Update po-files for string freeze of Geany 1.30
[geany-mirror.git] / po / ar.po
blob49793ac0b1b5989da2b86109bdf7dc1b097edc81
1 # Arabian translation of Geany
2 # Copyright (C) 2012
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Fayssal Chamekh <chamfay@gmail.com>, 2012
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Geany 1.30\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-02-19 19:13+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-08 11:28-0000\n"
13 "Last-Translator: فيصل شامخ <chamfay@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: فيصل شامخ <chamfay@gmail.com>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
20 "X-Poedit-Country: ALGERIA\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
23 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
25 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:341
26 msgid "Geany"
27 msgstr "Geany"
29 #: ../geany.desktop.in.h:2
30 msgid "Integrated Development Environment"
31 msgstr "بيئة التطوير المتكاملة"
33 #: ../geany.desktop.in.h:3
34 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
35 msgstr "بيئة تطوير خفيفة وسريع تستخدم مكتبات GTK+"
37 #: ../geany.desktop.in.h:4
38 #, fuzzy
39 msgid "Text;Editor;"
40 msgstr "المحرر"
42 #: ../data/geany.glade.h:1
43 msgid "_Toolbar Preferences"
44 msgstr "_تفضيلات شريط الأدوات"
46 #: ../data/geany.glade.h:2
47 msgid "_Hide Toolbar"
48 msgstr "إخف شريط اﻷدوات"
50 #: ../data/geany.glade.h:3
51 msgid "_Edit"
52 msgstr "تحرير"
54 #: ../data/geany.glade.h:4
55 msgid "_Format"
56 msgstr "الصيغة"
58 #: ../data/geany.glade.h:5
59 msgid "I_nsert"
60 msgstr "إدراج"
62 #: ../data/geany.glade.h:6
63 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
64 msgstr ""
66 #: ../data/geany.glade.h:7
67 msgid "Insert _Function Description"
68 msgstr "أدرج وصف للدالة"
70 #: ../data/geany.glade.h:8
71 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
72 msgstr "أدرج تعليق متعدد اﻷسطر"
74 #: ../data/geany.glade.h:9
75 msgid "_More"
76 msgstr "أكثر"
78 #: ../data/geany.glade.h:10
79 msgid "Insert File _Header"
80 msgstr "أدرج ملف رأسي"
82 #: ../data/geany.glade.h:11
83 msgid "Insert _GPL Notice"
84 msgstr "أدرج بيان GPL"
86 #: ../data/geany.glade.h:12
87 msgid "Insert _BSD License Notice"
88 msgstr "أدرج بيان رخصة BSD"
90 #: ../data/geany.glade.h:13
91 msgid "Insert Dat_e"
92 msgstr "أدرج التاريخ"
94 #: ../data/geany.glade.h:14
95 msgid "invisible"
96 msgstr "غير مرئي"
98 #: ../data/geany.glade.h:15
99 msgid "_Insert \"include <...>\""
100 msgstr "أدرج  \"include <...>\""
102 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:511
103 msgid "Insert Alternative _White Space"
104 msgstr "إضافة مسافات بيضاء أخرى."
106 #: ../data/geany.glade.h:17
107 msgid "_Search"
108 msgstr "بحث"
110 #: ../data/geany.glade.h:18
111 msgid "Open Selected F_ile"
112 msgstr "اِفتح الملف المحدد"
114 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2590
115 msgid "Find _Usage"
116 msgstr ""
118 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2595
119 msgid "Find _Document Usage"
120 msgstr ""
122 #: ../data/geany.glade.h:21
123 #, fuzzy
124 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
125 msgstr "إذهب إلى تعريف الوسم"
127 #: ../data/geany.glade.h:22
128 msgid "Conte_xt Action"
129 msgstr ""
131 #. Column legend:
132 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
133 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
134 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
135 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
136 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
137 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
138 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
139 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
140 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:128 ../src/filetypes.c:1535
141 msgid "None"
142 msgstr "لا شيء"
144 #: ../data/geany.glade.h:24
145 msgid "Basic"
146 msgstr "أساسيات"
148 #: ../data/geany.glade.h:25
149 msgid "Current chars"
150 msgstr "اﻷحرف الحالية"
152 #: ../data/geany.glade.h:26
153 msgid "Match braces"
154 msgstr ""
156 #: ../data/geany.glade.h:27
157 msgid "Left"
158 msgstr "يسار"
160 #: ../data/geany.glade.h:28
161 msgid "Right"
162 msgstr "يمين"
164 #: ../data/geany.glade.h:29
165 msgid "Top"
166 msgstr "أعلى"
168 #: ../data/geany.glade.h:30
169 msgid "Bottom"
170 msgstr "أسفل"
172 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:521
173 msgid "Preferences"
174 msgstr "تفضيلات"
176 #: ../data/geany.glade.h:32
177 msgid "Load files from the last session"
178 msgstr "تحميل ملفات آخر جلسة"
180 #: ../data/geany.glade.h:33
181 msgid "Opens at startup the files from the last session"
182 msgstr "تحميل ملفات آخر جلسة"
184 #: ../data/geany.glade.h:34
185 msgid "Load virtual terminal support"
186 msgstr "تحميل دعم الطرفية الافتراضية"
188 #: ../data/geany.glade.h:35
189 msgid ""
190 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
191 "disable it if you do not need it"
192 msgstr ""
194 #: ../data/geany.glade.h:36
195 msgid "Enable plugin support"
196 msgstr "تفعيل دعم اﻹضافات"
198 #: ../data/geany.glade.h:37
199 msgid "<b>Startup</b>"
200 msgstr "<b>بدء التشغيل</b>"
202 #: ../data/geany.glade.h:38
203 msgid "Save window position and geometry"
204 msgstr "حفظ موضع وأبعاد النافذة"
206 #: ../data/geany.glade.h:39
207 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
208 msgstr "حفظ وضع وأبعاد النافذة واستعادتها عند تشغيل البرنامج"
210 #: ../data/geany.glade.h:40
211 msgid "Confirm exit"
212 msgstr "تأكيد الحفظ"
214 #: ../data/geany.glade.h:41
215 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
216 msgstr "إظهار رسالة تأكيد عند الخروج"
218 #: ../data/geany.glade.h:42
219 msgid "<b>Shutdown</b>"
220 msgstr "<b>إغلاق</b>"
222 #: ../data/geany.glade.h:43
223 msgid "Startup path:"
224 msgstr "ملف بدء التشغيل:"
226 #: ../data/geany.glade.h:44
227 #, fuzzy
228 msgid ""
229 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
230 msgstr "المسار الذي نبدأ منه عند فتح مشروع جديد"
232 #: ../data/geany.glade.h:45
233 msgid "Project files:"
234 msgstr "ملفات المشروع"
236 #: ../data/geany.glade.h:46
237 msgid "Path to start in when opening project files"
238 msgstr "المسار الذي نبدأ منه عند فتح مشروع جديد"
240 #: ../data/geany.glade.h:47
241 msgid "Extra plugin path:"
242 msgstr "مسار اﻹضافات"
244 #: ../data/geany.glade.h:48
245 msgid ""
246 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
247 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
248 "for plugins. Leave blank to disable."
249 msgstr ""
251 #: ../data/geany.glade.h:49
252 msgid "<b>Paths</b>"
253 msgstr "<b>المسارات</b>"
255 #: ../data/geany.glade.h:50
256 msgid "Startup"
257 msgstr "بدء التشغيل"
259 #: ../data/geany.glade.h:51
260 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
261 msgstr "زمور في حالة الخطأ أو عند انتهاء البناء"
263 #: ../data/geany.glade.h:52
264 msgid ""
265 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
266 "finished"
267 msgstr ""
269 #: ../data/geany.glade.h:53
270 msgid "Switch to status message list at new message"
271 msgstr ""
273 #: ../data/geany.glade.h:54
274 msgid ""
275 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
276 "new status message arrives"
277 msgstr "التبديل إلى لسان الرسائل (في أسفل نافذة المصنّف) عند قدوم رسالة جديدة"
279 #: ../data/geany.glade.h:55
280 msgid "Suppress status messages in the status bar"
281 msgstr ""
283 #: ../data/geany.glade.h:56
284 msgid ""
285 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
286 "in the status messages window."
287 msgstr ""
289 #: ../data/geany.glade.h:57
290 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
291 msgstr ""
293 #: ../data/geany.glade.h:58
294 msgid ""
295 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
296 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
297 "fields and the VTE."
298 msgstr ""
300 #: ../data/geany.glade.h:59
301 #, fuzzy
302 msgid "Use Windows native dialogs"
303 msgstr "استعمل مربعات حوار ويندوز (فتح/حفظ)"
305 #: ../data/geany.glade.h:60
306 msgid ""
307 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
308 "default dialogs"
309 msgstr ""
311 #: ../data/geany.glade.h:61
312 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
313 msgstr "<b>متفرقات</b>"
315 #: ../data/geany.glade.h:62
316 msgid "Always wrap search"
317 msgstr ""
319 #: ../data/geany.glade.h:63
320 msgid "Always wrap search around the document"
321 msgstr ""
323 #: ../data/geany.glade.h:64
324 msgid "Hide the Find dialog"
325 msgstr "أخفِ مربع حوار البحث"
327 #: ../data/geany.glade.h:65
328 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
329 msgstr ""
331 #: ../data/geany.glade.h:66
332 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
333 msgstr ""
335 #: ../data/geany.glade.h:67
336 msgid ""
337 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
338 "Replace dialog and there is no selection"
339 msgstr ""
341 #: ../data/geany.glade.h:68
342 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
343 msgstr ""
345 #: ../data/geany.glade.h:69
346 msgid "<b>Search</b>"
347 msgstr "<b>بحث</b>"
349 #: ../data/geany.glade.h:70
350 msgid "Use project-based session files"
351 msgstr ""
353 #: ../data/geany.glade.h:71
354 msgid ""
355 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
356 "project"
357 msgstr ""
359 #: ../data/geany.glade.h:72
360 msgid "Store project file inside the project base directory"
361 msgstr ""
363 #: ../data/geany.glade.h:73
364 msgid ""
365 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
366 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
367 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
368 "Project dialog."
369 msgstr ""
371 #: ../data/geany.glade.h:74
372 msgid "<b>Projects</b>"
373 msgstr "<b>المشاريع</b>"
375 #: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:232
376 msgid "Miscellaneous"
377 msgstr "متفرقات"
379 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
380 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
381 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
382 #. * tab label object.
383 #: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1597
384 msgid "General"
385 msgstr "عام"
387 #: ../data/geany.glade.h:77
388 msgid "Show symbol list"
389 msgstr "إظهار قائمة الدليل"
391 #: ../data/geany.glade.h:78
392 msgid "Toggle the symbol list on and off"
393 msgstr ""
395 #: ../data/geany.glade.h:79
396 msgid "Default symbol sorting mode"
397 msgstr ""
399 #: ../data/geany.glade.h:80
400 #, fuzzy
401 msgid "Default sorting mode:"
402 msgstr "الترميز الافتراضي (ملفات جديدة)"
404 #: ../data/geany.glade.h:81 ../src/stash.c:1170
405 msgid "Name"
406 msgstr "الاسم"
408 #: ../data/geany.glade.h:82
409 #, fuzzy
410 msgid "Appearance"
411 msgstr "ترتيب حسب الظهور"
413 #: ../data/geany.glade.h:83
414 msgid "Show documents list"
415 msgstr "إظهار قائمة المستندات"
417 #: ../data/geany.glade.h:84
418 msgid "Toggle the documents list on and off"
419 msgstr ""
421 #: ../data/geany.glade.h:85
422 msgid "Show sidebar"
423 msgstr "إظهار الشريط الجانبي"
425 #: ../data/geany.glade.h:86
426 msgid "Position:"
427 msgstr "الموضع:"
429 #: ../data/geany.glade.h:87
430 msgid "<b>Sidebar</b>"
431 msgstr "<b>الشريط الجانبي</b>"
433 #: ../data/geany.glade.h:88
434 #, fuzzy
435 msgid "<b>Message window</b>"
436 msgstr "نافذة الرسالة:"
438 #: ../data/geany.glade.h:89
439 msgid "Symbol list:"
440 msgstr "قائمة الدليل:"
442 #: ../data/geany.glade.h:90
443 msgid "Message window:"
444 msgstr "نافذة الرسالة:"
446 #: ../data/geany.glade.h:91
447 msgid "Editor:"
448 msgstr "المحرر:"
450 #: ../data/geany.glade.h:92
451 msgid "Sets the font for the message window"
452 msgstr "تعيين خط رسالة النافذة"
454 #: ../data/geany.glade.h:93
455 msgid "Sets the font for the symbol list"
456 msgstr "تعيين خط قائمة الدليل"
458 #: ../data/geany.glade.h:94
459 msgid "Sets the editor font"
460 msgstr "تعيين خط المحرر"
462 #: ../data/geany.glade.h:95
463 msgid "<b>Fonts</b>"
464 msgstr "<b>الخطوط</b>"
466 #: ../data/geany.glade.h:96
467 msgid "Show status bar"
468 msgstr "إظهار شريط الحالة"
470 #: ../data/geany.glade.h:97
471 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
472 msgstr ""
474 #: ../data/geany.glade.h:98 ../src/prefs.c:1599
475 msgid "Interface"
476 msgstr "الواجهة"
478 #: ../data/geany.glade.h:99
479 msgid "Show editor tabs"
480 msgstr "إظهار لسان المحرر"
482 #: ../data/geany.glade.h:100
483 msgid "Show close buttons"
484 msgstr "أظهر أزرار الإغلاق"
486 #: ../data/geany.glade.h:101
487 msgid ""
488 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
489 "clicking on it (requires restart of Geany)"
490 msgstr ""
492 #: ../data/geany.glade.h:102
493 msgid "Placement of new file tabs:"
494 msgstr "تموضع ألسنة الملفات الجديدة"
496 #: ../data/geany.glade.h:103
497 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
498 msgstr "ألسنة الملفات يجب وضعها على يسار المصنّف"
500 #: ../data/geany.glade.h:104
501 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
502 msgstr "ألسنة الملفات يجب وضعها على يمين المصنّف"
504 #: ../data/geany.glade.h:105
505 msgid "Next to current"
506 msgstr "بجانب الحالي"
508 #: ../data/geany.glade.h:106
509 msgid ""
510 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
511 "of the notebook"
512 msgstr ""
514 #: ../data/geany.glade.h:107
515 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
516 msgstr "نقر مزدوج لإخفء كل اﻷدوات الإضافية"
518 #: ../data/geany.glade.h:108
519 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
520 msgstr ""
522 #: ../data/geany.glade.h:109
523 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
524 msgstr ""
526 #: ../data/geany.glade.h:110
527 msgid "<b>Editor tabs</b>"
528 msgstr "<b>ألسنة المحرر</b>"
530 #: ../data/geany.glade.h:111
531 msgid "Sidebar:"
532 msgstr "الشريط الجانبي:"
534 #: ../data/geany.glade.h:112
535 msgid "<b>Tab positions</b>"
536 msgstr "<b>مواضع الإزاحة</b>"
538 #: ../data/geany.glade.h:113
539 msgid "Notebook tabs"
540 msgstr "ألسنة المصنّف"
542 #: ../data/geany.glade.h:114
543 msgid "Show t_oolbar"
544 msgstr "إظهار شريط اﻷداوت"
546 #: ../data/geany.glade.h:115
547 msgid "_Append toolbar to the menu"
548 msgstr "إضافة شريط اﻷدوات إلى القائمة"
550 #: ../data/geany.glade.h:116
551 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
552 msgstr ""
554 #: ../data/geany.glade.h:117 ../src/toolbar.c:944
555 msgid "Customize Toolbar"
556 msgstr "تخصيص شريط اﻷدوات"
558 #: ../data/geany.glade.h:118
559 msgid "System _default"
560 msgstr "النظام"
562 #: ../data/geany.glade.h:119
563 msgid "Images _and text"
564 msgstr "نص و رسوم"
566 #: ../data/geany.glade.h:120
567 msgid "_Images only"
568 msgstr "صورة فقط"
570 #: ../data/geany.glade.h:121
571 msgid "_Text only"
572 msgstr "نصً فقط"
574 #: ../data/geany.glade.h:122
575 msgid "<b>Icon style</b>"
576 msgstr "<b>شكل اﻷيقونة</b>"
578 #: ../data/geany.glade.h:123
579 msgid "S_ystem default"
580 msgstr "افتراضي النظام"
582 #: ../data/geany.glade.h:124
583 msgid "_Small icons"
584 msgstr "أيقونات صغية"
586 #: ../data/geany.glade.h:125
587 msgid "_Very small icons"
588 msgstr "أيقونات صغيرة جداً"
590 #: ../data/geany.glade.h:126
591 msgid "_Large icons"
592 msgstr "أيقونات عريضة"
594 #: ../data/geany.glade.h:127
595 msgid "<b>Icon size</b>"
596 msgstr "<b>حجم الأيقونة</b>"
598 #: ../data/geany.glade.h:128
599 msgid "<b>Toolbar</b>"
600 msgstr "<b>شريط اﻷدوات</b>"
602 #: ../data/geany.glade.h:129 ../src/prefs.c:1601
603 msgid "Toolbar"
604 msgstr "شريط اﻷدوات"
606 #: ../data/geany.glade.h:130
607 msgid "Line wrapping"
608 msgstr "التفاف النص"
610 #: ../data/geany.glade.h:131
611 msgid ""
612 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
613 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
614 "disabled on slow machines."
615 msgstr ""
617 #: ../data/geany.glade.h:132
618 msgid "\"Smart\" home key"
619 msgstr ""
621 #: ../data/geany.glade.h:133
622 msgid ""
623 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
624 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
625 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
626 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
627 "its current position."
628 msgstr ""
630 #: ../data/geany.glade.h:134
631 msgid "Disable Drag and Drop"
632 msgstr "تعطيل السحب والإفلات"
634 #: ../data/geany.glade.h:135
635 msgid ""
636 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
637 "drop any selections within or outside of the editor window"
638 msgstr ""
640 #: ../data/geany.glade.h:136
641 msgid "Code folding"
642 msgstr ""
644 #: ../data/geany.glade.h:137
645 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
646 msgstr ""
648 #: ../data/geany.glade.h:138
649 msgid ""
650 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
651 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
652 msgstr ""
654 #: ../data/geany.glade.h:139
655 msgid "Use indicators to show compile errors"
656 msgstr ""
658 #: ../data/geany.glade.h:140
659 msgid ""
660 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
661 "where the compiler found a warning or an error"
662 msgstr ""
664 #: ../data/geany.glade.h:141
665 msgid "Newline strips trailing spaces"
666 msgstr ""
668 #: ../data/geany.glade.h:142
669 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
670 msgstr ""
672 #: ../data/geany.glade.h:143
673 msgid "Line breaking column:"
674 msgstr ""
676 #: ../data/geany.glade.h:144
677 msgid "Comment toggle marker:"
678 msgstr ""
680 #: ../data/geany.glade.h:145
681 msgid ""
682 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
683 "used to mark the comment as toggled."
684 msgstr ""
686 #: ../data/geany.glade.h:146
687 msgid "<b>Features</b>"
688 msgstr "<b>الميزات</b>"
690 #: ../data/geany.glade.h:147
691 msgid "Features"
692 msgstr "ميزات"
694 #: ../data/geany.glade.h:148
695 msgid ""
696 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
697 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
698 msgstr ""
700 #: ../data/geany.glade.h:149
701 msgid "Width:"
702 msgstr "العرض:"
704 #: ../data/geany.glade.h:150
705 msgid "The width in chars of a single indent"
706 msgstr "الحجم باﻷحرف لكل إزاحة واحدة"
708 #: ../data/geany.glade.h:151
709 msgid "Auto-indent mode:"
710 msgstr ""
712 #: ../data/geany.glade.h:152
713 msgid "Detect type from file"
714 msgstr ""
716 #: ../data/geany.glade.h:153
717 msgid ""
718 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
719 "opened"
720 msgstr ""
722 #: ../data/geany.glade.h:154
723 msgid "T_abs and spaces"
724 msgstr "إزاحات و مسافات"
726 #: ../data/geany.glade.h:155
727 msgid ""
728 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
729 msgstr ""
731 #: ../data/geany.glade.h:156
732 msgid "_Spaces"
733 msgstr "مسافات"
735 #: ../data/geany.glade.h:157
736 msgid "Use spaces when inserting indentation"
737 msgstr ""
739 #: ../data/geany.glade.h:158
740 msgid "_Tabs"
741 msgstr "إزاحات"
743 #: ../data/geany.glade.h:159
744 msgid "Use one tab per indent"
745 msgstr "استعمل جدولة واحدة لكل إزاحة"
747 #: ../data/geany.glade.h:160
748 msgid "Detect width from file"
749 msgstr ""
751 #: ../data/geany.glade.h:161
752 msgid ""
753 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
754 "opened"
755 msgstr ""
757 #: ../data/geany.glade.h:162
758 msgid "Type:"
759 msgstr "النوع:"
761 #: ../data/geany.glade.h:163
762 msgid "Tab key indents"
763 msgstr ""
765 #: ../data/geany.glade.h:164
766 msgid ""
767 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
768 msgstr ""
770 #: ../data/geany.glade.h:165
771 msgid "<b>Indentation</b>"
772 msgstr "<b>الإزاحة</b>"
774 #: ../data/geany.glade.h:166
775 msgid "Indentation"
776 msgstr "التثليم"
778 #: ../data/geany.glade.h:167
779 msgid "Snippet completion"
780 msgstr ""
782 #: ../data/geany.glade.h:168
783 msgid ""
784 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
785 "string using a single keypress"
786 msgstr ""
788 #: ../data/geany.glade.h:169
789 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
790 msgstr "إغلاق تلقائي لوسوم XML/HTML"
792 #: ../data/geany.glade.h:170
793 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
794 msgstr ""
796 #: ../data/geany.glade.h:171
797 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
798 msgstr "تكملة آلية للتعليقات متعددة اﻷسطر"
800 #: ../data/geany.glade.h:172
801 msgid ""
802 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
803 "when a new line is entered inside such a comment"
804 msgstr ""
805 "متابعة آلية للتعليقات متعددة الأسطر بالنسبة للغات البرمجة مثل سي، سي بلس "
806 "بلس، جافا"
808 #: ../data/geany.glade.h:173
809 msgid "Autocomplete symbols"
810 msgstr "تكملة آلية للرموز"
812 #: ../data/geany.glade.h:174
813 msgid ""
814 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
815 "variables, ...)"
816 msgstr ""
818 #: ../data/geany.glade.h:175
819 msgid "Autocomplete all words in document"
820 msgstr "تكملة تلقائية لجميع كلمات المستند"
822 #: ../data/geany.glade.h:176
823 msgid "Drop rest of word on completion"
824 msgstr ""
826 #: ../data/geany.glade.h:177
827 msgid "Max. symbol name suggestions:"
828 msgstr ""
830 #: ../data/geany.glade.h:178
831 msgid "Completion list height:"
832 msgstr "طول سلسلة التكملة"
834 #: ../data/geany.glade.h:179
835 msgid "Characters to type for autocompletion:"
836 msgstr "عدد أحرف التكملة التلقائية"
838 #: ../data/geany.glade.h:180
839 msgid ""
840 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
841 "autocompletion list"
842 msgstr ""
844 #: ../data/geany.glade.h:181
845 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
846 msgstr ""
848 #: ../data/geany.glade.h:182
849 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
850 msgstr ""
852 #: ../data/geany.glade.h:183
853 msgid "Symbol list update frequency:"
854 msgstr ""
856 #: ../data/geany.glade.h:184
857 msgid ""
858 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
859 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
860 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
861 msgstr ""
863 #: ../data/geany.glade.h:185
864 msgid "<b>Completions</b>"
865 msgstr "<b>التكملات</b>"
867 #: ../data/geany.glade.h:186
868 msgid "Parenthesis ( )"
869 msgstr "القوس ()"
871 #: ../data/geany.glade.h:187
872 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
873 msgstr "غلق آلي للأقواس عند فتح قوس"
875 #: ../data/geany.glade.h:188
876 msgid "Curly brackets { }"
877 msgstr "الحاظنة {}"
879 #: ../data/geany.glade.h:189
880 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
881 msgstr "غلق تلقائي للعارضة عند فتحها"
883 #: ../data/geany.glade.h:190
884 msgid "Square brackets [ ]"
885 msgstr "العارضة []"
887 #: ../data/geany.glade.h:191
888 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
889 msgstr "غلق آلي للحاضنة عند فتحها"
891 #: ../data/geany.glade.h:192
892 msgid "Single quotes ' '"
893 msgstr "علامة اقتباس مفردة ' '"
895 #: ../data/geany.glade.h:193
896 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
897 msgstr "غلق آلي لعلامات التنصيص المفردة عند فتحها"
899 #: ../data/geany.glade.h:194
900 msgid "Double quotes \" \""
901 msgstr "علامة اقتباس مزدوجة \" \""
903 #: ../data/geany.glade.h:195
904 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
905 msgstr "غلق آلي لعلامات التنصيص المزدوجة عند فتحها"
907 #: ../data/geany.glade.h:196
908 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
909 msgstr "<b>غلق تلقائي للأقواس  والاقتباسات</b>"
911 #: ../data/geany.glade.h:197
912 msgid "Completions"
913 msgstr "التكملات"
915 #: ../data/geany.glade.h:198
916 msgid "Invert syntax highlighting colors"
917 msgstr ""
919 #: ../data/geany.glade.h:199
920 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
921 msgstr ""
923 #: ../data/geany.glade.h:200
924 msgid "Show indentation guides"
925 msgstr ""
927 #: ../data/geany.glade.h:201
928 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
929 msgstr ""
931 #: ../data/geany.glade.h:202
932 msgid "Show white space"
933 msgstr "إظهار المسفات البيضاء"
935 #: ../data/geany.glade.h:203
936 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
937 msgstr "تعليم المسافات بالنقط والإزاحات باﻷسهم"
939 #: ../data/geany.glade.h:204
940 msgid "Show line endings"
941 msgstr "إظهار نهايات اﻷسطر"
943 #: ../data/geany.glade.h:205
944 msgid "Shows the line ending character"
945 msgstr "إظهار حروف نهاية السطر"
947 #: ../data/geany.glade.h:206
948 msgid "Show line numbers"
949 msgstr "إظهار أرقام الأسطر"
951 #: ../data/geany.glade.h:207
952 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
953 msgstr "إظهار أو إخفاء هامش رقم السطر"
955 #: ../data/geany.glade.h:208
956 msgid "Show markers margin"
957 msgstr "إظهار هامش العلامات"
959 #: ../data/geany.glade.h:209
960 msgid ""
961 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
962 "mark lines"
963 msgstr ""
965 #: ../data/geany.glade.h:210
966 msgid "Stop scrolling at last line"
967 msgstr ""
969 #: ../data/geany.glade.h:211
970 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
971 msgstr ""
973 #: ../data/geany.glade.h:212
974 msgid "Lines visible _around the cursor:"
975 msgstr ""
977 #: ../data/geany.glade.h:213
978 msgid "<b>Display</b>"
979 msgstr "<b>العرض</b>"
981 #: ../data/geany.glade.h:214
982 msgid "Column:"
983 msgstr "العمود:"
985 #: ../data/geany.glade.h:215
986 msgid "Color:"
987 msgstr "اللون:"
989 #: ../data/geany.glade.h:216
990 msgid "Sets the color of the long line marker"
991 msgstr "تعيين لون سطر العلامات الطويل"
993 #: ../data/geany.glade.h:217 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:831
994 msgid "Color Chooser"
995 msgstr "الملوّن"
997 #: ../data/geany.glade.h:218
998 msgid ""
999 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1000 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1001 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1002 msgstr ""
1004 #: ../data/geany.glade.h:219
1005 msgid "Line"
1006 msgstr "السطر"
1008 #: ../data/geany.glade.h:220
1009 msgid ""
1010 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1011 "(see below)"
1012 msgstr ""
1014 #: ../data/geany.glade.h:221
1015 msgid "Background"
1016 msgstr "الخلفية"
1018 #: ../data/geany.glade.h:222
1019 msgid ""
1020 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1021 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1022 "proportional fonts)"
1023 msgstr ""
1025 #: ../data/geany.glade.h:223
1026 msgid "Enabled"
1027 msgstr "مفعّل"
1029 #: ../data/geany.glade.h:224
1030 msgid "<b>Long line marker</b>"
1031 msgstr "<b>سطر علامات طويل</b>"
1033 #: ../data/geany.glade.h:225
1034 msgid "Disabled"
1035 msgstr "معطل"
1037 #: ../data/geany.glade.h:226
1038 msgid "Do not show virtual spaces"
1039 msgstr "لا تُظهر المساحات الافتراضية"
1041 #: ../data/geany.glade.h:227
1042 msgid "Only for rectangular selections"
1043 msgstr ""
1045 #: ../data/geany.glade.h:228
1046 msgid ""
1047 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1048 "selection"
1049 msgstr ""
1051 #: ../data/geany.glade.h:229
1052 msgid "Always"
1053 msgstr "دائماً"
1055 #: ../data/geany.glade.h:230
1056 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1057 msgstr ""
1059 #: ../data/geany.glade.h:231
1060 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1061 msgstr "<b>المساحات الافتراضية</b>"
1063 #: ../data/geany.glade.h:232
1064 msgid "Display"
1065 msgstr "عرض"
1067 #: ../data/geany.glade.h:233 ../src/keybindings.c:309 ../src/prefs.c:1603
1068 msgid "Editor"
1069 msgstr "المحرر"
1071 #: ../data/geany.glade.h:234
1072 msgid "Open new documents from the command-line"
1073 msgstr "اِفتح مستندات جديدة من سطر اﻷوامر"
1075 #: ../data/geany.glade.h:235
1076 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1077 msgstr ""
1079 #: ../data/geany.glade.h:236
1080 msgid "Default end of line characters:"
1081 msgstr "أحرف نهاية سطر تلقائية"
1083 #: ../data/geany.glade.h:237
1084 msgid "<b>New files</b>"
1085 msgstr "<b>ملفات جديدة</b>"
1087 #: ../data/geany.glade.h:238
1088 msgid "Default encoding (new files):"
1089 msgstr "الترميز الافتراضي (ملفات جديدة)"
1091 #: ../data/geany.glade.h:239
1092 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1093 msgstr "تعيين الترميز الافتراضي بالنسبة للملفات الجديدة"
1095 #: ../data/geany.glade.h:240
1096 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1097 msgstr "استعمال ترميز ثابت عند فتح ملفات بترميز غير يونيكود"
1099 #: ../data/geany.glade.h:241
1100 msgid ""
1101 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1102 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1103 "(usually not needed)"
1104 msgstr ""
1106 #: ../data/geany.glade.h:242
1107 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1108 msgstr "الترميز التلقائي (الملفات الموجودة بترميز غير يونيكود):"
1110 #: ../data/geany.glade.h:243
1111 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1112 msgstr ""
1114 #: ../data/geany.glade.h:244
1115 msgid "<b>Encodings</b>"
1116 msgstr "<b>الترميزات</b>"
1118 #: ../data/geany.glade.h:245
1119 msgid "Ensure new line at file end"
1120 msgstr ""
1122 #: ../data/geany.glade.h:246
1123 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1124 msgstr ""
1126 #: ../data/geany.glade.h:247
1127 msgid "Ensure consistent line endings"
1128 msgstr ""
1130 #: ../data/geany.glade.h:248
1131 msgid ""
1132 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1133 "mixed line endings in the same file"
1134 msgstr ""
1136 #: ../data/geany.glade.h:249
1137 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1138 msgstr ""
1140 #: ../data/geany.glade.h:250
1141 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1142 msgstr ""
1144 #: ../data/geany.glade.h:251 ../src/keybindings.c:666
1145 msgid "Replace tabs with space"
1146 msgstr "استبدل الإزاحات بالمسافات"
1148 #: ../data/geany.glade.h:252
1149 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1150 msgstr "استبدل كل الإزاحات بالمستند إلى مسافات"
1152 #: ../data/geany.glade.h:253
1153 msgid "<b>Saving files</b>"
1154 msgstr "<b>حفظ الملفات</b>"
1156 #: ../data/geany.glade.h:254
1157 msgid "Recent files list length:"
1158 msgstr "عدد الملفات السابقة"
1160 #: ../data/geany.glade.h:255
1161 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1162 msgstr ""
1164 #: ../data/geany.glade.h:256
1165 msgid "Disk check timeout:"
1166 msgstr ""
1168 #: ../data/geany.glade.h:257
1169 msgid ""
1170 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1171 "disables checking."
1172 msgstr ""
1174 #: ../data/geany.glade.h:258 ../src/prefs.c:1605 ../src/symbols.c:467
1175 #: ../plugins/filebrowser.c:1159
1176 msgid "Files"
1177 msgstr "الملفات"
1179 #: ../data/geany.glade.h:259
1180 msgid "Terminal:"
1181 msgstr "الطرفية:"
1183 #: ../data/geany.glade.h:260
1184 msgid "Browser:"
1185 msgstr "المستكشف:"
1187 #: ../data/geany.glade.h:262
1188 #, no-c-format
1189 msgid ""
1190 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1191 "filename)"
1192 msgstr ""
1194 #: ../data/geany.glade.h:263
1195 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1196 msgstr ""
1198 #: ../data/geany.glade.h:264
1199 msgid "Grep:"
1200 msgstr ""
1202 #: ../data/geany.glade.h:265
1203 msgid "<b>Tool paths</b>"
1204 msgstr "<b>مسارات اﻷدوات</b>"
1206 #: ../data/geany.glade.h:266
1207 msgid "Context action:"
1208 msgstr ""
1210 #: ../data/geany.glade.h:268
1211 #, no-c-format
1212 msgid ""
1213 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1214 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1215 "execution."
1216 msgstr ""
1218 #: ../data/geany.glade.h:269
1219 msgid "<b>Commands</b>"
1220 msgstr "<b>اﻷوامر</b>"
1222 #: ../data/geany.glade.h:270 ../src/keybindings.c:321 ../src/prefs.c:1607
1223 msgid "Tools"
1224 msgstr "الأدوات"
1226 #: ../data/geany.glade.h:271
1227 msgid "email address of the developer"
1228 msgstr "العنوان الإلكتروني للمطور"
1230 #: ../data/geany.glade.h:272
1231 msgid "Initials of the developer name"
1232 msgstr ""
1234 #: ../data/geany.glade.h:273
1235 msgid "Initial version:"
1236 msgstr "اﻹصدار الابتدائي"
1238 #: ../data/geany.glade.h:274
1239 msgid "Version number, which a new file initially has"
1240 msgstr "رقم الإصدار، رقم الإصدار الابتدائي الذي يأخذه الملف"
1242 #: ../data/geany.glade.h:275
1243 msgid "Company name"
1244 msgstr "اسم الشركة"
1246 #: ../data/geany.glade.h:276
1247 msgid "Developer:"
1248 msgstr "المطور:"
1250 #: ../data/geany.glade.h:277
1251 msgid "Company:"
1252 msgstr "الشركة:"
1254 #: ../data/geany.glade.h:278
1255 msgid "Mail address:"
1256 msgstr "البريد اﻹلكتروني:"
1258 #: ../data/geany.glade.h:279
1259 msgid "Initials:"
1260 msgstr "أوليات"
1262 #: ../data/geany.glade.h:280
1263 msgid "The name of the developer"
1264 msgstr "اسم المطور"
1266 #: ../data/geany.glade.h:281
1267 msgid "Year:"
1268 msgstr "السّنة:"
1270 #: ../data/geany.glade.h:282
1271 msgid "Date:"
1272 msgstr "التاريخ:"
1274 #: ../data/geany.glade.h:283
1275 msgid "Date & time:"
1276 msgstr "التاريخ والوقت"
1278 #: ../data/geany.glade.h:284
1279 msgid ""
1280 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1281 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1282 msgstr ""
1284 #: ../data/geany.glade.h:285
1285 msgid ""
1286 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1287 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1288 msgstr ""
1290 #: ../data/geany.glade.h:286
1291 msgid ""
1292 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1293 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1294 msgstr ""
1296 #: ../data/geany.glade.h:287
1297 msgid "<b>Template data</b>"
1298 msgstr ""
1300 #: ../data/geany.glade.h:288 ../src/prefs.c:1609
1301 msgid "Templates"
1302 msgstr "القوالب"
1304 #: ../data/geany.glade.h:289
1305 msgid "C_hange"
1306 msgstr "تغيير"
1308 #: ../data/geany.glade.h:290
1309 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1310 msgstr "<b>اختصارات لوحة المفاتيح</b>"
1312 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/plugins.c:1941 ../src/plugins.c:1978
1313 #: ../src/prefs.c:1611
1314 msgid "Keybindings"
1315 msgstr "الاختصارات"
1317 #: ../data/geany.glade.h:292
1318 msgid "Command:"
1319 msgstr "اﻷمر:"
1321 #: ../data/geany.glade.h:294
1322 #, no-c-format
1323 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1324 msgstr ""
1326 #: ../data/geany.glade.h:295
1327 msgid "Use an external command for printing"
1328 msgstr "استعمل أمر خارجي للطباعة"
1330 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:239
1331 msgid "Print line numbers"
1332 msgstr "طباعة عدد الأسطر"
1334 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:241
1335 msgid "Add line numbers to the printed page"
1336 msgstr "إضافة أرقام اﻷسطر في ال"
1338 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:244
1339 msgid "Print page numbers"
1340 msgstr "طباعة أرقام الصفحات"
1342 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:246
1343 msgid ""
1344 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1345 msgstr "إضافة ارقام الصفحات أسفل كل صفحة، هذا يأخذ سطرين من الصفحة."
1347 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:249
1348 msgid "Print page header"
1349 msgstr "طباعة رأس الصفحة"
1351 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:251
1352 msgid ""
1353 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1354 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1355 msgstr ""
1357 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:267
1358 msgid "Use the basename of the printed file"
1359 msgstr ""
1361 #: ../data/geany.glade.h:303
1362 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1363 msgstr ""
1365 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:275
1366 msgid "Date format:"
1367 msgstr "صيغة التاريخ:"
1369 #: ../data/geany.glade.h:305 ../src/printing.c:281
1370 msgid ""
1371 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1372 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1373 "with the ANSI C strftime function."
1374 msgstr ""
1376 #: ../data/geany.glade.h:306
1377 msgid "Use native GTK printing"
1378 msgstr ""
1380 #: ../data/geany.glade.h:307
1381 msgid "<b>Printing</b>"
1382 msgstr "<b>الطباعة</b>"
1384 #: ../data/geany.glade.h:308 ../src/prefs.c:1613
1385 msgid "Printing"
1386 msgstr "الطباعة"
1388 #: ../data/geany.glade.h:309
1389 msgid "Font:"
1390 msgstr "الخط:"
1392 #: ../data/geany.glade.h:310
1393 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1394 msgstr "تعيين خط أداة الطرفية"
1396 #: ../data/geany.glade.h:311
1397 msgid "Choose Terminal Font"
1398 msgstr "اختر لون الطرفية"
1400 #: ../data/geany.glade.h:312
1401 msgid "Foreground color:"
1402 msgstr "لون المقدمة:"
1404 #: ../data/geany.glade.h:313
1405 msgid "Background color:"
1406 msgstr "لون الخلفية:"
1408 #: ../data/geany.glade.h:314
1409 msgid "Scrollback lines:"
1410 msgstr ""
1412 #: ../data/geany.glade.h:315
1413 msgid "Shell:"
1414 msgstr "الصَدفة"
1416 #: ../data/geany.glade.h:316
1417 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1418 msgstr "تعيين لون المقدمة لنص أداة الطرفية"
1420 #: ../data/geany.glade.h:317
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1423 msgstr "تعيين لون خلفية نص الطرفية"
1425 #: ../data/geany.glade.h:318
1426 msgid ""
1427 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1428 "widget"
1429 msgstr ""
1431 #: ../data/geany.glade.h:319
1432 msgid ""
1433 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1434 "emulation"
1435 msgstr ""
1437 #: ../data/geany.glade.h:320
1438 msgid "Scroll on keystroke"
1439 msgstr "لف عند نقر مفتاح"
1441 #: ../data/geany.glade.h:321
1442 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1443 msgstr ""
1445 #: ../data/geany.glade.h:322
1446 msgid "Scroll on output"
1447 msgstr "لف عند ال_خرْج"
1449 #: ../data/geany.glade.h:323
1450 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1451 msgstr ""
1453 #: ../data/geany.glade.h:324
1454 msgid "Cursor blinks"
1455 msgstr "وميض المؤشر"
1457 #: ../data/geany.glade.h:325
1458 msgid "Whether to blink the cursor"
1459 msgstr ""
1461 #: ../data/geany.glade.h:326
1462 msgid "Override Geany keybindings"
1463 msgstr ""
1465 #: ../data/geany.glade.h:327
1466 msgid ""
1467 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1468 msgstr ""
1470 #: ../data/geany.glade.h:328
1471 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1472 msgstr "تعطيل مفتاح اختصار القائمة (افتراضيا F10)"
1474 #: ../data/geany.glade.h:329
1475 msgid ""
1476 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1477 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1478 "within the VTE."
1479 msgstr ""
1481 #: ../data/geany.glade.h:330
1482 msgid "Follow path of the current file"
1483 msgstr "تتبع مسار الملف الحالي"
1485 #: ../data/geany.glade.h:331
1486 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1487 msgstr ""
1489 #: ../data/geany.glade.h:332
1490 msgid "Execute programs in the VTE"
1491 msgstr "تنفيذ البرامج في VTE (الطرفية الافتراضية)"
1493 #: ../data/geany.glade.h:333
1494 msgid ""
1495 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1496 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1497 msgstr ""
1499 #: ../data/geany.glade.h:334
1500 msgid "Don't use run script"
1501 msgstr ""
1503 #: ../data/geany.glade.h:335
1504 msgid ""
1505 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1506 "status of the executed program"
1507 msgstr ""
1509 #: ../data/geany.glade.h:336
1510 msgid "<b>Terminal</b>"
1511 msgstr "<b>الطرفية</b>"
1513 #: ../data/geany.glade.h:337 ../src/prefs.c:1617 ../src/vte.c:384
1514 msgid "Terminal"
1515 msgstr "الطرفية"
1517 #: ../data/geany.glade.h:338
1518 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1519 msgstr "<i>تحذير: اقرأ المساعة قبل تغيير هذه اﻹعدادات.</i>"
1521 #: ../data/geany.glade.h:339
1522 msgid "<b>Various preferences</b>"
1523 msgstr "<b>تفضيلات متعدّدة</b>"
1525 #: ../data/geany.glade.h:340 ../src/prefs.c:1615
1526 msgid "Various"
1527 msgstr "متعدد"
1529 #: ../data/geany.glade.h:342
1530 msgid "_File"
1531 msgstr "ملف"
1533 #: ../data/geany.glade.h:343
1534 msgid "New (with _Template)"
1535 msgstr "جديد (مع قالب)"
1537 #: ../data/geany.glade.h:344
1538 #, fuzzy
1539 msgid "_Open..."
1540 msgstr "اِفتح"
1542 #: ../data/geany.glade.h:345
1543 msgid "Recent _Files"
1544 msgstr "الملفات السابقة"
1546 #: ../data/geany.glade.h:346
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Save _As..."
1549 msgstr "اِحفظ باسم"
1551 #: ../data/geany.glade.h:347
1552 msgid "Sa_ve All"
1553 msgstr "اِحفظ الكل"
1555 #: ../data/geany.glade.h:348 ../src/document.c:1651 ../src/document.c:3620
1556 #: ../src/sidebar.c:718
1557 msgid "_Reload"
1558 msgstr "أعِد التحميل"
1560 #: ../data/geany.glade.h:349
1561 msgid "R_eload As"
1562 msgstr "أعِد التحميل بترميز"
1564 #: ../data/geany.glade.h:350
1565 msgid "Page Set_up"
1566 msgstr "إعدادات الصفحة"
1568 #: ../data/geany.glade.h:351
1569 #, fuzzy
1570 msgid "_Print..."
1571 msgstr "طباعة"
1573 #: ../data/geany.glade.h:352 ../src/notebook.c:470
1574 msgid "Close Ot_her Documents"
1575 msgstr "أغلِق الملفات اﻷخرى"
1577 #: ../data/geany.glade.h:353 ../src/notebook.c:476
1578 msgid "C_lose All"
1579 msgstr "أغلِق الكل"
1581 #: ../data/geany.glade.h:354
1582 msgid "Co_mmands"
1583 msgstr "الأوامر"
1585 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/keybindings.c:434
1586 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1587 msgstr "قص السطر الحالي"
1589 #: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:431
1590 msgid "_Copy Current Line(s)"
1591 msgstr "نسخ السطر الحالي"
1593 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:384
1594 msgid "_Delete Current Line(s)"
1595 msgstr "حذف السطر (اﻷسطر) التالي"
1597 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:381
1598 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1599 msgstr "ضاعف السطر أو التحديد"
1601 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:444
1602 msgid "S_elect Current Line(s)"
1603 msgstr "حدد العنصر الحالي"
1605 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:447
1606 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1607 msgstr "تحديد الفقرة الحالية"
1609 #: ../data/geany.glade.h:361
1610 #, fuzzy
1611 msgid "_Move Line(s) Up"
1612 msgstr "نقل السطر إلى أعلى"
1614 #: ../data/geany.glade.h:362
1615 #, fuzzy
1616 msgid "M_ove Line(s) Down"
1617 msgstr "نقل السطر إلى أسفل"
1619 #: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:498
1620 msgid "_Send Selection to Terminal"
1621 msgstr "إرسال التحديد إلى الطرفية"
1623 #: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:500
1624 msgid "_Reflow Lines/Block"
1625 msgstr ""
1627 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:458
1628 msgid "T_oggle Case of Selection"
1629 msgstr ""
1631 #: ../data/geany.glade.h:366
1632 msgid "_Comment Line(s)"
1633 msgstr ""
1635 #: ../data/geany.glade.h:367
1636 msgid "U_ncomment Line(s)"
1637 msgstr ""
1639 #: ../data/geany.glade.h:368
1640 msgid "_Toggle Line Commentation"
1641 msgstr ""
1643 #: ../data/geany.glade.h:369
1644 msgid "_Increase Indent"
1645 msgstr "زيادة الإزاحة"
1647 #: ../data/geany.glade.h:370
1648 msgid "_Decrease Indent"
1649 msgstr ""
1651 #: ../data/geany.glade.h:371 ../src/keybindings.c:477
1652 msgid "S_mart Line Indent"
1653 msgstr ""
1655 #: ../data/geany.glade.h:372
1656 msgid "_Send Selection to"
1657 msgstr "إرسال التحديد إلى"
1659 #: ../data/geany.glade.h:373
1660 msgid "I_nsert Comments"
1661 msgstr "أدرجْ تعليقات"
1663 #: ../data/geany.glade.h:374
1664 msgid "Preference_s"
1665 msgstr "تفضيلات"
1667 #: ../data/geany.glade.h:375 ../src/keybindings.c:524
1668 msgid "P_lugin Preferences"
1669 msgstr "تفضيلات اﻹضافات"
1671 #: ../data/geany.glade.h:376
1672 #, fuzzy
1673 msgid "_Find..."
1674 msgstr "إيجاد"
1676 #: ../data/geany.glade.h:377
1677 msgid "Find _Next"
1678 msgstr "النتيجة التالية"
1680 #: ../data/geany.glade.h:378
1681 msgid "Find _Previous"
1682 msgstr "النتيجة السابقة"
1684 #: ../data/geany.glade.h:379 ../src/symbols.c:2600
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Find in F_iles..."
1687 msgstr "اِبحث في الملفات"
1689 #: ../data/geany.glade.h:380
1690 #, fuzzy
1691 msgid "_Replace..."
1692 msgstr "استبدِل"
1694 #: ../data/geany.glade.h:381
1695 msgid "Next Me_ssage"
1696 msgstr "الرسالة التالية"
1698 #: ../data/geany.glade.h:382
1699 msgid "Pr_evious Message"
1700 msgstr "الرسالة السابقة"
1702 #: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:573
1703 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1704 msgstr "اذهب إلى العلامة التالية"
1706 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:576
1707 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1708 msgstr "اذهب إلى العلامة السابقة"
1710 #: ../data/geany.glade.h:385
1711 #, fuzzy
1712 msgid "_Go to Line..."
1713 msgstr "اذهب إلى السطر"
1715 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:536
1716 msgid "Find Next _Selection"
1717 msgstr "إيجاد التحديد التالي"
1719 #: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:538
1720 msgid "Find Pre_vious Selection"
1721 msgstr "إيجاد التحديد السابق"
1723 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:555
1724 msgid "_Mark All"
1725 msgstr "علّم الكل"
1727 #: ../data/geany.glade.h:389
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1730 msgstr "إذهب إلى تصريح الوسم"
1732 #: ../data/geany.glade.h:390
1733 msgid "_View"
1734 msgstr "عرض"
1736 #: ../data/geany.glade.h:391
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Change _Font..."
1739 msgstr "تغيير الخط"
1741 #: ../data/geany.glade.h:392
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Change _Color Scheme..."
1744 msgstr "مخطط اﻷلوان"
1746 #: ../data/geany.glade.h:393
1747 msgid "Show _Markers Margin"
1748 msgstr "إظهار هامش العلامات"
1750 #: ../data/geany.glade.h:394
1751 msgid "Show _Line Numbers"
1752 msgstr "إظهار عدد اﻷسطر"
1754 #: ../data/geany.glade.h:395
1755 msgid "Show White S_pace"
1756 msgstr "إظهار المسافة البيضاء"
1758 #: ../data/geany.glade.h:396
1759 msgid "Show Line _Endings"
1760 msgstr "إظهار نهايات السطر"
1762 #: ../data/geany.glade.h:397
1763 msgid "Show Indentation _Guides"
1764 msgstr ""
1766 #: ../data/geany.glade.h:398
1767 msgid "Full_screen"
1768 msgstr "ملء الشاشة"
1770 #: ../data/geany.glade.h:399
1771 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1772 msgstr ""
1774 #: ../data/geany.glade.h:400
1775 msgid "Show Message _Window"
1776 msgstr "إظهار نافذة الرسائل"
1778 #: ../data/geany.glade.h:401
1779 msgid "Show _Toolbar"
1780 msgstr "إظهار شريط اﻷدوات"
1782 #: ../data/geany.glade.h:402
1783 msgid "Show Side_bar"
1784 msgstr "إظهار الشريط الجانبي"
1786 #: ../data/geany.glade.h:403
1787 msgid "_Document"
1788 msgstr "مستند"
1790 #: ../data/geany.glade.h:404
1791 msgid "_Line Wrapping"
1792 msgstr "التفاف النص"
1794 #: ../data/geany.glade.h:405
1795 msgid "Line _Breaking"
1796 msgstr "قطع السّطور"
1798 #: ../data/geany.glade.h:406
1799 msgid "_Auto-indentation"
1800 msgstr ""
1802 #: ../data/geany.glade.h:407
1803 msgid "In_dent Type"
1804 msgstr ""
1806 #: ../data/geany.glade.h:408
1807 msgid "_Detect from Content"
1808 msgstr ""
1810 #: ../data/geany.glade.h:409
1811 msgid "T_abs and Spaces"
1812 msgstr "إزاحات و مسافات"
1814 #: ../data/geany.glade.h:410
1815 msgid "Indent Widt_h"
1816 msgstr ""
1818 #: ../data/geany.glade.h:411
1819 msgid "_1"
1820 msgstr "_1"
1822 #: ../data/geany.glade.h:412
1823 msgid "_2"
1824 msgstr "_2"
1826 #: ../data/geany.glade.h:413
1827 msgid "_3"
1828 msgstr "_3"
1830 #: ../data/geany.glade.h:414
1831 msgid "_4"
1832 msgstr "_4"
1834 #: ../data/geany.glade.h:415
1835 msgid "_5"
1836 msgstr "_5"
1838 #: ../data/geany.glade.h:416
1839 msgid "_6"
1840 msgstr "_6"
1842 #: ../data/geany.glade.h:417
1843 msgid "_7"
1844 msgstr "_7"
1846 #: ../data/geany.glade.h:418
1847 msgid "_8"
1848 msgstr "_8"
1850 #: ../data/geany.glade.h:419
1851 msgid "Read _Only"
1852 msgstr "قراءة فقط"
1854 #: ../data/geany.glade.h:420
1855 msgid "_Write Unicode BOM"
1856 msgstr "أكتب Unicode BOM"
1858 #: ../data/geany.glade.h:421
1859 msgid "Set File_type"
1860 msgstr "عيّن نوع الملف"
1862 #: ../data/geany.glade.h:422
1863 msgid "Set _Encoding"
1864 msgstr "عيّن الترميز"
1866 #: ../data/geany.glade.h:423
1867 msgid "Set Line E_ndings"
1868 msgstr "عيّن ترميز السطر"
1870 #: ../data/geany.glade.h:424
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1873 msgstr "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
1875 #: ../data/geany.glade.h:425
1876 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1877 msgstr ""
1879 #: ../data/geany.glade.h:426
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1882 msgstr "Convert and Set to CR (_Mac)"
1884 #: ../data/geany.glade.h:427 ../src/keybindings.c:664
1885 #, fuzzy
1886 msgid "_Clone"
1887 msgstr "إغلِق"
1889 #: ../data/geany.glade.h:428
1890 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1891 msgstr ""
1893 #: ../data/geany.glade.h:429
1894 msgid "Replace Tabs with S_paces"
1895 msgstr "استبدل الإزاحات بالمسافات"
1897 #: ../data/geany.glade.h:430
1898 #, fuzzy
1899 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
1900 msgstr "استبدل المسافات بالإزاحات"
1902 #: ../data/geany.glade.h:431
1903 msgid "_Fold All"
1904 msgstr ""
1906 #: ../data/geany.glade.h:432
1907 msgid "_Unfold All"
1908 msgstr ""
1910 #: ../data/geany.glade.h:433
1911 msgid "Remove _Markers"
1912 msgstr "ا_حذف العلامة"
1914 #: ../data/geany.glade.h:434
1915 msgid "Remove Error _Indicators"
1916 msgstr "احذف إشارات الخطأ"
1918 #: ../data/geany.glade.h:435
1919 msgid "_Project"
1920 msgstr "مشروع"
1922 #: ../data/geany.glade.h:436
1923 #, fuzzy
1924 msgid "_New..."
1925 msgstr "جديد"
1927 #: ../data/geany.glade.h:437
1928 msgid "_Recent Projects"
1929 msgstr "المشاريع السابقة"
1931 #: ../data/geany.glade.h:438
1932 msgid "_Close"
1933 msgstr "إغلِق"
1935 #: ../data/geany.glade.h:439
1936 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
1937 msgstr ""
1939 #: ../data/geany.glade.h:440
1940 msgid "_Apply Default Indentation"
1941 msgstr ""
1943 #. build the code
1944 #: ../data/geany.glade.h:441 ../src/build.c:2402 ../src/build.c:2679
1945 msgid "_Build"
1946 msgstr "بناء"
1948 #: ../data/geany.glade.h:442
1949 msgid "_Tools"
1950 msgstr "أدوات"
1952 #: ../data/geany.glade.h:443
1953 msgid "_Reload Configuration"
1954 msgstr "أعِد تحميل اﻹعداد"
1956 #: ../data/geany.glade.h:444
1957 msgid "C_onfiguration Files"
1958 msgstr "ملفات الإعداد"
1960 #: ../data/geany.glade.h:445
1961 msgid "_Color Chooser"
1962 msgstr "اِختر لونا"
1964 #: ../data/geany.glade.h:446
1965 msgid "_Word Count"
1966 msgstr "احصائيات المستند"
1968 #: ../data/geany.glade.h:447
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Load Ta_gs File..."
1971 msgstr "حمّل الوسوم"
1973 #: ../data/geany.glade.h:448
1974 msgid "_Help"
1975 msgstr "مساعدة"
1977 #: ../data/geany.glade.h:449
1978 msgid "Keyboard _Shortcuts"
1979 msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
1981 #: ../data/geany.glade.h:450
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Debug _Messages"
1984 msgstr "رسائل المعالجة"
1986 #: ../data/geany.glade.h:451
1987 msgid "_Website"
1988 msgstr "الموقع على اﻷنترنت"
1990 #: ../data/geany.glade.h:452
1991 msgid "Wi_ki"
1992 msgstr ""
1994 #: ../data/geany.glade.h:453
1995 msgid "Report a _Bug..."
1996 msgstr ""
1998 #: ../data/geany.glade.h:454
1999 #, fuzzy
2000 msgid "_Donate..."
2001 msgstr "لا تحفظ."
2003 #: ../data/geany.glade.h:455 ../src/sidebar.c:126
2004 msgid "Symbols"
2005 msgstr "الدلائل"
2007 #: ../data/geany.glade.h:456
2008 msgid "Documents"
2009 msgstr "المستندات"
2011 #: ../data/geany.glade.h:457
2012 msgid "Status"
2013 msgstr "الحالة"
2015 #: ../data/geany.glade.h:458
2016 msgid "Compiler"
2017 msgstr "المصنّف"
2019 #: ../data/geany.glade.h:459
2020 msgid "Messages"
2021 msgstr "الرسائل"
2023 #: ../data/geany.glade.h:460
2024 msgid "Scribble"
2025 msgstr ""
2027 #: ../data/geany.glade.h:461
2028 msgid "Project Properties"
2029 msgstr "خصائص المشروع"
2031 #: ../data/geany.glade.h:462 ../src/project.c:180
2032 msgid "Filename:"
2033 msgstr "اسم الملف:"
2035 #: ../data/geany.glade.h:463 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2036 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2037 msgid "Name:"
2038 msgstr "الاسم:"
2040 #: ../data/geany.glade.h:464
2041 msgid "Description:"
2042 msgstr "الوصف:"
2044 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:202
2045 msgid "Base path:"
2046 msgstr "المسار اﻷولي:"
2048 #: ../data/geany.glade.h:466
2049 msgid "File patterns:"
2050 msgstr ""
2052 #: ../data/geany.glade.h:467
2053 msgid ""
2054 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2055 "g. *.c *.h)"
2056 msgstr ""
2058 #: ../data/geany.glade.h:468 ../src/project.c:209
2059 msgid ""
2060 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2061 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2062 "project filename."
2063 msgstr ""
2065 #: ../data/geany.glade.h:469 ../src/keybindings.c:319
2066 msgid "Project"
2067 msgstr "مشروع"
2069 #: ../data/geany.glade.h:470
2070 msgid "Display:"
2071 msgstr "العرض:"
2073 #: ../data/geany.glade.h:471
2074 msgid "Custom"
2075 msgstr "مخصص"
2077 #: ../data/geany.glade.h:472
2078 msgid "Use global settings"
2079 msgstr "استعمل خيارات عامة"
2081 #: ../data/geany.glade.h:473
2082 msgid "Size:"
2083 msgstr ""
2085 #: ../data/geany.glade.h:474
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Location:"
2088 msgstr "<b>الموضع:</b>"
2090 #: ../data/geany.glade.h:475
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Read-only:"
2093 msgstr "قراءة فقط،"
2095 #: ../data/geany.glade.h:476
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Encoding:"
2098 msgstr "الترميز:"
2100 #: ../data/geany.glade.h:477
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Modified:"
2103 msgstr "<b>عُدِّل:</b>"
2105 #: ../data/geany.glade.h:478
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Changed:"
2108 msgstr "تغيير"
2110 #: ../data/geany.glade.h:479
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Accessed:"
2113 msgstr "<b>نُفِذ إليه:</b>"
2115 #: ../data/geany.glade.h:480
2116 msgid "(only inside Geany)"
2117 msgstr "(داخل Geany فقط)"
2119 #: ../data/geany.glade.h:481
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Permissions:"
2122 msgstr "<b>الصلاحيات:</b>"
2124 #: ../data/geany.glade.h:482
2125 msgid "Read:"
2126 msgstr "قراءة:"
2128 #: ../data/geany.glade.h:483
2129 msgid "Write:"
2130 msgstr "كتابة:"
2132 #: ../data/geany.glade.h:484
2133 msgid "Execute:"
2134 msgstr "تنفيذ:"
2136 #: ../data/geany.glade.h:485
2137 msgid "Owner:"
2138 msgstr "المالك:"
2140 #: ../data/geany.glade.h:486
2141 msgid "Group:"
2142 msgstr "المجموعة:"
2144 #: ../data/geany.glade.h:487
2145 msgid "Other:"
2146 msgstr "آخرون:"
2148 #: ../src/about.c:48
2149 msgid ""
2150 "Copyright (c)  2005-2016\n"
2151 "Colomban Wendling\n"
2152 "Nick Treleaven\n"
2153 "Matthew Brush\n"
2154 "Enrico Tröger\n"
2155 "Frank Lanitz\n"
2156 "All rights reserved."
2157 msgstr ""
2159 #: ../src/about.c:168
2160 msgid "About Geany"
2161 msgstr "عن Geany"
2163 #: ../src/about.c:212
2164 msgid "A fast and lightweight IDE"
2165 msgstr "بيئة تطوير خفيفة وسريعة"
2167 #: ../src/about.c:234
2168 #, c-format
2169 msgid "(built on or after %s)"
2170 msgstr ""
2172 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2173 #: ../src/about.c:266
2174 msgid "Info"
2175 msgstr "معلومة"
2177 #: ../src/about.c:282
2178 msgid "Developers"
2179 msgstr "المطورون"
2181 #: ../src/about.c:289
2182 msgid "maintainer"
2183 msgstr "المشرف"
2185 #: ../src/about.c:297 ../src/about.c:305 ../src/about.c:313
2186 msgid "developer"
2187 msgstr "المطور"
2189 #: ../src/about.c:321
2190 msgid "translation maintainer"
2191 msgstr "مشرف الترجمة"
2193 #: ../src/about.c:330
2194 msgid "Translators"
2195 msgstr "المترجمون"
2197 #: ../src/about.c:350
2198 msgid "Previous Translators"
2199 msgstr "المترجمون السابقون"
2201 #: ../src/about.c:371
2202 msgid "Contributors"
2203 msgstr "المساهمون"
2205 #: ../src/about.c:381
2206 #, c-format
2207 msgid ""
2208 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2209 msgstr ""
2211 #: ../src/about.c:407
2212 msgid "Credits"
2213 msgstr "شكْر"
2215 #: ../src/about.c:424
2216 msgid "License"
2217 msgstr "الرخصة"
2219 #: ../src/about.c:433
2220 msgid ""
2221 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2222 "gpl-2.0.txt to view it online."
2223 msgstr ""
2225 #. fall back to %d
2226 #: ../src/build.c:710
2227 #, c-format
2228 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2229 msgstr ""
2231 #: ../src/build.c:738
2232 msgid "Process failed, no working directory"
2233 msgstr ""
2235 #: ../src/build.c:750
2236 #, c-format
2237 msgid "%s (in directory: %s)"
2238 msgstr "%s (في الدليل: %s)"
2240 #: ../src/build.c:775
2241 #, c-format
2242 msgid "Process failed (%s)"
2243 msgstr "فشل المهمة (%s)"
2245 #: ../src/build.c:809
2246 #, fuzzy, c-format
2247 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2248 msgstr "ملف العمل"
2250 #: ../src/build.c:845
2251 #, c-format
2252 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2253 msgstr ""
2255 #: ../src/build.c:887
2256 msgid ""
2257 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2258 "or Enter to clear it)."
2259 msgstr ""
2261 #: ../src/build.c:935
2262 #, fuzzy, c-format
2263 msgid ""
2264 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2265 "Preferences"
2266 msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
2268 #: ../src/build.c:1046
2269 msgid "Compilation failed."
2270 msgstr "فشل التصنيف"
2272 #: ../src/build.c:1060
2273 msgid "Compilation finished successfully."
2274 msgstr "التصنيف تم بنجاح"
2276 #: ../src/build.c:1220
2277 msgid "Custom Text"
2278 msgstr "نص مخصص"
2280 #: ../src/build.c:1221
2281 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2282 msgstr ""
2284 #: ../src/build.c:1299
2285 msgid "_Next Error"
2286 msgstr "الخطأ التالي"
2288 #: ../src/build.c:1301
2289 msgid "_Previous Error"
2290 msgstr "الخطأ السابق"
2292 #. arguments
2293 #: ../src/build.c:1311 ../src/build.c:2719
2294 msgid "_Set Build Commands"
2295 msgstr "عيّن أوامر البناء"
2297 #: ../src/build.c:1586 ../src/toolbar.c:376
2298 msgid "Build the current file"
2299 msgstr "بناء الملف الحالي"
2301 #: ../src/build.c:1597
2302 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2303 msgstr ""
2305 #: ../src/build.c:1599
2306 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2307 msgstr ""
2309 #: ../src/build.c:1601
2310 msgid "Compile the current file with Make"
2311 msgstr ""
2313 #: ../src/build.c:1620
2314 #, c-format
2315 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2316 msgstr "لم يتم توقّف المهمة (%s)"
2318 #: ../src/build.c:1634 ../src/build.c:1646
2319 msgid "No more build errors."
2320 msgstr ""
2322 #: ../src/build.c:1759 ../src/build.c:1761
2323 msgid "Set menu item label"
2324 msgstr ""
2326 #: ../src/build.c:1786 ../src/symbols.c:522 ../src/tools.c:397
2327 msgid "Label"
2328 msgstr "عنوان"
2330 #. command column, holding status and command display
2331 #: ../src/build.c:1787 ../src/symbols.c:517 ../src/tools.c:382
2332 msgid "Command"
2333 msgstr "أمر"
2335 #: ../src/build.c:1788
2336 msgid "Working directory"
2337 msgstr "ملف العمل"
2339 #: ../src/build.c:1789
2340 msgid "Reset"
2341 msgstr "إعادة"
2343 #: ../src/build.c:1846
2344 msgid "Click to set menu item label"
2345 msgstr ""
2347 #: ../src/build.c:1930 ../src/build.c:1932
2348 #, c-format
2349 msgid "%s commands"
2350 msgstr "%s أوامر"
2352 #: ../src/build.c:1932
2353 msgid "No filetype"
2354 msgstr ""
2356 #: ../src/build.c:1941 ../src/build.c:1976
2357 msgid "Error regular expression:"
2358 msgstr ""
2360 #: ../src/build.c:1969
2361 msgid "Independent commands"
2362 msgstr "أوامر مستقلة"
2364 #: ../src/build.c:2001
2365 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2366 msgstr ""
2368 #: ../src/build.c:2010
2369 msgid "Execute commands"
2370 msgstr "نفذ أوامرا"
2372 #: ../src/build.c:2022
2373 msgid ""
2374 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2375 "manual for details."
2376 msgstr ""
2378 #: ../src/build.c:2180
2379 msgid "Set Build Commands"
2380 msgstr "عيّن أوامر البناء"
2382 #: ../src/build.c:2395
2383 msgid "_Compile"
2384 msgstr "بناء"
2386 #: ../src/build.c:2409 ../src/build.c:2439 ../src/build.c:2647
2387 msgid "_Execute"
2388 msgstr "نفّذ"
2390 #. build the code with make custom
2391 #: ../src/build.c:2454 ../src/build.c:2645 ../src/build.c:2699
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Make Custom _Target..."
2394 msgstr "نص مخصص"
2396 #. build the code with make object
2397 #: ../src/build.c:2456 ../src/build.c:2646 ../src/build.c:2707
2398 msgid "Make _Object"
2399 msgstr ""
2401 #: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2644
2402 msgid "_Make"
2403 msgstr ""
2405 #. build the code with make all
2406 #: ../src/build.c:2691
2407 msgid "_Make All"
2408 msgstr ""
2410 #: ../src/callbacks.c:147
2411 #, c-format
2412 msgid "%d file saved."
2413 msgid_plural "%d files saved."
2414 msgstr[0] ""
2415 msgstr[1] ""
2416 msgstr[2] ""
2417 msgstr[3] ""
2418 msgstr[4] ""
2419 msgstr[5] ""
2421 #: ../src/callbacks.c:900 ../src/keybindings.c:564
2422 msgid "Go to Line"
2423 msgstr "إذهب إلى السطر"
2425 #: ../src/callbacks.c:901
2426 msgid "Enter the line you want to go to:"
2427 msgstr "أكتب النص المراد الوصول إليه:"
2429 #: ../src/callbacks.c:1002 ../src/callbacks.c:1028
2430 msgid ""
2431 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2432 msgstr "رجاءً حدد نوع الملف للملف الحالي قبل استعمال هذا الإجراء."
2434 #: ../src/callbacks.c:1318 ../src/callbacks.c:1326
2435 msgid "No more message items."
2436 msgstr ""
2438 #: ../src/callbacks.c:1429
2439 #, c-format
2440 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2441 msgstr "لا يمكن فتح الملف %s (الملف غير موجود)"
2443 #: ../src/callbacks.c:1478
2444 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2445 msgstr ""
2447 #: ../src/callbacks.c:1483
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Check the path setting in Preferences."
2450 msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
2452 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2453 #: ../src/callbacks.c:1496
2454 #, c-format
2455 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2456 msgstr ""
2458 #: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2298 ../src/document.c:2363
2459 #: ../src/document.c:2371
2460 #, c-format
2461 msgid "\"%s\" was not found."
2462 msgstr "\"%s\" لم يوجد"
2464 #. auto-detect
2465 #: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:531
2466 msgid "Detect from file"
2467 msgstr ""
2469 #: ../src/dialogs.c:226
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Programming Languages"
2472 msgstr "لغات البرمجة"
2474 #: ../src/dialogs.c:228
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Scripting Languages"
2477 msgstr "لغات البرمجة"
2479 #: ../src/dialogs.c:230
2480 msgid "Markup Languages"
2481 msgstr ""
2483 #: ../src/dialogs.c:308
2484 msgid "_More Options"
2485 msgstr "خيارات إضافية"
2487 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2488 #: ../src/dialogs.c:315
2489 msgid "Show _hidden files"
2490 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2492 #: ../src/dialogs.c:326
2493 msgid "Set encoding:"
2494 msgstr "حدد الترميز:"
2496 #: ../src/dialogs.c:335
2497 msgid ""
2498 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2499 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2500 "correctly by Geany.\n"
2501 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2502 "encoding."
2503 msgstr ""
2505 #. line 2 with filetype combo
2506 #: ../src/dialogs.c:342
2507 msgid "Set filetype:"
2508 msgstr "عيّن نوع الملف:"
2510 #: ../src/dialogs.c:351
2511 msgid ""
2512 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2513 "filename extension.\n"
2514 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2515 "filetype."
2516 msgstr ""
2518 #: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
2519 msgid "Open File"
2520 msgstr "ِِاِفتح ملفا"
2522 #: ../src/dialogs.c:381
2523 #, fuzzy
2524 msgctxt "Open dialog action"
2525 msgid "_View"
2526 msgstr "عرض"
2528 #: ../src/dialogs.c:383
2529 msgid ""
2530 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2531 "all files will be opened read-only."
2532 msgstr ""
2534 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2049
2535 msgid "Overwrite?"
2536 msgstr "أتستبدل؟"
2538 #: ../src/dialogs.c:536
2539 msgid "Filename already exists!"
2540 msgstr "الملف موجود مسبقا!"
2542 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2543 msgid "Save File"
2544 msgstr "حفظ الملف"
2546 #: ../src/dialogs.c:574
2547 msgid "R_ename"
2548 msgstr "أعِد التسمية"
2550 #: ../src/dialogs.c:575
2551 msgid "Save the file and rename it"
2552 msgstr "حفظ وإعادة تسمية الملف."
2554 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:730
2555 msgid "Error"
2556 msgstr "خطأ"
2558 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2559 #: ../src/win32.c:736
2560 msgid "Question"
2561 msgstr "سؤال"
2563 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:742
2564 msgid "Warning"
2565 msgstr "تحذير"
2567 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:748
2568 msgid "Information"
2569 msgstr "معلومة"
2571 #: ../src/dialogs.c:783
2572 msgid "_Don't save"
2573 msgstr "لا تحفظ."
2575 #: ../src/dialogs.c:812
2576 #, c-format
2577 msgid "The file '%s' is not saved."
2578 msgstr "لم يتم حفظ الملف %s"
2580 #: ../src/dialogs.c:813
2581 msgid "Do you want to save it before closing?"
2582 msgstr "هل تريد حفظه قبل الخروج؟"
2584 #: ../src/dialogs.c:891
2585 msgid "Choose font"
2586 msgstr "اختر خطاً"
2588 #: ../src/dialogs.c:1185
2589 msgid ""
2590 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2591 "new file)."
2592 msgstr ""
2594 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2595 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2596 #: ../src/symbols.c:2404 ../src/symbols.c:2420 ../src/ui_utils.c:289
2597 msgid "unknown"
2598 msgstr "غير معروف"
2600 #: ../src/dialogs.c:1219
2601 #, fuzzy, c-format
2602 msgid "%s Properties"
2603 msgstr "خصائص"
2605 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
2606 msgid "(with BOM)"
2607 msgstr "(مع BOM)"
2609 #: ../src/dialogs.c:1251
2610 msgid "(without BOM)"
2611 msgstr "(بدون BOM)"
2613 #: ../src/document.c:734
2614 #, c-format
2615 msgid "File %s closed."
2616 msgstr "تم غلق الملف %s"
2618 #: ../src/document.c:890
2619 #, c-format
2620 msgid "New file \"%s\" opened."
2621 msgstr "ملف جديد \"%s\" تم فتحه."
2623 #: ../src/document.c:964
2624 #, c-format
2625 msgid "Could not open file %s (%s)"
2626 msgstr "لا يتم فتح الملف %s (%s)"
2628 #: ../src/document.c:1013
2629 #, c-format
2630 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2631 msgstr "الملف \"%s\" غير صالح %s."
2633 #: ../src/document.c:1019
2634 #, c-format
2635 msgid ""
2636 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2637 "supported."
2638 msgstr ""
2640 #: ../src/document.c:1029
2641 #, c-format
2642 msgid ""
2643 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2644 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2645 "cause data loss.\n"
2646 "The file was set to read-only."
2647 msgstr ""
2649 #: ../src/document.c:1241
2650 msgid "Spaces"
2651 msgstr "مسافات"
2653 #: ../src/document.c:1244
2654 msgid "Tabs"
2655 msgstr "إزاحات"
2657 #: ../src/document.c:1247
2658 msgid "Tabs and Spaces"
2659 msgstr "إزاحات ومسافات"
2661 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2662 #. * and Spaces), the second one is the filename
2663 #: ../src/document.c:1252
2664 #, c-format
2665 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2666 msgstr ""
2668 #: ../src/document.c:1263
2669 #, c-format
2670 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2671 msgstr ""
2673 #: ../src/document.c:1487
2674 #, c-format
2675 msgid "File %s reloaded."
2676 msgstr "اًُعيد تحميل الملف %s."
2678 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2679 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2680 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2681 #: ../src/document.c:1495
2682 #, c-format
2683 msgid "File %s opened(%d%s)."
2684 msgstr "تم فتح الملف %s (%d%s)"
2686 #: ../src/document.c:1497
2687 msgid ", read-only"
2688 msgstr "قراءة فقط،"
2690 #: ../src/document.c:1617
2691 msgid "Discard history"
2692 msgstr ""
2694 #: ../src/document.c:1618
2695 msgid ""
2696 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2697 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2698 "will not be displayed again but Your choice can be changed in the various "
2699 "preferences."
2700 msgstr ""
2702 #: ../src/document.c:1622
2703 #, fuzzy
2704 msgid "The file has been reloaded."
2705 msgstr "اًُعيد تحميل الملف %s."
2707 #: ../src/document.c:1652
2708 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2709 msgstr "سيتم فقدان أي تغييرات غير محفوظة."
2711 #: ../src/document.c:1653
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Undo history will be lost."
2714 msgstr "سيتم فقدان أي تغييرات غير محفوظة."
2716 #: ../src/document.c:1654
2717 #, c-format
2718 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2719 msgstr "أأنت متأكد أنك تريد إعادة تحميل '%s'؟"
2721 #: ../src/document.c:1760
2722 msgid "Error renaming file."
2723 msgstr "خطأ في إعادة تسمية الملف"
2725 #: ../src/document.c:1881
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2729 "remains unsaved."
2730 msgstr ""
2732 #: ../src/document.c:1902
2733 #, c-format
2734 msgid ""
2735 "Error message: %s\n"
2736 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2737 msgstr ""
2739 #: ../src/document.c:1906
2740 #, c-format
2741 msgid "Error message: %s."
2742 msgstr "رسالة الخطأ: %s"
2744 #: ../src/document.c:1966
2745 #, c-format
2746 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2747 msgstr ""
2749 #: ../src/document.c:1984
2750 #, c-format
2751 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2752 msgstr ""
2754 #: ../src/document.c:1998
2755 #, c-format
2756 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2757 msgstr ""
2759 #: ../src/document.c:2048 ../src/document.c:3621
2760 #, fuzzy
2761 msgid "_Overwrite"
2762 msgstr "أتستبدل؟"
2764 #: ../src/document.c:2050 ../src/document.c:3624
2765 #, c-format
2766 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2767 msgstr ""
2769 #: ../src/document.c:2058 ../src/document.c:3673
2770 msgid "Try to resave the file?"
2771 msgstr "حاول إعادة حفظ الملف؟"
2773 #: ../src/document.c:2059 ../src/document.c:3674
2774 #, c-format
2775 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2776 msgstr "الملف \"%s\" غير موجود على القرص!"
2778 #: ../src/document.c:2122
2779 #, c-format
2780 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2781 msgstr ""
2783 #: ../src/document.c:2190
2784 #, c-format
2785 msgid "Error saving file (%s)."
2786 msgstr "خطأ في حفظ الملف (%s)."
2788 #: ../src/document.c:2195
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "%s\n"
2792 "\n"
2793 "The file on disk may now be truncated!"
2794 msgstr ""
2796 #: ../src/document.c:2197
2797 msgid "Error saving file."
2798 msgstr "خطأ في حفظ الملف."
2800 #: ../src/document.c:2221
2801 #, c-format
2802 msgid "File %s saved."
2803 msgstr "تم حفظ الملف %s"
2805 #: ../src/document.c:2371
2806 msgid "Wrap search and find again?"
2807 msgstr ""
2809 #: ../src/document.c:2460 ../src/search.c:1366 ../src/search.c:1419
2810 #: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
2811 #, c-format
2812 msgid "No matches found for \"%s\"."
2813 msgstr ""
2815 #: ../src/document.c:2466
2816 #, c-format
2817 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2818 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2819 msgstr[0] ""
2820 msgstr[1] ""
2822 #: ../src/document.c:3623
2823 msgid "Do you want to reload it?"
2824 msgstr "هل تريد إعادة تحميله؟"
2826 #: ../src/editor.c:4457
2827 msgid "Enter Tab Width"
2828 msgstr "أدخل عرض اﻹزاحة"
2830 #: ../src/editor.c:4458
2831 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2832 msgstr ""
2834 #: ../src/editor.c:4663
2835 #, c-format
2836 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2837 msgstr ""
2839 #: ../src/encodings.c:72
2840 msgid "Celtic"
2841 msgstr "Celtic"
2843 #: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
2844 msgid "Greek"
2845 msgstr "يوناني"
2847 #: ../src/encodings.c:75
2848 msgid "Nordic"
2849 msgstr "شمالي"
2851 #: ../src/encodings.c:76
2852 msgid "South European"
2853 msgstr "جنوب أوروبي"
2855 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
2856 #: ../src/encodings.c:80
2857 msgid "Western"
2858 msgstr "غربي"
2860 #: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
2861 msgid "Baltic"
2862 msgstr "بلطيقي"
2864 #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
2865 msgid "Central European"
2866 msgstr "وسط أوروبي"
2868 #. ISO-IR-111 not available on Windows
2869 #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
2870 #: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
2871 msgid "Cyrillic"
2872 msgstr "سريالي"
2874 #: ../src/encodings.c:94
2875 msgid "Cyrillic/Russian"
2876 msgstr "سريلي/روسي"
2878 #: ../src/encodings.c:95
2879 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2880 msgstr "سريلي/أكراني"
2882 #: ../src/encodings.c:96
2883 msgid "Romanian"
2884 msgstr "روماني"
2886 #: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
2887 msgid "Arabic"
2888 msgstr "Arabic"
2890 #. not available at all, ?
2891 #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
2892 msgid "Hebrew"
2893 msgstr "Hebrew"
2895 #: ../src/encodings.c:105
2896 msgid "Hebrew Visual"
2897 msgstr "عبري مرئي"
2899 #: ../src/encodings.c:107
2900 msgid "Armenian"
2901 msgstr "Armenian"
2903 #: ../src/encodings.c:108
2904 msgid "Georgian"
2905 msgstr "جورجي"
2907 #: ../src/encodings.c:109
2908 msgid "Thai"
2909 msgstr "تايلندي"
2911 #: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
2912 msgid "Turkish"
2913 msgstr "Turkish"
2915 #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
2916 msgid "Vietnamese"
2917 msgstr "Vietnamese"
2919 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
2920 #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
2921 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:545
2922 msgid "Unicode"
2923 msgstr "يونيكود"
2925 #. maybe not available on Linux
2926 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
2927 #: ../src/encodings.c:130
2928 msgid "Chinese Simplified"
2929 msgstr "صيني مبسّط"
2931 #: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
2932 msgid "Chinese Traditional"
2933 msgstr "صيني تقليدي"
2935 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
2936 #: ../src/encodings.c:137
2937 msgid "Japanese"
2938 msgstr "Japanese"
2940 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
2941 #: ../src/encodings.c:141
2942 msgid "Korean"
2943 msgstr "Korean"
2945 #: ../src/encodings.c:143
2946 msgid "Without encoding"
2947 msgstr "بدون ترميز"
2949 #: ../src/encodings.c:414
2950 msgid "_West European"
2951 msgstr "غرب أوروبي"
2953 #: ../src/encodings.c:415
2954 msgid "_East European"
2955 msgstr "شرق أوروبي"
2957 #: ../src/encodings.c:416
2958 msgid "East _Asian"
2959 msgstr ""
2961 #: ../src/encodings.c:417
2962 msgid "_SE & SW Asian"
2963 msgstr "_SE & SW Asian"
2965 #: ../src/encodings.c:418
2966 msgid "_Middle Eastern"
2967 msgstr "_Middle Eastern"
2969 #: ../src/encodings.c:419
2970 msgid "_Unicode"
2971 msgstr "يونيكود"
2973 #: ../src/encodings.c:535
2974 msgid "West European"
2975 msgstr "غرب أوروبي"
2977 #: ../src/encodings.c:537
2978 msgid "East European"
2979 msgstr "شرق أوروبي"
2981 #: ../src/encodings.c:539
2982 msgid "East Asian"
2983 msgstr ""
2985 #: ../src/encodings.c:541
2986 msgid "SE & SW Asian"
2987 msgstr ""
2989 #: ../src/encodings.c:543
2990 msgid "Middle Eastern"
2991 msgstr ""
2993 #: ../src/filetypes.c:87
2994 #, c-format
2995 msgid "%s source file"
2996 msgstr "ملف مصدري %s"
2998 #: ../src/filetypes.c:88
2999 #, c-format
3000 msgid "%s file"
3001 msgstr "ملف %s"
3003 #: ../src/filetypes.c:89
3004 #, fuzzy, c-format
3005 msgid "%s script"
3006 msgstr "وصف"
3008 #: ../src/filetypes.c:90
3009 #, fuzzy, c-format
3010 msgid "%s document"
3011 msgstr "ملف XML"
3013 #: ../src/filetypes.c:155
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Shell"
3016 msgstr "الصَدفة"
3018 #: ../src/filetypes.c:156
3019 msgid "Makefile"
3020 msgstr ""
3022 #: ../src/filetypes.c:160
3023 msgid "Cascading Stylesheet"
3024 msgstr ""
3026 #: ../src/filetypes.c:169
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Config"
3029 msgstr "ملف إعداد"
3031 #: ../src/filetypes.c:170
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Gettext translation"
3034 msgstr "ملف ترجمة gettext"
3036 #: ../src/filetypes.c:431
3037 msgid "_Programming Languages"
3038 msgstr "لغات البرمجة"
3040 #: ../src/filetypes.c:432
3041 msgid "_Scripting Languages"
3042 msgstr ""
3044 #: ../src/filetypes.c:433
3045 msgid "_Markup Languages"
3046 msgstr ""
3048 #: ../src/filetypes.c:434
3049 msgid "M_iscellaneous"
3050 msgstr "متفرقات"
3052 #: ../src/filetypes.c:1195 ../src/win32.c:156
3053 msgid "All Source"
3054 msgstr "كل المصدر"
3056 #. create meta file filter "All files"
3057 #: ../src/filetypes.c:1220 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3058 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3059 msgid "All files"
3060 msgstr "جميع الملفات"
3062 #: ../src/filetypes.c:1269
3063 #, c-format
3064 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3065 msgstr ""
3067 #: ../src/geany.h:50
3068 msgid "untitled"
3069 msgstr "بدون اسم"
3071 #: ../src/highlighting.c:1229 ../src/libmain.c:850 ../src/socket.c:170
3072 #: ../src/templates.c:232
3073 #, c-format
3074 msgid "Could not find file '%s'."
3075 msgstr "لم يتم العثور على الملف '%s'."
3077 #: ../src/highlighting.c:1299
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Default"
3080 msgstr "افتراضي"
3082 #: ../src/highlighting.c:1340
3083 msgid "The current filetype overrides the default style."
3084 msgstr ""
3086 #: ../src/highlighting.c:1341
3087 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3088 msgstr ""
3090 #: ../src/highlighting.c:1366
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Color Schemes"
3093 msgstr "مخطط اﻷلوان"
3095 #. visual group order
3096 #: ../src/keybindings.c:308 ../src/symbols.c:494
3097 msgid "File"
3098 msgstr "ملف"
3100 #: ../src/keybindings.c:310
3101 msgid "Clipboard"
3102 msgstr "الحافظة"
3104 #: ../src/keybindings.c:311
3105 msgid "Select"
3106 msgstr "تحديد"
3108 #: ../src/keybindings.c:312
3109 msgid "Format"
3110 msgstr "الهيئة"
3112 #: ../src/keybindings.c:313
3113 msgid "Insert"
3114 msgstr "إدراج"
3116 #: ../src/keybindings.c:314
3117 msgid "Settings"
3118 msgstr "خيارات"
3120 #: ../src/keybindings.c:315
3121 msgid "Search"
3122 msgstr "بحث"
3124 #: ../src/keybindings.c:316
3125 msgid "Go to"
3126 msgstr "إذهب إلى"
3128 #: ../src/keybindings.c:317
3129 msgid "View"
3130 msgstr "عرض"
3132 #: ../src/keybindings.c:318 ../src/symbols.c:643
3133 msgid "Document"
3134 msgstr "مستند"
3136 #: ../src/keybindings.c:320 ../src/keybindings.c:689 ../src/project.c:513
3137 #: ../src/ui_utils.c:2202
3138 msgid "Build"
3139 msgstr "بناء"
3141 #: ../src/keybindings.c:322 ../src/keybindings.c:714
3142 msgid "Help"
3143 msgstr "مساعدة"
3145 #: ../src/keybindings.c:323
3146 msgid "Focus"
3147 msgstr "تركيز"
3149 #: ../src/keybindings.c:324
3150 msgid "Notebook tab"
3151 msgstr "لسان المصنّف"
3153 #: ../src/keybindings.c:333 ../src/keybindings.c:365
3154 msgid "New"
3155 msgstr "جديد"
3157 #: ../src/keybindings.c:335 ../src/keybindings.c:367
3158 msgid "Open"
3159 msgstr "اِفتح"
3161 #: ../src/keybindings.c:338
3162 msgid "Open selected file"
3163 msgstr "اِفتح الملف المحدد"
3165 #: ../src/keybindings.c:340
3166 msgid "Save"
3167 msgstr "اِحفظ"
3169 #: ../src/keybindings.c:342 ../src/toolbar.c:59
3170 msgid "Save as"
3171 msgstr "اِحفظ باسم"
3173 #: ../src/keybindings.c:344
3174 msgid "Save all"
3175 msgstr "حفظ الكل"
3177 #: ../src/keybindings.c:347 ../src/symbols.c:727
3178 msgid "Properties"
3179 msgstr "خصائص"
3181 #: ../src/keybindings.c:349
3182 msgid "Print"
3183 msgstr "طباعة"
3185 #: ../src/keybindings.c:351 ../src/keybindings.c:372
3186 msgid "Close"
3187 msgstr "أغلِق"
3189 #: ../src/keybindings.c:353
3190 msgid "Close all"
3191 msgstr "اغلق الكل"
3193 #: ../src/keybindings.c:356
3194 msgid "Reload file"
3195 msgstr "أعِد تحميل الملف"
3197 #: ../src/keybindings.c:358
3198 msgid "Re-open last closed tab"
3199 msgstr "أعد فتح آخر لسان"
3201 #: ../src/keybindings.c:360
3202 msgid "Quit"
3203 msgstr ""
3205 #: ../src/keybindings.c:377
3206 msgid "Undo"
3207 msgstr "تراجع"
3209 #: ../src/keybindings.c:379
3210 msgid "Redo"
3211 msgstr "تراجع"
3213 #: ../src/keybindings.c:388
3214 msgid "Delete to line end"
3215 msgstr "احذف إلى نهاية السطر"
3217 #: ../src/keybindings.c:391
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Delete to beginning of line"
3220 msgstr "احذف إلى نهاية السطر"
3222 #: ../src/keybindings.c:394
3223 msgid "_Transpose Current Line"
3224 msgstr "نقل السطر الحالي"
3226 #: ../src/keybindings.c:396
3227 msgid "Scroll to current line"
3228 msgstr ""
3230 #: ../src/keybindings.c:398
3231 msgid "Scroll up the view by one line"
3232 msgstr ""
3234 #: ../src/keybindings.c:400
3235 msgid "Scroll down the view by one line"
3236 msgstr ""
3238 #: ../src/keybindings.c:402
3239 msgid "Complete snippet"
3240 msgstr ""
3242 #: ../src/keybindings.c:404
3243 msgid "Move cursor in snippet"
3244 msgstr ""
3246 #: ../src/keybindings.c:406
3247 msgid "Suppress snippet completion"
3248 msgstr ""
3250 #: ../src/keybindings.c:408
3251 msgid "Context Action"
3252 msgstr ""
3254 #: ../src/keybindings.c:410
3255 msgid "Complete word"
3256 msgstr "تكملة الكلمة"
3258 #: ../src/keybindings.c:412
3259 msgid "Show calltip"
3260 msgstr ""
3262 #: ../src/keybindings.c:414
3263 msgid "Word part completion"
3264 msgstr "تكملة جزء الكلمة"
3266 #: ../src/keybindings.c:417
3267 msgid "Move line(s) up"
3268 msgstr "نقل السطر إلى أعلى"
3270 #: ../src/keybindings.c:420
3271 msgid "Move line(s) down"
3272 msgstr "نقل السطر إلى أسفل"
3274 #: ../src/keybindings.c:425
3275 msgid "Cut"
3276 msgstr "قص"
3278 #: ../src/keybindings.c:427
3279 msgid "Copy"
3280 msgstr "نسخ"
3282 #: ../src/keybindings.c:429
3283 msgid "Paste"
3284 msgstr "لصق"
3286 #: ../src/keybindings.c:440
3287 msgid "Select All"
3288 msgstr "تحديد الكل"
3290 #: ../src/keybindings.c:442
3291 msgid "Select current word"
3292 msgstr "حدد الكلمة الحالية"
3294 #: ../src/keybindings.c:450
3295 msgid "Select to previous word part"
3296 msgstr "حدد إلى الجزء السابق من الكلمة"
3298 #: ../src/keybindings.c:452
3299 msgid "Select to next word part"
3300 msgstr "حدد إلى الجزء التالي من الكلمة"
3302 #: ../src/keybindings.c:460
3303 msgid "Toggle line commentation"
3304 msgstr ""
3306 #: ../src/keybindings.c:463
3307 msgid "Comment line(s)"
3308 msgstr ""
3310 #: ../src/keybindings.c:465
3311 msgid "Uncomment line(s)"
3312 msgstr ""
3314 #: ../src/keybindings.c:467
3315 msgid "Increase indent"
3316 msgstr "زد التثليم"
3318 #: ../src/keybindings.c:470
3319 msgid "Decrease indent"
3320 msgstr "أنقص التثليم"
3322 #: ../src/keybindings.c:473
3323 msgid "Increase indent by one space"
3324 msgstr "زد التثليم بمسافة واحدة"
3326 #: ../src/keybindings.c:475
3327 msgid "Decrease indent by one space"
3328 msgstr "أنقِص التثليم بمسافة واحدة"
3330 #: ../src/keybindings.c:479
3331 msgid "Send to Custom Command 1"
3332 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3334 #: ../src/keybindings.c:481
3335 msgid "Send to Custom Command 2"
3336 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 2"
3338 #: ../src/keybindings.c:483
3339 msgid "Send to Custom Command 3"
3340 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 3"
3342 #: ../src/keybindings.c:485
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Send to Custom Command 4"
3345 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3347 #: ../src/keybindings.c:487
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Send to Custom Command 5"
3350 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3352 #: ../src/keybindings.c:489
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Send to Custom Command 6"
3355 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3357 #: ../src/keybindings.c:491
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Send to Custom Command 7"
3360 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3362 #: ../src/keybindings.c:493
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Send to Custom Command 8"
3365 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3367 #: ../src/keybindings.c:495
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Send to Custom Command 9"
3370 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3372 #: ../src/keybindings.c:503
3373 msgid "Join lines"
3374 msgstr ""
3376 #: ../src/keybindings.c:508
3377 msgid "Insert date"
3378 msgstr "إدراج تاريخ"
3380 #: ../src/keybindings.c:514
3381 msgid "Insert New Line Before Current"
3382 msgstr "أدرج سطر جديد قبل الحالي"
3384 #: ../src/keybindings.c:516
3385 msgid "Insert New Line After Current"
3386 msgstr "أدرج سطر جديد بعد الحالي"
3388 #: ../src/keybindings.c:529 ../src/search.c:464
3389 msgid "Find"
3390 msgstr "إيجاد"
3392 #: ../src/keybindings.c:531
3393 msgid "Find Next"
3394 msgstr "إيجاد التالي"
3396 #: ../src/keybindings.c:533
3397 msgid "Find Previous"
3398 msgstr "إيجاد السابق"
3400 #: ../src/keybindings.c:540 ../src/search.c:617
3401 msgid "Replace"
3402 msgstr "استبدِل"
3404 #: ../src/keybindings.c:542 ../src/search.c:867
3405 msgid "Find in Files"
3406 msgstr "بحث في الملفات"
3408 #: ../src/keybindings.c:545
3409 msgid "Next Message"
3410 msgstr "الرسالة التالية"
3412 #: ../src/keybindings.c:547
3413 msgid "Previous Message"
3414 msgstr "الرسالة السابقة"
3416 #: ../src/keybindings.c:550
3417 msgid "Find Usage"
3418 msgstr ""
3420 #: ../src/keybindings.c:553
3421 msgid "Find Document Usage"
3422 msgstr ""
3424 #: ../src/keybindings.c:560 ../src/toolbar.c:70
3425 msgid "Navigate back a location"
3426 msgstr ""
3428 #: ../src/keybindings.c:562 ../src/toolbar.c:71
3429 msgid "Navigate forward a location"
3430 msgstr ""
3432 #: ../src/keybindings.c:567
3433 msgid "Go to matching brace"
3434 msgstr ""
3436 #: ../src/keybindings.c:570
3437 msgid "Toggle marker"
3438 msgstr ""
3440 #: ../src/keybindings.c:579
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Go to Symbol Definition"
3443 msgstr "إذهب إلى تعريف الوسم"
3445 #: ../src/keybindings.c:582
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Go to Symbol Declaration"
3448 msgstr "إذهب إلى تصريح الوسم"
3450 #: ../src/keybindings.c:584
3451 msgid "Go to Start of Line"
3452 msgstr "إذهب إلى بداية السطر"
3454 #: ../src/keybindings.c:586
3455 msgid "Go to End of Line"
3456 msgstr "إذهب إلى نهاية السطر"
3458 #: ../src/keybindings.c:588
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Go to Start of Display Line"
3461 msgstr "إذهب إلى نهاية السطر الظاهر"
3463 #: ../src/keybindings.c:590
3464 msgid "Go to End of Display Line"
3465 msgstr "إذهب إلى نهاية السطر الظاهر"
3467 #: ../src/keybindings.c:592
3468 msgid "Go to Previous Word Part"
3469 msgstr "اذهب إلى الجزء السابق من الكلمة"
3471 #: ../src/keybindings.c:594
3472 msgid "Go to Next Word Part"
3473 msgstr "اذهب إلى الجزء التالي من الكلمة"
3475 #: ../src/keybindings.c:599
3476 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3477 msgstr ""
3479 #: ../src/keybindings.c:602
3480 msgid "Fullscreen"
3481 msgstr "ملأ الشاشة"
3483 #: ../src/keybindings.c:604
3484 msgid "Toggle Messages Window"
3485 msgstr "ثبّت نافذة الرسائل"
3487 #: ../src/keybindings.c:607
3488 msgid "Toggle Sidebar"
3489 msgstr "ثبت الشريط الجانبي"
3491 #: ../src/keybindings.c:609
3492 msgid "Zoom In"
3493 msgstr "تكبير"
3495 #: ../src/keybindings.c:611
3496 msgid "Zoom Out"
3497 msgstr "تصغير"
3499 #: ../src/keybindings.c:613
3500 msgid "Zoom Reset"
3501 msgstr "اﻷصلي"
3503 #: ../src/keybindings.c:618
3504 msgid "Switch to Editor"
3505 msgstr "انتقل إلى المحرر"
3507 #: ../src/keybindings.c:620
3508 msgid "Switch to Search Bar"
3509 msgstr "بدّل إلى لسان البحث"
3511 #: ../src/keybindings.c:622
3512 msgid "Switch to Message Window"
3513 msgstr "انتقل إلى نافذة الرسائل"
3515 #: ../src/keybindings.c:624
3516 msgid "Switch to Compiler"
3517 msgstr "انتقل إلى المفسر"
3519 #: ../src/keybindings.c:626
3520 msgid "Switch to Messages"
3521 msgstr "انتقل إلى الرسائل"
3523 #: ../src/keybindings.c:628
3524 msgid "Switch to Scribble"
3525 msgstr ""
3527 #: ../src/keybindings.c:630
3528 msgid "Switch to VTE"
3529 msgstr "انتقل إلى VTE (الطرفية الافتراضية)"
3531 #: ../src/keybindings.c:632
3532 msgid "Switch to Sidebar"
3533 msgstr "انتقل إلى الشريط الجانبي"
3535 #: ../src/keybindings.c:634
3536 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3537 msgstr ""
3539 #: ../src/keybindings.c:636
3540 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3541 msgstr ""
3543 #: ../src/keybindings.c:641
3544 msgid "Switch to left document"
3545 msgstr "انقل المستند إلى اليسار"
3547 #: ../src/keybindings.c:643
3548 msgid "Switch to right document"
3549 msgstr "انقل المستند إلى اليمين"
3551 #: ../src/keybindings.c:645
3552 msgid "Switch to last used document"
3553 msgstr "انتقل إلى آخر مستند مستعمل"
3555 #: ../src/keybindings.c:648
3556 msgid "Move document left"
3557 msgstr "انقل المستند يسارا"
3559 #: ../src/keybindings.c:651
3560 msgid "Move document right"
3561 msgstr "انقل المستند يمينا"
3563 #: ../src/keybindings.c:653
3564 msgid "Move document first"
3565 msgstr "انقل المستند إلى البداية"
3567 #: ../src/keybindings.c:655
3568 msgid "Move document last"
3569 msgstr "انقل المستند إلى النهاية"
3571 #: ../src/keybindings.c:660
3572 msgid "Toggle Line wrapping"
3573 msgstr ""
3575 #: ../src/keybindings.c:662
3576 msgid "Toggle Line breaking"
3577 msgstr ""
3579 #: ../src/keybindings.c:668
3580 msgid "Replace spaces with tabs"
3581 msgstr "استبدل المسافات بالإزاحات"
3583 #: ../src/keybindings.c:670
3584 msgid "Toggle current fold"
3585 msgstr ""
3587 #: ../src/keybindings.c:672
3588 msgid "Fold all"
3589 msgstr ""
3591 #: ../src/keybindings.c:674
3592 msgid "Unfold all"
3593 msgstr ""
3595 #: ../src/keybindings.c:676
3596 msgid "Reload symbol list"
3597 msgstr ""
3599 #: ../src/keybindings.c:678
3600 msgid "Remove Markers"
3601 msgstr ""
3603 #: ../src/keybindings.c:680
3604 msgid "Remove Error Indicators"
3605 msgstr ""
3607 #: ../src/keybindings.c:682
3608 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3609 msgstr ""
3611 #: ../src/keybindings.c:687 ../src/toolbar.c:72
3612 msgid "Compile"
3613 msgstr "بناء"
3615 #: ../src/keybindings.c:691
3616 msgid "Make all"
3617 msgstr ""
3619 #: ../src/keybindings.c:694
3620 msgid "Make custom target"
3621 msgstr ""
3623 #: ../src/keybindings.c:696
3624 msgid "Make object"
3625 msgstr ""
3627 #: ../src/keybindings.c:698
3628 msgid "Next error"
3629 msgstr "الخطأ التالي"
3631 #: ../src/keybindings.c:700
3632 msgid "Previous error"
3633 msgstr "الخطأ السابق"
3635 #: ../src/keybindings.c:702
3636 msgid "Run"
3637 msgstr "شغّل"
3639 #: ../src/keybindings.c:704
3640 msgid "Build options"
3641 msgstr "خيارات البناء"
3643 #: ../src/keybindings.c:709
3644 msgid "Show Color Chooser"
3645 msgstr "أضظر الملون"
3647 #: ../src/keybindings.c:982
3648 msgid "Keyboard Shortcuts"
3649 msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
3651 #: ../src/keybindings.c:994
3652 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3653 msgstr ""
3655 #: ../src/keyfile.c:1027
3656 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3657 msgstr ""
3659 #: ../src/keyfile.c:1254
3660 msgid "Failed to load one or more session files."
3661 msgstr "فشل في تحميل ملف أو عدة ملفات الجلسة."
3663 #: ../src/libmain.c:118
3664 msgid ""
3665 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3666 "with --line)"
3667 msgstr ""
3669 #: ../src/libmain.c:119
3670 msgid "Use an alternate configuration directory"
3671 msgstr "استعمل ملف إعداد بديل"
3673 #: ../src/libmain.c:120
3674 msgid "Print internal filetype names"
3675 msgstr ""
3677 #: ../src/libmain.c:121
3678 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3679 msgstr "ولّد ملف وسوم عام (اَُنظر التوثيق)"
3681 #: ../src/libmain.c:122
3682 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3683 msgstr ""
3685 #: ../src/libmain.c:124
3686 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3687 msgstr ""
3689 #: ../src/libmain.c:125
3690 msgid ""
3691 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3692 msgstr ""
3694 #: ../src/libmain.c:126
3695 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3696 msgstr ""
3698 #: ../src/libmain.c:128
3699 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3700 msgstr ""
3702 #: ../src/libmain.c:129
3703 msgid "Don't show message window at startup"
3704 msgstr "لا تظهر نافذة الرسالة عند التشغيل"
3706 #: ../src/libmain.c:130
3707 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3708 msgstr ""
3710 #: ../src/libmain.c:132
3711 msgid "Don't load plugins"
3712 msgstr "لا تحمّل اﻹضافات"
3714 #: ../src/libmain.c:134
3715 msgid "Print Geany's installation prefix"
3716 msgstr ""
3718 #: ../src/libmain.c:135
3719 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3720 msgstr "فتح كل الملفات للقراءة فقط (أُنظر التوثيق)"
3722 #: ../src/libmain.c:136
3723 msgid "Don't load the previous session's files"
3724 msgstr "لا تحمّل ملفات آخر جلسة"
3726 #: ../src/libmain.c:138
3727 msgid "Don't load terminal support"
3728 msgstr "لاتحمّل دعم الطرفية"
3730 #: ../src/libmain.c:139
3731 msgid "Filename of libvte.so"
3732 msgstr ""
3734 #: ../src/libmain.c:141
3735 msgid "Be verbose"
3736 msgstr ""
3738 #: ../src/libmain.c:142
3739 msgid "Show version and exit"
3740 msgstr "عرض اﻹصدار ثم الخروج"
3742 #: ../src/libmain.c:524
3743 msgid "[FILES...]"
3744 msgstr ""
3746 #. note for translators: library versions are printed after this
3747 #: ../src/libmain.c:558
3748 #, c-format
3749 msgid "built on %s with "
3750 msgstr ""
3752 #: ../src/libmain.c:651
3753 msgid "Move it now?"
3754 msgstr "هل تود نقله الآن؟"
3756 #: ../src/libmain.c:653
3757 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3758 msgstr ""
3760 #: ../src/libmain.c:662
3761 #, c-format
3762 msgid ""
3763 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3764 "\"."
3765 msgstr ""
3767 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3768 #. * describes why moving the dir didn't work
3769 #: ../src/libmain.c:672
3770 #, c-format
3771 msgid ""
3772 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3773 "Please move manually the directory to the new location."
3774 msgstr ""
3776 #: ../src/libmain.c:754
3777 #, c-format
3778 msgid ""
3779 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3780 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3781 "Start Geany anyway?"
3782 msgstr ""
3784 #: ../src/libmain.c:1158
3785 #, c-format
3786 msgid "This is Geany %s."
3787 msgstr "هذا Geany %s"
3789 #: ../src/libmain.c:1160
3790 #, c-format
3791 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3792 msgstr "لم يتم إنشاء مجلد الإعداد (%s)."
3794 #: ../src/libmain.c:1384
3795 msgid "Do you really want to quit?"
3796 msgstr "هل تود فعلا الخروج؟"
3798 #: ../src/libmain.c:1422
3799 msgid "Configuration files reloaded."
3800 msgstr "تم إعادة تحميل ملفات الإعداد"
3802 #: ../src/log.c:186
3803 msgid "Debug Messages"
3804 msgstr "رسائل المعالجة"
3806 #: ../src/log.c:188
3807 msgid "Cl_ear"
3808 msgstr "مسح"
3810 #: ../src/msgwindow.c:177
3811 msgid "Status messages"
3812 msgstr ""
3814 #: ../src/msgwindow.c:582
3815 msgid "C_opy"
3816 msgstr "انسخ"
3818 #: ../src/msgwindow.c:591
3819 msgid "Copy _All"
3820 msgstr "انسخ الكل"
3822 #: ../src/msgwindow.c:621
3823 msgid "_Hide Message Window"
3824 msgstr "أخفِ نافذة الرسائل"
3826 #: ../src/msgwindow.c:682
3827 #, c-format
3828 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3829 msgstr ""
3831 #: ../src/msgwindow.c:1118
3832 msgid "The document has been closed."
3833 msgstr ""
3835 #: ../src/notebook.c:199
3836 msgid "Switch to Document"
3837 msgstr "بدّل إلى المستند"
3839 #: ../src/notebook.c:451
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Open in New _Window"
3842 msgstr "ِِاِفتح ملفا"
3844 #: ../src/plugins.c:233
3845 #, c-format
3846 msgid ""
3847 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3848 "please recompile it."
3849 msgstr ""
3851 #: ../src/plugins.c:1271
3852 msgid "_Plugin Manager"
3853 msgstr "مدير اﻹضافات"
3855 #: ../src/plugins.c:1650
3856 msgid ""
3857 "\n"
3858 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
3859 "i>\n"
3860 msgstr ""
3862 #. Four allocations is less than ideal but meh
3863 #: ../src/plugins.c:1652
3864 #, c-format
3865 msgid ""
3866 "Version:\t%s\n"
3867 "Author(s):\t%s\n"
3868 "Filename:\t%s"
3869 msgstr ""
3871 #: ../src/plugins.c:1680
3872 msgid "No plugins available."
3873 msgstr "لا توجد إضافات."
3875 #: ../src/plugins.c:1812
3876 msgid "Active"
3877 msgstr "نشط"
3879 #: ../src/plugins.c:1819
3880 msgid "Plugin"
3881 msgstr "إضافة"
3883 #: ../src/plugins.c:1926
3884 msgid "Plugins"
3885 msgstr "إضافات"
3887 #: ../src/plugins.c:1967
3888 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3889 msgstr "اختر أي إضافة تريد تحميلها مع بداية التشغيل"
3891 #: ../src/plugins.c:2060
3892 #, c-format
3893 msgid ""
3894 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
3895 "plugin."
3896 msgstr ""
3898 #: ../src/pluginutils.c:411
3899 msgid "Configure Plugins"
3900 msgstr "إعداد اﻹضافات"
3902 #: ../src/prefs.c:181
3903 msgid "Grab Key"
3904 msgstr ""
3906 #: ../src/prefs.c:187
3907 #, c-format
3908 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3909 msgstr ""
3911 #: ../src/prefs.c:227 ../src/symbols.c:2558 ../src/sidebar.c:752
3912 msgid "_Expand All"
3913 msgstr ""
3915 #: ../src/prefs.c:232 ../src/symbols.c:2563 ../src/sidebar.c:758
3916 msgid "_Collapse All"
3917 msgstr ""
3919 #: ../src/prefs.c:292
3920 msgid "Action"
3921 msgstr "الإجراء"
3923 #: ../src/prefs.c:297
3924 msgid "Shortcut"
3925 msgstr "اختصار"
3927 #: ../src/prefs.c:1479
3928 msgid "_Allow"
3929 msgstr "اسمح"
3931 #: ../src/prefs.c:1481
3932 msgid "_Override"
3933 msgstr ""
3935 #: ../src/prefs.c:1482
3936 msgid "Override that keybinding?"
3937 msgstr ""
3939 #: ../src/prefs.c:1483
3940 #, c-format
3941 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
3942 msgstr ""
3944 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
3945 #. page Tools
3946 #: ../src/prefs.c:1692
3947 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
3948 msgstr ""
3950 #. page Templates
3951 #: ../src/prefs.c:1697
3952 msgid ""
3953 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
3954 "details."
3955 msgstr ""
3957 #. page Keybindings
3958 #: ../src/prefs.c:1702
3959 msgid ""
3960 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
3961 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
3962 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
3963 msgstr ""
3965 #. page Editor->Indentation
3966 #: ../src/prefs.c:1707
3967 msgid ""
3968 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
3969 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
3970 msgstr ""
3972 #: ../src/printing.c:164
3973 #, c-format
3974 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
3975 msgstr "<b>الصّفحة %d من %d</b>"
3977 #: ../src/printing.c:234
3978 msgid "Document Setup"
3979 msgstr "إعداد المستند"
3981 #: ../src/printing.c:269
3982 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
3983 msgstr ""
3985 #: ../src/printing.c:421
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Paginating"
3988 msgstr "الطباعة"
3990 #: ../src/printing.c:445
3991 #, c-format
3992 msgid "Page %d of %d"
3993 msgstr "الصّفحة %d من %d"
3995 #: ../src/printing.c:501
3996 #, c-format
3997 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
3998 msgstr ""
4000 #: ../src/printing.c:503
4001 #, c-format
4002 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4003 msgstr ""
4005 #: ../src/printing.c:554
4006 #, c-format
4007 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4008 msgstr "طباعة %s فشلت (%s)."
4010 #: ../src/printing.c:592
4011 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4012 msgstr ""
4014 #: ../src/printing.c:600
4015 #, c-format
4016 msgid ""
4017 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4018 "\n"
4019 "%s"
4020 msgstr ""
4022 #: ../src/printing.c:615
4023 #, fuzzy, c-format
4024 msgid ""
4025 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4026 "Preferences."
4027 msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
4029 #: ../src/printing.c:622
4030 #, c-format
4031 msgid "File %s printed."
4032 msgstr "تمت طباعة الملف %s."
4034 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4035 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4036 #: ../src/project.c:100
4037 msgid "projects"
4038 msgstr "مشاريع"
4040 #: ../src/project.c:135
4041 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4042 msgstr ""
4044 #: ../src/project.c:153
4045 msgid "New Project"
4046 msgstr "مشروع جديد"
4048 #: ../src/project.c:158
4049 msgid "C_reate"
4050 msgstr "أنشئ"
4052 #: ../src/project.c:176
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Project name"
4055 msgstr "مشروع"
4057 #: ../src/project.c:188
4058 #, c-format
4059 msgid ""
4060 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4061 "should normally have the \"%s\" extension."
4062 msgstr ""
4064 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:486
4065 msgid "Choose Project Base Path"
4066 msgstr ""
4068 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:623 ../src/project.c:1162
4069 msgid "Project file could not be written"
4070 msgstr "لا يمكن كتابة ملف المشروع"
4072 #: ../src/project.c:256
4073 #, c-format
4074 msgid "Project \"%s\" created."
4075 msgstr "تم إنشاء المشروع \"%s\" بنجاح."
4077 #: ../src/project.c:295 ../src/project.c:322 ../src/project.c:1023
4078 #, c-format
4079 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4080 msgstr "لم يتم تحميل ملف المشروع \"%s\" فشلت العملية."
4082 #: ../src/project.c:316 ../src/project.c:334
4083 msgid "Open Project"
4084 msgstr "اِفتح المشروع"
4086 #: ../src/project.c:354
4087 msgid "Project files"
4088 msgstr "ملفات المشروع"
4090 #: ../src/project.c:416
4091 #, c-format
4092 msgid "Project \"%s\" closed."
4093 msgstr "تم إغلاق المشروع \"%s\" بنجاح."
4095 #: ../src/project.c:626
4096 #, c-format
4097 msgid "Project \"%s\" saved."
4098 msgstr "تم حفظ المشروع \"%s\" بنجاح."
4100 #: ../src/project.c:659
4101 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4102 msgstr ""
4104 #: ../src/project.c:660
4105 #, fuzzy, c-format
4106 msgid "The '%s' project is open."
4107 msgstr "المشروع %s مفتوح مسبقا."
4109 #: ../src/project.c:709
4110 msgid "The specified project name is too short."
4111 msgstr "اسم المشروع قصير جداً"
4113 #: ../src/project.c:715
4114 #, c-format
4115 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4116 msgstr "اسم المشروع طويل جداً (على اﻷكثر %d حرفا)."
4118 #: ../src/project.c:727
4119 msgid "You have specified an invalid project filename."
4120 msgstr "لقد حدد اسم مشروع خاطئ."
4122 #: ../src/project.c:750
4123 msgid "Create the project's base path directory?"
4124 msgstr ""
4126 #: ../src/project.c:751
4127 #, c-format
4128 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4129 msgstr "المسار \"%s\" غير موجود."
4131 #: ../src/project.c:760
4132 #, c-format
4133 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4134 msgstr ""
4136 #: ../src/project.c:773
4137 #, c-format
4138 msgid "Project file could not be written (%s)."
4139 msgstr "لم تتم كتابة ملف المشروع (%s)."
4141 #: ../src/project.c:779 ../src/search.c:627
4142 msgid "_Replace"
4143 msgstr "استبدِل"
4145 #: ../src/project.c:781 ../plugins/export.c:331
4146 #, c-format
4147 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4148 msgstr "الملف '%s' موجود مسبقا. هل تود استبداله؟"
4150 #. initialise the dialog
4151 #: ../src/project.c:927 ../src/project.c:938
4152 msgid "Choose Project Filename"
4153 msgstr "اختيار اسم المشروع"
4155 #: ../src/project.c:1013
4156 #, c-format
4157 msgid "Project \"%s\" opened."
4158 msgstr "تم فتح المشروع  \"%s\" بنجاح."
4160 #: ../src/search.c:308 ../src/search.c:960
4161 msgid "_Use regular expressions"
4162 msgstr ""
4164 #: ../src/search.c:311
4165 msgid ""
4166 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4167 "regular expressions, please refer to the manual."
4168 msgstr ""
4170 #: ../src/search.c:316
4171 msgid "Use _escape sequences"
4172 msgstr ""
4174 #: ../src/search.c:320
4175 msgid ""
4176 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4177 "corresponding control characters"
4178 msgstr ""
4180 #: ../src/search.c:323
4181 msgid "Use multi-line matchin_g"
4182 msgstr ""
4184 #: ../src/search.c:328
4185 msgid ""
4186 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4187 "line by line, allowing matches to span multiple lines.  In this mode, "
4188 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4189 "characters by the pattern."
4190 msgstr ""
4192 #: ../src/search.c:341
4193 msgid "Search _backwards"
4194 msgstr ""
4196 #: ../src/search.c:347 ../src/search.c:969
4197 msgid "C_ase sensitive"
4198 msgstr "راع اختلاف الأحرف الكبيرة/الصغيرة"
4200 #: ../src/search.c:351 ../src/search.c:974
4201 msgid "Match only a _whole word"
4202 msgstr "مطابقة الكلمة كاملة."
4204 #: ../src/search.c:355
4205 msgid "Match from s_tart of word"
4206 msgstr "مطابقة من بداية الكلمة"
4208 #: ../src/search.c:471
4209 msgid "_Previous"
4210 msgstr "السابق"
4212 #: ../src/search.c:476
4213 msgid "_Next"
4214 msgstr "التالي"
4216 #: ../src/search.c:480 ../src/search.c:638 ../src/search.c:877
4217 msgid "_Search for:"
4218 msgstr "ا_بحث عن:"
4220 #. Now add the multiple match options
4221 #: ../src/search.c:508
4222 msgid "_Find All"
4223 msgstr ""
4225 #: ../src/search.c:515
4226 msgid "_Mark"
4227 msgstr "تعليم:"
4229 #: ../src/search.c:517
4230 msgid "Mark all matches in the current document"
4231 msgstr ""
4233 #: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
4234 msgid "In Sessi_on"
4235 msgstr "في القسم"
4237 #: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
4238 msgid "_In Document"
4239 msgstr "في المستند"
4241 #. close window checkbox
4242 #: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
4243 msgid "Close _dialog"
4244 msgstr "أغلق الحوار"
4246 #: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
4247 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4248 msgstr ""
4250 #: ../src/search.c:632
4251 msgid "Replace & Fi_nd"
4252 msgstr ""
4254 #: ../src/search.c:641
4255 msgid "Replace wit_h:"
4256 msgstr "استبدل بـ:"
4258 #. Now add the multiple replace options
4259 #: ../src/search.c:690
4260 msgid "Re_place All"
4261 msgstr "استبدِل الكل"
4263 #: ../src/search.c:707
4264 msgid "In Se_lection"
4265 msgstr ""
4267 #: ../src/search.c:709
4268 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4269 msgstr ""
4271 #: ../src/search.c:826
4272 msgid "all"
4273 msgstr "الكل"
4275 #: ../src/search.c:828
4276 msgid "project"
4277 msgstr "مشروع"
4279 #: ../src/search.c:830
4280 msgid "custom"
4281 msgstr "مخصص"
4283 #: ../src/search.c:834
4284 msgid ""
4285 "All: search all files in the directory\n"
4286 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4287 "Custom: specify file patterns manually"
4288 msgstr ""
4290 #: ../src/search.c:896
4291 msgid "Fi_les:"
4292 msgstr "الملفات:"
4294 #: ../src/search.c:908
4295 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4296 msgstr ""
4298 #: ../src/search.c:920
4299 msgid "_Directory:"
4300 msgstr "الدليل:"
4302 #: ../src/search.c:939
4303 msgid "E_ncoding:"
4304 msgstr "الترميز:"
4306 #: ../src/search.c:963
4307 msgid "See grep's manual page for more information"
4308 msgstr "أنظر دليل استخدام grep للإستزادة أكثر."
4310 #: ../src/search.c:965
4311 msgid "_Recurse in subfolders"
4312 msgstr ""
4314 #: ../src/search.c:978
4315 msgid "_Invert search results"
4316 msgstr "اعكس نتائج البحث"
4318 #: ../src/search.c:982
4319 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4320 msgstr ""
4322 #: ../src/search.c:999
4323 msgid "E_xtra options:"
4324 msgstr "خيارات أخرى:"
4326 #: ../src/search.c:1007
4327 msgid "Other options to pass to Grep"
4328 msgstr ""
4330 #: ../src/search.c:1369 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
4331 #, c-format
4332 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4333 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4334 msgstr[0] ""
4335 msgstr[1] ""
4337 #: ../src/search.c:1425
4338 #, c-format
4339 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4340 msgstr ""
4342 #: ../src/search.c:1616
4343 msgid "Invalid directory for find in files."
4344 msgstr ""
4346 #: ../src/search.c:1633
4347 msgid "No text to find."
4348 msgstr "لا يوجد نص للبحث عنه"
4350 #: ../src/search.c:1709
4351 msgid "Searching..."
4352 msgstr "بحث..."
4354 #: ../src/search.c:1711
4355 #, c-format
4356 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4357 msgstr "%s %s -- %s (في المجلد: %s)"
4359 #: ../src/search.c:1719
4360 #, fuzzy, c-format
4361 msgid ""
4362 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4363 msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
4365 #: ../src/search.c:1759
4366 #, c-format
4367 msgid "Could not open directory (%s)"
4368 msgstr ""
4370 #: ../src/search.c:1849
4371 msgid "Search failed."
4372 msgstr "فشل البحث."
4374 #: ../src/search.c:1873
4375 #, c-format
4376 msgid "Search completed with %d match."
4377 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4378 msgstr[0] ""
4379 msgstr[1] ""
4381 #: ../src/search.c:1881
4382 msgid "No matches found."
4383 msgstr "لا تطابقات."
4385 #: ../src/search.c:1910
4386 #, c-format
4387 msgid "Bad regex: %s"
4388 msgstr "عبارة سيئة: %s"
4390 #. TODO maybe this message needs a rewording
4391 #: ../src/socket.c:236
4392 msgid ""
4393 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4394 "another user.\n"
4395 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4396 msgstr ""
4398 #: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
4399 msgid "Text ended before matching quote was found"
4400 msgstr ""
4402 #. TL note: from glib
4403 #: ../src/spawn.c:130
4404 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4405 msgstr ""
4407 #: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
4408 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4409 msgstr ""
4411 #: ../src/spawn.c:258
4412 #, fuzzy
4413 msgid "Program not found"
4414 msgstr "اﻷمر غير موجود"
4416 #: ../src/spawn.c:764
4417 msgid "Failed to change to the working directory"
4418 msgstr ""
4420 #: ../src/spawn.c:769
4421 msgid "Unknown error executing child process"
4422 msgstr ""
4424 #: ../src/stash.c:1177
4425 msgid "Value"
4426 msgstr "القيمة"
4428 #: ../src/symbols.c:473 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:633
4429 msgid "Chapter"
4430 msgstr "الفصل"
4432 #: ../src/symbols.c:474 ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:634
4433 msgid "Section"
4434 msgstr "القسم"
4436 #: ../src/symbols.c:475
4437 msgid "Sect1"
4438 msgstr "قسم 1"
4440 #: ../src/symbols.c:476
4441 msgid "Sect2"
4442 msgstr "قسم 2"
4444 #: ../src/symbols.c:477
4445 msgid "Sect3"
4446 msgstr "قسم 3"
4448 #: ../src/symbols.c:478
4449 msgid "Appendix"
4450 msgstr "التذييل"
4452 #: ../src/symbols.c:479 ../src/symbols.c:524 ../src/symbols.c:549
4453 #: ../src/symbols.c:565 ../src/symbols.c:580 ../src/symbols.c:591
4454 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:716
4455 #: ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:754
4456 #: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:832
4457 msgid "Other"
4458 msgstr "آخر"
4460 #: ../src/symbols.c:485 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:810
4461 msgid "Module"
4462 msgstr "الوِحدة"
4464 #: ../src/symbols.c:486 ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:688
4465 #: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:767
4466 #: ../src/symbols.c:781
4467 msgid "Types"
4468 msgstr "أنواع"
4470 #: ../src/symbols.c:487
4471 msgid "Type constructors"
4472 msgstr "نوع الهادم"
4474 #: ../src/symbols.c:488 ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:531
4475 #: ../src/symbols.c:548 ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:573
4476 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:612
4477 #: ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:749
4478 #: ../src/symbols.c:794 ../src/symbols.c:818
4479 msgid "Functions"
4480 msgstr "الدوال"
4482 #: ../src/symbols.c:493
4483 msgid "Program"
4484 msgstr "برناج"
4486 #: ../src/symbols.c:495 ../src/symbols.c:503 ../src/symbols.c:509
4487 msgid "Sections"
4488 msgstr "اﻷقسام"
4490 #: ../src/symbols.c:496
4491 msgid "Paragraph"
4492 msgstr "فقرة"
4494 #: ../src/symbols.c:497
4495 msgid "Group"
4496 msgstr "مجمةعة"
4498 #: ../src/symbols.c:498
4499 msgid "Data"
4500 msgstr "معطيات"
4502 #: ../src/symbols.c:504
4503 msgid "Keys"
4504 msgstr "مفاتيح"
4506 #: ../src/symbols.c:511 ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:578
4507 #: ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:702
4508 #: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:750
4509 #: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:830
4510 msgid "Variables"
4511 msgstr "متغيرات"
4513 #: ../src/symbols.c:518
4514 msgid "Environment"
4515 msgstr "بيئة"
4517 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:635
4518 msgid "Subsection"
4519 msgstr ""
4521 #: ../src/symbols.c:521 ../src/symbols.c:636
4522 msgid "Subsubsection"
4523 msgstr ""
4525 #: ../src/symbols.c:532 ../src/symbols.c:557
4526 msgid "Structures"
4527 msgstr ""
4529 #: ../src/symbols.c:539
4530 msgid "Parts"
4531 msgstr ""
4533 #: ../src/symbols.c:540
4534 msgid "Assembly"
4535 msgstr ""
4537 #: ../src/symbols.c:541
4538 msgid "Steps"
4539 msgstr ""
4541 #: ../src/symbols.c:556 ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:700
4542 msgid "Modules"
4543 msgstr ""
4545 #: ../src/symbols.c:558 ../src/symbols.c:605
4546 msgid "Traits"
4547 msgstr ""
4549 #: ../src/symbols.c:559
4550 #, fuzzy
4551 msgid "Implementations"
4552 msgstr "التثليم"
4554 #: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:821
4555 msgid "Typedefs / Enums"
4556 msgstr ""
4558 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:788
4559 #: ../src/symbols.c:827
4560 msgid "Macros"
4561 msgstr ""
4563 #: ../src/symbols.c:564 ../src/symbols.c:657 ../src/symbols.c:666
4564 #: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:739
4565 msgid "Methods"
4566 msgstr ""
4568 #: ../src/symbols.c:572 ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:685
4569 #: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:723
4570 msgid "Package"
4571 msgstr "حزمة"
4573 #: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:711
4574 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:764
4575 #: ../src/symbols.c:817
4576 msgid "Interfaces"
4577 msgstr "واجهات"
4579 #: ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:820
4580 msgid "Structs"
4581 msgstr ""
4583 #: ../src/symbols.c:577 ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:603
4584 #: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:751
4585 msgid "Constants"
4586 msgstr "ثوابت"
4588 #: ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:819
4589 msgid "Members"
4590 msgstr ""
4592 #: ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:778
4593 msgid "Labels"
4594 msgstr ""
4596 #: ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:813
4597 msgid "Namespaces"
4598 msgstr ""
4600 #: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:655
4601 #: ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:712
4602 #: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:816
4603 msgid "Classes"
4604 msgstr "أصناف"
4606 #: ../src/symbols.c:613
4607 msgid "Anchors"
4608 msgstr ""
4610 #: ../src/symbols.c:614
4611 msgid "H1 Headings"
4612 msgstr ""
4614 #: ../src/symbols.c:615
4615 msgid "H2 Headings"
4616 msgstr ""
4618 #: ../src/symbols.c:616
4619 msgid "H3 Headings"
4620 msgstr ""
4622 #: ../src/symbols.c:624
4623 msgid "ID Selectors"
4624 msgstr ""
4626 #: ../src/symbols.c:625
4627 msgid "Type Selectors"
4628 msgstr ""
4630 #: ../src/symbols.c:644
4631 #, fuzzy
4632 msgid "Section Level 1"
4633 msgstr "القسم"
4635 #: ../src/symbols.c:645
4636 #, fuzzy
4637 msgid "Section Level 2"
4638 msgstr "القسم"
4640 #: ../src/symbols.c:646
4641 #, fuzzy
4642 msgid "Section Level 3"
4643 msgstr "القسم"
4645 #: ../src/symbols.c:647
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Section Level 4"
4648 msgstr "القسم"
4650 #: ../src/symbols.c:656
4651 msgid "Singletons"
4652 msgstr ""
4654 #: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:795
4655 msgid "Procedures"
4656 msgstr ""
4658 #: ../src/symbols.c:678
4659 msgid "Imports"
4660 msgstr ""
4662 #: ../src/symbols.c:686
4663 msgid "Entities"
4664 msgstr ""
4666 #: ../src/symbols.c:687
4667 msgid "Architectures"
4668 msgstr ""
4670 #: ../src/symbols.c:689
4671 msgid "Functions / Procedures"
4672 msgstr ""
4674 #: ../src/symbols.c:690
4675 msgid "Variables / Signals"
4676 msgstr ""
4678 #: ../src/symbols.c:691
4679 msgid "Processes / Blocks / Components"
4680 msgstr ""
4682 #: ../src/symbols.c:699
4683 msgid "Events"
4684 msgstr ""
4686 #: ../src/symbols.c:701
4687 msgid "Functions / Tasks"
4688 msgstr ""
4690 #: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:770
4691 msgid "Enums"
4692 msgstr ""
4694 #: ../src/symbols.c:763
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Programs"
4697 msgstr "برناج"
4699 #: ../src/symbols.c:765
4700 msgid "Functions / Subroutines"
4701 msgstr ""
4703 #: ../src/symbols.c:768
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Components"
4706 msgstr "التكملات"
4708 #: ../src/symbols.c:769
4709 msgid "Blocks"
4710 msgstr ""
4712 #: ../src/symbols.c:780
4713 msgid "Defines"
4714 msgstr ""
4716 #: ../src/symbols.c:787
4717 msgid "Targets"
4718 msgstr ""
4720 #: ../src/symbols.c:796
4721 msgid "Indexes"
4722 msgstr ""
4724 #: ../src/symbols.c:797
4725 msgid "Tables"
4726 msgstr ""
4728 #: ../src/symbols.c:798
4729 msgid "Triggers"
4730 msgstr ""
4732 #: ../src/symbols.c:799
4733 msgid "Views"
4734 msgstr ""
4736 #: ../src/symbols.c:831
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Extern Variables"
4739 msgstr "متغيرات"
4741 #: ../src/symbols.c:1630
4742 #, c-format
4743 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4744 msgstr "لاحقة الملف غير معروفة \"%s\".\n"
4746 #: ../src/symbols.c:1656
4747 #, c-format
4748 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4749 msgstr ""
4751 #: ../src/symbols.c:1663
4752 #, fuzzy, c-format
4753 msgid ""
4754 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4755 "\n"
4756 msgstr ""
4757 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4758 "\n"
4760 #: ../src/symbols.c:1664
4761 #, c-format
4762 msgid ""
4763 "Example:\n"
4764 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4765 "gtk/gtk.h\n"
4766 msgstr ""
4767 "Example:\n"
4768 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4769 "gtk/gtk.h\n"
4771 #: ../src/symbols.c:1678
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Load Tags File"
4774 msgstr "حمّل وسوما"
4776 #: ../src/symbols.c:1685
4777 #, fuzzy
4778 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
4779 msgstr "Geany tag files (*.tags)"
4781 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4782 #: ../src/symbols.c:1705
4783 #, c-format
4784 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4785 msgstr ""
4787 #: ../src/symbols.c:1708
4788 #, c-format
4789 msgid "Could not load tags file '%s'."
4790 msgstr "لم يتم تحميل ملف الوسوم '%s'."
4792 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4793 #: ../src/symbols.c:1943
4794 #, fuzzy, c-format
4795 msgid "<b>%s: %lu</b>"
4796 msgstr "<b>العرض</b>"
4798 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4799 #: ../src/symbols.c:1946
4800 #, c-format
4801 msgid "%s: %lu"
4802 msgstr ""
4804 #: ../src/symbols.c:2155
4805 #, c-format
4806 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4807 msgstr ""
4809 #: ../src/symbols.c:2157
4810 #, c-format
4811 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4812 msgstr "تعريف \"%s\" غير موجود."
4814 #: ../src/symbols.c:2573
4815 msgid "Sort by _Name"
4816 msgstr "ترتيب بالاسم"
4818 #: ../src/symbols.c:2580
4819 msgid "Sort by _Appearance"
4820 msgstr "ترتيب حسب الظهور"
4822 #: ../src/templates.c:83
4823 #, c-format
4824 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4825 msgstr ""
4827 #: ../src/templates.c:618
4828 #, c-format
4829 msgid ""
4830 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
4831 "are a common cause of errors. Error: %s."
4832 msgstr ""
4834 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4835 #: ../src/toolbar.c:58
4836 msgid "Save the current file"
4837 msgstr "اِحفظ الملف الحالي"
4839 #: ../src/toolbar.c:60
4840 msgid "Save all open files"
4841 msgstr "حفظ كل الملفات المفتوحة"
4843 #: ../src/toolbar.c:61
4844 msgid "Reload the current file from disk"
4845 msgstr "أعِد تحميل الملف الحالي من القرص"
4847 #: ../src/toolbar.c:62
4848 msgid "Close the current file"
4849 msgstr "أغلِق الملف الحالي"
4851 #: ../src/toolbar.c:63
4852 msgid "Close all open files"
4853 msgstr "أغلِق كل الملفات المفتوحة"
4855 #: ../src/toolbar.c:64
4856 msgid "Cut the current selection"
4857 msgstr "قص التحديد الحالي"
4859 #: ../src/toolbar.c:65
4860 msgid "Copy the current selection"
4861 msgstr "نسخ التحديد الحالي"
4863 #: ../src/toolbar.c:66
4864 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4865 msgstr "لصق المحتويات إلى الحافظة"
4867 #: ../src/toolbar.c:67
4868 msgid "Delete the current selection"
4869 msgstr "حذف التحديد الحالي"
4871 #: ../src/toolbar.c:68
4872 msgid "Undo the last modification"
4873 msgstr "إلغاء آخر تعديل"
4875 #: ../src/toolbar.c:69
4876 msgid "Redo the last modification"
4877 msgstr ""
4879 #: ../src/toolbar.c:72
4880 msgid "Compile the current file"
4881 msgstr "بناء الملف الحالي"
4883 #: ../src/toolbar.c:73
4884 msgid "Run or view the current file"
4885 msgstr "تنفيذ أو عرض الملف الحالي"
4887 #: ../src/toolbar.c:74
4888 msgid ""
4889 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4890 msgstr ""
4892 #: ../src/toolbar.c:75
4893 msgid "Zoom in the text"
4894 msgstr "تكبير النص"
4896 #: ../src/toolbar.c:76
4897 msgid "Zoom out the text"
4898 msgstr "تصغير النص"
4900 #: ../src/toolbar.c:77
4901 msgid "Decrease indentation"
4902 msgstr "إنقاص الإزاحة"
4904 #: ../src/toolbar.c:78
4905 msgid "Increase indentation"
4906 msgstr "زيادة الإزاحة"
4908 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
4909 msgid "Find the entered text in the current file"
4910 msgstr ""
4912 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
4913 msgid "Jump to the entered line number"
4914 msgstr ""
4916 #: ../src/toolbar.c:81
4917 msgid "Show the preferences dialog"
4918 msgstr "أعرض حوار التفضيلات"
4920 #: ../src/toolbar.c:82
4921 msgid "Quit Geany"
4922 msgstr "أخرج من Geany"
4924 #: ../src/toolbar.c:83
4925 msgid "Print document"
4926 msgstr "اِطبع المستند"
4928 #: ../src/toolbar.c:84
4929 msgid "Replace text in the current document"
4930 msgstr "استبدل النص في المستند الحالي"
4932 #: ../src/toolbar.c:360
4933 msgid "Create a new file"
4934 msgstr "إنشاء ملف جديد"
4936 #: ../src/toolbar.c:361
4937 msgid "Create a new file from a template"
4938 msgstr "إنشاء جديد من قالب"
4940 #: ../src/toolbar.c:368
4941 msgid "Open an existing file"
4942 msgstr "افتح ملفا موجودا"
4944 #: ../src/toolbar.c:369
4945 msgid "Open a recent file"
4946 msgstr "اِفتح الملف السابق"
4948 #: ../src/toolbar.c:377
4949 msgid "Choose more build actions"
4950 msgstr ""
4952 #: ../src/toolbar.c:384
4953 msgid "Search Field"
4954 msgstr "حقل البحث"
4956 #: ../src/toolbar.c:394
4957 msgid "Goto Field"
4958 msgstr ""
4960 #: ../src/toolbar.c:587
4961 msgid "Separator"
4962 msgstr "فاصل"
4964 #: ../src/toolbar.c:588
4965 msgid "--- Separator ---"
4966 msgstr "--- فاصل ---"
4968 #: ../src/toolbar.c:960
4969 msgid ""
4970 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
4971 "and drop."
4972 msgstr ""
4974 #: ../src/toolbar.c:976
4975 msgid "Available Items"
4976 msgstr "المواد المتوفرة"
4978 #: ../src/toolbar.c:997
4979 msgid "Displayed Items"
4980 msgstr "المواد المعروضة"
4982 #: ../src/tools.c:86
4983 #, c-format
4984 msgid "Invalid command: %s"
4985 msgstr "أمر خاطيء: %s"
4987 #: ../src/tools.c:217
4988 #, c-format
4989 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
4990 msgstr ""
4992 #: ../src/tools.c:225
4993 #, c-format
4994 msgid ""
4995 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
4996 "changed. Error message: %s"
4997 msgstr ""
4999 #: ../src/tools.c:233
5000 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5001 msgstr ""
5003 #: ../src/tools.c:242
5004 #, fuzzy, c-format
5005 msgid ""
5006 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5007 "Commands."
5008 msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
5010 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
5011 msgid "Set Custom Commands"
5012 msgstr "تعيين أوامر مخصصة"
5014 #: ../src/tools.c:365
5015 msgid ""
5016 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5017 "of the command replaces the current selection."
5018 msgstr ""
5020 #: ../src/tools.c:379
5021 msgid "ID"
5022 msgstr "ID"
5024 #: ../src/tools.c:597
5025 msgid "No custom commands defined."
5026 msgstr "لا توجد أوامر مخصصة."
5028 #: ../src/tools.c:695
5029 msgid "Word Count"
5030 msgstr "احصائيات المستند"
5032 #: ../src/tools.c:704
5033 msgid "selection"
5034 msgstr "التحديد"
5036 #: ../src/tools.c:709
5037 msgid "whole document"
5038 msgstr "المستند كاملا"
5040 #: ../src/tools.c:718
5041 msgid "Range:"
5042 msgstr "المجال:"
5044 #: ../src/tools.c:730
5045 msgid "Lines:"
5046 msgstr "اﻷسطر:"
5048 #: ../src/tools.c:744
5049 msgid "Words:"
5050 msgstr "الكلمات"
5052 #: ../src/tools.c:758
5053 msgid "Characters:"
5054 msgstr "اﻷحرف:"
5056 #: ../src/sidebar.c:178
5057 #, fuzzy
5058 msgid "No symbols found"
5059 msgstr "لا توجد وسوم"
5061 #: ../src/sidebar.c:602
5062 msgid "Show S_ymbol List"
5063 msgstr "عرض قائمة الدليل"
5065 #: ../src/sidebar.c:614
5066 msgid "Show _Document List"
5067 msgstr "عرض قائمة المستند"
5069 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:699
5070 msgid "H_ide Sidebar"
5071 msgstr "إخفاء الشريط الجانبي"
5073 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:670
5074 #, fuzzy
5075 msgid "_Find in Files..."
5076 msgstr "بحث في الملفات"
5078 #: ../src/sidebar.c:741
5079 msgid "Show _Paths"
5080 msgstr "إظهار المسارات"
5082 #: ../src/ui_utils.c:64
5083 msgid ""
5084 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5085 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5086 msgstr ""
5088 #. L = lines
5089 #: ../src/ui_utils.c:240
5090 #, c-format
5091 msgid "%dL"
5092 msgstr ""
5094 #. RO = read-only
5095 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5096 msgid "RO "
5097 msgstr "RO "
5099 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5100 #: ../src/ui_utils.c:252
5101 msgid "OVR"
5102 msgstr "OVR"
5104 #: ../src/ui_utils.c:252
5105 msgid "INS"
5106 msgstr "INS"
5108 #: ../src/ui_utils.c:266
5109 msgid "TAB"
5110 msgstr "TAB"
5112 #. SP = space
5113 #: ../src/ui_utils.c:269
5114 msgid "SP"
5115 msgstr "SP"
5117 #. T/S = tabs and spaces
5118 #: ../src/ui_utils.c:272
5119 msgid "T/S"
5120 msgstr "T/S"
5122 #: ../src/ui_utils.c:280
5123 msgid "MOD"
5124 msgstr "MOD"
5126 #: ../src/ui_utils.c:408
5127 msgid " (new instance)"
5128 msgstr "(كائن جديد)"
5130 #: ../src/ui_utils.c:438
5131 #, c-format
5132 msgid "Font updated (%s)."
5133 msgstr "تمّ تحديث الخط (%s)"
5135 #: ../src/ui_utils.c:689
5136 msgid "C Standard Library"
5137 msgstr "مكتبة سي القياسية"
5139 #: ../src/ui_utils.c:690
5140 msgid "ISO C99"
5141 msgstr "ISO C99"
5143 #: ../src/ui_utils.c:691
5144 msgid "C++ (C Standard Library)"
5145 msgstr "C++ (مكتبة سي القياسية)"
5147 #: ../src/ui_utils.c:692
5148 msgid "C++ Standard Library"
5149 msgstr "مكتبة سي بلس بلس القياسية"
5151 #: ../src/ui_utils.c:693
5152 msgid "C++ STL"
5153 msgstr "C++ STL"
5155 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:793
5156 msgid "dd.mm.yyyy"
5157 msgstr "dd.mm.yyyy"
5159 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:794
5160 msgid "mm.dd.yyyy"
5161 msgstr "mm.dd.yyyy"
5163 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:795
5164 msgid "yyyy/mm/dd"
5165 msgstr "yyyy/mm/dd"
5167 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:804
5168 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5169 msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5171 #: ../src/ui_utils.c:723 ../src/ui_utils.c:805
5172 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5173 msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5175 #: ../src/ui_utils.c:725 ../src/ui_utils.c:806
5176 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5177 msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5179 #: ../src/ui_utils.c:727 ../src/ui_utils.c:815
5180 msgid "_Use Custom Date Format"
5181 msgstr "استخدام صيغة تاريخ مخصصة"
5183 #: ../src/ui_utils.c:731
5184 msgid "Custom Date Format"
5185 msgstr "صيغة تاريخ مخصصة"
5187 #: ../src/ui_utils.c:732
5188 msgid ""
5189 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5190 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5191 msgstr ""
5193 #: ../src/ui_utils.c:753
5194 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5195 msgstr ""
5197 #: ../src/ui_utils.c:828
5198 msgid "_Set Custom Date Format"
5199 msgstr "تعيين صيغة تاريخ مخصصة"
5201 #: ../src/ui_utils.c:2016
5202 msgid "Select Folder"
5203 msgstr "اختيار مجلد"
5205 #: ../src/ui_utils.c:2016
5206 msgid "Select File"
5207 msgstr "اختيار ملف"
5209 #: ../src/ui_utils.c:2163
5210 #, fuzzy
5211 msgid "_Filetype Configuration"
5212 msgstr "أعِد تحميل اﻹعداد"
5214 #: ../src/ui_utils.c:2200
5215 msgid "Save All"
5216 msgstr "حفظ الكل"
5218 #: ../src/ui_utils.c:2201
5219 msgid "Close All"
5220 msgstr "أغلق الكل"
5222 #: ../src/ui_utils.c:2435
5223 msgid "Geany cannot start!"
5224 msgstr "برنامج Geany لا يمكنه العمل!"
5226 #: ../src/utils.c:87
5227 msgid "Select Browser"
5228 msgstr "اختيار مستكشف"
5230 #: ../src/utils.c:88
5231 msgid ""
5232 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5233 "another one."
5234 msgstr ""
5236 #: ../src/utils.c:375
5237 #, fuzzy
5238 msgid "Windows (CRLF)"
5239 msgstr "ويندوز (CRLF)"
5241 #: ../src/utils.c:376
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Classic Mac (CR)"
5244 msgstr "ماك (CR)"
5246 #: ../src/utils.c:377
5247 msgid "Unix (LF)"
5248 msgstr "يونكس (LF)"
5250 #: ../src/utils.c:386
5251 msgid "CRLF"
5252 msgstr ""
5254 #: ../src/utils.c:387
5255 msgid "CR"
5256 msgstr ""
5258 #: ../src/utils.c:388
5259 msgid "LF"
5260 msgstr ""
5262 #: ../src/vte.c:577
5263 #, c-format
5264 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5265 msgstr ""
5267 #: ../src/vte.c:758
5268 msgid "_Set Path From Document"
5269 msgstr "تعيين المسار من الملف"
5271 #: ../src/vte.c:763
5272 msgid "_Restart Terminal"
5273 msgstr "إعاد تشغيل الطرفية"
5275 #: ../src/vte.c:796
5276 msgid "_Input Methods"
5277 msgstr ""
5279 #: ../src/vte.c:888
5280 msgid ""
5281 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5282 "+C or Enter to clear it)."
5283 msgstr ""
5285 #: ../src/win32.c:211
5286 msgid "Geany project files"
5287 msgstr "ملفات مشاريع Geany"
5289 #: ../src/win32.c:216
5290 msgid "Executables"
5291 msgstr "ملفات تنفيذية"
5293 #: ../src/win32.c:802
5294 #, c-format
5295 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5296 msgstr ""
5298 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5299 msgid "Class Builder"
5300 msgstr "مُنشأ اﻷصناف"
5302 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5303 msgid "Creates source files for new class types."
5304 msgstr ""
5306 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5307 msgid "Create Class"
5308 msgstr "إنشاء صنف"
5310 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5311 msgid "Create C++ Class"
5312 msgstr "إنشاء صنف C++"
5314 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5315 msgid "Create GTK+ Class"
5316 msgstr "إنشاء صنف GTK+"
5318 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5319 msgid "Create PHP Class"
5320 msgstr "إنشاء صنف PHP"
5322 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5323 msgid "Namespace"
5324 msgstr ""
5326 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5327 msgid "Class"
5328 msgstr "صنف"
5330 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5331 msgid "Header file:"
5332 msgstr "الملف الرأسي:"
5334 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5335 msgid "Source file:"
5336 msgstr "الملف المصدري:"
5338 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5339 msgid "Inheritance"
5340 msgstr ""
5342 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5343 msgid "Base class:"
5344 msgstr ""
5346 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5347 msgid "Base source:"
5348 msgstr ""
5350 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5351 msgid "Base header:"
5352 msgstr ""
5354 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5355 msgid "Global"
5356 msgstr "عام"
5358 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5359 msgid "Base GType:"
5360 msgstr ""
5362 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5363 msgid "Implements:"
5364 msgstr ""
5366 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5367 msgid "Options"
5368 msgstr "خيارات"
5370 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5371 msgid "Create constructor"
5372 msgstr "إنشاء الباني (المشيد)"
5374 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5375 msgid "Create destructor"
5376 msgstr "إنشاء الهادم"
5378 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5379 msgid "Is abstract"
5380 msgstr ""
5382 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5383 msgid "Is singleton"
5384 msgstr ""
5386 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5387 msgid "Constructor type:"
5388 msgstr "نوع الباني (المشيد):"
5390 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5391 msgid "Create Cla_ss"
5392 msgstr "إنشاء صنف"
5394 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5395 #, fuzzy
5396 msgid "_C++ Class..."
5397 msgstr "صنف C++"
5399 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5400 #, fuzzy
5401 msgid "_GTK+ Class..."
5402 msgstr "صنف GTK+"
5404 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5405 #, fuzzy
5406 msgid "_PHP Class..."
5407 msgstr "صنف PHP"
5409 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5410 msgid "HTML Characters"
5411 msgstr "محارف HTML"
5413 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5414 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5415 msgstr ""
5417 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5418 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5419 msgid "The Geany developer team"
5420 msgstr "فريق تطوير Geany"
5422 #: ../plugins/htmlchars.c:75
5423 msgid "HTML characters"
5424 msgstr "محارف HTML"
5426 #: ../plugins/htmlchars.c:81
5427 msgid "ISO 8859-1 characters"
5428 msgstr "محارف ISO 8859-1"
5430 #: ../plugins/htmlchars.c:179
5431 msgid "Greek characters"
5432 msgstr "أحرف يونانية"
5434 #: ../plugins/htmlchars.c:234
5435 msgid "Mathematical characters"
5436 msgstr "أحرف رياضية"
5438 #: ../plugins/htmlchars.c:275
5439 msgid "Technical characters"
5440 msgstr "أحرف تقنية"
5442 #: ../plugins/htmlchars.c:283
5443 msgid "Arrow characters"
5444 msgstr "محارف سهمية"
5446 #: ../plugins/htmlchars.c:296
5447 msgid "Punctuation characters"
5448 msgstr "أحرف الترقين"
5450 #: ../plugins/htmlchars.c:312
5451 msgid "Miscellaneous characters"
5452 msgstr "أحرُف متفرقة"
5454 #: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1194
5455 #: ../plugins/saveactions.c:538
5456 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5457 msgstr "لا يمكن إنشاء مجلد إعداد الإضافة."
5459 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5460 msgid "Special Characters"
5461 msgstr "أحرف خاصة"
5463 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5464 msgid "_Insert"
5465 msgstr "أدرج"
5467 #: ../plugins/htmlchars.c:499
5468 msgid ""
5469 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5470 "the button to insert it at the current cursor position."
5471 msgstr ""
5473 #: ../plugins/htmlchars.c:513
5474 msgid "Character"
5475 msgstr "الحرف"
5477 #: ../plugins/htmlchars.c:519
5478 msgid "HTML (name)"
5479 msgstr "HTML (اسم)"
5481 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5482 #, fuzzy
5483 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5484 msgstr "أدرج محارف HTML خاصة"
5486 #. Add menuitem for html replacement functions
5487 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5488 msgid "_HTML Replacement"
5489 msgstr ""
5491 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5492 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5493 msgstr ""
5495 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5496 msgid "_Replace Characters in Selection"
5497 msgstr ""
5499 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5500 msgid "Insert Special HTML Characters"
5501 msgstr "أدرج محارف HTML خاصة"
5503 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5504 msgid "Replace special characters"
5505 msgstr "استبدل المحارف الخاصة"
5507 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5508 msgid "Toggle plugin status"
5509 msgstr ""
5511 #: ../plugins/export.c:37
5512 msgid "Export"
5513 msgstr "تصدير"
5515 #: ../plugins/export.c:37
5516 msgid "Exports the current file into different formats."
5517 msgstr "تصدير الملف الحالي إلى عدة ضيغ."
5519 #: ../plugins/export.c:169
5520 msgid "Export File"
5521 msgstr "صدّر ملفا"
5523 #: ../plugins/export.c:187
5524 msgid "_Insert line numbers"
5525 msgstr "إدراج أرقام الأسطر"
5527 #: ../plugins/export.c:189
5528 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5529 msgstr "إدراج رقم كل سطر في المستند المصدّر"
5531 #: ../plugins/export.c:199
5532 msgid "_Use current zoom level"
5533 msgstr "استعمل مستوى التكبير الحالي"
5535 #: ../plugins/export.c:201
5536 msgid ""
5537 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5538 msgstr ""
5540 #: ../plugins/export.c:279
5541 #, c-format
5542 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5543 msgstr ""
5545 #: ../plugins/export.c:281
5546 #, c-format
5547 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5548 msgstr "الملف '%s' لم يُكتب (%s)."
5550 #: ../plugins/export.c:749
5551 msgid "_Export"
5552 msgstr "صدّر"
5554 #. HTML
5555 #: ../plugins/export.c:756
5556 #, fuzzy
5557 msgid "As _HTML..."
5558 msgstr "كـ _HTML"
5560 #. LaTeX
5561 #: ../plugins/export.c:762
5562 #, fuzzy
5563 msgid "As _LaTeX..."
5564 msgstr "كـ _LaTeX"
5566 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5567 msgid "File Browser"
5568 msgstr "متصفح الملفات"
5570 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5571 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5572 msgstr "إضافة لسان مستكشف الملفات للشريط الجانبي"
5574 #: ../plugins/filebrowser.c:415
5575 msgid "Too many items selected!"
5576 msgstr ""
5578 #: ../plugins/filebrowser.c:485
5579 #, c-format
5580 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5581 msgstr ""
5583 #: ../plugins/filebrowser.c:649
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Open in _Geany"
5586 msgstr "ِِاِفتح ملفا"
5588 #: ../plugins/filebrowser.c:655
5589 msgid "Open _Externally"
5590 msgstr ""
5592 #: ../plugins/filebrowser.c:680
5593 msgid "Show _Hidden Files"
5594 msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
5596 #: ../plugins/filebrowser.c:910
5597 msgid "Up"
5598 msgstr "أعلى"
5600 #: ../plugins/filebrowser.c:915
5601 msgid "Refresh"
5602 msgstr "_حدِّث"
5604 #: ../plugins/filebrowser.c:920
5605 msgid "Home"
5606 msgstr "المنزل"
5608 #: ../plugins/filebrowser.c:925
5609 msgid "Set path from document"
5610 msgstr "تعيين المسار من الملف"
5612 #: ../plugins/filebrowser.c:939
5613 msgid "Filter:"
5614 msgstr "ترشيح:"
5616 #: ../plugins/filebrowser.c:948
5617 msgid ""
5618 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5619 "a space."
5620 msgstr ""
5622 #: ../plugins/filebrowser.c:1164
5623 msgid "Focus File List"
5624 msgstr ""
5626 #: ../plugins/filebrowser.c:1166
5627 msgid "Focus Path Entry"
5628 msgstr ""
5630 #: ../plugins/filebrowser.c:1259
5631 msgid "External open command:"
5632 msgstr ""
5634 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5635 #, c-format
5636 msgid ""
5637 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5638 "wildcards.\n"
5639 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5640 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5641 "filename"
5642 msgstr ""
5644 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5645 msgid "Show hidden files"
5646 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5648 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5649 msgid "Hide file extensions:"
5650 msgstr "أخفِ لاحقة الملف"
5652 #: ../plugins/filebrowser.c:1302
5653 msgid "Follow the path of the current file"
5654 msgstr "تتبع مسار الملف الحالي"
5656 #: ../plugins/filebrowser.c:1308
5657 msgid "Use the project's base directory"
5658 msgstr "استعمل الدليل اﻷساسي للمشروع"
5660 #: ../plugins/filebrowser.c:1312
5661 msgid ""
5662 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5663 msgstr ""
5665 #: ../plugins/saveactions.c:43
5666 msgid "Save Actions"
5667 msgstr ""
5669 #: ../plugins/saveactions.c:43
5670 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5671 msgstr ""
5673 #: ../plugins/saveactions.c:175
5674 #, c-format
5675 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5676 msgstr "النسخة الاحتياطية: لم يتم إنشاء المجلد (%s)"
5678 #. it's unlikely that this happens
5679 #: ../plugins/saveactions.c:209
5680 #, c-format
5681 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5682 msgstr "النسخة الاحتياطية: لم تتم قراءة الملف (%s)."
5684 #: ../plugins/saveactions.c:234
5685 #, c-format
5686 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5687 msgstr "النسخة الاحتياطية: لم يتم حفظ الملف (%s)."
5689 #: ../plugins/saveactions.c:371
5690 #, c-format
5691 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5692 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5693 msgstr[0] ""
5694 msgstr[1] ""
5696 #. initialize the dialog
5697 #: ../plugins/saveactions.c:442
5698 msgid "Select Directory"
5699 msgstr "اختر دليلا"
5701 #: ../plugins/saveactions.c:530
5702 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5703 msgstr "مجلد النسخة الاحتياطية غير موجود أو انه غير قابل للكتابة."
5705 #: ../plugins/saveactions.c:611
5706 msgid "Auto Save"
5707 msgstr "حفظ آلي"
5709 #: ../plugins/saveactions.c:613
5710 msgid "Enable save when losing _focus"
5711 msgstr ""
5713 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5714 #: ../plugins/saveactions.c:722
5715 msgid "_Enable"
5716 msgstr "_فعّل"
5718 #: ../plugins/saveactions.c:627
5719 msgid "Auto save _interval:"
5720 msgstr "مجال الحفظ الآلي"
5722 #: ../plugins/saveactions.c:635
5723 msgid "seconds"
5724 msgstr "الثواني"
5726 #: ../plugins/saveactions.c:644
5727 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5728 msgstr ""
5730 #: ../plugins/saveactions.c:652
5731 msgid "Save only current open _file"
5732 msgstr "احفظ الملف الحالي فقط"
5734 #: ../plugins/saveactions.c:659
5735 msgid "Sa_ve all open files"
5736 msgstr "احفظ جميع الملفات المفتوحة"
5738 #: ../plugins/saveactions.c:679
5739 msgid "Instant Save"
5740 msgstr "حفظ فوري"
5742 #: ../plugins/saveactions.c:689
5743 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5744 msgstr ""
5746 #: ../plugins/saveactions.c:720
5747 msgid "Backup Copy"
5748 msgstr "نسخة احتياطية"
5750 #: ../plugins/saveactions.c:730
5751 msgid "_Directory to save backup files in:"
5752 msgstr "المجلد الذي تريد حفظ النسخة الاحتياطية به:"
5754 #: ../plugins/saveactions.c:753
5755 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5756 msgstr ""
5758 #: ../plugins/saveactions.c:766
5759 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5760 msgstr ""
5762 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5763 msgid "Split Window"
5764 msgstr "اشطر النافذة"
5766 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5767 msgid "Splits the editor view into two windows."
5768 msgstr "شطر نافذة المحرر على نافذتين"
5770 #: ../plugins/splitwindow.c:300
5771 msgid "Show the current document"
5772 msgstr "عرض المستند الحالي"
5774 #: ../plugins/splitwindow.c:322 ../plugins/splitwindow.c:455
5775 #: ../plugins/splitwindow.c:470
5776 msgid "_Unsplit"
5777 msgstr "لا تشطر"
5779 #: ../plugins/splitwindow.c:437
5780 msgid "_Split Window"
5781 msgstr "شطر النافذة"
5783 #: ../plugins/splitwindow.c:445
5784 msgid "_Side by Side"
5785 msgstr "وجها لوجه"
5787 #: ../plugins/splitwindow.c:450
5788 msgid "_Top and Bottom"
5789 msgstr "أعلى و أسفل"
5791 #: ../plugins/splitwindow.c:466
5792 #, fuzzy
5793 msgid "Side by Side"
5794 msgstr "وجها لوجه"
5796 #: ../plugins/splitwindow.c:468
5797 #, fuzzy
5798 msgid "Top and Bottom"
5799 msgstr "أعلى و أسفل"
5801 #, fuzzy
5802 #~ msgid "Background image:"
5803 #~ msgstr "الخلفية"
5805 #, fuzzy
5806 #~ msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
5807 #~ msgstr "تعيين لون خلفية نص الطرفية"
5809 #, fuzzy
5810 #~ msgid ""
5811 #~ "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
5812 #~ "Preferences."
5813 #~ msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
5815 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
5816 #~ msgstr "إذهب إلى تعريف الوسم"
5818 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
5819 #~ msgstr "إذهب إلى تصريح الوسم"
5821 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
5822 #~ msgstr "طباعة الملف \"%s\" لم تتم بنجاح (رمز الخطأ: %s)."
5824 #, fuzzy
5825 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
5826 #~ msgstr "فشل المهمة (%s)"
5828 #, fuzzy
5829 #~ msgid ""
5830 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
5831 #~ "Preferences)"
5832 #~ msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
5834 #~ msgid "Close _without saving"
5835 #~ msgstr "أغلق بدون حفظ"
5837 #~ msgid "Show macro list"
5838 #~ msgstr "أظهر قائمة أوامر الماكرو"
5840 #~ msgid "%s %s"
5841 #~ msgstr "%s %s"
5843 #~ msgid "Description"
5844 #~ msgstr "وصف"
5846 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
5847 #~ msgstr "<b>تفاصيل اﻹضافة</b>"
5849 #~ msgid "Plugin:"
5850 #~ msgstr "اﻹظافة:"
5852 #~ msgid "Author(s):"
5853 #~ msgstr "المؤلفون"
5855 #~ msgid "<b>Type:</b>"
5856 #~ msgstr "<b>النوع:</b>"
5858 #~ msgid "<b>Size:</b>"
5859 #~ msgstr "<b>الحجم</b>"
5861 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
5862 #~ msgstr "<b>قراءة فقط:</b>"
5864 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
5865 #~ msgstr "<b>الترميز:</b>"
5867 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
5868 #~ msgstr "<b>Changed:</b>"
5870 #~ msgid "Split Horizontally"
5871 #~ msgstr "شطر أفقي"
5873 #~ msgid "Split Vertically"
5874 #~ msgstr "شطر عمودي"
5876 #~ msgid "_Open file in a new tab"
5877 #~ msgstr "اِفتح الملف في لسان جديد"
5879 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
5880 #~ msgstr "إن خط المحرر ليس خطا ثابت العُرض monospace!"
5882 #~ msgid "_Debug Messages"
5883 #~ msgstr "رسائل المعالجة"