1 # Indonesian translation of geany.
2 # Copyright (C) 2007-2011 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the geany package.
4 # Fajar Wahyu <fajarwahyuabdillah@gmail.com>, 2012.
8 "Project-Id-Version: Geany 1.23\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-03-30 20:46+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-01-24 11:53+0700\n"
12 "Last-Translator: Fajar Wahyu <fajarwahyuabdillah@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:365
23 #: ../geany.desktop.in.h:2
24 msgid "Integrated Development Environment"
25 msgstr "Integrated Development Environment"
27 #: ../geany.desktop.in.h:3
28 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
29 msgstr "Sebuah IDE yang cepat dan ringan menggunakan GTK2 "
31 #: ../data/geany.glade.h:1
35 #: ../data/geany.glade.h:2
39 #: ../data/geany.glade.h:3
41 msgstr "Selipkan (_N)"
43 #: ../data/geany.glade.h:4
44 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
45 msgstr "Selipkan Riwayat Perubahan (_C)"
47 #: ../data/geany.glade.h:5
48 msgid "Insert _Function Description"
49 msgstr "Selipkan Deskripsi Fungsi (_F)"
51 #: ../data/geany.glade.h:6
52 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
53 msgstr "Selipkan Komentar MultiBaris (_M)"
55 #: ../data/geany.glade.h:7
57 msgstr "Ada Lagi (_M)"
59 #: ../data/geany.glade.h:8
60 msgid "Insert File _Header"
61 msgstr "Selipkan Header (_H)"
63 #: ../data/geany.glade.h:9
64 msgid "Insert _GPL Notice"
65 msgstr "Selipkan Catatan GPL (_G)"
67 #: ../data/geany.glade.h:10
68 msgid "Insert _BSD License Notice"
69 msgstr "Selipkan Catatan Lisensi BSD (_B)"
71 #: ../data/geany.glade.h:11
73 msgstr "Selipkan Tanggal (_E)"
75 #: ../data/geany.glade.h:12
79 #: ../data/geany.glade.h:13
80 msgid "_Insert \"include <...>\""
81 msgstr "Selipkan \"include <...>\" (_I)"
83 #: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:415
84 msgid "Insert Alternative _White Space"
85 msgstr "Selipkan Whitespace Alternatif (_I)"
87 #: ../data/geany.glade.h:15
91 #: ../data/geany.glade.h:16
92 msgid "Open Selected F_ile"
93 msgstr "Buka File Terpilih (_I)"
95 #: ../data/geany.glade.h:17 ../src/symbols.c:2415
97 msgstr "Cari Pemakaian (_U)"
99 #: ../data/geany.glade.h:18 ../src/symbols.c:2420
100 msgid "Find _Document Usage"
101 msgstr "Cari Pemakaian Dokumen (_D)"
103 #: ../data/geany.glade.h:19
104 msgid "Go to _Tag Definition"
105 msgstr "Lompat ke Definisi Tag (_T)"
107 #: ../data/geany.glade.h:20
108 msgid "Conte_xt Action"
109 msgstr "Operasi Konteks (_X)"
112 #. * [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
113 #. * [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
114 #. * [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
115 #. * [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
116 #. * [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
117 #. * [5] = Mime type or NULL for none/unknown
118 #. * [6] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
119 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
120 #. * [0] [1] [2] [3] [4] [5] [6]
121 #: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:137 ../src/filetypes.c:1505
125 #: ../data/geany.glade.h:22
129 #: ../data/geany.glade.h:23
130 msgid "Current chars"
131 msgstr "Karakter sekarang"
133 #: ../data/geany.glade.h:24
136 msgstr "Match braces"
138 #: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:425
142 #: ../data/geany.glade.h:26
143 msgid "Load files from the last session"
144 msgstr "Angkat file dari sesi terakhir"
146 #: ../data/geany.glade.h:27
147 msgid "Opens at startup the files from the last session"
148 msgstr "Ketika memulai Geany, buka file dari sesi terakhir"
150 #: ../data/geany.glade.h:28
151 msgid "Load virtual terminal support"
152 msgstr "Angkat dukungan terminal virtual"
154 #: ../data/geany.glade.h:29
156 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
157 "disable it if you do not need it"
159 "Mengatur apakah Emulasi Terminal Virtual (VTE / Virtual Terminal Emulation) "
160 "dijalankan ketika memulai Geany."
162 #: ../data/geany.glade.h:30
163 msgid "Enable plugin support"
164 msgstr "Hidupkan dukungan plugin"
166 #: ../data/geany.glade.h:31
167 msgid "<b>Startup</b>"
168 msgstr "<b>Aktivasi</b>"
170 #: ../data/geany.glade.h:32
171 msgid "Save window position and geometry"
172 msgstr "Ingat posisi dan geometri window"
174 #: ../data/geany.glade.h:33
175 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
177 "Ingat posisi dan geometri window lalu terapkan itu ketika memulai Geany"
179 #: ../data/geany.glade.h:34
181 msgstr "Konfirmasi keluar"
183 #: ../data/geany.glade.h:35
184 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
185 msgstr "Tampilkan dialog konfirmasi ketika menutup Geany"
187 #: ../data/geany.glade.h:36
188 msgid "<b>Shutdown</b>"
189 msgstr "<b>Mengakhiri Geany</b>"
191 #: ../data/geany.glade.h:37
192 msgid "Startup path:"
193 msgstr "Path Aktivasi:"
195 #: ../data/geany.glade.h:38
198 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
200 "Path sementara untuk membuka dan menyimpan file. Path direktori harus "
201 "absolut. Kosongkan saja bila menggunakan working direktory."
203 #: ../data/geany.glade.h:39
204 msgid "Project files:"
205 msgstr "File Proyek:"
207 #: ../data/geany.glade.h:40
208 msgid "Path to start in when opening project files"
209 msgstr "Path standar untuk membuka file proyek"
211 #: ../data/geany.glade.h:41
212 msgid "Extra plugin path:"
213 msgstr "Path plugin tambahan:"
215 #: ../data/geany.glade.h:42
217 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
218 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
219 "for plugins. Leave blank to disable."
221 "Secara default, Geany akan mengangkat file pada path instalasi global dan "
222 "direktori konfigurasi. Path yang dimasukkan disini akan menjadi path plugin "
223 "tambahan yang akan dicari Geany. Kosongkan saja bila tidak dipakai."
225 #: ../data/geany.glade.h:43
229 #: ../data/geany.glade.h:44
233 #: ../data/geany.glade.h:45
234 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
235 msgstr "Bunyikan notifikasi jika ada kesalahan atau ketika kompilasi selesai"
237 #: ../data/geany.glade.h:46
239 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
242 "Mengatur apakah harus membunyikan nada notifikasi bila ada kesalahan atau "
243 "proses kompilasi telah selesai"
245 #: ../data/geany.glade.h:47
246 msgid "Switch to status message list at new message"
247 msgstr "Lompat ke panel status"
249 #: ../data/geany.glade.h:48
251 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
252 "new status message arrives"
254 "Lompat ke panel tab status (letaknya ada di bagian bawah window) bila ada "
257 #: ../data/geany.glade.h:49
258 msgid "Suppress status messages in the status bar"
259 msgstr "Redam pesan status pada status bar"
261 #: ../data/geany.glade.h:50
263 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
264 "in the status messages window."
266 "Menghilangkan semua pesan yang ada di status bar. Walaupun begitu, pesan "
267 "akan tetap ditampilkan pada panel status."
269 #: ../data/geany.glade.h:51
270 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
271 msgstr "Auto-fokus widget (fokus mengikuti mouse)"
273 #: ../data/geany.glade.h:52
275 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
276 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
277 "fields and the VTE."
279 "Widget yang ada di bawah kursor otomatis akan mendapatkan fokus. Hanya "
280 "berefek pada jendela editor, panel catatan, toolbar pencarian, kolom untuk "
281 "lompat ke baris, dan VTE."
283 #: ../data/geany.glade.h:53
285 msgid "Use Windows native dialogs"
286 msgstr "Pakai Dialog Open/Save-nya Windos"
288 #: ../data/geany.glade.h:54
291 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
294 "Menentukan apakah menggunakan dialog model windos atau model GTK ketika "
295 "membuka atau menyimpan file"
297 #: ../data/geany.glade.h:55
298 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
299 msgstr "<b>Lain-Lain</b>"
301 #: ../data/geany.glade.h:56
302 msgid "Always wrap search"
305 #: ../data/geany.glade.h:57
307 msgid "Always wrap search around the document"
308 msgstr "Selalu ringkaskan pencarian dan sembunyikan kotak Pencarian"
310 #: ../data/geany.glade.h:58
312 msgid "Hide the Find dialog"
313 msgstr "Selalu ringkaskan pencarian dan sembunyikan kotak Pencarian"
315 #: ../data/geany.glade.h:59
317 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
319 "Selalu ringkaskan pencarian pada dokumen dan sembunyikan kotak Pencarian "
320 "setelah mengklik tombol Cari Berikutnya/Sebelumnya"
322 #: ../data/geany.glade.h:60
323 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
325 "Pakai segera kata yang ada di bawah kursor mouse untuk ditelusuri oleh kotak "
328 #: ../data/geany.glade.h:61
330 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
331 "Replace dialog and there is no selection"
333 "Pakai segera kata yang ada di bawah kursor mouse ketika membuka kotak "
334 "Pencarian, Pencarian di File, atau Kotak Ganti-Kata, dan tanpa perlu di "
337 #: ../data/geany.glade.h:62
338 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
340 "Pakai segera direktori file yang sedang dibuka untuk kotak Pencarian pada "
343 #: ../data/geany.glade.h:63
344 msgid "<b>Search</b>"
345 msgstr "<b>Pencarian</b>"
347 #: ../data/geany.glade.h:64
348 msgid "Use project-based session files"
349 msgstr "Pakai sesi file berdasarkan proyek"
351 #: ../data/geany.glade.h:65
353 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
356 "Menentukan apakah ingin menyimpan sesi file proyek dan membukanya ketika "
357 "membuka-ulang proyek"
359 #: ../data/geany.glade.h:66
360 msgid "Store project file inside the project base directory"
361 msgstr "Simpan file proyek di dalam direktori acuan proyek"
363 #: ../data/geany.glade.h:67
365 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
366 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
367 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
370 "Jika aktif, maka file proyek akan disimpan di direktori acuan proyek ketika "
371 "membuat proyek baru. Tenang saja, Anda masih bisa mengganti path direktori "
372 "proyeknya di kotak dialog Proyek Baru."
374 #: ../data/geany.glade.h:68
375 msgid "<b>Projects</b>"
376 msgstr "<b>Proyek</b>"
378 #: ../data/geany.glade.h:69
379 msgid "Miscellaneous"
382 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
383 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
384 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
385 #. * tab label object.
386 #: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1610
390 #: ../data/geany.glade.h:71
391 msgid "Show symbol list"
392 msgstr "Tampilkan daftar simbol"
394 #: ../data/geany.glade.h:72
395 msgid "Toggle the symbol list on and off"
396 msgstr "Apakah menampilkan panel simbol atau tidak"
398 #: ../data/geany.glade.h:73
399 msgid "Show documents list"
400 msgstr "Tampilkan daftar dokumen"
402 #: ../data/geany.glade.h:74
403 msgid "Toggle the documents list on and off"
404 msgstr "Apakah menampilkan panel daftar dokumen atau tidak"
406 #: ../data/geany.glade.h:75
408 msgstr "Tampilkan panel pinggir"
410 #: ../data/geany.glade.h:76
414 #: ../data/geany.glade.h:77
418 #: ../data/geany.glade.h:78
422 #: ../data/geany.glade.h:79
423 msgid "<b>Sidebar</b>"
424 msgstr "<b>Panel Pinggir</b>"
426 #: ../data/geany.glade.h:80
430 #: ../data/geany.glade.h:81
432 msgid "<b>Message window</b>"
433 msgstr "Kotak Pesan:"
435 #: ../data/geany.glade.h:82
437 msgstr "Daftar Simbol:"
439 #: ../data/geany.glade.h:83
440 msgid "Message window:"
441 msgstr "Kotak Pesan:"
443 #: ../data/geany.glade.h:84
447 #: ../data/geany.glade.h:85
448 msgid "Sets the font for the message window"
449 msgstr "Mengatur font untuk kotak pesan"
451 #: ../data/geany.glade.h:86
452 msgid "Sets the font for the symbol list"
453 msgstr "Mengatur font untuk panel daftar simbol"
455 #: ../data/geany.glade.h:87
456 msgid "Sets the editor font"
457 msgstr "Mengatur font untuk kotak editor"
459 #: ../data/geany.glade.h:88
463 #: ../data/geany.glade.h:89
464 msgid "Show status bar"
465 msgstr "Tampilkan status bar"
467 #: ../data/geany.glade.h:90
468 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
470 "Apakah menampilkan status bar yang ada di sisi bawah jendela aplikasi Geany"
472 #: ../data/geany.glade.h:91 ../src/prefs.c:1612
476 #: ../data/geany.glade.h:92
477 msgid "Show editor tabs"
478 msgstr "Tampilkan tab editor"
480 #: ../data/geany.glade.h:93
481 msgid "Show close buttons"
482 msgstr "Tampilkan tombol tutup"
484 #: ../data/geany.glade.h:94
486 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
487 "clicking on it (requires restart of Geany)"
489 "Tampilkan tombol X kecil di setiap tab di kotak editor (Geany harus di "
492 #: ../data/geany.glade.h:95
493 msgid "Placement of new file tabs:"
494 msgstr "Penempatan tab baru:"
496 #: ../data/geany.glade.h:96
497 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
498 msgstr "Tab akan ditaruh di sebelah kiri"
500 #: ../data/geany.glade.h:97
501 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
502 msgstr "Tab akan ditaruh di sebelah kanan"
504 #: ../data/geany.glade.h:98
505 msgid "Next to current"
506 msgstr "Di samping tab yang aktif"
508 #: ../data/geany.glade.h:99
510 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
513 "Menentukan apakah tab yang baru ingin ditaruh di sebelah tab yang aktif "
514 "ketimbang di urutan tab paling belakang"
516 #: ../data/geany.glade.h:100
517 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
518 msgstr "Sembunyikan semua widget tambahan dengan dobel-klik"
520 #: ../data/geany.glade.h:101
521 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
522 msgstr "Cara singkat dari menu View->Kedipkan Semua Widget Tambahan"
524 #: ../data/geany.glade.h:102
526 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
527 msgstr "Switch to last used document"
529 #: ../data/geany.glade.h:103
530 msgid "<b>Editor tabs</b>"
531 msgstr "<b>Tab Editor</b>"
533 #: ../data/geany.glade.h:104
535 msgstr "Panel Pinggir:"
537 #: ../data/geany.glade.h:105
538 msgid "<b>Tab positions</b>"
539 msgstr "<b>Posisi Tab</b>"
541 #: ../data/geany.glade.h:106
542 msgid "Notebook tabs"
543 msgstr "Tab-nya panel bawah"
545 #: ../data/geany.glade.h:107
546 msgid "Show t_oolbar"
547 msgstr "Tampilkan toolbar (_O)"
549 #: ../data/geany.glade.h:108
550 msgid "_Append toolbar to the menu"
551 msgstr "Sempilkan toolbar ke menu (_A)"
553 #: ../data/geany.glade.h:109
554 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
555 msgstr "Mampatkan toolbar ke menu utama untuk memperbesar ruang vertikal"
557 #: ../data/geany.glade.h:110 ../src/toolbar.c:939
558 msgid "Customize Toolbar"
559 msgstr "Modifikasi Toolbar"
561 #: ../data/geany.glade.h:111
562 msgid "System _default"
563 msgstr "Sistem standar (_D)"
565 #: ../data/geany.glade.h:112
566 msgid "Images _and text"
567 msgstr "Gambar dan teks (_A)"
569 #: ../data/geany.glade.h:113
571 msgstr "Gambar saja (_I)"
573 #: ../data/geany.glade.h:114
575 msgstr "Teks saja (_T)"
577 #: ../data/geany.glade.h:115
578 msgid "<b>Icon style</b>"
579 msgstr "<b>Model ikon</b>"
581 #: ../data/geany.glade.h:116
582 msgid "S_ystem default"
583 msgstr "Sistem standar (_Y)"
585 #: ../data/geany.glade.h:117
587 msgstr "Ikon mini (_S)"
589 #: ../data/geany.glade.h:118
590 msgid "_Very small icons"
591 msgstr "Ikon super mini (_V)"
593 #: ../data/geany.glade.h:119
595 msgstr "Ikon besar (_L)"
597 #: ../data/geany.glade.h:120
598 msgid "<b>Icon size</b>"
599 msgstr "<b>Ukuran ikon</b>"
601 #: ../data/geany.glade.h:121
602 msgid "<b>Toolbar</b>"
603 msgstr "<b>Toolbar</b>"
605 #: ../data/geany.glade.h:122 ../src/prefs.c:1614
609 #: ../data/geany.glade.h:123
610 msgid "Line wrapping"
611 msgstr "Bungkus baris"
613 #: ../data/geany.glade.h:124
615 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
616 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
617 "disabled on slow machines."
619 "Bungkus baris, jadi jika teks pada suatu baris melewati batas lebar window, "
620 "maka teks yang tertutup itu akan di \"bungkus\" ke baris dibawahnya. "
621 "Catatan: fitur ini lumayan memakan proses untuk dokumen yang baris \"offset"
622 "\"-nya banyak, jadi untuk komputer yang lambat, performa-nya terlihat "
625 #: ../data/geany.glade.h:125
627 msgid "\"Smart\" home key"
628 msgstr "\"Smart\" home key"
630 #: ../data/geany.glade.h:126
633 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
634 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
635 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
636 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
637 "its current position."
639 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
640 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
641 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
642 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
643 "its current position."
645 #: ../data/geany.glade.h:127
646 msgid "Disable Drag and Drop"
647 msgstr "Matikan fitur Drag and Drop"
649 #: ../data/geany.glade.h:128
651 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
652 "drop any selections within or outside of the editor window"
654 "Mematikan fitur drag and drop sepenuhnya jadi Anda tidak bisa menyeret blok-"
655 "blokan teks ke luar Geany maupun di dalam Geany sendiri"
657 #: ../data/geany.glade.h:129
661 #: ../data/geany.glade.h:130
663 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
664 msgstr "Fold/unfold semua subpoint fold"
666 #: ../data/geany.glade.h:131
669 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
670 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
672 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
673 "clicking on a fold symbol the contrary behaviour is used."
675 #: ../data/geany.glade.h:132
676 msgid "Use indicators to show compile errors"
677 msgstr "Pakai indikator untuk menampilkan kesalahan kompilasi"
679 #: ../data/geany.glade.h:133
681 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
682 "where the compiler found a warning or an error"
684 "Menentukan apakah ingin menggunakan indikator (ditandai dengan garis bawah "
685 "bergelombang) untuk menandai baris yang mengeluarkan peringatan atau "
688 #: ../data/geany.glade.h:134
690 msgid "Newline strips trailing spaces"
691 msgstr "Karakter newline menggantikan spasi berlebih"
693 #: ../data/geany.glade.h:135
695 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
697 "Mengaktifkan karakter newline untuk menghapus spasi berlebih pada baris "
700 #: ../data/geany.glade.h:136
702 msgid "Line breaking column:"
703 msgstr "Line breaking column:"
705 #: ../data/geany.glade.h:137
707 msgid "Comment toggle marker:"
708 msgstr "Comment toggle marker:"
710 #: ../data/geany.glade.h:138
713 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
714 "used to mark the comment as toggled."
716 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
717 "used to mark the comment as toggled."
719 #: ../data/geany.glade.h:139
720 msgid "<b>Features</b>"
721 msgstr "<b>Fitur</b>"
723 #: ../data/geany.glade.h:140
727 #: ../data/geany.glade.h:141
729 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
730 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
732 "Catatan: untuk menerapkan pengaturan ini ke semua dokumen yang sedang "
733 "dibuka, gunakan <i>Proyek->Terapkan Indentasi Standar</i>"
735 #: ../data/geany.glade.h:142
739 #: ../data/geany.glade.h:143
740 msgid "The width in chars of a single indent"
741 msgstr "Banyaknya karakter yang mengindikasikan lebarnya indent tunggal"
743 #: ../data/geany.glade.h:144
744 msgid "Auto-indent mode:"
745 msgstr "Mode Indent-Otomatis:"
747 #: ../data/geany.glade.h:145
748 msgid "Detect type from file"
749 msgstr "Deteksi tipe dari file"
751 #: ../data/geany.glade.h:146
753 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
756 "Menentukan apakah ingin mendeteksi tipe indentasi dari isi file ketika "
759 #: ../data/geany.glade.h:147
760 msgid "T_abs and spaces"
761 msgstr "Tab dan spasi (_A)"
763 #: ../data/geany.glade.h:148
765 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
767 "Pakai spasi bila total indent lebih sedikit daripada lebar tab, jika tidak "
770 #: ../data/geany.glade.h:149
774 #: ../data/geany.glade.h:150
775 msgid "Use spaces when inserting indentation"
776 msgstr "Pakai spasi ketika menyelipkan indentasi"
778 #: ../data/geany.glade.h:151
782 #: ../data/geany.glade.h:152
783 msgid "Use one tab per indent"
784 msgstr "Pakai satu tab per indent"
786 #: ../data/geany.glade.h:153
787 msgid "Detect width from file"
788 msgstr "Deteksi lebar dari file"
790 #: ../data/geany.glade.h:154
792 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
795 "Menentukan apakah ingin mendeteksi lebar indentasi dari isi file ketika "
798 #: ../data/geany.glade.h:155
802 #: ../data/geany.glade.h:156
804 msgid "Tab key indents"
805 msgstr "Tab key indents"
807 #: ../data/geany.glade.h:157
810 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
812 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
814 #: ../data/geany.glade.h:158
815 msgid "<b>Indentation</b>"
816 msgstr "<b>Indentasi</b>"
818 #: ../data/geany.glade.h:159
822 #: ../data/geany.glade.h:160
823 msgid "Snippet completion"
824 msgstr "Penerusan koding"
826 #: ../data/geany.glade.h:161
828 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
829 "string using a single keypress"
831 "Dengan mengetikkan beberapa karakter perintah bahasa pemrograman yang "
832 "dikenali, Geany otomatis akan memberikan sugesti perintah yang hendak Anda "
833 "ketik yang bisa langsung Anda pakai, jadi Anda tidak perlu repot-repot "
834 "mengetik perintah secara lengkap"
836 #: ../data/geany.glade.h:162
837 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
838 msgstr "Tutup otomatis tag XML/HTML"
840 #: ../data/geany.glade.h:163
841 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
842 msgstr "Selipkan tag penutup XML/HTML segara setelah tag pembukanya"
844 #: ../data/geany.glade.h:164
845 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
846 msgstr "Kebersambungan otomatis untuk komentar multi-baris"
848 #: ../data/geany.glade.h:165
851 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
852 "when a new line is entered inside such a comment"
854 "Secara otomatis mengkonversi baris di bawahnya sebagai komentar ketika "
855 "menekan enter saat membuat baris komentar sebelumnya"
857 #: ../data/geany.glade.h:166
859 msgid "Autocomplete symbols"
860 msgstr "Autocomplete simbol"
862 #: ../data/geany.glade.h:167
865 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
868 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
871 #: ../data/geany.glade.h:168
873 msgid "Autocomplete all words in document"
874 msgstr "Autocomplete all words in document"
876 #: ../data/geany.glade.h:169
878 msgid "Drop rest of word on completion"
879 msgstr "Drop rest of word on completion"
881 #: ../data/geany.glade.h:170
882 msgid "Max. symbol name suggestions:"
883 msgstr "Jumlah sugesti maksimal untuk nama simbol:"
885 #: ../data/geany.glade.h:171
887 msgid "Completion list height:"
888 msgstr "Tinggi daftar komplesi:"
890 #: ../data/geany.glade.h:172
892 msgid "Characters to type for autocompletion:"
893 msgstr "Characters to type for autocompletion:"
895 #: ../data/geany.glade.h:173
898 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
899 "autocompletion list"
901 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
902 "autocompletion list"
904 #: ../data/geany.glade.h:174
906 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
907 msgstr "Display height in rows for the autocompletion list"
909 #: ../data/geany.glade.h:175
910 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
911 msgstr "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
913 #: ../data/geany.glade.h:176
914 msgid "Symbol list update frequency:"
915 msgstr "Frekuensi update daftar simbol:"
917 #: ../data/geany.glade.h:177
919 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
920 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
921 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
923 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
924 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
925 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
927 #: ../data/geany.glade.h:178
928 msgid "<b>Completions</b>"
929 msgstr "<b>Completions</b>"
931 #: ../data/geany.glade.h:179
932 msgid "Parenthesis ( )"
933 msgstr "Tanda kurung ( )"
935 #: ../data/geany.glade.h:180
936 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
938 "Geany akan memberikan tanda kurung tutup, segera setelah tanda kurung buka "
941 #: ../data/geany.glade.h:181
942 msgid "Single quotes ' '"
943 msgstr "Petik tunggal ' '"
945 #: ../data/geany.glade.h:182
946 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
948 "Geany akan memberikan tanda petik tunggal penutup, segera setelah tanda "
949 "petik tunggal pertama diketik"
951 #: ../data/geany.glade.h:183
952 msgid "Curly brackets { }"
953 msgstr "Kurung kurawal {}"
955 #: ../data/geany.glade.h:184
956 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
958 "Geany akan memberikan tanda kurung kurawal tutup, segera setelah tanda "
959 "kurung kurawal buka diketik"
961 #: ../data/geany.glade.h:185
962 msgid "Square brackets [ ]"
963 msgstr "Kurung siku [ ]"
965 #: ../data/geany.glade.h:186
966 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
968 "Geany akan memberikan tanda kurung siku tutup, segera setelah tanda kurung "
971 #: ../data/geany.glade.h:187
972 msgid "Double quotes \" \""
973 msgstr "Petik ganda \" \""
975 #: ../data/geany.glade.h:188
976 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
978 "Geany akan memberikan tanda petik ganda penutup, segera setelah tanda petik "
979 "ganda pertama diketik"
981 #: ../data/geany.glade.h:189
983 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
984 msgstr "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
986 #: ../data/geany.glade.h:190
990 #: ../data/geany.glade.h:191
992 msgid "Invert syntax highlighting colors"
993 msgstr "Invert syntax highlighting colours"
995 #: ../data/geany.glade.h:192
996 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
997 msgstr "Invert all colours, by default using white text on a black background"
999 #: ../data/geany.glade.h:193
1000 msgid "Show indentation guides"
1001 msgstr "Tampilkan penanda indentasi"
1003 #: ../data/geany.glade.h:194
1004 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
1006 "Menampilkan titik-titik kecil untuk mewakili bentuk indentasi sehingga Anda "
1007 "bisa mengetahui dengan tepat banyaknya indentasi yang dipakai"
1009 #: ../data/geany.glade.h:195
1010 msgid "Show white space"
1011 msgstr "Tampilkan penanda spasi"
1013 #: ../data/geany.glade.h:196
1014 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
1016 "Spasi akan diwakili oleh tanda titik kecil, sedangkan tab akan diwaliki oleh "
1019 #: ../data/geany.glade.h:197
1020 msgid "Show line endings"
1021 msgstr "Tampilkan perwakilan akhir baris"
1023 #: ../data/geany.glade.h:198
1024 msgid "Shows the line ending character"
1025 msgstr "Menggunakan suatu simbol untuk menandai akhir baris"
1027 #: ../data/geany.glade.h:199
1028 msgid "Show line numbers"
1029 msgstr "Tampilkan nomer baris"
1031 #: ../data/geany.glade.h:200
1032 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1033 msgstr "Opsi ini akan menampilkan nomer urut baris"
1035 #: ../data/geany.glade.h:201
1036 msgid "Show markers margin"
1037 msgstr "Tampilkan penanda margin"
1039 #: ../data/geany.glade.h:202
1041 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1044 "Opsi ini memberikan margin sedikit di kanannya nomer baris, yang bisa "
1045 "dipakai untuk membantu menandai baris"
1047 #: ../data/geany.glade.h:203
1049 msgid "Stop scrolling at last line"
1050 msgstr "Stop scrolling at last line"
1052 #: ../data/geany.glade.h:204
1054 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1055 msgstr "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1057 #: ../data/geany.glade.h:205
1058 msgid "<b>Display</b>"
1059 msgstr "<b>Tampilan</b>"
1061 #: ../data/geany.glade.h:206
1065 #: ../data/geany.glade.h:207
1069 #: ../data/geany.glade.h:208
1070 msgid "Sets the color of the long line marker"
1071 msgstr "Menentukan warna untuk penanda baris panjang"
1073 #: ../data/geany.glade.h:209 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:996
1074 msgid "Color Chooser"
1075 msgstr "Pelet Warna"
1077 #: ../data/geany.glade.h:210
1079 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1080 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1081 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1083 "Penanda baris panjang adalah sebuah garis vertikal tipis pada editor yang "
1084 "membantu menandai baris panjang atau sebagai pembantu untuk menandai "
1085 "pemenggalan baris. Isilah dengan nilai lebih dari 0 (nol) untuk menentukan "
1086 "pada spasi ke berapa garis ini akan ditampilkan."
1088 #: ../data/geany.glade.h:211
1092 #: ../data/geany.glade.h:212
1094 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1097 "Cetak sebuah garis vertikal di panel editor pada posisi kursor yang "
1098 "diberikan (lihat di bawah)"
1100 #: ../data/geany.glade.h:213
1102 msgstr "Latar Belakang"
1104 #: ../data/geany.glade.h:214
1107 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1108 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1109 "proportional fonts)"
1111 "The background colour of characters after the given cursor position (see "
1112 "below) changed to the colour set below, (this is recommended if you use "
1113 "proportional fonts)"
1115 #: ../data/geany.glade.h:215
1119 #: ../data/geany.glade.h:216
1120 msgid "<b>Long line marker</b>"
1121 msgstr "<b>Penanda baris panjang</b>"
1123 #: ../data/geany.glade.h:217
1125 msgstr "Di-non-aktifkan"
1127 #: ../data/geany.glade.h:218
1128 msgid "Do not show virtual spaces"
1129 msgstr "Jangan tampilkan spasi palsu"
1131 #: ../data/geany.glade.h:219
1132 msgid "Only for rectangular selections"
1133 msgstr "Hanya untuk seleksi kotak"
1135 #: ../data/geany.glade.h:220
1137 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1140 "Hanya menampilkan spasi palsu melewati akhir baris ketika melakukan seleksi "
1143 #: ../data/geany.glade.h:221
1147 #: ../data/geany.glade.h:222
1148 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1149 msgstr "Selalu menampilkan spasi palsu melewati akhir baris"
1151 #: ../data/geany.glade.h:223
1152 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1153 msgstr "<b>Spasi palsu</b>"
1155 #: ../data/geany.glade.h:224
1159 #: ../data/geany.glade.h:225 ../src/keybindings.c:228 ../src/prefs.c:1616
1163 #: ../data/geany.glade.h:226
1164 msgid "Open new documents from the command-line"
1165 msgstr "Buka dokumen baru dari terminal"
1167 #: ../data/geany.glade.h:227
1168 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1169 msgstr "Mulai file baru untuk masing-masing nama file terminal yang tidak ada"
1171 #: ../data/geany.glade.h:228
1172 msgid "Default end of line characters:"
1173 msgstr "Karakter penanda akhir baris standar:"
1175 #: ../data/geany.glade.h:229
1176 msgid "<b>New files</b>"
1177 msgstr "<b>File baru</b>"
1179 #: ../data/geany.glade.h:230
1180 msgid "Default encoding (new files):"
1181 msgstr "Encoding standar (file baru):"
1183 #: ../data/geany.glade.h:231
1184 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1185 msgstr "Tetapkan encoding standar untuk file yang baru dibuat"
1187 #: ../data/geany.glade.h:232
1188 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1189 msgstr "Gunakan encoding persisten ketika membuka file non-Unicode"
1191 #: ../data/geany.glade.h:233
1193 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1194 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1195 "(usually not needed)"
1197 "Opsi ini me-non-aktifkan pendeteksian otomatis dari encoding file ketika "
1198 "membuka file non-Unicode dan membuka file dengan encoding yang telah "
1199 "ditentukan (biasanya tidak diperlukan)"
1201 #: ../data/geany.glade.h:234
1202 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1203 msgstr "Encoding standar (file non-Unicode yang telah terbuka):"
1205 #: ../data/geany.glade.h:235
1206 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1208 "Tetapkan encoding standar untuk membuka file non-Unicoding yang telah ada"
1210 #: ../data/geany.glade.h:236
1211 msgid "<b>Encodings</b>"
1212 msgstr "<b>Encoding</b>"
1214 #: ../data/geany.glade.h:237
1215 msgid "Ensure new line at file end"
1216 msgstr "Pastikan baris baru di akhir file"
1218 #: ../data/geany.glade.h:238
1219 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1220 msgstr "Memastikan adanya baris baru di penghujung akhir dari file"
1222 #: ../data/geany.glade.h:239
1223 msgid "Ensure consistent line endings"
1224 msgstr "Pastikan akhiran baris yang konsisten"
1226 #: ../data/geany.glade.h:240
1228 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1229 "mixed line endings in the same file"
1231 "Memastikan karakter newline selalu dikonversi sebelum disimpan, untuk "
1232 "menghindari penutupan baris yang tercampur pada file yang sama"
1234 #: ../data/geany.glade.h:241
1235 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1236 msgstr "Hilangkan spasi dan tab ikutan"
1238 #: ../data/geany.glade.h:242
1239 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1240 msgstr "Menghilangkan spasi dan tab yang mengikuti pada akhir suatu baris"
1242 #: ../data/geany.glade.h:243 ../src/keybindings.c:570
1243 msgid "Replace tabs with space"
1244 msgstr "Ubah tab menjadi spasi"
1246 #: ../data/geany.glade.h:244
1247 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1248 msgstr "Mengganti semua bentuk tab di dokumen dengan karakter spasi"
1250 #: ../data/geany.glade.h:245
1251 msgid "<b>Saving files</b>"
1252 msgstr "<b>Menyimpan file</b>"
1254 #: ../data/geany.glade.h:246
1255 msgid "Recent files list length:"
1256 msgstr "Jumlah daftar riwayat file:"
1258 #: ../data/geany.glade.h:247
1259 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1260 msgstr "Menentukan jumlah file yang akan ditampilkan pada Daftar riwayat file"
1262 #: ../data/geany.glade.h:248
1263 msgid "Disk check timeout:"
1264 msgstr "Timeout pemeriksaan disk:"
1266 #: ../data/geany.glade.h:249
1268 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1269 "disables checking."
1271 "Seberapa sering memeriksa perubahan file dokumen yang ada pada disk (satuan "
1272 "detik). Jika diisi 0 (nol), Geany akan menganggap pemeriksaan dinonaktifkan."
1274 #: ../data/geany.glade.h:250 ../src/prefs.c:1618 ../src/symbols.c:695
1275 #: ../plugins/filebrowser.c:1119
1279 #: ../data/geany.glade.h:251
1283 #: ../data/geany.glade.h:252
1287 #: ../data/geany.glade.h:254
1290 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1294 #: ../data/geany.glade.h:255
1295 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1297 "Lokasi (dan bisa juga ditambahkan argumen lain) dimana aplikasi browser Anda "
1300 #: ../data/geany.glade.h:256
1304 #: ../data/geany.glade.h:257
1305 msgid "<b>Tool paths</b>"
1306 msgstr "<b>Lokasi Tool</b>"
1308 #: ../data/geany.glade.h:258
1309 msgid "Context action:"
1310 msgstr "Operasi konteks:"
1312 #: ../data/geany.glade.h:260
1315 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1316 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1319 "Kata yang diseleksi dapat digunakan dengan %s. Operasi ini bisa muncul "
1320 "dimana saja pada command yang diberikan dan akan diganti sebelum dieksekusi."
1322 #: ../data/geany.glade.h:261
1323 msgid "<b>Commands</b>"
1324 msgstr "<b>Command</b>"
1326 #: ../data/geany.glade.h:262 ../src/keybindings.c:240 ../src/prefs.c:1620
1330 #: ../data/geany.glade.h:263
1331 msgid "email address of the developer"
1332 msgstr "alamat email pengembang"
1334 #: ../data/geany.glade.h:264
1335 msgid "Initials of the developer name"
1336 msgstr "Nama inisial pengembang"
1338 #: ../data/geany.glade.h:265
1339 msgid "Initial version:"
1340 msgstr "Versi inisial:"
1342 #: ../data/geany.glade.h:266
1343 msgid "Version number, which a new file initially has"
1344 msgstr "Nomer versi yang secara inisial dimiliki oleh file baru"
1346 #: ../data/geany.glade.h:267
1347 msgid "Company name"
1348 msgstr "Nama perusahaan"
1350 #: ../data/geany.glade.h:268
1352 msgstr "Pengembang:"
1354 #: ../data/geany.glade.h:269
1356 msgstr "Perusahaan:"
1358 #: ../data/geany.glade.h:270
1359 msgid "Mail address:"
1360 msgstr "Alamat email:"
1362 #: ../data/geany.glade.h:271
1366 #: ../data/geany.glade.h:272
1367 msgid "The name of the developer"
1368 msgstr "Nama pengembang"
1370 #: ../data/geany.glade.h:273
1374 #: ../data/geany.glade.h:274
1378 #: ../data/geany.glade.h:275
1379 msgid "Date & time:"
1380 msgstr "Tanggal & Waktu:"
1382 #: ../data/geany.glade.h:276
1384 "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1385 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1387 "Menentukan format tampilan untuk {datetime} wildcard. Anda dapat memakai "
1388 "specifier konversi apapun yang dipakai pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1390 #: ../data/geany.glade.h:277
1392 "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
1393 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1395 "Menentukan format tampilan untuk {year} wildcard. Anda dapat memakai "
1396 "specifier konversi apapun yang dipakai pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1398 #: ../data/geany.glade.h:278
1400 "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
1401 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1403 "Menentukan format tampilan untuk {date} wildcard. Anda dapat memakai "
1404 "specifier konversi apapun yang dipakai pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1406 #: ../data/geany.glade.h:279
1407 msgid "<b>Template data</b>"
1408 msgstr "<b>Template data</b>"
1410 #: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1622
1414 #: ../data/geany.glade.h:281
1418 #: ../data/geany.glade.h:282
1419 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1420 msgstr "<b>Tombol Singkat Keyboard</b>"
1422 #: ../data/geany.glade.h:283 ../src/plugins.c:1446 ../src/prefs.c:1624
1426 #: ../data/geany.glade.h:284
1430 #: ../data/geany.glade.h:286
1432 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1433 msgstr "Lokasi command untuk mencetak file (gunakan %f untuk nama file)"
1435 #: ../data/geany.glade.h:287
1436 msgid "Use an external command for printing"
1437 msgstr "Pakai command eksternal untuk mencetak"
1439 #: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:234
1440 msgid "Print line numbers"
1441 msgstr "Cetak nomer baris"
1443 #: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:236
1444 msgid "Add line numbers to the printed page"
1445 msgstr "Tambahkan nomer baris ke halaman yang dicetak"
1447 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/printing.c:239
1448 msgid "Print page numbers"
1449 msgstr "Cetak nomer halaman"
1451 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:241
1453 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1455 "Tambahkan nomer halaman di bagian bawah masing-masing halaman. Nomer halaman "
1456 "memakan tempat 2 baris."
1458 #: ../data/geany.glade.h:292 ../src/printing.c:244
1459 msgid "Print page header"
1460 msgstr "Cetak header halaman"
1462 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:246
1464 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1465 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1467 "Tambahkan sedikit header di setiap halaman yang memiliki nomer halaman, nama "
1468 "file, dan tanggal sekarang (lihat di bawah). Header ini memakan tempat 3 "
1471 #: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:262
1472 msgid "Use the basename of the printed file"
1473 msgstr "Gunakan basename file yang dicetak"
1475 #: ../data/geany.glade.h:295
1476 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1478 "Hanya cetak base name saja (tanpa lokasi direktorinya) dari file yang dicetak"
1480 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:270
1481 msgid "Date format:"
1482 msgstr "Format tanggal:"
1484 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:276
1486 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1487 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1488 "with the ANSI C strftime function."
1490 "Menentukan format tanggal dan waktu yang akan ditambahkan di setiap header "
1491 "halaman. Anda dapat menggunakan specifier konversi apapun yang dipakai pula "
1492 "oleh fungsi strftime ANSI C."
1494 #: ../data/geany.glade.h:298
1495 msgid "Use native GTK printing"
1496 msgstr "Gunakan metode pencetakan milik GTK"
1498 #: ../data/geany.glade.h:299
1499 msgid "<b>Printing</b>"
1500 msgstr "<b>Mencetak</b>"
1502 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/prefs.c:1626
1506 #: ../data/geany.glade.h:301
1510 #: ../data/geany.glade.h:302
1511 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1512 msgstr "Mengatur font untuk panel terminal"
1514 #: ../data/geany.glade.h:303
1516 msgid "Choose Terminal Font"
1517 msgstr "Terminal font:"
1519 #: ../data/geany.glade.h:304
1520 msgid "Foreground color:"
1521 msgstr "Warna latar depan:"
1523 #: ../data/geany.glade.h:305
1524 msgid "Background color:"
1525 msgstr "Warna latar belakang:"
1527 #: ../data/geany.glade.h:306
1529 msgid "Background image:"
1530 msgstr "Latar Belakang"
1532 #: ../data/geany.glade.h:307
1534 msgid "Scrollback lines:"
1535 msgstr "Scrollback lines:"
1537 #: ../data/geany.glade.h:308
1541 #: ../data/geany.glade.h:309
1542 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1543 msgstr "Mengatur warna latar depan teks pada panel terminal"
1545 #: ../data/geany.glade.h:310
1547 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1548 msgstr "Mengatur warna latar belakang teks pada panel terminal"
1550 #: ../data/geany.glade.h:311
1552 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1553 msgstr "Mengatur warna latar belakang teks pada panel terminal"
1555 #: ../data/geany.glade.h:312
1558 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1561 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1564 #: ../data/geany.glade.h:313
1566 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1568 msgstr "Mengatur lokasi shell yang akan dijalankan di dalam emulasi terminal"
1570 #: ../data/geany.glade.h:314
1571 msgid "Scroll on keystroke"
1572 msgstr "Gulung sesuai pencetan keyboard"
1574 #: ../data/geany.glade.h:315
1575 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1576 msgstr "Apakah inging menggulung hingga ke bawah bila sebuah tombol ditekan"
1578 #: ../data/geany.glade.h:316
1579 msgid "Scroll on output"
1580 msgstr "Gulung sesuai output"
1582 #: ../data/geany.glade.h:317
1583 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1584 msgstr "Apakah ingin menggulung hingga ke bawah ketika output ditampilkan"
1586 #: ../data/geany.glade.h:318
1587 msgid "Cursor blinks"
1588 msgstr "Kelap-kelipkan kursor"
1590 #: ../data/geany.glade.h:319
1591 msgid "Whether to blink the cursor"
1592 msgstr "Apakah ingin mengkelap-kelipkan kursor"
1594 #: ../data/geany.glade.h:320
1596 msgid "Override Geany keybindings"
1597 msgstr "Override Geany keybindings"
1599 #: ../data/geany.glade.h:321
1601 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1603 "Ijinkan VTE untuk menerima shortcut keyboard (salin dari perintah fokus)"
1605 #: ../data/geany.glade.h:322
1606 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1607 msgstr "Nonaktifkan shortcut key menu (bawaan: F10)"
1609 #: ../data/geany.glade.h:323
1611 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1612 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1615 "Opsi ini menonaktifkan keybinding untuk mem-popup bilah menu (bawaannya "
1616 "adalah F10). Menonaktifkannya akan berguna bila Anda menggunakan, sebagai "
1617 "contoh, Midnight Commander di dalam VTE."
1619 #: ../data/geany.glade.h:324
1621 msgid "Follow path of the current file"
1622 msgstr "Ikuti lokasi path dari file yang sekarang"
1624 #: ../data/geany.glade.h:325
1627 "Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
1629 "Menentukan apakah mengeksekusi \"cd $path\" ketika Anda berpindah antar file "
1632 #: ../data/geany.glade.h:326
1634 msgid "Execute programs in the VTE"
1635 msgstr "Eksekusi program di VTE"
1637 #: ../data/geany.glade.h:327
1639 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1640 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1642 "Jalankan program di dalam VTE ketimbang membuka terminal emulasi baru. "
1643 "Perhatikan, program yang dijalankan di dalam VTE tidak dapat dihentikan."
1645 #: ../data/geany.glade.h:328
1646 msgid "Don't use run script"
1647 msgstr "Jangan memakai run-script"
1649 #: ../data/geany.glade.h:329
1651 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1652 "status of the executed program"
1654 "Tidak memakai run-script sederhana yang biasanya dipakai untuk menampilkan "
1655 "status keluar dari program yang dieksekusi"
1657 #: ../data/geany.glade.h:330
1659 msgid "<b>Terminal</b>"
1660 msgstr "<b>Perijinan:</b>"
1662 #: ../data/geany.glade.h:331 ../src/prefs.c:1630 ../src/vte.c:298
1666 #: ../data/geany.glade.h:332
1667 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1668 msgstr "<i>Peringatan: baca buku petunjuk sebelum mengubah preferensi ini.</i>"
1670 #: ../data/geany.glade.h:333
1671 msgid "<b>Various preferences</b>"
1672 msgstr "<b>Preferensi Lain-Lain</b>"
1674 #: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1628
1678 #: ../data/geany.glade.h:335
1679 msgid "Project Properties"
1680 msgstr "Atribut Proyek"
1682 #: ../data/geany.glade.h:336 ../src/plugins.c:1472 ../src/project.c:153
1686 #: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:143
1687 #: ../plugins/classbuilder.c:469 ../plugins/classbuilder.c:479
1691 #: ../data/geany.glade.h:338
1692 msgid "Description:"
1695 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/project.c:170
1699 #: ../data/geany.glade.h:340
1700 msgid "File patterns:"
1703 #: ../data/geany.glade.h:341
1705 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
1708 "Daftar pola file yang dipisahkan oleh tanda spasi digunakan untuk dialog "
1709 "cari di file (contoh *.c *.h)"
1711 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/project.c:177
1713 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
1714 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
1717 "Direktori dasar untuk semua file yang melingkupi proyek. Ini bisa berupa "
1718 "lokasi baru, atau direktori yang sudah ada. Anda dapat menggunakan lokasi "
1719 "yang relatif terhadap nama file proyek."
1721 #: ../data/geany.glade.h:343 ../src/keybindings.c:238
1725 #: ../data/geany.glade.h:344
1729 #: ../data/geany.glade.h:345
1733 #: ../data/geany.glade.h:346
1734 msgid "Use global settings"
1735 msgstr "Pakai pengaturan global"
1737 #: ../data/geany.glade.h:347
1741 #: ../data/geany.glade.h:348
1744 msgstr "<b>Lokasi:</b>"
1746 #: ../data/geany.glade.h:349
1749 msgstr ", read-only"
1751 #: ../data/geany.glade.h:350
1754 msgstr "Encoding (_N):"
1756 #: ../data/geany.glade.h:351
1759 msgstr "<b>Dimodifikasi:</b>"
1761 #: ../data/geany.glade.h:352
1766 #: ../data/geany.glade.h:353
1769 msgstr "<b>Diakses:</b>"
1771 #: ../data/geany.glade.h:354
1772 msgid "(only inside Geany)"
1773 msgstr "(hanya di dalam Geany)"
1775 #: ../data/geany.glade.h:355
1777 msgid "Permissions:"
1778 msgstr "<b>Perijinan:</b>"
1780 #: ../data/geany.glade.h:356
1784 #: ../data/geany.glade.h:357
1788 #: ../data/geany.glade.h:358
1792 #: ../data/geany.glade.h:359
1796 #: ../data/geany.glade.h:360
1800 #: ../data/geany.glade.h:361
1804 #: ../data/geany.glade.h:362
1808 #: ../data/geany.glade.h:363
1809 msgid "_Toolbar Preferences"
1810 msgstr "Preferensi Toolbar (_T)"
1812 #: ../data/geany.glade.h:364
1813 msgid "_Hide Toolbar"
1814 msgstr "Sembunyikan Toolbar (_H)"
1816 #: ../data/geany.glade.h:366
1820 #: ../data/geany.glade.h:367
1821 msgid "New (with _Template)"
1822 msgstr "Bikin (pakai _Template)"
1824 #: ../data/geany.glade.h:368
1829 #: ../data/geany.glade.h:369
1830 msgid "Recent _Files"
1831 msgstr "Riwayat (_F)"
1833 #: ../data/geany.glade.h:370
1836 msgstr "Simpan sebagai"
1838 #: ../data/geany.glade.h:371
1840 msgstr "Simpan Semua (_L)"
1842 #: ../data/geany.glade.h:372 ../src/callbacks.c:433 ../src/document.c:2954
1843 #: ../src/sidebar.c:707
1847 #: ../data/geany.glade.h:373
1849 msgstr "Muat Ulang Sebagai (_E)"
1851 #: ../data/geany.glade.h:374
1853 msgstr "Atur Kertas (_U)"
1855 #: ../data/geany.glade.h:375
1860 #: ../data/geany.glade.h:376 ../src/notebook.c:490
1861 msgid "Close Ot_her Documents"
1862 msgstr "Tutup Dokumen Lainnya (_H)"
1864 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/notebook.c:496
1866 msgstr "Tutup Semua (_L)"
1868 #: ../data/geany.glade.h:378
1870 msgstr "Operasi (_C)"
1872 #: ../data/geany.glade.h:379 ../src/keybindings.c:350
1873 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1874 msgstr "Tenggor Baris (_T)"
1876 #: ../data/geany.glade.h:380 ../src/keybindings.c:347
1877 msgid "_Copy Current Line(s)"
1878 msgstr "Gandakan Baris (_G)"
1880 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/keybindings.c:301
1881 msgid "_Delete Current Line(s)"
1882 msgstr "Hapus Baris (_H)"
1884 #: ../data/geany.glade.h:382 ../src/keybindings.c:298
1885 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1886 msgstr "Duplikat Baris atau Blok-Blokan (_D)"
1888 #: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:360
1889 msgid "S_elect Current Line(s)"
1890 msgstr "Blok Baris (_B)"
1892 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:363
1893 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1894 msgstr "Blok Paragraf (_S)"
1896 #: ../data/geany.glade.h:385
1898 msgid "_Move Line(s) Up"
1899 msgstr "Pindahkan baris ke atas"
1901 #: ../data/geany.glade.h:386
1903 msgid "M_ove Line(s) Down"
1904 msgstr "Pindahkan baris ke bawah"
1906 #: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:402
1907 msgid "_Send Selection to Terminal"
1908 msgstr "Lempar Blok-Blokan ke Terminal (_L)"
1910 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:404
1911 msgid "_Reflow Lines/Block"
1912 msgstr "Tata Ulang Baris/Blok Kode (_T)"
1914 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:374
1915 msgid "T_oggle Case of Selection"
1916 msgstr "Ganti Huruf Kapital (_O)"
1918 #: ../data/geany.glade.h:390
1919 msgid "_Comment Line(s)"
1920 msgstr "Komentari Baris (_K)"
1922 #: ../data/geany.glade.h:391
1923 msgid "U_ncomment Line(s)"
1924 msgstr "Diskomentari Baris (_C)"
1926 #: ../data/geany.glade.h:392
1927 msgid "_Toggle Line Commentation"
1928 msgstr "Ganti Komentasi Baris (_T)"
1930 #: ../data/geany.glade.h:393
1931 msgid "_Increase Indent"
1932 msgstr "Tambah Indent (_I)"
1934 #: ../data/geany.glade.h:394
1935 msgid "_Decrease Indent"
1936 msgstr "Kurangi Indent (_D)"
1938 #: ../data/geany.glade.h:395 ../src/keybindings.c:393
1939 msgid "S_mart Line Indent"
1940 msgstr "Indent Ajaib (_S)"
1942 #: ../data/geany.glade.h:396
1943 msgid "_Send Selection to"
1944 msgstr "Kirim Seleksi ke (_S)"
1946 #: ../data/geany.glade.h:397
1947 msgid "I_nsert Comments"
1948 msgstr "Selipkan Komentar (_N)"
1950 #: ../data/geany.glade.h:398
1951 msgid "Preference_s"
1952 msgstr "Preferensi (_S)"
1954 #: ../data/geany.glade.h:399 ../src/keybindings.c:428
1955 msgid "P_lugin Preferences"
1956 msgstr "Preferensi Plugin (_L)"
1958 #: ../data/geany.glade.h:400
1963 #: ../data/geany.glade.h:401
1965 msgstr "Cari Lagi (_N)"
1967 #: ../data/geany.glade.h:402
1968 msgid "Find _Previous"
1969 msgstr "Cari ke Belakang (_P)"
1971 #: ../data/geany.glade.h:403 ../src/symbols.c:2425
1973 msgid "Find in F_iles..."
1974 msgstr "Cari di File (_I)"
1976 #: ../data/geany.glade.h:404
1979 msgstr "Cari-Ganti (_R)"
1981 #: ../data/geany.glade.h:405
1982 msgid "Next Me_ssage"
1983 msgstr "Pesan Berikutnya (_M)"
1985 #: ../data/geany.glade.h:406
1986 msgid "Pr_evious Message"
1987 msgstr "Pesan Sebelumnya (_E)"
1989 #: ../data/geany.glade.h:407 ../src/keybindings.c:477
1990 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1991 msgstr "Lompat ke Patokan Berikutnya (_G)"
1993 #: ../data/geany.glade.h:408 ../src/keybindings.c:480
1994 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1995 msgstr "Lompat ke Patokan Sebelumnya (_G)"
1997 #: ../data/geany.glade.h:409
1999 msgid "_Go to Line..."
2000 msgstr "Lompat ke Baris (_G)"
2002 #: ../data/geany.glade.h:410 ../src/keybindings.c:440
2003 msgid "Find Next _Selection"
2004 msgstr "Cari Seleksi Selanjutnya (_S)"
2006 #: ../data/geany.glade.h:411 ../src/keybindings.c:442
2007 msgid "Find Pre_vious Selection"
2008 msgstr "Cari Seleksi Sebelumnya (_V)"
2010 #: ../data/geany.glade.h:412 ../src/keybindings.c:459
2012 msgstr "Tandai Semua (_M)"
2014 #: ../data/geany.glade.h:413
2015 msgid "Go to T_ag Declaration"
2016 msgstr "Lompat ke Deklarasi Tag (_A)"
2018 #: ../data/geany.glade.h:414 ../src/dialogs.c:358
2020 msgstr "Tampilan (_V)"
2022 #: ../data/geany.glade.h:415
2024 msgid "Change _Font..."
2025 msgstr "Ganti Font (_F)"
2027 #: ../data/geany.glade.h:416
2029 msgid "Change _Color Scheme..."
2030 msgstr "_Skema Warna (_C)"
2032 #: ../data/geany.glade.h:417
2033 msgid "Show _Markers Margin"
2034 msgstr "Tampilkan Penanda Margin (_M)"
2036 #: ../data/geany.glade.h:418
2037 msgid "Show _Line Numbers"
2038 msgstr "Tampilkan Nomor Baris (_L)"
2040 #: ../data/geany.glade.h:419
2041 msgid "Show White S_pace"
2042 msgstr "Tampilkan White Space (_W)"
2044 #: ../data/geany.glade.h:420
2045 msgid "Show Line _Endings"
2046 msgstr "Tampilkan Akhiran Baris (_E)"
2048 #: ../data/geany.glade.h:421
2049 msgid "Show Indentation _Guides"
2050 msgstr "Tampilkan Tengara Indentasi (_I)"
2052 #: ../data/geany.glade.h:422
2054 msgstr "Fullscreen (_S)"
2056 #: ../data/geany.glade.h:423
2057 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
2058 msgstr "Balik Semua Widget Tambahan (_G)"
2060 #: ../data/geany.glade.h:424
2061 msgid "Show Message _Window"
2062 msgstr "Tampilkan Jendela Pesan (_W)"
2064 #: ../data/geany.glade.h:425
2065 msgid "Show _Toolbar"
2066 msgstr "Tampilkan Toolbar (_T)"
2068 #: ../data/geany.glade.h:426
2069 msgid "Show Side_bar"
2070 msgstr "Tampilkan Sidebar (_B)"
2072 #: ../data/geany.glade.h:427
2074 msgstr "Dokument (_D)"
2076 #: ../data/geany.glade.h:428
2077 msgid "_Line Wrapping"
2078 msgstr "Lipet Baris (_L)"
2080 #: ../data/geany.glade.h:429
2081 msgid "Line _Breaking"
2082 msgstr "Penggal Baris (_B)"
2084 #: ../data/geany.glade.h:430
2085 msgid "_Auto-indentation"
2086 msgstr "Indentasi Otomatis (_A)"
2088 #: ../data/geany.glade.h:431
2089 msgid "In_dent Type"
2090 msgstr "Tipe Indent (_D)"
2092 #: ../data/geany.glade.h:432
2093 msgid "_Detect from Content"
2094 msgstr "Deteksi dari Konten (_D)"
2096 #: ../data/geany.glade.h:433
2097 msgid "T_abs and Spaces"
2098 msgstr "Tab dan Spasi (_A)"
2100 #: ../data/geany.glade.h:434
2101 msgid "Indent Widt_h"
2102 msgstr "Lebar Indent (_H)"
2104 #: ../data/geany.glade.h:435
2108 #: ../data/geany.glade.h:436
2112 #: ../data/geany.glade.h:437
2116 #: ../data/geany.glade.h:438
2120 #: ../data/geany.glade.h:439
2124 #: ../data/geany.glade.h:440
2128 #: ../data/geany.glade.h:441
2132 #: ../data/geany.glade.h:442
2136 #: ../data/geany.glade.h:443
2140 #: ../data/geany.glade.h:444
2141 msgid "_Write Unicode BOM"
2142 msgstr "Tulis Unicode BOM (_W)"
2144 #: ../data/geany.glade.h:445
2145 msgid "Set File_type"
2146 msgstr "Tetapkan Filetype (_T)"
2148 #: ../data/geany.glade.h:446
2149 msgid "Set _Encoding"
2150 msgstr "Tetapkan _Encoding (_E)"
2152 #: ../data/geany.glade.h:447
2153 msgid "Set Line E_ndings"
2154 msgstr "Tetapkan Akhiran Baris (_N)"
2156 #: ../data/geany.glade.h:448
2157 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
2158 msgstr "Konversi dan Permanenkan ke mode _CR/LF (Wedhus)"
2160 #: ../data/geany.glade.h:449
2161 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
2162 msgstr "Konversi dan Permanenkan ke _LF (Unix)"
2164 #: ../data/geany.glade.h:450
2165 msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
2166 msgstr "Konversi dan Permanenkan ke CR (_MAC)"
2168 #: ../data/geany.glade.h:451 ../src/keybindings.c:568
2173 #: ../data/geany.glade.h:452
2174 msgid "_Strip Trailing Spaces"
2175 msgstr "Buang Spasi Berlebih (_S)"
2177 #: ../data/geany.glade.h:453
2178 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2179 msgstr "Ganti Tab dengan Spasi (_R)"
2181 #: ../data/geany.glade.h:454
2183 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2184 msgstr "Ganti Spasi dengan Tab (_Y)"
2186 #: ../data/geany.glade.h:455
2188 msgstr "Fold Semua (_F)"
2190 #: ../data/geany.glade.h:456
2192 msgstr "Unfold Semua (_U)"
2194 #: ../data/geany.glade.h:457
2195 msgid "Remove _Markers"
2196 msgstr "Hilangkan Marker (_M)"
2198 #: ../data/geany.glade.h:458
2199 msgid "Remove Error _Indicators"
2200 msgstr "Hilangkan Indikasi Kesalahan (_I)"
2202 #: ../data/geany.glade.h:459
2204 msgstr "Proyek (_P)"
2206 #: ../data/geany.glade.h:460
2211 #: ../data/geany.glade.h:461
2212 msgid "_Recent Projects"
2213 msgstr "Riwayat Proyek (_R)"
2215 #: ../data/geany.glade.h:462
2219 #: ../data/geany.glade.h:463
2220 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2221 msgstr "Terapkan pengaturan indentasi standar ke semua dokumen"
2223 #: ../data/geany.glade.h:464
2224 msgid "_Apply Default Indentation"
2225 msgstr "Terapkan Indentasi Standar (_A)"
2228 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/build.c:2566 ../src/build.c:2843
2232 #: ../data/geany.glade.h:466
2236 #: ../data/geany.glade.h:467
2237 msgid "_Reload Configuration"
2238 msgstr "Muat-Ulang Konfigurasi (_R)"
2240 #: ../data/geany.glade.h:468
2241 msgid "C_onfiguration Files"
2242 msgstr "File Konfigurasi (_O)"
2244 #: ../data/geany.glade.h:469
2245 msgid "_Color Chooser"
2246 msgstr "Pelet Warna (_C)"
2248 #: ../data/geany.glade.h:470
2250 msgstr "Jumlah Kata (_W)"
2252 #: ../data/geany.glade.h:471
2254 msgid "Load Ta_gs..."
2255 msgstr "Angkat Tag (_G)"
2257 #: ../data/geany.glade.h:472
2259 msgstr "_Bantuan (_H)"
2261 #: ../data/geany.glade.h:473
2262 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2263 msgstr "Tombol Singkat Keyboard (_K)"
2265 #: ../data/geany.glade.h:474
2267 msgid "Debug _Messages"
2268 msgstr "Pesan Debug"
2270 #: ../data/geany.glade.h:475
2272 msgstr "Website (_W)"
2274 #: ../data/geany.glade.h:476
2278 #: ../data/geany.glade.h:477
2279 msgid "Report a _Bug..."
2282 #: ../data/geany.glade.h:478
2285 msgstr "Jangan Simpan (_D)"
2287 #: ../data/geany.glade.h:479 ../src/sidebar.c:124
2291 #: ../data/geany.glade.h:480
2295 #: ../data/geany.glade.h:481
2299 #: ../data/geany.glade.h:482
2303 #: ../data/geany.glade.h:483
2307 #: ../data/geany.glade.h:484
2311 #: ../src/about.c:43
2313 "Copyright (c) 2005-2014\n"
2314 "Colomban Wendling\n"
2319 "All rights reserved."
2322 #: ../src/about.c:163
2324 msgstr "Tentang Geany"
2326 #: ../src/about.c:208
2327 msgid "A fast and lightweight IDE"
2328 msgstr "Sebuah IDE yang cepat dan ringan"
2330 #: ../src/about.c:230
2332 msgid "(built on or after %s)"
2333 msgstr "(Dibangun pada / setelah %s)"
2335 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2336 #: ../src/about.c:262
2340 #: ../src/about.c:278
2342 msgstr "Para Pengembang"
2344 #: ../src/about.c:285
2348 #: ../src/about.c:293 ../src/about.c:301 ../src/about.c:309
2352 #: ../src/about.c:317
2353 msgid "translation maintainer"
2354 msgstr "pengurus translasi"
2356 #: ../src/about.c:326
2358 msgstr "Para Penerjemah"
2360 #: ../src/about.c:346
2361 msgid "Previous Translators"
2362 msgstr "Penerjemah Sebelumnya"
2364 #: ../src/about.c:367
2365 msgid "Contributors"
2366 msgstr "Kontributor"
2368 #: ../src/about.c:377
2371 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2373 "Beberapa kontributor lainnya (untuk daftar yang lebih lengkap, lihatlah file "
2376 #: ../src/about.c:403
2378 msgstr "Penghargaan"
2380 #: ../src/about.c:420
2384 #: ../src/about.c:429
2386 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2387 "gpl-2.0.txt to view it online."
2389 "Naskah lisensi tidak ditemukan, silahkan kunjungi http://www.gnu.org/"
2390 "licenses/gpl-2.0.txt untuk membacanya secara online."
2393 #: ../src/build.c:753
2395 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2396 msgstr "gagal mengganti %%p, tidak ada proyek yang aktif"
2398 #: ../src/build.c:792
2399 msgid "Process failed, no working directory"
2400 msgstr "Proses gagal, working directory tidak ada"
2402 #: ../src/build.c:815
2404 msgid "%s (in directory: %s)"
2405 msgstr "%s (pada direktori: %s)"
2407 #: ../src/build.c:835 ../src/build.c:1048 ../src/search.c:1720
2409 msgid "Process failed (%s)"
2410 msgstr "Proses gagal (%s)"
2412 #: ../src/build.c:900
2414 msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
2415 msgstr "Gagal mengganti working directory ke \"%s\""
2417 #: ../src/build.c:930
2419 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2420 msgstr "Gagal mengeksekusi \"%s\" (start-script tidak bisa dibuat)"
2422 #: ../src/build.c:985
2424 "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
2425 msgstr "Tidak bisa mengeksekusi file pada VTE, diduga ada command."
2427 #: ../src/build.c:1012
2430 "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
2433 "Tidak bisa menemukan terminal \"%s\" (periksalah path untuk pengaturan "
2434 "Terminal tool pada Preferensi)"
2436 #: ../src/build.c:1031
2439 "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
2442 "Tidak bisa menemukan terminal \"%s\" (periksalah path untuk pengaturan "
2443 "Terminal tool pada Preferensi)"
2445 #: ../src/build.c:1189
2446 msgid "Compilation failed."
2447 msgstr "Kompilasi gagal!"
2449 #: ../src/build.c:1203
2450 msgid "Compilation finished successfully."
2451 msgstr "Kompilasi sukses!"
2453 #: ../src/build.c:1389
2457 #: ../src/build.c:1390
2458 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2460 "Masukkan teks disini, semua teks yang dimasukkan akan disisipkan ke command."
2462 #: ../src/build.c:1468
2464 msgstr "Kesalahan _Berikutnya"
2466 #: ../src/build.c:1470
2467 msgid "_Previous Error"
2468 msgstr "Kesalahan _Sebelumnya"
2471 #: ../src/build.c:1480 ../src/build.c:2883
2472 msgid "_Set Build Commands"
2473 msgstr "_Atur Build Commands"
2475 #: ../src/build.c:1766 ../src/toolbar.c:372
2476 msgid "Build the current file"
2477 msgstr "Build file yang sekarang sedang ditampilkan"
2479 #: ../src/build.c:1777
2480 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2482 "Build file yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command Make "
2483 "dan default target"
2485 #: ../src/build.c:1779
2486 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2488 "Build file yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command Make "
2489 "dan target yang telah ditentukan"
2491 #: ../src/build.c:1781
2492 msgid "Compile the current file with Make"
2494 "Build file yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command Make"
2496 #: ../src/build.c:1805
2498 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2499 msgstr "Proses tidak bisa dihentikan (%s)."
2501 #: ../src/build.c:1822 ../src/build.c:1834
2502 msgid "No more build errors."
2503 msgstr "Tidak ada lagi kesalahan untuk Build."
2505 #: ../src/build.c:1933 ../src/build.c:1935
2506 msgid "Set menu item label"
2507 msgstr "Tetapkan label menu item"
2509 #: ../src/build.c:1960 ../src/symbols.c:750 ../src/tools.c:568
2513 #. command column, holding status and command display
2514 #: ../src/build.c:1961 ../src/symbols.c:745 ../src/tools.c:553
2518 #: ../src/build.c:1962
2519 msgid "Working directory"
2520 msgstr "Working directory"
2522 #: ../src/build.c:1963
2526 #: ../src/build.c:2010
2527 msgid "Click to set menu item label"
2528 msgstr "Klik untuk mengukuhkan label pada menu"
2530 #: ../src/build.c:2094 ../src/build.c:2096
2533 msgstr "%s perintah"
2535 #: ../src/build.c:2096
2537 msgstr "Tidak ada filetype"
2539 #: ../src/build.c:2105 ../src/build.c:2140
2540 msgid "Error regular expression:"
2541 msgstr "Kesalahan regular-expression:"
2543 #: ../src/build.c:2133
2544 msgid "Independent commands"
2545 msgstr "Perintah indepen"
2547 #: ../src/build.c:2165
2548 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2550 "Catatan: Item 2 membuka sebuah dialog lalu menambahkan responnya ke suatu "
2553 #: ../src/build.c:2174
2554 msgid "Execute commands"
2555 msgstr "Eksekusi perintah"
2557 #: ../src/build.c:2186
2560 "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
2563 "%d, %e, %f, %p telah diganti pada field command dan directory, detilnya "
2566 #: ../src/build.c:2344
2567 msgid "Set Build Commands"
2568 msgstr "Tetapkan Build Commands"
2570 #: ../src/build.c:2559
2574 #: ../src/build.c:2573 ../src/build.c:2603 ../src/build.c:2811
2578 #. build the code with make custom
2579 #: ../src/build.c:2618 ../src/build.c:2809 ../src/build.c:2863
2581 msgid "Make Custom _Target..."
2582 msgstr "Buat Custom _Target"
2584 #. build the code with make object
2585 #: ../src/build.c:2620 ../src/build.c:2810 ../src/build.c:2871
2586 msgid "Make _Object"
2587 msgstr "Buat _Object"
2589 #: ../src/build.c:2622 ../src/build.c:2808
2593 #. build the code with make all
2594 #: ../src/build.c:2855
2596 msgstr "_Make Semua"
2598 #: ../src/callbacks.c:149
2599 msgid "Do you really want to quit?"
2600 msgstr "Serius mau keluar?"
2602 #: ../src/callbacks.c:207
2604 msgid "%d file saved."
2605 msgid_plural "%d files saved."
2606 msgstr[0] "%d file tersimpan."
2607 msgstr[1] "%d file tersimpan."
2609 #: ../src/callbacks.c:434
2610 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2611 msgstr "Perubahan yang belum disimpan akan hilang."
2613 #: ../src/callbacks.c:435
2615 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2616 msgstr "Yakin mau me-reload '%s'?"
2618 #: ../src/callbacks.c:1060 ../src/keybindings.c:468
2620 msgstr "Lompat Baris"
2622 #: ../src/callbacks.c:1061
2623 msgid "Enter the line you want to go to:"
2624 msgstr "Masukkan baris yang dituju:"
2626 #: ../src/callbacks.c:1162 ../src/callbacks.c:1187
2628 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2629 msgstr "Atur terlebih dahulu filetype untuk file ini, sebelum memakai fungsi."
2631 #: ../src/callbacks.c:1292 ../src/ui_utils.c:664
2635 #: ../src/callbacks.c:1294 ../src/ui_utils.c:665
2639 #: ../src/callbacks.c:1296 ../src/ui_utils.c:666
2643 #: ../src/callbacks.c:1298 ../src/ui_utils.c:675
2644 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
2645 msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
2647 #: ../src/callbacks.c:1300 ../src/ui_utils.c:676
2648 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
2649 msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
2651 #: ../src/callbacks.c:1302 ../src/ui_utils.c:677
2652 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
2653 msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
2655 #: ../src/callbacks.c:1304 ../src/ui_utils.c:686
2656 msgid "_Use Custom Date Format"
2657 msgstr "_Pakai Format Tanggal Custom"
2659 #: ../src/callbacks.c:1308
2660 msgid "Custom Date Format"
2661 msgstr "Format Tanggal Custom"
2663 #: ../src/callbacks.c:1309
2665 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
2666 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
2668 "Masukkan format tanggal dan waktu sesuai selera. Anda bisa memakai "
2669 "conversion specifier apapun dimana specifier tersebut digunakan juga pada "
2670 "fungsi strftime ANSI C."
2672 #: ../src/callbacks.c:1332
2673 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
2675 "String format tanggal tidak bisa dikonversi (sepertinya terlalu panjang)."
2677 #: ../src/callbacks.c:1525 ../src/callbacks.c:1533
2678 msgid "No more message items."
2679 msgstr "Tidak ada pesan."
2681 #: ../src/callbacks.c:1671
2683 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2684 msgstr "Tidak bisa membuka file %s (%s)"
2686 #: ../src/dialogs.c:220
2687 msgid "Detect from file"
2688 msgstr "Deteksikan dari file"
2690 #: ../src/dialogs.c:223
2691 msgid "West European"
2692 msgstr "Eropa Barat"
2694 #: ../src/dialogs.c:225
2695 msgid "East European"
2696 msgstr "Eropa Timur"
2698 #: ../src/dialogs.c:227
2702 #: ../src/dialogs.c:229
2703 msgid "SE & SW Asian"
2704 msgstr "Asia Tenggara dan Barat Daya"
2706 #: ../src/dialogs.c:231
2707 msgid "Middle Eastern"
2708 msgstr "Timur Tengah"
2710 #: ../src/dialogs.c:233 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
2711 #: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
2712 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
2716 #: ../src/dialogs.c:282
2717 msgid "_More Options"
2718 msgstr "Opsi Lainnya (_M)"
2720 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2721 #: ../src/dialogs.c:289
2722 msgid "Show _hidden files"
2723 msgstr "Tampilkan file yang tersembunyi (_H)"
2725 #: ../src/dialogs.c:300
2726 msgid "Set encoding:"
2727 msgstr "Tetapkan encoding:"
2729 #: ../src/dialogs.c:309
2731 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2732 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2733 "correctly by Geany.\n"
2734 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2737 "Secara eksplisit mendefinisikan sebuah encoding untuk file jika tidak "
2738 "terdeteksi. Hal ini berguna ketika Anda yakin bahwa Geany tidak bisa "
2739 "mendeteksi encoding dari \n"
2740 "suatu file. Catatan: jika Anda memilih beberapa file sekaligus, Geany akan "
2741 "menganggap semua file itu dibuka dengan menggunakan encoding ini."
2743 #. line 2 with filetype combo
2744 #: ../src/dialogs.c:316
2745 msgid "Set filetype:"
2746 msgstr "Tetapkan filetype:"
2748 #: ../src/dialogs.c:325
2750 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2751 "filename extension.\n"
2752 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2755 "Secara eksplisit mendefinisikan filetype dari suatu file, jika tidak dapat "
2756 "dideteksi melalui ekstensinya. \n"
2757 "Catatan: jika Anda memilih beberapa file sekaligus, Geany akan menganggap "
2758 "semua file itu dibuka dengan filetype ini."
2760 #: ../src/dialogs.c:354 ../src/dialogs.c:460
2764 #: ../src/dialogs.c:360
2766 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2767 "all files will be opened read-only."
2769 "Membuka file secara read-only. Jika Anda membuka file lebih dari satu, maka "
2770 "file-file itu akan dibuka secara read-only semua."
2772 #: ../src/dialogs.c:380
2773 msgid "Detect by file extension"
2774 msgstr "Deteksi berdasarkan ekstensi file"
2776 #: ../src/dialogs.c:525
2780 #: ../src/dialogs.c:526
2781 msgid "Filename already exists!"
2782 msgstr "Nama file sudah ada!"
2784 #: ../src/dialogs.c:555 ../src/dialogs.c:668
2786 msgstr "Simpan File"
2788 #: ../src/dialogs.c:564
2790 msgstr "Ganti Nama (_E)"
2792 #: ../src/dialogs.c:565
2793 msgid "Save the file and rename it"
2794 msgstr "Simpan lalu ganti nama file-nya"
2796 #: ../src/dialogs.c:686 ../src/win32.c:687
2800 #: ../src/dialogs.c:689 ../src/dialogs.c:767 ../src/dialogs.c:1333
2801 #: ../src/win32.c:693
2805 #: ../src/dialogs.c:692 ../src/win32.c:699
2809 #: ../src/dialogs.c:695 ../src/win32.c:705
2813 #: ../src/dialogs.c:771
2815 msgstr "Jangan Simpan (_D)"
2817 #: ../src/dialogs.c:800
2819 msgid "The file '%s' is not saved."
2820 msgstr "File '%s' tidak tersimpan."
2822 #: ../src/dialogs.c:801
2823 msgid "Do you want to save it before closing?"
2824 msgstr "Sebelum keluar ingin disimpan dulu?"
2826 #: ../src/dialogs.c:877
2830 #: ../src/dialogs.c:1180
2832 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2835 "Sebuah kesalahan terjadi atau informasi file tidak bisa didapatkan (cnth. "
2838 #: ../src/dialogs.c:1199 ../src/dialogs.c:1200 ../src/dialogs.c:1201
2839 #: ../src/dialogs.c:1207 ../src/dialogs.c:1208 ../src/dialogs.c:1209
2840 #: ../src/symbols.c:2229 ../src/symbols.c:2245 ../src/ui_utils.c:281
2842 msgstr "tak diketahui"
2844 #: ../src/dialogs.c:1214
2846 msgid "%s Properties"
2849 #: ../src/dialogs.c:1247 ../src/ui_utils.c:285
2851 msgstr "(dengan BOM)"
2853 #: ../src/dialogs.c:1247
2854 msgid "(without BOM)"
2855 msgstr "(tanpa BOM)"
2857 #: ../src/document.c:600
2859 msgid "File %s closed."
2860 msgstr "File %s ditutup."
2862 #: ../src/document.c:747
2864 msgid "New file \"%s\" opened."
2865 msgstr "File baru \"%s\" dibuka."
2867 #: ../src/document.c:798 ../src/document.c:1334
2869 msgid "Could not open file %s (%s)"
2870 msgstr "Tidak bisa membuka file %s (%s)"
2872 #: ../src/document.c:818
2874 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2875 msgstr "File \"%s\" merupakan %s yang tidak valid."
2877 #: ../src/document.c:824
2880 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2883 "File \"%s\" sepertinya bukan file teks, atau mungkin encodingnya tidak "
2886 #: ../src/document.c:834
2889 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2890 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2891 "cause data loss.\n"
2892 "The file was set to read-only."
2894 "File \"%s\" tidak bisa dibuka dengan benar dan telah terpotong. Hal ini "
2895 "terjadi bila file tersebut memiliki byte NULL. Berhati-hatilah karena "
2896 "menyimpannya akan \n"
2897 "menyebabkan kehilangan data. Oleh karena itu, Geany membukanya secara read-"
2900 #: ../src/document.c:1046
2904 #: ../src/document.c:1049
2908 #: ../src/document.c:1052
2909 msgid "Tabs and Spaces"
2910 msgstr "Tab dan Spasi"
2912 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2913 #. * and Spaces), the second one is the filename
2914 #: ../src/document.c:1057
2916 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2917 msgstr "Mengatur %s mode indentasi sebesar %s."
2919 #: ../src/document.c:1068
2921 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2922 msgstr "Mengatur lebar indentasi ke %d untuk %s."
2924 #: ../src/document.c:1222
2926 msgid "File %s reloaded."
2927 msgstr "File %s dibuka ulang"
2929 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2930 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2931 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2932 #: ../src/document.c:1230
2934 msgid "File %s opened(%d%s)."
2935 msgstr "File %s terbuka(%d%s)."
2937 #: ../src/document.c:1232
2939 msgstr ", read-only"
2941 #: ../src/document.c:1429
2942 msgid "Error renaming file."
2943 msgstr "Kesalahan dalam mengganti nama."
2945 #: ../src/document.c:1516
2948 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2951 "Sebuah kesalahan terjadi ketika mengkonversi file dari UTF-8 pada \"%s\". "
2952 "File tetap tidak tersimpan."
2954 #: ../src/document.c:1537
2957 "Error message: %s\n"
2958 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2960 "Pesan kesalahan: %s\n"
2961 "Kesalahan terjadi pada \"%s\" (baris: %d, kolom: %d)."
2963 #: ../src/document.c:1541
2965 msgid "Error message: %s."
2966 msgstr "Pesan kesalahan: %s."
2968 #: ../src/document.c:1601
2970 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2971 msgstr "Gagal membuka file '%s' untuk menulis: fopen() gagal: %s"
2973 #: ../src/document.c:1619
2975 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2976 msgstr "Gagal menulis file '%s': fwrite() gagal: %s"
2978 #: ../src/document.c:1633
2980 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2981 msgstr "Gagal menutup file '%s': fclose() gagal: %s"
2983 #: ../src/document.c:1782
2985 msgid "Error saving file (%s)."
2986 msgstr "Kesalahan menyimpan file (%s)."
2988 #: ../src/document.c:1787
2993 "The file on disk may now be truncated!"
2997 "File ini di hardisk sepertinya akan terpotong!"
2999 #: ../src/document.c:1789
3000 msgid "Error saving file."
3001 msgstr "Kesalahan menyimpan file."
3003 #: ../src/document.c:1813
3005 msgid "File %s saved."
3006 msgstr "File %s tersimpan."
3008 #: ../src/document.c:1890 ../src/document.c:1955 ../src/document.c:1963
3010 msgid "\"%s\" was not found."
3011 msgstr "\"%s\" tidak ketemu."
3013 #: ../src/document.c:1963
3014 msgid "Wrap search and find again?"
3015 msgstr "Ulangi pencarian?"
3017 #: ../src/document.c:2052 ../src/search.c:1359 ../src/search.c:1410
3018 #: ../src/search.c:2205 ../src/search.c:2206
3020 msgid "No matches found for \"%s\"."
3021 msgstr "Kesamaan tidak ditemukan untuk pencarian \"%s\"."
3023 #: ../src/document.c:2058
3025 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
3026 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
3027 msgstr[0] "%s: menggantikan %d temuan dari \"%s\" menjadi \"%s\"."
3028 msgstr[1] "%s: menggantikan %d temuan dari \"%s\" menjadi \"%s\"."
3030 #: ../src/document.c:2955
3031 msgid "Do you want to reload it?"
3032 msgstr "Mau dibuka ulang?"
3034 #: ../src/document.c:2956
3037 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3038 "the current buffer."
3040 "File '%s' pada hardisk lebih baru daripada \n"
3041 "yang ada di buffer."
3043 #: ../src/document.c:2974
3044 msgid "Close _without saving"
3045 msgstr "Tutup tanpa simpan (_W)"
3047 #: ../src/document.c:2977
3048 msgid "Try to resave the file?"
3049 msgstr "Mau mencoba menyimpan-ulang file?"
3051 #: ../src/document.c:2978
3053 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
3054 msgstr "File \"%s\" tidak ketemu di hardisk!"
3056 #: ../src/editor.c:4356
3057 msgid "Enter Tab Width"
3058 msgstr "Masukkan Lebar Tab"
3060 #: ../src/editor.c:4357
3061 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
3062 msgstr "Masukkan jumlah spasi yang akan diganti oleh tab."
3064 #: ../src/editor.c:4519
3066 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
3067 msgstr "Peringatan: lebar tab palsu tidak standar: %d != 8!"
3069 #: ../src/encodings.c:67
3073 #: ../src/encodings.c:68 ../src/encodings.c:69
3077 #: ../src/encodings.c:70
3081 #: ../src/encodings.c:71
3082 msgid "South European"
3083 msgstr "Eropa Selatan"
3085 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
3086 #: ../src/encodings.c:75
3090 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
3094 #: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
3095 msgid "Central European"
3096 msgstr "Eropa Tengah"
3098 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3099 #: ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:86
3100 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
3104 #: ../src/encodings.c:89
3105 msgid "Cyrillic/Russian"
3106 msgstr "Cyrillic/Rusia"
3108 #: ../src/encodings.c:90
3109 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3110 msgstr "Cyrillic/Ukrania"
3112 #: ../src/encodings.c:91
3116 #: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95
3120 #. not available at all, ?
3121 #: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
3125 #: ../src/encodings.c:100
3126 msgid "Hebrew Visual"
3127 msgstr "Ibrani Visual"
3129 #: ../src/encodings.c:102
3133 #: ../src/encodings.c:103
3137 #: ../src/encodings.c:104
3141 #: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
3145 #: ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110
3149 #. maybe not available on Linux
3150 #: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
3151 #: ../src/encodings.c:125
3152 msgid "Chinese Simplified"
3153 msgstr "China Simplified"
3155 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
3156 msgid "Chinese Traditional"
3157 msgstr "China Traditional"
3159 #: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
3160 #: ../src/encodings.c:132
3164 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
3165 #: ../src/encodings.c:136
3169 #: ../src/encodings.c:138
3170 msgid "Without encoding"
3171 msgstr "Tanpa encoding"
3173 #: ../src/encodings.c:420
3174 msgid "_West European"
3175 msgstr "Eropa Barat (_W)"
3177 #: ../src/encodings.c:426
3178 msgid "_East European"
3179 msgstr "Eropa Timur (_E)"
3181 #: ../src/encodings.c:432
3183 msgstr "Asia Timur (_A)"
3185 #: ../src/encodings.c:438
3186 msgid "_SE & SW Asian"
3187 msgstr "Asia Tenggara dan Barat Daya (_S)"
3189 #: ../src/encodings.c:444
3190 msgid "_Middle Eastern"
3191 msgstr "Timur Tengah (_M)"
3193 #: ../src/encodings.c:450
3197 #: ../src/filetypes.c:91
3199 msgid "%s source file"
3200 msgstr "%s file sumber"
3202 #: ../src/filetypes.c:92
3207 #: ../src/filetypes.c:93
3210 msgstr "%s script file"
3212 #: ../src/filetypes.c:94
3215 msgstr "Dokumen XML"
3217 #: ../src/filetypes.c:164
3222 #: ../src/filetypes.c:165
3226 #: ../src/filetypes.c:169
3228 msgid "Cascading Stylesheet"
3229 msgstr "Cascading StyleSheet"
3231 #: ../src/filetypes.c:178
3234 msgstr "File Konfigurasi"
3236 #: ../src/filetypes.c:179
3238 msgid "Gettext translation"
3239 msgstr "File translasi Gettext"
3241 #: ../src/filetypes.c:414
3242 msgid "_Programming Languages"
3243 msgstr "Bahasa Pemrograman (_P)"
3245 #: ../src/filetypes.c:415
3246 msgid "_Scripting Languages"
3247 msgstr "Bahasa Scripting (_S)"
3249 #: ../src/filetypes.c:416
3250 msgid "_Markup Languages"
3251 msgstr "Bahasa Markup (_M)"
3253 #: ../src/filetypes.c:417
3254 msgid "M_iscellaneous"
3255 msgstr "Lain-Lain (_I)"
3257 #: ../src/filetypes.c:1168 ../src/win32.c:105
3259 msgstr "Semua Sumber"
3261 #. create meta file filter "All files"
3262 #: ../src/filetypes.c:1193 ../src/project.c:300 ../src/win32.c:95
3263 #: ../src/win32.c:140 ../src/win32.c:161 ../src/win32.c:166
3267 #: ../src/filetypes.c:1241
3269 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3270 msgstr "Regex payah untuk filetype %s: %s"
3272 #: ../src/geany.h:55
3274 msgstr "kasihjuduldonk"
3276 #: ../src/highlighting.c:1232 ../src/main.c:864 ../src/socket.c:166
3277 #: ../src/templates.c:226
3279 msgid "Could not find file '%s'."
3280 msgstr "Tidak bisa menemukan file '%s'."
3282 #: ../src/highlighting.c:1304
3285 msgstr "Standar (_D)"
3287 #: ../src/highlighting.c:1343
3289 msgid "The current filetype overrides the default style."
3291 "Build file yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command Make "
3292 "dan default target"
3294 #: ../src/highlighting.c:1344
3295 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3298 #: ../src/highlighting.c:1365
3300 msgid "Color Schemes"
3301 msgstr "_Skema Warna (_C)"
3303 #. visual group order
3304 #: ../src/keybindings.c:227 ../src/symbols.c:722
3308 #: ../src/keybindings.c:229
3312 #: ../src/keybindings.c:230
3316 #: ../src/keybindings.c:231
3320 #: ../src/keybindings.c:232
3324 #: ../src/keybindings.c:233
3328 #: ../src/keybindings.c:234
3332 #: ../src/keybindings.c:235
3336 #: ../src/keybindings.c:236
3340 #: ../src/keybindings.c:237 ../src/symbols.c:855
3344 #: ../src/keybindings.c:239 ../src/keybindings.c:593 ../src/project.c:452
3345 #: ../src/ui_utils.c:1989
3349 #: ../src/keybindings.c:241 ../src/keybindings.c:618
3353 #: ../src/keybindings.c:242
3357 #: ../src/keybindings.c:243
3358 msgid "Notebook tab"
3359 msgstr "Tab Catatan"
3361 #: ../src/keybindings.c:252 ../src/keybindings.c:282
3365 #: ../src/keybindings.c:254 ../src/keybindings.c:284
3369 #: ../src/keybindings.c:257
3370 msgid "Open selected file"
3371 msgstr "Buka file yang dipilih"
3373 #: ../src/keybindings.c:259
3377 #: ../src/keybindings.c:261 ../src/toolbar.c:55
3379 msgstr "Simpan sebagai"
3381 #: ../src/keybindings.c:263
3383 msgstr "Simpan semua"
3385 #: ../src/keybindings.c:266
3389 #: ../src/keybindings.c:268 ../src/keybindings.c:289
3393 #: ../src/keybindings.c:270
3395 msgstr "Tutup semua"
3397 #: ../src/keybindings.c:273
3399 msgstr "Buka ulang file"
3401 #: ../src/keybindings.c:275
3402 msgid "Re-open last closed tab"
3403 msgstr "Buka lagi tab terakhir yang ditutup"
3405 #: ../src/keybindings.c:277
3409 #: ../src/keybindings.c:294
3413 #: ../src/keybindings.c:296
3417 #: ../src/keybindings.c:305
3418 msgid "Delete to line end"
3419 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
3421 #: ../src/keybindings.c:308
3422 msgid "_Transpose Current Line"
3423 msgstr "Tukar Baris (_T)"
3425 #: ../src/keybindings.c:310
3426 msgid "Scroll to current line"
3427 msgstr "Gulung ke baris aktif"
3429 #: ../src/keybindings.c:312
3430 msgid "Scroll up the view by one line"
3431 msgstr "Gulung 1 baris ke atas"
3433 #: ../src/keybindings.c:314
3434 msgid "Scroll down the view by one line"
3435 msgstr "Gulung 1 baris ke bawah"
3437 #: ../src/keybindings.c:316
3439 msgid "Complete snippet"
3440 msgstr "Complete snippet"
3442 #: ../src/keybindings.c:318
3444 msgid "Move cursor in snippet"
3445 msgstr "Move cursor in snippet"
3447 #: ../src/keybindings.c:320
3449 msgid "Suppress snippet completion"
3450 msgstr "Suppress snippet completion"
3452 #: ../src/keybindings.c:322
3453 msgid "Context Action"
3454 msgstr "Operasi Konteks"
3456 #: ../src/keybindings.c:324
3458 msgid "Complete word"
3459 msgstr "Complete word"
3461 #: ../src/keybindings.c:326
3462 msgid "Show calltip"
3463 msgstr "Tampilkan tips"
3465 #: ../src/keybindings.c:328
3466 msgid "Show macro list"
3467 msgstr "Tampilkan daftar makro"
3469 #: ../src/keybindings.c:330
3471 msgid "Word part completion"
3472 msgstr "Word part completion"
3474 #: ../src/keybindings.c:333
3475 msgid "Move line(s) up"
3476 msgstr "Pindahkan baris ke atas"
3478 #: ../src/keybindings.c:336
3479 msgid "Move line(s) down"
3480 msgstr "Pindahkan baris ke bawah"
3482 #: ../src/keybindings.c:341
3486 #: ../src/keybindings.c:343
3490 #: ../src/keybindings.c:345
3494 #: ../src/keybindings.c:356
3496 msgstr "Seleksi Semua"
3498 #: ../src/keybindings.c:358
3499 msgid "Select current word"
3500 msgstr "Seleksi kata yang aktif sekarang"
3502 #: ../src/keybindings.c:366
3503 msgid "Select to previous word part"
3504 msgstr "Seleksi hingga ke bagian kata sebelumnya"
3506 #: ../src/keybindings.c:368
3507 msgid "Select to next word part"
3508 msgstr "Seleksi hingga ke bagian kata berikutnya"
3510 #: ../src/keybindings.c:376
3512 msgid "Toggle line commentation"
3513 msgstr "Toggle line commentation"
3515 #: ../src/keybindings.c:379
3516 msgid "Comment line(s)"
3517 msgstr "Komentari baris"
3519 #: ../src/keybindings.c:381
3520 msgid "Uncomment line(s)"
3521 msgstr "Diskomentari baris"
3523 #: ../src/keybindings.c:383
3524 msgid "Increase indent"
3525 msgstr "Tambah indent"
3527 #: ../src/keybindings.c:386
3528 msgid "Decrease indent"
3529 msgstr "Kurangi indent"
3531 #: ../src/keybindings.c:389
3532 msgid "Increase indent by one space"
3533 msgstr "Tambah indent sebesar 1 spasi"
3535 #: ../src/keybindings.c:391
3536 msgid "Decrease indent by one space"
3537 msgstr "Kurangi indent sebesar 1 spasi"
3539 #: ../src/keybindings.c:395
3540 msgid "Send to Custom Command 1"
3541 msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
3543 #: ../src/keybindings.c:397
3544 msgid "Send to Custom Command 2"
3545 msgstr "Kirim ke Custom Command 2"
3547 #: ../src/keybindings.c:399
3548 msgid "Send to Custom Command 3"
3549 msgstr "Kirim ke Custom Command 3"
3551 #: ../src/keybindings.c:407
3554 msgstr "Komentari baris"
3556 #: ../src/keybindings.c:412
3558 msgstr "Sisipkan tanggal"
3560 #: ../src/keybindings.c:418
3561 msgid "Insert New Line Before Current"
3562 msgstr "Sisipkan Baris Baru di Atas Baris Sekarang"
3564 #: ../src/keybindings.c:420
3565 msgid "Insert New Line After Current"
3566 msgstr "Sisipkan Baris Baru di Bawah Baris Sekarang"
3568 #: ../src/keybindings.c:433 ../src/search.c:455
3572 #: ../src/keybindings.c:435
3574 msgstr "Cari Berikutnya"
3576 #: ../src/keybindings.c:437
3577 msgid "Find Previous"
3578 msgstr "Cari Sebelumnya"
3580 #: ../src/keybindings.c:444 ../src/search.c:608
3584 #: ../src/keybindings.c:446 ../src/search.c:860
3585 msgid "Find in Files"
3586 msgstr "Cari di dalam File"
3588 #: ../src/keybindings.c:449
3589 msgid "Next Message"
3590 msgstr "Pesan Berikutnya"
3592 #: ../src/keybindings.c:451
3593 msgid "Previous Message"
3594 msgstr "Pesan Sebelumnya"
3596 #: ../src/keybindings.c:454
3598 msgstr "Cari Penggunaan"
3600 #: ../src/keybindings.c:457
3601 msgid "Find Document Usage"
3602 msgstr "Cari Penggunaan Dokumen"
3604 #: ../src/keybindings.c:464 ../src/toolbar.c:66
3606 msgid "Navigate back a location"
3607 msgstr "Navigate back a location"
3609 #: ../src/keybindings.c:466 ../src/toolbar.c:67
3611 msgid "Navigate forward a location"
3612 msgstr "Navigate forwards a location"
3614 #: ../src/keybindings.c:471
3615 msgid "Go to matching brace"
3616 msgstr "Lompat ke tanda kurung pasangannya"
3618 #: ../src/keybindings.c:474
3620 msgid "Toggle marker"
3621 msgstr "Toggle marker"
3623 #: ../src/keybindings.c:483
3624 msgid "Go to Tag Definition"
3625 msgstr "Lompat ke Definisi Tag"
3627 #: ../src/keybindings.c:486
3628 msgid "Go to Tag Declaration"
3629 msgstr "Lompat ke Deklarasi Tag"
3631 #: ../src/keybindings.c:488
3632 msgid "Go to Start of Line"
3633 msgstr "Lompat ke Awal Baris"
3635 #: ../src/keybindings.c:490
3636 msgid "Go to End of Line"
3637 msgstr "Lompat ke Akhir Baris"
3639 #: ../src/keybindings.c:492
3641 msgid "Go to Start of Display Line"
3642 msgstr "Lompat ke Akhir Baris Display"
3644 #: ../src/keybindings.c:494
3645 msgid "Go to End of Display Line"
3646 msgstr "Lompat ke Akhir Baris Display"
3648 #: ../src/keybindings.c:496
3649 msgid "Go to Previous Word Part"
3650 msgstr "Lompat ke Bagian Kata Sebelumnya"
3652 #: ../src/keybindings.c:498
3653 msgid "Go to Next Word Part"
3654 msgstr "Lompat ke Bagian Kata Setelahnya"
3656 #: ../src/keybindings.c:503
3657 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3658 msgstr "Toggle All Additional Widgets"
3660 #: ../src/keybindings.c:506
3662 msgstr "Layar Penuh"
3664 #: ../src/keybindings.c:508
3665 msgid "Toggle Messages Window"
3666 msgstr "Toggle Messages Window"
3668 #: ../src/keybindings.c:511
3669 msgid "Toggle Sidebar"
3670 msgstr "Toggle Sidebar"
3672 #: ../src/keybindings.c:513
3676 #: ../src/keybindings.c:515
3680 #: ../src/keybindings.c:517
3682 msgstr "Pembesaran Normal"
3684 #: ../src/keybindings.c:522
3685 msgid "Switch to Editor"
3686 msgstr "Switch to Editor"
3688 #: ../src/keybindings.c:524
3689 msgid "Switch to Search Bar"
3690 msgstr "Switch to Search Bar"
3692 #: ../src/keybindings.c:526
3693 msgid "Switch to Message Window"
3694 msgstr "Switch to Message Window"
3696 #: ../src/keybindings.c:528
3697 msgid "Switch to Compiler"
3698 msgstr "Switch to Compiler"
3700 #: ../src/keybindings.c:530
3701 msgid "Switch to Messages"
3702 msgstr "Switch to Messages"
3704 #: ../src/keybindings.c:532
3705 msgid "Switch to Scribble"
3706 msgstr "Switch to Scribble"
3708 #: ../src/keybindings.c:534
3709 msgid "Switch to VTE"
3710 msgstr "Switch to VTE"
3712 #: ../src/keybindings.c:536
3713 msgid "Switch to Sidebar"
3714 msgstr "Switch to Sidebar"
3716 #: ../src/keybindings.c:538
3717 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3718 msgstr "Switch to Sidebar Symbol List"
3720 #: ../src/keybindings.c:540
3721 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3722 msgstr "Switch to Sidebar Document List"
3724 #: ../src/keybindings.c:545
3725 msgid "Switch to left document"
3726 msgstr "Switch to left document"
3728 #: ../src/keybindings.c:547
3729 msgid "Switch to right document"
3730 msgstr "Switch to right document"
3732 #: ../src/keybindings.c:549
3733 msgid "Switch to last used document"
3734 msgstr "Switch to last used document"
3736 #: ../src/keybindings.c:552
3737 msgid "Move document left"
3738 msgstr "Pindahkan dokumen ke kiri"
3740 #: ../src/keybindings.c:555
3741 msgid "Move document right"
3742 msgstr "Pindahkan dokumen ke kanan"
3744 #: ../src/keybindings.c:557
3745 msgid "Move document first"
3746 msgstr "Pindahkan dokumen ke awal"
3748 #: ../src/keybindings.c:559
3749 msgid "Move document last"
3750 msgstr "Pindahkan dokumen ke belakang"
3752 #: ../src/keybindings.c:564
3753 msgid "Toggle Line wrapping"
3754 msgstr "Toggle Line wrapping"
3756 #: ../src/keybindings.c:566
3757 msgid "Toggle Line breaking"
3758 msgstr "Toggle Line breaking"
3760 #: ../src/keybindings.c:572
3761 msgid "Replace spaces with tabs"
3762 msgstr "Ganti spasi dengan tab"
3764 #: ../src/keybindings.c:574
3766 msgid "Toggle current fold"
3767 msgstr "Toggle current fold"
3769 #: ../src/keybindings.c:576
3774 #: ../src/keybindings.c:578
3779 #: ../src/keybindings.c:580
3780 msgid "Reload symbol list"
3781 msgstr "Muat ulang daftar simbol"
3783 #: ../src/keybindings.c:582
3784 msgid "Remove Markers"
3785 msgstr "Hapus Marker"
3787 #: ../src/keybindings.c:584
3788 msgid "Remove Error Indicators"
3789 msgstr "Hapus Indikator Kesalahan"
3791 #: ../src/keybindings.c:586
3792 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3793 msgstr "Hapus Marker dan Indikator Kesalahan"
3795 #: ../src/keybindings.c:591 ../src/toolbar.c:68
3799 #: ../src/keybindings.c:595
3803 #: ../src/keybindings.c:598
3804 msgid "Make custom target"
3805 msgstr "Make target custom"
3807 #: ../src/keybindings.c:600
3809 msgstr "Make object"
3811 #: ../src/keybindings.c:602
3813 msgstr "Kesalahan berikutnya"
3815 #: ../src/keybindings.c:604
3816 msgid "Previous error"
3817 msgstr "Kesalahan sebelumnya"
3819 #: ../src/keybindings.c:606
3823 #: ../src/keybindings.c:608
3824 msgid "Build options"
3827 #: ../src/keybindings.c:613
3828 msgid "Show Color Chooser"
3829 msgstr "Tampilkan Pelet Warna"
3831 #: ../src/keybindings.c:866
3832 msgid "Keyboard Shortcuts"
3833 msgstr "Shortcut keyboard"
3835 #: ../src/keybindings.c:878
3836 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3837 msgstr "Shortcut keyboard berikut ini dapat dikonfigurasi:"
3839 #: ../src/keyfile.c:990
3840 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3842 "Ketik apapun yang Anda mau disini. Gunakan area ini untuk membuat catatan "
3843 "atau sebagai pengingat sesuatu."
3845 #: ../src/keyfile.c:1196
3846 msgid "Failed to load one or more session files."
3847 msgstr "Gagal mengangkat satu atau lebih file sesi"
3850 msgid "Debug Messages"
3851 msgstr "Pesan Debug"
3855 msgstr "Bersihkan (_L)"
3857 #: ../src/main.c:121
3859 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3862 "Atur nomer kolom inisial untuk file yang terbuka pertama kali (berguna jika "
3863 "dipakai bersamaan dengan --line)"
3865 #: ../src/main.c:122
3866 msgid "Use an alternate configuration directory"
3867 msgstr "Pakai direktori konfigurasi alternatif"
3869 #: ../src/main.c:123
3870 msgid "Print internal filetype names"
3871 msgstr "Cetak nama filetype internal"
3873 #: ../src/main.c:124
3874 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3875 msgstr "Ciptakan file tag global (lihat dokumentasi)"
3877 #: ../src/main.c:125
3878 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
3879 msgstr "Jangan mem-preproses file C/C++ ketika menciptakan tag"
3881 #: ../src/main.c:127
3883 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3884 msgstr "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3886 #: ../src/main.c:128
3889 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3891 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3893 #: ../src/main.c:129
3895 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3896 msgstr "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3898 #: ../src/main.c:131
3899 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3900 msgstr "Atur nomer baris inisial untuk file yang pertama kali dibuka"
3902 #: ../src/main.c:132
3903 msgid "Don't show message window at startup"
3904 msgstr "Jangan tampilkan jendela pesan ketika startup"
3906 #: ../src/main.c:133
3908 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3909 msgstr "Don't load auto completion data (see documentation)"
3911 #: ../src/main.c:135
3912 msgid "Don't load plugins"
3913 msgstr "Jangan mengangkat plugin"
3915 #: ../src/main.c:137
3916 msgid "Print Geany's installation prefix"
3917 msgstr "Cetak prefiks instalasi Geany"
3919 #: ../src/main.c:138
3920 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
3923 #: ../src/main.c:139
3924 msgid "Don't load the previous session's files"
3925 msgstr "Jangan mengangkat sesi file sebelumnya"
3927 #: ../src/main.c:141
3928 msgid "Don't load terminal support"
3929 msgstr "Jangan mengangkat dukungan terminal"
3931 #: ../src/main.c:142
3932 msgid "Filename of libvte.so"
3933 msgstr "Nama file dari libvte.so"
3935 #: ../src/main.c:144
3940 #: ../src/main.c:145
3941 msgid "Show version and exit"
3942 msgstr "Tampilkan versi dan keluar"
3944 #: ../src/main.c:545
3948 #. note for translators: library versions are printed after this
3949 #: ../src/main.c:578
3951 msgid "built on %s with "
3952 msgstr "dibangun pada %s dengan "
3954 #: ../src/main.c:666
3955 msgid "Move it now?"
3956 msgstr "Pindahkan sekarang?"
3958 #: ../src/main.c:668
3959 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3961 "Geany harus memindahkan direktori konfigurasi lama Anda sebelum memulai."
3963 #: ../src/main.c:677
3966 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3968 msgstr "Direktori konfigurasi Anda berhasil dipindahkan dari \"%s\" ke \"%s\"."
3970 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3971 #. * describes why moving the dir didn't work
3972 #: ../src/main.c:687
3975 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3976 "Please move manually the directory to the new location."
3978 "Direktori konfigurasi lama Anda \"%s\" tidak dapat dipindahkan ke \"%s"
3979 "\" (%s). Mohon pindahkan direktori tersebut ke lokasi baru secara manual."
3981 #: ../src/main.c:772
3984 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3985 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3986 "Start Geany anyway?"
3988 "Direktori konfigurasi tidak dapat dibuat (%s).\n"
3989 "Jika dibiarkan demikian, Geany mungkin akan bermasalah.\n"
3990 "Ingin tetap menjalankan Geany?"
3992 #: ../src/main.c:1156
3994 msgid "This is Geany %s."
3995 msgstr "Ini adalah Geany %s."
3997 #: ../src/main.c:1158
3999 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
4000 msgstr "Direktori konfigurasi tidak dapat dibuat (%s)."
4002 #: ../src/main.c:1363
4003 msgid "Configuration files reloaded."
4004 msgstr "File konfigurasi dimuat ulang."
4006 #: ../src/msgwindow.c:158
4007 msgid "Status messages"
4008 msgstr "Pesan status"
4010 #: ../src/msgwindow.c:556
4014 #: ../src/msgwindow.c:565
4016 msgstr "Salin Semua (_A)"
4018 #: ../src/msgwindow.c:595
4019 msgid "_Hide Message Window"
4020 msgstr "Sembunyikan Window Pesan (_H)"
4022 #: ../src/msgwindow.c:651
4024 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
4025 msgstr "Tidak bisa mencari file '%s' - mencoba lokasi dokumen saat ini."
4027 #: ../src/notebook.c:196
4029 msgid "Switch to Document"
4030 msgstr "Switch to Document"
4032 #: ../src/plugins.c:497
4035 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4036 "please recompile it."
4038 "Binari plugin \"%s\" tidak kompatibel dengan versi Geany sekarang. Anda "
4039 "harus mengkompile ulang plugin tersebut."
4041 #: ../src/plugins.c:1041
4042 msgid "_Plugin Manager"
4043 msgstr "Pengelola Plugin (_P)"
4045 #. Translators: <plugin name> <plugin version>
4046 #: ../src/plugins.c:1216
4051 #: ../src/plugins.c:1292
4055 #: ../src/plugins.c:1298
4059 #: ../src/plugins.c:1304
4064 #: ../src/plugins.c:1322
4065 msgid "No plugins available."
4066 msgstr "Plugin tidak tersedia."
4068 #: ../src/plugins.c:1424
4072 #: ../src/plugins.c:1444
4073 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4074 msgstr "Pilih plugin mana yang akan dijalankan ketika startup:"
4076 #: ../src/plugins.c:1461
4077 msgid "<b>Plugin details:</b>"
4078 msgstr "<b>Detil Plugin:</b>"
4080 #: ../src/plugins.c:1470
4084 #: ../src/plugins.c:1471
4088 #: ../src/pluginutils.c:330
4089 msgid "Configure Plugins"
4090 msgstr "Konfigurasi Plugin"
4092 #: ../src/prefs.c:179
4097 #: ../src/prefs.c:185
4099 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4100 msgstr "Tekan tombol kombinasi yang ingin dipakai untuk \"%s\"."
4102 #: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2383 ../src/sidebar.c:741
4104 msgstr "Ekspan Semua (_E)"
4106 #: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2388 ../src/sidebar.c:747
4107 msgid "_Collapse All"
4108 msgstr "Kolaps Semua (_C)"
4110 #: ../src/prefs.c:291
4114 #: ../src/prefs.c:296
4118 #: ../src/prefs.c:1491
4120 msgstr "Ijinkan (_A)"
4122 #: ../src/prefs.c:1493
4124 msgstr "Override (_O)"
4126 #: ../src/prefs.c:1494
4127 msgid "Override that keybinding?"
4128 msgstr "Timpa keybinding ini?"
4130 #: ../src/prefs.c:1495
4132 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4133 msgstr "Kombinasi '%s' telah terpakai untuk \"%s\"."
4135 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4137 #: ../src/prefs.c:1699
4138 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4140 "Masukkan lokasi tool di bawah ini. Tool yang tidak diperlukan bisa dibiarkan "
4144 #: ../src/prefs.c:1704
4146 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4149 "Mengatur informasi yang akan digunakan pada template. Lihatlah dokumentasi "
4150 "untuk keterangan lebih lengkap."
4153 #: ../src/prefs.c:1709
4155 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4156 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4157 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4159 "Disini Anda bisa mengubah shortcut keyboard untuk berbagai macam operasi. "
4160 "Pilihlah satu key lalu tekan tombol Ubah untuk menetapkan shortcut baru, "
4161 "atau bisa juga dengan mengklik ganda pada operasi yang diinginkan untuk "
4162 "mengganti shortcut yang telah ada secara langsung."
4164 #. page Editor->Indentation
4165 #: ../src/prefs.c:1714
4167 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4168 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4170 "<i>Peringatan: pengaturan ini akan ditimpa oleh proyek yang sekarang. "
4171 "Lihatlah <b>Proyek->Properti</b>.</i>"
4173 #: ../src/printing.c:159
4175 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4176 msgstr "<b>Halaman %d dari %d</b>"
4178 #: ../src/printing.c:229
4179 msgid "Document Setup"
4180 msgstr "Pengaturan Dokumen"
4182 #: ../src/printing.c:264
4183 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4184 msgstr "Hanya cetak basename (tanpa lokasi) dari file yang dicetak"
4186 #: ../src/printing.c:414
4191 #: ../src/printing.c:438
4193 msgid "Page %d of %d"
4194 msgstr "Halaman %d dari %d"
4196 #: ../src/printing.c:494
4198 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4199 msgstr "Tidak mengirim dokumen %s ke subsistem pencetakan."
4201 #: ../src/printing.c:496
4203 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4204 msgstr "Dokumen %s telah dikirim ke subsistem pencetakan."
4206 #: ../src/printing.c:549
4208 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4209 msgstr "Mencetak %s gagal (%s)."
4211 #: ../src/printing.c:587
4212 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4214 "Mohon mengatur sebuah perintah untuk mencetak di kotak dialog preferensi "
4217 #: ../src/printing.c:595
4220 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4224 "File \"%s\" akan dicetak dengan perintah berikut:\n"
4228 #: ../src/printing.c:611
4230 msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
4231 msgstr "Mencetak \"%s\" gagal (return code: %s)."
4233 #: ../src/printing.c:617
4235 msgid "File %s printed."
4236 msgstr "File %s dicetak."
4238 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4239 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4240 #: ../src/project.c:97
4244 #: ../src/project.c:119
4246 msgstr "Proyek Baru"
4248 #: ../src/project.c:129
4252 #: ../src/project.c:180 ../src/project.c:425
4253 msgid "Choose Project Base Path"
4254 msgstr "Pilih Lokasi Dasar Proyek"
4256 #: ../src/project.c:202 ../src/project.c:568
4257 msgid "Project file could not be written"
4258 msgstr "File proyek tidak bisa ditulis"
4260 #: ../src/project.c:205
4262 msgid "Project \"%s\" created."
4263 msgstr "Proyek \"%s\" dibuat."
4265 #: ../src/project.c:246 ../src/project.c:278 ../src/project.c:958
4267 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4268 msgstr "File proyek \"%s\" tidak bisa diangkat."
4270 #: ../src/project.c:272 ../src/project.c:284
4271 msgid "Open Project"
4272 msgstr "Buka Proyek"
4274 #: ../src/project.c:304
4275 msgid "Project files"
4276 msgstr "File proyek"
4278 #: ../src/project.c:366
4280 msgid "Project \"%s\" closed."
4281 msgstr "Proyek \"%s\" ditutup."
4283 #: ../src/project.c:571
4285 msgid "Project \"%s\" saved."
4286 msgstr "Proyek \"%s\" disimpan."
4288 #: ../src/project.c:604
4289 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4290 msgstr "Apakah Anda ingin menutupnya terlebih dahulu sebelum melanjutkan?"
4292 #: ../src/project.c:605
4294 msgid "The '%s' project is open."
4295 msgstr "Proyek '%s' telah terbuka."
4297 #: ../src/project.c:654
4298 msgid "The specified project name is too short."
4299 msgstr "Nama proyek yang dimasukkan terlalu pendek."
4301 #: ../src/project.c:660
4303 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4304 msgstr "Nama proyek yang dimasukkan terlalu panjang (maks. %d karakter)."
4306 #: ../src/project.c:672
4307 msgid "You have specified an invalid project filename."
4308 msgstr "Anda telah memasukkan nama file proyek yang tidak valid."
4310 #: ../src/project.c:695
4311 msgid "Create the project's base path directory?"
4312 msgstr "Ingin membuat direktori dasar proyek?"
4314 #: ../src/project.c:696
4316 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4317 msgstr "Lokasi \"%s\" tidak ada."
4319 #: ../src/project.c:705
4321 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4322 msgstr "Direktori dasar proyek tidak bisa dibuat (%s)."
4324 #: ../src/project.c:718
4326 msgid "Project file could not be written (%s)."
4327 msgstr "Proyek tidak bisa ditulis (%s)."
4329 #. initialise the dialog
4330 #: ../src/project.c:862 ../src/project.c:873
4331 msgid "Choose Project Filename"
4332 msgstr "Pilih Nama File Proyek"
4334 #: ../src/project.c:948
4336 msgid "Project \"%s\" opened."
4337 msgstr "Proyek \"%s\" terbuka."
4339 #: ../src/search.c:302 ../src/search.c:959
4340 msgid "_Use regular expressions"
4341 msgstr "Pakai regex (_U)"
4343 #: ../src/search.c:305
4345 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4346 "regular expressions, please read the documentation."
4348 "Pakai regex yang berbasiskan POSIX. Untuk informasi lebih lengkap tentang "
4349 "penggunaan regex, silahkan membaca dokumentasi terkait."
4351 #: ../src/search.c:312
4352 msgid "Search _backwards"
4353 msgstr "Cari mundur (_B)"
4355 #: ../src/search.c:325
4356 msgid "Use _escape sequences"
4357 msgstr "Gunakan escape sequences (_E)"
4359 #: ../src/search.c:329
4361 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
4362 "corresponding control characters"
4364 "Ganti \\\\, \\t, \\n, \\r dan \\uXXXX (Karakter Unicode)dengan karakter "
4365 "kontrol penggantinya"
4367 #: ../src/search.c:338 ../src/search.c:968
4368 msgid "C_ase sensitive"
4369 msgstr "Perhitungkan huruf besar-kecil"
4371 #: ../src/search.c:342 ../src/search.c:973
4373 msgid "Match only a _whole word"
4374 msgstr "Match only a _whole word"
4376 #: ../src/search.c:346
4378 msgid "Match from s_tart of word"
4379 msgstr "Match from s_tart of word"
4381 #: ../src/search.c:462
4383 msgstr "Sebelumnya (_P)"
4385 #: ../src/search.c:467
4387 msgstr "Berikutnya (_N)"
4389 #: ../src/search.c:471 ../src/search.c:629 ../src/search.c:870
4390 msgid "_Search for:"
4391 msgstr "Cari ini (_S): "
4393 #. Now add the multiple match options
4394 #: ../src/search.c:499
4396 msgstr "Cari Semua (_F)"
4398 #: ../src/search.c:506
4400 msgstr "Tandai (_M)"
4402 #: ../src/search.c:508
4403 msgid "Mark all matches in the current document"
4404 msgstr "Tandai semua kesamaan di dokumen ini"
4406 #: ../src/search.c:513 ../src/search.c:688
4408 msgstr "Dalam Sesi (_O)"
4410 #: ../src/search.c:518 ../src/search.c:693
4411 msgid "_In Document"
4412 msgstr "Dalam Dokumen (_I)"
4414 #. close window checkbox
4415 #: ../src/search.c:524 ../src/search.c:706
4416 msgid "Close _dialog"
4417 msgstr "Tutup dialog (_D)"
4419 #: ../src/search.c:528 ../src/search.c:710
4420 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4421 msgstr "Nonaktifkan opsi ini untuk membuat dialog tetap terbuka"
4423 #: ../src/search.c:618
4425 msgstr "Cari-Ganti (_R)"
4427 #: ../src/search.c:623
4428 msgid "Replace & Fi_nd"
4429 msgstr "Ganti & Cari (_N)"
4431 #: ../src/search.c:632
4432 msgid "Replace wit_h:"
4433 msgstr "Ganti dengan (_H):"
4435 #. Now add the multiple replace options
4436 #: ../src/search.c:681
4437 msgid "Re_place All"
4438 msgstr "Ganti Semua (_P)"
4440 #: ../src/search.c:698
4441 msgid "In Se_lection"
4442 msgstr "Dalam Seleksi (_L)"
4444 #: ../src/search.c:700
4446 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4447 msgstr "Replace all matches found in the currently selected text"
4449 #: ../src/search.c:817
4453 #: ../src/search.c:819
4457 #: ../src/search.c:821
4461 #: ../src/search.c:825
4463 "All: search all files in the directory\n"
4464 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4465 "Custom: specify file patterns manually"
4467 "Semua: mencari semua file pada direktori\n"
4468 "Proyek: gunakan pola file yang telah ditentukan pada pengaturan proyek\n"
4469 "Custom: menentukan pola file secara manual"
4471 #: ../src/search.c:889
4475 #: ../src/search.c:901
4476 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4477 msgstr "Pola file, contoh *.c *.h"
4479 #: ../src/search.c:913
4481 msgstr "Direktori (_D):"
4483 #: ../src/search.c:931
4485 msgstr "Encoding (_N):"
4487 #: ../src/search.c:962
4488 msgid "See grep's manual page for more information"
4489 msgstr "Lihatlah panduan Grep untuk informasi lebih lanjut"
4491 #: ../src/search.c:964
4492 msgid "_Recurse in subfolders"
4493 msgstr "Rekursi subfolder (_R)"
4495 #: ../src/search.c:977
4496 msgid "_Invert search results"
4497 msgstr "Balik hasil pencarian (_I)"
4499 #: ../src/search.c:981
4501 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4502 msgstr "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4504 #: ../src/search.c:998
4505 msgid "E_xtra options:"
4506 msgstr "Opsi ekstra (_X):"
4508 #: ../src/search.c:1005
4509 msgid "Other options to pass to Grep"
4510 msgstr "Opsi lain untuk diberikan pada Grep"
4512 #: ../src/search.c:1362 ../src/search.c:2211 ../src/search.c:2214
4514 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4515 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4516 msgstr[0] "Ditemukan %d untuk \"%s\"."
4517 msgstr[1] "Ditemukan %d untuk \"%s\"."
4519 #: ../src/search.c:1416
4521 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4522 msgstr "Mengganti %u item yang ditemukan pada %u dokumen."
4524 #: ../src/search.c:1607
4525 msgid "Invalid directory for find in files."
4526 msgstr "Direktori tidak valid untuk fitur cari di file."
4528 #: ../src/search.c:1628
4529 msgid "No text to find."
4530 msgstr "Tidak ada teks yang akan dicari."
4532 #: ../src/search.c:1655
4534 msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
4536 "Tidak bisa mengeksekusi grep tool '%s'; periksalah pengaturan lokasinya pada "
4539 #: ../src/search.c:1662
4541 msgid "Cannot parse extra options: %s"
4544 #: ../src/search.c:1728
4545 msgid "Searching..."
4546 msgstr "Sedang mencari..."
4548 #: ../src/search.c:1739
4550 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4551 msgstr "%s %s -- %s (pada direktori: %s)"
4553 #: ../src/search.c:1780
4555 msgid "Could not open directory (%s)"
4556 msgstr "Tidak dapat membuka dierektori (%s)"
4558 #: ../src/search.c:1880
4559 msgid "Search failed."
4560 msgstr "Pencarian gagal."
4562 #: ../src/search.c:1904
4564 msgid "Search completed with %d match."
4565 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4566 msgstr[0] "Pencarian selesai dimana ada %d yang ditemukan."
4567 msgstr[1] "Pencarian selesai dimana ada %d yang ditemukan."
4569 #: ../src/search.c:1912
4570 msgid "No matches found."
4571 msgstr "Kesamaan tidak ditemukan."
4573 #: ../src/search.c:1940
4575 msgid "Bad regex: %s"
4576 msgstr "Regex payah: %s"
4578 #. TODO maybe this message needs a rewording
4579 #: ../src/socket.c:232
4581 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4583 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4585 "Geany mencoba mengakses socket Domain Unix dari instance lain yang berjalan "
4586 "sebagai user lain.\n"
4587 "Ini adalah kesalahan fatal dan Geany harus dihentikan sekarang."
4589 #: ../src/stash.c:1118
4594 #: ../src/stash.c:1125
4598 #: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:845
4603 #: ../src/symbols.c:702 ../src/symbols.c:747 ../src/symbols.c:846
4607 #: ../src/symbols.c:703
4611 #: ../src/symbols.c:704
4615 #: ../src/symbols.c:705
4619 #: ../src/symbols.c:706
4623 #: ../src/symbols.c:707 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:777
4624 #: ../src/symbols.c:793 ../src/symbols.c:804 ../src/symbols.c:904
4625 #: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:942
4626 #: ../src/symbols.c:954 ../src/symbols.c:966 ../src/symbols.c:983
4627 #: ../src/symbols.c:1012 ../src/symbols.c:1044
4631 #: ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:974 ../src/symbols.c:1022
4635 #: ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:900 ../src/symbols.c:952
4636 #: ../src/symbols.c:964 ../src/symbols.c:979 ../src/symbols.c:993
4640 #: ../src/symbols.c:715
4641 msgid "Type constructors"
4642 msgstr "Tipe constructor"
4644 #: ../src/symbols.c:716 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:759
4645 #: ../src/symbols.c:776 ../src/symbols.c:788 ../src/symbols.c:801
4646 #: ../src/symbols.c:814 ../src/symbols.c:824 ../src/symbols.c:888
4647 #: ../src/symbols.c:938 ../src/symbols.c:961 ../src/symbols.c:1006
4648 #: ../src/symbols.c:1030
4652 #: ../src/symbols.c:721
4656 #: ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:737
4660 #: ../src/symbols.c:724
4664 #: ../src/symbols.c:725
4668 #: ../src/symbols.c:726
4672 #: ../src/symbols.c:732
4676 #: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:790 ../src/symbols.c:816
4677 #: ../src/symbols.c:889 ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:940
4678 #: ../src/symbols.c:953 ../src/symbols.c:962 ../src/symbols.c:978
4679 #: ../src/symbols.c:1013 ../src/symbols.c:1042
4683 #: ../src/symbols.c:746
4685 msgstr "Environment"
4687 #: ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:847
4691 #: ../src/symbols.c:749 ../src/symbols.c:848
4692 msgid "Subsubsection"
4695 #: ../src/symbols.c:760 ../src/symbols.c:785
4699 #: ../src/symbols.c:767
4703 #: ../src/symbols.c:768
4707 #: ../src/symbols.c:769
4711 #: ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:866 ../src/symbols.c:912
4715 #: ../src/symbols.c:786 ../src/symbols.c:817
4719 #: ../src/symbols.c:787
4721 msgid "Implementations"
4724 #: ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:1033
4725 msgid "Typedefs / Enums"
4726 msgstr "Typedefs / Enums"
4728 #: ../src/symbols.c:791 ../src/symbols.c:991 ../src/symbols.c:1000
4729 #: ../src/symbols.c:1039
4733 #: ../src/symbols.c:792 ../src/symbols.c:869 ../src/symbols.c:878
4734 #: ../src/symbols.c:887 ../src/symbols.c:925 ../src/symbols.c:951
4738 #: ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:897 ../src/symbols.c:922
4739 #: ../src/symbols.c:935
4743 #: ../src/symbols.c:802 ../src/symbols.c:965 ../src/symbols.c:990
4747 #: ../src/symbols.c:803 ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:941
4748 #: ../src/symbols.c:963
4752 #: ../src/symbols.c:811 ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:1025
4756 #: ../src/symbols.c:812 ../src/symbols.c:923 ../src/symbols.c:936
4757 #: ../src/symbols.c:949 ../src/symbols.c:976 ../src/symbols.c:1029
4761 #: ../src/symbols.c:813 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:867
4762 #: ../src/symbols.c:877 ../src/symbols.c:886 ../src/symbols.c:924
4763 #: ../src/symbols.c:937 ../src/symbols.c:950 ../src/symbols.c:1028
4767 #: ../src/symbols.c:825
4771 #: ../src/symbols.c:826
4775 #: ../src/symbols.c:827
4779 #: ../src/symbols.c:828
4783 #: ../src/symbols.c:836
4784 msgid "ID Selectors"
4785 msgstr "ID Selector"
4787 #: ../src/symbols.c:837
4788 msgid "Type Selectors"
4789 msgstr "Tipe Selektor"
4791 #: ../src/symbols.c:856
4793 msgid "Section Level 1"
4796 #: ../src/symbols.c:857
4798 msgid "Section Level 2"
4801 #: ../src/symbols.c:858
4803 msgid "Section Level 3"
4806 #: ../src/symbols.c:859
4808 msgid "Section Level 4"
4811 #: ../src/symbols.c:868
4815 #: ../src/symbols.c:879 ../src/symbols.c:1007
4819 #: ../src/symbols.c:890
4823 #: ../src/symbols.c:898
4827 #: ../src/symbols.c:899
4828 msgid "Architectures"
4831 #: ../src/symbols.c:901
4832 msgid "Functions / Procedures"
4833 msgstr "Fungsi / Prosedur"
4835 #: ../src/symbols.c:902
4836 msgid "Variables / Signals"
4837 msgstr "Variabel / Sinyal"
4839 #: ../src/symbols.c:903
4841 msgid "Processes / Blocks / Components"
4842 msgstr "Proses / Komponen"
4844 #: ../src/symbols.c:911
4848 #: ../src/symbols.c:913
4849 msgid "Functions / Tasks"
4850 msgstr "Fungsi / Tugas"
4852 #: ../src/symbols.c:926 ../src/symbols.c:1031
4856 #: ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:982
4860 #: ../src/symbols.c:939
4864 #: ../src/symbols.c:975
4869 #: ../src/symbols.c:977
4871 msgid "Functions / Subroutines"
4872 msgstr "Fungsi / Prosedur"
4874 #: ../src/symbols.c:980
4877 msgstr "Completions"
4879 #: ../src/symbols.c:981
4883 #: ../src/symbols.c:992
4885 msgstr "Definisikan"
4887 #: ../src/symbols.c:999
4891 #: ../src/symbols.c:1008
4895 #: ../src/symbols.c:1009
4899 #: ../src/symbols.c:1010
4903 #: ../src/symbols.c:1011
4907 #: ../src/symbols.c:1032
4911 #: ../src/symbols.c:1043
4913 msgid "Extern Variables"
4916 #: ../src/symbols.c:1803
4918 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4919 msgstr "Ekstensi filetype tidak diketahui untuk \"%s\".\n"
4921 #: ../src/symbols.c:1829
4923 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
4925 "Gagal membuat file tag, kemungkinan karena tidak ada tag yang ditemukan. \n"
4927 #: ../src/symbols.c:1836
4930 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4933 "Pemakaian: %s -g <File Tag> <Daftar file>\n"
4936 #: ../src/symbols.c:1837
4940 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4944 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4947 #: ../src/symbols.c:1851
4951 #: ../src/symbols.c:1858
4953 msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
4954 msgstr "File tag Geany (*.tags)"
4956 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4957 #: ../src/symbols.c:1878
4959 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4960 msgstr "Terangkat %s file tag '%s'."
4962 #: ../src/symbols.c:1881
4964 msgid "Could not load tags file '%s'."
4965 msgstr "Tidak dapat mengangkat file tag '%s'."
4967 #: ../src/symbols.c:2019
4969 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4970 msgstr "Deklarasi maju \"%s\" tidak ditemukan."
4972 #: ../src/symbols.c:2021
4974 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4975 msgstr "Definisi dari \"%s\" tidak ditemukan."
4977 #: ../src/symbols.c:2398
4978 msgid "Sort by _Name"
4979 msgstr "Urutkan berdasarkan Nama (_N)"
4981 #: ../src/symbols.c:2405
4982 msgid "Sort by _Appearance"
4983 msgstr "Urutkan berdasarkan Kemunculan (_A)"
4985 #: ../src/templates.c:75
4987 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4988 msgstr "Gagal mengkonversi file template \"%s\" ke UTF-8"
4990 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4991 #: ../src/toolbar.c:54
4992 msgid "Save the current file"
4993 msgstr "Simpan file ini"
4995 #: ../src/toolbar.c:56
4996 msgid "Save all open files"
4997 msgstr "Simpan semua file yang terbuka"
4999 #: ../src/toolbar.c:57
5000 msgid "Reload the current file from disk"
5001 msgstr "Buka ulang file ini dari disk"
5003 #: ../src/toolbar.c:58
5004 msgid "Close the current file"
5005 msgstr "Tutup file ini"
5007 #: ../src/toolbar.c:59
5008 msgid "Close all open files"
5009 msgstr "Tutup semua file yang terbuka"
5011 #: ../src/toolbar.c:60
5013 msgid "Cut the current selection"
5014 msgstr "Cut the current selection"
5016 #: ../src/toolbar.c:61
5017 msgid "Copy the current selection"
5018 msgstr "Gandakan seleksi ini"
5020 #: ../src/toolbar.c:62
5022 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5023 msgstr "Paste the contents of the clipboard"
5025 #: ../src/toolbar.c:63
5026 msgid "Delete the current selection"
5027 msgstr "Hapus seleksi ini"
5029 #: ../src/toolbar.c:64
5030 msgid "Undo the last modification"
5031 msgstr "Undo the last modification"
5033 #: ../src/toolbar.c:65
5035 msgid "Redo the last modification"
5036 msgstr "Redo the last modification"
5038 #: ../src/toolbar.c:68
5039 msgid "Compile the current file"
5040 msgstr "Kompilasi file yang sekarang"
5042 #: ../src/toolbar.c:69
5043 msgid "Run or view the current file"
5044 msgstr "Jalankan atau tampilkan file yang sekarang"
5046 #: ../src/toolbar.c:70
5048 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5050 "Buka dialog pelet warna. Membantu mengetahui kode heksadesimal dari warna "
5051 "yang diinginkan secara interaktif"
5053 #: ../src/toolbar.c:71
5054 msgid "Zoom in the text"
5055 msgstr "Perbesar teks"
5057 #: ../src/toolbar.c:72
5058 msgid "Zoom out the text"
5059 msgstr "Perkecil teks"
5061 #: ../src/toolbar.c:73
5062 msgid "Decrease indentation"
5063 msgstr "Kurangi indentasi"
5065 #: ../src/toolbar.c:74
5066 msgid "Increase indentation"
5067 msgstr "Tambah indentasi"
5069 #: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:380
5070 msgid "Find the entered text in the current file"
5071 msgstr "Cari teks yang diketik pada file ini"
5073 #: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:390
5074 msgid "Jump to the entered line number"
5075 msgstr "Lompat ke nomer baris yang dimasukkan"
5077 #: ../src/toolbar.c:77
5078 msgid "Show the preferences dialog"
5079 msgstr "Tampilkan dialog preferensi"
5081 #: ../src/toolbar.c:78
5083 msgstr "Keluar Geany"
5085 #: ../src/toolbar.c:79
5086 msgid "Print document"
5087 msgstr "Cetak dokumen"
5089 #: ../src/toolbar.c:80
5090 msgid "Replace text in the current document"
5091 msgstr "Ganti teks pada dokumen ini"
5093 #: ../src/toolbar.c:356
5094 msgid "Create a new file"
5095 msgstr "Buat file baru"
5097 #: ../src/toolbar.c:357
5098 msgid "Create a new file from a template"
5099 msgstr "Buat file baru dari template"
5101 #: ../src/toolbar.c:364
5102 msgid "Open an existing file"
5103 msgstr "Buka file yang telah ada"
5105 #: ../src/toolbar.c:365
5106 msgid "Open a recent file"
5107 msgstr "Buka file barusan"
5109 #: ../src/toolbar.c:373
5111 msgid "Choose more build actions"
5112 msgstr "Choose more build actions"
5114 #: ../src/toolbar.c:380
5116 msgid "Search Field"
5117 msgstr "Pencarian gagal."
5119 #: ../src/toolbar.c:390
5123 #: ../src/toolbar.c:582
5127 #: ../src/toolbar.c:583
5128 msgid "--- Separator ---"
5129 msgstr "--- Pembatas ---"
5131 #: ../src/toolbar.c:955
5133 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5136 "Pilih item yang ingin ditampilkan pada toolbar. Item dapat ditata ulang "
5137 "dengan drag and drop."
5139 #: ../src/toolbar.c:971
5140 msgid "Available Items"
5141 msgstr "Item yang Tersedia"
5143 #: ../src/toolbar.c:992
5144 msgid "Displayed Items"
5145 msgstr "Item yang Ditampilkan"
5147 #: ../src/tools.c:115 ../src/tools.c:120
5149 msgid "Invalid command: %s"
5150 msgstr "Perintah tidak valid: %s"
5152 #: ../src/tools.c:115
5153 msgid "Command not found"
5154 msgstr "Perintah tidak ditemukan"
5156 #: ../src/tools.c:271
5159 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5160 "changed. Error message: %s"
5162 "Perintah custom yang tereksekusi mengeluarkan kesalahan. Seleksi Anda tidak "
5163 "berubah. Pesan kesalahan: %s"
5165 #: ../src/tools.c:338
5166 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5168 "Perintah custom yang tereksekusi telah berakhir bersama dengan kode "
5169 "pengakhiran yang tidak berhasil."
5171 #: ../src/tools.c:366 ../src/tools.c:416
5173 msgid "Custom command failed: %s"
5174 msgstr "Perintah custom gagal: %s"
5176 #: ../src/tools.c:370
5178 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5179 msgstr "Berikan data dan eksekusi perintah custom: %s"
5181 #: ../src/tools.c:528 ../src/tools.c:791
5182 msgid "Set Custom Commands"
5183 msgstr "Tetapkan Perintah Custom"
5185 #: ../src/tools.c:536
5187 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5188 "of the command replaces the current selection."
5190 "Anda dapat mengirim seleksi yang sekarang ke semua perintah ini dan hasil "
5191 "keluaran perintahnya mengganti seleksi saat ini."
5193 #: ../src/tools.c:550
5197 #: ../src/tools.c:762
5198 msgid "No custom commands defined."
5199 msgstr "Perintah custom tidak didefinisi."
5201 #: ../src/tools.c:860
5203 msgstr "Jumlah Kata"
5205 #: ../src/tools.c:869
5209 #: ../src/tools.c:874
5210 msgid "whole document"
5211 msgstr "seluruh dokumen"
5213 #: ../src/tools.c:883
5217 #: ../src/tools.c:895
5221 #: ../src/tools.c:909
5225 #: ../src/tools.c:923
5229 #: ../src/sidebar.c:175
5230 msgid "No tags found"
5231 msgstr "Tag tidak ditemukan"
5233 #: ../src/sidebar.c:591
5234 msgid "Show S_ymbol List"
5235 msgstr "Tampilkan Daftar Simbol (_Y)"
5237 #: ../src/sidebar.c:603
5238 msgid "Show _Document List"
5239 msgstr "Tampilkan Daftar Dokumen (_D)"
5241 #: ../src/sidebar.c:615 ../plugins/filebrowser.c:659
5242 msgid "H_ide Sidebar"
5243 msgstr "Sembunyikan Panel Pinggir (_I)"
5245 #: ../src/sidebar.c:720 ../plugins/filebrowser.c:630
5247 msgid "_Find in Files..."
5248 msgstr "Cari di File (_F)"
5250 #: ../src/sidebar.c:730
5252 msgstr "Tampilkan Path (_P)"
5254 #: ../src/ui_utils.c:62
5256 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
5257 "encoding: %e filetype: %f scope: %S"
5259 "baris: %l / %L\t kol: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
5260 "encoding: %e filetipe: %f scope: %S"
5263 #: ../src/ui_utils.c:236
5269 #: ../src/ui_utils.c:242 ../src/ui_utils.c:249
5273 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5274 #: ../src/ui_utils.c:244
5278 #: ../src/ui_utils.c:244
5282 #: ../src/ui_utils.c:258
5287 #: ../src/ui_utils.c:261
5291 #. T/S = tabs and spaces
5292 #: ../src/ui_utils.c:264
5296 #: ../src/ui_utils.c:272
5300 #: ../src/ui_utils.c:399
5301 msgid " (new instance)"
5302 msgstr " (instance baru)"
5304 #: ../src/ui_utils.c:429
5306 msgid "Font updated (%s)."
5307 msgstr "Font diperbarui (%s)."
5309 #: ../src/ui_utils.c:633
5310 msgid "C Standard Library"
5311 msgstr "C Standard Library"
5313 #: ../src/ui_utils.c:634
5317 #: ../src/ui_utils.c:635
5318 msgid "C++ (C Standard Library)"
5319 msgstr "C++ (C Standard Library)"
5321 #: ../src/ui_utils.c:636
5322 msgid "C++ Standard Library"
5323 msgstr "C++ Standard Library"
5325 #: ../src/ui_utils.c:637
5329 #: ../src/ui_utils.c:699
5330 msgid "_Set Custom Date Format"
5331 msgstr "Tetapkan Format Tanggal Custom (_S)"
5333 #: ../src/ui_utils.c:1810
5334 msgid "Select Folder"
5335 msgstr "Pilih Folder"
5337 #: ../src/ui_utils.c:1810
5341 #: ../src/ui_utils.c:1987
5343 msgstr "Simpan Semua"
5345 #: ../src/ui_utils.c:1988
5347 msgstr "Tutup Semua"
5349 #: ../src/ui_utils.c:2222
5350 msgid "Geany cannot start!"
5353 #: ../src/utils.c:88
5354 msgid "Select Browser"
5355 msgstr "Pilih Browser"
5357 #: ../src/utils.c:89
5359 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5362 "Gagal mengangkat perintah browser yang terkonfigurasi. Tolong perbaiki atau "
5363 "masukkan yang lain."
5365 #: ../src/utils.c:375
5369 #: ../src/utils.c:376
5373 #: ../src/utils.c:377
5379 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5383 msgid "_Set Path From Document"
5384 msgstr "Tetapkan Lokasi dari Dokumen (_S)"
5387 msgid "_Restart Terminal"
5388 msgstr "Restart Terminal (_R)"
5391 msgid "_Input Methods"
5392 msgstr "Metode Input (_I)"
5396 "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
5398 msgstr "Tidak bisa mengubah direktori di dalam VTE karena diduga ada command."
5400 #: ../src/win32.c:160
5401 msgid "Geany project files"
5402 msgstr "File proyek Geany"
5404 #: ../src/win32.c:165
5408 #: ../src/win32.c:1217
5410 msgid "Process timed out after %.02f s!"
5413 #: ../plugins/classbuilder.c:37
5414 msgid "Class Builder"
5415 msgstr "Class Builder"
5417 #: ../plugins/classbuilder.c:37
5418 msgid "Creates source files for new class types."
5419 msgstr "Buat file sumber untuk tipe class yang baru."
5421 #: ../plugins/classbuilder.c:434
5422 msgid "Create Class"
5425 #: ../plugins/classbuilder.c:445
5426 msgid "Create C++ Class"
5427 msgstr "Buat Class C++"
5429 #: ../plugins/classbuilder.c:448
5430 msgid "Create GTK+ Class"
5431 msgstr "Buat Class GTK+"
5433 #: ../plugins/classbuilder.c:451
5434 msgid "Create PHP Class"
5435 msgstr "Buat Class PHP"
5437 #: ../plugins/classbuilder.c:468
5441 #: ../plugins/classbuilder.c:475 ../plugins/classbuilder.c:477
5445 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5446 msgid "Header file:"
5447 msgstr "File header:"
5449 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5450 msgid "Source file:"
5451 msgstr "File sumber:"
5453 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5455 msgstr "Inheritance"
5457 #: ../plugins/classbuilder.c:490
5460 msgstr "Base class:"
5462 #: ../plugins/classbuilder.c:498
5464 msgid "Base source:"
5465 msgstr "Base source:"
5467 #: ../plugins/classbuilder.c:503
5469 msgid "Base header:"
5470 msgstr "Base header:"
5472 #: ../plugins/classbuilder.c:511
5476 #: ../plugins/classbuilder.c:530
5479 msgstr "Base GType:"
5481 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5485 #: ../plugins/classbuilder.c:537
5489 #: ../plugins/classbuilder.c:554
5490 msgid "Create constructor"
5491 msgstr "Buat constructor"
5493 #: ../plugins/classbuilder.c:559
5494 msgid "Create destructor"
5495 msgstr "Buat destructor"
5497 #: ../plugins/classbuilder.c:566
5500 msgstr "Is abstract"
5502 #: ../plugins/classbuilder.c:569
5504 msgid "Is singleton"
5505 msgstr "Is singleton"
5507 #: ../plugins/classbuilder.c:579
5508 msgid "Constructor type:"
5509 msgstr "Tipe Constructor:"
5511 #: ../plugins/classbuilder.c:1091
5512 msgid "Create Cla_ss"
5513 msgstr "Buat Class (_S)"
5515 #: ../plugins/classbuilder.c:1097
5517 msgid "_C++ Class..."
5518 msgstr "Class C++ (_C)"
5520 #: ../plugins/classbuilder.c:1100
5522 msgid "_GTK+ Class..."
5523 msgstr "Class GTK+ (_G)"
5525 #: ../plugins/classbuilder.c:1103
5527 msgid "_PHP Class..."
5528 msgstr "Class PHP (_P)"
5530 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5531 msgid "HTML Characters"
5532 msgstr "Karakter HTML"
5534 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5535 msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
5536 msgstr "Sisipkan karakter entitas HTML seperti '&'."
5538 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:39
5539 #: ../plugins/filebrowser.c:46 ../plugins/saveactions.c:43
5540 #: ../plugins/splitwindow.c:35
5541 msgid "The Geany developer team"
5542 msgstr "Tim pengembang Geany"
5544 #: ../plugins/htmlchars.c:77
5545 msgid "HTML characters"
5546 msgstr "Karakter HTML"
5548 #: ../plugins/htmlchars.c:83
5549 msgid "ISO 8859-1 characters"
5550 msgstr "Karakter ISO 8859-1"
5552 #: ../plugins/htmlchars.c:181
5553 msgid "Greek characters"
5554 msgstr "Karakter Yunani"
5556 #: ../plugins/htmlchars.c:236
5557 msgid "Mathematical characters"
5558 msgstr "Karakter Matematis"
5560 #: ../plugins/htmlchars.c:277
5561 msgid "Technical characters"
5562 msgstr "Karakter Teknis"
5564 #: ../plugins/htmlchars.c:285
5565 msgid "Arrow characters"
5566 msgstr "Karakter Panah"
5568 #: ../plugins/htmlchars.c:298
5569 msgid "Punctuation characters"
5570 msgstr "Karakter Tanda Baca"
5572 #: ../plugins/htmlchars.c:314
5573 msgid "Miscellaneous characters"
5574 msgstr "Karakter Lainnya"
5576 #: ../plugins/htmlchars.c:369 ../plugins/filebrowser.c:1153
5577 #: ../plugins/saveactions.c:525
5578 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5579 msgstr "Direktori konfigurasi plugin tidak bisa dibuat."
5581 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5582 msgid "Special Characters"
5583 msgstr "Karakter Spesial"
5585 #: ../plugins/htmlchars.c:492
5587 msgstr "Sisipkan (_I)"
5589 #: ../plugins/htmlchars.c:501
5591 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5592 "the button to insert it at the current cursor position."
5594 "Pilih sebuah katakter spesial dari daftar di bawah dan double klik lah atau "
5595 "pakai tombol untuk menyisipkannya pada posisi kursor saat ini."
5597 #: ../plugins/htmlchars.c:515
5601 #: ../plugins/htmlchars.c:521
5603 msgstr "HTML (name)"
5605 #: ../plugins/htmlchars.c:739
5607 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5608 msgstr "Sisipkan Karakter HTML Spesial (_I)"
5610 #. Add menuitem for html replacement functions
5611 #: ../plugins/htmlchars.c:754
5612 msgid "_HTML Replacement"
5613 msgstr "Pengganti HTML (_H)"
5615 #: ../plugins/htmlchars.c:761
5617 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5618 msgstr "_Auto-replace Special Characters"
5620 #: ../plugins/htmlchars.c:770
5621 msgid "_Replace Characters in Selection"
5622 msgstr "Ganti Karakter dalam Seleksi (_R)"
5624 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5625 msgid "Insert Special HTML Characters"
5626 msgstr "Sisipkan Karakter HTML Spesial"
5628 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5629 msgid "Replace special characters"
5630 msgstr "Ganti karakter spesial"
5632 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5634 msgid "Toggle plugin status"
5635 msgstr "Toggle plugin status"
5637 #: ../plugins/export.c:38
5641 #: ../plugins/export.c:38
5642 msgid "Exports the current file into different formats."
5643 msgstr "Ekspor file yang sekarang ke format lain."
5645 #: ../plugins/export.c:170
5647 msgstr "Ekspor File"
5649 #: ../plugins/export.c:188
5650 msgid "_Insert line numbers"
5651 msgstr "Selipkan nomer baris (_I)"
5653 #: ../plugins/export.c:190
5654 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5656 "Selipkan nomer baris sebelum masing=masing baris pada dokumen yang diekspor"
5658 #: ../plugins/export.c:200
5659 msgid "_Use current zoom level"
5660 msgstr "Pakai level pembesaran yang sekarang (_U)"
5662 #: ../plugins/export.c:202
5664 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5666 "Render ukuran font dokumen bersama dengan level pembesaran yang sekarang"
5668 #: ../plugins/export.c:280
5670 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5671 msgstr "Dokumen berhasil diekspor sebagai '%s'."
5673 #: ../plugins/export.c:282
5675 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5676 msgstr "File '%s' tidak bisa ditulis (%s)."
5678 #: ../plugins/export.c:332
5680 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
5681 msgstr "File '%s' telah ada. Ingin menimpanya?"
5683 #: ../plugins/export.c:780
5685 msgstr "Ekspor (_E)"
5688 #: ../plugins/export.c:787
5691 msgstr "Sebagai HTML (_H)"
5694 #: ../plugins/export.c:793
5696 msgid "As _LaTeX..."
5697 msgstr "Sebagai LaTeX (_L)"
5699 #: ../plugins/filebrowser.c:45
5700 msgid "File Browser"
5701 msgstr "Penjelajah File"
5703 #: ../plugins/filebrowser.c:45
5704 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5705 msgstr "Tambahkan tab penjelajah file ke panel pinggir."
5707 #: ../plugins/filebrowser.c:369
5708 msgid "Too many items selected!"
5709 msgstr "Item yang diseleksi terlalu banyak!"
5711 #: ../plugins/filebrowser.c:445
5713 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5715 "Tidak bisa mengeksekusi perintah eksternal '%s' (%s) yang terkonfigurasi."
5717 #: ../plugins/filebrowser.c:615
5719 msgid "Open _Externally"
5720 msgstr "Buka secara Eksternal (_E)"
5722 #: ../plugins/filebrowser.c:640
5723 msgid "Show _Hidden Files"
5724 msgstr "Tampilkan File yang Tersembunyi (_H)"
5726 #: ../plugins/filebrowser.c:870
5730 #: ../plugins/filebrowser.c:875
5734 #: ../plugins/filebrowser.c:880
5739 #: ../plugins/filebrowser.c:885
5740 msgid "Set path from document"
5741 msgstr "Tetapkan jalur lokasi dari dokumen"
5743 #: ../plugins/filebrowser.c:899
5747 #: ../plugins/filebrowser.c:908
5749 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5751 msgstr "Saring file Anda dengan wildcard. Pisahkan beberapa pola dengan spasi."
5753 #: ../plugins/filebrowser.c:1123
5754 msgid "Focus File List"
5755 msgstr "Daftar File Fokus"
5757 #: ../plugins/filebrowser.c:1125
5759 msgid "Focus Path Entry"
5760 msgstr "Focus Path Entry"
5762 #: ../plugins/filebrowser.c:1218
5763 msgid "External open command:"
5764 msgstr "Perintah eksternal untuk membuka:"
5766 #: ../plugins/filebrowser.c:1226
5769 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5771 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5772 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5775 "Perintah yang dieksekusi ketika menggunakan \"Buka dengan\". Anda dapat "
5776 "memakai %f dan %d wildcard.\n"
5777 "%f akan diganti dengan nama file termasuk lokasi path lengkap\n"
5778 "%d akan diganti dengan nama lokasi dari file terpilih tanpa nama filenya"
5780 #: ../plugins/filebrowser.c:1234
5781 msgid "Show hidden files"
5782 msgstr "Tampilkan file yang tersembunyi"
5784 #: ../plugins/filebrowser.c:1242
5785 msgid "Hide file extensions:"
5786 msgstr "Sembunyikan ekstensi file:"
5788 #: ../plugins/filebrowser.c:1261
5789 msgid "Follow the path of the current file"
5790 msgstr "Ikuti lokasi path dari file yang sekarang"
5792 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5793 msgid "Use the project's base directory"
5794 msgstr "Pakai direktori dasar proyek"
5796 #: ../plugins/filebrowser.c:1271
5798 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5799 msgstr "Ubah direktori ke direktori dasar dari proyek yang sedang aktif dibuka"
5801 #: ../plugins/saveactions.c:42
5802 msgid "Save Actions"
5803 msgstr "Operasi Penyimpanan"
5805 #: ../plugins/saveactions.c:42
5806 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5808 "Plugin ini memberikan operasi yang berbeda yang berhubungan dengan "
5811 #: ../plugins/saveactions.c:174
5813 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5814 msgstr "Copy-an Backup: Direktori tidak bisa dibuat (%s)."
5816 #. it's unlikely that this happens
5817 #: ../plugins/saveactions.c:207
5819 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5820 msgstr "Copy-an Backup: File tidak bisa dibaca (%s)."
5822 #: ../plugins/saveactions.c:225
5824 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5825 msgstr "Copy-an Backup: File tidak bisa disimpan (%s)."
5827 #: ../plugins/saveactions.c:358
5829 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5830 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5831 msgstr[0] "Simpan Otomatis: Menyimpan file %d secara otomatis."
5832 msgstr[1] "Simpan Otomatis: Menyimpan file %d secara otomatis."
5834 #. initialize the dialog
5835 #: ../plugins/saveactions.c:429
5836 msgid "Select Directory"
5837 msgstr "Pilih Direktori"
5839 #: ../plugins/saveactions.c:517
5840 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5841 msgstr "Direktori backup tidak ada atau tidak bisa ditulis."
5843 #: ../plugins/saveactions.c:598
5845 msgstr "Simpan Otomatis"
5847 #: ../plugins/saveactions.c:600
5848 msgid "Enable save when losing _focus"
5851 #: ../plugins/saveactions.c:606 ../plugins/saveactions.c:668
5852 #: ../plugins/saveactions.c:709
5854 msgstr "Aktifkan (_E)"
5856 #: ../plugins/saveactions.c:614
5857 msgid "Auto save _interval:"
5858 msgstr "Tenggang waktu simpan otomatis: (_I)"
5860 #: ../plugins/saveactions.c:622
5864 #: ../plugins/saveactions.c:631
5865 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5866 msgstr "Cetak pesan status bila file telah disimpan otomatis (_P)"
5868 #: ../plugins/saveactions.c:639
5869 msgid "Save only current open _file"
5870 msgstr "Simpan hanya file aktif yang terbuka (_F)"
5872 #: ../plugins/saveactions.c:646
5873 msgid "Sa_ve all open files"
5874 msgstr "Simpan semua file yang terbuka (_V)"
5876 #: ../plugins/saveactions.c:666
5877 msgid "Instant Save"
5878 msgstr "Simpan Cepat"
5880 #: ../plugins/saveactions.c:676
5881 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5882 msgstr "Filetype yang dipakai untuk file yang baru dibuka: (_F)"
5884 #: ../plugins/saveactions.c:707
5886 msgstr "Copy-an Backup"
5888 #: ../plugins/saveactions.c:717
5889 msgid "_Directory to save backup files in:"
5890 msgstr "Direktori untuk menyimpan file backup: (_D)"
5892 #: ../plugins/saveactions.c:740
5893 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5895 "Format tanggal/waktu untuk file backup (detilnya lihat \"man strftime\"): "
5898 #: ../plugins/saveactions.c:753
5899 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5900 msgstr "Level direktori yang dimasukkan dalam target backup: (_L)"
5902 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5903 msgid "Split Window"
5904 msgstr "Belah Window"
5906 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5907 msgid "Splits the editor view into two windows."
5908 msgstr "Belah panel editor menjadi dua."
5910 #: ../plugins/splitwindow.c:273
5911 msgid "Show the current document"
5912 msgstr "Tampilkan dokumen sekarang"
5914 #: ../plugins/splitwindow.c:290 ../plugins/splitwindow.c:418
5915 #: ../plugins/splitwindow.c:433
5917 msgstr "Gabungkan (_U)"
5919 #: ../plugins/splitwindow.c:400
5920 msgid "_Split Window"
5921 msgstr "Belah Window (_S)"
5923 #: ../plugins/splitwindow.c:408
5924 msgid "_Side by Side"
5925 msgstr "Berdampingan (_S)"
5927 #: ../plugins/splitwindow.c:413
5928 msgid "_Top and Bottom"
5929 msgstr "Atas dan Bawah (_T)"
5931 #: ../plugins/splitwindow.c:429
5933 msgid "Side by Side"
5934 msgstr "Berdampingan (_S)"
5936 #: ../plugins/splitwindow.c:431
5938 msgid "Top and Bottom"
5939 msgstr "Atas dan Bawah (_T)"
5941 #~ msgid "<b>Type:</b>"
5942 #~ msgstr "<b>Tipe:</b>"
5944 #~ msgid "<b>Size:</b>"
5945 #~ msgstr "<b>Ukuran:</b>"
5947 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
5948 #~ msgstr "<b>Read-only:</b>"
5950 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
5951 #~ msgstr "<b>Encoding:</b>"
5953 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
5954 #~ msgstr "<b>Diubah:</b>"
5956 #~ msgid "Shell script"
5957 #~ msgstr "Shell script"
5959 #~ msgid "Subroutines"
5960 #~ msgstr "Subrutin"
5963 #~ msgid "style: %d"
5964 #~ msgstr "Icon style:"
5966 #~ msgid "Split Horizontally"
5967 #~ msgstr "Belah secara Horisontal"
5969 #~ msgid "Split Vertically"
5970 #~ msgstr "Belah secara vertikal"
5973 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
5974 #~ "the -e argument)"
5976 #~ "Emulator terminal mirip xterm, gnome-terminal atau konsole (harus "
5977 #~ "menerima argumen -e)"
5979 #~ msgid "_Open file in a new tab"
5980 #~ msgstr "Buka file ke tab baru (_O)"
5983 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
5986 #~ "Biarkan dokumen yang belum disimpan tetap terbuka, lalu buka lagi file "
5987 #~ "yang baru saja disimpan pada tab yang baru"
5989 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
5990 #~ msgstr "Font editor bukan merupakan font monospace!"
5992 #~ msgid "Text will be wrongly spaced."
5993 #~ msgstr "Teks akan salah dispasikan."
5995 #~ msgid "_Debug Messages"
5996 #~ msgstr "Pesan Debug (_D)"
5998 #~ msgid "Invalid filename"
5999 #~ msgstr "Nama tidak valid"
6001 #~ msgid "Project properties"
6002 #~ msgstr "Atribut proyek"
6005 #~ msgstr "Lompat ke"
6007 #~ msgid "Clear the filter"
6008 #~ msgstr "Bersihkan saringan"
6016 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
6017 #~ msgstr "_Set Build Menu Commands"
6019 #~ msgid "SQL Dump file"
6020 #~ msgstr "SQL Dump file"
6022 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
6023 #~ msgstr "M_iscellaneous Languages"
6025 #~ msgid "_Custom Filetypes"
6026 #~ msgstr "_Custom Filetypes"
6029 #~ "Plugin: %s %s\n"
6030 #~ "Description: %s\n"
6033 #~ "Plugin: %s %s\n"
6034 #~ "Description: %s\n"
6038 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6039 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6040 #~ "Configuration.</i>"
6042 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6043 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6044 #~ "Configuration.</i>"
6047 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6048 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6051 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6052 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6058 #~ msgid "Namespace:"
6059 #~ msgstr "Namespace:"
6061 #~ msgid "Class name:"
6062 #~ msgstr "Class name:"
6064 #~ msgid "Hide object files"
6065 #~ msgstr "Hide object files"
6068 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6069 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6071 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6072 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6074 #~ msgid "_Horizontally"
6075 #~ msgstr "_Horizontally"
6077 #~ msgid "_Vertically"
6078 #~ msgstr "_Vertically"
6080 #~ msgid "Find _Selected"
6081 #~ msgstr "Find _Selected"
6083 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
6084 #~ msgstr "Find Pre_vious Selected"
6086 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
6087 #~ msgstr "Whether to enable folding the code"
6089 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6090 #~ msgstr "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6092 #~ msgid "Toggle Case of Selection"
6093 #~ msgstr "Toggle Case of Selection"
6095 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6096 #~ msgstr "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6098 #~ msgid "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
6099 #~ msgstr "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
6105 #~ "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
6106 #~ "commands to use the base path"
6108 #~ "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
6109 #~ "commands to use the base path"
6111 #~ msgid "Fixed s_trings"
6112 #~ msgstr "Fixed s_trings"
6114 #~ msgid "_Grep regular expressions"
6115 #~ msgstr "_Grep regular expressions"
6117 #~ msgid "_Extended regular expressions"
6118 #~ msgstr "_Extended regular expressions"
6120 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6121 #~ msgstr "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6124 #~ msgstr "mode: %s"
6126 #~ msgid "encoding: %s %s"
6127 #~ msgstr "encoding: %s %s"
6129 #~ msgid "filetype: %s"
6130 #~ msgstr "filetype: %s"
6132 #~ msgid "scope: %s"
6133 #~ msgstr "scope: %s"
6135 #~ msgid "_HTMLToggle"
6136 #~ msgstr "_HTMLToggle"
6138 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
6139 #~ msgstr "Bulk replacement of special chars"
6141 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6142 #~ msgstr "_Set Includes and Arguments"
6144 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
6145 #~ msgstr "LaTeX -> _DVI"
6147 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
6148 #~ msgstr "LaTeX -> _PDF"
6150 #~ msgid "_View DVI File"
6151 #~ msgstr "_View DVI File"
6153 #~ msgid "V_iew PDF File"
6154 #~ msgstr "V_iew PDF File"
6156 #~ msgid "_Set Arguments"
6157 #~ msgstr "_Set Arguments"
6159 #~ msgid "Set Arguments"
6160 #~ msgstr "Set Arguments"
6162 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6163 #~ msgstr "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6165 #~ msgid "DVI creation:"
6166 #~ msgstr "DVI creation:"
6168 #~ msgid "PDF creation:"
6169 #~ msgstr "PDF creation:"
6171 #~ msgid "DVI preview:"
6172 #~ msgstr "DVI preview:"
6174 #~ msgid "PDF preview:"
6175 #~ msgstr "PDF preview:"
6178 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6179 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6181 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6182 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6184 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6185 #~ msgstr "Set Includes and Arguments"
6187 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6188 #~ msgstr "Set the commands for building and running programs."
6191 #~ msgstr "Compile:"
6196 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6197 #~ msgstr "Failed to execute the view program"
6199 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6200 #~ msgstr "_Customise Toolbar"
6202 #~ msgid "Icon size:"
6203 #~ msgstr "Icon size:"
6205 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
6206 #~ msgstr "<b>Appearance</b>"
6208 #~ msgid "Hard tab width:"
6209 #~ msgstr "Hard tab width:"
6211 #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6212 #~ msgstr "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6215 #~ "Use white text on a black background and invert all colors, this option "
6216 #~ "requires a restart of Geany"
6218 #~ "Use white text on a black background and invert all colours, this option "
6219 #~ "requires a restart of Geany"
6221 #~ msgid "Long line marker:"
6222 #~ msgstr "Long line marker:"
6224 #~ msgid "Long line marker color:"
6225 #~ msgstr "Long line marker colour:"
6227 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6228 #~ msgstr "Path and options for the make tool"
6230 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6231 #~ msgstr "Duplicate line or selection"
6233 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6234 #~ msgstr "Send Selection to Terminal"
6236 #~ msgid "Run (alternative command)"
6237 #~ msgstr "Run (alternative command)"
6240 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6241 #~ "loaded when Geany is started."
6243 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6244 #~ "loaded when Geany is started."
6246 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6247 #~ msgstr "Printing of file %s was cancelled."
6249 #~ msgid "Make in base path"
6250 #~ msgstr "Make in base path"
6253 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6254 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6256 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6257 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6259 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6260 #~ msgstr "Choose Project Run Command"
6262 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6263 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6264 #~ msgstr[0] "Replaced text in %u file."
6265 #~ msgstr[1] "Replaced text in %u files."
6267 #~ msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
6268 #~ msgstr "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
6279 #~ msgid "Terminal plugin"
6280 #~ msgstr "Terminal plugin"
6283 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6284 #~ "if the VTE library could be loaded."
6286 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6287 #~ "if the VTE library could be loaded."
6292 #~ msgid "Diff file"
6293 #~ msgstr "Diff file"
6295 #~ msgid "reStructuredText file"
6296 #~ msgstr "reStructuredText file"
6298 #~ msgid "Select _All"
6299 #~ msgstr "Select _All"
6301 #~ msgid "Automatic symbol completion"
6302 #~ msgstr "Automatic symbol completion"
6305 #~ "<i>Notice: To customize the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
6306 #~ "xml'. Please see the documentation for details.</i>"
6308 #~ "<i>Notice: To customise the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
6309 #~ "xml'. Please see the documentation for details.</i>"
6312 #~ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
6315 #~ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
6318 #~ msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6319 #~ msgstr "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6322 #~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
6324 #~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
6326 #~ msgid "Jump to the entered line number."
6327 #~ msgstr "Jump to the entered line number."
6329 #~ msgid "Version Diff"
6330 #~ msgstr "Version Diff"
6332 #~ msgid "Creates a patch of a file against version control."
6333 #~ msgstr "Creates a patch of a file against version control."
6335 #~ msgid "Input conversion of the diff output failed."
6336 #~ msgstr "Input conversion of the diff output failed."
6339 #~ "%s exited with an error: \n"
6342 #~ "%s exited with an error: \n"
6345 #~ msgid "No changes were made."
6346 #~ msgstr "No changes were made."
6348 #~ msgid "unknown error while trying to spawn a process for %s"
6349 #~ msgstr "unknown error while trying to spawn a process for %s"
6351 #~ msgid "An error occurred (%s)."
6352 #~ msgstr "An error occurred (%s)."
6354 #~ msgid "_Version Diff"
6355 #~ msgstr "_Version Diff"
6357 #~ msgid "From Current _File"
6358 #~ msgstr "From Current _File"
6360 #~ msgid "Make a diff from the current active file"
6361 #~ msgstr "Make a diff from the current active file"
6363 #~ msgid "From Current _Directory"
6364 #~ msgstr "From Current _Directory"
6366 #~ msgid "Make a diff from the directory of the current active file"
6367 #~ msgstr "Make a diff from the directory of the current active file"
6369 #~ msgid "From Current _Project"
6370 #~ msgstr "From Current _Project"
6372 #~ msgid "Make a diff from the current project's base path"
6373 #~ msgstr "Make a diff from the current project's base path"
6375 #~ msgid "Command stopped because the current file has no extension."
6376 #~ msgstr "Command stopped because the current file has no extension."
6378 #~ msgid "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
6379 #~ msgstr "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
6381 #~ msgid "Compiles the current file"
6382 #~ msgstr "Compiles the current file"
6384 #~ msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
6385 #~ msgstr "Builds the current file (generate an executable file)"
6387 #~ msgid "Compiles the current file using the make tool"
6388 #~ msgstr "Compiles the current file using the make tool"
6391 #~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
6392 #~ "arguments for execution"
6394 #~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
6395 #~ "arguments for execution"
6397 #~ msgid "Compiles the current file into a DVI file"
6398 #~ msgstr "Compiles the current file into a DVI file"
6400 #~ msgid "Compiles the current file into a PDF file"
6401 #~ msgstr "Compiles the current file into a PDF file"
6403 #~ msgid "Compile and view the current file"
6404 #~ msgstr "Compile and view the current file"
6406 #~ msgid "Sets the program paths and arguments"
6407 #~ msgstr "Sets the program paths and arguments"
6409 #~ msgid "Saves all open files"
6410 #~ msgstr "Saves all open files"
6412 #~ msgid "Prints the current file"
6413 #~ msgstr "Prints the current file"
6415 #~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6416 #~ msgstr "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6418 #~ msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
6419 #~ msgstr "Inserts a file header at the beginning of the file"
6421 #~ msgid "Inserts a description before the current function"
6422 #~ msgstr "Inserts a description before the current function"
6424 #~ msgid "Inserts a multiline comment"
6425 #~ msgstr "Inserts a multiline comment"
6427 #~ msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6428 #~ msgstr "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6431 #~ "Inserts a BSD license notice (should be done at the beginning of the file)"
6433 #~ "Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)"
6435 #~ msgid "Change the default font"
6436 #~ msgstr "Change the default font"
6438 #~ msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6439 #~ msgstr "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6441 #~ msgid "Toggle the toolbar on and off"
6442 #~ msgstr "Toggle the toolbar on and off"
6444 #~ msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6445 #~ msgstr "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6447 #~ msgid "Replaces all spaces in the document by tab characters."
6448 #~ msgstr "Replaces all spaces in the document by tab characters."
6450 #~ msgid "Folds all contractible code blocks"
6451 #~ msgstr "Folds all contractible code blocks"
6453 #~ msgid "Unfolds all contracted code blocks"
6454 #~ msgstr "Unfolds all contracted code blocks"
6457 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
6460 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
6463 #~ msgid "Load global tags file"
6464 #~ msgstr "Load global tags file"
6467 #~ "Reload configuration data like snippets, templates and filetype "
6470 #~ "Reload configuration data like snippets, templates and filetype "
6473 #~ msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
6474 #~ msgstr "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
6476 #~ msgid "Enter a line number and jump to it."
6477 #~ msgstr "Enter a line number and jump to it."
6479 #~ msgid "Go to the entered line"
6480 #~ msgstr "Go to the entered line"
6482 #~ msgid "Show full path name in documents list"
6483 #~ msgstr "Show full path name in documents list"
6485 #~ msgid "Show file operation buttons"
6486 #~ msgstr "Show file operation buttons"
6488 #~ msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
6490 #~ "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
6492 #~ msgid "Show Redo and Undo buttons"
6493 #~ msgstr "Show Redo and Undo buttons"
6495 #~ msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
6496 #~ msgstr "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
6498 #~ msgid "Show Back and Forward buttons"
6499 #~ msgstr "Show Back and Forwards buttons"
6502 #~ "Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code "
6505 #~ "Display the Back and Forwards buttons in the toolbar used for code "
6508 #~ msgid "Show Compile and Run buttons"
6509 #~ msgstr "Show Compile and Run buttons"
6511 #~ msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
6512 #~ msgstr "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
6514 #~ msgid "Show Color Chooser button"
6515 #~ msgstr "Show Colour Chooser button"
6517 #~ msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar"
6518 #~ msgstr "Display the Colour Chooser button in the toolbar"
6520 #~ msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
6521 #~ msgstr "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
6523 #~ msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
6524 #~ msgstr "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
6526 #~ msgid "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
6527 #~ msgstr "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
6529 #~ msgid "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
6531 #~ "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
6533 #~ msgid "Show Search field"
6534 #~ msgstr "Show Search field"
6536 #~ msgid "Display the search field and button in the toolbar"
6537 #~ msgstr "Display the search field and button in the toolbar"
6539 #~ msgid "Show Go to Line field"
6540 #~ msgstr "Show Go to Line field"
6542 #~ msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
6543 #~ msgstr "Display the line number field and button in the toolbar"
6545 #~ msgid "Show Quit button"
6546 #~ msgstr "Show Quit button"
6548 #~ msgid "Display the quit button in the toolbar"
6549 #~ msgstr "Display the quit button in the toolbar"
6551 #~ msgid "<b>Items</b>"
6552 #~ msgstr "<b>Items</b>"
6554 #~ msgid "Runs in debug mode (means being verbose)"
6555 #~ msgstr "Runs in debug mode (means being verbose)"
6557 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6558 #~ msgstr "Couldn't find pixmap file: %s"
6560 #~ msgid "JavaScript functions"
6561 #~ msgstr "JavaScript functions"
6563 #~ msgid "Heading (H2)"
6564 #~ msgstr "Heading (H2)"
6566 #~ msgid "Heading (H3)"
6567 #~ msgstr "Heading (H3)"
6569 #~ msgid "Structs / Typedefs"
6570 #~ msgstr "Structs / Typedefs"
6572 #~ msgid "Terminal emulation:"
6573 #~ msgstr "Terminal emulation:"
6576 #~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this "
6577 #~ "value unless you know exactly what you are doing."
6579 #~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this "
6580 #~ "value unless you know exactly what you are doing."
6582 #~ msgid "Found %d matches for \"%s\"."
6583 #~ msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
6584 #~ msgstr[0] "Found %d match for \"%s\"."
6585 #~ msgstr[1] "Found %d matches for \"%s\"."
6587 #~ msgid "Failed to execute the terminal program"
6588 #~ msgstr "Failed to execute the terminal program"
6590 #~ msgid "Save automatically all open files in a given time interval."
6591 #~ msgstr "Save automatically all open files in a given time interval."
6593 #~ msgid "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
6594 #~ msgstr "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
6596 #~ msgid "Rows of symbol completion list:"
6597 #~ msgstr "Rows of symbol completion list:"
6599 #~ msgid "Could not parse the output of the diff"
6600 #~ msgstr "Could not parse the output of the diff"
6602 #~ msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
6603 #~ msgstr "Something very strange occurred, could not stat %s (%s)."
6605 #~ msgid "Insert Comments"
6606 #~ msgstr "Insert Comments"
6608 #~ msgid "Insert \"include <...>\""
6609 #~ msgstr "Insert \"include <...>\""
6611 #~ msgid "File menu"
6612 #~ msgstr "File menu"
6614 #~ msgid "Edit menu"
6615 #~ msgstr "Edit menu"
6617 #~ msgid "Search menu"
6618 #~ msgstr "Search menu"
6620 #~ msgid "View menu"
6621 #~ msgstr "View menu"
6623 #~ msgid "Document menu"
6624 #~ msgstr "Document menu"
6626 #~ msgid "Build menu"
6627 #~ msgstr "Build menu"
6629 #~ msgid "Tools menu"
6630 #~ msgstr "Tools menu"
6632 #~ msgid "Help menu"
6633 #~ msgstr "Help menu"
6635 #~ msgid "Focus commands"
6636 #~ msgstr "Focus commands"
6638 #~ msgid "Editing commands"
6639 #~ msgstr "Editing commands"
6641 #~ msgid "Tag commands"
6642 #~ msgstr "Tag commands"
6644 #~ msgid "Other commands"
6645 #~ msgstr "Other commands"
6647 #~ msgid "Something went really wrong."
6648 #~ msgstr "Something went really wrong."
6657 #~ msgid "C source file"
6658 #~ msgstr "C source file"
6660 #~ msgid "C++ source file"
6661 #~ msgstr "C++ source file"
6664 #~ msgid "C# source file"
6665 #~ msgstr "C source file"
6667 #~ msgid "D source file"
6668 #~ msgstr "D source file"
6670 #~ msgid "Java source file"
6671 #~ msgstr "Java source file"
6673 #~ msgid "Pascal source file"
6674 #~ msgstr "Pascal source file"
6676 #~ msgid "Assembler source file"
6677 #~ msgstr "Assembler source file"
6680 #~ msgid "FreeBasic source file"
6681 #~ msgstr "Pascal source file"
6683 #~ msgid "Fortran source file (F77)"
6684 #~ msgstr "Fortran source file (F77)"
6686 #~ msgid "(O)Caml source file"
6687 #~ msgstr "(O)Caml source file"
6689 #~ msgid "Perl source file"
6690 #~ msgstr "Perl source file"
6692 #~ msgid "PHP source file"
6693 #~ msgstr "PHP source file"
6695 #~ msgid "Python source file"
6696 #~ msgstr "Python source file"
6698 #~ msgid "Ruby source file"
6699 #~ msgstr "Ruby source file"
6701 #~ msgid "Tcl source file"
6702 #~ msgstr "Tcl source file"
6704 #~ msgid "Lua source file"
6705 #~ msgstr "Lua source file"
6707 #~ msgid "Ferite source file"
6708 #~ msgstr "Ferite source file"
6710 #~ msgid "Docbook source file"
6711 #~ msgstr "Docbook source file"
6713 #~ msgid "HTML source file"
6714 #~ msgstr "HTML source file"
6716 #~ msgid "LaTeX source file"
6717 #~ msgstr "LaTeX source file"
6719 #~ msgid "O-Matrix source file"
6720 #~ msgstr "O-Matrix source file"
6722 #~ msgid "VHDL source file"
6723 #~ msgstr "VHDL source file"
6726 #~ msgid "Haxe source file"
6727 #~ msgstr "Haskell source file"
6729 #~ msgid "Open files"
6730 #~ msgstr "Open files"
6733 #~ msgid "Show open files list"
6734 #~ msgstr "Show open files list"
6737 #~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabs when "
6738 #~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
6740 #~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabs when "
6741 #~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
6743 #~ msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
6744 #~ msgstr "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
6746 #~ msgid "Construct autocompletion"
6747 #~ msgstr "Construct autocompletion"
6749 #~ msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
6750 #~ msgstr "Automatic completion of often used constructs like if and for"
6753 #~ msgid "Symbol autocompletion"
6754 #~ msgstr "Construct autocompletion"
6760 #~ msgid "Find in files"
6761 #~ msgstr "Find in files"
6763 #~ msgid "Go to line"
6764 #~ msgstr "Go to line"
6767 #~ msgid "Complete construct"
6768 #~ msgstr "Complete construct"
6770 #~ msgid "Go to tag definition"
6771 #~ msgstr "Go to tag definition"
6773 #~ msgid "Go to tag declaration"
6774 #~ msgstr "Go to tag declaration"
6777 #~ "Directory to run Make All from. Leave blank to use the default command."
6779 #~ "Directory to run Make All from. Leave blank to use the default command."
6789 #~ msgid "Do you realy want to revert '%s'?"
6790 #~ msgstr "Do you really want to quit?"
6793 #~ msgid "Do you want to save all opened files before processing?"
6794 #~ msgstr "Do you want to save it before closing?"
6796 #~ msgid "Convert Selection to _Lower-case"
6797 #~ msgstr "Convert Selection to _Lower-case"
6799 #~ msgid "Convert Selection to _Upper-case"
6800 #~ msgstr "Convert Selection to _Upper-case"
6802 #~ msgid "Convert Selection to lower-case"
6803 #~ msgstr "Convert Selection to lower-case"
6805 #~ msgid "Convert Selection to upper-case"
6806 #~ msgstr "Convert Selection to upper-case"
6809 #~ msgstr "Advanced"
6812 #~ msgid "Editing menu"
6815 #~ "<b>Edit menu</b>\n"
6817 #~ msgid "<b>Behaviour</b>"
6818 #~ msgstr "<b>Behaviour</b>"
6820 #~ msgid "<b>Misc.</b>"
6821 #~ msgstr "<b>Misc.</b>"
6824 #~ msgstr "language"
6826 #~ msgid "XML source file"
6827 #~ msgstr "XML source file"
6829 #~ msgid "Insert BSD license Notice"
6830 #~ msgstr "Insert BSD licence Notice"
6833 #~ "Selects the indentation mode. Use None to disable auto indentation "
6834 #~ "completely. Basic indents new lines with the same indentation as the "
6835 #~ "previous line. Advanced does the same and indents also curly brackets."
6837 #~ "Selects the indentation mode. Use None to disable auto indentation "
6838 #~ "completely. Basic indents new lines with the same indentation as the "
6839 #~ "previous line. Advanced does the same and indents also curly brackets."
6841 #~ msgid "Print command:"
6842 #~ msgstr "Print command:"
6846 #~ "<b>Focus commands</b>\n"
6849 #~ "<b>Focus commands</b>\n"
6851 #~ msgid "Keyboard shortcuts"
6852 #~ msgstr "Keyboard shortcuts"
6854 #~ msgid " - A fast and lightweight IDE"
6855 #~ msgstr " - A fast and lightweight IDE"