GTK: Get border for the exact current style's state on GTK 3
[geany-mirror.git] / po / ru.po
blobc9c60409e10a5af250aea3915247a09a4d8cd5f9
1 # Translation Geany to Russian.
2 # Copyright (C) Geany development team.
3 # This file is distributed under the same license as the Geany package.
4 # John Wehin <john.wehin@gmail.com>, 2008-2009.
5 # Denis Koryavov <dkoryavov@yandex.ru>, 2010.
6 # Igor Burmistrov <meyday@yandex.ru>, 2012
7 # Maxim Musatov <m1kc@yandex.ru>, 2012
8 # Pavel Roschin <rpg89(at)post(dot)ru>, 2014-2015
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Geany 1.27\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-02-28 14:14+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-03-09 20:22+0300\n"
15 "Last-Translator: Pavel Roschin <rpg89(at)post(dot)ru>\n"
16 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
17 "Language: ru\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Basepath: ../\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
23 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:342
26 msgid "Geany"
27 msgstr "Geany"
29 #: ../geany.desktop.in.h:2
30 msgid "Integrated Development Environment"
31 msgstr "Интегрированная среда разработки"
33 #: ../geany.desktop.in.h:3
34 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
35 msgstr "Быстрая и легковесная среда разработки, использующая GTK+"
37 #: ../data/geany.glade.h:1
38 msgid "_Toolbar Preferences"
39 msgstr "Свойства панели _инструментов"
41 #: ../data/geany.glade.h:2
42 msgid "_Hide Toolbar"
43 msgstr "_Скрыть панель инструментов"
45 #: ../data/geany.glade.h:3
46 msgid "_Edit"
47 msgstr "_Правка"
49 #: ../data/geany.glade.h:4
50 msgid "_Format"
51 msgstr "_Форматирование"
53 #: ../data/geany.glade.h:5
54 msgid "I_nsert"
55 msgstr "_Вставить"
57 #: ../data/geany.glade.h:6
58 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
59 msgstr "_Вставить описание изменений"
61 #: ../data/geany.glade.h:7
62 msgid "Insert _Function Description"
63 msgstr "Вставить _описание функции"
65 #: ../data/geany.glade.h:8
66 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
67 msgstr "Вставить _многострочный комментарий"
69 #: ../data/geany.glade.h:9
70 msgid "_More"
71 msgstr "_Ещё"
73 #: ../data/geany.glade.h:10
74 msgid "Insert File _Header"
75 msgstr "Вставить _заголовок файла"
77 #: ../data/geany.glade.h:11
78 msgid "Insert _GPL Notice"
79 msgstr "Вставить уведомление _GPL"
81 #: ../data/geany.glade.h:12
82 msgid "Insert _BSD License Notice"
83 msgstr "Вставить уведомление  _BSD"
85 #: ../data/geany.glade.h:13
86 msgid "Insert Dat_e"
87 msgstr "Вставить _дату"
89 #: ../data/geany.glade.h:14
90 msgid "invisible"
91 msgstr "невидимый"
93 #: ../data/geany.glade.h:15
94 msgid "_Insert \"include <...>\""
95 msgstr "Встав_ить \"include <...>\""
97 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:506
98 msgid "Insert Alternative _White Space"
99 msgstr "Вставить переменный _пробел"
101 #: ../data/geany.glade.h:17
102 msgid "_Search"
103 msgstr "П_оиск"
105 #: ../data/geany.glade.h:18
106 msgid "Open Selected F_ile"
107 msgstr "Открыть _выбранный файл"
109 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2557
110 msgid "Find _Usage"
111 msgstr "_Найти использования"
113 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2562
114 msgid "Find _Document Usage"
115 msgstr "Найти использования _документа"
117 #: ../data/geany.glade.h:21
118 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
119 msgstr "Перейти к определению символа"
121 #: ../data/geany.glade.h:22
122 msgid "Conte_xt Action"
123 msgstr "_Контекстное действие"
125 #. Column legend:
126 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
127 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
128 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
129 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
130 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
131 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
132 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
133 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
134 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:135 ../src/filetypes.c:1540
135 msgid "None"
136 msgstr "Пустой"
138 #: ../data/geany.glade.h:24
139 msgid "Basic"
140 msgstr "Базовый"
142 #: ../data/geany.glade.h:25
143 msgid "Current chars"
144 msgstr "Текущие символы"
146 #: ../data/geany.glade.h:26
147 msgid "Match braces"
148 msgstr "Совмещать скобки"
150 #: ../data/geany.glade.h:27
151 msgid "Left"
152 msgstr "Слева"
154 #: ../data/geany.glade.h:28
155 msgid "Right"
156 msgstr "Справа"
158 #: ../data/geany.glade.h:29
159 msgid "Top"
160 msgstr "Вверху"
162 #: ../data/geany.glade.h:30
163 msgid "Bottom"
164 msgstr "Внизу"
166 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:516
167 msgid "Preferences"
168 msgstr "Настройки"
170 #: ../data/geany.glade.h:32
171 msgid "Load files from the last session"
172 msgstr "Загрузить файлы из последней сессии"
174 #: ../data/geany.glade.h:33
175 msgid "Opens at startup the files from the last session"
176 msgstr "Открывать файлы из последнего сеанса работы при загрузке программы"
178 #: ../data/geany.glade.h:34
179 msgid "Load virtual terminal support"
180 msgstr "Загружать виртуальный терминал"
182 #: ../data/geany.glade.h:35
183 msgid ""
184 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
185 "disable it if you do not need it"
186 msgstr ""
187 "Должна ли при запуске программы загружаться библиотека для эмуляции "
188 "виртуального терминала. Отключите, если вам это не требуется."
190 #: ../data/geany.glade.h:36
191 msgid "Enable plugin support"
192 msgstr "Включить поддержку модулей"
194 #: ../data/geany.glade.h:37
195 msgid "<b>Startup</b>"
196 msgstr "<b>Запуск</b>"
198 #: ../data/geany.glade.h:38
199 msgid "Save window position and geometry"
200 msgstr "Сохранять позицию и размеры окна"
202 #: ../data/geany.glade.h:39
203 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
204 msgstr "Сохранять позицию и размеры окна и восстанавливать их при запуске"
206 #: ../data/geany.glade.h:40
207 msgid "Confirm exit"
208 msgstr "Подтверждение выхода"
210 #: ../data/geany.glade.h:41
211 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
212 msgstr "При закрытии показывать диалог подтверждения выхода"
214 #: ../data/geany.glade.h:42
215 msgid "<b>Shutdown</b>"
216 msgstr "<b>Завершение работы</b>"
218 #: ../data/geany.glade.h:43
219 msgid "Startup path:"
220 msgstr "Рабочий каталог при запуске:"
222 #: ../data/geany.glade.h:44
223 msgid ""
224 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
225 msgstr ""
226 "Начальный каталог для открытия и сохранения файлов. Путь должен быть "
227 "абсолютным. Оставьте пустым, чтобы использовать текущий рабочий каталог."
229 #: ../data/geany.glade.h:45
230 msgid "Project files:"
231 msgstr "Файлы проекта:"
233 #: ../data/geany.glade.h:46
234 msgid "Path to start in when opening project files"
235 msgstr "Начальный каталог для открытия файлов проекта"
237 #: ../data/geany.glade.h:47
238 msgid "Extra plugin path:"
239 msgstr "Дополнительный путь для модулей:"
241 #: ../data/geany.glade.h:48
242 msgid ""
243 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
244 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
245 "for plugins. Leave blank to disable."
246 msgstr ""
247 "Geany по умолчанию ищет модули в каталоге установки и каталоге конфигурации. "
248 "По пути указанному здесь будет осуществлён дополнительный поиск модулей. "
249 "Оставьте пустым, чтобы отключить."
251 #: ../data/geany.glade.h:49
252 msgid "<b>Paths</b>"
253 msgstr "<b>Пути</b>"
255 #: ../data/geany.glade.h:50
256 msgid "Startup"
257 msgstr "Запуск"
259 #: ../data/geany.glade.h:51
260 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
261 msgstr "Сигнал при ошибках или по окончании сборки"
263 #: ../data/geany.glade.h:52
264 msgid ""
265 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
266 "finished"
267 msgstr ""
268 "Подавать ли звуковой сигнал при возникновении ошибки и при окончании "
269 "компиляции"
271 #: ../data/geany.glade.h:53
272 msgid "Switch to status message list at new message"
273 msgstr "Перейти к сообщениям статуса при появлении новых"
275 #: ../data/geany.glade.h:54
276 msgid ""
277 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
278 "new status message arrives"
279 msgstr ""
280 "Переключать на закладку \"Статус\" (в служебной области снизу), если там "
281 "появилось новое сообщение"
283 #: ../data/geany.glade.h:55
284 msgid "Suppress status messages in the status bar"
285 msgstr "Подавлять вывод дежурных сообщений в строке состояния"
287 #: ../data/geany.glade.h:56
288 msgid ""
289 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
290 "in the status messages window."
291 msgstr ""
292 "Удалить все сообщения из строки состояния. Сообщения по-прежнему "
293 "отображаются в окне сообщений о состоянии."
295 #: ../data/geany.glade.h:57
296 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
297 msgstr "Автоматический фокус для виджетов (фокус следует за мышью)"
299 #: ../data/geany.glade.h:58
300 msgid ""
301 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
302 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
303 "fields and the VTE."
304 msgstr ""
305 "Автоматически передавать фокус виджету под курсором мыши. Работает для "
306 "главного окна редактора, заметок, поиска на панели инструментов, полей "
307 "перехода к строке и терминала."
309 #: ../data/geany.glade.h:59
310 msgid "Use Windows native dialogs"
311 msgstr "Использовать диалоги Windows"
313 #: ../data/geany.glade.h:60
314 msgid ""
315 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
316 "default dialogs"
317 msgstr ""
318 "Определяет, использовать ли диалоги Windows или использовать стандартные "
319 "диалоги библиотеки GTK."
321 #: ../data/geany.glade.h:61
322 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
323 msgstr "<b>Разное</b>"
325 #: ../data/geany.glade.h:62
326 msgid "Always wrap search"
327 msgstr "Всегда искать с начала файла"
329 #: ../data/geany.glade.h:63
330 msgid "Always wrap search around the document"
331 msgstr "Всегда начинать поиск с начала документа"
333 #: ../data/geany.glade.h:64
334 msgid "Hide the Find dialog"
335 msgstr "Скрыть диалоговое окно поиска"
337 #: ../data/geany.glade.h:65
338 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
339 msgstr "Скрывать окно поиска после нажатия \"Найти следующее/предыдущее\"."
341 #: ../data/geany.glade.h:66
342 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
343 msgstr "Использовать слово под курсором для диалогов поиска"
345 #: ../data/geany.glade.h:67
346 msgid ""
347 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
348 "Replace dialog and there is no selection"
349 msgstr ""
350 "Использовать слово, находящееся под курсором, при открытии диалогов \"Найти"
351 "\", \"Найти в файлах\" или \"Заменить\", если нет выделенного фрагмента"
353 #: ../data/geany.glade.h:68
354 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
355 msgstr "Использовать каталог текущего файла для \"Найти в файлах\""
357 #: ../data/geany.glade.h:69
358 msgid "<b>Search</b>"
359 msgstr "<b>Поиск</b>"
361 #: ../data/geany.glade.h:70
362 msgid "Use project-based session files"
363 msgstr "Использовать файлы сессий для проектов"
365 #: ../data/geany.glade.h:71
366 msgid ""
367 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
368 "project"
369 msgstr ""
370 "Хранить ли файлы сессии проекта и открыть их при повторном открытии проекта"
372 #: ../data/geany.glade.h:72
373 msgid "Store project file inside the project base directory"
374 msgstr "Хранить файл проекта внутри основного каталог проекта"
376 #: ../data/geany.glade.h:73
377 msgid ""
378 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
379 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
380 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
381 "Project dialog."
382 msgstr ""
383 "Если включено, при создании нового проекта файл проекта будет хранится "
384 "внутри главного каталога проектов, а не на один каталог выше базового "
385 "каталога. У вас остается возможность изменения пути к проектному файлу в "
386 "диалоге \"Новый проект\" (\"Проект\"->\"Новый\")."
388 #: ../data/geany.glade.h:74
389 msgid "<b>Projects</b>"
390 msgstr "<b>Проекты</b>"
392 #: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:232
393 msgid "Miscellaneous"
394 msgstr "Прочее"
396 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
397 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
398 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
399 #. * tab label object.
400 #: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1598
401 msgid "General"
402 msgstr "Общее"
404 #: ../data/geany.glade.h:77
405 msgid "Show symbol list"
406 msgstr "Отображать список символов"
408 #: ../data/geany.glade.h:78
409 msgid "Toggle the symbol list on and off"
410 msgstr "Переключить отображение списка символов"
412 #: ../data/geany.glade.h:79
413 msgid "Default symbol sorting mode"
414 msgstr "Режим сортировки символов по умолчанию"
416 #: ../data/geany.glade.h:80
417 msgid "Default sorting mode:"
418 msgstr "Сортировка по умолчанию:"
420 #: ../data/geany.glade.h:81 ../src/stash.c:1170
421 msgid "Name"
422 msgstr "Имя"
424 #: ../data/geany.glade.h:82
425 msgid "Appearance"
426 msgstr "Внешний вид"
428 #: ../data/geany.glade.h:83
429 msgid "Show documents list"
430 msgstr "Показывать список документов"
432 #: ../data/geany.glade.h:84
433 msgid "Toggle the documents list on and off"
434 msgstr "Включить/выключить отображение списка документов"
436 #: ../data/geany.glade.h:85
437 msgid "Show sidebar"
438 msgstr "Показывать боковую панель"
440 #: ../data/geany.glade.h:86
441 msgid "Position:"
442 msgstr "Позиция:"
444 #: ../data/geany.glade.h:87
445 msgid "<b>Sidebar</b>"
446 msgstr "<b>Боковая панель</b>"
448 #: ../data/geany.glade.h:88
449 msgid "<b>Message window</b>"
450 msgstr "<b>Окно сообщений</b>"
452 #: ../data/geany.glade.h:89
453 msgid "Symbol list:"
454 msgstr "Список символов:"
456 #: ../data/geany.glade.h:90
457 msgid "Message window:"
458 msgstr "Окно сообщений:"
460 #: ../data/geany.glade.h:91
461 msgid "Editor:"
462 msgstr "Редактор:"
464 #: ../data/geany.glade.h:92
465 msgid "Sets the font for the message window"
466 msgstr "Установить шрифт для окна сообщений"
468 #: ../data/geany.glade.h:93
469 msgid "Sets the font for the symbol list"
470 msgstr "Установить шрифт для списка тегов"
472 #: ../data/geany.glade.h:94
473 msgid "Sets the editor font"
474 msgstr "Установить шрифт для редактора текста"
476 #: ../data/geany.glade.h:95
477 msgid "<b>Fonts</b>"
478 msgstr "<b>Шрифты</b>"
480 #: ../data/geany.glade.h:96
481 msgid "Show status bar"
482 msgstr "Показывать строку состояния"
484 #: ../data/geany.glade.h:97
485 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
486 msgstr "Установить, показывать ли строку состояния внизу главного окна"
488 #: ../data/geany.glade.h:98 ../src/prefs.c:1600
489 msgid "Interface"
490 msgstr "Интерфейс"
492 #: ../data/geany.glade.h:99
493 msgid "Show editor tabs"
494 msgstr "Показывать вкладки редактора текста"
496 #: ../data/geany.glade.h:100
497 msgid "Show close buttons"
498 msgstr "Показывать кнопки закрытия"
500 #: ../data/geany.glade.h:101
501 msgid ""
502 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
503 "clicking on it (requires restart of Geany)"
504 msgstr ""
505 "Показывать маленькие кнопки с крестиком, на вкладках, рядом с названиями "
506 "файлов, чтобы можно было легко закрывать их одним щелчком (потребуется "
507 "перезапуск программы)"
509 #: ../data/geany.glade.h:102
510 msgid "Placement of new file tabs:"
511 msgstr "Расположение новых вкладок:"
513 #: ../data/geany.glade.h:103
514 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
515 msgstr "Новые закладки будут располагаться слева от блокнота"
517 #: ../data/geany.glade.h:104
518 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
519 msgstr "Новые закладки будут располагаться справа от блокнота"
521 #: ../data/geany.glade.h:105
522 msgid "Next to current"
523 msgstr "За текущей"
525 #: ../data/geany.glade.h:106
526 msgid ""
527 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
528 "of the notebook"
529 msgstr "Помещать новую вкладку редактора текста сразу за текущей, а не в конце"
531 #: ../data/geany.glade.h:107
532 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
533 msgstr "Двойной щелчок скрывает все дополнительные окна"
535 #: ../data/geany.glade.h:108
536 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
537 msgstr "Вызывает команду Вид->Показать/скрыть все панели"
539 #: ../data/geany.glade.h:109
540 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
541 msgstr ""
542 "Перейти на последний документ, с которым шла работа, после закрытия вкладки"
544 #: ../data/geany.glade.h:110
545 msgid "<b>Editor tabs</b>"
546 msgstr "<b>Вкладки редактора текста</b>"
548 #: ../data/geany.glade.h:111
549 msgid "Sidebar:"
550 msgstr "Боковая панель:"
552 #: ../data/geany.glade.h:112
553 msgid "<b>Tab positions</b>"
554 msgstr "<b>Положение вкладок</b>"
556 #: ../data/geany.glade.h:113
557 msgid "Notebook tabs"
558 msgstr "Вкладки"
560 #: ../data/geany.glade.h:114
561 msgid "Show t_oolbar"
562 msgstr "Показывать панель _инструментов"
564 #: ../data/geany.glade.h:115
565 msgid "_Append toolbar to the menu"
566 msgstr "_Добавить панель инструментов в меню"
568 #: ../data/geany.glade.h:116
569 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
570 msgstr ""
571 "Поместить панель инструментов в основное меню для увеличения вертикального "
572 "пространства"
574 #: ../data/geany.glade.h:117 ../src/toolbar.c:943
575 msgid "Customize Toolbar"
576 msgstr "Настроить панель инструментов"
578 #: ../data/geany.glade.h:118
579 msgid "System _default"
580 msgstr "_По умолчанию"
582 #: ../data/geany.glade.h:119
583 msgid "Images _and text"
584 msgstr "Иконки _и текст"
586 #: ../data/geany.glade.h:120
587 msgid "_Images only"
588 msgstr "Только и_конки"
590 #: ../data/geany.glade.h:121
591 msgid "_Text only"
592 msgstr "Только _текст"
594 #: ../data/geany.glade.h:122
595 msgid "<b>Icon style</b>"
596 msgstr "<b>Стиль панели инструментов</b>"
598 #: ../data/geany.glade.h:123
599 msgid "S_ystem default"
600 msgstr "Системные _настройки"
602 #: ../data/geany.glade.h:124
603 msgid "_Small icons"
604 msgstr "_Маленькие"
606 #: ../data/geany.glade.h:125
607 msgid "_Very small icons"
608 msgstr "_Очень маленькие"
610 #: ../data/geany.glade.h:126
611 msgid "_Large icons"
612 msgstr "_Большие"
614 #: ../data/geany.glade.h:127
615 msgid "<b>Icon size</b>"
616 msgstr "<b>Размер иконок</b>"
618 #: ../data/geany.glade.h:128
619 msgid "<b>Toolbar</b>"
620 msgstr "<b>Панель инструментов</b>"
622 #: ../data/geany.glade.h:129 ../src/prefs.c:1602
623 msgid "Toolbar"
624 msgstr "Панель инструментов"
626 #: ../data/geany.glade.h:130
627 msgid "Line wrapping"
628 msgstr "Перенос строк"
630 #: ../data/geany.glade.h:131
631 msgid ""
632 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
633 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
634 "disabled on slow machines."
635 msgstr ""
636 "Переносить длинные строки при достижении края окна, продолжая их с новой "
637 "строки. Примечание: динамический перенос строк является ресурсоёмким "
638 "процессом при работе с большими документами, поэтому на слабых машинах "
639 "следует его отключать."
641 #: ../data/geany.glade.h:132
642 msgid "\"Smart\" home key"
643 msgstr "\"Умная\" клавиша \"Home\""
645 #: ../data/geany.glade.h:133
646 msgid ""
647 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
648 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
649 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
650 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
651 "its current position."
652 msgstr ""
653 "При использовании \"умной\" клавиши Home по её нажатию курсор будет "
654 "перемещаться к первому непробельному символу в строке. Если же курсор уже "
655 "находится там, то он переместится к самому началу строки. Без этой функции "
656 "клавиша Home всегда переносит курсор в самое начало строки."
658 #: ../data/geany.glade.h:134
659 msgid "Disable Drag and Drop"
660 msgstr "Отключить Drag&Drop"
662 #: ../data/geany.glade.h:135
663 msgid ""
664 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
665 "drop any selections within or outside of the editor window"
666 msgstr ""
667 "Отключить Drag&Drop в окне редактора, перетаскивание выделенного в окно и из "
668 "окна редактора станет невозможным"
670 #: ../data/geany.glade.h:136
671 msgid "Code folding"
672 msgstr "Сворачивание блоков кода"
674 #: ../data/geany.glade.h:137
675 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
676 msgstr "Сворачивать/разворачивать все вложенные элементы"
678 #: ../data/geany.glade.h:138
679 msgid ""
680 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
681 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
682 msgstr ""
683 "Сворачивать или разворачивать все вложенные элементы. При нажатой клавише "
684 "Shift поведение будет противоположным."
686 #: ../data/geany.glade.h:139
687 msgid "Use indicators to show compile errors"
688 msgstr "Использовать индикаторы для показа ошибок при сборке"
690 #: ../data/geany.glade.h:140
691 msgid ""
692 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
693 "where the compiler found a warning or an error"
694 msgstr ""
695 "Использовать ли индикаторы (волнистое подчеркивание) для выделения строк, "
696 "где компилятор обнаружил предупреждение или ошибку"
698 #: ../data/geany.glade.h:141
699 msgid "Newline strips trailing spaces"
700 msgstr "Новая строка убирает лишние пробелы"
702 #: ../data/geany.glade.h:142
703 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
704 msgstr "Убирать пробелы в конце строки при переходе на новую строку"
706 #: ../data/geany.glade.h:143
707 msgid "Line breaking column:"
708 msgstr "Обрезать текст по столбцу:"
710 #: ../data/geany.glade.h:144
711 msgid "Comment toggle marker:"
712 msgstr "Маркер переключения комментариев:"
714 #: ../data/geany.glade.h:145
715 msgid ""
716 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
717 "used to mark the comment as toggled."
718 msgstr ""
719 "Строка, которая будет добавлена в начале комментария. При переключении "
720 "режима комментирования строк она используется для пометки комментариев как "
721 "переключенных."
723 #: ../data/geany.glade.h:146
724 msgid "<b>Features</b>"
725 msgstr "<b>Особые функции</b>"
727 #: ../data/geany.glade.h:147
728 msgid "Features"
729 msgstr "Возможности"
731 #: ../data/geany.glade.h:148
732 msgid ""
733 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
734 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
735 msgstr ""
736 "Замечание: Чтобы применить эти настройки ко всем документам, используйте "
737 "<i>Проект->Использовать ширину отступа по умолчанию</i>."
739 #: ../data/geany.glade.h:149
740 msgid "Width:"
741 msgstr "Ширина:"
743 #: ../data/geany.glade.h:150
744 msgid "The width in chars of a single indent"
745 msgstr "Ширина в символах для отображения одного отступа"
747 #: ../data/geany.glade.h:151
748 msgid "Auto-indent mode:"
749 msgstr "Тип авто-отступа:"
751 #: ../data/geany.glade.h:152
752 msgid "Detect type from file"
753 msgstr "Распознать тип по содержимому файла"
755 #: ../data/geany.glade.h:153
756 msgid ""
757 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
758 "opened"
759 msgstr "Определять ли тип отступов по содержимому открываемого файла"
761 #: ../data/geany.glade.h:154
762 msgid "T_abs and spaces"
763 msgstr "_Табуляция и пробелы"
765 #: ../data/geany.glade.h:155
766 msgid ""
767 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
768 msgstr ""
769 "Использовать пробелы, если общий отступ меньше ширины символа табуляции, в "
770 "противном случае использовать пробелы и табуляции"
772 #: ../data/geany.glade.h:156
773 msgid "_Spaces"
774 msgstr "_Пробелы"
776 #: ../data/geany.glade.h:157
777 msgid "Use spaces when inserting indentation"
778 msgstr "Использовать пробелы при отступе"
780 #: ../data/geany.glade.h:158
781 msgid "_Tabs"
782 msgstr "_Табуляция"
784 #: ../data/geany.glade.h:159
785 msgid "Use one tab per indent"
786 msgstr "Использовать один символ табуляции при отступе"
788 #: ../data/geany.glade.h:160
789 msgid "Detect width from file"
790 msgstr "Распознать ширину по содержимому файла"
792 #: ../data/geany.glade.h:161
793 msgid ""
794 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
795 "opened"
796 msgstr "Определять ли тип отступов по содержимому открываемого файла"
798 #: ../data/geany.glade.h:162
799 msgid "Type:"
800 msgstr "Тип:"
802 #: ../data/geany.glade.h:163
803 msgid "Tab key indents"
804 msgstr "Отступ при помощи клавиши Tab"
806 #: ../data/geany.glade.h:164
807 msgid ""
808 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
809 msgstr ""
810 "Нажатие Tab/Shift+Tab увеличивает/уменьшает отступ вместо того, чтобы "
811 "вставить символ табуляции"
813 #: ../data/geany.glade.h:165
814 msgid "<b>Indentation</b>"
815 msgstr "<b>Отступы</b>"
817 #: ../data/geany.glade.h:166
818 msgid "Indentation"
819 msgstr "Отступы"
821 #: ../data/geany.glade.h:167
822 msgid "Snippet completion"
823 msgstr "Автозавершение фрагментов кода"
825 #: ../data/geany.glade.h:168
826 msgid ""
827 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
828 "string using a single keypress"
829 msgstr ""
830 "Введите определенную короткую последовательность символов и дополните её до "
831 "более сложной строки  одним нажатием клавиши"
833 #: ../data/geany.glade.h:169
834 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
835 msgstr "Автозакрытие тегов XML/HTML"
837 #: ../data/geany.glade.h:170
838 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
839 msgstr "Вставлять соответствующие закрывающие теги для XML/HTML"
841 #: ../data/geany.glade.h:171
842 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
843 msgstr "Автоматическое продолжение многострочных комментариев"
845 #: ../data/geany.glade.h:172
846 msgid ""
847 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
848 "when a new line is entered inside such a comment"
849 msgstr ""
850 "Автоматически продолжать многострочные комментарии в таких языках, как C, C+"
851 "+ и Java, когда в таком комментарии введена новая строка."
853 #: ../data/geany.glade.h:173
854 msgid "Autocomplete symbols"
855 msgstr "Автозавершение имён"
857 #: ../data/geany.glade.h:174
858 msgid ""
859 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
860 "variables, ...)"
861 msgstr ""
862 "Автоматическое завершение известных имён объектов в открытых файлах (имена "
863 "функций, глобальные переменные и т.д.)"
865 #: ../data/geany.glade.h:175
866 msgid "Autocomplete all words in document"
867 msgstr "Автозавершение всех слов в документе"
869 #: ../data/geany.glade.h:176
870 msgid "Drop rest of word on completion"
871 msgstr "Отбрасывать окончания слов при завершении"
873 #: ../data/geany.glade.h:177
874 msgid "Max. symbol name suggestions:"
875 msgstr "Максимальное количество предложений для имени объекта:"
877 #: ../data/geany.glade.h:178
878 msgid "Completion list height:"
879 msgstr "Количество строк в списке завершения:"
881 #: ../data/geany.glade.h:179
882 msgid "Characters to type for autocompletion:"
883 msgstr "Минимальное количество символов для автозавершения:"
885 #: ../data/geany.glade.h:180
886 msgid ""
887 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
888 "autocompletion list"
889 msgstr ""
890 "Количество символов, которые необходимо ввести, чтобы было показан список "
891 "вариантов для автозавершения."
893 #: ../data/geany.glade.h:181
894 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
895 msgstr "Количество строк, отображаемых в списке автозавершения."
897 #: ../data/geany.glade.h:182
898 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
899 msgstr "Максимальное количество предлагаемых вариантов в списке автозавершения"
901 #: ../data/geany.glade.h:183
902 msgid "Symbol list update frequency:"
903 msgstr "Частота обновления списка символов:"
905 #: ../data/geany.glade.h:184
906 msgid ""
907 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
908 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
909 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
910 msgstr ""
911 "Минимальная задержка (в миллисекундах) между двумя автоматическими "
912 "обновлениями списка символов. Обратите внимание, что слишком маленькая "
913 "задержка может сказаться на производительности, особенно в больших файлах. "
914 "Значение 0 запрещает обновление в реальном времени."
916 #: ../data/geany.glade.h:185
917 msgid "<b>Completions</b>"
918 msgstr "<b>Автозавершение</b>"
920 #: ../data/geany.glade.h:186
921 msgid "Parenthesis ( )"
922 msgstr "Скобки ( )"
924 #: ../data/geany.glade.h:187
925 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
926 msgstr "Автозавершение скобок при вводе открывающей"
928 #: ../data/geany.glade.h:188
929 msgid "Curly brackets { }"
930 msgstr "Фигурные скобки { }"
932 #: ../data/geany.glade.h:189
933 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
934 msgstr "Автозавершение фигурных скобок при вводе открывающей"
936 #: ../data/geany.glade.h:190
937 msgid "Square brackets [ ]"
938 msgstr "Угловые скобки [ ]"
940 #: ../data/geany.glade.h:191
941 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
942 msgstr "Автозавершение квадратных скобок при вводе открывающей"
944 #: ../data/geany.glade.h:192
945 msgid "Single quotes ' '"
946 msgstr "Одинарные кавычки ' '"
948 #: ../data/geany.glade.h:193
949 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
950 msgstr "Автоматически закрывать одинарную кавычку при вводе открывающей"
952 #: ../data/geany.glade.h:194
953 msgid "Double quotes \" \""
954 msgstr "Двойные кавычки \" \""
956 #: ../data/geany.glade.h:195
957 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
958 msgstr "Автозавершение двойных кавычек при вводе открывающей"
960 #: ../data/geany.glade.h:196
961 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
962 msgstr "<b>Автозавершение кавычек и скобок</b>"
964 #: ../data/geany.glade.h:197
965 msgid "Completions"
966 msgstr "Автозавершение"
968 #: ../data/geany.glade.h:198
969 msgid "Invert syntax highlighting colors"
970 msgstr "Инвертировать цвета подсветки синтаксиса"
972 #: ../data/geany.glade.h:199
973 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
974 msgstr ""
975 "Инвертировать все цвета, по умолчанию использовать белый текст на черном фоне"
977 #: ../data/geany.glade.h:200
978 msgid "Show indentation guides"
979 msgstr "Показывать индикаторы отступа"
981 #: ../data/geany.glade.h:201
982 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
983 msgstr "Показывать пунктирные линии, чтобы проще было выбрать нужные отступы"
985 #: ../data/geany.glade.h:202
986 msgid "Show white space"
987 msgstr "Показывать пробелы"
989 #: ../data/geany.glade.h:203
990 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
991 msgstr "Помечать пробелы точками, а табуляции стрелками."
993 #: ../data/geany.glade.h:204
994 msgid "Show line endings"
995 msgstr "Показывать окончания строк"
997 #: ../data/geany.glade.h:205
998 msgid "Shows the line ending character"
999 msgstr "Отображать символ окончания строки"
1001 #: ../data/geany.glade.h:206
1002 msgid "Show line numbers"
1003 msgstr "Показывать _номера строк"
1005 #: ../data/geany.glade.h:207
1006 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1007 msgstr "Включить или выключить отображение номеров строк в редакторе"
1009 #: ../data/geany.glade.h:208
1010 msgid "Show markers margin"
1011 msgstr "Отступ для _маркера строк"
1013 #: ../data/geany.glade.h:209
1014 msgid ""
1015 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1016 "mark lines"
1017 msgstr ""
1018 "Показывает или прячет отступ для маркера, справа от номеров строк. Маркером "
1019 "можно отмечать определенные строки."
1021 #: ../data/geany.glade.h:210
1022 msgid "Stop scrolling at last line"
1023 msgstr "Останавливать прокрутку на последней строке"
1025 #: ../data/geany.glade.h:211
1026 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1027 msgstr "Останавливает прокрутку на последней строке документа"
1029 #: ../data/geany.glade.h:212
1030 msgid "<b>Display</b>"
1031 msgstr "<b>Отображение</b>"
1033 #: ../data/geany.glade.h:213
1034 msgid "Column:"
1035 msgstr "Столбец:"
1037 #: ../data/geany.glade.h:214
1038 msgid "Color:"
1039 msgstr "Цвет:"
1041 #: ../data/geany.glade.h:215
1042 msgid "Sets the color of the long line marker"
1043 msgstr "Установить цвет маркера длинной строки"
1045 #: ../data/geany.glade.h:216 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:831
1046 msgid "Color Chooser"
1047 msgstr "Выбор цвета"
1049 #: ../data/geany.glade.h:217
1050 msgid ""
1051 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1052 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1053 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1054 msgstr ""
1055 "Маркер длинной строки - это вертикальная тонкая линия в редакторе. Помогает "
1056 "отмечать длинные строки или является сигналом для перехода на следующую "
1057 "строку. Установите число, большее нуля, для указания номера столбца, где "
1058 "следует отображать этот маркер."
1060 #: ../data/geany.glade.h:218
1061 msgid "Line"
1062 msgstr "Строка"
1064 #: ../data/geany.glade.h:219
1065 msgid ""
1066 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1067 "(see below)"
1068 msgstr ""
1069 "Отображать вертикальную линию в окне редактора на заданной позиции (см. "
1070 "ниже)."
1072 #: ../data/geany.glade.h:220
1073 msgid "Background"
1074 msgstr "Фон"
1076 #: ../data/geany.glade.h:221
1077 msgid ""
1078 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1079 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1080 "proportional fonts)"
1081 msgstr ""
1082 "Цвет фона символов после заданной позиции (см. ниже) меняется на цвет, "
1083 "который установлен ниже (рекомендуется, если вы используете пропорциональные "
1084 "шрифты)."
1086 #: ../data/geany.glade.h:222
1087 msgid "Enabled"
1088 msgstr "Включено"
1090 #: ../data/geany.glade.h:223
1091 msgid "<b>Long line marker</b>"
1092 msgstr "<b>Маркер длинной строки</b>"
1094 #: ../data/geany.glade.h:224
1095 msgid "Disabled"
1096 msgstr "Отключено"
1098 #: ../data/geany.glade.h:225
1099 msgid "Do not show virtual spaces"
1100 msgstr "Не показывать виртуальные пробелы"
1102 #: ../data/geany.glade.h:226
1103 msgid "Only for rectangular selections"
1104 msgstr "Только для выделения столбцом"
1106 #: ../data/geany.glade.h:227
1107 msgid ""
1108 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1109 "selection"
1110 msgstr ""
1111 "Показывать виртуальные пробелы только после окончания строк при выделении "
1112 "столбцом"
1114 #: ../data/geany.glade.h:228
1115 msgid "Always"
1116 msgstr "Всегда"
1118 #: ../data/geany.glade.h:229
1119 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1120 msgstr "Всегда показывать виртуальные пробелы после окончания строк"
1122 #: ../data/geany.glade.h:230
1123 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1124 msgstr "<b>Виртуальные пробелы</b>"
1126 #: ../data/geany.glade.h:231
1127 msgid "Display"
1128 msgstr "Отображение"
1130 #: ../data/geany.glade.h:232 ../src/keybindings.c:307 ../src/prefs.c:1604
1131 msgid "Editor"
1132 msgstr "Редактор"
1134 #: ../data/geany.glade.h:233
1135 msgid "Open new documents from the command-line"
1136 msgstr "Открывать новые документы из командной строки"
1138 #: ../data/geany.glade.h:234
1139 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1140 msgstr "Создавать новые документы из командной строки, если файл не существует"
1142 #: ../data/geany.glade.h:235
1143 msgid "Default end of line characters:"
1144 msgstr "Символы конца строки по умолчанию:"
1146 #: ../data/geany.glade.h:236
1147 msgid "<b>New files</b>"
1148 msgstr "<b>Новые файлы</b>"
1150 #: ../data/geany.glade.h:237
1151 msgid "Default encoding (new files):"
1152 msgstr "Кодировка по умолчанию (для новых файлов):"
1154 #: ../data/geany.glade.h:238
1155 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1156 msgstr "Устанавливает кодировку по умолчанию для создаваемых файлов"
1158 #: ../data/geany.glade.h:239
1159 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1160 msgstr ""
1161 "Использовать одну и ту же кодировку для открытия файлов с кодировкой, "
1162 "отличной от Unicode"
1164 #: ../data/geany.glade.h:240
1165 msgid ""
1166 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1167 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1168 "(usually not needed)"
1169 msgstr ""
1170 "Эта опция отключает автоматическое определение кодировки файла при открытии; "
1171 "файлы c кодировкой, отличной от Unicode, будут открыватся в указанной "
1172 "кодировке. Обычно в этом нет необходимости."
1174 #: ../data/geany.glade.h:241
1175 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1176 msgstr "Кодировка по умолчанию (для файлов с кодировкой, отличной от Unicode):"
1178 #: ../data/geany.glade.h:242
1179 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1180 msgstr ""
1181 "Устанавливает кодировку по умолчанию для открытия существующих файлов с "
1182 "кодировкой, отличной от Unicode"
1184 #: ../data/geany.glade.h:243
1185 msgid "<b>Encodings</b>"
1186 msgstr "<b>Кодировки</b>"
1188 #: ../data/geany.glade.h:244
1189 msgid "Ensure new line at file end"
1190 msgstr "Следить за наличием новой строки в конце файла"
1192 #: ../data/geany.glade.h:245
1193 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1194 msgstr "Следить за тем, что в конце файла находится новая строка"
1196 #: ../data/geany.glade.h:246
1197 msgid "Ensure consistent line endings"
1198 msgstr "Следить за единообразием переносов строк"
1200 #: ../data/geany.glade.h:247
1201 msgid ""
1202 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1203 "mixed line endings in the same file"
1204 msgstr ""
1205 "Символы новой строки перед сохранением всегда будут преобразовываться в "
1206 "единый формат, что позволяет избежать смешивания разных типов символов конца "
1207 "строки в одном файле"
1209 #: ../data/geany.glade.h:248
1210 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1211 msgstr "Убирать лишние пробелы и табуляции"
1213 #: ../data/geany.glade.h:249
1214 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1215 msgstr "Убирать лишние пробелы, табуляции и окончания строк"
1217 #: ../data/geany.glade.h:250 ../src/keybindings.c:661
1218 msgid "Replace tabs with space"
1219 msgstr "Заменить табуляции пробелами"
1221 #: ../data/geany.glade.h:251
1222 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1223 msgstr "Заменить пробелами все табуляции в документе."
1225 #: ../data/geany.glade.h:252
1226 msgid "<b>Saving files</b>"
1227 msgstr "<b>Сохранение файлов</b>"
1229 #: ../data/geany.glade.h:253
1230 msgid "Recent files list length:"
1231 msgstr "Длина списка недавних файлов:"
1233 #: ../data/geany.glade.h:254
1234 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1235 msgstr "Количество файлов, сохраняемых в списке недавно открытых файлов."
1237 #: ../data/geany.glade.h:255
1238 msgid "Disk check timeout:"
1239 msgstr "Период проверки диска:"
1241 #: ../data/geany.glade.h:256
1242 msgid ""
1243 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1244 "disables checking."
1245 msgstr ""
1246 "Периодичность проверки на изменение файлов на диске (в секундах). Нулевое "
1247 "значение отключает проверку."
1249 #: ../data/geany.glade.h:257 ../src/prefs.c:1606 ../src/symbols.c:542
1250 #: ../plugins/filebrowser.c:1160
1251 msgid "Files"
1252 msgstr "Файлы"
1254 #: ../data/geany.glade.h:258
1255 msgid "Terminal:"
1256 msgstr "Терминал:"
1258 #: ../data/geany.glade.h:259
1259 msgid "Browser:"
1260 msgstr "Браузер:"
1262 #: ../data/geany.glade.h:261
1263 #, no-c-format
1264 msgid ""
1265 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1266 "filename)"
1267 msgstr ""
1268 "Команда эмулятора терминала (вместо %c будет подставлено имя файла скрипта "
1269 "запуска Geany)"
1271 #: ../data/geany.glade.h:262
1272 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1273 msgstr ""
1274 "Путь (и, возможно, дополнительные аргументы) к вашему любимому браузеру"
1276 #: ../data/geany.glade.h:263
1277 msgid "Grep:"
1278 msgstr "Утилита grep:"
1280 #: ../data/geany.glade.h:264
1281 msgid "<b>Tool paths</b>"
1282 msgstr "<b>Пути утилит</b>"
1284 #: ../data/geany.glade.h:265
1285 msgid "Context action:"
1286 msgstr "Контекстное действие:"
1288 #: ../data/geany.glade.h:267
1289 #, no-c-format
1290 msgid ""
1291 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1292 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1293 "execution."
1294 msgstr ""
1295 "Команда для контекстного действия. Текущее выделенное слово можно "
1296 "подставлять с помощью %s. Его можно вставлять в любом месте указанной "
1297 "команды, и подстановка будет выполнена до её выполнения."
1299 #: ../data/geany.glade.h:268
1300 msgid "<b>Commands</b>"
1301 msgstr "<b>Команды</b>"
1303 #: ../data/geany.glade.h:269 ../src/keybindings.c:319 ../src/prefs.c:1608
1304 msgid "Tools"
1305 msgstr "Инструменты"
1307 #: ../data/geany.glade.h:270
1308 msgid "email address of the developer"
1309 msgstr "адрес электронной почты разработчика"
1311 #: ../data/geany.glade.h:271
1312 msgid "Initials of the developer name"
1313 msgstr "Инициалы имени разработчика"
1315 #: ../data/geany.glade.h:272
1316 msgid "Initial version:"
1317 msgstr "Стартовая версия:"
1319 #: ../data/geany.glade.h:273
1320 msgid "Version number, which a new file initially has"
1321 msgstr "Номер версии, которую изначально имеет новый файл"
1323 #: ../data/geany.glade.h:274
1324 msgid "Company name"
1325 msgstr "Имя компании:"
1327 #: ../data/geany.glade.h:275
1328 msgid "Developer:"
1329 msgstr "Разработчик:"
1331 #: ../data/geany.glade.h:276
1332 msgid "Company:"
1333 msgstr "Компания:"
1335 #: ../data/geany.glade.h:277
1336 msgid "Mail address:"
1337 msgstr "Электронная почта:"
1339 #: ../data/geany.glade.h:278
1340 msgid "Initials:"
1341 msgstr "Инициалы:"
1343 #: ../data/geany.glade.h:279
1344 msgid "The name of the developer"
1345 msgstr "Имя разработчика:"
1347 #: ../data/geany.glade.h:280
1348 msgid "Year:"
1349 msgstr "Год:"
1351 #: ../data/geany.glade.h:281
1352 msgid "Date:"
1353 msgstr "Дата:"
1355 #: ../data/geany.glade.h:282
1356 msgid "Date & time:"
1357 msgstr "Дата и время:"
1359 #: ../data/geany.glade.h:283
1360 msgid ""
1361 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1362 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1363 msgstr ""
1364 "Укажите формат для группового символа {datetime}. Можно использовать любые "
1365 "параметры, которые годятся для функции strftime ANSI C."
1367 #: ../data/geany.glade.h:284
1368 msgid ""
1369 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1370 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1371 msgstr ""
1372 "Укажите формат для группового символа {year}. Можно использовать любые "
1373 "параметры, которые годятся для функции strftime ANSI C."
1375 #: ../data/geany.glade.h:285
1376 msgid ""
1377 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1378 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1379 msgstr ""
1380 "Укажите формат для группового символа {date}. Можно использовать любые "
1381 "параметры, которые годятся для функции strftime ANSI C."
1383 #: ../data/geany.glade.h:286
1384 msgid "<b>Template data</b>"
1385 msgstr "<b>Данные шаблонов</b>"
1387 #: ../data/geany.glade.h:287 ../src/prefs.c:1610
1388 msgid "Templates"
1389 msgstr "Шаблоны"
1391 #: ../data/geany.glade.h:288
1392 msgid "C_hange"
1393 msgstr "_Изменить"
1395 #: ../data/geany.glade.h:289
1396 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1397 msgstr "<b>Сочетания клавиш</b>"
1399 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/plugins.c:1898 ../src/plugins.c:1935
1400 #: ../src/prefs.c:1612
1401 msgid "Keybindings"
1402 msgstr "Сочетания клавиш"
1404 #: ../data/geany.glade.h:291
1405 msgid "Command:"
1406 msgstr "Команда:"
1408 #: ../data/geany.glade.h:293
1409 #, no-c-format
1410 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1411 msgstr ""
1412 "Путь к команде для вывода файла на печать (используйте %f вместо имени файла)"
1414 #: ../data/geany.glade.h:294
1415 msgid "Use an external command for printing"
1416 msgstr "Использовать внешнюю команду для печати"
1418 #: ../data/geany.glade.h:295 ../src/printing.c:239
1419 msgid "Print line numbers"
1420 msgstr "Показывать номера строк"
1422 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:241
1423 msgid "Add line numbers to the printed page"
1424 msgstr "Добавлять номера строк на печатаемой странице"
1426 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:244
1427 msgid "Print page numbers"
1428 msgstr "Печатать номера страниц"
1430 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:246
1431 msgid ""
1432 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1433 msgstr "Добавлять номера страниц. Это займёт 2 строки внизу каждой страницы."
1435 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:249
1436 msgid "Print page header"
1437 msgstr "Печатать заголовки страниц"
1439 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:251
1440 msgid ""
1441 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1442 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1443 msgstr ""
1444 "Добавлять небольшой заголовок в начало каждой страницы с указанием номера "
1445 "страницы, имени файла и текущей даты (см. ниже). Это занимает 3 строки."
1447 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:267
1448 msgid "Use the basename of the printed file"
1449 msgstr "Использовать только имя текущего файла"
1451 #: ../data/geany.glade.h:302
1452 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1453 msgstr "Печатать только имя файла, опуская путь к нему"
1455 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:275
1456 msgid "Date format:"
1457 msgstr "Формат даты:"
1459 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:281
1460 msgid ""
1461 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1462 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1463 "with the ANSI C strftime function."
1464 msgstr ""
1465 "Укажите формат для отображения даты и времени для добавления на печатаемые "
1466 "страницы. Можно использовать любые параметры, которые годятся для функции "
1467 "strftime ANSI C."
1469 #: ../data/geany.glade.h:305
1470 msgid "Use native GTK printing"
1471 msgstr "Использовать стандартный механизм печати GTK"
1473 #: ../data/geany.glade.h:306
1474 msgid "<b>Printing</b>"
1475 msgstr "<b>Печать</b>"
1477 #: ../data/geany.glade.h:307 ../src/prefs.c:1614
1478 msgid "Printing"
1479 msgstr "Печать"
1481 #: ../data/geany.glade.h:308
1482 msgid "Font:"
1483 msgstr "Шрифт:"
1485 #: ../data/geany.glade.h:309
1486 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1487 msgstr "Устанавливает шрифт для окна терминала"
1489 #: ../data/geany.glade.h:310
1490 msgid "Choose Terminal Font"
1491 msgstr "Выберите шрифт терминала"
1493 #: ../data/geany.glade.h:311
1494 msgid "Foreground color:"
1495 msgstr "Цвет текста:"
1497 #: ../data/geany.glade.h:312
1498 msgid "Background color:"
1499 msgstr "Цвет фона:"
1501 #: ../data/geany.glade.h:313
1502 msgid "Background image:"
1503 msgstr "Фоновое изображение:"
1505 #: ../data/geany.glade.h:314
1506 msgid "Scrollback lines:"
1507 msgstr "Прокручиваемые строки:"
1509 #: ../data/geany.glade.h:315
1510 msgid "Shell:"
1511 msgstr "Оболочка:"
1513 #: ../data/geany.glade.h:316
1514 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1515 msgstr "Устанавлиивает цвет текста для окна терминала"
1517 #: ../data/geany.glade.h:317
1518 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1519 msgstr "Устанавливает цвет фона для окна терминала"
1521 #: ../data/geany.glade.h:318
1522 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1523 msgstr "Устанавливает путь до фонового изображения для окна терминала"
1525 #: ../data/geany.glade.h:319
1526 msgid ""
1527 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1528 "widget"
1529 msgstr ""
1530 "Устанавливает количество строк, которые можно прокрутить назад в окне "
1531 "терминала"
1533 #: ../data/geany.glade.h:320
1534 msgid ""
1535 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1536 "emulation"
1537 msgstr ""
1538 "Устанавливает путь к оболочке, которая должна быть запущена в терминале"
1540 #: ../data/geany.glade.h:321
1541 msgid "Scroll on keystroke"
1542 msgstr "Прокрутка по нажатию на клавиши"
1544 #: ../data/geany.glade.h:322
1545 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1546 msgstr "Осуществлять ли прокрутку вниз, если была нажата клавиша"
1548 #: ../data/geany.glade.h:323
1549 msgid "Scroll on output"
1550 msgstr "Прокрутка по мере вывода"
1552 #: ../data/geany.glade.h:324
1553 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1554 msgstr "Прокручивать ли вниз, если что-то было выведено"
1556 #: ../data/geany.glade.h:325
1557 msgid "Cursor blinks"
1558 msgstr "Мигающий курсор"
1560 #: ../data/geany.glade.h:326
1561 msgid "Whether to blink the cursor"
1562 msgstr "Должен ли курсор мигать"
1564 #: ../data/geany.glade.h:327
1565 msgid "Override Geany keybindings"
1566 msgstr "Переопределить сочетания клавиш Geany"
1568 #: ../data/geany.glade.h:328
1569 msgid ""
1570 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1571 msgstr ""
1572 "Позволяет терминалу получать сочетания горячих клавиш (кроме команд фокуса)"
1574 #: ../data/geany.glade.h:329
1575 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1576 msgstr "Отключить горячую клавишу для меню (по умолчанию F10)"
1578 #: ../data/geany.glade.h:330
1579 msgid ""
1580 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1581 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1582 "within the VTE."
1583 msgstr ""
1584 "Эта опция отключает горячую клавишу для вызова меню (обычно F10). Это может "
1585 "пригодиться, например, если вы используете Midnight Commander в окне "
1586 "терминала."
1588 #: ../data/geany.glade.h:331
1589 msgid "Follow path of the current file"
1590 msgstr "Устанавливать путь вслед за текущим файлом"
1592 #: ../data/geany.glade.h:332
1593 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1594 msgstr ""
1595 "Выполнять ли \"cd $path\", когда вы переключаетесь между открытыми файлами"
1597 #: ../data/geany.glade.h:333
1598 msgid "Execute programs in the VTE"
1599 msgstr "Выполнять программы в терминале"
1601 #: ../data/geany.glade.h:334
1602 msgid ""
1603 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1604 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1605 msgstr ""
1606 "Запускать программы в терминале вместо того, чтобы открывать отдельное окно. "
1607 "Внимание: программы, выполняемые в терминале, нельзя остановить."
1609 #: ../data/geany.glade.h:335
1610 msgid "Don't use run script"
1611 msgstr "Не использовать скрипт для запуска"
1613 #: ../data/geany.glade.h:336
1614 msgid ""
1615 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1616 "status of the executed program"
1617 msgstr ""
1618 "Не использовать простой скрипт, который обычно используется для отображения "
1619 "кода завершения выполненной программы"
1621 #: ../data/geany.glade.h:337
1622 msgid "<b>Terminal</b>"
1623 msgstr "<b>Терминал</b>"
1625 #: ../data/geany.glade.h:338 ../src/prefs.c:1618 ../src/vte.c:320
1626 msgid "Terminal"
1627 msgstr "Терминал"
1629 #: ../data/geany.glade.h:339
1630 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1631 msgstr ""
1632 "<i>Предупреждение: прочтите руководство перед изменением этих параметров.</i>"
1634 #: ../data/geany.glade.h:340
1635 msgid "<b>Various preferences</b>"
1636 msgstr "<b>Разные опции</b>"
1638 #: ../data/geany.glade.h:341 ../src/prefs.c:1616
1639 msgid "Various"
1640 msgstr "Разное"
1642 #: ../data/geany.glade.h:343
1643 msgid "_File"
1644 msgstr "_Файл"
1646 #: ../data/geany.glade.h:344
1647 msgid "New (with _Template)"
1648 msgstr "Создать из _шаблона"
1650 #: ../data/geany.glade.h:345
1651 msgid "_Open..."
1652 msgstr "_Открыть..."
1654 #: ../data/geany.glade.h:346
1655 msgid "Recent _Files"
1656 msgstr "Недавние _файлы"
1658 #: ../data/geany.glade.h:347
1659 msgid "Save _As..."
1660 msgstr "Сохранить как..."
1662 #: ../data/geany.glade.h:348
1663 msgid "Sa_ve All"
1664 msgstr "Сохранить _все"
1666 #: ../data/geany.glade.h:349 ../src/document.c:1666 ../src/document.c:3596
1667 #: ../src/sidebar.c:718
1668 msgid "_Reload"
1669 msgstr "_Загрузить заново"
1671 #: ../data/geany.glade.h:350
1672 msgid "R_eload As"
1673 msgstr "За_грузить заново как"
1675 #: ../data/geany.glade.h:351
1676 msgid "Page Set_up"
1677 msgstr "_Параметры страницы"
1679 #: ../data/geany.glade.h:352
1680 msgid "_Print..."
1681 msgstr "_Печать..."
1683 #: ../data/geany.glade.h:353 ../src/notebook.c:470
1684 msgid "Close Ot_her Documents"
1685 msgstr "Закрыть ост_альные"
1687 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:476
1688 msgid "C_lose All"
1689 msgstr "_Закрыть все"
1691 #: ../data/geany.glade.h:355
1692 msgid "Co_mmands"
1693 msgstr "Ко_манды"
1695 #: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:429
1696 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1697 msgstr "_Вырезать строки"
1699 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:426
1700 msgid "_Copy Current Line(s)"
1701 msgstr "_Копировать строки"
1703 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:382
1704 msgid "_Delete Current Line(s)"
1705 msgstr "_Удалить строки"
1707 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:379
1708 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1709 msgstr "_Дублировать строку"
1711 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:439
1712 msgid "S_elect Current Line(s)"
1713 msgstr "Выделить _текущие строки"
1715 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:442
1716 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1717 msgstr "Выделить _абзац"
1719 #: ../data/geany.glade.h:362
1720 msgid "_Move Line(s) Up"
1721 msgstr "Переместить строку(и) вверх"
1723 #: ../data/geany.glade.h:363
1724 msgid "M_ove Line(s) Down"
1725 msgstr "Переместить строку(и) вниз"
1727 #: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:493
1728 msgid "_Send Selection to Terminal"
1729 msgstr "_Отправить выделенное в терминал"
1731 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:495
1732 msgid "_Reflow Lines/Block"
1733 msgstr "Пере_форматировать строки/блок"
1735 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:453
1736 msgid "T_oggle Case of Selection"
1737 msgstr "Переключить _регистр выделенного текста"
1739 #: ../data/geany.glade.h:367
1740 msgid "_Comment Line(s)"
1741 msgstr "За_комментировать"
1743 #: ../data/geany.glade.h:368
1744 msgid "U_ncomment Line(s)"
1745 msgstr "_Раскомментировать"
1747 #: ../data/geany.glade.h:369
1748 msgid "_Toggle Line Commentation"
1749 msgstr "_Переключить комментарий"
1751 #: ../data/geany.glade.h:370
1752 msgid "_Increase Indent"
1753 msgstr "У_величить отступ"
1755 #: ../data/geany.glade.h:371
1756 msgid "_Decrease Indent"
1757 msgstr "У_меньшить отступ"
1759 #: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:472
1760 msgid "S_mart Line Indent"
1761 msgstr "Использовать \"_умный\" отступ"
1763 #: ../data/geany.glade.h:373
1764 msgid "_Send Selection to"
1765 msgstr "О_тправить выделенное в"
1767 #: ../data/geany.glade.h:374
1768 msgid "I_nsert Comments"
1769 msgstr "Вставить комм_ентарии"
1771 #: ../data/geany.glade.h:375
1772 msgid "Preference_s"
1773 msgstr "_Настройки"
1775 #: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:519
1776 msgid "P_lugin Preferences"
1777 msgstr "Настройки _модулей"
1779 #: ../data/geany.glade.h:377
1780 msgid "_Find..."
1781 msgstr "Найти..."
1783 #: ../data/geany.glade.h:378
1784 msgid "Find _Next"
1785 msgstr "Найти _следующее"
1787 #: ../data/geany.glade.h:379
1788 msgid "Find _Previous"
1789 msgstr "Найти _предыдущее"
1791 #: ../data/geany.glade.h:380 ../src/symbols.c:2567
1792 msgid "Find in F_iles..."
1793 msgstr "Найти в _файлах..."
1795 #: ../data/geany.glade.h:381
1796 msgid "_Replace..."
1797 msgstr "_Заменить..."
1799 #: ../data/geany.glade.h:382
1800 msgid "Next Me_ssage"
1801 msgstr "_Следующее сообщение"
1803 #: ../data/geany.glade.h:383
1804 msgid "Pr_evious Message"
1805 msgstr "_Предыдущее сообщение"
1807 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:568
1808 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1809 msgstr "Перейти к с_ледующему маркеру"
1811 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:571
1812 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1813 msgstr "Перейти к п_редыдущему маркеру"
1815 #: ../data/geany.glade.h:386
1816 msgid "_Go to Line..."
1817 msgstr "Перейти на с_троку..."
1819 #: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:531
1820 msgid "Find Next _Selection"
1821 msgstr "Найти _следующее выделение"
1823 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:533
1824 msgid "Find Pre_vious Selection"
1825 msgstr "Найти _предыдущее выделенное"
1827 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:550
1828 msgid "_Mark All"
1829 msgstr "_Пометить все"
1831 #: ../data/geany.glade.h:390
1832 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1833 msgstr "Перейти к объявлению символа"
1835 #: ../data/geany.glade.h:391
1836 msgid "_View"
1837 msgstr "_Вид"
1839 #: ../data/geany.glade.h:392
1840 msgid "Change _Font..."
1841 msgstr "Выбрать _шрифт..."
1843 #: ../data/geany.glade.h:393
1844 msgid "Change _Color Scheme..."
1845 msgstr "_Цветовые схемы..."
1847 #: ../data/geany.glade.h:394
1848 msgid "Show _Markers Margin"
1849 msgstr "Отображать _поле для маркеров"
1851 #: ../data/geany.glade.h:395
1852 msgid "Show _Line Numbers"
1853 msgstr "Отображать _номера строк"
1855 #: ../data/geany.glade.h:396
1856 msgid "Show White S_pace"
1857 msgstr "Отображать _пробелы"
1859 #: ../data/geany.glade.h:397
1860 msgid "Show Line _Endings"
1861 msgstr "Отображать _завершение строк"
1863 #: ../data/geany.glade.h:398
1864 msgid "Show Indentation _Guides"
1865 msgstr "Отображать линии _отступов"
1867 #: ../data/geany.glade.h:399
1868 msgid "Full_screen"
1869 msgstr "На весь _экран"
1871 #: ../data/geany.glade.h:400
1872 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1873 msgstr "Показать/скрыть _все панели"
1875 #: ../data/geany.glade.h:401
1876 msgid "Show Message _Window"
1877 msgstr "_Показывать окно сообщений"
1879 #: ../data/geany.glade.h:402
1880 msgid "Show _Toolbar"
1881 msgstr "Показывать панель _инструментов"
1883 #: ../data/geany.glade.h:403
1884 msgid "Show Side_bar"
1885 msgstr "Показывать _боковую панель"
1887 #: ../data/geany.glade.h:404
1888 msgid "_Document"
1889 msgstr "_Документ"
1891 #: ../data/geany.glade.h:405
1892 msgid "_Line Wrapping"
1893 msgstr "Динамический _перенос строк"
1895 #: ../data/geany.glade.h:406
1896 msgid "Line _Breaking"
1897 msgstr "Перенос _строк"
1899 #: ../data/geany.glade.h:407
1900 msgid "_Auto-indentation"
1901 msgstr "_Автоматический отступ"
1903 #: ../data/geany.glade.h:408
1904 msgid "In_dent Type"
1905 msgstr "Т_ип отступа"
1907 #: ../data/geany.glade.h:409
1908 msgid "_Detect from Content"
1909 msgstr "_Распознать по содержимому файла"
1911 #: ../data/geany.glade.h:410
1912 msgid "T_abs and Spaces"
1913 msgstr "_Табуляции и пробелы"
1915 #: ../data/geany.glade.h:411
1916 msgid "Indent Widt_h"
1917 msgstr "_Ширина отступа"
1919 #: ../data/geany.glade.h:412
1920 msgid "_1"
1921 msgstr "_1"
1923 #: ../data/geany.glade.h:413
1924 msgid "_2"
1925 msgstr "_2"
1927 #: ../data/geany.glade.h:414
1928 msgid "_3"
1929 msgstr "_3"
1931 #: ../data/geany.glade.h:415
1932 msgid "_4"
1933 msgstr "_4"
1935 #: ../data/geany.glade.h:416
1936 msgid "_5"
1937 msgstr "_5"
1939 #: ../data/geany.glade.h:417
1940 msgid "_6"
1941 msgstr "_6"
1943 #: ../data/geany.glade.h:418
1944 msgid "_7"
1945 msgstr "_7"
1947 #: ../data/geany.glade.h:419
1948 msgid "_8"
1949 msgstr "_8"
1951 #: ../data/geany.glade.h:420
1952 msgid "Read _Only"
1953 msgstr "Только _чтение"
1955 #: ../data/geany.glade.h:421
1956 msgid "_Write Unicode BOM"
1957 msgstr "Использовать _Unicode BOM"
1959 #: ../data/geany.glade.h:422
1960 msgid "Set File_type"
1961 msgstr "_Установить тип файла"
1963 #: ../data/geany.glade.h:423
1964 msgid "Set _Encoding"
1965 msgstr "Установить _кодировку"
1967 #: ../data/geany.glade.h:424
1968 msgid "Set Line E_ndings"
1969 msgstr "Установить _окончания строк"
1971 #: ../data/geany.glade.h:425
1972 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1973 msgstr "Заменить окончания строк на _CR/LF (Windows)"
1975 #: ../data/geany.glade.h:426
1976 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1977 msgstr "Заменить окончания строк на _LF (Unix)"
1979 #: ../data/geany.glade.h:427
1980 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1981 msgstr "Заменить окончания строк на CR (классический _Mac)"
1983 #: ../data/geany.glade.h:428 ../src/keybindings.c:659
1984 msgid "_Clone"
1985 msgstr "Клонировать"
1987 #: ../data/geany.glade.h:429
1988 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1989 msgstr "Удалить _лишние пробелы в конце строк"
1991 #: ../data/geany.glade.h:430
1992 msgid "Replace Tabs with S_paces"
1993 msgstr "_Заменить табуляции пробелами"
1995 #: ../data/geany.glade.h:431
1996 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
1997 msgstr "Заменить пробелы _табуляциями..."
1999 #: ../data/geany.glade.h:432
2000 msgid "_Fold All"
2001 msgstr "_Свернуть все"
2003 #: ../data/geany.glade.h:433
2004 msgid "_Unfold All"
2005 msgstr "_Развернуть все"
2007 #: ../data/geany.glade.h:434
2008 msgid "Remove _Markers"
2009 msgstr "Удалить _маркеры"
2011 #: ../data/geany.glade.h:435
2012 msgid "Remove Error _Indicators"
2013 msgstr "Убрать индикаторы о_шибок"
2015 #: ../data/geany.glade.h:436
2016 msgid "_Project"
2017 msgstr "Про_ект"
2019 #: ../data/geany.glade.h:437
2020 msgid "_New..."
2021 msgstr "_Новый..."
2023 #: ../data/geany.glade.h:438
2024 msgid "_Recent Projects"
2025 msgstr "_Последние проекты"
2027 #: ../data/geany.glade.h:439
2028 msgid "_Close"
2029 msgstr "_Закрыть"
2031 #: ../data/geany.glade.h:440
2032 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2033 msgstr "Использовать ширину отступа по умолчанию во всех документах"
2035 #: ../data/geany.glade.h:441
2036 msgid "_Apply Default Indentation"
2037 msgstr "При_менить отступы по умолчанию"
2039 #. build the code
2040 #: ../data/geany.glade.h:442 ../src/build.c:2390 ../src/build.c:2667
2041 msgid "_Build"
2042 msgstr "_Сборка"
2044 #: ../data/geany.glade.h:443
2045 msgid "_Tools"
2046 msgstr "_Инструменты"
2048 #: ../data/geany.glade.h:444
2049 msgid "_Reload Configuration"
2050 msgstr "_Обновить настройки"
2052 #: ../data/geany.glade.h:445
2053 msgid "C_onfiguration Files"
2054 msgstr "_Файлы настроек"
2056 #: ../data/geany.glade.h:446
2057 msgid "_Color Chooser"
2058 msgstr "_Выбор цвета"
2060 #: ../data/geany.glade.h:447
2061 msgid "_Word Count"
2062 msgstr "_Количество слов"
2064 #: ../data/geany.glade.h:448
2065 msgid "Load Ta_gs File..."
2066 msgstr "Загрузить файл с те_гами..."
2068 #: ../data/geany.glade.h:449
2069 msgid "_Help"
2070 msgstr "Спр_авка"
2072 #: ../data/geany.glade.h:450
2073 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2074 msgstr "Сочетания _клавиш"
2076 #: ../data/geany.glade.h:451
2077 msgid "Debug _Messages"
2078 msgstr "Отладочные _сообщения"
2080 #: ../data/geany.glade.h:452
2081 msgid "_Website"
2082 msgstr "Са_йт проекта"
2084 #: ../data/geany.glade.h:453
2085 msgid "Wi_ki"
2086 msgstr "Wi_ki"
2088 #: ../data/geany.glade.h:454
2089 msgid "Report a _Bug..."
2090 msgstr "Соо_бщить об ошибке..."
2092 #: ../data/geany.glade.h:455
2093 msgid "_Donate..."
2094 msgstr "Сделать _пожертвование..."
2096 #: ../data/geany.glade.h:456 ../src/sidebar.c:126
2097 msgid "Symbols"
2098 msgstr "Символы"
2100 #: ../data/geany.glade.h:457
2101 msgid "Documents"
2102 msgstr "Документы"
2104 #: ../data/geany.glade.h:458
2105 msgid "Status"
2106 msgstr "Статус"
2108 #: ../data/geany.glade.h:459
2109 msgid "Compiler"
2110 msgstr "Компилятор"
2112 #: ../data/geany.glade.h:460
2113 msgid "Messages"
2114 msgstr "Сообщения"
2116 #: ../data/geany.glade.h:461
2117 msgid "Scribble"
2118 msgstr "Заметки"
2120 #: ../data/geany.glade.h:462
2121 msgid "Project Properties"
2122 msgstr "Свойства проекта"
2124 #: ../data/geany.glade.h:463 ../src/project.c:180
2125 msgid "Filename:"
2126 msgstr "Имя файла:"
2128 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2129 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2130 msgid "Name:"
2131 msgstr "Имя:"
2133 #: ../data/geany.glade.h:465
2134 msgid "Description:"
2135 msgstr "Описание:"
2137 #: ../data/geany.glade.h:466 ../src/project.c:202
2138 msgid "Base path:"
2139 msgstr "Путь к каталогу:"
2141 #: ../data/geany.glade.h:467
2142 msgid "File patterns:"
2143 msgstr "Шаблоны файлов:"
2145 #: ../data/geany.glade.h:468
2146 msgid ""
2147 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2148 "g. *.c *.h)"
2149 msgstr ""
2150 "Список шаблонов поиска, разделённых пробелами (например, *.c *.h), "
2151 "используемых для поиска в диалоге файлов"
2153 #: ../data/geany.glade.h:469 ../src/project.c:209
2154 msgid ""
2155 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2156 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2157 "project filename."
2158 msgstr ""
2159 "Путь к каталогу, содержащему файлы, составляющие проект. Это может быть как "
2160 "новый каталог, так и уже существующий. Вы можете использовать относительные "
2161 "пути (относительно имени проекта)."
2163 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/keybindings.c:317
2164 msgid "Project"
2165 msgstr "Проект"
2167 #: ../data/geany.glade.h:471
2168 msgid "Display:"
2169 msgstr "Отображение:"
2171 #: ../data/geany.glade.h:472
2172 msgid "Custom"
2173 msgstr "Указать"
2175 #: ../data/geany.glade.h:473
2176 msgid "Use global settings"
2177 msgstr "Использовать глобальные настройки"
2179 #: ../data/geany.glade.h:474
2180 msgid "Size:"
2181 msgstr "Размер:"
2183 #: ../data/geany.glade.h:475
2184 msgid "Location:"
2185 msgstr "Размещение:"
2187 #: ../data/geany.glade.h:476
2188 msgid "Read-only:"
2189 msgstr "Только чтение:"
2191 #: ../data/geany.glade.h:477
2192 msgid "Encoding:"
2193 msgstr "Кодировка:"
2195 #: ../data/geany.glade.h:478
2196 msgid "Modified:"
2197 msgstr "Модифицирован:"
2199 #: ../data/geany.glade.h:479
2200 msgid "Changed:"
2201 msgstr "Изменён:"
2203 #: ../data/geany.glade.h:480
2204 msgid "Accessed:"
2205 msgstr "Последний доступ:"
2207 #: ../data/geany.glade.h:481
2208 msgid "(only inside Geany)"
2209 msgstr "(только внутри Geany)"
2211 #: ../data/geany.glade.h:482
2212 msgid "Permissions:"
2213 msgstr "Права:"
2215 #: ../data/geany.glade.h:483
2216 msgid "Read:"
2217 msgstr "Чтение:"
2219 #: ../data/geany.glade.h:484
2220 msgid "Write:"
2221 msgstr "Запись:"
2223 #: ../data/geany.glade.h:485
2224 msgid "Execute:"
2225 msgstr "Выполнить:"
2227 #: ../data/geany.glade.h:486
2228 msgid "Owner:"
2229 msgstr "Владелец:"
2231 #: ../data/geany.glade.h:487
2232 msgid "Group:"
2233 msgstr "Группа:"
2235 #: ../data/geany.glade.h:488
2236 msgid "Other:"
2237 msgstr "Прочие:"
2239 #: ../src/about.c:48
2240 msgid ""
2241 "Copyright (c)  2005-2015\n"
2242 "Colomban Wendling\n"
2243 "Nick Treleaven\n"
2244 "Matthew Brush\n"
2245 "Enrico Tröger\n"
2246 "Frank Lanitz\n"
2247 "All rights reserved."
2248 msgstr ""
2249 "Copyright (c)  2005-2015\n"
2250 "Colomban Wendling\n"
2251 "Nick Treleaven\n"
2252 "Matthew Brush\n"
2253 "Enrico Tröger\n"
2254 "Frank Lanitz\n"
2255 "Все права защищены."
2257 #: ../src/about.c:168
2258 msgid "About Geany"
2259 msgstr "О Geany"
2261 #: ../src/about.c:212
2262 msgid "A fast and lightweight IDE"
2263 msgstr "Быстрая и легковесная среда разработки"
2265 #: ../src/about.c:234
2266 #, c-format
2267 msgid "(built on or after %s)"
2268 msgstr "(собрано %s или позднее)"
2270 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2271 #: ../src/about.c:266
2272 msgid "Info"
2273 msgstr "Информация"
2275 #: ../src/about.c:282
2276 msgid "Developers"
2277 msgstr "Разработчики"
2279 #: ../src/about.c:289
2280 msgid "maintainer"
2281 msgstr "ведущий разработчик"
2283 #: ../src/about.c:297 ../src/about.c:305 ../src/about.c:313
2284 msgid "developer"
2285 msgstr "разработчик"
2287 #: ../src/about.c:321
2288 msgid "translation maintainer"
2289 msgstr "ведущий переводчик"
2291 #: ../src/about.c:330
2292 msgid "Translators"
2293 msgstr "Переводчики"
2295 #: ../src/about.c:350
2296 msgid "Previous Translators"
2297 msgstr "Предыдущие переводчики"
2299 #: ../src/about.c:371
2300 msgid "Contributors"
2301 msgstr "Участники"
2303 #: ../src/about.c:381
2304 #, c-format
2305 msgid ""
2306 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2307 msgstr ""
2308 "Некоторые из многих участников проекта (более детальный список в файле %s):"
2310 #: ../src/about.c:407
2311 msgid "Credits"
2312 msgstr "Авторы"
2314 #: ../src/about.c:424
2315 msgid "License"
2316 msgstr "Лицензия"
2318 #: ../src/about.c:433
2319 msgid ""
2320 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2321 "gpl-2.0.txt to view it online."
2322 msgstr ""
2323 "Текст лицензии не найден; пожалуйста, посетите http://www.gnu.org/licenses/"
2324 "gpl-2.0.txt, чтобы ознакомиться с ним."
2326 #. fall back to %d
2327 #: ../src/build.c:714
2328 #, c-format
2329 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2330 msgstr "не удалось заменить %%p, нет активного проекта"
2332 #: ../src/build.c:746
2333 msgid "Process failed, no working directory"
2334 msgstr "Ошибка: не указан рабочий каталог"
2336 #: ../src/build.c:759
2337 #, c-format
2338 msgid "%s (in directory: %s)"
2339 msgstr "%s (в каталоге: %s)"
2341 #: ../src/build.c:780
2342 #, c-format
2343 msgid "Process failed (%s)"
2344 msgstr "Процесс дал сбой (%s)"
2346 #: ../src/build.c:813
2347 #, c-format
2348 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2349 msgstr "Некорректный рабочий каталог \"%s\""
2351 #: ../src/build.c:838
2352 #, c-format
2353 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2354 msgstr "Не удалось выполнить \"%s\" (скрипт запуска не может быть создан: %s)"
2356 #: ../src/build.c:880
2357 msgid ""
2358 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2359 "or Enter to clear it)."
2360 msgstr ""
2361 "Файл не выполнен, так как терминал может содержать незавершённую команду "
2362 "(нажмите Ctrl+C или Enter, чтобы очистить терминал)."
2364 #: ../src/build.c:912
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
2368 "Preferences."
2369 msgstr ""
2370 "Не могу выполнить команду \"%s\": %s. Проверьте правильность пути в "
2371 "настройках."
2373 #: ../src/build.c:1020
2374 msgid "Compilation failed."
2375 msgstr "Сборка завершилась с ошибкой."
2377 #: ../src/build.c:1034
2378 msgid "Compilation finished successfully."
2379 msgstr "Сборка прошла успешно."
2381 #: ../src/build.c:1203
2382 msgid "Custom Text"
2383 msgstr "Свой текст"
2385 #: ../src/build.c:1204
2386 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2387 msgstr "Введите здесь свои опции, весь введенный текст передаётся команде."
2389 #: ../src/build.c:1282
2390 msgid "_Next Error"
2391 msgstr "Сл_едующая ошибка"
2393 #: ../src/build.c:1284
2394 msgid "_Previous Error"
2395 msgstr "_Предыдущая ошибка"
2397 #. arguments
2398 #: ../src/build.c:1294 ../src/build.c:2707
2399 msgid "_Set Build Commands"
2400 msgstr "_Установить команды сборки"
2402 #: ../src/build.c:1580 ../src/toolbar.c:376
2403 msgid "Build the current file"
2404 msgstr "Собрать текущий файл"
2406 #: ../src/build.c:1591
2407 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2408 msgstr "Собрать данный файл, используя утилиту Make и цель сборки по умолчанию"
2410 #: ../src/build.c:1593
2411 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2412 msgstr "Собрать текущий файл, используя утилиту Make и указанную цель"
2414 #: ../src/build.c:1595
2415 msgid "Compile the current file with Make"
2416 msgstr "Скомпилировать текущий файл, используя утилиту Make"
2418 # "Процесс невозможно остановить" - это просто шедевр.
2419 #: ../src/build.c:1614
2420 #, c-format
2421 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2422 msgstr "Процесс не может быть остановлен (%s)."
2424 #: ../src/build.c:1628 ../src/build.c:1640
2425 msgid "No more build errors."
2426 msgstr "Ошибок сборки больше нет."
2428 #: ../src/build.c:1753 ../src/build.c:1755
2429 msgid "Set menu item label"
2430 msgstr "Метка элемента меню"
2432 #: ../src/build.c:1780 ../src/symbols.c:597 ../src/tools.c:397
2433 msgid "Label"
2434 msgstr "Метка"
2436 #. command column, holding status and command display
2437 #: ../src/build.c:1781 ../src/symbols.c:592 ../src/tools.c:382
2438 msgid "Command"
2439 msgstr "Команда"
2441 #: ../src/build.c:1782
2442 msgid "Working directory"
2443 msgstr "Рабочий каталог"
2445 #: ../src/build.c:1783
2446 msgid "Reset"
2447 msgstr "Сбросить"
2449 #: ../src/build.c:1834
2450 msgid "Click to set menu item label"
2451 msgstr "Щёлкните для указания метки элемента меню"
2453 #: ../src/build.c:1918 ../src/build.c:1920
2454 #, c-format
2455 msgid "%s commands"
2456 msgstr "Команды для языка: %s"
2458 #: ../src/build.c:1920
2459 msgid "No filetype"
2460 msgstr "Тип файла не определён"
2462 #: ../src/build.c:1929 ../src/build.c:1964
2463 msgid "Error regular expression:"
2464 msgstr "Регулярное выражение, являющееся признаком ошибки:"
2466 #: ../src/build.c:1957
2467 msgid "Independent commands"
2468 msgstr "Независимые команды"
2470 #: ../src/build.c:1989
2471 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2472 msgstr ""
2473 "Примечание: для команды 2 будет открыт диалог, позволяющий ввести "
2474 "дополнительные параметры."
2476 #: ../src/build.c:1998
2477 msgid "Execute commands"
2478 msgstr "Выполнить команды"
2480 #: ../src/build.c:2010
2481 msgid ""
2482 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2483 "manual for details."
2484 msgstr ""
2485 "Шаблоны для подстановки в команду и рабочий каталог: %d, %e, %f, %p и %l, "
2486 "смотрите руководство для более детальной информации."
2488 #: ../src/build.c:2168
2489 msgid "Set Build Commands"
2490 msgstr "Установить пользовательские команды"
2492 #: ../src/build.c:2383
2493 msgid "_Compile"
2494 msgstr "_Скомпилировать"
2496 #: ../src/build.c:2397 ../src/build.c:2427 ../src/build.c:2635
2497 msgid "_Execute"
2498 msgstr "_Выполнить"
2500 #. build the code with make custom
2501 #: ../src/build.c:2442 ../src/build.c:2633 ../src/build.c:2687
2502 msgid "Make Custom _Target..."
2503 msgstr "Собрать заданную _цель..."
2505 #. build the code with make object
2506 #: ../src/build.c:2444 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2695
2507 msgid "Make _Object"
2508 msgstr "Собрать _объектный файл"
2510 #: ../src/build.c:2446 ../src/build.c:2632
2511 msgid "_Make"
2512 msgstr "_Собрать"
2514 #. build the code with make all
2515 #: ../src/build.c:2679
2516 msgid "_Make All"
2517 msgstr "Собрать _всё"
2519 #: ../src/callbacks.c:146
2520 #, c-format
2521 msgid "%d file saved."
2522 msgid_plural "%d files saved."
2523 msgstr[0] "%d файл сохранён."
2524 msgstr[1] "%d файла сохранены."
2525 msgstr[2] "%d файлов сохранено."
2527 #: ../src/callbacks.c:885 ../src/keybindings.c:559
2528 msgid "Go to Line"
2529 msgstr "Перейти на строку"
2531 #: ../src/callbacks.c:886
2532 msgid "Enter the line you want to go to:"
2533 msgstr "Введите строку, на которую нужно перейти:"
2535 #: ../src/callbacks.c:987 ../src/callbacks.c:1013
2536 msgid ""
2537 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2538 msgstr ""
2539 "Пожалуйста, установите тип файла для текущего документа перед использованием "
2540 "этой функции."
2542 #: ../src/callbacks.c:1303 ../src/callbacks.c:1311
2543 msgid "No more message items."
2544 msgstr "Сообщений больше нет."
2546 #: ../src/callbacks.c:1414
2547 #, c-format
2548 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2549 msgstr "Не удалось открыть файл %s (файл не найден)"
2551 #: ../src/callbacks.c:1463
2552 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2553 msgstr "Проверьте правильность пути в настройках типов файлов."
2555 #: ../src/callbacks.c:1468
2556 msgid "Check the path setting in Preferences."
2557 msgstr "Проверьте правильность пути в настройках."
2559 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2560 #: ../src/callbacks.c:1481
2561 #, c-format
2562 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2563 msgstr "Не удалось выполнить команду контекстного действия \"%s\": %s. %s"
2565 #: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2313 ../src/document.c:2378
2566 #: ../src/document.c:2386
2567 #, c-format
2568 msgid "\"%s\" was not found."
2569 msgstr "Не удалось найти \"%s\"."
2571 #. auto-detect
2572 #: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:532
2573 msgid "Detect from file"
2574 msgstr "Распознать по содержимому"
2576 #: ../src/dialogs.c:226
2577 msgid "Programming Languages"
2578 msgstr "Языки программирования"
2580 #: ../src/dialogs.c:228
2581 msgid "Scripting Languages"
2582 msgstr "Скриптовые языки"
2584 #: ../src/dialogs.c:230
2585 msgid "Markup Languages"
2586 msgstr "Языки разметки"
2588 #: ../src/dialogs.c:308
2589 msgid "_More Options"
2590 msgstr "_Больше настроек"
2592 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2593 #: ../src/dialogs.c:315
2594 msgid "Show _hidden files"
2595 msgstr "Показывать скр_ытые файлы"
2597 #: ../src/dialogs.c:326
2598 msgid "Set encoding:"
2599 msgstr "Кодировка:"
2601 #: ../src/dialogs.c:335
2602 msgid ""
2603 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2604 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2605 "correctly by Geany.\n"
2606 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2607 "encoding."
2608 msgstr ""
2609 "Ручная установка кодировки открываемого файла, если автоматическое "
2610 "распознавание не сработает. Это удобно, когда вы знаете, что Geany "
2611 "некорректно определяет кодировку файла. Заметьте: если вы выбрали несколько "
2612 "файлов, они все будут открыты в выбранной кодировке."
2614 #. line 2 with filetype combo
2615 #: ../src/dialogs.c:342
2616 msgid "Set filetype:"
2617 msgstr "Тип файла:"
2619 #: ../src/dialogs.c:351
2620 msgid ""
2621 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2622 "filename extension.\n"
2623 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2624 "filetype."
2625 msgstr ""
2626 "Ручная установка типа открываемого файла, если файл не будет распознан по "
2627 "его расширению. \n"
2628 "Заметьте: если вы выбрали несколько файлов, они будут открыты с выбранным "
2629 "типом файла."
2631 #: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
2632 msgid "Open File"
2633 msgstr "Открыть файл"
2635 #: ../src/dialogs.c:381
2636 msgctxt "Open dialog action"
2637 msgid "_View"
2638 msgstr "_Вид"
2640 #: ../src/dialogs.c:383
2641 msgid ""
2642 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2643 "all files will be opened read-only."
2644 msgstr ""
2645 "Открытие файла в режиме \"только чтение\". Если выбрать более чем один файл "
2646 "для открытия, все выбранные файлы будут открыты в режиме \"только чтение\"."
2648 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2064
2649 msgid "Overwrite?"
2650 msgstr "Перезаписать?"
2652 #: ../src/dialogs.c:536
2653 msgid "Filename already exists!"
2654 msgstr "Файл с таким именем уже существует!"
2656 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2657 msgid "Save File"
2658 msgstr "Сохранить файл"
2660 #: ../src/dialogs.c:574
2661 msgid "R_ename"
2662 msgstr "Переи_меновать"
2664 #: ../src/dialogs.c:575
2665 msgid "Save the file and rename it"
2666 msgstr "Сохранить и переименовать файл."
2668 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:730
2669 msgid "Error"
2670 msgstr "Ошибка"
2672 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2673 #: ../src/win32.c:736
2674 msgid "Question"
2675 msgstr "Вопрос"
2677 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:742
2678 msgid "Warning"
2679 msgstr "Предупреждение"
2681 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:748
2682 msgid "Information"
2683 msgstr "Информация"
2685 #: ../src/dialogs.c:783
2686 msgid "_Don't save"
2687 msgstr "_Не сохранять"
2689 #: ../src/dialogs.c:812
2690 #, c-format
2691 msgid "The file '%s' is not saved."
2692 msgstr "Файл \"%s\" не сохранён."
2694 #: ../src/dialogs.c:813
2695 msgid "Do you want to save it before closing?"
2696 msgstr "Сохранить файл перед закрытием?"
2698 #: ../src/dialogs.c:891
2699 msgid "Choose font"
2700 msgstr "Выбрать шрифт"
2702 #: ../src/dialogs.c:1185
2703 msgid ""
2704 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2705 "new file)."
2706 msgstr ""
2707 "Произошла ошибка или информация о файле не может быть получена (например, "
2708 "это новый файл)."
2710 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2711 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2712 #: ../src/symbols.c:2371 ../src/symbols.c:2387 ../src/ui_utils.c:289
2713 msgid "unknown"
2714 msgstr "неизвестно"
2716 #: ../src/dialogs.c:1219
2717 #, c-format
2718 msgid "%s Properties"
2719 msgstr "Свойства %s"
2721 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
2722 msgid "(with BOM)"
2723 msgstr "(с BOM)"
2725 #: ../src/dialogs.c:1251
2726 msgid "(without BOM)"
2727 msgstr "(без BOM)"
2729 #: ../src/document.c:749
2730 #, c-format
2731 msgid "File %s closed."
2732 msgstr "Файл %s закрыт."
2734 #: ../src/document.c:905
2735 #, c-format
2736 msgid "New file \"%s\" opened."
2737 msgstr "Открыт новый файл \"%s\"."
2739 #: ../src/document.c:979
2740 #, c-format
2741 msgid "Could not open file %s (%s)"
2742 msgstr "Не удалось открыть файл %s (%s)"
2744 #: ../src/document.c:1028
2745 #, c-format
2746 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2747 msgstr "Файл  \"%s\" не является корректным %s."
2749 #: ../src/document.c:1034
2750 #, c-format
2751 msgid ""
2752 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2753 "supported."
2754 msgstr ""
2755 "Файл \"%s\" не похож на текстовой или такая кодировка файла не "
2756 "поддерживается."
2758 #: ../src/document.c:1044
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2762 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2763 "cause data loss.\n"
2764 "The file was set to read-only."
2765 msgstr ""
2766 "Файл  \"%s\" не удалось открыть правильно, и он был усечён. Это может "
2767 "случиться, если в файле находится нулевой байт. Внимание: сохранение файла "
2768 "может привести к потере данных.\n"
2769 "Файл открыт в режиме \"только чтение\"."
2771 #: ../src/document.c:1256
2772 msgid "Spaces"
2773 msgstr "Пробелы"
2775 #: ../src/document.c:1259
2776 msgid "Tabs"
2777 msgstr "Табуляция"
2779 #: ../src/document.c:1262
2780 msgid "Tabs and Spaces"
2781 msgstr "Табуляции и пробелы"
2783 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2784 #. * and Spaces), the second one is the filename
2785 #: ../src/document.c:1267
2786 #, c-format
2787 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2788 msgstr "Установлен режим отступа \"%s\" для %s."
2790 #: ../src/document.c:1278
2791 #, c-format
2792 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2793 msgstr "Установлена ширина отступа %d для %s."
2795 #: ../src/document.c:1502
2796 #, c-format
2797 msgid "File %s reloaded."
2798 msgstr "Файл %s загружен заново."
2800 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2801 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2802 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2803 #: ../src/document.c:1510
2804 #, c-format
2805 msgid "File %s opened(%d%s)."
2806 msgstr "Файл %s открыт (%d%s)."
2808 #: ../src/document.c:1512
2809 msgid ", read-only"
2810 msgstr ", только чтение"
2812 #: ../src/document.c:1632
2813 msgid "Discard history"
2814 msgstr "Сброс истории"
2816 #: ../src/document.c:1633
2817 msgid ""
2818 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2819 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2820 "will not be displayed again but Your choice can be changed in the various "
2821 "preferences."
2822 msgstr ""
2823 "Предыдущее состояние буфера находится в истории и отмена действия "
2824 "восстанавливает его. Вы можете отключить данное поведение, выполняя сброс "
2825 "истории при перезагрузке. Данное сообщение не будет отображаться повторно, "
2826 "но ваш выбор может быть изменён в настройках \"Разное\"."
2828 #: ../src/document.c:1637
2829 msgid "The file has been reloaded."
2830 msgstr "Файл был загружен заново."
2832 #: ../src/document.c:1667
2833 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2834 msgstr "Все несохранённые изменения будут потеряны."
2836 #: ../src/document.c:1668
2837 msgid "Undo history will be lost."
2838 msgstr "Вся история изменений будет потеряна."
2840 #: ../src/document.c:1669
2841 #, c-format
2842 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2843 msgstr "Вы уверены, что хотите заново загрузить '%s'?"
2845 #: ../src/document.c:1775
2846 msgid "Error renaming file."
2847 msgstr "Ошибка при переименовании."
2849 #: ../src/document.c:1896
2850 #, c-format
2851 msgid ""
2852 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2853 "remains unsaved."
2854 msgstr ""
2855 "Произошла ошибка при переводе файла из UTF-8 в \"%s\". Файл остался "
2856 "несохранённым."
2858 #: ../src/document.c:1917
2859 #, c-format
2860 msgid ""
2861 "Error message: %s\n"
2862 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2863 msgstr ""
2864 "Текст ошибки:  %s\n"
2865 "Ошибка возникла в \"%s\" (строка: %d, столбец: %d)."
2867 #: ../src/document.c:1921
2868 #, c-format
2869 msgid "Error message: %s."
2870 msgstr "Текст ошибки: %s."
2872 #: ../src/document.c:1981
2873 #, c-format
2874 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2875 msgstr "Не удалось открыть файл '%s' для записи: ошибка в fopen(): %s"
2877 #: ../src/document.c:1999
2878 #, c-format
2879 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2880 msgstr "Не удалось выполнить запись в файл '%s': ошибка в fwrite(): %s"
2882 #: ../src/document.c:2013
2883 #, c-format
2884 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2885 msgstr "Не удалось закрыть файл '%s': ошибка в fclose(): %s"
2887 #: ../src/document.c:2063 ../src/document.c:3597
2888 msgid "_Overwrite"
2889 msgstr "_Перезаписать"
2891 #: ../src/document.c:2065 ../src/document.c:3600
2892 #, c-format
2893 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2894 msgstr "Файл '%s' на диске более новый, чем в текущем буфере."
2896 #: ../src/document.c:2073 ../src/document.c:3649
2897 msgid "Try to resave the file?"
2898 msgstr "Попытаться сохранить файл заново?"
2900 #: ../src/document.c:2074 ../src/document.c:3650
2901 #, c-format
2902 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2903 msgstr "Файл \"%s\" не найден на диске!"
2905 #: ../src/document.c:2137
2906 #, c-format
2907 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2908 msgstr "Не удалось сохранить документ '%s', доступный только для чтения!"
2910 #: ../src/document.c:2205
2911 #, c-format
2912 msgid "Error saving file (%s)."
2913 msgstr "Ошибка при сохранении файла (%s)."
2915 #: ../src/document.c:2210
2916 #, c-format
2917 msgid ""
2918 "%s\n"
2919 "\n"
2920 "The file on disk may now be truncated!"
2921 msgstr ""
2922 "%s\n"
2923 "\n"
2924 "Файл на диске может быть усечён!"
2926 #: ../src/document.c:2212
2927 msgid "Error saving file."
2928 msgstr "Ошибка при сохранении файла."
2930 #: ../src/document.c:2236
2931 #, c-format
2932 msgid "File %s saved."
2933 msgstr "Файл %s сохранён."
2935 #: ../src/document.c:2386
2936 msgid "Wrap search and find again?"
2937 msgstr "Перейти в начало и возобновить поиск?"
2939 #: ../src/document.c:2475 ../src/search.c:1366 ../src/search.c:1419
2940 #: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
2941 #, c-format
2942 msgid "No matches found for \"%s\"."
2943 msgstr "Совпадений для  \"%s\" не найдено."
2945 #: ../src/document.c:2481
2946 #, c-format
2947 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2948 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2949 msgstr[0] "%s: произведена %d замена \"%s\" на \"%s\"."
2950 msgstr[1] "%s: произведено %d замены \"%s\" на \"%s\"."
2951 msgstr[2] "%s: произведено %d замен \"%s\" на \"%s\"."
2953 #: ../src/document.c:3599
2954 msgid "Do you want to reload it?"
2955 msgstr "Вы действительно хотите загрузить его заново?"
2957 #: ../src/editor.c:4490
2958 msgid "Enter Tab Width"
2959 msgstr "Ширина табуляции:"
2961 #: ../src/editor.c:4491
2962 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2963 msgstr "Количество пробелов, которые будут заменены символом табуляции."
2965 #: ../src/editor.c:4696
2966 #, c-format
2967 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2968 msgstr "Внимание: нестандартная ширина табуляции: %d != 8"
2970 #: ../src/encodings.c:72
2971 msgid "Celtic"
2972 msgstr "Кельтская"
2974 #: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
2975 msgid "Greek"
2976 msgstr "Греческая"
2978 #: ../src/encodings.c:75
2979 msgid "Nordic"
2980 msgstr "Скандинавская"
2982 #: ../src/encodings.c:76
2983 msgid "South European"
2984 msgstr "Южноевропейская"
2986 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
2987 #: ../src/encodings.c:80
2988 msgid "Western"
2989 msgstr "Латиница"
2991 #: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
2992 msgid "Baltic"
2993 msgstr "Прибалтийская"
2995 #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
2996 msgid "Central European"
2997 msgstr "Центральноевропейская"
2999 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3000 #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
3001 #: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
3002 msgid "Cyrillic"
3003 msgstr "Кириллица"
3005 #: ../src/encodings.c:94
3006 msgid "Cyrillic/Russian"
3007 msgstr "Кириллица/Русская"
3009 #: ../src/encodings.c:95
3010 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3011 msgstr "Кириллица/Украинская"
3013 #: ../src/encodings.c:96
3014 msgid "Romanian"
3015 msgstr "Румынская"
3017 #: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
3018 msgid "Arabic"
3019 msgstr "Арабская"
3021 #. not available at all, ?
3022 #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
3023 msgid "Hebrew"
3024 msgstr "Иврит"
3026 #: ../src/encodings.c:105
3027 msgid "Hebrew Visual"
3028 msgstr "Иврит (Визуальный)"
3030 #: ../src/encodings.c:107
3031 msgid "Armenian"
3032 msgstr "Армянская"
3034 #: ../src/encodings.c:108
3035 msgid "Georgian"
3036 msgstr "Грузинская"
3038 #: ../src/encodings.c:109
3039 msgid "Thai"
3040 msgstr "Тайская"
3042 #: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
3043 msgid "Turkish"
3044 msgstr "Турецкая"
3046 #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
3047 msgid "Vietnamese"
3048 msgstr "Вьетнамская"
3050 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
3051 #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
3052 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:546
3053 msgid "Unicode"
3054 msgstr "Юникод"
3056 #. maybe not available on Linux
3057 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
3058 #: ../src/encodings.c:130
3059 msgid "Chinese Simplified"
3060 msgstr "Китайская упрощенная"
3062 #: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
3063 msgid "Chinese Traditional"
3064 msgstr "Китайская традиционная"
3066 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
3067 #: ../src/encodings.c:137
3068 msgid "Japanese"
3069 msgstr "Японская"
3071 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
3072 #: ../src/encodings.c:141
3073 msgid "Korean"
3074 msgstr "Корейская"
3076 #: ../src/encodings.c:143
3077 msgid "Without encoding"
3078 msgstr "Без кодировки"
3080 #: ../src/encodings.c:414
3081 msgid "_West European"
3082 msgstr "_Западноевропейская"
3084 #: ../src/encodings.c:415
3085 msgid "_East European"
3086 msgstr "_Восточноевропейская"
3088 #: ../src/encodings.c:416
3089 msgid "East _Asian"
3090 msgstr "Восто_чноазиатская"
3092 #: ../src/encodings.c:417
3093 msgid "_SE & SW Asian"
3094 msgstr "Юговосточная и Югозападная _Азия"
3096 #: ../src/encodings.c:418
3097 msgid "_Middle Eastern"
3098 msgstr "_Средневосточная"
3100 #: ../src/encodings.c:419
3101 msgid "_Unicode"
3102 msgstr "_Юникод"
3104 #: ../src/encodings.c:536
3105 msgid "West European"
3106 msgstr "_Западноевропейская"
3108 #: ../src/encodings.c:538
3109 msgid "East European"
3110 msgstr "_Восточноевропейская"
3112 #: ../src/encodings.c:540
3113 msgid "East Asian"
3114 msgstr "Восточная _Азия"
3116 #: ../src/encodings.c:542
3117 msgid "SE & SW Asian"
3118 msgstr "_Юго-восточная и юго-западная Азия"
3120 #: ../src/encodings.c:544
3121 msgid "Middle Eastern"
3122 msgstr "_Средний Восток"
3124 #: ../src/filetypes.c:94
3125 #, c-format
3126 msgid "%s source file"
3127 msgstr "Файл %s"
3129 #: ../src/filetypes.c:95
3130 #, c-format
3131 msgid "%s file"
3132 msgstr "файл %s"
3134 #: ../src/filetypes.c:96
3135 #, c-format
3136 msgid "%s script"
3137 msgstr "скрипт %s"
3139 #: ../src/filetypes.c:97
3140 #, c-format
3141 msgid "%s document"
3142 msgstr "документ %s"
3144 #: ../src/filetypes.c:162
3145 msgid "Shell"
3146 msgstr "Shell скрипт"
3148 #: ../src/filetypes.c:163
3149 msgid "Makefile"
3150 msgstr "Файл сборки (Makefile)"
3152 #: ../src/filetypes.c:167
3153 msgid "Cascading Stylesheet"
3154 msgstr "Файл каскадной таблицы стилей (CSS)"
3156 #: ../src/filetypes.c:176
3157 msgid "Config"
3158 msgstr "Файл настроек"
3160 #: ../src/filetypes.c:177
3161 msgid "Gettext translation"
3162 msgstr "Файл перевода (Gettext)"
3164 #: ../src/filetypes.c:436
3165 msgid "_Programming Languages"
3166 msgstr "Языки _программирования"
3168 #: ../src/filetypes.c:437
3169 msgid "_Scripting Languages"
3170 msgstr "_Скриптовые языки"
3172 #: ../src/filetypes.c:438
3173 msgid "_Markup Languages"
3174 msgstr "Языки _разметки"
3176 #: ../src/filetypes.c:439
3177 msgid "M_iscellaneous"
3178 msgstr "_Прочее"
3180 #: ../src/filetypes.c:1200 ../src/win32.c:156
3181 msgid "All Source"
3182 msgstr "Все файлы исходного кода"
3184 #. create meta file filter "All files"
3185 #: ../src/filetypes.c:1225 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3186 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3187 msgid "All files"
3188 msgstr "Все типы"
3190 #: ../src/filetypes.c:1274
3191 #, c-format
3192 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3193 msgstr "Плохое регулярное выражение для типа файлов  %s: %s"
3195 #: ../src/geany.h:49
3196 msgid "untitled"
3197 msgstr "без имени"
3199 #: ../src/highlighting.c:1226 ../src/libmain.c:851 ../src/socket.c:171
3200 #: ../src/templates.c:234
3201 #, c-format
3202 msgid "Could not find file '%s'."
3203 msgstr "Не могу найти файл '%s'."
3205 #: ../src/highlighting.c:1296
3206 msgid "Default"
3207 msgstr "По умолчанию"
3209 #: ../src/highlighting.c:1337
3210 msgid "The current filetype overrides the default style."
3211 msgstr "Текущий тип файла переопределяет стандартный стиль."
3213 #: ../src/highlighting.c:1338
3214 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3215 msgstr "Это может вызвать неправильное отображение цветовых схем."
3217 #: ../src/highlighting.c:1363
3218 msgid "Color Schemes"
3219 msgstr "Цветовые схемы"
3221 #. visual group order
3222 #: ../src/keybindings.c:306 ../src/symbols.c:569
3223 msgid "File"
3224 msgstr "Файл"
3226 #: ../src/keybindings.c:308
3227 msgid "Clipboard"
3228 msgstr "Буфер обмена"
3230 #: ../src/keybindings.c:309
3231 msgid "Select"
3232 msgstr "Выбрать"
3234 #: ../src/keybindings.c:310
3235 msgid "Format"
3236 msgstr "Формат"
3238 #: ../src/keybindings.c:311
3239 msgid "Insert"
3240 msgstr "Вставить"
3242 #: ../src/keybindings.c:312
3243 msgid "Settings"
3244 msgstr "Настройки"
3246 #: ../src/keybindings.c:313
3247 msgid "Search"
3248 msgstr "Поиск"
3250 #: ../src/keybindings.c:314
3251 msgid "Go to"
3252 msgstr "Перейти"
3254 #: ../src/keybindings.c:315
3255 msgid "View"
3256 msgstr "Вид"
3258 #: ../src/keybindings.c:316 ../src/symbols.c:718
3259 msgid "Document"
3260 msgstr "Документ"
3262 #: ../src/keybindings.c:318 ../src/keybindings.c:684 ../src/project.c:511
3263 #: ../src/ui_utils.c:2191
3264 msgid "Build"
3265 msgstr "Сборка"
3267 #: ../src/keybindings.c:320 ../src/keybindings.c:709
3268 msgid "Help"
3269 msgstr "Справка"
3271 #: ../src/keybindings.c:321
3272 msgid "Focus"
3273 msgstr "Фокус"
3275 #: ../src/keybindings.c:322
3276 msgid "Notebook tab"
3277 msgstr "Вкладка"
3279 #: ../src/keybindings.c:331 ../src/keybindings.c:363
3280 msgid "New"
3281 msgstr "Новый"
3283 #: ../src/keybindings.c:333 ../src/keybindings.c:365
3284 msgid "Open"
3285 msgstr "Открыть"
3287 #: ../src/keybindings.c:336
3288 msgid "Open selected file"
3289 msgstr "Открыть выбранный файл"
3291 #: ../src/keybindings.c:338
3292 msgid "Save"
3293 msgstr "Сохранить"
3295 #: ../src/keybindings.c:340 ../src/toolbar.c:59
3296 msgid "Save as"
3297 msgstr "Сохранить как"
3299 #: ../src/keybindings.c:342
3300 msgid "Save all"
3301 msgstr "Сохранить все"
3303 #: ../src/keybindings.c:345 ../src/symbols.c:802
3304 msgid "Properties"
3305 msgstr "Свойства"
3307 #: ../src/keybindings.c:347
3308 msgid "Print"
3309 msgstr "Печать"
3311 #: ../src/keybindings.c:349 ../src/keybindings.c:370
3312 msgid "Close"
3313 msgstr "Закрыть"
3315 #: ../src/keybindings.c:351
3316 msgid "Close all"
3317 msgstr "Закрыть все"
3319 #: ../src/keybindings.c:354
3320 msgid "Reload file"
3321 msgstr "Обновить файл"
3323 #: ../src/keybindings.c:356
3324 msgid "Re-open last closed tab"
3325 msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку"
3327 #: ../src/keybindings.c:358
3328 msgid "Quit"
3329 msgstr "Выход"
3331 #: ../src/keybindings.c:375
3332 msgid "Undo"
3333 msgstr "Отменить"
3335 #: ../src/keybindings.c:377
3336 msgid "Redo"
3337 msgstr "Повторить"
3339 #: ../src/keybindings.c:386
3340 msgid "Delete to line end"
3341 msgstr "Удалить до конца строки"
3343 #: ../src/keybindings.c:389
3344 msgid "_Transpose Current Line"
3345 msgstr "П_ереставить строку"
3347 #: ../src/keybindings.c:391
3348 msgid "Scroll to current line"
3349 msgstr "Прокрутить до текущей строки"
3351 #: ../src/keybindings.c:393
3352 msgid "Scroll up the view by one line"
3353 msgstr "Прокрутить наверх на одну строку"
3355 #: ../src/keybindings.c:395
3356 msgid "Scroll down the view by one line"
3357 msgstr "Прокрутить вниз на одну строку"
3359 #: ../src/keybindings.c:397
3360 msgid "Complete snippet"
3361 msgstr "Завешить фрагмент кода"
3363 #: ../src/keybindings.c:399
3364 msgid "Move cursor in snippet"
3365 msgstr "Перемещать курсор в фрагменте"
3367 #: ../src/keybindings.c:401
3368 msgid "Suppress snippet completion"
3369 msgstr "Подавлять автозавершение фрагментов кода"
3371 #: ../src/keybindings.c:403
3372 msgid "Context Action"
3373 msgstr "Контекстное действие"
3375 #: ../src/keybindings.c:405
3376 msgid "Complete word"
3377 msgstr "Завершить слово"
3379 #: ../src/keybindings.c:407
3380 msgid "Show calltip"
3381 msgstr "Показывать подсказки"
3383 #: ../src/keybindings.c:409
3384 msgid "Word part completion"
3385 msgstr "Автозавершение фрагментов кода"
3387 #: ../src/keybindings.c:412
3388 msgid "Move line(s) up"
3389 msgstr "Переместить строки вверх"
3391 #: ../src/keybindings.c:415
3392 msgid "Move line(s) down"
3393 msgstr "Переместить строки вниз"
3395 #: ../src/keybindings.c:420
3396 msgid "Cut"
3397 msgstr "Вырезать"
3399 #: ../src/keybindings.c:422
3400 msgid "Copy"
3401 msgstr "Копировать"
3403 #: ../src/keybindings.c:424
3404 msgid "Paste"
3405 msgstr "Вставить"
3407 #: ../src/keybindings.c:435
3408 msgid "Select All"
3409 msgstr "Выбрать все"
3411 #: ../src/keybindings.c:437
3412 msgid "Select current word"
3413 msgstr "Выбрать слово"
3415 #: ../src/keybindings.c:445
3416 msgid "Select to previous word part"
3417 msgstr "Выделить до начала слова"
3419 #: ../src/keybindings.c:447
3420 msgid "Select to next word part"
3421 msgstr "Выделить до окончания слова"
3423 #: ../src/keybindings.c:455
3424 msgid "Toggle line commentation"
3425 msgstr "Переключить комментирование строк"
3427 #: ../src/keybindings.c:458
3428 msgid "Comment line(s)"
3429 msgstr "Закомментировать строки"
3431 #: ../src/keybindings.c:460
3432 msgid "Uncomment line(s)"
3433 msgstr "Раскомментировать строки"
3435 #: ../src/keybindings.c:462
3436 msgid "Increase indent"
3437 msgstr "Увеличить отступ"
3439 #: ../src/keybindings.c:465
3440 msgid "Decrease indent"
3441 msgstr "Уменьшить отступ"
3443 #: ../src/keybindings.c:468
3444 msgid "Increase indent by one space"
3445 msgstr "Увеличить отступ на один пробел"
3447 #: ../src/keybindings.c:470
3448 msgid "Decrease indent by one space"
3449 msgstr "Уменьшить отступ на один пробел"
3451 #: ../src/keybindings.c:474
3452 msgid "Send to Custom Command 1"
3453 msgstr "Передать пользовательской команде 1"
3455 #: ../src/keybindings.c:476
3456 msgid "Send to Custom Command 2"
3457 msgstr "Передать пользовательской команде 2"
3459 #: ../src/keybindings.c:478
3460 msgid "Send to Custom Command 3"
3461 msgstr "Передать пользовательской команде 3"
3463 #: ../src/keybindings.c:480
3464 msgid "Send to Custom Command 4"
3465 msgstr "Передать пользовательской команде 4"
3467 #: ../src/keybindings.c:482
3468 msgid "Send to Custom Command 5"
3469 msgstr "Передать пользовательской команде 5"
3471 #: ../src/keybindings.c:484
3472 msgid "Send to Custom Command 6"
3473 msgstr "Передать пользовательской команде 6"
3475 #: ../src/keybindings.c:486
3476 msgid "Send to Custom Command 7"
3477 msgstr "Передать пользовательской команде 7"
3479 #: ../src/keybindings.c:488
3480 msgid "Send to Custom Command 8"
3481 msgstr "Передать пользовательской команде 8"
3483 #: ../src/keybindings.c:490
3484 msgid "Send to Custom Command 9"
3485 msgstr "Передать пользовательской команде 9"
3487 #: ../src/keybindings.c:498
3488 msgid "Join lines"
3489 msgstr "Объединить строки"
3491 #: ../src/keybindings.c:503
3492 msgid "Insert date"
3493 msgstr "Вставить дату"
3495 #: ../src/keybindings.c:509
3496 msgid "Insert New Line Before Current"
3497 msgstr "Вставить новую строку перед текущей"
3499 #: ../src/keybindings.c:511
3500 msgid "Insert New Line After Current"
3501 msgstr "Вставить новую строку после текущей"
3503 #: ../src/keybindings.c:524 ../src/search.c:464
3504 msgid "Find"
3505 msgstr "Найти"
3507 #: ../src/keybindings.c:526
3508 msgid "Find Next"
3509 msgstr "Найти следующее"
3511 #: ../src/keybindings.c:528
3512 msgid "Find Previous"
3513 msgstr "Найти предыдущее"
3515 #: ../src/keybindings.c:535 ../src/search.c:617
3516 msgid "Replace"
3517 msgstr "Заменить"
3519 #: ../src/keybindings.c:537 ../src/search.c:867
3520 msgid "Find in Files"
3521 msgstr "Найти в файлах"
3523 #: ../src/keybindings.c:540
3524 msgid "Next Message"
3525 msgstr "Следующее сообщение"
3527 #: ../src/keybindings.c:542
3528 msgid "Previous Message"
3529 msgstr "Предыдущее сообщение"
3531 #: ../src/keybindings.c:545
3532 msgid "Find Usage"
3533 msgstr "Найти использование"
3535 #: ../src/keybindings.c:548
3536 msgid "Find Document Usage"
3537 msgstr "Статистика документа"
3539 #: ../src/keybindings.c:555 ../src/toolbar.c:70
3540 msgid "Navigate back a location"
3541 msgstr "Вернуться на шаг назад"
3543 #: ../src/keybindings.c:557 ../src/toolbar.c:71
3544 msgid "Navigate forward a location"
3545 msgstr "Перейти на шаг вперёд"
3547 #: ../src/keybindings.c:562
3548 msgid "Go to matching brace"
3549 msgstr "Перейти к парной скобке"
3551 #: ../src/keybindings.c:565
3552 msgid "Toggle marker"
3553 msgstr "Переключить маркер"
3555 #: ../src/keybindings.c:574
3556 msgid "Go to Symbol Definition"
3557 msgstr "Перейти к определению символа"
3559 #: ../src/keybindings.c:577
3560 msgid "Go to Symbol Declaration"
3561 msgstr "Перейти к объявлению символа"
3563 #: ../src/keybindings.c:579
3564 msgid "Go to Start of Line"
3565 msgstr "Перейти к началу строки"
3567 #: ../src/keybindings.c:581
3568 msgid "Go to End of Line"
3569 msgstr "Перейти к концу строки"
3571 #: ../src/keybindings.c:583
3572 msgid "Go to Start of Display Line"
3573 msgstr "Перейти к началу текущей строки"
3575 #: ../src/keybindings.c:585
3576 msgid "Go to End of Display Line"
3577 msgstr "К концу текущей строки"
3579 #: ../src/keybindings.c:587
3580 msgid "Go to Previous Word Part"
3581 msgstr "Перейти к началу слова"
3583 #: ../src/keybindings.c:589
3584 msgid "Go to Next Word Part"
3585 msgstr "Перейти к концу слова"
3587 #: ../src/keybindings.c:594
3588 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3589 msgstr "Показать/скрыть все дополнительные элементы"
3591 #: ../src/keybindings.c:597
3592 msgid "Fullscreen"
3593 msgstr "На весь экран"
3595 #: ../src/keybindings.c:599
3596 msgid "Toggle Messages Window"
3597 msgstr "Показать/скрыть окно сообщений"
3599 #: ../src/keybindings.c:602
3600 msgid "Toggle Sidebar"
3601 msgstr "Показать/скрыть боковую панель"
3603 #: ../src/keybindings.c:604
3604 msgid "Zoom In"
3605 msgstr "Увеличить"
3607 #: ../src/keybindings.c:606
3608 msgid "Zoom Out"
3609 msgstr "Уменьшить"
3611 #: ../src/keybindings.c:608
3612 msgid "Zoom Reset"
3613 msgstr "Обычный размер"
3615 #: ../src/keybindings.c:613
3616 msgid "Switch to Editor"
3617 msgstr "Перейти к редактору"
3619 #: ../src/keybindings.c:615
3620 msgid "Switch to Search Bar"
3621 msgstr "Перейти к поиску"
3623 #: ../src/keybindings.c:617
3624 msgid "Switch to Message Window"
3625 msgstr "Показывать окно сообщений"
3627 #: ../src/keybindings.c:619
3628 msgid "Switch to Compiler"
3629 msgstr "Переключиться на компилятор"
3631 #: ../src/keybindings.c:621
3632 msgid "Switch to Messages"
3633 msgstr "Перейти к сообщениям"
3635 #: ../src/keybindings.c:623
3636 msgid "Switch to Scribble"
3637 msgstr "Перейти к заметкам"
3639 #: ../src/keybindings.c:625
3640 msgid "Switch to VTE"
3641 msgstr "Переключиться в терминал"
3643 #: ../src/keybindings.c:627
3644 msgid "Switch to Sidebar"
3645 msgstr "Перейти к боковой панели"
3647 #: ../src/keybindings.c:629
3648 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3649 msgstr "Перейти к списку тегов"
3651 #: ../src/keybindings.c:631
3652 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3653 msgstr "Перейти к списку документов"
3655 #: ../src/keybindings.c:636
3656 msgid "Switch to left document"
3657 msgstr "Перейти на документ слева"
3659 #: ../src/keybindings.c:638
3660 msgid "Switch to right document"
3661 msgstr "Перейти на документ справа"
3663 #: ../src/keybindings.c:640
3664 msgid "Switch to last used document"
3665 msgstr "Перейти на последний документ"
3667 #: ../src/keybindings.c:643
3668 msgid "Move document left"
3669 msgstr "Переместить документ влево"
3671 #: ../src/keybindings.c:646
3672 msgid "Move document right"
3673 msgstr "Переместить документ вправо"
3675 #: ../src/keybindings.c:648
3676 msgid "Move document first"
3677 msgstr "Переместить документ в начало"
3679 #: ../src/keybindings.c:650
3680 msgid "Move document last"
3681 msgstr "Переместить документ в конец"
3683 #: ../src/keybindings.c:655
3684 msgid "Toggle Line wrapping"
3685 msgstr "Переключить режим переноса строк"
3687 #: ../src/keybindings.c:657
3688 msgid "Toggle Line breaking"
3689 msgstr "Переключить перенос строк"
3691 #: ../src/keybindings.c:663
3692 msgid "Replace spaces with tabs"
3693 msgstr "Заменить пробелы табуляциями"
3695 #: ../src/keybindings.c:665
3696 msgid "Toggle current fold"
3697 msgstr "Свернуть/развернуть текущий блок"
3699 #: ../src/keybindings.c:667
3700 msgid "Fold all"
3701 msgstr "Свернуть все"
3703 #: ../src/keybindings.c:669
3704 msgid "Unfold all"
3705 msgstr "Развернуть все"
3707 #: ../src/keybindings.c:671
3708 msgid "Reload symbol list"
3709 msgstr "Обновить список символов"
3711 #: ../src/keybindings.c:673
3712 msgid "Remove Markers"
3713 msgstr "Удалить маркеры"
3715 #: ../src/keybindings.c:675
3716 msgid "Remove Error Indicators"
3717 msgstr "Убрать индикаторы ошибок"
3719 #: ../src/keybindings.c:677
3720 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3721 msgstr "Убрать маркеры и индикаторы ошибок"
3723 #: ../src/keybindings.c:682 ../src/toolbar.c:72
3724 msgid "Compile"
3725 msgstr "Скомпилировать"
3727 #: ../src/keybindings.c:686
3728 msgid "Make all"
3729 msgstr "Собрать все"
3731 #: ../src/keybindings.c:689
3732 msgid "Make custom target"
3733 msgstr "Собрать указанную цель"
3735 #: ../src/keybindings.c:691
3736 msgid "Make object"
3737 msgstr "Собрать объектный файл"
3739 #: ../src/keybindings.c:693
3740 msgid "Next error"
3741 msgstr "Следующая ошибка"
3743 #: ../src/keybindings.c:695
3744 msgid "Previous error"
3745 msgstr "Предыдущая ошибка"
3747 #: ../src/keybindings.c:697
3748 msgid "Run"
3749 msgstr "Запустить"
3751 #: ../src/keybindings.c:699
3752 msgid "Build options"
3753 msgstr "Опции сборки"
3755 #: ../src/keybindings.c:704
3756 msgid "Show Color Chooser"
3757 msgstr "Показать выбор цвета"
3759 #: ../src/keybindings.c:974
3760 msgid "Keyboard Shortcuts"
3761 msgstr "Сочетания клавиш"
3763 #: ../src/keybindings.c:986
3764 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3765 msgstr "Можно настроить следующие сочетания клавиш:"
3767 #: ../src/keyfile.c:1027
3768 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3769 msgstr ""
3770 "Здесь можно писать что угодно. Используйте это поле для заметок и быстрых "
3771 "записей."
3773 #: ../src/keyfile.c:1254
3774 msgid "Failed to load one or more session files."
3775 msgstr "Не удалось загрузить один или несколько файлов сессии."
3777 #: ../src/libmain.c:118
3778 msgid ""
3779 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3780 "with --line)"
3781 msgstr ""
3782 "Задать начальный номер столбца для первого открытого файла (полезно в "
3783 "сочетании с --line)"
3785 #: ../src/libmain.c:119
3786 msgid "Use an alternate configuration directory"
3787 msgstr "Использовать другой каталог настроек"
3789 #: ../src/libmain.c:120
3790 msgid "Print internal filetype names"
3791 msgstr "Выводить внутренние имена типов файлов"
3793 #: ../src/libmain.c:121
3794 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3795 msgstr "Создать глобальный файл тегов (смотрите документацию)"
3797 #: ../src/libmain.c:122
3798 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3799 msgstr "Не использовать препроцессор для файлов C/C++ при создании файла тэгов"
3801 #: ../src/libmain.c:124
3802 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3803 msgstr ""
3804 "Не открывать файлы в запущенной копии программы, а принудительно запускать "
3805 "новую"
3807 #: ../src/libmain.c:125
3808 msgid ""
3809 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3810 msgstr ""
3811 "Использовать это имя файла сокета для соединения с запущенной копией Geany"
3813 #: ../src/libmain.c:126
3814 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3815 msgstr "Вернуть список открытых документов в запущенной копии Geany"
3817 #: ../src/libmain.c:128
3818 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3819 msgstr "Установить начальный номер строки для первого открытого файла"
3821 #: ../src/libmain.c:129
3822 msgid "Don't show message window at startup"
3823 msgstr "Не показывать окно сообщений при запуске"
3825 #: ../src/libmain.c:130
3826 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3827 msgstr "Не загружать данные для автозавершения (см. документацию)"
3829 #: ../src/libmain.c:132
3830 msgid "Don't load plugins"
3831 msgstr "Не загружать модули"
3833 #: ../src/libmain.c:134
3834 msgid "Print Geany's installation prefix"
3835 msgstr "Вывести инсталляционный префикс Geany"
3837 #: ../src/libmain.c:135
3838 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3839 msgstr "Открыть все файлы в режиме \"только чтение\" (см. документацию)"
3841 #: ../src/libmain.c:136
3842 msgid "Don't load the previous session's files"
3843 msgstr "Не загружать файлы предыдущей сессии"
3845 #: ../src/libmain.c:138
3846 msgid "Don't load terminal support"
3847 msgstr "Не загружать поддержку терминала"
3849 #: ../src/libmain.c:139
3850 msgid "Filename of libvte.so"
3851 msgstr "Имя файла библиотеки libvte.so"
3853 #: ../src/libmain.c:141
3854 msgid "Be verbose"
3855 msgstr "Выводить подробности"
3857 #: ../src/libmain.c:142
3858 msgid "Show version and exit"
3859 msgstr "Показать версию программы и выйти"
3861 #: ../src/libmain.c:525
3862 msgid "[FILES...]"
3863 msgstr "[ФАЙЛЫ...]"
3865 #. note for translators: library versions are printed after this
3866 #: ../src/libmain.c:559
3867 #, c-format
3868 msgid "built on %s with "
3869 msgstr "(собрано %s или позднее)"
3871 #: ../src/libmain.c:652
3872 msgid "Move it now?"
3873 msgstr "Переместить это?"
3875 #: ../src/libmain.c:654
3876 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3877 msgstr ""
3878 "Перед запуском Geany необходимо переместить ваш старый каталог с настройками."
3880 #: ../src/libmain.c:663
3881 #, c-format
3882 msgid ""
3883 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3884 "\"."
3885 msgstr "Ваш каталог с настройками успешно перемещён из  \"%s\" в \"%s\"."
3887 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3888 #. * describes why moving the dir didn't work
3889 #: ../src/libmain.c:673
3890 #, c-format
3891 msgid ""
3892 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3893 "Please move manually the directory to the new location."
3894 msgstr ""
3895 "Ваш каталог с настройками \"%s\" не может быть перемещён в \"%s\" (%s). "
3896 "Пожалуйста, переместите каталог с настройками вручную."
3898 #: ../src/libmain.c:755
3899 #, c-format
3900 msgid ""
3901 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3902 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3903 "Start Geany anyway?"
3904 msgstr ""
3905 "Папка настроек не может быть создана (%s).\n"
3906 "Могут возникнуть некоторые проблемы при использовании Geany без папки "
3907 "настроек.\n"
3908 "Запустить Geany в любом случае?"
3910 #: ../src/libmain.c:1154
3911 #, c-format
3912 msgid "This is Geany %s."
3913 msgstr "Это Geany %s."
3915 #: ../src/libmain.c:1156
3916 #, c-format
3917 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3918 msgstr "Каталог настроек не может быть создан (%s)."
3920 #: ../src/libmain.c:1380
3921 msgid "Do you really want to quit?"
3922 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
3924 #: ../src/libmain.c:1418
3925 msgid "Configuration files reloaded."
3926 msgstr "Файлы настроек загружены заново."
3928 #: ../src/log.c:186
3929 msgid "Debug Messages"
3930 msgstr "Отладочные сообщения"
3932 #: ../src/log.c:188
3933 msgid "Cl_ear"
3934 msgstr "О_чистить"
3936 #: ../src/msgwindow.c:177
3937 msgid "Status messages"
3938 msgstr "Дежурные сообщения"
3940 #: ../src/msgwindow.c:582
3941 msgid "C_opy"
3942 msgstr "_Копировать"
3944 #: ../src/msgwindow.c:591
3945 msgid "Copy _All"
3946 msgstr "_Копировать все"
3948 #: ../src/msgwindow.c:621
3949 msgid "_Hide Message Window"
3950 msgstr "_Скрыть окно сообщений"
3952 #: ../src/msgwindow.c:677
3953 #, c-format
3954 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3955 msgstr ""
3956 "Не удалось найти файл '%s' - пробую использовать путь текущего документа."
3958 #: ../src/msgwindow.c:1109
3959 msgid "The document has been closed."
3960 msgstr "Документ закрыт."
3962 #: ../src/notebook.c:199
3963 msgid "Switch to Document"
3964 msgstr "Перейти к документу"
3966 #: ../src/notebook.c:451
3967 msgid "Open in New _Window"
3968 msgstr "Открыть в новом _окне"
3970 #: ../src/plugins.c:223
3971 #, c-format
3972 msgid ""
3973 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3974 "please recompile it."
3975 msgstr ""
3976 "Модуль \"%s\" несовместим с этой версией Geany - пожалуйста, скомпилируйте "
3977 "его заново."
3979 #: ../src/plugins.c:1228
3980 msgid "_Plugin Manager"
3981 msgstr "_Менеджер модулей"
3983 #: ../src/plugins.c:1607
3984 msgid ""
3985 "\n"
3986 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
3987 "i>\n"
3988 msgstr ""
3989 "\n"
3990 "<i>Этот модуль нужен для работы других. Отключите сначала зависимые модули.</"
3991 "i>\n"
3993 #. Four allocations is less than ideal but meh
3994 #: ../src/plugins.c:1609
3995 #, c-format
3996 msgid ""
3997 "Version:\t%s\n"
3998 "Author(s):\t%s\n"
3999 "Filename:\t%s"
4000 msgstr ""
4001 "Версия:\t%s\n"
4002 "Автор(ы):\t%s\n"
4003 "Путь:\t%s"
4005 #: ../src/plugins.c:1637
4006 msgid "No plugins available."
4007 msgstr "Нет доступных модулей."
4009 #: ../src/plugins.c:1769
4010 msgid "Active"
4011 msgstr "Активный"
4013 #: ../src/plugins.c:1776
4014 msgid "Plugin"
4015 msgstr "Модуль"
4017 #: ../src/plugins.c:1883
4018 msgid "Plugins"
4019 msgstr "Модули"
4021 #: ../src/plugins.c:1924
4022 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4023 msgstr "При запуске загружать следующие модули:"
4025 #: ../src/pluginutils.c:396
4026 msgid "Configure Plugins"
4027 msgstr "Настроить модули"
4029 #: ../src/prefs.c:180
4030 msgid "Grab Key"
4031 msgstr "Захватить клавишу"
4033 #: ../src/prefs.c:186
4034 #, c-format
4035 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4036 msgstr "Укажите сочетание клавиш для \"%s\""
4038 #: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2525 ../src/sidebar.c:752
4039 msgid "_Expand All"
4040 msgstr "_Развернуть все"
4042 #: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2530 ../src/sidebar.c:758
4043 msgid "_Collapse All"
4044 msgstr "_Свернуть все"
4046 #: ../src/prefs.c:290
4047 msgid "Action"
4048 msgstr "Действие"
4050 #: ../src/prefs.c:295
4051 msgid "Shortcut"
4052 msgstr "Сокращение"
4054 #: ../src/prefs.c:1480
4055 msgid "_Allow"
4056 msgstr "_Позволять"
4058 #: ../src/prefs.c:1482
4059 msgid "_Override"
4060 msgstr "_Переопределить"
4062 #: ../src/prefs.c:1483
4063 msgid "Override that keybinding?"
4064 msgstr "Переопределить это сочетание?"
4066 #: ../src/prefs.c:1484
4067 #, c-format
4068 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4069 msgstr "Комбинация клавиш \"%s\" уже используется для \"%s\"."
4071 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4072 #. page Tools
4073 #: ../src/prefs.c:1693
4074 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4075 msgstr "Введите пути к утилитам. Для ненужных утилит пути можно не указывать."
4077 #. page Templates
4078 #: ../src/prefs.c:1698
4079 msgid ""
4080 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4081 "details."
4082 msgstr ""
4083 "Введите информацию для использования в шаблонах. Подробности смотрите в "
4084 "документации."
4086 #. page Keybindings
4087 #: ../src/prefs.c:1703
4088 msgid ""
4089 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4090 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4091 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4092 msgstr ""
4093 "Здесь вы можете изменять сочетания клавиш для различных действий. Достаточно "
4094 "дважды щёлкнуть левой кнопкой мыши на действии или выбрать одно действие и "
4095 "нажать кнопку \"Изменить\", чтобы создать новое сочетание. Также вы можете "
4096 "редактировать строку сочетания напрямую."
4098 #. page Editor->Indentation
4099 #: ../src/prefs.c:1708
4100 msgid ""
4101 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4102 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4103 msgstr ""
4104 "<i>Внимание: эти настройки переопределены в текущем проекте. Загляните в "
4105 "<b>Проект->Свойства</b>.</i>"
4107 #: ../src/printing.c:164
4108 #, c-format
4109 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4110 msgstr "<b>Страница %d из %d</b>"
4112 #: ../src/printing.c:234
4113 msgid "Document Setup"
4114 msgstr "Параметры документа"
4116 #: ../src/printing.c:269
4117 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4118 msgstr "Печатать только имя файла, опуская путь к нему."
4120 #: ../src/printing.c:421
4121 msgid "Paginating"
4122 msgstr "Разбивка на страницы"
4124 #: ../src/printing.c:445
4125 #, c-format
4126 msgid "Page %d of %d"
4127 msgstr "Страница %d из %d"
4129 #: ../src/printing.c:501
4130 #, c-format
4131 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4132 msgstr "Документ %s не был отправлен на печать."
4134 #: ../src/printing.c:503
4135 #, c-format
4136 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4137 msgstr "Документ %s отправлен на печать."
4139 #: ../src/printing.c:554
4140 #, c-format
4141 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4142 msgstr "Печать %s завершилась с ошибкой (%s)."
4144 #: ../src/printing.c:592
4145 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4146 msgstr "Пожалуйста, сначала укажите команду для печати в диалоге настроек."
4148 #: ../src/printing.c:600
4149 #, c-format
4150 msgid ""
4151 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4152 "\n"
4153 "%s"
4154 msgstr ""
4155 "Файл \"%s\" будет напечатан при помощи следующей команды:\n"
4156 "\n"
4157 "%s"
4159 #: ../src/printing.c:615
4160 #, c-format
4161 msgid ""
4162 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4163 "Preferences."
4164 msgstr ""
4165 "Не могу запустить команду печати \"%s\": %s. Проверьте правильность пути в "
4166 "настройках."
4168 #: ../src/printing.c:622
4169 #, c-format
4170 msgid "File %s printed."
4171 msgstr "Файл %s напечатан."
4173 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4174 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4175 #: ../src/project.c:100
4176 msgid "projects"
4177 msgstr "проекты"
4179 #: ../src/project.c:135
4180 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4181 msgstr "Переместить открытые документы в сессию нового проекта?"
4183 #: ../src/project.c:153
4184 msgid "New Project"
4185 msgstr "Новый проект"
4187 #: ../src/project.c:158
4188 msgid "C_reate"
4189 msgstr "С_оздать"
4191 #: ../src/project.c:176
4192 msgid "Project name"
4193 msgstr "Название проекта"
4195 #: ../src/project.c:188
4196 #, c-format
4197 msgid ""
4198 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4199 "should normally have the \"%s\" extension."
4200 msgstr ""
4201 "Путь до файла, в котором хранится проект и его параметры. Обычно он имеет "
4202 "расширение \"%s\"."
4204 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:484
4205 msgid "Choose Project Base Path"
4206 msgstr "Выберите путь к каталогу проекта:"
4208 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:621 ../src/project.c:1160
4209 msgid "Project file could not be written"
4210 msgstr "Не удалось выполнить запись в файл проекта"
4212 #: ../src/project.c:256
4213 #, c-format
4214 msgid "Project \"%s\" created."
4215 msgstr "Проект \"%s\" создан."
4217 #: ../src/project.c:296 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1021
4218 #, c-format
4219 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4220 msgstr "Файл проекта \"%s\" не может быть загружен."
4222 #: ../src/project.c:322 ../src/project.c:334
4223 msgid "Open Project"
4224 msgstr "Открыть проект"
4226 #: ../src/project.c:354
4227 msgid "Project files"
4228 msgstr "Файлы проекта"
4230 #: ../src/project.c:416
4231 #, c-format
4232 msgid "Project \"%s\" closed."
4233 msgstr "Проект \"%s\" закрыт."
4235 #: ../src/project.c:624
4236 #, c-format
4237 msgid "Project \"%s\" saved."
4238 msgstr "Проект \"%s\" сохранён."
4240 #: ../src/project.c:657
4241 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4242 msgstr "Закрыть его перед продолжением?"
4244 #: ../src/project.c:658
4245 #, c-format
4246 msgid "The '%s' project is open."
4247 msgstr "Проект '%s' открыт."
4249 #: ../src/project.c:707
4250 msgid "The specified project name is too short."
4251 msgstr "Указанное имя проекта слишком короткое."
4253 #: ../src/project.c:713
4254 #, c-format
4255 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4256 msgstr "Указанное имя проекта слишком длинное (максимум %d символов)."
4258 #: ../src/project.c:725
4259 msgid "You have specified an invalid project filename."
4260 msgstr "Недопустимое имя проекта."
4262 #: ../src/project.c:748
4263 msgid "Create the project's base path directory?"
4264 msgstr "Создать каталог проекта?"
4266 #: ../src/project.c:749
4267 #, c-format
4268 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4269 msgstr "Каталог \"%s\" не существует."
4271 #: ../src/project.c:758
4272 #, c-format
4273 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4274 msgstr "Каталог для проекта не может быть создан (%s)."
4276 #: ../src/project.c:771
4277 #, c-format
4278 msgid "Project file could not be written (%s)."
4279 msgstr "Не удалось выполнить запись в файл проекта (%s)."
4281 #: ../src/project.c:777 ../src/search.c:627
4282 msgid "_Replace"
4283 msgstr "_Заменить"
4285 #: ../src/project.c:779 ../plugins/export.c:331
4286 #, c-format
4287 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4288 msgstr "Файл '%s' уже существует. Перезаписать?"
4290 #. initialise the dialog
4291 #: ../src/project.c:925 ../src/project.c:936
4292 msgid "Choose Project Filename"
4293 msgstr "Выберите имя файла проекта"
4295 #: ../src/project.c:1011
4296 #, c-format
4297 msgid "Project \"%s\" opened."
4298 msgstr "Проект \"%s\" открыт."
4300 #: ../src/search.c:308 ../src/search.c:960
4301 msgid "_Use regular expressions"
4302 msgstr "_Использовать регулярные выражения"
4304 #: ../src/search.c:311
4305 msgid ""
4306 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4307 "regular expressions, please read the documentation."
4308 msgstr ""
4309 "Использовать регулярные выражения POSIX. Для более подробной информации по "
4310 "использованию регулярных выражений см. документацию."
4312 #: ../src/search.c:316
4313 msgid "Use _escape sequences"
4314 msgstr "Escape-_последовательности"
4316 #: ../src/search.c:320
4317 msgid ""
4318 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4319 "corresponding control characters"
4320 msgstr ""
4321 "Заменять \\\\, \\t, \\n, \\r и \\uXXXX (символы Unicode) соответствующими "
4322 "управляющими символами"
4324 #: ../src/search.c:323
4325 msgid "Use multi-line matchin_g"
4326 msgstr "_Многострочный поиск"
4328 #: ../src/search.c:328
4329 msgid ""
4330 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4331 "line by line, allowing matches to span multiple lines.  In this mode, "
4332 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4333 "characters by the pattern."
4334 msgstr ""
4335 "Регулярное выражение будет обрабатывать весь буфер за раз, а не строку за "
4336 "строкой, что позволяет захватывать сразу несколько строк одним регулярным "
4337 "выражением. В этом режиме символы новой строки становятся частью входных "
4338 "данных и могут соответствовать шаблону как обычные символы."
4340 #: ../src/search.c:341
4341 msgid "Search _backwards"
4342 msgstr "Поиск _в обратном направлении"
4344 #: ../src/search.c:347 ../src/search.c:969
4345 msgid "C_ase sensitive"
4346 msgstr "С _учётом регистра"
4348 #: ../src/search.c:351 ../src/search.c:974
4349 msgid "Match only a _whole word"
4350 msgstr "Совпадение только _всего слова"
4352 #: ../src/search.c:355
4353 msgid "Match from s_tart of word"
4354 msgstr "Совпадение с _начала слова"
4356 #: ../src/search.c:471
4357 msgid "_Previous"
4358 msgstr "_Предыдущее"
4360 #: ../src/search.c:476
4361 msgid "_Next"
4362 msgstr "_Следующее"
4364 #: ../src/search.c:480 ../src/search.c:638 ../src/search.c:877
4365 msgid "_Search for:"
4366 msgstr "_Искать:"
4368 #. Now add the multiple match options
4369 #: ../src/search.c:508
4370 msgid "_Find All"
4371 msgstr "_Найти все"
4373 #: ../src/search.c:515
4374 msgid "_Mark"
4375 msgstr "_Пометить"
4377 #: ../src/search.c:517
4378 msgid "Mark all matches in the current document"
4379 msgstr "Выделить все совпадения в текущем документе"
4381 #: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
4382 msgid "In Sessi_on"
4383 msgstr "В с_ессии"
4385 #: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
4386 msgid "_In Document"
4387 msgstr "В _документе"
4389 #. close window checkbox
4390 #: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
4391 msgid "Close _dialog"
4392 msgstr "Закрыть _диалог"
4394 #: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
4395 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4396 msgstr "Отключите эту опцию, чтобы оставить диалог открытым"
4398 #: ../src/search.c:632
4399 msgid "Replace & Fi_nd"
4400 msgstr "Найти _и заменить"
4402 #: ../src/search.c:641
4403 msgid "Replace wit_h:"
4404 msgstr "Заменить _на:"
4406 #. Now add the multiple replace options
4407 #: ../src/search.c:690
4408 msgid "Re_place All"
4409 msgstr "З_аменить все"
4411 #: ../src/search.c:707
4412 msgid "In Se_lection"
4413 msgstr "В в_ыделенном"
4415 #: ../src/search.c:709
4416 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4417 msgstr "Заменить все совпадения в выделенном тексте"
4419 #: ../src/search.c:826
4420 msgid "all"
4421 msgstr "все"
4423 #: ../src/search.c:828
4424 msgid "project"
4425 msgstr "проект"
4427 #: ../src/search.c:830
4428 msgid "custom"
4429 msgstr "указать"
4431 #: ../src/search.c:834
4432 msgid ""
4433 "All: search all files in the directory\n"
4434 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4435 "Custom: specify file patterns manually"
4436 msgstr ""
4437 "Все: искать среди всех файлов в каталоге\n"
4438 "Проект: использовать шаблоны имён файлов, заданные в настройках проекта\n"
4439 "Указать: указать шаблоны имён файлов вручную"
4441 #: ../src/search.c:896
4442 msgid "Fi_les:"
4443 msgstr "_Файлы:"
4445 #: ../src/search.c:908
4446 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4447 msgstr "Шаблоны файлов (например, *.c *.h)"
4449 #: ../src/search.c:920
4450 msgid "_Directory:"
4451 msgstr "_Каталог:"
4453 #: ../src/search.c:939
4454 msgid "E_ncoding:"
4455 msgstr "_Кодировка:"
4457 #: ../src/search.c:963
4458 msgid "See grep's manual page for more information"
4459 msgstr "См. справку grep для более подробной информации."
4461 #: ../src/search.c:965
4462 msgid "_Recurse in subfolders"
4463 msgstr "_Рекурсивно в подкаталогах"
4465 #: ../src/search.c:978
4466 msgid "_Invert search results"
4467 msgstr "_Инвертировать результаты поиска"
4469 #: ../src/search.c:982
4470 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4471 msgstr ""
4472 "Инвертировать смысл соответствия, для выбора не совпадающих с шаблоном строк"
4474 #: ../src/search.c:999
4475 msgid "E_xtra options:"
4476 msgstr "Дополнительные _опции:"
4478 #: ../src/search.c:1007
4479 msgid "Other options to pass to Grep"
4480 msgstr "Прочие параметры для передачи утилите grep"
4482 #: ../src/search.c:1369 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
4483 #, c-format
4484 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4485 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4486 msgstr[0] "Найдено %d совпадение для \"%s\"."
4487 msgstr[1] "Найдено %d совпадения для \"%s\"."
4488 msgstr[2] "Найдено %d совпадений для \"%s\"."
4490 # Must be available for plural form translation.
4491 #: ../src/search.c:1425
4492 #, c-format
4493 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4494 msgstr "Произведено %u замен(ы) в %u документе(ах)."
4496 #: ../src/search.c:1616
4497 msgid "Invalid directory for find in files."
4498 msgstr "Для поиска в файлах указан недопустимый каталог."
4500 #: ../src/search.c:1633
4501 msgid "No text to find."
4502 msgstr "Нет текста для поиска."
4504 #: ../src/search.c:1709
4505 msgid "Searching..."
4506 msgstr "Идёт поиск..."
4508 #: ../src/search.c:1711
4509 #, c-format
4510 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4511 msgstr "%s %s -- %s (в каталоге: %s)"
4513 #: ../src/search.c:1719
4514 #, c-format
4515 msgid ""
4516 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4517 msgstr ""
4518 "Не могу запустить утилиту grep \"%s\": %s. Проверьте правильность пути в "
4519 "настройках."
4521 #: ../src/search.c:1759
4522 #, c-format
4523 msgid "Could not open directory (%s)"
4524 msgstr "Не могу открыть каталог (%s)"
4526 #: ../src/search.c:1849
4527 msgid "Search failed."
4528 msgstr "Не удалось выполнить поиск."
4530 #: ../src/search.c:1873
4531 #, c-format
4532 msgid "Search completed with %d match."
4533 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4534 msgstr[0] "Поиск завершён, найдено %d совпадений."
4535 msgstr[1] "Поиск завершён, найдено %d совпадение."
4536 msgstr[2] "Поиск завершён, найдено %d совпадение."
4538 #: ../src/search.c:1881
4539 msgid "No matches found."
4540 msgstr "Совпадений не найдено."
4542 #: ../src/search.c:1910
4543 #, c-format
4544 msgid "Bad regex: %s"
4545 msgstr "Неверное регулярное выражение: %s"
4547 #. TODO maybe this message needs a rewording
4548 #: ../src/socket.c:237
4549 msgid ""
4550 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4551 "another user.\n"
4552 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4553 msgstr ""
4554 "Попытка соединения с сокетом копии Geany, запущенной от имени другого "
4555 "пользователя.\n"
4556 "Дальнейшее продолжение работы невозможно."
4558 #: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
4559 msgid "Text ended before matching quote was found"
4560 msgstr "Текст команды завершился до того, как была найдена парная кавычка"
4562 #. TL note: from glib
4563 #: ../src/spawn.c:130
4564 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4565 msgstr "Текст команды пуст (или содержит только пробелы)"
4567 #: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
4568 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4569 msgstr ""
4570 "Экранированная команда Windows должна быть полностью заключена в кавычки"
4572 #: ../src/spawn.c:258
4573 msgid "Program not found"
4574 msgstr "Программа не найдена"
4576 #: ../src/spawn.c:672
4577 msgid "Failed to change to the working directory"
4578 msgstr "Не удалось сменить рабочий каталог"
4580 #: ../src/spawn.c:677
4581 msgid "Unknown error executing child process"
4582 msgstr "Неизвестная ошибка при запуске дочернего процесса"
4584 #: ../src/stash.c:1177
4585 msgid "Value"
4586 msgstr "Значение"
4588 #: ../src/symbols.c:548 ../src/symbols.c:598 ../src/symbols.c:708
4589 msgid "Chapter"
4590 msgstr "Глава"
4592 #: ../src/symbols.c:549 ../src/symbols.c:594 ../src/symbols.c:709
4593 msgid "Section"
4594 msgstr "Раздел"
4596 #: ../src/symbols.c:550
4597 msgid "Sect1"
4598 msgstr "Секция1"
4600 #: ../src/symbols.c:551
4601 msgid "Sect2"
4602 msgstr "Секция2"
4604 #: ../src/symbols.c:552
4605 msgid "Sect3"
4606 msgstr "Секция3"
4608 #: ../src/symbols.c:553
4609 msgid "Appendix"
4610 msgstr "Приложение"
4612 #: ../src/symbols.c:554 ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:624
4613 #: ../src/symbols.c:640 ../src/symbols.c:655 ../src/symbols.c:666
4614 #: ../src/symbols.c:767 ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:791
4615 #: ../src/symbols.c:805 ../src/symbols.c:817 ../src/symbols.c:829
4616 #: ../src/symbols.c:846 ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:907
4617 msgid "Other"
4618 msgstr "Другое"
4620 #: ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:885
4621 msgid "Module"
4622 msgstr "Модуль"
4624 #: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:651 ../src/symbols.c:763
4625 #: ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:842
4626 #: ../src/symbols.c:856
4627 msgid "Types"
4628 msgstr "Типы"
4630 #: ../src/symbols.c:562
4631 msgid "Type constructors"
4632 msgstr "Конструкторы типов"
4634 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:585 ../src/symbols.c:606
4635 #: ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:635 ../src/symbols.c:648
4636 #: ../src/symbols.c:663 ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:687
4637 #: ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:824
4638 #: ../src/symbols.c:869 ../src/symbols.c:893
4639 msgid "Functions"
4640 msgstr "Функции"
4642 #: ../src/symbols.c:568
4643 msgid "Program"
4644 msgstr "Программа"
4646 #: ../src/symbols.c:570 ../src/symbols.c:578 ../src/symbols.c:584
4647 msgid "Sections"
4648 msgstr "Разделы"
4650 #: ../src/symbols.c:571
4651 msgid "Paragraph"
4652 msgstr "Абзац"
4654 #: ../src/symbols.c:572
4655 msgid "Group"
4656 msgstr "Группа"
4658 #: ../src/symbols.c:573
4659 msgid "Data"
4660 msgstr "Данные"
4662 #: ../src/symbols.c:579
4663 msgid "Keys"
4664 msgstr "Клавиши"
4666 #: ../src/symbols.c:586 ../src/symbols.c:637 ../src/symbols.c:653
4667 #: ../src/symbols.c:679 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:777
4668 #: ../src/symbols.c:803 ../src/symbols.c:816 ../src/symbols.c:825
4669 #: ../src/symbols.c:841 ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:905
4670 msgid "Variables"
4671 msgstr "Переменные"
4673 #: ../src/symbols.c:593
4674 msgid "Environment"
4675 msgstr "Окружение"
4677 #: ../src/symbols.c:595 ../src/symbols.c:710
4678 msgid "Subsection"
4679 msgstr "Подраздел"
4681 #: ../src/symbols.c:596 ../src/symbols.c:711
4682 msgid "Subsubsection"
4683 msgstr "Субподраздел"
4685 #: ../src/symbols.c:607 ../src/symbols.c:632
4686 msgid "Structures"
4687 msgstr "Структуры"
4689 #: ../src/symbols.c:614
4690 msgid "Parts"
4691 msgstr "Части"
4693 #: ../src/symbols.c:615
4694 msgid "Assembly"
4695 msgstr "Сборка"
4697 #: ../src/symbols.c:616
4698 msgid "Steps"
4699 msgstr "Шаги"
4701 #: ../src/symbols.c:631 ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:775
4702 msgid "Modules"
4703 msgstr "Модули"
4705 #: ../src/symbols.c:633 ../src/symbols.c:680
4706 msgid "Traits"
4707 msgstr "Типажи"
4709 #: ../src/symbols.c:634
4710 msgid "Implementations"
4711 msgstr "Реализации"
4713 #: ../src/symbols.c:636 ../src/symbols.c:896
4714 msgid "Typedefs / Enums"
4715 msgstr "Типы / Перечисления"
4717 #: ../src/symbols.c:638 ../src/symbols.c:854 ../src/symbols.c:863
4718 #: ../src/symbols.c:902
4719 msgid "Macros"
4720 msgstr "Макросы"
4722 #: ../src/symbols.c:639 ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:741
4723 #: ../src/symbols.c:750 ../src/symbols.c:788 ../src/symbols.c:814
4724 msgid "Methods"
4725 msgstr "Методы"
4727 #: ../src/symbols.c:647 ../src/symbols.c:662 ../src/symbols.c:760
4728 #: ../src/symbols.c:785 ../src/symbols.c:798
4729 msgid "Package"
4730 msgstr "Пакет"
4732 #: ../src/symbols.c:649 ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:786
4733 #: ../src/symbols.c:799 ../src/symbols.c:812 ../src/symbols.c:839
4734 #: ../src/symbols.c:892
4735 msgid "Interfaces"
4736 msgstr "Интерфейсы"
4738 #: ../src/symbols.c:650 ../src/symbols.c:895
4739 msgid "Structs"
4740 msgstr "Структуры"
4742 #: ../src/symbols.c:652 ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:678
4743 #: ../src/symbols.c:804 ../src/symbols.c:826
4744 msgid "Constants"
4745 msgstr "Константы"
4747 #: ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:894
4748 msgid "Members"
4749 msgstr "Члены"
4751 #: ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:828 ../src/symbols.c:853
4752 msgid "Labels"
4753 msgstr "Метки"
4755 #: ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:888
4756 msgid "Namespaces"
4757 msgstr "Пространства имён"
4759 #: ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:698 ../src/symbols.c:730
4760 #: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:749 ../src/symbols.c:787
4761 #: ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:813 ../src/symbols.c:891
4762 msgid "Classes"
4763 msgstr "Классы"
4765 #: ../src/symbols.c:688
4766 msgid "Anchors"
4767 msgstr "Якоря"
4769 #: ../src/symbols.c:689
4770 msgid "H1 Headings"
4771 msgstr "Заголовок (H1)"
4773 #: ../src/symbols.c:690
4774 msgid "H2 Headings"
4775 msgstr "Заголовок (H2)"
4777 #: ../src/symbols.c:691
4778 msgid "H3 Headings"
4779 msgstr "Заголовок (H3)"
4781 #: ../src/symbols.c:699
4782 msgid "ID Selectors"
4783 msgstr "Идентификаторы"
4785 #: ../src/symbols.c:700
4786 msgid "Type Selectors"
4787 msgstr "Типы"
4789 #: ../src/symbols.c:719
4790 msgid "Section Level 1"
4791 msgstr "Раздел уровень 1"
4793 #: ../src/symbols.c:720
4794 msgid "Section Level 2"
4795 msgstr "Раздел уровень 2"
4797 #: ../src/symbols.c:721
4798 msgid "Section Level 3"
4799 msgstr "Раздел уровень 3"
4801 #: ../src/symbols.c:722
4802 msgid "Section Level 4"
4803 msgstr "Раздел уровень 4"
4805 #: ../src/symbols.c:731
4806 msgid "Singletons"
4807 msgstr "Синглтоны"
4809 #: ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:870
4810 msgid "Procedures"
4811 msgstr "Процедуры"
4813 #: ../src/symbols.c:753
4814 msgid "Imports"
4815 msgstr "Импорт"
4817 #: ../src/symbols.c:761
4818 msgid "Entities"
4819 msgstr "Сущности"
4821 #: ../src/symbols.c:762
4822 msgid "Architectures"
4823 msgstr "Архитектуры"
4825 #: ../src/symbols.c:764
4826 msgid "Functions / Procedures"
4827 msgstr "Функции / Процедуры"
4829 #: ../src/symbols.c:765
4830 msgid "Variables / Signals"
4831 msgstr "Переменные / Сигналы"
4833 #: ../src/symbols.c:766
4834 msgid "Processes / Blocks / Components"
4835 msgstr "Процессы / Блоки / Компоненты"
4837 #: ../src/symbols.c:774
4838 msgid "Events"
4839 msgstr "События"
4841 #: ../src/symbols.c:776
4842 msgid "Functions / Tasks"
4843 msgstr "Функции / Задачи"
4845 #: ../src/symbols.c:790 ../src/symbols.c:845
4846 msgid "Enums"
4847 msgstr "Перечисления"
4849 #: ../src/symbols.c:838
4850 msgid "Programs"
4851 msgstr "Программы"
4853 #: ../src/symbols.c:840
4854 msgid "Functions / Subroutines"
4855 msgstr "Функции / Процедуры"
4857 #: ../src/symbols.c:843
4858 msgid "Components"
4859 msgstr "Компоненты"
4861 #: ../src/symbols.c:844
4862 msgid "Blocks"
4863 msgstr "Блоки"
4865 #: ../src/symbols.c:855
4866 msgid "Defines"
4867 msgstr "Определения"
4869 #: ../src/symbols.c:862
4870 msgid "Targets"
4871 msgstr "Цели"
4873 #: ../src/symbols.c:871
4874 msgid "Indexes"
4875 msgstr "Индексы"
4877 #: ../src/symbols.c:872
4878 msgid "Tables"
4879 msgstr "Таблицы"
4881 #: ../src/symbols.c:873
4882 msgid "Triggers"
4883 msgstr "Триггеры"
4885 #: ../src/symbols.c:874
4886 msgid "Views"
4887 msgstr "Отображения"
4889 #: ../src/symbols.c:906
4890 msgid "Extern Variables"
4891 msgstr "Внешние переменные"
4893 #: ../src/symbols.c:1670
4894 #, c-format
4895 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4896 msgstr "Неизвестное расширение имени файла для \"%s\".\n"
4898 #: ../src/symbols.c:1696
4899 #, c-format
4900 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4901 msgstr "Не удалось создать файл тегов, возможно, не было найдено ни одного символа.\n"
4903 #: ../src/symbols.c:1703
4904 #, c-format
4905 msgid ""
4906 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4907 "\n"
4908 msgstr ""
4909 "Использование: %s -g <файл тэгов> <список файлов>\n"
4910 "\n"
4912 #: ../src/symbols.c:1704
4913 #, c-format
4914 msgid ""
4915 "Example:\n"
4916 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4917 "gtk/gtk.h\n"
4918 msgstr ""
4919 "Пример:\n"
4920 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4921 "gtk/gtk.h\n"
4923 #: ../src/symbols.c:1718
4924 msgid "Load Tags File"
4925 msgstr "Загрузить файл тегов"
4927 #: ../src/symbols.c:1725
4928 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
4929 msgstr "Файлы тегов Geany (*.*.tags)"
4931 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4932 #: ../src/symbols.c:1745
4933 #, c-format
4934 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4935 msgstr "Загружено файл с тэгами %s '%s'."
4937 #: ../src/symbols.c:1748
4938 #, c-format
4939 msgid "Could not load tags file '%s'."
4940 msgstr "Не удалось загрузить файл тегов '%s'."
4942 #. For translators: it's the filename and line number of a tag in the goto-tag popup menu
4943 #: ../src/symbols.c:1983
4944 #, c-format
4945 msgid "<b>%s: %lu</b>"
4946 msgstr ""
4948 #. For translators: it's the filename and line number of a tag in the goto-tag popup menu
4949 #: ../src/symbols.c:1986
4950 #, c-format
4951 msgid "%s: %lu"
4952 msgstr ""
4954 #: ../src/symbols.c:2161
4955 #, c-format
4956 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4957 msgstr "Предварительное объявление \"%s\" не найдено."
4959 #: ../src/symbols.c:2163
4960 #, c-format
4961 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4962 msgstr "Определение \"%s\" не найдено."
4964 #: ../src/symbols.c:2540
4965 msgid "Sort by _Name"
4966 msgstr "Сортировать по _имени"
4968 #: ../src/symbols.c:2547
4969 msgid "Sort by _Appearance"
4970 msgstr "Сортировать по _появлению"
4972 #: ../src/templates.c:83
4973 #, c-format
4974 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4975 msgstr "Не могу преобразовать шаблон \"%s\" в UTF-8"
4977 #: ../src/templates.c:620
4978 #, c-format
4979 msgid ""
4980 "Cannot execute command \"%s\" from the template: %s. Check the path in the "
4981 "template."
4982 msgstr ""
4983 "Не удалось запустить команду \"%s\" из шаблона: %s. Проверьте корректность "
4984 "пути в шаблоне."
4986 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4987 #: ../src/toolbar.c:58
4988 msgid "Save the current file"
4989 msgstr "Сохранить текущий файл"
4991 #: ../src/toolbar.c:60
4992 msgid "Save all open files"
4993 msgstr "Сохранить все открытые файлы"
4995 #: ../src/toolbar.c:61
4996 msgid "Reload the current file from disk"
4997 msgstr "Заново загрузить текущий файл с диска"
4999 #: ../src/toolbar.c:62
5000 msgid "Close the current file"
5001 msgstr "Закрыть текущий файл"
5003 #: ../src/toolbar.c:63
5004 msgid "Close all open files"
5005 msgstr "Закрыть все открытые файлы"
5007 #: ../src/toolbar.c:64
5008 msgid "Cut the current selection"
5009 msgstr "Вырезать выделенное"
5011 #: ../src/toolbar.c:65
5012 msgid "Copy the current selection"
5013 msgstr "Скопировать выделенное"
5015 #: ../src/toolbar.c:66
5016 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5017 msgstr "Вставить содержимое буфера обмена"
5019 #: ../src/toolbar.c:67
5020 msgid "Delete the current selection"
5021 msgstr "Удалить выделенное"
5023 #: ../src/toolbar.c:68
5024 msgid "Undo the last modification"
5025 msgstr "Отменить последнее изменение"
5027 #: ../src/toolbar.c:69
5028 msgid "Redo the last modification"
5029 msgstr "Повторить последнее изменение"
5031 #: ../src/toolbar.c:72
5032 msgid "Compile the current file"
5033 msgstr "Скомпилировать текущий файл"
5035 #: ../src/toolbar.c:73
5036 msgid "Run or view the current file"
5037 msgstr "Запустить или посмотреть текущий файл"
5039 #: ../src/toolbar.c:74
5040 msgid ""
5041 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5042 msgstr "Открыть диалог выбора цвета, позволяющий выбирать цвет из палитры"
5044 #: ../src/toolbar.c:75
5045 msgid "Zoom in the text"
5046 msgstr "Увеличить текст"
5048 #: ../src/toolbar.c:76
5049 msgid "Zoom out the text"
5050 msgstr "Уменьшить текст"
5052 #: ../src/toolbar.c:77
5053 msgid "Decrease indentation"
5054 msgstr "Уменьшить отступ"
5056 #: ../src/toolbar.c:78
5057 msgid "Increase indentation"
5058 msgstr "Увеличить отступ"
5060 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
5061 msgid "Find the entered text in the current file"
5062 msgstr "Найти введённый текст в текущем файле"
5064 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
5065 msgid "Jump to the entered line number"
5066 msgstr "Перейти на введённый номер строки"
5068 #: ../src/toolbar.c:81
5069 msgid "Show the preferences dialog"
5070 msgstr "Показать диалог настроек"
5072 #: ../src/toolbar.c:82
5073 msgid "Quit Geany"
5074 msgstr "Выйти из Geany"
5076 #: ../src/toolbar.c:83
5077 msgid "Print document"
5078 msgstr "Печать документа"
5080 #: ../src/toolbar.c:84
5081 msgid "Replace text in the current document"
5082 msgstr "Замена текста в текущем документе"
5084 #: ../src/toolbar.c:360
5085 msgid "Create a new file"
5086 msgstr "Создать новый файл"
5088 #: ../src/toolbar.c:361
5089 msgid "Create a new file from a template"
5090 msgstr "Создать _новый файл из шаблона"
5092 #: ../src/toolbar.c:368
5093 msgid "Open an existing file"
5094 msgstr "Открыть существующий файл"
5096 #: ../src/toolbar.c:369
5097 msgid "Open a recent file"
5098 msgstr "Предыдущие файлы"
5100 #: ../src/toolbar.c:377
5101 msgid "Choose more build actions"
5102 msgstr "Другие команды сборки"
5104 #: ../src/toolbar.c:384
5105 msgid "Search Field"
5106 msgstr "Найти поле"
5108 #: ../src/toolbar.c:394
5109 msgid "Goto Field"
5110 msgstr "Перейти к полю"
5112 #: ../src/toolbar.c:586
5113 msgid "Separator"
5114 msgstr "Разделитель"
5116 #: ../src/toolbar.c:587
5117 msgid "--- Separator ---"
5118 msgstr "--- Разделитель ---"
5120 #: ../src/toolbar.c:959
5121 msgid ""
5122 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5123 "and drop."
5124 msgstr ""
5125 "Выбор элементов, отображаемых на панели инструментов. Элементы можно "
5126 "упорядочивать путём перетаскивания."
5128 #: ../src/toolbar.c:975
5129 msgid "Available Items"
5130 msgstr "Доступные элементы"
5132 #: ../src/toolbar.c:996
5133 msgid "Displayed Items"
5134 msgstr "Отображаемые элементы"
5136 #: ../src/tools.c:86
5137 #, c-format
5138 msgid "Invalid command: %s"
5139 msgstr "Неверная команда: %s"
5141 #: ../src/tools.c:217
5142 #, c-format
5143 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5144 msgstr "Передаются данные и выполняется пользовательская команда: %s"
5146 #: ../src/tools.c:225
5147 #, c-format
5148 msgid ""
5149 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5150 "changed. Error message: %s"
5151 msgstr ""
5152 "Выполнение команды пользователя завершилось с ошибкой. Изменений сделано не "
5153 "было. Текст сообщения об ошибке: %s"
5155 #: ../src/tools.c:233
5156 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5157 msgstr "Выполненная команда пользователя завершилась с ошибкой."
5159 #: ../src/tools.c:242
5160 #, c-format
5161 msgid ""
5162 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5163 "Commands."
5164 msgstr ""
5165 "Не удалось выполнить пользовательскую команду \"%s\": %s. Проверьте "
5166 "правильность пути в пользовательских командах."
5168 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
5169 msgid "Set Custom Commands"
5170 msgstr "Установить пользовательские команды"
5172 #: ../src/tools.c:365
5173 msgid ""
5174 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5175 "of the command replaces the current selection."
5176 msgstr ""
5177 "Вы можете передать текущее выделение любой из этих команд, и её вывод "
5178 "заменит текущее выделение."
5180 #: ../src/tools.c:379
5181 msgid "ID"
5182 msgstr "ID"
5184 #: ../src/tools.c:597
5185 msgid "No custom commands defined."
5186 msgstr "Пользовательские команды не определены."
5188 #: ../src/tools.c:695
5189 msgid "Word Count"
5190 msgstr "Подсчёт слов"
5192 #: ../src/tools.c:704
5193 msgid "selection"
5194 msgstr "выделение"
5196 #: ../src/tools.c:709
5197 msgid "whole document"
5198 msgstr "весь документ"
5200 #: ../src/tools.c:718
5201 msgid "Range:"
5202 msgstr "Интервал:"
5204 #: ../src/tools.c:730
5205 msgid "Lines:"
5206 msgstr "Строк:"
5208 #: ../src/tools.c:744
5209 msgid "Words:"
5210 msgstr "Слов:"
5212 #: ../src/tools.c:758
5213 msgid "Characters:"
5214 msgstr "Символов:"
5216 #: ../src/sidebar.c:178
5217 msgid "No symbols found"
5218 msgstr "Символы не найдены"
5220 #: ../src/sidebar.c:602
5221 msgid "Show S_ymbol List"
5222 msgstr "Показать список _символов"
5224 #: ../src/sidebar.c:614
5225 msgid "Show _Document List"
5226 msgstr "Показать список _документов"
5228 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:701
5229 msgid "H_ide Sidebar"
5230 msgstr "_Скрыть боковую панель"
5232 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:672
5233 msgid "_Find in Files..."
5234 msgstr "_Найти в файлах..."
5236 #: ../src/sidebar.c:741
5237 msgid "Show _Paths"
5238 msgstr "Показать _пути"
5240 #: ../src/ui_utils.c:64
5241 msgid ""
5242 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5243 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5244 msgstr ""
5245 "строка: %l / %L\t столбец: %c\t выделено: %s\t %w      %t      %mрежим: "
5246 "%M      кодировка: %e      тип файла: %f      область действия: %S"
5248 #. L = lines
5249 #: ../src/ui_utils.c:240
5250 #, c-format
5251 msgid "%dL"
5252 msgstr "%dL"
5254 #. RO = read-only
5255 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5256 msgid "RO "
5257 msgstr "ТЧ"
5259 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5260 #: ../src/ui_utils.c:252
5261 msgid "OVR"
5262 msgstr "ЗАМ"
5264 #: ../src/ui_utils.c:252
5265 msgid "INS"
5266 msgstr "ВСТ"
5268 #: ../src/ui_utils.c:266
5269 msgid "TAB"
5270 msgstr "ТАБ"
5272 #. SP = space
5273 #: ../src/ui_utils.c:269
5274 msgid "SP"
5275 msgstr "ПРБ"
5277 #. T/S = tabs and spaces
5278 #: ../src/ui_utils.c:272
5279 msgid "T/S"
5280 msgstr "ТАБ/ПРБ"
5282 #: ../src/ui_utils.c:280
5283 msgid "MOD"
5284 msgstr "МОД"
5286 #: ../src/ui_utils.c:408
5287 msgid " (new instance)"
5288 msgstr " (новый экземпляр)"
5290 #: ../src/ui_utils.c:438
5291 #, c-format
5292 msgid "Font updated (%s)."
5293 msgstr "Шрифт обновлён (%s)."
5295 #: ../src/ui_utils.c:683
5296 msgid "C Standard Library"
5297 msgstr "Стандартная библиотека C"
5299 #: ../src/ui_utils.c:684
5300 msgid "ISO C99"
5301 msgstr "ISO C99"
5303 #: ../src/ui_utils.c:685
5304 msgid "C++ (C Standard Library)"
5305 msgstr "C++ (Стандартная библиотека C)"
5307 #: ../src/ui_utils.c:686
5308 msgid "C++ Standard Library"
5309 msgstr "Cтандартная библиотека C++"
5311 #: ../src/ui_utils.c:687
5312 msgid "C++ STL"
5313 msgstr "С++ STL"
5315 #: ../src/ui_utils.c:709 ../src/ui_utils.c:787
5316 msgid "dd.mm.yyyy"
5317 msgstr "дд.мм.гггг"
5319 #: ../src/ui_utils.c:711 ../src/ui_utils.c:788
5320 msgid "mm.dd.yyyy"
5321 msgstr "мм.дд.гггг"
5323 #: ../src/ui_utils.c:713 ../src/ui_utils.c:789
5324 msgid "yyyy/mm/dd"
5325 msgstr "гггг/мм/дд"
5327 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:798
5328 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5329 msgstr "дд.мм.гггг чч:мм:сс"
5331 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:799
5332 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5333 msgstr "мм.дд.гггг чч:мм:сс"
5335 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:800
5336 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5337 msgstr "гггг/мм/дддд чч:мм:сс"
5339 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:809
5340 msgid "_Use Custom Date Format"
5341 msgstr "_Использовать свой формат даты"
5343 #: ../src/ui_utils.c:725
5344 msgid "Custom Date Format"
5345 msgstr "Свой формат даты"
5347 #: ../src/ui_utils.c:726
5348 msgid ""
5349 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5350 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5351 msgstr ""
5352 "Введите свой формат даты и времени. Вы можете использовать любые "
5353 "подстановки, применимые к функции strftime ANSI C."
5355 #: ../src/ui_utils.c:747
5356 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5357 msgstr ""
5358 "Не удалось сконвертировать строку формата даты (вероятно, она слишком "
5359 "длинная)"
5361 #: ../src/ui_utils.c:822
5362 msgid "_Set Custom Date Format"
5363 msgstr "_Установить формат даты"
5365 #: ../src/ui_utils.c:2005
5366 msgid "Select Folder"
5367 msgstr "Выбрать каталог"
5369 #: ../src/ui_utils.c:2005
5370 msgid "Select File"
5371 msgstr "Выбрать файл"
5373 #: ../src/ui_utils.c:2152
5374 msgid "_Filetype Configuration"
5375 msgstr "Настройка типов _файлов"
5377 #: ../src/ui_utils.c:2189
5378 msgid "Save All"
5379 msgstr "Сохранить _все"
5381 #: ../src/ui_utils.c:2190
5382 msgid "Close All"
5383 msgstr "_Закрыть все"
5385 #: ../src/ui_utils.c:2424
5386 msgid "Geany cannot start!"
5387 msgstr "Geany не может запуститься!"
5389 #: ../src/utils.c:87
5390 msgid "Select Browser"
5391 msgstr "Выберите браузер"
5393 #: ../src/utils.c:88
5394 msgid ""
5395 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5396 "another one."
5397 msgstr ""
5398 "Не удалось выполнить заданную в конфигурации команду вызова браузера. "
5399 "Пожалуйста, исправьте её или замените другой."
5401 #: ../src/utils.c:375
5402 msgid "Windows (CRLF)"
5403 msgstr ""
5405 #: ../src/utils.c:376
5406 msgid "Classic Mac (CR)"
5407 msgstr "Классический Мac (CR)"
5409 #: ../src/utils.c:377
5410 msgid "Unix (LF)"
5411 msgstr ""
5413 #: ../src/utils.c:386
5414 msgid "CRLF"
5415 msgstr ""
5417 #: ../src/utils.c:387
5418 msgid "CR"
5419 msgstr ""
5421 #: ../src/utils.c:388
5422 msgid "LF"
5423 msgstr ""
5425 #: ../src/vte.c:489
5426 #, c-format
5427 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5428 msgstr "неправильная библиотека VTE \"%s\": отсутствует идентификатор \"%s\""
5430 #: ../src/vte.c:638
5431 msgid "_Set Path From Document"
5432 msgstr "_Установить путь из документа"
5434 #: ../src/vte.c:643
5435 msgid "_Restart Terminal"
5436 msgstr "_Перезапуск терминала"
5438 #: ../src/vte.c:666
5439 msgid "_Input Methods"
5440 msgstr "Методы _ввода"
5442 #: ../src/vte.c:759
5443 msgid ""
5444 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5445 "+C or Enter to clear it)."
5446 msgstr ""
5447 "Каталог не изменён, так как терминал может содержать незавершённую команду "
5448 "(нажмите Ctrl+C или Enter, чтобы очистить терминал)."
5450 #: ../src/win32.c:211
5451 msgid "Geany project files"
5452 msgstr "Файлы проекта Geany"
5454 #: ../src/win32.c:216
5455 msgid "Executables"
5456 msgstr "Исполняемые"
5458 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5459 msgid "Class Builder"
5460 msgstr "Генератор классов"
5462 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5463 msgid "Creates source files for new class types."
5464 msgstr "Создает файлы исходного кода для новых типов классов."
5466 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5467 msgid "Create Class"
5468 msgstr "Создать класс"
5470 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5471 msgid "Create C++ Class"
5472 msgstr "Создать класс С++"
5474 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5475 msgid "Create GTK+ Class"
5476 msgstr "Создать класс GTK+"
5478 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5479 msgid "Create PHP Class"
5480 msgstr "Создать класс PHP"
5482 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5483 msgid "Namespace"
5484 msgstr "Пространство имён"
5486 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5487 msgid "Class"
5488 msgstr "Класс"
5490 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5491 msgid "Header file:"
5492 msgstr "Файл заголовка:"
5494 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5495 msgid "Source file:"
5496 msgstr "Файл исходного кода:"
5498 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5499 msgid "Inheritance"
5500 msgstr "Наследование"
5502 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5503 msgid "Base class:"
5504 msgstr "Базовый класс:"
5506 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5507 msgid "Base source:"
5508 msgstr "Базовый класс:"
5510 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5511 msgid "Base header:"
5512 msgstr "Базовый заголовок:"
5514 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5515 msgid "Global"
5516 msgstr "Глобально"
5518 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5519 msgid "Base GType:"
5520 msgstr "Базовый GType:"
5522 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5523 msgid "Implements:"
5524 msgstr "Наследование:"
5526 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5527 msgid "Options"
5528 msgstr "Опции"
5530 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5531 msgid "Create constructor"
5532 msgstr "Создать конструктор"
5534 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5535 msgid "Create destructor"
5536 msgstr "Создать деструктор"
5538 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5539 msgid "Is abstract"
5540 msgstr "Абстрактный"
5542 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5543 msgid "Is singleton"
5544 msgstr "Одиночка (singleton)"
5546 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5547 msgid "Constructor type:"
5548 msgstr "Тип конструктора:"
5550 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5551 msgid "Create Cla_ss"
5552 msgstr "Создать _класс"
5554 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5555 msgid "_C++ Class..."
5556 msgstr "Класс _C++..."
5558 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5559 msgid "_GTK+ Class..."
5560 msgstr "Класс _GTK+..."
5562 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5563 msgid "_PHP Class..."
5564 msgstr "Класс _PHP..."
5566 #: ../plugins/htmlchars.c:39
5567 msgid "HTML Characters"
5568 msgstr "Символы HTML"
5570 #: ../plugins/htmlchars.c:39
5571 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5572 msgstr "Вставляет символы HTML как \"&amp;\"."
5574 #: ../plugins/htmlchars.c:40 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5575 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5576 msgid "The Geany developer team"
5577 msgstr "Команда разработчиков Geany"
5579 #: ../plugins/htmlchars.c:76
5580 msgid "HTML characters"
5581 msgstr "Символы HTML"
5583 #: ../plugins/htmlchars.c:82
5584 msgid "ISO 8859-1 characters"
5585 msgstr "Символы ISO 8859-1"
5587 #: ../plugins/htmlchars.c:180
5588 msgid "Greek characters"
5589 msgstr "Греческие символы"
5591 #: ../plugins/htmlchars.c:235
5592 msgid "Mathematical characters"
5593 msgstr "Математические символы"
5595 #: ../plugins/htmlchars.c:276
5596 msgid "Technical characters"
5597 msgstr "Технические символы"
5599 #: ../plugins/htmlchars.c:284
5600 msgid "Arrow characters"
5601 msgstr "Символы стрелок"
5603 #: ../plugins/htmlchars.c:297
5604 msgid "Punctuation characters"
5605 msgstr "Знаки препинания"
5607 #: ../plugins/htmlchars.c:313
5608 msgid "Miscellaneous characters"
5609 msgstr "Прочие символы"
5611 #: ../plugins/htmlchars.c:368 ../plugins/filebrowser.c:1194
5612 #: ../plugins/saveactions.c:538
5613 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5614 msgstr "Каталог настроек модулей не может быть создан."
5616 #: ../plugins/htmlchars.c:489
5617 msgid "Special Characters"
5618 msgstr "Специальные символы"
5620 #: ../plugins/htmlchars.c:491
5621 msgid "_Insert"
5622 msgstr "_Вставить"
5624 #: ../plugins/htmlchars.c:500
5625 msgid ""
5626 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5627 "the button to insert it at the current cursor position."
5628 msgstr ""
5629 "Выберите специальный символ из списка ниже и дважды щелкните на нём или "
5630 "используйте кнопку для того, чтобы вставить символ на текущую позицию "
5631 "курсора."
5633 #: ../plugins/htmlchars.c:514
5634 msgid "Character"
5635 msgstr "Символ"
5637 #: ../plugins/htmlchars.c:520
5638 msgid "HTML (name)"
5639 msgstr "HTML (имя)"
5641 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5642 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5643 msgstr "Вставить _специальные символы HTML..."
5645 #. Add menuitem for html replacement functions
5646 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5647 msgid "_HTML Replacement"
5648 msgstr "Замена в _HTML"
5650 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5651 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5652 msgstr "_Автоматически заменять специальные символы"
5654 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5655 msgid "_Replace Characters in Selection"
5656 msgstr "_Заменить символы в выделении"
5658 #: ../plugins/htmlchars.c:784
5659 msgid "Insert Special HTML Characters"
5660 msgstr "Вставить специальные символы HTML"
5662 #: ../plugins/htmlchars.c:787
5663 msgid "Replace special characters"
5664 msgstr "Заменить специальные символы"
5666 #: ../plugins/htmlchars.c:790
5667 msgid "Toggle plugin status"
5668 msgstr "Переключить статус модуля"
5670 #: ../plugins/export.c:37
5671 msgid "Export"
5672 msgstr "Экспорт"
5674 #: ../plugins/export.c:37
5675 msgid "Exports the current file into different formats."
5676 msgstr "Экспортировать текущий файл в различные форматы."
5678 #: ../plugins/export.c:169
5679 msgid "Export File"
5680 msgstr "Экспортировать файл"
5682 #: ../plugins/export.c:187
5683 msgid "_Insert line numbers"
5684 msgstr "_Добавлять номера строк"
5686 #: ../plugins/export.c:189
5687 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5688 msgstr ""
5689 "Вставлять номера строк в начале каждой строки экспортируемого документа"
5691 #: ../plugins/export.c:199
5692 msgid "_Use current zoom level"
5693 msgstr "_Использовать текущий уровень увеличения"
5695 #: ../plugins/export.c:201
5696 msgid ""
5697 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5698 msgstr ""
5699 "Устанавливает размер шрифта для отображения документа в соответствии с "
5700 "текущим масштабом"
5702 #: ../plugins/export.c:279
5703 #, c-format
5704 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5705 msgstr "Документ успешно экспортирован как '%s'."
5707 #: ../plugins/export.c:281
5708 #, c-format
5709 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5710 msgstr "Файл '%s' недоступен для записи (%s)."
5712 #: ../plugins/export.c:749
5713 msgid "_Export"
5714 msgstr "_Экспорт"
5716 #. HTML
5717 #: ../plugins/export.c:756
5718 msgid "As _HTML..."
5719 msgstr "В _HTML..."
5721 #. LaTeX
5722 #: ../plugins/export.c:762
5723 msgid "As _LaTeX..."
5724 msgstr "В _LaTeX..."
5726 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5727 msgid "File Browser"
5728 msgstr "Просмотр файлов"
5730 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5731 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5732 msgstr "Добавить просмотр файлов на боковую панель."
5734 #: ../plugins/filebrowser.c:417
5735 msgid "Too many items selected!"
5736 msgstr "Выбрано слишком много объектов!"
5738 #: ../plugins/filebrowser.c:487
5739 #, c-format
5740 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5741 msgstr "Не удалось выполнить внешнюю команду '%s' (%s)."
5743 #: ../plugins/filebrowser.c:651
5744 msgid "Open in _Geany"
5745 msgstr "Открыть в _Geany"
5747 #: ../plugins/filebrowser.c:657
5748 msgid "Open _Externally"
5749 msgstr "Открыть во _внешней программе"
5751 #: ../plugins/filebrowser.c:682
5752 msgid "Show _Hidden Files"
5753 msgstr "Показать _скрытые файлы"
5755 #: ../plugins/filebrowser.c:912
5756 msgid "Up"
5757 msgstr "Вверх"
5759 #: ../plugins/filebrowser.c:917
5760 msgid "Refresh"
5761 msgstr "Обновить"
5763 #: ../plugins/filebrowser.c:922
5764 msgid "Home"
5765 msgstr "Домой"
5767 #: ../plugins/filebrowser.c:927
5768 msgid "Set path from document"
5769 msgstr "Установить путь из документа"
5771 #: ../plugins/filebrowser.c:941
5772 msgid "Filter:"
5773 msgstr "Фильтр:"
5775 #: ../plugins/filebrowser.c:950
5776 msgid ""
5777 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5778 "a space."
5779 msgstr ""
5780 "Фильтровать файлы по указанному шаблону (обычный wildcard). Шаблоны "
5781 "разделяются пробелами."
5783 #: ../plugins/filebrowser.c:1164
5784 msgid "Focus File List"
5785 msgstr "Фокус на список файлов"
5787 #: ../plugins/filebrowser.c:1166
5788 msgid "Focus Path Entry"
5789 msgstr "Фокус на ввод пути"
5791 #: ../plugins/filebrowser.c:1259
5792 msgid "External open command:"
5793 msgstr "Внешняя команда для открытия файла:"
5795 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5796 #, c-format
5797 msgid ""
5798 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5799 "wildcards.\n"
5800 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5801 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5802 "filename"
5803 msgstr ""
5804 "Команда для выполнения по действию \"Открыть в\". Можно использовать "
5805 "обозначения %f и %d.\n"
5806 "%f будет заменено на имя файла, включая полный путь к нему.\n"
5807 "%d будет заменено только на путь, без имени файла."
5809 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5810 msgid "Show hidden files"
5811 msgstr "Показать скрытые файлы"
5813 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5814 msgid "Hide file extensions:"
5815 msgstr "Скрыть расширения файлов:"
5817 #: ../plugins/filebrowser.c:1302
5818 msgid "Follow the path of the current file"
5819 msgstr "Следовать пути текущего файла"
5821 #: ../plugins/filebrowser.c:1308
5822 msgid "Use the project's base directory"
5823 msgstr "Использовать каталог проекта"
5825 #: ../plugins/filebrowser.c:1312
5826 msgid ""
5827 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5828 msgstr "Изменить путь на каталог текущего открытого проекта"
5830 #: ../plugins/saveactions.c:43
5831 msgid "Save Actions"
5832 msgstr "Действия по сохранению"
5834 #: ../plugins/saveactions.c:43
5835 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5836 msgstr "Данный модуль предлагает различные действия для сохранения файлов."
5838 #: ../plugins/saveactions.c:175
5839 #, c-format
5840 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5841 msgstr "Резервная копия: Каталог не может быть создан (%s)."
5843 #. it's unlikely that this happens
5844 #: ../plugins/saveactions.c:209
5845 #, c-format
5846 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5847 msgstr "Резервная копия: Файл \"%s\" недоступен для чтения."
5849 #: ../plugins/saveactions.c:234
5850 #, c-format
5851 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5852 msgstr "Резервная копия: Файл \"%s\" недоступен для записи."
5854 #: ../plugins/saveactions.c:371
5855 #, c-format
5856 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5857 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5858 msgstr[0] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранён %d файл."
5859 msgstr[1] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранено %d файла."
5860 msgstr[2] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранено %d файлов."
5862 #. initialize the dialog
5863 #: ../plugins/saveactions.c:442
5864 msgid "Select Directory"
5865 msgstr "Выбрать каталог"
5867 #: ../plugins/saveactions.c:530
5868 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5869 msgstr "Каталог для резервных копий не существует или недоступен для записи."
5871 #: ../plugins/saveactions.c:611
5872 msgid "Auto Save"
5873 msgstr "Автоматическое сохранение"
5875 #: ../plugins/saveactions.c:613
5876 msgid "Enable save when losing _focus"
5877 msgstr "Сохранять при потере _фокуса"
5879 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5880 #: ../plugins/saveactions.c:722
5881 msgid "_Enable"
5882 msgstr "_Включить"
5884 #: ../plugins/saveactions.c:627
5885 msgid "Auto save _interval:"
5886 msgstr "_Интервал автоматического сохранения:"
5888 #: ../plugins/saveactions.c:635
5889 msgid "seconds"
5890 msgstr "сек"
5892 #: ../plugins/saveactions.c:644
5893 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5894 msgstr "_Выводить дежурное сообщение при автоматическом сохранении файлов"
5896 #: ../plugins/saveactions.c:652
5897 msgid "Save only current open _file"
5898 msgstr "Сохранить только текущий открытый _файл"
5900 #: ../plugins/saveactions.c:659
5901 msgid "Sa_ve all open files"
5902 msgstr "Со_хранить все открытые файлы"
5904 #: ../plugins/saveactions.c:679
5905 msgid "Instant Save"
5906 msgstr "Немедленное сохранение"
5908 #: ../plugins/saveactions.c:689
5909 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5910 msgstr "_Тип файла по умолчанию для создаваемых файлов:"
5912 #: ../plugins/saveactions.c:720
5913 msgid "Backup Copy"
5914 msgstr "Резервная копия"
5916 #: ../plugins/saveactions.c:730
5917 msgid "_Directory to save backup files in:"
5918 msgstr "_Каталог для сохранения резервных копий:"
5920 #: ../plugins/saveactions.c:753
5921 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5922 msgstr ""
5923 "Формат _даты и времени для резервных копий (см. сведения в \"man strftime\"):"
5925 #: ../plugins/saveactions.c:766
5926 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5927 msgstr "Уровень _вложенности каталогов для резервных копий:"
5929 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5930 msgid "Split Window"
5931 msgstr "Разделить окно"
5933 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5934 msgid "Splits the editor view into two windows."
5935 msgstr "Разделяет окно редактирования на два отдельных окна."
5937 #: ../plugins/splitwindow.c:272
5938 msgid "Show the current document"
5939 msgstr "Показать текущий документ"
5941 #: ../plugins/splitwindow.c:289 ../plugins/splitwindow.c:422
5942 #: ../plugins/splitwindow.c:437
5943 msgid "_Unsplit"
5944 msgstr "_Отменить разделение"
5946 #: ../plugins/splitwindow.c:404
5947 msgid "_Split Window"
5948 msgstr "_Разделить окно"
5950 #: ../plugins/splitwindow.c:412
5951 msgid "_Side by Side"
5952 msgstr "По _вертикали"
5954 #: ../plugins/splitwindow.c:417
5955 msgid "_Top and Bottom"
5956 msgstr "По _горизонтали"
5958 #: ../plugins/splitwindow.c:433
5959 msgid "Side by Side"
5960 msgstr "По вертикали"
5962 #: ../plugins/splitwindow.c:435
5963 msgid "Top and Bottom"
5964 msgstr "По горизонтали"
5966 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
5967 #~ msgstr "Перейти к _определению тега"
5969 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
5970 #~ msgstr "Перейти к _объявлению тега"
5972 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
5973 #~ msgstr "Печать \"%s\" завершилась с ошибкой (код ошибки: %s)."
5975 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
5976 #~ msgstr "Сбой в TerminateProcess(): %s"
5978 #~ msgid "Custom command failed: %s"
5979 #~ msgstr "Команда пользователя дала сбой: %s"
5981 #~ msgid ""
5982 #~ "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a "
5983 #~ "command."
5984 #~ msgstr ""
5985 #~ "Не удалось запустить файл в терминале, (возможно, в нем выполняется "
5986 #~ "команда)."
5988 #~ msgid ""
5989 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
5990 #~ "Preferences)"
5991 #~ msgstr ""
5992 #~ "Не удалось разобрать команду терминала \"%s\" (проверьте настройки "
5993 #~ "терминала)"
5995 #~ msgid ""
5996 #~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
5997 #~ "Preferences)"
5998 #~ msgstr ""
5999 #~ "Не удалось найти терминал \"%s\" (проверьте путь для терминала в "
6000 #~ "настройках)"
6002 #~ msgid "Show macro list"
6003 #~ msgstr "Показывать список макросов"
6005 #~ msgid "Cannot parse extra options: %s"
6006 #~ msgstr "Не могу проанализировать дополнительные опции: %s"
6008 #~ msgid ""
6009 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
6010 #~ "command."
6011 #~ msgstr ""
6012 #~ "Не удалось изменить каталог в VTE (вероятно, в нём выполняется команда)."
6014 #~ msgid "Process timed out after %.02f s!"
6015 #~ msgstr "Процесс исчерпал лимит времени после %.02f секунд ожидания!"
6017 #~ msgid "Detect by file extension"
6018 #~ msgstr "Распознать по расширению файла "
6020 #~ msgid "Close _without saving"
6021 #~ msgstr "З_акрыть без сохранения"
6023 #~ msgid "%s %s"
6024 #~ msgstr "%s %s"
6026 #~ msgid "Description"
6027 #~ msgstr "Описание"
6029 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
6030 #~ msgstr "<b>Подробнее о модуле:</b>"
6032 #~ msgid "Plugin:"
6033 #~ msgstr "Модуль:"
6035 #~ msgid "Author(s):"
6036 #~ msgstr "Автор(ы):"
6038 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6039 #~ msgstr "<b>Тип:</b>"
6041 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6042 #~ msgstr "<b>Размер:</b>"
6044 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
6045 #~ msgstr "<b>Только чтение:</b>"
6047 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
6048 #~ msgstr "<b>Кодировка:</b>"
6050 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
6051 #~ msgstr "<b>Изменён:</b>"
6053 #~ msgid "Shell script"
6054 #~ msgstr "Скрипт оболочки (shell)"
6056 #~ msgid "Subroutines"
6057 #~ msgstr "Подпрограммы"
6059 #~ msgid "pos: %d"
6060 #~ msgstr "позиция: %d"
6062 #~ msgid "style: %d"
6063 #~ msgstr "стиль: %d"
6065 #~ msgid "Split Horizontally"
6066 #~ msgstr "Разделить по горизонтали"
6068 #~ msgid "Split Vertically"
6069 #~ msgstr "Разделить по вертикали"
6071 #~ msgid ""
6072 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6073 #~ "the -e argument)"
6074 #~ msgstr ""
6075 #~ "Эмулятор терминала,например: xterm, gnome-terminal или konsole (должен "
6076 #~ "принимать аргумент -e)"
6078 #~ msgid "_Open file in a new tab"
6079 #~ msgstr "Открыть файл _в новой вкладке"
6081 #~ msgid ""
6082 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
6083 #~ "new tab"
6084 #~ msgstr ""
6085 #~ "Оставить текущий документ несохранённым, а вновь сохранённый открыть в "
6086 #~ "новой вкладке"
6088 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
6089 #~ msgstr "Шрифт редактора не моноширинный!"
6091 #~ msgid "Text will be wrongly spaced."
6092 #~ msgstr "Интервалы в тексте будут неправильными."
6094 #~ msgid "Invalid filename"
6095 #~ msgstr "Неправильное имя файла"
6097 #~ msgid "_Debug Messages"
6098 #~ msgstr "_Сообщения отладки"
6100 #~ msgid "Project properties"
6101 #~ msgstr "Свойства проекта"
6103 #~ msgid "Goto"
6104 #~ msgstr "Перейти"
6106 #~ msgid "Clear the filter"
6107 #~ msgstr "Очистить фильтр"
6109 #~ msgid "Item"
6110 #~ msgstr "Элемент"
6112 #~ msgid "Clear"
6113 #~ msgstr "Очистить"
6115 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
6116 #~ msgstr "_Установить команды меню"
6118 #~ msgid "SQL Dump file"
6119 #~ msgstr "Данные разгрузки SQL"
6121 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
6122 #~ msgstr "Прочие _языки"
6124 #~ msgid "_Custom Filetypes"
6125 #~ msgstr "_Установить типы файлов"
6127 #~ msgid ""
6128 #~ "Plugin: %s %s\n"
6129 #~ "Description: %s\n"
6130 #~ "Author(s): %s"
6131 #~ msgstr ""
6132 #~ "Модуль: %s %s\n"
6133 #~ "Описание: %s\n"
6134 #~ "Автор(ы): %s"
6136 #~ msgid ""
6137 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6138 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6139 #~ "Configuration.</i>"
6140 #~ msgstr ""
6141 #~ "<i>Внимание: для вступления в силу сделанных изменений необходимо "
6142 #~ "перезапустить Geany или обновить настройки через меню 'Инструменты-"
6143 #~ ">Обновить настройки'.</i>"
6145 #~ msgid ""
6146 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6147 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6148 #~ "above).</i>"
6149 #~ msgstr ""
6150 #~ "<i>Внимание: встроенный механизм печати GTK доступен только в том случае, "
6151 #~ "если Geany была собран <b>и</b> запущен с использованием GTK версии 2.10 "
6152 #~ "или старше.</i>"
6154 #~ msgid "Old"
6155 #~ msgstr "Устаревшее"
6157 #~ msgid "Namespace:"
6158 #~ msgstr "Пространства имен:"
6160 #~ msgid "Class name:"
6161 #~ msgstr "Имя класса:"
6163 #~ msgid "Hide object files"
6164 #~ msgstr "Скрыть файлы объектов"
6166 #~ msgid ""
6167 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6168 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6169 #~ msgstr ""
6170 #~ "Не показывать в просмотре файлов сгенерированные объектные файлы (*.o, *."
6171 #~ "obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib)"
6173 #~ msgid "_Horizontally"
6174 #~ msgstr "_Горизонтально"
6176 #~ msgid "_Vertically"
6177 #~ msgstr "_Вертикально"
6179 #~ msgid "Find _Selected"
6180 #~ msgstr "Найти _выделенное"
6182 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
6183 #~ msgstr "Найти пр_едыдущее выделенное"
6185 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
6186 #~ msgstr "Включить сворачивание блоков кода"
6188 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6189 #~ msgstr "Автозавершение и закрытие открытых XML тегов (включая HTML теги)"
6191 #~ msgid "Toggle Case of Selection"
6192 #~ msgstr "Переключить регистр в выделении"
6194 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6195 #~ msgstr "(собрано на %s с GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6197 #~ msgid "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
6198 #~ msgstr "Базовые пути для команд сборки независящих от типа файла:"
6200 #~ msgid "Set"
6201 #~ msgstr "Использовать"
6203 #~ msgid ""
6204 #~ "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
6205 #~ "commands to use the base path"
6206 #~ msgstr ""
6207 #~ "Использовать базовый путь как рабочий каталог для команд сборки не "
6208 #~ "зависящих от типа файла (указываются во вкладке 'Сборка')."
6210 #~ msgid "_HTMLToggle"
6211 #~ msgstr "_HTML режим"
6213 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
6214 #~ msgstr "Полная замена специальных символов"
6216 #~ msgid "Fixed s_trings"
6217 #~ msgstr "_Фиксированные строки"
6219 #~ msgid "_Grep regular expressions"
6220 #~ msgstr "_Регулярные выражения для Grep"
6222 #~ msgid "_Extended regular expressions"
6223 #~ msgstr "_Расширенные регулярные выражения"
6225 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6226 #~ msgstr "Строка: %d / %d\t Столбец: %d\t Выделено: %d\t"
6228 #~ msgid "mode: %s"
6229 #~ msgstr "Режим: %s"
6231 #~ msgid "encoding: %s %s"
6232 #~ msgstr "Кодировка: %s %s"
6234 #~ msgid "filetype: %s"
6235 #~ msgstr "Тип файла: %s"
6237 #~ msgid "scope: %s"
6238 #~ msgstr "Область видимости: %s"
6240 #~ msgid ""
6241 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6242 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6243 #~ msgstr ""
6244 #~ "%f будет заменено на текущее имя файла, например: test_file.c\n"
6245 #~ "%e будет заменено на имя файла без расширения, т.е. test_file"
6247 #~ msgid ""
6248 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6249 #~ "loaded when Geany is started."
6250 #~ msgstr ""
6251 #~ "Внизу находится список доступных модулей. Выберите те из них, которые вы "
6252 #~ "хотите загружать при запуске Geany."
6254 #~ msgid "Build:"
6255 #~ msgstr "Собрать:"
6257 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6258 #~ msgstr "Выберите команду запсука проекта"
6260 #~ msgid ""
6261 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6262 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6263 #~ msgstr ""
6264 #~ "Командная строка для выполнения внутри каталога проекта. К команде можно "
6265 #~ "добавлять опции. Оставьте пустым для использования команды по умолчанию."
6267 #~ msgid "Compile:"
6268 #~ msgstr "Скомпилировать:"
6270 #~ msgid "DVI creation:"
6271 #~ msgstr "Создание DVI:"
6273 #~ msgid "DVI preview:"
6274 #~ msgstr "Предварительный просмотр DVI:"
6276 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6277 #~ msgstr "Дублировать строку или выделенное"
6279 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6280 #~ msgstr "Не удалось запустить программу просмотра"
6282 #~ msgid "Hard tab width:"
6283 #~ msgstr "Ширина табуляции:"
6285 #~ msgid "Icon size:"
6286 #~ msgstr "Размер иконок:"
6288 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
6289 #~ msgstr "LaTeX -> _DVI"
6291 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
6292 #~ msgstr "LaTeX -> _PDF"
6294 #~ msgid "Local"
6295 #~ msgstr "Local"
6297 #~ msgid "Long line marker color:"
6298 #~ msgstr "Цвет маркера длинной строки:"
6300 #~ msgid "Long line marker:"
6301 #~ msgstr "Маркер длинной строки:"
6303 #~ msgid "Make in base path"
6304 #~ msgstr "Скомпилировать в каталоге проекта"
6306 #~ msgid "My"
6307 #~ msgstr "My"
6309 #~ msgid "Our"
6310 #~ msgstr "Our"
6312 #~ msgid "PDF creation:"
6313 #~ msgstr "Создание PDF:"
6315 #~ msgid "PDF preview:"
6316 #~ msgstr "Предварительный просмотр PDF:"
6318 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6319 #~ msgstr "Путь и опции для make"
6321 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6322 #~ msgstr "Печать файла \"%s\" была отменена"
6324 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6325 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6326 #~ msgstr[0] "Текст заменён в файле(файлах) %u ."
6327 #~ msgstr[1] "Текст заменён в файле(файлах) %u ."
6328 #~ msgstr[2] "Текст заменён в файле(файлах) %u ."
6330 #~ msgid "Run (alternative command)"
6331 #~ msgstr "Запустить (другая команда)"
6333 #~ msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
6334 #~ msgstr ""
6335 #~ "Ошибка поиска(для подробностей смотреть <b>Справка->Сообщения отладки</"
6336 #~ "b>)."
6338 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6339 #~ msgstr "Отправить выделенное в терминал"
6341 #~ msgid "Set Arguments"
6342 #~ msgstr "Установить аргументы"
6344 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6345 #~ msgstr "Установить \"include <...>\" и аргументы"
6347 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6348 #~ msgstr "Установить программы и опции для сборки и просмотра (La)TeX файлов."
6350 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6351 #~ msgstr "Установить команды для сборки и запуска програм."
6353 #~ msgid "Terminal plugin"
6354 #~ msgstr "Модуль терминала"
6356 #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6357 #~ msgstr ""
6358 #~ "Ширина табуляции при включенном режиме отступа \"Табуляция и пробелы\""
6360 #~ msgid ""
6361 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6362 #~ "if the VTE library could be loaded."
6363 #~ msgstr ""
6364 #~ "Эти установки для виджета виртуального терминала (VTE) действительны, "
6365 #~ "если VTE-библиотека может быть загружена."
6367 #~ msgid "Unsplit"
6368 #~ msgstr "Отменить разделение"
6370 #~ msgid ""
6371 #~ "Use white text on a black background and invert all colors, this option "
6372 #~ "requires a restart of Geany"
6373 #~ msgstr ""
6374 #~ "Использовать белый текст на черном фоне и инвертировать все цвета, "
6375 #~ "потребуется перезапуск Geany"
6377 #~ msgid "V_iew PDF File"
6378 #~ msgstr "_Просмотреть PDF файл"
6380 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6381 #~ msgstr "_Настроить панель инструментов"
6383 #~ msgid "_Set Arguments"
6384 #~ msgstr "Установить _аргументы"
6386 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6387 #~ msgstr "_Параметры сборки"
6389 #~ msgid "_View DVI File"
6390 #~ msgstr "_Просмотреть DVI файл"