word on completion"
840 msgstr ""
842 #: data/geany.glade:3524
843 msgid "Max. symbol name suggestions:"
844 msgstr ""
846 #: data/geany.glade:3539
847 msgid "Completion list height:"
848 msgstr "طول سلسلة التكملة"
850 #: data/geany.glade:3554
851 msgid "Characters to type for autocompletion:"
852 msgstr "عدد أحرف التكملة التلقائية"
854 #: data/geany.glade:3567
855 msgid ""
856 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
857 "autocompletion list"
858 msgstr ""
860 #: data/geany.glade:3584
861 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
862 msgstr ""
864 #: data/geany.glade:3603
865 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
866 msgstr ""
868 #: data/geany.glade:3622
869 msgid "Symbol list update frequency:"
870 msgstr ""
872 #: data/geany.glade:3637
873 msgid ""
874 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
875 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
876 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
877 msgstr ""
879 #: data/geany.glade:3667 data/geany.glade:9276
880 msgid "<b>Completions</b>"
881 msgstr "<b>التكملات</b>"
883 #: data/geany.glade:3695
884 msgid "Parenthesis ( )"
885 msgstr "القوس ()"
887 #: data/geany.glade:3699
888 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
889 msgstr "غلق آلي للأقواس عند فتح قوس"
891 #: data/geany.glade:3711
892 msgid "Curly brackets { }"
893 msgstr "الحاظنة {}"
895 #: data/geany.glade:3715
896 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
897 msgstr "غلق تلقائي للعارضة عند فتحها"
899 #: data/geany.glade:3727
900 msgid "Square brackets [ ]"
901 msgstr "العارضة []"
903 #: data/geany.glade:3731
904 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
905 msgstr "غلق آلي للحاضنة عند فتحها"
907 #: data/geany.glade:3743
908 msgid "Single quotes ' '"
909 msgstr "علامة اقتباس مفردة ' '"
911 #: data/geany.glade:3747
912 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
913 msgstr "غلق آلي لعلامات التنصيص المفردة عند فتحها"
915 #: data/geany.glade:3759
916 msgid "Double quotes \" \""
917 msgstr "علامة اقتباس مزدوجة \" \""
919 #: data/geany.glade:3763
920 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
921 msgstr "غلق آلي لعلامات التنصيص المزدوجة عند فتحها"
923 #: data/geany.glade:3781
924 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
925 msgstr "<b>غلق تلقائي للأقواس  والاقتباسات</b>"
927 #: data/geany.glade:3801
928 msgid "Completions"
929 msgstr "التكملات"
931 #: data/geany.glade:3833
932 msgid "Invert syntax highlighting colors"
933 msgstr ""
935 #: data/geany.glade:3837
936 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
937 msgstr ""
939 #: data/geany.glade:3849
940 msgid "Show indentation guides"
941 msgstr ""
943 #: data/geany.glade:3853
944 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
945 msgstr ""
947 #: data/geany.glade:3865
948 msgid "Show white space"
949 msgstr "إظهار المسفات البيضاء"
951 #: data/geany.glade:3869
952 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
953 msgstr "تعليم المسافات بالنقط والإزاحات باﻷسهم"
955 #: data/geany.glade:3887
956 msgid "Show line endings"
957 msgstr "إظهار نهايات اﻷسطر"
959 #: data/geany.glade:3891
960 msgid "Shows the line ending character"
961 msgstr "إظهار حروف نهاية السطر"
963 #: data/geany.glade:3903
964 #, fuzzy
965 msgid "Show only non-default line endings"
966 msgstr "إظهار نهايات اﻷسطر"
968 #: data/geany.glade:3907
969 msgid ""
970 "Shows line ending characters only when they differ from the file default "
971 "line ending character"
972 msgstr ""
974 #: data/geany.glade:3923
975 msgid "Show line numbers"
976 msgstr "إظهار أرقام الأسطر"
978 #: data/geany.glade:3927
979 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
980 msgstr "إظهار أو إخفاء هامش رقم السطر"
982 #: data/geany.glade:3939
983 msgid "Show markers margin"
984 msgstr "إظهار هامش العلامات"
986 #: data/geany.glade:3943
987 msgid ""
988 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
989 "mark lines"
990 msgstr ""
992 #: data/geany.glade:3955
993 msgid "Stop scrolling at last line"
994 msgstr ""
996 #: data/geany.glade:3959
997 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
998 msgstr ""
1000 #: data/geany.glade:3979
1001 msgid "Lines visible _around the cursor:"
1002 msgstr ""
1004 #: data/geany.glade:4018
1005 msgid "<b>Display</b>"
1006 msgstr "<b>العرض</b>"
1008 #: data/geany.glade:4052 data/geany.glade:9328
1009 msgid "Column:"
1010 msgstr "العمود:"
1012 #: data/geany.glade:4067
1013 msgid "Color:"
1014 msgstr "اللون:"
1016 #: data/geany.glade:4098
1017 msgid "Sets the color of the long line marker"
1018 msgstr "تعيين لون سطر العلامات الطويل"
1020 #: data/geany.glade:4099 data/geany.glade:6053 data/geany.glade:6070
1021 #: src/toolbar.c:73 src/tools.c:835
1022 msgid "Color Chooser"
1023 msgstr "الملوّن"
1025 #: data/geany.glade:4114
1026 msgid ""
1027 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1028 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1029 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1030 msgstr ""
1032 #: data/geany.glade:4138
1033 msgid "Line"
1034 msgstr "السطر"
1036 #: data/geany.glade:4142
1037 msgid ""
1038 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1039 "(see below)"
1040 msgstr ""
1042 #: data/geany.glade:4154
1043 msgid "Background"
1044 msgstr "الخلفية"
1046 #: data/geany.glade:4158
1047 msgid ""
1048 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1049 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1050 "proportional fonts)"
1051 msgstr ""
1053 #: data/geany.glade:4181
1054 msgid "Enabled"
1055 msgstr "مفعّل"
1057 #: data/geany.glade:4202 data/geany.glade:9421
1058 msgid "<b>Long line marker</b>"
1059 msgstr "<b>سطر علامات طويل</b>"
1061 #: data/geany.glade:4230 data/geany.glade:9341
1062 msgid "Disabled"
1063 msgstr "معطل"
1065 #: data/geany.glade:4234
1066 msgid "Do not show virtual spaces"
1067 msgstr "لا تُظهر المساحات الافتراضية"
1069 #: data/geany.glade:4246
1070 msgid "Only for rectangular selections"
1071 msgstr ""
1073 #: data/geany.glade:4250
1074 msgid ""
1075 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1076 "selection"
1077 msgstr ""
1079 #: data/geany.glade:4263
1080 msgid "Always"
1081 msgstr "دائماً"
1083 #: data/geany.glade:4267
1084 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1085 msgstr ""
1087 #: data/geany.glade:4286
1088 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1089 msgstr "<b>المساحات الافتراضية</b>"
1091 #: data/geany.glade:4315
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Show in markers margin"
1094 msgstr "إظهار هامش العلامات"
1096 #: data/geany.glade:4329
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Show as underline indicators"
1099 msgstr "إظهار حروف نهاية السطر"
1101 #: data/geany.glade:4349
1102 #, fuzzy
1103 msgid "<b>Change History</b>"
1104 msgstr "<b>Changed:</b>"
1106 #: data/geany.glade:4369
1107 msgid "Display"
1108 msgstr "عرض"
1110 #: data/geany.glade:4385 data/geany.glade:9441 src/keybindings.c:310
1111 #: src/prefs.c:1619
1112 msgid "Editor"
1113 msgstr "المحرر"
1115 #: data/geany.glade:4420
1116 msgid "Open new documents from the command-line"
1117 msgstr "اِفتح مستندات جديدة من سطر اﻷوامر"
1119 #: data/geany.glade:4424
1120 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1121 msgstr ""
1123 #: data/geany.glade:4464
1124 msgid "Default end of line characters:"
1125 msgstr "أحرف نهاية سطر تلقائية"
1127 #: data/geany.glade:4495
1128 msgid "<b>New files</b>"
1129 msgstr "<b>ملفات جديدة</b>"
1131 #: data/geany.glade:4530
1132 msgid "Default encoding (new files):"
1133 msgstr "الترميز الافتراضي (ملفات جديدة)"
1135 #: data/geany.glade:4544
1136 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1137 msgstr "تعيين الترميز الافتراضي بالنسبة للملفات الجديدة"
1139 #: data/geany.glade:4570
1140 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1141 msgstr "استعمال ترميز ثابت عند فتح ملفات بترميز غير يونيكود"
1143 #: data/geany.glade:4574
1144 msgid ""
1145 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1146 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1147 "(usually not needed)"
1148 msgstr ""
1150 #: data/geany.glade:4592
1151 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1152 msgstr "الترميز التلقائي (الملفات الموجودة بترميز غير يونيكود):"
1154 #: data/geany.glade:4606
1155 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1156 msgstr ""
1158 #: data/geany.glade:4638
1159 msgid "<b>Encodings</b>"
1160 msgstr "<b>الترميزات</b>"
1162 #: data/geany.glade:4666 data/geany.glade:9471
1163 msgid "Ensure new line at file end"
1164 msgstr ""
1166 #: data/geany.glade:4670
1167 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1168 msgstr ""
1170 #: data/geany.glade:4682 data/geany.glade:9486
1171 msgid "Ensure consistent line endings"
1172 msgstr ""
1174 #: data/geany.glade:4686
1175 msgid ""
1176 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1177 "mixed line endings in the same file"
1178 msgstr ""
1180 #: data/geany.glade:4698 data/geany.glade:9501
1181 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1182 msgstr ""
1184 #: data/geany.glade:4702
1185 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1186 msgstr ""
1188 #: data/geany.glade:4714 data/geany.glade:9516 src/keybindings.c:673
1189 msgid "Replace tabs with space"
1190 msgstr "استبدل الإزاحات بالمسافات"
1192 #: data/geany.glade:4718
1193 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1194 msgstr "استبدل كل الإزاحات بالمستند إلى مسافات"
1196 #: data/geany.glade:4736 data/geany.glade:9537
1197 msgid "<b>Saving files</b>"
1198 msgstr "<b>حفظ الملفات</b>"
1200 #: data/geany.glade:4775
1201 msgid "Recent files list length:"
1202 msgstr "عدد الملفات السابقة"
1204 #: data/geany.glade:4788
1205 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1206 msgstr ""
1208 #: data/geany.glade:4807
1209 msgid "Disk check timeout:"
1210 msgstr ""
1212 #: data/geany.glade:4822
1213 msgid ""
1214 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1215 "disables checking."
1216 msgstr ""
1218 #: data/geany.glade:4874 data/geany.glade:9557 src/prefs.c:1621
1219 #: src/tagmanager/tm_parser.c:456 plugins/filebrowser.c:1167
1220 msgid "Files"
1221 msgstr "الملفات"
1223 #: data/geany.glade:4929
1224 msgid "Terminal:"
1225 msgstr "الطرفية:"
1227 #: data/geany.glade:4942
1228 msgid "Browser:"
1229 msgstr "المستكشف:"
1231 #: data/geany.glade:4957
1232 msgid ""
1233 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1234 "filename)"
1235 msgstr ""
1237 #: data/geany.glade:4971
1238 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1239 msgstr ""
1241 #: data/geany.glade:4974
1242 #, fuzzy
1243 msgid "System default"
1244 msgstr "افتراضي النظام"
1246 #: data/geany.glade:5030
1247 msgid "Grep:"
1248 msgstr ""
1250 #: data/geany.glade:5093
1251 msgid "<b>Tool paths</b>"
1252 msgstr "<b>مسارات اﻷدوات</b>"
1254 #: data/geany.glade:5126
1255 msgid "Context action:"
1256 msgstr ""
1258 #: data/geany.glade:5138
1259 msgid ""
1260 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1261 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1262 "execution."
1263 msgstr ""
1265 #: data/geany.glade:5177
1266 msgid "<b>Commands</b>"
1267 msgstr "<b>اﻷوامر</b>"
1269 #: data/geany.glade:5197 src/keybindings.c:322 src/prefs.c:1623
1270 msgid "Tools"
1271 msgstr "الأدوات"
1273 #: data/geany.glade:5252
1274 msgid "Email address of the developer"
1275 msgstr "العنوان الإلكتروني للمطور"
1277 #: data/geany.glade:5268
1278 msgid "Initials of the developer name"
1279 msgstr ""
1281 #: data/geany.glade:5284
1282 msgid "Initial version:"
1283 msgstr "اﻹصدار الابتدائي"
1285 #: data/geany.glade:5299
1286 msgid "Version number, which a new file initially has"
1287 msgstr "رقم الإصدار، رقم الإصدار الابتدائي الذي يأخذه الملف"
1289 #: data/geany.glade:5315
1290 msgid "Company name"
1291 msgstr "اسم الشركة"
1293 #: data/geany.glade:5331
1294 msgid "Developer:"
1295 msgstr "المطور:"
1297 #: data/geany.glade:5344
1298 msgid "Company:"
1299 msgstr "الشركة:"
1301 #: data/geany.glade:5359
1302 msgid "Mail address:"
1303 msgstr "البريد اﻹلكتروني:"
1305 #: data/geany.glade:5374
1306 msgid "Initials:"
1307 msgstr "أوليات"
1309 #: data/geany.glade:5389
1310 msgid "The name of the developer"
1311 msgstr "اسم المطور"
1313 #: data/geany.glade:5403
1314 msgid "Year:"
1315 msgstr "السّنة:"
1317 #: data/geany.glade:5418
1318 msgid "Date:"
1319 msgstr "التاريخ:"
1321 #: data/geany.glade:5433
1322 msgid "Date & time:"
1323 msgstr "التاريخ والوقت"
1325 #: data/geany.glade:5448
1326 msgid ""
1327 "Specify a format for the {datetime} wildcard. For a list of available "
1328 "conversion specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format."
1329 "html."
1330 msgstr ""
1332 #: data/geany.glade:5464
1333 msgid ""
1334 "Specify a format for the {year} wildcard. For a list of available conversion "
1335 "specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html."
1336 msgstr ""
1338 #: data/geany.glade:5480
1339 msgid ""
1340 "Specify a format for the {date} wildcard. For a list of available conversion "
1341 "specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html."
1342 msgstr ""
1344 #: data/geany.glade:5507
1345 msgid "<b>Template data</b>"
1346 msgstr ""
1348 #: data/geany.glade:5527 src/prefs.c:1625
1349 msgid "Templates"
1350 msgstr "القوالب"
1352 #: data/geany.glade:5595
1353 msgid "C_hange"
1354 msgstr "تغيير"
1356 #: data/geany.glade:5617
1357 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1358 msgstr "<b>اختصارات لوحة المفاتيح</b>"
1360 #: data/geany.glade:5630 src/plugins.c:1900 src/plugins.c:1937 src/prefs.c:1627
1361 msgid "Keybindings"
1362 msgstr "الاختصارات"
1364 #: data/geany.glade:5674
1365 msgid "Command:"
1366 msgstr "اﻷمر:"
1368 #: data/geany.glade:5687
1369 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1370 msgstr ""
1372 #: data/geany.glade:5722
1373 msgid "Use an external command for printing"
1374 msgstr "استعمل أمر خارجي للطباعة"
1376 #: data/geany.glade:5754 src/printing.c:237
1377 msgid "Print line numbers"
1378 msgstr "طباعة عدد الأسطر"
1380 #: data/geany.glade:5758 src/printing.c:239
1381 msgid "Add line numbers to the printed page"
1382 msgstr "إضافة أرقام اﻷسطر في ال"
1384 #: data/geany.glade:5770 src/printing.c:242
1385 msgid "Print page numbers"
1386 msgstr "طباعة أرقام الصفحات"
1388 #: data/geany.glade:5774 src/printing.c:244
1389 msgid ""
1390 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1391 msgstr "إضافة ارقام الصفحات أسفل كل صفحة، هذا يأخذ سطرين من الصفحة."
1393 #: data/geany.glade:5786 src/printing.c:247
1394 msgid "Print page header"
1395 msgstr "طباعة رأس الصفحة"
1397 #: data/geany.glade:5790 src/printing.c:249
1398 msgid ""
1399 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1400 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1401 msgstr ""
1403 #: data/geany.glade:5820 src/printing.c:265
1404 msgid "Use the basename of the printed file"
1405 msgstr ""
1407 #: data/geany.glade:5824
1408 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1409 msgstr ""
1411 #: data/geany.glade:5843 src/printing.c:273
1412 msgid "Date format:"
1413 msgstr "صيغة التاريخ:"
1415 #: data/geany.glade:5856 src/printing.c:279
1416 msgid ""
1417 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1418 "header on each page. For a list of available conversion specifiers see "
1419 "https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html."
1420 msgstr ""
1422 #: data/geany.glade:5891
1423 msgid "Use native GTK printing"
1424 msgstr ""
1426 #: data/geany.glade:5915
1427 msgid "<b>Printing</b>"
1428 msgstr "<b>الطباعة</b>"
1430 #: data/geany.glade:5928 src/prefs.c:1629
1431 msgid "Printing"
1432 msgstr "الطباعة"
1434 #: data/geany.glade:5963
1435 msgid "Font:"
1436 msgstr "الخط:"
1438 #: data/geany.glade:5977
1439 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1440 msgstr "تعيين خط أداة الطرفية"
1442 #: data/geany.glade:5979
1443 msgid "Choose Terminal Font"
1444 msgstr "اختر لون الطرفية"
1446 #: data/geany.glade:5991
1447 msgid "Foreground color:"
1448 msgstr "لون المقدمة:"
1450 #: data/geany.glade:6006
1451 msgid "Background color:"
1452 msgstr "لون الخلفية:"
1454 #: data/geany.glade:6021
1455 msgid "Scrollback lines:"
1456 msgstr ""
1458 #: data/geany.glade:6036
1459 msgid "Shell:"
1460 msgstr "الصَدفة"
1462 #: data/geany.glade:6052
1463 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1464 msgstr "تعيين لون المقدمة لنص أداة الطرفية"
1466 #: data/geany.glade:6069
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1469 msgstr "تعيين لون خلفية نص الطرفية"
1471 #: data/geany.glade:6085
1472 msgid ""
1473 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1474 "widget"
1475 msgstr ""
1477 #: data/geany.glade:6105
1478 msgid ""
1479 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1480 "emulation"
1481 msgstr ""
1483 #: data/geany.glade:6154
1484 msgid "Scroll on keystroke"
1485 msgstr "لف عند نقر مفتاح"
1487 #: data/geany.glade:6158
1488 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1489 msgstr ""
1491 #: data/geany.glade:6169
1492 msgid "Scroll on output"
1493 msgstr "لف عند ال_خرْج"
1495 #: data/geany.glade:6173
1496 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1497 msgstr ""
1499 #: data/geany.glade:6184
1500 msgid "Cursor blinks"
1501 msgstr "وميض المؤشر"
1503 #: data/geany.glade:6188
1504 msgid "Whether to blink the cursor"
1505 msgstr ""
1507 #: data/geany.glade:6199
1508 msgid "Override Geany keybindings"
1509 msgstr ""
1511 #: data/geany.glade:6203
1512 msgid ""
1513 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1514 msgstr ""
1516 #: data/geany.glade:6214
1517 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1518 msgstr "تعطيل مفتاح اختصار القائمة (افتراضيا F10)"
1520 #: data/geany.glade:6218
1521 msgid ""
1522 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1523 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1524 "within the VTE."
1525 msgstr ""
1527 #: data/geany.glade:6229
1528 msgid "Follow path of the current file"
1529 msgstr "تتبع مسار الملف الحالي"
1531 #: data/geany.glade:6233
1532 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1533 msgstr ""
1535 #: data/geany.glade:6244
1536 msgid "Execute programs in the VTE"
1537 msgstr "تنفيذ البرامج في VTE (الطرفية الافتراضية)"
1539 #: data/geany.glade:6248
1540 msgid ""
1541 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1542 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1543 msgstr ""
1545 #: data/geany.glade:6259
1546 msgid "Don't use run script"
1547 msgstr ""
1549 #: data/geany.glade:6264
1550 msgid ""
1551 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1552 "status of the executed program"
1553 msgstr ""
1555 #: data/geany.glade:6288
1556 msgid "<b>Terminal</b>"
1557 msgstr "<b>الطرفية</b>"
1559 #: data/geany.glade:6301 src/prefs.c:1633 src/vte.c:381
1560 msgid "Terminal"
1561 msgstr "الطرفية"
1563 #: data/geany.glade:6390
1564 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1565 msgstr "<i>تحذير: اقرأ المساعة قبل تغيير هذه اﻹعدادات.</i>"
1567 #: data/geany.glade:6416
1568 msgid "<b>Various preferences</b>"
1569 msgstr "<b>تفضيلات متعدّدة</b>"
1571 #: data/geany.glade:6429 src/prefs.c:1631
1572 msgid "Various"
1573 msgstr "متعدد"
1575 #: data/geany.glade:6479
1576 msgid "_File"
1577 msgstr "ملف"
1579 #: data/geany.glade:6497
1580 msgid "New (with _Template)"
1581 msgstr "جديد (مع قالب)"
1583 #: data/geany.glade:6513 data/geany.glade:8084
1584 #, fuzzy
1585 msgid "_Open..."
1586 msgstr "اِفتح"
1588 #: data/geany.glade:6535
1589 msgid "Recent _Files"
1590 msgstr "الملفات السابقة"
1592 #: data/geany.glade:6557
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Save _As..."
1595 msgstr "اِحفظ باسم"
1597 #: data/geany.glade:6568
1598 msgid "Sa_ve All"
1599 msgstr "اِحفظ الكل"
1601 #: data/geany.glade:6579 src/callbacks.c:352 src/document.c:1671
1602 #: src/document.c:3619 src/sidebar.c:1215
1603 msgid "_Reload"
1604 msgstr "أعِد التحميل"
1606 #: data/geany.glade:6590
1607 msgid "R_eload As"
1608 msgstr "أعِد التحميل بترميز"
1610 #: data/geany.glade:6636
1611 msgid "Page Set_up"
1612 msgstr "إعدادات الصفحة"
1614 #: data/geany.glade:6643
1615 #, fuzzy
1616 msgid "_Print..."
1617 msgstr "طباعة"
1619 #: data/geany.glade:6670 src/notebook.c:498
1620 msgid "Close Ot_her Documents"
1621 msgstr "أغلِق الملفات اﻷخرى"
1623 #: data/geany.glade:6681 src/notebook.c:510
1624 msgid "C_lose All"
1625 msgstr "أغلِق الكل"
1627 #: data/geany.glade:6813
1628 msgid "Co_mmands"
1629 msgstr "الأوامر"
1631 #: data/geany.glade:6820 src/keybindings.c:439
1632 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1633 msgstr "قص السطر الحالي"
1635 #: data/geany.glade:6831 src/keybindings.c:436
1636 msgid "_Copy Current Line(s)"
1637 msgstr "نسخ السطر الحالي"
1639 #: data/geany.glade:6844 src/keybindings.c:389
1640 msgid "_Delete Current Line(s)"
1641 msgstr "حذف السطر (اﻷسطر) التالي"
1643 #: data/geany.glade:6853 src/keybindings.c:386
1644 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1645 msgstr "ضاعف السطر أو التحديد"
1647 #: data/geany.glade:6868 src/keybindings.c:449
1648 msgid "S_elect Current Line(s)"
1649 msgstr "حدد العنصر الحالي"
1651 #: data/geany.glade:6877 src/keybindings.c:452
1652 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1653 msgstr "تحديد الفقرة الحالية"
1655 #: data/geany.glade:6892
1656 #, fuzzy
1657 msgid "_Move Line(s) Up"
1658 msgstr "نقل السطر إلى أعلى"
1660 #: data/geany.glade:6901
1661 #, fuzzy
1662 msgid "M_ove Line(s) Down"
1663 msgstr "نقل السطر إلى أسفل"
1665 #: data/geany.glade:6916 src/keybindings.c:503
1666 msgid "_Send Selection to Terminal"
1667 msgstr "إرسال التحديد إلى الطرفية"
1669 #: data/geany.glade:6938 src/keybindings.c:508
1670 msgid "_Join Lines"
1671 msgstr ""
1673 #: data/geany.glade:6947 src/keybindings.c:505
1674 msgid "_Reflow Lines/Block"
1675 msgstr ""
1677 #: data/geany.glade:6956 src/keybindings.c:463
1678 msgid "T_oggle Case of Selection"
1679 msgstr ""
1681 #: data/geany.glade:6971
1682 msgid "_Comment Line(s)"
1683 msgstr ""
1685 #: data/geany.glade:6980
1686 msgid "U_ncomment Line(s)"
1687 msgstr ""
1689 #: data/geany.glade:6989
1690 msgid "_Toggle Line Commentation"
1691 msgstr ""
1693 #: data/geany.glade:7002
1694 msgid "_Increase Indent"
1695 msgstr "زيادة الإزاحة"
1697 #: data/geany.glade:7013
1698 msgid "_Decrease Indent"
1699 msgstr ""
1701 #: data/geany.glade:7026 src/keybindings.c:482
1702 msgid "S_mart Line Indent"
1703 msgstr ""
1705 #: data/geany.glade:7041
1706 msgid "_Send Selection to"
1707 msgstr "إرسال التحديد إلى"
1709 #: data/geany.glade:7069
1710 msgid "I_nsert Comments"
1711 msgstr "أدرجْ تعليقات"
1713 #: data/geany.glade:7203
1714 msgid "Preference_s"
1715 msgstr "تفضيلات"
1717 #: data/geany.glade:7214 src/keybindings.c:529
1718 msgid "P_lugin Preferences"
1719 msgstr "تفضيلات اﻹضافات"
1721 #: data/geany.glade:7239
1722 #, fuzzy
1723 msgid "_Find..."
1724 msgstr "إيجاد"
1726 #: data/geany.glade:7252
1727 msgid "Find _Next"
1728 msgstr "النتيجة التالية"
1730 #: data/geany.glade:7261
1731 msgid "Find _Previous"
1732 msgstr "النتيجة السابقة"
1734 #: data/geany.glade:7274 src/symbols.c:2215
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Find in F_iles..."
1737 msgstr "اِبحث في الملفات"
1739 #: data/geany.glade:7285
1740 #, fuzzy
1741 msgid "_Replace..."
1742 msgstr "استبدِل"
1744 #: data/geany.glade:7302
1745 msgid "Next Me_ssage"
1746 msgstr "الرسالة التالية"
1748 #: data/geany.glade:7313
1749 msgid "Pr_evious Message"
1750 msgstr "الرسالة السابقة"
1752 #: data/geany.glade:7332 src/keybindings.c:578
1753 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1754 msgstr "اذهب إلى العلامة التالية"
1756 #: data/geany.glade:7341 src/keybindings.c:581
1757 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1758 msgstr "اذهب إلى العلامة السابقة"
1760 #: data/geany.glade:7354
1761 #, fuzzy
1762 msgid "_Go to Line..."
1763 msgstr "اذهب إلى السطر"
1765 #: data/geany.glade:7376 src/keybindings.c:541
1766 msgid "Find Next _Selection"
1767 msgstr "إيجاد التحديد التالي"
1769 #: data/geany.glade:7385 src/keybindings.c:543
1770 msgid "Find Pre_vious Selection"
1771 msgstr "إيجاد التحديد السابق"
1773 #: data/geany.glade:7424 src/keybindings.c:560
1774 msgid "_Mark All"
1775 msgstr "علّم الكل"
1777 #: data/geany.glade:7448
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1780 msgstr "إذهب إلى تصريح الوسم"
1782 #: data/geany.glade:7465
1783 msgid "_View"
1784 msgstr "عرض"
1786 #: data/geany.glade:7472
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Change _Font..."
1789 msgstr "تغيير الخط"
1791 #: data/geany.glade:7483
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Change _Color Scheme..."
1794 msgstr "مخطط اﻷلوان"
1796 #: data/geany.glade:7502
1797 msgid "Show _Markers Margin"
1798 msgstr "إظهار هامش العلامات"
1800 #: data/geany.glade:7512
1801 msgid "Show _Line Numbers"
1802 msgstr "إظهار عدد اﻷسطر"
1804 #: data/geany.glade:7522
1805 msgid "Show White S_pace"
1806 msgstr "إظهار المسافة البيضاء"
1808 #: data/geany.glade:7531
1809 msgid "Show Line _Endings"
1810 msgstr "إظهار نهايات السطر"
1812 #: data/geany.glade:7540
1813 msgid "Show Indentation _Guides"
1814 msgstr ""
1816 #: data/geany.glade:7555
1817 msgid "Full_screen"
1818 msgstr "ملء الشاشة"
1820 #: data/geany.glade:7564
1821 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1822 msgstr ""
1824 #: data/geany.glade:7573
1825 msgid "Show Message _Window"
1826 msgstr "إظهار نافذة الرسائل"
1828 #: data/geany.glade:7583
1829 msgid "Show _Toolbar"
1830 msgstr "إظهار شريط اﻷدوات"
1832 #: data/geany.glade:7593
1833 msgid "Show Side_bar"
1834 msgstr "إظهار الشريط الجانبي"
1836 #: data/geany.glade:7643
1837 msgid "_Document"
1838 msgstr "مستند"
1840 #: data/geany.glade:7652
1841 msgid "_Line Wrapping"
1842 msgstr "التفاف النص"
1844 #: data/geany.glade:7662
1845 msgid "Line _Breaking"
1846 msgstr "قطع السّطور"
1848 #: data/geany.glade:7671
1849 msgid "_Auto-indentation"
1850 msgstr ""
1852 #: data/geany.glade:7681
1853 msgid "In_dent Type"
1854 msgstr ""
1856 #: data/geany.glade:7690 data/geany.glade:7748
1857 msgid "_Detect from Content"
1858 msgstr ""
1860 #: data/geany.glade:7725
1861 msgid "T_abs and Spaces"
1862 msgstr "إزاحات و مسافات"
1864 #: data/geany.glade:7739
1865 msgid "Indent Widt_h"
1866 msgstr ""
1868 #: data/geany.glade:7763
1869 msgid "_1"
1870 msgstr "_1"
1872 #: data/geany.glade:7772
1873 msgid "_2"
1874 msgstr "_2"
1876 #: data/geany.glade:7782
1877 msgid "_3"
1878 msgstr "_3"
1880 #: data/geany.glade:7792
1881 msgid "_4"
1882 msgstr "_4"
1884 #: data/geany.glade:7803
1885 msgid "_5"
1886 msgstr "_5"
1888 #: data/geany.glade:7813
1889 msgid "_6"
1890 msgstr "_6"
1892 #: data/geany.glade:7823
1893 msgid "_7"
1894 msgstr "_7"
1896 #: data/geany.glade:7833
1897 msgid "_8"
1898 msgstr "_8"
1900 #: data/geany.glade:7853
1901 msgid "Read _Only"
1902 msgstr "قراءة فقط"
1904 #: data/geany.glade:7862
1905 msgid "_Write Unicode BOM"
1906 msgstr "أكتب Unicode BOM"
1908 #: data/geany.glade:7877
1909 msgid "Set File_type"
1910 msgstr "عيّن نوع الملف"
1912 #: data/geany.glade:7897
1913 msgid "Set _Encoding"
1914 msgstr "عيّن الترميز"
1916 #: data/geany.glade:7917
1917 msgid "Set Line E_ndings"
1918 msgstr "عيّن ترميز السطر"
1920 #: data/geany.glade:7926
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1923 msgstr "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
1925 #: data/geany.glade:7935
1926 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1927 msgstr ""
1929 #: data/geany.glade:7946
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1932 msgstr "Convert and Set to CR (_Mac)"
1934 #: data/geany.glade:7966 src/keybindings.c:669
1935 #, fuzzy
1936 msgid "_Clone"
1937 msgstr "إغلِق"
1939 #: data/geany.glade:7975 src/keybindings.c:671
1940 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1941 msgstr ""
1943 #: data/geany.glade:7984
1944 msgid "Replace Tabs with S_paces"
1945 msgstr "استبدل الإزاحات بالمسافات"
1947 #: data/geany.glade:7993
1948 #, fuzzy
1949 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
1950 msgstr "استبدل المسافات بالإزاحات"
1952 #: data/geany.glade:8008
1953 msgid "_Fold All"
1954 msgstr ""
1956 #: data/geany.glade:8017
1957 msgid "_Unfold All"
1958 msgstr ""
1960 #: data/geany.glade:8032
1961 msgid "Remove _Markers"
1962 msgstr "ا_حذف العلامة"
1964 #: data/geany.glade:8041
1965 msgid "Remove Error _Indicators"
1966 msgstr "احذف إشارات الخطأ"
1968 #: data/geany.glade:8054
1969 msgid "_Project"
1970 msgstr "مشروع"
1972 #: data/geany.glade:8062
1973 #, fuzzy
1974 msgid "_New..."
1975 msgstr "جديد"
1977 #: data/geany.glade:8073
1978 msgid "New from _Folder..."
1979 msgstr ""
1981 #: data/geany.glade:8097
1982 msgid "_Recent Projects"
1983 msgstr "المشاريع السابقة"
1985 #: data/geany.glade:8103
1986 msgid "_Close"
1987 msgstr "إغلِق"
1989 #: data/geany.glade:8122
1990 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
1991 msgstr ""
1993 #: data/geany.glade:8123
1994 msgid "_Apply Default Indentation"
1995 msgstr ""
1997 #: data/geany.glade:8152 src/build.c:2446 src/build.c:2717
1998 msgid "_Build"
1999 msgstr "بناء"
2001 #: data/geany.glade:8160
2002 msgid "_Tools"
2003 msgstr "أدوات"
2005 #: data/geany.glade:8167
2006 msgid "_Reload Configuration"
2007 msgstr "أعِد تحميل اﻹعداد"
2009 #: data/geany.glade:8178
2010 msgid "C_onfiguration Files"
2011 msgstr "ملفات الإعداد"
2013 #: data/geany.glade:8194
2014 msgid "_Color Chooser"
2015 msgstr "اِختر لونا"
2017 #: data/geany.glade:8207
2018 msgid "_Word Count"
2019 msgstr "احصائيات المستند"
2021 #: data/geany.glade:8216
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Load Ta_gs File..."
2024 msgstr "حمّل الوسوم"
2026 #: data/geany.glade:8229 data/geany.glade:8236
2027 msgid "_Help"
2028 msgstr "مساعدة"
2030 #: data/geany.glade:8249
2031 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2032 msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
2034 #: data/geany.glade:8258
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Debug _Messages"
2037 msgstr "رسائل المعالجة"
2039 #: data/geany.glade:8273
2040 msgid "_Website"
2041 msgstr "الموقع على اﻷنترنت"
2043 #: data/geany.glade:8282
2044 msgid "Wi_ki"
2045 msgstr ""
2047 #: data/geany.glade:8291
2048 msgid "Report a _Bug..."
2049 msgstr ""
2051 #: data/geany.glade:8300
2052 #, fuzzy
2053 msgid "_Donate..."
2054 msgstr "لا تحفظ."
2056 #: data/geany.glade:8369
2057 msgid ""
2058 "Filter the symbol list using the entered text. Separate multiple filters "
2059 "with a space."
2060 msgstr ""
2062 #: data/geany.glade:8411 src/sidebar.c:114 src/tagmanager/tm_parser.c:1234
2063 msgid "Symbols"
2064 msgstr "الدلائل"
2066 #: data/geany.glade:8439
2067 msgid "Documents"
2068 msgstr "المستندات"
2070 #: data/geany.glade:8498
2071 msgid "Status"
2072 msgstr "الحالة"
2074 #: data/geany.glade:8527
2075 msgid "Compiler"
2076 msgstr "المصنّف"
2078 #: data/geany.glade:8558
2079 msgid "Messages"
2080 msgstr "الرسائل"
2082 #: data/geany.glade:8586
2083 msgid "Scribble"
2084 msgstr ""
2086 #: data/geany.glade:8633
2087 msgid "Project Properties"
2088 msgstr "خصائص المشروع"
2090 #: data/geany.glade:8703 src/project.c:203
2091 msgid "Filename:"
2092 msgstr "اسم الملف:"
2094 #: data/geany.glade:8716
2095 #, fuzzy
2096 msgid "_Name:"
2097 msgstr "الاسم:"
2099 #: data/geany.glade:8732
2100 #, fuzzy
2101 msgid "_Description:"
2102 msgstr "الوصف:"
2104 #: data/geany.glade:8749
2105 #, fuzzy
2106 msgid "_Base path:"
2107 msgstr "المسار اﻷولي:"
2109 #: data/geany.glade:8765 src/search.c:905
2110 #, fuzzy
2111 msgid "File _patterns:"
2112 msgstr "_Middle Eastern"
2114 #: data/geany.glade:8826
2115 msgid ""
2116 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2117 "g. *.c *.h)"
2118 msgstr ""
2120 #: data/geany.glade:8860 src/project.c:232
2121 msgid ""
2122 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2123 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2124 "project filename."
2125 msgstr ""
2127 #: data/geany.glade:8904 src/keybindings.c:320
2128 msgid "Project"
2129 msgstr "مشروع"
2131 #: data/geany.glade:9316
2132 msgid "Display:"
2133 msgstr "العرض:"
2135 #: data/geany.glade:9357
2136 msgid "Custom"
2137 msgstr "مخصص"
2139 #: data/geany.glade:9376
2140 msgid "Use global settings"
2141 msgstr "استعمل خيارات عامة"
2143 #: data/geany.glade:9703
2144 msgid "Size:"
2145 msgstr ""
2147 #: data/geany.glade:9719
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Location:"
2150 msgstr "<b>الموضع:</b>"
2152 #: data/geany.glade:9735
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Read-only:"
2155 msgstr "قراءة فقط،"
2157 #: data/geany.glade:9751
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Encoding:"
2160 msgstr "الترميز:"
2162 #: data/geany.glade:9767
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Modified:"
2165 msgstr "<b>عُدِّل:</b>"
2167 #: data/geany.glade:9783
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Changed:"
2170 msgstr "تغيير"
2172 #: data/geany.glade:9799
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Accessed:"
2175 msgstr "<b>نُفِذ إليه:</b>"
2177 #: data/geany.glade:9843
2178 msgid "(only inside Geany)"
2179 msgstr "(داخل Geany فقط)"
2181 #: data/geany.glade:9942
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Permissions:"
2184 msgstr "<b>الصلاحيات:</b>"
2186 #: data/geany.glade:9956
2187 msgid "Read:"
2188 msgstr "قراءة:"
2190 #: data/geany.glade:9970
2191 msgid "Write:"
2192 msgstr "كتابة:"
2194 #: data/geany.glade:9984
2195 msgid "Execute:"
2196 msgstr "تنفيذ:"
2198 #: data/geany.glade:9998
2199 msgid "Owner:"
2200 msgstr "المالك:"
2202 #: data/geany.glade:10010
2203 msgid "Group:"
2204 msgstr "المجموعة:"
2206 #: data/geany.glade:10022
2207 msgid "Other:"
2208 msgstr "آخرون:"
2210 #: src/about.c:47
2211 msgid ""
2212 "Copyright (c) 2005\n"
2213 "The Geany contributors"
2214 msgstr ""
2216 #: src/about.c:173
2217 msgid "About Geany"
2218 msgstr "عن Geany"
2220 #: src/about.c:217
2221 msgid "A fast and lightweight IDE"
2222 msgstr "بيئة تطوير خفيفة وسريعة"
2224 #: src/about.c:239
2225 #, c-format
2226 msgid "(built on or after %s)"
2227 msgstr ""
2229 #: src/about.c:253
2230 #, c-format
2231 msgid "Using GTK+ v%u.%u.%u and GLib v%u.%u.%u runtime libraries"
2232 msgstr ""
2234 #: src/about.c:286
2235 msgid "Info"
2236 msgstr "معلومة"
2238 #: src/about.c:302
2239 msgid "Developers"
2240 msgstr "المطورون"
2242 #: src/about.c:309
2243 msgid "maintainer"
2244 msgstr "المشرف"
2246 #: src/about.c:317 src/about.c:325 src/about.c:333
2247 msgid "developer"
2248 msgstr "المطور"
2250 #: src/about.c:341
2251 msgid "translation maintainer"
2252 msgstr "مشرف الترجمة"
2254 #: src/about.c:350
2255 msgid "Translators"
2256 msgstr "المترجمون"
2258 #: src/about.c:370
2259 msgid "Previous Translators"
2260 msgstr "المترجمون السابقون"
2262 #: src/about.c:391
2263 msgid "Contributors"
2264 msgstr "المساهمون"
2266 #: src/about.c:401
2267 #, c-format
2268 msgid ""
2269 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2270 msgstr ""
2272 #: src/about.c:427
2273 msgid "Credits"
2274 msgstr "شكْر"
2276 #: src/about.c:444
2277 msgid "License"
2278 msgstr "الرخصة"
2280 #: src/about.c:453
2281 msgid ""
2282 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2283 "gpl-2.0.txt to view it online."
2284 msgstr ""
2286 #: src/build.c:756
2287 #, c-format
2288 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2289 msgstr ""
2291 #: src/build.c:784
2292 msgid "Process failed, no working directory"
2293 msgstr ""
2295 #: src/build.c:796
2296 #, c-format
2297 msgid "%s (in directory: %s)"
2298 msgstr "%s (في الدليل: %s)"
2300 #: src/build.c:821
2301 #, c-format
2302 msgid "Process failed (%s)"
2303 msgstr "فشل المهمة (%s)"
2305 #: src/build.c:855
2306 #, fuzzy, c-format
2307 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2308 msgstr "ملف العمل"
2310 #: src/build.c:891
2311 #, c-format
2312 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2313 msgstr ""
2315 #: src/build.c:933
2316 msgid ""
2317 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2318 "or Enter to clear it)."
2319 msgstr ""
2321 #: src/build.c:981
2322 #, fuzzy, c-format
2323 msgid ""
2324 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2325 "Preferences"
2326 msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
2328 #: src/build.c:1098
2329 msgid "Compilation failed."
2330 msgstr "فشل التصنيف"
2332 #: src/build.c:1112
2333 msgid "Compilation finished successfully."
2334 msgstr "التصنيف تم بنجاح"
2336 #: src/build.c:1272
2337 msgid "Custom Text"
2338 msgstr "نص مخصص"
2340 #: src/build.c:1273
2341 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2342 msgstr ""
2344 #: src/build.c:1352
2345 msgid "_Next Error"
2346 msgstr "الخطأ التالي"
2348 #: src/build.c:1354
2349 msgid "_Previous Error"
2350 msgstr "الخطأ السابق"
2352 #: src/build.c:1364 src/build.c:2757
2353 msgid "_Set Build Commands"
2354 msgstr "عيّن أوامر البناء"
2356 #: src/build.c:1641 src/toolbar.c:375
2357 msgid "Build the current file"
2358 msgstr "بناء الملف الحالي"
2360 #: src/build.c:1652
2361 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2362 msgstr ""
2364 #: src/build.c:1654
2365 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2366 msgstr ""
2368 #: src/build.c:1656
2369 msgid "Compile the current file with Make"
2370 msgstr ""
2372 #: src/build.c:1675
2373 #, c-format
2374 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2375 msgstr "لم يتم توقّف المهمة (%s)"
2377 #: src/build.c:1689 src/build.c:1701
2378 msgid "No more build errors."
2379 msgstr ""
2381 #: src/build.c:1806 src/build.c:1808
2382 msgid "Set menu item label"
2383 msgstr ""
2385 #: src/build.c:1833 src/tools.c:394 src/tagmanager/tm_parser.c:235
2386 msgid "Label"
2387 msgstr "عنوان"
2389 #: src/build.c:1834 src/tools.c:379 src/tagmanager/tm_parser.c:227
2390 msgid "Command"
2391 msgstr "أمر"
2393 #: src/build.c:1835
2394 msgid "Working directory"
2395 msgstr "ملف العمل"
2397 #: src/build.c:1836
2398 msgid "Reset"
2399 msgstr "إعادة"
2401 #: src/build.c:1889
2402 msgid "Click to set menu item label"
2403 msgstr ""
2405 #: src/build.c:1973 src/build.c:1975
2406 #, c-format
2407 msgid "%s commands"
2408 msgstr "%s أوامر"
2410 #: src/build.c:1975
2411 msgid "No filetype"
2412 msgstr ""
2414 #: src/build.c:1984 src/build.c:2019
2415 msgid "Error regular expression:"
2416 msgstr ""
2418 #: src/build.c:2012
2419 msgid "Independent commands"
2420 msgstr "أوامر مستقلة"
2422 #: src/build.c:2044
2423 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2424 msgstr ""
2426 #: src/build.c:2053
2427 msgid "Execute commands"
2428 msgstr "نفذ أوامرا"
2430 #: src/build.c:2065
2431 msgid ""
2432 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2433 "manual for details."
2434 msgstr ""
2436 #: src/build.c:2223
2437 msgid "Set Build Commands"
2438 msgstr "عيّن أوامر البناء"
2440 #: src/build.c:2439
2441 msgid "_Compile"
2442 msgstr "بناء"
2444 #: src/build.c:2453 src/build.c:2483 src/build.c:2685
2445 msgid "_Execute"
2446 msgstr "نفّذ"
2448 #: src/build.c:2498 src/build.c:2683 src/build.c:2737
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Make Custom _Target..."
2451 msgstr "نص مخصص"
2453 #: src/build.c:2500 src/build.c:2684 src/build.c:2745
2454 msgid "Make _Object"
2455 msgstr ""
2457 #: src/build.c:2502 src/build.c:2682
2458 msgid "_Make"
2459 msgstr ""
2461 #: src/build.c:2729
2462 msgid "_Make All"
2463 msgstr ""
2465 #: src/callbacks.c:145
2466 #, c-format
2467 msgid "%d file saved."
2468 msgid_plural "%d files saved."
2469 msgstr[0] ""
2470 msgstr[1] ""
2471 msgstr[2] ""
2472 msgstr[3] ""
2473 msgstr[4] ""
2474 msgstr[5] ""
2476 #: src/callbacks.c:353
2477 msgid "Changes detected, reloading all will lose any changes and history."
2478 msgstr ""
2480 #: src/callbacks.c:354
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Are you sure you want to reload all files?"
2483 msgstr "أأنت متأكد أنك تريد إعادة تحميل '%s'؟"
2485 #: src/callbacks.c:967 src/keybindings.c:569
2486 msgid "Go to Line"
2487 msgstr "إذهب إلى السطر"
2489 #: src/callbacks.c:968
2490 msgid "Enter the line you want to go to:"
2491 msgstr "أكتب النص المراد الوصول إليه:"
2493 #: src/callbacks.c:1060 src/callbacks.c:1086
2494 msgid ""
2495 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2496 msgstr "رجاءً حدد نوع الملف للملف الحالي قبل استعمال هذا الإجراء."
2498 #: src/callbacks.c:1376 src/callbacks.c:1384
2499 msgid "No more message items."
2500 msgstr ""
2502 #: src/callbacks.c:1493
2503 #, c-format
2504 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2505 msgstr "لا يمكن فتح الملف %s (الملف غير موجود)"
2507 #: src/callbacks.c:1542
2508 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2509 msgstr ""
2511 #: src/callbacks.c:1547
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Check the path setting in Preferences."
2514 msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
2516 #: src/callbacks.c:1560
2517 #, c-format
2518 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2519 msgstr ""
2521 #: src/callbacks.c:1569
2522 #, fuzzy
2523 msgid "No context action set."
2524 msgstr "لا يوجد نص للبحث عنه"
2526 #: src/dialogs.c:159 src/document.c:2316 src/document.c:2381
2527 #: src/document.c:2389
2528 #, c-format
2529 msgid "\"%s\" was not found."
2530 msgstr "\"%s\" لم يوجد"
2532 #: src/dialogs.c:221 src/encodings.c:530
2533 msgid "Detect from file"
2534 msgstr ""
2536 #: src/dialogs.c:224
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Programming Languages"
2539 msgstr "لغات البرمجة"
2541 #: src/dialogs.c:226
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Scripting Languages"
2544 msgstr "لغات البرمجة"
2546 #: src/dialogs.c:228
2547 msgid "Markup Languages"
2548 msgstr ""
2550 #: src/dialogs.c:306
2551 msgid "_More Options"
2552 msgstr "خيارات إضافية"
2554 #: src/dialogs.c:313
2555 msgid "Show _hidden files"
2556 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2558 #: src/dialogs.c:324
2559 msgid "Set encoding:"
2560 msgstr "حدد الترميز:"
2562 #: src/dialogs.c:333
2563 msgid ""
2564 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2565 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2566 "correctly by Geany.\n"
2567 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2568 "encoding."
2569 msgstr ""
2571 #: src/dialogs.c:340
2572 msgid "Set filetype:"
2573 msgstr "عيّن نوع الملف:"
2575 #: src/dialogs.c:349
2576 msgid ""
2577 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2578 "filename extension.\n"
2579 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2580 "filetype."
2581 msgstr ""
2583 #: src/dialogs.c:375
2584 msgid "Open File"
2585 msgstr "ِِاِفتح ملفا"
2587 #: src/dialogs.c:379
2588 #, fuzzy
2589 msgctxt "Open dialog action"
2590 msgid "_View"
2591 msgstr "عرض"
2593 #: src/dialogs.c:381
2594 msgid ""
2595 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2596 "all files will be opened read-only."
2597 msgstr ""
2599 #: src/dialogs.c:528 src/document.c:2067
2600 msgid "Overwrite?"
2601 msgstr "أتستبدل؟"
2603 #: src/dialogs.c:529
2604 msgid "Filename already exists!"
2605 msgstr "الملف موجود مسبقا!"
2607 #: src/dialogs.c:558
2608 msgid "Save File"
2609 msgstr "حفظ الملف"
2611 #: src/dialogs.c:567
2612 msgid "R_ename"
2613 msgstr "أعِد التسمية"
2615 #: src/dialogs.c:568
2616 msgid "Save the file and rename it"
2617 msgstr "حفظ وإعادة تسمية الملف."
2619 #: src/dialogs.c:680 src/win32.c:291
2620 msgid "Error"
2621 msgstr "خطأ"
2623 #: src/dialogs.c:683 src/dialogs.c:762 src/dialogs.c:1312 src/win32.c:297
2624 msgid "Question"
2625 msgstr "سؤال"
2627 #: src/dialogs.c:686 src/win32.c:303
2628 msgid "Warning"
2629 msgstr "تحذير"
2631 #: src/dialogs.c:689 src/win32.c:309
2632 msgid "Information"
2633 msgstr "معلومة"
2635 #: src/dialogs.c:766
2636 msgid "_Don't save"
2637 msgstr "لا تحفظ."
2639 #: src/dialogs.c:795
2640 #, c-format
2641 msgid "The file '%s' is not saved."
2642 msgstr "لم يتم حفظ الملف %s"
2644 #: src/dialogs.c:796
2645 msgid "Do you want to save it before closing?"
2646 msgstr "هل تريد حفظه قبل الخروج؟"
2648 #: src/dialogs.c:866
2649 msgid "Choose font"
2650 msgstr "اختر خطاً"
2652 #: src/dialogs.c:1160
2653 msgid ""
2654 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2655 "new file)."
2656 msgstr ""
2658 #: src/dialogs.c:1179 src/dialogs.c:1180 src/dialogs.c:1181 src/dialogs.c:1187
2659 #: src/dialogs.c:1188 src/dialogs.c:1189 src/symbols.c:1991 src/symbols.c:2007
2660 #: src/ui_utils.c:286
2661 msgid "unknown"
2662 msgstr "غير معروف"
2664 #: src/dialogs.c:1194
2665 #, fuzzy, c-format
2666 msgid "%s Properties"
2667 msgstr "خصائص"
2669 #: src/dialogs.c:1226 src/ui_utils.c:290
2670 msgid "(with BOM)"
2671 msgstr "(مع BOM)"
2673 #: src/dialogs.c:1226
2674 msgid "(without BOM)"
2675 msgstr "(بدون BOM)"
2677 #: src/document.c:729
2678 #, c-format
2679 msgid "File %s closed."
2680 msgstr "تم غلق الملف %s"
2682 #: src/document.c:882
2683 #, c-format
2684 msgid "New file \"%s\" opened."
2685 msgstr "ملف جديد \"%s\" تم فتحه."
2687 #: src/document.c:956
2688 #, c-format
2689 msgid "Could not open file %s (%s)"
2690 msgstr "لا يتم فتح الملف %s (%s)"
2692 #: src/document.c:1005
2693 #, c-format
2694 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2695 msgstr "الملف \"%s\" غير صالح %s."
2697 #: src/document.c:1011
2698 #, c-format
2699 msgid ""
2700 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2701 "supported."
2702 msgstr ""
2704 #: src/document.c:1021
2705 #, c-format
2706 msgid ""
2707 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2708 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2709 "cause data loss.\n"
2710 "The file was set to read-only."
2711 msgstr ""
2713 #: src/document.c:1233
2714 msgid "Spaces"
2715 msgstr "مسافات"
2717 #: src/document.c:1236
2718 msgid "Tabs"
2719 msgstr "إزاحات"
2721 #: src/document.c:1239
2722 msgid "Tabs and Spaces"
2723 msgstr "إزاحات ومسافات"
2725 #: src/document.c:1244
2726 #, c-format
2727 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2728 msgstr ""
2730 #: src/document.c:1255
2731 #, c-format
2732 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2733 msgstr ""
2735 #: src/document.c:1509
2736 #, c-format
2737 msgid "File %s reloaded."
2738 msgstr "اًُعيد تحميل الملف %s."
2740 #: src/document.c:1517
2741 #, fuzzy, c-format
2742 msgid "File %s opened (%d%s)."
2743 msgstr "تم فتح الملف %s (%d%s)"
2745 #: src/document.c:1519
2746 msgid ", read-only"
2747 msgstr "قراءة فقط،"
2749 #: src/document.c:1637
2750 msgid "Discard history"
2751 msgstr ""
2753 #: src/document.c:1638
2754 msgid ""
2755 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2756 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2757 "will not be displayed again but your choice can be changed in the various "
2758 "preferences."
2759 msgstr ""
2761 #: src/document.c:1642
2762 #, fuzzy
2763 msgid "The file has been reloaded."
2764 msgstr "اًُعيد تحميل الملف %s."
2766 #: src/document.c:1672
2767 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2768 msgstr "سيتم فقدان أي تغييرات غير محفوظة."
2770 #: src/document.c:1673
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Undo history will be lost."
2773 msgstr "سيتم فقدان أي تغييرات غير محفوظة."
2775 #: src/document.c:1674
2776 #, c-format
2777 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2778 msgstr "أأنت متأكد أنك تريد إعادة تحميل '%s'؟"
2780 #: src/document.c:1780
2781 msgid "Error renaming file."
2782 msgstr "خطأ في إعادة تسمية الملف"
2784 #: src/document.c:1898
2785 #, c-format
2786 msgid ""
2787 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2788 "remains unsaved."
2789 msgstr ""
2791 #: src/document.c:1919
2792 #, c-format
2793 msgid ""
2794 "Error message: %s\n"
2795 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2796 msgstr ""
2798 #: src/document.c:1923
2799 #, c-format
2800 msgid "Error message: %s."
2801 msgstr "رسالة الخطأ: %s"
2803 #: src/document.c:1983
2804 #, c-format
2805 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2806 msgstr ""
2808 #: src/document.c:2001
2809 #, c-format
2810 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2811 msgstr ""
2813 #: src/document.c:2015
2814 #, c-format
2815 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2816 msgstr ""
2818 #: src/document.c:2066 src/document.c:3620
2819 #, fuzzy
2820 msgid "_Overwrite"
2821 msgstr "أتستبدل؟"
2823 #: src/document.c:2068 src/document.c:3623
2824 #, c-format
2825 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2826 msgstr ""
2828 #: src/document.c:2076 src/document.c:3672
2829 msgid "Try to resave the file?"
2830 msgstr "حاول إعادة حفظ الملف؟"
2832 #: src/document.c:2077 src/document.c:3673
2833 #, c-format
2834 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2835 msgstr "الملف \"%s\" غير موجود على القرص!"
2837 #: src/document.c:2140
2838 #, c-format
2839 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2840 msgstr ""
2842 #: src/document.c:2208
2843 #, c-format
2844 msgid "Error saving file (%s)."
2845 msgstr "خطأ في حفظ الملف (%s)."
2847 #: src/document.c:2213
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "%s\n"
2851 "\n"
2852 "The file on disk may now be truncated!"
2853 msgstr ""
2855 #: src/document.c:2215
2856 msgid "Error saving file."
2857 msgstr "خطأ في حفظ الملف."
2859 #: src/document.c:2239
2860 #, c-format
2861 msgid "File %s saved."
2862 msgstr "تم حفظ الملف %s"
2864 #: src/document.c:2389
2865 msgid "Wrap search and find again?"
2866 msgstr ""
2868 #: src/document.c:2478 src/search.c:1374 src/search.c:1427 src/search.c:2237
2869 #: src/search.c:2238
2870 #, c-format
2871 msgid "No matches found for \"%s\"."
2872 msgstr ""
2874 #: src/document.c:2484
2875 #, c-format
2876 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2877 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2878 msgstr[0] ""
2879 msgstr[1] ""
2881 #: src/document.c:3622
2882 msgid "Do you want to reload it?"
2883 msgstr "هل تريد إعادة تحميله؟"
2885 #: src/editor.c:4467
2886 msgid "Enter Tab Width"
2887 msgstr "أدخل عرض اﻹزاحة"
2889 #: src/editor.c:4468
2890 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2891 msgstr ""
2893 #: src/editor.c:4684
2894 #, c-format
2895 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2896 msgstr ""
2898 #: src/encodings.c:71
2899 msgid "Celtic"
2900 msgstr "Celtic"
2902 #: src/encodings.c:72 src/encodings.c:73
2903 msgid "Greek"
2904 msgstr "يوناني"
2906 #: src/encodings.c:74
2907 msgid "Nordic"
2908 msgstr "شمالي"
2910 #: src/encodings.c:75
2911 msgid "South European"
2912 msgstr "جنوب أوروبي"
2914 #: src/encodings.c:76 src/encodings.c:77 src/encodings.c:78 src/encodings.c:79
2915 msgid "Western"
2916 msgstr "غربي"
2918 #: src/encodings.c:81 src/encodings.c:82 src/encodings.c:83
2919 msgid "Baltic"
2920 msgstr "بلطيقي"
2922 #: src/encodings.c:84 src/encodings.c:85 src/encodings.c:86
2923 msgid "Central European"
2924 msgstr "وسط أوروبي"
2926 #: src/encodings.c:87 src/encodings.c:88 src/encodings.c:90 src/encodings.c:91
2927 #: src/encodings.c:92
2928 msgid "Cyrillic"
2929 msgstr "سريالي"
2931 #: src/encodings.c:93
2932 msgid "Cyrillic/Russian"
2933 msgstr "سريلي/روسي"
2935 #: src/encodings.c:94
2936 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2937 msgstr "سريلي/أكراني"
2939 #: src/encodings.c:95
2940 msgid "Romanian"
2941 msgstr "روماني"
2943 #: src/encodings.c:97 src/encodings.c:98 src/encodings.c:99
2944 msgid "Arabic"
2945 msgstr "Arabic"
2947 #: src/encodings.c:100 src/encodings.c:102 src/encodings.c:103
2948 msgid "Hebrew"
2949 msgstr "Hebrew"
2951 #: src/encodings.c:104
2952 msgid "Hebrew Visual"
2953 msgstr "عبري مرئي"
2955 #: src/encodings.c:106
2956 msgid "Armenian"
2957 msgstr "Armenian"
2959 #: src/encodings.c:107
2960 msgid "Georgian"
2961 msgstr "جورجي"
2963 #: src/encodings.c:108
2964 msgid "Thai"
2965 msgstr "تايلندي"
2967 #: src/encodings.c:109 src/encodings.c:110 src/encodings.c:111
2968 msgid "Turkish"
2969 msgstr "Turkish"
2971 #: src/encodings.c:112 src/encodings.c:113 src/encodings.c:114
2972 msgid "Vietnamese"
2973 msgstr "Vietnamese"
2975 #: src/encodings.c:116 src/encodings.c:117 src/encodings.c:118
2976 #: src/encodings.c:119 src/encodings.c:120 src/encodings.c:121
2977 #: src/encodings.c:122 src/encodings.c:123 src/encodings.c:544
2978 msgid "Unicode"
2979 msgstr "يونيكود"
2981 #: src/encodings.c:125 src/encodings.c:126 src/encodings.c:127
2982 #: src/encodings.c:129
2983 msgid "Chinese Simplified"
2984 msgstr "صيني مبسّط"
2986 #: src/encodings.c:130 src/encodings.c:131 src/encodings.c:132
2987 msgid "Chinese Traditional"
2988 msgstr "صيني تقليدي"
2990 #: src/encodings.c:133 src/encodings.c:134 src/encodings.c:135
2991 #: src/encodings.c:136
2992 msgid "Japanese"
2993 msgstr "Japanese"
2995 #: src/encodings.c:137 src/encodings.c:138 src/encodings.c:139
2996 #: src/encodings.c:140
2997 msgid "Korean"
2998 msgstr "Korean"
3000 #: src/encodings.c:142
3001 msgid "Without encoding"
3002 msgstr "بدون ترميز"
3004 #: src/encodings.c:413
3005 msgid "_West European"
3006 msgstr "غرب أوروبي"
3008 #: src/encodings.c:414
3009 msgid "_East European"
3010 msgstr "شرق أوروبي"
3012 #: src/encodings.c:415
3013 msgid "East _Asian"
3014 msgstr ""
3016 #: src/encodings.c:416
3017 msgid "_SE & SW Asian"
3018 msgstr "_SE & SW Asian"
3020 #: src/encodings.c:417
3021 msgid "_Middle Eastern"
3022 msgstr "_Middle Eastern"
3024 #: src/encodings.c:418
3025 msgid "_Unicode"
3026 msgstr "يونيكود"
3028 #: src/encodings.c:534
3029 msgid "West European"
3030 msgstr "غرب أوروبي"
3032 #: src/encodings.c:536
3033 msgid "East European"
3034 msgstr "شرق أوروبي"
3036 #: src/encodings.c:538
3037 msgid "East Asian"
3038 msgstr ""
3040 #: src/encodings.c:540
3041 msgid "SE & SW Asian"
3042 msgstr ""
3044 #: src/encodings.c:542
3045 msgid "Middle Eastern"
3046 msgstr ""
3048 #: src/filetypes.c:86
3049 #, c-format
3050 msgid "%s source file"
3051 msgstr "ملف مصدري %s"
3053 #: src/filetypes.c:87
3054 #, c-format
3055 msgid "%s file"
3056 msgstr "ملف %s"
3058 #: src/filetypes.c:88
3059 #, fuzzy, c-format
3060 msgid "%s script"
3061 msgstr "وصف"
3063 #: src/filetypes.c:89
3064 #, fuzzy, c-format
3065 msgid "%s document"
3066 msgstr "ملف XML"
3068 #: src/filetypes.c:154
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Shell"
3071 msgstr "الصَدفة"
3073 #: src/filetypes.c:155
3074 msgid "Makefile"
3075 msgstr ""
3077 #: src/filetypes.c:159
3078 msgid "Cascading Stylesheet"
3079 msgstr ""
3081 #: src/filetypes.c:169
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Config"
3084 msgstr "ملف إعداد"
3086 #: src/filetypes.c:170
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Gettext translation"
3089 msgstr "ملف ترجمة gettext"
3091 #: src/filetypes.c:434
3092 msgid "_Programming Languages"
3093 msgstr "لغات البرمجة"
3095 #: src/filetypes.c:435
3096 msgid "_Scripting Languages"
3097 msgstr ""
3099 #: src/filetypes.c:436
3100 msgid "_Markup Languages"
3101 msgstr ""
3103 #: src/filetypes.c:437
3104 msgid "M_iscellaneous"
3105 msgstr "متفرقات"
3107 #: src/filetypes.c:1190
3108 msgid "All Source"
3109 msgstr "كل المصدر"
3111 #: src/filetypes.c:1215 src/project.c:363
3112 msgid "All files"
3113 msgstr "جميع الملفات"
3115 #: src/filetypes.c:1264
3116 #, c-format
3117 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3118 msgstr ""
3120 #: src/geany.h:49
3121 msgid "untitled"
3122 msgstr "بدون اسم"
3124 #: src/highlighting.c:1237 src/libmain.c:885 src/socket.c:169
3125 #: src/templates.c:230
3126 #, c-format
3127 msgid "Could not find file '%s'."
3128 msgstr "لم يتم العثور على الملف '%s'."
3130 #: src/highlighting.c:1307
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Default"
3133 msgstr "افتراضي"
3135 #: src/highlighting.c:1348
3136 msgid "The current filetype overrides the default style."
3137 msgstr ""
3139 #: src/highlighting.c:1349
3140 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3141 msgstr ""
3143 #: src/highlighting.c:1374
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Color Schemes"
3146 msgstr "مخطط اﻷلوان"
3148 #: src/keybindings.c:309 src/tagmanager/tm_parser.c:804
3149 msgid "File"
3150 msgstr "ملف"
3152 #: src/keybindings.c:311
3153 msgid "Clipboard"
3154 msgstr "الحافظة"
3156 #: src/keybindings.c:312
3157 msgid "Select"
3158 msgstr "تحديد"
3160 #: src/keybindings.c:313
3161 msgid "Format"
3162 msgstr "الهيئة"
3164 #: src/keybindings.c:314
3165 msgid "Insert"
3166 msgstr "إدراج"
3168 #: src/keybindings.c:315
3169 msgid "Settings"
3170 msgstr "خيارات"
3172 #: src/keybindings.c:316
3173 msgid "Search"
3174 msgstr "بحث"
3176 #: src/keybindings.c:317
3177 msgid "Go to"
3178 msgstr "إذهب إلى"
3180 #: src/keybindings.c:318
3181 msgid "View"
3182 msgstr "عرض"
3184 #: src/keybindings.c:319 src/tagmanager/tm_parser.c:841
3185 msgid "Document"
3186 msgstr "مستند"
3188 #: src/keybindings.c:321 src/keybindings.c:696 src/project.c:520
3189 #: src/ui_utils.c:2270
3190 msgid "Build"
3191 msgstr "بناء"
3193 #: src/keybindings.c:323 src/keybindings.c:721
3194 msgid "Help"
3195 msgstr "مساعدة"
3197 #: src/keybindings.c:324
3198 msgid "Focus"
3199 msgstr "تركيز"
3201 #: src/keybindings.c:325
3202 msgid "Notebook tab"
3203 msgstr "لسان المصنّف"
3205 #: src/keybindings.c:334 src/keybindings.c:368
3206 msgid "New"
3207 msgstr "جديد"
3209 #: src/keybindings.c:336 src/keybindings.c:372
3210 msgid "Open"
3211 msgstr "اِفتح"
3213 #: src/keybindings.c:339
3214 msgid "Open selected file"
3215 msgstr "اِفتح الملف المحدد"
3217 #: src/keybindings.c:341
3218 msgid "Save"
3219 msgstr "اِحفظ"
3221 #: src/keybindings.c:343 src/toolbar.c:58
3222 msgid "Save as"
3223 msgstr "اِحفظ باسم"
3225 #: src/keybindings.c:345
3226 msgid "Save all"
3227 msgstr "حفظ الكل"
3229 #: src/keybindings.c:348 src/tagmanager/tm_parser.c:704
3230 msgid "Properties"
3231 msgstr "خصائص"
3233 #: src/keybindings.c:350
3234 msgid "Print"
3235 msgstr "طباعة"
3237 #: src/keybindings.c:352 src/keybindings.c:377
3238 msgid "Close"
3239 msgstr "أغلِق"
3241 #: src/keybindings.c:354
3242 msgid "Close all"
3243 msgstr "اغلق الكل"
3245 #: src/keybindings.c:357
3246 msgid "Reload file"
3247 msgstr "أعِد تحميل الملف"
3249 #: src/keybindings.c:359
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Reload all files"
3252 msgstr "أعِد تحميل الملف"
3254 #: src/keybindings.c:361
3255 msgid "Re-open last closed tab"
3256 msgstr "أعد فتح آخر لسان"
3258 #: src/keybindings.c:363
3259 msgid "Quit"
3260 msgstr ""
3262 #: src/keybindings.c:370
3263 msgid "New from Folder"
3264 msgstr ""
3266 #: src/keybindings.c:382
3267 msgid "Undo"
3268 msgstr "تراجع"
3270 #: src/keybindings.c:384
3271 msgid "Redo"
3272 msgstr "تراجع"
3274 #: src/keybindings.c:393
3275 msgid "Delete to line end"
3276 msgstr "احذف إلى نهاية السطر"
3278 #: src/keybindings.c:396
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Delete to beginning of line"
3281 msgstr "احذف إلى نهاية السطر"
3283 #: src/keybindings.c:399
3284 msgid "_Transpose Current Line"
3285 msgstr "نقل السطر الحالي"
3287 #: src/keybindings.c:401
3288 msgid "Scroll to current line"
3289 msgstr ""
3291 #: src/keybindings.c:403
3292 msgid "Scroll up the view by one line"
3293 msgstr ""
3295 #: src/keybindings.c:405
3296 msgid "Scroll down the view by one line"
3297 msgstr ""
3299 #: src/keybindings.c:407
3300 msgid "Complete snippet"
3301 msgstr ""
3303 #: src/keybindings.c:409
3304 msgid "Move cursor in snippet"
3305 msgstr ""
3307 #: src/keybindings.c:411
3308 msgid "Suppress snippet completion"
3309 msgstr ""
3311 #: src/keybindings.c:413
3312 msgid "Context Action"
3313 msgstr ""
3315 #: src/keybindings.c:415
3316 msgid "Complete word"
3317 msgstr "تكملة الكلمة"
3319 #: src/keybindings.c:417
3320 msgid "Show calltip"
3321 msgstr ""
3323 #: src/keybindings.c:419
3324 msgid "Word part completion"
3325 msgstr "تكملة جزء الكلمة"
3327 #: src/keybindings.c:422
3328 msgid "Move line(s) up"
3329 msgstr "نقل السطر إلى أعلى"
3331 #: src/keybindings.c:425
3332 msgid "Move line(s) down"
3333 msgstr "نقل السطر إلى أسفل"
3335 #: src/keybindings.c:430
3336 msgid "Cut"
3337 msgstr "قص"
3339 #: src/keybindings.c:432
3340 msgid "Copy"
3341 msgstr "نسخ"
3343 #: src/keybindings.c:434
3344 msgid "Paste"
3345 msgstr "لصق"
3347 #: src/keybindings.c:445
3348 msgid "Select All"
3349 msgstr "تحديد الكل"
3351 #: src/keybindings.c:447
3352 msgid "Select current word"
3353 msgstr "حدد الكلمة الحالية"
3355 #: src/keybindings.c:455
3356 msgid "Select to previous word part"
3357 msgstr "حدد إلى الجزء السابق من الكلمة"
3359 #: src/keybindings.c:457
3360 msgid "Select to next word part"
3361 msgstr "حدد إلى الجزء التالي من الكلمة"
3363 #: src/keybindings.c:465
3364 msgid "Toggle line commentation"
3365 msgstr ""
3367 #: src/keybindings.c:468
3368 msgid "Comment line(s)"
3369 msgstr ""
3371 #: src/keybindings.c:470
3372 msgid "Uncomment line(s)"
3373 msgstr ""
3375 #: src/keybindings.c:472
3376 msgid "Increase indent"
3377 msgstr "زد التثليم"
3379 #: src/keybindings.c:475
3380 msgid "Decrease indent"
3381 msgstr "أنقص التثليم"
3383 #: src/keybindings.c:478
3384 msgid "Increase indent by one space"
3385 msgstr "زد التثليم بمسافة واحدة"
3387 #: src/keybindings.c:480
3388 msgid "Decrease indent by one space"
3389 msgstr "أنقِص التثليم بمسافة واحدة"
3391 #: src/keybindings.c:484
3392 msgid "Send to Custom Command 1"
3393 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3395 #: src/keybindings.c:486
3396 msgid "Send to Custom Command 2"
3397 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 2"
3399 #: src/keybindings.c:488
3400 msgid "Send to Custom Command 3"
3401 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 3"
3403 #: src/keybindings.c:490
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Send to Custom Command 4"
3406 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3408 #: src/keybindings.c:492
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Send to Custom Command 5"
3411 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3413 #: src/keybindings.c:494
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Send to Custom Command 6"
3416 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3418 #: src/keybindings.c:496
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Send to Custom Command 7"
3421 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3423 #: src/keybindings.c:498
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Send to Custom Command 8"
3426 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3428 #: src/keybindings.c:500
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Send to Custom Command 9"
3431 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3433 #: src/keybindings.c:513
3434 msgid "Insert date"
3435 msgstr "إدراج تاريخ"
3437 #: src/keybindings.c:519
3438 msgid "Insert New Line Before Current"
3439 msgstr "أدرج سطر جديد قبل الحالي"
3441 #: src/keybindings.c:521
3442 msgid "Insert New Line After Current"
3443 msgstr "أدرج سطر جديد بعد الحالي"
3445 #: src/keybindings.c:534 src/search.c:469
3446 msgid "Find"
3447 msgstr "إيجاد"
3449 #: src/keybindings.c:536
3450 msgid "Find Next"
3451 msgstr "إيجاد التالي"
3453 #: src/keybindings.c:538
3454 msgid "Find Previous"
3455 msgstr "إيجاد السابق"
3457 #: src/keybindings.c:545 src/search.c:624
3458 msgid "Replace"
3459 msgstr "استبدِل"
3461 #: src/keybindings.c:547 src/search.c:876
3462 msgid "Find in Files"
3463 msgstr "بحث في الملفات"
3465 #: src/keybindings.c:550
3466 msgid "Next Message"
3467 msgstr "الرسالة التالية"
3469 #: src/keybindings.c:552
3470 msgid "Previous Message"
3471 msgstr "الرسالة السابقة"
3473 #: src/keybindings.c:555
3474 msgid "Find Usage"
3475 msgstr ""
3477 #: src/keybindings.c:558
3478 msgid "Find Document Usage"
3479 msgstr ""
3481 #: src/keybindings.c:565 src/toolbar.c:69
3482 msgid "Navigate back a location"
3483 msgstr ""
3485 #: src/keybindings.c:567 src/toolbar.c:70
3486 msgid "Navigate forward a location"
3487 msgstr ""
3489 #: src/keybindings.c:572
3490 msgid "Go to matching brace"
3491 msgstr ""
3493 #: src/keybindings.c:575
3494 msgid "Toggle marker"
3495 msgstr ""
3497 #: src/keybindings.c:584
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Go to Symbol Definition"
3500 msgstr "إذهب إلى تعريف الوسم"
3502 #: src/keybindings.c:587
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Go to Symbol Declaration"
3505 msgstr "إذهب إلى تصريح الوسم"
3507 #: src/keybindings.c:589
3508 msgid "Go to Start of Line"
3509 msgstr "إذهب إلى بداية السطر"
3511 #: src/keybindings.c:591
3512 msgid "Go to End of Line"
3513 msgstr "إذهب إلى نهاية السطر"
3515 #: src/keybindings.c:593
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Go to Start of Display Line"
3518 msgstr "إذهب إلى نهاية السطر الظاهر"
3520 #: src/keybindings.c:595
3521 msgid "Go to End of Display Line"
3522 msgstr "إذهب إلى نهاية السطر الظاهر"
3524 #: src/keybindings.c:597
3525 msgid "Go to Previous Word Part"
3526 msgstr "اذهب إلى الجزء السابق من الكلمة"
3528 #: src/keybindings.c:599
3529 msgid "Go to Next Word Part"
3530 msgstr "اذهب إلى الجزء التالي من الكلمة"
3532 #: src/keybindings.c:604
3533 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3534 msgstr ""
3536 #: src/keybindings.c:607
3537 msgid "Fullscreen"
3538 msgstr "ملأ الشاشة"
3540 #: src/keybindings.c:609
3541 msgid "Toggle Messages Window"
3542 msgstr "ثبّت نافذة الرسائل"
3544 #: src/keybindings.c:612
3545 msgid "Toggle Sidebar"
3546 msgstr "ثبت الشريط الجانبي"
3548 #: src/keybindings.c:614
3549 msgid "Zoom In"
3550 msgstr "تكبير"
3552 #: src/keybindings.c:616
3553 msgid "Zoom Out"
3554 msgstr "تصغير"
3556 #: src/keybindings.c:618
3557 msgid "Zoom Reset"
3558 msgstr "اﻷصلي"
3560 #: src/keybindings.c:623
3561 msgid "Switch to Editor"
3562 msgstr "انتقل إلى المحرر"
3564 #: src/keybindings.c:625
3565 msgid "Switch to Search Bar"
3566 msgstr "بدّل إلى لسان البحث"
3568 #: src/keybindings.c:627
3569 msgid "Switch to Message Window"
3570 msgstr "انتقل إلى نافذة الرسائل"
3572 #: src/keybindings.c:629
3573 msgid "Switch to Compiler"
3574 msgstr "انتقل إلى المفسر"
3576 #: src/keybindings.c:631
3577 msgid "Switch to Messages"
3578 msgstr "انتقل إلى الرسائل"
3580 #: src/keybindings.c:633
3581 msgid "Switch to Scribble"
3582 msgstr ""
3584 #: src/keybindings.c:635
3585 msgid "Switch to VTE"
3586 msgstr "انتقل إلى VTE (الطرفية الافتراضية)"
3588 #: src/keybindings.c:637
3589 msgid "Switch to Sidebar"
3590 msgstr "انتقل إلى الشريط الجانبي"
3592 #: src/keybindings.c:639
3593 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3594 msgstr ""
3596 #: src/keybindings.c:641
3597 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3598 msgstr ""
3600 #: src/keybindings.c:646
3601 msgid "Switch to left document"
3602 msgstr "انقل المستند إلى اليسار"
3604 #: src/keybindings.c:648
3605 msgid "Switch to right document"
3606 msgstr "انقل المستند إلى اليمين"
3608 #: src/keybindings.c:650
3609 msgid "Switch to last used document"
3610 msgstr "انتقل إلى آخر مستند مستعمل"
3612 #: src/keybindings.c:653
3613 msgid "Move document left"
3614 msgstr "انقل المستند يسارا"
3616 #: src/keybindings.c:656
3617 msgid "Move document right"
3618 msgstr "انقل المستند يمينا"
3620 #: src/keybindings.c:658
3621 msgid "Move document first"
3622 msgstr "انقل المستند إلى البداية"
3624 #: src/keybindings.c:660
3625 msgid "Move document last"
3626 msgstr "انقل المستند إلى النهاية"
3628 #: src/keybindings.c:665
3629 msgid "Toggle Line wrapping"
3630 msgstr ""
3632 #: src/keybindings.c:667
3633 msgid "Toggle Line breaking"
3634 msgstr ""
3636 #: src/keybindings.c:675
3637 msgid "Replace spaces with tabs"
3638 msgstr "استبدل المسافات بالإزاحات"
3640 #: src/keybindings.c:677
3641 msgid "Toggle current fold"
3642 msgstr ""
3644 #: src/keybindings.c:679
3645 msgid "Fold all"
3646 msgstr ""
3648 #: src/keybindings.c:681
3649 msgid "Unfold all"
3650 msgstr ""
3652 #: src/keybindings.c:683
3653 msgid "Reload symbol list"
3654 msgstr ""
3656 #: src/keybindings.c:685
3657 msgid "Remove Markers"
3658 msgstr ""
3660 #: src/keybindings.c:687
3661 msgid "Remove Error Indicators"
3662 msgstr ""
3664 #: src/keybindings.c:689
3665 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3666 msgstr ""
3668 #: src/keybindings.c:694 src/toolbar.c:71
3669 msgid "Compile"
3670 msgstr "بناء"
3672 #: src/keybindings.c:698
3673 msgid "Make all"
3674 msgstr ""
3676 #: src/keybindings.c:701
3677 msgid "Make custom target"
3678 msgstr ""
3680 #: src/keybindings.c:703
3681 msgid "Make object"
3682 msgstr ""
3684 #: src/keybindings.c:705
3685 msgid "Next error"
3686 msgstr "الخطأ التالي"
3688 #: src/keybindings.c:707
3689 msgid "Previous error"
3690 msgstr "الخطأ السابق"
3692 #: src/keybindings.c:709
3693 msgid "Run"
3694 msgstr "شغّل"
3696 #: src/keybindings.c:711
3697 msgid "Build options"
3698 msgstr "خيارات البناء"
3700 #: src/keybindings.c:716
3701 msgid "Show Color Chooser"
3702 msgstr "أضظر الملون"
3704 #: src/keybindings.c:999
3705 msgid "Keyboard Shortcuts"
3706 msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
3708 #: src/keybindings.c:1011
3709 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3710 msgstr ""
3712 #: src/keyfile.c:1139
3713 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3714 msgstr ""
3716 #: src/keyfile.c:1395
3717 msgid "Failed to load one or more session files."
3718 msgstr "فشل في تحميل ملف أو عدة ملفات الجلسة."
3720 #: src/libmain.c:121
3721 msgid ""
3722 "Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
3723 "conjunction with --line)"
3724 msgstr ""
3726 #: src/libmain.c:121
3727 msgid "COLUMN"
3728 msgstr ""
3730 #: src/libmain.c:122
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Use alternate configuration directory DIR"
3733 msgstr "استعمل ملف إعداد بديل"
3735 #: src/libmain.c:122
3736 msgid "DIR"
3737 msgstr ""
3739 #: src/libmain.c:123
3740 msgid "Print internal filetype names"
3741 msgstr ""
3743 #: src/libmain.c:124
3744 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3745 msgstr "ولّد ملف وسوم عام (اَُنظر التوثيق)"
3747 #: src/libmain.c:125
3748 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3749 msgstr ""
3751 #: src/libmain.c:127
3752 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3753 msgstr ""
3755 #: src/libmain.c:128
3756 msgid ""
3757 "Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
3758 msgstr ""
3760 #: src/libmain.c:128 src/libmain.c:142
3761 msgid "FILE"
3762 msgstr ""
3764 #: src/libmain.c:129
3765 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3766 msgstr ""
3768 #: src/libmain.c:131
3769 msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
3770 msgstr ""
3772 #: src/libmain.c:131
3773 msgid "LINE"
3774 msgstr ""
3776 #: src/libmain.c:132
3777 msgid "Don't show message window at startup"
3778 msgstr "لا تظهر نافذة الرسالة عند التشغيل"
3780 #: src/libmain.c:133
3781 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3782 msgstr ""
3784 #: src/libmain.c:135
3785 msgid "Don't load plugins"
3786 msgstr "لا تحمّل اﻹضافات"
3788 #: src/libmain.c:137
3789 msgid "Print Geany's installation prefix"
3790 msgstr ""
3792 #: src/libmain.c:138
3793 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3794 msgstr "فتح كل الملفات للقراءة فقط (أُنظر التوثيق)"
3796 #: src/libmain.c:139
3797 msgid "Don't load the previous session's files"
3798 msgstr "لا تحمّل ملفات آخر جلسة"
3800 #: src/libmain.c:141
3801 msgid "Don't load terminal support"
3802 msgstr "لاتحمّل دعم الطرفية"
3804 #: src/libmain.c:142
3805 msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
3806 msgstr ""
3808 #: src/libmain.c:144
3809 msgid "Be verbose"
3810 msgstr ""
3812 #: src/libmain.c:145
3813 msgid "Show version and exit"
3814 msgstr "عرض اﻹصدار ثم الخروج"
3816 #: src/libmain.c:555
3817 msgid "[FILES...]"
3818 msgstr ""
3820 #: src/libmain.c:557
3821 #, fuzzy
3822 msgid "A fast and lightweight IDE."
3823 msgstr "بيئة تطوير خفيفة وسريعة"
3825 #: src/libmain.c:558
3826 msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
3827 msgstr ""
3829 #: src/libmain.c:591
3830 #, c-format
3831 msgid "built on %s with "
3832 msgstr ""
3834 #: src/libmain.c:684
3835 msgid "Move it now?"
3836 msgstr "هل تود نقله الآن؟"
3838 #: src/libmain.c:686
3839 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3840 msgstr ""
3842 #: src/libmain.c:695
3843 #, c-format
3844 msgid ""
3845 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to "
3846 "\"%s\"."
3847 msgstr ""
3849 #: src/libmain.c:705
3850 #, c-format
3851 msgid ""
3852 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3853 "Please move manually the directory to the new location."
3854 msgstr ""
3856 #: src/libmain.c:787
3857 #, c-format
3858 msgid ""
3859 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3860 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3861 "Start Geany anyway?"
3862 msgstr ""
3864 #: src/libmain.c:1174
3865 #, c-format
3866 msgid "This is Geany %s."
3867 msgstr "هذا Geany %s"
3869 #: src/libmain.c:1177
3870 #, c-format
3871 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3872 msgstr "لم يتم إنشاء مجلد الإعداد (%s)."
3874 #: src/libmain.c:1185
3875 msgid "IPC socket could not be created, see Help->Debug Messages for details."
3876 msgstr ""
3878 #: src/libmain.c:1411
3879 msgid "Do you really want to quit?"
3880 msgstr "هل تود فعلا الخروج؟"
3882 #: src/libmain.c:1449
3883 msgid "Configuration files reloaded."
3884 msgstr "تم إعادة تحميل ملفات الإعداد"
3886 #: src/log.c:185
3887 msgid "Debug Messages"
3888 msgstr "رسائل المعالجة"
3890 #: src/log.c:187
3891 msgid "Cl_ear"
3892 msgstr "مسح"
3894 #: src/msgwindow.c:208
3895 msgid "Status messages"
3896 msgstr ""
3898 #: src/msgwindow.c:658
3899 msgid "C_opy"
3900 msgstr "انسخ"
3902 #: src/msgwindow.c:667
3903 msgid "Copy _All"
3904 msgstr "انسخ الكل"
3906 #: src/msgwindow.c:697
3907 msgid "_Hide Message Window"
3908 msgstr "أخفِ نافذة الرسائل"
3910 #: src/msgwindow.c:758
3911 #, c-format
3912 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3913 msgstr ""
3915 #: src/msgwindow.c:1174
3916 msgid "The document has been closed."
3917 msgstr ""
3919 #: src/notebook.c:197
3920 msgid "Switch to Document"
3921 msgstr "بدّل إلى المستند"
3923 #: src/notebook.c:479
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Open in New _Window"
3926 msgstr "ِِاِفتح ملفا"
3928 #: src/notebook.c:504
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Close Documents to the _Right"
3931 msgstr "انقل المستند يمينا"
3933 #: src/plugins.c:231
3934 #, c-format
3935 msgid ""
3936 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3937 "please recompile it."
3938 msgstr ""
3940 #: src/plugins.c:1220
3941 msgid "_Plugin Manager"
3942 msgstr "مدير اﻹضافات"
3944 #: src/plugins.c:1599
3945 msgid ""
3946 "\n"
3947 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
3948 "i>\n"
3949 msgstr ""
3951 #: src/plugins.c:1601
3952 #, c-format
3953 msgid ""
3954 "Version:\t%s\n"
3955 "Author(s):\t%s\n"
3956 "Filename:\t%s"
3957 msgstr ""
3959 #: src/plugins.c:1629
3960 msgid "No plugins available."
3961 msgstr "لا توجد إضافات."
3963 #: src/plugins.c:1761
3964 msgid "Active"
3965 msgstr "نشط"
3967 #: src/plugins.c:1768
3968 msgid "Plugin"
3969 msgstr "إضافة"
3971 #: src/plugins.c:1885
3972 msgid "Plugins"
3973 msgstr "إضافات"
3975 #: src/plugins.c:1926
3976 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3977 msgstr "اختر أي إضافة تريد تحميلها مع بداية التشغيل"
3979 #: src/plugins.c:2019
3980 #, c-format
3981 msgid ""
3982 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
3983 "plugin."
3984 msgstr ""
3986 #: src/pluginutils.c:426
3987 msgid "Configure Plugins"
3988 msgstr "إعداد اﻹضافات"
3990 #: src/prefs.c:180
3991 msgid "Grab Key"
3992 msgstr ""
3994 #: src/prefs.c:186
3995 #, c-format
3996 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3997 msgstr ""
3999 #: src/prefs.c:226 src/symbols.c:2164 src/sidebar.c:1244
4000 msgid "_Expand All"
4001 msgstr ""
4003 #: src/prefs.c:231 src/symbols.c:2169 src/sidebar.c:1250
4004 msgid "_Collapse All"
4005 msgstr ""
4007 #: src/prefs.c:291
4008 msgid "Action"
4009 msgstr "الإجراء"
4011 #: src/prefs.c:296
4012 msgid "Shortcut"
4013 msgstr "اختصار"
4015 #: src/prefs.c:1487
4016 msgid "_Allow"
4017 msgstr "اسمح"
4019 #: src/prefs.c:1489
4020 msgid "_Override"
4021 msgstr ""
4023 #: src/prefs.c:1490
4024 msgid "Override that keybinding?"
4025 msgstr ""
4027 #: src/prefs.c:1491
4028 #, c-format
4029 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4030 msgstr ""
4032 #: src/prefs.c:1708
4033 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4034 msgstr ""
4036 #: src/prefs.c:1713
4037 msgid ""
4038 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4039 "details."
4040 msgstr ""
4042 #: src/prefs.c:1718
4043 msgid ""
4044 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4045 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4046 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4047 msgstr ""
4049 #: src/prefs.c:1723
4050 msgid ""
4051 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4052 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4053 msgstr ""
4055 #: src/printing.c:162
4056 #, c-format
4057 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4058 msgstr "<b>الصّفحة %d من %d</b>"
4060 #: src/printing.c:232
4061 msgid "Document Setup"
4062 msgstr "إعداد المستند"
4064 #: src/printing.c:267
4065 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4066 msgstr ""
4068 #: src/printing.c:419
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Paginating"
4071 msgstr "الطباعة"
4073 #: src/printing.c:443
4074 #, c-format
4075 msgid "Page %d of %d"
4076 msgstr "الصّفحة %d من %d"
4078 #: src/printing.c:499
4079 #, c-format
4080 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4081 msgstr ""
4083 #: src/printing.c:501
4084 #, c-format
4085 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4086 msgstr ""
4088 #: src/printing.c:552
4089 #, c-format
4090 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4091 msgstr "طباعة %s فشلت (%s)."
4093 #: src/printing.c:590
4094 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4095 msgstr ""
4097 #: src/printing.c:598
4098 #, c-format
4099 msgid ""
4100 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4101 "\n"
4102 "%s"
4103 msgstr ""
4105 #: src/printing.c:613
4106 #, fuzzy, c-format
4107 msgid ""
4108 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4109 "Preferences."
4110 msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
4112 #: src/printing.c:620
4113 #, c-format
4114 msgid "File %s printed."
4115 msgstr "تمت طباعة الملف %s."
4117 #: src/project.c:101
4118 msgid "projects"
4119 msgstr "مشاريع"
4121 #: src/project.c:124
4122 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4123 msgstr ""
4125 #: src/project.c:176
4126 msgid "New Project"
4127 msgstr "مشروع جديد"
4129 #: src/project.c:181
4130 msgid "C_reate"
4131 msgstr "أنشئ"
4133 #: src/project.c:192 plugins/classbuilder.c:465 plugins/classbuilder.c:475
4134 msgid "Name:"
4135 msgstr "الاسم:"
4137 #: src/project.c:199
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Project name"
4140 msgstr "مشروع"
4142 #: src/project.c:211
4143 #, c-format
4144 msgid ""
4145 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4146 "should normally have the \"%s\" extension."
4147 msgstr ""
4149 #: src/project.c:225
4150 msgid "Base path:"
4151 msgstr "المسار اﻷولي:"
4153 #: src/project.c:235 src/project.c:493
4154 msgid "Choose Project Base Path"
4155 msgstr ""
4157 #: src/project.c:277 src/project.c:630 src/project.c:1187
4158 msgid "Project file could not be written"
4159 msgstr "لا يمكن كتابة ملف المشروع"
4161 #: src/project.c:282
4162 #, c-format
4163 msgid "Project \"%s\" created."
4164 msgstr "تم إنشاء المشروع \"%s\" بنجاح."
4166 #: src/project.c:328 src/project.c:1055
4167 #, c-format
4168 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4169 msgstr "لم يتم تحميل ملف المشروع \"%s\" فشلت العملية."
4171 #: src/project.c:347
4172 msgid "Open Project"
4173 msgstr "اِفتح المشروع"
4175 #: src/project.c:367
4176 msgid "Project files"
4177 msgstr "ملفات المشروع"
4179 #: src/project.c:426
4180 #, c-format
4181 msgid "Project \"%s\" closed."
4182 msgstr "تم إغلاق المشروع \"%s\" بنجاح."
4184 #: src/project.c:633
4185 #, c-format
4186 msgid "Project \"%s\" saved."
4187 msgstr "تم حفظ المشروع \"%s\" بنجاح."
4189 #: src/project.c:667
4190 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4191 msgstr ""
4193 #: src/project.c:668
4194 #, fuzzy, c-format
4195 msgid "The '%s' project is open."
4196 msgstr "المشروع %s مفتوح مسبقا."
4198 #: src/project.c:717
4199 msgid "The specified project name is too short."
4200 msgstr "اسم المشروع قصير جداً"
4202 #: src/project.c:723
4203 #, c-format
4204 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4205 msgstr "اسم المشروع طويل جداً (على اﻷكثر %d حرفا)."
4207 #: src/project.c:735
4208 msgid "You have specified an invalid project filename."
4209 msgstr "لقد حدد اسم مشروع خاطئ."
4211 #: src/project.c:758
4212 msgid "Create the project's base path directory?"
4213 msgstr ""
4215 #: src/project.c:759
4216 #, c-format
4217 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4218 msgstr "المسار \"%s\" غير موجود."
4220 #: src/project.c:768
4221 #, c-format
4222 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4223 msgstr ""
4225 #: src/project.c:781
4226 #, c-format
4227 msgid "Project file could not be written (%s)."
4228 msgstr "لم تتم كتابة ملف المشروع (%s)."
4230 #: src/project.c:787 src/search.c:634
4231 msgid "_Replace"
4232 msgstr "استبدِل"
4234 #: src/project.c:789 plugins/export.c:330
4235 #, c-format
4236 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4237 msgstr "الملف '%s' موجود مسبقا. هل تود استبداله؟"
4239 #: src/project.c:935
4240 msgid "Choose Project Filename"
4241 msgstr "اختيار اسم المشروع"
4243 #: src/project.c:1045
4244 #, c-format
4245 msgid "Project \"%s\" opened."
4246 msgstr "تم فتح المشروع  \"%s\" بنجاح."
4248 #: src/search.c:312 src/search.c:970
4249 msgid "_Use regular expressions"
4250 msgstr ""
4252 #: src/search.c:315
4253 msgid ""
4254 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4255 "regular expressions, please refer to the manual."
4256 msgstr ""
4258 #: src/search.c:320
4259 msgid "Use _escape sequences"
4260 msgstr ""
4262 #: src/search.c:324
4263 msgid ""
4264 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4265 "corresponding control characters"
4266 msgstr ""
4268 #: src/search.c:327
4269 msgid "Use multi-line matchin_g"
4270 msgstr ""
4272 #: src/search.c:332
4273 msgid ""
4274 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4275 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, newline "
4276 "characters are part of the input and can be captured as normal characters by "
4277 "the pattern."
4278 msgstr ""
4280 #: src/search.c:345
4281 msgid "Search _backwards"
4282 msgstr ""
4284 #: src/search.c:351 src/search.c:979
4285 msgid "C_ase sensitive"
4286 msgstr "راع اختلاف الأحرف الكبيرة/الصغيرة"
4288 #: src/search.c:355 src/search.c:984
4289 msgid "Match only a _whole word"
4290 msgstr "مطابقة الكلمة كاملة."
4292 #: src/search.c:359
4293 msgid "Match from s_tart of word"
4294 msgstr "مطابقة من بداية الكلمة"
4296 #: src/search.c:476
4297 msgid "_Previous"
4298 msgstr "السابق"
4300 #: src/search.c:481
4301 msgid "_Next"
4302 msgstr "التالي"
4304 #: src/search.c:485 src/search.c:645 src/search.c:886
4305 msgid "_Search for:"
4306 msgstr "ا_بحث عن:"
4308 #: src/search.c:513
4309 msgid "_Find All"
4310 msgstr ""
4312 #: src/search.c:520
4313 msgid "_Mark"
4314 msgstr "تعليم:"
4316 #: src/search.c:522
4317 msgid "Mark all matches in the current document"
4318 msgstr ""
4320 #: src/search.c:527 src/search.c:704
4321 msgid "In Sessi_on"
4322 msgstr "في القسم"
4324 #: src/search.c:532 src/search.c:709
4325 msgid "_In Document"
4326 msgstr "في المستند"
4328 #: src/search.c:538 src/search.c:722
4329 msgid "Close _dialog"
4330 msgstr "أغلق الحوار"
4332 #: src/search.c:542 src/search.c:726
4333 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4334 msgstr ""
4336 #: src/search.c:639
4337 msgid "Replace & Fi_nd"
4338 msgstr ""
4340 #: src/search.c:648
4341 msgid "Replace wit_h:"
4342 msgstr "استبدل بـ:"
4344 #: src/search.c:697
4345 msgid "Re_place All"
4346 msgstr "استبدِل الكل"
4348 #: src/search.c:714
4349 msgid "In Se_lection"
4350 msgstr ""
4352 #: src/search.c:716
4353 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4354 msgstr ""
4356 #: src/search.c:835
4357 msgid "all"
4358 msgstr "الكل"
4360 #: src/search.c:837
4361 msgid "project"
4362 msgstr "مشروع"
4364 #: src/search.c:839
4365 msgid "custom"
4366 msgstr "مخصص"
4368 #: src/search.c:843
4369 msgid ""
4370 "All: search all files in the directory\n"
4371 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4372 "Custom: specify file patterns manually"
4373 msgstr ""
4375 #: src/search.c:918
4376 msgid "Space separated list of file patterns (e.g. *.c *.h)"
4377 msgstr ""
4379 #: src/search.c:930
4380 msgid "_Directory:"
4381 msgstr "الدليل:"
4383 #: src/search.c:949
4384 msgid "E_ncoding:"
4385 msgstr "الترميز:"
4387 #: src/search.c:973
4388 msgid "See grep's manual page for more information"
4389 msgstr "أنظر دليل استخدام grep للإستزادة أكثر."
4391 #: src/search.c:975
4392 msgid "_Recurse in subfolders"
4393 msgstr ""
4395 #: src/search.c:988
4396 msgid "_Invert search results"
4397 msgstr "اعكس نتائج البحث"
4399 #: src/search.c:992
4400 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4401 msgstr ""
4403 #: src/search.c:1009
4404 msgid "E_xtra options:"
4405 msgstr "خيارات أخرى:"
4407 #: src/search.c:1017
4408 msgid "Other options to pass to Grep"
4409 msgstr ""
4411 #: src/search.c:1377 src/search.c:2243 src/search.c:2246
4412 #, c-format
4413 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4414 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4415 msgstr[0] ""
4416 msgstr[1] ""
4418 #: src/search.c:1433
4419 #, c-format
4420 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4421 msgstr ""
4423 #: src/search.c:1464
4424 msgid ""
4425 "This operation will modify all open files which contain the text to replace."
4426 msgstr ""
4428 #: src/search.c:1465
4429 msgid "Are you sure to replace in the whole session?"
4430 msgstr ""
4432 #: src/search.c:1630
4433 msgid "Invalid directory for find in files."
4434 msgstr ""
4436 #: src/search.c:1647
4437 msgid "No text to find."
4438 msgstr "لا يوجد نص للبحث عنه"
4440 #: src/search.c:1723
4441 msgid "Searching..."
4442 msgstr "بحث..."
4444 #: src/search.c:1725
4445 #, c-format
4446 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4447 msgstr "%s %s -- %s (في المجلد: %s)"
4449 #: src/search.c:1733
4450 #, fuzzy, c-format
4451 msgid ""
4452 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4453 msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
4455 #: src/search.c:1773
4456 #, c-format
4457 msgid "Could not open directory (%s)"
4458 msgstr ""
4460 #: src/search.c:1863
4461 msgid "Search failed."
4462 msgstr "فشل البحث."
4464 #: src/search.c:1887
4465 #, c-format
4466 msgid "Search completed with %d match."
4467 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4468 msgstr[0] ""
4469 msgstr[1] ""
4471 #: src/search.c:1895
4472 msgid "No matches found."
4473 msgstr "لا تطابقات."
4475 #: src/search.c:1925
4476 #, c-format
4477 msgid "Bad regex: %s"
4478 msgstr "عبارة سيئة: %s"
4480 #: src/socket.c:235
4481 msgid ""
4482 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4483 "another user.\n"
4484 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4485 msgstr ""
4487 #: src/spawn.c:96 src/spawn.c:146 src/spawn.c:190
4488 msgid "Text ended before matching quote was found"
4489 msgstr ""
4491 #: src/spawn.c:132
4492 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4493 msgstr ""
4495 #: src/spawn.c:153 src/spawn.c:167
4496 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4497 msgstr ""
4499 #: src/spawn.c:260
4500 #, fuzzy
4501 msgid "Program not found"
4502 msgstr "اﻷمر غير موجود"
4504 #: src/spawn.c:766
4505 msgid "Failed to change to the working directory"
4506 msgstr ""
4508 #: src/spawn.c:771
4509 msgid "Unknown error executing child process"
4510 msgstr ""
4512 #: src/stash.c:1226
4513 msgid "Value"
4514 msgstr "القيمة"
4516 #: src/symbols.c:1218
4517 #, c-format
4518 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4519 msgstr "لاحقة الملف غير معروفة \"%s\".\n"
4521 #: src/symbols.c:1244
4522 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4523 msgstr ""
4525 #: src/symbols.c:1251
4526 #, fuzzy, c-format
4527 msgid ""
4528 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4529 "\n"
4530 msgstr ""
4531 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4532 "\n"
4534 #: src/symbols.c:1252
4535 #, c-format
4536 msgid ""
4537 "Example:\n"
4538 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4539 "gtk/gtk.h\n"
4540 msgstr ""
4541 "Example:\n"
4542 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4543 "gtk/gtk.h\n"
4545 #: src/symbols.c:1266
4546 #, fuzzy
4547 msgid "Load Tags File"
4548 msgstr "حمّل وسوما"
4550 #: src/symbols.c:1273
4551 #, fuzzy
4552 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
4553 msgstr "Geany tag files (*.tags)"
4555 #: src/symbols.c:1293
4556 #, c-format
4557 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4558 msgstr ""
4560 #: src/symbols.c:1296
4561 #, c-format
4562 msgid "Could not load tags file '%s'."
4563 msgstr "لم يتم تحميل ملف الوسوم '%s'."
4565 #: src/symbols.c:1518
4566 #, fuzzy, c-format
4567 msgid "<b>%s:%lu:</b> %s"
4568 msgstr "<b>العرض</b>"
4570 #: src/symbols.c:1521
4571 #, fuzzy, c-format
4572 msgid "<i>%s:%lu:</i> %s"
4573 msgstr "<b>العرض</b>"
4575 #: src/symbols.c:1742
4576 #, c-format
4577 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4578 msgstr ""
4580 #: src/symbols.c:1744
4581 #, c-format
4582 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4583 msgstr "تعريف \"%s\" غير موجود."
4585 #: src/symbols.c:2179
4586 msgid "Sort by _Name"
4587 msgstr "ترتيب بالاسم"
4589 #: src/symbols.c:2186
4590 msgid "Sort by _Appearance"
4591 msgstr "ترتيب حسب الظهور"
4593 #: src/symbols.c:2196
4594 msgid "_Group by Type"
4595 msgstr ""
4597 #: src/templates.c:81
4598 #, c-format
4599 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4600 msgstr ""
4602 #: src/templates.c:651
4603 #, c-format
4604 msgid ""
4605 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
4606 "are a common cause of errors. Error: %s."
4607 msgstr ""
4609 #: src/toolbar.c:57
4610 msgid "Save the current file"
4611 msgstr "اِحفظ الملف الحالي"
4613 #: src/toolbar.c:59
4614 msgid "Save all open files"
4615 msgstr "حفظ كل الملفات المفتوحة"
4617 #: src/toolbar.c:60
4618 msgid "Reload the current file from disk"
4619 msgstr "أعِد تحميل الملف الحالي من القرص"
4621 #: src/toolbar.c:61
4622 msgid "Close the current file"
4623 msgstr "أغلِق الملف الحالي"
4625 #: src/toolbar.c:62
4626 msgid "Close all open files"
4627 msgstr "أغلِق كل الملفات المفتوحة"
4629 #: src/toolbar.c:63
4630 msgid "Cut the current selection"
4631 msgstr "قص التحديد الحالي"
4633 #: src/toolbar.c:64
4634 msgid "Copy the current selection"
4635 msgstr "نسخ التحديد الحالي"
4637 #: src/toolbar.c:65
4638 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4639 msgstr "لصق المحتويات إلى الحافظة"
4641 #: src/toolbar.c:66
4642 msgid "Delete the current selection"
4643 msgstr "حذف التحديد الحالي"
4645 #: src/toolbar.c:67
4646 msgid "Undo the last modification"
4647 msgstr "إلغاء آخر تعديل"
4649 #: src/toolbar.c:68
4650 msgid "Redo the last modification"
4651 msgstr ""
4653 #: src/toolbar.c:71
4654 msgid "Compile the current file"
4655 msgstr "بناء الملف الحالي"
4657 #: src/toolbar.c:72
4658 msgid "Run or view the current file"
4659 msgstr "تنفيذ أو عرض الملف الحالي"
4661 #: src/toolbar.c:73
4662 msgid ""
4663 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4664 msgstr ""
4666 #: src/toolbar.c:74
4667 msgid "Zoom in the text"
4668 msgstr "تكبير النص"
4670 #: src/toolbar.c:75
4671 msgid "Zoom out the text"
4672 msgstr "تصغير النص"
4674 #: src/toolbar.c:76
4675 msgid "Decrease indentation"
4676 msgstr "إنقاص الإزاحة"
4678 #: src/toolbar.c:77
4679 msgid "Increase indentation"
4680 msgstr "زيادة الإزاحة"
4682 #: src/toolbar.c:78 src/toolbar.c:383
4683 msgid "Find the entered text in the current file"
4684 msgstr ""
4686 #: src/toolbar.c:79 src/toolbar.c:393
4687 msgid "Jump to the entered line number"
4688 msgstr ""
4690 #: src/toolbar.c:80
4691 msgid "Show the preferences dialog"
4692 msgstr "أعرض حوار التفضيلات"
4694 #: src/toolbar.c:81
4695 msgid "Quit Geany"
4696 msgstr "أخرج من Geany"
4698 #: src/toolbar.c:82
4699 msgid "Print document"
4700 msgstr "اِطبع المستند"
4702 #: src/toolbar.c:83
4703 msgid "Replace text in the current document"
4704 msgstr "استبدل النص في المستند الحالي"
4706 #: src/toolbar.c:359
4707 msgid "Create a new file"
4708 msgstr "إنشاء ملف جديد"
4710 #: src/toolbar.c:360
4711 msgid "Create a new file from a template"
4712 msgstr "إنشاء جديد من قالب"
4714 #: src/toolbar.c:367
4715 msgid "Open an existing file"
4716 msgstr "افتح ملفا موجودا"
4718 #: src/toolbar.c:368
4719 msgid "Open a recent file"
4720 msgstr "اِفتح الملف السابق"
4722 #: src/toolbar.c:376
4723 msgid "Choose more build actions"
4724 msgstr ""
4726 #: src/toolbar.c:383
4727 msgid "Search Field"
4728 msgstr "حقل البحث"
4730 #: src/toolbar.c:393
4731 msgid "Goto Field"
4732 msgstr ""
4734 #: src/toolbar.c:584
4735 msgid "Separator"
4736 msgstr "فاصل"
4738 #: src/toolbar.c:585
4739 msgid "--- Separator ---"
4740 msgstr "--- فاصل ---"
4742 #: src/toolbar.c:957
4743 msgid ""
4744 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
4745 "and drop."
4746 msgstr ""
4748 #: src/toolbar.c:973
4749 msgid "Available Items"
4750 msgstr "المواد المتوفرة"
4752 #: src/toolbar.c:994
4753 msgid "Displayed Items"
4754 msgstr "المواد المعروضة"
4756 #: src/tools.c:83
4757 #, c-format
4758 msgid "Invalid command: %s"
4759 msgstr "أمر خاطيء: %s"
4761 #: src/tools.c:214
4762 #, c-format
4763 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
4764 msgstr ""
4766 #: src/tools.c:222
4767 #, c-format
4768 msgid ""
4769 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
4770 "changed. Error message: %s"
4771 msgstr ""
4773 #: src/tools.c:230
4774 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
4775 msgstr ""
4777 #: src/tools.c:239
4778 #, fuzzy, c-format
4779 msgid ""
4780 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
4781 "Commands."
4782 msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
4784 #: src/tools.c:354 src/tools.c:623
4785 msgid "Set Custom Commands"
4786 msgstr "تعيين أوامر مخصصة"
4788 #: src/tools.c:362
4789 msgid ""
4790 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
4791 "of the command replaces the current selection."
4792 msgstr ""
4794 #: src/tools.c:376
4795 msgid "ID"
4796 msgstr "ID"
4798 #: src/tools.c:594
4799 msgid "No custom commands defined."
4800 msgstr "لا توجد أوامر مخصصة."
4802 #: src/tools.c:693
4803 msgid "Word Count"
4804 msgstr "احصائيات المستند"
4806 #: src/tools.c:702
4807 msgid "selection"
4808 msgstr "التحديد"
4810 #: src/tools.c:707
4811 msgid "whole document"
4812 msgstr "المستند كاملا"
4814 #: src/tools.c:716
4815 msgid "Range:"
4816 msgstr "المجال:"
4818 #: src/tools.c:728
4819 msgid "Lines:"
4820 msgstr "اﻷسطر:"
4822 #: src/tools.c:742
4823 msgid "Words:"
4824 msgstr "الكلمات"
4826 #: src/tools.c:756
4827 msgid "Characters:"
4828 msgstr "اﻷحرف:"
4830 #: src/sidebar.c:165
4831 #, fuzzy
4832 msgid "No symbols found"
4833 msgstr "لا توجد وسوم"
4835 #: src/sidebar.c:1070
4836 msgid "Show S_ymbol List"
4837 msgstr "عرض قائمة الدليل"
4839 #: src/sidebar.c:1077
4840 msgid "Show _Document List"
4841 msgstr "عرض قائمة المستند"
4843 #: src/sidebar.c:1084 plugins/filebrowser.c:707
4844 msgid "H_ide Sidebar"
4845 msgstr "إخفاء الشريط الجانبي"
4847 #: src/sidebar.c:1173
4848 #, fuzzy
4849 msgid "D_ocuments Only"
4850 msgstr "المستندات"
4852 #: src/sidebar.c:1174
4853 msgid "Show _Paths"
4854 msgstr "إظهار المسارات"
4856 #: src/sidebar.c:1175
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Show _Tree"
4859 msgstr "إظهار شريط اﻷدوات"
4861 #: src/sidebar.c:1228 plugins/filebrowser.c:678
4862 #, fuzzy
4863 msgid "_Find in Files..."
4864 msgstr "بحث في الملفات"
4866 #: src/ui_utils.c:62
4867 msgid ""
4868 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mEOL: %M      encoding: "
4869 "%e      filetype: %f      scope: %S"
4870 msgstr ""
4872 #: src/ui_utils.c:237
4873 #, c-format
4874 msgid "%dL"
4875 msgstr ""
4877 #: src/ui_utils.c:247 src/ui_utils.c:254
4878 msgid "RO "
4879 msgstr "RO "
4881 #: src/ui_utils.c:249
4882 msgid "OVR"
4883 msgstr "OVR"
4885 #: src/ui_utils.c:249
4886 msgid "INS"
4887 msgstr "INS"
4889 #: src/ui_utils.c:263
4890 msgid "TAB"
4891 msgstr "TAB"
4893 #: src/ui_utils.c:266
4894 msgid "SP"
4895 msgstr "SP"
4897 #: src/ui_utils.c:269
4898 msgid "T/S"
4899 msgstr "T/S"
4901 #: src/ui_utils.c:277
4902 msgid "MOD"
4903 msgstr "MOD"
4905 #: src/ui_utils.c:405
4906 msgid " (new instance)"
4907 msgstr "(كائن جديد)"
4909 #: src/ui_utils.c:435
4910 #, c-format
4911 msgid "Font updated (%s)."
4912 msgstr "تمّ تحديث الخط (%s)"
4914 #: src/ui_utils.c:686
4915 msgid "C Standard Library"
4916 msgstr "مكتبة سي القياسية"
4918 #: src/ui_utils.c:687
4919 msgid "ISO C99"
4920 msgstr "ISO C99"
4922 #: src/ui_utils.c:688
4923 msgid "C++ (C Standard Library)"
4924 msgstr "C++ (مكتبة سي القياسية)"
4926 #: src/ui_utils.c:689
4927 msgid "C++ Standard Library"
4928 msgstr "مكتبة سي بلس بلس القياسية"
4930 #: src/ui_utils.c:690
4931 msgid "C++ STL"
4932 msgstr "C++ STL"
4934 #: src/ui_utils.c:712 src/ui_utils.c:790
4935 msgid "dd.mm.yyyy"
4936 msgstr "dd.mm.yyyy"
4938 #: src/ui_utils.c:714 src/ui_utils.c:791
4939 msgid "mm.dd.yyyy"
4940 msgstr "mm.dd.yyyy"
4942 #: src/ui_utils.c:716 src/ui_utils.c:792
4943 msgid "yyyy/mm/dd"
4944 msgstr "yyyy/mm/dd"
4946 #: src/ui_utils.c:718 src/ui_utils.c:801
4947 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
4948 msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
4950 #: src/ui_utils.c:720 src/ui_utils.c:802
4951 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
4952 msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
4954 #: src/ui_utils.c:722 src/ui_utils.c:803
4955 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
4956 msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
4958 #: src/ui_utils.c:724 src/ui_utils.c:812
4959 msgid "_Use Custom Date Format"
4960 msgstr "استخدام صيغة تاريخ مخصصة"
4962 #: src/ui_utils.c:728
4963 msgid "Custom Date Format"
4964 msgstr "صيغة تاريخ مخصصة"
4966 #: src/ui_utils.c:729
4967 msgid ""
4968 "Enter here a custom date and time format. For a list of available conversion "
4969 "specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html."
4970 msgstr ""
4972 #: src/ui_utils.c:750
4973 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
4974 msgstr ""
4976 #: src/ui_utils.c:825
4977 msgid "_Set Custom Date Format"
4978 msgstr "تعيين صيغة تاريخ مخصصة"
4980 #: src/ui_utils.c:2004
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Select Project Base Path"
4983 msgstr "المشاريع السابقة"
4985 #: src/ui_utils.c:2029
4986 msgid "Select Folder"
4987 msgstr "اختيار مجلد"
4989 #: src/ui_utils.c:2029
4990 msgid "Select File"
4991 msgstr "اختيار ملف"
4993 #: src/ui_utils.c:2231
4994 #, fuzzy
4995 msgid "_Filetype Configuration"
4996 msgstr "أعِد تحميل اﻹعداد"
4998 #: src/ui_utils.c:2268
4999 msgid "Save All"
5000 msgstr "حفظ الكل"
5002 #: src/ui_utils.c:2269
5003 msgid "Close All"
5004 msgstr "أغلق الكل"
5006 #: src/ui_utils.c:2505
5007 msgid "Geany cannot start!"
5008 msgstr "برنامج Geany لا يمكنه العمل!"
5010 #: src/utils.c:99
5011 msgid "Select Browser"
5012 msgstr "اختيار مستكشف"
5014 #: src/utils.c:100
5015 msgid ""
5016 "Failed to spawn the configured browser command. Please enter a valid command "
5017 "or leave it empty in order to spawn the system default browser."
5018 msgstr ""
5020 #: src/utils.c:388
5021 #, fuzzy
5022 msgid "Windows (CRLF)"
5023 msgstr "ويندوز (CRLF)"
5025 #: src/utils.c:389
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Classic Mac (CR)"
5028 msgstr "ماك (CR)"
5030 #: src/utils.c:390
5031 msgid "Unix (LF)"
5032 msgstr "يونكس (LF)"
5034 #: src/utils.c:399
5035 msgid "CRLF"
5036 msgstr ""
5038 #: src/utils.c:400
5039 msgid "CR"
5040 msgstr ""
5042 #: src/utils.c:401
5043 msgid "LF"
5044 msgstr ""
5046 #: src/vte.c:574
5047 #, c-format
5048 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5049 msgstr ""
5051 #: src/vte.c:755
5052 msgid "_Set Path From Document"
5053 msgstr "تعيين المسار من الملف"
5055 #: src/vte.c:760
5056 msgid "_Restart Terminal"
5057 msgstr "إعاد تشغيل الطرفية"
5059 #: src/vte.c:793
5060 msgid "_Input Methods"
5061 msgstr ""
5063 #: src/vte.c:888
5064 msgid ""
5065 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press "
5066 "Ctrl+C or Enter to clear it)."
5067 msgstr ""
5069 #: src/win32.c:363
5070 #, c-format
5071 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5072 msgstr ""
5074 #: src/tagmanager/tm_parser.c:87 src/tagmanager/tm_parser.c:179
5075 #: src/tagmanager/tm_parser.c:393 src/tagmanager/tm_parser.c:992
5076 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1027
5077 msgid "Namespaces"
5078 msgstr ""
5080 #: src/tagmanager/tm_parser.c:88 src/tagmanager/tm_parser.c:123
5081 #: src/tagmanager/tm_parser.c:181 src/tagmanager/tm_parser.c:202
5082 #: src/tagmanager/tm_parser.c:365 src/tagmanager/tm_parser.c:382
5083 #: src/tagmanager/tm_parser.c:394 src/tagmanager/tm_parser.c:439
5084 #: src/tagmanager/tm_parser.c:510 src/tagmanager/tm_parser.c:579
5085 #: src/tagmanager/tm_parser.c:702 src/tagmanager/tm_parser.c:981
5086 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1028
5087 msgid "Classes"
5088 msgstr "أصناف"
5090 #: src/tagmanager/tm_parser.c:89 src/tagmanager/tm_parser.c:122
5091 #: src/tagmanager/tm_parser.c:180 src/tagmanager/tm_parser.c:440
5092 #: src/tagmanager/tm_parser.c:578 src/tagmanager/tm_parser.c:648
5093 #: src/tagmanager/tm_parser.c:701 src/tagmanager/tm_parser.c:906
5094 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1029
5095 msgid "Interfaces"
5096 msgstr "واجهات"
5098 #: src/tagmanager/tm_parser.c:90 src/tagmanager/tm_parser.c:146
5099 #: src/tagmanager/tm_parser.c:161 src/tagmanager/tm_parser.c:182
5100 #: src/tagmanager/tm_parser.c:204 src/tagmanager/tm_parser.c:317
5101 #: src/tagmanager/tm_parser.c:352 src/tagmanager/tm_parser.c:419
5102 #: src/tagmanager/tm_parser.c:441 src/tagmanager/tm_parser.c:494
5103 #: src/tagmanager/tm_parser.c:511 src/tagmanager/tm_parser.c:528
5104 #: src/tagmanager/tm_parser.c:561 src/tagmanager/tm_parser.c:613
5105 #: src/tagmanager/tm_parser.c:662 src/tagmanager/tm_parser.c:703
5106 #: src/tagmanager/tm_parser.c:723 src/tagmanager/tm_parser.c:788
5107 #: src/tagmanager/tm_parser.c:880 src/tagmanager/tm_parser.c:905
5108 #: src/tagmanager/tm_parser.c:935 src/tagmanager/tm_parser.c:954
5109 #: src/tagmanager/tm_parser.c:993 src/tagmanager/tm_parser.c:1004
5110 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1030 src/tagmanager/tm_parser.c:1067
5111 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1091
5112 msgid "Functions"
5113 msgstr "الدوال"
5115 #: src/tagmanager/tm_parser.c:91 src/tagmanager/tm_parser.c:125
5116 #: src/tagmanager/tm_parser.c:442 src/tagmanager/tm_parser.c:512
5117 #: src/tagmanager/tm_parser.c:911 src/tagmanager/tm_parser.c:923
5118 msgid "Members"
5119 msgstr ""
5121 #: src/tagmanager/tm_parser.c:92 src/tagmanager/tm_parser.c:353
5122 #: src/tagmanager/tm_parser.c:443 src/tagmanager/tm_parser.c:907
5123 msgid "Structs"
5124 msgstr ""
5126 #: src/tagmanager/tm_parser.c:93 src/tagmanager/tm_parser.c:354
5127 #: src/tagmanager/tm_parser.c:444 src/tagmanager/tm_parser.c:881
5128 msgid "Typedefs / Enums"
5129 msgstr ""
5131 #: src/tagmanager/tm_parser.c:94 src/tagmanager/tm_parser.c:138
5132 #: src/tagmanager/tm_parser.c:276 src/tagmanager/tm_parser.c:355
5133 #: src/tagmanager/tm_parser.c:513 src/tagmanager/tm_parser.c:883
5134 #: src/tagmanager/tm_parser.c:956 src/tagmanager/tm_parser.c:1005
5135 msgid "Macros"
5136 msgstr ""
5138 #: src/tagmanager/tm_parser.c:95 src/tagmanager/tm_parser.c:184
5139 #: src/tagmanager/tm_parser.c:205 src/tagmanager/tm_parser.c:323
5140 #: src/tagmanager/tm_parser.c:445 src/tagmanager/tm_parser.c:514
5141 #: src/tagmanager/tm_parser.c:562 src/tagmanager/tm_parser.c:582
5142 #: src/tagmanager/tm_parser.c:650 src/tagmanager/tm_parser.c:705
5143 #: src/tagmanager/tm_parser.c:724 src/tagmanager/tm_parser.c:772
5144 #: src/tagmanager/tm_parser.c:882 src/tagmanager/tm_parser.c:910
5145 #: src/tagmanager/tm_parser.c:936 src/tagmanager/tm_parser.c:983
5146 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1006 src/tagmanager/tm_parser.c:1032
5147 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1069 src/tagmanager/tm_parser.c:1080
5148 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1093
5149 msgid "Variables"
5150 msgstr "متغيرات"
5152 #: src/tagmanager/tm_parser.c:96 src/tagmanager/tm_parser.c:446
5153 #, fuzzy
5154 msgid "Extern Variables"
5155 msgstr "متغيرات"
5157 #: src/tagmanager/tm_parser.c:97 src/tagmanager/tm_parser.c:127
5158 #: src/tagmanager/tm_parser.c:164 src/tagmanager/tm_parser.c:264
5159 #: src/tagmanager/tm_parser.c:707 src/tagmanager/tm_parser.c:789
5160 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1034 src/tagmanager/tm_parser.c:1071
5161 msgid "Other"
5162 msgstr "آخر"
5164 #: src/tagmanager/tm_parser.c:121 src/tagmanager/tm_parser.c:160
5165 #: src/tagmanager/tm_parser.c:480 src/tagmanager/tm_parser.c:700
5166 #: src/tagmanager/tm_parser.c:904
5167 msgid "Package"
5168 msgstr "حزمة"
5170 #: src/tagmanager/tm_parser.c:124 src/tagmanager/tm_parser.c:203
5171 #: src/tagmanager/tm_parser.c:384 src/tagmanager/tm_parser.c:395
5172 #: src/tagmanager/tm_parser.c:580 src/tagmanager/tm_parser.c:884
5173 #: src/tagmanager/tm_parser.c:982
5174 msgid "Methods"
5175 msgstr ""
5177 #: src/tagmanager/tm_parser.c:126 src/tagmanager/tm_parser.c:654
5178 #: src/tagmanager/tm_parser.c:984 src/tagmanager/tm_parser.c:1031
5179 msgid "Enums"
5180 msgstr ""
5182 #: src/tagmanager/tm_parser.c:137
5183 msgid "Targets"
5184 msgstr ""
5186 #: src/tagmanager/tm_parser.c:162 src/tagmanager/tm_parser.c:275
5187 #: src/tagmanager/tm_parser.c:565 src/tagmanager/tm_parser.c:1079
5188 msgid "Labels"
5189 msgstr ""
5191 #: src/tagmanager/tm_parser.c:163 src/tagmanager/tm_parser.c:183
5192 #: src/tagmanager/tm_parser.c:563 src/tagmanager/tm_parser.c:706
5193 #: src/tagmanager/tm_parser.c:909 src/tagmanager/tm_parser.c:952
5194 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1007 src/tagmanager/tm_parser.c:1033
5195 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1070
5196 msgid "Constants"
5197 msgstr "ثوابت"
5199 #: src/tagmanager/tm_parser.c:185 src/tagmanager/tm_parser.c:878
5200 msgid "Traits"
5201 msgstr ""
5203 #: src/tagmanager/tm_parser.c:206 src/tagmanager/tm_parser.c:699
5204 msgid "Imports"
5205 msgstr ""
5207 #: src/tagmanager/tm_parser.c:228
5208 msgid "Environment"
5209 msgstr "بيئة"
5211 #: src/tagmanager/tm_parser.c:229
5212 msgid "Part"
5213 msgstr ""
5215 #: src/tagmanager/tm_parser.c:230 src/tagmanager/tm_parser.c:335
5216 #: src/tagmanager/tm_parser.c:595
5217 msgid "Chapter"
5218 msgstr "الفصل"
5220 #: src/tagmanager/tm_parser.c:231 src/tagmanager/tm_parser.c:336
5221 #: src/tagmanager/tm_parser.c:596
5222 msgid "Section"
5223 msgstr "القسم"
5225 #: src/tagmanager/tm_parser.c:232 src/tagmanager/tm_parser.c:597
5226 msgid "Subsection"
5227 msgstr ""
5229 #: src/tagmanager/tm_parser.c:233 src/tagmanager/tm_parser.c:598
5230 msgid "Subsubsection"
5231 msgstr ""
5233 #: src/tagmanager/tm_parser.c:234
5234 msgid "Bibitem"
5235 msgstr ""
5237 #: src/tagmanager/tm_parser.c:257
5238 msgid "Articles"
5239 msgstr ""
5241 #: src/tagmanager/tm_parser.c:258
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Book Chapters"
5244 msgstr "الفصل"
5246 #: src/tagmanager/tm_parser.c:259
5247 msgid "Books & Conference Proceedings"
5248 msgstr ""
5250 #: src/tagmanager/tm_parser.c:260
5251 msgid "Conference Papers"
5252 msgstr ""
5254 #: src/tagmanager/tm_parser.c:261
5255 msgid "Theses"
5256 msgstr ""
5258 #: src/tagmanager/tm_parser.c:262
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Strings"
5261 msgstr "خيارات"
5263 #: src/tagmanager/tm_parser.c:263
5264 msgid "Unpublished"
5265 msgstr ""
5267 #: src/tagmanager/tm_parser.c:277
5268 msgid "Defines"
5269 msgstr ""
5271 #: src/tagmanager/tm_parser.c:278 src/tagmanager/tm_parser.c:483
5272 #: src/tagmanager/tm_parser.c:526 src/tagmanager/tm_parser.c:564
5273 #: src/tagmanager/tm_parser.c:581 src/tagmanager/tm_parser.c:651
5274 #: src/tagmanager/tm_parser.c:908 src/tagmanager/tm_parser.c:958
5275 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1066
5276 msgid "Types"
5277 msgstr "أنواع"
5279 #: src/tagmanager/tm_parser.c:286 src/tagmanager/tm_parser.c:722
5280 #: src/tagmanager/tm_parser.c:738 src/tagmanager/tm_parser.c:806
5281 msgid "Sections"
5282 msgstr "اﻷقسام"
5284 #: src/tagmanager/tm_parser.c:287
5285 msgid "Keys"
5286 msgstr "مفاتيح"
5288 #: src/tagmanager/tm_parser.c:318 src/tagmanager/tm_parser.c:396
5289 msgid "Procedures"
5290 msgstr ""
5292 #: src/tagmanager/tm_parser.c:319
5293 msgid "Indexes"
5294 msgstr ""
5296 #: src/tagmanager/tm_parser.c:320
5297 msgid "Tables"
5298 msgstr ""
5300 #: src/tagmanager/tm_parser.c:321
5301 msgid "Triggers"
5302 msgstr ""
5304 #: src/tagmanager/tm_parser.c:322
5305 msgid "Views"
5306 msgstr ""
5308 #: src/tagmanager/tm_parser.c:337
5309 msgid "Sect1"
5310 msgstr "قسم 1"
5312 #: src/tagmanager/tm_parser.c:338
5313 msgid "Sect2"
5314 msgstr "قسم 2"
5316 #: src/tagmanager/tm_parser.c:339
5317 msgid "Sect3"
5318 msgstr "قسم 3"
5320 #: src/tagmanager/tm_parser.c:340
5321 msgid "Appendix"
5322 msgstr "التذييل"
5324 #: src/tagmanager/tm_parser.c:366
5325 msgid "ID Selectors"
5326 msgstr ""
5328 #: src/tagmanager/tm_parser.c:367
5329 msgid "Type Selectors"
5330 msgstr ""
5332 #: src/tagmanager/tm_parser.c:381 src/tagmanager/tm_parser.c:770
5333 #: src/tagmanager/tm_parser.c:876 src/tagmanager/tm_parser.c:953
5334 msgid "Modules"
5335 msgstr ""
5337 #: src/tagmanager/tm_parser.c:383
5338 msgid "Singletons"
5339 msgstr ""
5341 #: src/tagmanager/tm_parser.c:438 src/tagmanager/tm_parser.c:525
5342 #: src/tagmanager/tm_parser.c:646
5343 msgid "Module"
5344 msgstr "الوِحدة"
5346 #: src/tagmanager/tm_parser.c:481
5347 msgid "Entities"
5348 msgstr ""
5350 #: src/tagmanager/tm_parser.c:482
5351 msgid "Architectures"
5352 msgstr ""
5354 #: src/tagmanager/tm_parser.c:484
5355 msgid "Functions / Procedures"
5356 msgstr ""
5358 #: src/tagmanager/tm_parser.c:485
5359 msgid "Variables / Signals / Ports"
5360 msgstr ""
5362 #: src/tagmanager/tm_parser.c:486
5363 msgid "Processes / Blocks / Components"
5364 msgstr ""
5366 #: src/tagmanager/tm_parser.c:527
5367 msgid "Type constructors"
5368 msgstr "نوع الهادم"
5370 #: src/tagmanager/tm_parser.c:614
5371 msgid "Anchors"
5372 msgstr ""
5374 #: src/tagmanager/tm_parser.c:615
5375 msgid "H1 Headings"
5376 msgstr ""
5378 #: src/tagmanager/tm_parser.c:616
5379 msgid "H2 Headings"
5380 msgstr ""
5382 #: src/tagmanager/tm_parser.c:617
5383 msgid "H3 Headings"
5384 msgstr ""
5386 #: src/tagmanager/tm_parser.c:647
5387 #, fuzzy
5388 msgid "Programs"
5389 msgstr "برناج"
5391 #: src/tagmanager/tm_parser.c:649
5392 msgid "Functions / Subroutines"
5393 msgstr ""
5395 #: src/tagmanager/tm_parser.c:652
5396 #, fuzzy
5397 msgid "Components"
5398 msgstr "التكملات"
5400 #: src/tagmanager/tm_parser.c:653
5401 msgid "Blocks"
5402 msgstr ""
5404 #: src/tagmanager/tm_parser.c:663 src/tagmanager/tm_parser.c:877
5405 #: src/tagmanager/tm_parser.c:957
5406 msgid "Structures"
5407 msgstr ""
5409 #: src/tagmanager/tm_parser.c:737
5410 #, fuzzy
5411 msgid "Chapters"
5412 msgstr "الفصل"
5414 #: src/tagmanager/tm_parser.c:739
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Subsections"
5417 msgstr "اﻷقسام"
5419 #: src/tagmanager/tm_parser.c:740
5420 #, fuzzy
5421 msgid "Subsubsections"
5422 msgstr "اﻷقسام"
5424 #: src/tagmanager/tm_parser.c:741
5425 #, fuzzy
5426 msgid "Level 4 sections"
5427 msgstr "التحديد"
5429 #: src/tagmanager/tm_parser.c:742
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Level 5 sections"
5432 msgstr "التحديد"
5434 #: src/tagmanager/tm_parser.c:769
5435 msgid "Events"
5436 msgstr ""
5438 #: src/tagmanager/tm_parser.c:771
5439 msgid "Functions / Tasks"
5440 msgstr ""
5442 #: src/tagmanager/tm_parser.c:803
5443 msgid "Program"
5444 msgstr "برناج"
5446 #: src/tagmanager/tm_parser.c:805
5447 msgid "Divisions"
5448 msgstr ""
5450 #: src/tagmanager/tm_parser.c:807
5451 msgid "Paragraph"
5452 msgstr "فقرة"
5454 #: src/tagmanager/tm_parser.c:808
5455 msgid "Group"
5456 msgstr "مجمةعة"
5458 #: src/tagmanager/tm_parser.c:809
5459 msgid "Data"
5460 msgstr "معطيات"
5462 #: src/tagmanager/tm_parser.c:810
5463 msgid "Copies"
5464 msgstr ""
5466 #: src/tagmanager/tm_parser.c:842
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Section Level 1"
5469 msgstr "القسم"
5471 #: src/tagmanager/tm_parser.c:843
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Section Level 2"
5474 msgstr "القسم"
5476 #: src/tagmanager/tm_parser.c:844
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Section Level 3"
5479 msgstr "القسم"
5481 #: src/tagmanager/tm_parser.c:845
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Section Level 4"
5484 msgstr "القسم"
5486 #: src/tagmanager/tm_parser.c:846
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Section Level 5"
5489 msgstr "القسم"
5491 #: src/tagmanager/tm_parser.c:856
5492 msgid "Parts"
5493 msgstr ""
5495 #: src/tagmanager/tm_parser.c:857
5496 msgid "Assembly"
5497 msgstr ""
5499 #: src/tagmanager/tm_parser.c:858
5500 msgid "Steps"
5501 msgstr ""
5503 #: src/tagmanager/tm_parser.c:879
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Implementations"
5506 msgstr "التثليم"
5508 #: src/tagmanager/tm_parser.c:955
5509 msgid "Fields"
5510 msgstr ""
5512 #: src/tagmanager/tm_parser.c:959
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Unknowns"
5515 msgstr "غير معروف"
5517 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1065
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Packages"
5520 msgstr "حزمة"
5522 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1068
5523 msgid "Tasks"
5524 msgstr ""
5526 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1092
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Regions"
5529 msgstr "اﻷقسام"
5531 #: plugins/classbuilder.c:34
5532 msgid "Class Builder"
5533 msgstr "مُنشأ اﻷصناف"
5535 #: plugins/classbuilder.c:34
5536 msgid "Creates source files for new class types."
5537 msgstr ""
5539 #: plugins/classbuilder.c:431
5540 msgid "Create Class"
5541 msgstr "إنشاء صنف"
5543 #: plugins/classbuilder.c:441
5544 msgid "Create C++ Class"
5545 msgstr "إنشاء صنف C++"
5547 #: plugins/classbuilder.c:444
5548 msgid "Create GTK+ Class"
5549 msgstr "إنشاء صنف GTK+"
5551 #: plugins/classbuilder.c:447
5552 msgid "Create PHP Class"
5553 msgstr "إنشاء صنف PHP"
5555 #: plugins/classbuilder.c:464
5556 msgid "Namespace"
5557 msgstr ""
5559 #: plugins/classbuilder.c:471 plugins/classbuilder.c:473
5560 msgid "Class"
5561 msgstr "صنف"
5563 #: plugins/classbuilder.c:480
5564 msgid "Header file:"
5565 msgstr "الملف الرأسي:"
5567 #: plugins/classbuilder.c:482
5568 msgid "Source file:"
5569 msgstr "الملف المصدري:"
5571 #: plugins/classbuilder.c:484
5572 msgid "Inheritance"
5573 msgstr ""
5575 #: plugins/classbuilder.c:486
5576 msgid "Base class:"
5577 msgstr ""
5579 #: plugins/classbuilder.c:494
5580 msgid "Base source:"
5581 msgstr ""
5583 #: plugins/classbuilder.c:499
5584 msgid "Base header:"
5585 msgstr ""
5587 #: plugins/classbuilder.c:507
5588 msgid "Global"
5589 msgstr "عام"
5591 #: plugins/classbuilder.c:526
5592 msgid "Base GType:"
5593 msgstr ""
5595 #: plugins/classbuilder.c:531
5596 msgid "Implements:"
5597 msgstr ""
5599 #: plugins/classbuilder.c:533
5600 msgid "Options"
5601 msgstr "خيارات"
5603 #: plugins/classbuilder.c:550
5604 msgid "Create constructor"
5605 msgstr "إنشاء الباني (المشيد)"
5607 #: plugins/classbuilder.c:555
5608 msgid "Create destructor"
5609 msgstr "إنشاء الهادم"
5611 #: plugins/classbuilder.c:562
5612 msgid "Is abstract"
5613 msgstr ""
5615 #: plugins/classbuilder.c:565
5616 msgid "Is singleton"
5617 msgstr ""
5619 #: plugins/classbuilder.c:575
5620 msgid "Constructor type:"
5621 msgstr "نوع الباني (المشيد):"
5623 #: plugins/classbuilder.c:1087
5624 msgid "Create Cla_ss"
5625 msgstr "إنشاء صنف"
5627 #: plugins/classbuilder.c:1093
5628 #, fuzzy
5629 msgid "_C++ Class..."
5630 msgstr "صنف C++"
5632 #: plugins/classbuilder.c:1096
5633 #, fuzzy
5634 msgid "_GTK+ Class..."
5635 msgstr "صنف GTK+"
5637 #: plugins/classbuilder.c:1099
5638 #, fuzzy
5639 msgid "_PHP Class..."
5640 msgstr "صنف PHP"
5642 #: plugins/htmlchars.c:38
5643 msgid "HTML Characters"
5644 msgstr "محارف HTML"
5646 #: plugins/htmlchars.c:38
5647 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5648 msgstr ""
5650 #: plugins/htmlchars.c:39 plugins/export.c:37 plugins/filebrowser.c:50
5651 #: plugins/saveactions.c:43 plugins/splitwindow.c:34
5652 msgid "The Geany developer team"
5653 msgstr "فريق تطوير Geany"
5655 #: plugins/htmlchars.c:73
5656 msgid "HTML characters"
5657 msgstr "محارف HTML"
5659 #: plugins/htmlchars.c:79
5660 msgid "ISO 8859-1 characters"
5661 msgstr "محارف ISO 8859-1"
5663 #: plugins/htmlchars.c:177
5664 msgid "Greek characters"
5665 msgstr "أحرف يونانية"
5667 #: plugins/htmlchars.c:232
5668 msgid "Mathematical characters"
5669 msgstr "أحرف رياضية"
5671 #: plugins/htmlchars.c:273
5672 msgid "Technical characters"
5673 msgstr "أحرف تقنية"
5675 #: plugins/htmlchars.c:281
5676 msgid "Arrow characters"
5677 msgstr "محارف سهمية"
5679 #: plugins/htmlchars.c:294
5680 msgid "Punctuation characters"
5681 msgstr "أحرف الترقين"
5683 #: plugins/htmlchars.c:310
5684 msgid "Miscellaneous characters"
5685 msgstr "أحرُف متفرقة"
5687 #: plugins/htmlchars.c:365 plugins/filebrowser.c:1202 plugins/saveactions.c:569
5688 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5689 msgstr "لا يمكن إنشاء مجلد إعداد الإضافة."
5691 #: plugins/htmlchars.c:486
5692 msgid "Special Characters"
5693 msgstr "أحرف خاصة"
5695 #: plugins/htmlchars.c:488
5696 msgid "_Insert"
5697 msgstr "أدرج"
5699 #: plugins/htmlchars.c:497
5700 msgid ""
5701 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5702 "the button to insert it at the current cursor position."
5703 msgstr ""
5705 #: plugins/htmlchars.c:511
5706 msgid "Character"
5707 msgstr "الحرف"
5709 #: plugins/htmlchars.c:517
5710 msgid "HTML (name)"
5711 msgstr "HTML (اسم)"
5713 #: plugins/htmlchars.c:736
5714 #, fuzzy
5715 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5716 msgstr "أدرج محارف HTML خاصة"
5718 #: plugins/htmlchars.c:751
5719 msgid "_HTML Replacement"
5720 msgstr ""
5722 #: plugins/htmlchars.c:758
5723 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5724 msgstr ""
5726 #: plugins/htmlchars.c:767
5727 msgid "_Replace Characters in Selection"
5728 msgstr ""
5730 #: plugins/htmlchars.c:783
5731 msgid "Insert Special HTML Characters"
5732 msgstr "أدرج محارف HTML خاصة"
5734 #: plugins/htmlchars.c:786
5735 msgid "Replace special characters"
5736 msgstr "استبدل المحارف الخاصة"
5738 #: plugins/htmlchars.c:789
5739 msgid "Toggle plugin status"
5740 msgstr ""
5742 #: plugins/export.c:36
5743 msgid "Export"
5744 msgstr "تصدير"
5746 #: plugins/export.c:36
5747 msgid "Exports the current file into different formats."
5748 msgstr "تصدير الملف الحالي إلى عدة ضيغ."
5750 #: plugins/export.c:168
5751 msgid "Export File"
5752 msgstr "صدّر ملفا"
5754 #: plugins/export.c:186
5755 msgid "_Insert line numbers"
5756 msgstr "إدراج أرقام الأسطر"
5758 #: plugins/export.c:188
5759 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5760 msgstr "إدراج رقم كل سطر في المستند المصدّر"
5762 #: plugins/export.c:198
5763 msgid "_Use current zoom level"
5764 msgstr "استعمل مستوى التكبير الحالي"
5766 #: plugins/export.c:200
5767 msgid ""
5768 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5769 msgstr ""
5771 #: plugins/export.c:278
5772 #, c-format
5773 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5774 msgstr ""
5776 #: plugins/export.c:280
5777 #, c-format
5778 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5779 msgstr "الملف '%s' لم يُكتب (%s)."
5781 #: plugins/export.c:746
5782 msgid "_Export"
5783 msgstr "صدّر"
5785 #: plugins/export.c:753
5786 #, fuzzy
5787 msgid "As _HTML..."
5788 msgstr "كـ _HTML"
5790 #: plugins/export.c:759
5791 #, fuzzy
5792 msgid "As _LaTeX..."
5793 msgstr "كـ _LaTeX"
5795 #: plugins/filebrowser.c:49
5796 msgid "File Browser"
5797 msgstr "متصفح الملفات"
5799 #: plugins/filebrowser.c:49
5800 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5801 msgstr "إضافة لسان مستكشف الملفات للشريط الجانبي"
5803 #: plugins/filebrowser.c:423
5804 msgid "Too many items selected!"
5805 msgstr ""
5807 #: plugins/filebrowser.c:493
5808 #, c-format
5809 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5810 msgstr ""
5812 #: plugins/filebrowser.c:657
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Open in _Geany"
5815 msgstr "ِِاِفتح ملفا"
5817 #: plugins/filebrowser.c:663
5818 msgid "Open _Externally"
5819 msgstr ""
5821 #: plugins/filebrowser.c:688
5822 msgid "Show _Hidden Files"
5823 msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
5825 #: plugins/filebrowser.c:918
5826 msgid "Up"
5827 msgstr "أعلى"
5829 #: plugins/filebrowser.c:923
5830 msgid "Refresh"
5831 msgstr "_حدِّث"
5833 #: plugins/filebrowser.c:928
5834 msgid "Home"
5835 msgstr "المنزل"
5837 #: plugins/filebrowser.c:933
5838 msgid "Set path from document"
5839 msgstr "تعيين المسار من الملف"
5841 #: plugins/filebrowser.c:947
5842 msgid "Filter:"
5843 msgstr "ترشيح:"
5845 #: plugins/filebrowser.c:956
5846 msgid ""
5847 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5848 "a space."
5849 msgstr ""
5851 #: plugins/filebrowser.c:1172
5852 msgid "Focus File List"
5853 msgstr ""
5855 #: plugins/filebrowser.c:1174
5856 msgid "Focus Path Entry"
5857 msgstr ""
5859 #: plugins/filebrowser.c:1267
5860 msgid "External open command:"
5861 msgstr ""
5863 #: plugins/filebrowser.c:1275
5864 #, c-format
5865 msgid ""
5866 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5867 "wildcards.\n"
5868 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5869 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5870 "filename"
5871 msgstr ""
5873 #: plugins/filebrowser.c:1283
5874 msgid "Show hidden files"
5875 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5877 #: plugins/filebrowser.c:1291
5878 msgid "Hide file extensions:"
5879 msgstr "أخفِ لاحقة الملف"
5881 #: plugins/filebrowser.c:1310
5882 msgid "Follow the path of the current file"
5883 msgstr "تتبع مسار الملف الحالي"
5885 #: plugins/filebrowser.c:1316
5886 msgid "Use the project's base directory"
5887 msgstr "استعمل الدليل اﻷساسي للمشروع"
5889 #: plugins/filebrowser.c:1320
5890 msgid ""
5891 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5892 msgstr ""
5894 #: plugins/saveactions.c:42
5895 msgid "Save Actions"
5896 msgstr ""
5898 #: plugins/saveactions.c:42
5899 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5900 msgstr ""
5902 #: plugins/saveactions.c:176
5903 #, c-format
5904 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5905 msgstr "النسخة الاحتياطية: لم يتم إنشاء المجلد (%s)"
5907 #: plugins/saveactions.c:210
5908 #, c-format
5909 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5910 msgstr "النسخة الاحتياطية: لم تتم قراءة الملف (%s)."
5912 #: plugins/saveactions.c:235
5913 #, c-format
5914 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5915 msgstr "النسخة الاحتياطية: لم يتم حفظ الملف (%s)."
5917 #: plugins/saveactions.c:286
5918 #, fuzzy, c-format
5919 msgid "Instant Save filename could not be generated (%s)."
5920 msgstr "لم تتم كتابة ملف المشروع (%s)."
5922 #: plugins/saveactions.c:386
5923 #, c-format
5924 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5925 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5926 msgstr[0] ""
5927 msgstr[1] ""
5929 #: plugins/saveactions.c:454
5930 msgid "Select Directory"
5931 msgstr "اختر دليلا"
5933 #: plugins/saveactions.c:544
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Instantsave directory does not exist or is not writable."
5936 msgstr "مجلد النسخة الاحتياطية غير موجود أو انه غير قابل للكتابة."
5938 #: plugins/saveactions.c:561
5939 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5940 msgstr "مجلد النسخة الاحتياطية غير موجود أو انه غير قابل للكتابة."
5942 #: plugins/saveactions.c:642
5943 msgid "Auto Save"
5944 msgstr "حفظ آلي"
5946 #: plugins/saveactions.c:644
5947 msgid "Enable save when losing _focus"
5948 msgstr ""
5950 #: plugins/saveactions.c:650 plugins/saveactions.c:713
5951 #: plugins/saveactions.c:786
5952 msgid "_Enable"
5953 msgstr "_فعّل"
5955 #: plugins/saveactions.c:658
5956 msgid "Auto save _interval:"
5957 msgstr "مجال الحفظ الآلي"
5959 #: plugins/saveactions.c:666
5960 msgid "seconds"
5961 msgstr "الثواني"
5963 #: plugins/saveactions.c:675
5964 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5965 msgstr ""
5967 #: plugins/saveactions.c:683
5968 msgid "Save only current open _file"
5969 msgstr "احفظ الملف الحالي فقط"
5971 #: plugins/saveactions.c:690
5972 msgid "Sa_ve all open files"
5973 msgstr "احفظ جميع الملفات المفتوحة"
5975 #: plugins/saveactions.c:711
5976 msgid "Instant Save"
5977 msgstr "حفظ فوري"
5979 #: plugins/saveactions.c:721
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Default _filetype to use for new files:"
5982 msgstr "الترميز الافتراضي (ملفات جديدة)"
5984 #: plugins/saveactions.c:742
5985 #, c-format
5986 msgid "_Directory to save files in (leave empty to use the default: %s):"
5987 msgstr ""
5989 #: plugins/saveactions.c:766
5990 msgid ""
5991 "<i>If you set the Instant Save directory to a directory which is not "
5992 "automatically cleared,\n"
5993 "you will need to cleanup instantly saved files manually. The Instant Save "
5994 "plugin will not delete the created files.</i>"
5995 msgstr ""
5997 #: plugins/saveactions.c:784
5998 msgid "Backup Copy"
5999 msgstr "نسخة احتياطية"
6001 #: plugins/saveactions.c:794
6002 msgid "_Directory to save backup files in:"
6003 msgstr "المجلد الذي تريد حفظ النسخة الاحتياطية به:"
6005 #: plugins/saveactions.c:817
6006 msgid ""
6007 "Date/_Time format for backup files (for a list of available conversion "
6008 "specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html):"
6009 msgstr ""
6011 #: plugins/saveactions.c:830
6012 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
6013 msgstr ""
6015 #: plugins/splitwindow.c:33
6016 msgid "Split Window"
6017 msgstr "اشطر النافذة"
6019 #: plugins/splitwindow.c:33
6020 msgid "Splits the editor view into two windows."
6021 msgstr "شطر نافذة المحرر على نافذتين"
6023 #: plugins/splitwindow.c:297
6024 msgid "Show the current document"
6025 msgstr "عرض المستند الحالي"
6027 #: plugins/splitwindow.c:317 plugins/splitwindow.c:450
6028 #: plugins/splitwindow.c:465
6029 msgid "_Unsplit"
6030 msgstr "لا تشطر"
6032 #: plugins/splitwindow.c:432
6033 msgid "_Split Window"
6034 msgstr "شطر النافذة"
6036 #: plugins/splitwindow.c:440
6037 msgid "_Side by Side"
6038 msgstr "وجها لوجه"
6040 #: plugins/splitwindow.c:445
6041 msgid "_Top and Bottom"
6042 msgstr "أعلى و أسفل"
6044 #: plugins/splitwindow.c:461
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Side by Side"
6047 msgstr "وجها لوجه"
6049 #: plugins/splitwindow.c:463
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Top and Bottom"
6052 msgstr "أعلى و أسفل"
6054 #~ msgid "Geany project files"
6055 #~ msgstr "ملفات مشاريع Geany"
6057 #~ msgid "Executables"
6058 #~ msgstr "ملفات تنفيذية"
6060 #~ msgid "Fi_les:"
6061 #~ msgstr "الملفات:"
6063 #, fuzzy
6064 #~ msgid "Background image:"
6065 #~ msgstr "الخلفية"
6067 #, fuzzy
6068 #~ msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
6069 #~ msgstr "تعيين لون خلفية نص الطرفية"
6071 #, fuzzy
6072 #~ msgid ""
6073 #~ "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
6074 #~ "Preferences."
6075 #~ msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
6077 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
6078 #~ msgstr "إذهب إلى تعريف الوسم"
6080 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
6081 #~ msgstr "إذهب إلى تصريح الوسم"
6083 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
6084 #~ msgstr "طباعة الملف \"%s\" لم تتم بنجاح (رمز الخطأ: %s)."
6086 #, fuzzy
6087 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
6088 #~ msgstr "فشل المهمة (%s)"
6090 #, fuzzy
6091 #~ msgid ""
6092 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
6093 #~ "Preferences)"
6094 #~ msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
6096 #~ msgid "Close _without saving"
6097 #~ msgstr "أغلق بدون حفظ"
6099 #~ msgid "Show macro list"
6100 #~ msgstr "أظهر قائمة أوامر الماكرو"
6102 #~ msgid "%s %s"
6103 #~ msgstr "%s %s"
6105 #~ msgid "Description"
6106 #~ msgstr "وصف"
6108 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
6109 #~ msgstr "<b>تفاصيل اﻹضافة</b>"
6111 #~ msgid "Plugin:"
6112 #~ msgstr "اﻹظافة:"
6114 #~ msgid "Author(s):"
6115 #~ msgstr "المؤلفون"
6117 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6118 #~ msgstr "<b>النوع:</b>"
6120 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6121 #~ msgstr "<b>الحجم</b>"
6123 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
6124 #~ msgstr "<b>قراءة فقط:</b>"
6126 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
6127 #~ msgstr "<b>الترميز:</b>"
6129 #~ msgid "Split Horizontally"
6130 #~ msgstr "شطر أفقي"
6132 #~ msgid "Split Vertically"
6133 #~ msgstr "شطر عمودي"
6135 #~ msgid "_Open file in a new tab"
6136 #~ msgstr "اِفتح الملف في لسان جديد"
6138 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
6139 #~ msgstr "إن خط المحرر ليس خطا ثابت العُرض monospace!"
6141 #~ msgid "_Debug Messages"
6142 #~ msgstr "رسائل المعالجة"