Avoid gdk_display_get_name() on OS X
[geany-mirror.git] / po / bg.po
blob449af46056853cc4ad2cbe7147656b84f268b0f7
1 # Bulgarian translation of Geany.
2 # Copyright (C) 2007, 2008
3 # This file is distributed under the same license as the Geany package.
4 # Dilyan Rusev <dilyanrusev@gmail.com>, 2007, 2008.
5 # Atanas Beloborodov <a.beloborodov@viscomp.bg>, 2008
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Geany 1.28\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-10-29 20:21+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-11-30 16:22+0200\n"
13 "Last-Translator: Atanas Beloborodov <nasko@cod3r.org>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
15 "Language: bg\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Bulgarian\n"
20 "X-Poedit-Country: BULGARIA\n"
22 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343
23 msgid "Geany"
24 msgstr "Geany"
26 #: ../geany.desktop.in.h:2
27 msgid "Integrated Development Environment"
28 msgstr "Вградена среда за разработка"
30 #: ../geany.desktop.in.h:3
31 #, fuzzy
32 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
33 msgstr "Бърза и лека среда за разработване"
35 #: ../geany.desktop.in.h:4
36 #, fuzzy
37 msgid "Text;Editor;"
38 msgstr "Редактор"
40 #: ../data/geany.glade.h:1
41 #, fuzzy
42 msgid "_Toolbar Preferences"
43 msgstr "Предпочитания"
45 #: ../data/geany.glade.h:2
46 #, fuzzy
47 msgid "_Hide Toolbar"
48 msgstr "Скрий лентата с инструментите"
50 #: ../data/geany.glade.h:3
51 msgid "_Edit"
52 msgstr "_Редактиране"
54 #: ../data/geany.glade.h:4
55 msgid "_Format"
56 msgstr "_Формат"
58 #: ../data/geany.glade.h:5
59 #, fuzzy
60 msgid "I_nsert"
61 msgstr "_Вмъкни"
63 #: ../data/geany.glade.h:6
64 #, fuzzy
65 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
66 msgstr "Вмъкни запис в дневника на промените"
68 #: ../data/geany.glade.h:7
69 #, fuzzy
70 msgid "Insert _Function Description"
71 msgstr "Вмъква коментар на функция"
73 #: ../data/geany.glade.h:8
74 #, fuzzy
75 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
76 msgstr "Вмъква многоредов коментар"
78 #: ../data/geany.glade.h:9
79 msgid "_More"
80 msgstr ""
82 #: ../data/geany.glade.h:10
83 #, fuzzy
84 msgid "Insert File _Header"
85 msgstr "Вмъкни хедър"
87 #: ../data/geany.glade.h:11
88 #, fuzzy
89 msgid "Insert _GPL Notice"
90 msgstr "Вмъква GPL бележка"
92 #: ../data/geany.glade.h:12
93 #, fuzzy
94 msgid "Insert _BSD License Notice"
95 msgstr "Вмъкнва BSD лиценз"
97 #: ../data/geany.glade.h:13
98 msgid "Insert Dat_e"
99 msgstr "Вмъкни да_та"
101 #: ../data/geany.glade.h:14
102 msgid "invisible"
103 msgstr "невидим"
105 #: ../data/geany.glade.h:15
106 msgid "_Insert \"include <...>\""
107 msgstr "Вмъ_кни \"include·<...>\""
109 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:511
110 #, fuzzy
111 msgid "Insert Alternative _White Space"
112 msgstr "Вмъкни другия празен символ"
114 #: ../data/geany.glade.h:17
115 msgid "_Search"
116 msgstr "Тър_си"
118 #: ../data/geany.glade.h:18
119 msgid "Open Selected F_ile"
120 msgstr "Отвори избрания фа_йл"
122 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2550
123 #, fuzzy
124 msgid "Find _Usage"
125 msgstr "Намери къде се използва"
127 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2555
128 #, fuzzy
129 msgid "Find _Document Usage"
130 msgstr "Намери къде се използва"
132 #: ../data/geany.glade.h:21
133 #, fuzzy
134 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
135 msgstr "Отиди до дефиницията на тага"
137 #: ../data/geany.glade.h:22
138 #, fuzzy
139 msgid "Conte_xt Action"
140 msgstr "Контекстно действие"
142 #. Column legend:
143 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
144 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
145 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
146 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
147 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
148 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
149 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
150 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
151 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:128 ../src/filetypes.c:1535
152 msgid "None"
153 msgstr "Без"
155 #: ../data/geany.glade.h:24
156 msgid "Basic"
157 msgstr "Основен"
159 #: ../data/geany.glade.h:25
160 msgid "Current chars"
161 msgstr "Текущи символи"
163 #: ../data/geany.glade.h:26
164 #, fuzzy
165 msgid "Match braces"
166 msgstr "Отиди до съвпадащата скоба"
168 #: ../data/geany.glade.h:27
169 msgid "Left"
170 msgstr "Ляво"
172 #: ../data/geany.glade.h:28
173 msgid "Right"
174 msgstr "Дясно"
176 #: ../data/geany.glade.h:29
177 msgid "Top"
178 msgstr "Горе"
180 #: ../data/geany.glade.h:30
181 msgid "Bottom"
182 msgstr "Долу"
184 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:521
185 msgid "Preferences"
186 msgstr "Предпочитания"
188 #: ../data/geany.glade.h:32
189 msgid "Load files from the last session"
190 msgstr "Зареждай файловете от последната сесия"
192 #: ../data/geany.glade.h:33
193 msgid "Opens at startup the files from the last session"
194 msgstr "При стартиране отваря файловете от последната сесия"
196 #: ../data/geany.glade.h:34
197 #, fuzzy
198 msgid "Load virtual terminal support"
199 msgstr "Зареди истински терминален имитатор при стартиране"
201 #: ../data/geany.glade.h:35
202 #, fuzzy
203 msgid ""
204 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
205 "disable it if you do not need it"
206 msgstr ""
207 "Дали да се зарежда истиски терминален имитатор (VTE) при стартиране. "
208 "Изключете го ако не ви трябва."
210 #: ../data/geany.glade.h:36
211 msgid "Enable plugin support"
212 msgstr "Разреши поддръжката на плъгини."
214 #: ../data/geany.glade.h:37
215 #, fuzzy
216 msgid "<b>Startup</b>"
217 msgstr "<b>Странична лента</b>"
219 #: ../data/geany.glade.h:38
220 msgid "Save window position and geometry"
221 msgstr "Запазай мястото и размерите на прозореца"
223 #: ../data/geany.glade.h:39
224 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
225 msgstr ""
226 "Запазва позицията и размерите на прозореца и ги възстановява при стартиране"
228 #: ../data/geany.glade.h:40
229 msgid "Confirm exit"
230 msgstr "Потвръждение при излизане."
232 #: ../data/geany.glade.h:41
233 #, fuzzy
234 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
235 msgstr "Питай за потвръждение на излизане от програмата."
237 #: ../data/geany.glade.h:42
238 #, fuzzy
239 msgid "<b>Shutdown</b>"
240 msgstr "<b>Изключване</b>"
242 #: ../data/geany.glade.h:43
243 #, fuzzy
244 msgid "Startup path:"
245 msgstr "Основен път:"
247 #: ../data/geany.glade.h:44
248 #, fuzzy
249 msgid ""
250 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
251 msgstr ""
252 "Директорията, в която да се отваря, когато се отварят или съхраняват "
253 "файлове. Трябва да е абсолютна. Ако полето е празно, ще се използва "
254 "работната директория."
256 #: ../data/geany.glade.h:45
257 msgid "Project files:"
258 msgstr "Файлове на проекта:"
260 #: ../data/geany.glade.h:46
261 msgid "Path to start in when opening project files"
262 msgstr "Път с който да започвам когато отварям файловете на проекта."
264 #: ../data/geany.glade.h:47
265 #, fuzzy
266 msgid "Extra plugin path:"
267 msgstr "Разреши поддръжката на плъгини."
269 #: ../data/geany.glade.h:48
270 msgid ""
271 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
272 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
273 "for plugins. Leave blank to disable."
274 msgstr ""
276 #: ../data/geany.glade.h:49
277 msgid "<b>Paths</b>"
278 msgstr "<b>Пътища</b>"
280 #: ../data/geany.glade.h:50
281 #, fuzzy
282 msgid "Startup"
283 msgstr "Състояние"
285 #: ../data/geany.glade.h:51
286 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
287 msgstr "Пиукай когато има грешки или когато свърши компилирането"
289 #: ../data/geany.glade.h:52
290 #, fuzzy
291 msgid ""
292 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
293 "finished"
294 msgstr ""
295 "Дали да издава звуков сигнал ако има грешка или когато компилацията приключи."
297 #: ../data/geany.glade.h:53
298 msgid "Switch to status message list at new message"
299 msgstr "Превключи на списъка със състояния при ново съобщение."
301 #: ../data/geany.glade.h:54
302 #, fuzzy
303 msgid ""
304 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
305 "new status message arrives"
306 msgstr ""
307 "Превключи на лентата за съобщения за състоянието (на дъното на прозореца-"
308 "белебник) ако се появи ново съобщение"
310 #: ../data/geany.glade.h:55
311 msgid "Suppress status messages in the status bar"
312 msgstr "Не показвай съобщения в лентата за съобщения"
314 #: ../data/geany.glade.h:56
315 msgid ""
316 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
317 "in the status messages window."
318 msgstr ""
319 "Премахва всички съобщения от лентата за съобщения. Съобщенията пак се "
320 "показват в прозореца за съобщения."
322 #: ../data/geany.glade.h:57
323 #, fuzzy
324 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
325 msgstr "Автоматичен фокус на прозорците (фокусът следва мишката)"
327 #: ../data/geany.glade.h:58
328 msgid ""
329 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
330 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
331 "fields and the VTE."
332 msgstr ""
333 "Автоматично фокусира прозореца под показателя на мишката. Работи за "
334 "редактора, прозореца за бележки, търсенето в лентата за инструменти и отиди "
335 "до, както и за VTE."
337 #: ../data/geany.glade.h:59
338 msgid "Use Windows native dialogs"
339 msgstr ""
341 #: ../data/geany.glade.h:60
342 msgid ""
343 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
344 "default dialogs"
345 msgstr ""
347 #: ../data/geany.glade.h:61
348 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
349 msgstr "<b>Разни</b>"
351 #: ../data/geany.glade.h:62
352 msgid "Always wrap search"
353 msgstr ""
355 #: ../data/geany.glade.h:63
356 #, fuzzy
357 msgid "Always wrap search around the document"
358 msgstr "Винаги търси наново и крий диалога за търсене"
360 #: ../data/geany.glade.h:64
361 #, fuzzy
362 msgid "Hide the Find dialog"
363 msgstr "Винаги търси наново и крий диалога за търсене"
365 #: ../data/geany.glade.h:65
366 #, fuzzy
367 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
368 msgstr ""
369 "Винаги търси наново в документа и крий прозореца за търсене след натискане "
370 "на Намери следващото/предишното"
372 #: ../data/geany.glade.h:66
373 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
374 msgstr ""
376 #: ../data/geany.glade.h:67
377 msgid ""
378 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
379 "Replace dialog and there is no selection"
380 msgstr ""
382 #: ../data/geany.glade.h:68
383 #, fuzzy
384 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
385 msgstr "Неправилна директория за търсене във файлове."
387 #: ../data/geany.glade.h:69
388 #, fuzzy
389 msgid "<b>Search</b>"
390 msgstr "<b>Странична лента</b>"
392 #: ../data/geany.glade.h:70
393 #, fuzzy
394 msgid "Use project-based session files"
395 msgstr "Проектни файлове на Geany"
397 #: ../data/geany.glade.h:71
398 #, fuzzy
399 msgid ""
400 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
401 "project"
402 msgstr ""
403 "Дали файловете от сесията на проекта да се съхраняват и да се зареждат "
404 "отново, когато пак се отвори."
406 #: ../data/geany.glade.h:72
407 #, fuzzy
408 msgid "Store project file inside the project base directory"
409 msgstr "Да създам ли основната директория на проекта?"
411 #: ../data/geany.glade.h:73
412 #, fuzzy
413 msgid ""
414 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
415 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
416 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
417 "Project dialog."
418 msgstr ""
419 "Когато тази опция е активирана, проект файла се съхраняват по подразбиране в "
420 "рамките на проекта базова директория, когато създавате нови проекти, вместо "
421 "една директория над базовата директория. Вие все още може да промени пътя на "
422 "проекта файл в диалоговия прозорец Нов проект."
424 #: ../data/geany.glade.h:74
425 #, fuzzy
426 msgid "<b>Projects</b>"
427 msgstr "<b>Проекти</b>"
429 #: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:232
430 #, fuzzy
431 msgid "Miscellaneous"
432 msgstr "<b>Разни</b>"
434 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
435 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
436 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
437 #. * tab label object.
438 #: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1604
439 msgid "General"
440 msgstr "Общи"
442 #: ../data/geany.glade.h:77
443 msgid "Show symbol list"
444 msgstr "Покажи списъка със символите"
446 #: ../data/geany.glade.h:78
447 msgid "Toggle the symbol list on and off"
448 msgstr "Включи/изключи списъка със символите"
450 #: ../data/geany.glade.h:79
451 msgid "Default symbol sorting mode"
452 msgstr ""
454 #: ../data/geany.glade.h:80
455 #, fuzzy
456 msgid "Default sorting mode:"
457 msgstr "Кодиране по подразбиране:"
459 #: ../data/geany.glade.h:81 ../src/stash.c:1170
460 #, fuzzy
461 msgid "Name"
462 msgstr "Име:"
464 #: ../data/geany.glade.h:82
465 #, fuzzy
466 msgid "Appearance"
467 msgstr "<b>Външен вид</b>"
469 #: ../data/geany.glade.h:83
470 #, fuzzy
471 msgid "Show documents list"
472 msgstr "Показвай списък с отворените файлове"
474 #: ../data/geany.glade.h:84
475 #, fuzzy
476 msgid "Toggle the documents list on and off"
477 msgstr "Включи/изключи списъка с отворените файлове"
479 #: ../data/geany.glade.h:85
480 #, fuzzy
481 msgid "Show sidebar"
482 msgstr "Покажи _страничната лента"
484 #: ../data/geany.glade.h:86
485 #, fuzzy
486 msgid "Position:"
487 msgstr "Описание:"
489 #: ../data/geany.glade.h:87
490 msgid "<b>Sidebar</b>"
491 msgstr "<b>Странична лента</b>"
493 #: ../data/geany.glade.h:88
494 #, fuzzy
495 msgid "<b>Message window</b>"
496 msgstr "Прозорец за съобщения:"
498 #: ../data/geany.glade.h:89
499 msgid "Symbol list:"
500 msgstr "Списък със символите:"
502 #: ../data/geany.glade.h:90
503 msgid "Message window:"
504 msgstr "Прозорец за съобщения:"
506 #: ../data/geany.glade.h:91
507 msgid "Editor:"
508 msgstr "Редактор:"
510 #: ../data/geany.glade.h:92
511 msgid "Sets the font for the message window"
512 msgstr "Задава шрифта за прозореца за съобщения"
514 #: ../data/geany.glade.h:93
515 msgid "Sets the font for the symbol list"
516 msgstr "Задава шрифт за списъка със символи"
518 #: ../data/geany.glade.h:94
519 msgid "Sets the editor font"
520 msgstr "Задава шрифт на редактора"
522 #: ../data/geany.glade.h:95
523 msgid "<b>Fonts</b>"
524 msgstr "<b>Шрифтове</b>"
526 #: ../data/geany.glade.h:96
527 #, fuzzy
528 msgid "Show status bar"
529 msgstr "Покажи лентата на състоянието"
531 #: ../data/geany.glade.h:97
532 #, fuzzy
533 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
534 msgstr "Дали да показва лентата на състоянието на дъното на главния прозорец"
536 #: ../data/geany.glade.h:98 ../src/prefs.c:1606
537 msgid "Interface"
538 msgstr "Интерфейс"
540 #: ../data/geany.glade.h:99
541 msgid "Show editor tabs"
542 msgstr "Показвай подпрозорците на редактора"
544 #: ../data/geany.glade.h:100
545 #, fuzzy
546 msgid "Show close buttons"
547 msgstr "Показвай бутона Избери цвят"
549 #: ../data/geany.glade.h:101
550 #, fuzzy
551 msgid ""
552 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
553 "clicking on it (requires restart of Geany)"
554 msgstr ""
555 "Показва малко х-че във файловите под-прозорци за лесното им затваряне "
556 "(изисква рестарт на Geany)"
558 #: ../data/geany.glade.h:102
559 msgid "Placement of new file tabs:"
560 msgstr "Положение на подпрозорците с нови файлове:"
562 #: ../data/geany.glade.h:103
563 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
564 msgstr "Файловите подпрозорци ще бъдат слагани отляво на бележника"
566 #: ../data/geany.glade.h:104
567 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
568 msgstr "Файловите подпрозорци ще бъдат слагани отдясно на бележника"
570 #: ../data/geany.glade.h:105
571 #, fuzzy
572 msgid "Next to current"
573 msgstr "Запази текущия файл"
575 #: ../data/geany.glade.h:106
576 msgid ""
577 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
578 "of the notebook"
579 msgstr ""
581 #: ../data/geany.glade.h:107
582 #, fuzzy
583 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
584 msgstr "Промяеня всички допълнителни джаджи"
586 #: ../data/geany.glade.h:108
587 #, fuzzy
588 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
589 msgstr "Промяеня всички допълнителни джаджи"
591 #: ../data/geany.glade.h:109
592 #, fuzzy
593 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
594 msgstr "Превключи към последно-използвания документ"
596 #: ../data/geany.glade.h:110
597 #, fuzzy
598 msgid "<b>Editor tabs</b>"
599 msgstr "<b>Шрифтове</b>"
601 #: ../data/geany.glade.h:111
602 msgid "Sidebar:"
603 msgstr "Странична лента:"
605 #: ../data/geany.glade.h:112
606 #, fuzzy
607 msgid "<b>Tab positions</b>"
608 msgstr "<b>Местоположение:</b>"
610 #: ../data/geany.glade.h:113
611 #, fuzzy
612 msgid "Notebook tabs"
613 msgstr " команди"
615 #: ../data/geany.glade.h:114
616 #, fuzzy
617 msgid "Show t_oolbar"
618 msgstr "Показвай лентата с инструментите"
620 #: ../data/geany.glade.h:115
621 msgid "_Append toolbar to the menu"
622 msgstr ""
624 #: ../data/geany.glade.h:116
625 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
626 msgstr ""
628 #: ../data/geany.glade.h:117 ../src/toolbar.c:944
629 #, fuzzy
630 msgid "Customize Toolbar"
631 msgstr "Покажи _лентата с инструменти"
633 #: ../data/geany.glade.h:118
634 msgid "System _default"
635 msgstr ""
637 #: ../data/geany.glade.h:119
638 #, fuzzy
639 msgid "Images _and text"
640 msgstr "Изображения и текст"
642 #: ../data/geany.glade.h:120
643 #, fuzzy
644 msgid "_Images only"
645 msgstr "Само изображения"
647 #: ../data/geany.glade.h:121
648 #, fuzzy
649 msgid "_Text only"
650 msgstr "Само текст"
652 #: ../data/geany.glade.h:122
653 #, fuzzy
654 msgid "<b>Icon style</b>"
655 msgstr "<b>Шрифтове</b>"
657 #: ../data/geany.glade.h:123
658 msgid "S_ystem default"
659 msgstr ""
661 #: ../data/geany.glade.h:124
662 #, fuzzy
663 msgid "_Small icons"
664 msgstr "Малки икони"
666 #: ../data/geany.glade.h:125
667 #, fuzzy
668 msgid "_Very small icons"
669 msgstr "Малки икони"
671 #: ../data/geany.glade.h:126
672 #, fuzzy
673 msgid "_Large icons"
674 msgstr "Големи икони"
676 #: ../data/geany.glade.h:127
677 #, fuzzy
678 msgid "<b>Icon size</b>"
679 msgstr "<b>Размер:</b>"
681 #: ../data/geany.glade.h:128
682 #, fuzzy
683 msgid "<b>Toolbar</b>"
684 msgstr "<b>Пътища на инструментите</b>"
686 #: ../data/geany.glade.h:129 ../src/prefs.c:1608
687 msgid "Toolbar"
688 msgstr "Лента с инсрументи"
690 #: ../data/geany.glade.h:130
691 msgid "Line wrapping"
692 msgstr "Пренасяне на редове"
694 #: ../data/geany.glade.h:131
695 msgid ""
696 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
697 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
698 "disabled on slow machines."
699 msgstr ""
700 "Пренася преда в края на прозореца и го продължава на следващия. Важно: "
701 "пренасянето на редове може доста да спъне производителността за големи "
702 "документи и по тази причина е добре да бъде изключено на по-слаби машини."
704 #: ../data/geany.glade.h:132
705 #, fuzzy
706 msgid "\"Smart\" home key"
707 msgstr "Разреши \"умен\" home клавиш"
709 #: ../data/geany.glade.h:133
710 msgid ""
711 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
712 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
713 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
714 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
715 "its current position."
716 msgstr ""
717 "Когато \"умният\" home клавиш е разрешен, курсорът се премества на първия "
718 "символ от реда, освен ако вече не е там - тогава отива в началото на реда. "
719 "Ако е забранен, home винаги връща в началото на реда - независимо от "
720 "настоящата му позиция."
722 #: ../data/geany.glade.h:134
723 msgid "Disable Drag and Drop"
724 msgstr "Изключи Влачене и Спускане."
726 #: ../data/geany.glade.h:135
727 #, fuzzy
728 msgid ""
729 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
730 "drop any selections within or outside of the editor window"
731 msgstr ""
732 "Забрани влаченето и спускането в прозореца на редактора напълно, така че да "
733 "не е възможнода се влачат и спускат избрани текстове в или извън прозореца "
734 "на редактода."
736 #: ../data/geany.glade.h:136
737 #, fuzzy
738 msgid "Code folding"
739 msgstr "Разреши сгъването"
741 #: ../data/geany.glade.h:137
742 #, fuzzy
743 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
744 msgstr "Отсгъни всички дъщерни на точка за сгъване"
746 #: ../data/geany.glade.h:138
747 #, fuzzy
748 msgid ""
749 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
750 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
751 msgstr ""
752 "Сгъни или разгъни всички деца на точка за сгъване. Ако се натисне shift "
753 "докато се сгъва, ще се наблюдава обратното поведение."
755 #: ../data/geany.glade.h:139
756 msgid "Use indicators to show compile errors"
757 msgstr "Използвай показатели за грешките при компилирането"
759 #: ../data/geany.glade.h:140
760 #, fuzzy
761 msgid ""
762 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
763 "where the compiler found a warning or an error"
764 msgstr ""
765 "Дали да използва показатели (вълнисто подчертаване) за открояване на "
766 "редовете,където компилаторът е открил предупреждение или грешка."
768 #: ../data/geany.glade.h:141
769 #, fuzzy
770 msgid "Newline strips trailing spaces"
771 msgstr "Махни излишните символи на края"
773 #: ../data/geany.glade.h:142
774 #, fuzzy
775 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
776 msgstr "Разреши новия ред да маха всички излишни символи от предния ред."
778 #: ../data/geany.glade.h:143
779 msgid "Line breaking column:"
780 msgstr ""
782 #: ../data/geany.glade.h:144
783 #, fuzzy
784 msgid "Comment toggle marker:"
785 msgstr "Включи/изключи маркера"
787 #: ../data/geany.glade.h:145
788 msgid ""
789 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
790 "used to mark the comment as toggled."
791 msgstr ""
793 #: ../data/geany.glade.h:146
794 msgid "<b>Features</b>"
795 msgstr "<b>Свойства</b>"
797 #: ../data/geany.glade.h:147
798 #, fuzzy
799 msgid "Features"
800 msgstr "<b>Свойства</b>"
802 #: ../data/geany.glade.h:148
803 msgid ""
804 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
805 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
806 msgstr ""
808 #: ../data/geany.glade.h:149
809 #, fuzzy
810 msgid "Width:"
811 msgstr "Писане:"
813 #: ../data/geany.glade.h:150
814 #, fuzzy
815 msgid "The width in chars of a single indent"
816 msgstr "Широчината, в символи, която ще заема една табулация"
818 #: ../data/geany.glade.h:151
819 #, fuzzy
820 msgid "Auto-indent mode:"
821 msgstr "Режим на автоматичния отстъп:"
823 #: ../data/geany.glade.h:152
824 #, fuzzy
825 msgid "Detect type from file"
826 msgstr "Засечи от файла"
828 #: ../data/geany.glade.h:153
829 #, fuzzy
830 msgid ""
831 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
832 "opened"
833 msgstr "Дали да засече вида на вмъкване от съдържанието на файла при отваряне."
835 #: ../data/geany.glade.h:154
836 #, fuzzy
837 msgid "T_abs and spaces"
838 msgstr "_Замени табулациите с интервали"
840 #: ../data/geany.glade.h:155
841 msgid ""
842 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
843 msgstr ""
845 #: ../data/geany.glade.h:156
846 #, fuzzy
847 msgid "_Spaces"
848 msgstr "Интервали"
850 #: ../data/geany.glade.h:157
851 msgid "Use spaces when inserting indentation"
852 msgstr ""
854 #: ../data/geany.glade.h:158
855 #, fuzzy
856 msgid "_Tabs"
857 msgstr "Под-прозорци"
859 #: ../data/geany.glade.h:159
860 msgid "Use one tab per indent"
861 msgstr ""
863 #: ../data/geany.glade.h:160
864 #, fuzzy
865 msgid "Detect width from file"
866 msgstr "Засечи от файла"
868 #: ../data/geany.glade.h:161
869 #, fuzzy
870 msgid ""
871 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
872 "opened"
873 msgstr "Дали да засече вида на вмъкване от съдържанието на файла при отваряне."
875 #: ../data/geany.glade.h:162
876 msgid "Type:"
877 msgstr "Вид:"
879 #: ../data/geany.glade.h:163
880 #, fuzzy
881 msgid "Tab key indents"
882 msgstr "Умно вмъкване на реда"
884 #: ../data/geany.glade.h:164
885 msgid ""
886 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
887 msgstr ""
889 #: ../data/geany.glade.h:165
890 #, fuzzy
891 msgid "<b>Indentation</b>"
892 msgstr "<b>Контекстна команда</b>"
894 #: ../data/geany.glade.h:166
895 #, fuzzy
896 msgid "Indentation"
897 msgstr "<b>Контекстна команда</b>"
899 #: ../data/geany.glade.h:167
900 #, fuzzy
901 msgid "Snippet completion"
902 msgstr "Не завършвай блоковете"
904 #: ../data/geany.glade.h:168
905 #, fuzzy
906 msgid ""
907 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
908 "string using a single keypress"
909 msgstr "Въведете съкращение, което да се разширява с натискане на един бутон."
911 #: ../data/geany.glade.h:169
912 #, fuzzy
913 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
914 msgstr "Автоматично завършване на XML-тагове"
916 #: ../data/geany.glade.h:170
917 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
918 msgstr ""
920 #: ../data/geany.glade.h:171
921 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
922 msgstr ""
924 #: ../data/geany.glade.h:172
925 msgid ""
926 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
927 "when a new line is entered inside such a comment"
928 msgstr ""
930 #: ../data/geany.glade.h:173
931 msgid "Autocomplete symbols"
932 msgstr ""
934 #: ../data/geany.glade.h:174
935 msgid ""
936 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
937 "variables, ...)"
938 msgstr ""
939 "Автоматично завършване на познати символи от отворените файлове (това са "
940 "имена на функции,глобални променливи и т.н.)"
942 #: ../data/geany.glade.h:175
943 msgid "Autocomplete all words in document"
944 msgstr ""
946 #: ../data/geany.glade.h:176
947 msgid "Drop rest of word on completion"
948 msgstr ""
950 #: ../data/geany.glade.h:177
951 msgid "Max. symbol name suggestions:"
952 msgstr ""
954 #: ../data/geany.glade.h:178
955 msgid "Completion list height:"
956 msgstr ""
958 #: ../data/geany.glade.h:179
959 #, fuzzy
960 msgid "Characters to type for autocompletion:"
961 msgstr "Съкращения за разширяване:"
963 #: ../data/geany.glade.h:180
964 #, fuzzy
965 msgid ""
966 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
967 "autocompletion list"
968 msgstr ""
969 "Броят на съкращенията, които да бъдат показани в списък за подсказване."
971 #: ../data/geany.glade.h:181
972 #, fuzzy
973 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
974 msgstr ""
975 "Броя на редовете, които да бъдат показани в списъка за автоматично "
976 "завършване."
978 #: ../data/geany.glade.h:182
979 #, fuzzy
980 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
981 msgstr ""
982 "Броя на редовете, които да бъдат показани в списъка за автоматично "
983 "завършване."
985 #: ../data/geany.glade.h:183
986 msgid "Symbol list update frequency:"
987 msgstr ""
989 #: ../data/geany.glade.h:184
990 msgid ""
991 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
992 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
993 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
994 msgstr ""
996 #: ../data/geany.glade.h:185
997 #, fuzzy
998 msgid "<b>Completions</b>"
999 msgstr "<b>Автоматично завършване</b>"
1001 #: ../data/geany.glade.h:186
1002 msgid "Parenthesis ( )"
1003 msgstr ""
1005 #: ../data/geany.glade.h:187
1006 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
1007 msgstr ""
1009 #: ../data/geany.glade.h:188
1010 msgid "Curly brackets { }"
1011 msgstr ""
1013 #: ../data/geany.glade.h:189
1014 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
1015 msgstr ""
1017 #: ../data/geany.glade.h:190
1018 msgid "Square brackets [ ]"
1019 msgstr ""
1021 #: ../data/geany.glade.h:191
1022 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
1023 msgstr ""
1025 #: ../data/geany.glade.h:192
1026 msgid "Single quotes ' '"
1027 msgstr ""
1029 #: ../data/geany.glade.h:193
1030 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
1031 msgstr ""
1033 #: ../data/geany.glade.h:194
1034 msgid "Double quotes \" \""
1035 msgstr ""
1037 #: ../data/geany.glade.h:195
1038 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
1039 msgstr ""
1041 #: ../data/geany.glade.h:196
1042 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
1043 msgstr ""
1045 #: ../data/geany.glade.h:197
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Completions"
1048 msgstr "<b>Автоматично завършване</b>"
1050 #: ../data/geany.glade.h:198
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Invert syntax highlighting colors"
1053 msgstr "Обърни наопъки цветовете за открояване на синтаксиса"
1055 #: ../data/geany.glade.h:199
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
1058 msgstr "Използвай бял текст на черен фон."
1060 #: ../data/geany.glade.h:200
1061 msgid "Show indentation guides"
1062 msgstr "Показвай ориентировачни занци за отстъп"
1064 #: ../data/geany.glade.h:201
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
1067 msgstr ""
1068 "Показва малки точкови линии за да ви покогнат да използвате подходящия "
1069 "отстъп."
1071 #: ../data/geany.glade.h:202
1072 msgid "Show white space"
1073 msgstr "Показвай интервали и табулации"
1075 #: ../data/geany.glade.h:203
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
1078 msgstr "Отбелязва интервалите с точки и табулациите със стрелки."
1080 #: ../data/geany.glade.h:204
1081 msgid "Show line endings"
1082 msgstr "Показвай края на редовете"
1084 #: ../data/geany.glade.h:205
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Shows the line ending character"
1087 msgstr "Показва символа за край на ред"
1089 #: ../data/geany.glade.h:206
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Show line numbers"
1092 msgstr "Покажи _номерата на редовете"
1094 #: ../data/geany.glade.h:207
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1097 msgstr "Показва или скрива лентата с номерата на редовете"
1099 #: ../data/geany.glade.h:208
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Show markers margin"
1102 msgstr "Покажи _отстъпа за отбелязване"
1104 #: ../data/geany.glade.h:209
1105 #, fuzzy
1106 msgid ""
1107 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1108 "mark lines"
1109 msgstr ""
1110 "Показва или скрива малката лентичка (отстъп) от дясно на номерата на "
1111 "редовете, която се използва за отбелязване на редовете."
1113 #: ../data/geany.glade.h:210
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Stop scrolling at last line"
1116 msgstr "Компилирай текущия файл"
1118 #: ../data/geany.glade.h:211
1119 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1120 msgstr ""
1122 #: ../data/geany.glade.h:212
1123 msgid "Lines visible _around the cursor:"
1124 msgstr ""
1126 #: ../data/geany.glade.h:213
1127 msgid "<b>Display</b>"
1128 msgstr "<b>Покажи</b>"
1130 #: ../data/geany.glade.h:214
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Column:"
1133 msgstr "Дружество:"
1135 #: ../data/geany.glade.h:215
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Color:"
1138 msgstr "Цвят"
1140 #: ../data/geany.glade.h:216
1141 msgid "Sets the color of the long line marker"
1142 msgstr "Задава цвета на маркера за дълъг ред"
1144 #: ../data/geany.glade.h:217 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:831
1145 msgid "Color Chooser"
1146 msgstr "Избери цвят"
1148 #: ../data/geany.glade.h:218
1149 #, fuzzy
1150 msgid ""
1151 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1152 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1153 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1154 msgstr ""
1155 "Маркерът за дълъг ред е тънка вертикална права в редактора. Тя комага да се "
1156 "открояват дългите линии или да сподсказва къде да се пренесе реда. Сложете "
1157 "тази стойност на стойност по-голяма от 0, за да укажете къде да се появи "
1158 "тази права."
1160 #: ../data/geany.glade.h:219
1161 msgid "Line"
1162 msgstr "Ред"
1164 #: ../data/geany.glade.h:220
1165 #, fuzzy
1166 msgid ""
1167 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1168 "(see below)"
1169 msgstr ""
1170 "Принтира вертикална права в прозореца на редкактора на дадената позиция "
1171 "(вижте отдолу)"
1173 #: ../data/geany.glade.h:221
1174 msgid "Background"
1175 msgstr "Фон"
1177 #: ../data/geany.glade.h:222
1178 #, fuzzy
1179 msgid ""
1180 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1181 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1182 "proportional fonts)"
1183 msgstr ""
1184 "Фоновият цвят на символите след дадена позиция на курсора (вижте по-долу) се "
1185 "промея на цвета, зададен долу (Това се препоръчва ако използвате "
1186 "пропорционални шрифтове)"
1188 #: ../data/geany.glade.h:223
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Enabled"
1191 msgstr "_Разреши"
1193 #: ../data/geany.glade.h:224
1194 msgid "<b>Long line marker</b>"
1195 msgstr "<b>Маркер за дълъг ред</b>"
1197 #: ../data/geany.glade.h:225
1198 msgid "Disabled"
1199 msgstr "Изключен"
1201 #: ../data/geany.glade.h:226
1202 msgid "Do not show virtual spaces"
1203 msgstr ""
1205 #: ../data/geany.glade.h:227
1206 msgid "Only for rectangular selections"
1207 msgstr ""
1209 #: ../data/geany.glade.h:228
1210 msgid ""
1211 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1212 "selection"
1213 msgstr ""
1215 #: ../data/geany.glade.h:229
1216 msgid "Always"
1217 msgstr ""
1219 #: ../data/geany.glade.h:230
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1222 msgstr "Премахва табулациите, интервалите в края на реда"
1224 #: ../data/geany.glade.h:231
1225 #, fuzzy
1226 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1227 msgstr "<b>Пътища на инструментите</b>"
1229 #: ../data/geany.glade.h:232
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Display"
1232 msgstr "<b>Покажи</b>"
1234 #: ../data/geany.glade.h:233 ../src/keybindings.c:309 ../src/prefs.c:1610
1235 msgid "Editor"
1236 msgstr "Редактор"
1238 #: ../data/geany.glade.h:234
1239 msgid "Open new documents from the command-line"
1240 msgstr ""
1242 #: ../data/geany.glade.h:235
1243 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1244 msgstr ""
1246 #: ../data/geany.glade.h:236
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Default end of line characters:"
1249 msgstr "Кодиране по подразбиране:"
1251 #: ../data/geany.glade.h:237
1252 msgid "<b>New files</b>"
1253 msgstr "<b>Нови·файлове</b>"
1255 #: ../data/geany.glade.h:238
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Default encoding (new files):"
1258 msgstr "Кодиране по подразбиране:"
1260 #: ../data/geany.glade.h:239
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1263 msgstr "Задава кодирането по подразбиране на новосъздадените файлове."
1265 #: ../data/geany.glade.h:240
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1268 msgstr "Използвай определено кодиране при отваряне на файлове."
1270 #: ../data/geany.glade.h:241
1271 #, fuzzy
1272 msgid ""
1273 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1274 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1275 "(usually not needed)"
1276 msgstr ""
1277 "Тази настройка премахва автоматичното засичане на файловото кодиране при "
1278 "отваряне на файлове и зарежда файла с точно определена кодировка (обикновено "
1279 "ненужно.)"
1281 #: ../data/geany.glade.h:242
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1284 msgstr "Кодиране по подразбиране:"
1286 #: ../data/geany.glade.h:243
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1289 msgstr "Задава кодирането по подразбиране на новосъздадените файлове."
1291 #: ../data/geany.glade.h:244
1292 #, fuzzy
1293 msgid "<b>Encodings</b>"
1294 msgstr "<b>Кодировка:</b>"
1296 #: ../data/geany.glade.h:245
1297 msgid "Ensure new line at file end"
1298 msgstr "Сложи нов ред в края на файла"
1300 #: ../data/geany.glade.h:246
1301 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1302 msgstr "Ако файлът не завършва с празен ред, такъв ще се вмъкне автоматично"
1304 #: ../data/geany.glade.h:247
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Ensure consistent line endings"
1307 msgstr "Сложи нов ред в края на файла"
1309 #: ../data/geany.glade.h:248
1310 msgid ""
1311 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1312 "mixed line endings in the same file"
1313 msgstr ""
1315 #: ../data/geany.glade.h:249
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1318 msgstr "Махни излишните символи на края"
1320 #: ../data/geany.glade.h:250
1321 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1322 msgstr "Премахва табулациите, интервалите в края на реда"
1324 #: ../data/geany.glade.h:251 ../src/keybindings.c:666
1325 msgid "Replace tabs with space"
1326 msgstr "Замени табулацията с интервали"
1328 #: ../data/geany.glade.h:252
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1331 msgstr "Заменя всички табулации в документа с интервали"
1333 #: ../data/geany.glade.h:253
1334 msgid "<b>Saving files</b>"
1335 msgstr "<b>Запазване на файлове</b>"
1337 #: ../data/geany.glade.h:254
1338 msgid "Recent files list length:"
1339 msgstr "Големина на списъка със скоро отваряни файлове:"
1341 #: ../data/geany.glade.h:255
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1344 msgstr ""
1345 "Указва броя на файловете, които се съхраняват в списъка със скоро отваряни "
1346 "файлове:"
1348 #: ../data/geany.glade.h:256
1349 msgid "Disk check timeout:"
1350 msgstr ""
1352 #: ../data/geany.glade.h:257
1353 msgid ""
1354 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1355 "disables checking."
1356 msgstr ""
1358 #: ../data/geany.glade.h:258 ../src/prefs.c:1612 ../src/symbols.c:466
1359 #: ../plugins/filebrowser.c:1159
1360 msgid "Files"
1361 msgstr "Файлове"
1363 #: ../data/geany.glade.h:259
1364 msgid "Terminal:"
1365 msgstr "Терминал:"
1367 #: ../data/geany.glade.h:260
1368 msgid "Browser:"
1369 msgstr "Браузър:"
1371 #: ../data/geany.glade.h:262
1372 #, no-c-format
1373 msgid ""
1374 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1375 "filename)"
1376 msgstr ""
1378 #: ../data/geany.glade.h:263
1379 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1380 msgstr "Път (и вероятно допълнителни аргументи) към любимия ви браузър"
1382 #: ../data/geany.glade.h:264
1383 msgid "Grep:"
1384 msgstr "Grep:"
1386 #: ../data/geany.glade.h:265
1387 msgid "<b>Tool paths</b>"
1388 msgstr "<b>Пътища на инструментите</b>"
1390 #: ../data/geany.glade.h:266
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Context action:"
1393 msgstr "Контекстно действие"
1395 #: ../data/geany.glade.h:268
1396 #, fuzzy, no-c-format
1397 msgid ""
1398 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1399 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1400 "execution."
1401 msgstr ""
1402 "Контекстна команда. Избраната дума може да бъде използвана с %s. Тя може да "
1403 "бъде навсякъде в дадената команда и ще бъде заменена преди изпълнението."
1405 #: ../data/geany.glade.h:269
1406 #, fuzzy
1407 msgid "<b>Commands</b>"
1408 msgstr ""
1409 "\n"
1410 "<b>Команди за тагове</b>\n"
1412 #: ../data/geany.glade.h:270 ../src/keybindings.c:321 ../src/prefs.c:1614
1413 msgid "Tools"
1414 msgstr "Инструменти"
1416 #: ../data/geany.glade.h:271
1417 msgid "email address of the developer"
1418 msgstr "адрес на електронната поща на разработчика"
1420 #: ../data/geany.glade.h:272
1421 msgid "Initials of the developer name"
1422 msgstr "Инициали на името на разработчика"
1424 #: ../data/geany.glade.h:273
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Initial version:"
1427 msgstr "Първоначална версия:"
1429 #: ../data/geany.glade.h:274
1430 msgid "Version number, which a new file initially has"
1431 msgstr "Версия, която новия файл има по подразбиране"
1433 #: ../data/geany.glade.h:275
1434 msgid "Company name"
1435 msgstr "Име на дружеството"
1437 #: ../data/geany.glade.h:276
1438 msgid "Developer:"
1439 msgstr "Разработчик:"
1441 #: ../data/geany.glade.h:277
1442 msgid "Company:"
1443 msgstr "Дружество:"
1445 #: ../data/geany.glade.h:278
1446 msgid "Mail address:"
1447 msgstr "Пощенски адрес:"
1449 #: ../data/geany.glade.h:279
1450 msgid "Initials:"
1451 msgstr "Инициали:"
1453 #: ../data/geany.glade.h:280
1454 msgid "The name of the developer"
1455 msgstr "Име на разработчика"
1457 #: ../data/geany.glade.h:281
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Year:"
1460 msgstr "Странична лента:"
1462 #: ../data/geany.glade.h:282
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Date:"
1465 msgstr "Make:"
1467 #: ../data/geany.glade.h:283
1468 msgid "Date & time:"
1469 msgstr ""
1471 #: ../data/geany.glade.h:284
1472 #, fuzzy
1473 msgid ""
1474 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1475 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1476 msgstr ""
1477 "Тук въведете потребителски формат за дата и време. Можете да използвате "
1478 "всякакви общоприети начини на изписване, които могат да бъдат използвани с "
1479 "ANSI·C функцията strftime . За повече подробности, вижте \"man·strftime\""
1481 #: ../data/geany.glade.h:285
1482 #, fuzzy
1483 msgid ""
1484 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1485 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1486 msgstr ""
1487 "Тук въведете потребителски формат за дата и време. Можете да използвате "
1488 "всякакви общоприети начини на изписване, които могат да бъдат използвани с "
1489 "ANSI·C функцията strftime . За повече подробности, вижте \"man·strftime\""
1491 #: ../data/geany.glade.h:286
1492 #, fuzzy
1493 msgid ""
1494 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1495 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1496 msgstr ""
1497 "Тук въведете потребителски формат за дата и време. Можете да използвате "
1498 "всякакви общоприети начини на изписване, които могат да бъдат използвани с "
1499 "ANSI·C функцията strftime . За повече подробности, вижте \"man·strftime\""
1501 #: ../data/geany.glade.h:287
1502 msgid "<b>Template data</b>"
1503 msgstr "<b>Информация за шаблона</b>"
1505 #: ../data/geany.glade.h:288 ../src/prefs.c:1616
1506 msgid "Templates"
1507 msgstr "Шаблони"
1509 #: ../data/geany.glade.h:289
1510 #, fuzzy
1511 msgid "C_hange"
1512 msgstr "Промени"
1514 #: ../data/geany.glade.h:290
1515 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1516 msgstr "<b>Клавишни комбинации</b>"
1518 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/plugins.c:1941 ../src/plugins.c:1978
1519 #: ../src/prefs.c:1618
1520 msgid "Keybindings"
1521 msgstr "Комбинации"
1523 #: ../data/geany.glade.h:292
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Command:"
1526 msgstr "Команда"
1528 #: ../data/geany.glade.h:294
1529 #, fuzzy, no-c-format
1530 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1531 msgstr ""
1532 "Път до командата за принтиране на файлове (използвайте %f за името на файла)."
1534 #: ../data/geany.glade.h:295
1535 msgid "Use an external command for printing"
1536 msgstr "Използвай външна програма за принтиране"
1538 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:239
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Print line numbers"
1541 msgstr "Покажи _номерата на редовете"
1543 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:241
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Add line numbers to the printed page"
1546 msgstr "Следвай пътя до текущия файл"
1548 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:244
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Print page numbers"
1551 msgstr "Покажи _номерата на редовете"
1553 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:246
1554 #, fuzzy
1555 msgid ""
1556 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1557 msgstr "Номерирай страниците в дъното. Отнема 2 реда."
1559 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:249
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Print page header"
1562 msgstr "Основен път:"
1564 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:251
1565 #, fuzzy
1566 msgid ""
1567 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1568 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1569 msgstr ""
1570 "Добавя текст към началото на страницата, съдържащ номера на страницата, "
1571 "името на файла и отнема 3 реда (виж долу)."
1573 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:267
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Use the basename of the printed file"
1576 msgstr "Следвай пътя до текущия файл"
1578 #: ../data/geany.glade.h:303
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1581 msgstr "Следвай пътя до текущия файл"
1583 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:275
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Date format:"
1586 msgstr "Потребителски формат за дата"
1588 #: ../data/geany.glade.h:305 ../src/printing.c:281
1589 #, fuzzy
1590 msgid ""
1591 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1592 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1593 "with the ANSI C strftime function."
1594 msgstr ""
1595 "Тук въведете потребителски формат за дата и време. Можете да използвате "
1596 "всякакви общоприети начини на изписване, които могат да бъдат използвани с "
1597 "ANSI·C функцията strftime . За повече подробности, вижте \"man·strftime\""
1599 #: ../data/geany.glade.h:306
1600 msgid "Use native GTK printing"
1601 msgstr "Използвай отпечатването на GTK"
1603 #: ../data/geany.glade.h:307
1604 #, fuzzy
1605 msgid "<b>Printing</b>"
1606 msgstr "<b>Кодировка:</b>"
1608 #: ../data/geany.glade.h:308 ../src/prefs.c:1620
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Printing"
1611 msgstr "Разпечатай (принтирай)"
1613 #: ../data/geany.glade.h:309
1614 msgid "Font:"
1615 msgstr ""
1617 #: ../data/geany.glade.h:310
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1620 msgstr "Задава шрифта на джаджата за терминал."
1622 #: ../data/geany.glade.h:311
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Choose Terminal Font"
1625 msgstr "Терминален шрифт:"
1627 #: ../data/geany.glade.h:312
1628 msgid "Foreground color:"
1629 msgstr "Нормален цвят:"
1631 #: ../data/geany.glade.h:313
1632 msgid "Background color:"
1633 msgstr "Фонов цвят:"
1635 #: ../data/geany.glade.h:314
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Background image:"
1638 msgstr "Фон"
1640 #: ../data/geany.glade.h:315
1641 msgid "Scrollback lines:"
1642 msgstr "Прелистване назад:"
1644 #: ../data/geany.glade.h:316
1645 msgid "Shell:"
1646 msgstr "Обвивка:"
1648 #: ../data/geany.glade.h:317
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1651 msgstr "Задава нормалия цвят на текста в джаджата за терминал."
1653 #: ../data/geany.glade.h:318
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1656 msgstr "Задава фоновия цвят на текста в джаджата за терминал."
1658 #: ../data/geany.glade.h:319
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1661 msgstr "Задава фоновия цвят на текста в джаджата за терминал."
1663 #: ../data/geany.glade.h:320
1664 #, fuzzy
1665 msgid ""
1666 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1667 "widget"
1668 msgstr ""
1669 "Определя историята в редове, която можете да превъртите назад вджаджата за "
1670 "терминал."
1672 #: ../data/geany.glade.h:321
1673 #, fuzzy
1674 msgid ""
1675 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1676 "emulation"
1677 msgstr ""
1678 "Задава пътя до обвивката, която трябва да се стартира в терминалния имитатор."
1680 #: ../data/geany.glade.h:322
1681 msgid "Scroll on keystroke"
1682 msgstr "Прелиствай при натискане на клавиш."
1684 #: ../data/geany.glade.h:323
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1687 msgstr "Дали да прелиствам до дъното ако се натисне клавиш"
1689 #: ../data/geany.glade.h:324
1690 msgid "Scroll on output"
1691 msgstr "Прелиствай при изход"
1693 #: ../data/geany.glade.h:325
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1696 msgstr "Дали да прелиствам до дъното, когато има изход"
1698 #: ../data/geany.glade.h:326
1699 msgid "Cursor blinks"
1700 msgstr ""
1702 #: ../data/geany.glade.h:327
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Whether to blink the cursor"
1705 msgstr "Дали да разреши сгъването на кода"
1707 #: ../data/geany.glade.h:328
1708 msgid "Override Geany keybindings"
1709 msgstr "Смени клавишните комбинации на Geany"
1711 #: ../data/geany.glade.h:329
1712 #, fuzzy
1713 msgid ""
1714 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1715 msgstr "Позволява на VTE да получава клавишни команди (освен фокусните)"
1717 #: ../data/geany.glade.h:330
1718 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1719 msgstr "Изключи комбинацията за меню (F10 по подразбиране)"
1721 #: ../data/geany.glade.h:331
1722 msgid ""
1723 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1724 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1725 "within the VTE."
1726 msgstr ""
1727 "Тази опция изключва комбинацията за изкащо меню (по подразбиране е F10)."
1728 "Изключването й би било полезно ако използвате, например, Midnight Commander "
1729 "в VTE."
1731 #: ../data/geany.glade.h:332
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Follow path of the current file"
1734 msgstr "Следвай пътя до текущия файл"
1736 #: ../data/geany.glade.h:333
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1739 msgstr ""
1740 "Дали да изпълня \"cd $path\" всеки път, когато превключвате между отворените "
1741 "файлове/"
1743 #: ../data/geany.glade.h:334
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Execute programs in the VTE"
1746 msgstr "Изпълнявай програмите във VTE"
1748 #: ../data/geany.glade.h:335
1749 #, fuzzy
1750 msgid ""
1751 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1752 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1753 msgstr ""
1754 "Да изпълнявам програмите във VTE, вместо да отварям прозорец на терминален "
1755 "емулатор. Моля обърнете внимание, че такива програми не могат да се спират."
1757 #: ../data/geany.glade.h:336
1758 msgid "Don't use run script"
1759 msgstr "Не използвай скрипта за стартиране"
1761 #: ../data/geany.glade.h:337
1762 #, fuzzy
1763 msgid ""
1764 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1765 "status of the executed program"
1766 msgstr ""
1767 "Не използвай простия скрипт за стартиране, който обикновено се използва, за "
1768 "да покаже с кода, който е върнала програмата при изпълнението си."
1770 #: ../data/geany.glade.h:338
1771 #, fuzzy
1772 msgid "<b>Terminal</b>"
1773 msgstr "<b>Разрешения:</b>"
1775 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/prefs.c:1624 ../src/vte.c:320
1776 msgid "Terminal"
1777 msgstr "Терминал"
1779 #: ../data/geany.glade.h:340
1780 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1781 msgstr ""
1783 #: ../data/geany.glade.h:341
1784 #, fuzzy
1785 msgid "<b>Various preferences</b>"
1786 msgstr "<b>Пътища на инструментите</b>"
1788 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1622
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Various"
1791 msgstr "_Предишен"
1793 #: ../data/geany.glade.h:344
1794 msgid "_File"
1795 msgstr "_Файл"
1797 #: ../data/geany.glade.h:345
1798 msgid "New (with _Template)"
1799 msgstr "Нов (с _шаблон)"
1801 #: ../data/geany.glade.h:346
1802 #, fuzzy
1803 msgid "_Open..."
1804 msgstr "_Отвори"
1806 #: ../data/geany.glade.h:347
1807 msgid "Recent _Files"
1808 msgstr "Последно отваряни _файлове"
1810 #: ../data/geany.glade.h:348
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Save _As..."
1813 msgstr "Запази като"
1815 #: ../data/geany.glade.h:349
1816 msgid "Sa_ve All"
1817 msgstr "Запази _всички"
1819 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/document.c:1651 ../src/document.c:3620
1820 #: ../src/sidebar.c:718
1821 msgid "_Reload"
1822 msgstr "_Презареди"
1824 #: ../data/geany.glade.h:351
1825 msgid "R_eload As"
1826 msgstr "Пр_езареди като"
1828 #: ../data/geany.glade.h:352
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Page Set_up"
1831 msgstr "Настройки на страни_цата"
1833 #: ../data/geany.glade.h:353
1834 #, fuzzy
1835 msgid "_Print..."
1836 msgstr "Разпечатай (принтирай)"
1838 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:470
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Close Ot_her Documents"
1841 msgstr "Затвори текущия файл"
1843 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:476
1844 msgid "C_lose All"
1845 msgstr "_Затвори Всички"
1847 #: ../data/geany.glade.h:356
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Co_mmands"
1850 msgstr "Команда"
1852 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:434
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1855 msgstr "Затвори текущия файл"
1857 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:431
1858 #, fuzzy
1859 msgid "_Copy Current Line(s)"
1860 msgstr "Компилирай текущия файл"
1862 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:384
1863 #, fuzzy
1864 msgid "_Delete Current Line(s)"
1865 msgstr "Затвори текущия файл"
1867 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:381
1868 #, fuzzy
1869 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1870 msgstr "_Удвои реда или избрания текст"
1872 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:444
1873 #, fuzzy
1874 msgid "S_elect Current Line(s)"
1875 msgstr "Избери текущата дума"
1877 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:447
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1880 msgstr "Избери текущата дума"
1882 #: ../data/geany.glade.h:363
1883 #, fuzzy
1884 msgid "_Move Line(s) Up"
1885 msgstr "Коментирай ред(ове)"
1887 #: ../data/geany.glade.h:364
1888 #, fuzzy
1889 msgid "M_ove Line(s) Down"
1890 msgstr "Коментирай ред(ове)"
1892 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:498
1893 #, fuzzy
1894 msgid "_Send Selection to Terminal"
1895 msgstr "Из_прати избрания текст на"
1897 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:500
1898 msgid "_Reflow Lines/Block"
1899 msgstr ""
1901 #: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:458
1902 #, fuzzy
1903 msgid "T_oggle Case of Selection"
1904 msgstr "_Удвои реда или избрания текст"
1906 #: ../data/geany.glade.h:368
1907 msgid "_Comment Line(s)"
1908 msgstr "_Коментирай ред(ове)"
1910 #: ../data/geany.glade.h:369
1911 msgid "U_ncomment Line(s)"
1912 msgstr "_Откоментирай ред(ове)"
1914 #: ../data/geany.glade.h:370
1915 msgid "_Toggle Line Commentation"
1916 msgstr "Об_ърни коментирането на реда"
1918 #: ../data/geany.glade.h:371
1919 msgid "_Increase Indent"
1920 msgstr "У_величи отстъпа"
1922 #: ../data/geany.glade.h:372
1923 msgid "_Decrease Indent"
1924 msgstr "_Намали отстъпа"
1926 #: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:477
1927 #, fuzzy
1928 msgid "S_mart Line Indent"
1929 msgstr "Умно вмъкване на реда"
1931 #: ../data/geany.glade.h:374
1932 msgid "_Send Selection to"
1933 msgstr "Из_прати избрания текст на"
1935 #: ../data/geany.glade.h:375
1936 msgid "I_nsert Comments"
1937 msgstr "Вмъкн_и коментари"
1939 #: ../data/geany.glade.h:376
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Preference_s"
1942 msgstr "Предпочитания"
1944 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:524
1945 #, fuzzy
1946 msgid "P_lugin Preferences"
1947 msgstr "Предпочитания"
1949 #: ../data/geany.glade.h:378
1950 #, fuzzy
1951 msgid "_Find..."
1952 msgstr "Намери"
1954 #: ../data/geany.glade.h:379
1955 msgid "Find _Next"
1956 msgstr "Намери с_ледващото"
1958 #: ../data/geany.glade.h:380
1959 msgid "Find _Previous"
1960 msgstr "Наимери _предишния"
1962 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2560
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Find in F_iles..."
1965 msgstr "Намери въф _файлове"
1967 #: ../data/geany.glade.h:382
1968 #, fuzzy
1969 msgid "_Replace..."
1970 msgstr "_Замени"
1972 #: ../data/geany.glade.h:383
1973 msgid "Next Me_ssage"
1974 msgstr "След_ващо съобщение"
1976 #: ../data/geany.glade.h:384
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Pr_evious Message"
1979 msgstr "Следващо съобщение"
1981 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:573
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1984 msgstr "Отиди до следващия маркер"
1986 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:576
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1989 msgstr "Отиди до предишния маркер"
1991 #: ../data/geany.glade.h:387
1992 #, fuzzy
1993 msgid "_Go to Line..."
1994 msgstr "Отско_чи до ред"
1996 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:536
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Find Next _Selection"
1999 msgstr "Намери следващото избрано"
2001 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:538
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Find Pre_vious Selection"
2004 msgstr "Намери предишното избрано"
2006 #: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:555
2007 #, fuzzy
2008 msgid "_Mark All"
2009 msgstr "_Направи всички (make)"
2011 #: ../data/geany.glade.h:391
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
2014 msgstr "Отиди до декларацията на тага"
2016 #: ../data/geany.glade.h:392
2017 msgid "_View"
2018 msgstr "И_зглед"
2020 #: ../data/geany.glade.h:393
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Change _Font..."
2023 msgstr "Промени _Шрифта"
2025 #: ../data/geany.glade.h:394
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Change _Color Scheme..."
2028 msgstr "Из_бери цвят"
2030 #: ../data/geany.glade.h:395
2031 msgid "Show _Markers Margin"
2032 msgstr "Покажи _отстъпа за отбелязване"
2034 #: ../data/geany.glade.h:396
2035 msgid "Show _Line Numbers"
2036 msgstr "Покажи _номерата на редовете"
2038 #: ../data/geany.glade.h:397
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Show White S_pace"
2041 msgstr "Показвай интервали и табулации"
2043 #: ../data/geany.glade.h:398
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Show Line _Endings"
2046 msgstr "Показвай края на редовете"
2048 #: ../data/geany.glade.h:399
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Show Indentation _Guides"
2051 msgstr "Показвай ориентировачни занци за отстъп"
2053 #: ../data/geany.glade.h:400
2054 msgid "Full_screen"
2055 msgstr "_Цял екран"
2057 #: ../data/geany.glade.h:401
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
2060 msgstr "Промяеня всички допълнителни Widget-и"
2062 #: ../data/geany.glade.h:402
2063 msgid "Show Message _Window"
2064 msgstr "Покажи _прозореза за съобщения"
2066 #: ../data/geany.glade.h:403
2067 msgid "Show _Toolbar"
2068 msgstr "Покажи _лентата с инструменти"
2070 #: ../data/geany.glade.h:404
2071 msgid "Show Side_bar"
2072 msgstr "Покажи _страничната лента"
2074 #: ../data/geany.glade.h:405
2075 msgid "_Document"
2076 msgstr "_Документ"
2078 #: ../data/geany.glade.h:406
2079 msgid "_Line Wrapping"
2080 msgstr "Ре_жим на пренасяне"
2082 #: ../data/geany.glade.h:407
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Line _Breaking"
2085 msgstr "Пренасяне на редове"
2087 #: ../data/geany.glade.h:408
2088 #, fuzzy
2089 msgid "_Auto-indentation"
2090 msgstr "Използва_й автоматично подравняване"
2092 #: ../data/geany.glade.h:409
2093 msgid "In_dent Type"
2094 msgstr "Ви_д на вмъкването"
2096 #: ../data/geany.glade.h:410
2097 #, fuzzy
2098 msgid "_Detect from Content"
2099 msgstr "Засечи от файла"
2101 #: ../data/geany.glade.h:411
2102 #, fuzzy
2103 msgid "T_abs and Spaces"
2104 msgstr "_Замени табулациите с интервали"
2106 #: ../data/geany.glade.h:412
2107 msgid "Indent Widt_h"
2108 msgstr ""
2110 #: ../data/geany.glade.h:413
2111 msgid "_1"
2112 msgstr ""
2114 #: ../data/geany.glade.h:414
2115 msgid "_2"
2116 msgstr ""
2118 #: ../data/geany.glade.h:415
2119 msgid "_3"
2120 msgstr ""
2122 #: ../data/geany.glade.h:416
2123 msgid "_4"
2124 msgstr ""
2126 #: ../data/geany.glade.h:417
2127 msgid "_5"
2128 msgstr ""
2130 #: ../data/geany.glade.h:418
2131 msgid "_6"
2132 msgstr ""
2134 #: ../data/geany.glade.h:419
2135 msgid "_7"
2136 msgstr ""
2138 #: ../data/geany.glade.h:420
2139 msgid "_8"
2140 msgstr ""
2142 #: ../data/geany.glade.h:421
2143 msgid "Read _Only"
2144 msgstr "Само за _четене"
2146 #: ../data/geany.glade.h:422
2147 msgid "_Write Unicode BOM"
2148 msgstr "_Напиши Unicode·BOM"
2150 #: ../data/geany.glade.h:423
2151 msgid "Set File_type"
2152 msgstr "Задай _тип на файла"
2154 #: ../data/geany.glade.h:424
2155 msgid "Set _Encoding"
2156 msgstr "Задай ко_дировка"
2158 #: ../data/geany.glade.h:425
2159 msgid "Set Line E_ndings"
2160 msgstr "Задай кра_й на редовете"
2162 #: ../data/geany.glade.h:426
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
2165 msgstr "Преобразувай и сложи на _CR/LF·(Win)"
2167 #: ../data/geany.glade.h:427
2168 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
2169 msgstr "Преобразувай и сложи на _LF·(Unix)"
2171 #: ../data/geany.glade.h:428
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
2174 msgstr "Преобразувай и сложи на CR·(_Mac)"
2176 #: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:664
2177 #, fuzzy
2178 msgid "_Clone"
2179 msgstr "За_твори"
2181 #: ../data/geany.glade.h:430
2182 #, fuzzy
2183 msgid "_Strip Trailing Spaces"
2184 msgstr "Махни излишните символи на края"
2186 #: ../data/geany.glade.h:431
2187 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2188 msgstr "_Замени табулациите с интервали"
2190 #: ../data/geany.glade.h:432
2191 #, fuzzy
2192 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2193 msgstr "_Замени табулациите с интервали"
2195 #: ../data/geany.glade.h:433
2196 msgid "_Fold All"
2197 msgstr "С_гъни всички"
2199 #: ../data/geany.glade.h:434
2200 msgid "_Unfold All"
2201 msgstr "_Отсгъни всички"
2203 #: ../data/geany.glade.h:435
2204 msgid "Remove _Markers"
2205 msgstr "Премахни _бележките"
2207 #: ../data/geany.glade.h:436
2208 msgid "Remove Error _Indicators"
2209 msgstr "Премахни бележките за _грешка"
2211 #: ../data/geany.glade.h:437
2212 msgid "_Project"
2213 msgstr "_Проект"
2215 #: ../data/geany.glade.h:438
2216 #, fuzzy
2217 msgid "_New..."
2218 msgstr "Но_в"
2220 #: ../data/geany.glade.h:439
2221 #, fuzzy
2222 msgid "_Recent Projects"
2223 msgstr "Отвори проект"
2225 #: ../data/geany.glade.h:440
2226 msgid "_Close"
2227 msgstr "За_твори"
2229 #: ../data/geany.glade.h:441
2230 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2231 msgstr ""
2233 #: ../data/geany.glade.h:442
2234 #, fuzzy
2235 msgid "_Apply Default Indentation"
2236 msgstr "Използва_й автоматично подравняване"
2238 #. build the code
2239 #: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2392 ../src/build.c:2669
2240 msgid "_Build"
2241 msgstr "_Построй"
2243 #: ../data/geany.glade.h:444
2244 msgid "_Tools"
2245 msgstr "_Инструменти"
2247 #: ../data/geany.glade.h:445
2248 msgid "_Reload Configuration"
2249 msgstr ""
2251 #: ../data/geany.glade.h:446
2252 #, fuzzy
2253 msgid "C_onfiguration Files"
2254 msgstr "Не успях да компилирам."
2256 #: ../data/geany.glade.h:447
2257 #, fuzzy
2258 msgid "_Color Chooser"
2259 msgstr "Из_бери цвят"
2261 #: ../data/geany.glade.h:448
2262 msgid "_Word Count"
2263 msgstr "Б_рояч на думи"
2265 #: ../data/geany.glade.h:449
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Load Ta_gs File..."
2268 msgstr "Зареди при_бавки"
2270 #: ../data/geany.glade.h:450
2271 msgid "_Help"
2272 msgstr "_Помощ"
2274 #: ../data/geany.glade.h:451
2275 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2276 msgstr "Кл_авишни комбинации"
2278 #: ../data/geany.glade.h:452
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Debug _Messages"
2281 msgstr "Съобщения"
2283 #: ../data/geany.glade.h:453
2284 msgid "_Website"
2285 msgstr "И_нтернет сайт"
2287 #: ../data/geany.glade.h:454
2288 msgid "Wi_ki"
2289 msgstr ""
2291 #: ../data/geany.glade.h:455
2292 msgid "Report a _Bug..."
2293 msgstr ""
2295 #: ../data/geany.glade.h:456
2296 #, fuzzy
2297 msgid "_Donate..."
2298 msgstr "_Не запазвай"
2300 #: ../data/geany.glade.h:457 ../src/sidebar.c:126
2301 msgid "Symbols"
2302 msgstr "Символи"
2304 #: ../data/geany.glade.h:458
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Documents"
2307 msgstr "_Документ"
2309 #: ../data/geany.glade.h:459
2310 msgid "Status"
2311 msgstr "Състояние"
2313 #: ../data/geany.glade.h:460
2314 msgid "Compiler"
2315 msgstr "Компилатор"
2317 #: ../data/geany.glade.h:461
2318 msgid "Messages"
2319 msgstr "Съобщения"
2321 #: ../data/geany.glade.h:462
2322 msgid "Scribble"
2323 msgstr "Бележник"
2325 #: ../data/geany.glade.h:463
2326 msgid "Project Properties"
2327 msgstr "Свойства на проекта"
2329 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:180
2330 msgid "Filename:"
2331 msgstr "Име на файла:"
2333 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2334 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2335 msgid "Name:"
2336 msgstr "Име:"
2338 #: ../data/geany.glade.h:466
2339 msgid "Description:"
2340 msgstr "Описание:"
2342 #: ../data/geany.glade.h:467 ../src/project.c:202
2343 msgid "Base path:"
2344 msgstr "Основен път:"
2346 #: ../data/geany.glade.h:468
2347 msgid "File patterns:"
2348 msgstr "Файлови образци:"
2350 #: ../data/geany.glade.h:469
2351 msgid ""
2352 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2353 "g. *.c *.h)"
2354 msgstr ""
2356 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:209
2357 #, fuzzy
2358 msgid ""
2359 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2360 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2361 "project filename."
2362 msgstr ""
2363 "Основната директория на всички файлове, които съставят проекта. Това може да "
2364 "бъденов път или вече съществуваща йерархия от директории."
2366 #: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:319
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Project"
2369 msgstr "_Проект"
2371 #: ../data/geany.glade.h:472
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Display:"
2374 msgstr "<b>Покажи</b>"
2376 #: ../data/geany.glade.h:473
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Custom"
2379 msgstr "Изрежи"
2381 #: ../data/geany.glade.h:474
2382 msgid "Use global settings"
2383 msgstr ""
2385 #: ../data/geany.glade.h:475
2386 msgid "Size:"
2387 msgstr ""
2389 #: ../data/geany.glade.h:476
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Location:"
2392 msgstr "<b>Местоположение:</b>"
2394 #: ../data/geany.glade.h:477
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Read-only:"
2397 msgstr ", само за четене"
2399 #: ../data/geany.glade.h:478
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Encoding:"
2402 msgstr "Задайте знаково кодиране:"
2404 #: ../data/geany.glade.h:479
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Modified:"
2407 msgstr "<b>Променен:</b>"
2409 #: ../data/geany.glade.h:480
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Changed:"
2412 msgstr "Промени"
2414 #: ../data/geany.glade.h:481
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Accessed:"
2417 msgstr "<b>Последно променян:</b>"
2419 #: ../data/geany.glade.h:482
2420 msgid "(only inside Geany)"
2421 msgstr "(само в Geany)"
2423 #: ../data/geany.glade.h:483
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Permissions:"
2426 msgstr "<b>Разрешения:</b>"
2428 #: ../data/geany.glade.h:484
2429 msgid "Read:"
2430 msgstr "Четене:"
2432 #: ../data/geany.glade.h:485
2433 msgid "Write:"
2434 msgstr "Писане:"
2436 #: ../data/geany.glade.h:486
2437 msgid "Execute:"
2438 msgstr "Изпълни:"
2440 #: ../data/geany.glade.h:487
2441 msgid "Owner:"
2442 msgstr "Собственик:"
2444 #: ../data/geany.glade.h:488
2445 msgid "Group:"
2446 msgstr "Група:"
2448 #: ../data/geany.glade.h:489
2449 msgid "Other:"
2450 msgstr "Други:"
2452 #: ../src/about.c:48
2453 msgid ""
2454 "Copyright (c)  2005-2016\n"
2455 "Colomban Wendling\n"
2456 "Nick Treleaven\n"
2457 "Matthew Brush\n"
2458 "Enrico Tröger\n"
2459 "Frank Lanitz\n"
2460 "All rights reserved."
2461 msgstr ""
2463 #: ../src/about.c:168
2464 msgid "About Geany"
2465 msgstr "За Geany"
2467 #: ../src/about.c:212
2468 msgid "A fast and lightweight IDE"
2469 msgstr "Бърза и лека среда за разработване"
2471 #: ../src/about.c:234
2472 #, fuzzy, c-format
2473 msgid "(built on or after %s)"
2474 msgstr "(компилиран на %s)"
2476 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2477 #: ../src/about.c:266
2478 msgid "Info"
2479 msgstr "Информация"
2481 #: ../src/about.c:282
2482 msgid "Developers"
2483 msgstr "Разработчици"
2485 #: ../src/about.c:289
2486 #, fuzzy
2487 msgid "maintainer"
2488 msgstr "Отговорник по поддръжката"
2490 #: ../src/about.c:297 ../src/about.c:305 ../src/about.c:313
2491 msgid "developer"
2492 msgstr "разработчик"
2494 #: ../src/about.c:321
2495 msgid "translation maintainer"
2496 msgstr "отговорник по поддържането на превода"
2498 #: ../src/about.c:330
2499 msgid "Translators"
2500 msgstr "Преводачи"
2502 #: ../src/about.c:350
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Previous Translators"
2505 msgstr "Преводачи"
2507 #: ../src/about.c:371
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Contributors"
2510 msgstr "Сътрудници"
2512 #: ../src/about.c:381
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2516 msgstr "Някой от многото сътрудници (за повече детайли, вижте файла %s)"
2518 #: ../src/about.c:407
2519 msgid "Credits"
2520 msgstr "Екип"
2522 #: ../src/about.c:424
2523 msgid "License"
2524 msgstr "Лиценз"
2526 #: ../src/about.c:433
2527 msgid ""
2528 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2529 "gpl-2.0.txt to view it online."
2530 msgstr ""
2531 "Текстът, който съдържа лиценза, не бе намерен, моля посетете http://www.gnu."
2532 "org/licenses/gpl-2.0.txt, за да го прегледате в online вариант."
2534 #. fall back to %d
2535 #: ../src/build.c:710
2536 #, c-format
2537 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2538 msgstr ""
2540 #: ../src/build.c:738
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Process failed, no working directory"
2543 msgstr "Не успях да сменя работната директория на %s"
2545 #: ../src/build.c:750
2546 #, c-format
2547 msgid "%s (in directory: %s)"
2548 msgstr "%s (в директорията: %s)"
2550 #: ../src/build.c:773
2551 #, c-format
2552 msgid "Process failed (%s)"
2553 msgstr "Процеса завърши неуспешно (%s)"
2555 #: ../src/build.c:807
2556 #, fuzzy, c-format
2557 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2558 msgstr "Не успях да сменя работната директория на %s"
2560 #: ../src/build.c:832
2561 #, fuzzy, c-format
2562 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2563 msgstr "Не успях да заредя \"%s\" (не можах да създам зареждащия script)"
2565 #: ../src/build.c:874
2566 msgid ""
2567 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2568 "or Enter to clear it)."
2569 msgstr ""
2571 #: ../src/build.c:907
2572 #, fuzzy, c-format
2573 msgid ""
2574 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2575 "Preferences"
2576 msgstr ""
2577 "Не мога да стартирам програмата grep: '%s'; проверете настройката за пътя в "
2578 "Предпочитания"
2580 #: ../src/build.c:1016
2581 msgid "Compilation failed."
2582 msgstr "Неуспешна компилация."
2584 #: ../src/build.c:1030
2585 msgid "Compilation finished successfully."
2586 msgstr "Компилирането завърши успешно."
2588 #: ../src/build.c:1199
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Custom Text"
2591 msgstr "Направете потребителска цел"
2593 #: ../src/build.c:1200
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2596 msgstr ""
2597 "Въведете потребителски опции тук, целият въведен текст се подава на "
2598 "командата за построяване."
2600 #: ../src/build.c:1278
2601 msgid "_Next Error"
2602 msgstr "_Следваща грешка"
2604 #: ../src/build.c:1280
2605 #, fuzzy
2606 msgid "_Previous Error"
2607 msgstr "_Предишна грешка"
2609 #. arguments
2610 #: ../src/build.c:1290 ../src/build.c:2709
2611 #, fuzzy
2612 msgid "_Set Build Commands"
2613 msgstr "Задайте потребителски команди"
2615 #: ../src/build.c:1576 ../src/toolbar.c:376
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Build the current file"
2618 msgstr "Компилирай текущия файл"
2620 #: ../src/build.c:1587
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2623 msgstr "Построява текущия файл със същата make програма и цел по подразбиране"
2625 #: ../src/build.c:1589
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2628 msgstr "Построява текущия файл с програмата make и зададената цел"
2630 #: ../src/build.c:1591
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Compile the current file with Make"
2633 msgstr "Компилирай текущия файл"
2635 #: ../src/build.c:1610
2636 #, c-format
2637 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2638 msgstr "Процеса не можа да бъде спрян: (%s)."
2640 #: ../src/build.c:1624 ../src/build.c:1636
2641 msgid "No more build errors."
2642 msgstr "Няма повече грешки при построяването."
2644 #: ../src/build.c:1749 ../src/build.c:1751
2645 msgid "Set menu item label"
2646 msgstr ""
2648 #: ../src/build.c:1776 ../src/symbols.c:521 ../src/tools.c:397
2649 msgid "Label"
2650 msgstr "Надпис"
2652 #. command column, holding status and command display
2653 #: ../src/build.c:1777 ../src/symbols.c:516 ../src/tools.c:382
2654 msgid "Command"
2655 msgstr "Команда"
2657 #: ../src/build.c:1778
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Working directory"
2660 msgstr "%s (в директорията: %s)"
2662 #: ../src/build.c:1779
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Reset"
2665 msgstr "Намали шрифта"
2667 #: ../src/build.c:1836
2668 msgid "Click to set menu item label"
2669 msgstr ""
2671 #: ../src/build.c:1920 ../src/build.c:1922
2672 #, fuzzy, c-format
2673 msgid "%s commands"
2674 msgstr " команди"
2676 #: ../src/build.c:1922
2677 #, fuzzy
2678 msgid "No filetype"
2679 msgstr "Задай _тип на файла"
2681 #: ../src/build.c:1931 ../src/build.c:1966
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Error regular expression:"
2684 msgstr "Редовни изрази за _Grep"
2686 #: ../src/build.c:1959
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Independent commands"
2689 msgstr "Вмъкни коментари"
2691 #: ../src/build.c:1991
2692 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2693 msgstr ""
2695 #: ../src/build.c:2000
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Execute commands"
2698 msgstr "Задайте потребителски команди"
2700 #: ../src/build.c:2012
2701 msgid ""
2702 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2703 "manual for details."
2704 msgstr ""
2706 #: ../src/build.c:2170
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Set Build Commands"
2709 msgstr "Задайте потребителски команди"
2711 #: ../src/build.c:2385
2712 msgid "_Compile"
2713 msgstr "_Компилирай"
2715 #: ../src/build.c:2399 ../src/build.c:2429 ../src/build.c:2637
2716 #, fuzzy
2717 msgid "_Execute"
2718 msgstr "Изпълни:"
2720 #. build the code with make custom
2721 #: ../src/build.c:2444 ../src/build.c:2635 ../src/build.c:2689
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Make Custom _Target..."
2724 msgstr "Направи потребителска _Цел"
2726 #. build the code with make object
2727 #: ../src/build.c:2446 ../src/build.c:2636 ../src/build.c:2697
2728 msgid "Make _Object"
2729 msgstr "Направи _Обект (Object)"
2731 #: ../src/build.c:2448 ../src/build.c:2634
2732 #, fuzzy
2733 msgid "_Make"
2734 msgstr "Make:"
2736 #. build the code with make all
2737 #: ../src/build.c:2681
2738 msgid "_Make All"
2739 msgstr "_Направи всички (make)"
2741 #: ../src/callbacks.c:147
2742 #, fuzzy, c-format
2743 msgid "%d file saved."
2744 msgid_plural "%d files saved."
2745 msgstr[0] "Запазих файла %s."
2746 msgstr[1] "Запазих файла %s."
2748 #: ../src/callbacks.c:890 ../src/keybindings.c:564
2749 msgid "Go to Line"
2750 msgstr "Отиди на ред"
2752 #: ../src/callbacks.c:891
2753 msgid "Enter the line you want to go to:"
2754 msgstr "Въведете линията до която искате да отидете:"
2756 #: ../src/callbacks.c:992 ../src/callbacks.c:1018
2757 msgid ""
2758 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2759 msgstr "Моля задайте тип на текущия файл преди да използвате тази функция."
2761 #: ../src/callbacks.c:1308 ../src/callbacks.c:1316
2762 msgid "No more message items."
2763 msgstr "Няма повече съобщения."
2765 #: ../src/callbacks.c:1419
2766 #, fuzzy, c-format
2767 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2768 msgstr "Не можах да отворя файла %s (%s)"
2770 #: ../src/callbacks.c:1468
2771 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2772 msgstr ""
2774 #: ../src/callbacks.c:1473
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Check the path setting in Preferences."
2777 msgstr ""
2778 "Не мога да стартирам програмата grep: '%s'; проверете настройката за пътя в "
2779 "Предпочитания"
2781 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2782 #: ../src/callbacks.c:1486
2783 #, fuzzy, c-format
2784 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2785 msgstr "Грешка при изпълнението на външната команда '%s' (%s)."
2787 #: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2298 ../src/document.c:2363
2788 #: ../src/document.c:2371
2789 #, c-format
2790 msgid "\"%s\" was not found."
2791 msgstr "Не успях да намеря %s."
2793 #. auto-detect
2794 #: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:531
2795 msgid "Detect from file"
2796 msgstr "Засечи от файла"
2798 #: ../src/dialogs.c:226
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Programming Languages"
2801 msgstr "Езици за _програмиране"
2803 #: ../src/dialogs.c:228
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Scripting Languages"
2806 msgstr "_Скриптови езици"
2808 #: ../src/dialogs.c:230
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Markup Languages"
2811 msgstr "_Markup езици"
2813 #: ../src/dialogs.c:308
2814 #, fuzzy
2815 msgid "_More Options"
2816 msgstr "Функции"
2818 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2819 #: ../src/dialogs.c:315
2820 msgid "Show _hidden files"
2821 msgstr "Покажи _скритите файлове"
2823 #: ../src/dialogs.c:326
2824 msgid "Set encoding:"
2825 msgstr "Задайте знаково кодиране:"
2827 #: ../src/dialogs.c:335
2828 msgid ""
2829 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2830 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2831 "correctly by Geany.\n"
2832 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2833 "encoding."
2834 msgstr ""
2835 "Изришно пределя кодирането на файла, ако не може да се засече. Това е "
2836 "полезно когато знаете, че кодировката на файла не може да бъде засечена."
2838 #. line 2 with filetype combo
2839 #: ../src/dialogs.c:342
2840 msgid "Set filetype:"
2841 msgstr "Задай тип на файла:"
2843 #: ../src/dialogs.c:351
2844 msgid ""
2845 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2846 "filename extension.\n"
2847 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2848 "filetype."
2849 msgstr ""
2850 "Изришно определя тип на файла, ако не може да се засече от разширението.\n"
2851 "Обърнете винимание, че ако изберете няколко файла, те ще бъдат отворени с "
2852 "избрания тип."
2854 #: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
2855 msgid "Open File"
2856 msgstr "Отвори файл"
2858 #: ../src/dialogs.c:381
2859 #, fuzzy
2860 msgctxt "Open dialog action"
2861 msgid "_View"
2862 msgstr "И_зглед"
2864 #: ../src/dialogs.c:383
2865 msgid ""
2866 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2867 "all files will be opened read-only."
2868 msgstr ""
2869 "Отваря файла в режим \"само за четене\". Ако изберете за отваряне повече от "
2870 "един файл, всичките файлове ще бъдат отворени само за четене."
2872 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2049
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Overwrite?"
2875 msgstr "_Предефиниране"
2877 #: ../src/dialogs.c:536
2878 msgid "Filename already exists!"
2879 msgstr ""
2881 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2882 msgid "Save File"
2883 msgstr "Запази файла"
2885 #: ../src/dialogs.c:574
2886 #, fuzzy
2887 msgid "R_ename"
2888 msgstr "Име на файла:"
2890 #: ../src/dialogs.c:575
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Save the file and rename it"
2893 msgstr "Съхрани файла и го преименувай"
2895 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:730
2896 msgid "Error"
2897 msgstr "Грешка"
2899 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2900 #: ../src/win32.c:736
2901 msgid "Question"
2902 msgstr "Въпрос"
2904 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:742
2905 msgid "Warning"
2906 msgstr "Предупреждение"
2908 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:748
2909 msgid "Information"
2910 msgstr "Информация"
2912 #: ../src/dialogs.c:783
2913 msgid "_Don't save"
2914 msgstr "_Не запазвай"
2916 #: ../src/dialogs.c:812
2917 #, c-format
2918 msgid "The file '%s' is not saved."
2919 msgstr "Файлът %s не бе запазен."
2921 #: ../src/dialogs.c:813
2922 msgid "Do you want to save it before closing?"
2923 msgstr "Искате ли да го запазите преди затварянето?"
2925 #: ../src/dialogs.c:891
2926 msgid "Choose font"
2927 msgstr "Избери шрифт"
2929 #: ../src/dialogs.c:1185
2930 msgid ""
2931 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2932 "new file)."
2933 msgstr ""
2934 "Имаше грешка и не можах да получа информацията от файла (напр. от нов файл)"
2936 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2937 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2938 #: ../src/symbols.c:2364 ../src/symbols.c:2380 ../src/ui_utils.c:289
2939 msgid "unknown"
2940 msgstr "неизвестен"
2942 #: ../src/dialogs.c:1219
2943 #, fuzzy, c-format
2944 msgid "%s Properties"
2945 msgstr "Свойства"
2947 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
2948 msgid "(with BOM)"
2949 msgstr "(с BOM)"
2951 #: ../src/dialogs.c:1251
2952 msgid "(without BOM)"
2953 msgstr "(без BOM)"
2955 #: ../src/document.c:734
2956 #, c-format
2957 msgid "File %s closed."
2958 msgstr "Затворих файла %s."
2960 #: ../src/document.c:890
2961 #, c-format
2962 msgid "New file \"%s\" opened."
2963 msgstr "Отворих новия файл %s."
2965 #: ../src/document.c:964
2966 #, c-format
2967 msgid "Could not open file %s (%s)"
2968 msgstr "Не можах да отворя файла %s (%s)"
2970 #: ../src/document.c:1013
2971 #, c-format
2972 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2973 msgstr "Файлът %s не е валиден/а/о %s"
2975 #: ../src/document.c:1019
2976 #, c-format
2977 msgid ""
2978 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2979 "supported."
2980 msgstr ""
2981 "Файлът %s не изглежда като текстови файл или кодировката не се поддържа."
2983 #: ../src/document.c:1029
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2987 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2988 "cause data loss.\n"
2989 "The file was set to read-only."
2990 msgstr ""
2991 "Не можах да отворя без проблеми файла %s и го окастрих. Това може да се "
2992 "случи ако файлът съдържа NULL бит. Имайте предвид, че при запазването му "
2993 "може да се изгуби информация.\n"
2994 "Файлът е в режим \"само четене\"."
2996 #: ../src/document.c:1241
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Spaces"
2999 msgstr "Namespaces"
3001 #: ../src/document.c:1244
3002 msgid "Tabs"
3003 msgstr "Под-прозорци"
3005 #: ../src/document.c:1247
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Tabs and Spaces"
3008 msgstr "_Замени табулациите с интервали"
3010 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
3011 #. * and Spaces), the second one is the filename
3012 #: ../src/document.c:1252
3013 #, fuzzy, c-format
3014 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
3015 msgstr "Режим на автоматичния отстъп:"
3017 #: ../src/document.c:1263
3018 #, fuzzy, c-format
3019 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
3020 msgstr "Режим на автоматичния отстъп:"
3022 #: ../src/document.c:1487
3023 #, c-format
3024 msgid "File %s reloaded."
3025 msgstr "Файлът %s е презареден."
3027 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
3028 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
3029 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
3030 #: ../src/document.c:1495
3031 #, c-format
3032 msgid "File %s opened(%d%s)."
3033 msgstr "Отворих файла %s(%d%s)."
3035 #: ../src/document.c:1497
3036 msgid ", read-only"
3037 msgstr ", само за четене"
3039 #: ../src/document.c:1617
3040 msgid "Discard history"
3041 msgstr ""
3043 #: ../src/document.c:1618
3044 msgid ""
3045 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
3046 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
3047 "will not be displayed again but Your choice can be changed in the various "
3048 "preferences."
3049 msgstr ""
3051 #: ../src/document.c:1622
3052 #, fuzzy
3053 msgid "The file has been reloaded."
3054 msgstr "Файлът %s е презареден."
3056 #: ../src/document.c:1652
3057 msgid "Any unsaved changes will be lost."
3058 msgstr "Всички незапазени промени ще бъдат изгубени."
3060 #: ../src/document.c:1653
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Undo history will be lost."
3063 msgstr "Всички незапазени промени ще бъдат изгубени."
3065 #: ../src/document.c:1654
3066 #, c-format
3067 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
3068 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да презаредите '%s'?"
3070 #: ../src/document.c:1760
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Error renaming file."
3073 msgstr "Грешка при записването на файла."
3075 #: ../src/document.c:1881
3076 #, fuzzy, c-format
3077 msgid ""
3078 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
3079 "remains unsaved."
3080 msgstr ""
3081 "Появи се грешка докато превръщах файла от UTF-8 в \"%s\". Файлът няма да "
3082 "бъде запазен.\n"
3083 "Съобщение на грешката: %s\n"
3085 #: ../src/document.c:1902
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "Error message: %s\n"
3089 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
3090 msgstr ""
3091 "Съобщение за грешка: %s\n"
3092 "Има грешка в \"%s\" (ред: %d, колона: %d)."
3094 #: ../src/document.c:1906
3095 #, fuzzy, c-format
3096 msgid "Error message: %s."
3097 msgstr "Грешка при записването на файла (%s)"
3099 #: ../src/document.c:1966
3100 #, c-format
3101 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
3102 msgstr ""
3104 #: ../src/document.c:1984
3105 #, c-format
3106 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3107 msgstr ""
3109 #: ../src/document.c:1998
3110 #, c-format
3111 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3112 msgstr ""
3114 #: ../src/document.c:2048 ../src/document.c:3621
3115 #, fuzzy
3116 msgid "_Overwrite"
3117 msgstr "_Предефиниране"
3119 #: ../src/document.c:2050 ../src/document.c:3624
3120 #, fuzzy, c-format
3121 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
3122 msgstr ""
3123 "Файлът '%s' на диска е по-скорошен от\n"
3124 "този в паметта."
3126 #: ../src/document.c:2058 ../src/document.c:3673
3127 msgid "Try to resave the file?"
3128 msgstr "Опит да запая файла отново?"
3130 #: ../src/document.c:2059 ../src/document.c:3674
3131 #, fuzzy, c-format
3132 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
3133 msgstr "Не успях да намеря %s."
3135 #: ../src/document.c:2122
3136 #, c-format
3137 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
3138 msgstr ""
3140 #: ../src/document.c:2190
3141 #, c-format
3142 msgid "Error saving file (%s)."
3143 msgstr "Грешка при записването на файла (%s)"
3145 #: ../src/document.c:2195
3146 #, c-format
3147 msgid ""
3148 "%s\n"
3149 "\n"
3150 "The file on disk may now be truncated!"
3151 msgstr ""
3153 #: ../src/document.c:2197
3154 msgid "Error saving file."
3155 msgstr "Грешка при записването на файла."
3157 #: ../src/document.c:2221
3158 #, c-format
3159 msgid "File %s saved."
3160 msgstr "Запазих файла %s."
3162 #: ../src/document.c:2371
3163 msgid "Wrap search and find again?"
3164 msgstr "Да пробвам ли отново с търсенето?"
3166 #: ../src/document.c:2460 ../src/search.c:1366 ../src/search.c:1419
3167 #: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
3168 #, fuzzy, c-format
3169 msgid "No matches found for \"%s\"."
3170 msgstr "Няма намерени съвпадения за '%s'."
3172 #: ../src/document.c:2466
3173 #, fuzzy, c-format
3174 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
3175 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
3176 msgstr[0] "%s: %d пъти замених \"%s\" със \"%s\"."
3177 msgstr[1] "%s: %d пъти замених \"%s\" със \"%s\"."
3179 #: ../src/document.c:3623
3180 msgid "Do you want to reload it?"
3181 msgstr "Искате ли да го презаредите?"
3183 #: ../src/editor.c:4455
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Enter Tab Width"
3186 msgstr "Широчина на табулацията"
3188 #: ../src/editor.c:4456
3189 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
3190 msgstr "Въведете брой на интервалите, които да бъдат заменени от бутон tab."
3192 #: ../src/editor.c:4661
3193 #, c-format
3194 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
3195 msgstr ""
3197 #: ../src/encodings.c:72
3198 msgid "Celtic"
3199 msgstr "Келтски"
3201 #: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
3202 msgid "Greek"
3203 msgstr "Гръцки"
3205 #: ../src/encodings.c:75
3206 msgid "Nordic"
3207 msgstr "Скандинавски"
3209 #: ../src/encodings.c:76
3210 msgid "South European"
3211 msgstr "Южноевропейски"
3213 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
3214 #: ../src/encodings.c:80
3215 msgid "Western"
3216 msgstr "Западен"
3218 #: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
3219 msgid "Baltic"
3220 msgstr "Балтийски"
3222 #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
3223 msgid "Central European"
3224 msgstr "Централно-европейски"
3226 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3227 #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
3228 #: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
3229 msgid "Cyrillic"
3230 msgstr "Кирилица"
3232 #: ../src/encodings.c:94
3233 msgid "Cyrillic/Russian"
3234 msgstr "Кирилица/Русия"
3236 #: ../src/encodings.c:95
3237 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3238 msgstr "Кирилица/Украйна"
3240 #: ../src/encodings.c:96
3241 msgid "Romanian"
3242 msgstr "Румънски"
3244 #: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
3245 msgid "Arabic"
3246 msgstr "Арабски"
3248 #. not available at all, ?
3249 #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
3250 msgid "Hebrew"
3251 msgstr "Еврейски"
3253 #: ../src/encodings.c:105
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Hebrew Visual"
3256 msgstr "Еврейски Визуален"
3258 #: ../src/encodings.c:107
3259 msgid "Armenian"
3260 msgstr "Арменски"
3262 #: ../src/encodings.c:108
3263 msgid "Georgian"
3264 msgstr "Грузински"
3266 #: ../src/encodings.c:109
3267 msgid "Thai"
3268 msgstr "Тайландски"
3270 #: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
3271 msgid "Turkish"
3272 msgstr "Турски"
3274 #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
3275 msgid "Vietnamese"
3276 msgstr "Виетнамски"
3278 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
3279 #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
3280 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:545
3281 msgid "Unicode"
3282 msgstr "Unicode"
3284 #. maybe not available on Linux
3285 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
3286 #: ../src/encodings.c:130
3287 msgid "Chinese Simplified"
3288 msgstr "Упростен китайски"
3290 #: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
3291 msgid "Chinese Traditional"
3292 msgstr "Традниционен китайски"
3294 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
3295 #: ../src/encodings.c:137
3296 msgid "Japanese"
3297 msgstr "Японски"
3299 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
3300 #: ../src/encodings.c:141
3301 msgid "Korean"
3302 msgstr "Корейски"
3304 #: ../src/encodings.c:143
3305 msgid "Without encoding"
3306 msgstr "Без кодиране"
3308 #: ../src/encodings.c:414
3309 msgid "_West European"
3310 msgstr "_Западно-европейски"
3312 #: ../src/encodings.c:415
3313 msgid "_East European"
3314 msgstr "_Източно-европейски"
3316 #: ../src/encodings.c:416
3317 msgid "East _Asian"
3318 msgstr "Източно_азиатски"
3320 #: ../src/encodings.c:417
3321 msgid "_SE & SW Asian"
3322 msgstr "_ЮИ и ЮЗ азиатски"
3324 #: ../src/encodings.c:418
3325 msgid "_Middle Eastern"
3326 msgstr "_Средно-европейски"
3328 #: ../src/encodings.c:419
3329 msgid "_Unicode"
3330 msgstr "_Unicode"
3332 #: ../src/encodings.c:535
3333 #, fuzzy
3334 msgid "West European"
3335 msgstr "_Западно-европейски"
3337 #: ../src/encodings.c:537
3338 #, fuzzy
3339 msgid "East European"
3340 msgstr "_Източно-европейски"
3342 #: ../src/encodings.c:539
3343 #, fuzzy
3344 msgid "East Asian"
3345 msgstr "Източно_азиатски"
3347 #: ../src/encodings.c:541
3348 #, fuzzy
3349 msgid "SE & SW Asian"
3350 msgstr "_ЮИ и ЮЗ азиатски"
3352 #: ../src/encodings.c:543
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Middle Eastern"
3355 msgstr "_Средно-европейски"
3357 #: ../src/filetypes.c:87
3358 #, fuzzy, c-format
3359 msgid "%s source file"
3360 msgstr "Изходен файл на С"
3362 #: ../src/filetypes.c:88
3363 #, fuzzy, c-format
3364 msgid "%s file"
3365 msgstr "Изходен файл на С"
3367 #: ../src/filetypes.c:89
3368 #, fuzzy, c-format
3369 msgid "%s script"
3370 msgstr "%s скриптов файл"
3372 #: ../src/filetypes.c:90
3373 #, fuzzy, c-format
3374 msgid "%s document"
3375 msgstr "XML документ"
3377 #: ../src/filetypes.c:155
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Shell"
3380 msgstr "Обвивка:"
3382 #: ../src/filetypes.c:156
3383 msgid "Makefile"
3384 msgstr "Makefile"
3386 #: ../src/filetypes.c:160
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Cascading Stylesheet"
3389 msgstr "CSS"
3391 #: ../src/filetypes.c:169
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Config"
3394 msgstr "Файл с настройки (Config)"
3396 #: ../src/filetypes.c:170
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Gettext translation"
3399 msgstr "отговорник по поддържането на превода"
3401 #: ../src/filetypes.c:431
3402 msgid "_Programming Languages"
3403 msgstr "Езици за _програмиране"
3405 #: ../src/filetypes.c:432
3406 msgid "_Scripting Languages"
3407 msgstr "_Скриптови езици"
3409 #: ../src/filetypes.c:433
3410 msgid "_Markup Languages"
3411 msgstr "_Markup езици"
3413 #: ../src/filetypes.c:434
3414 #, fuzzy
3415 msgid "M_iscellaneous"
3416 msgstr "<b>Разни</b>"
3418 #: ../src/filetypes.c:1195 ../src/win32.c:156
3419 msgid "All Source"
3420 msgstr "Всички изходни файлове"
3422 #. create meta file filter "All files"
3423 #: ../src/filetypes.c:1220 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3424 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3425 msgid "All files"
3426 msgstr "Всички файлове"
3428 #: ../src/filetypes.c:1269
3429 #, c-format
3430 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3431 msgstr ""
3433 #: ../src/geany.h:50
3434 msgid "untitled"
3435 msgstr "неозагалвен"
3437 #: ../src/highlighting.c:1229 ../src/libmain.c:850 ../src/socket.c:170
3438 #: ../src/templates.c:232
3439 #, c-format
3440 msgid "Could not find file '%s'."
3441 msgstr "Не можах да намеря файла '%s'."
3443 #: ../src/highlighting.c:1299
3444 msgid "Default"
3445 msgstr ""
3447 #: ../src/highlighting.c:1340
3448 #, fuzzy
3449 msgid "The current filetype overrides the default style."
3450 msgstr "Построява текущия файл със същата make програма и цел по подразбиране"
3452 #: ../src/highlighting.c:1341
3453 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3454 msgstr ""
3456 #: ../src/highlighting.c:1366
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Color Schemes"
3459 msgstr "Из_бери цвят"
3461 #. visual group order
3462 #: ../src/keybindings.c:308 ../src/symbols.c:493
3463 #, fuzzy
3464 msgid "File"
3465 msgstr "_Файл"
3467 #: ../src/keybindings.c:310
3468 msgid "Clipboard"
3469 msgstr ""
3471 #: ../src/keybindings.c:311
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Select"
3474 msgstr "Избери всичко"
3476 #: ../src/keybindings.c:312
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Format"
3479 msgstr "_Формат"
3481 #: ../src/keybindings.c:313
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Insert"
3484 msgstr "_Вмъкни"
3486 #: ../src/keybindings.c:314
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Settings"
3489 msgstr "Раздел"
3491 #: ../src/keybindings.c:315
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Search"
3494 msgstr "Тър_си"
3496 #: ../src/keybindings.c:316
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Go to"
3499 msgstr "Прескочи до ред"
3501 #: ../src/keybindings.c:317
3502 msgid "View"
3503 msgstr "Изглед"
3505 #: ../src/keybindings.c:318 ../src/symbols.c:642
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Document"
3508 msgstr "_Документ"
3510 #: ../src/keybindings.c:320 ../src/keybindings.c:689 ../src/project.c:513
3511 #: ../src/ui_utils.c:2195
3512 msgid "Build"
3513 msgstr "Построй"
3515 #: ../src/keybindings.c:322 ../src/keybindings.c:714
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Help"
3518 msgstr "_Помощ"
3520 #: ../src/keybindings.c:323
3521 msgid "Focus"
3522 msgstr ""
3524 #: ../src/keybindings.c:324
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Notebook tab"
3527 msgstr " команди"
3529 #: ../src/keybindings.c:333 ../src/keybindings.c:365
3530 msgid "New"
3531 msgstr "Нов"
3533 #: ../src/keybindings.c:335 ../src/keybindings.c:367
3534 msgid "Open"
3535 msgstr "Отвори"
3537 #: ../src/keybindings.c:338
3538 msgid "Open selected file"
3539 msgstr "Отвори избрания файл"
3541 #: ../src/keybindings.c:340
3542 msgid "Save"
3543 msgstr "Запази"
3545 #: ../src/keybindings.c:342 ../src/toolbar.c:59
3546 msgid "Save as"
3547 msgstr "Запази като"
3549 #: ../src/keybindings.c:344
3550 msgid "Save all"
3551 msgstr "Запази всички"
3553 #: ../src/keybindings.c:347 ../src/symbols.c:726
3554 msgid "Properties"
3555 msgstr "Свойства"
3557 #: ../src/keybindings.c:349
3558 msgid "Print"
3559 msgstr "Разпечатай (принтирай)"
3561 #: ../src/keybindings.c:351 ../src/keybindings.c:372
3562 msgid "Close"
3563 msgstr "Затвори"
3565 #: ../src/keybindings.c:353
3566 msgid "Close all"
3567 msgstr "Затвори всички"
3569 #: ../src/keybindings.c:356
3570 msgid "Reload file"
3571 msgstr "Презареди файла"
3573 #: ../src/keybindings.c:358
3574 msgid "Re-open last closed tab"
3575 msgstr ""
3577 #: ../src/keybindings.c:360
3578 msgid "Quit"
3579 msgstr ""
3581 #: ../src/keybindings.c:377
3582 msgid "Undo"
3583 msgstr "Отмени"
3585 #: ../src/keybindings.c:379
3586 msgid "Redo"
3587 msgstr "Направи отново"
3589 #: ../src/keybindings.c:388
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Delete to line end"
3592 msgstr "Затвори текущия файл"
3594 #: ../src/keybindings.c:391
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Delete to beginning of line"
3597 msgstr "Затвори текущия файл"
3599 #: ../src/keybindings.c:394
3600 #, fuzzy
3601 msgid "_Transpose Current Line"
3602 msgstr "Принтира текущия файл"
3604 #: ../src/keybindings.c:396
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Scroll to current line"
3607 msgstr "Компилирай текущия файл"
3609 #: ../src/keybindings.c:398
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Scroll up the view by one line"
3612 msgstr "Компилирай текущия файл"
3614 #: ../src/keybindings.c:400
3615 msgid "Scroll down the view by one line"
3616 msgstr "Прелисти надолу с един ред"
3618 #: ../src/keybindings.c:402
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Complete snippet"
3621 msgstr "Завърши блока"
3623 #: ../src/keybindings.c:404
3624 msgid "Move cursor in snippet"
3625 msgstr ""
3627 #: ../src/keybindings.c:406
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Suppress snippet completion"
3630 msgstr "Не завършвай блоковете"
3632 #: ../src/keybindings.c:408
3633 msgid "Context Action"
3634 msgstr "Контекстно действие"
3636 #: ../src/keybindings.c:410
3637 msgid "Complete word"
3638 msgstr "Завърши думата"
3640 #: ../src/keybindings.c:412
3641 msgid "Show calltip"
3642 msgstr "Покажи сподсказка"
3644 #: ../src/keybindings.c:414
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Word part completion"
3647 msgstr "Не завършвай блоковете"
3649 #: ../src/keybindings.c:417
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Move line(s) up"
3652 msgstr "Коментирай ред(ове)"
3654 #: ../src/keybindings.c:420
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Move line(s) down"
3657 msgstr "Коментирай ред(ове)"
3659 #: ../src/keybindings.c:425
3660 msgid "Cut"
3661 msgstr "Изрежи"
3663 #: ../src/keybindings.c:427
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Copy"
3666 msgstr "Дружество:"
3668 #: ../src/keybindings.c:429
3669 msgid "Paste"
3670 msgstr "Постави"
3672 #: ../src/keybindings.c:440
3673 msgid "Select All"
3674 msgstr "Избери всичко"
3676 #: ../src/keybindings.c:442
3677 msgid "Select current word"
3678 msgstr "Избери текущата дума"
3680 #: ../src/keybindings.c:450
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Select to previous word part"
3683 msgstr "Отиди до предишния маркер"
3685 #: ../src/keybindings.c:452
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Select to next word part"
3688 msgstr "Отиди до следващия маркер"
3690 #: ../src/keybindings.c:460
3691 msgid "Toggle line commentation"
3692 msgstr "Коментирай/откоментирай реда"
3694 #: ../src/keybindings.c:463
3695 msgid "Comment line(s)"
3696 msgstr "Коментирай ред(ове)"
3698 #: ../src/keybindings.c:465
3699 msgid "Uncomment line(s)"
3700 msgstr "Откоментирай ред(ове)"
3702 #: ../src/keybindings.c:467
3703 msgid "Increase indent"
3704 msgstr "Увеличи отстъпа"
3706 #: ../src/keybindings.c:470
3707 msgid "Decrease indent"
3708 msgstr "Намали отстъпа"
3710 #: ../src/keybindings.c:473
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Increase indent by one space"
3713 msgstr "Увеличи отстъпа"
3715 #: ../src/keybindings.c:475
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Decrease indent by one space"
3718 msgstr "Намали отстъпа"
3720 #: ../src/keybindings.c:479
3721 msgid "Send to Custom Command 1"
3722 msgstr "Изпрати на потребителска команда 1"
3724 #: ../src/keybindings.c:481
3725 msgid "Send to Custom Command 2"
3726 msgstr "Изпрати на потребителска команда 2"
3728 #: ../src/keybindings.c:483
3729 msgid "Send to Custom Command 3"
3730 msgstr "Изпрати на потребителска команда 3"
3732 #: ../src/keybindings.c:485
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Send to Custom Command 4"
3735 msgstr "Изпрати на потребителска команда 1"
3737 #: ../src/keybindings.c:487
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Send to Custom Command 5"
3740 msgstr "Изпрати на потребителска команда 1"
3742 #: ../src/keybindings.c:489
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Send to Custom Command 6"
3745 msgstr "Изпрати на потребителска команда 1"
3747 #: ../src/keybindings.c:491
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Send to Custom Command 7"
3750 msgstr "Изпрати на потребителска команда 1"
3752 #: ../src/keybindings.c:493
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Send to Custom Command 8"
3755 msgstr "Изпрати на потребителска команда 1"
3757 #: ../src/keybindings.c:495
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Send to Custom Command 9"
3760 msgstr "Изпрати на потребителска команда 1"
3762 #: ../src/keybindings.c:503
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Join lines"
3765 msgstr "Коментирай ред(ове)"
3767 #: ../src/keybindings.c:508
3768 msgid "Insert date"
3769 msgstr "Вмъкни дата"
3771 #: ../src/keybindings.c:514
3772 msgid "Insert New Line Before Current"
3773 msgstr ""
3775 #: ../src/keybindings.c:516
3776 msgid "Insert New Line After Current"
3777 msgstr ""
3779 #: ../src/keybindings.c:529 ../src/search.c:464
3780 msgid "Find"
3781 msgstr "Намери"
3783 #: ../src/keybindings.c:531
3784 msgid "Find Next"
3785 msgstr "Намери следващото"
3787 #: ../src/keybindings.c:533
3788 msgid "Find Previous"
3789 msgstr "Намери предишното"
3791 #: ../src/keybindings.c:540 ../src/search.c:617
3792 msgid "Replace"
3793 msgstr "Замени"
3795 #: ../src/keybindings.c:542 ../src/search.c:867
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Find in Files"
3798 msgstr "Намери въф _файлове"
3800 #: ../src/keybindings.c:545
3801 msgid "Next Message"
3802 msgstr "Следващо съобщение"
3804 #: ../src/keybindings.c:547
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Previous Message"
3807 msgstr "Следващо съобщение"
3809 #: ../src/keybindings.c:550
3810 msgid "Find Usage"
3811 msgstr "Намери къде се използва"
3813 #: ../src/keybindings.c:553
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Find Document Usage"
3816 msgstr "Намери къде се използва"
3818 #: ../src/keybindings.c:560 ../src/toolbar.c:70
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Navigate back a location"
3821 msgstr "Върни назад"
3823 #: ../src/keybindings.c:562 ../src/toolbar.c:71
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Navigate forward a location"
3826 msgstr "Премести напред"
3828 #: ../src/keybindings.c:567
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Go to matching brace"
3831 msgstr "Отиди до съвпадащата скоба"
3833 #: ../src/keybindings.c:570
3834 msgid "Toggle marker"
3835 msgstr "Включи/изключи маркера"
3837 #: ../src/keybindings.c:579
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Go to Symbol Definition"
3840 msgstr "Отиди до дефиницията на тага"
3842 #: ../src/keybindings.c:582
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Go to Symbol Declaration"
3845 msgstr "Отиди до декларацията на тага"
3847 #: ../src/keybindings.c:584
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Go to Start of Line"
3850 msgstr "Прескочи до ред"
3852 #: ../src/keybindings.c:586
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Go to End of Line"
3855 msgstr "Прескочи до ред"
3857 #: ../src/keybindings.c:588
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Go to Start of Display Line"
3860 msgstr "Прескочи до ред"
3862 #: ../src/keybindings.c:590
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Go to End of Display Line"
3865 msgstr "Прескочи до ред"
3867 #: ../src/keybindings.c:592
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Go to Previous Word Part"
3870 msgstr "Отиди до предишния маркер"
3872 #: ../src/keybindings.c:594
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Go to Next Word Part"
3875 msgstr "Отиди до следващия маркер"
3877 #: ../src/keybindings.c:599
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3880 msgstr "Промяеня всички допълнителни джаджи"
3882 #: ../src/keybindings.c:602
3883 msgid "Fullscreen"
3884 msgstr "Цял екран"
3886 #: ../src/keybindings.c:604
3887 msgid "Toggle Messages Window"
3888 msgstr "Покажи/скрий прозореца за съобщения"
3890 #: ../src/keybindings.c:607
3891 msgid "Toggle Sidebar"
3892 msgstr "Покажи/скрий страничната лента"
3894 #: ../src/keybindings.c:609
3895 msgid "Zoom In"
3896 msgstr "Увеличи шрифта"
3898 #: ../src/keybindings.c:611
3899 msgid "Zoom Out"
3900 msgstr "Намали шрифта"
3902 #: ../src/keybindings.c:613
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Zoom Reset"
3905 msgstr "Намали шрифта"
3907 #: ../src/keybindings.c:618
3908 msgid "Switch to Editor"
3909 msgstr "Превключи към редактора"
3911 #: ../src/keybindings.c:620
3912 msgid "Switch to Search Bar"
3913 msgstr "Превключи към страничната лента"
3915 #: ../src/keybindings.c:622
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Switch to Message Window"
3918 msgstr "Покажи _прозореза за съобщения"
3920 #: ../src/keybindings.c:624
3921 #, fuzzy
3922 msgid "Switch to Compiler"
3923 msgstr "Превключи към страничната лента"
3925 #: ../src/keybindings.c:626
3926 #, fuzzy
3927 msgid "Switch to Messages"
3928 msgstr "Превключи към страничната лента"
3930 #: ../src/keybindings.c:628
3931 msgid "Switch to Scribble"
3932 msgstr "Превключи към бележника"
3934 #: ../src/keybindings.c:630
3935 msgid "Switch to VTE"
3936 msgstr "Превключи към конзолата"
3938 #: ../src/keybindings.c:632
3939 #, fuzzy
3940 msgid "Switch to Sidebar"
3941 msgstr "Превключи към страничната лента"
3943 #: ../src/keybindings.c:634
3944 #, fuzzy
3945 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3946 msgstr "Превключи към страничната лента"
3948 #: ../src/keybindings.c:636
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3951 msgstr "Превключи към левия документ"
3953 #: ../src/keybindings.c:641
3954 msgid "Switch to left document"
3955 msgstr "Превключи към левия документ"
3957 #: ../src/keybindings.c:643
3958 msgid "Switch to right document"
3959 msgstr "Превключи към десния документ"
3961 #: ../src/keybindings.c:645
3962 msgid "Switch to last used document"
3963 msgstr "Превключи към последно-използвания документ"
3965 #: ../src/keybindings.c:648
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Move document left"
3968 msgstr "цял документ"
3970 #: ../src/keybindings.c:651
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Move document right"
3973 msgstr "цял документ"
3975 #: ../src/keybindings.c:653
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Move document first"
3978 msgstr "цял документ"
3980 #: ../src/keybindings.c:655
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Move document last"
3983 msgstr "цял документ"
3985 #: ../src/keybindings.c:660
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Toggle Line wrapping"
3988 msgstr "Пренасяне на редове"
3990 #: ../src/keybindings.c:662
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Toggle Line breaking"
3993 msgstr "Об_ърни коментирането на реда"
3995 #: ../src/keybindings.c:668
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Replace spaces with tabs"
3998 msgstr "_Замени табулациите с интервали"
4000 #: ../src/keybindings.c:670
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Toggle current fold"
4003 msgstr "Избери текущата дума"
4005 #: ../src/keybindings.c:672
4006 msgid "Fold all"
4007 msgstr "Сгъни всички"
4009 #: ../src/keybindings.c:674
4010 msgid "Unfold all"
4011 msgstr "Отсгъни всички"
4013 #: ../src/keybindings.c:676
4014 msgid "Reload symbol list"
4015 msgstr "Презареди списъка със символите"
4017 #: ../src/keybindings.c:678
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Remove Markers"
4020 msgstr "Премахни _бележките"
4022 #: ../src/keybindings.c:680
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Remove Error Indicators"
4025 msgstr "Премахни бележките за _грешка"
4027 #: ../src/keybindings.c:682
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
4030 msgstr "Премахни бележките за _грешка"
4032 #: ../src/keybindings.c:687 ../src/toolbar.c:72
4033 msgid "Compile"
4034 msgstr "Компилирай"
4036 #: ../src/keybindings.c:691
4037 msgid "Make all"
4038 msgstr "Направи всички"
4040 #: ../src/keybindings.c:694
4041 msgid "Make custom target"
4042 msgstr "Направи потербителска цел"
4044 #: ../src/keybindings.c:696
4045 msgid "Make object"
4046 msgstr "Направи обект"
4048 #: ../src/keybindings.c:698
4049 msgid "Next error"
4050 msgstr "Следваща грешка"
4052 #: ../src/keybindings.c:700
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Previous error"
4055 msgstr "Преводачи"
4057 #: ../src/keybindings.c:702
4058 msgid "Run"
4059 msgstr "Изпълни"
4061 #: ../src/keybindings.c:704
4062 msgid "Build options"
4063 msgstr "Настройки на построяването"
4065 #: ../src/keybindings.c:709
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Show Color Chooser"
4068 msgstr "Покажи избор на цвят"
4070 #: ../src/keybindings.c:982
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Keyboard Shortcuts"
4073 msgstr "Кл_авишни комбинации"
4075 #: ../src/keybindings.c:994
4076 #, fuzzy
4077 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
4078 msgstr "Следните клавишни комбинации са определени:"
4080 #: ../src/keyfile.c:1032
4081 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
4082 msgstr "Въведете тук каквото желаете, използвайте го като бележник"
4084 #: ../src/keyfile.c:1259
4085 msgid "Failed to load one or more session files."
4086 msgstr "Не успях да отворя един или повече от сесийните файлове"
4088 #: ../src/libmain.c:118
4089 #, fuzzy
4090 msgid ""
4091 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
4092 "with --line)"
4093 msgstr ""
4094 "слага първоначалния брой на колоните за първия отворен файл (полезно в "
4095 "комбинация с --line0"
4097 #: ../src/libmain.c:119
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Use an alternate configuration directory"
4100 msgstr "използвай алтернативна конфигурационна директория"
4102 #: ../src/libmain.c:120
4103 msgid "Print internal filetype names"
4104 msgstr "Отпечатай вътрешните имена на видовете файлове."
4106 #: ../src/libmain.c:121
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
4109 msgstr "изпълнява файла с глобалите тагове (виж документацията)"
4111 #: ../src/libmain.c:122
4112 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
4113 msgstr ""
4115 #: ../src/libmain.c:124
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
4118 msgstr ""
4119 "не отваряй файлове във вече отворена програмата, принудително отвори нова"
4121 #: ../src/libmain.c:125
4122 msgid ""
4123 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
4124 msgstr ""
4126 #: ../src/libmain.c:126
4127 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
4128 msgstr ""
4130 #: ../src/libmain.c:128
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Set initial line number for the first opened file"
4133 msgstr "сложи първоначалния брой за първия отворен файл"
4135 #: ../src/libmain.c:129
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Don't show message window at startup"
4138 msgstr "не показвай прозореца за съобщения при зареждане"
4140 #: ../src/libmain.c:130
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
4143 msgstr ""
4144 "не зареждай информацията за автоматично завършване (виж документацията)"
4146 #: ../src/libmain.c:132
4147 msgid "Don't load plugins"
4148 msgstr "Не зареждай приставки"
4150 #: ../src/libmain.c:134
4151 msgid "Print Geany's installation prefix"
4152 msgstr "Отпечатай инсталационната представка на Geany"
4154 #: ../src/libmain.c:135
4155 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
4156 msgstr ""
4158 #: ../src/libmain.c:136
4159 msgid "Don't load the previous session's files"
4160 msgstr "не зареждай файловете от предишната сесия"
4162 #: ../src/libmain.c:138
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Don't load terminal support"
4165 msgstr "не зареждай поддръжката за терминали"
4167 #: ../src/libmain.c:139
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Filename of libvte.so"
4170 msgstr "има на файла libvte.so"
4172 #: ../src/libmain.c:141
4173 msgid "Be verbose"
4174 msgstr ""
4176 #: ../src/libmain.c:142
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Show version and exit"
4179 msgstr "покажи версията и излез"
4181 #: ../src/libmain.c:524
4182 msgid "[FILES...]"
4183 msgstr "[Файлове...]"
4185 #. note for translators: library versions are printed after this
4186 #: ../src/libmain.c:558
4187 #, fuzzy, c-format
4188 msgid "built on %s with "
4189 msgstr "(компилиран на %s)"
4191 #: ../src/libmain.c:651
4192 msgid "Move it now?"
4193 msgstr ""
4195 #: ../src/libmain.c:653
4196 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
4197 msgstr ""
4199 #: ../src/libmain.c:662
4200 #, c-format
4201 msgid ""
4202 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
4203 "\"."
4204 msgstr ""
4206 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
4207 #. * describes why moving the dir didn't work
4208 #: ../src/libmain.c:672
4209 #, c-format
4210 msgid ""
4211 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
4212 "Please move manually the directory to the new location."
4213 msgstr ""
4215 #: ../src/libmain.c:754
4216 #, c-format
4217 msgid ""
4218 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
4219 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
4220 "Start Geany anyway?"
4221 msgstr ""
4222 "Не можах да създам конфигурационната директория (%s).\n"
4223 "Може да възникат проблеми с Geany без конфигурационна директория.\n"
4224 "Да стартирам ли Geany все пак?"
4226 #: ../src/libmain.c:1158
4227 #, c-format
4228 msgid "This is Geany %s."
4229 msgstr "Това е Geany·%s."
4231 #: ../src/libmain.c:1160
4232 #, c-format
4233 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
4234 msgstr "Не можах да създам конфигурационната директория (%s)."
4236 #: ../src/libmain.c:1384
4237 msgid "Do you really want to quit?"
4238 msgstr "Наистина ли искате да спрете програмата?"
4240 #: ../src/libmain.c:1422
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Configuration files reloaded."
4243 msgstr "Не успях да компилирам."
4245 #: ../src/log.c:186
4246 #, fuzzy
4247 msgid "Debug Messages"
4248 msgstr "Съобщения"
4250 #: ../src/log.c:188
4251 #, fuzzy
4252 msgid "Cl_ear"
4253 msgstr "Тър_си"
4255 #: ../src/msgwindow.c:177
4256 msgid "Status messages"
4257 msgstr "Съобщения за състоянието"
4259 #: ../src/msgwindow.c:582
4260 #, fuzzy
4261 msgid "C_opy"
4262 msgstr "Дружество:"
4264 #: ../src/msgwindow.c:591
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Copy _All"
4267 msgstr "_Затвори Всички"
4269 #: ../src/msgwindow.c:621
4270 msgid "_Hide Message Window"
4271 msgstr "_Скрий прозореца за съобщенията"
4273 #: ../src/msgwindow.c:682
4274 #, fuzzy, c-format
4275 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
4276 msgstr "Премахва всички бележки, които показват грешки в документа."
4278 #: ../src/msgwindow.c:1118
4279 msgid "The document has been closed."
4280 msgstr ""
4282 #: ../src/notebook.c:199
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Switch to Document"
4285 msgstr "Превключи към левия документ"
4287 #: ../src/notebook.c:451
4288 #, fuzzy
4289 msgid "Open in New _Window"
4290 msgstr "Отвори файл"
4292 #: ../src/plugins.c:233
4293 #, c-format
4294 msgid ""
4295 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4296 "please recompile it."
4297 msgstr ""
4299 #: ../src/plugins.c:1271
4300 #, fuzzy
4301 msgid "_Plugin Manager"
4302 msgstr "Управител на приставките"
4304 #: ../src/plugins.c:1650
4305 msgid ""
4306 "\n"
4307 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
4308 "i>\n"
4309 msgstr ""
4311 #. Four allocations is less than ideal but meh
4312 #: ../src/plugins.c:1652
4313 #, c-format
4314 msgid ""
4315 "Version:\t%s\n"
4316 "Author(s):\t%s\n"
4317 "Filename:\t%s"
4318 msgstr ""
4320 #: ../src/plugins.c:1680
4321 msgid "No plugins available."
4322 msgstr "Няма налични приставки."
4324 #: ../src/plugins.c:1812
4325 #, fuzzy
4326 msgid "Active"
4327 msgstr "Действие"
4329 #: ../src/plugins.c:1819
4330 msgid "Plugin"
4331 msgstr "Приставка"
4333 #: ../src/plugins.c:1926
4334 msgid "Plugins"
4335 msgstr "Приставки"
4337 #: ../src/plugins.c:1967
4338 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4339 msgstr ""
4341 #: ../src/plugins.c:2060
4342 #, c-format
4343 msgid ""
4344 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
4345 "plugin."
4346 msgstr ""
4348 #: ../src/pluginutils.c:411
4349 msgid "Configure Plugins"
4350 msgstr ""
4352 #: ../src/prefs.c:181
4353 #, fuzzy
4354 msgid "Grab Key"
4355 msgstr "Клавиш за улавяне"
4357 #: ../src/prefs.c:187
4358 #, fuzzy, c-format
4359 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4360 msgstr ""
4361 "Въведете комбинацията от клавиши, която желаете да използвате за \"%s\""
4363 #: ../src/prefs.c:227 ../src/symbols.c:2518 ../src/sidebar.c:752
4364 #, fuzzy
4365 msgid "_Expand All"
4366 msgstr "Намери всички"
4368 #: ../src/prefs.c:232 ../src/symbols.c:2523 ../src/sidebar.c:758
4369 #, fuzzy
4370 msgid "_Collapse All"
4371 msgstr "_Затвори Всички"
4373 #: ../src/prefs.c:292
4374 msgid "Action"
4375 msgstr "Действие"
4377 #: ../src/prefs.c:297
4378 msgid "Shortcut"
4379 msgstr "Комбинация"
4381 #: ../src/prefs.c:1486
4382 msgid "_Allow"
4383 msgstr ""
4385 #: ../src/prefs.c:1488
4386 msgid "_Override"
4387 msgstr "_Предефиниране"
4389 #: ../src/prefs.c:1489
4390 msgid "Override that keybinding?"
4391 msgstr "Да предефинирам ли тази клавишна комбинация?"
4393 #: ../src/prefs.c:1490
4394 #, fuzzy, c-format
4395 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4396 msgstr "Комбинацията '%s' е вече заето от \"%s\". Моля изберете друга."
4398 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4399 #. page Tools
4400 #: ../src/prefs.c:1699
4401 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4402 msgstr ""
4403 "Въведето пътеките до инструментите отдилу. Тези, от които не се нуждаете, "
4404 "можете да оставите празни."
4406 #. page Templates
4407 #: ../src/prefs.c:1704
4408 msgid ""
4409 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4410 "details."
4411 msgstr ""
4412 "Въведете информацията, която да бъде използвана в шаблоните. Вижте "
4413 "документацията за подробности."
4415 #. page Keybindings
4416 #: ../src/prefs.c:1709
4417 msgid ""
4418 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4419 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4420 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4421 msgstr ""
4422 "Тука можете да променяте клавишните комбинации за най-различни неща. "
4423 "Изберете действие и натиснете бутона Промени, за да въведете нова комбинация "
4424 "или щракнете два пъти на действеи за да промените символния вид на "
4425 "кобинацията направо."
4427 #. page Editor->Indentation
4428 #: ../src/prefs.c:1714
4429 msgid ""
4430 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4431 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4432 msgstr ""
4434 #: ../src/printing.c:164
4435 #, fuzzy, c-format
4436 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4437 msgstr "<b>Променен:</b>"
4439 #: ../src/printing.c:234
4440 #, fuzzy
4441 msgid "Document Setup"
4442 msgstr ""
4443 "\n"
4444 "<b>Меню документ</b>\n"
4446 #: ../src/printing.c:269
4447 #, fuzzy
4448 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4449 msgstr "Следвай пътя до текущия файл"
4451 #: ../src/printing.c:421
4452 #, fuzzy
4453 msgid "Paginating"
4454 msgstr "Разпечатай (принтирай)"
4456 #: ../src/printing.c:445
4457 #, fuzzy, c-format
4458 msgid "Page %d of %d"
4459 msgstr "<b>Променен:</b>"
4461 #: ../src/printing.c:501
4462 #, c-format
4463 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4464 msgstr ""
4466 #: ../src/printing.c:503
4467 #, c-format
4468 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4469 msgstr ""
4471 #: ../src/printing.c:554
4472 #, fuzzy, c-format
4473 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4474 msgstr "Не успях да принтирам \"%s\" (програмата завърши с: %s)"
4476 #: ../src/printing.c:592
4477 #, fuzzy
4478 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4479 msgstr ""
4480 "Моля първо въведете команда за отпечатване в прозореца с предпочитанията."
4482 #: ../src/printing.c:600
4483 #, c-format
4484 msgid ""
4485 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4486 "\n"
4487 "%s"
4488 msgstr ""
4489 "Ще принтирам файла \"%s\" със следната команда:\n"
4490 "\n"
4491 "%s"
4493 #: ../src/printing.c:615
4494 #, fuzzy, c-format
4495 msgid ""
4496 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4497 "Preferences."
4498 msgstr ""
4499 "Не мога да стартирам програмата grep: '%s'; проверете настройката за пътя в "
4500 "Предпочитания"
4502 #: ../src/printing.c:622
4503 #, c-format
4504 msgid "File %s printed."
4505 msgstr "Принтирах файла %s."
4507 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4508 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4509 #: ../src/project.c:100
4510 msgid "projects"
4511 msgstr "проекти"
4513 #: ../src/project.c:135
4514 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4515 msgstr ""
4517 #: ../src/project.c:153
4518 msgid "New Project"
4519 msgstr "Нов Проект"
4521 #: ../src/project.c:158
4522 msgid "C_reate"
4523 msgstr "С_ъздай"
4525 #: ../src/project.c:176
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Project name"
4528 msgstr "_Проект"
4530 #: ../src/project.c:188
4531 #, c-format
4532 msgid ""
4533 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4534 "should normally have the \"%s\" extension."
4535 msgstr ""
4537 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:486
4538 msgid "Choose Project Base Path"
4539 msgstr "Изберете основен път за проекта"
4541 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:623 ../src/project.c:1162
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Project file could not be written"
4544 msgstr "Не можах да запиша файла на проекта."
4546 #: ../src/project.c:256
4547 #, c-format
4548 msgid "Project \"%s\" created."
4549 msgstr "Създадох проекта \"%s\"."
4551 #: ../src/project.c:295 ../src/project.c:322 ../src/project.c:1023
4552 #, c-format
4553 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4554 msgstr "Не можах да заредя файла \"%s\" на проекта."
4556 #: ../src/project.c:316 ../src/project.c:334
4557 msgid "Open Project"
4558 msgstr "Отвори проект"
4560 #: ../src/project.c:354
4561 msgid "Project files"
4562 msgstr "Файлове на проекта"
4564 #: ../src/project.c:416
4565 #, c-format
4566 msgid "Project \"%s\" closed."
4567 msgstr "Затворих проекта ·\"%s\"."
4569 #: ../src/project.c:626
4570 #, c-format
4571 msgid "Project \"%s\" saved."
4572 msgstr "Запазих проекта \"%s\"."
4574 #: ../src/project.c:659
4575 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4576 msgstr "Искате ли да го затворите преди да продължите?"
4578 #: ../src/project.c:660
4579 #, fuzzy, c-format
4580 msgid "The '%s' project is open."
4581 msgstr "Проектът '%s' е вече отворен."
4583 #: ../src/project.c:709
4584 msgid "The specified project name is too short."
4585 msgstr "Даденото име е прекалено късо."
4587 #: ../src/project.c:715
4588 #, c-format
4589 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4590 msgstr "Даденото име е прекалено дълго (най-много %d символа)."
4592 #: ../src/project.c:727
4593 msgid "You have specified an invalid project filename."
4594 msgstr "Избрали сте неправилно име за проекта."
4596 #: ../src/project.c:750
4597 msgid "Create the project's base path directory?"
4598 msgstr "Да създам ли основната директория на проекта?"
4600 #: ../src/project.c:751
4601 #, c-format
4602 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4603 msgstr "Пътят \"%s\" не съществува."
4605 #: ../src/project.c:760
4606 #, fuzzy, c-format
4607 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4608 msgstr "Не можах да създам конфигурационната директория (%s)."
4610 #: ../src/project.c:773
4611 #, fuzzy, c-format
4612 msgid "Project file could not be written (%s)."
4613 msgstr "Не можах да запиша файла на проекта."
4615 #: ../src/project.c:779 ../src/search.c:627
4616 msgid "_Replace"
4617 msgstr "_Замени"
4619 #: ../src/project.c:781 ../plugins/export.c:331
4620 #, c-format
4621 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4622 msgstr "Файл с име '%s' вече съществува. Искате ли да го презапишете?"
4624 #. initialise the dialog
4625 #: ../src/project.c:927 ../src/project.c:938
4626 msgid "Choose Project Filename"
4627 msgstr "Изберете име за проекта"
4629 #: ../src/project.c:1013
4630 #, c-format
4631 msgid "Project \"%s\" opened."
4632 msgstr "Отворих проекта \"%s\"."
4634 #: ../src/search.c:308 ../src/search.c:960
4635 msgid "_Use regular expressions"
4636 msgstr "_Използвай редовни изрази"
4638 #: ../src/search.c:311
4639 #, fuzzy
4640 msgid ""
4641 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4642 "regular expressions, please refer to the manual."
4643 msgstr ""
4644 "Използвай изрази в стил POSIX. За по-подробна информация за редовните изрази,"
4645 "моля прочетете документацията."
4647 #: ../src/search.c:316
4648 msgid "Use _escape sequences"
4649 msgstr "Използвай _escape·sequences"
4651 #: ../src/search.c:320
4652 #, fuzzy
4653 msgid ""
4654 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4655 "corresponding control characters"
4656 msgstr ""
4657 "Замени ·\\\\,·\\t, \\n, \\r·и·\\uXXXX·(Unicode·символи)·със съответните "
4658 "контролни символи."
4660 #: ../src/search.c:323
4661 msgid "Use multi-line matchin_g"
4662 msgstr ""
4664 #: ../src/search.c:328
4665 msgid ""
4666 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4667 "line by line, allowing matches to span multiple lines.  In this mode, "
4668 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4669 "characters by the pattern."
4670 msgstr ""
4672 #: ../src/search.c:341
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Search _backwards"
4675 msgstr "_Търси назад"
4677 #: ../src/search.c:347 ../src/search.c:969
4678 #, fuzzy
4679 msgid "C_ase sensitive"
4680 msgstr "_Зачитане на малки/големи букви"
4682 #: ../src/search.c:351 ../src/search.c:974
4683 msgid "Match only a _whole word"
4684 msgstr "Само _ако съвпада с цяла дума"
4686 #: ../src/search.c:355
4687 msgid "Match from s_tart of word"
4688 msgstr "Само ако съвпада с _началото на думата"
4690 #: ../src/search.c:471
4691 msgid "_Previous"
4692 msgstr "_Предишен"
4694 #: ../src/search.c:476
4695 msgid "_Next"
4696 msgstr "_Следващ"
4698 #: ../src/search.c:480 ../src/search.c:638 ../src/search.c:877
4699 #, fuzzy
4700 msgid "_Search for:"
4701 msgstr "Търси за:"
4703 #. Now add the multiple match options
4704 #: ../src/search.c:508
4705 #, fuzzy
4706 msgid "_Find All"
4707 msgstr "Намери всички"
4709 #: ../src/search.c:515
4710 msgid "_Mark"
4711 msgstr "_Отбележи"
4713 #: ../src/search.c:517
4714 #, fuzzy
4715 msgid "Mark all matches in the current document"
4716 msgstr "Отбелязва всички съвпадения в текущия документ."
4718 #: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
4719 msgid "In Sessi_on"
4720 msgstr "В _Сесията"
4722 #: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
4723 msgid "_In Document"
4724 msgstr "В _Документа"
4726 #. close window checkbox
4727 #: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
4728 msgid "Close _dialog"
4729 msgstr "Затвори _прозореца"
4731 #: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4734 msgstr "Забранете тази опция, за да оставите прозореца отворен."
4736 #: ../src/search.c:632
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Replace & Fi_nd"
4739 msgstr "За_мени и намери"
4741 #: ../src/search.c:641
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Replace wit_h:"
4744 msgstr "Замени със:"
4746 #. Now add the multiple replace options
4747 #: ../src/search.c:690
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Re_place All"
4750 msgstr "Замени всички"
4752 #: ../src/search.c:707
4753 msgid "In Se_lection"
4754 msgstr "В _избраното"
4756 #: ../src/search.c:709
4757 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4758 msgstr "Замени всички намерени съвпадени е избрания текст"
4760 #: ../src/search.c:826
4761 msgid "all"
4762 msgstr ""
4764 #: ../src/search.c:828
4765 #, fuzzy
4766 msgid "project"
4767 msgstr "проекти"
4769 #: ../src/search.c:830
4770 #, fuzzy
4771 msgid "custom"
4772 msgstr "Изрежи"
4774 #: ../src/search.c:834
4775 msgid ""
4776 "All: search all files in the directory\n"
4777 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4778 "Custom: specify file patterns manually"
4779 msgstr ""
4781 #: ../src/search.c:896
4782 msgid "Fi_les:"
4783 msgstr ""
4785 #: ../src/search.c:908
4786 #, fuzzy
4787 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4788 msgstr "Файлови образци:"
4790 #: ../src/search.c:920
4791 #, fuzzy
4792 msgid "_Directory:"
4793 msgstr "Директория:"
4795 #: ../src/search.c:939
4796 #, fuzzy
4797 msgid "E_ncoding:"
4798 msgstr "Задайте знаково кодиране:"
4800 #: ../src/search.c:963
4801 #, fuzzy
4802 msgid "See grep's manual page for more information"
4803 msgstr "Виж страницата на ръководството на grep за повече информация."
4805 #: ../src/search.c:965
4806 msgid "_Recurse in subfolders"
4807 msgstr "Рек_урсивно в поддиректории"
4809 #: ../src/search.c:978
4810 msgid "_Invert search results"
4811 msgstr "О_бърни наопъки резултатие от търсенето"
4813 #: ../src/search.c:982
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4816 msgstr ""
4817 "Обърни наопъки логиката за търсене на съвпадения, за да изберете не-"
4818 "съвпадащите редове."
4820 #: ../src/search.c:999
4821 msgid "E_xtra options:"
4822 msgstr "Д_опълнителни настройки:"
4824 #: ../src/search.c:1007
4825 msgid "Other options to pass to Grep"
4826 msgstr "Други опции, които да се предадат на Grep"
4828 #: ../src/search.c:1369 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
4829 #, fuzzy, c-format
4830 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4831 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4832 msgstr[0] "Намерих %d съвпадения за '%s'."
4833 msgstr[1] "Намерих %d съвпадения за '%s'."
4835 #: ../src/search.c:1425
4836 #, fuzzy, c-format
4837 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4838 msgstr "Отбелязва всички съвпадения в текущия документ."
4840 #: ../src/search.c:1616
4841 msgid "Invalid directory for find in files."
4842 msgstr "Неправилна директория за търсене във файлове."
4844 #: ../src/search.c:1633
4845 msgid "No text to find."
4846 msgstr "Няма текст, който да се търси."
4848 #: ../src/search.c:1709
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Searching..."
4851 msgstr "Тър_си"
4853 #: ../src/search.c:1711
4854 #, c-format
4855 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4856 msgstr "%s·%s·--·%s·(в директория:·%s)"
4858 #: ../src/search.c:1719
4859 #, fuzzy, c-format
4860 msgid ""
4861 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4862 msgstr ""
4863 "Не мога да стартирам програмата grep: '%s'; проверете настройката за пътя в "
4864 "Предпочитания"
4866 #: ../src/search.c:1759
4867 #, c-format
4868 msgid "Could not open directory (%s)"
4869 msgstr "Не можах да отворя директорията (%s)"
4871 #: ../src/search.c:1849
4872 msgid "Search failed."
4873 msgstr "Търсенето се провали."
4875 #: ../src/search.c:1873
4876 #, fuzzy, c-format
4877 msgid "Search completed with %d match."
4878 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4879 msgstr[0] "Търсенето завърши с %d съвпадения"
4880 msgstr[1] "Търсенето завърши с %d съвпадения"
4882 #: ../src/search.c:1881
4883 msgid "No matches found."
4884 msgstr "Не открих съвпадения."
4886 #: ../src/search.c:1910
4887 #, c-format
4888 msgid "Bad regex: %s"
4889 msgstr ""
4891 #. TODO maybe this message needs a rewording
4892 #: ../src/socket.c:236
4893 msgid ""
4894 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4895 "another user.\n"
4896 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4897 msgstr ""
4899 #: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
4900 msgid "Text ended before matching quote was found"
4901 msgstr ""
4903 #. TL note: from glib
4904 #: ../src/spawn.c:130
4905 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4906 msgstr ""
4908 #: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
4909 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4910 msgstr ""
4912 #: ../src/spawn.c:258
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Program not found"
4915 msgstr "Не успях да намеря %s."
4917 #: ../src/spawn.c:672
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Failed to change to the working directory"
4920 msgstr "Не успях да сменя работната директория на %s"
4922 #: ../src/spawn.c:677
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Unknown error executing child process"
4925 msgstr "възникна неочаквана грешка с процеса за %s"
4927 #: ../src/stash.c:1177
4928 msgid "Value"
4929 msgstr ""
4931 #: ../src/symbols.c:472 ../src/symbols.c:522 ../src/symbols.c:632
4932 msgid "Chapter"
4933 msgstr "Глава"
4935 #: ../src/symbols.c:473 ../src/symbols.c:518 ../src/symbols.c:633
4936 msgid "Section"
4937 msgstr "Раздел"
4939 #: ../src/symbols.c:474
4940 msgid "Sect1"
4941 msgstr "Разд1"
4943 #: ../src/symbols.c:475
4944 msgid "Sect2"
4945 msgstr "Разд2"
4947 #: ../src/symbols.c:476
4948 msgid "Sect3"
4949 msgstr "Разд3"
4951 #: ../src/symbols.c:477
4952 msgid "Appendix"
4953 msgstr "Приложение"
4955 #: ../src/symbols.c:478 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:548
4956 #: ../src/symbols.c:564 ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:590
4957 #: ../src/symbols.c:691 ../src/symbols.c:702 ../src/symbols.c:715
4958 #: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:753
4959 #: ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:799 ../src/symbols.c:831
4960 msgid "Other"
4961 msgstr "Други"
4963 #: ../src/symbols.c:484 ../src/symbols.c:761 ../src/symbols.c:809
4964 msgid "Module"
4965 msgstr "Модул"
4967 #: ../src/symbols.c:485 ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:687
4968 #: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:766
4969 #: ../src/symbols.c:780
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Types"
4972 msgstr "Вид:"
4974 #: ../src/symbols.c:486
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Type constructors"
4977 msgstr "Завърши блока"
4979 #: ../src/symbols.c:487 ../src/symbols.c:509 ../src/symbols.c:530
4980 #: ../src/symbols.c:547 ../src/symbols.c:559 ../src/symbols.c:572
4981 #: ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:611
4982 #: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:748
4983 #: ../src/symbols.c:793 ../src/symbols.c:817
4984 msgid "Functions"
4985 msgstr "Функции"
4987 #: ../src/symbols.c:492
4988 msgid "Program"
4989 msgstr ""
4991 #: ../src/symbols.c:494 ../src/symbols.c:502 ../src/symbols.c:508
4992 #, fuzzy
4993 msgid "Sections"
4994 msgstr "Раздел"
4996 #: ../src/symbols.c:495
4997 msgid "Paragraph"
4998 msgstr ""
5000 #: ../src/symbols.c:496
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Group"
5003 msgstr "Група:"
5005 #: ../src/symbols.c:497
5006 msgid "Data"
5007 msgstr ""
5009 #: ../src/symbols.c:503
5010 msgid "Keys"
5011 msgstr "Клавиши"
5013 #: ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:577
5014 #: ../src/symbols.c:603 ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:701
5015 #: ../src/symbols.c:727 ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:749
5016 #: ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:829
5017 msgid "Variables"
5018 msgstr "Променливи"
5020 #: ../src/symbols.c:517
5021 msgid "Environment"
5022 msgstr "Среда"
5024 #: ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:634
5025 msgid "Subsection"
5026 msgstr "Подраздел"
5028 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:635
5029 msgid "Subsubsection"
5030 msgstr "Под-подраздел"
5032 #: ../src/symbols.c:531 ../src/symbols.c:556
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Structures"
5035 msgstr "Състояние"
5037 #: ../src/symbols.c:538
5038 msgid "Parts"
5039 msgstr ""
5041 #: ../src/symbols.c:539
5042 msgid "Assembly"
5043 msgstr ""
5045 #: ../src/symbols.c:540
5046 msgid "Steps"
5047 msgstr ""
5049 #: ../src/symbols.c:555 ../src/symbols.c:653 ../src/symbols.c:699
5050 #, fuzzy
5051 msgid "Modules"
5052 msgstr "Модул"
5054 #: ../src/symbols.c:557 ../src/symbols.c:604
5055 msgid "Traits"
5056 msgstr ""
5058 #: ../src/symbols.c:558
5059 #, fuzzy
5060 msgid "Implementations"
5061 msgstr "<b>Контекстна команда</b>"
5063 #: ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:820
5064 msgid "Typedefs / Enums"
5065 msgstr ""
5067 #: ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:787
5068 #: ../src/symbols.c:826
5069 msgid "Macros"
5070 msgstr "Макроси"
5072 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:656 ../src/symbols.c:665
5073 #: ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:712 ../src/symbols.c:738
5074 msgid "Methods"
5075 msgstr "Методи"
5077 #: ../src/symbols.c:571 ../src/symbols.c:586 ../src/symbols.c:684
5078 #: ../src/symbols.c:709 ../src/symbols.c:722
5079 msgid "Package"
5080 msgstr "Пакет"
5082 #: ../src/symbols.c:573 ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:710
5083 #: ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:763
5084 #: ../src/symbols.c:816
5085 msgid "Interfaces"
5086 msgstr "Интерфейси"
5088 #: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:819
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Structs"
5091 msgstr "Състояние"
5093 #: ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:602
5094 #: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:750
5095 msgid "Constants"
5096 msgstr "Константи"
5098 #: ../src/symbols.c:578 ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:818
5099 msgid "Members"
5100 msgstr "Членове"
5102 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:777
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Labels"
5105 msgstr "Надпис"
5107 #: ../src/symbols.c:598 ../src/symbols.c:663 ../src/symbols.c:812
5108 msgid "Namespaces"
5109 msgstr "Namespaces"
5111 #: ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:622 ../src/symbols.c:654
5112 #: ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:673 ../src/symbols.c:711
5113 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:815
5114 msgid "Classes"
5115 msgstr "Класове"
5117 #: ../src/symbols.c:612
5118 msgid "Anchors"
5119 msgstr ""
5121 #: ../src/symbols.c:613
5122 msgid "H1 Headings"
5123 msgstr ""
5125 #: ../src/symbols.c:614
5126 msgid "H2 Headings"
5127 msgstr ""
5129 #: ../src/symbols.c:615
5130 msgid "H3 Headings"
5131 msgstr ""
5133 #: ../src/symbols.c:623
5134 #, fuzzy
5135 msgid "ID Selectors"
5136 msgstr "В _избраното"
5138 #: ../src/symbols.c:624
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Type Selectors"
5141 msgstr "Завърши блока"
5143 #: ../src/symbols.c:643
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Section Level 1"
5146 msgstr "Раздел"
5148 #: ../src/symbols.c:644
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Section Level 2"
5151 msgstr "Раздел"
5153 #: ../src/symbols.c:645
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Section Level 3"
5156 msgstr "Раздел"
5158 #: ../src/symbols.c:646
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Section Level 4"
5161 msgstr "Раздел"
5163 #: ../src/symbols.c:655
5164 msgid "Singletons"
5165 msgstr "Singletons"
5167 #: ../src/symbols.c:666 ../src/symbols.c:794
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Procedures"
5170 msgstr "Свойства"
5172 #: ../src/symbols.c:677
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Imports"
5175 msgstr "Изнеси"
5177 #: ../src/symbols.c:685
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Entities"
5180 msgstr "неозагалвен"
5182 #: ../src/symbols.c:686
5183 #, fuzzy
5184 msgid "Architectures"
5185 msgstr "Състояние"
5187 #: ../src/symbols.c:688
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Functions / Procedures"
5190 msgstr "Свойства"
5192 #: ../src/symbols.c:689
5193 #, fuzzy
5194 msgid "Variables / Signals"
5195 msgstr "Променливи"
5197 #: ../src/symbols.c:690
5198 msgid "Processes / Blocks / Components"
5199 msgstr ""
5201 #: ../src/symbols.c:698
5202 msgid "Events"
5203 msgstr ""
5205 #: ../src/symbols.c:700
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Functions / Tasks"
5208 msgstr "Функции"
5210 #: ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:769
5211 msgid "Enums"
5212 msgstr ""
5214 #: ../src/symbols.c:762
5215 msgid "Programs"
5216 msgstr ""
5218 #: ../src/symbols.c:764
5219 #, fuzzy
5220 msgid "Functions / Subroutines"
5221 msgstr "Свойства"
5223 #: ../src/symbols.c:767
5224 #, fuzzy
5225 msgid "Components"
5226 msgstr "<b>Автоматично завършване</b>"
5228 #: ../src/symbols.c:768
5229 msgid "Blocks"
5230 msgstr ""
5232 #: ../src/symbols.c:779
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Defines"
5235 msgstr "Линии:"
5237 #: ../src/symbols.c:786
5238 msgid "Targets"
5239 msgstr ""
5241 #: ../src/symbols.c:795
5242 msgid "Indexes"
5243 msgstr ""
5245 #: ../src/symbols.c:796
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Tables"
5248 msgstr "Променливи"
5250 #: ../src/symbols.c:797
5251 msgid "Triggers"
5252 msgstr ""
5254 #: ../src/symbols.c:798
5255 #, fuzzy
5256 msgid "Views"
5257 msgstr "Изглед"
5259 #: ../src/symbols.c:830
5260 #, fuzzy
5261 msgid "Extern Variables"
5262 msgstr "Променливи"
5264 #: ../src/symbols.c:1629
5265 #, c-format
5266 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
5267 msgstr "Непознато разширение за \"%s\".\n"
5269 #: ../src/symbols.c:1655
5270 #, fuzzy, c-format
5271 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
5272 msgstr "Не успях да създам файл с тагова.\n"
5274 #: ../src/symbols.c:1662
5275 #, fuzzy, c-format
5276 msgid ""
5277 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
5278 "\n"
5279 msgstr ""
5280 "Употреба: %s·-g·<Tag·файл>·<Списък от файлове>\n"
5281 "\n"
5283 #: ../src/symbols.c:1663
5284 #, c-format
5285 msgid ""
5286 "Example:\n"
5287 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
5288 "gtk/gtk.h\n"
5289 msgstr ""
5290 "Пример:\n"
5291 "CFLAGS=`pkg-config·gtk+-2.0·--cflags`·%s·-g·gtk2.c.tags·/usr/include/gtk-2.0/"
5292 "gtk/gtk.h\n"
5294 #: ../src/symbols.c:1677
5295 #, fuzzy
5296 msgid "Load Tags File"
5297 msgstr "Зареди таговете"
5299 #: ../src/symbols.c:1684
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
5302 msgstr "Таговови файлове на Geany (*.tags)"
5304 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
5305 #: ../src/symbols.c:1704
5306 #, c-format
5307 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
5308 msgstr "Заредих·%s·таг файл·'%s'."
5310 #: ../src/symbols.c:1707
5311 #, c-format
5312 msgid "Could not load tags file '%s'."
5313 msgstr "Не можах да заредя таг-файла '%s'."
5315 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5316 #: ../src/symbols.c:1942
5317 #, fuzzy, c-format
5318 msgid "<b>%s: %lu</b>"
5319 msgstr "<b>Покажи</b>"
5321 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5322 #: ../src/symbols.c:1945
5323 #, c-format
5324 msgid "%s: %lu"
5325 msgstr ""
5327 #: ../src/symbols.c:2154
5328 #, c-format
5329 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
5330 msgstr "Не можах да намеря предварителната декларация на %s."
5332 #: ../src/symbols.c:2156
5333 #, c-format
5334 msgid "Definition of \"%s\" not found."
5335 msgstr "Не успях да намеря дефиницята на %s."
5337 #: ../src/symbols.c:2533
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Sort by _Name"
5340 msgstr "<b>Външен вид</b>"
5342 #: ../src/symbols.c:2540
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Sort by _Appearance"
5345 msgstr "<b>Външен вид</b>"
5347 #: ../src/templates.c:83
5348 #, c-format
5349 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
5350 msgstr ""
5352 #: ../src/templates.c:618
5353 #, c-format
5354 msgid ""
5355 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
5356 "are a common cause of errors. Error: %s."
5357 msgstr ""
5359 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
5360 #: ../src/toolbar.c:58
5361 msgid "Save the current file"
5362 msgstr "Запази текущия файл"
5364 #: ../src/toolbar.c:60
5365 msgid "Save all open files"
5366 msgstr "Запази всички отворени файлове"
5368 #: ../src/toolbar.c:61
5369 msgid "Reload the current file from disk"
5370 msgstr "Презареди текущия файл от диска"
5372 #: ../src/toolbar.c:62
5373 msgid "Close the current file"
5374 msgstr "Затвори текущия файл"
5376 #: ../src/toolbar.c:63
5377 #, fuzzy
5378 msgid "Close all open files"
5379 msgstr "Затваря всички отворени файлове"
5381 #: ../src/toolbar.c:64
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Cut the current selection"
5384 msgstr "Обърни малки/главни букви в избрания текст"
5386 #: ../src/toolbar.c:65
5387 #, fuzzy
5388 msgid "Copy the current selection"
5389 msgstr "Компилирай текущия файл"
5391 #: ../src/toolbar.c:66
5392 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5393 msgstr ""
5395 #: ../src/toolbar.c:67
5396 #, fuzzy
5397 msgid "Delete the current selection"
5398 msgstr "Обърни малки/главни букви в избрания текст"
5400 #: ../src/toolbar.c:68
5401 msgid "Undo the last modification"
5402 msgstr "Отмени последната промяна"
5404 #: ../src/toolbar.c:69
5405 msgid "Redo the last modification"
5406 msgstr "Направи отново послената промяна"
5408 #: ../src/toolbar.c:72
5409 msgid "Compile the current file"
5410 msgstr "Компилирай текущия файл"
5412 #: ../src/toolbar.c:73
5413 msgid "Run or view the current file"
5414 msgstr "Изпълни или прегледай текущия файл"
5416 #: ../src/toolbar.c:74
5417 #, fuzzy
5418 msgid ""
5419 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5420 msgstr "Отваря диалогов прозорец за да изберете цвят от палитрата."
5422 #: ../src/toolbar.c:75
5423 msgid "Zoom in the text"
5424 msgstr "Увеличи размера на шрифта"
5426 #: ../src/toolbar.c:76
5427 msgid "Zoom out the text"
5428 msgstr "Намали размера на шрифта"
5430 #: ../src/toolbar.c:77
5431 #, fuzzy
5432 msgid "Decrease indentation"
5433 msgstr "Намали отстъпа"
5435 #: ../src/toolbar.c:78
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Increase indentation"
5438 msgstr "Увеличи отстъпа"
5440 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
5441 msgid "Find the entered text in the current file"
5442 msgstr "Намери въведения текст в текуция файл"
5444 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Jump to the entered line number"
5447 msgstr "Прескача до въведения ред."
5449 #: ../src/toolbar.c:81
5450 msgid "Show the preferences dialog"
5451 msgstr ""
5453 #: ../src/toolbar.c:82
5454 msgid "Quit Geany"
5455 msgstr "Излез от Geany"
5457 #: ../src/toolbar.c:83
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Print document"
5460 msgstr "XML документ"
5462 #: ../src/toolbar.c:84
5463 #, fuzzy
5464 msgid "Replace text in the current document"
5465 msgstr "Отбелязва всички съвпадения в текущия документ."
5467 #: ../src/toolbar.c:360
5468 msgid "Create a new file"
5469 msgstr "Създай нов файл"
5471 #: ../src/toolbar.c:361
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Create a new file from a template"
5474 msgstr "Създай нов файл"
5476 #: ../src/toolbar.c:368
5477 msgid "Open an existing file"
5478 msgstr "Отвори съществуващ файл"
5480 #: ../src/toolbar.c:369
5481 #, fuzzy
5482 msgid "Open a recent file"
5483 msgstr "Отвори избрания файл"
5485 #: ../src/toolbar.c:377
5486 #, fuzzy
5487 msgid "Choose more build actions"
5488 msgstr "Няма повече грешки при построяването."
5490 #: ../src/toolbar.c:384
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Search Field"
5493 msgstr "Търсенето се провали."
5495 #: ../src/toolbar.c:394
5496 msgid "Goto Field"
5497 msgstr ""
5499 #: ../src/toolbar.c:587
5500 msgid "Separator"
5501 msgstr ""
5503 #: ../src/toolbar.c:588
5504 msgid "--- Separator ---"
5505 msgstr ""
5507 #: ../src/toolbar.c:960
5508 msgid ""
5509 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5510 "and drop."
5511 msgstr ""
5513 #: ../src/toolbar.c:976
5514 msgid "Available Items"
5515 msgstr ""
5517 #: ../src/toolbar.c:997
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Displayed Items"
5520 msgstr "<b>Покажи</b>"
5522 #: ../src/tools.c:86
5523 #, fuzzy, c-format
5524 msgid "Invalid command: %s"
5525 msgstr "Команда за изпълнение:"
5527 #: ../src/tools.c:217
5528 #, c-format
5529 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5530 msgstr "Предавам информацията и изпълнявам потребителска команда:·%s"
5532 #: ../src/tools.c:225
5533 #, c-format
5534 msgid ""
5535 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5536 "changed. Error message: %s"
5537 msgstr ""
5539 #: ../src/tools.c:233
5540 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5541 msgstr ""
5543 #: ../src/tools.c:242
5544 #, fuzzy, c-format
5545 msgid ""
5546 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5547 "Commands."
5548 msgstr ""
5549 "Не мога да стартирам програмата grep: '%s'; проверете настройката за пътя в "
5550 "Предпочитания"
5552 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
5553 msgid "Set Custom Commands"
5554 msgstr "Задайте потребителски команди"
5556 #: ../src/tools.c:365
5557 msgid ""
5558 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5559 "of the command replaces the current selection."
5560 msgstr ""
5561 "Можете да предадете текущото избрано до която и да е от тези команди и "
5562 "изходътот командата заменя текущото избрано."
5564 #: ../src/tools.c:379
5565 msgid "ID"
5566 msgstr ""
5568 #: ../src/tools.c:597
5569 msgid "No custom commands defined."
5570 msgstr "Не са определени потеребителски команди."
5572 #: ../src/tools.c:695
5573 msgid "Word Count"
5574 msgstr "Броя на думи"
5576 #: ../src/tools.c:704
5577 msgid "selection"
5578 msgstr "избор"
5580 #: ../src/tools.c:709
5581 msgid "whole document"
5582 msgstr "цял документ"
5584 #: ../src/tools.c:718
5585 msgid "Range:"
5586 msgstr "Област:"
5588 #: ../src/tools.c:730
5589 msgid "Lines:"
5590 msgstr "Линии:"
5592 #: ../src/tools.c:744
5593 msgid "Words:"
5594 msgstr "Думи:"
5596 #: ../src/tools.c:758
5597 msgid "Characters:"
5598 msgstr "Символи:"
5600 #: ../src/sidebar.c:178
5601 #, fuzzy
5602 msgid "No symbols found"
5603 msgstr "Не намерих тагове."
5605 #: ../src/sidebar.c:602
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Show S_ymbol List"
5608 msgstr "Покажи списъка със символите"
5610 #: ../src/sidebar.c:614
5611 #, fuzzy
5612 msgid "Show _Document List"
5613 msgstr "Показвай списък с отворените файлове"
5615 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:699
5616 #, fuzzy
5617 msgid "H_ide Sidebar"
5618 msgstr "Скрий страничната лента"
5620 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:670
5621 #, fuzzy
5622 msgid "_Find in Files..."
5623 msgstr "Намери във _файлове"
5625 #: ../src/sidebar.c:741
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Show _Paths"
5628 msgstr "Покажи _целия път"
5630 #: ../src/ui_utils.c:64
5631 msgid ""
5632 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5633 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5634 msgstr ""
5636 #. L = lines
5637 #: ../src/ui_utils.c:240
5638 #, c-format
5639 msgid "%dL"
5640 msgstr ""
5642 #. RO = read-only
5643 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5644 msgid "RO "
5645 msgstr "RO"
5647 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5648 #: ../src/ui_utils.c:252
5649 msgid "OVR"
5650 msgstr "OVR"
5652 #: ../src/ui_utils.c:252
5653 msgid "INS"
5654 msgstr "INS"
5656 #: ../src/ui_utils.c:266
5657 msgid "TAB"
5658 msgstr "ТАБУЛАЦИЯ"
5660 #. SP = space
5661 #: ../src/ui_utils.c:269
5662 #, fuzzy
5663 msgid "SP"
5664 msgstr "ИНТЕРВАЛ"
5666 #. T/S = tabs and spaces
5667 #: ../src/ui_utils.c:272
5668 msgid "T/S"
5669 msgstr ""
5671 #: ../src/ui_utils.c:280
5672 msgid "MOD"
5673 msgstr "MOD"
5675 #: ../src/ui_utils.c:408
5676 #, fuzzy
5677 msgid " (new instance)"
5678 msgstr "Интерфейс"
5680 #: ../src/ui_utils.c:438
5681 #, c-format
5682 msgid "Font updated (%s)."
5683 msgstr "Шрифтът е обновен (%s)."
5685 #: ../src/ui_utils.c:682
5686 msgid "C Standard Library"
5687 msgstr "Стандартна библиотека на С"
5689 #: ../src/ui_utils.c:683
5690 msgid "ISO C99"
5691 msgstr "ISO·C99"
5693 #: ../src/ui_utils.c:684
5694 msgid "C++ (C Standard Library)"
5695 msgstr "C++·(стандартна С библиотека )"
5697 #: ../src/ui_utils.c:685
5698 msgid "C++ Standard Library"
5699 msgstr "Стандартна С++ библиотека"
5701 #: ../src/ui_utils.c:686
5702 msgid "C++ STL"
5703 msgstr "C++·STL"
5705 #: ../src/ui_utils.c:708 ../src/ui_utils.c:786
5706 msgid "dd.mm.yyyy"
5707 msgstr "дд.мм.гггг"
5709 #: ../src/ui_utils.c:710 ../src/ui_utils.c:787
5710 msgid "mm.dd.yyyy"
5711 msgstr "мм.дд.гггг"
5713 #: ../src/ui_utils.c:712 ../src/ui_utils.c:788
5714 msgid "yyyy/mm/dd"
5715 msgstr "гггг/мм/дд"
5717 #: ../src/ui_utils.c:714 ../src/ui_utils.c:797
5718 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5719 msgstr "дд.мм.гггг чч:мм:сс"
5721 #: ../src/ui_utils.c:716 ../src/ui_utils.c:798
5722 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5723 msgstr "мм.дд.гггг чч:мм:сс"
5725 #: ../src/ui_utils.c:718 ../src/ui_utils.c:799
5726 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5727 msgstr "гггг/мм/дд чч:мм:сс"
5729 #: ../src/ui_utils.c:720 ../src/ui_utils.c:808
5730 #, fuzzy
5731 msgid "_Use Custom Date Format"
5732 msgstr "Използвай потребителски формат за датата"
5734 #: ../src/ui_utils.c:724
5735 msgid "Custom Date Format"
5736 msgstr "Потребителски формат за дата"
5738 #: ../src/ui_utils.c:725
5739 #, fuzzy
5740 msgid ""
5741 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5742 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5743 msgstr ""
5744 "Тук въведете потребителски формат за дата и време. Можете да използвате "
5745 "всякакви общоприети начини на изписване, които могат да бъдат използвани с "
5746 "ANSI·C функцията strftime . За повече подробности, вижте \"man·strftime\""
5748 #: ../src/ui_utils.c:746
5749 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5750 msgstr ""
5751 "Формата за дата не може да бъде преобразуван (най-вероятно е прекалено "
5752 "дълъг)."
5754 #: ../src/ui_utils.c:821
5755 #, fuzzy
5756 msgid "_Set Custom Date Format"
5757 msgstr "Задайте потребителски формат за дата"
5759 #: ../src/ui_utils.c:2009
5760 msgid "Select Folder"
5761 msgstr "Изберете папка"
5763 #: ../src/ui_utils.c:2009
5764 msgid "Select File"
5765 msgstr "Изберете файл"
5767 #: ../src/ui_utils.c:2156
5768 #, fuzzy
5769 msgid "_Filetype Configuration"
5770 msgstr "Не успях да компилирам."
5772 #: ../src/ui_utils.c:2193
5773 #, fuzzy
5774 msgid "Save All"
5775 msgstr "Запази _всички"
5777 #: ../src/ui_utils.c:2194
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Close All"
5780 msgstr "_Затвори Всички"
5782 #: ../src/ui_utils.c:2428
5783 msgid "Geany cannot start!"
5784 msgstr ""
5786 #: ../src/utils.c:87
5787 #, fuzzy
5788 msgid "Select Browser"
5789 msgstr "Файлов браузър:"
5791 #: ../src/utils.c:88
5792 msgid ""
5793 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5794 "another one."
5795 msgstr ""
5797 #: ../src/utils.c:375
5798 #, fuzzy
5799 msgid "Windows (CRLF)"
5800 msgstr "Win·(CRLF)"
5802 #: ../src/utils.c:376
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Classic Mac (CR)"
5805 msgstr "Mac·(CR)"
5807 #: ../src/utils.c:377
5808 msgid "Unix (LF)"
5809 msgstr "Unix·(LF)"
5811 #: ../src/utils.c:386
5812 msgid "CRLF"
5813 msgstr ""
5815 #: ../src/utils.c:387
5816 msgid "CR"
5817 msgstr ""
5819 #: ../src/utils.c:388
5820 msgid "LF"
5821 msgstr ""
5823 #: ../src/vte.c:487
5824 #, c-format
5825 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5826 msgstr ""
5828 #: ../src/vte.c:636
5829 #, fuzzy
5830 msgid "_Set Path From Document"
5831 msgstr "Превключи към левия документ"
5833 #: ../src/vte.c:641
5834 #, fuzzy
5835 msgid "_Restart Terminal"
5836 msgstr "Терминал"
5838 #: ../src/vte.c:664
5839 msgid "_Input Methods"
5840 msgstr "_Метеди за вход"
5842 #: ../src/vte.c:754
5843 msgid ""
5844 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5845 "+C or Enter to clear it)."
5846 msgstr ""
5848 #: ../src/win32.c:211
5849 msgid "Geany project files"
5850 msgstr "Проектни файлове на Geany"
5852 #: ../src/win32.c:216
5853 msgid "Executables"
5854 msgstr "Изпълними файлове"
5856 #: ../src/win32.c:802
5857 #, c-format
5858 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5859 msgstr ""
5861 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5862 #, fuzzy
5863 msgid "Class Builder"
5864 msgstr "Класове"
5866 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5867 msgid "Creates source files for new class types."
5868 msgstr "Създай изходни файлове за нови видове класове."
5870 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Create Class"
5873 msgstr "С_ъздай"
5875 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Create C++ Class"
5878 msgstr "С_ъздай"
5880 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Create GTK+ Class"
5883 msgstr "С_ъздай"
5885 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Create PHP Class"
5888 msgstr "С_ъздай"
5890 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Namespace"
5893 msgstr "Namespaces"
5895 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5896 #, fuzzy
5897 msgid "Class"
5898 msgstr "Класове"
5900 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Header file:"
5903 msgstr "Презареди файла"
5905 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5906 #, fuzzy
5907 msgid "Source file:"
5908 msgstr "Изходен файл на С"
5910 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Inheritance"
5913 msgstr "Интерфейс"
5915 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5916 #, fuzzy
5917 msgid "Base class:"
5918 msgstr "Основен път:"
5920 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Base source:"
5923 msgstr "Изходен файл на С"
5925 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5926 #, fuzzy
5927 msgid "Base header:"
5928 msgstr "Основен път:"
5930 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5931 msgid "Global"
5932 msgstr "Глобални"
5934 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Base GType:"
5937 msgstr "Основен път:"
5939 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5940 msgid "Implements:"
5941 msgstr ""
5943 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Options"
5946 msgstr "Функции"
5948 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Create constructor"
5951 msgstr "Завърши блока"
5953 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Create destructor"
5956 msgstr "Завърши блока"
5958 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5959 msgid "Is abstract"
5960 msgstr ""
5962 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Is singleton"
5965 msgstr "Singletons"
5967 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Constructor type:"
5970 msgstr "Конструктор тип GTK+ "
5972 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Create Cla_ss"
5975 msgstr "С_ъздай"
5977 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5978 #, fuzzy
5979 msgid "_C++ Class..."
5980 msgstr "Класове"
5982 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5983 #, fuzzy
5984 msgid "_GTK+ Class..."
5985 msgstr "Класове"
5987 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5988 #, fuzzy
5989 msgid "_PHP Class..."
5990 msgstr "Класове"
5992 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5993 #, fuzzy
5994 msgid "HTML Characters"
5995 msgstr "HTML·символи"
5997 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5998 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5999 msgstr "Вмъква HTML символи като  '&amp;'."
6001 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
6002 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
6003 #, fuzzy
6004 msgid "The Geany developer team"
6005 msgstr "Име на разработчика"
6007 #: ../plugins/htmlchars.c:75
6008 msgid "HTML characters"
6009 msgstr "HTML·символи"
6011 #: ../plugins/htmlchars.c:81
6012 msgid "ISO 8859-1 characters"
6013 msgstr "ISO·8859-1·символи"
6015 #: ../plugins/htmlchars.c:179
6016 msgid "Greek characters"
6017 msgstr "Гръцки букви"
6019 #: ../plugins/htmlchars.c:234
6020 msgid "Mathematical characters"
6021 msgstr "Математически знаци"
6023 #: ../plugins/htmlchars.c:275
6024 msgid "Technical characters"
6025 msgstr "Технически символи"
6027 #: ../plugins/htmlchars.c:283
6028 msgid "Arrow characters"
6029 msgstr "Знаци за стрелки"
6031 #: ../plugins/htmlchars.c:296
6032 msgid "Punctuation characters"
6033 msgstr "Пунктуационни знаци"
6035 #: ../plugins/htmlchars.c:312
6036 msgid "Miscellaneous characters"
6037 msgstr "Други символи"
6039 #: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1194
6040 #: ../plugins/saveactions.c:538
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
6043 msgstr "Не можах да създам конфигурационна директория (%s) за плъгина."
6045 #: ../plugins/htmlchars.c:488
6046 #, fuzzy
6047 msgid "Special Characters"
6048 msgstr "Специялни символи"
6050 #: ../plugins/htmlchars.c:490
6051 msgid "_Insert"
6052 msgstr "_Вмъкни"
6054 #: ../plugins/htmlchars.c:499
6055 msgid ""
6056 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
6057 "the button to insert it at the current cursor position."
6058 msgstr ""
6059 "Избери специален символ от списъка долу и щракнете два пъти върху него или "
6060 "използвайтебутона за да го въведете в текущата позиция на курсора."
6062 #: ../plugins/htmlchars.c:513
6063 msgid "Character"
6064 msgstr "Символ"
6066 #: ../plugins/htmlchars.c:519
6067 msgid "HTML (name)"
6068 msgstr "HTML·(име)"
6070 #: ../plugins/htmlchars.c:738
6071 #, fuzzy
6072 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
6073 msgstr "_Вмъкни специални HTML символи"
6075 #. Add menuitem for html replacement functions
6076 #: ../plugins/htmlchars.c:753
6077 #, fuzzy
6078 msgid "_HTML Replacement"
6079 msgstr "Замени"
6081 #: ../plugins/htmlchars.c:760
6082 #, fuzzy
6083 msgid "_Auto-replace Special Characters"
6084 msgstr "Специялни символи"
6086 #: ../plugins/htmlchars.c:769
6087 #, fuzzy
6088 msgid "_Replace Characters in Selection"
6089 msgstr "_Удвои реда или избрания текст"
6091 #: ../plugins/htmlchars.c:785
6092 msgid "Insert Special HTML Characters"
6093 msgstr "Вмъкни специални HTML символи"
6095 #: ../plugins/htmlchars.c:788
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Replace special characters"
6098 msgstr "Специялни символи"
6100 #: ../plugins/htmlchars.c:791
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Toggle plugin status"
6103 msgstr "Коментирай/откоментирай реда"
6105 #: ../plugins/export.c:37
6106 msgid "Export"
6107 msgstr "Изнеси"
6109 #: ../plugins/export.c:37
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Exports the current file into different formats."
6112 msgstr "Компилира текущия файл в тип DVI"
6114 #: ../plugins/export.c:169
6115 #, fuzzy
6116 msgid "Export File"
6117 msgstr "Отвори файл"
6119 #: ../plugins/export.c:187
6120 #, fuzzy
6121 msgid "_Insert line numbers"
6122 msgstr "Покажи _номерата на редовете"
6124 #: ../plugins/export.c:189
6125 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
6126 msgstr ""
6128 #: ../plugins/export.c:199
6129 msgid "_Use current zoom level"
6130 msgstr "_Използвай сегашното ниво на приближение"
6132 #: ../plugins/export.c:201
6133 #, fuzzy
6134 msgid ""
6135 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
6136 msgstr ""
6137 "Свързва размера на шрифта на документа със сегашното ниво на приближение."
6139 #: ../plugins/export.c:279
6140 #, c-format
6141 msgid "Document successfully exported as '%s'."
6142 msgstr "Документът бе успешно изнесен като  '%s'."
6144 #: ../plugins/export.c:281
6145 #, fuzzy, c-format
6146 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
6147 msgstr "Не можах да запиша файла на проекта."
6149 #: ../plugins/export.c:749
6150 msgid "_Export"
6151 msgstr "Изн_еси"
6153 #. HTML
6154 #: ../plugins/export.c:756
6155 #, fuzzy
6156 msgid "As _HTML..."
6157 msgstr "Като HTML"
6159 #. LaTeX
6160 #: ../plugins/export.c:762
6161 #, fuzzy
6162 msgid "As _LaTeX..."
6163 msgstr "Като LaTeX"
6165 #: ../plugins/filebrowser.c:50
6166 #, fuzzy
6167 msgid "File Browser"
6168 msgstr "Файлов браузър:"
6170 #: ../plugins/filebrowser.c:50
6171 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
6172 msgstr "Добавя отстрани под-прозорец на файлов браузър"
6174 #: ../plugins/filebrowser.c:415
6175 msgid "Too many items selected!"
6176 msgstr "Прекалено много неща са избрани!"
6178 #: ../plugins/filebrowser.c:485
6179 #, c-format
6180 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
6181 msgstr "Грешка при изпълнението на външната команда '%s' (%s)."
6183 #: ../plugins/filebrowser.c:649
6184 #, fuzzy
6185 msgid "Open in _Geany"
6186 msgstr "Отвори файл"
6188 #: ../plugins/filebrowser.c:655
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Open _Externally"
6191 msgstr "Отвори _външно"
6193 #: ../plugins/filebrowser.c:680
6194 #, fuzzy
6195 msgid "Show _Hidden Files"
6196 msgstr "Покажи _скритите файлове"
6198 #: ../plugins/filebrowser.c:910
6199 msgid "Up"
6200 msgstr "Нагоре"
6202 #: ../plugins/filebrowser.c:915
6203 msgid "Refresh"
6204 msgstr "Презареди"
6206 #: ../plugins/filebrowser.c:920
6207 #, fuzzy
6208 msgid "Home"
6209 msgstr "Домашна директория"
6211 #: ../plugins/filebrowser.c:925
6212 #, fuzzy
6213 msgid "Set path from document"
6214 msgstr "Задай пътя на текущия документ"
6216 #: ../plugins/filebrowser.c:939
6217 #, fuzzy
6218 msgid "Filter:"
6219 msgstr "_Филтър"
6221 #: ../plugins/filebrowser.c:948
6222 msgid ""
6223 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
6224 "a space."
6225 msgstr ""
6227 #: ../plugins/filebrowser.c:1164
6228 msgid "Focus File List"
6229 msgstr "Фокус на файловия лист"
6231 #: ../plugins/filebrowser.c:1166
6232 msgid "Focus Path Entry"
6233 msgstr ""
6235 #: ../plugins/filebrowser.c:1259
6236 #, fuzzy
6237 msgid "External open command:"
6238 msgstr " команди"
6240 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
6241 #, fuzzy, c-format
6242 msgid ""
6243 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
6244 "wildcards.\n"
6245 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
6246 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
6247 "filename"
6248 msgstr ""
6249 "Командата, която се изпълнява с \"Отвори с\".Могат да се използват wildcard-"
6250 "овете %f и %d\n"
6251 "%f ще се замени с името и пълния път\n"
6252 "%d ще се замени с целия път без името\n"
6254 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Show hidden files"
6257 msgstr "Покажи _скритите файлове"
6259 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Hide file extensions:"
6262 msgstr "Засечи по разширението на файла"
6264 #: ../plugins/filebrowser.c:1302
6265 msgid "Follow the path of the current file"
6266 msgstr "Следвай пътя до текущия файл"
6268 #: ../plugins/filebrowser.c:1308
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Use the project's base directory"
6271 msgstr "Да създам ли основната директория на проекта?"
6273 #: ../plugins/filebrowser.c:1312
6274 #, fuzzy
6275 msgid ""
6276 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
6277 msgstr "Направи diff от директорията на активния файл в момента"
6279 #: ../plugins/saveactions.c:43
6280 #, fuzzy
6281 msgid "Save Actions"
6282 msgstr "Раздел"
6284 #: ../plugins/saveactions.c:43
6285 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
6286 msgstr ""
6287 "Този плъгин предоставя различни екстри, свързани с запазването на файлове."
6289 #: ../plugins/saveactions.c:175
6290 #, fuzzy, c-format
6291 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
6292 msgstr "Не можах да създам конфигурационната директория (%s)."
6294 #. it's unlikely that this happens
6295 #: ../plugins/saveactions.c:209
6296 #, fuzzy, c-format
6297 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
6298 msgstr "Не можах да запиша файла на проекта."
6300 #: ../plugins/saveactions.c:234
6301 #, fuzzy, c-format
6302 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
6303 msgstr "Backup копиране: Файлът (%s) не може да бъде записан ."
6305 #: ../plugins/saveactions.c:371
6306 #, fuzzy, c-format
6307 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
6308 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
6309 msgstr[0] "Автоматично записване: %d файла бяха успешно заисани."
6310 msgstr[1] "Автоматично записване: %d файла бяха успешно заисани."
6312 #. initialize the dialog
6313 #: ../plugins/saveactions.c:442
6314 #, fuzzy
6315 msgid "Select Directory"
6316 msgstr "Избери Директория"
6318 #: ../plugins/saveactions.c:530
6319 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
6320 msgstr "Backup директорията не съществува или няма права за писане в нея."
6322 #: ../plugins/saveactions.c:611
6323 #, fuzzy
6324 msgid "Auto Save"
6325 msgstr "Автоматично Запазване"
6327 #: ../plugins/saveactions.c:613
6328 msgid "Enable save when losing _focus"
6329 msgstr ""
6331 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
6332 #: ../plugins/saveactions.c:722
6333 msgid "_Enable"
6334 msgstr "_Разреши"
6336 #: ../plugins/saveactions.c:627
6337 msgid "Auto save _interval:"
6338 msgstr "Интервал за автоматично запазване"
6340 #: ../plugins/saveactions.c:635
6341 #, fuzzy
6342 msgid "seconds"
6343 msgstr "команди"
6345 #: ../plugins/saveactions.c:644
6346 #, fuzzy
6347 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
6348 msgstr ""
6349 "Отпечатва съобщение ако файловете са били успешно запазени автоматично."
6351 #: ../plugins/saveactions.c:652
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Save only current open _file"
6354 msgstr "Запази текущия файл"
6356 #: ../plugins/saveactions.c:659
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Sa_ve all open files"
6359 msgstr "Запази всички отворени файлове"
6361 #: ../plugins/saveactions.c:679
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Instant Save"
6364 msgstr "Вмъкни дата"
6366 #: ../plugins/saveactions.c:689
6367 #, fuzzy
6368 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
6369 msgstr "Задава кодирането по подразбиране на новосъздадените файлове."
6371 #: ../plugins/saveactions.c:720
6372 msgid "Backup Copy"
6373 msgstr "Backup копие"
6375 #: ../plugins/saveactions.c:730
6376 msgid "_Directory to save backup files in:"
6377 msgstr "_Избери директория за запазване на backup файловете:"
6379 #: ../plugins/saveactions.c:753
6380 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
6381 msgstr ""
6382 "Дата/времеви формат за backup файловете (виж \"man strftime\" за повече "
6383 "детайли):"
6385 #: ../plugins/saveactions.c:766
6386 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
6387 msgstr "Нивата на директорията в backup дестинацията:"
6389 #: ../plugins/splitwindow.c:34
6390 msgid "Split Window"
6391 msgstr "Раздели прозореца"
6393 #: ../plugins/splitwindow.c:34
6394 msgid "Splits the editor view into two windows."
6395 msgstr "Раздели редактора на два отделни прозореца"
6397 #: ../plugins/splitwindow.c:300
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Show the current document"
6400 msgstr "Отбелязва всички съвпадения в текущия документ."
6402 #: ../plugins/splitwindow.c:322 ../plugins/splitwindow.c:455
6403 #: ../plugins/splitwindow.c:470
6404 msgid "_Unsplit"
6405 msgstr "_Събери редактора"
6407 #: ../plugins/splitwindow.c:437
6408 msgid "_Split Window"
6409 msgstr "_Раздели прозореца"
6411 #: ../plugins/splitwindow.c:445
6412 #, fuzzy
6413 msgid "_Side by Side"
6414 msgstr "Скрий страничната лента"
6416 #: ../plugins/splitwindow.c:450
6417 msgid "_Top and Bottom"
6418 msgstr ""
6420 #: ../plugins/splitwindow.c:466
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Side by Side"
6423 msgstr "Скрий страничната лента"
6425 #: ../plugins/splitwindow.c:468
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Top and Bottom"
6428 msgstr "Долу"
6430 #, fuzzy
6431 #~ msgid ""
6432 #~ "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
6433 #~ "Preferences."
6434 #~ msgstr ""
6435 #~ "Не мога да стартирам програмата grep: '%s'; проверете настройката за пътя "
6436 #~ "в Предпочитания"
6438 #, fuzzy
6439 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
6440 #~ msgstr "Отиди до дефиницията на тага"
6442 #, fuzzy
6443 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
6444 #~ msgstr "Отиди до декларацията на тага"
6446 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
6447 #~ msgstr "Не успях да принтирам \"%s\" (програмата завърши с: %s)"
6449 #, fuzzy
6450 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
6451 #~ msgstr "Процеса завърши неуспешно (%s)"
6453 #, fuzzy
6454 #~ msgid "Custom command failed: %s"
6455 #~ msgstr "Не са определени потеребителски команди."
6457 #~ msgid ""
6458 #~ "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a "
6459 #~ "command."
6460 #~ msgstr ""
6461 #~ "Имаше грешка при изпълнението на файла във VTE, защото най-вероятно "
6462 #~ "съдържа команда."
6464 #, fuzzy
6465 #~ msgid ""
6466 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
6467 #~ "Preferences)"
6468 #~ msgstr ""
6469 #~ "Не успях да намеря терминала '%s' (проверете пътя в настройките за "
6470 #~ "Терминална програма в Предпочитания)"
6472 #, fuzzy
6473 #~ msgid ""
6474 #~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
6475 #~ "Preferences)"
6476 #~ msgstr ""
6477 #~ "Не успях да намеря терминала '%s' (проверете пътя в настройките за "
6478 #~ "Терминална програма в Предпочитания)"
6480 #~ msgid "Detect by file extension"
6481 #~ msgstr "Засечи по разширението на файла"
6483 #~ msgid "Show macro list"
6484 #~ msgstr "Покажи списъка с макроси"
6486 #, fuzzy
6487 #~ msgid "Description"
6488 #~ msgstr "Описание:"
6490 #, fuzzy
6491 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
6492 #~ msgstr "<b>Контекстна команда</b>"
6494 #, fuzzy
6495 #~ msgid "Plugin:"
6496 #~ msgstr "Приставка"
6498 #~ msgid ""
6499 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
6500 #~ "command."
6501 #~ msgstr ""
6502 #~ "Имаше грешка при смяната на директория във VTE, най-вероятно защото тя "
6503 #~ "съдържа команда."
6505 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6506 #~ msgstr "<b>Вид:</b>"
6508 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6509 #~ msgstr "<b>Размер:</b>"
6511 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
6512 #~ msgstr "<b>Само за четене:</b>"
6514 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
6515 #~ msgstr "<b>Кодировка:</b>"
6517 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
6518 #~ msgstr "<b>Променен:</b>"
6520 #, fuzzy
6521 #~ msgid "Shell script"
6522 #~ msgstr "Shell скрипт"
6524 #, fuzzy
6525 #~ msgid "style: %d"
6526 #~ msgstr "Стил на иконите:"
6528 #, fuzzy
6529 #~ msgid "Split Horizontally"
6530 #~ msgstr "_Хоризонтално"
6532 #~ msgid ""
6533 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6534 #~ "the -e argument)"
6535 #~ msgstr ""
6536 #~ "Имитатор на терминал, подобно на xterm,·gnome-terminal·или·konsole "
6537 #~ "(трябва да приема като аргумент -е)"
6539 #~ msgid "_Open file in a new tab"
6540 #~ msgstr "_Oтвори файла в нов подпрозорец"
6542 #, fuzzy
6543 #~ msgid ""
6544 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
6545 #~ "new tab"
6546 #~ msgstr ""
6547 #~ "Запази сегашния незапазен файл отворен и отвори новозаписания в нов под-"
6548 #~ "прозорец."
6550 #~ msgid "Invalid filename"
6551 #~ msgstr "Неправилно име на файл"
6553 #, fuzzy
6554 #~ msgid "_Debug Messages"
6555 #~ msgstr "Съобщения"
6557 #~ msgid "Project properties"
6558 #~ msgstr "Свойства на проекта"
6560 #, fuzzy
6561 #~ msgid "Goto"
6562 #~ msgstr "Прескочи до ред"
6564 #, fuzzy
6565 #~ msgid "Clear the filter"
6566 #~ msgstr "Изчисти текущия филтър"
6568 #, fuzzy
6569 #~ msgid "Clear"
6570 #~ msgstr "Компилатор"
6572 #, fuzzy
6573 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
6574 #~ msgstr "Задайте потребителски команди"
6576 #~ msgid "SQL Dump file"
6577 #~ msgstr "SQL Dump файл"
6579 #, fuzzy
6580 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
6581 #~ msgstr "Други езици"
6583 #, fuzzy
6584 #~ msgid "_Custom Filetypes"
6585 #~ msgstr "Задай _тип на файла"
6587 #~ msgid ""
6588 #~ "Plugin: %s %s\n"
6589 #~ "Description: %s\n"
6590 #~ "Author(s): %s"
6591 #~ msgstr ""
6592 #~ "Приставка: %s %s\n"
6593 #~ "Описание: %s\n"
6594 #~ "Автор(и): %s"
6596 #, fuzzy
6597 #~ msgid ""
6598 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6599 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6600 #~ "Configuration.</i>"
6601 #~ msgstr ""
6602 #~ "<i>Внимание: За да влязат в действие въведените промени, трябва да "
6603 #~ "рестартирате Geany.</i>"
6605 #~ msgid ""
6606 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6607 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6608 #~ "above).</i>"
6609 #~ msgstr ""
6610 #~ "<i>Бележка: Стандартното GTK отпечатване може да се използва само ако "
6611 #~ "Geany е построен с GTK 2.10 (и по-нови) <b>и</b> Geany използва GTK 2.10 "
6612 #~ "(и по-нов).</i>"
6614 #, fuzzy
6615 #~ msgid "Namespace:"
6616 #~ msgstr "Namespaces"
6618 #, fuzzy
6619 #~ msgid "Class name:"
6620 #~ msgstr "Класове"
6622 #, fuzzy
6623 #~ msgid "Hide object files"
6624 #~ msgstr "Файлове на проекта"
6626 #~ msgid ""
6627 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6628 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6629 #~ msgstr ""
6630 #~ "Не показвай генерираните обектни файлове в браузъра; това са: *.o, *.obj. "
6631 #~ "*.so, *.dll, *.a, *.lib"
6633 #~ msgid "_Horizontally"
6634 #~ msgstr "_Хоризонтално"
6636 #~ msgid "Find _Selected"
6637 #~ msgstr "Намери в _избрания текст"
6639 #, fuzzy
6640 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
6641 #~ msgstr "Намери преди_шното избрано"
6643 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
6644 #~ msgstr "Дали да разреши сгъването на кода"
6646 #, fuzzy
6647 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6648 #~ msgstr ""
6649 #~ "Автоматично завършване на отворени XML-тагове (това включва и HTML-тагове)"
6651 #, fuzzy
6652 #~ msgid "Toggle Case of Selection"
6653 #~ msgstr "Коментирай/откоментирай реда"
6655 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6656 #~ msgstr "(компилиран на·%s·с·GTK·%d.%d.%d,·GLib·%d.%d.%d)"
6658 #, fuzzy
6659 #~ msgid "Set"
6660 #~ msgstr "Разд1"
6662 #, fuzzy
6663 #~ msgid "Fixed s_trings"
6664 #~ msgstr "С _точно определена големина"
6666 #~ msgid "_Grep regular expressions"
6667 #~ msgstr "Редовни изрази за _Grep"
6669 #~ msgid "_Extended regular expressions"
6670 #~ msgstr "_Разширение редовни изрази"
6672 #, fuzzy
6673 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6674 #~ msgstr "ред: %d\t кол: %d\t избр: %d\t "
6676 #, fuzzy
6677 #~ msgid "encoding: %s %s"
6678 #~ msgstr "Задайте кодирането:"
6680 #, fuzzy
6681 #~ msgid "filetype: %s"
6682 #~ msgstr "Задай тип на файла:"
6684 #, fuzzy
6685 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
6686 #~ msgstr "Положение на подпрозорците с нови файлове:"
6688 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6689 #~ msgstr "_Задай Включени файлове и аргументи"
6691 #, fuzzy
6692 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
6693 #~ msgstr "LaTeX·->·DVI"
6695 #, fuzzy
6696 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
6697 #~ msgstr "LaTeX·->·PDF"
6699 #, fuzzy
6700 #~ msgid "_View DVI File"
6701 #~ msgstr "Покажи DVI файл"
6703 #, fuzzy
6704 #~ msgid "V_iew PDF File"
6705 #~ msgstr "Покажи PDF файл"
6707 #, fuzzy
6708 #~ msgid "_Set Arguments"
6709 #~ msgstr "Задай аргументи"
6711 #~ msgid "Set Arguments"
6712 #~ msgstr "Задай аргументи"
6714 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6715 #~ msgstr ""
6716 #~ "Задава програми и опции за компилиране и разглеждане на (La)TeX файлове."
6718 #~ msgid "DVI creation:"
6719 #~ msgstr "Създаване на DVI:"
6721 #~ msgid "PDF creation:"
6722 #~ msgstr "Създаване на PDF:"
6724 #~ msgid "DVI preview:"
6725 #~ msgstr "Преглед на DVI:"
6727 #~ msgid "PDF preview:"
6728 #~ msgstr "Преглед на PDF:"
6730 #~ msgid ""
6731 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6732 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6733 #~ msgstr ""
6734 #~ "%f ще бъде заменено с името на текущия файл, напр. тестов_файл.c\n"
6735 #~ "%e ще бъде заменено с името на файла без разширението, напр. тестов_файл"
6737 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6738 #~ msgstr "Задава Включвания и Аргументи"
6740 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6741 #~ msgstr "Задава командите за построяване и изпълнение на програми."
6743 #~ msgid "Compile:"
6744 #~ msgstr "Компилирай:"
6746 #~ msgid "Build:"
6747 #~ msgstr "Построй:"
6749 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6750 #~ msgstr "Не успях да изпълня програмата за преглед"
6752 #, fuzzy
6753 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6754 #~ msgstr "Скрий лентата с инструментите"
6756 #~ msgid "Icon size:"
6757 #~ msgstr "Големина на иконите:"
6759 #, fuzzy
6760 #~ msgid "Hard tab width:"
6761 #~ msgstr "Широчина на табулацията"
6763 #~ msgid "Long line marker:"
6764 #~ msgstr "Отбелязвай дългите редове с:"
6766 #~ msgid "Long line marker color:"
6767 #~ msgstr "Цвят на маркера за дълъг ред:"
6769 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6770 #~ msgstr "Път и опции за програмата make"
6772 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6773 #~ msgstr "Удвои ред или избраното"
6775 #, fuzzy
6776 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6777 #~ msgstr "Из_прати избрания текст на"
6779 #~ msgid "Run (alternative command)"
6780 #~ msgstr "Изпълни (друга команда)"
6782 #~ msgid ""
6783 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6784 #~ "loaded when Geany is started."
6785 #~ msgstr ""
6786 #~ "Наличните приставки са изброени в списъка долу. Изберете тези, които "
6787 #~ "искате да се заредят със стартирането на Geany."
6789 #, fuzzy
6790 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6791 #~ msgstr "Не успях да принтирам \"%s\" (програмата завърши с: %s)"
6793 #, fuzzy
6794 #~ msgid "Make in base path"
6795 #~ msgstr "Направи в основната директория"
6797 #~ msgid ""
6798 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6799 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6800 #~ msgstr ""
6801 #~ "Командаата, която да се изпълни в основната директория на проекта. "
6802 #~ "Аргументи могат да се прибавят към командата. Оставете празно, за да се "
6803 #~ "изпълни командата по подразбиране."
6805 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6806 #~ msgstr "Изберете команда за изпълнение на проекта"
6808 #, fuzzy
6809 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6810 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6811 #~ msgstr[0] "Замених текст в %u файла."
6812 #~ msgstr[1] "Замених текст в %u файла."
6814 #~ msgid "My"
6815 #~ msgstr "Мой"
6817 #~ msgid "Local"
6818 #~ msgstr "Местен"
6820 #~ msgid "Our"
6821 #~ msgstr "Наш"
6823 #~ msgid "Terminal plugin"
6824 #~ msgstr "Надстройка за термнинала"
6826 #~ msgid ""
6827 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6828 #~ "if the VTE library could be loaded."
6829 #~ msgstr ""
6830 #~ "Тези настройки за джаджата за истински терминален имитатор (VTE) важат "
6831 #~ "само ако може да се зареди VTE библиотеката."
6833 #, fuzzy
6834 #~ msgid "Unsplit"
6835 #~ msgstr "_Събери редактора"
6837 #~ msgid "Diff file"
6838 #~ msgstr "Diff файл"
6840 #~ msgid "reStructuredText file"
6841 #~ msgstr "преСтруктуриранТекстови файл"
6843 #~ msgid "Select _All"
6844 #~ msgstr "Избор на вси_чко"
6846 #, fuzzy
6847 #~ msgid "Automatic symbol completion"
6848 #~ msgstr "Автоматично завършване на символи"
6850 #~ msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6851 #~ msgstr "Грешка при показването на %s (проверете дали не е вече компилирано)"
6853 #, fuzzy
6854 #~ msgid ""
6855 #~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
6856 #~ msgstr "Номерирай страниците в дъното. Отнема 2 реда."
6858 #~ msgid "Jump to the entered line number."
6859 #~ msgstr "Прескача до въведения ред."
6861 #, fuzzy
6862 #~ msgid "Version Diff"
6863 #~ msgstr "Version Diff"
6865 #, fuzzy
6866 #~ msgid "Creates a patch of a file against version control."
6867 #~ msgstr "Създава кръпка (patch) чрез version control."
6869 #~ msgid ""
6870 #~ "%s exited with an error: \n"
6871 #~ "%s."
6872 #~ msgstr ""
6873 #~ "%s свърши с грешка: \n"
6874 #~ "%s."
6876 #~ msgid "No changes were made."
6877 #~ msgstr "Нямаше направени промени."
6879 #~ msgid "An error occurred (%s)."
6880 #~ msgstr "Възникна грешка (%s)."
6882 #, fuzzy
6883 #~ msgid "_Version Diff"
6884 #~ msgstr "Version Diff"
6886 #, fuzzy
6887 #~ msgid "From Current _File"
6888 #~ msgstr "Не успях да запиша файла поради грешка."
6890 #, fuzzy
6891 #~ msgid "Make a diff from the current active file"
6892 #~ msgstr "Направи diff от директорията на активния файл в момента"
6894 #, fuzzy
6895 #~ msgid "From Current _Directory"
6896 #~ msgstr "От текущата директория"
6898 #, fuzzy
6899 #~ msgid "Make a diff from the directory of the current active file"
6900 #~ msgstr "Направи diff от директорията на активния файл в момента"
6902 #, fuzzy
6903 #~ msgid "From Current _Project"
6904 #~ msgstr "От текущия проект"
6906 #, fuzzy
6907 #~ msgid "Make a diff from the current project's base path"
6908 #~ msgstr "Направи diff от началната директоря на този проект"
6910 #~ msgid "Command stopped because the current file has no extension."
6911 #~ msgstr "Командата бе прекратена, защото текущият файл няма разширение."
6913 #, fuzzy
6914 #~ msgid "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
6915 #~ msgstr "Не успях да изпълня %s (уверете се, че е вече построено)"
6917 #~ msgid "Compiles the current file"
6918 #~ msgstr "Компилиране на текущия файл"
6920 #~ msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
6921 #~ msgstr "Построяване на текущия файл (създава изпълним файл)"
6923 #~ msgid "Compiles the current file using the make tool"
6924 #~ msgstr "Компилиране на текущия файл, с програмата make"
6926 #~ msgid ""
6927 #~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
6928 #~ "arguments for execution"
6929 #~ msgstr ""
6930 #~ "Задава на компилатора пътищата на файловете за включване и библиотеките, "
6931 #~ "както и аргументите на проограмата при изпълнение"
6933 #~ msgid "Compiles the current file into a DVI file"
6934 #~ msgstr "Компилира текущия файл в тип DVI"
6936 #~ msgid "Compiles the current file into a PDF file"
6937 #~ msgstr "Компилира текущия файл в PDF файл"
6939 #~ msgid "Compile and view the current file"
6940 #~ msgstr "Компилирай и покажи текущия файл"
6942 #~ msgid "Sets the program paths and arguments"
6943 #~ msgstr "Задаава пътищата и аргументите на програмата"
6945 #~ msgid "Saves all open files"
6946 #~ msgstr "Запазва всички отворени файлове"
6948 #~ msgid "Prints the current file"
6949 #~ msgstr "Принтира текущия файл"
6951 #~ msgid "Convert the case of the current selection"
6952 #~ msgstr "Обърни малки/главни букви в избрания текст"
6954 #~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6955 #~ msgstr "Вмъква типичен запис за дневник на промените в текущия файл"
6957 #~ msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
6958 #~ msgstr "Вмъква хедър в началото на файла"
6960 #~ msgid "Inserts a description before the current function"
6961 #~ msgstr "Вмъква коментар преди текущата функция"
6963 #~ msgid "Inserts a multiline comment"
6964 #~ msgstr "Вмъква многоредов коментар"
6966 #~ msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6967 #~ msgstr "Вмъква GPL бележка (трябва да се направи в началото на файла)"
6969 #, fuzzy
6970 #~ msgid ""
6971 #~ "Inserts a BSD license notice (should be done at the beginning of the file)"
6972 #~ msgstr ""
6973 #~ "Въвежда бележка за BSD лиценза (трябва да се направи в началото на файла)"
6975 #~ msgid "Change the default font"
6976 #~ msgstr "Промени шрифта по подразбиране"
6978 #~ msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6979 #~ msgstr ""
6980 #~ "Включи или изключи прозореца със състоянието и съобщенията на компилатора"
6982 #~ msgid "Toggle the toolbar on and off"
6983 #~ msgstr "Включи/изключи лентата с инструменти"
6985 #~ msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6986 #~ msgstr ""
6987 #~ "Рабори с файла в режим \"само четене\". Не могат да се правят никакви "
6988 #~ "промени."
6990 #, fuzzy
6991 #~ msgid "Replaces all spaces in the document by tab characters."
6992 #~ msgstr "Заменя всички табулации в документа с интервали"
6994 #~ msgid "Folds all contractible code blocks"
6995 #~ msgstr "Сгъва всичко, което може да бъде сгънато"
6997 #~ msgid "Unfolds all contracted code blocks"
6998 #~ msgstr "Маха сгъването където го има"
7000 #~ msgid ""
7001 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
7002 #~ "document"
7003 #~ msgstr "Преброява думите и символите в избрания текст или целия документ"
7005 #~ msgid "Load global tags file"
7006 #~ msgstr "Зареди глобален файл с добавки"
7008 #~ msgid ""
7009 #~ "Reload configuration data like snippets, templates and filetype "
7010 #~ "extensions."
7011 #~ msgstr ""
7012 #~ "Зареди конфогураций като темплейти,файлови разширения, snippet-и и други."
7014 #~ msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
7015 #~ msgstr "Показва списък със всички клавишни комбинации в Geany."
7017 #~ msgid "Enter a line number and jump to it."
7018 #~ msgstr "Въведете номер на реда и прескочете до него."
7020 #, fuzzy
7021 #~ msgid "Go to the entered line"
7022 #~ msgstr "Прескочи до въведения ред"
7024 #, fuzzy
7025 #~ msgid "Show full path name in documents list"
7026 #~ msgstr "Показвай списък с отворените файлове"
7028 #, fuzzy
7029 #~ msgid "Show File Operation buttons"
7030 #~ msgstr "Показвай бутоните за ориентиране на файловете"
7032 #~ msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
7033 #~ msgstr ""
7034 #~ "Показвай бутоните за Нов, Отвори, Запази и Презареди в лентата с "
7035 #~ "инструменти"
7037 #, fuzzy
7038 #~ msgid "Show Cut and Delete buttons"
7039 #~ msgstr "Показвай Компилирай и Изпълни"
7041 #, fuzzy
7042 #~ msgid "Display the Cut and Delete buttons in the toolbar"
7043 #~ msgstr "Показвай бутоните Компилирай и Изпълни в лентата с инструменти"
7045 #, fuzzy
7046 #~ msgid "Show Copy and Paste buttons"
7047 #~ msgstr "Показвай Компилирай и Изпълни"
7049 #, fuzzy
7050 #~ msgid "Display the Copy and Paste buttons in the toolbar"
7051 #~ msgstr "Показвай бутоните Компилирай и Изпълни в лентата с инструменти"
7053 #~ msgid "Show Redo and Undo buttons"
7054 #~ msgstr "Показвай бутоните за Отмени и Направи отново"
7056 #~ msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
7057 #~ msgstr ""
7058 #~ "Показвай бутоните за отмяна и повторно извършване в лентата с инструменти."
7060 #, fuzzy
7061 #~ msgid "Show Back and Forward buttons"
7062 #~ msgstr "Показвай бутоните за Отмени и Направи отново"
7064 #, fuzzy
7065 #~ msgid ""
7066 #~ "Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code "
7067 #~ "navigation"
7068 #~ msgstr ""
7069 #~ "Показвай бутоните за отмяна и повторно извършване в лентата с инструменти."
7071 #, fuzzy
7072 #~ msgid "Show Compile and Run buttons"
7073 #~ msgstr "Показвай Компилирай и Изпълни"
7075 #~ msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
7076 #~ msgstr "Показвай бутоните Компилирай и Изпълни в лентата с инструменти"
7078 #, fuzzy
7079 #~ msgid "Show Color Chooser button"
7080 #~ msgstr "Показвай бутона Избери цвят"
7082 #, fuzzy
7083 #~ msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar"
7084 #~ msgstr "Показвай бутона за избиране на цвят в лентата с инструментите"
7086 #, fuzzy
7087 #~ msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
7088 #~ msgstr "Показвай Увеличи шрифта и Намали шрифта"
7090 #~ msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
7091 #~ msgstr ""
7092 #~ "Показвай бутоните за увеличаване и намаляне на шрифта в лентата за "
7093 #~ "инструменти"
7095 #, fuzzy
7096 #~ msgid "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
7097 #~ msgstr "Показвай бутоните за Отмени и Направи отново"
7099 #, fuzzy
7100 #~ msgid "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
7101 #~ msgstr ""
7102 #~ "Показвай бутоните за отмяна и повторно извършване в лентата с инструменти."
7104 #~ msgid "Show Search field"
7105 #~ msgstr "Показвай полето за търсене"
7107 #~ msgid "Display the search field and button in the toolbar"
7108 #~ msgstr "Показвай полето за търсене и бутона в лентата с инструменти"
7110 #, fuzzy
7111 #~ msgid "Show Go to Line field"
7112 #~ msgstr "Показвай полето Прескочи до ред"
7114 #~ msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
7115 #~ msgstr ""
7116 #~ "Показвай полето и бутона за прескачане до ред в лентата с инсрументи"
7118 #~ msgid "Show Quit button"
7119 #~ msgstr "Показвай бутона Изход"
7121 #~ msgid "Display the quit button in the toolbar"
7122 #~ msgstr "Показвай бутона за изход от програмата в лентата с инструменти"
7124 #~ msgid "<b>Items</b>"
7125 #~ msgstr "<b>Предмети</b>"
7127 #, fuzzy
7128 #~ msgid "Runs in debug mode (means being verbose)"
7129 #~ msgstr "изпълнява в режим за премахване на грешки (тоест по-многословно)"
7131 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7132 #~ msgstr "Не можах да намеря pixmap: %s"
7134 #~ msgid "Structs / Typedefs"
7135 #~ msgstr "Structs·/·Typedefs"
7137 #~ msgid "Terminal emulation:"
7138 #~ msgstr "Терминална имитация:"
7140 #~ msgid ""
7141 #~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this "
7142 #~ "value unless you know exactly what you are doing."
7143 #~ msgstr ""
7144 #~ "Управлява начина по който терминалния имитатор трябва да се държи. Не "
7145 #~ "променяйте тази стойност,освен ако не сте наоълно сигурни какво вършите."
7147 #, fuzzy
7148 #~ msgid "Found %d matches for \"%s\"."
7149 #~ msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
7150 #~ msgstr[0] "Намерих %d съвпадения за '%s'."
7151 #~ msgstr[1] "Намерих %d съвпадения за '%s'."
7153 #~ msgid "Failed to execute the terminal program"
7154 #~ msgstr "Не успях да изпълня терминалната програма"
7156 #~ msgid "Save automatically all open files in a given time interval."
7157 #~ msgstr "Автоматично запазвай всички отворени файлове през определено време."
7159 #, fuzzy
7160 #~ msgid "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
7161 #~ msgstr "Дали да прелиствам до дъното, когато има изход"
7163 #, fuzzy
7164 #~ msgid "Rows of symbol completion list:"
7165 #~ msgstr "Редове на списъка с автоматично завършване:"
7167 #~ msgid "Could not parse the output of the diff"
7168 #~ msgstr "Грешка при проверката на изхода на  diff"
7170 #~ msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
7171 #~ msgstr "Случи се доста странно нещо, не успях да стартирам %s·(%s)."
7173 #~ msgid "Insert \"include <...>\""
7174 #~ msgstr "Вмъкни \"include·<...>\""
7176 #, fuzzy
7177 #~ msgid "File menu"
7178 #~ msgstr "<b>Меню Файл</b>\n"
7180 #, fuzzy
7181 #~ msgid "Edit menu"
7182 #~ msgstr ""
7183 #~ "\n"
7184 #~ "<b>Меню Редактиране</b>\n"
7186 #, fuzzy
7187 #~ msgid "Search menu"
7188 #~ msgstr ""
7189 #~ "\n"
7190 #~ "<b>Меню Търсене</b>\n"
7192 #, fuzzy
7193 #~ msgid "View menu"
7194 #~ msgstr ""
7195 #~ "\n"
7196 #~ "<b>Меню Изглед</b>\n"
7198 #, fuzzy
7199 #~ msgid "Document menu"
7200 #~ msgstr ""
7201 #~ "\n"
7202 #~ "<b>Меню документ</b>\n"
7204 #, fuzzy
7205 #~ msgid "Build menu"
7206 #~ msgstr ""
7207 #~ "\n"
7208 #~ "<b>Меню Построй</b>\n"
7210 #, fuzzy
7211 #~ msgid "Tools menu"
7212 #~ msgstr ""
7213 #~ "\n"
7214 #~ "<b>Меню инструменти</b>\n"
7216 #~ msgid "Help menu"
7217 #~ msgstr "Помощно меню"
7219 #, fuzzy
7220 #~ msgid "Focus commands"
7221 #~ msgstr " команди"
7223 #, fuzzy
7224 #~ msgid "Editing commands"
7225 #~ msgstr ""
7226 #~ "\n"
7227 #~ "<b>Команди за редактиране</b>\n"
7229 #, fuzzy
7230 #~ msgid "Tag commands"
7231 #~ msgstr " команди"
7233 #~ msgid "Something went really wrong."
7234 #~ msgstr "Стана наистина лоша грешка."
7236 #, fuzzy
7237 #~ msgid "_VCdiff"
7238 #~ msgstr "_VCdiff"