Update po-files for string freeze of Geany 1.30
[geany-mirror.git] / po / et.po
blob41ec78fb237626ab25ba3800362d88904b811f3b
1 # Estonian translations for geany.
2 # Copyright (C) 2012 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #  <andreasots@gmail.com>, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Geany 1.30\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-02-19 19:13+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-12-27 16:38+0300\n"
12 "Last-Translator: Andreas Ots <andreasots@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Estonian\n"
14 "Language: et\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:341
21 msgid "Geany"
22 msgstr "Geany"
24 #: ../geany.desktop.in.h:2
25 msgid "Integrated Development Environment"
26 msgstr "Integreeritud arenduskeskkond"
28 #: ../geany.desktop.in.h:3
29 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
30 msgstr "Kiire ja väike IDE GTK+ põhjal"
32 #: ../geany.desktop.in.h:4
33 #, fuzzy
34 msgid "Text;Editor;"
35 msgstr "Redaktor"
37 #: ../data/geany.glade.h:1
38 msgid "_Toolbar Preferences"
39 msgstr "_Tööriistariba eelistused"
41 #: ../data/geany.glade.h:2
42 msgid "_Hide Toolbar"
43 msgstr "_Peida tööriistariba"
45 #: ../data/geany.glade.h:3
46 msgid "_Edit"
47 msgstr "_Redigeerimine"
49 #: ../data/geany.glade.h:4
50 msgid "_Format"
51 msgstr "_Vorming"
53 #: ../data/geany.glade.h:5
54 msgid "I_nsert"
55 msgstr "_Lisamine"
57 #: ../data/geany.glade.h:6
58 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
59 msgstr "Lisa _ChangeLogi kirje"
61 #: ../data/geany.glade.h:7
62 msgid "Insert _Function Description"
63 msgstr "Lisa _funktsiooni kirjeldus"
65 #: ../data/geany.glade.h:8
66 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
67 msgstr "Lisa _mitmerealine kommentaar"
69 #: ../data/geany.glade.h:9
70 msgid "_More"
71 msgstr "_Veel"
73 #: ../data/geany.glade.h:10
74 msgid "Insert File _Header"
75 msgstr "Lisa faili _päis"
77 #: ../data/geany.glade.h:11
78 msgid "Insert _GPL Notice"
79 msgstr "Lisa _GPL märge"
81 #: ../data/geany.glade.h:12
82 msgid "Insert _BSD License Notice"
83 msgstr "Lisa _BSD litsensi märge"
85 #: ../data/geany.glade.h:13
86 msgid "Insert Dat_e"
87 msgstr "Lisa _kuupäev"
89 #: ../data/geany.glade.h:14
90 msgid "invisible"
91 msgstr "nähtamatu"
93 #: ../data/geany.glade.h:15
94 msgid "_Insert \"include <...>\""
95 msgstr "_Lisa \"include <...>\""
97 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:511
98 msgid "Insert Alternative _White Space"
99 msgstr "_Lisa teistsugune tühimärk"
101 #: ../data/geany.glade.h:17
102 msgid "_Search"
103 msgstr "_Otsi"
105 #: ../data/geany.glade.h:18
106 msgid "Open Selected F_ile"
107 msgstr "Ava valitud fa_il"
109 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2590
110 msgid "Find _Usage"
111 msgstr "Otsi _kasutamist"
113 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2595
114 msgid "Find _Document Usage"
115 msgstr "Otsi _dokumendi kasutamist"
117 #: ../data/geany.glade.h:21
118 #, fuzzy
119 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
120 msgstr "Mine sildi definitsiooni juurde"
122 #: ../data/geany.glade.h:22
123 msgid "Conte_xt Action"
124 msgstr "_Kontekstipõhine toiming"
126 #. Column legend:
127 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
128 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
129 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
130 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
131 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
132 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
133 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
134 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
135 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:128 ../src/filetypes.c:1535
136 msgid "None"
137 msgstr "Puudub"
139 #: ../data/geany.glade.h:24
140 msgid "Basic"
141 msgstr ""
143 #: ../data/geany.glade.h:25
144 msgid "Current chars"
145 msgstr ""
147 #: ../data/geany.glade.h:26
148 msgid "Match braces"
149 msgstr "Vii sulud vastavusse"
151 #: ../data/geany.glade.h:27
152 msgid "Left"
153 msgstr "vasakul"
155 #: ../data/geany.glade.h:28
156 msgid "Right"
157 msgstr "paremal"
159 #: ../data/geany.glade.h:29
160 msgid "Top"
161 msgstr ""
163 #: ../data/geany.glade.h:30
164 msgid "Bottom"
165 msgstr "all"
167 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:521
168 msgid "Preferences"
169 msgstr "Eelistused"
171 #: ../data/geany.glade.h:32
172 msgid "Load files from the last session"
173 msgstr "Ava failid eelmisest seansist"
175 #: ../data/geany.glade.h:33
176 msgid "Opens at startup the files from the last session"
177 msgstr "Ava käivitumisel eelmises seansist avatud failid"
179 #: ../data/geany.glade.h:34
180 msgid "Load virtual terminal support"
181 msgstr "Lae virtuaalterminalide tugi"
183 #: ../data/geany.glade.h:35
184 msgid ""
185 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
186 "disable it if you do not need it"
187 msgstr "Kas käivitamisel laadida virtuaalterminalid, keela kui sa seda ei vaja"
189 #: ../data/geany.glade.h:36
190 msgid "Enable plugin support"
191 msgstr "Luba pluginate tugi"
193 #: ../data/geany.glade.h:37
194 msgid "<b>Startup</b>"
195 msgstr "<b>Käivitamine</b>"
197 #: ../data/geany.glade.h:38
198 msgid "Save window position and geometry"
199 msgstr "Salvesta akna asukoht ja suurus"
201 #: ../data/geany.glade.h:39
202 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
203 msgstr "Salvestab akna asukoha ja suuruse ja taastab selle käivitamisel"
205 #: ../data/geany.glade.h:40
206 msgid "Confirm exit"
207 msgstr "Väljumise kinnitus"
209 #: ../data/geany.glade.h:41
210 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
211 msgstr "Näita väljumisel kinnituse dialoog"
213 #: ../data/geany.glade.h:42
214 msgid "<b>Shutdown</b>"
215 msgstr "<b>Sulgemine</b>"
217 #: ../data/geany.glade.h:43
218 msgid "Startup path:"
219 msgstr ""
221 #: ../data/geany.glade.h:44
222 msgid ""
223 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
224 msgstr ""
226 #: ../data/geany.glade.h:45
227 msgid "Project files:"
228 msgstr "Projektifailid:"
230 #: ../data/geany.glade.h:46
231 msgid "Path to start in when opening project files"
232 msgstr ""
234 #: ../data/geany.glade.h:47
235 msgid "Extra plugin path:"
236 msgstr ""
238 #: ../data/geany.glade.h:48
239 msgid ""
240 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
241 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
242 "for plugins. Leave blank to disable."
243 msgstr ""
245 #: ../data/geany.glade.h:49
246 msgid "<b>Paths</b>"
247 msgstr "<b>Asukohad</b>"
249 #: ../data/geany.glade.h:50
250 msgid "Startup"
251 msgstr "Käivitus"
253 #: ../data/geany.glade.h:51
254 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
255 msgstr "Piiks vigade korral või kui kompileerimine on lõpetatud"
257 #: ../data/geany.glade.h:52
258 msgid ""
259 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
260 "finished"
261 msgstr "Kas teha piiks vea korral või kui kompileerimine on lõpetatud"
263 #: ../data/geany.glade.h:53
264 msgid "Switch to status message list at new message"
265 msgstr "Uue teate korral lülitu teadeteaknale"
267 #: ../data/geany.glade.h:54
268 msgid ""
269 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
270 "new status message arrives"
271 msgstr "Uue olekuteate saabumisel lülitu teadeteaknale (all märkmikuaknas)"
273 #: ../data/geany.glade.h:55
274 msgid "Suppress status messages in the status bar"
275 msgstr "Ära näita olekuteateid olekuribal"
277 #: ../data/geany.glade.h:56
278 msgid ""
279 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
280 "in the status messages window."
281 msgstr ""
283 #: ../data/geany.glade.h:57
284 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
285 msgstr ""
287 #: ../data/geany.glade.h:58
288 msgid ""
289 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
290 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
291 "fields and the VTE."
292 msgstr ""
294 #: ../data/geany.glade.h:59
295 #, fuzzy
296 msgid "Use Windows native dialogs"
297 msgstr "Kasuta Windowsi failiavamis- ja salvestusdialooge"
299 #: ../data/geany.glade.h:60
300 #, fuzzy
301 msgid ""
302 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
303 "default dialogs"
304 msgstr ""
305 "Kas kasutada Windowsile omaseid failiavamis- ja salvestusdialooge või "
306 "kasutada GTK vaikimisi dialooge"
308 #: ../data/geany.glade.h:61
309 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
310 msgstr "<b>Muud</b>"
312 #: ../data/geany.glade.h:62
313 msgid "Always wrap search"
314 msgstr ""
316 #: ../data/geany.glade.h:63
317 msgid "Always wrap search around the document"
318 msgstr ""
320 #: ../data/geany.glade.h:64
321 msgid "Hide the Find dialog"
322 msgstr "Peida otsimisdialoog"
324 #: ../data/geany.glade.h:65
325 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
326 msgstr ""
328 #: ../data/geany.glade.h:66
329 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
330 msgstr "Kasuta kursori all olevat sõna otsimisdialoogides"
332 #: ../data/geany.glade.h:67
333 msgid ""
334 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
335 "Replace dialog and there is no selection"
336 msgstr ""
338 #: ../data/geany.glade.h:68
339 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
340 msgstr ""
342 #: ../data/geany.glade.h:69
343 msgid "<b>Search</b>"
344 msgstr "<b>Otsimine</b>"
346 #: ../data/geany.glade.h:70
347 msgid "Use project-based session files"
348 msgstr "Kasuta projektipõhiseid sessioonifaile"
350 #: ../data/geany.glade.h:71
351 msgid ""
352 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
353 "project"
354 msgstr ""
356 #: ../data/geany.glade.h:72
357 msgid "Store project file inside the project base directory"
358 msgstr "Hoia projektifaili projektide aluskataloogis"
360 #: ../data/geany.glade.h:73
361 msgid ""
362 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
363 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
364 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
365 "Project dialog."
366 msgstr ""
368 #: ../data/geany.glade.h:74
369 msgid "<b>Projects</b>"
370 msgstr "<b>Projektid</b>"
372 #: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:232
373 msgid "Miscellaneous"
374 msgstr "Muud"
376 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
377 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
378 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
379 #. * tab label object.
380 #: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1597
381 msgid "General"
382 msgstr "Üldine"
384 #: ../data/geany.glade.h:77
385 msgid "Show symbol list"
386 msgstr "Näita sümbolite nimekirja"
388 #: ../data/geany.glade.h:78
389 msgid "Toggle the symbol list on and off"
390 msgstr "Lülita sümbolite nimekiri sisse ja välja"
392 #: ../data/geany.glade.h:79
393 msgid "Default symbol sorting mode"
394 msgstr ""
396 #: ../data/geany.glade.h:80
397 #, fuzzy
398 msgid "Default sorting mode:"
399 msgstr "Vaikimisi kodeering uutele failidele:"
401 #: ../data/geany.glade.h:81 ../src/stash.c:1170
402 msgid "Name"
403 msgstr "Nimi"
405 #: ../data/geany.glade.h:82
406 #, fuzzy
407 msgid "Appearance"
408 msgstr "Sorteeri _välimuse järgi"
410 #: ../data/geany.glade.h:83
411 msgid "Show documents list"
412 msgstr "Näita dokumentide nimekirja"
414 #: ../data/geany.glade.h:84
415 msgid "Toggle the documents list on and off"
416 msgstr "Lülita dokumentide nimekiri sisse ja välja"
418 #: ../data/geany.glade.h:85
419 msgid "Show sidebar"
420 msgstr "Näita külgriba"
422 #: ../data/geany.glade.h:86
423 msgid "Position:"
424 msgstr "Asukoht:"
426 #: ../data/geany.glade.h:87
427 msgid "<b>Sidebar</b>"
428 msgstr "<b>Külgriba</b>"
430 #: ../data/geany.glade.h:88
431 msgid "<b>Message window</b>"
432 msgstr "<b>Teadete aken</b>"
434 #: ../data/geany.glade.h:89
435 msgid "Symbol list:"
436 msgstr "Sümbolite nimekiri:"
438 #: ../data/geany.glade.h:90
439 msgid "Message window:"
440 msgstr "Teadete aken:"
442 #: ../data/geany.glade.h:91
443 msgid "Editor:"
444 msgstr "Redaktor:"
446 #: ../data/geany.glade.h:92
447 msgid "Sets the font for the message window"
448 msgstr "Valib teadete akna fondi"
450 #: ../data/geany.glade.h:93
451 msgid "Sets the font for the symbol list"
452 msgstr "Valib sümbolite nimekirja fondi"
454 #: ../data/geany.glade.h:94
455 msgid "Sets the editor font"
456 msgstr "Valib redaktori fondi"
458 #: ../data/geany.glade.h:95
459 msgid "<b>Fonts</b>"
460 msgstr "<b>Fondid</b>"
462 #: ../data/geany.glade.h:96
463 msgid "Show status bar"
464 msgstr "Näita olekuriba"
466 #: ../data/geany.glade.h:97
467 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
468 msgstr "Kas näidata olekuriba akna alumises servas"
470 #: ../data/geany.glade.h:98 ../src/prefs.c:1599
471 msgid "Interface"
472 msgstr "Kasutajaliides"
474 #: ../data/geany.glade.h:99
475 msgid "Show editor tabs"
476 msgstr "Näita redaktori kaarte"
478 #: ../data/geany.glade.h:100
479 msgid "Show close buttons"
480 msgstr "Näita sulgemisnuppe"
482 #: ../data/geany.glade.h:101
483 msgid ""
484 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
485 "clicking on it (requires restart of Geany)"
486 msgstr ""
488 #: ../data/geany.glade.h:102
489 msgid "Placement of new file tabs:"
490 msgstr "Uute failikaartide asukoht:"
492 #: ../data/geany.glade.h:103
493 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
494 msgstr "Failikaardid asetatakse märkmikus vasakule"
496 #: ../data/geany.glade.h:104
497 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
498 msgstr "Failikaardid asetatakse märkmikus paremale"
500 #: ../data/geany.glade.h:105
501 msgid "Next to current"
502 msgstr "Aktiivse kõrvale"
504 #: ../data/geany.glade.h:106
505 msgid ""
506 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
507 "of the notebook"
508 msgstr ""
509 "Kas asetada uued failikaardid aktiivse kaardi kõrvale, mitte märkmiku "
510 "servadesse"
512 #: ../data/geany.glade.h:107
513 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
514 msgstr ""
516 #: ../data/geany.glade.h:108
517 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
518 msgstr ""
520 #: ../data/geany.glade.h:109
521 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
522 msgstr "Lülitu kaardi sulgemisel viimati avatud dokumendile"
524 #: ../data/geany.glade.h:110
525 msgid "<b>Editor tabs</b>"
526 msgstr "<b>Redaktori kaardid</b>"
528 #: ../data/geany.glade.h:111
529 msgid "Sidebar:"
530 msgstr "Külgriba:"
532 #: ../data/geany.glade.h:112
533 msgid "<b>Tab positions</b>"
534 msgstr "<b>Kaartide asukohad</b>"
536 #: ../data/geany.glade.h:113
537 msgid "Notebook tabs"
538 msgstr "Märkmiku kaardid"
540 #: ../data/geany.glade.h:114
541 msgid "Show t_oolbar"
542 msgstr "Näita _tööriistariba"
544 #: ../data/geany.glade.h:115
545 msgid "_Append toolbar to the menu"
546 msgstr "_Aseta tööriistariba peale menüüriba"
548 #: ../data/geany.glade.h:116
549 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
550 msgstr "Paki tööriistariba ruumis säästmiseks menüüribasse"
552 #: ../data/geany.glade.h:117 ../src/toolbar.c:944
553 msgid "Customize Toolbar"
554 msgstr "Kohanda tööriistariba"
556 #: ../data/geany.glade.h:118
557 msgid "System _default"
558 msgstr "Süsteemi _vaikimisi"
560 #: ../data/geany.glade.h:119
561 msgid "Images _and text"
562 msgstr "Ikoonid _ja tekst"
564 #: ../data/geany.glade.h:120
565 msgid "_Images only"
566 msgstr "Ainult _ikoonid"
568 #: ../data/geany.glade.h:121
569 msgid "_Text only"
570 msgstr "Ainult _tekst"
572 #: ../data/geany.glade.h:122
573 msgid "<b>Icon style</b>"
574 msgstr "<b>Ikoonide stiil</b>"
576 #: ../data/geany.glade.h:123
577 msgid "S_ystem default"
578 msgstr "Süsteemi _vaikimisi"
580 #: ../data/geany.glade.h:124
581 msgid "_Small icons"
582 msgstr "_Väikesed ikoonid"
584 #: ../data/geany.glade.h:125
585 msgid "_Very small icons"
586 msgstr "_Väga väikesed ikoonid"
588 #: ../data/geany.glade.h:126
589 msgid "_Large icons"
590 msgstr "_Suured ikoonid"
592 #: ../data/geany.glade.h:127
593 msgid "<b>Icon size</b>"
594 msgstr "<b>Ikoonide suurus</b>"
596 #: ../data/geany.glade.h:128
597 msgid "<b>Toolbar</b>"
598 msgstr "<b>Tööriistariba</b>"
600 #: ../data/geany.glade.h:129 ../src/prefs.c:1601
601 msgid "Toolbar"
602 msgstr "Tööriistariba"
604 #: ../data/geany.glade.h:130
605 msgid "Line wrapping"
606 msgstr "Reamurdmine"
608 #: ../data/geany.glade.h:131
609 msgid ""
610 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
611 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
612 "disabled on slow machines."
613 msgstr ""
615 #: ../data/geany.glade.h:132
616 msgid "\"Smart\" home key"
617 msgstr "\"Tark\" Home-klahv"
619 #: ../data/geany.glade.h:133
620 msgid ""
621 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
622 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
623 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
624 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
625 "its current position."
626 msgstr ""
627 "Kui \"tark\" Home-klahv on lubatud, viib Home-klahvile vajutamine kursori "
628 "rea esimesele mittetühikulisele sümbolile. Kui kursor on juba seal, viiakse "
629 "see rea algusesse. Kui see funktsionaalsus on keelatud, viib Home-klahv "
630 "kursori alati real algusesse, hoolimata selle esialgsest asukohast."
632 #: ../data/geany.glade.h:134
633 msgid "Disable Drag and Drop"
634 msgstr "Keela lohistamine"
636 #: ../data/geany.glade.h:135
637 msgid ""
638 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
639 "drop any selections within or outside of the editor window"
640 msgstr ""
642 #: ../data/geany.glade.h:136
643 msgid "Code folding"
644 msgstr "Koodi voltimine"
646 #: ../data/geany.glade.h:137
647 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
648 msgstr ""
650 #: ../data/geany.glade.h:138
651 msgid ""
652 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
653 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
654 msgstr ""
656 #: ../data/geany.glade.h:139
657 msgid "Use indicators to show compile errors"
658 msgstr "Jooni alla kompileerimise vead"
660 #: ../data/geany.glade.h:140
661 msgid ""
662 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
663 "where the compiler found a warning or an error"
664 msgstr ""
665 "Kas kasutada allajoonimist kohtades, kus kompilaator leidis vea või hoiatuse"
667 #: ../data/geany.glade.h:141
668 msgid "Newline strips trailing spaces"
669 msgstr "Reavahetus kustutab lõputühikud"
671 #: ../data/geany.glade.h:142
672 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
673 msgstr ""
675 #: ../data/geany.glade.h:143
676 msgid "Line breaking column:"
677 msgstr ""
679 #: ../data/geany.glade.h:144
680 msgid "Comment toggle marker:"
681 msgstr ""
683 #: ../data/geany.glade.h:145
684 msgid ""
685 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
686 "used to mark the comment as toggled."
687 msgstr ""
689 #: ../data/geany.glade.h:146
690 msgid "<b>Features</b>"
691 msgstr "<b>Võimalused</b>"
693 #: ../data/geany.glade.h:147
694 msgid "Features"
695 msgstr "Võimalused"
697 #: ../data/geany.glade.h:148
698 msgid ""
699 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
700 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
701 msgstr ""
703 #: ../data/geany.glade.h:149
704 msgid "Width:"
705 msgstr "Laius:"
707 #: ../data/geany.glade.h:150
708 msgid "The width in chars of a single indent"
709 msgstr "Taande laius sümbolites"
711 #: ../data/geany.glade.h:151
712 msgid "Auto-indent mode:"
713 msgstr "Automaatne taandamine:"
715 #: ../data/geany.glade.h:152
716 msgid "Detect type from file"
717 msgstr "Tuvasta failitüübist"
719 #: ../data/geany.glade.h:153
720 msgid ""
721 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
722 "opened"
723 msgstr ""
725 #: ../data/geany.glade.h:154
726 msgid "T_abs and spaces"
727 msgstr "_Tabeldusmärgid ja tühikud"
729 #: ../data/geany.glade.h:155
730 msgid ""
731 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
732 msgstr ""
733 "Kasuta tühikuid kui taane on väiksem kui tabeldusmärgi laius, muidu kasuta "
734 "mõlemat"
736 #: ../data/geany.glade.h:156
737 msgid "_Spaces"
738 msgstr "_Tühikud"
740 #: ../data/geany.glade.h:157
741 msgid "Use spaces when inserting indentation"
742 msgstr "Kasuta taande sisestamisel tühikuid"
744 #: ../data/geany.glade.h:158
745 msgid "_Tabs"
746 msgstr "_Tabeldusmärgid"
748 #: ../data/geany.glade.h:159
749 msgid "Use one tab per indent"
750 msgstr "Kasuta ühte tabeldusmärki taande kohta"
752 #: ../data/geany.glade.h:160
753 msgid "Detect width from file"
754 msgstr "Tuvasta laius failist"
756 #: ../data/geany.glade.h:161
757 msgid ""
758 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
759 "opened"
760 msgstr "Kas tuvastada faili avamisel taande laius faili sisust"
762 #: ../data/geany.glade.h:162
763 msgid "Type:"
764 msgstr "Tüüp:"
766 #: ../data/geany.glade.h:163
767 msgid "Tab key indents"
768 msgstr "Tabeldusklahv taandab"
770 #: ../data/geany.glade.h:164
771 msgid ""
772 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
773 msgstr ""
774 "Tabeldusklahvi/Shift+tabeldusklahvi vajutamine taandab/eemaldab taande "
775 "tabeldusmärgi lisamise asemel"
777 #: ../data/geany.glade.h:165
778 msgid "<b>Indentation</b>"
779 msgstr "<b>Taane</b>"
781 #: ../data/geany.glade.h:166
782 msgid "Indentation"
783 msgstr "Taane"
785 #: ../data/geany.glade.h:167
786 msgid "Snippet completion"
787 msgstr "Koodijuppide lõpetamine"
789 #: ../data/geany.glade.h:168
790 msgid ""
791 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
792 "string using a single keypress"
793 msgstr ""
795 #: ../data/geany.glade.h:169
796 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
797 msgstr "XML/HTML siltide automaatne sulgemine"
799 #: ../data/geany.glade.h:170
800 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
801 msgstr "Sisesta vastav sulgev XML/HTML silt"
803 #: ../data/geany.glade.h:171
804 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
805 msgstr "Mitmerealiste kommentaaride automaatne jätkamine"
807 #: ../data/geany.glade.h:172
808 msgid ""
809 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
810 "when a new line is entered inside such a comment"
811 msgstr ""
812 "Automaatselt jätka mitmerealiseid kommentaare reavahetuse sisestamisel "
813 "sellise kommentaari sees sellistes keeltes nagu C, C++ ja Java"
815 #: ../data/geany.glade.h:173
816 msgid "Autocomplete symbols"
817 msgstr "Sümbolite automaatlõpetamine"
819 #: ../data/geany.glade.h:174
820 msgid ""
821 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
822 "variables, ...)"
823 msgstr ""
825 #: ../data/geany.glade.h:175
826 msgid "Autocomplete all words in document"
827 msgstr "Dokumendi kõikide sõnade automaatlõpetamine"
829 #: ../data/geany.glade.h:176
830 msgid "Drop rest of word on completion"
831 msgstr ""
833 #: ../data/geany.glade.h:177
834 msgid "Max. symbol name suggestions:"
835 msgstr ""
837 #: ../data/geany.glade.h:178
838 msgid "Completion list height:"
839 msgstr ""
841 #: ../data/geany.glade.h:179
842 msgid "Characters to type for autocompletion:"
843 msgstr ""
845 #: ../data/geany.glade.h:180
846 msgid ""
847 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
848 "autocompletion list"
849 msgstr ""
851 #: ../data/geany.glade.h:181
852 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
853 msgstr ""
855 #: ../data/geany.glade.h:182
856 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
857 msgstr ""
859 #: ../data/geany.glade.h:183
860 msgid "Symbol list update frequency:"
861 msgstr ""
863 #: ../data/geany.glade.h:184
864 msgid ""
865 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
866 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
867 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
868 msgstr ""
870 #: ../data/geany.glade.h:185
871 msgid "<b>Completions</b>"
872 msgstr "<b>Lõpetamised</b>"
874 #: ../data/geany.glade.h:186
875 msgid "Parenthesis ( )"
876 msgstr "Sulud ( )"
878 #: ../data/geany.glade.h:187
879 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
880 msgstr "Lisa parem sulg peale vasaku sisestamist"
882 #: ../data/geany.glade.h:188
883 msgid "Curly brackets { }"
884 msgstr "Loogelised sulud { }"
886 #: ../data/geany.glade.h:189
887 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
888 msgstr "Lisa parem loogeline sulg peale vasaku sisestamist"
890 #: ../data/geany.glade.h:190
891 msgid "Square brackets [ ]"
892 msgstr "Kandilised sulud [ ]"
894 #: ../data/geany.glade.h:191
895 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
896 msgstr "Lisa parem kandiline sulg peale vasaku sisestamist"
898 #: ../data/geany.glade.h:192
899 msgid "Single quotes ' '"
900 msgstr "Ühekordsed jutumärgid ' '"
902 #: ../data/geany.glade.h:193
903 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
904 msgstr ""
906 #: ../data/geany.glade.h:194
907 msgid "Double quotes \" \""
908 msgstr "Kahekordsed jutumärgid \" \""
910 #: ../data/geany.glade.h:195
911 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
912 msgstr ""
914 #: ../data/geany.glade.h:196
915 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
916 msgstr "<b>Jutumärkide ja sulgude automaatne sulgemine</b>"
918 #: ../data/geany.glade.h:197
919 msgid "Completions"
920 msgstr "Lõpetamised"
922 #: ../data/geany.glade.h:198
923 msgid "Invert syntax highlighting colors"
924 msgstr ""
926 #: ../data/geany.glade.h:199
927 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
928 msgstr ""
930 #: ../data/geany.glade.h:200
931 msgid "Show indentation guides"
932 msgstr ""
934 #: ../data/geany.glade.h:201
935 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
936 msgstr ""
938 #: ../data/geany.glade.h:202
939 msgid "Show white space"
940 msgstr "Näita tühimärke"
942 #: ../data/geany.glade.h:203
943 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
944 msgstr "Märgib tühikud punktidega ja tabeldusmärgid nooltega"
946 #: ../data/geany.glade.h:204
947 msgid "Show line endings"
948 msgstr "Näita realõppe"
950 #: ../data/geany.glade.h:205
951 msgid "Shows the line ending character"
952 msgstr "Näitab realõpumärki"
954 #: ../data/geany.glade.h:206
955 msgid "Show line numbers"
956 msgstr "Näita reanumbreid"
958 #: ../data/geany.glade.h:207
959 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
960 msgstr "Näitab või peidab reanumbrite veeru"
962 #: ../data/geany.glade.h:208
963 msgid "Show markers margin"
964 msgstr ""
966 #: ../data/geany.glade.h:209
967 msgid ""
968 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
969 "mark lines"
970 msgstr ""
972 #: ../data/geany.glade.h:210
973 msgid "Stop scrolling at last line"
974 msgstr ""
976 #: ../data/geany.glade.h:211
977 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
978 msgstr ""
980 #: ../data/geany.glade.h:212
981 msgid "Lines visible _around the cursor:"
982 msgstr ""
984 #: ../data/geany.glade.h:213
985 msgid "<b>Display</b>"
986 msgstr "<b>Kuvamine</b>"
988 #: ../data/geany.glade.h:214
989 msgid "Column:"
990 msgstr "Veerg:"
992 #: ../data/geany.glade.h:215
993 msgid "Color:"
994 msgstr "Värv:"
996 #: ../data/geany.glade.h:216
997 msgid "Sets the color of the long line marker"
998 msgstr ""
1000 #: ../data/geany.glade.h:217 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:831
1001 msgid "Color Chooser"
1002 msgstr "Värvivalija"
1004 #: ../data/geany.glade.h:218
1005 msgid ""
1006 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1007 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1008 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1009 msgstr ""
1011 #: ../data/geany.glade.h:219
1012 msgid "Line"
1013 msgstr "Joon"
1015 #: ../data/geany.glade.h:220
1016 msgid ""
1017 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1018 "(see below)"
1019 msgstr ""
1021 #: ../data/geany.glade.h:221
1022 msgid "Background"
1023 msgstr "Taust"
1025 #: ../data/geany.glade.h:222
1026 msgid ""
1027 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1028 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1029 "proportional fonts)"
1030 msgstr ""
1032 #: ../data/geany.glade.h:223
1033 msgid "Enabled"
1034 msgstr "Lubatud"
1036 #: ../data/geany.glade.h:224
1037 msgid "<b>Long line marker</b>"
1038 msgstr ""
1040 #: ../data/geany.glade.h:225
1041 msgid "Disabled"
1042 msgstr "Keelatud"
1044 #: ../data/geany.glade.h:226
1045 msgid "Do not show virtual spaces"
1046 msgstr "Ära näita virtuaalseid tühikuid"
1048 #: ../data/geany.glade.h:227
1049 msgid "Only for rectangular selections"
1050 msgstr "Ainult ristkülikukujulistes valikutes"
1052 #: ../data/geany.glade.h:228
1053 msgid ""
1054 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1055 "selection"
1056 msgstr ""
1058 #: ../data/geany.glade.h:229
1059 msgid "Always"
1060 msgstr "Alati"
1062 #: ../data/geany.glade.h:230
1063 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1064 msgstr ""
1066 #: ../data/geany.glade.h:231
1067 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1068 msgstr "<b>Virtuaalsed tühikud</b>"
1070 #: ../data/geany.glade.h:232
1071 msgid "Display"
1072 msgstr "Kuvamine"
1074 #: ../data/geany.glade.h:233 ../src/keybindings.c:309 ../src/prefs.c:1603
1075 msgid "Editor"
1076 msgstr "Redaktor"
1078 #: ../data/geany.glade.h:234
1079 msgid "Open new documents from the command-line"
1080 msgstr ""
1082 #: ../data/geany.glade.h:235
1083 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1084 msgstr ""
1086 #: ../data/geany.glade.h:236
1087 msgid "Default end of line characters:"
1088 msgstr "Vaikimisi realõpumärgid:"
1090 #: ../data/geany.glade.h:237
1091 msgid "<b>New files</b>"
1092 msgstr "<b>Uued failid</b>"
1094 #: ../data/geany.glade.h:238
1095 msgid "Default encoding (new files):"
1096 msgstr "Vaikimisi kodeering uutele failidele:"
1098 #: ../data/geany.glade.h:239
1099 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1100 msgstr ""
1102 #: ../data/geany.glade.h:240
1103 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1104 msgstr "Kasuta mitte-Unicode failide avamisel sama kodeeringut"
1106 #: ../data/geany.glade.h:241
1107 msgid ""
1108 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1109 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1110 "(usually not needed)"
1111 msgstr ""
1113 #: ../data/geany.glade.h:242
1114 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1115 msgstr "Vaikimisi kodeering olemasolevatele mitte-Unicode failidele:"
1117 #: ../data/geany.glade.h:243
1118 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1119 msgstr ""
1121 #: ../data/geany.glade.h:244
1122 msgid "<b>Encodings</b>"
1123 msgstr "<b>Kodeeringud</b>"
1125 #: ../data/geany.glade.h:245
1126 msgid "Ensure new line at file end"
1127 msgstr "Taga reavahetus faili lõpus"
1129 #: ../data/geany.glade.h:246
1130 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1131 msgstr ""
1133 #: ../data/geany.glade.h:247
1134 msgid "Ensure consistent line endings"
1135 msgstr "Taga ühesugused reavahetused"
1137 #: ../data/geany.glade.h:248
1138 msgid ""
1139 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1140 "mixed line endings in the same file"
1141 msgstr ""
1143 #: ../data/geany.glade.h:249
1144 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1145 msgstr "Lõputühikud eemaldatakse"
1147 #: ../data/geany.glade.h:250
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1150 msgstr "Rea lõpud puhastatakse tühikutest ja tabeldusmärkidest"
1152 #: ../data/geany.glade.h:251 ../src/keybindings.c:666
1153 msgid "Replace tabs with space"
1154 msgstr "Asenda tabeldusmärgid tühikutega"
1156 #: ../data/geany.glade.h:252
1157 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1158 msgstr "Kõik tabeldusmärgid asendatakse tühikutega"
1160 #: ../data/geany.glade.h:253
1161 msgid "<b>Saving files</b>"
1162 msgstr "<b>Failide salvestamine</b>"
1164 #: ../data/geany.glade.h:254
1165 msgid "Recent files list length:"
1166 msgstr "Hiljutiste failide nimekirja pikkus:"
1168 #: ../data/geany.glade.h:255
1169 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1170 msgstr "Määrab hiljutiste failide nimekirja pikkuse"
1172 #: ../data/geany.glade.h:256
1173 msgid "Disk check timeout:"
1174 msgstr ""
1176 #: ../data/geany.glade.h:257
1177 msgid ""
1178 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1179 "disables checking."
1180 msgstr ""
1182 #: ../data/geany.glade.h:258 ../src/prefs.c:1605 ../src/symbols.c:467
1183 #: ../plugins/filebrowser.c:1159
1184 msgid "Files"
1185 msgstr "Failid"
1187 #: ../data/geany.glade.h:259
1188 msgid "Terminal:"
1189 msgstr "Terminal:"
1191 #: ../data/geany.glade.h:260
1192 msgid "Browser:"
1193 msgstr "Veebilehitseja:"
1195 #: ../data/geany.glade.h:262
1196 #, no-c-format
1197 msgid ""
1198 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1199 "filename)"
1200 msgstr ""
1202 #: ../data/geany.glade.h:263
1203 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1204 msgstr ""
1206 #: ../data/geany.glade.h:264
1207 msgid "Grep:"
1208 msgstr "Grep:"
1210 #: ../data/geany.glade.h:265
1211 msgid "<b>Tool paths</b>"
1212 msgstr "<b>Tööriistade otsinguteed</b>"
1214 #: ../data/geany.glade.h:266
1215 msgid "Context action:"
1216 msgstr ""
1218 #: ../data/geany.glade.h:268
1219 #, no-c-format
1220 msgid ""
1221 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1222 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1223 "execution."
1224 msgstr ""
1226 #: ../data/geany.glade.h:269
1227 msgid "<b>Commands</b>"
1228 msgstr "<b>Käsud</b>"
1230 #: ../data/geany.glade.h:270 ../src/keybindings.c:321 ../src/prefs.c:1607
1231 msgid "Tools"
1232 msgstr "Tööriistad"
1234 #: ../data/geany.glade.h:271
1235 msgid "email address of the developer"
1236 msgstr "arendaja meiliaadress"
1238 #: ../data/geany.glade.h:272
1239 msgid "Initials of the developer name"
1240 msgstr "Arendaja initsiaalid"
1242 #: ../data/geany.glade.h:273
1243 msgid "Initial version:"
1244 msgstr "Esialgne versioon:"
1246 #: ../data/geany.glade.h:274
1247 msgid "Version number, which a new file initially has"
1248 msgstr "Uue faili esialgne versioon"
1250 #: ../data/geany.glade.h:275
1251 msgid "Company name"
1252 msgstr "Firma nimi"
1254 #: ../data/geany.glade.h:276
1255 msgid "Developer:"
1256 msgstr "Arendaja:"
1258 #: ../data/geany.glade.h:277
1259 msgid "Company:"
1260 msgstr "Firma:"
1262 #: ../data/geany.glade.h:278
1263 msgid "Mail address:"
1264 msgstr "Meiliaadress:"
1266 #: ../data/geany.glade.h:279
1267 msgid "Initials:"
1268 msgstr "Initsiaalid:"
1270 #: ../data/geany.glade.h:280
1271 msgid "The name of the developer"
1272 msgstr "Arendaja nimi"
1274 #: ../data/geany.glade.h:281
1275 msgid "Year:"
1276 msgstr "Aasta:"
1278 #: ../data/geany.glade.h:282
1279 msgid "Date:"
1280 msgstr "Kuupäev:"
1282 #: ../data/geany.glade.h:283
1283 msgid "Date & time:"
1284 msgstr "Kuupäev ja kellaaeg:"
1286 #: ../data/geany.glade.h:284
1287 msgid ""
1288 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1289 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1290 msgstr ""
1292 #: ../data/geany.glade.h:285
1293 msgid ""
1294 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1295 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1296 msgstr ""
1298 #: ../data/geany.glade.h:286
1299 msgid ""
1300 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1301 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1302 msgstr ""
1304 #: ../data/geany.glade.h:287
1305 msgid "<b>Template data</b>"
1306 msgstr "<b>Malli andmed</b>"
1308 #: ../data/geany.glade.h:288 ../src/prefs.c:1609
1309 msgid "Templates"
1310 msgstr "Mallid"
1312 #: ../data/geany.glade.h:289
1313 msgid "C_hange"
1314 msgstr "_Muuda"
1316 #: ../data/geany.glade.h:290
1317 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1318 msgstr "<b>Kiirklahvid</b>"
1320 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/plugins.c:1941 ../src/plugins.c:1978
1321 #: ../src/prefs.c:1611
1322 msgid "Keybindings"
1323 msgstr "Kiirklahvid"
1325 #: ../data/geany.glade.h:292
1326 msgid "Command:"
1327 msgstr "Käsk:"
1329 #: ../data/geany.glade.h:294
1330 #, no-c-format
1331 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1332 msgstr ""
1334 #: ../data/geany.glade.h:295
1335 msgid "Use an external command for printing"
1336 msgstr "Kasuta trükkimiseks välist käsku"
1338 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:239
1339 msgid "Print line numbers"
1340 msgstr "Reanumbrite trükkimine"
1342 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:241
1343 msgid "Add line numbers to the printed page"
1344 msgstr "Lisa trükitavale lehele reanumbrid"
1346 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:244
1347 msgid "Print page numbers"
1348 msgstr "Leheküljenumbrite trükkimine"
1350 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:246
1351 #, fuzzy
1352 msgid ""
1353 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1354 msgstr "Lisa lehe leheküljenumber lehe alumisse serva."
1356 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:249
1357 msgid "Print page header"
1358 msgstr "Lehe päise trükkimine"
1360 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:251
1361 msgid ""
1362 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1363 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1364 msgstr ""
1366 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:267
1367 msgid "Use the basename of the printed file"
1368 msgstr ""
1370 #: ../data/geany.glade.h:303
1371 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1372 msgstr ""
1374 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:275
1375 msgid "Date format:"
1376 msgstr "Kuupäeva vorming:"
1378 #: ../data/geany.glade.h:305 ../src/printing.c:281
1379 msgid ""
1380 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1381 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1382 "with the ANSI C strftime function."
1383 msgstr ""
1385 #: ../data/geany.glade.h:306
1386 msgid "Use native GTK printing"
1387 msgstr "Kasuta GTK trükkimist"
1389 #: ../data/geany.glade.h:307
1390 msgid "<b>Printing</b>"
1391 msgstr "<b>Trükkimine</b>"
1393 #: ../data/geany.glade.h:308 ../src/prefs.c:1613
1394 msgid "Printing"
1395 msgstr "Trükkimine"
1397 #: ../data/geany.glade.h:309
1398 msgid "Font:"
1399 msgstr "Font:"
1401 #: ../data/geany.glade.h:310
1402 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1403 msgstr ""
1405 #: ../data/geany.glade.h:311
1406 msgid "Choose Terminal Font"
1407 msgstr "Vali terminali font"
1409 #: ../data/geany.glade.h:312
1410 msgid "Foreground color:"
1411 msgstr "Esiplaani värv:"
1413 #: ../data/geany.glade.h:313
1414 msgid "Background color:"
1415 msgstr "Tagaplaani värv:"
1417 #: ../data/geany.glade.h:314
1418 msgid "Scrollback lines:"
1419 msgstr "Kerimispuhver ridades:"
1421 #: ../data/geany.glade.h:315
1422 msgid "Shell:"
1423 msgstr "Kest (shell):"
1425 #: ../data/geany.glade.h:316
1426 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1427 msgstr ""
1429 #: ../data/geany.glade.h:317
1430 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1431 msgstr ""
1433 #: ../data/geany.glade.h:318
1434 msgid ""
1435 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1436 "widget"
1437 msgstr ""
1439 #: ../data/geany.glade.h:319
1440 msgid ""
1441 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1442 "emulation"
1443 msgstr ""
1445 #: ../data/geany.glade.h:320
1446 msgid "Scroll on keystroke"
1447 msgstr "Kerimine klahvivajutuse puhul"
1449 #: ../data/geany.glade.h:321
1450 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1451 msgstr "Kas kerida klahvivajutuse puhul alla"
1453 #: ../data/geany.glade.h:322
1454 msgid "Scroll on output"
1455 msgstr "Kermine väljundi saamisel"
1457 #: ../data/geany.glade.h:323
1458 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1459 msgstr "Kas kerida väljundi saamisel alla"
1461 #: ../data/geany.glade.h:324
1462 msgid "Cursor blinks"
1463 msgstr "Vilkuv kursor"
1465 #: ../data/geany.glade.h:325
1466 msgid "Whether to blink the cursor"
1467 msgstr "Kas vilgutada kursorit"
1469 #: ../data/geany.glade.h:326
1470 msgid "Override Geany keybindings"
1471 msgstr "Tühista Geany kiirklahvid"
1473 #: ../data/geany.glade.h:327
1474 #, fuzzy
1475 msgid ""
1476 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1477 msgstr "Lubab virtuaalterminalil peale fookuskäskude saada kiirklahve"
1479 #: ../data/geany.glade.h:328
1480 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1481 msgstr "Keela menüü kiirklahv (vaikimisi F10)"
1483 #: ../data/geany.glade.h:329
1484 msgid ""
1485 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1486 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1487 "within the VTE."
1488 msgstr ""
1490 #: ../data/geany.glade.h:330
1491 msgid "Follow path of the current file"
1492 msgstr ""
1494 #: ../data/geany.glade.h:331
1495 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1496 msgstr ""
1498 #: ../data/geany.glade.h:332
1499 msgid "Execute programs in the VTE"
1500 msgstr "Käivita programmid virtuaalterminalis"
1502 #: ../data/geany.glade.h:333
1503 msgid ""
1504 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1505 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1506 msgstr ""
1508 #: ../data/geany.glade.h:334
1509 msgid "Don't use run script"
1510 msgstr "Ära kasuta käivitusskripti"
1512 #: ../data/geany.glade.h:335
1513 msgid ""
1514 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1515 "status of the executed program"
1516 msgstr ""
1518 #: ../data/geany.glade.h:336
1519 msgid "<b>Terminal</b>"
1520 msgstr "<b>Terminal</b>"
1522 #: ../data/geany.glade.h:337 ../src/prefs.c:1617 ../src/vte.c:384
1523 msgid "Terminal"
1524 msgstr "Terminal"
1526 #: ../data/geany.glade.h:338
1527 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1528 msgstr "<i>Hoiatus: loe enne nende seadistuste muutmist kasutusjuhendit.</i>"
1530 #: ../data/geany.glade.h:339
1531 msgid "<b>Various preferences</b>"
1532 msgstr "<b>Mitmesugused seadistused</b>"
1534 #: ../data/geany.glade.h:340 ../src/prefs.c:1615
1535 msgid "Various"
1536 msgstr "Mitmesugust"
1538 #: ../data/geany.glade.h:342
1539 msgid "_File"
1540 msgstr "_Fail"
1542 #: ../data/geany.glade.h:343
1543 msgid "New (with _Template)"
1544 msgstr "Uus (_malli põhjal)"
1546 #: ../data/geany.glade.h:344
1547 #, fuzzy
1548 msgid "_Open..."
1549 msgstr "_Ava"
1551 #: ../data/geany.glade.h:345
1552 msgid "Recent _Files"
1553 msgstr "Hiljutised _failid"
1555 #: ../data/geany.glade.h:346
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Save _As..."
1558 msgstr "Salvesta kui"
1560 #: ../data/geany.glade.h:347
1561 msgid "Sa_ve All"
1562 msgstr "Salvesta _kõik"
1564 #: ../data/geany.glade.h:348 ../src/document.c:1651 ../src/document.c:3620
1565 #: ../src/sidebar.c:718
1566 msgid "_Reload"
1567 msgstr "_Laadi uuesti"
1569 #: ../data/geany.glade.h:349
1570 msgid "R_eload As"
1571 msgstr "Laadi _uuesti kui"
1573 #: ../data/geany.glade.h:350
1574 msgid "Page Set_up"
1575 msgstr "_Lehekülje sätted"
1577 #: ../data/geany.glade.h:351
1578 #, fuzzy
1579 msgid "_Print..."
1580 msgstr "Trüki"
1582 #: ../data/geany.glade.h:352 ../src/notebook.c:470
1583 msgid "Close Ot_her Documents"
1584 msgstr "Sulge _teised dokumendid"
1586 #: ../data/geany.glade.h:353 ../src/notebook.c:476
1587 msgid "C_lose All"
1588 msgstr "_Sulge kõik"
1590 #: ../data/geany.glade.h:354
1591 msgid "Co_mmands"
1592 msgstr "_Käsud"
1594 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/keybindings.c:434
1595 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1596 msgstr "_Lõika aktiivne rida/aktiivsed read"
1598 #: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:431
1599 msgid "_Copy Current Line(s)"
1600 msgstr "_Kopeeri aktiivne rida/aktiivsed read"
1602 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:384
1603 msgid "_Delete Current Line(s)"
1604 msgstr "_Kustuta aktiivne rida/aktiivsed read"
1606 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:381
1607 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1608 msgstr "_Paljunda rida või valikut"
1610 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:444
1611 msgid "S_elect Current Line(s)"
1612 msgstr "_Vali aktiivne rida/aktiivsed read"
1614 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:447
1615 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1616 msgstr "_Vali aktiivne lõik"
1618 #: ../data/geany.glade.h:361
1619 msgid "_Move Line(s) Up"
1620 msgstr "_Liiguta rida/read üles"
1622 #: ../data/geany.glade.h:362
1623 msgid "M_ove Line(s) Down"
1624 msgstr "_Liiguta rida/read alla"
1626 #: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:498
1627 msgid "_Send Selection to Terminal"
1628 msgstr "_Saada valik terminali"
1630 #: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:500
1631 msgid "_Reflow Lines/Block"
1632 msgstr ""
1634 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:458
1635 msgid "T_oggle Case of Selection"
1636 msgstr ""
1638 #: ../data/geany.glade.h:366
1639 msgid "_Comment Line(s)"
1640 msgstr ""
1642 #: ../data/geany.glade.h:367
1643 msgid "U_ncomment Line(s)"
1644 msgstr ""
1646 #: ../data/geany.glade.h:368
1647 msgid "_Toggle Line Commentation"
1648 msgstr ""
1650 #: ../data/geany.glade.h:369
1651 msgid "_Increase Indent"
1652 msgstr "_Suurenda taanet"
1654 #: ../data/geany.glade.h:370
1655 msgid "_Decrease Indent"
1656 msgstr "_Vähenda taanet"
1658 #: ../data/geany.glade.h:371 ../src/keybindings.c:477
1659 msgid "S_mart Line Indent"
1660 msgstr ""
1662 #: ../data/geany.glade.h:372
1663 msgid "_Send Selection to"
1664 msgstr ""
1666 #: ../data/geany.glade.h:373
1667 msgid "I_nsert Comments"
1668 msgstr ""
1670 #: ../data/geany.glade.h:374
1671 msgid "Preference_s"
1672 msgstr "_Eelistused"
1674 #: ../data/geany.glade.h:375 ../src/keybindings.c:524
1675 msgid "P_lugin Preferences"
1676 msgstr "P_luginate eelistused"
1678 #: ../data/geany.glade.h:376
1679 #, fuzzy
1680 msgid "_Find..."
1681 msgstr "Otsi"
1683 #: ../data/geany.glade.h:377
1684 msgid "Find _Next"
1685 msgstr "Otsi _järgmist"
1687 #: ../data/geany.glade.h:378
1688 msgid "Find _Previous"
1689 msgstr "Otsi _eelmist"
1691 #: ../data/geany.glade.h:379 ../src/symbols.c:2600
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Find in F_iles..."
1694 msgstr "_Failides otsimine"
1696 #: ../data/geany.glade.h:380
1697 #, fuzzy
1698 msgid "_Replace..."
1699 msgstr "_Asenda"
1701 #: ../data/geany.glade.h:381
1702 msgid "Next Me_ssage"
1703 msgstr "Järgmine _sõnum"
1705 #: ../data/geany.glade.h:382
1706 msgid "Pr_evious Message"
1707 msgstr "_Eelmine sõnum"
1709 #: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:573
1710 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1711 msgstr "_Mine järmise tähise juurde"
1713 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:576
1714 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1715 msgstr "_Mine eelmise tähise juurde"
1717 #: ../data/geany.glade.h:385
1718 #, fuzzy
1719 msgid "_Go to Line..."
1720 msgstr "_Mine reale"
1722 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:536
1723 msgid "Find Next _Selection"
1724 msgstr "Otsi _järgmine valik"
1726 #: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:538
1727 msgid "Find Pre_vious Selection"
1728 msgstr "Otsi _eelmine valik"
1730 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:555
1731 msgid "_Mark All"
1732 msgstr "_Märgi kõik"
1734 #: ../data/geany.glade.h:389
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1737 msgstr "Mine sildi deklaratsiooni juurde"
1739 #: ../data/geany.glade.h:390
1740 msgid "_View"
1741 msgstr "_Vaade"
1743 #: ../data/geany.glade.h:391
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Change _Font..."
1746 msgstr "Muuda _fonti"
1748 #: ../data/geany.glade.h:392
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Change _Color Scheme..."
1751 msgstr "_Värviskeem"
1753 #: ../data/geany.glade.h:393
1754 msgid "Show _Markers Margin"
1755 msgstr "Näita _tähiste serva"
1757 #: ../data/geany.glade.h:394
1758 msgid "Show _Line Numbers"
1759 msgstr "Näita _reanumbreid"
1761 #: ../data/geany.glade.h:395
1762 msgid "Show White S_pace"
1763 msgstr "Näita _tühimärke"
1765 #: ../data/geany.glade.h:396
1766 msgid "Show Line _Endings"
1767 msgstr "Näita rea_lõppe"
1769 #: ../data/geany.glade.h:397
1770 msgid "Show Indentation _Guides"
1771 msgstr ""
1773 #: ../data/geany.glade.h:398
1774 msgid "Full_screen"
1775 msgstr "_Täisekraan"
1777 #: ../data/geany.glade.h:399
1778 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1779 msgstr ""
1781 #: ../data/geany.glade.h:400
1782 msgid "Show Message _Window"
1783 msgstr "Näita _sõnumiakent"
1785 #: ../data/geany.glade.h:401
1786 msgid "Show _Toolbar"
1787 msgstr "Näita _tööriistariba"
1789 #: ../data/geany.glade.h:402
1790 msgid "Show Side_bar"
1791 msgstr "Näita _külgriba"
1793 #: ../data/geany.glade.h:403
1794 msgid "_Document"
1795 msgstr "_Dokument"
1797 #: ../data/geany.glade.h:404
1798 msgid "_Line Wrapping"
1799 msgstr "_Reamurdmine"
1801 #: ../data/geany.glade.h:405
1802 msgid "Line _Breaking"
1803 msgstr "Rea_katkestused"
1805 #: ../data/geany.glade.h:406
1806 msgid "_Auto-indentation"
1807 msgstr "_Automaatne taane"
1809 #: ../data/geany.glade.h:407
1810 msgid "In_dent Type"
1811 msgstr "_Taande tüüp"
1813 #: ../data/geany.glade.h:408
1814 msgid "_Detect from Content"
1815 msgstr "_Tuvasta sisust"
1817 #: ../data/geany.glade.h:409
1818 msgid "T_abs and Spaces"
1819 msgstr "T_abeldusmärgid ja tühikud"
1821 #: ../data/geany.glade.h:410
1822 msgid "Indent Widt_h"
1823 msgstr "Taande _laius"
1825 #: ../data/geany.glade.h:411
1826 msgid "_1"
1827 msgstr "_1"
1829 #: ../data/geany.glade.h:412
1830 msgid "_2"
1831 msgstr "_2"
1833 #: ../data/geany.glade.h:413
1834 msgid "_3"
1835 msgstr "_3"
1837 #: ../data/geany.glade.h:414
1838 msgid "_4"
1839 msgstr "_4"
1841 #: ../data/geany.glade.h:415
1842 msgid "_5"
1843 msgstr "_5"
1845 #: ../data/geany.glade.h:416
1846 msgid "_6"
1847 msgstr "_6"
1849 #: ../data/geany.glade.h:417
1850 msgid "_7"
1851 msgstr "_7"
1853 #: ../data/geany.glade.h:418
1854 msgid "_8"
1855 msgstr "_8"
1857 #: ../data/geany.glade.h:419
1858 msgid "Read _Only"
1859 msgstr "_Kirjutuskaitstud"
1861 #: ../data/geany.glade.h:420
1862 msgid "_Write Unicode BOM"
1863 msgstr "_Unicode BOM'i kirjutamine"
1865 #: ../data/geany.glade.h:421
1866 msgid "Set File_type"
1867 msgstr ""
1869 #: ../data/geany.glade.h:422
1870 msgid "Set _Encoding"
1871 msgstr ""
1873 #: ../data/geany.glade.h:423
1874 msgid "Set Line E_ndings"
1875 msgstr ""
1877 #: ../data/geany.glade.h:424
1878 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1879 msgstr ""
1881 #: ../data/geany.glade.h:425
1882 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1883 msgstr ""
1885 #: ../data/geany.glade.h:426
1886 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1887 msgstr ""
1889 #: ../data/geany.glade.h:427 ../src/keybindings.c:664
1890 msgid "_Clone"
1891 msgstr "_Klooni"
1893 #: ../data/geany.glade.h:428
1894 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1895 msgstr "_Realõputühikute eemaldamine"
1897 #: ../data/geany.glade.h:429
1898 msgid "Replace Tabs with S_paces"
1899 msgstr "_Asenda tabeldusmärgid tühikutega"
1901 #: ../data/geany.glade.h:430
1902 #, fuzzy
1903 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
1904 msgstr "Asenda t_ühikud tabeldusmärkidega"
1906 #: ../data/geany.glade.h:431
1907 msgid "_Fold All"
1908 msgstr "_Voldi kõik"
1910 #: ../data/geany.glade.h:432
1911 msgid "_Unfold All"
1912 msgstr "_Voldi kõik lahti"
1914 #: ../data/geany.glade.h:433
1915 msgid "Remove _Markers"
1916 msgstr "_Eemalda tähised"
1918 #: ../data/geany.glade.h:434
1919 msgid "Remove Error _Indicators"
1920 msgstr "Eemalda vea _indikaatorid"
1922 #: ../data/geany.glade.h:435
1923 msgid "_Project"
1924 msgstr "_Projekt"
1926 #: ../data/geany.glade.h:436
1927 #, fuzzy
1928 msgid "_New..."
1929 msgstr "_Uus"
1931 #: ../data/geany.glade.h:437
1932 msgid "_Recent Projects"
1933 msgstr "_Hiljutised projektid"
1935 #: ../data/geany.glade.h:438
1936 msgid "_Close"
1937 msgstr "_Sulge"
1939 #: ../data/geany.glade.h:439
1940 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
1941 msgstr "Rakenda vaikimisi taande seadistused kõigile dokumentidele"
1943 #: ../data/geany.glade.h:440
1944 msgid "_Apply Default Indentation"
1945 msgstr "_Rakenda vaikimisi taane"
1947 #. build the code
1948 #: ../data/geany.glade.h:441 ../src/build.c:2402 ../src/build.c:2679
1949 msgid "_Build"
1950 msgstr "_Ehitamine"
1952 #: ../data/geany.glade.h:442
1953 msgid "_Tools"
1954 msgstr "_Tööriistad"
1956 #: ../data/geany.glade.h:443
1957 msgid "_Reload Configuration"
1958 msgstr "_Seadistuste taaslaadimine"
1960 #: ../data/geany.glade.h:444
1961 msgid "C_onfiguration Files"
1962 msgstr "S_eadistusfailid"
1964 #: ../data/geany.glade.h:445
1965 msgid "_Color Chooser"
1966 msgstr "_Värvivalija"
1968 #: ../data/geany.glade.h:446
1969 msgid "_Word Count"
1970 msgstr "Sõnade _arv"
1972 #: ../data/geany.glade.h:447
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Load Ta_gs File..."
1975 msgstr "Laadi _sildid"
1977 #: ../data/geany.glade.h:448
1978 msgid "_Help"
1979 msgstr "_Abi"
1981 #: ../data/geany.glade.h:449
1982 msgid "Keyboard _Shortcuts"
1983 msgstr "_Kiirklahvid"
1985 #: ../data/geany.glade.h:450
1986 msgid "Debug _Messages"
1987 msgstr "Silumis_teated"
1989 #: ../data/geany.glade.h:451
1990 msgid "_Website"
1991 msgstr "_Veebileht"
1993 #: ../data/geany.glade.h:452
1994 msgid "Wi_ki"
1995 msgstr "Vi_ki"
1997 #: ../data/geany.glade.h:453
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Report a _Bug..."
2000 msgstr "Saada vea_raport"
2002 #: ../data/geany.glade.h:454
2003 #, fuzzy
2004 msgid "_Donate..."
2005 msgstr "_Anneta"
2007 #: ../data/geany.glade.h:455 ../src/sidebar.c:126
2008 msgid "Symbols"
2009 msgstr "Sümbolid"
2011 #: ../data/geany.glade.h:456
2012 msgid "Documents"
2013 msgstr "Dokumendid"
2015 #: ../data/geany.glade.h:457
2016 msgid "Status"
2017 msgstr "Olek"
2019 #: ../data/geany.glade.h:458
2020 msgid "Compiler"
2021 msgstr "Kompilaator"
2023 #: ../data/geany.glade.h:459
2024 msgid "Messages"
2025 msgstr "Sõnumid"
2027 #: ../data/geany.glade.h:460
2028 msgid "Scribble"
2029 msgstr "Sodi"
2031 #: ../data/geany.glade.h:461
2032 msgid "Project Properties"
2033 msgstr "Projekti omadused"
2035 #: ../data/geany.glade.h:462 ../src/project.c:180
2036 msgid "Filename:"
2037 msgstr "Faili nimi:"
2039 #: ../data/geany.glade.h:463 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2040 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2041 msgid "Name:"
2042 msgstr "Nimi:"
2044 #: ../data/geany.glade.h:464
2045 msgid "Description:"
2046 msgstr "Kirjeldus:"
2048 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:202
2049 msgid "Base path:"
2050 msgstr ""
2052 #: ../data/geany.glade.h:466
2053 msgid "File patterns:"
2054 msgstr "Failinime mustrid:"
2056 #: ../data/geany.glade.h:467
2057 msgid ""
2058 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2059 "g. *.c *.h)"
2060 msgstr ""
2062 #: ../data/geany.glade.h:468 ../src/project.c:209
2063 msgid ""
2064 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2065 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2066 "project filename."
2067 msgstr ""
2069 #: ../data/geany.glade.h:469 ../src/keybindings.c:319
2070 msgid "Project"
2071 msgstr "Projekt"
2073 #: ../data/geany.glade.h:470
2074 msgid "Display:"
2075 msgstr ""
2077 #: ../data/geany.glade.h:471
2078 msgid "Custom"
2079 msgstr ""
2081 #: ../data/geany.glade.h:472
2082 msgid "Use global settings"
2083 msgstr "Kasutatakse globaalseid seadistusi"
2085 #: ../data/geany.glade.h:473
2086 msgid "Size:"
2087 msgstr ""
2089 #: ../data/geany.glade.h:474
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Location:"
2092 msgstr "<b>Asukoht:</b>"
2094 #: ../data/geany.glade.h:475
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Read-only:"
2097 msgstr ", kirjutuskaitsud"
2099 #: ../data/geany.glade.h:476
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Encoding:"
2102 msgstr "_Kodeering:"
2104 #: ../data/geany.glade.h:477
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Modified:"
2107 msgstr "<b>Muudetud:</b>"
2109 #: ../data/geany.glade.h:478
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Changed:"
2112 msgstr "_Muuda"
2114 #: ../data/geany.glade.h:479
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Accessed:"
2117 msgstr "<b>Pöördutud:</b>"
2119 #: ../data/geany.glade.h:480
2120 msgid "(only inside Geany)"
2121 msgstr "(ainult Geanys)"
2123 #: ../data/geany.glade.h:481
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Permissions:"
2126 msgstr "<b>Õigused:</b>"
2128 #: ../data/geany.glade.h:482
2129 msgid "Read:"
2130 msgstr "Lugemine:"
2132 #: ../data/geany.glade.h:483
2133 msgid "Write:"
2134 msgstr "Kirjutamine:"
2136 #: ../data/geany.glade.h:484
2137 msgid "Execute:"
2138 msgstr "Käivitamine:"
2140 #: ../data/geany.glade.h:485
2141 msgid "Owner:"
2142 msgstr "Omanik:"
2144 #: ../data/geany.glade.h:486
2145 msgid "Group:"
2146 msgstr "Grupp:"
2148 #: ../data/geany.glade.h:487
2149 msgid "Other:"
2150 msgstr "Teised:"
2152 #: ../src/about.c:48
2153 #, fuzzy
2154 msgid ""
2155 "Copyright (c)  2005-2016\n"
2156 "Colomban Wendling\n"
2157 "Nick Treleaven\n"
2158 "Matthew Brush\n"
2159 "Enrico Tröger\n"
2160 "Frank Lanitz\n"
2161 "All rights reserved."
2162 msgstr ""
2163 "Copyright (c)  2005-2014\n"
2164 "Colomban Wendling\n"
2165 "Nick Treleaven\n"
2166 "Matthew Brush\n"
2167 "Enrico Tröger\n"
2168 "Frank Lanitz\n"
2169 "Kõik õigused kaitstud."
2171 #: ../src/about.c:168
2172 msgid "About Geany"
2173 msgstr "Geany teave"
2175 #: ../src/about.c:212
2176 msgid "A fast and lightweight IDE"
2177 msgstr "Kiire ja väike IDE GTK+ põhjal"
2179 #: ../src/about.c:234
2180 #, c-format
2181 msgid "(built on or after %s)"
2182 msgstr ""
2184 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2185 #: ../src/about.c:266
2186 msgid "Info"
2187 msgstr "Info"
2189 #: ../src/about.c:282
2190 msgid "Developers"
2191 msgstr "Arendajad"
2193 #: ../src/about.c:289
2194 msgid "maintainer"
2195 msgstr "hooldaja"
2197 #: ../src/about.c:297 ../src/about.c:305 ../src/about.c:313
2198 msgid "developer"
2199 msgstr "arendaja"
2201 #: ../src/about.c:321
2202 msgid "translation maintainer"
2203 msgstr "tõlkimiste hooldaja"
2205 #: ../src/about.c:330
2206 msgid "Translators"
2207 msgstr "Tõlkijad"
2209 #: ../src/about.c:350
2210 msgid "Previous Translators"
2211 msgstr "Endised tõlkijad"
2213 #: ../src/about.c:371
2214 msgid "Contributors"
2215 msgstr "Kaasautorid"
2217 #: ../src/about.c:381
2218 #, c-format
2219 msgid ""
2220 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2221 msgstr ""
2223 #: ../src/about.c:407
2224 msgid "Credits"
2225 msgstr "Autorid"
2227 #: ../src/about.c:424
2228 msgid "License"
2229 msgstr "Litsens"
2231 #: ../src/about.c:433
2232 msgid ""
2233 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2234 "gpl-2.0.txt to view it online."
2235 msgstr ""
2236 "Litsensi teksti ei leitud, selle vaatamiseks külastage veebilehte "
2237 "aadressilhttp://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt"
2239 #. fall back to %d
2240 #: ../src/build.c:710
2241 #, c-format
2242 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2243 msgstr ""
2245 #: ../src/build.c:738
2246 msgid "Process failed, no working directory"
2247 msgstr ""
2249 #: ../src/build.c:750
2250 #, c-format
2251 msgid "%s (in directory: %s)"
2252 msgstr ""
2254 #: ../src/build.c:775
2255 #, c-format
2256 msgid "Process failed (%s)"
2257 msgstr ""
2259 #: ../src/build.c:809
2260 #, fuzzy, c-format
2261 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2262 msgstr "Kausta \"%s\" liikumine nurjus"
2264 #: ../src/build.c:845
2265 #, c-format
2266 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2267 msgstr "\"%s\" käivitamine ebaõnnestus (käivitusskripti loomine nurjus: %s)"
2269 #: ../src/build.c:887
2270 msgid ""
2271 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2272 "or Enter to clear it)."
2273 msgstr ""
2275 #: ../src/build.c:935
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2279 "Preferences"
2280 msgstr ""
2282 #: ../src/build.c:1046
2283 msgid "Compilation failed."
2284 msgstr "Kompileerimine ebaõnnestus."
2286 #: ../src/build.c:1060
2287 msgid "Compilation finished successfully."
2288 msgstr "Kompileerimine edukalt lõpetatud."
2290 #: ../src/build.c:1220
2291 msgid "Custom Text"
2292 msgstr "Kohandatud teks"
2294 #: ../src/build.c:1221
2295 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2296 msgstr "Sisesta kohandatud tekst siia. Sisestatud tekst lisatakse käsu lõppu."
2298 #: ../src/build.c:1299
2299 msgid "_Next Error"
2300 msgstr "_Järgmine viga"
2302 #: ../src/build.c:1301
2303 msgid "_Previous Error"
2304 msgstr "_Eelmine viga"
2306 #. arguments
2307 #: ../src/build.c:1311 ../src/build.c:2719
2308 msgid "_Set Build Commands"
2309 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
2311 #: ../src/build.c:1586 ../src/toolbar.c:376
2312 msgid "Build the current file"
2313 msgstr "Ehita aktiivne fail"
2315 #: ../src/build.c:1597
2316 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2317 msgstr "Ehita aktiivne fail Make'i ja vaikimisi sihtmärgiga"
2319 #: ../src/build.c:1599
2320 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2321 msgstr "Ehita aktiivne fail Make'i ja määratud sihtmärgiga"
2323 #: ../src/build.c:1601
2324 msgid "Compile the current file with Make"
2325 msgstr "Ehita aktiivne fail Make'iga"
2327 #: ../src/build.c:1620
2328 #, c-format
2329 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2330 msgstr ""
2332 #: ../src/build.c:1634 ../src/build.c:1646
2333 msgid "No more build errors."
2334 msgstr "Ehitamisel rohkem vigu ei olnud."
2336 #: ../src/build.c:1759 ../src/build.c:1761
2337 msgid "Set menu item label"
2338 msgstr ""
2340 #: ../src/build.c:1786 ../src/symbols.c:522 ../src/tools.c:397
2341 msgid "Label"
2342 msgstr "Silt"
2344 #. command column, holding status and command display
2345 #: ../src/build.c:1787 ../src/symbols.c:517 ../src/tools.c:382
2346 msgid "Command"
2347 msgstr "Käsk"
2349 #: ../src/build.c:1788
2350 msgid "Working directory"
2351 msgstr "Töökataloog"
2353 #: ../src/build.c:1789
2354 msgid "Reset"
2355 msgstr "Lähtesta"
2357 #: ../src/build.c:1846
2358 msgid "Click to set menu item label"
2359 msgstr ""
2361 #: ../src/build.c:1930 ../src/build.c:1932
2362 #, c-format
2363 msgid "%s commands"
2364 msgstr ""
2366 #: ../src/build.c:1932
2367 msgid "No filetype"
2368 msgstr "Failitüüp puudub"
2370 #: ../src/build.c:1941 ../src/build.c:1976
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Error regular expression:"
2373 msgstr "Vigane regulaaravaldis:"
2375 #: ../src/build.c:1969
2376 msgid "Independent commands"
2377 msgstr ""
2379 #: ../src/build.c:2001
2380 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2381 msgstr ""
2383 #: ../src/build.c:2010
2384 msgid "Execute commands"
2385 msgstr "Käivita käsud"
2387 #: ../src/build.c:2022
2388 msgid ""
2389 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2390 "manual for details."
2391 msgstr ""
2393 #: ../src/build.c:2180
2394 msgid "Set Build Commands"
2395 msgstr ""
2397 #: ../src/build.c:2395
2398 msgid "_Compile"
2399 msgstr "_Kompileeri"
2401 #: ../src/build.c:2409 ../src/build.c:2439 ../src/build.c:2647
2402 msgid "_Execute"
2403 msgstr "_Käivita"
2405 #. build the code with make custom
2406 #: ../src/build.c:2454 ../src/build.c:2645 ../src/build.c:2699
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Make Custom _Target..."
2409 msgstr "Kohandatud teks"
2411 #. build the code with make object
2412 #: ../src/build.c:2456 ../src/build.c:2646 ../src/build.c:2707
2413 msgid "Make _Object"
2414 msgstr ""
2416 #: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2644
2417 msgid "_Make"
2418 msgstr ""
2420 #. build the code with make all
2421 #: ../src/build.c:2691
2422 msgid "_Make All"
2423 msgstr ""
2425 #: ../src/callbacks.c:147
2426 #, c-format
2427 msgid "%d file saved."
2428 msgid_plural "%d files saved."
2429 msgstr[0] "%d fail salvestatud."
2430 msgstr[1] "%d faili salvestatud."
2432 #: ../src/callbacks.c:900 ../src/keybindings.c:564
2433 msgid "Go to Line"
2434 msgstr "Mine reale"
2436 #: ../src/callbacks.c:901
2437 msgid "Enter the line you want to go to:"
2438 msgstr "Sisesta reanumber, kuhu tahad minna:"
2440 #: ../src/callbacks.c:1002 ../src/callbacks.c:1028
2441 msgid ""
2442 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2443 msgstr ""
2445 #: ../src/callbacks.c:1318 ../src/callbacks.c:1326
2446 msgid "No more message items."
2447 msgstr ""
2449 #: ../src/callbacks.c:1429
2450 #, c-format
2451 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2452 msgstr "Faili %s avamine ebaõnnestus (Faili ei leitud)"
2454 #: ../src/callbacks.c:1478
2455 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2456 msgstr ""
2458 #: ../src/callbacks.c:1483
2459 msgid "Check the path setting in Preferences."
2460 msgstr ""
2462 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2463 #: ../src/callbacks.c:1496
2464 #, fuzzy, c-format
2465 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2466 msgstr "Välise käsu '%s' käivitamine ebaõnnestus (%s)."
2468 #: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2298 ../src/document.c:2363
2469 #: ../src/document.c:2371
2470 #, c-format
2471 msgid "\"%s\" was not found."
2472 msgstr "\"%s\" ei leitud."
2474 #. auto-detect
2475 #: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:531
2476 msgid "Detect from file"
2477 msgstr "Tuvasta failist"
2479 #: ../src/dialogs.c:226
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Programming Languages"
2482 msgstr "_Programmeerimiskeeled"
2484 #: ../src/dialogs.c:228
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Scripting Languages"
2487 msgstr "_Skriptimiskeeled"
2489 #: ../src/dialogs.c:230
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Markup Languages"
2492 msgstr "_Märkekeeled"
2494 #: ../src/dialogs.c:308
2495 msgid "_More Options"
2496 msgstr "_Rohkem valikuid"
2498 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2499 #: ../src/dialogs.c:315
2500 msgid "Show _hidden files"
2501 msgstr "Näita _peidetuid faile"
2503 #: ../src/dialogs.c:326
2504 msgid "Set encoding:"
2505 msgstr "Kodeering:"
2507 #: ../src/dialogs.c:335
2508 msgid ""
2509 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2510 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2511 "correctly by Geany.\n"
2512 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2513 "encoding."
2514 msgstr ""
2516 #. line 2 with filetype combo
2517 #: ../src/dialogs.c:342
2518 msgid "Set filetype:"
2519 msgstr "Failitüüp:"
2521 #: ../src/dialogs.c:351
2522 msgid ""
2523 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2524 "filename extension.\n"
2525 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2526 "filetype."
2527 msgstr ""
2529 #: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
2530 msgid "Open File"
2531 msgstr "Ava fail"
2533 #: ../src/dialogs.c:381
2534 #, fuzzy
2535 msgctxt "Open dialog action"
2536 msgid "_View"
2537 msgstr "_Vaade"
2539 #: ../src/dialogs.c:383
2540 msgid ""
2541 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2542 "all files will be opened read-only."
2543 msgstr ""
2545 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2049
2546 msgid "Overwrite?"
2547 msgstr "Kirjuta üle?"
2549 #: ../src/dialogs.c:536
2550 msgid "Filename already exists!"
2551 msgstr "Failinimi on juba olemas!"
2553 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2554 msgid "Save File"
2555 msgstr "Salvesta fail"
2557 #: ../src/dialogs.c:574
2558 msgid "R_ename"
2559 msgstr "_Nimeta ümber"
2561 #: ../src/dialogs.c:575
2562 msgid "Save the file and rename it"
2563 msgstr "Salvesta fail ja nimeta see ümber"
2565 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:730
2566 msgid "Error"
2567 msgstr "Viga"
2569 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2570 #: ../src/win32.c:736
2571 msgid "Question"
2572 msgstr "Küsimus"
2574 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:742
2575 msgid "Warning"
2576 msgstr "Hoiatus"
2578 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:748
2579 msgid "Information"
2580 msgstr "Informatsioon"
2582 #: ../src/dialogs.c:783
2583 msgid "_Don't save"
2584 msgstr "_Ära salvesta"
2586 #: ../src/dialogs.c:812
2587 #, c-format
2588 msgid "The file '%s' is not saved."
2589 msgstr "Fail '%s' ei ole salvestatud."
2591 #: ../src/dialogs.c:813
2592 msgid "Do you want to save it before closing?"
2593 msgstr "Kas sa tahad selle enne sulgemist salvestada?"
2595 #: ../src/dialogs.c:891
2596 msgid "Choose font"
2597 msgstr "Vali font"
2599 #: ../src/dialogs.c:1185
2600 msgid ""
2601 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2602 "new file)."
2603 msgstr ""
2605 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2606 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2607 #: ../src/symbols.c:2404 ../src/symbols.c:2420 ../src/ui_utils.c:289
2608 msgid "unknown"
2609 msgstr "tundmatu"
2611 #: ../src/dialogs.c:1219
2612 #, fuzzy, c-format
2613 msgid "%s Properties"
2614 msgstr "Omadused"
2616 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
2617 msgid "(with BOM)"
2618 msgstr "(koos BOMiga)"
2620 #: ../src/dialogs.c:1251
2621 msgid "(without BOM)"
2622 msgstr "(ilma BOMita)"
2624 #: ../src/document.c:734
2625 #, c-format
2626 msgid "File %s closed."
2627 msgstr "Fail %s on suletud."
2629 #: ../src/document.c:890
2630 #, c-format
2631 msgid "New file \"%s\" opened."
2632 msgstr "Avati uus fail \"%s\"."
2634 #: ../src/document.c:964
2635 #, c-format
2636 msgid "Could not open file %s (%s)"
2637 msgstr "Faili %s avamine nurjus (%s)"
2639 #: ../src/document.c:1013
2640 #, c-format
2641 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2642 msgstr "Fail \"%s\" ei ole korrektne %s."
2644 #: ../src/document.c:1019
2645 #, c-format
2646 msgid ""
2647 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2648 "supported."
2649 msgstr "Fali \"%s\" ei ole tekstifail või faili kodeering ei ole toetatud."
2651 #: ../src/document.c:1029
2652 #, c-format
2653 msgid ""
2654 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2655 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2656 "cause data loss.\n"
2657 "The file was set to read-only."
2658 msgstr ""
2660 #: ../src/document.c:1241
2661 msgid "Spaces"
2662 msgstr "Tühikud"
2664 #: ../src/document.c:1244
2665 msgid "Tabs"
2666 msgstr "Tabeldusmärgid"
2668 #: ../src/document.c:1247
2669 msgid "Tabs and Spaces"
2670 msgstr "Tabeldusmärgid ja tühikud"
2672 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2673 #. * and Spaces), the second one is the filename
2674 #: ../src/document.c:1252
2675 #, c-format
2676 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2677 msgstr ""
2679 #: ../src/document.c:1263
2680 #, c-format
2681 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2682 msgstr ""
2684 #: ../src/document.c:1487
2685 #, c-format
2686 msgid "File %s reloaded."
2687 msgstr "Fail %s laaditi uuesti"
2689 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2690 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2691 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2692 #: ../src/document.c:1495
2693 #, c-format
2694 msgid "File %s opened(%d%s)."
2695 msgstr "Fail %s avati (%d%s)."
2697 #: ../src/document.c:1497
2698 msgid ", read-only"
2699 msgstr ", kirjutuskaitsud"
2701 #: ../src/document.c:1617
2702 msgid "Discard history"
2703 msgstr ""
2705 #: ../src/document.c:1618
2706 msgid ""
2707 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2708 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2709 "will not be displayed again but Your choice can be changed in the various "
2710 "preferences."
2711 msgstr ""
2713 #: ../src/document.c:1622
2714 #, fuzzy
2715 msgid "The file has been reloaded."
2716 msgstr "Fail %s laaditi uuesti"
2718 #: ../src/document.c:1652
2719 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2720 msgstr "Kõik salvestamata muudatused lähevad kaotsi."
2722 #: ../src/document.c:1653
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Undo history will be lost."
2725 msgstr "Kõik salvestamata muudatused lähevad kaotsi."
2727 #: ../src/document.c:1654
2728 #, c-format
2729 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2730 msgstr "Kas tõesti soovid '%s' uuesti laadida?"
2732 #: ../src/document.c:1760
2733 msgid "Error renaming file."
2734 msgstr "Viga faili ümbernimetamisel."
2736 #: ../src/document.c:1881
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2740 "remains unsaved."
2741 msgstr ""
2743 #: ../src/document.c:1902
2744 #, c-format
2745 msgid ""
2746 "Error message: %s\n"
2747 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2748 msgstr ""
2749 "Veateade: %s\n"
2750 "Viga tekkis failis \"%s\" (rida: %d, sümbol: %d)."
2752 #: ../src/document.c:1906
2753 #, c-format
2754 msgid "Error message: %s."
2755 msgstr "Veateade: %s."
2757 #: ../src/document.c:1966
2758 #, c-format
2759 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2760 msgstr "Faili '%s' kirjutamiseks avamine ebaõnnestus: fopen() nurjus: %s"
2762 #: ../src/document.c:1984
2763 #, c-format
2764 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2765 msgstr "Faili '%s' kirjutamine ebaõnnestus: fwrite() nurjus: %s"
2767 #: ../src/document.c:1998
2768 #, c-format
2769 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2770 msgstr "Faili '%s' sulgemine ebaõnnestus: fclose() nurjus: %s"
2772 #: ../src/document.c:2048 ../src/document.c:3621
2773 #, fuzzy
2774 msgid "_Overwrite"
2775 msgstr "Kirjuta üle?"
2777 #: ../src/document.c:2050 ../src/document.c:3624
2778 #, c-format
2779 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2780 msgstr ""
2782 #: ../src/document.c:2058 ../src/document.c:3673
2783 msgid "Try to resave the file?"
2784 msgstr ""
2786 #: ../src/document.c:2059 ../src/document.c:3674
2787 #, c-format
2788 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2789 msgstr "Faili \"%s\" kettalt ei leitud!"
2791 #: ../src/document.c:2122
2792 #, c-format
2793 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2794 msgstr ""
2796 #: ../src/document.c:2190
2797 #, c-format
2798 msgid "Error saving file (%s)."
2799 msgstr "Faili salvestamine ebaõnnestus (%s)"
2801 #: ../src/document.c:2195
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "%s\n"
2805 "\n"
2806 "The file on disk may now be truncated!"
2807 msgstr ""
2808 "%s\n"
2809 "\n"
2810 "Fail kettal võib olla kärbitud!"
2812 #: ../src/document.c:2197
2813 msgid "Error saving file."
2814 msgstr "Faili salvestamine ebaõnnestus."
2816 #: ../src/document.c:2221
2817 #, c-format
2818 msgid "File %s saved."
2819 msgstr "Fail %s salvestati."
2821 #: ../src/document.c:2371
2822 msgid "Wrap search and find again?"
2823 msgstr ""
2825 #: ../src/document.c:2460 ../src/search.c:1366 ../src/search.c:1419
2826 #: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
2827 #, c-format
2828 msgid "No matches found for \"%s\"."
2829 msgstr ""
2831 #: ../src/document.c:2466
2832 #, c-format
2833 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2834 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2835 msgstr[0] ""
2836 msgstr[1] ""
2838 #: ../src/document.c:3623
2839 msgid "Do you want to reload it?"
2840 msgstr ""
2842 #: ../src/editor.c:4457
2843 msgid "Enter Tab Width"
2844 msgstr ""
2846 #: ../src/editor.c:4458
2847 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2848 msgstr ""
2850 #: ../src/editor.c:4663
2851 #, c-format
2852 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2853 msgstr ""
2855 #: ../src/encodings.c:72
2856 msgid "Celtic"
2857 msgstr "Keldi"
2859 #: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
2860 msgid "Greek"
2861 msgstr "Kreeka"
2863 #: ../src/encodings.c:75
2864 msgid "Nordic"
2865 msgstr "Põhjamaade"
2867 #: ../src/encodings.c:76
2868 msgid "South European"
2869 msgstr "Lõuna-Euroopa"
2871 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
2872 #: ../src/encodings.c:80
2873 msgid "Western"
2874 msgstr "Lääne"
2876 #: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
2877 msgid "Baltic"
2878 msgstr "Balti"
2880 #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
2881 msgid "Central European"
2882 msgstr "Kesk-Euroopa"
2884 #. ISO-IR-111 not available on Windows
2885 #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
2886 #: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
2887 msgid "Cyrillic"
2888 msgstr "Kirillitsa"
2890 #: ../src/encodings.c:94
2891 msgid "Cyrillic/Russian"
2892 msgstr "Kirillitsa/Vene"
2894 #: ../src/encodings.c:95
2895 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2896 msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
2898 #: ../src/encodings.c:96
2899 msgid "Romanian"
2900 msgstr "Romaani"
2902 #: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
2903 msgid "Arabic"
2904 msgstr "Araabia"
2906 #. not available at all, ?
2907 #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
2908 msgid "Hebrew"
2909 msgstr "Heebrea"
2911 #: ../src/encodings.c:105
2912 msgid "Hebrew Visual"
2913 msgstr "Heebrea visuaalne"
2915 #: ../src/encodings.c:107
2916 msgid "Armenian"
2917 msgstr "Armeenia"
2919 #: ../src/encodings.c:108
2920 msgid "Georgian"
2921 msgstr "Gruusia"
2923 #: ../src/encodings.c:109
2924 msgid "Thai"
2925 msgstr "Tai"
2927 #: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
2928 msgid "Turkish"
2929 msgstr "Türgi"
2931 #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
2932 msgid "Vietnamese"
2933 msgstr "Vietnami"
2935 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
2936 #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
2937 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:545
2938 msgid "Unicode"
2939 msgstr "Unicode"
2941 #. maybe not available on Linux
2942 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
2943 #: ../src/encodings.c:130
2944 msgid "Chinese Simplified"
2945 msgstr "Lihtsustatud Hiina"
2947 #: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
2948 msgid "Chinese Traditional"
2949 msgstr "Traditsiooniline Hiina"
2951 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
2952 #: ../src/encodings.c:137
2953 msgid "Japanese"
2954 msgstr "Jaapani"
2956 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
2957 #: ../src/encodings.c:141
2958 msgid "Korean"
2959 msgstr "Korea"
2961 #: ../src/encodings.c:143
2962 msgid "Without encoding"
2963 msgstr "Kodeeringuta"
2965 #: ../src/encodings.c:414
2966 msgid "_West European"
2967 msgstr "_Lääne-Euroopa"
2969 #: ../src/encodings.c:415
2970 msgid "_East European"
2971 msgstr "_Ida-Euroopa"
2973 #: ../src/encodings.c:416
2974 msgid "East _Asian"
2975 msgstr "Ida-_Aasia"
2977 #: ../src/encodings.c:417
2978 msgid "_SE & SW Asian"
2979 msgstr "_Edela- ja Kagu-Aasia"
2981 #: ../src/encodings.c:418
2982 msgid "_Middle Eastern"
2983 msgstr "_Lähis-Ida"
2985 #: ../src/encodings.c:419
2986 msgid "_Unicode"
2987 msgstr "_Unicode"
2989 #: ../src/encodings.c:535
2990 msgid "West European"
2991 msgstr "Lääne-Euroopa"
2993 #: ../src/encodings.c:537
2994 msgid "East European"
2995 msgstr "Ida-Euroopa"
2997 #: ../src/encodings.c:539
2998 msgid "East Asian"
2999 msgstr "Ida-Aasia"
3001 #: ../src/encodings.c:541
3002 msgid "SE & SW Asian"
3003 msgstr "Edela- ja Kagu-Aasia"
3005 #: ../src/encodings.c:543
3006 msgid "Middle Eastern"
3007 msgstr "Kesk-Euroopa"
3009 #: ../src/filetypes.c:87
3010 #, c-format
3011 msgid "%s source file"
3012 msgstr "%s lähtekood"
3014 #: ../src/filetypes.c:88
3015 #, c-format
3016 msgid "%s file"
3017 msgstr "%s fail"
3019 #: ../src/filetypes.c:89
3020 #, fuzzy, c-format
3021 msgid "%s script"
3022 msgstr "Kesta (shelli) skript"
3024 #: ../src/filetypes.c:90
3025 #, fuzzy, c-format
3026 msgid "%s document"
3027 msgstr "XML dokument"
3029 #: ../src/filetypes.c:155
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Shell"
3032 msgstr "Kest (shell):"
3034 #: ../src/filetypes.c:156
3035 msgid "Makefile"
3036 msgstr "Makefile"
3038 #: ../src/filetypes.c:160
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Cascading Stylesheet"
3041 msgstr "CSS laaditabel"
3043 #: ../src/filetypes.c:169
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Config"
3046 msgstr "Konfiguratsioonifail"
3048 #: ../src/filetypes.c:170
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Gettext translation"
3051 msgstr "Gettexti tõlkefail"
3053 #: ../src/filetypes.c:431
3054 msgid "_Programming Languages"
3055 msgstr "_Programmeerimiskeeled"
3057 #: ../src/filetypes.c:432
3058 msgid "_Scripting Languages"
3059 msgstr "_Skriptimiskeeled"
3061 #: ../src/filetypes.c:433
3062 msgid "_Markup Languages"
3063 msgstr "_Märkekeeled"
3065 #: ../src/filetypes.c:434
3066 msgid "M_iscellaneous"
3067 msgstr "M_uud"
3069 #: ../src/filetypes.c:1195 ../src/win32.c:156
3070 msgid "All Source"
3071 msgstr ""
3073 #. create meta file filter "All files"
3074 #: ../src/filetypes.c:1220 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3075 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3076 msgid "All files"
3077 msgstr "Kõik failid"
3079 #: ../src/filetypes.c:1269
3080 #, c-format
3081 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3082 msgstr ""
3084 #: ../src/geany.h:50
3085 msgid "untitled"
3086 msgstr "nimetu"
3088 #: ../src/highlighting.c:1229 ../src/libmain.c:850 ../src/socket.c:170
3089 #: ../src/templates.c:232
3090 #, c-format
3091 msgid "Could not find file '%s'."
3092 msgstr "Faili '%s' ei leitud."
3094 #: ../src/highlighting.c:1299
3095 msgid "Default"
3096 msgstr "Vaikimisi"
3098 #: ../src/highlighting.c:1340
3099 msgid "The current filetype overrides the default style."
3100 msgstr ""
3102 #: ../src/highlighting.c:1341
3103 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3104 msgstr ""
3106 #: ../src/highlighting.c:1366
3107 msgid "Color Schemes"
3108 msgstr "Värviskeemid"
3110 #. visual group order
3111 #: ../src/keybindings.c:308 ../src/symbols.c:494
3112 msgid "File"
3113 msgstr "Fail"
3115 #: ../src/keybindings.c:310
3116 msgid "Clipboard"
3117 msgstr "Lõikepuhver"
3119 #: ../src/keybindings.c:311
3120 msgid "Select"
3121 msgstr "Vali"
3123 #: ../src/keybindings.c:312
3124 msgid "Format"
3125 msgstr "Vorming"
3127 #: ../src/keybindings.c:313
3128 msgid "Insert"
3129 msgstr "Lisamine"
3131 #: ../src/keybindings.c:314
3132 msgid "Settings"
3133 msgstr "Seadistused"
3135 #: ../src/keybindings.c:315
3136 msgid "Search"
3137 msgstr "Otsimine"
3139 #: ../src/keybindings.c:316
3140 msgid "Go to"
3141 msgstr "Navigeerimine"
3143 #: ../src/keybindings.c:317
3144 msgid "View"
3145 msgstr "Vaade"
3147 #: ../src/keybindings.c:318 ../src/symbols.c:643
3148 msgid "Document"
3149 msgstr "Dokument"
3151 #: ../src/keybindings.c:320 ../src/keybindings.c:689 ../src/project.c:513
3152 #: ../src/ui_utils.c:2202
3153 msgid "Build"
3154 msgstr "Ehitamine"
3156 #: ../src/keybindings.c:322 ../src/keybindings.c:714
3157 msgid "Help"
3158 msgstr "Abi"
3160 #: ../src/keybindings.c:323
3161 msgid "Focus"
3162 msgstr "Fookus"
3164 #: ../src/keybindings.c:324
3165 msgid "Notebook tab"
3166 msgstr "Märkmiku kaardid"
3168 #: ../src/keybindings.c:333 ../src/keybindings.c:365
3169 msgid "New"
3170 msgstr "Uus"
3172 #: ../src/keybindings.c:335 ../src/keybindings.c:367
3173 msgid "Open"
3174 msgstr "Ava"
3176 #: ../src/keybindings.c:338
3177 msgid "Open selected file"
3178 msgstr "Ava valitud fail"
3180 #: ../src/keybindings.c:340
3181 msgid "Save"
3182 msgstr "Salvesta"
3184 #: ../src/keybindings.c:342 ../src/toolbar.c:59
3185 msgid "Save as"
3186 msgstr "Salvesta kui"
3188 #: ../src/keybindings.c:344
3189 msgid "Save all"
3190 msgstr "Salvesta kõik"
3192 #: ../src/keybindings.c:347 ../src/symbols.c:727
3193 msgid "Properties"
3194 msgstr "Omadused"
3196 #: ../src/keybindings.c:349
3197 msgid "Print"
3198 msgstr "Trüki"
3200 #: ../src/keybindings.c:351 ../src/keybindings.c:372
3201 msgid "Close"
3202 msgstr "Sulge"
3204 #: ../src/keybindings.c:353
3205 msgid "Close all"
3206 msgstr "Sulge kõik"
3208 #: ../src/keybindings.c:356
3209 msgid "Reload file"
3210 msgstr "Laadi fail uuesti"
3212 #: ../src/keybindings.c:358
3213 msgid "Re-open last closed tab"
3214 msgstr "Ava viimati suletud kaart"
3216 #: ../src/keybindings.c:360
3217 msgid "Quit"
3218 msgstr ""
3220 #: ../src/keybindings.c:377
3221 msgid "Undo"
3222 msgstr "Võta tagasi"
3224 #: ../src/keybindings.c:379
3225 msgid "Redo"
3226 msgstr "Tee uuesti"
3228 #: ../src/keybindings.c:388
3229 msgid "Delete to line end"
3230 msgstr "Kustuta siit rea lõpuni"
3232 #: ../src/keybindings.c:391
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Delete to beginning of line"
3235 msgstr "Kustuta siit rea lõpuni"
3237 #: ../src/keybindings.c:394
3238 msgid "_Transpose Current Line"
3239 msgstr ""
3241 #: ../src/keybindings.c:396
3242 msgid "Scroll to current line"
3243 msgstr "Keri aktiivse reani"
3245 #: ../src/keybindings.c:398
3246 msgid "Scroll up the view by one line"
3247 msgstr "Keri üles ühe rea võrra"
3249 #: ../src/keybindings.c:400
3250 msgid "Scroll down the view by one line"
3251 msgstr "Keri alla ühe rea võrra"
3253 #: ../src/keybindings.c:402
3254 msgid "Complete snippet"
3255 msgstr "Lõpeta tekstijupp"
3257 #: ../src/keybindings.c:404
3258 msgid "Move cursor in snippet"
3259 msgstr ""
3261 #: ../src/keybindings.c:406
3262 msgid "Suppress snippet completion"
3263 msgstr "Ära lõpeta tekstijuppi"
3265 #: ../src/keybindings.c:408
3266 msgid "Context Action"
3267 msgstr ""
3269 #: ../src/keybindings.c:410
3270 msgid "Complete word"
3271 msgstr ""
3273 #: ../src/keybindings.c:412
3274 msgid "Show calltip"
3275 msgstr ""
3277 #: ../src/keybindings.c:414
3278 msgid "Word part completion"
3279 msgstr ""
3281 #: ../src/keybindings.c:417
3282 msgid "Move line(s) up"
3283 msgstr "Liiguta rida/ridu üles"
3285 #: ../src/keybindings.c:420
3286 msgid "Move line(s) down"
3287 msgstr "Liiguta rida/ridu alla"
3289 #: ../src/keybindings.c:425
3290 msgid "Cut"
3291 msgstr "Lõika"
3293 #: ../src/keybindings.c:427
3294 msgid "Copy"
3295 msgstr "Kopeeri"
3297 #: ../src/keybindings.c:429
3298 msgid "Paste"
3299 msgstr "Aseta"
3301 #: ../src/keybindings.c:440
3302 msgid "Select All"
3303 msgstr "Vali kõik"
3305 #: ../src/keybindings.c:442
3306 msgid "Select current word"
3307 msgstr "Vali aktiivne sõna"
3309 #: ../src/keybindings.c:450
3310 msgid "Select to previous word part"
3311 msgstr ""
3313 #: ../src/keybindings.c:452
3314 msgid "Select to next word part"
3315 msgstr ""
3317 #: ../src/keybindings.c:460
3318 msgid "Toggle line commentation"
3319 msgstr ""
3321 #: ../src/keybindings.c:463
3322 msgid "Comment line(s)"
3323 msgstr ""
3325 #: ../src/keybindings.c:465
3326 msgid "Uncomment line(s)"
3327 msgstr ""
3329 #: ../src/keybindings.c:467
3330 msgid "Increase indent"
3331 msgstr "Suurenda taanet"
3333 #: ../src/keybindings.c:470
3334 msgid "Decrease indent"
3335 msgstr "Vähenda taanet"
3337 #: ../src/keybindings.c:473
3338 msgid "Increase indent by one space"
3339 msgstr "Suurenda taanet ühe tühiku võrra"
3341 #: ../src/keybindings.c:475
3342 msgid "Decrease indent by one space"
3343 msgstr "Vähenda taanet ühe tühiku võrra"
3345 #: ../src/keybindings.c:479
3346 msgid "Send to Custom Command 1"
3347 msgstr ""
3349 #: ../src/keybindings.c:481
3350 msgid "Send to Custom Command 2"
3351 msgstr ""
3353 #: ../src/keybindings.c:483
3354 msgid "Send to Custom Command 3"
3355 msgstr ""
3357 #: ../src/keybindings.c:485
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Send to Custom Command 4"
3360 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
3362 #: ../src/keybindings.c:487
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Send to Custom Command 5"
3365 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
3367 #: ../src/keybindings.c:489
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Send to Custom Command 6"
3370 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
3372 #: ../src/keybindings.c:491
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Send to Custom Command 7"
3375 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
3377 #: ../src/keybindings.c:493
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Send to Custom Command 8"
3380 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
3382 #: ../src/keybindings.c:495
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Send to Custom Command 9"
3385 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
3387 #: ../src/keybindings.c:503
3388 msgid "Join lines"
3389 msgstr "Ühenda read"
3391 #: ../src/keybindings.c:508
3392 msgid "Insert date"
3393 msgstr "Sisesta kuupäev"
3395 #: ../src/keybindings.c:514
3396 msgid "Insert New Line Before Current"
3397 msgstr "Sisesta uus rida aktiivse rea ette"
3399 #: ../src/keybindings.c:516
3400 msgid "Insert New Line After Current"
3401 msgstr "Sisesta uus rida peale aktiivset rida"
3403 #: ../src/keybindings.c:529 ../src/search.c:464
3404 msgid "Find"
3405 msgstr "Otsi"
3407 #: ../src/keybindings.c:531
3408 msgid "Find Next"
3409 msgstr "Otsi järgmist"
3411 #: ../src/keybindings.c:533
3412 msgid "Find Previous"
3413 msgstr "Otsi eelmist"
3415 #: ../src/keybindings.c:540 ../src/search.c:617
3416 msgid "Replace"
3417 msgstr "Asenda"
3419 #: ../src/keybindings.c:542 ../src/search.c:867
3420 msgid "Find in Files"
3421 msgstr "Otsi failidest"
3423 #: ../src/keybindings.c:545
3424 msgid "Next Message"
3425 msgstr "Järgmine teade"
3427 #: ../src/keybindings.c:547
3428 msgid "Previous Message"
3429 msgstr "Eelmine teade"
3431 #: ../src/keybindings.c:550
3432 msgid "Find Usage"
3433 msgstr "Otsi kasutamist"
3435 #: ../src/keybindings.c:553
3436 msgid "Find Document Usage"
3437 msgstr ""
3439 #: ../src/keybindings.c:560 ../src/toolbar.c:70
3440 msgid "Navigate back a location"
3441 msgstr ""
3443 #: ../src/keybindings.c:562 ../src/toolbar.c:71
3444 msgid "Navigate forward a location"
3445 msgstr ""
3447 #: ../src/keybindings.c:567
3448 msgid "Go to matching brace"
3449 msgstr ""
3451 #: ../src/keybindings.c:570
3452 msgid "Toggle marker"
3453 msgstr "Lülita tähist"
3455 #: ../src/keybindings.c:579
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Go to Symbol Definition"
3458 msgstr "Mine sildi definitsiooni juurde"
3460 #: ../src/keybindings.c:582
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Go to Symbol Declaration"
3463 msgstr "Mine sildi deklaratsiooni juurde"
3465 #: ../src/keybindings.c:584
3466 msgid "Go to Start of Line"
3467 msgstr "Mine rea algusesse"
3469 #: ../src/keybindings.c:586
3470 msgid "Go to End of Line"
3471 msgstr "Mine rea lõppu"
3473 #: ../src/keybindings.c:588
3474 msgid "Go to Start of Display Line"
3475 msgstr ""
3477 #: ../src/keybindings.c:590
3478 msgid "Go to End of Display Line"
3479 msgstr ""
3481 #: ../src/keybindings.c:592
3482 msgid "Go to Previous Word Part"
3483 msgstr ""
3485 #: ../src/keybindings.c:594
3486 msgid "Go to Next Word Part"
3487 msgstr ""
3489 #: ../src/keybindings.c:599
3490 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3491 msgstr ""
3493 #: ../src/keybindings.c:602
3494 msgid "Fullscreen"
3495 msgstr "Täisekraan"
3497 #: ../src/keybindings.c:604
3498 msgid "Toggle Messages Window"
3499 msgstr "Lülita teadeteakent"
3501 #: ../src/keybindings.c:607
3502 msgid "Toggle Sidebar"
3503 msgstr "Lülita külgriba"
3505 #: ../src/keybindings.c:609
3506 msgid "Zoom In"
3507 msgstr "Suurenda"
3509 #: ../src/keybindings.c:611
3510 msgid "Zoom Out"
3511 msgstr "Vähenda"
3513 #: ../src/keybindings.c:613
3514 msgid "Zoom Reset"
3515 msgstr "Algsuurendus"
3517 #: ../src/keybindings.c:618
3518 msgid "Switch to Editor"
3519 msgstr "Lülitu redaktorile"
3521 #: ../src/keybindings.c:620
3522 msgid "Switch to Search Bar"
3523 msgstr "Lülitu otsinguribale"
3525 #: ../src/keybindings.c:622
3526 msgid "Switch to Message Window"
3527 msgstr "Lülitu teadeteaknale"
3529 #: ../src/keybindings.c:624
3530 msgid "Switch to Compiler"
3531 msgstr "Lülitu kompilaatorile"
3533 #: ../src/keybindings.c:626
3534 msgid "Switch to Messages"
3535 msgstr "Lülitu teadetele"
3537 #: ../src/keybindings.c:628
3538 msgid "Switch to Scribble"
3539 msgstr "Lülitu sodile"
3541 #: ../src/keybindings.c:630
3542 msgid "Switch to VTE"
3543 msgstr "Lülitu virtuaalterminalile"
3545 #: ../src/keybindings.c:632
3546 msgid "Switch to Sidebar"
3547 msgstr "Lülitu külgribale"
3549 #: ../src/keybindings.c:634
3550 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3551 msgstr "Mine külgribal sümbolite nimekirja"
3553 #: ../src/keybindings.c:636
3554 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3555 msgstr "Mine külgribal dokumentide nimekirja"
3557 #: ../src/keybindings.c:641
3558 msgid "Switch to left document"
3559 msgstr "Lülitu vasakule dokumendile"
3561 #: ../src/keybindings.c:643
3562 msgid "Switch to right document"
3563 msgstr "Lülitu paremale dokumendile"
3565 #: ../src/keybindings.c:645
3566 msgid "Switch to last used document"
3567 msgstr "Lülitu viimati kasutatud dokumendile"
3569 #: ../src/keybindings.c:648
3570 msgid "Move document left"
3571 msgstr "Liiguta dokumenti vasakule"
3573 #: ../src/keybindings.c:651
3574 msgid "Move document right"
3575 msgstr "Liiguta dokumenti paremale"
3577 #: ../src/keybindings.c:653
3578 msgid "Move document first"
3579 msgstr "Vii dokument esimeseks"
3581 #: ../src/keybindings.c:655
3582 msgid "Move document last"
3583 msgstr "Vii dokument viimaseks"
3585 #: ../src/keybindings.c:660
3586 msgid "Toggle Line wrapping"
3587 msgstr ""
3589 #: ../src/keybindings.c:662
3590 msgid "Toggle Line breaking"
3591 msgstr ""
3593 #: ../src/keybindings.c:668
3594 msgid "Replace spaces with tabs"
3595 msgstr "Asenda tühikud tabeldusmärkidega"
3597 #: ../src/keybindings.c:670
3598 msgid "Toggle current fold"
3599 msgstr "Lülita aktiivset volti"
3601 #: ../src/keybindings.c:672
3602 msgid "Fold all"
3603 msgstr "Voldi kõik"
3605 #: ../src/keybindings.c:674
3606 msgid "Unfold all"
3607 msgstr "Voldi kõik lahti"
3609 #: ../src/keybindings.c:676
3610 msgid "Reload symbol list"
3611 msgstr "Lae sümbolite nimekiri uuesti"
3613 #: ../src/keybindings.c:678
3614 msgid "Remove Markers"
3615 msgstr "Eemalda tähised"
3617 #: ../src/keybindings.c:680
3618 msgid "Remove Error Indicators"
3619 msgstr "Eemalda vigade allajoonimine"
3621 #: ../src/keybindings.c:682
3622 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3623 msgstr "Eemalda tähised ja vigade allajoonimine"
3625 #: ../src/keybindings.c:687 ../src/toolbar.c:72
3626 msgid "Compile"
3627 msgstr "Kompileeri"
3629 #: ../src/keybindings.c:691
3630 msgid "Make all"
3631 msgstr ""
3633 #: ../src/keybindings.c:694
3634 msgid "Make custom target"
3635 msgstr ""
3637 #: ../src/keybindings.c:696
3638 msgid "Make object"
3639 msgstr ""
3641 #: ../src/keybindings.c:698
3642 msgid "Next error"
3643 msgstr "Järgmine viga"
3645 #: ../src/keybindings.c:700
3646 msgid "Previous error"
3647 msgstr "Eelmine viga"
3649 #: ../src/keybindings.c:702
3650 msgid "Run"
3651 msgstr "Käivita"
3653 #: ../src/keybindings.c:704
3654 msgid "Build options"
3655 msgstr ""
3657 #: ../src/keybindings.c:709
3658 msgid "Show Color Chooser"
3659 msgstr "Näita värvivalijat"
3661 #: ../src/keybindings.c:982
3662 msgid "Keyboard Shortcuts"
3663 msgstr "Kiirklahvid"
3665 #: ../src/keybindings.c:994
3666 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3667 msgstr "Need kiirklahvid on muudetavad:"
3669 #: ../src/keyfile.c:1027
3670 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3671 msgstr ""
3673 #: ../src/keyfile.c:1254
3674 msgid "Failed to load one or more session files."
3675 msgstr "Ühe või rohkema sessioonifaili laadimine ebaõnnestus."
3677 #: ../src/libmain.c:118
3678 msgid ""
3679 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3680 "with --line)"
3681 msgstr ""
3683 #: ../src/libmain.c:119
3684 msgid "Use an alternate configuration directory"
3685 msgstr ""
3687 #: ../src/libmain.c:120
3688 msgid "Print internal filetype names"
3689 msgstr ""
3691 #: ../src/libmain.c:121
3692 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3693 msgstr "Genereeri globaalne siltide fail (vaata dokumentatsiooni)"
3695 #: ../src/libmain.c:122
3696 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3697 msgstr ""
3699 #: ../src/libmain.c:124
3700 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3701 msgstr "Ära ava faile olemasolevas isendis, ava uus isend"
3703 #: ../src/libmain.c:125
3704 msgid ""
3705 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3706 msgstr ""
3708 #: ../src/libmain.c:126
3709 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3710 msgstr "Tagasta avatud dokumentide nimekiri jooksvas Geany isendis"
3712 #: ../src/libmain.c:128
3713 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3714 msgstr ""
3716 #: ../src/libmain.c:129
3717 msgid "Don't show message window at startup"
3718 msgstr "Ära näita käivitamisel teadeteakent"
3720 #: ../src/libmain.c:130
3721 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3722 msgstr "Ära lae automaatlõpetuse andmeid (vaata dokumentatsiooni)"
3724 #: ../src/libmain.c:132
3725 msgid "Don't load plugins"
3726 msgstr "Ära lae pluginaid"
3728 #: ../src/libmain.c:134
3729 msgid "Print Geany's installation prefix"
3730 msgstr "Väljasta Geany paigaldamise prefix"
3732 #: ../src/libmain.c:135
3733 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3734 msgstr "Ava kõik FAILID kirjutuskaitsult (vaata dokumentatsiooni)"
3736 #: ../src/libmain.c:136
3737 msgid "Don't load the previous session's files"
3738 msgstr "Ära lae eelmise sessiooni faile"
3740 #: ../src/libmain.c:138
3741 msgid "Don't load terminal support"
3742 msgstr "Ära lae terminali tuge"
3744 #: ../src/libmain.c:139
3745 msgid "Filename of libvte.so"
3746 msgstr ""
3748 #: ../src/libmain.c:141
3749 msgid "Be verbose"
3750 msgstr ""
3752 #: ../src/libmain.c:142
3753 msgid "Show version and exit"
3754 msgstr "Väljasta versiooniinfo ja lõpeta töö"
3756 #: ../src/libmain.c:524
3757 msgid "[FILES...]"
3758 msgstr "[FAILID...]"
3760 #. note for translators: library versions are printed after this
3761 #: ../src/libmain.c:558
3762 #, c-format
3763 msgid "built on %s with "
3764 msgstr ""
3766 #: ../src/libmain.c:651
3767 msgid "Move it now?"
3768 msgstr ""
3770 #: ../src/libmain.c:653
3771 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3772 msgstr ""
3774 #: ../src/libmain.c:662
3775 #, c-format
3776 msgid ""
3777 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3778 "\"."
3779 msgstr ""
3781 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3782 #. * describes why moving the dir didn't work
3783 #: ../src/libmain.c:672
3784 #, c-format
3785 msgid ""
3786 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3787 "Please move manually the directory to the new location."
3788 msgstr ""
3790 #: ../src/libmain.c:754
3791 #, c-format
3792 msgid ""
3793 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3794 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3795 "Start Geany anyway?"
3796 msgstr ""
3798 #: ../src/libmain.c:1158
3799 #, c-format
3800 msgid "This is Geany %s."
3801 msgstr ""
3803 #: ../src/libmain.c:1160
3804 #, c-format
3805 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3806 msgstr "Seadistuste kataloogi loomine ebaõnnestus (%s)."
3808 #: ../src/libmain.c:1384
3809 msgid "Do you really want to quit?"
3810 msgstr "Kas tahad tõesti väljuda?"
3812 #: ../src/libmain.c:1422
3813 msgid "Configuration files reloaded."
3814 msgstr "Konfiguratsioonifailid laaditi uuesti."
3816 #: ../src/log.c:186
3817 msgid "Debug Messages"
3818 msgstr "Silumisteated"
3820 #: ../src/log.c:188
3821 msgid "Cl_ear"
3822 msgstr "_Tühjenda"
3824 #: ../src/msgwindow.c:177
3825 msgid "Status messages"
3826 msgstr "Olekuteated"
3828 #: ../src/msgwindow.c:582
3829 msgid "C_opy"
3830 msgstr "_Kopeeri"
3832 #: ../src/msgwindow.c:591
3833 msgid "Copy _All"
3834 msgstr "K_opeeri kõik"
3836 #: ../src/msgwindow.c:621
3837 msgid "_Hide Message Window"
3838 msgstr "_Peida teadeteaken"
3840 #: ../src/msgwindow.c:682
3841 #, c-format
3842 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3843 msgstr ""
3845 #: ../src/msgwindow.c:1118
3846 msgid "The document has been closed."
3847 msgstr ""
3849 #: ../src/notebook.c:199
3850 msgid "Switch to Document"
3851 msgstr "Lülitu dokumendile"
3853 #: ../src/notebook.c:451
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Open in New _Window"
3856 msgstr "Ava fail"
3858 #: ../src/plugins.c:233
3859 #, c-format
3860 msgid ""
3861 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3862 "please recompile it."
3863 msgstr ""
3865 #: ../src/plugins.c:1271
3866 msgid "_Plugin Manager"
3867 msgstr "_Pluginahaldur"
3869 #: ../src/plugins.c:1650
3870 msgid ""
3871 "\n"
3872 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
3873 "i>\n"
3874 msgstr ""
3876 #. Four allocations is less than ideal but meh
3877 #: ../src/plugins.c:1652
3878 #, c-format
3879 msgid ""
3880 "Version:\t%s\n"
3881 "Author(s):\t%s\n"
3882 "Filename:\t%s"
3883 msgstr ""
3885 #: ../src/plugins.c:1680
3886 msgid "No plugins available."
3887 msgstr "Pluginaid ei ole saadaval"
3889 #: ../src/plugins.c:1812
3890 msgid "Active"
3891 msgstr "Aktiivne"
3893 #: ../src/plugins.c:1819
3894 msgid "Plugin"
3895 msgstr "Plugin"
3897 #: ../src/plugins.c:1926
3898 msgid "Plugins"
3899 msgstr "Pluginad"
3901 #: ../src/plugins.c:1967
3902 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3903 msgstr "Vali, millised pluginad laetakse käivitusel:"
3905 #: ../src/plugins.c:2060
3906 #, c-format
3907 msgid ""
3908 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
3909 "plugin."
3910 msgstr ""
3912 #: ../src/pluginutils.c:411
3913 msgid "Configure Plugins"
3914 msgstr "Seadista pluginaid"
3916 #: ../src/prefs.c:181
3917 msgid "Grab Key"
3918 msgstr ""
3920 #: ../src/prefs.c:187
3921 #, c-format
3922 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3923 msgstr ""
3925 #: ../src/prefs.c:227 ../src/symbols.c:2558 ../src/sidebar.c:752
3926 msgid "_Expand All"
3927 msgstr "_Ava kõik"
3929 #: ../src/prefs.c:232 ../src/symbols.c:2563 ../src/sidebar.c:758
3930 msgid "_Collapse All"
3931 msgstr "_Sulge kõik"
3933 #: ../src/prefs.c:292
3934 msgid "Action"
3935 msgstr ""
3937 #: ../src/prefs.c:297
3938 msgid "Shortcut"
3939 msgstr "Otsetee"
3941 #: ../src/prefs.c:1479
3942 msgid "_Allow"
3943 msgstr "_Luba"
3945 #: ../src/prefs.c:1481
3946 msgid "_Override"
3947 msgstr "_Kirjuta üle"
3949 #: ../src/prefs.c:1482
3950 msgid "Override that keybinding?"
3951 msgstr "Tühista see kiirklahv?"
3953 #: ../src/prefs.c:1483
3954 #, c-format
3955 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
3956 msgstr ""
3958 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
3959 #. page Tools
3960 #: ../src/prefs.c:1692
3961 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
3962 msgstr ""
3964 #. page Templates
3965 #: ../src/prefs.c:1697
3966 msgid ""
3967 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
3968 "details."
3969 msgstr ""
3971 #. page Keybindings
3972 #: ../src/prefs.c:1702
3973 msgid ""
3974 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
3975 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
3976 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
3977 msgstr ""
3979 #. page Editor->Indentation
3980 #: ../src/prefs.c:1707
3981 msgid ""
3982 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
3983 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
3984 msgstr ""
3985 "<i>Hoiatus: aktiivse projekti seadistused tühistavad siinsed. Vaata "
3986 "<b>Projekt->Omadused</b>.</i>"
3988 #: ../src/printing.c:164
3989 #, c-format
3990 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
3991 msgstr "<b>Lehekülg %d %d-st</b>"
3993 #: ../src/printing.c:234
3994 msgid "Document Setup"
3995 msgstr ""
3997 #: ../src/printing.c:269
3998 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
3999 msgstr "Trüki ainult trükitava faili nimi ilma teekonnata"
4001 #: ../src/printing.c:421
4002 msgid "Paginating"
4003 msgstr ""
4005 #: ../src/printing.c:445
4006 #, c-format
4007 msgid "Page %d of %d"
4008 msgstr "Lehekülg %d %d-st"
4010 #: ../src/printing.c:501
4011 #, c-format
4012 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4013 msgstr ""
4015 #: ../src/printing.c:503
4016 #, c-format
4017 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4018 msgstr ""
4020 #: ../src/printing.c:554
4021 #, c-format
4022 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4023 msgstr "Faili %s trükkimine ebaõnnestus (%s)."
4025 #: ../src/printing.c:592
4026 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4027 msgstr ""
4029 #: ../src/printing.c:600
4030 #, c-format
4031 msgid ""
4032 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4033 "\n"
4034 "%s"
4035 msgstr ""
4036 "Fail \"%s\" trükitakse järgmise käsuga:\n"
4037 "\n"
4038 "%s"
4040 #: ../src/printing.c:615
4041 #, c-format
4042 msgid ""
4043 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4044 "Preferences."
4045 msgstr ""
4047 #: ../src/printing.c:622
4048 #, c-format
4049 msgid "File %s printed."
4050 msgstr "Fail %s trükitud."
4052 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4053 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4054 #: ../src/project.c:100
4055 msgid "projects"
4056 msgstr "projektid"
4058 #: ../src/project.c:135
4059 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4060 msgstr ""
4062 #: ../src/project.c:153
4063 msgid "New Project"
4064 msgstr "Uus projekt"
4066 #: ../src/project.c:158
4067 msgid "C_reate"
4068 msgstr "_Loo"
4070 #: ../src/project.c:176
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Project name"
4073 msgstr "Projekt"
4075 #: ../src/project.c:188
4076 #, c-format
4077 msgid ""
4078 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4079 "should normally have the \"%s\" extension."
4080 msgstr ""
4082 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:486
4083 msgid "Choose Project Base Path"
4084 msgstr "Määra projekti aluskataloog"
4086 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:623 ../src/project.c:1162
4087 msgid "Project file could not be written"
4088 msgstr "Projektifaili kirjutamine ebaõnnestus"
4090 #: ../src/project.c:256
4091 #, c-format
4092 msgid "Project \"%s\" created."
4093 msgstr "Loodi projekt \"%s\" ."
4095 #: ../src/project.c:295 ../src/project.c:322 ../src/project.c:1023
4096 #, c-format
4097 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4098 msgstr "Projektifaili \"%s\" laadimine ebaõnnestus."
4100 #: ../src/project.c:316 ../src/project.c:334
4101 msgid "Open Project"
4102 msgstr "Ava projekt"
4104 #: ../src/project.c:354
4105 msgid "Project files"
4106 msgstr "Projektifaild"
4108 #: ../src/project.c:416
4109 #, c-format
4110 msgid "Project \"%s\" closed."
4111 msgstr "Projekt \"%s\" suleti."
4113 #: ../src/project.c:626
4114 #, c-format
4115 msgid "Project \"%s\" saved."
4116 msgstr "Projekt \"%s\" salvestati."
4118 #: ../src/project.c:659
4119 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4120 msgstr ""
4122 #: ../src/project.c:660
4123 #, c-format
4124 msgid "The '%s' project is open."
4125 msgstr "Projekt '%s' on avatud."
4127 #: ../src/project.c:709
4128 msgid "The specified project name is too short."
4129 msgstr "Projekti nimi on liiga lühike."
4131 #: ../src/project.c:715
4132 #, c-format
4133 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4134 msgstr "Projekti nimi on liiga pikk (maksimaalselt %d tähemärki)."
4136 #: ../src/project.c:727
4137 msgid "You have specified an invalid project filename."
4138 msgstr "Sisestatud projektinimi on vigane."
4140 #: ../src/project.c:750
4141 msgid "Create the project's base path directory?"
4142 msgstr ""
4144 #: ../src/project.c:751
4145 #, c-format
4146 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4147 msgstr "Asukohta \"%s\" ei leitud."
4149 #: ../src/project.c:760
4150 #, c-format
4151 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4152 msgstr "Projekti aluskataloogi loomine ebaõnnestus (%s)."
4154 #: ../src/project.c:773
4155 #, c-format
4156 msgid "Project file could not be written (%s)."
4157 msgstr "Projektifaili kirjutamine ebaõnnestus (%s)."
4159 #: ../src/project.c:779 ../src/search.c:627
4160 msgid "_Replace"
4161 msgstr "_Asenda"
4163 #: ../src/project.c:781 ../plugins/export.c:331
4164 #, c-format
4165 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4166 msgstr "Fail '%s' on juba olemas. Kas sa tahad selle üle kirjutada?"
4168 #. initialise the dialog
4169 #: ../src/project.c:927 ../src/project.c:938
4170 msgid "Choose Project Filename"
4171 msgstr "Vali projekti failinimi"
4173 #: ../src/project.c:1013
4174 #, c-format
4175 msgid "Project \"%s\" opened."
4176 msgstr "Projekt \"%s\" avati."
4178 #: ../src/search.c:308 ../src/search.c:960
4179 msgid "_Use regular expressions"
4180 msgstr "_Kasuta regulaaravaldisi"
4182 #: ../src/search.c:311
4183 #, fuzzy
4184 msgid ""
4185 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4186 "regular expressions, please refer to the manual."
4187 msgstr ""
4188 "Kasuta POSIX-isarnaseid regulaaravaldisi. Täpsema info regulaaravaldiste "
4189 "kohta leiad dokumentatsioonist."
4191 #: ../src/search.c:316
4192 msgid "Use _escape sequences"
4193 msgstr "Kasuta _paojadasid"
4195 #: ../src/search.c:320
4196 msgid ""
4197 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4198 "corresponding control characters"
4199 msgstr "Asenda \\\\, \\t, \\n, \\r ja \\uXXXX (Unicode sümbolid) juhtmärkidega"
4201 #: ../src/search.c:323
4202 msgid "Use multi-line matchin_g"
4203 msgstr ""
4205 #: ../src/search.c:328
4206 msgid ""
4207 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4208 "line by line, allowing matches to span multiple lines.  In this mode, "
4209 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4210 "characters by the pattern."
4211 msgstr ""
4213 #: ../src/search.c:341
4214 msgid "Search _backwards"
4215 msgstr "Otsi _tagasisuunas"
4217 #: ../src/search.c:347 ../src/search.c:969
4218 msgid "C_ase sensitive"
4219 msgstr "_Tõstutundlik"
4221 #: ../src/search.c:351 ../src/search.c:974
4222 msgid "Match only a _whole word"
4223 msgstr "Otsitakse _täpset sõnavastet"
4225 #: ../src/search.c:355
4226 msgid "Match from s_tart of word"
4227 msgstr "Otsitakse sõna _algust"
4229 #: ../src/search.c:471
4230 msgid "_Previous"
4231 msgstr "_Eelmine"
4233 #: ../src/search.c:476
4234 msgid "_Next"
4235 msgstr "_Järgmine"
4237 #: ../src/search.c:480 ../src/search.c:638 ../src/search.c:877
4238 msgid "_Search for:"
4239 msgstr "_Otsi:"
4241 #. Now add the multiple match options
4242 #: ../src/search.c:508
4243 msgid "_Find All"
4244 msgstr "_Otsi kõik:"
4246 #: ../src/search.c:515
4247 msgid "_Mark"
4248 msgstr "_Märgi"
4250 #: ../src/search.c:517
4251 msgid "Mark all matches in the current document"
4252 msgstr "Märgi kõik vasted selles dokumendis"
4254 #: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
4255 msgid "In Sessi_on"
4256 msgstr "_Sessioonis"
4258 #: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
4259 msgid "_In Document"
4260 msgstr "_Dokumendis"
4262 #. close window checkbox
4263 #: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
4264 msgid "Close _dialog"
4265 msgstr "Sulge _dialoog"
4267 #: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
4268 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4269 msgstr ""
4271 #: ../src/search.c:632
4272 msgid "Replace & Fi_nd"
4273 msgstr "Otsi ja _asenda"
4275 #: ../src/search.c:641
4276 msgid "Replace wit_h:"
4277 msgstr "_Asenda:"
4279 #. Now add the multiple replace options
4280 #: ../src/search.c:690
4281 msgid "Re_place All"
4282 msgstr "Asenda _kõik"
4284 #: ../src/search.c:707
4285 msgid "In Se_lection"
4286 msgstr "_Valikus"
4288 #: ../src/search.c:709
4289 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4290 msgstr "Asenda valitud tekstis kõik vasted"
4292 #: ../src/search.c:826
4293 msgid "all"
4294 msgstr "kõik"
4296 #: ../src/search.c:828
4297 msgid "project"
4298 msgstr "projekt"
4300 #: ../src/search.c:830
4301 msgid "custom"
4302 msgstr "kohandatud"
4304 #: ../src/search.c:834
4305 msgid ""
4306 "All: search all files in the directory\n"
4307 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4308 "Custom: specify file patterns manually"
4309 msgstr ""
4310 "Kõik: otsi kõigist failidest selles kaustas\n"
4311 "Project: kasuta projekti faili mustreid\n"
4312 "Custom: täpsusta faili mustrid käsitsi"
4314 #: ../src/search.c:896
4315 msgid "Fi_les:"
4316 msgstr "_Failid:"
4318 #: ../src/search.c:908
4319 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4320 msgstr "Faili mustrid, näiteks *.c *.h"
4322 #: ../src/search.c:920
4323 msgid "_Directory:"
4324 msgstr "_Kaustad:"
4326 #: ../src/search.c:939
4327 msgid "E_ncoding:"
4328 msgstr "_Kodeering:"
4330 #: ../src/search.c:963
4331 msgid "See grep's manual page for more information"
4332 msgstr ""
4334 #: ../src/search.c:965
4335 msgid "_Recurse in subfolders"
4336 msgstr "_Lasku alamkataloogidesse"
4338 #: ../src/search.c:978
4339 msgid "_Invert search results"
4340 msgstr ""
4342 #: ../src/search.c:982
4343 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4344 msgstr ""
4346 #: ../src/search.c:999
4347 msgid "E_xtra options:"
4348 msgstr "_Lisavalikud:"
4350 #: ../src/search.c:1007
4351 msgid "Other options to pass to Grep"
4352 msgstr "Muud Grepi võtmed"
4354 #: ../src/search.c:1369 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
4355 #, c-format
4356 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4357 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4358 msgstr[0] ""
4359 msgstr[1] ""
4361 #: ../src/search.c:1425
4362 #, c-format
4363 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4364 msgstr "Asendati %u vastet %u dokumendis."
4366 #: ../src/search.c:1616
4367 msgid "Invalid directory for find in files."
4368 msgstr ""
4370 #: ../src/search.c:1633
4371 msgid "No text to find."
4372 msgstr ""
4374 #: ../src/search.c:1709
4375 msgid "Searching..."
4376 msgstr "Otsimine..."
4378 #: ../src/search.c:1711
4379 #, c-format
4380 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4381 msgstr "%s %s -- %s (kaustas: %s)"
4383 #: ../src/search.c:1719
4384 #, c-format
4385 msgid ""
4386 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4387 msgstr ""
4389 #: ../src/search.c:1759
4390 #, c-format
4391 msgid "Could not open directory (%s)"
4392 msgstr "Kausta avamine ebaõnnestus (%s)"
4394 #: ../src/search.c:1849
4395 msgid "Search failed."
4396 msgstr "Otsimine ebaõnnestus."
4398 #: ../src/search.c:1873
4399 #, c-format
4400 msgid "Search completed with %d match."
4401 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4402 msgstr[0] "Otsing lõpetatud %d vastega."
4403 msgstr[1] "Otsing lõpetatud %d vastega."
4405 #: ../src/search.c:1881
4406 msgid "No matches found."
4407 msgstr "Vasteid ei leitud."
4409 #: ../src/search.c:1910
4410 #, c-format
4411 msgid "Bad regex: %s"
4412 msgstr "Vigane regulaaravaldis: %s"
4414 #. TODO maybe this message needs a rewording
4415 #: ../src/socket.c:236
4416 msgid ""
4417 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4418 "another user.\n"
4419 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4420 msgstr ""
4422 #: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
4423 msgid "Text ended before matching quote was found"
4424 msgstr ""
4426 #. TL note: from glib
4427 #: ../src/spawn.c:130
4428 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4429 msgstr ""
4431 #: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
4432 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4433 msgstr ""
4435 #: ../src/spawn.c:258
4436 #, fuzzy
4437 msgid "Program not found"
4438 msgstr "Käsku ei leitud"
4440 #: ../src/spawn.c:764
4441 msgid "Failed to change to the working directory"
4442 msgstr ""
4444 #: ../src/spawn.c:769
4445 msgid "Unknown error executing child process"
4446 msgstr ""
4448 #: ../src/stash.c:1177
4449 msgid "Value"
4450 msgstr "Väärtus"
4452 #: ../src/symbols.c:473 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:633
4453 msgid "Chapter"
4454 msgstr "Peatükk"
4456 #: ../src/symbols.c:474 ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:634
4457 msgid "Section"
4458 msgstr "Sektsioon"
4460 #: ../src/symbols.c:475
4461 msgid "Sect1"
4462 msgstr ""
4464 #: ../src/symbols.c:476
4465 msgid "Sect2"
4466 msgstr ""
4468 #: ../src/symbols.c:477
4469 msgid "Sect3"
4470 msgstr ""
4472 #: ../src/symbols.c:478
4473 msgid "Appendix"
4474 msgstr "Lisa"
4476 #: ../src/symbols.c:479 ../src/symbols.c:524 ../src/symbols.c:549
4477 #: ../src/symbols.c:565 ../src/symbols.c:580 ../src/symbols.c:591
4478 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:716
4479 #: ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:754
4480 #: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:832
4481 msgid "Other"
4482 msgstr "Muu"
4484 #: ../src/symbols.c:485 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:810
4485 msgid "Module"
4486 msgstr "Moodul"
4488 #: ../src/symbols.c:486 ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:688
4489 #: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:767
4490 #: ../src/symbols.c:781
4491 msgid "Types"
4492 msgstr "Tüübid"
4494 #: ../src/symbols.c:487
4495 msgid "Type constructors"
4496 msgstr "Tüübikonstruktorid"
4498 #: ../src/symbols.c:488 ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:531
4499 #: ../src/symbols.c:548 ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:573
4500 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:612
4501 #: ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:749
4502 #: ../src/symbols.c:794 ../src/symbols.c:818
4503 msgid "Functions"
4504 msgstr "Funktsioonid"
4506 #: ../src/symbols.c:493
4507 msgid "Program"
4508 msgstr "Programm"
4510 #: ../src/symbols.c:495 ../src/symbols.c:503 ../src/symbols.c:509
4511 msgid "Sections"
4512 msgstr "Sektsioonid"
4514 #: ../src/symbols.c:496
4515 msgid "Paragraph"
4516 msgstr "Lõik"
4518 #: ../src/symbols.c:497
4519 msgid "Group"
4520 msgstr "Grupp"
4522 #: ../src/symbols.c:498
4523 msgid "Data"
4524 msgstr "Andmed"
4526 #: ../src/symbols.c:504
4527 msgid "Keys"
4528 msgstr "Võtmed"
4530 #: ../src/symbols.c:511 ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:578
4531 #: ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:702
4532 #: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:750
4533 #: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:830
4534 msgid "Variables"
4535 msgstr "Muutujad"
4537 #: ../src/symbols.c:518
4538 msgid "Environment"
4539 msgstr "Keskkond"
4541 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:635
4542 msgid "Subsection"
4543 msgstr "Alamsektsioon"
4545 #: ../src/symbols.c:521 ../src/symbols.c:636
4546 msgid "Subsubsection"
4547 msgstr "Alamalamsektsioon"
4549 #: ../src/symbols.c:532 ../src/symbols.c:557
4550 msgid "Structures"
4551 msgstr "Struktuurid"
4553 #: ../src/symbols.c:539
4554 msgid "Parts"
4555 msgstr ""
4557 #: ../src/symbols.c:540
4558 msgid "Assembly"
4559 msgstr ""
4561 #: ../src/symbols.c:541
4562 msgid "Steps"
4563 msgstr ""
4565 #: ../src/symbols.c:556 ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:700
4566 msgid "Modules"
4567 msgstr "Moodulid"
4569 #: ../src/symbols.c:558 ../src/symbols.c:605
4570 msgid "Traits"
4571 msgstr ""
4573 #: ../src/symbols.c:559
4574 #, fuzzy
4575 msgid "Implementations"
4576 msgstr "Pärib:"
4578 #: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:821
4579 msgid "Typedefs / Enums"
4580 msgstr "Tüübidefinitsioon / Väärtustikud"
4582 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:788
4583 #: ../src/symbols.c:827
4584 msgid "Macros"
4585 msgstr "Makrod"
4587 #: ../src/symbols.c:564 ../src/symbols.c:657 ../src/symbols.c:666
4588 #: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:739
4589 msgid "Methods"
4590 msgstr "Meetodid"
4592 #: ../src/symbols.c:572 ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:685
4593 #: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:723
4594 msgid "Package"
4595 msgstr "Pakid"
4597 #: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:711
4598 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:764
4599 #: ../src/symbols.c:817
4600 msgid "Interfaces"
4601 msgstr "Liidesed"
4603 #: ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:820
4604 msgid "Structs"
4605 msgstr "Struktuurid"
4607 #: ../src/symbols.c:577 ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:603
4608 #: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:751
4609 msgid "Constants"
4610 msgstr "Konstandid"
4612 #: ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:819
4613 msgid "Members"
4614 msgstr "Liikmed"
4616 #: ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:778
4617 msgid "Labels"
4618 msgstr "Sildid"
4620 #: ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:813
4621 msgid "Namespaces"
4622 msgstr "Nimeruumid"
4624 #: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:655
4625 #: ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:712
4626 #: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:816
4627 msgid "Classes"
4628 msgstr "Klassid"
4630 #: ../src/symbols.c:613
4631 msgid "Anchors"
4632 msgstr "Ankrud"
4634 #: ../src/symbols.c:614
4635 msgid "H1 Headings"
4636 msgstr "H1 pealkirjad"
4638 #: ../src/symbols.c:615
4639 msgid "H2 Headings"
4640 msgstr "H2 pealkirjad"
4642 #: ../src/symbols.c:616
4643 msgid "H3 Headings"
4644 msgstr "H3 pealkirjad"
4646 #: ../src/symbols.c:624
4647 msgid "ID Selectors"
4648 msgstr "ID valijad"
4650 #: ../src/symbols.c:625
4651 msgid "Type Selectors"
4652 msgstr "Tüübivalijad"
4654 #: ../src/symbols.c:644
4655 #, fuzzy
4656 msgid "Section Level 1"
4657 msgstr "Sektsioon"
4659 #: ../src/symbols.c:645
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Section Level 2"
4662 msgstr "Sektsioon"
4664 #: ../src/symbols.c:646
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Section Level 3"
4667 msgstr "Sektsioon"
4669 #: ../src/symbols.c:647
4670 #, fuzzy
4671 msgid "Section Level 4"
4672 msgstr "Sektsioon"
4674 #: ../src/symbols.c:656
4675 msgid "Singletons"
4676 msgstr "Singletonid"
4678 #: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:795
4679 msgid "Procedures"
4680 msgstr "Protseduurid"
4682 #: ../src/symbols.c:678
4683 msgid "Imports"
4684 msgstr "Impordid"
4686 #: ../src/symbols.c:686
4687 msgid "Entities"
4688 msgstr "Olemid"
4690 #: ../src/symbols.c:687
4691 msgid "Architectures"
4692 msgstr "Arhitektuurid"
4694 #: ../src/symbols.c:689
4695 msgid "Functions / Procedures"
4696 msgstr "Funktsioonid / Protseduurid"
4698 #: ../src/symbols.c:690
4699 msgid "Variables / Signals"
4700 msgstr "Muutujad / Signaalid"
4702 #: ../src/symbols.c:691
4703 msgid "Processes / Blocks / Components"
4704 msgstr "Protsessid / Plokid / Komponendid"
4706 #: ../src/symbols.c:699
4707 msgid "Events"
4708 msgstr "Sündmused"
4710 #: ../src/symbols.c:701
4711 msgid "Functions / Tasks"
4712 msgstr "Funktsioonid / Ülesanded"
4714 #: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:770
4715 msgid "Enums"
4716 msgstr ""
4718 #: ../src/symbols.c:763
4719 #, fuzzy
4720 msgid "Programs"
4721 msgstr "Programm"
4723 #: ../src/symbols.c:765
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Functions / Subroutines"
4726 msgstr "Funktsioonid / Protseduurid"
4728 #: ../src/symbols.c:768
4729 #, fuzzy
4730 msgid "Components"
4731 msgstr "Lõpetamised"
4733 #: ../src/symbols.c:769
4734 msgid "Blocks"
4735 msgstr "Plokid"
4737 #: ../src/symbols.c:780
4738 msgid "Defines"
4739 msgstr "Definitsioonid"
4741 #: ../src/symbols.c:787
4742 msgid "Targets"
4743 msgstr "Sihtmärgid"
4745 #: ../src/symbols.c:796
4746 msgid "Indexes"
4747 msgstr "Indeksid"
4749 #: ../src/symbols.c:797
4750 msgid "Tables"
4751 msgstr "Tabelid"
4753 #: ../src/symbols.c:798
4754 msgid "Triggers"
4755 msgstr "Päästikud"
4757 #: ../src/symbols.c:799
4758 msgid "Views"
4759 msgstr "Vaated"
4761 #: ../src/symbols.c:831
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Extern Variables"
4764 msgstr "Muutujad"
4766 #: ../src/symbols.c:1630
4767 #, c-format
4768 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4769 msgstr ""
4771 #: ../src/symbols.c:1656
4772 #, c-format
4773 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4774 msgstr ""
4776 #: ../src/symbols.c:1663
4777 #, fuzzy, c-format
4778 msgid ""
4779 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4780 "\n"
4781 msgstr ""
4782 "Kasutamine: %s -g <Sildifail> <Failide nimekiri>\n"
4783 "\n"
4785 #: ../src/symbols.c:1664
4786 #, c-format
4787 msgid ""
4788 "Example:\n"
4789 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4790 "gtk/gtk.h\n"
4791 msgstr ""
4792 "Näide:\n"
4793 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4794 "gtk/gtk.h\n"
4796 #: ../src/symbols.c:1678
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Load Tags File"
4799 msgstr "Lae sildid"
4801 #: ../src/symbols.c:1685
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
4804 msgstr "Geany sildifaild (*.*.tags)"
4806 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4807 #: ../src/symbols.c:1705
4808 #, c-format
4809 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4810 msgstr ""
4812 #: ../src/symbols.c:1708
4813 #, c-format
4814 msgid "Could not load tags file '%s'."
4815 msgstr "Sildifaili '%s' laadimine ebaõnnestus."
4817 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4818 #: ../src/symbols.c:1943
4819 #, fuzzy, c-format
4820 msgid "<b>%s: %lu</b>"
4821 msgstr "<b>Kuvamine</b>"
4823 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4824 #: ../src/symbols.c:1946
4825 #, c-format
4826 msgid "%s: %lu"
4827 msgstr ""
4829 #: ../src/symbols.c:2155
4830 #, c-format
4831 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4832 msgstr "Eeldeklaratsiooni \"%s\" ei leitud."
4834 #: ../src/symbols.c:2157
4835 #, c-format
4836 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4837 msgstr "\"%s\" definitsiooni ei leitud."
4839 #: ../src/symbols.c:2573
4840 msgid "Sort by _Name"
4841 msgstr "Sorteeri _nime järgi"
4843 #: ../src/symbols.c:2580
4844 msgid "Sort by _Appearance"
4845 msgstr "Sorteeri _välimuse järgi"
4847 #: ../src/templates.c:83
4848 #, c-format
4849 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4850 msgstr "Mallifaili \"%s\" teisendamine UTF-8 ebaõnnestus"
4852 #: ../src/templates.c:618
4853 #, c-format
4854 msgid ""
4855 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
4856 "are a common cause of errors. Error: %s."
4857 msgstr ""
4859 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4860 #: ../src/toolbar.c:58
4861 msgid "Save the current file"
4862 msgstr "Salvesta aktiivne fail"
4864 #: ../src/toolbar.c:60
4865 msgid "Save all open files"
4866 msgstr "Salvesta kõik avatud failid"
4868 #: ../src/toolbar.c:61
4869 msgid "Reload the current file from disk"
4870 msgstr "Laadi aktiivne fail uuesti"
4872 #: ../src/toolbar.c:62
4873 msgid "Close the current file"
4874 msgstr "Sulge aktiivne fail"
4876 #: ../src/toolbar.c:63
4877 msgid "Close all open files"
4878 msgstr "Sulge kõik avatud failid"
4880 #: ../src/toolbar.c:64
4881 msgid "Cut the current selection"
4882 msgstr "Lõika aktiivne valik"
4884 #: ../src/toolbar.c:65
4885 msgid "Copy the current selection"
4886 msgstr "Kopeeri aktiivne valik"
4888 #: ../src/toolbar.c:66
4889 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4890 msgstr "Aseta lõikelaua sisu"
4892 #: ../src/toolbar.c:67
4893 msgid "Delete the current selection"
4894 msgstr "Kustuta aktiivne valik"
4896 #: ../src/toolbar.c:68
4897 msgid "Undo the last modification"
4898 msgstr "Tühista viimane muudatus"
4900 #: ../src/toolbar.c:69
4901 msgid "Redo the last modification"
4902 msgstr "Ennista viimane muudatus"
4904 #: ../src/toolbar.c:72
4905 msgid "Compile the current file"
4906 msgstr "Kompileeri aktiivne fail"
4908 #: ../src/toolbar.c:73
4909 msgid "Run or view the current file"
4910 msgstr "Käivita või näita aktiivset faili"
4912 #: ../src/toolbar.c:74
4913 msgid ""
4914 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4915 msgstr ""
4917 #: ../src/toolbar.c:75
4918 msgid "Zoom in the text"
4919 msgstr "Suurenda teksti"
4921 #: ../src/toolbar.c:76
4922 msgid "Zoom out the text"
4923 msgstr "Vähenda teksti"
4925 #: ../src/toolbar.c:77
4926 msgid "Decrease indentation"
4927 msgstr "Vähenda taanet"
4929 #: ../src/toolbar.c:78
4930 msgid "Increase indentation"
4931 msgstr "Suurenda taanet"
4933 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
4934 msgid "Find the entered text in the current file"
4935 msgstr "Otsi aktiivsest failist sisestatud teksti"
4937 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
4938 msgid "Jump to the entered line number"
4939 msgstr "Hüppa sisestatud reale"
4941 #: ../src/toolbar.c:81
4942 msgid "Show the preferences dialog"
4943 msgstr "Näita eelistuste dialoogi"
4945 #: ../src/toolbar.c:82
4946 msgid "Quit Geany"
4947 msgstr "Välju Geanyst"
4949 #: ../src/toolbar.c:83
4950 msgid "Print document"
4951 msgstr "Trüki dokument"
4953 #: ../src/toolbar.c:84
4954 msgid "Replace text in the current document"
4955 msgstr "Asenda aktiivses failis teksi"
4957 #: ../src/toolbar.c:360
4958 msgid "Create a new file"
4959 msgstr "Loo uus fail"
4961 #: ../src/toolbar.c:361
4962 msgid "Create a new file from a template"
4963 msgstr "Loo uus fail malli järgi"
4965 #: ../src/toolbar.c:368
4966 msgid "Open an existing file"
4967 msgstr "Ava olemasolev fail"
4969 #: ../src/toolbar.c:369
4970 msgid "Open a recent file"
4971 msgstr "Ava hiljutiavatud fail"
4973 #: ../src/toolbar.c:377
4974 msgid "Choose more build actions"
4975 msgstr ""
4977 #: ../src/toolbar.c:384
4978 msgid "Search Field"
4979 msgstr "Otsinguväli"
4981 #: ../src/toolbar.c:394
4982 msgid "Goto Field"
4983 msgstr ""
4985 #: ../src/toolbar.c:587
4986 msgid "Separator"
4987 msgstr "Eraldaja"
4989 #: ../src/toolbar.c:588
4990 msgid "--- Separator ---"
4991 msgstr "--- Eraldaja ---"
4993 #: ../src/toolbar.c:960
4994 msgid ""
4995 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
4996 "and drop."
4997 msgstr ""
4999 #: ../src/toolbar.c:976
5000 msgid "Available Items"
5001 msgstr "Olemasolevad kirjed"
5003 #: ../src/toolbar.c:997
5004 msgid "Displayed Items"
5005 msgstr "Kuvatud kirjed"
5007 #: ../src/tools.c:86
5008 #, c-format
5009 msgid "Invalid command: %s"
5010 msgstr "Vigane käsk: %s"
5012 #: ../src/tools.c:217
5013 #, c-format
5014 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5015 msgstr ""
5017 #: ../src/tools.c:225
5018 #, c-format
5019 msgid ""
5020 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5021 "changed. Error message: %s"
5022 msgstr ""
5023 "Käivitatud kohandatud käsk lõpetas veateatega. Valikut ei muudetud. "
5024 "Veateade: %s"
5026 #: ../src/tools.c:233
5027 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5028 msgstr "Käivitatud kohandatud käsk lõpetas veakoodiga."
5030 #: ../src/tools.c:242
5031 #, c-format
5032 msgid ""
5033 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5034 "Commands."
5035 msgstr ""
5037 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
5038 msgid "Set Custom Commands"
5039 msgstr ""
5041 #: ../src/tools.c:365
5042 msgid ""
5043 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5044 "of the command replaces the current selection."
5045 msgstr ""
5047 #: ../src/tools.c:379
5048 msgid "ID"
5049 msgstr "ID"
5051 #: ../src/tools.c:597
5052 msgid "No custom commands defined."
5053 msgstr ""
5055 #: ../src/tools.c:695
5056 msgid "Word Count"
5057 msgstr "Sõnade arv"
5059 #: ../src/tools.c:704
5060 msgid "selection"
5061 msgstr "valik"
5063 #: ../src/tools.c:709
5064 msgid "whole document"
5065 msgstr "kogu dokument"
5067 #: ../src/tools.c:718
5068 msgid "Range:"
5069 msgstr "Piirkond:"
5071 #: ../src/tools.c:730
5072 msgid "Lines:"
5073 msgstr "Ridu:"
5075 #: ../src/tools.c:744
5076 msgid "Words:"
5077 msgstr "Sõnu:"
5079 #: ../src/tools.c:758
5080 msgid "Characters:"
5081 msgstr "Märke:"
5083 #: ../src/sidebar.c:178
5084 #, fuzzy
5085 msgid "No symbols found"
5086 msgstr "Silte ei leitud"
5088 #: ../src/sidebar.c:602
5089 msgid "Show S_ymbol List"
5090 msgstr "Näita _sümbolite nimekirja"
5092 #: ../src/sidebar.c:614
5093 msgid "Show _Document List"
5094 msgstr "Näita _dokumentide nimekirja"
5096 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:699
5097 msgid "H_ide Sidebar"
5098 msgstr "_Peida külgriba"
5100 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:670
5101 #, fuzzy
5102 msgid "_Find in Files..."
5103 msgstr "Otsi _failidest"
5105 #: ../src/sidebar.c:741
5106 msgid "Show _Paths"
5107 msgstr ""
5109 #: ../src/ui_utils.c:64
5110 msgid ""
5111 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5112 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5113 msgstr ""
5114 "rida: %l / %L\t veerg: %c\t val: %s\t %w      %t      %mrežiim: %M      "
5115 "kodeering: %e      failitüüp: %f      skoop: %S"
5117 #. L = lines
5118 #: ../src/ui_utils.c:240
5119 #, c-format
5120 msgid "%dL"
5121 msgstr ""
5123 #. RO = read-only
5124 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5125 msgid "RO "
5126 msgstr "KK"
5128 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5129 #: ../src/ui_utils.c:252
5130 msgid "OVR"
5131 msgstr "ÜLE"
5133 #: ../src/ui_utils.c:252
5134 msgid "INS"
5135 msgstr "LIS"
5137 #: ../src/ui_utils.c:266
5138 msgid "TAB"
5139 msgstr "TAB"
5141 #. SP = space
5142 #: ../src/ui_utils.c:269
5143 msgid "SP"
5144 msgstr "TÜH"
5146 #. T/S = tabs and spaces
5147 #: ../src/ui_utils.c:272
5148 msgid "T/S"
5149 msgstr "TAB/TÜH"
5151 #: ../src/ui_utils.c:280
5152 msgid "MOD"
5153 msgstr "MOD"
5155 #: ../src/ui_utils.c:408
5156 msgid " (new instance)"
5157 msgstr "(uus isend)"
5159 #: ../src/ui_utils.c:438
5160 #, c-format
5161 msgid "Font updated (%s)."
5162 msgstr "Font uuendatud (%s)."
5164 #: ../src/ui_utils.c:689
5165 msgid "C Standard Library"
5166 msgstr "C standardteek"
5168 #: ../src/ui_utils.c:690
5169 msgid "ISO C99"
5170 msgstr "ISO C99"
5172 #: ../src/ui_utils.c:691
5173 msgid "C++ (C Standard Library)"
5174 msgstr "C++ (C standardteek)"
5176 #: ../src/ui_utils.c:692
5177 msgid "C++ Standard Library"
5178 msgstr "C++ standardteek"
5180 #: ../src/ui_utils.c:693
5181 msgid "C++ STL"
5182 msgstr "C++ STL"
5184 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:793
5185 msgid "dd.mm.yyyy"
5186 msgstr "pp.kk.aaaa"
5188 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:794
5189 msgid "mm.dd.yyyy"
5190 msgstr "kk.pp.aaaa"
5192 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:795
5193 msgid "yyyy/mm/dd"
5194 msgstr "aaaa/kk/pp"
5196 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:804
5197 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5198 msgstr "pp.kk.aaaa hh:mm:ss"
5200 #: ../src/ui_utils.c:723 ../src/ui_utils.c:805
5201 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5202 msgstr "kk.pp.aaaa hh:mm:ss"
5204 #: ../src/ui_utils.c:725 ../src/ui_utils.c:806
5205 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5206 msgstr "aaaa/kk/pp hh:mm:ss"
5208 #: ../src/ui_utils.c:727 ../src/ui_utils.c:815
5209 msgid "_Use Custom Date Format"
5210 msgstr "_Kasuta kohandatud kuupäeva vormingut"
5212 #: ../src/ui_utils.c:731
5213 msgid "Custom Date Format"
5214 msgstr "Kohandatud kuupäeva vorming"
5216 #: ../src/ui_utils.c:732
5217 msgid ""
5218 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5219 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5220 msgstr ""
5222 #: ../src/ui_utils.c:753
5223 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5224 msgstr ""
5226 #: ../src/ui_utils.c:828
5227 msgid "_Set Custom Date Format"
5228 msgstr "_Kohandatud kuupäeva vorming"
5230 #: ../src/ui_utils.c:2016
5231 msgid "Select Folder"
5232 msgstr "Vali _kaust"
5234 #: ../src/ui_utils.c:2016
5235 msgid "Select File"
5236 msgstr "Vali _fail"
5238 #: ../src/ui_utils.c:2163
5239 #, fuzzy
5240 msgid "_Filetype Configuration"
5241 msgstr "_Seadistuste taaslaadimine"
5243 #: ../src/ui_utils.c:2200
5244 msgid "Save All"
5245 msgstr "Salvesta kõik"
5247 #: ../src/ui_utils.c:2201
5248 msgid "Close All"
5249 msgstr "Sule kõik"
5251 #: ../src/ui_utils.c:2435
5252 msgid "Geany cannot start!"
5253 msgstr ""
5255 #: ../src/utils.c:87
5256 msgid "Select Browser"
5257 msgstr "Vali lehitseja"
5259 #: ../src/utils.c:88
5260 msgid ""
5261 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5262 "another one."
5263 msgstr ""
5265 #: ../src/utils.c:375
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Windows (CRLF)"
5268 msgstr "Win (CRLF)"
5270 #: ../src/utils.c:376
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Classic Mac (CR)"
5273 msgstr "Mac (CR)"
5275 #: ../src/utils.c:377
5276 msgid "Unix (LF)"
5277 msgstr "Unix (LF)"
5279 #: ../src/utils.c:386
5280 msgid "CRLF"
5281 msgstr ""
5283 #: ../src/utils.c:387
5284 msgid "CR"
5285 msgstr ""
5287 #: ../src/utils.c:388
5288 msgid "LF"
5289 msgstr ""
5291 #: ../src/vte.c:577
5292 #, c-format
5293 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5294 msgstr ""
5296 #: ../src/vte.c:758
5297 msgid "_Set Path From Document"
5298 msgstr ""
5300 #: ../src/vte.c:763
5301 msgid "_Restart Terminal"
5302 msgstr "_Taaskäivita terminal"
5304 #: ../src/vte.c:796
5305 msgid "_Input Methods"
5306 msgstr "_Sisestusmeetodid"
5308 #: ../src/vte.c:888
5309 msgid ""
5310 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5311 "+C or Enter to clear it)."
5312 msgstr ""
5314 #: ../src/win32.c:211
5315 msgid "Geany project files"
5316 msgstr "Geany projektifailid"
5318 #: ../src/win32.c:216
5319 msgid "Executables"
5320 msgstr "Käivitatavad failid"
5322 #: ../src/win32.c:802
5323 #, c-format
5324 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5325 msgstr ""
5327 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5328 msgid "Class Builder"
5329 msgstr "Klassiehitaja"
5331 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5332 msgid "Creates source files for new class types."
5333 msgstr ""
5335 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5336 msgid "Create Class"
5337 msgstr "Loo klass"
5339 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5340 msgid "Create C++ Class"
5341 msgstr "Loo C++ klass"
5343 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5344 msgid "Create GTK+ Class"
5345 msgstr "Loo GTK+ klass"
5347 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5348 msgid "Create PHP Class"
5349 msgstr "Loo PHP klass"
5351 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5352 msgid "Namespace"
5353 msgstr "Nimeruum"
5355 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5356 msgid "Class"
5357 msgstr "Klass"
5359 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5360 msgid "Header file:"
5361 msgstr "Päisefail:"
5363 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5364 msgid "Source file:"
5365 msgstr "Lähtekoodi fail:"
5367 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5368 msgid "Inheritance"
5369 msgstr "Pärimine"
5371 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5372 msgid "Base class:"
5373 msgstr "Alusklass:"
5375 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5376 msgid "Base source:"
5377 msgstr "Aluslähtekood:"
5379 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5380 msgid "Base header:"
5381 msgstr "Aluspäis:"
5383 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5384 msgid "Global"
5385 msgstr "Globaalne"
5387 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5388 msgid "Base GType:"
5389 msgstr ""
5391 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5392 msgid "Implements:"
5393 msgstr "Pärib:"
5395 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5396 msgid "Options"
5397 msgstr "Valikud"
5399 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5400 msgid "Create constructor"
5401 msgstr "Loo konstruktor"
5403 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5404 msgid "Create destructor"
5405 msgstr "Loo destruktor"
5407 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5408 msgid "Is abstract"
5409 msgstr "On abstraktne"
5411 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5412 msgid "Is singleton"
5413 msgstr "On singleton"
5415 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5416 msgid "Constructor type:"
5417 msgstr "Konstruktori tüüp:"
5419 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5420 msgid "Create Cla_ss"
5421 msgstr "Loo k_lass"
5423 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5424 #, fuzzy
5425 msgid "_C++ Class..."
5426 msgstr "_C++ klass"
5428 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5429 #, fuzzy
5430 msgid "_GTK+ Class..."
5431 msgstr "_GTK+ klass"
5433 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5434 #, fuzzy
5435 msgid "_PHP Class..."
5436 msgstr "_PHP klass"
5438 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5439 msgid "HTML Characters"
5440 msgstr "HTML märgid"
5442 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5443 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5444 msgstr ""
5446 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5447 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5448 msgid "The Geany developer team"
5449 msgstr "Geany arendajate meeskond"
5451 #: ../plugins/htmlchars.c:75
5452 msgid "HTML characters"
5453 msgstr "HTML märgid"
5455 #: ../plugins/htmlchars.c:81
5456 msgid "ISO 8859-1 characters"
5457 msgstr "ISO 8859-1 märgid"
5459 #: ../plugins/htmlchars.c:179
5460 msgid "Greek characters"
5461 msgstr "Kreeka märgid"
5463 #: ../plugins/htmlchars.c:234
5464 msgid "Mathematical characters"
5465 msgstr "Matemaatilised märgid"
5467 #: ../plugins/htmlchars.c:275
5468 msgid "Technical characters"
5469 msgstr "Tehnilised märgid"
5471 #: ../plugins/htmlchars.c:283
5472 msgid "Arrow characters"
5473 msgstr "Noolemärgid"
5475 #: ../plugins/htmlchars.c:296
5476 msgid "Punctuation characters"
5477 msgstr "Kirjavahemärgid"
5479 #: ../plugins/htmlchars.c:312
5480 msgid "Miscellaneous characters"
5481 msgstr "Muud märgid"
5483 #: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1194
5484 #: ../plugins/saveactions.c:538
5485 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5486 msgstr "Plugina konfiguratsioonikausta loomine nurjus"
5488 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5489 msgid "Special Characters"
5490 msgstr "Erimärgid"
5492 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5493 msgid "_Insert"
5494 msgstr "_Lisa"
5496 #: ../plugins/htmlchars.c:499
5497 msgid ""
5498 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5499 "the button to insert it at the current cursor position."
5500 msgstr ""
5502 #: ../plugins/htmlchars.c:513
5503 msgid "Character"
5504 msgstr "Märk"
5506 #: ../plugins/htmlchars.c:519
5507 msgid "HTML (name)"
5508 msgstr "HTML (nimi)"
5510 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5511 #, fuzzy
5512 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5513 msgstr "_Sisesta HTML erimärke"
5515 #. Add menuitem for html replacement functions
5516 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5517 #, fuzzy
5518 msgid "_HTML Replacement"
5519 msgstr "_HTML asendus"
5521 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5522 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5523 msgstr "_Asenda erimärgid automaatselt"
5525 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5526 msgid "_Replace Characters in Selection"
5527 msgstr ""
5529 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5530 msgid "Insert Special HTML Characters"
5531 msgstr "Sisesta HTML erimärke"
5533 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5534 msgid "Replace special characters"
5535 msgstr ""
5537 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5538 msgid "Toggle plugin status"
5539 msgstr "Lülita plugina olekut"
5541 #: ../plugins/export.c:37
5542 msgid "Export"
5543 msgstr "Ekspordi"
5545 #: ../plugins/export.c:37
5546 msgid "Exports the current file into different formats."
5547 msgstr "Ekspordi aktiivne fail erinevates vormingutes."
5549 #: ../plugins/export.c:169
5550 msgid "Export File"
5551 msgstr "Ekspordi fail"
5553 #: ../plugins/export.c:187
5554 msgid "_Insert line numbers"
5555 msgstr "_Kasuta reanumbreid"
5557 #: ../plugins/export.c:189
5558 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5559 msgstr "Aseta eksporditavas dokumendis iga rea ette reanumbrid"
5561 #: ../plugins/export.c:199
5562 msgid "_Use current zoom level"
5563 msgstr "_Kasuta praegust suurendust"
5565 #: ../plugins/export.c:201
5566 msgid ""
5567 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5568 msgstr ""
5570 #: ../plugins/export.c:279
5571 #, c-format
5572 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5573 msgstr "Dokument eksportimine faili '%s' õnnestus."
5575 #: ../plugins/export.c:281
5576 #, c-format
5577 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5578 msgstr "Faili '%s' kirjutamine ebaõnnestus (%s)."
5580 #: ../plugins/export.c:749
5581 msgid "_Export"
5582 msgstr "_Ekspordi"
5584 #. HTML
5585 #: ../plugins/export.c:756
5586 #, fuzzy
5587 msgid "As _HTML..."
5588 msgstr "_HTML"
5590 #. LaTeX
5591 #: ../plugins/export.c:762
5592 #, fuzzy
5593 msgid "As _LaTeX..."
5594 msgstr "_LaTex"
5596 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5597 msgid "File Browser"
5598 msgstr "Faililehitseja"
5600 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5601 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5602 msgstr "Lisab faililehitseja kaardi külgribale."
5604 #: ../plugins/filebrowser.c:415
5605 msgid "Too many items selected!"
5606 msgstr "Valitud on liiga palju kirjeid."
5608 #: ../plugins/filebrowser.c:485
5609 #, c-format
5610 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5611 msgstr "Välise käsu '%s' käivitamine ebaõnnestus (%s)."
5613 #: ../plugins/filebrowser.c:649
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Open in _Geany"
5616 msgstr "Ava fail"
5618 #: ../plugins/filebrowser.c:655
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Open _Externally"
5621 msgstr "Ava _välise programmiga"
5623 #: ../plugins/filebrowser.c:680
5624 msgid "Show _Hidden Files"
5625 msgstr "Näita _peidetud faile"
5627 #: ../plugins/filebrowser.c:910
5628 msgid "Up"
5629 msgstr "Üles"
5631 #: ../plugins/filebrowser.c:915
5632 msgid "Refresh"
5633 msgstr "Värskenda"
5635 #: ../plugins/filebrowser.c:920
5636 msgid "Home"
5637 msgstr "Kodu"
5639 #: ../plugins/filebrowser.c:925
5640 msgid "Set path from document"
5641 msgstr ""
5643 #: ../plugins/filebrowser.c:939
5644 msgid "Filter:"
5645 msgstr "Filter:"
5647 #: ../plugins/filebrowser.c:948
5648 msgid ""
5649 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5650 "a space."
5651 msgstr ""
5653 #: ../plugins/filebrowser.c:1164
5654 msgid "Focus File List"
5655 msgstr ""
5657 #: ../plugins/filebrowser.c:1166
5658 msgid "Focus Path Entry"
5659 msgstr ""
5661 #: ../plugins/filebrowser.c:1259
5662 msgid "External open command:"
5663 msgstr ""
5665 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5666 #, c-format
5667 msgid ""
5668 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5669 "wildcards.\n"
5670 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5671 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5672 "filename"
5673 msgstr ""
5675 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5676 msgid "Show hidden files"
5677 msgstr "Näita peidetud faile"
5679 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5680 msgid "Hide file extensions:"
5681 msgstr "Peida faililaiendid: "
5683 #: ../plugins/filebrowser.c:1302
5684 msgid "Follow the path of the current file"
5685 msgstr ""
5687 #: ../plugins/filebrowser.c:1308
5688 msgid "Use the project's base directory"
5689 msgstr ""
5691 #: ../plugins/filebrowser.c:1312
5692 msgid ""
5693 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5694 msgstr ""
5696 #: ../plugins/saveactions.c:43
5697 msgid "Save Actions"
5698 msgstr ""
5700 #: ../plugins/saveactions.c:43
5701 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5702 msgstr ""
5704 #: ../plugins/saveactions.c:175
5705 #, c-format
5706 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5707 msgstr "Varukoopia: Kataloogi loomine ebaõnnestus (%s)."
5709 #. it's unlikely that this happens
5710 #: ../plugins/saveactions.c:209
5711 #, c-format
5712 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5713 msgstr "Varukoopia: Faili lugemine ebaõnnestus (%s)."
5715 #: ../plugins/saveactions.c:234
5716 #, c-format
5717 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5718 msgstr "Varukoopia: Faili salvestamine ebaõnnestus (%s)."
5720 #: ../plugins/saveactions.c:371
5721 #, c-format
5722 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5723 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5724 msgstr[0] "Automaatsalvestus: %d fail salvestatud."
5725 msgstr[1] "Automaatsalvestus: %d faili salvestatud."
5727 #. initialize the dialog
5728 #: ../plugins/saveactions.c:442
5729 msgid "Select Directory"
5730 msgstr "Vali kaust"
5732 #: ../plugins/saveactions.c:530
5733 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5734 msgstr "Varukoopiate kataloogi ei ole olemas või pole kirjutatav."
5736 #: ../plugins/saveactions.c:611
5737 msgid "Auto Save"
5738 msgstr "Automaatne salvestamine"
5740 #: ../plugins/saveactions.c:613
5741 msgid "Enable save when losing _focus"
5742 msgstr ""
5744 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5745 #: ../plugins/saveactions.c:722
5746 msgid "_Enable"
5747 msgstr "_Luba"
5749 #: ../plugins/saveactions.c:627
5750 msgid "Auto save _interval:"
5751 msgstr "Automaatse salvestuse _intervall:"
5753 #: ../plugins/saveactions.c:635
5754 msgid "seconds"
5755 msgstr "sekundit"
5757 #: ../plugins/saveactions.c:644
5758 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5759 msgstr "_Väljasta olekuteade kui failid on automaatselt salvestatud"
5761 #: ../plugins/saveactions.c:652
5762 msgid "Save only current open _file"
5763 msgstr "Salvesta ainult aktiivne _fail"
5765 #: ../plugins/saveactions.c:659
5766 msgid "Sa_ve all open files"
5767 msgstr "Salvesta kõik _avatud failid"
5769 #: ../plugins/saveactions.c:679
5770 msgid "Instant Save"
5771 msgstr "Kiirsalvestus"
5773 #: ../plugins/saveactions.c:689
5774 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5775 msgstr ""
5777 #: ../plugins/saveactions.c:720
5778 msgid "Backup Copy"
5779 msgstr "Varukoopia"
5781 #: ../plugins/saveactions.c:730
5782 msgid "_Directory to save backup files in:"
5783 msgstr "Varukoopiate _kaust:"
5785 #: ../plugins/saveactions.c:753
5786 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5787 msgstr ""
5788 "Varukoopiate _kuupäeva ja kellaaja vorming (lähemalt räägib \"man strftime\")"
5790 #: ../plugins/saveactions.c:766
5791 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5792 msgstr ""
5794 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5795 msgid "Split Window"
5796 msgstr "Jaota aken"
5798 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5799 msgid "Splits the editor view into two windows."
5800 msgstr "Jaotab redaktoriakna kaheks aknaks"
5802 #: ../plugins/splitwindow.c:300
5803 msgid "Show the current document"
5804 msgstr "Näita aktiivset dokumenti"
5806 #: ../plugins/splitwindow.c:322 ../plugins/splitwindow.c:455
5807 #: ../plugins/splitwindow.c:470
5808 msgid "_Unsplit"
5809 msgstr "_Eemalda vaate poolitus"
5811 #: ../plugins/splitwindow.c:437
5812 msgid "_Split Window"
5813 msgstr "_Jaota aken"
5815 #: ../plugins/splitwindow.c:445
5816 msgid "_Side by Side"
5817 msgstr "_Kõrvuti"
5819 #: ../plugins/splitwindow.c:450
5820 msgid "_Top and Bottom"
5821 msgstr "_Ülemine ja alumine"
5823 #: ../plugins/splitwindow.c:466
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Side by Side"
5826 msgstr "_Kõrvuti"
5828 #: ../plugins/splitwindow.c:468
5829 #, fuzzy
5830 msgid "Top and Bottom"
5831 msgstr "_Ülemine ja alumine"
5833 #, fuzzy
5834 #~ msgid "Background image:"
5835 #~ msgstr "Taust"
5837 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
5838 #~ msgstr "Mine _sildi definitsiooni juurde"
5840 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
5841 #~ msgstr "Mine _sildi deklaratsiooni juurde"
5843 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
5844 #~ msgstr "Faili \"%s\" trükkimine ebaõnnestus (veakood: %s)."
5846 #~ msgid "Custom command failed: %s"
5847 #~ msgstr "Kohandatud käsk ebaõnnestus: %s"
5849 #~ msgid "Detect by file extension"
5850 #~ msgstr "Tuvasta faililaiendist"
5852 #~ msgid "Close _without saving"
5853 #~ msgstr "Sule _ilma salvestamata"
5855 #~ msgid "Show macro list"
5856 #~ msgstr "Näita makrode nimekirja"
5858 #~ msgid "%s %s"
5859 #~ msgstr "%s %s"
5861 #~ msgid "Description"
5862 #~ msgstr "Kirjeldus"
5864 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
5865 #~ msgstr "<b>Plugina üksikasjad</b>"
5867 #~ msgid "Plugin:"
5868 #~ msgstr "Plugin:"
5870 #~ msgid "Author(s):"
5871 #~ msgstr "Autor(id):"
5873 #~ msgid ""
5874 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
5875 #~ "command."
5876 #~ msgstr ""
5877 #~ "Virtuaalterminalis töökataloogi vahetamine ebaõnnestus, sest tõenäoliselt "
5878 #~ "on seal käsk."
5880 #~ msgid "<b>Type:</b>"
5881 #~ msgstr "<b>Tüüp:</b>"
5883 #~ msgid "<b>Size:</b>"
5884 #~ msgstr "<b>Suurus:</b>"
5886 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
5887 #~ msgstr "<b>Kirjutuskaitstud:</b>"
5889 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
5890 #~ msgstr "<b>Kodeering:</b>"
5892 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
5893 #~ msgstr "<b>Muudetud:</b>"
5895 #~ msgid "Subroutines"
5896 #~ msgstr "Alamfunktsioonid"
5898 #~ msgid "pos: %d"
5899 #~ msgstr "asukoht: %d"
5901 #~ msgid "style: %d"
5902 #~ msgstr "stiil: %d"
5904 #~ msgid "Split Horizontally"
5905 #~ msgstr "Akna poolitamine rõhtselt"
5907 #~ msgid "Split Vertically"
5908 #~ msgstr "Akna poolitamine püstiselt"
5910 #~ msgid ""
5911 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
5912 #~ "the -e argument)"
5913 #~ msgstr ""
5914 #~ "Terminaliemulaator nagu xterm, gnome-terminal või konsole (peaks "
5915 #~ "aksepteerima -e argumenti)"