Update po files for string freeze for 1.27
[geany-mirror.git] / po / ar.po
blob6c0f27765c90b293a7bf627254cda250f9d1e042
1 # Arabian translation of Geany
2 # Copyright (C) 2012
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Fayssal Chamekh <chamfay@gmail.com>, 2012
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Geany 1.27\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-02-28 14:14+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-08 11:28-0000\n"
13 "Last-Translator: فيصل شامخ <chamfay@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: فيصل شامخ <chamfay@gmail.com>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
20 "X-Poedit-Country: ALGERIA\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
23 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
25 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:342
26 msgid "Geany"
27 msgstr "Geany"
29 #: ../geany.desktop.in.h:2
30 msgid "Integrated Development Environment"
31 msgstr "بيئة التطوير المتكاملة"
33 #: ../geany.desktop.in.h:3
34 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
35 msgstr "بيئة تطوير خفيفة وسريع تستخدم مكتبات GTK+"
37 #: ../data/geany.glade.h:1
38 msgid "_Toolbar Preferences"
39 msgstr "_تفضيلات شريط الأدوات"
41 #: ../data/geany.glade.h:2
42 msgid "_Hide Toolbar"
43 msgstr "إخف شريط اﻷدوات"
45 #: ../data/geany.glade.h:3
46 msgid "_Edit"
47 msgstr "تحرير"
49 #: ../data/geany.glade.h:4
50 msgid "_Format"
51 msgstr "الصيغة"
53 #: ../data/geany.glade.h:5
54 msgid "I_nsert"
55 msgstr "إدراج"
57 #: ../data/geany.glade.h:6
58 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
59 msgstr ""
61 #: ../data/geany.glade.h:7
62 msgid "Insert _Function Description"
63 msgstr "أدرج وصف للدالة"
65 #: ../data/geany.glade.h:8
66 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
67 msgstr "أدرج تعليق متعدد اﻷسطر"
69 #: ../data/geany.glade.h:9
70 msgid "_More"
71 msgstr "أكثر"
73 #: ../data/geany.glade.h:10
74 msgid "Insert File _Header"
75 msgstr "أدرج ملف رأسي"
77 #: ../data/geany.glade.h:11
78 msgid "Insert _GPL Notice"
79 msgstr "أدرج بيان GPL"
81 #: ../data/geany.glade.h:12
82 msgid "Insert _BSD License Notice"
83 msgstr "أدرج بيان رخصة BSD"
85 #: ../data/geany.glade.h:13
86 msgid "Insert Dat_e"
87 msgstr "أدرج التاريخ"
89 #: ../data/geany.glade.h:14
90 msgid "invisible"
91 msgstr "غير مرئي"
93 #: ../data/geany.glade.h:15
94 msgid "_Insert \"include <...>\""
95 msgstr "أدرج  \"include <...>\""
97 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:506
98 msgid "Insert Alternative _White Space"
99 msgstr "إضافة مسافات بيضاء أخرى."
101 #: ../data/geany.glade.h:17
102 msgid "_Search"
103 msgstr "بحث"
105 #: ../data/geany.glade.h:18
106 msgid "Open Selected F_ile"
107 msgstr "اِفتح الملف المحدد"
109 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2557
110 msgid "Find _Usage"
111 msgstr ""
113 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2562
114 msgid "Find _Document Usage"
115 msgstr ""
117 #: ../data/geany.glade.h:21
118 #, fuzzy
119 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
120 msgstr "إذهب إلى تعريف الوسم"
122 #: ../data/geany.glade.h:22
123 msgid "Conte_xt Action"
124 msgstr ""
126 #. Column legend:
127 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
128 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
129 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
130 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
131 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
132 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
133 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
134 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
135 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:135 ../src/filetypes.c:1540
136 msgid "None"
137 msgstr "لا شيء"
139 #: ../data/geany.glade.h:24
140 msgid "Basic"
141 msgstr "أساسيات"
143 #: ../data/geany.glade.h:25
144 msgid "Current chars"
145 msgstr "اﻷحرف الحالية"
147 #: ../data/geany.glade.h:26
148 msgid "Match braces"
149 msgstr ""
151 #: ../data/geany.glade.h:27
152 msgid "Left"
153 msgstr "يسار"
155 #: ../data/geany.glade.h:28
156 msgid "Right"
157 msgstr "يمين"
159 #: ../data/geany.glade.h:29
160 msgid "Top"
161 msgstr "أعلى"
163 #: ../data/geany.glade.h:30
164 msgid "Bottom"
165 msgstr "أسفل"
167 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:516
168 msgid "Preferences"
169 msgstr "تفضيلات"
171 #: ../data/geany.glade.h:32
172 msgid "Load files from the last session"
173 msgstr "تحميل ملفات آخر جلسة"
175 #: ../data/geany.glade.h:33
176 msgid "Opens at startup the files from the last session"
177 msgstr "تحميل ملفات آخر جلسة"
179 #: ../data/geany.glade.h:34
180 msgid "Load virtual terminal support"
181 msgstr "تحميل دعم الطرفية الافتراضية"
183 #: ../data/geany.glade.h:35
184 msgid ""
185 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
186 "disable it if you do not need it"
187 msgstr ""
189 #: ../data/geany.glade.h:36
190 msgid "Enable plugin support"
191 msgstr "تفعيل دعم اﻹضافات"
193 #: ../data/geany.glade.h:37
194 msgid "<b>Startup</b>"
195 msgstr "<b>بدء التشغيل</b>"
197 #: ../data/geany.glade.h:38
198 msgid "Save window position and geometry"
199 msgstr "حفظ موضع وأبعاد النافذة"
201 #: ../data/geany.glade.h:39
202 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
203 msgstr "حفظ وضع وأبعاد النافذة واستعادتها عند تشغيل البرنامج"
205 #: ../data/geany.glade.h:40
206 msgid "Confirm exit"
207 msgstr "تأكيد الحفظ"
209 #: ../data/geany.glade.h:41
210 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
211 msgstr "إظهار رسالة تأكيد عند الخروج"
213 #: ../data/geany.glade.h:42
214 msgid "<b>Shutdown</b>"
215 msgstr "<b>إغلاق</b>"
217 #: ../data/geany.glade.h:43
218 msgid "Startup path:"
219 msgstr "ملف بدء التشغيل:"
221 #: ../data/geany.glade.h:44
222 #, fuzzy
223 msgid ""
224 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
225 msgstr "المسار الذي نبدأ منه عند فتح مشروع جديد"
227 #: ../data/geany.glade.h:45
228 msgid "Project files:"
229 msgstr "ملفات المشروع"
231 #: ../data/geany.glade.h:46
232 msgid "Path to start in when opening project files"
233 msgstr "المسار الذي نبدأ منه عند فتح مشروع جديد"
235 #: ../data/geany.glade.h:47
236 msgid "Extra plugin path:"
237 msgstr "مسار اﻹضافات"
239 #: ../data/geany.glade.h:48
240 msgid ""
241 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
242 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
243 "for plugins. Leave blank to disable."
244 msgstr ""
246 #: ../data/geany.glade.h:49
247 msgid "<b>Paths</b>"
248 msgstr "<b>المسارات</b>"
250 #: ../data/geany.glade.h:50
251 msgid "Startup"
252 msgstr "بدء التشغيل"
254 #: ../data/geany.glade.h:51
255 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
256 msgstr "زمور في حالة الخطأ أو عند انتهاء البناء"
258 #: ../data/geany.glade.h:52
259 msgid ""
260 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
261 "finished"
262 msgstr ""
264 #: ../data/geany.glade.h:53
265 msgid "Switch to status message list at new message"
266 msgstr ""
268 #: ../data/geany.glade.h:54
269 msgid ""
270 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
271 "new status message arrives"
272 msgstr "التبديل إلى لسان الرسائل (في أسفل نافذة المصنّف) عند قدوم رسالة جديدة"
274 #: ../data/geany.glade.h:55
275 msgid "Suppress status messages in the status bar"
276 msgstr ""
278 #: ../data/geany.glade.h:56
279 msgid ""
280 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
281 "in the status messages window."
282 msgstr ""
284 #: ../data/geany.glade.h:57
285 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
286 msgstr ""
288 #: ../data/geany.glade.h:58
289 msgid ""
290 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
291 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
292 "fields and the VTE."
293 msgstr ""
295 #: ../data/geany.glade.h:59
296 #, fuzzy
297 msgid "Use Windows native dialogs"
298 msgstr "استعمل مربعات حوار ويندوز (فتح/حفظ)"
300 #: ../data/geany.glade.h:60
301 msgid ""
302 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
303 "default dialogs"
304 msgstr ""
306 #: ../data/geany.glade.h:61
307 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
308 msgstr "<b>متفرقات</b>"
310 #: ../data/geany.glade.h:62
311 msgid "Always wrap search"
312 msgstr ""
314 #: ../data/geany.glade.h:63
315 msgid "Always wrap search around the document"
316 msgstr ""
318 #: ../data/geany.glade.h:64
319 msgid "Hide the Find dialog"
320 msgstr "أخفِ مربع حوار البحث"
322 #: ../data/geany.glade.h:65
323 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
324 msgstr ""
326 #: ../data/geany.glade.h:66
327 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
328 msgstr ""
330 #: ../data/geany.glade.h:67
331 msgid ""
332 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
333 "Replace dialog and there is no selection"
334 msgstr ""
336 #: ../data/geany.glade.h:68
337 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
338 msgstr ""
340 #: ../data/geany.glade.h:69
341 msgid "<b>Search</b>"
342 msgstr "<b>بحث</b>"
344 #: ../data/geany.glade.h:70
345 msgid "Use project-based session files"
346 msgstr ""
348 #: ../data/geany.glade.h:71
349 msgid ""
350 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
351 "project"
352 msgstr ""
354 #: ../data/geany.glade.h:72
355 msgid "Store project file inside the project base directory"
356 msgstr ""
358 #: ../data/geany.glade.h:73
359 msgid ""
360 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
361 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
362 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
363 "Project dialog."
364 msgstr ""
366 #: ../data/geany.glade.h:74
367 msgid "<b>Projects</b>"
368 msgstr "<b>المشاريع</b>"
370 #: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:232
371 msgid "Miscellaneous"
372 msgstr "متفرقات"
374 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
375 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
376 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
377 #. * tab label object.
378 #: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1598
379 msgid "General"
380 msgstr "عام"
382 #: ../data/geany.glade.h:77
383 msgid "Show symbol list"
384 msgstr "إظهار قائمة الدليل"
386 #: ../data/geany.glade.h:78
387 msgid "Toggle the symbol list on and off"
388 msgstr ""
390 #: ../data/geany.glade.h:79
391 msgid "Default symbol sorting mode"
392 msgstr ""
394 #: ../data/geany.glade.h:80
395 #, fuzzy
396 msgid "Default sorting mode:"
397 msgstr "الترميز الافتراضي (ملفات جديدة)"
399 #: ../data/geany.glade.h:81 ../src/stash.c:1170
400 msgid "Name"
401 msgstr "الاسم"
403 #: ../data/geany.glade.h:82
404 #, fuzzy
405 msgid "Appearance"
406 msgstr "ترتيب حسب الظهور"
408 #: ../data/geany.glade.h:83
409 msgid "Show documents list"
410 msgstr "إظهار قائمة المستندات"
412 #: ../data/geany.glade.h:84
413 msgid "Toggle the documents list on and off"
414 msgstr ""
416 #: ../data/geany.glade.h:85
417 msgid "Show sidebar"
418 msgstr "إظهار الشريط الجانبي"
420 #: ../data/geany.glade.h:86
421 msgid "Position:"
422 msgstr "الموضع:"
424 #: ../data/geany.glade.h:87
425 msgid "<b>Sidebar</b>"
426 msgstr "<b>الشريط الجانبي</b>"
428 #: ../data/geany.glade.h:88
429 #, fuzzy
430 msgid "<b>Message window</b>"
431 msgstr "نافذة الرسالة:"
433 #: ../data/geany.glade.h:89
434 msgid "Symbol list:"
435 msgstr "قائمة الدليل:"
437 #: ../data/geany.glade.h:90
438 msgid "Message window:"
439 msgstr "نافذة الرسالة:"
441 #: ../data/geany.glade.h:91
442 msgid "Editor:"
443 msgstr "المحرر:"
445 #: ../data/geany.glade.h:92
446 msgid "Sets the font for the message window"
447 msgstr "تعيين خط رسالة النافذة"
449 #: ../data/geany.glade.h:93
450 msgid "Sets the font for the symbol list"
451 msgstr "تعيين خط قائمة الدليل"
453 #: ../data/geany.glade.h:94
454 msgid "Sets the editor font"
455 msgstr "تعيين خط المحرر"
457 #: ../data/geany.glade.h:95
458 msgid "<b>Fonts</b>"
459 msgstr "<b>الخطوط</b>"
461 #: ../data/geany.glade.h:96
462 msgid "Show status bar"
463 msgstr "إظهار شريط الحالة"
465 #: ../data/geany.glade.h:97
466 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
467 msgstr ""
469 #: ../data/geany.glade.h:98 ../src/prefs.c:1600
470 msgid "Interface"
471 msgstr "الواجهة"
473 #: ../data/geany.glade.h:99
474 msgid "Show editor tabs"
475 msgstr "إظهار لسان المحرر"
477 #: ../data/geany.glade.h:100
478 msgid "Show close buttons"
479 msgstr "أظهر أزرار الإغلاق"
481 #: ../data/geany.glade.h:101
482 msgid ""
483 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
484 "clicking on it (requires restart of Geany)"
485 msgstr ""
487 #: ../data/geany.glade.h:102
488 msgid "Placement of new file tabs:"
489 msgstr "تموضع ألسنة الملفات الجديدة"
491 #: ../data/geany.glade.h:103
492 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
493 msgstr "ألسنة الملفات يجب وضعها على يسار المصنّف"
495 #: ../data/geany.glade.h:104
496 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
497 msgstr "ألسنة الملفات يجب وضعها على يمين المصنّف"
499 #: ../data/geany.glade.h:105
500 msgid "Next to current"
501 msgstr "بجانب الحالي"
503 #: ../data/geany.glade.h:106
504 msgid ""
505 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
506 "of the notebook"
507 msgstr ""
509 #: ../data/geany.glade.h:107
510 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
511 msgstr "نقر مزدوج لإخفء كل اﻷدوات الإضافية"
513 #: ../data/geany.glade.h:108
514 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
515 msgstr ""
517 #: ../data/geany.glade.h:109
518 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
519 msgstr ""
521 #: ../data/geany.glade.h:110
522 msgid "<b>Editor tabs</b>"
523 msgstr "<b>ألسنة المحرر</b>"
525 #: ../data/geany.glade.h:111
526 msgid "Sidebar:"
527 msgstr "الشريط الجانبي:"
529 #: ../data/geany.glade.h:112
530 msgid "<b>Tab positions</b>"
531 msgstr "<b>مواضع الإزاحة</b>"
533 #: ../data/geany.glade.h:113
534 msgid "Notebook tabs"
535 msgstr "ألسنة المصنّف"
537 #: ../data/geany.glade.h:114
538 msgid "Show t_oolbar"
539 msgstr "إظهار شريط اﻷداوت"
541 #: ../data/geany.glade.h:115
542 msgid "_Append toolbar to the menu"
543 msgstr "إضافة شريط اﻷدوات إلى القائمة"
545 #: ../data/geany.glade.h:116
546 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
547 msgstr ""
549 #: ../data/geany.glade.h:117 ../src/toolbar.c:943
550 msgid "Customize Toolbar"
551 msgstr "تخصيص شريط اﻷدوات"
553 #: ../data/geany.glade.h:118
554 msgid "System _default"
555 msgstr "النظام"
557 #: ../data/geany.glade.h:119
558 msgid "Images _and text"
559 msgstr "نص و رسوم"
561 #: ../data/geany.glade.h:120
562 msgid "_Images only"
563 msgstr "صورة فقط"
565 #: ../data/geany.glade.h:121
566 msgid "_Text only"
567 msgstr "نصً فقط"
569 #: ../data/geany.glade.h:122
570 msgid "<b>Icon style</b>"
571 msgstr "<b>شكل اﻷيقونة</b>"
573 #: ../data/geany.glade.h:123
574 msgid "S_ystem default"
575 msgstr "افتراضي النظام"
577 #: ../data/geany.glade.h:124
578 msgid "_Small icons"
579 msgstr "أيقونات صغية"
581 #: ../data/geany.glade.h:125
582 msgid "_Very small icons"
583 msgstr "أيقونات صغيرة جداً"
585 #: ../data/geany.glade.h:126
586 msgid "_Large icons"
587 msgstr "أيقونات عريضة"
589 #: ../data/geany.glade.h:127
590 msgid "<b>Icon size</b>"
591 msgstr "<b>حجم الأيقونة</b>"
593 #: ../data/geany.glade.h:128
594 msgid "<b>Toolbar</b>"
595 msgstr "<b>شريط اﻷدوات</b>"
597 #: ../data/geany.glade.h:129 ../src/prefs.c:1602
598 msgid "Toolbar"
599 msgstr "شريط اﻷدوات"
601 #: ../data/geany.glade.h:130
602 msgid "Line wrapping"
603 msgstr "التفاف النص"
605 #: ../data/geany.glade.h:131
606 msgid ""
607 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
608 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
609 "disabled on slow machines."
610 msgstr ""
612 #: ../data/geany.glade.h:132
613 msgid "\"Smart\" home key"
614 msgstr ""
616 #: ../data/geany.glade.h:133
617 msgid ""
618 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
619 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
620 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
621 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
622 "its current position."
623 msgstr ""
625 #: ../data/geany.glade.h:134
626 msgid "Disable Drag and Drop"
627 msgstr "تعطيل السحب والإفلات"
629 #: ../data/geany.glade.h:135
630 msgid ""
631 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
632 "drop any selections within or outside of the editor window"
633 msgstr ""
635 #: ../data/geany.glade.h:136
636 msgid "Code folding"
637 msgstr ""
639 #: ../data/geany.glade.h:137
640 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
641 msgstr ""
643 #: ../data/geany.glade.h:138
644 msgid ""
645 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
646 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
647 msgstr ""
649 #: ../data/geany.glade.h:139
650 msgid "Use indicators to show compile errors"
651 msgstr ""
653 #: ../data/geany.glade.h:140
654 msgid ""
655 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
656 "where the compiler found a warning or an error"
657 msgstr ""
659 #: ../data/geany.glade.h:141
660 msgid "Newline strips trailing spaces"
661 msgstr ""
663 #: ../data/geany.glade.h:142
664 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
665 msgstr ""
667 #: ../data/geany.glade.h:143
668 msgid "Line breaking column:"
669 msgstr ""
671 #: ../data/geany.glade.h:144
672 msgid "Comment toggle marker:"
673 msgstr ""
675 #: ../data/geany.glade.h:145
676 msgid ""
677 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
678 "used to mark the comment as toggled."
679 msgstr ""
681 #: ../data/geany.glade.h:146
682 msgid "<b>Features</b>"
683 msgstr "<b>الميزات</b>"
685 #: ../data/geany.glade.h:147
686 msgid "Features"
687 msgstr "ميزات"
689 #: ../data/geany.glade.h:148
690 msgid ""
691 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
692 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
693 msgstr ""
695 #: ../data/geany.glade.h:149
696 msgid "Width:"
697 msgstr "العرض:"
699 #: ../data/geany.glade.h:150
700 msgid "The width in chars of a single indent"
701 msgstr "الحجم باﻷحرف لكل إزاحة واحدة"
703 #: ../data/geany.glade.h:151
704 msgid "Auto-indent mode:"
705 msgstr ""
707 #: ../data/geany.glade.h:152
708 msgid "Detect type from file"
709 msgstr ""
711 #: ../data/geany.glade.h:153
712 msgid ""
713 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
714 "opened"
715 msgstr ""
717 #: ../data/geany.glade.h:154
718 msgid "T_abs and spaces"
719 msgstr "إزاحات و مسافات"
721 #: ../data/geany.glade.h:155
722 msgid ""
723 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
724 msgstr ""
726 #: ../data/geany.glade.h:156
727 msgid "_Spaces"
728 msgstr "مسافات"
730 #: ../data/geany.glade.h:157
731 msgid "Use spaces when inserting indentation"
732 msgstr ""
734 #: ../data/geany.glade.h:158
735 msgid "_Tabs"
736 msgstr "إزاحات"
738 #: ../data/geany.glade.h:159
739 msgid "Use one tab per indent"
740 msgstr "استعمل جدولة واحدة لكل إزاحة"
742 #: ../data/geany.glade.h:160
743 msgid "Detect width from file"
744 msgstr ""
746 #: ../data/geany.glade.h:161
747 msgid ""
748 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
749 "opened"
750 msgstr ""
752 #: ../data/geany.glade.h:162
753 msgid "Type:"
754 msgstr "النوع:"
756 #: ../data/geany.glade.h:163
757 msgid "Tab key indents"
758 msgstr ""
760 #: ../data/geany.glade.h:164
761 msgid ""
762 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
763 msgstr ""
765 #: ../data/geany.glade.h:165
766 msgid "<b>Indentation</b>"
767 msgstr "<b>الإزاحة</b>"
769 #: ../data/geany.glade.h:166
770 msgid "Indentation"
771 msgstr "التثليم"
773 #: ../data/geany.glade.h:167
774 msgid "Snippet completion"
775 msgstr ""
777 #: ../data/geany.glade.h:168
778 msgid ""
779 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
780 "string using a single keypress"
781 msgstr ""
783 #: ../data/geany.glade.h:169
784 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
785 msgstr "إغلاق تلقائي لوسوم XML/HTML"
787 #: ../data/geany.glade.h:170
788 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
789 msgstr ""
791 #: ../data/geany.glade.h:171
792 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
793 msgstr "تكملة آلية للتعليقات متعددة اﻷسطر"
795 #: ../data/geany.glade.h:172
796 msgid ""
797 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
798 "when a new line is entered inside such a comment"
799 msgstr ""
800 "متابعة آلية للتعليقات متعددة الأسطر بالنسبة للغات البرمجة مثل سي، سي بلس "
801 "بلس، جافا"
803 #: ../data/geany.glade.h:173
804 msgid "Autocomplete symbols"
805 msgstr "تكملة آلية للرموز"
807 #: ../data/geany.glade.h:174
808 msgid ""
809 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
810 "variables, ...)"
811 msgstr ""
813 #: ../data/geany.glade.h:175
814 msgid "Autocomplete all words in document"
815 msgstr "تكملة تلقائية لجميع كلمات المستند"
817 #: ../data/geany.glade.h:176
818 msgid "Drop rest of word on completion"
819 msgstr ""
821 #: ../data/geany.glade.h:177
822 msgid "Max. symbol name suggestions:"
823 msgstr ""
825 #: ../data/geany.glade.h:178
826 msgid "Completion list height:"
827 msgstr "طول سلسلة التكملة"
829 #: ../data/geany.glade.h:179
830 msgid "Characters to type for autocompletion:"
831 msgstr "عدد أحرف التكملة التلقائية"
833 #: ../data/geany.glade.h:180
834 msgid ""
835 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
836 "autocompletion list"
837 msgstr ""
839 #: ../data/geany.glade.h:181
840 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
841 msgstr ""
843 #: ../data/geany.glade.h:182
844 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
845 msgstr ""
847 #: ../data/geany.glade.h:183
848 msgid "Symbol list update frequency:"
849 msgstr ""
851 #: ../data/geany.glade.h:184
852 msgid ""
853 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
854 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
855 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
856 msgstr ""
858 #: ../data/geany.glade.h:185
859 msgid "<b>Completions</b>"
860 msgstr "<b>التكملات</b>"
862 #: ../data/geany.glade.h:186
863 msgid "Parenthesis ( )"
864 msgstr "القوس ()"
866 #: ../data/geany.glade.h:187
867 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
868 msgstr "غلق آلي للأقواس عند فتح قوس"
870 #: ../data/geany.glade.h:188
871 msgid "Curly brackets { }"
872 msgstr "الحاظنة {}"
874 #: ../data/geany.glade.h:189
875 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
876 msgstr "غلق تلقائي للعارضة عند فتحها"
878 #: ../data/geany.glade.h:190
879 msgid "Square brackets [ ]"
880 msgstr "العارضة []"
882 #: ../data/geany.glade.h:191
883 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
884 msgstr "غلق آلي للحاضنة عند فتحها"
886 #: ../data/geany.glade.h:192
887 msgid "Single quotes ' '"
888 msgstr "علامة اقتباس مفردة ' '"
890 #: ../data/geany.glade.h:193
891 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
892 msgstr "غلق آلي لعلامات التنصيص المفردة عند فتحها"
894 #: ../data/geany.glade.h:194
895 msgid "Double quotes \" \""
896 msgstr "علامة اقتباس مزدوجة \" \""
898 #: ../data/geany.glade.h:195
899 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
900 msgstr "غلق آلي لعلامات التنصيص المزدوجة عند فتحها"
902 #: ../data/geany.glade.h:196
903 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
904 msgstr "<b>غلق تلقائي للأقواس  والاقتباسات</b>"
906 #: ../data/geany.glade.h:197
907 msgid "Completions"
908 msgstr "التكملات"
910 #: ../data/geany.glade.h:198
911 msgid "Invert syntax highlighting colors"
912 msgstr ""
914 #: ../data/geany.glade.h:199
915 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
916 msgstr ""
918 #: ../data/geany.glade.h:200
919 msgid "Show indentation guides"
920 msgstr ""
922 #: ../data/geany.glade.h:201
923 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
924 msgstr ""
926 #: ../data/geany.glade.h:202
927 msgid "Show white space"
928 msgstr "إظهار المسفات البيضاء"
930 #: ../data/geany.glade.h:203
931 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
932 msgstr "تعليم المسافات بالنقط والإزاحات باﻷسهم"
934 #: ../data/geany.glade.h:204
935 msgid "Show line endings"
936 msgstr "إظهار نهايات اﻷسطر"
938 #: ../data/geany.glade.h:205
939 msgid "Shows the line ending character"
940 msgstr "إظهار حروف نهاية السطر"
942 #: ../data/geany.glade.h:206
943 msgid "Show line numbers"
944 msgstr "إظهار أرقام الأسطر"
946 #: ../data/geany.glade.h:207
947 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
948 msgstr "إظهار أو إخفاء هامش رقم السطر"
950 #: ../data/geany.glade.h:208
951 msgid "Show markers margin"
952 msgstr "إظهار هامش العلامات"
954 #: ../data/geany.glade.h:209
955 msgid ""
956 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
957 "mark lines"
958 msgstr ""
960 #: ../data/geany.glade.h:210
961 msgid "Stop scrolling at last line"
962 msgstr ""
964 #: ../data/geany.glade.h:211
965 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
966 msgstr ""
968 #: ../data/geany.glade.h:212
969 msgid "<b>Display</b>"
970 msgstr "<b>العرض</b>"
972 #: ../data/geany.glade.h:213
973 msgid "Column:"
974 msgstr "العمود:"
976 #: ../data/geany.glade.h:214
977 msgid "Color:"
978 msgstr "اللون:"
980 #: ../data/geany.glade.h:215
981 msgid "Sets the color of the long line marker"
982 msgstr "تعيين لون سطر العلامات الطويل"
984 #: ../data/geany.glade.h:216 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:831
985 msgid "Color Chooser"
986 msgstr "الملوّن"
988 #: ../data/geany.glade.h:217
989 msgid ""
990 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
991 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
992 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
993 msgstr ""
995 #: ../data/geany.glade.h:218
996 msgid "Line"
997 msgstr "السطر"
999 #: ../data/geany.glade.h:219
1000 msgid ""
1001 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1002 "(see below)"
1003 msgstr ""
1005 #: ../data/geany.glade.h:220
1006 msgid "Background"
1007 msgstr "الخلفية"
1009 #: ../data/geany.glade.h:221
1010 msgid ""
1011 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1012 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1013 "proportional fonts)"
1014 msgstr ""
1016 #: ../data/geany.glade.h:222
1017 msgid "Enabled"
1018 msgstr "مفعّل"
1020 #: ../data/geany.glade.h:223
1021 msgid "<b>Long line marker</b>"
1022 msgstr "<b>سطر علامات طويل</b>"
1024 #: ../data/geany.glade.h:224
1025 msgid "Disabled"
1026 msgstr "معطل"
1028 #: ../data/geany.glade.h:225
1029 msgid "Do not show virtual spaces"
1030 msgstr "لا تُظهر المساحات الافتراضية"
1032 #: ../data/geany.glade.h:226
1033 msgid "Only for rectangular selections"
1034 msgstr ""
1036 #: ../data/geany.glade.h:227
1037 msgid ""
1038 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1039 "selection"
1040 msgstr ""
1042 #: ../data/geany.glade.h:228
1043 msgid "Always"
1044 msgstr "دائماً"
1046 #: ../data/geany.glade.h:229
1047 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1048 msgstr ""
1050 #: ../data/geany.glade.h:230
1051 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1052 msgstr "<b>المساحات الافتراضية</b>"
1054 #: ../data/geany.glade.h:231
1055 msgid "Display"
1056 msgstr "عرض"
1058 #: ../data/geany.glade.h:232 ../src/keybindings.c:307 ../src/prefs.c:1604
1059 msgid "Editor"
1060 msgstr "المحرر"
1062 #: ../data/geany.glade.h:233
1063 msgid "Open new documents from the command-line"
1064 msgstr "اِفتح مستندات جديدة من سطر اﻷوامر"
1066 #: ../data/geany.glade.h:234
1067 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1068 msgstr ""
1070 #: ../data/geany.glade.h:235
1071 msgid "Default end of line characters:"
1072 msgstr "أحرف نهاية سطر تلقائية"
1074 #: ../data/geany.glade.h:236
1075 msgid "<b>New files</b>"
1076 msgstr "<b>ملفات جديدة</b>"
1078 #: ../data/geany.glade.h:237
1079 msgid "Default encoding (new files):"
1080 msgstr "الترميز الافتراضي (ملفات جديدة)"
1082 #: ../data/geany.glade.h:238
1083 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1084 msgstr "تعيين الترميز الافتراضي بالنسبة للملفات الجديدة"
1086 #: ../data/geany.glade.h:239
1087 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1088 msgstr "استعمال ترميز ثابت عند فتح ملفات بترميز غير يونيكود"
1090 #: ../data/geany.glade.h:240
1091 msgid ""
1092 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1093 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1094 "(usually not needed)"
1095 msgstr ""
1097 #: ../data/geany.glade.h:241
1098 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1099 msgstr "الترميز التلقائي (الملفات الموجودة بترميز غير يونيكود):"
1101 #: ../data/geany.glade.h:242
1102 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1103 msgstr ""
1105 #: ../data/geany.glade.h:243
1106 msgid "<b>Encodings</b>"
1107 msgstr "<b>الترميزات</b>"
1109 #: ../data/geany.glade.h:244
1110 msgid "Ensure new line at file end"
1111 msgstr ""
1113 #: ../data/geany.glade.h:245
1114 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1115 msgstr ""
1117 #: ../data/geany.glade.h:246
1118 msgid "Ensure consistent line endings"
1119 msgstr ""
1121 #: ../data/geany.glade.h:247
1122 msgid ""
1123 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1124 "mixed line endings in the same file"
1125 msgstr ""
1127 #: ../data/geany.glade.h:248
1128 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1129 msgstr ""
1131 #: ../data/geany.glade.h:249
1132 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1133 msgstr ""
1135 #: ../data/geany.glade.h:250 ../src/keybindings.c:661
1136 msgid "Replace tabs with space"
1137 msgstr "استبدل الإزاحات بالمسافات"
1139 #: ../data/geany.glade.h:251
1140 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1141 msgstr "استبدل كل الإزاحات بالمستند إلى مسافات"
1143 #: ../data/geany.glade.h:252
1144 msgid "<b>Saving files</b>"
1145 msgstr "<b>حفظ الملفات</b>"
1147 #: ../data/geany.glade.h:253
1148 msgid "Recent files list length:"
1149 msgstr "عدد الملفات السابقة"
1151 #: ../data/geany.glade.h:254
1152 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1153 msgstr ""
1155 #: ../data/geany.glade.h:255
1156 msgid "Disk check timeout:"
1157 msgstr ""
1159 #: ../data/geany.glade.h:256
1160 msgid ""
1161 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1162 "disables checking."
1163 msgstr ""
1165 #: ../data/geany.glade.h:257 ../src/prefs.c:1606 ../src/symbols.c:542
1166 #: ../plugins/filebrowser.c:1160
1167 msgid "Files"
1168 msgstr "الملفات"
1170 #: ../data/geany.glade.h:258
1171 msgid "Terminal:"
1172 msgstr "الطرفية:"
1174 #: ../data/geany.glade.h:259
1175 msgid "Browser:"
1176 msgstr "المستكشف:"
1178 #: ../data/geany.glade.h:261
1179 #, no-c-format
1180 msgid ""
1181 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1182 "filename)"
1183 msgstr ""
1185 #: ../data/geany.glade.h:262
1186 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1187 msgstr ""
1189 #: ../data/geany.glade.h:263
1190 msgid "Grep:"
1191 msgstr ""
1193 #: ../data/geany.glade.h:264
1194 msgid "<b>Tool paths</b>"
1195 msgstr "<b>مسارات اﻷدوات</b>"
1197 #: ../data/geany.glade.h:265
1198 msgid "Context action:"
1199 msgstr ""
1201 #: ../data/geany.glade.h:267
1202 #, no-c-format
1203 msgid ""
1204 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1205 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1206 "execution."
1207 msgstr ""
1209 #: ../data/geany.glade.h:268
1210 msgid "<b>Commands</b>"
1211 msgstr "<b>اﻷوامر</b>"
1213 #: ../data/geany.glade.h:269 ../src/keybindings.c:319 ../src/prefs.c:1608
1214 msgid "Tools"
1215 msgstr "الأدوات"
1217 #: ../data/geany.glade.h:270
1218 msgid "email address of the developer"
1219 msgstr "العنوان الإلكتروني للمطور"
1221 #: ../data/geany.glade.h:271
1222 msgid "Initials of the developer name"
1223 msgstr ""
1225 #: ../data/geany.glade.h:272
1226 msgid "Initial version:"
1227 msgstr "اﻹصدار الابتدائي"
1229 #: ../data/geany.glade.h:273
1230 msgid "Version number, which a new file initially has"
1231 msgstr "رقم الإصدار، رقم الإصدار الابتدائي الذي يأخذه الملف"
1233 #: ../data/geany.glade.h:274
1234 msgid "Company name"
1235 msgstr "اسم الشركة"
1237 #: ../data/geany.glade.h:275
1238 msgid "Developer:"
1239 msgstr "المطور:"
1241 #: ../data/geany.glade.h:276
1242 msgid "Company:"
1243 msgstr "الشركة:"
1245 #: ../data/geany.glade.h:277
1246 msgid "Mail address:"
1247 msgstr "البريد اﻹلكتروني:"
1249 #: ../data/geany.glade.h:278
1250 msgid "Initials:"
1251 msgstr "أوليات"
1253 #: ../data/geany.glade.h:279
1254 msgid "The name of the developer"
1255 msgstr "اسم المطور"
1257 #: ../data/geany.glade.h:280
1258 msgid "Year:"
1259 msgstr "السّنة:"
1261 #: ../data/geany.glade.h:281
1262 msgid "Date:"
1263 msgstr "التاريخ:"
1265 #: ../data/geany.glade.h:282
1266 msgid "Date & time:"
1267 msgstr "التاريخ والوقت"
1269 #: ../data/geany.glade.h:283
1270 msgid ""
1271 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1272 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1273 msgstr ""
1275 #: ../data/geany.glade.h:284
1276 msgid ""
1277 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1278 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1279 msgstr ""
1281 #: ../data/geany.glade.h:285
1282 msgid ""
1283 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1284 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1285 msgstr ""
1287 #: ../data/geany.glade.h:286
1288 msgid "<b>Template data</b>"
1289 msgstr ""
1291 #: ../data/geany.glade.h:287 ../src/prefs.c:1610
1292 msgid "Templates"
1293 msgstr "القوالب"
1295 #: ../data/geany.glade.h:288
1296 msgid "C_hange"
1297 msgstr "تغيير"
1299 #: ../data/geany.glade.h:289
1300 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1301 msgstr "<b>اختصارات لوحة المفاتيح</b>"
1303 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/plugins.c:1898 ../src/plugins.c:1935
1304 #: ../src/prefs.c:1612
1305 msgid "Keybindings"
1306 msgstr "الاختصارات"
1308 #: ../data/geany.glade.h:291
1309 msgid "Command:"
1310 msgstr "اﻷمر:"
1312 #: ../data/geany.glade.h:293
1313 #, no-c-format
1314 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1315 msgstr ""
1317 #: ../data/geany.glade.h:294
1318 msgid "Use an external command for printing"
1319 msgstr "استعمل أمر خارجي للطباعة"
1321 #: ../data/geany.glade.h:295 ../src/printing.c:239
1322 msgid "Print line numbers"
1323 msgstr "طباعة عدد الأسطر"
1325 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:241
1326 msgid "Add line numbers to the printed page"
1327 msgstr "إضافة أرقام اﻷسطر في ال"
1329 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:244
1330 msgid "Print page numbers"
1331 msgstr "طباعة أرقام الصفحات"
1333 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:246
1334 msgid ""
1335 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1336 msgstr "إضافة ارقام الصفحات أسفل كل صفحة، هذا يأخذ سطرين من الصفحة."
1338 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:249
1339 msgid "Print page header"
1340 msgstr "طباعة رأس الصفحة"
1342 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:251
1343 msgid ""
1344 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1345 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1346 msgstr ""
1348 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:267
1349 msgid "Use the basename of the printed file"
1350 msgstr ""
1352 #: ../data/geany.glade.h:302
1353 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1354 msgstr ""
1356 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:275
1357 msgid "Date format:"
1358 msgstr "صيغة التاريخ:"
1360 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:281
1361 msgid ""
1362 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1363 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1364 "with the ANSI C strftime function."
1365 msgstr ""
1367 #: ../data/geany.glade.h:305
1368 msgid "Use native GTK printing"
1369 msgstr ""
1371 #: ../data/geany.glade.h:306
1372 msgid "<b>Printing</b>"
1373 msgstr "<b>الطباعة</b>"
1375 #: ../data/geany.glade.h:307 ../src/prefs.c:1614
1376 msgid "Printing"
1377 msgstr "الطباعة"
1379 #: ../data/geany.glade.h:308
1380 msgid "Font:"
1381 msgstr "الخط:"
1383 #: ../data/geany.glade.h:309
1384 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1385 msgstr "تعيين خط أداة الطرفية"
1387 #: ../data/geany.glade.h:310
1388 msgid "Choose Terminal Font"
1389 msgstr "اختر لون الطرفية"
1391 #: ../data/geany.glade.h:311
1392 msgid "Foreground color:"
1393 msgstr "لون المقدمة:"
1395 #: ../data/geany.glade.h:312
1396 msgid "Background color:"
1397 msgstr "لون الخلفية:"
1399 #: ../data/geany.glade.h:313
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Background image:"
1402 msgstr "الخلفية"
1404 #: ../data/geany.glade.h:314
1405 msgid "Scrollback lines:"
1406 msgstr ""
1408 #: ../data/geany.glade.h:315
1409 msgid "Shell:"
1410 msgstr "الصَدفة"
1412 #: ../data/geany.glade.h:316
1413 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1414 msgstr "تعيين لون المقدمة لنص أداة الطرفية"
1416 #: ../data/geany.glade.h:317
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1419 msgstr "تعيين لون خلفية نص الطرفية"
1421 #: ../data/geany.glade.h:318
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1424 msgstr "تعيين لون خلفية نص الطرفية"
1426 #: ../data/geany.glade.h:319
1427 msgid ""
1428 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1429 "widget"
1430 msgstr ""
1432 #: ../data/geany.glade.h:320
1433 msgid ""
1434 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1435 "emulation"
1436 msgstr ""
1438 #: ../data/geany.glade.h:321
1439 msgid "Scroll on keystroke"
1440 msgstr "لف عند نقر مفتاح"
1442 #: ../data/geany.glade.h:322
1443 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1444 msgstr ""
1446 #: ../data/geany.glade.h:323
1447 msgid "Scroll on output"
1448 msgstr "لف عند ال_خرْج"
1450 #: ../data/geany.glade.h:324
1451 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1452 msgstr ""
1454 #: ../data/geany.glade.h:325
1455 msgid "Cursor blinks"
1456 msgstr "وميض المؤشر"
1458 #: ../data/geany.glade.h:326
1459 msgid "Whether to blink the cursor"
1460 msgstr ""
1462 #: ../data/geany.glade.h:327
1463 msgid "Override Geany keybindings"
1464 msgstr ""
1466 #: ../data/geany.glade.h:328
1467 msgid ""
1468 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1469 msgstr ""
1471 #: ../data/geany.glade.h:329
1472 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1473 msgstr "تعطيل مفتاح اختصار القائمة (افتراضيا F10)"
1475 #: ../data/geany.glade.h:330
1476 msgid ""
1477 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1478 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1479 "within the VTE."
1480 msgstr ""
1482 #: ../data/geany.glade.h:331
1483 msgid "Follow path of the current file"
1484 msgstr "تتبع مسار الملف الحالي"
1486 #: ../data/geany.glade.h:332
1487 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1488 msgstr ""
1490 #: ../data/geany.glade.h:333
1491 msgid "Execute programs in the VTE"
1492 msgstr "تنفيذ البرامج في VTE (الطرفية الافتراضية)"
1494 #: ../data/geany.glade.h:334
1495 msgid ""
1496 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1497 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1498 msgstr ""
1500 #: ../data/geany.glade.h:335
1501 msgid "Don't use run script"
1502 msgstr ""
1504 #: ../data/geany.glade.h:336
1505 msgid ""
1506 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1507 "status of the executed program"
1508 msgstr ""
1510 #: ../data/geany.glade.h:337
1511 msgid "<b>Terminal</b>"
1512 msgstr "<b>الطرفية</b>"
1514 #: ../data/geany.glade.h:338 ../src/prefs.c:1618 ../src/vte.c:320
1515 msgid "Terminal"
1516 msgstr "الطرفية"
1518 #: ../data/geany.glade.h:339
1519 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1520 msgstr "<i>تحذير: اقرأ المساعة قبل تغيير هذه اﻹعدادات.</i>"
1522 #: ../data/geany.glade.h:340
1523 msgid "<b>Various preferences</b>"
1524 msgstr "<b>تفضيلات متعدّدة</b>"
1526 #: ../data/geany.glade.h:341 ../src/prefs.c:1616
1527 msgid "Various"
1528 msgstr "متعدد"
1530 #: ../data/geany.glade.h:343
1531 msgid "_File"
1532 msgstr "ملف"
1534 #: ../data/geany.glade.h:344
1535 msgid "New (with _Template)"
1536 msgstr "جديد (مع قالب)"
1538 #: ../data/geany.glade.h:345
1539 #, fuzzy
1540 msgid "_Open..."
1541 msgstr "اِفتح"
1543 #: ../data/geany.glade.h:346
1544 msgid "Recent _Files"
1545 msgstr "الملفات السابقة"
1547 #: ../data/geany.glade.h:347
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Save _As..."
1550 msgstr "اِحفظ باسم"
1552 #: ../data/geany.glade.h:348
1553 msgid "Sa_ve All"
1554 msgstr "اِحفظ الكل"
1556 #: ../data/geany.glade.h:349 ../src/document.c:1666 ../src/document.c:3596
1557 #: ../src/sidebar.c:718
1558 msgid "_Reload"
1559 msgstr "أعِد التحميل"
1561 #: ../data/geany.glade.h:350
1562 msgid "R_eload As"
1563 msgstr "أعِد التحميل بترميز"
1565 #: ../data/geany.glade.h:351
1566 msgid "Page Set_up"
1567 msgstr "إعدادات الصفحة"
1569 #: ../data/geany.glade.h:352
1570 #, fuzzy
1571 msgid "_Print..."
1572 msgstr "طباعة"
1574 #: ../data/geany.glade.h:353 ../src/notebook.c:470
1575 msgid "Close Ot_her Documents"
1576 msgstr "أغلِق الملفات اﻷخرى"
1578 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:476
1579 msgid "C_lose All"
1580 msgstr "أغلِق الكل"
1582 #: ../data/geany.glade.h:355
1583 msgid "Co_mmands"
1584 msgstr "الأوامر"
1586 #: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:429
1587 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1588 msgstr "قص السطر الحالي"
1590 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:426
1591 msgid "_Copy Current Line(s)"
1592 msgstr "نسخ السطر الحالي"
1594 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:382
1595 msgid "_Delete Current Line(s)"
1596 msgstr "حذف السطر (اﻷسطر) التالي"
1598 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:379
1599 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1600 msgstr "ضاعف السطر أو التحديد"
1602 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:439
1603 msgid "S_elect Current Line(s)"
1604 msgstr "حدد العنصر الحالي"
1606 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:442
1607 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1608 msgstr "تحديد الفقرة الحالية"
1610 #: ../data/geany.glade.h:362
1611 #, fuzzy
1612 msgid "_Move Line(s) Up"
1613 msgstr "نقل السطر إلى أعلى"
1615 #: ../data/geany.glade.h:363
1616 #, fuzzy
1617 msgid "M_ove Line(s) Down"
1618 msgstr "نقل السطر إلى أسفل"
1620 #: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:493
1621 msgid "_Send Selection to Terminal"
1622 msgstr "إرسال التحديد إلى الطرفية"
1624 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:495
1625 msgid "_Reflow Lines/Block"
1626 msgstr ""
1628 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:453
1629 msgid "T_oggle Case of Selection"
1630 msgstr ""
1632 #: ../data/geany.glade.h:367
1633 msgid "_Comment Line(s)"
1634 msgstr ""
1636 #: ../data/geany.glade.h:368
1637 msgid "U_ncomment Line(s)"
1638 msgstr ""
1640 #: ../data/geany.glade.h:369
1641 msgid "_Toggle Line Commentation"
1642 msgstr ""
1644 #: ../data/geany.glade.h:370
1645 msgid "_Increase Indent"
1646 msgstr "زيادة الإزاحة"
1648 #: ../data/geany.glade.h:371
1649 msgid "_Decrease Indent"
1650 msgstr ""
1652 #: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:472
1653 msgid "S_mart Line Indent"
1654 msgstr ""
1656 #: ../data/geany.glade.h:373
1657 msgid "_Send Selection to"
1658 msgstr "إرسال التحديد إلى"
1660 #: ../data/geany.glade.h:374
1661 msgid "I_nsert Comments"
1662 msgstr "أدرجْ تعليقات"
1664 #: ../data/geany.glade.h:375
1665 msgid "Preference_s"
1666 msgstr "تفضيلات"
1668 #: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:519
1669 msgid "P_lugin Preferences"
1670 msgstr "تفضيلات اﻹضافات"
1672 #: ../data/geany.glade.h:377
1673 #, fuzzy
1674 msgid "_Find..."
1675 msgstr "إيجاد"
1677 #: ../data/geany.glade.h:378
1678 msgid "Find _Next"
1679 msgstr "النتيجة التالية"
1681 #: ../data/geany.glade.h:379
1682 msgid "Find _Previous"
1683 msgstr "النتيجة السابقة"
1685 #: ../data/geany.glade.h:380 ../src/symbols.c:2567
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Find in F_iles..."
1688 msgstr "اِبحث في الملفات"
1690 #: ../data/geany.glade.h:381
1691 #, fuzzy
1692 msgid "_Replace..."
1693 msgstr "استبدِل"
1695 #: ../data/geany.glade.h:382
1696 msgid "Next Me_ssage"
1697 msgstr "الرسالة التالية"
1699 #: ../data/geany.glade.h:383
1700 msgid "Pr_evious Message"
1701 msgstr "الرسالة السابقة"
1703 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:568
1704 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1705 msgstr "اذهب إلى العلامة التالية"
1707 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:571
1708 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1709 msgstr "اذهب إلى العلامة السابقة"
1711 #: ../data/geany.glade.h:386
1712 #, fuzzy
1713 msgid "_Go to Line..."
1714 msgstr "اذهب إلى السطر"
1716 #: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:531
1717 msgid "Find Next _Selection"
1718 msgstr "إيجاد التحديد التالي"
1720 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:533
1721 msgid "Find Pre_vious Selection"
1722 msgstr "إيجاد التحديد السابق"
1724 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:550
1725 msgid "_Mark All"
1726 msgstr "علّم الكل"
1728 #: ../data/geany.glade.h:390
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1731 msgstr "إذهب إلى تصريح الوسم"
1733 #: ../data/geany.glade.h:391
1734 msgid "_View"
1735 msgstr "عرض"
1737 #: ../data/geany.glade.h:392
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Change _Font..."
1740 msgstr "تغيير الخط"
1742 #: ../data/geany.glade.h:393
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Change _Color Scheme..."
1745 msgstr "مخطط اﻷلوان"
1747 #: ../data/geany.glade.h:394
1748 msgid "Show _Markers Margin"
1749 msgstr "إظهار هامش العلامات"
1751 #: ../data/geany.glade.h:395
1752 msgid "Show _Line Numbers"
1753 msgstr "إظهار عدد اﻷسطر"
1755 #: ../data/geany.glade.h:396
1756 msgid "Show White S_pace"
1757 msgstr "إظهار المسافة البيضاء"
1759 #: ../data/geany.glade.h:397
1760 msgid "Show Line _Endings"
1761 msgstr "إظهار نهايات السطر"
1763 #: ../data/geany.glade.h:398
1764 msgid "Show Indentation _Guides"
1765 msgstr ""
1767 #: ../data/geany.glade.h:399
1768 msgid "Full_screen"
1769 msgstr "ملء الشاشة"
1771 #: ../data/geany.glade.h:400
1772 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1773 msgstr ""
1775 #: ../data/geany.glade.h:401
1776 msgid "Show Message _Window"
1777 msgstr "إظهار نافذة الرسائل"
1779 #: ../data/geany.glade.h:402
1780 msgid "Show _Toolbar"
1781 msgstr "إظهار شريط اﻷدوات"
1783 #: ../data/geany.glade.h:403
1784 msgid "Show Side_bar"
1785 msgstr "إظهار الشريط الجانبي"
1787 #: ../data/geany.glade.h:404
1788 msgid "_Document"
1789 msgstr "مستند"
1791 #: ../data/geany.glade.h:405
1792 msgid "_Line Wrapping"
1793 msgstr "التفاف النص"
1795 #: ../data/geany.glade.h:406
1796 msgid "Line _Breaking"
1797 msgstr "قطع السّطور"
1799 #: ../data/geany.glade.h:407
1800 msgid "_Auto-indentation"
1801 msgstr ""
1803 #: ../data/geany.glade.h:408
1804 msgid "In_dent Type"
1805 msgstr ""
1807 #: ../data/geany.glade.h:409
1808 msgid "_Detect from Content"
1809 msgstr ""
1811 #: ../data/geany.glade.h:410
1812 msgid "T_abs and Spaces"
1813 msgstr "إزاحات و مسافات"
1815 #: ../data/geany.glade.h:411
1816 msgid "Indent Widt_h"
1817 msgstr ""
1819 #: ../data/geany.glade.h:412
1820 msgid "_1"
1821 msgstr "_1"
1823 #: ../data/geany.glade.h:413
1824 msgid "_2"
1825 msgstr "_2"
1827 #: ../data/geany.glade.h:414
1828 msgid "_3"
1829 msgstr "_3"
1831 #: ../data/geany.glade.h:415
1832 msgid "_4"
1833 msgstr "_4"
1835 #: ../data/geany.glade.h:416
1836 msgid "_5"
1837 msgstr "_5"
1839 #: ../data/geany.glade.h:417
1840 msgid "_6"
1841 msgstr "_6"
1843 #: ../data/geany.glade.h:418
1844 msgid "_7"
1845 msgstr "_7"
1847 #: ../data/geany.glade.h:419
1848 msgid "_8"
1849 msgstr "_8"
1851 #: ../data/geany.glade.h:420
1852 msgid "Read _Only"
1853 msgstr "قراءة فقط"
1855 #: ../data/geany.glade.h:421
1856 msgid "_Write Unicode BOM"
1857 msgstr "أكتب Unicode BOM"
1859 #: ../data/geany.glade.h:422
1860 msgid "Set File_type"
1861 msgstr "عيّن نوع الملف"
1863 #: ../data/geany.glade.h:423
1864 msgid "Set _Encoding"
1865 msgstr "عيّن الترميز"
1867 #: ../data/geany.glade.h:424
1868 msgid "Set Line E_ndings"
1869 msgstr "عيّن ترميز السطر"
1871 #: ../data/geany.glade.h:425
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1874 msgstr "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
1876 #: ../data/geany.glade.h:426
1877 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1878 msgstr ""
1880 #: ../data/geany.glade.h:427
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1883 msgstr "Convert and Set to CR (_Mac)"
1885 #: ../data/geany.glade.h:428 ../src/keybindings.c:659
1886 #, fuzzy
1887 msgid "_Clone"
1888 msgstr "إغلِق"
1890 #: ../data/geany.glade.h:429
1891 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1892 msgstr ""
1894 #: ../data/geany.glade.h:430
1895 msgid "Replace Tabs with S_paces"
1896 msgstr "استبدل الإزاحات بالمسافات"
1898 #: ../data/geany.glade.h:431
1899 #, fuzzy
1900 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
1901 msgstr "استبدل المسافات بالإزاحات"
1903 #: ../data/geany.glade.h:432
1904 msgid "_Fold All"
1905 msgstr ""
1907 #: ../data/geany.glade.h:433
1908 msgid "_Unfold All"
1909 msgstr ""
1911 #: ../data/geany.glade.h:434
1912 msgid "Remove _Markers"
1913 msgstr "ا_حذف العلامة"
1915 #: ../data/geany.glade.h:435
1916 msgid "Remove Error _Indicators"
1917 msgstr "احذف إشارات الخطأ"
1919 #: ../data/geany.glade.h:436
1920 msgid "_Project"
1921 msgstr "مشروع"
1923 #: ../data/geany.glade.h:437
1924 #, fuzzy
1925 msgid "_New..."
1926 msgstr "جديد"
1928 #: ../data/geany.glade.h:438
1929 msgid "_Recent Projects"
1930 msgstr "المشاريع السابقة"
1932 #: ../data/geany.glade.h:439
1933 msgid "_Close"
1934 msgstr "إغلِق"
1936 #: ../data/geany.glade.h:440
1937 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
1938 msgstr ""
1940 #: ../data/geany.glade.h:441
1941 msgid "_Apply Default Indentation"
1942 msgstr ""
1944 #. build the code
1945 #: ../data/geany.glade.h:442 ../src/build.c:2390 ../src/build.c:2667
1946 msgid "_Build"
1947 msgstr "بناء"
1949 #: ../data/geany.glade.h:443
1950 msgid "_Tools"
1951 msgstr "أدوات"
1953 #: ../data/geany.glade.h:444
1954 msgid "_Reload Configuration"
1955 msgstr "أعِد تحميل اﻹعداد"
1957 #: ../data/geany.glade.h:445
1958 msgid "C_onfiguration Files"
1959 msgstr "ملفات الإعداد"
1961 #: ../data/geany.glade.h:446
1962 msgid "_Color Chooser"
1963 msgstr "اِختر لونا"
1965 #: ../data/geany.glade.h:447
1966 msgid "_Word Count"
1967 msgstr "احصائيات المستند"
1969 #: ../data/geany.glade.h:448
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Load Ta_gs File..."
1972 msgstr "حمّل الوسوم"
1974 #: ../data/geany.glade.h:449
1975 msgid "_Help"
1976 msgstr "مساعدة"
1978 #: ../data/geany.glade.h:450
1979 msgid "Keyboard _Shortcuts"
1980 msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
1982 #: ../data/geany.glade.h:451
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Debug _Messages"
1985 msgstr "رسائل المعالجة"
1987 #: ../data/geany.glade.h:452
1988 msgid "_Website"
1989 msgstr "الموقع على اﻷنترنت"
1991 #: ../data/geany.glade.h:453
1992 msgid "Wi_ki"
1993 msgstr ""
1995 #: ../data/geany.glade.h:454
1996 msgid "Report a _Bug..."
1997 msgstr ""
1999 #: ../data/geany.glade.h:455
2000 #, fuzzy
2001 msgid "_Donate..."
2002 msgstr "لا تحفظ."
2004 #: ../data/geany.glade.h:456 ../src/sidebar.c:126
2005 msgid "Symbols"
2006 msgstr "الدلائل"
2008 #: ../data/geany.glade.h:457
2009 msgid "Documents"
2010 msgstr "المستندات"
2012 #: ../data/geany.glade.h:458
2013 msgid "Status"
2014 msgstr "الحالة"
2016 #: ../data/geany.glade.h:459
2017 msgid "Compiler"
2018 msgstr "المصنّف"
2020 #: ../data/geany.glade.h:460
2021 msgid "Messages"
2022 msgstr "الرسائل"
2024 #: ../data/geany.glade.h:461
2025 msgid "Scribble"
2026 msgstr ""
2028 #: ../data/geany.glade.h:462
2029 msgid "Project Properties"
2030 msgstr "خصائص المشروع"
2032 #: ../data/geany.glade.h:463 ../src/project.c:180
2033 msgid "Filename:"
2034 msgstr "اسم الملف:"
2036 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2037 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2038 msgid "Name:"
2039 msgstr "الاسم:"
2041 #: ../data/geany.glade.h:465
2042 msgid "Description:"
2043 msgstr "الوصف:"
2045 #: ../data/geany.glade.h:466 ../src/project.c:202
2046 msgid "Base path:"
2047 msgstr "المسار اﻷولي:"
2049 #: ../data/geany.glade.h:467
2050 msgid "File patterns:"
2051 msgstr ""
2053 #: ../data/geany.glade.h:468
2054 msgid ""
2055 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2056 "g. *.c *.h)"
2057 msgstr ""
2059 #: ../data/geany.glade.h:469 ../src/project.c:209
2060 msgid ""
2061 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2062 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2063 "project filename."
2064 msgstr ""
2066 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/keybindings.c:317
2067 msgid "Project"
2068 msgstr "مشروع"
2070 #: ../data/geany.glade.h:471
2071 msgid "Display:"
2072 msgstr "العرض:"
2074 #: ../data/geany.glade.h:472
2075 msgid "Custom"
2076 msgstr "مخصص"
2078 #: ../data/geany.glade.h:473
2079 msgid "Use global settings"
2080 msgstr "استعمل خيارات عامة"
2082 #: ../data/geany.glade.h:474
2083 msgid "Size:"
2084 msgstr ""
2086 #: ../data/geany.glade.h:475
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Location:"
2089 msgstr "<b>الموضع:</b>"
2091 #: ../data/geany.glade.h:476
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Read-only:"
2094 msgstr "قراءة فقط،"
2096 #: ../data/geany.glade.h:477
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Encoding:"
2099 msgstr "الترميز:"
2101 #: ../data/geany.glade.h:478
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Modified:"
2104 msgstr "<b>عُدِّل:</b>"
2106 #: ../data/geany.glade.h:479
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Changed:"
2109 msgstr "تغيير"
2111 #: ../data/geany.glade.h:480
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Accessed:"
2114 msgstr "<b>نُفِذ إليه:</b>"
2116 #: ../data/geany.glade.h:481
2117 msgid "(only inside Geany)"
2118 msgstr "(داخل Geany فقط)"
2120 #: ../data/geany.glade.h:482
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Permissions:"
2123 msgstr "<b>الصلاحيات:</b>"
2125 #: ../data/geany.glade.h:483
2126 msgid "Read:"
2127 msgstr "قراءة:"
2129 #: ../data/geany.glade.h:484
2130 msgid "Write:"
2131 msgstr "كتابة:"
2133 #: ../data/geany.glade.h:485
2134 msgid "Execute:"
2135 msgstr "تنفيذ:"
2137 #: ../data/geany.glade.h:486
2138 msgid "Owner:"
2139 msgstr "المالك:"
2141 #: ../data/geany.glade.h:487
2142 msgid "Group:"
2143 msgstr "المجموعة:"
2145 #: ../data/geany.glade.h:488
2146 msgid "Other:"
2147 msgstr "آخرون:"
2149 #: ../src/about.c:48
2150 msgid ""
2151 "Copyright (c)  2005-2015\n"
2152 "Colomban Wendling\n"
2153 "Nick Treleaven\n"
2154 "Matthew Brush\n"
2155 "Enrico Tröger\n"
2156 "Frank Lanitz\n"
2157 "All rights reserved."
2158 msgstr ""
2160 #: ../src/about.c:168
2161 msgid "About Geany"
2162 msgstr "عن Geany"
2164 #: ../src/about.c:212
2165 msgid "A fast and lightweight IDE"
2166 msgstr "بيئة تطوير خفيفة وسريعة"
2168 #: ../src/about.c:234
2169 #, c-format
2170 msgid "(built on or after %s)"
2171 msgstr ""
2173 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2174 #: ../src/about.c:266
2175 msgid "Info"
2176 msgstr "معلومة"
2178 #: ../src/about.c:282
2179 msgid "Developers"
2180 msgstr "المطورون"
2182 #: ../src/about.c:289
2183 msgid "maintainer"
2184 msgstr "المشرف"
2186 #: ../src/about.c:297 ../src/about.c:305 ../src/about.c:313
2187 msgid "developer"
2188 msgstr "المطور"
2190 #: ../src/about.c:321
2191 msgid "translation maintainer"
2192 msgstr "مشرف الترجمة"
2194 #: ../src/about.c:330
2195 msgid "Translators"
2196 msgstr "المترجمون"
2198 #: ../src/about.c:350
2199 msgid "Previous Translators"
2200 msgstr "المترجمون السابقون"
2202 #: ../src/about.c:371
2203 msgid "Contributors"
2204 msgstr "المساهمون"
2206 #: ../src/about.c:381
2207 #, c-format
2208 msgid ""
2209 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2210 msgstr ""
2212 #: ../src/about.c:407
2213 msgid "Credits"
2214 msgstr "شكْر"
2216 #: ../src/about.c:424
2217 msgid "License"
2218 msgstr "الرخصة"
2220 #: ../src/about.c:433
2221 msgid ""
2222 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2223 "gpl-2.0.txt to view it online."
2224 msgstr ""
2226 #. fall back to %d
2227 #: ../src/build.c:714
2228 #, c-format
2229 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2230 msgstr ""
2232 #: ../src/build.c:746
2233 msgid "Process failed, no working directory"
2234 msgstr ""
2236 #: ../src/build.c:759
2237 #, c-format
2238 msgid "%s (in directory: %s)"
2239 msgstr "%s (في الدليل: %s)"
2241 #: ../src/build.c:780
2242 #, c-format
2243 msgid "Process failed (%s)"
2244 msgstr "فشل المهمة (%s)"
2246 #: ../src/build.c:813
2247 #, fuzzy, c-format
2248 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2249 msgstr "ملف العمل"
2251 #: ../src/build.c:838
2252 #, c-format
2253 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2254 msgstr ""
2256 #: ../src/build.c:880
2257 msgid ""
2258 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2259 "or Enter to clear it)."
2260 msgstr ""
2262 #: ../src/build.c:912
2263 #, fuzzy, c-format
2264 msgid ""
2265 "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
2266 "Preferences."
2267 msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
2269 #: ../src/build.c:1020
2270 msgid "Compilation failed."
2271 msgstr "فشل التصنيف"
2273 #: ../src/build.c:1034
2274 msgid "Compilation finished successfully."
2275 msgstr "التصنيف تم بنجاح"
2277 #: ../src/build.c:1203
2278 msgid "Custom Text"
2279 msgstr "نص مخصص"
2281 #: ../src/build.c:1204
2282 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2283 msgstr ""
2285 #: ../src/build.c:1282
2286 msgid "_Next Error"
2287 msgstr "الخطأ التالي"
2289 #: ../src/build.c:1284
2290 msgid "_Previous Error"
2291 msgstr "الخطأ السابق"
2293 #. arguments
2294 #: ../src/build.c:1294 ../src/build.c:2707
2295 msgid "_Set Build Commands"
2296 msgstr "عيّن أوامر البناء"
2298 #: ../src/build.c:1580 ../src/toolbar.c:376
2299 msgid "Build the current file"
2300 msgstr "بناء الملف الحالي"
2302 #: ../src/build.c:1591
2303 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2304 msgstr ""
2306 #: ../src/build.c:1593
2307 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2308 msgstr ""
2310 #: ../src/build.c:1595
2311 msgid "Compile the current file with Make"
2312 msgstr ""
2314 #: ../src/build.c:1614
2315 #, c-format
2316 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2317 msgstr "لم يتم توقّف المهمة (%s)"
2319 #: ../src/build.c:1628 ../src/build.c:1640
2320 msgid "No more build errors."
2321 msgstr ""
2323 #: ../src/build.c:1753 ../src/build.c:1755
2324 msgid "Set menu item label"
2325 msgstr ""
2327 #: ../src/build.c:1780 ../src/symbols.c:597 ../src/tools.c:397
2328 msgid "Label"
2329 msgstr "عنوان"
2331 #. command column, holding status and command display
2332 #: ../src/build.c:1781 ../src/symbols.c:592 ../src/tools.c:382
2333 msgid "Command"
2334 msgstr "أمر"
2336 #: ../src/build.c:1782
2337 msgid "Working directory"
2338 msgstr "ملف العمل"
2340 #: ../src/build.c:1783
2341 msgid "Reset"
2342 msgstr "إعادة"
2344 #: ../src/build.c:1834
2345 msgid "Click to set menu item label"
2346 msgstr ""
2348 #: ../src/build.c:1918 ../src/build.c:1920
2349 #, c-format
2350 msgid "%s commands"
2351 msgstr "%s أوامر"
2353 #: ../src/build.c:1920
2354 msgid "No filetype"
2355 msgstr ""
2357 #: ../src/build.c:1929 ../src/build.c:1964
2358 msgid "Error regular expression:"
2359 msgstr ""
2361 #: ../src/build.c:1957
2362 msgid "Independent commands"
2363 msgstr "أوامر مستقلة"
2365 #: ../src/build.c:1989
2366 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2367 msgstr ""
2369 #: ../src/build.c:1998
2370 msgid "Execute commands"
2371 msgstr "نفذ أوامرا"
2373 #: ../src/build.c:2010
2374 msgid ""
2375 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2376 "manual for details."
2377 msgstr ""
2379 #: ../src/build.c:2168
2380 msgid "Set Build Commands"
2381 msgstr "عيّن أوامر البناء"
2383 #: ../src/build.c:2383
2384 msgid "_Compile"
2385 msgstr "بناء"
2387 #: ../src/build.c:2397 ../src/build.c:2427 ../src/build.c:2635
2388 msgid "_Execute"
2389 msgstr "نفّذ"
2391 #. build the code with make custom
2392 #: ../src/build.c:2442 ../src/build.c:2633 ../src/build.c:2687
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Make Custom _Target..."
2395 msgstr "نص مخصص"
2397 #. build the code with make object
2398 #: ../src/build.c:2444 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2695
2399 msgid "Make _Object"
2400 msgstr ""
2402 #: ../src/build.c:2446 ../src/build.c:2632
2403 msgid "_Make"
2404 msgstr ""
2406 #. build the code with make all
2407 #: ../src/build.c:2679
2408 msgid "_Make All"
2409 msgstr ""
2411 #: ../src/callbacks.c:146
2412 #, c-format
2413 msgid "%d file saved."
2414 msgid_plural "%d files saved."
2415 msgstr[0] ""
2416 msgstr[1] ""
2417 msgstr[2] ""
2418 msgstr[3] ""
2419 msgstr[4] ""
2420 msgstr[5] ""
2422 #: ../src/callbacks.c:885 ../src/keybindings.c:559
2423 msgid "Go to Line"
2424 msgstr "إذهب إلى السطر"
2426 #: ../src/callbacks.c:886
2427 msgid "Enter the line you want to go to:"
2428 msgstr "أكتب النص المراد الوصول إليه:"
2430 #: ../src/callbacks.c:987 ../src/callbacks.c:1013
2431 msgid ""
2432 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2433 msgstr "رجاءً حدد نوع الملف للملف الحالي قبل استعمال هذا الإجراء."
2435 #: ../src/callbacks.c:1303 ../src/callbacks.c:1311
2436 msgid "No more message items."
2437 msgstr ""
2439 #: ../src/callbacks.c:1414
2440 #, c-format
2441 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2442 msgstr "لا يمكن فتح الملف %s (الملف غير موجود)"
2444 #: ../src/callbacks.c:1463
2445 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2446 msgstr ""
2448 #: ../src/callbacks.c:1468
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Check the path setting in Preferences."
2451 msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
2453 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2454 #: ../src/callbacks.c:1481
2455 #, c-format
2456 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2457 msgstr ""
2459 #: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2313 ../src/document.c:2378
2460 #: ../src/document.c:2386
2461 #, c-format
2462 msgid "\"%s\" was not found."
2463 msgstr "\"%s\" لم يوجد"
2465 #. auto-detect
2466 #: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:532
2467 msgid "Detect from file"
2468 msgstr ""
2470 #: ../src/dialogs.c:226
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Programming Languages"
2473 msgstr "لغات البرمجة"
2475 #: ../src/dialogs.c:228
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Scripting Languages"
2478 msgstr "لغات البرمجة"
2480 #: ../src/dialogs.c:230
2481 msgid "Markup Languages"
2482 msgstr ""
2484 #: ../src/dialogs.c:308
2485 msgid "_More Options"
2486 msgstr "خيارات إضافية"
2488 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2489 #: ../src/dialogs.c:315
2490 msgid "Show _hidden files"
2491 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2493 #: ../src/dialogs.c:326
2494 msgid "Set encoding:"
2495 msgstr "حدد الترميز:"
2497 #: ../src/dialogs.c:335
2498 msgid ""
2499 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2500 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2501 "correctly by Geany.\n"
2502 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2503 "encoding."
2504 msgstr ""
2506 #. line 2 with filetype combo
2507 #: ../src/dialogs.c:342
2508 msgid "Set filetype:"
2509 msgstr "عيّن نوع الملف:"
2511 #: ../src/dialogs.c:351
2512 msgid ""
2513 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2514 "filename extension.\n"
2515 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2516 "filetype."
2517 msgstr ""
2519 #: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
2520 msgid "Open File"
2521 msgstr "ِِاِفتح ملفا"
2523 #: ../src/dialogs.c:381
2524 #, fuzzy
2525 msgctxt "Open dialog action"
2526 msgid "_View"
2527 msgstr "عرض"
2529 #: ../src/dialogs.c:383
2530 msgid ""
2531 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2532 "all files will be opened read-only."
2533 msgstr ""
2535 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2064
2536 msgid "Overwrite?"
2537 msgstr "أتستبدل؟"
2539 #: ../src/dialogs.c:536
2540 msgid "Filename already exists!"
2541 msgstr "الملف موجود مسبقا!"
2543 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2544 msgid "Save File"
2545 msgstr "حفظ الملف"
2547 #: ../src/dialogs.c:574
2548 msgid "R_ename"
2549 msgstr "أعِد التسمية"
2551 #: ../src/dialogs.c:575
2552 msgid "Save the file and rename it"
2553 msgstr "حفظ وإعادة تسمية الملف."
2555 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:730
2556 msgid "Error"
2557 msgstr "خطأ"
2559 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2560 #: ../src/win32.c:736
2561 msgid "Question"
2562 msgstr "سؤال"
2564 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:742
2565 msgid "Warning"
2566 msgstr "تحذير"
2568 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:748
2569 msgid "Information"
2570 msgstr "معلومة"
2572 #: ../src/dialogs.c:783
2573 msgid "_Don't save"
2574 msgstr "لا تحفظ."
2576 #: ../src/dialogs.c:812
2577 #, c-format
2578 msgid "The file '%s' is not saved."
2579 msgstr "لم يتم حفظ الملف %s"
2581 #: ../src/dialogs.c:813
2582 msgid "Do you want to save it before closing?"
2583 msgstr "هل تريد حفظه قبل الخروج؟"
2585 #: ../src/dialogs.c:891
2586 msgid "Choose font"
2587 msgstr "اختر خطاً"
2589 #: ../src/dialogs.c:1185
2590 msgid ""
2591 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2592 "new file)."
2593 msgstr ""
2595 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2596 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2597 #: ../src/symbols.c:2371 ../src/symbols.c:2387 ../src/ui_utils.c:289
2598 msgid "unknown"
2599 msgstr "غير معروف"
2601 #: ../src/dialogs.c:1219
2602 #, fuzzy, c-format
2603 msgid "%s Properties"
2604 msgstr "خصائص"
2606 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
2607 msgid "(with BOM)"
2608 msgstr "(مع BOM)"
2610 #: ../src/dialogs.c:1251
2611 msgid "(without BOM)"
2612 msgstr "(بدون BOM)"
2614 #: ../src/document.c:749
2615 #, c-format
2616 msgid "File %s closed."
2617 msgstr "تم غلق الملف %s"
2619 #: ../src/document.c:905
2620 #, c-format
2621 msgid "New file \"%s\" opened."
2622 msgstr "ملف جديد \"%s\" تم فتحه."
2624 #: ../src/document.c:979
2625 #, c-format
2626 msgid "Could not open file %s (%s)"
2627 msgstr "لا يتم فتح الملف %s (%s)"
2629 #: ../src/document.c:1028
2630 #, c-format
2631 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2632 msgstr "الملف \"%s\" غير صالح %s."
2634 #: ../src/document.c:1034
2635 #, c-format
2636 msgid ""
2637 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2638 "supported."
2639 msgstr ""
2641 #: ../src/document.c:1044
2642 #, c-format
2643 msgid ""
2644 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2645 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2646 "cause data loss.\n"
2647 "The file was set to read-only."
2648 msgstr ""
2650 #: ../src/document.c:1256
2651 msgid "Spaces"
2652 msgstr "مسافات"
2654 #: ../src/document.c:1259
2655 msgid "Tabs"
2656 msgstr "إزاحات"
2658 #: ../src/document.c:1262
2659 msgid "Tabs and Spaces"
2660 msgstr "إزاحات ومسافات"
2662 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2663 #. * and Spaces), the second one is the filename
2664 #: ../src/document.c:1267
2665 #, c-format
2666 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2667 msgstr ""
2669 #: ../src/document.c:1278
2670 #, c-format
2671 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2672 msgstr ""
2674 #: ../src/document.c:1502
2675 #, c-format
2676 msgid "File %s reloaded."
2677 msgstr "اًُعيد تحميل الملف %s."
2679 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2680 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2681 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2682 #: ../src/document.c:1510
2683 #, c-format
2684 msgid "File %s opened(%d%s)."
2685 msgstr "تم فتح الملف %s (%d%s)"
2687 #: ../src/document.c:1512
2688 msgid ", read-only"
2689 msgstr "قراءة فقط،"
2691 #: ../src/document.c:1632
2692 msgid "Discard history"
2693 msgstr ""
2695 #: ../src/document.c:1633
2696 msgid ""
2697 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2698 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2699 "will not be displayed again but Your choice can be changed in the various "
2700 "preferences."
2701 msgstr ""
2703 #: ../src/document.c:1637
2704 #, fuzzy
2705 msgid "The file has been reloaded."
2706 msgstr "اًُعيد تحميل الملف %s."
2708 #: ../src/document.c:1667
2709 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2710 msgstr "سيتم فقدان أي تغييرات غير محفوظة."
2712 #: ../src/document.c:1668
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Undo history will be lost."
2715 msgstr "سيتم فقدان أي تغييرات غير محفوظة."
2717 #: ../src/document.c:1669
2718 #, c-format
2719 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2720 msgstr "أأنت متأكد أنك تريد إعادة تحميل '%s'؟"
2722 #: ../src/document.c:1775
2723 msgid "Error renaming file."
2724 msgstr "خطأ في إعادة تسمية الملف"
2726 #: ../src/document.c:1896
2727 #, c-format
2728 msgid ""
2729 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2730 "remains unsaved."
2731 msgstr ""
2733 #: ../src/document.c:1917
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "Error message: %s\n"
2737 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2738 msgstr ""
2740 #: ../src/document.c:1921
2741 #, c-format
2742 msgid "Error message: %s."
2743 msgstr "رسالة الخطأ: %s"
2745 #: ../src/document.c:1981
2746 #, c-format
2747 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2748 msgstr ""
2750 #: ../src/document.c:1999
2751 #, c-format
2752 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2753 msgstr ""
2755 #: ../src/document.c:2013
2756 #, c-format
2757 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2758 msgstr ""
2760 #: ../src/document.c:2063 ../src/document.c:3597
2761 #, fuzzy
2762 msgid "_Overwrite"
2763 msgstr "أتستبدل؟"
2765 #: ../src/document.c:2065 ../src/document.c:3600
2766 #, c-format
2767 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2768 msgstr ""
2770 #: ../src/document.c:2073 ../src/document.c:3649
2771 msgid "Try to resave the file?"
2772 msgstr "حاول إعادة حفظ الملف؟"
2774 #: ../src/document.c:2074 ../src/document.c:3650
2775 #, c-format
2776 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2777 msgstr "الملف \"%s\" غير موجود على القرص!"
2779 #: ../src/document.c:2137
2780 #, c-format
2781 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2782 msgstr ""
2784 #: ../src/document.c:2205
2785 #, c-format
2786 msgid "Error saving file (%s)."
2787 msgstr "خطأ في حفظ الملف (%s)."
2789 #: ../src/document.c:2210
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "%s\n"
2793 "\n"
2794 "The file on disk may now be truncated!"
2795 msgstr ""
2797 #: ../src/document.c:2212
2798 msgid "Error saving file."
2799 msgstr "خطأ في حفظ الملف."
2801 #: ../src/document.c:2236
2802 #, c-format
2803 msgid "File %s saved."
2804 msgstr "تم حفظ الملف %s"
2806 #: ../src/document.c:2386
2807 msgid "Wrap search and find again?"
2808 msgstr ""
2810 #: ../src/document.c:2475 ../src/search.c:1366 ../src/search.c:1419
2811 #: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
2812 #, c-format
2813 msgid "No matches found for \"%s\"."
2814 msgstr ""
2816 #: ../src/document.c:2481
2817 #, c-format
2818 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2819 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2820 msgstr[0] ""
2821 msgstr[1] ""
2823 #: ../src/document.c:3599
2824 msgid "Do you want to reload it?"
2825 msgstr "هل تريد إعادة تحميله؟"
2827 #: ../src/editor.c:4490
2828 msgid "Enter Tab Width"
2829 msgstr "أدخل عرض اﻹزاحة"
2831 #: ../src/editor.c:4491
2832 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2833 msgstr ""
2835 #: ../src/editor.c:4696
2836 #, c-format
2837 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2838 msgstr ""
2840 #: ../src/encodings.c:72
2841 msgid "Celtic"
2842 msgstr "Celtic"
2844 #: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
2845 msgid "Greek"
2846 msgstr "يوناني"
2848 #: ../src/encodings.c:75
2849 msgid "Nordic"
2850 msgstr "شمالي"
2852 #: ../src/encodings.c:76
2853 msgid "South European"
2854 msgstr "جنوب أوروبي"
2856 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
2857 #: ../src/encodings.c:80
2858 msgid "Western"
2859 msgstr "غربي"
2861 #: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
2862 msgid "Baltic"
2863 msgstr "بلطيقي"
2865 #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
2866 msgid "Central European"
2867 msgstr "وسط أوروبي"
2869 #. ISO-IR-111 not available on Windows
2870 #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
2871 #: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
2872 msgid "Cyrillic"
2873 msgstr "سريالي"
2875 #: ../src/encodings.c:94
2876 msgid "Cyrillic/Russian"
2877 msgstr "سريلي/روسي"
2879 #: ../src/encodings.c:95
2880 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2881 msgstr "سريلي/أكراني"
2883 #: ../src/encodings.c:96
2884 msgid "Romanian"
2885 msgstr "روماني"
2887 #: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
2888 msgid "Arabic"
2889 msgstr "Arabic"
2891 #. not available at all, ?
2892 #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
2893 msgid "Hebrew"
2894 msgstr "Hebrew"
2896 #: ../src/encodings.c:105
2897 msgid "Hebrew Visual"
2898 msgstr "عبري مرئي"
2900 #: ../src/encodings.c:107
2901 msgid "Armenian"
2902 msgstr "Armenian"
2904 #: ../src/encodings.c:108
2905 msgid "Georgian"
2906 msgstr "جورجي"
2908 #: ../src/encodings.c:109
2909 msgid "Thai"
2910 msgstr "تايلندي"
2912 #: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
2913 msgid "Turkish"
2914 msgstr "Turkish"
2916 #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
2917 msgid "Vietnamese"
2918 msgstr "Vietnamese"
2920 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
2921 #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
2922 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:546
2923 msgid "Unicode"
2924 msgstr "يونيكود"
2926 #. maybe not available on Linux
2927 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
2928 #: ../src/encodings.c:130
2929 msgid "Chinese Simplified"
2930 msgstr "صيني مبسّط"
2932 #: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
2933 msgid "Chinese Traditional"
2934 msgstr "صيني تقليدي"
2936 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
2937 #: ../src/encodings.c:137
2938 msgid "Japanese"
2939 msgstr "Japanese"
2941 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
2942 #: ../src/encodings.c:141
2943 msgid "Korean"
2944 msgstr "Korean"
2946 #: ../src/encodings.c:143
2947 msgid "Without encoding"
2948 msgstr "بدون ترميز"
2950 #: ../src/encodings.c:414
2951 msgid "_West European"
2952 msgstr "غرب أوروبي"
2954 #: ../src/encodings.c:415
2955 msgid "_East European"
2956 msgstr "شرق أوروبي"
2958 #: ../src/encodings.c:416
2959 msgid "East _Asian"
2960 msgstr ""
2962 #: ../src/encodings.c:417
2963 msgid "_SE & SW Asian"
2964 msgstr "_SE & SW Asian"
2966 #: ../src/encodings.c:418
2967 msgid "_Middle Eastern"
2968 msgstr "_Middle Eastern"
2970 #: ../src/encodings.c:419
2971 msgid "_Unicode"
2972 msgstr "يونيكود"
2974 #: ../src/encodings.c:536
2975 msgid "West European"
2976 msgstr "غرب أوروبي"
2978 #: ../src/encodings.c:538
2979 msgid "East European"
2980 msgstr "شرق أوروبي"
2982 #: ../src/encodings.c:540
2983 msgid "East Asian"
2984 msgstr ""
2986 #: ../src/encodings.c:542
2987 msgid "SE & SW Asian"
2988 msgstr ""
2990 #: ../src/encodings.c:544
2991 msgid "Middle Eastern"
2992 msgstr ""
2994 #: ../src/filetypes.c:94
2995 #, c-format
2996 msgid "%s source file"
2997 msgstr "ملف مصدري %s"
2999 #: ../src/filetypes.c:95
3000 #, c-format
3001 msgid "%s file"
3002 msgstr "ملف %s"
3004 #: ../src/filetypes.c:96
3005 #, fuzzy, c-format
3006 msgid "%s script"
3007 msgstr "وصف"
3009 #: ../src/filetypes.c:97
3010 #, fuzzy, c-format
3011 msgid "%s document"
3012 msgstr "ملف XML"
3014 #: ../src/filetypes.c:162
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Shell"
3017 msgstr "الصَدفة"
3019 #: ../src/filetypes.c:163
3020 msgid "Makefile"
3021 msgstr ""
3023 #: ../src/filetypes.c:167
3024 msgid "Cascading Stylesheet"
3025 msgstr ""
3027 #: ../src/filetypes.c:176
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Config"
3030 msgstr "ملف إعداد"
3032 #: ../src/filetypes.c:177
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Gettext translation"
3035 msgstr "ملف ترجمة gettext"
3037 #: ../src/filetypes.c:436
3038 msgid "_Programming Languages"
3039 msgstr "لغات البرمجة"
3041 #: ../src/filetypes.c:437
3042 msgid "_Scripting Languages"
3043 msgstr ""
3045 #: ../src/filetypes.c:438
3046 msgid "_Markup Languages"
3047 msgstr ""
3049 #: ../src/filetypes.c:439
3050 msgid "M_iscellaneous"
3051 msgstr "متفرقات"
3053 #: ../src/filetypes.c:1200 ../src/win32.c:156
3054 msgid "All Source"
3055 msgstr "كل المصدر"
3057 #. create meta file filter "All files"
3058 #: ../src/filetypes.c:1225 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3059 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3060 msgid "All files"
3061 msgstr "جميع الملفات"
3063 #: ../src/filetypes.c:1274
3064 #, c-format
3065 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3066 msgstr ""
3068 #: ../src/geany.h:49
3069 msgid "untitled"
3070 msgstr "بدون اسم"
3072 #: ../src/highlighting.c:1226 ../src/libmain.c:851 ../src/socket.c:171
3073 #: ../src/templates.c:234
3074 #, c-format
3075 msgid "Could not find file '%s'."
3076 msgstr "لم يتم العثور على الملف '%s'."
3078 #: ../src/highlighting.c:1296
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Default"
3081 msgstr "افتراضي"
3083 #: ../src/highlighting.c:1337
3084 msgid "The current filetype overrides the default style."
3085 msgstr ""
3087 #: ../src/highlighting.c:1338
3088 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3089 msgstr ""
3091 #: ../src/highlighting.c:1363
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Color Schemes"
3094 msgstr "مخطط اﻷلوان"
3096 #. visual group order
3097 #: ../src/keybindings.c:306 ../src/symbols.c:569
3098 msgid "File"
3099 msgstr "ملف"
3101 #: ../src/keybindings.c:308
3102 msgid "Clipboard"
3103 msgstr "الحافظة"
3105 #: ../src/keybindings.c:309
3106 msgid "Select"
3107 msgstr "تحديد"
3109 #: ../src/keybindings.c:310
3110 msgid "Format"
3111 msgstr "الهيئة"
3113 #: ../src/keybindings.c:311
3114 msgid "Insert"
3115 msgstr "إدراج"
3117 #: ../src/keybindings.c:312
3118 msgid "Settings"
3119 msgstr "خيارات"
3121 #: ../src/keybindings.c:313
3122 msgid "Search"
3123 msgstr "بحث"
3125 #: ../src/keybindings.c:314
3126 msgid "Go to"
3127 msgstr "إذهب إلى"
3129 #: ../src/keybindings.c:315
3130 msgid "View"
3131 msgstr "عرض"
3133 #: ../src/keybindings.c:316 ../src/symbols.c:718
3134 msgid "Document"
3135 msgstr "مستند"
3137 #: ../src/keybindings.c:318 ../src/keybindings.c:684 ../src/project.c:511
3138 #: ../src/ui_utils.c:2191
3139 msgid "Build"
3140 msgstr "بناء"
3142 #: ../src/keybindings.c:320 ../src/keybindings.c:709
3143 msgid "Help"
3144 msgstr "مساعدة"
3146 #: ../src/keybindings.c:321
3147 msgid "Focus"
3148 msgstr "تركيز"
3150 #: ../src/keybindings.c:322
3151 msgid "Notebook tab"
3152 msgstr "لسان المصنّف"
3154 #: ../src/keybindings.c:331 ../src/keybindings.c:363
3155 msgid "New"
3156 msgstr "جديد"
3158 #: ../src/keybindings.c:333 ../src/keybindings.c:365
3159 msgid "Open"
3160 msgstr "اِفتح"
3162 #: ../src/keybindings.c:336
3163 msgid "Open selected file"
3164 msgstr "اِفتح الملف المحدد"
3166 #: ../src/keybindings.c:338
3167 msgid "Save"
3168 msgstr "اِحفظ"
3170 #: ../src/keybindings.c:340 ../src/toolbar.c:59
3171 msgid "Save as"
3172 msgstr "اِحفظ باسم"
3174 #: ../src/keybindings.c:342
3175 msgid "Save all"
3176 msgstr "حفظ الكل"
3178 #: ../src/keybindings.c:345 ../src/symbols.c:802
3179 msgid "Properties"
3180 msgstr "خصائص"
3182 #: ../src/keybindings.c:347
3183 msgid "Print"
3184 msgstr "طباعة"
3186 #: ../src/keybindings.c:349 ../src/keybindings.c:370
3187 msgid "Close"
3188 msgstr "أغلِق"
3190 #: ../src/keybindings.c:351
3191 msgid "Close all"
3192 msgstr "اغلق الكل"
3194 #: ../src/keybindings.c:354
3195 msgid "Reload file"
3196 msgstr "أعِد تحميل الملف"
3198 #: ../src/keybindings.c:356
3199 msgid "Re-open last closed tab"
3200 msgstr "أعد فتح آخر لسان"
3202 #: ../src/keybindings.c:358
3203 msgid "Quit"
3204 msgstr ""
3206 #: ../src/keybindings.c:375
3207 msgid "Undo"
3208 msgstr "تراجع"
3210 #: ../src/keybindings.c:377
3211 msgid "Redo"
3212 msgstr "تراجع"
3214 #: ../src/keybindings.c:386
3215 msgid "Delete to line end"
3216 msgstr "احذف إلى نهاية السطر"
3218 #: ../src/keybindings.c:389
3219 msgid "_Transpose Current Line"
3220 msgstr "نقل السطر الحالي"
3222 #: ../src/keybindings.c:391
3223 msgid "Scroll to current line"
3224 msgstr ""
3226 #: ../src/keybindings.c:393
3227 msgid "Scroll up the view by one line"
3228 msgstr ""
3230 #: ../src/keybindings.c:395
3231 msgid "Scroll down the view by one line"
3232 msgstr ""
3234 #: ../src/keybindings.c:397
3235 msgid "Complete snippet"
3236 msgstr ""
3238 #: ../src/keybindings.c:399
3239 msgid "Move cursor in snippet"
3240 msgstr ""
3242 #: ../src/keybindings.c:401
3243 msgid "Suppress snippet completion"
3244 msgstr ""
3246 #: ../src/keybindings.c:403
3247 msgid "Context Action"
3248 msgstr ""
3250 #: ../src/keybindings.c:405
3251 msgid "Complete word"
3252 msgstr "تكملة الكلمة"
3254 #: ../src/keybindings.c:407
3255 msgid "Show calltip"
3256 msgstr ""
3258 #: ../src/keybindings.c:409
3259 msgid "Word part completion"
3260 msgstr "تكملة جزء الكلمة"
3262 #: ../src/keybindings.c:412
3263 msgid "Move line(s) up"
3264 msgstr "نقل السطر إلى أعلى"
3266 #: ../src/keybindings.c:415
3267 msgid "Move line(s) down"
3268 msgstr "نقل السطر إلى أسفل"
3270 #: ../src/keybindings.c:420
3271 msgid "Cut"
3272 msgstr "قص"
3274 #: ../src/keybindings.c:422
3275 msgid "Copy"
3276 msgstr "نسخ"
3278 #: ../src/keybindings.c:424
3279 msgid "Paste"
3280 msgstr "لصق"
3282 #: ../src/keybindings.c:435
3283 msgid "Select All"
3284 msgstr "تحديد الكل"
3286 #: ../src/keybindings.c:437
3287 msgid "Select current word"
3288 msgstr "حدد الكلمة الحالية"
3290 #: ../src/keybindings.c:445
3291 msgid "Select to previous word part"
3292 msgstr "حدد إلى الجزء السابق من الكلمة"
3294 #: ../src/keybindings.c:447
3295 msgid "Select to next word part"
3296 msgstr "حدد إلى الجزء التالي من الكلمة"
3298 #: ../src/keybindings.c:455
3299 msgid "Toggle line commentation"
3300 msgstr ""
3302 #: ../src/keybindings.c:458
3303 msgid "Comment line(s)"
3304 msgstr ""
3306 #: ../src/keybindings.c:460
3307 msgid "Uncomment line(s)"
3308 msgstr ""
3310 #: ../src/keybindings.c:462
3311 msgid "Increase indent"
3312 msgstr "زد التثليم"
3314 #: ../src/keybindings.c:465
3315 msgid "Decrease indent"
3316 msgstr "أنقص التثليم"
3318 #: ../src/keybindings.c:468
3319 msgid "Increase indent by one space"
3320 msgstr "زد التثليم بمسافة واحدة"
3322 #: ../src/keybindings.c:470
3323 msgid "Decrease indent by one space"
3324 msgstr "أنقِص التثليم بمسافة واحدة"
3326 #: ../src/keybindings.c:474
3327 msgid "Send to Custom Command 1"
3328 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3330 #: ../src/keybindings.c:476
3331 msgid "Send to Custom Command 2"
3332 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 2"
3334 #: ../src/keybindings.c:478
3335 msgid "Send to Custom Command 3"
3336 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 3"
3338 #: ../src/keybindings.c:480
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Send to Custom Command 4"
3341 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3343 #: ../src/keybindings.c:482
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Send to Custom Command 5"
3346 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3348 #: ../src/keybindings.c:484
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Send to Custom Command 6"
3351 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3353 #: ../src/keybindings.c:486
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Send to Custom Command 7"
3356 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3358 #: ../src/keybindings.c:488
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Send to Custom Command 8"
3361 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3363 #: ../src/keybindings.c:490
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Send to Custom Command 9"
3366 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3368 #: ../src/keybindings.c:498
3369 msgid "Join lines"
3370 msgstr ""
3372 #: ../src/keybindings.c:503
3373 msgid "Insert date"
3374 msgstr "إدراج تاريخ"
3376 #: ../src/keybindings.c:509
3377 msgid "Insert New Line Before Current"
3378 msgstr "أدرج سطر جديد قبل الحالي"
3380 #: ../src/keybindings.c:511
3381 msgid "Insert New Line After Current"
3382 msgstr "أدرج سطر جديد بعد الحالي"
3384 #: ../src/keybindings.c:524 ../src/search.c:464
3385 msgid "Find"
3386 msgstr "إيجاد"
3388 #: ../src/keybindings.c:526
3389 msgid "Find Next"
3390 msgstr "إيجاد التالي"
3392 #: ../src/keybindings.c:528
3393 msgid "Find Previous"
3394 msgstr "إيجاد السابق"
3396 #: ../src/keybindings.c:535 ../src/search.c:617
3397 msgid "Replace"
3398 msgstr "استبدِل"
3400 #: ../src/keybindings.c:537 ../src/search.c:867
3401 msgid "Find in Files"
3402 msgstr "بحث في الملفات"
3404 #: ../src/keybindings.c:540
3405 msgid "Next Message"
3406 msgstr "الرسالة التالية"
3408 #: ../src/keybindings.c:542
3409 msgid "Previous Message"
3410 msgstr "الرسالة السابقة"
3412 #: ../src/keybindings.c:545
3413 msgid "Find Usage"
3414 msgstr ""
3416 #: ../src/keybindings.c:548
3417 msgid "Find Document Usage"
3418 msgstr ""
3420 #: ../src/keybindings.c:555 ../src/toolbar.c:70
3421 msgid "Navigate back a location"
3422 msgstr ""
3424 #: ../src/keybindings.c:557 ../src/toolbar.c:71
3425 msgid "Navigate forward a location"
3426 msgstr ""
3428 #: ../src/keybindings.c:562
3429 msgid "Go to matching brace"
3430 msgstr ""
3432 #: ../src/keybindings.c:565
3433 msgid "Toggle marker"
3434 msgstr ""
3436 #: ../src/keybindings.c:574
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Go to Symbol Definition"
3439 msgstr "إذهب إلى تعريف الوسم"
3441 #: ../src/keybindings.c:577
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Go to Symbol Declaration"
3444 msgstr "إذهب إلى تصريح الوسم"
3446 #: ../src/keybindings.c:579
3447 msgid "Go to Start of Line"
3448 msgstr "إذهب إلى بداية السطر"
3450 #: ../src/keybindings.c:581
3451 msgid "Go to End of Line"
3452 msgstr "إذهب إلى نهاية السطر"
3454 #: ../src/keybindings.c:583
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Go to Start of Display Line"
3457 msgstr "إذهب إلى نهاية السطر الظاهر"
3459 #: ../src/keybindings.c:585
3460 msgid "Go to End of Display Line"
3461 msgstr "إذهب إلى نهاية السطر الظاهر"
3463 #: ../src/keybindings.c:587
3464 msgid "Go to Previous Word Part"
3465 msgstr "اذهب إلى الجزء السابق من الكلمة"
3467 #: ../src/keybindings.c:589
3468 msgid "Go to Next Word Part"
3469 msgstr "اذهب إلى الجزء التالي من الكلمة"
3471 #: ../src/keybindings.c:594
3472 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3473 msgstr ""
3475 #: ../src/keybindings.c:597
3476 msgid "Fullscreen"
3477 msgstr "ملأ الشاشة"
3479 #: ../src/keybindings.c:599
3480 msgid "Toggle Messages Window"
3481 msgstr "ثبّت نافذة الرسائل"
3483 #: ../src/keybindings.c:602
3484 msgid "Toggle Sidebar"
3485 msgstr "ثبت الشريط الجانبي"
3487 #: ../src/keybindings.c:604
3488 msgid "Zoom In"
3489 msgstr "تكبير"
3491 #: ../src/keybindings.c:606
3492 msgid "Zoom Out"
3493 msgstr "تصغير"
3495 #: ../src/keybindings.c:608
3496 msgid "Zoom Reset"
3497 msgstr "اﻷصلي"
3499 #: ../src/keybindings.c:613
3500 msgid "Switch to Editor"
3501 msgstr "انتقل إلى المحرر"
3503 #: ../src/keybindings.c:615
3504 msgid "Switch to Search Bar"
3505 msgstr "بدّل إلى لسان البحث"
3507 #: ../src/keybindings.c:617
3508 msgid "Switch to Message Window"
3509 msgstr "انتقل إلى نافذة الرسائل"
3511 #: ../src/keybindings.c:619
3512 msgid "Switch to Compiler"
3513 msgstr "انتقل إلى المفسر"
3515 #: ../src/keybindings.c:621
3516 msgid "Switch to Messages"
3517 msgstr "انتقل إلى الرسائل"
3519 #: ../src/keybindings.c:623
3520 msgid "Switch to Scribble"
3521 msgstr ""
3523 #: ../src/keybindings.c:625
3524 msgid "Switch to VTE"
3525 msgstr "انتقل إلى VTE (الطرفية الافتراضية)"
3527 #: ../src/keybindings.c:627
3528 msgid "Switch to Sidebar"
3529 msgstr "انتقل إلى الشريط الجانبي"
3531 #: ../src/keybindings.c:629
3532 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3533 msgstr ""
3535 #: ../src/keybindings.c:631
3536 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3537 msgstr ""
3539 #: ../src/keybindings.c:636
3540 msgid "Switch to left document"
3541 msgstr "انقل المستند إلى اليسار"
3543 #: ../src/keybindings.c:638
3544 msgid "Switch to right document"
3545 msgstr "انقل المستند إلى اليمين"
3547 #: ../src/keybindings.c:640
3548 msgid "Switch to last used document"
3549 msgstr "انتقل إلى آخر مستند مستعمل"
3551 #: ../src/keybindings.c:643
3552 msgid "Move document left"
3553 msgstr "انقل المستند يسارا"
3555 #: ../src/keybindings.c:646
3556 msgid "Move document right"
3557 msgstr "انقل المستند يمينا"
3559 #: ../src/keybindings.c:648
3560 msgid "Move document first"
3561 msgstr "انقل المستند إلى البداية"
3563 #: ../src/keybindings.c:650
3564 msgid "Move document last"
3565 msgstr "انقل المستند إلى النهاية"
3567 #: ../src/keybindings.c:655
3568 msgid "Toggle Line wrapping"
3569 msgstr ""
3571 #: ../src/keybindings.c:657
3572 msgid "Toggle Line breaking"
3573 msgstr ""
3575 #: ../src/keybindings.c:663
3576 msgid "Replace spaces with tabs"
3577 msgstr "استبدل المسافات بالإزاحات"
3579 #: ../src/keybindings.c:665
3580 msgid "Toggle current fold"
3581 msgstr ""
3583 #: ../src/keybindings.c:667
3584 msgid "Fold all"
3585 msgstr ""
3587 #: ../src/keybindings.c:669
3588 msgid "Unfold all"
3589 msgstr ""
3591 #: ../src/keybindings.c:671
3592 msgid "Reload symbol list"
3593 msgstr ""
3595 #: ../src/keybindings.c:673
3596 msgid "Remove Markers"
3597 msgstr ""
3599 #: ../src/keybindings.c:675
3600 msgid "Remove Error Indicators"
3601 msgstr ""
3603 #: ../src/keybindings.c:677
3604 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3605 msgstr ""
3607 #: ../src/keybindings.c:682 ../src/toolbar.c:72
3608 msgid "Compile"
3609 msgstr "بناء"
3611 #: ../src/keybindings.c:686
3612 msgid "Make all"
3613 msgstr ""
3615 #: ../src/keybindings.c:689
3616 msgid "Make custom target"
3617 msgstr ""
3619 #: ../src/keybindings.c:691
3620 msgid "Make object"
3621 msgstr ""
3623 #: ../src/keybindings.c:693
3624 msgid "Next error"
3625 msgstr "الخطأ التالي"
3627 #: ../src/keybindings.c:695
3628 msgid "Previous error"
3629 msgstr "الخطأ السابق"
3631 #: ../src/keybindings.c:697
3632 msgid "Run"
3633 msgstr "شغّل"
3635 #: ../src/keybindings.c:699
3636 msgid "Build options"
3637 msgstr "خيارات البناء"
3639 #: ../src/keybindings.c:704
3640 msgid "Show Color Chooser"
3641 msgstr "أضظر الملون"
3643 #: ../src/keybindings.c:974
3644 msgid "Keyboard Shortcuts"
3645 msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
3647 #: ../src/keybindings.c:986
3648 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3649 msgstr ""
3651 #: ../src/keyfile.c:1027
3652 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3653 msgstr ""
3655 #: ../src/keyfile.c:1254
3656 msgid "Failed to load one or more session files."
3657 msgstr "فشل في تحميل ملف أو عدة ملفات الجلسة."
3659 #: ../src/libmain.c:118
3660 msgid ""
3661 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3662 "with --line)"
3663 msgstr ""
3665 #: ../src/libmain.c:119
3666 msgid "Use an alternate configuration directory"
3667 msgstr "استعمل ملف إعداد بديل"
3669 #: ../src/libmain.c:120
3670 msgid "Print internal filetype names"
3671 msgstr ""
3673 #: ../src/libmain.c:121
3674 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3675 msgstr "ولّد ملف وسوم عام (اَُنظر التوثيق)"
3677 #: ../src/libmain.c:122
3678 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3679 msgstr ""
3681 #: ../src/libmain.c:124
3682 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3683 msgstr ""
3685 #: ../src/libmain.c:125
3686 msgid ""
3687 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3688 msgstr ""
3690 #: ../src/libmain.c:126
3691 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3692 msgstr ""
3694 #: ../src/libmain.c:128
3695 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3696 msgstr ""
3698 #: ../src/libmain.c:129
3699 msgid "Don't show message window at startup"
3700 msgstr "لا تظهر نافذة الرسالة عند التشغيل"
3702 #: ../src/libmain.c:130
3703 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3704 msgstr ""
3706 #: ../src/libmain.c:132
3707 msgid "Don't load plugins"
3708 msgstr "لا تحمّل اﻹضافات"
3710 #: ../src/libmain.c:134
3711 msgid "Print Geany's installation prefix"
3712 msgstr ""
3714 #: ../src/libmain.c:135
3715 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3716 msgstr "فتح كل الملفات للقراءة فقط (أُنظر التوثيق)"
3718 #: ../src/libmain.c:136
3719 msgid "Don't load the previous session's files"
3720 msgstr "لا تحمّل ملفات آخر جلسة"
3722 #: ../src/libmain.c:138
3723 msgid "Don't load terminal support"
3724 msgstr "لاتحمّل دعم الطرفية"
3726 #: ../src/libmain.c:139
3727 msgid "Filename of libvte.so"
3728 msgstr ""
3730 #: ../src/libmain.c:141
3731 msgid "Be verbose"
3732 msgstr ""
3734 #: ../src/libmain.c:142
3735 msgid "Show version and exit"
3736 msgstr "عرض اﻹصدار ثم الخروج"
3738 #: ../src/libmain.c:525
3739 msgid "[FILES...]"
3740 msgstr ""
3742 #. note for translators: library versions are printed after this
3743 #: ../src/libmain.c:559
3744 #, c-format
3745 msgid "built on %s with "
3746 msgstr ""
3748 #: ../src/libmain.c:652
3749 msgid "Move it now?"
3750 msgstr "هل تود نقله الآن؟"
3752 #: ../src/libmain.c:654
3753 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3754 msgstr ""
3756 #: ../src/libmain.c:663
3757 #, c-format
3758 msgid ""
3759 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3760 "\"."
3761 msgstr ""
3763 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3764 #. * describes why moving the dir didn't work
3765 #: ../src/libmain.c:673
3766 #, c-format
3767 msgid ""
3768 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3769 "Please move manually the directory to the new location."
3770 msgstr ""
3772 #: ../src/libmain.c:755
3773 #, c-format
3774 msgid ""
3775 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3776 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3777 "Start Geany anyway?"
3778 msgstr ""
3780 #: ../src/libmain.c:1154
3781 #, c-format
3782 msgid "This is Geany %s."
3783 msgstr "هذا Geany %s"
3785 #: ../src/libmain.c:1156
3786 #, c-format
3787 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3788 msgstr "لم يتم إنشاء مجلد الإعداد (%s)."
3790 #: ../src/libmain.c:1380
3791 msgid "Do you really want to quit?"
3792 msgstr "هل تود فعلا الخروج؟"
3794 #: ../src/libmain.c:1418
3795 msgid "Configuration files reloaded."
3796 msgstr "تم إعادة تحميل ملفات الإعداد"
3798 #: ../src/log.c:186
3799 msgid "Debug Messages"
3800 msgstr "رسائل المعالجة"
3802 #: ../src/log.c:188
3803 msgid "Cl_ear"
3804 msgstr "مسح"
3806 #: ../src/msgwindow.c:177
3807 msgid "Status messages"
3808 msgstr ""
3810 #: ../src/msgwindow.c:582
3811 msgid "C_opy"
3812 msgstr "انسخ"
3814 #: ../src/msgwindow.c:591
3815 msgid "Copy _All"
3816 msgstr "انسخ الكل"
3818 #: ../src/msgwindow.c:621
3819 msgid "_Hide Message Window"
3820 msgstr "أخفِ نافذة الرسائل"
3822 #: ../src/msgwindow.c:677
3823 #, c-format
3824 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3825 msgstr ""
3827 #: ../src/msgwindow.c:1109
3828 msgid "The document has been closed."
3829 msgstr ""
3831 #: ../src/notebook.c:199
3832 msgid "Switch to Document"
3833 msgstr "بدّل إلى المستند"
3835 #: ../src/notebook.c:451
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Open in New _Window"
3838 msgstr "ِِاِفتح ملفا"
3840 #: ../src/plugins.c:223
3841 #, c-format
3842 msgid ""
3843 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3844 "please recompile it."
3845 msgstr ""
3847 #: ../src/plugins.c:1228
3848 msgid "_Plugin Manager"
3849 msgstr "مدير اﻹضافات"
3851 #: ../src/plugins.c:1607
3852 msgid ""
3853 "\n"
3854 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
3855 "i>\n"
3856 msgstr ""
3858 #. Four allocations is less than ideal but meh
3859 #: ../src/plugins.c:1609
3860 #, c-format
3861 msgid ""
3862 "Version:\t%s\n"
3863 "Author(s):\t%s\n"
3864 "Filename:\t%s"
3865 msgstr ""
3867 #: ../src/plugins.c:1637
3868 msgid "No plugins available."
3869 msgstr "لا توجد إضافات."
3871 #: ../src/plugins.c:1769
3872 msgid "Active"
3873 msgstr "نشط"
3875 #: ../src/plugins.c:1776
3876 msgid "Plugin"
3877 msgstr "إضافة"
3879 #: ../src/plugins.c:1883
3880 msgid "Plugins"
3881 msgstr "إضافات"
3883 #: ../src/plugins.c:1924
3884 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3885 msgstr "اختر أي إضافة تريد تحميلها مع بداية التشغيل"
3887 #: ../src/pluginutils.c:396
3888 msgid "Configure Plugins"
3889 msgstr "إعداد اﻹضافات"
3891 #: ../src/prefs.c:180
3892 msgid "Grab Key"
3893 msgstr ""
3895 #: ../src/prefs.c:186
3896 #, c-format
3897 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3898 msgstr ""
3900 #: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2525 ../src/sidebar.c:752
3901 msgid "_Expand All"
3902 msgstr ""
3904 #: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2530 ../src/sidebar.c:758
3905 msgid "_Collapse All"
3906 msgstr ""
3908 #: ../src/prefs.c:290
3909 msgid "Action"
3910 msgstr "الإجراء"
3912 #: ../src/prefs.c:295
3913 msgid "Shortcut"
3914 msgstr "اختصار"
3916 #: ../src/prefs.c:1480
3917 msgid "_Allow"
3918 msgstr "اسمح"
3920 #: ../src/prefs.c:1482
3921 msgid "_Override"
3922 msgstr ""
3924 #: ../src/prefs.c:1483
3925 msgid "Override that keybinding?"
3926 msgstr ""
3928 #: ../src/prefs.c:1484
3929 #, c-format
3930 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
3931 msgstr ""
3933 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
3934 #. page Tools
3935 #: ../src/prefs.c:1693
3936 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
3937 msgstr ""
3939 #. page Templates
3940 #: ../src/prefs.c:1698
3941 msgid ""
3942 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
3943 "details."
3944 msgstr ""
3946 #. page Keybindings
3947 #: ../src/prefs.c:1703
3948 msgid ""
3949 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
3950 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
3951 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
3952 msgstr ""
3954 #. page Editor->Indentation
3955 #: ../src/prefs.c:1708
3956 msgid ""
3957 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
3958 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
3959 msgstr ""
3961 #: ../src/printing.c:164
3962 #, c-format
3963 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
3964 msgstr "<b>الصّفحة %d من %d</b>"
3966 #: ../src/printing.c:234
3967 msgid "Document Setup"
3968 msgstr "إعداد المستند"
3970 #: ../src/printing.c:269
3971 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
3972 msgstr ""
3974 #: ../src/printing.c:421
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Paginating"
3977 msgstr "الطباعة"
3979 #: ../src/printing.c:445
3980 #, c-format
3981 msgid "Page %d of %d"
3982 msgstr "الصّفحة %d من %d"
3984 #: ../src/printing.c:501
3985 #, c-format
3986 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
3987 msgstr ""
3989 #: ../src/printing.c:503
3990 #, c-format
3991 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
3992 msgstr ""
3994 #: ../src/printing.c:554
3995 #, c-format
3996 msgid "Printing of %s failed (%s)."
3997 msgstr "طباعة %s فشلت (%s)."
3999 #: ../src/printing.c:592
4000 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4001 msgstr ""
4003 #: ../src/printing.c:600
4004 #, c-format
4005 msgid ""
4006 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4007 "\n"
4008 "%s"
4009 msgstr ""
4011 #: ../src/printing.c:615
4012 #, fuzzy, c-format
4013 msgid ""
4014 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4015 "Preferences."
4016 msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
4018 #: ../src/printing.c:622
4019 #, c-format
4020 msgid "File %s printed."
4021 msgstr "تمت طباعة الملف %s."
4023 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4024 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4025 #: ../src/project.c:100
4026 msgid "projects"
4027 msgstr "مشاريع"
4029 #: ../src/project.c:135
4030 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4031 msgstr ""
4033 #: ../src/project.c:153
4034 msgid "New Project"
4035 msgstr "مشروع جديد"
4037 #: ../src/project.c:158
4038 msgid "C_reate"
4039 msgstr "أنشئ"
4041 #: ../src/project.c:176
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Project name"
4044 msgstr "مشروع"
4046 #: ../src/project.c:188
4047 #, c-format
4048 msgid ""
4049 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4050 "should normally have the \"%s\" extension."
4051 msgstr ""
4053 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:484
4054 msgid "Choose Project Base Path"
4055 msgstr ""
4057 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:621 ../src/project.c:1160
4058 msgid "Project file could not be written"
4059 msgstr "لا يمكن كتابة ملف المشروع"
4061 #: ../src/project.c:256
4062 #, c-format
4063 msgid "Project \"%s\" created."
4064 msgstr "تم إنشاء المشروع \"%s\" بنجاح."
4066 #: ../src/project.c:296 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1021
4067 #, c-format
4068 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4069 msgstr "لم يتم تحميل ملف المشروع \"%s\" فشلت العملية."
4071 #: ../src/project.c:322 ../src/project.c:334
4072 msgid "Open Project"
4073 msgstr "اِفتح المشروع"
4075 #: ../src/project.c:354
4076 msgid "Project files"
4077 msgstr "ملفات المشروع"
4079 #: ../src/project.c:416
4080 #, c-format
4081 msgid "Project \"%s\" closed."
4082 msgstr "تم إغلاق المشروع \"%s\" بنجاح."
4084 #: ../src/project.c:624
4085 #, c-format
4086 msgid "Project \"%s\" saved."
4087 msgstr "تم حفظ المشروع \"%s\" بنجاح."
4089 #: ../src/project.c:657
4090 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4091 msgstr ""
4093 #: ../src/project.c:658
4094 #, fuzzy, c-format
4095 msgid "The '%s' project is open."
4096 msgstr "المشروع %s مفتوح مسبقا."
4098 #: ../src/project.c:707
4099 msgid "The specified project name is too short."
4100 msgstr "اسم المشروع قصير جداً"
4102 #: ../src/project.c:713
4103 #, c-format
4104 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4105 msgstr "اسم المشروع طويل جداً (على اﻷكثر %d حرفا)."
4107 #: ../src/project.c:725
4108 msgid "You have specified an invalid project filename."
4109 msgstr "لقد حدد اسم مشروع خاطئ."
4111 #: ../src/project.c:748
4112 msgid "Create the project's base path directory?"
4113 msgstr ""
4115 #: ../src/project.c:749
4116 #, c-format
4117 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4118 msgstr "المسار \"%s\" غير موجود."
4120 #: ../src/project.c:758
4121 #, c-format
4122 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4123 msgstr ""
4125 #: ../src/project.c:771
4126 #, c-format
4127 msgid "Project file could not be written (%s)."
4128 msgstr "لم تتم كتابة ملف المشروع (%s)."
4130 #: ../src/project.c:777 ../src/search.c:627
4131 msgid "_Replace"
4132 msgstr "استبدِل"
4134 #: ../src/project.c:779 ../plugins/export.c:331
4135 #, c-format
4136 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4137 msgstr "الملف '%s' موجود مسبقا. هل تود استبداله؟"
4139 #. initialise the dialog
4140 #: ../src/project.c:925 ../src/project.c:936
4141 msgid "Choose Project Filename"
4142 msgstr "اختيار اسم المشروع"
4144 #: ../src/project.c:1011
4145 #, c-format
4146 msgid "Project \"%s\" opened."
4147 msgstr "تم فتح المشروع  \"%s\" بنجاح."
4149 #: ../src/search.c:308 ../src/search.c:960
4150 msgid "_Use regular expressions"
4151 msgstr ""
4153 #: ../src/search.c:311
4154 msgid ""
4155 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4156 "regular expressions, please read the documentation."
4157 msgstr ""
4159 #: ../src/search.c:316
4160 msgid "Use _escape sequences"
4161 msgstr ""
4163 #: ../src/search.c:320
4164 msgid ""
4165 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4166 "corresponding control characters"
4167 msgstr ""
4169 #: ../src/search.c:323
4170 msgid "Use multi-line matchin_g"
4171 msgstr ""
4173 #: ../src/search.c:328
4174 msgid ""
4175 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4176 "line by line, allowing matches to span multiple lines.  In this mode, "
4177 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4178 "characters by the pattern."
4179 msgstr ""
4181 #: ../src/search.c:341
4182 msgid "Search _backwards"
4183 msgstr ""
4185 #: ../src/search.c:347 ../src/search.c:969
4186 msgid "C_ase sensitive"
4187 msgstr "راع اختلاف الأحرف الكبيرة/الصغيرة"
4189 #: ../src/search.c:351 ../src/search.c:974
4190 msgid "Match only a _whole word"
4191 msgstr "مطابقة الكلمة كاملة."
4193 #: ../src/search.c:355
4194 msgid "Match from s_tart of word"
4195 msgstr "مطابقة من بداية الكلمة"
4197 #: ../src/search.c:471
4198 msgid "_Previous"
4199 msgstr "السابق"
4201 #: ../src/search.c:476
4202 msgid "_Next"
4203 msgstr "التالي"
4205 #: ../src/search.c:480 ../src/search.c:638 ../src/search.c:877
4206 msgid "_Search for:"
4207 msgstr "ا_بحث عن:"
4209 #. Now add the multiple match options
4210 #: ../src/search.c:508
4211 msgid "_Find All"
4212 msgstr ""
4214 #: ../src/search.c:515
4215 msgid "_Mark"
4216 msgstr "تعليم:"
4218 #: ../src/search.c:517
4219 msgid "Mark all matches in the current document"
4220 msgstr ""
4222 #: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
4223 msgid "In Sessi_on"
4224 msgstr "في القسم"
4226 #: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
4227 msgid "_In Document"
4228 msgstr "في المستند"
4230 #. close window checkbox
4231 #: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
4232 msgid "Close _dialog"
4233 msgstr "أغلق الحوار"
4235 #: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
4236 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4237 msgstr ""
4239 #: ../src/search.c:632
4240 msgid "Replace & Fi_nd"
4241 msgstr ""
4243 #: ../src/search.c:641
4244 msgid "Replace wit_h:"
4245 msgstr "استبدل بـ:"
4247 #. Now add the multiple replace options
4248 #: ../src/search.c:690
4249 msgid "Re_place All"
4250 msgstr "استبدِل الكل"
4252 #: ../src/search.c:707
4253 msgid "In Se_lection"
4254 msgstr ""
4256 #: ../src/search.c:709
4257 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4258 msgstr ""
4260 #: ../src/search.c:826
4261 msgid "all"
4262 msgstr "الكل"
4264 #: ../src/search.c:828
4265 msgid "project"
4266 msgstr "مشروع"
4268 #: ../src/search.c:830
4269 msgid "custom"
4270 msgstr "مخصص"
4272 #: ../src/search.c:834
4273 msgid ""
4274 "All: search all files in the directory\n"
4275 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4276 "Custom: specify file patterns manually"
4277 msgstr ""
4279 #: ../src/search.c:896
4280 msgid "Fi_les:"
4281 msgstr "الملفات:"
4283 #: ../src/search.c:908
4284 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4285 msgstr ""
4287 #: ../src/search.c:920
4288 msgid "_Directory:"
4289 msgstr "الدليل:"
4291 #: ../src/search.c:939
4292 msgid "E_ncoding:"
4293 msgstr "الترميز:"
4295 #: ../src/search.c:963
4296 msgid "See grep's manual page for more information"
4297 msgstr "أنظر دليل استخدام grep للإستزادة أكثر."
4299 #: ../src/search.c:965
4300 msgid "_Recurse in subfolders"
4301 msgstr ""
4303 #: ../src/search.c:978
4304 msgid "_Invert search results"
4305 msgstr "اعكس نتائج البحث"
4307 #: ../src/search.c:982
4308 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4309 msgstr ""
4311 #: ../src/search.c:999
4312 msgid "E_xtra options:"
4313 msgstr "خيارات أخرى:"
4315 #: ../src/search.c:1007
4316 msgid "Other options to pass to Grep"
4317 msgstr ""
4319 #: ../src/search.c:1369 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
4320 #, c-format
4321 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4322 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4323 msgstr[0] ""
4324 msgstr[1] ""
4326 #: ../src/search.c:1425
4327 #, c-format
4328 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4329 msgstr ""
4331 #: ../src/search.c:1616
4332 msgid "Invalid directory for find in files."
4333 msgstr ""
4335 #: ../src/search.c:1633
4336 msgid "No text to find."
4337 msgstr "لا يوجد نص للبحث عنه"
4339 #: ../src/search.c:1709
4340 msgid "Searching..."
4341 msgstr "بحث..."
4343 #: ../src/search.c:1711
4344 #, c-format
4345 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4346 msgstr "%s %s -- %s (في المجلد: %s)"
4348 #: ../src/search.c:1719
4349 #, fuzzy, c-format
4350 msgid ""
4351 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4352 msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
4354 #: ../src/search.c:1759
4355 #, c-format
4356 msgid "Could not open directory (%s)"
4357 msgstr ""
4359 #: ../src/search.c:1849
4360 msgid "Search failed."
4361 msgstr "فشل البحث."
4363 #: ../src/search.c:1873
4364 #, c-format
4365 msgid "Search completed with %d match."
4366 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4367 msgstr[0] ""
4368 msgstr[1] ""
4370 #: ../src/search.c:1881
4371 msgid "No matches found."
4372 msgstr "لا تطابقات."
4374 #: ../src/search.c:1910
4375 #, c-format
4376 msgid "Bad regex: %s"
4377 msgstr "عبارة سيئة: %s"
4379 #. TODO maybe this message needs a rewording
4380 #: ../src/socket.c:237
4381 msgid ""
4382 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4383 "another user.\n"
4384 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4385 msgstr ""
4387 #: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
4388 msgid "Text ended before matching quote was found"
4389 msgstr ""
4391 #. TL note: from glib
4392 #: ../src/spawn.c:130
4393 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4394 msgstr ""
4396 #: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
4397 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4398 msgstr ""
4400 #: ../src/spawn.c:258
4401 #, fuzzy
4402 msgid "Program not found"
4403 msgstr "اﻷمر غير موجود"
4405 #: ../src/spawn.c:672
4406 msgid "Failed to change to the working directory"
4407 msgstr ""
4409 #: ../src/spawn.c:677
4410 msgid "Unknown error executing child process"
4411 msgstr ""
4413 #: ../src/stash.c:1177
4414 msgid "Value"
4415 msgstr "القيمة"
4417 #: ../src/symbols.c:548 ../src/symbols.c:598 ../src/symbols.c:708
4418 msgid "Chapter"
4419 msgstr "الفصل"
4421 #: ../src/symbols.c:549 ../src/symbols.c:594 ../src/symbols.c:709
4422 msgid "Section"
4423 msgstr "القسم"
4425 #: ../src/symbols.c:550
4426 msgid "Sect1"
4427 msgstr "قسم 1"
4429 #: ../src/symbols.c:551
4430 msgid "Sect2"
4431 msgstr "قسم 2"
4433 #: ../src/symbols.c:552
4434 msgid "Sect3"
4435 msgstr "قسم 3"
4437 #: ../src/symbols.c:553
4438 msgid "Appendix"
4439 msgstr "التذييل"
4441 #: ../src/symbols.c:554 ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:624
4442 #: ../src/symbols.c:640 ../src/symbols.c:655 ../src/symbols.c:666
4443 #: ../src/symbols.c:767 ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:791
4444 #: ../src/symbols.c:805 ../src/symbols.c:817 ../src/symbols.c:829
4445 #: ../src/symbols.c:846 ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:907
4446 msgid "Other"
4447 msgstr "آخر"
4449 #: ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:885
4450 msgid "Module"
4451 msgstr "الوِحدة"
4453 #: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:651 ../src/symbols.c:763
4454 #: ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:842
4455 #: ../src/symbols.c:856
4456 msgid "Types"
4457 msgstr "أنواع"
4459 #: ../src/symbols.c:562
4460 msgid "Type constructors"
4461 msgstr "نوع الهادم"
4463 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:585 ../src/symbols.c:606
4464 #: ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:635 ../src/symbols.c:648
4465 #: ../src/symbols.c:663 ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:687
4466 #: ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:824
4467 #: ../src/symbols.c:869 ../src/symbols.c:893
4468 msgid "Functions"
4469 msgstr "الدوال"
4471 #: ../src/symbols.c:568
4472 msgid "Program"
4473 msgstr "برناج"
4475 #: ../src/symbols.c:570 ../src/symbols.c:578 ../src/symbols.c:584
4476 msgid "Sections"
4477 msgstr "اﻷقسام"
4479 #: ../src/symbols.c:571
4480 msgid "Paragraph"
4481 msgstr "فقرة"
4483 #: ../src/symbols.c:572
4484 msgid "Group"
4485 msgstr "مجمةعة"
4487 #: ../src/symbols.c:573
4488 msgid "Data"
4489 msgstr "معطيات"
4491 #: ../src/symbols.c:579
4492 msgid "Keys"
4493 msgstr "مفاتيح"
4495 #: ../src/symbols.c:586 ../src/symbols.c:637 ../src/symbols.c:653
4496 #: ../src/symbols.c:679 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:777
4497 #: ../src/symbols.c:803 ../src/symbols.c:816 ../src/symbols.c:825
4498 #: ../src/symbols.c:841 ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:905
4499 msgid "Variables"
4500 msgstr "متغيرات"
4502 #: ../src/symbols.c:593
4503 msgid "Environment"
4504 msgstr "بيئة"
4506 #: ../src/symbols.c:595 ../src/symbols.c:710
4507 msgid "Subsection"
4508 msgstr ""
4510 #: ../src/symbols.c:596 ../src/symbols.c:711
4511 msgid "Subsubsection"
4512 msgstr ""
4514 #: ../src/symbols.c:607 ../src/symbols.c:632
4515 msgid "Structures"
4516 msgstr ""
4518 #: ../src/symbols.c:614
4519 msgid "Parts"
4520 msgstr ""
4522 #: ../src/symbols.c:615
4523 msgid "Assembly"
4524 msgstr ""
4526 #: ../src/symbols.c:616
4527 msgid "Steps"
4528 msgstr ""
4530 #: ../src/symbols.c:631 ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:775
4531 msgid "Modules"
4532 msgstr ""
4534 #: ../src/symbols.c:633 ../src/symbols.c:680
4535 msgid "Traits"
4536 msgstr ""
4538 #: ../src/symbols.c:634
4539 #, fuzzy
4540 msgid "Implementations"
4541 msgstr "التثليم"
4543 #: ../src/symbols.c:636 ../src/symbols.c:896
4544 msgid "Typedefs / Enums"
4545 msgstr ""
4547 #: ../src/symbols.c:638 ../src/symbols.c:854 ../src/symbols.c:863
4548 #: ../src/symbols.c:902
4549 msgid "Macros"
4550 msgstr ""
4552 #: ../src/symbols.c:639 ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:741
4553 #: ../src/symbols.c:750 ../src/symbols.c:788 ../src/symbols.c:814
4554 msgid "Methods"
4555 msgstr ""
4557 #: ../src/symbols.c:647 ../src/symbols.c:662 ../src/symbols.c:760
4558 #: ../src/symbols.c:785 ../src/symbols.c:798
4559 msgid "Package"
4560 msgstr "حزمة"
4562 #: ../src/symbols.c:649 ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:786
4563 #: ../src/symbols.c:799 ../src/symbols.c:812 ../src/symbols.c:839
4564 #: ../src/symbols.c:892
4565 msgid "Interfaces"
4566 msgstr "واجهات"
4568 #: ../src/symbols.c:650 ../src/symbols.c:895
4569 msgid "Structs"
4570 msgstr ""
4572 #: ../src/symbols.c:652 ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:678
4573 #: ../src/symbols.c:804 ../src/symbols.c:826
4574 msgid "Constants"
4575 msgstr "ثوابت"
4577 #: ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:894
4578 msgid "Members"
4579 msgstr ""
4581 #: ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:828 ../src/symbols.c:853
4582 msgid "Labels"
4583 msgstr ""
4585 #: ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:888
4586 msgid "Namespaces"
4587 msgstr ""
4589 #: ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:698 ../src/symbols.c:730
4590 #: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:749 ../src/symbols.c:787
4591 #: ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:813 ../src/symbols.c:891
4592 msgid "Classes"
4593 msgstr "أصناف"
4595 #: ../src/symbols.c:688
4596 msgid "Anchors"
4597 msgstr ""
4599 #: ../src/symbols.c:689
4600 msgid "H1 Headings"
4601 msgstr ""
4603 #: ../src/symbols.c:690
4604 msgid "H2 Headings"
4605 msgstr ""
4607 #: ../src/symbols.c:691
4608 msgid "H3 Headings"
4609 msgstr ""
4611 #: ../src/symbols.c:699
4612 msgid "ID Selectors"
4613 msgstr ""
4615 #: ../src/symbols.c:700
4616 msgid "Type Selectors"
4617 msgstr ""
4619 #: ../src/symbols.c:719
4620 #, fuzzy
4621 msgid "Section Level 1"
4622 msgstr "القسم"
4624 #: ../src/symbols.c:720
4625 #, fuzzy
4626 msgid "Section Level 2"
4627 msgstr "القسم"
4629 #: ../src/symbols.c:721
4630 #, fuzzy
4631 msgid "Section Level 3"
4632 msgstr "القسم"
4634 #: ../src/symbols.c:722
4635 #, fuzzy
4636 msgid "Section Level 4"
4637 msgstr "القسم"
4639 #: ../src/symbols.c:731
4640 msgid "Singletons"
4641 msgstr ""
4643 #: ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:870
4644 msgid "Procedures"
4645 msgstr ""
4647 #: ../src/symbols.c:753
4648 msgid "Imports"
4649 msgstr ""
4651 #: ../src/symbols.c:761
4652 msgid "Entities"
4653 msgstr ""
4655 #: ../src/symbols.c:762
4656 msgid "Architectures"
4657 msgstr ""
4659 #: ../src/symbols.c:764
4660 msgid "Functions / Procedures"
4661 msgstr ""
4663 #: ../src/symbols.c:765
4664 msgid "Variables / Signals"
4665 msgstr ""
4667 #: ../src/symbols.c:766
4668 msgid "Processes / Blocks / Components"
4669 msgstr ""
4671 #: ../src/symbols.c:774
4672 msgid "Events"
4673 msgstr ""
4675 #: ../src/symbols.c:776
4676 msgid "Functions / Tasks"
4677 msgstr ""
4679 #: ../src/symbols.c:790 ../src/symbols.c:845
4680 msgid "Enums"
4681 msgstr ""
4683 #: ../src/symbols.c:838
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Programs"
4686 msgstr "برناج"
4688 #: ../src/symbols.c:840
4689 msgid "Functions / Subroutines"
4690 msgstr ""
4692 #: ../src/symbols.c:843
4693 #, fuzzy
4694 msgid "Components"
4695 msgstr "التكملات"
4697 #: ../src/symbols.c:844
4698 msgid "Blocks"
4699 msgstr ""
4701 #: ../src/symbols.c:855
4702 msgid "Defines"
4703 msgstr ""
4705 #: ../src/symbols.c:862
4706 msgid "Targets"
4707 msgstr ""
4709 #: ../src/symbols.c:871
4710 msgid "Indexes"
4711 msgstr ""
4713 #: ../src/symbols.c:872
4714 msgid "Tables"
4715 msgstr ""
4717 #: ../src/symbols.c:873
4718 msgid "Triggers"
4719 msgstr ""
4721 #: ../src/symbols.c:874
4722 msgid "Views"
4723 msgstr ""
4725 #: ../src/symbols.c:906
4726 #, fuzzy
4727 msgid "Extern Variables"
4728 msgstr "متغيرات"
4730 #: ../src/symbols.c:1670
4731 #, c-format
4732 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4733 msgstr "لاحقة الملف غير معروفة \"%s\".\n"
4735 #: ../src/symbols.c:1696
4736 #, c-format
4737 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4738 msgstr ""
4740 #: ../src/symbols.c:1703
4741 #, fuzzy, c-format
4742 msgid ""
4743 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4744 "\n"
4745 msgstr ""
4746 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4747 "\n"
4749 #: ../src/symbols.c:1704
4750 #, c-format
4751 msgid ""
4752 "Example:\n"
4753 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4754 "gtk/gtk.h\n"
4755 msgstr ""
4756 "Example:\n"
4757 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4758 "gtk/gtk.h\n"
4760 #: ../src/symbols.c:1718
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Load Tags File"
4763 msgstr "حمّل وسوما"
4765 #: ../src/symbols.c:1725
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
4768 msgstr "Geany tag files (*.tags)"
4770 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4771 #: ../src/symbols.c:1745
4772 #, c-format
4773 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4774 msgstr ""
4776 #: ../src/symbols.c:1748
4777 #, c-format
4778 msgid "Could not load tags file '%s'."
4779 msgstr "لم يتم تحميل ملف الوسوم '%s'."
4781 #. For translators: it's the filename and line number of a tag in the goto-tag popup menu
4782 #: ../src/symbols.c:1983
4783 #, fuzzy, c-format
4784 msgid "<b>%s: %lu</b>"
4785 msgstr "<b>العرض</b>"
4787 #. For translators: it's the filename and line number of a tag in the goto-tag popup menu
4788 #: ../src/symbols.c:1986
4789 #, c-format
4790 msgid "%s: %lu"
4791 msgstr ""
4793 #: ../src/symbols.c:2161
4794 #, c-format
4795 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4796 msgstr ""
4798 #: ../src/symbols.c:2163
4799 #, c-format
4800 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4801 msgstr "تعريف \"%s\" غير موجود."
4803 #: ../src/symbols.c:2540
4804 msgid "Sort by _Name"
4805 msgstr "ترتيب بالاسم"
4807 #: ../src/symbols.c:2547
4808 msgid "Sort by _Appearance"
4809 msgstr "ترتيب حسب الظهور"
4811 #: ../src/templates.c:83
4812 #, c-format
4813 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4814 msgstr ""
4816 #: ../src/templates.c:620
4817 #, c-format
4818 msgid ""
4819 "Cannot execute command \"%s\" from the template: %s. Check the path in the "
4820 "template."
4821 msgstr ""
4823 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4824 #: ../src/toolbar.c:58
4825 msgid "Save the current file"
4826 msgstr "اِحفظ الملف الحالي"
4828 #: ../src/toolbar.c:60
4829 msgid "Save all open files"
4830 msgstr "حفظ كل الملفات المفتوحة"
4832 #: ../src/toolbar.c:61
4833 msgid "Reload the current file from disk"
4834 msgstr "أعِد تحميل الملف الحالي من القرص"
4836 #: ../src/toolbar.c:62
4837 msgid "Close the current file"
4838 msgstr "أغلِق الملف الحالي"
4840 #: ../src/toolbar.c:63
4841 msgid "Close all open files"
4842 msgstr "أغلِق كل الملفات المفتوحة"
4844 #: ../src/toolbar.c:64
4845 msgid "Cut the current selection"
4846 msgstr "قص التحديد الحالي"
4848 #: ../src/toolbar.c:65
4849 msgid "Copy the current selection"
4850 msgstr "نسخ التحديد الحالي"
4852 #: ../src/toolbar.c:66
4853 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4854 msgstr "لصق المحتويات إلى الحافظة"
4856 #: ../src/toolbar.c:67
4857 msgid "Delete the current selection"
4858 msgstr "حذف التحديد الحالي"
4860 #: ../src/toolbar.c:68
4861 msgid "Undo the last modification"
4862 msgstr "إلغاء آخر تعديل"
4864 #: ../src/toolbar.c:69
4865 msgid "Redo the last modification"
4866 msgstr ""
4868 #: ../src/toolbar.c:72
4869 msgid "Compile the current file"
4870 msgstr "بناء الملف الحالي"
4872 #: ../src/toolbar.c:73
4873 msgid "Run or view the current file"
4874 msgstr "تنفيذ أو عرض الملف الحالي"
4876 #: ../src/toolbar.c:74
4877 msgid ""
4878 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4879 msgstr ""
4881 #: ../src/toolbar.c:75
4882 msgid "Zoom in the text"
4883 msgstr "تكبير النص"
4885 #: ../src/toolbar.c:76
4886 msgid "Zoom out the text"
4887 msgstr "تصغير النص"
4889 #: ../src/toolbar.c:77
4890 msgid "Decrease indentation"
4891 msgstr "إنقاص الإزاحة"
4893 #: ../src/toolbar.c:78
4894 msgid "Increase indentation"
4895 msgstr "زيادة الإزاحة"
4897 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
4898 msgid "Find the entered text in the current file"
4899 msgstr ""
4901 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
4902 msgid "Jump to the entered line number"
4903 msgstr ""
4905 #: ../src/toolbar.c:81
4906 msgid "Show the preferences dialog"
4907 msgstr "أعرض حوار التفضيلات"
4909 #: ../src/toolbar.c:82
4910 msgid "Quit Geany"
4911 msgstr "أخرج من Geany"
4913 #: ../src/toolbar.c:83
4914 msgid "Print document"
4915 msgstr "اِطبع المستند"
4917 #: ../src/toolbar.c:84
4918 msgid "Replace text in the current document"
4919 msgstr "استبدل النص في المستند الحالي"
4921 #: ../src/toolbar.c:360
4922 msgid "Create a new file"
4923 msgstr "إنشاء ملف جديد"
4925 #: ../src/toolbar.c:361
4926 msgid "Create a new file from a template"
4927 msgstr "إنشاء جديد من قالب"
4929 #: ../src/toolbar.c:368
4930 msgid "Open an existing file"
4931 msgstr "افتح ملفا موجودا"
4933 #: ../src/toolbar.c:369
4934 msgid "Open a recent file"
4935 msgstr "اِفتح الملف السابق"
4937 #: ../src/toolbar.c:377
4938 msgid "Choose more build actions"
4939 msgstr ""
4941 #: ../src/toolbar.c:384
4942 msgid "Search Field"
4943 msgstr "حقل البحث"
4945 #: ../src/toolbar.c:394
4946 msgid "Goto Field"
4947 msgstr ""
4949 #: ../src/toolbar.c:586
4950 msgid "Separator"
4951 msgstr "فاصل"
4953 #: ../src/toolbar.c:587
4954 msgid "--- Separator ---"
4955 msgstr "--- فاصل ---"
4957 #: ../src/toolbar.c:959
4958 msgid ""
4959 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
4960 "and drop."
4961 msgstr ""
4963 #: ../src/toolbar.c:975
4964 msgid "Available Items"
4965 msgstr "المواد المتوفرة"
4967 #: ../src/toolbar.c:996
4968 msgid "Displayed Items"
4969 msgstr "المواد المعروضة"
4971 #: ../src/tools.c:86
4972 #, c-format
4973 msgid "Invalid command: %s"
4974 msgstr "أمر خاطيء: %s"
4976 #: ../src/tools.c:217
4977 #, c-format
4978 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
4979 msgstr ""
4981 #: ../src/tools.c:225
4982 #, c-format
4983 msgid ""
4984 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
4985 "changed. Error message: %s"
4986 msgstr ""
4988 #: ../src/tools.c:233
4989 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
4990 msgstr ""
4992 #: ../src/tools.c:242
4993 #, fuzzy, c-format
4994 msgid ""
4995 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
4996 "Commands."
4997 msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
4999 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
5000 msgid "Set Custom Commands"
5001 msgstr "تعيين أوامر مخصصة"
5003 #: ../src/tools.c:365
5004 msgid ""
5005 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5006 "of the command replaces the current selection."
5007 msgstr ""
5009 #: ../src/tools.c:379
5010 msgid "ID"
5011 msgstr "ID"
5013 #: ../src/tools.c:597
5014 msgid "No custom commands defined."
5015 msgstr "لا توجد أوامر مخصصة."
5017 #: ../src/tools.c:695
5018 msgid "Word Count"
5019 msgstr "احصائيات المستند"
5021 #: ../src/tools.c:704
5022 msgid "selection"
5023 msgstr "التحديد"
5025 #: ../src/tools.c:709
5026 msgid "whole document"
5027 msgstr "المستند كاملا"
5029 #: ../src/tools.c:718
5030 msgid "Range:"
5031 msgstr "المجال:"
5033 #: ../src/tools.c:730
5034 msgid "Lines:"
5035 msgstr "اﻷسطر:"
5037 #: ../src/tools.c:744
5038 msgid "Words:"
5039 msgstr "الكلمات"
5041 #: ../src/tools.c:758
5042 msgid "Characters:"
5043 msgstr "اﻷحرف:"
5045 #: ../src/sidebar.c:178
5046 #, fuzzy
5047 msgid "No symbols found"
5048 msgstr "لا توجد وسوم"
5050 #: ../src/sidebar.c:602
5051 msgid "Show S_ymbol List"
5052 msgstr "عرض قائمة الدليل"
5054 #: ../src/sidebar.c:614
5055 msgid "Show _Document List"
5056 msgstr "عرض قائمة المستند"
5058 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:701
5059 msgid "H_ide Sidebar"
5060 msgstr "إخفاء الشريط الجانبي"
5062 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:672
5063 #, fuzzy
5064 msgid "_Find in Files..."
5065 msgstr "بحث في الملفات"
5067 #: ../src/sidebar.c:741
5068 msgid "Show _Paths"
5069 msgstr "إظهار المسارات"
5071 #: ../src/ui_utils.c:64
5072 msgid ""
5073 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5074 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5075 msgstr ""
5077 #. L = lines
5078 #: ../src/ui_utils.c:240
5079 #, c-format
5080 msgid "%dL"
5081 msgstr ""
5083 #. RO = read-only
5084 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5085 msgid "RO "
5086 msgstr "RO "
5088 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5089 #: ../src/ui_utils.c:252
5090 msgid "OVR"
5091 msgstr "OVR"
5093 #: ../src/ui_utils.c:252
5094 msgid "INS"
5095 msgstr "INS"
5097 #: ../src/ui_utils.c:266
5098 msgid "TAB"
5099 msgstr "TAB"
5101 #. SP = space
5102 #: ../src/ui_utils.c:269
5103 msgid "SP"
5104 msgstr "SP"
5106 #. T/S = tabs and spaces
5107 #: ../src/ui_utils.c:272
5108 msgid "T/S"
5109 msgstr "T/S"
5111 #: ../src/ui_utils.c:280
5112 msgid "MOD"
5113 msgstr "MOD"
5115 #: ../src/ui_utils.c:408
5116 msgid " (new instance)"
5117 msgstr "(كائن جديد)"
5119 #: ../src/ui_utils.c:438
5120 #, c-format
5121 msgid "Font updated (%s)."
5122 msgstr "تمّ تحديث الخط (%s)"
5124 #: ../src/ui_utils.c:683
5125 msgid "C Standard Library"
5126 msgstr "مكتبة سي القياسية"
5128 #: ../src/ui_utils.c:684
5129 msgid "ISO C99"
5130 msgstr "ISO C99"
5132 #: ../src/ui_utils.c:685
5133 msgid "C++ (C Standard Library)"
5134 msgstr "C++ (مكتبة سي القياسية)"
5136 #: ../src/ui_utils.c:686
5137 msgid "C++ Standard Library"
5138 msgstr "مكتبة سي بلس بلس القياسية"
5140 #: ../src/ui_utils.c:687
5141 msgid "C++ STL"
5142 msgstr "C++ STL"
5144 #: ../src/ui_utils.c:709 ../src/ui_utils.c:787
5145 msgid "dd.mm.yyyy"
5146 msgstr "dd.mm.yyyy"
5148 #: ../src/ui_utils.c:711 ../src/ui_utils.c:788
5149 msgid "mm.dd.yyyy"
5150 msgstr "mm.dd.yyyy"
5152 #: ../src/ui_utils.c:713 ../src/ui_utils.c:789
5153 msgid "yyyy/mm/dd"
5154 msgstr "yyyy/mm/dd"
5156 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:798
5157 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5158 msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5160 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:799
5161 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5162 msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5164 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:800
5165 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5166 msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5168 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:809
5169 msgid "_Use Custom Date Format"
5170 msgstr "استخدام صيغة تاريخ مخصصة"
5172 #: ../src/ui_utils.c:725
5173 msgid "Custom Date Format"
5174 msgstr "صيغة تاريخ مخصصة"
5176 #: ../src/ui_utils.c:726
5177 msgid ""
5178 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5179 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5180 msgstr ""
5182 #: ../src/ui_utils.c:747
5183 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5184 msgstr ""
5186 #: ../src/ui_utils.c:822
5187 msgid "_Set Custom Date Format"
5188 msgstr "تعيين صيغة تاريخ مخصصة"
5190 #: ../src/ui_utils.c:2005
5191 msgid "Select Folder"
5192 msgstr "اختيار مجلد"
5194 #: ../src/ui_utils.c:2005
5195 msgid "Select File"
5196 msgstr "اختيار ملف"
5198 #: ../src/ui_utils.c:2152
5199 #, fuzzy
5200 msgid "_Filetype Configuration"
5201 msgstr "أعِد تحميل اﻹعداد"
5203 #: ../src/ui_utils.c:2189
5204 msgid "Save All"
5205 msgstr "حفظ الكل"
5207 #: ../src/ui_utils.c:2190
5208 msgid "Close All"
5209 msgstr "أغلق الكل"
5211 #: ../src/ui_utils.c:2424
5212 msgid "Geany cannot start!"
5213 msgstr "برنامج Geany لا يمكنه العمل!"
5215 #: ../src/utils.c:87
5216 msgid "Select Browser"
5217 msgstr "اختيار مستكشف"
5219 #: ../src/utils.c:88
5220 msgid ""
5221 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5222 "another one."
5223 msgstr ""
5225 #: ../src/utils.c:375
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Windows (CRLF)"
5228 msgstr "ويندوز (CRLF)"
5230 #: ../src/utils.c:376
5231 #, fuzzy
5232 msgid "Classic Mac (CR)"
5233 msgstr "ماك (CR)"
5235 #: ../src/utils.c:377
5236 msgid "Unix (LF)"
5237 msgstr "يونكس (LF)"
5239 #: ../src/utils.c:386
5240 msgid "CRLF"
5241 msgstr ""
5243 #: ../src/utils.c:387
5244 msgid "CR"
5245 msgstr ""
5247 #: ../src/utils.c:388
5248 msgid "LF"
5249 msgstr ""
5251 #: ../src/vte.c:489
5252 #, c-format
5253 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5254 msgstr ""
5256 #: ../src/vte.c:638
5257 msgid "_Set Path From Document"
5258 msgstr "تعيين المسار من الملف"
5260 #: ../src/vte.c:643
5261 msgid "_Restart Terminal"
5262 msgstr "إعاد تشغيل الطرفية"
5264 #: ../src/vte.c:666
5265 msgid "_Input Methods"
5266 msgstr ""
5268 #: ../src/vte.c:759
5269 msgid ""
5270 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5271 "+C or Enter to clear it)."
5272 msgstr ""
5274 #: ../src/win32.c:211
5275 msgid "Geany project files"
5276 msgstr "ملفات مشاريع Geany"
5278 #: ../src/win32.c:216
5279 msgid "Executables"
5280 msgstr "ملفات تنفيذية"
5282 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5283 msgid "Class Builder"
5284 msgstr "مُنشأ اﻷصناف"
5286 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5287 msgid "Creates source files for new class types."
5288 msgstr ""
5290 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5291 msgid "Create Class"
5292 msgstr "إنشاء صنف"
5294 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5295 msgid "Create C++ Class"
5296 msgstr "إنشاء صنف C++"
5298 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5299 msgid "Create GTK+ Class"
5300 msgstr "إنشاء صنف GTK+"
5302 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5303 msgid "Create PHP Class"
5304 msgstr "إنشاء صنف PHP"
5306 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5307 msgid "Namespace"
5308 msgstr ""
5310 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5311 msgid "Class"
5312 msgstr "صنف"
5314 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5315 msgid "Header file:"
5316 msgstr "الملف الرأسي:"
5318 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5319 msgid "Source file:"
5320 msgstr "الملف المصدري:"
5322 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5323 msgid "Inheritance"
5324 msgstr ""
5326 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5327 msgid "Base class:"
5328 msgstr ""
5330 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5331 msgid "Base source:"
5332 msgstr ""
5334 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5335 msgid "Base header:"
5336 msgstr ""
5338 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5339 msgid "Global"
5340 msgstr "عام"
5342 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5343 msgid "Base GType:"
5344 msgstr ""
5346 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5347 msgid "Implements:"
5348 msgstr ""
5350 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5351 msgid "Options"
5352 msgstr "خيارات"
5354 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5355 msgid "Create constructor"
5356 msgstr "إنشاء الباني (المشيد)"
5358 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5359 msgid "Create destructor"
5360 msgstr "إنشاء الهادم"
5362 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5363 msgid "Is abstract"
5364 msgstr ""
5366 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5367 msgid "Is singleton"
5368 msgstr ""
5370 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5371 msgid "Constructor type:"
5372 msgstr "نوع الباني (المشيد):"
5374 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5375 msgid "Create Cla_ss"
5376 msgstr "إنشاء صنف"
5378 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5379 #, fuzzy
5380 msgid "_C++ Class..."
5381 msgstr "صنف C++"
5383 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5384 #, fuzzy
5385 msgid "_GTK+ Class..."
5386 msgstr "صنف GTK+"
5388 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5389 #, fuzzy
5390 msgid "_PHP Class..."
5391 msgstr "صنف PHP"
5393 #: ../plugins/htmlchars.c:39
5394 msgid "HTML Characters"
5395 msgstr "محارف HTML"
5397 #: ../plugins/htmlchars.c:39
5398 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5399 msgstr ""
5401 #: ../plugins/htmlchars.c:40 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5402 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5403 msgid "The Geany developer team"
5404 msgstr "فريق تطوير Geany"
5406 #: ../plugins/htmlchars.c:76
5407 msgid "HTML characters"
5408 msgstr "محارف HTML"
5410 #: ../plugins/htmlchars.c:82
5411 msgid "ISO 8859-1 characters"
5412 msgstr "محارف ISO 8859-1"
5414 #: ../plugins/htmlchars.c:180
5415 msgid "Greek characters"
5416 msgstr "أحرف يونانية"
5418 #: ../plugins/htmlchars.c:235
5419 msgid "Mathematical characters"
5420 msgstr "أحرف رياضية"
5422 #: ../plugins/htmlchars.c:276
5423 msgid "Technical characters"
5424 msgstr "أحرف تقنية"
5426 #: ../plugins/htmlchars.c:284
5427 msgid "Arrow characters"
5428 msgstr "محارف سهمية"
5430 #: ../plugins/htmlchars.c:297
5431 msgid "Punctuation characters"
5432 msgstr "أحرف الترقين"
5434 #: ../plugins/htmlchars.c:313
5435 msgid "Miscellaneous characters"
5436 msgstr "أحرُف متفرقة"
5438 #: ../plugins/htmlchars.c:368 ../plugins/filebrowser.c:1194
5439 #: ../plugins/saveactions.c:538
5440 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5441 msgstr "لا يمكن إنشاء مجلد إعداد الإضافة."
5443 #: ../plugins/htmlchars.c:489
5444 msgid "Special Characters"
5445 msgstr "أحرف خاصة"
5447 #: ../plugins/htmlchars.c:491
5448 msgid "_Insert"
5449 msgstr "أدرج"
5451 #: ../plugins/htmlchars.c:500
5452 msgid ""
5453 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5454 "the button to insert it at the current cursor position."
5455 msgstr ""
5457 #: ../plugins/htmlchars.c:514
5458 msgid "Character"
5459 msgstr "الحرف"
5461 #: ../plugins/htmlchars.c:520
5462 msgid "HTML (name)"
5463 msgstr "HTML (اسم)"
5465 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5466 #, fuzzy
5467 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5468 msgstr "أدرج محارف HTML خاصة"
5470 #. Add menuitem for html replacement functions
5471 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5472 msgid "_HTML Replacement"
5473 msgstr ""
5475 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5476 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5477 msgstr ""
5479 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5480 msgid "_Replace Characters in Selection"
5481 msgstr ""
5483 #: ../plugins/htmlchars.c:784
5484 msgid "Insert Special HTML Characters"
5485 msgstr "أدرج محارف HTML خاصة"
5487 #: ../plugins/htmlchars.c:787
5488 msgid "Replace special characters"
5489 msgstr "استبدل المحارف الخاصة"
5491 #: ../plugins/htmlchars.c:790
5492 msgid "Toggle plugin status"
5493 msgstr ""
5495 #: ../plugins/export.c:37
5496 msgid "Export"
5497 msgstr "تصدير"
5499 #: ../plugins/export.c:37
5500 msgid "Exports the current file into different formats."
5501 msgstr "تصدير الملف الحالي إلى عدة ضيغ."
5503 #: ../plugins/export.c:169
5504 msgid "Export File"
5505 msgstr "صدّر ملفا"
5507 #: ../plugins/export.c:187
5508 msgid "_Insert line numbers"
5509 msgstr "إدراج أرقام الأسطر"
5511 #: ../plugins/export.c:189
5512 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5513 msgstr "إدراج رقم كل سطر في المستند المصدّر"
5515 #: ../plugins/export.c:199
5516 msgid "_Use current zoom level"
5517 msgstr "استعمل مستوى التكبير الحالي"
5519 #: ../plugins/export.c:201
5520 msgid ""
5521 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5522 msgstr ""
5524 #: ../plugins/export.c:279
5525 #, c-format
5526 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5527 msgstr ""
5529 #: ../plugins/export.c:281
5530 #, c-format
5531 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5532 msgstr "الملف '%s' لم يُكتب (%s)."
5534 #: ../plugins/export.c:749
5535 msgid "_Export"
5536 msgstr "صدّر"
5538 #. HTML
5539 #: ../plugins/export.c:756
5540 #, fuzzy
5541 msgid "As _HTML..."
5542 msgstr "كـ _HTML"
5544 #. LaTeX
5545 #: ../plugins/export.c:762
5546 #, fuzzy
5547 msgid "As _LaTeX..."
5548 msgstr "كـ _LaTeX"
5550 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5551 msgid "File Browser"
5552 msgstr "متصفح الملفات"
5554 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5555 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5556 msgstr "إضافة لسان مستكشف الملفات للشريط الجانبي"
5558 #: ../plugins/filebrowser.c:417
5559 msgid "Too many items selected!"
5560 msgstr ""
5562 #: ../plugins/filebrowser.c:487
5563 #, c-format
5564 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5565 msgstr ""
5567 #: ../plugins/filebrowser.c:651
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Open in _Geany"
5570 msgstr "ِِاِفتح ملفا"
5572 #: ../plugins/filebrowser.c:657
5573 msgid "Open _Externally"
5574 msgstr ""
5576 #: ../plugins/filebrowser.c:682
5577 msgid "Show _Hidden Files"
5578 msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
5580 #: ../plugins/filebrowser.c:912
5581 msgid "Up"
5582 msgstr "أعلى"
5584 #: ../plugins/filebrowser.c:917
5585 msgid "Refresh"
5586 msgstr "_حدِّث"
5588 #: ../plugins/filebrowser.c:922
5589 msgid "Home"
5590 msgstr "المنزل"
5592 #: ../plugins/filebrowser.c:927
5593 msgid "Set path from document"
5594 msgstr "تعيين المسار من الملف"
5596 #: ../plugins/filebrowser.c:941
5597 msgid "Filter:"
5598 msgstr "ترشيح:"
5600 #: ../plugins/filebrowser.c:950
5601 msgid ""
5602 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5603 "a space."
5604 msgstr ""
5606 #: ../plugins/filebrowser.c:1164
5607 msgid "Focus File List"
5608 msgstr ""
5610 #: ../plugins/filebrowser.c:1166
5611 msgid "Focus Path Entry"
5612 msgstr ""
5614 #: ../plugins/filebrowser.c:1259
5615 msgid "External open command:"
5616 msgstr ""
5618 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5619 #, c-format
5620 msgid ""
5621 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5622 "wildcards.\n"
5623 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5624 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5625 "filename"
5626 msgstr ""
5628 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5629 msgid "Show hidden files"
5630 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5632 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5633 msgid "Hide file extensions:"
5634 msgstr "أخفِ لاحقة الملف"
5636 #: ../plugins/filebrowser.c:1302
5637 msgid "Follow the path of the current file"
5638 msgstr "تتبع مسار الملف الحالي"
5640 #: ../plugins/filebrowser.c:1308
5641 msgid "Use the project's base directory"
5642 msgstr "استعمل الدليل اﻷساسي للمشروع"
5644 #: ../plugins/filebrowser.c:1312
5645 msgid ""
5646 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5647 msgstr ""
5649 #: ../plugins/saveactions.c:43
5650 msgid "Save Actions"
5651 msgstr ""
5653 #: ../plugins/saveactions.c:43
5654 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5655 msgstr ""
5657 #: ../plugins/saveactions.c:175
5658 #, c-format
5659 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5660 msgstr "النسخة الاحتياطية: لم يتم إنشاء المجلد (%s)"
5662 #. it's unlikely that this happens
5663 #: ../plugins/saveactions.c:209
5664 #, c-format
5665 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5666 msgstr "النسخة الاحتياطية: لم تتم قراءة الملف (%s)."
5668 #: ../plugins/saveactions.c:234
5669 #, c-format
5670 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5671 msgstr "النسخة الاحتياطية: لم يتم حفظ الملف (%s)."
5673 #: ../plugins/saveactions.c:371
5674 #, c-format
5675 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5676 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5677 msgstr[0] ""
5678 msgstr[1] ""
5680 #. initialize the dialog
5681 #: ../plugins/saveactions.c:442
5682 msgid "Select Directory"
5683 msgstr "اختر دليلا"
5685 #: ../plugins/saveactions.c:530
5686 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5687 msgstr "مجلد النسخة الاحتياطية غير موجود أو انه غير قابل للكتابة."
5689 #: ../plugins/saveactions.c:611
5690 msgid "Auto Save"
5691 msgstr "حفظ آلي"
5693 #: ../plugins/saveactions.c:613
5694 msgid "Enable save when losing _focus"
5695 msgstr ""
5697 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5698 #: ../plugins/saveactions.c:722
5699 msgid "_Enable"
5700 msgstr "_فعّل"
5702 #: ../plugins/saveactions.c:627
5703 msgid "Auto save _interval:"
5704 msgstr "مجال الحفظ الآلي"
5706 #: ../plugins/saveactions.c:635
5707 msgid "seconds"
5708 msgstr "الثواني"
5710 #: ../plugins/saveactions.c:644
5711 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5712 msgstr ""
5714 #: ../plugins/saveactions.c:652
5715 msgid "Save only current open _file"
5716 msgstr "احفظ الملف الحالي فقط"
5718 #: ../plugins/saveactions.c:659
5719 msgid "Sa_ve all open files"
5720 msgstr "احفظ جميع الملفات المفتوحة"
5722 #: ../plugins/saveactions.c:679
5723 msgid "Instant Save"
5724 msgstr "حفظ فوري"
5726 #: ../plugins/saveactions.c:689
5727 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5728 msgstr ""
5730 #: ../plugins/saveactions.c:720
5731 msgid "Backup Copy"
5732 msgstr "نسخة احتياطية"
5734 #: ../plugins/saveactions.c:730
5735 msgid "_Directory to save backup files in:"
5736 msgstr "المجلد الذي تريد حفظ النسخة الاحتياطية به:"
5738 #: ../plugins/saveactions.c:753
5739 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5740 msgstr ""
5742 #: ../plugins/saveactions.c:766
5743 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5744 msgstr ""
5746 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5747 msgid "Split Window"
5748 msgstr "اشطر النافذة"
5750 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5751 msgid "Splits the editor view into two windows."
5752 msgstr "شطر نافذة المحرر على نافذتين"
5754 #: ../plugins/splitwindow.c:272
5755 msgid "Show the current document"
5756 msgstr "عرض المستند الحالي"
5758 #: ../plugins/splitwindow.c:289 ../plugins/splitwindow.c:422
5759 #: ../plugins/splitwindow.c:437
5760 msgid "_Unsplit"
5761 msgstr "لا تشطر"
5763 #: ../plugins/splitwindow.c:404
5764 msgid "_Split Window"
5765 msgstr "شطر النافذة"
5767 #: ../plugins/splitwindow.c:412
5768 msgid "_Side by Side"
5769 msgstr "وجها لوجه"
5771 #: ../plugins/splitwindow.c:417
5772 msgid "_Top and Bottom"
5773 msgstr "أعلى و أسفل"
5775 #: ../plugins/splitwindow.c:433
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Side by Side"
5778 msgstr "وجها لوجه"
5780 #: ../plugins/splitwindow.c:435
5781 #, fuzzy
5782 msgid "Top and Bottom"
5783 msgstr "أعلى و أسفل"
5785 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
5786 #~ msgstr "إذهب إلى تعريف الوسم"
5788 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
5789 #~ msgstr "إذهب إلى تصريح الوسم"
5791 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
5792 #~ msgstr "طباعة الملف \"%s\" لم تتم بنجاح (رمز الخطأ: %s)."
5794 #, fuzzy
5795 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
5796 #~ msgstr "فشل المهمة (%s)"
5798 #, fuzzy
5799 #~ msgid ""
5800 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
5801 #~ "Preferences)"
5802 #~ msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
5804 #~ msgid "Close _without saving"
5805 #~ msgstr "أغلق بدون حفظ"
5807 #~ msgid "Show macro list"
5808 #~ msgstr "أظهر قائمة أوامر الماكرو"
5810 #~ msgid "%s %s"
5811 #~ msgstr "%s %s"
5813 #~ msgid "Description"
5814 #~ msgstr "وصف"
5816 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
5817 #~ msgstr "<b>تفاصيل اﻹضافة</b>"
5819 #~ msgid "Plugin:"
5820 #~ msgstr "اﻹظافة:"
5822 #~ msgid "Author(s):"
5823 #~ msgstr "المؤلفون"
5825 #~ msgid "<b>Type:</b>"
5826 #~ msgstr "<b>النوع:</b>"
5828 #~ msgid "<b>Size:</b>"
5829 #~ msgstr "<b>الحجم</b>"
5831 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
5832 #~ msgstr "<b>قراءة فقط:</b>"
5834 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
5835 #~ msgstr "<b>الترميز:</b>"
5837 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
5838 #~ msgstr "<b>Changed:</b>"
5840 #~ msgid "Split Horizontally"
5841 #~ msgstr "شطر أفقي"
5843 #~ msgid "Split Vertically"
5844 #~ msgstr "شطر عمودي"
5846 #~ msgid "_Open file in a new tab"
5847 #~ msgstr "اِفتح الملف في لسان جديد"
5849 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
5850 #~ msgstr "إن خط المحرر ليس خطا ثابت العُرض monospace!"
5852 #~ msgid "_Debug Messages"
5853 #~ msgstr "رسائل المعالجة"