Recalculate margins size when changing font
[geany-mirror.git] / po / ro.po
blob362b0492d8bc9145031dead9639892ef6f0ea88b
1 # Romanian translations for geany package.
2 # Copyright (C) 2006 The Geany contributors.
3 # This file is distributed under the same license as the geany package.
4 # Alex Eftimie <alexeftimie at gmail dot com>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Geany 1.30\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-10-11 21:34+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-10-15 01:47+0200\n"
12 "Last-Translator: Alex Eftimie <alexeftimie(at)gmail(dot)com>\n"
13 "Language-Team: Romanian\n"
14 "Language: re\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
19 "20)) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
22 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343
23 msgid "Geany"
24 msgstr "Geany"
26 #: ../geany.desktop.in.h:2
27 msgid "Integrated Development Environment"
28 msgstr "Mediu de dezvoltare"
30 #: ../geany.desktop.in.h:3
31 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
32 msgstr "Un IDE rapid folosind GTK+"
34 #: ../geany.desktop.in.h:4
35 #, fuzzy
36 msgid "Text;Editor;"
37 msgstr "Editor"
39 #: ../data/geany.glade.h:1
40 #, fuzzy
41 msgid "_Toolbar Preferences"
42 msgstr "Preferințe"
44 #: ../data/geany.glade.h:2
45 #, fuzzy
46 msgid "_Hide Toolbar"
47 msgstr "_Ascunde bara de unelte"
49 #: ../data/geany.glade.h:3
50 msgid "_Edit"
51 msgstr "_Editare"
53 #: ../data/geany.glade.h:4
54 msgid "_Format"
55 msgstr "F_ormat"
57 #: ../data/geany.glade.h:5
58 #, fuzzy
59 msgid "I_nsert"
60 msgstr "Inserează"
62 #: ../data/geany.glade.h:6
63 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
64 msgstr "Inserează intrare _ChangeLog"
66 #: ../data/geany.glade.h:7
67 msgid "Insert _Function Description"
68 msgstr "Inserează descrierea _funcției"
70 #: ../data/geany.glade.h:8
71 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
72 msgstr "Inserează comentariu _multi-linie"
74 #: ../data/geany.glade.h:9
75 msgid "_More"
76 msgstr ""
78 #: ../data/geany.glade.h:10
79 msgid "Insert File _Header"
80 msgstr "Inserează _antet fișier"
82 #: ../data/geany.glade.h:11
83 msgid "Insert _GPL Notice"
84 msgstr "Inserează notiță GPL"
86 #: ../data/geany.glade.h:12
87 msgid "Insert _BSD License Notice"
88 msgstr "Insereză notiță licență _BSD"
90 #: ../data/geany.glade.h:13
91 msgid "Insert Dat_e"
92 msgstr "In_serează dată"
94 #: ../data/geany.glade.h:14
95 msgid "invisible"
96 msgstr "invizibil"
98 #: ../data/geany.glade.h:15
99 msgid "_Insert \"include <...>\""
100 msgstr "_Inserează \"include <...>\""
102 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:513
103 #, fuzzy
104 msgid "Insert Alternative _White Space"
105 msgstr "Inserează spațiu alb alternativ"
107 #: ../data/geany.glade.h:17
108 msgid "_Search"
109 msgstr "_Căutare"
111 #: ../data/geany.glade.h:18
112 msgid "Open Selected F_ile"
113 msgstr "Deschide fi_șierul selectat"
115 # FUZZY
116 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2632
117 msgid "Find _Usage"
118 msgstr "Caută f_olosiri"
120 # FUZZY
121 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2637
122 msgid "Find _Document Usage"
123 msgstr "Caută folosiri în _document"
125 #: ../data/geany.glade.h:21
126 #, fuzzy
127 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
128 msgstr "Mergi la definiția etichetei"
130 #: ../data/geany.glade.h:22
131 msgid "Conte_xt Action"
132 msgstr "Acțiune conte_xtuală"
134 #. Column legend:
135 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
136 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
137 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
138 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
139 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
140 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
141 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
142 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
143 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:127 ../src/filetypes.c:1528
144 msgid "None"
145 msgstr "Nimic"
147 #: ../data/geany.glade.h:24
148 msgid "Basic"
149 msgstr "Fundamental"
151 #: ../data/geany.glade.h:25
152 msgid "Current chars"
153 msgstr "Caractere curente"
155 #: ../data/geany.glade.h:26
156 msgid "Match braces"
157 msgstr "Potrivește paranteze"
159 #: ../data/geany.glade.h:27
160 msgid "Left"
161 msgstr "Stânga"
163 #: ../data/geany.glade.h:28
164 msgid "Right"
165 msgstr "Dreapta"
167 #: ../data/geany.glade.h:29
168 msgid "Top"
169 msgstr "Sus"
171 #: ../data/geany.glade.h:30
172 msgid "Bottom"
173 msgstr "Jos"
175 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:523
176 msgid "Preferences"
177 msgstr "Preferințe"
179 #: ../data/geany.glade.h:32
180 msgid "Load files from the last session"
181 msgstr "Încarcă fișierele din ultima sesiune"
183 #: ../data/geany.glade.h:33
184 msgid "Opens at startup the files from the last session"
185 msgstr "Deschide la pornire fișierele din ultima sesiune"
187 #: ../data/geany.glade.h:34
188 msgid "Load virtual terminal support"
189 msgstr "Încarcă suport pentru terminal virtual"
191 #: ../data/geany.glade.h:35
192 #, fuzzy
193 msgid ""
194 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
195 "disable it if you do not need it"
196 msgstr ""
197 "Dacă suportul pentru emularea consolei virtuale să fie încărcat. Dezactivați-"
198 "l dacă nu-l folosiți."
200 #: ../data/geany.glade.h:36
201 msgid "Enable plugin support"
202 msgstr "Activează suport pentru module"
204 #: ../data/geany.glade.h:37
205 msgid "<b>Startup</b>"
206 msgstr "<b>Pornire</b>"
208 #: ../data/geany.glade.h:38
209 #, fuzzy
210 msgid "Save window size"
211 msgstr "Salveză poziția și geometria ferestrei"
213 #: ../data/geany.glade.h:39
214 #, fuzzy
215 msgid "Saves the window size and restores it at the start"
216 msgstr "Salveză poziția și geometria ferestrei și restabilește-le la pornire"
218 #: ../data/geany.glade.h:40
219 #, fuzzy
220 msgid "Save window position"
221 msgstr "Salveză poziția și geometria ferestrei"
223 #: ../data/geany.glade.h:41
224 #, fuzzy
225 msgid "Saves the window position and restores it at the start"
226 msgstr "Salveză poziția și geometria ferestrei și restabilește-le la pornire"
228 #: ../data/geany.glade.h:42
229 msgid "Confirm exit"
230 msgstr "Confirmă ieșirea"
232 #: ../data/geany.glade.h:43
233 #, fuzzy
234 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
235 msgstr "Arată un dialog de confirmare la ieșire."
237 #: ../data/geany.glade.h:44
238 msgid "<b>Shutdown</b>"
239 msgstr "<b>Închidere</b>"
241 #: ../data/geany.glade.h:45
242 msgid "Startup path:"
243 msgstr "Cale de pornire:"
245 #: ../data/geany.glade.h:46
246 #, fuzzy
247 msgid ""
248 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
249 msgstr ""
250 "Calea de pornire la deschiderea sau salvarea de fișiere. Trebuie să fie o "
251 "cale absolută. Lăsați vidă pentru a folosi dosarul de lucru curent."
253 #: ../data/geany.glade.h:47
254 msgid "Project files:"
255 msgstr "Fișierele proiectului:"
257 #: ../data/geany.glade.h:48
258 msgid "Path to start in when opening project files"
259 msgstr "Calea de pornire la deschidere fișierelor de proiect"
261 #: ../data/geany.glade.h:49
262 #, fuzzy
263 msgid "Extra plugin path:"
264 msgstr "Activează suport pentru module"
266 #: ../data/geany.glade.h:50
267 msgid ""
268 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
269 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
270 "for plugins. Leave blank to disable."
271 msgstr ""
273 #: ../data/geany.glade.h:51
274 msgid "<b>Paths</b>"
275 msgstr "<b>Căi</b>"
277 #: ../data/geany.glade.h:52
278 #, fuzzy
279 msgid "Startup"
280 msgstr "Stare"
282 #: ../data/geany.glade.h:53
283 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
284 msgstr "Bipăie la erori sau la sfârșitul compilării"
286 #: ../data/geany.glade.h:54
287 #, fuzzy
288 msgid ""
289 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
290 "finished"
291 msgstr ""
292 "Dacă programul să bipăie la producerea de erori sau la sfârșitul procesului "
293 "de compilare."
295 #: ../data/geany.glade.h:55
296 msgid "Switch to status message list at new message"
297 msgstr "Comută la lista de mesaje de stare la un mesaj nou"
299 #: ../data/geany.glade.h:56
300 #, fuzzy
301 msgid ""
302 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
303 "new status message arrives"
304 msgstr ""
305 "Comută la tab-ul listei de mesaje de stare (în partea de jos a ferestrei) "
306 "dacă apare un nou mesaj de stare."
308 #: ../data/geany.glade.h:57
309 msgid "Suppress status messages in the status bar"
310 msgstr "Suprimă mesajele de stare în bara de stare"
312 #: ../data/geany.glade.h:58
313 msgid ""
314 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
315 "in the status messages window."
316 msgstr ""
317 "Șterge toate mesajele din bara de stare. Mesajele sunt totuși afișate în "
318 "fereastra de mesaje de stare."
320 #: ../data/geany.glade.h:59
321 #, fuzzy
322 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
323 msgstr "Focalizeză automat controalele (focusul urmărește mouse-ul)"
325 #: ../data/geany.glade.h:60
326 msgid ""
327 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
328 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
329 "fields and the VTE."
330 msgstr ""
332 #: ../data/geany.glade.h:61
333 msgid "Use Windows native dialogs"
334 msgstr ""
336 #: ../data/geany.glade.h:62
337 msgid ""
338 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
339 "default dialogs"
340 msgstr ""
342 #: ../data/geany.glade.h:63
343 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
344 msgstr "<b>Diverse</b>"
346 #: ../data/geany.glade.h:64
347 msgid "Always wrap search"
348 msgstr ""
350 #: ../data/geany.glade.h:65
351 msgid "Always wrap search around the document"
352 msgstr ""
354 #: ../data/geany.glade.h:66
355 msgid "Hide the Find dialog"
356 msgstr ""
358 #: ../data/geany.glade.h:67
359 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
360 msgstr ""
362 #: ../data/geany.glade.h:68
363 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
364 msgstr "Folosește cuvântul de sub cursor pentru dialogurile de căutare"
366 #: ../data/geany.glade.h:69
367 #, fuzzy
368 msgid ""
369 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
370 "Replace dialog and there is no selection"
371 msgstr ""
372 "Folosește cuvântul de sub cursor când se deschide unul dintre dialogurile "
373 "Caută, Caută în fișiere sau Înlocuiește și nu este nimic selectat."
375 #: ../data/geany.glade.h:70
376 #, fuzzy
377 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
378 msgstr "Folosește cuvântul de sub cursor pentru dialogurile de căutare"
380 #: ../data/geany.glade.h:71
381 msgid "<b>Search</b>"
382 msgstr "<b>Căutare</b>"
384 #: ../data/geany.glade.h:72
385 msgid "Use project-based session files"
386 msgstr "Folosește fișiere de sesiune bazate pe proiect"
388 #: ../data/geany.glade.h:73
389 #, fuzzy
390 msgid ""
391 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
392 "project"
393 msgstr ""
394 "Dacă să salveze fișierele de sesiune ale proiectului și să le redeschidă o "
395 "dată cu acesta."
397 #: ../data/geany.glade.h:74
398 msgid "Store project file inside the project base directory"
399 msgstr "Salvează fișierul proiect în dosarul de bază al proiectului"
401 #: ../data/geany.glade.h:75
402 msgid ""
403 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
404 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
405 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
406 "Project dialog."
407 msgstr ""
409 #: ../data/geany.glade.h:76
410 msgid "<b>Projects</b>"
411 msgstr "<b>Proiect</b>"
413 #: ../data/geany.glade.h:77 ../src/dialogs.c:231
414 #, fuzzy
415 msgid "Miscellaneous"
416 msgstr "<b>Diverse</b>"
418 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
419 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
420 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
421 #. * tab label object.
422 #: ../data/geany.glade.h:78 ../src/prefs.c:1602
423 msgid "General"
424 msgstr "General"
426 #: ../data/geany.glade.h:79
427 msgid "Show symbol list"
428 msgstr "Arată lista de simboluri"
430 #: ../data/geany.glade.h:80
431 msgid "Toggle the symbol list on and off"
432 msgstr "Comută vizibilitatea listei de simboluri"
434 #: ../data/geany.glade.h:81
435 msgid "Default symbol sorting mode"
436 msgstr ""
438 #: ../data/geany.glade.h:82
439 #, fuzzy
440 msgid "Default sorting mode:"
441 msgstr "Codare implicită (fișiere noi):"
443 #: ../data/geany.glade.h:83 ../src/stash.c:1177
444 #, fuzzy
445 msgid "Name"
446 msgstr "Nume:"
448 #: ../data/geany.glade.h:84
449 #, fuzzy
450 msgid "Appearance"
451 msgstr "<b>Aspect</b>"
453 #: ../data/geany.glade.h:85
454 msgid "Show documents list"
455 msgstr "Arată lista de documente"
457 #: ../data/geany.glade.h:86
458 msgid "Toggle the documents list on and off"
459 msgstr "Comută vizibilitatea listei de documente"
461 #: ../data/geany.glade.h:87
462 #, fuzzy
463 msgid "Show sidebar"
464 msgstr "Arată bara _laterală"
466 #: ../data/geany.glade.h:88
467 #, fuzzy
468 msgid "Position:"
469 msgstr "Descriere:"
471 #: ../data/geany.glade.h:89
472 msgid "<b>Sidebar</b>"
473 msgstr "<b>Bară laterală</b>"
475 #: ../data/geany.glade.h:90
476 #, fuzzy
477 msgid "<b>Message window</b>"
478 msgstr "Fereastra de mesaje:"
480 #: ../data/geany.glade.h:91
481 msgid "Symbol list:"
482 msgstr "Listă simboluri:"
484 #: ../data/geany.glade.h:92
485 msgid "Message window:"
486 msgstr "Fereastra de mesaje:"
488 #: ../data/geany.glade.h:93
489 msgid "Editor:"
490 msgstr "Editor:"
492 #: ../data/geany.glade.h:94
493 msgid "Sets the font for the message window"
494 msgstr "Stabilește font-ul ferestrei de mesaje"
496 #: ../data/geany.glade.h:95
497 msgid "Sets the font for the symbol list"
498 msgstr "Stabilește font-ul listei de simboluri"
500 #: ../data/geany.glade.h:96
501 msgid "Sets the editor font"
502 msgstr "Stabilește font-ul editorului"
504 #: ../data/geany.glade.h:97
505 msgid "<b>Fonts</b>"
506 msgstr "<b>Font-uri</b>"
508 #: ../data/geany.glade.h:98
509 msgid "Show status bar"
510 msgstr "Arată bara de stare"
512 #: ../data/geany.glade.h:99
513 #, fuzzy
514 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
515 msgstr "Dacă să arate bara de stare la baza ferestrei principale."
517 #: ../data/geany.glade.h:100 ../src/prefs.c:1604
518 msgid "Interface"
519 msgstr "Interfață"
521 #: ../data/geany.glade.h:101
522 msgid "Show editor tabs"
523 msgstr "Arată tab-uri în editor"
525 #: ../data/geany.glade.h:102
526 msgid "Show close buttons"
527 msgstr "Arată butoane de închidere"
529 #: ../data/geany.glade.h:103
530 #, fuzzy
531 msgid ""
532 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
533 "clicking on it (requires restart of Geany)"
534 msgstr ""
535 "Arată o cruciuliță în tab-urile de fișiere pentru închiderea rapidă prin "
536 "click (necesită repornirea Geany)."
538 #: ../data/geany.glade.h:104
539 msgid "Placement of new file tabs:"
540 msgstr "Poziționarea tab-urilor de fișier nou:"
542 #: ../data/geany.glade.h:105
543 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
544 msgstr "Tab-urile de fișier vor fi plasate în stânga"
546 #: ../data/geany.glade.h:106
547 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
548 msgstr "Tab-urile de fișier vor fi plasate în dreapta"
550 #: ../data/geany.glade.h:107
551 #, fuzzy
552 msgid "Next to current"
553 msgstr "Salvează fișierul curent"
555 #: ../data/geany.glade.h:108
556 msgid ""
557 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
558 "of the notebook"
559 msgstr ""
561 #: ../data/geany.glade.h:109
562 #, fuzzy
563 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
564 msgstr "Comută toate controalele adiționale"
566 #: ../data/geany.glade.h:110
567 #, fuzzy
568 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
569 msgstr "Comută toate controalele adiționale"
571 #: ../data/geany.glade.h:111
572 #, fuzzy
573 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
574 msgstr "Treci la ultimul document folosit"
576 #: ../data/geany.glade.h:112
577 msgid "<b>Editor tabs</b>"
578 msgstr "<b>Tab-uri editor</b>"
580 #: ../data/geany.glade.h:113
581 msgid "Sidebar:"
582 msgstr "Bară laterală:"
584 #: ../data/geany.glade.h:114
585 msgid "<b>Tab positions</b>"
586 msgstr "<b>Poziții tab-uri</b>"
588 #: ../data/geany.glade.h:115
589 msgid "Notebook tabs"
590 msgstr ""
592 #: ../data/geany.glade.h:116
593 #, fuzzy
594 msgid "Show t_oolbar"
595 msgstr "Arată bară de unelte"
597 #: ../data/geany.glade.h:117
598 msgid "_Append toolbar to the menu"
599 msgstr ""
601 #: ../data/geany.glade.h:118
602 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
603 msgstr ""
605 #: ../data/geany.glade.h:119 ../src/toolbar.c:943
606 #, fuzzy
607 msgid "Customize Toolbar"
608 msgstr "Arată _bara de unelte"
610 #: ../data/geany.glade.h:120
611 msgid "System _default"
612 msgstr ""
614 #: ../data/geany.glade.h:121
615 #, fuzzy
616 msgid "Images _and text"
617 msgstr "Imagini _și text"
619 #: ../data/geany.glade.h:122
620 #, fuzzy
621 msgid "_Images only"
622 msgstr "Doar _imagini"
624 #: ../data/geany.glade.h:123
625 #, fuzzy
626 msgid "_Text only"
627 msgstr "Doar _text"
629 #: ../data/geany.glade.h:124
630 #, fuzzy
631 msgid "<b>Icon style</b>"
632 msgstr "<b>Font-uri</b>"
634 #: ../data/geany.glade.h:125
635 msgid "S_ystem default"
636 msgstr ""
638 #: ../data/geany.glade.h:126
639 #, fuzzy
640 msgid "_Small icons"
641 msgstr "Icon-uri m_ici"
643 #: ../data/geany.glade.h:127
644 #, fuzzy
645 msgid "_Very small icons"
646 msgstr "Icon-uri m_ici"
648 #: ../data/geany.glade.h:128
649 #, fuzzy
650 msgid "_Large icons"
651 msgstr "Icon-uri _mari"
653 #: ../data/geany.glade.h:129
654 #, fuzzy
655 msgid "<b>Icon size</b>"
656 msgstr "<b>Dimensiune:</b>"
658 #: ../data/geany.glade.h:130
659 msgid "<b>Toolbar</b>"
660 msgstr "<b>Bară de unelte</b>"
662 #: ../data/geany.glade.h:131 ../src/prefs.c:1606
663 msgid "Toolbar"
664 msgstr "Bară de unelte"
666 #: ../data/geany.glade.h:132
667 msgid "Line wrapping"
668 msgstr "Încadrare linii"
670 #: ../data/geany.glade.h:133
671 msgid ""
672 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
673 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
674 "disabled on slow machines."
675 msgstr ""
676 "Împarte linia conform cu marginea ferestrei și le continuă pe linia "
677 "următoare. Notă: despărțirea pe linii consumă multe resurse pe documente "
678 "mari, așa că ar trebuie dezactivată pe mașini încete."
680 #: ../data/geany.glade.h:134
681 #, fuzzy
682 msgid "\"Smart\" home key"
683 msgstr "Activează tastă acasă \"inteligentă\""
685 #: ../data/geany.glade.h:135
686 msgid ""
687 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
688 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
689 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
690 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
691 "its current position."
692 msgstr ""
693 "Când tasta acasă \"inteligentă\" este activată, tasta HOME va muta "
694 "indicatorul la primul caracter diferit de spațiu al liniei, iar dacă este "
695 "deja acolo, va muta indicatorul la începutul liniei. Când această funcție "
696 "este dezactivată, tasta HOME va muta întotdeauna indicatorul la începutul "
697 "liniei curente, indiferent de poziția curentă a acestuia."
699 # FUZZY
700 #: ../data/geany.glade.h:136
701 msgid "Disable Drag and Drop"
702 msgstr "Dezactivează trage și plasează"
704 #: ../data/geany.glade.h:137
705 msgid ""
706 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
707 "drop any selections within or outside of the editor window"
708 msgstr ""
710 #: ../data/geany.glade.h:138
711 #, fuzzy
712 msgid "Code folding"
713 msgstr "Activează restrângerea/extinderea"
715 #: ../data/geany.glade.h:139
716 #, fuzzy
717 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
718 msgstr "Restrânge/extinde toți copii unui punct de restrângere"
720 #: ../data/geany.glade.h:140
721 #, fuzzy
722 msgid ""
723 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
724 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
725 msgstr ""
726 "Restrânge sau extinde toți copii unui punct de restrângere. Apăsând tasta "
727 "Shift când se dă click pe un simbol de restrângere, este utilizat "
728 "comportamentul contrar."
730 #: ../data/geany.glade.h:141
731 msgid "Use indicators to show compile errors"
732 msgstr "Folosește indicatori pentru a arăta erorile de compilare"
734 #: ../data/geany.glade.h:142
735 #, fuzzy
736 msgid ""
737 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
738 "where the compiler found a warning or an error"
739 msgstr ""
740 "Dacă să folosesc indicatori (subliniere mișcată) pentru a evidenția liniile "
741 "în care compilatorul a raportat un avertisment sau o eroare."
743 #: ../data/geany.glade.h:143
744 msgid "Newline strips trailing spaces"
745 msgstr "Linia nouă șterge dâra de spații"
747 #: ../data/geany.glade.h:144
748 #, fuzzy
749 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
750 msgstr "Permite liniei noi să șteargă dâra de spații de pe linia precedentă."
752 #: ../data/geany.glade.h:145
753 msgid "Line breaking column:"
754 msgstr ""
756 #: ../data/geany.glade.h:146
757 #, fuzzy
758 msgid "Comment toggle marker:"
759 msgstr "Marcaj linie lungă:"
761 #: ../data/geany.glade.h:147
762 msgid ""
763 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
764 "used to mark the comment as toggled."
765 msgstr ""
767 #: ../data/geany.glade.h:148
768 msgid "<b>Features</b>"
769 msgstr "<b>Funcții</b>"
771 #: ../data/geany.glade.h:149
772 msgid "Features"
773 msgstr "Funcții"
775 #: ../data/geany.glade.h:150
776 msgid ""
777 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
778 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
779 msgstr ""
781 #: ../data/geany.glade.h:151
782 #, fuzzy
783 msgid "_Width:"
784 msgstr "Lățime:"
786 #: ../data/geany.glade.h:152
787 msgid "The width in chars of a single indent"
788 msgstr "Lățimea în caractere  a indentării"
790 #: ../data/geany.glade.h:153
791 #, fuzzy
792 msgid "Auto-indent _mode:"
793 msgstr "Mod indentare automată"
795 #: ../data/geany.glade.h:154
796 #, fuzzy
797 msgid "Detect type from file"
798 msgstr "Determină din fișier"
800 #: ../data/geany.glade.h:155
801 #, fuzzy
802 msgid ""
803 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
804 "opened"
805 msgstr ""
806 "Dacă să detectez tipul de indentare din conținutul fișierului la deschiderea "
807 "acestuia."
809 #: ../data/geany.glade.h:156
810 #, fuzzy
811 msgid "T_abs and spaces"
812 msgstr "T_ab-uri și spații"
814 #: ../data/geany.glade.h:157
815 msgid ""
816 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
817 msgstr ""
818 "Folosește spații dacă indentarea totală este mai mică decât lătimea tab-"
819 "ului, altfel amândouă"
821 #: ../data/geany.glade.h:158
822 msgid "_Spaces"
823 msgstr "_Spații"
825 #: ../data/geany.glade.h:159
826 msgid "Use spaces when inserting indentation"
827 msgstr "Folosește spații la indentare"
829 #: ../data/geany.glade.h:160
830 msgid "_Tabs"
831 msgstr "_Tab-uri"
833 #: ../data/geany.glade.h:161
834 msgid "Use one tab per indent"
835 msgstr "Folosește indentare la un tab"
837 #: ../data/geany.glade.h:162
838 #, fuzzy
839 msgid "Detect width from file"
840 msgstr "Determină din fișier"
842 #: ../data/geany.glade.h:163
843 #, fuzzy
844 msgid ""
845 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
846 "opened"
847 msgstr ""
848 "Dacă să detectez tipul de indentare din conținutul fișierului la deschiderea "
849 "acestuia."
851 #: ../data/geany.glade.h:164
852 msgid "Type:"
853 msgstr "Tip:"
855 #: ../data/geany.glade.h:165
856 #, fuzzy
857 msgid "Tab _key indents"
858 msgstr "Indentare inteligentă"
860 #: ../data/geany.glade.h:166
861 msgid ""
862 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
863 msgstr ""
865 #: ../data/geany.glade.h:167
866 msgid "<b>Indentation</b>"
867 msgstr "<b>Indentare</b>"
869 #: ../data/geany.glade.h:168
870 #, fuzzy
871 msgid "Indentation"
872 msgstr "<b>Indentare</b>"
874 #: ../data/geany.glade.h:169
875 msgid "Snippet completion"
876 msgstr ""
878 #: ../data/geany.glade.h:170
879 msgid ""
880 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
881 "string using a single keypress"
882 msgstr ""
884 #: ../data/geany.glade.h:171
885 #, fuzzy
886 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
887 msgstr "Completare automată etichete XML"
889 #: ../data/geany.glade.h:172
890 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
891 msgstr ""
893 #: ../data/geany.glade.h:173
894 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
895 msgstr ""
897 #: ../data/geany.glade.h:174
898 msgid ""
899 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
900 "when a new line is entered inside such a comment"
901 msgstr ""
903 #: ../data/geany.glade.h:175
904 msgid "Autocomplete symbols"
905 msgstr ""
907 #: ../data/geany.glade.h:176
908 msgid ""
909 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
910 "variables, ...)"
911 msgstr ""
912 "Completarea automată a simbolurilor cunoscute în fișierele deschise (nume de "
913 "funcții, variabile globale, ...)"
915 #: ../data/geany.glade.h:177
916 msgid "Autocomplete all words in document"
917 msgstr ""
919 #: ../data/geany.glade.h:178
920 msgid "Drop rest of word on completion"
921 msgstr ""
923 #: ../data/geany.glade.h:179
924 msgid "Max. symbol name suggestions:"
925 msgstr ""
927 #: ../data/geany.glade.h:180
928 msgid "Completion list height:"
929 msgstr ""
931 #: ../data/geany.glade.h:181
932 #, fuzzy
933 msgid "Characters to type for autocompletion:"
934 msgstr "Caractere de tastat pentru completarea automată:"
936 #: ../data/geany.glade.h:182
937 #, fuzzy
938 msgid ""
939 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
940 "autocompletion list"
941 msgstr ""
942 "Câte caractere sunt necesare pentru a arăta lista de completarea automată a "
943 "simbolurilor."
945 #: ../data/geany.glade.h:183
946 #, fuzzy
947 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
948 msgstr "Număr de rânduri pentru lista de completarea automată."
950 #: ../data/geany.glade.h:184
951 #, fuzzy
952 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
953 msgstr "Număr de rânduri pentru lista de completarea automată."
955 #: ../data/geany.glade.h:185
956 msgid "Symbol list update frequency:"
957 msgstr ""
959 #: ../data/geany.glade.h:186
960 msgid ""
961 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
962 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
963 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
964 msgstr ""
966 #: ../data/geany.glade.h:187
967 msgid "<b>Completions</b>"
968 msgstr "<b>Completări</b>"
970 #: ../data/geany.glade.h:188
971 msgid "Parenthesis ( )"
972 msgstr ""
974 #: ../data/geany.glade.h:189
975 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
976 msgstr ""
978 #: ../data/geany.glade.h:190
979 msgid "Curly brackets { }"
980 msgstr ""
982 #: ../data/geany.glade.h:191
983 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
984 msgstr ""
986 #: ../data/geany.glade.h:192
987 msgid "Square brackets [ ]"
988 msgstr ""
990 #: ../data/geany.glade.h:193
991 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
992 msgstr ""
994 #: ../data/geany.glade.h:194
995 msgid "Single quotes ' '"
996 msgstr ""
998 #: ../data/geany.glade.h:195
999 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
1000 msgstr ""
1002 #: ../data/geany.glade.h:196
1003 msgid "Double quotes \" \""
1004 msgstr ""
1006 #: ../data/geany.glade.h:197
1007 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
1008 msgstr ""
1010 #: ../data/geany.glade.h:198
1011 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
1012 msgstr ""
1014 #: ../data/geany.glade.h:199
1015 msgid "Completions"
1016 msgstr "Completări"
1018 #: ../data/geany.glade.h:200
1019 msgid "Invert syntax highlighting colors"
1020 msgstr "Inversează culorile de evidențiere"
1022 #: ../data/geany.glade.h:201
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
1025 msgstr "Folosește text alb pe fundal negru"
1027 #: ../data/geany.glade.h:202
1028 msgid "Show indentation guides"
1029 msgstr "Arată ghidări indentare"
1031 #: ../data/geany.glade.h:203
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
1034 msgstr ""
1035 "Arată linii punctate pentru a te ajuta să folosești indentarea potrivită."
1037 #: ../data/geany.glade.h:204
1038 msgid "Show white space"
1039 msgstr "Arată spațiu albe"
1041 #: ../data/geany.glade.h:205
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
1044 msgstr "Marchează spațiile cu puncte și tab-urile cu săgeți."
1046 #: ../data/geany.glade.h:206
1047 msgid "Show line endings"
1048 msgstr "Arată sfârșiturile de linie"
1050 #: ../data/geany.glade.h:207
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Shows the line ending character"
1053 msgstr "Arată caracterul de sfârșit de linie"
1055 #: ../data/geany.glade.h:208
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Show line numbers"
1058 msgstr "Arată numerele de _linie"
1060 #: ../data/geany.glade.h:209
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1063 msgstr "Arată sau ascunde marginea cu numere de linie."
1065 #: ../data/geany.glade.h:210
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Show markers margin"
1068 msgstr "Arată _marginile de marcare"
1070 #: ../data/geany.glade.h:211
1071 #, fuzzy
1072 msgid ""
1073 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1074 "mark lines"
1075 msgstr ""
1076 "Comută marginea din dreapta numerelor de linie, folosită pentru marcarea "
1077 "liniilor."
1079 #: ../data/geany.glade.h:212
1080 msgid "Stop scrolling at last line"
1081 msgstr ""
1083 #: ../data/geany.glade.h:213
1084 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1085 msgstr ""
1087 #: ../data/geany.glade.h:214
1088 msgid "Lines visible _around the cursor:"
1089 msgstr ""
1091 #: ../data/geany.glade.h:215
1092 msgid "<b>Display</b>"
1093 msgstr "<b>Afișare</b>"
1095 #: ../data/geany.glade.h:216
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Column:"
1098 msgstr "Companie:"
1100 #: ../data/geany.glade.h:217
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Color:"
1103 msgstr "Culoare"
1105 #: ../data/geany.glade.h:218
1106 msgid "Sets the color of the long line marker"
1107 msgstr "Stabilește culoarea marcajului de linie lungă"
1109 #: ../data/geany.glade.h:219 ../src/toolbar.c:73 ../src/tools.c:845
1110 msgid "Color Chooser"
1111 msgstr "Selector culoare"
1113 #: ../data/geany.glade.h:220
1114 msgid ""
1115 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1116 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1117 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1118 msgstr ""
1120 #: ../data/geany.glade.h:221
1121 msgid "Line"
1122 msgstr "Linie"
1124 #: ../data/geany.glade.h:222
1125 msgid ""
1126 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1127 "(see below)"
1128 msgstr ""
1130 #: ../data/geany.glade.h:223
1131 msgid "Background"
1132 msgstr "Fundal"
1134 #: ../data/geany.glade.h:224
1135 msgid ""
1136 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1137 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1138 "proportional fonts)"
1139 msgstr ""
1141 #: ../data/geany.glade.h:225
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Enabled"
1144 msgstr "_Activează"
1146 #: ../data/geany.glade.h:226
1147 msgid "<b>Long line marker</b>"
1148 msgstr "<b>Marcaj linie lungă</b>"
1150 #: ../data/geany.glade.h:227
1151 msgid "Disabled"
1152 msgstr "Dezactivat"
1154 #: ../data/geany.glade.h:228
1155 msgid "Do not show virtual spaces"
1156 msgstr ""
1158 #: ../data/geany.glade.h:229
1159 msgid "Only for rectangular selections"
1160 msgstr ""
1162 #: ../data/geany.glade.h:230
1163 msgid ""
1164 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1165 "selection"
1166 msgstr ""
1168 #: ../data/geany.glade.h:231
1169 msgid "Always"
1170 msgstr ""
1172 #: ../data/geany.glade.h:232
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1175 msgstr "Șterge dâra de spații și tab-uri de la sfârșitul liniilor."
1177 #: ../data/geany.glade.h:233
1178 #, fuzzy
1179 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1180 msgstr "<b>Căi unelte</b>"
1182 #: ../data/geany.glade.h:234
1183 msgid "Display"
1184 msgstr "Afișare"
1186 #: ../data/geany.glade.h:235 ../src/keybindings.c:311 ../src/prefs.c:1608
1187 msgid "Editor"
1188 msgstr "Editor"
1190 #: ../data/geany.glade.h:236
1191 msgid "Open new documents from the command-line"
1192 msgstr ""
1194 #: ../data/geany.glade.h:237
1195 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1196 msgstr ""
1198 #: ../data/geany.glade.h:238
1199 msgid "Default end of line characters:"
1200 msgstr "Caracter sfârșit de linie implicit:"
1202 #: ../data/geany.glade.h:239
1203 msgid "<b>New files</b>"
1204 msgstr "<b>Fișiere noi</b>"
1206 #: ../data/geany.glade.h:240
1207 msgid "Default encoding (new files):"
1208 msgstr "Codare implicită (fișiere noi):"
1210 #: ../data/geany.glade.h:241
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1213 msgstr "Stabilește codarea implicită pentru fișierele proaspăt create."
1215 #: ../data/geany.glade.h:242
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1218 msgstr "Folosește codare fixă la deschiderea de fișiere"
1220 #: ../data/geany.glade.h:243
1221 #, fuzzy
1222 msgid ""
1223 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1224 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1225 "(usually not needed)"
1226 msgstr ""
1227 "Această opțiune dezactivează detectarea automată a codării fișierului la "
1228 "deschiderea fișierelor și deschide fișierul cu codarea specificată (nu este "
1229 "necesară în mod normal)"
1231 #: ../data/geany.glade.h:244
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1234 msgstr "Codare implicită (fișiere existente):"
1236 #: ../data/geany.glade.h:245
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1239 msgstr "Stabilește codarea implicită pentru deschiderea fișierelor existente."
1241 #: ../data/geany.glade.h:246
1242 msgid "<b>Encodings</b>"
1243 msgstr "Codări"
1245 #: ../data/geany.glade.h:247
1246 msgid "Ensure new line at file end"
1247 msgstr "Asigură linie nouă la sfârșitul fișierului"
1249 #: ../data/geany.glade.h:248
1250 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1251 msgstr "Asigură că la sfârșitul fișierului este o linie nouă"
1253 #: ../data/geany.glade.h:249
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Ensure consistent line endings"
1256 msgstr "Asigură linie nouă la sfârșitul fișierului"
1258 #: ../data/geany.glade.h:250
1259 msgid ""
1260 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1261 "mixed line endings in the same file"
1262 msgstr ""
1264 #: ../data/geany.glade.h:251
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1267 msgstr "Elimină dâra de spații"
1269 #: ../data/geany.glade.h:252
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1272 msgstr "Șterge dâra de spații și tab-uri de la sfârșitul liniilor."
1274 #: ../data/geany.glade.h:253 ../src/keybindings.c:670
1275 msgid "Replace tabs with space"
1276 msgstr "Înlocuiește tab-urile cu spații"
1278 #: ../data/geany.glade.h:254
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1281 msgstr "Înlocuiește toate tab-urile în document cu spații."
1283 #: ../data/geany.glade.h:255
1284 msgid "<b>Saving files</b>"
1285 msgstr "<b>Salvare fișiere</b>"
1287 #: ../data/geany.glade.h:256
1288 msgid "Recent files list length:"
1289 msgstr "Lungime listă fișiere recente:"
1291 #: ../data/geany.glade.h:257
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1294 msgstr ""
1295 "Specifică numărul de fișiere care sunt reținute în lista de fișiere recente."
1297 #: ../data/geany.glade.h:258
1298 msgid "Disk check timeout:"
1299 msgstr ""
1301 #: ../data/geany.glade.h:259
1302 msgid ""
1303 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1304 "disables checking."
1305 msgstr ""
1307 #: ../data/geany.glade.h:260 ../src/prefs.c:1610 ../src/symbols.c:465
1308 #: ../plugins/filebrowser.c:1167
1309 msgid "Files"
1310 msgstr "Fișiere"
1312 #: ../data/geany.glade.h:261
1313 msgid "Terminal:"
1314 msgstr "Terminal:"
1316 #: ../data/geany.glade.h:262
1317 msgid "Browser:"
1318 msgstr "Navigator:"
1320 #: ../data/geany.glade.h:264
1321 #, no-c-format
1322 msgid ""
1323 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1324 "filename)"
1325 msgstr ""
1327 #: ../data/geany.glade.h:265
1328 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1329 msgstr "Calee (eventual parametrii adiționali) către navigatorul favorit"
1331 #: ../data/geany.glade.h:266
1332 msgid "Grep:"
1333 msgstr "Grep:"
1335 #: ../data/geany.glade.h:267
1336 msgid "<b>Tool paths</b>"
1337 msgstr "<b>Căi unelte</b>"
1339 #: ../data/geany.glade.h:268
1340 msgid "Context action:"
1341 msgstr "Acțiune contextuală:"
1343 #: ../data/geany.glade.h:270
1344 #, no-c-format
1345 msgid ""
1346 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1347 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1348 "execution."
1349 msgstr ""
1350 "Comandă acțiune contextuală. Cuvântul selectat poate fi referit prin %s. "
1351 "Poate apărea oriunde în comanda dată și va fi înlocuit înainte de execuție."
1353 #: ../data/geany.glade.h:271
1354 msgid "<b>Commands</b>"
1355 msgstr "<b>Comenzi</b>"
1357 #: ../data/geany.glade.h:272 ../src/keybindings.c:323 ../src/prefs.c:1612
1358 msgid "Tools"
1359 msgstr "Unelte"
1361 #: ../data/geany.glade.h:273
1362 msgid "Email address of the developer"
1363 msgstr "Adresa email a dezvoltatorului"
1365 #: ../data/geany.glade.h:274
1366 msgid "Initials of the developer name"
1367 msgstr "Inițialele dezvoltatorului"
1369 #: ../data/geany.glade.h:275
1370 msgid "Initial version:"
1371 msgstr "Versiunea inițială:"
1373 #: ../data/geany.glade.h:276
1374 msgid "Version number, which a new file initially has"
1375 msgstr "Numărul de versiune, pe care îl are un fișier nou"
1377 #: ../data/geany.glade.h:277
1378 msgid "Company name"
1379 msgstr "Nume companie"
1381 #: ../data/geany.glade.h:278
1382 msgid "Developer:"
1383 msgstr "Dezvoltator:"
1385 #: ../data/geany.glade.h:279
1386 msgid "Company:"
1387 msgstr "Companie:"
1389 #: ../data/geany.glade.h:280
1390 msgid "Mail address:"
1391 msgstr "Adresă mail:"
1393 #: ../data/geany.glade.h:281
1394 msgid "Initials:"
1395 msgstr "Inițiale:"
1397 #: ../data/geany.glade.h:282
1398 msgid "The name of the developer"
1399 msgstr "Numele dezvoltatorului"
1401 #: ../data/geany.glade.h:283
1402 msgid "Year:"
1403 msgstr "An:"
1405 #: ../data/geany.glade.h:284
1406 msgid "Date:"
1407 msgstr "Data:"
1409 #: ../data/geany.glade.h:285
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Date & time:"
1412 msgstr "Data & ora:"
1414 #: ../data/geany.glade.h:286
1415 #, fuzzy
1416 msgid ""
1417 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1418 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1419 msgstr ""
1420 "Introduceți un format de dată și timp. Puteți folosi oricare dintre "
1421 "specificatorii de conversie folosiți cu funcția ANSI C strftime."
1423 #: ../data/geany.glade.h:287
1424 #, fuzzy
1425 msgid ""
1426 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1427 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1428 msgstr ""
1429 "Introduceți un format de dată și timp. Puteți folosi oricare dintre "
1430 "specificatorii de conversie folosiți cu funcția ANSI C strftime."
1432 #: ../data/geany.glade.h:288
1433 #, fuzzy
1434 msgid ""
1435 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1436 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1437 msgstr ""
1438 "Introduceți un format de dată și timp. Puteți folosi oricare dintre "
1439 "specificatorii de conversie folosiți cu funcția ANSI C strftime."
1441 #: ../data/geany.glade.h:289
1442 msgid "<b>Template data</b>"
1443 msgstr "<b>Date șablon</b>"
1445 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/prefs.c:1614
1446 msgid "Templates"
1447 msgstr "Șabloane"
1449 #: ../data/geany.glade.h:291
1450 msgid "C_hange"
1451 msgstr "Sc_himbă"
1453 #: ../data/geany.glade.h:292
1454 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1455 msgstr "<b>Scurtături</b>"
1457 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/plugins.c:1950 ../src/plugins.c:1987
1458 #: ../src/prefs.c:1616
1459 msgid "Keybindings"
1460 msgstr "Combinații de taste"
1462 #: ../data/geany.glade.h:294
1463 msgid "Command:"
1464 msgstr "Comandă:"
1466 #: ../data/geany.glade.h:296
1467 #, fuzzy, no-c-format
1468 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1469 msgstr ""
1470 "Cale către comanda pentru imprimare fișiere (folosiți %f pentru numele de "
1471 "fișier)."
1473 #: ../data/geany.glade.h:297
1474 msgid "Use an external command for printing"
1475 msgstr "Folosește o comandă externă pentru imprimare"
1477 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:237
1478 msgid "Print line numbers"
1479 msgstr "Imprimă numere de linie"
1481 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:239
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Add line numbers to the printed page"
1484 msgstr "Adaugă numerele de linie la pagina imprimată"
1486 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:242
1487 msgid "Print page numbers"
1488 msgstr "Imprimă numerele de pagină"
1490 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:244
1491 #, fuzzy
1492 msgid ""
1493 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1494 msgstr ""
1495 "Adaugă numerele de pagină la baza fiecărei pagini. Ocupă două linii din "
1496 "pagină."
1498 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:247
1499 msgid "Print page header"
1500 msgstr "Imprimă antetul paginii"
1502 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:249
1503 #, fuzzy
1504 msgid ""
1505 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1506 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1507 msgstr ""
1508 "Adaugă un mic antet la fiecare pagină conținând numărul de pagină, numele de "
1509 "fișier și data curentă (vezi mai jos). Ocupă 3 linii din pagină."
1511 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:265
1512 msgid "Use the basename of the printed file"
1513 msgstr "Folosește numele fișierului imprimat"
1515 #: ../data/geany.glade.h:305
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1518 msgstr "Imprimă numai numele (fără cale) fișierului imprimat."
1520 #: ../data/geany.glade.h:306 ../src/printing.c:273
1521 msgid "Date format:"
1522 msgstr "Format dată:"
1524 #: ../data/geany.glade.h:307 ../src/printing.c:279
1525 msgid ""
1526 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1527 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1528 "with the ANSI C strftime function."
1529 msgstr ""
1531 #: ../data/geany.glade.h:308
1532 msgid "Use native GTK printing"
1533 msgstr "Folosește imprimare GTK nativă"
1535 #: ../data/geany.glade.h:309
1536 #, fuzzy
1537 msgid "<b>Printing</b>"
1538 msgstr "<b>Codare:</b>"
1540 #: ../data/geany.glade.h:310 ../src/prefs.c:1618
1541 msgid "Printing"
1542 msgstr "Imprimare"
1544 #: ../data/geany.glade.h:311
1545 msgid "Font:"
1546 msgstr ""
1548 #: ../data/geany.glade.h:312
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1551 msgstr "Stabilește fontul pentru controlul terminal."
1553 #: ../data/geany.glade.h:313
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Choose Terminal Font"
1556 msgstr "Font terminal:"
1558 #: ../data/geany.glade.h:314
1559 msgid "Foreground color:"
1560 msgstr "Culoare text:"
1562 #: ../data/geany.glade.h:315
1563 msgid "Background color:"
1564 msgstr "Culoare fundal:"
1566 #: ../data/geany.glade.h:316
1567 msgid "Scrollback lines:"
1568 msgstr "Linii istoric:"
1570 #: ../data/geany.glade.h:317
1571 msgid "Shell:"
1572 msgstr "Shell:"
1574 #: ../data/geany.glade.h:318
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1577 msgstr "Stabilește culoarea textului pentru controlul terminal."
1579 #: ../data/geany.glade.h:319
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1582 msgstr "Stabilește culoarea fundalului pentru controlul terminal."
1584 #: ../data/geany.glade.h:320
1585 #, fuzzy
1586 msgid ""
1587 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1588 "widget"
1589 msgstr ""
1590 "Specifică istoricul în linii, pe care le puteți derula înapoi în controlul "
1591 "terminal."
1593 #: ../data/geany.glade.h:321
1594 #, fuzzy
1595 msgid ""
1596 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1597 "emulation"
1598 msgstr ""
1599 "Stabilește calea către consola care să fie pornită în interiorul emulării de "
1600 "terminal."
1602 #: ../data/geany.glade.h:322
1603 msgid "Scroll on keystroke"
1604 msgstr "Derulare la atingere de tastă"
1606 #: ../data/geany.glade.h:323
1607 #, fuzzy
1608 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1609 msgstr "Dacă să deruleze la final atunci când se apasă pe o tastă."
1611 #: ../data/geany.glade.h:324
1612 msgid "Scroll on output"
1613 msgstr "Derulare la ieșire"
1615 #: ../data/geany.glade.h:325
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1618 msgstr "Dacă să deruleze la final când o ieșire este generată."
1620 #: ../data/geany.glade.h:326
1621 msgid "Cursor blinks"
1622 msgstr ""
1624 #: ../data/geany.glade.h:327
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Whether to blink the cursor"
1627 msgstr "Activează restrângerea respectiv extinderea codului"
1629 #: ../data/geany.glade.h:328
1630 msgid "Override Geany keybindings"
1631 msgstr "Suprascrie asocierile de taste ale Geany"
1633 #: ../data/geany.glade.h:329
1634 #, fuzzy
1635 msgid ""
1636 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1637 msgstr ""
1638 "Permite VTE să primească scurtături de la tastatură (în afară de comenzile "
1639 "de focalizare)."
1641 #: ../data/geany.glade.h:330
1642 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1643 msgstr "Dezactivează scurtătura de meniu (implicit F10)"
1645 #: ../data/geany.glade.h:331
1646 msgid ""
1647 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1648 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1649 "within the VTE."
1650 msgstr ""
1651 "Această opțiune dezactivează asocierea de taste pentru afișarea meniului "
1652 "(implicit F10). Dezactivarea este utilă dacă vreți să folosiți, de exemplu, "
1653 "Midnight Commander în VTE."
1655 #: ../data/geany.glade.h:332
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Follow path of the current file"
1658 msgstr "Urmărește calea fișierului curent"
1660 #: ../data/geany.glade.h:333
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1663 msgstr "Dacă să execute \"cd $path\" când comutați între fișierele deschise."
1665 #: ../data/geany.glade.h:334
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Execute programs in the VTE"
1668 msgstr "Execută programele în VTE"
1670 #: ../data/geany.glade.h:335
1671 #, fuzzy
1672 msgid ""
1673 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1674 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1675 msgstr ""
1676 "Rulează programele în VTE în loc să mai deschidă o fereastră terminal. "
1677 "Notați faptul că programele rulate în VTE nu pot fi oprite."
1679 #: ../data/geany.glade.h:336
1680 msgid "Don't use run script"
1681 msgstr "Nu folosi scriptul de rulare."
1683 #: ../data/geany.glade.h:337
1684 #, fuzzy
1685 msgid ""
1686 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1687 "status of the executed program"
1688 msgstr ""
1689 "Nu folosi scriptul simplu de rulare care este folosit pentru a afișa starea "
1690 "de ieșire a programului executat."
1692 #: ../data/geany.glade.h:338
1693 #, fuzzy
1694 msgid "<b>Terminal</b>"
1695 msgstr "<b>Permisiuni</b>"
1697 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/prefs.c:1622 ../src/vte.c:390
1698 msgid "Terminal"
1699 msgstr "Terminal"
1701 #: ../data/geany.glade.h:340
1702 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1703 msgstr ""
1705 #: ../data/geany.glade.h:341
1706 #, fuzzy
1707 msgid "<b>Various preferences</b>"
1708 msgstr "<b>Căi unelte</b>"
1710 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1620
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Various"
1713 msgstr "A_nterior"
1715 #: ../data/geany.glade.h:344
1716 msgid "_File"
1717 msgstr "_Fișier"
1719 #: ../data/geany.glade.h:345
1720 msgid "New (with _Template)"
1721 msgstr "Nou (din șa_blon)"
1723 #: ../data/geany.glade.h:346
1724 #, fuzzy
1725 msgid "_Open..."
1726 msgstr "_Deschide"
1728 #: ../data/geany.glade.h:347
1729 msgid "Recent _Files"
1730 msgstr "_Fișiere recente"
1732 #: ../data/geany.glade.h:348
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Save _As..."
1735 msgstr "Salvează ca"
1737 #: ../data/geany.glade.h:349
1738 msgid "Sa_ve All"
1739 msgstr "Sa_lvează tot"
1741 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/document.c:1655 ../src/document.c:3616
1742 #: ../src/sidebar.c:717
1743 msgid "_Reload"
1744 msgstr "_Reîncarcă"
1746 #: ../data/geany.glade.h:351
1747 msgid "R_eload As"
1748 msgstr "R_eîncarcă"
1750 #: ../data/geany.glade.h:352
1751 msgid "Page Set_up"
1752 msgstr "Setări pa_gină"
1754 #: ../data/geany.glade.h:353
1755 #, fuzzy
1756 msgid "_Print..."
1757 msgstr "Imprimă"
1759 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:495
1760 msgid "Close Ot_her Documents"
1761 msgstr "Închide celelal_te fișiere"
1763 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:507
1764 msgid "C_lose All"
1765 msgstr "Înc_hide toate"
1767 #: ../data/geany.glade.h:356
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Co_mmands"
1770 msgstr "Comandă"
1772 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:436
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1775 msgstr "Taie liniile curente"
1777 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:433
1778 #, fuzzy
1779 msgid "_Copy Current Line(s)"
1780 msgstr "Copiază liniile curente"
1782 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:386
1783 #, fuzzy
1784 msgid "_Delete Current Line(s)"
1785 msgstr "Șterge liniile curente"
1787 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:383
1788 #, fuzzy
1789 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1790 msgstr "Du_plică linia sau selecția"
1792 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:446
1793 #, fuzzy
1794 msgid "S_elect Current Line(s)"
1795 msgstr "Selectează liniile curente"
1797 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:449
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1800 msgstr "Selectează paragraful curent"
1802 #: ../data/geany.glade.h:363
1803 #, fuzzy
1804 msgid "_Move Line(s) Up"
1805 msgstr "Comentează liniile"
1807 #: ../data/geany.glade.h:364
1808 #, fuzzy
1809 msgid "M_ove Line(s) Down"
1810 msgstr "Comentează liniile"
1812 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:500
1813 #, fuzzy
1814 msgid "_Send Selection to Terminal"
1815 msgstr "Trimite _selecția la"
1817 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:502
1818 msgid "_Reflow Lines/Block"
1819 msgstr ""
1821 #: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:460
1822 msgid "T_oggle Case of Selection"
1823 msgstr ""
1825 # FUZZY
1826 #: ../data/geany.glade.h:368
1827 msgid "_Comment Line(s)"
1828 msgstr "_Comentează linia/liniile"
1830 #: ../data/geany.glade.h:369
1831 msgid "U_ncomment Line(s)"
1832 msgstr "Decome_ntează linia/liniile"
1834 #: ../data/geany.glade.h:370
1835 msgid "_Toggle Line Commentation"
1836 msgstr "_Comută comentarea liniilor"
1838 #: ../data/geany.glade.h:371
1839 msgid "_Increase Indent"
1840 msgstr "_Mărește indentarea"
1842 #: ../data/geany.glade.h:372
1843 msgid "_Decrease Indent"
1844 msgstr "Mi_cșorează indentarea"
1846 #: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:479
1847 #, fuzzy
1848 msgid "S_mart Line Indent"
1849 msgstr "Indentare inteligentă"
1851 #: ../data/geany.glade.h:374
1852 msgid "_Send Selection to"
1853 msgstr "Trimite _selecția la"
1855 #: ../data/geany.glade.h:375
1856 msgid "I_nsert Comments"
1857 msgstr "I_nserează comentarii"
1859 #: ../data/geany.glade.h:376
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Preference_s"
1862 msgstr "Preferințe"
1864 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:526
1865 #, fuzzy
1866 msgid "P_lugin Preferences"
1867 msgstr "Preferințe"
1869 #: ../data/geany.glade.h:378
1870 #, fuzzy
1871 msgid "_Find..."
1872 msgstr "Caută"
1874 #: ../data/geany.glade.h:379
1875 msgid "Find _Next"
1876 msgstr "Caută ur_mător"
1878 #: ../data/geany.glade.h:380
1879 msgid "Find _Previous"
1880 msgstr "Caută _precedent"
1882 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2642
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Find in F_iles..."
1885 msgstr "Caută în f_ișiere"
1887 #: ../data/geany.glade.h:382
1888 #, fuzzy
1889 msgid "_Replace..."
1890 msgstr "Î_nlocuiește"
1892 #: ../data/geany.glade.h:383
1893 msgid "Next Me_ssage"
1894 msgstr "_Mesaj următor"
1896 #: ../data/geany.glade.h:384
1897 msgid "Pr_evious Message"
1898 msgstr "Mesajul ant_erior"
1900 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:575
1901 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1902 msgstr ""
1904 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:578
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1907 msgstr "Eroare a_nterioră"
1909 #: ../data/geany.glade.h:387
1910 #, fuzzy
1911 msgid "_Go to Line..."
1912 msgstr "Mer_gi la linia"
1914 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:538
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Find Next _Selection"
1917 msgstr "Caută selecția următoare"
1919 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:540
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Find Pre_vious Selection"
1922 msgstr "Caută selecția precedentă"
1924 #: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:557
1925 #, fuzzy
1926 msgid "_Mark All"
1927 msgstr "Sa_lvează tot"
1929 #: ../data/geany.glade.h:391
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1932 msgstr "Mergi la declarația etichetei"
1934 #: ../data/geany.glade.h:392
1935 msgid "_View"
1936 msgstr "_Vizualizare"
1938 #: ../data/geany.glade.h:393
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Change _Font..."
1941 msgstr "Schimbă _font"
1943 #: ../data/geany.glade.h:394
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Change _Color Scheme..."
1946 msgstr "Selector _culoare"
1948 #: ../data/geany.glade.h:395
1949 msgid "Show _Markers Margin"
1950 msgstr "Arată _marginile de marcare"
1952 #: ../data/geany.glade.h:396
1953 msgid "Show _Line Numbers"
1954 msgstr "Arată numerele de _linie"
1956 #: ../data/geany.glade.h:397
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Show White S_pace"
1959 msgstr "Arată spațiu albe"
1961 #: ../data/geany.glade.h:398
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Show Line _Endings"
1964 msgstr "Arată sfârșiturile de linie"
1966 #: ../data/geany.glade.h:399
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Show Indentation _Guides"
1969 msgstr "Arată ghidări indentare"
1971 #: ../data/geany.glade.h:400
1972 msgid "Full_screen"
1973 msgstr "Ecran c_omplet"
1975 #: ../data/geany.glade.h:401
1976 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1977 msgstr "Comută toate controalele adiționale"
1979 #: ../data/geany.glade.h:402
1980 msgid "Show Message _Window"
1981 msgstr "Arată _fereastra de mesaje"
1983 #: ../data/geany.glade.h:403
1984 msgid "Show _Toolbar"
1985 msgstr "Arată _bara de unelte"
1987 #: ../data/geany.glade.h:404
1988 msgid "Show Side_bar"
1989 msgstr "Arată bara _laterală"
1991 #: ../data/geany.glade.h:405
1992 msgid "_Document"
1993 msgstr "_Document"
1995 #: ../data/geany.glade.h:406
1996 msgid "_Line Wrapping"
1997 msgstr "Despărțire pe _linii"
1999 #: ../data/geany.glade.h:407
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Line _Breaking"
2002 msgstr "Încadrare linii"
2004 #: ../data/geany.glade.h:408
2005 msgid "_Auto-indentation"
2006 msgstr "Indentare _automată"
2008 #: ../data/geany.glade.h:409
2009 msgid "In_dent Type"
2010 msgstr "Tip in_dentare"
2012 #: ../data/geany.glade.h:410
2013 #, fuzzy
2014 msgid "_Detect from Content"
2015 msgstr "Determină din fișier"
2017 #: ../data/geany.glade.h:411
2018 msgid "T_abs and Spaces"
2019 msgstr "T_ab-uri și spații"
2021 #: ../data/geany.glade.h:412
2022 msgid "Indent Widt_h"
2023 msgstr ""
2025 #: ../data/geany.glade.h:413
2026 msgid "_1"
2027 msgstr ""
2029 #: ../data/geany.glade.h:414
2030 msgid "_2"
2031 msgstr ""
2033 #: ../data/geany.glade.h:415
2034 msgid "_3"
2035 msgstr ""
2037 #: ../data/geany.glade.h:416
2038 msgid "_4"
2039 msgstr ""
2041 #: ../data/geany.glade.h:417
2042 msgid "_5"
2043 msgstr ""
2045 #: ../data/geany.glade.h:418
2046 msgid "_6"
2047 msgstr ""
2049 #: ../data/geany.glade.h:419
2050 msgid "_7"
2051 msgstr ""
2053 #: ../data/geany.glade.h:420
2054 msgid "_8"
2055 msgstr ""
2057 #: ../data/geany.glade.h:421
2058 msgid "Read _Only"
2059 msgstr "Doar _citire"
2061 #: ../data/geany.glade.h:422
2062 msgid "_Write Unicode BOM"
2063 msgstr "Sc_rie caracter Unicod BOM"
2065 #: ../data/geany.glade.h:423
2066 msgid "Set File_type"
2067 msgstr "Stabilește _tipul de fișier"
2069 #: ../data/geany.glade.h:424
2070 msgid "Set _Encoding"
2071 msgstr "Stabilește codar_ea"
2073 #: ../data/geany.glade.h:425
2074 msgid "Set Line E_ndings"
2075 msgstr "Stabilește sfârșiturile de li_nie"
2077 #: ../data/geany.glade.h:426
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
2080 msgstr "Convertește și stabilește _CR/LF (Win)"
2082 #: ../data/geany.glade.h:427
2083 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
2084 msgstr "Convertește și stabilește _LF (Unix)"
2086 #: ../data/geany.glade.h:428
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
2089 msgstr "Convertește și stabilește CR (_Mac)"
2091 #: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:666
2092 #, fuzzy
2093 msgid "_Clone"
2094 msgstr "Înc_hide"
2096 #: ../data/geany.glade.h:430 ../src/keybindings.c:668
2097 msgid "_Strip Trailing Spaces"
2098 msgstr "_Elimină dâra de spații"
2100 #: ../data/geany.glade.h:431
2101 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2102 msgstr "Î_nlocuiește tab-urile cu spații"
2104 #: ../data/geany.glade.h:432
2105 #, fuzzy
2106 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2107 msgstr "Î_nlocuiește tab-urile _cu spații"
2109 # FUZZY
2110 #: ../data/geany.glade.h:433
2111 msgid "_Fold All"
2112 msgstr "_Restrânge toate"
2114 #: ../data/geany.glade.h:434
2115 msgid "_Unfold All"
2116 msgstr "_Extinde toate"
2118 #: ../data/geany.glade.h:435
2119 msgid "Remove _Markers"
2120 msgstr "Șterge _marcatori"
2122 #: ../data/geany.glade.h:436
2123 msgid "Remove Error _Indicators"
2124 msgstr "Șterge _indicatori de eroare"
2126 #: ../data/geany.glade.h:437
2127 msgid "_Project"
2128 msgstr "_Proiect"
2130 #: ../data/geany.glade.h:438
2131 #, fuzzy
2132 msgid "_New..."
2133 msgstr "_Nou"
2135 #: ../data/geany.glade.h:439
2136 #, fuzzy
2137 msgid "_Recent Projects"
2138 msgstr "Deschide proiect"
2140 #: ../data/geany.glade.h:440
2141 msgid "_Close"
2142 msgstr "Înc_hide"
2144 #: ../data/geany.glade.h:441
2145 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2146 msgstr ""
2148 #: ../data/geany.glade.h:442
2149 #, fuzzy
2150 msgid "_Apply Default Indentation"
2151 msgstr "Indentare _automată"
2153 #. build the code
2154 #: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2459 ../src/build.c:2730
2155 msgid "_Build"
2156 msgstr "Cons_truiește"
2158 #: ../data/geany.glade.h:444
2159 msgid "_Tools"
2160 msgstr "_Unelte"
2162 #: ../data/geany.glade.h:445
2163 msgid "_Reload Configuration"
2164 msgstr "_Reîncarcă configurația"
2166 #: ../data/geany.glade.h:446
2167 #, fuzzy
2168 msgid "C_onfiguration Files"
2169 msgstr "Fișierele de configurare au fost reîncărcate"
2171 #: ../data/geany.glade.h:447
2172 msgid "_Color Chooser"
2173 msgstr "Selector _culoare"
2175 #: ../data/geany.glade.h:448
2176 msgid "_Word Count"
2177 msgstr "Contor cu_vinte"
2179 #: ../data/geany.glade.h:449
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Load Ta_gs File..."
2182 msgstr "Încarcă _etichete"
2184 #: ../data/geany.glade.h:450
2185 msgid "_Help"
2186 msgstr "_Ajutor"
2188 #: ../data/geany.glade.h:451
2189 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2190 msgstr "S_curtături"
2192 #: ../data/geany.glade.h:452
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Debug _Messages"
2195 msgstr "Mesaje depanare"
2197 #: ../data/geany.glade.h:453
2198 msgid "_Website"
2199 msgstr "Site _web"
2201 #: ../data/geany.glade.h:454
2202 msgid "Wi_ki"
2203 msgstr ""
2205 #: ../data/geany.glade.h:455
2206 msgid "Report a _Bug..."
2207 msgstr ""
2209 #: ../data/geany.glade.h:456
2210 #, fuzzy
2211 msgid "_Donate..."
2212 msgstr "_Nu salva"
2214 #: ../data/geany.glade.h:457 ../src/sidebar.c:125
2215 msgid "Symbols"
2216 msgstr "Simboluri"
2218 #: ../data/geany.glade.h:458
2219 msgid "Documents"
2220 msgstr "Documente"
2222 #: ../data/geany.glade.h:459
2223 msgid "Status"
2224 msgstr "Stare"
2226 #: ../data/geany.glade.h:460
2227 msgid "Compiler"
2228 msgstr "Compilator"
2230 #: ../data/geany.glade.h:461
2231 msgid "Messages"
2232 msgstr "Mesaje"
2234 #: ../data/geany.glade.h:462
2235 msgid "Scribble"
2236 msgstr ""
2238 #: ../data/geany.glade.h:463
2239 msgid "Project Properties"
2240 msgstr "Proprietăți proiect"
2242 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:182
2243 msgid "Filename:"
2244 msgstr "Nume fișier:"
2246 #: ../data/geany.glade.h:465
2247 #, fuzzy
2248 msgid "_Name:"
2249 msgstr "Nume:"
2251 #: ../data/geany.glade.h:466
2252 #, fuzzy
2253 msgid "_Description:"
2254 msgstr "Descriere:"
2256 #: ../data/geany.glade.h:467
2257 #, fuzzy
2258 msgid "_Base path:"
2259 msgstr "Cale de bază:"
2261 #: ../data/geany.glade.h:468 ../src/search.c:897
2262 #, fuzzy
2263 msgid "File _patterns:"
2264 msgstr "Modele fișier:"
2266 #: ../data/geany.glade.h:469
2267 msgid ""
2268 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2269 "g. *.c *.h)"
2270 msgstr ""
2272 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:211
2273 msgid ""
2274 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2275 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2276 "project filename."
2277 msgstr ""
2278 "Dosarul de bază pentru toate fișierele din proiect. Acesta poate fi o cale "
2279 "nouă, sau un arbore de directoare existent. Puteți folosi căi relative la "
2280 "numele de fișier al proiectului."
2282 #: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:321
2283 msgid "Project"
2284 msgstr "Proiect"
2286 #: ../data/geany.glade.h:472
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Display:"
2289 msgstr "Afișare"
2291 #: ../data/geany.glade.h:473
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Custom"
2294 msgstr "Taie"
2296 #: ../data/geany.glade.h:474
2297 msgid "Use global settings"
2298 msgstr ""
2300 #: ../data/geany.glade.h:475
2301 msgid "Size:"
2302 msgstr ""
2304 #: ../data/geany.glade.h:476
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Location:"
2307 msgstr "<b>Locație:</b>"
2309 #: ../data/geany.glade.h:477
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Read-only:"
2312 msgstr ", doar-citire"
2314 #: ../data/geany.glade.h:478
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Encoding:"
2317 msgstr "Stabilește codarea:"
2319 #: ../data/geany.glade.h:479
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Modified:"
2322 msgstr "<b>Modificat:</b>"
2324 #: ../data/geany.glade.h:480
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Changed:"
2327 msgstr "Sc_himbă"
2329 #: ../data/geany.glade.h:481
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Accessed:"
2332 msgstr "<b>Accesat:</b>"
2334 #: ../data/geany.glade.h:482
2335 msgid "(only inside Geany)"
2336 msgstr "(numai în Geany)"
2338 #: ../data/geany.glade.h:483
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Permissions:"
2341 msgstr "<b>Permisiuni</b>"
2343 #: ../data/geany.glade.h:484
2344 msgid "Read:"
2345 msgstr "Citire:"
2347 #: ../data/geany.glade.h:485
2348 msgid "Write:"
2349 msgstr "Scriere"
2351 #: ../data/geany.glade.h:486
2352 msgid "Execute:"
2353 msgstr "Execuție:"
2355 #: ../data/geany.glade.h:487
2356 msgid "Owner:"
2357 msgstr "Proprietar:"
2359 #: ../data/geany.glade.h:488
2360 msgid "Group:"
2361 msgstr "Grup:"
2363 #: ../data/geany.glade.h:489
2364 msgid "Other:"
2365 msgstr "Altul:"
2367 #: ../src/about.c:47
2368 msgid ""
2369 "Copyright (c) 2005\n"
2370 "The Geany contributors"
2371 msgstr ""
2373 #: ../src/about.c:172
2374 msgid "About Geany"
2375 msgstr "Despre Geany"
2377 #: ../src/about.c:216
2378 msgid "A fast and lightweight IDE"
2379 msgstr "Un IDE rapid și puțin consumator de resurse"
2381 #: ../src/about.c:238
2382 #, c-format
2383 msgid "(built on or after %s)"
2384 msgstr "(construit la sau după %s)"
2386 #: ../src/about.c:252
2387 #, c-format
2388 msgid "Using GTK+ v%u.%u.%u and GLib v%u.%u.%u runtime libraries"
2389 msgstr ""
2391 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2392 #: ../src/about.c:285
2393 msgid "Info"
2394 msgstr "Informații"
2396 #: ../src/about.c:301
2397 msgid "Developers"
2398 msgstr "Dezvoltatori"
2400 #: ../src/about.c:308
2401 msgid "maintainer"
2402 msgstr "responsabil"
2404 #: ../src/about.c:316 ../src/about.c:324 ../src/about.c:332
2405 msgid "developer"
2406 msgstr "dezvoltator"
2408 #: ../src/about.c:340
2409 msgid "translation maintainer"
2410 msgstr "responsabil traducere"
2412 #: ../src/about.c:349
2413 msgid "Translators"
2414 msgstr "Traducători"
2416 #: ../src/about.c:369
2417 msgid "Previous Translators"
2418 msgstr "Traducători precedenți"
2420 #: ../src/about.c:390
2421 msgid "Contributors"
2422 msgstr "Contribuitori"
2424 #: ../src/about.c:400
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2428 msgstr ""
2429 "Câțiva dintre mulții contribuitori (pentru o listă mai detaliată, consultați "
2430 "fișierul %s):"
2432 #: ../src/about.c:426
2433 msgid "Credits"
2434 msgstr "Mulțumiri"
2436 #: ../src/about.c:443
2437 msgid "License"
2438 msgstr "Licență"
2440 #: ../src/about.c:452
2441 msgid ""
2442 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2443 "gpl-2.0.txt to view it online."
2444 msgstr ""
2445 "Textul licenței nu a putut fi găsit, vă rugăm vizitați http://www.gnu.org/"
2446 "licenses/gpl-2.0.txt pentru al vizualiza online."
2448 #. fall back to %d
2449 #: ../src/build.c:757
2450 #, c-format
2451 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2452 msgstr ""
2454 #: ../src/build.c:785
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Process failed, no working directory"
2457 msgstr "Nu am putut schimba dosarul de lucru în \"%s\""
2459 #: ../src/build.c:797
2460 #, c-format
2461 msgid "%s (in directory: %s)"
2462 msgstr "%s (în dosarul: %s)"
2464 #: ../src/build.c:822
2465 #, c-format
2466 msgid "Process failed (%s)"
2467 msgstr "Procesul a eșuat (%s)"
2469 #: ../src/build.c:856
2470 #, fuzzy, c-format
2471 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2472 msgstr "Nu am putut schimba dosarul de lucru în \"%s\""
2474 #: ../src/build.c:892
2475 #, fuzzy, c-format
2476 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2477 msgstr "Nu am putut executa \"%s\" (scriptul de pornire nu a putut fi creat)"
2479 #: ../src/build.c:934
2480 msgid ""
2481 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2482 "or Enter to clear it)."
2483 msgstr ""
2485 #: ../src/build.c:982
2486 #, fuzzy, c-format
2487 msgid ""
2488 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2489 "Preferences"
2490 msgstr ""
2491 "Nu am putut executa unealta grep '%s'; verificați setările de cale din "
2492 "Preferințe."
2494 #: ../src/build.c:1099
2495 msgid "Compilation failed."
2496 msgstr "Compilare eșuată"
2498 #: ../src/build.c:1113
2499 msgid "Compilation finished successfully."
2500 msgstr "Compilare terminată cu succes."
2502 #: ../src/build.c:1273
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Custom Text"
2505 msgstr "Format dată personalizat"
2507 #: ../src/build.c:1274
2508 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2509 msgstr ""
2511 #: ../src/build.c:1353
2512 msgid "_Next Error"
2513 msgstr "Eroarea ur_mătoare"
2515 #: ../src/build.c:1355
2516 msgid "_Previous Error"
2517 msgstr "Eroare a_nterioră"
2519 #. arguments
2520 #: ../src/build.c:1365 ../src/build.c:2770
2521 #, fuzzy
2522 msgid "_Set Build Commands"
2523 msgstr "Stabilește comenzi personalizate"
2525 #: ../src/build.c:1642 ../src/toolbar.c:375
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Build the current file"
2528 msgstr "Compilează fișierul curent"
2530 #: ../src/build.c:1653
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2533 msgstr "Construiește fișierul curent cu unealta make și ținta implicită"
2535 #: ../src/build.c:1655
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2538 msgstr "Construiește fișierul curent cu unealta make și ținta implicită"
2540 #: ../src/build.c:1657
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Compile the current file with Make"
2543 msgstr "Compilează fișierul curent"
2545 #: ../src/build.c:1676
2546 #, c-format
2547 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2548 msgstr "Procesul nu a putut fi oprit (%s)."
2550 #: ../src/build.c:1690 ../src/build.c:1702
2551 msgid "No more build errors."
2552 msgstr "Nu mai sunt erori de construire."
2554 #: ../src/build.c:1815 ../src/build.c:1817
2555 msgid "Set menu item label"
2556 msgstr ""
2558 #: ../src/build.c:1842 ../src/symbols.c:522 ../src/tools.c:396
2559 msgid "Label"
2560 msgstr "Etichetă"
2562 #. command column, holding status and command display
2563 #: ../src/build.c:1843 ../src/symbols.c:517 ../src/tools.c:381
2564 msgid "Command"
2565 msgstr "Comandă"
2567 #: ../src/build.c:1844
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Working directory"
2570 msgstr "%s (în dosarul: %s)"
2572 #: ../src/build.c:1845
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Reset"
2575 msgstr "Micșorează"
2577 #: ../src/build.c:1902
2578 msgid "Click to set menu item label"
2579 msgstr ""
2581 #: ../src/build.c:1986 ../src/build.c:1988
2582 #, fuzzy, c-format
2583 msgid "%s commands"
2584 msgstr "Comenzi pentru %s"
2586 #: ../src/build.c:1988
2587 #, fuzzy
2588 msgid "No filetype"
2589 msgstr "Stabilește _tipul de fișier"
2591 # FUZZY
2592 #: ../src/build.c:1997 ../src/build.c:2032
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Error regular expression:"
2595 msgstr "Expresii regulate Grep"
2597 #: ../src/build.c:2025
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Independent commands"
2600 msgstr "Stabilește comenzi personalizate"
2602 #: ../src/build.c:2057
2603 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2604 msgstr ""
2606 #: ../src/build.c:2066
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Execute commands"
2609 msgstr "Stabilește comenzi personalizate"
2611 #: ../src/build.c:2078
2612 msgid ""
2613 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2614 "manual for details."
2615 msgstr ""
2617 #: ../src/build.c:2236
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Set Build Commands"
2620 msgstr "Stabilește comenzi personalizate"
2622 #: ../src/build.c:2452
2623 msgid "_Compile"
2624 msgstr "_Compilează"
2626 #: ../src/build.c:2466 ../src/build.c:2496 ../src/build.c:2698
2627 #, fuzzy
2628 msgid "_Execute"
2629 msgstr "Execuție:"
2631 #. build the code with make custom
2632 #: ../src/build.c:2511 ../src/build.c:2696 ../src/build.c:2750
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Make Custom _Target..."
2635 msgstr "Format dată personalizat"
2637 #. build the code with make object
2638 #: ../src/build.c:2513 ../src/build.c:2697 ../src/build.c:2758
2639 msgid "Make _Object"
2640 msgstr ""
2642 #: ../src/build.c:2515 ../src/build.c:2695
2643 #, fuzzy
2644 msgid "_Make"
2645 msgstr "Make:"
2647 #. build the code with make all
2648 #: ../src/build.c:2742
2649 msgid "_Make All"
2650 msgstr ""
2652 #: ../src/callbacks.c:146
2653 #, fuzzy, c-format
2654 msgid "%d file saved."
2655 msgid_plural "%d files saved."
2656 msgstr[0] "Fișierul %s a fost salvat."
2657 msgstr[1] "Fișierul %s a fost salvat."
2658 msgstr[2] "Fișierul %s a fost salvat."
2660 #: ../src/callbacks.c:899 ../src/keybindings.c:566
2661 msgid "Go to Line"
2662 msgstr "Mergi la linia"
2664 #: ../src/callbacks.c:900
2665 msgid "Enter the line you want to go to:"
2666 msgstr "Introduceți linia la care doriți să mergeți:"
2668 #: ../src/callbacks.c:1001 ../src/callbacks.c:1027
2669 msgid ""
2670 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2671 msgstr ""
2672 "Vă rugăm setați tipul de fișier pentru fișierul curent înainte de a folosi "
2673 "această funcție."
2675 #: ../src/callbacks.c:1317 ../src/callbacks.c:1325
2676 msgid "No more message items."
2677 msgstr "Nu mai sunt mesaje."
2679 #: ../src/callbacks.c:1428
2680 #, fuzzy, c-format
2681 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2682 msgstr "Nu am putut deschide fișierul %s (%s)"
2684 #: ../src/callbacks.c:1477
2685 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2686 msgstr ""
2688 #: ../src/callbacks.c:1482
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Check the path setting in Preferences."
2691 msgstr ""
2692 "Nu am putut executa unealta grep '%s'; verificați setările de cale din "
2693 "Preferințe."
2695 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2696 #: ../src/callbacks.c:1495
2697 #, fuzzy, c-format
2698 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2699 msgstr "Nu am putut executa comanda externă '%s' (%s)."
2701 #: ../src/callbacks.c:1504
2702 #, fuzzy
2703 msgid "No context action set."
2704 msgstr "Acțiune contextuală:"
2706 #: ../src/dialogs.c:160 ../src/document.c:2302 ../src/document.c:2367
2707 #: ../src/document.c:2375
2708 #, c-format
2709 msgid "\"%s\" was not found."
2710 msgstr "\"%s\" nu a fost găsit."
2712 #. auto-detect
2713 #: ../src/dialogs.c:222 ../src/encodings.c:530
2714 msgid "Detect from file"
2715 msgstr "Determină din fișier"
2717 #: ../src/dialogs.c:225
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Programming Languages"
2720 msgstr "Limbaje de _programare"
2722 # FUZZY
2723 #: ../src/dialogs.c:227
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Scripting Languages"
2726 msgstr "Limbaje de _scripting"
2728 #: ../src/dialogs.c:229
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Markup Languages"
2731 msgstr "Limbaje de pre_zentare"
2733 #: ../src/dialogs.c:307
2734 #, fuzzy
2735 msgid "_More Options"
2736 msgstr "Opțiuni"
2738 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2739 #: ../src/dialogs.c:314
2740 msgid "Show _hidden files"
2741 msgstr "Arată fișierele _ascunse"
2743 #: ../src/dialogs.c:325
2744 msgid "Set encoding:"
2745 msgstr "Stabilește codarea:"
2747 #: ../src/dialogs.c:334
2748 msgid ""
2749 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2750 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2751 "correctly by Geany.\n"
2752 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2753 "encoding."
2754 msgstr ""
2756 #. line 2 with filetype combo
2757 #: ../src/dialogs.c:341
2758 msgid "Set filetype:"
2759 msgstr "Stabilește tipul de fișier:"
2761 #: ../src/dialogs.c:350
2762 msgid ""
2763 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2764 "filename extension.\n"
2765 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2766 "filetype."
2767 msgstr ""
2769 #: ../src/dialogs.c:376 ../src/dialogs.c:466
2770 msgid "Open File"
2771 msgstr "Deschide fișier"
2773 #: ../src/dialogs.c:380
2774 #, fuzzy
2775 msgctxt "Open dialog action"
2776 msgid "_View"
2777 msgstr "_Vizualizare"
2779 #: ../src/dialogs.c:382
2780 msgid ""
2781 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2782 "all files will be opened read-only."
2783 msgstr ""
2784 "Deschide fișierul în mod doar-citire. Dacă alegeți mai mult de un fișier, "
2785 "toate fișierele vor fi deschise în mod doar-citire."
2787 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2053
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Overwrite?"
2790 msgstr "S_uprascrie"
2792 #: ../src/dialogs.c:536
2793 msgid "Filename already exists!"
2794 msgstr ""
2796 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2797 msgid "Save File"
2798 msgstr "Salvează fișier"
2800 #: ../src/dialogs.c:574
2801 msgid "R_ename"
2802 msgstr "R_edenumește"
2804 #: ../src/dialogs.c:575
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Save the file and rename it"
2807 msgstr "Salvează fișierul și redenumește-l."
2809 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:726
2810 msgid "Error"
2811 msgstr "Eroare"
2813 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2814 #: ../src/win32.c:732
2815 msgid "Question"
2816 msgstr "Întrebare"
2818 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:738
2819 msgid "Warning"
2820 msgstr "Avertizare"
2822 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:744
2823 msgid "Information"
2824 msgstr "Informație"
2826 #: ../src/dialogs.c:783
2827 msgid "_Don't save"
2828 msgstr "_Nu salva"
2830 #: ../src/dialogs.c:812
2831 #, c-format
2832 msgid "The file '%s' is not saved."
2833 msgstr "Fișierul '%s' nu este salvat."
2835 #: ../src/dialogs.c:813
2836 msgid "Do you want to save it before closing?"
2837 msgstr "Doriți să-l salvați înainte de a-l închide?"
2839 #: ../src/dialogs.c:891
2840 msgid "Choose font"
2841 msgstr "Alege font"
2843 #: ../src/dialogs.c:1185
2844 msgid ""
2845 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2846 "new file)."
2847 msgstr ""
2848 "O eroare s-a produs, sau informațiile despre fișier nu au putut fi obținute "
2849 "(e.g. dintr-un fișier nou)"
2851 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2852 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2853 #: ../src/symbols.c:2446 ../src/symbols.c:2462 ../src/ui_utils.c:288
2854 msgid "unknown"
2855 msgstr "necunoscut"
2857 #: ../src/dialogs.c:1219
2858 #, fuzzy, c-format
2859 msgid "%s Properties"
2860 msgstr "Proprietăți"
2862 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:292
2863 msgid "(with BOM)"
2864 msgstr "(cu BOM)"
2866 #: ../src/dialogs.c:1251
2867 msgid "(without BOM)"
2868 msgstr "(fără BOM)"
2870 #: ../src/document.c:734
2871 #, c-format
2872 msgid "File %s closed."
2873 msgstr "Fișierul %s a fost închis."
2875 #: ../src/document.c:890
2876 #, c-format
2877 msgid "New file \"%s\" opened."
2878 msgstr "Fișierul nou \"%s\" a fost deschis."
2880 #: ../src/document.c:964
2881 #, c-format
2882 msgid "Could not open file %s (%s)"
2883 msgstr "Nu am putut deschide fișierul %s (%s)"
2885 # FUZZY?
2886 #: ../src/document.c:1013
2887 #, c-format
2888 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2889 msgstr "Fișierul \"%s\" nu este un valid %s."
2891 #: ../src/document.c:1019
2892 #, c-format
2893 msgid ""
2894 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2895 "supported."
2896 msgstr ""
2897 "Fișierul\"%s\" nu arată ca un fișier text sau codarea nu este suportată."
2899 #: ../src/document.c:1029
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2903 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2904 "cause data loss.\n"
2905 "The file was set to read-only."
2906 msgstr ""
2907 "Fișierul \"%s\" nu a putut fi deschis și a fost truncat. Acest lucru se "
2908 "poate întâmpla atunci când fișierul conține un octet NULL. Luați aminte că "
2909 "salvarea lui poate cauza pierderi de date.\n"
2910 "Fișierul a fost setat ca doar-citire."
2912 #: ../src/document.c:1241
2913 msgid "Spaces"
2914 msgstr "Spații"
2916 #: ../src/document.c:1244
2917 msgid "Tabs"
2918 msgstr "Tab-uri"
2920 #: ../src/document.c:1247
2921 msgid "Tabs and Spaces"
2922 msgstr "Tab-uri și spații"
2924 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2925 #. * and Spaces), the second one is the filename
2926 #: ../src/document.c:1252
2927 #, c-format
2928 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2929 msgstr "Stabilesc modul de indentare %s pentru %s."
2931 #: ../src/document.c:1263
2932 #, fuzzy, c-format
2933 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2934 msgstr "Stabilesc modul de indentare %s pentru %s."
2936 #: ../src/document.c:1487
2937 #, c-format
2938 msgid "File %s reloaded."
2939 msgstr "Fișierul %s a fost reîncărcat."
2941 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2942 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2943 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2944 #: ../src/document.c:1495
2945 #, fuzzy, c-format
2946 msgid "File %s opened (%d%s)."
2947 msgstr "Fișierul %s a fost deschis(%d%s)"
2949 #: ../src/document.c:1497
2950 msgid ", read-only"
2951 msgstr ", doar-citire"
2953 #: ../src/document.c:1621
2954 msgid "Discard history"
2955 msgstr ""
2957 #: ../src/document.c:1622
2958 msgid ""
2959 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2960 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2961 "will not be displayed again but your choice can be changed in the various "
2962 "preferences."
2963 msgstr ""
2965 #: ../src/document.c:1626
2966 #, fuzzy
2967 msgid "The file has been reloaded."
2968 msgstr "Fișierul %s a fost reîncărcat."
2970 #: ../src/document.c:1656
2971 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2972 msgstr "Orice schimbări nesalvate se vor pierde."
2974 #: ../src/document.c:1657
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Undo history will be lost."
2977 msgstr "Orice schimbări nesalvate se vor pierde."
2979 #: ../src/document.c:1658
2980 #, c-format
2981 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2982 msgstr "Sunteți sigur că doriți să reîncărcați '%s'?"
2984 #: ../src/document.c:1764
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Error renaming file."
2987 msgstr "Eroare la salvarea fișierului."
2989 #: ../src/document.c:1885
2990 #, c-format
2991 msgid ""
2992 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2993 "remains unsaved."
2994 msgstr ""
2995 "O eroare s-a produs la conversia fișierului din UTF-8 în \"%s\". Fișierul "
2996 "rămâne nesalvat."
2998 #: ../src/document.c:1906
2999 #, c-format
3000 msgid ""
3001 "Error message: %s\n"
3002 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
3003 msgstr ""
3004 "Mesaj de eroare: %s\n"
3005 "Eroarea s-a produs la \"%s\" (linia: %d, coloana: %d)."
3007 #: ../src/document.c:1910
3008 #, c-format
3009 msgid "Error message: %s."
3010 msgstr "Mesaj de eroare: %s."
3012 #: ../src/document.c:1970
3013 #, c-format
3014 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
3015 msgstr ""
3017 #: ../src/document.c:1988
3018 #, c-format
3019 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3020 msgstr ""
3022 #: ../src/document.c:2002
3023 #, c-format
3024 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3025 msgstr ""
3027 #: ../src/document.c:2052 ../src/document.c:3617
3028 #, fuzzy
3029 msgid "_Overwrite"
3030 msgstr "S_uprascrie"
3032 #: ../src/document.c:2054 ../src/document.c:3620
3033 #, fuzzy, c-format
3034 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
3035 msgstr ""
3036 "Fișierul '%s' de pe disc este mai recent decât\n"
3037 "tamponul curent."
3039 #: ../src/document.c:2062 ../src/document.c:3669
3040 msgid "Try to resave the file?"
3041 msgstr "Încearcă să salveze din nou fișierul?"
3043 #: ../src/document.c:2063 ../src/document.c:3670
3044 #, fuzzy, c-format
3045 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
3046 msgstr "Fișierul \"%s\" nu a fost găsit!"
3048 #: ../src/document.c:2126
3049 #, c-format
3050 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
3051 msgstr ""
3053 #: ../src/document.c:2194
3054 #, c-format
3055 msgid "Error saving file (%s)."
3056 msgstr "Eroare la salvarea fișierului (%s)."
3058 #: ../src/document.c:2199
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 "%s\n"
3062 "\n"
3063 "The file on disk may now be truncated!"
3064 msgstr ""
3066 #: ../src/document.c:2201
3067 msgid "Error saving file."
3068 msgstr "Eroare la salvarea fișierului."
3070 #: ../src/document.c:2225
3071 #, c-format
3072 msgid "File %s saved."
3073 msgstr "Fișierul %s a fost salvat."
3075 #: ../src/document.c:2375
3076 msgid "Wrap search and find again?"
3077 msgstr ""
3079 #: ../src/document.c:2464 ../src/search.c:1368 ../src/search.c:1421
3080 #: ../src/search.c:2223 ../src/search.c:2224
3081 #, c-format
3082 msgid "No matches found for \"%s\"."
3083 msgstr "Nu am găsit nici o potrivire pentru \"%s\"."
3085 #: ../src/document.c:2470
3086 #, c-format
3087 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
3088 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
3089 msgstr[0] "%s: am înlocuit %d apariție a lui \"%s\" cu \"%s\""
3090 msgstr[1] "%s: am înlocuit %d apariții ale \"%s\" cu \"%s\""
3091 msgstr[2] "%s: am înlocuit %d apariții ale \"%s\" cu \"%s\""
3093 #: ../src/document.c:3619
3094 msgid "Do you want to reload it?"
3095 msgstr "Doriți să-l reîncărcați?"
3097 #: ../src/editor.c:4461
3098 msgid "Enter Tab Width"
3099 msgstr "Introduceți lățimea tabului"
3101 #: ../src/editor.c:4462
3102 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
3103 msgstr ""
3104 "Introduceți numărul de spații care să fie înlocuite de un caracter tab."
3106 #: ../src/editor.c:4668
3107 #, c-format
3108 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
3109 msgstr ""
3111 #: ../src/encodings.c:71
3112 msgid "Celtic"
3113 msgstr "Celtică"
3115 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73
3116 msgid "Greek"
3117 msgstr "Greacă"
3119 #: ../src/encodings.c:74
3120 msgid "Nordic"
3121 msgstr "Nordică"
3123 #: ../src/encodings.c:75
3124 msgid "South European"
3125 msgstr "Sud europeană"
3127 #: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78
3128 #: ../src/encodings.c:79
3129 msgid "Western"
3130 msgstr "Vestică"
3132 #: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
3133 msgid "Baltic"
3134 msgstr "Baltică"
3136 #: ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86
3137 msgid "Central European"
3138 msgstr "Central europeană"
3140 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3141 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:90
3142 #: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92
3143 msgid "Cyrillic"
3144 msgstr "Chirilică"
3146 #: ../src/encodings.c:93
3147 msgid "Cyrillic/Russian"
3148 msgstr "Chirilică/Rusă"
3150 #: ../src/encodings.c:94
3151 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3152 msgstr "Chirilică/Ucraineană"
3154 #: ../src/encodings.c:95
3155 msgid "Romanian"
3156 msgstr "Română"
3158 #: ../src/encodings.c:97 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
3159 msgid "Arabic"
3160 msgstr "Arabă"
3162 #. not available at all, ?
3163 #: ../src/encodings.c:100 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
3164 msgid "Hebrew"
3165 msgstr "Ebraică"
3167 #: ../src/encodings.c:104
3168 msgid "Hebrew Visual"
3169 msgstr "Ebraică vizual"
3171 #: ../src/encodings.c:106
3172 msgid "Armenian"
3173 msgstr "Armeană"
3175 #: ../src/encodings.c:107
3176 msgid "Georgian"
3177 msgstr "Georgiană"
3179 #: ../src/encodings.c:108
3180 msgid "Thai"
3181 msgstr "Tailandeză"
3183 #: ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111
3184 msgid "Turkish"
3185 msgstr "Turcă"
3187 #: ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114
3188 msgid "Vietnamese"
3189 msgstr "Vietnameză"
3191 #: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
3192 #: ../src/encodings.c:119 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
3193 #: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:544
3194 msgid "Unicode"
3195 msgstr "Unicod"
3197 #. maybe not available on Linux
3198 #: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
3199 #: ../src/encodings.c:129
3200 msgid "Chinese Simplified"
3201 msgstr "Chineză simplificată"
3203 #: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
3204 msgid "Chinese Traditional"
3205 msgstr "Chineză tradițională"
3207 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
3208 #: ../src/encodings.c:136
3209 msgid "Japanese"
3210 msgstr "Japoneză"
3212 #: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
3213 #: ../src/encodings.c:140
3214 msgid "Korean"
3215 msgstr "Koreană"
3217 #: ../src/encodings.c:142
3218 msgid "Without encoding"
3219 msgstr "Fără codare"
3221 #: ../src/encodings.c:413
3222 msgid "_West European"
3223 msgstr "_Vest europeană"
3225 #: ../src/encodings.c:414
3226 msgid "_East European"
3227 msgstr "_Este europeană"
3229 #: ../src/encodings.c:415
3230 msgid "East _Asian"
3231 msgstr "_Asia de est"
3233 #: ../src/encodings.c:416
3234 msgid "_SE & SW Asian"
3235 msgstr "Asia de _SE & SV"
3237 #: ../src/encodings.c:417
3238 msgid "_Middle Eastern"
3239 msgstr "_Orientul mijlociu"
3241 #: ../src/encodings.c:418
3242 msgid "_Unicode"
3243 msgstr "_Unicode"
3245 #: ../src/encodings.c:534
3246 #, fuzzy
3247 msgid "West European"
3248 msgstr "_Vest europeană"
3250 #: ../src/encodings.c:536
3251 #, fuzzy
3252 msgid "East European"
3253 msgstr "_Este europeană"
3255 #: ../src/encodings.c:538
3256 #, fuzzy
3257 msgid "East Asian"
3258 msgstr "_Asia de est"
3260 #: ../src/encodings.c:540
3261 #, fuzzy
3262 msgid "SE & SW Asian"
3263 msgstr "Asia de _SE & SV"
3265 #: ../src/encodings.c:542
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Middle Eastern"
3268 msgstr "_Orientul mijlociu"
3270 #: ../src/filetypes.c:86
3271 #, c-format
3272 msgid "%s source file"
3273 msgstr "Sursă %s"
3275 #: ../src/filetypes.c:87
3276 #, fuzzy, c-format
3277 msgid "%s file"
3278 msgstr "Sursă %s"
3280 #: ../src/filetypes.c:88
3281 #, fuzzy, c-format
3282 msgid "%s script"
3283 msgstr "Fișier script %s"
3285 #: ../src/filetypes.c:89
3286 #, fuzzy, c-format
3287 msgid "%s document"
3288 msgstr "Document XML"
3290 #: ../src/filetypes.c:154
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Shell"
3293 msgstr "Shell:"
3295 #: ../src/filetypes.c:155
3296 msgid "Makefile"
3297 msgstr "Fișier make"
3299 #: ../src/filetypes.c:159
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Cascading Stylesheet"
3302 msgstr "Stiluri în cascadă"
3304 #: ../src/filetypes.c:169
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Config"
3307 msgstr "Fișier configurare"
3309 #: ../src/filetypes.c:170
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Gettext translation"
3312 msgstr "Fișier traducere gettext"
3314 #: ../src/filetypes.c:432
3315 msgid "_Programming Languages"
3316 msgstr "Limbaje de _programare"
3318 # FUZZY
3319 #: ../src/filetypes.c:433
3320 msgid "_Scripting Languages"
3321 msgstr "Limbaje de _scripting"
3323 #: ../src/filetypes.c:434
3324 msgid "_Markup Languages"
3325 msgstr "Limbaje de pre_zentare"
3327 #: ../src/filetypes.c:435
3328 #, fuzzy
3329 msgid "M_iscellaneous"
3330 msgstr "<b>Diverse</b>"
3332 #: ../src/filetypes.c:1187 ../src/win32.c:155
3333 msgid "All Source"
3334 msgstr ""
3336 #. create meta file filter "All files"
3337 #: ../src/filetypes.c:1212 ../src/project.c:356 ../src/win32.c:145
3338 #: ../src/win32.c:190 ../src/win32.c:211 ../src/win32.c:216
3339 msgid "All files"
3340 msgstr "Toate fișierele"
3342 #: ../src/filetypes.c:1261
3343 #, c-format
3344 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3345 msgstr "Expresie regulată greșită pentru tipul de fișier %s: %s"
3347 #: ../src/geany.h:49
3348 msgid "untitled"
3349 msgstr "fără titlu"
3351 #: ../src/highlighting.c:1252 ../src/libmain.c:895 ../src/socket.c:169
3352 #: ../src/templates.c:231
3353 #, c-format
3354 msgid "Could not find file '%s'."
3355 msgstr "Nu am putut găsi fișierul '%s'."
3357 #: ../src/highlighting.c:1322
3358 msgid "Default"
3359 msgstr ""
3361 #: ../src/highlighting.c:1363
3362 #, fuzzy
3363 msgid "The current filetype overrides the default style."
3364 msgstr "Construiește fișierul curent cu unealta make și ținta implicită"
3366 #: ../src/highlighting.c:1364
3367 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3368 msgstr ""
3370 #: ../src/highlighting.c:1389
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Color Schemes"
3373 msgstr "Selector _culoare"
3375 #. visual group order
3376 #: ../src/keybindings.c:310 ../src/symbols.c:492
3377 msgid "File"
3378 msgstr "Fișier"
3380 #: ../src/keybindings.c:312
3381 msgid "Clipboard"
3382 msgstr ""
3384 #: ../src/keybindings.c:313
3385 msgid "Select"
3386 msgstr "Selectează"
3388 #: ../src/keybindings.c:314
3389 msgid "Format"
3390 msgstr "Format"
3392 #: ../src/keybindings.c:315
3393 msgid "Insert"
3394 msgstr "Inserează"
3396 #: ../src/keybindings.c:316
3397 msgid "Settings"
3398 msgstr "Setări"
3400 #: ../src/keybindings.c:317
3401 msgid "Search"
3402 msgstr "Căutare"
3404 #: ../src/keybindings.c:318
3405 msgid "Go to"
3406 msgstr "Mergi la"
3408 #: ../src/keybindings.c:319
3409 msgid "View"
3410 msgstr ""
3412 #: ../src/keybindings.c:320 ../src/symbols.c:657
3413 msgid "Document"
3414 msgstr "Document"
3416 #: ../src/keybindings.c:322 ../src/keybindings.c:693 ../src/project.c:519
3417 #: ../src/ui_utils.c:2225
3418 msgid "Build"
3419 msgstr "Construiește"
3421 #: ../src/keybindings.c:324 ../src/keybindings.c:718
3422 msgid "Help"
3423 msgstr "Ajutor"
3425 #: ../src/keybindings.c:325
3426 msgid "Focus"
3427 msgstr "Focalizează"
3429 #: ../src/keybindings.c:326
3430 msgid "Notebook tab"
3431 msgstr ""
3433 #: ../src/keybindings.c:335 ../src/keybindings.c:367
3434 msgid "New"
3435 msgstr "Nou"
3437 #: ../src/keybindings.c:337 ../src/keybindings.c:369
3438 msgid "Open"
3439 msgstr "Deschide"
3441 #: ../src/keybindings.c:340
3442 msgid "Open selected file"
3443 msgstr "Deschide fișierul selectat"
3445 #: ../src/keybindings.c:342
3446 msgid "Save"
3447 msgstr "Salvează"
3449 #: ../src/keybindings.c:344 ../src/toolbar.c:58
3450 msgid "Save as"
3451 msgstr "Salvează ca"
3453 #: ../src/keybindings.c:346
3454 msgid "Save all"
3455 msgstr "Salvează toate"
3457 #: ../src/keybindings.c:349 ../src/symbols.c:742
3458 msgid "Properties"
3459 msgstr "Proprietăți"
3461 #: ../src/keybindings.c:351
3462 msgid "Print"
3463 msgstr "Imprimă"
3465 #: ../src/keybindings.c:353 ../src/keybindings.c:374
3466 msgid "Close"
3467 msgstr "Închide"
3469 #: ../src/keybindings.c:355
3470 msgid "Close all"
3471 msgstr "Închide toate"
3473 #: ../src/keybindings.c:358
3474 msgid "Reload file"
3475 msgstr "Reîncarcă fișier"
3477 #: ../src/keybindings.c:360
3478 msgid "Re-open last closed tab"
3479 msgstr ""
3481 #: ../src/keybindings.c:362
3482 msgid "Quit"
3483 msgstr ""
3485 #: ../src/keybindings.c:379
3486 msgid "Undo"
3487 msgstr "Refă"
3489 #: ../src/keybindings.c:381
3490 msgid "Redo"
3491 msgstr "Repetă"
3493 #: ../src/keybindings.c:390
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Delete to line end"
3496 msgstr "Șterge liniile curente"
3498 #: ../src/keybindings.c:393
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Delete to beginning of line"
3501 msgstr "Șterge liniile curente"
3503 #: ../src/keybindings.c:396
3504 #, fuzzy
3505 msgid "_Transpose Current Line"
3506 msgstr "Transpune linia curentă"
3508 #: ../src/keybindings.c:398
3509 msgid "Scroll to current line"
3510 msgstr ""
3512 #: ../src/keybindings.c:400
3513 msgid "Scroll up the view by one line"
3514 msgstr ""
3516 #: ../src/keybindings.c:402
3517 msgid "Scroll down the view by one line"
3518 msgstr ""
3520 #: ../src/keybindings.c:404
3521 msgid "Complete snippet"
3522 msgstr ""
3524 #: ../src/keybindings.c:406
3525 msgid "Move cursor in snippet"
3526 msgstr ""
3528 #: ../src/keybindings.c:408
3529 msgid "Suppress snippet completion"
3530 msgstr ""
3532 #: ../src/keybindings.c:410
3533 msgid "Context Action"
3534 msgstr "Acțiune contextuală"
3536 #: ../src/keybindings.c:412
3537 msgid "Complete word"
3538 msgstr "Completează cuvânt"
3540 #: ../src/keybindings.c:414
3541 msgid "Show calltip"
3542 msgstr ""
3544 #: ../src/keybindings.c:416
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Word part completion"
3547 msgstr "Completare automată etichete XML"
3549 #: ../src/keybindings.c:419
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Move line(s) up"
3552 msgstr "Comentează liniile"
3554 #: ../src/keybindings.c:422
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Move line(s) down"
3557 msgstr "Comentează liniile"
3559 #: ../src/keybindings.c:427
3560 msgid "Cut"
3561 msgstr "Taie"
3563 #: ../src/keybindings.c:429
3564 msgid "Copy"
3565 msgstr "Copiază"
3567 #: ../src/keybindings.c:431
3568 msgid "Paste"
3569 msgstr "Lipește"
3571 #: ../src/keybindings.c:442
3572 msgid "Select All"
3573 msgstr "Selectează tot"
3575 #: ../src/keybindings.c:444
3576 msgid "Select current word"
3577 msgstr "Selectează cuvântul curent"
3579 #: ../src/keybindings.c:452
3580 msgid "Select to previous word part"
3581 msgstr ""
3583 #: ../src/keybindings.c:454
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Select to next word part"
3586 msgstr "Selectează cuvântul curent"
3588 #: ../src/keybindings.c:462
3589 msgid "Toggle line commentation"
3590 msgstr ""
3592 #: ../src/keybindings.c:465
3593 msgid "Comment line(s)"
3594 msgstr "Comentează liniile"
3596 #: ../src/keybindings.c:467
3597 msgid "Uncomment line(s)"
3598 msgstr "Decomentează liniile"
3600 #: ../src/keybindings.c:469
3601 msgid "Increase indent"
3602 msgstr "Mărește indentarea"
3604 #: ../src/keybindings.c:472
3605 msgid "Decrease indent"
3606 msgstr "Micșorează indentarea"
3608 #: ../src/keybindings.c:475
3609 msgid "Increase indent by one space"
3610 msgstr ""
3612 #: ../src/keybindings.c:477
3613 msgid "Decrease indent by one space"
3614 msgstr ""
3616 #: ../src/keybindings.c:481
3617 msgid "Send to Custom Command 1"
3618 msgstr "Trimite la comanda personalizată 1"
3620 #: ../src/keybindings.c:483
3621 msgid "Send to Custom Command 2"
3622 msgstr "Trimite la comanda personalizată 2"
3624 #: ../src/keybindings.c:485
3625 msgid "Send to Custom Command 3"
3626 msgstr "Trimite la comanda personalizată 3"
3628 #: ../src/keybindings.c:487
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Send to Custom Command 4"
3631 msgstr "Trimite la comanda personalizată 1"
3633 #: ../src/keybindings.c:489
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Send to Custom Command 5"
3636 msgstr "Trimite la comanda personalizată 1"
3638 #: ../src/keybindings.c:491
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Send to Custom Command 6"
3641 msgstr "Trimite la comanda personalizată 1"
3643 #: ../src/keybindings.c:493
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Send to Custom Command 7"
3646 msgstr "Trimite la comanda personalizată 1"
3648 #: ../src/keybindings.c:495
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Send to Custom Command 8"
3651 msgstr "Trimite la comanda personalizată 1"
3653 #: ../src/keybindings.c:497
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Send to Custom Command 9"
3656 msgstr "Trimite la comanda personalizată 1"
3658 #: ../src/keybindings.c:505
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Join lines"
3661 msgstr "Comentează liniile"
3663 #: ../src/keybindings.c:510
3664 msgid "Insert date"
3665 msgstr "Inserează dată"
3667 #: ../src/keybindings.c:516
3668 msgid "Insert New Line Before Current"
3669 msgstr ""
3671 #: ../src/keybindings.c:518
3672 msgid "Insert New Line After Current"
3673 msgstr ""
3675 #: ../src/keybindings.c:531 ../src/search.c:465
3676 msgid "Find"
3677 msgstr "Caută"
3679 #: ../src/keybindings.c:533
3680 msgid "Find Next"
3681 msgstr "Caută următor"
3683 #: ../src/keybindings.c:535
3684 msgid "Find Previous"
3685 msgstr "Caută precedent"
3687 #: ../src/keybindings.c:542 ../src/search.c:618
3688 msgid "Replace"
3689 msgstr "Înlocuiește"
3691 #: ../src/keybindings.c:544 ../src/search.c:868
3692 msgid "Find in Files"
3693 msgstr "Caută în fișiere"
3695 #: ../src/keybindings.c:547
3696 msgid "Next Message"
3697 msgstr "Mesajul următor"
3699 #: ../src/keybindings.c:549
3700 msgid "Previous Message"
3701 msgstr "Mesajul anterior"
3703 #: ../src/keybindings.c:552
3704 msgid "Find Usage"
3705 msgstr "Caută folosiri"
3707 #: ../src/keybindings.c:555
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Find Document Usage"
3710 msgstr "Caută folosiri"
3712 #: ../src/keybindings.c:562 ../src/toolbar.c:69
3713 msgid "Navigate back a location"
3714 msgstr "Mergi înapoi cu o locație"
3716 #: ../src/keybindings.c:564 ../src/toolbar.c:70
3717 msgid "Navigate forward a location"
3718 msgstr "Mergi înainte cu o locație"
3720 #: ../src/keybindings.c:569
3721 msgid "Go to matching brace"
3722 msgstr ""
3724 #: ../src/keybindings.c:572
3725 msgid "Toggle marker"
3726 msgstr ""
3728 #: ../src/keybindings.c:581
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Go to Symbol Definition"
3731 msgstr "Mergi la definiția etichetei"
3733 #: ../src/keybindings.c:584
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Go to Symbol Declaration"
3736 msgstr "Mergi la declarația etichetei"
3738 #: ../src/keybindings.c:586
3739 msgid "Go to Start of Line"
3740 msgstr "Mergi la începutul liniei"
3742 #: ../src/keybindings.c:588
3743 msgid "Go to End of Line"
3744 msgstr "Mergi la finalul liniei"
3746 #: ../src/keybindings.c:590
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Go to Start of Display Line"
3749 msgstr "Mergi la finalul liniei"
3751 #: ../src/keybindings.c:592
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Go to End of Display Line"
3754 msgstr "Mergi la finalul liniei"
3756 #: ../src/keybindings.c:594
3757 msgid "Go to Previous Word Part"
3758 msgstr ""
3760 #: ../src/keybindings.c:596
3761 msgid "Go to Next Word Part"
3762 msgstr ""
3764 #: ../src/keybindings.c:601
3765 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3766 msgstr "Comută toate controalele adiționale"
3768 #: ../src/keybindings.c:604
3769 msgid "Fullscreen"
3770 msgstr "Ecran complet"
3772 #: ../src/keybindings.c:606
3773 msgid "Toggle Messages Window"
3774 msgstr "Comută fereastra de mesaje"
3776 #: ../src/keybindings.c:609
3777 msgid "Toggle Sidebar"
3778 msgstr "Comută bara laterală"
3780 #: ../src/keybindings.c:611
3781 msgid "Zoom In"
3782 msgstr "Mărește"
3784 #: ../src/keybindings.c:613
3785 msgid "Zoom Out"
3786 msgstr "Micșorează"
3788 #: ../src/keybindings.c:615
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Zoom Reset"
3791 msgstr "Micșorează"
3793 #: ../src/keybindings.c:620
3794 msgid "Switch to Editor"
3795 msgstr "Treci la editor"
3797 #: ../src/keybindings.c:622
3798 msgid "Switch to Search Bar"
3799 msgstr "Treci la bara de căutare"
3801 #: ../src/keybindings.c:624
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Switch to Message Window"
3804 msgstr "Arată _fereastra de mesaje"
3806 #: ../src/keybindings.c:626
3807 msgid "Switch to Compiler"
3808 msgstr "Comută la compilator"
3810 #: ../src/keybindings.c:628
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Switch to Messages"
3813 msgstr "Treci la bara laterală"
3815 #: ../src/keybindings.c:630
3816 msgid "Switch to Scribble"
3817 msgstr "Treci la scribble"
3819 #: ../src/keybindings.c:632
3820 msgid "Switch to VTE"
3821 msgstr "Treci la VTE"
3823 #: ../src/keybindings.c:634
3824 msgid "Switch to Sidebar"
3825 msgstr "Treci la bara laterală"
3827 #: ../src/keybindings.c:636
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3830 msgstr "Treci la bara laterală"
3832 #: ../src/keybindings.c:638
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3835 msgstr "Treci la documentul din stânga"
3837 #: ../src/keybindings.c:643
3838 msgid "Switch to left document"
3839 msgstr "Treci la documentul din stânga"
3841 #: ../src/keybindings.c:645
3842 msgid "Switch to right document"
3843 msgstr "Treci la documentul din dreapta"
3845 #: ../src/keybindings.c:647
3846 msgid "Switch to last used document"
3847 msgstr "Treci la ultimul document folosit"
3849 #: ../src/keybindings.c:650
3850 msgid "Move document left"
3851 msgstr "Mută documentul în stânga"
3853 #: ../src/keybindings.c:653
3854 msgid "Move document right"
3855 msgstr "Mută documentul în dreapta"
3857 #: ../src/keybindings.c:655
3858 msgid "Move document first"
3859 msgstr "Mută documentul la început"
3861 #: ../src/keybindings.c:657
3862 msgid "Move document last"
3863 msgstr "Mută documentul la final"
3865 #: ../src/keybindings.c:662
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Toggle Line wrapping"
3868 msgstr "Încadrare linii"
3870 #: ../src/keybindings.c:664
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Toggle Line breaking"
3873 msgstr "Încadrare linii"
3875 #: ../src/keybindings.c:672
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Replace spaces with tabs"
3878 msgstr "Î_nlocuiește tab-urile cu spații"
3880 #: ../src/keybindings.c:674
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Toggle current fold"
3883 msgstr "Selectează cuvântul curent"
3885 #: ../src/keybindings.c:676
3886 msgid "Fold all"
3887 msgstr "Restrânge toate"
3889 #: ../src/keybindings.c:678
3890 msgid "Unfold all"
3891 msgstr "Extinde toate"
3893 #: ../src/keybindings.c:680
3894 msgid "Reload symbol list"
3895 msgstr "Reîncarcă lista de simboluri"
3897 #: ../src/keybindings.c:682
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Remove Markers"
3900 msgstr "Șterge _marcatori"
3902 #: ../src/keybindings.c:684
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Remove Error Indicators"
3905 msgstr "Șterge _indicatori de eroare"
3907 #: ../src/keybindings.c:686
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3910 msgstr "Șterge _indicatori de eroare"
3912 #: ../src/keybindings.c:691 ../src/toolbar.c:71
3913 msgid "Compile"
3914 msgstr "Compilează"
3916 #: ../src/keybindings.c:695
3917 msgid "Make all"
3918 msgstr ""
3920 #: ../src/keybindings.c:698
3921 msgid "Make custom target"
3922 msgstr ""
3924 #: ../src/keybindings.c:700
3925 msgid "Make object"
3926 msgstr ""
3928 #: ../src/keybindings.c:702
3929 msgid "Next error"
3930 msgstr "Eroarea următoare"
3932 #: ../src/keybindings.c:704
3933 msgid "Previous error"
3934 msgstr "Eroarea anterioară"
3936 #: ../src/keybindings.c:706
3937 msgid "Run"
3938 msgstr "Rulează"
3940 #: ../src/keybindings.c:708
3941 msgid "Build options"
3942 msgstr "Opțiuni construcție"
3944 #: ../src/keybindings.c:713
3945 msgid "Show Color Chooser"
3946 msgstr "Arată Selector culoare"
3948 #: ../src/keybindings.c:996
3949 msgid "Keyboard Shortcuts"
3950 msgstr "Scurtături"
3952 #: ../src/keybindings.c:1008
3953 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3954 msgstr "Următoarele scurtături sunt configurabile:"
3956 #: ../src/keyfile.c:1069
3957 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3958 msgstr ""
3959 "Scrieți orice doriți, folosiți spațiul ca pe o zonă de notițe/mâzgălituri"
3961 #: ../src/keyfile.c:1296
3962 msgid "Failed to load one or more session files."
3963 msgstr "Încărcarea unuia sau mai multor fișiere de sesiune eșuată."
3965 #: ../src/libmain.c:121
3966 msgid ""
3967 "Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
3968 "conjunction with --line)"
3969 msgstr ""
3971 #: ../src/libmain.c:121
3972 msgid "COLUMN"
3973 msgstr ""
3975 #: ../src/libmain.c:122
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Use alternate configuration directory DIR"
3978 msgstr "Folosește un dosar de configurare alternativ"
3980 #: ../src/libmain.c:122
3981 msgid "DIR"
3982 msgstr ""
3984 # FUZZY
3985 #: ../src/libmain.c:123
3986 msgid "Print internal filetype names"
3987 msgstr "Imprimă numele interne de tipuri de fișier"
3989 #: ../src/libmain.c:124
3990 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3991 msgstr "Generează fișier global de etichete (vezi documentația)"
3993 #: ../src/libmain.c:125
3994 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3995 msgstr ""
3997 #: ../src/libmain.c:127
3998 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3999 msgstr ""
4000 "Nu deschide fișierele în instanța curentă, forțează deschiderea unei noi "
4001 "instanțe"
4003 #: ../src/libmain.c:128
4004 msgid ""
4005 "Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
4006 msgstr ""
4008 #: ../src/libmain.c:128 ../src/libmain.c:142
4009 msgid "FILE"
4010 msgstr ""
4012 #: ../src/libmain.c:129
4013 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
4014 msgstr ""
4016 #: ../src/libmain.c:131
4017 msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
4018 msgstr ""
4020 #: ../src/libmain.c:131
4021 msgid "LINE"
4022 msgstr ""
4024 #: ../src/libmain.c:132
4025 msgid "Don't show message window at startup"
4026 msgstr "Nu arăta fereastra de mesaje la pornire"
4028 #: ../src/libmain.c:133
4029 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
4030 msgstr "Nu încărca datele de completare automată (vezi documentația)"
4032 #: ../src/libmain.c:135
4033 msgid "Don't load plugins"
4034 msgstr "Nu încărca module"
4036 #: ../src/libmain.c:137
4037 msgid "Print Geany's installation prefix"
4038 msgstr "Afișează prefixul de instalare al Geany"
4040 #: ../src/libmain.c:138
4041 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
4042 msgstr ""
4044 #: ../src/libmain.c:139
4045 msgid "Don't load the previous session's files"
4046 msgstr "Nu încărca fișierele din sesiunea anterioară"
4048 #: ../src/libmain.c:141
4049 msgid "Don't load terminal support"
4050 msgstr "Nu încărca suport pentru terminal"
4052 #: ../src/libmain.c:142
4053 msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
4054 msgstr ""
4056 #: ../src/libmain.c:144
4057 msgid "Be verbose"
4058 msgstr ""
4060 #: ../src/libmain.c:145
4061 msgid "Show version and exit"
4062 msgstr "Arată versiunea și ieși"
4064 #: ../src/libmain.c:563
4065 msgid "[FILES...]"
4066 msgstr "[FIȘIERE...]"
4068 #: ../src/libmain.c:565
4069 #, fuzzy
4070 msgid "A fast and lightweight IDE."
4071 msgstr "Un IDE rapid și puțin consumator de resurse"
4073 #: ../src/libmain.c:566
4074 msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
4075 msgstr ""
4077 #. note for translators: library versions are printed after this
4078 #: ../src/libmain.c:599
4079 #, fuzzy, c-format
4080 msgid "built on %s with "
4081 msgstr "(construit la sau după %s)"
4083 #: ../src/libmain.c:692
4084 msgid "Move it now?"
4085 msgstr ""
4087 #: ../src/libmain.c:694
4088 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
4089 msgstr ""
4091 #: ../src/libmain.c:703
4092 #, c-format
4093 msgid ""
4094 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
4095 "\"."
4096 msgstr ""
4098 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
4099 #. * describes why moving the dir didn't work
4100 #: ../src/libmain.c:713
4101 #, c-format
4102 msgid ""
4103 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
4104 "Please move manually the directory to the new location."
4105 msgstr ""
4107 #: ../src/libmain.c:795
4108 #, c-format
4109 msgid ""
4110 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
4111 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
4112 "Start Geany anyway?"
4113 msgstr ""
4114 "Dosarul de configurație nu a putut fi creat (%s).\n"
4115 "Ar putea fi probleme la rularea Geany fără un dosar de configurație.\n"
4116 "Porniți oricum Geany?"
4118 #: ../src/libmain.c:1217
4119 #, c-format
4120 msgid "This is Geany %s."
4121 msgstr "Acesta este Geany %s."
4123 #: ../src/libmain.c:1220
4124 #, c-format
4125 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
4126 msgstr "Dosarul de configurație nu a putut fi creat (%s)."
4128 #: ../src/libmain.c:1228
4129 msgid "IPC socket could not be created, see Help->Debug Messages for details."
4130 msgstr ""
4132 #: ../src/libmain.c:1459
4133 msgid "Do you really want to quit?"
4134 msgstr "Sigur doriți să părăsiți programul?"
4136 #: ../src/libmain.c:1497
4137 msgid "Configuration files reloaded."
4138 msgstr "Fișierele de configurare au fost reîncărcate"
4140 #: ../src/log.c:185
4141 msgid "Debug Messages"
4142 msgstr "Mesaje depanare"
4144 #: ../src/log.c:187
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Cl_ear"
4147 msgstr "_Căutare"
4149 #: ../src/msgwindow.c:218
4150 msgid "Status messages"
4151 msgstr "Mesaje de stare"
4153 #: ../src/msgwindow.c:668
4154 #, fuzzy
4155 msgid "C_opy"
4156 msgstr "Copiază"
4158 #: ../src/msgwindow.c:677
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Copy _All"
4161 msgstr "Înc_hide toate"
4163 #: ../src/msgwindow.c:707
4164 msgid "_Hide Message Window"
4165 msgstr "_Ascunde fereastra de mesaje"
4167 #: ../src/msgwindow.c:768
4168 #, fuzzy, c-format
4169 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
4170 msgstr "Șterge toți indicatorii de eroare din documentul curent."
4172 #: ../src/msgwindow.c:1204
4173 msgid "The document has been closed."
4174 msgstr ""
4176 #: ../src/notebook.c:198
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Switch to Document"
4179 msgstr "Treci la documentul din stânga"
4181 #: ../src/notebook.c:476
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Open in New _Window"
4184 msgstr "Deschide fișier"
4186 #: ../src/notebook.c:501
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Close Documents to the _Right"
4189 msgstr "Mută documentul în dreapta"
4191 #: ../src/plugins.c:232
4192 #, c-format
4193 msgid ""
4194 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4195 "please recompile it."
4196 msgstr ""
4197 "Modulul \"%s\" nu este compatibil binar cu această versiune de Geany - vă "
4198 "rugăm compilați-l din nou."
4200 #: ../src/plugins.c:1270
4201 msgid "_Plugin Manager"
4202 msgstr "Manager _module"
4204 #: ../src/plugins.c:1649
4205 msgid ""
4206 "\n"
4207 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
4208 "i>\n"
4209 msgstr ""
4211 #. Four allocations is less than ideal but meh
4212 #: ../src/plugins.c:1651
4213 #, c-format
4214 msgid ""
4215 "Version:\t%s\n"
4216 "Author(s):\t%s\n"
4217 "Filename:\t%s"
4218 msgstr ""
4220 #: ../src/plugins.c:1679
4221 msgid "No plugins available."
4222 msgstr "Nu există module disponibile."
4224 #: ../src/plugins.c:1811
4225 msgid "Active"
4226 msgstr "Activ"
4228 #: ../src/plugins.c:1818
4229 msgid "Plugin"
4230 msgstr "Modul"
4232 #: ../src/plugins.c:1935
4233 msgid "Plugins"
4234 msgstr "Module"
4236 #: ../src/plugins.c:1976
4237 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4238 msgstr ""
4240 #: ../src/plugins.c:2069
4241 #, c-format
4242 msgid ""
4243 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
4244 "plugin."
4245 msgstr ""
4247 #: ../src/pluginutils.c:426
4248 msgid "Configure Plugins"
4249 msgstr ""
4251 #: ../src/prefs.c:180
4252 msgid "Grab Key"
4253 msgstr "Înhață tasta"
4255 #: ../src/prefs.c:186
4256 #, c-format
4257 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4258 msgstr ""
4259 "Tastați combinația de taste pe care doriți să o folosiți pentru \"%s\"."
4261 #: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2600 ../src/sidebar.c:751
4262 #, fuzzy
4263 msgid "_Expand All"
4264 msgstr "Găsește to_ate"
4266 #: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2605 ../src/sidebar.c:757
4267 #, fuzzy
4268 msgid "_Collapse All"
4269 msgstr "Înc_hide toate"
4271 #: ../src/prefs.c:291
4272 msgid "Action"
4273 msgstr "Acțiune"
4275 #: ../src/prefs.c:296
4276 msgid "Shortcut"
4277 msgstr "Scurtătură"
4279 #: ../src/prefs.c:1484
4280 msgid "_Allow"
4281 msgstr ""
4283 #: ../src/prefs.c:1486
4284 msgid "_Override"
4285 msgstr "S_uprascrie"
4287 #: ../src/prefs.c:1487
4288 msgid "Override that keybinding?"
4289 msgstr "Suprascrieți combinația de taste?"
4291 #: ../src/prefs.c:1488
4292 #, c-format
4293 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4294 msgstr "Combinația '%s' este deja în uz pentru  \"%s\"."
4296 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4297 #. page Tools
4298 #: ../src/prefs.c:1697
4299 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4300 msgstr ""
4301 "Introduceți căile către unelte. Numele uneltelor de care nu aveți nevoie pot "
4302 "fi lăsate goale."
4304 #. page Templates
4305 #: ../src/prefs.c:1702
4306 msgid ""
4307 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4308 "details."
4309 msgstr ""
4310 "Stabiliți informația folosită în șabloane. Vedeți documentația pentru "
4311 "detalii."
4313 #. page Keybindings
4314 #: ../src/prefs.c:1707
4315 msgid ""
4316 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4317 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4318 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4319 msgstr ""
4320 "Aici puteți schimba scurtăturile pentru diverse acțiuni. Selectați una și "
4321 "apăsați butonul Schimbă pentru a introduce o nouă scurtătură, sau dați dublu "
4322 "click pe o acțiune și editați direct reprezentarea ca șir a scurtăturii."
4324 #. page Editor->Indentation
4325 #: ../src/prefs.c:1712
4326 msgid ""
4327 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4328 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4329 msgstr ""
4331 #: ../src/printing.c:162
4332 #, c-format
4333 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4334 msgstr "<b>Pagina %d din %d</b>"
4336 # FUZZY
4337 #: ../src/printing.c:232
4338 msgid "Document Setup"
4339 msgstr "Setare document"
4341 #: ../src/printing.c:267
4342 #, fuzzy
4343 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4344 msgstr "Imprimă numai numele (fără cale) fișierului imprimat."
4346 #: ../src/printing.c:419
4347 #, fuzzy
4348 msgid "Paginating"
4349 msgstr "Imprimare"
4351 #: ../src/printing.c:443
4352 #, fuzzy, c-format
4353 msgid "Page %d of %d"
4354 msgstr "<b>Pagina %d din %d</b>"
4356 #: ../src/printing.c:499
4357 #, c-format
4358 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4359 msgstr ""
4361 #: ../src/printing.c:501
4362 #, c-format
4363 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4364 msgstr ""
4366 #: ../src/printing.c:552
4367 #, c-format
4368 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4369 msgstr "Imprimarea lui %s a eșuat (%s)."
4371 #: ../src/printing.c:590
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4374 msgstr ""
4375 "Vă rugăm setați mai întâi o comandă de imprimare în dialogul de preferințe."
4377 #: ../src/printing.c:598
4378 #, c-format
4379 msgid ""
4380 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4381 "\n"
4382 "%s"
4383 msgstr ""
4384 "Fișierul \"%s\" va fi imprimat cu următoarea comandă:\n"
4385 "\n"
4386 "%s"
4388 #: ../src/printing.c:613
4389 #, fuzzy, c-format
4390 msgid ""
4391 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4392 "Preferences."
4393 msgstr ""
4394 "Nu am putut executa unealta grep '%s'; verificați setările de cale din "
4395 "Preferințe."
4397 #: ../src/printing.c:620
4398 #, c-format
4399 msgid "File %s printed."
4400 msgstr "Fișierul %s a fost imprimat."
4402 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4403 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4404 #: ../src/project.c:100
4405 msgid "projects"
4406 msgstr "proiecte"
4408 #: ../src/project.c:123
4409 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4410 msgstr ""
4412 #: ../src/project.c:155
4413 msgid "New Project"
4414 msgstr "Proiect nou"
4416 #: ../src/project.c:160
4417 msgid "C_reate"
4418 msgstr "C_rează"
4420 #: ../src/project.c:171 ../plugins/classbuilder.c:465
4421 #: ../plugins/classbuilder.c:475
4422 msgid "Name:"
4423 msgstr "Nume:"
4425 #: ../src/project.c:178
4426 #, fuzzy
4427 msgid "Project name"
4428 msgstr "Proiect"
4430 #: ../src/project.c:190
4431 #, c-format
4432 msgid ""
4433 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4434 "should normally have the \"%s\" extension."
4435 msgstr ""
4437 #: ../src/project.c:204
4438 msgid "Base path:"
4439 msgstr "Cale de bază:"
4441 #: ../src/project.c:214 ../src/project.c:492
4442 msgid "Choose Project Base Path"
4443 msgstr "Alegeți calea de bază a proiectului"
4445 #: ../src/project.c:249 ../src/project.c:629 ../src/project.c:1162
4446 #, fuzzy
4447 msgid "Project file could not be written"
4448 msgstr "Fișierul proiect nu a putut fi scris (%s)."
4450 #: ../src/project.c:254
4451 #, c-format
4452 msgid "Project \"%s\" created."
4453 msgstr "Proiectul \"%s\" a fost creat."
4455 #: ../src/project.c:302 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1029
4456 #, c-format
4457 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4458 msgstr "Fișierul proiect \"%s\" nu a putut fi încărcat."
4460 #: ../src/project.c:321 ../src/project.c:340
4461 msgid "Open Project"
4462 msgstr "Deschide proiect"
4464 #: ../src/project.c:360
4465 msgid "Project files"
4466 msgstr "Fișiere proiect"
4468 #: ../src/project.c:422
4469 #, c-format
4470 msgid "Project \"%s\" closed."
4471 msgstr "Proiectul \"%s\" a fost închis."
4473 #: ../src/project.c:632
4474 #, c-format
4475 msgid "Project \"%s\" saved."
4476 msgstr "Proiectul \"%s\" a fost salvat."
4478 #: ../src/project.c:665
4479 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4480 msgstr "Doriți să-l închideți înainte de a merge mai departe?"
4482 #: ../src/project.c:666
4483 #, fuzzy, c-format
4484 msgid "The '%s' project is open."
4485 msgstr "Proiectul '%s' este deja deschis."
4487 #: ../src/project.c:715
4488 msgid "The specified project name is too short."
4489 msgstr "Numele de proiect specificat este prea scurt"
4491 #: ../src/project.c:721
4492 #, c-format
4493 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4494 msgstr "Numele de proiect specificat este prea lung (max. %d caractere)."
4496 #: ../src/project.c:733
4497 msgid "You have specified an invalid project filename."
4498 msgstr "Ați ales un nume de proiect invalid."
4500 #: ../src/project.c:756
4501 msgid "Create the project's base path directory?"
4502 msgstr "Creez dosarul cale de bază al proiectului?"
4504 #: ../src/project.c:757
4505 #, c-format
4506 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4507 msgstr "Calea \"%s\" nu există."
4509 #: ../src/project.c:766
4510 #, c-format
4511 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4512 msgstr "Dosarul de bază al proiectului nu a putut fi creat (%s)."
4514 #: ../src/project.c:779
4515 #, c-format
4516 msgid "Project file could not be written (%s)."
4517 msgstr "Fișierul proiect nu a putut fi scris (%s)."
4519 #: ../src/project.c:785 ../src/search.c:628
4520 msgid "_Replace"
4521 msgstr "Î_nlocuiește"
4523 #: ../src/project.c:787 ../plugins/export.c:330
4524 #, c-format
4525 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4526 msgstr "Fișierul '%s' există deja. Doriți să-l suprascrieți?"
4528 #. initialise the dialog
4529 #: ../src/project.c:933 ../src/project.c:944
4530 msgid "Choose Project Filename"
4531 msgstr "Alegeți numele fișierului proiect"
4533 #: ../src/project.c:1019
4534 #, c-format
4535 msgid "Project \"%s\" opened."
4536 msgstr "Proiectul \"%s\" a fost deschis."
4538 #: ../src/search.c:309 ../src/search.c:962
4539 msgid "_Use regular expressions"
4540 msgstr "F_olosește expresii regulate"
4542 #: ../src/search.c:312
4543 #, fuzzy
4544 msgid ""
4545 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4546 "regular expressions, please refer to the manual."
4547 msgstr ""
4548 "Folosește expresii regulate POSIX. Pentru informații detaliate despre "
4549 "folosirea expresiilor regulate, citiți documentația"
4551 #: ../src/search.c:317
4552 msgid "Use _escape sequences"
4553 msgstr "Folosește s_ecvențe întârziate"
4555 #: ../src/search.c:321
4556 #, fuzzy
4557 msgid ""
4558 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4559 "corresponding control characters"
4560 msgstr ""
4561 "Înlocuiește \\\\, \\t, \\n, \\r și \\uXXXX (caractere Unicode) cu "
4562 "caracterele de control corespunzătoare."
4564 #: ../src/search.c:324
4565 msgid "Use multi-line matchin_g"
4566 msgstr ""
4568 #: ../src/search.c:329
4569 msgid ""
4570 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4571 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, newline "
4572 "characters are part of the input and can be captured as normal characters by "
4573 "the pattern."
4574 msgstr ""
4576 #: ../src/search.c:342
4577 msgid "Search _backwards"
4578 msgstr "Caută îna_poi"
4580 #: ../src/search.c:348 ../src/search.c:971
4581 msgid "C_ase sensitive"
4582 msgstr "Ma_juscule semnificative"
4584 #: ../src/search.c:352 ../src/search.c:976
4585 msgid "Match only a _whole word"
4586 msgstr "Potrivește numai cu_vinte întregi"
4588 #: ../src/search.c:356
4589 msgid "Match from s_tart of word"
4590 msgstr "Potriveș_te numai de la începutul cuvântului"
4592 #: ../src/search.c:472
4593 msgid "_Previous"
4594 msgstr "A_nterior"
4596 #: ../src/search.c:477
4597 msgid "_Next"
4598 msgstr "_Următor"
4600 #: ../src/search.c:481 ../src/search.c:639 ../src/search.c:878
4601 msgid "_Search for:"
4602 msgstr "_Caută după:"
4604 #. Now add the multiple match options
4605 #: ../src/search.c:509
4606 msgid "_Find All"
4607 msgstr "Găsește to_ate"
4609 #: ../src/search.c:516
4610 msgid "_Mark"
4611 msgstr "_Marchează"
4613 #: ../src/search.c:518
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Mark all matches in the current document"
4616 msgstr "Marchează toate potrivirile în documentul curent."
4618 #: ../src/search.c:523 ../src/search.c:698
4619 msgid "In Sessi_on"
4620 msgstr "În _sesiune"
4622 #: ../src/search.c:528 ../src/search.c:703
4623 msgid "_In Document"
4624 msgstr "_În document"
4626 #. close window checkbox
4627 #: ../src/search.c:534 ../src/search.c:716
4628 msgid "Close _dialog"
4629 msgstr "Închide _dialogul"
4631 #: ../src/search.c:538 ../src/search.c:720
4632 #, fuzzy
4633 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4634 msgstr "Dezactivați aceast opțiune pentru a ține dialogul deschis."
4636 #: ../src/search.c:633
4637 msgid "Replace & Fi_nd"
4638 msgstr "Î_nlocuiește & Caută"
4640 #: ../src/search.c:642
4641 msgid "Replace wit_h:"
4642 msgstr "Înlocuiește c_u:"
4644 #. Now add the multiple replace options
4645 #: ../src/search.c:691
4646 msgid "Re_place All"
4647 msgstr "Înlocuie_ște peste tot"
4649 #: ../src/search.c:708
4650 msgid "In Se_lection"
4651 msgstr "În se_lecție"
4653 #: ../src/search.c:710
4654 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4655 msgstr "Înlocuiește toate potrivirile din textul selctat curent"
4657 #: ../src/search.c:827
4658 msgid "all"
4659 msgstr ""
4661 #: ../src/search.c:829
4662 #, fuzzy
4663 msgid "project"
4664 msgstr "proiecte"
4666 #: ../src/search.c:831
4667 #, fuzzy
4668 msgid "custom"
4669 msgstr "Taie"
4671 #: ../src/search.c:835
4672 msgid ""
4673 "All: search all files in the directory\n"
4674 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4675 "Custom: specify file patterns manually"
4676 msgstr ""
4678 #: ../src/search.c:910
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Space separated list of file patterns (e.g. *.c *.h)"
4681 msgstr "Modele fișier:"
4683 #: ../src/search.c:922
4684 msgid "_Directory:"
4685 msgstr "_Dosar:"
4687 #: ../src/search.c:941
4688 #, fuzzy
4689 msgid "E_ncoding:"
4690 msgstr "Stabilește codarea:"
4692 #: ../src/search.c:965
4693 #, fuzzy
4694 msgid "See grep's manual page for more information"
4695 msgstr "Vezi pagina de manual a grep pentru mai multe informații."
4697 #: ../src/search.c:967
4698 msgid "_Recurse in subfolders"
4699 msgstr "Pa_rcurge recursiv subdirectoarele"
4701 #: ../src/search.c:980
4702 msgid "_Invert search results"
4703 msgstr "_Inversează rezultatele căutării"
4705 #: ../src/search.c:984
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4708 msgstr ""
4709 "Inversează sensul potrivirii, pentru a selecta liniile care nu se potrivesc."
4711 #: ../src/search.c:1001
4712 msgid "E_xtra options:"
4713 msgstr "Opțiuni e_xtra:"
4715 #: ../src/search.c:1009
4716 msgid "Other options to pass to Grep"
4717 msgstr "Alte opțiuni pentru Grep"
4719 #: ../src/search.c:1371 ../src/search.c:2229 ../src/search.c:2232
4720 #, c-format
4721 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4722 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4723 msgstr[0] "Am găsit %d potrivire \"%s\"."
4724 msgstr[1] "Am găsit %d potriviri \"%s\"."
4725 msgstr[2] "Am găsit %d potriviri \"%s\"."
4727 #: ../src/search.c:1427
4728 #, fuzzy, c-format
4729 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4730 msgstr "Marchează toate potrivirile în documentul curent."
4732 #: ../src/search.c:1616
4733 msgid "Invalid directory for find in files."
4734 msgstr "Dosar invalid pentru căutare în fișiere."
4736 #: ../src/search.c:1633
4737 msgid "No text to find."
4738 msgstr "Nici un text de căutat."
4740 #: ../src/search.c:1709
4741 #, fuzzy
4742 msgid "Searching..."
4743 msgstr "Căutare"
4745 #: ../src/search.c:1711
4746 #, c-format
4747 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4748 msgstr "%s %s -- %s (în dosar: %s)"
4750 #: ../src/search.c:1719
4751 #, fuzzy, c-format
4752 msgid ""
4753 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4754 msgstr ""
4755 "Nu am putut executa unealta grep '%s'; verificați setările de cale din "
4756 "Preferințe."
4758 #: ../src/search.c:1759
4759 #, c-format
4760 msgid "Could not open directory (%s)"
4761 msgstr "Nu am putut deschide dosarul (%s)"
4763 #: ../src/search.c:1849
4764 msgid "Search failed."
4765 msgstr "Căutare eșuată."
4767 #: ../src/search.c:1873
4768 #, c-format
4769 msgid "Search completed with %d match."
4770 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4771 msgstr[0] "Căutare finalizată cu %d potrivire."
4772 msgstr[1] "Căutare finalizată cu %d potriviri."
4773 msgstr[2] "Căutare finalizată cu %d potriviri."
4775 #: ../src/search.c:1881
4776 msgid "No matches found."
4777 msgstr "Nici o potrivire nu a fost găsită."
4779 #: ../src/search.c:1911
4780 #, fuzzy, c-format
4781 msgid "Bad regex: %s"
4782 msgstr "Expresie regulată greșită pentru tipul de fișier %s: %s"
4784 #. TODO maybe this message needs a rewording
4785 #: ../src/socket.c:235
4786 msgid ""
4787 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4788 "another user.\n"
4789 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4790 msgstr ""
4792 #: ../src/spawn.c:96 ../src/spawn.c:146 ../src/spawn.c:190
4793 msgid "Text ended before matching quote was found"
4794 msgstr ""
4796 #. TL note: from glib
4797 #: ../src/spawn.c:132
4798 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4799 msgstr ""
4801 #: ../src/spawn.c:153 ../src/spawn.c:167
4802 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4803 msgstr ""
4805 #: ../src/spawn.c:260
4806 #, fuzzy
4807 msgid "Program not found"
4808 msgstr "\"%s\" nu a fost găsit."
4810 #: ../src/spawn.c:766
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Failed to change to the working directory"
4813 msgstr "Nu am putut schimba dosarul de lucru în \"%s\""
4815 #: ../src/spawn.c:771
4816 msgid "Unknown error executing child process"
4817 msgstr ""
4819 #: ../src/stash.c:1184
4820 msgid "Value"
4821 msgstr ""
4823 #: ../src/symbols.c:471 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:647
4824 msgid "Chapter"
4825 msgstr "Capitol"
4827 #: ../src/symbols.c:472 ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:648
4828 msgid "Section"
4829 msgstr "Secțiune"
4831 #: ../src/symbols.c:473
4832 msgid "Sect1"
4833 msgstr "Sect1"
4835 #: ../src/symbols.c:474
4836 msgid "Sect2"
4837 msgstr "Sect2"
4839 #: ../src/symbols.c:475
4840 msgid "Sect3"
4841 msgstr "Sect3"
4843 #: ../src/symbols.c:476
4844 msgid "Appendix"
4845 msgstr "Anexă"
4847 #: ../src/symbols.c:477 ../src/symbols.c:524 ../src/symbols.c:538
4848 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:594
4849 #: ../src/symbols.c:605 ../src/symbols.c:706 ../src/symbols.c:717
4850 #: ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:745 ../src/symbols.c:757
4851 #: ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:786 ../src/symbols.c:815
4852 #: ../src/symbols.c:847
4853 msgid "Other"
4854 msgstr "Altul"
4856 #: ../src/symbols.c:483 ../src/symbols.c:777 ../src/symbols.c:825
4857 msgid "Module"
4858 msgstr "Modul"
4860 #: ../src/symbols.c:484 ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:702
4861 #: ../src/symbols.c:755 ../src/symbols.c:767 ../src/symbols.c:782
4862 #: ../src/symbols.c:796
4863 msgid "Types"
4864 msgstr "Tipuri"
4866 #: ../src/symbols.c:485
4867 msgid "Type constructors"
4868 msgstr "Constructori tip"
4870 #: ../src/symbols.c:486 ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:545
4871 #: ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:587
4872 #: ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:616 ../src/symbols.c:626
4873 #: ../src/symbols.c:690 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:764
4874 #: ../src/symbols.c:809 ../src/symbols.c:833
4875 msgid "Functions"
4876 msgstr "Funcții"
4878 #: ../src/symbols.c:491
4879 msgid "Program"
4880 msgstr ""
4882 #: ../src/symbols.c:493
4883 msgid "Divisions"
4884 msgstr ""
4886 #: ../src/symbols.c:494 ../src/symbols.c:503 ../src/symbols.c:509
4887 msgid "Sections"
4888 msgstr "Secțiuni"
4890 #: ../src/symbols.c:495
4891 msgid "Paragraph"
4892 msgstr ""
4894 #: ../src/symbols.c:496
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Group"
4897 msgstr "Grup:"
4899 #: ../src/symbols.c:497
4900 msgid "Data"
4901 msgstr ""
4903 #: ../src/symbols.c:498
4904 msgid "Copies"
4905 msgstr ""
4907 #: ../src/symbols.c:504
4908 msgid "Keys"
4909 msgstr "Chei"
4911 #: ../src/symbols.c:511 ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:592
4912 #: ../src/symbols.c:618 ../src/symbols.c:691 ../src/symbols.c:716
4913 #: ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:756 ../src/symbols.c:765
4914 #: ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:816 ../src/symbols.c:845
4915 msgid "Variables"
4916 msgstr "Variabile"
4918 #: ../src/symbols.c:518
4919 msgid "Environment"
4920 msgstr "Mediu"
4922 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:649
4923 msgid "Subsection"
4924 msgstr "Subsecțiune"
4926 #: ../src/symbols.c:521 ../src/symbols.c:650
4927 msgid "Subsubsection"
4928 msgstr "Subsubsecțiune"
4930 #: ../src/symbols.c:531
4931 msgid "Articles"
4932 msgstr ""
4934 #: ../src/symbols.c:532
4935 #, fuzzy
4936 msgid "Book Chapters"
4937 msgstr "Capitol"
4939 #: ../src/symbols.c:533
4940 msgid "Books & Conference Proceedings"
4941 msgstr ""
4943 #: ../src/symbols.c:534
4944 msgid "Conference Papers"
4945 msgstr ""
4947 #: ../src/symbols.c:535
4948 msgid "Theses"
4949 msgstr ""
4951 #: ../src/symbols.c:536
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Strings"
4954 msgstr "Setări"
4956 #: ../src/symbols.c:537
4957 msgid "Unpublished"
4958 msgstr ""
4960 #: ../src/symbols.c:546 ../src/symbols.c:571
4961 #, fuzzy
4962 msgid "Structures"
4963 msgstr "Stare"
4965 #: ../src/symbols.c:553
4966 msgid "Parts"
4967 msgstr ""
4969 #: ../src/symbols.c:554
4970 msgid "Assembly"
4971 msgstr ""
4973 #: ../src/symbols.c:555
4974 msgid "Steps"
4975 msgstr ""
4977 #: ../src/symbols.c:570 ../src/symbols.c:668 ../src/symbols.c:714
4978 msgid "Modules"
4979 msgstr "Module"
4981 #: ../src/symbols.c:572 ../src/symbols.c:619
4982 msgid "Traits"
4983 msgstr ""
4985 #: ../src/symbols.c:573
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Implementations"
4988 msgstr "<b>Indentare</b>"
4990 #: ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:836
4991 msgid "Typedefs / Enums"
4992 msgstr ""
4994 #: ../src/symbols.c:577 ../src/symbols.c:794 ../src/symbols.c:803
4995 #: ../src/symbols.c:842
4996 msgid "Macros"
4997 msgstr "Macrocomenzi"
4999 #: ../src/symbols.c:578 ../src/symbols.c:671 ../src/symbols.c:680
5000 #: ../src/symbols.c:689 ../src/symbols.c:727 ../src/symbols.c:754
5001 msgid "Methods"
5002 msgstr "Metode"
5004 #: ../src/symbols.c:586 ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:699
5005 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:738
5006 msgid "Package"
5007 msgstr "Pachet"
5009 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:614 ../src/symbols.c:725
5010 #: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:779
5011 #: ../src/symbols.c:832
5012 msgid "Interfaces"
5013 msgstr "Interfețe"
5015 #: ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:835
5016 #, fuzzy
5017 msgid "Structs"
5018 msgstr "Stare"
5020 #: ../src/symbols.c:591 ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:617
5021 #: ../src/symbols.c:744 ../src/symbols.c:766
5022 msgid "Constants"
5023 msgstr "Constante"
5025 #: ../src/symbols.c:593 ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:834
5026 msgid "Members"
5027 msgstr "Membri"
5029 #: ../src/symbols.c:603 ../src/symbols.c:768 ../src/symbols.c:793
5030 msgid "Labels"
5031 msgstr "Etichete"
5033 #: ../src/symbols.c:613 ../src/symbols.c:678 ../src/symbols.c:828
5034 msgid "Namespaces"
5035 msgstr "Spațiu de nume"
5037 #: ../src/symbols.c:615 ../src/symbols.c:637 ../src/symbols.c:669
5038 #: ../src/symbols.c:679 ../src/symbols.c:688 ../src/symbols.c:726
5039 #: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:831
5040 msgid "Classes"
5041 msgstr "Clase"
5043 #: ../src/symbols.c:627
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Anchors"
5046 msgstr "Ancoră"
5048 #: ../src/symbols.c:628
5049 #, fuzzy
5050 msgid "H1 Headings"
5051 msgstr "Antet (H1)"
5053 #: ../src/symbols.c:629
5054 #, fuzzy
5055 msgid "H2 Headings"
5056 msgstr "Antet (H1)"
5058 #: ../src/symbols.c:630
5059 #, fuzzy
5060 msgid "H3 Headings"
5061 msgstr "Antet (H1)"
5063 #: ../src/symbols.c:638
5064 #, fuzzy
5065 msgid "ID Selectors"
5066 msgstr "În se_lecție"
5068 #: ../src/symbols.c:639
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Type Selectors"
5071 msgstr "Constructori tip"
5073 #: ../src/symbols.c:658
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Section Level 1"
5076 msgstr "Secțiune"
5078 #: ../src/symbols.c:659
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Section Level 2"
5081 msgstr "Secțiune"
5083 #: ../src/symbols.c:660
5084 #, fuzzy
5085 msgid "Section Level 3"
5086 msgstr "Secțiune"
5088 #: ../src/symbols.c:661
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Section Level 4"
5091 msgstr "Secțiune"
5093 #: ../src/symbols.c:670
5094 msgid "Singletons"
5095 msgstr ""
5097 #: ../src/symbols.c:681 ../src/symbols.c:810
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Procedures"
5100 msgstr "Proprietăți"
5102 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:737
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Imports"
5105 msgstr "Exportă"
5107 #: ../src/symbols.c:700
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Entities"
5110 msgstr "fără titlu"
5112 #: ../src/symbols.c:701
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Architectures"
5115 msgstr "Stare"
5117 #: ../src/symbols.c:703
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Functions / Procedures"
5120 msgstr "Proprietăți"
5122 #: ../src/symbols.c:704
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Variables / Signals"
5125 msgstr "Variabile"
5127 #: ../src/symbols.c:705
5128 msgid "Processes / Blocks / Components"
5129 msgstr ""
5131 #: ../src/symbols.c:713
5132 msgid "Events"
5133 msgstr ""
5135 #: ../src/symbols.c:715
5136 #, fuzzy
5137 msgid "Functions / Tasks"
5138 msgstr "Funcții"
5140 #: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:785
5141 msgid "Enums"
5142 msgstr ""
5144 #: ../src/symbols.c:778
5145 msgid "Programs"
5146 msgstr ""
5148 #: ../src/symbols.c:780
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Functions / Subroutines"
5151 msgstr "Proprietăți"
5153 #: ../src/symbols.c:783
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Components"
5156 msgstr "Completări"
5158 #: ../src/symbols.c:784
5159 msgid "Blocks"
5160 msgstr "Blocuri"
5162 #: ../src/symbols.c:795
5163 msgid "Defines"
5164 msgstr "Constante"
5166 #: ../src/symbols.c:802
5167 msgid "Targets"
5168 msgstr "Ținte"
5170 #: ../src/symbols.c:811
5171 msgid "Indexes"
5172 msgstr ""
5174 #: ../src/symbols.c:812
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Tables"
5177 msgstr "Variabile"
5179 #: ../src/symbols.c:813
5180 msgid "Triggers"
5181 msgstr ""
5183 #: ../src/symbols.c:814
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Views"
5186 msgstr "_Vizualizare"
5188 #: ../src/symbols.c:846
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Extern Variables"
5191 msgstr "Variabile"
5193 #: ../src/symbols.c:1663
5194 #, c-format
5195 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
5196 msgstr "Extensie necunoscută pentru \"%s\".\n"
5198 #: ../src/symbols.c:1689
5199 #, fuzzy, c-format
5200 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
5201 msgstr ""
5202 "Crearea fișierului de etichete a eșuat, probabil nu s-au găsit etichete.\n"
5204 #: ../src/symbols.c:1696
5205 #, fuzzy, c-format
5206 msgid ""
5207 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
5208 "\n"
5209 msgstr ""
5210 "Folosire: %s -g <Fișier etichete> <Listă fișiere>\n"
5211 "\n"
5213 #: ../src/symbols.c:1697
5214 #, c-format
5215 msgid ""
5216 "Example:\n"
5217 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
5218 "gtk/gtk.h\n"
5219 msgstr ""
5220 "Exemplu:\n"
5221 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
5222 "gtk/gtk.h\n"
5224 #: ../src/symbols.c:1711
5225 #, fuzzy
5226 msgid "Load Tags File"
5227 msgstr "Încarcă etichete"
5229 #: ../src/symbols.c:1718
5230 #, fuzzy
5231 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
5232 msgstr "Fișiere de etichetă Geany (*.tags)"
5234 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
5235 #: ../src/symbols.c:1738
5236 #, c-format
5237 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
5238 msgstr "Am încărcat %s fișier de etichete '%s'."
5240 #: ../src/symbols.c:1741
5241 #, c-format
5242 msgid "Could not load tags file '%s'."
5243 msgstr "Nu am putut încărca fișierul de etichete '%s'."
5245 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5246 #: ../src/symbols.c:1984
5247 #, fuzzy, c-format
5248 msgid "<b>%s: %lu</b>"
5249 msgstr "<b>Afișare</b>"
5251 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5252 #: ../src/symbols.c:1987
5253 #, c-format
5254 msgid "%s: %lu"
5255 msgstr ""
5257 #: ../src/symbols.c:2197
5258 #, c-format
5259 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
5260 msgstr ""
5262 #: ../src/symbols.c:2199
5263 #, c-format
5264 msgid "Definition of \"%s\" not found."
5265 msgstr "Nu am găsit definiția \"%s\"."
5267 #: ../src/symbols.c:2615
5268 msgid "Sort by _Name"
5269 msgstr "Sortează după _nume"
5271 #: ../src/symbols.c:2622
5272 msgid "Sort by _Appearance"
5273 msgstr "Sortează după _apariție"
5275 #: ../src/templates.c:82
5276 #, c-format
5277 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
5278 msgstr ""
5280 #: ../src/templates.c:617
5281 #, c-format
5282 msgid ""
5283 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
5284 "are a common cause of errors. Error: %s."
5285 msgstr ""
5287 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
5288 #: ../src/toolbar.c:57
5289 msgid "Save the current file"
5290 msgstr "Salvează fișierul curent"
5292 #: ../src/toolbar.c:59
5293 msgid "Save all open files"
5294 msgstr "Salvează toate fișierele deschise"
5296 #: ../src/toolbar.c:60
5297 msgid "Reload the current file from disk"
5298 msgstr "Reîncarcă fișierul curent de pe disc"
5300 #: ../src/toolbar.c:61
5301 msgid "Close the current file"
5302 msgstr "Închide fișierul curent"
5304 #: ../src/toolbar.c:62
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Close all open files"
5307 msgstr "Închide toate fișierele deschide"
5309 #: ../src/toolbar.c:63
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Cut the current selection"
5312 msgstr "Taie liniile curente"
5314 #: ../src/toolbar.c:64
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Copy the current selection"
5317 msgstr "Compilează fișierul curent"
5319 #: ../src/toolbar.c:65
5320 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5321 msgstr ""
5323 #: ../src/toolbar.c:66
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Delete the current selection"
5326 msgstr "Șterge liniile curente"
5328 #: ../src/toolbar.c:67
5329 msgid "Undo the last modification"
5330 msgstr "Anulează ultima modificare"
5332 #: ../src/toolbar.c:68
5333 msgid "Redo the last modification"
5334 msgstr "Reface ultima modificare"
5336 #: ../src/toolbar.c:71
5337 msgid "Compile the current file"
5338 msgstr "Compilează fișierul curent"
5340 #: ../src/toolbar.c:72
5341 msgid "Run or view the current file"
5342 msgstr "Execută sau vizualizează fișierul curent"
5344 #: ../src/toolbar.c:73
5345 #, fuzzy
5346 msgid ""
5347 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5348 msgstr ""
5349 "Deschide un dialog de selecție culoare, pentru alegerea interactivă a unei "
5350 "culori dintr-o paletă."
5352 # FUZZY
5353 #: ../src/toolbar.c:74
5354 msgid "Zoom in the text"
5355 msgstr "Mărește textul"
5357 #: ../src/toolbar.c:75
5358 msgid "Zoom out the text"
5359 msgstr "Micșorează textul"
5361 #: ../src/toolbar.c:76
5362 msgid "Decrease indentation"
5363 msgstr "Micșorează indentarea"
5365 #: ../src/toolbar.c:77
5366 msgid "Increase indentation"
5367 msgstr "Mărește indentarea"
5369 #: ../src/toolbar.c:78 ../src/toolbar.c:383
5370 msgid "Find the entered text in the current file"
5371 msgstr "Caută textul introdus în fișierul curent"
5373 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:393
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Jump to the entered line number"
5376 msgstr "Sari la numărul de linie introdus."
5378 #: ../src/toolbar.c:80
5379 msgid "Show the preferences dialog"
5380 msgstr ""
5382 #: ../src/toolbar.c:81
5383 msgid "Quit Geany"
5384 msgstr "Părăsește Geany"
5386 #: ../src/toolbar.c:82
5387 #, fuzzy
5388 msgid "Print document"
5389 msgstr "Document XML"
5391 #: ../src/toolbar.c:83
5392 #, fuzzy
5393 msgid "Replace text in the current document"
5394 msgstr "Marchează toate potrivirile în documentul curent."
5396 #: ../src/toolbar.c:359
5397 msgid "Create a new file"
5398 msgstr "Crează un fișier nou"
5400 #: ../src/toolbar.c:360
5401 #, fuzzy
5402 msgid "Create a new file from a template"
5403 msgstr "Crează un fișier nou"
5405 #: ../src/toolbar.c:367
5406 msgid "Open an existing file"
5407 msgstr "Deschide un fișier existent"
5409 #: ../src/toolbar.c:368
5410 #, fuzzy
5411 msgid "Open a recent file"
5412 msgstr "Deschide fișierul selectat"
5414 #: ../src/toolbar.c:376
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Choose more build actions"
5417 msgstr "Nu mai sunt erori de construire."
5419 #: ../src/toolbar.c:383
5420 #, fuzzy
5421 msgid "Search Field"
5422 msgstr "Căutare eșuată."
5424 #: ../src/toolbar.c:393
5425 msgid "Goto Field"
5426 msgstr ""
5428 #: ../src/toolbar.c:586
5429 msgid "Separator"
5430 msgstr ""
5432 #: ../src/toolbar.c:587
5433 msgid "--- Separator ---"
5434 msgstr ""
5436 #: ../src/toolbar.c:959
5437 msgid ""
5438 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5439 "and drop."
5440 msgstr ""
5442 #: ../src/toolbar.c:975
5443 msgid "Available Items"
5444 msgstr ""
5446 #: ../src/toolbar.c:996
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Displayed Items"
5449 msgstr "Afișare"
5451 #: ../src/tools.c:85
5452 #, fuzzy, c-format
5453 msgid "Invalid command: %s"
5454 msgstr "Comandă rulare:"
5456 #: ../src/tools.c:216
5457 #, c-format
5458 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5459 msgstr ""
5461 #: ../src/tools.c:224
5462 #, c-format
5463 msgid ""
5464 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5465 "changed. Error message: %s"
5466 msgstr ""
5468 #: ../src/tools.c:232
5469 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5470 msgstr ""
5472 #: ../src/tools.c:241
5473 #, fuzzy, c-format
5474 msgid ""
5475 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5476 "Commands."
5477 msgstr ""
5478 "Nu am putut executa unealta grep '%s'; verificați setările de cale din "
5479 "Preferințe."
5481 #: ../src/tools.c:356 ../src/tools.c:625
5482 msgid "Set Custom Commands"
5483 msgstr "Stabilește comenzi personalizate"
5485 #: ../src/tools.c:364
5486 msgid ""
5487 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5488 "of the command replaces the current selection."
5489 msgstr ""
5491 #: ../src/tools.c:378
5492 msgid "ID"
5493 msgstr ""
5495 # FUZZY
5496 #: ../src/tools.c:596
5497 msgid "No custom commands defined."
5498 msgstr "Nici o comandă personalizată."
5500 #: ../src/tools.c:695
5501 msgid "Word Count"
5502 msgstr "Contor cuvinte"
5504 #: ../src/tools.c:704
5505 msgid "selection"
5506 msgstr "selecție"
5508 #: ../src/tools.c:709
5509 msgid "whole document"
5510 msgstr "întregul document"
5512 #: ../src/tools.c:718
5513 msgid "Range:"
5514 msgstr "Interval:"
5516 #: ../src/tools.c:730
5517 msgid "Lines:"
5518 msgstr "Linii:"
5520 #: ../src/tools.c:744
5521 msgid "Words:"
5522 msgstr "Cuvinte:"
5524 #: ../src/tools.c:758
5525 msgid "Characters:"
5526 msgstr "Caractere:"
5528 #: ../src/sidebar.c:177
5529 #, fuzzy
5530 msgid "No symbols found"
5531 msgstr "Nu am găsit etichete"
5533 #: ../src/sidebar.c:601
5534 msgid "Show S_ymbol List"
5535 msgstr "Arată lista de s_imboluri"
5537 #: ../src/sidebar.c:613
5538 msgid "Show _Document List"
5539 msgstr "Arată lista de _documente"
5541 #: ../src/sidebar.c:625 ../plugins/filebrowser.c:707
5542 msgid "H_ide Sidebar"
5543 msgstr "Ascun_de bara laterală"
5545 #: ../src/sidebar.c:730 ../plugins/filebrowser.c:678
5546 #, fuzzy
5547 msgid "_Find in Files..."
5548 msgstr "_Caută în fișiere"
5550 #: ../src/sidebar.c:740
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Show _Paths"
5553 msgstr "Arată calea com_pletă"
5555 #: ../src/ui_utils.c:63
5556 msgid ""
5557 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5558 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5559 msgstr ""
5561 #. L = lines
5562 #: ../src/ui_utils.c:239
5563 #, c-format
5564 msgid "%dL"
5565 msgstr ""
5567 #. RO = read-only
5568 #: ../src/ui_utils.c:249 ../src/ui_utils.c:256
5569 msgid "RO "
5570 msgstr ""
5572 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5573 #: ../src/ui_utils.c:251
5574 msgid "OVR"
5575 msgstr ""
5577 #: ../src/ui_utils.c:251
5578 msgid "INS"
5579 msgstr "INS"
5581 #: ../src/ui_utils.c:265
5582 msgid "TAB"
5583 msgstr "TAB"
5585 #. SP = space
5586 #: ../src/ui_utils.c:268
5587 msgid "SP"
5588 msgstr ""
5590 #. T/S = tabs and spaces
5591 #: ../src/ui_utils.c:271
5592 msgid "T/S"
5593 msgstr ""
5595 #: ../src/ui_utils.c:279
5596 msgid "MOD"
5597 msgstr ""
5599 #: ../src/ui_utils.c:407
5600 #, fuzzy
5601 msgid " (new instance)"
5602 msgstr "Moștenire"
5604 #: ../src/ui_utils.c:437
5605 #, c-format
5606 msgid "Font updated (%s)."
5607 msgstr "Font actualizat (%s)."
5609 #: ../src/ui_utils.c:688
5610 msgid "C Standard Library"
5611 msgstr "Biblioteca standard C"
5613 #: ../src/ui_utils.c:689
5614 msgid "ISO C99"
5615 msgstr "ISO C99"
5617 #: ../src/ui_utils.c:690
5618 msgid "C++ (C Standard Library)"
5619 msgstr "C++ (Biblioteca standard C)"
5621 #: ../src/ui_utils.c:691
5622 msgid "C++ Standard Library"
5623 msgstr "Biblioteca standard C++"
5625 #: ../src/ui_utils.c:692
5626 msgid "C++ STL"
5627 msgstr "C++ STL"
5629 #: ../src/ui_utils.c:714 ../src/ui_utils.c:792
5630 msgid "dd.mm.yyyy"
5631 msgstr "zz.ll.aaaa"
5633 #: ../src/ui_utils.c:716 ../src/ui_utils.c:793
5634 msgid "mm.dd.yyyy"
5635 msgstr "ll.zz.aaaa"
5637 #: ../src/ui_utils.c:718 ../src/ui_utils.c:794
5638 msgid "yyyy/mm/dd"
5639 msgstr "aaaa/ll/zz"
5641 #: ../src/ui_utils.c:720 ../src/ui_utils.c:803
5642 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5643 msgstr "zz.ll.aaaa oo:mm:ss"
5645 #: ../src/ui_utils.c:722 ../src/ui_utils.c:804
5646 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5647 msgstr "ll.zz.aaaa oo:mm:ss"
5649 #: ../src/ui_utils.c:724 ../src/ui_utils.c:805
5650 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5651 msgstr "aaaa/ll/zz oo:mm:ss"
5653 #: ../src/ui_utils.c:726 ../src/ui_utils.c:814
5654 msgid "_Use Custom Date Format"
5655 msgstr "_Folosește format dată personalizat"
5657 #: ../src/ui_utils.c:730
5658 msgid "Custom Date Format"
5659 msgstr "Format dată personalizat"
5661 #: ../src/ui_utils.c:731
5662 msgid ""
5663 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5664 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5665 msgstr ""
5666 "Introduceți un format de dată și timp. Puteți folosi oricare dintre "
5667 "specificatorii de conversie folosiți cu funcția ANSI C strftime."
5669 #: ../src/ui_utils.c:752
5670 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5671 msgstr "Formatul de dată nu a putut fi convertit (posibil este prea lung)."
5673 #: ../src/ui_utils.c:827
5674 msgid "_Set Custom Date Format"
5675 msgstr "_Stabilește format personalizat dată"
5677 #: ../src/ui_utils.c:2016
5678 msgid "Select Folder"
5679 msgstr "Selectați dosar"
5681 #: ../src/ui_utils.c:2016
5682 msgid "Select File"
5683 msgstr "Selectați fișier"
5685 #: ../src/ui_utils.c:2186
5686 #, fuzzy
5687 msgid "_Filetype Configuration"
5688 msgstr "_Reîncarcă configurația"
5690 #: ../src/ui_utils.c:2223
5691 #, fuzzy
5692 msgid "Save All"
5693 msgstr "Sa_lvează tot"
5695 #: ../src/ui_utils.c:2224
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Close All"
5698 msgstr "Înc_hide toate"
5700 #: ../src/ui_utils.c:2456
5701 msgid "Geany cannot start!"
5702 msgstr ""
5704 #: ../src/utils.c:87
5705 #, fuzzy
5706 msgid "Select Browser"
5707 msgstr "Navigator fișiere"
5709 #: ../src/utils.c:88
5710 msgid ""
5711 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5712 "another one."
5713 msgstr ""
5715 #: ../src/utils.c:375
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Windows (CRLF)"
5718 msgstr "Win (CRLF)"
5720 #: ../src/utils.c:376
5721 #, fuzzy
5722 msgid "Classic Mac (CR)"
5723 msgstr "Mac (CR)"
5725 #: ../src/utils.c:377
5726 msgid "Unix (LF)"
5727 msgstr "Unix (LF)"
5729 #: ../src/utils.c:386
5730 msgid "CRLF"
5731 msgstr ""
5733 #: ../src/utils.c:387
5734 msgid "CR"
5735 msgstr ""
5737 #: ../src/utils.c:388
5738 msgid "LF"
5739 msgstr ""
5741 #: ../src/vte.c:585
5742 #, c-format
5743 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5744 msgstr ""
5746 #: ../src/vte.c:766
5747 msgid "_Set Path From Document"
5748 msgstr "_Stabilește calea din document"
5750 #: ../src/vte.c:771
5751 msgid "_Restart Terminal"
5752 msgstr "_Repornește consola"
5754 #: ../src/vte.c:804
5755 msgid "_Input Methods"
5756 msgstr "Metode _intrare"
5758 #: ../src/vte.c:896
5759 msgid ""
5760 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5761 "+C or Enter to clear it)."
5762 msgstr ""
5764 #: ../src/win32.c:210
5765 msgid "Geany project files"
5766 msgstr "Fișiere de proiect Geany"
5768 #: ../src/win32.c:215
5769 msgid "Executables"
5770 msgstr "Executabile"
5772 #: ../src/win32.c:798
5773 #, c-format
5774 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5775 msgstr ""
5777 #: ../plugins/classbuilder.c:34
5778 msgid "Class Builder"
5779 msgstr "Constructor clasă"
5781 #: ../plugins/classbuilder.c:34
5782 msgid "Creates source files for new class types."
5783 msgstr "Crează fișiere sursă pentru noile tipuri de clase."
5785 #: ../plugins/classbuilder.c:431
5786 msgid "Create Class"
5787 msgstr "Crează clasă"
5789 #: ../plugins/classbuilder.c:441
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Create C++ Class"
5792 msgstr "Crează clasă"
5794 #: ../plugins/classbuilder.c:444
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Create GTK+ Class"
5797 msgstr "Crează clasă"
5799 #: ../plugins/classbuilder.c:447
5800 #, fuzzy
5801 msgid "Create PHP Class"
5802 msgstr "Crează clasă"
5804 #: ../plugins/classbuilder.c:464
5805 #, fuzzy
5806 msgid "Namespace"
5807 msgstr "Spațiu de nume"
5809 #: ../plugins/classbuilder.c:471 ../plugins/classbuilder.c:473
5810 msgid "Class"
5811 msgstr "Clasă"
5813 #: ../plugins/classbuilder.c:480
5814 msgid "Header file:"
5815 msgstr "Fișier antet:"
5817 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5818 msgid "Source file:"
5819 msgstr "Fișier sursă:"
5821 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5822 msgid "Inheritance"
5823 msgstr "Moștenire"
5825 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5826 msgid "Base class:"
5827 msgstr "Clasă de bază:"
5829 #: ../plugins/classbuilder.c:494
5830 #, fuzzy
5831 msgid "Base source:"
5832 msgstr "Sursă %s"
5834 #: ../plugins/classbuilder.c:499
5835 msgid "Base header:"
5836 msgstr "Antet de bază:"
5838 #: ../plugins/classbuilder.c:507
5839 msgid "Global"
5840 msgstr "Global"
5842 #: ../plugins/classbuilder.c:526
5843 msgid "Base GType:"
5844 msgstr "GType de bază:"
5846 #: ../plugins/classbuilder.c:531
5847 msgid "Implements:"
5848 msgstr ""
5850 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5851 msgid "Options"
5852 msgstr "Opțiuni"
5854 #: ../plugins/classbuilder.c:550
5855 msgid "Create constructor"
5856 msgstr "Crează constructor"
5858 #: ../plugins/classbuilder.c:555
5859 msgid "Create destructor"
5860 msgstr "Crează destructor"
5862 #: ../plugins/classbuilder.c:562
5863 msgid "Is abstract"
5864 msgstr ""
5866 #: ../plugins/classbuilder.c:565
5867 msgid "Is singleton"
5868 msgstr ""
5870 #: ../plugins/classbuilder.c:575
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Constructor type:"
5873 msgstr "Tip constructor GTK+"
5875 #: ../plugins/classbuilder.c:1087
5876 msgid "Create Cla_ss"
5877 msgstr "Crează cla_să"
5879 #: ../plugins/classbuilder.c:1093
5880 #, fuzzy
5881 msgid "_C++ Class..."
5882 msgstr "Clasă _C++"
5884 #: ../plugins/classbuilder.c:1096
5885 #, fuzzy
5886 msgid "_GTK+ Class..."
5887 msgstr "Clasă _GTK+"
5889 #: ../plugins/classbuilder.c:1099
5890 #, fuzzy
5891 msgid "_PHP Class..."
5892 msgstr "Clasă _C++"
5894 #: ../plugins/htmlchars.c:38
5895 msgid "HTML Characters"
5896 msgstr "Caractere HTML"
5898 #: ../plugins/htmlchars.c:38
5899 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5900 msgstr "Inserează entități HTML precum '&amp;'."
5902 #: ../plugins/htmlchars.c:39 ../plugins/export.c:37 ../plugins/filebrowser.c:50
5903 #: ../plugins/saveactions.c:43 ../plugins/splitwindow.c:34
5904 msgid "The Geany developer team"
5905 msgstr "Echipa dezvoltatorilor Geany"
5907 #: ../plugins/htmlchars.c:73
5908 msgid "HTML characters"
5909 msgstr "Caractere HTML"
5911 #: ../plugins/htmlchars.c:79
5912 msgid "ISO 8859-1 characters"
5913 msgstr "Caractere ISO 8859-1"
5915 #: ../plugins/htmlchars.c:177
5916 msgid "Greek characters"
5917 msgstr "Caractere grecești"
5919 #: ../plugins/htmlchars.c:232
5920 msgid "Mathematical characters"
5921 msgstr "Operatori matematici"
5923 #: ../plugins/htmlchars.c:273
5924 msgid "Technical characters"
5925 msgstr "Caractere tehnice"
5927 #: ../plugins/htmlchars.c:281
5928 msgid "Arrow characters"
5929 msgstr "Săgețele"
5931 #: ../plugins/htmlchars.c:294
5932 msgid "Punctuation characters"
5933 msgstr "Semne de punctuație"
5935 #: ../plugins/htmlchars.c:310
5936 msgid "Miscellaneous characters"
5937 msgstr "Caractere diverse"
5939 #: ../plugins/htmlchars.c:365 ../plugins/filebrowser.c:1202
5940 #: ../plugins/saveactions.c:537
5941 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5942 msgstr "Dosarul de setări al modulelor nu a putut fi creat."
5944 #: ../plugins/htmlchars.c:486
5945 msgid "Special Characters"
5946 msgstr "Caractere speciale"
5948 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5949 msgid "_Insert"
5950 msgstr "_Inserează"
5952 #: ../plugins/htmlchars.c:497
5953 msgid ""
5954 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5955 "the button to insert it at the current cursor position."
5956 msgstr ""
5957 "Alegeți un caracter special din lista de mai jos și faceți dublu click pe el "
5958 "sau folosiți butonul pentru a-l insera la poziția curentă a cursorului."
5960 #: ../plugins/htmlchars.c:511
5961 msgid "Character"
5962 msgstr "Caracter"
5964 #: ../plugins/htmlchars.c:517
5965 msgid "HTML (name)"
5966 msgstr "HTML (cuvântul)"
5968 #: ../plugins/htmlchars.c:736
5969 #, fuzzy
5970 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5971 msgstr "_Inserează caracter HTML special"
5973 #. Add menuitem for html replacement functions
5974 #: ../plugins/htmlchars.c:751
5975 #, fuzzy
5976 msgid "_HTML Replacement"
5977 msgstr "Înlocuiește"
5979 #: ../plugins/htmlchars.c:758
5980 #, fuzzy
5981 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5982 msgstr "Caractere speciale"
5984 #: ../plugins/htmlchars.c:767
5985 #, fuzzy
5986 msgid "_Replace Characters in Selection"
5987 msgstr "Du_plică linia sau selecția"
5989 #: ../plugins/htmlchars.c:783
5990 msgid "Insert Special HTML Characters"
5991 msgstr "Inserează caracter HTML special"
5993 #: ../plugins/htmlchars.c:786
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Replace special characters"
5996 msgstr "Caractere speciale"
5998 #: ../plugins/htmlchars.c:789
5999 msgid "Toggle plugin status"
6000 msgstr ""
6002 #: ../plugins/export.c:36
6003 msgid "Export"
6004 msgstr "Exportă"
6006 #: ../plugins/export.c:36
6007 msgid "Exports the current file into different formats."
6008 msgstr "Exportă fișierul curent în diferite formate."
6010 #: ../plugins/export.c:168
6011 msgid "Export File"
6012 msgstr "Exportă fișier"
6014 #: ../plugins/export.c:186
6015 #, fuzzy
6016 msgid "_Insert line numbers"
6017 msgstr "Imprimă numere de linie"
6019 #: ../plugins/export.c:188
6020 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
6021 msgstr ""
6023 #: ../plugins/export.c:198
6024 msgid "_Use current zoom level"
6025 msgstr "_Folosește nivelul curent de zoom"
6027 #: ../plugins/export.c:200
6028 #, fuzzy
6029 msgid ""
6030 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
6031 msgstr "Randează dimensiunea fontului la nivelul curent de zoom."
6033 #: ../plugins/export.c:278
6034 #, c-format
6035 msgid "Document successfully exported as '%s'."
6036 msgstr "Documentul a fost exportat cu succes ca '%s'."
6038 #: ../plugins/export.c:280
6039 #, c-format
6040 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
6041 msgstr "Fișierul '%s' nu a putut fi scris (%s)."
6043 #: ../plugins/export.c:746
6044 msgid "_Export"
6045 msgstr "_Exportă"
6047 #. HTML
6048 #: ../plugins/export.c:753
6049 #, fuzzy
6050 msgid "As _HTML..."
6051 msgstr "Ca _HTML"
6053 #. LaTeX
6054 #: ../plugins/export.c:759
6055 #, fuzzy
6056 msgid "As _LaTeX..."
6057 msgstr "Ca _LaTeX"
6059 #: ../plugins/filebrowser.c:49
6060 msgid "File Browser"
6061 msgstr "Navigator fișiere"
6063 #: ../plugins/filebrowser.c:49
6064 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
6065 msgstr "Adaugă un tab navigator fișiere la bara laterală."
6067 #: ../plugins/filebrowser.c:423
6068 msgid "Too many items selected!"
6069 msgstr "Prea mulți itemi selectați!"
6071 #: ../plugins/filebrowser.c:493
6072 #, c-format
6073 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
6074 msgstr "Nu am putut executa comanda externă '%s' (%s)."
6076 #: ../plugins/filebrowser.c:657
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Open in _Geany"
6079 msgstr "Deschide fișier"
6081 #: ../plugins/filebrowser.c:663
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Open _Externally"
6084 msgstr "Deschide _extern"
6086 #: ../plugins/filebrowser.c:688
6087 msgid "Show _Hidden Files"
6088 msgstr "Arată fișierele a_scunse"
6090 #: ../plugins/filebrowser.c:918
6091 msgid "Up"
6092 msgstr "Sus"
6094 #: ../plugins/filebrowser.c:923
6095 msgid "Refresh"
6096 msgstr "Reîmprospătare"
6098 #: ../plugins/filebrowser.c:928
6099 msgid "Home"
6100 msgstr "Acasă"
6102 #: ../plugins/filebrowser.c:933
6103 msgid "Set path from document"
6104 msgstr "Stabilește calea din document"
6106 #: ../plugins/filebrowser.c:947
6107 msgid "Filter:"
6108 msgstr "Filtru:"
6110 #: ../plugins/filebrowser.c:956
6111 msgid ""
6112 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
6113 "a space."
6114 msgstr ""
6116 #: ../plugins/filebrowser.c:1172
6117 msgid "Focus File List"
6118 msgstr "Focalizează lista de fișiere"
6120 #: ../plugins/filebrowser.c:1174
6121 msgid "Focus Path Entry"
6122 msgstr "Focalizează introducerea căii"
6124 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
6125 msgid "External open command:"
6126 msgstr "Comandă deschidere externă:"
6128 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
6129 #, c-format
6130 msgid ""
6131 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
6132 "wildcards.\n"
6133 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
6134 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
6135 "filename"
6136 msgstr ""
6137 "Comanda care va fi executată la folosirea \"Deschide cu\". Puteți folosi "
6138 "metacaracterele %f și %d.\n"
6139 "%f va fi înlocuit cu numele de fișier incluzând calea completă\n"
6140 "%d va fi înlocuit cu calea fișierului fără numele acestuia"
6142 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
6143 msgid "Show hidden files"
6144 msgstr "Arată fișierele ascunse"
6146 #: ../plugins/filebrowser.c:1291
6147 #, fuzzy
6148 msgid "Hide file extensions:"
6149 msgstr "Determină după extensie"
6151 #: ../plugins/filebrowser.c:1310
6152 msgid "Follow the path of the current file"
6153 msgstr "Urmărește calea fișierului curent"
6155 #: ../plugins/filebrowser.c:1316
6156 #, fuzzy
6157 msgid "Use the project's base directory"
6158 msgstr "Creez dosarul cale de bază al proiectului?"
6160 #: ../plugins/filebrowser.c:1320
6161 #, fuzzy
6162 msgid ""
6163 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
6164 msgstr "Fă diff de la directorul fișierului activ"
6166 #: ../plugins/saveactions.c:42
6167 msgid "Save Actions"
6168 msgstr "Acțiuni salvare"
6170 #: ../plugins/saveactions.c:42
6171 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
6172 msgstr "Acest modul oferă acțiuni diferite legat€ de salvarea fișierelor."
6174 #: ../plugins/saveactions.c:174
6175 #, c-format
6176 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
6177 msgstr "Copie de siguranță: Dosarul nu a putut fi creat (%s)."
6179 #. it's unlikely that this happens
6180 #: ../plugins/saveactions.c:208
6181 #, c-format
6182 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
6183 msgstr "Copie de siguranță: Fișierul nu a putut fi citit (%s)."
6185 #: ../plugins/saveactions.c:233
6186 #, c-format
6187 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
6188 msgstr "Copie de siguranță: Fișierul nu a putut fi salvat (%s)."
6190 #: ../plugins/saveactions.c:370
6191 #, c-format
6192 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
6193 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
6194 msgstr[0] "Salvare automată: %d fișier a fost salvat."
6195 msgstr[1] "Salvare automată: %d fișiere au fost salvate."
6196 msgstr[2] "Salvare automată: %d fișiere au fost salvate."
6198 #. initialize the dialog
6199 #: ../plugins/saveactions.c:441
6200 msgid "Select Directory"
6201 msgstr "Selectați dosar"
6203 #: ../plugins/saveactions.c:529
6204 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
6205 msgstr "Dosarul copii de siguranță nu există sau nu poate fi scris."
6207 #: ../plugins/saveactions.c:610
6208 msgid "Auto Save"
6209 msgstr "Salvare automată"
6211 #: ../plugins/saveactions.c:612
6212 msgid "Enable save when losing _focus"
6213 msgstr ""
6215 #: ../plugins/saveactions.c:618 ../plugins/saveactions.c:680
6216 #: ../plugins/saveactions.c:721
6217 msgid "_Enable"
6218 msgstr "_Activează"
6220 #: ../plugins/saveactions.c:626
6221 msgid "Auto save _interval:"
6222 msgstr "_Interval salvare automată:"
6224 #: ../plugins/saveactions.c:634
6225 msgid "seconds"
6226 msgstr "secunde"
6228 #: ../plugins/saveactions.c:643
6229 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
6230 msgstr "_Afișează mesaj de stare la salvarea automată a fișierelor."
6232 #: ../plugins/saveactions.c:651
6233 msgid "Save only current open _file"
6234 msgstr "Salvează numai _fișierul deschis curent"
6236 #: ../plugins/saveactions.c:658
6237 msgid "Sa_ve all open files"
6238 msgstr "S_alvează toate fișierele deschise"
6240 #: ../plugins/saveactions.c:678
6241 msgid "Instant Save"
6242 msgstr "Salvare instantanee"
6244 #: ../plugins/saveactions.c:688
6245 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
6246 msgstr "Tip de _fișier folosit pentru fișierele nou deschise:"
6248 #: ../plugins/saveactions.c:719
6249 msgid "Backup Copy"
6250 msgstr "Copie de siguranță"
6252 #: ../plugins/saveactions.c:729
6253 msgid "_Directory to save backup files in:"
6254 msgstr "_Dosar copii de siguranță:"
6256 #: ../plugins/saveactions.c:752
6257 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
6258 msgstr ""
6259 "Format Dată/_Timp pentru copiile de siguranță (\"man strftime\" pentru "
6260 "detalii:"
6262 #: ../plugins/saveactions.c:765
6263 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
6264 msgstr ""
6265 "Nive_luri de directoare pentru includerea în destinația copiei de siguranță:"
6267 #: ../plugins/splitwindow.c:33
6268 msgid "Split Window"
6269 msgstr "Împarte fereastra"
6271 #: ../plugins/splitwindow.c:33
6272 msgid "Splits the editor view into two windows."
6273 msgstr "Împarte vizualizarea editorului în două ferestre."
6275 #: ../plugins/splitwindow.c:299
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Show the current document"
6278 msgstr "Marchează toate potrivirile în documentul curent."
6280 #: ../plugins/splitwindow.c:321 ../plugins/splitwindow.c:454
6281 #: ../plugins/splitwindow.c:469
6282 #, fuzzy
6283 msgid "_Unsplit"
6284 msgstr "_Reunește"
6286 #: ../plugins/splitwindow.c:436
6287 msgid "_Split Window"
6288 msgstr "Î_mparte fereastra"
6290 #: ../plugins/splitwindow.c:444
6291 #, fuzzy
6292 msgid "_Side by Side"
6293 msgstr "Ascun_de bara laterală"
6295 #: ../plugins/splitwindow.c:449
6296 msgid "_Top and Bottom"
6297 msgstr ""
6299 #: ../plugins/splitwindow.c:465
6300 #, fuzzy
6301 msgid "Side by Side"
6302 msgstr "Ascun_de bara laterală"
6304 #: ../plugins/splitwindow.c:467
6305 #, fuzzy
6306 msgid "Top and Bottom"
6307 msgstr "Jos"
6309 #~ msgid "Filename of libvte.so"
6310 #~ msgstr "Numele de fișier pentru libvte.so"
6312 #, fuzzy
6313 #~ msgid "Background image:"
6314 #~ msgstr "Fundal"
6316 #, fuzzy
6317 #~ msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
6318 #~ msgstr "Stabilește culoarea fundalului pentru controlul terminal."
6320 #, fuzzy
6321 #~ msgid ""
6322 #~ "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
6323 #~ "Preferences."
6324 #~ msgstr ""
6325 #~ "Nu am putut executa unealta grep '%s'; verificați setările de cale din "
6326 #~ "Preferințe."
6328 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
6329 #~ msgstr "Mergi la definiția e_tichetei"
6331 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
6332 #~ msgstr "Mergi la decl_arearea etichetei"
6334 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
6335 #~ msgstr "Imprimarea \"%s\" a eșuat (cod returnat: %s)."
6337 #, fuzzy
6338 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
6339 #~ msgstr "Procesul a eșuat (%s)"
6341 #~ msgid "Custom command failed: %s"
6342 #~ msgstr "Comandă personalizată eșuată: %s"
6344 #~ msgid ""
6345 #~ "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a "
6346 #~ "command."
6347 #~ msgstr ""
6348 #~ "Nu am putut executa fișierul în VTE deoarece probabil conține o comandă."
6350 #, fuzzy
6351 #~ msgid ""
6352 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
6353 #~ "Preferences)"
6354 #~ msgstr ""
6355 #~ "Nu am putut găsi terminalul \"%s\" (verificați calea pentru Terminal în "
6356 #~ "Preferințe)"
6358 #~ msgid ""
6359 #~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
6360 #~ "Preferences)"
6361 #~ msgstr ""
6362 #~ "Nu am putut găsi terminalul \"%s\" (verificați calea pentru Terminal în "
6363 #~ "Preferințe)"
6365 #~ msgid "Detect by file extension"
6366 #~ msgstr "Determină după extensie"
6368 #~ msgid "Show macro list"
6369 #~ msgstr "Arată lista de macrocomenzi"
6371 #, fuzzy
6372 #~ msgid "Description"
6373 #~ msgstr "Descriere:"
6375 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
6376 #~ msgstr "<b>Detalii modul:</b>"
6378 #, fuzzy
6379 #~ msgid "Plugin:"
6380 #~ msgstr "Modul"
6382 #~ msgid ""
6383 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
6384 #~ "command."
6385 #~ msgstr ""
6386 #~ "Nu am putut schimba directorul în VTE deoarece acesta probabil conține o "
6387 #~ "comandă."
6389 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6390 #~ msgstr "<b>Tip:</b>"
6392 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6393 #~ msgstr "<b>Dimensiune:</b>"
6395 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
6396 #~ msgstr "<b>Doar citire:</b>"
6398 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
6399 #~ msgstr "<b>Codare:</b>"
6401 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
6402 #~ msgstr "<b>Schimbat:</b>"
6404 #, fuzzy
6405 #~ msgid "Shell script"
6406 #~ msgstr "Script consolă"
6408 #~ msgid "Subroutines"
6409 #~ msgstr "Subrutine"
6411 #, fuzzy
6412 #~ msgid "style: %d"
6413 #~ msgstr "Stil iconițe:"
6415 #, fuzzy
6416 #~ msgid "Split Horizontally"
6417 #~ msgstr "_Orizontal"
6419 #~ msgid ""
6420 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6421 #~ "the -e argument)"
6422 #~ msgstr ""
6423 #~ "Un emulator de terminal ca xterm, gnome-terminal sau konsole (trebuie să "
6424 #~ "accepte parametrul -e)"
6426 #~ msgid "_Open file in a new tab"
6427 #~ msgstr "_Deschide fișierul într-un nou tab"
6429 #, fuzzy
6430 #~ msgid ""
6431 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
6432 #~ "new tab"
6433 #~ msgstr ""
6434 #~ "Păstrează deschis fișierul nesalvat curent și deschide proaspăt salvatul "
6435 #~ "fișier într-un nou tab."
6437 #~ msgid "Invalid filename"
6438 #~ msgstr "Nume de fișier invalid"
6440 #~ msgid "_Debug Messages"
6441 #~ msgstr "Mesaje _depanare"
6443 #~ msgid "Project properties"
6444 #~ msgstr "Proprietăți proiect"
6446 #, fuzzy
6447 #~ msgid "Goto"
6448 #~ msgstr "Mergi la"
6450 #~ msgid "Clear the filter"
6451 #~ msgstr "Elimină filtrul"
6453 #, fuzzy
6454 #~ msgid "Clear"
6455 #~ msgstr "Compilator"
6457 #, fuzzy
6458 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
6459 #~ msgstr "Stabilește comenzi personalizate"
6461 #~ msgid "SQL Dump file"
6462 #~ msgstr "Fișier SQL Dump"
6464 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
6465 #~ msgstr "Limbaje di_verse"
6467 #, fuzzy
6468 #~ msgid "_Custom Filetypes"
6469 #~ msgstr "Stabilește _tipul de fișier"
6471 #~ msgid ""
6472 #~ "Plugin: %s %s\n"
6473 #~ "Description: %s\n"
6474 #~ "Author(s): %s"
6475 #~ msgstr ""
6476 #~ "Modul: %s %s\n"
6477 #~ "Descriere: %s\n"
6478 #~ "Autor(i): %s"
6480 #~ msgid ""
6481 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6482 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6483 #~ "Configuration.</i>"
6484 #~ msgstr ""
6485 #~ "<i>Notiță: Pentru ca schimbările făcute să aibă efect, trebuie să "
6486 #~ "reporniți Geany sau să forțați reîncărcare setărilor folosind Unelte-"
6487 #~ ">Reîncarcă configurația.</i>"
6489 #, fuzzy
6490 #~ msgid "Namespace:"
6491 #~ msgstr "Spațiu de nume"
6493 #~ msgid "Class name:"
6494 #~ msgstr "Nume clasă:"
6496 #~ msgid "Hide object files"
6497 #~ msgstr "Ascunde fișierele obiect"
6499 #~ msgid ""
6500 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6501 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6502 #~ msgstr ""
6503 #~ "Nu afișa fișierele obiect generate în navigatorul de fișiere, aceasta "
6504 #~ "include *.o, *.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6506 #~ msgid "_Horizontally"
6507 #~ msgstr "_Orizontal"
6509 #~ msgid "Find _Selected"
6510 #~ msgstr "Caută _selecția"
6512 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
6513 #~ msgstr "Caută selecția an_terioară"
6515 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
6516 #~ msgstr "Activează restrângerea respectiv extinderea codului"
6518 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6519 #~ msgstr ""
6520 #~ "Completare automată și închiderea etichetelor XML (include etichetele "
6521 #~ "HTML)"
6523 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6524 #~ msgstr "(construit la %s cu GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6526 #, fuzzy
6527 #~ msgid "Set"
6528 #~ msgstr "Sect1"
6530 # FUZZY
6531 #~ msgid "Fixed s_trings"
6532 #~ msgstr "Ș_iruri fixe"
6534 # FUZZY
6535 #~ msgid "_Grep regular expressions"
6536 #~ msgstr "Expresii regulate Grep"
6538 #~ msgid "_Extended regular expressions"
6539 #~ msgstr "_Expresii regulate extinse"
6541 #, fuzzy
6542 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6543 #~ msgstr "linie: %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6545 #~ msgid "mode: %s"
6546 #~ msgstr "mod: %s"
6548 #~ msgid "encoding: %s %s"
6549 #~ msgstr "codare: %s %s"
6551 #~ msgid "filetype: %s"
6552 #~ msgstr "tip fișier: %s"
6554 #, fuzzy
6555 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
6556 #~ msgstr "Poziționarea tab-urilor de fișier nou:"
6558 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6559 #~ msgstr "_Stabilește includeri și argumente"
6561 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
6562 #~ msgstr "LaTeX -> _DVI"
6564 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
6565 #~ msgstr "LaTeX -> _PDF"
6567 #~ msgid "_View DVI File"
6568 #~ msgstr "_Vizualizează fișierul DVI"
6570 #~ msgid "V_iew PDF File"
6571 #~ msgstr "V_izualizeză fișierul PDF"
6573 #~ msgid "_Set Arguments"
6574 #~ msgstr "_Stabilește parametri"
6576 #~ msgid "Set Arguments"
6577 #~ msgstr "Stabilește parametri"
6579 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6580 #~ msgstr ""
6581 #~ "Stabilește programele și opțiunile pentru compilarea și vizualizarea "
6582 #~ "fișierelor (La)TeX"
6584 #~ msgid "DVI creation:"
6585 #~ msgstr "Creare DVI:"
6587 #~ msgid "PDF creation:"
6588 #~ msgstr "Creare PDF:"
6590 #~ msgid "DVI preview:"
6591 #~ msgstr "Previzualizare DVI:"
6593 #~ msgid "PDF preview:"
6594 #~ msgstr "Previzualizare PDF:"
6596 #~ msgid ""
6597 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6598 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6599 #~ msgstr ""
6600 #~ "%f va fi înlocuit cu numele de fișier curent, i.e. test_file.c\n"
6601 #~ "%e va fi înlocuit cu numele de fișier fără extensie, i.e. test_file"
6603 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6604 #~ msgstr "Stabilește includeri și argumente"
6606 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6607 #~ msgstr "Stabilește comenzile pentru construirea și executarea programelor."
6609 #~ msgid "Compile:"
6610 #~ msgstr "Compilare"
6612 #~ msgid "Build:"
6613 #~ msgstr "Construire:"
6615 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6616 #~ msgstr "Execuția programului de vizualizare a eșuat."
6618 #, fuzzy
6619 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6620 #~ msgstr "_Ascunde bara de unelte"
6622 #~ msgid "Icon size:"
6623 #~ msgstr "Dimensiune iconițe:"
6625 #, fuzzy
6626 #~ msgid "Hard tab width:"
6627 #~ msgstr "Lățime tab:"
6629 #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6630 #~ msgstr ""
6631 #~ "Lățimea unui tab când Taburi și spații este activat pentru un document"
6633 #~ msgid "Long line marker:"
6634 #~ msgstr "Marcaj linie lungă:"
6636 #~ msgid "Long line marker color:"
6637 #~ msgstr "Culoare marcaj linie lungă:"
6639 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6640 #~ msgstr "Calea și upțiunile utilitarului make"
6642 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6643 #~ msgstr "Duplică linia sau selecția"
6645 #, fuzzy
6646 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6647 #~ msgstr "Trimite _selecția la"
6649 #~ msgid "Run (alternative command)"
6650 #~ msgstr "Rulează (comandă alternativă)"
6652 #~ msgid ""
6653 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6654 #~ "loaded when Geany is started."
6655 #~ msgstr ""
6656 #~ "Mai jos este o listă de module disponibile. Selectați modulele care ar "
6657 #~ "trebui încărcate la pornirea Geany."
6659 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6660 #~ msgstr "Imprimarea fișierului %s a fost revocată."
6662 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6663 #~ msgstr "Alegeți comanda de rulare a proiectului"
6665 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6666 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6667 #~ msgstr[0] "Am înlocuit textul în %u fișier."
6668 #~ msgstr[1] "Am înlocuit textul în %u fișiere."
6669 #~ msgstr[2] "Am înlocuit textul în %u fișiere."
6671 #~ msgid "Local"
6672 #~ msgstr "Local"
6674 #~ msgid "Terminal plugin"
6675 #~ msgstr "Modul terminal"
6677 #~ msgid ""
6678 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6679 #~ "if the VTE library could be loaded."
6680 #~ msgstr ""
6681 #~ "Aceste setări pentru controlul emulator de terminal virtual (VTE) se "
6682 #~ "aplică doar dacă biblioteca VTE poate fi încărcată."
6684 #, fuzzy
6685 #~ msgid "Unsplit"
6686 #~ msgstr "_Reunește"
6688 #~ msgid "Diff file"
6689 #~ msgstr "Fișier diff"
6691 #~ msgid "reStructuredText file"
6692 #~ msgstr "Fișier reStructuredText"
6694 #~ msgid "Select _All"
6695 #~ msgstr "Selecte_ază tot"
6697 #~ msgid "Automatic symbol completion"
6698 #~ msgstr "Completare automată simboluri"
6700 #~ msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6701 #~ msgstr "Nu am putut vizualiza %s (asigurați-vă că este deja compilat)"
6703 #, fuzzy
6704 #~ msgid ""
6705 #~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
6706 #~ msgstr ""
6707 #~ "Adaugă numerele de pagină la baza fiecărei pagini. Ocupă două linii din "
6708 #~ "pagină."
6710 #~ msgid "Jump to the entered line number."
6711 #~ msgstr "Sari la numărul de linie introdus."
6713 #~ msgid "Version Diff"
6714 #~ msgstr "Diff versiune"
6716 #~ msgid "Creates a patch of a file against version control."
6717 #~ msgstr "Crează un patch al fișierului peste controlul versiunii."
6719 #~ msgid "Input conversion of the diff output failed."
6720 #~ msgstr "Conversia la intrare a ieșirii diff a eșuat."
6722 #~ msgid ""
6723 #~ "%s exited with an error: \n"
6724 #~ "%s."
6725 #~ msgstr ""
6726 #~ "%s s-a terminat cu o eroare: \n"
6727 #~ "%s."
6729 #~ msgid "No changes were made."
6730 #~ msgstr "Nu au fost făcute modificări."
6732 #~ msgid "An error occurred (%s)."
6733 #~ msgstr "S-a produs o eroare (%s)"
6735 #~ msgid "_Version Diff"
6736 #~ msgstr "Diff _versiune"
6738 #~ msgid "From Current _File"
6739 #~ msgstr "De la _fișierul curent"
6741 #~ msgid "Make a diff from the current active file"
6742 #~ msgstr "Fă diff de la fișierul activ curent"
6744 #~ msgid "From Current _Directory"
6745 #~ msgstr "De la _directorul curent"
6747 #~ msgid "Make a diff from the directory of the current active file"
6748 #~ msgstr "Fă diff de la directorul fișierului activ"
6750 #~ msgid "From Current _Project"
6751 #~ msgstr "De la _proiectul curent"
6753 #~ msgid "Make a diff from the current project's base path"
6754 #~ msgstr "Fă diff pornind de la calea de bază a proiectului curent"
6756 #~ msgid "Command stopped because the current file has no extension."
6757 #~ msgstr "Comanda întreruptă pentru că fișierul curent nu are extensie."
6759 #~ msgid "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
6760 #~ msgstr "Nu am putut executa \"%s\" (asigurați-vă că este deja construit)"
6762 #~ msgid "Compiles the current file"
6763 #~ msgstr "Compilează fișierul curent"
6765 #~ msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
6766 #~ msgstr "Construiește fișierul curent (generează un executabil)"
6768 #~ msgid "Compiles the current file using the make tool"
6769 #~ msgstr "Compilează fișierul curent folosind unealta make"
6771 #~ msgid "Compiles the current file into a DVI file"
6772 #~ msgstr "Compilează fișierul curent într-un fișier DVI"
6774 #~ msgid "Compiles the current file into a PDF file"
6775 #~ msgstr "Compilează fișierul curent într-un fișier PDF"
6777 #~ msgid "Compile and view the current file"
6778 #~ msgstr "Compilează și vizualizează fișierul curent"
6780 #~ msgid "Sets the program paths and arguments"
6781 #~ msgstr "Stabilește căile și parametrii programului"
6783 #~ msgid "Saves all open files"
6784 #~ msgstr "Salvează toate fișierele deschise"
6786 #~ msgid "Prints the current file"
6787 #~ msgstr "Imprimează fișierul curent"
6789 #~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6790 #~ msgstr "Inserează o intrare tipică ChangeLog în fișierul curent"
6792 #~ msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
6793 #~ msgstr "Inserează un antet de fișier la începutul fișierului"
6795 #~ msgid "Inserts a description before the current function"
6796 #~ msgstr "Inserează o descriere înainte de funcția curentă"
6798 #~ msgid "Inserts a multiline comment"
6799 #~ msgstr "Inserează un comentariu pe mai multe linii"
6801 #~ msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6802 #~ msgstr "Inserează o notiță GPL (trebuie făcut la începutul fișierului)"
6804 #~ msgid ""
6805 #~ "Inserts a BSD license notice (should be done at the beginning of the file)"
6806 #~ msgstr ""
6807 #~ "Inserează o notiță de licență BSD (trebuie făcut la începutul fișierului)"
6809 #~ msgid "Change the default font"
6810 #~ msgstr "Schimbă font-ul implicit"
6812 #~ msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6813 #~ msgstr "Comută vizibilitatea fereastrei cu mesajele compilatorului"
6815 #~ msgid "Toggle the toolbar on and off"
6816 #~ msgstr "Comută vizibilitatea barei de unelte"
6818 #~ msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6819 #~ msgstr "Tratează fișierul ca doar pentru citire. Nu se fac modificări."
6821 #, fuzzy
6822 #~ msgid "Replaces all spaces in the document by tab characters."
6823 #~ msgstr "Înlocuiește toate tab-urile în document cu spații."
6825 #~ msgid "Folds all contractible code blocks"
6826 #~ msgstr "Restrânge toate blocurile de cod"
6828 #~ msgid "Unfolds all contracted code blocks"
6829 #~ msgstr "Extinde toate blocurile de cod restrânse"
6831 #~ msgid ""
6832 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
6833 #~ "document"
6834 #~ msgstr ""
6835 #~ "Numără cuvintele și caracterele din selecția curentă sau din întregul "
6836 #~ "document"
6838 #~ msgid "Load global tags file"
6839 #~ msgstr "Încarcă fișierul global de etichete"
6841 #~ msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
6842 #~ msgstr "Arată lista tuturor scurtăturilor din Geany."
6844 #~ msgid "Enter a line number and jump to it."
6845 #~ msgstr "Introduceți un număr de linie și sar la ea."
6847 #~ msgid "Go to the entered line"
6848 #~ msgstr "Mergi la linia introdusă"
6850 #~ msgid "Show full path name in documents list"
6851 #~ msgstr "Arată calea completă în lista de documente"
6853 #~ msgid "Show file operation buttons"
6854 #~ msgstr "Arată butoane de operații cu fișierele"
6856 #~ msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
6857 #~ msgstr ""
6858 #~ "Afișează butoanele Nou, Deschide, Închide, Salvează și Reîncarcă în bara "
6859 #~ "de unelte"
6861 #~ msgid "Show Redo and Undo buttons"
6862 #~ msgstr "Arată butoanele Repetă și Refă"
6864 #~ msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
6865 #~ msgstr "Afișează butoanele Repetă și Refă în bara de unelte"
6867 #~ msgid "Show Back and Forward buttons"
6868 #~ msgstr "Arată butoanele Înainte și Înapoi"
6870 #~ msgid ""
6871 #~ "Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code "
6872 #~ "navigation"
6873 #~ msgstr ""
6874 #~ "Afișează butoanele Înainte și Înapoi în bara de unelte pentru navigarea "
6875 #~ "prin cod"
6877 #~ msgid "Show Compile and Run buttons"
6878 #~ msgstr "Arată butoanele Compilează și Rulează"
6880 #~ msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
6881 #~ msgstr "Afișează butoanele Compilează și Rulează în bara de unelte"
6883 #~ msgid "Show Color Chooser button"
6884 #~ msgstr "Arată butonul Selector culoare"
6886 #~ msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar"
6887 #~ msgstr "Afișează butonul Selector culoare în bara de unelte"
6889 #~ msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
6890 #~ msgstr "Arată butoanele de zoom"
6892 #~ msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
6893 #~ msgstr "Afișează butoanele de zoom în bara de unelte"
6895 #~ msgid "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
6896 #~ msgstr "Arată butoanele de Mărire și Micșorare Indentare"
6898 #~ msgid "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
6899 #~ msgstr ""
6900 #~ "Afișează butoanele Mărește și Micșorează indentare în bara de unelte"
6902 #~ msgid "Show Search field"
6903 #~ msgstr "Arată câmpul Căutare"
6905 #~ msgid "Display the search field and button in the toolbar"
6906 #~ msgstr "Afișează câmpul și butonul de căutare în bara de unelte"
6908 #~ msgid "Show Go to Line field"
6909 #~ msgstr "Arată câmpul  Mergi la"
6911 #~ msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
6912 #~ msgstr "Afișează câmpul mergi la linie și butonul în bara de unelte"
6914 #~ msgid "Show Quit button"
6915 #~ msgstr "Arată butonul Ieșire"
6917 #~ msgid "Display the quit button in the toolbar"
6918 #~ msgstr "Afișează butonul de ieșire în bara de unelte"
6920 #~ msgid "<b>Items</b>"
6921 #~ msgstr "<b>Elemente</b>"
6923 # FUZZY
6924 #~ msgid "Runs in debug mode (means being verbose)"
6925 #~ msgstr "Rulează în mod depanare (înseamnă să fie gălăgios)"
6927 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6928 #~ msgstr "Nu am putut găsi fișierul hartă de pixeli: %s"
6930 #~ msgid "JavaScript functions"
6931 #~ msgstr "Funcții javascript"
6933 #~ msgid "Heading (H2)"
6934 #~ msgstr "Antet (H2)"
6936 #~ msgid "Heading (H3)"
6937 #~ msgstr "Antet (H3)"
6939 #~ msgid "Structs / Typedefs"
6940 #~ msgstr "Structuri / Definiții de tip"
6942 #~ msgid "Terminal emulation:"
6943 #~ msgstr "Emulare terminal:"
6945 #~ msgid ""
6946 #~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this "
6947 #~ "value unless you know exactly what you are doing."
6948 #~ msgstr ""
6949 #~ "Controlează comportamentul emulatorului de terminal. Nu schimbați această "
6950 #~ "valoare dacă nu sunteți sigur că știți ce faceți."
6952 #, fuzzy
6953 #~ msgid "Found %d matches for \"%s\"."
6954 #~ msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
6955 #~ msgstr[0] "Am găsit %d potriviri \"%s\"."
6956 #~ msgstr[1] "Am găsit %d potriviri \"%s\"."
6957 #~ msgstr[2] "Am găsit %d potriviri \"%s\"."
6959 #~ msgid "Failed to execute the terminal program"
6960 #~ msgstr "Execuția programului terminal a eșuat."
6962 #~ msgid "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
6963 #~ msgstr "Dacă să folosesc tab-uri sau spații la indentare."
6965 #~ msgid "Rows of symbol completion list:"
6966 #~ msgstr "Rânduri pentru lista de completare a simbolurilor:"