Merge pull request #944 from peter-scholtens/master
[geany-mirror.git] / po / bg.po
blob1c77eb58c1a1bfa1736a2fcfbe6585686538ab48
1 # Bulgarian translation of Geany.
2 # Copyright (C) 2007, 2008
3 # This file is distributed under the same license as the Geany package.
4 # Dilyan Rusev <dilyanrusev@gmail.com>, 2007, 2008.
5 # Atanas Beloborodov <a.beloborodov@viscomp.bg>, 2008
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Geany 1.27\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-02-28 14:14+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-11-30 16:22+0200\n"
13 "Last-Translator: Atanas Beloborodov <nasko@cod3r.org>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
15 "Language: bg\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Bulgarian\n"
20 "X-Poedit-Country: BULGARIA\n"
22 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:342
23 msgid "Geany"
24 msgstr "Geany"
26 #: ../geany.desktop.in.h:2
27 msgid "Integrated Development Environment"
28 msgstr "Вградена среда за разработка"
30 #: ../geany.desktop.in.h:3
31 #, fuzzy
32 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
33 msgstr "Бърза и лека среда за разработване"
35 #: ../data/geany.glade.h:1
36 #, fuzzy
37 msgid "_Toolbar Preferences"
38 msgstr "Предпочитания"
40 #: ../data/geany.glade.h:2
41 #, fuzzy
42 msgid "_Hide Toolbar"
43 msgstr "Скрий лентата с инструментите"
45 #: ../data/geany.glade.h:3
46 msgid "_Edit"
47 msgstr "_Редактиране"
49 #: ../data/geany.glade.h:4
50 msgid "_Format"
51 msgstr "_Формат"
53 #: ../data/geany.glade.h:5
54 #, fuzzy
55 msgid "I_nsert"
56 msgstr "_Вмъкни"
58 #: ../data/geany.glade.h:6
59 #, fuzzy
60 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
61 msgstr "Вмъкни запис в дневника на промените"
63 #: ../data/geany.glade.h:7
64 #, fuzzy
65 msgid "Insert _Function Description"
66 msgstr "Вмъква коментар на функция"
68 #: ../data/geany.glade.h:8
69 #, fuzzy
70 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
71 msgstr "Вмъква многоредов коментар"
73 #: ../data/geany.glade.h:9
74 msgid "_More"
75 msgstr ""
77 #: ../data/geany.glade.h:10
78 #, fuzzy
79 msgid "Insert File _Header"
80 msgstr "Вмъкни хедър"
82 #: ../data/geany.glade.h:11
83 #, fuzzy
84 msgid "Insert _GPL Notice"
85 msgstr "Вмъква GPL бележка"
87 #: ../data/geany.glade.h:12
88 #, fuzzy
89 msgid "Insert _BSD License Notice"
90 msgstr "Вмъкнва BSD лиценз"
92 #: ../data/geany.glade.h:13
93 msgid "Insert Dat_e"
94 msgstr "Вмъкни да_та"
96 #: ../data/geany.glade.h:14
97 msgid "invisible"
98 msgstr "невидим"
100 #: ../data/geany.glade.h:15
101 msgid "_Insert \"include <...>\""
102 msgstr "Вмъ_кни \"include·<...>\""
104 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:506
105 #, fuzzy
106 msgid "Insert Alternative _White Space"
107 msgstr "Вмъкни другия празен символ"
109 #: ../data/geany.glade.h:17
110 msgid "_Search"
111 msgstr "Тър_си"
113 #: ../data/geany.glade.h:18
114 msgid "Open Selected F_ile"
115 msgstr "Отвори избрания фа_йл"
117 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2557
118 #, fuzzy
119 msgid "Find _Usage"
120 msgstr "Намери къде се използва"
122 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2562
123 #, fuzzy
124 msgid "Find _Document Usage"
125 msgstr "Намери къде се използва"
127 #: ../data/geany.glade.h:21
128 #, fuzzy
129 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
130 msgstr "Отиди до дефиницията на тага"
132 #: ../data/geany.glade.h:22
133 #, fuzzy
134 msgid "Conte_xt Action"
135 msgstr "Контекстно действие"
137 #. Column legend:
138 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
139 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
140 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
141 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
142 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
143 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
144 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
145 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
146 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:135 ../src/filetypes.c:1540
147 msgid "None"
148 msgstr "Без"
150 #: ../data/geany.glade.h:24
151 msgid "Basic"
152 msgstr "Основен"
154 #: ../data/geany.glade.h:25
155 msgid "Current chars"
156 msgstr "Текущи символи"
158 #: ../data/geany.glade.h:26
159 #, fuzzy
160 msgid "Match braces"
161 msgstr "Отиди до съвпадащата скоба"
163 #: ../data/geany.glade.h:27
164 msgid "Left"
165 msgstr "Ляво"
167 #: ../data/geany.glade.h:28
168 msgid "Right"
169 msgstr "Дясно"
171 #: ../data/geany.glade.h:29
172 msgid "Top"
173 msgstr "Горе"
175 #: ../data/geany.glade.h:30
176 msgid "Bottom"
177 msgstr "Долу"
179 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:516
180 msgid "Preferences"
181 msgstr "Предпочитания"
183 #: ../data/geany.glade.h:32
184 msgid "Load files from the last session"
185 msgstr "Зареждай файловете от последната сесия"
187 #: ../data/geany.glade.h:33
188 msgid "Opens at startup the files from the last session"
189 msgstr "При стартиране отваря файловете от последната сесия"
191 #: ../data/geany.glade.h:34
192 #, fuzzy
193 msgid "Load virtual terminal support"
194 msgstr "Зареди истински терминален имитатор при стартиране"
196 #: ../data/geany.glade.h:35
197 #, fuzzy
198 msgid ""
199 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
200 "disable it if you do not need it"
201 msgstr ""
202 "Дали да се зарежда истиски терминален имитатор (VTE) при стартиране. "
203 "Изключете го ако не ви трябва."
205 #: ../data/geany.glade.h:36
206 msgid "Enable plugin support"
207 msgstr "Разреши поддръжката на плъгини."
209 #: ../data/geany.glade.h:37
210 #, fuzzy
211 msgid "<b>Startup</b>"
212 msgstr "<b>Странична лента</b>"
214 #: ../data/geany.glade.h:38
215 msgid "Save window position and geometry"
216 msgstr "Запазай мястото и размерите на прозореца"
218 #: ../data/geany.glade.h:39
219 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
220 msgstr ""
221 "Запазва позицията и размерите на прозореца и ги възстановява при стартиране"
223 #: ../data/geany.glade.h:40
224 msgid "Confirm exit"
225 msgstr "Потвръждение при излизане."
227 #: ../data/geany.glade.h:41
228 #, fuzzy
229 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
230 msgstr "Питай за потвръждение на излизане от програмата."
232 #: ../data/geany.glade.h:42
233 #, fuzzy
234 msgid "<b>Shutdown</b>"
235 msgstr "<b>Изключване</b>"
237 #: ../data/geany.glade.h:43
238 #, fuzzy
239 msgid "Startup path:"
240 msgstr "Основен път:"
242 #: ../data/geany.glade.h:44
243 #, fuzzy
244 msgid ""
245 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
246 msgstr ""
247 "Директорията, в която да се отваря, когато се отварят или съхраняват "
248 "файлове. Трябва да е абсолютна. Ако полето е празно, ще се използва "
249 "работната директория."
251 #: ../data/geany.glade.h:45
252 msgid "Project files:"
253 msgstr "Файлове на проекта:"
255 #: ../data/geany.glade.h:46
256 msgid "Path to start in when opening project files"
257 msgstr "Път с който да започвам когато отварям файловете на проекта."
259 #: ../data/geany.glade.h:47
260 #, fuzzy
261 msgid "Extra plugin path:"
262 msgstr "Разреши поддръжката на плъгини."
264 #: ../data/geany.glade.h:48
265 msgid ""
266 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
267 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
268 "for plugins. Leave blank to disable."
269 msgstr ""
271 #: ../data/geany.glade.h:49
272 msgid "<b>Paths</b>"
273 msgstr "<b>Пътища</b>"
275 #: ../data/geany.glade.h:50
276 #, fuzzy
277 msgid "Startup"
278 msgstr "Състояние"
280 #: ../data/geany.glade.h:51
281 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
282 msgstr "Пиукай когато има грешки или когато свърши компилирането"
284 #: ../data/geany.glade.h:52
285 #, fuzzy
286 msgid ""
287 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
288 "finished"
289 msgstr ""
290 "Дали да издава звуков сигнал ако има грешка или когато компилацията приключи."
292 #: ../data/geany.glade.h:53
293 msgid "Switch to status message list at new message"
294 msgstr "Превключи на списъка със състояния при ново съобщение."
296 #: ../data/geany.glade.h:54
297 #, fuzzy
298 msgid ""
299 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
300 "new status message arrives"
301 msgstr ""
302 "Превключи на лентата за съобщения за състоянието (на дъното на прозореца-"
303 "белебник) ако се появи ново съобщение"
305 #: ../data/geany.glade.h:55
306 msgid "Suppress status messages in the status bar"
307 msgstr "Не показвай съобщения в лентата за съобщения"
309 #: ../data/geany.glade.h:56
310 msgid ""
311 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
312 "in the status messages window."
313 msgstr ""
314 "Премахва всички съобщения от лентата за съобщения. Съобщенията пак се "
315 "показват в прозореца за съобщения."
317 #: ../data/geany.glade.h:57
318 #, fuzzy
319 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
320 msgstr "Автоматичен фокус на прозорците (фокусът следва мишката)"
322 #: ../data/geany.glade.h:58
323 msgid ""
324 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
325 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
326 "fields and the VTE."
327 msgstr ""
328 "Автоматично фокусира прозореца под показателя на мишката. Работи за "
329 "редактора, прозореца за бележки, търсенето в лентата за инструменти и отиди "
330 "до, както и за VTE."
332 #: ../data/geany.glade.h:59
333 msgid "Use Windows native dialogs"
334 msgstr ""
336 #: ../data/geany.glade.h:60
337 msgid ""
338 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
339 "default dialogs"
340 msgstr ""
342 #: ../data/geany.glade.h:61
343 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
344 msgstr "<b>Разни</b>"
346 #: ../data/geany.glade.h:62
347 msgid "Always wrap search"
348 msgstr ""
350 #: ../data/geany.glade.h:63
351 #, fuzzy
352 msgid "Always wrap search around the document"
353 msgstr "Винаги търси наново и крий диалога за търсене"
355 #: ../data/geany.glade.h:64
356 #, fuzzy
357 msgid "Hide the Find dialog"
358 msgstr "Винаги търси наново и крий диалога за търсене"
360 #: ../data/geany.glade.h:65
361 #, fuzzy
362 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
363 msgstr ""
364 "Винаги търси наново в документа и крий прозореца за търсене след натискане "
365 "на Намери следващото/предишното"
367 #: ../data/geany.glade.h:66
368 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
369 msgstr ""
371 #: ../data/geany.glade.h:67
372 msgid ""
373 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
374 "Replace dialog and there is no selection"
375 msgstr ""
377 #: ../data/geany.glade.h:68
378 #, fuzzy
379 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
380 msgstr "Неправилна директория за търсене във файлове."
382 #: ../data/geany.glade.h:69
383 #, fuzzy
384 msgid "<b>Search</b>"
385 msgstr "<b>Странична лента</b>"
387 #: ../data/geany.glade.h:70
388 #, fuzzy
389 msgid "Use project-based session files"
390 msgstr "Проектни файлове на Geany"
392 #: ../data/geany.glade.h:71
393 #, fuzzy
394 msgid ""
395 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
396 "project"
397 msgstr ""
398 "Дали файловете от сесията на проекта да се съхраняват и да се зареждат "
399 "отново, когато пак се отвори."
401 #: ../data/geany.glade.h:72
402 #, fuzzy
403 msgid "Store project file inside the project base directory"
404 msgstr "Да създам ли основната директория на проекта?"
406 #: ../data/geany.glade.h:73
407 #, fuzzy
408 msgid ""
409 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
410 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
411 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
412 "Project dialog."
413 msgstr ""
414 "Когато тази опция е активирана, проект файла се съхраняват по подразбиране в "
415 "рамките на проекта базова директория, когато създавате нови проекти, вместо "
416 "една директория над базовата директория. Вие все още може да промени пътя на "
417 "проекта файл в диалоговия прозорец Нов проект."
419 #: ../data/geany.glade.h:74
420 #, fuzzy
421 msgid "<b>Projects</b>"
422 msgstr "<b>Проекти</b>"
424 #: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:232
425 #, fuzzy
426 msgid "Miscellaneous"
427 msgstr "<b>Разни</b>"
429 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
430 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
431 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
432 #. * tab label object.
433 #: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1598
434 msgid "General"
435 msgstr "Общи"
437 #: ../data/geany.glade.h:77
438 msgid "Show symbol list"
439 msgstr "Покажи списъка със символите"
441 #: ../data/geany.glade.h:78
442 msgid "Toggle the symbol list on and off"
443 msgstr "Включи/изключи списъка със символите"
445 #: ../data/geany.glade.h:79
446 msgid "Default symbol sorting mode"
447 msgstr ""
449 #: ../data/geany.glade.h:80
450 #, fuzzy
451 msgid "Default sorting mode:"
452 msgstr "Кодиране по подразбиране:"
454 #: ../data/geany.glade.h:81 ../src/stash.c:1170
455 #, fuzzy
456 msgid "Name"
457 msgstr "Име:"
459 #: ../data/geany.glade.h:82
460 #, fuzzy
461 msgid "Appearance"
462 msgstr "<b>Външен вид</b>"
464 #: ../data/geany.glade.h:83
465 #, fuzzy
466 msgid "Show documents list"
467 msgstr "Показвай списък с отворените файлове"
469 #: ../data/geany.glade.h:84
470 #, fuzzy
471 msgid "Toggle the documents list on and off"
472 msgstr "Включи/изключи списъка с отворените файлове"
474 #: ../data/geany.glade.h:85
475 #, fuzzy
476 msgid "Show sidebar"
477 msgstr "Покажи _страничната лента"
479 #: ../data/geany.glade.h:86
480 #, fuzzy
481 msgid "Position:"
482 msgstr "Описание:"
484 #: ../data/geany.glade.h:87
485 msgid "<b>Sidebar</b>"
486 msgstr "<b>Странична лента</b>"
488 #: ../data/geany.glade.h:88
489 #, fuzzy
490 msgid "<b>Message window</b>"
491 msgstr "Прозорец за съобщения:"
493 #: ../data/geany.glade.h:89
494 msgid "Symbol list:"
495 msgstr "Списък със символите:"
497 #: ../data/geany.glade.h:90
498 msgid "Message window:"
499 msgstr "Прозорец за съобщения:"
501 #: ../data/geany.glade.h:91
502 msgid "Editor:"
503 msgstr "Редактор:"
505 #: ../data/geany.glade.h:92
506 msgid "Sets the font for the message window"
507 msgstr "Задава шрифта за прозореца за съобщения"
509 #: ../data/geany.glade.h:93
510 msgid "Sets the font for the symbol list"
511 msgstr "Задава шрифт за списъка със символи"
513 #: ../data/geany.glade.h:94
514 msgid "Sets the editor font"
515 msgstr "Задава шрифт на редактора"
517 #: ../data/geany.glade.h:95
518 msgid "<b>Fonts</b>"
519 msgstr "<b>Шрифтове</b>"
521 #: ../data/geany.glade.h:96
522 #, fuzzy
523 msgid "Show status bar"
524 msgstr "Покажи лентата на състоянието"
526 #: ../data/geany.glade.h:97
527 #, fuzzy
528 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
529 msgstr "Дали да показва лентата на състоянието на дъното на главния прозорец"
531 #: ../data/geany.glade.h:98 ../src/prefs.c:1600
532 msgid "Interface"
533 msgstr "Интерфейс"
535 #: ../data/geany.glade.h:99
536 msgid "Show editor tabs"
537 msgstr "Показвай подпрозорците на редактора"
539 #: ../data/geany.glade.h:100
540 #, fuzzy
541 msgid "Show close buttons"
542 msgstr "Показвай бутона Избери цвят"
544 #: ../data/geany.glade.h:101
545 #, fuzzy
546 msgid ""
547 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
548 "clicking on it (requires restart of Geany)"
549 msgstr ""
550 "Показва малко х-че във файловите под-прозорци за лесното им затваряне "
551 "(изисква рестарт на Geany)"
553 #: ../data/geany.glade.h:102
554 msgid "Placement of new file tabs:"
555 msgstr "Положение на подпрозорците с нови файлове:"
557 #: ../data/geany.glade.h:103
558 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
559 msgstr "Файловите подпрозорци ще бъдат слагани отляво на бележника"
561 #: ../data/geany.glade.h:104
562 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
563 msgstr "Файловите подпрозорци ще бъдат слагани отдясно на бележника"
565 #: ../data/geany.glade.h:105
566 #, fuzzy
567 msgid "Next to current"
568 msgstr "Запази текущия файл"
570 #: ../data/geany.glade.h:106
571 msgid ""
572 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
573 "of the notebook"
574 msgstr ""
576 #: ../data/geany.glade.h:107
577 #, fuzzy
578 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
579 msgstr "Промяеня всички допълнителни джаджи"
581 #: ../data/geany.glade.h:108
582 #, fuzzy
583 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
584 msgstr "Промяеня всички допълнителни джаджи"
586 #: ../data/geany.glade.h:109
587 #, fuzzy
588 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
589 msgstr "Превключи към последно-използвания документ"
591 #: ../data/geany.glade.h:110
592 #, fuzzy
593 msgid "<b>Editor tabs</b>"
594 msgstr "<b>Шрифтове</b>"
596 #: ../data/geany.glade.h:111
597 msgid "Sidebar:"
598 msgstr "Странична лента:"
600 #: ../data/geany.glade.h:112
601 #, fuzzy
602 msgid "<b>Tab positions</b>"
603 msgstr "<b>Местоположение:</b>"
605 #: ../data/geany.glade.h:113
606 #, fuzzy
607 msgid "Notebook tabs"
608 msgstr " команди"
610 #: ../data/geany.glade.h:114
611 #, fuzzy
612 msgid "Show t_oolbar"
613 msgstr "Показвай лентата с инструментите"
615 #: ../data/geany.glade.h:115
616 msgid "_Append toolbar to the menu"
617 msgstr ""
619 #: ../data/geany.glade.h:116
620 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
621 msgstr ""
623 #: ../data/geany.glade.h:117 ../src/toolbar.c:943
624 #, fuzzy
625 msgid "Customize Toolbar"
626 msgstr "Покажи _лентата с инструменти"
628 #: ../data/geany.glade.h:118
629 msgid "System _default"
630 msgstr ""
632 #: ../data/geany.glade.h:119
633 #, fuzzy
634 msgid "Images _and text"
635 msgstr "Изображения и текст"
637 #: ../data/geany.glade.h:120
638 #, fuzzy
639 msgid "_Images only"
640 msgstr "Само изображения"
642 #: ../data/geany.glade.h:121
643 #, fuzzy
644 msgid "_Text only"
645 msgstr "Само текст"
647 #: ../data/geany.glade.h:122
648 #, fuzzy
649 msgid "<b>Icon style</b>"
650 msgstr "<b>Шрифтове</b>"
652 #: ../data/geany.glade.h:123
653 msgid "S_ystem default"
654 msgstr ""
656 #: ../data/geany.glade.h:124
657 #, fuzzy
658 msgid "_Small icons"
659 msgstr "Малки икони"
661 #: ../data/geany.glade.h:125
662 #, fuzzy
663 msgid "_Very small icons"
664 msgstr "Малки икони"
666 #: ../data/geany.glade.h:126
667 #, fuzzy
668 msgid "_Large icons"
669 msgstr "Големи икони"
671 #: ../data/geany.glade.h:127
672 #, fuzzy
673 msgid "<b>Icon size</b>"
674 msgstr "<b>Размер:</b>"
676 #: ../data/geany.glade.h:128
677 #, fuzzy
678 msgid "<b>Toolbar</b>"
679 msgstr "<b>Пътища на инструментите</b>"
681 #: ../data/geany.glade.h:129 ../src/prefs.c:1602
682 msgid "Toolbar"
683 msgstr "Лента с инсрументи"
685 #: ../data/geany.glade.h:130
686 msgid "Line wrapping"
687 msgstr "Пренасяне на редове"
689 #: ../data/geany.glade.h:131
690 msgid ""
691 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
692 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
693 "disabled on slow machines."
694 msgstr ""
695 "Пренася преда в края на прозореца и го продължава на следващия. Важно: "
696 "пренасянето на редове може доста да спъне производителността за големи "
697 "документи и по тази причина е добре да бъде изключено на по-слаби машини."
699 #: ../data/geany.glade.h:132
700 #, fuzzy
701 msgid "\"Smart\" home key"
702 msgstr "Разреши \"умен\" home клавиш"
704 #: ../data/geany.glade.h:133
705 msgid ""
706 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
707 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
708 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
709 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
710 "its current position."
711 msgstr ""
712 "Когато \"умният\" home клавиш е разрешен, курсорът се премества на първия "
713 "символ от реда, освен ако вече не е там - тогава отива в началото на реда. "
714 "Ако е забранен, home винаги връща в началото на реда - независимо от "
715 "настоящата му позиция."
717 #: ../data/geany.glade.h:134
718 msgid "Disable Drag and Drop"
719 msgstr "Изключи Влачене и Спускане."
721 #: ../data/geany.glade.h:135
722 #, fuzzy
723 msgid ""
724 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
725 "drop any selections within or outside of the editor window"
726 msgstr ""
727 "Забрани влаченето и спускането в прозореца на редактора напълно, така че да "
728 "не е възможнода се влачат и спускат избрани текстове в или извън прозореца "
729 "на редактода."
731 #: ../data/geany.glade.h:136
732 #, fuzzy
733 msgid "Code folding"
734 msgstr "Разреши сгъването"
736 #: ../data/geany.glade.h:137
737 #, fuzzy
738 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
739 msgstr "Отсгъни всички дъщерни на точка за сгъване"
741 #: ../data/geany.glade.h:138
742 #, fuzzy
743 msgid ""
744 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
745 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
746 msgstr ""
747 "Сгъни или разгъни всички деца на точка за сгъване. Ако се натисне shift "
748 "докато се сгъва, ще се наблюдава обратното поведение."
750 #: ../data/geany.glade.h:139
751 msgid "Use indicators to show compile errors"
752 msgstr "Използвай показатели за грешките при компилирането"
754 #: ../data/geany.glade.h:140
755 #, fuzzy
756 msgid ""
757 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
758 "where the compiler found a warning or an error"
759 msgstr ""
760 "Дали да използва показатели (вълнисто подчертаване) за открояване на "
761 "редовете,където компилаторът е открил предупреждение или грешка."
763 #: ../data/geany.glade.h:141
764 #, fuzzy
765 msgid "Newline strips trailing spaces"
766 msgstr "Махни излишните символи на края"
768 #: ../data/geany.glade.h:142
769 #, fuzzy
770 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
771 msgstr "Разреши новия ред да маха всички излишни символи от предния ред."
773 #: ../data/geany.glade.h:143
774 msgid "Line breaking column:"
775 msgstr ""
777 #: ../data/geany.glade.h:144
778 #, fuzzy
779 msgid "Comment toggle marker:"
780 msgstr "Включи/изключи маркера"
782 #: ../data/geany.glade.h:145
783 msgid ""
784 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
785 "used to mark the comment as toggled."
786 msgstr ""
788 #: ../data/geany.glade.h:146
789 msgid "<b>Features</b>"
790 msgstr "<b>Свойства</b>"
792 #: ../data/geany.glade.h:147
793 #, fuzzy
794 msgid "Features"
795 msgstr "<b>Свойства</b>"
797 #: ../data/geany.glade.h:148
798 msgid ""
799 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
800 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
801 msgstr ""
803 #: ../data/geany.glade.h:149
804 #, fuzzy
805 msgid "Width:"
806 msgstr "Писане:"
808 #: ../data/geany.glade.h:150
809 #, fuzzy
810 msgid "The width in chars of a single indent"
811 msgstr "Широчината, в символи, която ще заема една табулация"
813 #: ../data/geany.glade.h:151
814 #, fuzzy
815 msgid "Auto-indent mode:"
816 msgstr "Режим на автоматичния отстъп:"
818 #: ../data/geany.glade.h:152
819 #, fuzzy
820 msgid "Detect type from file"
821 msgstr "Засечи от файла"
823 #: ../data/geany.glade.h:153
824 #, fuzzy
825 msgid ""
826 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
827 "opened"
828 msgstr "Дали да засече вида на вмъкване от съдържанието на файла при отваряне."
830 #: ../data/geany.glade.h:154
831 #, fuzzy
832 msgid "T_abs and spaces"
833 msgstr "_Замени табулациите с интервали"
835 #: ../data/geany.glade.h:155
836 msgid ""
837 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
838 msgstr ""
840 #: ../data/geany.glade.h:156
841 #, fuzzy
842 msgid "_Spaces"
843 msgstr "Интервали"
845 #: ../data/geany.glade.h:157
846 msgid "Use spaces when inserting indentation"
847 msgstr ""
849 #: ../data/geany.glade.h:158
850 #, fuzzy
851 msgid "_Tabs"
852 msgstr "Под-прозорци"
854 #: ../data/geany.glade.h:159
855 msgid "Use one tab per indent"
856 msgstr ""
858 #: ../data/geany.glade.h:160
859 #, fuzzy
860 msgid "Detect width from file"
861 msgstr "Засечи от файла"
863 #: ../data/geany.glade.h:161
864 #, fuzzy
865 msgid ""
866 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
867 "opened"
868 msgstr "Дали да засече вида на вмъкване от съдържанието на файла при отваряне."
870 #: ../data/geany.glade.h:162
871 msgid "Type:"
872 msgstr "Вид:"
874 #: ../data/geany.glade.h:163
875 #, fuzzy
876 msgid "Tab key indents"
877 msgstr "Умно вмъкване на реда"
879 #: ../data/geany.glade.h:164
880 msgid ""
881 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
882 msgstr ""
884 #: ../data/geany.glade.h:165
885 #, fuzzy
886 msgid "<b>Indentation</b>"
887 msgstr "<b>Контекстна команда</b>"
889 #: ../data/geany.glade.h:166
890 #, fuzzy
891 msgid "Indentation"
892 msgstr "<b>Контекстна команда</b>"
894 #: ../data/geany.glade.h:167
895 #, fuzzy
896 msgid "Snippet completion"
897 msgstr "Не завършвай блоковете"
899 #: ../data/geany.glade.h:168
900 #, fuzzy
901 msgid ""
902 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
903 "string using a single keypress"
904 msgstr "Въведете съкращение, което да се разширява с натискане на един бутон."
906 #: ../data/geany.glade.h:169
907 #, fuzzy
908 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
909 msgstr "Автоматично завършване на XML-тагове"
911 #: ../data/geany.glade.h:170
912 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
913 msgstr ""
915 #: ../data/geany.glade.h:171
916 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
917 msgstr ""
919 #: ../data/geany.glade.h:172
920 msgid ""
921 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
922 "when a new line is entered inside such a comment"
923 msgstr ""
925 #: ../data/geany.glade.h:173
926 msgid "Autocomplete symbols"
927 msgstr ""
929 #: ../data/geany.glade.h:174
930 msgid ""
931 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
932 "variables, ...)"
933 msgstr ""
934 "Автоматично завършване на познати символи от отворените файлове (това са "
935 "имена на функции,глобални променливи и т.н.)"
937 #: ../data/geany.glade.h:175
938 msgid "Autocomplete all words in document"
939 msgstr ""
941 #: ../data/geany.glade.h:176
942 msgid "Drop rest of word on completion"
943 msgstr ""
945 #: ../data/geany.glade.h:177
946 msgid "Max. symbol name suggestions:"
947 msgstr ""
949 #: ../data/geany.glade.h:178
950 msgid "Completion list height:"
951 msgstr ""
953 #: ../data/geany.glade.h:179
954 #, fuzzy
955 msgid "Characters to type for autocompletion:"
956 msgstr "Съкращения за разширяване:"
958 #: ../data/geany.glade.h:180
959 #, fuzzy
960 msgid ""
961 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
962 "autocompletion list"
963 msgstr ""
964 "Броят на съкращенията, които да бъдат показани в списък за подсказване."
966 #: ../data/geany.glade.h:181
967 #, fuzzy
968 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
969 msgstr ""
970 "Броя на редовете, които да бъдат показани в списъка за автоматично "
971 "завършване."
973 #: ../data/geany.glade.h:182
974 #, fuzzy
975 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
976 msgstr ""
977 "Броя на редовете, които да бъдат показани в списъка за автоматично "
978 "завършване."
980 #: ../data/geany.glade.h:183
981 msgid "Symbol list update frequency:"
982 msgstr ""
984 #: ../data/geany.glade.h:184
985 msgid ""
986 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
987 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
988 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
989 msgstr ""
991 #: ../data/geany.glade.h:185
992 #, fuzzy
993 msgid "<b>Completions</b>"
994 msgstr "<b>Автоматично завършване</b>"
996 #: ../data/geany.glade.h:186
997 msgid "Parenthesis ( )"
998 msgstr ""
1000 #: ../data/geany.glade.h:187
1001 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
1002 msgstr ""
1004 #: ../data/geany.glade.h:188
1005 msgid "Curly brackets { }"
1006 msgstr ""
1008 #: ../data/geany.glade.h:189
1009 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
1010 msgstr ""
1012 #: ../data/geany.glade.h:190
1013 msgid "Square brackets [ ]"
1014 msgstr ""
1016 #: ../data/geany.glade.h:191
1017 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
1018 msgstr ""
1020 #: ../data/geany.glade.h:192
1021 msgid "Single quotes ' '"
1022 msgstr ""
1024 #: ../data/geany.glade.h:193
1025 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
1026 msgstr ""
1028 #: ../data/geany.glade.h:194
1029 msgid "Double quotes \" \""
1030 msgstr ""
1032 #: ../data/geany.glade.h:195
1033 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
1034 msgstr ""
1036 #: ../data/geany.glade.h:196
1037 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
1038 msgstr ""
1040 #: ../data/geany.glade.h:197
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Completions"
1043 msgstr "<b>Автоматично завършване</b>"
1045 #: ../data/geany.glade.h:198
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Invert syntax highlighting colors"
1048 msgstr "Обърни наопъки цветовете за открояване на синтаксиса"
1050 #: ../data/geany.glade.h:199
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
1053 msgstr "Използвай бял текст на черен фон."
1055 #: ../data/geany.glade.h:200
1056 msgid "Show indentation guides"
1057 msgstr "Показвай ориентировачни занци за отстъп"
1059 #: ../data/geany.glade.h:201
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
1062 msgstr ""
1063 "Показва малки точкови линии за да ви покогнат да използвате подходящия "
1064 "отстъп."
1066 #: ../data/geany.glade.h:202
1067 msgid "Show white space"
1068 msgstr "Показвай интервали и табулации"
1070 #: ../data/geany.glade.h:203
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
1073 msgstr "Отбелязва интервалите с точки и табулациите със стрелки."
1075 #: ../data/geany.glade.h:204
1076 msgid "Show line endings"
1077 msgstr "Показвай края на редовете"
1079 #: ../data/geany.glade.h:205
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Shows the line ending character"
1082 msgstr "Показва символа за край на ред"
1084 #: ../data/geany.glade.h:206
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Show line numbers"
1087 msgstr "Покажи _номерата на редовете"
1089 #: ../data/geany.glade.h:207
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1092 msgstr "Показва или скрива лентата с номерата на редовете"
1094 #: ../data/geany.glade.h:208
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Show markers margin"
1097 msgstr "Покажи _отстъпа за отбелязване"
1099 #: ../data/geany.glade.h:209
1100 #, fuzzy
1101 msgid ""
1102 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1103 "mark lines"
1104 msgstr ""
1105 "Показва или скрива малката лентичка (отстъп) от дясно на номерата на "
1106 "редовете, която се използва за отбелязване на редовете."
1108 #: ../data/geany.glade.h:210
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Stop scrolling at last line"
1111 msgstr "Компилирай текущия файл"
1113 #: ../data/geany.glade.h:211
1114 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1115 msgstr ""
1117 #: ../data/geany.glade.h:212
1118 msgid "<b>Display</b>"
1119 msgstr "<b>Покажи</b>"
1121 #: ../data/geany.glade.h:213
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Column:"
1124 msgstr "Дружество:"
1126 #: ../data/geany.glade.h:214
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Color:"
1129 msgstr "Цвят"
1131 #: ../data/geany.glade.h:215
1132 msgid "Sets the color of the long line marker"
1133 msgstr "Задава цвета на маркера за дълъг ред"
1135 #: ../data/geany.glade.h:216 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:831
1136 msgid "Color Chooser"
1137 msgstr "Избери цвят"
1139 #: ../data/geany.glade.h:217
1140 #, fuzzy
1141 msgid ""
1142 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1143 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1144 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1145 msgstr ""
1146 "Маркерът за дълъг ред е тънка вертикална права в редактора. Тя комага да се "
1147 "открояват дългите линии или да сподсказва къде да се пренесе реда. Сложете "
1148 "тази стойност на стойност по-голяма от 0, за да укажете къде да се появи "
1149 "тази права."
1151 #: ../data/geany.glade.h:218
1152 msgid "Line"
1153 msgstr "Ред"
1155 #: ../data/geany.glade.h:219
1156 #, fuzzy
1157 msgid ""
1158 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1159 "(see below)"
1160 msgstr ""
1161 "Принтира вертикална права в прозореца на редкактора на дадената позиция "
1162 "(вижте отдолу)"
1164 #: ../data/geany.glade.h:220
1165 msgid "Background"
1166 msgstr "Фон"
1168 #: ../data/geany.glade.h:221
1169 #, fuzzy
1170 msgid ""
1171 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1172 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1173 "proportional fonts)"
1174 msgstr ""
1175 "Фоновият цвят на символите след дадена позиция на курсора (вижте по-долу) се "
1176 "промея на цвета, зададен долу (Това се препоръчва ако използвате "
1177 "пропорционални шрифтове)"
1179 #: ../data/geany.glade.h:222
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Enabled"
1182 msgstr "_Разреши"
1184 #: ../data/geany.glade.h:223
1185 msgid "<b>Long line marker</b>"
1186 msgstr "<b>Маркер за дълъг ред</b>"
1188 #: ../data/geany.glade.h:224
1189 msgid "Disabled"
1190 msgstr "Изключен"
1192 #: ../data/geany.glade.h:225
1193 msgid "Do not show virtual spaces"
1194 msgstr ""
1196 #: ../data/geany.glade.h:226
1197 msgid "Only for rectangular selections"
1198 msgstr ""
1200 #: ../data/geany.glade.h:227
1201 msgid ""
1202 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1203 "selection"
1204 msgstr ""
1206 #: ../data/geany.glade.h:228
1207 msgid "Always"
1208 msgstr ""
1210 #: ../data/geany.glade.h:229
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1213 msgstr "Премахва табулациите, интервалите в края на реда"
1215 #: ../data/geany.glade.h:230
1216 #, fuzzy
1217 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1218 msgstr "<b>Пътища на инструментите</b>"
1220 #: ../data/geany.glade.h:231
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Display"
1223 msgstr "<b>Покажи</b>"
1225 #: ../data/geany.glade.h:232 ../src/keybindings.c:307 ../src/prefs.c:1604
1226 msgid "Editor"
1227 msgstr "Редактор"
1229 #: ../data/geany.glade.h:233
1230 msgid "Open new documents from the command-line"
1231 msgstr ""
1233 #: ../data/geany.glade.h:234
1234 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1235 msgstr ""
1237 #: ../data/geany.glade.h:235
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Default end of line characters:"
1240 msgstr "Кодиране по подразбиране:"
1242 #: ../data/geany.glade.h:236
1243 msgid "<b>New files</b>"
1244 msgstr "<b>Нови·файлове</b>"
1246 #: ../data/geany.glade.h:237
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Default encoding (new files):"
1249 msgstr "Кодиране по подразбиране:"
1251 #: ../data/geany.glade.h:238
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1254 msgstr "Задава кодирането по подразбиране на новосъздадените файлове."
1256 #: ../data/geany.glade.h:239
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1259 msgstr "Използвай определено кодиране при отваряне на файлове."
1261 #: ../data/geany.glade.h:240
1262 #, fuzzy
1263 msgid ""
1264 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1265 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1266 "(usually not needed)"
1267 msgstr ""
1268 "Тази настройка премахва автоматичното засичане на файловото кодиране при "
1269 "отваряне на файлове и зарежда файла с точно определена кодировка (обикновено "
1270 "ненужно.)"
1272 #: ../data/geany.glade.h:241
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1275 msgstr "Кодиране по подразбиране:"
1277 #: ../data/geany.glade.h:242
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1280 msgstr "Задава кодирането по подразбиране на новосъздадените файлове."
1282 #: ../data/geany.glade.h:243
1283 #, fuzzy
1284 msgid "<b>Encodings</b>"
1285 msgstr "<b>Кодировка:</b>"
1287 #: ../data/geany.glade.h:244
1288 msgid "Ensure new line at file end"
1289 msgstr "Сложи нов ред в края на файла"
1291 #: ../data/geany.glade.h:245
1292 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1293 msgstr "Ако файлът не завършва с празен ред, такъв ще се вмъкне автоматично"
1295 #: ../data/geany.glade.h:246
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Ensure consistent line endings"
1298 msgstr "Сложи нов ред в края на файла"
1300 #: ../data/geany.glade.h:247
1301 msgid ""
1302 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1303 "mixed line endings in the same file"
1304 msgstr ""
1306 #: ../data/geany.glade.h:248
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1309 msgstr "Махни излишните символи на края"
1311 #: ../data/geany.glade.h:249
1312 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1313 msgstr "Премахва табулациите, интервалите в края на реда"
1315 #: ../data/geany.glade.h:250 ../src/keybindings.c:661
1316 msgid "Replace tabs with space"
1317 msgstr "Замени табулацията с интервали"
1319 #: ../data/geany.glade.h:251
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1322 msgstr "Заменя всички табулации в документа с интервали"
1324 #: ../data/geany.glade.h:252
1325 msgid "<b>Saving files</b>"
1326 msgstr "<b>Запазване на файлове</b>"
1328 #: ../data/geany.glade.h:253
1329 msgid "Recent files list length:"
1330 msgstr "Големина на списъка със скоро отваряни файлове:"
1332 #: ../data/geany.glade.h:254
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1335 msgstr ""
1336 "Указва броя на файловете, които се съхраняват в списъка със скоро отваряни "
1337 "файлове:"
1339 #: ../data/geany.glade.h:255
1340 msgid "Disk check timeout:"
1341 msgstr ""
1343 #: ../data/geany.glade.h:256
1344 msgid ""
1345 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1346 "disables checking."
1347 msgstr ""
1349 #: ../data/geany.glade.h:257 ../src/prefs.c:1606 ../src/symbols.c:542
1350 #: ../plugins/filebrowser.c:1160
1351 msgid "Files"
1352 msgstr "Файлове"
1354 #: ../data/geany.glade.h:258
1355 msgid "Terminal:"
1356 msgstr "Терминал:"
1358 #: ../data/geany.glade.h:259
1359 msgid "Browser:"
1360 msgstr "Браузър:"
1362 #: ../data/geany.glade.h:261
1363 #, no-c-format
1364 msgid ""
1365 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1366 "filename)"
1367 msgstr ""
1369 #: ../data/geany.glade.h:262
1370 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1371 msgstr "Път (и вероятно допълнителни аргументи) към любимия ви браузър"
1373 #: ../data/geany.glade.h:263
1374 msgid "Grep:"
1375 msgstr "Grep:"
1377 #: ../data/geany.glade.h:264
1378 msgid "<b>Tool paths</b>"
1379 msgstr "<b>Пътища на инструментите</b>"
1381 #: ../data/geany.glade.h:265
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Context action:"
1384 msgstr "Контекстно действие"
1386 #: ../data/geany.glade.h:267
1387 #, fuzzy, no-c-format
1388 msgid ""
1389 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1390 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1391 "execution."
1392 msgstr ""
1393 "Контекстна команда. Избраната дума може да бъде използвана с %s. Тя може да "
1394 "бъде навсякъде в дадената команда и ще бъде заменена преди изпълнението."
1396 #: ../data/geany.glade.h:268
1397 #, fuzzy
1398 msgid "<b>Commands</b>"
1399 msgstr ""
1400 "\n"
1401 "<b>Команди за тагове</b>\n"
1403 #: ../data/geany.glade.h:269 ../src/keybindings.c:319 ../src/prefs.c:1608
1404 msgid "Tools"
1405 msgstr "Инструменти"
1407 #: ../data/geany.glade.h:270
1408 msgid "email address of the developer"
1409 msgstr "адрес на електронната поща на разработчика"
1411 #: ../data/geany.glade.h:271
1412 msgid "Initials of the developer name"
1413 msgstr "Инициали на името на разработчика"
1415 #: ../data/geany.glade.h:272
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Initial version:"
1418 msgstr "Първоначална версия:"
1420 #: ../data/geany.glade.h:273
1421 msgid "Version number, which a new file initially has"
1422 msgstr "Версия, която новия файл има по подразбиране"
1424 #: ../data/geany.glade.h:274
1425 msgid "Company name"
1426 msgstr "Име на дружеството"
1428 #: ../data/geany.glade.h:275
1429 msgid "Developer:"
1430 msgstr "Разработчик:"
1432 #: ../data/geany.glade.h:276
1433 msgid "Company:"
1434 msgstr "Дружество:"
1436 #: ../data/geany.glade.h:277
1437 msgid "Mail address:"
1438 msgstr "Пощенски адрес:"
1440 #: ../data/geany.glade.h:278
1441 msgid "Initials:"
1442 msgstr "Инициали:"
1444 #: ../data/geany.glade.h:279
1445 msgid "The name of the developer"
1446 msgstr "Име на разработчика"
1448 #: ../data/geany.glade.h:280
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Year:"
1451 msgstr "Странична лента:"
1453 #: ../data/geany.glade.h:281
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Date:"
1456 msgstr "Make:"
1458 #: ../data/geany.glade.h:282
1459 msgid "Date & time:"
1460 msgstr ""
1462 #: ../data/geany.glade.h:283
1463 #, fuzzy
1464 msgid ""
1465 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1466 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1467 msgstr ""
1468 "Тук въведете потребителски формат за дата и време. Можете да използвате "
1469 "всякакви общоприети начини на изписване, които могат да бъдат използвани с "
1470 "ANSI·C функцията strftime . За повече подробности, вижте \"man·strftime\""
1472 #: ../data/geany.glade.h:284
1473 #, fuzzy
1474 msgid ""
1475 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1476 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1477 msgstr ""
1478 "Тук въведете потребителски формат за дата и време. Можете да използвате "
1479 "всякакви общоприети начини на изписване, които могат да бъдат използвани с "
1480 "ANSI·C функцията strftime . За повече подробности, вижте \"man·strftime\""
1482 #: ../data/geany.glade.h:285
1483 #, fuzzy
1484 msgid ""
1485 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1486 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1487 msgstr ""
1488 "Тук въведете потребителски формат за дата и време. Можете да използвате "
1489 "всякакви общоприети начини на изписване, които могат да бъдат използвани с "
1490 "ANSI·C функцията strftime . За повече подробности, вижте \"man·strftime\""
1492 #: ../data/geany.glade.h:286
1493 msgid "<b>Template data</b>"
1494 msgstr "<b>Информация за шаблона</b>"
1496 #: ../data/geany.glade.h:287 ../src/prefs.c:1610
1497 msgid "Templates"
1498 msgstr "Шаблони"
1500 #: ../data/geany.glade.h:288
1501 #, fuzzy
1502 msgid "C_hange"
1503 msgstr "Промени"
1505 #: ../data/geany.glade.h:289
1506 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1507 msgstr "<b>Клавишни комбинации</b>"
1509 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/plugins.c:1898 ../src/plugins.c:1935
1510 #: ../src/prefs.c:1612
1511 msgid "Keybindings"
1512 msgstr "Комбинации"
1514 #: ../data/geany.glade.h:291
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Command:"
1517 msgstr "Команда"
1519 #: ../data/geany.glade.h:293
1520 #, fuzzy, no-c-format
1521 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1522 msgstr ""
1523 "Път до командата за принтиране на файлове (използвайте %f за името на файла)."
1525 #: ../data/geany.glade.h:294
1526 msgid "Use an external command for printing"
1527 msgstr "Използвай външна програма за принтиране"
1529 #: ../data/geany.glade.h:295 ../src/printing.c:239
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Print line numbers"
1532 msgstr "Покажи _номерата на редовете"
1534 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:241
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Add line numbers to the printed page"
1537 msgstr "Следвай пътя до текущия файл"
1539 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:244
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Print page numbers"
1542 msgstr "Покажи _номерата на редовете"
1544 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:246
1545 #, fuzzy
1546 msgid ""
1547 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1548 msgstr "Номерирай страниците в дъното. Отнема 2 реда."
1550 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:249
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Print page header"
1553 msgstr "Основен път:"
1555 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:251
1556 #, fuzzy
1557 msgid ""
1558 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1559 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1560 msgstr ""
1561 "Добавя текст към началото на страницата, съдържащ номера на страницата, "
1562 "името на файла и отнема 3 реда (виж долу)."
1564 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:267
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Use the basename of the printed file"
1567 msgstr "Следвай пътя до текущия файл"
1569 #: ../data/geany.glade.h:302
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1572 msgstr "Следвай пътя до текущия файл"
1574 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:275
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Date format:"
1577 msgstr "Потребителски формат за дата"
1579 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:281
1580 #, fuzzy
1581 msgid ""
1582 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1583 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1584 "with the ANSI C strftime function."
1585 msgstr ""
1586 "Тук въведете потребителски формат за дата и време. Можете да използвате "
1587 "всякакви общоприети начини на изписване, които могат да бъдат използвани с "
1588 "ANSI·C функцията strftime . За повече подробности, вижте \"man·strftime\""
1590 #: ../data/geany.glade.h:305
1591 msgid "Use native GTK printing"
1592 msgstr "Използвай отпечатването на GTK"
1594 #: ../data/geany.glade.h:306
1595 #, fuzzy
1596 msgid "<b>Printing</b>"
1597 msgstr "<b>Кодировка:</b>"
1599 #: ../data/geany.glade.h:307 ../src/prefs.c:1614
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Printing"
1602 msgstr "Разпечатай (принтирай)"
1604 #: ../data/geany.glade.h:308
1605 msgid "Font:"
1606 msgstr ""
1608 #: ../data/geany.glade.h:309
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1611 msgstr "Задава шрифта на джаджата за терминал."
1613 #: ../data/geany.glade.h:310
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Choose Terminal Font"
1616 msgstr "Терминален шрифт:"
1618 #: ../data/geany.glade.h:311
1619 msgid "Foreground color:"
1620 msgstr "Нормален цвят:"
1622 #: ../data/geany.glade.h:312
1623 msgid "Background color:"
1624 msgstr "Фонов цвят:"
1626 #: ../data/geany.glade.h:313
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Background image:"
1629 msgstr "Фон"
1631 #: ../data/geany.glade.h:314
1632 msgid "Scrollback lines:"
1633 msgstr "Прелистване назад:"
1635 #: ../data/geany.glade.h:315
1636 msgid "Shell:"
1637 msgstr "Обвивка:"
1639 #: ../data/geany.glade.h:316
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1642 msgstr "Задава нормалия цвят на текста в джаджата за терминал."
1644 #: ../data/geany.glade.h:317
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1647 msgstr "Задава фоновия цвят на текста в джаджата за терминал."
1649 #: ../data/geany.glade.h:318
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1652 msgstr "Задава фоновия цвят на текста в джаджата за терминал."
1654 #: ../data/geany.glade.h:319
1655 #, fuzzy
1656 msgid ""
1657 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1658 "widget"
1659 msgstr ""
1660 "Определя историята в редове, която можете да превъртите назад вджаджата за "
1661 "терминал."
1663 #: ../data/geany.glade.h:320
1664 #, fuzzy
1665 msgid ""
1666 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1667 "emulation"
1668 msgstr ""
1669 "Задава пътя до обвивката, която трябва да се стартира в терминалния имитатор."
1671 #: ../data/geany.glade.h:321
1672 msgid "Scroll on keystroke"
1673 msgstr "Прелиствай при натискане на клавиш."
1675 #: ../data/geany.glade.h:322
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1678 msgstr "Дали да прелиствам до дъното ако се натисне клавиш"
1680 #: ../data/geany.glade.h:323
1681 msgid "Scroll on output"
1682 msgstr "Прелиствай при изход"
1684 #: ../data/geany.glade.h:324
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1687 msgstr "Дали да прелиствам до дъното, когато има изход"
1689 #: ../data/geany.glade.h:325
1690 msgid "Cursor blinks"
1691 msgstr ""
1693 #: ../data/geany.glade.h:326
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Whether to blink the cursor"
1696 msgstr "Дали да разреши сгъването на кода"
1698 #: ../data/geany.glade.h:327
1699 msgid "Override Geany keybindings"
1700 msgstr "Смени клавишните комбинации на Geany"
1702 #: ../data/geany.glade.h:328
1703 #, fuzzy
1704 msgid ""
1705 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1706 msgstr "Позволява на VTE да получава клавишни команди (освен фокусните)"
1708 #: ../data/geany.glade.h:329
1709 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1710 msgstr "Изключи комбинацията за меню (F10 по подразбиране)"
1712 #: ../data/geany.glade.h:330
1713 msgid ""
1714 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1715 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1716 "within the VTE."
1717 msgstr ""
1718 "Тази опция изключва комбинацията за изкащо меню (по подразбиране е F10)."
1719 "Изключването й би било полезно ако използвате, например, Midnight Commander "
1720 "в VTE."
1722 #: ../data/geany.glade.h:331
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Follow path of the current file"
1725 msgstr "Следвай пътя до текущия файл"
1727 #: ../data/geany.glade.h:332
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1730 msgstr ""
1731 "Дали да изпълня \"cd $path\" всеки път, когато превключвате между отворените "
1732 "файлове/"
1734 #: ../data/geany.glade.h:333
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Execute programs in the VTE"
1737 msgstr "Изпълнявай програмите във VTE"
1739 #: ../data/geany.glade.h:334
1740 #, fuzzy
1741 msgid ""
1742 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1743 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1744 msgstr ""
1745 "Да изпълнявам програмите във VTE, вместо да отварям прозорец на терминален "
1746 "емулатор. Моля обърнете внимание, че такива програми не могат да се спират."
1748 #: ../data/geany.glade.h:335
1749 msgid "Don't use run script"
1750 msgstr "Не използвай скрипта за стартиране"
1752 #: ../data/geany.glade.h:336
1753 #, fuzzy
1754 msgid ""
1755 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1756 "status of the executed program"
1757 msgstr ""
1758 "Не използвай простия скрипт за стартиране, който обикновено се използва, за "
1759 "да покаже с кода, който е върнала програмата при изпълнението си."
1761 #: ../data/geany.glade.h:337
1762 #, fuzzy
1763 msgid "<b>Terminal</b>"
1764 msgstr "<b>Разрешения:</b>"
1766 #: ../data/geany.glade.h:338 ../src/prefs.c:1618 ../src/vte.c:320
1767 msgid "Terminal"
1768 msgstr "Терминал"
1770 #: ../data/geany.glade.h:339
1771 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1772 msgstr ""
1774 #: ../data/geany.glade.h:340
1775 #, fuzzy
1776 msgid "<b>Various preferences</b>"
1777 msgstr "<b>Пътища на инструментите</b>"
1779 #: ../data/geany.glade.h:341 ../src/prefs.c:1616
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Various"
1782 msgstr "_Предишен"
1784 #: ../data/geany.glade.h:343
1785 msgid "_File"
1786 msgstr "_Файл"
1788 #: ../data/geany.glade.h:344
1789 msgid "New (with _Template)"
1790 msgstr "Нов (с _шаблон)"
1792 #: ../data/geany.glade.h:345
1793 #, fuzzy
1794 msgid "_Open..."
1795 msgstr "_Отвори"
1797 #: ../data/geany.glade.h:346
1798 msgid "Recent _Files"
1799 msgstr "Последно отваряни _файлове"
1801 #: ../data/geany.glade.h:347
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Save _As..."
1804 msgstr "Запази като"
1806 #: ../data/geany.glade.h:348
1807 msgid "Sa_ve All"
1808 msgstr "Запази _всички"
1810 #: ../data/geany.glade.h:349 ../src/document.c:1666 ../src/document.c:3596
1811 #: ../src/sidebar.c:718
1812 msgid "_Reload"
1813 msgstr "_Презареди"
1815 #: ../data/geany.glade.h:350
1816 msgid "R_eload As"
1817 msgstr "Пр_езареди като"
1819 #: ../data/geany.glade.h:351
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Page Set_up"
1822 msgstr "Настройки на страни_цата"
1824 #: ../data/geany.glade.h:352
1825 #, fuzzy
1826 msgid "_Print..."
1827 msgstr "Разпечатай (принтирай)"
1829 #: ../data/geany.glade.h:353 ../src/notebook.c:470
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Close Ot_her Documents"
1832 msgstr "Затвори текущия файл"
1834 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:476
1835 msgid "C_lose All"
1836 msgstr "_Затвори Всички"
1838 #: ../data/geany.glade.h:355
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Co_mmands"
1841 msgstr "Команда"
1843 #: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:429
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1846 msgstr "Затвори текущия файл"
1848 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:426
1849 #, fuzzy
1850 msgid "_Copy Current Line(s)"
1851 msgstr "Компилирай текущия файл"
1853 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:382
1854 #, fuzzy
1855 msgid "_Delete Current Line(s)"
1856 msgstr "Затвори текущия файл"
1858 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:379
1859 #, fuzzy
1860 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1861 msgstr "_Удвои реда или избрания текст"
1863 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:439
1864 #, fuzzy
1865 msgid "S_elect Current Line(s)"
1866 msgstr "Избери текущата дума"
1868 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:442
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1871 msgstr "Избери текущата дума"
1873 #: ../data/geany.glade.h:362
1874 #, fuzzy
1875 msgid "_Move Line(s) Up"
1876 msgstr "Коментирай ред(ове)"
1878 #: ../data/geany.glade.h:363
1879 #, fuzzy
1880 msgid "M_ove Line(s) Down"
1881 msgstr "Коментирай ред(ове)"
1883 #: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:493
1884 #, fuzzy
1885 msgid "_Send Selection to Terminal"
1886 msgstr "Из_прати избрания текст на"
1888 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:495
1889 msgid "_Reflow Lines/Block"
1890 msgstr ""
1892 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:453
1893 #, fuzzy
1894 msgid "T_oggle Case of Selection"
1895 msgstr "_Удвои реда или избрания текст"
1897 #: ../data/geany.glade.h:367
1898 msgid "_Comment Line(s)"
1899 msgstr "_Коментирай ред(ове)"
1901 #: ../data/geany.glade.h:368
1902 msgid "U_ncomment Line(s)"
1903 msgstr "_Откоментирай ред(ове)"
1905 #: ../data/geany.glade.h:369
1906 msgid "_Toggle Line Commentation"
1907 msgstr "Об_ърни коментирането на реда"
1909 #: ../data/geany.glade.h:370
1910 msgid "_Increase Indent"
1911 msgstr "У_величи отстъпа"
1913 #: ../data/geany.glade.h:371
1914 msgid "_Decrease Indent"
1915 msgstr "_Намали отстъпа"
1917 #: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:472
1918 #, fuzzy
1919 msgid "S_mart Line Indent"
1920 msgstr "Умно вмъкване на реда"
1922 #: ../data/geany.glade.h:373
1923 msgid "_Send Selection to"
1924 msgstr "Из_прати избрания текст на"
1926 #: ../data/geany.glade.h:374
1927 msgid "I_nsert Comments"
1928 msgstr "Вмъкн_и коментари"
1930 #: ../data/geany.glade.h:375
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Preference_s"
1933 msgstr "Предпочитания"
1935 #: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:519
1936 #, fuzzy
1937 msgid "P_lugin Preferences"
1938 msgstr "Предпочитания"
1940 #: ../data/geany.glade.h:377
1941 #, fuzzy
1942 msgid "_Find..."
1943 msgstr "Намери"
1945 #: ../data/geany.glade.h:378
1946 msgid "Find _Next"
1947 msgstr "Намери с_ледващото"
1949 #: ../data/geany.glade.h:379
1950 msgid "Find _Previous"
1951 msgstr "Наимери _предишния"
1953 #: ../data/geany.glade.h:380 ../src/symbols.c:2567
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Find in F_iles..."
1956 msgstr "Намери въф _файлове"
1958 #: ../data/geany.glade.h:381
1959 #, fuzzy
1960 msgid "_Replace..."
1961 msgstr "_Замени"
1963 #: ../data/geany.glade.h:382
1964 msgid "Next Me_ssage"
1965 msgstr "След_ващо съобщение"
1967 #: ../data/geany.glade.h:383
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Pr_evious Message"
1970 msgstr "Следващо съобщение"
1972 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:568
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1975 msgstr "Отиди до следващия маркер"
1977 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:571
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1980 msgstr "Отиди до предишния маркер"
1982 #: ../data/geany.glade.h:386
1983 #, fuzzy
1984 msgid "_Go to Line..."
1985 msgstr "Отско_чи до ред"
1987 #: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:531
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Find Next _Selection"
1990 msgstr "Намери следващото избрано"
1992 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:533
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Find Pre_vious Selection"
1995 msgstr "Намери предишното избрано"
1997 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:550
1998 #, fuzzy
1999 msgid "_Mark All"
2000 msgstr "_Направи всички (make)"
2002 #: ../data/geany.glade.h:390
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
2005 msgstr "Отиди до декларацията на тага"
2007 #: ../data/geany.glade.h:391
2008 msgid "_View"
2009 msgstr "И_зглед"
2011 #: ../data/geany.glade.h:392
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Change _Font..."
2014 msgstr "Промени _Шрифта"
2016 #: ../data/geany.glade.h:393
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Change _Color Scheme..."
2019 msgstr "Из_бери цвят"
2021 #: ../data/geany.glade.h:394
2022 msgid "Show _Markers Margin"
2023 msgstr "Покажи _отстъпа за отбелязване"
2025 #: ../data/geany.glade.h:395
2026 msgid "Show _Line Numbers"
2027 msgstr "Покажи _номерата на редовете"
2029 #: ../data/geany.glade.h:396
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Show White S_pace"
2032 msgstr "Показвай интервали и табулации"
2034 #: ../data/geany.glade.h:397
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Show Line _Endings"
2037 msgstr "Показвай края на редовете"
2039 #: ../data/geany.glade.h:398
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Show Indentation _Guides"
2042 msgstr "Показвай ориентировачни занци за отстъп"
2044 #: ../data/geany.glade.h:399
2045 msgid "Full_screen"
2046 msgstr "_Цял екран"
2048 #: ../data/geany.glade.h:400
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
2051 msgstr "Промяеня всички допълнителни Widget-и"
2053 #: ../data/geany.glade.h:401
2054 msgid "Show Message _Window"
2055 msgstr "Покажи _прозореза за съобщения"
2057 #: ../data/geany.glade.h:402
2058 msgid "Show _Toolbar"
2059 msgstr "Покажи _лентата с инструменти"
2061 #: ../data/geany.glade.h:403
2062 msgid "Show Side_bar"
2063 msgstr "Покажи _страничната лента"
2065 #: ../data/geany.glade.h:404
2066 msgid "_Document"
2067 msgstr "_Документ"
2069 #: ../data/geany.glade.h:405
2070 msgid "_Line Wrapping"
2071 msgstr "Ре_жим на пренасяне"
2073 #: ../data/geany.glade.h:406
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Line _Breaking"
2076 msgstr "Пренасяне на редове"
2078 #: ../data/geany.glade.h:407
2079 #, fuzzy
2080 msgid "_Auto-indentation"
2081 msgstr "Използва_й автоматично подравняване"
2083 #: ../data/geany.glade.h:408
2084 msgid "In_dent Type"
2085 msgstr "Ви_д на вмъкването"
2087 #: ../data/geany.glade.h:409
2088 #, fuzzy
2089 msgid "_Detect from Content"
2090 msgstr "Засечи от файла"
2092 #: ../data/geany.glade.h:410
2093 #, fuzzy
2094 msgid "T_abs and Spaces"
2095 msgstr "_Замени табулациите с интервали"
2097 #: ../data/geany.glade.h:411
2098 msgid "Indent Widt_h"
2099 msgstr ""
2101 #: ../data/geany.glade.h:412
2102 msgid "_1"
2103 msgstr ""
2105 #: ../data/geany.glade.h:413
2106 msgid "_2"
2107 msgstr ""
2109 #: ../data/geany.glade.h:414
2110 msgid "_3"
2111 msgstr ""
2113 #: ../data/geany.glade.h:415
2114 msgid "_4"
2115 msgstr ""
2117 #: ../data/geany.glade.h:416
2118 msgid "_5"
2119 msgstr ""
2121 #: ../data/geany.glade.h:417
2122 msgid "_6"
2123 msgstr ""
2125 #: ../data/geany.glade.h:418
2126 msgid "_7"
2127 msgstr ""
2129 #: ../data/geany.glade.h:419
2130 msgid "_8"
2131 msgstr ""
2133 #: ../data/geany.glade.h:420
2134 msgid "Read _Only"
2135 msgstr "Само за _четене"
2137 #: ../data/geany.glade.h:421
2138 msgid "_Write Unicode BOM"
2139 msgstr "_Напиши Unicode·BOM"
2141 #: ../data/geany.glade.h:422
2142 msgid "Set File_type"
2143 msgstr "Задай _тип на файла"
2145 #: ../data/geany.glade.h:423
2146 msgid "Set _Encoding"
2147 msgstr "Задай ко_дировка"
2149 #: ../data/geany.glade.h:424
2150 msgid "Set Line E_ndings"
2151 msgstr "Задай кра_й на редовете"
2153 #: ../data/geany.glade.h:425
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
2156 msgstr "Преобразувай и сложи на _CR/LF·(Win)"
2158 #: ../data/geany.glade.h:426
2159 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
2160 msgstr "Преобразувай и сложи на _LF·(Unix)"
2162 #: ../data/geany.glade.h:427
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
2165 msgstr "Преобразувай и сложи на CR·(_Mac)"
2167 #: ../data/geany.glade.h:428 ../src/keybindings.c:659
2168 #, fuzzy
2169 msgid "_Clone"
2170 msgstr "За_твори"
2172 #: ../data/geany.glade.h:429
2173 #, fuzzy
2174 msgid "_Strip Trailing Spaces"
2175 msgstr "Махни излишните символи на края"
2177 #: ../data/geany.glade.h:430
2178 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2179 msgstr "_Замени табулациите с интервали"
2181 #: ../data/geany.glade.h:431
2182 #, fuzzy
2183 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2184 msgstr "_Замени табулациите с интервали"
2186 #: ../data/geany.glade.h:432
2187 msgid "_Fold All"
2188 msgstr "С_гъни всички"
2190 #: ../data/geany.glade.h:433
2191 msgid "_Unfold All"
2192 msgstr "_Отсгъни всички"
2194 #: ../data/geany.glade.h:434
2195 msgid "Remove _Markers"
2196 msgstr "Премахни _бележките"
2198 #: ../data/geany.glade.h:435
2199 msgid "Remove Error _Indicators"
2200 msgstr "Премахни бележките за _грешка"
2202 #: ../data/geany.glade.h:436
2203 msgid "_Project"
2204 msgstr "_Проект"
2206 #: ../data/geany.glade.h:437
2207 #, fuzzy
2208 msgid "_New..."
2209 msgstr "Но_в"
2211 #: ../data/geany.glade.h:438
2212 #, fuzzy
2213 msgid "_Recent Projects"
2214 msgstr "Отвори проект"
2216 #: ../data/geany.glade.h:439
2217 msgid "_Close"
2218 msgstr "За_твори"
2220 #: ../data/geany.glade.h:440
2221 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2222 msgstr ""
2224 #: ../data/geany.glade.h:441
2225 #, fuzzy
2226 msgid "_Apply Default Indentation"
2227 msgstr "Използва_й автоматично подравняване"
2229 #. build the code
2230 #: ../data/geany.glade.h:442 ../src/build.c:2390 ../src/build.c:2667
2231 msgid "_Build"
2232 msgstr "_Построй"
2234 #: ../data/geany.glade.h:443
2235 msgid "_Tools"
2236 msgstr "_Инструменти"
2238 #: ../data/geany.glade.h:444
2239 msgid "_Reload Configuration"
2240 msgstr ""
2242 #: ../data/geany.glade.h:445
2243 #, fuzzy
2244 msgid "C_onfiguration Files"
2245 msgstr "Не успях да компилирам."
2247 #: ../data/geany.glade.h:446
2248 #, fuzzy
2249 msgid "_Color Chooser"
2250 msgstr "Из_бери цвят"
2252 #: ../data/geany.glade.h:447
2253 msgid "_Word Count"
2254 msgstr "Б_рояч на думи"
2256 #: ../data/geany.glade.h:448
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Load Ta_gs File..."
2259 msgstr "Зареди при_бавки"
2261 #: ../data/geany.glade.h:449
2262 msgid "_Help"
2263 msgstr "_Помощ"
2265 #: ../data/geany.glade.h:450
2266 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2267 msgstr "Кл_авишни комбинации"
2269 #: ../data/geany.glade.h:451
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Debug _Messages"
2272 msgstr "Съобщения"
2274 #: ../data/geany.glade.h:452
2275 msgid "_Website"
2276 msgstr "И_нтернет сайт"
2278 #: ../data/geany.glade.h:453
2279 msgid "Wi_ki"
2280 msgstr ""
2282 #: ../data/geany.glade.h:454
2283 msgid "Report a _Bug..."
2284 msgstr ""
2286 #: ../data/geany.glade.h:455
2287 #, fuzzy
2288 msgid "_Donate..."
2289 msgstr "_Не запазвай"
2291 #: ../data/geany.glade.h:456 ../src/sidebar.c:126
2292 msgid "Symbols"
2293 msgstr "Символи"
2295 #: ../data/geany.glade.h:457
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Documents"
2298 msgstr "_Документ"
2300 #: ../data/geany.glade.h:458
2301 msgid "Status"
2302 msgstr "Състояние"
2304 #: ../data/geany.glade.h:459
2305 msgid "Compiler"
2306 msgstr "Компилатор"
2308 #: ../data/geany.glade.h:460
2309 msgid "Messages"
2310 msgstr "Съобщения"
2312 #: ../data/geany.glade.h:461
2313 msgid "Scribble"
2314 msgstr "Бележник"
2316 #: ../data/geany.glade.h:462
2317 msgid "Project Properties"
2318 msgstr "Свойства на проекта"
2320 #: ../data/geany.glade.h:463 ../src/project.c:180
2321 msgid "Filename:"
2322 msgstr "Име на файла:"
2324 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2325 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2326 msgid "Name:"
2327 msgstr "Име:"
2329 #: ../data/geany.glade.h:465
2330 msgid "Description:"
2331 msgstr "Описание:"
2333 #: ../data/geany.glade.h:466 ../src/project.c:202
2334 msgid "Base path:"
2335 msgstr "Основен път:"
2337 #: ../data/geany.glade.h:467
2338 msgid "File patterns:"
2339 msgstr "Файлови образци:"
2341 #: ../data/geany.glade.h:468
2342 msgid ""
2343 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2344 "g. *.c *.h)"
2345 msgstr ""
2347 #: ../data/geany.glade.h:469 ../src/project.c:209
2348 #, fuzzy
2349 msgid ""
2350 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2351 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2352 "project filename."
2353 msgstr ""
2354 "Основната директория на всички файлове, които съставят проекта. Това може да "
2355 "бъденов път или вече съществуваща йерархия от директории."
2357 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/keybindings.c:317
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Project"
2360 msgstr "_Проект"
2362 #: ../data/geany.glade.h:471
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Display:"
2365 msgstr "<b>Покажи</b>"
2367 #: ../data/geany.glade.h:472
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Custom"
2370 msgstr "Изрежи"
2372 #: ../data/geany.glade.h:473
2373 msgid "Use global settings"
2374 msgstr ""
2376 #: ../data/geany.glade.h:474
2377 msgid "Size:"
2378 msgstr ""
2380 #: ../data/geany.glade.h:475
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Location:"
2383 msgstr "<b>Местоположение:</b>"
2385 #: ../data/geany.glade.h:476
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Read-only:"
2388 msgstr ", само за четене"
2390 #: ../data/geany.glade.h:477
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Encoding:"
2393 msgstr "Задайте знаково кодиране:"
2395 #: ../data/geany.glade.h:478
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Modified:"
2398 msgstr "<b>Променен:</b>"
2400 #: ../data/geany.glade.h:479
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Changed:"
2403 msgstr "Промени"
2405 #: ../data/geany.glade.h:480
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Accessed:"
2408 msgstr "<b>Последно променян:</b>"
2410 #: ../data/geany.glade.h:481
2411 msgid "(only inside Geany)"
2412 msgstr "(само в Geany)"
2414 #: ../data/geany.glade.h:482
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Permissions:"
2417 msgstr "<b>Разрешения:</b>"
2419 #: ../data/geany.glade.h:483
2420 msgid "Read:"
2421 msgstr "Четене:"
2423 #: ../data/geany.glade.h:484
2424 msgid "Write:"
2425 msgstr "Писане:"
2427 #: ../data/geany.glade.h:485
2428 msgid "Execute:"
2429 msgstr "Изпълни:"
2431 #: ../data/geany.glade.h:486
2432 msgid "Owner:"
2433 msgstr "Собственик:"
2435 #: ../data/geany.glade.h:487
2436 msgid "Group:"
2437 msgstr "Група:"
2439 #: ../data/geany.glade.h:488
2440 msgid "Other:"
2441 msgstr "Други:"
2443 #: ../src/about.c:48
2444 msgid ""
2445 "Copyright (c)  2005-2015\n"
2446 "Colomban Wendling\n"
2447 "Nick Treleaven\n"
2448 "Matthew Brush\n"
2449 "Enrico Tröger\n"
2450 "Frank Lanitz\n"
2451 "All rights reserved."
2452 msgstr ""
2454 #: ../src/about.c:168
2455 msgid "About Geany"
2456 msgstr "За Geany"
2458 #: ../src/about.c:212
2459 msgid "A fast and lightweight IDE"
2460 msgstr "Бърза и лека среда за разработване"
2462 #: ../src/about.c:234
2463 #, fuzzy, c-format
2464 msgid "(built on or after %s)"
2465 msgstr "(компилиран на %s)"
2467 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2468 #: ../src/about.c:266
2469 msgid "Info"
2470 msgstr "Информация"
2472 #: ../src/about.c:282
2473 msgid "Developers"
2474 msgstr "Разработчици"
2476 #: ../src/about.c:289
2477 #, fuzzy
2478 msgid "maintainer"
2479 msgstr "Отговорник по поддръжката"
2481 #: ../src/about.c:297 ../src/about.c:305 ../src/about.c:313
2482 msgid "developer"
2483 msgstr "разработчик"
2485 #: ../src/about.c:321
2486 msgid "translation maintainer"
2487 msgstr "отговорник по поддържането на превода"
2489 #: ../src/about.c:330
2490 msgid "Translators"
2491 msgstr "Преводачи"
2493 #: ../src/about.c:350
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Previous Translators"
2496 msgstr "Преводачи"
2498 #: ../src/about.c:371
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Contributors"
2501 msgstr "Сътрудници"
2503 #: ../src/about.c:381
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2507 msgstr "Някой от многото сътрудници (за повече детайли, вижте файла %s)"
2509 #: ../src/about.c:407
2510 msgid "Credits"
2511 msgstr "Екип"
2513 #: ../src/about.c:424
2514 msgid "License"
2515 msgstr "Лиценз"
2517 #: ../src/about.c:433
2518 msgid ""
2519 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2520 "gpl-2.0.txt to view it online."
2521 msgstr ""
2522 "Текстът, който съдържа лиценза, не бе намерен, моля посетете http://www.gnu."
2523 "org/licenses/gpl-2.0.txt, за да го прегледате в online вариант."
2525 #. fall back to %d
2526 #: ../src/build.c:714
2527 #, c-format
2528 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2529 msgstr ""
2531 #: ../src/build.c:746
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Process failed, no working directory"
2534 msgstr "Не успях да сменя работната директория на %s"
2536 #: ../src/build.c:759
2537 #, c-format
2538 msgid "%s (in directory: %s)"
2539 msgstr "%s (в директорията: %s)"
2541 #: ../src/build.c:780
2542 #, c-format
2543 msgid "Process failed (%s)"
2544 msgstr "Процеса завърши неуспешно (%s)"
2546 #: ../src/build.c:813
2547 #, fuzzy, c-format
2548 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2549 msgstr "Не успях да сменя работната директория на %s"
2551 #: ../src/build.c:838
2552 #, fuzzy, c-format
2553 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2554 msgstr "Не успях да заредя \"%s\" (не можах да създам зареждащия script)"
2556 #: ../src/build.c:880
2557 msgid ""
2558 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2559 "or Enter to clear it)."
2560 msgstr ""
2562 #: ../src/build.c:912
2563 #, fuzzy, c-format
2564 msgid ""
2565 "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
2566 "Preferences."
2567 msgstr ""
2568 "Не мога да стартирам програмата grep: '%s'; проверете настройката за пътя в "
2569 "Предпочитания"
2571 #: ../src/build.c:1020
2572 msgid "Compilation failed."
2573 msgstr "Неуспешна компилация."
2575 #: ../src/build.c:1034
2576 msgid "Compilation finished successfully."
2577 msgstr "Компилирането завърши успешно."
2579 #: ../src/build.c:1203
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Custom Text"
2582 msgstr "Направете потребителска цел"
2584 #: ../src/build.c:1204
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2587 msgstr ""
2588 "Въведете потребителски опции тук, целият въведен текст се подава на "
2589 "командата за построяване."
2591 #: ../src/build.c:1282
2592 msgid "_Next Error"
2593 msgstr "_Следваща грешка"
2595 #: ../src/build.c:1284
2596 #, fuzzy
2597 msgid "_Previous Error"
2598 msgstr "_Предишна грешка"
2600 #. arguments
2601 #: ../src/build.c:1294 ../src/build.c:2707
2602 #, fuzzy
2603 msgid "_Set Build Commands"
2604 msgstr "Задайте потребителски команди"
2606 #: ../src/build.c:1580 ../src/toolbar.c:376
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Build the current file"
2609 msgstr "Компилирай текущия файл"
2611 #: ../src/build.c:1591
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2614 msgstr "Построява текущия файл със същата make програма и цел по подразбиране"
2616 #: ../src/build.c:1593
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2619 msgstr "Построява текущия файл с програмата make и зададената цел"
2621 #: ../src/build.c:1595
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Compile the current file with Make"
2624 msgstr "Компилирай текущия файл"
2626 #: ../src/build.c:1614
2627 #, c-format
2628 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2629 msgstr "Процеса не можа да бъде спрян: (%s)."
2631 #: ../src/build.c:1628 ../src/build.c:1640
2632 msgid "No more build errors."
2633 msgstr "Няма повече грешки при построяването."
2635 #: ../src/build.c:1753 ../src/build.c:1755
2636 msgid "Set menu item label"
2637 msgstr ""
2639 #: ../src/build.c:1780 ../src/symbols.c:597 ../src/tools.c:397
2640 msgid "Label"
2641 msgstr "Надпис"
2643 #. command column, holding status and command display
2644 #: ../src/build.c:1781 ../src/symbols.c:592 ../src/tools.c:382
2645 msgid "Command"
2646 msgstr "Команда"
2648 #: ../src/build.c:1782
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Working directory"
2651 msgstr "%s (в директорията: %s)"
2653 #: ../src/build.c:1783
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Reset"
2656 msgstr "Намали шрифта"
2658 #: ../src/build.c:1834
2659 msgid "Click to set menu item label"
2660 msgstr ""
2662 #: ../src/build.c:1918 ../src/build.c:1920
2663 #, fuzzy, c-format
2664 msgid "%s commands"
2665 msgstr " команди"
2667 #: ../src/build.c:1920
2668 #, fuzzy
2669 msgid "No filetype"
2670 msgstr "Задай _тип на файла"
2672 #: ../src/build.c:1929 ../src/build.c:1964
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Error regular expression:"
2675 msgstr "Редовни изрази за _Grep"
2677 #: ../src/build.c:1957
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Independent commands"
2680 msgstr "Вмъкни коментари"
2682 #: ../src/build.c:1989
2683 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2684 msgstr ""
2686 #: ../src/build.c:1998
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Execute commands"
2689 msgstr "Задайте потребителски команди"
2691 #: ../src/build.c:2010
2692 msgid ""
2693 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2694 "manual for details."
2695 msgstr ""
2697 #: ../src/build.c:2168
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Set Build Commands"
2700 msgstr "Задайте потребителски команди"
2702 #: ../src/build.c:2383
2703 msgid "_Compile"
2704 msgstr "_Компилирай"
2706 #: ../src/build.c:2397 ../src/build.c:2427 ../src/build.c:2635
2707 #, fuzzy
2708 msgid "_Execute"
2709 msgstr "Изпълни:"
2711 #. build the code with make custom
2712 #: ../src/build.c:2442 ../src/build.c:2633 ../src/build.c:2687
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Make Custom _Target..."
2715 msgstr "Направи потребителска _Цел"
2717 #. build the code with make object
2718 #: ../src/build.c:2444 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2695
2719 msgid "Make _Object"
2720 msgstr "Направи _Обект (Object)"
2722 #: ../src/build.c:2446 ../src/build.c:2632
2723 #, fuzzy
2724 msgid "_Make"
2725 msgstr "Make:"
2727 #. build the code with make all
2728 #: ../src/build.c:2679
2729 msgid "_Make All"
2730 msgstr "_Направи всички (make)"
2732 #: ../src/callbacks.c:146
2733 #, fuzzy, c-format
2734 msgid "%d file saved."
2735 msgid_plural "%d files saved."
2736 msgstr[0] "Запазих файла %s."
2737 msgstr[1] "Запазих файла %s."
2739 #: ../src/callbacks.c:885 ../src/keybindings.c:559
2740 msgid "Go to Line"
2741 msgstr "Отиди на ред"
2743 #: ../src/callbacks.c:886
2744 msgid "Enter the line you want to go to:"
2745 msgstr "Въведете линията до която искате да отидете:"
2747 #: ../src/callbacks.c:987 ../src/callbacks.c:1013
2748 msgid ""
2749 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2750 msgstr "Моля задайте тип на текущия файл преди да използвате тази функция."
2752 #: ../src/callbacks.c:1303 ../src/callbacks.c:1311
2753 msgid "No more message items."
2754 msgstr "Няма повече съобщения."
2756 #: ../src/callbacks.c:1414
2757 #, fuzzy, c-format
2758 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2759 msgstr "Не можах да отворя файла %s (%s)"
2761 #: ../src/callbacks.c:1463
2762 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2763 msgstr ""
2765 #: ../src/callbacks.c:1468
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Check the path setting in Preferences."
2768 msgstr ""
2769 "Не мога да стартирам програмата grep: '%s'; проверете настройката за пътя в "
2770 "Предпочитания"
2772 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2773 #: ../src/callbacks.c:1481
2774 #, fuzzy, c-format
2775 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2776 msgstr "Грешка при изпълнението на външната команда '%s' (%s)."
2778 #: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2313 ../src/document.c:2378
2779 #: ../src/document.c:2386
2780 #, c-format
2781 msgid "\"%s\" was not found."
2782 msgstr "Не успях да намеря %s."
2784 #. auto-detect
2785 #: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:532
2786 msgid "Detect from file"
2787 msgstr "Засечи от файла"
2789 #: ../src/dialogs.c:226
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Programming Languages"
2792 msgstr "Езици за _програмиране"
2794 #: ../src/dialogs.c:228
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Scripting Languages"
2797 msgstr "_Скриптови езици"
2799 #: ../src/dialogs.c:230
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Markup Languages"
2802 msgstr "_Markup езици"
2804 #: ../src/dialogs.c:308
2805 #, fuzzy
2806 msgid "_More Options"
2807 msgstr "Функции"
2809 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2810 #: ../src/dialogs.c:315
2811 msgid "Show _hidden files"
2812 msgstr "Покажи _скритите файлове"
2814 #: ../src/dialogs.c:326
2815 msgid "Set encoding:"
2816 msgstr "Задайте знаково кодиране:"
2818 #: ../src/dialogs.c:335
2819 msgid ""
2820 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2821 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2822 "correctly by Geany.\n"
2823 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2824 "encoding."
2825 msgstr ""
2826 "Изришно пределя кодирането на файла, ако не може да се засече. Това е "
2827 "полезно когато знаете, че кодировката на файла не може да бъде засечена."
2829 #. line 2 with filetype combo
2830 #: ../src/dialogs.c:342
2831 msgid "Set filetype:"
2832 msgstr "Задай тип на файла:"
2834 #: ../src/dialogs.c:351
2835 msgid ""
2836 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2837 "filename extension.\n"
2838 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2839 "filetype."
2840 msgstr ""
2841 "Изришно определя тип на файла, ако не може да се засече от разширението.\n"
2842 "Обърнете винимание, че ако изберете няколко файла, те ще бъдат отворени с "
2843 "избрания тип."
2845 #: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
2846 msgid "Open File"
2847 msgstr "Отвори файл"
2849 #: ../src/dialogs.c:381
2850 #, fuzzy
2851 msgctxt "Open dialog action"
2852 msgid "_View"
2853 msgstr "И_зглед"
2855 #: ../src/dialogs.c:383
2856 msgid ""
2857 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2858 "all files will be opened read-only."
2859 msgstr ""
2860 "Отваря файла в режим \"само за четене\". Ако изберете за отваряне повече от "
2861 "един файл, всичките файлове ще бъдат отворени само за четене."
2863 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2064
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Overwrite?"
2866 msgstr "_Предефиниране"
2868 #: ../src/dialogs.c:536
2869 msgid "Filename already exists!"
2870 msgstr ""
2872 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2873 msgid "Save File"
2874 msgstr "Запази файла"
2876 #: ../src/dialogs.c:574
2877 #, fuzzy
2878 msgid "R_ename"
2879 msgstr "Име на файла:"
2881 #: ../src/dialogs.c:575
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Save the file and rename it"
2884 msgstr "Съхрани файла и го преименувай"
2886 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:730
2887 msgid "Error"
2888 msgstr "Грешка"
2890 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2891 #: ../src/win32.c:736
2892 msgid "Question"
2893 msgstr "Въпрос"
2895 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:742
2896 msgid "Warning"
2897 msgstr "Предупреждение"
2899 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:748
2900 msgid "Information"
2901 msgstr "Информация"
2903 #: ../src/dialogs.c:783
2904 msgid "_Don't save"
2905 msgstr "_Не запазвай"
2907 #: ../src/dialogs.c:812
2908 #, c-format
2909 msgid "The file '%s' is not saved."
2910 msgstr "Файлът %s не бе запазен."
2912 #: ../src/dialogs.c:813
2913 msgid "Do you want to save it before closing?"
2914 msgstr "Искате ли да го запазите преди затварянето?"
2916 #: ../src/dialogs.c:891
2917 msgid "Choose font"
2918 msgstr "Избери шрифт"
2920 #: ../src/dialogs.c:1185
2921 msgid ""
2922 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2923 "new file)."
2924 msgstr ""
2925 "Имаше грешка и не можах да получа информацията от файла (напр. от нов файл)"
2927 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2928 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2929 #: ../src/symbols.c:2371 ../src/symbols.c:2387 ../src/ui_utils.c:289
2930 msgid "unknown"
2931 msgstr "неизвестен"
2933 #: ../src/dialogs.c:1219
2934 #, fuzzy, c-format
2935 msgid "%s Properties"
2936 msgstr "Свойства"
2938 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
2939 msgid "(with BOM)"
2940 msgstr "(с BOM)"
2942 #: ../src/dialogs.c:1251
2943 msgid "(without BOM)"
2944 msgstr "(без BOM)"
2946 #: ../src/document.c:749
2947 #, c-format
2948 msgid "File %s closed."
2949 msgstr "Затворих файла %s."
2951 #: ../src/document.c:905
2952 #, c-format
2953 msgid "New file \"%s\" opened."
2954 msgstr "Отворих новия файл %s."
2956 #: ../src/document.c:979
2957 #, c-format
2958 msgid "Could not open file %s (%s)"
2959 msgstr "Не можах да отворя файла %s (%s)"
2961 #: ../src/document.c:1028
2962 #, c-format
2963 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2964 msgstr "Файлът %s не е валиден/а/о %s"
2966 #: ../src/document.c:1034
2967 #, c-format
2968 msgid ""
2969 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2970 "supported."
2971 msgstr ""
2972 "Файлът %s не изглежда като текстови файл или кодировката не се поддържа."
2974 #: ../src/document.c:1044
2975 #, c-format
2976 msgid ""
2977 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2978 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2979 "cause data loss.\n"
2980 "The file was set to read-only."
2981 msgstr ""
2982 "Не можах да отворя без проблеми файла %s и го окастрих. Това може да се "
2983 "случи ако файлът съдържа NULL бит. Имайте предвид, че при запазването му "
2984 "може да се изгуби информация.\n"
2985 "Файлът е в режим \"само четене\"."
2987 #: ../src/document.c:1256
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Spaces"
2990 msgstr "Namespaces"
2992 #: ../src/document.c:1259
2993 msgid "Tabs"
2994 msgstr "Под-прозорци"
2996 #: ../src/document.c:1262
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Tabs and Spaces"
2999 msgstr "_Замени табулациите с интервали"
3001 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
3002 #. * and Spaces), the second one is the filename
3003 #: ../src/document.c:1267
3004 #, fuzzy, c-format
3005 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
3006 msgstr "Режим на автоматичния отстъп:"
3008 #: ../src/document.c:1278
3009 #, fuzzy, c-format
3010 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
3011 msgstr "Режим на автоматичния отстъп:"
3013 #: ../src/document.c:1502
3014 #, c-format
3015 msgid "File %s reloaded."
3016 msgstr "Файлът %s е презареден."
3018 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
3019 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
3020 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
3021 #: ../src/document.c:1510
3022 #, c-format
3023 msgid "File %s opened(%d%s)."
3024 msgstr "Отворих файла %s(%d%s)."
3026 #: ../src/document.c:1512
3027 msgid ", read-only"
3028 msgstr ", само за четене"
3030 #: ../src/document.c:1632
3031 msgid "Discard history"
3032 msgstr ""
3034 #: ../src/document.c:1633
3035 msgid ""
3036 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
3037 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
3038 "will not be displayed again but Your choice can be changed in the various "
3039 "preferences."
3040 msgstr ""
3042 #: ../src/document.c:1637
3043 #, fuzzy
3044 msgid "The file has been reloaded."
3045 msgstr "Файлът %s е презареден."
3047 #: ../src/document.c:1667
3048 msgid "Any unsaved changes will be lost."
3049 msgstr "Всички незапазени промени ще бъдат изгубени."
3051 #: ../src/document.c:1668
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Undo history will be lost."
3054 msgstr "Всички незапазени промени ще бъдат изгубени."
3056 #: ../src/document.c:1669
3057 #, c-format
3058 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
3059 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да презаредите '%s'?"
3061 #: ../src/document.c:1775
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Error renaming file."
3064 msgstr "Грешка при записването на файла."
3066 #: ../src/document.c:1896
3067 #, fuzzy, c-format
3068 msgid ""
3069 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
3070 "remains unsaved."
3071 msgstr ""
3072 "Появи се грешка докато превръщах файла от UTF-8 в \"%s\". Файлът няма да "
3073 "бъде запазен.\n"
3074 "Съобщение на грешката: %s\n"
3076 #: ../src/document.c:1917
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "Error message: %s\n"
3080 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
3081 msgstr ""
3082 "Съобщение за грешка: %s\n"
3083 "Има грешка в \"%s\" (ред: %d, колона: %d)."
3085 #: ../src/document.c:1921
3086 #, fuzzy, c-format
3087 msgid "Error message: %s."
3088 msgstr "Грешка при записването на файла (%s)"
3090 #: ../src/document.c:1981
3091 #, c-format
3092 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
3093 msgstr ""
3095 #: ../src/document.c:1999
3096 #, c-format
3097 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3098 msgstr ""
3100 #: ../src/document.c:2013
3101 #, c-format
3102 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3103 msgstr ""
3105 #: ../src/document.c:2063 ../src/document.c:3597
3106 #, fuzzy
3107 msgid "_Overwrite"
3108 msgstr "_Предефиниране"
3110 #: ../src/document.c:2065 ../src/document.c:3600
3111 #, fuzzy, c-format
3112 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
3113 msgstr ""
3114 "Файлът '%s' на диска е по-скорошен от\n"
3115 "този в паметта."
3117 #: ../src/document.c:2073 ../src/document.c:3649
3118 msgid "Try to resave the file?"
3119 msgstr "Опит да запая файла отново?"
3121 #: ../src/document.c:2074 ../src/document.c:3650
3122 #, fuzzy, c-format
3123 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
3124 msgstr "Не успях да намеря %s."
3126 #: ../src/document.c:2137
3127 #, c-format
3128 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
3129 msgstr ""
3131 #: ../src/document.c:2205
3132 #, c-format
3133 msgid "Error saving file (%s)."
3134 msgstr "Грешка при записването на файла (%s)"
3136 #: ../src/document.c:2210
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "%s\n"
3140 "\n"
3141 "The file on disk may now be truncated!"
3142 msgstr ""
3144 #: ../src/document.c:2212
3145 msgid "Error saving file."
3146 msgstr "Грешка при записването на файла."
3148 #: ../src/document.c:2236
3149 #, c-format
3150 msgid "File %s saved."
3151 msgstr "Запазих файла %s."
3153 #: ../src/document.c:2386
3154 msgid "Wrap search and find again?"
3155 msgstr "Да пробвам ли отново с търсенето?"
3157 #: ../src/document.c:2475 ../src/search.c:1366 ../src/search.c:1419
3158 #: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
3159 #, fuzzy, c-format
3160 msgid "No matches found for \"%s\"."
3161 msgstr "Няма намерени съвпадения за '%s'."
3163 #: ../src/document.c:2481
3164 #, fuzzy, c-format
3165 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
3166 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
3167 msgstr[0] "%s: %d пъти замених \"%s\" със \"%s\"."
3168 msgstr[1] "%s: %d пъти замених \"%s\" със \"%s\"."
3170 #: ../src/document.c:3599
3171 msgid "Do you want to reload it?"
3172 msgstr "Искате ли да го презаредите?"
3174 #: ../src/editor.c:4490
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Enter Tab Width"
3177 msgstr "Широчина на табулацията"
3179 #: ../src/editor.c:4491
3180 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
3181 msgstr "Въведете брой на интервалите, които да бъдат заменени от бутон tab."
3183 #: ../src/editor.c:4696
3184 #, c-format
3185 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
3186 msgstr ""
3188 #: ../src/encodings.c:72
3189 msgid "Celtic"
3190 msgstr "Келтски"
3192 #: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
3193 msgid "Greek"
3194 msgstr "Гръцки"
3196 #: ../src/encodings.c:75
3197 msgid "Nordic"
3198 msgstr "Скандинавски"
3200 #: ../src/encodings.c:76
3201 msgid "South European"
3202 msgstr "Южноевропейски"
3204 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
3205 #: ../src/encodings.c:80
3206 msgid "Western"
3207 msgstr "Западен"
3209 #: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
3210 msgid "Baltic"
3211 msgstr "Балтийски"
3213 #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
3214 msgid "Central European"
3215 msgstr "Централно-европейски"
3217 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3218 #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
3219 #: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
3220 msgid "Cyrillic"
3221 msgstr "Кирилица"
3223 #: ../src/encodings.c:94
3224 msgid "Cyrillic/Russian"
3225 msgstr "Кирилица/Русия"
3227 #: ../src/encodings.c:95
3228 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3229 msgstr "Кирилица/Украйна"
3231 #: ../src/encodings.c:96
3232 msgid "Romanian"
3233 msgstr "Румънски"
3235 #: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
3236 msgid "Arabic"
3237 msgstr "Арабски"
3239 #. not available at all, ?
3240 #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
3241 msgid "Hebrew"
3242 msgstr "Еврейски"
3244 #: ../src/encodings.c:105
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Hebrew Visual"
3247 msgstr "Еврейски Визуален"
3249 #: ../src/encodings.c:107
3250 msgid "Armenian"
3251 msgstr "Арменски"
3253 #: ../src/encodings.c:108
3254 msgid "Georgian"
3255 msgstr "Грузински"
3257 #: ../src/encodings.c:109
3258 msgid "Thai"
3259 msgstr "Тайландски"
3261 #: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
3262 msgid "Turkish"
3263 msgstr "Турски"
3265 #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
3266 msgid "Vietnamese"
3267 msgstr "Виетнамски"
3269 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
3270 #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
3271 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:546
3272 msgid "Unicode"
3273 msgstr "Unicode"
3275 #. maybe not available on Linux
3276 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
3277 #: ../src/encodings.c:130
3278 msgid "Chinese Simplified"
3279 msgstr "Упростен китайски"
3281 #: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
3282 msgid "Chinese Traditional"
3283 msgstr "Традниционен китайски"
3285 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
3286 #: ../src/encodings.c:137
3287 msgid "Japanese"
3288 msgstr "Японски"
3290 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
3291 #: ../src/encodings.c:141
3292 msgid "Korean"
3293 msgstr "Корейски"
3295 #: ../src/encodings.c:143
3296 msgid "Without encoding"
3297 msgstr "Без кодиране"
3299 #: ../src/encodings.c:414
3300 msgid "_West European"
3301 msgstr "_Западно-европейски"
3303 #: ../src/encodings.c:415
3304 msgid "_East European"
3305 msgstr "_Източно-европейски"
3307 #: ../src/encodings.c:416
3308 msgid "East _Asian"
3309 msgstr "Източно_азиатски"
3311 #: ../src/encodings.c:417
3312 msgid "_SE & SW Asian"
3313 msgstr "_ЮИ и ЮЗ азиатски"
3315 #: ../src/encodings.c:418
3316 msgid "_Middle Eastern"
3317 msgstr "_Средно-европейски"
3319 #: ../src/encodings.c:419
3320 msgid "_Unicode"
3321 msgstr "_Unicode"
3323 #: ../src/encodings.c:536
3324 #, fuzzy
3325 msgid "West European"
3326 msgstr "_Западно-европейски"
3328 #: ../src/encodings.c:538
3329 #, fuzzy
3330 msgid "East European"
3331 msgstr "_Източно-европейски"
3333 #: ../src/encodings.c:540
3334 #, fuzzy
3335 msgid "East Asian"
3336 msgstr "Източно_азиатски"
3338 #: ../src/encodings.c:542
3339 #, fuzzy
3340 msgid "SE & SW Asian"
3341 msgstr "_ЮИ и ЮЗ азиатски"
3343 #: ../src/encodings.c:544
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Middle Eastern"
3346 msgstr "_Средно-европейски"
3348 #: ../src/filetypes.c:94
3349 #, fuzzy, c-format
3350 msgid "%s source file"
3351 msgstr "Изходен файл на С"
3353 #: ../src/filetypes.c:95
3354 #, fuzzy, c-format
3355 msgid "%s file"
3356 msgstr "Изходен файл на С"
3358 #: ../src/filetypes.c:96
3359 #, fuzzy, c-format
3360 msgid "%s script"
3361 msgstr "%s скриптов файл"
3363 #: ../src/filetypes.c:97
3364 #, fuzzy, c-format
3365 msgid "%s document"
3366 msgstr "XML документ"
3368 #: ../src/filetypes.c:162
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Shell"
3371 msgstr "Обвивка:"
3373 #: ../src/filetypes.c:163
3374 msgid "Makefile"
3375 msgstr "Makefile"
3377 #: ../src/filetypes.c:167
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Cascading Stylesheet"
3380 msgstr "CSS"
3382 #: ../src/filetypes.c:176
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Config"
3385 msgstr "Файл с настройки (Config)"
3387 #: ../src/filetypes.c:177
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Gettext translation"
3390 msgstr "отговорник по поддържането на превода"
3392 #: ../src/filetypes.c:436
3393 msgid "_Programming Languages"
3394 msgstr "Езици за _програмиране"
3396 #: ../src/filetypes.c:437
3397 msgid "_Scripting Languages"
3398 msgstr "_Скриптови езици"
3400 #: ../src/filetypes.c:438
3401 msgid "_Markup Languages"
3402 msgstr "_Markup езици"
3404 #: ../src/filetypes.c:439
3405 #, fuzzy
3406 msgid "M_iscellaneous"
3407 msgstr "<b>Разни</b>"
3409 #: ../src/filetypes.c:1200 ../src/win32.c:156
3410 msgid "All Source"
3411 msgstr "Всички изходни файлове"
3413 #. create meta file filter "All files"
3414 #: ../src/filetypes.c:1225 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3415 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3416 msgid "All files"
3417 msgstr "Всички файлове"
3419 #: ../src/filetypes.c:1274
3420 #, c-format
3421 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3422 msgstr ""
3424 #: ../src/geany.h:49
3425 msgid "untitled"
3426 msgstr "неозагалвен"
3428 #: ../src/highlighting.c:1226 ../src/libmain.c:851 ../src/socket.c:171
3429 #: ../src/templates.c:234
3430 #, c-format
3431 msgid "Could not find file '%s'."
3432 msgstr "Не можах да намеря файла '%s'."
3434 #: ../src/highlighting.c:1296
3435 msgid "Default"
3436 msgstr ""
3438 #: ../src/highlighting.c:1337
3439 #, fuzzy
3440 msgid "The current filetype overrides the default style."
3441 msgstr "Построява текущия файл със същата make програма и цел по подразбиране"
3443 #: ../src/highlighting.c:1338
3444 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3445 msgstr ""
3447 #: ../src/highlighting.c:1363
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Color Schemes"
3450 msgstr "Из_бери цвят"
3452 #. visual group order
3453 #: ../src/keybindings.c:306 ../src/symbols.c:569
3454 #, fuzzy
3455 msgid "File"
3456 msgstr "_Файл"
3458 #: ../src/keybindings.c:308
3459 msgid "Clipboard"
3460 msgstr ""
3462 #: ../src/keybindings.c:309
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Select"
3465 msgstr "Избери всичко"
3467 #: ../src/keybindings.c:310
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Format"
3470 msgstr "_Формат"
3472 #: ../src/keybindings.c:311
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Insert"
3475 msgstr "_Вмъкни"
3477 #: ../src/keybindings.c:312
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Settings"
3480 msgstr "Раздел"
3482 #: ../src/keybindings.c:313
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Search"
3485 msgstr "Тър_си"
3487 #: ../src/keybindings.c:314
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Go to"
3490 msgstr "Прескочи до ред"
3492 #: ../src/keybindings.c:315
3493 msgid "View"
3494 msgstr "Изглед"
3496 #: ../src/keybindings.c:316 ../src/symbols.c:718
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Document"
3499 msgstr "_Документ"
3501 #: ../src/keybindings.c:318 ../src/keybindings.c:684 ../src/project.c:511
3502 #: ../src/ui_utils.c:2191
3503 msgid "Build"
3504 msgstr "Построй"
3506 #: ../src/keybindings.c:320 ../src/keybindings.c:709
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Help"
3509 msgstr "_Помощ"
3511 #: ../src/keybindings.c:321
3512 msgid "Focus"
3513 msgstr ""
3515 #: ../src/keybindings.c:322
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Notebook tab"
3518 msgstr " команди"
3520 #: ../src/keybindings.c:331 ../src/keybindings.c:363
3521 msgid "New"
3522 msgstr "Нов"
3524 #: ../src/keybindings.c:333 ../src/keybindings.c:365
3525 msgid "Open"
3526 msgstr "Отвори"
3528 #: ../src/keybindings.c:336
3529 msgid "Open selected file"
3530 msgstr "Отвори избрания файл"
3532 #: ../src/keybindings.c:338
3533 msgid "Save"
3534 msgstr "Запази"
3536 #: ../src/keybindings.c:340 ../src/toolbar.c:59
3537 msgid "Save as"
3538 msgstr "Запази като"
3540 #: ../src/keybindings.c:342
3541 msgid "Save all"
3542 msgstr "Запази всички"
3544 #: ../src/keybindings.c:345 ../src/symbols.c:802
3545 msgid "Properties"
3546 msgstr "Свойства"
3548 #: ../src/keybindings.c:347
3549 msgid "Print"
3550 msgstr "Разпечатай (принтирай)"
3552 #: ../src/keybindings.c:349 ../src/keybindings.c:370
3553 msgid "Close"
3554 msgstr "Затвори"
3556 #: ../src/keybindings.c:351
3557 msgid "Close all"
3558 msgstr "Затвори всички"
3560 #: ../src/keybindings.c:354
3561 msgid "Reload file"
3562 msgstr "Презареди файла"
3564 #: ../src/keybindings.c:356
3565 msgid "Re-open last closed tab"
3566 msgstr ""
3568 #: ../src/keybindings.c:358
3569 msgid "Quit"
3570 msgstr ""
3572 #: ../src/keybindings.c:375
3573 msgid "Undo"
3574 msgstr "Отмени"
3576 #: ../src/keybindings.c:377
3577 msgid "Redo"
3578 msgstr "Направи отново"
3580 #: ../src/keybindings.c:386
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Delete to line end"
3583 msgstr "Затвори текущия файл"
3585 #: ../src/keybindings.c:389
3586 #, fuzzy
3587 msgid "_Transpose Current Line"
3588 msgstr "Принтира текущия файл"
3590 #: ../src/keybindings.c:391
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Scroll to current line"
3593 msgstr "Компилирай текущия файл"
3595 #: ../src/keybindings.c:393
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Scroll up the view by one line"
3598 msgstr "Компилирай текущия файл"
3600 #: ../src/keybindings.c:395
3601 msgid "Scroll down the view by one line"
3602 msgstr "Прелисти надолу с един ред"
3604 #: ../src/keybindings.c:397
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Complete snippet"
3607 msgstr "Завърши блока"
3609 #: ../src/keybindings.c:399
3610 msgid "Move cursor in snippet"
3611 msgstr ""
3613 #: ../src/keybindings.c:401
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Suppress snippet completion"
3616 msgstr "Не завършвай блоковете"
3618 #: ../src/keybindings.c:403
3619 msgid "Context Action"
3620 msgstr "Контекстно действие"
3622 #: ../src/keybindings.c:405
3623 msgid "Complete word"
3624 msgstr "Завърши думата"
3626 #: ../src/keybindings.c:407
3627 msgid "Show calltip"
3628 msgstr "Покажи сподсказка"
3630 #: ../src/keybindings.c:409
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Word part completion"
3633 msgstr "Не завършвай блоковете"
3635 #: ../src/keybindings.c:412
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Move line(s) up"
3638 msgstr "Коментирай ред(ове)"
3640 #: ../src/keybindings.c:415
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Move line(s) down"
3643 msgstr "Коментирай ред(ове)"
3645 #: ../src/keybindings.c:420
3646 msgid "Cut"
3647 msgstr "Изрежи"
3649 #: ../src/keybindings.c:422
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Copy"
3652 msgstr "Дружество:"
3654 #: ../src/keybindings.c:424
3655 msgid "Paste"
3656 msgstr "Постави"
3658 #: ../src/keybindings.c:435
3659 msgid "Select All"
3660 msgstr "Избери всичко"
3662 #: ../src/keybindings.c:437
3663 msgid "Select current word"
3664 msgstr "Избери текущата дума"
3666 #: ../src/keybindings.c:445
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Select to previous word part"
3669 msgstr "Отиди до предишния маркер"
3671 #: ../src/keybindings.c:447
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Select to next word part"
3674 msgstr "Отиди до следващия маркер"
3676 #: ../src/keybindings.c:455
3677 msgid "Toggle line commentation"
3678 msgstr "Коментирай/откоментирай реда"
3680 #: ../src/keybindings.c:458
3681 msgid "Comment line(s)"
3682 msgstr "Коментирай ред(ове)"
3684 #: ../src/keybindings.c:460
3685 msgid "Uncomment line(s)"
3686 msgstr "Откоментирай ред(ове)"
3688 #: ../src/keybindings.c:462
3689 msgid "Increase indent"
3690 msgstr "Увеличи отстъпа"
3692 #: ../src/keybindings.c:465
3693 msgid "Decrease indent"
3694 msgstr "Намали отстъпа"
3696 #: ../src/keybindings.c:468
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Increase indent by one space"
3699 msgstr "Увеличи отстъпа"
3701 #: ../src/keybindings.c:470
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Decrease indent by one space"
3704 msgstr "Намали отстъпа"
3706 #: ../src/keybindings.c:474
3707 msgid "Send to Custom Command 1"
3708 msgstr "Изпрати на потребителска команда 1"
3710 #: ../src/keybindings.c:476
3711 msgid "Send to Custom Command 2"
3712 msgstr "Изпрати на потребителска команда 2"
3714 #: ../src/keybindings.c:478
3715 msgid "Send to Custom Command 3"
3716 msgstr "Изпрати на потребителска команда 3"
3718 #: ../src/keybindings.c:480
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Send to Custom Command 4"
3721 msgstr "Изпрати на потребителска команда 1"
3723 #: ../src/keybindings.c:482
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Send to Custom Command 5"
3726 msgstr "Изпрати на потребителска команда 1"
3728 #: ../src/keybindings.c:484
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Send to Custom Command 6"
3731 msgstr "Изпрати на потребителска команда 1"
3733 #: ../src/keybindings.c:486
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Send to Custom Command 7"
3736 msgstr "Изпрати на потребителска команда 1"
3738 #: ../src/keybindings.c:488
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Send to Custom Command 8"
3741 msgstr "Изпрати на потребителска команда 1"
3743 #: ../src/keybindings.c:490
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Send to Custom Command 9"
3746 msgstr "Изпрати на потребителска команда 1"
3748 #: ../src/keybindings.c:498
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Join lines"
3751 msgstr "Коментирай ред(ове)"
3753 #: ../src/keybindings.c:503
3754 msgid "Insert date"
3755 msgstr "Вмъкни дата"
3757 #: ../src/keybindings.c:509
3758 msgid "Insert New Line Before Current"
3759 msgstr ""
3761 #: ../src/keybindings.c:511
3762 msgid "Insert New Line After Current"
3763 msgstr ""
3765 #: ../src/keybindings.c:524 ../src/search.c:464
3766 msgid "Find"
3767 msgstr "Намери"
3769 #: ../src/keybindings.c:526
3770 msgid "Find Next"
3771 msgstr "Намери следващото"
3773 #: ../src/keybindings.c:528
3774 msgid "Find Previous"
3775 msgstr "Намери предишното"
3777 #: ../src/keybindings.c:535 ../src/search.c:617
3778 msgid "Replace"
3779 msgstr "Замени"
3781 #: ../src/keybindings.c:537 ../src/search.c:867
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Find in Files"
3784 msgstr "Намери въф _файлове"
3786 #: ../src/keybindings.c:540
3787 msgid "Next Message"
3788 msgstr "Следващо съобщение"
3790 #: ../src/keybindings.c:542
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Previous Message"
3793 msgstr "Следващо съобщение"
3795 #: ../src/keybindings.c:545
3796 msgid "Find Usage"
3797 msgstr "Намери къде се използва"
3799 #: ../src/keybindings.c:548
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Find Document Usage"
3802 msgstr "Намери къде се използва"
3804 #: ../src/keybindings.c:555 ../src/toolbar.c:70
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Navigate back a location"
3807 msgstr "Върни назад"
3809 #: ../src/keybindings.c:557 ../src/toolbar.c:71
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Navigate forward a location"
3812 msgstr "Премести напред"
3814 #: ../src/keybindings.c:562
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Go to matching brace"
3817 msgstr "Отиди до съвпадащата скоба"
3819 #: ../src/keybindings.c:565
3820 msgid "Toggle marker"
3821 msgstr "Включи/изключи маркера"
3823 #: ../src/keybindings.c:574
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Go to Symbol Definition"
3826 msgstr "Отиди до дефиницията на тага"
3828 #: ../src/keybindings.c:577
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Go to Symbol Declaration"
3831 msgstr "Отиди до декларацията на тага"
3833 #: ../src/keybindings.c:579
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Go to Start of Line"
3836 msgstr "Прескочи до ред"
3838 #: ../src/keybindings.c:581
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Go to End of Line"
3841 msgstr "Прескочи до ред"
3843 #: ../src/keybindings.c:583
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Go to Start of Display Line"
3846 msgstr "Прескочи до ред"
3848 #: ../src/keybindings.c:585
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Go to End of Display Line"
3851 msgstr "Прескочи до ред"
3853 #: ../src/keybindings.c:587
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Go to Previous Word Part"
3856 msgstr "Отиди до предишния маркер"
3858 #: ../src/keybindings.c:589
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Go to Next Word Part"
3861 msgstr "Отиди до следващия маркер"
3863 #: ../src/keybindings.c:594
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3866 msgstr "Промяеня всички допълнителни джаджи"
3868 #: ../src/keybindings.c:597
3869 msgid "Fullscreen"
3870 msgstr "Цял екран"
3872 #: ../src/keybindings.c:599
3873 msgid "Toggle Messages Window"
3874 msgstr "Покажи/скрий прозореца за съобщения"
3876 #: ../src/keybindings.c:602
3877 msgid "Toggle Sidebar"
3878 msgstr "Покажи/скрий страничната лента"
3880 #: ../src/keybindings.c:604
3881 msgid "Zoom In"
3882 msgstr "Увеличи шрифта"
3884 #: ../src/keybindings.c:606
3885 msgid "Zoom Out"
3886 msgstr "Намали шрифта"
3888 #: ../src/keybindings.c:608
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Zoom Reset"
3891 msgstr "Намали шрифта"
3893 #: ../src/keybindings.c:613
3894 msgid "Switch to Editor"
3895 msgstr "Превключи към редактора"
3897 #: ../src/keybindings.c:615
3898 msgid "Switch to Search Bar"
3899 msgstr "Превключи към страничната лента"
3901 #: ../src/keybindings.c:617
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Switch to Message Window"
3904 msgstr "Покажи _прозореза за съобщения"
3906 #: ../src/keybindings.c:619
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Switch to Compiler"
3909 msgstr "Превключи към страничната лента"
3911 #: ../src/keybindings.c:621
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Switch to Messages"
3914 msgstr "Превключи към страничната лента"
3916 #: ../src/keybindings.c:623
3917 msgid "Switch to Scribble"
3918 msgstr "Превключи към бележника"
3920 #: ../src/keybindings.c:625
3921 msgid "Switch to VTE"
3922 msgstr "Превключи към конзолата"
3924 #: ../src/keybindings.c:627
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Switch to Sidebar"
3927 msgstr "Превключи към страничната лента"
3929 #: ../src/keybindings.c:629
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3932 msgstr "Превключи към страничната лента"
3934 #: ../src/keybindings.c:631
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3937 msgstr "Превключи към левия документ"
3939 #: ../src/keybindings.c:636
3940 msgid "Switch to left document"
3941 msgstr "Превключи към левия документ"
3943 #: ../src/keybindings.c:638
3944 msgid "Switch to right document"
3945 msgstr "Превключи към десния документ"
3947 #: ../src/keybindings.c:640
3948 msgid "Switch to last used document"
3949 msgstr "Превключи към последно-използвания документ"
3951 #: ../src/keybindings.c:643
3952 #, fuzzy
3953 msgid "Move document left"
3954 msgstr "цял документ"
3956 #: ../src/keybindings.c:646
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Move document right"
3959 msgstr "цял документ"
3961 #: ../src/keybindings.c:648
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Move document first"
3964 msgstr "цял документ"
3966 #: ../src/keybindings.c:650
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Move document last"
3969 msgstr "цял документ"
3971 #: ../src/keybindings.c:655
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Toggle Line wrapping"
3974 msgstr "Пренасяне на редове"
3976 #: ../src/keybindings.c:657
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Toggle Line breaking"
3979 msgstr "Об_ърни коментирането на реда"
3981 #: ../src/keybindings.c:663
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Replace spaces with tabs"
3984 msgstr "_Замени табулациите с интервали"
3986 #: ../src/keybindings.c:665
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Toggle current fold"
3989 msgstr "Избери текущата дума"
3991 #: ../src/keybindings.c:667
3992 msgid "Fold all"
3993 msgstr "Сгъни всички"
3995 #: ../src/keybindings.c:669
3996 msgid "Unfold all"
3997 msgstr "Отсгъни всички"
3999 #: ../src/keybindings.c:671
4000 msgid "Reload symbol list"
4001 msgstr "Презареди списъка със символите"
4003 #: ../src/keybindings.c:673
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Remove Markers"
4006 msgstr "Премахни _бележките"
4008 #: ../src/keybindings.c:675
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Remove Error Indicators"
4011 msgstr "Премахни бележките за _грешка"
4013 #: ../src/keybindings.c:677
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
4016 msgstr "Премахни бележките за _грешка"
4018 #: ../src/keybindings.c:682 ../src/toolbar.c:72
4019 msgid "Compile"
4020 msgstr "Компилирай"
4022 #: ../src/keybindings.c:686
4023 msgid "Make all"
4024 msgstr "Направи всички"
4026 #: ../src/keybindings.c:689
4027 msgid "Make custom target"
4028 msgstr "Направи потербителска цел"
4030 #: ../src/keybindings.c:691
4031 msgid "Make object"
4032 msgstr "Направи обект"
4034 #: ../src/keybindings.c:693
4035 msgid "Next error"
4036 msgstr "Следваща грешка"
4038 #: ../src/keybindings.c:695
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Previous error"
4041 msgstr "Преводачи"
4043 #: ../src/keybindings.c:697
4044 msgid "Run"
4045 msgstr "Изпълни"
4047 #: ../src/keybindings.c:699
4048 msgid "Build options"
4049 msgstr "Настройки на построяването"
4051 #: ../src/keybindings.c:704
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Show Color Chooser"
4054 msgstr "Покажи избор на цвят"
4056 #: ../src/keybindings.c:974
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Keyboard Shortcuts"
4059 msgstr "Кл_авишни комбинации"
4061 #: ../src/keybindings.c:986
4062 #, fuzzy
4063 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
4064 msgstr "Следните клавишни комбинации са определени:"
4066 #: ../src/keyfile.c:1027
4067 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
4068 msgstr "Въведете тук каквото желаете, използвайте го като бележник"
4070 #: ../src/keyfile.c:1254
4071 msgid "Failed to load one or more session files."
4072 msgstr "Не успях да отворя един или повече от сесийните файлове"
4074 #: ../src/libmain.c:118
4075 #, fuzzy
4076 msgid ""
4077 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
4078 "with --line)"
4079 msgstr ""
4080 "слага първоначалния брой на колоните за първия отворен файл (полезно в "
4081 "комбинация с --line0"
4083 #: ../src/libmain.c:119
4084 #, fuzzy
4085 msgid "Use an alternate configuration directory"
4086 msgstr "използвай алтернативна конфигурационна директория"
4088 #: ../src/libmain.c:120
4089 msgid "Print internal filetype names"
4090 msgstr "Отпечатай вътрешните имена на видовете файлове."
4092 #: ../src/libmain.c:121
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
4095 msgstr "изпълнява файла с глобалите тагове (виж документацията)"
4097 #: ../src/libmain.c:122
4098 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
4099 msgstr ""
4101 #: ../src/libmain.c:124
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
4104 msgstr ""
4105 "не отваряй файлове във вече отворена програмата, принудително отвори нова"
4107 #: ../src/libmain.c:125
4108 msgid ""
4109 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
4110 msgstr ""
4112 #: ../src/libmain.c:126
4113 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
4114 msgstr ""
4116 #: ../src/libmain.c:128
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Set initial line number for the first opened file"
4119 msgstr "сложи първоначалния брой за първия отворен файл"
4121 #: ../src/libmain.c:129
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Don't show message window at startup"
4124 msgstr "не показвай прозореца за съобщения при зареждане"
4126 #: ../src/libmain.c:130
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
4129 msgstr ""
4130 "не зареждай информацията за автоматично завършване (виж документацията)"
4132 #: ../src/libmain.c:132
4133 msgid "Don't load plugins"
4134 msgstr "Не зареждай приставки"
4136 #: ../src/libmain.c:134
4137 msgid "Print Geany's installation prefix"
4138 msgstr "Отпечатай инсталационната представка на Geany"
4140 #: ../src/libmain.c:135
4141 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
4142 msgstr ""
4144 #: ../src/libmain.c:136
4145 msgid "Don't load the previous session's files"
4146 msgstr "не зареждай файловете от предишната сесия"
4148 #: ../src/libmain.c:138
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Don't load terminal support"
4151 msgstr "не зареждай поддръжката за терминали"
4153 #: ../src/libmain.c:139
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Filename of libvte.so"
4156 msgstr "има на файла libvte.so"
4158 #: ../src/libmain.c:141
4159 msgid "Be verbose"
4160 msgstr ""
4162 #: ../src/libmain.c:142
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Show version and exit"
4165 msgstr "покажи версията и излез"
4167 #: ../src/libmain.c:525
4168 msgid "[FILES...]"
4169 msgstr "[Файлове...]"
4171 #. note for translators: library versions are printed after this
4172 #: ../src/libmain.c:559
4173 #, fuzzy, c-format
4174 msgid "built on %s with "
4175 msgstr "(компилиран на %s)"
4177 #: ../src/libmain.c:652
4178 msgid "Move it now?"
4179 msgstr ""
4181 #: ../src/libmain.c:654
4182 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
4183 msgstr ""
4185 #: ../src/libmain.c:663
4186 #, c-format
4187 msgid ""
4188 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
4189 "\"."
4190 msgstr ""
4192 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
4193 #. * describes why moving the dir didn't work
4194 #: ../src/libmain.c:673
4195 #, c-format
4196 msgid ""
4197 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
4198 "Please move manually the directory to the new location."
4199 msgstr ""
4201 #: ../src/libmain.c:755
4202 #, c-format
4203 msgid ""
4204 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
4205 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
4206 "Start Geany anyway?"
4207 msgstr ""
4208 "Не можах да създам конфигурационната директория (%s).\n"
4209 "Може да възникат проблеми с Geany без конфигурационна директория.\n"
4210 "Да стартирам ли Geany все пак?"
4212 #: ../src/libmain.c:1154
4213 #, c-format
4214 msgid "This is Geany %s."
4215 msgstr "Това е Geany·%s."
4217 #: ../src/libmain.c:1156
4218 #, c-format
4219 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
4220 msgstr "Не можах да създам конфигурационната директория (%s)."
4222 #: ../src/libmain.c:1380
4223 msgid "Do you really want to quit?"
4224 msgstr "Наистина ли искате да спрете програмата?"
4226 #: ../src/libmain.c:1418
4227 #, fuzzy
4228 msgid "Configuration files reloaded."
4229 msgstr "Не успях да компилирам."
4231 #: ../src/log.c:186
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Debug Messages"
4234 msgstr "Съобщения"
4236 #: ../src/log.c:188
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Cl_ear"
4239 msgstr "Тър_си"
4241 #: ../src/msgwindow.c:177
4242 msgid "Status messages"
4243 msgstr "Съобщения за състоянието"
4245 #: ../src/msgwindow.c:582
4246 #, fuzzy
4247 msgid "C_opy"
4248 msgstr "Дружество:"
4250 #: ../src/msgwindow.c:591
4251 #, fuzzy
4252 msgid "Copy _All"
4253 msgstr "_Затвори Всички"
4255 #: ../src/msgwindow.c:621
4256 msgid "_Hide Message Window"
4257 msgstr "_Скрий прозореца за съобщенията"
4259 #: ../src/msgwindow.c:677
4260 #, fuzzy, c-format
4261 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
4262 msgstr "Премахва всички бележки, които показват грешки в документа."
4264 #: ../src/msgwindow.c:1109
4265 msgid "The document has been closed."
4266 msgstr ""
4268 #: ../src/notebook.c:199
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Switch to Document"
4271 msgstr "Превключи към левия документ"
4273 #: ../src/notebook.c:451
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Open in New _Window"
4276 msgstr "Отвори файл"
4278 #: ../src/plugins.c:223
4279 #, c-format
4280 msgid ""
4281 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4282 "please recompile it."
4283 msgstr ""
4285 #: ../src/plugins.c:1228
4286 #, fuzzy
4287 msgid "_Plugin Manager"
4288 msgstr "Управител на приставките"
4290 #: ../src/plugins.c:1607
4291 msgid ""
4292 "\n"
4293 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
4294 "i>\n"
4295 msgstr ""
4297 #. Four allocations is less than ideal but meh
4298 #: ../src/plugins.c:1609
4299 #, c-format
4300 msgid ""
4301 "Version:\t%s\n"
4302 "Author(s):\t%s\n"
4303 "Filename:\t%s"
4304 msgstr ""
4306 #: ../src/plugins.c:1637
4307 msgid "No plugins available."
4308 msgstr "Няма налични приставки."
4310 #: ../src/plugins.c:1769
4311 #, fuzzy
4312 msgid "Active"
4313 msgstr "Действие"
4315 #: ../src/plugins.c:1776
4316 msgid "Plugin"
4317 msgstr "Приставка"
4319 #: ../src/plugins.c:1883
4320 msgid "Plugins"
4321 msgstr "Приставки"
4323 #: ../src/plugins.c:1924
4324 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4325 msgstr ""
4327 #: ../src/pluginutils.c:396
4328 msgid "Configure Plugins"
4329 msgstr ""
4331 #: ../src/prefs.c:180
4332 #, fuzzy
4333 msgid "Grab Key"
4334 msgstr "Клавиш за улавяне"
4336 #: ../src/prefs.c:186
4337 #, fuzzy, c-format
4338 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4339 msgstr ""
4340 "Въведете комбинацията от клавиши, която желаете да използвате за \"%s\""
4342 #: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2525 ../src/sidebar.c:752
4343 #, fuzzy
4344 msgid "_Expand All"
4345 msgstr "Намери всички"
4347 #: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2530 ../src/sidebar.c:758
4348 #, fuzzy
4349 msgid "_Collapse All"
4350 msgstr "_Затвори Всички"
4352 #: ../src/prefs.c:290
4353 msgid "Action"
4354 msgstr "Действие"
4356 #: ../src/prefs.c:295
4357 msgid "Shortcut"
4358 msgstr "Комбинация"
4360 #: ../src/prefs.c:1480
4361 msgid "_Allow"
4362 msgstr ""
4364 #: ../src/prefs.c:1482
4365 msgid "_Override"
4366 msgstr "_Предефиниране"
4368 #: ../src/prefs.c:1483
4369 msgid "Override that keybinding?"
4370 msgstr "Да предефинирам ли тази клавишна комбинация?"
4372 #: ../src/prefs.c:1484
4373 #, fuzzy, c-format
4374 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4375 msgstr "Комбинацията '%s' е вече заето от \"%s\". Моля изберете друга."
4377 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4378 #. page Tools
4379 #: ../src/prefs.c:1693
4380 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4381 msgstr ""
4382 "Въведето пътеките до инструментите отдилу. Тези, от които не се нуждаете, "
4383 "можете да оставите празни."
4385 #. page Templates
4386 #: ../src/prefs.c:1698
4387 msgid ""
4388 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4389 "details."
4390 msgstr ""
4391 "Въведете информацията, която да бъде използвана в шаблоните. Вижте "
4392 "документацията за подробности."
4394 #. page Keybindings
4395 #: ../src/prefs.c:1703
4396 msgid ""
4397 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4398 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4399 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4400 msgstr ""
4401 "Тука можете да променяте клавишните комбинации за най-различни неща. "
4402 "Изберете действие и натиснете бутона Промени, за да въведете нова комбинация "
4403 "или щракнете два пъти на действеи за да промените символния вид на "
4404 "кобинацията направо."
4406 #. page Editor->Indentation
4407 #: ../src/prefs.c:1708
4408 msgid ""
4409 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4410 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4411 msgstr ""
4413 #: ../src/printing.c:164
4414 #, fuzzy, c-format
4415 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4416 msgstr "<b>Променен:</b>"
4418 #: ../src/printing.c:234
4419 #, fuzzy
4420 msgid "Document Setup"
4421 msgstr ""
4422 "\n"
4423 "<b>Меню документ</b>\n"
4425 #: ../src/printing.c:269
4426 #, fuzzy
4427 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4428 msgstr "Следвай пътя до текущия файл"
4430 #: ../src/printing.c:421
4431 #, fuzzy
4432 msgid "Paginating"
4433 msgstr "Разпечатай (принтирай)"
4435 #: ../src/printing.c:445
4436 #, fuzzy, c-format
4437 msgid "Page %d of %d"
4438 msgstr "<b>Променен:</b>"
4440 #: ../src/printing.c:501
4441 #, c-format
4442 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4443 msgstr ""
4445 #: ../src/printing.c:503
4446 #, c-format
4447 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4448 msgstr ""
4450 #: ../src/printing.c:554
4451 #, fuzzy, c-format
4452 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4453 msgstr "Не успях да принтирам \"%s\" (програмата завърши с: %s)"
4455 #: ../src/printing.c:592
4456 #, fuzzy
4457 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4458 msgstr ""
4459 "Моля първо въведете команда за отпечатване в прозореца с предпочитанията."
4461 #: ../src/printing.c:600
4462 #, c-format
4463 msgid ""
4464 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4465 "\n"
4466 "%s"
4467 msgstr ""
4468 "Ще принтирам файла \"%s\" със следната команда:\n"
4469 "\n"
4470 "%s"
4472 #: ../src/printing.c:615
4473 #, fuzzy, c-format
4474 msgid ""
4475 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4476 "Preferences."
4477 msgstr ""
4478 "Не мога да стартирам програмата grep: '%s'; проверете настройката за пътя в "
4479 "Предпочитания"
4481 #: ../src/printing.c:622
4482 #, c-format
4483 msgid "File %s printed."
4484 msgstr "Принтирах файла %s."
4486 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4487 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4488 #: ../src/project.c:100
4489 msgid "projects"
4490 msgstr "проекти"
4492 #: ../src/project.c:135
4493 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4494 msgstr ""
4496 #: ../src/project.c:153
4497 msgid "New Project"
4498 msgstr "Нов Проект"
4500 #: ../src/project.c:158
4501 msgid "C_reate"
4502 msgstr "С_ъздай"
4504 #: ../src/project.c:176
4505 #, fuzzy
4506 msgid "Project name"
4507 msgstr "_Проект"
4509 #: ../src/project.c:188
4510 #, c-format
4511 msgid ""
4512 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4513 "should normally have the \"%s\" extension."
4514 msgstr ""
4516 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:484
4517 msgid "Choose Project Base Path"
4518 msgstr "Изберете основен път за проекта"
4520 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:621 ../src/project.c:1160
4521 #, fuzzy
4522 msgid "Project file could not be written"
4523 msgstr "Не можах да запиша файла на проекта."
4525 #: ../src/project.c:256
4526 #, c-format
4527 msgid "Project \"%s\" created."
4528 msgstr "Създадох проекта \"%s\"."
4530 #: ../src/project.c:296 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1021
4531 #, c-format
4532 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4533 msgstr "Не можах да заредя файла \"%s\" на проекта."
4535 #: ../src/project.c:322 ../src/project.c:334
4536 msgid "Open Project"
4537 msgstr "Отвори проект"
4539 #: ../src/project.c:354
4540 msgid "Project files"
4541 msgstr "Файлове на проекта"
4543 #: ../src/project.c:416
4544 #, c-format
4545 msgid "Project \"%s\" closed."
4546 msgstr "Затворих проекта ·\"%s\"."
4548 #: ../src/project.c:624
4549 #, c-format
4550 msgid "Project \"%s\" saved."
4551 msgstr "Запазих проекта \"%s\"."
4553 #: ../src/project.c:657
4554 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4555 msgstr "Искате ли да го затворите преди да продължите?"
4557 #: ../src/project.c:658
4558 #, fuzzy, c-format
4559 msgid "The '%s' project is open."
4560 msgstr "Проектът '%s' е вече отворен."
4562 #: ../src/project.c:707
4563 msgid "The specified project name is too short."
4564 msgstr "Даденото име е прекалено късо."
4566 #: ../src/project.c:713
4567 #, c-format
4568 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4569 msgstr "Даденото име е прекалено дълго (най-много %d символа)."
4571 #: ../src/project.c:725
4572 msgid "You have specified an invalid project filename."
4573 msgstr "Избрали сте неправилно име за проекта."
4575 #: ../src/project.c:748
4576 msgid "Create the project's base path directory?"
4577 msgstr "Да създам ли основната директория на проекта?"
4579 #: ../src/project.c:749
4580 #, c-format
4581 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4582 msgstr "Пътят \"%s\" не съществува."
4584 #: ../src/project.c:758
4585 #, fuzzy, c-format
4586 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4587 msgstr "Не можах да създам конфигурационната директория (%s)."
4589 #: ../src/project.c:771
4590 #, fuzzy, c-format
4591 msgid "Project file could not be written (%s)."
4592 msgstr "Не можах да запиша файла на проекта."
4594 #: ../src/project.c:777 ../src/search.c:627
4595 msgid "_Replace"
4596 msgstr "_Замени"
4598 #: ../src/project.c:779 ../plugins/export.c:331
4599 #, c-format
4600 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4601 msgstr "Файл с име '%s' вече съществува. Искате ли да го презапишете?"
4603 #. initialise the dialog
4604 #: ../src/project.c:925 ../src/project.c:936
4605 msgid "Choose Project Filename"
4606 msgstr "Изберете име за проекта"
4608 #: ../src/project.c:1011
4609 #, c-format
4610 msgid "Project \"%s\" opened."
4611 msgstr "Отворих проекта \"%s\"."
4613 #: ../src/search.c:308 ../src/search.c:960
4614 msgid "_Use regular expressions"
4615 msgstr "_Използвай редовни изрази"
4617 #: ../src/search.c:311
4618 msgid ""
4619 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4620 "regular expressions, please read the documentation."
4621 msgstr ""
4622 "Използвай изрази в стил POSIX. За по-подробна информация за редовните изрази,"
4623 "моля прочетете документацията."
4625 #: ../src/search.c:316
4626 msgid "Use _escape sequences"
4627 msgstr "Използвай _escape·sequences"
4629 #: ../src/search.c:320
4630 #, fuzzy
4631 msgid ""
4632 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4633 "corresponding control characters"
4634 msgstr ""
4635 "Замени ·\\\\,·\\t, \\n, \\r·и·\\uXXXX·(Unicode·символи)·със съответните "
4636 "контролни символи."
4638 #: ../src/search.c:323
4639 msgid "Use multi-line matchin_g"
4640 msgstr ""
4642 #: ../src/search.c:328
4643 msgid ""
4644 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4645 "line by line, allowing matches to span multiple lines.  In this mode, "
4646 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4647 "characters by the pattern."
4648 msgstr ""
4650 #: ../src/search.c:341
4651 #, fuzzy
4652 msgid "Search _backwards"
4653 msgstr "_Търси назад"
4655 #: ../src/search.c:347 ../src/search.c:969
4656 #, fuzzy
4657 msgid "C_ase sensitive"
4658 msgstr "_Зачитане на малки/големи букви"
4660 #: ../src/search.c:351 ../src/search.c:974
4661 msgid "Match only a _whole word"
4662 msgstr "Само _ако съвпада с цяла дума"
4664 #: ../src/search.c:355
4665 msgid "Match from s_tart of word"
4666 msgstr "Само ако съвпада с _началото на думата"
4668 #: ../src/search.c:471
4669 msgid "_Previous"
4670 msgstr "_Предишен"
4672 #: ../src/search.c:476
4673 msgid "_Next"
4674 msgstr "_Следващ"
4676 #: ../src/search.c:480 ../src/search.c:638 ../src/search.c:877
4677 #, fuzzy
4678 msgid "_Search for:"
4679 msgstr "Търси за:"
4681 #. Now add the multiple match options
4682 #: ../src/search.c:508
4683 #, fuzzy
4684 msgid "_Find All"
4685 msgstr "Намери всички"
4687 #: ../src/search.c:515
4688 msgid "_Mark"
4689 msgstr "_Отбележи"
4691 #: ../src/search.c:517
4692 #, fuzzy
4693 msgid "Mark all matches in the current document"
4694 msgstr "Отбелязва всички съвпадения в текущия документ."
4696 #: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
4697 msgid "In Sessi_on"
4698 msgstr "В _Сесията"
4700 #: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
4701 msgid "_In Document"
4702 msgstr "В _Документа"
4704 #. close window checkbox
4705 #: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
4706 msgid "Close _dialog"
4707 msgstr "Затвори _прозореца"
4709 #: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
4710 #, fuzzy
4711 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4712 msgstr "Забранете тази опция, за да оставите прозореца отворен."
4714 #: ../src/search.c:632
4715 #, fuzzy
4716 msgid "Replace & Fi_nd"
4717 msgstr "За_мени и намери"
4719 #: ../src/search.c:641
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Replace wit_h:"
4722 msgstr "Замени със:"
4724 #. Now add the multiple replace options
4725 #: ../src/search.c:690
4726 #, fuzzy
4727 msgid "Re_place All"
4728 msgstr "Замени всички"
4730 #: ../src/search.c:707
4731 msgid "In Se_lection"
4732 msgstr "В _избраното"
4734 #: ../src/search.c:709
4735 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4736 msgstr "Замени всички намерени съвпадени е избрания текст"
4738 #: ../src/search.c:826
4739 msgid "all"
4740 msgstr ""
4742 #: ../src/search.c:828
4743 #, fuzzy
4744 msgid "project"
4745 msgstr "проекти"
4747 #: ../src/search.c:830
4748 #, fuzzy
4749 msgid "custom"
4750 msgstr "Изрежи"
4752 #: ../src/search.c:834
4753 msgid ""
4754 "All: search all files in the directory\n"
4755 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4756 "Custom: specify file patterns manually"
4757 msgstr ""
4759 #: ../src/search.c:896
4760 msgid "Fi_les:"
4761 msgstr ""
4763 #: ../src/search.c:908
4764 #, fuzzy
4765 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4766 msgstr "Файлови образци:"
4768 #: ../src/search.c:920
4769 #, fuzzy
4770 msgid "_Directory:"
4771 msgstr "Директория:"
4773 #: ../src/search.c:939
4774 #, fuzzy
4775 msgid "E_ncoding:"
4776 msgstr "Задайте знаково кодиране:"
4778 #: ../src/search.c:963
4779 #, fuzzy
4780 msgid "See grep's manual page for more information"
4781 msgstr "Виж страницата на ръководството на grep за повече информация."
4783 #: ../src/search.c:965
4784 msgid "_Recurse in subfolders"
4785 msgstr "Рек_урсивно в поддиректории"
4787 #: ../src/search.c:978
4788 msgid "_Invert search results"
4789 msgstr "О_бърни наопъки резултатие от търсенето"
4791 #: ../src/search.c:982
4792 #, fuzzy
4793 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4794 msgstr ""
4795 "Обърни наопъки логиката за търсене на съвпадения, за да изберете не-"
4796 "съвпадащите редове."
4798 #: ../src/search.c:999
4799 msgid "E_xtra options:"
4800 msgstr "Д_опълнителни настройки:"
4802 #: ../src/search.c:1007
4803 msgid "Other options to pass to Grep"
4804 msgstr "Други опции, които да се предадат на Grep"
4806 #: ../src/search.c:1369 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
4807 #, fuzzy, c-format
4808 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4809 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4810 msgstr[0] "Намерих %d съвпадения за '%s'."
4811 msgstr[1] "Намерих %d съвпадения за '%s'."
4813 #: ../src/search.c:1425
4814 #, fuzzy, c-format
4815 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4816 msgstr "Отбелязва всички съвпадения в текущия документ."
4818 #: ../src/search.c:1616
4819 msgid "Invalid directory for find in files."
4820 msgstr "Неправилна директория за търсене във файлове."
4822 #: ../src/search.c:1633
4823 msgid "No text to find."
4824 msgstr "Няма текст, който да се търси."
4826 #: ../src/search.c:1709
4827 #, fuzzy
4828 msgid "Searching..."
4829 msgstr "Тър_си"
4831 #: ../src/search.c:1711
4832 #, c-format
4833 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4834 msgstr "%s·%s·--·%s·(в директория:·%s)"
4836 #: ../src/search.c:1719
4837 #, fuzzy, c-format
4838 msgid ""
4839 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4840 msgstr ""
4841 "Не мога да стартирам програмата grep: '%s'; проверете настройката за пътя в "
4842 "Предпочитания"
4844 #: ../src/search.c:1759
4845 #, c-format
4846 msgid "Could not open directory (%s)"
4847 msgstr "Не можах да отворя директорията (%s)"
4849 #: ../src/search.c:1849
4850 msgid "Search failed."
4851 msgstr "Търсенето се провали."
4853 #: ../src/search.c:1873
4854 #, fuzzy, c-format
4855 msgid "Search completed with %d match."
4856 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4857 msgstr[0] "Търсенето завърши с %d съвпадения"
4858 msgstr[1] "Търсенето завърши с %d съвпадения"
4860 #: ../src/search.c:1881
4861 msgid "No matches found."
4862 msgstr "Не открих съвпадения."
4864 #: ../src/search.c:1910
4865 #, c-format
4866 msgid "Bad regex: %s"
4867 msgstr ""
4869 #. TODO maybe this message needs a rewording
4870 #: ../src/socket.c:237
4871 msgid ""
4872 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4873 "another user.\n"
4874 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4875 msgstr ""
4877 #: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
4878 msgid "Text ended before matching quote was found"
4879 msgstr ""
4881 #. TL note: from glib
4882 #: ../src/spawn.c:130
4883 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4884 msgstr ""
4886 #: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
4887 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4888 msgstr ""
4890 #: ../src/spawn.c:258
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Program not found"
4893 msgstr "Не успях да намеря %s."
4895 #: ../src/spawn.c:672
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Failed to change to the working directory"
4898 msgstr "Не успях да сменя работната директория на %s"
4900 #: ../src/spawn.c:677
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Unknown error executing child process"
4903 msgstr "възникна неочаквана грешка с процеса за %s"
4905 #: ../src/stash.c:1177
4906 msgid "Value"
4907 msgstr ""
4909 #: ../src/symbols.c:548 ../src/symbols.c:598 ../src/symbols.c:708
4910 msgid "Chapter"
4911 msgstr "Глава"
4913 #: ../src/symbols.c:549 ../src/symbols.c:594 ../src/symbols.c:709
4914 msgid "Section"
4915 msgstr "Раздел"
4917 #: ../src/symbols.c:550
4918 msgid "Sect1"
4919 msgstr "Разд1"
4921 #: ../src/symbols.c:551
4922 msgid "Sect2"
4923 msgstr "Разд2"
4925 #: ../src/symbols.c:552
4926 msgid "Sect3"
4927 msgstr "Разд3"
4929 #: ../src/symbols.c:553
4930 msgid "Appendix"
4931 msgstr "Приложение"
4933 #: ../src/symbols.c:554 ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:624
4934 #: ../src/symbols.c:640 ../src/symbols.c:655 ../src/symbols.c:666
4935 #: ../src/symbols.c:767 ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:791
4936 #: ../src/symbols.c:805 ../src/symbols.c:817 ../src/symbols.c:829
4937 #: ../src/symbols.c:846 ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:907
4938 msgid "Other"
4939 msgstr "Други"
4941 #: ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:885
4942 msgid "Module"
4943 msgstr "Модул"
4945 #: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:651 ../src/symbols.c:763
4946 #: ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:842
4947 #: ../src/symbols.c:856
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Types"
4950 msgstr "Вид:"
4952 #: ../src/symbols.c:562
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Type constructors"
4955 msgstr "Завърши блока"
4957 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:585 ../src/symbols.c:606
4958 #: ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:635 ../src/symbols.c:648
4959 #: ../src/symbols.c:663 ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:687
4960 #: ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:824
4961 #: ../src/symbols.c:869 ../src/symbols.c:893
4962 msgid "Functions"
4963 msgstr "Функции"
4965 #: ../src/symbols.c:568
4966 msgid "Program"
4967 msgstr ""
4969 #: ../src/symbols.c:570 ../src/symbols.c:578 ../src/symbols.c:584
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Sections"
4972 msgstr "Раздел"
4974 #: ../src/symbols.c:571
4975 msgid "Paragraph"
4976 msgstr ""
4978 #: ../src/symbols.c:572
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Group"
4981 msgstr "Група:"
4983 #: ../src/symbols.c:573
4984 msgid "Data"
4985 msgstr ""
4987 #: ../src/symbols.c:579
4988 msgid "Keys"
4989 msgstr "Клавиши"
4991 #: ../src/symbols.c:586 ../src/symbols.c:637 ../src/symbols.c:653
4992 #: ../src/symbols.c:679 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:777
4993 #: ../src/symbols.c:803 ../src/symbols.c:816 ../src/symbols.c:825
4994 #: ../src/symbols.c:841 ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:905
4995 msgid "Variables"
4996 msgstr "Променливи"
4998 #: ../src/symbols.c:593
4999 msgid "Environment"
5000 msgstr "Среда"
5002 #: ../src/symbols.c:595 ../src/symbols.c:710
5003 msgid "Subsection"
5004 msgstr "Подраздел"
5006 #: ../src/symbols.c:596 ../src/symbols.c:711
5007 msgid "Subsubsection"
5008 msgstr "Под-подраздел"
5010 #: ../src/symbols.c:607 ../src/symbols.c:632
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Structures"
5013 msgstr "Състояние"
5015 #: ../src/symbols.c:614
5016 msgid "Parts"
5017 msgstr ""
5019 #: ../src/symbols.c:615
5020 msgid "Assembly"
5021 msgstr ""
5023 #: ../src/symbols.c:616
5024 msgid "Steps"
5025 msgstr ""
5027 #: ../src/symbols.c:631 ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:775
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Modules"
5030 msgstr "Модул"
5032 #: ../src/symbols.c:633 ../src/symbols.c:680
5033 msgid "Traits"
5034 msgstr ""
5036 #: ../src/symbols.c:634
5037 #, fuzzy
5038 msgid "Implementations"
5039 msgstr "<b>Контекстна команда</b>"
5041 #: ../src/symbols.c:636 ../src/symbols.c:896
5042 msgid "Typedefs / Enums"
5043 msgstr ""
5045 #: ../src/symbols.c:638 ../src/symbols.c:854 ../src/symbols.c:863
5046 #: ../src/symbols.c:902
5047 msgid "Macros"
5048 msgstr "Макроси"
5050 #: ../src/symbols.c:639 ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:741
5051 #: ../src/symbols.c:750 ../src/symbols.c:788 ../src/symbols.c:814
5052 msgid "Methods"
5053 msgstr "Методи"
5055 #: ../src/symbols.c:647 ../src/symbols.c:662 ../src/symbols.c:760
5056 #: ../src/symbols.c:785 ../src/symbols.c:798
5057 msgid "Package"
5058 msgstr "Пакет"
5060 #: ../src/symbols.c:649 ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:786
5061 #: ../src/symbols.c:799 ../src/symbols.c:812 ../src/symbols.c:839
5062 #: ../src/symbols.c:892
5063 msgid "Interfaces"
5064 msgstr "Интерфейси"
5066 #: ../src/symbols.c:650 ../src/symbols.c:895
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Structs"
5069 msgstr "Състояние"
5071 #: ../src/symbols.c:652 ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:678
5072 #: ../src/symbols.c:804 ../src/symbols.c:826
5073 msgid "Constants"
5074 msgstr "Константи"
5076 #: ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:894
5077 msgid "Members"
5078 msgstr "Членове"
5080 #: ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:828 ../src/symbols.c:853
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Labels"
5083 msgstr "Надпис"
5085 #: ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:888
5086 msgid "Namespaces"
5087 msgstr "Namespaces"
5089 #: ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:698 ../src/symbols.c:730
5090 #: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:749 ../src/symbols.c:787
5091 #: ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:813 ../src/symbols.c:891
5092 msgid "Classes"
5093 msgstr "Класове"
5095 #: ../src/symbols.c:688
5096 msgid "Anchors"
5097 msgstr ""
5099 #: ../src/symbols.c:689
5100 msgid "H1 Headings"
5101 msgstr ""
5103 #: ../src/symbols.c:690
5104 msgid "H2 Headings"
5105 msgstr ""
5107 #: ../src/symbols.c:691
5108 msgid "H3 Headings"
5109 msgstr ""
5111 #: ../src/symbols.c:699
5112 #, fuzzy
5113 msgid "ID Selectors"
5114 msgstr "В _избраното"
5116 #: ../src/symbols.c:700
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Type Selectors"
5119 msgstr "Завърши блока"
5121 #: ../src/symbols.c:719
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Section Level 1"
5124 msgstr "Раздел"
5126 #: ../src/symbols.c:720
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Section Level 2"
5129 msgstr "Раздел"
5131 #: ../src/symbols.c:721
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Section Level 3"
5134 msgstr "Раздел"
5136 #: ../src/symbols.c:722
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Section Level 4"
5139 msgstr "Раздел"
5141 #: ../src/symbols.c:731
5142 msgid "Singletons"
5143 msgstr "Singletons"
5145 #: ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:870
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Procedures"
5148 msgstr "Свойства"
5150 #: ../src/symbols.c:753
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Imports"
5153 msgstr "Изнеси"
5155 #: ../src/symbols.c:761
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Entities"
5158 msgstr "неозагалвен"
5160 #: ../src/symbols.c:762
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Architectures"
5163 msgstr "Състояние"
5165 #: ../src/symbols.c:764
5166 #, fuzzy
5167 msgid "Functions / Procedures"
5168 msgstr "Свойства"
5170 #: ../src/symbols.c:765
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Variables / Signals"
5173 msgstr "Променливи"
5175 #: ../src/symbols.c:766
5176 msgid "Processes / Blocks / Components"
5177 msgstr ""
5179 #: ../src/symbols.c:774
5180 msgid "Events"
5181 msgstr ""
5183 #: ../src/symbols.c:776
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Functions / Tasks"
5186 msgstr "Функции"
5188 #: ../src/symbols.c:790 ../src/symbols.c:845
5189 msgid "Enums"
5190 msgstr ""
5192 #: ../src/symbols.c:838
5193 msgid "Programs"
5194 msgstr ""
5196 #: ../src/symbols.c:840
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Functions / Subroutines"
5199 msgstr "Свойства"
5201 #: ../src/symbols.c:843
5202 #, fuzzy
5203 msgid "Components"
5204 msgstr "<b>Автоматично завършване</b>"
5206 #: ../src/symbols.c:844
5207 msgid "Blocks"
5208 msgstr ""
5210 #: ../src/symbols.c:855
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Defines"
5213 msgstr "Линии:"
5215 #: ../src/symbols.c:862
5216 msgid "Targets"
5217 msgstr ""
5219 #: ../src/symbols.c:871
5220 msgid "Indexes"
5221 msgstr ""
5223 #: ../src/symbols.c:872
5224 #, fuzzy
5225 msgid "Tables"
5226 msgstr "Променливи"
5228 #: ../src/symbols.c:873
5229 msgid "Triggers"
5230 msgstr ""
5232 #: ../src/symbols.c:874
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Views"
5235 msgstr "Изглед"
5237 #: ../src/symbols.c:906
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Extern Variables"
5240 msgstr "Променливи"
5242 #: ../src/symbols.c:1670
5243 #, c-format
5244 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
5245 msgstr "Непознато разширение за \"%s\".\n"
5247 #: ../src/symbols.c:1696
5248 #, fuzzy, c-format
5249 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
5250 msgstr "Не успях да създам файл с тагова.\n"
5252 #: ../src/symbols.c:1703
5253 #, fuzzy, c-format
5254 msgid ""
5255 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
5256 "\n"
5257 msgstr ""
5258 "Употреба: %s·-g·<Tag·файл>·<Списък от файлове>\n"
5259 "\n"
5261 #: ../src/symbols.c:1704
5262 #, c-format
5263 msgid ""
5264 "Example:\n"
5265 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
5266 "gtk/gtk.h\n"
5267 msgstr ""
5268 "Пример:\n"
5269 "CFLAGS=`pkg-config·gtk+-2.0·--cflags`·%s·-g·gtk2.c.tags·/usr/include/gtk-2.0/"
5270 "gtk/gtk.h\n"
5272 #: ../src/symbols.c:1718
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Load Tags File"
5275 msgstr "Зареди таговете"
5277 #: ../src/symbols.c:1725
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
5280 msgstr "Таговови файлове на Geany (*.tags)"
5282 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
5283 #: ../src/symbols.c:1745
5284 #, c-format
5285 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
5286 msgstr "Заредих·%s·таг файл·'%s'."
5288 #: ../src/symbols.c:1748
5289 #, c-format
5290 msgid "Could not load tags file '%s'."
5291 msgstr "Не можах да заредя таг-файла '%s'."
5293 #. For translators: it's the filename and line number of a tag in the goto-tag popup menu
5294 #: ../src/symbols.c:1983
5295 #, fuzzy, c-format
5296 msgid "<b>%s: %lu</b>"
5297 msgstr "<b>Покажи</b>"
5299 #. For translators: it's the filename and line number of a tag in the goto-tag popup menu
5300 #: ../src/symbols.c:1986
5301 #, c-format
5302 msgid "%s: %lu"
5303 msgstr ""
5305 #: ../src/symbols.c:2161
5306 #, c-format
5307 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
5308 msgstr "Не можах да намеря предварителната декларация на %s."
5310 #: ../src/symbols.c:2163
5311 #, c-format
5312 msgid "Definition of \"%s\" not found."
5313 msgstr "Не успях да намеря дефиницята на %s."
5315 #: ../src/symbols.c:2540
5316 #, fuzzy
5317 msgid "Sort by _Name"
5318 msgstr "<b>Външен вид</b>"
5320 #: ../src/symbols.c:2547
5321 #, fuzzy
5322 msgid "Sort by _Appearance"
5323 msgstr "<b>Външен вид</b>"
5325 #: ../src/templates.c:83
5326 #, c-format
5327 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
5328 msgstr ""
5330 #: ../src/templates.c:620
5331 #, c-format
5332 msgid ""
5333 "Cannot execute command \"%s\" from the template: %s. Check the path in the "
5334 "template."
5335 msgstr ""
5337 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
5338 #: ../src/toolbar.c:58
5339 msgid "Save the current file"
5340 msgstr "Запази текущия файл"
5342 #: ../src/toolbar.c:60
5343 msgid "Save all open files"
5344 msgstr "Запази всички отворени файлове"
5346 #: ../src/toolbar.c:61
5347 msgid "Reload the current file from disk"
5348 msgstr "Презареди текущия файл от диска"
5350 #: ../src/toolbar.c:62
5351 msgid "Close the current file"
5352 msgstr "Затвори текущия файл"
5354 #: ../src/toolbar.c:63
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Close all open files"
5357 msgstr "Затваря всички отворени файлове"
5359 #: ../src/toolbar.c:64
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Cut the current selection"
5362 msgstr "Обърни малки/главни букви в избрания текст"
5364 #: ../src/toolbar.c:65
5365 #, fuzzy
5366 msgid "Copy the current selection"
5367 msgstr "Компилирай текущия файл"
5369 #: ../src/toolbar.c:66
5370 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5371 msgstr ""
5373 #: ../src/toolbar.c:67
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Delete the current selection"
5376 msgstr "Обърни малки/главни букви в избрания текст"
5378 #: ../src/toolbar.c:68
5379 msgid "Undo the last modification"
5380 msgstr "Отмени последната промяна"
5382 #: ../src/toolbar.c:69
5383 msgid "Redo the last modification"
5384 msgstr "Направи отново послената промяна"
5386 #: ../src/toolbar.c:72
5387 msgid "Compile the current file"
5388 msgstr "Компилирай текущия файл"
5390 #: ../src/toolbar.c:73
5391 msgid "Run or view the current file"
5392 msgstr "Изпълни или прегледай текущия файл"
5394 #: ../src/toolbar.c:74
5395 #, fuzzy
5396 msgid ""
5397 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5398 msgstr "Отваря диалогов прозорец за да изберете цвят от палитрата."
5400 #: ../src/toolbar.c:75
5401 msgid "Zoom in the text"
5402 msgstr "Увеличи размера на шрифта"
5404 #: ../src/toolbar.c:76
5405 msgid "Zoom out the text"
5406 msgstr "Намали размера на шрифта"
5408 #: ../src/toolbar.c:77
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Decrease indentation"
5411 msgstr "Намали отстъпа"
5413 #: ../src/toolbar.c:78
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Increase indentation"
5416 msgstr "Увеличи отстъпа"
5418 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
5419 msgid "Find the entered text in the current file"
5420 msgstr "Намери въведения текст в текуция файл"
5422 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Jump to the entered line number"
5425 msgstr "Прескача до въведения ред."
5427 #: ../src/toolbar.c:81
5428 msgid "Show the preferences dialog"
5429 msgstr ""
5431 #: ../src/toolbar.c:82
5432 msgid "Quit Geany"
5433 msgstr "Излез от Geany"
5435 #: ../src/toolbar.c:83
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Print document"
5438 msgstr "XML документ"
5440 #: ../src/toolbar.c:84
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Replace text in the current document"
5443 msgstr "Отбелязва всички съвпадения в текущия документ."
5445 #: ../src/toolbar.c:360
5446 msgid "Create a new file"
5447 msgstr "Създай нов файл"
5449 #: ../src/toolbar.c:361
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Create a new file from a template"
5452 msgstr "Създай нов файл"
5454 #: ../src/toolbar.c:368
5455 msgid "Open an existing file"
5456 msgstr "Отвори съществуващ файл"
5458 #: ../src/toolbar.c:369
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Open a recent file"
5461 msgstr "Отвори избрания файл"
5463 #: ../src/toolbar.c:377
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Choose more build actions"
5466 msgstr "Няма повече грешки при построяването."
5468 #: ../src/toolbar.c:384
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Search Field"
5471 msgstr "Търсенето се провали."
5473 #: ../src/toolbar.c:394
5474 msgid "Goto Field"
5475 msgstr ""
5477 #: ../src/toolbar.c:586
5478 msgid "Separator"
5479 msgstr ""
5481 #: ../src/toolbar.c:587
5482 msgid "--- Separator ---"
5483 msgstr ""
5485 #: ../src/toolbar.c:959
5486 msgid ""
5487 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5488 "and drop."
5489 msgstr ""
5491 #: ../src/toolbar.c:975
5492 msgid "Available Items"
5493 msgstr ""
5495 #: ../src/toolbar.c:996
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Displayed Items"
5498 msgstr "<b>Покажи</b>"
5500 #: ../src/tools.c:86
5501 #, fuzzy, c-format
5502 msgid "Invalid command: %s"
5503 msgstr "Команда за изпълнение:"
5505 #: ../src/tools.c:217
5506 #, c-format
5507 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5508 msgstr "Предавам информацията и изпълнявам потребителска команда:·%s"
5510 #: ../src/tools.c:225
5511 #, c-format
5512 msgid ""
5513 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5514 "changed. Error message: %s"
5515 msgstr ""
5517 #: ../src/tools.c:233
5518 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5519 msgstr ""
5521 #: ../src/tools.c:242
5522 #, fuzzy, c-format
5523 msgid ""
5524 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5525 "Commands."
5526 msgstr ""
5527 "Не мога да стартирам програмата grep: '%s'; проверете настройката за пътя в "
5528 "Предпочитания"
5530 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
5531 msgid "Set Custom Commands"
5532 msgstr "Задайте потребителски команди"
5534 #: ../src/tools.c:365
5535 msgid ""
5536 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5537 "of the command replaces the current selection."
5538 msgstr ""
5539 "Можете да предадете текущото избрано до която и да е от тези команди и "
5540 "изходътот командата заменя текущото избрано."
5542 #: ../src/tools.c:379
5543 msgid "ID"
5544 msgstr ""
5546 #: ../src/tools.c:597
5547 msgid "No custom commands defined."
5548 msgstr "Не са определени потеребителски команди."
5550 #: ../src/tools.c:695
5551 msgid "Word Count"
5552 msgstr "Броя на думи"
5554 #: ../src/tools.c:704
5555 msgid "selection"
5556 msgstr "избор"
5558 #: ../src/tools.c:709
5559 msgid "whole document"
5560 msgstr "цял документ"
5562 #: ../src/tools.c:718
5563 msgid "Range:"
5564 msgstr "Област:"
5566 #: ../src/tools.c:730
5567 msgid "Lines:"
5568 msgstr "Линии:"
5570 #: ../src/tools.c:744
5571 msgid "Words:"
5572 msgstr "Думи:"
5574 #: ../src/tools.c:758
5575 msgid "Characters:"
5576 msgstr "Символи:"
5578 #: ../src/sidebar.c:178
5579 #, fuzzy
5580 msgid "No symbols found"
5581 msgstr "Не намерих тагове."
5583 #: ../src/sidebar.c:602
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Show S_ymbol List"
5586 msgstr "Покажи списъка със символите"
5588 #: ../src/sidebar.c:614
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Show _Document List"
5591 msgstr "Показвай списък с отворените файлове"
5593 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:701
5594 #, fuzzy
5595 msgid "H_ide Sidebar"
5596 msgstr "Скрий страничната лента"
5598 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:672
5599 #, fuzzy
5600 msgid "_Find in Files..."
5601 msgstr "Намери във _файлове"
5603 #: ../src/sidebar.c:741
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Show _Paths"
5606 msgstr "Покажи _целия път"
5608 #: ../src/ui_utils.c:64
5609 msgid ""
5610 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5611 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5612 msgstr ""
5614 #. L = lines
5615 #: ../src/ui_utils.c:240
5616 #, c-format
5617 msgid "%dL"
5618 msgstr ""
5620 #. RO = read-only
5621 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5622 msgid "RO "
5623 msgstr "RO"
5625 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5626 #: ../src/ui_utils.c:252
5627 msgid "OVR"
5628 msgstr "OVR"
5630 #: ../src/ui_utils.c:252
5631 msgid "INS"
5632 msgstr "INS"
5634 #: ../src/ui_utils.c:266
5635 msgid "TAB"
5636 msgstr "ТАБУЛАЦИЯ"
5638 #. SP = space
5639 #: ../src/ui_utils.c:269
5640 #, fuzzy
5641 msgid "SP"
5642 msgstr "ИНТЕРВАЛ"
5644 #. T/S = tabs and spaces
5645 #: ../src/ui_utils.c:272
5646 msgid "T/S"
5647 msgstr ""
5649 #: ../src/ui_utils.c:280
5650 msgid "MOD"
5651 msgstr "MOD"
5653 #: ../src/ui_utils.c:408
5654 #, fuzzy
5655 msgid " (new instance)"
5656 msgstr "Интерфейс"
5658 #: ../src/ui_utils.c:438
5659 #, c-format
5660 msgid "Font updated (%s)."
5661 msgstr "Шрифтът е обновен (%s)."
5663 #: ../src/ui_utils.c:683
5664 msgid "C Standard Library"
5665 msgstr "Стандартна библиотека на С"
5667 #: ../src/ui_utils.c:684
5668 msgid "ISO C99"
5669 msgstr "ISO·C99"
5671 #: ../src/ui_utils.c:685
5672 msgid "C++ (C Standard Library)"
5673 msgstr "C++·(стандартна С библиотека )"
5675 #: ../src/ui_utils.c:686
5676 msgid "C++ Standard Library"
5677 msgstr "Стандартна С++ библиотека"
5679 #: ../src/ui_utils.c:687
5680 msgid "C++ STL"
5681 msgstr "C++·STL"
5683 #: ../src/ui_utils.c:709 ../src/ui_utils.c:787
5684 msgid "dd.mm.yyyy"
5685 msgstr "дд.мм.гггг"
5687 #: ../src/ui_utils.c:711 ../src/ui_utils.c:788
5688 msgid "mm.dd.yyyy"
5689 msgstr "мм.дд.гггг"
5691 #: ../src/ui_utils.c:713 ../src/ui_utils.c:789
5692 msgid "yyyy/mm/dd"
5693 msgstr "гггг/мм/дд"
5695 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:798
5696 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5697 msgstr "дд.мм.гггг чч:мм:сс"
5699 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:799
5700 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5701 msgstr "мм.дд.гггг чч:мм:сс"
5703 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:800
5704 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5705 msgstr "гггг/мм/дд чч:мм:сс"
5707 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:809
5708 #, fuzzy
5709 msgid "_Use Custom Date Format"
5710 msgstr "Използвай потребителски формат за датата"
5712 #: ../src/ui_utils.c:725
5713 msgid "Custom Date Format"
5714 msgstr "Потребителски формат за дата"
5716 #: ../src/ui_utils.c:726
5717 #, fuzzy
5718 msgid ""
5719 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5720 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5721 msgstr ""
5722 "Тук въведете потребителски формат за дата и време. Можете да използвате "
5723 "всякакви общоприети начини на изписване, които могат да бъдат използвани с "
5724 "ANSI·C функцията strftime . За повече подробности, вижте \"man·strftime\""
5726 #: ../src/ui_utils.c:747
5727 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5728 msgstr ""
5729 "Формата за дата не може да бъде преобразуван (най-вероятно е прекалено "
5730 "дълъг)."
5732 #: ../src/ui_utils.c:822
5733 #, fuzzy
5734 msgid "_Set Custom Date Format"
5735 msgstr "Задайте потребителски формат за дата"
5737 #: ../src/ui_utils.c:2005
5738 msgid "Select Folder"
5739 msgstr "Изберете папка"
5741 #: ../src/ui_utils.c:2005
5742 msgid "Select File"
5743 msgstr "Изберете файл"
5745 #: ../src/ui_utils.c:2152
5746 #, fuzzy
5747 msgid "_Filetype Configuration"
5748 msgstr "Не успях да компилирам."
5750 #: ../src/ui_utils.c:2189
5751 #, fuzzy
5752 msgid "Save All"
5753 msgstr "Запази _всички"
5755 #: ../src/ui_utils.c:2190
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Close All"
5758 msgstr "_Затвори Всички"
5760 #: ../src/ui_utils.c:2424
5761 msgid "Geany cannot start!"
5762 msgstr ""
5764 #: ../src/utils.c:87
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Select Browser"
5767 msgstr "Файлов браузър:"
5769 #: ../src/utils.c:88
5770 msgid ""
5771 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5772 "another one."
5773 msgstr ""
5775 #: ../src/utils.c:375
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Windows (CRLF)"
5778 msgstr "Win·(CRLF)"
5780 #: ../src/utils.c:376
5781 #, fuzzy
5782 msgid "Classic Mac (CR)"
5783 msgstr "Mac·(CR)"
5785 #: ../src/utils.c:377
5786 msgid "Unix (LF)"
5787 msgstr "Unix·(LF)"
5789 #: ../src/utils.c:386
5790 msgid "CRLF"
5791 msgstr ""
5793 #: ../src/utils.c:387
5794 msgid "CR"
5795 msgstr ""
5797 #: ../src/utils.c:388
5798 msgid "LF"
5799 msgstr ""
5801 #: ../src/vte.c:489
5802 #, c-format
5803 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5804 msgstr ""
5806 #: ../src/vte.c:638
5807 #, fuzzy
5808 msgid "_Set Path From Document"
5809 msgstr "Превключи към левия документ"
5811 #: ../src/vte.c:643
5812 #, fuzzy
5813 msgid "_Restart Terminal"
5814 msgstr "Терминал"
5816 #: ../src/vte.c:666
5817 msgid "_Input Methods"
5818 msgstr "_Метеди за вход"
5820 #: ../src/vte.c:759
5821 msgid ""
5822 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5823 "+C or Enter to clear it)."
5824 msgstr ""
5826 #: ../src/win32.c:211
5827 msgid "Geany project files"
5828 msgstr "Проектни файлове на Geany"
5830 #: ../src/win32.c:216
5831 msgid "Executables"
5832 msgstr "Изпълними файлове"
5834 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Class Builder"
5837 msgstr "Класове"
5839 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5840 msgid "Creates source files for new class types."
5841 msgstr "Създай изходни файлове за нови видове класове."
5843 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Create Class"
5846 msgstr "С_ъздай"
5848 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5849 #, fuzzy
5850 msgid "Create C++ Class"
5851 msgstr "С_ъздай"
5853 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5854 #, fuzzy
5855 msgid "Create GTK+ Class"
5856 msgstr "С_ъздай"
5858 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Create PHP Class"
5861 msgstr "С_ъздай"
5863 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5864 #, fuzzy
5865 msgid "Namespace"
5866 msgstr "Namespaces"
5868 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5869 #, fuzzy
5870 msgid "Class"
5871 msgstr "Класове"
5873 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5874 #, fuzzy
5875 msgid "Header file:"
5876 msgstr "Презареди файла"
5878 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Source file:"
5881 msgstr "Изходен файл на С"
5883 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Inheritance"
5886 msgstr "Интерфейс"
5888 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Base class:"
5891 msgstr "Основен път:"
5893 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Base source:"
5896 msgstr "Изходен файл на С"
5898 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Base header:"
5901 msgstr "Основен път:"
5903 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5904 msgid "Global"
5905 msgstr "Глобални"
5907 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5908 #, fuzzy
5909 msgid "Base GType:"
5910 msgstr "Основен път:"
5912 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5913 msgid "Implements:"
5914 msgstr ""
5916 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Options"
5919 msgstr "Функции"
5921 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Create constructor"
5924 msgstr "Завърши блока"
5926 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Create destructor"
5929 msgstr "Завърши блока"
5931 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5932 msgid "Is abstract"
5933 msgstr ""
5935 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Is singleton"
5938 msgstr "Singletons"
5940 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5941 #, fuzzy
5942 msgid "Constructor type:"
5943 msgstr "Конструктор тип GTK+ "
5945 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5946 #, fuzzy
5947 msgid "Create Cla_ss"
5948 msgstr "С_ъздай"
5950 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5951 #, fuzzy
5952 msgid "_C++ Class..."
5953 msgstr "Класове"
5955 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5956 #, fuzzy
5957 msgid "_GTK+ Class..."
5958 msgstr "Класове"
5960 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5961 #, fuzzy
5962 msgid "_PHP Class..."
5963 msgstr "Класове"
5965 #: ../plugins/htmlchars.c:39
5966 #, fuzzy
5967 msgid "HTML Characters"
5968 msgstr "HTML·символи"
5970 #: ../plugins/htmlchars.c:39
5971 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5972 msgstr "Вмъква HTML символи като  '&amp;'."
5974 #: ../plugins/htmlchars.c:40 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5975 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5976 #, fuzzy
5977 msgid "The Geany developer team"
5978 msgstr "Име на разработчика"
5980 #: ../plugins/htmlchars.c:76
5981 msgid "HTML characters"
5982 msgstr "HTML·символи"
5984 #: ../plugins/htmlchars.c:82
5985 msgid "ISO 8859-1 characters"
5986 msgstr "ISO·8859-1·символи"
5988 #: ../plugins/htmlchars.c:180
5989 msgid "Greek characters"
5990 msgstr "Гръцки букви"
5992 #: ../plugins/htmlchars.c:235
5993 msgid "Mathematical characters"
5994 msgstr "Математически знаци"
5996 #: ../plugins/htmlchars.c:276
5997 msgid "Technical characters"
5998 msgstr "Технически символи"
6000 #: ../plugins/htmlchars.c:284
6001 msgid "Arrow characters"
6002 msgstr "Знаци за стрелки"
6004 #: ../plugins/htmlchars.c:297
6005 msgid "Punctuation characters"
6006 msgstr "Пунктуационни знаци"
6008 #: ../plugins/htmlchars.c:313
6009 msgid "Miscellaneous characters"
6010 msgstr "Други символи"
6012 #: ../plugins/htmlchars.c:368 ../plugins/filebrowser.c:1194
6013 #: ../plugins/saveactions.c:538
6014 #, fuzzy
6015 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
6016 msgstr "Не можах да създам конфигурационна директория (%s) за плъгина."
6018 #: ../plugins/htmlchars.c:489
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Special Characters"
6021 msgstr "Специялни символи"
6023 #: ../plugins/htmlchars.c:491
6024 msgid "_Insert"
6025 msgstr "_Вмъкни"
6027 #: ../plugins/htmlchars.c:500
6028 msgid ""
6029 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
6030 "the button to insert it at the current cursor position."
6031 msgstr ""
6032 "Избери специален символ от списъка долу и щракнете два пъти върху него или "
6033 "използвайтебутона за да го въведете в текущата позиция на курсора."
6035 #: ../plugins/htmlchars.c:514
6036 msgid "Character"
6037 msgstr "Символ"
6039 #: ../plugins/htmlchars.c:520
6040 msgid "HTML (name)"
6041 msgstr "HTML·(име)"
6043 #: ../plugins/htmlchars.c:738
6044 #, fuzzy
6045 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
6046 msgstr "_Вмъкни специални HTML символи"
6048 #. Add menuitem for html replacement functions
6049 #: ../plugins/htmlchars.c:753
6050 #, fuzzy
6051 msgid "_HTML Replacement"
6052 msgstr "Замени"
6054 #: ../plugins/htmlchars.c:760
6055 #, fuzzy
6056 msgid "_Auto-replace Special Characters"
6057 msgstr "Специялни символи"
6059 #: ../plugins/htmlchars.c:769
6060 #, fuzzy
6061 msgid "_Replace Characters in Selection"
6062 msgstr "_Удвои реда или избрания текст"
6064 #: ../plugins/htmlchars.c:784
6065 msgid "Insert Special HTML Characters"
6066 msgstr "Вмъкни специални HTML символи"
6068 #: ../plugins/htmlchars.c:787
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Replace special characters"
6071 msgstr "Специялни символи"
6073 #: ../plugins/htmlchars.c:790
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Toggle plugin status"
6076 msgstr "Коментирай/откоментирай реда"
6078 #: ../plugins/export.c:37
6079 msgid "Export"
6080 msgstr "Изнеси"
6082 #: ../plugins/export.c:37
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Exports the current file into different formats."
6085 msgstr "Компилира текущия файл в тип DVI"
6087 #: ../plugins/export.c:169
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Export File"
6090 msgstr "Отвори файл"
6092 #: ../plugins/export.c:187
6093 #, fuzzy
6094 msgid "_Insert line numbers"
6095 msgstr "Покажи _номерата на редовете"
6097 #: ../plugins/export.c:189
6098 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
6099 msgstr ""
6101 #: ../plugins/export.c:199
6102 msgid "_Use current zoom level"
6103 msgstr "_Използвай сегашното ниво на приближение"
6105 #: ../plugins/export.c:201
6106 #, fuzzy
6107 msgid ""
6108 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
6109 msgstr ""
6110 "Свързва размера на шрифта на документа със сегашното ниво на приближение."
6112 #: ../plugins/export.c:279
6113 #, c-format
6114 msgid "Document successfully exported as '%s'."
6115 msgstr "Документът бе успешно изнесен като  '%s'."
6117 #: ../plugins/export.c:281
6118 #, fuzzy, c-format
6119 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
6120 msgstr "Не можах да запиша файла на проекта."
6122 #: ../plugins/export.c:749
6123 msgid "_Export"
6124 msgstr "Изн_еси"
6126 #. HTML
6127 #: ../plugins/export.c:756
6128 #, fuzzy
6129 msgid "As _HTML..."
6130 msgstr "Като HTML"
6132 #. LaTeX
6133 #: ../plugins/export.c:762
6134 #, fuzzy
6135 msgid "As _LaTeX..."
6136 msgstr "Като LaTeX"
6138 #: ../plugins/filebrowser.c:50
6139 #, fuzzy
6140 msgid "File Browser"
6141 msgstr "Файлов браузър:"
6143 #: ../plugins/filebrowser.c:50
6144 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
6145 msgstr "Добавя отстрани под-прозорец на файлов браузър"
6147 #: ../plugins/filebrowser.c:417
6148 msgid "Too many items selected!"
6149 msgstr "Прекалено много неща са избрани!"
6151 #: ../plugins/filebrowser.c:487
6152 #, c-format
6153 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
6154 msgstr "Грешка при изпълнението на външната команда '%s' (%s)."
6156 #: ../plugins/filebrowser.c:651
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Open in _Geany"
6159 msgstr "Отвори файл"
6161 #: ../plugins/filebrowser.c:657
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Open _Externally"
6164 msgstr "Отвори _външно"
6166 #: ../plugins/filebrowser.c:682
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Show _Hidden Files"
6169 msgstr "Покажи _скритите файлове"
6171 #: ../plugins/filebrowser.c:912
6172 msgid "Up"
6173 msgstr "Нагоре"
6175 #: ../plugins/filebrowser.c:917
6176 msgid "Refresh"
6177 msgstr "Презареди"
6179 #: ../plugins/filebrowser.c:922
6180 #, fuzzy
6181 msgid "Home"
6182 msgstr "Домашна директория"
6184 #: ../plugins/filebrowser.c:927
6185 #, fuzzy
6186 msgid "Set path from document"
6187 msgstr "Задай пътя на текущия документ"
6189 #: ../plugins/filebrowser.c:941
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Filter:"
6192 msgstr "_Филтър"
6194 #: ../plugins/filebrowser.c:950
6195 msgid ""
6196 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
6197 "a space."
6198 msgstr ""
6200 #: ../plugins/filebrowser.c:1164
6201 msgid "Focus File List"
6202 msgstr "Фокус на файловия лист"
6204 #: ../plugins/filebrowser.c:1166
6205 msgid "Focus Path Entry"
6206 msgstr ""
6208 #: ../plugins/filebrowser.c:1259
6209 #, fuzzy
6210 msgid "External open command:"
6211 msgstr " команди"
6213 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
6214 #, fuzzy, c-format
6215 msgid ""
6216 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
6217 "wildcards.\n"
6218 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
6219 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
6220 "filename"
6221 msgstr ""
6222 "Командата, която се изпълнява с \"Отвори с\".Могат да се използват wildcard-"
6223 "овете %f и %d\n"
6224 "%f ще се замени с името и пълния път\n"
6225 "%d ще се замени с целия път без името\n"
6227 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Show hidden files"
6230 msgstr "Покажи _скритите файлове"
6232 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
6233 #, fuzzy
6234 msgid "Hide file extensions:"
6235 msgstr "Засечи по разширението на файла"
6237 #: ../plugins/filebrowser.c:1302
6238 msgid "Follow the path of the current file"
6239 msgstr "Следвай пътя до текущия файл"
6241 #: ../plugins/filebrowser.c:1308
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Use the project's base directory"
6244 msgstr "Да създам ли основната директория на проекта?"
6246 #: ../plugins/filebrowser.c:1312
6247 #, fuzzy
6248 msgid ""
6249 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
6250 msgstr "Направи diff от директорията на активния файл в момента"
6252 #: ../plugins/saveactions.c:43
6253 #, fuzzy
6254 msgid "Save Actions"
6255 msgstr "Раздел"
6257 #: ../plugins/saveactions.c:43
6258 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
6259 msgstr ""
6260 "Този плъгин предоставя различни екстри, свързани с запазването на файлове."
6262 #: ../plugins/saveactions.c:175
6263 #, fuzzy, c-format
6264 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
6265 msgstr "Не можах да създам конфигурационната директория (%s)."
6267 #. it's unlikely that this happens
6268 #: ../plugins/saveactions.c:209
6269 #, fuzzy, c-format
6270 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
6271 msgstr "Не можах да запиша файла на проекта."
6273 #: ../plugins/saveactions.c:234
6274 #, fuzzy, c-format
6275 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
6276 msgstr "Backup копиране: Файлът (%s) не може да бъде записан ."
6278 #: ../plugins/saveactions.c:371
6279 #, fuzzy, c-format
6280 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
6281 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
6282 msgstr[0] "Автоматично записване: %d файла бяха успешно заисани."
6283 msgstr[1] "Автоматично записване: %d файла бяха успешно заисани."
6285 #. initialize the dialog
6286 #: ../plugins/saveactions.c:442
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Select Directory"
6289 msgstr "Избери Директория"
6291 #: ../plugins/saveactions.c:530
6292 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
6293 msgstr "Backup директорията не съществува или няма права за писане в нея."
6295 #: ../plugins/saveactions.c:611
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Auto Save"
6298 msgstr "Автоматично Запазване"
6300 #: ../plugins/saveactions.c:613
6301 msgid "Enable save when losing _focus"
6302 msgstr ""
6304 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
6305 #: ../plugins/saveactions.c:722
6306 msgid "_Enable"
6307 msgstr "_Разреши"
6309 #: ../plugins/saveactions.c:627
6310 msgid "Auto save _interval:"
6311 msgstr "Интервал за автоматично запазване"
6313 #: ../plugins/saveactions.c:635
6314 #, fuzzy
6315 msgid "seconds"
6316 msgstr "команди"
6318 #: ../plugins/saveactions.c:644
6319 #, fuzzy
6320 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
6321 msgstr ""
6322 "Отпечатва съобщение ако файловете са били успешно запазени автоматично."
6324 #: ../plugins/saveactions.c:652
6325 #, fuzzy
6326 msgid "Save only current open _file"
6327 msgstr "Запази текущия файл"
6329 #: ../plugins/saveactions.c:659
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Sa_ve all open files"
6332 msgstr "Запази всички отворени файлове"
6334 #: ../plugins/saveactions.c:679
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Instant Save"
6337 msgstr "Вмъкни дата"
6339 #: ../plugins/saveactions.c:689
6340 #, fuzzy
6341 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
6342 msgstr "Задава кодирането по подразбиране на новосъздадените файлове."
6344 #: ../plugins/saveactions.c:720
6345 msgid "Backup Copy"
6346 msgstr "Backup копие"
6348 #: ../plugins/saveactions.c:730
6349 msgid "_Directory to save backup files in:"
6350 msgstr "_Избери директория за запазване на backup файловете:"
6352 #: ../plugins/saveactions.c:753
6353 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
6354 msgstr ""
6355 "Дата/времеви формат за backup файловете (виж \"man strftime\" за повече "
6356 "детайли):"
6358 #: ../plugins/saveactions.c:766
6359 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
6360 msgstr "Нивата на директорията в backup дестинацията:"
6362 #: ../plugins/splitwindow.c:34
6363 msgid "Split Window"
6364 msgstr "Раздели прозореца"
6366 #: ../plugins/splitwindow.c:34
6367 msgid "Splits the editor view into two windows."
6368 msgstr "Раздели редактора на два отделни прозореца"
6370 #: ../plugins/splitwindow.c:272
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Show the current document"
6373 msgstr "Отбелязва всички съвпадения в текущия документ."
6375 #: ../plugins/splitwindow.c:289 ../plugins/splitwindow.c:422
6376 #: ../plugins/splitwindow.c:437
6377 msgid "_Unsplit"
6378 msgstr "_Събери редактора"
6380 #: ../plugins/splitwindow.c:404
6381 msgid "_Split Window"
6382 msgstr "_Раздели прозореца"
6384 #: ../plugins/splitwindow.c:412
6385 #, fuzzy
6386 msgid "_Side by Side"
6387 msgstr "Скрий страничната лента"
6389 #: ../plugins/splitwindow.c:417
6390 msgid "_Top and Bottom"
6391 msgstr ""
6393 #: ../plugins/splitwindow.c:433
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Side by Side"
6396 msgstr "Скрий страничната лента"
6398 #: ../plugins/splitwindow.c:435
6399 #, fuzzy
6400 msgid "Top and Bottom"
6401 msgstr "Долу"
6403 #, fuzzy
6404 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
6405 #~ msgstr "Отиди до дефиницията на тага"
6407 #, fuzzy
6408 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
6409 #~ msgstr "Отиди до декларацията на тага"
6411 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
6412 #~ msgstr "Не успях да принтирам \"%s\" (програмата завърши с: %s)"
6414 #, fuzzy
6415 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
6416 #~ msgstr "Процеса завърши неуспешно (%s)"
6418 #, fuzzy
6419 #~ msgid "Custom command failed: %s"
6420 #~ msgstr "Не са определени потеребителски команди."
6422 #~ msgid ""
6423 #~ "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a "
6424 #~ "command."
6425 #~ msgstr ""
6426 #~ "Имаше грешка при изпълнението на файла във VTE, защото най-вероятно "
6427 #~ "съдържа команда."
6429 #, fuzzy
6430 #~ msgid ""
6431 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
6432 #~ "Preferences)"
6433 #~ msgstr ""
6434 #~ "Не успях да намеря терминала '%s' (проверете пътя в настройките за "
6435 #~ "Терминална програма в Предпочитания)"
6437 #, fuzzy
6438 #~ msgid ""
6439 #~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
6440 #~ "Preferences)"
6441 #~ msgstr ""
6442 #~ "Не успях да намеря терминала '%s' (проверете пътя в настройките за "
6443 #~ "Терминална програма в Предпочитания)"
6445 #~ msgid "Detect by file extension"
6446 #~ msgstr "Засечи по разширението на файла"
6448 #~ msgid "Show macro list"
6449 #~ msgstr "Покажи списъка с макроси"
6451 #, fuzzy
6452 #~ msgid "Description"
6453 #~ msgstr "Описание:"
6455 #, fuzzy
6456 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
6457 #~ msgstr "<b>Контекстна команда</b>"
6459 #, fuzzy
6460 #~ msgid "Plugin:"
6461 #~ msgstr "Приставка"
6463 #~ msgid ""
6464 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
6465 #~ "command."
6466 #~ msgstr ""
6467 #~ "Имаше грешка при смяната на директория във VTE, най-вероятно защото тя "
6468 #~ "съдържа команда."
6470 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6471 #~ msgstr "<b>Вид:</b>"
6473 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6474 #~ msgstr "<b>Размер:</b>"
6476 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
6477 #~ msgstr "<b>Само за четене:</b>"
6479 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
6480 #~ msgstr "<b>Кодировка:</b>"
6482 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
6483 #~ msgstr "<b>Променен:</b>"
6485 #, fuzzy
6486 #~ msgid "Shell script"
6487 #~ msgstr "Shell скрипт"
6489 #, fuzzy
6490 #~ msgid "style: %d"
6491 #~ msgstr "Стил на иконите:"
6493 #, fuzzy
6494 #~ msgid "Split Horizontally"
6495 #~ msgstr "_Хоризонтално"
6497 #~ msgid ""
6498 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6499 #~ "the -e argument)"
6500 #~ msgstr ""
6501 #~ "Имитатор на терминал, подобно на xterm,·gnome-terminal·или·konsole "
6502 #~ "(трябва да приема като аргумент -е)"
6504 #~ msgid "_Open file in a new tab"
6505 #~ msgstr "_Oтвори файла в нов подпрозорец"
6507 #, fuzzy
6508 #~ msgid ""
6509 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
6510 #~ "new tab"
6511 #~ msgstr ""
6512 #~ "Запази сегашния незапазен файл отворен и отвори новозаписания в нов под-"
6513 #~ "прозорец."
6515 #~ msgid "Invalid filename"
6516 #~ msgstr "Неправилно име на файл"
6518 #, fuzzy
6519 #~ msgid "_Debug Messages"
6520 #~ msgstr "Съобщения"
6522 #~ msgid "Project properties"
6523 #~ msgstr "Свойства на проекта"
6525 #, fuzzy
6526 #~ msgid "Goto"
6527 #~ msgstr "Прескочи до ред"
6529 #, fuzzy
6530 #~ msgid "Clear the filter"
6531 #~ msgstr "Изчисти текущия филтър"
6533 #, fuzzy
6534 #~ msgid "Clear"
6535 #~ msgstr "Компилатор"
6537 #, fuzzy
6538 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
6539 #~ msgstr "Задайте потребителски команди"
6541 #~ msgid "SQL Dump file"
6542 #~ msgstr "SQL Dump файл"
6544 #, fuzzy
6545 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
6546 #~ msgstr "Други езици"
6548 #, fuzzy
6549 #~ msgid "_Custom Filetypes"
6550 #~ msgstr "Задай _тип на файла"
6552 #~ msgid ""
6553 #~ "Plugin: %s %s\n"
6554 #~ "Description: %s\n"
6555 #~ "Author(s): %s"
6556 #~ msgstr ""
6557 #~ "Приставка: %s %s\n"
6558 #~ "Описание: %s\n"
6559 #~ "Автор(и): %s"
6561 #, fuzzy
6562 #~ msgid ""
6563 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6564 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6565 #~ "Configuration.</i>"
6566 #~ msgstr ""
6567 #~ "<i>Внимание: За да влязат в действие въведените промени, трябва да "
6568 #~ "рестартирате Geany.</i>"
6570 #~ msgid ""
6571 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6572 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6573 #~ "above).</i>"
6574 #~ msgstr ""
6575 #~ "<i>Бележка: Стандартното GTK отпечатване може да се използва само ако "
6576 #~ "Geany е построен с GTK 2.10 (и по-нови) <b>и</b> Geany използва GTK 2.10 "
6577 #~ "(и по-нов).</i>"
6579 #, fuzzy
6580 #~ msgid "Namespace:"
6581 #~ msgstr "Namespaces"
6583 #, fuzzy
6584 #~ msgid "Class name:"
6585 #~ msgstr "Класове"
6587 #, fuzzy
6588 #~ msgid "Hide object files"
6589 #~ msgstr "Файлове на проекта"
6591 #~ msgid ""
6592 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6593 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6594 #~ msgstr ""
6595 #~ "Не показвай генерираните обектни файлове в браузъра; това са: *.o, *.obj. "
6596 #~ "*.so, *.dll, *.a, *.lib"
6598 #~ msgid "_Horizontally"
6599 #~ msgstr "_Хоризонтално"
6601 #~ msgid "Find _Selected"
6602 #~ msgstr "Намери в _избрания текст"
6604 #, fuzzy
6605 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
6606 #~ msgstr "Намери преди_шното избрано"
6608 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
6609 #~ msgstr "Дали да разреши сгъването на кода"
6611 #, fuzzy
6612 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6613 #~ msgstr ""
6614 #~ "Автоматично завършване на отворени XML-тагове (това включва и HTML-тагове)"
6616 #, fuzzy
6617 #~ msgid "Toggle Case of Selection"
6618 #~ msgstr "Коментирай/откоментирай реда"
6620 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6621 #~ msgstr "(компилиран на·%s·с·GTK·%d.%d.%d,·GLib·%d.%d.%d)"
6623 #, fuzzy
6624 #~ msgid "Set"
6625 #~ msgstr "Разд1"
6627 #, fuzzy
6628 #~ msgid "Fixed s_trings"
6629 #~ msgstr "С _точно определена големина"
6631 #~ msgid "_Grep regular expressions"
6632 #~ msgstr "Редовни изрази за _Grep"
6634 #~ msgid "_Extended regular expressions"
6635 #~ msgstr "_Разширение редовни изрази"
6637 #, fuzzy
6638 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6639 #~ msgstr "ред: %d\t кол: %d\t избр: %d\t "
6641 #, fuzzy
6642 #~ msgid "encoding: %s %s"
6643 #~ msgstr "Задайте кодирането:"
6645 #, fuzzy
6646 #~ msgid "filetype: %s"
6647 #~ msgstr "Задай тип на файла:"
6649 #, fuzzy
6650 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
6651 #~ msgstr "Положение на подпрозорците с нови файлове:"
6653 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6654 #~ msgstr "_Задай Включени файлове и аргументи"
6656 #, fuzzy
6657 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
6658 #~ msgstr "LaTeX·->·DVI"
6660 #, fuzzy
6661 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
6662 #~ msgstr "LaTeX·->·PDF"
6664 #, fuzzy
6665 #~ msgid "_View DVI File"
6666 #~ msgstr "Покажи DVI файл"
6668 #, fuzzy
6669 #~ msgid "V_iew PDF File"
6670 #~ msgstr "Покажи PDF файл"
6672 #, fuzzy
6673 #~ msgid "_Set Arguments"
6674 #~ msgstr "Задай аргументи"
6676 #~ msgid "Set Arguments"
6677 #~ msgstr "Задай аргументи"
6679 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6680 #~ msgstr ""
6681 #~ "Задава програми и опции за компилиране и разглеждане на (La)TeX файлове."
6683 #~ msgid "DVI creation:"
6684 #~ msgstr "Създаване на DVI:"
6686 #~ msgid "PDF creation:"
6687 #~ msgstr "Създаване на PDF:"
6689 #~ msgid "DVI preview:"
6690 #~ msgstr "Преглед на DVI:"
6692 #~ msgid "PDF preview:"
6693 #~ msgstr "Преглед на PDF:"
6695 #~ msgid ""
6696 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6697 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6698 #~ msgstr ""
6699 #~ "%f ще бъде заменено с името на текущия файл, напр. тестов_файл.c\n"
6700 #~ "%e ще бъде заменено с името на файла без разширението, напр. тестов_файл"
6702 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6703 #~ msgstr "Задава Включвания и Аргументи"
6705 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6706 #~ msgstr "Задава командите за построяване и изпълнение на програми."
6708 #~ msgid "Compile:"
6709 #~ msgstr "Компилирай:"
6711 #~ msgid "Build:"
6712 #~ msgstr "Построй:"
6714 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6715 #~ msgstr "Не успях да изпълня програмата за преглед"
6717 #, fuzzy
6718 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6719 #~ msgstr "Скрий лентата с инструментите"
6721 #~ msgid "Icon size:"
6722 #~ msgstr "Големина на иконите:"
6724 #, fuzzy
6725 #~ msgid "Hard tab width:"
6726 #~ msgstr "Широчина на табулацията"
6728 #~ msgid "Long line marker:"
6729 #~ msgstr "Отбелязвай дългите редове с:"
6731 #~ msgid "Long line marker color:"
6732 #~ msgstr "Цвят на маркера за дълъг ред:"
6734 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6735 #~ msgstr "Път и опции за програмата make"
6737 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6738 #~ msgstr "Удвои ред или избраното"
6740 #, fuzzy
6741 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6742 #~ msgstr "Из_прати избрания текст на"
6744 #~ msgid "Run (alternative command)"
6745 #~ msgstr "Изпълни (друга команда)"
6747 #~ msgid ""
6748 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6749 #~ "loaded when Geany is started."
6750 #~ msgstr ""
6751 #~ "Наличните приставки са изброени в списъка долу. Изберете тези, които "
6752 #~ "искате да се заредят със стартирането на Geany."
6754 #, fuzzy
6755 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6756 #~ msgstr "Не успях да принтирам \"%s\" (програмата завърши с: %s)"
6758 #, fuzzy
6759 #~ msgid "Make in base path"
6760 #~ msgstr "Направи в основната директория"
6762 #~ msgid ""
6763 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6764 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6765 #~ msgstr ""
6766 #~ "Командаата, която да се изпълни в основната директория на проекта. "
6767 #~ "Аргументи могат да се прибавят към командата. Оставете празно, за да се "
6768 #~ "изпълни командата по подразбиране."
6770 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6771 #~ msgstr "Изберете команда за изпълнение на проекта"
6773 #, fuzzy
6774 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6775 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6776 #~ msgstr[0] "Замених текст в %u файла."
6777 #~ msgstr[1] "Замених текст в %u файла."
6779 #~ msgid "My"
6780 #~ msgstr "Мой"
6782 #~ msgid "Local"
6783 #~ msgstr "Местен"
6785 #~ msgid "Our"
6786 #~ msgstr "Наш"
6788 #~ msgid "Terminal plugin"
6789 #~ msgstr "Надстройка за термнинала"
6791 #~ msgid ""
6792 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6793 #~ "if the VTE library could be loaded."
6794 #~ msgstr ""
6795 #~ "Тези настройки за джаджата за истински терминален имитатор (VTE) важат "
6796 #~ "само ако може да се зареди VTE библиотеката."
6798 #, fuzzy
6799 #~ msgid "Unsplit"
6800 #~ msgstr "_Събери редактора"
6802 #~ msgid "Diff file"
6803 #~ msgstr "Diff файл"
6805 #~ msgid "reStructuredText file"
6806 #~ msgstr "преСтруктуриранТекстови файл"
6808 #~ msgid "Select _All"
6809 #~ msgstr "Избор на вси_чко"
6811 #, fuzzy
6812 #~ msgid "Automatic symbol completion"
6813 #~ msgstr "Автоматично завършване на символи"
6815 #~ msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6816 #~ msgstr "Грешка при показването на %s (проверете дали не е вече компилирано)"
6818 #, fuzzy
6819 #~ msgid ""
6820 #~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
6821 #~ msgstr "Номерирай страниците в дъното. Отнема 2 реда."
6823 #~ msgid "Jump to the entered line number."
6824 #~ msgstr "Прескача до въведения ред."
6826 #, fuzzy
6827 #~ msgid "Version Diff"
6828 #~ msgstr "Version Diff"
6830 #, fuzzy
6831 #~ msgid "Creates a patch of a file against version control."
6832 #~ msgstr "Създава кръпка (patch) чрез version control."
6834 #~ msgid ""
6835 #~ "%s exited with an error: \n"
6836 #~ "%s."
6837 #~ msgstr ""
6838 #~ "%s свърши с грешка: \n"
6839 #~ "%s."
6841 #~ msgid "No changes were made."
6842 #~ msgstr "Нямаше направени промени."
6844 #~ msgid "An error occurred (%s)."
6845 #~ msgstr "Възникна грешка (%s)."
6847 #, fuzzy
6848 #~ msgid "_Version Diff"
6849 #~ msgstr "Version Diff"
6851 #, fuzzy
6852 #~ msgid "From Current _File"
6853 #~ msgstr "Не успях да запиша файла поради грешка."
6855 #, fuzzy
6856 #~ msgid "Make a diff from the current active file"
6857 #~ msgstr "Направи diff от директорията на активния файл в момента"
6859 #, fuzzy
6860 #~ msgid "From Current _Directory"
6861 #~ msgstr "От текущата директория"
6863 #, fuzzy
6864 #~ msgid "Make a diff from the directory of the current active file"
6865 #~ msgstr "Направи diff от директорията на активния файл в момента"
6867 #, fuzzy
6868 #~ msgid "From Current _Project"
6869 #~ msgstr "От текущия проект"
6871 #, fuzzy
6872 #~ msgid "Make a diff from the current project's base path"
6873 #~ msgstr "Направи diff от началната директоря на този проект"
6875 #~ msgid "Command stopped because the current file has no extension."
6876 #~ msgstr "Командата бе прекратена, защото текущият файл няма разширение."
6878 #, fuzzy
6879 #~ msgid "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
6880 #~ msgstr "Не успях да изпълня %s (уверете се, че е вече построено)"
6882 #~ msgid "Compiles the current file"
6883 #~ msgstr "Компилиране на текущия файл"
6885 #~ msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
6886 #~ msgstr "Построяване на текущия файл (създава изпълним файл)"
6888 #~ msgid "Compiles the current file using the make tool"
6889 #~ msgstr "Компилиране на текущия файл, с програмата make"
6891 #~ msgid ""
6892 #~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
6893 #~ "arguments for execution"
6894 #~ msgstr ""
6895 #~ "Задава на компилатора пътищата на файловете за включване и библиотеките, "
6896 #~ "както и аргументите на проограмата при изпълнение"
6898 #~ msgid "Compiles the current file into a DVI file"
6899 #~ msgstr "Компилира текущия файл в тип DVI"
6901 #~ msgid "Compiles the current file into a PDF file"
6902 #~ msgstr "Компилира текущия файл в PDF файл"
6904 #~ msgid "Compile and view the current file"
6905 #~ msgstr "Компилирай и покажи текущия файл"
6907 #~ msgid "Sets the program paths and arguments"
6908 #~ msgstr "Задаава пътищата и аргументите на програмата"
6910 #~ msgid "Saves all open files"
6911 #~ msgstr "Запазва всички отворени файлове"
6913 #~ msgid "Prints the current file"
6914 #~ msgstr "Принтира текущия файл"
6916 #~ msgid "Convert the case of the current selection"
6917 #~ msgstr "Обърни малки/главни букви в избрания текст"
6919 #~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6920 #~ msgstr "Вмъква типичен запис за дневник на промените в текущия файл"
6922 #~ msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
6923 #~ msgstr "Вмъква хедър в началото на файла"
6925 #~ msgid "Inserts a description before the current function"
6926 #~ msgstr "Вмъква коментар преди текущата функция"
6928 #~ msgid "Inserts a multiline comment"
6929 #~ msgstr "Вмъква многоредов коментар"
6931 #~ msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6932 #~ msgstr "Вмъква GPL бележка (трябва да се направи в началото на файла)"
6934 #, fuzzy
6935 #~ msgid ""
6936 #~ "Inserts a BSD license notice (should be done at the beginning of the file)"
6937 #~ msgstr ""
6938 #~ "Въвежда бележка за BSD лиценза (трябва да се направи в началото на файла)"
6940 #~ msgid "Change the default font"
6941 #~ msgstr "Промени шрифта по подразбиране"
6943 #~ msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6944 #~ msgstr ""
6945 #~ "Включи или изключи прозореца със състоянието и съобщенията на компилатора"
6947 #~ msgid "Toggle the toolbar on and off"
6948 #~ msgstr "Включи/изключи лентата с инструменти"
6950 #~ msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6951 #~ msgstr ""
6952 #~ "Рабори с файла в режим \"само четене\". Не могат да се правят никакви "
6953 #~ "промени."
6955 #, fuzzy
6956 #~ msgid "Replaces all spaces in the document by tab characters."
6957 #~ msgstr "Заменя всички табулации в документа с интервали"
6959 #~ msgid "Folds all contractible code blocks"
6960 #~ msgstr "Сгъва всичко, което може да бъде сгънато"
6962 #~ msgid "Unfolds all contracted code blocks"
6963 #~ msgstr "Маха сгъването където го има"
6965 #~ msgid ""
6966 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
6967 #~ "document"
6968 #~ msgstr "Преброява думите и символите в избрания текст или целия документ"
6970 #~ msgid "Load global tags file"
6971 #~ msgstr "Зареди глобален файл с добавки"
6973 #~ msgid ""
6974 #~ "Reload configuration data like snippets, templates and filetype "
6975 #~ "extensions."
6976 #~ msgstr ""
6977 #~ "Зареди конфогураций като темплейти,файлови разширения, snippet-и и други."
6979 #~ msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
6980 #~ msgstr "Показва списък със всички клавишни комбинации в Geany."
6982 #~ msgid "Enter a line number and jump to it."
6983 #~ msgstr "Въведете номер на реда и прескочете до него."
6985 #, fuzzy
6986 #~ msgid "Go to the entered line"
6987 #~ msgstr "Прескочи до въведения ред"
6989 #, fuzzy
6990 #~ msgid "Show full path name in documents list"
6991 #~ msgstr "Показвай списък с отворените файлове"
6993 #, fuzzy
6994 #~ msgid "Show File Operation buttons"
6995 #~ msgstr "Показвай бутоните за ориентиране на файловете"
6997 #~ msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
6998 #~ msgstr ""
6999 #~ "Показвай бутоните за Нов, Отвори, Запази и Презареди в лентата с "
7000 #~ "инструменти"
7002 #, fuzzy
7003 #~ msgid "Show Cut and Delete buttons"
7004 #~ msgstr "Показвай Компилирай и Изпълни"
7006 #, fuzzy
7007 #~ msgid "Display the Cut and Delete buttons in the toolbar"
7008 #~ msgstr "Показвай бутоните Компилирай и Изпълни в лентата с инструменти"
7010 #, fuzzy
7011 #~ msgid "Show Copy and Paste buttons"
7012 #~ msgstr "Показвай Компилирай и Изпълни"
7014 #, fuzzy
7015 #~ msgid "Display the Copy and Paste buttons in the toolbar"
7016 #~ msgstr "Показвай бутоните Компилирай и Изпълни в лентата с инструменти"
7018 #~ msgid "Show Redo and Undo buttons"
7019 #~ msgstr "Показвай бутоните за Отмени и Направи отново"
7021 #~ msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
7022 #~ msgstr ""
7023 #~ "Показвай бутоните за отмяна и повторно извършване в лентата с инструменти."
7025 #, fuzzy
7026 #~ msgid "Show Back and Forward buttons"
7027 #~ msgstr "Показвай бутоните за Отмени и Направи отново"
7029 #, fuzzy
7030 #~ msgid ""
7031 #~ "Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code "
7032 #~ "navigation"
7033 #~ msgstr ""
7034 #~ "Показвай бутоните за отмяна и повторно извършване в лентата с инструменти."
7036 #, fuzzy
7037 #~ msgid "Show Compile and Run buttons"
7038 #~ msgstr "Показвай Компилирай и Изпълни"
7040 #~ msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
7041 #~ msgstr "Показвай бутоните Компилирай и Изпълни в лентата с инструменти"
7043 #, fuzzy
7044 #~ msgid "Show Color Chooser button"
7045 #~ msgstr "Показвай бутона Избери цвят"
7047 #, fuzzy
7048 #~ msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar"
7049 #~ msgstr "Показвай бутона за избиране на цвят в лентата с инструментите"
7051 #, fuzzy
7052 #~ msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
7053 #~ msgstr "Показвай Увеличи шрифта и Намали шрифта"
7055 #~ msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
7056 #~ msgstr ""
7057 #~ "Показвай бутоните за увеличаване и намаляне на шрифта в лентата за "
7058 #~ "инструменти"
7060 #, fuzzy
7061 #~ msgid "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
7062 #~ msgstr "Показвай бутоните за Отмени и Направи отново"
7064 #, fuzzy
7065 #~ msgid "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
7066 #~ msgstr ""
7067 #~ "Показвай бутоните за отмяна и повторно извършване в лентата с инструменти."
7069 #~ msgid "Show Search field"
7070 #~ msgstr "Показвай полето за търсене"
7072 #~ msgid "Display the search field and button in the toolbar"
7073 #~ msgstr "Показвай полето за търсене и бутона в лентата с инструменти"
7075 #, fuzzy
7076 #~ msgid "Show Go to Line field"
7077 #~ msgstr "Показвай полето Прескочи до ред"
7079 #~ msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
7080 #~ msgstr ""
7081 #~ "Показвай полето и бутона за прескачане до ред в лентата с инсрументи"
7083 #~ msgid "Show Quit button"
7084 #~ msgstr "Показвай бутона Изход"
7086 #~ msgid "Display the quit button in the toolbar"
7087 #~ msgstr "Показвай бутона за изход от програмата в лентата с инструменти"
7089 #~ msgid "<b>Items</b>"
7090 #~ msgstr "<b>Предмети</b>"
7092 #, fuzzy
7093 #~ msgid "Runs in debug mode (means being verbose)"
7094 #~ msgstr "изпълнява в режим за премахване на грешки (тоест по-многословно)"
7096 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7097 #~ msgstr "Не можах да намеря pixmap: %s"
7099 #~ msgid "Structs / Typedefs"
7100 #~ msgstr "Structs·/·Typedefs"
7102 #~ msgid "Terminal emulation:"
7103 #~ msgstr "Терминална имитация:"
7105 #~ msgid ""
7106 #~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this "
7107 #~ "value unless you know exactly what you are doing."
7108 #~ msgstr ""
7109 #~ "Управлява начина по който терминалния имитатор трябва да се държи. Не "
7110 #~ "променяйте тази стойност,освен ако не сте наоълно сигурни какво вършите."
7112 #, fuzzy
7113 #~ msgid "Found %d matches for \"%s\"."
7114 #~ msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
7115 #~ msgstr[0] "Намерих %d съвпадения за '%s'."
7116 #~ msgstr[1] "Намерих %d съвпадения за '%s'."
7118 #~ msgid "Failed to execute the terminal program"
7119 #~ msgstr "Не успях да изпълня терминалната програма"
7121 #~ msgid "Save automatically all open files in a given time interval."
7122 #~ msgstr "Автоматично запазвай всички отворени файлове през определено време."
7124 #, fuzzy
7125 #~ msgid "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
7126 #~ msgstr "Дали да прелиствам до дъното, когато има изход"
7128 #, fuzzy
7129 #~ msgid "Rows of symbol completion list:"
7130 #~ msgstr "Редове на списъка с автоматично завършване:"
7132 #~ msgid "Could not parse the output of the diff"
7133 #~ msgstr "Грешка при проверката на изхода на  diff"
7135 #~ msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
7136 #~ msgstr "Случи се доста странно нещо, не успях да стартирам %s·(%s)."
7138 #~ msgid "Insert \"include <...>\""
7139 #~ msgstr "Вмъкни \"include·<...>\""
7141 #, fuzzy
7142 #~ msgid "File menu"
7143 #~ msgstr "<b>Меню Файл</b>\n"
7145 #, fuzzy
7146 #~ msgid "Edit menu"
7147 #~ msgstr ""
7148 #~ "\n"
7149 #~ "<b>Меню Редактиране</b>\n"
7151 #, fuzzy
7152 #~ msgid "Search menu"
7153 #~ msgstr ""
7154 #~ "\n"
7155 #~ "<b>Меню Търсене</b>\n"
7157 #, fuzzy
7158 #~ msgid "View menu"
7159 #~ msgstr ""
7160 #~ "\n"
7161 #~ "<b>Меню Изглед</b>\n"
7163 #, fuzzy
7164 #~ msgid "Document menu"
7165 #~ msgstr ""
7166 #~ "\n"
7167 #~ "<b>Меню документ</b>\n"
7169 #, fuzzy
7170 #~ msgid "Build menu"
7171 #~ msgstr ""
7172 #~ "\n"
7173 #~ "<b>Меню Построй</b>\n"
7175 #, fuzzy
7176 #~ msgid "Tools menu"
7177 #~ msgstr ""
7178 #~ "\n"
7179 #~ "<b>Меню инструменти</b>\n"
7181 #~ msgid "Help menu"
7182 #~ msgstr "Помощно меню"
7184 #, fuzzy
7185 #~ msgid "Focus commands"
7186 #~ msgstr " команди"
7188 #, fuzzy
7189 #~ msgid "Editing commands"
7190 #~ msgstr ""
7191 #~ "\n"
7192 #~ "<b>Команди за редактиране</b>\n"
7194 #, fuzzy
7195 #~ msgid "Tag commands"
7196 #~ msgstr " команди"
7198 #~ msgid "Something went really wrong."
7199 #~ msgstr "Стана наистина лоша грешка."
7201 #, fuzzy
7202 #~ msgid "_VCdiff"
7203 #~ msgstr "_VCdiff"