Group undo action for Insert Multiline Comment.
[geany-mirror.git] / po / zh_TW.po
blob37885fe0cf341e7fe46547b9408182e9bd393fd4
1 # Chinese translations for geany package
2 # traditional Chinese translation for geany.
3 # Copyright (C) 2006 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the geany package.
5 # dayyeah <kovich.ian@gmail.com>, 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: geany 0.19\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-05-23 10:05+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-11-16 22:02+0800\n"
13 "Last-Translator: KoViCH <kovich.ian@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese <geany-i18n@uvena.de>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
19 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
21 #: ../geany.desktop.in.h:1
22 #, fuzzy
23 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
24 msgstr "一個快速且輕巧的整合開發環境"
26 #: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:281 ../src/interface.c:1624
27 msgid "Geany"
28 msgstr ""
30 #: ../geany.desktop.in.h:3
31 msgid "Integrated Development Environment"
32 msgstr ""
34 #: ../src/about.c:145
35 msgid "About Geany"
36 msgstr "關於Geany"
38 #: ../src/about.c:195
39 msgid "A fast and lightweight IDE"
40 msgstr "一個快速且輕巧的整合開發環境"
42 #: ../src/about.c:216
43 #, fuzzy, c-format
44 msgid "(built on or after %s)"
45 msgstr "(在%s建立)"
47 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
48 #: ../src/about.c:247
49 msgid "Info"
50 msgstr "資訊"
52 #: ../src/about.c:263
53 msgid "Developers"
54 msgstr "開發者"
56 #: ../src/about.c:272
57 #, fuzzy
58 msgid "maintainer"
59 msgstr "維護者"
61 #: ../src/about.c:280
62 msgid "developer"
63 msgstr "開發者"
65 #: ../src/about.c:288
66 msgid "translation maintainer"
67 msgstr "翻譯維護者"
69 #: ../src/about.c:297
70 msgid "Translators"
71 msgstr "翻譯者"
73 #: ../src/about.c:317
74 #, fuzzy
75 msgid "Previous Translators"
76 msgstr "翻譯者"
78 #: ../src/about.c:338
79 #, fuzzy
80 msgid "Contributors"
81 msgstr "自動補完文字"
83 #: ../src/about.c:348
84 #, c-format
85 msgid ""
86 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
87 msgstr ""
89 #: ../src/about.c:374
90 msgid "Credits"
91 msgstr "鳴謝"
93 #: ../src/about.c:388
94 msgid "License"
95 msgstr "授權條款"
97 #: ../src/about.c:397
98 msgid ""
99 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
100 "gpl-2.0.txt to view it online."
101 msgstr ""
103 #. fall back to %d
104 #: ../src/build.c:635
105 #, c-format
106 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
107 msgstr ""
109 #: ../src/build.c:673
110 msgid "Process failed, no working directory"
111 msgstr ""
113 #: ../src/build.c:699
114 #, c-format
115 msgid "%s (in directory: %s)"
116 msgstr "%s(在目錄: %s)"
118 #: ../src/build.c:719 ../src/build.c:944 ../src/search.c:1475
119 #, c-format
120 msgid "Process failed (%s)"
121 msgstr "行程(%s)失敗"
123 #: ../src/build.c:790
124 #, c-format
125 msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
126 msgstr ""
128 #: ../src/build.c:819
129 #, c-format
130 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
131 msgstr ""
133 #: ../src/build.c:873
134 msgid ""
135 "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
136 msgstr ""
138 #: ../src/build.c:911
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
142 "Preferences)"
143 msgstr ""
145 #: ../src/build.c:1081
146 msgid "Compilation failed."
147 msgstr "編譯失敗."
149 #: ../src/build.c:1095
150 msgid "Compilation finished successfully."
151 msgstr "編譯成功結束."
153 #: ../src/build.c:1252
154 #, fuzzy
155 msgid "Custom Text"
156 msgstr "建立自定義目標(_t)"
158 #: ../src/build.c:1253
159 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
160 msgstr ""
162 #: ../src/build.c:1331
163 #, fuzzy
164 msgid "_Next Error"
165 msgstr "錯誤"
167 #: ../src/build.c:1333
168 #, fuzzy
169 msgid "_Previous Error"
170 msgstr "找上一個(_P)"
172 #: ../src/build.c:1343
173 #, fuzzy
174 msgid "_Set Build Commands"
175 msgstr "設定自定義日期格式"
177 #: ../src/build.c:1623 ../src/toolbar.c:373
178 #, fuzzy
179 msgid "Build the current file"
180 msgstr "編譯目前檔案"
182 #: ../src/build.c:1637
183 #, fuzzy
184 msgid "Build the current file with Make and the default target"
185 msgstr "以建立工具和預設目標建構目前檔案"
187 #: ../src/build.c:1639
188 #, fuzzy
189 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
190 msgstr "以建立工具和指定目標建構目前檔案"
192 #: ../src/build.c:1641
193 #, fuzzy
194 msgid "Compile the current file with Make"
195 msgstr "編譯目前檔案"
197 #: ../src/build.c:1668
198 #, fuzzy, c-format
199 msgid "Process could not be stopped (%s)."
200 msgstr "無法建立組態文件目錄(%s)."
202 #: ../src/build.c:1685 ../src/build.c:1697
203 msgid "No more build errors."
204 msgstr ""
206 #: ../src/build.c:1778
207 msgid "Set menu item label"
208 msgstr ""
210 #: ../src/build.c:1788
211 msgid "Item"
212 msgstr ""
214 #: ../src/build.c:1789 ../src/symbols.c:650
215 msgid "Label"
216 msgstr "標籤"
218 #: ../src/build.c:1790 ../src/symbols.c:645
219 msgid "Command"
220 msgstr "指令"
222 #: ../src/build.c:1791
223 #, fuzzy
224 msgid "Working directory"
225 msgstr "目錄:"
227 #: ../src/build.c:1792
228 #, fuzzy
229 msgid "Clear"
230 msgstr "編譯器"
232 #: ../src/build.c:1831
233 msgid "Click to set menu item label"
234 msgstr ""
236 #: ../src/build.c:1904 ../src/build.c:1906
237 #, fuzzy, c-format
238 msgid "%s Commands"
239 msgstr "指令"
241 #: ../src/build.c:1906
242 #, fuzzy
243 msgid "No Filetype"
244 msgstr "設定檔案類型(_t)"
246 #: ../src/build.c:1914 ../src/build.c:1949
247 #, fuzzy
248 msgid "Error Regular Expression:"
249 msgstr "使用正規式(_U)"
251 #: ../src/build.c:1942
252 msgid "Non-Filetype Commands"
253 msgstr ""
255 #: ../src/build.c:1972
256 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
257 msgstr ""
259 #: ../src/build.c:1981
260 #, fuzzy
261 msgid "Execute Commands"
262 msgstr "設定自定義日期格式"
264 #: ../src/build.c:1992
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
268 "for details."
269 msgstr ""
271 #: ../src/build.c:2177
272 #, fuzzy
273 msgid "Set Build Commands"
274 msgstr "設定自定義日期格式"
276 #: ../src/build.c:2399
277 msgid "_Compile"
278 msgstr "編譯(_C)"
280 #. build the code
281 #: ../src/build.c:2406 ../src/build.c:2669 ../src/interface.c:1075
282 msgid "_Build"
283 msgstr "建立(_B)"
285 #: ../src/build.c:2413 ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2636
286 #, fuzzy
287 msgid "_Execute"
288 msgstr "執行:"
290 #. build the code with make custom
291 #: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2689
292 #, fuzzy
293 msgid "Make Custom _Target"
294 msgstr "建立自定義目標(_t)"
296 #. build the code with make object
297 #: ../src/build.c:2460 ../src/build.c:2635 ../src/build.c:2697
298 #, fuzzy
299 msgid "Make _Object"
300 msgstr "建立物件(_o)"
302 #: ../src/build.c:2462 ../src/build.c:2633
303 #, fuzzy
304 msgid "_Make"
305 msgstr "建立全部"
307 #. build the code with make all
308 #: ../src/build.c:2681
309 #, fuzzy
310 msgid "_Make All"
311 msgstr "建立全部"
313 #. arguments
314 #: ../src/build.c:2709
315 #, fuzzy
316 msgid "_Set Build Menu Commands"
317 msgstr "設定自定義日期格式"
319 #: ../src/callbacks.c:150
320 msgid "Do you really want to quit?"
321 msgstr "您真的想要離開嗎?"
323 #: ../src/callbacks.c:228
324 #, fuzzy, c-format
325 msgid "%d file saved."
326 msgid_plural "%d files saved."
327 msgstr[0] "檔案%s已儲存."
328 msgstr[1] "檔案%s已儲存."
330 #: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2895 ../src/interface.c:352
331 #: ../src/sidebar.c:618
332 msgid "_Reload"
333 msgstr "重新載入(_R)"
335 #: ../src/callbacks.c:489
336 msgid "Any unsaved changes will be lost."
337 msgstr ""
339 #: ../src/callbacks.c:490
340 #, c-format
341 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
342 msgstr ""
344 #: ../src/callbacks.c:1202 ../src/keybindings.c:428
345 #, fuzzy
346 msgid "Go to Line"
347 msgstr "前往行數"
349 #: ../src/callbacks.c:1202
350 msgid "Enter the line you want to go to:"
351 msgstr "請輸入您想移至的行:"
353 #: ../src/callbacks.c:1296 ../src/callbacks.c:1321
354 msgid ""
355 "Please set the filetype for the current file before using this function."
356 msgstr ""
358 #: ../src/callbacks.c:1429 ../src/ui_utils.c:548
359 msgid "dd.mm.yyyy"
360 msgstr ""
362 #: ../src/callbacks.c:1431 ../src/ui_utils.c:549
363 msgid "mm.dd.yyyy"
364 msgstr ""
366 #: ../src/callbacks.c:1433 ../src/ui_utils.c:550
367 msgid "yyyy/mm/dd"
368 msgstr ""
370 #: ../src/callbacks.c:1435 ../src/ui_utils.c:559
371 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
372 msgstr ""
374 #: ../src/callbacks.c:1437 ../src/ui_utils.c:560
375 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
376 msgstr ""
378 #: ../src/callbacks.c:1439 ../src/ui_utils.c:561
379 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
380 msgstr ""
382 #: ../src/callbacks.c:1441 ../src/ui_utils.c:570
383 #, fuzzy
384 msgid "_Use Custom Date Format"
385 msgstr "使用自定的日期格式"
387 #: ../src/callbacks.c:1446
388 #, fuzzy
389 msgid "Custom Date Format"
390 msgstr "自定日期格式"
392 #: ../src/callbacks.c:1447
393 msgid ""
394 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
395 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
396 msgstr ""
398 #: ../src/callbacks.c:1466
399 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
400 msgstr ""
402 #: ../src/callbacks.c:1689 ../src/callbacks.c:1699
403 msgid "No more message items."
404 msgstr ""
406 #: ../src/dialogs.c:144 ../src/dialogs.c:229
407 msgid "Open File"
408 msgstr "開啟檔案"
410 #: ../src/dialogs.c:148 ../src/interface.c:790
411 msgid "_View"
412 msgstr "檢視(_V)"
414 #: ../src/dialogs.c:151
415 msgid ""
416 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
417 "all files will be opened read-only."
418 msgstr ""
420 #: ../src/dialogs.c:173
421 msgid "Detect by file extension"
422 msgstr "以附加檔名偵測"
424 #: ../src/dialogs.c:200 ../src/interface.c:3651 ../src/interface.c:5263
425 msgid "Detect from file"
426 msgstr "從檔案偵測"
428 #: ../src/dialogs.c:262
429 #, fuzzy
430 msgid "_More Options"
431 msgstr "函式"
433 #. line 1 with checkbox and encoding combo
434 #: ../src/dialogs.c:269
435 msgid "Show _hidden files"
436 msgstr "顯示隱藏檔案"
438 #: ../src/dialogs.c:280
439 msgid "Set encoding:"
440 msgstr "設定字元編碼:"
442 #: ../src/dialogs.c:290
443 msgid ""
444 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
445 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
446 "correctly by Geany.\n"
447 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
448 "encoding."
449 msgstr ""
451 #. line 2 with filetype combo
452 #: ../src/dialogs.c:297
453 msgid "Set filetype:"
454 msgstr ""
456 #: ../src/dialogs.c:307
457 msgid ""
458 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
459 "filename extension.\n"
460 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
461 "filetype."
462 msgstr ""
464 #: ../src/dialogs.c:389
465 msgid "Overwrite?"
466 msgstr ""
468 #: ../src/dialogs.c:390
469 msgid "Filename already exists!"
470 msgstr ""
472 #: ../src/dialogs.c:422 ../src/dialogs.c:552
473 msgid "Save File"
474 msgstr "儲存檔案"
476 #: ../src/dialogs.c:430
477 #, fuzzy
478 msgid "R_ename"
479 msgstr "越南文"
481 #: ../src/dialogs.c:432
482 msgid "Save the file and rename it"
483 msgstr ""
485 #: ../src/dialogs.c:440
486 msgid "_Open file in a new tab"
487 msgstr ""
489 #: ../src/dialogs.c:442
490 msgid ""
491 "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
492 "new tab"
493 msgstr ""
495 #: ../src/dialogs.c:570 ../src/win32.c:681
496 msgid "Error"
497 msgstr "錯誤"
499 #: ../src/dialogs.c:573 ../src/dialogs.c:1443 ../src/win32.c:687
500 #: ../src/win32.c:746
501 msgid "Question"
502 msgstr "問題"
504 #: ../src/dialogs.c:576 ../src/win32.c:693
505 msgid "Warning"
506 msgstr "警告"
508 #: ../src/dialogs.c:579 ../src/win32.c:699
509 msgid "Information"
510 msgstr "資訊"
512 #: ../src/dialogs.c:660
513 msgid "_Don't save"
514 msgstr "不要儲存(_D)"
516 #: ../src/dialogs.c:691
517 #, c-format
518 msgid "The file '%s' is not saved."
519 msgstr ""
521 #: ../src/dialogs.c:693
522 msgid "Do you want to save it before closing?"
523 msgstr "離開前您要存檔嗎?"
525 #: ../src/dialogs.c:768
526 msgid "Choose font"
527 msgstr "選擇字型"
529 #: ../src/dialogs.c:1057
530 msgid ""
531 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
532 "new file)."
533 msgstr ""
535 #: ../src/dialogs.c:1076 ../src/dialogs.c:1077 ../src/dialogs.c:1078
536 #: ../src/dialogs.c:1084 ../src/dialogs.c:1085 ../src/dialogs.c:1086
537 #: ../src/symbols.c:1724 ../src/symbols.c:1745 ../src/symbols.c:1797
538 #: ../src/ui_utils.c:222
539 msgid "unknown"
540 msgstr "不詳"
542 #: ../src/dialogs.c:1091 ../src/symbols.c:800
543 msgid "Properties"
544 msgstr "屬性"
546 #: ../src/dialogs.c:1120
547 msgid "<b>Type:</b>"
548 msgstr "<b>類型:</b>"
550 #: ../src/dialogs.c:1134
551 msgid "<b>Size:</b>"
552 msgstr "<b>大小:</b>"
554 #: ../src/dialogs.c:1150
555 msgid "<b>Location:</b>"
556 msgstr "<b>位置:</b>"
558 #: ../src/dialogs.c:1164
559 msgid "<b>Read-only:</b>"
560 msgstr "<b>唯讀:</b>"
562 #: ../src/dialogs.c:1171
563 msgid "(only inside Geany)"
564 msgstr ""
566 #: ../src/dialogs.c:1180
567 msgid "<b>Encoding:</b>"
568 msgstr "<b>編碼:</b>"
570 #. BOM = byte order mark
571 #: ../src/dialogs.c:1190 ../src/ui_utils.c:225
572 msgid "(with BOM)"
573 msgstr ""
575 #: ../src/dialogs.c:1190
576 msgid "(without BOM)"
577 msgstr ""
579 #: ../src/dialogs.c:1201
580 msgid "<b>Modified:</b>"
581 msgstr "<b>修改時間:</b>"
583 #: ../src/dialogs.c:1215
584 msgid "<b>Changed:</b>"
585 msgstr "<b>變更:</b>"
587 #: ../src/dialogs.c:1229
588 msgid "<b>Accessed:</b>"
589 msgstr "<b>存取時間:</b>"
591 #: ../src/dialogs.c:1251
592 msgid "<b>Permissions:</b>"
593 msgstr "<b>權限:</b>"
595 #. Header
596 #: ../src/dialogs.c:1259
597 msgid "Read:"
598 msgstr "讀取:"
600 #: ../src/dialogs.c:1266
601 msgid "Write:"
602 msgstr "寫入:"
604 #: ../src/dialogs.c:1273
605 msgid "Execute:"
606 msgstr "執行:"
608 #. Owner
609 #: ../src/dialogs.c:1281
610 msgid "Owner:"
611 msgstr "擁有者:"
613 #. Group
614 #: ../src/dialogs.c:1317
615 msgid "Group:"
616 msgstr "群組:"
618 #. Other
619 #: ../src/dialogs.c:1353
620 msgid "Other:"
621 msgstr "其他:"
623 #: ../src/document.c:648
624 #, c-format
625 msgid "File %s closed."
626 msgstr ""
628 #: ../src/document.c:775
629 #, c-format
630 msgid "New file \"%s\" opened."
631 msgstr ""
633 #: ../src/document.c:948 ../src/document.c:1464
634 #, c-format
635 msgid "Could not open file %s (%s)"
636 msgstr "無法開啟檔案%s(%s)"
638 #: ../src/document.c:978
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
642 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
643 "cause data loss.\n"
644 "The file was set to read-only."
645 msgstr ""
647 #. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g.
648 #. * The file \"test.txt\" is not valid UTF-8.
649 #: ../src/document.c:1004
650 #, c-format
651 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
652 msgstr ""
654 #: ../src/document.c:1014
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
658 "supported."
659 msgstr ""
661 #: ../src/document.c:1163
662 #, fuzzy
663 msgid "Spaces"
664 msgstr "命名空間"
666 #: ../src/document.c:1166
667 msgid "Tabs"
668 msgstr ""
670 #: ../src/document.c:1169
671 #, fuzzy
672 msgid "Tabs and Spaces"
673 msgstr "置換tab字元為空白(_R)"
675 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
676 #. * and Spaces), the second one is the filename
677 #: ../src/document.c:1174
678 #, fuzzy, c-format
679 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
680 msgstr "自動縮排"
682 #: ../src/document.c:1227
683 msgid "Invalid filename"
684 msgstr "無效的檔案名稱"
686 #: ../src/document.c:1342
687 #, c-format
688 msgid "File %s reloaded."
689 msgstr ""
691 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
692 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
693 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
694 #: ../src/document.c:1347
695 #, c-format
696 msgid "File %s opened(%d%s)."
697 msgstr ""
699 #: ../src/document.c:1349
700 msgid ", read-only"
701 msgstr ",唯讀"
703 #: ../src/document.c:1558
704 #, fuzzy
705 msgid "Error renaming file."
706 msgstr "儲存檔案時出現錯誤."
708 #: ../src/document.c:1643
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
712 "remains unsaved."
713 msgstr ""
715 #: ../src/document.c:1665
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "Error message: %s\n"
719 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
720 msgstr ""
722 #: ../src/document.c:1670
723 #, fuzzy, c-format
724 msgid "Error message: %s."
725 msgstr "儲存檔案( %s)時出現錯誤."
727 #: ../src/document.c:1770 ../src/document.c:1833
728 msgid "Error saving file."
729 msgstr "儲存檔案時出現錯誤."
731 #: ../src/document.c:1832
732 #, c-format
733 msgid "Error saving file (%s)."
734 msgstr "儲存檔案( %s)時出現錯誤."
736 #: ../src/document.c:1857
737 #, c-format
738 msgid "File %s saved."
739 msgstr "檔案%s已儲存."
741 #: ../src/document.c:1925 ../src/document.c:1982 ../src/document.c:1990
742 #, c-format
743 msgid "\"%s\" was not found."
744 msgstr ""
746 #: ../src/document.c:1990
747 msgid "Wrap search and find again?"
748 msgstr ""
750 #: ../src/document.c:2069 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
751 #: ../src/search.c:1875 ../src/search.c:1876
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "No matches found for \"%s\"."
754 msgstr "找不到符合「%s」的內容."
756 #: ../src/document.c:2080 ../src/document.c:2089
757 #, c-format
758 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
759 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
760 msgstr[0] ""
761 msgstr[1] ""
763 #: ../src/document.c:2896
764 msgid "Do you want to reload it?"
765 msgstr ""
767 #: ../src/document.c:2897
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
771 "the current buffer."
772 msgstr ""
774 #: ../src/document.c:2915
775 msgid "Close _without saving"
776 msgstr ""
778 #: ../src/document.c:2919
779 #, c-format
780 msgid "File \"%s\" was not found on disk! Try to resave the file?"
781 msgstr ""
783 #: ../src/editor.c:4425
784 #, fuzzy
785 msgid "Enter Tab Width"
786 msgstr "Tab字符寬度:"
788 #: ../src/editor.c:4426
789 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
790 msgstr ""
792 #: ../src/editor.c:4577
793 #, c-format
794 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
795 msgstr ""
797 #: ../src/encodings.c:76
798 msgid "Celtic"
799 msgstr "塞爾特文"
801 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78
802 msgid "Greek"
803 msgstr "希臘文"
805 #: ../src/encodings.c:79
806 msgid "Nordic"
807 msgstr "北歐地區"
809 #: ../src/encodings.c:80
810 msgid "South European"
811 msgstr "南歐語系"
813 #: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
814 #: ../src/encodings.c:84
815 msgid "Western"
816 msgstr "西歐地區"
818 #: ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
819 msgid "Baltic"
820 msgstr "波羅的海語"
822 #: ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:90 ../src/encodings.c:91
823 msgid "Central European"
824 msgstr "中歐語系"
826 #. ISO-IR-111 not available on Windows
827 #: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:95
828 #: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:97
829 msgid "Cyrillic"
830 msgstr "斯拉夫文"
832 #: ../src/encodings.c:98
833 msgid "Cyrillic/Russian"
834 msgstr "斯拉夫文/俄文"
836 #: ../src/encodings.c:99
837 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
838 msgstr "斯拉夫文/烏克蘭文"
840 #: ../src/encodings.c:100
841 msgid "Romanian"
842 msgstr "羅馬尼亞文"
844 #: ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
845 msgid "Arabic"
846 msgstr "阿拉伯文"
848 #. not available at all, ?
849 #: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:107 ../src/encodings.c:108
850 msgid "Hebrew"
851 msgstr "希伯來文"
853 #: ../src/encodings.c:109
854 msgid "Hebrew Visual"
855 msgstr "希伯來文印刷型式"
857 #: ../src/encodings.c:111
858 msgid "Armenian"
859 msgstr "亞美尼亞文"
861 #: ../src/encodings.c:112
862 msgid "Georgian"
863 msgstr "喬治亞文"
865 #: ../src/encodings.c:113
866 msgid "Thai"
867 msgstr "泰文"
869 #: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
870 msgid "Turkish"
871 msgstr "土耳其文"
873 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
874 msgid "Vietnamese"
875 msgstr "越南文"
877 #: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
878 #: ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126
879 #: ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
880 msgid "Unicode"
881 msgstr "萬國碼"
883 #. maybe not available on Linux
884 #: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
885 #: ../src/encodings.c:134
886 msgid "Chinese Simplified"
887 msgstr "中文(簡體)"
889 #: ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136 ../src/encodings.c:137
890 msgid "Chinese Traditional"
891 msgstr "中文(正體)"
893 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
894 #: ../src/encodings.c:141
895 msgid "Japanese"
896 msgstr "日文"
898 #: ../src/encodings.c:142 ../src/encodings.c:143 ../src/encodings.c:144
899 #: ../src/encodings.c:145
900 msgid "Korean"
901 msgstr "韓文"
903 #: ../src/encodings.c:147
904 msgid "Without encoding"
905 msgstr "沒有編碼"
907 #: ../src/encodings.c:375
908 msgid "_West European"
909 msgstr "西歐語系(_W)"
911 #: ../src/encodings.c:381
912 msgid "_East European"
913 msgstr "東歐語系(_E)"
915 #: ../src/encodings.c:387
916 msgid "East _Asian"
917 msgstr "東亞語系(_A)"
919 #: ../src/encodings.c:393
920 msgid "_SE & SW Asian"
921 msgstr "東南亞及西南亞語系(_S)"
923 #: ../src/encodings.c:399
924 msgid "_Middle Eastern"
925 msgstr "中東語系(_M)"
927 #: ../src/encodings.c:405
928 msgid "_Unicode"
929 msgstr "萬國碼(_U)"
931 #: ../src/filetypes.c:101 ../src/filetypes.c:209 ../src/filetypes.c:231
932 #: ../src/filetypes.c:242 ../src/filetypes.c:264
933 #, fuzzy, c-format
934 msgid "%s source file"
935 msgstr "C 原始檔"
937 #: ../src/filetypes.c:102
938 #, fuzzy, c-format
939 msgid "%s file"
940 msgstr "C 原始檔"
942 #: ../src/filetypes.c:118 ../src/filetypes.c:119 ../src/interface.c:3594
943 #: ../src/interface.c:5206
944 msgid "None"
945 msgstr "無"
947 #: ../src/filetypes.c:409
948 msgid "Shell script file"
949 msgstr ""
951 #: ../src/filetypes.c:421
952 msgid "Makefile"
953 msgstr ""
955 #: ../src/filetypes.c:433
956 #, fuzzy
957 msgid "XML document"
958 msgstr "整個文件"
960 #: ../src/filetypes.c:468
961 msgid "Cascading StyleSheet"
962 msgstr ""
964 #: ../src/filetypes.c:479
965 msgid "SQL Dump file"
966 msgstr ""
968 #: ../src/filetypes.c:534
969 msgid "Config file"
970 msgstr "設定檔"
972 #: ../src/filetypes.c:546
973 #, fuzzy
974 msgid "Gettext translation file"
975 msgstr "翻譯維護者"
977 #: ../src/filetypes.c:579
978 #, fuzzy, c-format
979 msgid "%s script file"
980 msgstr "C 原始檔"
982 #: ../src/filetypes.c:826
983 msgid "_Programming Languages"
984 msgstr ""
986 #: ../src/filetypes.c:827
987 msgid "_Scripting Languages"
988 msgstr ""
990 #: ../src/filetypes.c:828
991 msgid "_Markup Languages"
992 msgstr ""
994 #: ../src/filetypes.c:829
995 msgid "M_iscellaneous Languages"
996 msgstr ""
998 #: ../src/filetypes.c:830
999 #, fuzzy
1000 msgid "_Custom Filetypes"
1001 msgstr "設定檔案類型(_t)"
1003 #: ../src/filetypes.c:1403 ../src/win32.c:105
1004 msgid "All Source"
1005 msgstr ""
1007 #. create meta file filter "All files"
1008 #: ../src/filetypes.c:1428 ../src/project.c:285 ../src/win32.c:95
1009 #: ../src/win32.c:143 ../src/win32.c:145
1010 msgid "All files"
1011 msgstr "所有檔案"
1013 #: ../src/filetypes.c:1487
1014 #, c-format
1015 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
1016 msgstr ""
1018 #: ../src/geany.h:52
1019 msgid "untitled"
1020 msgstr "未命名"
1022 #: ../src/highlighting.c:3349 ../src/main.c:802 ../src/socket.c:165
1023 #: ../src/templates.c:384
1024 #, fuzzy, c-format
1025 msgid "Could not find file '%s'."
1026 msgstr "無法開啟檔案%s(%s)"
1028 #: ../src/highlighting.c:3398
1029 #, fuzzy
1030 msgid "_Color Schemes"
1031 msgstr "顏色選擇程式(_C)"
1033 #: ../src/highlighting.c:3405
1034 msgid "_Default"
1035 msgstr ""
1037 #: ../src/interface.c:295
1038 msgid "_File"
1039 msgstr "檔案(_F)"
1041 #: ../src/interface.c:306
1042 #, fuzzy
1043 msgid "New (with _Template)"
1044 msgstr "開新檔案(範例)(_t)"
1046 #: ../src/interface.c:323 ../src/interface.c:2022
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Open Selected F_ile"
1049 msgstr "開啟檔案"
1051 #: ../src/interface.c:327
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Recent _Files"
1054 msgstr "最近開啟的檔案(_f)"
1056 #: ../src/interface.c:344
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Save A_ll"
1059 msgstr "全部儲存(_l)"
1061 #: ../src/interface.c:360
1062 #, fuzzy
1063 msgid "R_eload As"
1064 msgstr "重新載入為(_e)"
1066 #: ../src/interface.c:371 ../src/interface.c:553 ../src/interface.c:682
1067 #: ../src/interface.c:696 ../src/interface.c:950 ../src/interface.c:960
1068 #: ../src/interface.c:2090 ../src/interface.c:2104
1069 msgid "invisible"
1070 msgstr "隱藏"
1072 #: ../src/interface.c:388
1073 msgid "Page Set_up"
1074 msgstr ""
1076 #: ../src/interface.c:405 ../src/notebook.c:214
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Close Ot_her Documents"
1079 msgstr "關閉目前檔案"
1081 #: ../src/interface.c:413 ../src/notebook.c:219
1082 #, fuzzy
1083 msgid "C_lose All"
1084 msgstr "全部關閉(_l)"
1086 #: ../src/interface.c:430
1087 msgid "_Edit"
1088 msgstr "編輯(_E)"
1090 #: ../src/interface.c:480 ../src/interface.c:2031
1091 msgid "_Format"
1092 msgstr "格式(_F)"
1094 #: ../src/interface.c:487 ../src/keybindings.c:372
1095 msgid "_Reflow Lines/Block"
1096 msgstr ""
1098 #: ../src/interface.c:491
1099 #, fuzzy
1100 msgid "T_oggle Case of Selection"
1101 msgstr "複製行或選擇區域"
1103 #: ../src/interface.c:495 ../src/keybindings.c:277
1104 #, fuzzy
1105 msgid "_Transpose Current Line"
1106 msgstr "列印目前的檔案"
1108 #: ../src/interface.c:504
1109 #, fuzzy
1110 msgid "_Comment Line(s)"
1111 msgstr "單行注釋(_C)"
1113 #: ../src/interface.c:508
1114 #, fuzzy
1115 msgid "U_ncomment Line(s)"
1116 msgstr "取消單行注釋(_n)"
1118 #: ../src/interface.c:512
1119 #, fuzzy
1120 msgid "_Toggle Line Commentation"
1121 msgstr "切換行註譯狀態(_T)"
1123 #: ../src/interface.c:521
1124 msgid "_Increase Indent"
1125 msgstr "增加縮排(_I)"
1127 #: ../src/interface.c:529
1128 msgid "_Decrease Indent"
1129 msgstr "減少縮排(_D)"
1131 #: ../src/interface.c:537 ../src/keybindings.c:361
1132 #, fuzzy
1133 msgid "_Smart Line Indent"
1134 msgstr "設定行結束符號(_n)"
1136 #: ../src/interface.c:546
1137 #, fuzzy
1138 msgid "_Send Selection to"
1139 msgstr "在選擇區域中(_l)"
1141 #: ../src/interface.c:556 ../src/interface.c:2035
1142 #, fuzzy
1143 msgid "_Commands"
1144 msgstr "指令"
1146 #: ../src/interface.c:563 ../src/keybindings.c:318
1147 #, fuzzy
1148 msgid "_Cut Current Line(s)"
1149 msgstr "關閉目前檔案"
1151 #: ../src/interface.c:571 ../src/keybindings.c:315
1152 #, fuzzy
1153 msgid "_Copy Current Line(s)"
1154 msgstr "編譯目前檔案"
1156 #: ../src/interface.c:579 ../src/keybindings.c:270
1157 #, fuzzy
1158 msgid "_Delete Current Line(s)"
1159 msgstr "關閉目前檔案"
1161 #: ../src/interface.c:583 ../src/keybindings.c:267
1162 #, fuzzy
1163 msgid "_Duplicate Line or Selection"
1164 msgstr "複製行或選擇區域"
1166 #: ../src/interface.c:592 ../src/keybindings.c:328
1167 #, fuzzy
1168 msgid "_Select Current Line(s)"
1169 msgstr "儲存目前檔案"
1171 #: ../src/interface.c:596 ../src/keybindings.c:331
1172 #, fuzzy
1173 msgid "_Select Current Paragraph"
1174 msgstr "儲存目前檔案"
1176 #: ../src/interface.c:605 ../src/keybindings.c:381
1177 msgid "_Insert Alternative White Space"
1178 msgstr ""
1180 #: ../src/interface.c:614 ../src/keybindings.c:437
1181 #, fuzzy
1182 msgid "_Go to Next Marker"
1183 msgstr "開啟側邊欄"
1185 #: ../src/interface.c:618 ../src/keybindings.c:440
1186 #, fuzzy
1187 msgid "_Go to Previous Marker"
1188 msgstr "開啟側邊欄"
1190 #: ../src/interface.c:627 ../src/keybindings.c:370
1191 #, fuzzy
1192 msgid "_Send Selection to Terminal"
1193 msgstr "在選擇區域中(_l)"
1195 #: ../src/interface.c:636 ../src/interface.c:2044
1196 msgid "I_nsert Comments"
1197 msgstr "插入註解(_I)"
1199 #: ../src/interface.c:647 ../src/interface.c:2055
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
1202 msgstr "插入改變記錄項目"
1204 #: ../src/interface.c:651 ../src/interface.c:2059
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Insert File _Header"
1207 msgstr "插入檔案標頭"
1209 #: ../src/interface.c:655 ../src/interface.c:2063
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Insert _Function Description"
1212 msgstr "插入函數描述"
1214 #: ../src/interface.c:659 ../src/interface.c:2067
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Insert _Multiline Comment"
1217 msgstr "插入多列註釋"
1219 #: ../src/interface.c:663 ../src/interface.c:2071
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Insert _GPL Notice"
1222 msgstr "插入GPL宣告"
1224 #: ../src/interface.c:667 ../src/interface.c:2075
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Insert _BSD License Notice"
1227 msgstr "插入GPL宣告"
1229 #: ../src/interface.c:671 ../src/interface.c:2079
1230 msgid "Insert Dat_e"
1231 msgstr "插入日期(_e)"
1233 #: ../src/interface.c:685 ../src/interface.c:2093
1234 msgid "_Insert \"include <...>\""
1235 msgstr "插入\"include <...>\"(_I)"
1237 #: ../src/interface.c:704
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Preference_s"
1240 msgstr "偏好設定"
1242 #: ../src/interface.c:712 ../src/keybindings.c:390
1243 #, fuzzy
1244 msgid "P_lugin Preferences"
1245 msgstr "偏好設定"
1247 #: ../src/interface.c:720
1248 msgid "_Search"
1249 msgstr "搜尋(_S)"
1251 #: ../src/interface.c:731
1252 msgid "Find _Next"
1253 msgstr "找下一個(_N)"
1255 #: ../src/interface.c:735
1256 msgid "Find _Previous"
1257 msgstr "找上一個(_P)"
1259 #: ../src/interface.c:739
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Find in F_iles"
1262 msgstr "在一系列檔案中尋找(_i)"
1264 #: ../src/interface.c:743 ../src/search.c:551
1265 msgid "_Replace"
1266 msgstr "取代(_R)"
1268 #: ../src/interface.c:756
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Find _Selected"
1271 msgstr "找下一個(_N)"
1273 #: ../src/interface.c:760
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Find Pre_vious Selected"
1276 msgstr "尋找上一個"
1278 #: ../src/interface.c:769
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Next _Message"
1281 msgstr "訊息"
1283 #: ../src/interface.c:773
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Pr_evious Message"
1286 msgstr "訊息"
1288 #: ../src/interface.c:782 ../src/interface.c:2145
1289 #, fuzzy
1290 msgid "_Go to Line"
1291 msgstr "前往行數(_G)"
1293 #: ../src/interface.c:797
1294 msgid "Change _Font"
1295 msgstr "改變字型(_F)"
1297 #: ../src/interface.c:810
1298 msgid "To_ggle All Additional Widgets"
1299 msgstr ""
1301 #: ../src/interface.c:814
1302 msgid "Full_screen"
1303 msgstr "全螢幕(_s)"
1305 #: ../src/interface.c:818
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Show Message _Window"
1308 msgstr "開啟訊息視窗(_W)"
1310 #: ../src/interface.c:823
1311 msgid "Show _Toolbar"
1312 msgstr "顯示工具列(_T)"
1314 #: ../src/interface.c:828
1315 msgid "Show Side_bar"
1316 msgstr "顯示側邊欄(_b)"
1318 #: ../src/interface.c:833 ../src/interface.c:4025 ../src/interface.c:5347
1319 #: ../src/keybindings.c:260 ../src/prefs.c:1531
1320 msgid "Editor"
1321 msgstr "編輯器"
1323 #: ../src/interface.c:840
1324 msgid "Show _Markers Margin"
1325 msgstr ""
1327 #: ../src/interface.c:845
1328 msgid "Show _Line Numbers"
1329 msgstr "顯示行號(_L)"
1331 #: ../src/interface.c:850
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Show _White Space"
1334 msgstr "顯示空白字元"
1336 #: ../src/interface.c:854
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Show Line _Endings"
1339 msgstr "顯示行尾"
1341 #: ../src/interface.c:858
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Show _Indentation Guides"
1344 msgstr "顯示隱藏檔案"
1346 #: ../src/interface.c:879
1347 msgid "_Document"
1348 msgstr "文件(_D)"
1350 #: ../src/interface.c:886
1351 #, fuzzy
1352 msgid "_Line Wrapping"
1353 msgstr "自動換行(_L)"
1355 #: ../src/interface.c:891
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Line _Breaking"
1358 msgstr "換行"
1360 #: ../src/interface.c:895
1361 #, fuzzy
1362 msgid "_Auto-indentation"
1363 msgstr "自動縮排(_U)"
1365 #: ../src/interface.c:900
1366 msgid "In_dent Type"
1367 msgstr ""
1369 #: ../src/interface.c:907 ../src/interface.c:3633 ../src/interface.c:5245
1370 msgid "_Tabs"
1371 msgstr ""
1373 #: ../src/interface.c:913 ../src/interface.c:3624 ../src/interface.c:5236
1374 #, fuzzy
1375 msgid "_Spaces"
1376 msgstr "命名空間"
1378 #: ../src/interface.c:919 ../src/interface.c:3642 ../src/interface.c:5254
1379 #, fuzzy
1380 msgid "T_abs and Spaces"
1381 msgstr "置換tab字元為空白(_R)"
1383 #: ../src/interface.c:930
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Read _Only"
1386 msgstr "唯讀(_o)"
1388 #: ../src/interface.c:934
1389 msgid "_Write Unicode BOM"
1390 msgstr ""
1392 #: ../src/interface.c:943
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Set File_type"
1395 msgstr "設定檔案類型(_t)"
1397 #: ../src/interface.c:953
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Set _Encoding"
1400 msgstr "設定字元編碼(_e)"
1402 #: ../src/interface.c:963
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Set Line E_ndings"
1405 msgstr "設定行結束符號(_n)"
1407 #: ../src/interface.c:970
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
1410 msgstr "設定並轉換為CR/LF(Win)(_C)"
1412 #: ../src/interface.c:976
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1415 msgstr "設定並轉換為LF(Unix)(_L)"
1417 #: ../src/interface.c:982
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
1420 msgstr "設定並轉換為CR(Mac)(_M)"
1422 #: ../src/interface.c:993
1423 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1424 msgstr ""
1426 #: ../src/interface.c:997
1427 #, fuzzy
1428 msgid "_Replace Tabs by Spaces"
1429 msgstr "置換tab字元為空白(_R)"
1431 #: ../src/interface.c:1001
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
1434 msgstr "置換tab字元為空白(_R)"
1436 #: ../src/interface.c:1010
1437 #, fuzzy
1438 msgid "_Fold All"
1439 msgstr "收納全部(_F)"
1441 #: ../src/interface.c:1014
1442 #, fuzzy
1443 msgid "_Unfold All"
1444 msgstr "展開全部(_U)"
1446 #: ../src/interface.c:1023
1447 msgid "Remove _Markers"
1448 msgstr ""
1450 #: ../src/interface.c:1027
1451 msgid "Remove Error _Indicators"
1452 msgstr ""
1454 #: ../src/interface.c:1031
1455 #, fuzzy
1456 msgid "_Project"
1457 msgstr "建立物件(_o)"
1459 #: ../src/interface.c:1038
1460 #, fuzzy
1461 msgid "_New"
1462 msgstr "新增"
1464 #: ../src/interface.c:1046
1465 #, fuzzy
1466 msgid "_Open"
1467 msgstr "開啟"
1469 #: ../src/interface.c:1054
1470 #, fuzzy
1471 msgid "_Recent Projects"
1472 msgstr "建立物件"
1474 #: ../src/interface.c:1058
1475 #, fuzzy
1476 msgid "_Close"
1477 msgstr "關閉"
1479 #: ../src/interface.c:1079
1480 msgid "_Tools"
1481 msgstr "工具(_T)"
1483 #: ../src/interface.c:1086
1484 msgid "_Reload Configuration"
1485 msgstr ""
1487 #: ../src/interface.c:1094
1488 #, fuzzy
1489 msgid "C_onfiguration Files"
1490 msgstr "編譯失敗."
1492 #: ../src/interface.c:1107
1493 #, fuzzy
1494 msgid "_Color Chooser"
1495 msgstr "顏色選擇程式(_C)"
1497 #: ../src/interface.c:1115
1498 msgid "_Word Count"
1499 msgstr "計算字數(_W)"
1501 #: ../src/interface.c:1119
1502 msgid "Load Ta_gs"
1503 msgstr ""
1505 #: ../src/interface.c:1123 ../src/interface.c:1130
1506 msgid "_Help"
1507 msgstr "說明(_H)"
1509 #: ../src/interface.c:1138
1510 msgid "_Website"
1511 msgstr "網站(_W)"
1513 #: ../src/interface.c:1142
1514 #, fuzzy
1515 msgid "_Keyboard Shortcuts"
1516 msgstr "快速捷徑鍵(_K)"
1518 #: ../src/interface.c:1146
1519 #, fuzzy
1520 msgid "_Debug Messages"
1521 msgstr "訊息"
1523 #: ../src/interface.c:1185 ../src/sidebar.c:130
1524 msgid "Symbols"
1525 msgstr "符號"
1527 #: ../src/interface.c:1199
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Documents"
1530 msgstr "文件(_D)"
1532 #: ../src/interface.c:1235
1533 msgid "Status"
1534 msgstr "狀態"
1536 #: ../src/interface.c:1249
1537 msgid "Compiler"
1538 msgstr "編譯器"
1540 #: ../src/interface.c:1264
1541 msgid "Messages"
1542 msgstr "訊息"
1544 #: ../src/interface.c:1277
1545 msgid "Scribble"
1546 msgstr ""
1548 #: ../src/interface.c:1887
1549 #, fuzzy
1550 msgid "_Toolbar Preferences"
1551 msgstr "偏好設定"
1553 #: ../src/interface.c:1900
1554 #, fuzzy
1555 msgid "_Hide Toolbar"
1556 msgstr "隱藏工具列"
1558 #: ../src/interface.c:2112
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Find _Usage"
1561 msgstr "尋找用法"
1563 #: ../src/interface.c:2120
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Find _Document Usage"
1566 msgstr "尋找用法"
1568 #: ../src/interface.c:2128
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Go to _Tag Definition"
1571 msgstr "前往輸入的行數"
1573 #: ../src/interface.c:2132
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Go to T_ag Declaration"
1576 msgstr "前往輸入的行數"
1578 #: ../src/interface.c:2136
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Conte_xt Action"
1581 msgstr "在選擇區域中(_l)"
1583 #: ../src/interface.c:2669 ../src/keybindings.c:387
1584 msgid "Preferences"
1585 msgstr "偏好設定"
1587 #: ../src/interface.c:2705
1588 msgid "Load files from the last session"
1589 msgstr ""
1591 #: ../src/interface.c:2708
1592 msgid "Opens at startup the files from the last session"
1593 msgstr ""
1595 #: ../src/interface.c:2710
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Load virtual terminal support"
1598 msgstr "不要載入終端機支援"
1600 #: ../src/interface.c:2712
1601 msgid ""
1602 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
1603 "disable it if you do not need it"
1604 msgstr ""
1606 #: ../src/interface.c:2714
1607 msgid "Enable plugin support"
1608 msgstr ""
1610 #: ../src/interface.c:2718
1611 #, fuzzy
1612 msgid "<b>Startup</b>"
1613 msgstr "<b>側面欄</b>"
1615 #: ../src/interface.c:2737
1616 msgid "Save window position and geometry"
1617 msgstr ""
1619 #: ../src/interface.c:2740
1620 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
1621 msgstr ""
1623 #: ../src/interface.c:2742
1624 msgid "Confirm exit"
1625 msgstr "確定離開"
1627 #: ../src/interface.c:2745
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
1630 msgstr "顯示版本號並離開"
1632 #: ../src/interface.c:2747
1633 #, fuzzy
1634 msgid "<b>Shutdown</b>"
1635 msgstr "<b>字型</b>"
1637 #: ../src/interface.c:2768
1638 msgid "Startup path:"
1639 msgstr ""
1641 #: ../src/interface.c:2780
1642 msgid ""
1643 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
1644 "Leave blank to use the current working directory."
1645 msgstr ""
1647 #: ../src/interface.c:2793
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Project files:"
1650 msgstr "屬性"
1652 #: ../src/interface.c:2805
1653 msgid "Path to start in when opening project files"
1654 msgstr ""
1656 #: ../src/interface.c:2818
1657 msgid "Extra plugin path:"
1658 msgstr ""
1660 #: ../src/interface.c:2830
1661 msgid ""
1662 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
1663 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
1664 "for plugins. Leave blank to disable."
1665 msgstr ""
1667 #: ../src/interface.c:2843
1668 #, fuzzy
1669 msgid "<b>Paths</b>"
1670 msgstr "<b>字型</b>"
1672 #: ../src/interface.c:2848
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Startup"
1675 msgstr "狀態"
1677 #: ../src/interface.c:2871
1678 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
1679 msgstr ""
1681 #: ../src/interface.c:2874
1682 msgid ""
1683 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
1684 "finished"
1685 msgstr ""
1687 #: ../src/interface.c:2876
1688 msgid "Switch to status message list at new message"
1689 msgstr ""
1691 #: ../src/interface.c:2879
1692 msgid ""
1693 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
1694 "new status message arrives"
1695 msgstr ""
1697 #: ../src/interface.c:2881
1698 msgid "Suppress status messages in the status bar"
1699 msgstr ""
1701 #: ../src/interface.c:2884
1702 msgid ""
1703 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
1704 "in the status messages window."
1705 msgstr ""
1707 #: ../src/interface.c:2886
1708 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
1709 msgstr ""
1711 #: ../src/interface.c:2889
1712 msgid ""
1713 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
1714 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
1715 "fields and the VTE."
1716 msgstr ""
1718 #: ../src/interface.c:2891
1719 msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
1720 msgstr ""
1722 #: ../src/interface.c:2894
1723 msgid ""
1724 "Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
1725 "to use the GTK default dialogs"
1726 msgstr ""
1728 #: ../src/interface.c:2896 ../src/interface.c:3275 ../src/interface.c:4230
1729 #, fuzzy
1730 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
1731 msgstr "<b>顯示</b>"
1733 #: ../src/interface.c:2915
1734 msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
1735 msgstr ""
1737 #: ../src/interface.c:2918
1738 msgid ""
1739 "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
1740 "clicking Find Next/Previous"
1741 msgstr ""
1743 #: ../src/interface.c:2920
1744 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
1745 msgstr ""
1747 #: ../src/interface.c:2923
1748 msgid ""
1749 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
1750 "Replace dialog and there is no selection"
1751 msgstr ""
1753 #: ../src/interface.c:2925
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
1756 msgstr "在檔案中尋找的目錄不合法."
1758 #: ../src/interface.c:2929
1759 #, fuzzy
1760 msgid "<b>Search</b>"
1761 msgstr "<b>側面欄</b>"
1763 #: ../src/interface.c:2948
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Use project-based session files"
1766 msgstr "屬性"
1768 #: ../src/interface.c:2951
1769 msgid ""
1770 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
1771 "project"
1772 msgstr ""
1774 #: ../src/interface.c:2953
1775 msgid "Store project file inside the project base directory"
1776 msgstr ""
1778 #: ../src/interface.c:2956
1779 msgid ""
1780 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
1781 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
1782 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
1783 "Project dialog."
1784 msgstr ""
1786 #: ../src/interface.c:2958
1787 #, fuzzy
1788 msgid "<b>Projects</b>"
1789 msgstr "<b>字型</b>"
1791 #: ../src/interface.c:2963
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Miscellaneous"
1794 msgstr "<b>顯示</b>"
1796 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
1797 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
1798 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
1799 #. * tab label object.
1800 #: ../src/interface.c:2967 ../src/prefs.c:1525
1801 msgid "General"
1802 msgstr "一般"
1804 #: ../src/interface.c:3004
1805 msgid "Show symbol list"
1806 msgstr "顯示符號列表"
1808 #: ../src/interface.c:3007
1809 msgid "Toggle the symbol list on and off"
1810 msgstr "開啟/關閉符號列表"
1812 #: ../src/interface.c:3009
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Show documents list"
1815 msgstr "顯示開啟檔案列表"
1817 #: ../src/interface.c:3012
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Toggle the documents list on and off"
1820 msgstr "開啟/關閉符號列表"
1822 #: ../src/interface.c:3014
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Show sidebar"
1825 msgstr "顯示側邊欄(_b)"
1827 #: ../src/interface.c:3022
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Position:"
1830 msgstr "區塊"
1832 #: ../src/interface.c:3026 ../src/interface.c:3149 ../src/interface.c:3210
1833 #: ../src/interface.c:3228 ../src/interface.c:3246
1834 msgid "Left"
1835 msgstr "左邊"
1837 #: ../src/interface.c:3033 ../src/interface.c:3157 ../src/interface.c:3211
1838 #: ../src/interface.c:3229 ../src/interface.c:3247
1839 msgid "Right"
1840 msgstr "右邊"
1842 #: ../src/interface.c:3039
1843 msgid "<b>Sidebar</b>"
1844 msgstr "<b>側面欄</b>"
1846 #: ../src/interface.c:3060
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Symbol list:"
1849 msgstr "顯示符號列表"
1851 #: ../src/interface.c:3067 ../src/interface.c:3197
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Message window:"
1854 msgstr "訊息視窗"
1856 #: ../src/interface.c:3074 ../src/interface.c:3233
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Editor:"
1859 msgstr "編輯器"
1861 #: ../src/interface.c:3086
1862 msgid "Sets the font for the message window"
1863 msgstr ""
1865 #: ../src/interface.c:3094
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Sets the font for the symbol list"
1868 msgstr "顯示符號列表"
1870 #: ../src/interface.c:3102
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Sets the editor font"
1873 msgstr "編輯器字型"
1875 #: ../src/interface.c:3104
1876 msgid "<b>Fonts</b>"
1877 msgstr "<b>字型</b>"
1879 #: ../src/interface.c:3123
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Show editor tabs"
1882 msgstr "顯示檔案標籤列"
1884 #: ../src/interface.c:3127
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Show close buttons"
1887 msgstr "顯示顏色選擇器"
1889 #: ../src/interface.c:3130
1890 msgid ""
1891 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
1892 "clicking on it (requires restart of Geany)"
1893 msgstr ""
1895 #: ../src/interface.c:3136
1896 msgid "Placement of new file tabs:"
1897 msgstr ""
1899 #: ../src/interface.c:3152
1900 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
1901 msgstr ""
1903 #: ../src/interface.c:3160
1904 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
1905 msgstr ""
1907 #: ../src/interface.c:3164
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Next to current"
1910 msgstr "儲存目前檔案"
1912 #: ../src/interface.c:3169
1913 msgid ""
1914 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
1915 "of the notebook"
1916 msgstr ""
1918 #: ../src/interface.c:3171
1919 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
1920 msgstr ""
1922 #: ../src/interface.c:3174
1923 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
1924 msgstr ""
1926 #: ../src/interface.c:3176
1927 #, fuzzy
1928 msgid "<b>Editor tabs</b>"
1929 msgstr "<b>字型</b>"
1931 #: ../src/interface.c:3212 ../src/interface.c:3230 ../src/interface.c:3248
1932 msgid "Top"
1933 msgstr "頂部"
1935 #: ../src/interface.c:3213 ../src/interface.c:3231 ../src/interface.c:3249
1936 msgid "Bottom"
1937 msgstr "底部"
1939 #: ../src/interface.c:3215
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Sidebar:"
1942 msgstr "側面欄"
1944 #: ../src/interface.c:3251
1945 #, fuzzy
1946 msgid "<b>Tab positions</b>"
1947 msgstr "<b>位置:</b>"
1949 #: ../src/interface.c:3270
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Show status bar"
1952 msgstr "顯示工具列"
1954 #: ../src/interface.c:3273
1955 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
1956 msgstr ""
1958 #: ../src/interface.c:3280 ../src/prefs.c:1527
1959 msgid "Interface"
1960 msgstr "介面"
1962 #: ../src/interface.c:3311
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Show T_oolbar"
1965 msgstr "顯示工具列"
1967 #: ../src/interface.c:3315
1968 msgid "_Append Toolbar to the Menu"
1969 msgstr ""
1971 #: ../src/interface.c:3318
1972 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
1973 msgstr ""
1975 #: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:930
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Customize Toolbar"
1978 msgstr "顯示工具列(_T)"
1980 #: ../src/interface.c:3360
1981 msgid "System _Default"
1982 msgstr ""
1984 #: ../src/interface.c:3368
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Images _and Text"
1987 msgstr "圖示及文字"
1989 #: ../src/interface.c:3376
1990 #, fuzzy
1991 msgid "_Images Only"
1992 msgstr "只顯示圖示"
1994 #: ../src/interface.c:3384
1995 #, fuzzy
1996 msgid "_Text Only"
1997 msgstr "只顯示文字"
1999 #: ../src/interface.c:3392
2000 #, fuzzy
2001 msgid "<b>Icon Style</b>"
2002 msgstr "<b>字型</b>"
2004 #: ../src/interface.c:3413
2005 msgid "S_ystem Default"
2006 msgstr ""
2008 #: ../src/interface.c:3421
2009 #, fuzzy
2010 msgid "_Small Icons"
2011 msgstr "小型圖示"
2013 #: ../src/interface.c:3429
2014 #, fuzzy
2015 msgid "_Very Small Icons"
2016 msgstr "小型圖示"
2018 #: ../src/interface.c:3437
2019 #, fuzzy
2020 msgid "_Large Icons"
2021 msgstr "大型圖示"
2023 #: ../src/interface.c:3445
2024 #, fuzzy
2025 msgid "<b>Icon Size</b>"
2026 msgstr "<b>大小:</b>"
2028 #: ../src/interface.c:3450
2029 #, fuzzy
2030 msgid "<b>Toolbar</b>"
2031 msgstr "<b>字型</b>"
2033 #: ../src/interface.c:3455 ../src/prefs.c:1529
2034 msgid "Toolbar"
2035 msgstr "工具列"
2037 #: ../src/interface.c:3482
2038 msgid "Line wrapping"
2039 msgstr "換行"
2041 #: ../src/interface.c:3485
2042 msgid ""
2043 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
2044 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
2045 "disabled on slow machines."
2046 msgstr ""
2048 #: ../src/interface.c:3487
2049 msgid "Enable \"smart\" home key"
2050 msgstr ""
2052 #: ../src/interface.c:3490
2053 msgid ""
2054 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
2055 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
2056 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
2057 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
2058 "its current position."
2059 msgstr ""
2061 #: ../src/interface.c:3492
2062 msgid "Disable Drag and Drop"
2063 msgstr ""
2065 #: ../src/interface.c:3495
2066 msgid ""
2067 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
2068 "drop any selections within or outside of the editor window"
2069 msgstr ""
2071 #: ../src/interface.c:3497
2072 msgid "Enable folding"
2073 msgstr "啟用摺疊功能"
2075 #: ../src/interface.c:3500
2076 msgid "Whether to enable folding the code"
2077 msgstr "要不要啟用程式碼的摺疊功能"
2079 #: ../src/interface.c:3502
2080 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
2081 msgstr ""
2083 #: ../src/interface.c:3505
2084 msgid ""
2085 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
2086 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
2087 msgstr ""
2089 #: ../src/interface.c:3507
2090 msgid "Use indicators to show compile errors"
2091 msgstr ""
2093 #: ../src/interface.c:3510
2094 msgid ""
2095 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
2096 "where the compiler found a warning or an error"
2097 msgstr ""
2099 #: ../src/interface.c:3512
2100 msgid "Newline strips trailing spaces"
2101 msgstr ""
2103 #: ../src/interface.c:3515
2104 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
2105 msgstr ""
2107 #: ../src/interface.c:3521
2108 msgid "Line breaking column:"
2109 msgstr ""
2111 #: ../src/interface.c:3535
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Comment toggle marker:"
2114 msgstr "開啟側邊欄"
2116 #: ../src/interface.c:3542
2117 msgid ""
2118 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
2119 "used to mark the comment as toggled."
2120 msgstr ""
2122 #: ../src/interface.c:3544
2123 msgid "<b>Features</b>"
2124 msgstr "<b>功能</b>"
2126 #: ../src/interface.c:3549
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Features"
2129 msgstr "<b>功能</b>"
2131 #: ../src/interface.c:3582 ../src/interface.c:5194
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Auto-indent mode:"
2134 msgstr "自動縮排"
2136 #: ../src/interface.c:3595 ../src/interface.c:5207
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Basic"
2139 msgstr "波羅的海語"
2141 #: ../src/interface.c:3596 ../src/interface.c:5208
2142 msgid "Current chars"
2143 msgstr ""
2145 #: ../src/interface.c:3597 ../src/interface.c:5209
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Match braces"
2148 msgstr "跳至對應括號"
2150 #: ../src/interface.c:3599 ../src/interface.c:3925 ../src/interface.c:5211
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Type:"
2153 msgstr "型態"
2155 #: ../src/interface.c:3606 ../src/interface.c:5218
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Width:"
2158 msgstr "寫入:"
2160 #: ../src/interface.c:3619 ../src/interface.c:5231
2161 msgid "The width in chars of a single indent"
2162 msgstr ""
2164 #: ../src/interface.c:3629 ../src/interface.c:5241
2165 msgid "Use spaces when inserting indentation"
2166 msgstr ""
2168 #: ../src/interface.c:3638 ../src/interface.c:5250
2169 msgid "Use one tab per indent"
2170 msgstr ""
2172 #: ../src/interface.c:3647 ../src/interface.c:5259
2173 msgid ""
2174 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
2175 msgstr ""
2177 #: ../src/interface.c:3656 ../src/interface.c:5268
2178 msgid ""
2179 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
2180 "opened"
2181 msgstr ""
2183 #: ../src/interface.c:3658
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Tab key indents"
2186 msgstr "增加縮排"
2188 #: ../src/interface.c:3661
2189 msgid ""
2190 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
2191 msgstr ""
2193 #: ../src/interface.c:3663
2194 #, fuzzy
2195 msgid "<b>Indentation</b>"
2196 msgstr "<b>位置:</b>"
2198 #: ../src/interface.c:3668 ../src/interface.c:5270
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Indentation"
2201 msgstr "<b>位置:</b>"
2203 #: ../src/interface.c:3691
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Snippet completion"
2206 msgstr "XML標籤自動補完"
2208 #: ../src/interface.c:3694
2209 msgid ""
2210 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
2211 "string using a single keypress"
2212 msgstr ""
2214 #: ../src/interface.c:3696
2215 #, fuzzy
2216 msgid "XML tag autocompletion"
2217 msgstr "XML標籤自動補完"
2219 #: ../src/interface.c:3699
2220 msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
2221 msgstr ""
2223 #: ../src/interface.c:3701
2224 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
2225 msgstr ""
2227 #: ../src/interface.c:3704
2228 msgid ""
2229 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
2230 "when a new line is entered inside such a comment"
2231 msgstr ""
2233 #: ../src/interface.c:3706
2234 msgid "Autocomplete symbols"
2235 msgstr ""
2237 #: ../src/interface.c:3709
2238 msgid ""
2239 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
2240 "variables, ...)"
2241 msgstr ""
2243 #: ../src/interface.c:3711
2244 msgid "Autocomplete all words in document"
2245 msgstr ""
2247 #: ../src/interface.c:3715
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Drop rest of word on completion"
2250 msgstr "XML標籤自動補完"
2252 #: ../src/interface.c:3725
2253 msgid "Max. symbol name suggestions:"
2254 msgstr ""
2256 #: ../src/interface.c:3732
2257 msgid "Completion list height:"
2258 msgstr ""
2260 #: ../src/interface.c:3739
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Characters to type for autocompletion:"
2263 msgstr "XML標籤自動補完"
2265 #: ../src/interface.c:3752
2266 msgid ""
2267 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
2268 "autocompletion list"
2269 msgstr ""
2271 #: ../src/interface.c:3761
2272 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
2273 msgstr ""
2275 #: ../src/interface.c:3770
2276 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
2277 msgstr ""
2279 #: ../src/interface.c:3773
2280 #, fuzzy
2281 msgid "<b>Completions</b>"
2282 msgstr "<b>位置:</b>"
2284 #: ../src/interface.c:3792
2285 msgid "Parenthesis ( )"
2286 msgstr ""
2288 #: ../src/interface.c:3797
2289 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
2290 msgstr ""
2292 #: ../src/interface.c:3799
2293 msgid "Single quotes ' '"
2294 msgstr ""
2296 #: ../src/interface.c:3804
2297 msgid "Auto-close simple quote when typing an opening one"
2298 msgstr ""
2300 #: ../src/interface.c:3806
2301 msgid "Curly brackets { }"
2302 msgstr ""
2304 #: ../src/interface.c:3811
2305 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
2306 msgstr ""
2308 #: ../src/interface.c:3813
2309 msgid "Square brackets [ ]"
2310 msgstr ""
2312 #: ../src/interface.c:3818
2313 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
2314 msgstr ""
2316 #: ../src/interface.c:3820
2317 msgid "Double quotes \" \""
2318 msgstr ""
2320 #: ../src/interface.c:3825
2321 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
2322 msgstr ""
2324 #: ../src/interface.c:3827
2325 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
2326 msgstr ""
2328 #: ../src/interface.c:3832
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Completions"
2331 msgstr "<b>位置:</b>"
2333 #: ../src/interface.c:3855
2334 msgid "Invert syntax highlighting colors"
2335 msgstr ""
2337 #: ../src/interface.c:3858
2338 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
2339 msgstr ""
2341 #: ../src/interface.c:3860
2342 msgid "Show indentation guides"
2343 msgstr ""
2345 #: ../src/interface.c:3863
2346 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
2347 msgstr ""
2349 #: ../src/interface.c:3865
2350 msgid "Show white space"
2351 msgstr "顯示空白字元"
2353 #: ../src/interface.c:3868
2354 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
2355 msgstr ""
2357 #: ../src/interface.c:3870
2358 msgid "Show line endings"
2359 msgstr "顯示行尾"
2361 #: ../src/interface.c:3873
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Shows the line ending character"
2364 msgstr "顯示行結束字元"
2366 #: ../src/interface.c:3875
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Show line numbers"
2369 msgstr "顯示行號(_L)"
2371 #: ../src/interface.c:3878
2372 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
2373 msgstr ""
2375 #: ../src/interface.c:3880
2376 msgid "Show markers margin"
2377 msgstr ""
2379 #: ../src/interface.c:3883
2380 msgid ""
2381 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
2382 "mark lines"
2383 msgstr ""
2385 #: ../src/interface.c:3885
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Stop scrolling at last line"
2388 msgstr "編譯目前檔案"
2390 #: ../src/interface.c:3888
2391 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
2392 msgstr ""
2394 #: ../src/interface.c:3890
2395 msgid "<b>Display</b>"
2396 msgstr "<b>顯示</b>"
2398 #: ../src/interface.c:3911 ../src/interface.c:5302
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Column:"
2401 msgstr "公司"
2403 #: ../src/interface.c:3918
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Color:"
2406 msgstr "顏色"
2408 #: ../src/interface.c:3937
2409 msgid "Sets the color of the long line marker"
2410 msgstr ""
2412 #: ../src/interface.c:3938 ../src/toolbar.c:71 ../src/tools.c:717
2413 #: ../src/vte.c:765 ../src/vte.c:772
2414 msgid "Color Chooser"
2415 msgstr "顏色選擇程式"
2417 #: ../src/interface.c:3946
2418 msgid ""
2419 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
2420 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
2421 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
2422 msgstr ""
2424 #: ../src/interface.c:3956
2425 msgid "Line"
2426 msgstr "行"
2428 #: ../src/interface.c:3959
2429 msgid ""
2430 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
2431 "(see below)"
2432 msgstr ""
2434 #: ../src/interface.c:3963
2435 msgid "Background"
2436 msgstr "背景"
2438 #: ../src/interface.c:3966
2439 msgid ""
2440 "The background color of characters after the given cursor position (see "
2441 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
2442 "proportional fonts)"
2443 msgstr ""
2445 #: ../src/interface.c:3970
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Enabled"
2448 msgstr "啟用摺疊功能"
2450 #: ../src/interface.c:3976 ../src/interface.c:5342
2451 msgid "<b>Long line marker</b>"
2452 msgstr ""
2454 #: ../src/interface.c:3995 ../src/interface.c:5309
2455 msgid "Disabled"
2456 msgstr "已停用"
2458 #: ../src/interface.c:3998
2459 msgid "Do not show virtual spaces"
2460 msgstr ""
2462 #: ../src/interface.c:4002
2463 msgid "Only for rectangular selections"
2464 msgstr ""
2466 #: ../src/interface.c:4005
2467 msgid ""
2468 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
2469 "selection"
2470 msgstr ""
2472 #: ../src/interface.c:4009
2473 msgid "Always"
2474 msgstr ""
2476 #: ../src/interface.c:4012
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
2479 msgstr "移除每行結束的空白及tab字元"
2481 #: ../src/interface.c:4016
2482 #, fuzzy
2483 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
2484 msgstr "<b>字型</b>"
2486 #: ../src/interface.c:4021
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Display"
2489 msgstr "<b>顯示</b>"
2491 #: ../src/interface.c:4052
2492 msgid "Open new documents from the command-line"
2493 msgstr ""
2495 #: ../src/interface.c:4055
2496 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
2497 msgstr ""
2499 #: ../src/interface.c:4069
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Default end of line characters:"
2502 msgstr "預設編碼:"
2504 #: ../src/interface.c:4076
2505 msgid "<b>New files</b>"
2506 msgstr "<b>新的檔案</b>"
2508 #: ../src/interface.c:4099
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Default encoding (new files):"
2511 msgstr "預設編碼:"
2513 #: ../src/interface.c:4107
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
2516 msgstr "預設編碼:"
2518 #: ../src/interface.c:4113
2519 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
2520 msgstr ""
2522 #: ../src/interface.c:4116
2523 msgid ""
2524 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
2525 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
2526 "(usually not needed)"
2527 msgstr ""
2529 #: ../src/interface.c:4122
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
2532 msgstr "預設編碼:"
2534 #: ../src/interface.c:4130
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
2537 msgstr "預設編碼:"
2539 #: ../src/interface.c:4136
2540 #, fuzzy
2541 msgid "<b>Encodings</b>"
2542 msgstr "<b>編碼:</b>"
2544 #: ../src/interface.c:4155
2545 msgid "Ensure new line at file end"
2546 msgstr ""
2548 #: ../src/interface.c:4158
2549 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
2550 msgstr ""
2552 #: ../src/interface.c:4160
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
2555 msgstr "移除每行結束的空白及tab字元"
2557 #: ../src/interface.c:4163
2558 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
2559 msgstr "移除每行結束的空白及tab字元"
2561 #: ../src/interface.c:4165 ../src/keybindings.c:522
2562 msgid "Replace tabs by space"
2563 msgstr "以空白字元替代tab字元"
2565 #: ../src/interface.c:4168
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
2568 msgstr "以空白字元替代tab字元"
2570 #: ../src/interface.c:4170
2571 msgid "<b>Saving files</b>"
2572 msgstr "<b>儲存檔案</b>"
2574 #: ../src/interface.c:4195
2575 msgid "Recent files list length:"
2576 msgstr "最近使用檔案清單長度:"
2578 #: ../src/interface.c:4209
2579 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
2580 msgstr ""
2582 #: ../src/interface.c:4213
2583 msgid "Disk check timeout:"
2584 msgstr ""
2586 #: ../src/interface.c:4226
2587 msgid ""
2588 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
2589 "disables checking."
2590 msgstr ""
2592 #: ../src/interface.c:4235 ../src/prefs.c:1533 ../src/symbols.c:605
2593 #: ../plugins/filebrowser.c:1101
2594 msgid "Files"
2595 msgstr "檔案"
2597 #: ../src/interface.c:4268
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Terminal:"
2600 msgstr "終端機"
2602 #: ../src/interface.c:4275
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Browser:"
2605 msgstr "瀏覽器"
2607 #: ../src/interface.c:4287
2608 msgid ""
2609 "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
2610 "-e argument)"
2611 msgstr ""
2613 #: ../src/interface.c:4294
2614 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
2615 msgstr ""
2617 #: ../src/interface.c:4316
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Grep:"
2620 msgstr "群組:"
2622 #: ../src/interface.c:4339
2623 #, fuzzy
2624 msgid "<b>Tool paths</b>"
2625 msgstr "<b>字型</b>"
2627 #: ../src/interface.c:4360
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Context action:"
2630 msgstr "在選擇區域中(_l)"
2632 #: ../src/interface.c:4371
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
2636 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
2637 "execution."
2638 msgstr ""
2640 #: ../src/interface.c:4384
2641 #, fuzzy
2642 msgid "<b>Commands</b>"
2643 msgstr "<b>字型</b>"
2645 #: ../src/interface.c:4389 ../src/keybindings.c:560 ../src/prefs.c:1535
2646 msgid "Tools"
2647 msgstr "工具箱"
2649 #: ../src/interface.c:4427
2650 msgid "email address of the developer"
2651 msgstr ""
2653 #: ../src/interface.c:4434
2654 msgid "Initials of the developer name"
2655 msgstr ""
2657 #: ../src/interface.c:4436
2658 msgid "Initial version:"
2659 msgstr ""
2661 #: ../src/interface.c:4448
2662 msgid "Version number, which a new file initially has"
2663 msgstr ""
2665 #: ../src/interface.c:4455
2666 msgid "Company name"
2667 msgstr "公司名稱"
2669 #: ../src/interface.c:4457
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Developer:"
2672 msgstr "開發者"
2674 #: ../src/interface.c:4464
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Company:"
2677 msgstr "公司"
2679 #: ../src/interface.c:4471
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Mail address:"
2682 msgstr "電子郵件位址"
2684 #: ../src/interface.c:4478
2685 msgid "Initials:"
2686 msgstr ""
2688 #: ../src/interface.c:4490
2689 msgid "The name of the developer"
2690 msgstr "開發者名字"
2692 #: ../src/interface.c:4492
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Year:"
2695 msgstr "側面欄"
2697 #: ../src/interface.c:4499
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Date:"
2700 msgstr "建立全部"
2702 #: ../src/interface.c:4506
2703 msgid "Date & Time:"
2704 msgstr ""
2706 #: ../src/interface.c:4518
2707 msgid ""
2708 "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
2709 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
2710 msgstr ""
2712 #: ../src/interface.c:4525
2713 msgid ""
2714 "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
2715 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
2716 msgstr ""
2718 #: ../src/interface.c:4532
2719 msgid ""
2720 "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
2721 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
2722 msgstr ""
2724 #: ../src/interface.c:4534
2725 #, fuzzy
2726 msgid "<b>Template data</b>"
2727 msgstr "<b>功能</b>"
2729 #: ../src/interface.c:4539 ../src/prefs.c:1537
2730 msgid "Templates"
2731 msgstr "範本"
2733 #: ../src/interface.c:4577
2734 #, fuzzy
2735 msgid "C_hange"
2736 msgstr "改變"
2738 #: ../src/interface.c:4581
2739 #, fuzzy
2740 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
2741 msgstr "捷徑鍵"
2743 #: ../src/interface.c:4586 ../src/prefs.c:1539
2744 msgid "Keybindings"
2745 msgstr ""
2747 #: ../src/interface.c:4620
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Command:"
2750 msgstr "指令"
2752 #: ../src/interface.c:4627
2753 #, c-format
2754 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
2755 msgstr ""
2757 #: ../src/interface.c:4637
2758 msgid "Use an external command for printing"
2759 msgstr ""
2761 #: ../src/interface.c:4657 ../src/printing.c:381
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Print line numbers"
2764 msgstr "顯示行號(_L)"
2766 #: ../src/interface.c:4660 ../src/printing.c:383
2767 msgid "Add line numbers to the printed page"
2768 msgstr ""
2770 #: ../src/interface.c:4662 ../src/printing.c:386
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Print page numbers"
2773 msgstr "顯示行號(_L)"
2775 #: ../src/interface.c:4665 ../src/printing.c:388
2776 msgid ""
2777 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
2778 msgstr ""
2780 #: ../src/interface.c:4667 ../src/printing.c:391
2781 msgid "Print page header"
2782 msgstr ""
2784 #: ../src/interface.c:4670 ../src/printing.c:393
2785 msgid ""
2786 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
2787 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
2788 msgstr ""
2790 #: ../src/interface.c:4687 ../src/printing.c:409
2791 msgid "Use the basename of the printed file"
2792 msgstr ""
2794 #: ../src/interface.c:4690
2795 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
2796 msgstr ""
2798 #: ../src/interface.c:4696 ../src/printing.c:417
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Date format:"
2801 msgstr "自定日期格式"
2803 #: ../src/interface.c:4703 ../src/printing.c:423
2804 msgid ""
2805 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
2806 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
2807 "with the ANSI C strftime function."
2808 msgstr ""
2810 #: ../src/interface.c:4706
2811 msgid "Use native GTK printing"
2812 msgstr ""
2814 #: ../src/interface.c:4712
2815 #, fuzzy
2816 msgid "<b>Printing</b>"
2817 msgstr "<b>編碼:</b>"
2819 #: ../src/interface.c:4717 ../src/prefs.c:1541
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Printing"
2822 msgstr "列印"
2824 #: ../src/interface.c:5177
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Project Properties"
2827 msgstr "屬性"
2829 #: ../src/interface.c:5295
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Display:"
2832 msgstr "<b>顯示</b>"
2834 #: ../src/interface.c:5317
2835 msgid "Custom"
2836 msgstr ""
2838 #: ../src/interface.c:5325
2839 msgid "Use global settings"
2840 msgstr ""
2842 #: ../src/keybindings.c:227 ../src/plugins.c:1171
2843 #, fuzzy
2844 msgid "File"
2845 msgstr "檔案(_F)"
2847 #: ../src/keybindings.c:230
2848 msgid "New"
2849 msgstr "新增"
2851 #: ../src/keybindings.c:232
2852 msgid "Open"
2853 msgstr "開啟"
2855 #: ../src/keybindings.c:235
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Open selected file"
2858 msgstr "開啟檔案"
2860 #: ../src/keybindings.c:237
2861 msgid "Save"
2862 msgstr "儲存"
2864 #: ../src/keybindings.c:239
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Save as"
2867 msgstr "全部儲存"
2869 #: ../src/keybindings.c:241
2870 msgid "Save all"
2871 msgstr "全部儲存"
2873 #: ../src/keybindings.c:244
2874 msgid "Print"
2875 msgstr "列印"
2877 #: ../src/keybindings.c:246
2878 msgid "Close"
2879 msgstr "關閉"
2881 #: ../src/keybindings.c:248
2882 msgid "Close all"
2883 msgstr "全部關閉"
2885 #: ../src/keybindings.c:251
2886 msgid "Reload file"
2887 msgstr "重新載入檔案"
2889 #: ../src/keybindings.c:253
2890 msgid "Re-open last closed tab"
2891 msgstr ""
2893 #: ../src/keybindings.c:255 ../src/project.c:519
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Project"
2896 msgstr "建立物件(_o)"
2898 #: ../src/keybindings.c:258
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Project properties"
2901 msgstr "屬性"
2903 #: ../src/keybindings.c:263
2904 msgid "Undo"
2905 msgstr "復原"
2907 #: ../src/keybindings.c:265
2908 msgid "Redo"
2909 msgstr "取消復原"
2911 #: ../src/keybindings.c:274
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Delete to line end"
2914 msgstr "關閉目前檔案"
2916 #: ../src/keybindings.c:280
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Scroll to current line"
2919 msgstr "編譯目前檔案"
2921 #: ../src/keybindings.c:282
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Scroll up the view by one line"
2924 msgstr "編譯目前檔案"
2926 #: ../src/keybindings.c:284
2927 msgid "Scroll down the view by one line"
2928 msgstr ""
2930 #: ../src/keybindings.c:286
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Complete snippet"
2933 msgstr "自動補完文字"
2935 #: ../src/keybindings.c:288
2936 msgid "Move cursor in snippet"
2937 msgstr ""
2939 #: ../src/keybindings.c:290
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Suppress snippet completion"
2942 msgstr "XML標籤自動補完"
2944 #: ../src/keybindings.c:292
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Context Action"
2947 msgstr "在選擇區域中(_l)"
2949 #: ../src/keybindings.c:294
2950 msgid "Complete word"
2951 msgstr "自動補完文字"
2953 #: ../src/keybindings.c:296
2954 msgid "Show calltip"
2955 msgstr ""
2957 #: ../src/keybindings.c:298
2958 msgid "Show macro list"
2959 msgstr "顯示巨集清單"
2961 #: ../src/keybindings.c:300
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Word part completion"
2964 msgstr "XML標籤自動補完"
2966 #: ../src/keybindings.c:302
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Move line(s) up"
2969 msgstr "將此行註解"
2971 #: ../src/keybindings.c:304
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Move line(s) down"
2974 msgstr "將此行註解"
2976 #: ../src/keybindings.c:306
2977 msgid "Clipboard"
2978 msgstr ""
2980 #: ../src/keybindings.c:309
2981 msgid "Cut"
2982 msgstr ""
2984 #: ../src/keybindings.c:311
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Copy"
2987 msgstr "公司"
2989 #: ../src/keybindings.c:313
2990 msgid "Paste"
2991 msgstr ""
2993 #: ../src/keybindings.c:321
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Select"
2996 msgstr "全部選取"
2998 #: ../src/keybindings.c:324
2999 msgid "Select All"
3000 msgstr "全部選取"
3002 #: ../src/keybindings.c:326
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Select current word"
3005 msgstr "儲存目前檔案"
3007 #: ../src/keybindings.c:334
3008 msgid "Select to previous word part"
3009 msgstr ""
3011 #: ../src/keybindings.c:336
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Select to next word part"
3014 msgstr "開啟側邊欄"
3016 #: ../src/keybindings.c:338
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Format"
3019 msgstr "格式(_F)"
3021 #: ../src/keybindings.c:342
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Toggle Case of Selection"
3024 msgstr "註釋/取消註釋行"
3026 #: ../src/keybindings.c:344
3027 msgid "Toggle line commentation"
3028 msgstr "註釋/取消註釋行"
3030 #: ../src/keybindings.c:347
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Comment line(s)"
3033 msgstr "將此行註解"
3035 #: ../src/keybindings.c:349
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Uncomment line(s)"
3038 msgstr "將此行反註解"
3040 #: ../src/keybindings.c:351
3041 msgid "Increase indent"
3042 msgstr "增加縮排"
3044 #: ../src/keybindings.c:354
3045 msgid "Decrease indent"
3046 msgstr "減少縮排"
3048 #: ../src/keybindings.c:357
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Increase indent by one space"
3051 msgstr "增加縮排"
3053 #: ../src/keybindings.c:359
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Decrease indent by one space"
3056 msgstr "減少縮排"
3058 #: ../src/keybindings.c:363
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Send to Custom Command 1"
3061 msgstr "設定自定義日期格式"
3063 #: ../src/keybindings.c:365
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Send to Custom Command 2"
3066 msgstr "設定自定義日期格式"
3068 #: ../src/keybindings.c:367
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Send to Custom Command 3"
3071 msgstr "設定自定義日期格式"
3073 #: ../src/keybindings.c:375
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Insert"
3076 msgstr "插入日期/時間"
3078 #: ../src/keybindings.c:378
3079 msgid "Insert date"
3080 msgstr "插入日期/時間"
3082 #: ../src/keybindings.c:384
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Settings"
3085 msgstr "區塊"
3087 #: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:381
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Search"
3090 msgstr "搜尋(_S)"
3092 #: ../src/keybindings.c:395 ../src/search.c:396
3093 msgid "Find"
3094 msgstr "尋找"
3096 #: ../src/keybindings.c:397
3097 msgid "Find Next"
3098 msgstr "尋找下一個"
3100 #: ../src/keybindings.c:399
3101 msgid "Find Previous"
3102 msgstr "尋找上一個"
3104 #: ../src/keybindings.c:402
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Find Next Selection"
3107 msgstr "在選擇區域中(_l)"
3109 #: ../src/keybindings.c:404
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Find Previous Selection"
3112 msgstr "尋找上一個"
3114 #: ../src/keybindings.c:406 ../src/search.c:541
3115 msgid "Replace"
3116 msgstr "取代"
3118 #: ../src/keybindings.c:408 ../src/search.c:715
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Find in Files"
3121 msgstr "在一系列檔案中尋找(_i)"
3123 #: ../src/keybindings.c:411
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Next Message"
3126 msgstr "訊息"
3128 #: ../src/keybindings.c:413
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Previous Message"
3131 msgstr "訊息"
3133 #: ../src/keybindings.c:415
3134 msgid "Find Usage"
3135 msgstr "尋找用法"
3137 #: ../src/keybindings.c:417
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Find Document Usage"
3140 msgstr "尋找用法"
3142 #: ../src/keybindings.c:419
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Mark All"
3145 msgstr "建立全部"
3147 #: ../src/keybindings.c:421
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Go to"
3150 msgstr "前往行數"
3152 #: ../src/keybindings.c:424 ../src/toolbar.c:67
3153 msgid "Navigate back a location"
3154 msgstr ""
3156 #: ../src/keybindings.c:426 ../src/toolbar.c:68
3157 msgid "Navigate forward a location"
3158 msgstr ""
3160 #: ../src/keybindings.c:431
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Go to matching brace"
3163 msgstr "跳至對應括號"
3165 #: ../src/keybindings.c:434
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Toggle marker"
3168 msgstr "開啟側邊欄"
3170 #: ../src/keybindings.c:442
3171 msgid "Go to Tag Definition"
3172 msgstr ""
3174 #: ../src/keybindings.c:444
3175 msgid "Go to Tag Declaration"
3176 msgstr ""
3178 #: ../src/keybindings.c:446
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Go to Start of Line"
3181 msgstr "前往行數"
3183 #: ../src/keybindings.c:448
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Go to End of Line"
3186 msgstr "前往行數"
3188 #: ../src/keybindings.c:450
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Go to End of Display Line"
3191 msgstr "前往行數"
3193 #: ../src/keybindings.c:452
3194 msgid "Go to Previous Word Part"
3195 msgstr ""
3197 #: ../src/keybindings.c:454
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Go to Next Word Part"
3200 msgstr "開啟側邊欄"
3202 #: ../src/keybindings.c:456
3203 #, fuzzy
3204 msgid "View"
3205 msgstr "檢視(_V)"
3207 #: ../src/keybindings.c:459
3208 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3209 msgstr ""
3211 #: ../src/keybindings.c:462
3212 msgid "Fullscreen"
3213 msgstr "全螢幕"
3215 #: ../src/keybindings.c:464
3216 msgid "Toggle Messages Window"
3217 msgstr "開啟訊息視窗"
3219 #: ../src/keybindings.c:467
3220 msgid "Toggle Sidebar"
3221 msgstr "開啟側邊欄"
3223 #: ../src/keybindings.c:469
3224 msgid "Zoom In"
3225 msgstr "拉近"
3227 #: ../src/keybindings.c:471
3228 msgid "Zoom Out"
3229 msgstr "拉遠"
3231 #: ../src/keybindings.c:473
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Zoom Reset"
3234 msgstr "拉遠"
3236 #: ../src/keybindings.c:475
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Focus"
3239 msgstr "文件(_D)"
3241 #: ../src/keybindings.c:478
3242 msgid "Switch to Editor"
3243 msgstr "切換至編輯器"
3245 #: ../src/keybindings.c:480
3246 msgid "Switch to Scribble"
3247 msgstr ""
3249 #: ../src/keybindings.c:482
3250 msgid "Switch to VTE"
3251 msgstr ""
3253 #: ../src/keybindings.c:484
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Switch to Search Bar"
3256 msgstr "切換至編輯器"
3258 #: ../src/keybindings.c:486
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Switch to Sidebar"
3261 msgstr "切換至編輯器"
3263 #: ../src/keybindings.c:488
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Switch to Compiler"
3266 msgstr "切換至編輯器"
3268 #: ../src/keybindings.c:490
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Switch to Messages"
3271 msgstr "切換至編輯器"
3273 #: ../src/keybindings.c:492
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Switch to Message Window"
3276 msgstr "開啟訊息視窗(_W)"
3278 #: ../src/keybindings.c:494
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3281 msgstr "切換到左邊文件"
3283 #: ../src/keybindings.c:496
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3286 msgstr "切換至編輯器"
3288 #: ../src/keybindings.c:498
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Notebook tab"
3291 msgstr "指令"
3293 #: ../src/keybindings.c:501
3294 msgid "Switch to left document"
3295 msgstr "切換到左邊文件"
3297 #: ../src/keybindings.c:503
3298 msgid "Switch to right document"
3299 msgstr "切換到右邊文件"
3301 #: ../src/keybindings.c:505
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Switch to last used document"
3304 msgstr "切換到左邊文件"
3306 #: ../src/keybindings.c:507
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Move document left"
3309 msgstr "整個文件"
3311 #: ../src/keybindings.c:509
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Move document right"
3314 msgstr "整個文件"
3316 #: ../src/keybindings.c:511
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Move document first"
3319 msgstr "整個文件"
3321 #: ../src/keybindings.c:513
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Move document last"
3324 msgstr "整個文件"
3326 #: ../src/keybindings.c:515
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Document"
3329 msgstr "文件(_D)"
3331 #: ../src/keybindings.c:518
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Toggle Line wrapping"
3334 msgstr "換行"
3336 #: ../src/keybindings.c:520
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Toggle Line breaking"
3339 msgstr "切換行註譯狀態(_T)"
3341 #: ../src/keybindings.c:524
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Replace spaces by tabs"
3344 msgstr "置換tab字元為空白(_R)"
3346 #: ../src/keybindings.c:526
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Toggle current fold"
3349 msgstr "儲存目前檔案"
3351 #: ../src/keybindings.c:528
3352 msgid "Fold all"
3353 msgstr "全部折疊"
3355 #: ../src/keybindings.c:530
3356 msgid "Unfold all"
3357 msgstr "全部展開"
3359 #: ../src/keybindings.c:532
3360 msgid "Reload symbol list"
3361 msgstr "重新載入符號表"
3363 #: ../src/keybindings.c:534
3364 msgid "Remove Markers"
3365 msgstr ""
3367 #: ../src/keybindings.c:536
3368 msgid "Remove Error Indicators"
3369 msgstr ""
3371 #: ../src/keybindings.c:538 ../src/keybindings.c:543 ../src/project.c:477
3372 #: ../src/ui_utils.c:1815
3373 msgid "Build"
3374 msgstr "建構"
3376 #: ../src/keybindings.c:541 ../src/toolbar.c:69
3377 msgid "Compile"
3378 msgstr "編譯"
3380 #: ../src/keybindings.c:545
3381 msgid "Make all"
3382 msgstr "建立全部"
3384 #: ../src/keybindings.c:548
3385 msgid "Make custom target"
3386 msgstr ""
3388 #: ../src/keybindings.c:550
3389 msgid "Make object"
3390 msgstr "建立物件"
3392 #: ../src/keybindings.c:552
3393 msgid "Next error"
3394 msgstr ""
3396 #: ../src/keybindings.c:554
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Previous error"
3399 msgstr "翻譯者"
3401 #: ../src/keybindings.c:556
3402 msgid "Run"
3403 msgstr "執行"
3405 #: ../src/keybindings.c:558
3406 msgid "Build options"
3407 msgstr "建構選項"
3409 #: ../src/keybindings.c:563
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Show Color Chooser"
3412 msgstr "顯示顏色選擇器"
3414 #: ../src/keybindings.c:565 ../src/keybindings.c:568
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Help"
3417 msgstr "說明(_H)"
3419 #: ../src/keybindings.c:856
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Keyboard Shortcuts"
3422 msgstr "快速捷徑鍵(_K)"
3424 #: ../src/keybindings.c:868
3425 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3426 msgstr ""
3428 #: ../src/keybindings.c:1791
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Switch to Document"
3431 msgstr "切換到左邊文件"
3433 #: ../src/keyfile.c:852
3434 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3435 msgstr ""
3437 #: ../src/keyfile.c:1056
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Failed to load one or more session files."
3440 msgstr "不要載入前一作業階段的檔案"
3442 #: ../src/log.c:181
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Debug Messages"
3445 msgstr "訊息"
3447 #: ../src/log.c:183
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Cl_ear"
3450 msgstr "搜尋(_S)"
3452 #: ../src/main.c:122
3453 #, fuzzy
3454 msgid ""
3455 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3456 "with --line)"
3457 msgstr "在第一次開啟的檔案中設置初始行號"
3459 #: ../src/main.c:123
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Use an alternate configuration directory"
3462 msgstr "使用替代的組態文件目錄"
3464 #: ../src/main.c:124
3465 msgid "Print internal filetype names"
3466 msgstr ""
3468 #: ../src/main.c:125
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3471 msgstr "不要載入自動完成資料(參見文件)"
3473 #: ../src/main.c:126
3474 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
3475 msgstr ""
3477 #: ../src/main.c:128
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3480 msgstr "不要在一個運行中的程序中開啟檔案,強制開啟新的程序"
3482 #: ../src/main.c:129
3483 msgid ""
3484 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3485 msgstr ""
3487 #: ../src/main.c:130
3488 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3489 msgstr ""
3491 #: ../src/main.c:132
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3494 msgstr "在第一次開啟的檔案中設置初始行號"
3496 #: ../src/main.c:133
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Don't show message window at startup"
3499 msgstr "啟動時不要顯示訊息視窗"
3501 #: ../src/main.c:134
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3504 msgstr "不要載入自動完成資料(參見文件)"
3506 #: ../src/main.c:136
3507 msgid "Don't load plugins"
3508 msgstr ""
3510 #: ../src/main.c:138
3511 msgid "Print Geany's installation prefix"
3512 msgstr ""
3514 #: ../src/main.c:139
3515 msgid "Don't load the previous session's files"
3516 msgstr "不要載入前一作業階段的檔案"
3518 #: ../src/main.c:141
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Don't load terminal support"
3521 msgstr "不要載入終端機支援"
3523 #: ../src/main.c:142
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Filename of libvte.so"
3526 msgstr "libvte.so的檔案名字"
3528 #: ../src/main.c:144
3529 msgid "Be verbose"
3530 msgstr ""
3532 #: ../src/main.c:145
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Show version and exit"
3535 msgstr "顯示版本號並離開"
3537 #: ../src/main.c:498
3538 msgid "[FILES...]"
3539 msgstr ""
3541 #: ../src/main.c:515
3542 #, c-format
3543 msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
3544 msgstr "(在%s下以GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d編譯)"
3546 #: ../src/main.c:614
3547 msgid "Move it now?"
3548 msgstr ""
3550 #: ../src/main.c:616
3551 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3552 msgstr ""
3554 #: ../src/main.c:625
3555 #, c-format
3556 msgid ""
3557 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3558 "\"."
3559 msgstr ""
3561 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3562 #. * describes why moving the dir didn't work
3563 #: ../src/main.c:635
3564 #, c-format
3565 msgid ""
3566 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3567 "Please move manually the directory to the new location."
3568 msgstr ""
3570 #: ../src/main.c:716
3571 #, c-format
3572 msgid ""
3573 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3574 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3575 "Start Geany anyway?"
3576 msgstr ""
3577 "組態文件目錄無法建立 (%s).\n"
3578 "如果沒有組態文件目錄Geany可能會發生問題.\n"
3579 "即使這樣仍然要啟動Geany嗎?"
3581 #: ../src/main.c:1031
3582 #, c-format
3583 msgid "This is Geany %s."
3584 msgstr "這是Geany %s."
3586 #: ../src/main.c:1033
3587 #, c-format
3588 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3589 msgstr "無法建立組態文件目錄(%s)."
3591 #: ../src/main.c:1244
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Configuration files reloaded."
3594 msgstr "編譯失敗."
3596 #: ../src/msgwindow.c:147
3597 msgid "Status messages"
3598 msgstr ""
3600 #: ../src/msgwindow.c:524
3601 #, fuzzy
3602 msgid "C_opy"
3603 msgstr "公司"
3605 #: ../src/msgwindow.c:533
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Copy _All"
3608 msgstr "全部關閉(_l)"
3610 #: ../src/msgwindow.c:563
3611 #, fuzzy
3612 msgid "_Hide Message Window"
3613 msgstr "訊息視窗"
3615 #: ../src/msgwindow.c:619
3616 #, c-format
3617 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3618 msgstr ""
3620 #: ../src/plugins.c:464
3621 #, c-format
3622 msgid ""
3623 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3624 "please recompile it."
3625 msgstr ""
3627 #: ../src/plugins.c:906
3628 msgid "_Plugin Manager"
3629 msgstr ""
3631 #: ../src/plugins.c:1083
3632 #, c-format
3633 msgid ""
3634 "Plugin: %s %s\n"
3635 "Description: %s\n"
3636 "Author(s): %s"
3637 msgstr ""
3639 #: ../src/plugins.c:1159
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Active"
3642 msgstr "動作"
3644 #: ../src/plugins.c:1165
3645 msgid "Plugin"
3646 msgstr ""
3648 #: ../src/plugins.c:1189
3649 msgid "No plugins available."
3650 msgstr ""
3652 #: ../src/plugins.c:1269
3653 msgid "Plugins"
3654 msgstr ""
3656 #: ../src/plugins.c:1289
3657 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3658 msgstr ""
3660 #: ../src/plugins.c:1301
3661 #, fuzzy
3662 msgid "<b>Plugin details:</b>"
3663 msgstr "<b>位置:</b>"
3665 #: ../src/pluginutils.c:207
3666 msgid "Configure Plugins"
3667 msgstr ""
3669 #: ../src/prefs.c:165
3670 msgid "Grab Key"
3671 msgstr ""
3673 #: ../src/prefs.c:171
3674 #, c-format
3675 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3676 msgstr ""
3678 #: ../src/prefs.c:214 ../src/symbols.c:1866
3679 #, fuzzy
3680 msgid "_Expand All"
3681 msgstr "全部搜尋"
3683 #: ../src/prefs.c:219 ../src/symbols.c:1871
3684 #, fuzzy
3685 msgid "_Collapse All"
3686 msgstr "全部關閉(_l)"
3688 #: ../src/prefs.c:278
3689 msgid "Action"
3690 msgstr "動作"
3692 #: ../src/prefs.c:283
3693 msgid "Shortcut"
3694 msgstr "捷徑"
3696 #: ../src/prefs.c:1408
3697 msgid "_Allow"
3698 msgstr ""
3700 #: ../src/prefs.c:1410
3701 msgid "_Override"
3702 msgstr ""
3704 #: ../src/prefs.c:1411
3705 msgid "Override that keybinding?"
3706 msgstr ""
3708 #: ../src/prefs.c:1412
3709 #, c-format
3710 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
3711 msgstr ""
3713 #: ../src/prefs.c:1543 ../src/vte.c:269 ../src/vte.c:723 ../src/vte.c:728
3714 msgid "Terminal"
3715 msgstr "終端機"
3717 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
3718 #. page Tools
3719 #: ../src/prefs.c:1619
3720 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
3721 msgstr ""
3723 #. page Templates
3724 #: ../src/prefs.c:1624
3725 msgid ""
3726 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
3727 "details."
3728 msgstr ""
3730 #: ../src/prefs.c:1628
3731 msgid ""
3732 "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart "
3733 "Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload Configuration."
3734 "</i>"
3735 msgstr ""
3737 #. page Keybindings
3738 #: ../src/prefs.c:1634
3739 msgid ""
3740 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
3741 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
3742 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
3743 msgstr ""
3745 #. page Printing
3746 #: ../src/prefs.c:1639
3747 msgid ""
3748 "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built against "
3749 "GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or above).</i>"
3750 msgstr ""
3752 #. page Editor->Indentation
3753 #: ../src/prefs.c:1645
3754 msgid ""
3755 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
3756 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
3757 msgstr ""
3759 #: ../src/printing.c:188
3760 msgid "The editor font is not a monospaced font!"
3761 msgstr ""
3763 #: ../src/printing.c:189
3764 msgid "Text will be wrongly spaced."
3765 msgstr ""
3767 #: ../src/printing.c:306
3768 #, fuzzy, c-format
3769 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
3770 msgstr "<b>變更:</b>"
3772 #: ../src/printing.c:376
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Document Setup"
3775 msgstr "<b>位置:</b>"
3777 #: ../src/printing.c:411
3778 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
3779 msgstr ""
3781 #: ../src/printing.c:527
3782 #, fuzzy, c-format
3783 msgid "Page %d of %d"
3784 msgstr "<b>變更:</b>"
3786 #: ../src/printing.c:781
3787 #, c-format
3788 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
3789 msgstr ""
3791 #: ../src/printing.c:783
3792 #, c-format
3793 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
3794 msgstr ""
3796 #: ../src/printing.c:835
3797 #, fuzzy, c-format
3798 msgid "Printing of %s failed (%s)."
3799 msgstr "行程(%s)失敗"
3801 #: ../src/printing.c:875
3802 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
3803 msgstr ""
3805 #: ../src/printing.c:883
3806 #, c-format
3807 msgid ""
3808 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
3809 "\n"
3810 "%s"
3811 msgstr ""
3813 #: ../src/printing.c:899
3814 #, c-format
3815 msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
3816 msgstr ""
3818 #: ../src/printing.c:905
3819 #, fuzzy, c-format
3820 msgid "File %s printed."
3821 msgstr "檔案%s已儲存."
3823 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
3824 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
3825 #: ../src/project.c:98
3826 msgid "projects"
3827 msgstr ""
3829 #: ../src/project.c:117
3830 #, fuzzy
3831 msgid "New Project"
3832 msgstr "建立物件(_o)"
3834 #: ../src/project.c:125
3835 msgid "C_reate"
3836 msgstr ""
3838 #: ../src/project.c:139 ../src/project.c:413
3839 msgid "Name:"
3840 msgstr ""
3842 #: ../src/project.c:148 ../src/project.c:426
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Filename:"
3845 msgstr "越南文"
3847 #: ../src/project.c:164 ../src/project.c:456
3848 msgid "Base path:"
3849 msgstr ""
3851 #: ../src/project.c:170 ../src/project.c:465
3852 msgid ""
3853 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
3854 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
3855 "project filename."
3856 msgstr ""
3858 #: ../src/project.c:173 ../src/project.c:468
3859 msgid "Choose Project Base Path"
3860 msgstr ""
3862 #: ../src/project.c:231 ../src/project.c:263 ../src/project.c:957
3863 #, fuzzy, c-format
3864 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
3865 msgstr "無法建立組態文件目錄(%s)."
3867 #: ../src/project.c:257 ../src/project.c:269
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Open Project"
3870 msgstr "建立物件"
3872 #: ../src/project.c:289
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Project files"
3875 msgstr "屬性"
3877 #: ../src/project.c:339
3878 #, c-format
3879 msgid "Project \"%s\" closed."
3880 msgstr ""
3882 #: ../src/project.c:439
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Description:"
3885 msgstr "區塊"
3887 #: ../src/project.c:481
3888 msgid "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
3889 msgstr ""
3891 #: ../src/project.c:484
3892 #, fuzzy
3893 msgid "Set"
3894 msgstr "全部選取"
3896 #: ../src/project.c:486
3897 msgid ""
3898 "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
3899 "commands to use the base path"
3900 msgstr ""
3902 #: ../src/project.c:501
3903 #, fuzzy
3904 msgid "File patterns:"
3905 msgstr "中東語系(_M)"
3907 #: ../src/project.c:610
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
3910 msgstr "離開前您要存檔嗎?"
3912 #: ../src/project.c:611
3913 #, c-format
3914 msgid "The '%s' project is already open."
3915 msgstr ""
3917 #: ../src/project.c:658
3918 msgid "The specified project name is too short."
3919 msgstr ""
3921 #: ../src/project.c:664
3922 #, c-format
3923 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
3924 msgstr ""
3926 #: ../src/project.c:672
3927 msgid "You have specified an invalid project filename."
3928 msgstr ""
3930 #: ../src/project.c:695
3931 msgid "Create the project's base path directory?"
3932 msgstr ""
3934 #: ../src/project.c:696
3935 #, c-format
3936 msgid "The path \"%s\" does not exist."
3937 msgstr ""
3939 #: ../src/project.c:705
3940 #, fuzzy, c-format
3941 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
3942 msgstr "無法建立組態文件目錄(%s)."
3944 #: ../src/project.c:717
3945 #, fuzzy, c-format
3946 msgid "Project file could not be written (%s)."
3947 msgstr "無法建立組態文件目錄(%s)."
3949 #: ../src/project.c:794
3950 #, c-format
3951 msgid "Project \"%s\" created."
3952 msgstr ""
3954 #: ../src/project.c:796
3955 #, fuzzy, c-format
3956 msgid "Project \"%s\" saved."
3957 msgstr "檔案%s已儲存."
3959 #. initialise the dialog
3960 #: ../src/project.c:861 ../src/project.c:872
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Choose Project Filename"
3963 msgstr "屬性"
3965 #: ../src/project.c:947
3966 #, c-format
3967 msgid "Project \"%s\" opened."
3968 msgstr ""
3970 #: ../src/search.c:233
3971 msgid "_Use regular expressions"
3972 msgstr "使用正規式(_U)"
3974 #: ../src/search.c:237
3975 msgid ""
3976 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
3977 "regular expressions, please read the documentation."
3978 msgstr "使用類POSIX正規式. 使用正規式的詳細資訊請參考文件."
3980 #: ../src/search.c:244
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Search _backwards"
3983 msgstr "尋找倒退字元(_S)"
3985 #: ../src/search.c:258
3986 msgid "Use _escape sequences"
3987 msgstr "使用反斜線跳脫字元"
3989 #: ../src/search.c:263
3990 msgid ""
3991 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
3992 "corresponding control characters"
3993 msgstr ""
3995 #: ../src/search.c:272 ../src/search.c:810
3996 #, fuzzy
3997 msgid "C_ase sensitive"
3998 msgstr "區分大小寫(_C)"
4000 #: ../src/search.c:277 ../src/search.c:816
4001 msgid "Match only a _whole word"
4002 msgstr "只符合整個字詞(_w)"
4004 #: ../src/search.c:282
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Match from s_tart of word"
4007 msgstr "只符合整個字詞(_w)"
4009 #: ../src/search.c:403
4010 #, fuzzy
4011 msgid "_Previous"
4012 msgstr "找上一個(_P)"
4014 #: ../src/search.c:409
4015 #, fuzzy
4016 msgid "_Next"
4017 msgstr "找下一個(_N)"
4019 #: ../src/search.c:413 ../src/search.c:562 ../src/search.c:740
4020 #, fuzzy
4021 msgid "_Search for:"
4022 msgstr "搜尋:"
4024 #. Now add the multiple match options
4025 #: ../src/search.c:441
4026 #, fuzzy
4027 msgid "_Find All"
4028 msgstr "全部搜尋"
4030 #: ../src/search.c:448
4031 msgid "_Mark"
4032 msgstr "標記(_M)"
4034 #: ../src/search.c:450
4035 msgid "Mark all matches in the current document"
4036 msgstr ""
4038 #: ../src/search.c:455 ../src/search.c:622
4039 msgid "In Sessi_on"
4040 msgstr "在作業階段中(_o)"
4042 #: ../src/search.c:460 ../src/search.c:627
4043 #, fuzzy
4044 msgid "_In Document"
4045 msgstr "文件(_D)"
4047 #. close window checkbox
4048 #: ../src/search.c:466 ../src/search.c:640
4049 msgid "Close _dialog"
4050 msgstr "關閉對話方塊(_d)"
4052 #: ../src/search.c:471 ../src/search.c:645
4053 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4054 msgstr ""
4056 #: ../src/search.c:556
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Replace & Fi_nd"
4059 msgstr "取代並尋找(_p)"
4061 #: ../src/search.c:565
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Replace wit_h:"
4064 msgstr "取代為:"
4066 #. Now add the multiple replace options
4067 #: ../src/search.c:615
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Re_place All"
4070 msgstr "全部取代"
4072 #: ../src/search.c:632
4073 msgid "In Se_lection"
4074 msgstr "在選擇區域中(_l)"
4076 #: ../src/search.c:634
4077 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4078 msgstr ""
4080 #: ../src/search.c:725
4081 #, fuzzy
4082 msgid "_Directory:"
4083 msgstr "目錄:"
4085 #: ../src/search.c:756
4086 #, fuzzy
4087 msgid "E_ncoding:"
4088 msgstr "設定字元編碼:"
4090 #: ../src/search.c:781
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Fixed s_trings"
4093 msgstr "固定字串(_F)"
4095 #: ../src/search.c:790
4096 msgid "_Grep regular expressions"
4097 msgstr ""
4099 #: ../src/search.c:793 ../src/search.c:801
4100 msgid "See grep's manual page for more information"
4101 msgstr ""
4103 #: ../src/search.c:798
4104 msgid "_Extended regular expressions"
4105 msgstr "擴展正規式"
4107 #: ../src/search.c:805
4108 msgid "_Recurse in subfolders"
4109 msgstr ""
4111 #: ../src/search.c:821
4112 msgid "_Invert search results"
4113 msgstr ""
4115 #: ../src/search.c:826
4116 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4117 msgstr ""
4119 #: ../src/search.c:843
4120 msgid "E_xtra options:"
4121 msgstr ""
4123 #: ../src/search.c:851
4124 msgid "Other options to pass to Grep"
4125 msgstr ""
4127 #: ../src/search.c:1130 ../src/search.c:1881 ../src/search.c:1884
4128 #, fuzzy, c-format
4129 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4130 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4131 msgstr[0] "找不到符合「%s」的內容."
4132 msgstr[1] "找不到符合「%s」的內容."
4134 #: ../src/search.c:1177
4135 #, fuzzy, c-format
4136 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4137 msgstr "轉換目前選擇區域的大/小寫"
4139 #: ../src/search.c:1368
4140 msgid "Invalid directory for find in files."
4141 msgstr "在檔案中尋找的目錄不合法."
4143 #: ../src/search.c:1388
4144 msgid "No text to find."
4145 msgstr "找不到文字."
4147 #: ../src/search.c:1415
4148 #, c-format
4149 msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
4150 msgstr ""
4152 #: ../src/search.c:1483
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Searching..."
4155 msgstr "搜尋(_S)"
4157 #: ../src/search.c:1495
4158 #, fuzzy, c-format
4159 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4160 msgstr "%s(在目錄: %s)"
4162 #: ../src/search.c:1523
4163 #, c-format
4164 msgid "Could not open directory (%s)"
4165 msgstr "無法開啟目錄(%s)"
4167 #: ../src/search.c:1601
4168 msgid "Search failed."
4169 msgstr "搜尋失敗."
4171 #: ../src/search.c:1621
4172 #, fuzzy, c-format
4173 msgid "Search completed with %d match."
4174 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4175 msgstr[0] "搜尋結束."
4176 msgstr[1] "搜尋結束."
4178 #: ../src/search.c:1629
4179 msgid "No matches found."
4180 msgstr "找不到符合的內容."
4182 #: ../src/search.c:1661
4183 #, c-format
4184 msgid "Bad regex: %s"
4185 msgstr ""
4187 #. TODO maybe this message needs a rewording
4188 #: ../src/socket.c:227
4189 msgid ""
4190 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4191 "another user.\n"
4192 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4193 msgstr ""
4195 #: ../src/symbols.c:611 ../src/symbols.c:651 ../src/symbols.c:718
4196 msgid "Chapter"
4197 msgstr "章節"
4199 #: ../src/symbols.c:612 ../src/symbols.c:647 ../src/symbols.c:719
4200 msgid "Section"
4201 msgstr "區塊"
4203 #: ../src/symbols.c:613
4204 msgid "Sect1"
4205 msgstr ""
4207 #: ../src/symbols.c:614
4208 msgid "Sect2"
4209 msgstr ""
4211 #: ../src/symbols.c:615
4212 msgid "Sect3"
4213 msgstr ""
4215 #: ../src/symbols.c:616
4216 msgid "Appendix"
4217 msgstr "附錄"
4219 #: ../src/symbols.c:617 ../src/symbols.c:652 ../src/symbols.c:668
4220 #: ../src/symbols.c:679 ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:777
4221 #: ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:803 ../src/symbols.c:815
4222 #: ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:842 ../src/symbols.c:887
4223 msgid "Other"
4224 msgstr "其他"
4226 #: ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:867
4227 msgid "Module"
4228 msgstr "模組"
4230 #: ../src/symbols.c:624 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:813
4231 #: ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:840 ../src/symbols.c:852
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Types"
4234 msgstr "型態"
4236 #: ../src/symbols.c:625
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Type constructors"
4239 msgstr "自動補完文字"
4241 #: ../src/symbols.c:626 ../src/symbols.c:638 ../src/symbols.c:659
4242 #: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:688
4243 #: ../src/symbols.c:697 ../src/symbols.c:750 ../src/symbols.c:799
4244 #: ../src/symbols.c:822 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:874
4245 msgid "Functions"
4246 msgstr "函式"
4248 #: ../src/symbols.c:631 ../src/symbols.c:637
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Sections"
4251 msgstr "區塊"
4253 #: ../src/symbols.c:632
4254 msgid "Keys"
4255 msgstr ""
4257 #: ../src/symbols.c:639 ../src/symbols.c:690 ../src/symbols.c:751
4258 #: ../src/symbols.c:776 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:814
4259 #: ../src/symbols.c:823 ../src/symbols.c:839 ../src/symbols.c:886
4260 msgid "Variables"
4261 msgstr "變數"
4263 #: ../src/symbols.c:646
4264 msgid "Environment"
4265 msgstr "系統環境"
4267 #: ../src/symbols.c:648 ../src/symbols.c:720
4268 msgid "Subsection"
4269 msgstr "子區塊"
4271 #: ../src/symbols.c:649 ../src/symbols.c:721
4272 msgid "Subsubsection"
4273 msgstr "子子區塊"
4275 #: ../src/symbols.c:660
4276 #, fuzzy
4277 msgid "Structures"
4278 msgstr "狀態"
4280 #: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:784
4281 #: ../src/symbols.c:796
4282 msgid "Package"
4283 msgstr "套件"
4285 #: ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:826 ../src/symbols.c:849
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Labels"
4288 msgstr "標籤"
4290 #: ../src/symbols.c:678 ../src/symbols.c:689 ../src/symbols.c:802
4291 #: ../src/symbols.c:824
4292 msgid "Constants"
4293 msgstr ""
4295 #: ../src/symbols.c:686 ../src/symbols.c:785 ../src/symbols.c:797
4296 #: ../src/symbols.c:810 ../src/symbols.c:836
4297 msgid "Interfaces"
4298 msgstr "介面"
4300 #: ../src/symbols.c:687 ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:729
4301 #: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:786
4302 #: ../src/symbols.c:798 ../src/symbols.c:811 ../src/symbols.c:873
4303 msgid "Classes"
4304 msgstr "類別"
4306 #: ../src/symbols.c:698
4307 msgid "Anchors"
4308 msgstr ""
4310 #: ../src/symbols.c:699
4311 msgid "H1 Headings"
4312 msgstr ""
4314 #: ../src/symbols.c:700
4315 msgid "H2 Headings"
4316 msgstr ""
4318 #: ../src/symbols.c:701
4319 msgid "H3 Headings"
4320 msgstr ""
4322 #: ../src/symbols.c:709
4323 #, fuzzy
4324 msgid "ID Selectors"
4325 msgstr "在選擇區域中(_l)"
4327 #: ../src/symbols.c:710
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Type Selectors"
4330 msgstr "自動補完文字"
4332 #: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:774
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Modules"
4335 msgstr "模組"
4337 #: ../src/symbols.c:730
4338 msgid "Singletons"
4339 msgstr ""
4341 #: ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:749
4342 #: ../src/symbols.c:787 ../src/symbols.c:812
4343 msgid "Methods"
4344 msgstr "存取方法"
4346 #: ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:870
4347 msgid "Namespaces"
4348 msgstr "命名空間"
4350 #: ../src/symbols.c:741
4351 #, fuzzy
4352 msgid "Procedures"
4353 msgstr "屬性"
4355 #: ../src/symbols.c:752
4356 msgid "Imports"
4357 msgstr ""
4359 #: ../src/symbols.c:760
4360 #, fuzzy
4361 msgid "Entities"
4362 msgstr "未命名"
4364 #: ../src/symbols.c:761
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Architectures"
4367 msgstr "狀態"
4369 #: ../src/symbols.c:763
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Functions / Procedures"
4372 msgstr "屬性"
4374 #: ../src/symbols.c:764
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Variables / Signals"
4377 msgstr "變數"
4379 #: ../src/symbols.c:765
4380 msgid "Processes / Components"
4381 msgstr ""
4383 #: ../src/symbols.c:773
4384 msgid "Events"
4385 msgstr ""
4387 #: ../src/symbols.c:775
4388 #, fuzzy
4389 msgid "Functions / Tasks"
4390 msgstr "函式"
4392 #: ../src/symbols.c:788 ../src/symbols.c:875
4393 msgid "Members"
4394 msgstr "成員"
4396 #: ../src/symbols.c:838
4397 msgid "Subroutines"
4398 msgstr ""
4400 #: ../src/symbols.c:841
4401 msgid "Blocks"
4402 msgstr ""
4404 #: ../src/symbols.c:850 ../src/symbols.c:859 ../src/symbols.c:883
4405 msgid "Macros"
4406 msgstr "巨集"
4408 #: ../src/symbols.c:851
4409 #, fuzzy
4410 msgid "Defines"
4411 msgstr "行"
4413 #: ../src/symbols.c:858
4414 msgid "Targets"
4415 msgstr ""
4417 #: ../src/symbols.c:876
4418 #, fuzzy
4419 msgid "Structs"
4420 msgstr "狀態"
4422 #: ../src/symbols.c:877
4423 msgid "Typedefs / Enums"
4424 msgstr ""
4426 #: ../src/symbols.c:1365
4427 #, c-format
4428 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4429 msgstr ""
4431 #: ../src/symbols.c:1389
4432 #, c-format
4433 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
4434 msgstr ""
4436 #: ../src/symbols.c:1396
4437 #, c-format
4438 msgid ""
4439 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4440 "\n"
4441 msgstr ""
4443 #: ../src/symbols.c:1397
4444 #, c-format
4445 msgid ""
4446 "Example:\n"
4447 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4448 "gtk/gtk.h\n"
4449 msgstr ""
4451 #: ../src/symbols.c:1411
4452 msgid "Load Tags"
4453 msgstr ""
4455 #: ../src/symbols.c:1418
4456 msgid "Geany tag files (*.tags)"
4457 msgstr ""
4459 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4460 #: ../src/symbols.c:1438
4461 #, fuzzy, c-format
4462 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4463 msgstr "無法開啟檔案%s(%s)"
4465 #: ../src/symbols.c:1440
4466 #, fuzzy, c-format
4467 msgid "Could not load tags file '%s'."
4468 msgstr "無法開啟檔案%s(%s)"
4470 #: ../src/symbols.c:1573
4471 #, c-format
4472 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4473 msgstr ""
4475 #: ../src/symbols.c:1575
4476 #, c-format
4477 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4478 msgstr ""
4480 #: ../src/symbols.c:1881
4481 #, fuzzy
4482 msgid "Sort by _Name"
4483 msgstr "<b>外觀</b>"
4485 #: ../src/symbols.c:1888
4486 #, fuzzy
4487 msgid "Sort by _Appearance"
4488 msgstr "<b>外觀</b>"
4490 #: ../src/templates.c:278
4491 msgid "Old"
4492 msgstr ""
4494 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4495 #: ../src/toolbar.c:56
4496 msgid "Save the current file"
4497 msgstr "儲存目前檔案"
4499 #: ../src/toolbar.c:57
4500 msgid "Save all open files"
4501 msgstr "儲存所有開啟的檔案"
4503 #: ../src/toolbar.c:58
4504 msgid "Reload the current file from disk"
4505 msgstr "從磁碟重新載入目前檔案"
4507 #: ../src/toolbar.c:59
4508 msgid "Close the current file"
4509 msgstr "關閉目前檔案"
4511 #: ../src/toolbar.c:60
4512 #, fuzzy
4513 msgid "Close all open files"
4514 msgstr "關閉所有開啟的檔案"
4516 #: ../src/toolbar.c:61
4517 #, fuzzy
4518 msgid "Cut the current selection"
4519 msgstr "轉換目前選擇區域的大/小寫"
4521 #: ../src/toolbar.c:62
4522 #, fuzzy
4523 msgid "Copy the current selection"
4524 msgstr "編譯目前檔案"
4526 #: ../src/toolbar.c:63
4527 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4528 msgstr ""
4530 #: ../src/toolbar.c:64
4531 #, fuzzy
4532 msgid "Delete the current selection"
4533 msgstr "轉換目前選擇區域的大/小寫"
4535 #: ../src/toolbar.c:65
4536 msgid "Undo the last modification"
4537 msgstr "取消執行上次操作"
4539 #: ../src/toolbar.c:66
4540 msgid "Redo the last modification"
4541 msgstr "重新執行上次操作"
4543 #: ../src/toolbar.c:69
4544 msgid "Compile the current file"
4545 msgstr "編譯目前檔案"
4547 #: ../src/toolbar.c:70
4548 msgid "Run or view the current file"
4549 msgstr ""
4551 #: ../src/toolbar.c:71
4552 msgid ""
4553 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4554 msgstr ""
4556 #: ../src/toolbar.c:72
4557 msgid "Zoom in the text"
4558 msgstr "放大文字"
4560 #: ../src/toolbar.c:73
4561 msgid "Zoom out the text"
4562 msgstr "縮小文字"
4564 #: ../src/toolbar.c:74
4565 #, fuzzy
4566 msgid "Decrease indentation"
4567 msgstr "減少縮排"
4569 #: ../src/toolbar.c:75
4570 #, fuzzy
4571 msgid "Increase indentation"
4572 msgstr "增加縮排"
4574 #: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:381
4575 msgid "Find the entered text in the current file"
4576 msgstr "在目前檔案中尋找輸入的文字"
4578 #: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:389
4579 #, fuzzy
4580 msgid "Jump to the entered line number"
4581 msgstr "跳至指定行號"
4583 #: ../src/toolbar.c:78
4584 msgid "Show the preferences dialog"
4585 msgstr ""
4587 #: ../src/toolbar.c:79
4588 msgid "Quit Geany"
4589 msgstr "離開Geany"
4591 #: ../src/toolbar.c:80
4592 #, fuzzy
4593 msgid "Print document"
4594 msgstr "整個文件"
4596 #: ../src/toolbar.c:81
4597 #, fuzzy
4598 msgid "Replace text in the current document"
4599 msgstr "轉換目前選擇區域的大/小寫"
4601 #: ../src/toolbar.c:357
4602 msgid "Create a new file"
4603 msgstr "建立新檔案"
4605 #: ../src/toolbar.c:358
4606 #, fuzzy
4607 msgid "Create a new file from a template"
4608 msgstr "建立新檔案"
4610 #: ../src/toolbar.c:365
4611 msgid "Open an existing file"
4612 msgstr "開啟舊檔"
4614 #: ../src/toolbar.c:366
4615 #, fuzzy
4616 msgid "Open a recent file"
4617 msgstr "開啟檔案"
4619 #: ../src/toolbar.c:374
4620 msgid "Choose more build actions"
4621 msgstr ""
4623 #: ../src/toolbar.c:389
4624 #, fuzzy
4625 msgid "Goto"
4626 msgstr "前往行數"
4628 #: ../src/toolbar.c:578
4629 msgid "Separator"
4630 msgstr ""
4632 #: ../src/toolbar.c:579
4633 msgid "--- Separator ---"
4634 msgstr ""
4636 #: ../src/toolbar.c:946
4637 msgid ""
4638 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
4639 "and drop."
4640 msgstr ""
4642 #: ../src/toolbar.c:962
4643 msgid "Available Items"
4644 msgstr ""
4646 #: ../src/toolbar.c:983
4647 #, fuzzy
4648 msgid "Displayed Items"
4649 msgstr "<b>顯示</b>"
4651 #: ../src/tools.c:153
4652 #, c-format
4653 msgid ""
4654 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
4655 "changed. Error message: %s"
4656 msgstr ""
4658 #: ../src/tools.c:219
4659 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
4660 msgstr ""
4662 #: ../src/tools.c:246
4663 #, c-format
4664 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
4665 msgstr ""
4667 #: ../src/tools.c:290
4668 #, fuzzy, c-format
4669 msgid "Custom command failed: %s"
4670 msgstr "設定自定義日期格式"
4672 #: ../src/tools.c:304 ../src/tools.c:511
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Set Custom Commands"
4675 msgstr "設定自定義日期格式"
4677 #: ../src/tools.c:311
4678 msgid ""
4679 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
4680 "of the command replaces the current selection."
4681 msgstr ""
4683 #: ../src/tools.c:486
4684 msgid "No custom commands defined."
4685 msgstr ""
4687 #: ../src/tools.c:586
4688 msgid "Word Count"
4689 msgstr "計算字數"
4691 #: ../src/tools.c:596
4692 msgid "selection"
4693 msgstr "選擇區域"
4695 #: ../src/tools.c:602
4696 msgid "whole document"
4697 msgstr "整個文件"
4699 #: ../src/tools.c:611
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Range:"
4702 msgstr "改變"
4704 #: ../src/tools.c:623
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Lines:"
4707 msgstr "行"
4709 #: ../src/tools.c:637
4710 msgid "Words:"
4711 msgstr ""
4713 #: ../src/tools.c:651
4714 #, fuzzy
4715 msgid "Characters:"
4716 msgstr "章節"
4718 #: ../src/sidebar.c:186
4719 msgid "No tags found"
4720 msgstr ""
4722 #: ../src/sidebar.c:546
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Show S_ymbol List"
4725 msgstr "顯示符號列表"
4727 #: ../src/sidebar.c:554
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Show _Document List"
4730 msgstr "顯示開啟檔案列表"
4732 #: ../src/sidebar.c:562 ../plugins/filebrowser.c:647
4733 #, fuzzy
4734 msgid "H_ide Sidebar"
4735 msgstr "隱藏側面欄"
4737 #: ../src/sidebar.c:631
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Show _Paths"
4740 msgstr "顯示工具列"
4742 #. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
4743 #: ../src/ui_utils.c:194
4744 #, c-format
4745 msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
4746 msgstr ""
4748 #. RO = read-only
4749 #: ../src/ui_utils.c:200
4750 msgid "RO "
4751 msgstr ""
4753 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
4754 #: ../src/ui_utils.c:202
4755 msgid "OVR"
4756 msgstr "覆寫"
4758 #: ../src/ui_utils.c:202
4759 msgid "INS"
4760 msgstr "插入"
4762 #: ../src/ui_utils.c:208
4763 msgid "TAB"
4764 msgstr ""
4766 #: ../src/ui_utils.c:211
4767 msgid "SP"
4768 msgstr ""
4770 #: ../src/ui_utils.c:214
4771 msgid "T/S"
4772 msgstr ""
4774 #: ../src/ui_utils.c:218
4775 #, c-format
4776 msgid "mode: %s"
4777 msgstr ""
4779 #: ../src/ui_utils.c:221
4780 #, fuzzy, c-format
4781 msgid "encoding: %s %s"
4782 msgstr "設定字元編碼:"
4784 #: ../src/ui_utils.c:227
4785 #, c-format
4786 msgid "filetype: %s"
4787 msgstr ""
4789 #: ../src/ui_utils.c:231
4790 msgid "MOD"
4791 msgstr ""
4793 #: ../src/ui_utils.c:236
4794 #, c-format
4795 msgid "scope: %s"
4796 msgstr ""
4798 #: ../src/ui_utils.c:321
4799 #, c-format
4800 msgid "Font updated (%s)."
4801 msgstr ""
4803 #: ../src/ui_utils.c:517
4804 msgid "C Standard Library"
4805 msgstr "C標準函式庫"
4807 #: ../src/ui_utils.c:518
4808 msgid "ISO C99"
4809 msgstr ""
4811 #: ../src/ui_utils.c:519
4812 msgid "C++ (C Standard Library)"
4813 msgstr "C++(C標準函式庫)"
4815 #: ../src/ui_utils.c:520
4816 msgid "C++ Standard Library"
4817 msgstr "標準 C++ 函式庫"
4819 #: ../src/ui_utils.c:521
4820 msgid "C++ STL"
4821 msgstr ""
4823 #: ../src/ui_utils.c:585
4824 #, fuzzy
4825 msgid "_Set Custom Date Format"
4826 msgstr "設定自定義日期格式"
4828 #: ../src/ui_utils.c:1659
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Select Folder"
4831 msgstr "選擇資料夾"
4833 #: ../src/ui_utils.c:1659
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Select File"
4836 msgstr "全部選取"
4838 #: ../src/ui_utils.c:1813
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Save All"
4841 msgstr "全部儲存(_l)"
4843 #: ../src/ui_utils.c:1814
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Close All"
4846 msgstr "全部關閉(_l)"
4848 #: ../src/utils.c:338
4849 msgid "Win (CRLF)"
4850 msgstr ""
4852 #: ../src/utils.c:339
4853 msgid "Mac (CR)"
4854 msgstr ""
4856 #: ../src/utils.c:340
4857 msgid "Unix (LF)"
4858 msgstr ""
4860 #: ../src/vte.c:516
4861 #, fuzzy
4862 msgid "_Set Path From Document"
4863 msgstr "切換到左邊文件"
4865 #: ../src/vte.c:521
4866 #, fuzzy
4867 msgid "_Restart Terminal"
4868 msgstr "終端機"
4870 #: ../src/vte.c:544
4871 msgid "_Input Methods"
4872 msgstr "輸入法(_I)"
4874 #: ../src/vte.c:638
4875 msgid ""
4876 "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
4877 "command."
4878 msgstr ""
4880 #: ../src/vte.c:736
4881 msgid "Font:"
4882 msgstr ""
4884 #: ../src/vte.c:746
4885 #, fuzzy
4886 msgid "Sets the font for the terminal widget"
4887 msgstr "顯示符號列表"
4889 #: ../src/vte.c:748
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Foreground color:"
4892 msgstr "前景顏色"
4894 #: ../src/vte.c:754
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Background color:"
4897 msgstr "背景顏色"
4899 #: ../src/vte.c:764
4900 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
4901 msgstr ""
4903 #: ../src/vte.c:771
4904 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
4905 msgstr ""
4907 #: ../src/vte.c:774
4908 msgid "Scrollback lines:"
4909 msgstr ""
4911 #: ../src/vte.c:786
4912 msgid ""
4913 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
4914 "widget"
4915 msgstr ""
4917 #: ../src/vte.c:790
4918 msgid "Shell:"
4919 msgstr ""
4921 #: ../src/vte.c:798
4922 msgid ""
4923 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
4924 "emulation"
4925 msgstr ""
4927 #: ../src/vte.c:815
4928 msgid "Scroll on keystroke"
4929 msgstr ""
4931 #: ../src/vte.c:816
4932 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
4933 msgstr ""
4935 #: ../src/vte.c:819
4936 msgid "Scroll on output"
4937 msgstr "輸出上捲動"
4939 #: ../src/vte.c:820
4940 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
4941 msgstr ""
4943 #: ../src/vte.c:823
4944 msgid "Cursor blinks"
4945 msgstr ""
4947 #: ../src/vte.c:824
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Whether to blink the cursor"
4950 msgstr "要不要啟用程式碼的摺疊功能"
4952 #: ../src/vte.c:827
4953 msgid "Override Geany keybindings"
4954 msgstr ""
4956 #: ../src/vte.c:829
4957 msgid ""
4958 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
4959 msgstr ""
4961 #: ../src/vte.c:832
4962 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
4963 msgstr "關閉選單捷徑鍵(預設為 F10)"
4965 #: ../src/vte.c:833
4966 msgid ""
4967 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
4968 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
4969 "within the VTE."
4970 msgstr ""
4972 #: ../src/vte.c:836 ../plugins/filebrowser.c:1217
4973 msgid "Follow the path of the current file"
4974 msgstr ""
4976 #: ../src/vte.c:837
4977 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
4978 msgstr ""
4980 #. create check_skip_script checkbox before the check_skip_script checkbox to be able to
4981 #. * use the object for the toggled handler of check_skip_script checkbox
4982 #: ../src/vte.c:842
4983 msgid "Don't use run script"
4984 msgstr ""
4986 #: ../src/vte.c:843
4987 msgid ""
4988 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
4989 "status of the executed program"
4990 msgstr ""
4992 #: ../src/vte.c:846
4993 msgid "Execute programs in VTE"
4994 msgstr ""
4996 #: ../src/vte.c:847
4997 msgid ""
4998 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
4999 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
5000 msgstr ""
5002 #: ../src/win32.c:161
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Geany project files"
5005 msgstr "屬性"
5007 #: ../src/win32.c:167
5008 msgid "Executables"
5009 msgstr ""
5011 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Class Builder"
5014 msgstr "類別"
5016 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5017 msgid "Creates source files for new class types."
5018 msgstr ""
5020 #: ../plugins/classbuilder.c:372
5021 msgid "Create Class"
5022 msgstr ""
5024 #: ../plugins/classbuilder.c:384
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Namespace"
5027 msgstr "命名空間"
5029 #: ../plugins/classbuilder.c:393
5030 #, fuzzy
5031 msgid "Namespace:"
5032 msgstr "命名空間"
5034 #: ../plugins/classbuilder.c:402
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Class"
5037 msgstr "類別"
5039 #: ../plugins/classbuilder.c:411
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Class name:"
5042 msgstr "類別"
5044 #: ../plugins/classbuilder.c:424
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Header file:"
5047 msgstr "重新載入檔案"
5049 #: ../plugins/classbuilder.c:434
5050 #, fuzzy
5051 msgid "Source file:"
5052 msgstr "C 原始檔"
5054 #: ../plugins/classbuilder.c:440
5055 #, fuzzy
5056 msgid "Inheritance"
5057 msgstr "介面"
5059 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5060 msgid "Base class:"
5061 msgstr ""
5063 #: ../plugins/classbuilder.c:463
5064 #, fuzzy
5065 msgid "Base source:"
5066 msgstr "Pascal原始檔"
5068 #: ../plugins/classbuilder.c:465
5069 msgid "Base header:"
5070 msgstr ""
5072 #: ../plugins/classbuilder.c:475
5073 msgid "Global"
5074 msgstr ""
5076 #: ../plugins/classbuilder.c:485
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Base GType:"
5079 msgstr "型態"
5081 #: ../plugins/classbuilder.c:498
5082 msgid "Implements:"
5083 msgstr ""
5085 #: ../plugins/classbuilder.c:505
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Options"
5088 msgstr "函式"
5090 #: ../plugins/classbuilder.c:514
5091 #, fuzzy
5092 msgid "Create constructor"
5093 msgstr "自動補完文字"
5095 #: ../plugins/classbuilder.c:518
5096 #, fuzzy
5097 msgid "Create destructor"
5098 msgstr "自動補完文字"
5100 #: ../plugins/classbuilder.c:526
5101 msgid "Is abstract"
5102 msgstr ""
5104 #: ../plugins/classbuilder.c:529
5105 msgid "Is singleton"
5106 msgstr ""
5108 #: ../plugins/classbuilder.c:540
5109 msgid "GTK+ constructor type"
5110 msgstr ""
5112 #: ../plugins/classbuilder.c:1040
5113 msgid "Create Cla_ss"
5114 msgstr ""
5116 #: ../plugins/classbuilder.c:1046
5117 #, fuzzy
5118 msgid "_C++ Class"
5119 msgstr "類別"
5121 #: ../plugins/classbuilder.c:1049
5122 #, fuzzy
5123 msgid "_GTK+ Class"
5124 msgstr "類別"
5126 #: ../plugins/classbuilder.c:1052
5127 #, fuzzy
5128 msgid "_PHP Class"
5129 msgstr "類別"
5131 #: ../plugins/htmlchars.c:38
5132 #, fuzzy
5133 msgid "HTML Characters"
5134 msgstr "章節"
5136 #: ../plugins/htmlchars.c:38
5137 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5138 msgstr ""
5140 #: ../plugins/htmlchars.c:39 ../plugins/export.c:38
5141 #: ../plugins/filebrowser.c:44 ../plugins/saveactions.c:40
5142 #: ../plugins/splitwindow.c:37
5143 #, fuzzy
5144 msgid "The Geany developer team"
5145 msgstr "開發者名字"
5147 #: ../plugins/htmlchars.c:75
5148 msgid "HTML characters"
5149 msgstr ""
5151 #: ../plugins/htmlchars.c:81
5152 msgid "ISO 8859-1 characters"
5153 msgstr ""
5155 #: ../plugins/htmlchars.c:179
5156 msgid "Greek characters"
5157 msgstr ""
5159 #: ../plugins/htmlchars.c:234
5160 msgid "Mathematical characters"
5161 msgstr ""
5163 #: ../plugins/htmlchars.c:275
5164 msgid "Technical characters"
5165 msgstr ""
5167 #: ../plugins/htmlchars.c:283
5168 msgid "Arrow characters"
5169 msgstr ""
5171 #: ../plugins/htmlchars.c:296
5172 msgid "Punctuation characters"
5173 msgstr ""
5175 #: ../plugins/htmlchars.c:312
5176 msgid "Miscellaneous characters"
5177 msgstr ""
5179 #: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1134
5180 #: ../plugins/saveactions.c:470
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5183 msgstr "無法建立組態文件目錄(%s)."
5185 #: ../plugins/htmlchars.c:482
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Special Characters"
5188 msgstr "章節"
5190 #: ../plugins/htmlchars.c:484
5191 #, fuzzy
5192 msgid "_Insert"
5193 msgstr "插入日期/時間"
5195 #: ../plugins/htmlchars.c:493
5196 msgid ""
5197 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5198 "the button to insert it at the current cursor position."
5199 msgstr ""
5201 #: ../plugins/htmlchars.c:507
5202 #, fuzzy
5203 msgid "Character"
5204 msgstr "章節"
5206 #: ../plugins/htmlchars.c:513
5207 msgid "HTML (name)"
5208 msgstr ""
5210 #: ../plugins/htmlchars.c:731
5211 msgid "_Insert Special HTML Characters"
5212 msgstr ""
5214 #. Add menuitem for html replacement functions
5215 #: ../plugins/htmlchars.c:746
5216 #, fuzzy
5217 msgid "HTML Replacement"
5218 msgstr "取代"
5220 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5221 msgid "_HTMLToggle"
5222 msgstr ""
5224 #: ../plugins/htmlchars.c:762
5225 msgid "Bulk replacement of special chars"
5226 msgstr ""
5228 #: ../plugins/htmlchars.c:777
5229 msgid "Insert Special HTML Characters"
5230 msgstr ""
5232 #: ../plugins/htmlchars.c:780
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Replace special characters"
5235 msgstr "章節"
5237 #: ../plugins/htmlchars.c:783
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Toggle plugin status"
5240 msgstr "註釋/取消註釋行"
5242 #: ../plugins/export.c:37
5243 msgid "Export"
5244 msgstr ""
5246 #: ../plugins/export.c:37
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Exports the current file into different formats."
5249 msgstr "編譯目前檔案為DVI檔案"
5251 #: ../plugins/export.c:166
5252 #, fuzzy
5253 msgid "Export File"
5254 msgstr "開啟檔案"
5256 #: ../plugins/export.c:183
5257 msgid "_Use current zoom level"
5258 msgstr ""
5260 #: ../plugins/export.c:185
5261 msgid ""
5262 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5263 msgstr ""
5265 #: ../plugins/export.c:268
5266 #, c-format
5267 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5268 msgstr ""
5270 #: ../plugins/export.c:270
5271 #, fuzzy, c-format
5272 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5273 msgstr "無法建立組態文件目錄(%s)."
5275 #: ../plugins/export.c:317
5276 #, c-format
5277 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
5278 msgstr "檔案 '%s' 已存在.是否真要覆寫?"
5280 #: ../plugins/export.c:704
5281 msgid "_Export"
5282 msgstr ""
5284 #. HTML
5285 #: ../plugins/export.c:711
5286 msgid "As _HTML"
5287 msgstr ""
5289 #. LaTeX
5290 #: ../plugins/export.c:717
5291 msgid "As _LaTeX"
5292 msgstr ""
5294 #: ../plugins/filebrowser.c:43
5295 #, fuzzy
5296 msgid "File Browser"
5297 msgstr "瀏覽器"
5299 #: ../plugins/filebrowser.c:43
5300 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5301 msgstr ""
5303 #: ../plugins/filebrowser.c:360
5304 msgid "Too many items selected!"
5305 msgstr ""
5307 #: ../plugins/filebrowser.c:436
5308 #, c-format
5309 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5310 msgstr ""
5312 #: ../plugins/filebrowser.c:603
5313 msgid "Open _externally"
5314 msgstr ""
5316 #: ../plugins/filebrowser.c:618
5317 #, fuzzy
5318 msgid "_Find in Files"
5319 msgstr "在一系列檔案中尋找(_i)"
5321 #: ../plugins/filebrowser.c:628
5322 #, fuzzy
5323 msgid "Show _Hidden Files"
5324 msgstr "顯示隱藏檔案"
5326 #: ../plugins/filebrowser.c:841
5327 msgid "Up"
5328 msgstr ""
5330 #: ../plugins/filebrowser.c:846
5331 msgid "Refresh"
5332 msgstr ""
5334 #: ../plugins/filebrowser.c:851
5335 msgid "Home"
5336 msgstr ""
5338 #: ../plugins/filebrowser.c:856
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Set path from document"
5341 msgstr "切換到左邊文件"
5343 #: ../plugins/filebrowser.c:866
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Clear the filter"
5346 msgstr "關閉目前檔案"
5348 #: ../plugins/filebrowser.c:880
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Filter:"
5351 msgstr "檔案(_F)"
5353 #: ../plugins/filebrowser.c:890
5354 msgid "Filter your files with usual wildcards"
5355 msgstr ""
5357 #: ../plugins/filebrowser.c:1107
5358 msgid "Focus File List"
5359 msgstr ""
5361 #: ../plugins/filebrowser.c:1109
5362 msgid "Focus Path Entry"
5363 msgstr ""
5365 #: ../plugins/filebrowser.c:1185
5366 #, fuzzy
5367 msgid "External open command:"
5368 msgstr "指令"
5370 #: ../plugins/filebrowser.c:1194
5371 #, c-format
5372 msgid ""
5373 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5374 "wildcards.\n"
5375 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5376 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5377 "filename"
5378 msgstr ""
5380 #: ../plugins/filebrowser.c:1202
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Show hidden files"
5383 msgstr "顯示隱藏檔案"
5385 #: ../plugins/filebrowser.c:1208
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Hide object files"
5388 msgstr "屬性"
5390 #: ../plugins/filebrowser.c:1212
5391 msgid ""
5392 "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, *."
5393 "obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
5394 msgstr ""
5396 #: ../plugins/filebrowser.c:1223
5397 msgid "Use the project's base directory"
5398 msgstr ""
5400 #: ../plugins/filebrowser.c:1227
5401 #, fuzzy
5402 msgid ""
5403 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5404 msgstr "儲存目前檔案"
5406 #: ../plugins/saveactions.c:39
5407 #, fuzzy
5408 msgid "Save Actions"
5409 msgstr "區塊"
5411 #: ../plugins/saveactions.c:39
5412 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5413 msgstr ""
5415 #: ../plugins/saveactions.c:169
5416 #, fuzzy, c-format
5417 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5418 msgstr "無法建立組態文件目錄(%s)."
5420 #. it's unlikely that this happens
5421 #: ../plugins/saveactions.c:201
5422 #, fuzzy, c-format
5423 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5424 msgstr "無法建立組態文件目錄(%s)."
5426 #: ../plugins/saveactions.c:219
5427 #, fuzzy, c-format
5428 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5429 msgstr "無法建立組態文件目錄(%s)."
5431 #: ../plugins/saveactions.c:311
5432 #, c-format
5433 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5434 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5435 msgstr[0] ""
5436 msgstr[1] ""
5438 #. initialize the dialog
5439 #: ../plugins/saveactions.c:380
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Select Directory"
5442 msgstr "儲存目前檔案"
5444 #: ../plugins/saveactions.c:463
5445 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5446 msgstr ""
5448 #: ../plugins/saveactions.c:543
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Auto Save"
5451 msgstr "儲存"
5453 #: ../plugins/saveactions.c:545 ../plugins/saveactions.c:607
5454 #: ../plugins/saveactions.c:648
5455 msgid "_Enable"
5456 msgstr ""
5458 #: ../plugins/saveactions.c:553
5459 msgid "Auto save _interval:"
5460 msgstr ""
5462 #: ../plugins/saveactions.c:561
5463 #, fuzzy
5464 msgid "seconds"
5465 msgstr "指令"
5467 #: ../plugins/saveactions.c:570
5468 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5469 msgstr ""
5471 #: ../plugins/saveactions.c:578
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Save only current open _file"
5474 msgstr "儲存目前檔案"
5476 #: ../plugins/saveactions.c:585
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Sa_ve all open files"
5479 msgstr "儲存所有開啟的檔案"
5481 #: ../plugins/saveactions.c:605
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Instant Save"
5484 msgstr "插入日期/時間"
5486 #: ../plugins/saveactions.c:615
5487 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5488 msgstr ""
5490 #: ../plugins/saveactions.c:646
5491 msgid "Backup Copy"
5492 msgstr ""
5494 #: ../plugins/saveactions.c:656
5495 msgid "_Directory to save backup files in:"
5496 msgstr ""
5498 #: ../plugins/saveactions.c:679
5499 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5500 msgstr ""
5502 #: ../plugins/saveactions.c:692
5503 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5504 msgstr ""
5506 #: ../plugins/splitwindow.c:36
5507 msgid "Split Window"
5508 msgstr ""
5510 #: ../plugins/splitwindow.c:36
5511 msgid "Splits the editor view into two windows."
5512 msgstr ""
5514 #: ../plugins/splitwindow.c:244
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Show the current document"
5517 msgstr "切換到左邊文件"
5519 #: ../plugins/splitwindow.c:261 ../plugins/splitwindow.c:389
5520 #: ../plugins/splitwindow.c:404
5521 msgid "_Unsplit"
5522 msgstr ""
5524 #: ../plugins/splitwindow.c:371
5525 msgid "_Split Window"
5526 msgstr ""
5528 #: ../plugins/splitwindow.c:379
5529 msgid "_Horizontally"
5530 msgstr ""
5532 #: ../plugins/splitwindow.c:384
5533 msgid "_Vertically"
5534 msgstr ""
5536 #: ../plugins/splitwindow.c:400
5537 msgid "Split Horizontally"
5538 msgstr ""
5540 #: ../plugins/splitwindow.c:402
5541 msgid "Split Vertically"
5542 msgstr ""
5544 #, fuzzy
5545 #~ msgid "_View DVI File"
5546 #~ msgstr "檢視DVI檔案"
5548 #, fuzzy
5549 #~ msgid "V_iew PDF File"
5550 #~ msgstr "檢視PDF檔案"
5552 #, fuzzy
5553 #~ msgid "_Set Arguments"
5554 #~ msgstr "設定參數"
5556 #~ msgid "Set Arguments"
5557 #~ msgstr "設定參數"
5559 #~ msgid "Compile:"
5560 #~ msgstr "編譯:"
5562 #~ msgid "Build:"
5563 #~ msgstr "建構:"
5565 #~ msgid "Failed to execute the view program"
5566 #~ msgstr "無法執行檢視程式"
5568 #, fuzzy
5569 #~ msgid "_Customize Toolbar"
5570 #~ msgstr "隱藏工具列"
5572 #, fuzzy
5573 #~ msgid "Icon style:"
5574 #~ msgstr "圖示風格"
5576 #, fuzzy
5577 #~ msgid "Icon size:"
5578 #~ msgstr "圖示大小"
5580 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
5581 #~ msgstr "<b>外觀</b>"
5583 #, fuzzy
5584 #~ msgid "Hard tab width:"
5585 #~ msgstr "Tab字符寬度:"
5587 #~ msgid "Duplicate line or selection"
5588 #~ msgstr "複製行或選擇區域"
5590 #, fuzzy
5591 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
5592 #~ msgstr "在選擇區域中(_l)"
5594 #~ msgid "Run (alternative command)"
5595 #~ msgstr "執行(替代的指令)"
5597 #, fuzzy
5598 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
5599 #~ msgstr "行程(%s)失敗"
5601 #, fuzzy
5602 #~ msgid "Run command:"
5603 #~ msgstr "指令"
5605 #~ msgid "My"
5606 #~ msgstr "我的"
5608 #~ msgid "Local"
5609 #~ msgstr "本地端"
5611 #~ msgid "Our"
5612 #~ msgstr "我們的"
5614 #, fuzzy
5615 #~ msgid "Terminal plugin"
5616 #~ msgstr "終端模擬"
5618 #, fuzzy
5619 #~ msgid "Terminal font:"
5620 #~ msgstr "終端機字型"
5622 #~ msgid "Diff file"
5623 #~ msgstr "差異檔"
5625 #~ msgid "Select _All"
5626 #~ msgstr "全選(_A)"
5628 #, fuzzy
5629 #~ msgid "Automatic symbol completion"
5630 #~ msgstr "XML標籤自動補完"
5632 #~ msgid "Jump to the entered line number."
5633 #~ msgstr "跳至指定行號"
5635 #, fuzzy
5636 #~ msgid "From Current _File"
5637 #~ msgstr "儲存檔案時出現錯誤."
5639 #, fuzzy
5640 #~ msgid "Make a diff from the current active file"
5641 #~ msgstr "儲存目前檔案"
5643 #, fuzzy
5644 #~ msgid "From Current _Directory"
5645 #~ msgstr "建立物件"
5647 #, fuzzy
5648 #~ msgid "Make a diff from the directory of the current active file"
5649 #~ msgstr "儲存目前檔案"
5651 #, fuzzy
5652 #~ msgid "From Current _Project"
5653 #~ msgstr "建立物件"
5655 #, fuzzy
5656 #~ msgid "Make a diff from the current project's base path"
5657 #~ msgstr "儲存目前檔案"
5659 #, fuzzy
5660 #~ msgid "Command stopped because the current file has no extension."
5661 #~ msgstr "轉換目前選擇區域的大/小寫"
5663 #~ msgid "Compiles the current file"
5664 #~ msgstr "編譯目前檔案"
5666 #~ msgid "Compiles the current file into a DVI file"
5667 #~ msgstr "編譯目前檔案為DVI檔案"
5669 #~ msgid "Compiles the current file into a PDF file"
5670 #~ msgstr "編譯目前檔案為PDF檔案"
5672 #, fuzzy
5673 #~ msgid "Compile and view the current file"
5674 #~ msgstr "編譯及檢視目前檔案"
5676 #~ msgid "Sets the program paths and arguments"
5677 #~ msgstr "設定程式的路徑及參數"
5679 #~ msgid "Saves all open files"
5680 #~ msgstr "儲存所有開啟的檔案"
5682 #~ msgid "Prints the current file"
5683 #~ msgstr "列印目前的檔案"
5685 #~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
5686 #~ msgstr "在目前檔案中插入改變記錄項目"
5688 #~ msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
5689 #~ msgstr "在檔案開頭插入檔案標頭"
5691 #~ msgid "Inserts a description before the current function"
5692 #~ msgstr "在目前函數前插入描述"
5694 #~ msgid "Inserts a multiline comment"
5695 #~ msgstr "插入多列註釋"
5697 #~ msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
5698 #~ msgstr "插入GPL宣告(應在檔案開頭)"
5700 #, fuzzy
5701 #~ msgid ""
5702 #~ "Inserts a BSD license notice (should be done at the beginning of the file)"
5703 #~ msgstr "插入GPL宣告(應在檔案開頭)"
5705 #~ msgid "Change the default font"
5706 #~ msgstr "更改預設字型"
5708 #~ msgid "Toggle the toolbar on and off"
5709 #~ msgstr "顯示/關閉工具列"
5711 #~ msgid "Folds all contractible code blocks"
5712 #~ msgstr "收納全部可以摺疊的源碼區塊"
5714 #~ msgid "Unfolds all contracted code blocks"
5715 #~ msgstr "展開全部可以已摺疊的源碼區塊"
5717 #~ msgid "Enter a line number and jump to it."
5718 #~ msgstr "輸入欲前往行號"
5720 #, fuzzy
5721 #~ msgid "Go to the entered line"
5722 #~ msgstr "前往輸入的行數"
5724 #, fuzzy
5725 #~ msgid "Show full path name in documents list"
5726 #~ msgstr "顯示開啟檔案列表"
5728 #~ msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
5729 #~ msgstr "在工具列顯示新增,開啟,關閉,儲存及重載按鈕"
5731 #, fuzzy
5732 #~ msgid ""
5733 #~ "Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code "
5734 #~ "navigation"
5735 #~ msgstr "在工具列顯示新增,開啟,關閉,儲存及重載按鈕"
5737 #, fuzzy
5738 #~ msgid "Show Color Chooser button"
5739 #~ msgstr "顯示顏色選擇器"
5741 #, fuzzy
5742 #~ msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar"
5743 #~ msgstr "在工具列顯示新增,開啟,關閉,儲存及重載按鈕"
5745 #, fuzzy
5746 #~ msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
5747 #~ msgstr "顯示放大及縮小"
5749 #, fuzzy
5750 #~ msgid "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
5751 #~ msgstr "在工具列顯示新增,開啟,關閉,儲存及重載按鈕"
5753 #, fuzzy
5754 #~ msgid "Show Go to Line field"
5755 #~ msgstr "前往行數"
5757 #~ msgid "Show Quit button"
5758 #~ msgstr "顯示離開按鈕"
5760 #~ msgid "<b>Items</b>"
5761 #~ msgstr "<b>項目</b>"
5763 #, fuzzy
5764 #~ msgid "Runs in debug mode (means being verbose)"
5765 #~ msgstr "運行於偵錯模式(意即有詳細訊息)"
5767 #, fuzzy
5768 #~ msgid "JavaScript functions"
5769 #~ msgstr "Java 原始檔"
5771 #~ msgid "Structs / Typedefs"
5772 #~ msgstr "結構/型態定義"
5774 #, fuzzy
5775 #~ msgid "Terminal emulation:"
5776 #~ msgstr "終端模擬"
5778 #, fuzzy
5779 #~ msgid "Found %d matches for \"%s\"."
5780 #~ msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
5781 #~ msgstr[0] "找不到符合「%s」的內容."
5782 #~ msgstr[1] "找不到符合「%s」的內容."
5784 #~ msgid "Failed to execute the terminal program"
5785 #~ msgstr "無法執行終端程式"
5787 #, fuzzy
5788 #~ msgid "Rows of symbol completion list:"
5789 #~ msgstr "XML標籤自動補完"
5791 #~ msgid "Insert Comments"
5792 #~ msgstr "插入註解"
5794 #~ msgid "Insert \"include <...>\""
5795 #~ msgstr "插入 \"include <...>\""
5797 #, fuzzy
5798 #~ msgid "File menu"
5799 #~ msgstr "<b>功能</b>"
5801 #, fuzzy
5802 #~ msgid "Edit menu"
5803 #~ msgstr "<b>編碼:</b>"
5805 #, fuzzy
5806 #~ msgid "Search menu"
5807 #~ msgstr "<b>外觀</b>"
5809 #, fuzzy
5810 #~ msgid "View menu"
5811 #~ msgstr "<b>新的檔案</b>"
5813 #, fuzzy
5814 #~ msgid "Document menu"
5815 #~ msgstr "<b>位置:</b>"
5817 #, fuzzy
5818 #~ msgid "Build menu"
5819 #~ msgstr "<b>側面欄</b>"
5821 #, fuzzy
5822 #~ msgid "Tools menu"
5823 #~ msgstr "<b>字型</b>"
5825 #, fuzzy
5826 #~ msgid "Focus commands"
5827 #~ msgstr "指令"
5829 #, fuzzy
5830 #~ msgid "Editing commands"
5831 #~ msgstr "指令"
5833 #, fuzzy
5834 #~ msgid "Tag commands"
5835 #~ msgstr "指令"
5837 #, fuzzy
5838 #~ msgid "C source file"
5839 #~ msgstr "C 原始檔"
5841 #~ msgid "C++ source file"
5842 #~ msgstr "C++ 原始檔"
5844 #, fuzzy
5845 #~ msgid "C# source file"
5846 #~ msgstr "C 原始檔"
5848 #~ msgid "D source file"
5849 #~ msgstr "D原始檔"
5851 #~ msgid "Java source file"
5852 #~ msgstr "Java 原始檔"
5854 #~ msgid "Pascal source file"
5855 #~ msgstr "Pascal原始檔"
5857 #~ msgid "Assembler source file"
5858 #~ msgstr "組合語言原始檔"
5860 #, fuzzy
5861 #~ msgid "FreeBasic source file"
5862 #~ msgstr "Pascal原始檔"
5864 #~ msgid "Fortran source file (F77)"
5865 #~ msgstr "Fortran(F77)原始檔"
5867 #, fuzzy
5868 #~ msgid "(O)Caml source file"
5869 #~ msgstr "C 原始檔"
5871 #~ msgid "Perl source file"
5872 #~ msgstr "Perl 原始檔"
5874 #~ msgid "PHP source file"
5875 #~ msgstr "PHP原始檔"
5877 #~ msgid "Python source file"
5878 #~ msgstr "Python 原始檔"
5880 #~ msgid "Ruby source file"
5881 #~ msgstr "Ruby原始檔"
5883 #~ msgid "Tcl source file"
5884 #~ msgstr "Tcl原始檔"
5886 #, fuzzy
5887 #~ msgid "Lua source file"
5888 #~ msgstr "XML原始檔"
5890 #~ msgid "Ferite source file"
5891 #~ msgstr "Ferite原始檔"
5893 #, fuzzy
5894 #~ msgid "Docbook source file"
5895 #~ msgstr "D原始檔"
5897 #, fuzzy
5898 #~ msgid "HTML source file"
5899 #~ msgstr "XML原始檔"
5901 #, fuzzy
5902 #~ msgid "LaTeX source file"
5903 #~ msgstr "XML原始檔"
5905 #, fuzzy
5906 #~ msgid "O-Matrix source file"
5907 #~ msgstr "Pascal原始檔"
5909 #, fuzzy
5910 #~ msgid "VHDL source file"
5911 #~ msgstr "D原始檔"
5913 #, fuzzy
5914 #~ msgid "Haxe source file"
5915 #~ msgstr "Pascal原始檔"
5917 #~ msgid "Open files"
5918 #~ msgstr "開啟檔案"
5920 #, fuzzy
5921 #~ msgid "Show open files list"
5922 #~ msgstr "顯示開啟檔案列表"
5924 #, fuzzy
5925 #~ msgid "Symbol autocompletion"
5926 #~ msgstr "XML標籤自動補完"
5928 #, fuzzy
5929 #~ msgid "Print:"
5930 #~ msgstr "列印"
5932 #~ msgid "Find in files"
5933 #~ msgstr "在一系列檔案中尋找"
5935 #~ msgid "Go to line"
5936 #~ msgstr "前往行數"
5938 #, fuzzy
5939 #~ msgid "Complete construct"
5940 #~ msgstr "自動補完文字"
5942 #, fuzzy
5943 #~ msgid "Hide"
5944 #~ msgstr "隱藏"
5946 #~ msgid "Reload"
5947 #~ msgstr "重新載入"
5949 #, fuzzy
5950 #~ msgid "Do you realy want to revert '%s'?"
5951 #~ msgstr "您真的想要離開嗎?"
5953 #, fuzzy
5954 #~ msgid "Do you want to save all opened files before processing?"
5955 #~ msgstr "離開前您要存檔嗎?"
5957 #, fuzzy
5958 #~ msgid "Convert Selection to _Lower-case"
5959 #~ msgstr "把選擇區域轉成小寫(_l)"
5961 #, fuzzy
5962 #~ msgid "Convert Selection to _Upper-case"
5963 #~ msgstr "把選擇區域轉成大寫(_u)"
5965 #~ msgid "Convert Selection to lower-case"
5966 #~ msgstr "把選擇區域轉成小寫"
5968 #~ msgid "Convert Selection to upper-case"
5969 #~ msgstr "把選擇區域轉成大寫"
5971 #, fuzzy
5972 #~ msgid "Editing menu"
5973 #~ msgstr "<b>編碼:</b>"
5975 #, fuzzy
5976 #~ msgid "<b>Behaviour</b>"
5977 #~ msgstr "<b>功能</b>"
5979 #, fuzzy
5980 #~ msgid "<b>Misc.</b>"
5981 #~ msgstr "<b>顯示</b>"
5983 #~ msgid "language"
5984 #~ msgstr "語言"
5986 #, fuzzy
5987 #~ msgid "Insert BSD license Notice"
5988 #~ msgstr "插入GPL宣告"
5990 #, fuzzy
5991 #~ msgid "Print command:"
5992 #~ msgstr "指令"
5994 #, fuzzy
5995 #~ msgid ""
5996 #~ "\n"
5997 #~ "<b>Focus commands</b>\n"
5998 #~ msgstr "<b>字型</b>"
6000 #~ msgid "Keyboard shortcuts"
6001 #~ msgstr "捷徑鍵"
6003 #~ msgid " - A fast and lightweight IDE"
6004 #~ msgstr " - 一個快速又輕巧的整合開發環境"
6006 #~ msgid "Function"
6007 #~ msgstr "函式"
6009 #, fuzzy
6010 #~ msgid ""
6011 #~ "There is already an open project \"%s\". Do you want to close it before "
6012 #~ "proceed?"
6013 #~ msgstr "檔案 '%s' 已存在.是否真要覆寫?"
6015 #~ msgid "Du_plicate Line"
6016 #~ msgstr "單行複製(_p)"
6018 #~ msgid "Find usage"
6019 #~ msgstr "尋找用法"
6021 #~ msgid "Symbol list font"
6022 #~ msgstr "符號列表字型"
6024 #~ msgid "(Unsaved)"
6025 #~ msgstr "(未儲存)"
6027 #~ msgid "In F_ile"
6028 #~ msgstr "在檔案中(_i)"