Recalculate margins size when changing font
[geany-mirror.git] / po / bg.po
blob464f6705a8c4d8bd32510f4ef0161fa5f78b43df
1 # Bulgarian translation of Geany.
2 # Copyright (C) 2006 The Geany contributors.
3 # This file is distributed under the same license as the Geany package.
4 # Dilyan Rusev <dilyanrusev@gmail.com>, 2007, 2008.
5 # Atanas Beloborodov <a.beloborodov@viscomp.bg>, 2008
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Geany 1.30\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2020-10-11 21:34+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-11-30 16:22+0200\n"
13 "Last-Translator: Atanas Beloborodov <nasko@cod3r.org>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
15 "Language: bg\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Bulgarian\n"
20 "X-Poedit-Country: BULGARIA\n"
22 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343
23 msgid "Geany"
24 msgstr "Geany"
26 #: ../geany.desktop.in.h:2
27 msgid "Integrated Development Environment"
28 msgstr "Вградена среда за разработка"
30 #: ../geany.desktop.in.h:3
31 #, fuzzy
32 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
33 msgstr "Бърза и лека среда за разработване"
35 #: ../geany.desktop.in.h:4
36 #, fuzzy
37 msgid "Text;Editor;"
38 msgstr "Редактор"
40 #: ../data/geany.glade.h:1
41 #, fuzzy
42 msgid "_Toolbar Preferences"
43 msgstr "Предпочитания"
45 #: ../data/geany.glade.h:2
46 #, fuzzy
47 msgid "_Hide Toolbar"
48 msgstr "Скрий лентата с инструментите"
50 #: ../data/geany.glade.h:3
51 msgid "_Edit"
52 msgstr "_Редактиране"
54 #: ../data/geany.glade.h:4
55 msgid "_Format"
56 msgstr "_Формат"
58 #: ../data/geany.glade.h:5
59 #, fuzzy
60 msgid "I_nsert"
61 msgstr "_Вмъкни"
63 #: ../data/geany.glade.h:6
64 #, fuzzy
65 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
66 msgstr "Вмъкни запис в дневника на промените"
68 #: ../data/geany.glade.h:7
69 #, fuzzy
70 msgid "Insert _Function Description"
71 msgstr "Вмъква коментар на функция"
73 #: ../data/geany.glade.h:8
74 #, fuzzy
75 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
76 msgstr "Вмъква многоредов коментар"
78 #: ../data/geany.glade.h:9
79 msgid "_More"
80 msgstr ""
82 #: ../data/geany.glade.h:10
83 #, fuzzy
84 msgid "Insert File _Header"
85 msgstr "Вмъкни хедър"
87 #: ../data/geany.glade.h:11
88 #, fuzzy
89 msgid "Insert _GPL Notice"
90 msgstr "Вмъква GPL бележка"
92 #: ../data/geany.glade.h:12
93 #, fuzzy
94 msgid "Insert _BSD License Notice"
95 msgstr "Вмъкнва BSD лиценз"
97 #: ../data/geany.glade.h:13
98 msgid "Insert Dat_e"
99 msgstr "Вмъкни да_та"
101 #: ../data/geany.glade.h:14
102 msgid "invisible"
103 msgstr "невидим"
105 #: ../data/geany.glade.h:15
106 msgid "_Insert \"include <...>\""
107 msgstr "Вмъ_кни \"include·<...>\""
109 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:513
110 #, fuzzy
111 msgid "Insert Alternative _White Space"
112 msgstr "Вмъкни другия празен символ"
114 #: ../data/geany.glade.h:17
115 msgid "_Search"
116 msgstr "Тър_си"
118 #: ../data/geany.glade.h:18
119 msgid "Open Selected F_ile"
120 msgstr "Отвори избрания фа_йл"
122 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2632
123 #, fuzzy
124 msgid "Find _Usage"
125 msgstr "Намери къде се използва"
127 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2637
128 #, fuzzy
129 msgid "Find _Document Usage"
130 msgstr "Намери къде се използва"
132 #: ../data/geany.glade.h:21
133 #, fuzzy
134 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
135 msgstr "Отиди до дефиницията на тага"
137 #: ../data/geany.glade.h:22
138 #, fuzzy
139 msgid "Conte_xt Action"
140 msgstr "Контекстно действие"
142 #. Column legend:
143 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
144 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
145 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
146 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
147 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
148 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
149 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
150 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
151 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:127 ../src/filetypes.c:1528
152 msgid "None"
153 msgstr "Без"
155 #: ../data/geany.glade.h:24
156 msgid "Basic"
157 msgstr "Основен"
159 #: ../data/geany.glade.h:25
160 msgid "Current chars"
161 msgstr "Текущи символи"
163 #: ../data/geany.glade.h:26
164 #, fuzzy
165 msgid "Match braces"
166 msgstr "Отиди до съвпадащата скоба"
168 #: ../data/geany.glade.h:27
169 msgid "Left"
170 msgstr "Ляво"
172 #: ../data/geany.glade.h:28
173 msgid "Right"
174 msgstr "Дясно"
176 #: ../data/geany.glade.h:29
177 msgid "Top"
178 msgstr "Горе"
180 #: ../data/geany.glade.h:30
181 msgid "Bottom"
182 msgstr "Долу"
184 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:523
185 msgid "Preferences"
186 msgstr "Предпочитания"
188 #: ../data/geany.glade.h:32
189 msgid "Load files from the last session"
190 msgstr "Зареждай файловете от последната сесия"
192 #: ../data/geany.glade.h:33
193 msgid "Opens at startup the files from the last session"
194 msgstr "При стартиране отваря файловете от последната сесия"
196 #: ../data/geany.glade.h:34
197 #, fuzzy
198 msgid "Load virtual terminal support"
199 msgstr "Зареди истински терминален имитатор при стартиране"
201 #: ../data/geany.glade.h:35
202 #, fuzzy
203 msgid ""
204 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
205 "disable it if you do not need it"
206 msgstr ""
207 "Дали да се зарежда истиски терминален имитатор (VTE) при стартиране. "
208 "Изключете го ако не ви трябва."
210 #: ../data/geany.glade.h:36
211 msgid "Enable plugin support"
212 msgstr "Разреши поддръжката на плъгини."
214 #: ../data/geany.glade.h:37
215 #, fuzzy
216 msgid "<b>Startup</b>"
217 msgstr "<b>Странична лента</b>"
219 #: ../data/geany.glade.h:38
220 #, fuzzy
221 msgid "Save window size"
222 msgstr "Запазай мястото и размерите на прозореца"
224 #: ../data/geany.glade.h:39
225 #, fuzzy
226 msgid "Saves the window size and restores it at the start"
227 msgstr ""
228 "Запазва позицията и размерите на прозореца и ги възстановява при стартиране"
230 #: ../data/geany.glade.h:40
231 #, fuzzy
232 msgid "Save window position"
233 msgstr "Запазай мястото и размерите на прозореца"
235 #: ../data/geany.glade.h:41
236 #, fuzzy
237 msgid "Saves the window position and restores it at the start"
238 msgstr ""
239 "Запазва позицията и размерите на прозореца и ги възстановява при стартиране"
241 #: ../data/geany.glade.h:42
242 msgid "Confirm exit"
243 msgstr "Потвръждение при излизане."
245 #: ../data/geany.glade.h:43
246 #, fuzzy
247 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
248 msgstr "Питай за потвръждение на излизане от програмата."
250 #: ../data/geany.glade.h:44
251 #, fuzzy
252 msgid "<b>Shutdown</b>"
253 msgstr "<b>Изключване</b>"
255 #: ../data/geany.glade.h:45
256 #, fuzzy
257 msgid "Startup path:"
258 msgstr "Основен път:"
260 #: ../data/geany.glade.h:46
261 #, fuzzy
262 msgid ""
263 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
264 msgstr ""
265 "Директорията, в която да се отваря, когато се отварят или съхраняват "
266 "файлове. Трябва да е абсолютна. Ако полето е празно, ще се използва "
267 "работната директория."
269 #: ../data/geany.glade.h:47
270 msgid "Project files:"
271 msgstr "Файлове на проекта:"
273 #: ../data/geany.glade.h:48
274 msgid "Path to start in when opening project files"
275 msgstr "Път с който да започвам когато отварям файловете на проекта."
277 #: ../data/geany.glade.h:49
278 #, fuzzy
279 msgid "Extra plugin path:"
280 msgstr "Разреши поддръжката на плъгини."
282 #: ../data/geany.glade.h:50
283 msgid ""
284 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
285 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
286 "for plugins. Leave blank to disable."
287 msgstr ""
289 #: ../data/geany.glade.h:51
290 msgid "<b>Paths</b>"
291 msgstr "<b>Пътища</b>"
293 #: ../data/geany.glade.h:52
294 #, fuzzy
295 msgid "Startup"
296 msgstr "Състояние"
298 #: ../data/geany.glade.h:53
299 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
300 msgstr "Пиукай когато има грешки или когато свърши компилирането"
302 #: ../data/geany.glade.h:54
303 #, fuzzy
304 msgid ""
305 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
306 "finished"
307 msgstr ""
308 "Дали да издава звуков сигнал ако има грешка или когато компилацията приключи."
310 #: ../data/geany.glade.h:55
311 msgid "Switch to status message list at new message"
312 msgstr "Превключи на списъка със състояния при ново съобщение."
314 #: ../data/geany.glade.h:56
315 #, fuzzy
316 msgid ""
317 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
318 "new status message arrives"
319 msgstr ""
320 "Превключи на лентата за съобщения за състоянието (на дъното на прозореца-"
321 "белебник) ако се появи ново съобщение"
323 #: ../data/geany.glade.h:57
324 msgid "Suppress status messages in the status bar"
325 msgstr "Не показвай съобщения в лентата за съобщения"
327 #: ../data/geany.glade.h:58
328 msgid ""
329 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
330 "in the status messages window."
331 msgstr ""
332 "Премахва всички съобщения от лентата за съобщения. Съобщенията пак се "
333 "показват в прозореца за съобщения."
335 #: ../data/geany.glade.h:59
336 #, fuzzy
337 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
338 msgstr "Автоматичен фокус на прозорците (фокусът следва мишката)"
340 #: ../data/geany.glade.h:60
341 msgid ""
342 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
343 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
344 "fields and the VTE."
345 msgstr ""
346 "Автоматично фокусира прозореца под показателя на мишката. Работи за "
347 "редактора, прозореца за бележки, търсенето в лентата за инструменти и отиди "
348 "до, както и за VTE."
350 #: ../data/geany.glade.h:61
351 msgid "Use Windows native dialogs"
352 msgstr ""
354 #: ../data/geany.glade.h:62
355 msgid ""
356 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
357 "default dialogs"
358 msgstr ""
360 #: ../data/geany.glade.h:63
361 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
362 msgstr "<b>Разни</b>"
364 #: ../data/geany.glade.h:64
365 msgid "Always wrap search"
366 msgstr ""
368 #: ../data/geany.glade.h:65
369 #, fuzzy
370 msgid "Always wrap search around the document"
371 msgstr "Винаги търси наново и крий диалога за търсене"
373 #: ../data/geany.glade.h:66
374 #, fuzzy
375 msgid "Hide the Find dialog"
376 msgstr "Винаги търси наново и крий диалога за търсене"
378 #: ../data/geany.glade.h:67
379 #, fuzzy
380 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
381 msgstr ""
382 "Винаги търси наново в документа и крий прозореца за търсене след натискане "
383 "на Намери следващото/предишното"
385 #: ../data/geany.glade.h:68
386 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
387 msgstr ""
389 #: ../data/geany.glade.h:69
390 msgid ""
391 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
392 "Replace dialog and there is no selection"
393 msgstr ""
395 #: ../data/geany.glade.h:70
396 #, fuzzy
397 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
398 msgstr "Неправилна директория за търсене във файлове."
400 #: ../data/geany.glade.h:71
401 #, fuzzy
402 msgid "<b>Search</b>"
403 msgstr "<b>Странична лента</b>"
405 #: ../data/geany.glade.h:72
406 #, fuzzy
407 msgid "Use project-based session files"
408 msgstr "Проектни файлове на Geany"
410 #: ../data/geany.glade.h:73
411 #, fuzzy
412 msgid ""
413 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
414 "project"
415 msgstr ""
416 "Дали файловете от сесията на проекта да се съхраняват и да се зареждат "
417 "отново, когато пак се отвори."
419 #: ../data/geany.glade.h:74
420 #, fuzzy
421 msgid "Store project file inside the project base directory"
422 msgstr "Да създам ли основната директория на проекта?"
424 #: ../data/geany.glade.h:75
425 #, fuzzy
426 msgid ""
427 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
428 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
429 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
430 "Project dialog."
431 msgstr ""
432 "Когато тази опция е активирана, проект файла се съхраняват по подразбиране в "
433 "рамките на проекта базова директория, когато създавате нови проекти, вместо "
434 "една директория над базовата директория. Вие все още може да промени пътя на "
435 "проекта файл в диалоговия прозорец Нов проект."
437 #: ../data/geany.glade.h:76
438 #, fuzzy
439 msgid "<b>Projects</b>"
440 msgstr "<b>Проекти</b>"
442 #: ../data/geany.glade.h:77 ../src/dialogs.c:231
443 #, fuzzy
444 msgid "Miscellaneous"
445 msgstr "<b>Разни</b>"
447 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
448 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
449 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
450 #. * tab label object.
451 #: ../data/geany.glade.h:78 ../src/prefs.c:1602
452 msgid "General"
453 msgstr "Общи"
455 #: ../data/geany.glade.h:79
456 msgid "Show symbol list"
457 msgstr "Покажи списъка със символите"
459 #: ../data/geany.glade.h:80
460 msgid "Toggle the symbol list on and off"
461 msgstr "Включи/изключи списъка със символите"
463 #: ../data/geany.glade.h:81
464 msgid "Default symbol sorting mode"
465 msgstr ""
467 #: ../data/geany.glade.h:82
468 #, fuzzy
469 msgid "Default sorting mode:"
470 msgstr "Кодиране по подразбиране:"
472 #: ../data/geany.glade.h:83 ../src/stash.c:1177
473 #, fuzzy
474 msgid "Name"
475 msgstr "Име:"
477 #: ../data/geany.glade.h:84
478 #, fuzzy
479 msgid "Appearance"
480 msgstr "<b>Външен вид</b>"
482 #: ../data/geany.glade.h:85
483 #, fuzzy
484 msgid "Show documents list"
485 msgstr "Показвай списък с отворените файлове"
487 #: ../data/geany.glade.h:86
488 #, fuzzy
489 msgid "Toggle the documents list on and off"
490 msgstr "Включи/изключи списъка с отворените файлове"
492 #: ../data/geany.glade.h:87
493 #, fuzzy
494 msgid "Show sidebar"
495 msgstr "Покажи _страничната лента"
497 #: ../data/geany.glade.h:88
498 #, fuzzy
499 msgid "Position:"
500 msgstr "Описание:"
502 #: ../data/geany.glade.h:89
503 msgid "<b>Sidebar</b>"
504 msgstr "<b>Странична лента</b>"
506 #: ../data/geany.glade.h:90
507 #, fuzzy
508 msgid "<b>Message window</b>"
509 msgstr "Прозорец за съобщения:"
511 #: ../data/geany.glade.h:91
512 msgid "Symbol list:"
513 msgstr "Списък със символите:"
515 #: ../data/geany.glade.h:92
516 msgid "Message window:"
517 msgstr "Прозорец за съобщения:"
519 #: ../data/geany.glade.h:93
520 msgid "Editor:"
521 msgstr "Редактор:"
523 #: ../data/geany.glade.h:94
524 msgid "Sets the font for the message window"
525 msgstr "Задава шрифта за прозореца за съобщения"
527 #: ../data/geany.glade.h:95
528 msgid "Sets the font for the symbol list"
529 msgstr "Задава шрифт за списъка със символи"
531 #: ../data/geany.glade.h:96
532 msgid "Sets the editor font"
533 msgstr "Задава шрифт на редактора"
535 #: ../data/geany.glade.h:97
536 msgid "<b>Fonts</b>"
537 msgstr "<b>Шрифтове</b>"
539 #: ../data/geany.glade.h:98
540 #, fuzzy
541 msgid "Show status bar"
542 msgstr "Покажи лентата на състоянието"
544 #: ../data/geany.glade.h:99
545 #, fuzzy
546 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
547 msgstr "Дали да показва лентата на състоянието на дъното на главния прозорец"
549 #: ../data/geany.glade.h:100 ../src/prefs.c:1604
550 msgid "Interface"
551 msgstr "Интерфейс"
553 #: ../data/geany.glade.h:101
554 msgid "Show editor tabs"
555 msgstr "Показвай подпрозорците на редактора"
557 #: ../data/geany.glade.h:102
558 #, fuzzy
559 msgid "Show close buttons"
560 msgstr "Показвай бутона Избери цвят"
562 #: ../data/geany.glade.h:103
563 #, fuzzy
564 msgid ""
565 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
566 "clicking on it (requires restart of Geany)"
567 msgstr ""
568 "Показва малко х-че във файловите под-прозорци за лесното им затваряне "
569 "(изисква рестарт на Geany)"
571 #: ../data/geany.glade.h:104
572 msgid "Placement of new file tabs:"
573 msgstr "Положение на подпрозорците с нови файлове:"
575 #: ../data/geany.glade.h:105
576 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
577 msgstr "Файловите подпрозорци ще бъдат слагани отляво на бележника"
579 #: ../data/geany.glade.h:106
580 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
581 msgstr "Файловите подпрозорци ще бъдат слагани отдясно на бележника"
583 #: ../data/geany.glade.h:107
584 #, fuzzy
585 msgid "Next to current"
586 msgstr "Запази текущия файл"
588 #: ../data/geany.glade.h:108
589 msgid ""
590 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
591 "of the notebook"
592 msgstr ""
594 #: ../data/geany.glade.h:109
595 #, fuzzy
596 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
597 msgstr "Промяеня всички допълнителни джаджи"
599 #: ../data/geany.glade.h:110
600 #, fuzzy
601 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
602 msgstr "Промяеня всички допълнителни джаджи"
604 #: ../data/geany.glade.h:111
605 #, fuzzy
606 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
607 msgstr "Превключи към последно-използвания документ"
609 #: ../data/geany.glade.h:112
610 #, fuzzy
611 msgid "<b>Editor tabs</b>"
612 msgstr "<b>Шрифтове</b>"
614 #: ../data/geany.glade.h:113
615 msgid "Sidebar:"
616 msgstr "Странична лента:"
618 #: ../data/geany.glade.h:114
619 #, fuzzy
620 msgid "<b>Tab positions</b>"
621 msgstr "<b>Местоположение:</b>"
623 #: ../data/geany.glade.h:115
624 #, fuzzy
625 msgid "Notebook tabs"
626 msgstr " команди"
628 #: ../data/geany.glade.h:116
629 #, fuzzy
630 msgid "Show t_oolbar"
631 msgstr "Показвай лентата с инструментите"
633 #: ../data/geany.glade.h:117
634 msgid "_Append toolbar to the menu"
635 msgstr ""
637 #: ../data/geany.glade.h:118
638 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
639 msgstr ""
641 #: ../data/geany.glade.h:119 ../src/toolbar.c:943
642 #, fuzzy
643 msgid "Customize Toolbar"
644 msgstr "Покажи _лентата с инструменти"
646 #: ../data/geany.glade.h:120
647 msgid "System _default"
648 msgstr ""
650 #: ../data/geany.glade.h:121
651 #, fuzzy
652 msgid "Images _and text"
653 msgstr "Изображения и текст"
655 #: ../data/geany.glade.h:122
656 #, fuzzy
657 msgid "_Images only"
658 msgstr "Само изображения"
660 #: ../data/geany.glade.h:123
661 #, fuzzy
662 msgid "_Text only"
663 msgstr "Само текст"
665 #: ../data/geany.glade.h:124
666 #, fuzzy
667 msgid "<b>Icon style</b>"
668 msgstr "<b>Шрифтове</b>"
670 #: ../data/geany.glade.h:125
671 msgid "S_ystem default"
672 msgstr ""
674 #: ../data/geany.glade.h:126
675 #, fuzzy
676 msgid "_Small icons"
677 msgstr "Малки икони"
679 #: ../data/geany.glade.h:127
680 #, fuzzy
681 msgid "_Very small icons"
682 msgstr "Малки икони"
684 #: ../data/geany.glade.h:128
685 #, fuzzy
686 msgid "_Large icons"
687 msgstr "Големи икони"
689 #: ../data/geany.glade.h:129
690 #, fuzzy
691 msgid "<b>Icon size</b>"
692 msgstr "<b>Размер:</b>"
694 #: ../data/geany.glade.h:130
695 #, fuzzy
696 msgid "<b>Toolbar</b>"
697 msgstr "<b>Пътища на инструментите</b>"
699 #: ../data/geany.glade.h:131 ../src/prefs.c:1606
700 msgid "Toolbar"
701 msgstr "Лента с инсрументи"
703 #: ../data/geany.glade.h:132
704 msgid "Line wrapping"
705 msgstr "Пренасяне на редове"
707 #: ../data/geany.glade.h:133
708 msgid ""
709 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
710 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
711 "disabled on slow machines."
712 msgstr ""
713 "Пренася преда в края на прозореца и го продължава на следващия. Важно: "
714 "пренасянето на редове може доста да спъне производителността за големи "
715 "документи и по тази причина е добре да бъде изключено на по-слаби машини."
717 #: ../data/geany.glade.h:134
718 #, fuzzy
719 msgid "\"Smart\" home key"
720 msgstr "Разреши \"умен\" home клавиш"
722 #: ../data/geany.glade.h:135
723 msgid ""
724 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
725 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
726 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
727 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
728 "its current position."
729 msgstr ""
730 "Когато \"умният\" home клавиш е разрешен, курсорът се премества на първия "
731 "символ от реда, освен ако вече не е там - тогава отива в началото на реда. "
732 "Ако е забранен, home винаги връща в началото на реда - независимо от "
733 "настоящата му позиция."
735 #: ../data/geany.glade.h:136
736 msgid "Disable Drag and Drop"
737 msgstr "Изключи Влачене и Спускане."
739 #: ../data/geany.glade.h:137
740 #, fuzzy
741 msgid ""
742 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
743 "drop any selections within or outside of the editor window"
744 msgstr ""
745 "Забрани влаченето и спускането в прозореца на редактора напълно, така че да "
746 "не е възможнода се влачат и спускат избрани текстове в или извън прозореца "
747 "на редактода."
749 #: ../data/geany.glade.h:138
750 #, fuzzy
751 msgid "Code folding"
752 msgstr "Разреши сгъването"
754 #: ../data/geany.glade.h:139
755 #, fuzzy
756 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
757 msgstr "Отсгъни всички дъщерни на точка за сгъване"
759 #: ../data/geany.glade.h:140
760 #, fuzzy
761 msgid ""
762 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
763 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
764 msgstr ""
765 "Сгъни или разгъни всички деца на точка за сгъване. Ако се натисне shift "
766 "докато се сгъва, ще се наблюдава обратното поведение."
768 #: ../data/geany.glade.h:141
769 msgid "Use indicators to show compile errors"
770 msgstr "Използвай показатели за грешките при компилирането"
772 #: ../data/geany.glade.h:142
773 #, fuzzy
774 msgid ""
775 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
776 "where the compiler found a warning or an error"
777 msgstr ""
778 "Дали да използва показатели (вълнисто подчертаване) за открояване на "
779 "редовете,където компилаторът е открил предупреждение или грешка."
781 #: ../data/geany.glade.h:143
782 #, fuzzy
783 msgid "Newline strips trailing spaces"
784 msgstr "Махни излишните символи на края"
786 #: ../data/geany.glade.h:144
787 #, fuzzy
788 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
789 msgstr "Разреши новия ред да маха всички излишни символи от предния ред."
791 #: ../data/geany.glade.h:145
792 msgid "Line breaking column:"
793 msgstr ""
795 #: ../data/geany.glade.h:146
796 #, fuzzy
797 msgid "Comment toggle marker:"
798 msgstr "Включи/изключи маркера"
800 #: ../data/geany.glade.h:147
801 msgid ""
802 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
803 "used to mark the comment as toggled."
804 msgstr ""
806 #: ../data/geany.glade.h:148
807 msgid "<b>Features</b>"
808 msgstr "<b>Свойства</b>"
810 #: ../data/geany.glade.h:149
811 #, fuzzy
812 msgid "Features"
813 msgstr "<b>Свойства</b>"
815 #: ../data/geany.glade.h:150
816 msgid ""
817 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
818 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
819 msgstr ""
821 #: ../data/geany.glade.h:151
822 #, fuzzy
823 msgid "_Width:"
824 msgstr "Писане:"
826 #: ../data/geany.glade.h:152
827 #, fuzzy
828 msgid "The width in chars of a single indent"
829 msgstr "Широчината, в символи, която ще заема една табулация"
831 #: ../data/geany.glade.h:153
832 #, fuzzy
833 msgid "Auto-indent _mode:"
834 msgstr "Режим на автоматичния отстъп:"
836 #: ../data/geany.glade.h:154
837 #, fuzzy
838 msgid "Detect type from file"
839 msgstr "Засечи от файла"
841 #: ../data/geany.glade.h:155
842 #, fuzzy
843 msgid ""
844 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
845 "opened"
846 msgstr "Дали да засече вида на вмъкване от съдържанието на файла при отваряне."
848 #: ../data/geany.glade.h:156
849 #, fuzzy
850 msgid "T_abs and spaces"
851 msgstr "_Замени табулациите с интервали"
853 #: ../data/geany.glade.h:157
854 msgid ""
855 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
856 msgstr ""
858 #: ../data/geany.glade.h:158
859 #, fuzzy
860 msgid "_Spaces"
861 msgstr "Интервали"
863 #: ../data/geany.glade.h:159
864 msgid "Use spaces when inserting indentation"
865 msgstr ""
867 #: ../data/geany.glade.h:160
868 #, fuzzy
869 msgid "_Tabs"
870 msgstr "Под-прозорци"
872 #: ../data/geany.glade.h:161
873 msgid "Use one tab per indent"
874 msgstr ""
876 #: ../data/geany.glade.h:162
877 #, fuzzy
878 msgid "Detect width from file"
879 msgstr "Засечи от файла"
881 #: ../data/geany.glade.h:163
882 #, fuzzy
883 msgid ""
884 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
885 "opened"
886 msgstr "Дали да засече вида на вмъкване от съдържанието на файла при отваряне."
888 #: ../data/geany.glade.h:164
889 msgid "Type:"
890 msgstr "Вид:"
892 #: ../data/geany.glade.h:165
893 #, fuzzy
894 msgid "Tab _key indents"
895 msgstr "Умно вмъкване на реда"
897 #: ../data/geany.glade.h:166
898 msgid ""
899 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
900 msgstr ""
902 #: ../data/geany.glade.h:167
903 #, fuzzy
904 msgid "<b>Indentation</b>"
905 msgstr "<b>Контекстна команда</b>"
907 #: ../data/geany.glade.h:168
908 #, fuzzy
909 msgid "Indentation"
910 msgstr "<b>Контекстна команда</b>"
912 #: ../data/geany.glade.h:169
913 #, fuzzy
914 msgid "Snippet completion"
915 msgstr "Не завършвай блоковете"
917 #: ../data/geany.glade.h:170
918 #, fuzzy
919 msgid ""
920 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
921 "string using a single keypress"
922 msgstr "Въведете съкращение, което да се разширява с натискане на един бутон."
924 #: ../data/geany.glade.h:171
925 #, fuzzy
926 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
927 msgstr "Автоматично завършване на XML-тагове"
929 #: ../data/geany.glade.h:172
930 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
931 msgstr ""
933 #: ../data/geany.glade.h:173
934 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
935 msgstr ""
937 #: ../data/geany.glade.h:174
938 msgid ""
939 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
940 "when a new line is entered inside such a comment"
941 msgstr ""
943 #: ../data/geany.glade.h:175
944 msgid "Autocomplete symbols"
945 msgstr ""
947 #: ../data/geany.glade.h:176
948 msgid ""
949 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
950 "variables, ...)"
951 msgstr ""
952 "Автоматично завършване на познати символи от отворените файлове (това са "
953 "имена на функции,глобални променливи и т.н.)"
955 #: ../data/geany.glade.h:177
956 msgid "Autocomplete all words in document"
957 msgstr ""
959 #: ../data/geany.glade.h:178
960 msgid "Drop rest of word on completion"
961 msgstr ""
963 #: ../data/geany.glade.h:179
964 msgid "Max. symbol name suggestions:"
965 msgstr ""
967 #: ../data/geany.glade.h:180
968 msgid "Completion list height:"
969 msgstr ""
971 #: ../data/geany.glade.h:181
972 #, fuzzy
973 msgid "Characters to type for autocompletion:"
974 msgstr "Съкращения за разширяване:"
976 #: ../data/geany.glade.h:182
977 #, fuzzy
978 msgid ""
979 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
980 "autocompletion list"
981 msgstr ""
982 "Броят на съкращенията, които да бъдат показани в списък за подсказване."
984 #: ../data/geany.glade.h:183
985 #, fuzzy
986 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
987 msgstr ""
988 "Броя на редовете, които да бъдат показани в списъка за автоматично "
989 "завършване."
991 #: ../data/geany.glade.h:184
992 #, fuzzy
993 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
994 msgstr ""
995 "Броя на редовете, които да бъдат показани в списъка за автоматично "
996 "завършване."
998 #: ../data/geany.glade.h:185
999 msgid "Symbol list update frequency:"
1000 msgstr ""
1002 #: ../data/geany.glade.h:186
1003 msgid ""
1004 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
1005 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
1006 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
1007 msgstr ""
1009 #: ../data/geany.glade.h:187
1010 #, fuzzy
1011 msgid "<b>Completions</b>"
1012 msgstr "<b>Автоматично завършване</b>"
1014 #: ../data/geany.glade.h:188
1015 msgid "Parenthesis ( )"
1016 msgstr ""
1018 #: ../data/geany.glade.h:189
1019 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
1020 msgstr ""
1022 #: ../data/geany.glade.h:190
1023 msgid "Curly brackets { }"
1024 msgstr ""
1026 #: ../data/geany.glade.h:191
1027 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
1028 msgstr ""
1030 #: ../data/geany.glade.h:192
1031 msgid "Square brackets [ ]"
1032 msgstr ""
1034 #: ../data/geany.glade.h:193
1035 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
1036 msgstr ""
1038 #: ../data/geany.glade.h:194
1039 msgid "Single quotes ' '"
1040 msgstr ""
1042 #: ../data/geany.glade.h:195
1043 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
1044 msgstr ""
1046 #: ../data/geany.glade.h:196
1047 msgid "Double quotes \" \""
1048 msgstr ""
1050 #: ../data/geany.glade.h:197
1051 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
1052 msgstr ""
1054 #: ../data/geany.glade.h:198
1055 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
1056 msgstr ""
1058 #: ../data/geany.glade.h:199
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Completions"
1061 msgstr "<b>Автоматично завършване</b>"
1063 #: ../data/geany.glade.h:200
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Invert syntax highlighting colors"
1066 msgstr "Обърни наопъки цветовете за открояване на синтаксиса"
1068 #: ../data/geany.glade.h:201
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
1071 msgstr "Използвай бял текст на черен фон."
1073 #: ../data/geany.glade.h:202
1074 msgid "Show indentation guides"
1075 msgstr "Показвай ориентировачни занци за отстъп"
1077 #: ../data/geany.glade.h:203
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
1080 msgstr ""
1081 "Показва малки точкови линии за да ви покогнат да използвате подходящия "
1082 "отстъп."
1084 #: ../data/geany.glade.h:204
1085 msgid "Show white space"
1086 msgstr "Показвай интервали и табулации"
1088 #: ../data/geany.glade.h:205
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
1091 msgstr "Отбелязва интервалите с точки и табулациите със стрелки."
1093 #: ../data/geany.glade.h:206
1094 msgid "Show line endings"
1095 msgstr "Показвай края на редовете"
1097 #: ../data/geany.glade.h:207
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Shows the line ending character"
1100 msgstr "Показва символа за край на ред"
1102 #: ../data/geany.glade.h:208
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Show line numbers"
1105 msgstr "Покажи _номерата на редовете"
1107 #: ../data/geany.glade.h:209
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1110 msgstr "Показва или скрива лентата с номерата на редовете"
1112 #: ../data/geany.glade.h:210
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Show markers margin"
1115 msgstr "Покажи _отстъпа за отбелязване"
1117 #: ../data/geany.glade.h:211
1118 #, fuzzy
1119 msgid ""
1120 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1121 "mark lines"
1122 msgstr ""
1123 "Показва или скрива малката лентичка (отстъп) от дясно на номерата на "
1124 "редовете, която се използва за отбелязване на редовете."
1126 #: ../data/geany.glade.h:212
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Stop scrolling at last line"
1129 msgstr "Компилирай текущия файл"
1131 #: ../data/geany.glade.h:213
1132 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1133 msgstr ""
1135 #: ../data/geany.glade.h:214
1136 msgid "Lines visible _around the cursor:"
1137 msgstr ""
1139 #: ../data/geany.glade.h:215
1140 msgid "<b>Display</b>"
1141 msgstr "<b>Покажи</b>"
1143 #: ../data/geany.glade.h:216
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Column:"
1146 msgstr "Дружество:"
1148 #: ../data/geany.glade.h:217
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Color:"
1151 msgstr "Цвят"
1153 #: ../data/geany.glade.h:218
1154 msgid "Sets the color of the long line marker"
1155 msgstr "Задава цвета на маркера за дълъг ред"
1157 #: ../data/geany.glade.h:219 ../src/toolbar.c:73 ../src/tools.c:845
1158 msgid "Color Chooser"
1159 msgstr "Избери цвят"
1161 #: ../data/geany.glade.h:220
1162 #, fuzzy
1163 msgid ""
1164 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1165 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1166 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1167 msgstr ""
1168 "Маркерът за дълъг ред е тънка вертикална права в редактора. Тя комага да се "
1169 "открояват дългите линии или да сподсказва къде да се пренесе реда. Сложете "
1170 "тази стойност на стойност по-голяма от 0, за да укажете къде да се появи "
1171 "тази права."
1173 #: ../data/geany.glade.h:221
1174 msgid "Line"
1175 msgstr "Ред"
1177 #: ../data/geany.glade.h:222
1178 #, fuzzy
1179 msgid ""
1180 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1181 "(see below)"
1182 msgstr ""
1183 "Принтира вертикална права в прозореца на редкактора на дадената позиция "
1184 "(вижте отдолу)"
1186 #: ../data/geany.glade.h:223
1187 msgid "Background"
1188 msgstr "Фон"
1190 #: ../data/geany.glade.h:224
1191 #, fuzzy
1192 msgid ""
1193 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1194 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1195 "proportional fonts)"
1196 msgstr ""
1197 "Фоновият цвят на символите след дадена позиция на курсора (вижте по-долу) се "
1198 "промея на цвета, зададен долу (Това се препоръчва ако използвате "
1199 "пропорционални шрифтове)"
1201 #: ../data/geany.glade.h:225
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Enabled"
1204 msgstr "_Разреши"
1206 #: ../data/geany.glade.h:226
1207 msgid "<b>Long line marker</b>"
1208 msgstr "<b>Маркер за дълъг ред</b>"
1210 #: ../data/geany.glade.h:227
1211 msgid "Disabled"
1212 msgstr "Изключен"
1214 #: ../data/geany.glade.h:228
1215 msgid "Do not show virtual spaces"
1216 msgstr ""
1218 #: ../data/geany.glade.h:229
1219 msgid "Only for rectangular selections"
1220 msgstr ""
1222 #: ../data/geany.glade.h:230
1223 msgid ""
1224 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1225 "selection"
1226 msgstr ""
1228 #: ../data/geany.glade.h:231
1229 msgid "Always"
1230 msgstr ""
1232 #: ../data/geany.glade.h:232
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1235 msgstr "Премахва табулациите, интервалите в края на реда"
1237 #: ../data/geany.glade.h:233
1238 #, fuzzy
1239 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1240 msgstr "<b>Пътища на инструментите</b>"
1242 #: ../data/geany.glade.h:234
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Display"
1245 msgstr "<b>Покажи</b>"
1247 #: ../data/geany.glade.h:235 ../src/keybindings.c:311 ../src/prefs.c:1608
1248 msgid "Editor"
1249 msgstr "Редактор"
1251 #: ../data/geany.glade.h:236
1252 msgid "Open new documents from the command-line"
1253 msgstr ""
1255 #: ../data/geany.glade.h:237
1256 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1257 msgstr ""
1259 #: ../data/geany.glade.h:238
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Default end of line characters:"
1262 msgstr "Кодиране по подразбиране:"
1264 #: ../data/geany.glade.h:239
1265 msgid "<b>New files</b>"
1266 msgstr "<b>Нови·файлове</b>"
1268 #: ../data/geany.glade.h:240
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Default encoding (new files):"
1271 msgstr "Кодиране по подразбиране:"
1273 #: ../data/geany.glade.h:241
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1276 msgstr "Задава кодирането по подразбиране на новосъздадените файлове."
1278 #: ../data/geany.glade.h:242
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1281 msgstr "Използвай определено кодиране при отваряне на файлове."
1283 #: ../data/geany.glade.h:243
1284 #, fuzzy
1285 msgid ""
1286 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1287 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1288 "(usually not needed)"
1289 msgstr ""
1290 "Тази настройка премахва автоматичното засичане на файловото кодиране при "
1291 "отваряне на файлове и зарежда файла с точно определена кодировка (обикновено "
1292 "ненужно.)"
1294 #: ../data/geany.glade.h:244
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1297 msgstr "Кодиране по подразбиране:"
1299 #: ../data/geany.glade.h:245
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1302 msgstr "Задава кодирането по подразбиране на новосъздадените файлове."
1304 #: ../data/geany.glade.h:246
1305 #, fuzzy
1306 msgid "<b>Encodings</b>"
1307 msgstr "<b>Кодировка:</b>"
1309 #: ../data/geany.glade.h:247
1310 msgid "Ensure new line at file end"
1311 msgstr "Сложи нов ред в края на файла"
1313 #: ../data/geany.glade.h:248
1314 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1315 msgstr "Ако файлът не завършва с празен ред, такъв ще се вмъкне автоматично"
1317 #: ../data/geany.glade.h:249
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Ensure consistent line endings"
1320 msgstr "Сложи нов ред в края на файла"
1322 #: ../data/geany.glade.h:250
1323 msgid ""
1324 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1325 "mixed line endings in the same file"
1326 msgstr ""
1328 #: ../data/geany.glade.h:251
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1331 msgstr "Махни излишните символи на края"
1333 #: ../data/geany.glade.h:252
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1336 msgstr "Премахва табулациите, интервалите в края на реда"
1338 #: ../data/geany.glade.h:253 ../src/keybindings.c:670
1339 msgid "Replace tabs with space"
1340 msgstr "Замени табулацията с интервали"
1342 #: ../data/geany.glade.h:254
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1345 msgstr "Заменя всички табулации в документа с интервали"
1347 #: ../data/geany.glade.h:255
1348 msgid "<b>Saving files</b>"
1349 msgstr "<b>Запазване на файлове</b>"
1351 #: ../data/geany.glade.h:256
1352 msgid "Recent files list length:"
1353 msgstr "Големина на списъка със скоро отваряни файлове:"
1355 #: ../data/geany.glade.h:257
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1358 msgstr ""
1359 "Указва броя на файловете, които се съхраняват в списъка със скоро отваряни "
1360 "файлове:"
1362 #: ../data/geany.glade.h:258
1363 msgid "Disk check timeout:"
1364 msgstr ""
1366 #: ../data/geany.glade.h:259
1367 msgid ""
1368 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1369 "disables checking."
1370 msgstr ""
1372 #: ../data/geany.glade.h:260 ../src/prefs.c:1610 ../src/symbols.c:465
1373 #: ../plugins/filebrowser.c:1167
1374 msgid "Files"
1375 msgstr "Файлове"
1377 #: ../data/geany.glade.h:261
1378 msgid "Terminal:"
1379 msgstr "Терминал:"
1381 #: ../data/geany.glade.h:262
1382 msgid "Browser:"
1383 msgstr "Браузър:"
1385 #: ../data/geany.glade.h:264
1386 #, no-c-format
1387 msgid ""
1388 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1389 "filename)"
1390 msgstr ""
1392 #: ../data/geany.glade.h:265
1393 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1394 msgstr "Път (и вероятно допълнителни аргументи) към любимия ви браузър"
1396 #: ../data/geany.glade.h:266
1397 msgid "Grep:"
1398 msgstr "Grep:"
1400 #: ../data/geany.glade.h:267
1401 msgid "<b>Tool paths</b>"
1402 msgstr "<b>Пътища на инструментите</b>"
1404 #: ../data/geany.glade.h:268
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Context action:"
1407 msgstr "Контекстно действие"
1409 #: ../data/geany.glade.h:270
1410 #, fuzzy, no-c-format
1411 msgid ""
1412 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1413 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1414 "execution."
1415 msgstr ""
1416 "Контекстна команда. Избраната дума може да бъде използвана с %s. Тя може да "
1417 "бъде навсякъде в дадената команда и ще бъде заменена преди изпълнението."
1419 #: ../data/geany.glade.h:271
1420 #, fuzzy
1421 msgid "<b>Commands</b>"
1422 msgstr ""
1423 "\n"
1424 "<b>Команди за тагове</b>\n"
1426 #: ../data/geany.glade.h:272 ../src/keybindings.c:323 ../src/prefs.c:1612
1427 msgid "Tools"
1428 msgstr "Инструменти"
1430 #: ../data/geany.glade.h:273
1431 msgid "Email address of the developer"
1432 msgstr "Адрес на електронната поща на разработчика"
1434 #: ../data/geany.glade.h:274
1435 msgid "Initials of the developer name"
1436 msgstr "Инициали на името на разработчика"
1438 #: ../data/geany.glade.h:275
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Initial version:"
1441 msgstr "Първоначална версия:"
1443 #: ../data/geany.glade.h:276
1444 msgid "Version number, which a new file initially has"
1445 msgstr "Версия, която новия файл има по подразбиране"
1447 #: ../data/geany.glade.h:277
1448 msgid "Company name"
1449 msgstr "Име на дружеството"
1451 #: ../data/geany.glade.h:278
1452 msgid "Developer:"
1453 msgstr "Разработчик:"
1455 #: ../data/geany.glade.h:279
1456 msgid "Company:"
1457 msgstr "Дружество:"
1459 #: ../data/geany.glade.h:280
1460 msgid "Mail address:"
1461 msgstr "Пощенски адрес:"
1463 #: ../data/geany.glade.h:281
1464 msgid "Initials:"
1465 msgstr "Инициали:"
1467 #: ../data/geany.glade.h:282
1468 msgid "The name of the developer"
1469 msgstr "Име на разработчика"
1471 #: ../data/geany.glade.h:283
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Year:"
1474 msgstr "Странична лента:"
1476 #: ../data/geany.glade.h:284
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Date:"
1479 msgstr "Make:"
1481 #: ../data/geany.glade.h:285
1482 msgid "Date & time:"
1483 msgstr ""
1485 #: ../data/geany.glade.h:286
1486 #, fuzzy
1487 msgid ""
1488 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1489 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1490 msgstr ""
1491 "Тук въведете потребителски формат за дата и време. Можете да използвате "
1492 "всякакви общоприети начини на изписване, които могат да бъдат използвани с "
1493 "ANSI·C функцията strftime . За повече подробности, вижте \"man·strftime\""
1495 #: ../data/geany.glade.h:287
1496 #, fuzzy
1497 msgid ""
1498 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1499 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1500 msgstr ""
1501 "Тук въведете потребителски формат за дата и време. Можете да използвате "
1502 "всякакви общоприети начини на изписване, които могат да бъдат използвани с "
1503 "ANSI·C функцията strftime . За повече подробности, вижте \"man·strftime\""
1505 #: ../data/geany.glade.h:288
1506 #, fuzzy
1507 msgid ""
1508 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1509 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1510 msgstr ""
1511 "Тук въведете потребителски формат за дата и време. Можете да използвате "
1512 "всякакви общоприети начини на изписване, които могат да бъдат използвани с "
1513 "ANSI·C функцията strftime . За повече подробности, вижте \"man·strftime\""
1515 #: ../data/geany.glade.h:289
1516 msgid "<b>Template data</b>"
1517 msgstr "<b>Информация за шаблона</b>"
1519 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/prefs.c:1614
1520 msgid "Templates"
1521 msgstr "Шаблони"
1523 #: ../data/geany.glade.h:291
1524 #, fuzzy
1525 msgid "C_hange"
1526 msgstr "Промени"
1528 #: ../data/geany.glade.h:292
1529 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1530 msgstr "<b>Клавишни комбинации</b>"
1532 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/plugins.c:1950 ../src/plugins.c:1987
1533 #: ../src/prefs.c:1616
1534 msgid "Keybindings"
1535 msgstr "Комбинации"
1537 #: ../data/geany.glade.h:294
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Command:"
1540 msgstr "Команда"
1542 #: ../data/geany.glade.h:296
1543 #, fuzzy, no-c-format
1544 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1545 msgstr ""
1546 "Път до командата за принтиране на файлове (използвайте %f за името на файла)."
1548 #: ../data/geany.glade.h:297
1549 msgid "Use an external command for printing"
1550 msgstr "Използвай външна програма за принтиране"
1552 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:237
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Print line numbers"
1555 msgstr "Покажи _номерата на редовете"
1557 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:239
1558 #, fuzzy
1559 msgid "Add line numbers to the printed page"
1560 msgstr "Следвай пътя до текущия файл"
1562 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:242
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Print page numbers"
1565 msgstr "Покажи _номерата на редовете"
1567 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:244
1568 #, fuzzy
1569 msgid ""
1570 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1571 msgstr "Номерирай страниците в дъното. Отнема 2 реда."
1573 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:247
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Print page header"
1576 msgstr "Основен път:"
1578 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:249
1579 #, fuzzy
1580 msgid ""
1581 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1582 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1583 msgstr ""
1584 "Добавя текст към началото на страницата, съдържащ номера на страницата, "
1585 "името на файла и отнема 3 реда (виж долу)."
1587 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:265
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Use the basename of the printed file"
1590 msgstr "Следвай пътя до текущия файл"
1592 #: ../data/geany.glade.h:305
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1595 msgstr "Следвай пътя до текущия файл"
1597 #: ../data/geany.glade.h:306 ../src/printing.c:273
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Date format:"
1600 msgstr "Потребителски формат за дата"
1602 #: ../data/geany.glade.h:307 ../src/printing.c:279
1603 #, fuzzy
1604 msgid ""
1605 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1606 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1607 "with the ANSI C strftime function."
1608 msgstr ""
1609 "Тук въведете потребителски формат за дата и време. Можете да използвате "
1610 "всякакви общоприети начини на изписване, които могат да бъдат използвани с "
1611 "ANSI·C функцията strftime . За повече подробности, вижте \"man·strftime\""
1613 #: ../data/geany.glade.h:308
1614 msgid "Use native GTK printing"
1615 msgstr "Използвай отпечатването на GTK"
1617 #: ../data/geany.glade.h:309
1618 #, fuzzy
1619 msgid "<b>Printing</b>"
1620 msgstr "<b>Кодировка:</b>"
1622 #: ../data/geany.glade.h:310 ../src/prefs.c:1618
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Printing"
1625 msgstr "Разпечатай (принтирай)"
1627 #: ../data/geany.glade.h:311
1628 msgid "Font:"
1629 msgstr ""
1631 #: ../data/geany.glade.h:312
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1634 msgstr "Задава шрифта на джаджата за терминал."
1636 #: ../data/geany.glade.h:313
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Choose Terminal Font"
1639 msgstr "Терминален шрифт:"
1641 #: ../data/geany.glade.h:314
1642 msgid "Foreground color:"
1643 msgstr "Нормален цвят:"
1645 #: ../data/geany.glade.h:315
1646 msgid "Background color:"
1647 msgstr "Фонов цвят:"
1649 #: ../data/geany.glade.h:316
1650 msgid "Scrollback lines:"
1651 msgstr "Прелистване назад:"
1653 #: ../data/geany.glade.h:317
1654 msgid "Shell:"
1655 msgstr "Обвивка:"
1657 #: ../data/geany.glade.h:318
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1660 msgstr "Задава нормалия цвят на текста в джаджата за терминал."
1662 #: ../data/geany.glade.h:319
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1665 msgstr "Задава фоновия цвят на текста в джаджата за терминал."
1667 #: ../data/geany.glade.h:320
1668 #, fuzzy
1669 msgid ""
1670 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1671 "widget"
1672 msgstr ""
1673 "Определя историята в редове, която можете да превъртите назад вджаджата за "
1674 "терминал."
1676 #: ../data/geany.glade.h:321
1677 #, fuzzy
1678 msgid ""
1679 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1680 "emulation"
1681 msgstr ""
1682 "Задава пътя до обвивката, която трябва да се стартира в терминалния имитатор."
1684 #: ../data/geany.glade.h:322
1685 msgid "Scroll on keystroke"
1686 msgstr "Прелиствай при натискане на клавиш."
1688 #: ../data/geany.glade.h:323
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1691 msgstr "Дали да прелиствам до дъното ако се натисне клавиш"
1693 #: ../data/geany.glade.h:324
1694 msgid "Scroll on output"
1695 msgstr "Прелиствай при изход"
1697 #: ../data/geany.glade.h:325
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1700 msgstr "Дали да прелиствам до дъното, когато има изход"
1702 #: ../data/geany.glade.h:326
1703 msgid "Cursor blinks"
1704 msgstr ""
1706 #: ../data/geany.glade.h:327
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Whether to blink the cursor"
1709 msgstr "Дали да разреши сгъването на кода"
1711 #: ../data/geany.glade.h:328
1712 msgid "Override Geany keybindings"
1713 msgstr "Смени клавишните комбинации на Geany"
1715 #: ../data/geany.glade.h:329
1716 #, fuzzy
1717 msgid ""
1718 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1719 msgstr "Позволява на VTE да получава клавишни команди (освен фокусните)"
1721 #: ../data/geany.glade.h:330
1722 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1723 msgstr "Изключи комбинацията за меню (F10 по подразбиране)"
1725 #: ../data/geany.glade.h:331
1726 msgid ""
1727 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1728 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1729 "within the VTE."
1730 msgstr ""
1731 "Тази опция изключва комбинацията за изкащо меню (по подразбиране е F10)."
1732 "Изключването й би било полезно ако използвате, например, Midnight Commander "
1733 "в VTE."
1735 #: ../data/geany.glade.h:332
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Follow path of the current file"
1738 msgstr "Следвай пътя до текущия файл"
1740 #: ../data/geany.glade.h:333
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1743 msgstr ""
1744 "Дали да изпълня \"cd $path\" всеки път, когато превключвате между отворените "
1745 "файлове/"
1747 #: ../data/geany.glade.h:334
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Execute programs in the VTE"
1750 msgstr "Изпълнявай програмите във VTE"
1752 #: ../data/geany.glade.h:335
1753 #, fuzzy
1754 msgid ""
1755 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1756 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1757 msgstr ""
1758 "Да изпълнявам програмите във VTE, вместо да отварям прозорец на терминален "
1759 "емулатор. Моля обърнете внимание, че такива програми не могат да се спират."
1761 #: ../data/geany.glade.h:336
1762 msgid "Don't use run script"
1763 msgstr "Не използвай скрипта за стартиране"
1765 #: ../data/geany.glade.h:337
1766 #, fuzzy
1767 msgid ""
1768 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1769 "status of the executed program"
1770 msgstr ""
1771 "Не използвай простия скрипт за стартиране, който обикновено се използва, за "
1772 "да покаже с кода, който е върнала програмата при изпълнението си."
1774 #: ../data/geany.glade.h:338
1775 #, fuzzy
1776 msgid "<b>Terminal</b>"
1777 msgstr "<b>Разрешения:</b>"
1779 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/prefs.c:1622 ../src/vte.c:390
1780 msgid "Terminal"
1781 msgstr "Терминал"
1783 #: ../data/geany.glade.h:340
1784 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1785 msgstr ""
1787 #: ../data/geany.glade.h:341
1788 #, fuzzy
1789 msgid "<b>Various preferences</b>"
1790 msgstr "<b>Пътища на инструментите</b>"
1792 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1620
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Various"
1795 msgstr "_Предишен"
1797 #: ../data/geany.glade.h:344
1798 msgid "_File"
1799 msgstr "_Файл"
1801 #: ../data/geany.glade.h:345
1802 msgid "New (with _Template)"
1803 msgstr "Нов (с _шаблон)"
1805 #: ../data/geany.glade.h:346
1806 #, fuzzy
1807 msgid "_Open..."
1808 msgstr "_Отвори"
1810 #: ../data/geany.glade.h:347
1811 msgid "Recent _Files"
1812 msgstr "Последно отваряни _файлове"
1814 #: ../data/geany.glade.h:348
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Save _As..."
1817 msgstr "Запази като"
1819 #: ../data/geany.glade.h:349
1820 msgid "Sa_ve All"
1821 msgstr "Запази _всички"
1823 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/document.c:1655 ../src/document.c:3616
1824 #: ../src/sidebar.c:717
1825 msgid "_Reload"
1826 msgstr "_Презареди"
1828 #: ../data/geany.glade.h:351
1829 msgid "R_eload As"
1830 msgstr "Пр_езареди като"
1832 #: ../data/geany.glade.h:352
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Page Set_up"
1835 msgstr "Настройки на страни_цата"
1837 #: ../data/geany.glade.h:353
1838 #, fuzzy
1839 msgid "_Print..."
1840 msgstr "Разпечатай (принтирай)"
1842 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:495
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Close Ot_her Documents"
1845 msgstr "Затвори текущия файл"
1847 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:507
1848 msgid "C_lose All"
1849 msgstr "_Затвори Всички"
1851 #: ../data/geany.glade.h:356
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Co_mmands"
1854 msgstr "Команда"
1856 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:436
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1859 msgstr "Затвори текущия файл"
1861 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:433
1862 #, fuzzy
1863 msgid "_Copy Current Line(s)"
1864 msgstr "Компилирай текущия файл"
1866 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:386
1867 #, fuzzy
1868 msgid "_Delete Current Line(s)"
1869 msgstr "Затвори текущия файл"
1871 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:383
1872 #, fuzzy
1873 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1874 msgstr "_Удвои реда или избрания текст"
1876 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:446
1877 #, fuzzy
1878 msgid "S_elect Current Line(s)"
1879 msgstr "Избери текущата дума"
1881 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:449
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1884 msgstr "Избери текущата дума"
1886 #: ../data/geany.glade.h:363
1887 #, fuzzy
1888 msgid "_Move Line(s) Up"
1889 msgstr "Коментирай ред(ове)"
1891 #: ../data/geany.glade.h:364
1892 #, fuzzy
1893 msgid "M_ove Line(s) Down"
1894 msgstr "Коментирай ред(ове)"
1896 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:500
1897 #, fuzzy
1898 msgid "_Send Selection to Terminal"
1899 msgstr "Из_прати избрания текст на"
1901 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:502
1902 msgid "_Reflow Lines/Block"
1903 msgstr ""
1905 #: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:460
1906 #, fuzzy
1907 msgid "T_oggle Case of Selection"
1908 msgstr "_Удвои реда или избрания текст"
1910 #: ../data/geany.glade.h:368
1911 msgid "_Comment Line(s)"
1912 msgstr "_Коментирай ред(ове)"
1914 #: ../data/geany.glade.h:369
1915 msgid "U_ncomment Line(s)"
1916 msgstr "_Откоментирай ред(ове)"
1918 #: ../data/geany.glade.h:370
1919 msgid "_Toggle Line Commentation"
1920 msgstr "Об_ърни коментирането на реда"
1922 #: ../data/geany.glade.h:371
1923 msgid "_Increase Indent"
1924 msgstr "У_величи отстъпа"
1926 #: ../data/geany.glade.h:372
1927 msgid "_Decrease Indent"
1928 msgstr "_Намали отстъпа"
1930 #: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:479
1931 #, fuzzy
1932 msgid "S_mart Line Indent"
1933 msgstr "Умно вмъкване на реда"
1935 #: ../data/geany.glade.h:374
1936 msgid "_Send Selection to"
1937 msgstr "Из_прати избрания текст на"
1939 #: ../data/geany.glade.h:375
1940 msgid "I_nsert Comments"
1941 msgstr "Вмъкн_и коментари"
1943 #: ../data/geany.glade.h:376
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Preference_s"
1946 msgstr "Предпочитания"
1948 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:526
1949 #, fuzzy
1950 msgid "P_lugin Preferences"
1951 msgstr "Предпочитания"
1953 #: ../data/geany.glade.h:378
1954 #, fuzzy
1955 msgid "_Find..."
1956 msgstr "Намери"
1958 #: ../data/geany.glade.h:379
1959 msgid "Find _Next"
1960 msgstr "Намери с_ледващото"
1962 #: ../data/geany.glade.h:380
1963 msgid "Find _Previous"
1964 msgstr "Наимери _предишния"
1966 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2642
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Find in F_iles..."
1969 msgstr "Намери въф _файлове"
1971 #: ../data/geany.glade.h:382
1972 #, fuzzy
1973 msgid "_Replace..."
1974 msgstr "_Замени"
1976 #: ../data/geany.glade.h:383
1977 msgid "Next Me_ssage"
1978 msgstr "След_ващо съобщение"
1980 #: ../data/geany.glade.h:384
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Pr_evious Message"
1983 msgstr "Следващо съобщение"
1985 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:575
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1988 msgstr "Отиди до следващия маркер"
1990 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:578
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1993 msgstr "Отиди до предишния маркер"
1995 #: ../data/geany.glade.h:387
1996 #, fuzzy
1997 msgid "_Go to Line..."
1998 msgstr "Отско_чи до ред"
2000 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:538
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Find Next _Selection"
2003 msgstr "Намери следващото избрано"
2005 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:540
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Find Pre_vious Selection"
2008 msgstr "Намери предишното избрано"
2010 #: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:557
2011 #, fuzzy
2012 msgid "_Mark All"
2013 msgstr "_Направи всички (make)"
2015 #: ../data/geany.glade.h:391
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
2018 msgstr "Отиди до декларацията на тага"
2020 #: ../data/geany.glade.h:392
2021 msgid "_View"
2022 msgstr "И_зглед"
2024 #: ../data/geany.glade.h:393
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Change _Font..."
2027 msgstr "Промени _Шрифта"
2029 #: ../data/geany.glade.h:394
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Change _Color Scheme..."
2032 msgstr "Из_бери цвят"
2034 #: ../data/geany.glade.h:395
2035 msgid "Show _Markers Margin"
2036 msgstr "Покажи _отстъпа за отбелязване"
2038 #: ../data/geany.glade.h:396
2039 msgid "Show _Line Numbers"
2040 msgstr "Покажи _номерата на редовете"
2042 #: ../data/geany.glade.h:397
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Show White S_pace"
2045 msgstr "Показвай интервали и табулации"
2047 #: ../data/geany.glade.h:398
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Show Line _Endings"
2050 msgstr "Показвай края на редовете"
2052 #: ../data/geany.glade.h:399
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Show Indentation _Guides"
2055 msgstr "Показвай ориентировачни занци за отстъп"
2057 #: ../data/geany.glade.h:400
2058 msgid "Full_screen"
2059 msgstr "_Цял екран"
2061 #: ../data/geany.glade.h:401
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
2064 msgstr "Промяеня всички допълнителни Widget-и"
2066 #: ../data/geany.glade.h:402
2067 msgid "Show Message _Window"
2068 msgstr "Покажи _прозореза за съобщения"
2070 #: ../data/geany.glade.h:403
2071 msgid "Show _Toolbar"
2072 msgstr "Покажи _лентата с инструменти"
2074 #: ../data/geany.glade.h:404
2075 msgid "Show Side_bar"
2076 msgstr "Покажи _страничната лента"
2078 #: ../data/geany.glade.h:405
2079 msgid "_Document"
2080 msgstr "_Документ"
2082 #: ../data/geany.glade.h:406
2083 msgid "_Line Wrapping"
2084 msgstr "Ре_жим на пренасяне"
2086 #: ../data/geany.glade.h:407
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Line _Breaking"
2089 msgstr "Пренасяне на редове"
2091 #: ../data/geany.glade.h:408
2092 #, fuzzy
2093 msgid "_Auto-indentation"
2094 msgstr "Използва_й автоматично подравняване"
2096 #: ../data/geany.glade.h:409
2097 msgid "In_dent Type"
2098 msgstr "Ви_д на вмъкването"
2100 #: ../data/geany.glade.h:410
2101 #, fuzzy
2102 msgid "_Detect from Content"
2103 msgstr "Засечи от файла"
2105 #: ../data/geany.glade.h:411
2106 #, fuzzy
2107 msgid "T_abs and Spaces"
2108 msgstr "_Замени табулациите с интервали"
2110 #: ../data/geany.glade.h:412
2111 msgid "Indent Widt_h"
2112 msgstr ""
2114 #: ../data/geany.glade.h:413
2115 msgid "_1"
2116 msgstr ""
2118 #: ../data/geany.glade.h:414
2119 msgid "_2"
2120 msgstr ""
2122 #: ../data/geany.glade.h:415
2123 msgid "_3"
2124 msgstr ""
2126 #: ../data/geany.glade.h:416
2127 msgid "_4"
2128 msgstr ""
2130 #: ../data/geany.glade.h:417
2131 msgid "_5"
2132 msgstr ""
2134 #: ../data/geany.glade.h:418
2135 msgid "_6"
2136 msgstr ""
2138 #: ../data/geany.glade.h:419
2139 msgid "_7"
2140 msgstr ""
2142 #: ../data/geany.glade.h:420
2143 msgid "_8"
2144 msgstr ""
2146 #: ../data/geany.glade.h:421
2147 msgid "Read _Only"
2148 msgstr "Само за _четене"
2150 #: ../data/geany.glade.h:422
2151 msgid "_Write Unicode BOM"
2152 msgstr "_Напиши Unicode·BOM"
2154 #: ../data/geany.glade.h:423
2155 msgid "Set File_type"
2156 msgstr "Задай _тип на файла"
2158 #: ../data/geany.glade.h:424
2159 msgid "Set _Encoding"
2160 msgstr "Задай ко_дировка"
2162 #: ../data/geany.glade.h:425
2163 msgid "Set Line E_ndings"
2164 msgstr "Задай кра_й на редовете"
2166 #: ../data/geany.glade.h:426
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
2169 msgstr "Преобразувай и сложи на _CR/LF·(Win)"
2171 #: ../data/geany.glade.h:427
2172 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
2173 msgstr "Преобразувай и сложи на _LF·(Unix)"
2175 #: ../data/geany.glade.h:428
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
2178 msgstr "Преобразувай и сложи на CR·(_Mac)"
2180 #: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:666
2181 #, fuzzy
2182 msgid "_Clone"
2183 msgstr "За_твори"
2185 #: ../data/geany.glade.h:430 ../src/keybindings.c:668
2186 #, fuzzy
2187 msgid "_Strip Trailing Spaces"
2188 msgstr "Махни излишните символи на края"
2190 #: ../data/geany.glade.h:431
2191 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2192 msgstr "_Замени табулациите с интервали"
2194 #: ../data/geany.glade.h:432
2195 #, fuzzy
2196 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2197 msgstr "_Замени табулациите с интервали"
2199 #: ../data/geany.glade.h:433
2200 msgid "_Fold All"
2201 msgstr "С_гъни всички"
2203 #: ../data/geany.glade.h:434
2204 msgid "_Unfold All"
2205 msgstr "_Отсгъни всички"
2207 #: ../data/geany.glade.h:435
2208 msgid "Remove _Markers"
2209 msgstr "Премахни _бележките"
2211 #: ../data/geany.glade.h:436
2212 msgid "Remove Error _Indicators"
2213 msgstr "Премахни бележките за _грешка"
2215 #: ../data/geany.glade.h:437
2216 msgid "_Project"
2217 msgstr "_Проект"
2219 #: ../data/geany.glade.h:438
2220 #, fuzzy
2221 msgid "_New..."
2222 msgstr "Но_в"
2224 #: ../data/geany.glade.h:439
2225 #, fuzzy
2226 msgid "_Recent Projects"
2227 msgstr "Отвори проект"
2229 #: ../data/geany.glade.h:440
2230 msgid "_Close"
2231 msgstr "За_твори"
2233 #: ../data/geany.glade.h:441
2234 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2235 msgstr ""
2237 #: ../data/geany.glade.h:442
2238 #, fuzzy
2239 msgid "_Apply Default Indentation"
2240 msgstr "Използва_й автоматично подравняване"
2242 #. build the code
2243 #: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2459 ../src/build.c:2730
2244 msgid "_Build"
2245 msgstr "_Построй"
2247 #: ../data/geany.glade.h:444
2248 msgid "_Tools"
2249 msgstr "_Инструменти"
2251 #: ../data/geany.glade.h:445
2252 msgid "_Reload Configuration"
2253 msgstr ""
2255 #: ../data/geany.glade.h:446
2256 #, fuzzy
2257 msgid "C_onfiguration Files"
2258 msgstr "Не успях да компилирам."
2260 #: ../data/geany.glade.h:447
2261 #, fuzzy
2262 msgid "_Color Chooser"
2263 msgstr "Из_бери цвят"
2265 #: ../data/geany.glade.h:448
2266 msgid "_Word Count"
2267 msgstr "Б_рояч на думи"
2269 #: ../data/geany.glade.h:449
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Load Ta_gs File..."
2272 msgstr "Зареди при_бавки"
2274 #: ../data/geany.glade.h:450
2275 msgid "_Help"
2276 msgstr "_Помощ"
2278 #: ../data/geany.glade.h:451
2279 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2280 msgstr "Кл_авишни комбинации"
2282 #: ../data/geany.glade.h:452
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Debug _Messages"
2285 msgstr "Съобщения"
2287 #: ../data/geany.glade.h:453
2288 msgid "_Website"
2289 msgstr "И_нтернет сайт"
2291 #: ../data/geany.glade.h:454
2292 msgid "Wi_ki"
2293 msgstr ""
2295 #: ../data/geany.glade.h:455
2296 msgid "Report a _Bug..."
2297 msgstr ""
2299 #: ../data/geany.glade.h:456
2300 #, fuzzy
2301 msgid "_Donate..."
2302 msgstr "_Не запазвай"
2304 #: ../data/geany.glade.h:457 ../src/sidebar.c:125
2305 msgid "Symbols"
2306 msgstr "Символи"
2308 #: ../data/geany.glade.h:458
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Documents"
2311 msgstr "_Документ"
2313 #: ../data/geany.glade.h:459
2314 msgid "Status"
2315 msgstr "Състояние"
2317 #: ../data/geany.glade.h:460
2318 msgid "Compiler"
2319 msgstr "Компилатор"
2321 #: ../data/geany.glade.h:461
2322 msgid "Messages"
2323 msgstr "Съобщения"
2325 #: ../data/geany.glade.h:462
2326 msgid "Scribble"
2327 msgstr "Бележник"
2329 #: ../data/geany.glade.h:463
2330 msgid "Project Properties"
2331 msgstr "Свойства на проекта"
2333 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:182
2334 msgid "Filename:"
2335 msgstr "Име на файла:"
2337 #: ../data/geany.glade.h:465
2338 #, fuzzy
2339 msgid "_Name:"
2340 msgstr "Име:"
2342 #: ../data/geany.glade.h:466
2343 #, fuzzy
2344 msgid "_Description:"
2345 msgstr "Описание:"
2347 #: ../data/geany.glade.h:467
2348 #, fuzzy
2349 msgid "_Base path:"
2350 msgstr "Основен път:"
2352 #: ../data/geany.glade.h:468 ../src/search.c:897
2353 #, fuzzy
2354 msgid "File _patterns:"
2355 msgstr "Файлови образци:"
2357 #: ../data/geany.glade.h:469
2358 msgid ""
2359 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2360 "g. *.c *.h)"
2361 msgstr ""
2363 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:211
2364 #, fuzzy
2365 msgid ""
2366 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2367 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2368 "project filename."
2369 msgstr ""
2370 "Основната директория на всички файлове, които съставят проекта. Това може да "
2371 "бъденов път или вече съществуваща йерархия от директории."
2373 #: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:321
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Project"
2376 msgstr "_Проект"
2378 #: ../data/geany.glade.h:472
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Display:"
2381 msgstr "<b>Покажи</b>"
2383 #: ../data/geany.glade.h:473
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Custom"
2386 msgstr "Изрежи"
2388 #: ../data/geany.glade.h:474
2389 msgid "Use global settings"
2390 msgstr ""
2392 #: ../data/geany.glade.h:475
2393 msgid "Size:"
2394 msgstr ""
2396 #: ../data/geany.glade.h:476
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Location:"
2399 msgstr "<b>Местоположение:</b>"
2401 #: ../data/geany.glade.h:477
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Read-only:"
2404 msgstr ", само за четене"
2406 #: ../data/geany.glade.h:478
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Encoding:"
2409 msgstr "Задайте знаково кодиране:"
2411 #: ../data/geany.glade.h:479
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Modified:"
2414 msgstr "<b>Променен:</b>"
2416 #: ../data/geany.glade.h:480
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Changed:"
2419 msgstr "Промени"
2421 #: ../data/geany.glade.h:481
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Accessed:"
2424 msgstr "<b>Последно променян:</b>"
2426 #: ../data/geany.glade.h:482
2427 msgid "(only inside Geany)"
2428 msgstr "(само в Geany)"
2430 #: ../data/geany.glade.h:483
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Permissions:"
2433 msgstr "<b>Разрешения:</b>"
2435 #: ../data/geany.glade.h:484
2436 msgid "Read:"
2437 msgstr "Четене:"
2439 #: ../data/geany.glade.h:485
2440 msgid "Write:"
2441 msgstr "Писане:"
2443 #: ../data/geany.glade.h:486
2444 msgid "Execute:"
2445 msgstr "Изпълни:"
2447 #: ../data/geany.glade.h:487
2448 msgid "Owner:"
2449 msgstr "Собственик:"
2451 #: ../data/geany.glade.h:488
2452 msgid "Group:"
2453 msgstr "Група:"
2455 #: ../data/geany.glade.h:489
2456 msgid "Other:"
2457 msgstr "Други:"
2459 #: ../src/about.c:47
2460 msgid ""
2461 "Copyright (c) 2005\n"
2462 "The Geany contributors"
2463 msgstr ""
2465 #: ../src/about.c:172
2466 msgid "About Geany"
2467 msgstr "За Geany"
2469 #: ../src/about.c:216
2470 msgid "A fast and lightweight IDE"
2471 msgstr "Бърза и лека среда за разработване"
2473 #: ../src/about.c:238
2474 #, fuzzy, c-format
2475 msgid "(built on or after %s)"
2476 msgstr "(компилиран на %s)"
2478 #: ../src/about.c:252
2479 #, c-format
2480 msgid "Using GTK+ v%u.%u.%u and GLib v%u.%u.%u runtime libraries"
2481 msgstr ""
2483 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2484 #: ../src/about.c:285
2485 msgid "Info"
2486 msgstr "Информация"
2488 #: ../src/about.c:301
2489 msgid "Developers"
2490 msgstr "Разработчици"
2492 #: ../src/about.c:308
2493 #, fuzzy
2494 msgid "maintainer"
2495 msgstr "Отговорник по поддръжката"
2497 #: ../src/about.c:316 ../src/about.c:324 ../src/about.c:332
2498 msgid "developer"
2499 msgstr "разработчик"
2501 #: ../src/about.c:340
2502 msgid "translation maintainer"
2503 msgstr "отговорник по поддържането на превода"
2505 #: ../src/about.c:349
2506 msgid "Translators"
2507 msgstr "Преводачи"
2509 #: ../src/about.c:369
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Previous Translators"
2512 msgstr "Преводачи"
2514 #: ../src/about.c:390
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Contributors"
2517 msgstr "Сътрудници"
2519 #: ../src/about.c:400
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2523 msgstr "Някой от многото сътрудници (за повече детайли, вижте файла %s)"
2525 #: ../src/about.c:426
2526 msgid "Credits"
2527 msgstr "Екип"
2529 #: ../src/about.c:443
2530 msgid "License"
2531 msgstr "Лиценз"
2533 #: ../src/about.c:452
2534 msgid ""
2535 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2536 "gpl-2.0.txt to view it online."
2537 msgstr ""
2538 "Текстът, който съдържа лиценза, не бе намерен, моля посетете http://www.gnu."
2539 "org/licenses/gpl-2.0.txt, за да го прегледате в online вариант."
2541 #. fall back to %d
2542 #: ../src/build.c:757
2543 #, c-format
2544 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2545 msgstr ""
2547 #: ../src/build.c:785
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Process failed, no working directory"
2550 msgstr "Не успях да сменя работната директория на %s"
2552 #: ../src/build.c:797
2553 #, c-format
2554 msgid "%s (in directory: %s)"
2555 msgstr "%s (в директорията: %s)"
2557 #: ../src/build.c:822
2558 #, c-format
2559 msgid "Process failed (%s)"
2560 msgstr "Процеса завърши неуспешно (%s)"
2562 #: ../src/build.c:856
2563 #, fuzzy, c-format
2564 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2565 msgstr "Не успях да сменя работната директория на %s"
2567 #: ../src/build.c:892
2568 #, fuzzy, c-format
2569 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2570 msgstr "Не успях да заредя \"%s\" (не можах да създам зареждащия script)"
2572 #: ../src/build.c:934
2573 msgid ""
2574 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2575 "or Enter to clear it)."
2576 msgstr ""
2578 #: ../src/build.c:982
2579 #, fuzzy, c-format
2580 msgid ""
2581 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2582 "Preferences"
2583 msgstr ""
2584 "Не мога да стартирам програмата grep: '%s'; проверете настройката за пътя в "
2585 "Предпочитания"
2587 #: ../src/build.c:1099
2588 msgid "Compilation failed."
2589 msgstr "Неуспешна компилация."
2591 #: ../src/build.c:1113
2592 msgid "Compilation finished successfully."
2593 msgstr "Компилирането завърши успешно."
2595 #: ../src/build.c:1273
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Custom Text"
2598 msgstr "Направете потребителска цел"
2600 #: ../src/build.c:1274
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2603 msgstr ""
2604 "Въведете потребителски опции тук, целият въведен текст се подава на "
2605 "командата за построяване."
2607 #: ../src/build.c:1353
2608 msgid "_Next Error"
2609 msgstr "_Следваща грешка"
2611 #: ../src/build.c:1355
2612 #, fuzzy
2613 msgid "_Previous Error"
2614 msgstr "_Предишна грешка"
2616 #. arguments
2617 #: ../src/build.c:1365 ../src/build.c:2770
2618 #, fuzzy
2619 msgid "_Set Build Commands"
2620 msgstr "Задайте потребителски команди"
2622 #: ../src/build.c:1642 ../src/toolbar.c:375
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Build the current file"
2625 msgstr "Компилирай текущия файл"
2627 #: ../src/build.c:1653
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2630 msgstr "Построява текущия файл със същата make програма и цел по подразбиране"
2632 #: ../src/build.c:1655
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2635 msgstr "Построява текущия файл с програмата make и зададената цел"
2637 #: ../src/build.c:1657
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Compile the current file with Make"
2640 msgstr "Компилирай текущия файл"
2642 #: ../src/build.c:1676
2643 #, c-format
2644 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2645 msgstr "Процеса не можа да бъде спрян: (%s)."
2647 #: ../src/build.c:1690 ../src/build.c:1702
2648 msgid "No more build errors."
2649 msgstr "Няма повече грешки при построяването."
2651 #: ../src/build.c:1815 ../src/build.c:1817
2652 msgid "Set menu item label"
2653 msgstr ""
2655 #: ../src/build.c:1842 ../src/symbols.c:522 ../src/tools.c:396
2656 msgid "Label"
2657 msgstr "Надпис"
2659 #. command column, holding status and command display
2660 #: ../src/build.c:1843 ../src/symbols.c:517 ../src/tools.c:381
2661 msgid "Command"
2662 msgstr "Команда"
2664 #: ../src/build.c:1844
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Working directory"
2667 msgstr "%s (в директорията: %s)"
2669 #: ../src/build.c:1845
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Reset"
2672 msgstr "Намали шрифта"
2674 #: ../src/build.c:1902
2675 msgid "Click to set menu item label"
2676 msgstr ""
2678 #: ../src/build.c:1986 ../src/build.c:1988
2679 #, fuzzy, c-format
2680 msgid "%s commands"
2681 msgstr " команди"
2683 #: ../src/build.c:1988
2684 #, fuzzy
2685 msgid "No filetype"
2686 msgstr "Задай _тип на файла"
2688 #: ../src/build.c:1997 ../src/build.c:2032
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Error regular expression:"
2691 msgstr "Редовни изрази за _Grep"
2693 #: ../src/build.c:2025
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Independent commands"
2696 msgstr "Вмъкни коментари"
2698 #: ../src/build.c:2057
2699 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2700 msgstr ""
2702 #: ../src/build.c:2066
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Execute commands"
2705 msgstr "Задайте потребителски команди"
2707 #: ../src/build.c:2078
2708 msgid ""
2709 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2710 "manual for details."
2711 msgstr ""
2713 #: ../src/build.c:2236
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Set Build Commands"
2716 msgstr "Задайте потребителски команди"
2718 #: ../src/build.c:2452
2719 msgid "_Compile"
2720 msgstr "_Компилирай"
2722 #: ../src/build.c:2466 ../src/build.c:2496 ../src/build.c:2698
2723 #, fuzzy
2724 msgid "_Execute"
2725 msgstr "Изпълни:"
2727 #. build the code with make custom
2728 #: ../src/build.c:2511 ../src/build.c:2696 ../src/build.c:2750
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Make Custom _Target..."
2731 msgstr "Направи потребителска _Цел"
2733 #. build the code with make object
2734 #: ../src/build.c:2513 ../src/build.c:2697 ../src/build.c:2758
2735 msgid "Make _Object"
2736 msgstr "Направи _Обект (Object)"
2738 #: ../src/build.c:2515 ../src/build.c:2695
2739 #, fuzzy
2740 msgid "_Make"
2741 msgstr "Make:"
2743 #. build the code with make all
2744 #: ../src/build.c:2742
2745 msgid "_Make All"
2746 msgstr "_Направи всички (make)"
2748 #: ../src/callbacks.c:146
2749 #, fuzzy, c-format
2750 msgid "%d file saved."
2751 msgid_plural "%d files saved."
2752 msgstr[0] "Запазих файла %s."
2753 msgstr[1] "Запазих файла %s."
2755 #: ../src/callbacks.c:899 ../src/keybindings.c:566
2756 msgid "Go to Line"
2757 msgstr "Отиди на ред"
2759 #: ../src/callbacks.c:900
2760 msgid "Enter the line you want to go to:"
2761 msgstr "Въведете линията до която искате да отидете:"
2763 #: ../src/callbacks.c:1001 ../src/callbacks.c:1027
2764 msgid ""
2765 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2766 msgstr "Моля задайте тип на текущия файл преди да използвате тази функция."
2768 #: ../src/callbacks.c:1317 ../src/callbacks.c:1325
2769 msgid "No more message items."
2770 msgstr "Няма повече съобщения."
2772 #: ../src/callbacks.c:1428
2773 #, fuzzy, c-format
2774 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2775 msgstr "Не можах да отворя файла %s (%s)"
2777 #: ../src/callbacks.c:1477
2778 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2779 msgstr ""
2781 #: ../src/callbacks.c:1482
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Check the path setting in Preferences."
2784 msgstr ""
2785 "Не мога да стартирам програмата grep: '%s'; проверете настройката за пътя в "
2786 "Предпочитания"
2788 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2789 #: ../src/callbacks.c:1495
2790 #, fuzzy, c-format
2791 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2792 msgstr "Грешка при изпълнението на външната команда '%s' (%s)."
2794 #: ../src/callbacks.c:1504
2795 #, fuzzy
2796 msgid "No context action set."
2797 msgstr "Контекстно действие"
2799 #: ../src/dialogs.c:160 ../src/document.c:2302 ../src/document.c:2367
2800 #: ../src/document.c:2375
2801 #, c-format
2802 msgid "\"%s\" was not found."
2803 msgstr "Не успях да намеря %s."
2805 #. auto-detect
2806 #: ../src/dialogs.c:222 ../src/encodings.c:530
2807 msgid "Detect from file"
2808 msgstr "Засечи от файла"
2810 #: ../src/dialogs.c:225
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Programming Languages"
2813 msgstr "Езици за _програмиране"
2815 #: ../src/dialogs.c:227
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Scripting Languages"
2818 msgstr "_Скриптови езици"
2820 #: ../src/dialogs.c:229
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Markup Languages"
2823 msgstr "_Markup езици"
2825 #: ../src/dialogs.c:307
2826 #, fuzzy
2827 msgid "_More Options"
2828 msgstr "Функции"
2830 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2831 #: ../src/dialogs.c:314
2832 msgid "Show _hidden files"
2833 msgstr "Покажи _скритите файлове"
2835 #: ../src/dialogs.c:325
2836 msgid "Set encoding:"
2837 msgstr "Задайте знаково кодиране:"
2839 #: ../src/dialogs.c:334
2840 msgid ""
2841 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2842 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2843 "correctly by Geany.\n"
2844 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2845 "encoding."
2846 msgstr ""
2847 "Изришно пределя кодирането на файла, ако не може да се засече. Това е "
2848 "полезно когато знаете, че кодировката на файла не може да бъде засечена."
2850 #. line 2 with filetype combo
2851 #: ../src/dialogs.c:341
2852 msgid "Set filetype:"
2853 msgstr "Задай тип на файла:"
2855 #: ../src/dialogs.c:350
2856 msgid ""
2857 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2858 "filename extension.\n"
2859 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2860 "filetype."
2861 msgstr ""
2862 "Изришно определя тип на файла, ако не може да се засече от разширението.\n"
2863 "Обърнете винимание, че ако изберете няколко файла, те ще бъдат отворени с "
2864 "избрания тип."
2866 #: ../src/dialogs.c:376 ../src/dialogs.c:466
2867 msgid "Open File"
2868 msgstr "Отвори файл"
2870 #: ../src/dialogs.c:380
2871 #, fuzzy
2872 msgctxt "Open dialog action"
2873 msgid "_View"
2874 msgstr "И_зглед"
2876 #: ../src/dialogs.c:382
2877 msgid ""
2878 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2879 "all files will be opened read-only."
2880 msgstr ""
2881 "Отваря файла в режим \"само за четене\". Ако изберете за отваряне повече от "
2882 "един файл, всичките файлове ще бъдат отворени само за четене."
2884 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2053
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Overwrite?"
2887 msgstr "_Предефиниране"
2889 #: ../src/dialogs.c:536
2890 msgid "Filename already exists!"
2891 msgstr ""
2893 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2894 msgid "Save File"
2895 msgstr "Запази файла"
2897 #: ../src/dialogs.c:574
2898 #, fuzzy
2899 msgid "R_ename"
2900 msgstr "Име на файла:"
2902 #: ../src/dialogs.c:575
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Save the file and rename it"
2905 msgstr "Съхрани файла и го преименувай"
2907 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:726
2908 msgid "Error"
2909 msgstr "Грешка"
2911 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2912 #: ../src/win32.c:732
2913 msgid "Question"
2914 msgstr "Въпрос"
2916 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:738
2917 msgid "Warning"
2918 msgstr "Предупреждение"
2920 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:744
2921 msgid "Information"
2922 msgstr "Информация"
2924 #: ../src/dialogs.c:783
2925 msgid "_Don't save"
2926 msgstr "_Не запазвай"
2928 #: ../src/dialogs.c:812
2929 #, c-format
2930 msgid "The file '%s' is not saved."
2931 msgstr "Файлът %s не бе запазен."
2933 #: ../src/dialogs.c:813
2934 msgid "Do you want to save it before closing?"
2935 msgstr "Искате ли да го запазите преди затварянето?"
2937 #: ../src/dialogs.c:891
2938 msgid "Choose font"
2939 msgstr "Избери шрифт"
2941 #: ../src/dialogs.c:1185
2942 msgid ""
2943 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2944 "new file)."
2945 msgstr ""
2946 "Имаше грешка и не можах да получа информацията от файла (напр. от нов файл)"
2948 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2949 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2950 #: ../src/symbols.c:2446 ../src/symbols.c:2462 ../src/ui_utils.c:288
2951 msgid "unknown"
2952 msgstr "неизвестен"
2954 #: ../src/dialogs.c:1219
2955 #, fuzzy, c-format
2956 msgid "%s Properties"
2957 msgstr "Свойства"
2959 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:292
2960 msgid "(with BOM)"
2961 msgstr "(с BOM)"
2963 #: ../src/dialogs.c:1251
2964 msgid "(without BOM)"
2965 msgstr "(без BOM)"
2967 #: ../src/document.c:734
2968 #, c-format
2969 msgid "File %s closed."
2970 msgstr "Затворих файла %s."
2972 #: ../src/document.c:890
2973 #, c-format
2974 msgid "New file \"%s\" opened."
2975 msgstr "Отворих новия файл %s."
2977 #: ../src/document.c:964
2978 #, c-format
2979 msgid "Could not open file %s (%s)"
2980 msgstr "Не можах да отворя файла %s (%s)"
2982 #: ../src/document.c:1013
2983 #, c-format
2984 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2985 msgstr "Файлът %s не е валиден/а/о %s"
2987 #: ../src/document.c:1019
2988 #, c-format
2989 msgid ""
2990 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2991 "supported."
2992 msgstr ""
2993 "Файлът %s не изглежда като текстови файл или кодировката не се поддържа."
2995 #: ../src/document.c:1029
2996 #, c-format
2997 msgid ""
2998 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2999 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
3000 "cause data loss.\n"
3001 "The file was set to read-only."
3002 msgstr ""
3003 "Не можах да отворя без проблеми файла %s и го окастрих. Това може да се "
3004 "случи ако файлът съдържа NULL бит. Имайте предвид, че при запазването му "
3005 "може да се изгуби информация.\n"
3006 "Файлът е в режим \"само четене\"."
3008 #: ../src/document.c:1241
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Spaces"
3011 msgstr "Namespaces"
3013 #: ../src/document.c:1244
3014 msgid "Tabs"
3015 msgstr "Под-прозорци"
3017 #: ../src/document.c:1247
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Tabs and Spaces"
3020 msgstr "_Замени табулациите с интервали"
3022 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
3023 #. * and Spaces), the second one is the filename
3024 #: ../src/document.c:1252
3025 #, fuzzy, c-format
3026 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
3027 msgstr "Режим на автоматичния отстъп:"
3029 #: ../src/document.c:1263
3030 #, fuzzy, c-format
3031 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
3032 msgstr "Режим на автоматичния отстъп:"
3034 #: ../src/document.c:1487
3035 #, c-format
3036 msgid "File %s reloaded."
3037 msgstr "Файлът %s е презареден."
3039 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
3040 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
3041 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
3042 #: ../src/document.c:1495
3043 #, fuzzy, c-format
3044 msgid "File %s opened (%d%s)."
3045 msgstr "Отворих файла %s(%d%s)."
3047 #: ../src/document.c:1497
3048 msgid ", read-only"
3049 msgstr ", само за четене"
3051 #: ../src/document.c:1621
3052 msgid "Discard history"
3053 msgstr ""
3055 #: ../src/document.c:1622
3056 msgid ""
3057 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
3058 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
3059 "will not be displayed again but your choice can be changed in the various "
3060 "preferences."
3061 msgstr ""
3063 #: ../src/document.c:1626
3064 #, fuzzy
3065 msgid "The file has been reloaded."
3066 msgstr "Файлът %s е презареден."
3068 #: ../src/document.c:1656
3069 msgid "Any unsaved changes will be lost."
3070 msgstr "Всички незапазени промени ще бъдат изгубени."
3072 #: ../src/document.c:1657
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Undo history will be lost."
3075 msgstr "Всички незапазени промени ще бъдат изгубени."
3077 #: ../src/document.c:1658
3078 #, c-format
3079 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
3080 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да презаредите '%s'?"
3082 #: ../src/document.c:1764
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Error renaming file."
3085 msgstr "Грешка при записването на файла."
3087 #: ../src/document.c:1885
3088 #, fuzzy, c-format
3089 msgid ""
3090 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
3091 "remains unsaved."
3092 msgstr ""
3093 "Появи се грешка докато превръщах файла от UTF-8 в \"%s\". Файлът няма да "
3094 "бъде запазен.\n"
3095 "Съобщение на грешката: %s\n"
3097 #: ../src/document.c:1906
3098 #, c-format
3099 msgid ""
3100 "Error message: %s\n"
3101 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
3102 msgstr ""
3103 "Съобщение за грешка: %s\n"
3104 "Има грешка в \"%s\" (ред: %d, колона: %d)."
3106 #: ../src/document.c:1910
3107 #, fuzzy, c-format
3108 msgid "Error message: %s."
3109 msgstr "Грешка при записването на файла (%s)"
3111 #: ../src/document.c:1970
3112 #, c-format
3113 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
3114 msgstr ""
3116 #: ../src/document.c:1988
3117 #, c-format
3118 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3119 msgstr ""
3121 #: ../src/document.c:2002
3122 #, c-format
3123 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3124 msgstr ""
3126 #: ../src/document.c:2052 ../src/document.c:3617
3127 #, fuzzy
3128 msgid "_Overwrite"
3129 msgstr "_Предефиниране"
3131 #: ../src/document.c:2054 ../src/document.c:3620
3132 #, fuzzy, c-format
3133 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
3134 msgstr ""
3135 "Файлът '%s' на диска е по-скорошен от\n"
3136 "този в паметта."
3138 #: ../src/document.c:2062 ../src/document.c:3669
3139 msgid "Try to resave the file?"
3140 msgstr "Опит да запая файла отново?"
3142 #: ../src/document.c:2063 ../src/document.c:3670
3143 #, fuzzy, c-format
3144 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
3145 msgstr "Не успях да намеря %s."
3147 #: ../src/document.c:2126
3148 #, c-format
3149 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
3150 msgstr ""
3152 #: ../src/document.c:2194
3153 #, c-format
3154 msgid "Error saving file (%s)."
3155 msgstr "Грешка при записването на файла (%s)"
3157 #: ../src/document.c:2199
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "%s\n"
3161 "\n"
3162 "The file on disk may now be truncated!"
3163 msgstr ""
3165 #: ../src/document.c:2201
3166 msgid "Error saving file."
3167 msgstr "Грешка при записването на файла."
3169 #: ../src/document.c:2225
3170 #, c-format
3171 msgid "File %s saved."
3172 msgstr "Запазих файла %s."
3174 #: ../src/document.c:2375
3175 msgid "Wrap search and find again?"
3176 msgstr "Да пробвам ли отново с търсенето?"
3178 #: ../src/document.c:2464 ../src/search.c:1368 ../src/search.c:1421
3179 #: ../src/search.c:2223 ../src/search.c:2224
3180 #, fuzzy, c-format
3181 msgid "No matches found for \"%s\"."
3182 msgstr "Няма намерени съвпадения за '%s'."
3184 #: ../src/document.c:2470
3185 #, fuzzy, c-format
3186 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
3187 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
3188 msgstr[0] "%s: %d пъти замених \"%s\" със \"%s\"."
3189 msgstr[1] "%s: %d пъти замених \"%s\" със \"%s\"."
3191 #: ../src/document.c:3619
3192 msgid "Do you want to reload it?"
3193 msgstr "Искате ли да го презаредите?"
3195 #: ../src/editor.c:4461
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Enter Tab Width"
3198 msgstr "Широчина на табулацията"
3200 #: ../src/editor.c:4462
3201 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
3202 msgstr "Въведете брой на интервалите, които да бъдат заменени от бутон tab."
3204 #: ../src/editor.c:4668
3205 #, c-format
3206 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
3207 msgstr ""
3209 #: ../src/encodings.c:71
3210 msgid "Celtic"
3211 msgstr "Келтски"
3213 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73
3214 msgid "Greek"
3215 msgstr "Гръцки"
3217 #: ../src/encodings.c:74
3218 msgid "Nordic"
3219 msgstr "Скандинавски"
3221 #: ../src/encodings.c:75
3222 msgid "South European"
3223 msgstr "Южноевропейски"
3225 #: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78
3226 #: ../src/encodings.c:79
3227 msgid "Western"
3228 msgstr "Западен"
3230 #: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
3231 msgid "Baltic"
3232 msgstr "Балтийски"
3234 #: ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86
3235 msgid "Central European"
3236 msgstr "Централно-европейски"
3238 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3239 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:90
3240 #: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92
3241 msgid "Cyrillic"
3242 msgstr "Кирилица"
3244 #: ../src/encodings.c:93
3245 msgid "Cyrillic/Russian"
3246 msgstr "Кирилица/Русия"
3248 #: ../src/encodings.c:94
3249 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3250 msgstr "Кирилица/Украйна"
3252 #: ../src/encodings.c:95
3253 msgid "Romanian"
3254 msgstr "Румънски"
3256 #: ../src/encodings.c:97 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
3257 msgid "Arabic"
3258 msgstr "Арабски"
3260 #. not available at all, ?
3261 #: ../src/encodings.c:100 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
3262 msgid "Hebrew"
3263 msgstr "Еврейски"
3265 #: ../src/encodings.c:104
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Hebrew Visual"
3268 msgstr "Еврейски Визуален"
3270 #: ../src/encodings.c:106
3271 msgid "Armenian"
3272 msgstr "Арменски"
3274 #: ../src/encodings.c:107
3275 msgid "Georgian"
3276 msgstr "Грузински"
3278 #: ../src/encodings.c:108
3279 msgid "Thai"
3280 msgstr "Тайландски"
3282 #: ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111
3283 msgid "Turkish"
3284 msgstr "Турски"
3286 #: ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114
3287 msgid "Vietnamese"
3288 msgstr "Виетнамски"
3290 #: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
3291 #: ../src/encodings.c:119 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
3292 #: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:544
3293 msgid "Unicode"
3294 msgstr "Unicode"
3296 #. maybe not available on Linux
3297 #: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
3298 #: ../src/encodings.c:129
3299 msgid "Chinese Simplified"
3300 msgstr "Упростен китайски"
3302 #: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
3303 msgid "Chinese Traditional"
3304 msgstr "Традниционен китайски"
3306 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
3307 #: ../src/encodings.c:136
3308 msgid "Japanese"
3309 msgstr "Японски"
3311 #: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
3312 #: ../src/encodings.c:140
3313 msgid "Korean"
3314 msgstr "Корейски"
3316 #: ../src/encodings.c:142
3317 msgid "Without encoding"
3318 msgstr "Без кодиране"
3320 #: ../src/encodings.c:413
3321 msgid "_West European"
3322 msgstr "_Западно-европейски"
3324 #: ../src/encodings.c:414
3325 msgid "_East European"
3326 msgstr "_Източно-европейски"
3328 #: ../src/encodings.c:415
3329 msgid "East _Asian"
3330 msgstr "Източно_азиатски"
3332 #: ../src/encodings.c:416
3333 msgid "_SE & SW Asian"
3334 msgstr "_ЮИ и ЮЗ азиатски"
3336 #: ../src/encodings.c:417
3337 msgid "_Middle Eastern"
3338 msgstr "_Средно-европейски"
3340 #: ../src/encodings.c:418
3341 msgid "_Unicode"
3342 msgstr "_Unicode"
3344 #: ../src/encodings.c:534
3345 #, fuzzy
3346 msgid "West European"
3347 msgstr "_Западно-европейски"
3349 #: ../src/encodings.c:536
3350 #, fuzzy
3351 msgid "East European"
3352 msgstr "_Източно-европейски"
3354 #: ../src/encodings.c:538
3355 #, fuzzy
3356 msgid "East Asian"
3357 msgstr "Източно_азиатски"
3359 #: ../src/encodings.c:540
3360 #, fuzzy
3361 msgid "SE & SW Asian"
3362 msgstr "_ЮИ и ЮЗ азиатски"
3364 #: ../src/encodings.c:542
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Middle Eastern"
3367 msgstr "_Средно-европейски"
3369 #: ../src/filetypes.c:86
3370 #, fuzzy, c-format
3371 msgid "%s source file"
3372 msgstr "Изходен файл на С"
3374 #: ../src/filetypes.c:87
3375 #, fuzzy, c-format
3376 msgid "%s file"
3377 msgstr "Изходен файл на С"
3379 #: ../src/filetypes.c:88
3380 #, fuzzy, c-format
3381 msgid "%s script"
3382 msgstr "%s скриптов файл"
3384 #: ../src/filetypes.c:89
3385 #, fuzzy, c-format
3386 msgid "%s document"
3387 msgstr "XML документ"
3389 #: ../src/filetypes.c:154
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Shell"
3392 msgstr "Обвивка:"
3394 #: ../src/filetypes.c:155
3395 msgid "Makefile"
3396 msgstr "Makefile"
3398 #: ../src/filetypes.c:159
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Cascading Stylesheet"
3401 msgstr "CSS"
3403 #: ../src/filetypes.c:169
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Config"
3406 msgstr "Файл с настройки (Config)"
3408 #: ../src/filetypes.c:170
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Gettext translation"
3411 msgstr "отговорник по поддържането на превода"
3413 #: ../src/filetypes.c:432
3414 msgid "_Programming Languages"
3415 msgstr "Езици за _програмиране"
3417 #: ../src/filetypes.c:433
3418 msgid "_Scripting Languages"
3419 msgstr "_Скриптови езици"
3421 #: ../src/filetypes.c:434
3422 msgid "_Markup Languages"
3423 msgstr "_Markup езици"
3425 #: ../src/filetypes.c:435
3426 #, fuzzy
3427 msgid "M_iscellaneous"
3428 msgstr "<b>Разни</b>"
3430 #: ../src/filetypes.c:1187 ../src/win32.c:155
3431 msgid "All Source"
3432 msgstr "Всички изходни файлове"
3434 #. create meta file filter "All files"
3435 #: ../src/filetypes.c:1212 ../src/project.c:356 ../src/win32.c:145
3436 #: ../src/win32.c:190 ../src/win32.c:211 ../src/win32.c:216
3437 msgid "All files"
3438 msgstr "Всички файлове"
3440 #: ../src/filetypes.c:1261
3441 #, c-format
3442 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3443 msgstr ""
3445 #: ../src/geany.h:49
3446 msgid "untitled"
3447 msgstr "неозагалвен"
3449 #: ../src/highlighting.c:1252 ../src/libmain.c:895 ../src/socket.c:169
3450 #: ../src/templates.c:231
3451 #, c-format
3452 msgid "Could not find file '%s'."
3453 msgstr "Не можах да намеря файла '%s'."
3455 #: ../src/highlighting.c:1322
3456 msgid "Default"
3457 msgstr ""
3459 #: ../src/highlighting.c:1363
3460 #, fuzzy
3461 msgid "The current filetype overrides the default style."
3462 msgstr "Построява текущия файл със същата make програма и цел по подразбиране"
3464 #: ../src/highlighting.c:1364
3465 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3466 msgstr ""
3468 #: ../src/highlighting.c:1389
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Color Schemes"
3471 msgstr "Из_бери цвят"
3473 #. visual group order
3474 #: ../src/keybindings.c:310 ../src/symbols.c:492
3475 #, fuzzy
3476 msgid "File"
3477 msgstr "_Файл"
3479 #: ../src/keybindings.c:312
3480 msgid "Clipboard"
3481 msgstr ""
3483 #: ../src/keybindings.c:313
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Select"
3486 msgstr "Избери всичко"
3488 #: ../src/keybindings.c:314
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Format"
3491 msgstr "_Формат"
3493 #: ../src/keybindings.c:315
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Insert"
3496 msgstr "_Вмъкни"
3498 #: ../src/keybindings.c:316
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Settings"
3501 msgstr "Раздел"
3503 #: ../src/keybindings.c:317
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Search"
3506 msgstr "Тър_си"
3508 #: ../src/keybindings.c:318
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Go to"
3511 msgstr "Прескочи до ред"
3513 #: ../src/keybindings.c:319
3514 msgid "View"
3515 msgstr "Изглед"
3517 #: ../src/keybindings.c:320 ../src/symbols.c:657
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Document"
3520 msgstr "_Документ"
3522 #: ../src/keybindings.c:322 ../src/keybindings.c:693 ../src/project.c:519
3523 #: ../src/ui_utils.c:2225
3524 msgid "Build"
3525 msgstr "Построй"
3527 #: ../src/keybindings.c:324 ../src/keybindings.c:718
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Help"
3530 msgstr "_Помощ"
3532 #: ../src/keybindings.c:325
3533 msgid "Focus"
3534 msgstr ""
3536 #: ../src/keybindings.c:326
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Notebook tab"
3539 msgstr " команди"
3541 #: ../src/keybindings.c:335 ../src/keybindings.c:367
3542 msgid "New"
3543 msgstr "Нов"
3545 #: ../src/keybindings.c:337 ../src/keybindings.c:369
3546 msgid "Open"
3547 msgstr "Отвори"
3549 #: ../src/keybindings.c:340
3550 msgid "Open selected file"
3551 msgstr "Отвори избрания файл"
3553 #: ../src/keybindings.c:342
3554 msgid "Save"
3555 msgstr "Запази"
3557 #: ../src/keybindings.c:344 ../src/toolbar.c:58
3558 msgid "Save as"
3559 msgstr "Запази като"
3561 #: ../src/keybindings.c:346
3562 msgid "Save all"
3563 msgstr "Запази всички"
3565 #: ../src/keybindings.c:349 ../src/symbols.c:742
3566 msgid "Properties"
3567 msgstr "Свойства"
3569 #: ../src/keybindings.c:351
3570 msgid "Print"
3571 msgstr "Разпечатай (принтирай)"
3573 #: ../src/keybindings.c:353 ../src/keybindings.c:374
3574 msgid "Close"
3575 msgstr "Затвори"
3577 #: ../src/keybindings.c:355
3578 msgid "Close all"
3579 msgstr "Затвори всички"
3581 #: ../src/keybindings.c:358
3582 msgid "Reload file"
3583 msgstr "Презареди файла"
3585 #: ../src/keybindings.c:360
3586 msgid "Re-open last closed tab"
3587 msgstr ""
3589 #: ../src/keybindings.c:362
3590 msgid "Quit"
3591 msgstr ""
3593 #: ../src/keybindings.c:379
3594 msgid "Undo"
3595 msgstr "Отмени"
3597 #: ../src/keybindings.c:381
3598 msgid "Redo"
3599 msgstr "Направи отново"
3601 #: ../src/keybindings.c:390
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Delete to line end"
3604 msgstr "Затвори текущия файл"
3606 #: ../src/keybindings.c:393
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Delete to beginning of line"
3609 msgstr "Затвори текущия файл"
3611 #: ../src/keybindings.c:396
3612 #, fuzzy
3613 msgid "_Transpose Current Line"
3614 msgstr "Принтира текущия файл"
3616 #: ../src/keybindings.c:398
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Scroll to current line"
3619 msgstr "Компилирай текущия файл"
3621 #: ../src/keybindings.c:400
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Scroll up the view by one line"
3624 msgstr "Компилирай текущия файл"
3626 #: ../src/keybindings.c:402
3627 msgid "Scroll down the view by one line"
3628 msgstr "Прелисти надолу с един ред"
3630 #: ../src/keybindings.c:404
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Complete snippet"
3633 msgstr "Завърши блока"
3635 #: ../src/keybindings.c:406
3636 msgid "Move cursor in snippet"
3637 msgstr ""
3639 #: ../src/keybindings.c:408
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Suppress snippet completion"
3642 msgstr "Не завършвай блоковете"
3644 #: ../src/keybindings.c:410
3645 msgid "Context Action"
3646 msgstr "Контекстно действие"
3648 #: ../src/keybindings.c:412
3649 msgid "Complete word"
3650 msgstr "Завърши думата"
3652 #: ../src/keybindings.c:414
3653 msgid "Show calltip"
3654 msgstr "Покажи сподсказка"
3656 #: ../src/keybindings.c:416
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Word part completion"
3659 msgstr "Не завършвай блоковете"
3661 #: ../src/keybindings.c:419
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Move line(s) up"
3664 msgstr "Коментирай ред(ове)"
3666 #: ../src/keybindings.c:422
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Move line(s) down"
3669 msgstr "Коментирай ред(ове)"
3671 #: ../src/keybindings.c:427
3672 msgid "Cut"
3673 msgstr "Изрежи"
3675 #: ../src/keybindings.c:429
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Copy"
3678 msgstr "Дружество:"
3680 #: ../src/keybindings.c:431
3681 msgid "Paste"
3682 msgstr "Постави"
3684 #: ../src/keybindings.c:442
3685 msgid "Select All"
3686 msgstr "Избери всичко"
3688 #: ../src/keybindings.c:444
3689 msgid "Select current word"
3690 msgstr "Избери текущата дума"
3692 #: ../src/keybindings.c:452
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Select to previous word part"
3695 msgstr "Отиди до предишния маркер"
3697 #: ../src/keybindings.c:454
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Select to next word part"
3700 msgstr "Отиди до следващия маркер"
3702 #: ../src/keybindings.c:462
3703 msgid "Toggle line commentation"
3704 msgstr "Коментирай/откоментирай реда"
3706 #: ../src/keybindings.c:465
3707 msgid "Comment line(s)"
3708 msgstr "Коментирай ред(ове)"
3710 #: ../src/keybindings.c:467
3711 msgid "Uncomment line(s)"
3712 msgstr "Откоментирай ред(ове)"
3714 #: ../src/keybindings.c:469
3715 msgid "Increase indent"
3716 msgstr "Увеличи отстъпа"
3718 #: ../src/keybindings.c:472
3719 msgid "Decrease indent"
3720 msgstr "Намали отстъпа"
3722 #: ../src/keybindings.c:475
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Increase indent by one space"
3725 msgstr "Увеличи отстъпа"
3727 #: ../src/keybindings.c:477
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Decrease indent by one space"
3730 msgstr "Намали отстъпа"
3732 #: ../src/keybindings.c:481
3733 msgid "Send to Custom Command 1"
3734 msgstr "Изпрати на потребителска команда 1"
3736 #: ../src/keybindings.c:483
3737 msgid "Send to Custom Command 2"
3738 msgstr "Изпрати на потребителска команда 2"
3740 #: ../src/keybindings.c:485
3741 msgid "Send to Custom Command 3"
3742 msgstr "Изпрати на потребителска команда 3"
3744 #: ../src/keybindings.c:487
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Send to Custom Command 4"
3747 msgstr "Изпрати на потребителска команда 1"
3749 #: ../src/keybindings.c:489
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Send to Custom Command 5"
3752 msgstr "Изпрати на потребителска команда 1"
3754 #: ../src/keybindings.c:491
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Send to Custom Command 6"
3757 msgstr "Изпрати на потребителска команда 1"
3759 #: ../src/keybindings.c:493
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Send to Custom Command 7"
3762 msgstr "Изпрати на потребителска команда 1"
3764 #: ../src/keybindings.c:495
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Send to Custom Command 8"
3767 msgstr "Изпрати на потребителска команда 1"
3769 #: ../src/keybindings.c:497
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Send to Custom Command 9"
3772 msgstr "Изпрати на потребителска команда 1"
3774 #: ../src/keybindings.c:505
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Join lines"
3777 msgstr "Коментирай ред(ове)"
3779 #: ../src/keybindings.c:510
3780 msgid "Insert date"
3781 msgstr "Вмъкни дата"
3783 #: ../src/keybindings.c:516
3784 msgid "Insert New Line Before Current"
3785 msgstr ""
3787 #: ../src/keybindings.c:518
3788 msgid "Insert New Line After Current"
3789 msgstr ""
3791 #: ../src/keybindings.c:531 ../src/search.c:465
3792 msgid "Find"
3793 msgstr "Намери"
3795 #: ../src/keybindings.c:533
3796 msgid "Find Next"
3797 msgstr "Намери следващото"
3799 #: ../src/keybindings.c:535
3800 msgid "Find Previous"
3801 msgstr "Намери предишното"
3803 #: ../src/keybindings.c:542 ../src/search.c:618
3804 msgid "Replace"
3805 msgstr "Замени"
3807 #: ../src/keybindings.c:544 ../src/search.c:868
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Find in Files"
3810 msgstr "Намери въф _файлове"
3812 #: ../src/keybindings.c:547
3813 msgid "Next Message"
3814 msgstr "Следващо съобщение"
3816 #: ../src/keybindings.c:549
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Previous Message"
3819 msgstr "Следващо съобщение"
3821 #: ../src/keybindings.c:552
3822 msgid "Find Usage"
3823 msgstr "Намери къде се използва"
3825 #: ../src/keybindings.c:555
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Find Document Usage"
3828 msgstr "Намери къде се използва"
3830 #: ../src/keybindings.c:562 ../src/toolbar.c:69
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Navigate back a location"
3833 msgstr "Върни назад"
3835 #: ../src/keybindings.c:564 ../src/toolbar.c:70
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Navigate forward a location"
3838 msgstr "Премести напред"
3840 #: ../src/keybindings.c:569
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Go to matching brace"
3843 msgstr "Отиди до съвпадащата скоба"
3845 #: ../src/keybindings.c:572
3846 msgid "Toggle marker"
3847 msgstr "Включи/изключи маркера"
3849 #: ../src/keybindings.c:581
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Go to Symbol Definition"
3852 msgstr "Отиди до дефиницията на тага"
3854 #: ../src/keybindings.c:584
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Go to Symbol Declaration"
3857 msgstr "Отиди до декларацията на тага"
3859 #: ../src/keybindings.c:586
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Go to Start of Line"
3862 msgstr "Прескочи до ред"
3864 #: ../src/keybindings.c:588
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Go to End of Line"
3867 msgstr "Прескочи до ред"
3869 #: ../src/keybindings.c:590
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Go to Start of Display Line"
3872 msgstr "Прескочи до ред"
3874 #: ../src/keybindings.c:592
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Go to End of Display Line"
3877 msgstr "Прескочи до ред"
3879 #: ../src/keybindings.c:594
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Go to Previous Word Part"
3882 msgstr "Отиди до предишния маркер"
3884 #: ../src/keybindings.c:596
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Go to Next Word Part"
3887 msgstr "Отиди до следващия маркер"
3889 #: ../src/keybindings.c:601
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3892 msgstr "Промяеня всички допълнителни джаджи"
3894 #: ../src/keybindings.c:604
3895 msgid "Fullscreen"
3896 msgstr "Цял екран"
3898 #: ../src/keybindings.c:606
3899 msgid "Toggle Messages Window"
3900 msgstr "Покажи/скрий прозореца за съобщения"
3902 #: ../src/keybindings.c:609
3903 msgid "Toggle Sidebar"
3904 msgstr "Покажи/скрий страничната лента"
3906 #: ../src/keybindings.c:611
3907 msgid "Zoom In"
3908 msgstr "Увеличи шрифта"
3910 #: ../src/keybindings.c:613
3911 msgid "Zoom Out"
3912 msgstr "Намали шрифта"
3914 #: ../src/keybindings.c:615
3915 #, fuzzy
3916 msgid "Zoom Reset"
3917 msgstr "Намали шрифта"
3919 #: ../src/keybindings.c:620
3920 msgid "Switch to Editor"
3921 msgstr "Превключи към редактора"
3923 #: ../src/keybindings.c:622
3924 msgid "Switch to Search Bar"
3925 msgstr "Превключи към страничната лента"
3927 #: ../src/keybindings.c:624
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Switch to Message Window"
3930 msgstr "Покажи _прозореза за съобщения"
3932 #: ../src/keybindings.c:626
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Switch to Compiler"
3935 msgstr "Превключи към страничната лента"
3937 #: ../src/keybindings.c:628
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Switch to Messages"
3940 msgstr "Превключи към страничната лента"
3942 #: ../src/keybindings.c:630
3943 msgid "Switch to Scribble"
3944 msgstr "Превключи към бележника"
3946 #: ../src/keybindings.c:632
3947 msgid "Switch to VTE"
3948 msgstr "Превключи към конзолата"
3950 #: ../src/keybindings.c:634
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Switch to Sidebar"
3953 msgstr "Превключи към страничната лента"
3955 #: ../src/keybindings.c:636
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3958 msgstr "Превключи към страничната лента"
3960 #: ../src/keybindings.c:638
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3963 msgstr "Превключи към левия документ"
3965 #: ../src/keybindings.c:643
3966 msgid "Switch to left document"
3967 msgstr "Превключи към левия документ"
3969 #: ../src/keybindings.c:645
3970 msgid "Switch to right document"
3971 msgstr "Превключи към десния документ"
3973 #: ../src/keybindings.c:647
3974 msgid "Switch to last used document"
3975 msgstr "Превключи към последно-използвания документ"
3977 #: ../src/keybindings.c:650
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Move document left"
3980 msgstr "цял документ"
3982 #: ../src/keybindings.c:653
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Move document right"
3985 msgstr "цял документ"
3987 #: ../src/keybindings.c:655
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Move document first"
3990 msgstr "цял документ"
3992 #: ../src/keybindings.c:657
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Move document last"
3995 msgstr "цял документ"
3997 #: ../src/keybindings.c:662
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Toggle Line wrapping"
4000 msgstr "Пренасяне на редове"
4002 #: ../src/keybindings.c:664
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Toggle Line breaking"
4005 msgstr "Об_ърни коментирането на реда"
4007 #: ../src/keybindings.c:672
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Replace spaces with tabs"
4010 msgstr "_Замени табулациите с интервали"
4012 #: ../src/keybindings.c:674
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Toggle current fold"
4015 msgstr "Избери текущата дума"
4017 #: ../src/keybindings.c:676
4018 msgid "Fold all"
4019 msgstr "Сгъни всички"
4021 #: ../src/keybindings.c:678
4022 msgid "Unfold all"
4023 msgstr "Отсгъни всички"
4025 #: ../src/keybindings.c:680
4026 msgid "Reload symbol list"
4027 msgstr "Презареди списъка със символите"
4029 #: ../src/keybindings.c:682
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Remove Markers"
4032 msgstr "Премахни _бележките"
4034 #: ../src/keybindings.c:684
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Remove Error Indicators"
4037 msgstr "Премахни бележките за _грешка"
4039 #: ../src/keybindings.c:686
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
4042 msgstr "Премахни бележките за _грешка"
4044 #: ../src/keybindings.c:691 ../src/toolbar.c:71
4045 msgid "Compile"
4046 msgstr "Компилирай"
4048 #: ../src/keybindings.c:695
4049 msgid "Make all"
4050 msgstr "Направи всички"
4052 #: ../src/keybindings.c:698
4053 msgid "Make custom target"
4054 msgstr "Направи потербителска цел"
4056 #: ../src/keybindings.c:700
4057 msgid "Make object"
4058 msgstr "Направи обект"
4060 #: ../src/keybindings.c:702
4061 msgid "Next error"
4062 msgstr "Следваща грешка"
4064 #: ../src/keybindings.c:704
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Previous error"
4067 msgstr "Преводачи"
4069 #: ../src/keybindings.c:706
4070 msgid "Run"
4071 msgstr "Изпълни"
4073 #: ../src/keybindings.c:708
4074 msgid "Build options"
4075 msgstr "Настройки на построяването"
4077 #: ../src/keybindings.c:713
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Show Color Chooser"
4080 msgstr "Покажи избор на цвят"
4082 #: ../src/keybindings.c:996
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Keyboard Shortcuts"
4085 msgstr "Кл_авишни комбинации"
4087 #: ../src/keybindings.c:1008
4088 #, fuzzy
4089 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
4090 msgstr "Следните клавишни комбинации са определени:"
4092 #: ../src/keyfile.c:1069
4093 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
4094 msgstr "Въведете тук каквото желаете, използвайте го като бележник"
4096 #: ../src/keyfile.c:1296
4097 msgid "Failed to load one or more session files."
4098 msgstr "Не успях да отворя един или повече от сесийните файлове"
4100 #: ../src/libmain.c:121
4101 #, fuzzy
4102 msgid ""
4103 "Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
4104 "conjunction with --line)"
4105 msgstr ""
4106 "слага първоначалния брой на колоните за първия отворен файл (полезно в "
4107 "комбинация с --line0"
4109 #: ../src/libmain.c:121
4110 msgid "COLUMN"
4111 msgstr ""
4113 #: ../src/libmain.c:122
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Use alternate configuration directory DIR"
4116 msgstr "използвай алтернативна конфигурационна директория"
4118 #: ../src/libmain.c:122
4119 msgid "DIR"
4120 msgstr ""
4122 #: ../src/libmain.c:123
4123 msgid "Print internal filetype names"
4124 msgstr "Отпечатай вътрешните имена на видовете файлове."
4126 #: ../src/libmain.c:124
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
4129 msgstr "изпълнява файла с глобалите тагове (виж документацията)"
4131 #: ../src/libmain.c:125
4132 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
4133 msgstr ""
4135 #: ../src/libmain.c:127
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
4138 msgstr ""
4139 "не отваряй файлове във вече отворена програмата, принудително отвори нова"
4141 #: ../src/libmain.c:128
4142 msgid ""
4143 "Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
4144 msgstr ""
4146 #: ../src/libmain.c:128 ../src/libmain.c:142
4147 msgid "FILE"
4148 msgstr ""
4150 #: ../src/libmain.c:129
4151 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
4152 msgstr ""
4154 #: ../src/libmain.c:131
4155 #, fuzzy
4156 msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
4157 msgstr "сложи първоначалния брой за първия отворен файл"
4159 #: ../src/libmain.c:131
4160 msgid "LINE"
4161 msgstr ""
4163 #: ../src/libmain.c:132
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Don't show message window at startup"
4166 msgstr "не показвай прозореца за съобщения при зареждане"
4168 #: ../src/libmain.c:133
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
4171 msgstr ""
4172 "не зареждай информацията за автоматично завършване (виж документацията)"
4174 #: ../src/libmain.c:135
4175 msgid "Don't load plugins"
4176 msgstr "Не зареждай приставки"
4178 #: ../src/libmain.c:137
4179 msgid "Print Geany's installation prefix"
4180 msgstr "Отпечатай инсталационната представка на Geany"
4182 #: ../src/libmain.c:138
4183 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
4184 msgstr ""
4186 #: ../src/libmain.c:139
4187 msgid "Don't load the previous session's files"
4188 msgstr "не зареждай файловете от предишната сесия"
4190 #: ../src/libmain.c:141
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Don't load terminal support"
4193 msgstr "не зареждай поддръжката за терминали"
4195 #: ../src/libmain.c:142
4196 msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
4197 msgstr ""
4199 #: ../src/libmain.c:144
4200 msgid "Be verbose"
4201 msgstr ""
4203 #: ../src/libmain.c:145
4204 #, fuzzy
4205 msgid "Show version and exit"
4206 msgstr "покажи версията и излез"
4208 #: ../src/libmain.c:563
4209 msgid "[FILES...]"
4210 msgstr "[Файлове...]"
4212 #: ../src/libmain.c:565
4213 #, fuzzy
4214 msgid "A fast and lightweight IDE."
4215 msgstr "Бърза и лека среда за разработване"
4217 #: ../src/libmain.c:566
4218 msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
4219 msgstr ""
4221 #. note for translators: library versions are printed after this
4222 #: ../src/libmain.c:599
4223 #, fuzzy, c-format
4224 msgid "built on %s with "
4225 msgstr "(компилиран на %s)"
4227 #: ../src/libmain.c:692
4228 msgid "Move it now?"
4229 msgstr ""
4231 #: ../src/libmain.c:694
4232 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
4233 msgstr ""
4235 #: ../src/libmain.c:703
4236 #, c-format
4237 msgid ""
4238 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
4239 "\"."
4240 msgstr ""
4242 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
4243 #. * describes why moving the dir didn't work
4244 #: ../src/libmain.c:713
4245 #, c-format
4246 msgid ""
4247 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
4248 "Please move manually the directory to the new location."
4249 msgstr ""
4251 #: ../src/libmain.c:795
4252 #, c-format
4253 msgid ""
4254 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
4255 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
4256 "Start Geany anyway?"
4257 msgstr ""
4258 "Не можах да създам конфигурационната директория (%s).\n"
4259 "Може да възникат проблеми с Geany без конфигурационна директория.\n"
4260 "Да стартирам ли Geany все пак?"
4262 #: ../src/libmain.c:1217
4263 #, c-format
4264 msgid "This is Geany %s."
4265 msgstr "Това е Geany·%s."
4267 #: ../src/libmain.c:1220
4268 #, c-format
4269 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
4270 msgstr "Не можах да създам конфигурационната директория (%s)."
4272 #: ../src/libmain.c:1228
4273 msgid "IPC socket could not be created, see Help->Debug Messages for details."
4274 msgstr ""
4276 #: ../src/libmain.c:1459
4277 msgid "Do you really want to quit?"
4278 msgstr "Наистина ли искате да спрете програмата?"
4280 #: ../src/libmain.c:1497
4281 #, fuzzy
4282 msgid "Configuration files reloaded."
4283 msgstr "Не успях да компилирам."
4285 #: ../src/log.c:185
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Debug Messages"
4288 msgstr "Съобщения"
4290 #: ../src/log.c:187
4291 #, fuzzy
4292 msgid "Cl_ear"
4293 msgstr "Тър_си"
4295 #: ../src/msgwindow.c:218
4296 msgid "Status messages"
4297 msgstr "Съобщения за състоянието"
4299 #: ../src/msgwindow.c:668
4300 #, fuzzy
4301 msgid "C_opy"
4302 msgstr "Дружество:"
4304 #: ../src/msgwindow.c:677
4305 #, fuzzy
4306 msgid "Copy _All"
4307 msgstr "_Затвори Всички"
4309 #: ../src/msgwindow.c:707
4310 msgid "_Hide Message Window"
4311 msgstr "_Скрий прозореца за съобщенията"
4313 #: ../src/msgwindow.c:768
4314 #, fuzzy, c-format
4315 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
4316 msgstr "Премахва всички бележки, които показват грешки в документа."
4318 #: ../src/msgwindow.c:1204
4319 msgid "The document has been closed."
4320 msgstr ""
4322 #: ../src/notebook.c:198
4323 #, fuzzy
4324 msgid "Switch to Document"
4325 msgstr "Превключи към левия документ"
4327 #: ../src/notebook.c:476
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Open in New _Window"
4330 msgstr "Отвори файл"
4332 #: ../src/notebook.c:501
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Close Documents to the _Right"
4335 msgstr "цял документ"
4337 #: ../src/plugins.c:232
4338 #, c-format
4339 msgid ""
4340 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4341 "please recompile it."
4342 msgstr ""
4344 #: ../src/plugins.c:1270
4345 #, fuzzy
4346 msgid "_Plugin Manager"
4347 msgstr "Управител на приставките"
4349 #: ../src/plugins.c:1649
4350 msgid ""
4351 "\n"
4352 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
4353 "i>\n"
4354 msgstr ""
4356 #. Four allocations is less than ideal but meh
4357 #: ../src/plugins.c:1651
4358 #, c-format
4359 msgid ""
4360 "Version:\t%s\n"
4361 "Author(s):\t%s\n"
4362 "Filename:\t%s"
4363 msgstr ""
4365 #: ../src/plugins.c:1679
4366 msgid "No plugins available."
4367 msgstr "Няма налични приставки."
4369 #: ../src/plugins.c:1811
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Active"
4372 msgstr "Действие"
4374 #: ../src/plugins.c:1818
4375 msgid "Plugin"
4376 msgstr "Приставка"
4378 #: ../src/plugins.c:1935
4379 msgid "Plugins"
4380 msgstr "Приставки"
4382 #: ../src/plugins.c:1976
4383 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4384 msgstr ""
4386 #: ../src/plugins.c:2069
4387 #, c-format
4388 msgid ""
4389 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
4390 "plugin."
4391 msgstr ""
4393 #: ../src/pluginutils.c:426
4394 msgid "Configure Plugins"
4395 msgstr ""
4397 #: ../src/prefs.c:180
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Grab Key"
4400 msgstr "Клавиш за улавяне"
4402 #: ../src/prefs.c:186
4403 #, fuzzy, c-format
4404 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4405 msgstr ""
4406 "Въведете комбинацията от клавиши, която желаете да използвате за \"%s\""
4408 #: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2600 ../src/sidebar.c:751
4409 #, fuzzy
4410 msgid "_Expand All"
4411 msgstr "Намери всички"
4413 #: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2605 ../src/sidebar.c:757
4414 #, fuzzy
4415 msgid "_Collapse All"
4416 msgstr "_Затвори Всички"
4418 #: ../src/prefs.c:291
4419 msgid "Action"
4420 msgstr "Действие"
4422 #: ../src/prefs.c:296
4423 msgid "Shortcut"
4424 msgstr "Комбинация"
4426 #: ../src/prefs.c:1484
4427 msgid "_Allow"
4428 msgstr ""
4430 #: ../src/prefs.c:1486
4431 msgid "_Override"
4432 msgstr "_Предефиниране"
4434 #: ../src/prefs.c:1487
4435 msgid "Override that keybinding?"
4436 msgstr "Да предефинирам ли тази клавишна комбинация?"
4438 #: ../src/prefs.c:1488
4439 #, fuzzy, c-format
4440 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4441 msgstr "Комбинацията '%s' е вече заето от \"%s\". Моля изберете друга."
4443 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4444 #. page Tools
4445 #: ../src/prefs.c:1697
4446 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4447 msgstr ""
4448 "Въведето пътеките до инструментите отдилу. Тези, от които не се нуждаете, "
4449 "можете да оставите празни."
4451 #. page Templates
4452 #: ../src/prefs.c:1702
4453 msgid ""
4454 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4455 "details."
4456 msgstr ""
4457 "Въведете информацията, която да бъде използвана в шаблоните. Вижте "
4458 "документацията за подробности."
4460 #. page Keybindings
4461 #: ../src/prefs.c:1707
4462 msgid ""
4463 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4464 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4465 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4466 msgstr ""
4467 "Тука можете да променяте клавишните комбинации за най-различни неща. "
4468 "Изберете действие и натиснете бутона Промени, за да въведете нова комбинация "
4469 "или щракнете два пъти на действеи за да промените символния вид на "
4470 "кобинацията направо."
4472 #. page Editor->Indentation
4473 #: ../src/prefs.c:1712
4474 msgid ""
4475 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4476 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4477 msgstr ""
4479 #: ../src/printing.c:162
4480 #, fuzzy, c-format
4481 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4482 msgstr "<b>Променен:</b>"
4484 #: ../src/printing.c:232
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Document Setup"
4487 msgstr ""
4488 "\n"
4489 "<b>Меню документ</b>\n"
4491 #: ../src/printing.c:267
4492 #, fuzzy
4493 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4494 msgstr "Следвай пътя до текущия файл"
4496 #: ../src/printing.c:419
4497 #, fuzzy
4498 msgid "Paginating"
4499 msgstr "Разпечатай (принтирай)"
4501 #: ../src/printing.c:443
4502 #, fuzzy, c-format
4503 msgid "Page %d of %d"
4504 msgstr "<b>Променен:</b>"
4506 #: ../src/printing.c:499
4507 #, c-format
4508 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4509 msgstr ""
4511 #: ../src/printing.c:501
4512 #, c-format
4513 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4514 msgstr ""
4516 #: ../src/printing.c:552
4517 #, fuzzy, c-format
4518 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4519 msgstr "Не успях да принтирам \"%s\" (програмата завърши с: %s)"
4521 #: ../src/printing.c:590
4522 #, fuzzy
4523 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4524 msgstr ""
4525 "Моля първо въведете команда за отпечатване в прозореца с предпочитанията."
4527 #: ../src/printing.c:598
4528 #, c-format
4529 msgid ""
4530 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4531 "\n"
4532 "%s"
4533 msgstr ""
4534 "Ще принтирам файла \"%s\" със следната команда:\n"
4535 "\n"
4536 "%s"
4538 #: ../src/printing.c:613
4539 #, fuzzy, c-format
4540 msgid ""
4541 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4542 "Preferences."
4543 msgstr ""
4544 "Не мога да стартирам програмата grep: '%s'; проверете настройката за пътя в "
4545 "Предпочитания"
4547 #: ../src/printing.c:620
4548 #, c-format
4549 msgid "File %s printed."
4550 msgstr "Принтирах файла %s."
4552 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4553 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4554 #: ../src/project.c:100
4555 msgid "projects"
4556 msgstr "проекти"
4558 #: ../src/project.c:123
4559 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4560 msgstr ""
4562 #: ../src/project.c:155
4563 msgid "New Project"
4564 msgstr "Нов Проект"
4566 #: ../src/project.c:160
4567 msgid "C_reate"
4568 msgstr "С_ъздай"
4570 #: ../src/project.c:171 ../plugins/classbuilder.c:465
4571 #: ../plugins/classbuilder.c:475
4572 msgid "Name:"
4573 msgstr "Име:"
4575 #: ../src/project.c:178
4576 #, fuzzy
4577 msgid "Project name"
4578 msgstr "_Проект"
4580 #: ../src/project.c:190
4581 #, c-format
4582 msgid ""
4583 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4584 "should normally have the \"%s\" extension."
4585 msgstr ""
4587 #: ../src/project.c:204
4588 msgid "Base path:"
4589 msgstr "Основен път:"
4591 #: ../src/project.c:214 ../src/project.c:492
4592 msgid "Choose Project Base Path"
4593 msgstr "Изберете основен път за проекта"
4595 #: ../src/project.c:249 ../src/project.c:629 ../src/project.c:1162
4596 #, fuzzy
4597 msgid "Project file could not be written"
4598 msgstr "Не можах да запиша файла на проекта."
4600 #: ../src/project.c:254
4601 #, c-format
4602 msgid "Project \"%s\" created."
4603 msgstr "Създадох проекта \"%s\"."
4605 #: ../src/project.c:302 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1029
4606 #, c-format
4607 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4608 msgstr "Не можах да заредя файла \"%s\" на проекта."
4610 #: ../src/project.c:321 ../src/project.c:340
4611 msgid "Open Project"
4612 msgstr "Отвори проект"
4614 #: ../src/project.c:360
4615 msgid "Project files"
4616 msgstr "Файлове на проекта"
4618 #: ../src/project.c:422
4619 #, c-format
4620 msgid "Project \"%s\" closed."
4621 msgstr "Затворих проекта ·\"%s\"."
4623 #: ../src/project.c:632
4624 #, c-format
4625 msgid "Project \"%s\" saved."
4626 msgstr "Запазих проекта \"%s\"."
4628 #: ../src/project.c:665
4629 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4630 msgstr "Искате ли да го затворите преди да продължите?"
4632 #: ../src/project.c:666
4633 #, fuzzy, c-format
4634 msgid "The '%s' project is open."
4635 msgstr "Проектът '%s' е вече отворен."
4637 #: ../src/project.c:715
4638 msgid "The specified project name is too short."
4639 msgstr "Даденото име е прекалено късо."
4641 #: ../src/project.c:721
4642 #, c-format
4643 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4644 msgstr "Даденото име е прекалено дълго (най-много %d символа)."
4646 #: ../src/project.c:733
4647 msgid "You have specified an invalid project filename."
4648 msgstr "Избрали сте неправилно име за проекта."
4650 #: ../src/project.c:756
4651 msgid "Create the project's base path directory?"
4652 msgstr "Да създам ли основната директория на проекта?"
4654 #: ../src/project.c:757
4655 #, c-format
4656 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4657 msgstr "Пътят \"%s\" не съществува."
4659 #: ../src/project.c:766
4660 #, fuzzy, c-format
4661 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4662 msgstr "Не можах да създам конфигурационната директория (%s)."
4664 #: ../src/project.c:779
4665 #, fuzzy, c-format
4666 msgid "Project file could not be written (%s)."
4667 msgstr "Не можах да запиша файла на проекта."
4669 #: ../src/project.c:785 ../src/search.c:628
4670 msgid "_Replace"
4671 msgstr "_Замени"
4673 #: ../src/project.c:787 ../plugins/export.c:330
4674 #, c-format
4675 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4676 msgstr "Файл с име '%s' вече съществува. Искате ли да го презапишете?"
4678 #. initialise the dialog
4679 #: ../src/project.c:933 ../src/project.c:944
4680 msgid "Choose Project Filename"
4681 msgstr "Изберете име за проекта"
4683 #: ../src/project.c:1019
4684 #, c-format
4685 msgid "Project \"%s\" opened."
4686 msgstr "Отворих проекта \"%s\"."
4688 #: ../src/search.c:309 ../src/search.c:962
4689 msgid "_Use regular expressions"
4690 msgstr "_Използвай редовни изрази"
4692 #: ../src/search.c:312
4693 #, fuzzy
4694 msgid ""
4695 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4696 "regular expressions, please refer to the manual."
4697 msgstr ""
4698 "Използвай изрази в стил POSIX. За по-подробна информация за редовните изрази,"
4699 "моля прочетете документацията."
4701 #: ../src/search.c:317
4702 msgid "Use _escape sequences"
4703 msgstr "Използвай _escape·sequences"
4705 #: ../src/search.c:321
4706 #, fuzzy
4707 msgid ""
4708 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4709 "corresponding control characters"
4710 msgstr ""
4711 "Замени ·\\\\,·\\t, \\n, \\r·и·\\uXXXX·(Unicode·символи)·със съответните "
4712 "контролни символи."
4714 #: ../src/search.c:324
4715 msgid "Use multi-line matchin_g"
4716 msgstr ""
4718 #: ../src/search.c:329
4719 msgid ""
4720 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4721 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, newline "
4722 "characters are part of the input and can be captured as normal characters by "
4723 "the pattern."
4724 msgstr ""
4726 #: ../src/search.c:342
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Search _backwards"
4729 msgstr "_Търси назад"
4731 #: ../src/search.c:348 ../src/search.c:971
4732 #, fuzzy
4733 msgid "C_ase sensitive"
4734 msgstr "_Зачитане на малки/големи букви"
4736 #: ../src/search.c:352 ../src/search.c:976
4737 msgid "Match only a _whole word"
4738 msgstr "Само _ако съвпада с цяла дума"
4740 #: ../src/search.c:356
4741 msgid "Match from s_tart of word"
4742 msgstr "Само ако съвпада с _началото на думата"
4744 #: ../src/search.c:472
4745 msgid "_Previous"
4746 msgstr "_Предишен"
4748 #: ../src/search.c:477
4749 msgid "_Next"
4750 msgstr "_Следващ"
4752 #: ../src/search.c:481 ../src/search.c:639 ../src/search.c:878
4753 #, fuzzy
4754 msgid "_Search for:"
4755 msgstr "Търси за:"
4757 #. Now add the multiple match options
4758 #: ../src/search.c:509
4759 #, fuzzy
4760 msgid "_Find All"
4761 msgstr "Намери всички"
4763 #: ../src/search.c:516
4764 msgid "_Mark"
4765 msgstr "_Отбележи"
4767 #: ../src/search.c:518
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Mark all matches in the current document"
4770 msgstr "Отбелязва всички съвпадения в текущия документ."
4772 #: ../src/search.c:523 ../src/search.c:698
4773 msgid "In Sessi_on"
4774 msgstr "В _Сесията"
4776 #: ../src/search.c:528 ../src/search.c:703
4777 msgid "_In Document"
4778 msgstr "В _Документа"
4780 #. close window checkbox
4781 #: ../src/search.c:534 ../src/search.c:716
4782 msgid "Close _dialog"
4783 msgstr "Затвори _прозореца"
4785 #: ../src/search.c:538 ../src/search.c:720
4786 #, fuzzy
4787 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4788 msgstr "Забранете тази опция, за да оставите прозореца отворен."
4790 #: ../src/search.c:633
4791 #, fuzzy
4792 msgid "Replace & Fi_nd"
4793 msgstr "За_мени и намери"
4795 #: ../src/search.c:642
4796 #, fuzzy
4797 msgid "Replace wit_h:"
4798 msgstr "Замени със:"
4800 #. Now add the multiple replace options
4801 #: ../src/search.c:691
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Re_place All"
4804 msgstr "Замени всички"
4806 #: ../src/search.c:708
4807 msgid "In Se_lection"
4808 msgstr "В _избраното"
4810 #: ../src/search.c:710
4811 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4812 msgstr "Замени всички намерени съвпадени е избрания текст"
4814 #: ../src/search.c:827
4815 msgid "all"
4816 msgstr ""
4818 #: ../src/search.c:829
4819 #, fuzzy
4820 msgid "project"
4821 msgstr "проекти"
4823 #: ../src/search.c:831
4824 #, fuzzy
4825 msgid "custom"
4826 msgstr "Изрежи"
4828 #: ../src/search.c:835
4829 msgid ""
4830 "All: search all files in the directory\n"
4831 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4832 "Custom: specify file patterns manually"
4833 msgstr ""
4835 #: ../src/search.c:910
4836 #, fuzzy
4837 msgid "Space separated list of file patterns (e.g. *.c *.h)"
4838 msgstr "Файлови образци:"
4840 #: ../src/search.c:922
4841 #, fuzzy
4842 msgid "_Directory:"
4843 msgstr "Директория:"
4845 #: ../src/search.c:941
4846 #, fuzzy
4847 msgid "E_ncoding:"
4848 msgstr "Задайте знаково кодиране:"
4850 #: ../src/search.c:965
4851 #, fuzzy
4852 msgid "See grep's manual page for more information"
4853 msgstr "Виж страницата на ръководството на grep за повече информация."
4855 #: ../src/search.c:967
4856 msgid "_Recurse in subfolders"
4857 msgstr "Рек_урсивно в поддиректории"
4859 #: ../src/search.c:980
4860 msgid "_Invert search results"
4861 msgstr "О_бърни наопъки резултатие от търсенето"
4863 #: ../src/search.c:984
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4866 msgstr ""
4867 "Обърни наопъки логиката за търсене на съвпадения, за да изберете не-"
4868 "съвпадащите редове."
4870 #: ../src/search.c:1001
4871 msgid "E_xtra options:"
4872 msgstr "Д_опълнителни настройки:"
4874 #: ../src/search.c:1009
4875 msgid "Other options to pass to Grep"
4876 msgstr "Други опции, които да се предадат на Grep"
4878 #: ../src/search.c:1371 ../src/search.c:2229 ../src/search.c:2232
4879 #, fuzzy, c-format
4880 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4881 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4882 msgstr[0] "Намерих %d съвпадения за '%s'."
4883 msgstr[1] "Намерих %d съвпадения за '%s'."
4885 #: ../src/search.c:1427
4886 #, fuzzy, c-format
4887 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4888 msgstr "Отбелязва всички съвпадения в текущия документ."
4890 #: ../src/search.c:1616
4891 msgid "Invalid directory for find in files."
4892 msgstr "Неправилна директория за търсене във файлове."
4894 #: ../src/search.c:1633
4895 msgid "No text to find."
4896 msgstr "Няма текст, който да се търси."
4898 #: ../src/search.c:1709
4899 #, fuzzy
4900 msgid "Searching..."
4901 msgstr "Тър_си"
4903 #: ../src/search.c:1711
4904 #, c-format
4905 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4906 msgstr "%s·%s·--·%s·(в директория:·%s)"
4908 #: ../src/search.c:1719
4909 #, fuzzy, c-format
4910 msgid ""
4911 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4912 msgstr ""
4913 "Не мога да стартирам програмата grep: '%s'; проверете настройката за пътя в "
4914 "Предпочитания"
4916 #: ../src/search.c:1759
4917 #, c-format
4918 msgid "Could not open directory (%s)"
4919 msgstr "Не можах да отворя директорията (%s)"
4921 #: ../src/search.c:1849
4922 msgid "Search failed."
4923 msgstr "Търсенето се провали."
4925 #: ../src/search.c:1873
4926 #, fuzzy, c-format
4927 msgid "Search completed with %d match."
4928 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4929 msgstr[0] "Търсенето завърши с %d съвпадения"
4930 msgstr[1] "Търсенето завърши с %d съвпадения"
4932 #: ../src/search.c:1881
4933 msgid "No matches found."
4934 msgstr "Не открих съвпадения."
4936 #: ../src/search.c:1911
4937 #, c-format
4938 msgid "Bad regex: %s"
4939 msgstr ""
4941 #. TODO maybe this message needs a rewording
4942 #: ../src/socket.c:235
4943 msgid ""
4944 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4945 "another user.\n"
4946 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4947 msgstr ""
4949 #: ../src/spawn.c:96 ../src/spawn.c:146 ../src/spawn.c:190
4950 msgid "Text ended before matching quote was found"
4951 msgstr ""
4953 #. TL note: from glib
4954 #: ../src/spawn.c:132
4955 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4956 msgstr ""
4958 #: ../src/spawn.c:153 ../src/spawn.c:167
4959 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4960 msgstr ""
4962 #: ../src/spawn.c:260
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Program not found"
4965 msgstr "Не успях да намеря %s."
4967 #: ../src/spawn.c:766
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Failed to change to the working directory"
4970 msgstr "Не успях да сменя работната директория на %s"
4972 #: ../src/spawn.c:771
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Unknown error executing child process"
4975 msgstr "възникна неочаквана грешка с процеса за %s"
4977 #: ../src/stash.c:1184
4978 msgid "Value"
4979 msgstr ""
4981 #: ../src/symbols.c:471 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:647
4982 msgid "Chapter"
4983 msgstr "Глава"
4985 #: ../src/symbols.c:472 ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:648
4986 msgid "Section"
4987 msgstr "Раздел"
4989 #: ../src/symbols.c:473
4990 msgid "Sect1"
4991 msgstr "Разд1"
4993 #: ../src/symbols.c:474
4994 msgid "Sect2"
4995 msgstr "Разд2"
4997 #: ../src/symbols.c:475
4998 msgid "Sect3"
4999 msgstr "Разд3"
5001 #: ../src/symbols.c:476
5002 msgid "Appendix"
5003 msgstr "Приложение"
5005 #: ../src/symbols.c:477 ../src/symbols.c:524 ../src/symbols.c:538
5006 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:594
5007 #: ../src/symbols.c:605 ../src/symbols.c:706 ../src/symbols.c:717
5008 #: ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:745 ../src/symbols.c:757
5009 #: ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:786 ../src/symbols.c:815
5010 #: ../src/symbols.c:847
5011 msgid "Other"
5012 msgstr "Други"
5014 #: ../src/symbols.c:483 ../src/symbols.c:777 ../src/symbols.c:825
5015 msgid "Module"
5016 msgstr "Модул"
5018 #: ../src/symbols.c:484 ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:702
5019 #: ../src/symbols.c:755 ../src/symbols.c:767 ../src/symbols.c:782
5020 #: ../src/symbols.c:796
5021 #, fuzzy
5022 msgid "Types"
5023 msgstr "Вид:"
5025 #: ../src/symbols.c:485
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Type constructors"
5028 msgstr "Завърши блока"
5030 #: ../src/symbols.c:486 ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:545
5031 #: ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:587
5032 #: ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:616 ../src/symbols.c:626
5033 #: ../src/symbols.c:690 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:764
5034 #: ../src/symbols.c:809 ../src/symbols.c:833
5035 msgid "Functions"
5036 msgstr "Функции"
5038 #: ../src/symbols.c:491
5039 msgid "Program"
5040 msgstr ""
5042 #: ../src/symbols.c:493
5043 msgid "Divisions"
5044 msgstr ""
5046 #: ../src/symbols.c:494 ../src/symbols.c:503 ../src/symbols.c:509
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Sections"
5049 msgstr "Раздел"
5051 #: ../src/symbols.c:495
5052 msgid "Paragraph"
5053 msgstr ""
5055 #: ../src/symbols.c:496
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Group"
5058 msgstr "Група:"
5060 #: ../src/symbols.c:497
5061 msgid "Data"
5062 msgstr ""
5064 #: ../src/symbols.c:498
5065 msgid "Copies"
5066 msgstr ""
5068 #: ../src/symbols.c:504
5069 msgid "Keys"
5070 msgstr "Клавиши"
5072 #: ../src/symbols.c:511 ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:592
5073 #: ../src/symbols.c:618 ../src/symbols.c:691 ../src/symbols.c:716
5074 #: ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:756 ../src/symbols.c:765
5075 #: ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:816 ../src/symbols.c:845
5076 msgid "Variables"
5077 msgstr "Променливи"
5079 #: ../src/symbols.c:518
5080 msgid "Environment"
5081 msgstr "Среда"
5083 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:649
5084 msgid "Subsection"
5085 msgstr "Подраздел"
5087 #: ../src/symbols.c:521 ../src/symbols.c:650
5088 msgid "Subsubsection"
5089 msgstr "Под-подраздел"
5091 #: ../src/symbols.c:531
5092 msgid "Articles"
5093 msgstr ""
5095 #: ../src/symbols.c:532
5096 #, fuzzy
5097 msgid "Book Chapters"
5098 msgstr "Глава"
5100 #: ../src/symbols.c:533
5101 msgid "Books & Conference Proceedings"
5102 msgstr ""
5104 #: ../src/symbols.c:534
5105 msgid "Conference Papers"
5106 msgstr ""
5108 #: ../src/symbols.c:535
5109 msgid "Theses"
5110 msgstr ""
5112 #: ../src/symbols.c:536
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Strings"
5115 msgstr "Раздел"
5117 #: ../src/symbols.c:537
5118 msgid "Unpublished"
5119 msgstr ""
5121 #: ../src/symbols.c:546 ../src/symbols.c:571
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Structures"
5124 msgstr "Състояние"
5126 #: ../src/symbols.c:553
5127 msgid "Parts"
5128 msgstr ""
5130 #: ../src/symbols.c:554
5131 msgid "Assembly"
5132 msgstr ""
5134 #: ../src/symbols.c:555
5135 msgid "Steps"
5136 msgstr ""
5138 #: ../src/symbols.c:570 ../src/symbols.c:668 ../src/symbols.c:714
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Modules"
5141 msgstr "Модул"
5143 #: ../src/symbols.c:572 ../src/symbols.c:619
5144 msgid "Traits"
5145 msgstr ""
5147 #: ../src/symbols.c:573
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Implementations"
5150 msgstr "<b>Контекстна команда</b>"
5152 #: ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:836
5153 msgid "Typedefs / Enums"
5154 msgstr ""
5156 #: ../src/symbols.c:577 ../src/symbols.c:794 ../src/symbols.c:803
5157 #: ../src/symbols.c:842
5158 msgid "Macros"
5159 msgstr "Макроси"
5161 #: ../src/symbols.c:578 ../src/symbols.c:671 ../src/symbols.c:680
5162 #: ../src/symbols.c:689 ../src/symbols.c:727 ../src/symbols.c:754
5163 msgid "Methods"
5164 msgstr "Методи"
5166 #: ../src/symbols.c:586 ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:699
5167 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:738
5168 msgid "Package"
5169 msgstr "Пакет"
5171 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:614 ../src/symbols.c:725
5172 #: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:779
5173 #: ../src/symbols.c:832
5174 msgid "Interfaces"
5175 msgstr "Интерфейси"
5177 #: ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:835
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Structs"
5180 msgstr "Състояние"
5182 #: ../src/symbols.c:591 ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:617
5183 #: ../src/symbols.c:744 ../src/symbols.c:766
5184 msgid "Constants"
5185 msgstr "Константи"
5187 #: ../src/symbols.c:593 ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:834
5188 msgid "Members"
5189 msgstr "Членове"
5191 #: ../src/symbols.c:603 ../src/symbols.c:768 ../src/symbols.c:793
5192 #, fuzzy
5193 msgid "Labels"
5194 msgstr "Надпис"
5196 #: ../src/symbols.c:613 ../src/symbols.c:678 ../src/symbols.c:828
5197 msgid "Namespaces"
5198 msgstr "Namespaces"
5200 #: ../src/symbols.c:615 ../src/symbols.c:637 ../src/symbols.c:669
5201 #: ../src/symbols.c:679 ../src/symbols.c:688 ../src/symbols.c:726
5202 #: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:831
5203 msgid "Classes"
5204 msgstr "Класове"
5206 #: ../src/symbols.c:627
5207 msgid "Anchors"
5208 msgstr ""
5210 #: ../src/symbols.c:628
5211 msgid "H1 Headings"
5212 msgstr ""
5214 #: ../src/symbols.c:629
5215 msgid "H2 Headings"
5216 msgstr ""
5218 #: ../src/symbols.c:630
5219 msgid "H3 Headings"
5220 msgstr ""
5222 #: ../src/symbols.c:638
5223 #, fuzzy
5224 msgid "ID Selectors"
5225 msgstr "В _избраното"
5227 #: ../src/symbols.c:639
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Type Selectors"
5230 msgstr "Завърши блока"
5232 #: ../src/symbols.c:658
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Section Level 1"
5235 msgstr "Раздел"
5237 #: ../src/symbols.c:659
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Section Level 2"
5240 msgstr "Раздел"
5242 #: ../src/symbols.c:660
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Section Level 3"
5245 msgstr "Раздел"
5247 #: ../src/symbols.c:661
5248 #, fuzzy
5249 msgid "Section Level 4"
5250 msgstr "Раздел"
5252 #: ../src/symbols.c:670
5253 msgid "Singletons"
5254 msgstr "Singletons"
5256 #: ../src/symbols.c:681 ../src/symbols.c:810
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Procedures"
5259 msgstr "Свойства"
5261 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:737
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Imports"
5264 msgstr "Изнеси"
5266 #: ../src/symbols.c:700
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Entities"
5269 msgstr "неозагалвен"
5271 #: ../src/symbols.c:701
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Architectures"
5274 msgstr "Състояние"
5276 #: ../src/symbols.c:703
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Functions / Procedures"
5279 msgstr "Свойства"
5281 #: ../src/symbols.c:704
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Variables / Signals"
5284 msgstr "Променливи"
5286 #: ../src/symbols.c:705
5287 msgid "Processes / Blocks / Components"
5288 msgstr ""
5290 #: ../src/symbols.c:713
5291 msgid "Events"
5292 msgstr ""
5294 #: ../src/symbols.c:715
5295 #, fuzzy
5296 msgid "Functions / Tasks"
5297 msgstr "Функции"
5299 #: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:785
5300 msgid "Enums"
5301 msgstr ""
5303 #: ../src/symbols.c:778
5304 msgid "Programs"
5305 msgstr ""
5307 #: ../src/symbols.c:780
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Functions / Subroutines"
5310 msgstr "Свойства"
5312 #: ../src/symbols.c:783
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Components"
5315 msgstr "<b>Автоматично завършване</b>"
5317 #: ../src/symbols.c:784
5318 msgid "Blocks"
5319 msgstr ""
5321 #: ../src/symbols.c:795
5322 #, fuzzy
5323 msgid "Defines"
5324 msgstr "Линии:"
5326 #: ../src/symbols.c:802
5327 msgid "Targets"
5328 msgstr ""
5330 #: ../src/symbols.c:811
5331 msgid "Indexes"
5332 msgstr ""
5334 #: ../src/symbols.c:812
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Tables"
5337 msgstr "Променливи"
5339 #: ../src/symbols.c:813
5340 msgid "Triggers"
5341 msgstr ""
5343 #: ../src/symbols.c:814
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Views"
5346 msgstr "Изглед"
5348 #: ../src/symbols.c:846
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Extern Variables"
5351 msgstr "Променливи"
5353 #: ../src/symbols.c:1663
5354 #, c-format
5355 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
5356 msgstr "Непознато разширение за \"%s\".\n"
5358 #: ../src/symbols.c:1689
5359 #, fuzzy, c-format
5360 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
5361 msgstr "Не успях да създам файл с тагова.\n"
5363 #: ../src/symbols.c:1696
5364 #, fuzzy, c-format
5365 msgid ""
5366 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
5367 "\n"
5368 msgstr ""
5369 "Употреба: %s·-g·<Tag·файл>·<Списък от файлове>\n"
5370 "\n"
5372 #: ../src/symbols.c:1697
5373 #, c-format
5374 msgid ""
5375 "Example:\n"
5376 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
5377 "gtk/gtk.h\n"
5378 msgstr ""
5379 "Пример:\n"
5380 "CFLAGS=`pkg-config·gtk+-2.0·--cflags`·%s·-g·gtk2.c.tags·/usr/include/gtk-2.0/"
5381 "gtk/gtk.h\n"
5383 #: ../src/symbols.c:1711
5384 #, fuzzy
5385 msgid "Load Tags File"
5386 msgstr "Зареди таговете"
5388 #: ../src/symbols.c:1718
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
5391 msgstr "Таговови файлове на Geany (*.tags)"
5393 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
5394 #: ../src/symbols.c:1738
5395 #, c-format
5396 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
5397 msgstr "Заредих·%s·таг файл·'%s'."
5399 #: ../src/symbols.c:1741
5400 #, c-format
5401 msgid "Could not load tags file '%s'."
5402 msgstr "Не можах да заредя таг-файла '%s'."
5404 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5405 #: ../src/symbols.c:1984
5406 #, fuzzy, c-format
5407 msgid "<b>%s: %lu</b>"
5408 msgstr "<b>Покажи</b>"
5410 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5411 #: ../src/symbols.c:1987
5412 #, c-format
5413 msgid "%s: %lu"
5414 msgstr ""
5416 #: ../src/symbols.c:2197
5417 #, c-format
5418 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
5419 msgstr "Не можах да намеря предварителната декларация на %s."
5421 #: ../src/symbols.c:2199
5422 #, c-format
5423 msgid "Definition of \"%s\" not found."
5424 msgstr "Не успях да намеря дефиницята на %s."
5426 #: ../src/symbols.c:2615
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Sort by _Name"
5429 msgstr "<b>Външен вид</b>"
5431 #: ../src/symbols.c:2622
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Sort by _Appearance"
5434 msgstr "<b>Външен вид</b>"
5436 #: ../src/templates.c:82
5437 #, c-format
5438 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
5439 msgstr ""
5441 #: ../src/templates.c:617
5442 #, c-format
5443 msgid ""
5444 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
5445 "are a common cause of errors. Error: %s."
5446 msgstr ""
5448 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
5449 #: ../src/toolbar.c:57
5450 msgid "Save the current file"
5451 msgstr "Запази текущия файл"
5453 #: ../src/toolbar.c:59
5454 msgid "Save all open files"
5455 msgstr "Запази всички отворени файлове"
5457 #: ../src/toolbar.c:60
5458 msgid "Reload the current file from disk"
5459 msgstr "Презареди текущия файл от диска"
5461 #: ../src/toolbar.c:61
5462 msgid "Close the current file"
5463 msgstr "Затвори текущия файл"
5465 #: ../src/toolbar.c:62
5466 #, fuzzy
5467 msgid "Close all open files"
5468 msgstr "Затваря всички отворени файлове"
5470 #: ../src/toolbar.c:63
5471 #, fuzzy
5472 msgid "Cut the current selection"
5473 msgstr "Обърни малки/главни букви в избрания текст"
5475 #: ../src/toolbar.c:64
5476 #, fuzzy
5477 msgid "Copy the current selection"
5478 msgstr "Компилирай текущия файл"
5480 #: ../src/toolbar.c:65
5481 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5482 msgstr ""
5484 #: ../src/toolbar.c:66
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Delete the current selection"
5487 msgstr "Обърни малки/главни букви в избрания текст"
5489 #: ../src/toolbar.c:67
5490 msgid "Undo the last modification"
5491 msgstr "Отмени последната промяна"
5493 #: ../src/toolbar.c:68
5494 msgid "Redo the last modification"
5495 msgstr "Направи отново послената промяна"
5497 #: ../src/toolbar.c:71
5498 msgid "Compile the current file"
5499 msgstr "Компилирай текущия файл"
5501 #: ../src/toolbar.c:72
5502 msgid "Run or view the current file"
5503 msgstr "Изпълни или прегледай текущия файл"
5505 #: ../src/toolbar.c:73
5506 #, fuzzy
5507 msgid ""
5508 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5509 msgstr "Отваря диалогов прозорец за да изберете цвят от палитрата."
5511 #: ../src/toolbar.c:74
5512 msgid "Zoom in the text"
5513 msgstr "Увеличи размера на шрифта"
5515 #: ../src/toolbar.c:75
5516 msgid "Zoom out the text"
5517 msgstr "Намали размера на шрифта"
5519 #: ../src/toolbar.c:76
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Decrease indentation"
5522 msgstr "Намали отстъпа"
5524 #: ../src/toolbar.c:77
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Increase indentation"
5527 msgstr "Увеличи отстъпа"
5529 #: ../src/toolbar.c:78 ../src/toolbar.c:383
5530 msgid "Find the entered text in the current file"
5531 msgstr "Намери въведения текст в текуция файл"
5533 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:393
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Jump to the entered line number"
5536 msgstr "Прескача до въведения ред."
5538 #: ../src/toolbar.c:80
5539 msgid "Show the preferences dialog"
5540 msgstr ""
5542 #: ../src/toolbar.c:81
5543 msgid "Quit Geany"
5544 msgstr "Излез от Geany"
5546 #: ../src/toolbar.c:82
5547 #, fuzzy
5548 msgid "Print document"
5549 msgstr "XML документ"
5551 #: ../src/toolbar.c:83
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Replace text in the current document"
5554 msgstr "Отбелязва всички съвпадения в текущия документ."
5556 #: ../src/toolbar.c:359
5557 msgid "Create a new file"
5558 msgstr "Създай нов файл"
5560 #: ../src/toolbar.c:360
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Create a new file from a template"
5563 msgstr "Създай нов файл"
5565 #: ../src/toolbar.c:367
5566 msgid "Open an existing file"
5567 msgstr "Отвори съществуващ файл"
5569 #: ../src/toolbar.c:368
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Open a recent file"
5572 msgstr "Отвори избрания файл"
5574 #: ../src/toolbar.c:376
5575 #, fuzzy
5576 msgid "Choose more build actions"
5577 msgstr "Няма повече грешки при построяването."
5579 #: ../src/toolbar.c:383
5580 #, fuzzy
5581 msgid "Search Field"
5582 msgstr "Търсенето се провали."
5584 #: ../src/toolbar.c:393
5585 msgid "Goto Field"
5586 msgstr ""
5588 #: ../src/toolbar.c:586
5589 msgid "Separator"
5590 msgstr ""
5592 #: ../src/toolbar.c:587
5593 msgid "--- Separator ---"
5594 msgstr ""
5596 #: ../src/toolbar.c:959
5597 msgid ""
5598 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5599 "and drop."
5600 msgstr ""
5602 #: ../src/toolbar.c:975
5603 msgid "Available Items"
5604 msgstr ""
5606 #: ../src/toolbar.c:996
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Displayed Items"
5609 msgstr "<b>Покажи</b>"
5611 #: ../src/tools.c:85
5612 #, fuzzy, c-format
5613 msgid "Invalid command: %s"
5614 msgstr "Команда за изпълнение:"
5616 #: ../src/tools.c:216
5617 #, c-format
5618 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5619 msgstr "Предавам информацията и изпълнявам потребителска команда:·%s"
5621 #: ../src/tools.c:224
5622 #, c-format
5623 msgid ""
5624 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5625 "changed. Error message: %s"
5626 msgstr ""
5628 #: ../src/tools.c:232
5629 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5630 msgstr ""
5632 #: ../src/tools.c:241
5633 #, fuzzy, c-format
5634 msgid ""
5635 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5636 "Commands."
5637 msgstr ""
5638 "Не мога да стартирам програмата grep: '%s'; проверете настройката за пътя в "
5639 "Предпочитания"
5641 #: ../src/tools.c:356 ../src/tools.c:625
5642 msgid "Set Custom Commands"
5643 msgstr "Задайте потребителски команди"
5645 #: ../src/tools.c:364
5646 msgid ""
5647 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5648 "of the command replaces the current selection."
5649 msgstr ""
5650 "Можете да предадете текущото избрано до която и да е от тези команди и "
5651 "изходътот командата заменя текущото избрано."
5653 #: ../src/tools.c:378
5654 msgid "ID"
5655 msgstr ""
5657 #: ../src/tools.c:596
5658 msgid "No custom commands defined."
5659 msgstr "Не са определени потеребителски команди."
5661 #: ../src/tools.c:695
5662 msgid "Word Count"
5663 msgstr "Броя на думи"
5665 #: ../src/tools.c:704
5666 msgid "selection"
5667 msgstr "избор"
5669 #: ../src/tools.c:709
5670 msgid "whole document"
5671 msgstr "цял документ"
5673 #: ../src/tools.c:718
5674 msgid "Range:"
5675 msgstr "Област:"
5677 #: ../src/tools.c:730
5678 msgid "Lines:"
5679 msgstr "Линии:"
5681 #: ../src/tools.c:744
5682 msgid "Words:"
5683 msgstr "Думи:"
5685 #: ../src/tools.c:758
5686 msgid "Characters:"
5687 msgstr "Символи:"
5689 #: ../src/sidebar.c:177
5690 #, fuzzy
5691 msgid "No symbols found"
5692 msgstr "Не намерих тагове."
5694 #: ../src/sidebar.c:601
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Show S_ymbol List"
5697 msgstr "Покажи списъка със символите"
5699 #: ../src/sidebar.c:613
5700 #, fuzzy
5701 msgid "Show _Document List"
5702 msgstr "Показвай списък с отворените файлове"
5704 #: ../src/sidebar.c:625 ../plugins/filebrowser.c:707
5705 #, fuzzy
5706 msgid "H_ide Sidebar"
5707 msgstr "Скрий страничната лента"
5709 #: ../src/sidebar.c:730 ../plugins/filebrowser.c:678
5710 #, fuzzy
5711 msgid "_Find in Files..."
5712 msgstr "Намери във _файлове"
5714 #: ../src/sidebar.c:740
5715 #, fuzzy
5716 msgid "Show _Paths"
5717 msgstr "Покажи _целия път"
5719 #: ../src/ui_utils.c:63
5720 msgid ""
5721 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5722 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5723 msgstr ""
5725 #. L = lines
5726 #: ../src/ui_utils.c:239
5727 #, c-format
5728 msgid "%dL"
5729 msgstr ""
5731 #. RO = read-only
5732 #: ../src/ui_utils.c:249 ../src/ui_utils.c:256
5733 msgid "RO "
5734 msgstr "RO"
5736 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5737 #: ../src/ui_utils.c:251
5738 msgid "OVR"
5739 msgstr "OVR"
5741 #: ../src/ui_utils.c:251
5742 msgid "INS"
5743 msgstr "INS"
5745 #: ../src/ui_utils.c:265
5746 msgid "TAB"
5747 msgstr "ТАБУЛАЦИЯ"
5749 #. SP = space
5750 #: ../src/ui_utils.c:268
5751 #, fuzzy
5752 msgid "SP"
5753 msgstr "ИНТЕРВАЛ"
5755 #. T/S = tabs and spaces
5756 #: ../src/ui_utils.c:271
5757 msgid "T/S"
5758 msgstr ""
5760 #: ../src/ui_utils.c:279
5761 msgid "MOD"
5762 msgstr "MOD"
5764 #: ../src/ui_utils.c:407
5765 #, fuzzy
5766 msgid " (new instance)"
5767 msgstr "Интерфейс"
5769 #: ../src/ui_utils.c:437
5770 #, c-format
5771 msgid "Font updated (%s)."
5772 msgstr "Шрифтът е обновен (%s)."
5774 #: ../src/ui_utils.c:688
5775 msgid "C Standard Library"
5776 msgstr "Стандартна библиотека на С"
5778 #: ../src/ui_utils.c:689
5779 msgid "ISO C99"
5780 msgstr "ISO·C99"
5782 #: ../src/ui_utils.c:690
5783 msgid "C++ (C Standard Library)"
5784 msgstr "C++·(стандартна С библиотека )"
5786 #: ../src/ui_utils.c:691
5787 msgid "C++ Standard Library"
5788 msgstr "Стандартна С++ библиотека"
5790 #: ../src/ui_utils.c:692
5791 msgid "C++ STL"
5792 msgstr "C++·STL"
5794 #: ../src/ui_utils.c:714 ../src/ui_utils.c:792
5795 msgid "dd.mm.yyyy"
5796 msgstr "дд.мм.гггг"
5798 #: ../src/ui_utils.c:716 ../src/ui_utils.c:793
5799 msgid "mm.dd.yyyy"
5800 msgstr "мм.дд.гггг"
5802 #: ../src/ui_utils.c:718 ../src/ui_utils.c:794
5803 msgid "yyyy/mm/dd"
5804 msgstr "гггг/мм/дд"
5806 #: ../src/ui_utils.c:720 ../src/ui_utils.c:803
5807 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5808 msgstr "дд.мм.гггг чч:мм:сс"
5810 #: ../src/ui_utils.c:722 ../src/ui_utils.c:804
5811 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5812 msgstr "мм.дд.гггг чч:мм:сс"
5814 #: ../src/ui_utils.c:724 ../src/ui_utils.c:805
5815 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5816 msgstr "гггг/мм/дд чч:мм:сс"
5818 #: ../src/ui_utils.c:726 ../src/ui_utils.c:814
5819 #, fuzzy
5820 msgid "_Use Custom Date Format"
5821 msgstr "Използвай потребителски формат за датата"
5823 #: ../src/ui_utils.c:730
5824 msgid "Custom Date Format"
5825 msgstr "Потребителски формат за дата"
5827 #: ../src/ui_utils.c:731
5828 #, fuzzy
5829 msgid ""
5830 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5831 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5832 msgstr ""
5833 "Тук въведете потребителски формат за дата и време. Можете да използвате "
5834 "всякакви общоприети начини на изписване, които могат да бъдат използвани с "
5835 "ANSI·C функцията strftime . За повече подробности, вижте \"man·strftime\""
5837 #: ../src/ui_utils.c:752
5838 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5839 msgstr ""
5840 "Формата за дата не може да бъде преобразуван (най-вероятно е прекалено "
5841 "дълъг)."
5843 #: ../src/ui_utils.c:827
5844 #, fuzzy
5845 msgid "_Set Custom Date Format"
5846 msgstr "Задайте потребителски формат за дата"
5848 #: ../src/ui_utils.c:2016
5849 msgid "Select Folder"
5850 msgstr "Изберете папка"
5852 #: ../src/ui_utils.c:2016
5853 msgid "Select File"
5854 msgstr "Изберете файл"
5856 #: ../src/ui_utils.c:2186
5857 #, fuzzy
5858 msgid "_Filetype Configuration"
5859 msgstr "Не успях да компилирам."
5861 #: ../src/ui_utils.c:2223
5862 #, fuzzy
5863 msgid "Save All"
5864 msgstr "Запази _всички"
5866 #: ../src/ui_utils.c:2224
5867 #, fuzzy
5868 msgid "Close All"
5869 msgstr "_Затвори Всички"
5871 #: ../src/ui_utils.c:2456
5872 msgid "Geany cannot start!"
5873 msgstr ""
5875 #: ../src/utils.c:87
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Select Browser"
5878 msgstr "Файлов браузър:"
5880 #: ../src/utils.c:88
5881 msgid ""
5882 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5883 "another one."
5884 msgstr ""
5886 #: ../src/utils.c:375
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Windows (CRLF)"
5889 msgstr "Win·(CRLF)"
5891 #: ../src/utils.c:376
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Classic Mac (CR)"
5894 msgstr "Mac·(CR)"
5896 #: ../src/utils.c:377
5897 msgid "Unix (LF)"
5898 msgstr "Unix·(LF)"
5900 #: ../src/utils.c:386
5901 msgid "CRLF"
5902 msgstr ""
5904 #: ../src/utils.c:387
5905 msgid "CR"
5906 msgstr ""
5908 #: ../src/utils.c:388
5909 msgid "LF"
5910 msgstr ""
5912 #: ../src/vte.c:585
5913 #, c-format
5914 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5915 msgstr ""
5917 #: ../src/vte.c:766
5918 #, fuzzy
5919 msgid "_Set Path From Document"
5920 msgstr "Превключи към левия документ"
5922 #: ../src/vte.c:771
5923 #, fuzzy
5924 msgid "_Restart Terminal"
5925 msgstr "Терминал"
5927 #: ../src/vte.c:804
5928 msgid "_Input Methods"
5929 msgstr "_Метеди за вход"
5931 #: ../src/vte.c:896
5932 msgid ""
5933 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5934 "+C or Enter to clear it)."
5935 msgstr ""
5937 #: ../src/win32.c:210
5938 msgid "Geany project files"
5939 msgstr "Проектни файлове на Geany"
5941 #: ../src/win32.c:215
5942 msgid "Executables"
5943 msgstr "Изпълними файлове"
5945 #: ../src/win32.c:798
5946 #, c-format
5947 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5948 msgstr ""
5950 #: ../plugins/classbuilder.c:34
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Class Builder"
5953 msgstr "Класове"
5955 #: ../plugins/classbuilder.c:34
5956 msgid "Creates source files for new class types."
5957 msgstr "Създай изходни файлове за нови видове класове."
5959 #: ../plugins/classbuilder.c:431
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Create Class"
5962 msgstr "С_ъздай"
5964 #: ../plugins/classbuilder.c:441
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Create C++ Class"
5967 msgstr "С_ъздай"
5969 #: ../plugins/classbuilder.c:444
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Create GTK+ Class"
5972 msgstr "С_ъздай"
5974 #: ../plugins/classbuilder.c:447
5975 #, fuzzy
5976 msgid "Create PHP Class"
5977 msgstr "С_ъздай"
5979 #: ../plugins/classbuilder.c:464
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Namespace"
5982 msgstr "Namespaces"
5984 #: ../plugins/classbuilder.c:471 ../plugins/classbuilder.c:473
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Class"
5987 msgstr "Класове"
5989 #: ../plugins/classbuilder.c:480
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Header file:"
5992 msgstr "Презареди файла"
5994 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5995 #, fuzzy
5996 msgid "Source file:"
5997 msgstr "Изходен файл на С"
5999 #: ../plugins/classbuilder.c:484
6000 #, fuzzy
6001 msgid "Inheritance"
6002 msgstr "Интерфейс"
6004 #: ../plugins/classbuilder.c:486
6005 #, fuzzy
6006 msgid "Base class:"
6007 msgstr "Основен път:"
6009 #: ../plugins/classbuilder.c:494
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Base source:"
6012 msgstr "Изходен файл на С"
6014 #: ../plugins/classbuilder.c:499
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Base header:"
6017 msgstr "Основен път:"
6019 #: ../plugins/classbuilder.c:507
6020 msgid "Global"
6021 msgstr "Глобални"
6023 #: ../plugins/classbuilder.c:526
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Base GType:"
6026 msgstr "Основен път:"
6028 #: ../plugins/classbuilder.c:531
6029 msgid "Implements:"
6030 msgstr ""
6032 #: ../plugins/classbuilder.c:533
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Options"
6035 msgstr "Функции"
6037 #: ../plugins/classbuilder.c:550
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Create constructor"
6040 msgstr "Завърши блока"
6042 #: ../plugins/classbuilder.c:555
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Create destructor"
6045 msgstr "Завърши блока"
6047 #: ../plugins/classbuilder.c:562
6048 msgid "Is abstract"
6049 msgstr ""
6051 #: ../plugins/classbuilder.c:565
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Is singleton"
6054 msgstr "Singletons"
6056 #: ../plugins/classbuilder.c:575
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Constructor type:"
6059 msgstr "Конструктор тип GTK+ "
6061 #: ../plugins/classbuilder.c:1087
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Create Cla_ss"
6064 msgstr "С_ъздай"
6066 #: ../plugins/classbuilder.c:1093
6067 #, fuzzy
6068 msgid "_C++ Class..."
6069 msgstr "Класове"
6071 #: ../plugins/classbuilder.c:1096
6072 #, fuzzy
6073 msgid "_GTK+ Class..."
6074 msgstr "Класове"
6076 #: ../plugins/classbuilder.c:1099
6077 #, fuzzy
6078 msgid "_PHP Class..."
6079 msgstr "Класове"
6081 #: ../plugins/htmlchars.c:38
6082 #, fuzzy
6083 msgid "HTML Characters"
6084 msgstr "HTML·символи"
6086 #: ../plugins/htmlchars.c:38
6087 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
6088 msgstr "Вмъква HTML символи като  '&amp;'."
6090 #: ../plugins/htmlchars.c:39 ../plugins/export.c:37 ../plugins/filebrowser.c:50
6091 #: ../plugins/saveactions.c:43 ../plugins/splitwindow.c:34
6092 #, fuzzy
6093 msgid "The Geany developer team"
6094 msgstr "Име на разработчика"
6096 #: ../plugins/htmlchars.c:73
6097 msgid "HTML characters"
6098 msgstr "HTML·символи"
6100 #: ../plugins/htmlchars.c:79
6101 msgid "ISO 8859-1 characters"
6102 msgstr "ISO·8859-1·символи"
6104 #: ../plugins/htmlchars.c:177
6105 msgid "Greek characters"
6106 msgstr "Гръцки букви"
6108 #: ../plugins/htmlchars.c:232
6109 msgid "Mathematical characters"
6110 msgstr "Математически знаци"
6112 #: ../plugins/htmlchars.c:273
6113 msgid "Technical characters"
6114 msgstr "Технически символи"
6116 #: ../plugins/htmlchars.c:281
6117 msgid "Arrow characters"
6118 msgstr "Знаци за стрелки"
6120 #: ../plugins/htmlchars.c:294
6121 msgid "Punctuation characters"
6122 msgstr "Пунктуационни знаци"
6124 #: ../plugins/htmlchars.c:310
6125 msgid "Miscellaneous characters"
6126 msgstr "Други символи"
6128 #: ../plugins/htmlchars.c:365 ../plugins/filebrowser.c:1202
6129 #: ../plugins/saveactions.c:537
6130 #, fuzzy
6131 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
6132 msgstr "Не можах да създам конфигурационна директория (%s) за плъгина."
6134 #: ../plugins/htmlchars.c:486
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Special Characters"
6137 msgstr "Специялни символи"
6139 #: ../plugins/htmlchars.c:488
6140 msgid "_Insert"
6141 msgstr "_Вмъкни"
6143 #: ../plugins/htmlchars.c:497
6144 msgid ""
6145 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
6146 "the button to insert it at the current cursor position."
6147 msgstr ""
6148 "Избери специален символ от списъка долу и щракнете два пъти върху него или "
6149 "използвайтебутона за да го въведете в текущата позиция на курсора."
6151 #: ../plugins/htmlchars.c:511
6152 msgid "Character"
6153 msgstr "Символ"
6155 #: ../plugins/htmlchars.c:517
6156 msgid "HTML (name)"
6157 msgstr "HTML·(име)"
6159 #: ../plugins/htmlchars.c:736
6160 #, fuzzy
6161 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
6162 msgstr "_Вмъкни специални HTML символи"
6164 #. Add menuitem for html replacement functions
6165 #: ../plugins/htmlchars.c:751
6166 #, fuzzy
6167 msgid "_HTML Replacement"
6168 msgstr "Замени"
6170 #: ../plugins/htmlchars.c:758
6171 #, fuzzy
6172 msgid "_Auto-replace Special Characters"
6173 msgstr "Специялни символи"
6175 #: ../plugins/htmlchars.c:767
6176 #, fuzzy
6177 msgid "_Replace Characters in Selection"
6178 msgstr "_Удвои реда или избрания текст"
6180 #: ../plugins/htmlchars.c:783
6181 msgid "Insert Special HTML Characters"
6182 msgstr "Вмъкни специални HTML символи"
6184 #: ../plugins/htmlchars.c:786
6185 #, fuzzy
6186 msgid "Replace special characters"
6187 msgstr "Специялни символи"
6189 #: ../plugins/htmlchars.c:789
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Toggle plugin status"
6192 msgstr "Коментирай/откоментирай реда"
6194 #: ../plugins/export.c:36
6195 msgid "Export"
6196 msgstr "Изнеси"
6198 #: ../plugins/export.c:36
6199 #, fuzzy
6200 msgid "Exports the current file into different formats."
6201 msgstr "Компилира текущия файл в тип DVI"
6203 #: ../plugins/export.c:168
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Export File"
6206 msgstr "Отвори файл"
6208 #: ../plugins/export.c:186
6209 #, fuzzy
6210 msgid "_Insert line numbers"
6211 msgstr "Покажи _номерата на редовете"
6213 #: ../plugins/export.c:188
6214 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
6215 msgstr ""
6217 #: ../plugins/export.c:198
6218 msgid "_Use current zoom level"
6219 msgstr "_Използвай сегашното ниво на приближение"
6221 #: ../plugins/export.c:200
6222 #, fuzzy
6223 msgid ""
6224 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
6225 msgstr ""
6226 "Свързва размера на шрифта на документа със сегашното ниво на приближение."
6228 #: ../plugins/export.c:278
6229 #, c-format
6230 msgid "Document successfully exported as '%s'."
6231 msgstr "Документът бе успешно изнесен като  '%s'."
6233 #: ../plugins/export.c:280
6234 #, fuzzy, c-format
6235 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
6236 msgstr "Не можах да запиша файла на проекта."
6238 #: ../plugins/export.c:746
6239 msgid "_Export"
6240 msgstr "Изн_еси"
6242 #. HTML
6243 #: ../plugins/export.c:753
6244 #, fuzzy
6245 msgid "As _HTML..."
6246 msgstr "Като HTML"
6248 #. LaTeX
6249 #: ../plugins/export.c:759
6250 #, fuzzy
6251 msgid "As _LaTeX..."
6252 msgstr "Като LaTeX"
6254 #: ../plugins/filebrowser.c:49
6255 #, fuzzy
6256 msgid "File Browser"
6257 msgstr "Файлов браузър:"
6259 #: ../plugins/filebrowser.c:49
6260 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
6261 msgstr "Добавя отстрани под-прозорец на файлов браузър"
6263 #: ../plugins/filebrowser.c:423
6264 msgid "Too many items selected!"
6265 msgstr "Прекалено много неща са избрани!"
6267 #: ../plugins/filebrowser.c:493
6268 #, c-format
6269 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
6270 msgstr "Грешка при изпълнението на външната команда '%s' (%s)."
6272 #: ../plugins/filebrowser.c:657
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Open in _Geany"
6275 msgstr "Отвори файл"
6277 #: ../plugins/filebrowser.c:663
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Open _Externally"
6280 msgstr "Отвори _външно"
6282 #: ../plugins/filebrowser.c:688
6283 #, fuzzy
6284 msgid "Show _Hidden Files"
6285 msgstr "Покажи _скритите файлове"
6287 #: ../plugins/filebrowser.c:918
6288 msgid "Up"
6289 msgstr "Нагоре"
6291 #: ../plugins/filebrowser.c:923
6292 msgid "Refresh"
6293 msgstr "Презареди"
6295 #: ../plugins/filebrowser.c:928
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Home"
6298 msgstr "Домашна директория"
6300 #: ../plugins/filebrowser.c:933
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Set path from document"
6303 msgstr "Задай пътя на текущия документ"
6305 #: ../plugins/filebrowser.c:947
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Filter:"
6308 msgstr "_Филтър"
6310 #: ../plugins/filebrowser.c:956
6311 msgid ""
6312 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
6313 "a space."
6314 msgstr ""
6316 #: ../plugins/filebrowser.c:1172
6317 msgid "Focus File List"
6318 msgstr "Фокус на файловия лист"
6320 #: ../plugins/filebrowser.c:1174
6321 msgid "Focus Path Entry"
6322 msgstr ""
6324 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
6325 #, fuzzy
6326 msgid "External open command:"
6327 msgstr " команди"
6329 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
6330 #, fuzzy, c-format
6331 msgid ""
6332 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
6333 "wildcards.\n"
6334 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
6335 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
6336 "filename"
6337 msgstr ""
6338 "Командата, която се изпълнява с \"Отвори с\".Могат да се използват wildcard-"
6339 "овете %f и %d\n"
6340 "%f ще се замени с името и пълния път\n"
6341 "%d ще се замени с целия път без името\n"
6343 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Show hidden files"
6346 msgstr "Покажи _скритите файлове"
6348 #: ../plugins/filebrowser.c:1291
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Hide file extensions:"
6351 msgstr "Засечи по разширението на файла"
6353 #: ../plugins/filebrowser.c:1310
6354 msgid "Follow the path of the current file"
6355 msgstr "Следвай пътя до текущия файл"
6357 #: ../plugins/filebrowser.c:1316
6358 #, fuzzy
6359 msgid "Use the project's base directory"
6360 msgstr "Да създам ли основната директория на проекта?"
6362 #: ../plugins/filebrowser.c:1320
6363 #, fuzzy
6364 msgid ""
6365 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
6366 msgstr "Направи diff от директорията на активния файл в момента"
6368 #: ../plugins/saveactions.c:42
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Save Actions"
6371 msgstr "Раздел"
6373 #: ../plugins/saveactions.c:42
6374 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
6375 msgstr ""
6376 "Този плъгин предоставя различни екстри, свързани с запазването на файлове."
6378 #: ../plugins/saveactions.c:174
6379 #, fuzzy, c-format
6380 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
6381 msgstr "Не можах да създам конфигурационната директория (%s)."
6383 #. it's unlikely that this happens
6384 #: ../plugins/saveactions.c:208
6385 #, fuzzy, c-format
6386 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
6387 msgstr "Не можах да запиша файла на проекта."
6389 #: ../plugins/saveactions.c:233
6390 #, fuzzy, c-format
6391 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
6392 msgstr "Backup копиране: Файлът (%s) не може да бъде записан ."
6394 #: ../plugins/saveactions.c:370
6395 #, fuzzy, c-format
6396 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
6397 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
6398 msgstr[0] "Автоматично записване: %d файла бяха успешно заисани."
6399 msgstr[1] "Автоматично записване: %d файла бяха успешно заисани."
6401 #. initialize the dialog
6402 #: ../plugins/saveactions.c:441
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Select Directory"
6405 msgstr "Избери Директория"
6407 #: ../plugins/saveactions.c:529
6408 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
6409 msgstr "Backup директорията не съществува или няма права за писане в нея."
6411 #: ../plugins/saveactions.c:610
6412 #, fuzzy
6413 msgid "Auto Save"
6414 msgstr "Автоматично Запазване"
6416 #: ../plugins/saveactions.c:612
6417 msgid "Enable save when losing _focus"
6418 msgstr ""
6420 #: ../plugins/saveactions.c:618 ../plugins/saveactions.c:680
6421 #: ../plugins/saveactions.c:721
6422 msgid "_Enable"
6423 msgstr "_Разреши"
6425 #: ../plugins/saveactions.c:626
6426 msgid "Auto save _interval:"
6427 msgstr "Интервал за автоматично запазване"
6429 #: ../plugins/saveactions.c:634
6430 #, fuzzy
6431 msgid "seconds"
6432 msgstr "команди"
6434 #: ../plugins/saveactions.c:643
6435 #, fuzzy
6436 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
6437 msgstr ""
6438 "Отпечатва съобщение ако файловете са били успешно запазени автоматично."
6440 #: ../plugins/saveactions.c:651
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Save only current open _file"
6443 msgstr "Запази текущия файл"
6445 #: ../plugins/saveactions.c:658
6446 #, fuzzy
6447 msgid "Sa_ve all open files"
6448 msgstr "Запази всички отворени файлове"
6450 #: ../plugins/saveactions.c:678
6451 #, fuzzy
6452 msgid "Instant Save"
6453 msgstr "Вмъкни дата"
6455 #: ../plugins/saveactions.c:688
6456 #, fuzzy
6457 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
6458 msgstr "Задава кодирането по подразбиране на новосъздадените файлове."
6460 #: ../plugins/saveactions.c:719
6461 msgid "Backup Copy"
6462 msgstr "Backup копие"
6464 #: ../plugins/saveactions.c:729
6465 msgid "_Directory to save backup files in:"
6466 msgstr "_Избери директория за запазване на backup файловете:"
6468 #: ../plugins/saveactions.c:752
6469 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
6470 msgstr ""
6471 "Дата/времеви формат за backup файловете (виж \"man strftime\" за повече "
6472 "детайли):"
6474 #: ../plugins/saveactions.c:765
6475 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
6476 msgstr "Нивата на директорията в backup дестинацията:"
6478 #: ../plugins/splitwindow.c:33
6479 msgid "Split Window"
6480 msgstr "Раздели прозореца"
6482 #: ../plugins/splitwindow.c:33
6483 msgid "Splits the editor view into two windows."
6484 msgstr "Раздели редактора на два отделни прозореца"
6486 #: ../plugins/splitwindow.c:299
6487 #, fuzzy
6488 msgid "Show the current document"
6489 msgstr "Отбелязва всички съвпадения в текущия документ."
6491 #: ../plugins/splitwindow.c:321 ../plugins/splitwindow.c:454
6492 #: ../plugins/splitwindow.c:469
6493 msgid "_Unsplit"
6494 msgstr "_Събери редактора"
6496 #: ../plugins/splitwindow.c:436
6497 msgid "_Split Window"
6498 msgstr "_Раздели прозореца"
6500 #: ../plugins/splitwindow.c:444
6501 #, fuzzy
6502 msgid "_Side by Side"
6503 msgstr "Скрий страничната лента"
6505 #: ../plugins/splitwindow.c:449
6506 msgid "_Top and Bottom"
6507 msgstr ""
6509 #: ../plugins/splitwindow.c:465
6510 #, fuzzy
6511 msgid "Side by Side"
6512 msgstr "Скрий страничната лента"
6514 #: ../plugins/splitwindow.c:467
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Top and Bottom"
6517 msgstr "Долу"
6519 #, fuzzy
6520 #~ msgid "Filename of libvte.so"
6521 #~ msgstr "има на файла libvte.so"
6523 #, fuzzy
6524 #~ msgid "Background image:"
6525 #~ msgstr "Фон"
6527 #, fuzzy
6528 #~ msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
6529 #~ msgstr "Задава фоновия цвят на текста в джаджата за терминал."
6531 #, fuzzy
6532 #~ msgid ""
6533 #~ "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
6534 #~ "Preferences."
6535 #~ msgstr ""
6536 #~ "Не мога да стартирам програмата grep: '%s'; проверете настройката за пътя "
6537 #~ "в Предпочитания"
6539 #, fuzzy
6540 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
6541 #~ msgstr "Отиди до дефиницията на тага"
6543 #, fuzzy
6544 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
6545 #~ msgstr "Отиди до декларацията на тага"
6547 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
6548 #~ msgstr "Не успях да принтирам \"%s\" (програмата завърши с: %s)"
6550 #, fuzzy
6551 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
6552 #~ msgstr "Процеса завърши неуспешно (%s)"
6554 #, fuzzy
6555 #~ msgid "Custom command failed: %s"
6556 #~ msgstr "Не са определени потеребителски команди."
6558 #~ msgid ""
6559 #~ "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a "
6560 #~ "command."
6561 #~ msgstr ""
6562 #~ "Имаше грешка при изпълнението на файла във VTE, защото най-вероятно "
6563 #~ "съдържа команда."
6565 #, fuzzy
6566 #~ msgid ""
6567 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
6568 #~ "Preferences)"
6569 #~ msgstr ""
6570 #~ "Не успях да намеря терминала '%s' (проверете пътя в настройките за "
6571 #~ "Терминална програма в Предпочитания)"
6573 #, fuzzy
6574 #~ msgid ""
6575 #~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
6576 #~ "Preferences)"
6577 #~ msgstr ""
6578 #~ "Не успях да намеря терминала '%s' (проверете пътя в настройките за "
6579 #~ "Терминална програма в Предпочитания)"
6581 #~ msgid "Detect by file extension"
6582 #~ msgstr "Засечи по разширението на файла"
6584 #~ msgid "Show macro list"
6585 #~ msgstr "Покажи списъка с макроси"
6587 #, fuzzy
6588 #~ msgid "Description"
6589 #~ msgstr "Описание:"
6591 #, fuzzy
6592 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
6593 #~ msgstr "<b>Контекстна команда</b>"
6595 #, fuzzy
6596 #~ msgid "Plugin:"
6597 #~ msgstr "Приставка"
6599 #~ msgid ""
6600 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
6601 #~ "command."
6602 #~ msgstr ""
6603 #~ "Имаше грешка при смяната на директория във VTE, най-вероятно защото тя "
6604 #~ "съдържа команда."
6606 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6607 #~ msgstr "<b>Вид:</b>"
6609 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6610 #~ msgstr "<b>Размер:</b>"
6612 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
6613 #~ msgstr "<b>Само за четене:</b>"
6615 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
6616 #~ msgstr "<b>Кодировка:</b>"
6618 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
6619 #~ msgstr "<b>Променен:</b>"
6621 #, fuzzy
6622 #~ msgid "Shell script"
6623 #~ msgstr "Shell скрипт"
6625 #, fuzzy
6626 #~ msgid "style: %d"
6627 #~ msgstr "Стил на иконите:"
6629 #, fuzzy
6630 #~ msgid "Split Horizontally"
6631 #~ msgstr "_Хоризонтално"
6633 #~ msgid ""
6634 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6635 #~ "the -e argument)"
6636 #~ msgstr ""
6637 #~ "Имитатор на терминал, подобно на xterm,·gnome-terminal·или·konsole "
6638 #~ "(трябва да приема като аргумент -е)"
6640 #~ msgid "_Open file in a new tab"
6641 #~ msgstr "_Oтвори файла в нов подпрозорец"
6643 #, fuzzy
6644 #~ msgid ""
6645 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
6646 #~ "new tab"
6647 #~ msgstr ""
6648 #~ "Запази сегашния незапазен файл отворен и отвори новозаписания в нов под-"
6649 #~ "прозорец."
6651 #~ msgid "Invalid filename"
6652 #~ msgstr "Неправилно име на файл"
6654 #, fuzzy
6655 #~ msgid "_Debug Messages"
6656 #~ msgstr "Съобщения"
6658 #~ msgid "Project properties"
6659 #~ msgstr "Свойства на проекта"
6661 #, fuzzy
6662 #~ msgid "Goto"
6663 #~ msgstr "Прескочи до ред"
6665 #, fuzzy
6666 #~ msgid "Clear the filter"
6667 #~ msgstr "Изчисти текущия филтър"
6669 #, fuzzy
6670 #~ msgid "Clear"
6671 #~ msgstr "Компилатор"
6673 #, fuzzy
6674 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
6675 #~ msgstr "Задайте потребителски команди"
6677 #~ msgid "SQL Dump file"
6678 #~ msgstr "SQL Dump файл"
6680 #, fuzzy
6681 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
6682 #~ msgstr "Други езици"
6684 #, fuzzy
6685 #~ msgid "_Custom Filetypes"
6686 #~ msgstr "Задай _тип на файла"
6688 #~ msgid ""
6689 #~ "Plugin: %s %s\n"
6690 #~ "Description: %s\n"
6691 #~ "Author(s): %s"
6692 #~ msgstr ""
6693 #~ "Приставка: %s %s\n"
6694 #~ "Описание: %s\n"
6695 #~ "Автор(и): %s"
6697 #, fuzzy
6698 #~ msgid ""
6699 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6700 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6701 #~ "Configuration.</i>"
6702 #~ msgstr ""
6703 #~ "<i>Внимание: За да влязат в действие въведените промени, трябва да "
6704 #~ "рестартирате Geany.</i>"
6706 #~ msgid ""
6707 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6708 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6709 #~ "above).</i>"
6710 #~ msgstr ""
6711 #~ "<i>Бележка: Стандартното GTK отпечатване може да се използва само ако "
6712 #~ "Geany е построен с GTK 2.10 (и по-нови) <b>и</b> Geany използва GTK 2.10 "
6713 #~ "(и по-нов).</i>"
6715 #, fuzzy
6716 #~ msgid "Namespace:"
6717 #~ msgstr "Namespaces"
6719 #, fuzzy
6720 #~ msgid "Class name:"
6721 #~ msgstr "Класове"
6723 #, fuzzy
6724 #~ msgid "Hide object files"
6725 #~ msgstr "Файлове на проекта"
6727 #~ msgid ""
6728 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6729 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6730 #~ msgstr ""
6731 #~ "Не показвай генерираните обектни файлове в браузъра; това са: *.o, *.obj. "
6732 #~ "*.so, *.dll, *.a, *.lib"
6734 #~ msgid "_Horizontally"
6735 #~ msgstr "_Хоризонтално"
6737 #~ msgid "Find _Selected"
6738 #~ msgstr "Намери в _избрания текст"
6740 #, fuzzy
6741 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
6742 #~ msgstr "Намери преди_шното избрано"
6744 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
6745 #~ msgstr "Дали да разреши сгъването на кода"
6747 #, fuzzy
6748 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6749 #~ msgstr ""
6750 #~ "Автоматично завършване на отворени XML-тагове (това включва и HTML-тагове)"
6752 #, fuzzy
6753 #~ msgid "Toggle Case of Selection"
6754 #~ msgstr "Коментирай/откоментирай реда"
6756 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6757 #~ msgstr "(компилиран на·%s·с·GTK·%d.%d.%d,·GLib·%d.%d.%d)"
6759 #, fuzzy
6760 #~ msgid "Set"
6761 #~ msgstr "Разд1"
6763 #, fuzzy
6764 #~ msgid "Fixed s_trings"
6765 #~ msgstr "С _точно определена големина"
6767 #~ msgid "_Grep regular expressions"
6768 #~ msgstr "Редовни изрази за _Grep"
6770 #~ msgid "_Extended regular expressions"
6771 #~ msgstr "_Разширение редовни изрази"
6773 #, fuzzy
6774 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6775 #~ msgstr "ред: %d\t кол: %d\t избр: %d\t "
6777 #, fuzzy
6778 #~ msgid "encoding: %s %s"
6779 #~ msgstr "Задайте кодирането:"
6781 #, fuzzy
6782 #~ msgid "filetype: %s"
6783 #~ msgstr "Задай тип на файла:"
6785 #, fuzzy
6786 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
6787 #~ msgstr "Положение на подпрозорците с нови файлове:"
6789 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6790 #~ msgstr "_Задай Включени файлове и аргументи"
6792 #, fuzzy
6793 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
6794 #~ msgstr "LaTeX·->·DVI"
6796 #, fuzzy
6797 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
6798 #~ msgstr "LaTeX·->·PDF"
6800 #, fuzzy
6801 #~ msgid "_View DVI File"
6802 #~ msgstr "Покажи DVI файл"
6804 #, fuzzy
6805 #~ msgid "V_iew PDF File"
6806 #~ msgstr "Покажи PDF файл"
6808 #, fuzzy
6809 #~ msgid "_Set Arguments"
6810 #~ msgstr "Задай аргументи"
6812 #~ msgid "Set Arguments"
6813 #~ msgstr "Задай аргументи"
6815 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6816 #~ msgstr ""
6817 #~ "Задава програми и опции за компилиране и разглеждане на (La)TeX файлове."
6819 #~ msgid "DVI creation:"
6820 #~ msgstr "Създаване на DVI:"
6822 #~ msgid "PDF creation:"
6823 #~ msgstr "Създаване на PDF:"
6825 #~ msgid "DVI preview:"
6826 #~ msgstr "Преглед на DVI:"
6828 #~ msgid "PDF preview:"
6829 #~ msgstr "Преглед на PDF:"
6831 #~ msgid ""
6832 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6833 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6834 #~ msgstr ""
6835 #~ "%f ще бъде заменено с името на текущия файл, напр. тестов_файл.c\n"
6836 #~ "%e ще бъде заменено с името на файла без разширението, напр. тестов_файл"
6838 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6839 #~ msgstr "Задава Включвания и Аргументи"
6841 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6842 #~ msgstr "Задава командите за построяване и изпълнение на програми."
6844 #~ msgid "Compile:"
6845 #~ msgstr "Компилирай:"
6847 #~ msgid "Build:"
6848 #~ msgstr "Построй:"
6850 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6851 #~ msgstr "Не успях да изпълня програмата за преглед"
6853 #, fuzzy
6854 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6855 #~ msgstr "Скрий лентата с инструментите"
6857 #~ msgid "Icon size:"
6858 #~ msgstr "Големина на иконите:"
6860 #, fuzzy
6861 #~ msgid "Hard tab width:"
6862 #~ msgstr "Широчина на табулацията"
6864 #~ msgid "Long line marker:"
6865 #~ msgstr "Отбелязвай дългите редове с:"
6867 #~ msgid "Long line marker color:"
6868 #~ msgstr "Цвят на маркера за дълъг ред:"
6870 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6871 #~ msgstr "Път и опции за програмата make"
6873 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6874 #~ msgstr "Удвои ред или избраното"
6876 #, fuzzy
6877 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6878 #~ msgstr "Из_прати избрания текст на"
6880 #~ msgid "Run (alternative command)"
6881 #~ msgstr "Изпълни (друга команда)"
6883 #~ msgid ""
6884 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6885 #~ "loaded when Geany is started."
6886 #~ msgstr ""
6887 #~ "Наличните приставки са изброени в списъка долу. Изберете тези, които "
6888 #~ "искате да се заредят със стартирането на Geany."
6890 #, fuzzy
6891 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6892 #~ msgstr "Не успях да принтирам \"%s\" (програмата завърши с: %s)"
6894 #, fuzzy
6895 #~ msgid "Make in base path"
6896 #~ msgstr "Направи в основната директория"
6898 #~ msgid ""
6899 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6900 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6901 #~ msgstr ""
6902 #~ "Командаата, която да се изпълни в основната директория на проекта. "
6903 #~ "Аргументи могат да се прибавят към командата. Оставете празно, за да се "
6904 #~ "изпълни командата по подразбиране."
6906 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6907 #~ msgstr "Изберете команда за изпълнение на проекта"
6909 #, fuzzy
6910 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6911 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6912 #~ msgstr[0] "Замених текст в %u файла."
6913 #~ msgstr[1] "Замених текст в %u файла."
6915 #~ msgid "My"
6916 #~ msgstr "Мой"
6918 #~ msgid "Local"
6919 #~ msgstr "Местен"
6921 #~ msgid "Our"
6922 #~ msgstr "Наш"
6924 #~ msgid "Terminal plugin"
6925 #~ msgstr "Надстройка за термнинала"
6927 #~ msgid ""
6928 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6929 #~ "if the VTE library could be loaded."
6930 #~ msgstr ""
6931 #~ "Тези настройки за джаджата за истински терминален имитатор (VTE) важат "
6932 #~ "само ако може да се зареди VTE библиотеката."
6934 #, fuzzy
6935 #~ msgid "Unsplit"
6936 #~ msgstr "_Събери редактора"
6938 #~ msgid "Diff file"
6939 #~ msgstr "Diff файл"
6941 #~ msgid "reStructuredText file"
6942 #~ msgstr "преСтруктуриранТекстови файл"
6944 #~ msgid "Select _All"
6945 #~ msgstr "Избор на вси_чко"
6947 #, fuzzy
6948 #~ msgid "Automatic symbol completion"
6949 #~ msgstr "Автоматично завършване на символи"
6951 #~ msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6952 #~ msgstr "Грешка при показването на %s (проверете дали не е вече компилирано)"
6954 #, fuzzy
6955 #~ msgid ""
6956 #~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
6957 #~ msgstr "Номерирай страниците в дъното. Отнема 2 реда."
6959 #~ msgid "Jump to the entered line number."
6960 #~ msgstr "Прескача до въведения ред."
6962 #, fuzzy
6963 #~ msgid "Version Diff"
6964 #~ msgstr "Version Diff"
6966 #, fuzzy
6967 #~ msgid "Creates a patch of a file against version control."
6968 #~ msgstr "Създава кръпка (patch) чрез version control."
6970 #~ msgid ""
6971 #~ "%s exited with an error: \n"
6972 #~ "%s."
6973 #~ msgstr ""
6974 #~ "%s свърши с грешка: \n"
6975 #~ "%s."
6977 #~ msgid "No changes were made."
6978 #~ msgstr "Нямаше направени промени."
6980 #~ msgid "An error occurred (%s)."
6981 #~ msgstr "Възникна грешка (%s)."
6983 #, fuzzy
6984 #~ msgid "_Version Diff"
6985 #~ msgstr "Version Diff"
6987 #, fuzzy
6988 #~ msgid "From Current _File"
6989 #~ msgstr "Не успях да запиша файла поради грешка."
6991 #, fuzzy
6992 #~ msgid "Make a diff from the current active file"
6993 #~ msgstr "Направи diff от директорията на активния файл в момента"
6995 #, fuzzy
6996 #~ msgid "From Current _Directory"
6997 #~ msgstr "От текущата директория"
6999 #, fuzzy
7000 #~ msgid "Make a diff from the directory of the current active file"
7001 #~ msgstr "Направи diff от директорията на активния файл в момента"
7003 #, fuzzy
7004 #~ msgid "From Current _Project"
7005 #~ msgstr "От текущия проект"
7007 #, fuzzy
7008 #~ msgid "Make a diff from the current project's base path"
7009 #~ msgstr "Направи diff от началната директоря на този проект"
7011 #~ msgid "Command stopped because the current file has no extension."
7012 #~ msgstr "Командата бе прекратена, защото текущият файл няма разширение."
7014 #, fuzzy
7015 #~ msgid "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
7016 #~ msgstr "Не успях да изпълня %s (уверете се, че е вече построено)"
7018 #~ msgid "Compiles the current file"
7019 #~ msgstr "Компилиране на текущия файл"
7021 #~ msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
7022 #~ msgstr "Построяване на текущия файл (създава изпълним файл)"
7024 #~ msgid "Compiles the current file using the make tool"
7025 #~ msgstr "Компилиране на текущия файл, с програмата make"
7027 #~ msgid ""
7028 #~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
7029 #~ "arguments for execution"
7030 #~ msgstr ""
7031 #~ "Задава на компилатора пътищата на файловете за включване и библиотеките, "
7032 #~ "както и аргументите на проограмата при изпълнение"
7034 #~ msgid "Compiles the current file into a DVI file"
7035 #~ msgstr "Компилира текущия файл в тип DVI"
7037 #~ msgid "Compiles the current file into a PDF file"
7038 #~ msgstr "Компилира текущия файл в PDF файл"
7040 #~ msgid "Compile and view the current file"
7041 #~ msgstr "Компилирай и покажи текущия файл"
7043 #~ msgid "Sets the program paths and arguments"
7044 #~ msgstr "Задаава пътищата и аргументите на програмата"
7046 #~ msgid "Saves all open files"
7047 #~ msgstr "Запазва всички отворени файлове"
7049 #~ msgid "Prints the current file"
7050 #~ msgstr "Принтира текущия файл"
7052 #~ msgid "Convert the case of the current selection"
7053 #~ msgstr "Обърни малки/главни букви в избрания текст"
7055 #~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
7056 #~ msgstr "Вмъква типичен запис за дневник на промените в текущия файл"
7058 #~ msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
7059 #~ msgstr "Вмъква хедър в началото на файла"
7061 #~ msgid "Inserts a description before the current function"
7062 #~ msgstr "Вмъква коментар преди текущата функция"
7064 #~ msgid "Inserts a multiline comment"
7065 #~ msgstr "Вмъква многоредов коментар"
7067 #~ msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
7068 #~ msgstr "Вмъква GPL бележка (трябва да се направи в началото на файла)"
7070 #, fuzzy
7071 #~ msgid ""
7072 #~ "Inserts a BSD license notice (should be done at the beginning of the file)"
7073 #~ msgstr ""
7074 #~ "Въвежда бележка за BSD лиценза (трябва да се направи в началото на файла)"
7076 #~ msgid "Change the default font"
7077 #~ msgstr "Промени шрифта по подразбиране"
7079 #~ msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
7080 #~ msgstr ""
7081 #~ "Включи или изключи прозореца със състоянието и съобщенията на компилатора"
7083 #~ msgid "Toggle the toolbar on and off"
7084 #~ msgstr "Включи/изключи лентата с инструменти"
7086 #~ msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
7087 #~ msgstr ""
7088 #~ "Рабори с файла в режим \"само четене\". Не могат да се правят никакви "
7089 #~ "промени."
7091 #, fuzzy
7092 #~ msgid "Replaces all spaces in the document by tab characters."
7093 #~ msgstr "Заменя всички табулации в документа с интервали"
7095 #~ msgid "Folds all contractible code blocks"
7096 #~ msgstr "Сгъва всичко, което може да бъде сгънато"
7098 #~ msgid "Unfolds all contracted code blocks"
7099 #~ msgstr "Маха сгъването където го има"
7101 #~ msgid ""
7102 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
7103 #~ "document"
7104 #~ msgstr "Преброява думите и символите в избрания текст или целия документ"
7106 #~ msgid "Load global tags file"
7107 #~ msgstr "Зареди глобален файл с добавки"
7109 #~ msgid ""
7110 #~ "Reload configuration data like snippets, templates and filetype "
7111 #~ "extensions."
7112 #~ msgstr ""
7113 #~ "Зареди конфогураций като темплейти,файлови разширения, snippet-и и други."
7115 #~ msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
7116 #~ msgstr "Показва списък със всички клавишни комбинации в Geany."
7118 #~ msgid "Enter a line number and jump to it."
7119 #~ msgstr "Въведете номер на реда и прескочете до него."
7121 #, fuzzy
7122 #~ msgid "Go to the entered line"
7123 #~ msgstr "Прескочи до въведения ред"
7125 #, fuzzy
7126 #~ msgid "Show full path name in documents list"
7127 #~ msgstr "Показвай списък с отворените файлове"
7129 #, fuzzy
7130 #~ msgid "Show File Operation buttons"
7131 #~ msgstr "Показвай бутоните за ориентиране на файловете"
7133 #~ msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
7134 #~ msgstr ""
7135 #~ "Показвай бутоните за Нов, Отвори, Запази и Презареди в лентата с "
7136 #~ "инструменти"
7138 #, fuzzy
7139 #~ msgid "Show Cut and Delete buttons"
7140 #~ msgstr "Показвай Компилирай и Изпълни"
7142 #, fuzzy
7143 #~ msgid "Display the Cut and Delete buttons in the toolbar"
7144 #~ msgstr "Показвай бутоните Компилирай и Изпълни в лентата с инструменти"
7146 #, fuzzy
7147 #~ msgid "Show Copy and Paste buttons"
7148 #~ msgstr "Показвай Компилирай и Изпълни"
7150 #, fuzzy
7151 #~ msgid "Display the Copy and Paste buttons in the toolbar"
7152 #~ msgstr "Показвай бутоните Компилирай и Изпълни в лентата с инструменти"
7154 #~ msgid "Show Redo and Undo buttons"
7155 #~ msgstr "Показвай бутоните за Отмени и Направи отново"
7157 #~ msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
7158 #~ msgstr ""
7159 #~ "Показвай бутоните за отмяна и повторно извършване в лентата с инструменти."
7161 #, fuzzy
7162 #~ msgid "Show Back and Forward buttons"
7163 #~ msgstr "Показвай бутоните за Отмени и Направи отново"
7165 #, fuzzy
7166 #~ msgid ""
7167 #~ "Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code "
7168 #~ "navigation"
7169 #~ msgstr ""
7170 #~ "Показвай бутоните за отмяна и повторно извършване в лентата с инструменти."
7172 #, fuzzy
7173 #~ msgid "Show Compile and Run buttons"
7174 #~ msgstr "Показвай Компилирай и Изпълни"
7176 #~ msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
7177 #~ msgstr "Показвай бутоните Компилирай и Изпълни в лентата с инструменти"
7179 #, fuzzy
7180 #~ msgid "Show Color Chooser button"
7181 #~ msgstr "Показвай бутона Избери цвят"
7183 #, fuzzy
7184 #~ msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar"
7185 #~ msgstr "Показвай бутона за избиране на цвят в лентата с инструментите"
7187 #, fuzzy
7188 #~ msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
7189 #~ msgstr "Показвай Увеличи шрифта и Намали шрифта"
7191 #~ msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
7192 #~ msgstr ""
7193 #~ "Показвай бутоните за увеличаване и намаляне на шрифта в лентата за "
7194 #~ "инструменти"
7196 #, fuzzy
7197 #~ msgid "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
7198 #~ msgstr "Показвай бутоните за Отмени и Направи отново"
7200 #, fuzzy
7201 #~ msgid "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
7202 #~ msgstr ""
7203 #~ "Показвай бутоните за отмяна и повторно извършване в лентата с инструменти."
7205 #~ msgid "Show Search field"
7206 #~ msgstr "Показвай полето за търсене"
7208 #~ msgid "Display the search field and button in the toolbar"
7209 #~ msgstr "Показвай полето за търсене и бутона в лентата с инструменти"
7211 #, fuzzy
7212 #~ msgid "Show Go to Line field"
7213 #~ msgstr "Показвай полето Прескочи до ред"
7215 #~ msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
7216 #~ msgstr ""
7217 #~ "Показвай полето и бутона за прескачане до ред в лентата с инсрументи"
7219 #~ msgid "Show Quit button"
7220 #~ msgstr "Показвай бутона Изход"
7222 #~ msgid "Display the quit button in the toolbar"
7223 #~ msgstr "Показвай бутона за изход от програмата в лентата с инструменти"
7225 #~ msgid "<b>Items</b>"
7226 #~ msgstr "<b>Предмети</b>"
7228 #, fuzzy
7229 #~ msgid "Runs in debug mode (means being verbose)"
7230 #~ msgstr "изпълнява в режим за премахване на грешки (тоест по-многословно)"
7232 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7233 #~ msgstr "Не можах да намеря pixmap: %s"
7235 #~ msgid "Structs / Typedefs"
7236 #~ msgstr "Structs·/·Typedefs"
7238 #~ msgid "Terminal emulation:"
7239 #~ msgstr "Терминална имитация:"
7241 #~ msgid ""
7242 #~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this "
7243 #~ "value unless you know exactly what you are doing."
7244 #~ msgstr ""
7245 #~ "Управлява начина по който терминалния имитатор трябва да се държи. Не "
7246 #~ "променяйте тази стойност,освен ако не сте наоълно сигурни какво вършите."
7248 #, fuzzy
7249 #~ msgid "Found %d matches for \"%s\"."
7250 #~ msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
7251 #~ msgstr[0] "Намерих %d съвпадения за '%s'."
7252 #~ msgstr[1] "Намерих %d съвпадения за '%s'."
7254 #~ msgid "Failed to execute the terminal program"
7255 #~ msgstr "Не успях да изпълня терминалната програма"
7257 #~ msgid "Save automatically all open files in a given time interval."
7258 #~ msgstr "Автоматично запазвай всички отворени файлове през определено време."
7260 #, fuzzy
7261 #~ msgid "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
7262 #~ msgstr "Дали да прелиствам до дъното, когато има изход"
7264 #, fuzzy
7265 #~ msgid "Rows of symbol completion list:"
7266 #~ msgstr "Редове на списъка с автоматично завършване:"
7268 #~ msgid "Could not parse the output of the diff"
7269 #~ msgstr "Грешка при проверката на изхода на  diff"
7271 #~ msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
7272 #~ msgstr "Случи се доста странно нещо, не успях да стартирам %s·(%s)."
7274 #~ msgid "Insert \"include <...>\""
7275 #~ msgstr "Вмъкни \"include·<...>\""
7277 #, fuzzy
7278 #~ msgid "File menu"
7279 #~ msgstr "<b>Меню Файл</b>\n"
7281 #, fuzzy
7282 #~ msgid "Edit menu"
7283 #~ msgstr ""
7284 #~ "\n"
7285 #~ "<b>Меню Редактиране</b>\n"
7287 #, fuzzy
7288 #~ msgid "Search menu"
7289 #~ msgstr ""
7290 #~ "\n"
7291 #~ "<b>Меню Търсене</b>\n"
7293 #, fuzzy
7294 #~ msgid "View menu"
7295 #~ msgstr ""
7296 #~ "\n"
7297 #~ "<b>Меню Изглед</b>\n"
7299 #, fuzzy
7300 #~ msgid "Document menu"
7301 #~ msgstr ""
7302 #~ "\n"
7303 #~ "<b>Меню документ</b>\n"
7305 #, fuzzy
7306 #~ msgid "Build menu"
7307 #~ msgstr ""
7308 #~ "\n"
7309 #~ "<b>Меню Построй</b>\n"
7311 #, fuzzy
7312 #~ msgid "Tools menu"
7313 #~ msgstr ""
7314 #~ "\n"
7315 #~ "<b>Меню инструменти</b>\n"
7317 #~ msgid "Help menu"
7318 #~ msgstr "Помощно меню"
7320 #, fuzzy
7321 #~ msgid "Focus commands"
7322 #~ msgstr " команди"
7324 #, fuzzy
7325 #~ msgid "Editing commands"
7326 #~ msgstr ""
7327 #~ "\n"
7328 #~ "<b>Команди за редактиране</b>\n"
7330 #, fuzzy
7331 #~ msgid "Tag commands"
7332 #~ msgstr " команди"
7334 #~ msgid "Something went really wrong."
7335 #~ msgstr "Стана наистина лоша грешка."
7337 #, fuzzy
7338 #~ msgid "_VCdiff"
7339 #~ msgstr "_VCdiff"