1 # Mongolian translations for Geany package.
2 # Copyright (C) 2006 The Geany contributors.
3 # This file is distributed under the same license as the Geany package.
4 # tsetsee <tsetsee.yugi@gmail.com>, 2011.
5 # Цэцэнцэнгэл <tsetsee.yugi@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: Geany 1.30\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2020-10-11 21:34+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-11-09 01:15+0530\n"
13 "Last-Translator: Цэцэнцэнгэл <tsetsee.yugi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Монгол <tsetsee.yugi@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343
25 #: ../geany.desktop.in.h:2
26 msgid "Integrated Development Environment"
29 #: ../geany.desktop.in.h:3
31 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
32 msgstr "Хурдан авсаархан IDE"
34 #: ../geany.desktop.in.h:4
39 #: ../data/geany.glade.h:1
41 msgid "_Toolbar Preferences"
44 #: ../data/geany.glade.h:2
47 msgstr "Багаж самбарыг нуу"
49 #: ../data/geany.glade.h:3
53 #: ../data/geany.glade.h:4
57 #: ../data/geany.glade.h:5
60 msgstr "Огн_оо Оруулах"
62 #: ../data/geany.glade.h:6
64 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
65 msgstr "ChangeLog-ийг оруулах"
67 #: ../data/geany.glade.h:7
69 msgid "Insert _Function Description"
70 msgstr "Функцын Тайлбар Оруулах"
72 #: ../data/geany.glade.h:8
74 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
75 msgstr "Олон мөрийн Тайлбар Оруулах"
77 #: ../data/geany.glade.h:9
81 #: ../data/geany.glade.h:10
83 msgid "Insert File _Header"
84 msgstr "Толгой Файл Оруулах"
86 #: ../data/geany.glade.h:11
88 msgid "Insert _GPL Notice"
89 msgstr "GPL-ийг оруулах"
91 #: ../data/geany.glade.h:12
93 msgid "Insert _BSD License Notice"
94 msgstr "BSD Лиценз оруулах"
96 #: ../data/geany.glade.h:13
98 msgstr "Огн_оо Оруулах"
100 #: ../data/geany.glade.h:14
104 #: ../data/geany.glade.h:15
105 msgid "_Insert \"include <...>\""
106 msgstr "\"include <...>\"-ийг _оруулах"
108 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:513
109 msgid "Insert Alternative _White Space"
112 #: ../data/geany.glade.h:17
116 #: ../data/geany.glade.h:18
117 msgid "Open Selected F_ile"
118 msgstr "Сонгосон Ф_айлыг нээх"
120 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2632
123 msgstr "Хэрэглээг хай"
125 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2637
127 msgid "Find _Document Usage"
128 msgstr "Хэрэглээг хай"
130 #: ../data/geany.glade.h:21
132 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
133 msgstr "Go to Tag Definition"
135 #: ../data/geany.glade.h:22
136 msgid "Conte_xt Action"
140 #. * [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
141 #. * [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
142 #. * [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
143 #. * [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
144 #. * [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
145 #. * [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
146 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
147 #. * [0] [1] [2] [3] [4] [5]
148 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:127 ../src/filetypes.c:1528
152 #: ../data/geany.glade.h:24
156 #: ../data/geany.glade.h:25
157 msgid "Current chars"
160 #: ../data/geany.glade.h:26
164 #: ../data/geany.glade.h:27
168 #: ../data/geany.glade.h:28
172 #: ../data/geany.glade.h:29
176 #: ../data/geany.glade.h:30
180 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:523
184 #: ../data/geany.glade.h:32
185 msgid "Load files from the last session"
186 msgstr "Сүүлд ажиллаж байсан файлуудыг ачаалал"
188 #: ../data/geany.glade.h:33
189 msgid "Opens at startup the files from the last session"
190 msgstr "Сүүлд ажиллаж байснаас эхлэх файлыг нээ"
192 #: ../data/geany.glade.h:34
194 msgid "Load virtual terminal support"
195 msgstr "Load virtual terminal emulation at startup"
197 #: ../data/geany.glade.h:35
200 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
201 "disable it if you do not need it"
203 "Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. "
204 "Disable it if you do not need it."
206 #: ../data/geany.glade.h:36
207 msgid "Enable plugin support"
210 #: ../data/geany.glade.h:37
212 msgid "<b>Startup</b>"
213 msgstr "<b>Хажуу самбар</b>"
215 #: ../data/geany.glade.h:38
217 msgid "Save window size"
218 msgstr "Цонхны байрлал хэлбэрийг хадгал"
220 #: ../data/geany.glade.h:39
222 msgid "Saves the window size and restores it at the start"
223 msgstr "Цонхны байрлал хэлбэрийг хадгалаад эхлэлд буцааж сэргээ"
225 #: ../data/geany.glade.h:40
227 msgid "Save window position"
228 msgstr "Цонхны байрлал хэлбэрийг хадгал"
230 #: ../data/geany.glade.h:41
232 msgid "Saves the window position and restores it at the start"
233 msgstr "Цонхны байрлал хэлбэрийг хадгалаад эхлэлд буцааж сэргээ"
235 #: ../data/geany.glade.h:42
237 msgstr "Гарахыг баталгаажуул"
239 #: ../data/geany.glade.h:43
241 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
242 msgstr "Гарахад баталгаажуулах асуултыг харуул."
244 #: ../data/geany.glade.h:44
246 msgid "<b>Shutdown</b>"
247 msgstr "<b>Эхлүүлэх унтраах</b>"
249 #: ../data/geany.glade.h:45
250 msgid "Startup path:"
253 #: ../data/geany.glade.h:46
255 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
258 #: ../data/geany.glade.h:47
260 msgid "Project files:"
263 #: ../data/geany.glade.h:48
264 msgid "Path to start in when opening project files"
267 #: ../data/geany.glade.h:49
268 msgid "Extra plugin path:"
271 #: ../data/geany.glade.h:50
273 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
274 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
275 "for plugins. Leave blank to disable."
278 #: ../data/geany.glade.h:51
281 msgstr "<b>Багажийн зам</b>"
283 #: ../data/geany.glade.h:52
287 #: ../data/geany.glade.h:53
288 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
289 msgstr "Алдаа гарахад эсвэл хөрвүүлэлт дуусахад дуугарах"
291 #: ../data/geany.glade.h:54
294 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
296 msgstr "Алдаа гарах эсвэл хөрвүүлэлт дуусахад дуу гарах эсэх"
298 #: ../data/geany.glade.h:55
299 msgid "Switch to status message list at new message"
300 msgstr "Шинэ мэдээд төлвийн мэдээний жагсаалтруу шилжих"
302 #: ../data/geany.glade.h:56
305 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
306 "new status message arrives"
307 msgstr "Шинэ төлвийн мэдээ гарвал төлвийн мэдээрүү (Цонхны доод хэсэгт) шилж."
309 #: ../data/geany.glade.h:57
310 msgid "Suppress status messages in the status bar"
313 #: ../data/geany.glade.h:58
315 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
316 "in the status messages window."
319 #: ../data/geany.glade.h:59
320 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
323 #: ../data/geany.glade.h:60
325 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
326 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
327 "fields and the VTE."
330 #: ../data/geany.glade.h:61
331 msgid "Use Windows native dialogs"
334 #: ../data/geany.glade.h:62
336 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
340 #: ../data/geany.glade.h:63
342 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
343 msgstr "<b>Misc.</b>"
345 #: ../data/geany.glade.h:64
346 msgid "Always wrap search"
349 #: ../data/geany.glade.h:65
351 msgid "Always wrap search around the document"
352 msgstr "Always wrap search and hide the Find dialog"
354 #: ../data/geany.glade.h:66
356 msgid "Hide the Find dialog"
357 msgstr "Always wrap search and hide the Find dialog"
359 #: ../data/geany.glade.h:67
361 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
363 "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
364 "clicking Find Next/Previous"
366 #: ../data/geany.glade.h:68
367 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
370 #: ../data/geany.glade.h:69
372 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
373 "Replace dialog and there is no selection"
376 #: ../data/geany.glade.h:70
378 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
379 msgstr "Файлыг PDF файл-руу хөрвүүлэх"
381 #: ../data/geany.glade.h:71
383 msgid "<b>Search</b>"
384 msgstr "<b>Хажуу самбар</b>"
386 #: ../data/geany.glade.h:72
387 msgid "Use project-based session files"
390 #: ../data/geany.glade.h:73
392 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
396 #: ../data/geany.glade.h:74
397 msgid "Store project file inside the project base directory"
400 #: ../data/geany.glade.h:75
402 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
403 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
404 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
408 #: ../data/geany.glade.h:76
410 msgid "<b>Projects</b>"
413 #: ../data/geany.glade.h:77 ../src/dialogs.c:231
414 msgid "Miscellaneous"
417 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
418 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
419 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
420 #. * tab label object.
421 #: ../data/geany.glade.h:78 ../src/prefs.c:1602
425 #: ../data/geany.glade.h:79
426 msgid "Show symbol list"
427 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг харуул"
429 #: ../data/geany.glade.h:80
430 msgid "Toggle the symbol list on and off"
431 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг нээх хаахыг заа"
433 #: ../data/geany.glade.h:81
434 msgid "Default symbol sorting mode"
437 #: ../data/geany.glade.h:82
439 msgid "Default sorting mode:"
442 #: ../data/geany.glade.h:83 ../src/stash.c:1177
446 #: ../data/geany.glade.h:84
449 msgstr "<b>Харагдац</b>"
451 #: ../data/geany.glade.h:85
453 msgid "Show documents list"
454 msgstr "Нээлттэй файлыг жагсаалтыг харуул"
456 #: ../data/geany.glade.h:86
458 msgid "Toggle the documents list on and off"
459 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг нээх хаахыг заа"
461 #: ../data/geany.glade.h:87
464 msgstr "Ха_жуу самбарыг Харуул"
466 #: ../data/geany.glade.h:88
470 #: ../data/geany.glade.h:89
471 msgid "<b>Sidebar</b>"
472 msgstr "<b>Хажуу самбар</b>"
474 #: ../data/geany.glade.h:90
476 msgid "<b>Message window</b>"
477 msgstr "Мэдээний цонх:"
479 #: ../data/geany.glade.h:91
481 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалт:"
483 #: ../data/geany.glade.h:92
484 msgid "Message window:"
485 msgstr "Мэдээний цонх:"
487 #: ../data/geany.glade.h:93
491 #: ../data/geany.glade.h:94
492 msgid "Sets the font for the message window"
493 msgstr "Мэдээний цонхны фонтыг заа"
495 #: ../data/geany.glade.h:95
496 msgid "Sets the font for the symbol list"
497 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтын фонтыг заа"
499 #: ../data/geany.glade.h:96
500 msgid "Sets the editor font"
501 msgstr "Засварлагчийн фонтыг заа"
503 #: ../data/geany.glade.h:97
507 #: ../data/geany.glade.h:98
508 msgid "Show status bar"
511 #: ../data/geany.glade.h:99
512 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
515 #: ../data/geany.glade.h:100 ../src/prefs.c:1604
519 #: ../data/geany.glade.h:101
520 msgid "Show editor tabs"
521 msgstr "Засварлагчийн хэсгийг харуул"
523 #: ../data/geany.glade.h:102
525 msgid "Show close buttons"
526 msgstr "Өнгө сонгох товчийг харуул"
528 #: ../data/geany.glade.h:103
530 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
531 "clicking on it (requires restart of Geany)"
534 #: ../data/geany.glade.h:104
535 msgid "Placement of new file tabs:"
536 msgstr "Placement of new file tabs:"
538 #: ../data/geany.glade.h:105
539 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
540 msgstr "File tabs will be placed on the left of the notebook"
542 #: ../data/geany.glade.h:106
543 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
544 msgstr "File tabs will be placed on the right of the notebook"
546 #: ../data/geany.glade.h:107
548 msgid "Next to current"
549 msgstr "Файлыг хадгал"
551 #: ../data/geany.glade.h:108
553 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
557 #: ../data/geany.glade.h:109
558 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
561 #: ../data/geany.glade.h:110
562 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
565 #: ../data/geany.glade.h:111
566 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
569 #: ../data/geany.glade.h:112
571 msgid "<b>Editor tabs</b>"
574 #: ../data/geany.glade.h:113
576 msgstr "Хажуу самбар:"
578 #: ../data/geany.glade.h:114
580 msgid "<b>Tab positions</b>"
581 msgstr "<b>Байршил:</b>"
583 #: ../data/geany.glade.h:115
584 msgid "Notebook tabs"
587 #: ../data/geany.glade.h:116
589 msgid "Show t_oolbar"
590 msgstr "Багаж _Самбарыг Харуул"
592 #: ../data/geany.glade.h:117
593 msgid "_Append toolbar to the menu"
596 #: ../data/geany.glade.h:118
597 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
600 #: ../data/geany.glade.h:119 ../src/toolbar.c:943
602 msgid "Customize Toolbar"
603 msgstr "Багаж самбарыг харуул"
605 #: ../data/geany.glade.h:120
606 msgid "System _default"
609 #: ../data/geany.glade.h:121
611 msgid "Images _and text"
612 msgstr "Зураг болон текст"
614 #: ../data/geany.glade.h:122
617 msgstr "Зөвхөн зураг"
619 #: ../data/geany.glade.h:123
622 msgstr "Зөвхөн текст"
624 #: ../data/geany.glade.h:124
626 msgid "<b>Icon style</b>"
629 #: ../data/geany.glade.h:125
630 msgid "S_ystem default"
633 #: ../data/geany.glade.h:126
638 #: ../data/geany.glade.h:127
640 msgid "_Very small icons"
643 #: ../data/geany.glade.h:128
648 #: ../data/geany.glade.h:129
650 msgid "<b>Icon size</b>"
651 msgstr "<b>Хэмжээ:</b>"
653 #: ../data/geany.glade.h:130
655 msgid "<b>Toolbar</b>"
656 msgstr "<b>Багажийн зам</b>"
658 #: ../data/geany.glade.h:131 ../src/prefs.c:1606
660 msgstr "Багаж самбар"
662 #: ../data/geany.glade.h:132
663 msgid "Line wrapping"
664 msgstr "Line wrapping"
666 #: ../data/geany.glade.h:133
668 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
669 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
670 "disabled on slow machines."
672 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
673 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
674 "disabled on slow machines."
676 #: ../data/geany.glade.h:134
677 msgid "\"Smart\" home key"
680 #: ../data/geany.glade.h:135
682 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
683 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
684 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
685 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
686 "its current position."
689 #: ../data/geany.glade.h:136
690 msgid "Disable Drag and Drop"
691 msgstr "Чирэх үйлдлийг идэвхгүй болгох"
693 #: ../data/geany.glade.h:137
696 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
697 "drop any selections within or outside of the editor window"
698 msgstr "Чирэх үйлдлийг идэвхгүй болгосон болохоор чирэх үйлдэл хийх боломжгүй."
700 #: ../data/geany.glade.h:138
703 msgstr "Enable folding"
705 #: ../data/geany.glade.h:139
707 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
708 msgstr "Unfold all children of a fold point"
710 #: ../data/geany.glade.h:140
712 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
713 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
716 #: ../data/geany.glade.h:141
717 msgid "Use indicators to show compile errors"
718 msgstr "Хөрвүүлэлтийн алдааг харуулахад заагчийг ашигла"
720 #: ../data/geany.glade.h:142
723 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
724 "where the compiler found a warning or an error"
725 msgstr "Хөрвүүлэгч анхааруулга эсвэл алдааг олоход заагч тэр мөрийг тодруулна."
727 #: ../data/geany.glade.h:143
729 msgid "Newline strips trailing spaces"
730 msgstr "Strip trailing spaces"
732 #: ../data/geany.glade.h:144
733 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
736 #: ../data/geany.glade.h:145
737 msgid "Line breaking column:"
740 #: ../data/geany.glade.h:146
742 msgid "Comment toggle marker:"
743 msgstr "Long line marker:"
745 #: ../data/geany.glade.h:147
747 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
748 "used to mark the comment as toggled."
751 #: ../data/geany.glade.h:148
752 msgid "<b>Features</b>"
753 msgstr "<b>Үзүүлэлт</b>"
755 #: ../data/geany.glade.h:149
758 msgstr "<b>Үзүүлэлт</b>"
760 #: ../data/geany.glade.h:150
762 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
763 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
766 #: ../data/geany.glade.h:151
769 msgstr "Хэсгийн өргөх:"
771 #: ../data/geany.glade.h:152
773 msgid "The width in chars of a single indent"
774 msgstr "The width in chars, which one tab character will take"
776 #: ../data/geany.glade.h:153
778 msgid "Auto-indent _mode:"
779 msgstr "Автомат тодорхойологч"
781 #: ../data/geany.glade.h:154
783 msgid "Detect type from file"
784 msgstr "Файлаас тогтоо"
786 #: ../data/geany.glade.h:155
788 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
792 #: ../data/geany.glade.h:156
793 msgid "T_abs and spaces"
796 #: ../data/geany.glade.h:157
798 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
801 #: ../data/geany.glade.h:158
805 #: ../data/geany.glade.h:159
807 msgid "Use spaces when inserting indentation"
808 msgstr "Хоосон зай оруулахад tabulator-ыг хэрэглэ"
810 #: ../data/geany.glade.h:160
814 #: ../data/geany.glade.h:161
815 msgid "Use one tab per indent"
818 #: ../data/geany.glade.h:162
820 msgid "Detect width from file"
821 msgstr "Файлаас тогтоо"
823 #: ../data/geany.glade.h:163
825 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
829 #: ../data/geany.glade.h:164
833 #: ../data/geany.glade.h:165
834 msgid "Tab _key indents"
837 #: ../data/geany.glade.h:166
839 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
842 #: ../data/geany.glade.h:167
844 msgid "<b>Indentation</b>"
845 msgstr "<b>Байршил:</b>"
847 #: ../data/geany.glade.h:168
850 msgstr "Автомат тодорхойологч"
852 #: ../data/geany.glade.h:169
854 msgid "Snippet completion"
855 msgstr "Гүйцээлтийг байгуул"
857 #: ../data/geany.glade.h:170
859 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
860 "string using a single keypress"
863 #: ../data/geany.glade.h:171
865 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
866 msgstr "XML тагийн гүйцээлт"
868 #: ../data/geany.glade.h:172
869 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
872 #: ../data/geany.glade.h:173
873 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
876 #: ../data/geany.glade.h:174
878 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
879 "when a new line is entered inside such a comment"
882 #: ../data/geany.glade.h:175
883 msgid "Autocomplete symbols"
886 #: ../data/geany.glade.h:176
889 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
892 "Нээлттэй код дахь мэдэгдэж буй үгүүдийг (функц, гадаад хувьсагч,...) гүйцээлт"
894 #: ../data/geany.glade.h:177
895 msgid "Autocomplete all words in document"
898 #: ../data/geany.glade.h:178
899 msgid "Drop rest of word on completion"
902 #: ../data/geany.glade.h:179
903 msgid "Max. symbol name suggestions:"
906 #: ../data/geany.glade.h:180
907 msgid "Completion list height:"
910 #: ../data/geany.glade.h:181
912 msgid "Characters to type for autocompletion:"
913 msgstr "Гүйцээлтийг байгуул"
915 #: ../data/geany.glade.h:182
917 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
918 "autocompletion list"
921 #: ../data/geany.glade.h:183
923 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
924 msgstr "Гүйцээлтийн жагсаалтийн мөр:"
926 #: ../data/geany.glade.h:184
928 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
929 msgstr "Гүйцээлтийн жагсаалтийн мөрийн тоог харуул."
931 #: ../data/geany.glade.h:185
932 msgid "Symbol list update frequency:"
935 #: ../data/geany.glade.h:186
937 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
938 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
939 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
942 #: ../data/geany.glade.h:187
944 msgid "<b>Completions</b>"
945 msgstr "<b>Гүйцээлт</b>"
947 #: ../data/geany.glade.h:188
948 msgid "Parenthesis ( )"
951 #: ../data/geany.glade.h:189
952 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
955 #: ../data/geany.glade.h:190
956 msgid "Curly brackets { }"
959 #: ../data/geany.glade.h:191
960 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
963 #: ../data/geany.glade.h:192
964 msgid "Square brackets [ ]"
967 #: ../data/geany.glade.h:193
968 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
971 #: ../data/geany.glade.h:194
972 msgid "Single quotes ' '"
975 #: ../data/geany.glade.h:195
976 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
979 #: ../data/geany.glade.h:196
980 msgid "Double quotes \" \""
983 #: ../data/geany.glade.h:197
984 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
987 #: ../data/geany.glade.h:198
988 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
991 #: ../data/geany.glade.h:199
996 #: ../data/geany.glade.h:200
998 msgid "Invert syntax highlighting colors"
999 msgstr "Кодуудыг тодруулалтын өнгийг урвуулах"
1001 #: ../data/geany.glade.h:201
1003 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
1004 msgstr "Хар дэвсгэр дээр цагаан үсгээр бичих."
1006 #: ../data/geany.glade.h:202
1007 msgid "Show indentation guides"
1008 msgstr "Show indentation guides"
1010 #: ../data/geany.glade.h:203
1012 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
1013 msgstr "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation."
1015 #: ../data/geany.glade.h:204
1016 msgid "Show white space"
1017 msgstr "Хоосон зайг харуул"
1019 #: ../data/geany.glade.h:205
1021 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
1022 msgstr "Зайг цэгээр, догол мөрийг сумаар тэмдэглэ."
1024 #: ../data/geany.glade.h:206
1025 msgid "Show line endings"
1026 msgstr "Мөрийн төгсгөлийг харуул"
1028 #: ../data/geany.glade.h:207
1030 msgid "Shows the line ending character"
1031 msgstr "Мөрийн төгсгөлийн тэмдэгтийг харуул"
1033 #: ../data/geany.glade.h:208
1035 msgid "Show line numbers"
1036 msgstr "_Мөрийн Дугаарыг Харуул"
1038 #: ../data/geany.glade.h:209
1040 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1041 msgstr "Мөрийн Дугаарын ирмэгийг харуул эсвэл нуу"
1043 #: ../data/geany.glade.h:210
1045 msgid "Show markers margin"
1046 msgstr "_Тэмдэгийн Захыг Харуул"
1048 #: ../data/geany.glade.h:211
1051 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1053 msgstr "Тэмдэглэсэн мөрийн дугаарын баруун ирмэгийг харуул эсвэл нуу."
1055 #: ../data/geany.glade.h:212
1056 msgid "Stop scrolling at last line"
1059 #: ../data/geany.glade.h:213
1060 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1063 #: ../data/geany.glade.h:214
1064 msgid "Lines visible _around the cursor:"
1067 #: ../data/geany.glade.h:215
1068 msgid "<b>Display</b>"
1069 msgstr "<b>Дэлгэц</b>"
1071 #: ../data/geany.glade.h:216
1075 #: ../data/geany.glade.h:217
1080 #: ../data/geany.glade.h:218
1081 msgid "Sets the color of the long line marker"
1082 msgstr "Sets the color of the long line marker"
1084 #: ../data/geany.glade.h:219 ../src/toolbar.c:73 ../src/tools.c:845
1085 msgid "Color Chooser"
1086 msgstr "Өнгө Сонгогч"
1088 #: ../data/geany.glade.h:220
1091 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1092 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1093 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1095 "The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark "
1096 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1097 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1099 #: ../data/geany.glade.h:221
1103 #: ../data/geany.glade.h:222
1106 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1108 msgstr "Заагчийн байрлалд босоо шулуун хэвлэх (доодохыг хар)"
1110 #: ../data/geany.glade.h:223
1114 #: ../data/geany.glade.h:224
1117 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1118 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1119 "proportional fonts)"
1121 "Заагчийн байрлалаас хойшхи тэмдэгтийн дэвсгэр өнгийг доор заасан өнгөөр "
1122 "солигдсон. (Ялгаатай фонт хэрэглэж байгаа үед санал болгоно)"
1124 #: ../data/geany.glade.h:225
1127 msgstr "Enable folding"
1129 #: ../data/geany.glade.h:226
1130 msgid "<b>Long line marker</b>"
1131 msgstr "<b>Long line marker</b>"
1133 #: ../data/geany.glade.h:227
1137 #: ../data/geany.glade.h:228
1138 msgid "Do not show virtual spaces"
1141 #: ../data/geany.glade.h:229
1142 msgid "Only for rectangular selections"
1145 #: ../data/geany.glade.h:230
1147 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1151 #: ../data/geany.glade.h:231
1155 #: ../data/geany.glade.h:232
1157 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1158 msgstr "Мөрийн эцэс дэх зай, догол мөрийг устгах"
1160 #: ../data/geany.glade.h:233
1162 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1163 msgstr "<b>Хэсгүүдийн байршуулалт</b>"
1165 #: ../data/geany.glade.h:234
1168 msgstr "<b>Дэлгэц</b>"
1170 #: ../data/geany.glade.h:235 ../src/keybindings.c:311 ../src/prefs.c:1608
1174 #: ../data/geany.glade.h:236
1175 msgid "Open new documents from the command-line"
1178 #: ../data/geany.glade.h:237
1179 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1182 #: ../data/geany.glade.h:238
1183 msgid "Default end of line characters:"
1186 #: ../data/geany.glade.h:239
1187 msgid "<b>New files</b>"
1188 msgstr "<b>Шинэ файлууд</b>"
1190 #: ../data/geany.glade.h:240
1192 msgid "Default encoding (new files):"
1195 #: ../data/geany.glade.h:241
1197 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1198 msgstr "Шинээр үүссэн файлын энкодчлолыг заах."
1200 #: ../data/geany.glade.h:242
1201 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1204 #: ../data/geany.glade.h:243
1206 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1207 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1208 "(usually not needed)"
1211 #: ../data/geany.glade.h:244
1212 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1215 #: ../data/geany.glade.h:245
1217 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1218 msgstr "Шинээр үүссэн файлын энкодчлолыг заах."
1220 #: ../data/geany.glade.h:246
1222 msgid "<b>Encodings</b>"
1223 msgstr "<b>Энкодчлол:</b>"
1225 #: ../data/geany.glade.h:247
1226 msgid "Ensure new line at file end"
1227 msgstr "Мөрийн эцэст шинэ файлыг тодорхойл"
1229 #: ../data/geany.glade.h:248
1230 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1231 msgstr "Мөрийн эцэст шинэ мөр байгааг тодорхойл"
1233 #: ../data/geany.glade.h:249
1235 msgid "Ensure consistent line endings"
1236 msgstr "Мөрийн эцэст шинэ файлыг тодорхойл"
1238 #: ../data/geany.glade.h:250
1240 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1241 "mixed line endings in the same file"
1244 #: ../data/geany.glade.h:251
1246 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1247 msgstr "Strip trailing spaces"
1249 #: ../data/geany.glade.h:252
1251 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1252 msgstr "Мөрийн эцэс дэх зай, догол мөрийг устгах"
1254 #: ../data/geany.glade.h:253 ../src/keybindings.c:670
1255 msgid "Replace tabs with space"
1256 msgstr "Догол мөрийг зайгаа орлуулах"
1258 #: ../data/geany.glade.h:254
1260 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1261 msgstr "Баримтын бүх догол мөрийг зайгаар орлуулах"
1263 #: ../data/geany.glade.h:255
1264 msgid "<b>Saving files</b>"
1265 msgstr "<b>Файлуудыг хадгал</b>"
1267 #: ../data/geany.glade.h:256
1268 msgid "Recent files list length:"
1269 msgstr "Сая хэрэглэсэн файлуудын жагсаалтын урт:"
1271 #: ../data/geany.glade.h:257
1273 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1274 msgstr "Саяхан хэрэглэсэн файлуудын жагсаалтын хэмжээг заах"
1276 #: ../data/geany.glade.h:258
1277 msgid "Disk check timeout:"
1280 #: ../data/geany.glade.h:259
1282 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1283 "disables checking."
1286 #: ../data/geany.glade.h:260 ../src/prefs.c:1610 ../src/symbols.c:465
1287 #: ../plugins/filebrowser.c:1167
1291 #: ../data/geany.glade.h:261
1295 #: ../data/geany.glade.h:262
1299 #: ../data/geany.glade.h:264
1302 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1306 #: ../data/geany.glade.h:265
1307 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1308 msgstr "Дуртай хөтөчийнхөө зам (нэмэлт аргумент зөвшөөрнө)"
1310 #: ../data/geany.glade.h:266
1314 #: ../data/geany.glade.h:267
1315 msgid "<b>Tool paths</b>"
1316 msgstr "<b>Багажийн зам</b>"
1318 #: ../data/geany.glade.h:268
1320 msgid "Context action:"
1321 msgstr "Гүйцээлтийг байгуул"
1323 #: ../data/geany.glade.h:270
1326 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1327 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1331 #: ../data/geany.glade.h:271
1333 msgid "<b>Commands</b>"
1334 msgstr "<b>Фонт</b>"
1336 #: ../data/geany.glade.h:272 ../src/keybindings.c:323 ../src/prefs.c:1612
1340 #: ../data/geany.glade.h:273
1341 msgid "Email address of the developer"
1342 msgstr "Хөгжүүлэгчийн цахим хаяг"
1344 #: ../data/geany.glade.h:274
1345 msgid "Initials of the developer name"
1346 msgstr "Анхны хөгжүүлэгчийн нэр"
1348 #: ../data/geany.glade.h:275
1350 msgid "Initial version:"
1351 msgstr "Эхний Хувилбар:"
1353 #: ../data/geany.glade.h:276
1354 msgid "Version number, which a new file initially has"
1355 msgstr "Шинээр үүссэн файлын хувилбар нь"
1357 #: ../data/geany.glade.h:277
1358 msgid "Company name"
1359 msgstr "Компаний нэр"
1361 #: ../data/geany.glade.h:278
1364 msgstr "Хөгжүүлэгчид"
1366 #: ../data/geany.glade.h:279
1369 msgstr "Компаний нэр"
1371 #: ../data/geany.glade.h:280
1372 msgid "Mail address:"
1375 #: ../data/geany.glade.h:281
1378 msgstr "Эхний Хувилбар:"
1380 #: ../data/geany.glade.h:282
1382 msgid "The name of the developer"
1383 msgstr "хөгжүүлэгчийн цахим хаяг"
1385 #: ../data/geany.glade.h:283
1389 #: ../data/geany.glade.h:284
1393 #: ../data/geany.glade.h:285
1394 msgid "Date & time:"
1397 #: ../data/geany.glade.h:286
1400 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1401 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1403 "Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
1404 "функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
1407 #: ../data/geany.glade.h:287
1410 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1411 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1413 "Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
1414 "функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
1417 #: ../data/geany.glade.h:288
1420 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1421 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1423 "Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
1424 "функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
1427 #: ../data/geany.glade.h:289
1429 msgid "<b>Template data</b>"
1430 msgstr "<b>Хэсгүүдийн байршуулалт</b>"
1432 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/prefs.c:1614
1436 #: ../data/geany.glade.h:291
1439 msgstr "_Фонт Өөрчлөх"
1441 #: ../data/geany.glade.h:292
1443 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1444 msgstr "Товчлуурын хослолууд"
1446 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/plugins.c:1950 ../src/plugins.c:1987
1447 #: ../src/prefs.c:1616
1451 #: ../data/geany.glade.h:294
1456 #: ../data/geany.glade.h:296
1457 #, fuzzy, no-c-format
1458 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1459 msgstr "Хэвлэх файлын команд зам (Файлын нэрийг %f гэж ашигла)"
1461 #: ../data/geany.glade.h:297
1462 msgid "Use an external command for printing"
1465 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:237
1467 msgid "Print line numbers"
1468 msgstr "_Мөрийн Дугаарыг Харуул"
1470 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:239
1471 msgid "Add line numbers to the printed page"
1474 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:242
1475 msgid "Print page numbers"
1478 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:244
1480 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1483 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:247
1484 msgid "Print page header"
1487 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:249
1489 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1490 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1493 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:265
1494 msgid "Use the basename of the printed file"
1497 #: ../data/geany.glade.h:305
1498 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1501 #: ../data/geany.glade.h:306 ../src/printing.c:273
1503 msgid "Date format:"
1504 msgstr "Огнооны Хэлбэр"
1506 #: ../data/geany.glade.h:307 ../src/printing.c:279
1509 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1510 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1511 "with the ANSI C strftime function."
1513 "Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
1514 "функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
1517 #: ../data/geany.glade.h:308
1518 msgid "Use native GTK printing"
1521 #: ../data/geany.glade.h:309
1523 msgid "<b>Printing</b>"
1524 msgstr "<b>Энкодчлол:</b>"
1526 #: ../data/geany.glade.h:310 ../src/prefs.c:1618
1530 #: ../data/geany.glade.h:311
1534 #: ../data/geany.glade.h:312
1536 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1537 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтын фонтыг заа"
1539 #: ../data/geany.glade.h:313
1541 msgid "Choose Terminal Font"
1542 msgstr "Фонтыг сонго"
1544 #: ../data/geany.glade.h:314
1545 msgid "Foreground color:"
1548 #: ../data/geany.glade.h:315
1550 msgid "Background color:"
1553 #: ../data/geany.glade.h:316
1554 msgid "Scrollback lines:"
1557 #: ../data/geany.glade.h:317
1561 #: ../data/geany.glade.h:318
1563 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1564 msgstr "Sets the color of the long line marker"
1566 #: ../data/geany.glade.h:319
1568 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1569 msgstr "Sets the color of the long line marker"
1571 #: ../data/geany.glade.h:320
1573 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1577 #: ../data/geany.glade.h:321
1579 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1583 #: ../data/geany.glade.h:322
1584 msgid "Scroll on keystroke"
1587 #: ../data/geany.glade.h:323
1588 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1591 #: ../data/geany.glade.h:324
1592 msgid "Scroll on output"
1595 #: ../data/geany.glade.h:325
1596 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1599 #: ../data/geany.glade.h:326
1600 msgid "Cursor blinks"
1603 #: ../data/geany.glade.h:327
1605 msgid "Whether to blink the cursor"
1606 msgstr "Whether to enable folding the code"
1608 #: ../data/geany.glade.h:328
1609 msgid "Override Geany keybindings"
1612 #: ../data/geany.glade.h:329
1614 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1617 #: ../data/geany.glade.h:330
1618 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1621 #: ../data/geany.glade.h:331
1623 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1624 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1628 #: ../data/geany.glade.h:332
1630 msgid "Follow path of the current file"
1633 #: ../data/geany.glade.h:333
1634 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1637 #: ../data/geany.glade.h:334
1638 msgid "Execute programs in the VTE"
1641 #: ../data/geany.glade.h:335
1643 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1644 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1647 #: ../data/geany.glade.h:336
1648 msgid "Don't use run script"
1651 #: ../data/geany.glade.h:337
1653 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1654 "status of the executed program"
1657 #: ../data/geany.glade.h:338
1659 msgid "<b>Terminal</b>"
1660 msgstr "<b>Хандах эрх:</b>"
1662 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/prefs.c:1622 ../src/vte.c:390
1667 #: ../data/geany.glade.h:340
1668 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1671 #: ../data/geany.glade.h:341
1673 msgid "<b>Various preferences</b>"
1674 msgstr "<b>Харагдац</b>"
1676 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1620
1680 #: ../data/geany.glade.h:344
1684 #: ../data/geany.glade.h:345
1685 msgid "New (with _Template)"
1686 msgstr "Шинэ (_Template-тэй)"
1688 #: ../data/geany.glade.h:346
1693 #: ../data/geany.glade.h:347
1694 msgid "Recent _Files"
1695 msgstr "Сая Хэрэглэсэн _Файл"
1697 #: ../data/geany.glade.h:348
1700 msgstr "Бүгдийг хадгал"
1702 #: ../data/geany.glade.h:349
1704 msgstr "Б_үх Файлыг Хадгал"
1706 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/document.c:1655 ../src/document.c:3616
1707 #: ../src/sidebar.c:717
1709 msgstr "_Дахин ачаал"
1711 #: ../data/geany.glade.h:351
1713 msgstr "Д_ахин ачаалал"
1715 #: ../data/geany.glade.h:352
1719 #: ../data/geany.glade.h:353
1723 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:495
1725 msgid "Close Ot_her Documents"
1728 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:507
1730 msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
1732 #: ../data/geany.glade.h:356
1737 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:436
1739 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1740 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
1742 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:433
1744 msgid "_Copy Current Line(s)"
1745 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
1747 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:386
1749 msgid "_Delete Current Line(s)"
1750 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
1752 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:383
1754 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1755 msgstr "Дав_хардсан Мөр эсвэл Идэвхжилт"
1757 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:446
1759 msgid "S_elect Current Line(s)"
1760 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
1762 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:449
1763 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1766 #: ../data/geany.glade.h:363
1768 msgid "_Move Line(s) Up"
1769 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
1771 #: ../data/geany.glade.h:364
1773 msgid "M_ove Line(s) Down"
1774 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
1776 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:500
1778 msgid "_Send Selection to Terminal"
1779 msgstr "Идэвхжсэнийг _жижиг үсэг болгох"
1781 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:502
1782 msgid "_Reflow Lines/Block"
1785 #: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:460
1787 msgid "T_oggle Case of Selection"
1788 msgstr "Дав_хардсан Мөр эсвэл Идэвхжилт"
1790 #: ../data/geany.glade.h:368
1791 msgid "_Comment Line(s)"
1792 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
1794 #: ../data/geany.glade.h:369
1795 msgid "U_ncomment Line(s)"
1796 msgstr "Тайлбар _биш Мөр(үүд)"
1798 #: ../data/geany.glade.h:370
1799 msgid "_Toggle Line Commentation"
1800 msgstr "_Идэвхжсэн Мөрийн Тайлбар"
1802 #: ../data/geany.glade.h:371
1803 msgid "_Increase Indent"
1804 msgstr "Догол мөрийг _Өсгөх"
1806 #: ../data/geany.glade.h:372
1807 msgid "_Decrease Indent"
1808 msgstr "Догол мөрийг _Багасгах"
1810 #: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:479
1812 msgid "S_mart Line Indent"
1813 msgstr "Мөрийн _төгсгөлийг заа"
1815 #: ../data/geany.glade.h:374
1816 msgid "_Send Selection to"
1819 #: ../data/geany.glade.h:375
1820 msgid "I_nsert Comments"
1821 msgstr "Тайлбар О_руулах"
1823 #: ../data/geany.glade.h:376
1825 msgid "Preference_s"
1828 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:526
1830 msgid "P_lugin Preferences"
1833 #: ../data/geany.glade.h:378
1837 #: ../data/geany.glade.h:379
1839 msgstr "Ур_агшаа Хай"
1841 #: ../data/geany.glade.h:380
1842 msgid "Find _Previous"
1843 msgstr "_Хойшоо Хай"
1845 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2642
1847 msgid "Find in F_iles..."
1848 msgstr "Ф_айлуудаас Хай"
1850 #: ../data/geany.glade.h:382
1855 #: ../data/geany.glade.h:383
1856 msgid "Next Me_ssage"
1857 msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
1859 #: ../data/geany.glade.h:384
1861 msgid "Pr_evious Message"
1862 msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
1864 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:575
1865 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1868 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:578
1869 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1872 #: ../data/geany.glade.h:387
1874 msgid "_Go to Line..."
1875 msgstr "_Мөр-лүү Оч"
1877 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:538
1879 msgid "Find Next _Selection"
1880 msgstr "_Сонгосныг Хай"
1882 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:540
1884 msgid "Find Pre_vious Selection"
1885 msgstr "_Урьд Сонгосныг Хай"
1887 #: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:557
1890 msgstr "_Бүгдийг Үүсгэх"
1892 #: ../data/geany.glade.h:391
1894 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1895 msgstr "Go to Tag Declaration"
1897 #: ../data/geany.glade.h:392
1901 #: ../data/geany.glade.h:393
1903 msgid "Change _Font..."
1904 msgstr "_Фонт Өөрчлөх"
1906 #: ../data/geany.glade.h:394
1908 msgid "Change _Color Scheme..."
1909 msgstr "_Өнгө Сонгогч"
1911 #: ../data/geany.glade.h:395
1912 msgid "Show _Markers Margin"
1913 msgstr "_Тэмдэгийн Захыг Харуул"
1915 #: ../data/geany.glade.h:396
1916 msgid "Show _Line Numbers"
1917 msgstr "_Мөрийн Дугаарыг Харуул"
1919 #: ../data/geany.glade.h:397
1921 msgid "Show White S_pace"
1922 msgstr "Хоосон зайг харуул"
1924 #: ../data/geany.glade.h:398
1926 msgid "Show Line _Endings"
1927 msgstr "Мөрийн төгсгөлийг харуул"
1929 #: ../data/geany.glade.h:399
1931 msgid "Show Indentation _Guides"
1932 msgstr "Show indentation guides"
1934 #: ../data/geany.glade.h:400
1936 msgstr "Бүтэн _дэлгэц"
1938 #: ../data/geany.glade.h:401
1939 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1942 #: ../data/geany.glade.h:402
1943 msgid "Show Message _Window"
1944 msgstr "Мэдээний _Цонхыг Харуул"
1946 #: ../data/geany.glade.h:403
1947 msgid "Show _Toolbar"
1948 msgstr "Багаж _Самбарыг Харуул"
1950 #: ../data/geany.glade.h:404
1951 msgid "Show Side_bar"
1952 msgstr "Ха_жуу самбарыг Харуул"
1954 #: ../data/geany.glade.h:405
1958 #: ../data/geany.glade.h:406
1959 msgid "_Line Wrapping"
1960 msgstr "_Line Wrapping"
1962 #: ../data/geany.glade.h:407
1964 msgid "Line _Breaking"
1965 msgstr "Line wrapping"
1967 #: ../data/geany.glade.h:408
1969 msgid "_Auto-indentation"
1970 msgstr "Автомат тодорхойологч"
1972 #: ../data/geany.glade.h:409
1973 msgid "In_dent Type"
1976 #: ../data/geany.glade.h:410
1978 msgid "_Detect from Content"
1979 msgstr "Файлаас тогтоо"
1981 #: ../data/geany.glade.h:411
1983 msgid "T_abs and Spaces"
1984 msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
1986 #: ../data/geany.glade.h:412
1987 msgid "Indent Widt_h"
1990 #: ../data/geany.glade.h:413
1994 #: ../data/geany.glade.h:414
1998 #: ../data/geany.glade.h:415
2002 #: ../data/geany.glade.h:416
2006 #: ../data/geany.glade.h:417
2010 #: ../data/geany.glade.h:418
2014 #: ../data/geany.glade.h:419
2018 #: ../data/geany.glade.h:420
2022 #: ../data/geany.glade.h:421
2024 msgstr "_Зөвхөн Харах"
2026 #: ../data/geany.glade.h:422
2027 msgid "_Write Unicode BOM"
2028 msgstr "_Юникод BOM бичих"
2030 #: ../data/geany.glade.h:423
2031 msgid "Set File_type"
2032 msgstr "Файлын _төрлийг заа"
2034 #: ../data/geany.glade.h:424
2035 msgid "Set _Encoding"
2036 msgstr "_Энкодчлолыг заа"
2038 #: ../data/geany.glade.h:425
2039 msgid "Set Line E_ndings"
2040 msgstr "Мөрийн _төгсгөлийг заа"
2042 #: ../data/geany.glade.h:426
2044 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
2045 msgstr "_CR/LF (Виндөвс)-д Хувирга эсвэл Зааж өгөх"
2047 #: ../data/geany.glade.h:427
2048 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
2049 msgstr "_LF (Юникс)-д Хувирга эсвэл Зааж өгөх"
2051 #: ../data/geany.glade.h:428
2053 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
2054 msgstr "CR (_Мак)-д Хувирга эсвэл Зааж өгөх"
2056 #: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:666
2061 #: ../data/geany.glade.h:430 ../src/keybindings.c:668
2063 msgid "_Strip Trailing Spaces"
2064 msgstr "Strip trailing spaces"
2066 #: ../data/geany.glade.h:431
2067 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2068 msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
2070 #: ../data/geany.glade.h:432
2072 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2073 msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
2075 #: ../data/geany.glade.h:433
2079 #: ../data/geany.glade.h:434
2081 msgstr "_Unfold All"
2083 #: ../data/geany.glade.h:435
2084 msgid "Remove _Markers"
2087 #: ../data/geany.glade.h:436
2088 msgid "Remove Error _Indicators"
2089 msgstr "Алдаа _Заагчдыг Арилгах"
2091 #: ../data/geany.glade.h:437
2095 #: ../data/geany.glade.h:438
2100 #: ../data/geany.glade.h:439
2102 msgid "_Recent Projects"
2105 #: ../data/geany.glade.h:440
2109 #: ../data/geany.glade.h:441
2110 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2113 #: ../data/geany.glade.h:442
2115 msgid "_Apply Default Indentation"
2116 msgstr "Автомат тодорхойологч"
2119 #: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2459 ../src/build.c:2730
2121 msgstr "_Боловсруул"
2123 #: ../data/geany.glade.h:444
2127 #: ../data/geany.glade.h:445
2128 msgid "_Reload Configuration"
2131 #: ../data/geany.glade.h:446
2133 msgid "C_onfiguration Files"
2134 msgstr "Config файл"
2136 #: ../data/geany.glade.h:447
2138 msgid "_Color Chooser"
2139 msgstr "_Өнгө Сонгогч"
2141 #: ../data/geany.glade.h:448
2145 #: ../data/geany.glade.h:449
2146 msgid "Load Ta_gs File..."
2149 #: ../data/geany.glade.h:450
2153 #: ../data/geany.glade.h:451
2154 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2155 msgstr "_Товчлуурын Хослол"
2157 #: ../data/geany.glade.h:452
2159 msgid "Debug _Messages"
2160 msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
2162 #: ../data/geany.glade.h:453
2164 msgstr "_Веб хуудас"
2166 #: ../data/geany.glade.h:454
2170 #: ../data/geany.glade.h:455
2171 msgid "Report a _Bug..."
2174 #: ../data/geany.glade.h:456
2177 msgstr "_Хадгалахгүй"
2179 #: ../data/geany.glade.h:457 ../src/sidebar.c:125
2183 #: ../data/geany.glade.h:458
2188 #: ../data/geany.glade.h:459
2192 #: ../data/geany.glade.h:460
2196 #: ../data/geany.glade.h:461
2200 #: ../data/geany.glade.h:462
2204 #: ../data/geany.glade.h:463
2206 msgid "Project Properties"
2209 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:182
2214 #: ../data/geany.glade.h:465
2218 #: ../data/geany.glade.h:466
2220 msgid "_Description:"
2221 msgstr "DVI үүсэлт:"
2223 #: ../data/geany.glade.h:467
2228 #: ../data/geany.glade.h:468 ../src/search.c:897
2230 msgid "File _patterns:"
2231 msgstr "_Ойрх Дорнод "
2233 #: ../data/geany.glade.h:469
2235 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2239 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:211
2241 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2242 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2246 #: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:321
2251 #: ../data/geany.glade.h:472
2254 msgstr "<b>Дэлгэц</b>"
2256 #: ../data/geany.glade.h:473
2260 #: ../data/geany.glade.h:474
2261 msgid "Use global settings"
2264 #: ../data/geany.glade.h:475
2268 #: ../data/geany.glade.h:476
2271 msgstr "<b>Байршил:</b>"
2273 #: ../data/geany.glade.h:477
2276 msgstr ", зөвхөн-харах"
2278 #: ../data/geany.glade.h:478
2281 msgstr "Энкодчиллыг заа:"
2283 #: ../data/geany.glade.h:479
2286 msgstr "<b>Сайжруулсан:</b>"
2288 #: ../data/geany.glade.h:480
2291 msgstr "_Фонт Өөрчлөх"
2293 #: ../data/geany.glade.h:481
2296 msgstr "<b>Хандсан:</b>"
2298 #: ../data/geany.glade.h:482
2299 msgid "(only inside Geany)"
2300 msgstr "(зөвхөн Жиени-д)"
2302 #: ../data/geany.glade.h:483
2304 msgid "Permissions:"
2305 msgstr "<b>Хандах эрх:</b>"
2307 #: ../data/geany.glade.h:484
2311 #: ../data/geany.glade.h:485
2315 #: ../data/geany.glade.h:486
2319 #: ../data/geany.glade.h:487
2323 #: ../data/geany.glade.h:488
2327 #: ../data/geany.glade.h:489
2331 #: ../src/about.c:47
2333 "Copyright (c) 2005\n"
2334 "The Geany contributors"
2337 #: ../src/about.c:172
2339 msgstr "Жиенигийн тухай"
2341 #: ../src/about.c:216
2342 msgid "A fast and lightweight IDE"
2343 msgstr "Хурдан авсаархан IDE"
2345 #: ../src/about.c:238
2347 msgid "(built on or after %s)"
2348 msgstr "(%s-ийг боловсруулах)"
2350 #: ../src/about.c:252
2352 msgid "Using GTK+ v%u.%u.%u and GLib v%u.%u.%u runtime libraries"
2355 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2356 #: ../src/about.c:285
2360 #: ../src/about.c:301
2362 msgstr "Хөгжүүлэгчид"
2364 #: ../src/about.c:308
2367 msgstr "Засварлагчид"
2369 #: ../src/about.c:316 ../src/about.c:324 ../src/about.c:332
2373 #: ../src/about.c:340
2374 msgid "translation maintainer"
2375 msgstr "Орчуулга засварлагчид"
2377 #: ../src/about.c:349
2379 msgstr "Орчуулагчид"
2381 #: ../src/about.c:369
2383 msgid "Previous Translators"
2384 msgstr "Орчуулагчид"
2386 #: ../src/about.c:390
2387 msgid "Contributors"
2390 #: ../src/about.c:400
2393 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2396 #: ../src/about.c:426
2400 #: ../src/about.c:443
2404 #: ../src/about.c:452
2406 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2407 "gpl-2.0.txt to view it online."
2411 #: ../src/build.c:757
2413 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2416 #: ../src/build.c:785
2418 msgid "Process failed, no working directory"
2419 msgstr "%s-ийн хавтасыг солиход алдаа гарлаа"
2421 #: ../src/build.c:797
2423 msgid "%s (in directory: %s)"
2424 msgstr "%s (%s хавтасд)"
2426 #: ../src/build.c:822
2428 msgid "Process failed (%s)"
2429 msgstr "Процесс-д алдаа гарлаа (%s)"
2431 #: ../src/build.c:856
2433 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2434 msgstr "%s-ийн хавтасыг солиход алдаа гарлаа"
2436 #: ../src/build.c:892
2438 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2439 msgstr "%s-ийг ажиллуулахад алдаа гарлаа (start-script үүссэнгүй)"
2441 #: ../src/build.c:934
2443 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2444 "or Enter to clear it)."
2447 #: ../src/build.c:982
2450 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2453 "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана уу)"
2455 #: ../src/build.c:1099
2456 msgid "Compilation failed."
2457 msgstr "Хөрвүүлэлтийн алдаа гарлаа."
2459 #: ../src/build.c:1113
2460 msgid "Compilation finished successfully."
2461 msgstr "Амжилттай хөрвүүлэгдлээ."
2463 #: ../src/build.c:1273
2466 msgstr "Аргументтэйгээр Үүсгэх"
2468 #: ../src/build.c:1274
2470 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2471 msgstr "Тохиргоогоо энд бич. Бичсэн текст үүсгэх командад орно."
2473 #: ../src/build.c:1353
2475 msgstr "_Дараачийн Алдаа"
2477 #: ../src/build.c:1355
2479 msgid "_Previous Error"
2480 msgstr "_Хойшоо Хай"
2483 #: ../src/build.c:1365 ../src/build.c:2770
2484 msgid "_Set Build Commands"
2487 #: ../src/build.c:1642 ../src/toolbar.c:375
2489 msgid "Build the current file"
2490 msgstr "Файлыг хөрвүүл"
2492 #: ../src/build.c:1653
2494 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2495 msgstr "Файлыг үүсгэх хэрэгсэл болон аргументтэйгээр боловсруул"
2497 #: ../src/build.c:1655
2499 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2500 msgstr "Файлыг үүсгэх хэрэгсэл болон заагдсан аргументтэйгээр боловсруул"
2502 #: ../src/build.c:1657
2504 msgid "Compile the current file with Make"
2505 msgstr "Файлыг хөрвүүл"
2507 #: ../src/build.c:1676
2509 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2510 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
2512 #: ../src/build.c:1690 ../src/build.c:1702
2513 msgid "No more build errors."
2514 msgstr "Боловсруулахад алдаа гараагүй"
2516 #: ../src/build.c:1815 ../src/build.c:1817
2517 msgid "Set menu item label"
2520 #: ../src/build.c:1842 ../src/symbols.c:522 ../src/tools.c:396
2524 #. command column, holding status and command display
2525 #: ../src/build.c:1843 ../src/symbols.c:517 ../src/tools.c:381
2530 #: ../src/build.c:1844
2532 msgid "Working directory"
2533 msgstr "%s (%s хавтасд)"
2535 #: ../src/build.c:1845
2539 #: ../src/build.c:1902
2540 msgid "Click to set menu item label"
2543 #: ../src/build.c:1986 ../src/build.c:1988
2548 #: ../src/build.c:1988
2551 msgstr "Файлын төрлийг заа:"
2553 #: ../src/build.c:1997 ../src/build.c:2032
2554 msgid "Error regular expression:"
2557 #: ../src/build.c:2025
2559 msgid "Independent commands"
2562 #: ../src/build.c:2057
2563 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2566 #: ../src/build.c:2066
2568 msgid "Execute commands"
2571 #: ../src/build.c:2078
2573 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2574 "manual for details."
2577 #: ../src/build.c:2236
2578 msgid "Set Build Commands"
2581 #: ../src/build.c:2452
2585 #: ../src/build.c:2466 ../src/build.c:2496 ../src/build.c:2698
2590 #. build the code with make custom
2591 #: ../src/build.c:2511 ../src/build.c:2696 ../src/build.c:2750
2593 msgid "Make Custom _Target..."
2594 msgstr "_Аргументтэйгээр Үүсгэх"
2596 #. build the code with make object
2597 #: ../src/build.c:2513 ../src/build.c:2697 ../src/build.c:2758
2598 msgid "Make _Object"
2599 msgstr "_Объектыг боловсруул"
2601 #: ../src/build.c:2515 ../src/build.c:2695
2606 #. build the code with make all
2607 #: ../src/build.c:2742
2609 msgstr "_Бүгдийг Үүсгэх"
2611 #: ../src/callbacks.c:146
2613 msgid "%d file saved."
2614 msgid_plural "%d files saved."
2615 msgstr[0] "%s файл хадгалагдлаа."
2616 msgstr[1] "%s файл хадгалагдлаа."
2618 #: ../src/callbacks.c:899 ../src/keybindings.c:566
2622 #: ../src/callbacks.c:900
2623 msgid "Enter the line you want to go to:"
2624 msgstr "Очих мөрөө оруул:"
2626 #: ../src/callbacks.c:1001 ../src/callbacks.c:1027
2628 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2629 msgstr "Энэ функцыг хэрэглэхийн өмнө файлынхаа төрлийг зааж өгнө үү."
2631 #: ../src/callbacks.c:1317 ../src/callbacks.c:1325
2632 msgid "No more message items."
2633 msgstr "Мэдээ дууссан."
2635 #: ../src/callbacks.c:1428
2637 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2638 msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
2640 #: ../src/callbacks.c:1477
2641 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2644 #: ../src/callbacks.c:1482
2646 msgid "Check the path setting in Preferences."
2648 "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана уу)"
2650 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2651 #: ../src/callbacks.c:1495
2653 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2656 #: ../src/callbacks.c:1504
2658 msgid "No context action set."
2659 msgstr "Гүйцээлтийг байгуул"
2661 #: ../src/dialogs.c:160 ../src/document.c:2302 ../src/document.c:2367
2662 #: ../src/document.c:2375
2664 msgid "\"%s\" was not found."
2665 msgstr "\"%s\" олдсонгүй."
2668 #: ../src/dialogs.c:222 ../src/encodings.c:530
2669 msgid "Detect from file"
2670 msgstr "Файлаас тогтоо"
2672 #: ../src/dialogs.c:225
2673 msgid "Programming Languages"
2676 #: ../src/dialogs.c:227
2677 msgid "Scripting Languages"
2680 #: ../src/dialogs.c:229
2681 msgid "Markup Languages"
2684 #: ../src/dialogs.c:307
2685 msgid "_More Options"
2688 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2689 #: ../src/dialogs.c:314
2690 msgid "Show _hidden files"
2691 msgstr "_Нууц файлуудыг харуул"
2693 #: ../src/dialogs.c:325
2694 msgid "Set encoding:"
2695 msgstr "Энкодчиллыг заа:"
2697 #: ../src/dialogs.c:334
2699 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2700 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2701 "correctly by Geany.\n"
2702 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2705 "Жиени-гээр файлын энкод танигдахгүй тохиолдолд файлын энкодчиллыг цаанаас нь "
2706 "зааж өгсөн байна.\n"
2707 "Жич: Олон файлыг сонгосон бол бүгд сонгогдсон энкодчиллоор нээгдэнэ."
2709 #. line 2 with filetype combo
2710 #: ../src/dialogs.c:341
2711 msgid "Set filetype:"
2712 msgstr "Файлын төрлийг заа:"
2714 #: ../src/dialogs.c:350
2716 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2717 "filename extension.\n"
2718 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2721 "Файлын өртгөтгөлөөр файлын төрлийг тодорхойлж чадахгүй бол файлын төрлийг "
2722 "цаанаас нь зааж өгсөн.\n"
2723 "Жич: Олон файл сонгосон бол бүгд сонгогдсон файлын төрлөөр нээгдэнэ."
2725 #: ../src/dialogs.c:376 ../src/dialogs.c:466
2729 #: ../src/dialogs.c:380
2731 msgctxt "Open dialog action"
2735 #: ../src/dialogs.c:382
2737 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2738 "all files will be opened read-only."
2740 "Файлыг зөвхөн харахаар нээх. Нэгээс олон файл нээх бол бүх файл харахаар л "
2743 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2053
2747 #: ../src/dialogs.c:536
2748 msgid "Filename already exists!"
2751 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2753 msgstr "Файлыг Хадгал"
2755 #: ../src/dialogs.c:574
2759 #: ../src/dialogs.c:575
2760 msgid "Save the file and rename it"
2763 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:726
2766 msgstr "_Дараачийн Алдаа"
2768 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2769 #: ../src/win32.c:732
2773 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:738
2777 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:744
2781 #: ../src/dialogs.c:783
2783 msgstr "_Хадгалахгүй"
2785 #: ../src/dialogs.c:812
2787 msgid "The file '%s' is not saved."
2788 msgstr "'%s' файл хадгалагдсангүй."
2790 #: ../src/dialogs.c:813
2791 msgid "Do you want to save it before closing?"
2792 msgstr "Хаахын өмнө хадгалах уу?"
2794 #: ../src/dialogs.c:891
2796 msgstr "Фонтыг сонго"
2798 #: ../src/dialogs.c:1185
2800 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2803 "Алдаа гарсан эсвэл файлын мэдээллийг татаж чадахгүй байна (жишээ: шинэ "
2806 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2807 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2808 #: ../src/symbols.c:2446 ../src/symbols.c:2462 ../src/ui_utils.c:288
2810 msgstr "үл танигдах"
2812 #: ../src/dialogs.c:1219
2814 msgid "%s Properties"
2817 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:292
2821 #: ../src/dialogs.c:1251
2822 msgid "(without BOM)"
2825 #: ../src/document.c:734
2827 msgid "File %s closed."
2828 msgstr "%s файл хаагдлаа."
2830 #: ../src/document.c:890
2832 msgid "New file \"%s\" opened."
2833 msgstr "Шинэ файл нээгдлээ."
2835 #: ../src/document.c:964
2837 msgid "Could not open file %s (%s)"
2838 msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
2840 #: ../src/document.c:1013
2842 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2843 msgstr "\"%s\" файл %s-д зөв биш."
2845 #: ../src/document.c:1019
2848 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2850 msgstr "\"%s\" файл текст файл биш эсвэл файлын энкодчлолыг дэмжихгүй байна."
2852 #: ../src/document.c:1029
2855 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2856 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2857 "cause data loss.\n"
2858 "The file was set to read-only."
2860 "\"%s\" файлыг таслагдаж нээгдлээ. Файлд NULL байт байвал ийм зүйл "
2861 "тохиолдоно. Файлыг хадгалахад өгөгдөл алдагдана.\n"
2862 "Файл зөвхөн-харах-аар заагдсан."
2864 #: ../src/document.c:1241
2868 #: ../src/document.c:1244
2872 #: ../src/document.c:1247
2874 msgid "Tabs and Spaces"
2875 msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
2877 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2878 #. * and Spaces), the second one is the filename
2879 #: ../src/document.c:1252
2881 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2884 #: ../src/document.c:1263
2886 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2889 #: ../src/document.c:1487
2891 msgid "File %s reloaded."
2892 msgstr "%s файл дахин ачааллагдлаа."
2894 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2895 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2896 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2897 #: ../src/document.c:1495
2899 msgid "File %s opened (%d%s)."
2900 msgstr "%s файл нээгдлээ(%d%s)."
2902 #: ../src/document.c:1497
2904 msgstr ", зөвхөн-харах"
2906 #: ../src/document.c:1621
2907 msgid "Discard history"
2910 #: ../src/document.c:1622
2912 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2913 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2914 "will not be displayed again but your choice can be changed in the various "
2918 #: ../src/document.c:1626
2920 msgid "The file has been reloaded."
2921 msgstr "%s файл дахин ачааллагдлаа."
2923 #: ../src/document.c:1656
2924 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2925 msgstr "Хадгалаагүй өөрчлөлтүүд алга болно."
2927 #: ../src/document.c:1657
2929 msgid "Undo history will be lost."
2930 msgstr "Хадгалаагүй өөрчлөлтүүд алга болно."
2932 #: ../src/document.c:1658
2934 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2935 msgstr "'%s'-ийг дахин ачааллуулах уу?"
2937 #: ../src/document.c:1764
2939 msgid "Error renaming file."
2940 msgstr "Файлыг хадгалахад гарсан алдаа"
2942 #: ../src/document.c:1885
2945 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2948 "\"%s\"-д UTF-8-ээс файлыг хөрвүүлэхэд алдаа гарлаа. Файл хадгалагдсангүй.\n"
2949 "Алдааны мэдээ: %s\n"
2951 #: ../src/document.c:1906
2954 "Error message: %s\n"
2955 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2958 #: ../src/document.c:1910
2960 msgid "Error message: %s."
2961 msgstr "Файл хадгалахад гарсан алдаа (%s)."
2963 #: ../src/document.c:1970
2965 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2968 #: ../src/document.c:1988
2970 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2973 #: ../src/document.c:2002
2975 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2978 #: ../src/document.c:2052 ../src/document.c:3617
2982 #: ../src/document.c:2054 ../src/document.c:3620
2984 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2987 #: ../src/document.c:2062 ../src/document.c:3669
2988 msgid "Try to resave the file?"
2991 #: ../src/document.c:2063 ../src/document.c:3670
2993 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2994 msgstr "\"%s\" олдсонгүй."
2996 #: ../src/document.c:2126
2998 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
3001 #: ../src/document.c:2194
3003 msgid "Error saving file (%s)."
3004 msgstr "Файл хадгалахад гарсан алдаа (%s)."
3006 #: ../src/document.c:2199
3011 "The file on disk may now be truncated!"
3014 #: ../src/document.c:2201
3015 msgid "Error saving file."
3016 msgstr "Файлыг хадгалахад гарсан алдаа"
3018 #: ../src/document.c:2225
3020 msgid "File %s saved."
3021 msgstr "%s файл хадгалагдлаа."
3023 #: ../src/document.c:2375
3024 msgid "Wrap search and find again?"
3025 msgstr "Wrap search and find again?"
3027 #: ../src/document.c:2464 ../src/search.c:1368 ../src/search.c:1421
3028 #: ../src/search.c:2223 ../src/search.c:2224
3030 msgid "No matches found for \"%s\"."
3033 #: ../src/document.c:2470
3035 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
3036 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
3037 msgstr[0] "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
3038 msgstr[1] "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
3040 #: ../src/document.c:3619
3042 msgid "Do you want to reload it?"
3043 msgstr "'%s'-ийг дахин ачааллуулах уу?"
3045 #: ../src/editor.c:4461
3047 msgid "Enter Tab Width"
3048 msgstr "Хэсгийн өргөх:"
3050 #: ../src/editor.c:4462
3051 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
3054 #: ../src/editor.c:4668
3056 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
3059 #: ../src/encodings.c:71
3063 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73
3067 #: ../src/encodings.c:74
3071 #: ../src/encodings.c:75
3072 msgid "South European"
3073 msgstr "Өмнөд Европ"
3075 #: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78
3076 #: ../src/encodings.c:79
3080 #: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
3084 #: ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86
3085 msgid "Central European"
3088 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3089 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:90
3090 #: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92
3094 #: ../src/encodings.c:93
3095 msgid "Cyrillic/Russian"
3098 #: ../src/encodings.c:94
3099 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3100 msgstr "Крилл/Украйн"
3102 #: ../src/encodings.c:95
3106 #: ../src/encodings.c:97 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
3110 #. not available at all, ?
3111 #: ../src/encodings.c:100 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
3115 #: ../src/encodings.c:104
3116 msgid "Hebrew Visual"
3117 msgstr "Еврей Visual"
3119 #: ../src/encodings.c:106
3123 #: ../src/encodings.c:107
3127 #: ../src/encodings.c:108
3131 #: ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111
3135 #: ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114
3139 #: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
3140 #: ../src/encodings.c:119 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
3141 #: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:544
3145 #. maybe not available on Linux
3146 #: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
3147 #: ../src/encodings.c:129
3148 msgid "Chinese Simplified"
3151 #: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
3152 msgid "Chinese Traditional"
3153 msgstr "Хуучин Хятад"
3155 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
3156 #: ../src/encodings.c:136
3160 #: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
3161 #: ../src/encodings.c:140
3165 #: ../src/encodings.c:142
3166 msgid "Without encoding"
3167 msgstr "Энкодчлолгүй"
3169 #: ../src/encodings.c:413
3170 msgid "_West European"
3171 msgstr "_Баруун Европ"
3173 #: ../src/encodings.c:414
3174 msgid "_East European"
3175 msgstr "_Зүүн Европ"
3177 #: ../src/encodings.c:415
3181 #: ../src/encodings.c:416
3182 msgid "_SE & SW Asian"
3183 msgstr "_ЗӨ болон БӨ Ази"
3185 #: ../src/encodings.c:417
3186 msgid "_Middle Eastern"
3187 msgstr "_Ойрх Дорнод "
3189 #: ../src/encodings.c:418
3193 #: ../src/encodings.c:534
3195 msgid "West European"
3196 msgstr "_Баруун Европ"
3198 #: ../src/encodings.c:536
3200 msgid "East European"
3201 msgstr "_Зүүн Европ"
3203 #: ../src/encodings.c:538
3208 #: ../src/encodings.c:540
3210 msgid "SE & SW Asian"
3211 msgstr "_ЗӨ болон БӨ Ази"
3213 #: ../src/encodings.c:542
3215 msgid "Middle Eastern"
3216 msgstr "_Ойрх Дорнод "
3218 #: ../src/filetypes.c:86
3220 msgid "%s source file"
3223 #: ../src/filetypes.c:87
3228 #: ../src/filetypes.c:88
3233 #: ../src/filetypes.c:89
3238 #: ../src/filetypes.c:154
3242 #: ../src/filetypes.c:155
3246 #: ../src/filetypes.c:159
3248 msgid "Cascading Stylesheet"
3249 msgstr "Cascading StyleSheet"
3251 #: ../src/filetypes.c:169
3254 msgstr "Config файл"
3256 #: ../src/filetypes.c:170
3258 msgid "Gettext translation"
3259 msgstr "Орчуулга засварлагчид"
3261 #: ../src/filetypes.c:432
3262 msgid "_Programming Languages"
3265 #: ../src/filetypes.c:433
3266 msgid "_Scripting Languages"
3269 #: ../src/filetypes.c:434
3270 msgid "_Markup Languages"
3273 #: ../src/filetypes.c:435
3274 msgid "M_iscellaneous"
3277 #: ../src/filetypes.c:1187 ../src/win32.c:155
3281 #. create meta file filter "All files"
3282 #: ../src/filetypes.c:1212 ../src/project.c:356 ../src/win32.c:145
3283 #: ../src/win32.c:190 ../src/win32.c:211 ../src/win32.c:216
3287 #: ../src/filetypes.c:1261
3289 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3292 #: ../src/geany.h:49
3296 #: ../src/highlighting.c:1252 ../src/libmain.c:895 ../src/socket.c:169
3297 #: ../src/templates.c:231
3299 msgid "Could not find file '%s'."
3300 msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
3302 #: ../src/highlighting.c:1322
3306 #: ../src/highlighting.c:1363
3308 msgid "The current filetype overrides the default style."
3309 msgstr "Файлыг үүсгэх хэрэгсэл болон аргументтэйгээр боловсруул"
3311 #: ../src/highlighting.c:1364
3312 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3315 #: ../src/highlighting.c:1389
3317 msgid "Color Schemes"
3318 msgstr "Өнгө Сонгогч"
3320 #. visual group order
3321 #: ../src/keybindings.c:310 ../src/symbols.c:492
3326 #: ../src/keybindings.c:312
3330 #: ../src/keybindings.c:313
3333 msgstr "_Бүгдийг Сонгох"
3335 #: ../src/keybindings.c:314
3338 msgstr "_Хэлбэржилт"
3340 #: ../src/keybindings.c:315
3343 msgstr "Огн_оо Оруулах"
3345 #: ../src/keybindings.c:316
3349 #: ../src/keybindings.c:317
3354 #: ../src/keybindings.c:318
3359 #: ../src/keybindings.c:319
3364 #: ../src/keybindings.c:320 ../src/symbols.c:657
3369 #: ../src/keybindings.c:322 ../src/keybindings.c:693 ../src/project.c:519
3370 #: ../src/ui_utils.c:2225
3373 msgstr "_Боловсруул"
3375 #: ../src/keybindings.c:324 ../src/keybindings.c:718
3380 #: ../src/keybindings.c:325
3384 #: ../src/keybindings.c:326
3385 msgid "Notebook tab"
3388 #: ../src/keybindings.c:335 ../src/keybindings.c:367
3393 #: ../src/keybindings.c:337 ../src/keybindings.c:369
3398 #: ../src/keybindings.c:340
3400 msgid "Open selected file"
3401 msgstr "Сонгосон Ф_айлыг нээх"
3403 #: ../src/keybindings.c:342
3406 msgstr "Бүгдийг хадгал"
3408 #: ../src/keybindings.c:344 ../src/toolbar.c:58
3411 msgstr "Бүгдийг хадгал"
3413 #: ../src/keybindings.c:346
3415 msgstr "Бүгдийг хадгал"
3417 #: ../src/keybindings.c:349 ../src/symbols.c:742
3421 #: ../src/keybindings.c:351
3425 #: ../src/keybindings.c:353 ../src/keybindings.c:374
3430 #: ../src/keybindings.c:355
3433 msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
3435 #: ../src/keybindings.c:358
3438 msgstr "_Дахин ачаал"
3440 #: ../src/keybindings.c:360
3441 msgid "Re-open last closed tab"
3444 #: ../src/keybindings.c:362
3448 #: ../src/keybindings.c:379
3452 #: ../src/keybindings.c:381
3456 #: ../src/keybindings.c:390
3457 msgid "Delete to line end"
3460 #: ../src/keybindings.c:393
3461 msgid "Delete to beginning of line"
3464 #: ../src/keybindings.c:396
3466 msgid "_Transpose Current Line"
3467 msgstr "Файлыг хэвлэ"
3469 #: ../src/keybindings.c:398
3471 msgid "Scroll to current line"
3472 msgstr "Файлыг хөрвүүл"
3474 #: ../src/keybindings.c:400
3475 msgid "Scroll up the view by one line"
3478 #: ../src/keybindings.c:402
3479 msgid "Scroll down the view by one line"
3482 #: ../src/keybindings.c:404
3484 msgid "Complete snippet"
3485 msgstr "Файлыг хөрвүүл"
3487 #: ../src/keybindings.c:406
3488 msgid "Move cursor in snippet"
3491 #: ../src/keybindings.c:408
3492 msgid "Suppress snippet completion"
3495 #: ../src/keybindings.c:410
3496 msgid "Context Action"
3499 #: ../src/keybindings.c:412
3501 msgid "Complete word"
3504 #: ../src/keybindings.c:414
3505 msgid "Show calltip"
3508 #: ../src/keybindings.c:416
3510 msgid "Word part completion"
3511 msgstr "Үгийн гүйцээлт"
3513 #: ../src/keybindings.c:419
3514 msgid "Move line(s) up"
3517 #: ../src/keybindings.c:422
3518 msgid "Move line(s) down"
3521 #: ../src/keybindings.c:427
3525 #: ../src/keybindings.c:429
3529 #: ../src/keybindings.c:431
3533 #: ../src/keybindings.c:442
3536 msgstr "_Бүгдийг Сонгох"
3538 #: ../src/keybindings.c:444
3540 msgid "Select current word"
3541 msgstr "Файлыг хадгал"
3543 #: ../src/keybindings.c:452
3544 msgid "Select to previous word part"
3547 #: ../src/keybindings.c:454
3548 msgid "Select to next word part"
3551 #: ../src/keybindings.c:462
3553 msgid "Toggle line commentation"
3554 msgstr "_Идэвхжсэн Мөрийн Тайлбар"
3556 #: ../src/keybindings.c:465
3558 msgid "Comment line(s)"
3559 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
3561 #: ../src/keybindings.c:467
3563 msgid "Uncomment line(s)"
3564 msgstr "Тайлбар _биш Мөр(үүд)"
3566 #: ../src/keybindings.c:469
3568 msgid "Increase indent"
3569 msgstr "Догол мөрийг _Өсгөх"
3571 #: ../src/keybindings.c:472
3573 msgid "Decrease indent"
3574 msgstr "Догол мөрийг _Багасгах"
3576 #: ../src/keybindings.c:475
3578 msgid "Increase indent by one space"
3579 msgstr "Догол мөрийг _Өсгөх"
3581 #: ../src/keybindings.c:477
3583 msgid "Decrease indent by one space"
3584 msgstr "Догол мөрийг _Багасгах"
3586 #: ../src/keybindings.c:481
3587 msgid "Send to Custom Command 1"
3590 #: ../src/keybindings.c:483
3591 msgid "Send to Custom Command 2"
3594 #: ../src/keybindings.c:485
3595 msgid "Send to Custom Command 3"
3598 #: ../src/keybindings.c:487
3599 msgid "Send to Custom Command 4"
3602 #: ../src/keybindings.c:489
3603 msgid "Send to Custom Command 5"
3606 #: ../src/keybindings.c:491
3607 msgid "Send to Custom Command 6"
3610 #: ../src/keybindings.c:493
3611 msgid "Send to Custom Command 7"
3614 #: ../src/keybindings.c:495
3615 msgid "Send to Custom Command 8"
3618 #: ../src/keybindings.c:497
3619 msgid "Send to Custom Command 9"
3622 #: ../src/keybindings.c:505
3627 #: ../src/keybindings.c:510
3630 msgstr "Огн_оо Оруулах"
3632 #: ../src/keybindings.c:516
3633 msgid "Insert New Line Before Current"
3636 #: ../src/keybindings.c:518
3637 msgid "Insert New Line After Current"
3640 #: ../src/keybindings.c:531 ../src/search.c:465
3644 #: ../src/keybindings.c:533
3647 msgstr "Ур_агшаа Хай"
3649 #: ../src/keybindings.c:535
3651 msgid "Find Previous"
3652 msgstr "_Хойшоо Хай"
3654 #: ../src/keybindings.c:542 ../src/search.c:618
3659 #: ../src/keybindings.c:544 ../src/search.c:868
3661 msgid "Find in Files"
3662 msgstr "Ф_айлуудаас Хай"
3664 #: ../src/keybindings.c:547
3666 msgid "Next Message"
3667 msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
3669 #: ../src/keybindings.c:549
3671 msgid "Previous Message"
3672 msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
3674 #: ../src/keybindings.c:552
3676 msgstr "Хэрэглээг хай"
3678 #: ../src/keybindings.c:555
3680 msgid "Find Document Usage"
3681 msgstr "Хэрэглээг хай"
3683 #: ../src/keybindings.c:562 ../src/toolbar.c:69
3684 msgid "Navigate back a location"
3687 #: ../src/keybindings.c:564 ../src/toolbar.c:70
3688 msgid "Navigate forward a location"
3691 #: ../src/keybindings.c:569
3693 msgid "Go to matching brace"
3696 #: ../src/keybindings.c:572
3698 msgid "Toggle marker"
3699 msgstr "Long line marker:"
3701 #: ../src/keybindings.c:581
3703 msgid "Go to Symbol Definition"
3704 msgstr "Go to Tag Definition"
3706 #: ../src/keybindings.c:584
3708 msgid "Go to Symbol Declaration"
3709 msgstr "Go to Tag Declaration"
3711 #: ../src/keybindings.c:586
3713 msgid "Go to Start of Line"
3716 #: ../src/keybindings.c:588
3718 msgid "Go to End of Line"
3721 #: ../src/keybindings.c:590
3723 msgid "Go to Start of Display Line"
3726 #: ../src/keybindings.c:592
3727 msgid "Go to End of Display Line"
3730 #: ../src/keybindings.c:594
3731 msgid "Go to Previous Word Part"
3734 #: ../src/keybindings.c:596
3735 msgid "Go to Next Word Part"
3738 #: ../src/keybindings.c:601
3739 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3742 #: ../src/keybindings.c:604
3745 msgstr "Бүтэн _дэлгэц"
3747 #: ../src/keybindings.c:606
3749 msgid "Toggle Messages Window"
3750 msgstr "Мэдээний _Цонхыг Харуул"
3752 #: ../src/keybindings.c:609
3754 msgid "Toggle Sidebar"
3755 msgstr "Ха_жуу самбарыг Харуул"
3757 #: ../src/keybindings.c:611
3761 #: ../src/keybindings.c:613
3765 #: ../src/keybindings.c:615
3768 msgstr "Текст-рүү ойртох"
3770 #: ../src/keybindings.c:620
3771 msgid "Switch to Editor"
3774 #: ../src/keybindings.c:622
3775 msgid "Switch to Search Bar"
3778 #: ../src/keybindings.c:624
3780 msgid "Switch to Message Window"
3781 msgstr "Мэдээний _Цонхыг Харуул"
3783 #: ../src/keybindings.c:626
3785 msgid "Switch to Compiler"
3788 #: ../src/keybindings.c:628
3790 msgid "Switch to Messages"
3793 #: ../src/keybindings.c:630
3795 msgid "Switch to Scribble"
3798 #: ../src/keybindings.c:632
3799 msgid "Switch to VTE"
3802 #: ../src/keybindings.c:634
3804 msgid "Switch to Sidebar"
3805 msgstr "Ха_жуу самбарыг Харуул"
3807 #: ../src/keybindings.c:636
3808 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3811 #: ../src/keybindings.c:638
3812 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3815 #: ../src/keybindings.c:643
3817 msgid "Switch to left document"
3820 #: ../src/keybindings.c:645
3822 msgid "Switch to right document"
3825 #: ../src/keybindings.c:647
3827 msgid "Switch to last used document"
3830 #: ../src/keybindings.c:650
3832 msgid "Move document left"
3835 #: ../src/keybindings.c:653
3837 msgid "Move document right"
3840 #: ../src/keybindings.c:655
3842 msgid "Move document first"
3845 #: ../src/keybindings.c:657
3847 msgid "Move document last"
3850 #: ../src/keybindings.c:662
3852 msgid "Toggle Line wrapping"
3853 msgstr "Line wrapping"
3855 #: ../src/keybindings.c:664
3857 msgid "Toggle Line breaking"
3858 msgstr "_Идэвхжсэн Мөрийн Тайлбар"
3860 #: ../src/keybindings.c:672
3862 msgid "Replace spaces with tabs"
3863 msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
3865 #: ../src/keybindings.c:674
3867 msgid "Toggle current fold"
3868 msgstr "Файлыг хөрвүүл"
3870 #: ../src/keybindings.c:676
3875 #: ../src/keybindings.c:678
3878 msgstr "_Unfold All"
3880 #: ../src/keybindings.c:680
3882 msgid "Reload symbol list"
3883 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг харуул"
3885 #: ../src/keybindings.c:682
3886 msgid "Remove Markers"
3889 #: ../src/keybindings.c:684
3891 msgid "Remove Error Indicators"
3892 msgstr "Алдаа _Заагчдыг Арилгах"
3894 #: ../src/keybindings.c:686
3896 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3897 msgstr "Алдаа _Заагчдыг Арилгах"
3899 #: ../src/keybindings.c:691 ../src/toolbar.c:71
3903 #: ../src/keybindings.c:695
3906 msgstr "_Бүгдийг Үүсгэх"
3908 #: ../src/keybindings.c:698
3910 msgid "Make custom target"
3911 msgstr "Аргументтэйгээр Үүсгэх"
3913 #: ../src/keybindings.c:700
3916 msgstr "_Объектыг боловсруул"
3918 #: ../src/keybindings.c:702
3921 msgstr "_Дараачийн Алдаа"
3923 #: ../src/keybindings.c:704
3924 msgid "Previous error"
3927 #: ../src/keybindings.c:706
3931 #: ../src/keybindings.c:708
3932 msgid "Build options"
3935 #: ../src/keybindings.c:713
3937 msgid "Show Color Chooser"
3938 msgstr "Өнгө Сонгогч"
3940 #: ../src/keybindings.c:996
3942 msgid "Keyboard Shortcuts"
3943 msgstr "_Товчлуурын Хослол"
3945 #: ../src/keybindings.c:1008
3947 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3948 msgstr "Дараах хослолууд тодорхойлогдсон:"
3950 #: ../src/keyfile.c:1069
3951 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3954 #: ../src/keyfile.c:1296
3955 msgid "Failed to load one or more session files."
3958 #: ../src/libmain.c:121
3960 "Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
3961 "conjunction with --line)"
3964 #: ../src/libmain.c:121
3968 #: ../src/libmain.c:122
3969 msgid "Use alternate configuration directory DIR"
3972 #: ../src/libmain.c:122
3976 #: ../src/libmain.c:123
3977 msgid "Print internal filetype names"
3980 #: ../src/libmain.c:124
3981 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3984 #: ../src/libmain.c:125
3985 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3988 #: ../src/libmain.c:127
3989 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3992 #: ../src/libmain.c:128
3994 "Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
3997 #: ../src/libmain.c:128 ../src/libmain.c:142
4001 #: ../src/libmain.c:129
4002 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
4005 #: ../src/libmain.c:131
4006 msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
4009 #: ../src/libmain.c:131
4013 #: ../src/libmain.c:132
4014 msgid "Don't show message window at startup"
4017 #: ../src/libmain.c:133
4018 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
4021 #: ../src/libmain.c:135
4022 msgid "Don't load plugins"
4025 #: ../src/libmain.c:137
4026 msgid "Print Geany's installation prefix"
4029 #: ../src/libmain.c:138
4030 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
4033 #: ../src/libmain.c:139
4034 msgid "Don't load the previous session's files"
4037 #: ../src/libmain.c:141
4038 msgid "Don't load terminal support"
4041 #: ../src/libmain.c:142
4042 msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
4045 #: ../src/libmain.c:144
4049 #: ../src/libmain.c:145
4050 msgid "Show version and exit"
4053 #: ../src/libmain.c:563
4057 #: ../src/libmain.c:565
4059 msgid "A fast and lightweight IDE."
4060 msgstr "Хурдан авсаархан IDE"
4062 #: ../src/libmain.c:566
4063 msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
4066 #. note for translators: library versions are printed after this
4067 #: ../src/libmain.c:599
4069 msgid "built on %s with "
4070 msgstr "(%s-ийг боловсруулах)"
4072 #: ../src/libmain.c:692
4073 msgid "Move it now?"
4076 #: ../src/libmain.c:694
4077 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
4080 #: ../src/libmain.c:703
4083 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
4087 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
4088 #. * describes why moving the dir didn't work
4089 #: ../src/libmain.c:713
4092 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
4093 "Please move manually the directory to the new location."
4096 #: ../src/libmain.c:795
4099 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
4100 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
4101 "Start Geany anyway?"
4104 #: ../src/libmain.c:1217
4106 msgid "This is Geany %s."
4109 #: ../src/libmain.c:1220
4111 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
4112 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
4114 #: ../src/libmain.c:1228
4115 msgid "IPC socket could not be created, see Help->Debug Messages for details."
4118 #: ../src/libmain.c:1459
4119 msgid "Do you really want to quit?"
4120 msgstr "Гармаар байна уу?"
4122 #: ../src/libmain.c:1497
4124 msgid "Configuration files reloaded."
4125 msgstr "Хөрвүүлэлтийн алдаа гарлаа."
4129 msgid "Debug Messages"
4136 #: ../src/msgwindow.c:218
4138 msgid "Status messages"
4141 #: ../src/msgwindow.c:668
4145 #: ../src/msgwindow.c:677
4149 #: ../src/msgwindow.c:707
4151 msgid "_Hide Message Window"
4152 msgstr "Мэдээний _Цонхыг Харуул"
4154 #: ../src/msgwindow.c:768
4156 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
4157 msgstr "Баримтын бүх алдаа заагчийг арилгах"
4159 #: ../src/msgwindow.c:1204
4160 msgid "The document has been closed."
4163 #: ../src/notebook.c:198
4165 msgid "Switch to Document"
4168 #: ../src/notebook.c:476
4170 msgid "Open in New _Window"
4173 #: ../src/notebook.c:501
4175 msgid "Close Documents to the _Right"
4178 #: ../src/plugins.c:232
4181 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4182 "please recompile it."
4185 #: ../src/plugins.c:1270
4186 msgid "_Plugin Manager"
4189 #: ../src/plugins.c:1649
4192 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
4196 #. Four allocations is less than ideal but meh
4197 #: ../src/plugins.c:1651
4205 #: ../src/plugins.c:1679
4206 msgid "No plugins available."
4209 #: ../src/plugins.c:1811
4213 #: ../src/plugins.c:1818
4217 #: ../src/plugins.c:1935
4221 #: ../src/plugins.c:1976
4222 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4225 #: ../src/plugins.c:2069
4228 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
4232 #: ../src/pluginutils.c:426
4233 msgid "Configure Plugins"
4236 #: ../src/prefs.c:180
4240 #: ../src/prefs.c:186
4242 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4245 #: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2600 ../src/sidebar.c:751
4248 msgstr "_Unfold All"
4250 #: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2605 ../src/sidebar.c:757
4252 msgid "_Collapse All"
4253 msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
4255 #: ../src/prefs.c:291
4260 #: ../src/prefs.c:296
4264 #: ../src/prefs.c:1484
4268 #: ../src/prefs.c:1486
4272 #: ../src/prefs.c:1487
4273 msgid "Override that keybinding?"
4276 #: ../src/prefs.c:1488
4278 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4281 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4283 #: ../src/prefs.c:1697
4284 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4285 msgstr "Багажийн замыг доор оруул. Багаж хоосон үлдээх хэрэггүй."
4288 #: ../src/prefs.c:1702
4290 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4292 msgstr "Темплэйтүүдэд мэдээллийг заа. Дэлгэрэнгүйг бичиг баримтаас үзнэ үү."
4295 #: ../src/prefs.c:1707
4297 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4298 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4299 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4302 #. page Editor->Indentation
4303 #: ../src/prefs.c:1712
4305 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4306 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4309 #: ../src/printing.c:162
4311 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4312 msgstr "<b>Өөрчилсөн:</b>"
4314 #: ../src/printing.c:232
4316 msgid "Document Setup"
4319 #: ../src/printing.c:267
4320 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4323 #: ../src/printing.c:419
4327 #: ../src/printing.c:443
4329 msgid "Page %d of %d"
4332 #: ../src/printing.c:499
4334 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4337 #: ../src/printing.c:501
4339 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4342 #: ../src/printing.c:552
4344 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4345 msgstr "\"%s\"-ийг хэвлэхэд алдаа гарлаа (буцаасан код: %d)."
4347 #: ../src/printing.c:590
4348 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4351 #: ../src/printing.c:598
4354 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4358 "\"%s\" файл дараах командаар хэвлэгдэнэ:\n"
4362 #: ../src/printing.c:613
4365 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4368 "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана уу)"
4370 #: ../src/printing.c:620
4372 msgid "File %s printed."
4373 msgstr "%s файл хэвлэгдлээ."
4375 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4376 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4377 #: ../src/project.c:100
4382 #: ../src/project.c:123
4383 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4386 #: ../src/project.c:155
4391 #: ../src/project.c:160
4395 #: ../src/project.c:171 ../plugins/classbuilder.c:465
4396 #: ../plugins/classbuilder.c:475
4400 #: ../src/project.c:178
4402 msgid "Project name"
4405 #: ../src/project.c:190
4408 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4409 "should normally have the \"%s\" extension."
4412 #: ../src/project.c:204
4416 #: ../src/project.c:214 ../src/project.c:492
4417 msgid "Choose Project Base Path"
4420 #: ../src/project.c:249 ../src/project.c:629 ../src/project.c:1162
4422 msgid "Project file could not be written"
4423 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
4425 #: ../src/project.c:254
4427 msgid "Project \"%s\" created."
4430 #: ../src/project.c:302 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1029
4432 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4433 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
4435 #: ../src/project.c:321 ../src/project.c:340
4437 msgid "Open Project"
4440 #: ../src/project.c:360
4442 msgid "Project files"
4445 #: ../src/project.c:422
4447 msgid "Project \"%s\" closed."
4448 msgstr "%s файл хаагдлаа."
4450 #: ../src/project.c:632
4452 msgid "Project \"%s\" saved."
4453 msgstr "%s файл хадгалагдлаа."
4455 #: ../src/project.c:665
4457 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4458 msgstr "Хаахын өмнө хадгалах уу?"
4460 #: ../src/project.c:666
4462 msgid "The '%s' project is open."
4465 #: ../src/project.c:715
4466 msgid "The specified project name is too short."
4469 #: ../src/project.c:721
4471 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4474 #: ../src/project.c:733
4475 msgid "You have specified an invalid project filename."
4478 #: ../src/project.c:756
4479 msgid "Create the project's base path directory?"
4482 #: ../src/project.c:757
4484 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4485 msgstr "\"%s\" файл %s-д зөв биш."
4487 #: ../src/project.c:766
4489 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4490 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
4492 #: ../src/project.c:779
4494 msgid "Project file could not be written (%s)."
4495 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
4497 #: ../src/project.c:785 ../src/search.c:628
4501 #: ../src/project.c:787 ../plugins/export.c:330
4503 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4504 msgstr "'%s' файл үүсчихсэн байна. Дарж бичих үү?"
4506 #. initialise the dialog
4507 #: ../src/project.c:933 ../src/project.c:944
4508 msgid "Choose Project Filename"
4511 #: ../src/project.c:1019
4513 msgid "Project \"%s\" opened."
4516 #: ../src/search.c:309 ../src/search.c:962
4517 msgid "_Use regular expressions"
4520 #: ../src/search.c:312
4522 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4523 "regular expressions, please refer to the manual."
4526 #: ../src/search.c:317
4527 msgid "Use _escape sequences"
4530 #: ../src/search.c:321
4532 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4533 "corresponding control characters"
4536 #: ../src/search.c:324
4538 msgid "Use multi-line matchin_g"
4539 msgstr "Автомат догол мөрийг _хэрэглэ"
4541 #: ../src/search.c:329
4543 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4544 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, newline "
4545 "characters are part of the input and can be captured as normal characters by "
4549 #: ../src/search.c:342
4550 msgid "Search _backwards"
4553 #: ../src/search.c:348 ../src/search.c:971
4554 msgid "C_ase sensitive"
4557 #: ../src/search.c:352 ../src/search.c:976
4558 msgid "Match only a _whole word"
4561 #: ../src/search.c:356
4562 msgid "Match from s_tart of word"
4565 #: ../src/search.c:472
4568 msgstr "_Хойшоо Хай"
4570 #: ../src/search.c:477
4573 msgstr "Ур_агшаа Хай"
4575 #: ../src/search.c:481 ../src/search.c:639 ../src/search.c:878
4577 msgid "_Search for:"
4580 #. Now add the multiple match options
4581 #: ../src/search.c:509
4586 #: ../src/search.c:516
4590 #: ../src/search.c:518
4592 msgid "Mark all matches in the current document"
4593 msgstr "Баримтын бүх алдаа заагчийг арилгах"
4595 #: ../src/search.c:523 ../src/search.c:698
4599 #: ../src/search.c:528 ../src/search.c:703
4601 msgid "_In Document"
4604 #. close window checkbox
4605 #: ../src/search.c:534 ../src/search.c:716
4607 msgid "Close _dialog"
4608 msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
4610 #: ../src/search.c:538 ../src/search.c:720
4611 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4614 #: ../src/search.c:633
4616 msgid "Replace & Fi_nd"
4619 #: ../src/search.c:642
4621 msgid "Replace wit_h:"
4624 #. Now add the multiple replace options
4625 #: ../src/search.c:691
4627 msgid "Re_place All"
4630 #: ../src/search.c:708
4632 msgid "In Se_lection"
4635 #: ../src/search.c:710
4636 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4639 #: ../src/search.c:827
4643 #: ../src/search.c:829
4648 #: ../src/search.c:831
4652 #: ../src/search.c:835
4654 "All: search all files in the directory\n"
4655 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4656 "Custom: specify file patterns manually"
4659 #: ../src/search.c:910
4660 msgid "Space separated list of file patterns (e.g. *.c *.h)"
4663 #: ../src/search.c:922
4667 #: ../src/search.c:941
4670 msgstr "Энкодчиллыг заа:"
4672 #: ../src/search.c:965
4673 msgid "See grep's manual page for more information"
4676 #: ../src/search.c:967
4677 msgid "_Recurse in subfolders"
4680 #: ../src/search.c:980
4681 msgid "_Invert search results"
4684 #: ../src/search.c:984
4685 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4688 #: ../src/search.c:1001
4689 msgid "E_xtra options:"
4692 #: ../src/search.c:1009
4693 msgid "Other options to pass to Grep"
4696 #: ../src/search.c:1371 ../src/search.c:2229 ../src/search.c:2232
4698 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4699 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4703 #: ../src/search.c:1427
4705 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4706 msgstr "Баримтын бүх догол мөрийг зайгаар орлуулах"
4708 #: ../src/search.c:1616
4709 msgid "Invalid directory for find in files."
4712 #: ../src/search.c:1633
4713 msgid "No text to find."
4716 #: ../src/search.c:1709
4718 msgid "Searching..."
4721 #: ../src/search.c:1711
4723 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4724 msgstr "%s (%s хавтасд)"
4726 #: ../src/search.c:1719
4729 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4731 "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана уу)"
4733 #: ../src/search.c:1759
4735 msgid "Could not open directory (%s)"
4736 msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
4738 #: ../src/search.c:1849
4740 msgid "Search failed."
4741 msgstr "Хайлтын талбарыг харуул"
4743 #: ../src/search.c:1873
4745 msgid "Search completed with %d match."
4746 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4750 #: ../src/search.c:1881
4751 msgid "No matches found."
4754 #: ../src/search.c:1911
4756 msgid "Bad regex: %s"
4759 #. TODO maybe this message needs a rewording
4760 #: ../src/socket.c:235
4762 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4764 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4767 #: ../src/spawn.c:96 ../src/spawn.c:146 ../src/spawn.c:190
4768 msgid "Text ended before matching quote was found"
4771 #. TL note: from glib
4772 #: ../src/spawn.c:132
4773 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4776 #: ../src/spawn.c:153 ../src/spawn.c:167
4777 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4780 #: ../src/spawn.c:260
4782 msgid "Program not found"
4783 msgstr "\"%s\" олдсонгүй."
4785 #: ../src/spawn.c:766
4787 msgid "Failed to change to the working directory"
4788 msgstr "%s-ийн хавтасыг солиход алдаа гарлаа"
4790 #: ../src/spawn.c:771
4791 msgid "Unknown error executing child process"
4794 #: ../src/stash.c:1184
4798 #: ../src/symbols.c:471 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:647
4802 #: ../src/symbols.c:472 ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:648
4807 #: ../src/symbols.c:473
4811 #: ../src/symbols.c:474
4815 #: ../src/symbols.c:475
4819 #: ../src/symbols.c:476
4823 #: ../src/symbols.c:477 ../src/symbols.c:524 ../src/symbols.c:538
4824 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:594
4825 #: ../src/symbols.c:605 ../src/symbols.c:706 ../src/symbols.c:717
4826 #: ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:745 ../src/symbols.c:757
4827 #: ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:786 ../src/symbols.c:815
4828 #: ../src/symbols.c:847
4833 #: ../src/symbols.c:483 ../src/symbols.c:777 ../src/symbols.c:825
4837 #: ../src/symbols.c:484 ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:702
4838 #: ../src/symbols.c:755 ../src/symbols.c:767 ../src/symbols.c:782
4839 #: ../src/symbols.c:796
4844 #: ../src/symbols.c:485
4845 msgid "Type constructors"
4848 #: ../src/symbols.c:486 ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:545
4849 #: ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:587
4850 #: ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:616 ../src/symbols.c:626
4851 #: ../src/symbols.c:690 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:764
4852 #: ../src/symbols.c:809 ../src/symbols.c:833
4856 #: ../src/symbols.c:491
4860 #: ../src/symbols.c:493
4864 #: ../src/symbols.c:494 ../src/symbols.c:503 ../src/symbols.c:509
4869 #: ../src/symbols.c:495
4873 #: ../src/symbols.c:496
4878 #: ../src/symbols.c:497
4882 #: ../src/symbols.c:498
4886 #: ../src/symbols.c:504
4890 #: ../src/symbols.c:511 ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:592
4891 #: ../src/symbols.c:618 ../src/symbols.c:691 ../src/symbols.c:716
4892 #: ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:756 ../src/symbols.c:765
4893 #: ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:816 ../src/symbols.c:845
4897 #: ../src/symbols.c:518
4901 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:649
4906 #: ../src/symbols.c:521 ../src/symbols.c:650
4908 msgid "Subsubsection"
4911 #: ../src/symbols.c:531
4915 #: ../src/symbols.c:532
4916 msgid "Book Chapters"
4919 #: ../src/symbols.c:533
4920 msgid "Books & Conference Proceedings"
4923 #: ../src/symbols.c:534
4924 msgid "Conference Papers"
4927 #: ../src/symbols.c:535
4931 #: ../src/symbols.c:536
4935 #: ../src/symbols.c:537
4939 #: ../src/symbols.c:546 ../src/symbols.c:571
4943 #: ../src/symbols.c:553
4947 #: ../src/symbols.c:554
4951 #: ../src/symbols.c:555
4955 #: ../src/symbols.c:570 ../src/symbols.c:668 ../src/symbols.c:714
4959 #: ../src/symbols.c:572 ../src/symbols.c:619
4963 #: ../src/symbols.c:573
4965 msgid "Implementations"
4966 msgstr "Автомат тодорхойологч"
4968 #: ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:836
4969 msgid "Typedefs / Enums"
4972 #: ../src/symbols.c:577 ../src/symbols.c:794 ../src/symbols.c:803
4973 #: ../src/symbols.c:842
4977 #: ../src/symbols.c:578 ../src/symbols.c:671 ../src/symbols.c:680
4978 #: ../src/symbols.c:689 ../src/symbols.c:727 ../src/symbols.c:754
4982 #: ../src/symbols.c:586 ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:699
4983 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:738
4987 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:614 ../src/symbols.c:725
4988 #: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:779
4989 #: ../src/symbols.c:832
4994 #: ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:835
4998 #: ../src/symbols.c:591 ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:617
4999 #: ../src/symbols.c:744 ../src/symbols.c:766
5003 #: ../src/symbols.c:593 ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:834
5007 #: ../src/symbols.c:603 ../src/symbols.c:768 ../src/symbols.c:793
5011 #: ../src/symbols.c:613 ../src/symbols.c:678 ../src/symbols.c:828
5015 #: ../src/symbols.c:615 ../src/symbols.c:637 ../src/symbols.c:669
5016 #: ../src/symbols.c:679 ../src/symbols.c:688 ../src/symbols.c:726
5017 #: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:831
5021 #: ../src/symbols.c:627
5025 #: ../src/symbols.c:628
5029 #: ../src/symbols.c:629
5033 #: ../src/symbols.c:630
5037 #: ../src/symbols.c:638
5038 msgid "ID Selectors"
5041 #: ../src/symbols.c:639
5042 msgid "Type Selectors"
5045 #: ../src/symbols.c:658
5047 msgid "Section Level 1"
5050 #: ../src/symbols.c:659
5052 msgid "Section Level 2"
5055 #: ../src/symbols.c:660
5057 msgid "Section Level 3"
5060 #: ../src/symbols.c:661
5062 msgid "Section Level 4"
5065 #: ../src/symbols.c:670
5069 #: ../src/symbols.c:681 ../src/symbols.c:810
5073 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:737
5077 #: ../src/symbols.c:700
5082 #: ../src/symbols.c:701
5083 msgid "Architectures"
5086 #: ../src/symbols.c:703
5087 msgid "Functions / Procedures"
5090 #: ../src/symbols.c:704
5091 msgid "Variables / Signals"
5094 #: ../src/symbols.c:705
5095 msgid "Processes / Blocks / Components"
5098 #: ../src/symbols.c:713
5102 #: ../src/symbols.c:715
5103 msgid "Functions / Tasks"
5106 #: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:785
5110 #: ../src/symbols.c:778
5114 #: ../src/symbols.c:780
5115 msgid "Functions / Subroutines"
5118 #: ../src/symbols.c:783
5123 #: ../src/symbols.c:784
5127 #: ../src/symbols.c:795
5132 #: ../src/symbols.c:802
5136 #: ../src/symbols.c:811
5140 #: ../src/symbols.c:812
5144 #: ../src/symbols.c:813
5148 #: ../src/symbols.c:814
5153 #: ../src/symbols.c:846
5154 msgid "Extern Variables"
5157 #: ../src/symbols.c:1663
5159 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
5162 #: ../src/symbols.c:1689
5164 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
5167 #: ../src/symbols.c:1696
5170 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
5174 #: ../src/symbols.c:1697
5178 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
5182 #: ../src/symbols.c:1711
5183 msgid "Load Tags File"
5186 #: ../src/symbols.c:1718
5187 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
5190 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
5191 #: ../src/symbols.c:1738
5193 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
5196 #: ../src/symbols.c:1741
5198 msgid "Could not load tags file '%s'."
5199 msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
5201 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5202 #: ../src/symbols.c:1984
5204 msgid "<b>%s: %lu</b>"
5205 msgstr "<b>Дэлгэц</b>"
5207 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5208 #: ../src/symbols.c:1987
5213 #: ../src/symbols.c:2197
5215 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
5216 msgstr "\"%s\" Forward declaration олдсонгүй."
5218 #: ../src/symbols.c:2199
5220 msgid "Definition of \"%s\" not found."
5221 msgstr "\"%s\"-ийн тодорхойлолт олдсонгүй."
5223 #: ../src/symbols.c:2615
5224 msgid "Sort by _Name"
5227 #: ../src/symbols.c:2622
5229 msgid "Sort by _Appearance"
5230 msgstr "<b>Харагдац</b>"
5232 #: ../src/templates.c:82
5234 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
5237 #: ../src/templates.c:617
5240 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
5241 "are a common cause of errors. Error: %s."
5244 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
5245 #: ../src/toolbar.c:57
5246 msgid "Save the current file"
5247 msgstr "Файлыг хадгал"
5249 #: ../src/toolbar.c:59
5250 msgid "Save all open files"
5251 msgstr "Бүх нээлттэй файлыг хадгал"
5253 #: ../src/toolbar.c:60
5254 msgid "Reload the current file from disk"
5255 msgstr "Дискээс файлыг дахин ачаалал"
5257 #: ../src/toolbar.c:61
5258 msgid "Close the current file"
5261 #: ../src/toolbar.c:62
5263 msgid "Close all open files"
5264 msgstr "Бүх нээлттэй файлыг хаа"
5266 #: ../src/toolbar.c:63
5268 msgid "Cut the current selection"
5269 msgstr "Идэвхжсэнийг Хөрвүүл"
5271 #: ../src/toolbar.c:64
5273 msgid "Copy the current selection"
5274 msgstr "Файлыг хөрвүүл"
5276 #: ../src/toolbar.c:65
5277 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5280 #: ../src/toolbar.c:66
5282 msgid "Delete the current selection"
5283 msgstr "Идэвхжсэнийг Хөрвүүл"
5285 #: ../src/toolbar.c:67
5286 msgid "Undo the last modification"
5287 msgstr "Сүүлийн засварыг буцаа"
5289 #: ../src/toolbar.c:68
5290 msgid "Redo the last modification"
5291 msgstr "Сүүлийн засварыг сэргээх"
5293 #: ../src/toolbar.c:71
5294 msgid "Compile the current file"
5295 msgstr "Файлыг хөрвүүл"
5297 #: ../src/toolbar.c:72
5298 msgid "Run or view the current file"
5299 msgstr "Файлыг харах эсвэл ажиллуулах"
5301 #: ../src/toolbar.c:73
5304 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5305 msgstr "Өнгө санал болгох өнгө сонгогчийн асуултыг нээ."
5307 #: ../src/toolbar.c:74
5308 msgid "Zoom in the text"
5309 msgstr "Текст-рүү ойртох"
5311 #: ../src/toolbar.c:75
5312 msgid "Zoom out the text"
5313 msgstr "Текстээс холдох"
5315 #: ../src/toolbar.c:76
5317 msgid "Decrease indentation"
5318 msgstr "Догол мөрийг _Багасгах"
5320 #: ../src/toolbar.c:77
5322 msgid "Increase indentation"
5323 msgstr "Догол мөрийг _Өсгөх"
5325 #: ../src/toolbar.c:78 ../src/toolbar.c:383
5326 msgid "Find the entered text in the current file"
5327 msgstr "Файлаас өгөгдсөн текстийг хай"
5329 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:393
5331 msgid "Jump to the entered line number"
5332 msgstr "Оруулсан мөрлүү оч."
5334 #: ../src/toolbar.c:80
5335 msgid "Show the preferences dialog"
5338 #: ../src/toolbar.c:81
5340 msgstr "Жиени-г Гаргах"
5342 #: ../src/toolbar.c:82
5344 msgid "Print document"
5347 #: ../src/toolbar.c:83
5349 msgid "Replace text in the current document"
5350 msgstr "Баримтын бүх алдаа заагчийг арилгах"
5352 #: ../src/toolbar.c:359
5353 msgid "Create a new file"
5354 msgstr "Шинээр файл үүсгэх"
5356 #: ../src/toolbar.c:360
5358 msgid "Create a new file from a template"
5359 msgstr "Шинээр файл үүсгэх"
5361 #: ../src/toolbar.c:367
5362 msgid "Open an existing file"
5363 msgstr "Үүссэн файлыг нээх"
5365 #: ../src/toolbar.c:368
5367 msgid "Open a recent file"
5368 msgstr "Үүссэн файлыг нээх"
5370 #: ../src/toolbar.c:376
5372 msgid "Choose more build actions"
5373 msgstr "Боловсруулахад алдаа гараагүй"
5375 #: ../src/toolbar.c:383
5377 msgid "Search Field"
5378 msgstr "Хайлтын талбарыг харуул"
5380 #: ../src/toolbar.c:393
5383 msgstr "Мөрлүү үсрэх талбарыг харуул"
5385 #: ../src/toolbar.c:586
5389 #: ../src/toolbar.c:587
5390 msgid "--- Separator ---"
5393 #: ../src/toolbar.c:959
5395 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5399 #: ../src/toolbar.c:975
5400 msgid "Available Items"
5403 #: ../src/toolbar.c:996
5404 msgid "Displayed Items"
5407 #: ../src/tools.c:85
5409 msgid "Invalid command: %s"
5412 #: ../src/tools.c:216
5414 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5417 #: ../src/tools.c:224
5420 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5421 "changed. Error message: %s"
5424 #: ../src/tools.c:232
5425 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5428 #: ../src/tools.c:241
5431 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5434 "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана уу)"
5436 #: ../src/tools.c:356 ../src/tools.c:625
5437 msgid "Set Custom Commands"
5440 #: ../src/tools.c:364
5442 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5443 "of the command replaces the current selection."
5446 #: ../src/tools.c:378
5450 #: ../src/tools.c:596
5451 msgid "No custom commands defined."
5454 #: ../src/tools.c:695
5458 #: ../src/tools.c:704
5462 #: ../src/tools.c:709
5463 msgid "whole document"
5466 #: ../src/tools.c:718
5470 #: ../src/tools.c:730
5474 #: ../src/tools.c:744
5478 #: ../src/tools.c:758
5482 #: ../src/sidebar.c:177
5484 msgid "No symbols found"
5487 #: ../src/sidebar.c:601
5489 msgid "Show S_ymbol List"
5490 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг харуул"
5492 #: ../src/sidebar.c:613
5494 msgid "Show _Document List"
5497 #: ../src/sidebar.c:625 ../plugins/filebrowser.c:707
5499 msgid "H_ide Sidebar"
5500 msgstr "Хажуу самбар:"
5502 #: ../src/sidebar.c:730 ../plugins/filebrowser.c:678
5504 msgid "_Find in Files..."
5505 msgstr "Ф_айлуудаас Хай"
5507 #: ../src/sidebar.c:740
5511 #: ../src/ui_utils.c:63
5513 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
5514 "encoding: %e filetype: %f scope: %S"
5518 #: ../src/ui_utils.c:239
5524 #: ../src/ui_utils.c:249 ../src/ui_utils.c:256
5528 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5529 #: ../src/ui_utils.c:251
5533 #: ../src/ui_utils.c:251
5537 #: ../src/ui_utils.c:265
5542 #: ../src/ui_utils.c:268
5546 #. T/S = tabs and spaces
5547 #: ../src/ui_utils.c:271
5551 #: ../src/ui_utils.c:279
5555 #: ../src/ui_utils.c:407
5556 msgid " (new instance)"
5559 #: ../src/ui_utils.c:437
5561 msgid "Font updated (%s)."
5564 #: ../src/ui_utils.c:688
5565 msgid "C Standard Library"
5568 #: ../src/ui_utils.c:689
5572 #: ../src/ui_utils.c:690
5573 msgid "C++ (C Standard Library)"
5576 #: ../src/ui_utils.c:691
5577 msgid "C++ Standard Library"
5580 #: ../src/ui_utils.c:692
5584 #: ../src/ui_utils.c:714 ../src/ui_utils.c:792
5586 msgstr "өдөр.сар.жил"
5588 #: ../src/ui_utils.c:716 ../src/ui_utils.c:793
5590 msgstr "сар.өдөр.жил"
5592 #: ../src/ui_utils.c:718 ../src/ui_utils.c:794
5594 msgstr "жил/сар/өдөр"
5596 #: ../src/ui_utils.c:720 ../src/ui_utils.c:803
5597 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5598 msgstr "өдөр.сар.жил цаг:мин:сек"
5600 #: ../src/ui_utils.c:722 ../src/ui_utils.c:804
5601 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5602 msgstr "сар.өдөр.жил цаг:мин:сек"
5604 #: ../src/ui_utils.c:724 ../src/ui_utils.c:805
5605 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5606 msgstr "жил/сар/өдөр цаг:мин:сек"
5608 #: ../src/ui_utils.c:726 ../src/ui_utils.c:814
5610 msgid "_Use Custom Date Format"
5611 msgstr "Огнооны Хэлбэрүүдийг Хэрэглэх"
5613 #: ../src/ui_utils.c:730
5614 msgid "Custom Date Format"
5615 msgstr "Огнооны Хэлбэр"
5617 #: ../src/ui_utils.c:731
5620 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5621 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5623 "Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
5624 "функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
5627 #: ../src/ui_utils.c:752
5628 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5629 msgstr "Огнооны хэлбэр тэмдэгт мөр-лүү хөрвөгдсөнгүй (Хэт урт байна)."
5631 #: ../src/ui_utils.c:827
5633 msgid "_Set Custom Date Format"
5634 msgstr "Огнооны Хэлбэрүүдийг Хэрэглэх"
5636 #: ../src/ui_utils.c:2016
5638 msgid "Select Folder"
5639 msgstr "_Бүгдийг Сонгох"
5641 #: ../src/ui_utils.c:2016
5644 msgstr "Сонгосон Ф_айлыг нээх"
5646 #: ../src/ui_utils.c:2186
5648 msgid "_Filetype Configuration"
5649 msgstr "Config файл"
5651 #: ../src/ui_utils.c:2223
5654 msgstr "Б_үх Файлыг Хадгал"
5656 #: ../src/ui_utils.c:2224
5659 msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
5661 #: ../src/ui_utils.c:2456
5662 msgid "Geany cannot start!"
5665 #: ../src/utils.c:87
5667 msgid "Select Browser"
5670 #: ../src/utils.c:88
5672 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5676 #: ../src/utils.c:375
5678 msgid "Windows (CRLF)"
5679 msgstr "Виндөвс (CRLF)"
5681 #: ../src/utils.c:376
5683 msgid "Classic Mac (CR)"
5686 #: ../src/utils.c:377
5690 #: ../src/utils.c:386
5694 #: ../src/utils.c:387
5698 #: ../src/utils.c:388
5704 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5708 msgid "_Set Path From Document"
5713 msgid "_Restart Terminal"
5717 msgid "_Input Methods"
5722 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5723 "+C or Enter to clear it)."
5726 #: ../src/win32.c:210
5727 msgid "Geany project files"
5730 #: ../src/win32.c:215
5735 #: ../src/win32.c:798
5737 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5740 #: ../plugins/classbuilder.c:34
5741 msgid "Class Builder"
5744 #: ../plugins/classbuilder.c:34
5745 msgid "Creates source files for new class types."
5748 #: ../plugins/classbuilder.c:431
5749 msgid "Create Class"
5752 #: ../plugins/classbuilder.c:441
5753 msgid "Create C++ Class"
5756 #: ../plugins/classbuilder.c:444
5757 msgid "Create GTK+ Class"
5760 #: ../plugins/classbuilder.c:447
5761 msgid "Create PHP Class"
5764 #: ../plugins/classbuilder.c:464
5768 #: ../plugins/classbuilder.c:471 ../plugins/classbuilder.c:473
5772 #: ../plugins/classbuilder.c:480
5774 msgid "Header file:"
5777 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5779 msgid "Source file:"
5782 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5786 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5790 #: ../plugins/classbuilder.c:494
5792 msgid "Base source:"
5795 #: ../plugins/classbuilder.c:499
5796 msgid "Base header:"
5799 #: ../plugins/classbuilder.c:507
5803 #: ../plugins/classbuilder.c:526
5808 #: ../plugins/classbuilder.c:531
5812 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5816 #: ../plugins/classbuilder.c:550
5817 msgid "Create constructor"
5820 #: ../plugins/classbuilder.c:555
5821 msgid "Create destructor"
5824 #: ../plugins/classbuilder.c:562
5828 #: ../plugins/classbuilder.c:565
5829 msgid "Is singleton"
5832 #: ../plugins/classbuilder.c:575
5834 msgid "Constructor type:"
5835 msgstr "Гүйцээлтийг байгуул"
5837 #: ../plugins/classbuilder.c:1087
5838 msgid "Create Cla_ss"
5841 #: ../plugins/classbuilder.c:1093
5842 msgid "_C++ Class..."
5845 #: ../plugins/classbuilder.c:1096
5846 msgid "_GTK+ Class..."
5849 #: ../plugins/classbuilder.c:1099
5850 msgid "_PHP Class..."
5853 #: ../plugins/htmlchars.c:38
5855 msgid "HTML Characters"
5858 #: ../plugins/htmlchars.c:38
5859 msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
5862 #: ../plugins/htmlchars.c:39 ../plugins/export.c:37 ../plugins/filebrowser.c:50
5863 #: ../plugins/saveactions.c:43 ../plugins/splitwindow.c:34
5864 msgid "The Geany developer team"
5867 #: ../plugins/htmlchars.c:73
5869 msgid "HTML characters"
5872 #: ../plugins/htmlchars.c:79
5873 msgid "ISO 8859-1 characters"
5876 #: ../plugins/htmlchars.c:177
5878 msgid "Greek characters"
5881 #: ../plugins/htmlchars.c:232
5882 msgid "Mathematical characters"
5885 #: ../plugins/htmlchars.c:273
5886 msgid "Technical characters"
5889 #: ../plugins/htmlchars.c:281
5891 msgid "Arrow characters"
5894 #: ../plugins/htmlchars.c:294
5895 msgid "Punctuation characters"
5898 #: ../plugins/htmlchars.c:310
5899 msgid "Miscellaneous characters"
5902 #: ../plugins/htmlchars.c:365 ../plugins/filebrowser.c:1202
5903 #: ../plugins/saveactions.c:537
5904 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5907 #: ../plugins/htmlchars.c:486
5909 msgid "Special Characters"
5910 msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
5912 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5915 msgstr "Огн_оо Оруулах"
5917 #: ../plugins/htmlchars.c:497
5919 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5920 "the button to insert it at the current cursor position."
5923 #: ../plugins/htmlchars.c:511
5928 #: ../plugins/htmlchars.c:517
5932 #: ../plugins/htmlchars.c:736
5934 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5935 msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
5937 #. Add menuitem for html replacement functions
5938 #: ../plugins/htmlchars.c:751
5940 msgid "_HTML Replacement"
5943 #: ../plugins/htmlchars.c:758
5945 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5946 msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
5948 #: ../plugins/htmlchars.c:767
5950 msgid "_Replace Characters in Selection"
5951 msgstr "Дав_хардсан Мөр эсвэл Идэвхжилт"
5953 #: ../plugins/htmlchars.c:783
5955 msgid "Insert Special HTML Characters"
5956 msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
5958 #: ../plugins/htmlchars.c:786
5960 msgid "Replace special characters"
5961 msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
5963 #: ../plugins/htmlchars.c:789
5964 msgid "Toggle plugin status"
5967 #: ../plugins/export.c:36
5971 #: ../plugins/export.c:36
5973 msgid "Exports the current file into different formats."
5974 msgstr "Файлыг DVI файл-руу хөрвүүл"
5976 #: ../plugins/export.c:168
5981 #: ../plugins/export.c:186
5983 msgid "_Insert line numbers"
5984 msgstr "Олон мөрийн Тайлбар Оруулах"
5986 #: ../plugins/export.c:188
5987 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5990 #: ../plugins/export.c:198
5991 msgid "_Use current zoom level"
5994 #: ../plugins/export.c:200
5996 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5999 #: ../plugins/export.c:278
6001 msgid "Document successfully exported as '%s'."
6004 #: ../plugins/export.c:280
6006 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
6007 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
6009 #: ../plugins/export.c:746
6014 #: ../plugins/export.c:753
6019 #: ../plugins/export.c:759
6020 msgid "As _LaTeX..."
6023 #: ../plugins/filebrowser.c:49
6025 msgid "File Browser"
6028 #: ../plugins/filebrowser.c:49
6029 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
6032 #: ../plugins/filebrowser.c:423
6033 msgid "Too many items selected!"
6036 #: ../plugins/filebrowser.c:493
6038 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
6041 #: ../plugins/filebrowser.c:657
6043 msgid "Open in _Geany"
6046 #: ../plugins/filebrowser.c:663
6047 msgid "Open _Externally"
6050 #: ../plugins/filebrowser.c:688
6052 msgid "Show _Hidden Files"
6053 msgstr "_Нууц файлуудыг харуул"
6055 #: ../plugins/filebrowser.c:918
6059 #: ../plugins/filebrowser.c:923
6063 #: ../plugins/filebrowser.c:928
6067 #: ../plugins/filebrowser.c:933
6069 msgid "Set path from document"
6072 #: ../plugins/filebrowser.c:947
6076 #: ../plugins/filebrowser.c:956
6078 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
6082 #: ../plugins/filebrowser.c:1172
6083 msgid "Focus File List"
6086 #: ../plugins/filebrowser.c:1174
6087 msgid "Focus Path Entry"
6090 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
6092 msgid "External open command:"
6093 msgstr "Хэвлэх команд:"
6095 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
6098 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
6100 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
6101 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
6105 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
6107 msgid "Show hidden files"
6108 msgstr "_Нууц файлуудыг харуул"
6110 #: ../plugins/filebrowser.c:1291
6112 msgid "Hide file extensions:"
6113 msgstr "Файлыг өргөтгөлийг тогтоо"
6115 #: ../plugins/filebrowser.c:1310
6117 msgid "Follow the path of the current file"
6120 #: ../plugins/filebrowser.c:1316
6121 msgid "Use the project's base directory"
6124 #: ../plugins/filebrowser.c:1320
6126 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
6129 #: ../plugins/saveactions.c:42
6130 msgid "Save Actions"
6133 #: ../plugins/saveactions.c:42
6134 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
6137 #: ../plugins/saveactions.c:174
6139 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
6140 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
6142 #. it's unlikely that this happens
6143 #: ../plugins/saveactions.c:208
6145 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
6146 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
6148 #: ../plugins/saveactions.c:233
6150 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
6151 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
6153 #: ../plugins/saveactions.c:370
6155 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
6156 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
6160 #. initialize the dialog
6161 #: ../plugins/saveactions.c:441
6162 msgid "Select Directory"
6165 #: ../plugins/saveactions.c:529
6166 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
6169 #: ../plugins/saveactions.c:610
6173 #: ../plugins/saveactions.c:612
6174 msgid "Enable save when losing _focus"
6177 #: ../plugins/saveactions.c:618 ../plugins/saveactions.c:680
6178 #: ../plugins/saveactions.c:721
6182 #: ../plugins/saveactions.c:626
6183 msgid "Auto save _interval:"
6186 #: ../plugins/saveactions.c:634
6190 #: ../plugins/saveactions.c:643
6191 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
6194 #: ../plugins/saveactions.c:651
6196 msgid "Save only current open _file"
6197 msgstr "Файлыг хадгал"
6199 #: ../plugins/saveactions.c:658
6201 msgid "Sa_ve all open files"
6202 msgstr "Бүх нээлттэй файлыг хадгал"
6204 #: ../plugins/saveactions.c:678
6205 msgid "Instant Save"
6208 #: ../plugins/saveactions.c:688
6210 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
6211 msgstr "Шинээр үүссэн файлын энкодчлолыг заах."
6213 #: ../plugins/saveactions.c:719
6217 #: ../plugins/saveactions.c:729
6218 msgid "_Directory to save backup files in:"
6221 #: ../plugins/saveactions.c:752
6222 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
6225 #: ../plugins/saveactions.c:765
6226 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
6229 #: ../plugins/splitwindow.c:33
6230 msgid "Split Window"
6233 #: ../plugins/splitwindow.c:33
6234 msgid "Splits the editor view into two windows."
6237 #: ../plugins/splitwindow.c:299
6239 msgid "Show the current document"
6240 msgstr "Файлыг хадгал"
6242 #: ../plugins/splitwindow.c:321 ../plugins/splitwindow.c:454
6243 #: ../plugins/splitwindow.c:469
6247 #: ../plugins/splitwindow.c:436
6248 msgid "_Split Window"
6251 #: ../plugins/splitwindow.c:444
6252 msgid "_Side by Side"
6255 #: ../plugins/splitwindow.c:449
6256 msgid "_Top and Bottom"
6259 #: ../plugins/splitwindow.c:465
6261 msgid "Side by Side"
6262 msgstr "Хажуу самбар:"
6264 #: ../plugins/splitwindow.c:467
6266 msgid "Top and Bottom"
6270 #~ msgid "Background image:"
6274 #~ msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
6275 #~ msgstr "Sets the color of the long line marker"
6279 #~ "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
6282 #~ "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана "
6286 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
6287 #~ msgstr "Go to Tag Definition"
6290 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
6291 #~ msgstr "Go to Tag Declaration"
6294 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
6295 #~ msgstr "\"%s\"-ийг хэвлэхэд алдаа гарлаа (буцаасан код: %d)."
6298 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
6299 #~ msgstr "Процесс-д алдаа гарлаа (%s)"
6303 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
6306 #~ "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана "
6311 #~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
6314 #~ "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана "
6317 #~ msgid "Detect by file extension"
6318 #~ msgstr "Файлыг өргөтгөлийг тогтоо"
6321 #~ msgid "Show macro list"
6322 #~ msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг харуул"
6325 #~ msgid "Description"
6329 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
6330 #~ msgstr "<b>Файлуудыг хадгал</b>"
6332 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6333 #~ msgstr "<b>Төрөл:</b>"
6335 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6336 #~ msgstr "<b>Хэмжээ:</b>"
6338 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
6339 #~ msgstr "<b>Зөвхөн-нээхээр:</b>"
6341 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
6342 #~ msgstr "<b>Энкодчлол:</b>"
6344 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
6345 #~ msgstr "<b>Өөрчилсөн:</b>"
6348 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6349 #~ "the -e argument)"
6351 #~ "Терминал нь xterm, gnome-terminal эсвэл konsole шиг (-e аргумент "
6357 #~ msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6358 #~ msgstr "%s-ийг харахад алдаа гарлаа (Хөрвүүлэгдсэн эсэхийг шалгана уу)"
6360 #~ msgid "Command stopped because the current file has no extension."
6361 #~ msgstr "Файлд өргөтгөл байхгүй учраас комманд зогслоо."
6364 #~ msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
6365 #~ msgstr "Тодорхойгүй шалтгаанаар %s-ийг эхлүүлж чадсангүй (%s)."
6367 #~ msgid "Failed to execute %s (make sure it is already built)"
6369 #~ "%s-ийг ажиллуулахад алдаа гарлаа (боловсруулагдсан эсэхийг шалгана уу)"
6371 #~ msgid "Compiles the current file"
6372 #~ msgstr "Файлыг хөрвүүл"
6374 #~ msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
6375 #~ msgstr "Файлыг боловсруул (ажиллуулах файлыг үүсгэ)"
6377 #~ msgid "Compiles the current file using the make tool"
6378 #~ msgstr "Үүсгэх хэрэгслээр файлыг хөрвүүл"
6380 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6381 #~ msgstr "_Оруулалт болон Аргументийг зааж өгөх"
6384 #~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
6385 #~ "arguments for execution"
6387 #~ "Хөрвүүлэгчийн оруулалт болон сангийн зам, програмын аргументийг зааж өгөх"
6389 #~ msgid "LaTeX -> DVI"
6390 #~ msgstr "LaTex -> DVI"
6392 #~ msgid "LaTeX -> PDF"
6393 #~ msgstr "LaTeX -> PDF"
6395 #~ msgid "View DVI File"
6396 #~ msgstr "DVI файлыг харах"
6398 #~ msgid "Compiles and view the current file"
6399 #~ msgstr "Файлыг хөрвүүлээд харах"
6401 #~ msgid "View PDF File"
6402 #~ msgstr "PDF файлыг харах"
6404 #~ msgid "Set Arguments"
6405 #~ msgstr "Аргументийг зааж өгөх"
6407 #~ msgid "Sets the program paths and arguments"
6408 #~ msgstr "Програмын зам болон аргументийг зааж өгөх"
6410 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6411 #~ msgstr "View програмыг ажиллуулахад алдаа гарлаа"
6413 #~ msgid "Failed to execute the terminal program"
6414 #~ msgstr "Terminal програмыг ажиллуулахад алдаа гарлаа"
6416 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6417 #~ msgstr "(La)Tex файлыг хөрвүүлэх болон харах програм болон тохиргоог оруул."
6419 #~ msgid "PDF creation:"
6420 #~ msgstr "PDF үүсэлт:"
6422 #~ msgid "DVI preview:"
6423 #~ msgstr "DVI харагдац:"
6425 #~ msgid "PDF preview:"
6426 #~ msgstr "PDF харагдац:"
6429 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6430 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6432 #~ "%f файлын нэрээр солигдоно: test_file.c\n"
6433 #~ "%e өртгөтгөлгүй файлын нэрээр солигдоно: test_file"
6435 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6436 #~ msgstr "Оруулалт болон Аргументийг заа"
6438 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6439 #~ msgstr "Програмыг боловсруулах болон ажиллуулах командуудыг заа."
6442 #~ msgstr "Хөрвүүл:"
6445 #~ msgstr "Боловсруул:"
6447 #~ msgid "Invalid filename"
6448 #~ msgstr "Буруу файлын нэр"
6450 #~ msgid "C++ source file"
6453 #~ msgid "D source file"
6456 #~ msgid "Java source file"
6457 #~ msgstr "Жава код"
6459 #~ msgid "Pascal source file"
6460 #~ msgstr "Паскал код"
6462 #~ msgid "Assembler source file"
6463 #~ msgstr "Ассемблер код"
6465 #~ msgid "Fortran source file (F77)"
6466 #~ msgstr "Фортран код (F77)"
6468 #~ msgid "(O)Caml source file"
6469 #~ msgstr "(O)Camal код"
6471 #~ msgid "Perl source file"
6472 #~ msgstr "Перл код"
6474 #~ msgid "PHP source file"
6477 #~ msgid "Javascript source file"
6478 #~ msgstr "Жаваскрипт код"
6480 #~ msgid "Python source file"
6481 #~ msgstr "Пайтон код"
6483 #~ msgid "Ruby source file"
6484 #~ msgstr "Руби код"
6486 #~ msgid "Tcl source file"
6489 #~ msgid "Lua source file"
6492 #~ msgid "Ferite source file"
6493 #~ msgstr "Ferite код"
6495 #~ msgid "XML source file"
6498 #~ msgid "Docbook source file"
6499 #~ msgstr "Докбүүк код"
6501 #~ msgid "HTML source file"
6502 #~ msgstr "HTML код"
6504 #~ msgid "SQL Dump file"
6505 #~ msgstr "SQL файл"
6507 #~ msgid "O-Matrix source file"
6508 #~ msgstr "О-Матрикс код"
6510 #~ msgid "VHDL source file"
6511 #~ msgstr "VHDL код"
6513 #~ msgid "Saves all open files"
6514 #~ msgstr "Бүх нээлттэй файлыг хадгал"
6516 #~ msgid "Convert Selection to _Upper-case"
6517 #~ msgstr "Идэвхжсэнийг _том үсэг болгох"
6519 #~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6520 #~ msgstr "Файлд ChangeLog оруулах"
6522 #~ msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
6523 #~ msgstr "Файлын эхэнд толгой файл оруулах"
6525 #~ msgid "Inserts a description before the current function"
6526 #~ msgstr "Файлын өмнө тайлбар оруулах"
6528 #~ msgid "Inserts a multiline comment"
6529 #~ msgstr "Олон мөрийн тайлбар оруулах"
6531 #~ msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6532 #~ msgstr "GPL-ийг оруулах (файлын эхэнд байна)"
6535 #~ "Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)"
6536 #~ msgstr "BSD лиценз оруулах (файлын эхэнд байна)"
6538 #~ msgid "Change the default font"
6539 #~ msgstr "Заагдсан фонтыг өөрчлөх"
6541 #~ msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6542 #~ msgstr "Хөрвүүлэгчийн мэдээ(тэй/гүй) цонхыг төлөвийг заах"
6544 #~ msgid "Toggle the toolbar on and off"
6545 #~ msgstr "Багаж самбар(тай/үгүй)-г заа"
6547 #~ msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6548 #~ msgstr "Файлд зөвхөн-харахаар хандсан. Өөрчлөлт орохгүй."
6550 #~ msgid "Folds all contractible code blocks"
6551 #~ msgstr "Folds all contractible code blocks"
6553 #~ msgid "Unfolds all contracted code blocks"
6554 #~ msgstr "Unfolds all contracted code blocks"
6557 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
6559 #~ msgstr "Идэвжүүлснээс эсвэл баримтаас үг болон тэмдэгтийг тоол"
6561 #~ msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
6562 #~ msgstr "Жиенигийн бүх товчлуурын хослолыг харуул."
6564 #~ msgid "Enter a line number and jump to it."
6565 #~ msgstr "Мөрийн дугаарыг оруулад оч."
6567 #~ msgid "Open files"
6568 #~ msgstr "Файлууд нээх"
6570 #~ msgid "Insert \"include <...>\""
6571 #~ msgstr "\"include <...>\" оруул"
6573 #~ msgid "Insert Comments"
6574 #~ msgstr "Тайбар оруул"
6576 #~ msgid "Insert BSD license Notice"
6577 #~ msgstr "BSD лиценз оруул"
6579 #~ msgid "Goto to the entered line"
6580 #~ msgstr "Оруулсан мөрлүү оч"
6582 #~ msgid "<b>Behaviour</b>"
6583 #~ msgstr "<b>Төлөв</b>"
6585 #~ msgid "Show file operation buttons"
6586 #~ msgstr "Файл дээр үйлдэл хийх товчуудыг харуул"
6588 #~ msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
6590 #~ "Багаж самбар дээр Шинээр, Нээх, Хаах, Хадгал, Дахин ачааллах товчийг "
6593 #~ msgid "Show Compile and Run"
6594 #~ msgstr "Хөрвүүлэх, Ажиллуулах-ыг харуулах"
6596 #~ msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
6597 #~ msgstr "Багаж самбар дээр Хөрвүүл, Ажиллуулах товчийг гаргах"
6599 #~ msgid "Display the Colour Chooser button in the toolbar"
6600 #~ msgstr "Багаж самбар дээр Өнгө сонгох товчийг гаргах"
6602 #~ msgid "Show Zoom In and Zoom Out"
6603 #~ msgstr "Ойртуулалт, Холтгол харуул"
6605 #~ msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
6606 #~ msgstr "Багаж самбар дээр Ортуулалт Холтголыг гаргах"
6608 #~ msgid "Show Redo and Undo buttons"
6609 #~ msgstr "Буцаах, Сэргээх товчийг харуул"
6611 #~ msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
6612 #~ msgstr "Багаж самбар дээр Буцаах, Сэргээх товчийг гаргах"
6614 #~ msgid "Display the search field and button in the toolbar"
6615 #~ msgstr "Багаж самбар дээр хайлтын талбарыг гаргах"
6617 #~ msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
6618 #~ msgstr "Багаж самбар дээр мөр дугаарын талбар болон товчийг гаргах"
6620 #~ msgid "Show Quit button"
6621 #~ msgstr "Гарах товчийг харуулах"
6623 #~ msgid "Display the quit button in the toolbar"
6624 #~ msgstr "Багаж самбар дээр гарах товчийг гаргах"
6626 #~ msgid "<b>Items</b>"
6627 #~ msgstr "<b>Items</b>"
6629 #~ msgid "Icon size:"
6630 #~ msgstr "Icon size:"
6632 #~ msgid "Long line marker color:"
6633 #~ msgstr "Long line marker color:"
6635 #~ msgid "Add the same indentation as the previous line after pressing enter"
6636 #~ msgstr "Enter дарсны дараа өмнөх мөр дээр ижил тодорхойлогч нэм"
6638 #~ msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
6639 #~ msgstr "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
6642 #~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabulators when "
6643 #~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
6645 #~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabulators when "
6646 #~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
6648 #~ msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
6649 #~ msgstr "if, for мэтийн бүтцүүд дээр гүйцээлтийг хийдэг"
6651 #~ msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)"
6652 #~ msgstr "XML таг (HTML-ын таг орсон)-ийг нээх гүйцээлт"
6654 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6655 #~ msgstr "Үүсгэх хэрэгслийн зам болон тохиргоо"