session.conf split follow-up: plugins (PR #3183)
[geany-mirror.git] / po / ro.po
blob45bd7c664bb0908dd76184696128e80184900672
1 # Romanian translations for geany package.
2 # Copyright (C) 2006 The Geany contributors.
3 # This file is distributed under the same license as the geany package.
4 # Alex Eftimie <alexeftimie at gmail dot com>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Geany 1.30\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-09-21 19:03+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-10-15 01:47+0200\n"
12 "Last-Translator: Alex Eftimie <alexeftimie(at)gmail(dot)com>\n"
13 "Language-Team: Romanian\n"
14 "Language: re\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
19 "20)) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
22 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343
23 msgid "Geany"
24 msgstr "Geany"
26 #: ../geany.desktop.in.h:2
27 msgid "Integrated Development Environment"
28 msgstr "Mediu de dezvoltare"
30 #: ../geany.desktop.in.h:3
31 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
32 msgstr "Un IDE rapid folosind GTK+"
34 #: ../geany.desktop.in.h:4
35 #, fuzzy
36 msgid "Text;Editor;"
37 msgstr "Editor"
39 #: ../data/geany.glade.h:1
40 #, fuzzy
41 msgid "_Toolbar Preferences"
42 msgstr "Preferințe"
44 #: ../data/geany.glade.h:2
45 #, fuzzy
46 msgid "_Hide Toolbar"
47 msgstr "_Ascunde bara de unelte"
49 #: ../data/geany.glade.h:3
50 msgid "_Edit"
51 msgstr "_Editare"
53 #: ../data/geany.glade.h:4
54 msgid "_Format"
55 msgstr "F_ormat"
57 #: ../data/geany.glade.h:5
58 #, fuzzy
59 msgid "I_nsert"
60 msgstr "Inserează"
62 #: ../data/geany.glade.h:6
63 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
64 msgstr "Inserează intrare _ChangeLog"
66 #: ../data/geany.glade.h:7
67 msgid "Insert _Function Description"
68 msgstr "Inserează descrierea _funcției"
70 #: ../data/geany.glade.h:8
71 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
72 msgstr "Inserează comentariu _multi-linie"
74 #: ../data/geany.glade.h:9
75 msgid "_More"
76 msgstr ""
78 #: ../data/geany.glade.h:10
79 msgid "Insert File _Header"
80 msgstr "Inserează _antet fișier"
82 #: ../data/geany.glade.h:11
83 msgid "Insert _GPL Notice"
84 msgstr "Inserează notiță GPL"
86 #: ../data/geany.glade.h:12
87 msgid "Insert _BSD License Notice"
88 msgstr "Insereză notiță licență _BSD"
90 #: ../data/geany.glade.h:13
91 msgid "Insert Dat_e"
92 msgstr "In_serează dată"
94 #: ../data/geany.glade.h:14
95 msgid "invisible"
96 msgstr "invizibil"
98 #: ../data/geany.glade.h:15
99 msgid "_Insert \"include <...>\""
100 msgstr "_Inserează \"include <...>\""
102 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:514
103 #, fuzzy
104 msgid "Insert Alternative _White Space"
105 msgstr "Inserează spațiu alb alternativ"
107 #: ../data/geany.glade.h:17
108 msgid "_Search"
109 msgstr "_Căutare"
111 #: ../data/geany.glade.h:18
112 msgid "Open Selected F_ile"
113 msgstr "Deschide fi_șierul selectat"
115 # FUZZY
116 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2641
117 msgid "Find _Usage"
118 msgstr "Caută f_olosiri"
120 # FUZZY
121 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2646
122 msgid "Find _Document Usage"
123 msgstr "Caută folosiri în _document"
125 #: ../data/geany.glade.h:21
126 #, fuzzy
127 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
128 msgstr "Mergi la definiția etichetei"
130 #: ../data/geany.glade.h:22
131 msgid "Conte_xt Action"
132 msgstr "Acțiune conte_xtuală"
134 #. Column legend:
135 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
136 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
137 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
138 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
139 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
140 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
141 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
142 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
143 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:127 ../src/filetypes.c:1529
144 msgid "None"
145 msgstr "Nimic"
147 #: ../data/geany.glade.h:24
148 msgid "Basic"
149 msgstr "Fundamental"
151 #: ../data/geany.glade.h:25
152 msgid "Current chars"
153 msgstr "Caractere curente"
155 #: ../data/geany.glade.h:26
156 msgid "Match braces"
157 msgstr "Potrivește paranteze"
159 #: ../data/geany.glade.h:27
160 msgid "Left"
161 msgstr "Stânga"
163 #: ../data/geany.glade.h:28
164 msgid "Right"
165 msgstr "Dreapta"
167 #: ../data/geany.glade.h:29
168 msgid "Top"
169 msgstr "Sus"
171 #: ../data/geany.glade.h:30
172 msgid "Bottom"
173 msgstr "Jos"
175 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:524
176 msgid "Preferences"
177 msgstr "Preferințe"
179 #: ../data/geany.glade.h:32
180 msgid "Load files from the last session"
181 msgstr "Încarcă fișierele din ultima sesiune"
183 #: ../data/geany.glade.h:33
184 msgid "Opens at startup the files from the last session"
185 msgstr "Deschide la pornire fișierele din ultima sesiune"
187 #: ../data/geany.glade.h:34
188 msgid "Load virtual terminal support"
189 msgstr "Încarcă suport pentru terminal virtual"
191 #: ../data/geany.glade.h:35
192 #, fuzzy
193 msgid ""
194 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
195 "disable it if you do not need it"
196 msgstr ""
197 "Dacă suportul pentru emularea consolei virtuale să fie încărcat. Dezactivați-"
198 "l dacă nu-l folosiți."
200 #: ../data/geany.glade.h:36
201 msgid "Enable plugin support"
202 msgstr "Activează suport pentru module"
204 #: ../data/geany.glade.h:37
205 msgid "<b>Startup</b>"
206 msgstr "<b>Pornire</b>"
208 #: ../data/geany.glade.h:38
209 #, fuzzy
210 msgid "Save window size"
211 msgstr "Salveză poziția și geometria ferestrei"
213 #: ../data/geany.glade.h:39
214 #, fuzzy
215 msgid "Saves the window size and restores it at the start"
216 msgstr "Salveză poziția și geometria ferestrei și restabilește-le la pornire"
218 #: ../data/geany.glade.h:40
219 #, fuzzy
220 msgid "Save window position"
221 msgstr "Salveză poziția și geometria ferestrei"
223 #: ../data/geany.glade.h:41
224 #, fuzzy
225 msgid "Saves the window position and restores it at the start"
226 msgstr "Salveză poziția și geometria ferestrei și restabilește-le la pornire"
228 #: ../data/geany.glade.h:42
229 msgid "Confirm exit"
230 msgstr "Confirmă ieșirea"
232 #: ../data/geany.glade.h:43
233 #, fuzzy
234 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
235 msgstr "Arată un dialog de confirmare la ieșire."
237 #: ../data/geany.glade.h:44
238 msgid "<b>Shutdown</b>"
239 msgstr "<b>Închidere</b>"
241 #: ../data/geany.glade.h:45
242 msgid "Startup path:"
243 msgstr "Cale de pornire:"
245 #: ../data/geany.glade.h:46
246 #, fuzzy
247 msgid ""
248 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
249 msgstr ""
250 "Calea de pornire la deschiderea sau salvarea de fișiere. Trebuie să fie o "
251 "cale absolută. Lăsați vidă pentru a folosi dosarul de lucru curent."
253 #: ../data/geany.glade.h:47
254 msgid "Project files:"
255 msgstr "Fișierele proiectului:"
257 #: ../data/geany.glade.h:48
258 msgid "Path to start in when opening project files"
259 msgstr "Calea de pornire la deschidere fișierelor de proiect"
261 #: ../data/geany.glade.h:49
262 #, fuzzy
263 msgid "Extra plugin path:"
264 msgstr "Activează suport pentru module"
266 #: ../data/geany.glade.h:50
267 msgid ""
268 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
269 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
270 "for plugins. Leave blank to disable."
271 msgstr ""
273 #: ../data/geany.glade.h:51
274 msgid "<b>Paths</b>"
275 msgstr "<b>Căi</b>"
277 #: ../data/geany.glade.h:52
278 #, fuzzy
279 msgid "Startup"
280 msgstr "Stare"
282 #: ../data/geany.glade.h:53
283 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
284 msgstr "Bipăie la erori sau la sfârșitul compilării"
286 #: ../data/geany.glade.h:54
287 #, fuzzy
288 msgid ""
289 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
290 "finished"
291 msgstr ""
292 "Dacă programul să bipăie la producerea de erori sau la sfârșitul procesului "
293 "de compilare."
295 #: ../data/geany.glade.h:55
296 msgid "Switch to status message list at new message"
297 msgstr "Comută la lista de mesaje de stare la un mesaj nou"
299 #: ../data/geany.glade.h:56
300 #, fuzzy
301 msgid ""
302 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
303 "new status message arrives"
304 msgstr ""
305 "Comută la tab-ul listei de mesaje de stare (în partea de jos a ferestrei) "
306 "dacă apare un nou mesaj de stare."
308 #: ../data/geany.glade.h:57
309 msgid "Suppress status messages in the status bar"
310 msgstr "Suprimă mesajele de stare în bara de stare"
312 #: ../data/geany.glade.h:58
313 msgid ""
314 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
315 "in the status messages window."
316 msgstr ""
317 "Șterge toate mesajele din bara de stare. Mesajele sunt totuși afișate în "
318 "fereastra de mesaje de stare."
320 #: ../data/geany.glade.h:59
321 #, fuzzy
322 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
323 msgstr "Focalizeză automat controalele (focusul urmărește mouse-ul)"
325 #: ../data/geany.glade.h:60
326 msgid ""
327 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
328 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
329 "fields and the VTE."
330 msgstr ""
332 #: ../data/geany.glade.h:61
333 msgid "Use Windows native dialogs"
334 msgstr ""
336 #: ../data/geany.glade.h:62
337 msgid ""
338 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
339 "default dialogs"
340 msgstr ""
342 #: ../data/geany.glade.h:63
343 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
344 msgstr "<b>Diverse</b>"
346 #: ../data/geany.glade.h:64
347 msgid "Always wrap search"
348 msgstr ""
350 #: ../data/geany.glade.h:65
351 msgid "Always wrap search around the document"
352 msgstr ""
354 #: ../data/geany.glade.h:66
355 msgid "Hide the Find dialog"
356 msgstr ""
358 #: ../data/geany.glade.h:67
359 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
360 msgstr ""
362 #: ../data/geany.glade.h:68
363 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
364 msgstr "Folosește cuvântul de sub cursor pentru dialogurile de căutare"
366 #: ../data/geany.glade.h:69
367 #, fuzzy
368 msgid ""
369 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
370 "Replace dialog and there is no selection"
371 msgstr ""
372 "Folosește cuvântul de sub cursor când se deschide unul dintre dialogurile "
373 "Caută, Caută în fișiere sau Înlocuiește și nu este nimic selectat."
375 #: ../data/geany.glade.h:70
376 #, fuzzy
377 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
378 msgstr "Folosește cuvântul de sub cursor pentru dialogurile de căutare"
380 #: ../data/geany.glade.h:71
381 msgid "<b>Search</b>"
382 msgstr "<b>Căutare</b>"
384 #: ../data/geany.glade.h:72
385 msgid "Use project-based session files"
386 msgstr "Folosește fișiere de sesiune bazate pe proiect"
388 #: ../data/geany.glade.h:73
389 #, fuzzy
390 msgid ""
391 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
392 "project"
393 msgstr ""
394 "Dacă să salveze fișierele de sesiune ale proiectului și să le redeschidă o "
395 "dată cu acesta."
397 #: ../data/geany.glade.h:74
398 msgid "Store project file inside the project base directory"
399 msgstr "Salvează fișierul proiect în dosarul de bază al proiectului"
401 #: ../data/geany.glade.h:75
402 msgid ""
403 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
404 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
405 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
406 "Project dialog."
407 msgstr ""
409 #: ../data/geany.glade.h:76
410 msgid "<b>Projects</b>"
411 msgstr "<b>Proiect</b>"
413 #: ../data/geany.glade.h:77 ../src/dialogs.c:230
414 #, fuzzy
415 msgid "Miscellaneous"
416 msgstr "<b>Diverse</b>"
418 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
419 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
420 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
421 #. * tab label object.
422 #: ../data/geany.glade.h:78 ../src/prefs.c:1601
423 msgid "General"
424 msgstr "General"
426 #: ../data/geany.glade.h:79
427 msgid "Show symbol list"
428 msgstr "Arată lista de simboluri"
430 #: ../data/geany.glade.h:80
431 msgid "Toggle the symbol list on and off"
432 msgstr "Comută vizibilitatea listei de simboluri"
434 #: ../data/geany.glade.h:81
435 msgid "Default symbol sorting mode"
436 msgstr ""
438 #: ../data/geany.glade.h:82
439 #, fuzzy
440 msgid "Default sorting mode:"
441 msgstr "Codare implicită (fișiere noi):"
443 #: ../data/geany.glade.h:83 ../src/stash.c:1173
444 #, fuzzy
445 msgid "Name"
446 msgstr "Nume:"
448 #: ../data/geany.glade.h:84
449 #, fuzzy
450 msgid "Appearance"
451 msgstr "<b>Aspect</b>"
453 #: ../data/geany.glade.h:85
454 msgid "Show documents list"
455 msgstr "Arată lista de documente"
457 #: ../data/geany.glade.h:86
458 msgid "Toggle the documents list on and off"
459 msgstr "Comută vizibilitatea listei de documente"
461 #: ../data/geany.glade.h:87
462 #, fuzzy
463 msgid "Show sidebar"
464 msgstr "Arată bara _laterală"
466 #: ../data/geany.glade.h:88
467 #, fuzzy
468 msgid "Position:"
469 msgstr "Descriere:"
471 #: ../data/geany.glade.h:89
472 msgid "<b>Sidebar</b>"
473 msgstr "<b>Bară laterală</b>"
475 #: ../data/geany.glade.h:90
476 #, fuzzy
477 msgid "<b>Message window</b>"
478 msgstr "Fereastra de mesaje:"
480 #: ../data/geany.glade.h:91
481 msgid "Symbol list:"
482 msgstr "Listă simboluri:"
484 #: ../data/geany.glade.h:92
485 msgid "Message window:"
486 msgstr "Fereastra de mesaje:"
488 #: ../data/geany.glade.h:93
489 msgid "Editor:"
490 msgstr "Editor:"
492 #: ../data/geany.glade.h:94
493 msgid "Sets the font for the message window"
494 msgstr "Stabilește font-ul ferestrei de mesaje"
496 #: ../data/geany.glade.h:95
497 msgid "Sets the font for the symbol list"
498 msgstr "Stabilește font-ul listei de simboluri"
500 #: ../data/geany.glade.h:96
501 msgid "Sets the editor font"
502 msgstr "Stabilește font-ul editorului"
504 #: ../data/geany.glade.h:97
505 msgid "<b>Fonts</b>"
506 msgstr "<b>Font-uri</b>"
508 #: ../data/geany.glade.h:98
509 msgid "Show status bar"
510 msgstr "Arată bara de stare"
512 #: ../data/geany.glade.h:99
513 #, fuzzy
514 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
515 msgstr "Dacă să arate bara de stare la baza ferestrei principale."
517 #: ../data/geany.glade.h:100 ../src/prefs.c:1603
518 msgid "Interface"
519 msgstr "Interfață"
521 #: ../data/geany.glade.h:101
522 msgid "Show editor tabs"
523 msgstr "Arată tab-uri în editor"
525 #: ../data/geany.glade.h:102
526 msgid "Show close buttons"
527 msgstr "Arată butoane de închidere"
529 #: ../data/geany.glade.h:103
530 #, fuzzy
531 msgid ""
532 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
533 "clicking on it (requires restart of Geany)"
534 msgstr ""
535 "Arată o cruciuliță în tab-urile de fișiere pentru închiderea rapidă prin "
536 "click (necesită repornirea Geany)."
538 #: ../data/geany.glade.h:104
539 msgid "Placement of new file tabs:"
540 msgstr "Poziționarea tab-urilor de fișier nou:"
542 #: ../data/geany.glade.h:105
543 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
544 msgstr "Tab-urile de fișier vor fi plasate în stânga"
546 #: ../data/geany.glade.h:106
547 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
548 msgstr "Tab-urile de fișier vor fi plasate în dreapta"
550 #: ../data/geany.glade.h:107
551 #, fuzzy
552 msgid "Next to current"
553 msgstr "Salvează fișierul curent"
555 #: ../data/geany.glade.h:108
556 msgid ""
557 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
558 "of the notebook"
559 msgstr ""
561 #: ../data/geany.glade.h:109
562 #, fuzzy
563 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
564 msgstr "Comută toate controalele adiționale"
566 #: ../data/geany.glade.h:110
567 #, fuzzy
568 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
569 msgstr "Comută toate controalele adiționale"
571 #: ../data/geany.glade.h:111
572 #, fuzzy
573 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
574 msgstr "Treci la ultimul document folosit"
576 #: ../data/geany.glade.h:112
577 msgid "<b>Editor tabs</b>"
578 msgstr "<b>Tab-uri editor</b>"
580 #: ../data/geany.glade.h:113
581 msgid "Sidebar:"
582 msgstr "Bară laterală:"
584 #: ../data/geany.glade.h:114
585 msgid "<b>Tab positions</b>"
586 msgstr "<b>Poziții tab-uri</b>"
588 #: ../data/geany.glade.h:115
589 msgid "Notebook tabs"
590 msgstr ""
592 #: ../data/geany.glade.h:116
593 #, fuzzy
594 msgid "Show t_oolbar"
595 msgstr "Arată bară de unelte"
597 #: ../data/geany.glade.h:117
598 msgid "_Append toolbar to the menu"
599 msgstr ""
601 #: ../data/geany.glade.h:118
602 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
603 msgstr ""
605 #: ../data/geany.glade.h:119 ../src/toolbar.c:941
606 #, fuzzy
607 msgid "Customize Toolbar"
608 msgstr "Arată _bara de unelte"
610 #: ../data/geany.glade.h:120
611 msgid "System _default"
612 msgstr ""
614 #: ../data/geany.glade.h:121
615 #, fuzzy
616 msgid "Images _and text"
617 msgstr "Imagini _și text"
619 #: ../data/geany.glade.h:122
620 #, fuzzy
621 msgid "_Images only"
622 msgstr "Doar _imagini"
624 #: ../data/geany.glade.h:123
625 #, fuzzy
626 msgid "_Text only"
627 msgstr "Doar _text"
629 #: ../data/geany.glade.h:124
630 #, fuzzy
631 msgid "<b>Icon style</b>"
632 msgstr "<b>Font-uri</b>"
634 #: ../data/geany.glade.h:125
635 msgid "S_ystem default"
636 msgstr ""
638 #: ../data/geany.glade.h:126
639 #, fuzzy
640 msgid "_Small icons"
641 msgstr "Icon-uri m_ici"
643 #: ../data/geany.glade.h:127
644 #, fuzzy
645 msgid "_Very small icons"
646 msgstr "Icon-uri m_ici"
648 #: ../data/geany.glade.h:128
649 #, fuzzy
650 msgid "_Large icons"
651 msgstr "Icon-uri _mari"
653 #: ../data/geany.glade.h:129
654 #, fuzzy
655 msgid "<b>Icon size</b>"
656 msgstr "<b>Dimensiune:</b>"
658 #: ../data/geany.glade.h:130
659 msgid "<b>Toolbar</b>"
660 msgstr "<b>Bară de unelte</b>"
662 #: ../data/geany.glade.h:131 ../src/prefs.c:1605
663 msgid "Toolbar"
664 msgstr "Bară de unelte"
666 #: ../data/geany.glade.h:132
667 msgid "Line wrapping"
668 msgstr "Încadrare linii"
670 #: ../data/geany.glade.h:133
671 msgid ""
672 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
673 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
674 "disabled on slow machines."
675 msgstr ""
676 "Împarte linia conform cu marginea ferestrei și le continuă pe linia "
677 "următoare. Notă: despărțirea pe linii consumă multe resurse pe documente "
678 "mari, așa că ar trebuie dezactivată pe mașini încete."
680 #: ../data/geany.glade.h:134
681 #, fuzzy
682 msgid "\"Smart\" home key"
683 msgstr "Activează tastă acasă \"inteligentă\""
685 #: ../data/geany.glade.h:135
686 msgid ""
687 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
688 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
689 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
690 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
691 "its current position."
692 msgstr ""
693 "Când tasta acasă \"inteligentă\" este activată, tasta HOME va muta "
694 "indicatorul la primul caracter diferit de spațiu al liniei, iar dacă este "
695 "deja acolo, va muta indicatorul la începutul liniei. Când această funcție "
696 "este dezactivată, tasta HOME va muta întotdeauna indicatorul la începutul "
697 "liniei curente, indiferent de poziția curentă a acestuia."
699 # FUZZY
700 #: ../data/geany.glade.h:136
701 msgid "Disable Drag and Drop"
702 msgstr "Dezactivează trage și plasează"
704 #: ../data/geany.glade.h:137
705 msgid ""
706 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
707 "drop any selections within or outside of the editor window"
708 msgstr ""
710 #: ../data/geany.glade.h:138
711 #, fuzzy
712 msgid "Code folding"
713 msgstr "Activează restrângerea/extinderea"
715 #: ../data/geany.glade.h:139
716 #, fuzzy
717 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
718 msgstr "Restrânge/extinde toți copii unui punct de restrângere"
720 #: ../data/geany.glade.h:140
721 #, fuzzy
722 msgid ""
723 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
724 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
725 msgstr ""
726 "Restrânge sau extinde toți copii unui punct de restrângere. Apăsând tasta "
727 "Shift când se dă click pe un simbol de restrângere, este utilizat "
728 "comportamentul contrar."
730 #: ../data/geany.glade.h:141
731 msgid "Use indicators to show compile errors"
732 msgstr "Folosește indicatori pentru a arăta erorile de compilare"
734 #: ../data/geany.glade.h:142
735 #, fuzzy
736 msgid ""
737 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
738 "where the compiler found a warning or an error"
739 msgstr ""
740 "Dacă să folosesc indicatori (subliniere mișcată) pentru a evidenția liniile "
741 "în care compilatorul a raportat un avertisment sau o eroare."
743 #: ../data/geany.glade.h:143
744 msgid "Newline strips trailing spaces"
745 msgstr "Linia nouă șterge dâra de spații"
747 #: ../data/geany.glade.h:144
748 #, fuzzy
749 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
750 msgstr "Permite liniei noi să șteargă dâra de spații de pe linia precedentă."
752 #: ../data/geany.glade.h:145
753 msgid "Line breaking column:"
754 msgstr ""
756 #: ../data/geany.glade.h:146
757 #, fuzzy
758 msgid "Comment toggle marker:"
759 msgstr "Marcaj linie lungă:"
761 #: ../data/geany.glade.h:147
762 msgid ""
763 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
764 "used to mark the comment as toggled."
765 msgstr ""
767 #: ../data/geany.glade.h:148
768 msgid "<b>Features</b>"
769 msgstr "<b>Funcții</b>"
771 #: ../data/geany.glade.h:149
772 msgid "Features"
773 msgstr "Funcții"
775 #: ../data/geany.glade.h:150
776 msgid ""
777 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
778 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
779 msgstr ""
781 #: ../data/geany.glade.h:151
782 #, fuzzy
783 msgid "_Width:"
784 msgstr "Lățime:"
786 #: ../data/geany.glade.h:152
787 msgid "The width in chars of a single indent"
788 msgstr "Lățimea în caractere  a indentării"
790 #: ../data/geany.glade.h:153
791 #, fuzzy
792 msgid "Auto-indent _mode:"
793 msgstr "Mod indentare automată"
795 #: ../data/geany.glade.h:154
796 #, fuzzy
797 msgid "Detect type from file"
798 msgstr "Determină din fișier"
800 #: ../data/geany.glade.h:155
801 #, fuzzy
802 msgid ""
803 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
804 "opened"
805 msgstr ""
806 "Dacă să detectez tipul de indentare din conținutul fișierului la deschiderea "
807 "acestuia."
809 #: ../data/geany.glade.h:156
810 #, fuzzy
811 msgid "T_abs and spaces"
812 msgstr "T_ab-uri și spații"
814 #: ../data/geany.glade.h:157
815 msgid ""
816 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
817 msgstr ""
818 "Folosește spații dacă indentarea totală este mai mică decât lătimea tab-"
819 "ului, altfel amândouă"
821 #: ../data/geany.glade.h:158
822 msgid "_Spaces"
823 msgstr "_Spații"
825 #: ../data/geany.glade.h:159
826 msgid "Use spaces when inserting indentation"
827 msgstr "Folosește spații la indentare"
829 #: ../data/geany.glade.h:160
830 msgid "_Tabs"
831 msgstr "_Tab-uri"
833 #: ../data/geany.glade.h:161
834 msgid "Use one tab per indent"
835 msgstr "Folosește indentare la un tab"
837 #: ../data/geany.glade.h:162
838 #, fuzzy
839 msgid "Detect width from file"
840 msgstr "Determină din fișier"
842 #: ../data/geany.glade.h:163
843 #, fuzzy
844 msgid ""
845 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
846 "opened"
847 msgstr ""
848 "Dacă să detectez tipul de indentare din conținutul fișierului la deschiderea "
849 "acestuia."
851 #: ../data/geany.glade.h:164
852 msgid "Type:"
853 msgstr "Tip:"
855 #: ../data/geany.glade.h:165
856 #, fuzzy
857 msgid "Tab _key indents"
858 msgstr "Indentare inteligentă"
860 #: ../data/geany.glade.h:166
861 msgid ""
862 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
863 msgstr ""
865 #: ../data/geany.glade.h:167
866 msgid "<b>Indentation</b>"
867 msgstr "<b>Indentare</b>"
869 #: ../data/geany.glade.h:168
870 #, fuzzy
871 msgid "Indentation"
872 msgstr "<b>Indentare</b>"
874 #: ../data/geany.glade.h:169
875 msgid "Snippet completion"
876 msgstr ""
878 #: ../data/geany.glade.h:170
879 msgid ""
880 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
881 "string using a single keypress"
882 msgstr ""
884 #: ../data/geany.glade.h:171
885 #, fuzzy
886 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
887 msgstr "Completare automată etichete XML"
889 #: ../data/geany.glade.h:172
890 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
891 msgstr ""
893 #: ../data/geany.glade.h:173
894 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
895 msgstr ""
897 #: ../data/geany.glade.h:174
898 msgid ""
899 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
900 "when a new line is entered inside such a comment"
901 msgstr ""
903 #: ../data/geany.glade.h:175
904 msgid "Autocomplete symbols"
905 msgstr ""
907 #: ../data/geany.glade.h:176
908 msgid ""
909 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
910 "variables, ...)"
911 msgstr ""
912 "Completarea automată a simbolurilor cunoscute în fișierele deschise (nume de "
913 "funcții, variabile globale, ...)"
915 #: ../data/geany.glade.h:177
916 msgid "Autocomplete all words in document"
917 msgstr ""
919 #: ../data/geany.glade.h:178
920 msgid "Drop rest of word on completion"
921 msgstr ""
923 #: ../data/geany.glade.h:179
924 msgid "Max. symbol name suggestions:"
925 msgstr ""
927 #: ../data/geany.glade.h:180
928 msgid "Completion list height:"
929 msgstr ""
931 #: ../data/geany.glade.h:181
932 #, fuzzy
933 msgid "Characters to type for autocompletion:"
934 msgstr "Caractere de tastat pentru completarea automată:"
936 #: ../data/geany.glade.h:182
937 #, fuzzy
938 msgid ""
939 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
940 "autocompletion list"
941 msgstr ""
942 "Câte caractere sunt necesare pentru a arăta lista de completarea automată a "
943 "simbolurilor."
945 #: ../data/geany.glade.h:183
946 #, fuzzy
947 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
948 msgstr "Număr de rânduri pentru lista de completarea automată."
950 #: ../data/geany.glade.h:184
951 #, fuzzy
952 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
953 msgstr "Număr de rânduri pentru lista de completarea automată."
955 #: ../data/geany.glade.h:185
956 msgid "Symbol list update frequency:"
957 msgstr ""
959 #: ../data/geany.glade.h:186
960 msgid ""
961 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
962 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
963 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
964 msgstr ""
966 #: ../data/geany.glade.h:187
967 msgid "<b>Completions</b>"
968 msgstr "<b>Completări</b>"
970 #: ../data/geany.glade.h:188
971 msgid "Parenthesis ( )"
972 msgstr ""
974 #: ../data/geany.glade.h:189
975 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
976 msgstr ""
978 #: ../data/geany.glade.h:190
979 msgid "Curly brackets { }"
980 msgstr ""
982 #: ../data/geany.glade.h:191
983 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
984 msgstr ""
986 #: ../data/geany.glade.h:192
987 msgid "Square brackets [ ]"
988 msgstr ""
990 #: ../data/geany.glade.h:193
991 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
992 msgstr ""
994 #: ../data/geany.glade.h:194
995 msgid "Single quotes ' '"
996 msgstr ""
998 #: ../data/geany.glade.h:195
999 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
1000 msgstr ""
1002 #: ../data/geany.glade.h:196
1003 msgid "Double quotes \" \""
1004 msgstr ""
1006 #: ../data/geany.glade.h:197
1007 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
1008 msgstr ""
1010 #: ../data/geany.glade.h:198
1011 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
1012 msgstr ""
1014 #: ../data/geany.glade.h:199
1015 msgid "Completions"
1016 msgstr "Completări"
1018 #: ../data/geany.glade.h:200
1019 msgid "Invert syntax highlighting colors"
1020 msgstr "Inversează culorile de evidențiere"
1022 #: ../data/geany.glade.h:201
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
1025 msgstr "Folosește text alb pe fundal negru"
1027 #: ../data/geany.glade.h:202
1028 msgid "Show indentation guides"
1029 msgstr "Arată ghidări indentare"
1031 #: ../data/geany.glade.h:203
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
1034 msgstr ""
1035 "Arată linii punctate pentru a te ajuta să folosești indentarea potrivită."
1037 #: ../data/geany.glade.h:204
1038 msgid "Show white space"
1039 msgstr "Arată spațiu albe"
1041 #: ../data/geany.glade.h:205
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
1044 msgstr "Marchează spațiile cu puncte și tab-urile cu săgeți."
1046 #: ../data/geany.glade.h:206
1047 msgid "Show line endings"
1048 msgstr "Arată sfârșiturile de linie"
1050 #: ../data/geany.glade.h:207
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Shows the line ending character"
1053 msgstr "Arată caracterul de sfârșit de linie"
1055 #: ../data/geany.glade.h:208
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Show line numbers"
1058 msgstr "Arată numerele de _linie"
1060 #: ../data/geany.glade.h:209
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1063 msgstr "Arată sau ascunde marginea cu numere de linie."
1065 #: ../data/geany.glade.h:210
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Show markers margin"
1068 msgstr "Arată _marginile de marcare"
1070 #: ../data/geany.glade.h:211
1071 #, fuzzy
1072 msgid ""
1073 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1074 "mark lines"
1075 msgstr ""
1076 "Comută marginea din dreapta numerelor de linie, folosită pentru marcarea "
1077 "liniilor."
1079 #: ../data/geany.glade.h:212
1080 msgid "Stop scrolling at last line"
1081 msgstr ""
1083 #: ../data/geany.glade.h:213
1084 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1085 msgstr ""
1087 #: ../data/geany.glade.h:214
1088 msgid "Lines visible _around the cursor:"
1089 msgstr ""
1091 #: ../data/geany.glade.h:215
1092 msgid "<b>Display</b>"
1093 msgstr "<b>Afișare</b>"
1095 #: ../data/geany.glade.h:216
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Column:"
1098 msgstr "Companie:"
1100 #: ../data/geany.glade.h:217
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Color:"
1103 msgstr "Culoare"
1105 #: ../data/geany.glade.h:218
1106 msgid "Sets the color of the long line marker"
1107 msgstr "Stabilește culoarea marcajului de linie lungă"
1109 #: ../data/geany.glade.h:219 ../src/toolbar.c:73 ../src/tools.c:844
1110 msgid "Color Chooser"
1111 msgstr "Selector culoare"
1113 #: ../data/geany.glade.h:220
1114 msgid ""
1115 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1116 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1117 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1118 msgstr ""
1120 #: ../data/geany.glade.h:221
1121 msgid "Line"
1122 msgstr "Linie"
1124 #: ../data/geany.glade.h:222
1125 msgid ""
1126 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1127 "(see below)"
1128 msgstr ""
1130 #: ../data/geany.glade.h:223
1131 msgid "Background"
1132 msgstr "Fundal"
1134 #: ../data/geany.glade.h:224
1135 msgid ""
1136 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1137 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1138 "proportional fonts)"
1139 msgstr ""
1141 #: ../data/geany.glade.h:225
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Enabled"
1144 msgstr "_Activează"
1146 #: ../data/geany.glade.h:226
1147 msgid "<b>Long line marker</b>"
1148 msgstr "<b>Marcaj linie lungă</b>"
1150 #: ../data/geany.glade.h:227
1151 msgid "Disabled"
1152 msgstr "Dezactivat"
1154 #: ../data/geany.glade.h:228
1155 msgid "Do not show virtual spaces"
1156 msgstr ""
1158 #: ../data/geany.glade.h:229
1159 msgid "Only for rectangular selections"
1160 msgstr ""
1162 #: ../data/geany.glade.h:230
1163 msgid ""
1164 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1165 "selection"
1166 msgstr ""
1168 #: ../data/geany.glade.h:231
1169 msgid "Always"
1170 msgstr ""
1172 #: ../data/geany.glade.h:232
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1175 msgstr "Șterge dâra de spații și tab-uri de la sfârșitul liniilor."
1177 #: ../data/geany.glade.h:233
1178 #, fuzzy
1179 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1180 msgstr "<b>Căi unelte</b>"
1182 #: ../data/geany.glade.h:234
1183 msgid "Display"
1184 msgstr "Afișare"
1186 #: ../data/geany.glade.h:235 ../src/keybindings.c:310 ../src/prefs.c:1607
1187 msgid "Editor"
1188 msgstr "Editor"
1190 #: ../data/geany.glade.h:236
1191 msgid "Open new documents from the command-line"
1192 msgstr ""
1194 #: ../data/geany.glade.h:237
1195 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1196 msgstr ""
1198 #: ../data/geany.glade.h:238
1199 msgid "Default end of line characters:"
1200 msgstr "Caracter sfârșit de linie implicit:"
1202 #: ../data/geany.glade.h:239
1203 msgid "<b>New files</b>"
1204 msgstr "<b>Fișiere noi</b>"
1206 #: ../data/geany.glade.h:240
1207 msgid "Default encoding (new files):"
1208 msgstr "Codare implicită (fișiere noi):"
1210 #: ../data/geany.glade.h:241
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1213 msgstr "Stabilește codarea implicită pentru fișierele proaspăt create."
1215 #: ../data/geany.glade.h:242
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1218 msgstr "Folosește codare fixă la deschiderea de fișiere"
1220 #: ../data/geany.glade.h:243
1221 #, fuzzy
1222 msgid ""
1223 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1224 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1225 "(usually not needed)"
1226 msgstr ""
1227 "Această opțiune dezactivează detectarea automată a codării fișierului la "
1228 "deschiderea fișierelor și deschide fișierul cu codarea specificată (nu este "
1229 "necesară în mod normal)"
1231 #: ../data/geany.glade.h:244
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1234 msgstr "Codare implicită (fișiere existente):"
1236 #: ../data/geany.glade.h:245
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1239 msgstr "Stabilește codarea implicită pentru deschiderea fișierelor existente."
1241 #: ../data/geany.glade.h:246
1242 msgid "<b>Encodings</b>"
1243 msgstr "Codări"
1245 #: ../data/geany.glade.h:247
1246 msgid "Ensure new line at file end"
1247 msgstr "Asigură linie nouă la sfârșitul fișierului"
1249 #: ../data/geany.glade.h:248
1250 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1251 msgstr "Asigură că la sfârșitul fișierului este o linie nouă"
1253 #: ../data/geany.glade.h:249
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Ensure consistent line endings"
1256 msgstr "Asigură linie nouă la sfârșitul fișierului"
1258 #: ../data/geany.glade.h:250
1259 msgid ""
1260 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1261 "mixed line endings in the same file"
1262 msgstr ""
1264 #: ../data/geany.glade.h:251
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1267 msgstr "Elimină dâra de spații"
1269 #: ../data/geany.glade.h:252
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1272 msgstr "Șterge dâra de spații și tab-uri de la sfârșitul liniilor."
1274 #: ../data/geany.glade.h:253 ../src/keybindings.c:671
1275 msgid "Replace tabs with space"
1276 msgstr "Înlocuiește tab-urile cu spații"
1278 #: ../data/geany.glade.h:254
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1281 msgstr "Înlocuiește toate tab-urile în document cu spații."
1283 #: ../data/geany.glade.h:255
1284 msgid "<b>Saving files</b>"
1285 msgstr "<b>Salvare fișiere</b>"
1287 #: ../data/geany.glade.h:256
1288 msgid "Recent files list length:"
1289 msgstr "Lungime listă fișiere recente:"
1291 #: ../data/geany.glade.h:257
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1294 msgstr ""
1295 "Specifică numărul de fișiere care sunt reținute în lista de fișiere recente."
1297 #: ../data/geany.glade.h:258
1298 msgid "Disk check timeout:"
1299 msgstr ""
1301 #: ../data/geany.glade.h:259
1302 msgid ""
1303 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1304 "disables checking."
1305 msgstr ""
1307 #: ../data/geany.glade.h:260 ../src/prefs.c:1609 ../src/symbols.c:464
1308 #: ../plugins/filebrowser.c:1167
1309 msgid "Files"
1310 msgstr "Fișiere"
1312 #: ../data/geany.glade.h:261
1313 msgid "Terminal:"
1314 msgstr "Terminal:"
1316 #: ../data/geany.glade.h:262
1317 msgid "Browser:"
1318 msgstr "Navigator:"
1320 #: ../data/geany.glade.h:264
1321 #, no-c-format
1322 msgid ""
1323 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1324 "filename)"
1325 msgstr ""
1327 #: ../data/geany.glade.h:265
1328 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1329 msgstr "Calee (eventual parametrii adiționali) către navigatorul favorit"
1331 #: ../data/geany.glade.h:266
1332 msgid "Grep:"
1333 msgstr "Grep:"
1335 #: ../data/geany.glade.h:267
1336 msgid "<b>Tool paths</b>"
1337 msgstr "<b>Căi unelte</b>"
1339 #: ../data/geany.glade.h:268
1340 msgid "Context action:"
1341 msgstr "Acțiune contextuală:"
1343 #: ../data/geany.glade.h:270
1344 #, no-c-format
1345 msgid ""
1346 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1347 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1348 "execution."
1349 msgstr ""
1350 "Comandă acțiune contextuală. Cuvântul selectat poate fi referit prin %s. "
1351 "Poate apărea oriunde în comanda dată și va fi înlocuit înainte de execuție."
1353 #: ../data/geany.glade.h:271
1354 msgid "<b>Commands</b>"
1355 msgstr "<b>Comenzi</b>"
1357 #: ../data/geany.glade.h:272 ../src/keybindings.c:322 ../src/prefs.c:1611
1358 msgid "Tools"
1359 msgstr "Unelte"
1361 #: ../data/geany.glade.h:273
1362 msgid "Email address of the developer"
1363 msgstr "Adresa email a dezvoltatorului"
1365 #: ../data/geany.glade.h:274
1366 msgid "Initials of the developer name"
1367 msgstr "Inițialele dezvoltatorului"
1369 #: ../data/geany.glade.h:275
1370 msgid "Initial version:"
1371 msgstr "Versiunea inițială:"
1373 #: ../data/geany.glade.h:276
1374 msgid "Version number, which a new file initially has"
1375 msgstr "Numărul de versiune, pe care îl are un fișier nou"
1377 #: ../data/geany.glade.h:277
1378 msgid "Company name"
1379 msgstr "Nume companie"
1381 #: ../data/geany.glade.h:278
1382 msgid "Developer:"
1383 msgstr "Dezvoltator:"
1385 #: ../data/geany.glade.h:279
1386 msgid "Company:"
1387 msgstr "Companie:"
1389 #: ../data/geany.glade.h:280
1390 msgid "Mail address:"
1391 msgstr "Adresă mail:"
1393 #: ../data/geany.glade.h:281
1394 msgid "Initials:"
1395 msgstr "Inițiale:"
1397 #: ../data/geany.glade.h:282
1398 msgid "The name of the developer"
1399 msgstr "Numele dezvoltatorului"
1401 #: ../data/geany.glade.h:283
1402 msgid "Year:"
1403 msgstr "An:"
1405 #: ../data/geany.glade.h:284
1406 msgid "Date:"
1407 msgstr "Data:"
1409 #: ../data/geany.glade.h:285
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Date & time:"
1412 msgstr "Data & ora:"
1414 #: ../data/geany.glade.h:286
1415 #, fuzzy
1416 msgid ""
1417 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1418 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1419 msgstr ""
1420 "Introduceți un format de dată și timp. Puteți folosi oricare dintre "
1421 "specificatorii de conversie folosiți cu funcția ANSI C strftime."
1423 #: ../data/geany.glade.h:287
1424 #, fuzzy
1425 msgid ""
1426 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1427 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1428 msgstr ""
1429 "Introduceți un format de dată și timp. Puteți folosi oricare dintre "
1430 "specificatorii de conversie folosiți cu funcția ANSI C strftime."
1432 #: ../data/geany.glade.h:288
1433 #, fuzzy
1434 msgid ""
1435 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1436 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1437 msgstr ""
1438 "Introduceți un format de dată și timp. Puteți folosi oricare dintre "
1439 "specificatorii de conversie folosiți cu funcția ANSI C strftime."
1441 #: ../data/geany.glade.h:289
1442 msgid "<b>Template data</b>"
1443 msgstr "<b>Date șablon</b>"
1445 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/prefs.c:1613
1446 msgid "Templates"
1447 msgstr "Șabloane"
1449 #: ../data/geany.glade.h:291
1450 msgid "C_hange"
1451 msgstr "Sc_himbă"
1453 #: ../data/geany.glade.h:292
1454 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1455 msgstr "<b>Scurtături</b>"
1457 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/plugins.c:1949 ../src/plugins.c:1986
1458 #: ../src/prefs.c:1615
1459 msgid "Keybindings"
1460 msgstr "Combinații de taste"
1462 #: ../data/geany.glade.h:294
1463 msgid "Command:"
1464 msgstr "Comandă:"
1466 #: ../data/geany.glade.h:296
1467 #, fuzzy, no-c-format
1468 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1469 msgstr ""
1470 "Cale către comanda pentru imprimare fișiere (folosiți %f pentru numele de "
1471 "fișier)."
1473 #: ../data/geany.glade.h:297
1474 msgid "Use an external command for printing"
1475 msgstr "Folosește o comandă externă pentru imprimare"
1477 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:237
1478 msgid "Print line numbers"
1479 msgstr "Imprimă numere de linie"
1481 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:239
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Add line numbers to the printed page"
1484 msgstr "Adaugă numerele de linie la pagina imprimată"
1486 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:242
1487 msgid "Print page numbers"
1488 msgstr "Imprimă numerele de pagină"
1490 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:244
1491 #, fuzzy
1492 msgid ""
1493 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1494 msgstr ""
1495 "Adaugă numerele de pagină la baza fiecărei pagini. Ocupă două linii din "
1496 "pagină."
1498 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:247
1499 msgid "Print page header"
1500 msgstr "Imprimă antetul paginii"
1502 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:249
1503 #, fuzzy
1504 msgid ""
1505 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1506 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1507 msgstr ""
1508 "Adaugă un mic antet la fiecare pagină conținând numărul de pagină, numele de "
1509 "fișier și data curentă (vezi mai jos). Ocupă 3 linii din pagină."
1511 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:265
1512 msgid "Use the basename of the printed file"
1513 msgstr "Folosește numele fișierului imprimat"
1515 #: ../data/geany.glade.h:305
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1518 msgstr "Imprimă numai numele (fără cale) fișierului imprimat."
1520 #: ../data/geany.glade.h:306 ../src/printing.c:273
1521 msgid "Date format:"
1522 msgstr "Format dată:"
1524 #: ../data/geany.glade.h:307 ../src/printing.c:279
1525 msgid ""
1526 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1527 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1528 "with the ANSI C strftime function."
1529 msgstr ""
1531 #: ../data/geany.glade.h:308
1532 msgid "Use native GTK printing"
1533 msgstr "Folosește imprimare GTK nativă"
1535 #: ../data/geany.glade.h:309
1536 #, fuzzy
1537 msgid "<b>Printing</b>"
1538 msgstr "<b>Codare:</b>"
1540 #: ../data/geany.glade.h:310 ../src/prefs.c:1617
1541 msgid "Printing"
1542 msgstr "Imprimare"
1544 #: ../data/geany.glade.h:311
1545 msgid "Font:"
1546 msgstr ""
1548 #: ../data/geany.glade.h:312
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1551 msgstr "Stabilește fontul pentru controlul terminal."
1553 #: ../data/geany.glade.h:313
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Choose Terminal Font"
1556 msgstr "Font terminal:"
1558 #: ../data/geany.glade.h:314
1559 msgid "Foreground color:"
1560 msgstr "Culoare text:"
1562 #: ../data/geany.glade.h:315
1563 msgid "Background color:"
1564 msgstr "Culoare fundal:"
1566 #: ../data/geany.glade.h:316
1567 msgid "Scrollback lines:"
1568 msgstr "Linii istoric:"
1570 #: ../data/geany.glade.h:317
1571 msgid "Shell:"
1572 msgstr "Shell:"
1574 #: ../data/geany.glade.h:318
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1577 msgstr "Stabilește culoarea textului pentru controlul terminal."
1579 #: ../data/geany.glade.h:319
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1582 msgstr "Stabilește culoarea fundalului pentru controlul terminal."
1584 #: ../data/geany.glade.h:320
1585 #, fuzzy
1586 msgid ""
1587 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1588 "widget"
1589 msgstr ""
1590 "Specifică istoricul în linii, pe care le puteți derula înapoi în controlul "
1591 "terminal."
1593 #: ../data/geany.glade.h:321
1594 #, fuzzy
1595 msgid ""
1596 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1597 "emulation"
1598 msgstr ""
1599 "Stabilește calea către consola care să fie pornită în interiorul emulării de "
1600 "terminal."
1602 #: ../data/geany.glade.h:322
1603 msgid "Scroll on keystroke"
1604 msgstr "Derulare la atingere de tastă"
1606 #: ../data/geany.glade.h:323
1607 #, fuzzy
1608 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1609 msgstr "Dacă să deruleze la final atunci când se apasă pe o tastă."
1611 #: ../data/geany.glade.h:324
1612 msgid "Scroll on output"
1613 msgstr "Derulare la ieșire"
1615 #: ../data/geany.glade.h:325
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1618 msgstr "Dacă să deruleze la final când o ieșire este generată."
1620 #: ../data/geany.glade.h:326
1621 msgid "Cursor blinks"
1622 msgstr ""
1624 #: ../data/geany.glade.h:327
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Whether to blink the cursor"
1627 msgstr "Activează restrângerea respectiv extinderea codului"
1629 #: ../data/geany.glade.h:328
1630 msgid "Override Geany keybindings"
1631 msgstr "Suprascrie asocierile de taste ale Geany"
1633 #: ../data/geany.glade.h:329
1634 #, fuzzy
1635 msgid ""
1636 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1637 msgstr ""
1638 "Permite VTE să primească scurtături de la tastatură (în afară de comenzile "
1639 "de focalizare)."
1641 #: ../data/geany.glade.h:330
1642 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1643 msgstr "Dezactivează scurtătura de meniu (implicit F10)"
1645 #: ../data/geany.glade.h:331
1646 msgid ""
1647 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1648 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1649 "within the VTE."
1650 msgstr ""
1651 "Această opțiune dezactivează asocierea de taste pentru afișarea meniului "
1652 "(implicit F10). Dezactivarea este utilă dacă vreți să folosiți, de exemplu, "
1653 "Midnight Commander în VTE."
1655 #: ../data/geany.glade.h:332
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Follow path of the current file"
1658 msgstr "Urmărește calea fișierului curent"
1660 #: ../data/geany.glade.h:333
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1663 msgstr "Dacă să execute \"cd $path\" când comutați între fișierele deschise."
1665 #: ../data/geany.glade.h:334
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Execute programs in the VTE"
1668 msgstr "Execută programele în VTE"
1670 #: ../data/geany.glade.h:335
1671 #, fuzzy
1672 msgid ""
1673 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1674 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1675 msgstr ""
1676 "Rulează programele în VTE în loc să mai deschidă o fereastră terminal. "
1677 "Notați faptul că programele rulate în VTE nu pot fi oprite."
1679 #: ../data/geany.glade.h:336
1680 msgid "Don't use run script"
1681 msgstr "Nu folosi scriptul de rulare."
1683 #: ../data/geany.glade.h:337
1684 #, fuzzy
1685 msgid ""
1686 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1687 "status of the executed program"
1688 msgstr ""
1689 "Nu folosi scriptul simplu de rulare care este folosit pentru a afișa starea "
1690 "de ieșire a programului executat."
1692 #: ../data/geany.glade.h:338
1693 #, fuzzy
1694 msgid "<b>Terminal</b>"
1695 msgstr "<b>Permisiuni</b>"
1697 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/prefs.c:1621 ../src/vte.c:377
1698 msgid "Terminal"
1699 msgstr "Terminal"
1701 #: ../data/geany.glade.h:340
1702 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1703 msgstr ""
1705 #: ../data/geany.glade.h:341
1706 #, fuzzy
1707 msgid "<b>Various preferences</b>"
1708 msgstr "<b>Căi unelte</b>"
1710 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1619
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Various"
1713 msgstr "A_nterior"
1715 #: ../data/geany.glade.h:344
1716 msgid "_File"
1717 msgstr "_Fișier"
1719 #: ../data/geany.glade.h:345
1720 msgid "New (with _Template)"
1721 msgstr "Nou (din șa_blon)"
1723 #: ../data/geany.glade.h:346
1724 #, fuzzy
1725 msgid "_Open..."
1726 msgstr "_Deschide"
1728 #: ../data/geany.glade.h:347
1729 msgid "Recent _Files"
1730 msgstr "_Fișiere recente"
1732 #: ../data/geany.glade.h:348
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Save _As..."
1735 msgstr "Salvează ca"
1737 #: ../data/geany.glade.h:349
1738 msgid "Sa_ve All"
1739 msgstr "Sa_lvează tot"
1741 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/callbacks.c:352 ../src/document.c:1654
1742 #: ../src/document.c:3604 ../src/sidebar.c:707
1743 msgid "_Reload"
1744 msgstr "_Reîncarcă"
1746 #: ../data/geany.glade.h:351
1747 msgid "R_eload As"
1748 msgstr "R_eîncarcă"
1750 #: ../data/geany.glade.h:352
1751 msgid "Page Set_up"
1752 msgstr "Setări pa_gină"
1754 #: ../data/geany.glade.h:353
1755 #, fuzzy
1756 msgid "_Print..."
1757 msgstr "Imprimă"
1759 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:494
1760 msgid "Close Ot_her Documents"
1761 msgstr "Închide celelal_te fișiere"
1763 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:506
1764 msgid "C_lose All"
1765 msgstr "Înc_hide toate"
1767 #: ../data/geany.glade.h:356
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Co_mmands"
1770 msgstr "Comandă"
1772 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:437
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1775 msgstr "Taie liniile curente"
1777 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:434
1778 #, fuzzy
1779 msgid "_Copy Current Line(s)"
1780 msgstr "Copiază liniile curente"
1782 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:387
1783 #, fuzzy
1784 msgid "_Delete Current Line(s)"
1785 msgstr "Șterge liniile curente"
1787 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:384
1788 #, fuzzy
1789 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1790 msgstr "Du_plică linia sau selecția"
1792 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:447
1793 #, fuzzy
1794 msgid "S_elect Current Line(s)"
1795 msgstr "Selectează liniile curente"
1797 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:450
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1800 msgstr "Selectează paragraful curent"
1802 #: ../data/geany.glade.h:363
1803 #, fuzzy
1804 msgid "_Move Line(s) Up"
1805 msgstr "Comentează liniile"
1807 #: ../data/geany.glade.h:364
1808 #, fuzzy
1809 msgid "M_ove Line(s) Down"
1810 msgstr "Comentează liniile"
1812 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:501
1813 #, fuzzy
1814 msgid "_Send Selection to Terminal"
1815 msgstr "Trimite _selecția la"
1817 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:503
1818 msgid "_Reflow Lines/Block"
1819 msgstr ""
1821 #: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:461
1822 msgid "T_oggle Case of Selection"
1823 msgstr ""
1825 # FUZZY
1826 #: ../data/geany.glade.h:368
1827 msgid "_Comment Line(s)"
1828 msgstr "_Comentează linia/liniile"
1830 #: ../data/geany.glade.h:369
1831 msgid "U_ncomment Line(s)"
1832 msgstr "Decome_ntează linia/liniile"
1834 #: ../data/geany.glade.h:370
1835 msgid "_Toggle Line Commentation"
1836 msgstr "_Comută comentarea liniilor"
1838 #: ../data/geany.glade.h:371
1839 msgid "_Increase Indent"
1840 msgstr "_Mărește indentarea"
1842 #: ../data/geany.glade.h:372
1843 msgid "_Decrease Indent"
1844 msgstr "Mi_cșorează indentarea"
1846 #: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:480
1847 #, fuzzy
1848 msgid "S_mart Line Indent"
1849 msgstr "Indentare inteligentă"
1851 #: ../data/geany.glade.h:374
1852 msgid "_Send Selection to"
1853 msgstr "Trimite _selecția la"
1855 #: ../data/geany.glade.h:375
1856 msgid "I_nsert Comments"
1857 msgstr "I_nserează comentarii"
1859 #: ../data/geany.glade.h:376
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Preference_s"
1862 msgstr "Preferințe"
1864 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:527
1865 #, fuzzy
1866 msgid "P_lugin Preferences"
1867 msgstr "Preferințe"
1869 #: ../data/geany.glade.h:378
1870 #, fuzzy
1871 msgid "_Find..."
1872 msgstr "Caută"
1874 #: ../data/geany.glade.h:379
1875 msgid "Find _Next"
1876 msgstr "Caută ur_mător"
1878 #: ../data/geany.glade.h:380
1879 msgid "Find _Previous"
1880 msgstr "Caută _precedent"
1882 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2651
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Find in F_iles..."
1885 msgstr "Caută în f_ișiere"
1887 #: ../data/geany.glade.h:382
1888 #, fuzzy
1889 msgid "_Replace..."
1890 msgstr "Î_nlocuiește"
1892 #: ../data/geany.glade.h:383
1893 msgid "Next Me_ssage"
1894 msgstr "_Mesaj următor"
1896 #: ../data/geany.glade.h:384
1897 msgid "Pr_evious Message"
1898 msgstr "Mesajul ant_erior"
1900 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:576
1901 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1902 msgstr ""
1904 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:579
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1907 msgstr "Eroare a_nterioră"
1909 #: ../data/geany.glade.h:387
1910 #, fuzzy
1911 msgid "_Go to Line..."
1912 msgstr "Mer_gi la linia"
1914 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:539
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Find Next _Selection"
1917 msgstr "Caută selecția următoare"
1919 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:541
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Find Pre_vious Selection"
1922 msgstr "Caută selecția precedentă"
1924 #: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:558
1925 #, fuzzy
1926 msgid "_Mark All"
1927 msgstr "Sa_lvează tot"
1929 #: ../data/geany.glade.h:391
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1932 msgstr "Mergi la declarația etichetei"
1934 #: ../data/geany.glade.h:392
1935 msgid "_View"
1936 msgstr "_Vizualizare"
1938 #: ../data/geany.glade.h:393
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Change _Font..."
1941 msgstr "Schimbă _font"
1943 #: ../data/geany.glade.h:394
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Change _Color Scheme..."
1946 msgstr "Selector _culoare"
1948 #: ../data/geany.glade.h:395
1949 msgid "Show _Markers Margin"
1950 msgstr "Arată _marginile de marcare"
1952 #: ../data/geany.glade.h:396
1953 msgid "Show _Line Numbers"
1954 msgstr "Arată numerele de _linie"
1956 #: ../data/geany.glade.h:397
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Show White S_pace"
1959 msgstr "Arată spațiu albe"
1961 #: ../data/geany.glade.h:398
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Show Line _Endings"
1964 msgstr "Arată sfârșiturile de linie"
1966 #: ../data/geany.glade.h:399
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Show Indentation _Guides"
1969 msgstr "Arată ghidări indentare"
1971 #: ../data/geany.glade.h:400
1972 msgid "Full_screen"
1973 msgstr "Ecran c_omplet"
1975 #: ../data/geany.glade.h:401
1976 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1977 msgstr "Comută toate controalele adiționale"
1979 #: ../data/geany.glade.h:402
1980 msgid "Show Message _Window"
1981 msgstr "Arată _fereastra de mesaje"
1983 #: ../data/geany.glade.h:403
1984 msgid "Show _Toolbar"
1985 msgstr "Arată _bara de unelte"
1987 #: ../data/geany.glade.h:404
1988 msgid "Show Side_bar"
1989 msgstr "Arată bara _laterală"
1991 #: ../data/geany.glade.h:405
1992 msgid "_Document"
1993 msgstr "_Document"
1995 #: ../data/geany.glade.h:406
1996 msgid "_Line Wrapping"
1997 msgstr "Despărțire pe _linii"
1999 #: ../data/geany.glade.h:407
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Line _Breaking"
2002 msgstr "Încadrare linii"
2004 #: ../data/geany.glade.h:408
2005 msgid "_Auto-indentation"
2006 msgstr "Indentare _automată"
2008 #: ../data/geany.glade.h:409
2009 msgid "In_dent Type"
2010 msgstr "Tip in_dentare"
2012 #: ../data/geany.glade.h:410
2013 #, fuzzy
2014 msgid "_Detect from Content"
2015 msgstr "Determină din fișier"
2017 #: ../data/geany.glade.h:411
2018 msgid "T_abs and Spaces"
2019 msgstr "T_ab-uri și spații"
2021 #: ../data/geany.glade.h:412
2022 msgid "Indent Widt_h"
2023 msgstr ""
2025 #: ../data/geany.glade.h:413
2026 msgid "_1"
2027 msgstr ""
2029 #: ../data/geany.glade.h:414
2030 msgid "_2"
2031 msgstr ""
2033 #: ../data/geany.glade.h:415
2034 msgid "_3"
2035 msgstr ""
2037 #: ../data/geany.glade.h:416
2038 msgid "_4"
2039 msgstr ""
2041 #: ../data/geany.glade.h:417
2042 msgid "_5"
2043 msgstr ""
2045 #: ../data/geany.glade.h:418
2046 msgid "_6"
2047 msgstr ""
2049 #: ../data/geany.glade.h:419
2050 msgid "_7"
2051 msgstr ""
2053 #: ../data/geany.glade.h:420
2054 msgid "_8"
2055 msgstr ""
2057 #: ../data/geany.glade.h:421
2058 msgid "Read _Only"
2059 msgstr "Doar _citire"
2061 #: ../data/geany.glade.h:422
2062 msgid "_Write Unicode BOM"
2063 msgstr "Sc_rie caracter Unicod BOM"
2065 #: ../data/geany.glade.h:423
2066 msgid "Set File_type"
2067 msgstr "Stabilește _tipul de fișier"
2069 #: ../data/geany.glade.h:424
2070 msgid "Set _Encoding"
2071 msgstr "Stabilește codar_ea"
2073 #: ../data/geany.glade.h:425
2074 msgid "Set Line E_ndings"
2075 msgstr "Stabilește sfârșiturile de li_nie"
2077 #: ../data/geany.glade.h:426
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
2080 msgstr "Convertește și stabilește _CR/LF (Win)"
2082 #: ../data/geany.glade.h:427
2083 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
2084 msgstr "Convertește și stabilește _LF (Unix)"
2086 #: ../data/geany.glade.h:428
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
2089 msgstr "Convertește și stabilește CR (_Mac)"
2091 #: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:667
2092 #, fuzzy
2093 msgid "_Clone"
2094 msgstr "Înc_hide"
2096 #: ../data/geany.glade.h:430 ../src/keybindings.c:669
2097 msgid "_Strip Trailing Spaces"
2098 msgstr "_Elimină dâra de spații"
2100 #: ../data/geany.glade.h:431
2101 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2102 msgstr "Î_nlocuiește tab-urile cu spații"
2104 #: ../data/geany.glade.h:432
2105 #, fuzzy
2106 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2107 msgstr "Î_nlocuiește tab-urile _cu spații"
2109 # FUZZY
2110 #: ../data/geany.glade.h:433
2111 msgid "_Fold All"
2112 msgstr "_Restrânge toate"
2114 #: ../data/geany.glade.h:434
2115 msgid "_Unfold All"
2116 msgstr "_Extinde toate"
2118 #: ../data/geany.glade.h:435
2119 msgid "Remove _Markers"
2120 msgstr "Șterge _marcatori"
2122 #: ../data/geany.glade.h:436
2123 msgid "Remove Error _Indicators"
2124 msgstr "Șterge _indicatori de eroare"
2126 #: ../data/geany.glade.h:437
2127 msgid "_Project"
2128 msgstr "_Proiect"
2130 #: ../data/geany.glade.h:438
2131 #, fuzzy
2132 msgid "_New..."
2133 msgstr "_Nou"
2135 #: ../data/geany.glade.h:439
2136 #, fuzzy
2137 msgid "_Recent Projects"
2138 msgstr "Deschide proiect"
2140 #: ../data/geany.glade.h:440
2141 msgid "_Close"
2142 msgstr "Înc_hide"
2144 #: ../data/geany.glade.h:441
2145 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2146 msgstr ""
2148 #: ../data/geany.glade.h:442
2149 #, fuzzy
2150 msgid "_Apply Default Indentation"
2151 msgstr "Indentare _automată"
2153 #. build the code
2154 #: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2446 ../src/build.c:2717
2155 msgid "_Build"
2156 msgstr "Cons_truiește"
2158 #: ../data/geany.glade.h:444
2159 msgid "_Tools"
2160 msgstr "_Unelte"
2162 #: ../data/geany.glade.h:445
2163 msgid "_Reload Configuration"
2164 msgstr "_Reîncarcă configurația"
2166 #: ../data/geany.glade.h:446
2167 #, fuzzy
2168 msgid "C_onfiguration Files"
2169 msgstr "Fișierele de configurare au fost reîncărcate"
2171 #: ../data/geany.glade.h:447
2172 msgid "_Color Chooser"
2173 msgstr "Selector _culoare"
2175 #: ../data/geany.glade.h:448
2176 msgid "_Word Count"
2177 msgstr "Contor cu_vinte"
2179 #: ../data/geany.glade.h:449
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Load Ta_gs File..."
2182 msgstr "Încarcă _etichete"
2184 #: ../data/geany.glade.h:450
2185 msgid "_Help"
2186 msgstr "_Ajutor"
2188 #: ../data/geany.glade.h:451
2189 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2190 msgstr "S_curtături"
2192 #: ../data/geany.glade.h:452
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Debug _Messages"
2195 msgstr "Mesaje depanare"
2197 #: ../data/geany.glade.h:453
2198 msgid "_Website"
2199 msgstr "Site _web"
2201 #: ../data/geany.glade.h:454
2202 msgid "Wi_ki"
2203 msgstr ""
2205 #: ../data/geany.glade.h:455
2206 msgid "Report a _Bug..."
2207 msgstr ""
2209 #: ../data/geany.glade.h:456
2210 #, fuzzy
2211 msgid "_Donate..."
2212 msgstr "_Nu salva"
2214 #: ../data/geany.glade.h:457 ../src/sidebar.c:125
2215 msgid "Symbols"
2216 msgstr "Simboluri"
2218 #: ../data/geany.glade.h:458
2219 msgid "Documents"
2220 msgstr "Documente"
2222 #: ../data/geany.glade.h:459
2223 msgid "Status"
2224 msgstr "Stare"
2226 #: ../data/geany.glade.h:460
2227 msgid "Compiler"
2228 msgstr "Compilator"
2230 #: ../data/geany.glade.h:461
2231 msgid "Messages"
2232 msgstr "Mesaje"
2234 #: ../data/geany.glade.h:462
2235 msgid "Scribble"
2236 msgstr ""
2238 #: ../data/geany.glade.h:463
2239 msgid "Project Properties"
2240 msgstr "Proprietăți proiect"
2242 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:182
2243 msgid "Filename:"
2244 msgstr "Nume fișier:"
2246 #: ../data/geany.glade.h:465
2247 #, fuzzy
2248 msgid "_Name:"
2249 msgstr "Nume:"
2251 #: ../data/geany.glade.h:466
2252 #, fuzzy
2253 msgid "_Description:"
2254 msgstr "Descriere:"
2256 #: ../data/geany.glade.h:467
2257 #, fuzzy
2258 msgid "_Base path:"
2259 msgstr "Cale de bază:"
2261 #: ../data/geany.glade.h:468 ../src/search.c:901
2262 #, fuzzy
2263 msgid "File _patterns:"
2264 msgstr "Modele fișier:"
2266 #: ../data/geany.glade.h:469
2267 msgid ""
2268 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2269 "g. *.c *.h)"
2270 msgstr ""
2272 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:211
2273 msgid ""
2274 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2275 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2276 "project filename."
2277 msgstr ""
2278 "Dosarul de bază pentru toate fișierele din proiect. Acesta poate fi o cale "
2279 "nouă, sau un arbore de directoare existent. Puteți folosi căi relative la "
2280 "numele de fișier al proiectului."
2282 #: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:320
2283 msgid "Project"
2284 msgstr "Proiect"
2286 #: ../data/geany.glade.h:472
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Display:"
2289 msgstr "Afișare"
2291 #: ../data/geany.glade.h:473
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Custom"
2294 msgstr "Taie"
2296 #: ../data/geany.glade.h:474
2297 msgid "Use global settings"
2298 msgstr ""
2300 #: ../data/geany.glade.h:475
2301 msgid "Size:"
2302 msgstr ""
2304 #: ../data/geany.glade.h:476
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Location:"
2307 msgstr "<b>Locație:</b>"
2309 #: ../data/geany.glade.h:477
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Read-only:"
2312 msgstr ", doar-citire"
2314 #: ../data/geany.glade.h:478
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Encoding:"
2317 msgstr "Stabilește codarea:"
2319 #: ../data/geany.glade.h:479
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Modified:"
2322 msgstr "<b>Modificat:</b>"
2324 #: ../data/geany.glade.h:480
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Changed:"
2327 msgstr "Sc_himbă"
2329 #: ../data/geany.glade.h:481
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Accessed:"
2332 msgstr "<b>Accesat:</b>"
2334 #: ../data/geany.glade.h:482
2335 msgid "(only inside Geany)"
2336 msgstr "(numai în Geany)"
2338 #: ../data/geany.glade.h:483
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Permissions:"
2341 msgstr "<b>Permisiuni</b>"
2343 #: ../data/geany.glade.h:484
2344 msgid "Read:"
2345 msgstr "Citire:"
2347 #: ../data/geany.glade.h:485
2348 msgid "Write:"
2349 msgstr "Scriere"
2351 #: ../data/geany.glade.h:486
2352 msgid "Execute:"
2353 msgstr "Execuție:"
2355 #: ../data/geany.glade.h:487
2356 msgid "Owner:"
2357 msgstr "Proprietar:"
2359 #: ../data/geany.glade.h:488
2360 msgid "Group:"
2361 msgstr "Grup:"
2363 #: ../data/geany.glade.h:489
2364 msgid "Other:"
2365 msgstr "Altul:"
2367 #: ../src/about.c:47
2368 msgid ""
2369 "Copyright (c) 2005\n"
2370 "The Geany contributors"
2371 msgstr ""
2373 #: ../src/about.c:173
2374 msgid "About Geany"
2375 msgstr "Despre Geany"
2377 #: ../src/about.c:217
2378 msgid "A fast and lightweight IDE"
2379 msgstr "Un IDE rapid și puțin consumator de resurse"
2381 #: ../src/about.c:239
2382 #, c-format
2383 msgid "(built on or after %s)"
2384 msgstr "(construit la sau după %s)"
2386 #: ../src/about.c:253
2387 #, c-format
2388 msgid "Using GTK+ v%u.%u.%u and GLib v%u.%u.%u runtime libraries"
2389 msgstr ""
2391 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2392 #: ../src/about.c:286
2393 msgid "Info"
2394 msgstr "Informații"
2396 #: ../src/about.c:302
2397 msgid "Developers"
2398 msgstr "Dezvoltatori"
2400 #: ../src/about.c:309
2401 msgid "maintainer"
2402 msgstr "responsabil"
2404 #: ../src/about.c:317 ../src/about.c:325 ../src/about.c:333
2405 msgid "developer"
2406 msgstr "dezvoltator"
2408 #: ../src/about.c:341
2409 msgid "translation maintainer"
2410 msgstr "responsabil traducere"
2412 #: ../src/about.c:350
2413 msgid "Translators"
2414 msgstr "Traducători"
2416 #: ../src/about.c:370
2417 msgid "Previous Translators"
2418 msgstr "Traducători precedenți"
2420 #: ../src/about.c:391
2421 msgid "Contributors"
2422 msgstr "Contribuitori"
2424 #: ../src/about.c:401
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2428 msgstr ""
2429 "Câțiva dintre mulții contribuitori (pentru o listă mai detaliată, consultați "
2430 "fișierul %s):"
2432 #: ../src/about.c:427
2433 msgid "Credits"
2434 msgstr "Mulțumiri"
2436 #: ../src/about.c:444
2437 msgid "License"
2438 msgstr "Licență"
2440 #: ../src/about.c:453
2441 msgid ""
2442 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2443 "gpl-2.0.txt to view it online."
2444 msgstr ""
2445 "Textul licenței nu a putut fi găsit, vă rugăm vizitați http://www.gnu.org/"
2446 "licenses/gpl-2.0.txt pentru al vizualiza online."
2448 #. fall back to %d
2449 #: ../src/build.c:756
2450 #, c-format
2451 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2452 msgstr ""
2454 #: ../src/build.c:784
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Process failed, no working directory"
2457 msgstr "Nu am putut schimba dosarul de lucru în \"%s\""
2459 #: ../src/build.c:796
2460 #, c-format
2461 msgid "%s (in directory: %s)"
2462 msgstr "%s (în dosarul: %s)"
2464 #: ../src/build.c:821
2465 #, c-format
2466 msgid "Process failed (%s)"
2467 msgstr "Procesul a eșuat (%s)"
2469 #: ../src/build.c:855
2470 #, fuzzy, c-format
2471 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2472 msgstr "Nu am putut schimba dosarul de lucru în \"%s\""
2474 #: ../src/build.c:891
2475 #, fuzzy, c-format
2476 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2477 msgstr "Nu am putut executa \"%s\" (scriptul de pornire nu a putut fi creat)"
2479 #: ../src/build.c:933
2480 msgid ""
2481 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2482 "or Enter to clear it)."
2483 msgstr ""
2485 #: ../src/build.c:981
2486 #, fuzzy, c-format
2487 msgid ""
2488 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2489 "Preferences"
2490 msgstr ""
2491 "Nu am putut executa unealta grep '%s'; verificați setările de cale din "
2492 "Preferințe."
2494 #: ../src/build.c:1098
2495 msgid "Compilation failed."
2496 msgstr "Compilare eșuată"
2498 #: ../src/build.c:1112
2499 msgid "Compilation finished successfully."
2500 msgstr "Compilare terminată cu succes."
2502 #: ../src/build.c:1272
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Custom Text"
2505 msgstr "Format dată personalizat"
2507 #: ../src/build.c:1273
2508 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2509 msgstr ""
2511 #: ../src/build.c:1352
2512 msgid "_Next Error"
2513 msgstr "Eroarea ur_mătoare"
2515 #: ../src/build.c:1354
2516 msgid "_Previous Error"
2517 msgstr "Eroare a_nterioră"
2519 #. arguments
2520 #: ../src/build.c:1364 ../src/build.c:2757
2521 #, fuzzy
2522 msgid "_Set Build Commands"
2523 msgstr "Stabilește comenzi personalizate"
2525 #: ../src/build.c:1641 ../src/toolbar.c:375
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Build the current file"
2528 msgstr "Compilează fișierul curent"
2530 #: ../src/build.c:1652
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2533 msgstr "Construiește fișierul curent cu unealta make și ținta implicită"
2535 #: ../src/build.c:1654
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2538 msgstr "Construiește fișierul curent cu unealta make și ținta implicită"
2540 #: ../src/build.c:1656
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Compile the current file with Make"
2543 msgstr "Compilează fișierul curent"
2545 #: ../src/build.c:1675
2546 #, c-format
2547 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2548 msgstr "Procesul nu a putut fi oprit (%s)."
2550 #: ../src/build.c:1689 ../src/build.c:1701
2551 msgid "No more build errors."
2552 msgstr "Nu mai sunt erori de construire."
2554 #: ../src/build.c:1806 ../src/build.c:1808
2555 msgid "Set menu item label"
2556 msgstr ""
2558 #: ../src/build.c:1833 ../src/symbols.c:521 ../src/tools.c:395
2559 msgid "Label"
2560 msgstr "Etichetă"
2562 #. command column, holding status and command display
2563 #: ../src/build.c:1834 ../src/symbols.c:516 ../src/tools.c:380
2564 msgid "Command"
2565 msgstr "Comandă"
2567 #: ../src/build.c:1835
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Working directory"
2570 msgstr "%s (în dosarul: %s)"
2572 #: ../src/build.c:1836
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Reset"
2575 msgstr "Micșorează"
2577 #: ../src/build.c:1889
2578 msgid "Click to set menu item label"
2579 msgstr ""
2581 #: ../src/build.c:1973 ../src/build.c:1975
2582 #, fuzzy, c-format
2583 msgid "%s commands"
2584 msgstr "Comenzi pentru %s"
2586 #: ../src/build.c:1975
2587 #, fuzzy
2588 msgid "No filetype"
2589 msgstr "Stabilește _tipul de fișier"
2591 # FUZZY
2592 #: ../src/build.c:1984 ../src/build.c:2019
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Error regular expression:"
2595 msgstr "Expresii regulate Grep"
2597 #: ../src/build.c:2012
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Independent commands"
2600 msgstr "Stabilește comenzi personalizate"
2602 #: ../src/build.c:2044
2603 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2604 msgstr ""
2606 #: ../src/build.c:2053
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Execute commands"
2609 msgstr "Stabilește comenzi personalizate"
2611 #: ../src/build.c:2065
2612 msgid ""
2613 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2614 "manual for details."
2615 msgstr ""
2617 #: ../src/build.c:2223
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Set Build Commands"
2620 msgstr "Stabilește comenzi personalizate"
2622 #: ../src/build.c:2439
2623 msgid "_Compile"
2624 msgstr "_Compilează"
2626 #: ../src/build.c:2453 ../src/build.c:2483 ../src/build.c:2685
2627 #, fuzzy
2628 msgid "_Execute"
2629 msgstr "Execuție:"
2631 #. build the code with make custom
2632 #: ../src/build.c:2498 ../src/build.c:2683 ../src/build.c:2737
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Make Custom _Target..."
2635 msgstr "Format dată personalizat"
2637 #. build the code with make object
2638 #: ../src/build.c:2500 ../src/build.c:2684 ../src/build.c:2745
2639 msgid "Make _Object"
2640 msgstr ""
2642 #: ../src/build.c:2502 ../src/build.c:2682
2643 #, fuzzy
2644 msgid "_Make"
2645 msgstr "Make:"
2647 #. build the code with make all
2648 #: ../src/build.c:2729
2649 msgid "_Make All"
2650 msgstr ""
2652 #: ../src/callbacks.c:145
2653 #, fuzzy, c-format
2654 msgid "%d file saved."
2655 msgid_plural "%d files saved."
2656 msgstr[0] "Fișierul %s a fost salvat."
2657 msgstr[1] "Fișierul %s a fost salvat."
2658 msgstr[2] "Fișierul %s a fost salvat."
2660 #: ../src/callbacks.c:353
2661 msgid "Changes detected, reloading all will lose any changes and history."
2662 msgstr ""
2664 #: ../src/callbacks.c:354
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Are you sure you want to reload all files?"
2667 msgstr "Sunteți sigur că doriți să reîncărcați '%s'?"
2669 #: ../src/callbacks.c:935 ../src/keybindings.c:567
2670 msgid "Go to Line"
2671 msgstr "Mergi la linia"
2673 #: ../src/callbacks.c:936
2674 msgid "Enter the line you want to go to:"
2675 msgstr "Introduceți linia la care doriți să mergeți:"
2677 #: ../src/callbacks.c:1037 ../src/callbacks.c:1063
2678 msgid ""
2679 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2680 msgstr ""
2681 "Vă rugăm setați tipul de fișier pentru fișierul curent înainte de a folosi "
2682 "această funcție."
2684 #: ../src/callbacks.c:1353 ../src/callbacks.c:1361
2685 msgid "No more message items."
2686 msgstr "Nu mai sunt mesaje."
2688 #: ../src/callbacks.c:1464
2689 #, fuzzy, c-format
2690 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2691 msgstr "Nu am putut deschide fișierul %s (%s)"
2693 #: ../src/callbacks.c:1513
2694 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2695 msgstr ""
2697 #: ../src/callbacks.c:1518
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Check the path setting in Preferences."
2700 msgstr ""
2701 "Nu am putut executa unealta grep '%s'; verificați setările de cale din "
2702 "Preferințe."
2704 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2705 #: ../src/callbacks.c:1531
2706 #, fuzzy, c-format
2707 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2708 msgstr "Nu am putut executa comanda externă '%s' (%s)."
2710 #: ../src/callbacks.c:1540
2711 #, fuzzy
2712 msgid "No context action set."
2713 msgstr "Acțiune contextuală:"
2715 #: ../src/dialogs.c:159 ../src/document.c:2301 ../src/document.c:2366
2716 #: ../src/document.c:2374
2717 #, c-format
2718 msgid "\"%s\" was not found."
2719 msgstr "\"%s\" nu a fost găsit."
2721 #. auto-detect
2722 #: ../src/dialogs.c:221 ../src/encodings.c:530
2723 msgid "Detect from file"
2724 msgstr "Determină din fișier"
2726 #: ../src/dialogs.c:224
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Programming Languages"
2729 msgstr "Limbaje de _programare"
2731 # FUZZY
2732 #: ../src/dialogs.c:226
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Scripting Languages"
2735 msgstr "Limbaje de _scripting"
2737 #: ../src/dialogs.c:228
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Markup Languages"
2740 msgstr "Limbaje de pre_zentare"
2742 #: ../src/dialogs.c:306
2743 #, fuzzy
2744 msgid "_More Options"
2745 msgstr "Opțiuni"
2747 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2748 #: ../src/dialogs.c:313
2749 msgid "Show _hidden files"
2750 msgstr "Arată fișierele _ascunse"
2752 #: ../src/dialogs.c:324
2753 msgid "Set encoding:"
2754 msgstr "Stabilește codarea:"
2756 #: ../src/dialogs.c:333
2757 msgid ""
2758 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2759 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2760 "correctly by Geany.\n"
2761 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2762 "encoding."
2763 msgstr ""
2765 #. line 2 with filetype combo
2766 #: ../src/dialogs.c:340
2767 msgid "Set filetype:"
2768 msgstr "Stabilește tipul de fișier:"
2770 #: ../src/dialogs.c:349
2771 msgid ""
2772 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2773 "filename extension.\n"
2774 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2775 "filetype."
2776 msgstr ""
2778 #: ../src/dialogs.c:375 ../src/dialogs.c:465
2779 msgid "Open File"
2780 msgstr "Deschide fișier"
2782 #: ../src/dialogs.c:379
2783 #, fuzzy
2784 msgctxt "Open dialog action"
2785 msgid "_View"
2786 msgstr "_Vizualizare"
2788 #: ../src/dialogs.c:381
2789 msgid ""
2790 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2791 "all files will be opened read-only."
2792 msgstr ""
2793 "Deschide fișierul în mod doar-citire. Dacă alegeți mai mult de un fișier, "
2794 "toate fișierele vor fi deschise în mod doar-citire."
2796 #: ../src/dialogs.c:534 ../src/document.c:2052
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Overwrite?"
2799 msgstr "S_uprascrie"
2801 #: ../src/dialogs.c:535
2802 msgid "Filename already exists!"
2803 msgstr ""
2805 #: ../src/dialogs.c:564 ../src/dialogs.c:678
2806 msgid "Save File"
2807 msgstr "Salvează fișier"
2809 #: ../src/dialogs.c:573
2810 msgid "R_ename"
2811 msgstr "R_edenumește"
2813 #: ../src/dialogs.c:574
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Save the file and rename it"
2816 msgstr "Salvează fișierul și redenumește-l."
2818 #: ../src/dialogs.c:696 ../src/win32.c:726
2819 msgid "Error"
2820 msgstr "Eroare"
2822 #: ../src/dialogs.c:699 ../src/dialogs.c:778 ../src/dialogs.c:1336
2823 #: ../src/win32.c:732
2824 msgid "Question"
2825 msgstr "Întrebare"
2827 #: ../src/dialogs.c:702 ../src/win32.c:738
2828 msgid "Warning"
2829 msgstr "Avertizare"
2831 #: ../src/dialogs.c:705 ../src/win32.c:744
2832 msgid "Information"
2833 msgstr "Informație"
2835 #: ../src/dialogs.c:782
2836 msgid "_Don't save"
2837 msgstr "_Nu salva"
2839 #: ../src/dialogs.c:811
2840 #, c-format
2841 msgid "The file '%s' is not saved."
2842 msgstr "Fișierul '%s' nu este salvat."
2844 #: ../src/dialogs.c:812
2845 msgid "Do you want to save it before closing?"
2846 msgstr "Doriți să-l salvați înainte de a-l închide?"
2848 #: ../src/dialogs.c:890
2849 msgid "Choose font"
2850 msgstr "Alege font"
2852 #: ../src/dialogs.c:1184
2853 msgid ""
2854 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2855 "new file)."
2856 msgstr ""
2857 "O eroare s-a produs, sau informațiile despre fișier nu au putut fi obținute "
2858 "(e.g. dintr-un fișier nou)"
2860 #: ../src/dialogs.c:1203 ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205
2861 #: ../src/dialogs.c:1211 ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213
2862 #: ../src/symbols.c:2455 ../src/symbols.c:2471 ../src/ui_utils.c:287
2863 msgid "unknown"
2864 msgstr "necunoscut"
2866 #: ../src/dialogs.c:1218
2867 #, fuzzy, c-format
2868 msgid "%s Properties"
2869 msgstr "Proprietăți"
2871 #: ../src/dialogs.c:1250 ../src/ui_utils.c:291
2872 msgid "(with BOM)"
2873 msgstr "(cu BOM)"
2875 #: ../src/dialogs.c:1250
2876 msgid "(without BOM)"
2877 msgstr "(fără BOM)"
2879 #: ../src/document.c:733
2880 #, c-format
2881 msgid "File %s closed."
2882 msgstr "Fișierul %s a fost închis."
2884 #: ../src/document.c:889
2885 #, c-format
2886 msgid "New file \"%s\" opened."
2887 msgstr "Fișierul nou \"%s\" a fost deschis."
2889 #: ../src/document.c:963
2890 #, c-format
2891 msgid "Could not open file %s (%s)"
2892 msgstr "Nu am putut deschide fișierul %s (%s)"
2894 # FUZZY?
2895 #: ../src/document.c:1012
2896 #, c-format
2897 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2898 msgstr "Fișierul \"%s\" nu este un valid %s."
2900 #: ../src/document.c:1018
2901 #, c-format
2902 msgid ""
2903 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2904 "supported."
2905 msgstr ""
2906 "Fișierul\"%s\" nu arată ca un fișier text sau codarea nu este suportată."
2908 #: ../src/document.c:1028
2909 #, c-format
2910 msgid ""
2911 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2912 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2913 "cause data loss.\n"
2914 "The file was set to read-only."
2915 msgstr ""
2916 "Fișierul \"%s\" nu a putut fi deschis și a fost truncat. Acest lucru se "
2917 "poate întâmpla atunci când fișierul conține un octet NULL. Luați aminte că "
2918 "salvarea lui poate cauza pierderi de date.\n"
2919 "Fișierul a fost setat ca doar-citire."
2921 #: ../src/document.c:1240
2922 msgid "Spaces"
2923 msgstr "Spații"
2925 #: ../src/document.c:1243
2926 msgid "Tabs"
2927 msgstr "Tab-uri"
2929 #: ../src/document.c:1246
2930 msgid "Tabs and Spaces"
2931 msgstr "Tab-uri și spații"
2933 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2934 #. * and Spaces), the second one is the filename
2935 #: ../src/document.c:1251
2936 #, c-format
2937 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2938 msgstr "Stabilesc modul de indentare %s pentru %s."
2940 #: ../src/document.c:1262
2941 #, fuzzy, c-format
2942 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2943 msgstr "Stabilesc modul de indentare %s pentru %s."
2945 #: ../src/document.c:1486
2946 #, c-format
2947 msgid "File %s reloaded."
2948 msgstr "Fișierul %s a fost reîncărcat."
2950 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2951 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2952 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2953 #: ../src/document.c:1494
2954 #, fuzzy, c-format
2955 msgid "File %s opened (%d%s)."
2956 msgstr "Fișierul %s a fost deschis(%d%s)"
2958 #: ../src/document.c:1496
2959 msgid ", read-only"
2960 msgstr ", doar-citire"
2962 #: ../src/document.c:1620
2963 msgid "Discard history"
2964 msgstr ""
2966 #: ../src/document.c:1621
2967 msgid ""
2968 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2969 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2970 "will not be displayed again but your choice can be changed in the various "
2971 "preferences."
2972 msgstr ""
2974 #: ../src/document.c:1625
2975 #, fuzzy
2976 msgid "The file has been reloaded."
2977 msgstr "Fișierul %s a fost reîncărcat."
2979 #: ../src/document.c:1655
2980 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2981 msgstr "Orice schimbări nesalvate se vor pierde."
2983 #: ../src/document.c:1656
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Undo history will be lost."
2986 msgstr "Orice schimbări nesalvate se vor pierde."
2988 #: ../src/document.c:1657
2989 #, c-format
2990 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2991 msgstr "Sunteți sigur că doriți să reîncărcați '%s'?"
2993 #: ../src/document.c:1763
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Error renaming file."
2996 msgstr "Eroare la salvarea fișierului."
2998 #: ../src/document.c:1884
2999 #, c-format
3000 msgid ""
3001 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
3002 "remains unsaved."
3003 msgstr ""
3004 "O eroare s-a produs la conversia fișierului din UTF-8 în \"%s\". Fișierul "
3005 "rămâne nesalvat."
3007 #: ../src/document.c:1905
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "Error message: %s\n"
3011 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
3012 msgstr ""
3013 "Mesaj de eroare: %s\n"
3014 "Eroarea s-a produs la \"%s\" (linia: %d, coloana: %d)."
3016 #: ../src/document.c:1909
3017 #, c-format
3018 msgid "Error message: %s."
3019 msgstr "Mesaj de eroare: %s."
3021 #: ../src/document.c:1969
3022 #, c-format
3023 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
3024 msgstr ""
3026 #: ../src/document.c:1987
3027 #, c-format
3028 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3029 msgstr ""
3031 #: ../src/document.c:2001
3032 #, c-format
3033 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3034 msgstr ""
3036 #: ../src/document.c:2051 ../src/document.c:3605
3037 #, fuzzy
3038 msgid "_Overwrite"
3039 msgstr "S_uprascrie"
3041 #: ../src/document.c:2053 ../src/document.c:3608
3042 #, fuzzy, c-format
3043 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
3044 msgstr ""
3045 "Fișierul '%s' de pe disc este mai recent decât\n"
3046 "tamponul curent."
3048 #: ../src/document.c:2061 ../src/document.c:3657
3049 msgid "Try to resave the file?"
3050 msgstr "Încearcă să salveze din nou fișierul?"
3052 #: ../src/document.c:2062 ../src/document.c:3658
3053 #, fuzzy, c-format
3054 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
3055 msgstr "Fișierul \"%s\" nu a fost găsit!"
3057 #: ../src/document.c:2125
3058 #, c-format
3059 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
3060 msgstr ""
3062 #: ../src/document.c:2193
3063 #, c-format
3064 msgid "Error saving file (%s)."
3065 msgstr "Eroare la salvarea fișierului (%s)."
3067 #: ../src/document.c:2198
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 "%s\n"
3071 "\n"
3072 "The file on disk may now be truncated!"
3073 msgstr ""
3075 #: ../src/document.c:2200
3076 msgid "Error saving file."
3077 msgstr "Eroare la salvarea fișierului."
3079 #: ../src/document.c:2224
3080 #, c-format
3081 msgid "File %s saved."
3082 msgstr "Fișierul %s a fost salvat."
3084 #: ../src/document.c:2374
3085 msgid "Wrap search and find again?"
3086 msgstr ""
3088 #: ../src/document.c:2463 ../src/search.c:1370 ../src/search.c:1423
3089 #: ../src/search.c:2225 ../src/search.c:2226
3090 #, c-format
3091 msgid "No matches found for \"%s\"."
3092 msgstr "Nu am găsit nici o potrivire pentru \"%s\"."
3094 #: ../src/document.c:2469
3095 #, c-format
3096 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
3097 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
3098 msgstr[0] "%s: am înlocuit %d apariție a lui \"%s\" cu \"%s\""
3099 msgstr[1] "%s: am înlocuit %d apariții ale \"%s\" cu \"%s\""
3100 msgstr[2] "%s: am înlocuit %d apariții ale \"%s\" cu \"%s\""
3102 #: ../src/document.c:3607
3103 msgid "Do you want to reload it?"
3104 msgstr "Doriți să-l reîncărcați?"
3106 #: ../src/editor.c:4468
3107 msgid "Enter Tab Width"
3108 msgstr "Introduceți lățimea tabului"
3110 #: ../src/editor.c:4469
3111 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
3112 msgstr ""
3113 "Introduceți numărul de spații care să fie înlocuite de un caracter tab."
3115 #: ../src/editor.c:4685
3116 #, c-format
3117 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
3118 msgstr ""
3120 #: ../src/encodings.c:71
3121 msgid "Celtic"
3122 msgstr "Celtică"
3124 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73
3125 msgid "Greek"
3126 msgstr "Greacă"
3128 #: ../src/encodings.c:74
3129 msgid "Nordic"
3130 msgstr "Nordică"
3132 #: ../src/encodings.c:75
3133 msgid "South European"
3134 msgstr "Sud europeană"
3136 #: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78
3137 #: ../src/encodings.c:79
3138 msgid "Western"
3139 msgstr "Vestică"
3141 #: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
3142 msgid "Baltic"
3143 msgstr "Baltică"
3145 #: ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86
3146 msgid "Central European"
3147 msgstr "Central europeană"
3149 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3150 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:90
3151 #: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92
3152 msgid "Cyrillic"
3153 msgstr "Chirilică"
3155 #: ../src/encodings.c:93
3156 msgid "Cyrillic/Russian"
3157 msgstr "Chirilică/Rusă"
3159 #: ../src/encodings.c:94
3160 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3161 msgstr "Chirilică/Ucraineană"
3163 #: ../src/encodings.c:95
3164 msgid "Romanian"
3165 msgstr "Română"
3167 #: ../src/encodings.c:97 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
3168 msgid "Arabic"
3169 msgstr "Arabă"
3171 #. not available at all, ?
3172 #: ../src/encodings.c:100 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
3173 msgid "Hebrew"
3174 msgstr "Ebraică"
3176 #: ../src/encodings.c:104
3177 msgid "Hebrew Visual"
3178 msgstr "Ebraică vizual"
3180 #: ../src/encodings.c:106
3181 msgid "Armenian"
3182 msgstr "Armeană"
3184 #: ../src/encodings.c:107
3185 msgid "Georgian"
3186 msgstr "Georgiană"
3188 #: ../src/encodings.c:108
3189 msgid "Thai"
3190 msgstr "Tailandeză"
3192 #: ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111
3193 msgid "Turkish"
3194 msgstr "Turcă"
3196 #: ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114
3197 msgid "Vietnamese"
3198 msgstr "Vietnameză"
3200 #: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
3201 #: ../src/encodings.c:119 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
3202 #: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:544
3203 msgid "Unicode"
3204 msgstr "Unicod"
3206 #. maybe not available on Linux
3207 #: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
3208 #: ../src/encodings.c:129
3209 msgid "Chinese Simplified"
3210 msgstr "Chineză simplificată"
3212 #: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
3213 msgid "Chinese Traditional"
3214 msgstr "Chineză tradițională"
3216 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
3217 #: ../src/encodings.c:136
3218 msgid "Japanese"
3219 msgstr "Japoneză"
3221 #: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
3222 #: ../src/encodings.c:140
3223 msgid "Korean"
3224 msgstr "Koreană"
3226 #: ../src/encodings.c:142
3227 msgid "Without encoding"
3228 msgstr "Fără codare"
3230 #: ../src/encodings.c:413
3231 msgid "_West European"
3232 msgstr "_Vest europeană"
3234 #: ../src/encodings.c:414
3235 msgid "_East European"
3236 msgstr "_Este europeană"
3238 #: ../src/encodings.c:415
3239 msgid "East _Asian"
3240 msgstr "_Asia de est"
3242 #: ../src/encodings.c:416
3243 msgid "_SE & SW Asian"
3244 msgstr "Asia de _SE & SV"
3246 #: ../src/encodings.c:417
3247 msgid "_Middle Eastern"
3248 msgstr "_Orientul mijlociu"
3250 #: ../src/encodings.c:418
3251 msgid "_Unicode"
3252 msgstr "_Unicode"
3254 #: ../src/encodings.c:534
3255 #, fuzzy
3256 msgid "West European"
3257 msgstr "_Vest europeană"
3259 #: ../src/encodings.c:536
3260 #, fuzzy
3261 msgid "East European"
3262 msgstr "_Este europeană"
3264 #: ../src/encodings.c:538
3265 #, fuzzy
3266 msgid "East Asian"
3267 msgstr "_Asia de est"
3269 #: ../src/encodings.c:540
3270 #, fuzzy
3271 msgid "SE & SW Asian"
3272 msgstr "Asia de _SE & SV"
3274 #: ../src/encodings.c:542
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Middle Eastern"
3277 msgstr "_Orientul mijlociu"
3279 #: ../src/filetypes.c:86
3280 #, c-format
3281 msgid "%s source file"
3282 msgstr "Sursă %s"
3284 #: ../src/filetypes.c:87
3285 #, fuzzy, c-format
3286 msgid "%s file"
3287 msgstr "Sursă %s"
3289 #: ../src/filetypes.c:88
3290 #, fuzzy, c-format
3291 msgid "%s script"
3292 msgstr "Fișier script %s"
3294 #: ../src/filetypes.c:89
3295 #, fuzzy, c-format
3296 msgid "%s document"
3297 msgstr "Document XML"
3299 #: ../src/filetypes.c:154
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Shell"
3302 msgstr "Shell:"
3304 #: ../src/filetypes.c:155
3305 msgid "Makefile"
3306 msgstr "Fișier make"
3308 #: ../src/filetypes.c:159
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Cascading Stylesheet"
3311 msgstr "Stiluri în cascadă"
3313 #: ../src/filetypes.c:169
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Config"
3316 msgstr "Fișier configurare"
3318 #: ../src/filetypes.c:170
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Gettext translation"
3321 msgstr "Fișier traducere gettext"
3323 #: ../src/filetypes.c:433
3324 msgid "_Programming Languages"
3325 msgstr "Limbaje de _programare"
3327 # FUZZY
3328 #: ../src/filetypes.c:434
3329 msgid "_Scripting Languages"
3330 msgstr "Limbaje de _scripting"
3332 #: ../src/filetypes.c:435
3333 msgid "_Markup Languages"
3334 msgstr "Limbaje de pre_zentare"
3336 #: ../src/filetypes.c:436
3337 #, fuzzy
3338 msgid "M_iscellaneous"
3339 msgstr "<b>Diverse</b>"
3341 #: ../src/filetypes.c:1188 ../src/win32.c:155
3342 msgid "All Source"
3343 msgstr ""
3345 #. create meta file filter "All files"
3346 #: ../src/filetypes.c:1213 ../src/project.c:356 ../src/win32.c:145
3347 #: ../src/win32.c:190 ../src/win32.c:211 ../src/win32.c:216
3348 msgid "All files"
3349 msgstr "Toate fișierele"
3351 #: ../src/filetypes.c:1262
3352 #, c-format
3353 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3354 msgstr "Expresie regulată greșită pentru tipul de fișier %s: %s"
3356 #: ../src/geany.h:49
3357 msgid "untitled"
3358 msgstr "fără titlu"
3360 #: ../src/highlighting.c:1233 ../src/libmain.c:886 ../src/socket.c:169
3361 #: ../src/templates.c:230
3362 #, c-format
3363 msgid "Could not find file '%s'."
3364 msgstr "Nu am putut găsi fișierul '%s'."
3366 #: ../src/highlighting.c:1303
3367 msgid "Default"
3368 msgstr ""
3370 #: ../src/highlighting.c:1344
3371 #, fuzzy
3372 msgid "The current filetype overrides the default style."
3373 msgstr "Construiește fișierul curent cu unealta make și ținta implicită"
3375 #: ../src/highlighting.c:1345
3376 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3377 msgstr ""
3379 #: ../src/highlighting.c:1370
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Color Schemes"
3382 msgstr "Selector _culoare"
3384 #. visual group order
3385 #: ../src/keybindings.c:309 ../src/symbols.c:491
3386 msgid "File"
3387 msgstr "Fișier"
3389 #: ../src/keybindings.c:311
3390 msgid "Clipboard"
3391 msgstr ""
3393 #: ../src/keybindings.c:312
3394 msgid "Select"
3395 msgstr "Selectează"
3397 #: ../src/keybindings.c:313
3398 msgid "Format"
3399 msgstr "Format"
3401 #: ../src/keybindings.c:314
3402 msgid "Insert"
3403 msgstr "Inserează"
3405 #: ../src/keybindings.c:315
3406 msgid "Settings"
3407 msgstr "Setări"
3409 #: ../src/keybindings.c:316
3410 msgid "Search"
3411 msgstr "Căutare"
3413 #: ../src/keybindings.c:317
3414 msgid "Go to"
3415 msgstr "Mergi la"
3417 #: ../src/keybindings.c:318
3418 msgid "View"
3419 msgstr ""
3421 #: ../src/keybindings.c:319 ../src/symbols.c:670
3422 msgid "Document"
3423 msgstr "Document"
3425 #: ../src/keybindings.c:321 ../src/keybindings.c:694 ../src/project.c:519
3426 #: ../src/ui_utils.c:2224
3427 msgid "Build"
3428 msgstr "Construiește"
3430 #: ../src/keybindings.c:323 ../src/keybindings.c:719
3431 msgid "Help"
3432 msgstr "Ajutor"
3434 #: ../src/keybindings.c:324
3435 msgid "Focus"
3436 msgstr "Focalizează"
3438 #: ../src/keybindings.c:325
3439 msgid "Notebook tab"
3440 msgstr ""
3442 #: ../src/keybindings.c:334 ../src/keybindings.c:368
3443 msgid "New"
3444 msgstr "Nou"
3446 #: ../src/keybindings.c:336 ../src/keybindings.c:370
3447 msgid "Open"
3448 msgstr "Deschide"
3450 #: ../src/keybindings.c:339
3451 msgid "Open selected file"
3452 msgstr "Deschide fișierul selectat"
3454 #: ../src/keybindings.c:341
3455 msgid "Save"
3456 msgstr "Salvează"
3458 #: ../src/keybindings.c:343 ../src/toolbar.c:58
3459 msgid "Save as"
3460 msgstr "Salvează ca"
3462 #: ../src/keybindings.c:345
3463 msgid "Save all"
3464 msgstr "Salvează toate"
3466 #: ../src/keybindings.c:348 ../src/symbols.c:755
3467 msgid "Properties"
3468 msgstr "Proprietăți"
3470 #: ../src/keybindings.c:350
3471 msgid "Print"
3472 msgstr "Imprimă"
3474 #: ../src/keybindings.c:352 ../src/keybindings.c:375
3475 msgid "Close"
3476 msgstr "Închide"
3478 #: ../src/keybindings.c:354
3479 msgid "Close all"
3480 msgstr "Închide toate"
3482 #: ../src/keybindings.c:357
3483 msgid "Reload file"
3484 msgstr "Reîncarcă fișier"
3486 #: ../src/keybindings.c:359
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Reload all files"
3489 msgstr "Reîncarcă fișier"
3491 #: ../src/keybindings.c:361
3492 msgid "Re-open last closed tab"
3493 msgstr ""
3495 #: ../src/keybindings.c:363
3496 msgid "Quit"
3497 msgstr ""
3499 #: ../src/keybindings.c:380
3500 msgid "Undo"
3501 msgstr "Refă"
3503 #: ../src/keybindings.c:382
3504 msgid "Redo"
3505 msgstr "Repetă"
3507 #: ../src/keybindings.c:391
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Delete to line end"
3510 msgstr "Șterge liniile curente"
3512 #: ../src/keybindings.c:394
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Delete to beginning of line"
3515 msgstr "Șterge liniile curente"
3517 #: ../src/keybindings.c:397
3518 #, fuzzy
3519 msgid "_Transpose Current Line"
3520 msgstr "Transpune linia curentă"
3522 #: ../src/keybindings.c:399
3523 msgid "Scroll to current line"
3524 msgstr ""
3526 #: ../src/keybindings.c:401
3527 msgid "Scroll up the view by one line"
3528 msgstr ""
3530 #: ../src/keybindings.c:403
3531 msgid "Scroll down the view by one line"
3532 msgstr ""
3534 #: ../src/keybindings.c:405
3535 msgid "Complete snippet"
3536 msgstr ""
3538 #: ../src/keybindings.c:407
3539 msgid "Move cursor in snippet"
3540 msgstr ""
3542 #: ../src/keybindings.c:409
3543 msgid "Suppress snippet completion"
3544 msgstr ""
3546 #: ../src/keybindings.c:411
3547 msgid "Context Action"
3548 msgstr "Acțiune contextuală"
3550 #: ../src/keybindings.c:413
3551 msgid "Complete word"
3552 msgstr "Completează cuvânt"
3554 #: ../src/keybindings.c:415
3555 msgid "Show calltip"
3556 msgstr ""
3558 #: ../src/keybindings.c:417
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Word part completion"
3561 msgstr "Completare automată etichete XML"
3563 #: ../src/keybindings.c:420
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Move line(s) up"
3566 msgstr "Comentează liniile"
3568 #: ../src/keybindings.c:423
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Move line(s) down"
3571 msgstr "Comentează liniile"
3573 #: ../src/keybindings.c:428
3574 msgid "Cut"
3575 msgstr "Taie"
3577 #: ../src/keybindings.c:430
3578 msgid "Copy"
3579 msgstr "Copiază"
3581 #: ../src/keybindings.c:432
3582 msgid "Paste"
3583 msgstr "Lipește"
3585 #: ../src/keybindings.c:443
3586 msgid "Select All"
3587 msgstr "Selectează tot"
3589 #: ../src/keybindings.c:445
3590 msgid "Select current word"
3591 msgstr "Selectează cuvântul curent"
3593 #: ../src/keybindings.c:453
3594 msgid "Select to previous word part"
3595 msgstr ""
3597 #: ../src/keybindings.c:455
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Select to next word part"
3600 msgstr "Selectează cuvântul curent"
3602 #: ../src/keybindings.c:463
3603 msgid "Toggle line commentation"
3604 msgstr ""
3606 #: ../src/keybindings.c:466
3607 msgid "Comment line(s)"
3608 msgstr "Comentează liniile"
3610 #: ../src/keybindings.c:468
3611 msgid "Uncomment line(s)"
3612 msgstr "Decomentează liniile"
3614 #: ../src/keybindings.c:470
3615 msgid "Increase indent"
3616 msgstr "Mărește indentarea"
3618 #: ../src/keybindings.c:473
3619 msgid "Decrease indent"
3620 msgstr "Micșorează indentarea"
3622 #: ../src/keybindings.c:476
3623 msgid "Increase indent by one space"
3624 msgstr ""
3626 #: ../src/keybindings.c:478
3627 msgid "Decrease indent by one space"
3628 msgstr ""
3630 #: ../src/keybindings.c:482
3631 msgid "Send to Custom Command 1"
3632 msgstr "Trimite la comanda personalizată 1"
3634 #: ../src/keybindings.c:484
3635 msgid "Send to Custom Command 2"
3636 msgstr "Trimite la comanda personalizată 2"
3638 #: ../src/keybindings.c:486
3639 msgid "Send to Custom Command 3"
3640 msgstr "Trimite la comanda personalizată 3"
3642 #: ../src/keybindings.c:488
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Send to Custom Command 4"
3645 msgstr "Trimite la comanda personalizată 1"
3647 #: ../src/keybindings.c:490
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Send to Custom Command 5"
3650 msgstr "Trimite la comanda personalizată 1"
3652 #: ../src/keybindings.c:492
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Send to Custom Command 6"
3655 msgstr "Trimite la comanda personalizată 1"
3657 #: ../src/keybindings.c:494
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Send to Custom Command 7"
3660 msgstr "Trimite la comanda personalizată 1"
3662 #: ../src/keybindings.c:496
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Send to Custom Command 8"
3665 msgstr "Trimite la comanda personalizată 1"
3667 #: ../src/keybindings.c:498
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Send to Custom Command 9"
3670 msgstr "Trimite la comanda personalizată 1"
3672 #: ../src/keybindings.c:506
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Join lines"
3675 msgstr "Comentează liniile"
3677 #: ../src/keybindings.c:511
3678 msgid "Insert date"
3679 msgstr "Inserează dată"
3681 #: ../src/keybindings.c:517
3682 msgid "Insert New Line Before Current"
3683 msgstr ""
3685 #: ../src/keybindings.c:519
3686 msgid "Insert New Line After Current"
3687 msgstr ""
3689 #: ../src/keybindings.c:532 ../src/search.c:465
3690 msgid "Find"
3691 msgstr "Caută"
3693 #: ../src/keybindings.c:534
3694 msgid "Find Next"
3695 msgstr "Caută următor"
3697 #: ../src/keybindings.c:536
3698 msgid "Find Previous"
3699 msgstr "Caută precedent"
3701 #: ../src/keybindings.c:543 ../src/search.c:620
3702 msgid "Replace"
3703 msgstr "Înlocuiește"
3705 #: ../src/keybindings.c:545 ../src/search.c:872
3706 msgid "Find in Files"
3707 msgstr "Caută în fișiere"
3709 #: ../src/keybindings.c:548
3710 msgid "Next Message"
3711 msgstr "Mesajul următor"
3713 #: ../src/keybindings.c:550
3714 msgid "Previous Message"
3715 msgstr "Mesajul anterior"
3717 #: ../src/keybindings.c:553
3718 msgid "Find Usage"
3719 msgstr "Caută folosiri"
3721 #: ../src/keybindings.c:556
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Find Document Usage"
3724 msgstr "Caută folosiri"
3726 #: ../src/keybindings.c:563 ../src/toolbar.c:69
3727 msgid "Navigate back a location"
3728 msgstr "Mergi înapoi cu o locație"
3730 #: ../src/keybindings.c:565 ../src/toolbar.c:70
3731 msgid "Navigate forward a location"
3732 msgstr "Mergi înainte cu o locație"
3734 #: ../src/keybindings.c:570
3735 msgid "Go to matching brace"
3736 msgstr ""
3738 #: ../src/keybindings.c:573
3739 msgid "Toggle marker"
3740 msgstr ""
3742 #: ../src/keybindings.c:582
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Go to Symbol Definition"
3745 msgstr "Mergi la definiția etichetei"
3747 #: ../src/keybindings.c:585
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Go to Symbol Declaration"
3750 msgstr "Mergi la declarația etichetei"
3752 #: ../src/keybindings.c:587
3753 msgid "Go to Start of Line"
3754 msgstr "Mergi la începutul liniei"
3756 #: ../src/keybindings.c:589
3757 msgid "Go to End of Line"
3758 msgstr "Mergi la finalul liniei"
3760 #: ../src/keybindings.c:591
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Go to Start of Display Line"
3763 msgstr "Mergi la finalul liniei"
3765 #: ../src/keybindings.c:593
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Go to End of Display Line"
3768 msgstr "Mergi la finalul liniei"
3770 #: ../src/keybindings.c:595
3771 msgid "Go to Previous Word Part"
3772 msgstr ""
3774 #: ../src/keybindings.c:597
3775 msgid "Go to Next Word Part"
3776 msgstr ""
3778 #: ../src/keybindings.c:602
3779 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3780 msgstr "Comută toate controalele adiționale"
3782 #: ../src/keybindings.c:605
3783 msgid "Fullscreen"
3784 msgstr "Ecran complet"
3786 #: ../src/keybindings.c:607
3787 msgid "Toggle Messages Window"
3788 msgstr "Comută fereastra de mesaje"
3790 #: ../src/keybindings.c:610
3791 msgid "Toggle Sidebar"
3792 msgstr "Comută bara laterală"
3794 #: ../src/keybindings.c:612
3795 msgid "Zoom In"
3796 msgstr "Mărește"
3798 #: ../src/keybindings.c:614
3799 msgid "Zoom Out"
3800 msgstr "Micșorează"
3802 #: ../src/keybindings.c:616
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Zoom Reset"
3805 msgstr "Micșorează"
3807 #: ../src/keybindings.c:621
3808 msgid "Switch to Editor"
3809 msgstr "Treci la editor"
3811 #: ../src/keybindings.c:623
3812 msgid "Switch to Search Bar"
3813 msgstr "Treci la bara de căutare"
3815 #: ../src/keybindings.c:625
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Switch to Message Window"
3818 msgstr "Arată _fereastra de mesaje"
3820 #: ../src/keybindings.c:627
3821 msgid "Switch to Compiler"
3822 msgstr "Comută la compilator"
3824 #: ../src/keybindings.c:629
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Switch to Messages"
3827 msgstr "Treci la bara laterală"
3829 #: ../src/keybindings.c:631
3830 msgid "Switch to Scribble"
3831 msgstr "Treci la scribble"
3833 #: ../src/keybindings.c:633
3834 msgid "Switch to VTE"
3835 msgstr "Treci la VTE"
3837 #: ../src/keybindings.c:635
3838 msgid "Switch to Sidebar"
3839 msgstr "Treci la bara laterală"
3841 #: ../src/keybindings.c:637
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3844 msgstr "Treci la bara laterală"
3846 #: ../src/keybindings.c:639
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3849 msgstr "Treci la documentul din stânga"
3851 #: ../src/keybindings.c:644
3852 msgid "Switch to left document"
3853 msgstr "Treci la documentul din stânga"
3855 #: ../src/keybindings.c:646
3856 msgid "Switch to right document"
3857 msgstr "Treci la documentul din dreapta"
3859 #: ../src/keybindings.c:648
3860 msgid "Switch to last used document"
3861 msgstr "Treci la ultimul document folosit"
3863 #: ../src/keybindings.c:651
3864 msgid "Move document left"
3865 msgstr "Mută documentul în stânga"
3867 #: ../src/keybindings.c:654
3868 msgid "Move document right"
3869 msgstr "Mută documentul în dreapta"
3871 #: ../src/keybindings.c:656
3872 msgid "Move document first"
3873 msgstr "Mută documentul la început"
3875 #: ../src/keybindings.c:658
3876 msgid "Move document last"
3877 msgstr "Mută documentul la final"
3879 #: ../src/keybindings.c:663
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Toggle Line wrapping"
3882 msgstr "Încadrare linii"
3884 #: ../src/keybindings.c:665
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Toggle Line breaking"
3887 msgstr "Încadrare linii"
3889 #: ../src/keybindings.c:673
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Replace spaces with tabs"
3892 msgstr "Î_nlocuiește tab-urile cu spații"
3894 #: ../src/keybindings.c:675
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Toggle current fold"
3897 msgstr "Selectează cuvântul curent"
3899 #: ../src/keybindings.c:677
3900 msgid "Fold all"
3901 msgstr "Restrânge toate"
3903 #: ../src/keybindings.c:679
3904 msgid "Unfold all"
3905 msgstr "Extinde toate"
3907 #: ../src/keybindings.c:681
3908 msgid "Reload symbol list"
3909 msgstr "Reîncarcă lista de simboluri"
3911 #: ../src/keybindings.c:683
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Remove Markers"
3914 msgstr "Șterge _marcatori"
3916 #: ../src/keybindings.c:685
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Remove Error Indicators"
3919 msgstr "Șterge _indicatori de eroare"
3921 #: ../src/keybindings.c:687
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3924 msgstr "Șterge _indicatori de eroare"
3926 #: ../src/keybindings.c:692 ../src/toolbar.c:71
3927 msgid "Compile"
3928 msgstr "Compilează"
3930 #: ../src/keybindings.c:696
3931 msgid "Make all"
3932 msgstr ""
3934 #: ../src/keybindings.c:699
3935 msgid "Make custom target"
3936 msgstr ""
3938 #: ../src/keybindings.c:701
3939 msgid "Make object"
3940 msgstr ""
3942 #: ../src/keybindings.c:703
3943 msgid "Next error"
3944 msgstr "Eroarea următoare"
3946 #: ../src/keybindings.c:705
3947 msgid "Previous error"
3948 msgstr "Eroarea anterioară"
3950 #: ../src/keybindings.c:707
3951 msgid "Run"
3952 msgstr "Rulează"
3954 #: ../src/keybindings.c:709
3955 msgid "Build options"
3956 msgstr "Opțiuni construcție"
3958 #: ../src/keybindings.c:714
3959 msgid "Show Color Chooser"
3960 msgstr "Arată Selector culoare"
3962 #: ../src/keybindings.c:997
3963 msgid "Keyboard Shortcuts"
3964 msgstr "Scurtături"
3966 #: ../src/keybindings.c:1009
3967 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3968 msgstr "Următoarele scurtături sunt configurabile:"
3970 #: ../src/keyfile.c:1069
3971 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3972 msgstr ""
3973 "Scrieți orice doriți, folosiți spațiul ca pe o zonă de notițe/mâzgălituri"
3975 #: ../src/keyfile.c:1296
3976 msgid "Failed to load one or more session files."
3977 msgstr "Încărcarea unuia sau mai multor fișiere de sesiune eșuată."
3979 #: ../src/libmain.c:120
3980 msgid ""
3981 "Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
3982 "conjunction with --line)"
3983 msgstr ""
3985 #: ../src/libmain.c:120
3986 msgid "COLUMN"
3987 msgstr ""
3989 #: ../src/libmain.c:121
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Use alternate configuration directory DIR"
3992 msgstr "Folosește un dosar de configurare alternativ"
3994 #: ../src/libmain.c:121
3995 msgid "DIR"
3996 msgstr ""
3998 # FUZZY
3999 #: ../src/libmain.c:122
4000 msgid "Print internal filetype names"
4001 msgstr "Imprimă numele interne de tipuri de fișier"
4003 #: ../src/libmain.c:123
4004 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
4005 msgstr "Generează fișier global de etichete (vezi documentația)"
4007 #: ../src/libmain.c:124
4008 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
4009 msgstr ""
4011 #: ../src/libmain.c:126
4012 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
4013 msgstr ""
4014 "Nu deschide fișierele în instanța curentă, forțează deschiderea unei noi "
4015 "instanțe"
4017 #: ../src/libmain.c:127
4018 msgid ""
4019 "Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
4020 msgstr ""
4022 #: ../src/libmain.c:127 ../src/libmain.c:141
4023 msgid "FILE"
4024 msgstr ""
4026 #: ../src/libmain.c:128
4027 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
4028 msgstr ""
4030 #: ../src/libmain.c:130
4031 msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
4032 msgstr ""
4034 #: ../src/libmain.c:130
4035 msgid "LINE"
4036 msgstr ""
4038 #: ../src/libmain.c:131
4039 msgid "Don't show message window at startup"
4040 msgstr "Nu arăta fereastra de mesaje la pornire"
4042 #: ../src/libmain.c:132
4043 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
4044 msgstr "Nu încărca datele de completare automată (vezi documentația)"
4046 #: ../src/libmain.c:134
4047 msgid "Don't load plugins"
4048 msgstr "Nu încărca module"
4050 #: ../src/libmain.c:136
4051 msgid "Print Geany's installation prefix"
4052 msgstr "Afișează prefixul de instalare al Geany"
4054 #: ../src/libmain.c:137
4055 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
4056 msgstr ""
4058 #: ../src/libmain.c:138
4059 msgid "Don't load the previous session's files"
4060 msgstr "Nu încărca fișierele din sesiunea anterioară"
4062 #: ../src/libmain.c:140
4063 msgid "Don't load terminal support"
4064 msgstr "Nu încărca suport pentru terminal"
4066 #: ../src/libmain.c:141
4067 msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
4068 msgstr ""
4070 #: ../src/libmain.c:143
4071 msgid "Be verbose"
4072 msgstr ""
4074 #: ../src/libmain.c:144
4075 msgid "Show version and exit"
4076 msgstr "Arată versiunea și ieși"
4078 #: ../src/libmain.c:554
4079 msgid "[FILES...]"
4080 msgstr "[FIȘIERE...]"
4082 #: ../src/libmain.c:556
4083 #, fuzzy
4084 msgid "A fast and lightweight IDE."
4085 msgstr "Un IDE rapid și puțin consumator de resurse"
4087 #: ../src/libmain.c:557
4088 msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
4089 msgstr ""
4091 #. note for translators: library versions are printed after this
4092 #: ../src/libmain.c:590
4093 #, fuzzy, c-format
4094 msgid "built on %s with "
4095 msgstr "(construit la sau după %s)"
4097 #: ../src/libmain.c:683
4098 msgid "Move it now?"
4099 msgstr ""
4101 #: ../src/libmain.c:685
4102 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
4103 msgstr ""
4105 #: ../src/libmain.c:694
4106 #, c-format
4107 msgid ""
4108 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
4109 "\"."
4110 msgstr ""
4112 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
4113 #. * describes why moving the dir didn't work
4114 #: ../src/libmain.c:704
4115 #, c-format
4116 msgid ""
4117 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
4118 "Please move manually the directory to the new location."
4119 msgstr ""
4121 #: ../src/libmain.c:786
4122 #, c-format
4123 msgid ""
4124 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
4125 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
4126 "Start Geany anyway?"
4127 msgstr ""
4128 "Dosarul de configurație nu a putut fi creat (%s).\n"
4129 "Ar putea fi probleme la rularea Geany fără un dosar de configurație.\n"
4130 "Porniți oricum Geany?"
4132 #: ../src/libmain.c:1158
4133 #, c-format
4134 msgid "This is Geany %s."
4135 msgstr "Acesta este Geany %s."
4137 #: ../src/libmain.c:1161
4138 #, c-format
4139 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
4140 msgstr "Dosarul de configurație nu a putut fi creat (%s)."
4142 #: ../src/libmain.c:1169
4143 msgid "IPC socket could not be created, see Help->Debug Messages for details."
4144 msgstr ""
4146 #: ../src/libmain.c:1400
4147 msgid "Do you really want to quit?"
4148 msgstr "Sigur doriți să părăsiți programul?"
4150 #: ../src/libmain.c:1438
4151 msgid "Configuration files reloaded."
4152 msgstr "Fișierele de configurare au fost reîncărcate"
4154 #: ../src/log.c:185
4155 msgid "Debug Messages"
4156 msgstr "Mesaje depanare"
4158 #: ../src/log.c:187
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Cl_ear"
4161 msgstr "_Căutare"
4163 #: ../src/msgwindow.c:208
4164 msgid "Status messages"
4165 msgstr "Mesaje de stare"
4167 #: ../src/msgwindow.c:658
4168 #, fuzzy
4169 msgid "C_opy"
4170 msgstr "Copiază"
4172 #: ../src/msgwindow.c:667
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Copy _All"
4175 msgstr "Înc_hide toate"
4177 #: ../src/msgwindow.c:697
4178 msgid "_Hide Message Window"
4179 msgstr "_Ascunde fereastra de mesaje"
4181 #: ../src/msgwindow.c:758
4182 #, fuzzy, c-format
4183 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
4184 msgstr "Șterge toți indicatorii de eroare din documentul curent."
4186 #: ../src/msgwindow.c:1194
4187 msgid "The document has been closed."
4188 msgstr ""
4190 #: ../src/notebook.c:197
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Switch to Document"
4193 msgstr "Treci la documentul din stânga"
4195 #: ../src/notebook.c:475
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Open in New _Window"
4198 msgstr "Deschide fișier"
4200 #: ../src/notebook.c:500
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Close Documents to the _Right"
4203 msgstr "Mută documentul în dreapta"
4205 #: ../src/plugins.c:231
4206 #, c-format
4207 msgid ""
4208 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4209 "please recompile it."
4210 msgstr ""
4211 "Modulul \"%s\" nu este compatibil binar cu această versiune de Geany - vă "
4212 "rugăm compilați-l din nou."
4214 #: ../src/plugins.c:1269
4215 msgid "_Plugin Manager"
4216 msgstr "Manager _module"
4218 #: ../src/plugins.c:1648
4219 msgid ""
4220 "\n"
4221 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
4222 "i>\n"
4223 msgstr ""
4225 #. Four allocations is less than ideal but meh
4226 #: ../src/plugins.c:1650
4227 #, c-format
4228 msgid ""
4229 "Version:\t%s\n"
4230 "Author(s):\t%s\n"
4231 "Filename:\t%s"
4232 msgstr ""
4234 #: ../src/plugins.c:1678
4235 msgid "No plugins available."
4236 msgstr "Nu există module disponibile."
4238 #: ../src/plugins.c:1810
4239 msgid "Active"
4240 msgstr "Activ"
4242 #: ../src/plugins.c:1817
4243 msgid "Plugin"
4244 msgstr "Modul"
4246 #: ../src/plugins.c:1934
4247 msgid "Plugins"
4248 msgstr "Module"
4250 #: ../src/plugins.c:1975
4251 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4252 msgstr ""
4254 #: ../src/plugins.c:2068
4255 #, c-format
4256 msgid ""
4257 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
4258 "plugin."
4259 msgstr ""
4261 #: ../src/pluginutils.c:426
4262 msgid "Configure Plugins"
4263 msgstr ""
4265 #: ../src/prefs.c:179
4266 msgid "Grab Key"
4267 msgstr "Înhață tasta"
4269 #: ../src/prefs.c:185
4270 #, c-format
4271 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4272 msgstr ""
4273 "Tastați combinația de taste pe care doriți să o folosiți pentru \"%s\"."
4275 #: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2609 ../src/sidebar.c:741
4276 #, fuzzy
4277 msgid "_Expand All"
4278 msgstr "Găsește to_ate"
4280 #: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2614 ../src/sidebar.c:747
4281 #, fuzzy
4282 msgid "_Collapse All"
4283 msgstr "Înc_hide toate"
4285 #: ../src/prefs.c:290
4286 msgid "Action"
4287 msgstr "Acțiune"
4289 #: ../src/prefs.c:295
4290 msgid "Shortcut"
4291 msgstr "Scurtătură"
4293 #: ../src/prefs.c:1483
4294 msgid "_Allow"
4295 msgstr ""
4297 #: ../src/prefs.c:1485
4298 msgid "_Override"
4299 msgstr "S_uprascrie"
4301 #: ../src/prefs.c:1486
4302 msgid "Override that keybinding?"
4303 msgstr "Suprascrieți combinația de taste?"
4305 #: ../src/prefs.c:1487
4306 #, c-format
4307 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4308 msgstr "Combinația '%s' este deja în uz pentru  \"%s\"."
4310 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4311 #. page Tools
4312 #: ../src/prefs.c:1696
4313 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4314 msgstr ""
4315 "Introduceți căile către unelte. Numele uneltelor de care nu aveți nevoie pot "
4316 "fi lăsate goale."
4318 #. page Templates
4319 #: ../src/prefs.c:1701
4320 msgid ""
4321 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4322 "details."
4323 msgstr ""
4324 "Stabiliți informația folosită în șabloane. Vedeți documentația pentru "
4325 "detalii."
4327 #. page Keybindings
4328 #: ../src/prefs.c:1706
4329 msgid ""
4330 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4331 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4332 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4333 msgstr ""
4334 "Aici puteți schimba scurtăturile pentru diverse acțiuni. Selectați una și "
4335 "apăsați butonul Schimbă pentru a introduce o nouă scurtătură, sau dați dublu "
4336 "click pe o acțiune și editați direct reprezentarea ca șir a scurtăturii."
4338 #. page Editor->Indentation
4339 #: ../src/prefs.c:1711
4340 msgid ""
4341 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4342 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4343 msgstr ""
4345 #: ../src/printing.c:162
4346 #, c-format
4347 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4348 msgstr "<b>Pagina %d din %d</b>"
4350 # FUZZY
4351 #: ../src/printing.c:232
4352 msgid "Document Setup"
4353 msgstr "Setare document"
4355 #: ../src/printing.c:267
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4358 msgstr "Imprimă numai numele (fără cale) fișierului imprimat."
4360 #: ../src/printing.c:419
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Paginating"
4363 msgstr "Imprimare"
4365 #: ../src/printing.c:443
4366 #, fuzzy, c-format
4367 msgid "Page %d of %d"
4368 msgstr "<b>Pagina %d din %d</b>"
4370 #: ../src/printing.c:499
4371 #, c-format
4372 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4373 msgstr ""
4375 #: ../src/printing.c:501
4376 #, c-format
4377 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4378 msgstr ""
4380 #: ../src/printing.c:552
4381 #, c-format
4382 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4383 msgstr "Imprimarea lui %s a eșuat (%s)."
4385 #: ../src/printing.c:590
4386 #, fuzzy
4387 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4388 msgstr ""
4389 "Vă rugăm setați mai întâi o comandă de imprimare în dialogul de preferințe."
4391 #: ../src/printing.c:598
4392 #, c-format
4393 msgid ""
4394 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4395 "\n"
4396 "%s"
4397 msgstr ""
4398 "Fișierul \"%s\" va fi imprimat cu următoarea comandă:\n"
4399 "\n"
4400 "%s"
4402 #: ../src/printing.c:613
4403 #, fuzzy, c-format
4404 msgid ""
4405 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4406 "Preferences."
4407 msgstr ""
4408 "Nu am putut executa unealta grep '%s'; verificați setările de cale din "
4409 "Preferințe."
4411 #: ../src/printing.c:620
4412 #, c-format
4413 msgid "File %s printed."
4414 msgstr "Fișierul %s a fost imprimat."
4416 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4417 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4418 #: ../src/project.c:100
4419 msgid "projects"
4420 msgstr "proiecte"
4422 #: ../src/project.c:123
4423 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4424 msgstr ""
4426 #: ../src/project.c:155
4427 msgid "New Project"
4428 msgstr "Proiect nou"
4430 #: ../src/project.c:160
4431 msgid "C_reate"
4432 msgstr "C_rează"
4434 #: ../src/project.c:171 ../plugins/classbuilder.c:465
4435 #: ../plugins/classbuilder.c:475
4436 msgid "Name:"
4437 msgstr "Nume:"
4439 #: ../src/project.c:178
4440 #, fuzzy
4441 msgid "Project name"
4442 msgstr "Proiect"
4444 #: ../src/project.c:190
4445 #, c-format
4446 msgid ""
4447 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4448 "should normally have the \"%s\" extension."
4449 msgstr ""
4451 #: ../src/project.c:204
4452 msgid "Base path:"
4453 msgstr "Cale de bază:"
4455 #: ../src/project.c:214 ../src/project.c:492
4456 msgid "Choose Project Base Path"
4457 msgstr "Alegeți calea de bază a proiectului"
4459 #: ../src/project.c:249 ../src/project.c:629 ../src/project.c:1162
4460 #, fuzzy
4461 msgid "Project file could not be written"
4462 msgstr "Fișierul proiect nu a putut fi scris (%s)."
4464 #: ../src/project.c:254
4465 #, c-format
4466 msgid "Project \"%s\" created."
4467 msgstr "Proiectul \"%s\" a fost creat."
4469 #: ../src/project.c:302 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1029
4470 #, c-format
4471 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4472 msgstr "Fișierul proiect \"%s\" nu a putut fi încărcat."
4474 #: ../src/project.c:321 ../src/project.c:340
4475 msgid "Open Project"
4476 msgstr "Deschide proiect"
4478 #: ../src/project.c:360
4479 msgid "Project files"
4480 msgstr "Fișiere proiect"
4482 #: ../src/project.c:422
4483 #, c-format
4484 msgid "Project \"%s\" closed."
4485 msgstr "Proiectul \"%s\" a fost închis."
4487 #: ../src/project.c:632
4488 #, c-format
4489 msgid "Project \"%s\" saved."
4490 msgstr "Proiectul \"%s\" a fost salvat."
4492 #: ../src/project.c:665
4493 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4494 msgstr "Doriți să-l închideți înainte de a merge mai departe?"
4496 #: ../src/project.c:666
4497 #, fuzzy, c-format
4498 msgid "The '%s' project is open."
4499 msgstr "Proiectul '%s' este deja deschis."
4501 #: ../src/project.c:715
4502 msgid "The specified project name is too short."
4503 msgstr "Numele de proiect specificat este prea scurt"
4505 #: ../src/project.c:721
4506 #, c-format
4507 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4508 msgstr "Numele de proiect specificat este prea lung (max. %d caractere)."
4510 #: ../src/project.c:733
4511 msgid "You have specified an invalid project filename."
4512 msgstr "Ați ales un nume de proiect invalid."
4514 #: ../src/project.c:756
4515 msgid "Create the project's base path directory?"
4516 msgstr "Creez dosarul cale de bază al proiectului?"
4518 #: ../src/project.c:757
4519 #, c-format
4520 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4521 msgstr "Calea \"%s\" nu există."
4523 #: ../src/project.c:766
4524 #, c-format
4525 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4526 msgstr "Dosarul de bază al proiectului nu a putut fi creat (%s)."
4528 #: ../src/project.c:779
4529 #, c-format
4530 msgid "Project file could not be written (%s)."
4531 msgstr "Fișierul proiect nu a putut fi scris (%s)."
4533 #: ../src/project.c:785 ../src/search.c:630
4534 msgid "_Replace"
4535 msgstr "Î_nlocuiește"
4537 #: ../src/project.c:787 ../plugins/export.c:330
4538 #, c-format
4539 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4540 msgstr "Fișierul '%s' există deja. Doriți să-l suprascrieți?"
4542 #. initialise the dialog
4543 #: ../src/project.c:933 ../src/project.c:944
4544 msgid "Choose Project Filename"
4545 msgstr "Alegeți numele fișierului proiect"
4547 #: ../src/project.c:1019
4548 #, c-format
4549 msgid "Project \"%s\" opened."
4550 msgstr "Proiectul \"%s\" a fost deschis."
4552 #: ../src/search.c:308 ../src/search.c:966
4553 msgid "_Use regular expressions"
4554 msgstr "F_olosește expresii regulate"
4556 #: ../src/search.c:311
4557 #, fuzzy
4558 msgid ""
4559 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4560 "regular expressions, please refer to the manual."
4561 msgstr ""
4562 "Folosește expresii regulate POSIX. Pentru informații detaliate despre "
4563 "folosirea expresiilor regulate, citiți documentația"
4565 #: ../src/search.c:316
4566 msgid "Use _escape sequences"
4567 msgstr "Folosește s_ecvențe întârziate"
4569 #: ../src/search.c:320
4570 #, fuzzy
4571 msgid ""
4572 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4573 "corresponding control characters"
4574 msgstr ""
4575 "Înlocuiește \\\\, \\t, \\n, \\r și \\uXXXX (caractere Unicode) cu "
4576 "caracterele de control corespunzătoare."
4578 #: ../src/search.c:323
4579 msgid "Use multi-line matchin_g"
4580 msgstr ""
4582 #: ../src/search.c:328
4583 msgid ""
4584 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4585 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, newline "
4586 "characters are part of the input and can be captured as normal characters by "
4587 "the pattern."
4588 msgstr ""
4590 #: ../src/search.c:341
4591 msgid "Search _backwards"
4592 msgstr "Caută îna_poi"
4594 #: ../src/search.c:347 ../src/search.c:975
4595 msgid "C_ase sensitive"
4596 msgstr "Ma_juscule semnificative"
4598 #: ../src/search.c:351 ../src/search.c:980
4599 msgid "Match only a _whole word"
4600 msgstr "Potrivește numai cu_vinte întregi"
4602 #: ../src/search.c:355
4603 msgid "Match from s_tart of word"
4604 msgstr "Potriveș_te numai de la începutul cuvântului"
4606 #: ../src/search.c:472
4607 msgid "_Previous"
4608 msgstr "A_nterior"
4610 #: ../src/search.c:477
4611 msgid "_Next"
4612 msgstr "_Următor"
4614 #: ../src/search.c:481 ../src/search.c:641 ../src/search.c:882
4615 msgid "_Search for:"
4616 msgstr "_Caută după:"
4618 #. Now add the multiple match options
4619 #: ../src/search.c:509
4620 msgid "_Find All"
4621 msgstr "Găsește to_ate"
4623 #: ../src/search.c:516
4624 msgid "_Mark"
4625 msgstr "_Marchează"
4627 #: ../src/search.c:518
4628 #, fuzzy
4629 msgid "Mark all matches in the current document"
4630 msgstr "Marchează toate potrivirile în documentul curent."
4632 #: ../src/search.c:523 ../src/search.c:700
4633 msgid "In Sessi_on"
4634 msgstr "În _sesiune"
4636 #: ../src/search.c:528 ../src/search.c:705
4637 msgid "_In Document"
4638 msgstr "_În document"
4640 #. close window checkbox
4641 #: ../src/search.c:534 ../src/search.c:718
4642 msgid "Close _dialog"
4643 msgstr "Închide _dialogul"
4645 #: ../src/search.c:538 ../src/search.c:722
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4648 msgstr "Dezactivați aceast opțiune pentru a ține dialogul deschis."
4650 #: ../src/search.c:635
4651 msgid "Replace & Fi_nd"
4652 msgstr "Î_nlocuiește & Caută"
4654 #: ../src/search.c:644
4655 msgid "Replace wit_h:"
4656 msgstr "Înlocuiește c_u:"
4658 #. Now add the multiple replace options
4659 #: ../src/search.c:693
4660 msgid "Re_place All"
4661 msgstr "Înlocuie_ște peste tot"
4663 #: ../src/search.c:710
4664 msgid "In Se_lection"
4665 msgstr "În se_lecție"
4667 #: ../src/search.c:712
4668 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4669 msgstr "Înlocuiește toate potrivirile din textul selctat curent"
4671 #: ../src/search.c:831
4672 msgid "all"
4673 msgstr ""
4675 #: ../src/search.c:833
4676 #, fuzzy
4677 msgid "project"
4678 msgstr "proiecte"
4680 #: ../src/search.c:835
4681 #, fuzzy
4682 msgid "custom"
4683 msgstr "Taie"
4685 #: ../src/search.c:839
4686 msgid ""
4687 "All: search all files in the directory\n"
4688 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4689 "Custom: specify file patterns manually"
4690 msgstr ""
4692 #: ../src/search.c:914
4693 #, fuzzy
4694 msgid "Space separated list of file patterns (e.g. *.c *.h)"
4695 msgstr "Modele fișier:"
4697 #: ../src/search.c:926
4698 msgid "_Directory:"
4699 msgstr "_Dosar:"
4701 #: ../src/search.c:945
4702 #, fuzzy
4703 msgid "E_ncoding:"
4704 msgstr "Stabilește codarea:"
4706 #: ../src/search.c:969
4707 #, fuzzy
4708 msgid "See grep's manual page for more information"
4709 msgstr "Vezi pagina de manual a grep pentru mai multe informații."
4711 #: ../src/search.c:971
4712 msgid "_Recurse in subfolders"
4713 msgstr "Pa_rcurge recursiv subdirectoarele"
4715 #: ../src/search.c:984
4716 msgid "_Invert search results"
4717 msgstr "_Inversează rezultatele căutării"
4719 #: ../src/search.c:988
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4722 msgstr ""
4723 "Inversează sensul potrivirii, pentru a selecta liniile care nu se potrivesc."
4725 #: ../src/search.c:1005
4726 msgid "E_xtra options:"
4727 msgstr "Opțiuni e_xtra:"
4729 #: ../src/search.c:1013
4730 msgid "Other options to pass to Grep"
4731 msgstr "Alte opțiuni pentru Grep"
4733 #: ../src/search.c:1373 ../src/search.c:2231 ../src/search.c:2234
4734 #, c-format
4735 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4736 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4737 msgstr[0] "Am găsit %d potrivire \"%s\"."
4738 msgstr[1] "Am găsit %d potriviri \"%s\"."
4739 msgstr[2] "Am găsit %d potriviri \"%s\"."
4741 #: ../src/search.c:1429
4742 #, fuzzy, c-format
4743 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4744 msgstr "Marchează toate potrivirile în documentul curent."
4746 #: ../src/search.c:1618
4747 msgid "Invalid directory for find in files."
4748 msgstr "Dosar invalid pentru căutare în fișiere."
4750 #: ../src/search.c:1635
4751 msgid "No text to find."
4752 msgstr "Nici un text de căutat."
4754 #: ../src/search.c:1711
4755 #, fuzzy
4756 msgid "Searching..."
4757 msgstr "Căutare"
4759 #: ../src/search.c:1713
4760 #, c-format
4761 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4762 msgstr "%s %s -- %s (în dosar: %s)"
4764 #: ../src/search.c:1721
4765 #, fuzzy, c-format
4766 msgid ""
4767 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4768 msgstr ""
4769 "Nu am putut executa unealta grep '%s'; verificați setările de cale din "
4770 "Preferințe."
4772 #: ../src/search.c:1761
4773 #, c-format
4774 msgid "Could not open directory (%s)"
4775 msgstr "Nu am putut deschide dosarul (%s)"
4777 #: ../src/search.c:1851
4778 msgid "Search failed."
4779 msgstr "Căutare eșuată."
4781 #: ../src/search.c:1875
4782 #, c-format
4783 msgid "Search completed with %d match."
4784 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4785 msgstr[0] "Căutare finalizată cu %d potrivire."
4786 msgstr[1] "Căutare finalizată cu %d potriviri."
4787 msgstr[2] "Căutare finalizată cu %d potriviri."
4789 #: ../src/search.c:1883
4790 msgid "No matches found."
4791 msgstr "Nici o potrivire nu a fost găsită."
4793 #: ../src/search.c:1913
4794 #, fuzzy, c-format
4795 msgid "Bad regex: %s"
4796 msgstr "Expresie regulată greșită pentru tipul de fișier %s: %s"
4798 #. TODO maybe this message needs a rewording
4799 #: ../src/socket.c:235
4800 msgid ""
4801 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4802 "another user.\n"
4803 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4804 msgstr ""
4806 #: ../src/spawn.c:96 ../src/spawn.c:146 ../src/spawn.c:190
4807 msgid "Text ended before matching quote was found"
4808 msgstr ""
4810 #. TL note: from glib
4811 #: ../src/spawn.c:132
4812 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4813 msgstr ""
4815 #: ../src/spawn.c:153 ../src/spawn.c:167
4816 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4817 msgstr ""
4819 #: ../src/spawn.c:260
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Program not found"
4822 msgstr "\"%s\" nu a fost găsit."
4824 #: ../src/spawn.c:766
4825 #, fuzzy
4826 msgid "Failed to change to the working directory"
4827 msgstr "Nu am putut schimba dosarul de lucru în \"%s\""
4829 #: ../src/spawn.c:771
4830 msgid "Unknown error executing child process"
4831 msgstr ""
4833 #: ../src/stash.c:1180
4834 msgid "Value"
4835 msgstr ""
4837 #: ../src/symbols.c:470 ../src/symbols.c:522 ../src/symbols.c:660
4838 msgid "Chapter"
4839 msgstr "Capitol"
4841 #: ../src/symbols.c:471 ../src/symbols.c:518 ../src/symbols.c:661
4842 msgid "Section"
4843 msgstr "Secțiune"
4845 #: ../src/symbols.c:472
4846 msgid "Sect1"
4847 msgstr "Sect1"
4849 #: ../src/symbols.c:473
4850 msgid "Sect2"
4851 msgstr "Sect2"
4853 #: ../src/symbols.c:474
4854 msgid "Sect3"
4855 msgstr "Sect3"
4857 #: ../src/symbols.c:475
4858 msgid "Appendix"
4859 msgstr "Anexă"
4861 #: ../src/symbols.c:476 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:537
4862 #: ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:578 ../src/symbols.c:593
4863 #: ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:719 ../src/symbols.c:730
4864 #: ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:758 ../src/symbols.c:770
4865 #: ../src/symbols.c:782 ../src/symbols.c:799 ../src/symbols.c:828
4866 #: ../src/symbols.c:860
4867 msgid "Other"
4868 msgstr "Altul"
4870 #: ../src/symbols.c:482 ../src/symbols.c:790 ../src/symbols.c:838
4871 msgid "Module"
4872 msgstr "Modul"
4874 #: ../src/symbols.c:483 ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:631
4875 #: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:768 ../src/symbols.c:780
4876 #: ../src/symbols.c:795 ../src/symbols.c:809
4877 msgid "Types"
4878 msgstr "Tipuri"
4880 #: ../src/symbols.c:484
4881 msgid "Type constructors"
4882 msgstr "Constructori tip"
4884 #: ../src/symbols.c:485 ../src/symbols.c:509 ../src/symbols.c:544
4885 #: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:573 ../src/symbols.c:586
4886 #: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:615 ../src/symbols.c:627
4887 #: ../src/symbols.c:639 ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:754
4888 #: ../src/symbols.c:777 ../src/symbols.c:822 ../src/symbols.c:846
4889 msgid "Functions"
4890 msgstr "Funcții"
4892 #: ../src/symbols.c:490
4893 msgid "Program"
4894 msgstr ""
4896 #: ../src/symbols.c:492
4897 msgid "Divisions"
4898 msgstr ""
4900 #: ../src/symbols.c:493 ../src/symbols.c:502 ../src/symbols.c:508
4901 msgid "Sections"
4902 msgstr "Secțiuni"
4904 #: ../src/symbols.c:494
4905 msgid "Paragraph"
4906 msgstr ""
4908 #: ../src/symbols.c:495
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Group"
4911 msgstr "Grup:"
4913 #: ../src/symbols.c:496
4914 msgid "Data"
4915 msgstr ""
4917 #: ../src/symbols.c:497
4918 msgid "Copies"
4919 msgstr ""
4921 #: ../src/symbols.c:503
4922 msgid "Keys"
4923 msgstr "Chei"
4925 #: ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:591
4926 #: ../src/symbols.c:617 ../src/symbols.c:704 ../src/symbols.c:729
4927 #: ../src/symbols.c:756 ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:778
4928 #: ../src/symbols.c:794 ../src/symbols.c:829 ../src/symbols.c:858
4929 msgid "Variables"
4930 msgstr "Variabile"
4932 #: ../src/symbols.c:517
4933 msgid "Environment"
4934 msgstr "Mediu"
4936 #: ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:662
4937 msgid "Subsection"
4938 msgstr "Subsecțiune"
4940 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:663
4941 msgid "Subsubsection"
4942 msgstr "Subsubsecțiune"
4944 #: ../src/symbols.c:530
4945 msgid "Articles"
4946 msgstr ""
4948 #: ../src/symbols.c:531
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Book Chapters"
4951 msgstr "Capitol"
4953 #: ../src/symbols.c:532
4954 msgid "Books & Conference Proceedings"
4955 msgstr ""
4957 #: ../src/symbols.c:533
4958 msgid "Conference Papers"
4959 msgstr ""
4961 #: ../src/symbols.c:534
4962 msgid "Theses"
4963 msgstr ""
4965 #: ../src/symbols.c:535
4966 #, fuzzy
4967 msgid "Strings"
4968 msgstr "Setări"
4970 #: ../src/symbols.c:536
4971 msgid "Unpublished"
4972 msgstr ""
4974 #: ../src/symbols.c:545 ../src/symbols.c:570 ../src/symbols.c:630
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Structures"
4977 msgstr "Stare"
4979 #: ../src/symbols.c:552
4980 msgid "Parts"
4981 msgstr ""
4983 #: ../src/symbols.c:553
4984 msgid "Assembly"
4985 msgstr ""
4987 #: ../src/symbols.c:554
4988 msgid "Steps"
4989 msgstr ""
4991 #: ../src/symbols.c:569 ../src/symbols.c:626 ../src/symbols.c:681
4992 #: ../src/symbols.c:727
4993 msgid "Modules"
4994 msgstr "Module"
4996 #: ../src/symbols.c:571 ../src/symbols.c:618
4997 msgid "Traits"
4998 msgstr ""
5000 #: ../src/symbols.c:572
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Implementations"
5003 msgstr "<b>Indentare</b>"
5005 #: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:849
5006 msgid "Typedefs / Enums"
5007 msgstr ""
5009 #: ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:629 ../src/symbols.c:807
5010 #: ../src/symbols.c:816 ../src/symbols.c:855
5011 msgid "Macros"
5012 msgstr "Macrocomenzi"
5014 #: ../src/symbols.c:577 ../src/symbols.c:684 ../src/symbols.c:693
5015 #: ../src/symbols.c:702 ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:767
5016 msgid "Methods"
5017 msgstr "Metode"
5019 #: ../src/symbols.c:585 ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:712
5020 #: ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:751
5021 msgid "Package"
5022 msgstr "Pachet"
5024 #: ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:613 ../src/symbols.c:738
5025 #: ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:792
5026 #: ../src/symbols.c:845
5027 msgid "Interfaces"
5028 msgstr "Interfețe"
5030 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:848
5031 #, fuzzy
5032 msgid "Structs"
5033 msgstr "Stare"
5035 #: ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:603 ../src/symbols.c:616
5036 #: ../src/symbols.c:625 ../src/symbols.c:757 ../src/symbols.c:779
5037 msgid "Constants"
5038 msgstr "Constante"
5040 #: ../src/symbols.c:592 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:847
5041 msgid "Members"
5042 msgstr "Membri"
5044 #: ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:806
5045 msgid "Labels"
5046 msgstr "Etichete"
5048 #: ../src/symbols.c:612 ../src/symbols.c:691 ../src/symbols.c:841
5049 msgid "Namespaces"
5050 msgstr "Spațiu de nume"
5052 #: ../src/symbols.c:614 ../src/symbols.c:650 ../src/symbols.c:682
5053 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:739
5054 #: ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:844
5055 msgid "Classes"
5056 msgstr "Clase"
5058 #: ../src/symbols.c:628
5059 msgid "Fields"
5060 msgstr ""
5062 #: ../src/symbols.c:632
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Unknowns"
5065 msgstr "necunoscut"
5067 #: ../src/symbols.c:640
5068 #, fuzzy
5069 msgid "Anchors"
5070 msgstr "Ancoră"
5072 #: ../src/symbols.c:641
5073 #, fuzzy
5074 msgid "H1 Headings"
5075 msgstr "Antet (H1)"
5077 #: ../src/symbols.c:642
5078 #, fuzzy
5079 msgid "H2 Headings"
5080 msgstr "Antet (H1)"
5082 #: ../src/symbols.c:643
5083 #, fuzzy
5084 msgid "H3 Headings"
5085 msgstr "Antet (H1)"
5087 #: ../src/symbols.c:651
5088 #, fuzzy
5089 msgid "ID Selectors"
5090 msgstr "În se_lecție"
5092 #: ../src/symbols.c:652
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Type Selectors"
5095 msgstr "Constructori tip"
5097 #: ../src/symbols.c:671
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Section Level 1"
5100 msgstr "Secțiune"
5102 #: ../src/symbols.c:672
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Section Level 2"
5105 msgstr "Secțiune"
5107 #: ../src/symbols.c:673
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Section Level 3"
5110 msgstr "Secțiune"
5112 #: ../src/symbols.c:674
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Section Level 4"
5115 msgstr "Secțiune"
5117 #: ../src/symbols.c:683
5118 msgid "Singletons"
5119 msgstr ""
5121 #: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:823
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Procedures"
5124 msgstr "Proprietăți"
5126 #: ../src/symbols.c:705 ../src/symbols.c:750
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Imports"
5129 msgstr "Exportă"
5131 #: ../src/symbols.c:713
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Entities"
5134 msgstr "fără titlu"
5136 #: ../src/symbols.c:714
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Architectures"
5139 msgstr "Stare"
5141 #: ../src/symbols.c:716
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Functions / Procedures"
5144 msgstr "Proprietăți"
5146 #: ../src/symbols.c:717
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Variables / Signals"
5149 msgstr "Variabile"
5151 #: ../src/symbols.c:718
5152 msgid "Processes / Blocks / Components"
5153 msgstr ""
5155 #: ../src/symbols.c:726
5156 msgid "Events"
5157 msgstr ""
5159 #: ../src/symbols.c:728
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Functions / Tasks"
5162 msgstr "Funcții"
5164 #: ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:798
5165 msgid "Enums"
5166 msgstr ""
5168 #: ../src/symbols.c:791
5169 msgid "Programs"
5170 msgstr ""
5172 #: ../src/symbols.c:793
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Functions / Subroutines"
5175 msgstr "Proprietăți"
5177 #: ../src/symbols.c:796
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Components"
5180 msgstr "Completări"
5182 #: ../src/symbols.c:797
5183 msgid "Blocks"
5184 msgstr "Blocuri"
5186 #: ../src/symbols.c:808
5187 msgid "Defines"
5188 msgstr "Constante"
5190 #: ../src/symbols.c:815
5191 msgid "Targets"
5192 msgstr "Ținte"
5194 #: ../src/symbols.c:824
5195 msgid "Indexes"
5196 msgstr ""
5198 #: ../src/symbols.c:825
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Tables"
5201 msgstr "Variabile"
5203 #: ../src/symbols.c:826
5204 msgid "Triggers"
5205 msgstr ""
5207 #: ../src/symbols.c:827
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Views"
5210 msgstr "_Vizualizare"
5212 #: ../src/symbols.c:859
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Extern Variables"
5215 msgstr "Variabile"
5217 #: ../src/symbols.c:1676
5218 #, c-format
5219 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
5220 msgstr "Extensie necunoscută pentru \"%s\".\n"
5222 #: ../src/symbols.c:1702
5223 #, fuzzy, c-format
5224 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
5225 msgstr ""
5226 "Crearea fișierului de etichete a eșuat, probabil nu s-au găsit etichete.\n"
5228 #: ../src/symbols.c:1709
5229 #, fuzzy, c-format
5230 msgid ""
5231 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
5232 "\n"
5233 msgstr ""
5234 "Folosire: %s -g <Fișier etichete> <Listă fișiere>\n"
5235 "\n"
5237 #: ../src/symbols.c:1710
5238 #, c-format
5239 msgid ""
5240 "Example:\n"
5241 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
5242 "gtk/gtk.h\n"
5243 msgstr ""
5244 "Exemplu:\n"
5245 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
5246 "gtk/gtk.h\n"
5248 #: ../src/symbols.c:1724
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Load Tags File"
5251 msgstr "Încarcă etichete"
5253 #: ../src/symbols.c:1731
5254 #, fuzzy
5255 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
5256 msgstr "Fișiere de etichetă Geany (*.tags)"
5258 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
5259 #: ../src/symbols.c:1751
5260 #, c-format
5261 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
5262 msgstr "Am încărcat %s fișier de etichete '%s'."
5264 #: ../src/symbols.c:1754
5265 #, c-format
5266 msgid "Could not load tags file '%s'."
5267 msgstr "Nu am putut încărca fișierul de etichete '%s'."
5269 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5270 #: ../src/symbols.c:1993
5271 #, fuzzy, c-format
5272 msgid "<b>%s: %lu</b>"
5273 msgstr "<b>Afișare</b>"
5275 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5276 #: ../src/symbols.c:1996
5277 #, c-format
5278 msgid "%s: %lu"
5279 msgstr ""
5281 #: ../src/symbols.c:2206
5282 #, c-format
5283 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
5284 msgstr ""
5286 #: ../src/symbols.c:2208
5287 #, c-format
5288 msgid "Definition of \"%s\" not found."
5289 msgstr "Nu am găsit definiția \"%s\"."
5291 #: ../src/symbols.c:2624
5292 msgid "Sort by _Name"
5293 msgstr "Sortează după _nume"
5295 #: ../src/symbols.c:2631
5296 msgid "Sort by _Appearance"
5297 msgstr "Sortează după _apariție"
5299 #: ../src/templates.c:81
5300 #, c-format
5301 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
5302 msgstr ""
5304 #: ../src/templates.c:616
5305 #, c-format
5306 msgid ""
5307 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
5308 "are a common cause of errors. Error: %s."
5309 msgstr ""
5311 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
5312 #: ../src/toolbar.c:57
5313 msgid "Save the current file"
5314 msgstr "Salvează fișierul curent"
5316 #: ../src/toolbar.c:59
5317 msgid "Save all open files"
5318 msgstr "Salvează toate fișierele deschise"
5320 #: ../src/toolbar.c:60
5321 msgid "Reload the current file from disk"
5322 msgstr "Reîncarcă fișierul curent de pe disc"
5324 #: ../src/toolbar.c:61
5325 msgid "Close the current file"
5326 msgstr "Închide fișierul curent"
5328 #: ../src/toolbar.c:62
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Close all open files"
5331 msgstr "Închide toate fișierele deschide"
5333 #: ../src/toolbar.c:63
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Cut the current selection"
5336 msgstr "Taie liniile curente"
5338 #: ../src/toolbar.c:64
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Copy the current selection"
5341 msgstr "Compilează fișierul curent"
5343 #: ../src/toolbar.c:65
5344 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5345 msgstr ""
5347 #: ../src/toolbar.c:66
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Delete the current selection"
5350 msgstr "Șterge liniile curente"
5352 #: ../src/toolbar.c:67
5353 msgid "Undo the last modification"
5354 msgstr "Anulează ultima modificare"
5356 #: ../src/toolbar.c:68
5357 msgid "Redo the last modification"
5358 msgstr "Reface ultima modificare"
5360 #: ../src/toolbar.c:71
5361 msgid "Compile the current file"
5362 msgstr "Compilează fișierul curent"
5364 #: ../src/toolbar.c:72
5365 msgid "Run or view the current file"
5366 msgstr "Execută sau vizualizează fișierul curent"
5368 #: ../src/toolbar.c:73
5369 #, fuzzy
5370 msgid ""
5371 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5372 msgstr ""
5373 "Deschide un dialog de selecție culoare, pentru alegerea interactivă a unei "
5374 "culori dintr-o paletă."
5376 # FUZZY
5377 #: ../src/toolbar.c:74
5378 msgid "Zoom in the text"
5379 msgstr "Mărește textul"
5381 #: ../src/toolbar.c:75
5382 msgid "Zoom out the text"
5383 msgstr "Micșorează textul"
5385 #: ../src/toolbar.c:76
5386 msgid "Decrease indentation"
5387 msgstr "Micșorează indentarea"
5389 #: ../src/toolbar.c:77
5390 msgid "Increase indentation"
5391 msgstr "Mărește indentarea"
5393 #: ../src/toolbar.c:78 ../src/toolbar.c:383
5394 msgid "Find the entered text in the current file"
5395 msgstr "Caută textul introdus în fișierul curent"
5397 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:393
5398 #, fuzzy
5399 msgid "Jump to the entered line number"
5400 msgstr "Sari la numărul de linie introdus."
5402 #: ../src/toolbar.c:80
5403 msgid "Show the preferences dialog"
5404 msgstr ""
5406 #: ../src/toolbar.c:81
5407 msgid "Quit Geany"
5408 msgstr "Părăsește Geany"
5410 #: ../src/toolbar.c:82
5411 #, fuzzy
5412 msgid "Print document"
5413 msgstr "Document XML"
5415 #: ../src/toolbar.c:83
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Replace text in the current document"
5418 msgstr "Marchează toate potrivirile în documentul curent."
5420 #: ../src/toolbar.c:359
5421 msgid "Create a new file"
5422 msgstr "Crează un fișier nou"
5424 #: ../src/toolbar.c:360
5425 #, fuzzy
5426 msgid "Create a new file from a template"
5427 msgstr "Crează un fișier nou"
5429 #: ../src/toolbar.c:367
5430 msgid "Open an existing file"
5431 msgstr "Deschide un fișier existent"
5433 #: ../src/toolbar.c:368
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Open a recent file"
5436 msgstr "Deschide fișierul selectat"
5438 #: ../src/toolbar.c:376
5439 #, fuzzy
5440 msgid "Choose more build actions"
5441 msgstr "Nu mai sunt erori de construire."
5443 #: ../src/toolbar.c:383
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Search Field"
5446 msgstr "Căutare eșuată."
5448 #: ../src/toolbar.c:393
5449 msgid "Goto Field"
5450 msgstr ""
5452 #: ../src/toolbar.c:584
5453 msgid "Separator"
5454 msgstr ""
5456 #: ../src/toolbar.c:585
5457 msgid "--- Separator ---"
5458 msgstr ""
5460 #: ../src/toolbar.c:957
5461 msgid ""
5462 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5463 "and drop."
5464 msgstr ""
5466 #: ../src/toolbar.c:973
5467 msgid "Available Items"
5468 msgstr ""
5470 #: ../src/toolbar.c:994
5471 #, fuzzy
5472 msgid "Displayed Items"
5473 msgstr "Afișare"
5475 #: ../src/tools.c:84
5476 #, fuzzy, c-format
5477 msgid "Invalid command: %s"
5478 msgstr "Comandă rulare:"
5480 #: ../src/tools.c:215
5481 #, c-format
5482 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5483 msgstr ""
5485 #: ../src/tools.c:223
5486 #, c-format
5487 msgid ""
5488 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5489 "changed. Error message: %s"
5490 msgstr ""
5492 #: ../src/tools.c:231
5493 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5494 msgstr ""
5496 #: ../src/tools.c:240
5497 #, fuzzy, c-format
5498 msgid ""
5499 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5500 "Commands."
5501 msgstr ""
5502 "Nu am putut executa unealta grep '%s'; verificați setările de cale din "
5503 "Preferințe."
5505 #: ../src/tools.c:355 ../src/tools.c:624
5506 msgid "Set Custom Commands"
5507 msgstr "Stabilește comenzi personalizate"
5509 #: ../src/tools.c:363
5510 msgid ""
5511 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5512 "of the command replaces the current selection."
5513 msgstr ""
5515 #: ../src/tools.c:377
5516 msgid "ID"
5517 msgstr ""
5519 # FUZZY
5520 #: ../src/tools.c:595
5521 msgid "No custom commands defined."
5522 msgstr "Nici o comandă personalizată."
5524 #: ../src/tools.c:694
5525 msgid "Word Count"
5526 msgstr "Contor cuvinte"
5528 #: ../src/tools.c:703
5529 msgid "selection"
5530 msgstr "selecție"
5532 #: ../src/tools.c:708
5533 msgid "whole document"
5534 msgstr "întregul document"
5536 #: ../src/tools.c:717
5537 msgid "Range:"
5538 msgstr "Interval:"
5540 #: ../src/tools.c:729
5541 msgid "Lines:"
5542 msgstr "Linii:"
5544 #: ../src/tools.c:743
5545 msgid "Words:"
5546 msgstr "Cuvinte:"
5548 #: ../src/tools.c:757
5549 msgid "Characters:"
5550 msgstr "Caractere:"
5552 #: ../src/sidebar.c:177
5553 #, fuzzy
5554 msgid "No symbols found"
5555 msgstr "Nu am găsit etichete"
5557 #: ../src/sidebar.c:601
5558 msgid "Show S_ymbol List"
5559 msgstr "Arată lista de s_imboluri"
5561 #: ../src/sidebar.c:608
5562 msgid "Show _Document List"
5563 msgstr "Arată lista de _documente"
5565 #: ../src/sidebar.c:615 ../plugins/filebrowser.c:707
5566 msgid "H_ide Sidebar"
5567 msgstr "Ascun_de bara laterală"
5569 #: ../src/sidebar.c:720 ../plugins/filebrowser.c:678
5570 #, fuzzy
5571 msgid "_Find in Files..."
5572 msgstr "_Caută în fișiere"
5574 #: ../src/sidebar.c:730
5575 #, fuzzy
5576 msgid "Show _Paths"
5577 msgstr "Arată calea com_pletă"
5579 #: ../src/ui_utils.c:62
5580 msgid ""
5581 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5582 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5583 msgstr ""
5585 #. L = lines
5586 #: ../src/ui_utils.c:238
5587 #, c-format
5588 msgid "%dL"
5589 msgstr ""
5591 #. RO = read-only
5592 #: ../src/ui_utils.c:248 ../src/ui_utils.c:255
5593 msgid "RO "
5594 msgstr ""
5596 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5597 #: ../src/ui_utils.c:250
5598 msgid "OVR"
5599 msgstr ""
5601 #: ../src/ui_utils.c:250
5602 msgid "INS"
5603 msgstr "INS"
5605 #: ../src/ui_utils.c:264
5606 msgid "TAB"
5607 msgstr "TAB"
5609 #. SP = space
5610 #: ../src/ui_utils.c:267
5611 msgid "SP"
5612 msgstr ""
5614 #. T/S = tabs and spaces
5615 #: ../src/ui_utils.c:270
5616 msgid "T/S"
5617 msgstr ""
5619 #: ../src/ui_utils.c:278
5620 msgid "MOD"
5621 msgstr ""
5623 #: ../src/ui_utils.c:406
5624 #, fuzzy
5625 msgid " (new instance)"
5626 msgstr "Moștenire"
5628 #: ../src/ui_utils.c:436
5629 #, c-format
5630 msgid "Font updated (%s)."
5631 msgstr "Font actualizat (%s)."
5633 #: ../src/ui_utils.c:687
5634 msgid "C Standard Library"
5635 msgstr "Biblioteca standard C"
5637 #: ../src/ui_utils.c:688
5638 msgid "ISO C99"
5639 msgstr "ISO C99"
5641 #: ../src/ui_utils.c:689
5642 msgid "C++ (C Standard Library)"
5643 msgstr "C++ (Biblioteca standard C)"
5645 #: ../src/ui_utils.c:690
5646 msgid "C++ Standard Library"
5647 msgstr "Biblioteca standard C++"
5649 #: ../src/ui_utils.c:691
5650 msgid "C++ STL"
5651 msgstr "C++ STL"
5653 #: ../src/ui_utils.c:713 ../src/ui_utils.c:791
5654 msgid "dd.mm.yyyy"
5655 msgstr "zz.ll.aaaa"
5657 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:792
5658 msgid "mm.dd.yyyy"
5659 msgstr "ll.zz.aaaa"
5661 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:793
5662 msgid "yyyy/mm/dd"
5663 msgstr "aaaa/ll/zz"
5665 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:802
5666 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5667 msgstr "zz.ll.aaaa oo:mm:ss"
5669 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:803
5670 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5671 msgstr "ll.zz.aaaa oo:mm:ss"
5673 #: ../src/ui_utils.c:723 ../src/ui_utils.c:804
5674 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5675 msgstr "aaaa/ll/zz oo:mm:ss"
5677 #: ../src/ui_utils.c:725 ../src/ui_utils.c:813
5678 msgid "_Use Custom Date Format"
5679 msgstr "_Folosește format dată personalizat"
5681 #: ../src/ui_utils.c:729
5682 msgid "Custom Date Format"
5683 msgstr "Format dată personalizat"
5685 #: ../src/ui_utils.c:730
5686 msgid ""
5687 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5688 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5689 msgstr ""
5690 "Introduceți un format de dată și timp. Puteți folosi oricare dintre "
5691 "specificatorii de conversie folosiți cu funcția ANSI C strftime."
5693 #: ../src/ui_utils.c:751
5694 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5695 msgstr "Formatul de dată nu a putut fi convertit (posibil este prea lung)."
5697 #: ../src/ui_utils.c:826
5698 msgid "_Set Custom Date Format"
5699 msgstr "_Stabilește format personalizat dată"
5701 #: ../src/ui_utils.c:2015
5702 msgid "Select Folder"
5703 msgstr "Selectați dosar"
5705 #: ../src/ui_utils.c:2015
5706 msgid "Select File"
5707 msgstr "Selectați fișier"
5709 #: ../src/ui_utils.c:2185
5710 #, fuzzy
5711 msgid "_Filetype Configuration"
5712 msgstr "_Reîncarcă configurația"
5714 #: ../src/ui_utils.c:2222
5715 #, fuzzy
5716 msgid "Save All"
5717 msgstr "Sa_lvează tot"
5719 #: ../src/ui_utils.c:2223
5720 #, fuzzy
5721 msgid "Close All"
5722 msgstr "Înc_hide toate"
5724 #: ../src/ui_utils.c:2455
5725 msgid "Geany cannot start!"
5726 msgstr ""
5728 #: ../src/utils.c:87
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Select Browser"
5731 msgstr "Navigator fișiere"
5733 #: ../src/utils.c:88
5734 msgid ""
5735 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5736 "another one."
5737 msgstr ""
5739 #: ../src/utils.c:375
5740 #, fuzzy
5741 msgid "Windows (CRLF)"
5742 msgstr "Win (CRLF)"
5744 #: ../src/utils.c:376
5745 #, fuzzy
5746 msgid "Classic Mac (CR)"
5747 msgstr "Mac (CR)"
5749 #: ../src/utils.c:377
5750 msgid "Unix (LF)"
5751 msgstr "Unix (LF)"
5753 #: ../src/utils.c:386
5754 msgid "CRLF"
5755 msgstr ""
5757 #: ../src/utils.c:387
5758 msgid "CR"
5759 msgstr ""
5761 #: ../src/utils.c:388
5762 msgid "LF"
5763 msgstr ""
5765 #: ../src/vte.c:571
5766 #, c-format
5767 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5768 msgstr ""
5770 #: ../src/vte.c:751
5771 msgid "_Set Path From Document"
5772 msgstr "_Stabilește calea din document"
5774 #: ../src/vte.c:756
5775 msgid "_Restart Terminal"
5776 msgstr "_Repornește consola"
5778 #: ../src/vte.c:789
5779 msgid "_Input Methods"
5780 msgstr "Metode _intrare"
5782 #: ../src/vte.c:881
5783 msgid ""
5784 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5785 "+C or Enter to clear it)."
5786 msgstr ""
5788 #: ../src/win32.c:210
5789 msgid "Geany project files"
5790 msgstr "Fișiere de proiect Geany"
5792 #: ../src/win32.c:215
5793 msgid "Executables"
5794 msgstr "Executabile"
5796 #: ../src/win32.c:798
5797 #, c-format
5798 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5799 msgstr ""
5801 #: ../plugins/classbuilder.c:34
5802 msgid "Class Builder"
5803 msgstr "Constructor clasă"
5805 #: ../plugins/classbuilder.c:34
5806 msgid "Creates source files for new class types."
5807 msgstr "Crează fișiere sursă pentru noile tipuri de clase."
5809 #: ../plugins/classbuilder.c:431
5810 msgid "Create Class"
5811 msgstr "Crează clasă"
5813 #: ../plugins/classbuilder.c:441
5814 #, fuzzy
5815 msgid "Create C++ Class"
5816 msgstr "Crează clasă"
5818 #: ../plugins/classbuilder.c:444
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Create GTK+ Class"
5821 msgstr "Crează clasă"
5823 #: ../plugins/classbuilder.c:447
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Create PHP Class"
5826 msgstr "Crează clasă"
5828 #: ../plugins/classbuilder.c:464
5829 #, fuzzy
5830 msgid "Namespace"
5831 msgstr "Spațiu de nume"
5833 #: ../plugins/classbuilder.c:471 ../plugins/classbuilder.c:473
5834 msgid "Class"
5835 msgstr "Clasă"
5837 #: ../plugins/classbuilder.c:480
5838 msgid "Header file:"
5839 msgstr "Fișier antet:"
5841 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5842 msgid "Source file:"
5843 msgstr "Fișier sursă:"
5845 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5846 msgid "Inheritance"
5847 msgstr "Moștenire"
5849 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5850 msgid "Base class:"
5851 msgstr "Clasă de bază:"
5853 #: ../plugins/classbuilder.c:494
5854 #, fuzzy
5855 msgid "Base source:"
5856 msgstr "Sursă %s"
5858 #: ../plugins/classbuilder.c:499
5859 msgid "Base header:"
5860 msgstr "Antet de bază:"
5862 #: ../plugins/classbuilder.c:507
5863 msgid "Global"
5864 msgstr "Global"
5866 #: ../plugins/classbuilder.c:526
5867 msgid "Base GType:"
5868 msgstr "GType de bază:"
5870 #: ../plugins/classbuilder.c:531
5871 msgid "Implements:"
5872 msgstr ""
5874 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5875 msgid "Options"
5876 msgstr "Opțiuni"
5878 #: ../plugins/classbuilder.c:550
5879 msgid "Create constructor"
5880 msgstr "Crează constructor"
5882 #: ../plugins/classbuilder.c:555
5883 msgid "Create destructor"
5884 msgstr "Crează destructor"
5886 #: ../plugins/classbuilder.c:562
5887 msgid "Is abstract"
5888 msgstr ""
5890 #: ../plugins/classbuilder.c:565
5891 msgid "Is singleton"
5892 msgstr ""
5894 #: ../plugins/classbuilder.c:575
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Constructor type:"
5897 msgstr "Tip constructor GTK+"
5899 #: ../plugins/classbuilder.c:1087
5900 msgid "Create Cla_ss"
5901 msgstr "Crează cla_să"
5903 #: ../plugins/classbuilder.c:1093
5904 #, fuzzy
5905 msgid "_C++ Class..."
5906 msgstr "Clasă _C++"
5908 #: ../plugins/classbuilder.c:1096
5909 #, fuzzy
5910 msgid "_GTK+ Class..."
5911 msgstr "Clasă _GTK+"
5913 #: ../plugins/classbuilder.c:1099
5914 #, fuzzy
5915 msgid "_PHP Class..."
5916 msgstr "Clasă _C++"
5918 #: ../plugins/htmlchars.c:38
5919 msgid "HTML Characters"
5920 msgstr "Caractere HTML"
5922 #: ../plugins/htmlchars.c:38
5923 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5924 msgstr "Inserează entități HTML precum '&amp;'."
5926 #: ../plugins/htmlchars.c:39 ../plugins/export.c:37 ../plugins/filebrowser.c:50
5927 #: ../plugins/saveactions.c:43 ../plugins/splitwindow.c:34
5928 msgid "The Geany developer team"
5929 msgstr "Echipa dezvoltatorilor Geany"
5931 #: ../plugins/htmlchars.c:73
5932 msgid "HTML characters"
5933 msgstr "Caractere HTML"
5935 #: ../plugins/htmlchars.c:79
5936 msgid "ISO 8859-1 characters"
5937 msgstr "Caractere ISO 8859-1"
5939 #: ../plugins/htmlchars.c:177
5940 msgid "Greek characters"
5941 msgstr "Caractere grecești"
5943 #: ../plugins/htmlchars.c:232
5944 msgid "Mathematical characters"
5945 msgstr "Operatori matematici"
5947 #: ../plugins/htmlchars.c:273
5948 msgid "Technical characters"
5949 msgstr "Caractere tehnice"
5951 #: ../plugins/htmlchars.c:281
5952 msgid "Arrow characters"
5953 msgstr "Săgețele"
5955 #: ../plugins/htmlchars.c:294
5956 msgid "Punctuation characters"
5957 msgstr "Semne de punctuație"
5959 #: ../plugins/htmlchars.c:310
5960 msgid "Miscellaneous characters"
5961 msgstr "Caractere diverse"
5963 #: ../plugins/htmlchars.c:365 ../plugins/filebrowser.c:1202
5964 #: ../plugins/saveactions.c:569
5965 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5966 msgstr "Dosarul de setări al modulelor nu a putut fi creat."
5968 #: ../plugins/htmlchars.c:486
5969 msgid "Special Characters"
5970 msgstr "Caractere speciale"
5972 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5973 msgid "_Insert"
5974 msgstr "_Inserează"
5976 #: ../plugins/htmlchars.c:497
5977 msgid ""
5978 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5979 "the button to insert it at the current cursor position."
5980 msgstr ""
5981 "Alegeți un caracter special din lista de mai jos și faceți dublu click pe el "
5982 "sau folosiți butonul pentru a-l insera la poziția curentă a cursorului."
5984 #: ../plugins/htmlchars.c:511
5985 msgid "Character"
5986 msgstr "Caracter"
5988 #: ../plugins/htmlchars.c:517
5989 msgid "HTML (name)"
5990 msgstr "HTML (cuvântul)"
5992 #: ../plugins/htmlchars.c:736
5993 #, fuzzy
5994 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5995 msgstr "_Inserează caracter HTML special"
5997 #. Add menuitem for html replacement functions
5998 #: ../plugins/htmlchars.c:751
5999 #, fuzzy
6000 msgid "_HTML Replacement"
6001 msgstr "Înlocuiește"
6003 #: ../plugins/htmlchars.c:758
6004 #, fuzzy
6005 msgid "_Auto-replace Special Characters"
6006 msgstr "Caractere speciale"
6008 #: ../plugins/htmlchars.c:767
6009 #, fuzzy
6010 msgid "_Replace Characters in Selection"
6011 msgstr "Du_plică linia sau selecția"
6013 #: ../plugins/htmlchars.c:783
6014 msgid "Insert Special HTML Characters"
6015 msgstr "Inserează caracter HTML special"
6017 #: ../plugins/htmlchars.c:786
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Replace special characters"
6020 msgstr "Caractere speciale"
6022 #: ../plugins/htmlchars.c:789
6023 msgid "Toggle plugin status"
6024 msgstr ""
6026 #: ../plugins/export.c:36
6027 msgid "Export"
6028 msgstr "Exportă"
6030 #: ../plugins/export.c:36
6031 msgid "Exports the current file into different formats."
6032 msgstr "Exportă fișierul curent în diferite formate."
6034 #: ../plugins/export.c:168
6035 msgid "Export File"
6036 msgstr "Exportă fișier"
6038 #: ../plugins/export.c:186
6039 #, fuzzy
6040 msgid "_Insert line numbers"
6041 msgstr "Imprimă numere de linie"
6043 #: ../plugins/export.c:188
6044 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
6045 msgstr ""
6047 #: ../plugins/export.c:198
6048 msgid "_Use current zoom level"
6049 msgstr "_Folosește nivelul curent de zoom"
6051 #: ../plugins/export.c:200
6052 #, fuzzy
6053 msgid ""
6054 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
6055 msgstr "Randează dimensiunea fontului la nivelul curent de zoom."
6057 #: ../plugins/export.c:278
6058 #, c-format
6059 msgid "Document successfully exported as '%s'."
6060 msgstr "Documentul a fost exportat cu succes ca '%s'."
6062 #: ../plugins/export.c:280
6063 #, c-format
6064 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
6065 msgstr "Fișierul '%s' nu a putut fi scris (%s)."
6067 #: ../plugins/export.c:746
6068 msgid "_Export"
6069 msgstr "_Exportă"
6071 #. HTML
6072 #: ../plugins/export.c:753
6073 #, fuzzy
6074 msgid "As _HTML..."
6075 msgstr "Ca _HTML"
6077 #. LaTeX
6078 #: ../plugins/export.c:759
6079 #, fuzzy
6080 msgid "As _LaTeX..."
6081 msgstr "Ca _LaTeX"
6083 #: ../plugins/filebrowser.c:49
6084 msgid "File Browser"
6085 msgstr "Navigator fișiere"
6087 #: ../plugins/filebrowser.c:49
6088 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
6089 msgstr "Adaugă un tab navigator fișiere la bara laterală."
6091 #: ../plugins/filebrowser.c:423
6092 msgid "Too many items selected!"
6093 msgstr "Prea mulți itemi selectați!"
6095 #: ../plugins/filebrowser.c:493
6096 #, c-format
6097 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
6098 msgstr "Nu am putut executa comanda externă '%s' (%s)."
6100 #: ../plugins/filebrowser.c:657
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Open in _Geany"
6103 msgstr "Deschide fișier"
6105 #: ../plugins/filebrowser.c:663
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Open _Externally"
6108 msgstr "Deschide _extern"
6110 #: ../plugins/filebrowser.c:688
6111 msgid "Show _Hidden Files"
6112 msgstr "Arată fișierele a_scunse"
6114 #: ../plugins/filebrowser.c:918
6115 msgid "Up"
6116 msgstr "Sus"
6118 #: ../plugins/filebrowser.c:923
6119 msgid "Refresh"
6120 msgstr "Reîmprospătare"
6122 #: ../plugins/filebrowser.c:928
6123 msgid "Home"
6124 msgstr "Acasă"
6126 #: ../plugins/filebrowser.c:933
6127 msgid "Set path from document"
6128 msgstr "Stabilește calea din document"
6130 #: ../plugins/filebrowser.c:947
6131 msgid "Filter:"
6132 msgstr "Filtru:"
6134 #: ../plugins/filebrowser.c:956
6135 msgid ""
6136 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
6137 "a space."
6138 msgstr ""
6140 #: ../plugins/filebrowser.c:1172
6141 msgid "Focus File List"
6142 msgstr "Focalizează lista de fișiere"
6144 #: ../plugins/filebrowser.c:1174
6145 msgid "Focus Path Entry"
6146 msgstr "Focalizează introducerea căii"
6148 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
6149 msgid "External open command:"
6150 msgstr "Comandă deschidere externă:"
6152 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
6153 #, c-format
6154 msgid ""
6155 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
6156 "wildcards.\n"
6157 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
6158 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
6159 "filename"
6160 msgstr ""
6161 "Comanda care va fi executată la folosirea \"Deschide cu\". Puteți folosi "
6162 "metacaracterele %f și %d.\n"
6163 "%f va fi înlocuit cu numele de fișier incluzând calea completă\n"
6164 "%d va fi înlocuit cu calea fișierului fără numele acestuia"
6166 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
6167 msgid "Show hidden files"
6168 msgstr "Arată fișierele ascunse"
6170 #: ../plugins/filebrowser.c:1291
6171 #, fuzzy
6172 msgid "Hide file extensions:"
6173 msgstr "Determină după extensie"
6175 #: ../plugins/filebrowser.c:1310
6176 msgid "Follow the path of the current file"
6177 msgstr "Urmărește calea fișierului curent"
6179 #: ../plugins/filebrowser.c:1316
6180 #, fuzzy
6181 msgid "Use the project's base directory"
6182 msgstr "Creez dosarul cale de bază al proiectului?"
6184 #: ../plugins/filebrowser.c:1320
6185 #, fuzzy
6186 msgid ""
6187 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
6188 msgstr "Fă diff de la directorul fișierului activ"
6190 #: ../plugins/saveactions.c:42
6191 msgid "Save Actions"
6192 msgstr "Acțiuni salvare"
6194 #: ../plugins/saveactions.c:42
6195 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
6196 msgstr "Acest modul oferă acțiuni diferite legat€ de salvarea fișierelor."
6198 #: ../plugins/saveactions.c:176
6199 #, c-format
6200 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
6201 msgstr "Copie de siguranță: Dosarul nu a putut fi creat (%s)."
6203 #. it's unlikely that this happens
6204 #: ../plugins/saveactions.c:210
6205 #, c-format
6206 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
6207 msgstr "Copie de siguranță: Fișierul nu a putut fi citit (%s)."
6209 #: ../plugins/saveactions.c:235
6210 #, c-format
6211 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
6212 msgstr "Copie de siguranță: Fișierul nu a putut fi salvat (%s)."
6214 #: ../plugins/saveactions.c:286
6215 #, fuzzy, c-format
6216 msgid "Instant Save filename could not be generated (%s)."
6217 msgstr "Fișierul proiect nu a putut fi scris (%s)."
6219 #: ../plugins/saveactions.c:386
6220 #, c-format
6221 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
6222 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
6223 msgstr[0] "Salvare automată: %d fișier a fost salvat."
6224 msgstr[1] "Salvare automată: %d fișiere au fost salvate."
6225 msgstr[2] "Salvare automată: %d fișiere au fost salvate."
6227 #. initialize the dialog
6228 #: ../plugins/saveactions.c:454
6229 msgid "Select Directory"
6230 msgstr "Selectați dosar"
6232 #: ../plugins/saveactions.c:544
6233 #, fuzzy
6234 msgid "Instantsave directory does not exist or is not writable."
6235 msgstr "Dosarul copii de siguranță nu există sau nu poate fi scris."
6237 #: ../plugins/saveactions.c:561
6238 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
6239 msgstr "Dosarul copii de siguranță nu există sau nu poate fi scris."
6241 #: ../plugins/saveactions.c:642
6242 msgid "Auto Save"
6243 msgstr "Salvare automată"
6245 #: ../plugins/saveactions.c:644
6246 msgid "Enable save when losing _focus"
6247 msgstr ""
6249 #: ../plugins/saveactions.c:650 ../plugins/saveactions.c:713
6250 #: ../plugins/saveactions.c:786
6251 msgid "_Enable"
6252 msgstr "_Activează"
6254 #: ../plugins/saveactions.c:658
6255 msgid "Auto save _interval:"
6256 msgstr "_Interval salvare automată:"
6258 #: ../plugins/saveactions.c:666
6259 msgid "seconds"
6260 msgstr "secunde"
6262 #: ../plugins/saveactions.c:675
6263 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
6264 msgstr "_Afișează mesaj de stare la salvarea automată a fișierelor."
6266 #: ../plugins/saveactions.c:683
6267 msgid "Save only current open _file"
6268 msgstr "Salvează numai _fișierul deschis curent"
6270 #: ../plugins/saveactions.c:690
6271 msgid "Sa_ve all open files"
6272 msgstr "S_alvează toate fișierele deschise"
6274 #: ../plugins/saveactions.c:711
6275 msgid "Instant Save"
6276 msgstr "Salvare instantanee"
6278 #: ../plugins/saveactions.c:721
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Default _filetype to use for new files:"
6281 msgstr "Tip de _fișier folosit pentru fișierele nou deschise:"
6283 #: ../plugins/saveactions.c:742
6284 #, c-format
6285 msgid "_Directory to save files in (leave empty to use the default: %s):"
6286 msgstr ""
6288 #: ../plugins/saveactions.c:766
6289 msgid ""
6290 "<i>If you set the Instant Save directory to a directory which is not "
6291 "automatically cleared,\n"
6292 "you will need to cleanup instantly saved files manually. The Instant Save "
6293 "plugin will not delete the created files.</i>"
6294 msgstr ""
6296 #: ../plugins/saveactions.c:784
6297 msgid "Backup Copy"
6298 msgstr "Copie de siguranță"
6300 #: ../plugins/saveactions.c:794
6301 msgid "_Directory to save backup files in:"
6302 msgstr "_Dosar copii de siguranță:"
6304 #: ../plugins/saveactions.c:817
6305 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
6306 msgstr ""
6307 "Format Dată/_Timp pentru copiile de siguranță (\"man strftime\" pentru "
6308 "detalii:"
6310 #: ../plugins/saveactions.c:830
6311 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
6312 msgstr ""
6313 "Nive_luri de directoare pentru includerea în destinația copiei de siguranță:"
6315 #: ../plugins/splitwindow.c:33
6316 msgid "Split Window"
6317 msgstr "Împarte fereastra"
6319 #: ../plugins/splitwindow.c:33
6320 msgid "Splits the editor view into two windows."
6321 msgstr "Împarte vizualizarea editorului în două ferestre."
6323 #: ../plugins/splitwindow.c:297
6324 #, fuzzy
6325 msgid "Show the current document"
6326 msgstr "Marchează toate potrivirile în documentul curent."
6328 #: ../plugins/splitwindow.c:317 ../plugins/splitwindow.c:450
6329 #: ../plugins/splitwindow.c:465
6330 #, fuzzy
6331 msgid "_Unsplit"
6332 msgstr "_Reunește"
6334 #: ../plugins/splitwindow.c:432
6335 msgid "_Split Window"
6336 msgstr "Î_mparte fereastra"
6338 #: ../plugins/splitwindow.c:440
6339 #, fuzzy
6340 msgid "_Side by Side"
6341 msgstr "Ascun_de bara laterală"
6343 #: ../plugins/splitwindow.c:445
6344 msgid "_Top and Bottom"
6345 msgstr ""
6347 #: ../plugins/splitwindow.c:461
6348 #, fuzzy
6349 msgid "Side by Side"
6350 msgstr "Ascun_de bara laterală"
6352 #: ../plugins/splitwindow.c:463
6353 #, fuzzy
6354 msgid "Top and Bottom"
6355 msgstr "Jos"
6357 #~ msgid "Filename of libvte.so"
6358 #~ msgstr "Numele de fișier pentru libvte.so"
6360 #, fuzzy
6361 #~ msgid "Background image:"
6362 #~ msgstr "Fundal"
6364 #, fuzzy
6365 #~ msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
6366 #~ msgstr "Stabilește culoarea fundalului pentru controlul terminal."
6368 #, fuzzy
6369 #~ msgid ""
6370 #~ "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
6371 #~ "Preferences."
6372 #~ msgstr ""
6373 #~ "Nu am putut executa unealta grep '%s'; verificați setările de cale din "
6374 #~ "Preferințe."
6376 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
6377 #~ msgstr "Mergi la definiția e_tichetei"
6379 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
6380 #~ msgstr "Mergi la decl_arearea etichetei"
6382 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
6383 #~ msgstr "Imprimarea \"%s\" a eșuat (cod returnat: %s)."
6385 #, fuzzy
6386 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
6387 #~ msgstr "Procesul a eșuat (%s)"
6389 #~ msgid "Custom command failed: %s"
6390 #~ msgstr "Comandă personalizată eșuată: %s"
6392 #~ msgid ""
6393 #~ "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a "
6394 #~ "command."
6395 #~ msgstr ""
6396 #~ "Nu am putut executa fișierul în VTE deoarece probabil conține o comandă."
6398 #, fuzzy
6399 #~ msgid ""
6400 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
6401 #~ "Preferences)"
6402 #~ msgstr ""
6403 #~ "Nu am putut găsi terminalul \"%s\" (verificați calea pentru Terminal în "
6404 #~ "Preferințe)"
6406 #~ msgid ""
6407 #~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
6408 #~ "Preferences)"
6409 #~ msgstr ""
6410 #~ "Nu am putut găsi terminalul \"%s\" (verificați calea pentru Terminal în "
6411 #~ "Preferințe)"
6413 #~ msgid "Detect by file extension"
6414 #~ msgstr "Determină după extensie"
6416 #~ msgid "Show macro list"
6417 #~ msgstr "Arată lista de macrocomenzi"
6419 #, fuzzy
6420 #~ msgid "Description"
6421 #~ msgstr "Descriere:"
6423 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
6424 #~ msgstr "<b>Detalii modul:</b>"
6426 #, fuzzy
6427 #~ msgid "Plugin:"
6428 #~ msgstr "Modul"
6430 #~ msgid ""
6431 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
6432 #~ "command."
6433 #~ msgstr ""
6434 #~ "Nu am putut schimba directorul în VTE deoarece acesta probabil conține o "
6435 #~ "comandă."
6437 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6438 #~ msgstr "<b>Tip:</b>"
6440 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6441 #~ msgstr "<b>Dimensiune:</b>"
6443 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
6444 #~ msgstr "<b>Doar citire:</b>"
6446 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
6447 #~ msgstr "<b>Codare:</b>"
6449 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
6450 #~ msgstr "<b>Schimbat:</b>"
6452 #, fuzzy
6453 #~ msgid "Shell script"
6454 #~ msgstr "Script consolă"
6456 #~ msgid "Subroutines"
6457 #~ msgstr "Subrutine"
6459 #, fuzzy
6460 #~ msgid "style: %d"
6461 #~ msgstr "Stil iconițe:"
6463 #, fuzzy
6464 #~ msgid "Split Horizontally"
6465 #~ msgstr "_Orizontal"
6467 #~ msgid ""
6468 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6469 #~ "the -e argument)"
6470 #~ msgstr ""
6471 #~ "Un emulator de terminal ca xterm, gnome-terminal sau konsole (trebuie să "
6472 #~ "accepte parametrul -e)"
6474 #~ msgid "_Open file in a new tab"
6475 #~ msgstr "_Deschide fișierul într-un nou tab"
6477 #, fuzzy
6478 #~ msgid ""
6479 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
6480 #~ "new tab"
6481 #~ msgstr ""
6482 #~ "Păstrează deschis fișierul nesalvat curent și deschide proaspăt salvatul "
6483 #~ "fișier într-un nou tab."
6485 #~ msgid "Invalid filename"
6486 #~ msgstr "Nume de fișier invalid"
6488 #~ msgid "_Debug Messages"
6489 #~ msgstr "Mesaje _depanare"
6491 #~ msgid "Project properties"
6492 #~ msgstr "Proprietăți proiect"
6494 #, fuzzy
6495 #~ msgid "Goto"
6496 #~ msgstr "Mergi la"
6498 #~ msgid "Clear the filter"
6499 #~ msgstr "Elimină filtrul"
6501 #, fuzzy
6502 #~ msgid "Clear"
6503 #~ msgstr "Compilator"
6505 #, fuzzy
6506 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
6507 #~ msgstr "Stabilește comenzi personalizate"
6509 #~ msgid "SQL Dump file"
6510 #~ msgstr "Fișier SQL Dump"
6512 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
6513 #~ msgstr "Limbaje di_verse"
6515 #, fuzzy
6516 #~ msgid "_Custom Filetypes"
6517 #~ msgstr "Stabilește _tipul de fișier"
6519 #~ msgid ""
6520 #~ "Plugin: %s %s\n"
6521 #~ "Description: %s\n"
6522 #~ "Author(s): %s"
6523 #~ msgstr ""
6524 #~ "Modul: %s %s\n"
6525 #~ "Descriere: %s\n"
6526 #~ "Autor(i): %s"
6528 #~ msgid ""
6529 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6530 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6531 #~ "Configuration.</i>"
6532 #~ msgstr ""
6533 #~ "<i>Notiță: Pentru ca schimbările făcute să aibă efect, trebuie să "
6534 #~ "reporniți Geany sau să forțați reîncărcare setărilor folosind Unelte-"
6535 #~ ">Reîncarcă configurația.</i>"
6537 #, fuzzy
6538 #~ msgid "Namespace:"
6539 #~ msgstr "Spațiu de nume"
6541 #~ msgid "Class name:"
6542 #~ msgstr "Nume clasă:"
6544 #~ msgid "Hide object files"
6545 #~ msgstr "Ascunde fișierele obiect"
6547 #~ msgid ""
6548 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6549 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6550 #~ msgstr ""
6551 #~ "Nu afișa fișierele obiect generate în navigatorul de fișiere, aceasta "
6552 #~ "include *.o, *.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6554 #~ msgid "_Horizontally"
6555 #~ msgstr "_Orizontal"
6557 #~ msgid "Find _Selected"
6558 #~ msgstr "Caută _selecția"
6560 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
6561 #~ msgstr "Caută selecția an_terioară"
6563 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
6564 #~ msgstr "Activează restrângerea respectiv extinderea codului"
6566 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6567 #~ msgstr ""
6568 #~ "Completare automată și închiderea etichetelor XML (include etichetele "
6569 #~ "HTML)"
6571 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6572 #~ msgstr "(construit la %s cu GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6574 #, fuzzy
6575 #~ msgid "Set"
6576 #~ msgstr "Sect1"
6578 # FUZZY
6579 #~ msgid "Fixed s_trings"
6580 #~ msgstr "Ș_iruri fixe"
6582 # FUZZY
6583 #~ msgid "_Grep regular expressions"
6584 #~ msgstr "Expresii regulate Grep"
6586 #~ msgid "_Extended regular expressions"
6587 #~ msgstr "_Expresii regulate extinse"
6589 #, fuzzy
6590 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6591 #~ msgstr "linie: %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6593 #~ msgid "mode: %s"
6594 #~ msgstr "mod: %s"
6596 #~ msgid "encoding: %s %s"
6597 #~ msgstr "codare: %s %s"
6599 #~ msgid "filetype: %s"
6600 #~ msgstr "tip fișier: %s"
6602 #, fuzzy
6603 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
6604 #~ msgstr "Poziționarea tab-urilor de fișier nou:"
6606 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6607 #~ msgstr "_Stabilește includeri și argumente"
6609 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
6610 #~ msgstr "LaTeX -> _DVI"
6612 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
6613 #~ msgstr "LaTeX -> _PDF"
6615 #~ msgid "_View DVI File"
6616 #~ msgstr "_Vizualizează fișierul DVI"
6618 #~ msgid "V_iew PDF File"
6619 #~ msgstr "V_izualizeză fișierul PDF"
6621 #~ msgid "_Set Arguments"
6622 #~ msgstr "_Stabilește parametri"
6624 #~ msgid "Set Arguments"
6625 #~ msgstr "Stabilește parametri"
6627 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6628 #~ msgstr ""
6629 #~ "Stabilește programele și opțiunile pentru compilarea și vizualizarea "
6630 #~ "fișierelor (La)TeX"
6632 #~ msgid "DVI creation:"
6633 #~ msgstr "Creare DVI:"
6635 #~ msgid "PDF creation:"
6636 #~ msgstr "Creare PDF:"
6638 #~ msgid "DVI preview:"
6639 #~ msgstr "Previzualizare DVI:"
6641 #~ msgid "PDF preview:"
6642 #~ msgstr "Previzualizare PDF:"
6644 #~ msgid ""
6645 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6646 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6647 #~ msgstr ""
6648 #~ "%f va fi înlocuit cu numele de fișier curent, i.e. test_file.c\n"
6649 #~ "%e va fi înlocuit cu numele de fișier fără extensie, i.e. test_file"
6651 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6652 #~ msgstr "Stabilește includeri și argumente"
6654 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6655 #~ msgstr "Stabilește comenzile pentru construirea și executarea programelor."
6657 #~ msgid "Compile:"
6658 #~ msgstr "Compilare"
6660 #~ msgid "Build:"
6661 #~ msgstr "Construire:"
6663 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6664 #~ msgstr "Execuția programului de vizualizare a eșuat."
6666 #, fuzzy
6667 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6668 #~ msgstr "_Ascunde bara de unelte"
6670 #~ msgid "Icon size:"
6671 #~ msgstr "Dimensiune iconițe:"
6673 #, fuzzy
6674 #~ msgid "Hard tab width:"
6675 #~ msgstr "Lățime tab:"
6677 #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6678 #~ msgstr ""
6679 #~ "Lățimea unui tab când Taburi și spații este activat pentru un document"
6681 #~ msgid "Long line marker:"
6682 #~ msgstr "Marcaj linie lungă:"
6684 #~ msgid "Long line marker color:"
6685 #~ msgstr "Culoare marcaj linie lungă:"
6687 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6688 #~ msgstr "Calea și upțiunile utilitarului make"
6690 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6691 #~ msgstr "Duplică linia sau selecția"
6693 #, fuzzy
6694 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6695 #~ msgstr "Trimite _selecția la"
6697 #~ msgid "Run (alternative command)"
6698 #~ msgstr "Rulează (comandă alternativă)"
6700 #~ msgid ""
6701 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6702 #~ "loaded when Geany is started."
6703 #~ msgstr ""
6704 #~ "Mai jos este o listă de module disponibile. Selectați modulele care ar "
6705 #~ "trebui încărcate la pornirea Geany."
6707 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6708 #~ msgstr "Imprimarea fișierului %s a fost revocată."
6710 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6711 #~ msgstr "Alegeți comanda de rulare a proiectului"
6713 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6714 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6715 #~ msgstr[0] "Am înlocuit textul în %u fișier."
6716 #~ msgstr[1] "Am înlocuit textul în %u fișiere."
6717 #~ msgstr[2] "Am înlocuit textul în %u fișiere."
6719 #~ msgid "Local"
6720 #~ msgstr "Local"
6722 #~ msgid "Terminal plugin"
6723 #~ msgstr "Modul terminal"
6725 #~ msgid ""
6726 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6727 #~ "if the VTE library could be loaded."
6728 #~ msgstr ""
6729 #~ "Aceste setări pentru controlul emulator de terminal virtual (VTE) se "
6730 #~ "aplică doar dacă biblioteca VTE poate fi încărcată."
6732 #, fuzzy
6733 #~ msgid "Unsplit"
6734 #~ msgstr "_Reunește"
6736 #~ msgid "Diff file"
6737 #~ msgstr "Fișier diff"
6739 #~ msgid "reStructuredText file"
6740 #~ msgstr "Fișier reStructuredText"
6742 #~ msgid "Select _All"
6743 #~ msgstr "Selecte_ază tot"
6745 #~ msgid "Automatic symbol completion"
6746 #~ msgstr "Completare automată simboluri"
6748 #~ msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6749 #~ msgstr "Nu am putut vizualiza %s (asigurați-vă că este deja compilat)"
6751 #, fuzzy
6752 #~ msgid ""
6753 #~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
6754 #~ msgstr ""
6755 #~ "Adaugă numerele de pagină la baza fiecărei pagini. Ocupă două linii din "
6756 #~ "pagină."
6758 #~ msgid "Jump to the entered line number."
6759 #~ msgstr "Sari la numărul de linie introdus."
6761 #~ msgid "Version Diff"
6762 #~ msgstr "Diff versiune"
6764 #~ msgid "Creates a patch of a file against version control."
6765 #~ msgstr "Crează un patch al fișierului peste controlul versiunii."
6767 #~ msgid "Input conversion of the diff output failed."
6768 #~ msgstr "Conversia la intrare a ieșirii diff a eșuat."
6770 #~ msgid ""
6771 #~ "%s exited with an error: \n"
6772 #~ "%s."
6773 #~ msgstr ""
6774 #~ "%s s-a terminat cu o eroare: \n"
6775 #~ "%s."
6777 #~ msgid "No changes were made."
6778 #~ msgstr "Nu au fost făcute modificări."
6780 #~ msgid "An error occurred (%s)."
6781 #~ msgstr "S-a produs o eroare (%s)"
6783 #~ msgid "_Version Diff"
6784 #~ msgstr "Diff _versiune"
6786 #~ msgid "From Current _File"
6787 #~ msgstr "De la _fișierul curent"
6789 #~ msgid "Make a diff from the current active file"
6790 #~ msgstr "Fă diff de la fișierul activ curent"
6792 #~ msgid "From Current _Directory"
6793 #~ msgstr "De la _directorul curent"
6795 #~ msgid "Make a diff from the directory of the current active file"
6796 #~ msgstr "Fă diff de la directorul fișierului activ"
6798 #~ msgid "From Current _Project"
6799 #~ msgstr "De la _proiectul curent"
6801 #~ msgid "Make a diff from the current project's base path"
6802 #~ msgstr "Fă diff pornind de la calea de bază a proiectului curent"
6804 #~ msgid "Command stopped because the current file has no extension."
6805 #~ msgstr "Comanda întreruptă pentru că fișierul curent nu are extensie."
6807 #~ msgid "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
6808 #~ msgstr "Nu am putut executa \"%s\" (asigurați-vă că este deja construit)"
6810 #~ msgid "Compiles the current file"
6811 #~ msgstr "Compilează fișierul curent"
6813 #~ msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
6814 #~ msgstr "Construiește fișierul curent (generează un executabil)"
6816 #~ msgid "Compiles the current file using the make tool"
6817 #~ msgstr "Compilează fișierul curent folosind unealta make"
6819 #~ msgid "Compiles the current file into a DVI file"
6820 #~ msgstr "Compilează fișierul curent într-un fișier DVI"
6822 #~ msgid "Compiles the current file into a PDF file"
6823 #~ msgstr "Compilează fișierul curent într-un fișier PDF"
6825 #~ msgid "Compile and view the current file"
6826 #~ msgstr "Compilează și vizualizează fișierul curent"
6828 #~ msgid "Sets the program paths and arguments"
6829 #~ msgstr "Stabilește căile și parametrii programului"
6831 #~ msgid "Saves all open files"
6832 #~ msgstr "Salvează toate fișierele deschise"
6834 #~ msgid "Prints the current file"
6835 #~ msgstr "Imprimează fișierul curent"
6837 #~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6838 #~ msgstr "Inserează o intrare tipică ChangeLog în fișierul curent"
6840 #~ msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
6841 #~ msgstr "Inserează un antet de fișier la începutul fișierului"
6843 #~ msgid "Inserts a description before the current function"
6844 #~ msgstr "Inserează o descriere înainte de funcția curentă"
6846 #~ msgid "Inserts a multiline comment"
6847 #~ msgstr "Inserează un comentariu pe mai multe linii"
6849 #~ msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6850 #~ msgstr "Inserează o notiță GPL (trebuie făcut la începutul fișierului)"
6852 #~ msgid ""
6853 #~ "Inserts a BSD license notice (should be done at the beginning of the file)"
6854 #~ msgstr ""
6855 #~ "Inserează o notiță de licență BSD (trebuie făcut la începutul fișierului)"
6857 #~ msgid "Change the default font"
6858 #~ msgstr "Schimbă font-ul implicit"
6860 #~ msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6861 #~ msgstr "Comută vizibilitatea fereastrei cu mesajele compilatorului"
6863 #~ msgid "Toggle the toolbar on and off"
6864 #~ msgstr "Comută vizibilitatea barei de unelte"
6866 #~ msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6867 #~ msgstr "Tratează fișierul ca doar pentru citire. Nu se fac modificări."
6869 #, fuzzy
6870 #~ msgid "Replaces all spaces in the document by tab characters."
6871 #~ msgstr "Înlocuiește toate tab-urile în document cu spații."
6873 #~ msgid "Folds all contractible code blocks"
6874 #~ msgstr "Restrânge toate blocurile de cod"
6876 #~ msgid "Unfolds all contracted code blocks"
6877 #~ msgstr "Extinde toate blocurile de cod restrânse"
6879 #~ msgid ""
6880 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
6881 #~ "document"
6882 #~ msgstr ""
6883 #~ "Numără cuvintele și caracterele din selecția curentă sau din întregul "
6884 #~ "document"
6886 #~ msgid "Load global tags file"
6887 #~ msgstr "Încarcă fișierul global de etichete"
6889 #~ msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
6890 #~ msgstr "Arată lista tuturor scurtăturilor din Geany."
6892 #~ msgid "Enter a line number and jump to it."
6893 #~ msgstr "Introduceți un număr de linie și sar la ea."
6895 #~ msgid "Go to the entered line"
6896 #~ msgstr "Mergi la linia introdusă"
6898 #~ msgid "Show full path name in documents list"
6899 #~ msgstr "Arată calea completă în lista de documente"
6901 #~ msgid "Show file operation buttons"
6902 #~ msgstr "Arată butoane de operații cu fișierele"
6904 #~ msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
6905 #~ msgstr ""
6906 #~ "Afișează butoanele Nou, Deschide, Închide, Salvează și Reîncarcă în bara "
6907 #~ "de unelte"
6909 #~ msgid "Show Redo and Undo buttons"
6910 #~ msgstr "Arată butoanele Repetă și Refă"
6912 #~ msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
6913 #~ msgstr "Afișează butoanele Repetă și Refă în bara de unelte"
6915 #~ msgid "Show Back and Forward buttons"
6916 #~ msgstr "Arată butoanele Înainte și Înapoi"
6918 #~ msgid ""
6919 #~ "Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code "
6920 #~ "navigation"
6921 #~ msgstr ""
6922 #~ "Afișează butoanele Înainte și Înapoi în bara de unelte pentru navigarea "
6923 #~ "prin cod"
6925 #~ msgid "Show Compile and Run buttons"
6926 #~ msgstr "Arată butoanele Compilează și Rulează"
6928 #~ msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
6929 #~ msgstr "Afișează butoanele Compilează și Rulează în bara de unelte"
6931 #~ msgid "Show Color Chooser button"
6932 #~ msgstr "Arată butonul Selector culoare"
6934 #~ msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar"
6935 #~ msgstr "Afișează butonul Selector culoare în bara de unelte"
6937 #~ msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
6938 #~ msgstr "Arată butoanele de zoom"
6940 #~ msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
6941 #~ msgstr "Afișează butoanele de zoom în bara de unelte"
6943 #~ msgid "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
6944 #~ msgstr "Arată butoanele de Mărire și Micșorare Indentare"
6946 #~ msgid "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
6947 #~ msgstr ""
6948 #~ "Afișează butoanele Mărește și Micșorează indentare în bara de unelte"
6950 #~ msgid "Show Search field"
6951 #~ msgstr "Arată câmpul Căutare"
6953 #~ msgid "Display the search field and button in the toolbar"
6954 #~ msgstr "Afișează câmpul și butonul de căutare în bara de unelte"
6956 #~ msgid "Show Go to Line field"
6957 #~ msgstr "Arată câmpul  Mergi la"
6959 #~ msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
6960 #~ msgstr "Afișează câmpul mergi la linie și butonul în bara de unelte"
6962 #~ msgid "Show Quit button"
6963 #~ msgstr "Arată butonul Ieșire"
6965 #~ msgid "Display the quit button in the toolbar"
6966 #~ msgstr "Afișează butonul de ieșire în bara de unelte"
6968 #~ msgid "<b>Items</b>"
6969 #~ msgstr "<b>Elemente</b>"
6971 # FUZZY
6972 #~ msgid "Runs in debug mode (means being verbose)"
6973 #~ msgstr "Rulează în mod depanare (înseamnă să fie gălăgios)"
6975 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6976 #~ msgstr "Nu am putut găsi fișierul hartă de pixeli: %s"
6978 #~ msgid "JavaScript functions"
6979 #~ msgstr "Funcții javascript"
6981 #~ msgid "Heading (H2)"
6982 #~ msgstr "Antet (H2)"
6984 #~ msgid "Heading (H3)"
6985 #~ msgstr "Antet (H3)"
6987 #~ msgid "Structs / Typedefs"
6988 #~ msgstr "Structuri / Definiții de tip"
6990 #~ msgid "Terminal emulation:"
6991 #~ msgstr "Emulare terminal:"
6993 #~ msgid ""
6994 #~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this "
6995 #~ "value unless you know exactly what you are doing."
6996 #~ msgstr ""
6997 #~ "Controlează comportamentul emulatorului de terminal. Nu schimbați această "
6998 #~ "valoare dacă nu sunteți sigur că știți ce faceți."
7000 #, fuzzy
7001 #~ msgid "Found %d matches for \"%s\"."
7002 #~ msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
7003 #~ msgstr[0] "Am găsit %d potriviri \"%s\"."
7004 #~ msgstr[1] "Am găsit %d potriviri \"%s\"."
7005 #~ msgstr[2] "Am găsit %d potriviri \"%s\"."
7007 #~ msgid "Failed to execute the terminal program"
7008 #~ msgstr "Execuția programului terminal a eșuat."
7010 #~ msgid "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
7011 #~ msgstr "Dacă să folosesc tab-uri sau spații la indentare."
7013 #~ msgid "Rows of symbol completion list:"
7014 #~ msgstr "Rânduri pentru lista de completare a simbolurilor:"