Merge PR#113
[geany-mirror.git] / po / el.po
blob36a73a7963ce8ffee878bd2b73297a6ee312f5ad
1 # translation of el.po to Greek
2 # Greek translations for geany package.
3 # Copyright (C) 2008 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the geany package.
6 # Stavros Temertzidis <bullgr@gmail.com>, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Geany 1.23\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-03-30 20:46+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-02-01 12:02+0200\n"
13 "Last-Translator: Stavros Temertzidis <bullgr@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Greek\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:365
23 msgid "Geany"
24 msgstr "Geany"
26 #: ../geany.desktop.in.h:2
27 msgid "Integrated Development Environment"
28 msgstr "Ενιαίο Περιβάλλον Ανάπτυξης"
30 #: ../geany.desktop.in.h:3
31 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
32 msgstr "Γρήγορο και ελαφρύ GTK2 IDE"
34 #: ../data/geany.glade.h:1
35 msgid "_Edit"
36 msgstr "Επε_ξεργασία"
38 #: ../data/geany.glade.h:2
39 msgid "_Format"
40 msgstr "_Διαμόρφωση"
42 #: ../data/geany.glade.h:3
43 #, fuzzy
44 msgid "I_nsert"
45 msgstr "_Εισαγωγή"
47 #: ../data/geany.glade.h:4
48 #, fuzzy
49 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
50 msgstr "Εισαγωγή ChangeLog καταχώρησης"
52 #: ../data/geany.glade.h:5
53 #, fuzzy
54 msgid "Insert _Function Description"
55 msgstr "Εισαγωγή Περιγραφής της Συνάρτησης"
57 #: ../data/geany.glade.h:6
58 #, fuzzy
59 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
60 msgstr "Εισαγωγή Σχολίου Πολλαπλών Γραμμών"
62 #: ../data/geany.glade.h:7
63 msgid "_More"
64 msgstr ""
66 #: ../data/geany.glade.h:8
67 #, fuzzy
68 msgid "Insert File _Header"
69 msgstr "Εισαγωγή Επικεφαλίδας Αρχείου"
71 #: ../data/geany.glade.h:9
72 #, fuzzy
73 msgid "Insert _GPL Notice"
74 msgstr "Εισαγωγή GPL Σημειώματος"
76 #: ../data/geany.glade.h:10
77 #, fuzzy
78 msgid "Insert _BSD License Notice"
79 msgstr "Εισαγωγή Σημειώματος BSD Άδειας"
81 #: ../data/geany.glade.h:11
82 msgid "Insert Dat_e"
83 msgstr "Εισαγωγή _Ημερομηνίας"
85 #: ../data/geany.glade.h:12
86 msgid "invisible"
87 msgstr "αόρατο"
89 #: ../data/geany.glade.h:13
90 msgid "_Insert \"include <...>\""
91 msgstr "Εισαγωγή \"include <...>\""
93 #: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:415
94 #, fuzzy
95 msgid "Insert Alternative _White Space"
96 msgstr "Εισαγωγή εναλλακτικού whitespace"
98 #: ../data/geany.glade.h:15
99 msgid "_Search"
100 msgstr "_Αναζήτηση"
102 #: ../data/geany.glade.h:16
103 msgid "Open Selected F_ile"
104 msgstr "Άνοιγμα _Επιλεγμένου Αρχείου"
106 #: ../data/geany.glade.h:17 ../src/symbols.c:2415
107 #, fuzzy
108 msgid "Find _Usage"
109 msgstr "Εύρεση Χρήσης"
111 #: ../data/geany.glade.h:18 ../src/symbols.c:2420
112 #, fuzzy
113 msgid "Find _Document Usage"
114 msgstr "Εύρεση Χρήσης"
116 #: ../data/geany.glade.h:19
117 #, fuzzy
118 msgid "Go to _Tag Definition"
119 msgstr "Πήγαινε στον Ορισμό Ετικετών"
121 #: ../data/geany.glade.h:20
122 #, fuzzy
123 msgid "Conte_xt Action"
124 msgstr "Δράση Πλαισίου"
126 #. Column legend:
127 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
128 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
129 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
130 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
131 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
132 #. *   [5] = Mime type or NULL for none/unknown
133 #. *   [6] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
134 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
135 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]                           [6]
136 #: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:137 ../src/filetypes.c:1505
137 msgid "None"
138 msgstr "Κανένα"
140 #: ../data/geany.glade.h:22
141 msgid "Basic"
142 msgstr "Βασικό"
144 #: ../data/geany.glade.h:23
145 msgid "Current chars"
146 msgstr "Τρέχον χαρακτήρες"
148 #: ../data/geany.glade.h:24
149 msgid "Match braces"
150 msgstr ""
152 #: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:425
153 msgid "Preferences"
154 msgstr "Ιδιότητες"
156 #: ../data/geany.glade.h:26
157 msgid "Load files from the last session"
158 msgstr "Φόρτωσε τα αρχεία από την τελευταία συνεδρία"
160 #: ../data/geany.glade.h:27
161 msgid "Opens at startup the files from the last session"
162 msgstr "Ανοίγει κατά την εκκίνηση τα αρχεία από την τελευταία συνεδρία"
164 #: ../data/geany.glade.h:28
165 msgid "Load virtual terminal support"
166 msgstr "Φόρτωση υποστήριξης virtual terminal"
168 #: ../data/geany.glade.h:29
169 #, fuzzy
170 msgid ""
171 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
172 "disable it if you do not need it"
173 msgstr ""
174 "Εάν και κατά πόσο το virtual terminal emulation (VTE) πρέπει να φορτώνεται "
175 "κατά την εκκίνηση. Απενεργοποιήστε το εάν δεν το χρειάζεστε."
177 #: ../data/geany.glade.h:30
178 msgid "Enable plugin support"
179 msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης επιπρόσθετων"
181 #: ../data/geany.glade.h:31
182 msgid "<b>Startup</b>"
183 msgstr "<b>Εκκίνηση</b>"
185 #: ../data/geany.glade.h:32
186 msgid "Save window position and geometry"
187 msgstr "Αποθήκευση της θέσης και γεωμετρίας του παραθύρου"
189 #: ../data/geany.glade.h:33
190 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
191 msgstr ""
192 "Αποθηκεύει την θέση και γεωμετρία του παραθύρου και τα επαναφέρει κατά την "
193 "εκκίνηση"
195 #: ../data/geany.glade.h:34
196 msgid "Confirm exit"
197 msgstr "Επιβεβαίωση κατά την έξοδο"
199 #: ../data/geany.glade.h:35
200 #, fuzzy
201 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
202 msgstr "Εμφανίζει έναν διάλογο επιβεβαίωσης κατά την έξοδο."
204 #: ../data/geany.glade.h:36
205 msgid "<b>Shutdown</b>"
206 msgstr "<b>Τερματισμός</b>"
208 #: ../data/geany.glade.h:37
209 msgid "Startup path:"
210 msgstr "Διαδρομή εκκίνησης:"
212 #: ../data/geany.glade.h:38
213 #, fuzzy
214 msgid ""
215 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
216 msgstr ""
217 "Η διαδρομή από την οποία θα ξεκινά για άνοιγμα και αποθήκευση αρχείων. "
218 "Πρέπει να είναι απόλυτη διαδρομή. Αφήστε το κενό για χρήση του τρέχοντος "
219 "φακέλου εργασίας."
221 #: ../data/geany.glade.h:39
222 msgid "Project files:"
223 msgstr "Αρχεία έργου:"
225 #: ../data/geany.glade.h:40
226 msgid "Path to start in when opening project files"
227 msgstr "Η διαδρομή από την οποία θα ξεκινά για άνοιγμα των αρχείων του έργου"
229 #: ../data/geany.glade.h:41
230 #, fuzzy
231 msgid "Extra plugin path:"
232 msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης επιπρόσθετων"
234 #: ../data/geany.glade.h:42
235 msgid ""
236 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
237 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
238 "for plugins. Leave blank to disable."
239 msgstr ""
241 #: ../data/geany.glade.h:43
242 msgid "<b>Paths</b>"
243 msgstr "<b>Διαδρομές</b>"
245 #: ../data/geany.glade.h:44
246 #, fuzzy
247 msgid "Startup"
248 msgstr "Κατάσταση"
250 #: ../data/geany.glade.h:45
251 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
252 msgstr "Ηχητικό σήμα σε σφάλματα ή όταν έχει ολοκληρωθεί το compilation"
254 #: ../data/geany.glade.h:46
255 #, fuzzy
256 msgid ""
257 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
258 "finished"
259 msgstr ""
260 "Εάν θα ακούγεται ηχητικό σήμα στην εμφάνιση λάθους ή όταν η διαδικασία του "
261 "compilation έχει ολοκληρωθεί."
263 #: ../data/geany.glade.h:47
264 msgid "Switch to status message list at new message"
265 msgstr "Μετάβαση στη λίστα κατάστασης μηνυμάτων όταν υπάρχει νέο μήνυμα"
267 #: ../data/geany.glade.h:48
268 #, fuzzy
269 msgid ""
270 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
271 "new status message arrives"
272 msgstr ""
273 "Μετάβαση στην ετικέτα κατάστασης μηνυμάτων (κάτω μέρος στο παράθυρο του "
274 "σημειωματαρίου) όταν ένα νέο μήνυμα κατάστασης εμφανιστεί."
276 #: ../data/geany.glade.h:49
277 msgid "Suppress status messages in the status bar"
278 msgstr ""
279 "Απόκρυψη των μηνυμάτων της κατάστασης λειτουργίας από την γραμμή κατάστασης"
281 #: ../data/geany.glade.h:50
282 msgid ""
283 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
284 "in the status messages window."
285 msgstr ""
286 "Αφαιρεί όλα τα μηνύματα από την γραμμή κατάστασης. Τα μηνύματα θα συνεχίζουν "
287 "να εμφανίζονται στο παράθυρο μηνυμάτων κατάστασης λειτουργίας."
289 #: ../data/geany.glade.h:51
290 #, fuzzy
291 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
292 msgstr "Widget αυτόματης εστίασης (η εστίαση ακολουθεί το ποντίκι)"
294 #: ../data/geany.glade.h:52
295 msgid ""
296 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
297 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
298 "fields and the VTE."
299 msgstr ""
300 "Δίνει την αυτόματη εστίαση στα widgets κάτω από τον κέρσορα του ποντικιού. "
301 "Λειτουργεί με τα widget τηςκύριας σύνταξης, τις σημειώσεις, την μπάρα "
302 "εργαλείων, τη γραμμή πήγαινε και το VTE."
304 #: ../data/geany.glade.h:53
305 msgid "Use Windows native dialogs"
306 msgstr ""
308 #: ../data/geany.glade.h:54
309 msgid ""
310 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
311 "default dialogs"
312 msgstr ""
314 #: ../data/geany.glade.h:55
315 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
316 msgstr "<b>Διάφορα</b>"
318 #: ../data/geany.glade.h:56
319 msgid "Always wrap search"
320 msgstr ""
322 #: ../data/geany.glade.h:57
323 #, fuzzy
324 msgid "Always wrap search around the document"
325 msgstr ""
326 "Να γίνεται πάντα αναδίπλωση της αναζήτησης και απόκρυψη του διαλόγου "
327 "αναζήτησης"
329 #: ../data/geany.glade.h:58
330 #, fuzzy
331 msgid "Hide the Find dialog"
332 msgstr ""
333 "Να γίνεται πάντα αναδίπλωση της αναζήτησης και απόκρυψη του διαλόγου "
334 "αναζήτησης"
336 #: ../data/geany.glade.h:59
337 #, fuzzy
338 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
339 msgstr ""
340 "Να γίνεται πάντα αναδίπλωση της αναζήτησης γύρω από το κείμενο και απόκρυψη "
341 "του διαλόγου αναζήτησης μετά από κλικ στο Εύρεση Επόμενο/Προηγούμενο"
343 #: ../data/geany.glade.h:60
344 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
345 msgstr ""
347 #: ../data/geany.glade.h:61
348 msgid ""
349 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
350 "Replace dialog and there is no selection"
351 msgstr ""
353 #: ../data/geany.glade.h:62
354 #, fuzzy
355 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
356 msgstr "Ο φάκελος για αναζήτηση σε αρχεία δεν υπάρχει."
358 #: ../data/geany.glade.h:63
359 #, fuzzy
360 msgid "<b>Search</b>"
361 msgstr "<b>Πλευρική μπάρα</b>"
363 #: ../data/geany.glade.h:64
364 msgid "Use project-based session files"
365 msgstr "Χρήση αρχείων συνεδρίας βασισμένα στο έργο"
367 #: ../data/geany.glade.h:65
368 #, fuzzy
369 msgid ""
370 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
371 "project"
372 msgstr ""
373 "Εάν θα αποθηκεύει τα αρχεία της συνεδρίας ενός έργου και θα τα ανοίγει όταν "
374 "θα ξανανοίγει το έργο."
376 #: ../data/geany.glade.h:66
377 #, fuzzy
378 msgid "Store project file inside the project base directory"
379 msgstr "Δημιουργία φακέλλου της βασικής διαδρομής του έργου;"
381 #: ../data/geany.glade.h:67
382 msgid ""
383 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
384 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
385 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
386 "Project dialog."
387 msgstr ""
389 #: ../data/geany.glade.h:68
390 msgid "<b>Projects</b>"
391 msgstr "<b>Έργα</b>"
393 #: ../data/geany.glade.h:69
394 #, fuzzy
395 msgid "Miscellaneous"
396 msgstr "<b>Διάφορα</b>"
398 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
399 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
400 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
401 #. * tab label object.
402 #: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1610
403 msgid "General"
404 msgstr "Γενικά"
406 #: ../data/geany.glade.h:71
407 msgid "Show symbol list"
408 msgstr "Εμφάνιση λίστας συμβόλων"
410 #: ../data/geany.glade.h:72
411 msgid "Toggle the symbol list on and off"
412 msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της λίστας των συμβόλων"
414 #: ../data/geany.glade.h:73
415 msgid "Show documents list"
416 msgstr "Εμφάνιση λίστας εγγράφων"
418 #: ../data/geany.glade.h:74
419 msgid "Toggle the documents list on and off"
420 msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της λίστας των εγγράφων"
422 #: ../data/geany.glade.h:75
423 #, fuzzy
424 msgid "Show sidebar"
425 msgstr "Εμφάνιση Πλε_υρικής Μπάρας"
427 #: ../data/geany.glade.h:76
428 #, fuzzy
429 msgid "Position:"
430 msgstr "Περιγραφή:"
432 #: ../data/geany.glade.h:77
433 msgid "Left"
434 msgstr "Αριστερά"
436 #: ../data/geany.glade.h:78
437 msgid "Right"
438 msgstr "Δεξιά"
440 #: ../data/geany.glade.h:79
441 msgid "<b>Sidebar</b>"
442 msgstr "<b>Πλευρική μπάρα</b>"
444 #: ../data/geany.glade.h:80
445 msgid "Bottom"
446 msgstr "Κάτω μέρος"
448 #: ../data/geany.glade.h:81
449 #, fuzzy
450 msgid "<b>Message window</b>"
451 msgstr "Παράθυρο μηνυμάτων:"
453 #: ../data/geany.glade.h:82
454 msgid "Symbol list:"
455 msgstr "Λίστα συμβόλων:"
457 #: ../data/geany.glade.h:83
458 msgid "Message window:"
459 msgstr "Παράθυρο μηνυμάτων:"
461 #: ../data/geany.glade.h:84
462 msgid "Editor:"
463 msgstr "Επεξεργαστής:"
465 #: ../data/geany.glade.h:85
466 msgid "Sets the font for the message window"
467 msgstr "Καθορίζει τη γραμματοσειρά για το παράθυρο μηνυμάτων"
469 #: ../data/geany.glade.h:86
470 msgid "Sets the font for the symbol list"
471 msgstr "Καθορίζει τη γραμματοσειρά για τη λίστα των συμβόλων"
473 #: ../data/geany.glade.h:87
474 msgid "Sets the editor font"
475 msgstr "Καθορίζει τη γραμματοσειρά για τον επεξεργαστή"
477 #: ../data/geany.glade.h:88
478 msgid "<b>Fonts</b>"
479 msgstr "<b>Γραμματοσειρές</b>"
481 #: ../data/geany.glade.h:89
482 msgid "Show status bar"
483 msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης"
485 #: ../data/geany.glade.h:90
486 #, fuzzy
487 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
488 msgstr ""
489 "Κατά πόσο θα εμφανίζεται η γραμμή κατάστασης στο κάτω μέρος του κεντρικού "
490 "παραθύρου"
492 #: ../data/geany.glade.h:91 ../src/prefs.c:1612
493 msgid "Interface"
494 msgstr "Περιβάλλον εργασίας"
496 #: ../data/geany.glade.h:92
497 msgid "Show editor tabs"
498 msgstr "Εμφάνιση των ετικετών του επεξεργαστή"
500 #: ../data/geany.glade.h:93
501 msgid "Show close buttons"
502 msgstr "Εμφάνιση κουμπιών τερματισμού"
504 #: ../data/geany.glade.h:94
505 #, fuzzy
506 msgid ""
507 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
508 "clicking on it (requires restart of Geany)"
509 msgstr ""
510 "Εμφανίζει ένα μικρό σταυρωτό κουμπί στις ετικέτες των αρχείων για εύκολο "
511 "κλείσιμο των αρχείων όταν θα γίνεται κλικ πάνω σ' αυτό (απαιτεί επανεκκίνηση "
512 "του Geany)."
514 #: ../data/geany.glade.h:95
515 msgid "Placement of new file tabs:"
516 msgstr "Τοποθέτηση των νέων ετικετών αρχείων:"
518 #: ../data/geany.glade.h:96
519 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
520 msgstr "Οι ετικέτες αρχείων θα τοποθετούνται στα αριστερά του σημειωματάριου"
522 #: ../data/geany.glade.h:97
523 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
524 msgstr "Οι ετικέτες αρχείων θα τοποθετούνται στα δεξιά του σημειωματάριου"
526 #: ../data/geany.glade.h:98
527 #, fuzzy
528 msgid "Next to current"
529 msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος αρχείου"
531 #: ../data/geany.glade.h:99
532 msgid ""
533 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
534 "of the notebook"
535 msgstr ""
537 #: ../data/geany.glade.h:100
538 #, fuzzy
539 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
540 msgstr "Ενεργοποίηση όλων των επιπρόσθετων Widgets"
542 #: ../data/geany.glade.h:101
543 #, fuzzy
544 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
545 msgstr "Ενεργοποίηση όλων των επιπρόσθετων Widgets"
547 #: ../data/geany.glade.h:102
548 #, fuzzy
549 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
550 msgstr "Μετάβαση στο τελευταία χρησιμοποιημένο έγγραφο"
552 #: ../data/geany.glade.h:103
553 msgid "<b>Editor tabs</b>"
554 msgstr "<b>Ετικέτες επεξεργαστή</b>"
556 #: ../data/geany.glade.h:104
557 msgid "Sidebar:"
558 msgstr "Πλευρική μπάρα:"
560 #: ../data/geany.glade.h:105
561 msgid "<b>Tab positions</b>"
562 msgstr "<b>Θέσεις ετικέτας</b>"
564 #: ../data/geany.glade.h:106
565 #, fuzzy
566 msgid "Notebook tabs"
567 msgstr "Εντολές ετικετών σημειωματάριου"
569 #: ../data/geany.glade.h:107
570 #, fuzzy
571 msgid "Show t_oolbar"
572 msgstr "Εμφάνιση μπάρας εργαλείων"
574 #: ../data/geany.glade.h:108
575 msgid "_Append toolbar to the menu"
576 msgstr ""
578 #: ../data/geany.glade.h:109
579 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
580 msgstr ""
582 #: ../data/geany.glade.h:110 ../src/toolbar.c:939
583 #, fuzzy
584 msgid "Customize Toolbar"
585 msgstr "Εμφάνιση _Μπάρας Εργαλείων"
587 #: ../data/geany.glade.h:111
588 msgid "System _default"
589 msgstr ""
591 #: ../data/geany.glade.h:112
592 #, fuzzy
593 msgid "Images _and text"
594 msgstr "Εικόνες και κείμενο"
596 #: ../data/geany.glade.h:113
597 #, fuzzy
598 msgid "_Images only"
599 msgstr "Μόνο εικόνες"
601 #: ../data/geany.glade.h:114
602 #, fuzzy
603 msgid "_Text only"
604 msgstr "Μόνο κείμενο"
606 #: ../data/geany.glade.h:115
607 #, fuzzy
608 msgid "<b>Icon style</b>"
609 msgstr "<b>Γραμματοσειρές</b>"
611 #: ../data/geany.glade.h:116
612 msgid "S_ystem default"
613 msgstr ""
615 #: ../data/geany.glade.h:117
616 #, fuzzy
617 msgid "_Small icons"
618 msgstr "Μικρά εικονίδια"
620 #: ../data/geany.glade.h:118
621 #, fuzzy
622 msgid "_Very small icons"
623 msgstr "Μικρά εικονίδια"
625 #: ../data/geany.glade.h:119
626 #, fuzzy
627 msgid "_Large icons"
628 msgstr "Μεγάλα εικονίδια"
630 #: ../data/geany.glade.h:120
631 #, fuzzy
632 msgid "<b>Icon size</b>"
633 msgstr "<b>Μέγεθος:</b>"
635 #: ../data/geany.glade.h:121
636 msgid "<b>Toolbar</b>"
637 msgstr "<b>Μπάρα εργαλείων</b>"
639 #: ../data/geany.glade.h:122 ../src/prefs.c:1614
640 msgid "Toolbar"
641 msgstr "Μπάρα εργαλείων"
643 #: ../data/geany.glade.h:123
644 msgid "Line wrapping"
645 msgstr "Αναδίπλωση Γραμμής"
647 #: ../data/geany.glade.h:124
648 msgid ""
649 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
650 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
651 "disabled on slow machines."
652 msgstr ""
653 "Αναδιπλώνει την γραμμή στο περιθώριο του παραθύρου και συνεχίζει στην "
654 "επόμενη γραμμή. Σημείωση: η αναδίπλωση γραμμής έχει υψηλό κόστος απόδοσης σε "
655 "μεγάλα έγγραφα άρα θα πρέπει να απενεργοποιείται σε αργά μηχανήματα."
657 #: ../data/geany.glade.h:125
658 #, fuzzy
659 msgid "\"Smart\" home key"
660 msgstr "Ενεργοποίηση \"smart\" πλήκτρου αρχικού καταλόγου"
662 #: ../data/geany.glade.h:126
663 msgid ""
664 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
665 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
666 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
667 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
668 "its current position."
669 msgstr ""
670 "Όταν το \"smart\" home είναι ενεργό, το πλήκτρο HOME θα μετακινήσει το "
671 "σημείο παράλειψης στο πρώτο μή κενό χαρακτήρα της γραμμής, εκτός και αν "
672 "είναι ήδη εκεί, τότε το μετακινεί στην αρχή της γραμμής. Όταν αυτή η "
673 "δυνατότητα είναι ανενεργή, το πλήκτρο HOME θα μετακινεί πάντοτε το σημείο "
674 "παράλειψης στην αρχή της τρέχουσας γραμμής, ανεξάρτητα από τη τρέχουσα θέση "
675 "του."
677 #: ../data/geany.glade.h:127
678 msgid "Disable Drag and Drop"
679 msgstr "Απενεργοποίηση του Drag και Drop"
681 #: ../data/geany.glade.h:128
682 #, fuzzy
683 msgid ""
684 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
685 "drop any selections within or outside of the editor window"
686 msgstr ""
687 "Απενεργοποιεί το Drag και Drop ολοκληρωτικά στο παράθυρο του επεξεργαστή και "
688 "έτσι δεν μπορείτε να κάνετε drag και drop οποιεσδήποτε επιλογές μέσα ή έξω "
689 "από το παράθυρο του επεξεργαστή."
691 #: ../data/geany.glade.h:129
692 #, fuzzy
693 msgid "Code folding"
694 msgstr "Ενεργοποίηση δίπλωσης"
696 #: ../data/geany.glade.h:130
697 #, fuzzy
698 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
699 msgstr "Δίπλωση/Αναδίπλωση όλων των παράγωγων ενός σημείου δίπλωσης"
701 #: ../data/geany.glade.h:131
702 #, fuzzy
703 msgid ""
704 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
705 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
706 msgstr ""
707 "Δίπλωση/Αναδίπλωση όλων των παράγωγων ενός σημείου δίπλωσης. Πατώντας το "
708 "πλήκτρο Shift ενώ κάνετε κλικ σε ένα σύμβολο δίπλωσης θα εκτελεστεί η "
709 "αντίθετη συμπεριφορά της ενέργειας αυτής."
711 #: ../data/geany.glade.h:132
712 msgid "Use indicators to show compile errors"
713 msgstr "Χρήση δεικτών για την εμφάνιση σφαλμάτων του μεταγλωτιστή"
715 #: ../data/geany.glade.h:133
716 #, fuzzy
717 msgid ""
718 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
719 "where the compiler found a warning or an error"
720 msgstr ""
721 "Εάν θα χρησιμοποιούνται δείκτες (μια καμπυλωτή υπογράμμιση) για να εστιάζουν "
722 "στις γραμμές που ο μεταγλωτιστής βρήκε μια προειδοποίηση ή ένα σφάλμα."
724 #: ../data/geany.glade.h:134
725 #, fuzzy
726 msgid "Newline strips trailing spaces"
727 msgstr "Διαγραφή λωρίδων κενών από το newline"
729 #: ../data/geany.glade.h:135
730 #, fuzzy
731 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
732 msgstr ""
733 "Ενεργοποιεί το newline να διαγράφει τις λωρίδες κενών από την προηγούμενη "
734 "γραμμή."
736 #: ../data/geany.glade.h:136
737 msgid "Line breaking column:"
738 msgstr ""
740 #: ../data/geany.glade.h:137
741 #, fuzzy
742 msgid "Comment toggle marker:"
743 msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση δείκτη"
745 #: ../data/geany.glade.h:138
746 msgid ""
747 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
748 "used to mark the comment as toggled."
749 msgstr ""
751 #: ../data/geany.glade.h:139
752 msgid "<b>Features</b>"
753 msgstr "<b>Χαρακτηριστικά</b>"
755 #: ../data/geany.glade.h:140
756 #, fuzzy
757 msgid "Features"
758 msgstr "<b>Χαρακτηριστικά</b>"
760 #: ../data/geany.glade.h:141
761 msgid ""
762 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
763 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
764 msgstr ""
766 #: ../data/geany.glade.h:142
767 #, fuzzy
768 msgid "Width:"
769 msgstr "Εγγραφή:"
771 #: ../data/geany.glade.h:143
772 #, fuzzy
773 msgid "The width in chars of a single indent"
774 msgstr "Το πλάτος σε χαρακτήρες, τους οποίους θα έχει ένας χαρακτήρας tab"
776 #: ../data/geany.glade.h:144
777 msgid "Auto-indent mode:"
778 msgstr "Μέθοδος αυτόματης εσοχής:"
780 #: ../data/geany.glade.h:145
781 #, fuzzy
782 msgid "Detect type from file"
783 msgstr "Ανίχνευση από το αρχείο"
785 #: ../data/geany.glade.h:146
786 #, fuzzy
787 msgid ""
788 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
789 "opened"
790 msgstr ""
791 "Εάν θα ανιχνεύεται ο τύπος της εσοχής από τα περιεχόμενα του αρχείου όταν "
792 "ένα αρχείο θα είναι ανοιχτό."
794 #: ../data/geany.glade.h:147
795 #, fuzzy
796 msgid "T_abs and spaces"
797 msgstr "_Αντικατάσταση των Tab σε Κενά"
799 #: ../data/geany.glade.h:148
800 msgid ""
801 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
802 msgstr ""
804 #: ../data/geany.glade.h:149
805 #, fuzzy
806 msgid "_Spaces"
807 msgstr "Κενά"
809 #: ../data/geany.glade.h:150
810 msgid "Use spaces when inserting indentation"
811 msgstr ""
813 #: ../data/geany.glade.h:151
814 #, fuzzy
815 msgid "_Tabs"
816 msgstr "Ετικέτες"
818 #: ../data/geany.glade.h:152
819 msgid "Use one tab per indent"
820 msgstr ""
822 #: ../data/geany.glade.h:153
823 #, fuzzy
824 msgid "Detect width from file"
825 msgstr "Ανίχνευση από το αρχείο"
827 #: ../data/geany.glade.h:154
828 #, fuzzy
829 msgid ""
830 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
831 "opened"
832 msgstr ""
833 "Εάν θα ανιχνεύεται ο τύπος της εσοχής από τα περιεχόμενα του αρχείου όταν "
834 "ένα αρχείο θα είναι ανοιχτό."
836 #: ../data/geany.glade.h:155
837 msgid "Type:"
838 msgstr "Τύπος:"
840 #: ../data/geany.glade.h:156
841 #, fuzzy
842 msgid "Tab key indents"
843 msgstr "Έξυπνη εσοχή γραμμής"
845 #: ../data/geany.glade.h:157
846 msgid ""
847 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
848 msgstr ""
850 #: ../data/geany.glade.h:158
851 msgid "<b>Indentation</b>"
852 msgstr "<b>Εσοχή</b>"
854 #: ../data/geany.glade.h:159
855 #, fuzzy
856 msgid "Indentation"
857 msgstr "<b>Εσοχή</b>"
859 #: ../data/geany.glade.h:160
860 msgid "Snippet completion"
861 msgstr "Ολοκλήρωση αποκομάτων"
863 #: ../data/geany.glade.h:161
864 #, fuzzy
865 msgid ""
866 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
867 "string using a single keypress"
868 msgstr ""
869 "Πληκτρολογήστε μια καθορισμένη σύντομη ακολουθία χαρακτήρων και ολοκληρώστε "
870 "τη σε μια πιό σύνθετη σειρά χαρακτήρων χρησιμοποιώντας ένα πάτημα πλήκτρου."
872 #: ../data/geany.glade.h:162
873 #, fuzzy
874 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
875 msgstr "Αυτόματη ολοκλήρωση XML ετικετών"
877 #: ../data/geany.glade.h:163
878 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
879 msgstr ""
881 #: ../data/geany.glade.h:164
882 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
883 msgstr ""
885 #: ../data/geany.glade.h:165
886 msgid ""
887 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
888 "when a new line is entered inside such a comment"
889 msgstr ""
891 #: ../data/geany.glade.h:166
892 msgid "Autocomplete symbols"
893 msgstr ""
895 #: ../data/geany.glade.h:167
896 msgid ""
897 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
898 "variables, ...)"
899 msgstr ""
900 "Αυτόματη ολοκλήρωση των γνωστών συμβόλων σε ανοιγμένα αρχεία (ονόματα "
901 "συναρτήσεων, γενικές μεταβλητές, ...)"
903 #: ../data/geany.glade.h:168
904 msgid "Autocomplete all words in document"
905 msgstr ""
907 #: ../data/geany.glade.h:169
908 msgid "Drop rest of word on completion"
909 msgstr ""
911 #: ../data/geany.glade.h:170
912 msgid "Max. symbol name suggestions:"
913 msgstr ""
915 #: ../data/geany.glade.h:171
916 msgid "Completion list height:"
917 msgstr ""
919 #: ../data/geany.glade.h:172
920 #, fuzzy
921 msgid "Characters to type for autocompletion:"
922 msgstr "Χαρακτήρες προς τύπωση για ολοκλήρωση:"
924 #: ../data/geany.glade.h:173
925 #, fuzzy
926 msgid ""
927 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
928 "autocompletion list"
929 msgstr ""
930 "Το πλήθος των χαρακτήρων που είναι απαραίτητα για να εμφανίσουν τη λίστα "
931 "αυτόματηςολοκλήρωσης συμβόλων."
933 #: ../data/geany.glade.h:174
934 #, fuzzy
935 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
936 msgstr "Αριθμός των σειρών που θα εμφανίζει η λίστα αυτόματης ολοκλήρωσης."
938 #: ../data/geany.glade.h:175
939 #, fuzzy
940 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
941 msgstr "Αριθμός των σειρών που θα εμφανίζει η λίστα αυτόματης ολοκλήρωσης."
943 #: ../data/geany.glade.h:176
944 msgid "Symbol list update frequency:"
945 msgstr ""
947 #: ../data/geany.glade.h:177
948 msgid ""
949 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
950 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
951 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
952 msgstr ""
954 #: ../data/geany.glade.h:178
955 msgid "<b>Completions</b>"
956 msgstr "<b>Ολοκληρώσεις</b>"
958 #: ../data/geany.glade.h:179
959 msgid "Parenthesis ( )"
960 msgstr ""
962 #: ../data/geany.glade.h:180
963 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
964 msgstr ""
966 #: ../data/geany.glade.h:181
967 msgid "Single quotes ' '"
968 msgstr ""
970 #: ../data/geany.glade.h:182
971 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
972 msgstr ""
974 #: ../data/geany.glade.h:183
975 msgid "Curly brackets { }"
976 msgstr ""
978 #: ../data/geany.glade.h:184
979 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
980 msgstr ""
982 #: ../data/geany.glade.h:185
983 msgid "Square brackets [ ]"
984 msgstr ""
986 #: ../data/geany.glade.h:186
987 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
988 msgstr ""
990 #: ../data/geany.glade.h:187
991 msgid "Double quotes \" \""
992 msgstr ""
994 #: ../data/geany.glade.h:188
995 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
996 msgstr ""
998 #: ../data/geany.glade.h:189
999 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
1000 msgstr ""
1002 #: ../data/geany.glade.h:190
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Completions"
1005 msgstr "<b>Ολοκληρώσεις</b>"
1007 #: ../data/geany.glade.h:191
1008 msgid "Invert syntax highlighting colors"
1009 msgstr "Αντιστροφή των χρωμάτων υπογράμμισηςτου συντάκτη"
1011 #: ../data/geany.glade.h:192
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
1014 msgstr "Χρήση λευκού κειμένου σε μαύρο φόντο."
1016 #: ../data/geany.glade.h:193
1017 msgid "Show indentation guides"
1018 msgstr "Εμφάνιση οδηγών εσοχής"
1020 #: ../data/geany.glade.h:194
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
1023 msgstr ""
1024 "Εμφανίζει μικρές γραμμές με κουκκίδες για να σας βοηθήσει να χρησιμοποιείτε "
1025 "τη σωστή εσοχής."
1027 #: ../data/geany.glade.h:195
1028 msgid "Show white space"
1029 msgstr "Εμφάνιση των κενών"
1031 #: ../data/geany.glade.h:196
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
1034 msgstr "Μαρκάρει τα κενά με τελείες και τα tab με βελάκια."
1036 #: ../data/geany.glade.h:197
1037 msgid "Show line endings"
1038 msgstr "Εμφάνιση τέλους γραμμής"
1040 #: ../data/geany.glade.h:198
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Shows the line ending character"
1043 msgstr "Εμφανίζει τον χαρακτήρα τέλους γραμμής"
1045 #: ../data/geany.glade.h:199
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Show line numbers"
1048 msgstr "Εμφάνιση Μ_ετρητή Γραμμών"
1050 #: ../data/geany.glade.h:200
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1053 msgstr "Εμφανίζει ή κρύβει τον δείκτη του Μετρητή Γραμμών."
1055 #: ../data/geany.glade.h:201
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Show markers margin"
1058 msgstr "Εμφάνιση _Δεικτών Περιθωρίου"
1060 #: ../data/geany.glade.h:202
1061 #, fuzzy
1062 msgid ""
1063 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1064 "mark lines"
1065 msgstr ""
1066 "Εμφανίζει ή κρύβει τα μικρά περιθώρια δεξιά από τους αριθμούς των γραμμών, "
1067 "που χρησιμοποιούνται ως δείκτες των γραμμών."
1069 #: ../data/geany.glade.h:203
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Stop scrolling at last line"
1072 msgstr "Κύλιση στη τρέχουσα γραμμή"
1074 #: ../data/geany.glade.h:204
1075 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1076 msgstr ""
1078 #: ../data/geany.glade.h:205
1079 msgid "<b>Display</b>"
1080 msgstr "<b>Εμφάνιση</b>"
1082 #: ../data/geany.glade.h:206
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Column:"
1085 msgstr "Εταιρία:"
1087 #: ../data/geany.glade.h:207
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Color:"
1090 msgstr "Χρώμα"
1092 #: ../data/geany.glade.h:208
1093 msgid "Sets the color of the long line marker"
1094 msgstr "Καθορίζει το χρώμα του μεγάλου δείκτη γραμμής"
1096 #: ../data/geany.glade.h:209 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:996
1097 msgid "Color Chooser"
1098 msgstr "Επιλογέας Χρώματος"
1100 #: ../data/geany.glade.h:210
1101 #, fuzzy
1102 msgid ""
1103 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1104 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1105 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1106 msgstr ""
1107 "Ο μεγάλος δείκτης γραμμής είναι μια λεπτή κάθετη γραμμή στον επεξεργαστή "
1108 "κειμένου. Βοηθά να μαρκάρει τις μεγάλες γραμμές, ή ως υπόδειξη για το "
1109 "σπάσιμο της γραμμής. Θέστε τη τιμή μεγαλύτερη του 0 για να καθορίσετε που θα "
1110 "εμφανίζεται η στήλη."
1112 #: ../data/geany.glade.h:211
1113 msgid "Line"
1114 msgstr "Γραμμή"
1116 #: ../data/geany.glade.h:212
1117 #, fuzzy
1118 msgid ""
1119 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1120 "(see below)"
1121 msgstr ""
1122 "Τυπώνει μια κάθετη γραμμή στο παράθυρο του επεξεργαστή κειμένου στη δοθείσα "
1123 "θέση του κέρσορα (δείτε παρακάτω)."
1125 #: ../data/geany.glade.h:213
1126 msgid "Background"
1127 msgstr "Φόντο"
1129 #: ../data/geany.glade.h:214
1130 #, fuzzy
1131 msgid ""
1132 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1133 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1134 "proportional fonts)"
1135 msgstr ""
1136 "Το χρώμα υπόβαθρου των χαρακτήρων μετά τη δοθείσα θέση του κέρσορα (δείτε "
1137 "παρακάτω) άλλαξε στο παρακάτω καθορισμένο χρώμα. ( Προτείνεται εάν "
1138 "χρησιμοποιείτε ανάλογες γραμματοσειρές)"
1140 #: ../data/geany.glade.h:215
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Enabled"
1143 msgstr "Ενεργοποίηση δίπλωσης"
1145 #: ../data/geany.glade.h:216
1146 msgid "<b>Long line marker</b>"
1147 msgstr "<b>Μεγάλος δείκτης γραμμής</b>"
1149 #: ../data/geany.glade.h:217
1150 msgid "Disabled"
1151 msgstr "Απενεργοποιημένο"
1153 #: ../data/geany.glade.h:218
1154 msgid "Do not show virtual spaces"
1155 msgstr ""
1157 #: ../data/geany.glade.h:219
1158 msgid "Only for rectangular selections"
1159 msgstr ""
1161 #: ../data/geany.glade.h:220
1162 msgid ""
1163 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1164 "selection"
1165 msgstr ""
1167 #: ../data/geany.glade.h:221
1168 msgid "Always"
1169 msgstr ""
1171 #: ../data/geany.glade.h:222
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1174 msgstr "Διαγράφει τις λωρίδες των κενών και των tab στο τέλος των γραμμών"
1176 #: ../data/geany.glade.h:223
1177 #, fuzzy
1178 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1179 msgstr "<b>Διαδρομές εργαλείων</b>"
1181 #: ../data/geany.glade.h:224
1182 msgid "Display"
1183 msgstr "Εμφάνιση"
1185 #: ../data/geany.glade.h:225 ../src/keybindings.c:228 ../src/prefs.c:1616
1186 msgid "Editor"
1187 msgstr "Επεξεργαστής"
1189 #: ../data/geany.glade.h:226
1190 msgid "Open new documents from the command-line"
1191 msgstr ""
1193 #: ../data/geany.glade.h:227
1194 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1195 msgstr ""
1197 #: ../data/geany.glade.h:228
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Default end of line characters:"
1200 msgstr "Προκαθορισμένη κωδικοποίηση (νέα αρχεία):"
1202 #: ../data/geany.glade.h:229
1203 msgid "<b>New files</b>"
1204 msgstr "<b>Νέα αρχεία</b>"
1206 #: ../data/geany.glade.h:230
1207 msgid "Default encoding (new files):"
1208 msgstr "Προκαθορισμένη κωδικοποίηση (νέα αρχεία):"
1210 #: ../data/geany.glade.h:231
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1213 msgstr ""
1214 "Θέτει την προκαθορισμένη κωδικοποίηση για τα πρόσφατα δημιουργημένα αρχεία."
1216 #: ../data/geany.glade.h:232
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1219 msgstr "Χρήση σταθερής κωδικοποίησης κατά το άνοιγμα αρχείων"
1221 #: ../data/geany.glade.h:233
1222 #, fuzzy
1223 msgid ""
1224 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1225 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1226 "(usually not needed)"
1227 msgstr ""
1228 "Αυτή η επιλογή απενεργοποιεί την αυτόματη ανίχνευση της κωδικοποίησης του "
1229 "αρχείου κατά το άνοιγμα των αρχείων και ανοίγει το αρχείο με την "
1230 "προσδιορισμένη κωδικοποίηση (συνήθως δεν χρειάζεται)."
1232 #: ../data/geany.glade.h:234
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1235 msgstr " προκαθορισμένη κωδικοποίηση (υπάρχοντα αρχεία):"
1237 #: ../data/geany.glade.h:235
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1240 msgstr ""
1241 "Θέτει τη προκαθορισμένη κωδικοποίηση για το άνοιγμα των υπαρχόντων αρχείων."
1243 #: ../data/geany.glade.h:236
1244 #, fuzzy
1245 msgid "<b>Encodings</b>"
1246 msgstr "<b>Κωδικοποίηση:</b>"
1248 #: ../data/geany.glade.h:237
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Ensure new line at file end"
1251 msgstr "Σιγούρευση για new line στο τέλος του αρχείου"
1253 #: ../data/geany.glade.h:238
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1256 msgstr "Σιγουρεύει ότι υπάρχει στο τέλος του αρχείου το new line"
1258 #: ../data/geany.glade.h:239
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Ensure consistent line endings"
1261 msgstr "Σιγούρευση για new line στο τέλος του αρχείου"
1263 #: ../data/geany.glade.h:240
1264 msgid ""
1265 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1266 "mixed line endings in the same file"
1267 msgstr ""
1269 #: ../data/geany.glade.h:241
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1272 msgstr "Διαγραφή λωρίδων κενών"
1274 #: ../data/geany.glade.h:242
1275 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1276 msgstr "Διαγράφει τις λωρίδες των κενών και των tab στο τέλος των γραμμών"
1278 #: ../data/geany.glade.h:243 ../src/keybindings.c:570
1279 msgid "Replace tabs with space"
1280 msgstr "Αντικατάσταση των tab με κενά"
1282 #: ../data/geany.glade.h:244
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1285 msgstr "Αντικαθιστά όλα τα tab σε κενά."
1287 #: ../data/geany.glade.h:245
1288 msgid "<b>Saving files</b>"
1289 msgstr "<b>Αποθήκευση αρχείων</b>"
1291 #: ../data/geany.glade.h:246
1292 msgid "Recent files list length:"
1293 msgstr "Μέγεθος λίστας Πρόσφατα αρχεία:"
1295 #: ../data/geany.glade.h:247
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1298 msgstr ""
1299 "Καθορίζει τον αριθμό των αρχείων που αποθηκεύονται στη λίστα Πρόσφατα αρχεία."
1301 #: ../data/geany.glade.h:248
1302 msgid "Disk check timeout:"
1303 msgstr ""
1305 #: ../data/geany.glade.h:249
1306 msgid ""
1307 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1308 "disables checking."
1309 msgstr ""
1311 #: ../data/geany.glade.h:250 ../src/prefs.c:1618 ../src/symbols.c:695
1312 #: ../plugins/filebrowser.c:1119
1313 msgid "Files"
1314 msgstr "Αρχεία"
1316 #: ../data/geany.glade.h:251
1317 msgid "Terminal:"
1318 msgstr "Τερματικό:"
1320 #: ../data/geany.glade.h:252
1321 msgid "Browser:"
1322 msgstr "Φυλλομετρητής:"
1324 #: ../data/geany.glade.h:254
1325 #, no-c-format
1326 msgid ""
1327 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1328 "filename)"
1329 msgstr ""
1331 #: ../data/geany.glade.h:255
1332 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1333 msgstr ""
1334 "Διαδρομή (και πιθανά επιπρόσθετα επιχειρήματα) του αγαπημένου σας "
1335 "φυλλομετρητή"
1337 #: ../data/geany.glade.h:256
1338 msgid "Grep:"
1339 msgstr ""
1341 #: ../data/geany.glade.h:257
1342 msgid "<b>Tool paths</b>"
1343 msgstr "<b>Διαδρομές εργαλείων</b>"
1345 #: ../data/geany.glade.h:258
1346 msgid "Context action:"
1347 msgstr "Δράση πλαισίου:"
1349 #: ../data/geany.glade.h:260
1350 #, no-c-format
1351 msgid ""
1352 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1353 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1354 "execution."
1355 msgstr ""
1356 "Εντολή δράσης πλαισίου. Η τρέχουσα επιλεγμένη λέξη μπορεί να χρησιμοποιηθεί "
1357 "με %s. Μπορεί να εμφανιστεί οπουδήποτε στη δοθείσα εντολή και θα "
1358 "αντικαθιστάται πριν την εκτέλεση."
1360 #: ../data/geany.glade.h:261
1361 msgid "<b>Commands</b>"
1362 msgstr "<b>Εντολές</b>"
1364 #: ../data/geany.glade.h:262 ../src/keybindings.c:240 ../src/prefs.c:1620
1365 msgid "Tools"
1366 msgstr "Εργαλεία"
1368 #: ../data/geany.glade.h:263
1369 msgid "email address of the developer"
1370 msgstr "διεύθυνση email του δημιουργού"
1372 #: ../data/geany.glade.h:264
1373 msgid "Initials of the developer name"
1374 msgstr "Αρχικά του ονόματος του δημιουργού"
1376 #: ../data/geany.glade.h:265
1377 msgid "Initial version:"
1378 msgstr "Αρχική έκδοση:"
1380 #: ../data/geany.glade.h:266
1381 msgid "Version number, which a new file initially has"
1382 msgstr "Αριθμό έκδοσης, τον οποίο αρχικά έχει ένα νέο αρχείο"
1384 #: ../data/geany.glade.h:267
1385 msgid "Company name"
1386 msgstr "Όνομα εταιρίας"
1388 #: ../data/geany.glade.h:268
1389 msgid "Developer:"
1390 msgstr "Δημιουργός:"
1392 #: ../data/geany.glade.h:269
1393 msgid "Company:"
1394 msgstr "Εταιρία:"
1396 #: ../data/geany.glade.h:270
1397 msgid "Mail address:"
1398 msgstr "Διεύθυνση mail:"
1400 #: ../data/geany.glade.h:271
1401 msgid "Initials:"
1402 msgstr "Αρχικά:"
1404 #: ../data/geany.glade.h:272
1405 msgid "The name of the developer"
1406 msgstr "Το όνομα του δημιουργού"
1408 #: ../data/geany.glade.h:273
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Year:"
1411 msgstr "Πλευρική μπάρα:"
1413 #: ../data/geany.glade.h:274
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Date:"
1416 msgstr "Δημιουργία:"
1418 #: ../data/geany.glade.h:275
1419 msgid "Date & time:"
1420 msgstr ""
1422 #: ../data/geany.glade.h:276
1423 #, fuzzy
1424 msgid ""
1425 "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1426 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1427 msgstr ""
1428 "Προσδιορίζει μια μορφή για τη ημερομηνία και την αποτύπωση της ώρας που "
1429 "προστίθεται στη κεφαλή της κάθε σελίδας. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
1430 "οποιουσδήποτε προσδιοριστές μετατροπής που μπορούν να χρησιμοποιηθούν με την "
1431 "ANSI C strftime συνάρτηση."
1433 #: ../data/geany.glade.h:277
1434 #, fuzzy
1435 msgid ""
1436 "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
1437 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1438 msgstr ""
1439 "Προσδιορίζει μια μορφή για τη ημερομηνία και την αποτύπωση της ώρας που "
1440 "προστίθεται στη κεφαλή της κάθε σελίδας. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
1441 "οποιουσδήποτε προσδιοριστές μετατροπής που μπορούν να χρησιμοποιηθούν με την "
1442 "ANSI C strftime συνάρτηση."
1444 #: ../data/geany.glade.h:278
1445 #, fuzzy
1446 msgid ""
1447 "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
1448 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1449 msgstr ""
1450 "Προσδιορίζει μια μορφή για τη ημερομηνία και την αποτύπωση της ώρας που "
1451 "προστίθεται στη κεφαλή της κάθε σελίδας. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
1452 "οποιουσδήποτε προσδιοριστές μετατροπής που μπορούν να χρησιμοποιηθούν με την "
1453 "ANSI C strftime συνάρτηση."
1455 #: ../data/geany.glade.h:279
1456 msgid "<b>Template data</b>"
1457 msgstr "<b>Δεδομένα πρότυπου</b>"
1459 #: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1622
1460 msgid "Templates"
1461 msgstr "Πρότυπα"
1463 #: ../data/geany.glade.h:281
1464 msgid "C_hange"
1465 msgstr "Α_λλαγή"
1467 #: ../data/geany.glade.h:282
1468 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1469 msgstr "<b>Συντομεύσεις πλήκτων</b>"
1471 #: ../data/geany.glade.h:283 ../src/plugins.c:1446 ../src/prefs.c:1624
1472 msgid "Keybindings"
1473 msgstr "Συνδυασμοί πλήκτων"
1475 #: ../data/geany.glade.h:284
1476 msgid "Command:"
1477 msgstr "Εντολή:"
1479 #: ../data/geany.glade.h:286
1480 #, fuzzy, no-c-format
1481 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1482 msgstr ""
1483 "Διαδρομή της εντολής εκτύπωσης αρχείων (χρησιμοποιείστε %f για το όνομα "
1484 "αρχείου)."
1486 #: ../data/geany.glade.h:287
1487 msgid "Use an external command for printing"
1488 msgstr "Χρησιμοποιείστε μια εξωτερική εντολή για εκτύπωση"
1490 #: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:234
1491 msgid "Print line numbers"
1492 msgstr "Εκτύπωση αριθμών γραμμών"
1494 #: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:236
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Add line numbers to the printed page"
1497 msgstr "Προσθέτει αριθμούς γραμμών στην εκτυπωμένη σελίδα."
1499 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/printing.c:239
1500 msgid "Print page numbers"
1501 msgstr "Εκτύπωση αριθμών σελίδας"
1503 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:241
1504 #, fuzzy
1505 msgid ""
1506 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1507 msgstr ""
1508 "Προσθέτει αριθμούς σελίδας στο τέλος της κάθε σελίδας. Καταλαμβάνει 2 "
1509 "γραμμές από τη σελίδα."
1511 #: ../data/geany.glade.h:292 ../src/printing.c:244
1512 msgid "Print page header"
1513 msgstr "Εκτύπωση κεφαλής σελίδας"
1515 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:246
1516 #, fuzzy
1517 msgid ""
1518 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1519 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1520 msgstr ""
1521 "Προσθέτει μια μικρή κεφαλή σε κάθε σελίδα που περιέχει τον αριθμό σελίδας, "
1522 "το όνομα αρχείου και την τρέχουσα ημερομηνία (δείτε παρακάτω). Καταλαμβάνει "
1523 "3 γραμμές από τη σελίδα."
1525 #: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:262
1526 msgid "Use the basename of the printed file"
1527 msgstr "Χρήση του βασικού ονόματος του εκτυπώμενου αρχείου"
1529 #: ../data/geany.glade.h:295
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1532 msgstr ""
1533 "Εκτυπώνει μόνο το βασικό όνομα (χωρίς τη διαδρομή) του εκτυπώμενου αρχείου."
1535 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:270
1536 msgid "Date format:"
1537 msgstr "Μορφή ημερομηνίας:"
1539 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:276
1540 msgid ""
1541 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1542 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1543 "with the ANSI C strftime function."
1544 msgstr ""
1545 "Προσδιορίζει μια μορφή για τη ημερομηνία και την αποτύπωση της ώρας που "
1546 "προστίθεται στη κεφαλή της κάθε σελίδας. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
1547 "οποιουσδήποτε προσδιοριστές μετατροπής που μπορούν να χρησιμοποιηθούν με την "
1548 "ANSI C strftime συνάρτηση."
1550 #: ../data/geany.glade.h:298
1551 msgid "Use native GTK printing"
1552 msgstr "Χρήση εγγενής εκτύπωσης GTK"
1554 #: ../data/geany.glade.h:299
1555 #, fuzzy
1556 msgid "<b>Printing</b>"
1557 msgstr "<b>Κωδικοποίηση:</b>"
1559 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/prefs.c:1626
1560 msgid "Printing"
1561 msgstr "Γίνεται η Εκτύπωση"
1563 #: ../data/geany.glade.h:301
1564 msgid "Font:"
1565 msgstr ""
1567 #: ../data/geany.glade.h:302
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1570 msgstr "Καθορίζει την γραμματοσειρά για το τερματικό."
1572 #: ../data/geany.glade.h:303
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Choose Terminal Font"
1575 msgstr "Γραμματοσειρά τερματικού:"
1577 #: ../data/geany.glade.h:304
1578 msgid "Foreground color:"
1579 msgstr "Χρώμα πρώτου πλάνου:"
1581 #: ../data/geany.glade.h:305
1582 msgid "Background color:"
1583 msgstr "Χρώμα υπόβαθρου:"
1585 #: ../data/geany.glade.h:306
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Background image:"
1588 msgstr "Φόντο"
1590 #: ../data/geany.glade.h:307
1591 msgid "Scrollback lines:"
1592 msgstr "Ιστορικό γραμμών:"
1594 #: ../data/geany.glade.h:308
1595 msgid "Shell:"
1596 msgstr "Κέλυφος:"
1598 #: ../data/geany.glade.h:309
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1601 msgstr "Καθορίζει το χρώμα πρώτου πλάνου για το κείμενο του τερματικού."
1603 #: ../data/geany.glade.h:310
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1606 msgstr "Καθορίζει το χρώμα υπόβαθρου για το κείμενο του τερματικού."
1608 #: ../data/geany.glade.h:311
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1611 msgstr "Καθορίζει το χρώμα υπόβαθρου για το κείμενο του τερματικού."
1613 #: ../data/geany.glade.h:312
1614 #, fuzzy
1615 msgid ""
1616 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1617 "widget"
1618 msgstr ""
1619 "Καθορίζει το ιστορικό των γραμμών, που μπορείτε να γυρίζετε πίσω στο "
1620 "τερματικό"
1622 #: ../data/geany.glade.h:313
1623 #, fuzzy
1624 msgid ""
1625 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1626 "emulation"
1627 msgstr ""
1628 "Καθορίζει τη διαδρομή στο κέλυφος από την οποία θα ξεκινά μέσα στην "
1629 "εξομοίωση του τερματικού."
1631 #: ../data/geany.glade.h:314
1632 msgid "Scroll on keystroke"
1633 msgstr ""
1635 #: ../data/geany.glade.h:315
1636 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1637 msgstr ""
1639 #: ../data/geany.glade.h:316
1640 msgid "Scroll on output"
1641 msgstr ""
1643 #: ../data/geany.glade.h:317
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1646 msgstr "Εάν θα γίνεται χρήση των tab ή των κενών όταν θα εισάγεται μια εσοχή."
1648 #: ../data/geany.glade.h:318
1649 msgid "Cursor blinks"
1650 msgstr ""
1652 #: ../data/geany.glade.h:319
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Whether to blink the cursor"
1655 msgstr "Εάν θα ενεργοποιείται η δίπλωση του κώδικα"
1657 #: ../data/geany.glade.h:320
1658 msgid "Override Geany keybindings"
1659 msgstr ""
1661 #: ../data/geany.glade.h:321
1662 #, fuzzy
1663 msgid ""
1664 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1665 msgstr ""
1666 "Επιτρέπει το VTE να λαμβάνει συντομεύσεις πλήκτρων (εκτός από τις εντολές "
1667 "εστίασης)."
1669 #: ../data/geany.glade.h:322
1670 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1671 msgstr "Απενεργοποίηση συντόμευσης του πλήκτρου μενού (προκαθορισμένο το F10)"
1673 #: ../data/geany.glade.h:323
1674 msgid ""
1675 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1676 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1677 "within the VTE."
1678 msgstr ""
1679 "Αυτή η επιλογή απενεργοποιεί τον συνδυασμό πλήκτρων για το άνοιγμα της "
1680 "μπάρας του μενού (προκαθορισμένο το F10). Απενεργοποιώντας το μπορεί να "
1681 "είναι χρήσιμο, για παράδειγμα, στο Midnight Commander μέσα από το VTE."
1683 #: ../data/geany.glade.h:324
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Follow path of the current file"
1686 msgstr "Ακολούθησε τη διαδρομή του τρέχοντος αρχείου"
1688 #: ../data/geany.glade.h:325
1689 #, fuzzy
1690 msgid ""
1691 "Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
1692 msgstr ""
1693 "Εάν θα εκτελείται το \"cd $path\" όταν θα γίνεται εναλλαγή μεταξύ ανοιγμένων "
1694 "αρχείων."
1696 #: ../data/geany.glade.h:326
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Execute programs in the VTE"
1699 msgstr "Εκτέλεση προγραμμάτων στο VTE"
1701 #: ../data/geany.glade.h:327
1702 #, fuzzy
1703 msgid ""
1704 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1705 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1706 msgstr ""
1707 "Εκτελεί προγράμματα στο VTE αντί να ανοίξει ένα παράθυρο εξομοίωσης "
1708 "τερματικού. Παρακαλώ σημειώστε, προγράμματα που εκτελούνται στο VTE δεν "
1709 "είναι δυνατόν να σταματήσουν."
1711 #: ../data/geany.glade.h:328
1712 msgid "Don't use run script"
1713 msgstr ""
1715 #: ../data/geany.glade.h:329
1716 #, fuzzy
1717 msgid ""
1718 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1719 "status of the executed program"
1720 msgstr ""
1721 "Να μην χρησιμοποιείται η απλή script εκτέλεση η οποία συνήθως "
1722 "χρησιμοποιείται για να εμφανίζει τη κατάσταση εξόδου του εκτελέσιμου "
1723 "προγράμματος."
1725 #: ../data/geany.glade.h:330
1726 #, fuzzy
1727 msgid "<b>Terminal</b>"
1728 msgstr "<b>Δικαιώματα</b>"
1730 #: ../data/geany.glade.h:331 ../src/prefs.c:1630 ../src/vte.c:298
1731 msgid "Terminal"
1732 msgstr "Τερματικό"
1734 #: ../data/geany.glade.h:332
1735 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1736 msgstr ""
1738 #: ../data/geany.glade.h:333
1739 #, fuzzy
1740 msgid "<b>Various preferences</b>"
1741 msgstr "<b>Διαδρομές εργαλείων</b>"
1743 #: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1628
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Various"
1746 msgstr "_Προηγούμενο"
1748 #: ../data/geany.glade.h:335
1749 msgid "Project Properties"
1750 msgstr "Ιδιότητες Έργου"
1752 #: ../data/geany.glade.h:336 ../src/plugins.c:1472 ../src/project.c:153
1753 msgid "Filename:"
1754 msgstr "Όνομα αρχείου:"
1756 #: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:143
1757 #: ../plugins/classbuilder.c:469 ../plugins/classbuilder.c:479
1758 msgid "Name:"
1759 msgstr "Όνομα:"
1761 #: ../data/geany.glade.h:338
1762 msgid "Description:"
1763 msgstr "Περιγραφή:"
1765 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/project.c:170
1766 msgid "Base path:"
1767 msgstr "Βασική διαδρομή:"
1769 #: ../data/geany.glade.h:340
1770 #, fuzzy
1771 msgid "File patterns:"
1772 msgstr "Δομή Αρχείων:"
1774 #: ../data/geany.glade.h:341
1775 msgid ""
1776 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
1777 "g. *.c *.h)"
1778 msgstr ""
1780 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/project.c:177
1781 msgid ""
1782 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
1783 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
1784 "project filename."
1785 msgstr ""
1786 "Ο βασικός φάκελος όλων των αρχείων που αποτελούν το έργο. Μπορεί να είναι "
1787 "μια νέα διαδρομή, ή ένας υπάρχον φάκελος. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
1788 "διαδρομές σχετικές με το όνομα του έργου."
1790 #: ../data/geany.glade.h:343 ../src/keybindings.c:238
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Project"
1793 msgstr "Έρ_γο"
1795 #: ../data/geany.glade.h:344
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Display:"
1798 msgstr "Εμφάνιση"
1800 #: ../data/geany.glade.h:345
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Custom"
1803 msgstr "Αποκοπή"
1805 #: ../data/geany.glade.h:346
1806 msgid "Use global settings"
1807 msgstr ""
1809 #: ../data/geany.glade.h:347
1810 msgid "Size:"
1811 msgstr ""
1813 #: ../data/geany.glade.h:348
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Location:"
1816 msgstr "<b>Τοποθεσία:</b>"
1818 #: ../data/geany.glade.h:349
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Read-only:"
1821 msgstr ", μόνο για ανάγνωση"
1823 #: ../data/geany.glade.h:350
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Encoding:"
1826 msgstr "Καθορισμός κωδικοποίησης:"
1828 #: ../data/geany.glade.h:351
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Modified:"
1831 msgstr "<b>Τροποποιημένο:</b>"
1833 #: ../data/geany.glade.h:352
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Changed:"
1836 msgstr "Α_λλαγή"
1838 #: ../data/geany.glade.h:353
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Accessed:"
1841 msgstr "<b>Προσπελάστηκε:</b>"
1843 #: ../data/geany.glade.h:354
1844 msgid "(only inside Geany)"
1845 msgstr "(μόνο εντός Geany)"
1847 #: ../data/geany.glade.h:355
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Permissions:"
1850 msgstr "<b>Δικαιώματα</b>"
1852 #: ../data/geany.glade.h:356
1853 msgid "Read:"
1854 msgstr "Ανάγνωση:"
1856 #: ../data/geany.glade.h:357
1857 msgid "Write:"
1858 msgstr "Εγγραφή:"
1860 #: ../data/geany.glade.h:358
1861 msgid "Execute:"
1862 msgstr "Εκτέλεση:"
1864 #: ../data/geany.glade.h:359
1865 msgid "Owner:"
1866 msgstr "Κάτοχος:"
1868 #: ../data/geany.glade.h:360
1869 msgid "Group:"
1870 msgstr "Ομάδα:"
1872 #: ../data/geany.glade.h:361
1873 msgid "Other:"
1874 msgstr "Άλλοι:"
1876 #: ../data/geany.glade.h:362
1877 msgid "Top"
1878 msgstr "Κορυφή"
1880 #: ../data/geany.glade.h:363
1881 #, fuzzy
1882 msgid "_Toolbar Preferences"
1883 msgstr "Ιδιότητες"
1885 #: ../data/geany.glade.h:364
1886 #, fuzzy
1887 msgid "_Hide Toolbar"
1888 msgstr "Απόκρυψη μπάρας εργαλείων"
1890 #: ../data/geany.glade.h:366
1891 msgid "_File"
1892 msgstr "_Αρχείο"
1894 #: ../data/geany.glade.h:367
1895 msgid "New (with _Template)"
1896 msgstr "Νέο (με _Πρότυπο)"
1898 #: ../data/geany.glade.h:368
1899 #, fuzzy
1900 msgid "_Open..."
1901 msgstr "_Άνοιγμα"
1903 #: ../data/geany.glade.h:369
1904 msgid "Recent _Files"
1905 msgstr "_Πρόσφατα Αρχεία"
1907 #: ../data/geany.glade.h:370
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Save _As..."
1910 msgstr "Αποθήκευση ως"
1912 #: ../data/geany.glade.h:371
1913 msgid "Sa_ve All"
1914 msgstr "Αποθήκευση Ό_λων"
1916 #: ../data/geany.glade.h:372 ../src/callbacks.c:433 ../src/document.c:2954
1917 #: ../src/sidebar.c:707
1918 msgid "_Reload"
1919 msgstr "_Επαναφόρτωση"
1921 #: ../data/geany.glade.h:373
1922 msgid "R_eload As"
1923 msgstr "_Επαναφόρτωση Ως"
1925 #: ../data/geany.glade.h:374
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Page Set_up"
1928 msgstr "Ρύθμιση σελίδας"
1930 #: ../data/geany.glade.h:375
1931 #, fuzzy
1932 msgid "_Print..."
1933 msgstr "Εκτύπωση"
1935 #: ../data/geany.glade.h:376 ../src/notebook.c:490
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Close Ot_her Documents"
1938 msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος αρχείου"
1940 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/notebook.c:496
1941 msgid "C_lose All"
1942 msgstr "_Κλείσιμο Όλων"
1944 #: ../data/geany.glade.h:378
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Co_mmands"
1947 msgstr "Εντολή"
1949 #: ../data/geany.glade.h:379 ../src/keybindings.c:350
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1952 msgstr "Αποκοπή τρέχον γραμμής(ών)"
1954 #: ../data/geany.glade.h:380 ../src/keybindings.c:347
1955 #, fuzzy
1956 msgid "_Copy Current Line(s)"
1957 msgstr "Αντιγραφή τρέχον γραμμής(ών)"
1959 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/keybindings.c:301
1960 #, fuzzy
1961 msgid "_Delete Current Line(s)"
1962 msgstr "Διαγραφή τρέχον γραμμής(ών)"
1964 #: ../data/geany.glade.h:382 ../src/keybindings.c:298
1965 #, fuzzy
1966 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1967 msgstr "Αντίγραφο της Γραμμής ή της Επιλογής"
1969 #: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:360
1970 #, fuzzy
1971 msgid "S_elect Current Line(s)"
1972 msgstr "Επιλογή τρέχον γραμμής(ών)"
1974 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:363
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1977 msgstr "Επιλογή τρέχουσας παραγράφου"
1979 #: ../data/geany.glade.h:385
1980 #, fuzzy
1981 msgid "_Move Line(s) Up"
1982 msgstr "Σχολιασμός γραμμής(ών)"
1984 #: ../data/geany.glade.h:386
1985 #, fuzzy
1986 msgid "M_ove Line(s) Down"
1987 msgstr "Σχολιασμός γραμμής(ών)"
1989 #: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:402
1990 #, fuzzy
1991 msgid "_Send Selection to Terminal"
1992 msgstr "Απ_οστολή Επιλογής προς"
1994 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:404
1995 msgid "_Reflow Lines/Block"
1996 msgstr ""
1998 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:374
1999 msgid "T_oggle Case of Selection"
2000 msgstr "Ενα_λλαγή Πεζών/Κεφαλαίων των Επιλεγμένων"
2002 #: ../data/geany.glade.h:390
2003 msgid "_Comment Line(s)"
2004 msgstr "_Σχολιασμός της/των Γραμμής(ών)"
2006 #: ../data/geany.glade.h:391
2007 msgid "U_ncomment Line(s)"
2008 msgstr "Α-ποσχολιασμός της/των Γραμμής(ών)"
2010 #: ../data/geany.glade.h:392
2011 msgid "_Toggle Line Commentation"
2012 msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση Γραμμής _Σχολιασμού"
2014 #: ../data/geany.glade.h:393
2015 msgid "_Increase Indent"
2016 msgstr "Αύξηση Εσο_χής"
2018 #: ../data/geany.glade.h:394
2019 msgid "_Decrease Indent"
2020 msgstr "_Μείωση Εσοχής"
2022 #: ../data/geany.glade.h:395 ../src/keybindings.c:393
2023 #, fuzzy
2024 msgid "S_mart Line Indent"
2025 msgstr "Έξυπνη εσοχή γραμμής"
2027 #: ../data/geany.glade.h:396
2028 msgid "_Send Selection to"
2029 msgstr "Απ_οστολή Επιλογής προς"
2031 #: ../data/geany.glade.h:397
2032 msgid "I_nsert Comments"
2033 msgstr "Εισαγωγή Σχολί_ων"
2035 #: ../data/geany.glade.h:398
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Preference_s"
2038 msgstr "Ιδιότητες"
2040 #: ../data/geany.glade.h:399 ../src/keybindings.c:428
2041 #, fuzzy
2042 msgid "P_lugin Preferences"
2043 msgstr "Ιδιότητες"
2045 #: ../data/geany.glade.h:400
2046 #, fuzzy
2047 msgid "_Find..."
2048 msgstr "Εύρεση"
2050 #: ../data/geany.glade.h:401
2051 msgid "Find _Next"
2052 msgstr "Αναζήτηση _Επόμενου"
2054 #: ../data/geany.glade.h:402
2055 msgid "Find _Previous"
2056 msgstr "Αναζήτηση _Προηγούμενου"
2058 #: ../data/geany.glade.h:403 ../src/symbols.c:2425
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Find in F_iles..."
2061 msgstr "Αναζήτηση στα Α_ρχεία"
2063 #: ../data/geany.glade.h:404
2064 #, fuzzy
2065 msgid "_Replace..."
2066 msgstr "Αν_τικατάσταση"
2068 #: ../data/geany.glade.h:405
2069 msgid "Next Me_ssage"
2070 msgstr "Επόμενο _Μήνυμα"
2072 #: ../data/geany.glade.h:406
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Pr_evious Message"
2075 msgstr "Επόμενο Μήνυμα"
2077 #: ../data/geany.glade.h:407 ../src/keybindings.c:477
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Go to Ne_xt Marker"
2080 msgstr "Πήγαινε στον επόμενο δείκτη"
2082 #: ../data/geany.glade.h:408 ../src/keybindings.c:480
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Go to Pre_vious Marker"
2085 msgstr "Πήγαινε στον προηγούμενο δείκτη"
2087 #: ../data/geany.glade.h:409
2088 #, fuzzy
2089 msgid "_Go to Line..."
2090 msgstr "Πήγαιν_ε στη Γραμμή"
2092 #: ../data/geany.glade.h:410 ../src/keybindings.c:440
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Find Next _Selection"
2095 msgstr "Εύρεση Επόμενων Επιλεγμένων"
2097 #: ../data/geany.glade.h:411 ../src/keybindings.c:442
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Find Pre_vious Selection"
2100 msgstr "Εύρεση Προηγούμενων Επιλεγμένων"
2102 #: ../data/geany.glade.h:412 ../src/keybindings.c:459
2103 #, fuzzy
2104 msgid "_Mark All"
2105 msgstr "Δημιουργία _Όλων"
2107 #: ../data/geany.glade.h:413
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Go to T_ag Declaration"
2110 msgstr "Πήγαινε στη Δήλωση Ετικετών"
2112 #: ../data/geany.glade.h:414 ../src/dialogs.c:358
2113 msgid "_View"
2114 msgstr "_Προβολή"
2116 #: ../data/geany.glade.h:415
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Change _Font..."
2119 msgstr "Αλλαγή Γραμμα_τοσειράς"
2121 #: ../data/geany.glade.h:416
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Change _Color Scheme..."
2124 msgstr "Επιλογέας _Χρωμάτων"
2126 #: ../data/geany.glade.h:417
2127 msgid "Show _Markers Margin"
2128 msgstr "Εμφάνιση _Δεικτών Περιθωρίου"
2130 #: ../data/geany.glade.h:418
2131 msgid "Show _Line Numbers"
2132 msgstr "Εμφάνιση Μ_ετρητή Γραμμών"
2134 #: ../data/geany.glade.h:419
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Show White S_pace"
2137 msgstr "Εμφάνιση των κενών"
2139 #: ../data/geany.glade.h:420
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Show Line _Endings"
2142 msgstr "Εμφάνιση τέλους γραμμής"
2144 #: ../data/geany.glade.h:421
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Show Indentation _Guides"
2147 msgstr "Εμφάνιση οδηγών εσοχής"
2149 #: ../data/geany.glade.h:422
2150 msgid "Full_screen"
2151 msgstr "Πλήρης _Οθόνη"
2153 #: ../data/geany.glade.h:423
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
2156 msgstr "Ενεργοποίηση όλων των επιπρόσθετων Widgets"
2158 #: ../data/geany.glade.h:424
2159 msgid "Show Message _Window"
2160 msgstr "Προβολή Παράθυρου Μηνυμάτων"
2162 #: ../data/geany.glade.h:425
2163 msgid "Show _Toolbar"
2164 msgstr "Εμφάνιση _Μπάρας Εργαλείων"
2166 #: ../data/geany.glade.h:426
2167 msgid "Show Side_bar"
2168 msgstr "Εμφάνιση Πλε_υρικής Μπάρας"
2170 #: ../data/geany.glade.h:427
2171 msgid "_Document"
2172 msgstr "Έγγ_ραφο"
2174 #: ../data/geany.glade.h:428
2175 msgid "_Line Wrapping"
2176 msgstr "Αναδίπλ_ωση Γραμμής"
2178 #: ../data/geany.glade.h:429
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Line _Breaking"
2181 msgstr "Αναδίπλωση Γραμμής"
2183 #: ../data/geany.glade.h:430
2184 msgid "_Auto-indentation"
2185 msgstr "Αυτόματη Εσοχή"
2187 #: ../data/geany.glade.h:431
2188 msgid "In_dent Type"
2189 msgstr "Τύπος Εσοχής"
2191 #: ../data/geany.glade.h:432
2192 #, fuzzy
2193 msgid "_Detect from Content"
2194 msgstr "Ανίχνευση από το αρχείο"
2196 #: ../data/geany.glade.h:433
2197 #, fuzzy
2198 msgid "T_abs and Spaces"
2199 msgstr "_Αντικατάσταση των Tab σε Κενά"
2201 #: ../data/geany.glade.h:434
2202 msgid "Indent Widt_h"
2203 msgstr ""
2205 #: ../data/geany.glade.h:435
2206 msgid "_1"
2207 msgstr ""
2209 #: ../data/geany.glade.h:436
2210 msgid "_2"
2211 msgstr ""
2213 #: ../data/geany.glade.h:437
2214 msgid "_3"
2215 msgstr ""
2217 #: ../data/geany.glade.h:438
2218 msgid "_4"
2219 msgstr ""
2221 #: ../data/geany.glade.h:439
2222 msgid "_5"
2223 msgstr ""
2225 #: ../data/geany.glade.h:440
2226 msgid "_6"
2227 msgstr ""
2229 #: ../data/geany.glade.h:441
2230 msgid "_7"
2231 msgstr ""
2233 #: ../data/geany.glade.h:442
2234 msgid "_8"
2235 msgstr ""
2237 #: ../data/geany.glade.h:443
2238 msgid "Read _Only"
2239 msgstr "Μόνο για Ανάγ_νωση"
2241 #: ../data/geany.glade.h:444
2242 msgid "_Write Unicode BOM"
2243 msgstr "Εγγραφή _Unicode BOM"
2245 #: ../data/geany.glade.h:445
2246 msgid "Set File_type"
2247 msgstr "Καθορισμός _Τύπου Αρχείου"
2249 #: ../data/geany.glade.h:446
2250 msgid "Set _Encoding"
2251 msgstr "Καθορισμός Κ_ωδικοποίησης"
2253 #: ../data/geany.glade.h:447
2254 msgid "Set Line E_ndings"
2255 msgstr "Καθορισμός Κατα_λίξεων Γραμμών"
2257 #: ../data/geany.glade.h:448
2258 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
2259 msgstr "Μετατροπή και Καθορισμός σε _CR/LF (Win)"
2261 #: ../data/geany.glade.h:449
2262 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
2263 msgstr "Μετατροπή και Καθορισμός σε _LF (Unix)"
2265 #: ../data/geany.glade.h:450
2266 msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
2267 msgstr "Μετατροπή και Καθορισμός σε CR (_Mac)"
2269 #: ../data/geany.glade.h:451 ../src/keybindings.c:568
2270 #, fuzzy
2271 msgid "_Clone"
2272 msgstr "_Κλείσιμο"
2274 #: ../data/geany.glade.h:452
2275 msgid "_Strip Trailing Spaces"
2276 msgstr "_Διαγραφή Λωρίδων Κενών"
2278 #: ../data/geany.glade.h:453
2279 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2280 msgstr "_Αντικατάσταση των Tab σε Κενά"
2282 #: ../data/geany.glade.h:454
2283 #, fuzzy
2284 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2285 msgstr "_Αντικατάσταση των Tab σε Κενά"
2287 #: ../data/geany.glade.h:455
2288 msgid "_Fold All"
2289 msgstr "Δίπλ-ωση Όλων"
2291 #: ../data/geany.glade.h:456
2292 msgid "_Unfold All"
2293 msgstr "Αναδ-ίπλωση Όλων"
2295 #: ../data/geany.glade.h:457
2296 msgid "Remove _Markers"
2297 msgstr "Απομάκρυνση _δεικτών"
2299 #: ../data/geany.glade.h:458
2300 msgid "Remove Error _Indicators"
2301 msgstr "Απομάκρυνση _Δεικτών Σφάλματος"
2303 #: ../data/geany.glade.h:459
2304 msgid "_Project"
2305 msgstr "Έρ_γο"
2307 #: ../data/geany.glade.h:460
2308 #, fuzzy
2309 msgid "_New..."
2310 msgstr "_Νέο"
2312 #: ../data/geany.glade.h:461
2313 #, fuzzy
2314 msgid "_Recent Projects"
2315 msgstr "Άνοιγμα Έργου"
2317 #: ../data/geany.glade.h:462
2318 msgid "_Close"
2319 msgstr "_Κλείσιμο"
2321 #: ../data/geany.glade.h:463
2322 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2323 msgstr ""
2325 #: ../data/geany.glade.h:464
2326 #, fuzzy
2327 msgid "_Apply Default Indentation"
2328 msgstr "Αυτόματη Εσοχή"
2330 #. build the code
2331 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/build.c:2566 ../src/build.c:2843
2332 #, fuzzy
2333 msgid "_Build"
2334 msgstr "_Δημιουργία"
2336 #: ../data/geany.glade.h:466
2337 msgid "_Tools"
2338 msgstr "_Εργαλεία"
2340 #: ../data/geany.glade.h:467
2341 msgid "_Reload Configuration"
2342 msgstr ""
2344 #: ../data/geany.glade.h:468
2345 #, fuzzy
2346 msgid "C_onfiguration Files"
2347 msgstr "Αποτυχία μεταγλώτισης."
2349 #: ../data/geany.glade.h:469
2350 msgid "_Color Chooser"
2351 msgstr "Επιλογέας _Χρωμάτων"
2353 #: ../data/geany.glade.h:470
2354 msgid "_Word Count"
2355 msgstr "_Μετρητής Λέξεων"
2357 #: ../data/geany.glade.h:471
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Load Ta_gs..."
2360 msgstr "Φόρτωση Ε_τικετών"
2362 #: ../data/geany.glade.h:472
2363 msgid "_Help"
2364 msgstr "_Βοήθεια"
2366 #: ../data/geany.glade.h:473
2367 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2368 msgstr "_Συντομεύσεις Πληκτρολογίου"
2370 #: ../data/geany.glade.h:474
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Debug _Messages"
2373 msgstr "Μηνύματα"
2375 #: ../data/geany.glade.h:475
2376 msgid "_Website"
2377 msgstr "_Ιστοσελίδα"
2379 #: ../data/geany.glade.h:476
2380 msgid "Wi_ki"
2381 msgstr ""
2383 #: ../data/geany.glade.h:477
2384 msgid "Report a _Bug..."
2385 msgstr ""
2387 #: ../data/geany.glade.h:478
2388 #, fuzzy
2389 msgid "_Donate..."
2390 msgstr "_Απόρριψη"
2392 #: ../data/geany.glade.h:479 ../src/sidebar.c:124
2393 msgid "Symbols"
2394 msgstr "Σύμβολα"
2396 #: ../data/geany.glade.h:480
2397 msgid "Documents"
2398 msgstr "Έγγραφα"
2400 #: ../data/geany.glade.h:481
2401 msgid "Status"
2402 msgstr "Κατάσταση"
2404 #: ../data/geany.glade.h:482
2405 msgid "Compiler"
2406 msgstr "Μεταγλωτιστής"
2408 #: ../data/geany.glade.h:483
2409 msgid "Messages"
2410 msgstr "Μηνύματα"
2412 #: ../data/geany.glade.h:484
2413 msgid "Scribble"
2414 msgstr "Σημειωματάριο"
2416 #: ../src/about.c:43
2417 msgid ""
2418 "Copyright (c)  2005-2014\n"
2419 "Colomban Wendling\n"
2420 "Nick Treleaven\n"
2421 "Matthew Brush\n"
2422 "Enrico Tröger\n"
2423 "Frank Lanitz\n"
2424 "All rights reserved."
2425 msgstr ""
2427 #: ../src/about.c:163
2428 msgid "About Geany"
2429 msgstr "Περί Geany"
2431 #: ../src/about.c:208
2432 msgid "A fast and lightweight IDE"
2433 msgstr "Γρήγορο και ελαφρύ IDE"
2435 #: ../src/about.c:230
2436 #, c-format
2437 msgid "(built on or after %s)"
2438 msgstr "(δημιουργήθηκε την ή μετά %s)"
2440 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2441 #: ../src/about.c:262
2442 msgid "Info"
2443 msgstr "Πληροφορίες"
2445 #: ../src/about.c:278
2446 msgid "Developers"
2447 msgstr "Δημιουργοί"
2449 #: ../src/about.c:285
2450 msgid "maintainer"
2451 msgstr "υπεύθυνος"
2453 #: ../src/about.c:293 ../src/about.c:301 ../src/about.c:309
2454 msgid "developer"
2455 msgstr "δημιουργός"
2457 #: ../src/about.c:317
2458 msgid "translation maintainer"
2459 msgstr "υπεύθυνος μετάφρασης"
2461 #: ../src/about.c:326
2462 msgid "Translators"
2463 msgstr "Μεταφραστές"
2465 #: ../src/about.c:346
2466 msgid "Previous Translators"
2467 msgstr "Προηγούμενοι Μεταφραστές"
2469 #: ../src/about.c:367
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Contributors"
2472 msgstr "Δημιουργία κατασκευής"
2474 #: ../src/about.c:377
2475 #, c-format
2476 msgid ""
2477 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2478 msgstr ""
2480 #: ../src/about.c:403
2481 msgid "Credits"
2482 msgstr "Μνεία"
2484 #: ../src/about.c:420
2485 msgid "License"
2486 msgstr "Άδεια Χρήσης"
2488 #: ../src/about.c:429
2489 msgid ""
2490 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2491 "gpl-2.0.txt to view it online."
2492 msgstr ""
2493 "Δεν βρέθηκε το κείμενο της άδειας χρήσης, παρακαλώ επισκεφθείτε το http://"
2494 "www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt να το δείτε online."
2496 #. fall back to %d
2497 #: ../src/build.c:753
2498 #, c-format
2499 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2500 msgstr ""
2502 #: ../src/build.c:792
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Process failed, no working directory"
2505 msgstr "Αποτυχία μετάβασης στο φάκελο εργασίας \"%s\""
2507 #: ../src/build.c:815
2508 #, c-format
2509 msgid "%s (in directory: %s)"
2510 msgstr "%s (στο φάκελο: %s)"
2512 #: ../src/build.c:835 ../src/build.c:1048 ../src/search.c:1720
2513 #, c-format
2514 msgid "Process failed (%s)"
2515 msgstr "Η διαδικασία απέτυχε (%s)"
2517 #: ../src/build.c:900
2518 #, c-format
2519 msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
2520 msgstr "Αποτυχία μετάβασης στο φάκελο εργασίας \"%s\""
2522 #: ../src/build.c:930
2523 #, fuzzy, c-format
2524 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2525 msgstr ""
2526 "Αποτυχία εκτέλεσης  \"%s\" (δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί το script "
2527 "εκκίνησης)"
2529 #: ../src/build.c:985
2530 msgid ""
2531 "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
2532 msgstr ""
2533 "Δεν ήταν δυνατόν να εκτελεστεί το αρχείο στο VTE επειδή πιθανόν να "
2534 "περιλαμβάνει μια εντολή."
2536 #: ../src/build.c:1012
2537 #, fuzzy, c-format
2538 msgid ""
2539 "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
2540 "Preferences)"
2541 msgstr ""
2542 "Δεν ήταν δυνατόν να βρεθεί το τερματικό \"%s\" (ελέγξτε τη διαδρομή στις "
2543 "ρυθμίσεις εργαλείων του τερματικού στις ιδιότητες)"
2545 #: ../src/build.c:1031
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
2549 "Preferences)"
2550 msgstr ""
2551 "Δεν ήταν δυνατόν να βρεθεί το τερματικό \"%s\" (ελέγξτε τη διαδρομή στις "
2552 "ρυθμίσεις εργαλείων του τερματικού στις ιδιότητες)"
2554 #: ../src/build.c:1189
2555 msgid "Compilation failed."
2556 msgstr "Αποτυχία μεταγλώτισης."
2558 #: ../src/build.c:1203
2559 msgid "Compilation finished successfully."
2560 msgstr "Η μεταγλώτιση ολοκληρώθηκε με επιτυχία."
2562 #: ../src/build.c:1389
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Custom Text"
2565 msgstr "Δημιουργία Προσαρμοσμένου Προορισμού"
2567 #: ../src/build.c:1390
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2570 msgstr ""
2571 "Εισάγετε τις προσαρμοσμένες επιλογές εδώ, όλο το εισακτέο κείμενο θα "
2572 "μεταφερθεί στην εντολή δημιουργίας"
2574 #: ../src/build.c:1468
2575 msgid "_Next Error"
2576 msgstr "_Επόμενο Σφάλμα"
2578 #: ../src/build.c:1470
2579 #, fuzzy
2580 msgid "_Previous Error"
2581 msgstr "_Προηγούμενο"
2583 #. arguments
2584 #: ../src/build.c:1480 ../src/build.c:2883
2585 #, fuzzy
2586 msgid "_Set Build Commands"
2587 msgstr "Ρύθμιση Προσαρμοσμένων Εντολών"
2589 #: ../src/build.c:1766 ../src/toolbar.c:372
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Build the current file"
2592 msgstr "Μεταγλώτιση του τρέχοντος αρχείου"
2594 #: ../src/build.c:1777
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2597 msgstr ""
2598 "Δημιουργεί το τρέχον αρχείο με το εργαλείο δημιουργίας και το προεπιλεγμένο "
2599 "προορισμό"
2601 #: ../src/build.c:1779
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2604 msgstr ""
2605 "Δημιουργεί το τρέχον αρχείο με το εργαλείο δημιουργίας και το καθορισμένο "
2606 "προορισμό"
2608 #: ../src/build.c:1781
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Compile the current file with Make"
2611 msgstr "Μεταγλώτιση του τρέχοντος αρχείου"
2613 #: ../src/build.c:1805
2614 #, c-format
2615 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2616 msgstr "Αδύνατη η διακοπή της διαδικασίας (%s)."
2618 #: ../src/build.c:1822 ../src/build.c:1834
2619 #, fuzzy
2620 msgid "No more build errors."
2621 msgstr "Δεν έχει άλλα λάθη στη δημιουργία."
2623 #: ../src/build.c:1933 ../src/build.c:1935
2624 msgid "Set menu item label"
2625 msgstr ""
2627 #: ../src/build.c:1960 ../src/symbols.c:750 ../src/tools.c:568
2628 msgid "Label"
2629 msgstr "Ετικέτα"
2631 #. command column, holding status and command display
2632 #: ../src/build.c:1961 ../src/symbols.c:745 ../src/tools.c:553
2633 msgid "Command"
2634 msgstr "Εντολή"
2636 #: ../src/build.c:1962
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Working directory"
2639 msgstr "%s (στο φάκελο: %s)"
2641 #: ../src/build.c:1963
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Reset"
2644 msgstr "Σμίκρυνση"
2646 #: ../src/build.c:2010
2647 msgid "Click to set menu item label"
2648 msgstr ""
2650 #: ../src/build.c:2094 ../src/build.c:2096
2651 #, fuzzy, c-format
2652 msgid "%s commands"
2653 msgstr "%s εντολές"
2655 #: ../src/build.c:2096
2656 #, fuzzy
2657 msgid "No filetype"
2658 msgstr "Καθορισμός _Τύπου Αρχείου"
2660 #: ../src/build.c:2105 ../src/build.c:2140
2661 msgid "Error regular expression:"
2662 msgstr ""
2664 #: ../src/build.c:2133
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Independent commands"
2667 msgstr "Εισαγωγή Σχολίων"
2669 #: ../src/build.c:2165
2670 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2671 msgstr ""
2673 #: ../src/build.c:2174
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Execute commands"
2676 msgstr "Ρύθμιση Προσαρμοσμένων Εντολών"
2678 #: ../src/build.c:2186
2679 #, c-format
2680 msgid ""
2681 "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
2682 "for details."
2683 msgstr ""
2685 #: ../src/build.c:2344
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Set Build Commands"
2688 msgstr "Ρύθμιση Προσαρμοσμένων Εντολών"
2690 #: ../src/build.c:2559
2691 msgid "_Compile"
2692 msgstr "_Μεταγλώτιση"
2694 #: ../src/build.c:2573 ../src/build.c:2603 ../src/build.c:2811
2695 #, fuzzy
2696 msgid "_Execute"
2697 msgstr "Εκτέλεση:"
2699 #. build the code with make custom
2700 #: ../src/build.c:2618 ../src/build.c:2809 ../src/build.c:2863
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Make Custom _Target..."
2703 msgstr "Δημιουργία _Προσαρμοσμένου Προορισμού"
2705 #. build the code with make object
2706 #: ../src/build.c:2620 ../src/build.c:2810 ../src/build.c:2871
2707 msgid "Make _Object"
2708 msgstr "Δημιουργία _Αντικειμένου"
2710 #: ../src/build.c:2622 ../src/build.c:2808
2711 #, fuzzy
2712 msgid "_Make"
2713 msgstr "Δημιουργία:"
2715 #. build the code with make all
2716 #: ../src/build.c:2855
2717 msgid "_Make All"
2718 msgstr "Δημιουργία _Όλων"
2720 #: ../src/callbacks.c:149
2721 msgid "Do you really want to quit?"
2722 msgstr "Θέλετε πραγματικά να εγκαταλείψετε;"
2724 #: ../src/callbacks.c:207
2725 #, fuzzy, c-format
2726 msgid "%d file saved."
2727 msgid_plural "%d files saved."
2728 msgstr[0] "Το αρχείο %s αποθηκεύτηκε."
2729 msgstr[1] "Το αρχείο %s αποθηκεύτηκε."
2731 #: ../src/callbacks.c:434
2732 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2733 msgstr "Όλες οι αλλαγές που δεν έχουν αποθηκευτεί θα χαθούν."
2735 #: ../src/callbacks.c:435
2736 #, c-format
2737 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2738 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να επαναφορτώσετε '%s';"
2740 #: ../src/callbacks.c:1060 ../src/keybindings.c:468
2741 msgid "Go to Line"
2742 msgstr "Μετάβαση στη Γραμμή"
2744 #: ../src/callbacks.c:1061
2745 msgid "Enter the line you want to go to:"
2746 msgstr "Εισάγετε τη γραμμή που θέλετε να μεταφερθείτε:"
2748 #: ../src/callbacks.c:1162 ../src/callbacks.c:1187
2749 #, fuzzy
2750 msgid ""
2751 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2752 msgstr ""
2753 "Παρακαλώ καθορίστε τον τύπο αρχείου για το τρέχον αρχείο πριν τη χρήση αυτής "
2754 "της συνάρτησης."
2756 #: ../src/callbacks.c:1292 ../src/ui_utils.c:664
2757 msgid "dd.mm.yyyy"
2758 msgstr "dd.mm.yyyy"
2760 #: ../src/callbacks.c:1294 ../src/ui_utils.c:665
2761 msgid "mm.dd.yyyy"
2762 msgstr "mm.dd.yyyy"
2764 #: ../src/callbacks.c:1296 ../src/ui_utils.c:666
2765 msgid "yyyy/mm/dd"
2766 msgstr "yyyy/mm/dd"
2768 #: ../src/callbacks.c:1298 ../src/ui_utils.c:675
2769 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
2770 msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
2772 #: ../src/callbacks.c:1300 ../src/ui_utils.c:676
2773 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
2774 msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
2776 #: ../src/callbacks.c:1302 ../src/ui_utils.c:677
2777 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
2778 msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
2780 #: ../src/callbacks.c:1304 ../src/ui_utils.c:686
2781 msgid "_Use Custom Date Format"
2782 msgstr "Χρησιμοποιείστε Προσαρμοσμένη Διάταξη Ημερομηνίας"
2784 #: ../src/callbacks.c:1308
2785 msgid "Custom Date Format"
2786 msgstr "Προσαρμοσμένη Διάταξη Ημερομηνίας"
2788 #: ../src/callbacks.c:1309
2789 msgid ""
2790 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
2791 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
2792 msgstr ""
2793 "Εισάγετε εδώ μια προσαρμοσμένη μορφή ημερομηνίας και ώρας. Μπορείτε να "
2794 "χρησιμοποιήσετε οποιαδήποτε μετατροπή προσδιορισμού που μπορεί να "
2795 "χρησιμοποιηθεί με τη ANSI C strftime συνάρτηση."
2797 #: ../src/callbacks.c:1332
2798 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
2799 msgstr ""
2800 "Η μορφή της ημερομηνίας δεν ήταν δυνατόν να μετατραπεί (πιθανόν λόγω μεγάλου "
2801 "μήκους)."
2803 #: ../src/callbacks.c:1525 ../src/callbacks.c:1533
2804 msgid "No more message items."
2805 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα στοιχεία μηνυμάτων."
2807 #: ../src/callbacks.c:1671
2808 #, fuzzy, c-format
2809 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2810 msgstr "Δεν ήταν δυνατόν το άνοιγμα αρχείου %s (%s)"
2812 #: ../src/dialogs.c:220
2813 msgid "Detect from file"
2814 msgstr "Ανίχνευση από το αρχείο"
2816 #: ../src/dialogs.c:223
2817 #, fuzzy
2818 msgid "West European"
2819 msgstr "_Δυτικής Ευρώπης"
2821 #: ../src/dialogs.c:225
2822 #, fuzzy
2823 msgid "East European"
2824 msgstr "_Ανατολικής Ευρώπης"
2826 #: ../src/dialogs.c:227
2827 #, fuzzy
2828 msgid "East Asian"
2829 msgstr "Ανατολικής Α_σίας"
2831 #: ../src/dialogs.c:229
2832 #, fuzzy
2833 msgid "SE & SW Asian"
2834 msgstr "_ΝΑ & ΝΔ Ασίας"
2836 #: ../src/dialogs.c:231
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Middle Eastern"
2839 msgstr "_Μέσης Ανατολής"
2841 #: ../src/dialogs.c:233 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
2842 #: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
2843 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
2844 msgid "Unicode"
2845 msgstr "Unicode"
2847 #: ../src/dialogs.c:282
2848 #, fuzzy
2849 msgid "_More Options"
2850 msgstr "Επιλογές"
2852 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2853 #: ../src/dialogs.c:289
2854 msgid "Show _hidden files"
2855 msgstr "Εμφάνιση _κρυφών αρχείων"
2857 #: ../src/dialogs.c:300
2858 msgid "Set encoding:"
2859 msgstr "Καθορισμός κωδικοποίησης:"
2861 #: ../src/dialogs.c:309
2862 msgid ""
2863 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2864 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2865 "correctly by Geany.\n"
2866 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2867 "encoding."
2868 msgstr ""
2869 "Καθορίζει μια κωδικοποίηση για το αρχείο, αν δεν ανιχνευτεί. Αυτό είναι "
2870 "χρήσιμο όταν γνωρίζετε ότι η κωδικοποίηση ενός αρχείου δεν μπορεί να "
2871 "ανιχνευτεί σωστά από το Geany.\n"
2872 "Σημειώστε ότι εάν επιλέξετε πολλαπλά αρχεία, θα ανοιχτούν όλα με την "
2873 "επιλεγμένη κωδικοποίηση."
2875 #. line 2 with filetype combo
2876 #: ../src/dialogs.c:316
2877 msgid "Set filetype:"
2878 msgstr "Καθορισμός τύπου αρχείου:"
2880 #: ../src/dialogs.c:325
2881 msgid ""
2882 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2883 "filename extension.\n"
2884 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2885 "filetype."
2886 msgstr ""
2887 "Καθορίζει έναν τύπο αρχείου για το αρχείο, αν δεν ανιχνευτεί από την "
2888 "επέκταση αρχείου.\n"
2889 "Σημειώστε ότι εάν επιλέξετε πολλαπλά αρχεία, θα ανοιχτούν όλα με τον "
2890 "επιλεγμένο τύπο αρχείου."
2892 #: ../src/dialogs.c:354 ../src/dialogs.c:460
2893 msgid "Open File"
2894 msgstr "Άνοιγμα Αρχείου"
2896 #: ../src/dialogs.c:360
2897 msgid ""
2898 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2899 "all files will be opened read-only."
2900 msgstr ""
2901 "Ανοίγει το αρχείο μόνο για ανάγνωση. Αν επιλέξετε περισσότερα από ένα αρχεία "
2902 "για άνοιγμα, όλα τα αρχεία θα ανοιχτούν μόνο για ανάγνωση."
2904 #: ../src/dialogs.c:380
2905 msgid "Detect by file extension"
2906 msgstr "Ανίχνευση από την επέκταση αρχείου"
2908 #: ../src/dialogs.c:525
2909 msgid "Overwrite?"
2910 msgstr ""
2912 #: ../src/dialogs.c:526
2913 msgid "Filename already exists!"
2914 msgstr ""
2916 #: ../src/dialogs.c:555 ../src/dialogs.c:668
2917 msgid "Save File"
2918 msgstr "Αποθήκευση Αρχείου"
2920 #: ../src/dialogs.c:564
2921 msgid "R_ename"
2922 msgstr "Μ_ετονομασία"
2924 #: ../src/dialogs.c:565
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Save the file and rename it"
2927 msgstr "Αποθήκευση και μετονομασία αρχείου."
2929 #: ../src/dialogs.c:686 ../src/win32.c:687
2930 msgid "Error"
2931 msgstr "Σφάλμα"
2933 #: ../src/dialogs.c:689 ../src/dialogs.c:767 ../src/dialogs.c:1333
2934 #: ../src/win32.c:693
2935 msgid "Question"
2936 msgstr "Ερώτηση"
2938 #: ../src/dialogs.c:692 ../src/win32.c:699
2939 msgid "Warning"
2940 msgstr "Προειδοποίηση"
2942 #: ../src/dialogs.c:695 ../src/win32.c:705
2943 msgid "Information"
2944 msgstr "Πληροφορία"
2946 #: ../src/dialogs.c:771
2947 msgid "_Don't save"
2948 msgstr "_Απόρριψη"
2950 #: ../src/dialogs.c:800
2951 #, c-format
2952 msgid "The file '%s' is not saved."
2953 msgstr "Το αρχείο '%s' δεν αποθηκεύτηκε."
2955 #: ../src/dialogs.c:801
2956 msgid "Do you want to save it before closing?"
2957 msgstr "Θέλετε να κάνετε αποθήκευση προτού το κλείσετε;"
2959 #: ../src/dialogs.c:877
2960 msgid "Choose font"
2961 msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
2963 #: ../src/dialogs.c:1180
2964 msgid ""
2965 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2966 "new file)."
2967 msgstr ""
2968 "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα ή οι πληροφορίες του αρχείου δεν μπόρεσαν να "
2969 "ανακτηθούν (π.χ. από ένα νέο αρχείο)."
2971 #: ../src/dialogs.c:1199 ../src/dialogs.c:1200 ../src/dialogs.c:1201
2972 #: ../src/dialogs.c:1207 ../src/dialogs.c:1208 ../src/dialogs.c:1209
2973 #: ../src/symbols.c:2229 ../src/symbols.c:2245 ../src/ui_utils.c:281
2974 msgid "unknown"
2975 msgstr "άγνωστο"
2977 #: ../src/dialogs.c:1214
2978 #, fuzzy, c-format
2979 msgid "%s Properties"
2980 msgstr "Ιδιότητες"
2982 #: ../src/dialogs.c:1247 ../src/ui_utils.c:285
2983 msgid "(with BOM)"
2984 msgstr "(με BOM)"
2986 #: ../src/dialogs.c:1247
2987 msgid "(without BOM)"
2988 msgstr "(χωρίς BOM)"
2990 #: ../src/document.c:600
2991 #, c-format
2992 msgid "File %s closed."
2993 msgstr "Το αρχείο %s έκλεισε."
2995 #: ../src/document.c:747
2996 #, c-format
2997 msgid "New file \"%s\" opened."
2998 msgstr "Ανοίχθηκε νέο αρχείο \"%s\"."
3000 #: ../src/document.c:798 ../src/document.c:1334
3001 #, c-format
3002 msgid "Could not open file %s (%s)"
3003 msgstr "Δεν ήταν δυνατόν το άνοιγμα αρχείου %s (%s)"
3005 #: ../src/document.c:818
3006 #, c-format
3007 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
3008 msgstr "Το αρχείο \"%s\" δεν είναι έγκυρο %s."
3010 #: ../src/document.c:824
3011 #, c-format
3012 msgid ""
3013 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
3014 "supported."
3015 msgstr ""
3016 "Το αρχείο \"%s\" δεν φαίνεται να είναι αρχείο κειμένου ή δεν υποστηρίζεται η "
3017 "κωδικοποίηση του αρχείου."
3019 #: ../src/document.c:834
3020 #, c-format
3021 msgid ""
3022 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
3023 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
3024 "cause data loss.\n"
3025 "The file was set to read-only."
3026 msgstr ""
3027 "Το αρχείο \"%s\" δεν ήταν δυνατόν να ανοιχτεί κατάλληλα και έχει περικοπεί. "
3028 "Αυτό μπορεί να συμβαίνει επειδή το αρχείο περιέχει ένα μηδενικό (NULL) byte. "
3029 "Έχετε υπόψιν σας ότι αποθηκεύοντάς το μπορεί να προκληθεί απώλεια "
3030 "δεδομένων.\n"
3031 "Το αρχείο τέθηκε μόνο προς ανάγνωση."
3033 #: ../src/document.c:1046
3034 msgid "Spaces"
3035 msgstr "Κενά"
3037 #: ../src/document.c:1049
3038 msgid "Tabs"
3039 msgstr "Ετικέτες"
3041 #: ../src/document.c:1052
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Tabs and Spaces"
3044 msgstr "_Αντικατάσταση των Tab σε Κενά"
3046 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
3047 #. * and Spaces), the second one is the filename
3048 #: ../src/document.c:1057
3049 #, fuzzy, c-format
3050 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
3051 msgstr "Ρύθμιση %s μεθόδου εσοχής"
3053 #: ../src/document.c:1068
3054 #, fuzzy, c-format
3055 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
3056 msgstr "Ρύθμιση %s μεθόδου εσοχής"
3058 #: ../src/document.c:1222
3059 #, c-format
3060 msgid "File %s reloaded."
3061 msgstr "Το αρχείο %s επαναφορτώθηκε."
3063 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
3064 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
3065 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
3066 #: ../src/document.c:1230
3067 #, c-format
3068 msgid "File %s opened(%d%s)."
3069 msgstr "Το αρχείο %s ανοίχθηκε(%d%s)."
3071 #: ../src/document.c:1232
3072 msgid ", read-only"
3073 msgstr ", μόνο για ανάγνωση"
3075 #: ../src/document.c:1429
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Error renaming file."
3078 msgstr "Σφάλμα στην αποθήκευση αρχείου."
3080 #: ../src/document.c:1516
3081 #, c-format
3082 msgid ""
3083 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
3084 "remains unsaved."
3085 msgstr ""
3086 "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την μετατροπή του αρχείου από UTF-8 σε \"%s\". Το "
3087 "αρχείο παραμένει μη αποθηκευμένο."
3089 #: ../src/document.c:1537
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "Error message: %s\n"
3093 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
3094 msgstr ""
3095 "Μήνυμα σφάλματος: %s\n"
3096 "Το σφάλμα παρουσιάστηκε στο \"%s\" (γραμμή: %d, στήλη: %d)."
3098 #: ../src/document.c:1541
3099 #, c-format
3100 msgid "Error message: %s."
3101 msgstr "Μήνυμα σφάλματος: %s."
3103 #: ../src/document.c:1601
3104 #, c-format
3105 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
3106 msgstr ""
3108 #: ../src/document.c:1619
3109 #, c-format
3110 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3111 msgstr ""
3113 #: ../src/document.c:1633
3114 #, c-format
3115 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3116 msgstr ""
3118 #: ../src/document.c:1782
3119 #, c-format
3120 msgid "Error saving file (%s)."
3121 msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου (%s)."
3123 #: ../src/document.c:1787
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "%s\n"
3127 "\n"
3128 "The file on disk may now be truncated!"
3129 msgstr ""
3131 #: ../src/document.c:1789
3132 msgid "Error saving file."
3133 msgstr "Σφάλμα στην αποθήκευση αρχείου."
3135 #: ../src/document.c:1813
3136 #, c-format
3137 msgid "File %s saved."
3138 msgstr "Το αρχείο %s αποθηκεύτηκε."
3140 #: ../src/document.c:1890 ../src/document.c:1955 ../src/document.c:1963
3141 #, c-format
3142 msgid "\"%s\" was not found."
3143 msgstr "\"%s\" δεν βρέθηκε."
3145 #: ../src/document.c:1963
3146 msgid "Wrap search and find again?"
3147 msgstr "Ολοκλήρωση αναζήτησης και εύρεση ξανά;"
3149 #: ../src/document.c:2052 ../src/search.c:1359 ../src/search.c:1410
3150 #: ../src/search.c:2205 ../src/search.c:2206
3151 #, c-format
3152 msgid "No matches found for \"%s\"."
3153 msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα για \"%s\"."
3155 #: ../src/document.c:2058
3156 #, fuzzy, c-format
3157 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
3158 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
3159 msgstr[0] "%s: αντικατάσταση %d εμφανιζόμενου(ων) του \"%s\" με \"%s\"."
3160 msgstr[1] "%s: αντικατάσταση %d εμφανιζόμενου(ων) του \"%s\" με \"%s\"."
3162 #: ../src/document.c:2955
3163 msgid "Do you want to reload it?"
3164 msgstr "Θέλετε να το επαναφορτώσετε;"
3166 #: ../src/document.c:2956
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3170 "the current buffer."
3171 msgstr ""
3172 "Το αρχείο '%s' στον δίσκο είναι πιο πρόσφατο από\n"
3173 "του τρέχοντος buffer."
3175 #: ../src/document.c:2974
3176 msgid "Close _without saving"
3177 msgstr ""
3179 #: ../src/document.c:2977
3180 msgid "Try to resave the file?"
3181 msgstr ""
3183 #: ../src/document.c:2978
3184 #, fuzzy, c-format
3185 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
3186 msgstr "\"%s\" δεν βρέθηκε."
3188 #: ../src/editor.c:4356
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Enter Tab Width"
3191 msgstr "Πλάτος του Tab:"
3193 #: ../src/editor.c:4357
3194 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
3195 msgstr ""
3197 #: ../src/editor.c:4519
3198 #, c-format
3199 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
3200 msgstr ""
3202 #: ../src/encodings.c:67
3203 msgid "Celtic"
3204 msgstr "Κελτική"
3206 #: ../src/encodings.c:68 ../src/encodings.c:69
3207 msgid "Greek"
3208 msgstr "Ελληνική"
3210 #: ../src/encodings.c:70
3211 msgid "Nordic"
3212 msgstr "Νορβηγική"
3214 #: ../src/encodings.c:71
3215 msgid "South European"
3216 msgstr "Νότιας Ευρώπης"
3218 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
3219 #: ../src/encodings.c:75
3220 msgid "Western"
3221 msgstr "Δυτική"
3223 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
3224 msgid "Baltic"
3225 msgstr "Βαλτική"
3227 #: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
3228 msgid "Central European"
3229 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
3231 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3232 #: ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:86
3233 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
3234 msgid "Cyrillic"
3235 msgstr "Κυριλλική"
3237 #: ../src/encodings.c:89
3238 msgid "Cyrillic/Russian"
3239 msgstr "Κυριλλική/Ρωσική"
3241 #: ../src/encodings.c:90
3242 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3243 msgstr "Κυριλλική/Ουκρανική"
3245 #: ../src/encodings.c:91
3246 msgid "Romanian"
3247 msgstr "Ρουμάνικη"
3249 #: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95
3250 msgid "Arabic"
3251 msgstr "Αραβική"
3253 #. not available at all, ?
3254 #: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
3255 msgid "Hebrew"
3256 msgstr "Εβραϊκή"
3258 #: ../src/encodings.c:100
3259 msgid "Hebrew Visual"
3260 msgstr "Visual Εβραϊκή"
3262 #: ../src/encodings.c:102
3263 msgid "Armenian"
3264 msgstr "Αρμενική"
3266 #: ../src/encodings.c:103
3267 msgid "Georgian"
3268 msgstr "Γεωργιανή"
3270 #: ../src/encodings.c:104
3271 msgid "Thai"
3272 msgstr "Ταϊλανδέζικη"
3274 #: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
3275 msgid "Turkish"
3276 msgstr "Τουρκική"
3278 #: ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110
3279 msgid "Vietnamese"
3280 msgstr "Βιετναμέζικη"
3282 #. maybe not available on Linux
3283 #: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
3284 #: ../src/encodings.c:125
3285 msgid "Chinese Simplified"
3286 msgstr "Κινέζικη Απλοποιημένη"
3288 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
3289 msgid "Chinese Traditional"
3290 msgstr "Κινέζικη Παραδοσιακή"
3292 #: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
3293 #: ../src/encodings.c:132
3294 msgid "Japanese"
3295 msgstr "Ιαπωνική"
3297 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
3298 #: ../src/encodings.c:136
3299 msgid "Korean"
3300 msgstr "Κορεάτικη"
3302 #: ../src/encodings.c:138
3303 msgid "Without encoding"
3304 msgstr "Χωρίς κωδικοποίηση"
3306 #: ../src/encodings.c:420
3307 msgid "_West European"
3308 msgstr "_Δυτικής Ευρώπης"
3310 #: ../src/encodings.c:426
3311 msgid "_East European"
3312 msgstr "_Ανατολικής Ευρώπης"
3314 #: ../src/encodings.c:432
3315 msgid "East _Asian"
3316 msgstr "Ανατολικής Α_σίας"
3318 #: ../src/encodings.c:438
3319 msgid "_SE & SW Asian"
3320 msgstr "_ΝΑ & ΝΔ Ασίας"
3322 #: ../src/encodings.c:444
3323 msgid "_Middle Eastern"
3324 msgstr "_Μέσης Ανατολής"
3326 #: ../src/encodings.c:450
3327 msgid "_Unicode"
3328 msgstr "_Unicode"
3330 #: ../src/filetypes.c:91
3331 #, c-format
3332 msgid "%s source file"
3333 msgstr "Πηγαίο αρχείο %s"
3335 #: ../src/filetypes.c:92
3336 #, fuzzy, c-format
3337 msgid "%s file"
3338 msgstr "Πηγαίο αρχείο %s"
3340 #: ../src/filetypes.c:93
3341 #, fuzzy, c-format
3342 msgid "%s script"
3343 msgstr "Αρχείο Shell script"
3345 #: ../src/filetypes.c:94
3346 #, fuzzy, c-format
3347 msgid "%s document"
3348 msgstr "Έγγραφο XML"
3350 #: ../src/filetypes.c:164
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Shell"
3353 msgstr "Κέλυφος:"
3355 #: ../src/filetypes.c:165
3356 msgid "Makefile"
3357 msgstr "Αρχείο δημιουργίας"
3359 #: ../src/filetypes.c:169
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Cascading Stylesheet"
3362 msgstr "Cascading StyleSheet"
3364 #: ../src/filetypes.c:178
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Config"
3367 msgstr "Αρχείο Config"
3369 #: ../src/filetypes.c:179
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Gettext translation"
3372 msgstr "υπεύθυνος μετάφρασης"
3374 #: ../src/filetypes.c:414
3375 msgid "_Programming Languages"
3376 msgstr "_Γλώσσες Προγραμματισμού"
3378 #: ../src/filetypes.c:415
3379 msgid "_Scripting Languages"
3380 msgstr "Γλώσσες _Scripting"
3382 #: ../src/filetypes.c:416
3383 msgid "_Markup Languages"
3384 msgstr "Γλώσσες _Markup"
3386 #: ../src/filetypes.c:417
3387 #, fuzzy
3388 msgid "M_iscellaneous"
3389 msgstr "<b>Διάφορα</b>"
3391 #: ../src/filetypes.c:1168 ../src/win32.c:105
3392 msgid "All Source"
3393 msgstr "Όλα τα Πηγαία"
3395 #. create meta file filter "All files"
3396 #: ../src/filetypes.c:1193 ../src/project.c:300 ../src/win32.c:95
3397 #: ../src/win32.c:140 ../src/win32.c:161 ../src/win32.c:166
3398 msgid "All files"
3399 msgstr "Όλα τα αρχεία"
3401 #: ../src/filetypes.c:1241
3402 #, c-format
3403 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3404 msgstr ""
3406 #: ../src/geany.h:55
3407 msgid "untitled"
3408 msgstr "χωρίς όνομα"
3410 #: ../src/highlighting.c:1232 ../src/main.c:864 ../src/socket.c:166
3411 #: ../src/templates.c:226
3412 #, c-format
3413 msgid "Could not find file '%s'."
3414 msgstr "Δεν ήταν δυνατόν να βρεθεί το αρχείο %s'."
3416 #: ../src/highlighting.c:1304
3417 msgid "Default"
3418 msgstr ""
3420 #: ../src/highlighting.c:1343
3421 #, fuzzy
3422 msgid "The current filetype overrides the default style."
3423 msgstr ""
3424 "Δημιουργεί το τρέχον αρχείο με το εργαλείο δημιουργίας και το προεπιλεγμένο "
3425 "προορισμό"
3427 #: ../src/highlighting.c:1344
3428 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3429 msgstr ""
3431 #: ../src/highlighting.c:1365
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Color Schemes"
3434 msgstr "Επιλογέας _Χρωμάτων"
3436 #. visual group order
3437 #: ../src/keybindings.c:227 ../src/symbols.c:722
3438 msgid "File"
3439 msgstr "Αρχείο"
3441 #: ../src/keybindings.c:229
3442 msgid "Clipboard"
3443 msgstr ""
3445 #: ../src/keybindings.c:230
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Select"
3448 msgstr "Επιλογή Όλων"
3450 #: ../src/keybindings.c:231
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Format"
3453 msgstr "_Διαμόρφωση"
3455 #: ../src/keybindings.c:232
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Insert"
3458 msgstr "_Εισαγωγή"
3460 #: ../src/keybindings.c:233
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Settings"
3463 msgstr "Ενότητες"
3465 #: ../src/keybindings.c:234
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Search"
3468 msgstr "_Αναζήτηση"
3470 #: ../src/keybindings.c:235
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Go to"
3473 msgstr "Μετάβαση στη Γραμμή"
3475 #: ../src/keybindings.c:236
3476 #, fuzzy
3477 msgid "View"
3478 msgstr "_Προβολή"
3480 #: ../src/keybindings.c:237 ../src/symbols.c:855
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Document"
3483 msgstr "Έγγ_ραφο"
3485 #: ../src/keybindings.c:239 ../src/keybindings.c:593 ../src/project.c:452
3486 #: ../src/ui_utils.c:1989
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Build"
3489 msgstr "Δημιουργία"
3491 #: ../src/keybindings.c:241 ../src/keybindings.c:618
3492 msgid "Help"
3493 msgstr "Βοήθεια"
3495 #: ../src/keybindings.c:242
3496 msgid "Focus"
3497 msgstr ""
3499 #: ../src/keybindings.c:243
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Notebook tab"
3502 msgstr "Εντολές ετικετών σημειωματάριου"
3504 #: ../src/keybindings.c:252 ../src/keybindings.c:282
3505 msgid "New"
3506 msgstr "Νέο"
3508 #: ../src/keybindings.c:254 ../src/keybindings.c:284
3509 msgid "Open"
3510 msgstr "Άνοιγμα"
3512 #: ../src/keybindings.c:257
3513 msgid "Open selected file"
3514 msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου αρχείου"
3516 #: ../src/keybindings.c:259
3517 msgid "Save"
3518 msgstr "Αποθήκευση"
3520 #: ../src/keybindings.c:261 ../src/toolbar.c:55
3521 msgid "Save as"
3522 msgstr "Αποθήκευση ως"
3524 #: ../src/keybindings.c:263
3525 msgid "Save all"
3526 msgstr "Αποθήκευση όλων"
3528 #: ../src/keybindings.c:266
3529 msgid "Print"
3530 msgstr "Εκτύπωση"
3532 #: ../src/keybindings.c:268 ../src/keybindings.c:289
3533 msgid "Close"
3534 msgstr "Κλείσιμο"
3536 #: ../src/keybindings.c:270
3537 msgid "Close all"
3538 msgstr "Κλείσιμο όλων"
3540 #: ../src/keybindings.c:273
3541 msgid "Reload file"
3542 msgstr "Επαναφόρτωση αρχείου"
3544 #: ../src/keybindings.c:275
3545 msgid "Re-open last closed tab"
3546 msgstr ""
3548 #: ../src/keybindings.c:277
3549 msgid "Quit"
3550 msgstr ""
3552 #: ../src/keybindings.c:294
3553 msgid "Undo"
3554 msgstr "Αναίρεση"
3556 #: ../src/keybindings.c:296
3557 msgid "Redo"
3558 msgstr "Επανάληψη"
3560 #: ../src/keybindings.c:305
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Delete to line end"
3563 msgstr "Διαγραφή τρέχον γραμμής(ών)"
3565 #: ../src/keybindings.c:308
3566 #, fuzzy
3567 msgid "_Transpose Current Line"
3568 msgstr "Μετάθεση τρέχουσας γραμμής"
3570 #: ../src/keybindings.c:310
3571 msgid "Scroll to current line"
3572 msgstr "Κύλιση στη τρέχουσα γραμμή"
3574 #: ../src/keybindings.c:312
3575 msgid "Scroll up the view by one line"
3576 msgstr "Κύλιση πάνω κατά μια γραμμή"
3578 #: ../src/keybindings.c:314
3579 msgid "Scroll down the view by one line"
3580 msgstr "Κύλιση κάτω κατά μια γραμμή"
3582 #: ../src/keybindings.c:316
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Complete snippet"
3585 msgstr "Πλήρες απόκομα"
3587 #: ../src/keybindings.c:318
3588 msgid "Move cursor in snippet"
3589 msgstr ""
3591 #: ../src/keybindings.c:320
3592 msgid "Suppress snippet completion"
3593 msgstr ""
3595 #: ../src/keybindings.c:322
3596 msgid "Context Action"
3597 msgstr "Δράση Πλαισίου"
3599 #: ../src/keybindings.c:324
3600 msgid "Complete word"
3601 msgstr "Πλήρης λέξη"
3603 #: ../src/keybindings.c:326
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Show calltip"
3606 msgstr "Εμφάνιση calltip"
3608 #: ../src/keybindings.c:328
3609 msgid "Show macro list"
3610 msgstr "Εμφάνιση λίστας μακροεντολών"
3612 #: ../src/keybindings.c:330
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Word part completion"
3615 msgstr "Ολοκλήρωση αποκομάτων"
3617 #: ../src/keybindings.c:333
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Move line(s) up"
3620 msgstr "Σχολιασμός γραμμής(ών)"
3622 #: ../src/keybindings.c:336
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Move line(s) down"
3625 msgstr "Σχολιασμός γραμμής(ών)"
3627 #: ../src/keybindings.c:341
3628 msgid "Cut"
3629 msgstr "Αποκοπή"
3631 #: ../src/keybindings.c:343
3632 msgid "Copy"
3633 msgstr "Αντιγραφή"
3635 #: ../src/keybindings.c:345
3636 msgid "Paste"
3637 msgstr "Επικόλληση"
3639 #: ../src/keybindings.c:356
3640 msgid "Select All"
3641 msgstr "Επιλογή Όλων"
3643 #: ../src/keybindings.c:358
3644 msgid "Select current word"
3645 msgstr "Επιλογή τρέχουσας λέξης"
3647 #: ../src/keybindings.c:366
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Select to previous word part"
3650 msgstr "Πήγαινε στον προηγούμενο δείκτη"
3652 #: ../src/keybindings.c:368
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Select to next word part"
3655 msgstr "Πήγαινε στον επόμενο δείκτη"
3657 #: ../src/keybindings.c:376
3658 msgid "Toggle line commentation"
3659 msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση σχολίων γραμμής"
3661 #: ../src/keybindings.c:379
3662 msgid "Comment line(s)"
3663 msgstr "Σχολιασμός γραμμής(ών)"
3665 #: ../src/keybindings.c:381
3666 msgid "Uncomment line(s)"
3667 msgstr "Αποσχολιασμός γραμμής(ών)"
3669 #: ../src/keybindings.c:383
3670 msgid "Increase indent"
3671 msgstr "Αύξηση εσοχής"
3673 #: ../src/keybindings.c:386
3674 msgid "Decrease indent"
3675 msgstr "Μείωση εσοχής"
3677 #: ../src/keybindings.c:389
3678 msgid "Increase indent by one space"
3679 msgstr "Αύξηση εσοχής κατά ένα κενό"
3681 #: ../src/keybindings.c:391
3682 msgid "Decrease indent by one space"
3683 msgstr "Μείωση εσοχής κατά ένα κενό"
3685 #: ../src/keybindings.c:395
3686 msgid "Send to Custom Command 1"
3687 msgstr "Αποστολή στη Προσαρμοσμένη Εντολή 1"
3689 #: ../src/keybindings.c:397
3690 msgid "Send to Custom Command 2"
3691 msgstr "Αποστολή στη Προσαρμοσμένη Εντολή 2"
3693 #: ../src/keybindings.c:399
3694 msgid "Send to Custom Command 3"
3695 msgstr "Αποστολή στη Προσαρμοσμένη Εντολή 3"
3697 #: ../src/keybindings.c:407
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Join lines"
3700 msgstr "Σχολιασμός γραμμής(ών)"
3702 #: ../src/keybindings.c:412
3703 msgid "Insert date"
3704 msgstr "Εισαγωγή ημερομηνίας"
3706 #: ../src/keybindings.c:418
3707 msgid "Insert New Line Before Current"
3708 msgstr ""
3710 #: ../src/keybindings.c:420
3711 msgid "Insert New Line After Current"
3712 msgstr ""
3714 #: ../src/keybindings.c:433 ../src/search.c:455
3715 msgid "Find"
3716 msgstr "Εύρεση"
3718 #: ../src/keybindings.c:435
3719 msgid "Find Next"
3720 msgstr "Εύρεση Επόμενου"
3722 #: ../src/keybindings.c:437
3723 msgid "Find Previous"
3724 msgstr "Εύρεση Προηγούμενου"
3726 #: ../src/keybindings.c:444 ../src/search.c:608
3727 msgid "Replace"
3728 msgstr "Αντικατάσταση"
3730 #: ../src/keybindings.c:446 ../src/search.c:860
3731 msgid "Find in Files"
3732 msgstr "Εύρεση σε Αρχεία"
3734 #: ../src/keybindings.c:449
3735 msgid "Next Message"
3736 msgstr "Επόμενο Μήνυμα"
3738 #: ../src/keybindings.c:451
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Previous Message"
3741 msgstr "Επόμενο Μήνυμα"
3743 #: ../src/keybindings.c:454
3744 msgid "Find Usage"
3745 msgstr "Εύρεση Χρήσης"
3747 #: ../src/keybindings.c:457
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Find Document Usage"
3750 msgstr "Εύρεση Χρήσης"
3752 #: ../src/keybindings.c:464 ../src/toolbar.c:66
3753 msgid "Navigate back a location"
3754 msgstr "Πλοήγηση μια θέση πίσω"
3756 #: ../src/keybindings.c:466 ../src/toolbar.c:67
3757 msgid "Navigate forward a location"
3758 msgstr "Πλοήγηση μια θέση μπρος"
3760 #: ../src/keybindings.c:471
3761 msgid "Go to matching brace"
3762 msgstr ""
3764 #: ../src/keybindings.c:474
3765 msgid "Toggle marker"
3766 msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση δείκτη"
3768 #: ../src/keybindings.c:483
3769 msgid "Go to Tag Definition"
3770 msgstr "Πήγαινε στον Ορισμό Ετικετών"
3772 #: ../src/keybindings.c:486
3773 msgid "Go to Tag Declaration"
3774 msgstr "Πήγαινε στη Δήλωση Ετικετών"
3776 #: ../src/keybindings.c:488
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Go to Start of Line"
3779 msgstr "Μετάβαση στη Γραμμή"
3781 #: ../src/keybindings.c:490
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Go to End of Line"
3784 msgstr "Μετάβαση στη Γραμμή"
3786 #: ../src/keybindings.c:492
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Go to Start of Display Line"
3789 msgstr "Μετάβαση στη Γραμμή"
3791 #: ../src/keybindings.c:494
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Go to End of Display Line"
3794 msgstr "Μετάβαση στη Γραμμή"
3796 #: ../src/keybindings.c:496
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Go to Previous Word Part"
3799 msgstr "Πήγαινε στον προηγούμενο δείκτη"
3801 #: ../src/keybindings.c:498
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Go to Next Word Part"
3804 msgstr "Πήγαινε στον επόμενο δείκτη"
3806 #: ../src/keybindings.c:503
3807 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3808 msgstr "Ενεργοποίηση όλων των επιπρόσθετων Widgets"
3810 #: ../src/keybindings.c:506
3811 msgid "Fullscreen"
3812 msgstr "Πλήρης Οθόνη"
3814 #: ../src/keybindings.c:508
3815 msgid "Toggle Messages Window"
3816 msgstr "Ενεργοποίηση Παράθυρου Μηνυμάτων"
3818 #: ../src/keybindings.c:511
3819 msgid "Toggle Sidebar"
3820 msgstr "Ενεργοποίηση Πλευρικής Μπάρας"
3822 #: ../src/keybindings.c:513
3823 msgid "Zoom In"
3824 msgstr "Μεγέθυνση"
3826 #: ../src/keybindings.c:515
3827 msgid "Zoom Out"
3828 msgstr "Σμίκρυνση"
3830 #: ../src/keybindings.c:517
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Zoom Reset"
3833 msgstr "Σμίκρυνση"
3835 #: ../src/keybindings.c:522
3836 msgid "Switch to Editor"
3837 msgstr "Μετάβαση στον Επεξεργαστή"
3839 #: ../src/keybindings.c:524
3840 msgid "Switch to Search Bar"
3841 msgstr "Μετάβαση στη Μπάρα Αναζήτησης"
3843 #: ../src/keybindings.c:526
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Switch to Message Window"
3846 msgstr "Προβολή Παράθυρου Μηνυμάτων"
3848 #: ../src/keybindings.c:528
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Switch to Compiler"
3851 msgstr "Μετάβαση στη Μπάρα Αναζήτησης"
3853 #: ../src/keybindings.c:530
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Switch to Messages"
3856 msgstr "Μετάβαση στη Μπάρα Αναζήτησης"
3858 #: ../src/keybindings.c:532
3859 msgid "Switch to Scribble"
3860 msgstr "Μετάβαση στο Σημειωματάριο"
3862 #: ../src/keybindings.c:534
3863 msgid "Switch to VTE"
3864 msgstr "Μετάβαση στο VTE"
3866 #: ../src/keybindings.c:536
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Switch to Sidebar"
3869 msgstr "Μετάβαση στη Μπάρα Αναζήτησης"
3871 #: ../src/keybindings.c:538
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3874 msgstr "Μετάβαση στη Μπάρα Αναζήτησης"
3876 #: ../src/keybindings.c:540
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3879 msgstr "Μετάβαση στο αριστερό έγγραφο"
3881 #: ../src/keybindings.c:545
3882 msgid "Switch to left document"
3883 msgstr "Μετάβαση στο αριστερό έγγραφο"
3885 #: ../src/keybindings.c:547
3886 msgid "Switch to right document"
3887 msgstr "Μετάβαση στο δεξί έγγραφο"
3889 #: ../src/keybindings.c:549
3890 msgid "Switch to last used document"
3891 msgstr "Μετάβαση στο τελευταία χρησιμοποιημένο έγγραφο"
3893 #: ../src/keybindings.c:552
3894 msgid "Move document left"
3895 msgstr "Μετακίνηση εγγράφου αριστερά"
3897 #: ../src/keybindings.c:555
3898 msgid "Move document right"
3899 msgstr "Μετακίνηση εγγράφου δεξιά"
3901 #: ../src/keybindings.c:557
3902 msgid "Move document first"
3903 msgstr "Μετακίνηση εγγράφου ως πρώτο"
3905 #: ../src/keybindings.c:559
3906 msgid "Move document last"
3907 msgstr "Μετακίνηση εγγράφου ως τελευταίο"
3909 #: ../src/keybindings.c:564
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Toggle Line wrapping"
3912 msgstr "Αναδίπλωση Γραμμής"
3914 #: ../src/keybindings.c:566
3915 #, fuzzy
3916 msgid "Toggle Line breaking"
3917 msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση Γραμμής _Σχολιασμού"
3919 #: ../src/keybindings.c:572
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Replace spaces with tabs"
3922 msgstr "_Αντικατάσταση των Tab σε Κενά"
3924 #: ../src/keybindings.c:574
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Toggle current fold"
3927 msgstr "Επιλογή τρέχουσας λέξης"
3929 #: ../src/keybindings.c:576
3930 msgid "Fold all"
3931 msgstr "Δίπλωση όλων"
3933 #: ../src/keybindings.c:578
3934 msgid "Unfold all"
3935 msgstr "Αναδίπλωση όλων"
3937 #: ../src/keybindings.c:580
3938 msgid "Reload symbol list"
3939 msgstr "Επαναφόρτωση λίστας συμβόλων"
3941 #: ../src/keybindings.c:582
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Remove Markers"
3944 msgstr "Απομάκρυνση _δεικτών"
3946 #: ../src/keybindings.c:584
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Remove Error Indicators"
3949 msgstr "Απομάκρυνση _Δεικτών Σφάλματος"
3951 #: ../src/keybindings.c:586
3952 #, fuzzy
3953 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3954 msgstr "Απομάκρυνση _Δεικτών Σφάλματος"
3956 #: ../src/keybindings.c:591 ../src/toolbar.c:68
3957 msgid "Compile"
3958 msgstr "Μεταγλώτιση"
3960 #: ../src/keybindings.c:595
3961 msgid "Make all"
3962 msgstr "Δημιουργία όλων"
3964 #: ../src/keybindings.c:598
3965 msgid "Make custom target"
3966 msgstr "Δημιουργία Προσαρμοσμένου Προορισμού"
3968 #: ../src/keybindings.c:600
3969 msgid "Make object"
3970 msgstr "Δημιουργία αντικειμένου"
3972 #: ../src/keybindings.c:602
3973 msgid "Next error"
3974 msgstr "Επόμενο σφάλμα"
3976 #: ../src/keybindings.c:604
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Previous error"
3979 msgstr "Προηγούμενοι Μεταφραστές"
3981 #: ../src/keybindings.c:606
3982 msgid "Run"
3983 msgstr "Εκτέλεση"
3985 #: ../src/keybindings.c:608
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Build options"
3988 msgstr "Επιλογές δημιουργίας"
3990 #: ../src/keybindings.c:613
3991 msgid "Show Color Chooser"
3992 msgstr "Εμφάνιση Επιλογέα Χρωμάτων"
3994 #: ../src/keybindings.c:866
3995 msgid "Keyboard Shortcuts"
3996 msgstr "Συντομεύσεις Πληκτρολογίου"
3998 #: ../src/keybindings.c:878
3999 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
4000 msgstr "Οι ακόλουθες συντομεύσεις πληκτρολογίου είναι διαμορφώσιμες:"
4002 #: ../src/keyfile.c:990
4003 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
4004 msgstr ""
4005 "Πληκτρολογείστε εδώ ότι θέλετε, χρησιμοποιείστε το ως ένα σημειωματάριο/"
4006 "πίνακα μηνυμάτων"
4008 #: ../src/keyfile.c:1196
4009 msgid "Failed to load one or more session files."
4010 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης ενός ή περισσότερων αρχείων συνεδρίας."
4012 #: ../src/log.c:181
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Debug Messages"
4015 msgstr "Μηνύματα"
4017 #: ../src/log.c:183
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Cl_ear"
4020 msgstr "_Αναζήτηση"
4022 #: ../src/main.c:121
4023 msgid ""
4024 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
4025 "with --line)"
4026 msgstr ""
4027 "Καθορισμός αρχικών αριθμών στηλών για το πρώτο ανοιγμένο αρχείο (χρήσιμο σε "
4028 "συνδυασμό με το --line)"
4030 #: ../src/main.c:122
4031 msgid "Use an alternate configuration directory"
4032 msgstr "Χρήση ενός εναλλακτικού φακέλλου ρυθμίσεων"
4034 #: ../src/main.c:123
4035 msgid "Print internal filetype names"
4036 msgstr "Εκτύπωση εσωτερικών ονομάτων τύπων αρχείων"
4038 #: ../src/main.c:124
4039 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
4040 msgstr "Παραγωγή γενικού αρχείου ετικετών (δείτε την τεκμηρίωση)"
4042 #: ../src/main.c:125
4043 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
4044 msgstr ""
4046 #: ../src/main.c:127
4047 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
4048 msgstr ""
4050 #: ../src/main.c:128
4051 msgid ""
4052 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
4053 msgstr ""
4055 #: ../src/main.c:129
4056 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
4057 msgstr ""
4059 #: ../src/main.c:131
4060 msgid "Set initial line number for the first opened file"
4061 msgstr "Καθορισμός αρχικών αριθμών γραμμών για το πρώτο ανοιγμένο αρχείο"
4063 #: ../src/main.c:132
4064 msgid "Don't show message window at startup"
4065 msgstr "Να μην εμφανίζεται το παράθυρο μηνυμάτων στην εκκίνηση"
4067 #: ../src/main.c:133
4068 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
4069 msgstr ""
4070 "Να μην φορτώνονται τα αυτόματα δεδομένα πλήρωσης (δείτε την τεκμηρίωση)"
4072 #: ../src/main.c:135
4073 msgid "Don't load plugins"
4074 msgstr "Να μην φορτώνονται τα επιπρόσθετα"
4076 #: ../src/main.c:137
4077 msgid "Print Geany's installation prefix"
4078 msgstr "Εκτύπωση προθέματος εγκατάστασης του Geany"
4080 #: ../src/main.c:138
4081 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
4082 msgstr ""
4084 #: ../src/main.c:139
4085 msgid "Don't load the previous session's files"
4086 msgstr "να μην φορτώνονται να προηγούμενα αρχεία συνεδριών"
4088 #: ../src/main.c:141
4089 msgid "Don't load terminal support"
4090 msgstr "Να μην φορτώνεται η υποστήριξη τερματικού"
4092 #: ../src/main.c:142
4093 msgid "Filename of libvte.so"
4094 msgstr "Όνομα αρχείου του libvte.so"
4096 #: ../src/main.c:144
4097 msgid "Be verbose"
4098 msgstr ""
4100 #: ../src/main.c:145
4101 msgid "Show version and exit"
4102 msgstr "Εμφάνιση έκδοσης και έξοδος"
4104 #: ../src/main.c:545
4105 msgid "[FILES...]"
4106 msgstr ""
4108 #. note for translators: library versions are printed after this
4109 #: ../src/main.c:578
4110 #, fuzzy, c-format
4111 msgid "built on %s with "
4112 msgstr "(δημιουργήθηκε την ή μετά %s)"
4114 #: ../src/main.c:666
4115 msgid "Move it now?"
4116 msgstr ""
4118 #: ../src/main.c:668
4119 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
4120 msgstr ""
4122 #: ../src/main.c:677
4123 #, c-format
4124 msgid ""
4125 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
4126 "\"."
4127 msgstr ""
4129 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
4130 #. * describes why moving the dir didn't work
4131 #: ../src/main.c:687
4132 #, c-format
4133 msgid ""
4134 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
4135 "Please move manually the directory to the new location."
4136 msgstr ""
4138 #: ../src/main.c:772
4139 #, c-format
4140 msgid ""
4141 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
4142 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
4143 "Start Geany anyway?"
4144 msgstr ""
4145 "Δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί ο φάκελος ρυθμίσεων (%s).\n"
4146 "Μπορεί να προκύψει πρόβλημα στη χρήση του Geany χωρίς τον φάκελλο "
4147 "ρυθμίσεων.\n"
4148 "Να γίνει εκκίνηση του Geany;"
4150 #: ../src/main.c:1156
4151 #, c-format
4152 msgid "This is Geany %s."
4153 msgstr "Αυτό είναι το Geany %s."
4155 #: ../src/main.c:1158
4156 #, c-format
4157 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
4158 msgstr "Δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί ο φάκελος ρυθμίσεων (%s)."
4160 #: ../src/main.c:1363
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Configuration files reloaded."
4163 msgstr "Αποτυχία μεταγλώτισης."
4165 #: ../src/msgwindow.c:158
4166 msgid "Status messages"
4167 msgstr "Μηνύματα κατάστασης λειτουργίας"
4169 #: ../src/msgwindow.c:556
4170 #, fuzzy
4171 msgid "C_opy"
4172 msgstr "Αντιγραφή"
4174 #: ../src/msgwindow.c:565
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Copy _All"
4177 msgstr "_Κλείσιμο Όλων"
4179 #: ../src/msgwindow.c:595
4180 msgid "_Hide Message Window"
4181 msgstr "_Απόκρυψη παράθυρου μηνυμάτων"
4183 #: ../src/msgwindow.c:651
4184 #, fuzzy, c-format
4185 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
4186 msgstr "Απομακρύνει όλους τους δείκτες σφάλματος στο τρέχον έγγραφο."
4188 #: ../src/notebook.c:196
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Switch to Document"
4191 msgstr "Μετάβαση στο αριστερό έγγραφο"
4193 #: ../src/plugins.c:497
4194 #, c-format
4195 msgid ""
4196 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4197 "please recompile it."
4198 msgstr ""
4200 #: ../src/plugins.c:1041
4201 #, fuzzy
4202 msgid "_Plugin Manager"
4203 msgstr "Διαχειριστής Επιπρόσθετων"
4205 #. Translators: <plugin name> <plugin version>
4206 #: ../src/plugins.c:1216
4207 #, c-format
4208 msgid "%s %s"
4209 msgstr ""
4211 #: ../src/plugins.c:1292
4212 msgid "Active"
4213 msgstr "Ενεργό"
4215 #: ../src/plugins.c:1298
4216 msgid "Plugin"
4217 msgstr "Επιπρόσθετο"
4219 #: ../src/plugins.c:1304
4220 #, fuzzy
4221 msgid "Description"
4222 msgstr "Περιγραφή:"
4224 #: ../src/plugins.c:1322
4225 msgid "No plugins available."
4226 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα επιπρόσθετα."
4228 #: ../src/plugins.c:1424
4229 msgid "Plugins"
4230 msgstr "Επιπρόσθετα"
4232 #: ../src/plugins.c:1444
4233 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4234 msgstr ""
4236 #: ../src/plugins.c:1461
4237 msgid "<b>Plugin details:</b>"
4238 msgstr "<b>Λεπτομέρειες επιπρόσθετου:</b>"
4240 #: ../src/plugins.c:1470
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Plugin:"
4243 msgstr "Επιπρόσθετο"
4245 #: ../src/plugins.c:1471
4246 msgid "Author(s):"
4247 msgstr ""
4249 #: ../src/pluginutils.c:330
4250 msgid "Configure Plugins"
4251 msgstr ""
4253 #: ../src/prefs.c:179
4254 msgid "Grab Key"
4255 msgstr ""
4257 #: ../src/prefs.c:185
4258 #, fuzzy, c-format
4259 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4260 msgstr ""
4261 "Δώστε τον συνδυασμό πλήκτρων που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για το \"%s\""
4263 #: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2383 ../src/sidebar.c:741
4264 #, fuzzy
4265 msgid "_Expand All"
4266 msgstr "Εύρεση Όλ_ων"
4268 #: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2388 ../src/sidebar.c:747
4269 #, fuzzy
4270 msgid "_Collapse All"
4271 msgstr "_Κλείσιμο Όλων"
4273 #: ../src/prefs.c:291
4274 msgid "Action"
4275 msgstr "Δράση"
4277 #: ../src/prefs.c:296
4278 msgid "Shortcut"
4279 msgstr "Συντόμευση"
4281 #: ../src/prefs.c:1491
4282 msgid "_Allow"
4283 msgstr ""
4285 #: ../src/prefs.c:1493
4286 msgid "_Override"
4287 msgstr ""
4289 #: ../src/prefs.c:1494
4290 msgid "Override that keybinding?"
4291 msgstr ""
4293 #: ../src/prefs.c:1495
4294 #, c-format
4295 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4296 msgstr "Ο συνδυασμός '%s' χρησιμοποιείται ήδη για \"%s\"."
4298 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4299 #. page Tools
4300 #: ../src/prefs.c:1699
4301 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4302 msgstr ""
4303 "Εισάγετε παρακάτω τις διαδρομές των εργαλείων. Τα εργαλεία που δεν "
4304 "χρειάζονται μπορούν να παραμείνουν κενά."
4306 #. page Templates
4307 #: ../src/prefs.c:1704
4308 msgid ""
4309 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4310 "details."
4311 msgstr ""
4312 "Καθορίστε τις πληροφορίες που θα χρησιμοποιούνται στα πρότυπα. Δείτε την "
4313 "τεκμηρίωση για λεπτομέρειες."
4315 #. page Keybindings
4316 #: ../src/prefs.c:1709
4317 msgid ""
4318 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4319 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4320 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4321 msgstr ""
4322 "Εδώ μπορείτε να αλλάξετε τις συντομεύσεις πλήκτρων για διάφορες ενέργειες. "
4323 "Επιλέξτε μια και πατήστε το πλήκτρο Αλλαγή για να εισάγετε μια νέα "
4324 "συντόμευση, ή κάντε διπλό κλικ πάνω σε μια ενέργεια για να επεξεργαστείτε "
4325 "απευθείας τη αντίστοιχη συντόμευση."
4327 #. page Editor->Indentation
4328 #: ../src/prefs.c:1714
4329 msgid ""
4330 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4331 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4332 msgstr ""
4334 #: ../src/printing.c:159
4335 #, c-format
4336 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4337 msgstr "<b>Σελίδα %d από %d</b>"
4339 #: ../src/printing.c:229
4340 msgid "Document Setup"
4341 msgstr "Ρύθμιση Εγγράφου"
4343 #: ../src/printing.c:264
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4346 msgstr ""
4347 "Εκτυπώνει μόνο το βασικό όνομα (χωρίς τη διαδρομή) του εκτυπώμενου αρχείου."
4349 #: ../src/printing.c:414
4350 #, fuzzy
4351 msgid "Paginating"
4352 msgstr "Γίνεται η Εκτύπωση"
4354 #: ../src/printing.c:438
4355 #, fuzzy, c-format
4356 msgid "Page %d of %d"
4357 msgstr "<b>Σελίδα %d από %d</b>"
4359 #: ../src/printing.c:494
4360 #, c-format
4361 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4362 msgstr ""
4364 #: ../src/printing.c:496
4365 #, c-format
4366 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4367 msgstr ""
4369 #: ../src/printing.c:549
4370 #, c-format
4371 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4372 msgstr "Η εκτύπωση του %s απέτυχε (%s)."
4374 #: ../src/printing.c:587
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4377 msgstr "Παρακαλώ καθορίστε πρώτα μια εντολή εκτύπωσης στο διάλογο ιδιοτήτων"
4379 #: ../src/printing.c:595
4380 #, c-format
4381 msgid ""
4382 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4383 "\n"
4384 "%s"
4385 msgstr ""
4386 "Το αρχείο  \"%s\" θα εκτυπωθεί με την παρακάτω εντολή:\n"
4387 "\n"
4388 "%s"
4390 #: ../src/printing.c:611
4391 #, c-format
4392 msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
4393 msgstr "Η εκτύπωση του \"%s\" απέτυχε (επιστροφή κωδικού: %s)."
4395 #: ../src/printing.c:617
4396 #, c-format
4397 msgid "File %s printed."
4398 msgstr "Το αρχείο %s εκτυπώθηκε."
4400 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4401 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4402 #: ../src/project.c:97
4403 msgid "projects"
4404 msgstr "έργα"
4406 #: ../src/project.c:119
4407 msgid "New Project"
4408 msgstr "Νέο Έργο"
4410 #: ../src/project.c:129
4411 msgid "C_reate"
4412 msgstr "Δ_ημιουργία"
4414 #: ../src/project.c:180 ../src/project.c:425
4415 msgid "Choose Project Base Path"
4416 msgstr "Επιλογή Βασικής Διαδρομής Έργου"
4418 #: ../src/project.c:202 ../src/project.c:568
4419 #, fuzzy
4420 msgid "Project file could not be written"
4421 msgstr "Το αρχείο του έργου δεν ήταν δυνατόν να γραφεί (%s)."
4423 #: ../src/project.c:205
4424 #, c-format
4425 msgid "Project \"%s\" created."
4426 msgstr "Το έργο \"%s\" δημιουργήθηκε."
4428 #: ../src/project.c:246 ../src/project.c:278 ../src/project.c:958
4429 #, c-format
4430 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4431 msgstr "Το αρχείο έργου \"%s\" δεν ήταν δυνατόν να φορτωθεί."
4433 #: ../src/project.c:272 ../src/project.c:284
4434 msgid "Open Project"
4435 msgstr "Άνοιγμα Έργου"
4437 #: ../src/project.c:304
4438 msgid "Project files"
4439 msgstr "Αρχεία Έργου"
4441 #: ../src/project.c:366
4442 #, c-format
4443 msgid "Project \"%s\" closed."
4444 msgstr "Το έργο \"%s\" έκλεισε."
4446 #: ../src/project.c:571
4447 #, c-format
4448 msgid "Project \"%s\" saved."
4449 msgstr "Το έργο \"%s\" αποθηκεύτηκε."
4451 #: ../src/project.c:604
4452 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4453 msgstr "Θέλετε να το κλείσετε πρίν προχωρήσετε;"
4455 #: ../src/project.c:605
4456 #, fuzzy, c-format
4457 msgid "The '%s' project is open."
4458 msgstr "Το έργο '%s' είναι ήδη ανοιχτό."
4460 #: ../src/project.c:654
4461 msgid "The specified project name is too short."
4462 msgstr "Το καθορισμένο όνομα έργου είναι πολύ μικρό."
4464 #: ../src/project.c:660
4465 #, c-format
4466 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4467 msgstr "Το καθορισμένο όνομα έργου είναι πολύ μεγάλο (max. %d χαρακτήρες)."
4469 #: ../src/project.c:672
4470 msgid "You have specified an invalid project filename."
4471 msgstr "Καθορίσατε ένα άκυρο όνομα αρχείου του έργου."
4473 #: ../src/project.c:695
4474 msgid "Create the project's base path directory?"
4475 msgstr "Δημιουργία φακέλλου της βασικής διαδρομής του έργου;"
4477 #: ../src/project.c:696
4478 #, c-format
4479 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4480 msgstr "Η διαδρομή \"%s\" δεν υπάρχει."
4482 #: ../src/project.c:705
4483 #, fuzzy, c-format
4484 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4485 msgstr "Δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί ο φάκελος ρυθμίσεων (%s)."
4487 #: ../src/project.c:718
4488 #, c-format
4489 msgid "Project file could not be written (%s)."
4490 msgstr "Το αρχείο του έργου δεν ήταν δυνατόν να γραφεί (%s)."
4492 #. initialise the dialog
4493 #: ../src/project.c:862 ../src/project.c:873
4494 msgid "Choose Project Filename"
4495 msgstr "Επιλογή Όνομα Αρχείου Έργου"
4497 #: ../src/project.c:948
4498 #, c-format
4499 msgid "Project \"%s\" opened."
4500 msgstr "Το έργο \"%s\" άνοιξε."
4502 #: ../src/search.c:302 ../src/search.c:959
4503 msgid "_Use regular expressions"
4504 msgstr ""
4506 #: ../src/search.c:305
4507 msgid ""
4508 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4509 "regular expressions, please read the documentation."
4510 msgstr ""
4512 #: ../src/search.c:312
4513 msgid "Search _backwards"
4514 msgstr "Αναζήτηση προς τα _πίσω"
4516 #: ../src/search.c:325
4517 msgid "Use _escape sequences"
4518 msgstr "Χρήση ακολουθιών _διαφυγής"
4520 #: ../src/search.c:329
4521 #, fuzzy
4522 msgid ""
4523 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
4524 "corresponding control characters"
4525 msgstr ""
4526 "Αντικατάσταση \\\\, \\t, \\n, \\r και \\uXXXX (Unicode χαρακτήρες) με τους "
4527 "αντίστοιχους χαρακτήρες ελέγχου."
4529 #: ../src/search.c:338 ../src/search.c:968
4530 msgid "C_ase sensitive"
4531 msgstr "Δ_ιάκριση κεφαλαίων/πεζών"
4533 #: ../src/search.c:342 ../src/search.c:973
4534 msgid "Match only a _whole word"
4535 msgstr "Ταίριασμα μόνο _ολόκληρης λέξης"
4537 #: ../src/search.c:346
4538 msgid "Match from s_tart of word"
4539 msgstr "Ταίριασμα από την _αρχή της λέξης"
4541 #: ../src/search.c:462
4542 msgid "_Previous"
4543 msgstr "_Προηγούμενο"
4545 #: ../src/search.c:467
4546 msgid "_Next"
4547 msgstr "_Επόμενο"
4549 #: ../src/search.c:471 ../src/search.c:629 ../src/search.c:870
4550 msgid "_Search for:"
4551 msgstr "Αναζήτηση για:"
4553 #. Now add the multiple match options
4554 #: ../src/search.c:499
4555 msgid "_Find All"
4556 msgstr "Εύρεση Όλ_ων"
4558 #: ../src/search.c:506
4559 msgid "_Mark"
4560 msgstr "_Μαρκάρισμα"
4562 #: ../src/search.c:508
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Mark all matches in the current document"
4565 msgstr "Μαρκάρει τα ευρήματα της αναζήτησης στο τρέχον έγγραφο."
4567 #: ../src/search.c:513 ../src/search.c:688
4568 msgid "In Sessi_on"
4569 msgstr "Στη _Συνεδρία"
4571 #: ../src/search.c:518 ../src/search.c:693
4572 msgid "_In Document"
4573 msgstr "Στο Έγγρα_φο"
4575 #. close window checkbox
4576 #: ../src/search.c:524 ../src/search.c:706
4577 msgid "Close _dialog"
4578 msgstr "Κλείσιμο Διαλόγο_υ"
4580 #: ../src/search.c:528 ../src/search.c:710
4581 #, fuzzy
4582 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4583 msgstr "Απενεργοποίηση αυτής της επιλογής για να παραμένει διάλογος ανοιχτός."
4585 #: ../src/search.c:618
4586 msgid "_Replace"
4587 msgstr "Αν_τικατάσταση"
4589 #: ../src/search.c:623
4590 msgid "Replace & Fi_nd"
4591 msgstr "Αντικατάσταση & Εύ_ρεση"
4593 #: ../src/search.c:632
4594 msgid "Replace wit_h:"
4595 msgstr "Αντικα_τάσταση με:"
4597 #. Now add the multiple replace options
4598 #: ../src/search.c:681
4599 msgid "Re_place All"
4600 msgstr "Αντι_κατάσταση Όλων"
4602 #: ../src/search.c:698
4603 msgid "In Se_lection"
4604 msgstr "Στην Επιλο_γή"
4606 #: ../src/search.c:700
4607 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4608 msgstr "Αντικαθιστά τα ευρήματα της αναζήτησης στο τρέχον επιλεγμένο κείμενο."
4610 #: ../src/search.c:817
4611 msgid "all"
4612 msgstr ""
4614 #: ../src/search.c:819
4615 #, fuzzy
4616 msgid "project"
4617 msgstr "έργα"
4619 #: ../src/search.c:821
4620 #, fuzzy
4621 msgid "custom"
4622 msgstr "Αποκοπή"
4624 #: ../src/search.c:825
4625 msgid ""
4626 "All: search all files in the directory\n"
4627 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4628 "Custom: specify file patterns manually"
4629 msgstr ""
4631 #: ../src/search.c:889
4632 msgid "Fi_les:"
4633 msgstr ""
4635 #: ../src/search.c:901
4636 #, fuzzy
4637 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4638 msgstr "Δομή Αρχείων:"
4640 #: ../src/search.c:913
4641 msgid "_Directory:"
4642 msgstr "Φάκε_λος:"
4644 #: ../src/search.c:931
4645 #, fuzzy
4646 msgid "E_ncoding:"
4647 msgstr "Καθορισμός κωδικοποίησης:"
4649 #: ../src/search.c:962
4650 msgid "See grep's manual page for more information"
4651 msgstr ""
4653 #: ../src/search.c:964
4654 msgid "_Recurse in subfolders"
4655 msgstr ""
4657 #: ../src/search.c:977
4658 msgid "_Invert search results"
4659 msgstr "_Αντιστροφή αποτελεσμάτων αναζήτησης"
4661 #: ../src/search.c:981
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4664 msgstr ""
4665 "Αντιστροφή των αποτελεσμάτων αναζήτησης, για επιλογή των γραμμών που δεν "
4666 "είχαν αποτελέσματα αναζήτησης."
4668 #: ../src/search.c:998
4669 msgid "E_xtra options:"
4670 msgstr "Έ_ξτρα επιλογές:"
4672 #: ../src/search.c:1005
4673 msgid "Other options to pass to Grep"
4674 msgstr ""
4676 #: ../src/search.c:1362 ../src/search.c:2211 ../src/search.c:2214
4677 #, fuzzy, c-format
4678 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4679 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4680 msgstr[0] "Βρέθηκαν %d αποτελέσματα αναζήτησης για \"%s\"."
4681 msgstr[1] "Βρέθηκαν %d αποτελέσματα αναζήτησης για \"%s\"."
4683 #: ../src/search.c:1416
4684 #, fuzzy, c-format
4685 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4686 msgstr "Μαρκάρει τα ευρήματα της αναζήτησης στο τρέχον έγγραφο."
4688 #: ../src/search.c:1607
4689 msgid "Invalid directory for find in files."
4690 msgstr "Ο φάκελος για αναζήτηση σε αρχεία δεν υπάρχει."
4692 #: ../src/search.c:1628
4693 msgid "No text to find."
4694 msgstr "Δεν υπάρχει κείμενο για αναζήτηση."
4696 #: ../src/search.c:1655
4697 #, c-format
4698 msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
4699 msgstr ""
4701 #: ../src/search.c:1662
4702 #, c-format
4703 msgid "Cannot parse extra options: %s"
4704 msgstr ""
4706 #: ../src/search.c:1728
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Searching..."
4709 msgstr "_Αναζήτηση"
4711 #: ../src/search.c:1739
4712 #, c-format
4713 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4714 msgstr "%s %s -- %s (στο φάκελο: %s)"
4716 #: ../src/search.c:1780
4717 #, c-format
4718 msgid "Could not open directory (%s)"
4719 msgstr "Δεν ήταν δυνατόν να ανοιχτεί ο φάκελος (%s)"
4721 #: ../src/search.c:1880
4722 msgid "Search failed."
4723 msgstr "Η αναζήτηση απέτυχε."
4725 #: ../src/search.c:1904
4726 #, fuzzy, c-format
4727 msgid "Search completed with %d match."
4728 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4729 msgstr[0] "Η αναζήτηση ολοκληρώθηκε με %d αποτελέσματα."
4730 msgstr[1] "Η αναζήτηση ολοκληρώθηκε με %d αποτελέσματα."
4732 #: ../src/search.c:1912
4733 msgid "No matches found."
4734 msgstr "Δεν υπάρχουν αποτελέσματα αναζήτησης."
4736 #: ../src/search.c:1940
4737 #, c-format
4738 msgid "Bad regex: %s"
4739 msgstr ""
4741 #. TODO maybe this message needs a rewording
4742 #: ../src/socket.c:232
4743 msgid ""
4744 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4745 "another user.\n"
4746 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4747 msgstr ""
4749 #: ../src/stash.c:1118
4750 #, fuzzy
4751 msgid "Name"
4752 msgstr "Όνομα:"
4754 #: ../src/stash.c:1125
4755 msgid "Value"
4756 msgstr ""
4758 #: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:845
4759 msgid "Chapter"
4760 msgstr "Κεφάλαιο"
4762 #: ../src/symbols.c:702 ../src/symbols.c:747 ../src/symbols.c:846
4763 msgid "Section"
4764 msgstr "Ενότητα"
4766 #: ../src/symbols.c:703
4767 msgid "Sect1"
4768 msgstr "Ενότ1"
4770 #: ../src/symbols.c:704
4771 msgid "Sect2"
4772 msgstr "Ενότ2"
4774 #: ../src/symbols.c:705
4775 msgid "Sect3"
4776 msgstr "Ενότ3"
4778 #: ../src/symbols.c:706
4779 msgid "Appendix"
4780 msgstr "Παράρτημα"
4782 #: ../src/symbols.c:707 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:777
4783 #: ../src/symbols.c:793 ../src/symbols.c:804 ../src/symbols.c:904
4784 #: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:942
4785 #: ../src/symbols.c:954 ../src/symbols.c:966 ../src/symbols.c:983
4786 #: ../src/symbols.c:1012 ../src/symbols.c:1044
4787 msgid "Other"
4788 msgstr "Άλλα"
4790 #: ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:974 ../src/symbols.c:1022
4791 msgid "Module"
4792 msgstr "Μονάδα"
4794 #: ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:900 ../src/symbols.c:952
4795 #: ../src/symbols.c:964 ../src/symbols.c:979 ../src/symbols.c:993
4796 msgid "Types"
4797 msgstr "Τύποι"
4799 #: ../src/symbols.c:715
4800 msgid "Type constructors"
4801 msgstr ""
4803 #: ../src/symbols.c:716 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:759
4804 #: ../src/symbols.c:776 ../src/symbols.c:788 ../src/symbols.c:801
4805 #: ../src/symbols.c:814 ../src/symbols.c:824 ../src/symbols.c:888
4806 #: ../src/symbols.c:938 ../src/symbols.c:961 ../src/symbols.c:1006
4807 #: ../src/symbols.c:1030
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Functions"
4810 msgstr "Συναρτήσεις"
4812 #: ../src/symbols.c:721
4813 msgid "Program"
4814 msgstr ""
4816 #: ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:737
4817 msgid "Sections"
4818 msgstr "Ενότητες"
4820 #: ../src/symbols.c:724
4821 msgid "Paragraph"
4822 msgstr ""
4824 #: ../src/symbols.c:725
4825 #, fuzzy
4826 msgid "Group"
4827 msgstr "Ομάδα:"
4829 #: ../src/symbols.c:726
4830 msgid "Data"
4831 msgstr ""
4833 #: ../src/symbols.c:732
4834 msgid "Keys"
4835 msgstr "Πλήκτρα"
4837 #: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:790 ../src/symbols.c:816
4838 #: ../src/symbols.c:889 ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:940
4839 #: ../src/symbols.c:953 ../src/symbols.c:962 ../src/symbols.c:978
4840 #: ../src/symbols.c:1013 ../src/symbols.c:1042
4841 msgid "Variables"
4842 msgstr "Μεταβλητές"
4844 #: ../src/symbols.c:746
4845 msgid "Environment"
4846 msgstr "Περιβάλλον"
4848 #: ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:847
4849 msgid "Subsection"
4850 msgstr "Υποενότητα"
4852 #: ../src/symbols.c:749 ../src/symbols.c:848
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Subsubsection"
4855 msgstr "Υπο-υποενότητα"
4857 #: ../src/symbols.c:760 ../src/symbols.c:785
4858 #, fuzzy
4859 msgid "Structures"
4860 msgstr "Κατάσταση"
4862 #: ../src/symbols.c:767
4863 msgid "Parts"
4864 msgstr ""
4866 #: ../src/symbols.c:768
4867 msgid "Assembly"
4868 msgstr ""
4870 #: ../src/symbols.c:769
4871 msgid "Steps"
4872 msgstr ""
4874 #: ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:866 ../src/symbols.c:912
4875 msgid "Modules"
4876 msgstr "Μονάδες"
4878 #: ../src/symbols.c:786 ../src/symbols.c:817
4879 msgid "Traits"
4880 msgstr ""
4882 #: ../src/symbols.c:787
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Implementations"
4885 msgstr "<b>Εσοχή</b>"
4887 #: ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:1033
4888 msgid "Typedefs / Enums"
4889 msgstr ""
4891 #: ../src/symbols.c:791 ../src/symbols.c:991 ../src/symbols.c:1000
4892 #: ../src/symbols.c:1039
4893 msgid "Macros"
4894 msgstr "Μακροεντολές"
4896 #: ../src/symbols.c:792 ../src/symbols.c:869 ../src/symbols.c:878
4897 #: ../src/symbols.c:887 ../src/symbols.c:925 ../src/symbols.c:951
4898 msgid "Methods"
4899 msgstr "Μέθοδοι"
4901 #: ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:897 ../src/symbols.c:922
4902 #: ../src/symbols.c:935
4903 msgid "Package"
4904 msgstr "Πακέτο"
4906 #: ../src/symbols.c:802 ../src/symbols.c:965 ../src/symbols.c:990
4907 msgid "Labels"
4908 msgstr "Ετικέτες"
4910 #: ../src/symbols.c:803 ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:941
4911 #: ../src/symbols.c:963
4912 msgid "Constants"
4913 msgstr "Σταθερές"
4915 #: ../src/symbols.c:811 ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:1025
4916 msgid "Namespaces"
4917 msgstr ""
4919 #: ../src/symbols.c:812 ../src/symbols.c:923 ../src/symbols.c:936
4920 #: ../src/symbols.c:949 ../src/symbols.c:976 ../src/symbols.c:1029
4921 msgid "Interfaces"
4922 msgstr ""
4924 #: ../src/symbols.c:813 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:867
4925 #: ../src/symbols.c:877 ../src/symbols.c:886 ../src/symbols.c:924
4926 #: ../src/symbols.c:937 ../src/symbols.c:950 ../src/symbols.c:1028
4927 msgid "Classes"
4928 msgstr "Κλάσεις"
4930 #: ../src/symbols.c:825
4931 msgid "Anchors"
4932 msgstr ""
4934 #: ../src/symbols.c:826
4935 msgid "H1 Headings"
4936 msgstr ""
4938 #: ../src/symbols.c:827
4939 msgid "H2 Headings"
4940 msgstr ""
4942 #: ../src/symbols.c:828
4943 msgid "H3 Headings"
4944 msgstr ""
4946 #: ../src/symbols.c:836
4947 #, fuzzy
4948 msgid "ID Selectors"
4949 msgstr "Στην Επιλο_γή"
4951 #: ../src/symbols.c:837
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Type Selectors"
4954 msgstr "Επιλογή Όλων"
4956 #: ../src/symbols.c:856
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Section Level 1"
4959 msgstr "Ενότητα"
4961 #: ../src/symbols.c:857
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Section Level 2"
4964 msgstr "Ενότητα"
4966 #: ../src/symbols.c:858
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Section Level 3"
4969 msgstr "Ενότητα"
4971 #: ../src/symbols.c:859
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Section Level 4"
4974 msgstr "Ενότητα"
4976 #: ../src/symbols.c:868
4977 msgid "Singletons"
4978 msgstr "Σίνγκλετον"
4980 #: ../src/symbols.c:879 ../src/symbols.c:1007
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Procedures"
4983 msgstr "Ιδιότητες"
4985 #: ../src/symbols.c:890
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Imports"
4988 msgstr "Εξαγωγή"
4990 #: ../src/symbols.c:898
4991 #, fuzzy
4992 msgid "Entities"
4993 msgstr "χωρίς όνομα"
4995 #: ../src/symbols.c:899
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Architectures"
4998 msgstr "Κατάσταση"
5000 #: ../src/symbols.c:901
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Functions / Procedures"
5003 msgstr "Ιδιότητες"
5005 #: ../src/symbols.c:902
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Variables / Signals"
5008 msgstr "Μεταβλητές"
5010 #: ../src/symbols.c:903
5011 msgid "Processes / Blocks / Components"
5012 msgstr ""
5014 #: ../src/symbols.c:911
5015 msgid "Events"
5016 msgstr ""
5018 #: ../src/symbols.c:913
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Functions / Tasks"
5021 msgstr "Συναρτήσεις"
5023 #: ../src/symbols.c:926 ../src/symbols.c:1031
5024 msgid "Members"
5025 msgstr "Μέλη"
5027 #: ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:982
5028 msgid "Enums"
5029 msgstr ""
5031 #: ../src/symbols.c:939
5032 msgid "Properties"
5033 msgstr "Ιδιότητες"
5035 #: ../src/symbols.c:975
5036 msgid "Programs"
5037 msgstr ""
5039 #: ../src/symbols.c:977
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Functions / Subroutines"
5042 msgstr "Ιδιότητες"
5044 #: ../src/symbols.c:980
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Components"
5047 msgstr "<b>Ολοκληρώσεις</b>"
5049 #: ../src/symbols.c:981
5050 msgid "Blocks"
5051 msgstr ""
5053 #: ../src/symbols.c:992
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Defines"
5056 msgstr "Γραμμές:"
5058 #: ../src/symbols.c:999
5059 msgid "Targets"
5060 msgstr ""
5062 #: ../src/symbols.c:1008
5063 msgid "Indexes"
5064 msgstr ""
5066 #: ../src/symbols.c:1009
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Tables"
5069 msgstr "Μεταβλητές"
5071 #: ../src/symbols.c:1010
5072 msgid "Triggers"
5073 msgstr ""
5075 #: ../src/symbols.c:1011
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Views"
5078 msgstr "_Προβολή"
5080 #: ../src/symbols.c:1032
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Structs"
5083 msgstr "Κατάσταση"
5085 #: ../src/symbols.c:1043
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Extern Variables"
5088 msgstr "Μεταβλητές"
5090 #: ../src/symbols.c:1803
5091 #, c-format
5092 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
5093 msgstr "Άγνωστη προέκταση τύπου αρχείου για \"%s\".\n"
5095 #: ../src/symbols.c:1829
5096 #, c-format
5097 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
5098 msgstr ""
5099 "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου ετικετών, πιθανόν λόγω του ότι δεν βρέθηκαν "
5100 "ετικέτες.\n"
5102 #: ../src/symbols.c:1836
5103 #, c-format
5104 msgid ""
5105 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
5106 "\n"
5107 msgstr ""
5108 "Χρήση: %s -g <Αρχείο Ετικέτας> <Λίστα Αρχείου>\n"
5109 "\n"
5111 #: ../src/symbols.c:1837
5112 #, c-format
5113 msgid ""
5114 "Example:\n"
5115 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
5116 "gtk/gtk.h\n"
5117 msgstr ""
5118 "Παράδειγμα:\n"
5119 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
5120 "gtk/gtk.h\n"
5122 #: ../src/symbols.c:1851
5123 msgid "Load Tags"
5124 msgstr "Φόρτωση ετικετών"
5126 #: ../src/symbols.c:1858
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
5129 msgstr "Αρχεία ετικέτας Geany (*.tags)"
5131 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
5132 #: ../src/symbols.c:1878
5133 #, c-format
5134 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
5135 msgstr "Φορτωμένες %s ετικέτες αρχείου '%s'."
5137 #: ../src/symbols.c:1881
5138 #, c-format
5139 msgid "Could not load tags file '%s'."
5140 msgstr "Δεν ήταν δυνατόν να φορτωθεί το αρχείο ετικετών '%s'."
5142 #: ../src/symbols.c:2019
5143 #, c-format
5144 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
5145 msgstr ""
5147 #: ../src/symbols.c:2021
5148 #, c-format
5149 msgid "Definition of \"%s\" not found."
5150 msgstr "Ο καθορισμός του \"%s\" δεν βρέθηκε."
5152 #: ../src/symbols.c:2398
5153 msgid "Sort by _Name"
5154 msgstr "Ταξινόμηση κατά _Όνομα"
5156 #: ../src/symbols.c:2405
5157 msgid "Sort by _Appearance"
5158 msgstr "Ταξινόμηση κατά _Εμφάνιση"
5160 #: ../src/templates.c:75
5161 #, c-format
5162 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
5163 msgstr ""
5165 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
5166 #: ../src/toolbar.c:54
5167 msgid "Save the current file"
5168 msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος αρχείου"
5170 #: ../src/toolbar.c:56
5171 msgid "Save all open files"
5172 msgstr "Αποθήκευση όλων των ανοιγμένων αρχείων"
5174 #: ../src/toolbar.c:57
5175 msgid "Reload the current file from disk"
5176 msgstr "Επαναφόρτωση του τρέχοντος αρχείου από τον δίσκο"
5178 #: ../src/toolbar.c:58
5179 msgid "Close the current file"
5180 msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος αρχείου"
5182 #: ../src/toolbar.c:59
5183 #, fuzzy
5184 msgid "Close all open files"
5185 msgstr "Κλείσιμο όλων των ανοιγμένων αρχείων"
5187 #: ../src/toolbar.c:60
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Cut the current selection"
5190 msgstr "Μετατροπή σε πεζά/κεφαλαία των επιλεγμένων"
5192 #: ../src/toolbar.c:61
5193 #, fuzzy
5194 msgid "Copy the current selection"
5195 msgstr "Μεταγλώτιση του τρέχοντος αρχείου"
5197 #: ../src/toolbar.c:62
5198 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5199 msgstr ""
5201 #: ../src/toolbar.c:63
5202 #, fuzzy
5203 msgid "Delete the current selection"
5204 msgstr "Μετατροπή σε πεζά/κεφαλαία των επιλεγμένων"
5206 #: ../src/toolbar.c:64
5207 msgid "Undo the last modification"
5208 msgstr "Αναίρεση της τελευταίας τροποποίησης"
5210 #: ../src/toolbar.c:65
5211 msgid "Redo the last modification"
5212 msgstr "Επανάληψη της τελευταίας τροποποίησης"
5214 #: ../src/toolbar.c:68
5215 msgid "Compile the current file"
5216 msgstr "Μεταγλώτιση του τρέχοντος αρχείου"
5218 #: ../src/toolbar.c:69
5219 msgid "Run or view the current file"
5220 msgstr "Εκτελέση ή εμφάνιση του τρέχοντος αρχείου"
5222 #: ../src/toolbar.c:70
5223 #, fuzzy
5224 msgid ""
5225 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5226 msgstr ""
5227 "Ανοίγει έναν επιλογέα χρωμάτων, για να επιλέξετε χρώματα από μια παλέτα."
5229 #: ../src/toolbar.c:71
5230 msgid "Zoom in the text"
5231 msgstr "Μεγέθυνση στο κείμενο"
5233 #: ../src/toolbar.c:72
5234 msgid "Zoom out the text"
5235 msgstr "Σμίκρυνση από το κείμενο"
5237 #: ../src/toolbar.c:73
5238 msgid "Decrease indentation"
5239 msgstr "Μείωση εσοχής"
5241 #: ../src/toolbar.c:74
5242 msgid "Increase indentation"
5243 msgstr "Αύξηση εσοχής"
5245 #: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:380
5246 msgid "Find the entered text in the current file"
5247 msgstr " Βρείτε το εισακτέο κείμενο στο τρέχον αρχείο"
5249 #: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:390
5250 #, fuzzy
5251 msgid "Jump to the entered line number"
5252 msgstr "Μετάβαση στον εισακτέο αριθμό γραμμής."
5254 #: ../src/toolbar.c:77
5255 msgid "Show the preferences dialog"
5256 msgstr ""
5258 #: ../src/toolbar.c:78
5259 msgid "Quit Geany"
5260 msgstr "Κλείσιμου του Geany"
5262 #: ../src/toolbar.c:79
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Print document"
5265 msgstr "Έγγραφο XML"
5267 #: ../src/toolbar.c:80
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Replace text in the current document"
5270 msgstr "Μαρκάρει τα ευρήματα της αναζήτησης στο τρέχον έγγραφο."
5272 #: ../src/toolbar.c:356
5273 msgid "Create a new file"
5274 msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου"
5276 #: ../src/toolbar.c:357
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Create a new file from a template"
5279 msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου"
5281 #: ../src/toolbar.c:364
5282 msgid "Open an existing file"
5283 msgstr "Άνοιγμα υπάρχοντος αρχείου"
5285 #: ../src/toolbar.c:365
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Open a recent file"
5288 msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου αρχείου"
5290 #: ../src/toolbar.c:373
5291 #, fuzzy
5292 msgid "Choose more build actions"
5293 msgstr "Δεν έχει άλλα λάθη στη δημιουργία."
5295 #: ../src/toolbar.c:380
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Search Field"
5298 msgstr "Η αναζήτηση απέτυχε."
5300 #: ../src/toolbar.c:390
5301 msgid "Goto Field"
5302 msgstr ""
5304 #: ../src/toolbar.c:582
5305 msgid "Separator"
5306 msgstr ""
5308 #: ../src/toolbar.c:583
5309 msgid "--- Separator ---"
5310 msgstr ""
5312 #: ../src/toolbar.c:955
5313 msgid ""
5314 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5315 "and drop."
5316 msgstr ""
5318 #: ../src/toolbar.c:971
5319 msgid "Available Items"
5320 msgstr ""
5322 #: ../src/toolbar.c:992
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Displayed Items"
5325 msgstr "Εμφάνιση"
5327 #: ../src/tools.c:115 ../src/tools.c:120
5328 #, fuzzy, c-format
5329 msgid "Invalid command: %s"
5330 msgstr "Εκτέλεση εντολής:"
5332 #: ../src/tools.c:115
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Command not found"
5335 msgstr "\"%s\" δεν βρέθηκε."
5337 #: ../src/tools.c:271
5338 #, c-format
5339 msgid ""
5340 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5341 "changed. Error message: %s"
5342 msgstr ""
5344 #: ../src/tools.c:338
5345 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5346 msgstr ""
5348 #: ../src/tools.c:366 ../src/tools.c:416
5349 #, fuzzy, c-format
5350 msgid "Custom command failed: %s"
5351 msgstr "Δεν καθορίστηκαν προσαρμοσμένες εντολές."
5353 #: ../src/tools.c:370
5354 #, c-format
5355 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5356 msgstr "Πέρασμα των δεδομένων και εκτέλεση προσαρμοσμένης εντολής: %s"
5358 #: ../src/tools.c:528 ../src/tools.c:791
5359 msgid "Set Custom Commands"
5360 msgstr "Ρύθμιση Προσαρμοσμένων Εντολών"
5362 #: ../src/tools.c:536
5363 msgid ""
5364 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5365 "of the command replaces the current selection."
5366 msgstr ""
5367 "Μπορείτε να στείλετε την τρέχουσα επιλογή σε οποιαδήποτε από αυτές τις "
5368 "εντολές και το αποτέλεσμα της εντολής αντικαθιστά την τρέχουσα επιλογή."
5370 #: ../src/tools.c:550
5371 msgid "ID"
5372 msgstr ""
5374 #: ../src/tools.c:762
5375 msgid "No custom commands defined."
5376 msgstr "Δεν καθορίστηκαν προσαρμοσμένες εντολές."
5378 #: ../src/tools.c:860
5379 msgid "Word Count"
5380 msgstr "Μέτρηση Λέξεων"
5382 #: ../src/tools.c:869
5383 msgid "selection"
5384 msgstr "επιλογή"
5386 #: ../src/tools.c:874
5387 msgid "whole document"
5388 msgstr "ολόκληρο έγγραφο"
5390 #: ../src/tools.c:883
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Range:"
5393 msgstr "Σειρά:"
5395 #: ../src/tools.c:895
5396 msgid "Lines:"
5397 msgstr "Γραμμές:"
5399 #: ../src/tools.c:909
5400 msgid "Words:"
5401 msgstr "Λέξεις:"
5403 #: ../src/tools.c:923
5404 msgid "Characters:"
5405 msgstr "Χαρακτήρες:"
5407 #: ../src/sidebar.c:175
5408 msgid "No tags found"
5409 msgstr "Δεν βρέθηκαν ετικέτες"
5411 #: ../src/sidebar.c:591
5412 msgid "Show S_ymbol List"
5413 msgstr "Εμφάνιση Λίστας _Συμβόλων"
5415 #: ../src/sidebar.c:603
5416 msgid "Show _Document List"
5417 msgstr "Εμφάνιση Λίστας Ε_γγράφων"
5419 #: ../src/sidebar.c:615 ../plugins/filebrowser.c:659
5420 msgid "H_ide Sidebar"
5421 msgstr "Από_κρυψη Πλευρικής Μπάρας"
5423 #: ../src/sidebar.c:720 ../plugins/filebrowser.c:630
5424 #, fuzzy
5425 msgid "_Find in Files..."
5426 msgstr "_Εύρεση σε Αρχεία"
5428 #: ../src/sidebar.c:730
5429 #, fuzzy
5430 msgid "Show _Paths"
5431 msgstr "Εμφάνιση _Πλήρης Διαδρομής Ονόματος"
5433 #: ../src/ui_utils.c:62
5434 msgid ""
5435 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5436 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5437 msgstr ""
5439 #. L = lines
5440 #: ../src/ui_utils.c:236
5441 #, c-format
5442 msgid "%dL"
5443 msgstr ""
5445 #. RO = read-only
5446 #: ../src/ui_utils.c:242 ../src/ui_utils.c:249
5447 msgid "RO "
5448 msgstr ""
5450 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5451 #: ../src/ui_utils.c:244
5452 msgid "OVR"
5453 msgstr ""
5455 #: ../src/ui_utils.c:244
5456 msgid "INS"
5457 msgstr ""
5459 #: ../src/ui_utils.c:258
5460 msgid "TAB"
5461 msgstr ""
5463 #. SP = space
5464 #: ../src/ui_utils.c:261
5465 msgid "SP"
5466 msgstr ""
5468 #. T/S = tabs and spaces
5469 #: ../src/ui_utils.c:264
5470 msgid "T/S"
5471 msgstr ""
5473 #: ../src/ui_utils.c:272
5474 msgid "MOD"
5475 msgstr ""
5477 #: ../src/ui_utils.c:399
5478 #, fuzzy
5479 msgid " (new instance)"
5480 msgstr "Κληρονομιά"
5482 #: ../src/ui_utils.c:429
5483 #, c-format
5484 msgid "Font updated (%s)."
5485 msgstr "Η γραμματοσειρά ενημερώθηκε (%s)."
5487 #: ../src/ui_utils.c:633
5488 msgid "C Standard Library"
5489 msgstr ""
5491 #: ../src/ui_utils.c:634
5492 msgid "ISO C99"
5493 msgstr ""
5495 #: ../src/ui_utils.c:635
5496 msgid "C++ (C Standard Library)"
5497 msgstr ""
5499 #: ../src/ui_utils.c:636
5500 msgid "C++ Standard Library"
5501 msgstr ""
5503 #: ../src/ui_utils.c:637
5504 msgid "C++ STL"
5505 msgstr ""
5507 #: ../src/ui_utils.c:699
5508 msgid "_Set Custom Date Format"
5509 msgstr "_Ρύθμιση Προσαρμοσμένης Διάταξης Ημερομηνίας"
5511 #: ../src/ui_utils.c:1810
5512 msgid "Select Folder"
5513 msgstr "Επιλογή Φακέλου"
5515 #: ../src/ui_utils.c:1810
5516 msgid "Select File"
5517 msgstr "Επιλογή Αρχείου"
5519 #: ../src/ui_utils.c:1987
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Save All"
5522 msgstr "Αποθήκευση Ό_λων"
5524 #: ../src/ui_utils.c:1988
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Close All"
5527 msgstr "_Κλείσιμο Όλων"
5529 #: ../src/ui_utils.c:2222
5530 msgid "Geany cannot start!"
5531 msgstr ""
5533 #: ../src/utils.c:88
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Select Browser"
5536 msgstr "Φυλλομετρητής Αρχείων"
5538 #: ../src/utils.c:89
5539 msgid ""
5540 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5541 "another one."
5542 msgstr ""
5544 #: ../src/utils.c:375
5545 msgid "Win (CRLF)"
5546 msgstr "Win (CRLF)"
5548 #: ../src/utils.c:376
5549 msgid "Mac (CR)"
5550 msgstr "Mac (CR)"
5552 #: ../src/utils.c:377
5553 msgid "Unix (LF)"
5554 msgstr "Unix (LF)"
5556 #: ../src/vte.c:437
5557 #, c-format
5558 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5559 msgstr ""
5561 #: ../src/vte.c:586
5562 #, fuzzy
5563 msgid "_Set Path From Document"
5564 msgstr "Ρύθμιση Διαδρομής από το Έγγραφο"
5566 #: ../src/vte.c:591
5567 #, fuzzy
5568 msgid "_Restart Terminal"
5569 msgstr "Επανεκκίνηση Τερματικού"
5571 #: ../src/vte.c:614
5572 msgid "_Input Methods"
5573 msgstr "_Εισαγωγή Μεθόδων"
5575 #: ../src/vte.c:708
5576 msgid ""
5577 "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
5578 "command."
5579 msgstr ""
5580 "Δεν ήταν δυνατόν να αλλαχθεί ο φάκελος στο VTE επειδή πιθανόν περιέχει μια "
5581 "εντολή."
5583 #: ../src/win32.c:160
5584 msgid "Geany project files"
5585 msgstr "Αρχεία έργου Geany"
5587 #: ../src/win32.c:165
5588 msgid "Executables"
5589 msgstr "Εκτελέσιμα"
5591 #: ../src/win32.c:1217
5592 #, c-format
5593 msgid "Process timed out after %.02f s!"
5594 msgstr ""
5596 #: ../plugins/classbuilder.c:37
5597 msgid "Class Builder"
5598 msgstr "Δημιουργός Κλάσης"
5600 #: ../plugins/classbuilder.c:37
5601 msgid "Creates source files for new class types."
5602 msgstr "Δημιουργεί τα πηγαία αρχεία για το νέο τύπο κλάσης."
5604 #: ../plugins/classbuilder.c:434
5605 msgid "Create Class"
5606 msgstr "Δημιουργία Κλάσης"
5608 #: ../plugins/classbuilder.c:445
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Create C++ Class"
5611 msgstr "Δημιουργία Κλάσης"
5613 #: ../plugins/classbuilder.c:448
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Create GTK+ Class"
5616 msgstr "Δημιουργία Κλάσης"
5618 #: ../plugins/classbuilder.c:451
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Create PHP Class"
5621 msgstr "Δημιουργία Κλάσης"
5623 #: ../plugins/classbuilder.c:468
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Namespace"
5626 msgstr "Αντικατάσταση"
5628 #: ../plugins/classbuilder.c:475 ../plugins/classbuilder.c:477
5629 msgid "Class"
5630 msgstr "Κλάση"
5632 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5633 msgid "Header file:"
5634 msgstr "Αρχείο κεφαλής:"
5636 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5637 msgid "Source file:"
5638 msgstr "Πηγαίο αρχείο:"
5640 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5641 #, fuzzy
5642 msgid "Inheritance"
5643 msgstr "Κληρονομιά"
5645 #: ../plugins/classbuilder.c:490
5646 msgid "Base class:"
5647 msgstr "Βασική κλάση:"
5649 #: ../plugins/classbuilder.c:498
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Base source:"
5652 msgstr "Πηγαίο αρχείο %s"
5654 #: ../plugins/classbuilder.c:503
5655 msgid "Base header:"
5656 msgstr "Βασική κεφαλή:"
5658 #: ../plugins/classbuilder.c:511
5659 msgid "Global"
5660 msgstr "Γενικά"
5662 #: ../plugins/classbuilder.c:530
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Base GType:"
5665 msgstr "Βασική GType:"
5667 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5668 msgid "Implements:"
5669 msgstr ""
5671 #: ../plugins/classbuilder.c:537
5672 msgid "Options"
5673 msgstr "Επιλογές"
5675 #: ../plugins/classbuilder.c:554
5676 msgid "Create constructor"
5677 msgstr "Δημιουργία κατασκευής"
5679 #: ../plugins/classbuilder.c:559
5680 msgid "Create destructor"
5681 msgstr ""
5683 #: ../plugins/classbuilder.c:566
5684 msgid "Is abstract"
5685 msgstr ""
5687 #: ../plugins/classbuilder.c:569
5688 #, fuzzy
5689 msgid "Is singleton"
5690 msgstr "Σίνγκλετον"
5692 #: ../plugins/classbuilder.c:579
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Constructor type:"
5695 msgstr "Δημιουργία κατασκευής"
5697 #: ../plugins/classbuilder.c:1091
5698 msgid "Create Cla_ss"
5699 msgstr "Δημιουργία Κλά_σης"
5701 #: ../plugins/classbuilder.c:1097
5702 #, fuzzy
5703 msgid "_C++ Class..."
5704 msgstr "C++ Κλάση"
5706 #: ../plugins/classbuilder.c:1100
5707 #, fuzzy
5708 msgid "_GTK+ Class..."
5709 msgstr "GTK+ Κλάση"
5711 #: ../plugins/classbuilder.c:1103
5712 #, fuzzy
5713 msgid "_PHP Class..."
5714 msgstr "C++ Κλάση"
5716 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5717 msgid "HTML Characters"
5718 msgstr "Χαρακτήρες HTML"
5720 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5721 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5722 msgstr "Εισάγει οντότητες HTML χαρακτήρων όπως &amp;'."
5724 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:39
5725 #: ../plugins/filebrowser.c:46 ../plugins/saveactions.c:43
5726 #: ../plugins/splitwindow.c:35
5727 msgid "The Geany developer team"
5728 msgstr "Η δημιουργική ομάδα του Geany"
5730 #: ../plugins/htmlchars.c:77
5731 msgid "HTML characters"
5732 msgstr "HTML χαρακτήρες"
5734 #: ../plugins/htmlchars.c:83
5735 msgid "ISO 8859-1 characters"
5736 msgstr "ISO 8859-1 χαρακτήρες"
5738 #: ../plugins/htmlchars.c:181
5739 msgid "Greek characters"
5740 msgstr "Ελληνικοί χαρακτήρες"
5742 #: ../plugins/htmlchars.c:236
5743 msgid "Mathematical characters"
5744 msgstr "Μαθηματικοί χαρακτήρες"
5746 #: ../plugins/htmlchars.c:277
5747 msgid "Technical characters"
5748 msgstr "Τεχνικοί χαρακτήρες"
5750 #: ../plugins/htmlchars.c:285
5751 msgid "Arrow characters"
5752 msgstr ""
5754 #: ../plugins/htmlchars.c:298
5755 msgid "Punctuation characters"
5756 msgstr "Χαρακτήρες στίξης"
5758 #: ../plugins/htmlchars.c:314
5759 msgid "Miscellaneous characters"
5760 msgstr "Διάφοροι χαρακτήρες"
5762 #: ../plugins/htmlchars.c:369 ../plugins/filebrowser.c:1153
5763 #: ../plugins/saveactions.c:525
5764 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5765 msgstr "Δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί ο φάκελος ρυθμίσεων των επιπρόσθετων."
5767 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5768 msgid "Special Characters"
5769 msgstr "Ειδικοί Χαρακτήρες"
5771 #: ../plugins/htmlchars.c:492
5772 msgid "_Insert"
5773 msgstr "_Εισαγωγή"
5775 #: ../plugins/htmlchars.c:501
5776 msgid ""
5777 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5778 "the button to insert it at the current cursor position."
5779 msgstr ""
5780 "Επιλέξτε έναν ειδικό χαρακτήρα από τη παρακάτω λίστα και με διπλό κλικ πάνω "
5781 "σε αυτό ή με τη χρήση του κουμπιού εισάγετέ το στην τρέχουσα θέση του "
5782 "κέρσορα."
5784 #: ../plugins/htmlchars.c:515
5785 msgid "Character"
5786 msgstr "Χαρακτήρας"
5788 #: ../plugins/htmlchars.c:521
5789 msgid "HTML (name)"
5790 msgstr "HTML (όνομα)"
5792 #: ../plugins/htmlchars.c:739
5793 #, fuzzy
5794 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5795 msgstr "Εισαγωγή Ει_δικών HTML Χαρακτήρων"
5797 #. Add menuitem for html replacement functions
5798 #: ../plugins/htmlchars.c:754
5799 #, fuzzy
5800 msgid "_HTML Replacement"
5801 msgstr "Αντικατάσταση"
5803 #: ../plugins/htmlchars.c:761
5804 #, fuzzy
5805 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5806 msgstr "Ειδικοί Χαρακτήρες"
5808 #: ../plugins/htmlchars.c:770
5809 #, fuzzy
5810 msgid "_Replace Characters in Selection"
5811 msgstr "Αντίγραφο της Γραμμής ή της Επιλογής"
5813 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5814 msgid "Insert Special HTML Characters"
5815 msgstr "Εισαγωγή Ειδικών Χαρακτήρων HTML"
5817 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Replace special characters"
5820 msgstr "Ειδικοί Χαρακτήρες"
5822 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5823 #, fuzzy
5824 msgid "Toggle plugin status"
5825 msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση σχολίων γραμμής"
5827 #: ../plugins/export.c:38
5828 msgid "Export"
5829 msgstr "Εξαγωγή"
5831 #: ../plugins/export.c:38
5832 msgid "Exports the current file into different formats."
5833 msgstr "Εξάγει το τρέχον αρχείο σε διάφορες μορφές."
5835 #: ../plugins/export.c:170
5836 msgid "Export File"
5837 msgstr "Εξαγωγή Αρχείου"
5839 #: ../plugins/export.c:188
5840 #, fuzzy
5841 msgid "_Insert line numbers"
5842 msgstr "Εκτύπωση αριθμών γραμμών"
5844 #: ../plugins/export.c:190
5845 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5846 msgstr ""
5848 #: ../plugins/export.c:200
5849 msgid "_Use current zoom level"
5850 msgstr "_Χρήση τρέχοντος επιπέδου μεγέθυνσης"
5852 #: ../plugins/export.c:202
5853 #, fuzzy
5854 msgid ""
5855 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5856 msgstr ""
5857 "Αποδίδει το μέγεθος της γραμματοσειράς του εγγράφου μαζί με το τρέχον "
5858 "επίπεδο μεγέθυνσης."
5860 #: ../plugins/export.c:280
5861 #, c-format
5862 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5863 msgstr "Η εξαγωγή του εγγράφου ως '%s'έγινε με επιτυχία."
5865 #: ../plugins/export.c:282
5866 #, c-format
5867 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5868 msgstr "Το αρχείο '%s' δεν ήταν δυνατόν να γραφεί (%s)."
5870 #: ../plugins/export.c:332
5871 #, c-format
5872 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
5873 msgstr "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη. Θέλετε να αντικατασταθεί;"
5875 #: ../plugins/export.c:780
5876 msgid "_Export"
5877 msgstr "_Εξαγωγή"
5879 #. HTML
5880 #: ../plugins/export.c:787
5881 #, fuzzy
5882 msgid "As _HTML..."
5883 msgstr "Ως HTML"
5885 #. LaTeX
5886 #: ../plugins/export.c:793
5887 #, fuzzy
5888 msgid "As _LaTeX..."
5889 msgstr "Ως LaTeX"
5891 #: ../plugins/filebrowser.c:45
5892 msgid "File Browser"
5893 msgstr "Φυλλομετρητής Αρχείων"
5895 #: ../plugins/filebrowser.c:45
5896 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5897 msgstr "Προσθέτει μια ετικέτα φιλλομετρητή αρχείων στη πλευρική μπάρα."
5899 #: ../plugins/filebrowser.c:369
5900 msgid "Too many items selected!"
5901 msgstr "Επιλέχθηκαν πάρα πολλά αντικείμενα!"
5903 #: ../plugins/filebrowser.c:445
5904 #, c-format
5905 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5906 msgstr ""
5907 "Δεν ήταν δυνατόν να εκτελεστεί η προσαρμοσμένη εξωτερική εντολή %s' (%s)."
5909 #: ../plugins/filebrowser.c:615
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Open _Externally"
5912 msgstr "Άνοιγμα εξωτερι_κά"
5914 #: ../plugins/filebrowser.c:640
5915 msgid "Show _Hidden Files"
5916 msgstr "Εμφάνιση Κ_ρυφών Αρχείων"
5918 #: ../plugins/filebrowser.c:870
5919 msgid "Up"
5920 msgstr "Πάνω"
5922 #: ../plugins/filebrowser.c:875
5923 msgid "Refresh"
5924 msgstr "Ανανέωση"
5926 #: ../plugins/filebrowser.c:880
5927 msgid "Home"
5928 msgstr "Αρχικός Κατάλογος"
5930 #: ../plugins/filebrowser.c:885
5931 msgid "Set path from document"
5932 msgstr "Καθορισμός διαδρομής από το έγγραφο"
5934 #: ../plugins/filebrowser.c:899
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Filter:"
5937 msgstr "Αρχείο"
5939 #: ../plugins/filebrowser.c:908
5940 msgid ""
5941 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5942 "a space."
5943 msgstr ""
5945 #: ../plugins/filebrowser.c:1123
5946 msgid "Focus File List"
5947 msgstr ""
5949 #: ../plugins/filebrowser.c:1125
5950 msgid "Focus Path Entry"
5951 msgstr ""
5953 #: ../plugins/filebrowser.c:1218
5954 #, fuzzy
5955 msgid "External open command:"
5956 msgstr "Άλλες εντολές"
5958 #: ../plugins/filebrowser.c:1226
5959 #, c-format
5960 msgid ""
5961 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5962 "wildcards.\n"
5963 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5964 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5965 "filename"
5966 msgstr ""
5967 "Η εντολή που θα εκτελείται όταν χρησιμοποιείται το \"Άνοιγμα με\". Μπορείτε "
5968 "να χρησιμοποιήσετε τα wildcards %f και %d.\n"
5969 "Το %f θα αντικαθίσταται με το όνομα αρχείου συμπεριλαμβάνοντας τη πλήρη "
5970 "διαδρομή\n"
5971 "Το %d θα αντικαθίσταται με το όνομα διαδρομής του επιλεγμένου αρχείου χωρίς "
5972 "το όνομα αρχείου"
5974 #: ../plugins/filebrowser.c:1234
5975 msgid "Show hidden files"
5976 msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
5978 #: ../plugins/filebrowser.c:1242
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Hide file extensions:"
5981 msgstr "Ανίχνευση από την επέκταση αρχείου"
5983 #: ../plugins/filebrowser.c:1261
5984 msgid "Follow the path of the current file"
5985 msgstr "Ακολούθησε τη διαδρομή του τρέχοντος αρχείου"
5987 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Use the project's base directory"
5990 msgstr "Δημιουργία φακέλλου της βασικής διαδρομής του έργου;"
5992 #: ../plugins/filebrowser.c:1271
5993 #, fuzzy
5994 msgid ""
5995 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5996 msgstr "Δημιουργία diff από τον φάκελο του τρέχοντος ενεργού αρχείου"
5998 #: ../plugins/saveactions.c:42
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Save Actions"
6001 msgstr "Ενότητες"
6003 #: ../plugins/saveactions.c:42
6004 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
6005 msgstr ""
6007 #: ../plugins/saveactions.c:174
6008 #, fuzzy, c-format
6009 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
6010 msgstr "Δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί ο φάκελος ρυθμίσεων (%s)."
6012 #. it's unlikely that this happens
6013 #: ../plugins/saveactions.c:207
6014 #, fuzzy, c-format
6015 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
6016 msgstr "Το αρχείο '%s' δεν ήταν δυνατόν να γραφεί (%s)."
6018 #: ../plugins/saveactions.c:225
6019 #, fuzzy, c-format
6020 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
6021 msgstr "Αδύνατη η διακοπή της διαδικασίας (%s)."
6023 #: ../plugins/saveactions.c:358
6024 #, fuzzy, c-format
6025 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
6026 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
6027 msgstr[0] "Αυτόματη αποθήκευση: Αποθηκεύτηκαν %d αρχεία αυτόματα."
6028 msgstr[1] "Αυτόματη αποθήκευση: Αποθηκεύτηκαν %d αρχεία αυτόματα."
6030 #. initialize the dialog
6031 #: ../plugins/saveactions.c:429
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Select Directory"
6034 msgstr "Επιλογή τρέχουσας λέξης"
6036 #: ../plugins/saveactions.c:517
6037 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
6038 msgstr ""
6040 #: ../plugins/saveactions.c:598
6041 msgid "Auto Save"
6042 msgstr "Αυτόματη Αποθήκευση"
6044 #: ../plugins/saveactions.c:600
6045 msgid "Enable save when losing _focus"
6046 msgstr ""
6048 #: ../plugins/saveactions.c:606 ../plugins/saveactions.c:668
6049 #: ../plugins/saveactions.c:709
6050 msgid "_Enable"
6051 msgstr ""
6053 #: ../plugins/saveactions.c:614
6054 msgid "Auto save _interval:"
6055 msgstr ""
6057 #: ../plugins/saveactions.c:622
6058 #, fuzzy
6059 msgid "seconds"
6060 msgstr "%s εντολές"
6062 #: ../plugins/saveactions.c:631
6063 #, fuzzy
6064 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
6065 msgstr "Εκτύπωση μηνύματος κατάστασης εάν έχουν αποθηκευτεί αρχεία αυτόματα"
6067 #: ../plugins/saveactions.c:639
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Save only current open _file"
6070 msgstr "Αποθήκευση μόνο του τρέχοντος αρχείου"
6072 #: ../plugins/saveactions.c:646
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Sa_ve all open files"
6075 msgstr "Αποθήκευση όλων των ανοιγμένων αρχείων"
6077 #: ../plugins/saveactions.c:666
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Instant Save"
6080 msgstr "Εισαγωγή ημερομηνίας"
6082 #: ../plugins/saveactions.c:676
6083 #, fuzzy
6084 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
6085 msgstr ""
6086 "Θέτει την προκαθορισμένη κωδικοποίηση για τα πρόσφατα δημιουργημένα αρχεία."
6088 #: ../plugins/saveactions.c:707
6089 msgid "Backup Copy"
6090 msgstr ""
6092 #: ../plugins/saveactions.c:717
6093 msgid "_Directory to save backup files in:"
6094 msgstr ""
6096 #: ../plugins/saveactions.c:740
6097 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
6098 msgstr ""
6100 #: ../plugins/saveactions.c:753
6101 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
6102 msgstr ""
6104 #: ../plugins/splitwindow.c:34
6105 msgid "Split Window"
6106 msgstr ""
6108 #: ../plugins/splitwindow.c:34
6109 msgid "Splits the editor view into two windows."
6110 msgstr ""
6112 #: ../plugins/splitwindow.c:273
6113 #, fuzzy
6114 msgid "Show the current document"
6115 msgstr "Μαρκάρει τα ευρήματα της αναζήτησης στο τρέχον έγγραφο."
6117 #: ../plugins/splitwindow.c:290 ../plugins/splitwindow.c:418
6118 #: ../plugins/splitwindow.c:433
6119 msgid "_Unsplit"
6120 msgstr ""
6122 #: ../plugins/splitwindow.c:400
6123 msgid "_Split Window"
6124 msgstr ""
6126 #: ../plugins/splitwindow.c:408
6127 #, fuzzy
6128 msgid "_Side by Side"
6129 msgstr "Από_κρυψη Πλευρικής Μπάρας"
6131 #: ../plugins/splitwindow.c:413
6132 msgid "_Top and Bottom"
6133 msgstr ""
6135 #: ../plugins/splitwindow.c:429
6136 #, fuzzy
6137 msgid "Side by Side"
6138 msgstr "Από_κρυψη Πλευρικής Μπάρας"
6140 #: ../plugins/splitwindow.c:431
6141 #, fuzzy
6142 msgid "Top and Bottom"
6143 msgstr "Κάτω μέρος"
6145 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6146 #~ msgstr "<b>Τύπος:</b>"
6148 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6149 #~ msgstr "<b>Μέγεθος:</b>"
6151 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
6152 #~ msgstr "<b>Μόνο για ανάγνωση:</b>"
6154 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
6155 #~ msgstr "<b>Κωδικοποίηση:</b>"
6157 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
6158 #~ msgstr "<b>Μεταβλήθηκε:</b>"
6160 #, fuzzy
6161 #~ msgid "Shell script"
6162 #~ msgstr "Αρχείο Shell script"
6164 #, fuzzy
6165 #~ msgid "style: %d"
6166 #~ msgstr "Ύφος εικονιδίων:"
6168 #~ msgid ""
6169 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6170 #~ "the -e argument)"
6171 #~ msgstr ""
6172 #~ "Ένας προσομοιωτής τερματικού όπως το xterm, gnome-terminal, ή κονσόλα (θα "
6173 #~ "πρέπει να δέχεται το επιχείρημα -e)"
6175 #~ msgid "_Open file in a new tab"
6176 #~ msgstr "_Άνοιγμα αρχείου σε νέα ετικέτα"
6178 #, fuzzy
6179 #~ msgid ""
6180 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
6181 #~ "new tab"
6182 #~ msgstr ""
6183 #~ "Κρατήστε το τρέχον μη αποθηκευμένο κείμενο ανοιχτό και ανοίξτε το "
6184 #~ "πρόσφατα αποθηκευμένο αρχείο σε νέα ετικέτα."
6186 #~ msgid "Invalid filename"
6187 #~ msgstr "Λάθος όνομα αρχείου"
6189 #, fuzzy
6190 #~ msgid "_Debug Messages"
6191 #~ msgstr "Μηνύματα"
6193 #~ msgid "Project properties"
6194 #~ msgstr "Ιδιότητες έργου"
6196 #, fuzzy
6197 #~ msgid "Goto"
6198 #~ msgstr "Μετάβαση στη Γραμμή"
6200 #, fuzzy
6201 #~ msgid "Clear the filter"
6202 #~ msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος αρχείου"
6204 #, fuzzy
6205 #~ msgid "Clear"
6206 #~ msgstr "Μεταγλωτιστής"
6208 #, fuzzy
6209 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
6210 #~ msgstr "Ρύθμιση Προσαρμοσμένων Εντολών"
6212 #~ msgid "SQL Dump file"
6213 #~ msgstr "SQL Dump αρχείο"
6215 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
6216 #~ msgstr "_Διάφορες Γλώσσες"
6218 #, fuzzy
6219 #~ msgid "_Custom Filetypes"
6220 #~ msgstr "Καθορισμός _Τύπου Αρχείου"
6222 #~ msgid ""
6223 #~ "Plugin: %s %s\n"
6224 #~ "Description: %s\n"
6225 #~ "Author(s): %s"
6226 #~ msgstr ""
6227 #~ "Επιπρόσθετο: %s %s\n"
6228 #~ "Περιγραφή: %s\n"
6229 #~ "Δημιουργός(οί): %s"
6231 #, fuzzy
6232 #~ msgid ""
6233 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6234 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6235 #~ "Configuration.</i>"
6236 #~ msgstr ""
6237 #~ "<i>Ειδοποίηση: Για όλες τις αλλαγές που κάνετε εδώ θα πρέπει να "
6238 #~ "επανεκκινήσετε το Geany για να πραγματοποιηθούν.</i>"
6240 #~ msgid ""
6241 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6242 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6243 #~ "above).</i>"
6244 #~ msgstr ""
6245 #~ "<i>Ειδοποίηση: Η εγγενής εκτύπωση GTK είναι διαθέσιμη μόνο εάν το Geany "
6246 #~ "δημιουργήθηκε υπό το GTK 2.10 (ή μεγαλύτερο) <b>και</b> το Geany τρέχει "
6247 #~ "με GTK 2.10 (η μεγαλύτερο).</i>"
6249 #, fuzzy
6250 #~ msgid "Namespace:"
6251 #~ msgstr "Όνομα:"
6253 #~ msgid "Class name:"
6254 #~ msgstr "Όνομα κλάσης:"
6256 #~ msgid "Hide object files"
6257 #~ msgstr "Απόκρυψη αρχείων αντικειμένου"
6259 #~ msgid ""
6260 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6261 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6262 #~ msgstr ""
6263 #~ "Να μην εμφανίζονται τα παραγόμενα αρχεία του αντικειμένου στον "
6264 #~ "φυλλομετρητή αρχείων, τα οποία συμπεριλαμβάνουν τα *.o, *.obj, *.so, *."
6265 #~ "dll, *.a, *.lib"
6267 #~ msgid "Find _Selected"
6268 #~ msgstr "Αναζήτηση Ε_πιλεγμένου"
6270 #, fuzzy
6271 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
6272 #~ msgstr "Αναζήτηση Προη_γούμενου Επιλεγμένου"
6274 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
6275 #~ msgstr "Εάν θα ενεργοποιείται η δίπλωση του κώδικα"
6277 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6278 #~ msgstr ""
6279 #~ "Αυτόματη ολοκλήρωση και κλείσιμο των XML ετικετών (συμπεριλαμβάνει HTML "
6280 #~ "ετικέτες)"
6282 #, fuzzy
6283 #~ msgid "Toggle Case of Selection"
6284 #~ msgstr "Εναλλαγή πεζών/κεφαλαίων των επιλεγμένων"
6286 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6287 #~ msgstr "(δημιουργήθηκε την %s με GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6289 #, fuzzy
6290 #~ msgid "Set"
6291 #~ msgstr "Ενότ1"
6293 #, fuzzy
6294 #~ msgid "encoding: %s %s"
6295 #~ msgstr "Καθορισμός κωδικοποίησης:"
6297 #, fuzzy
6298 #~ msgid "filetype: %s"
6299 #~ msgstr "Καθορισμός τύπου αρχείου:"
6301 #, fuzzy
6302 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
6303 #~ msgstr "Τοποθέτηση των νέων ετικετών αρχείων:"
6305 #, fuzzy
6306 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6307 #~ msgstr "_Καθορισμός των Περιεχομένων και Επιχειρημάτων"
6309 #, fuzzy
6310 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
6311 #~ msgstr "LaTeX -> DVI"
6313 #, fuzzy
6314 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
6315 #~ msgstr "LaTeX -> PDF"
6317 #, fuzzy
6318 #~ msgid "_View DVI File"
6319 #~ msgstr "Προβολή Αρχείου DVI"
6321 #, fuzzy
6322 #~ msgid "V_iew PDF File"
6323 #~ msgstr "Προβολή Αρχείου PDF"
6325 #, fuzzy
6326 #~ msgid "_Set Arguments"
6327 #~ msgstr "Καθορισμός Επιχειρημάτων"
6329 #, fuzzy
6330 #~ msgid "Set Arguments"
6331 #~ msgstr "Καθορισμός Επιχειρημάτων"
6333 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6334 #~ msgstr ""
6335 #~ "Καθορισμός προγραμμάτων και επιλογών για μεταγλώτιση και προβολή αρχείων "
6336 #~ "(La)TeX"
6338 #~ msgid "DVI creation:"
6339 #~ msgstr "Δημιουργία DVI:"
6341 #~ msgid "PDF creation:"
6342 #~ msgstr "Δημιουργία PDF:"
6344 #~ msgid "DVI preview:"
6345 #~ msgstr "Προεπισκόπηση DVI:"
6347 #~ msgid "PDF preview:"
6348 #~ msgstr "Προεπισκόπηση PDF:"
6350 #~ msgid ""
6351 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6352 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6353 #~ msgstr ""
6354 #~ "%f θα αντικατασταθεί με το τρέχον όνομα αρχείου, π.χ. test_file.c\n"
6355 #~ "%e θα αντικατασταθεί με το τρέχον όνομα αρχείου χωρίς προέκταση, π.χ. "
6356 #~ "test_file"
6358 #, fuzzy
6359 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6360 #~ msgstr "Καθορισμός των Περιεχομένων και των Επιχειρημάτων"
6362 #, fuzzy
6363 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6364 #~ msgstr "Καθορισμός των εντολών για δημιουργία και εκτέλεση προγραμμάτων."
6366 #~ msgid "Compile:"
6367 #~ msgstr "Μεταγλώτιση:"
6369 #, fuzzy
6370 #~ msgid "Build:"
6371 #~ msgstr "Δημιουργία:"
6373 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6374 #~ msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του προγράμματος προβολής"
6376 #, fuzzy
6377 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6378 #~ msgstr "Απόκρυψη μπάρας εργαλείων"
6380 #~ msgid "Icon size:"
6381 #~ msgstr "Μέγεθος εικονιδίων:"
6383 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
6384 #~ msgstr "<b>Εμφάνιση</b>"
6386 #, fuzzy
6387 #~ msgid "Hard tab width:"
6388 #~ msgstr "Πλάτος του Tab:"
6390 #~ msgid "Long line marker:"
6391 #~ msgstr "Μεγάλος δείκτης γραμμής:"
6393 #~ msgid "Long line marker color:"
6394 #~ msgstr "Χρώμα μεγάλου δείκτη γραμμής:"
6396 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6397 #~ msgstr "Διαδρομή και επιλογές για το εργαλείο δημιουργίας"
6399 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6400 #~ msgstr "Διπλασιασμός γραμμής ή επιλογής"
6402 #, fuzzy
6403 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6404 #~ msgstr "Απ_οστολή Επιλογής προς"
6406 #~ msgid "Run (alternative command)"
6407 #~ msgstr "Εκτέλεση (εναλλακτική εντολή)"
6409 #~ msgid ""
6410 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6411 #~ "loaded when Geany is started."
6412 #~ msgstr ""
6413 #~ "Παρακάτω υπάρχει ένας κατάλογος με τα διαθέσιμα επιπρόσθετα. Επιλέξτε τα "
6414 #~ "επιπρόσθετα που πρέπει να φορτώνονται κατά την εκκίνηση του Geany."
6416 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6417 #~ msgstr "Η εκτύπωση του αρχείου %s ακυρώθηκε."
6419 #~ msgid "Make in base path"
6420 #~ msgstr "Δημιουργία στη βασική διαδρομή"
6422 #~ msgid ""
6423 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6424 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6425 #~ msgstr ""
6426 #~ "Η γραμμή εντολής που εκτελείται στη βασική διαδρομή του έργου. Μπορούν να "
6427 #~ "προστεθούν επιλογές στην εντολή. Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε την "
6428 #~ "προκαθορισμένη εκτέλεση εντολής."
6430 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6431 #~ msgstr "Επιλογή Εκτέλεσης Εντολής Έργου"
6433 #, fuzzy
6434 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6435 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6436 #~ msgstr[0] "Αντικατάσταση κειμένου σε %u αρχεία."
6437 #~ msgstr[1] "Αντικατάσταση κειμένου σε %u αρχεία."
6439 #~ msgid "My"
6440 #~ msgstr "Μου"
6442 #~ msgid "Local"
6443 #~ msgstr "Τοπικό"
6445 #~ msgid "Our"
6446 #~ msgstr "Μας"
6448 #~ msgid "Terminal plugin"
6449 #~ msgstr "Επιπρόσθετο τερματικού"
6451 #~ msgid ""
6452 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6453 #~ "if the VTE library could be loaded."
6454 #~ msgstr ""
6455 #~ "Αυτές οι ρυθμίσεις για το virtual terminal emulator widget (VTE) θα "
6456 #~ "προστεθούν μόνο εάν ήταν δυνατόν να φορτωθεί η βιβλιοθήκη του VTE."
6458 #~ msgid "Diff file"
6459 #~ msgstr "Αρχείο Diff"
6461 #~ msgid "reStructuredText file"
6462 #~ msgstr "Αρχείο reStructuredText"
6464 #~ msgid "Select _All"
6465 #~ msgstr "Επιλο_γή Όλων"
6467 #~ msgid "Automatic symbol completion"
6468 #~ msgstr "Αυτόματη ολοκλήρωση συμβόλων"
6470 #~ msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6471 #~ msgstr "Αποτυχία εμφάνισης %s (σιγουρευτείτε εάν έχει μεταγλωτιστεί)"
6473 #, fuzzy
6474 #~ msgid ""
6475 #~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
6476 #~ msgstr ""
6477 #~ "Προσθέτει αριθμούς σελίδας στο τέλος της κάθε σελίδας. Καταλαμβάνει 2 "
6478 #~ "γραμμές από τη σελίδα."
6480 #~ msgid "Jump to the entered line number."
6481 #~ msgstr "Μετάβαση στον εισακτέο αριθμό γραμμής."
6483 #, fuzzy
6484 #~ msgid "Creates a patch of a file against version control."
6485 #~ msgstr "Δημιουργεί το patch ενός αρχείου ενάντια στον έλεγχο έκδοσης."
6487 #~ msgid ""
6488 #~ "%s exited with an error: \n"
6489 #~ "%s."
6490 #~ msgstr ""
6491 #~ "%s έξοδος με ένα σφάλμα: \n"
6492 #~ "%s."
6494 #~ msgid "No changes were made."
6495 #~ msgstr "Δεν έχουν γίνει αλλαγές."
6497 #~ msgid "From Current _File"
6498 #~ msgstr "Από Τρέχον _Αρχείο"
6500 #~ msgid "Make a diff from the current active file"
6501 #~ msgstr "Δημιουργία diff από το τρέχον ενεργό αρχείο"
6503 #~ msgid "From Current _Directory"
6504 #~ msgstr "Από Τρέχον _Φάκελο"
6506 #~ msgid "Make a diff from the directory of the current active file"
6507 #~ msgstr "Δημιουργία diff από τον φάκελο του τρέχοντος ενεργού αρχείου"
6509 #~ msgid "From Current _Project"
6510 #~ msgstr "Από Τρέχον _Έργο"
6512 #~ msgid "Make a diff from the current project's base path"
6513 #~ msgstr "Δημιουργία diff από τη τρέχουσα βασική διαδρομή του έργου"
6515 #~ msgid "Command stopped because the current file has no extension."
6516 #~ msgstr "Η εντολή τερματίστηκε επειδή το παρόν αρχείο δεν έχει προέκταση."
6518 #~ msgid "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
6519 #~ msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης \"%s\" (σιγουρευτείτε εάν έχει ήδη δημιουργηθεί)"
6521 #~ msgid "Compiles the current file"
6522 #~ msgstr "Μεταγλώτιση του τρέχοντος αρχείου"
6524 #, fuzzy
6525 #~ msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
6526 #~ msgstr "Δημιουργία του τρέχοντος αρχείου (παραγωγή εκτελέσιμου αρχείου)"
6528 #~ msgid "Compiles the current file using the make tool"
6529 #~ msgstr ""
6530 #~ "Μεταγλωτίζει το τρέχον αρχείο χρησιμοποιώντας το εργαλείο δημιουργίας"
6532 #, fuzzy
6533 #~ msgid ""
6534 #~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
6535 #~ "arguments for execution"
6536 #~ msgstr ""
6537 #~ "Καθορισμός των  περιεχομένων και των διαδρομών των βιβλιοθηκών για τον "
6538 #~ "μεταγλωτιστή και τα επιχειρήματα του προς εκτέλεση προγράμματος"
6540 #~ msgid "Compiles the current file into a DVI file"
6541 #~ msgstr "Μεταγλωτίζει το τρέχον αρχείο σε αρχείο DVI"
6543 #~ msgid "Compiles the current file into a PDF file"
6544 #~ msgstr "Μεταγλωτίζει το τρέχον αρχείο σε αρχείο PDF"
6546 #~ msgid "Compile and view the current file"
6547 #~ msgstr "Μεταγλώτιση και προβολή του τρέχοντος αρχείου"
6549 #, fuzzy
6550 #~ msgid "Sets the program paths and arguments"
6551 #~ msgstr "Καθορισμός των διαδρομών του προγράμματος και των επιχειρημάτων"
6553 #~ msgid "Saves all open files"
6554 #~ msgstr "Αποθήκευση όλων των ανοιγμένων αρχείων"
6556 #~ msgid "Prints the current file"
6557 #~ msgstr "Εκτύπωση του τρέχοντος αρχείου"
6559 #~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6560 #~ msgstr "Εισάγει μια τυπική καταχώρηση ChangeLog στο τρέχον αρχείο"
6562 #~ msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
6563 #~ msgstr "Εισάγει μια επικεφαλίδα στην κορυφή του αρχείου"
6565 #, fuzzy
6566 #~ msgid "Inserts a description before the current function"
6567 #~ msgstr "Εισάγει μια περιγραφή πριν την τρέχουσα συνάρτηση"
6569 #~ msgid "Inserts a multiline comment"
6570 #~ msgstr "Εισάγει ένα σχόλιο πολλαπλών γραμμών"
6572 #~ msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6573 #~ msgstr "Εισάγει ένα GPL σημείωμα (θα πρέπει να γίνει στην αρχή του αρχείου)"
6575 #, fuzzy
6576 #~ msgid ""
6577 #~ "Inserts a BSD license notice (should be done at the beginning of the file)"
6578 #~ msgstr ""
6579 #~ "Εισάγει ένα σημείωμα BSD άδειας (θα πρέπει να γίνει στην αρχή του αρχείου)"
6581 #~ msgid "Change the default font"
6582 #~ msgstr "Αλλαγή της προεπιλεγμένης γραμματοσειράς"
6584 #~ msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6585 #~ msgstr ""
6586 #~ "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του παραθύρου με γραμμή κατάστασης και τα "
6587 #~ "μηνύματα μεταγλωτιστή"
6589 #~ msgid "Toggle the toolbar on and off"
6590 #~ msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της μπάρας εργαλείων "
6592 #~ msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6593 #~ msgstr "Χρήση του αρχείου μόνο για ανάγνωση. Δεν μπορούν να γίνουν αλλαγές."
6595 #, fuzzy
6596 #~ msgid "Replaces all spaces in the document by tab characters."
6597 #~ msgstr "Αντικαθιστά όλα τα tab σε κενά."
6599 #~ msgid "Folds all contractible code blocks"
6600 #~ msgstr "Διπλώνει όλες τις στήλες κώδικα"
6602 #~ msgid "Unfolds all contracted code blocks"
6603 #~ msgstr "Αναδιπλώνει όλες τις στήλες κώδικα"
6605 #~ msgid ""
6606 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
6607 #~ "document"
6608 #~ msgstr ""
6609 #~ " Μετρά τις λέξεις και τους χαρακτήρες στην τρέχουσα επιλογή ή  σε "
6610 #~ "ολόκληρο το έγγραφο"
6612 #~ msgid "Load global tags file"
6613 #~ msgstr "Φόρτωση αρχείου γενικών ετικετών"
6615 #~ msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
6616 #~ msgstr ""
6617 #~ "Εμφανίζει μια λίστα όλων των συμτομεύσεων πληκτρολογίου για το Geany."
6619 #~ msgid "Enter a line number and jump to it."
6620 #~ msgstr "Εισάγετε έναν αριθμό γραμμής και μεταβείτε σε αυτήν."
6622 #~ msgid "Go to the entered line"
6623 #~ msgstr "Πήγαινε στην εισακτέα γραμμή"
6625 #~ msgid "Show full path name in documents list"
6626 #~ msgstr "Εμφάνιση πλήρης διαδρομής του ονόματος στη λίστα εγγράφων"
6628 #~ msgid "Show file operation buttons"
6629 #~ msgstr "Εμφάνιση κουμπιών λειτουργίας αρχείων"
6631 #~ msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
6632 #~ msgstr ""
6633 #~ "Εμφανίζει τα κουμπιά Άνοιγμα, Κλείσιμο, Αποθήκευση και Επαναφόρτωση στη "
6634 #~ "μπάρα εργαλείων"
6636 #~ msgid "Show Redo and Undo buttons"
6637 #~ msgstr "Εμφάνιση κουμπιών Επανάληψη και Αναίρεση"
6639 #~ msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
6640 #~ msgstr "Εμφανίζει τα κουμπιά Επανάληψη και Αναίρεση στη μπάρα εργαλείων"
6642 #~ msgid "Show Back and Forward buttons"
6643 #~ msgstr "Εμφάνιση κουμπιών Πίσω και Μπροστά"
6645 #~ msgid ""
6646 #~ "Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code "
6647 #~ "navigation"
6648 #~ msgstr ""
6649 #~ "Εμφανίζει τα κουμπιά Πίσω και Μπροστά στη μπάρα εργαλείων για πλοήγηση "
6650 #~ "στον κώδικα"
6652 #~ msgid "Show Compile and Run buttons"
6653 #~ msgstr "Εμφάνιση κουμπιών Μεταγλώτιση και Εκτέλεση "
6655 #~ msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
6656 #~ msgstr "Εμφανίζει τα κουμπιά Μεταγλώτιση και Εκτέλεση στη μπάρα εργαλείων"
6658 #~ msgid "Show Color Chooser button"
6659 #~ msgstr "Εμφάνιση κουμπιού Επιλογέα Χρωμάτων"
6661 #~ msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar"
6662 #~ msgstr "Εμφανίζει το κουμπί Επιλογέα Χρωμάτων στη μπάρα εργαλείων"
6664 #~ msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
6665 #~ msgstr "Εμφάνιση κουμπιών Μεγέθυνση και Σμίκρυνση"
6667 #~ msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
6668 #~ msgstr "Εμφανίζει τα κουμπιά Μεγέθυνση και Σμίκρυνση στη μπάρα εργαλείων"
6670 #~ msgid "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
6671 #~ msgstr "Εμφάνιση κουμπιών Μεγέθυνσης και Σμίκρυνσης "
6673 #, fuzzy
6674 #~ msgid "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
6675 #~ msgstr "Εμφανίζει τα κουμπιά Επανάληψη και Αναίρεση στη μπάρα εργαλείων"
6677 #~ msgid "Show Search field"
6678 #~ msgstr "Εμφάνιση πεδίου Αναζήτηση"
6680 #~ msgid "Display the search field and button in the toolbar"
6681 #~ msgstr "Εμφανίζει το πεδίο Αναζήτηση στη μπάρα εργαλείων"
6683 #~ msgid "Show Go to Line field"
6684 #~ msgstr "Εμφάνιση πεδίου Πήγαινε στη Γραμμή"
6686 #~ msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
6687 #~ msgstr "Εμφανίζει το πεδίο Πήγαινε στη Γραμμή στη μπάρα εργαλείων"
6689 #~ msgid "Show Quit button"
6690 #~ msgstr "Εμφάνιση κουμπιού Κλείσιμο"
6692 #~ msgid "Display the quit button in the toolbar"
6693 #~ msgstr "Εμφανίζει το κουμπί Κλείσιμο στη μπάρα εργαλείων"
6695 #~ msgid "<b>Items</b>"
6696 #~ msgstr "<b>Αντικείμενα</b>"
6698 #~ msgid "Runs in debug mode (means being verbose)"
6699 #~ msgstr ""
6700 #~ "Εκτελείται σε επίπεδο αποσφαλμάτωσης (που σημαίνει ότι παραμένει σε χρήση)"
6702 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6703 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο pixmap: %s"
6705 #~ msgid "Terminal emulation:"
6706 #~ msgstr "Εξομοίωση τερματικού:"
6708 #~ msgid ""
6709 #~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this "
6710 #~ "value unless you know exactly what you are doing."
6711 #~ msgstr ""
6712 #~ "Ελέγχει για το πως να συμπεριφέρεται ο εξομοιωτής του τερματικού. Μην "
6713 #~ "αλλάζετε αυτή τη τιμή εκτός και αν γνωρίζετε ακριβώς τι κάνετε."
6715 #, fuzzy
6716 #~ msgid "Found %d matches for \"%s\"."
6717 #~ msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
6718 #~ msgstr[0] "Βρέθηκαν %d αποτελέσματα αναζήτησης για \"%s\"."
6719 #~ msgstr[1] "Βρέθηκαν %d αποτελέσματα αναζήτησης για \"%s\"."
6721 #~ msgid "Failed to execute the terminal program"
6722 #~ msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του προγράμματος τερματικού"
6724 #~ msgid "Save automatically all open files in a given time interval."
6725 #~ msgstr ""
6726 #~ "Αποθηκεύει αυτόματα όλα τα ανοιγμένα αρχεία σε ένα δεδομένο χρονικό "
6727 #~ "διάστημα."
6729 #~ msgid "Rows of symbol completion list:"
6730 #~ msgstr "Σειρές στη λίστα ολοκλήρωσης των συμβόλων:"
6732 #~ msgid "Could not parse the output of the diff"
6733 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατόν να αναλυθεί η εξαγωγή του diff"
6735 #~ msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
6736 #~ msgstr "Συνέβη κάτι πολύ παράξενο, δεν μπορούσε να γίνει stat %s (%s)"
6738 #~ msgid "Insert \"include <...>\""
6739 #~ msgstr "Εισαγωγή \"include <...>\""
6741 #~ msgid "File menu"
6742 #~ msgstr "Μενού Αρχείο"
6744 #~ msgid "Edit menu"
6745 #~ msgstr "Μενού Επεξεργασία"
6747 #~ msgid "Search menu"
6748 #~ msgstr "Μενού Αναζήτηση"
6750 #~ msgid "View menu"
6751 #~ msgstr "Μενού Προβολή"
6753 #~ msgid "Document menu"
6754 #~ msgstr "Μενού Έγγραφο"
6756 #, fuzzy
6757 #~ msgid "Build menu"
6758 #~ msgstr "Μενού Δημιουργία"
6760 #~ msgid "Tools menu"
6761 #~ msgstr "Μενού Εργαλεία"
6763 #~ msgid "Help menu"
6764 #~ msgstr "Μενού Βοήθεια"
6766 #~ msgid "Focus commands"
6767 #~ msgstr "Εντολές εστίασης"
6769 #~ msgid "Editing commands"
6770 #~ msgstr "Εντολές επεξεργασίας"
6772 #~ msgid "Tag commands"
6773 #~ msgstr "Εντολές ετικετών"
6775 #~ msgid "Something went really wrong."
6776 #~ msgstr "Κάτι πήγε πραγματικά στραβά."