1 # Interlingue translation of geany
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Olga Smirnova <mistresssilvara@hotmail.com>, 2020.
8 "Project-Id-Version: Geany 2.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/geany/geany/issues\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-10-04 23:48+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-08-11 10:29+0700\n"
12 "Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
21 #: geany.desktop.in:5 data/geany.glade:6456
26 msgid "Integrated Development Environment"
27 msgstr "Integrat ambiente de developation"
30 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
31 msgstr "Un rapid e minimalistic IDE que usa GTK+"
33 #: geany.desktop.in:14
35 msgstr "textu;redactor;"
37 #: data/geany.glade:130
38 msgid "_Toolbar Preferences"
39 msgstr "Preferenties del ins_trumentarium"
41 #: data/geany.glade:147
44 msgstr "Panel de instrumentarium"
46 #: data/geany.glade:305 data/geany.glade:6714
50 #: data/geany.glade:313 data/geany.glade:6929
54 #: data/geany.glade:319
58 #: data/geany.glade:332 data/geany.glade:7082
60 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
61 msgstr "Diarium de modification"
63 #: data/geany.glade:341 data/geany.glade:7091
64 msgid "Insert _Function Description"
65 msgstr "Inserter descrition del _function"
67 #: data/geany.glade:350 data/geany.glade:7100
68 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
69 msgstr "Inserter mu_ltilineari commenta"
71 #: data/geany.glade:357 data/geany.glade:7367
75 #: data/geany.glade:370 data/geany.glade:7115
77 msgid "Insert File _Header"
78 msgstr "Inserter un _file"
80 #: data/geany.glade:379 data/geany.glade:7124
81 msgid "Insert _GPL Notice"
82 msgstr "Inserter anuncie _GPL"
84 #: data/geany.glade:388 data/geany.glade:7133
85 msgid "Insert _BSD License Notice"
86 msgstr "Inserter un licentie _BSD"
88 #: data/geany.glade:405 data/geany.glade:7144
90 msgstr "Ins_erter li date"
92 #: data/geany.glade:417 data/geany.glade:439 data/geany.glade:6602
93 #: data/geany.glade:7049 data/geany.glade:7156 data/geany.glade:7178
94 #: data/geany.glade:7885 data/geany.glade:7905
98 #: data/geany.glade:427 data/geany.glade:7166
99 msgid "_Insert \"include <...>\""
100 msgstr "_Inserter «include <...>»"
102 #: data/geany.glade:457 data/geany.glade:7190 src/keybindings.c:516
104 msgid "Insert Alternative _White Space"
105 msgstr "Inserter interspacie"
107 #: data/geany.glade:470 data/geany.glade:7231
111 #: data/geany.glade:482 data/geany.glade:6526
113 msgid "Open Selected F_ile"
114 msgstr "Crear un f_ile"
116 #: data/geany.glade:493 data/geany.glade:7400 src/symbols.c:2205
118 msgstr "Trovar _usages"
120 #: data/geany.glade:504 data/geany.glade:7409 src/symbols.c:2210
121 msgid "Find _Document Usage"
122 msgstr "Trovar _usages in li document"
124 #: data/geany.glade:515 data/geany.glade:7439
126 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
127 msgstr "E_ar al declaration del simbol"
129 #: data/geany.glade:528
131 msgid "Conte_xt Action"
132 msgstr "Monstra te_xtu in icones:"
134 #: data/geany.glade:727 src/filetypes.c:127 src/filetypes.c:1531
138 #: data/geany.glade:730
142 #: data/geany.glade:733
144 msgid "Current chars"
145 msgstr "Largore (in caracters):"
147 #: data/geany.glade:736
152 #: data/geany.glade:747 data/geany.glade:1700 data/geany.glade:2108
157 #: data/geany.glade:750 data/geany.glade:1716 data/geany.glade:1801
158 #: data/geany.glade:2125
163 #: data/geany.glade:753
168 #: data/geany.glade:756 data/geany.glade:1786
173 #: data/geany.glade:762 src/keybindings.c:526
175 msgstr "Preferenties"
177 #: data/geany.glade:878
178 msgid "Load files from the last session"
179 msgstr "Cargar files del ultim session"
181 #: data/geany.glade:882
183 msgid "Opens at startup the files from the last session"
184 msgstr "Cargar files del ultim session"
186 #: data/geany.glade:894
188 msgid "Load virtual terminal support"
189 msgstr "Ne cargar li supporte de terminal"
191 #: data/geany.glade:897
193 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
194 "disable it if you do not need it"
197 #: data/geany.glade:909
199 msgid "Enable plugin support"
200 msgstr "Activar supporte por:"
202 #: data/geany.glade:930
204 msgid "<b>Startup</b>"
207 #: data/geany.glade:958
209 msgid "Save window size"
210 msgstr "Dimension del fenestre"
212 #: data/geany.glade:962
214 msgid "Saves the window size and restores it at the start"
215 msgstr "Memorar e restituer li geometrie del fenestre"
217 #: data/geany.glade:974
219 msgid "Save window position"
220 msgstr "_Memorar li position e dimension del fenestre"
222 #: data/geany.glade:978
224 msgid "Saves the window position and restores it at the start"
225 msgstr "Memorar e restituer li geometrie del fenestre"
227 #: data/geany.glade:990
229 msgstr "Confirmar surtida"
231 #: data/geany.glade:994
233 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
234 msgstr "_Monstrar un dialog de confirmation"
236 #: data/geany.glade:1012
238 msgid "<b>Shutdown</b>"
239 msgstr "<b>Extintion</b>"
241 #: data/geany.glade:1046
243 msgid "Startup path:"
246 #: data/geany.glade:1059
248 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
251 #: data/geany.glade:1094
252 msgid "Project files:"
253 msgstr "Files de projectes:"
255 #: data/geany.glade:1109
256 msgid "Path to start in when opening project files"
259 #: data/geany.glade:1148
261 msgid "Extra plugin path:"
264 #: data/geany.glade:1163
266 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
267 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
268 "for plugins. Leave blank to disable."
271 #: data/geany.glade:1206
273 msgstr "<b>Rutes</b>"
275 #: data/geany.glade:1223
280 #: data/geany.glade:1252
281 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
284 #: data/geany.glade:1256
286 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
290 #: data/geany.glade:1268
291 msgid "Switch to status message list at new message"
294 #: data/geany.glade:1272
296 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
297 "new status message arrives"
300 #: data/geany.glade:1284
302 msgid "Suppress status messages in the status bar"
303 msgstr "Monstrar li panel del _statu"
305 #: data/geany.glade:1288
307 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
308 "in the status messages window."
311 #: data/geany.glade:1300
312 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
315 #: data/geany.glade:1304
317 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
318 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
319 "fields and the VTE."
322 #: data/geany.glade:1316
323 msgid "Use Windows native dialogs"
324 msgstr "Usar li nativ dialogs de Windows"
326 #: data/geany.glade:1320
328 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
332 #: data/geany.glade:1338 data/geany.glade:2005 data/geany.glade:4854
333 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
334 msgstr "<b>Diversi</b>"
336 #: data/geany.glade:1366
338 msgid "Always wrap search"
339 msgstr "Sempre monstrar suggestiones de sercha"
341 #: data/geany.glade:1370
342 msgid "Always wrap search around the document"
345 #: data/geany.glade:1382
347 msgid "Hide the Find dialog"
348 msgstr "Celar li barra de sercha"
350 #: data/geany.glade:1386
351 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
354 #: data/geany.glade:1398
355 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
356 msgstr "Usar li actual parol in dialogs de sercha"
358 #: data/geany.glade:1402
360 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
361 "Replace dialog and there is no selection"
364 #: data/geany.glade:1414
365 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
368 #: data/geany.glade:1435
369 msgid "<b>Search</b>"
370 msgstr "<b>Sercha</b>"
372 #: data/geany.glade:1463
373 msgid "Store project file inside the project base directory"
376 #: data/geany.glade:1467
378 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
379 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
380 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
384 #: data/geany.glade:1485
385 msgid "<b>Projects</b>"
386 msgstr "<b>Projectes</b>"
388 #: data/geany.glade:1505 src/dialogs.c:230
389 msgid "Miscellaneous"
392 #: data/geany.glade:1518 src/prefs.c:1613
396 #: data/geany.glade:1566
397 msgid "Show symbol list"
398 msgstr "Monstrar li liste de simboles"
400 #: data/geany.glade:1570
402 msgid "Toggle the symbol list on and off"
403 msgstr "Monstrar li liste de simboles"
405 #: data/geany.glade:1590
407 msgid "Default symbol sorting mode"
408 msgstr "Scale predefinit"
410 #: data/geany.glade:1596
412 msgid "Default sorting mode:"
413 msgstr "Scale predefinit"
415 #: data/geany.glade:1606 src/stash.c:1219
419 #: data/geany.glade:1621
423 #: data/geany.glade:1646
424 msgid "Show documents list"
425 msgstr "Monstrar li liste de documentes"
427 #: data/geany.glade:1650
429 msgid "Toggle the documents list on and off"
430 msgstr "Esque vacuar li liste de recent documentes?"
432 #: data/geany.glade:1666
434 msgstr "Monstrar li panel láteral"
436 #: data/geany.glade:1690 data/geany.glade:1776
440 #: data/geany.glade:1745
441 msgid "<b>Sidebar</b>"
442 msgstr "<b>Panel lateral</b>"
444 #: data/geany.glade:1823
446 msgid "<b>Message window</b>"
447 msgstr "<b>Menú de liste de fenestres</b>"
449 #: data/geany.glade:1858
451 msgstr "Liste de simboles:"
453 #: data/geany.glade:1873 data/geany.glade:2288
454 msgid "Message window:"
455 msgstr "Fenestre de anuncies:"
457 #: data/geany.glade:1888 data/geany.glade:2360
461 #: data/geany.glade:1902
463 msgid "Sets the font for the message window"
464 msgstr "Activar li fenestre de anuncies"
466 #: data/geany.glade:1920
468 msgid "Sets the font for the symbol list"
469 msgstr "Monstrar li liste de simboles"
471 #: data/geany.glade:1937
473 msgid "Sets the editor font"
474 msgstr "_Fonde del redactor: "
476 #: data/geany.glade:1955
478 msgstr "<b>Fondes</b>"
480 #: data/geany.glade:1983
481 msgid "Show status bar"
482 msgstr "Monstrar li panel del statu"
484 #: data/geany.glade:1987
485 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
488 #: data/geany.glade:2022 data/geany.glade:2818 src/prefs.c:1615
492 #: data/geany.glade:2051
493 msgid "Show editor tabs"
494 msgstr "Monstrar cartes in li redactor"
496 #: data/geany.glade:2066
497 msgid "Show close buttons"
498 msgstr "Monstrar butones «Cluder»"
500 #: data/geany.glade:2070
502 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
503 "clicking on it (requires restart of Geany)"
506 #: data/geany.glade:2093
508 msgid "Placement of new file tabs:"
509 msgstr "Cartes in vice de nov fenestres"
511 #: data/geany.glade:2112
512 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
515 #: data/geany.glade:2129
516 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
519 #: data/geany.glade:2149
520 msgid "Next to current"
521 msgstr "Apu li actual"
523 #: data/geany.glade:2153
525 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
529 #: data/geany.glade:2175
530 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
533 #: data/geany.glade:2179
534 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
537 #: data/geany.glade:2191
538 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
541 #: data/geany.glade:2213
542 msgid "Set limit on visible characters in tab label."
545 #: data/geany.glade:2214
546 msgid "Tab label length:"
549 #: data/geany.glade:2226
550 msgid "Characters to be visible on the tab label of the file."
553 #: data/geany.glade:2254
554 msgid "<b>Editor tabs</b>"
555 msgstr "<b>Cartes de redactor</b>"
557 #: data/geany.glade:2324
559 msgstr "Panel láteral:"
561 #: data/geany.glade:2396
562 msgid "<b>Tab positions</b>"
563 msgstr "<b>Positiones de tabulation</b>"
565 #: data/geany.glade:2416
566 msgid "Notebook tabs"
567 msgstr "Cartes de caderne"
569 #: data/geany.glade:2456
570 msgid "Show t_oolbar"
571 msgstr "M_onstar li instrumentarium"
573 #: data/geany.glade:2471
575 msgid "_Append toolbar to the menu"
576 msgstr "Panel de instrumentarium"
578 #: data/geany.glade:2475
579 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
582 #: data/geany.glade:2529 src/toolbar.c:941
584 msgid "Customize Toolbar"
585 msgstr "Pesonalisar li instrumentarium..."
587 #: data/geany.glade:2584
589 msgid "System _default"
590 msgstr "_Systemvorgabe"
592 #: data/geany.glade:2598
593 msgid "Images _and text"
594 msgstr "Im_ages e textu"
596 #: data/geany.glade:2615
600 #: data/geany.glade:2632
604 #: data/geany.glade:2657
605 msgid "<b>Icon style</b>"
606 msgstr "<b>Stil de icones</b>"
608 #: data/geany.glade:2690
610 msgid "S_ystem default"
613 #: data/geany.glade:2704
615 msgstr "_Micri icones"
617 #: data/geany.glade:2721
618 msgid "_Very small icons"
619 msgstr "M_icrissim icones"
621 #: data/geany.glade:2738
623 msgstr "_Grand icones"
625 #: data/geany.glade:2763
626 msgid "<b>Icon size</b>"
627 msgstr "<b>Dimension de icones</b>"
629 #: data/geany.glade:2782
630 msgid "<b>Toolbar</b>"
631 msgstr "<b>Instrumentarium</b>"
633 #: data/geany.glade:2802 src/prefs.c:1617
635 msgstr "Panel de instrumentarium"
637 #: data/geany.glade:2852 data/geany.glade:9171
639 msgid "Line wrapping"
640 msgstr "Mode de rupter lineas"
642 #: data/geany.glade:2856 data/geany.glade:9175
644 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
645 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
646 "disabled on slow machines."
649 #: data/geany.glade:2868
651 msgid "\"Smart\" home key"
652 msgstr "Habil Home/End"
654 #: data/geany.glade:2872
656 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
657 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
658 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
659 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
660 "its current position."
663 #: data/geany.glade:2884
665 msgid "Disable Drag and Drop"
666 msgstr "Manualmen per tirar-e-cader"
668 #: data/geany.glade:2888
670 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
671 "drop any selections within or outside of the editor window"
674 #: data/geany.glade:2900
679 #: data/geany.glade:2915
680 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
683 #: data/geany.glade:2919
685 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
686 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
689 #: data/geany.glade:2931
690 msgid "Use indicators to show compile errors"
693 #: data/geany.glade:2935
695 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
696 "where the compiler found a warning or an error"
699 #: data/geany.glade:2947
701 msgid "Newline strips trailing spaces"
702 msgstr "Spacies inicial e final"
704 #: data/geany.glade:2951
705 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
708 #: data/geany.glade:2970 data/geany.glade:9194
710 msgid "Line breaking column:"
711 msgstr "Linea: %d Columne:%d"
713 #: data/geany.glade:3011
715 msgid "Comment toggle marker:"
716 msgstr "(De)comentar"
718 #: data/geany.glade:3024
720 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
721 "used to mark the comment as toggled."
724 #: data/geany.glade:3049 data/geany.glade:9237
726 msgid "<b>Features</b>"
729 #: data/geany.glade:3066
731 msgstr "Caracteristicas"
733 #: data/geany.glade:3096 data/geany.glade:8935
735 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
736 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
739 #: data/geany.glade:3146 data/geany.glade:8951
743 #: data/geany.glade:3160 data/geany.glade:8967
745 msgid "The width in chars of a single indent"
746 msgstr "Max largore (in caracteres):"
748 #: data/geany.glade:3179 data/geany.glade:8988
749 msgid "Auto-indent _mode:"
750 msgstr "Auto_matic márgine:"
752 #: data/geany.glade:3214 data/geany.glade:9023
754 msgid "Detect type from file"
756 "Detecter ca un file bibtex esset\n"
757 "referentiat in li actual document"
759 #: data/geany.glade:3218 data/geany.glade:9027
761 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
765 #: data/geany.glade:3233 data/geany.glade:9042
766 msgid "T_abs and spaces"
767 msgstr "T_abulatores e spacies"
769 #: data/geany.glade:3237 data/geany.glade:9046
771 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
774 #: data/geany.glade:3252 data/geany.glade:7715 data/geany.glade:9061
778 #: data/geany.glade:3256 data/geany.glade:9065
779 msgid "Use spaces when inserting indentation"
782 #: data/geany.glade:3272 data/geany.glade:7705 data/geany.glade:9081
786 #: data/geany.glade:3276 data/geany.glade:9085
787 msgid "Use one tab per indent"
790 #: data/geany.glade:3292 data/geany.glade:9115
792 msgid "Detect width from file"
793 msgstr "Li largore predefinit del columne de nómine in li liste de files."
795 #: data/geany.glade:3296 data/geany.glade:9119
797 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
801 #: data/geany.glade:3313 data/geany.glade:4082 data/geany.glade:9103
802 #: data/geany.glade:9678
806 #: data/geany.glade:3332
808 msgid "Tab _key indents"
811 #: data/geany.glade:3336
813 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
816 #: data/geany.glade:3348
818 msgid "_Backspace key unindents"
821 #: data/geany.glade:3352
823 "With the cursor in the indentation, pressing backspace unindents instead of "
824 "deleting one character"
827 #: data/geany.glade:3370
828 msgid "<b>Indentation</b>"
829 msgstr "<b>Márgines</b>"
831 #: data/geany.glade:3390 data/geany.glade:9141
835 #: data/geany.glade:3420
836 msgid "Snippet completion"
837 msgstr "Completion de fragmentes"
839 #: data/geany.glade:3424
841 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
842 "string using a single keypress"
845 #: data/geany.glade:3436
846 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
849 #: data/geany.glade:3440
850 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
853 #: data/geany.glade:3452 data/geany.glade:9261
854 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
857 #: data/geany.glade:3456 data/geany.glade:9265
859 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
860 "when a new line is entered inside such a comment"
863 #: data/geany.glade:3468
864 msgid "Autocomplete symbols"
865 msgstr "Autocompleer simboles"
867 #: data/geany.glade:3472
869 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
873 #: data/geany.glade:3484
875 msgid "Autocomplete all words in document"
876 msgstr "Gardar omni documentes in ti-ci fenestre"
878 #: data/geany.glade:3499
880 msgid "Drop rest of word on completion"
881 msgstr "Completion de parol-partes"
883 #: data/geany.glade:3524
884 msgid "Max. symbol name suggestions:"
887 #: data/geany.glade:3539
889 msgid "Completion list height:"
890 msgstr "Completion de paroles"
892 #: data/geany.glade:3554
894 msgid "Characters to type for autocompletion:"
897 #: data/geany.glade:3567
899 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
900 "autocompletion list"
903 #: data/geany.glade:3584
904 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
907 #: data/geany.glade:3603
908 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
911 #: data/geany.glade:3622
913 msgid "Symbol list update frequency:"
914 msgstr "Monstrar li liste de simboles"
916 #: data/geany.glade:3637
918 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
919 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
920 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
923 #: data/geany.glade:3667 data/geany.glade:9276
924 msgid "<b>Completions</b>"
925 msgstr "<b>Completiones</b>"
927 #: data/geany.glade:3695
928 msgid "Parenthesis ( )"
929 msgstr "Parenteses ( )"
931 #: data/geany.glade:3699
932 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
935 #: data/geany.glade:3711
936 msgid "Curly brackets { }"
937 msgstr "Imbrassamentes {}"
939 #: data/geany.glade:3715
940 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
943 #: data/geany.glade:3727
944 msgid "Square brackets [ ]"
945 msgstr "Crampones []"
947 #: data/geany.glade:3731
948 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
951 #: data/geany.glade:3743
952 msgid "Single quotes ' '"
953 msgstr "Singul signes ' '"
955 #: data/geany.glade:3747
956 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
959 #: data/geany.glade:3759
960 msgid "Double quotes \" \""
961 msgstr "Duplic signes \" \""
963 #: data/geany.glade:3763
964 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
967 #: data/geany.glade:3781
968 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
971 #: data/geany.glade:3801
973 msgstr "Completiones"
975 #: data/geany.glade:3833
977 msgid "Invert syntax highlighting colors"
978 msgstr "Inverter colores"
980 #: data/geany.glade:3837
981 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
984 #: data/geany.glade:3849
986 msgid "Show indentation guides"
989 #: data/geany.glade:3853
990 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
993 #: data/geany.glade:3865
994 msgid "Show white space"
995 msgstr "Monstrar spacies"
997 #: data/geany.glade:3869
998 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
1001 #: data/geany.glade:3887
1002 msgid "Show line endings"
1003 msgstr "Monstrar fines de lineas"
1005 #: data/geany.glade:3891
1007 msgid "Shows the line ending character"
1008 msgstr "Converter li fines de linea in li document a tis de Mac (CR)"
1010 #: data/geany.glade:3903
1012 msgid "Show only non-default line endings"
1013 msgstr "Monstrar fines de lineas"
1015 #: data/geany.glade:3907
1017 "Shows line ending characters only when they differ from the file default "
1018 "line ending character"
1021 #: data/geany.glade:3923
1022 msgid "Show line numbers"
1023 msgstr "Monstrar numerós de lineas"
1025 #: data/geany.glade:3927
1026 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1029 #: data/geany.glade:3939
1031 msgid "Show markers margin"
1034 #: data/geany.glade:3943
1036 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1040 #: data/geany.glade:3955
1042 msgid "Stop scrolling at last line"
1043 msgstr "Ultim linea"
1045 #: data/geany.glade:3959
1046 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1049 #: data/geany.glade:3979
1050 msgid "Lines visible _around the cursor:"
1053 #: data/geany.glade:4018
1054 msgid "<b>Display</b>"
1055 msgstr "<b>Monstar</b>"
1057 #: data/geany.glade:4052 data/geany.glade:9328
1061 #: data/geany.glade:4067
1065 #: data/geany.glade:4098
1066 msgid "Sets the color of the long line marker"
1069 #: data/geany.glade:4099 data/geany.glade:6053 data/geany.glade:6070
1070 #: src/toolbar.c:73 src/tools.c:835
1071 msgid "Color Chooser"
1072 msgstr "Selector de color"
1074 #: data/geany.glade:4114
1076 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1077 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1078 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1081 #: data/geany.glade:4138
1085 #: data/geany.glade:4142
1087 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1091 #: data/geany.glade:4154
1095 #: data/geany.glade:4158
1097 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1098 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1099 "proportional fonts)"
1102 #: data/geany.glade:4181
1107 #: data/geany.glade:4202 data/geany.glade:9421
1108 msgid "<b>Long line marker</b>"
1111 #: data/geany.glade:4230 data/geany.glade:9341
1114 msgstr "Despermisset"
1116 #: data/geany.glade:4234
1118 msgid "Do not show virtual spaces"
1119 msgstr "<b>Virtual spacies</b>"
1121 #: data/geany.glade:4246
1123 msgid "Only for rectangular selections"
1124 msgstr "Selectiones"
1126 #: data/geany.glade:4250
1128 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1132 #: data/geany.glade:4263
1136 #: data/geany.glade:4267
1137 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1140 #: data/geany.glade:4286
1141 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1142 msgstr "<b>Virtual spacies</b>"
1144 #: data/geany.glade:4315
1146 msgid "Show in markers margin"
1149 #: data/geany.glade:4329
1151 msgid "Show as underline indicators"
1152 msgstr "Converter li fines de linea in li document a tis de Mac (CR)"
1154 #: data/geany.glade:4349
1156 msgid "<b>Change History</b>"
1157 msgstr "<b>Nov files</b>"
1159 #: data/geany.glade:4369
1163 #: data/geany.glade:4385 data/geany.glade:9441 src/keybindings.c:310
1168 #: data/geany.glade:4420
1169 msgid "Open new documents from the command-line"
1172 #: data/geany.glade:4424
1173 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1176 #: data/geany.glade:4464
1178 msgid "Default end of line characters:"
1179 msgstr "Deleter al fine del linea"
1181 #: data/geany.glade:4495
1182 msgid "<b>New files</b>"
1183 msgstr "<b>Nov files</b>"
1185 #: data/geany.glade:4530
1187 msgid "Default encoding (new files):"
1188 msgstr "Codification predefinit"
1190 #: data/geany.glade:4544
1191 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1194 #: data/geany.glade:4570
1195 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1198 #: data/geany.glade:4574
1200 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1201 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1202 "(usually not needed)"
1205 #: data/geany.glade:4592
1206 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1209 #: data/geany.glade:4606
1210 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1213 #: data/geany.glade:4638
1214 msgid "<b>Encodings</b>"
1215 msgstr "<b>Codificationes</b>"
1217 #: data/geany.glade:4666 data/geany.glade:9471
1218 msgid "Ensure new line at file end"
1221 #: data/geany.glade:4670
1222 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1225 #: data/geany.glade:4682 data/geany.glade:9486
1227 msgid "Ensure consistent line endings"
1228 msgstr "Monstrar fin_es de lineas"
1230 #: data/geany.glade:4686
1232 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1233 "mixed line endings in the same file"
1236 #: data/geany.glade:4698 data/geany.glade:9501
1238 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1239 msgstr "Tabulatores e spacies"
1241 #: data/geany.glade:4702
1243 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1244 msgstr "Remover final spacies ex lineas ante que gardar."
1246 #: data/geany.glade:4714 data/geany.glade:9516 src/keybindings.c:673
1247 msgid "Replace tabs with space"
1248 msgstr "Vicear tabulatores con spacies"
1250 #: data/geany.glade:4718
1252 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1253 msgstr "Converter omni tabulatores a spacies in li selection o li tot document"
1255 #: data/geany.glade:4736 data/geany.glade:9537
1257 msgid "<b>Saving files</b>"
1258 msgstr "<b>Nov files</b>"
1260 #: data/geany.glade:4775
1262 msgid "Recent files list length:"
1263 msgstr "Esque vacuar li liste de recent documentes?"
1265 #: data/geany.glade:4788
1266 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1269 #: data/geany.glade:4807
1271 msgid "Disk check timeout:"
1272 msgstr "Controlar li disc-spacie disponibil"
1274 #: data/geany.glade:4822
1276 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1277 "disables checking."
1280 #: data/geany.glade:4874 data/geany.glade:9557 src/prefs.c:1621
1281 #: src/tagmanager/tm_parser.c:456 plugins/filebrowser.c:1167
1285 #: data/geany.glade:4929
1289 #: data/geany.glade:4942
1293 #: data/geany.glade:4957
1295 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1299 #: data/geany.glade:4971
1300 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1303 #: data/geany.glade:4974
1305 msgid "System default"
1308 #: data/geany.glade:5030
1312 #: data/geany.glade:5093
1313 msgid "<b>Tool paths</b>"
1314 msgstr "<b>Rutes de utensiles</b>"
1316 #: data/geany.glade:5126
1317 msgid "Context action:"
1318 msgstr "Action de contextu:"
1320 #: data/geany.glade:5138
1322 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1323 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1327 #: data/geany.glade:5177
1328 msgid "<b>Commands</b>"
1329 msgstr "<b>Comandes</b>"
1331 #: data/geany.glade:5197 src/keybindings.c:322 src/prefs.c:1623
1333 msgstr "Instrumentarium"
1335 #: data/geany.glade:5252
1337 msgid "Email address of the developer"
1338 msgstr "Copiar li adresse de e-post"
1340 #: data/geany.glade:5268
1342 msgid "Initials of the developer name"
1345 #: data/geany.glade:5284
1346 msgid "Initial version:"
1347 msgstr "Inicial version:"
1349 #: data/geany.glade:5299
1350 msgid "Version number, which a new file initially has"
1353 #: data/geany.glade:5315
1354 msgid "Company name"
1355 msgstr "Nómine de companie"
1357 #: data/geany.glade:5331
1359 msgstr "Developator:"
1361 #: data/geany.glade:5344
1365 #: data/geany.glade:5359
1366 msgid "Mail address:"
1367 msgstr "Adresse de e-post:"
1369 #: data/geany.glade:5374
1373 #: data/geany.glade:5389
1374 msgid "The name of the developer"
1375 msgstr "Li nómine del developator"
1377 #: data/geany.glade:5403
1381 #: data/geany.glade:5418
1385 #: data/geany.glade:5433
1386 msgid "Date & time:"
1387 msgstr "Date e hora:"
1389 #: data/geany.glade:5448
1391 "Specify a format for the {datetime} wildcard. For a list of available "
1392 "conversion specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format."
1396 #: data/geany.glade:5464
1398 "Specify a format for the {year} wildcard. For a list of available conversion "
1399 "specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html."
1402 #: data/geany.glade:5480
1404 "Specify a format for the {date} wildcard. For a list of available conversion "
1405 "specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html."
1408 #: data/geany.glade:5507
1409 msgid "<b>Template data</b>"
1410 msgstr "<b>Data de modelle</b>"
1412 #: data/geany.glade:5527 src/prefs.c:1625
1416 #: data/geany.glade:5595
1419 msgstr "C_hangear MAJ/min"
1421 #: data/geany.glade:5617
1422 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1423 msgstr "<b>Rapid-tastes</b>"
1425 #: data/geany.glade:5630 src/plugins.c:1900 src/plugins.c:1937 src/prefs.c:1627
1427 msgstr "Rapid-tastes"
1429 #: data/geany.glade:5674
1433 #: data/geany.glade:5687
1434 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1437 #: data/geany.glade:5722
1439 msgid "Use an external command for printing"
1440 msgstr "Usar un per_sonal comande:"
1442 #: data/geany.glade:5754 src/printing.c:237
1443 msgid "Print line numbers"
1444 msgstr "Printar numerós de lineas"
1446 #: data/geany.glade:5758 src/printing.c:239
1447 msgid "Add line numbers to the printed page"
1450 #: data/geany.glade:5770 src/printing.c:242
1451 msgid "Print page numbers"
1452 msgstr "Printar numerós de págines"
1454 #: data/geany.glade:5774 src/printing.c:244
1456 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1459 #: data/geany.glade:5786 src/printing.c:247
1460 msgid "Print page header"
1461 msgstr "Printar cap-lineas"
1463 #: data/geany.glade:5790 src/printing.c:249
1465 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1466 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1469 #: data/geany.glade:5820 src/printing.c:265
1471 msgid "Use the basename of the printed file"
1472 msgstr "Ne successat codificar li file «{basename}» per li codec «{codec}»"
1474 #: data/geany.glade:5824
1475 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1478 #: data/geany.glade:5843 src/printing.c:273
1479 msgid "Date format:"
1480 msgstr "Formate de date:"
1482 #: data/geany.glade:5856 src/printing.c:279
1484 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1485 "header on each page. For a list of available conversion specifiers see "
1486 "https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html."
1489 #: data/geany.glade:5891
1491 msgid "Use native GTK printing"
1492 msgstr "Usar li nativ dialogs de Windows"
1494 #: data/geany.glade:5915
1495 msgid "<b>Printing</b>"
1496 msgstr "<b>Printation</b>"
1498 #: data/geany.glade:5928 src/prefs.c:1629
1502 #: data/geany.glade:5963
1506 #: data/geany.glade:5977
1508 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1509 msgstr "Selecter un fonde del terminal"
1511 #: data/geany.glade:5979
1512 msgid "Choose Terminal Font"
1513 msgstr "Selecter un fonde del terminal"
1515 #: data/geany.glade:5991
1516 msgid "Foreground color:"
1517 msgstr "Color del avanplan:"
1519 #: data/geany.glade:6006
1520 msgid "Background color:"
1521 msgstr "Color del funde:"
1523 #: data/geany.glade:6021
1524 msgid "Scrollback lines:"
1525 msgstr "Lineas in buffre:"
1527 #: data/geany.glade:6036
1531 #: data/geany.glade:6052
1532 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1535 #: data/geany.glade:6069
1536 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1539 #: data/geany.glade:6085
1541 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1545 #: data/geany.glade:6105
1547 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1551 #: data/geany.glade:6154
1553 msgid "Scroll on keystroke"
1554 msgstr "Rular pos _tippa"
1556 #: data/geany.glade:6158
1557 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1560 #: data/geany.glade:6169
1562 msgid "Scroll on output"
1563 msgstr "Rular al _production"
1565 #: data/geany.glade:6173
1566 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1569 #: data/geany.glade:6184
1571 msgid "Cursor blinks"
1574 #: data/geany.glade:6188
1576 msgid "Whether to blink the cursor"
1579 #: data/geany.glade:6199
1581 msgid "Override Geany keybindings"
1584 #: data/geany.glade:6203
1586 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1589 #: data/geany.glade:6214
1591 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1592 msgstr "Permisser li rapid-taste del m_enu (F10 predefinit)"
1594 #: data/geany.glade:6218
1596 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1597 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1601 #: data/geany.glade:6229
1603 msgid "Follow path of the current file"
1604 msgstr "Li rute por li base de data"
1606 #: data/geany.glade:6233
1607 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1610 #: data/geany.glade:6244
1611 msgid "Execute programs in the VTE"
1612 msgstr "Executer programmas in li VTE"
1614 #: data/geany.glade:6248
1616 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1617 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1620 #: data/geany.glade:6259
1622 msgid "Don't use run script"
1623 msgstr "Ne usar atributes de usator"
1625 #: data/geany.glade:6264
1627 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1628 "status of the executed program"
1631 #: data/geany.glade:6288
1632 msgid "<b>Terminal</b>"
1633 msgstr "<b>Terminal</b>"
1635 #: data/geany.glade:6301 src/prefs.c:1633 src/vte.c:381
1639 #: data/geany.glade:6390
1640 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1643 #: data/geany.glade:6416
1645 msgid "<b>Various preferences</b>"
1646 msgstr "<b>Preferenties de audio</b>"
1648 #: data/geany.glade:6429 src/prefs.c:1631
1653 #: data/geany.glade:6479
1657 #: data/geany.glade:6497
1658 msgid "New (with _Template)"
1659 msgstr "Crear (secun _modelle)"
1661 #: data/geany.glade:6513 data/geany.glade:8084
1663 msgstr "_Aperter..."
1665 #: data/geany.glade:6535
1666 msgid "Recent _Files"
1667 msgstr "Recent _files"
1669 #: data/geany.glade:6557
1671 msgstr "Gardar _quam..."
1673 #: data/geany.glade:6568
1678 #: data/geany.glade:6579 src/callbacks.c:352 src/document.c:1671
1679 #: src/document.c:3619 src/sidebar.c:1215
1683 #: data/geany.glade:6590
1685 msgstr "R_ecargar quam"
1687 #: data/geany.glade:6636
1690 msgstr "Etablisser..."
1692 #: data/geany.glade:6643
1694 msgstr "_Printar..."
1696 #: data/geany.glade:6670 src/notebook.c:498
1698 msgid "Close Ot_her Documents"
1699 msgstr "Alt_ri (%d)..."
1701 #: data/geany.glade:6681 src/notebook.c:510
1703 msgstr "C_luder omni"
1705 #: data/geany.glade:6813
1709 #: data/geany.glade:6820 src/keybindings.c:439
1710 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1711 msgstr "E_xciser li actual linea(s)"
1713 #: data/geany.glade:6831 src/keybindings.c:436
1714 msgid "_Copy Current Line(s)"
1715 msgstr "_Copiar li actual linea(s)"
1717 #: data/geany.glade:6844 src/keybindings.c:389
1718 msgid "_Delete Current Line(s)"
1719 msgstr "_Deleter li actual linea(s)"
1721 #: data/geany.glade:6853 src/keybindings.c:386
1722 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1723 msgstr "D_uplicar li linea o li selection"
1725 #: data/geany.glade:6868 src/keybindings.c:449
1726 msgid "S_elect Current Line(s)"
1727 msgstr "S_electer li actual linea"
1729 #: data/geany.glade:6877 src/keybindings.c:452
1730 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1733 #: data/geany.glade:6892
1734 msgid "_Move Line(s) Up"
1735 msgstr "_Mover li linea(s) ad-up"
1737 #: data/geany.glade:6901
1738 msgid "M_ove Line(s) Down"
1739 msgstr "M_over li linea(s) a-bass"
1741 #: data/geany.glade:6916 src/keybindings.c:503
1743 msgid "_Send Selection to Terminal"
1744 msgstr "In_viar a..."
1746 #: data/geany.glade:6938 src/keybindings.c:508
1749 msgstr "Unir lineas"
1751 #: data/geany.glade:6947 src/keybindings.c:505
1753 msgid "_Reflow Lines/Block"
1756 #: data/geany.glade:6956 src/keybindings.c:463
1758 msgid "T_oggle Case of Selection"
1759 msgstr "Converter li selection a majuscules"
1761 #: data/geany.glade:6971
1762 msgid "_Comment Line(s)"
1763 msgstr "In_commentar linea(s)"
1765 #: data/geany.glade:6980
1766 msgid "U_ncomment Line(s)"
1767 msgstr "D_ecommentar linea(s)"
1769 #: data/geany.glade:6989
1771 msgid "_Toggle Line Commentation"
1774 #: data/geany.glade:7002
1776 msgid "_Increase Indent"
1777 msgstr "_Incrementar li márgine"
1779 #: data/geany.glade:7013
1781 msgid "_Decrease Indent"
1782 msgstr "_Decrementar li márgine"
1784 #: data/geany.glade:7026 src/keybindings.c:482
1786 msgid "S_mart Line Indent"
1787 msgstr "Automatic márgine de nov lineas"
1789 #: data/geany.glade:7041
1791 msgid "_Send Selection to"
1792 msgstr "In_viar a..."
1794 #: data/geany.glade:7069
1795 msgid "I_nsert Comments"
1796 msgstr "I_nserter commentas"
1798 #: data/geany.glade:7203
1799 msgid "Preference_s"
1800 msgstr "Preferentie_s"
1802 #: data/geany.glade:7214 src/keybindings.c:529
1803 msgid "P_lugin Preferences"
1804 msgstr "Preferenties de p_lugin"
1806 #: data/geany.glade:7239
1810 #: data/geany.glade:7252
1812 msgstr "Trovar _sequent"
1814 #: data/geany.glade:7261
1815 msgid "Find _Previous"
1816 msgstr "Trovar _precedent"
1818 #: data/geany.glade:7274 src/symbols.c:2215
1820 msgid "Find in F_iles..."
1821 msgstr "F_iles in prim"
1823 #: data/geany.glade:7285
1828 #: data/geany.glade:7302
1829 msgid "Next Me_ssage"
1830 msgstr "_Sequent anuncie"
1832 #: data/geany.glade:7313
1833 msgid "Pr_evious Message"
1834 msgstr "Pr_ecedent anuncie"
1836 #: data/geany.glade:7332 src/keybindings.c:578
1838 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1839 msgstr "Trovar se_quent"
1841 #: data/geany.glade:7341 src/keybindings.c:581
1843 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1844 msgstr "Trovar pre_cedent"
1846 #: data/geany.glade:7354
1847 msgid "_Go to Line..."
1848 msgstr "_Ear a linea..."
1850 #: data/geany.glade:7376 src/keybindings.c:541
1852 msgid "Find Next _Selection"
1853 msgstr "Trovar li sequent correspondentie"
1855 #: data/geany.glade:7385 src/keybindings.c:543
1857 msgid "Find Pre_vious Selection"
1858 msgstr "Trovar pre_cedent"
1860 #: data/geany.glade:7424 src/keybindings.c:560
1862 msgstr "_Marcar omni"
1864 #: data/geany.glade:7448
1865 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1866 msgstr "E_ar al declaration del simbol"
1868 #: data/geany.glade:7465
1872 #: data/geany.glade:7472
1873 msgid "Change _Font..."
1876 #: data/geany.glade:7483
1877 msgid "Change _Color Scheme..."
1878 msgstr "Schema de _colores..."
1880 #: data/geany.glade:7502
1882 msgid "Show _Markers Margin"
1885 #: data/geany.glade:7512
1886 msgid "Show _Line Numbers"
1887 msgstr "Monstrar numerós de _lineas"
1889 #: data/geany.glade:7522
1890 msgid "Show White S_pace"
1891 msgstr "Monstrar s_pacies"
1893 #: data/geany.glade:7531
1894 msgid "Show Line _Endings"
1895 msgstr "Monstrar fin_es de lineas"
1897 #: data/geany.glade:7540
1899 msgid "Show Indentation _Guides"
1902 #: data/geany.glade:7555
1904 msgstr "_Plen-ecran"
1906 #: data/geany.glade:7564
1908 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1909 msgstr "Visibil in omni labor-spacies"
1911 #: data/geany.glade:7573
1913 msgid "Show Message _Window"
1914 msgstr "Fenestre de anuncies:"
1916 #: data/geany.glade:7583
1917 msgid "Show _Toolbar"
1918 msgstr "Mons_trar li instrumentarium"
1920 #: data/geany.glade:7593
1921 msgid "Show Side_bar"
1922 msgstr "Monstrar li panel _lateral"
1924 #: data/geany.glade:7643
1928 #: data/geany.glade:7652
1930 msgid "_Line Wrapping"
1931 msgstr "Mode de rupter lineas"
1933 #: data/geany.glade:7662
1935 msgid "Line _Breaking"
1936 msgstr "Ruption de lineas"
1938 #: data/geany.glade:7671
1939 msgid "_Auto-indentation"
1940 msgstr "_Automatic márgines"
1942 #: data/geany.glade:7681
1943 msgid "In_dent Type"
1944 msgstr "Tip _de márgine"
1946 #: data/geany.glade:7690 data/geany.glade:7748
1948 msgid "_Detect from Content"
1951 #: data/geany.glade:7725
1952 msgid "T_abs and Spaces"
1953 msgstr "T_abulatores e spacies"
1955 #: data/geany.glade:7739
1957 msgid "Indent Widt_h"
1958 msgstr "_Incrementar li márgine"
1960 #: data/geany.glade:7763
1964 #: data/geany.glade:7772
1968 #: data/geany.glade:7782
1972 #: data/geany.glade:7792
1976 #: data/geany.glade:7803
1980 #: data/geany.glade:7813
1984 #: data/geany.glade:7823
1988 #: data/geany.glade:7833
1992 #: data/geany.glade:7853
1994 msgstr "S_olmen letion"
1996 #: data/geany.glade:7862
1997 msgid "_Write Unicode BOM"
1998 msgstr "Scrir li _BOM de Unicode"
2000 #: data/geany.glade:7877
2002 msgid "Set File_type"
2003 msgstr "Tip de file:"
2005 #: data/geany.glade:7897
2006 msgid "Set _Encoding"
2007 msgstr "_Assignar codification"
2009 #: data/geany.glade:7917
2011 msgid "Set Line E_ndings"
2012 msgstr "Fi_nes de lineas"
2014 #: data/geany.glade:7926
2016 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
2017 msgstr "Formate &Windows/DOS (CR LF)"
2019 #: data/geany.glade:7935
2021 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
2024 #: data/geany.glade:7946
2026 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
2027 msgstr "Classic Mac (CR)"
2029 #: data/geany.glade:7966 src/keybindings.c:669
2033 #: data/geany.glade:7975 src/keybindings.c:671
2035 msgid "_Strip Trailing Spaces"
2036 msgstr "_Remover spacies final"
2038 #: data/geany.glade:7984
2040 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2041 msgstr "Vicear tabulatores con spacies"
2043 #: data/geany.glade:7993
2045 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2046 msgstr "Usar _spacies in vice de tabulatores"
2048 #: data/geany.glade:8008
2050 msgstr "_Plicar omni"
2052 #: data/geany.glade:8017
2054 msgstr "Depli_car omni"
2056 #: data/geany.glade:8032
2057 msgid "Remove _Markers"
2058 msgstr "Remover _marcas"
2060 #: data/geany.glade:8041
2061 msgid "Remove Error _Indicators"
2062 msgstr "Remover _indicatores de errore"
2064 #: data/geany.glade:8054
2068 #: data/geany.glade:8062
2072 #: data/geany.glade:8073
2073 msgid "New from _Folder..."
2076 #: data/geany.glade:8097
2077 msgid "_Recent Projects"
2078 msgstr "_Recent projectes"
2080 #: data/geany.glade:8103
2084 #: data/geany.glade:8122
2085 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2088 #: data/geany.glade:8123
2090 msgid "_Apply Default Indentation"
2093 #: data/geany.glade:8152 src/build.c:2446 src/build.c:2717
2095 msgstr "_Constructer"
2097 #: data/geany.glade:8160
2099 msgstr "_Instrumentarium"
2101 #: data/geany.glade:8167
2102 msgid "_Reload Configuration"
2103 msgstr "_Recargar li configuration"
2105 #: data/geany.glade:8178
2106 msgid "C_onfiguration Files"
2107 msgstr "Files de c_onfiguration"
2109 #: data/geany.glade:8194
2110 msgid "_Color Chooser"
2111 msgstr "Selector de _color"
2113 #: data/geany.glade:8207
2115 msgstr "_Númere de paroles"
2117 #: data/geany.glade:8216
2119 msgid "Load Ta_gs File..."
2122 #: data/geany.glade:8229 data/geany.glade:8236
2126 #: data/geany.glade:8249
2127 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2128 msgstr "_Rapid-tastes"
2130 #: data/geany.glade:8258
2131 msgid "Debug _Messages"
2132 msgstr "De_bug-anuncies"
2134 #: data/geany.glade:8273
2138 #: data/geany.glade:8282
2142 #: data/geany.glade:8291
2143 msgid "Report a _Bug..."
2144 msgstr "_Raportar un defecte..."
2146 #: data/geany.glade:8300
2150 #: data/geany.glade:8369
2152 "Filter the symbol list using the entered text. Separate multiple filters "
2156 #: data/geany.glade:8411 src/sidebar.c:114 src/tagmanager/tm_parser.c:1234
2160 #: data/geany.glade:8439
2164 #: data/geany.glade:8498
2168 #: data/geany.glade:8527
2172 #: data/geany.glade:8558
2176 #: data/geany.glade:8586
2180 #: data/geany.glade:8633
2181 msgid "Project Properties"
2182 msgstr "Proprietás de projecte"
2184 #: data/geany.glade:8703 src/project.c:203
2186 msgstr "Fil-nómine:"
2188 #: data/geany.glade:8716
2192 #: data/geany.glade:8732
2193 msgid "_Description:"
2194 msgstr "_Descrition:"
2196 #: data/geany.glade:8749
2198 msgstr "_Basal rute:"
2200 #: data/geany.glade:8765 src/search.c:905
2202 msgid "File _patterns:"
2205 #: data/geany.glade:8826
2207 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2211 #: data/geany.glade:8860 src/project.c:232
2213 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2214 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2218 #: data/geany.glade:8904 src/keybindings.c:320
2222 #: data/geany.glade:9316
2226 #: data/geany.glade:9357
2230 #: data/geany.glade:9376
2232 msgid "Use global settings"
2233 msgstr "Usar global parametres"
2235 #: data/geany.glade:9703
2239 #: data/geany.glade:9719
2241 msgstr "Localisation:"
2243 #: data/geany.glade:9735
2245 msgstr "Solmen letion:"
2247 #: data/geany.glade:9751
2249 msgstr "Codification:"
2251 #: data/geany.glade:9767
2255 #: data/geany.glade:9783
2259 #: data/geany.glade:9799
2263 #: data/geany.glade:9843
2265 msgid "(only inside Geany)"
2268 #: data/geany.glade:9942
2269 msgid "Permissions:"
2270 msgstr "Permissiones:"
2272 #: data/geany.glade:9956
2276 #: data/geany.glade:9970
2280 #: data/geany.glade:9984
2284 #: data/geany.glade:9998
2288 #: data/geany.glade:10010
2292 #: data/geany.glade:10022
2298 "Copyright (c) 2005\n"
2299 "The Geany contributors"
2307 msgid "A fast and lightweight IDE"
2308 msgstr "Un rapid e minimalistic IDE"
2312 msgid "(built on or after %s)"
2313 msgstr "constructet ye %s con "
2317 msgid "Using GTK+ v%u.%u.%u and GLib v%u.%u.%u runtime libraries"
2318 msgstr "Usa GTK+ v%u.%u.%u e bibliotecas runtime GLib v%u.%u.%u"
2326 msgstr "Developatores"
2332 #: src/about.c:317 src/about.c:325 src/about.c:333
2334 msgstr "developator"
2337 msgid "translation maintainer"
2338 msgstr "mantenetor de traductiones"
2342 msgstr "Traductores"
2345 msgid "Previous Translators"
2346 msgstr "Anteyan traductores"
2349 msgid "Contributors"
2350 msgstr "Contributores"
2355 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2360 msgstr "Aconossenties"
2368 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2369 "gpl-2.0.txt to view it online."
2374 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2375 msgstr "ne successat substituer %%p, null activ projecte"
2379 msgid "Process failed, no working directory"
2380 msgstr "Li directoria de labor por li programma."
2384 msgid "%s (in directory: %s)"
2385 msgstr "%s: Verzeichnis %s existiert nicht."
2389 msgid "Process failed (%s)"
2390 msgstr "Processu ne successat (%s)"
2394 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2395 msgstr "Li directoria de labor por li programma."
2399 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2404 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2405 "or Enter to clear it)."
2411 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2416 msgid "Compilation failed."
2417 msgstr "Compilation ne successat."
2420 msgid "Compilation finished successfully."
2421 msgstr "Compilation completat successosimen."
2425 msgstr "Personalisat textu"
2428 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2433 msgstr "Seque_nt errore"
2436 msgid "_Previous Error"
2437 msgstr "_Precedent errore"
2439 #: src/build.c:1364 src/build.c:2757
2440 msgid "_Set Build Commands"
2441 msgstr "A_ssignar comandes de construction"
2443 #: src/build.c:1641 src/toolbar.c:375
2444 msgid "Build the current file"
2445 msgstr "Constructer li actual file"
2448 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2449 msgstr "Constructer li actual file med Make e li predefinit cible"
2452 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2453 msgstr "Constructer li actual file med Make e li providet cible"
2457 msgid "Compile the current file with Make"
2458 msgstr "Compilar li actual file"
2462 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2463 msgstr "Continuar un stoppat processu"
2465 #: src/build.c:1689 src/build.c:1701
2467 msgid "No more build errors."
2470 #: src/build.c:1806 src/build.c:1808
2472 msgid "Set menu item label"
2473 msgstr "Element con etiquette"
2475 #: src/build.c:1833 src/tools.c:394 src/tagmanager/tm_parser.c:235
2479 #: src/build.c:1834 src/tools.c:379 src/tagmanager/tm_parser.c:227
2484 msgid "Working directory"
2485 msgstr "Directoria de labor"
2493 msgid "Click to set menu item label"
2494 msgstr "Un levul clic sempre aperte li menú del element"
2496 #: src/build.c:1973 src/build.c:1975
2499 msgstr "Comandes %s"
2503 msgstr "Null fil-tip"
2505 #: src/build.c:1984 src/build.c:2019
2507 msgid "Error regular expression:"
2508 msgstr "Errore evenit compilante expression regulari «%s»."
2511 msgid "Independent commands"
2512 msgstr "Índependent comandes"
2515 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2519 msgid "Execute commands"
2520 msgstr "Comandes de execution"
2524 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2525 "manual for details."
2529 msgid "Set Build Commands"
2530 msgstr "Assignar comandes de construction"
2536 #: src/build.c:2453 src/build.c:2483 src/build.c:2685
2540 #: src/build.c:2498 src/build.c:2683 src/build.c:2737
2542 msgid "Make Custom _Target..."
2543 msgstr "Destination"
2545 #: src/build.c:2500 src/build.c:2684 src/build.c:2745
2546 msgid "Make _Object"
2547 msgstr "Preparar un _objecte"
2549 #: src/build.c:2502 src/build.c:2682
2555 msgstr "_Preparar omni"
2557 #: src/callbacks.c:145
2559 msgid "%d file saved."
2560 msgid_plural "%d files saved."
2561 msgstr[0] "%d file gardat."
2562 msgstr[1] "%d files gardat."
2564 #: src/callbacks.c:353
2565 msgid "Changes detected, reloading all will lose any changes and history."
2568 #: src/callbacks.c:354
2570 msgid "Are you sure you want to reload all files?"
2571 msgstr "Esque vu vole remover %s completmen?"
2573 #: src/callbacks.c:967 src/keybindings.c:569
2575 msgstr "Ear a linea"
2577 #: src/callbacks.c:968
2579 msgid "Enter the line you want to go to:"
2580 msgstr "Li linea a quel vu vole ear"
2582 #: src/callbacks.c:1060 src/callbacks.c:1086
2584 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2585 msgstr "Ples assignar li tip del actual file ante que usa ti-ci function."
2587 #: src/callbacks.c:1376 src/callbacks.c:1384
2589 msgid "No more message items."
2590 msgstr "Null elementes"
2592 #: src/callbacks.c:1493
2594 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2595 msgstr "Li file %s es corupt, ínleibil, o mancant."
2597 #: src/callbacks.c:1542
2598 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2601 #: src/callbacks.c:1547
2602 msgid "Check the path setting in Preferences."
2605 #: src/callbacks.c:1560
2607 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2608 msgstr "Ne successar executer li comande de action contextual «%s»: %s. %s"
2610 #: src/callbacks.c:1569
2611 msgid "No context action set."
2612 msgstr "Null action de contextu es providet."
2614 #: src/dialogs.c:159 src/document.c:2316 src/document.c:2381
2615 #: src/document.c:2389
2617 msgid "\"%s\" was not found."
2618 msgstr "«%s» ne esset trovat."
2620 #: src/dialogs.c:221 src/encodings.c:530
2622 msgid "Detect from file"
2623 msgstr "Ex un file de _CherryTree"
2625 #: src/dialogs.c:224
2627 msgid "Programming Languages"
2628 msgstr "Lingues de _programmation"
2630 #: src/dialogs.c:226
2632 msgid "Scripting Languages"
2633 msgstr "Lingues de _scriptes"
2635 #: src/dialogs.c:228
2637 msgid "Markup Languages"
2638 msgstr "Tip del marca:"
2640 #: src/dialogs.c:306
2641 msgid "_More Options"
2642 msgstr "_Plu optiones"
2644 #: src/dialogs.c:313
2646 msgid "Show _hidden files"
2647 msgstr "Revelar c_elat files"
2649 #: src/dialogs.c:324
2650 msgid "Set encoding:"
2651 msgstr "Assignar codification:"
2653 #: src/dialogs.c:333
2655 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2656 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2657 "correctly by Geany.\n"
2658 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2662 #: src/dialogs.c:340
2664 msgid "Set filetype:"
2665 msgstr "Ples assignar li tip del actual file ante que usa ti-ci function."
2667 #: src/dialogs.c:349
2669 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2670 "filename extension.\n"
2671 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2675 #: src/dialogs.c:375
2677 msgstr "Aperter un file"
2679 #: src/dialogs.c:379
2681 msgctxt "Open dialog action"
2685 #: src/dialogs.c:381
2687 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2688 "all files will be opened read-only."
2691 #: src/dialogs.c:528 src/document.c:2067
2694 msgstr "_Superscrir"
2696 #: src/dialogs.c:529
2698 msgid "Filename already exists!"
2699 msgstr "Un file nominat «%s» ja existe"
2701 #: src/dialogs.c:558
2703 msgstr "Gardar li file"
2705 #: src/dialogs.c:567
2709 #: src/dialogs.c:568
2711 msgid "Save the file and rename it"
2712 msgstr "Renominar li selectet file"
2714 #: src/dialogs.c:680 src/win32.c:291
2718 #: src/dialogs.c:683 src/dialogs.c:762 src/dialogs.c:1312 src/win32.c:297
2722 #: src/dialogs.c:686 src/win32.c:303
2726 #: src/dialogs.c:689 src/win32.c:309
2728 msgstr "Information"
2730 #: src/dialogs.c:766
2734 #: src/dialogs.c:795
2736 msgid "The file '%s' is not saved."
2737 msgstr "Li file ne posset esser salvat quam «%s»."
2739 #: src/dialogs.c:796
2741 msgid "Do you want to save it before closing?"
2742 msgstr "Esque vu vole gardar it ante que salir?"
2744 #: src/dialogs.c:866
2746 msgstr "Selecter un fonde"
2748 #: src/dialogs.c:1160
2750 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2754 #: src/dialogs.c:1179 src/dialogs.c:1180 src/dialogs.c:1181 src/dialogs.c:1187
2755 #: src/dialogs.c:1188 src/dialogs.c:1189 src/symbols.c:1991 src/symbols.c:2007
2756 #: src/ui_utils.c:286
2760 #: src/dialogs.c:1194
2762 msgid "%s Properties"
2763 msgstr "Proprietás de %s"
2765 #: src/dialogs.c:1226 src/ui_utils.c:290
2769 #: src/dialogs.c:1226
2770 msgid "(without BOM)"
2773 #: src/document.c:729
2775 msgid "File %s closed."
2776 msgstr "File %s es cludet."
2778 #: src/document.c:882
2780 msgid "New file \"%s\" opened."
2781 msgstr "Null file es apertet"
2783 #: src/document.c:956
2785 msgid "Could not open file %s (%s)"
2786 msgstr "Ne successat aperter li file «%s»."
2788 #: src/document.c:1005
2790 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2791 msgstr "Linea %d de file «%s» es coruptet (data %s ínvalid)."
2793 #: src/document.c:1011
2796 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2800 #: src/document.c:1021
2803 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2804 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2805 "cause data loss.\n"
2806 "The file was set to read-only."
2809 #: src/document.c:1233
2813 #: src/document.c:1236
2815 msgstr "Tabulatores"
2817 #: src/document.c:1239
2818 msgid "Tabs and Spaces"
2819 msgstr "Tabulatores e spacies"
2821 #: src/document.c:1244
2823 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2824 msgstr "Mode: %s (%04o)"
2826 #: src/document.c:1255
2828 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2831 #: src/document.c:1509
2833 msgid "File %s reloaded."
2834 msgstr "File %s esset recargat."
2836 #: src/document.c:1517
2838 msgid "File %s opened (%d%s)."
2839 msgstr "Li fólder «%s» ne posse esser apertet sur «%s»."
2841 #: src/document.c:1519
2843 msgstr ", solmen letion"
2845 #: src/document.c:1637
2847 msgid "Discard history"
2850 #: src/document.c:1638
2852 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2853 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2854 "will not be displayed again but your choice can be changed in the various "
2858 #: src/document.c:1642
2860 msgid "The file has been reloaded."
2861 msgstr "File %s esset recargat."
2863 #: src/document.c:1672
2865 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2866 msgstr "Docum_entes con íngardat modificationes:"
2868 #: src/document.c:1673
2870 msgid "Undo history will be lost."
2873 #: src/document.c:1674
2875 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2876 msgstr "Esque vu vole remover %s completmen?"
2878 #: src/document.c:1780
2879 msgid "Error renaming file."
2880 msgstr "Un errore evenit renominante un file."
2882 #: src/document.c:1898
2885 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2889 #: src/document.c:1919
2892 "Error message: %s\n"
2893 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2896 #: src/document.c:1923
2898 msgid "Error message: %s."
2900 "Ne successat aperter li file.\n"
2902 "%(error_message)s\n"
2904 "Ples provar aperter un altri file."
2906 #: src/document.c:1983
2908 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2911 #: src/document.c:2001
2913 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2916 #: src/document.c:2015
2918 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2919 msgstr "Ne successat aperter un file «%s»: %s"
2921 #: src/document.c:2066 src/document.c:3620
2923 msgstr "_Superscrir"
2925 #: src/document.c:2068 src/document.c:3623
2927 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2930 #: src/document.c:2076 src/document.c:3672
2932 msgid "Try to resave the file?"
2933 msgstr "Repenar denov"
2935 #: src/document.c:2077 src/document.c:3673
2937 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2938 msgstr "Disco ne esset trovat"
2940 #: src/document.c:2140
2942 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2945 #: src/document.c:2208
2947 msgid "Error saving file (%s)."
2948 msgstr "Un errore evenit gardante li file %s"
2950 #: src/document.c:2213
2955 "The file on disk may now be truncated!"
2958 #: src/document.c:2215
2960 msgid "Error saving file."
2961 msgstr "Un errore evenit gardante li file"
2963 #: src/document.c:2239
2965 msgid "File %s saved."
2966 msgstr "File gardat."
2968 #: src/document.c:2389
2970 msgid "Wrap search and find again?"
2973 #: src/document.c:2478 src/search.c:1374 src/search.c:1427 src/search.c:2237
2974 #: src/search.c:2238
2976 msgid "No matches found for \"%s\"."
2977 msgstr "Null corespondenties trovat."
2979 #: src/document.c:2484
2981 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2982 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2986 #: src/document.c:3622
2987 msgid "Do you want to reload it?"
2988 msgstr "Esque vu vole recargar it?"
2990 #: src/editor.c:4467
2991 msgid "Enter Tab Width"
2992 msgstr "Largore de tabulator"
2994 #: src/editor.c:4468
2995 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2998 #: src/editor.c:4684
3000 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
3003 #: src/encodings.c:71
3007 #: src/encodings.c:72 src/encodings.c:73
3011 #: src/encodings.c:74
3013 msgstr "Nord-Europan"
3015 #: src/encodings.c:75
3016 msgid "South European"
3017 msgstr "Sud-Europan"
3019 #: src/encodings.c:76 src/encodings.c:77 src/encodings.c:78 src/encodings.c:79
3023 #: src/encodings.c:81 src/encodings.c:82 src/encodings.c:83
3027 #: src/encodings.c:84 src/encodings.c:85 src/encodings.c:86
3028 msgid "Central European"
3029 msgstr "Central Europan"
3031 #: src/encodings.c:87 src/encodings.c:88 src/encodings.c:90 src/encodings.c:91
3032 #: src/encodings.c:92
3036 #: src/encodings.c:93
3037 msgid "Cyrillic/Russian"
3038 msgstr "Cirilic/Russ"
3040 #: src/encodings.c:94
3041 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3042 msgstr "Cirilic/Ucrainan"
3044 #: src/encodings.c:95
3048 #: src/encodings.c:97 src/encodings.c:98 src/encodings.c:99
3052 #: src/encodings.c:100 src/encodings.c:102 src/encodings.c:103
3056 #: src/encodings.c:104
3057 msgid "Hebrew Visual"
3058 msgstr "Hebreic visual"
3060 #: src/encodings.c:106
3064 #: src/encodings.c:107
3068 #: src/encodings.c:108
3072 #: src/encodings.c:109 src/encodings.c:110 src/encodings.c:111
3076 #: src/encodings.c:112 src/encodings.c:113 src/encodings.c:114
3080 #: src/encodings.c:116 src/encodings.c:117 src/encodings.c:118
3081 #: src/encodings.c:119 src/encodings.c:120 src/encodings.c:121
3082 #: src/encodings.c:122 src/encodings.c:123 src/encodings.c:544
3086 #: src/encodings.c:125 src/encodings.c:126 src/encodings.c:127
3087 #: src/encodings.c:129
3088 msgid "Chinese Simplified"
3089 msgstr "Chinesi simplificat"
3091 #: src/encodings.c:130 src/encodings.c:131 src/encodings.c:132
3092 msgid "Chinese Traditional"
3093 msgstr "Chinesi traditional"
3095 #: src/encodings.c:133 src/encodings.c:134 src/encodings.c:135
3096 #: src/encodings.c:136
3100 #: src/encodings.c:137 src/encodings.c:138 src/encodings.c:139
3101 #: src/encodings.c:140
3105 #: src/encodings.c:142
3106 msgid "Without encoding"
3107 msgstr "Sin codification"
3109 #: src/encodings.c:413
3110 msgid "_West European"
3111 msgstr "_West-Europan"
3113 #: src/encodings.c:414
3114 msgid "_East European"
3115 msgstr "_Ost-Europan"
3117 #: src/encodings.c:415
3121 #: src/encodings.c:416
3123 msgid "_SE & SW Asian"
3124 msgstr "Cirilic del Asia"
3126 #: src/encodings.c:417
3127 msgid "_Middle Eastern"
3128 msgstr "_Medie-Ostal"
3130 #: src/encodings.c:418
3134 #: src/encodings.c:534
3135 msgid "West European"
3136 msgstr "West-Europan"
3138 #: src/encodings.c:536
3139 msgid "East European"
3140 msgstr "Ost-Europan"
3142 #: src/encodings.c:538
3146 #: src/encodings.c:540
3148 msgid "SE & SW Asian"
3149 msgstr "Cirilic del Asia"
3151 #: src/encodings.c:542
3152 msgid "Middle Eastern"
3153 msgstr "Medie-Ostal"
3155 #: src/filetypes.c:86
3157 msgid "%s source file"
3158 msgstr "File de fonte %s"
3160 #: src/filetypes.c:87
3165 #: src/filetypes.c:88
3170 #: src/filetypes.c:89
3173 msgstr "Document %s"
3175 #: src/filetypes.c:154
3179 #: src/filetypes.c:155
3183 #: src/filetypes.c:159
3184 msgid "Cascading Stylesheet"
3187 #: src/filetypes.c:169
3189 msgstr "Configuration"
3191 #: src/filetypes.c:170
3192 msgid "Gettext translation"
3193 msgstr "Traduction Gettext"
3195 #: src/filetypes.c:434
3196 msgid "_Programming Languages"
3197 msgstr "Lingues de _programmation"
3199 #: src/filetypes.c:435
3200 msgid "_Scripting Languages"
3201 msgstr "Lingues de _scriptes"
3203 #: src/filetypes.c:436
3205 msgid "_Markup Languages"
3206 msgstr "Tip del marca:"
3208 #: src/filetypes.c:437
3210 msgid "M_iscellaneous"
3211 msgstr "A-M|Interlingua"
3213 #: src/filetypes.c:1190
3218 #: src/filetypes.c:1215 src/project.c:363
3222 #: src/filetypes.c:1264
3224 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3225 msgstr "Ínvalid regex: %s"
3231 #: src/highlighting.c:1237 src/libmain.c:885 src/socket.c:169
3232 #: src/templates.c:230
3234 msgid "Could not find file '%s'."
3235 msgstr "Ne successat trovar li file «%s»."
3237 #: src/highlighting.c:1307
3241 #: src/highlighting.c:1348
3242 msgid "The current filetype overrides the default style."
3245 #: src/highlighting.c:1349
3246 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3249 #: src/highlighting.c:1374
3250 msgid "Color Schemes"
3251 msgstr "Schemas de colores"
3253 #: src/keybindings.c:309 src/tagmanager/tm_parser.c:804
3257 #: src/keybindings.c:311
3261 #: src/keybindings.c:312
3265 #: src/keybindings.c:313
3269 #: src/keybindings.c:314
3273 #: src/keybindings.c:315
3277 #: src/keybindings.c:316
3281 #: src/keybindings.c:317
3285 #: src/keybindings.c:318
3289 #: src/keybindings.c:319 src/tagmanager/tm_parser.c:841
3293 #: src/keybindings.c:321 src/keybindings.c:696 src/project.c:520
3294 #: src/ui_utils.c:2270
3296 msgstr "Constructer"
3298 #: src/keybindings.c:323 src/keybindings.c:721
3302 #: src/keybindings.c:324
3306 #: src/keybindings.c:325
3308 msgid "Notebook tab"
3309 msgstr "Alterar li cartes ciclicmen"
3311 #: src/keybindings.c:334 src/keybindings.c:368
3315 #: src/keybindings.c:336 src/keybindings.c:372
3319 #: src/keybindings.c:339
3320 msgid "Open selected file"
3321 msgstr "Aperter li selectet file"
3323 #: src/keybindings.c:341
3327 #: src/keybindings.c:343 src/toolbar.c:58
3329 msgstr "Gardar quam"
3331 #: src/keybindings.c:345
3333 msgstr "Gardar omni"
3335 #: src/keybindings.c:348 src/tagmanager/tm_parser.c:704
3339 #: src/keybindings.c:350
3343 #: src/keybindings.c:352 src/keybindings.c:377
3347 #: src/keybindings.c:354
3349 msgstr "Cluder omni"
3351 #: src/keybindings.c:357
3353 msgstr "Recargar li file"
3355 #: src/keybindings.c:359
3357 msgid "Reload all files"
3358 msgstr "Recargar li file"
3360 #: src/keybindings.c:361
3361 msgid "Re-open last closed tab"
3362 msgstr "Reaperter li ultimmen cludet carte"
3364 #: src/keybindings.c:363
3368 #: src/keybindings.c:370
3369 msgid "New from Folder"
3372 #: src/keybindings.c:382
3376 #: src/keybindings.c:384
3380 #: src/keybindings.c:393
3381 msgid "Delete to line end"
3382 msgstr "Deleter al fine del linea"
3384 #: src/keybindings.c:396
3385 msgid "Delete to beginning of line"
3386 msgstr "Deleter al inicie del linea"
3388 #: src/keybindings.c:399
3390 msgid "_Transpose Current Line"
3391 msgstr "Linea actual"
3393 #: src/keybindings.c:401
3394 msgid "Scroll to current line"
3395 msgstr "Rular al actual linea"
3397 #: src/keybindings.c:403
3399 msgid "Scroll up the view by one line"
3400 msgstr "Mover li selection al precedent linea"
3402 #: src/keybindings.c:405
3404 msgid "Scroll down the view by one line"
3405 msgstr "Mover li selection al sequent linea"
3407 #: src/keybindings.c:407
3408 msgid "Complete snippet"
3409 msgstr "Completar un fragmente"
3411 #: src/keybindings.c:409
3413 msgid "Move cursor in snippet"
3414 msgstr "Li linea a quel vu vole ear"
3416 #: src/keybindings.c:411
3418 msgid "Suppress snippet completion"
3419 msgstr "Completion de fragmentes"
3421 #: src/keybindings.c:413
3422 msgid "Context Action"
3423 msgstr "Action de contextu"
3425 #: src/keybindings.c:415
3426 msgid "Complete word"
3427 msgstr "Compleer li parol"
3429 #: src/keybindings.c:417
3430 msgid "Show calltip"
3431 msgstr "Monstrar info pri li invocation"
3433 #: src/keybindings.c:419
3434 msgid "Word part completion"
3435 msgstr "Completion de parol-partes"
3437 #: src/keybindings.c:422
3438 msgid "Move line(s) up"
3439 msgstr "Mover li linea(s) ad-up"
3441 #: src/keybindings.c:425
3442 msgid "Move line(s) down"
3443 msgstr "Mover li linea(s) a-bass"
3445 #: src/keybindings.c:430
3449 #: src/keybindings.c:432
3453 #: src/keybindings.c:434
3457 #: src/keybindings.c:445
3459 msgstr "Selecter omnicos"
3461 #: src/keybindings.c:447
3462 msgid "Select current word"
3463 msgstr "Selecter li actual parole"
3465 #: src/keybindings.c:455
3467 msgid "Select to previous word part"
3468 msgstr "Completion de parol-partes"
3470 #: src/keybindings.c:457
3472 msgid "Select to next word part"
3473 msgstr "Completion de parol-partes"
3475 #: src/keybindings.c:465
3477 msgid "Toggle line commentation"
3480 #: src/keybindings.c:468
3481 msgid "Comment line(s)"
3482 msgstr "Incommentar linea(s)"
3484 #: src/keybindings.c:470
3485 msgid "Uncomment line(s)"
3486 msgstr "Decommentar linea(s)"
3488 #: src/keybindings.c:472
3489 msgid "Increase indent"
3490 msgstr "Incrementar li márgine"
3492 #: src/keybindings.c:475
3493 msgid "Decrease indent"
3494 msgstr "Decrementar li márgine"
3496 #: src/keybindings.c:478
3498 msgid "Increase indent by one space"
3499 msgstr "→ Incrementar li márgine"
3501 #: src/keybindings.c:480
3503 msgid "Decrease indent by one space"
3504 msgstr "← Decrementar li márgine"
3506 #: src/keybindings.c:484
3508 msgid "Send to Custom Command 1"
3509 msgstr "Inviar un comande SITE..."
3511 #: src/keybindings.c:486
3513 msgid "Send to Custom Command 2"
3514 msgstr "Inviar un comande SITE..."
3516 #: src/keybindings.c:488
3518 msgid "Send to Custom Command 3"
3519 msgstr "Inviar un comande SITE..."
3521 #: src/keybindings.c:490
3523 msgid "Send to Custom Command 4"
3524 msgstr "Inviar un comande SITE..."
3526 #: src/keybindings.c:492
3528 msgid "Send to Custom Command 5"
3529 msgstr "Inviar un comande SITE..."
3531 #: src/keybindings.c:494
3533 msgid "Send to Custom Command 6"
3534 msgstr "Inviar un comande SITE..."
3536 #: src/keybindings.c:496
3538 msgid "Send to Custom Command 7"
3539 msgstr "Inviar un comande SITE..."
3541 #: src/keybindings.c:498
3543 msgid "Send to Custom Command 8"
3544 msgstr "Inviar un comande SITE..."
3546 #: src/keybindings.c:500
3548 msgid "Send to Custom Command 9"
3549 msgstr "Inviar un comande SITE..."
3551 #: src/keybindings.c:513
3553 msgstr "Inserter date"
3555 #: src/keybindings.c:519
3557 msgid "Insert New Line Before Current"
3558 msgstr "Inserter ante li actual págine"
3560 #: src/keybindings.c:521
3562 msgid "Insert New Line After Current"
3563 msgstr "Inserter ante li actual págine"
3565 #: src/keybindings.c:534 src/search.c:469
3569 #: src/keybindings.c:536
3571 msgstr "Trovar sequent"
3573 #: src/keybindings.c:538
3574 msgid "Find Previous"
3575 msgstr "Trovar precedent"
3577 #: src/keybindings.c:545 src/search.c:624
3582 #: src/keybindings.c:547 src/search.c:876
3583 msgid "Find in Files"
3584 msgstr "Trovar in files"
3586 #: src/keybindings.c:550
3587 msgid "Next Message"
3588 msgstr "Sequent missage"
3590 #: src/keybindings.c:552
3591 msgid "Previous Message"
3592 msgstr "Precedent missage"
3594 #: src/keybindings.c:555
3596 msgstr "Trovar usages"
3598 #: src/keybindings.c:558
3600 msgid "Find Document Usage"
3601 msgstr "Trovar _usages in li document"
3603 #: src/keybindings.c:565 src/toolbar.c:69
3605 msgid "Navigate back a location"
3606 msgstr "Retornar al precedent localisation"
3608 #: src/keybindings.c:567 src/toolbar.c:70
3610 msgid "Navigate forward a location"
3611 msgstr "Navigar a %s"
3613 #: src/keybindings.c:572
3615 msgid "Go to matching brace"
3618 #: src/keybindings.c:575
3619 msgid "Toggle marker"
3622 #: src/keybindings.c:584
3624 msgid "Go to Symbol Definition"
3625 msgstr "E_ar al declaration del simbol"
3627 #: src/keybindings.c:587
3629 msgid "Go to Symbol Declaration"
3630 msgstr "E_ar al declaration del simbol"
3632 #: src/keybindings.c:589
3634 msgid "Go to Start of Line"
3635 msgstr "_Ear a linea..."
3637 #: src/keybindings.c:591
3638 msgid "Go to End of Line"
3639 msgstr "Ear al fin del linea"
3641 #: src/keybindings.c:593
3643 msgid "Go to Start of Display Line"
3644 msgstr "_Ear a linea..."
3646 #: src/keybindings.c:595
3648 msgid "Go to End of Display Line"
3649 msgstr "Ear al fin del linea"
3651 #: src/keybindings.c:597
3653 msgid "Go to Previous Word Part"
3654 msgstr "Completion de parol-partes"
3656 #: src/keybindings.c:599
3658 msgid "Go to Next Word Part"
3659 msgstr "Completion de parol-partes"
3661 #: src/keybindings.c:604
3663 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3664 msgstr "Visibil in omni labor-spacies"
3666 #: src/keybindings.c:607
3670 #: src/keybindings.c:609
3672 msgid "Toggle Messages Window"
3675 #: src/keybindings.c:612
3677 msgid "Toggle Sidebar"
3680 #: src/keybindings.c:614
3684 #: src/keybindings.c:616
3688 #: src/keybindings.c:618
3691 msgstr "Reverter li scale"
3693 #: src/keybindings.c:623
3694 msgid "Switch to Editor"
3695 msgstr "Activar li redactor"
3697 #: src/keybindings.c:625
3699 msgid "Switch to Search Bar"
3700 msgstr "Monstrar panel de sercha"
3702 #: src/keybindings.c:627
3703 msgid "Switch to Message Window"
3704 msgstr "Activar li fenestre de anuncies"
3706 #: src/keybindings.c:629
3707 msgid "Switch to Compiler"
3708 msgstr "Activar li compilator"
3710 #: src/keybindings.c:631
3711 msgid "Switch to Messages"
3712 msgstr "Activar li anuncies"
3714 #: src/keybindings.c:633
3716 msgid "Switch to Scribble"
3717 msgstr "Ear al ti-ci carte"
3719 #: src/keybindings.c:635
3720 msgid "Switch to VTE"
3721 msgstr "Activar li VTE"
3723 #: src/keybindings.c:637
3724 msgid "Switch to Sidebar"
3725 msgstr "Activar li panel láteral"
3727 #: src/keybindings.c:639
3728 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3729 msgstr "Activar li liste de simboles"
3731 #: src/keybindings.c:641
3732 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3733 msgstr "Activar li liste de documentes"
3735 #: src/keybindings.c:646
3737 msgid "Switch to left document"
3738 msgstr "Activar un labor-spacie al levul del actual"
3740 #: src/keybindings.c:648
3742 msgid "Switch to right document"
3743 msgstr "Activar un labor-spacie al dextri del actual"
3745 #: src/keybindings.c:650
3747 msgid "Switch to last used document"
3748 msgstr "Ear al ultim activ carte"
3750 #: src/keybindings.c:653
3751 msgid "Move document left"
3752 msgstr "Mover li document a levul"
3754 #: src/keybindings.c:656
3755 msgid "Move document right"
3756 msgstr "Mover li document a dextri"
3758 #: src/keybindings.c:658
3760 msgid "Move document first"
3761 msgstr "Activar li prim a ninesim document"
3763 #: src/keybindings.c:660
3765 msgid "Move document last"
3766 msgstr "Mover li actual document a un nov fenestre"
3768 #: src/keybindings.c:665
3770 msgid "Toggle Line wrapping"
3771 msgstr "Mode de rupter lineas"
3773 #: src/keybindings.c:667
3775 msgid "Toggle Line breaking"
3776 msgstr "Rupter lineas inter paroles"
3778 #: src/keybindings.c:675
3780 msgid "Replace spaces with tabs"
3781 msgstr "Usar _spacies in vice de tabulatores"
3783 #: src/keybindings.c:677
3785 msgid "Toggle current fold"
3788 #: src/keybindings.c:679
3790 msgstr "Plicar omni"
3792 #: src/keybindings.c:681
3794 msgstr "Deplicar omni"
3796 #: src/keybindings.c:683
3797 msgid "Reload symbol list"
3798 msgstr "Recargar li liste de simboles"
3800 #: src/keybindings.c:685
3801 msgid "Remove Markers"
3802 msgstr "Remover marcas"
3804 #: src/keybindings.c:687
3805 msgid "Remove Error Indicators"
3806 msgstr "Remover indicatores de errore"
3808 #: src/keybindings.c:689
3810 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3811 msgstr "Remover _marcas"
3813 #: src/keybindings.c:694 src/toolbar.c:71
3817 #: src/keybindings.c:698
3819 msgstr "Preparar omni"
3821 #: src/keybindings.c:701
3823 msgid "Make custom target"
3824 msgstr "Destination"
3826 #: src/keybindings.c:703
3831 #: src/keybindings.c:705
3833 msgstr "Sequent errore"
3835 #: src/keybindings.c:707
3836 msgid "Previous error"
3837 msgstr "Precedent errore"
3839 #: src/keybindings.c:709
3843 #: src/keybindings.c:711
3844 msgid "Build options"
3845 msgstr "Optiones del construction"
3847 #: src/keybindings.c:716
3849 msgid "Show Color Chooser"
3850 msgstr "Selector de _color"
3852 #: src/keybindings.c:999
3853 msgid "Keyboard Shortcuts"
3854 msgstr "Rapid-tastes"
3856 #: src/keybindings.c:1011
3858 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3859 msgstr "<b>Rapid-tastes</b>"
3861 #: src/keyfile.c:1139
3862 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3865 #: src/keyfile.c:1395
3866 msgid "Failed to load one or more session files."
3869 #: src/libmain.c:121
3871 "Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
3872 "conjunction with --line)"
3875 #: src/libmain.c:121
3879 #: src/libmain.c:122
3880 msgid "Use alternate configuration directory DIR"
3883 #: src/libmain.c:122
3887 #: src/libmain.c:123
3888 msgid "Print internal filetype names"
3891 #: src/libmain.c:124
3892 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3895 #: src/libmain.c:125
3896 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3899 #: src/libmain.c:127
3900 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3903 #: src/libmain.c:128
3905 "Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
3908 #: src/libmain.c:128 src/libmain.c:142
3912 #: src/libmain.c:129
3913 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3916 #: src/libmain.c:131
3917 msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
3920 #: src/libmain.c:131
3924 #: src/libmain.c:132
3926 msgid "Don't show message window at startup"
3927 msgstr "Ne monstrar plu ti-ci avise"
3929 #: src/libmain.c:133
3930 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3933 #: src/libmain.c:135
3934 msgid "Don't load plugins"
3935 msgstr "Ne cargar plugines"
3937 #: src/libmain.c:137
3938 msgid "Print Geany's installation prefix"
3939 msgstr "Monstrar li prefix del installation de Geany"
3941 #: src/libmain.c:138
3942 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3945 #: src/libmain.c:139
3947 msgid "Don't load the previous session's files"
3948 msgstr "Cargar files del ultim session"
3950 #: src/libmain.c:141
3951 msgid "Don't load terminal support"
3952 msgstr "Ne cargar li supporte de terminal"
3954 #: src/libmain.c:142
3955 msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
3958 #: src/libmain.c:144
3960 msgstr "Esser detaillat"
3962 #: src/libmain.c:145
3963 msgid "Show version and exit"
3964 msgstr "Monstra li numeró del version e surtir"
3966 #: src/libmain.c:555
3970 #: src/libmain.c:557
3971 msgid "A fast and lightweight IDE."
3972 msgstr "Un rapid e minimalistic IDE."
3974 #: src/libmain.c:558
3975 msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
3978 #: src/libmain.c:591
3980 msgid "built on %s with "
3981 msgstr "constructet ye %s con "
3983 #: src/libmain.c:684
3984 msgid "Move it now?"
3985 msgstr "Mover it nu?"
3987 #: src/libmain.c:686
3989 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3991 "Gigolo deve mover vor anteyan fólder de configuration ante que lansar se."
3993 #: src/libmain.c:695
3996 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to "
4000 #: src/libmain.c:705
4003 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
4004 "Please move manually the directory to the new location."
4006 "Vor anteyan fólder de configuration «%s» ne posset esser movet a «%s» (%s). "
4007 "Ples mover it in ta loc manualmen."
4009 #: src/libmain.c:787
4012 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
4013 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
4014 "Start Geany anyway?"
4017 #: src/libmain.c:1174
4019 msgid "This is Geany %s."
4020 msgstr "Ti es Geany %s."
4022 #: src/libmain.c:1177
4024 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
4025 msgstr "Li archive «%s» ne posset esser creat"
4027 #: src/libmain.c:1185
4028 msgid "IPC socket could not be created, see Help->Debug Messages for details."
4031 #: src/libmain.c:1411
4033 msgid "Do you really want to quit?"
4034 msgstr "Esque vu vole vacuar li diarium de notificationes?"
4036 #: src/libmain.c:1449
4038 msgid "Configuration files reloaded."
4039 msgstr "File %s esset recargat."
4042 msgid "Debug Messages"
4043 msgstr "Debug-anuncies"
4049 #: src/msgwindow.c:208
4050 msgid "Status messages"
4051 msgstr "Statu-anuncies"
4053 #: src/msgwindow.c:658
4057 #: src/msgwindow.c:667
4059 msgstr "Copiar _omni"
4061 #: src/msgwindow.c:697
4063 msgid "_Hide Message Window"
4064 msgstr "Fenestre de anuncies:"
4066 #: src/msgwindow.c:758
4068 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
4071 #: src/msgwindow.c:1174
4073 msgid "The document has been closed."
4074 msgstr "It ha essit preservat quam %s"
4076 #: src/notebook.c:197
4078 msgid "Switch to Document"
4079 msgstr "Activar li sequent document"
4081 #: src/notebook.c:479
4082 msgid "Open in New _Window"
4083 msgstr "Aperter in un no_v fenestre"
4085 #: src/notebook.c:504
4087 msgid "Close Documents to the _Right"
4088 msgstr "Clúder omni documentes"
4090 #: src/plugins.c:231
4093 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4094 "please recompile it."
4097 #: src/plugins.c:1220
4098 msgid "_Plugin Manager"
4099 msgstr "Gerente de _plugines"
4101 #: src/plugins.c:1599
4104 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
4108 #: src/plugins.c:1601
4119 #: src/plugins.c:1629
4120 msgid "No plugins available."
4121 msgstr "Null plugines es disponibil."
4123 #: src/plugins.c:1761
4127 #: src/plugins.c:1768
4131 #: src/plugins.c:1885
4135 #: src/plugins.c:1926
4136 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4139 #: src/plugins.c:2019
4142 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
4146 #: src/pluginutils.c:426
4147 msgid "Configure Plugins"
4148 msgstr "Configurar plugines"
4153 msgstr "Capturar li tot _Pupitre"
4157 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4160 #: src/prefs.c:226 src/symbols.c:2164 src/sidebar.c:1244
4162 msgstr "_Expander omni"
4164 #: src/prefs.c:231 src/symbols.c:2169 src/sidebar.c:1250
4165 msgid "_Collapse All"
4166 msgstr "_Contraer omni"
4174 msgstr "Rapid-taste"
4184 msgstr "Assignar li color del funde:"
4188 msgid "Override that keybinding?"
4189 msgstr "Assignar li color del funde:"
4193 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4194 msgstr "%s: %s ja existe in li sistema de files"
4197 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4202 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4208 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4209 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4210 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4215 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4216 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4219 #: src/printing.c:162
4221 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4222 msgstr "<b>Labor-spacie %d</b>"
4224 #: src/printing.c:232
4226 msgid "Document Setup"
4227 msgstr "_Configurar..."
4229 #: src/printing.c:267
4230 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4233 #: src/printing.c:419
4237 #: src/printing.c:443
4239 msgid "Page %d of %d"
4240 msgstr "Págine %d ex %d"
4242 #: src/printing.c:499
4244 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4247 #: src/printing.c:501
4249 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4252 #: src/printing.c:552
4254 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4256 "Un errore evenit printante li file:\n"
4259 #: src/printing.c:590
4260 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4263 #: src/printing.c:598
4266 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4271 #: src/printing.c:613
4274 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4278 #: src/printing.c:620
4280 msgid "File %s printed."
4283 #: src/project.c:101
4287 #: src/project.c:124
4288 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4291 #: src/project.c:176
4293 msgstr "Crear un projecte"
4295 #: src/project.c:181
4299 #: src/project.c:192 plugins/classbuilder.c:465 plugins/classbuilder.c:475
4303 #: src/project.c:199
4304 msgid "Project name"
4305 msgstr "Nómine de projecte"
4307 #: src/project.c:211
4310 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4311 "should normally have the \"%s\" extension."
4314 #: src/project.c:225
4317 msgstr "_Basat sur:"
4319 #: src/project.c:235 src/project.c:493
4321 msgid "Choose Project Base Path"
4322 msgstr "Selecter un basal profil"
4324 #: src/project.c:277 src/project.c:630 src/project.c:1187
4326 msgid "Project file could not be written"
4327 msgstr "Selecter un file a adjunter al projecte."
4329 #: src/project.c:282
4331 msgid "Project \"%s\" created."
4332 msgstr "Creat in li fólder del projecte"
4334 #: src/project.c:328 src/project.c:1055
4336 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4338 "Es konnte keine Oberfläche geladen werden, das ist schlecht! (Datei: %s)"
4340 #: src/project.c:347
4341 msgid "Open Project"
4342 msgstr "Aperter un projecte"
4344 #: src/project.c:367
4346 msgid "Project files"
4347 msgstr "Files de projectes:"
4349 #: src/project.c:426
4351 msgid "Project \"%s\" closed."
4352 msgstr "File %s es cludet."
4354 #: src/project.c:633
4356 msgid "Project \"%s\" saved."
4357 msgstr "Guardat %(count)s ex %(total)s."
4359 #: src/project.c:667
4361 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4362 msgstr "Esque vu vole gardar li modificationes ante que salir?"
4364 #: src/project.c:668
4366 msgid "The '%s' project is open."
4367 msgstr "Aperter un projecte"
4369 #: src/project.c:717
4370 msgid "The specified project name is too short."
4373 #: src/project.c:723
4375 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4378 #: src/project.c:735
4379 msgid "You have specified an invalid project filename."
4382 #: src/project.c:758
4383 msgid "Create the project's base path directory?"
4386 #: src/project.c:759
4388 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4390 "Li rute «%s» ne existe. Ples provide un valid directoria de musica in li "
4393 #: src/project.c:768
4395 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4398 #: src/project.c:781
4400 msgid "Project file could not be written (%s)."
4401 msgstr "Ne successat aperter li file «%s»."
4403 #: src/project.c:787 src/search.c:634
4408 #: src/project.c:789 plugins/export.c:330
4410 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4411 msgstr "Li biblioteca «%s» ja existe. Esque vu vole substituer it?"
4413 #: src/project.c:935
4415 msgid "Choose Project Filename"
4416 msgstr "Selecter un fil-nómine"
4418 #: src/project.c:1045
4420 msgid "Project \"%s\" opened."
4421 msgstr "Li fólder «%s» ne posse esser apertet sur «%s»."
4423 #: src/search.c:312 src/search.c:970
4425 msgid "_Use regular expressions"
4426 msgstr "Usar un expression regulari"
4430 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4431 "regular expressions, please refer to the manual."
4436 msgid "Use _escape sequences"
4437 msgstr "Analisar sequenties esca_pe (p.ex. \\n)"
4441 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4442 "corresponding control characters"
4446 msgid "Use multi-line matchin_g"
4451 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4452 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, newline "
4453 "characters are part of the input and can be captured as normal characters by "
4459 msgid "Search _backwards"
4460 msgstr "Serchar r_etro"
4462 #: src/search.c:351 src/search.c:979
4463 msgid "C_ase sensitive"
4464 msgstr "_Atenter pri MAJ/min"
4466 #: src/search.c:355 src/search.c:984
4468 msgid "Match only a _whole word"
4469 msgstr "Integri paroles"
4472 msgid "Match from s_tart of word"
4483 #: src/search.c:485 src/search.c:645 src/search.c:886
4484 msgid "_Search for:"
4485 msgstr "_Serchar por:"
4489 msgstr "_Trovar omni"
4496 msgid "Mark all matches in the current document"
4499 #: src/search.c:527 src/search.c:704
4501 msgstr "In li sessi_on"
4503 #: src/search.c:532 src/search.c:709
4504 msgid "_In Document"
4505 msgstr "_In li document"
4507 #: src/search.c:538 src/search.c:722
4508 msgid "Close _dialog"
4509 msgstr "Cluder li _dialog"
4511 #: src/search.c:542 src/search.c:726
4512 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4517 msgid "Replace & Fi_nd"
4518 msgstr "Tro_var duplicates..."
4522 msgid "Replace wit_h:"
4523 msgstr "Aperter _per"
4527 msgid "Re_place All"
4528 msgstr "Vicear _por:"
4531 msgid "In Se_lection"
4532 msgstr "In li se_lection"
4535 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4548 msgstr "personalisat"
4552 "All: search all files in the directory\n"
4553 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4554 "Custom: specify file patterns manually"
4558 msgid "Space separated list of file patterns (e.g. *.c *.h)"
4564 msgstr "[DIRECTORIA]"
4568 msgstr "Codificatio_n:"
4571 msgid "See grep's manual page for more information"
4576 msgid "_Recurse in subfolders"
4577 msgstr "<Null sub-fólderes>"
4581 msgid "_Invert search results"
4582 msgstr "Resultates del sercha"
4585 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4588 #: src/search.c:1009
4590 msgid "E_xtra options:"
4591 msgstr "E_xtra panel"
4593 #: src/search.c:1017
4595 msgid "Other options to pass to Grep"
4596 msgstr "<b>Altri optiones</b>"
4598 #: src/search.c:1377 src/search.c:2243 src/search.c:2246
4600 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4601 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4602 msgstr[0] "Trovat %d correspondentie de «%s»."
4603 msgstr[1] "Trovat %d correspondenties de «%s»."
4605 #: src/search.c:1433
4607 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4610 #: src/search.c:1464
4612 "This operation will modify all open files which contain the text to replace."
4615 #: src/search.c:1465
4616 msgid "Are you sure to replace in the whole session?"
4619 #: src/search.c:1630
4621 msgid "Invalid directory for find in files."
4622 msgstr "Trovar files per un nómine"
4624 #: src/search.c:1647
4626 msgid "No text to find."
4627 msgstr "In li columne de _textu"
4629 #: src/search.c:1723
4630 msgid "Searching..."
4631 msgstr "Serchante..."
4633 #: src/search.c:1725
4635 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4636 msgstr "Ne successat crear un fólder \"%s\": %s\n"
4638 #: src/search.c:1733
4641 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4644 #: src/search.c:1773
4646 msgid "Could not open directory (%s)"
4647 msgstr "Ne successat aperter li fólder «%s»"
4649 #: src/search.c:1863
4651 msgid "Search failed."
4652 msgstr "_Serchar por: "
4654 #: src/search.c:1887
4656 msgid "Search completed with %d match."
4657 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4661 #: src/search.c:1895
4663 msgid "No matches found."
4664 msgstr "Null corespondenties trovat."
4666 #: src/search.c:1925
4668 msgid "Bad regex: %s"
4669 msgstr "Ínvalid regex: %s"
4673 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4675 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4678 #: src/spawn.c:96 src/spawn.c:146 src/spawn.c:190
4679 msgid "Text ended before matching quote was found"
4683 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4684 msgstr "Li textu esset blanc (o contenet solmen spacies)"
4686 #: src/spawn.c:153 src/spawn.c:167
4687 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4691 msgid "Program not found"
4692 msgstr "Programma ne esset trovat"
4696 msgid "Failed to change to the working directory"
4697 msgstr "Li directoria de labor por li programma."
4700 msgid "Unknown error executing child process"
4707 #: src/symbols.c:1218
4709 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4710 msgstr "Extension(es)"
4712 #: src/symbols.c:1244
4713 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4716 #: src/symbols.c:1251
4719 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4722 "Usage: %s -g <File-de-tags> <Liste-de-files>\n"
4725 #: src/symbols.c:1252
4729 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4733 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4736 #: src/symbols.c:1266
4738 msgid "Load Tags File"
4739 msgstr "Cargar li file"
4741 #: src/symbols.c:1273
4742 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
4743 msgstr "Files de tags de Geany (*.*.tags)"
4745 #: src/symbols.c:1293
4747 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4749 "Usage: %s -g <File-de-tags> <Liste-de-files>\n"
4752 #: src/symbols.c:1296
4754 msgid "Could not load tags file '%s'."
4755 msgstr "Ne successat cargar un file de GUI: %s"
4757 #: src/symbols.c:1518
4759 msgid "<b>%s:%lu:</b> %s"
4760 msgstr "<b>%s: %lu</b>"
4762 #: src/symbols.c:1521
4764 msgid "<i>%s:%lu:</i> %s"
4765 msgstr "<b>%s: %lu</b>"
4767 #: src/symbols.c:1742
4769 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4770 msgstr "Proprietá %s::%s ne es trovat\n"
4772 #: src/symbols.c:1744
4774 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4775 msgstr "Definition de «%s» ne esset trovat."
4777 #: src/symbols.c:2179
4778 msgid "Sort by _Name"
4779 msgstr "Ordinar secun _nómine"
4781 #: src/symbols.c:2186
4782 msgid "Sort by _Appearance"
4783 msgstr "Ordinar secun _aspecte"
4785 #: src/symbols.c:2196
4786 msgid "_Group by Type"
4789 #: src/templates.c:81
4791 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4792 msgstr "Ne successat converter li file de modelle «%s» a UTF-8"
4794 #: src/templates.c:651
4797 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
4798 "are a common cause of errors. Error: %s."
4802 msgid "Save the current file"
4803 msgstr "Gardar li actual file"
4806 msgid "Save all open files"
4807 msgstr "Gardar omni apertet files"
4810 msgid "Reload the current file from disk"
4811 msgstr "Recargar li actual file del disco"
4814 msgid "Close the current file"
4815 msgstr "Cluder li actual file"
4818 msgid "Close all open files"
4819 msgstr "Cluder omni apertet files"
4822 msgid "Cut the current selection"
4823 msgstr "Exciser li actual selection"
4826 msgid "Copy the current selection"
4827 msgstr "Copiar li actual selection"
4830 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4831 msgstr "Collar li contenete del Paperiere"
4834 msgid "Delete the current selection"
4835 msgstr "Deleter li actual selection"
4838 msgid "Undo the last modification"
4839 msgstr "Defar li ultim modification"
4842 msgid "Redo the last modification"
4843 msgstr "Refar li ultim modification"
4846 msgid "Compile the current file"
4847 msgstr "Compilar li actual file"
4851 msgid "Run or view the current file"
4852 msgstr "Vise del actual fólder"
4856 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4860 msgid "Zoom in the text"
4861 msgstr "Agrandar li textu"
4864 msgid "Zoom out the text"
4865 msgstr "Diminuer li textu"
4869 msgid "Decrease indentation"
4870 msgstr "Reducter li márgine del selection o li actual linea"
4874 msgid "Increase indentation"
4875 msgstr "Augmentar li márgine del selection o li actual linea"
4877 #: src/toolbar.c:78 src/toolbar.c:383
4878 msgid "Find the entered text in the current file"
4881 #: src/toolbar.c:79 src/toolbar.c:393
4883 msgid "Jump to the entered line number"
4884 msgstr "Fonde por printation de numerós de lineas"
4888 msgid "Show the preferences dialog"
4889 msgstr "Monstrar li dialog de preferenties"
4893 msgstr "Surtir Geany"
4896 msgid "Print document"
4897 msgstr "Printar li document"
4901 msgid "Replace text in the current document"
4902 msgstr "Remplazzar li actual textu"
4904 #: src/toolbar.c:359
4906 msgid "Create a new file"
4907 msgstr "Crear un nov file"
4909 #: src/toolbar.c:360
4911 msgid "Create a new file from a template"
4912 msgstr "Crear un nov file «%s» secun un modelle "
4914 #: src/toolbar.c:367
4916 msgid "Open an existing file"
4917 msgstr "Apender a un existent file"
4919 #: src/toolbar.c:368
4921 msgid "Open a recent file"
4922 msgstr "Aperter _recentis"
4924 #: src/toolbar.c:376
4925 msgid "Choose more build actions"
4928 #: src/toolbar.c:383
4930 msgid "Search Field"
4931 msgstr "Vacuar li camp de sercha"
4933 #: src/toolbar.c:393
4938 #: src/toolbar.c:584
4942 #: src/toolbar.c:585
4943 msgid "--- Separator ---"
4944 msgstr "--- Separator ---"
4946 #: src/toolbar.c:957
4948 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
4952 #: src/toolbar.c:973
4953 msgid "Available Items"
4954 msgstr "Disponibil elementes"
4956 #: src/toolbar.c:994
4957 msgid "Displayed Items"
4958 msgstr "Monstrat elementes"
4962 msgid "Invalid command: %s"
4963 msgstr "Ínvalid comande de terminal"
4967 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
4973 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
4974 "changed. Error message: %s"
4978 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
4984 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
4988 #: src/tools.c:354 src/tools.c:623
4990 msgid "Set Custom Commands"
4991 msgstr "Personal _comandes"
4995 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
4996 "of the command replaces the current selection."
5005 msgid "No custom commands defined."
5006 msgstr "Personal _comandes"
5010 msgstr "Númere de paroles"
5018 msgid "whole document"
5019 msgstr "&Integri paroles"
5035 msgstr "Caracteres:"
5037 #: src/sidebar.c:165
5038 msgid "No symbols found"
5039 msgstr "Null simboles trovat"
5041 #: src/sidebar.c:1070
5043 msgid "Show S_ymbol List"
5044 msgstr "Monstrar in li liste"
5046 #: src/sidebar.c:1077
5048 msgid "Show _Document List"
5049 msgstr "Monstrar «Crear un _document textual»"
5051 #: src/sidebar.c:1084 plugins/filebrowser.c:707
5053 msgid "H_ide Sidebar"
5056 #: src/sidebar.c:1173
5058 msgid "D_ocuments Only"
5061 #: src/sidebar.c:1174
5066 #: src/sidebar.c:1175
5069 msgstr "Mons_trar li instrumentarium"
5071 #: src/sidebar.c:1228 plugins/filebrowser.c:678
5073 msgid "_Find in Files..."
5074 msgstr "Trovar in files"
5076 #: src/ui_utils.c:62
5079 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mEOL: %M encoding: "
5080 "%e filetype: %f scope: %S"
5082 "linea: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
5083 "codification: %e tip: %f camp: %S"
5085 #: src/ui_utils.c:237
5090 #: src/ui_utils.c:247 src/ui_utils.c:254
5094 #: src/ui_utils.c:249
5098 #: src/ui_utils.c:249
5102 #: src/ui_utils.c:263
5106 #: src/ui_utils.c:266
5110 #: src/ui_utils.c:269
5114 #: src/ui_utils.c:277
5119 #: src/ui_utils.c:405
5120 msgid " (new instance)"
5121 msgstr " (nov instantie)"
5123 #: src/ui_utils.c:435
5125 msgid "Font updated (%s)."
5128 #: src/ui_utils.c:686
5130 msgid "C Standard Library"
5133 #: src/ui_utils.c:687
5137 #: src/ui_utils.c:688
5139 msgid "C++ (C Standard Library)"
5142 #: src/ui_utils.c:689
5144 msgid "C++ Standard Library"
5147 #: src/ui_utils.c:690
5151 #: src/ui_utils.c:712 src/ui_utils.c:790
5155 #: src/ui_utils.c:714 src/ui_utils.c:791
5159 #: src/ui_utils.c:716 src/ui_utils.c:792
5163 #: src/ui_utils.c:718 src/ui_utils.c:801
5164 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5165 msgstr "dd.mm.aaaa hh:mm:ss"
5167 #: src/ui_utils.c:720 src/ui_utils.c:802
5168 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5169 msgstr "mm.dd.aaaa hh:mm:ss"
5171 #: src/ui_utils.c:722 src/ui_utils.c:803
5172 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5173 msgstr "aaaa/mm/dd hh:mm:ss"
5175 #: src/ui_utils.c:724 src/ui_utils.c:812
5177 msgid "_Use Custom Date Format"
5178 msgstr "_Usar un formate personal"
5180 #: src/ui_utils.c:728
5182 msgid "Custom Date Format"
5184 "Un personal formate de date a usar.\n"
5186 "Li max comun specificationes es:\n"
5187 "%d li die de mensu\n"
5189 "%Y li annu con li secul\n"
5194 "Consulta li págine man de «strftime» por li complet liste"
5196 #: src/ui_utils.c:729
5198 "Enter here a custom date and time format. For a list of available conversion "
5199 "specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html."
5202 #: src/ui_utils.c:750
5203 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5206 #: src/ui_utils.c:825
5208 msgid "_Set Custom Date Format"
5209 msgstr "Provide ti-ci vor formate personal."
5211 #: src/ui_utils.c:2004
5213 msgid "Select Project Base Path"
5214 msgstr "Selecter un basal profil"
5216 #: src/ui_utils.c:2029
5217 msgid "Select Folder"
5218 msgstr "Selecte un fólder"
5220 #: src/ui_utils.c:2029
5222 msgstr "Selecte un file"
5224 #: src/ui_utils.c:2231
5226 msgid "_Filetype Configuration"
5227 msgstr "Null fil-tip"
5229 #: src/ui_utils.c:2268
5231 msgstr "Gardar omni"
5233 #: src/ui_utils.c:2269
5235 msgstr "Cluder omni"
5237 #: src/ui_utils.c:2505
5239 msgid "Geany cannot start!"
5240 msgstr "Reproductor de medie Parole ne posse lansar se."
5243 msgid "Select Browser"
5244 msgstr "Selecter un navigator"
5248 "Failed to spawn the configured browser command. Please enter a valid command "
5249 "or leave it empty in order to spawn the system default browser."
5253 msgid "Windows (CRLF)"
5254 msgstr "Windows (CRLF)"
5257 msgid "Classic Mac (CR)"
5258 msgstr "Classic Mac (CR)"
5278 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5279 msgstr "ínvalid biblioteca de VTE «%s»: simbol «%s» es mancant"
5283 msgid "_Set Path From Document"
5284 msgstr "Assignar li predefinit rute de sercha"
5288 msgid "_Restart Terminal"
5292 msgid "_Input Methods"
5293 msgstr "Metodes de _intrada"
5297 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press "
5298 "Ctrl+C or Enter to clear it)."
5303 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5304 msgstr "Ne successat aperter li URI «%s»."
5306 #: src/tagmanager/tm_parser.c:87 src/tagmanager/tm_parser.c:179
5307 #: src/tagmanager/tm_parser.c:393 src/tagmanager/tm_parser.c:992
5308 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1027
5310 msgstr "Nómin-spacies"
5312 #: src/tagmanager/tm_parser.c:88 src/tagmanager/tm_parser.c:123
5313 #: src/tagmanager/tm_parser.c:181 src/tagmanager/tm_parser.c:202
5314 #: src/tagmanager/tm_parser.c:365 src/tagmanager/tm_parser.c:382
5315 #: src/tagmanager/tm_parser.c:394 src/tagmanager/tm_parser.c:439
5316 #: src/tagmanager/tm_parser.c:510 src/tagmanager/tm_parser.c:579
5317 #: src/tagmanager/tm_parser.c:702 src/tagmanager/tm_parser.c:981
5318 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1028
5322 #: src/tagmanager/tm_parser.c:89 src/tagmanager/tm_parser.c:122
5323 #: src/tagmanager/tm_parser.c:180 src/tagmanager/tm_parser.c:440
5324 #: src/tagmanager/tm_parser.c:578 src/tagmanager/tm_parser.c:648
5325 #: src/tagmanager/tm_parser.c:701 src/tagmanager/tm_parser.c:906
5326 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1029
5328 msgstr "Interfacies"
5330 #: src/tagmanager/tm_parser.c:90 src/tagmanager/tm_parser.c:146
5331 #: src/tagmanager/tm_parser.c:161 src/tagmanager/tm_parser.c:182
5332 #: src/tagmanager/tm_parser.c:204 src/tagmanager/tm_parser.c:317
5333 #: src/tagmanager/tm_parser.c:352 src/tagmanager/tm_parser.c:419
5334 #: src/tagmanager/tm_parser.c:441 src/tagmanager/tm_parser.c:494
5335 #: src/tagmanager/tm_parser.c:511 src/tagmanager/tm_parser.c:528
5336 #: src/tagmanager/tm_parser.c:561 src/tagmanager/tm_parser.c:613
5337 #: src/tagmanager/tm_parser.c:662 src/tagmanager/tm_parser.c:703
5338 #: src/tagmanager/tm_parser.c:723 src/tagmanager/tm_parser.c:788
5339 #: src/tagmanager/tm_parser.c:880 src/tagmanager/tm_parser.c:905
5340 #: src/tagmanager/tm_parser.c:935 src/tagmanager/tm_parser.c:954
5341 #: src/tagmanager/tm_parser.c:993 src/tagmanager/tm_parser.c:1004
5342 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1030 src/tagmanager/tm_parser.c:1067
5343 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1091
5347 #: src/tagmanager/tm_parser.c:91 src/tagmanager/tm_parser.c:125
5348 #: src/tagmanager/tm_parser.c:442 src/tagmanager/tm_parser.c:512
5349 #: src/tagmanager/tm_parser.c:911 src/tagmanager/tm_parser.c:923
5353 #: src/tagmanager/tm_parser.c:92 src/tagmanager/tm_parser.c:353
5354 #: src/tagmanager/tm_parser.c:443 src/tagmanager/tm_parser.c:907
5358 #: src/tagmanager/tm_parser.c:93 src/tagmanager/tm_parser.c:354
5359 #: src/tagmanager/tm_parser.c:444 src/tagmanager/tm_parser.c:881
5360 msgid "Typedefs / Enums"
5361 msgstr "Typedef-es e enums"
5363 #: src/tagmanager/tm_parser.c:94 src/tagmanager/tm_parser.c:138
5364 #: src/tagmanager/tm_parser.c:276 src/tagmanager/tm_parser.c:355
5365 #: src/tagmanager/tm_parser.c:513 src/tagmanager/tm_parser.c:883
5366 #: src/tagmanager/tm_parser.c:956 src/tagmanager/tm_parser.c:1005
5370 #: src/tagmanager/tm_parser.c:95 src/tagmanager/tm_parser.c:184
5371 #: src/tagmanager/tm_parser.c:205 src/tagmanager/tm_parser.c:323
5372 #: src/tagmanager/tm_parser.c:445 src/tagmanager/tm_parser.c:514
5373 #: src/tagmanager/tm_parser.c:562 src/tagmanager/tm_parser.c:582
5374 #: src/tagmanager/tm_parser.c:650 src/tagmanager/tm_parser.c:705
5375 #: src/tagmanager/tm_parser.c:724 src/tagmanager/tm_parser.c:772
5376 #: src/tagmanager/tm_parser.c:882 src/tagmanager/tm_parser.c:910
5377 #: src/tagmanager/tm_parser.c:936 src/tagmanager/tm_parser.c:983
5378 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1006 src/tagmanager/tm_parser.c:1032
5379 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1069 src/tagmanager/tm_parser.c:1080
5380 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1093
5384 #: src/tagmanager/tm_parser.c:96 src/tagmanager/tm_parser.c:446
5385 msgid "Extern Variables"
5386 msgstr "Extern variabiles"
5388 #: src/tagmanager/tm_parser.c:97 src/tagmanager/tm_parser.c:127
5389 #: src/tagmanager/tm_parser.c:164 src/tagmanager/tm_parser.c:264
5390 #: src/tagmanager/tm_parser.c:707 src/tagmanager/tm_parser.c:789
5391 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1034 src/tagmanager/tm_parser.c:1071
5395 #: src/tagmanager/tm_parser.c:121 src/tagmanager/tm_parser.c:160
5396 #: src/tagmanager/tm_parser.c:480 src/tagmanager/tm_parser.c:700
5397 #: src/tagmanager/tm_parser.c:904
5401 #: src/tagmanager/tm_parser.c:124 src/tagmanager/tm_parser.c:203
5402 #: src/tagmanager/tm_parser.c:384 src/tagmanager/tm_parser.c:395
5403 #: src/tagmanager/tm_parser.c:580 src/tagmanager/tm_parser.c:884
5404 #: src/tagmanager/tm_parser.c:982
5408 #: src/tagmanager/tm_parser.c:126 src/tagmanager/tm_parser.c:654
5409 #: src/tagmanager/tm_parser.c:984 src/tagmanager/tm_parser.c:1031
5413 #: src/tagmanager/tm_parser.c:137
5417 #: src/tagmanager/tm_parser.c:162 src/tagmanager/tm_parser.c:275
5418 #: src/tagmanager/tm_parser.c:565 src/tagmanager/tm_parser.c:1079
5422 #: src/tagmanager/tm_parser.c:163 src/tagmanager/tm_parser.c:183
5423 #: src/tagmanager/tm_parser.c:563 src/tagmanager/tm_parser.c:706
5424 #: src/tagmanager/tm_parser.c:909 src/tagmanager/tm_parser.c:952
5425 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1007 src/tagmanager/tm_parser.c:1033
5426 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1070
5430 #: src/tagmanager/tm_parser.c:185 src/tagmanager/tm_parser.c:878
5434 #: src/tagmanager/tm_parser.c:206 src/tagmanager/tm_parser.c:699
5436 msgstr "Importations"
5438 #: src/tagmanager/tm_parser.c:228
5441 msgstr "Li panel del ambientie Xfce"
5443 #: src/tagmanager/tm_parser.c:229
5448 #: src/tagmanager/tm_parser.c:230 src/tagmanager/tm_parser.c:335
5449 #: src/tagmanager/tm_parser.c:595
5453 #: src/tagmanager/tm_parser.c:231 src/tagmanager/tm_parser.c:336
5454 #: src/tagmanager/tm_parser.c:596
5458 #: src/tagmanager/tm_parser.c:232 src/tagmanager/tm_parser.c:597
5462 #: src/tagmanager/tm_parser.c:233 src/tagmanager/tm_parser.c:598
5463 msgid "Subsubsection"
5464 msgstr "Subsubsection"
5466 #: src/tagmanager/tm_parser.c:234
5470 #: src/tagmanager/tm_parser.c:257
5474 #: src/tagmanager/tm_parser.c:258
5475 msgid "Book Chapters"
5476 msgstr "Capitules de libre"
5478 #: src/tagmanager/tm_parser.c:259
5480 msgid "Books & Conference Proceedings"
5481 msgstr "Articules de conferentie"
5483 #: src/tagmanager/tm_parser.c:260
5484 msgid "Conference Papers"
5485 msgstr "Articules de conferentie"
5487 #: src/tagmanager/tm_parser.c:261
5491 #: src/tagmanager/tm_parser.c:262
5495 #: src/tagmanager/tm_parser.c:263
5499 #: src/tagmanager/tm_parser.c:277
5503 #: src/tagmanager/tm_parser.c:278 src/tagmanager/tm_parser.c:483
5504 #: src/tagmanager/tm_parser.c:526 src/tagmanager/tm_parser.c:564
5505 #: src/tagmanager/tm_parser.c:581 src/tagmanager/tm_parser.c:651
5506 #: src/tagmanager/tm_parser.c:908 src/tagmanager/tm_parser.c:958
5507 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1066
5511 #: src/tagmanager/tm_parser.c:286 src/tagmanager/tm_parser.c:722
5512 #: src/tagmanager/tm_parser.c:738 src/tagmanager/tm_parser.c:806
5516 #: src/tagmanager/tm_parser.c:287
5520 #: src/tagmanager/tm_parser.c:318 src/tagmanager/tm_parser.c:396
5524 #: src/tagmanager/tm_parser.c:319
5528 #: src/tagmanager/tm_parser.c:320
5532 #: src/tagmanager/tm_parser.c:321
5535 msgstr "%s ja producte ti-ci action."
5537 #: src/tagmanager/tm_parser.c:322
5541 #: src/tagmanager/tm_parser.c:337
5545 #: src/tagmanager/tm_parser.c:338
5549 #: src/tagmanager/tm_parser.c:339
5553 #: src/tagmanager/tm_parser.c:340
5557 #: src/tagmanager/tm_parser.c:366
5558 msgid "ID Selectors"
5559 msgstr "Selectores de ID"
5561 #: src/tagmanager/tm_parser.c:367
5562 msgid "Type Selectors"
5563 msgstr "Selectores de tip"
5565 #: src/tagmanager/tm_parser.c:381 src/tagmanager/tm_parser.c:770
5566 #: src/tagmanager/tm_parser.c:876 src/tagmanager/tm_parser.c:953
5570 #: src/tagmanager/tm_parser.c:383
5572 msgstr "Singletones"
5574 #: src/tagmanager/tm_parser.c:438 src/tagmanager/tm_parser.c:525
5575 #: src/tagmanager/tm_parser.c:646
5579 #: src/tagmanager/tm_parser.c:481
5583 #: src/tagmanager/tm_parser.c:482
5584 msgid "Architectures"
5585 msgstr "Architecturas"
5587 #: src/tagmanager/tm_parser.c:484
5588 msgid "Functions / Procedures"
5589 msgstr "Functiones e proceduras"
5591 #: src/tagmanager/tm_parser.c:485
5593 msgid "Variables / Signals / Ports"
5594 msgstr "Variabiles e signales"
5596 #: src/tagmanager/tm_parser.c:486
5597 msgid "Processes / Blocks / Components"
5598 msgstr "Processus, blocs e componentes"
5600 #: src/tagmanager/tm_parser.c:527
5601 msgid "Type constructors"
5602 msgstr "Constructores de tip"
5604 #: src/tagmanager/tm_parser.c:614
5608 #: src/tagmanager/tm_parser.c:615
5610 msgstr "Rubricas H1"
5612 #: src/tagmanager/tm_parser.c:616
5614 msgstr "Rubricas H2"
5616 #: src/tagmanager/tm_parser.c:617
5618 msgstr "Rubricas H3"
5620 #: src/tagmanager/tm_parser.c:647
5624 #: src/tagmanager/tm_parser.c:649
5625 msgid "Functions / Subroutines"
5626 msgstr "Functiones e subrutines"
5628 #: src/tagmanager/tm_parser.c:652
5630 msgstr "Componentes"
5632 #: src/tagmanager/tm_parser.c:653
5636 #: src/tagmanager/tm_parser.c:663 src/tagmanager/tm_parser.c:877
5637 #: src/tagmanager/tm_parser.c:957
5641 #: src/tagmanager/tm_parser.c:737
5646 #: src/tagmanager/tm_parser.c:739
5651 #: src/tagmanager/tm_parser.c:740
5653 msgid "Subsubsections"
5654 msgstr "Subsubsection"
5656 #: src/tagmanager/tm_parser.c:741
5658 msgid "Level 4 sections"
5659 msgstr "Gardar li actiones"
5661 #: src/tagmanager/tm_parser.c:742
5663 msgid "Level 5 sections"
5664 msgstr "Gardar li actiones"
5666 #: src/tagmanager/tm_parser.c:769
5668 msgstr "Evenimentes"
5670 #: src/tagmanager/tm_parser.c:771
5671 msgid "Functions / Tasks"
5672 msgstr "Functiones e taches"
5674 #: src/tagmanager/tm_parser.c:803
5678 #: src/tagmanager/tm_parser.c:805
5682 #: src/tagmanager/tm_parser.c:807
5686 #: src/tagmanager/tm_parser.c:808
5690 #: src/tagmanager/tm_parser.c:809
5694 #: src/tagmanager/tm_parser.c:810
5698 #: src/tagmanager/tm_parser.c:842
5700 msgid "Section Level 1"
5703 #: src/tagmanager/tm_parser.c:843
5705 msgid "Section Level 2"
5708 #: src/tagmanager/tm_parser.c:844
5710 msgid "Section Level 3"
5713 #: src/tagmanager/tm_parser.c:845
5715 msgid "Section Level 4"
5718 #: src/tagmanager/tm_parser.c:846
5720 msgid "Section Level 5"
5723 #: src/tagmanager/tm_parser.c:856
5727 #: src/tagmanager/tm_parser.c:857
5731 #: src/tagmanager/tm_parser.c:858
5734 msgstr "Prim passus"
5736 #: src/tagmanager/tm_parser.c:879
5737 msgid "Implementations"
5738 msgstr "Implementationes"
5740 #: src/tagmanager/tm_parser.c:955
5745 #: src/tagmanager/tm_parser.c:959
5750 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1065
5755 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1068
5759 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1092
5764 #: plugins/classbuilder.c:34
5765 msgid "Class Builder"
5766 msgstr "Constructor de classes"
5768 #: plugins/classbuilder.c:34
5769 msgid "Creates source files for new class types."
5772 #: plugins/classbuilder.c:431
5773 msgid "Create Class"
5774 msgstr "Crear un classe"
5776 #: plugins/classbuilder.c:441
5777 msgid "Create C++ Class"
5778 msgstr "Crear un classe C++"
5780 #: plugins/classbuilder.c:444
5781 msgid "Create GTK+ Class"
5782 msgstr "Crear un classe GTK+"
5784 #: plugins/classbuilder.c:447
5785 msgid "Create PHP Class"
5786 msgstr "Crear un classe PHP"
5788 #: plugins/classbuilder.c:464
5790 msgstr "Nómin-spacie"
5792 #: plugins/classbuilder.c:471 plugins/classbuilder.c:473
5796 #: plugins/classbuilder.c:480
5797 msgid "Header file:"
5798 msgstr "File de header:"
5800 #: plugins/classbuilder.c:482
5801 msgid "Source file:"
5802 msgstr "File de fonte:"
5804 #: plugins/classbuilder.c:484
5808 #: plugins/classbuilder.c:486
5810 msgstr "Basal classe:"
5812 #: plugins/classbuilder.c:494
5813 msgid "Base source:"
5814 msgstr "Basal fonte:"
5816 #: plugins/classbuilder.c:499
5817 msgid "Base header:"
5818 msgstr "Basal header:"
5820 #: plugins/classbuilder.c:507
5824 #: plugins/classbuilder.c:526
5826 msgstr "Basal GType:"
5828 #: plugins/classbuilder.c:531
5830 msgstr "Implementa:"
5832 #: plugins/classbuilder.c:533
5836 #: plugins/classbuilder.c:550
5837 msgid "Create constructor"
5838 msgstr "Crear un constructor"
5840 #: plugins/classbuilder.c:555
5841 msgid "Create destructor"
5842 msgstr "Crear li destructor"
5844 #: plugins/classbuilder.c:562
5846 msgstr "Es abstract"
5848 #: plugins/classbuilder.c:565
5849 msgid "Is singleton"
5850 msgstr "Es singleton"
5852 #: plugins/classbuilder.c:575
5853 msgid "Constructor type:"
5854 msgstr "Tip de constructor:"
5856 #: plugins/classbuilder.c:1087
5857 msgid "Create Cla_ss"
5858 msgstr "Crear un cla_ss"
5860 #: plugins/classbuilder.c:1093
5861 msgid "_C++ Class..."
5862 msgstr "Classe _C++..."
5864 #: plugins/classbuilder.c:1096
5865 msgid "_GTK+ Class..."
5866 msgstr "Classe _GTK+..."
5868 #: plugins/classbuilder.c:1099
5869 msgid "_PHP Class..."
5870 msgstr "Classe _PHP..."
5872 #: plugins/htmlchars.c:38
5873 msgid "HTML Characters"
5874 msgstr "Caracteres HTML"
5876 #: plugins/htmlchars.c:38
5877 msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
5878 msgstr "Inserta entitás de HTML quam «&»."
5880 #: plugins/htmlchars.c:39 plugins/export.c:37 plugins/filebrowser.c:50
5881 #: plugins/saveactions.c:43 plugins/splitwindow.c:34
5883 msgid "The Geany developer team"
5886 #: plugins/htmlchars.c:73
5887 msgid "HTML characters"
5888 msgstr "Caracteres HTML"
5890 #: plugins/htmlchars.c:79
5891 msgid "ISO 8859-1 characters"
5892 msgstr "Caracteres ISO 8859-1"
5894 #: plugins/htmlchars.c:177
5895 msgid "Greek characters"
5896 msgstr "Grec caracteres"
5898 #: plugins/htmlchars.c:232
5899 msgid "Mathematical characters"
5900 msgstr "Matematic caracteres"
5902 #: plugins/htmlchars.c:273
5903 msgid "Technical characters"
5904 msgstr "Technic caracteres"
5906 #: plugins/htmlchars.c:281
5908 msgid "Arrow characters"
5909 msgstr "Caracteres:"
5911 #: plugins/htmlchars.c:294
5912 msgid "Punctuation characters"
5913 msgstr "Caracteres de punctuation"
5915 #: plugins/htmlchars.c:310
5916 msgid "Miscellaneous characters"
5917 msgstr "Diversi caracteres"
5919 #: plugins/htmlchars.c:365 plugins/filebrowser.c:1202 plugins/saveactions.c:569
5920 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5923 #: plugins/htmlchars.c:486
5924 msgid "Special Characters"
5925 msgstr "Caracteres special"
5927 #: plugins/htmlchars.c:488
5931 #: plugins/htmlchars.c:497
5933 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5934 "the button to insert it at the current cursor position."
5937 #: plugins/htmlchars.c:511
5941 #: plugins/htmlchars.c:517
5944 msgstr "quam _HTML..."
5946 #: plugins/htmlchars.c:736
5948 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5949 msgstr "HTML: caracteres special"
5951 #: plugins/htmlchars.c:751
5952 msgid "_HTML Replacement"
5953 msgstr "Substitution de _HTML"
5955 #: plugins/htmlchars.c:758
5957 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5958 msgstr "HTML: caracteres special"
5960 #: plugins/htmlchars.c:767
5962 msgid "_Replace Characters in Selection"
5963 msgstr "Remplazzar li actual selection"
5965 #: plugins/htmlchars.c:783
5967 msgid "Insert Special HTML Characters"
5968 msgstr "HTML: caracteres special"
5970 #: plugins/htmlchars.c:786
5972 msgid "Replace special characters"
5973 msgstr "HTML: caracteres special"
5975 #: plugins/htmlchars.c:789
5977 msgid "Toggle plugin status"
5978 msgstr "Plugin de notificationes de statu"
5980 #: plugins/export.c:36
5984 #: plugins/export.c:36
5986 msgid "Exports the current file into different formats."
5987 msgstr "Gardar li actual file con un altri nómine"
5989 #: plugins/export.c:168
5991 msgstr "Exportar un file"
5993 #: plugins/export.c:186
5995 msgid "_Insert line numbers"
5996 msgstr "Numerós de _lineas:"
5998 #: plugins/export.c:188
5999 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
6002 #: plugins/export.c:198
6004 msgid "_Use current zoom level"
6005 msgstr "Adjustar li scale del actual vise"
6007 #: plugins/export.c:200
6009 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
6012 #: plugins/export.c:278
6014 msgid "Document successfully exported as '%s'."
6015 msgstr "Li contenete ha esset exportat in %s"
6017 #: plugins/export.c:280
6019 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
6020 msgstr "Ne successat trovar li file «%s»."
6022 #: plugins/export.c:746
6026 #: plugins/export.c:753
6028 msgstr "quam _HTML..."
6030 #: plugins/export.c:759
6031 msgid "As _LaTeX..."
6032 msgstr "quam _LaTeX"
6034 #: plugins/filebrowser.c:49
6035 msgid "File Browser"
6036 msgstr "Navigator de files"
6038 #: plugins/filebrowser.c:49
6039 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
6042 #: plugins/filebrowser.c:423
6044 msgid "Too many items selected!"
6045 msgstr "Tro mult personal rapid-tastes"
6047 #: plugins/filebrowser.c:493
6049 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
6052 #: plugins/filebrowser.c:657
6053 msgid "Open in _Geany"
6054 msgstr "Aperter in _Geany"
6056 #: plugins/filebrowser.c:663
6057 msgid "Open _Externally"
6058 msgstr "Aperter _externmen"
6060 #: plugins/filebrowser.c:688
6061 msgid "Show _Hidden Files"
6062 msgstr "Re_velar celat files"
6064 #: plugins/filebrowser.c:918
6069 #: plugins/filebrowser.c:923
6073 #: plugins/filebrowser.c:928
6078 #: plugins/filebrowser.c:933
6080 msgid "Set path from document"
6081 msgstr "Assignar li predefinit rute de sercha"
6083 #: plugins/filebrowser.c:947
6087 #: plugins/filebrowser.c:956
6089 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
6093 #: plugins/filebrowser.c:1172
6095 msgid "Focus File List"
6098 #: plugins/filebrowser.c:1174
6100 msgid "Focus Path Entry"
6101 msgstr "Li dimension de icones por li panel de rute"
6103 #: plugins/filebrowser.c:1267
6105 msgid "External open command:"
6106 msgstr "Aperter li diarium de notificationes in un redactor extern"
6108 #: plugins/filebrowser.c:1275
6111 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
6113 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
6114 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
6118 #: plugins/filebrowser.c:1283
6119 msgid "Show hidden files"
6120 msgstr "Revelar celat files"
6122 #: plugins/filebrowser.c:1291
6124 msgid "Hide file extensions:"
6125 msgstr "Extensiones de file"
6127 #: plugins/filebrowser.c:1310
6129 msgid "Follow the path of the current file"
6130 msgstr "Li rute por li base de data"
6132 #: plugins/filebrowser.c:1316
6134 msgid "Use the project's base directory"
6135 msgstr "_Fólder basal:"
6137 #: plugins/filebrowser.c:1320
6139 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
6142 #: plugins/saveactions.c:42
6143 msgid "Save Actions"
6144 msgstr "Gardar li actiones"
6146 #: plugins/saveactions.c:42
6147 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
6150 #: plugins/saveactions.c:176
6152 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
6155 #: plugins/saveactions.c:210
6157 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
6158 msgstr "Ne successat crear un file de reserve gardante %s"
6160 #: plugins/saveactions.c:235
6162 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
6163 msgstr "Li file ne posset esser gardat quam «%s»."
6165 #: plugins/saveactions.c:286
6167 msgid "Instant Save filename could not be generated (%s)."
6168 msgstr "Ne successat aperter li file «%s»."
6170 #: plugins/saveactions.c:386
6172 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
6173 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
6177 #: plugins/saveactions.c:454
6178 msgid "Select Directory"
6179 msgstr "Selecte un fólder"
6181 #: plugins/saveactions.c:544
6183 msgid "Instantsave directory does not exist or is not writable."
6184 msgstr "Li fólder de destination «%s» ne existe"
6186 #: plugins/saveactions.c:561
6188 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
6189 msgstr "Li fólder de destination «%s» ne existe"
6191 #: plugins/saveactions.c:642
6195 #: plugins/saveactions.c:644
6196 msgid "Enable save when losing _focus"
6199 #: plugins/saveactions.c:650 plugins/saveactions.c:713
6200 #: plugins/saveactions.c:786
6204 #: plugins/saveactions.c:658
6206 msgid "Auto save _interval:"
6209 #: plugins/saveactions.c:666
6213 #: plugins/saveactions.c:675
6214 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
6217 #: plugins/saveactions.c:683
6219 msgid "Save only current open _file"
6220 msgstr "Gardar li actual file quam"
6222 #: plugins/saveactions.c:690
6224 msgid "Sa_ve all open files"
6225 msgstr "Gardar omni apertet files"
6227 #: plugins/saveactions.c:711
6229 msgid "Instant Save"
6230 msgstr "Missagero ínmediat"
6232 #: plugins/saveactions.c:721
6234 msgid "Default _filetype to use for new files:"
6235 msgstr "Codification predefinit"
6237 #: plugins/saveactions.c:742
6239 msgid "_Directory to save files in (leave empty to use the default: %s):"
6242 #: plugins/saveactions.c:766
6244 "<i>If you set the Instant Save directory to a directory which is not "
6245 "automatically cleared,\n"
6246 "you will need to cleanup instantly saved files manually. The Instant Save "
6247 "plugin will not delete the created files.</i>"
6250 #: plugins/saveactions.c:784
6252 msgstr "Copie de reserve"
6254 #: plugins/saveactions.c:794
6256 msgid "_Directory to save backup files in:"
6257 msgstr "Por exemple, “Mi files” or “Data de reserve”"
6259 #: plugins/saveactions.c:817
6261 "Date/_Time format for backup files (for a list of available conversion "
6262 "specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html):"
6265 #: plugins/saveactions.c:830
6266 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
6269 #: plugins/splitwindow.c:33
6270 msgid "Split Window"
6271 msgstr "Separar li fenestre"
6273 #: plugins/splitwindow.c:33
6274 msgid "Splits the editor view into two windows."
6277 #: plugins/splitwindow.c:297
6279 msgid "Show the current document"
6280 msgstr "Actual selection (o li tot document)"
6282 #: plugins/splitwindow.c:317 plugins/splitwindow.c:450
6283 #: plugins/splitwindow.c:465
6287 #: plugins/splitwindow.c:432
6289 msgid "_Split Window"
6290 msgstr "Separar li fenestre"
6292 #: plugins/splitwindow.c:440
6294 msgid "_Side by Side"
6295 msgstr "Aperter un extra vise de fólder al latere"
6297 #: plugins/splitwindow.c:445
6299 msgid "_Top and Bottom"
6301 "Li panel provide li barra ad up de ecran que contene menús, li liste de "
6302 "fenestres, icones de statu, li horloge, etc."
6304 #: plugins/splitwindow.c:461
6306 msgid "Side by Side"
6307 msgstr "Aperter un extra vise de fólder al latere"
6309 #: plugins/splitwindow.c:463
6311 msgid "Top and Bottom"
6313 "Li panel provide li barra ad up de ecran que contene menús, li liste de "
6314 "fenestres, icones de statu, li horloge, etc."
6320 #~ msgid "Geany project files"
6321 #~ msgstr "Files de projectes de Geany"
6323 #~ msgid "Executables"
6324 #~ msgstr "Executibiles"