1 # Translation Geany to Russian.
2 # Copyright (C) Geany development team.
3 # This file is distributed under the same license as the Geany package.
4 # John Wehin <john.wehin@gmail.com>, 2008-2009.
5 # Denis Koryavov <dkoryavov@yandex.ru>, 2010.
6 # Igor Burmistrov <meyday@yandex.ru>, 2012
7 # Maxim Musatov <m1kc@yandex.ru>, 2012
8 # Pavel Roschin <roschin@scriptumplus.ru>, 2014
11 "Project-Id-Version: Geany 1.24\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-04-09 02:36+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-04-09 18:41+0400\n"
15 "Last-Translator: Pavel Roschin <roschin@scriptumplus.ru>\n"
16 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Basepath: ../\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
23 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:365
29 #: ../geany.desktop.in.h:2
30 msgid "Integrated Development Environment"
31 msgstr "Интегрированная среда разработки"
33 #: ../geany.desktop.in.h:3
34 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
35 msgstr "Быстрая и легковесная среда разработки, использующая GTK2"
37 #: ../data/geany.glade.h:1
41 #: ../data/geany.glade.h:2
43 msgstr "_Форматирование"
45 #: ../data/geany.glade.h:3
49 #: ../data/geany.glade.h:4
50 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
51 msgstr "_Вставить описание изменений"
53 #: ../data/geany.glade.h:5
54 msgid "Insert _Function Description"
55 msgstr "Вставить _описание функции"
57 #: ../data/geany.glade.h:6
58 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
59 msgstr "Вставить _многострочный комментарий"
61 #: ../data/geany.glade.h:7
65 #: ../data/geany.glade.h:8
66 msgid "Insert File _Header"
67 msgstr "Вставить _заголовок файла"
69 #: ../data/geany.glade.h:9
70 msgid "Insert _GPL Notice"
71 msgstr "Вставить уведомление _GPL"
73 #: ../data/geany.glade.h:10
74 msgid "Insert _BSD License Notice"
75 msgstr "Вставить уведомление _BSD"
77 #: ../data/geany.glade.h:11
79 msgstr "Вставить _дату"
81 #: ../data/geany.glade.h:12
85 #: ../data/geany.glade.h:13
86 msgid "_Insert \"include <...>\""
87 msgstr "Встав_ить \"include <...>\""
89 #: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:415
90 msgid "Insert Alternative _White Space"
91 msgstr "Вставить переменный _пробел"
93 #: ../data/geany.glade.h:15
97 #: ../data/geany.glade.h:16
98 msgid "Open Selected F_ile"
99 msgstr "Открыть _выбранный файл"
101 #: ../data/geany.glade.h:17 ../src/symbols.c:2415
103 msgstr "_Найти использования"
105 #: ../data/geany.glade.h:18 ../src/symbols.c:2420
106 msgid "Find _Document Usage"
107 msgstr "Найти использования _документа"
109 #: ../data/geany.glade.h:19
110 msgid "Go to _Tag Definition"
111 msgstr "Перейти к _определению тега"
113 #: ../data/geany.glade.h:20
114 msgid "Conte_xt Action"
115 msgstr "_Контекстное действие"
118 #. * [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
119 #. * [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
120 #. * [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
121 #. * [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
122 #. * [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
123 #. * [5] = Mime type or NULL for none/unknown
124 #. * [6] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
125 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
126 #. * [0] [1] [2] [3] [4] [5] [6]
127 #: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:137 ../src/filetypes.c:1505
131 #: ../data/geany.glade.h:22
135 #: ../data/geany.glade.h:23
136 msgid "Current chars"
137 msgstr "Текущие символы"
139 #: ../data/geany.glade.h:24
141 msgstr "Совмещать скобки"
143 #: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:425
147 #: ../data/geany.glade.h:26
148 msgid "Load files from the last session"
149 msgstr "Загрузить файлы из последней сессии"
151 #: ../data/geany.glade.h:27
152 msgid "Opens at startup the files from the last session"
153 msgstr "Открывать файлы из последнего сеанса работы при загрузке программы"
155 #: ../data/geany.glade.h:28
156 msgid "Load virtual terminal support"
157 msgstr "Загружать виртуальный терминал"
159 #: ../data/geany.glade.h:29
161 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
162 "disable it if you do not need it"
164 "Должна ли при запуске программы загружаться библиотека для эмуляции "
165 "виртуального терминала. Отключите, если вам это не требуется."
167 #: ../data/geany.glade.h:30
168 msgid "Enable plugin support"
169 msgstr "Включить поддержку модулей"
171 #: ../data/geany.glade.h:31
172 msgid "<b>Startup</b>"
173 msgstr "<b>Запуск</b>"
175 #: ../data/geany.glade.h:32
176 msgid "Save window position and geometry"
177 msgstr "Сохранять позицию и размеры окна"
179 #: ../data/geany.glade.h:33
180 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
181 msgstr "Сохранять позицию и размеры окна и восстанавливать их при запуске"
183 #: ../data/geany.glade.h:34
185 msgstr "Подтверждение выхода"
187 #: ../data/geany.glade.h:35
188 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
189 msgstr "При закрытии показывать диалог подтверждения выхода"
191 #: ../data/geany.glade.h:36
192 msgid "<b>Shutdown</b>"
193 msgstr "<b>Завершение работы</b>"
195 #: ../data/geany.glade.h:37
196 msgid "Startup path:"
197 msgstr "Рабочий каталог при запуске:"
199 #: ../data/geany.glade.h:38
201 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
203 "Начальный каталог для открытия и сохранения файлов. Путь должен быть "
204 "абсолютным. Оставьте пустым, чтобы использовать текущий рабочий каталог."
206 #: ../data/geany.glade.h:39
207 msgid "Project files:"
208 msgstr "Файлы проекта:"
210 #: ../data/geany.glade.h:40
211 msgid "Path to start in when opening project files"
212 msgstr "Начальный каталог для открытия файлов проекта"
214 #: ../data/geany.glade.h:41
215 msgid "Extra plugin path:"
216 msgstr "Дополнительный путь для модулей:"
218 #: ../data/geany.glade.h:42
220 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
221 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
222 "for plugins. Leave blank to disable."
224 "Geany по умолчанию ищет модули в каталоге установки и каталоге конфигурации. "
225 "По пути указанному здесь будет осуществлён дополнительный поиск модулей. "
226 "Оставьте пустым, чтобы отключить."
228 #: ../data/geany.glade.h:43
232 #: ../data/geany.glade.h:44
236 #: ../data/geany.glade.h:45
237 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
238 msgstr "Сигнал при ошибках или по окончании сборки"
240 #: ../data/geany.glade.h:46
242 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
245 "Подавать ли звуковой сигнал при возникновении ошибки и при окончании "
248 #: ../data/geany.glade.h:47
249 msgid "Switch to status message list at new message"
250 msgstr "Перейти к сообщениям статуса при появлении новых"
252 #: ../data/geany.glade.h:48
254 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
255 "new status message arrives"
257 "Переключать на закладку \"Статус\" (в служебной области снизу), если там "
258 "появилось новое сообщение"
260 #: ../data/geany.glade.h:49
261 msgid "Suppress status messages in the status bar"
262 msgstr "Подавлять вывод дежурных сообщений в строке состояния"
264 #: ../data/geany.glade.h:50
266 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
267 "in the status messages window."
269 "Удалить все сообщения из строки состояния. Сообщения по-прежнему "
270 "отображаются в окне сообщений о состоянии."
272 #: ../data/geany.glade.h:51
273 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
274 msgstr "Автоматический фокус для виджетов (фокус следует за мышью)"
276 #: ../data/geany.glade.h:52
278 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
279 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
280 "fields and the VTE."
282 "Автоматически передавать фокус виджету под курсором мыши. Работает для "
283 "главного окна редактора, заметок, поиска на панели инструментов, полей "
284 "перехода к строке и терминала."
286 #: ../data/geany.glade.h:53
287 msgid "Use Windows native dialogs"
288 msgstr "Использовать диалоги Windows"
290 #: ../data/geany.glade.h:54
292 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
295 "Определяет, использовать ли диалоги Windows "
296 "или использовать стандартные диалоги библиотеки GTK."
298 #: ../data/geany.glade.h:55
299 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
300 msgstr "<b>Разное</b>"
302 #: ../data/geany.glade.h:56
303 msgid "Always wrap search"
304 msgstr "Всегда искать с начала файла"
306 #: ../data/geany.glade.h:57
307 msgid "Always wrap search around the document"
308 msgstr "Всегда начинать поиск с начала документа"
310 #: ../data/geany.glade.h:58
311 msgid "Hide the Find dialog"
312 msgstr "Скрыть диалоговое окно поиска"
314 #: ../data/geany.glade.h:59
315 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
316 msgstr "Скрывать окно поиска после нажатия \"Найти следующее/предыдущее\"."
318 #: ../data/geany.glade.h:60
319 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
320 msgstr "Использовать слово под курсором для диалогов поиска"
322 #: ../data/geany.glade.h:61
324 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
325 "Replace dialog and there is no selection"
327 "Использовать слово, находящееся под курсором, при открытии диалогов \"Найти"
328 "\", \"Найти в файлах\" или \"Заменить\", если нет выделенного фрагмента"
330 #: ../data/geany.glade.h:62
331 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
332 msgstr "Использовать каталог текущего файла для \"Найти в файлах\""
334 #: ../data/geany.glade.h:63
335 msgid "<b>Search</b>"
336 msgstr "<b>Поиск</b>"
338 #: ../data/geany.glade.h:64
339 msgid "Use project-based session files"
340 msgstr "Использовать файлы сессий для проектов"
342 #: ../data/geany.glade.h:65
344 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
347 "Хранить ли файлы сессии проекта и открыть их при повторном открытии проекта"
349 #: ../data/geany.glade.h:66
350 msgid "Store project file inside the project base directory"
351 msgstr "Хранить файл проекта внутри основного каталог проекта"
353 #: ../data/geany.glade.h:67
355 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
356 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
357 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
360 "Если включено, при создании нового проекта файл проекта будет хранится "
361 "внутри главного каталога проектов, а не на один каталог выше базового "
362 "каталога. У вас остается возможность изменения пути к проектному файлу в "
363 "диалоге \"Новый проект\" (\"Проект\"->\"Новый\")."
365 #: ../data/geany.glade.h:68
366 msgid "<b>Projects</b>"
367 msgstr "<b>Проекты</b>"
369 #: ../data/geany.glade.h:69
370 msgid "Miscellaneous"
373 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
374 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
375 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
376 #. * tab label object.
377 #: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1610
381 #: ../data/geany.glade.h:71
382 msgid "Show symbol list"
383 msgstr "Отображать список символов"
385 #: ../data/geany.glade.h:72
386 msgid "Toggle the symbol list on and off"
387 msgstr "Переключить отображение списка символов"
389 #: ../data/geany.glade.h:73
390 msgid "Show documents list"
391 msgstr "Показывать список документов"
393 #: ../data/geany.glade.h:74
394 msgid "Toggle the documents list on and off"
395 msgstr "Включить/выключить отображение списка документов"
397 #: ../data/geany.glade.h:75
399 msgstr "Показывать боковую панель"
401 #: ../data/geany.glade.h:76
405 #: ../data/geany.glade.h:77
409 #: ../data/geany.glade.h:78
413 #: ../data/geany.glade.h:79
414 msgid "<b>Sidebar</b>"
415 msgstr "<b>Боковая панель</b>"
417 #: ../data/geany.glade.h:80
421 #: ../data/geany.glade.h:81
422 msgid "<b>Message window</b>"
423 msgstr "<b>Окно сообщений</b>"
425 #: ../data/geany.glade.h:82
427 msgstr "Список символов:"
429 #: ../data/geany.glade.h:83
430 msgid "Message window:"
431 msgstr "Окно сообщений:"
433 #: ../data/geany.glade.h:84
437 #: ../data/geany.glade.h:85
438 msgid "Sets the font for the message window"
439 msgstr "Установить шрифт для окна сообщений"
441 #: ../data/geany.glade.h:86
442 msgid "Sets the font for the symbol list"
443 msgstr "Установить шрифт для списка тегов"
445 #: ../data/geany.glade.h:87
446 msgid "Sets the editor font"
447 msgstr "Установить шрифт для редактора текста"
449 #: ../data/geany.glade.h:88
451 msgstr "<b>Шрифты</b>"
453 #: ../data/geany.glade.h:89
454 msgid "Show status bar"
455 msgstr "Показывать строку состояния"
457 #: ../data/geany.glade.h:90
458 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
459 msgstr "Установить, показывать ли строку состояния внизу главного окна"
461 #: ../data/geany.glade.h:91 ../src/prefs.c:1612
465 #: ../data/geany.glade.h:92
466 msgid "Show editor tabs"
467 msgstr "Показывать вкладки редактора текста"
469 #: ../data/geany.glade.h:93
470 msgid "Show close buttons"
471 msgstr "Показывать кнопки закрытия"
473 #: ../data/geany.glade.h:94
475 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
476 "clicking on it (requires restart of Geany)"
478 "Показывать маленькие кнопки с крестиком, на вкладках, рядом с названиями "
479 "файлов, чтобы можно было легко закрывать их одним щелчком (потребуется "
480 "перезапуск программы)"
482 #: ../data/geany.glade.h:95
483 msgid "Placement of new file tabs:"
484 msgstr "Расположение новых вкладок:"
486 #: ../data/geany.glade.h:96
487 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
488 msgstr "Новые закладки будут располагаться слева от блокнота"
490 #: ../data/geany.glade.h:97
491 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
492 msgstr "Новые закладки будут располагаться справа от блокнота"
494 #: ../data/geany.glade.h:98
495 msgid "Next to current"
498 #: ../data/geany.glade.h:99
500 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
502 msgstr "Помещать новую вкладку редактора текста сразу за текущей, а не в конце"
504 #: ../data/geany.glade.h:100
505 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
506 msgstr "Двойной щелчок скрывает все дополнительные окна"
508 #: ../data/geany.glade.h:101
509 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
510 msgstr "Вызывает команду Вид->Показать/скрыть все панели"
512 #: ../data/geany.glade.h:102
513 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
515 "Перейти на последний документ, с которым шла работа, после закрытия вкладки"
517 #: ../data/geany.glade.h:103
518 msgid "<b>Editor tabs</b>"
519 msgstr "<b>Вкладки редактора текста</b>"
521 #: ../data/geany.glade.h:104
523 msgstr "Боковая панель:"
525 #: ../data/geany.glade.h:105
526 msgid "<b>Tab positions</b>"
527 msgstr "<b>Положение вкладок</b>"
529 #: ../data/geany.glade.h:106
530 msgid "Notebook tabs"
533 #: ../data/geany.glade.h:107
534 msgid "Show t_oolbar"
535 msgstr "Показывать панель _инструментов"
537 #: ../data/geany.glade.h:108
538 msgid "_Append toolbar to the menu"
539 msgstr "_Добавить панель инструментов в меню"
541 #: ../data/geany.glade.h:109
542 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
544 "Поместить панель инструментов в основное меню для увеличения вертикального "
547 #: ../data/geany.glade.h:110 ../src/toolbar.c:939
548 msgid "Customize Toolbar"
549 msgstr "Настроить панель инструментов"
551 #: ../data/geany.glade.h:111
552 msgid "System _default"
553 msgstr "_По умолчанию"
555 #: ../data/geany.glade.h:112
556 msgid "Images _and text"
557 msgstr "Иконки _и текст"
559 #: ../data/geany.glade.h:113
561 msgstr "Только и_конки"
563 #: ../data/geany.glade.h:114
565 msgstr "Только _текст"
567 #: ../data/geany.glade.h:115
568 msgid "<b>Icon style</b>"
569 msgstr "<b>Стиль панели инструментов</b>"
571 #: ../data/geany.glade.h:116
572 msgid "S_ystem default"
573 msgstr "Системные _настройки"
575 #: ../data/geany.glade.h:117
579 #: ../data/geany.glade.h:118
580 msgid "_Very small icons"
581 msgstr "_Очень маленькие"
583 #: ../data/geany.glade.h:119
587 #: ../data/geany.glade.h:120
588 msgid "<b>Icon size</b>"
589 msgstr "<b>Размер иконок</b>"
591 #: ../data/geany.glade.h:121
592 msgid "<b>Toolbar</b>"
593 msgstr "<b>Панель инструментов</b>"
595 #: ../data/geany.glade.h:122 ../src/prefs.c:1614
597 msgstr "Панель инструментов"
599 #: ../data/geany.glade.h:123
600 msgid "Line wrapping"
601 msgstr "Перенос строк"
603 #: ../data/geany.glade.h:124
605 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
606 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
607 "disabled on slow machines."
609 "Переносить длинные строки при достижении края окна, продолжая их с новой "
610 "строки. Примечание: динамический перенос строк является ресурсоёмким "
611 "процессом при работе с большими документами, поэтому на слабых машинах "
612 "следует его отключать."
614 #: ../data/geany.glade.h:125
615 msgid "\"Smart\" home key"
616 msgstr "\"Умная\" клавиша \"Home\""
618 #: ../data/geany.glade.h:126
620 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
621 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
622 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
623 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
624 "its current position."
626 "При использовании \"умной\" клавиши Home по её нажатию курсор будет "
627 "перемещаться к первому непробельному символу в строке. Если же курсор уже "
628 "находится там, то он переместится к самому началу строки. Без этой функции "
629 "клавиша Home всегда переносит курсор в самое начало строки."
631 #: ../data/geany.glade.h:127
632 msgid "Disable Drag and Drop"
633 msgstr "Отключить Drag&Drop"
635 #: ../data/geany.glade.h:128
637 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
638 "drop any selections within or outside of the editor window"
640 "Отключить Drag&Drop в окне редактора, перетаскивание выделенного в окно и из "
641 "окна редактора станет невозможным"
643 #: ../data/geany.glade.h:129
645 msgstr "Сворачивание блоков кода"
647 #: ../data/geany.glade.h:130
648 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
649 msgstr "Сворачивать/разворачивать все вложенные элементы"
651 #: ../data/geany.glade.h:131
653 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
654 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
656 "Сворачивать или разворачивать все вложенные элементы. При нажатой клавише "
657 "Shift поведение будет противоположным."
659 #: ../data/geany.glade.h:132
660 msgid "Use indicators to show compile errors"
661 msgstr "Использовать индикаторы для показа ошибок при сборке"
663 #: ../data/geany.glade.h:133
665 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
666 "where the compiler found a warning or an error"
668 "Использовать ли индикаторы (волнистое подчеркивание) для выделения строк, "
669 "где компилятор обнаружил предупреждение или ошибку"
671 #: ../data/geany.glade.h:134
672 msgid "Newline strips trailing spaces"
673 msgstr "Новая строка убирает лишние пробелы"
675 #: ../data/geany.glade.h:135
676 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
677 msgstr "Убирать пробелы в конце строки при переходе на новую строку"
679 #: ../data/geany.glade.h:136
680 msgid "Line breaking column:"
681 msgstr "Обрезать текст по столбцу:"
683 #: ../data/geany.glade.h:137
684 msgid "Comment toggle marker:"
685 msgstr "Маркер переключения комментариев:"
687 #: ../data/geany.glade.h:138
689 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
690 "used to mark the comment as toggled."
692 "Строка, которая будет добавлена в начале комментария. При переключении "
693 "режима комментирования строк она используется для пометки комментариев как "
696 #: ../data/geany.glade.h:139
697 msgid "<b>Features</b>"
698 msgstr "<b>Особые функции</b>"
700 #: ../data/geany.glade.h:140
704 #: ../data/geany.glade.h:141
706 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
707 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
709 "Замечание: Чтобы применить эти настройки ко всем документам, используйте "
710 "<i>Проект->Использовать ширину отступа по умолчанию</i>."
712 #: ../data/geany.glade.h:142
716 #: ../data/geany.glade.h:143
717 msgid "The width in chars of a single indent"
718 msgstr "Ширина в символах для отображения одного отступа"
720 #: ../data/geany.glade.h:144
721 msgid "Auto-indent mode:"
722 msgstr "Тип авто-отступа:"
724 #: ../data/geany.glade.h:145
725 msgid "Detect type from file"
726 msgstr "Распознать тип по содержимому файла"
728 #: ../data/geany.glade.h:146
730 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
732 msgstr "Определять ли тип отступов по содержимому открываемого файла"
734 #: ../data/geany.glade.h:147
735 msgid "T_abs and spaces"
736 msgstr "_Табуляция и пробелы"
738 #: ../data/geany.glade.h:148
740 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
742 "Использовать пробелы, если общий отступ меньше ширины символа табуляции, в "
743 "противном случае использовать пробелы и табуляции"
745 #: ../data/geany.glade.h:149
749 #: ../data/geany.glade.h:150
750 msgid "Use spaces when inserting indentation"
751 msgstr "Использовать пробелы при отступе"
753 #: ../data/geany.glade.h:151
757 #: ../data/geany.glade.h:152
758 msgid "Use one tab per indent"
759 msgstr "Использовать один символ табуляции при отступе"
761 #: ../data/geany.glade.h:153
762 msgid "Detect width from file"
763 msgstr "Распознать ширину по содержимому файла"
765 #: ../data/geany.glade.h:154
767 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
769 msgstr "Определять ли тип отступов по содержимому открываемого файла"
771 #: ../data/geany.glade.h:155
775 #: ../data/geany.glade.h:156
776 msgid "Tab key indents"
777 msgstr "Отступ при помощи клавиши Tab"
779 #: ../data/geany.glade.h:157
781 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
783 "Нажатие Tab/Shift+Tab увеличивает/уменьшает отступ вместо того, чтобы "
784 "вставить символ табуляции"
786 #: ../data/geany.glade.h:158
787 msgid "<b>Indentation</b>"
788 msgstr "<b>Отступы</b>"
790 #: ../data/geany.glade.h:159
794 #: ../data/geany.glade.h:160
795 msgid "Snippet completion"
796 msgstr "Автозавершение фрагментов кода"
798 #: ../data/geany.glade.h:161
800 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
801 "string using a single keypress"
803 "Введите определенную короткую последовательность символов и дополните её до "
804 "более сложной строки одним нажатием клавиши"
806 #: ../data/geany.glade.h:162
807 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
808 msgstr "Автозакрытие тегов XML/HTML"
810 #: ../data/geany.glade.h:163
811 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
812 msgstr "Вставлять соответствующие закрывающие теги для XML/HTML"
814 #: ../data/geany.glade.h:164
815 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
816 msgstr "Автоматическое продолжение многострочных комментариев"
818 #: ../data/geany.glade.h:165
820 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
821 "when a new line is entered inside such a comment"
823 "Автоматически продолжать многострочные комментарии в таких языках, как C, C+"
824 "+ и Java, когда в таком комментарии введена новая строка."
826 #: ../data/geany.glade.h:166
827 msgid "Autocomplete symbols"
828 msgstr "Автозавершение имён"
830 #: ../data/geany.glade.h:167
832 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
835 "Автоматическое завершение известных имён объектов в открытых файлах (имена "
836 "функций, глобальные переменные и т.д.)"
838 #: ../data/geany.glade.h:168
839 msgid "Autocomplete all words in document"
840 msgstr "Автозавершение всех слов в документе"
842 #: ../data/geany.glade.h:169
843 msgid "Drop rest of word on completion"
844 msgstr "Отбрасывать окончания слов при завершении"
846 #: ../data/geany.glade.h:170
847 msgid "Max. symbol name suggestions:"
848 msgstr "Максимальное количество предложений для имени объекта:"
850 #: ../data/geany.glade.h:171
851 msgid "Completion list height:"
852 msgstr "Количество строк в списке завершения:"
854 #: ../data/geany.glade.h:172
855 msgid "Characters to type for autocompletion:"
856 msgstr "Минимальное количество символов для автозавершения:"
858 #: ../data/geany.glade.h:173
860 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
861 "autocompletion list"
863 "Количество символов, которые необходимо ввести, чтобы было показан список "
864 "вариантов для автозавершения."
866 #: ../data/geany.glade.h:174
867 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
868 msgstr "Количество строк, отображаемых в списке автозавершения."
870 #: ../data/geany.glade.h:175
871 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
872 msgstr "Максимальное количество предлагаемых вариантов в списке автозавершения"
874 #: ../data/geany.glade.h:176
875 msgid "Symbol list update frequency:"
876 msgstr "Частота обновления списка символов:"
878 #: ../data/geany.glade.h:177
880 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
881 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
882 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
884 "Минимальная задержка (в миллисекундах) между двумя автоматическими "
885 "обновлениями списка символов. Обратите внимание, что слишком маленькая "
886 "задержка может сказаться на производительности, особенно в больших файлах. "
887 "Значение 0 запрещает обновление в реальном времени."
889 #: ../data/geany.glade.h:178
890 msgid "<b>Completions</b>"
891 msgstr "<b>Автозавершение</b>"
893 #: ../data/geany.glade.h:179
894 msgid "Parenthesis ( )"
897 #: ../data/geany.glade.h:180
898 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
899 msgstr "Автозавершение скобок при вводе открывающей"
901 #: ../data/geany.glade.h:181
902 msgid "Single quotes ' '"
903 msgstr "Одинарные кавычки ' '"
905 #: ../data/geany.glade.h:182
906 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
907 msgstr "Автоматически закрывать одинарную кавычку при вводе открывающей"
909 #: ../data/geany.glade.h:183
910 msgid "Curly brackets { }"
911 msgstr "Фигурные скобки { }"
913 #: ../data/geany.glade.h:184
914 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
915 msgstr "Автозавершение фигурных скобок при вводе открывающей"
917 #: ../data/geany.glade.h:185
918 msgid "Square brackets [ ]"
919 msgstr "Угловые скобки [ ]"
921 #: ../data/geany.glade.h:186
922 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
923 msgstr "Автозавершение квадратных скобок при вводе открывающей"
925 #: ../data/geany.glade.h:187
926 msgid "Double quotes \" \""
927 msgstr "Двойные кавычки \" \""
929 #: ../data/geany.glade.h:188
930 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
931 msgstr "Автозавершение двойных кавычек при вводе открывающей"
933 #: ../data/geany.glade.h:189
934 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
935 msgstr "<b>Автозавершение кавычек и скобок</b>"
937 #: ../data/geany.glade.h:190
939 msgstr "Автозавершение"
941 #: ../data/geany.glade.h:191
942 msgid "Invert syntax highlighting colors"
943 msgstr "Инвертировать цвета подсветки синтаксиса"
945 #: ../data/geany.glade.h:192
946 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
948 "Инвертировать все цвета, по умолчанию использовать белый текст на черном фоне"
950 #: ../data/geany.glade.h:193
951 msgid "Show indentation guides"
952 msgstr "Показывать индикаторы отступа"
954 #: ../data/geany.glade.h:194
955 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
956 msgstr "Показывать пунктирные линии, чтобы проще было выбрать нужные отступы"
958 #: ../data/geany.glade.h:195
959 msgid "Show white space"
960 msgstr "Показывать пробелы"
962 #: ../data/geany.glade.h:196
963 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
964 msgstr "Помечать пробелы точками, а табуляции стрелками."
966 #: ../data/geany.glade.h:197
967 msgid "Show line endings"
968 msgstr "Показывать окончания строк"
970 #: ../data/geany.glade.h:198
971 msgid "Shows the line ending character"
972 msgstr "Отображать символ окончания строки"
974 #: ../data/geany.glade.h:199
975 msgid "Show line numbers"
976 msgstr "Показывать _номера строк"
978 #: ../data/geany.glade.h:200
979 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
980 msgstr "Включить или выключить отображение номеров строк в редакторе"
982 #: ../data/geany.glade.h:201
983 msgid "Show markers margin"
984 msgstr "Отступ для _маркера строк"
986 #: ../data/geany.glade.h:202
988 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
991 "Показывает или прячет отступ для маркера, справа от номеров строк. Маркером "
992 "можно отмечать определенные строки."
994 #: ../data/geany.glade.h:203
995 msgid "Stop scrolling at last line"
996 msgstr "Останавливать прокрутку на последней строке"
998 #: ../data/geany.glade.h:204
999 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1000 msgstr "Останавливает прокрутку на последней строке документа"
1002 #: ../data/geany.glade.h:205
1003 msgid "<b>Display</b>"
1004 msgstr "<b>Отображение</b>"
1006 #: ../data/geany.glade.h:206
1010 #: ../data/geany.glade.h:207
1014 #: ../data/geany.glade.h:208
1015 msgid "Sets the color of the long line marker"
1016 msgstr "Установить цвет маркера длинной строки"
1018 #: ../data/geany.glade.h:209 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:996
1019 msgid "Color Chooser"
1020 msgstr "Выбор цвета"
1022 #: ../data/geany.glade.h:210
1024 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1025 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1026 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1028 "Маркер длинной строки - это вертикальная тонкая линия в редакторе. Помогает "
1029 "отмечать длинные строки или является сигналом для перехода на следующую "
1030 "строку. Установите число, большее нуля, для указания номера столбца, где "
1031 "следует отображать этот маркер."
1033 #: ../data/geany.glade.h:211
1037 #: ../data/geany.glade.h:212
1039 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1042 "Отображать вертикальную линию в окне редактора на заданной позиции (см. "
1045 #: ../data/geany.glade.h:213
1049 #: ../data/geany.glade.h:214
1051 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1052 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1053 "proportional fonts)"
1055 "Цвет фона символов после заданной позиции (см. ниже) меняется на цвет, "
1056 "который установлен ниже (рекомендуется, если вы используете пропорциональные "
1059 #: ../data/geany.glade.h:215
1063 #: ../data/geany.glade.h:216
1064 msgid "<b>Long line marker</b>"
1065 msgstr "<b>Маркер длинной строки</b>"
1067 #: ../data/geany.glade.h:217
1071 #: ../data/geany.glade.h:218
1072 msgid "Do not show virtual spaces"
1073 msgstr "Не показывать виртуальные пробелы"
1075 #: ../data/geany.glade.h:219
1076 msgid "Only for rectangular selections"
1077 msgstr "Только для выделения столбцом"
1079 #: ../data/geany.glade.h:220
1081 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1084 "Показывать виртуальные пробелы только после окончания строк при выделении "
1087 #: ../data/geany.glade.h:221
1091 #: ../data/geany.glade.h:222
1092 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1093 msgstr "Всегда показывать виртуальные пробелы после окончания строк"
1095 #: ../data/geany.glade.h:223
1096 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1097 msgstr "<b>Виртуальные пробелы</b>"
1099 #: ../data/geany.glade.h:224
1101 msgstr "Отображение"
1103 #: ../data/geany.glade.h:225 ../src/keybindings.c:228 ../src/prefs.c:1616
1107 #: ../data/geany.glade.h:226
1108 msgid "Open new documents from the command-line"
1109 msgstr "Открывать новые документы из командной строки"
1111 #: ../data/geany.glade.h:227
1112 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1113 msgstr "Создавать новые документы из командной строки, если файл не существует"
1115 #: ../data/geany.glade.h:228
1116 msgid "Default end of line characters:"
1117 msgstr "Символы конца строки по умолчанию:"
1119 #: ../data/geany.glade.h:229
1120 msgid "<b>New files</b>"
1121 msgstr "<b>Новые файлы</b>"
1123 #: ../data/geany.glade.h:230
1124 msgid "Default encoding (new files):"
1125 msgstr "Кодировка по умолчанию (для новых файлов):"
1127 #: ../data/geany.glade.h:231
1128 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1129 msgstr "Устанавливает кодировку по умолчанию для создаваемых файлов"
1131 #: ../data/geany.glade.h:232
1132 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1134 "Использовать одну и ту же кодировку для открытия файлов с кодировкой, "
1135 "отличной от Unicode"
1137 #: ../data/geany.glade.h:233
1139 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1140 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1141 "(usually not needed)"
1143 "Эта опция отключает автоматическое определение кодировки файла при открытии; "
1144 "файлы c кодировкой, отличной от Unicode, будут открыватся в указанной "
1145 "кодировке. Обычно в этом нет необходимости."
1147 #: ../data/geany.glade.h:234
1148 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1149 msgstr "Кодировка по умолчанию (для файлов с кодировкой, отличной от Unicode):"
1151 #: ../data/geany.glade.h:235
1152 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1154 "Устанавливает кодировку по умолчанию для открытия существующих файлов с "
1155 "кодировкой, отличной от Unicode"
1157 #: ../data/geany.glade.h:236
1158 msgid "<b>Encodings</b>"
1159 msgstr "<b>Кодировки</b>"
1161 #: ../data/geany.glade.h:237
1162 msgid "Ensure new line at file end"
1163 msgstr "Следить за наличием новой строки в конце файла"
1165 #: ../data/geany.glade.h:238
1166 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1167 msgstr "Следить за тем, что в конце файла находится новая строка"
1169 #: ../data/geany.glade.h:239
1170 msgid "Ensure consistent line endings"
1171 msgstr "Следить за единообразием переносов строк"
1173 #: ../data/geany.glade.h:240
1175 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1176 "mixed line endings in the same file"
1178 "Символы новой строки перед сохранением всегда будут преобразовываться в "
1179 "единый формат, что позволяет избежать смешивания разных типов символов конца "
1180 "строки в одном файле"
1182 #: ../data/geany.glade.h:241
1183 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1184 msgstr "Убирать лишние пробелы и табуляции"
1186 #: ../data/geany.glade.h:242
1187 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1188 msgstr "Убирать лишние пробелы, табуляции и окончания строк"
1190 #: ../data/geany.glade.h:243 ../src/keybindings.c:570
1191 msgid "Replace tabs with space"
1192 msgstr "Заменить табуляции пробелами"
1194 #: ../data/geany.glade.h:244
1195 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1196 msgstr "Заменить пробелами все табуляции в документе."
1198 #: ../data/geany.glade.h:245
1199 msgid "<b>Saving files</b>"
1200 msgstr "<b>Сохранение файлов</b>"
1202 #: ../data/geany.glade.h:246
1203 msgid "Recent files list length:"
1204 msgstr "Длина списка недавних файлов:"
1206 #: ../data/geany.glade.h:247
1207 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1208 msgstr "Количество файлов, сохраняемых в списке недавно открытых файлов."
1210 #: ../data/geany.glade.h:248
1211 msgid "Disk check timeout:"
1212 msgstr "Период проверки диска:"
1214 #: ../data/geany.glade.h:249
1216 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1217 "disables checking."
1219 "Периодичность проверки на изменение файлов на диске (в секундах). Нулевое "
1220 "значение отключает проверку."
1222 #: ../data/geany.glade.h:250 ../src/prefs.c:1618 ../src/symbols.c:695
1223 #: ../plugins/filebrowser.c:1119
1227 #: ../data/geany.glade.h:251
1231 #: ../data/geany.glade.h:252
1235 #: ../data/geany.glade.h:254
1238 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1240 msgstr "Команда эмулятора терминала (вместо %c будет подставлено имя файла "
1241 "скрипта запуска Geany)"
1243 #: ../data/geany.glade.h:255
1244 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1246 "Путь (и, возможно, дополнительные аргументы) к вашему любимому браузеру"
1248 #: ../data/geany.glade.h:256
1250 msgstr "Утилита grep:"
1252 #: ../data/geany.glade.h:257
1253 msgid "<b>Tool paths</b>"
1254 msgstr "<b>Пути утилит</b>"
1256 #: ../data/geany.glade.h:258
1257 msgid "Context action:"
1258 msgstr "Контекстное действие:"
1260 #: ../data/geany.glade.h:260
1263 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1264 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1267 "Команда для контекстного действия. Текущее выделенное слово можно "
1268 "подставлять с помощью %s. Его можно вставлять в любом месте указанной "
1269 "команды, и подстановка будет выполнена до её выполнения."
1271 #: ../data/geany.glade.h:261
1272 msgid "<b>Commands</b>"
1273 msgstr "<b>Команды</b>"
1275 #: ../data/geany.glade.h:262 ../src/keybindings.c:240 ../src/prefs.c:1620
1277 msgstr "Инструменты"
1279 #: ../data/geany.glade.h:263
1280 msgid "email address of the developer"
1281 msgstr "адрес электронной почты разработчика"
1283 #: ../data/geany.glade.h:264
1284 msgid "Initials of the developer name"
1285 msgstr "Инициалы имени разработчика"
1287 #: ../data/geany.glade.h:265
1288 msgid "Initial version:"
1289 msgstr "Стартовая версия:"
1291 #: ../data/geany.glade.h:266
1292 msgid "Version number, which a new file initially has"
1293 msgstr "Номер версии, которую изначально имеет новый файл"
1295 #: ../data/geany.glade.h:267
1296 msgid "Company name"
1297 msgstr "Имя компании:"
1299 #: ../data/geany.glade.h:268
1301 msgstr "Разработчик:"
1303 #: ../data/geany.glade.h:269
1307 #: ../data/geany.glade.h:270
1308 msgid "Mail address:"
1309 msgstr "Электронная почта:"
1311 #: ../data/geany.glade.h:271
1315 #: ../data/geany.glade.h:272
1316 msgid "The name of the developer"
1317 msgstr "Имя разработчика:"
1319 #: ../data/geany.glade.h:273
1323 #: ../data/geany.glade.h:274
1327 #: ../data/geany.glade.h:275
1328 msgid "Date & time:"
1329 msgstr "Дата и время:"
1331 #: ../data/geany.glade.h:276
1333 "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1334 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1336 "Укажите формат для группового символа {datetime}. Можно использовать любые "
1337 "параметры, которые годятся для функции strftime ANSI C."
1339 #: ../data/geany.glade.h:277
1341 "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
1342 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1344 "Укажите формат для группового символа {year}. Можно использовать любые "
1345 "параметры, которые годятся для функции strftime ANSI C."
1347 #: ../data/geany.glade.h:278
1349 "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
1350 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1352 "Укажите формат для группового символа {date}. Можно использовать любые "
1353 "параметры, которые годятся для функции strftime ANSI C."
1355 #: ../data/geany.glade.h:279
1356 msgid "<b>Template data</b>"
1357 msgstr "<b>Данные шаблонов</b>"
1359 #: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1622
1363 #: ../data/geany.glade.h:281
1367 #: ../data/geany.glade.h:282
1368 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1369 msgstr "<b>Сочетания клавиш</b>"
1371 #: ../data/geany.glade.h:283 ../src/plugins.c:1446 ../src/prefs.c:1624
1373 msgstr "Сочетания клавиш"
1375 #: ../data/geany.glade.h:284
1379 #: ../data/geany.glade.h:286
1381 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1383 "Путь к команде для вывода файла на печать (используйте %f вместо имени файла)"
1385 #: ../data/geany.glade.h:287
1386 msgid "Use an external command for printing"
1387 msgstr "Использовать внешнюю команду для печати"
1389 #: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:234
1390 msgid "Print line numbers"
1391 msgstr "Показывать номера строк"
1393 #: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:236
1394 msgid "Add line numbers to the printed page"
1395 msgstr "Добавлять номера строк на печатаемой странице"
1397 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/printing.c:239
1398 msgid "Print page numbers"
1399 msgstr "Печатать номера страниц"
1401 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:241
1403 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1404 msgstr "Добавлять номера страниц. Это займёт 2 строки внизу каждой страницы."
1406 #: ../data/geany.glade.h:292 ../src/printing.c:244
1407 msgid "Print page header"
1408 msgstr "Печатать заголовки страниц"
1410 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:246
1412 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1413 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1415 "Добавлять небольшой заголовок в начало каждой страницы с указанием номера "
1416 "страницы, имени файла и текущей даты (см. ниже). Это занимает 3 строки."
1418 #: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:262
1419 msgid "Use the basename of the printed file"
1420 msgstr "Использовать только имя текущего файла"
1422 #: ../data/geany.glade.h:295
1423 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1424 msgstr "Печатать только имя файла, опуская путь к нему"
1426 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:270
1427 msgid "Date format:"
1428 msgstr "Формат даты:"
1430 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:276
1432 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1433 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1434 "with the ANSI C strftime function."
1436 "Укажите формат для отображения даты и времени для добавления на печатаемые "
1437 "страницы. Можно использовать любые параметры, которые годятся для функции "
1440 #: ../data/geany.glade.h:298
1441 msgid "Use native GTK printing"
1442 msgstr "Использовать стандартный механизм печати GTK"
1444 #: ../data/geany.glade.h:299
1445 msgid "<b>Printing</b>"
1446 msgstr "<b>Печать</b>"
1448 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/prefs.c:1626
1452 #: ../data/geany.glade.h:301
1456 #: ../data/geany.glade.h:302
1457 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1458 msgstr "Устанавливает шрифт для окна терминала"
1460 #: ../data/geany.glade.h:303
1461 msgid "Choose Terminal Font"
1462 msgstr "Выберите шрифт терминала"
1464 #: ../data/geany.glade.h:304
1465 msgid "Foreground color:"
1466 msgstr "Цвет текста:"
1468 #: ../data/geany.glade.h:305
1469 msgid "Background color:"
1472 #: ../data/geany.glade.h:306
1473 msgid "Background image:"
1474 msgstr "Фоновое изображение:"
1476 #: ../data/geany.glade.h:307
1477 msgid "Scrollback lines:"
1478 msgstr "Прокручиваемые строки:"
1480 #: ../data/geany.glade.h:308
1484 #: ../data/geany.glade.h:309
1485 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1486 msgstr "Устанавлиивает цвет текста для окна терминала"
1488 #: ../data/geany.glade.h:310
1489 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1490 msgstr "Устанавливает цвет фона для окна терминала"
1492 #: ../data/geany.glade.h:311
1493 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1494 msgstr "Устанавливает путь до фонового изображения для окна терминала"
1496 #: ../data/geany.glade.h:312
1498 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1501 "Устанавливает количество строк, которые можно прокрутить назад в окне "
1504 #: ../data/geany.glade.h:313
1506 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1509 "Устанавливает путь к оболочке, которая должна быть запущена в терминале"
1511 #: ../data/geany.glade.h:314
1512 msgid "Scroll on keystroke"
1513 msgstr "Прокрутка по нажатию на клавиши"
1515 #: ../data/geany.glade.h:315
1516 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1517 msgstr "Осуществлять ли прокрутку вниз, если была нажата клавиша"
1519 #: ../data/geany.glade.h:316
1520 msgid "Scroll on output"
1521 msgstr "Прокрутка по мере вывода"
1523 #: ../data/geany.glade.h:317
1524 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1525 msgstr "Прокручивать ли вниз, если что-то было выведено"
1527 #: ../data/geany.glade.h:318
1528 msgid "Cursor blinks"
1529 msgstr "Мигающий курсор"
1531 #: ../data/geany.glade.h:319
1532 msgid "Whether to blink the cursor"
1533 msgstr "Должен ли курсор мигать"
1535 #: ../data/geany.glade.h:320
1536 msgid "Override Geany keybindings"
1537 msgstr "Переопределить сочетания клавиш Geany"
1539 #: ../data/geany.glade.h:321
1541 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1543 "Позволяет терминалу получать сочетания горячих клавиш (кроме команд фокуса)"
1545 #: ../data/geany.glade.h:322
1546 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1547 msgstr "Отключить горячую клавишу для меню (по умолчанию F10)"
1549 #: ../data/geany.glade.h:323
1551 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1552 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1555 "Эта опция отключает горячую клавишу для вызова меню (обычно F10). Это может "
1556 "пригодиться, например, если вы используете Midnight Commander в окне "
1559 #: ../data/geany.glade.h:324
1560 msgid "Follow path of the current file"
1561 msgstr "Устанавливать путь вслед за текущим файлом"
1563 #: ../data/geany.glade.h:325
1565 "Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
1567 "Выполнять ли \"cd $path\", когда вы переключаетесь между открытыми файлами"
1569 #: ../data/geany.glade.h:326
1570 msgid "Execute programs in the VTE"
1571 msgstr "Выполнять программы в терминале"
1573 #: ../data/geany.glade.h:327
1575 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1576 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1578 "Запускать программы в терминале вместо того, чтобы открывать отдельное окно. "
1579 "Внимание: программы, выполняемые в терминале, нельзя остановить."
1581 #: ../data/geany.glade.h:328
1582 msgid "Don't use run script"
1583 msgstr "Не использовать скрипт для запуска"
1585 #: ../data/geany.glade.h:329
1587 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1588 "status of the executed program"
1590 "Не использовать простой скрипт, который обычно используется для отображения "
1591 "кода завершения выполненной программы"
1593 #: ../data/geany.glade.h:330
1594 msgid "<b>Terminal</b>"
1595 msgstr "<b>Терминал</b>"
1597 #: ../data/geany.glade.h:331 ../src/prefs.c:1630 ../src/vte.c:298
1601 #: ../data/geany.glade.h:332
1602 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1604 "<i>Предупреждение: прочтите руководство перед изменением этих параметров.</i>"
1606 #: ../data/geany.glade.h:333
1607 msgid "<b>Various preferences</b>"
1608 msgstr "<b>Разные опции</b>"
1610 #: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1628
1614 #: ../data/geany.glade.h:335
1615 msgid "Project Properties"
1616 msgstr "Свойства проекта"
1618 #: ../data/geany.glade.h:336 ../src/plugins.c:1472 ../src/project.c:153
1622 #: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:143
1623 #: ../plugins/classbuilder.c:469 ../plugins/classbuilder.c:479
1627 #: ../data/geany.glade.h:338
1628 msgid "Description:"
1631 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/project.c:170
1633 msgstr "Путь к каталогу:"
1635 #: ../data/geany.glade.h:340
1636 msgid "File patterns:"
1637 msgstr "Шаблоны файлов:"
1639 #: ../data/geany.glade.h:341
1641 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
1644 "Список шаблонов поиска, разделённых пробелами (например, *.c *.h), "
1645 "используемых для поиска в диалоге файлов"
1647 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/project.c:177
1649 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
1650 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
1653 "Путь к каталогу, содержащему файлы, составляющие проект. Это может быть как "
1654 "новый каталог, так и уже существующий. Вы можете использовать относительные "
1655 "пути (относительно имени проекта)."
1657 #: ../data/geany.glade.h:343 ../src/keybindings.c:238
1661 #: ../data/geany.glade.h:344
1663 msgstr "Отображение:"
1665 #: ../data/geany.glade.h:345
1669 #: ../data/geany.glade.h:346
1670 msgid "Use global settings"
1671 msgstr "Использовать глобальные настройки"
1673 #: ../data/geany.glade.h:347
1677 #: ../data/geany.glade.h:348
1679 msgstr "Размещение:"
1681 #: ../data/geany.glade.h:349
1683 msgstr "Только чтение:"
1685 #: ../data/geany.glade.h:350
1689 #: ../data/geany.glade.h:351
1691 msgstr "Модифицирован:"
1693 #: ../data/geany.glade.h:352
1697 #: ../data/geany.glade.h:353
1699 msgstr "Последний доступ:"
1701 #: ../data/geany.glade.h:354
1702 msgid "(only inside Geany)"
1703 msgstr "(только внутри Geany)"
1705 #: ../data/geany.glade.h:355
1706 msgid "Permissions:"
1709 #: ../data/geany.glade.h:356
1713 #: ../data/geany.glade.h:357
1717 #: ../data/geany.glade.h:358
1721 #: ../data/geany.glade.h:359
1725 #: ../data/geany.glade.h:360
1729 #: ../data/geany.glade.h:361
1733 #: ../data/geany.glade.h:362
1737 #: ../data/geany.glade.h:363
1738 msgid "_Toolbar Preferences"
1739 msgstr "Свойства панели _инструментов"
1741 #: ../data/geany.glade.h:364
1742 msgid "_Hide Toolbar"
1743 msgstr "_Скрыть панель инструментов"
1745 #: ../data/geany.glade.h:366
1749 #: ../data/geany.glade.h:367
1750 msgid "New (with _Template)"
1751 msgstr "Создать из _шаблона"
1753 #: ../data/geany.glade.h:368
1755 msgstr "_Открыть..."
1757 #: ../data/geany.glade.h:369
1758 msgid "Recent _Files"
1759 msgstr "Недавние _файлы"
1761 #: ../data/geany.glade.h:370
1763 msgstr "Сохранить как..."
1765 #: ../data/geany.glade.h:371
1767 msgstr "Сохранить _все"
1769 #: ../data/geany.glade.h:372 ../src/callbacks.c:433 ../src/document.c:2954
1770 #: ../src/sidebar.c:707
1772 msgstr "_Загрузить заново"
1774 #: ../data/geany.glade.h:373
1776 msgstr "За_грузить заново как"
1778 #: ../data/geany.glade.h:374
1780 msgstr "_Параметры страницы"
1782 #: ../data/geany.glade.h:375
1786 #: ../data/geany.glade.h:376 ../src/notebook.c:490
1787 msgid "Close Ot_her Documents"
1788 msgstr "Закрыть ост_альные"
1790 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/notebook.c:496
1792 msgstr "_Закрыть все"
1794 #: ../data/geany.glade.h:378
1798 #: ../data/geany.glade.h:379 ../src/keybindings.c:350
1799 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1800 msgstr "_Вырезать строки"
1802 #: ../data/geany.glade.h:380 ../src/keybindings.c:347
1803 msgid "_Copy Current Line(s)"
1804 msgstr "_Копировать строки"
1806 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/keybindings.c:301
1807 msgid "_Delete Current Line(s)"
1808 msgstr "_Удалить строки"
1810 #: ../data/geany.glade.h:382 ../src/keybindings.c:298
1811 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1812 msgstr "_Дублировать строку"
1814 #: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:360
1815 msgid "S_elect Current Line(s)"
1816 msgstr "Выделить _текущие строки"
1818 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:363
1819 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1820 msgstr "Выделить _абзац"
1822 #: ../data/geany.glade.h:385
1823 msgid "_Move Line(s) Up"
1824 msgstr "Переместить строку(и) вверх"
1826 #: ../data/geany.glade.h:386
1827 msgid "M_ove Line(s) Down"
1828 msgstr "Переместить строку(и) вниз"
1830 #: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:402
1831 msgid "_Send Selection to Terminal"
1832 msgstr "_Отправить выделенное в терминал"
1834 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:404
1835 msgid "_Reflow Lines/Block"
1836 msgstr "Пере_форматировать строки/блок"
1838 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:374
1839 msgid "T_oggle Case of Selection"
1840 msgstr "Переключить _регистр выделенного текста"
1842 #: ../data/geany.glade.h:390
1843 msgid "_Comment Line(s)"
1844 msgstr "За_комментировать"
1846 #: ../data/geany.glade.h:391
1847 msgid "U_ncomment Line(s)"
1848 msgstr "_Раскомментировать"
1850 #: ../data/geany.glade.h:392
1851 msgid "_Toggle Line Commentation"
1852 msgstr "_Переключить комментарий"
1854 #: ../data/geany.glade.h:393
1855 msgid "_Increase Indent"
1856 msgstr "У_величить отступ"
1858 #: ../data/geany.glade.h:394
1859 msgid "_Decrease Indent"
1860 msgstr "У_меньшить отступ"
1862 #: ../data/geany.glade.h:395 ../src/keybindings.c:393
1863 msgid "S_mart Line Indent"
1864 msgstr "Использовать \"_умный\" отступ"
1866 #: ../data/geany.glade.h:396
1867 msgid "_Send Selection to"
1868 msgstr "О_тправить выделенное в"
1870 #: ../data/geany.glade.h:397
1871 msgid "I_nsert Comments"
1872 msgstr "Вставить комм_ентарии"
1874 #: ../data/geany.glade.h:398
1875 msgid "Preference_s"
1878 #: ../data/geany.glade.h:399 ../src/keybindings.c:428
1879 msgid "P_lugin Preferences"
1880 msgstr "Настройки _модулей"
1882 #: ../data/geany.glade.h:400
1886 #: ../data/geany.glade.h:401
1888 msgstr "Найти _следующее"
1890 #: ../data/geany.glade.h:402
1891 msgid "Find _Previous"
1892 msgstr "Найти _предыдущее"
1894 #: ../data/geany.glade.h:403 ../src/symbols.c:2425
1895 msgid "Find in F_iles..."
1896 msgstr "Найти в _файлах..."
1898 #: ../data/geany.glade.h:404
1900 msgstr "_Заменить..."
1902 #: ../data/geany.glade.h:405
1903 msgid "Next Me_ssage"
1904 msgstr "_Следующее сообщение"
1906 #: ../data/geany.glade.h:406
1907 msgid "Pr_evious Message"
1908 msgstr "_Предыдущее сообщение"
1910 #: ../data/geany.glade.h:407 ../src/keybindings.c:477
1911 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1912 msgstr "Перейти к с_ледующему маркеру"
1914 #: ../data/geany.glade.h:408 ../src/keybindings.c:480
1915 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1916 msgstr "Перейти к п_редыдущему маркеру"
1918 #: ../data/geany.glade.h:409
1919 msgid "_Go to Line..."
1920 msgstr "Перейти на с_троку..."
1922 #: ../data/geany.glade.h:410 ../src/keybindings.c:440
1923 msgid "Find Next _Selection"
1924 msgstr "Найти _следующее выделение"
1926 #: ../data/geany.glade.h:411 ../src/keybindings.c:442
1927 msgid "Find Pre_vious Selection"
1928 msgstr "Найти _предыдущее выделенное"
1930 #: ../data/geany.glade.h:412 ../src/keybindings.c:459
1932 msgstr "_Пометить все"
1934 #: ../data/geany.glade.h:413
1935 msgid "Go to T_ag Declaration"
1936 msgstr "Перейти к _объявлению тега"
1938 #: ../data/geany.glade.h:414 ../src/dialogs.c:358
1942 #: ../data/geany.glade.h:415
1943 msgid "Change _Font..."
1944 msgstr "Выбрать _шрифт..."
1946 #: ../data/geany.glade.h:416
1947 msgid "Change _Color Scheme..."
1948 msgstr "_Цветовые схемы..."
1950 #: ../data/geany.glade.h:417
1951 msgid "Show _Markers Margin"
1952 msgstr "Отображать _поле для маркеров"
1954 #: ../data/geany.glade.h:418
1955 msgid "Show _Line Numbers"
1956 msgstr "Отображать _номера строк"
1958 #: ../data/geany.glade.h:419
1959 msgid "Show White S_pace"
1960 msgstr "Отображать _пробелы"
1962 #: ../data/geany.glade.h:420
1963 msgid "Show Line _Endings"
1964 msgstr "Отображать _завершение строк"
1966 #: ../data/geany.glade.h:421
1967 msgid "Show Indentation _Guides"
1968 msgstr "Отображать линии _отступов"
1970 #: ../data/geany.glade.h:422
1972 msgstr "На весь _экран"
1974 #: ../data/geany.glade.h:423
1975 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1976 msgstr "Показать/скрыть _все панели"
1978 #: ../data/geany.glade.h:424
1979 msgid "Show Message _Window"
1980 msgstr "_Показывать окно сообщений"
1982 #: ../data/geany.glade.h:425
1983 msgid "Show _Toolbar"
1984 msgstr "Показывать панель _инструментов"
1986 #: ../data/geany.glade.h:426
1987 msgid "Show Side_bar"
1988 msgstr "Показывать _боковую панель"
1990 #: ../data/geany.glade.h:427
1994 #: ../data/geany.glade.h:428
1995 msgid "_Line Wrapping"
1996 msgstr "Динамический _перенос строк"
1998 #: ../data/geany.glade.h:429
1999 msgid "Line _Breaking"
2000 msgstr "Перенос _строк"
2002 #: ../data/geany.glade.h:430
2003 msgid "_Auto-indentation"
2004 msgstr "_Автоматический отступ"
2006 #: ../data/geany.glade.h:431
2007 msgid "In_dent Type"
2008 msgstr "Т_ип отступа"
2010 #: ../data/geany.glade.h:432
2011 msgid "_Detect from Content"
2012 msgstr "_Распознать по содержимому файла"
2014 #: ../data/geany.glade.h:433
2015 msgid "T_abs and Spaces"
2016 msgstr "_Табуляции и пробелы"
2018 #: ../data/geany.glade.h:434
2019 msgid "Indent Widt_h"
2020 msgstr "_Ширина отступа"
2022 #: ../data/geany.glade.h:435
2026 #: ../data/geany.glade.h:436
2030 #: ../data/geany.glade.h:437
2034 #: ../data/geany.glade.h:438
2038 #: ../data/geany.glade.h:439
2042 #: ../data/geany.glade.h:440
2046 #: ../data/geany.glade.h:441
2050 #: ../data/geany.glade.h:442
2054 #: ../data/geany.glade.h:443
2056 msgstr "Только _чтение"
2058 #: ../data/geany.glade.h:444
2059 msgid "_Write Unicode BOM"
2060 msgstr "Использовать _Unicode BOM"
2062 #: ../data/geany.glade.h:445
2063 msgid "Set File_type"
2064 msgstr "_Установить тип файла"
2066 #: ../data/geany.glade.h:446
2067 msgid "Set _Encoding"
2068 msgstr "Установить _кодировку"
2070 #: ../data/geany.glade.h:447
2071 msgid "Set Line E_ndings"
2072 msgstr "Установить _окончания строк"
2074 #: ../data/geany.glade.h:448
2075 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
2076 msgstr "Заменить окончания строк на _CR/LF (Win)"
2078 #: ../data/geany.glade.h:449
2079 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
2080 msgstr "Заменить окончания строк на _LF (Unix)"
2082 #: ../data/geany.glade.h:450
2083 msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
2084 msgstr "Заменить окончания строк на CR (_Mac)"
2086 #: ../data/geany.glade.h:451 ../src/keybindings.c:568
2088 msgstr "Клонировать"
2090 #: ../data/geany.glade.h:452
2091 msgid "_Strip Trailing Spaces"
2092 msgstr "Удалить _лишние пробелы в конце строк"
2094 #: ../data/geany.glade.h:453
2095 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2096 msgstr "_Заменить табуляции пробелами"
2098 #: ../data/geany.glade.h:454
2099 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2100 msgstr "Заменить пробелы _табуляциями..."
2102 #: ../data/geany.glade.h:455
2104 msgstr "_Свернуть все"
2106 #: ../data/geany.glade.h:456
2108 msgstr "_Развернуть все"
2110 #: ../data/geany.glade.h:457
2111 msgid "Remove _Markers"
2112 msgstr "Удалить _маркеры"
2114 #: ../data/geany.glade.h:458
2115 msgid "Remove Error _Indicators"
2116 msgstr "Убрать индикаторы о_шибок"
2118 #: ../data/geany.glade.h:459
2122 #: ../data/geany.glade.h:460
2126 #: ../data/geany.glade.h:461
2127 msgid "_Recent Projects"
2128 msgstr "_Последние проекты"
2130 #: ../data/geany.glade.h:462
2134 #: ../data/geany.glade.h:463
2135 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2136 msgstr "Использовать ширину отступа по умолчанию во всех документах"
2138 #: ../data/geany.glade.h:464
2139 msgid "_Apply Default Indentation"
2140 msgstr "При_менить отступы по умолчанию"
2143 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/build.c:2566 ../src/build.c:2843
2147 #: ../data/geany.glade.h:466
2149 msgstr "_Инструменты"
2151 #: ../data/geany.glade.h:467
2152 msgid "_Reload Configuration"
2153 msgstr "_Обновить настройки"
2155 #: ../data/geany.glade.h:468
2156 msgid "C_onfiguration Files"
2157 msgstr "_Файлы настроек"
2159 #: ../data/geany.glade.h:469
2160 msgid "_Color Chooser"
2161 msgstr "_Выбор цвета"
2163 #: ../data/geany.glade.h:470
2165 msgstr "_Количество слов"
2167 #: ../data/geany.glade.h:471
2168 msgid "Load Ta_gs..."
2169 msgstr "_Загрузить теги..."
2171 #: ../data/geany.glade.h:472
2175 #: ../data/geany.glade.h:473
2176 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2177 msgstr "Сочетания _клавиш"
2179 #: ../data/geany.glade.h:474
2180 msgid "Debug _Messages"
2181 msgstr "Отладочные _сообщения"
2183 #: ../data/geany.glade.h:475
2185 msgstr "Са_йт проекта"
2187 #: ../data/geany.glade.h:476
2191 #: ../data/geany.glade.h:477
2192 msgid "Report a _Bug..."
2193 msgstr "Соо_бщить об ошибке..."
2195 #: ../data/geany.glade.h:478
2197 msgstr "Сделать _пожертвование..."
2199 #: ../data/geany.glade.h:479 ../src/sidebar.c:124
2203 #: ../data/geany.glade.h:480
2207 #: ../data/geany.glade.h:481
2211 #: ../data/geany.glade.h:482
2215 #: ../data/geany.glade.h:483
2219 #: ../data/geany.glade.h:484
2223 #: ../src/about.c:43
2225 "Copyright (c) 2005-2014\n"
2226 "Colomban Wendling\n"
2231 "All rights reserved."
2233 "Copyright (c) 2005-2014\n"
2234 "Colomban Wendling\n"
2239 "Все права защищены."
2241 #: ../src/about.c:163
2245 #: ../src/about.c:208
2246 msgid "A fast and lightweight IDE"
2247 msgstr "Быстрая и легковесная среда разработки"
2249 #: ../src/about.c:230
2251 msgid "(built on or after %s)"
2252 msgstr "(собрано %s или позднее)"
2254 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2255 #: ../src/about.c:262
2259 #: ../src/about.c:278
2261 msgstr "Разработчики"
2263 #: ../src/about.c:285
2265 msgstr "ведущий разработчик"
2267 #: ../src/about.c:293 ../src/about.c:301 ../src/about.c:309
2269 msgstr "разработчик"
2271 #: ../src/about.c:317
2272 msgid "translation maintainer"
2273 msgstr "ведущий переводчик"
2275 #: ../src/about.c:326
2277 msgstr "Переводчики"
2279 #: ../src/about.c:346
2280 msgid "Previous Translators"
2281 msgstr "Предыдущие переводчики"
2283 #: ../src/about.c:367
2284 msgid "Contributors"
2287 #: ../src/about.c:377
2290 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2292 "Некоторые из многих участников проекта (более детальный список в файле %s):"
2294 #: ../src/about.c:403
2298 #: ../src/about.c:420
2302 #: ../src/about.c:429
2304 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2305 "gpl-2.0.txt to view it online."
2307 "Текст лицензии не найден; пожалуйста, посетите http://www.gnu.org/licenses/"
2308 "gpl-2.0.txt, чтобы ознакомиться с ним."
2311 #: ../src/build.c:753
2313 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2314 msgstr "не удалось заменить %%p, нет активного проекта"
2316 #: ../src/build.c:792
2317 msgid "Process failed, no working directory"
2318 msgstr "Ошибка: не указан рабочий каталог"
2320 #: ../src/build.c:815
2322 msgid "%s (in directory: %s)"
2323 msgstr "%s (в каталоге: %s)"
2325 #: ../src/build.c:835 ../src/build.c:1048 ../src/search.c:1720
2327 msgid "Process failed (%s)"
2328 msgstr "Процесс дал сбой (%s)"
2330 #: ../src/build.c:900
2332 msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
2333 msgstr "Не могу сменить рабочий каталог на \"%s\""
2335 #: ../src/build.c:930
2337 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2338 msgstr "Не удалось выполнить \"%s\" (скрипт запуска не может быть создан: %s)"
2340 #: ../src/build.c:985
2342 "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
2344 "Не удалось запустить файл в терминале, (возможно, в нем выполняется команда)."
2346 #: ../src/build.c:1012
2349 "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
2352 "Не удалось разобрать команду терминала \"%s\" (проверьте настройки терминала)"
2354 #: ../src/build.c:1031
2357 "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
2360 "Не удалось найти терминал \"%s\" (проверьте путь для терминала в настройках)"
2362 #: ../src/build.c:1189
2363 msgid "Compilation failed."
2364 msgstr "Сборка завершилась с ошибкой."
2366 #: ../src/build.c:1203
2367 msgid "Compilation finished successfully."
2368 msgstr "Сборка прошла успешно."
2370 #: ../src/build.c:1389
2374 #: ../src/build.c:1390
2375 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2376 msgstr "Введите здесь свои опции, весь введенный текст передаётся команде."
2378 #: ../src/build.c:1468
2380 msgstr "Сл_едующая ошибка"
2382 #: ../src/build.c:1470
2383 msgid "_Previous Error"
2384 msgstr "_Предыдущая ошибка"
2387 #: ../src/build.c:1480 ../src/build.c:2883
2388 msgid "_Set Build Commands"
2389 msgstr "_Установить команды сборки"
2391 #: ../src/build.c:1766 ../src/toolbar.c:372
2392 msgid "Build the current file"
2393 msgstr "Собрать текущий файл"
2395 #: ../src/build.c:1777
2396 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2397 msgstr "Собрать данный файл, используя утилиту Make и цель сборки по умолчанию"
2399 #: ../src/build.c:1779
2400 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2401 msgstr "Собрать текущий файл, используя утилиту Make и указанную цель"
2403 #: ../src/build.c:1781
2404 msgid "Compile the current file with Make"
2405 msgstr "Скомпилировать текущий файл, используя утилиту Make"
2407 # "Процесс невозможно остановить" - это просто шедевр.
2408 #: ../src/build.c:1805
2410 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2411 msgstr "Процесс не может быть остановлен (%s)."
2413 #: ../src/build.c:1822 ../src/build.c:1834
2414 msgid "No more build errors."
2415 msgstr "Ошибок сборки больше нет."
2417 #: ../src/build.c:1933 ../src/build.c:1935
2418 msgid "Set menu item label"
2419 msgstr "Метка элемента меню"
2421 #: ../src/build.c:1960 ../src/symbols.c:750 ../src/tools.c:568
2425 #. command column, holding status and command display
2426 #: ../src/build.c:1961 ../src/symbols.c:745 ../src/tools.c:553
2430 #: ../src/build.c:1962
2431 msgid "Working directory"
2432 msgstr "Рабочий каталог"
2434 #: ../src/build.c:1963
2438 #: ../src/build.c:2010
2439 msgid "Click to set menu item label"
2440 msgstr "Щёлкните для указания метки элемента меню"
2442 #: ../src/build.c:2094 ../src/build.c:2096
2445 msgstr "Команды для языка: %s"
2447 #: ../src/build.c:2096
2449 msgstr "Тип файла не определён"
2451 #: ../src/build.c:2105 ../src/build.c:2140
2452 msgid "Error regular expression:"
2453 msgstr "Регулярное выражение, являющееся признаком ошибки:"
2455 #: ../src/build.c:2133
2456 msgid "Independent commands"
2457 msgstr "Независимые команды"
2459 #: ../src/build.c:2165
2460 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2462 "Примечание: для команды 2 будет открыт диалог, позволяющий ввести "
2463 "дополнительные параметры."
2465 #: ../src/build.c:2174
2466 msgid "Execute commands"
2467 msgstr "Выполнить команды"
2469 #: ../src/build.c:2186
2472 "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
2475 "Шаблоны для подстановки в команду и рабочий каталог: %d, %e, %f и %p, "
2476 "смотрите руководство для более детальной информации."
2478 #: ../src/build.c:2344
2479 msgid "Set Build Commands"
2480 msgstr "Установить пользовательские команды"
2482 #: ../src/build.c:2559
2484 msgstr "_Скомпилировать"
2486 #: ../src/build.c:2573 ../src/build.c:2603 ../src/build.c:2811
2490 #. build the code with make custom
2491 #: ../src/build.c:2618 ../src/build.c:2809 ../src/build.c:2863
2492 msgid "Make Custom _Target..."
2493 msgstr "Собрать заданную _цель..."
2495 #. build the code with make object
2496 #: ../src/build.c:2620 ../src/build.c:2810 ../src/build.c:2871
2497 msgid "Make _Object"
2498 msgstr "Собрать _объектный файл"
2500 #: ../src/build.c:2622 ../src/build.c:2808
2504 #. build the code with make all
2505 #: ../src/build.c:2855
2507 msgstr "Собрать _всё"
2509 #: ../src/callbacks.c:149
2510 msgid "Do you really want to quit?"
2511 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
2513 #: ../src/callbacks.c:207
2515 msgid "%d file saved."
2516 msgid_plural "%d files saved."
2517 msgstr[0] "%d файл сохранён."
2518 msgstr[1] "%d файла сохранены."
2519 msgstr[2] "%d файлов сохранено."
2521 #: ../src/callbacks.c:434
2522 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2523 msgstr "Все несохранённые изменения будут потеряны."
2525 #: ../src/callbacks.c:435
2527 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2528 msgstr "Вы уверены, что хотите заново загрузить '%s'?"
2530 #: ../src/callbacks.c:1060 ../src/keybindings.c:468
2532 msgstr "Перейти на строку"
2534 #: ../src/callbacks.c:1061
2535 msgid "Enter the line you want to go to:"
2536 msgstr "Введите строку, на которую нужно перейти:"
2538 #: ../src/callbacks.c:1162 ../src/callbacks.c:1187
2540 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2542 "Пожалуйста, установите тип файла для текущего документа перед использованием "
2545 #: ../src/callbacks.c:1292 ../src/ui_utils.c:664
2549 #: ../src/callbacks.c:1294 ../src/ui_utils.c:665
2553 #: ../src/callbacks.c:1296 ../src/ui_utils.c:666
2557 #: ../src/callbacks.c:1298 ../src/ui_utils.c:675
2558 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
2559 msgstr "дд.мм.гггг чч:мм:сс"
2561 #: ../src/callbacks.c:1300 ../src/ui_utils.c:676
2562 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
2563 msgstr "мм.дд.гггг чч:мм:сс"
2565 #: ../src/callbacks.c:1302 ../src/ui_utils.c:677
2566 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
2567 msgstr "гггг/мм/дддд чч:мм:сс"
2569 #: ../src/callbacks.c:1304 ../src/ui_utils.c:686
2570 msgid "_Use Custom Date Format"
2571 msgstr "_Использовать свой формат даты"
2573 #: ../src/callbacks.c:1308
2574 msgid "Custom Date Format"
2575 msgstr "Свой формат даты"
2577 #: ../src/callbacks.c:1309
2579 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
2580 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
2582 "Введите свой формат даты и времени. Вы можете использовать любые "
2583 "подстановки, применимые к функции strftime ANSI C."
2585 #: ../src/callbacks.c:1332
2586 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
2588 "Не удалось сконвертировать строку формата даты (вероятно, она слишком "
2591 #: ../src/callbacks.c:1525 ../src/callbacks.c:1533
2592 msgid "No more message items."
2593 msgstr "Сообщений больше нет."
2595 #: ../src/callbacks.c:1671
2597 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2598 msgstr "Не удалось открыть файл %s (файл не найден)"
2600 #: ../src/dialogs.c:220
2601 msgid "Detect from file"
2602 msgstr "Распознать по содержимому"
2604 #: ../src/dialogs.c:223
2605 msgid "West European"
2606 msgstr "_Западноевропейская"
2608 #: ../src/dialogs.c:225
2609 msgid "East European"
2610 msgstr "_Восточноевропейская"
2612 #: ../src/dialogs.c:227
2614 msgstr "Восточная _Азия"
2616 #: ../src/dialogs.c:229
2617 msgid "SE & SW Asian"
2618 msgstr "_Юго-восточная и юго-западная Азия"
2620 #: ../src/dialogs.c:231
2621 msgid "Middle Eastern"
2622 msgstr "_Средний Восток"
2624 #: ../src/dialogs.c:233 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
2625 #: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
2626 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
2630 #: ../src/dialogs.c:282
2631 msgid "_More Options"
2632 msgstr "_Больше настроек"
2634 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2635 #: ../src/dialogs.c:289
2636 msgid "Show _hidden files"
2637 msgstr "Показывать скр_ытые файлы"
2639 #: ../src/dialogs.c:300
2640 msgid "Set encoding:"
2643 #: ../src/dialogs.c:309
2645 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2646 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2647 "correctly by Geany.\n"
2648 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2651 "Ручная установка кодировки открываемого файла, если автоматическое "
2652 "распознавание не сработает. Это удобно, когда вы знаете, что Geany "
2653 "некорректно определяет кодировку файла. Заметьте: если вы выбрали несколько "
2654 "файлов, они все будут открыты в выбранной кодировке."
2656 #. line 2 with filetype combo
2657 #: ../src/dialogs.c:316
2658 msgid "Set filetype:"
2661 #: ../src/dialogs.c:325
2663 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2664 "filename extension.\n"
2665 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2668 "Ручная установка типа открываемого файла, если файл не будет распознан по "
2669 "его расширению. \n"
2670 "Заметьте: если вы выбрали несколько файлов, они будут открыты с выбранным "
2673 #: ../src/dialogs.c:354 ../src/dialogs.c:460
2675 msgstr "Открыть файл"
2677 #: ../src/dialogs.c:360
2679 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2680 "all files will be opened read-only."
2682 "Открытие файла в режиме \"только чтение\". Если выбрать более чем один файл "
2683 "для открытия, все выбранные файлы будут открыты в режиме \"только чтение\"."
2685 #: ../src/dialogs.c:380
2686 msgid "Detect by file extension"
2687 msgstr "Распознать по расширению файла "
2689 #: ../src/dialogs.c:525
2691 msgstr "Перезаписать?"
2693 #: ../src/dialogs.c:526
2694 msgid "Filename already exists!"
2695 msgstr "Файл с таким именем уже существует!"
2697 #: ../src/dialogs.c:555 ../src/dialogs.c:668
2699 msgstr "Сохранить файл"
2701 #: ../src/dialogs.c:564
2703 msgstr "Переи_меновать"
2705 #: ../src/dialogs.c:565
2706 msgid "Save the file and rename it"
2707 msgstr "Сохранить и переименовать файл."
2709 #: ../src/dialogs.c:686 ../src/win32.c:688
2713 #: ../src/dialogs.c:689 ../src/dialogs.c:767 ../src/dialogs.c:1333
2714 #: ../src/win32.c:694
2718 #: ../src/dialogs.c:692 ../src/win32.c:700
2720 msgstr "Предупреждение"
2722 #: ../src/dialogs.c:695 ../src/win32.c:706
2726 #: ../src/dialogs.c:771
2728 msgstr "_Не сохранять"
2730 #: ../src/dialogs.c:800
2732 msgid "The file '%s' is not saved."
2733 msgstr "Файл \"%s\" не сохранён."
2735 #: ../src/dialogs.c:801
2736 msgid "Do you want to save it before closing?"
2737 msgstr "Сохранить файл перед закрытием?"
2739 #: ../src/dialogs.c:877
2741 msgstr "Выбрать шрифт"
2743 #: ../src/dialogs.c:1180
2745 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2748 "Произошла ошибка или информация о файле не может быть получена (например, "
2751 #: ../src/dialogs.c:1199 ../src/dialogs.c:1200 ../src/dialogs.c:1201
2752 #: ../src/dialogs.c:1207 ../src/dialogs.c:1208 ../src/dialogs.c:1209
2753 #: ../src/symbols.c:2229 ../src/symbols.c:2245 ../src/ui_utils.c:281
2757 #: ../src/dialogs.c:1214
2759 msgid "%s Properties"
2760 msgstr "Свойства %s"
2762 #: ../src/dialogs.c:1247 ../src/ui_utils.c:285
2766 #: ../src/dialogs.c:1247
2767 msgid "(without BOM)"
2770 #: ../src/document.c:600
2772 msgid "File %s closed."
2773 msgstr "Файл %s закрыт."
2775 #: ../src/document.c:747
2777 msgid "New file \"%s\" opened."
2778 msgstr "Открыт новый файл \"%s\"."
2780 #: ../src/document.c:798 ../src/document.c:1334
2782 msgid "Could not open file %s (%s)"
2783 msgstr "Не удалось открыть файл %s (%s)"
2785 #: ../src/document.c:818
2787 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2788 msgstr "Файл \"%s\" не является корректным %s."
2790 #: ../src/document.c:824
2793 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2796 "Файл \"%s\" не похож на текстовой или такая кодировка файла не "
2799 #: ../src/document.c:834
2802 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2803 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2804 "cause data loss.\n"
2805 "The file was set to read-only."
2807 "Файл \"%s\" не удалось открыть правильно, и он был усечён. Это может "
2808 "случиться, если в файле находится нулевой байт. Внимание: сохранение файла "
2809 "может привести к потере данных.\n"
2810 "Файл открыт в режиме \"только чтение\"."
2812 #: ../src/document.c:1046
2816 #: ../src/document.c:1049
2820 #: ../src/document.c:1052
2821 msgid "Tabs and Spaces"
2822 msgstr "Табуляции и пробелы"
2824 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2825 #. * and Spaces), the second one is the filename
2826 #: ../src/document.c:1057
2828 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2829 msgstr "Установлен режим отступа \"%s\" для %s."
2831 #: ../src/document.c:1068
2833 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2834 msgstr "Установлена ширина отступа %d для %s."
2836 #: ../src/document.c:1222
2838 msgid "File %s reloaded."
2839 msgstr "Файл %s загружен заново."
2841 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2842 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2843 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2844 #: ../src/document.c:1230
2846 msgid "File %s opened(%d%s)."
2847 msgstr "Файл %s открыт (%d%s)."
2849 #: ../src/document.c:1232
2851 msgstr ", только чтение"
2853 #: ../src/document.c:1429
2854 msgid "Error renaming file."
2855 msgstr "Ошибка при переименовании."
2857 #: ../src/document.c:1516
2860 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2863 "Произошла ошибка при переводе файла из UTF-8 в \"%s\". Файл остался "
2866 #: ../src/document.c:1537
2869 "Error message: %s\n"
2870 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2872 "Текст ошибки: %s\n"
2873 "Ошибка возникла в \"%s\" (строка: %d, столбец: %d)."
2875 #: ../src/document.c:1541
2877 msgid "Error message: %s."
2878 msgstr "Текст ошибки: %s."
2880 #: ../src/document.c:1601
2882 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2883 msgstr "Не удалось открыть файл '%s' для записи: ошибка в fopen(): %s"
2885 #: ../src/document.c:1619
2887 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2888 msgstr "Не удалось выполнить запись в файл '%s': ошибка в fwrite(): %s"
2890 #: ../src/document.c:1633
2892 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2893 msgstr "Не удалось закрыть файл '%s': ошибка в fclose(): %s"
2895 #: ../src/document.c:1782
2897 msgid "Error saving file (%s)."
2898 msgstr "Ошибка при сохранении файла (%s)."
2900 #: ../src/document.c:1787
2905 "The file on disk may now be truncated!"
2909 "Файл на диске может быть усечён!"
2911 #: ../src/document.c:1789
2912 msgid "Error saving file."
2913 msgstr "Ошибка при сохранении файла."
2915 #: ../src/document.c:1813
2917 msgid "File %s saved."
2918 msgstr "Файл %s сохранён."
2920 #: ../src/document.c:1890 ../src/document.c:1955 ../src/document.c:1963
2922 msgid "\"%s\" was not found."
2923 msgstr "Не удалось найти \"%s\"."
2925 #: ../src/document.c:1963
2926 msgid "Wrap search and find again?"
2927 msgstr "Перейти в начало и возобновить поиск?"
2929 #: ../src/document.c:2052 ../src/search.c:1359 ../src/search.c:1410
2930 #: ../src/search.c:2205 ../src/search.c:2206
2932 msgid "No matches found for \"%s\"."
2933 msgstr "Совпадений для \"%s\" не найдено."
2935 #: ../src/document.c:2058
2937 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2938 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2939 msgstr[0] "%s: произведена %d замена \"%s\" на \"%s\"."
2940 msgstr[1] "%s: произведено %d замены \"%s\" на \"%s\"."
2941 msgstr[2] "%s: произведено %d замен \"%s\" на \"%s\"."
2943 #: ../src/document.c:2955
2944 msgid "Do you want to reload it?"
2945 msgstr "Вы действительно хотите загрузить его заново?"
2947 #: ../src/document.c:2956
2950 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
2951 "the current buffer."
2953 "Файл \"%s\" на диске более новый,\n"
2954 "чем в текущем буфере."
2956 #: ../src/document.c:2974
2957 msgid "Close _without saving"
2958 msgstr "З_акрыть без сохранения"
2960 #: ../src/document.c:2977
2961 msgid "Try to resave the file?"
2962 msgstr "Попытаться сохранить файл заново?"
2964 #: ../src/document.c:2978
2966 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2967 msgstr "Файл \"%s\" не найден на диске!"
2969 #: ../src/editor.c:4356
2970 msgid "Enter Tab Width"
2971 msgstr "Ширина табуляции:"
2973 #: ../src/editor.c:4357
2974 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2975 msgstr "Количество пробелов, которые будут заменены символом табуляции."
2977 #: ../src/editor.c:4519
2979 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2980 msgstr "Внимание: нестандартная ширина табуляции: %d != 8"
2982 #: ../src/encodings.c:67
2986 #: ../src/encodings.c:68 ../src/encodings.c:69
2990 #: ../src/encodings.c:70
2992 msgstr "Скандинавская"
2994 #: ../src/encodings.c:71
2995 msgid "South European"
2996 msgstr "Южноевропейская"
2998 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
2999 #: ../src/encodings.c:75
3003 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
3005 msgstr "Прибалтийская"
3007 #: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
3008 msgid "Central European"
3009 msgstr "Центральноевропейская"
3011 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3012 #: ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:86
3013 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
3017 #: ../src/encodings.c:89
3018 msgid "Cyrillic/Russian"
3019 msgstr "Кириллица/Русская"
3021 #: ../src/encodings.c:90
3022 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3023 msgstr "Кириллица/Украинская"
3025 #: ../src/encodings.c:91
3029 #: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95
3033 #. not available at all, ?
3034 #: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
3038 #: ../src/encodings.c:100
3039 msgid "Hebrew Visual"
3040 msgstr "Иврит (Визуальный)"
3042 #: ../src/encodings.c:102
3046 #: ../src/encodings.c:103
3050 #: ../src/encodings.c:104
3054 #: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
3058 #: ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110
3060 msgstr "Вьетнамская"
3062 #. maybe not available on Linux
3063 #: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
3064 #: ../src/encodings.c:125
3065 msgid "Chinese Simplified"
3066 msgstr "Китайская упрощенная"
3068 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
3069 msgid "Chinese Traditional"
3070 msgstr "Китайская традиционная"
3072 #: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
3073 #: ../src/encodings.c:132
3077 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
3078 #: ../src/encodings.c:136
3082 #: ../src/encodings.c:138
3083 msgid "Without encoding"
3084 msgstr "Без кодировки"
3086 #: ../src/encodings.c:420
3087 msgid "_West European"
3088 msgstr "_Западноевропейская"
3090 #: ../src/encodings.c:426
3091 msgid "_East European"
3092 msgstr "_Восточноевропейская"
3094 #: ../src/encodings.c:432
3096 msgstr "Восто_чноазиатская"
3098 #: ../src/encodings.c:438
3099 msgid "_SE & SW Asian"
3100 msgstr "Юговосточная и Югозападная _Азия"
3102 #: ../src/encodings.c:444
3103 msgid "_Middle Eastern"
3104 msgstr "_Средневосточная"
3106 #: ../src/encodings.c:450
3110 #: ../src/filetypes.c:91
3112 msgid "%s source file"
3115 #: ../src/filetypes.c:92
3120 #: ../src/filetypes.c:93
3125 #: ../src/filetypes.c:94
3128 msgstr "документ %s"
3130 #: ../src/filetypes.c:164
3132 msgstr "Shell скрипт"
3134 #: ../src/filetypes.c:165
3136 msgstr "Файл сборки (Makefile)"
3138 #: ../src/filetypes.c:169
3139 msgid "Cascading Stylesheet"
3140 msgstr "Файл каскадной таблицы стилей (CSS)"
3142 #: ../src/filetypes.c:178
3144 msgstr "Файл настроек"
3146 #: ../src/filetypes.c:179
3147 msgid "Gettext translation"
3148 msgstr "Файл перевода (Gettext)"
3150 #: ../src/filetypes.c:414
3151 msgid "_Programming Languages"
3152 msgstr "Языки _программирования"
3154 #: ../src/filetypes.c:415
3155 msgid "_Scripting Languages"
3156 msgstr "_Скриптовые языки"
3158 #: ../src/filetypes.c:416
3159 msgid "_Markup Languages"
3160 msgstr "Языки _разметки"
3162 #: ../src/filetypes.c:417
3163 msgid "M_iscellaneous"
3166 #: ../src/filetypes.c:1168 ../src/win32.c:106
3168 msgstr "Все файлы исходного кода"
3170 #. create meta file filter "All files"
3171 #: ../src/filetypes.c:1193 ../src/project.c:300 ../src/win32.c:96
3172 #: ../src/win32.c:141 ../src/win32.c:162 ../src/win32.c:167
3176 #: ../src/filetypes.c:1241
3178 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3179 msgstr "Плохое регулярное выражение для типа файлов %s: %s"
3181 #: ../src/geany.h:55
3185 #: ../src/highlighting.c:1232 ../src/main.c:864 ../src/socket.c:166
3186 #: ../src/templates.c:226
3188 msgid "Could not find file '%s'."
3189 msgstr "Не могу найти файл '%s'."
3191 #: ../src/highlighting.c:1304
3193 msgstr "По умолчанию"
3195 #: ../src/highlighting.c:1343
3196 msgid "The current filetype overrides the default style."
3197 msgstr "Текущий тип файла переопределяет стандартный стиль."
3199 #: ../src/highlighting.c:1344
3200 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3201 msgstr "Это может вызвать неправильное отображение цветовых схем."
3203 #: ../src/highlighting.c:1365
3204 msgid "Color Schemes"
3205 msgstr "Цветовые схемы"
3207 #. visual group order
3208 #: ../src/keybindings.c:227 ../src/symbols.c:722
3212 #: ../src/keybindings.c:229
3214 msgstr "Буфер обмена"
3216 #: ../src/keybindings.c:230
3220 #: ../src/keybindings.c:231
3224 #: ../src/keybindings.c:232
3228 #: ../src/keybindings.c:233
3232 #: ../src/keybindings.c:234
3236 #: ../src/keybindings.c:235
3240 #: ../src/keybindings.c:236
3244 #: ../src/keybindings.c:237 ../src/symbols.c:855
3248 #: ../src/keybindings.c:239 ../src/keybindings.c:593 ../src/project.c:452
3249 #: ../src/ui_utils.c:1989
3253 #: ../src/keybindings.c:241 ../src/keybindings.c:618
3257 #: ../src/keybindings.c:242
3261 #: ../src/keybindings.c:243
3262 msgid "Notebook tab"
3265 #: ../src/keybindings.c:252 ../src/keybindings.c:282
3269 #: ../src/keybindings.c:254 ../src/keybindings.c:284
3273 #: ../src/keybindings.c:257
3274 msgid "Open selected file"
3275 msgstr "Открыть выбранный файл"
3277 #: ../src/keybindings.c:259
3281 #: ../src/keybindings.c:261 ../src/toolbar.c:55
3283 msgstr "Сохранить как"
3285 #: ../src/keybindings.c:263
3287 msgstr "Сохранить все"
3289 #: ../src/keybindings.c:266
3293 #: ../src/keybindings.c:268 ../src/keybindings.c:289
3297 #: ../src/keybindings.c:270
3299 msgstr "Закрыть все"
3301 #: ../src/keybindings.c:273
3303 msgstr "Обновить файл"
3305 #: ../src/keybindings.c:275
3306 msgid "Re-open last closed tab"
3307 msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку"
3309 #: ../src/keybindings.c:277
3313 #: ../src/keybindings.c:294
3317 #: ../src/keybindings.c:296
3321 #: ../src/keybindings.c:305
3322 msgid "Delete to line end"
3323 msgstr "Удалить до конца строки"
3325 #: ../src/keybindings.c:308
3326 msgid "_Transpose Current Line"
3327 msgstr "П_ереставить строку"
3329 #: ../src/keybindings.c:310
3330 msgid "Scroll to current line"
3331 msgstr "Прокрутить до текущей строки"
3333 #: ../src/keybindings.c:312
3334 msgid "Scroll up the view by one line"
3335 msgstr "Прокрутить наверх на одну строку"
3337 #: ../src/keybindings.c:314
3338 msgid "Scroll down the view by one line"
3339 msgstr "Прокрутить вниз на одну строку"
3341 #: ../src/keybindings.c:316
3342 msgid "Complete snippet"
3343 msgstr "Завешить фрагмент кода"
3345 #: ../src/keybindings.c:318
3346 msgid "Move cursor in snippet"
3347 msgstr "Перемещать курсор в фрагменте"
3349 #: ../src/keybindings.c:320
3350 msgid "Suppress snippet completion"
3351 msgstr "Подавлять автозавершение фрагментов кода"
3353 #: ../src/keybindings.c:322
3354 msgid "Context Action"
3355 msgstr "Контекстное действие"
3357 #: ../src/keybindings.c:324
3358 msgid "Complete word"
3359 msgstr "Завершить слово"
3361 #: ../src/keybindings.c:326
3362 msgid "Show calltip"
3363 msgstr "Показывать подсказки"
3365 #: ../src/keybindings.c:328
3366 msgid "Show macro list"
3367 msgstr "Показывать список макросов"
3369 #: ../src/keybindings.c:330
3370 msgid "Word part completion"
3371 msgstr "Автозавершение фрагментов кода"
3373 #: ../src/keybindings.c:333
3374 msgid "Move line(s) up"
3375 msgstr "Переместить строки вверх"
3377 #: ../src/keybindings.c:336
3378 msgid "Move line(s) down"
3379 msgstr "Переместить строки вниз"
3381 #: ../src/keybindings.c:341
3385 #: ../src/keybindings.c:343
3389 #: ../src/keybindings.c:345
3393 #: ../src/keybindings.c:356
3395 msgstr "Выбрать все"
3397 #: ../src/keybindings.c:358
3398 msgid "Select current word"
3399 msgstr "Выбрать слово"
3401 #: ../src/keybindings.c:366
3402 msgid "Select to previous word part"
3403 msgstr "Выделить до начала слова"
3405 #: ../src/keybindings.c:368
3406 msgid "Select to next word part"
3407 msgstr "Выделить до окончания слова"
3409 #: ../src/keybindings.c:376
3410 msgid "Toggle line commentation"
3411 msgstr "Переключить комментирование строк"
3413 #: ../src/keybindings.c:379
3414 msgid "Comment line(s)"
3415 msgstr "Закомментировать строки"
3417 #: ../src/keybindings.c:381
3418 msgid "Uncomment line(s)"
3419 msgstr "Раскомментировать строки"
3421 #: ../src/keybindings.c:383
3422 msgid "Increase indent"
3423 msgstr "Увеличить отступ"
3425 #: ../src/keybindings.c:386
3426 msgid "Decrease indent"
3427 msgstr "Уменьшить отступ"
3429 #: ../src/keybindings.c:389
3430 msgid "Increase indent by one space"
3431 msgstr "Увеличить отступ на один пробел"
3433 #: ../src/keybindings.c:391
3434 msgid "Decrease indent by one space"
3435 msgstr "Уменьшить отступ на один пробел"
3437 #: ../src/keybindings.c:395
3438 msgid "Send to Custom Command 1"
3439 msgstr "Передать пользовательской команде 1"
3441 #: ../src/keybindings.c:397
3442 msgid "Send to Custom Command 2"
3443 msgstr "Передать пользовательской команде 2"
3445 #: ../src/keybindings.c:399
3446 msgid "Send to Custom Command 3"
3447 msgstr "Передать пользовательской команде 3"
3449 #: ../src/keybindings.c:407
3451 msgstr "Объединить строки"
3453 #: ../src/keybindings.c:412
3455 msgstr "Вставить дату"
3457 #: ../src/keybindings.c:418
3458 msgid "Insert New Line Before Current"
3459 msgstr "Вставить новую строку перед текущей"
3461 #: ../src/keybindings.c:420
3462 msgid "Insert New Line After Current"
3463 msgstr "Вставить новую строку после текущей"
3465 #: ../src/keybindings.c:433 ../src/search.c:455
3469 #: ../src/keybindings.c:435
3471 msgstr "Найти следующее"
3473 #: ../src/keybindings.c:437
3474 msgid "Find Previous"
3475 msgstr "Найти предыдущее"
3477 #: ../src/keybindings.c:444 ../src/search.c:608
3481 #: ../src/keybindings.c:446 ../src/search.c:860
3482 msgid "Find in Files"
3483 msgstr "Найти в файлах"
3485 #: ../src/keybindings.c:449
3486 msgid "Next Message"
3487 msgstr "Следующее сообщение"
3489 #: ../src/keybindings.c:451
3490 msgid "Previous Message"
3491 msgstr "Предыдущее сообщение"
3493 #: ../src/keybindings.c:454
3495 msgstr "Найти использование"
3497 #: ../src/keybindings.c:457
3498 msgid "Find Document Usage"
3499 msgstr "Статистика документа"
3501 #: ../src/keybindings.c:464 ../src/toolbar.c:66
3502 msgid "Navigate back a location"
3503 msgstr "Вернуться на шаг назад"
3505 #: ../src/keybindings.c:466 ../src/toolbar.c:67
3506 msgid "Navigate forward a location"
3507 msgstr "Перейти на шаг вперёд"
3509 #: ../src/keybindings.c:471
3510 msgid "Go to matching brace"
3511 msgstr "Перейти к парной скобке"
3513 #: ../src/keybindings.c:474
3514 msgid "Toggle marker"
3515 msgstr "Переключить маркер"
3517 #: ../src/keybindings.c:483
3518 msgid "Go to Tag Definition"
3519 msgstr "Перейти к определению тега"
3521 #: ../src/keybindings.c:486
3522 msgid "Go to Tag Declaration"
3523 msgstr "Перейти к объявлению тега"
3525 #: ../src/keybindings.c:488
3526 msgid "Go to Start of Line"
3527 msgstr "Перейти к началу строки"
3529 #: ../src/keybindings.c:490
3530 msgid "Go to End of Line"
3531 msgstr "Перейти к концу строки"
3533 #: ../src/keybindings.c:492
3534 msgid "Go to Start of Display Line"
3535 msgstr "Перейти к началу текущей строки"
3537 #: ../src/keybindings.c:494
3538 msgid "Go to End of Display Line"
3539 msgstr "К концу текущей строки"
3541 #: ../src/keybindings.c:496
3542 msgid "Go to Previous Word Part"
3543 msgstr "Перейти к началу слова"
3545 #: ../src/keybindings.c:498
3546 msgid "Go to Next Word Part"
3547 msgstr "Перейти к концу слова"
3549 #: ../src/keybindings.c:503
3550 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3551 msgstr "Показать/скрыть все дополнительные элементы"
3553 #: ../src/keybindings.c:506
3555 msgstr "На весь экран"
3557 #: ../src/keybindings.c:508
3558 msgid "Toggle Messages Window"
3559 msgstr "Показать/скрыть окно сообщений"
3561 #: ../src/keybindings.c:511
3562 msgid "Toggle Sidebar"
3563 msgstr "Показать/скрыть боковую панель"
3565 #: ../src/keybindings.c:513
3569 #: ../src/keybindings.c:515
3573 #: ../src/keybindings.c:517
3575 msgstr "Обычный размер"
3577 #: ../src/keybindings.c:522
3578 msgid "Switch to Editor"
3579 msgstr "Перейти к редактору"
3581 #: ../src/keybindings.c:524
3582 msgid "Switch to Search Bar"
3583 msgstr "Перейти к поиску"
3585 #: ../src/keybindings.c:526
3586 msgid "Switch to Message Window"
3587 msgstr "Показывать окно сообщений"
3589 #: ../src/keybindings.c:528
3590 msgid "Switch to Compiler"
3591 msgstr "Переключиться на компилятор"
3593 #: ../src/keybindings.c:530
3594 msgid "Switch to Messages"
3595 msgstr "Перейти к сообщениям"
3597 #: ../src/keybindings.c:532
3598 msgid "Switch to Scribble"
3599 msgstr "Перейти к заметкам"
3601 #: ../src/keybindings.c:534
3602 msgid "Switch to VTE"
3603 msgstr "Переключиться в терминал"
3605 #: ../src/keybindings.c:536
3606 msgid "Switch to Sidebar"
3607 msgstr "Перейти к боковой панели"
3609 #: ../src/keybindings.c:538
3610 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3611 msgstr "Перейти к списку тегов"
3613 #: ../src/keybindings.c:540
3614 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3615 msgstr "Перейти к списку документов"
3617 #: ../src/keybindings.c:545
3618 msgid "Switch to left document"
3619 msgstr "Перейти на документ слева"
3621 #: ../src/keybindings.c:547
3622 msgid "Switch to right document"
3623 msgstr "Перейти на документ справа"
3625 #: ../src/keybindings.c:549
3626 msgid "Switch to last used document"
3627 msgstr "Перейти на последний документ"
3629 #: ../src/keybindings.c:552
3630 msgid "Move document left"
3631 msgstr "Переместить документ влево"
3633 #: ../src/keybindings.c:555
3634 msgid "Move document right"
3635 msgstr "Переместить документ вправо"
3637 #: ../src/keybindings.c:557
3638 msgid "Move document first"
3639 msgstr "Переместить документ в начало"
3641 #: ../src/keybindings.c:559
3642 msgid "Move document last"
3643 msgstr "Переместить документ в конец"
3645 #: ../src/keybindings.c:564
3646 msgid "Toggle Line wrapping"
3647 msgstr "Переключить режим переноса строк"
3649 #: ../src/keybindings.c:566
3650 msgid "Toggle Line breaking"
3651 msgstr "Переключить перенос строк"
3653 #: ../src/keybindings.c:572
3654 msgid "Replace spaces with tabs"
3655 msgstr "Заменить пробелы табуляциями"
3657 #: ../src/keybindings.c:574
3658 msgid "Toggle current fold"
3659 msgstr "Свернуть/развернуть текущий блок"
3661 #: ../src/keybindings.c:576
3663 msgstr "Свернуть все"
3665 #: ../src/keybindings.c:578
3667 msgstr "Развернуть все"
3669 #: ../src/keybindings.c:580
3670 msgid "Reload symbol list"
3671 msgstr "Обновить список символов"
3673 #: ../src/keybindings.c:582
3674 msgid "Remove Markers"
3675 msgstr "Удалить маркеры"
3677 #: ../src/keybindings.c:584
3678 msgid "Remove Error Indicators"
3679 msgstr "Убрать индикаторы ошибок"
3681 #: ../src/keybindings.c:586
3682 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3683 msgstr "Убрать маркеры и индикаторы ошибок"
3685 #: ../src/keybindings.c:591 ../src/toolbar.c:68
3687 msgstr "Скомпилировать"
3689 #: ../src/keybindings.c:595
3691 msgstr "Собрать все"
3693 #: ../src/keybindings.c:598
3694 msgid "Make custom target"
3695 msgstr "Собрать указанную цель"
3697 #: ../src/keybindings.c:600
3699 msgstr "Собрать объектный файл"
3701 #: ../src/keybindings.c:602
3703 msgstr "Следующая ошибка"
3705 #: ../src/keybindings.c:604
3706 msgid "Previous error"
3707 msgstr "Предыдущая ошибка"
3709 #: ../src/keybindings.c:606
3713 #: ../src/keybindings.c:608
3714 msgid "Build options"
3715 msgstr "Опции сборки"
3717 #: ../src/keybindings.c:613
3718 msgid "Show Color Chooser"
3719 msgstr "Показать выбор цвета"
3721 #: ../src/keybindings.c:866
3722 msgid "Keyboard Shortcuts"
3723 msgstr "Сочетания клавиш"
3725 #: ../src/keybindings.c:878
3726 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3727 msgstr "Можно настроить следующие сочетания клавиш:"
3729 #: ../src/keyfile.c:990
3730 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3732 "Здесь можно писать что угодно. Используйте это поле для заметок и быстрых "
3735 #: ../src/keyfile.c:1196
3736 msgid "Failed to load one or more session files."
3737 msgstr "Не удалось загрузить один или несколько файлов сессии."
3740 msgid "Debug Messages"
3741 msgstr "Отладочные сообщения"
3747 #: ../src/main.c:121
3749 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3752 "Задать начальный номер столбца для первого открытого файла (полезно в "
3753 "сочетании с --line)"
3755 #: ../src/main.c:122
3756 msgid "Use an alternate configuration directory"
3757 msgstr "Использовать другой каталог настроек"
3759 #: ../src/main.c:123
3760 msgid "Print internal filetype names"
3761 msgstr "Выводить внутренние имена типов файлов"
3763 #: ../src/main.c:124
3764 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3765 msgstr "Создать глобальный файл тегов (смотрите документацию)"
3767 #: ../src/main.c:125
3768 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
3769 msgstr "Не использовать препроцессор для файлов C/C++ при создании тэгов "
3771 #: ../src/main.c:127
3772 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3774 "Не открывать файлы в запущенной копии программы, а принудительно запускать "
3777 #: ../src/main.c:128
3779 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3781 "Использовать это имя файла сокета для соединения с запущенной копией Geany"
3783 #: ../src/main.c:129
3784 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3785 msgstr "Вернуть список открытых документов в запущенной копии Geany"
3787 #: ../src/main.c:131
3788 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3789 msgstr "Установить начальный номер строки для первого открытого файла"
3791 #: ../src/main.c:132
3792 msgid "Don't show message window at startup"
3793 msgstr "Не показывать окно сообщений при запуске"
3795 #: ../src/main.c:133
3796 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3797 msgstr "Не загружать данные для автозавершения (см. документацию)"
3799 #: ../src/main.c:135
3800 msgid "Don't load plugins"
3801 msgstr "Не загружать модули"
3803 #: ../src/main.c:137
3804 msgid "Print Geany's installation prefix"
3805 msgstr "Вывести инсталляционный префикс Geany"
3807 #: ../src/main.c:138
3808 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
3809 msgstr "Открыть все файлы в режиме \"только чтение\" (см. документацию)"
3811 #: ../src/main.c:139
3812 msgid "Don't load the previous session's files"
3813 msgstr "Не загружать файлы предыдущей сессии"
3815 #: ../src/main.c:141
3816 msgid "Don't load terminal support"
3817 msgstr "Не загружать поддержку терминала"
3819 #: ../src/main.c:142
3820 msgid "Filename of libvte.so"
3821 msgstr "Имя файла библиотеки libvte.so"
3823 #: ../src/main.c:144
3825 msgstr "Выводить подробности"
3827 #: ../src/main.c:145
3828 msgid "Show version and exit"
3829 msgstr "Показать версию программы и выйти"
3831 #: ../src/main.c:545
3835 #. note for translators: library versions are printed after this
3836 #: ../src/main.c:578
3838 msgid "built on %s with "
3839 msgstr "(собрано %s или позднее)"
3841 #: ../src/main.c:666
3842 msgid "Move it now?"
3843 msgstr "Переместить это?"
3845 #: ../src/main.c:668
3846 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3848 "Перед запуском Geany необходимо переместить ваш старый каталог с настройками."
3850 #: ../src/main.c:677
3853 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3855 msgstr "Ваш каталог с настройками успешно перемещён из \"%s\" в \"%s\"."
3857 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3858 #. * describes why moving the dir didn't work
3859 #: ../src/main.c:687
3862 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3863 "Please move manually the directory to the new location."
3865 "Ваш каталог с настройками \"%s\" не может быть перемещён в \"%s\" (%s). "
3866 "Пожалуйста, переместите каталог с настройками вручную."
3868 #: ../src/main.c:772
3871 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3872 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3873 "Start Geany anyway?"
3875 "Папка настроек не может быть создана (%s).\n"
3876 "Могут возникнуть некоторые проблемы при использовании Geany без папки "
3878 "Запустить Geany в любом случае?"
3880 #: ../src/main.c:1156
3882 msgid "This is Geany %s."
3883 msgstr "Это Geany %s."
3885 #: ../src/main.c:1158
3887 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3888 msgstr "Каталог настроек не может быть создан (%s)."
3890 #: ../src/main.c:1363
3891 msgid "Configuration files reloaded."
3892 msgstr "Файлы настроек загружены заново."
3894 #: ../src/msgwindow.c:158
3895 msgid "Status messages"
3896 msgstr "Дежурные сообщения"
3898 #: ../src/msgwindow.c:556
3900 msgstr "_Копировать"
3902 #: ../src/msgwindow.c:565
3904 msgstr "_Копировать все"
3906 #: ../src/msgwindow.c:595
3907 msgid "_Hide Message Window"
3908 msgstr "_Скрыть окно сообщений"
3910 #: ../src/msgwindow.c:651
3912 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3914 "Не удалось найти файл '%s' - пробую использовать путь текущего документа."
3916 #: ../src/notebook.c:196
3917 msgid "Switch to Document"
3918 msgstr "Перейти к документу"
3920 #: ../src/plugins.c:497
3923 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3924 "please recompile it."
3926 "Модуль \"%s\" несовместим с этой версией Geany - пожалуйста, скомпилируйте "
3929 #: ../src/plugins.c:1041
3930 msgid "_Plugin Manager"
3931 msgstr "_Менеджер модулей"
3933 #. Translators: <plugin name> <plugin version>
3934 #: ../src/plugins.c:1216
3939 #: ../src/plugins.c:1292
3943 #: ../src/plugins.c:1298
3947 #: ../src/plugins.c:1304
3951 #: ../src/plugins.c:1322
3952 msgid "No plugins available."
3953 msgstr "Нет доступных модулей."
3955 #: ../src/plugins.c:1424
3959 #: ../src/plugins.c:1444
3960 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3961 msgstr "При запуске загружать следующие модули:"
3963 #: ../src/plugins.c:1461
3964 msgid "<b>Plugin details:</b>"
3965 msgstr "<b>Подробнее о модуле:</b>"
3967 #: ../src/plugins.c:1470
3971 #: ../src/plugins.c:1471
3975 #: ../src/pluginutils.c:330
3976 msgid "Configure Plugins"
3977 msgstr "Настроить модули"
3979 #: ../src/prefs.c:179
3981 msgstr "Захватить клавишу"
3983 #: ../src/prefs.c:185
3985 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3986 msgstr "Укажите сочетание клавиш для \"%s\""
3988 #: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2383 ../src/sidebar.c:741
3990 msgstr "_Развернуть все"
3992 #: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2388 ../src/sidebar.c:747
3993 msgid "_Collapse All"
3994 msgstr "_Свернуть все"
3996 #: ../src/prefs.c:291
4000 #: ../src/prefs.c:296
4004 #: ../src/prefs.c:1491
4008 #: ../src/prefs.c:1493
4010 msgstr "_Переопределить"
4012 #: ../src/prefs.c:1494
4013 msgid "Override that keybinding?"
4014 msgstr "Переопределить это сочетание?"
4016 #: ../src/prefs.c:1495
4018 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4019 msgstr "Комбинация клавиш \"%s\" уже используется для \"%s\"."
4021 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4023 #: ../src/prefs.c:1699
4024 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4025 msgstr "Введите пути к утилитам. Для ненужных утилит пути можно не указывать."
4028 #: ../src/prefs.c:1704
4030 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4033 "Введите информацию для использования в шаблонах. Подробности смотрите в "
4037 #: ../src/prefs.c:1709
4039 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4040 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4041 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4043 "Здесь вы можете изменять сочетания клавиш для различных действий. Достаточно "
4044 "дважды щёлкнуть левой кнопкой мыши на действии или выбрать одно действие и "
4045 "нажать кнопку \"Изменить\", чтобы создать новое сочетание. Также вы можете "
4046 "редактировать строку сочетания напрямую."
4048 #. page Editor->Indentation
4049 #: ../src/prefs.c:1714
4051 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4052 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4054 "<i>Внимание: эти настройки переопределены в текущем проекте. Загляните в "
4055 "<b>Проект->Свойства</b>.</i>"
4057 #: ../src/printing.c:159
4059 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4060 msgstr "<b>Страница %d из %d</b>"
4062 #: ../src/printing.c:229
4063 msgid "Document Setup"
4064 msgstr "Параметры документа"
4066 #: ../src/printing.c:264
4067 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4068 msgstr "Печатать только имя файла, опуская путь к нему."
4070 #: ../src/printing.c:414
4072 msgstr "Разбивка на страницы"
4074 #: ../src/printing.c:438
4076 msgid "Page %d of %d"
4077 msgstr "Страница %d из %d"
4079 #: ../src/printing.c:494
4081 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4082 msgstr "Документ %s не был отправлен на печать."
4084 #: ../src/printing.c:496
4086 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4087 msgstr "Документ %s отправлен на печать."
4089 #: ../src/printing.c:549
4091 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4092 msgstr "Печать %s завершилась с ошибкой (%s)."
4094 #: ../src/printing.c:587
4095 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4096 msgstr "Пожалуйста, сначала укажите команду для печати в диалоге настроек."
4098 #: ../src/printing.c:595
4101 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4105 "Файл \"%s\" будет напечатан при помощи следующей команды:\n"
4109 #: ../src/printing.c:611
4111 msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
4112 msgstr "Печать \"%s\" завершилась с ошибкой (код ошибки: %s)."
4114 #: ../src/printing.c:617
4116 msgid "File %s printed."
4117 msgstr "Файл %s напечатан."
4119 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4120 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4121 #: ../src/project.c:97
4125 #: ../src/project.c:119
4127 msgstr "Новый проект"
4129 #: ../src/project.c:129
4133 #: ../src/project.c:180 ../src/project.c:425
4134 msgid "Choose Project Base Path"
4135 msgstr "Выберите путь к каталогу проекта:"
4137 #: ../src/project.c:202 ../src/project.c:568
4138 msgid "Project file could not be written"
4139 msgstr "Не удалось выполнить запись в файл проекта"
4141 #: ../src/project.c:205
4143 msgid "Project \"%s\" created."
4144 msgstr "Проект \"%s\" создан."
4146 #: ../src/project.c:246 ../src/project.c:278 ../src/project.c:958
4148 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4149 msgstr "Файл проекта \"%s\" не может быть загружен."
4151 #: ../src/project.c:272 ../src/project.c:284
4152 msgid "Open Project"
4153 msgstr "Открыть проект"
4155 #: ../src/project.c:304
4156 msgid "Project files"
4157 msgstr "Файлы проекта"
4159 #: ../src/project.c:366
4161 msgid "Project \"%s\" closed."
4162 msgstr "Проект \"%s\" закрыт."
4164 #: ../src/project.c:571
4166 msgid "Project \"%s\" saved."
4167 msgstr "Проект \"%s\" сохранён."
4169 #: ../src/project.c:604
4170 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4171 msgstr "Закрыть его перед продолжением?"
4173 #: ../src/project.c:605
4175 msgid "The '%s' project is open."
4176 msgstr "Проект '%s' открыт."
4178 #: ../src/project.c:654
4179 msgid "The specified project name is too short."
4180 msgstr "Указанное имя проекта слишком короткое."
4182 #: ../src/project.c:660
4184 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4185 msgstr "Указанное имя проекта слишком длинное (максимум %d символов)."
4187 #: ../src/project.c:672
4188 msgid "You have specified an invalid project filename."
4189 msgstr "Недопустимое имя проекта."
4191 #: ../src/project.c:695
4192 msgid "Create the project's base path directory?"
4193 msgstr "Создать каталог проекта?"
4195 #: ../src/project.c:696
4197 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4198 msgstr "Каталог \"%s\" не существует."
4200 #: ../src/project.c:705
4202 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4203 msgstr "Каталог для проекта не может быть создан (%s)."
4205 #: ../src/project.c:718
4207 msgid "Project file could not be written (%s)."
4208 msgstr "Не удалось выполнить запись в файл проекта (%s)."
4210 #. initialise the dialog
4211 #: ../src/project.c:862 ../src/project.c:873
4212 msgid "Choose Project Filename"
4213 msgstr "Выберите имя файла проекта"
4215 #: ../src/project.c:948
4217 msgid "Project \"%s\" opened."
4218 msgstr "Проект \"%s\" открыт."
4220 #: ../src/search.c:302 ../src/search.c:959
4221 msgid "_Use regular expressions"
4222 msgstr "_Использовать регулярные выражения"
4224 #: ../src/search.c:305
4226 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4227 "regular expressions, please read the documentation."
4229 "Использовать регулярные выражения POSIX. Для более подробной информации по "
4230 "использованию регулярных выражений см. документацию."
4232 #: ../src/search.c:312
4233 msgid "Search _backwards"
4234 msgstr "Поиск _в обратном направлении"
4236 #: ../src/search.c:325
4237 msgid "Use _escape sequences"
4238 msgstr "Escape-_последовательности"
4240 #: ../src/search.c:329
4242 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
4243 "corresponding control characters"
4245 "Заменять \\\\, \\t, \\n, \\r и \\uXXXX (символы Unicode) соответствующими "
4246 "управляющими символами"
4248 #: ../src/search.c:338 ../src/search.c:968
4249 msgid "C_ase sensitive"
4250 msgstr "С _учётом регистра"
4252 #: ../src/search.c:342 ../src/search.c:973
4253 msgid "Match only a _whole word"
4254 msgstr "Совпадение только _всего слова"
4256 #: ../src/search.c:346
4257 msgid "Match from s_tart of word"
4258 msgstr "Совпадение с _начала слова"
4260 #: ../src/search.c:462
4262 msgstr "_Предыдущее"
4264 #: ../src/search.c:467
4268 #: ../src/search.c:471 ../src/search.c:629 ../src/search.c:870
4269 msgid "_Search for:"
4272 #. Now add the multiple match options
4273 #: ../src/search.c:499
4277 #: ../src/search.c:506
4281 #: ../src/search.c:508
4282 msgid "Mark all matches in the current document"
4283 msgstr "Выделить все совпадения в текущем документе"
4285 #: ../src/search.c:513 ../src/search.c:688
4289 #: ../src/search.c:518 ../src/search.c:693
4290 msgid "_In Document"
4291 msgstr "В _документе"
4293 #. close window checkbox
4294 #: ../src/search.c:524 ../src/search.c:706
4295 msgid "Close _dialog"
4296 msgstr "Закрыть _диалог"
4298 #: ../src/search.c:528 ../src/search.c:710
4299 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4300 msgstr "Отключите эту опцию, чтобы оставить диалог открытым"
4302 #: ../src/search.c:618
4306 #: ../src/search.c:623
4307 msgid "Replace & Fi_nd"
4308 msgstr "Найти _и заменить"
4310 #: ../src/search.c:632
4311 msgid "Replace wit_h:"
4312 msgstr "Заменить _на:"
4314 #. Now add the multiple replace options
4315 #: ../src/search.c:681
4316 msgid "Re_place All"
4317 msgstr "З_аменить все"
4319 #: ../src/search.c:698
4320 msgid "In Se_lection"
4321 msgstr "В в_ыделенном"
4323 #: ../src/search.c:700
4324 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4325 msgstr "Заменить все совпадения в выделенном тексте"
4327 #: ../src/search.c:817
4331 #: ../src/search.c:819
4335 #: ../src/search.c:821
4339 #: ../src/search.c:825
4341 "All: search all files in the directory\n"
4342 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4343 "Custom: specify file patterns manually"
4345 "Все: искать среди всех файлов в каталоге\n"
4346 "Проект: использовать шаблоны имён файлов, заданные в настройках проекта\n"
4347 "Указать: указать шаблоны имён файлов вручную"
4349 #: ../src/search.c:889
4353 #: ../src/search.c:901
4354 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4355 msgstr "Шаблоны файлов (например, *.c *.h)"
4357 #: ../src/search.c:913
4361 #: ../src/search.c:931
4363 msgstr "_Кодировка:"
4365 #: ../src/search.c:962
4366 msgid "See grep's manual page for more information"
4367 msgstr "См. справку grep для более подробной информации."
4369 #: ../src/search.c:964
4370 msgid "_Recurse in subfolders"
4371 msgstr "_Рекурсивно в подкаталогах"
4373 #: ../src/search.c:977
4374 msgid "_Invert search results"
4375 msgstr "_Инвертировать результаты поиска"
4377 #: ../src/search.c:981
4378 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4380 "Инвертировать смысл соответствия, для выбора не совпадающих с шаблоном строк"
4382 #: ../src/search.c:998
4383 msgid "E_xtra options:"
4384 msgstr "Дополнительные _опции:"
4386 #: ../src/search.c:1005
4387 msgid "Other options to pass to Grep"
4388 msgstr "Прочие параметры для передачи утилите grep"
4390 #: ../src/search.c:1362 ../src/search.c:2211 ../src/search.c:2214
4392 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4393 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4394 msgstr[0] "Найдено %d совпадение для \"%s\"."
4395 msgstr[1] "Найдено %d совпадения для \"%s\"."
4396 msgstr[2] "Найдено %d совпадений для \"%s\"."
4398 # Must be available for plural form translation.
4399 #: ../src/search.c:1416
4401 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4402 msgstr "Произведено %u замен(ы) в %u документе(ах)."
4404 #: ../src/search.c:1607
4405 msgid "Invalid directory for find in files."
4406 msgstr "Для поиска в файлах указан недопустимый каталог."
4408 #: ../src/search.c:1628
4409 msgid "No text to find."
4410 msgstr "Нет текста для поиска."
4412 #: ../src/search.c:1655
4414 msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
4416 "Не могу выполнить утилиту grep '%s'; проверьте путь, заданный в настройках."
4418 #: ../src/search.c:1662
4420 msgid "Cannot parse extra options: %s"
4421 msgstr "Не могу проанализировать дополнительные опции: %s"
4423 #: ../src/search.c:1728
4424 msgid "Searching..."
4425 msgstr "Идёт поиск..."
4427 #: ../src/search.c:1739
4429 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4430 msgstr "%s %s -- %s (в каталоге: %s)"
4432 #: ../src/search.c:1780
4434 msgid "Could not open directory (%s)"
4435 msgstr "Не могу открыть каталог (%s)"
4437 #: ../src/search.c:1880
4438 msgid "Search failed."
4439 msgstr "Не удалось выполнить поиск."
4441 #: ../src/search.c:1904
4443 msgid "Search completed with %d match."
4444 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4445 msgstr[0] "Поиск завершён, найдено %d совпадений."
4446 msgstr[1] "Поиск завершён, найдено %d совпадение."
4447 msgstr[2] "Поиск завершён, найдено %d совпадение."
4449 #: ../src/search.c:1912
4450 msgid "No matches found."
4451 msgstr "Совпадений не найдено."
4453 #: ../src/search.c:1940
4455 msgid "Bad regex: %s"
4456 msgstr "Неверное регулярное выражение: %s"
4458 #. TODO maybe this message needs a rewording
4459 #: ../src/socket.c:232
4461 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4463 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4465 "Попытка соединения с сокетом копии Geany, запущенной от имени другого "
4467 "Дальнейшее продолжение работы невозможно."
4469 #: ../src/stash.c:1118
4473 #: ../src/stash.c:1125
4477 #: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:845
4481 #: ../src/symbols.c:702 ../src/symbols.c:747 ../src/symbols.c:846
4485 #: ../src/symbols.c:703
4489 #: ../src/symbols.c:704
4493 #: ../src/symbols.c:705
4497 #: ../src/symbols.c:706
4501 #: ../src/symbols.c:707 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:777
4502 #: ../src/symbols.c:793 ../src/symbols.c:804 ../src/symbols.c:904
4503 #: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:942
4504 #: ../src/symbols.c:954 ../src/symbols.c:966 ../src/symbols.c:983
4505 #: ../src/symbols.c:1012 ../src/symbols.c:1044
4509 #: ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:974 ../src/symbols.c:1022
4513 #: ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:900 ../src/symbols.c:952
4514 #: ../src/symbols.c:964 ../src/symbols.c:979 ../src/symbols.c:993
4518 #: ../src/symbols.c:715
4519 msgid "Type constructors"
4520 msgstr "Конструкторы типов"
4522 #: ../src/symbols.c:716 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:759
4523 #: ../src/symbols.c:776 ../src/symbols.c:788 ../src/symbols.c:801
4524 #: ../src/symbols.c:814 ../src/symbols.c:824 ../src/symbols.c:888
4525 #: ../src/symbols.c:938 ../src/symbols.c:961 ../src/symbols.c:1006
4526 #: ../src/symbols.c:1030
4530 #: ../src/symbols.c:721
4534 #: ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:737
4538 #: ../src/symbols.c:724
4542 #: ../src/symbols.c:725
4546 #: ../src/symbols.c:726
4550 #: ../src/symbols.c:732
4554 #: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:790 ../src/symbols.c:816
4555 #: ../src/symbols.c:889 ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:940
4556 #: ../src/symbols.c:953 ../src/symbols.c:962 ../src/symbols.c:978
4557 #: ../src/symbols.c:1013 ../src/symbols.c:1042
4561 #: ../src/symbols.c:746
4565 #: ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:847
4569 #: ../src/symbols.c:749 ../src/symbols.c:848
4570 msgid "Subsubsection"
4571 msgstr "Субподраздел"
4573 #: ../src/symbols.c:760 ../src/symbols.c:785
4577 #: ../src/symbols.c:767
4581 #: ../src/symbols.c:768
4585 #: ../src/symbols.c:769
4589 #: ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:866 ../src/symbols.c:912
4593 #: ../src/symbols.c:786 ../src/symbols.c:817
4597 #: ../src/symbols.c:787
4598 msgid "Implementations"
4601 #: ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:1033
4602 msgid "Typedefs / Enums"
4603 msgstr "Типы / Перечисления"
4605 #: ../src/symbols.c:791 ../src/symbols.c:991 ../src/symbols.c:1000
4606 #: ../src/symbols.c:1039
4610 #: ../src/symbols.c:792 ../src/symbols.c:869 ../src/symbols.c:878
4611 #: ../src/symbols.c:887 ../src/symbols.c:925 ../src/symbols.c:951
4615 #: ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:897 ../src/symbols.c:922
4616 #: ../src/symbols.c:935
4620 #: ../src/symbols.c:802 ../src/symbols.c:965 ../src/symbols.c:990
4624 #: ../src/symbols.c:803 ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:941
4625 #: ../src/symbols.c:963
4629 #: ../src/symbols.c:811 ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:1025
4631 msgstr "Пространства имён"
4633 #: ../src/symbols.c:812 ../src/symbols.c:923 ../src/symbols.c:936
4634 #: ../src/symbols.c:949 ../src/symbols.c:976 ../src/symbols.c:1029
4638 #: ../src/symbols.c:813 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:867
4639 #: ../src/symbols.c:877 ../src/symbols.c:886 ../src/symbols.c:924
4640 #: ../src/symbols.c:937 ../src/symbols.c:950 ../src/symbols.c:1028
4644 #: ../src/symbols.c:825
4648 #: ../src/symbols.c:826
4650 msgstr "Заголовок (H1)"
4652 #: ../src/symbols.c:827
4654 msgstr "Заголовок (H2)"
4656 #: ../src/symbols.c:828
4658 msgstr "Заголовок (H3)"
4660 #: ../src/symbols.c:836
4661 msgid "ID Selectors"
4662 msgstr "Идентификаторы"
4664 #: ../src/symbols.c:837
4665 msgid "Type Selectors"
4668 #: ../src/symbols.c:856
4669 msgid "Section Level 1"
4670 msgstr "Раздел уровень 1"
4672 #: ../src/symbols.c:857
4673 msgid "Section Level 2"
4674 msgstr "Раздел уровень 2"
4676 #: ../src/symbols.c:858
4677 msgid "Section Level 3"
4678 msgstr "Раздел уровень 3"
4680 #: ../src/symbols.c:859
4681 msgid "Section Level 4"
4682 msgstr "Раздел уровень 4"
4684 #: ../src/symbols.c:868
4688 #: ../src/symbols.c:879 ../src/symbols.c:1007
4692 #: ../src/symbols.c:890
4696 #: ../src/symbols.c:898
4700 #: ../src/symbols.c:899
4701 msgid "Architectures"
4702 msgstr "Архитектуры"
4704 #: ../src/symbols.c:901
4705 msgid "Functions / Procedures"
4706 msgstr "Функции / Процедуры"
4708 #: ../src/symbols.c:902
4709 msgid "Variables / Signals"
4710 msgstr "Переменные / Сигналы"
4712 #: ../src/symbols.c:903
4713 msgid "Processes / Blocks / Components"
4714 msgstr "Процессы / Блоки / Компоненты"
4716 #: ../src/symbols.c:911
4720 #: ../src/symbols.c:913
4721 msgid "Functions / Tasks"
4722 msgstr "Функции / Задачи"
4724 #: ../src/symbols.c:926 ../src/symbols.c:1031
4728 #: ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:982
4730 msgstr "Перечисления"
4732 #: ../src/symbols.c:939
4736 #: ../src/symbols.c:975
4740 #: ../src/symbols.c:977
4741 msgid "Functions / Subroutines"
4742 msgstr "Функции / Процедуры"
4744 #: ../src/symbols.c:980
4748 #: ../src/symbols.c:981
4752 #: ../src/symbols.c:992
4754 msgstr "Определения"
4756 #: ../src/symbols.c:999
4760 #: ../src/symbols.c:1008
4764 #: ../src/symbols.c:1009
4768 #: ../src/symbols.c:1010
4772 #: ../src/symbols.c:1011
4774 msgstr "Отображения"
4776 #: ../src/symbols.c:1032
4780 #: ../src/symbols.c:1043
4781 msgid "Extern Variables"
4782 msgstr "Внешние переменные"
4784 #: ../src/symbols.c:1803
4786 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4787 msgstr "Неизвестное расширение имени файла для \"%s\".\n"
4789 #: ../src/symbols.c:1829
4791 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
4792 msgstr "Не удалось создать файл тегов, возможно, тегов найдено не было.\n"
4794 #: ../src/symbols.c:1836
4797 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4800 "Использование: %s -g <файл тэгов> <список файлов>\n"
4803 #: ../src/symbols.c:1837
4807 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4811 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4814 #: ../src/symbols.c:1851
4816 msgstr "Загрузить теги"
4818 #: ../src/symbols.c:1858
4819 msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
4820 msgstr "Файлы тегов Geany (*.*.tags)"
4822 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4823 #: ../src/symbols.c:1878
4825 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4826 msgstr "Загружено файл с тэгами %s '%s'."
4828 #: ../src/symbols.c:1881
4830 msgid "Could not load tags file '%s'."
4831 msgstr "Не удалось загрузить файл тегов '%s'."
4833 #: ../src/symbols.c:2019
4835 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4836 msgstr "Предварительное объявление \"%s\" не найдено."
4838 #: ../src/symbols.c:2021
4840 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4841 msgstr "Определение \"%s\" не найдено."
4843 #: ../src/symbols.c:2398
4844 msgid "Sort by _Name"
4845 msgstr "Сортировать по _имени"
4847 #: ../src/symbols.c:2405
4848 msgid "Sort by _Appearance"
4849 msgstr "Сортировать по _появлению"
4851 #: ../src/templates.c:75
4853 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4854 msgstr "Не могу преобразовать шаблон \"%s\" в UTF-8"
4856 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4857 #: ../src/toolbar.c:54
4858 msgid "Save the current file"
4859 msgstr "Сохранить текущий файл"
4861 #: ../src/toolbar.c:56
4862 msgid "Save all open files"
4863 msgstr "Сохранить все открытые файлы"
4865 #: ../src/toolbar.c:57
4866 msgid "Reload the current file from disk"
4867 msgstr "Заново загрузить текущий файл с диска"
4869 #: ../src/toolbar.c:58
4870 msgid "Close the current file"
4871 msgstr "Закрыть текущий файл"
4873 #: ../src/toolbar.c:59
4874 msgid "Close all open files"
4875 msgstr "Закрыть все открытые файлы"
4877 #: ../src/toolbar.c:60
4878 msgid "Cut the current selection"
4879 msgstr "Вырезать выделенное"
4881 #: ../src/toolbar.c:61
4882 msgid "Copy the current selection"
4883 msgstr "Скопировать выделенное"
4885 #: ../src/toolbar.c:62
4886 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4887 msgstr "Вставить содержимое буфера обмена"
4889 #: ../src/toolbar.c:63
4890 msgid "Delete the current selection"
4891 msgstr "Удалить выделенное"
4893 #: ../src/toolbar.c:64
4894 msgid "Undo the last modification"
4895 msgstr "Отменить последнее изменение"
4897 #: ../src/toolbar.c:65
4898 msgid "Redo the last modification"
4899 msgstr "Повторить последнее изменение"
4901 #: ../src/toolbar.c:68
4902 msgid "Compile the current file"
4903 msgstr "Скомпилировать текущий файл"
4905 #: ../src/toolbar.c:69
4906 msgid "Run or view the current file"
4907 msgstr "Запустить или посмотреть текущий файл"
4909 #: ../src/toolbar.c:70
4911 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4912 msgstr "Открыть диалог выбора цвета, позволяющий выбирать цвет из палитры"
4914 #: ../src/toolbar.c:71
4915 msgid "Zoom in the text"
4916 msgstr "Увеличить текст"
4918 #: ../src/toolbar.c:72
4919 msgid "Zoom out the text"
4920 msgstr "Уменьшить текст"
4922 #: ../src/toolbar.c:73
4923 msgid "Decrease indentation"
4924 msgstr "Уменьшить отступ"
4926 #: ../src/toolbar.c:74
4927 msgid "Increase indentation"
4928 msgstr "Увеличить отступ"
4930 #: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:380
4931 msgid "Find the entered text in the current file"
4932 msgstr "Найти введённый текст в текущем файле"
4934 #: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:390
4935 msgid "Jump to the entered line number"
4936 msgstr "Перейти на введённый номер строки"
4938 #: ../src/toolbar.c:77
4939 msgid "Show the preferences dialog"
4940 msgstr "Показать диалог настроек"
4942 #: ../src/toolbar.c:78
4944 msgstr "Выйти из Geany"
4946 #: ../src/toolbar.c:79
4947 msgid "Print document"
4948 msgstr "Печать документа"
4950 #: ../src/toolbar.c:80
4951 msgid "Replace text in the current document"
4952 msgstr "Замена текста в текущем документе"
4954 #: ../src/toolbar.c:356
4955 msgid "Create a new file"
4956 msgstr "Создать новый файл"
4958 #: ../src/toolbar.c:357
4959 msgid "Create a new file from a template"
4960 msgstr "Создать _новый файл из шаблона"
4962 #: ../src/toolbar.c:364
4963 msgid "Open an existing file"
4964 msgstr "Открыть существующий файл"
4966 #: ../src/toolbar.c:365
4967 msgid "Open a recent file"
4968 msgstr "Предыдущие файлы"
4970 #: ../src/toolbar.c:373
4971 msgid "Choose more build actions"
4972 msgstr "Другие команды сборки"
4974 #: ../src/toolbar.c:380
4975 msgid "Search Field"
4978 #: ../src/toolbar.c:390
4980 msgstr "Перейти к полю"
4982 #: ../src/toolbar.c:582
4984 msgstr "Разделитель"
4986 #: ../src/toolbar.c:583
4987 msgid "--- Separator ---"
4988 msgstr "--- Разделитель ---"
4990 #: ../src/toolbar.c:955
4992 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
4995 "Выбор элементов, отображаемых на панели инструментов. Элементы можно "
4996 "упорядочивать путём перетаскивания."
4998 #: ../src/toolbar.c:971
4999 msgid "Available Items"
5000 msgstr "Доступные элементы"
5002 #: ../src/toolbar.c:992
5003 msgid "Displayed Items"
5004 msgstr "Отображаемые элементы"
5006 #: ../src/tools.c:115 ../src/tools.c:120
5008 msgid "Invalid command: %s"
5009 msgstr "Неверная команда: %s"
5011 #: ../src/tools.c:115
5012 msgid "Command not found"
5013 msgstr "Команда не найдена"
5015 #: ../src/tools.c:271
5018 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5019 "changed. Error message: %s"
5021 "Выполнение команды пользователя завершилось с ошибкой. Изменений сделано не "
5022 "было. Текст сообщения об ошибке: %s"
5024 #: ../src/tools.c:338
5025 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5026 msgstr "Выполненная команда пользователя завершилась с ошибкой."
5028 #: ../src/tools.c:366 ../src/tools.c:416
5030 msgid "Custom command failed: %s"
5031 msgstr "Команда пользователя дала сбой: %s"
5033 #: ../src/tools.c:370
5035 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5036 msgstr "Передаются данные и выполняется пользовательская команда: %s"
5038 #: ../src/tools.c:528 ../src/tools.c:791
5039 msgid "Set Custom Commands"
5040 msgstr "Установить пользовательские команды"
5042 #: ../src/tools.c:536
5044 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5045 "of the command replaces the current selection."
5047 "Вы можете передать текущее выделение любой из этих команд, и её вывод "
5048 "заменит текущее выделение."
5050 #: ../src/tools.c:550
5054 #: ../src/tools.c:762
5055 msgid "No custom commands defined."
5056 msgstr "Пользовательские команды не определены."
5058 #: ../src/tools.c:860
5060 msgstr "Подсчёт слов"
5062 #: ../src/tools.c:869
5066 #: ../src/tools.c:874
5067 msgid "whole document"
5068 msgstr "весь документ"
5070 #: ../src/tools.c:883
5074 #: ../src/tools.c:895
5078 #: ../src/tools.c:909
5082 #: ../src/tools.c:923
5086 #: ../src/sidebar.c:175
5087 msgid "No tags found"
5090 #: ../src/sidebar.c:591
5091 msgid "Show S_ymbol List"
5092 msgstr "Показать список _символов"
5094 #: ../src/sidebar.c:603
5095 msgid "Show _Document List"
5096 msgstr "Показать список _документов"
5098 #: ../src/sidebar.c:615 ../plugins/filebrowser.c:659
5099 msgid "H_ide Sidebar"
5100 msgstr "_Скрыть боковую панель"
5102 #: ../src/sidebar.c:720 ../plugins/filebrowser.c:630
5103 msgid "_Find in Files..."
5104 msgstr "_Найти в файлах..."
5106 #: ../src/sidebar.c:730
5108 msgstr "Показать _пути"
5110 #: ../src/ui_utils.c:62
5112 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
5113 "encoding: %e filetype: %f scope: %S"
5115 "строка: %l / %L\t столбец: %c\t выделено: %s\t %w %t %mрежим: %M "
5116 "кодировка: %e тип файла: %f область действия: %S"
5119 #: ../src/ui_utils.c:236
5125 #: ../src/ui_utils.c:242 ../src/ui_utils.c:249
5129 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5130 #: ../src/ui_utils.c:244
5134 #: ../src/ui_utils.c:244
5138 #: ../src/ui_utils.c:258
5143 #: ../src/ui_utils.c:261
5147 #. T/S = tabs and spaces
5148 #: ../src/ui_utils.c:264
5152 #: ../src/ui_utils.c:272
5156 #: ../src/ui_utils.c:399
5157 msgid " (new instance)"
5158 msgstr " (новый экземпляр)"
5160 #: ../src/ui_utils.c:429
5162 msgid "Font updated (%s)."
5163 msgstr "Шрифт обновлён (%s)."
5165 #: ../src/ui_utils.c:633
5166 msgid "C Standard Library"
5167 msgstr "Стандартная библиотека C"
5169 #: ../src/ui_utils.c:634
5173 #: ../src/ui_utils.c:635
5174 msgid "C++ (C Standard Library)"
5175 msgstr "C++ (Стандартная библиотека C)"
5177 #: ../src/ui_utils.c:636
5178 msgid "C++ Standard Library"
5179 msgstr "Cтандартная библиотека C++"
5181 #: ../src/ui_utils.c:637
5185 #: ../src/ui_utils.c:699
5186 msgid "_Set Custom Date Format"
5187 msgstr "_Установить формат даты"
5189 #: ../src/ui_utils.c:1810
5190 msgid "Select Folder"
5191 msgstr "Выбрать каталог"
5193 #: ../src/ui_utils.c:1810
5195 msgstr "Выбрать файл"
5197 #: ../src/ui_utils.c:1987
5199 msgstr "Сохранить _все"
5201 #: ../src/ui_utils.c:1988
5203 msgstr "_Закрыть все"
5205 #: ../src/ui_utils.c:2222
5206 msgid "Geany cannot start!"
5207 msgstr "Geany не может запуститься!"
5209 #: ../src/utils.c:88
5210 msgid "Select Browser"
5211 msgstr "Выберите браузер"
5213 #: ../src/utils.c:89
5215 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5218 "Не удалось выполнить заданную в конфигурации команду вызова браузера. "
5219 "Пожалуйста, исправьте её или замените другой."
5221 #: ../src/utils.c:375
5225 #: ../src/utils.c:376
5229 #: ../src/utils.c:377
5235 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5236 msgstr "неправильная библиотека VTE \"%s\": отсутствует идентификатор \"%s\""
5239 msgid "_Set Path From Document"
5240 msgstr "_Установить путь из документа"
5243 msgid "_Restart Terminal"
5244 msgstr "_Перезапуск терминала"
5247 msgid "_Input Methods"
5248 msgstr "Методы _ввода"
5252 "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
5255 "Не удалось изменить каталог в VTE (вероятно, в нём выполняется команда)."
5257 #: ../src/win32.c:161
5258 msgid "Geany project files"
5259 msgstr "Файлы проекта Geany"
5261 #: ../src/win32.c:166
5263 msgstr "Исполняемые"
5265 #: ../src/win32.c:1218
5267 msgid "Process timed out after %.02f s!"
5268 msgstr "Процесс исчерпал лимит времени после %.02f секунд ожидания!"
5270 #: ../plugins/classbuilder.c:37
5271 msgid "Class Builder"
5272 msgstr "Генератор классов"
5274 #: ../plugins/classbuilder.c:37
5275 msgid "Creates source files for new class types."
5276 msgstr "Создает файлы исходного кода для новых типов классов."
5278 #: ../plugins/classbuilder.c:434
5279 msgid "Create Class"
5280 msgstr "Создать класс"
5282 #: ../plugins/classbuilder.c:445
5283 msgid "Create C++ Class"
5284 msgstr "Создать класс С++"
5286 #: ../plugins/classbuilder.c:448
5287 msgid "Create GTK+ Class"
5288 msgstr "Создать класс GTK+"
5290 #: ../plugins/classbuilder.c:451
5291 msgid "Create PHP Class"
5292 msgstr "Создать класс PHP"
5294 #: ../plugins/classbuilder.c:468
5296 msgstr "Пространство имён"
5298 #: ../plugins/classbuilder.c:475 ../plugins/classbuilder.c:477
5302 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5303 msgid "Header file:"
5304 msgstr "Файл заголовка:"
5306 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5307 msgid "Source file:"
5308 msgstr "Файл исходного кода:"
5310 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5312 msgstr "Наследование"
5314 #: ../plugins/classbuilder.c:490
5316 msgstr "Базовый класс:"
5318 #: ../plugins/classbuilder.c:498
5319 msgid "Base source:"
5320 msgstr "Базовый класс:"
5322 #: ../plugins/classbuilder.c:503
5323 msgid "Base header:"
5324 msgstr "Базовый заголовок:"
5326 #: ../plugins/classbuilder.c:511
5330 #: ../plugins/classbuilder.c:530
5332 msgstr "Базовый GType:"
5334 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5336 msgstr "Наследование:"
5338 #: ../plugins/classbuilder.c:537
5342 #: ../plugins/classbuilder.c:554
5343 msgid "Create constructor"
5344 msgstr "Создать конструктор"
5346 #: ../plugins/classbuilder.c:559
5347 msgid "Create destructor"
5348 msgstr "Создать деструктор"
5350 #: ../plugins/classbuilder.c:566
5352 msgstr "Абстрактный"
5354 #: ../plugins/classbuilder.c:569
5355 msgid "Is singleton"
5356 msgstr "Одиночка (singleton)"
5358 #: ../plugins/classbuilder.c:579
5359 msgid "Constructor type:"
5360 msgstr "Тип конструктора:"
5362 #: ../plugins/classbuilder.c:1091
5363 msgid "Create Cla_ss"
5364 msgstr "Создать _класс"
5366 #: ../plugins/classbuilder.c:1097
5367 msgid "_C++ Class..."
5368 msgstr "Класс _C++..."
5370 #: ../plugins/classbuilder.c:1100
5371 msgid "_GTK+ Class..."
5372 msgstr "Класс _GTK+..."
5374 #: ../plugins/classbuilder.c:1103
5375 msgid "_PHP Class..."
5376 msgstr "Класс _PHP..."
5378 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5379 msgid "HTML Characters"
5380 msgstr "Символы HTML"
5382 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5383 msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
5384 msgstr "Вставляет символы HTML как \"&\"."
5386 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:39
5387 #: ../plugins/filebrowser.c:46 ../plugins/saveactions.c:43
5388 #: ../plugins/splitwindow.c:35
5389 msgid "The Geany developer team"
5390 msgstr "Команда разработчиков Geany"
5392 #: ../plugins/htmlchars.c:77
5393 msgid "HTML characters"
5394 msgstr "Символы HTML"
5396 #: ../plugins/htmlchars.c:83
5397 msgid "ISO 8859-1 characters"
5398 msgstr "Символы ISO 8859-1"
5400 #: ../plugins/htmlchars.c:181
5401 msgid "Greek characters"
5402 msgstr "Греческие символы"
5404 #: ../plugins/htmlchars.c:236
5405 msgid "Mathematical characters"
5406 msgstr "Математические символы"
5408 #: ../plugins/htmlchars.c:277
5409 msgid "Technical characters"
5410 msgstr "Технические символы"
5412 #: ../plugins/htmlchars.c:285
5413 msgid "Arrow characters"
5414 msgstr "Символы стрелок"
5416 #: ../plugins/htmlchars.c:298
5417 msgid "Punctuation characters"
5418 msgstr "Знаки препинания"
5420 #: ../plugins/htmlchars.c:314
5421 msgid "Miscellaneous characters"
5422 msgstr "Прочие символы"
5424 #: ../plugins/htmlchars.c:369 ../plugins/filebrowser.c:1153
5425 #: ../plugins/saveactions.c:525
5426 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5427 msgstr "Каталог настроек модулей не может быть создан."
5429 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5430 msgid "Special Characters"
5431 msgstr "Специальные символы"
5433 #: ../plugins/htmlchars.c:492
5437 #: ../plugins/htmlchars.c:501
5439 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5440 "the button to insert it at the current cursor position."
5442 "Выберите специальный символ из списка ниже и дважды щелкните на нём или "
5443 "используйте кнопку для того, чтобы вставить символ на текущую позицию "
5446 #: ../plugins/htmlchars.c:515
5450 #: ../plugins/htmlchars.c:521
5454 #: ../plugins/htmlchars.c:739
5455 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5456 msgstr "Вставить _специальные символы HTML..."
5458 #. Add menuitem for html replacement functions
5459 #: ../plugins/htmlchars.c:754
5460 msgid "_HTML Replacement"
5461 msgstr "Замена в _HTML"
5463 #: ../plugins/htmlchars.c:761
5464 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5465 msgstr "_Автоматически заменять специальные символы"
5467 #: ../plugins/htmlchars.c:770
5468 msgid "_Replace Characters in Selection"
5469 msgstr "_Заменить символы в выделении"
5471 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5472 msgid "Insert Special HTML Characters"
5473 msgstr "Вставить специальные символы HTML"
5475 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5476 msgid "Replace special characters"
5477 msgstr "Заменить специальные символы"
5479 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5480 msgid "Toggle plugin status"
5481 msgstr "Переключить статус модуля"
5483 #: ../plugins/export.c:38
5487 #: ../plugins/export.c:38
5488 msgid "Exports the current file into different formats."
5489 msgstr "Экспортировать текущий файл в различные форматы."
5491 #: ../plugins/export.c:170
5493 msgstr "Экспортировать файл"
5495 #: ../plugins/export.c:188
5496 msgid "_Insert line numbers"
5497 msgstr "_Добавлять номера строк"
5499 #: ../plugins/export.c:190
5500 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5502 "Вставлять номера строк в начале каждой строки экспортируемого документа"
5504 #: ../plugins/export.c:200
5505 msgid "_Use current zoom level"
5506 msgstr "_Использовать текущий уровень увеличения"
5508 #: ../plugins/export.c:202
5510 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5512 "Устанавливает размер шрифта для отображения документа в соответствии с "
5515 #: ../plugins/export.c:280
5517 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5518 msgstr "Документ успешно экспортирован как '%s'."
5520 #: ../plugins/export.c:282
5522 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5523 msgstr "Файл '%s' недоступен для записи (%s)."
5525 #: ../plugins/export.c:332
5527 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
5528 msgstr "Файл '%s' уже существует. Перезаписать?"
5530 #: ../plugins/export.c:780
5535 #: ../plugins/export.c:787
5540 #: ../plugins/export.c:793
5541 msgid "As _LaTeX..."
5542 msgstr "В _LaTeX..."
5544 #: ../plugins/filebrowser.c:45
5545 msgid "File Browser"
5546 msgstr "Просмотр файлов"
5548 #: ../plugins/filebrowser.c:45
5549 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5550 msgstr "Добавить просмотр файлов на боковую панель."
5552 #: ../plugins/filebrowser.c:369
5553 msgid "Too many items selected!"
5554 msgstr "Выбрано слишком много объектов!"
5556 #: ../plugins/filebrowser.c:445
5558 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5559 msgstr "Не удалось выполнить внешнюю команду '%s' (%s)."
5561 #: ../plugins/filebrowser.c:615
5562 msgid "Open _Externally"
5563 msgstr "Открыть во _внешней программе"
5565 #: ../plugins/filebrowser.c:640
5566 msgid "Show _Hidden Files"
5567 msgstr "Показать _скрытые файлы"
5569 #: ../plugins/filebrowser.c:870
5573 #: ../plugins/filebrowser.c:875
5577 #: ../plugins/filebrowser.c:880
5581 #: ../plugins/filebrowser.c:885
5582 msgid "Set path from document"
5583 msgstr "Установить путь из документа"
5585 #: ../plugins/filebrowser.c:899
5589 #: ../plugins/filebrowser.c:908
5591 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5594 "Фильтровать файлы по указанному шаблону (обычный wildcard). Шаблоны "
5595 "разделяются пробелами."
5597 #: ../plugins/filebrowser.c:1123
5598 msgid "Focus File List"
5599 msgstr "Фокус на список файлов"
5601 #: ../plugins/filebrowser.c:1125
5602 msgid "Focus Path Entry"
5603 msgstr "Фокус на ввод пути"
5605 #: ../plugins/filebrowser.c:1218
5606 msgid "External open command:"
5607 msgstr "Внешняя команда для открытия файла:"
5609 #: ../plugins/filebrowser.c:1226
5612 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5614 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5615 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5618 "Команда для выполнения по действию \"Открыть в\". Можно использовать "
5619 "обозначения %f и %d.\n"
5620 "%f будет заменено на имя файла, включая полный путь к нему.\n"
5621 "%d будет заменено только на путь, без имени файла."
5623 #: ../plugins/filebrowser.c:1234
5624 msgid "Show hidden files"
5625 msgstr "Показать скрытые файлы"
5627 #: ../plugins/filebrowser.c:1242
5628 msgid "Hide file extensions:"
5629 msgstr "Скрыть расширения файлов:"
5631 #: ../plugins/filebrowser.c:1261
5632 msgid "Follow the path of the current file"
5633 msgstr "Следовать пути текущего файла"
5635 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5636 msgid "Use the project's base directory"
5637 msgstr "Использовать каталог проекта"
5639 #: ../plugins/filebrowser.c:1271
5641 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5642 msgstr "Изменить путь на каталог текущего открытого проекта"
5644 #: ../plugins/saveactions.c:42
5645 msgid "Save Actions"
5646 msgstr "Действия по сохранению"
5648 #: ../plugins/saveactions.c:42
5649 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5650 msgstr "Данный модуль предлагает различные действия для сохранения файлов."
5652 #: ../plugins/saveactions.c:174
5654 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5655 msgstr "Резервная копия: Каталог не может быть создан (%s)."
5657 #. it's unlikely that this happens
5658 #: ../plugins/saveactions.c:207
5660 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5661 msgstr "Резервная копия: Файл \"%s\" недоступен для чтения."
5663 #: ../plugins/saveactions.c:225
5665 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5666 msgstr "Резервная копия: Файл \"%s\" недоступен для записи."
5668 #: ../plugins/saveactions.c:358
5670 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5671 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5672 msgstr[0] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранён %d файл."
5673 msgstr[1] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранено %d файла."
5674 msgstr[2] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранено %d файлов."
5676 #. initialize the dialog
5677 #: ../plugins/saveactions.c:429
5678 msgid "Select Directory"
5679 msgstr "Выбрать каталог"
5681 #: ../plugins/saveactions.c:517
5682 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5683 msgstr "Каталог для резервных копий не существует или недоступен для записи."
5685 #: ../plugins/saveactions.c:598
5687 msgstr "Автоматическое сохранение"
5689 #: ../plugins/saveactions.c:600
5690 msgid "Enable save when losing _focus"
5691 msgstr "Сохранять при потере _фокуса"
5693 #: ../plugins/saveactions.c:606 ../plugins/saveactions.c:668
5694 #: ../plugins/saveactions.c:709
5698 #: ../plugins/saveactions.c:614
5699 msgid "Auto save _interval:"
5700 msgstr "_Интервал автоматического сохранения:"
5702 #: ../plugins/saveactions.c:622
5706 #: ../plugins/saveactions.c:631
5707 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5708 msgstr "_Выводить дежурное сообщение при автоматическом сохранении файлов"
5710 #: ../plugins/saveactions.c:639
5711 msgid "Save only current open _file"
5712 msgstr "Сохранить только текущий открытый _файл"
5714 #: ../plugins/saveactions.c:646
5715 msgid "Sa_ve all open files"
5716 msgstr "Со_хранить все открытые файлы"
5718 #: ../plugins/saveactions.c:666
5719 msgid "Instant Save"
5720 msgstr "Немедленное сохранение"
5722 #: ../plugins/saveactions.c:676
5723 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5724 msgstr "_Тип файла по умолчанию для создаваемых файлов:"
5726 #: ../plugins/saveactions.c:707
5728 msgstr "Резервная копия"
5730 #: ../plugins/saveactions.c:717
5731 msgid "_Directory to save backup files in:"
5732 msgstr "_Каталог для сохранения резервных копий:"
5734 #: ../plugins/saveactions.c:740
5735 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5737 "Формат _даты и времени для резервных копий (см. сведения в \"man strftime\"):"
5739 #: ../plugins/saveactions.c:753
5740 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5741 msgstr "Уровень _вложенности каталогов для резервных копий:"
5743 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5744 msgid "Split Window"
5745 msgstr "Разделить окно"
5747 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5748 msgid "Splits the editor view into two windows."
5749 msgstr "Разделяет окно редактирования на два отдельных окна."
5751 #: ../plugins/splitwindow.c:273
5752 msgid "Show the current document"
5753 msgstr "Показать текущий документ"
5755 #: ../plugins/splitwindow.c:290 ../plugins/splitwindow.c:418
5756 #: ../plugins/splitwindow.c:433
5758 msgstr "_Отменить разделение"
5760 #: ../plugins/splitwindow.c:400
5761 msgid "_Split Window"
5762 msgstr "_Разделить окно"
5764 #: ../plugins/splitwindow.c:408
5765 msgid "_Side by Side"
5766 msgstr "По _вертикали"
5768 #: ../plugins/splitwindow.c:413
5769 msgid "_Top and Bottom"
5770 msgstr "По _горизонтали"
5772 #: ../plugins/splitwindow.c:429
5773 msgid "Side by Side"
5774 msgstr "По вертикали"
5776 #: ../plugins/splitwindow.c:431
5777 msgid "Top and Bottom"
5778 msgstr "По горизонтали"
5780 #~ msgid "<b>Type:</b>"
5781 #~ msgstr "<b>Тип:</b>"
5783 #~ msgid "<b>Size:</b>"
5784 #~ msgstr "<b>Размер:</b>"
5786 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
5787 #~ msgstr "<b>Только чтение:</b>"
5789 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
5790 #~ msgstr "<b>Кодировка:</b>"
5792 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
5793 #~ msgstr "<b>Изменён:</b>"
5795 #~ msgid "Shell script"
5796 #~ msgstr "Скрипт оболочки (shell)"
5798 #~ msgid "Subroutines"
5799 #~ msgstr "Подпрограммы"
5802 #~ msgstr "позиция: %d"
5804 #~ msgid "style: %d"
5805 #~ msgstr "стиль: %d"
5807 #~ msgid "Split Horizontally"
5808 #~ msgstr "Разделить по горизонтали"
5810 #~ msgid "Split Vertically"
5811 #~ msgstr "Разделить по вертикали"
5814 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
5815 #~ "the -e argument)"
5817 #~ "Эмулятор терминала,например: xterm, gnome-terminal или konsole (должен "
5818 #~ "принимать аргумент -e)"
5820 #~ msgid "_Open file in a new tab"
5821 #~ msgstr "Открыть файл _в новой вкладке"
5824 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
5827 #~ "Оставить текущий документ несохранённым, а вновь сохранённый открыть в "
5830 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
5831 #~ msgstr "Шрифт редактора не моноширинный!"
5833 #~ msgid "Text will be wrongly spaced."
5834 #~ msgstr "Интервалы в тексте будут неправильными."
5836 #~ msgid "Invalid filename"
5837 #~ msgstr "Неправильное имя файла"
5839 #~ msgid "_Debug Messages"
5840 #~ msgstr "_Сообщения отладки"
5842 #~ msgid "Project properties"
5843 #~ msgstr "Свойства проекта"
5848 #~ msgid "Clear the filter"
5849 #~ msgstr "Очистить фильтр"
5855 #~ msgstr "Очистить"
5857 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
5858 #~ msgstr "_Установить команды меню"
5860 #~ msgid "SQL Dump file"
5861 #~ msgstr "Данные разгрузки SQL"
5863 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
5864 #~ msgstr "Прочие _языки"
5866 #~ msgid "_Custom Filetypes"
5867 #~ msgstr "_Установить типы файлов"
5870 #~ "Plugin: %s %s\n"
5871 #~ "Description: %s\n"
5874 #~ "Модуль: %s %s\n"
5879 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
5880 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
5881 #~ "Configuration.</i>"
5883 #~ "<i>Внимание: для вступления в силу сделанных изменений необходимо "
5884 #~ "перезапустить Geany или обновить настройки через меню 'Инструменты-"
5885 #~ ">Обновить настройки'.</i>"
5888 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
5889 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
5892 #~ "<i>Внимание: встроенный механизм печати GTK доступен только в том случае, "
5893 #~ "если Geany была собран <b>и</b> запущен с использованием GTK версии 2.10 "
5894 #~ "или старше.</i>"
5897 #~ msgstr "Устаревшее"
5899 #~ msgid "Namespace:"
5900 #~ msgstr "Пространства имен:"
5902 #~ msgid "Class name:"
5903 #~ msgstr "Имя класса:"
5905 #~ msgid "Hide object files"
5906 #~ msgstr "Скрыть файлы объектов"
5909 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
5910 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
5912 #~ "Не показывать в просмотре файлов сгенерированные объектные файлы (*.o, *."
5913 #~ "obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib)"
5915 #~ msgid "_Horizontally"
5916 #~ msgstr "_Горизонтально"
5918 #~ msgid "_Vertically"
5919 #~ msgstr "_Вертикально"
5921 #~ msgid "Find _Selected"
5922 #~ msgstr "Найти _выделенное"
5924 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
5925 #~ msgstr "Найти пр_едыдущее выделенное"
5927 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
5928 #~ msgstr "Включить сворачивание блоков кода"
5930 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
5931 #~ msgstr "Автозавершение и закрытие открытых XML тегов (включая HTML теги)"
5933 #~ msgid "Toggle Case of Selection"
5934 #~ msgstr "Переключить регистр в выделении"
5936 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
5937 #~ msgstr "(собрано на %s с GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
5939 #~ msgid "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
5940 #~ msgstr "Базовые пути для команд сборки независящих от типа файла:"
5943 #~ msgstr "Использовать"
5946 #~ "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
5947 #~ "commands to use the base path"
5949 #~ "Использовать базовый путь как рабочий каталог для команд сборки не "
5950 #~ "зависящих от типа файла (указываются во вкладке 'Сборка')."
5952 #~ msgid "_HTMLToggle"
5953 #~ msgstr "_HTML режим"
5955 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
5956 #~ msgstr "Полная замена специальных символов"
5958 #~ msgid "Fixed s_trings"
5959 #~ msgstr "_Фиксированные строки"
5961 #~ msgid "_Grep regular expressions"
5962 #~ msgstr "_Регулярные выражения для Grep"
5964 #~ msgid "_Extended regular expressions"
5965 #~ msgstr "_Расширенные регулярные выражения"
5967 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
5968 #~ msgstr "Строка: %d / %d\t Столбец: %d\t Выделено: %d\t"
5971 #~ msgstr "Режим: %s"
5973 #~ msgid "encoding: %s %s"
5974 #~ msgstr "Кодировка: %s %s"
5976 #~ msgid "filetype: %s"
5977 #~ msgstr "Тип файла: %s"
5979 #~ msgid "scope: %s"
5980 #~ msgstr "Область видимости: %s"
5983 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
5984 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
5986 #~ "%f будет заменено на текущее имя файла, например: test_file.c\n"
5987 #~ "%e будет заменено на имя файла без расширения, т.е. test_file"
5989 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
5990 #~ msgstr "<b>Внешний вид</b>"
5993 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
5994 #~ "loaded when Geany is started."
5996 #~ "Внизу находится список доступных модулей. Выберите те из них, которые вы "
5997 #~ "хотите загружать при запуске Geany."
6000 #~ msgstr "Собрать:"
6002 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6003 #~ msgstr "Выберите команду запсука проекта"
6006 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6007 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6009 #~ "Командная строка для выполнения внутри каталога проекта. К команде можно "
6010 #~ "добавлять опции. Оставьте пустым для использования команды по умолчанию."
6013 #~ msgstr "Скомпилировать:"
6015 #~ msgid "DVI creation:"
6016 #~ msgstr "Создание DVI:"
6018 #~ msgid "DVI preview:"
6019 #~ msgstr "Предварительный просмотр DVI:"
6021 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6022 #~ msgstr "Дублировать строку или выделенное"
6024 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6025 #~ msgstr "Не удалось запустить программу просмотра"
6027 #~ msgid "Hard tab width:"
6028 #~ msgstr "Ширина табуляции:"
6030 #~ msgid "Icon size:"
6031 #~ msgstr "Размер иконок:"
6033 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
6034 #~ msgstr "LaTeX -> _DVI"
6036 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
6037 #~ msgstr "LaTeX -> _PDF"
6042 #~ msgid "Long line marker color:"
6043 #~ msgstr "Цвет маркера длинной строки:"
6045 #~ msgid "Long line marker:"
6046 #~ msgstr "Маркер длинной строки:"
6048 #~ msgid "Make in base path"
6049 #~ msgstr "Скомпилировать в каталоге проекта"
6057 #~ msgid "PDF creation:"
6058 #~ msgstr "Создание PDF:"
6060 #~ msgid "PDF preview:"
6061 #~ msgstr "Предварительный просмотр PDF:"
6063 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6064 #~ msgstr "Путь и опции для make"
6066 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6067 #~ msgstr "Печать файла \"%s\" была отменена"
6069 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6070 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6071 #~ msgstr[0] "Текст заменён в файле(файлах) %u ."
6072 #~ msgstr[1] "Текст заменён в файле(файлах) %u ."
6073 #~ msgstr[2] "Текст заменён в файле(файлах) %u ."
6075 #~ msgid "Run (alternative command)"
6076 #~ msgstr "Запустить (другая команда)"
6078 #~ msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
6080 #~ "Ошибка поиска(для подробностей смотреть <b>Справка->Сообщения отладки</"
6083 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6084 #~ msgstr "Отправить выделенное в терминал"
6086 #~ msgid "Set Arguments"
6087 #~ msgstr "Установить аргументы"
6089 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6090 #~ msgstr "Установить \"include <...>\" и аргументы"
6092 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6093 #~ msgstr "Установить программы и опции для сборки и просмотра (La)TeX файлов."
6095 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6096 #~ msgstr "Установить команды для сборки и запуска програм."
6098 #~ msgid "Terminal plugin"
6099 #~ msgstr "Модуль терминала"
6101 #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6103 #~ "Ширина табуляции при включенном режиме отступа \"Табуляция и пробелы\""
6106 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6107 #~ "if the VTE library could be loaded."
6109 #~ "Эти установки для виджета виртуального терминала (VTE) действительны, "
6110 #~ "если VTE-библиотека может быть загружена."
6113 #~ msgstr "Отменить разделение"
6116 #~ "Use white text on a black background and invert all colors, this option "
6117 #~ "requires a restart of Geany"
6119 #~ "Использовать белый текст на черном фоне и инвертировать все цвета, "
6120 #~ "потребуется перезапуск Geany"
6122 #~ msgid "V_iew PDF File"
6123 #~ msgstr "_Просмотреть PDF файл"
6125 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6126 #~ msgstr "_Настроить панель инструментов"
6128 #~ msgid "_Set Arguments"
6129 #~ msgstr "Установить _аргументы"
6131 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6132 #~ msgstr "_Параметры сборки"
6134 #~ msgid "_View DVI File"
6135 #~ msgstr "_Просмотреть DVI файл"