1 # Traditional Chinese translation for geany.
2 # Copyright (C) 2006 The Geany contributors.
3 # This file is distributed under the same license as the geany package.
4 # dayyeah <kovich.ian@gmail.com>, 2006.
5 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2011.
6 # Matthew Lien <BlueT@BlueT.org>, 2012
7 # Hsiu-Ming Chang <cges30901@gmail.com>, 2018
11 "Project-Id-Version: Geany 2.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/geany/geany/issues\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-10-04 23:48+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2018-12-06 10:21+0800\n"
15 "Last-Translator: Hsiu-Ming Chang <cges30901@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.2\n"
24 #: geany.desktop.in:5 data/geany.glade:6456
29 msgid "Integrated Development Environment"
33 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
34 msgstr "一個快速且輕巧的 GTK+ 整合開發環境"
36 #: geany.desktop.in:14
40 #: data/geany.glade:130
41 msgid "_Toolbar Preferences"
44 #: data/geany.glade:147
48 #: data/geany.glade:305 data/geany.glade:6714
52 #: data/geany.glade:313 data/geany.glade:6929
56 #: data/geany.glade:319
60 #: data/geany.glade:332 data/geany.glade:7082
61 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
64 #: data/geany.glade:341 data/geany.glade:7091
65 msgid "Insert _Function Description"
68 #: data/geany.glade:350 data/geany.glade:7100
69 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
72 #: data/geany.glade:357 data/geany.glade:7367
76 #: data/geany.glade:370 data/geany.glade:7115
77 msgid "Insert File _Header"
80 #: data/geany.glade:379 data/geany.glade:7124
81 msgid "Insert _GPL Notice"
84 #: data/geany.glade:388 data/geany.glade:7133
85 msgid "Insert _BSD License Notice"
88 #: data/geany.glade:405 data/geany.glade:7144
92 #: data/geany.glade:417 data/geany.glade:439 data/geany.glade:6602
93 #: data/geany.glade:7049 data/geany.glade:7156 data/geany.glade:7178
94 #: data/geany.glade:7885 data/geany.glade:7905
98 #: data/geany.glade:427 data/geany.glade:7166
99 msgid "_Insert \"include <...>\""
100 msgstr "插入「include <...>」(_I)"
102 #: data/geany.glade:457 data/geany.glade:7190 src/keybindings.c:516
103 msgid "Insert Alternative _White Space"
106 #: data/geany.glade:470 data/geany.glade:7231
110 #: data/geany.glade:482 data/geany.glade:6526
111 msgid "Open Selected F_ile"
114 #: data/geany.glade:493 data/geany.glade:7400 src/symbols.c:2205
118 #: data/geany.glade:504 data/geany.glade:7409 src/symbols.c:2210
119 msgid "Find _Document Usage"
122 #: data/geany.glade:515 data/geany.glade:7439
123 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
126 #: data/geany.glade:528
127 msgid "Conte_xt Action"
130 #: data/geany.glade:727 src/filetypes.c:127 src/filetypes.c:1531
134 #: data/geany.glade:730
138 #: data/geany.glade:733
139 msgid "Current chars"
142 #: data/geany.glade:736
146 #: data/geany.glade:747 data/geany.glade:1700 data/geany.glade:2108
150 #: data/geany.glade:750 data/geany.glade:1716 data/geany.glade:1801
151 #: data/geany.glade:2125
155 #: data/geany.glade:753
159 #: data/geany.glade:756 data/geany.glade:1786
163 #: data/geany.glade:762 src/keybindings.c:526
167 #: data/geany.glade:878
168 msgid "Load files from the last session"
169 msgstr "從最近一次作業階段載入檔案"
171 #: data/geany.glade:882
172 msgid "Opens at startup the files from the last session"
173 msgstr "啟動時開啟來自最近一次作業階段的檔案"
175 #: data/geany.glade:894
176 msgid "Load virtual terminal support"
179 #: data/geany.glade:897
181 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
182 "disable it if you do not need it"
183 msgstr "虛擬終端機模擬 (VTE) 是否應該於啟動時載入,如果您不需要就停用它"
185 #: data/geany.glade:909
186 msgid "Enable plugin support"
189 #: data/geany.glade:930
190 msgid "<b>Startup</b>"
193 #: data/geany.glade:958
194 msgid "Save window size"
197 #: data/geany.glade:962
198 msgid "Saves the window size and restores it at the start"
199 msgstr "儲存視窗大小,並於啟動時還原"
201 #: data/geany.glade:974
202 msgid "Save window position"
205 #: data/geany.glade:978
206 msgid "Saves the window position and restores it at the start"
207 msgstr "儲存視窗位置,並於啟動時還原"
209 #: data/geany.glade:990
213 #: data/geany.glade:994
214 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
217 #: data/geany.glade:1012
218 msgid "<b>Shutdown</b>"
221 #: data/geany.glade:1046
222 msgid "Startup path:"
225 #: data/geany.glade:1059
227 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
228 msgstr "開啟或儲存檔案時的起始路徑。它必須是絕對路徑。"
230 #: data/geany.glade:1094
231 msgid "Project files:"
234 #: data/geany.glade:1109
235 msgid "Path to start in when opening project files"
236 msgstr "開啟專案檔案時的起始路徑"
238 #: data/geany.glade:1148
239 msgid "Extra plugin path:"
242 #: data/geany.glade:1163
244 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
245 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
246 "for plugins. Leave blank to disable."
248 "Geany 預設會在全域安裝路徑和組態目錄中尋找。在此輸入的路徑也將用於外掛程式的"
251 #: data/geany.glade:1206
255 #: data/geany.glade:1223
259 #: data/geany.glade:1252
260 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
261 msgstr "有錯誤或編譯完成時發出嗶聲"
263 #: data/geany.glade:1256
265 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
267 msgstr "如果有錯誤或編譯程序完成時,是否要發出嗶聲"
269 #: data/geany.glade:1268
270 msgid "Switch to status message list at new message"
271 msgstr "產生新訊息時切換至狀態訊息清單"
273 #: data/geany.glade:1272
275 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
276 "new status message arrives"
277 msgstr "如果產生新的狀態訊息,切換至狀態訊息分頁 (位於底部的筆記視窗之中)"
279 #: data/geany.glade:1284
280 msgid "Suppress status messages in the status bar"
283 #: data/geany.glade:1288
285 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
286 "in the status messages window."
287 msgstr "從狀態列移除全部訊息。訊息仍然顯示於狀態訊息視窗之中。"
289 #: data/geany.glade:1300
290 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
291 msgstr "自動對焦視窗元件 (焦點跟隨滑鼠)"
293 #: data/geany.glade:1304
295 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
296 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
297 "fields and the VTE."
299 "自動將焦點移到滑鼠游標之下的視窗元件。作用於主要編輯視窗元件、草稿、工具列搜"
302 #: data/geany.glade:1316
303 msgid "Use Windows native dialogs"
304 msgstr "使用原生 Windows 對話框"
306 #: data/geany.glade:1320
308 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
310 msgstr "定義是否要使用原生 Windows 對話框,或是使用 GTK 預設對話框"
312 #: data/geany.glade:1338 data/geany.glade:2005 data/geany.glade:4854
313 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
316 #: data/geany.glade:1366
317 msgid "Always wrap search"
320 #: data/geany.glade:1370
321 msgid "Always wrap search around the document"
324 #: data/geany.glade:1382
325 msgid "Hide the Find dialog"
328 #: data/geany.glade:1386
329 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
330 msgstr "按下尋找下一個/上一個之後,隱藏尋找對話框"
332 #: data/geany.glade:1398
333 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
334 msgstr "於尋找對話框使用目前游標下方的字詞"
336 #: data/geany.glade:1402
338 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
339 "Replace dialog and there is no selection"
341 "當開啟尋找、多重檔案尋找或取代對話框,而且沒有任何選取區域時,使用目前游標下"
344 #: data/geany.glade:1414
345 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
346 msgstr "於多重檔案尋找使用目前檔案所在目錄"
348 #: data/geany.glade:1435
349 msgid "<b>Search</b>"
352 #: data/geany.glade:1463
353 msgid "Store project file inside the project base directory"
354 msgstr "儲存專案檔案於專案基底目錄之內"
356 #: data/geany.glade:1467
358 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
359 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
360 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
363 "一旦啟用,建立新專案時,專案檔案預設會被儲存於專案基底目錄之內,而非基底目錄"
364 "之上一層目錄。您仍然可以在新專案對話框中變更專案檔案的路徑。"
366 #: data/geany.glade:1485
367 msgid "<b>Projects</b>"
370 #: data/geany.glade:1505 src/dialogs.c:230
371 msgid "Miscellaneous"
374 #: data/geany.glade:1518 src/prefs.c:1613
378 #: data/geany.glade:1566
379 msgid "Show symbol list"
382 #: data/geany.glade:1570
383 msgid "Toggle the symbol list on and off"
386 #: data/geany.glade:1590
387 msgid "Default symbol sorting mode"
390 #: data/geany.glade:1596
391 msgid "Default sorting mode:"
394 #: data/geany.glade:1606 src/stash.c:1219
398 #: data/geany.glade:1621
402 #: data/geany.glade:1646
403 msgid "Show documents list"
406 #: data/geany.glade:1650
407 msgid "Toggle the documents list on and off"
410 #: data/geany.glade:1666
414 #: data/geany.glade:1690 data/geany.glade:1776
418 #: data/geany.glade:1745
419 msgid "<b>Sidebar</b>"
422 #: data/geany.glade:1823
423 msgid "<b>Message window</b>"
426 #: data/geany.glade:1858
430 #: data/geany.glade:1873 data/geany.glade:2288
431 msgid "Message window:"
434 #: data/geany.glade:1888 data/geany.glade:2360
438 #: data/geany.glade:1902
439 msgid "Sets the font for the message window"
442 #: data/geany.glade:1920
443 msgid "Sets the font for the symbol list"
446 #: data/geany.glade:1937
447 msgid "Sets the editor font"
450 #: data/geany.glade:1955
454 #: data/geany.glade:1983
455 msgid "Show status bar"
458 #: data/geany.glade:1987
459 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
460 msgstr "是否要顯示位於主視窗底部的狀態列"
462 #: data/geany.glade:2022 data/geany.glade:2818 src/prefs.c:1615
466 #: data/geany.glade:2051
467 msgid "Show editor tabs"
470 #: data/geany.glade:2066
471 msgid "Show close buttons"
474 #: data/geany.glade:2070
476 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
477 "clicking on it (requires restart of Geany)"
479 "在檔案頁籤中顯示小型交叉按鈕,按一下它就能容易地關閉檔案 (需要重新啟動 Geany)"
481 #: data/geany.glade:2093
482 msgid "Placement of new file tabs:"
485 #: data/geany.glade:2112
486 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
487 msgstr "檔案頁籤將被置放於筆記左側"
489 #: data/geany.glade:2129
490 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
491 msgstr "檔案頁籤將被置放於筆記右側"
493 #: data/geany.glade:2149
494 msgid "Next to current"
497 #: data/geany.glade:2153
499 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
501 msgstr "檔案頁籤是否要放置到目前頁籤的下一個,而非置於筆記的邊緣"
503 #: data/geany.glade:2175
504 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
505 msgstr "滑鼠雙擊將會隱藏所有額外視窗元件"
507 #: data/geany.glade:2179
508 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
509 msgstr "呼叫 檢視->切換所有額外視窗元件 命令"
511 #: data/geany.glade:2191
512 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
513 msgstr "關閉分頁後切換至最近一次使用的文件"
515 #: data/geany.glade:2213
516 msgid "Set limit on visible characters in tab label."
519 #: data/geany.glade:2214
520 msgid "Tab label length:"
523 #: data/geany.glade:2226
524 msgid "Characters to be visible on the tab label of the file."
527 #: data/geany.glade:2254
528 msgid "<b>Editor tabs</b>"
529 msgstr "<b>編輯器頁籤</b>"
531 #: data/geany.glade:2324
535 #: data/geany.glade:2396
536 msgid "<b>Tab positions</b>"
539 #: data/geany.glade:2416
540 msgid "Notebook tabs"
543 #: data/geany.glade:2456
544 msgid "Show t_oolbar"
547 #: data/geany.glade:2471
548 msgid "_Append toolbar to the menu"
549 msgstr "附加工具列到選單(_A)"
551 #: data/geany.glade:2475
552 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
553 msgstr "包裝工具列到主選單以儲存垂直空格"
555 #: data/geany.glade:2529 src/toolbar.c:941
556 msgid "Customize Toolbar"
559 #: data/geany.glade:2584
560 msgid "System _default"
563 #: data/geany.glade:2598
564 msgid "Images _and text"
567 #: data/geany.glade:2615
571 #: data/geany.glade:2632
575 #: data/geany.glade:2657
576 msgid "<b>Icon style</b>"
579 #: data/geany.glade:2690
580 msgid "S_ystem default"
583 #: data/geany.glade:2704
587 #: data/geany.glade:2721
588 msgid "_Very small icons"
591 #: data/geany.glade:2738
595 #: data/geany.glade:2763
596 msgid "<b>Icon size</b>"
599 #: data/geany.glade:2782
600 msgid "<b>Toolbar</b>"
603 #: data/geany.glade:2802 src/prefs.c:1617
607 #: data/geany.glade:2852 data/geany.glade:9171
608 msgid "Line wrapping"
611 #: data/geany.glade:2856 data/geany.glade:9175
613 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
614 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
615 "disabled on slow machines."
617 "於視窗邊框換列並且於下一列繼續。注意:換列於大文件中會耗用大量效能,因此在較"
620 #: data/geany.glade:2868
621 msgid "\"Smart\" home key"
624 #: data/geany.glade:2872
626 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
627 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
628 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
629 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
630 "its current position."
632 "當啟用「智慧」個人資料夾時,HOME 按鍵將移動 ^ 到該列第一個非空白字元,萬一它"
633 "已經在那裡,它則會移動到該列最起始的部份。如果停用這個特徵,HOME 按鍵會自動移"
634 "動 ^ 到目前列的開始,而不管它的現在位置。"
636 #: data/geany.glade:2884
637 msgid "Disable Drag and Drop"
640 #: data/geany.glade:2888
642 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
643 "drop any selections within or outside of the editor window"
645 "在編輯視窗中完全停用拖放,因此您無法拖放任何選取區域到編輯視窗內部或外部"
647 #: data/geany.glade:2900
651 #: data/geany.glade:2915
652 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
653 msgstr "折疊/展開所有下層折疊點"
655 #: data/geany.glade:2919
657 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
658 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
660 "折疊或展開所有下層折疊點。當按一下折疊符號時,藉由按住 Shift 按鍵就會執行相反"
663 #: data/geany.glade:2931
664 msgid "Use indicators to show compile errors"
665 msgstr "使用指示器以顯示編譯錯誤"
667 #: data/geany.glade:2935
669 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
670 "where the compiler found a warning or an error"
671 msgstr "是否要使用指示器 (潦草底線) 以標示編譯器找到警告或錯誤的位置列"
673 #: data/geany.glade:2947
674 msgid "Newline strips trailing spaces"
677 #: data/geany.glade:2951
678 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
679 msgstr "啟用新列字元以刪除上一列的尾隨空格"
681 #: data/geany.glade:2970 data/geany.glade:9194
682 msgid "Line breaking column:"
685 #: data/geany.glade:3011
686 msgid "Comment toggle marker:"
689 #: data/geany.glade:3024
691 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
692 "used to mark the comment as toggled."
693 msgstr "在原始碼檔案中切換列註解時加入的字串,它被用來標記已切換的註解。"
695 #: data/geany.glade:3049 data/geany.glade:9237
696 msgid "<b>Features</b>"
699 #: data/geany.glade:3066
703 #: data/geany.glade:3096 data/geany.glade:8935
705 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
706 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
708 "注意:要套用這些設定項目到目前所有開啟的文件,就使用<i>專案->套用預設縮排</"
711 #: data/geany.glade:3146 data/geany.glade:8951
715 #: data/geany.glade:3160 data/geany.glade:8967
716 msgid "The width in chars of a single indent"
719 #: data/geany.glade:3179 data/geany.glade:8988
720 msgid "Auto-indent _mode:"
723 #: data/geany.glade:3214 data/geany.glade:9023
724 msgid "Detect type from file"
727 #: data/geany.glade:3218 data/geany.glade:9027
729 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
731 msgstr "當檔案開啟時是否要從檔案內容偵測縮排型態"
733 #: data/geany.glade:3233 data/geany.glade:9042
734 msgid "T_abs and spaces"
737 #: data/geany.glade:3237 data/geany.glade:9046
739 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
740 msgstr "如果縮排總計少於跳格寬度就使用空格,否則同時使用"
742 #: data/geany.glade:3252 data/geany.glade:7715 data/geany.glade:9061
746 #: data/geany.glade:3256 data/geany.glade:9065
747 msgid "Use spaces when inserting indentation"
750 #: data/geany.glade:3272 data/geany.glade:7705 data/geany.glade:9081
754 #: data/geany.glade:3276 data/geany.glade:9085
755 msgid "Use one tab per indent"
758 #: data/geany.glade:3292 data/geany.glade:9115
759 msgid "Detect width from file"
762 #: data/geany.glade:3296 data/geany.glade:9119
764 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
766 msgstr "當檔案開啟時是否要從檔案內容偵測縮排寬度"
768 #: data/geany.glade:3313 data/geany.glade:4082 data/geany.glade:9103
769 #: data/geany.glade:9678
773 #: data/geany.glade:3332
774 msgid "Tab _key indents"
777 #: data/geany.glade:3336
779 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
780 msgstr "按下 跳格/shift-跳格 就會縮排/取消縮排,而非插入跳格字元"
782 #: data/geany.glade:3348
784 msgid "_Backspace key unindents"
787 #: data/geany.glade:3352
789 "With the cursor in the indentation, pressing backspace unindents instead of "
790 "deleting one character"
793 #: data/geany.glade:3370
794 msgid "<b>Indentation</b>"
797 #: data/geany.glade:3390 data/geany.glade:9141
801 #: data/geany.glade:3420
802 msgid "Snippet completion"
805 #: data/geany.glade:3424
807 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
808 "string using a single keypress"
809 msgstr "輸入已定義的短字元序列,並且使用單一按鍵將它補完為更複雜的字串"
811 #: data/geany.glade:3436
812 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
813 msgstr "XML/HTML 標記自動關閉"
815 #: data/geany.glade:3440
816 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
817 msgstr "插入符合 XML/HTML 的結尾標記"
819 #: data/geany.glade:3452 data/geany.glade:9261
820 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
823 #: data/geany.glade:3456 data/geany.glade:9265
825 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
826 "when a new line is entered inside such a comment"
827 msgstr "在諸如 C, C++ 和 Java 等語言的註解內部輸入換列時,自動延續多列註解"
829 #: data/geany.glade:3468
830 msgid "Autocomplete symbols"
833 #: data/geany.glade:3472
835 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
837 msgstr "在開啟的檔案中自動補完已知符號 (函數名稱、全域變數、...)"
839 #: data/geany.glade:3484
840 msgid "Autocomplete all words in document"
841 msgstr "自動補完文件中的所有字詞"
843 #: data/geany.glade:3499
844 msgid "Drop rest of word on completion"
847 #: data/geany.glade:3524
848 msgid "Max. symbol name suggestions:"
851 #: data/geany.glade:3539
852 msgid "Completion list height:"
855 #: data/geany.glade:3554
856 msgid "Characters to type for autocompletion:"
859 #: data/geany.glade:3567
861 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
862 "autocompletion list"
863 msgstr "顯示符號自動補完清單所必需的字元數量"
865 #: data/geany.glade:3584
866 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
867 msgstr "自動補完清單的顯示高度列數"
869 #: data/geany.glade:3603
870 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
871 msgstr "在自動補完清單中顯示項目的最大數量"
873 #: data/geany.glade:3622
874 msgid "Symbol list update frequency:"
877 #: data/geany.glade:3637
879 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
880 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
881 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
883 "在符號清單兩次自動更新之間的最小延遲 (以毫秒計)。要注意的是,太短的延遲可能會"
884 "影響效能,尤其對於大型檔案而言。延遲為 0 表示停用即時更新。"
886 #: data/geany.glade:3667 data/geany.glade:9276
887 msgid "<b>Completions</b>"
890 #: data/geany.glade:3695
891 msgid "Parenthesis ( )"
894 #: data/geany.glade:3699
895 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
896 msgstr "輸入開啟小括號時自動輸入關閉小括號"
898 #: data/geany.glade:3711
899 msgid "Curly brackets { }"
902 #: data/geany.glade:3715
903 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
904 msgstr "輸入開啟大括號時自動輸入關閉大括號"
906 #: data/geany.glade:3727
907 msgid "Square brackets [ ]"
910 #: data/geany.glade:3731
911 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
912 msgstr "輸入開啟中括號時自動輸入關閉中括號"
914 #: data/geany.glade:3743
915 msgid "Single quotes ' '"
918 #: data/geany.glade:3747
919 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
920 msgstr "輸入開啟單引號時自動輸入關閉單引號"
922 #: data/geany.glade:3759
923 msgid "Double quotes \" \""
926 #: data/geany.glade:3763
927 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
928 msgstr "輸入開啟雙引號時自動輸入關閉雙引號"
930 #: data/geany.glade:3781
931 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
932 msgstr "<b>自動關閉引號和括號</b>"
934 #: data/geany.glade:3801
938 #: data/geany.glade:3833
939 msgid "Invert syntax highlighting colors"
942 #: data/geany.glade:3837
943 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
944 msgstr "反相顯示所有顏色,預設於黑色背景使用白色文字"
946 #: data/geany.glade:3849
947 msgid "Show indentation guides"
950 #: data/geany.glade:3853
951 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
952 msgstr "顯示虛線以協助您使用正確的縮排"
954 #: data/geany.glade:3865
955 msgid "Show white space"
958 #: data/geany.glade:3869
959 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
960 msgstr "以點標記空格而以箭頭標記跳格"
962 #: data/geany.glade:3887
963 msgid "Show line endings"
966 #: data/geany.glade:3891
967 msgid "Shows the line ending character"
970 #: data/geany.glade:3903
972 msgid "Show only non-default line endings"
975 #: data/geany.glade:3907
977 "Shows line ending characters only when they differ from the file default "
978 "line ending character"
981 #: data/geany.glade:3923
982 msgid "Show line numbers"
985 #: data/geany.glade:3927
986 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
989 #: data/geany.glade:3939
990 msgid "Show markers margin"
993 #: data/geany.glade:3943
995 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
997 msgstr "顯示或隱藏列號右側的小邊界,該欄是用來標記列"
999 #: data/geany.glade:3955
1000 msgid "Stop scrolling at last line"
1003 #: data/geany.glade:3959
1004 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1005 msgstr "越過文件最後一列時,是否要停止捲動一頁"
1007 #: data/geany.glade:3979
1008 msgid "Lines visible _around the cursor:"
1009 msgstr "游標周圍可見的列數(_A):"
1011 #: data/geany.glade:4018
1012 msgid "<b>Display</b>"
1015 #: data/geany.glade:4052 data/geany.glade:9328
1019 #: data/geany.glade:4067
1023 #: data/geany.glade:4098
1024 msgid "Sets the color of the long line marker"
1027 #: data/geany.glade:4099 data/geany.glade:6053 data/geany.glade:6070
1028 #: src/toolbar.c:73 src/tools.c:835
1029 msgid "Color Chooser"
1032 #: data/geany.glade:4114
1034 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1035 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1036 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1038 "長列標誌是在編輯器中的細垂線,它協助標記長列,或做為中斷列的提示。設定這個值"
1041 #: data/geany.glade:4138
1045 #: data/geany.glade:4142
1047 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1049 msgstr "在編輯器視窗中於給定的游標位置印出一條垂直線 (參看下述)"
1051 #: data/geany.glade:4154
1055 #: data/geany.glade:4158
1057 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1058 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1059 "proportional fonts)"
1061 "給定游標位置 (參看下述) 變更為以下顏色之後的字元背景顏色,(如果您使用比例字型"
1064 #: data/geany.glade:4181
1068 #: data/geany.glade:4202 data/geany.glade:9421
1069 msgid "<b>Long line marker</b>"
1070 msgstr "<b>長列標誌</b>"
1072 #: data/geany.glade:4230 data/geany.glade:9341
1076 #: data/geany.glade:4234
1077 msgid "Do not show virtual spaces"
1080 #: data/geany.glade:4246
1081 msgid "Only for rectangular selections"
1084 #: data/geany.glade:4250
1086 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1088 msgstr "繪製矩形選取區域時,只顯示位於列尾之後的虛擬空格"
1090 #: data/geany.glade:4263
1094 #: data/geany.glade:4267
1095 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1096 msgstr "總是顯示位於列尾之後的虛擬空格"
1098 #: data/geany.glade:4286
1099 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1100 msgstr "<b>虛擬空格</b>"
1102 #: data/geany.glade:4315
1104 msgid "Show in markers margin"
1107 #: data/geany.glade:4329
1109 msgid "Show as underline indicators"
1112 #: data/geany.glade:4349
1114 msgid "<b>Change History</b>"
1117 #: data/geany.glade:4369
1121 #: data/geany.glade:4385 data/geany.glade:9441 src/keybindings.c:310
1126 #: data/geany.glade:4420
1127 msgid "Open new documents from the command-line"
1130 #: data/geany.glade:4424
1131 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1132 msgstr "對於命令列上每個不存在的檔名都建立新的檔案"
1134 #: data/geany.glade:4464
1135 msgid "Default end of line characters:"
1138 #: data/geany.glade:4495
1139 msgid "<b>New files</b>"
1142 #: data/geany.glade:4530
1143 msgid "Default encoding (new files):"
1144 msgstr "預設編碼 (新檔案):"
1146 #: data/geany.glade:4544
1147 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1148 msgstr "設定用於新建立檔案的預設編碼"
1150 #: data/geany.glade:4570
1151 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1152 msgstr "開啟非萬國碼檔案時使用固定的編碼"
1154 #: data/geany.glade:4574
1156 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1157 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1158 "(usually not needed)"
1160 "這個選項停用開啟非萬國碼檔案時的編碼自動偵測,並且以指定的編碼開啟檔案 (通常"
1163 #: data/geany.glade:4592
1164 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1165 msgstr "預設編碼 (現有非萬國碼檔案):"
1167 #: data/geany.glade:4606
1168 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1169 msgstr "設定用於開啟現有非萬國碼檔案的預設編碼"
1171 #: data/geany.glade:4638
1172 msgid "<b>Encodings</b>"
1175 #: data/geany.glade:4666 data/geany.glade:9471
1176 msgid "Ensure new line at file end"
1179 #: data/geany.glade:4670
1180 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1181 msgstr "確保於檔案結束是換列字元"
1183 #: data/geany.glade:4682 data/geany.glade:9486
1184 msgid "Ensure consistent line endings"
1185 msgstr "確保一致的列尾結束符號"
1187 #: data/geany.glade:4686
1189 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1190 "mixed line endings in the same file"
1192 "確保新列字元於儲存之前都會自動獲得轉換,以避免在同一檔案中出現混合的列尾結束"
1195 #: data/geany.glade:4698 data/geany.glade:9501
1196 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1197 msgstr "截除尾隨空白與跳格字元"
1199 #: data/geany.glade:4702
1200 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1201 msgstr "在列尾移除尾隨空白和跳格"
1203 #: data/geany.glade:4714 data/geany.glade:9516 src/keybindings.c:673
1204 msgid "Replace tabs with space"
1207 #: data/geany.glade:4718
1208 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1209 msgstr "取代文件中所有的跳格字元"
1211 #: data/geany.glade:4736 data/geany.glade:9537
1212 msgid "<b>Saving files</b>"
1213 msgstr "<b>儲存檔案</b>"
1215 #: data/geany.glade:4775
1216 msgid "Recent files list length:"
1217 msgstr "最近使用檔案的清單長度:"
1219 #: data/geany.glade:4788
1220 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1221 msgstr "指定被儲存在最近使用檔案清單中的檔案數量"
1223 #: data/geany.glade:4807
1224 msgid "Disk check timeout:"
1227 #: data/geany.glade:4822
1229 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1230 "disables checking."
1231 msgstr "多久會檢查一下磁碟上文件檔案的變更(以秒計)。零值表示停用檢查。"
1233 #: data/geany.glade:4874 data/geany.glade:9557 src/prefs.c:1621
1234 #: src/tagmanager/tm_parser.c:456 plugins/filebrowser.c:1167
1238 #: data/geany.glade:4929
1242 #: data/geany.glade:4942
1246 #: data/geany.glade:4957
1248 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1250 msgstr "終端機模擬器命令(%c 會被替換為 Geany 運行命令稿檔案名稱)"
1252 #: data/geany.glade:4971
1253 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1254 msgstr "您所偏好瀏覽器的路徑 (以及可能的額外引數)"
1256 #: data/geany.glade:4974
1258 msgid "System default"
1261 #: data/geany.glade:5030
1265 #: data/geany.glade:5093
1266 msgid "<b>Tool paths</b>"
1267 msgstr "<b>工具路徑</b>"
1269 #: data/geany.glade:5126
1270 msgid "Context action:"
1273 #: data/geany.glade:5138
1275 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1276 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1279 "內容相關動作命令。目前已選字詞可以與 %s 一起使用。它可以出現於給定命令的任何"
1282 #: data/geany.glade:5177
1283 msgid "<b>Commands</b>"
1286 #: data/geany.glade:5197 src/keybindings.c:322 src/prefs.c:1623
1290 #: data/geany.glade:5252
1291 msgid "Email address of the developer"
1292 msgstr "開發人員的電子郵件地址"
1294 #: data/geany.glade:5268
1295 msgid "Initials of the developer name"
1296 msgstr "開發人員姓名的字首縮寫"
1298 #: data/geany.glade:5284
1299 msgid "Initial version:"
1302 #: data/geany.glade:5299
1303 msgid "Version number, which a new file initially has"
1304 msgstr "版本編號,新檔案的初始設定"
1306 #: data/geany.glade:5315
1307 msgid "Company name"
1310 #: data/geany.glade:5331
1314 #: data/geany.glade:5344
1318 #: data/geany.glade:5359
1319 msgid "Mail address:"
1322 #: data/geany.glade:5374
1326 #: data/geany.glade:5389
1327 msgid "The name of the developer"
1330 #: data/geany.glade:5403
1334 #: data/geany.glade:5418
1338 #: data/geany.glade:5433
1339 msgid "Date & time:"
1342 #: data/geany.glade:5448
1345 "Specify a format for the {datetime} wildcard. For a list of available "
1346 "conversion specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format."
1349 "指定用於 {datetime} 萬用變數的格式。您可以使用任何相容於 ANSI C strftime 函式"
1352 #: data/geany.glade:5464
1355 "Specify a format for the {year} wildcard. For a list of available conversion "
1356 "specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html."
1358 "指定用於 {year} 萬用變數的格式。您可以使用任何相容於 ANSI C strftime 函式的轉"
1361 #: data/geany.glade:5480
1364 "Specify a format for the {date} wildcard. For a list of available conversion "
1365 "specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html."
1367 "指定用於 {date} 萬用變數的格式。您可以使用任何相容於 ANSI C strftime 函式的轉"
1370 #: data/geany.glade:5507
1371 msgid "<b>Template data</b>"
1372 msgstr "<b>範本資料</b>"
1374 #: data/geany.glade:5527 src/prefs.c:1625
1378 #: data/geany.glade:5595
1382 #: data/geany.glade:5617
1383 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1386 #: data/geany.glade:5630 src/plugins.c:1900 src/plugins.c:1937 src/prefs.c:1627
1390 #: data/geany.glade:5674
1394 #: data/geany.glade:5687
1395 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1396 msgstr "用於列印檔案的命令路徑 (使用 %f 做為檔名)"
1398 #: data/geany.glade:5722
1399 msgid "Use an external command for printing"
1402 #: data/geany.glade:5754 src/printing.c:237
1403 msgid "Print line numbers"
1406 #: data/geany.glade:5758 src/printing.c:239
1407 msgid "Add line numbers to the printed page"
1410 #: data/geany.glade:5770 src/printing.c:242
1411 msgid "Print page numbers"
1414 #: data/geany.glade:5774 src/printing.c:244
1416 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1417 msgstr "於每一頁面的底部加入頁碼,會佔用頁面中的 2 列。"
1419 #: data/geany.glade:5786 src/printing.c:247
1420 msgid "Print page header"
1423 #: data/geany.glade:5790 src/printing.c:249
1425 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1426 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1428 "於每一頁面加入包含頁碼、檔名和目前日期的小型頁首 (參看下述),會佔用頁面中的 "
1431 #: data/geany.glade:5820 src/printing.c:265
1432 msgid "Use the basename of the printed file"
1433 msgstr "使用要列印檔案的基底名稱"
1435 #: data/geany.glade:5824
1436 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1437 msgstr "只印出要列印檔案的基底名稱 (不含路徑)"
1439 #: data/geany.glade:5843 src/printing.c:273
1440 msgid "Date format:"
1443 #: data/geany.glade:5856 src/printing.c:279
1446 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1447 "header on each page. For a list of available conversion specifiers see "
1448 "https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html."
1450 "指定於每個頁面加入頁首的日期和時間戳記格式。您可以使用任何相容於 ANSI C "
1451 "strftime 函式的轉換指示符號。"
1453 #: data/geany.glade:5891
1454 msgid "Use native GTK printing"
1455 msgstr "使用原生 GTK 列印程序"
1457 #: data/geany.glade:5915
1458 msgid "<b>Printing</b>"
1461 #: data/geany.glade:5928 src/prefs.c:1629
1465 #: data/geany.glade:5963
1469 #: data/geany.glade:5977
1470 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1471 msgstr "設定用於終端機視窗元件的字型"
1473 #: data/geany.glade:5979
1474 msgid "Choose Terminal Font"
1477 #: data/geany.glade:5991
1478 msgid "Foreground color:"
1481 #: data/geany.glade:6006
1482 msgid "Background color:"
1485 #: data/geany.glade:6021
1486 msgid "Scrollback lines:"
1489 #: data/geany.glade:6036
1493 #: data/geany.glade:6052
1494 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1495 msgstr "在終端機視窗元件中設定文字的前景顏色"
1497 #: data/geany.glade:6069
1498 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1499 msgstr "在終端機視窗元件中設定文字的背景顏色"
1501 #: data/geany.glade:6085
1503 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1505 msgstr "指定您可以在終端機視窗元件中向後捲動的歷史記錄列數"
1507 #: data/geany.glade:6105
1509 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1511 msgstr "設定應該在終端機模擬器內部啟動的命令殼路徑"
1513 #: data/geany.glade:6154
1514 msgid "Scroll on keystroke"
1517 #: data/geany.glade:6158
1518 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1519 msgstr "如果按下按鍵,是否要捲動到底部"
1521 #: data/geany.glade:6169
1522 msgid "Scroll on output"
1525 #: data/geany.glade:6173
1526 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1527 msgstr "產生輸出時是否要捲動到底部"
1529 #: data/geany.glade:6184
1530 msgid "Cursor blinks"
1533 #: data/geany.glade:6188
1534 msgid "Whether to blink the cursor"
1537 #: data/geany.glade:6199
1538 msgid "Override Geany keybindings"
1539 msgstr "強制變更 Geany 按鍵繫結"
1541 #: data/geany.glade:6203
1543 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1544 msgstr "允許 VTE 接收快速鍵 (除了焦點命令之外)"
1546 #: data/geany.glade:6214
1547 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1548 msgstr "停用選單快速鍵 (預設為 F10)"
1550 #: data/geany.glade:6218
1552 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1553 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1556 "這個選項停用彈出功能表的按鍵繫結 (預設是 F10)。停用它也許會有用處,舉例來說,"
1557 "如果您在 VTE 之內使用 Midnight Commander。"
1559 #: data/geany.glade:6229
1560 msgid "Follow path of the current file"
1563 #: data/geany.glade:6233
1564 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1565 msgstr "當您在開啟的檔案之間切換時,是否要執行「cd $path」"
1567 #: data/geany.glade:6244
1568 msgid "Execute programs in the VTE"
1569 msgstr "在 VTE 中執行程式"
1571 #: data/geany.glade:6248
1573 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1574 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1576 "在 VTE 中運行程式以代替開啟終端機模擬視窗。請注意,在 VTE 中執行的程式無法停"
1579 #: data/geany.glade:6259
1580 msgid "Don't use run script"
1583 #: data/geany.glade:6264
1585 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1586 "status of the executed program"
1587 msgstr "不使用簡單的運行命令稿,通常它用來顯示執行程式的離開狀態"
1589 #: data/geany.glade:6288
1590 msgid "<b>Terminal</b>"
1593 #: data/geany.glade:6301 src/prefs.c:1633 src/vte.c:381
1597 #: data/geany.glade:6390
1598 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1599 msgstr "<i>警告:修改這些偏好設定前請先閱讀說明手冊</i>"
1601 #: data/geany.glade:6416
1602 msgid "<b>Various preferences</b>"
1603 msgstr "<b>各類偏好設定</b>"
1605 #: data/geany.glade:6429 src/prefs.c:1631
1609 #: data/geany.glade:6479
1613 #: data/geany.glade:6497
1614 msgid "New (with _Template)"
1615 msgstr "開新檔案 (利用範本)(_T)"
1617 #: data/geany.glade:6513 data/geany.glade:8084
1621 #: data/geany.glade:6535
1622 msgid "Recent _Files"
1623 msgstr "最近使用的檔案(_F)"
1625 #: data/geany.glade:6557
1627 msgstr "另存新檔(_A)..."
1629 #: data/geany.glade:6568
1633 #: data/geany.glade:6579 src/callbacks.c:352 src/document.c:1671
1634 #: src/document.c:3619 src/sidebar.c:1215
1638 #: data/geany.glade:6590
1642 #: data/geany.glade:6636
1646 #: data/geany.glade:6643
1650 #: data/geany.glade:6670 src/notebook.c:498
1651 msgid "Close Ot_her Documents"
1654 #: data/geany.glade:6681 src/notebook.c:510
1658 #: data/geany.glade:6813
1662 #: data/geany.glade:6820 src/keybindings.c:439
1663 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1664 msgstr "剪下目前所在列(_T)"
1666 #: data/geany.glade:6831 src/keybindings.c:436
1667 msgid "_Copy Current Line(s)"
1668 msgstr "複製目前所在列(_C)"
1670 #: data/geany.glade:6844 src/keybindings.c:389
1671 msgid "_Delete Current Line(s)"
1672 msgstr "刪除目前所在列(_D)"
1674 #: data/geany.glade:6853 src/keybindings.c:386
1675 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1676 msgstr "重製列或選取區域(_U)"
1678 #: data/geany.glade:6868 src/keybindings.c:449
1679 msgid "S_elect Current Line(s)"
1680 msgstr "選取目前所在列(_E)"
1682 #: data/geany.glade:6877 src/keybindings.c:452
1683 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1684 msgstr "選取目前所在段落(_L)"
1686 #: data/geany.glade:6892
1687 msgid "_Move Line(s) Up"
1690 #: data/geany.glade:6901
1691 msgid "M_ove Line(s) Down"
1694 #: data/geany.glade:6916 src/keybindings.c:503
1695 msgid "_Send Selection to Terminal"
1696 msgstr "發送選取區域到終端機(_S)"
1698 #: data/geany.glade:6938 src/keybindings.c:508
1703 #: data/geany.glade:6947 src/keybindings.c:505
1704 msgid "_Reflow Lines/Block"
1705 msgstr "重新整理列/區塊(_R)"
1707 #: data/geany.glade:6956 src/keybindings.c:463
1708 msgid "T_oggle Case of Selection"
1709 msgstr "切換選取區域的大小寫(_O)"
1711 #: data/geany.glade:6971
1712 msgid "_Comment Line(s)"
1715 #: data/geany.glade:6980
1716 msgid "U_ncomment Line(s)"
1717 msgstr "取消註解所在列(_N)"
1719 #: data/geany.glade:6989
1720 msgid "_Toggle Line Commentation"
1721 msgstr "切換列註解狀態(_T)"
1723 #: data/geany.glade:7002
1724 msgid "_Increase Indent"
1727 #: data/geany.glade:7013
1728 msgid "_Decrease Indent"
1731 #: data/geany.glade:7026 src/keybindings.c:482
1732 msgid "S_mart Line Indent"
1735 #: data/geany.glade:7041
1736 msgid "_Send Selection to"
1737 msgstr "發送選取區域到(_S)"
1739 #: data/geany.glade:7069
1740 msgid "I_nsert Comments"
1743 #: data/geany.glade:7203
1744 msgid "Preference_s"
1747 #: data/geany.glade:7214 src/keybindings.c:529
1748 msgid "P_lugin Preferences"
1749 msgstr "外掛程式偏好設定(_L)"
1751 #: data/geany.glade:7239
1755 #: data/geany.glade:7252
1759 #: data/geany.glade:7261
1760 msgid "Find _Previous"
1763 #: data/geany.glade:7274 src/symbols.c:2215
1764 msgid "Find in F_iles..."
1765 msgstr "在檔案中尋找(_I)..."
1767 #: data/geany.glade:7285
1771 #: data/geany.glade:7302
1772 msgid "Next Me_ssage"
1775 #: data/geany.glade:7313
1776 msgid "Pr_evious Message"
1779 #: data/geany.glade:7332 src/keybindings.c:578
1780 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1781 msgstr "前往下一個標誌(_X)"
1783 #: data/geany.glade:7341 src/keybindings.c:581
1784 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1785 msgstr "前往上一個標誌(_V)"
1787 #: data/geany.glade:7354
1788 msgid "_Go to Line..."
1789 msgstr "前往指定列(_G)..."
1791 #: data/geany.glade:7376 src/keybindings.c:541
1792 msgid "Find Next _Selection"
1793 msgstr "尋找下一個選取區域(_S)"
1795 #: data/geany.glade:7385 src/keybindings.c:543
1796 msgid "Find Pre_vious Selection"
1797 msgstr "尋找上一個選取區域(_V)"
1799 #: data/geany.glade:7424 src/keybindings.c:560
1803 #: data/geany.glade:7448
1804 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1807 #: data/geany.glade:7465
1811 #: data/geany.glade:7472
1812 msgid "Change _Font..."
1813 msgstr "變更字型(_F)..."
1815 #: data/geany.glade:7483
1816 msgid "Change _Color Scheme..."
1817 msgstr "變更配色方案(_C)..."
1819 #: data/geany.glade:7502
1820 msgid "Show _Markers Margin"
1823 #: data/geany.glade:7512
1824 msgid "Show _Line Numbers"
1827 #: data/geany.glade:7522
1828 msgid "Show White S_pace"
1831 #: data/geany.glade:7531
1832 msgid "Show Line _Endings"
1833 msgstr "顯示列尾結束符號(_E)"
1835 #: data/geany.glade:7540
1836 msgid "Show Indentation _Guides"
1837 msgstr "顯示縮排輔助線(_G)"
1839 #: data/geany.glade:7555
1843 #: data/geany.glade:7564
1844 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1845 msgstr "切換所有額外視窗元件(_A)"
1847 #: data/geany.glade:7573
1848 msgid "Show Message _Window"
1851 #: data/geany.glade:7583
1852 msgid "Show _Toolbar"
1855 #: data/geany.glade:7593
1856 msgid "Show Side_bar"
1859 #: data/geany.glade:7643
1863 #: data/geany.glade:7652
1864 msgid "_Line Wrapping"
1867 #: data/geany.glade:7662
1868 msgid "Line _Breaking"
1871 #: data/geany.glade:7671
1872 msgid "_Auto-indentation"
1875 #: data/geany.glade:7681
1876 msgid "In_dent Type"
1879 #: data/geany.glade:7690 data/geany.glade:7748
1880 msgid "_Detect from Content"
1883 #: data/geany.glade:7725
1884 msgid "T_abs and Spaces"
1887 #: data/geany.glade:7739
1888 msgid "Indent Widt_h"
1891 #: data/geany.glade:7763
1895 #: data/geany.glade:7772
1899 #: data/geany.glade:7782
1903 #: data/geany.glade:7792
1907 #: data/geany.glade:7803
1911 #: data/geany.glade:7813
1915 #: data/geany.glade:7823
1919 #: data/geany.glade:7833
1923 #: data/geany.glade:7853
1927 #: data/geany.glade:7862
1928 msgid "_Write Unicode BOM"
1929 msgstr "寫入萬國碼 BOM(_W)"
1931 #: data/geany.glade:7877
1932 msgid "Set File_type"
1935 #: data/geany.glade:7897
1936 msgid "Set _Encoding"
1939 #: data/geany.glade:7917
1940 msgid "Set Line E_ndings"
1941 msgstr "設定列尾結束符號(_N)"
1943 #: data/geany.glade:7926
1944 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1945 msgstr "轉換和設定為 _CR/LF (Windows)"
1947 #: data/geany.glade:7935
1948 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1949 msgstr "轉換和設定為 _LF (Unix)"
1951 #: data/geany.glade:7946
1952 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1953 msgstr "轉換和設定為 CR (Classic _Mac)"
1955 #: data/geany.glade:7966 src/keybindings.c:669
1959 #: data/geany.glade:7975 src/keybindings.c:671
1960 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1963 #: data/geany.glade:7984
1964 msgid "Replace Tabs with S_paces"
1965 msgstr "以空白取代跳格(_P)"
1967 #: data/geany.glade:7993
1968 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
1969 msgstr "以跳格取代空白(_R)..."
1971 #: data/geany.glade:8008
1975 #: data/geany.glade:8017
1979 #: data/geany.glade:8032
1980 msgid "Remove _Markers"
1983 #: data/geany.glade:8041
1984 msgid "Remove Error _Indicators"
1985 msgstr "移除錯誤指示符(_I)"
1987 #: data/geany.glade:8054
1991 #: data/geany.glade:8062
1995 #: data/geany.glade:8073
1996 msgid "New from _Folder..."
1999 #: data/geany.glade:8097
2000 msgid "_Recent Projects"
2001 msgstr "最近使用的專案(_R)"
2003 #: data/geany.glade:8103
2007 #: data/geany.glade:8122
2008 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2009 msgstr "將預設縮排設定套用到所有文件"
2011 #: data/geany.glade:8123
2012 msgid "_Apply Default Indentation"
2015 #: data/geany.glade:8152 src/build.c:2446 src/build.c:2717
2019 #: data/geany.glade:8160
2023 #: data/geany.glade:8167
2024 msgid "_Reload Configuration"
2027 #: data/geany.glade:8178
2028 msgid "C_onfiguration Files"
2031 #: data/geany.glade:8194
2032 msgid "_Color Chooser"
2035 #: data/geany.glade:8207
2039 #: data/geany.glade:8216
2040 msgid "Load Ta_gs File..."
2041 msgstr "載入標記檔案(_G)..."
2043 #: data/geany.glade:8229 data/geany.glade:8236
2047 #: data/geany.glade:8249
2048 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2051 #: data/geany.glade:8258
2052 msgid "Debug _Messages"
2055 #: data/geany.glade:8273
2059 #: data/geany.glade:8282
2063 #: data/geany.glade:8291
2064 msgid "Report a _Bug..."
2065 msgstr "回報錯誤(_B)..."
2067 #: data/geany.glade:8300
2071 #: data/geany.glade:8369
2074 "Filter the symbol list using the entered text. Separate multiple filters "
2076 msgstr "以常用的萬用字元篩選您的檔案,多重式樣之間利用空格分隔。"
2078 #: data/geany.glade:8411 src/sidebar.c:114 src/tagmanager/tm_parser.c:1234
2082 #: data/geany.glade:8439
2086 #: data/geany.glade:8498
2090 #: data/geany.glade:8527
2094 #: data/geany.glade:8558
2098 #: data/geany.glade:8586
2102 #: data/geany.glade:8633
2103 msgid "Project Properties"
2106 #: data/geany.glade:8703 src/project.c:203
2110 #: data/geany.glade:8716
2114 #: data/geany.glade:8732
2115 msgid "_Description:"
2118 #: data/geany.glade:8749
2122 #: data/geany.glade:8765 src/search.c:905
2123 msgid "File _patterns:"
2126 #: data/geany.glade:8826
2128 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2130 msgstr "空格分隔的檔案式樣清單,用於多重檔案中尋找的對話框 (例如 *.c *.h)"
2132 #: data/geany.glade:8860 src/project.c:232
2134 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2135 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2138 "構成專案之所有檔案的基底路徑。這可以是新的路徑,或是位於現有目錄樹中。您可以"
2141 #: data/geany.glade:8904 src/keybindings.c:320
2145 #: data/geany.glade:9316
2149 #: data/geany.glade:9357
2153 #: data/geany.glade:9376
2154 msgid "Use global settings"
2157 #: data/geany.glade:9703
2161 #: data/geany.glade:9719
2165 #: data/geany.glade:9735
2169 #: data/geany.glade:9751
2173 #: data/geany.glade:9767
2177 #: data/geany.glade:9783
2181 #: data/geany.glade:9799
2185 #: data/geany.glade:9843
2186 msgid "(only inside Geany)"
2187 msgstr "(只在 Geany 內部)"
2189 #: data/geany.glade:9942
2190 msgid "Permissions:"
2193 #: data/geany.glade:9956
2197 #: data/geany.glade:9970
2201 #: data/geany.glade:9984
2205 #: data/geany.glade:9998
2209 #: data/geany.glade:10010
2213 #: data/geany.glade:10022
2219 "Copyright (c) 2005\n"
2220 "The Geany contributors"
2228 msgid "A fast and lightweight IDE"
2229 msgstr "快速且輕巧的整合開發環境"
2233 msgid "(built on or after %s)"
2234 msgstr "(於 %s 或其之後建立)"
2238 msgid "Using GTK+ v%u.%u.%u and GLib v%u.%u.%u runtime libraries"
2253 #: src/about.c:317 src/about.c:325 src/about.c:333
2258 msgid "translation maintainer"
2266 msgid "Previous Translators"
2270 msgid "Contributors"
2276 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2277 msgstr "眾多貢獻者之部份 (更詳細的清單請參看檔案 %s 以取得):"
2289 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2290 "gpl-2.0.txt to view it online."
2292 "找不到授權文字,請造訪 http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt 以於線上檢視"
2297 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2298 msgstr "替代 %%p 時失敗,沒有活躍中的專案"
2301 msgid "Process failed, no working directory"
2302 msgstr "處理失敗,沒有工作目錄"
2306 msgid "%s (in directory: %s)"
2307 msgstr "%s (在此目錄中:%s)"
2311 msgid "Process failed (%s)"
2316 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2317 msgstr "無效的工作目錄「%s」"
2321 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2322 msgstr "執行「%s」失敗(無法建立啟動命令稿:%s)"
2326 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2327 "or Enter to clear it)."
2328 msgstr "未執行檔案,因為終端機可能包含一些輸入(按 Ctrl+C 或 Enter 鍵清除)。"
2333 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2335 msgstr "無法執行組建工具「%s」:%s。檢查偏好設定中的終端機設定"
2338 msgid "Compilation failed."
2342 msgid "Compilation finished successfully."
2350 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2351 msgstr "在此輸入自訂文字,所有輸入的文字會被附加到命令。"
2358 msgid "_Previous Error"
2361 #: src/build.c:1364 src/build.c:2757
2362 msgid "_Set Build Commands"
2365 #: src/build.c:1641 src/toolbar.c:375
2366 msgid "Build the current file"
2370 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2371 msgstr "以 Make 和預設目標組建目前的檔案"
2374 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2375 msgstr "以 Make 和指定目標建構目前檔案"
2378 msgid "Compile the current file with Make"
2379 msgstr "以 Make 編譯目前檔案"
2383 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2384 msgstr "無法停止程序 (%s)。"
2386 #: src/build.c:1689 src/build.c:1701
2387 msgid "No more build errors."
2390 #: src/build.c:1806 src/build.c:1808
2391 msgid "Set menu item label"
2394 #: src/build.c:1833 src/tools.c:394 src/tagmanager/tm_parser.c:235
2398 #: src/build.c:1834 src/tools.c:379 src/tagmanager/tm_parser.c:227
2403 msgid "Working directory"
2411 msgid "Click to set menu item label"
2412 msgstr "按一下以設定功能表項目標籤"
2414 #: src/build.c:1973 src/build.c:1975
2423 #: src/build.c:1984 src/build.c:2019
2424 msgid "Error regular expression:"
2428 msgid "Independent commands"
2432 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2433 msgstr "注意:項目 2 開啟一個對話框並且附加回應到命令。"
2436 msgid "Execute commands"
2441 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2442 "manual for details."
2443 msgstr "%d, %e, %f, %p, %l 在命令和目錄欄位中被替代,參看手冊以瞭解細節。"
2446 msgid "Set Build Commands"
2453 #: src/build.c:2453 src/build.c:2483 src/build.c:2685
2457 #: src/build.c:2498 src/build.c:2683 src/build.c:2737
2458 msgid "Make Custom _Target..."
2459 msgstr "製作自訂目標(_T)..."
2461 #: src/build.c:2500 src/build.c:2684 src/build.c:2745
2462 msgid "Make _Object"
2465 #: src/build.c:2502 src/build.c:2682
2473 #: src/callbacks.c:145
2475 msgid "%d file saved."
2476 msgid_plural "%d files saved."
2477 msgstr[0] "%d 個檔案已儲存。"
2479 #: src/callbacks.c:353
2480 msgid "Changes detected, reloading all will lose any changes and history."
2483 #: src/callbacks.c:354
2485 msgid "Are you sure you want to reload all files?"
2486 msgstr "確定要重新載入「%s」?"
2488 #: src/callbacks.c:967 src/keybindings.c:569
2492 #: src/callbacks.c:968
2493 msgid "Enter the line you want to go to:"
2496 #: src/callbacks.c:1060 src/callbacks.c:1086
2498 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2499 msgstr "使用這個函式之前,請設定目前檔案的型態。"
2501 #: src/callbacks.c:1376 src/callbacks.c:1384
2502 msgid "No more message items."
2505 #: src/callbacks.c:1493
2507 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2508 msgstr "無法開啟檔案 %s (找不到檔案)"
2510 #: src/callbacks.c:1542
2511 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2512 msgstr "檢查檔案類型組態中的路徑設定。"
2514 #: src/callbacks.c:1547
2515 msgid "Check the path setting in Preferences."
2516 msgstr "檢查偏好設定中的路徑設定。"
2518 #: src/callbacks.c:1560
2520 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2521 msgstr "無法執行內容相關動作命令「%s」:%s。%s"
2523 #: src/callbacks.c:1569
2524 msgid "No context action set."
2525 msgstr "沒有設定內容相關動作。"
2527 #: src/dialogs.c:159 src/document.c:2316 src/document.c:2381
2528 #: src/document.c:2389
2530 msgid "\"%s\" was not found."
2533 #: src/dialogs.c:221 src/encodings.c:530
2534 msgid "Detect from file"
2537 #: src/dialogs.c:224
2538 msgid "Programming Languages"
2541 #: src/dialogs.c:226
2542 msgid "Scripting Languages"
2545 #: src/dialogs.c:228
2546 msgid "Markup Languages"
2549 #: src/dialogs.c:306
2550 msgid "_More Options"
2553 #: src/dialogs.c:313
2554 msgid "Show _hidden files"
2557 #: src/dialogs.c:324
2558 msgid "Set encoding:"
2561 #: src/dialogs.c:333
2563 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2564 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2565 "correctly by Geany.\n"
2566 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2569 "如果檔案的編碼無法被偵測到,請明確定義它。這在您知道該檔案的編碼,而 Geany 無"
2571 "注意如果您選擇了多個檔案,它們將全部以所選檔案編碼開啟。"
2573 #: src/dialogs.c:340
2574 msgid "Set filetype:"
2577 #: src/dialogs.c:349
2579 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2580 "filename extension.\n"
2581 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2584 "如果它無法經由副檔名被偵測到,請明確定義檔案的型態。\n"
2585 "注意如果您選擇了多個檔案,它們將全部以所選檔案型態開啟。"
2587 #: src/dialogs.c:375
2591 #: src/dialogs.c:379
2592 msgctxt "Open dialog action"
2596 #: src/dialogs.c:381
2598 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2599 "all files will be opened read-only."
2600 msgstr "以唯讀模式開啟檔案。如果您選擇開啟超過一個檔案,所有檔案將以唯讀開啟。"
2602 #: src/dialogs.c:528 src/document.c:2067
2606 #: src/dialogs.c:529
2607 msgid "Filename already exists!"
2610 #: src/dialogs.c:558
2614 #: src/dialogs.c:567
2618 #: src/dialogs.c:568
2619 msgid "Save the file and rename it"
2622 #: src/dialogs.c:680 src/win32.c:291
2626 #: src/dialogs.c:683 src/dialogs.c:762 src/dialogs.c:1312 src/win32.c:297
2630 #: src/dialogs.c:686 src/win32.c:303
2634 #: src/dialogs.c:689 src/win32.c:309
2638 #: src/dialogs.c:766
2642 #: src/dialogs.c:795
2644 msgid "The file '%s' is not saved."
2647 #: src/dialogs.c:796
2648 msgid "Do you want to save it before closing?"
2649 msgstr "關閉它之前您要存檔嗎?"
2651 #: src/dialogs.c:866
2655 #: src/dialogs.c:1160
2657 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2659 msgstr "發生錯誤或是無法取回檔案資訊 (亦即來自新的檔案)。"
2661 #: src/dialogs.c:1179 src/dialogs.c:1180 src/dialogs.c:1181 src/dialogs.c:1187
2662 #: src/dialogs.c:1188 src/dialogs.c:1189 src/symbols.c:1991 src/symbols.c:2007
2663 #: src/ui_utils.c:286
2667 #: src/dialogs.c:1194
2669 msgid "%s Properties"
2672 #: src/dialogs.c:1226 src/ui_utils.c:290
2676 #: src/dialogs.c:1226
2677 msgid "(without BOM)"
2680 #: src/document.c:729
2682 msgid "File %s closed."
2685 #: src/document.c:882
2687 msgid "New file \"%s\" opened."
2688 msgstr "新檔案「%s」已開啟。"
2690 #: src/document.c:956
2692 msgid "Could not open file %s (%s)"
2693 msgstr "無法開啟檔案 %s (%s)"
2695 #: src/document.c:1005
2697 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2698 msgstr "檔案「%s」是無效的 %s。"
2700 #: src/document.c:1011
2703 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2705 msgstr "檔案「%s」看起來不像文字檔,或是檔案編碼未被支援。"
2707 #: src/document.c:1021
2710 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2711 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2712 "cause data loss.\n"
2713 "The file was set to read-only."
2715 "檔案「%s」無法適當開啟而被截斷。如果檔案含有空位元組就有可能發生。請注意,儲"
2719 #: src/document.c:1233
2723 #: src/document.c:1236
2727 #: src/document.c:1239
2728 msgid "Tabs and Spaces"
2731 #: src/document.c:1244
2733 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2734 msgstr "設定 %s 縮排模式用於 %s。"
2736 #: src/document.c:1255
2738 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2739 msgstr "設定縮排寬度為 %d 用於 %s。"
2741 #: src/document.c:1509
2743 msgid "File %s reloaded."
2744 msgstr "檔案 %s 已重新載入。"
2746 #: src/document.c:1517
2748 msgid "File %s opened (%d%s)."
2749 msgstr "檔案 %s 已開啟(%d%s)。"
2751 #: src/document.c:1519
2755 #: src/document.c:1637
2756 msgid "Discard history"
2759 #: src/document.c:1638
2761 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2762 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2763 "will not be displayed again but your choice can be changed in the various "
2766 "緩衝區的上一個狀態儲存在歷史記錄,復原可以恢復它。您可以在重新載入時清除歷史"
2767 "記錄,來停用這個行為。這個訊息不會再次顯示,但您可以在各類偏好設定中變更這個"
2770 #: src/document.c:1642
2771 msgid "The file has been reloaded."
2774 #: src/document.c:1672
2775 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2776 msgstr "任何未儲存的變更將會失去。"
2778 #: src/document.c:1673
2779 msgid "Undo history will be lost."
2780 msgstr "復原歷史記錄將會失去。"
2782 #: src/document.c:1674
2784 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2785 msgstr "確定要重新載入「%s」?"
2787 #: src/document.c:1780
2788 msgid "Error renaming file."
2789 msgstr "重新命名檔案時發生錯誤。"
2791 #: src/document.c:1898
2794 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2796 msgstr "將檔案從 UTF-8 轉換為「%s」時發生錯誤。檔案仍然是未儲存的。"
2798 #: src/document.c:1919
2801 "Error message: %s\n"
2802 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2805 "錯誤發生於「%s」(列:%d,欄:%d)。"
2807 #: src/document.c:1923
2809 msgid "Error message: %s."
2812 #: src/document.c:1983
2814 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2815 msgstr "開啟檔案「%s」以寫入時失敗:fopen() 失敗:%s"
2817 #: src/document.c:2001
2819 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2820 msgstr "寫入檔案「%s」時失敗:fwrite() 失敗:%s"
2822 #: src/document.c:2015
2824 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2825 msgstr "關閉檔案「%s」時失敗:fclose() 失敗:%s"
2827 #: src/document.c:2066 src/document.c:3620
2831 #: src/document.c:2068 src/document.c:3623
2833 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2834 msgstr "在磁碟上的檔案「%s」比目前緩衝區的還要新。"
2836 #: src/document.c:2076 src/document.c:3672
2837 msgid "Try to resave the file?"
2840 #: src/document.c:2077 src/document.c:3673
2842 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2843 msgstr "在磁碟上找不到檔案「%s」!"
2845 #: src/document.c:2140
2847 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2848 msgstr "無法儲存唯讀文件「%s」!"
2850 #: src/document.c:2208
2852 msgid "Error saving file (%s)."
2853 msgstr "儲存檔案 (%s) 時發生錯誤。"
2855 #: src/document.c:2213
2860 "The file on disk may now be truncated!"
2866 #: src/document.c:2215
2867 msgid "Error saving file."
2870 #: src/document.c:2239
2872 msgid "File %s saved."
2875 #: src/document.c:2389
2876 msgid "Wrap search and find again?"
2879 #: src/document.c:2478 src/search.c:1374 src/search.c:1427 src/search.c:2237
2880 #: src/search.c:2238
2882 msgid "No matches found for \"%s\"."
2883 msgstr "找不到符合「%s」的內容。"
2885 #: src/document.c:2484
2887 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2888 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2889 msgstr[0] "%1$s:已將「%3$s」取代 %2$d 次為「%4$s」。"
2891 #: src/document.c:3622
2892 msgid "Do you want to reload it?"
2895 #: src/editor.c:4467
2896 msgid "Enter Tab Width"
2899 #: src/editor.c:4468
2900 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2901 msgstr "輸入應該被跳格字元所取代的空白字元數量。"
2903 #: src/editor.c:4684
2905 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2906 msgstr "警告:非標準的固定跳格寬度:%d != 8!"
2908 #: src/encodings.c:71
2912 #: src/encodings.c:72 src/encodings.c:73
2916 #: src/encodings.c:74
2920 #: src/encodings.c:75
2921 msgid "South European"
2924 #: src/encodings.c:76 src/encodings.c:77 src/encodings.c:78 src/encodings.c:79
2928 #: src/encodings.c:81 src/encodings.c:82 src/encodings.c:83
2932 #: src/encodings.c:84 src/encodings.c:85 src/encodings.c:86
2933 msgid "Central European"
2936 #: src/encodings.c:87 src/encodings.c:88 src/encodings.c:90 src/encodings.c:91
2937 #: src/encodings.c:92
2941 #: src/encodings.c:93
2942 msgid "Cyrillic/Russian"
2945 #: src/encodings.c:94
2946 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2949 #: src/encodings.c:95
2953 #: src/encodings.c:97 src/encodings.c:98 src/encodings.c:99
2957 #: src/encodings.c:100 src/encodings.c:102 src/encodings.c:103
2961 #: src/encodings.c:104
2962 msgid "Hebrew Visual"
2965 #: src/encodings.c:106
2969 #: src/encodings.c:107
2973 #: src/encodings.c:108
2977 #: src/encodings.c:109 src/encodings.c:110 src/encodings.c:111
2981 #: src/encodings.c:112 src/encodings.c:113 src/encodings.c:114
2985 #: src/encodings.c:116 src/encodings.c:117 src/encodings.c:118
2986 #: src/encodings.c:119 src/encodings.c:120 src/encodings.c:121
2987 #: src/encodings.c:122 src/encodings.c:123 src/encodings.c:544
2991 #: src/encodings.c:125 src/encodings.c:126 src/encodings.c:127
2992 #: src/encodings.c:129
2993 msgid "Chinese Simplified"
2996 #: src/encodings.c:130 src/encodings.c:131 src/encodings.c:132
2997 msgid "Chinese Traditional"
3000 #: src/encodings.c:133 src/encodings.c:134 src/encodings.c:135
3001 #: src/encodings.c:136
3005 #: src/encodings.c:137 src/encodings.c:138 src/encodings.c:139
3006 #: src/encodings.c:140
3010 #: src/encodings.c:142
3011 msgid "Without encoding"
3014 #: src/encodings.c:413
3015 msgid "_West European"
3018 #: src/encodings.c:414
3019 msgid "_East European"
3022 #: src/encodings.c:415
3026 #: src/encodings.c:416
3027 msgid "_SE & SW Asian"
3028 msgstr "東南及西南亞諸語(_S)"
3030 #: src/encodings.c:417
3031 msgid "_Middle Eastern"
3034 #: src/encodings.c:418
3038 #: src/encodings.c:534
3039 msgid "West European"
3042 #: src/encodings.c:536
3043 msgid "East European"
3046 #: src/encodings.c:538
3050 #: src/encodings.c:540
3051 msgid "SE & SW Asian"
3054 #: src/encodings.c:542
3055 msgid "Middle Eastern"
3058 #: src/filetypes.c:86
3060 msgid "%s source file"
3063 #: src/filetypes.c:87
3068 #: src/filetypes.c:88
3073 #: src/filetypes.c:89
3078 #: src/filetypes.c:154
3082 #: src/filetypes.c:155
3086 #: src/filetypes.c:159
3087 msgid "Cascading Stylesheet"
3090 #: src/filetypes.c:169
3094 #: src/filetypes.c:170
3095 msgid "Gettext translation"
3096 msgstr "Gettext 翻譯檔案"
3098 #: src/filetypes.c:434
3099 msgid "_Programming Languages"
3102 #: src/filetypes.c:435
3103 msgid "_Scripting Languages"
3106 #: src/filetypes.c:436
3107 msgid "_Markup Languages"
3110 #: src/filetypes.c:437
3111 msgid "M_iscellaneous"
3114 #: src/filetypes.c:1190
3118 #: src/filetypes.c:1215 src/project.c:363
3122 #: src/filetypes.c:1264
3124 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3125 msgstr "不當的正規表示式用於檔案型態 %s:%s"
3131 #: src/highlighting.c:1237 src/libmain.c:885 src/socket.c:169
3132 #: src/templates.c:230
3134 msgid "Could not find file '%s'."
3137 #: src/highlighting.c:1307
3141 #: src/highlighting.c:1348
3142 msgid "The current filetype overrides the default style."
3143 msgstr "目前的檔案類型覆蓋了預設的樣式。"
3145 #: src/highlighting.c:1349
3146 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3147 msgstr "這可能使配色方案顯示錯誤。"
3149 #: src/highlighting.c:1374
3150 msgid "Color Schemes"
3153 #: src/keybindings.c:309 src/tagmanager/tm_parser.c:804
3157 #: src/keybindings.c:311
3161 #: src/keybindings.c:312
3165 #: src/keybindings.c:313
3169 #: src/keybindings.c:314
3173 #: src/keybindings.c:315
3177 #: src/keybindings.c:316
3181 #: src/keybindings.c:317
3185 #: src/keybindings.c:318
3189 #: src/keybindings.c:319 src/tagmanager/tm_parser.c:841
3193 #: src/keybindings.c:321 src/keybindings.c:696 src/project.c:520
3194 #: src/ui_utils.c:2270
3198 #: src/keybindings.c:323 src/keybindings.c:721
3202 #: src/keybindings.c:324
3206 #: src/keybindings.c:325
3207 msgid "Notebook tab"
3210 #: src/keybindings.c:334 src/keybindings.c:368
3214 #: src/keybindings.c:336 src/keybindings.c:372
3218 #: src/keybindings.c:339
3219 msgid "Open selected file"
3222 #: src/keybindings.c:341
3226 #: src/keybindings.c:343 src/toolbar.c:58
3230 #: src/keybindings.c:345
3234 #: src/keybindings.c:348 src/tagmanager/tm_parser.c:704
3238 #: src/keybindings.c:350
3242 #: src/keybindings.c:352 src/keybindings.c:377
3246 #: src/keybindings.c:354
3250 #: src/keybindings.c:357
3254 #: src/keybindings.c:359
3256 msgid "Reload all files"
3259 #: src/keybindings.c:361
3260 msgid "Re-open last closed tab"
3261 msgstr "重新開啟最近一次關閉的頁籤"
3263 #: src/keybindings.c:363
3267 #: src/keybindings.c:370
3268 msgid "New from Folder"
3271 #: src/keybindings.c:382
3275 #: src/keybindings.c:384
3279 #: src/keybindings.c:393
3280 msgid "Delete to line end"
3283 #: src/keybindings.c:396
3284 msgid "Delete to beginning of line"
3287 #: src/keybindings.c:399
3288 msgid "_Transpose Current Line"
3289 msgstr "調換目前所在列(_T)"
3291 #: src/keybindings.c:401
3292 msgid "Scroll to current line"
3295 #: src/keybindings.c:403
3296 msgid "Scroll up the view by one line"
3299 #: src/keybindings.c:405
3300 msgid "Scroll down the view by one line"
3303 #: src/keybindings.c:407
3304 msgid "Complete snippet"
3307 #: src/keybindings.c:409
3308 msgid "Move cursor in snippet"
3311 #: src/keybindings.c:411
3312 msgid "Suppress snippet completion"
3315 #: src/keybindings.c:413
3316 msgid "Context Action"
3319 #: src/keybindings.c:415
3320 msgid "Complete word"
3323 #: src/keybindings.c:417
3324 msgid "Show calltip"
3327 #: src/keybindings.c:419
3328 msgid "Word part completion"
3331 #: src/keybindings.c:422
3332 msgid "Move line(s) up"
3335 #: src/keybindings.c:425
3336 msgid "Move line(s) down"
3339 #: src/keybindings.c:430
3343 #: src/keybindings.c:432
3347 #: src/keybindings.c:434
3351 #: src/keybindings.c:445
3355 #: src/keybindings.c:447
3356 msgid "Select current word"
3359 #: src/keybindings.c:455
3360 msgid "Select to previous word part"
3363 #: src/keybindings.c:457
3364 msgid "Select to next word part"
3367 #: src/keybindings.c:465
3368 msgid "Toggle line commentation"
3371 #: src/keybindings.c:468
3372 msgid "Comment line(s)"
3375 #: src/keybindings.c:470
3376 msgid "Uncomment line(s)"
3379 #: src/keybindings.c:472
3380 msgid "Increase indent"
3383 #: src/keybindings.c:475
3384 msgid "Decrease indent"
3387 #: src/keybindings.c:478
3388 msgid "Increase indent by one space"
3391 #: src/keybindings.c:480
3392 msgid "Decrease indent by one space"
3395 #: src/keybindings.c:484
3396 msgid "Send to Custom Command 1"
3399 #: src/keybindings.c:486
3400 msgid "Send to Custom Command 2"
3403 #: src/keybindings.c:488
3404 msgid "Send to Custom Command 3"
3407 #: src/keybindings.c:490
3408 msgid "Send to Custom Command 4"
3411 #: src/keybindings.c:492
3412 msgid "Send to Custom Command 5"
3415 #: src/keybindings.c:494
3416 msgid "Send to Custom Command 6"
3419 #: src/keybindings.c:496
3420 msgid "Send to Custom Command 7"
3423 #: src/keybindings.c:498
3424 msgid "Send to Custom Command 8"
3427 #: src/keybindings.c:500
3428 msgid "Send to Custom Command 9"
3431 #: src/keybindings.c:513
3435 #: src/keybindings.c:519
3436 msgid "Insert New Line Before Current"
3439 #: src/keybindings.c:521
3440 msgid "Insert New Line After Current"
3443 #: src/keybindings.c:534 src/search.c:469
3447 #: src/keybindings.c:536
3451 #: src/keybindings.c:538
3452 msgid "Find Previous"
3455 #: src/keybindings.c:545 src/search.c:624
3459 #: src/keybindings.c:547 src/search.c:876
3460 msgid "Find in Files"
3463 #: src/keybindings.c:550
3464 msgid "Next Message"
3467 #: src/keybindings.c:552
3468 msgid "Previous Message"
3471 #: src/keybindings.c:555
3475 #: src/keybindings.c:558
3476 msgid "Find Document Usage"
3479 #: src/keybindings.c:565 src/toolbar.c:69
3480 msgid "Navigate back a location"
3483 #: src/keybindings.c:567 src/toolbar.c:70
3484 msgid "Navigate forward a location"
3487 #: src/keybindings.c:572
3488 msgid "Go to matching brace"
3491 #: src/keybindings.c:575
3492 msgid "Toggle marker"
3495 #: src/keybindings.c:584
3496 msgid "Go to Symbol Definition"
3499 #: src/keybindings.c:587
3500 msgid "Go to Symbol Declaration"
3503 #: src/keybindings.c:589
3504 msgid "Go to Start of Line"
3507 #: src/keybindings.c:591
3508 msgid "Go to End of Line"
3511 #: src/keybindings.c:593
3512 msgid "Go to Start of Display Line"
3515 #: src/keybindings.c:595
3516 msgid "Go to End of Display Line"
3519 #: src/keybindings.c:597
3520 msgid "Go to Previous Word Part"
3523 #: src/keybindings.c:599
3524 msgid "Go to Next Word Part"
3527 #: src/keybindings.c:604
3528 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3529 msgstr "切換顯示所有額外視窗元件"
3531 #: src/keybindings.c:607
3535 #: src/keybindings.c:609
3536 msgid "Toggle Messages Window"
3539 #: src/keybindings.c:612
3540 msgid "Toggle Sidebar"
3543 #: src/keybindings.c:614
3547 #: src/keybindings.c:616
3551 #: src/keybindings.c:618
3555 #: src/keybindings.c:623
3556 msgid "Switch to Editor"
3559 #: src/keybindings.c:625
3560 msgid "Switch to Search Bar"
3563 #: src/keybindings.c:627
3564 msgid "Switch to Message Window"
3567 #: src/keybindings.c:629
3568 msgid "Switch to Compiler"
3571 #: src/keybindings.c:631
3572 msgid "Switch to Messages"
3575 #: src/keybindings.c:633
3576 msgid "Switch to Scribble"
3579 #: src/keybindings.c:635
3580 msgid "Switch to VTE"
3583 #: src/keybindings.c:637
3584 msgid "Switch to Sidebar"
3587 #: src/keybindings.c:639
3588 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3591 #: src/keybindings.c:641
3592 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3595 #: src/keybindings.c:646
3596 msgid "Switch to left document"
3599 #: src/keybindings.c:648
3600 msgid "Switch to right document"
3603 #: src/keybindings.c:650
3604 msgid "Switch to last used document"
3605 msgstr "切換至最近一次使用的文件"
3607 #: src/keybindings.c:653
3608 msgid "Move document left"
3611 #: src/keybindings.c:656
3612 msgid "Move document right"
3615 #: src/keybindings.c:658
3616 msgid "Move document first"
3619 #: src/keybindings.c:660
3620 msgid "Move document last"
3623 #: src/keybindings.c:665
3624 msgid "Toggle Line wrapping"
3627 #: src/keybindings.c:667
3628 msgid "Toggle Line breaking"
3631 #: src/keybindings.c:675
3632 msgid "Replace spaces with tabs"
3635 #: src/keybindings.c:677
3636 msgid "Toggle current fold"
3639 #: src/keybindings.c:679
3643 #: src/keybindings.c:681
3647 #: src/keybindings.c:683
3648 msgid "Reload symbol list"
3651 #: src/keybindings.c:685
3652 msgid "Remove Markers"
3655 #: src/keybindings.c:687
3656 msgid "Remove Error Indicators"
3659 #: src/keybindings.c:689
3660 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3663 #: src/keybindings.c:694 src/toolbar.c:71
3667 #: src/keybindings.c:698
3671 #: src/keybindings.c:701
3672 msgid "Make custom target"
3675 #: src/keybindings.c:703
3679 #: src/keybindings.c:705
3683 #: src/keybindings.c:707
3684 msgid "Previous error"
3687 #: src/keybindings.c:709
3691 #: src/keybindings.c:711
3692 msgid "Build options"
3695 #: src/keybindings.c:716
3696 msgid "Show Color Chooser"
3699 #: src/keybindings.c:999
3700 msgid "Keyboard Shortcuts"
3703 #: src/keybindings.c:1011
3704 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3705 msgstr "下列的快速鍵是可以設定的:"
3707 #: src/keyfile.c:1139
3708 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3709 msgstr "在這裡鍵入您想要什麼,並用它做為記事/塗鴉板"
3711 #: src/keyfile.c:1395
3712 msgid "Failed to load one or more session files."
3713 msgstr "載入一個或更多作業階段檔案時失敗。"
3715 #: src/libmain.c:121
3717 "Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
3718 "conjunction with --line)"
3719 msgstr "設定首次開啟檔案的起始欄號為 COLUMN(與 --line 一起較有用)"
3721 #: src/libmain.c:121
3725 #: src/libmain.c:122
3726 msgid "Use alternate configuration directory DIR"
3727 msgstr "使用替代的組態目錄 DIR"
3729 #: src/libmain.c:122
3733 #: src/libmain.c:123
3734 msgid "Print internal filetype names"
3737 #: src/libmain.c:124
3738 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3739 msgstr "產生全域標記檔案 (參看文件)"
3741 #: src/libmain.c:125
3742 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3743 msgstr "產生標記檔案時不進行 C/C++ 檔案前置處理"
3745 #: src/libmain.c:127
3746 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3747 msgstr "不要在執行實體中開啟檔案,而是強制開啟新的實體"
3749 #: src/libmain.c:128
3751 "Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
3752 msgstr "使用通訊端檔名 FILE 用來與執行中的 Geany 實體通訊"
3754 #: src/libmain.c:128 src/libmain.c:142
3758 #: src/libmain.c:129
3759 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3760 msgstr "回傳在 Geany 執行實體中開啟文件的清單"
3762 #: src/libmain.c:131
3763 msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
3764 msgstr "設定首次開啟檔案的起始列號"
3766 #: src/libmain.c:131
3770 #: src/libmain.c:132
3771 msgid "Don't show message window at startup"
3772 msgstr "啟動時不要顯示訊息視窗"
3774 #: src/libmain.c:133
3775 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3776 msgstr "不要載入自動完成資料 (參看文件)"
3778 #: src/libmain.c:135
3779 msgid "Don't load plugins"
3782 #: src/libmain.c:137
3783 msgid "Print Geany's installation prefix"
3784 msgstr "印出 Geany 的安裝位置前綴"
3786 #: src/libmain.c:138
3787 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3788 msgstr "以唯讀模式開啟所有 FILES(參看文件)"
3790 #: src/libmain.c:139
3791 msgid "Don't load the previous session's files"
3792 msgstr "不要載入前一個作業階段檔案"
3794 #: src/libmain.c:141
3795 msgid "Don't load terminal support"
3798 #: src/libmain.c:142
3799 msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
3800 msgstr "使用 FILE 作為動態連結的 VTE 函式庫"
3802 #: src/libmain.c:144
3806 #: src/libmain.c:145
3807 msgid "Show version and exit"
3810 #: src/libmain.c:555
3814 #: src/libmain.c:557
3815 msgid "A fast and lightweight IDE."
3816 msgstr "快速且輕巧的整合開發環境。"
3818 #: src/libmain.c:558
3819 msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
3820 msgstr "回報錯誤到 https://github.com/geany/geany/issues。"
3822 #: src/libmain.c:591
3824 msgid "built on %s with "
3825 msgstr "在 %s 組建,使用 "
3827 #: src/libmain.c:684
3828 msgid "Move it now?"
3831 #: src/libmain.c:686
3832 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3833 msgstr "Geany 需要在啟動之前移動您舊的組態目錄。"
3835 #: src/libmain.c:695
3838 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to "
3840 msgstr "您的組態目錄已經成功地從「%s」移動到「%s」。"
3842 #: src/libmain.c:705
3845 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3846 "Please move manually the directory to the new location."
3848 "您舊的組態目錄「%s」無法被移動到「%s」(%s)。請手動將目錄移動到新的位置。"
3850 #: src/libmain.c:787
3853 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3854 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3855 "Start Geany anyway?"
3858 "使用 Geany 但缺少組態目錄可能會造成問題。\n"
3859 "無論如何還是要啟動 Geany 嗎?"
3861 #: src/libmain.c:1174
3863 msgid "This is Geany %s."
3864 msgstr "這是 Geany %s。"
3866 #: src/libmain.c:1177
3868 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3869 msgstr "無法建立組態目錄 (%s)。"
3871 #: src/libmain.c:1185
3872 msgid "IPC socket could not be created, see Help->Debug Messages for details."
3875 #: src/libmain.c:1411
3876 msgid "Do you really want to quit?"
3879 #: src/libmain.c:1449
3880 msgid "Configuration files reloaded."
3884 msgid "Debug Messages"
3891 #: src/msgwindow.c:208
3892 msgid "Status messages"
3895 #: src/msgwindow.c:658
3899 #: src/msgwindow.c:667
3903 #: src/msgwindow.c:697
3904 msgid "_Hide Message Window"
3907 #: src/msgwindow.c:758
3909 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3910 msgstr "找不到檔案「%s」- 嘗試目前的文件路徑。"
3912 #: src/msgwindow.c:1174
3913 msgid "The document has been closed."
3916 #: src/notebook.c:197
3917 msgid "Switch to Document"
3920 #: src/notebook.c:479
3921 msgid "Open in New _Window"
3922 msgstr "在新視窗中開啟(_W)"
3924 #: src/notebook.c:504
3925 msgid "Close Documents to the _Right"
3926 msgstr "關閉右邊的文件(_R)"
3928 #: src/plugins.c:231
3931 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3932 "please recompile it."
3933 msgstr "外掛程式「%s」與此次釋出的 Geany 並非二進位相容 - 請重新編譯。"
3935 #: src/plugins.c:1220
3936 msgid "_Plugin Manager"
3937 msgstr "外掛程式管理員(_P)"
3939 #: src/plugins.c:1599
3942 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
3946 "<i>有其他外掛程式依賴於此外掛程式。請先停用它們才能停用此外掛程式。</i>\n"
3948 #: src/plugins.c:1601
3959 #: src/plugins.c:1629
3960 msgid "No plugins available."
3963 #: src/plugins.c:1761
3967 #: src/plugins.c:1768
3971 #: src/plugins.c:1885
3975 #: src/plugins.c:1926
3976 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3977 msgstr "選擇啟動時應該載入哪些外掛程式:"
3979 #: src/plugins.c:2019
3982 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
3984 msgstr "代理外掛程式「%s」副檔名「%s」以點號開頭。請修復您的代理外掛程式。"
3986 #: src/pluginutils.c:426
3987 msgid "Configure Plugins"
3996 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3997 msgstr "按下您要用於「%s」的組合按鍵。"
3999 #: src/prefs.c:226 src/symbols.c:2164 src/sidebar.c:1244
4003 #: src/prefs.c:231 src/symbols.c:2169 src/sidebar.c:1250
4004 msgid "_Collapse All"
4024 msgid "Override that keybinding?"
4029 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4030 msgstr "組合按鍵「%s」已經用於「%s」。"
4033 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4034 msgstr "於下方輸入工具路徑。您不需要的工具可以留白。"
4038 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4040 msgstr "設定要在範本中使用的資訊。參看文件以瞭解細節。"
4044 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4045 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4046 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4048 "在此您可以變更用於各種動作的快速鍵。選取一個並按下變更按鈕以輸入新的快速鍵,"
4049 "或於動作上連按兩下滑鼠以直接編輯快速鍵的字串表示。"
4053 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4054 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4055 msgstr "<i>警告:這些設定項目被目前的專案所覆寫。參看<b>專案->屬性</b>。</i>"
4057 #: src/printing.c:162
4059 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4060 msgstr "<b>%2$d 頁中的第 %1$d 頁</b>"
4062 #: src/printing.c:232
4063 msgid "Document Setup"
4066 #: src/printing.c:267
4067 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4068 msgstr "只印出要列印檔案的基底名稱(不含路徑)"
4070 #: src/printing.c:419
4074 #: src/printing.c:443
4076 msgid "Page %d of %d"
4077 msgstr "%2$d 頁中的第 %1$d 頁"
4079 #: src/printing.c:499
4081 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4082 msgstr "並未發送文件 %s 到列印子系統。"
4084 #: src/printing.c:501
4086 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4087 msgstr "文件 %s 已發送到列印子系統。"
4089 #: src/printing.c:552
4091 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4092 msgstr "列印 %s 時失敗 (%s)。"
4094 #: src/printing.c:590
4095 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4096 msgstr "請先在偏好設定對話框中設定列印命令。"
4098 #: src/printing.c:598
4101 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4105 "檔案「%s」將利用以下命令列印:\n"
4109 #: src/printing.c:613
4112 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4114 msgstr "無法執行列印命令「%s」:%s。檢查偏好設定中的路徑設定。"
4116 #: src/printing.c:620
4118 msgid "File %s printed."
4121 #: src/project.c:101
4125 #: src/project.c:124
4126 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4127 msgstr "要將目前的文件移到新專案的作業階段中嗎?"
4129 #: src/project.c:176
4133 #: src/project.c:181
4137 #: src/project.c:192 plugins/classbuilder.c:465 plugins/classbuilder.c:475
4141 #: src/project.c:199
4142 msgid "Project name"
4145 #: src/project.c:211
4148 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4149 "should normally have the \"%s\" extension."
4150 msgstr "代表專案與儲存專案設定的檔案路徑。通常有「%s」副檔名。"
4152 #: src/project.c:225
4156 #: src/project.c:235 src/project.c:493
4157 msgid "Choose Project Base Path"
4160 #: src/project.c:277 src/project.c:630 src/project.c:1187
4161 msgid "Project file could not be written"
4164 #: src/project.c:282
4166 msgid "Project \"%s\" created."
4169 #: src/project.c:328 src/project.c:1055
4171 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4172 msgstr "專案檔案「%s」無法被載入。"
4174 #: src/project.c:347
4175 msgid "Open Project"
4178 #: src/project.c:367
4179 msgid "Project files"
4182 #: src/project.c:426
4184 msgid "Project \"%s\" closed."
4187 #: src/project.c:633
4189 msgid "Project \"%s\" saved."
4192 #: src/project.c:667
4193 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4194 msgstr "您要在繼續之前關閉它嗎?"
4196 #: src/project.c:668
4198 msgid "The '%s' project is open."
4199 msgstr "「%s」專案已經開啟。"
4201 #: src/project.c:717
4202 msgid "The specified project name is too short."
4205 #: src/project.c:723
4207 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4208 msgstr "指定的專案名稱太長 (最多 %d 個字元)。"
4210 #: src/project.c:735
4211 msgid "You have specified an invalid project filename."
4212 msgstr "您指定了無效的專案檔名。"
4214 #: src/project.c:758
4215 msgid "Create the project's base path directory?"
4216 msgstr "要建立專案基底路徑目錄?"
4218 #: src/project.c:759
4220 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4223 #: src/project.c:768
4225 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4226 msgstr "無法建立專案基底目錄 (%s)。"
4228 #: src/project.c:781
4230 msgid "Project file could not be written (%s)."
4231 msgstr "無法寫入專案檔案 (%s)。"
4233 #: src/project.c:787 src/search.c:634
4237 #: src/project.c:789 plugins/export.c:330
4239 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4240 msgstr "檔案「%s」已經存在。您要覆寫它嗎?"
4242 #: src/project.c:935
4243 msgid "Choose Project Filename"
4246 #: src/project.c:1045
4248 msgid "Project \"%s\" opened."
4251 #: src/search.c:312 src/search.c:970
4252 msgid "_Use regular expressions"
4253 msgstr "使用正規表示式(_U)"
4257 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4258 "regular expressions, please refer to the manual."
4259 msgstr "使用類 Perl 正規表示式。要獲得使用正規表示式的詳細資訊,請閱讀手冊。"
4262 msgid "Use _escape sequences"
4267 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4268 "corresponding control characters"
4269 msgstr "以相應的控制字元取代 \\\\,\\t,\\n,\\r 和 \\uXXXX (萬國碼字元)"
4272 msgid "Use multi-line matchin_g"
4277 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4278 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, newline "
4279 "characters are part of the input and can be captured as normal characters by "
4282 "使用整個緩衝區而不是逐列進行正規表示式匹配,這允許跨越多列的匹配。在這個模式"
4283 "中,新列字元是輸入的一部分,可以作為正常字元被式樣擷取。"
4286 msgid "Search _backwards"
4289 #: src/search.c:351 src/search.c:979
4290 msgid "C_ase sensitive"
4293 #: src/search.c:355 src/search.c:984
4294 msgid "Match only a _whole word"
4295 msgstr "只符合整個字詞(_W)"
4298 msgid "Match from s_tart of word"
4299 msgstr "只從頭符合字詞(_T)"
4309 #: src/search.c:485 src/search.c:645 src/search.c:886
4310 msgid "_Search for:"
4322 msgid "Mark all matches in the current document"
4323 msgstr "在目前的文件中標記所有相符者"
4325 #: src/search.c:527 src/search.c:704
4329 #: src/search.c:532 src/search.c:709
4330 msgid "_In Document"
4333 #: src/search.c:538 src/search.c:722
4334 msgid "Close _dialog"
4337 #: src/search.c:542 src/search.c:726
4338 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4339 msgstr "停用這個選項以保持對話框開啟"
4342 msgid "Replace & Fi_nd"
4346 msgid "Replace wit_h:"
4350 msgid "Re_place All"
4354 msgid "In Se_lection"
4358 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4359 msgstr "取代所有在目前所選文字中找到的相符者"
4375 "All: search all files in the directory\n"
4376 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4377 "Custom: specify file patterns manually"
4380 "專案:使用定義於專案設定值中的檔案式樣\n"
4385 msgid "Space separated list of file patterns (e.g. *.c *.h)"
4386 msgstr "空格分隔的檔案式樣清單,用於多重檔案中尋找的對話框 (例如 *.c *.h)"
4397 msgid "See grep's manual page for more information"
4398 msgstr "參看 grep 的線上手冊以獲得更多資訊"
4401 msgid "_Recurse in subfolders"
4402 msgstr "在子資料夾中遞迴(_R)"
4405 msgid "_Invert search results"
4409 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4410 msgstr "反相符合的含義,以選取不符合的列"
4412 #: src/search.c:1009
4413 msgid "E_xtra options:"
4416 #: src/search.c:1017
4417 msgid "Other options to pass to Grep"
4418 msgstr "傳遞給 Grep 的其他選項"
4420 #: src/search.c:1377 src/search.c:2243 src/search.c:2246
4422 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4423 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4424 msgstr[0] "找到 %d 項符合「%s」的內容。"
4426 #: src/search.c:1433
4428 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4429 msgstr "取代 %u 項符合者於 %u 份文件中。"
4431 #: src/search.c:1464
4433 "This operation will modify all open files which contain the text to replace."
4436 #: src/search.c:1465
4437 msgid "Are you sure to replace in the whole session?"
4440 #: src/search.c:1630
4441 msgid "Invalid directory for find in files."
4442 msgstr "無效的目錄用於多重檔案尋找。"
4444 #: src/search.c:1647
4445 msgid "No text to find."
4448 #: src/search.c:1723
4449 msgid "Searching..."
4452 #: src/search.c:1725
4454 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4455 msgstr "%s %s -- %s (於目錄:%s)"
4457 #: src/search.c:1733
4460 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4461 msgstr "無法執行 grep 工具「%s」:%s。檢查偏好設定中的路徑設定。"
4463 #: src/search.c:1773
4465 msgid "Could not open directory (%s)"
4466 msgstr "無法開啟目錄 (%s)"
4468 #: src/search.c:1863
4469 msgid "Search failed."
4472 #: src/search.c:1887
4474 msgid "Search completed with %d match."
4475 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4476 msgstr[0] "搜尋結果有 %d 項符合。"
4478 #: src/search.c:1895
4479 msgid "No matches found."
4482 #: src/search.c:1925
4484 msgid "Bad regex: %s"
4485 msgstr "不當的正規表示式:%s"
4489 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4491 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4493 "Geany 嘗試存取由其他使用者所執行另一個實體的 Unix 領域通訊端。\n"
4494 "這是個嚴重的錯誤,而 Geany 將會立即離開。"
4496 #: src/spawn.c:96 src/spawn.c:146 src/spawn.c:190
4497 msgid "Text ended before matching quote was found"
4498 msgstr "找到對應引號前,文字已經結束"
4501 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4502 msgstr "文字是空的(或是只包含空格)"
4504 #: src/spawn.c:153 src/spawn.c:167
4505 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4506 msgstr "被引號包含的 Windows 程式名稱必須整個包含在引號中"
4509 msgid "Program not found"
4513 msgid "Failed to change to the working directory"
4517 msgid "Unknown error executing child process"
4518 msgstr "執行子程序時發生不明錯誤"
4524 #: src/symbols.c:1218
4526 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4527 msgstr "不明檔案類型延伸檔名用於「%s」。\n"
4529 #: src/symbols.c:1244
4530 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4531 msgstr "建立標記檔案失敗,也許是因為找不到任何符號。\n"
4533 #: src/symbols.c:1251
4536 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4539 "用法:%s -g <標記檔案> <檔案清單>\n"
4542 #: src/symbols.c:1252
4546 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4550 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4553 #: src/symbols.c:1266
4554 msgid "Load Tags File"
4557 #: src/symbols.c:1273
4558 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
4559 msgstr "Geany 標記檔案 (*.*.tags)"
4561 #: src/symbols.c:1293
4563 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4564 msgstr "已載入 %s 標記檔案「%s」。"
4566 #: src/symbols.c:1296
4568 msgid "Could not load tags file '%s'."
4569 msgstr "無法載入標記檔案「%s」。"
4571 #: src/symbols.c:1518
4573 msgid "<b>%s:%lu:</b> %s"
4574 msgstr "<b>%s: %lu</b>"
4576 #: src/symbols.c:1521
4578 msgid "<i>%s:%lu:</i> %s"
4579 msgstr "<b>%s: %lu</b>"
4581 #: src/symbols.c:1742
4583 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4584 msgstr "找不到前置宣告「%s」。"
4586 #: src/symbols.c:1744
4588 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4589 msgstr "找不到「%s」的定義。"
4591 #: src/symbols.c:2179
4592 msgid "Sort by _Name"
4595 #: src/symbols.c:2186
4596 msgid "Sort by _Appearance"
4599 #: src/symbols.c:2196
4600 msgid "_Group by Type"
4603 #: src/templates.c:81
4605 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4606 msgstr "轉換範本檔案「%s」到 UTF-8 時失敗"
4608 #: src/templates.c:651
4611 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
4612 "are a common cause of errors. Error: %s."
4614 "無法執行範本命令「%s」。提示:命令中錯誤的路徑是常見的錯誤發生原因。錯誤:"
4618 msgid "Save the current file"
4622 msgid "Save all open files"
4626 msgid "Reload the current file from disk"
4627 msgstr "從磁碟重新載入目前檔案"
4630 msgid "Close the current file"
4634 msgid "Close all open files"
4638 msgid "Cut the current selection"
4642 msgid "Copy the current selection"
4646 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4650 msgid "Delete the current selection"
4654 msgid "Undo the last modification"
4658 msgid "Redo the last modification"
4662 msgid "Compile the current file"
4666 msgid "Run or view the current file"
4671 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4672 msgstr "開啟顏色選擇器對話框,以便從調色盤互動揀取顏色"
4675 msgid "Zoom in the text"
4679 msgid "Zoom out the text"
4683 msgid "Decrease indentation"
4687 msgid "Increase indentation"
4690 #: src/toolbar.c:78 src/toolbar.c:383
4691 msgid "Find the entered text in the current file"
4692 msgstr "在目前檔案中尋找輸入的文字"
4694 #: src/toolbar.c:79 src/toolbar.c:393
4695 msgid "Jump to the entered line number"
4699 msgid "Show the preferences dialog"
4707 msgid "Print document"
4711 msgid "Replace text in the current document"
4714 #: src/toolbar.c:359
4715 msgid "Create a new file"
4718 #: src/toolbar.c:360
4719 msgid "Create a new file from a template"
4722 #: src/toolbar.c:367
4723 msgid "Open an existing file"
4726 #: src/toolbar.c:368
4727 msgid "Open a recent file"
4730 #: src/toolbar.c:376
4731 msgid "Choose more build actions"
4734 #: src/toolbar.c:383
4735 msgid "Search Field"
4738 #: src/toolbar.c:393
4742 #: src/toolbar.c:584
4746 #: src/toolbar.c:585
4747 msgid "--- Separator ---"
4748 msgstr "--- 分隔符號 ---"
4750 #: src/toolbar.c:957
4752 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
4754 msgstr "選取要顯示在工具列上的項目。項目可以經由拖放而重新排序。"
4756 #: src/toolbar.c:973
4757 msgid "Available Items"
4760 #: src/toolbar.c:994
4761 msgid "Displayed Items"
4766 msgid "Invalid command: %s"
4771 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
4772 msgstr "傳遞資料和執行自訂命令:%s"
4777 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
4778 "changed. Error message: %s"
4779 msgstr "所執行的自訂命令回傳了一個錯誤。您的選取區域未被變更。錯誤訊息:%s"
4782 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
4783 msgstr "所執行的自訂命令以失敗的結束代碼離開。"
4788 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
4790 msgstr "無法執行自訂命令「%s」:%s。檢查自訂命令中的路徑設定。"
4792 #: src/tools.c:354 src/tools.c:623
4793 msgid "Set Custom Commands"
4798 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
4799 "of the command replaces the current selection."
4801 "您可以發送目前的選取區域給任何這些命令,而命令的輸出會取代目前的選取區域。"
4808 msgid "No custom commands defined."
4820 msgid "whole document"
4839 #: src/sidebar.c:165
4840 msgid "No symbols found"
4843 #: src/sidebar.c:1070
4844 msgid "Show S_ymbol List"
4847 #: src/sidebar.c:1077
4848 msgid "Show _Document List"
4851 #: src/sidebar.c:1084 plugins/filebrowser.c:707
4852 msgid "H_ide Sidebar"
4855 #: src/sidebar.c:1173
4857 msgid "D_ocuments Only"
4860 #: src/sidebar.c:1174
4864 #: src/sidebar.c:1175
4869 #: src/sidebar.c:1228 plugins/filebrowser.c:678
4870 msgid "_Find in Files..."
4871 msgstr "在檔案中尋找(_F)..."
4873 #: src/ui_utils.c:62
4876 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mEOL: %M encoding: "
4877 "%e filetype: %f scope: %S"
4879 "列:%l / %L\t 行:%c\t 選:%s\t %w %t %m模式:%M 編碼:"
4882 #: src/ui_utils.c:237
4887 #: src/ui_utils.c:247 src/ui_utils.c:254
4891 #: src/ui_utils.c:249
4895 #: src/ui_utils.c:249
4899 #: src/ui_utils.c:263
4903 #: src/ui_utils.c:266
4907 #: src/ui_utils.c:269
4911 #: src/ui_utils.c:277
4915 #: src/ui_utils.c:405
4916 msgid " (new instance)"
4919 #: src/ui_utils.c:435
4921 msgid "Font updated (%s)."
4924 #: src/ui_utils.c:686
4925 msgid "C Standard Library"
4928 #: src/ui_utils.c:687
4932 #: src/ui_utils.c:688
4933 msgid "C++ (C Standard Library)"
4934 msgstr "C++ (C 標準函式庫)"
4936 #: src/ui_utils.c:689
4937 msgid "C++ Standard Library"
4940 #: src/ui_utils.c:690
4944 #: src/ui_utils.c:712 src/ui_utils.c:790
4948 #: src/ui_utils.c:714 src/ui_utils.c:791
4952 #: src/ui_utils.c:716 src/ui_utils.c:792
4956 #: src/ui_utils.c:718 src/ui_utils.c:801
4957 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
4958 msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
4960 #: src/ui_utils.c:720 src/ui_utils.c:802
4961 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
4962 msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
4964 #: src/ui_utils.c:722 src/ui_utils.c:803
4965 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
4966 msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
4968 #: src/ui_utils.c:724 src/ui_utils.c:812
4969 msgid "_Use Custom Date Format"
4970 msgstr "使用自訂日期格式(_U)"
4972 #: src/ui_utils.c:728
4973 msgid "Custom Date Format"
4976 #: src/ui_utils.c:729
4979 "Enter here a custom date and time format. For a list of available conversion "
4980 "specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html."
4982 "在此輸入自訂日期和時間格式。您可以使用任何相容於 ANSI C strftime 函式的轉換指"
4985 #: src/ui_utils.c:750
4986 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
4987 msgstr "日期格式字串無法被轉換 (也許太長)。"
4989 #: src/ui_utils.c:825
4990 msgid "_Set Custom Date Format"
4991 msgstr "設定自訂日期格式(_S)"
4993 #: src/ui_utils.c:2004
4995 msgid "Select Project Base Path"
4998 #: src/ui_utils.c:2029
4999 msgid "Select Folder"
5002 #: src/ui_utils.c:2029
5006 #: src/ui_utils.c:2231
5007 msgid "_Filetype Configuration"
5010 #: src/ui_utils.c:2268
5014 #: src/ui_utils.c:2269
5018 #: src/ui_utils.c:2505
5019 msgid "Geany cannot start!"
5020 msgstr "Geany 無法啟動!"
5023 msgid "Select Browser"
5029 "Failed to spawn the configured browser command. Please enter a valid command "
5030 "or leave it empty in order to spawn the system default browser."
5032 "試著衍生被設定的瀏覽器指令時發生錯誤。請修正它或是輸入其他的瀏覽器指令。"
5035 msgid "Windows (CRLF)"
5036 msgstr "Windows (CRLF)"
5039 msgid "Classic Mac (CR)"
5040 msgstr "Classic Mac (CR)"
5060 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5061 msgstr "無效的 VTE 函式庫「%s」:缺少符號「%s」"
5064 msgid "_Set Path From Document"
5065 msgstr "從文件設定路徑(_S)"
5068 msgid "_Restart Terminal"
5069 msgstr "重新啟動終端機(_R)"
5072 msgid "_Input Methods"
5077 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press "
5078 "Ctrl+C or Enter to clear it)."
5079 msgstr "未切換目錄,因為終端機可能包含一些輸入(按 Ctrl+C 或 Enter 鍵清除)。"
5083 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5084 msgstr "無法開啟 URI「%s」:%s"
5086 #: src/tagmanager/tm_parser.c:87 src/tagmanager/tm_parser.c:179
5087 #: src/tagmanager/tm_parser.c:393 src/tagmanager/tm_parser.c:992
5088 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1027
5092 #: src/tagmanager/tm_parser.c:88 src/tagmanager/tm_parser.c:123
5093 #: src/tagmanager/tm_parser.c:181 src/tagmanager/tm_parser.c:202
5094 #: src/tagmanager/tm_parser.c:365 src/tagmanager/tm_parser.c:382
5095 #: src/tagmanager/tm_parser.c:394 src/tagmanager/tm_parser.c:439
5096 #: src/tagmanager/tm_parser.c:510 src/tagmanager/tm_parser.c:579
5097 #: src/tagmanager/tm_parser.c:702 src/tagmanager/tm_parser.c:981
5098 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1028
5102 #: src/tagmanager/tm_parser.c:89 src/tagmanager/tm_parser.c:122
5103 #: src/tagmanager/tm_parser.c:180 src/tagmanager/tm_parser.c:440
5104 #: src/tagmanager/tm_parser.c:578 src/tagmanager/tm_parser.c:648
5105 #: src/tagmanager/tm_parser.c:701 src/tagmanager/tm_parser.c:906
5106 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1029
5110 #: src/tagmanager/tm_parser.c:90 src/tagmanager/tm_parser.c:146
5111 #: src/tagmanager/tm_parser.c:161 src/tagmanager/tm_parser.c:182
5112 #: src/tagmanager/tm_parser.c:204 src/tagmanager/tm_parser.c:317
5113 #: src/tagmanager/tm_parser.c:352 src/tagmanager/tm_parser.c:419
5114 #: src/tagmanager/tm_parser.c:441 src/tagmanager/tm_parser.c:494
5115 #: src/tagmanager/tm_parser.c:511 src/tagmanager/tm_parser.c:528
5116 #: src/tagmanager/tm_parser.c:561 src/tagmanager/tm_parser.c:613
5117 #: src/tagmanager/tm_parser.c:662 src/tagmanager/tm_parser.c:703
5118 #: src/tagmanager/tm_parser.c:723 src/tagmanager/tm_parser.c:788
5119 #: src/tagmanager/tm_parser.c:880 src/tagmanager/tm_parser.c:905
5120 #: src/tagmanager/tm_parser.c:935 src/tagmanager/tm_parser.c:954
5121 #: src/tagmanager/tm_parser.c:993 src/tagmanager/tm_parser.c:1004
5122 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1030 src/tagmanager/tm_parser.c:1067
5123 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1091
5127 #: src/tagmanager/tm_parser.c:91 src/tagmanager/tm_parser.c:125
5128 #: src/tagmanager/tm_parser.c:442 src/tagmanager/tm_parser.c:512
5129 #: src/tagmanager/tm_parser.c:911 src/tagmanager/tm_parser.c:923
5133 #: src/tagmanager/tm_parser.c:92 src/tagmanager/tm_parser.c:353
5134 #: src/tagmanager/tm_parser.c:443 src/tagmanager/tm_parser.c:907
5138 #: src/tagmanager/tm_parser.c:93 src/tagmanager/tm_parser.c:354
5139 #: src/tagmanager/tm_parser.c:444 src/tagmanager/tm_parser.c:881
5140 msgid "Typedefs / Enums"
5143 #: src/tagmanager/tm_parser.c:94 src/tagmanager/tm_parser.c:138
5144 #: src/tagmanager/tm_parser.c:276 src/tagmanager/tm_parser.c:355
5145 #: src/tagmanager/tm_parser.c:513 src/tagmanager/tm_parser.c:883
5146 #: src/tagmanager/tm_parser.c:956 src/tagmanager/tm_parser.c:1005
5150 #: src/tagmanager/tm_parser.c:95 src/tagmanager/tm_parser.c:184
5151 #: src/tagmanager/tm_parser.c:205 src/tagmanager/tm_parser.c:323
5152 #: src/tagmanager/tm_parser.c:445 src/tagmanager/tm_parser.c:514
5153 #: src/tagmanager/tm_parser.c:562 src/tagmanager/tm_parser.c:582
5154 #: src/tagmanager/tm_parser.c:650 src/tagmanager/tm_parser.c:705
5155 #: src/tagmanager/tm_parser.c:724 src/tagmanager/tm_parser.c:772
5156 #: src/tagmanager/tm_parser.c:882 src/tagmanager/tm_parser.c:910
5157 #: src/tagmanager/tm_parser.c:936 src/tagmanager/tm_parser.c:983
5158 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1006 src/tagmanager/tm_parser.c:1032
5159 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1069 src/tagmanager/tm_parser.c:1080
5160 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1093
5164 #: src/tagmanager/tm_parser.c:96 src/tagmanager/tm_parser.c:446
5165 msgid "Extern Variables"
5168 #: src/tagmanager/tm_parser.c:97 src/tagmanager/tm_parser.c:127
5169 #: src/tagmanager/tm_parser.c:164 src/tagmanager/tm_parser.c:264
5170 #: src/tagmanager/tm_parser.c:707 src/tagmanager/tm_parser.c:789
5171 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1034 src/tagmanager/tm_parser.c:1071
5175 #: src/tagmanager/tm_parser.c:121 src/tagmanager/tm_parser.c:160
5176 #: src/tagmanager/tm_parser.c:480 src/tagmanager/tm_parser.c:700
5177 #: src/tagmanager/tm_parser.c:904
5181 #: src/tagmanager/tm_parser.c:124 src/tagmanager/tm_parser.c:203
5182 #: src/tagmanager/tm_parser.c:384 src/tagmanager/tm_parser.c:395
5183 #: src/tagmanager/tm_parser.c:580 src/tagmanager/tm_parser.c:884
5184 #: src/tagmanager/tm_parser.c:982
5188 #: src/tagmanager/tm_parser.c:126 src/tagmanager/tm_parser.c:654
5189 #: src/tagmanager/tm_parser.c:984 src/tagmanager/tm_parser.c:1031
5193 #: src/tagmanager/tm_parser.c:137
5197 #: src/tagmanager/tm_parser.c:162 src/tagmanager/tm_parser.c:275
5198 #: src/tagmanager/tm_parser.c:565 src/tagmanager/tm_parser.c:1079
5202 #: src/tagmanager/tm_parser.c:163 src/tagmanager/tm_parser.c:183
5203 #: src/tagmanager/tm_parser.c:563 src/tagmanager/tm_parser.c:706
5204 #: src/tagmanager/tm_parser.c:909 src/tagmanager/tm_parser.c:952
5205 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1007 src/tagmanager/tm_parser.c:1033
5206 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1070
5210 #: src/tagmanager/tm_parser.c:185 src/tagmanager/tm_parser.c:878
5214 #: src/tagmanager/tm_parser.c:206 src/tagmanager/tm_parser.c:699
5218 #: src/tagmanager/tm_parser.c:228
5222 #: src/tagmanager/tm_parser.c:229
5227 #: src/tagmanager/tm_parser.c:230 src/tagmanager/tm_parser.c:335
5228 #: src/tagmanager/tm_parser.c:595
5232 #: src/tagmanager/tm_parser.c:231 src/tagmanager/tm_parser.c:336
5233 #: src/tagmanager/tm_parser.c:596
5237 #: src/tagmanager/tm_parser.c:232 src/tagmanager/tm_parser.c:597
5241 #: src/tagmanager/tm_parser.c:233 src/tagmanager/tm_parser.c:598
5242 msgid "Subsubsection"
5245 #: src/tagmanager/tm_parser.c:234
5249 #: src/tagmanager/tm_parser.c:257
5253 #: src/tagmanager/tm_parser.c:258
5255 msgid "Book Chapters"
5258 #: src/tagmanager/tm_parser.c:259
5259 msgid "Books & Conference Proceedings"
5262 #: src/tagmanager/tm_parser.c:260
5263 msgid "Conference Papers"
5266 #: src/tagmanager/tm_parser.c:261
5270 #: src/tagmanager/tm_parser.c:262
5275 #: src/tagmanager/tm_parser.c:263
5279 #: src/tagmanager/tm_parser.c:277
5283 #: src/tagmanager/tm_parser.c:278 src/tagmanager/tm_parser.c:483
5284 #: src/tagmanager/tm_parser.c:526 src/tagmanager/tm_parser.c:564
5285 #: src/tagmanager/tm_parser.c:581 src/tagmanager/tm_parser.c:651
5286 #: src/tagmanager/tm_parser.c:908 src/tagmanager/tm_parser.c:958
5287 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1066
5291 #: src/tagmanager/tm_parser.c:286 src/tagmanager/tm_parser.c:722
5292 #: src/tagmanager/tm_parser.c:738 src/tagmanager/tm_parser.c:806
5296 #: src/tagmanager/tm_parser.c:287
5300 #: src/tagmanager/tm_parser.c:318 src/tagmanager/tm_parser.c:396
5304 #: src/tagmanager/tm_parser.c:319
5308 #: src/tagmanager/tm_parser.c:320
5312 #: src/tagmanager/tm_parser.c:321
5316 #: src/tagmanager/tm_parser.c:322
5320 #: src/tagmanager/tm_parser.c:337
5324 #: src/tagmanager/tm_parser.c:338
5328 #: src/tagmanager/tm_parser.c:339
5332 #: src/tagmanager/tm_parser.c:340
5336 #: src/tagmanager/tm_parser.c:366
5337 msgid "ID Selectors"
5340 #: src/tagmanager/tm_parser.c:367
5341 msgid "Type Selectors"
5344 #: src/tagmanager/tm_parser.c:381 src/tagmanager/tm_parser.c:770
5345 #: src/tagmanager/tm_parser.c:876 src/tagmanager/tm_parser.c:953
5349 #: src/tagmanager/tm_parser.c:383
5353 #: src/tagmanager/tm_parser.c:438 src/tagmanager/tm_parser.c:525
5354 #: src/tagmanager/tm_parser.c:646
5358 #: src/tagmanager/tm_parser.c:481
5362 #: src/tagmanager/tm_parser.c:482
5363 msgid "Architectures"
5366 #: src/tagmanager/tm_parser.c:484
5367 msgid "Functions / Procedures"
5370 #: src/tagmanager/tm_parser.c:485
5372 msgid "Variables / Signals / Ports"
5375 #: src/tagmanager/tm_parser.c:486
5376 msgid "Processes / Blocks / Components"
5379 #: src/tagmanager/tm_parser.c:527
5380 msgid "Type constructors"
5383 #: src/tagmanager/tm_parser.c:614
5387 #: src/tagmanager/tm_parser.c:615
5391 #: src/tagmanager/tm_parser.c:616
5395 #: src/tagmanager/tm_parser.c:617
5399 #: src/tagmanager/tm_parser.c:647
5403 #: src/tagmanager/tm_parser.c:649
5404 msgid "Functions / Subroutines"
5407 #: src/tagmanager/tm_parser.c:652
5411 #: src/tagmanager/tm_parser.c:653
5415 #: src/tagmanager/tm_parser.c:663 src/tagmanager/tm_parser.c:877
5416 #: src/tagmanager/tm_parser.c:957
5420 #: src/tagmanager/tm_parser.c:737
5425 #: src/tagmanager/tm_parser.c:739
5430 #: src/tagmanager/tm_parser.c:740
5432 msgid "Subsubsections"
5435 #: src/tagmanager/tm_parser.c:741
5437 msgid "Level 4 sections"
5440 #: src/tagmanager/tm_parser.c:742
5442 msgid "Level 5 sections"
5445 #: src/tagmanager/tm_parser.c:769
5449 #: src/tagmanager/tm_parser.c:771
5450 msgid "Functions / Tasks"
5453 #: src/tagmanager/tm_parser.c:803
5457 #: src/tagmanager/tm_parser.c:805
5461 #: src/tagmanager/tm_parser.c:807
5465 #: src/tagmanager/tm_parser.c:808
5469 #: src/tagmanager/tm_parser.c:809
5473 #: src/tagmanager/tm_parser.c:810
5477 #: src/tagmanager/tm_parser.c:842
5478 msgid "Section Level 1"
5481 #: src/tagmanager/tm_parser.c:843
5482 msgid "Section Level 2"
5485 #: src/tagmanager/tm_parser.c:844
5486 msgid "Section Level 3"
5489 #: src/tagmanager/tm_parser.c:845
5490 msgid "Section Level 4"
5493 #: src/tagmanager/tm_parser.c:846
5495 msgid "Section Level 5"
5498 #: src/tagmanager/tm_parser.c:856
5502 #: src/tagmanager/tm_parser.c:857
5506 #: src/tagmanager/tm_parser.c:858
5510 #: src/tagmanager/tm_parser.c:879
5511 msgid "Implementations"
5514 #: src/tagmanager/tm_parser.c:955
5519 #: src/tagmanager/tm_parser.c:959
5524 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1065
5529 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1068
5533 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1092
5538 #: plugins/classbuilder.c:34
5539 msgid "Class Builder"
5542 #: plugins/classbuilder.c:34
5543 msgid "Creates source files for new class types."
5544 msgstr "建立原始碼檔案用於新類別類型。"
5546 #: plugins/classbuilder.c:431
5547 msgid "Create Class"
5550 #: plugins/classbuilder.c:441
5551 msgid "Create C++ Class"
5554 #: plugins/classbuilder.c:444
5555 msgid "Create GTK+ Class"
5558 #: plugins/classbuilder.c:447
5559 msgid "Create PHP Class"
5562 #: plugins/classbuilder.c:464
5566 #: plugins/classbuilder.c:471 plugins/classbuilder.c:473
5570 #: plugins/classbuilder.c:480
5571 msgid "Header file:"
5574 #: plugins/classbuilder.c:482
5575 msgid "Source file:"
5578 #: plugins/classbuilder.c:484
5582 #: plugins/classbuilder.c:486
5586 #: plugins/classbuilder.c:494
5587 msgid "Base source:"
5590 #: plugins/classbuilder.c:499
5591 msgid "Base header:"
5594 #: plugins/classbuilder.c:507
5598 #: plugins/classbuilder.c:526
5602 #: plugins/classbuilder.c:531
5606 #: plugins/classbuilder.c:533
5610 #: plugins/classbuilder.c:550
5611 msgid "Create constructor"
5614 #: plugins/classbuilder.c:555
5615 msgid "Create destructor"
5618 #: plugins/classbuilder.c:562
5622 #: plugins/classbuilder.c:565
5623 msgid "Is singleton"
5626 #: plugins/classbuilder.c:575
5627 msgid "Constructor type:"
5630 #: plugins/classbuilder.c:1087
5631 msgid "Create Cla_ss"
5634 #: plugins/classbuilder.c:1093
5635 msgid "_C++ Class..."
5638 #: plugins/classbuilder.c:1096
5639 msgid "_GTK+ Class..."
5640 msgstr "_GTK+ 類別..."
5642 #: plugins/classbuilder.c:1099
5643 msgid "_PHP Class..."
5646 #: plugins/htmlchars.c:38
5647 msgid "HTML Characters"
5650 #: plugins/htmlchars.c:38
5651 msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
5652 msgstr "插入 HTML 字元實體諸如「&」。"
5654 #: plugins/htmlchars.c:39 plugins/export.c:37 plugins/filebrowser.c:50
5655 #: plugins/saveactions.c:43 plugins/splitwindow.c:34
5656 msgid "The Geany developer team"
5657 msgstr "Geany 開發人員團隊"
5659 #: plugins/htmlchars.c:73
5660 msgid "HTML characters"
5663 #: plugins/htmlchars.c:79
5664 msgid "ISO 8859-1 characters"
5665 msgstr "ISO 8859-1 字元"
5667 #: plugins/htmlchars.c:177
5668 msgid "Greek characters"
5671 #: plugins/htmlchars.c:232
5672 msgid "Mathematical characters"
5675 #: plugins/htmlchars.c:273
5676 msgid "Technical characters"
5679 #: plugins/htmlchars.c:281
5680 msgid "Arrow characters"
5683 #: plugins/htmlchars.c:294
5684 msgid "Punctuation characters"
5687 #: plugins/htmlchars.c:310
5688 msgid "Miscellaneous characters"
5691 #: plugins/htmlchars.c:365 plugins/filebrowser.c:1202 plugins/saveactions.c:569
5692 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5693 msgstr "無法建立外掛程式組態目錄。"
5695 #: plugins/htmlchars.c:486
5696 msgid "Special Characters"
5699 #: plugins/htmlchars.c:488
5703 #: plugins/htmlchars.c:497
5705 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5706 "the button to insert it at the current cursor position."
5708 "從下列清單選擇特殊字元並連按它兩下,或是使用按鈕將它插入目前的游標位置。"
5710 #: plugins/htmlchars.c:511
5714 #: plugins/htmlchars.c:517
5718 #: plugins/htmlchars.c:736
5719 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5720 msgstr "插入特殊 HTML 字元(_I)..."
5722 #: plugins/htmlchars.c:751
5723 msgid "_HTML Replacement"
5726 #: plugins/htmlchars.c:758
5727 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5728 msgstr "自動取代特殊字元(_A)"
5730 #: plugins/htmlchars.c:767
5731 msgid "_Replace Characters in Selection"
5732 msgstr "在選取區域中取代字元(_R)"
5734 #: plugins/htmlchars.c:783
5735 msgid "Insert Special HTML Characters"
5736 msgstr "插入特殊 HTML 字元"
5738 #: plugins/htmlchars.c:786
5739 msgid "Replace special characters"
5742 #: plugins/htmlchars.c:789
5743 msgid "Toggle plugin status"
5746 #: plugins/export.c:36
5750 #: plugins/export.c:36
5751 msgid "Exports the current file into different formats."
5752 msgstr "匯出目前檔案為不同的格式。"
5754 #: plugins/export.c:168
5758 #: plugins/export.c:186
5759 msgid "_Insert line numbers"
5762 #: plugins/export.c:188
5763 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5764 msgstr "在輸出文件的每列之前插入列號"
5766 #: plugins/export.c:198
5767 msgid "_Use current zoom level"
5768 msgstr "使用目前的縮放層級(_U)"
5770 #: plugins/export.c:200
5772 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5773 msgstr "與目前的縮放層級一起潤算文件的字型大小"
5775 #: plugins/export.c:278
5777 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5778 msgstr "成功匯出文件為「%s」。"
5780 #: plugins/export.c:280
5782 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5783 msgstr "檔案「%s」無法寫入 (%s)。"
5785 #: plugins/export.c:746
5789 #: plugins/export.c:753
5791 msgstr "成為 _HTML..."
5793 #: plugins/export.c:759
5794 msgid "As _LaTeX..."
5795 msgstr "成為 _LaTeX..."
5797 #: plugins/filebrowser.c:49
5798 msgid "File Browser"
5801 #: plugins/filebrowser.c:49
5802 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5803 msgstr "加入檔案瀏覽器頁籤到側邊欄。"
5805 #: plugins/filebrowser.c:423
5806 msgid "Too many items selected!"
5809 #: plugins/filebrowser.c:493
5811 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5812 msgstr "無法執行已設定的外部命令「%s」(%s)。"
5814 #: plugins/filebrowser.c:657
5815 msgid "Open in _Geany"
5816 msgstr "在 _Geany 中開啟"
5818 #: plugins/filebrowser.c:663
5819 msgid "Open _Externally"
5822 #: plugins/filebrowser.c:688
5823 msgid "Show _Hidden Files"
5826 #: plugins/filebrowser.c:918
5830 #: plugins/filebrowser.c:923
5834 #: plugins/filebrowser.c:928
5838 #: plugins/filebrowser.c:933
5839 msgid "Set path from document"
5842 #: plugins/filebrowser.c:947
5846 #: plugins/filebrowser.c:956
5848 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5850 msgstr "以常用的萬用字元篩選您的檔案,多重式樣之間利用空格分隔。"
5852 #: plugins/filebrowser.c:1172
5853 msgid "Focus File List"
5856 #: plugins/filebrowser.c:1174
5857 msgid "Focus Path Entry"
5860 #: plugins/filebrowser.c:1267
5861 msgid "External open command:"
5864 #: plugins/filebrowser.c:1275
5867 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5869 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5870 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5873 "以「開啟利用」所執行的命令。您可以使用 %f 和 %d 萬用字元。\n"
5874 "%f 將被取代成包含完整路徑的檔名\n"
5875 "%d 將被取代成已選檔案但除去檔名的路徑"
5877 #: plugins/filebrowser.c:1283
5878 msgid "Show hidden files"
5881 #: plugins/filebrowser.c:1291
5882 msgid "Hide file extensions:"
5885 #: plugins/filebrowser.c:1310
5886 msgid "Follow the path of the current file"
5889 #: plugins/filebrowser.c:1316
5890 msgid "Use the project's base directory"
5893 #: plugins/filebrowser.c:1320
5895 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5896 msgstr "變更目錄到目前開啟專案的基底目錄"
5898 #: plugins/saveactions.c:42
5899 msgid "Save Actions"
5902 #: plugins/saveactions.c:42
5903 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5904 msgstr "這個外掛程式提供與檔案儲存相關的不同動作。"
5906 #: plugins/saveactions.c:176
5908 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5909 msgstr "備份副本:目錄無法建立 (%s)。"
5911 #: plugins/saveactions.c:210
5913 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5914 msgstr "備份副本:檔案無法讀取 (%s)。"
5916 #: plugins/saveactions.c:235
5918 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5919 msgstr "備份副本:檔案無法儲存 (%s)。"
5921 #: plugins/saveactions.c:286
5923 msgid "Instant Save filename could not be generated (%s)."
5924 msgstr "無法寫入專案檔案 (%s)。"
5926 #: plugins/saveactions.c:386
5928 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5929 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5930 msgstr[0] "自動儲存:已自動儲存 %d 個檔案。"
5932 #: plugins/saveactions.c:454
5933 msgid "Select Directory"
5936 #: plugins/saveactions.c:544
5938 msgid "Instantsave directory does not exist or is not writable."
5939 msgstr "備份目錄不存在或是不可寫入。"
5941 #: plugins/saveactions.c:561
5942 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5943 msgstr "備份目錄不存在或是不可寫入。"
5945 #: plugins/saveactions.c:642
5949 #: plugins/saveactions.c:644
5950 msgid "Enable save when losing _focus"
5951 msgstr "啟用失去焦點時儲存(_F)"
5953 #: plugins/saveactions.c:650 plugins/saveactions.c:713
5954 #: plugins/saveactions.c:786
5958 #: plugins/saveactions.c:658
5959 msgid "Auto save _interval:"
5960 msgstr "自動儲存間隔(_I):"
5962 #: plugins/saveactions.c:666
5966 #: plugins/saveactions.c:675
5967 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5968 msgstr "如果檔案已經自動儲存就印出狀態訊息(_P)"
5970 #: plugins/saveactions.c:683
5971 msgid "Save only current open _file"
5972 msgstr "只儲存目前開啟的檔案(_F)"
5974 #: plugins/saveactions.c:690
5975 msgid "Sa_ve all open files"
5976 msgstr "儲存所有開啟的檔案(_V)"
5978 #: plugins/saveactions.c:711
5979 msgid "Instant Save"
5982 #: plugins/saveactions.c:721
5984 msgid "Default _filetype to use for new files:"
5985 msgstr "用於新開啟檔案的檔案型態(_F):"
5987 #: plugins/saveactions.c:742
5989 msgid "_Directory to save files in (leave empty to use the default: %s):"
5992 #: plugins/saveactions.c:766
5994 "<i>If you set the Instant Save directory to a directory which is not "
5995 "automatically cleared,\n"
5996 "you will need to cleanup instantly saved files manually. The Instant Save "
5997 "plugin will not delete the created files.</i>"
6000 #: plugins/saveactions.c:784
6004 #: plugins/saveactions.c:794
6005 msgid "_Directory to save backup files in:"
6006 msgstr "要儲存備份檔案的目錄(_D):"
6008 #: plugins/saveactions.c:817
6010 "Date/_Time format for backup files (for a list of available conversion "
6011 "specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html):"
6014 #: plugins/saveactions.c:830
6015 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
6016 msgstr "要包含在備份目的地中的目錄層級(_L):"
6018 #: plugins/splitwindow.c:33
6019 msgid "Split Window"
6022 #: plugins/splitwindow.c:33
6023 msgid "Splits the editor view into two windows."
6024 msgstr "分割編輯器檢視為雙視窗。"
6026 #: plugins/splitwindow.c:297
6027 msgid "Show the current document"
6030 #: plugins/splitwindow.c:317 plugins/splitwindow.c:450
6031 #: plugins/splitwindow.c:465
6035 #: plugins/splitwindow.c:432
6036 msgid "_Split Window"
6039 #: plugins/splitwindow.c:440
6040 msgid "_Side by Side"
6043 #: plugins/splitwindow.c:445
6044 msgid "_Top and Bottom"
6047 #: plugins/splitwindow.c:461
6048 msgid "Side by Side"
6051 #: plugins/splitwindow.c:463
6052 msgid "Top and Bottom"
6055 #~ msgid "Use project-based session files"
6056 #~ msgstr "使用基於專案的作業階段檔案"
6059 #~ "Whether to store a project's session files and open them when re-opening "
6061 #~ msgstr "是否要儲存專案作業階段檔案,並於重新開啟專案時開啟它們"
6067 #~ msgid "Geany project files"
6068 #~ msgstr "Geany 專案檔案"
6070 #~ msgid "Executables"
6073 #~ msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
6074 #~ msgstr "用於備份檔案的日期/時間格式(\"man strftime\" 以瞭解細節)(_T):"
6079 #~ msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
6080 #~ msgstr "檔案式樣,例如:*.c *.h"
6083 #~ "Copyright (c) 2005-2019\n"
6084 #~ "Colomban Wendling\n"
6085 #~ "Nick Treleaven\n"
6086 #~ "Matthew Brush\n"
6087 #~ "Enrico Tröger\n"
6089 #~ "All rights reserved."
6091 #~ "著作權 (c) 2005-2019\n"
6092 #~ "Colomban Wendling\n"
6093 #~ "Nick Treleaven\n"
6094 #~ "Matthew Brush\n"
6095 #~ "Enrico Tröger\n"
6099 #~ msgid "Filename of libvte.so"
6100 #~ msgstr "libvte.so 的檔名"
6103 #~ msgid "Background image:"
6107 #~ msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
6108 #~ msgstr "在終端機視窗元件中設定文字的背景顏色"
6112 #~ "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
6114 #~ msgstr "無法執行 grep 工具 '%s';檢查在偏好設定中的路徑設定。"
6116 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
6117 #~ msgstr "前往標記定義(_T)"
6119 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
6120 #~ msgstr "前往標記宣告(_A)"
6122 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
6123 #~ msgstr "列印「%s」時失敗 (回傳碼:%s)。"
6126 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
6127 #~ msgstr "處理失敗 (%s)"
6129 #~ msgid "Custom command failed: %s"
6130 #~ msgstr "自訂命令失敗:%s"
6133 #~ "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a "
6135 #~ msgstr "無法執行在 VTE 中的檔案,因為它或許含有命令。"
6139 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
6141 #~ msgstr "找不到終端機「%s」(檢查偏好設定中關於終端機工具的設定路徑)"
6144 #~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
6146 #~ msgstr "找不到終端機「%s」(檢查偏好設定中關於終端機工具的設定路徑)"
6148 #~ msgid "Detect by file extension"
6151 #~ msgid "Close _without saving"
6152 #~ msgstr "關閉而不儲存(_W)"
6154 #~ msgid "Show macro list"
6161 #~ msgid "Description"
6164 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
6165 #~ msgstr "<b>外掛程式細節:</b>"
6170 #~ msgid "Author(s):"
6174 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
6176 #~ msgstr "無法在 VTE 中變更目錄,因為它或許含有命令。"
6178 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6179 #~ msgstr "<b>型態:</b>"
6181 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6182 #~ msgstr "<b>大小:</b>"
6184 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
6185 #~ msgstr "<b>唯讀:</b>"
6187 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
6188 #~ msgstr "<b>編碼:</b>"
6190 #~ msgid "Subroutines"
6193 #~ msgid "Split Horizontally"
6196 #~ msgid "Split Vertically"
6200 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6201 #~ "the -e argument)"
6203 #~ "終端機模擬器諸如 xterm,gnome-terminal 或 konsole (應該要能接受 -e 引數)"
6205 #~ msgid "_Open file in a new tab"
6206 #~ msgstr "在新的分頁中開啟檔案(_O)"
6209 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
6211 #~ msgstr "保持目前未儲存的文件開啟,並在新的分頁中開啟新儲存的檔案"
6213 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
6214 #~ msgstr "編輯器字型並非定寬字型!"
6216 #~ msgid "Text will be wrongly spaced."
6217 #~ msgstr "文字間隔將會不正確。"
6219 #~ msgid "Invalid filename"
6222 #~ msgid "_Debug Messages"
6223 #~ msgstr "除錯訊息(_D)"
6225 #~ msgid "Project properties"
6231 #~ msgid "Clear the filter"