infobars: Do not use GeanyWrapLabel for now, it has problems on gtk3.
[geany-mirror.git] / po / ar.po
blob2615141daeb1b5a6ce03ae7db307a4d89d0ea712
1 # Arabian translation of Geany
2 # Copyright (C) 2012
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Fayssal Chamekh <chamfay@gmail.com>, 2012
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Geany 1.23\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-03-30 20:46+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-08 11:28-0000\n"
13 "Last-Translator: فيصل شامخ <chamfay@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: فيصل شامخ <chamfay@gmail.com>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
20 "X-Poedit-Country: ALGERIA\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
23 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
25 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:365
26 msgid "Geany"
27 msgstr "Geany"
29 #: ../geany.desktop.in.h:2
30 msgid "Integrated Development Environment"
31 msgstr "بيئة التطوير المتكاملة"
33 #: ../geany.desktop.in.h:3
34 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
35 msgstr "بيئة تطوير خفيفة وسريع تستخدم مكتبات GTK2"
37 #: ../data/geany.glade.h:1
38 msgid "_Edit"
39 msgstr "تحرير"
41 #: ../data/geany.glade.h:2
42 msgid "_Format"
43 msgstr "الصيغة"
45 #: ../data/geany.glade.h:3
46 msgid "I_nsert"
47 msgstr "إدراج"
49 #: ../data/geany.glade.h:4
50 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
51 msgstr ""
53 #: ../data/geany.glade.h:5
54 msgid "Insert _Function Description"
55 msgstr "أدرج وصف للدالة"
57 #: ../data/geany.glade.h:6
58 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
59 msgstr "أدرج تعليق متعدد اﻷسطر"
61 #: ../data/geany.glade.h:7
62 msgid "_More"
63 msgstr "أكثر"
65 #: ../data/geany.glade.h:8
66 msgid "Insert File _Header"
67 msgstr "أدرج ملف رأسي"
69 #: ../data/geany.glade.h:9
70 msgid "Insert _GPL Notice"
71 msgstr "أدرج بيان GPL"
73 #: ../data/geany.glade.h:10
74 msgid "Insert _BSD License Notice"
75 msgstr "أدرج بيان رخصة BSD"
77 #: ../data/geany.glade.h:11
78 msgid "Insert Dat_e"
79 msgstr "أدرج التاريخ"
81 #: ../data/geany.glade.h:12
82 msgid "invisible"
83 msgstr "غير مرئي"
85 #: ../data/geany.glade.h:13
86 msgid "_Insert \"include <...>\""
87 msgstr "أدرج  \"include <...>\""
89 #: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:415
90 msgid "Insert Alternative _White Space"
91 msgstr "إضافة مسافات بيضاء أخرى."
93 #: ../data/geany.glade.h:15
94 msgid "_Search"
95 msgstr "بحث"
97 #: ../data/geany.glade.h:16
98 msgid "Open Selected F_ile"
99 msgstr "اِفتح الملف المحدد"
101 #: ../data/geany.glade.h:17 ../src/symbols.c:2415
102 msgid "Find _Usage"
103 msgstr ""
105 #: ../data/geany.glade.h:18 ../src/symbols.c:2420
106 msgid "Find _Document Usage"
107 msgstr ""
109 #: ../data/geany.glade.h:19
110 msgid "Go to _Tag Definition"
111 msgstr "إذهب إلى تعريف الوسم"
113 #: ../data/geany.glade.h:20
114 msgid "Conte_xt Action"
115 msgstr ""
117 #. Column legend:
118 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
119 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
120 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
121 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
122 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
123 #. *   [5] = Mime type or NULL for none/unknown
124 #. *   [6] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
125 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
126 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]                           [6]
127 #: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:137 ../src/filetypes.c:1505
128 msgid "None"
129 msgstr "لا شيء"
131 #: ../data/geany.glade.h:22
132 msgid "Basic"
133 msgstr "أساسيات"
135 #: ../data/geany.glade.h:23
136 msgid "Current chars"
137 msgstr "اﻷحرف الحالية"
139 #: ../data/geany.glade.h:24
140 msgid "Match braces"
141 msgstr ""
143 #: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:425
144 msgid "Preferences"
145 msgstr "تفضيلات"
147 #: ../data/geany.glade.h:26
148 msgid "Load files from the last session"
149 msgstr "تحميل ملفات آخر جلسة"
151 #: ../data/geany.glade.h:27
152 msgid "Opens at startup the files from the last session"
153 msgstr "تحميل ملفات آخر جلسة"
155 #: ../data/geany.glade.h:28
156 msgid "Load virtual terminal support"
157 msgstr "تحميل دعم الطرفية الافتراضية"
159 #: ../data/geany.glade.h:29
160 msgid ""
161 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
162 "disable it if you do not need it"
163 msgstr ""
165 #: ../data/geany.glade.h:30
166 msgid "Enable plugin support"
167 msgstr "تفعيل دعم اﻹضافات"
169 #: ../data/geany.glade.h:31
170 msgid "<b>Startup</b>"
171 msgstr "<b>بدء التشغيل</b>"
173 #: ../data/geany.glade.h:32
174 msgid "Save window position and geometry"
175 msgstr "حفظ موضع وأبعاد النافذة"
177 #: ../data/geany.glade.h:33
178 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
179 msgstr "حفظ وضع وأبعاد النافذة واستعادتها عند تشغيل البرنامج"
181 #: ../data/geany.glade.h:34
182 msgid "Confirm exit"
183 msgstr "تأكيد الحفظ"
185 #: ../data/geany.glade.h:35
186 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
187 msgstr "إظهار رسالة تأكيد عند الخروج"
189 #: ../data/geany.glade.h:36
190 msgid "<b>Shutdown</b>"
191 msgstr "<b>إغلاق</b>"
193 #: ../data/geany.glade.h:37
194 msgid "Startup path:"
195 msgstr "ملف بدء التشغيل:"
197 #: ../data/geany.glade.h:38
198 #, fuzzy
199 msgid ""
200 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
201 msgstr "المسار الذي نبدأ منه عند فتح مشروع جديد"
203 #: ../data/geany.glade.h:39
204 msgid "Project files:"
205 msgstr "ملفات المشروع"
207 #: ../data/geany.glade.h:40
208 msgid "Path to start in when opening project files"
209 msgstr "المسار الذي نبدأ منه عند فتح مشروع جديد"
211 #: ../data/geany.glade.h:41
212 msgid "Extra plugin path:"
213 msgstr "مسار اﻹضافات"
215 #: ../data/geany.glade.h:42
216 msgid ""
217 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
218 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
219 "for plugins. Leave blank to disable."
220 msgstr ""
222 #: ../data/geany.glade.h:43
223 msgid "<b>Paths</b>"
224 msgstr "<b>المسارات</b>"
226 #: ../data/geany.glade.h:44
227 msgid "Startup"
228 msgstr "بدء التشغيل"
230 #: ../data/geany.glade.h:45
231 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
232 msgstr "زمور في حالة الخطأ أو عند انتهاء البناء"
234 #: ../data/geany.glade.h:46
235 msgid ""
236 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
237 "finished"
238 msgstr ""
240 #: ../data/geany.glade.h:47
241 msgid "Switch to status message list at new message"
242 msgstr ""
244 #: ../data/geany.glade.h:48
245 msgid ""
246 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
247 "new status message arrives"
248 msgstr "التبديل إلى لسان الرسائل (في أسفل نافذة المصنّف) عند قدوم رسالة جديدة"
250 #: ../data/geany.glade.h:49
251 msgid "Suppress status messages in the status bar"
252 msgstr ""
254 #: ../data/geany.glade.h:50
255 msgid ""
256 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
257 "in the status messages window."
258 msgstr ""
260 #: ../data/geany.glade.h:51
261 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
262 msgstr ""
264 #: ../data/geany.glade.h:52
265 msgid ""
266 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
267 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
268 "fields and the VTE."
269 msgstr ""
271 #: ../data/geany.glade.h:53
272 #, fuzzy
273 msgid "Use Windows native dialogs"
274 msgstr "استعمل مربعات حوار ويندوز (فتح/حفظ)"
276 #: ../data/geany.glade.h:54
277 msgid ""
278 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
279 "default dialogs"
280 msgstr ""
282 #: ../data/geany.glade.h:55
283 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
284 msgstr "<b>متفرقات</b>"
286 #: ../data/geany.glade.h:56
287 msgid "Always wrap search"
288 msgstr ""
290 #: ../data/geany.glade.h:57
291 msgid "Always wrap search around the document"
292 msgstr ""
294 #: ../data/geany.glade.h:58
295 msgid "Hide the Find dialog"
296 msgstr "أخفِ مربع حوار البحث"
298 #: ../data/geany.glade.h:59
299 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
300 msgstr ""
302 #: ../data/geany.glade.h:60
303 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
304 msgstr ""
306 #: ../data/geany.glade.h:61
307 msgid ""
308 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
309 "Replace dialog and there is no selection"
310 msgstr ""
312 #: ../data/geany.glade.h:62
313 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
314 msgstr ""
316 #: ../data/geany.glade.h:63
317 msgid "<b>Search</b>"
318 msgstr "<b>بحث</b>"
320 #: ../data/geany.glade.h:64
321 msgid "Use project-based session files"
322 msgstr ""
324 #: ../data/geany.glade.h:65
325 msgid ""
326 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
327 "project"
328 msgstr ""
330 #: ../data/geany.glade.h:66
331 msgid "Store project file inside the project base directory"
332 msgstr ""
334 #: ../data/geany.glade.h:67
335 msgid ""
336 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
337 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
338 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
339 "Project dialog."
340 msgstr ""
342 #: ../data/geany.glade.h:68
343 msgid "<b>Projects</b>"
344 msgstr "<b>المشاريع</b>"
346 #: ../data/geany.glade.h:69
347 msgid "Miscellaneous"
348 msgstr "متفرقات"
350 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
351 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
352 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
353 #. * tab label object.
354 #: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1610
355 msgid "General"
356 msgstr "عام"
358 #: ../data/geany.glade.h:71
359 msgid "Show symbol list"
360 msgstr "إظهار قائمة الدليل"
362 #: ../data/geany.glade.h:72
363 msgid "Toggle the symbol list on and off"
364 msgstr ""
366 #: ../data/geany.glade.h:73
367 msgid "Show documents list"
368 msgstr "إظهار قائمة المستندات"
370 #: ../data/geany.glade.h:74
371 msgid "Toggle the documents list on and off"
372 msgstr ""
374 #: ../data/geany.glade.h:75
375 msgid "Show sidebar"
376 msgstr "إظهار الشريط الجانبي"
378 #: ../data/geany.glade.h:76
379 msgid "Position:"
380 msgstr "الموضع:"
382 #: ../data/geany.glade.h:77
383 msgid "Left"
384 msgstr "يسار"
386 #: ../data/geany.glade.h:78
387 msgid "Right"
388 msgstr "يمين"
390 #: ../data/geany.glade.h:79
391 msgid "<b>Sidebar</b>"
392 msgstr "<b>الشريط الجانبي</b>"
394 #: ../data/geany.glade.h:80
395 msgid "Bottom"
396 msgstr "أسفل"
398 #: ../data/geany.glade.h:81
399 #, fuzzy
400 msgid "<b>Message window</b>"
401 msgstr "نافذة الرسالة:"
403 #: ../data/geany.glade.h:82
404 msgid "Symbol list:"
405 msgstr "قائمة الدليل:"
407 #: ../data/geany.glade.h:83
408 msgid "Message window:"
409 msgstr "نافذة الرسالة:"
411 #: ../data/geany.glade.h:84
412 msgid "Editor:"
413 msgstr "المحرر:"
415 #: ../data/geany.glade.h:85
416 msgid "Sets the font for the message window"
417 msgstr "تعيين خط رسالة النافذة"
419 #: ../data/geany.glade.h:86
420 msgid "Sets the font for the symbol list"
421 msgstr "تعيين خط قائمة الدليل"
423 #: ../data/geany.glade.h:87
424 msgid "Sets the editor font"
425 msgstr "تعيين خط المحرر"
427 #: ../data/geany.glade.h:88
428 msgid "<b>Fonts</b>"
429 msgstr "<b>الخطوط</b>"
431 #: ../data/geany.glade.h:89
432 msgid "Show status bar"
433 msgstr "إظهار شريط الحالة"
435 #: ../data/geany.glade.h:90
436 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
437 msgstr ""
439 #: ../data/geany.glade.h:91 ../src/prefs.c:1612
440 msgid "Interface"
441 msgstr "الواجهة"
443 #: ../data/geany.glade.h:92
444 msgid "Show editor tabs"
445 msgstr "إظهار لسان المحرر"
447 #: ../data/geany.glade.h:93
448 msgid "Show close buttons"
449 msgstr "أظهر أزرار الإغلاق"
451 #: ../data/geany.glade.h:94
452 msgid ""
453 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
454 "clicking on it (requires restart of Geany)"
455 msgstr ""
457 #: ../data/geany.glade.h:95
458 msgid "Placement of new file tabs:"
459 msgstr "تموضع ألسنة الملفات الجديدة"
461 #: ../data/geany.glade.h:96
462 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
463 msgstr "ألسنة الملفات يجب وضعها على يسار المصنّف"
465 #: ../data/geany.glade.h:97
466 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
467 msgstr "ألسنة الملفات يجب وضعها على يمين المصنّف"
469 #: ../data/geany.glade.h:98
470 msgid "Next to current"
471 msgstr "بجانب الحالي"
473 #: ../data/geany.glade.h:99
474 msgid ""
475 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
476 "of the notebook"
477 msgstr ""
479 #: ../data/geany.glade.h:100
480 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
481 msgstr "نقر مزدوج لإخفء كل اﻷدوات الإضافية"
483 #: ../data/geany.glade.h:101
484 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
485 msgstr ""
487 #: ../data/geany.glade.h:102
488 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
489 msgstr ""
491 #: ../data/geany.glade.h:103
492 msgid "<b>Editor tabs</b>"
493 msgstr "<b>ألسنة المحرر</b>"
495 #: ../data/geany.glade.h:104
496 msgid "Sidebar:"
497 msgstr "الشريط الجانبي:"
499 #: ../data/geany.glade.h:105
500 msgid "<b>Tab positions</b>"
501 msgstr "<b>مواضع الإزاحة</b>"
503 #: ../data/geany.glade.h:106
504 msgid "Notebook tabs"
505 msgstr "ألسنة المصنّف"
507 #: ../data/geany.glade.h:107
508 msgid "Show t_oolbar"
509 msgstr "إظهار شريط اﻷداوت"
511 #: ../data/geany.glade.h:108
512 msgid "_Append toolbar to the menu"
513 msgstr "إضافة شريط اﻷدوات إلى القائمة"
515 #: ../data/geany.glade.h:109
516 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
517 msgstr ""
519 #: ../data/geany.glade.h:110 ../src/toolbar.c:939
520 msgid "Customize Toolbar"
521 msgstr "تخصيص شريط اﻷدوات"
523 #: ../data/geany.glade.h:111
524 msgid "System _default"
525 msgstr "النظام"
527 #: ../data/geany.glade.h:112
528 msgid "Images _and text"
529 msgstr "نص و رسوم"
531 #: ../data/geany.glade.h:113
532 msgid "_Images only"
533 msgstr "صورة فقط"
535 #: ../data/geany.glade.h:114
536 msgid "_Text only"
537 msgstr "نصً فقط"
539 #: ../data/geany.glade.h:115
540 msgid "<b>Icon style</b>"
541 msgstr "<b>شكل اﻷيقونة</b>"
543 #: ../data/geany.glade.h:116
544 msgid "S_ystem default"
545 msgstr "افتراضي النظام"
547 #: ../data/geany.glade.h:117
548 msgid "_Small icons"
549 msgstr "أيقونات صغية"
551 #: ../data/geany.glade.h:118
552 msgid "_Very small icons"
553 msgstr "أيقونات صغيرة جداً"
555 #: ../data/geany.glade.h:119
556 msgid "_Large icons"
557 msgstr "أيقونات عريضة"
559 #: ../data/geany.glade.h:120
560 msgid "<b>Icon size</b>"
561 msgstr "<b>حجم الأيقونة</b>"
563 #: ../data/geany.glade.h:121
564 msgid "<b>Toolbar</b>"
565 msgstr "<b>شريط اﻷدوات</b>"
567 #: ../data/geany.glade.h:122 ../src/prefs.c:1614
568 msgid "Toolbar"
569 msgstr "شريط اﻷدوات"
571 #: ../data/geany.glade.h:123
572 msgid "Line wrapping"
573 msgstr "التفاف النص"
575 #: ../data/geany.glade.h:124
576 msgid ""
577 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
578 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
579 "disabled on slow machines."
580 msgstr ""
582 #: ../data/geany.glade.h:125
583 msgid "\"Smart\" home key"
584 msgstr ""
586 #: ../data/geany.glade.h:126
587 msgid ""
588 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
589 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
590 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
591 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
592 "its current position."
593 msgstr ""
595 #: ../data/geany.glade.h:127
596 msgid "Disable Drag and Drop"
597 msgstr "تعطيل السحب والإفلات"
599 #: ../data/geany.glade.h:128
600 msgid ""
601 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
602 "drop any selections within or outside of the editor window"
603 msgstr ""
605 #: ../data/geany.glade.h:129
606 msgid "Code folding"
607 msgstr ""
609 #: ../data/geany.glade.h:130
610 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
611 msgstr ""
613 #: ../data/geany.glade.h:131
614 msgid ""
615 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
616 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
617 msgstr ""
619 #: ../data/geany.glade.h:132
620 msgid "Use indicators to show compile errors"
621 msgstr ""
623 #: ../data/geany.glade.h:133
624 msgid ""
625 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
626 "where the compiler found a warning or an error"
627 msgstr ""
629 #: ../data/geany.glade.h:134
630 msgid "Newline strips trailing spaces"
631 msgstr ""
633 #: ../data/geany.glade.h:135
634 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
635 msgstr ""
637 #: ../data/geany.glade.h:136
638 msgid "Line breaking column:"
639 msgstr ""
641 #: ../data/geany.glade.h:137
642 msgid "Comment toggle marker:"
643 msgstr ""
645 #: ../data/geany.glade.h:138
646 msgid ""
647 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
648 "used to mark the comment as toggled."
649 msgstr ""
651 #: ../data/geany.glade.h:139
652 msgid "<b>Features</b>"
653 msgstr "<b>الميزات</b>"
655 #: ../data/geany.glade.h:140
656 msgid "Features"
657 msgstr "ميزات"
659 #: ../data/geany.glade.h:141
660 msgid ""
661 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
662 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
663 msgstr ""
665 #: ../data/geany.glade.h:142
666 msgid "Width:"
667 msgstr "العرض:"
669 #: ../data/geany.glade.h:143
670 msgid "The width in chars of a single indent"
671 msgstr "الحجم باﻷحرف لكل إزاحة واحدة"
673 #: ../data/geany.glade.h:144
674 msgid "Auto-indent mode:"
675 msgstr ""
677 #: ../data/geany.glade.h:145
678 msgid "Detect type from file"
679 msgstr ""
681 #: ../data/geany.glade.h:146
682 msgid ""
683 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
684 "opened"
685 msgstr ""
687 #: ../data/geany.glade.h:147
688 msgid "T_abs and spaces"
689 msgstr "إزاحات و مسافات"
691 #: ../data/geany.glade.h:148
692 msgid ""
693 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
694 msgstr ""
696 #: ../data/geany.glade.h:149
697 msgid "_Spaces"
698 msgstr "مسافات"
700 #: ../data/geany.glade.h:150
701 msgid "Use spaces when inserting indentation"
702 msgstr ""
704 #: ../data/geany.glade.h:151
705 msgid "_Tabs"
706 msgstr "إزاحات"
708 #: ../data/geany.glade.h:152
709 msgid "Use one tab per indent"
710 msgstr "استعمل جدولة واحدة لكل إزاحة"
712 #: ../data/geany.glade.h:153
713 msgid "Detect width from file"
714 msgstr ""
716 #: ../data/geany.glade.h:154
717 msgid ""
718 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
719 "opened"
720 msgstr ""
722 #: ../data/geany.glade.h:155
723 msgid "Type:"
724 msgstr "النوع:"
726 #: ../data/geany.glade.h:156
727 msgid "Tab key indents"
728 msgstr ""
730 #: ../data/geany.glade.h:157
731 msgid ""
732 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
733 msgstr ""
735 #: ../data/geany.glade.h:158
736 msgid "<b>Indentation</b>"
737 msgstr "<b>الإزاحة</b>"
739 #: ../data/geany.glade.h:159
740 msgid "Indentation"
741 msgstr "التثليم"
743 #: ../data/geany.glade.h:160
744 msgid "Snippet completion"
745 msgstr ""
747 #: ../data/geany.glade.h:161
748 msgid ""
749 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
750 "string using a single keypress"
751 msgstr ""
753 #: ../data/geany.glade.h:162
754 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
755 msgstr "إغلاق تلقائي لوسوم XML/HTML"
757 #: ../data/geany.glade.h:163
758 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
759 msgstr ""
761 #: ../data/geany.glade.h:164
762 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
763 msgstr "تكملة آلية للتعليقات متعددة اﻷسطر"
765 #: ../data/geany.glade.h:165
766 msgid ""
767 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
768 "when a new line is entered inside such a comment"
769 msgstr ""
770 "متابعة آلية للتعليقات متعددة الأسطر بالنسبة للغات البرمجة مثل سي، سي بلس "
771 "بلس، جافا"
773 #: ../data/geany.glade.h:166
774 msgid "Autocomplete symbols"
775 msgstr "تكملة آلية للرموز"
777 #: ../data/geany.glade.h:167
778 msgid ""
779 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
780 "variables, ...)"
781 msgstr ""
783 #: ../data/geany.glade.h:168
784 msgid "Autocomplete all words in document"
785 msgstr "تكملة تلقائية لجميع كلمات المستند"
787 #: ../data/geany.glade.h:169
788 msgid "Drop rest of word on completion"
789 msgstr ""
791 #: ../data/geany.glade.h:170
792 msgid "Max. symbol name suggestions:"
793 msgstr ""
795 #: ../data/geany.glade.h:171
796 msgid "Completion list height:"
797 msgstr "طول سلسلة التكملة"
799 #: ../data/geany.glade.h:172
800 msgid "Characters to type for autocompletion:"
801 msgstr "عدد أحرف التكملة التلقائية"
803 #: ../data/geany.glade.h:173
804 msgid ""
805 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
806 "autocompletion list"
807 msgstr ""
809 #: ../data/geany.glade.h:174
810 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
811 msgstr ""
813 #: ../data/geany.glade.h:175
814 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
815 msgstr ""
817 #: ../data/geany.glade.h:176
818 msgid "Symbol list update frequency:"
819 msgstr ""
821 #: ../data/geany.glade.h:177
822 msgid ""
823 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
824 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
825 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
826 msgstr ""
828 #: ../data/geany.glade.h:178
829 msgid "<b>Completions</b>"
830 msgstr "<b>التكملات</b>"
832 #: ../data/geany.glade.h:179
833 msgid "Parenthesis ( )"
834 msgstr "القوس ()"
836 #: ../data/geany.glade.h:180
837 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
838 msgstr "غلق آلي للأقواس عند فتح قوس"
840 #: ../data/geany.glade.h:181
841 msgid "Single quotes ' '"
842 msgstr "علامة اقتباس مفردة ' '"
844 #: ../data/geany.glade.h:182
845 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
846 msgstr "غلق آلي لعلامات التنصيص المفردة عند فتحها"
848 #: ../data/geany.glade.h:183
849 msgid "Curly brackets { }"
850 msgstr "الحاظنة {}"
852 #: ../data/geany.glade.h:184
853 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
854 msgstr "غلق تلقائي للعارضة عند فتحها"
856 #: ../data/geany.glade.h:185
857 msgid "Square brackets [ ]"
858 msgstr "العارضة []"
860 #: ../data/geany.glade.h:186
861 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
862 msgstr "غلق آلي للحاضنة عند فتحها"
864 #: ../data/geany.glade.h:187
865 msgid "Double quotes \" \""
866 msgstr "علامة اقتباس مزدوجة \" \""
868 #: ../data/geany.glade.h:188
869 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
870 msgstr "غلق آلي لعلامات التنصيص المزدوجة عند فتحها"
872 #: ../data/geany.glade.h:189
873 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
874 msgstr "<b>غلق تلقائي للأقواس  والاقتباسات</b>"
876 #: ../data/geany.glade.h:190
877 msgid "Completions"
878 msgstr "التكملات"
880 #: ../data/geany.glade.h:191
881 msgid "Invert syntax highlighting colors"
882 msgstr ""
884 #: ../data/geany.glade.h:192
885 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
886 msgstr ""
888 #: ../data/geany.glade.h:193
889 msgid "Show indentation guides"
890 msgstr ""
892 #: ../data/geany.glade.h:194
893 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
894 msgstr ""
896 #: ../data/geany.glade.h:195
897 msgid "Show white space"
898 msgstr "إظهار المسفات البيضاء"
900 #: ../data/geany.glade.h:196
901 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
902 msgstr "تعليم المسافات بالنقط والإزاحات باﻷسهم"
904 #: ../data/geany.glade.h:197
905 msgid "Show line endings"
906 msgstr "إظهار نهايات اﻷسطر"
908 #: ../data/geany.glade.h:198
909 msgid "Shows the line ending character"
910 msgstr "إظهار حروف نهاية السطر"
912 #: ../data/geany.glade.h:199
913 msgid "Show line numbers"
914 msgstr "إظهار أرقام الأسطر"
916 #: ../data/geany.glade.h:200
917 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
918 msgstr "إظهار أو إخفاء هامش رقم السطر"
920 #: ../data/geany.glade.h:201
921 msgid "Show markers margin"
922 msgstr "إظهار هامش العلامات"
924 #: ../data/geany.glade.h:202
925 msgid ""
926 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
927 "mark lines"
928 msgstr ""
930 #: ../data/geany.glade.h:203
931 msgid "Stop scrolling at last line"
932 msgstr ""
934 #: ../data/geany.glade.h:204
935 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
936 msgstr ""
938 #: ../data/geany.glade.h:205
939 msgid "<b>Display</b>"
940 msgstr "<b>العرض</b>"
942 #: ../data/geany.glade.h:206
943 msgid "Column:"
944 msgstr "العمود:"
946 #: ../data/geany.glade.h:207
947 msgid "Color:"
948 msgstr "اللون:"
950 #: ../data/geany.glade.h:208
951 msgid "Sets the color of the long line marker"
952 msgstr "تعيين لون سطر العلامات الطويل"
954 #: ../data/geany.glade.h:209 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:996
955 msgid "Color Chooser"
956 msgstr "الملوّن"
958 #: ../data/geany.glade.h:210
959 msgid ""
960 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
961 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
962 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
963 msgstr ""
965 #: ../data/geany.glade.h:211
966 msgid "Line"
967 msgstr "السطر"
969 #: ../data/geany.glade.h:212
970 msgid ""
971 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
972 "(see below)"
973 msgstr ""
975 #: ../data/geany.glade.h:213
976 msgid "Background"
977 msgstr "الخلفية"
979 #: ../data/geany.glade.h:214
980 msgid ""
981 "The background color of characters after the given cursor position (see "
982 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
983 "proportional fonts)"
984 msgstr ""
986 #: ../data/geany.glade.h:215
987 msgid "Enabled"
988 msgstr "مفعّل"
990 #: ../data/geany.glade.h:216
991 msgid "<b>Long line marker</b>"
992 msgstr "<b>سطر علامات طويل</b>"
994 #: ../data/geany.glade.h:217
995 msgid "Disabled"
996 msgstr "معطل"
998 #: ../data/geany.glade.h:218
999 msgid "Do not show virtual spaces"
1000 msgstr "لا تُظهر المساحات الافتراضية"
1002 #: ../data/geany.glade.h:219
1003 msgid "Only for rectangular selections"
1004 msgstr ""
1006 #: ../data/geany.glade.h:220
1007 msgid ""
1008 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1009 "selection"
1010 msgstr ""
1012 #: ../data/geany.glade.h:221
1013 msgid "Always"
1014 msgstr "دائماً"
1016 #: ../data/geany.glade.h:222
1017 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1018 msgstr ""
1020 #: ../data/geany.glade.h:223
1021 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1022 msgstr "<b>المساحات الافتراضية</b>"
1024 #: ../data/geany.glade.h:224
1025 msgid "Display"
1026 msgstr "عرض"
1028 #: ../data/geany.glade.h:225 ../src/keybindings.c:228 ../src/prefs.c:1616
1029 msgid "Editor"
1030 msgstr "المحرر"
1032 #: ../data/geany.glade.h:226
1033 msgid "Open new documents from the command-line"
1034 msgstr "اِفتح مستندات جديدة من سطر اﻷوامر"
1036 #: ../data/geany.glade.h:227
1037 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1038 msgstr ""
1040 #: ../data/geany.glade.h:228
1041 msgid "Default end of line characters:"
1042 msgstr "أحرف نهاية سطر تلقائية"
1044 #: ../data/geany.glade.h:229
1045 msgid "<b>New files</b>"
1046 msgstr "<b>ملفات جديدة</b>"
1048 #: ../data/geany.glade.h:230
1049 msgid "Default encoding (new files):"
1050 msgstr "الترميز الافتراضي (ملفات جديدة)"
1052 #: ../data/geany.glade.h:231
1053 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1054 msgstr "تعيين الترميز الافتراضي بالنسبة للملفات الجديدة"
1056 #: ../data/geany.glade.h:232
1057 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1058 msgstr "استعمال ترميز ثابت عند فتح ملفات بترميز غير يونيكود"
1060 #: ../data/geany.glade.h:233
1061 msgid ""
1062 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1063 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1064 "(usually not needed)"
1065 msgstr ""
1067 #: ../data/geany.glade.h:234
1068 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1069 msgstr "الترميز التلقائي (الملفات الموجودة بترميز غير يونيكود):"
1071 #: ../data/geany.glade.h:235
1072 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1073 msgstr ""
1075 #: ../data/geany.glade.h:236
1076 msgid "<b>Encodings</b>"
1077 msgstr "<b>الترميزات</b>"
1079 #: ../data/geany.glade.h:237
1080 msgid "Ensure new line at file end"
1081 msgstr ""
1083 #: ../data/geany.glade.h:238
1084 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1085 msgstr ""
1087 #: ../data/geany.glade.h:239
1088 msgid "Ensure consistent line endings"
1089 msgstr ""
1091 #: ../data/geany.glade.h:240
1092 msgid ""
1093 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1094 "mixed line endings in the same file"
1095 msgstr ""
1097 #: ../data/geany.glade.h:241
1098 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1099 msgstr ""
1101 #: ../data/geany.glade.h:242
1102 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1103 msgstr ""
1105 #: ../data/geany.glade.h:243 ../src/keybindings.c:570
1106 msgid "Replace tabs with space"
1107 msgstr "استبدل الإزاحات بالمسافات"
1109 #: ../data/geany.glade.h:244
1110 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1111 msgstr "استبدل كل الإزاحات بالمستند إلى مسافات"
1113 #: ../data/geany.glade.h:245
1114 msgid "<b>Saving files</b>"
1115 msgstr "<b>حفظ الملفات</b>"
1117 #: ../data/geany.glade.h:246
1118 msgid "Recent files list length:"
1119 msgstr "عدد الملفات السابقة"
1121 #: ../data/geany.glade.h:247
1122 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1123 msgstr ""
1125 #: ../data/geany.glade.h:248
1126 msgid "Disk check timeout:"
1127 msgstr ""
1129 #: ../data/geany.glade.h:249
1130 msgid ""
1131 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1132 "disables checking."
1133 msgstr ""
1135 #: ../data/geany.glade.h:250 ../src/prefs.c:1618 ../src/symbols.c:695
1136 #: ../plugins/filebrowser.c:1119
1137 msgid "Files"
1138 msgstr "الملفات"
1140 #: ../data/geany.glade.h:251
1141 msgid "Terminal:"
1142 msgstr "الطرفية:"
1144 #: ../data/geany.glade.h:252
1145 msgid "Browser:"
1146 msgstr "المستكشف:"
1148 #: ../data/geany.glade.h:254
1149 #, no-c-format
1150 msgid ""
1151 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1152 "filename)"
1153 msgstr ""
1155 #: ../data/geany.glade.h:255
1156 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1157 msgstr ""
1159 #: ../data/geany.glade.h:256
1160 msgid "Grep:"
1161 msgstr ""
1163 #: ../data/geany.glade.h:257
1164 msgid "<b>Tool paths</b>"
1165 msgstr "<b>مسارات اﻷدوات</b>"
1167 #: ../data/geany.glade.h:258
1168 msgid "Context action:"
1169 msgstr ""
1171 #: ../data/geany.glade.h:260
1172 #, no-c-format
1173 msgid ""
1174 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1175 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1176 "execution."
1177 msgstr ""
1179 #: ../data/geany.glade.h:261
1180 msgid "<b>Commands</b>"
1181 msgstr "<b>اﻷوامر</b>"
1183 #: ../data/geany.glade.h:262 ../src/keybindings.c:240 ../src/prefs.c:1620
1184 msgid "Tools"
1185 msgstr "الأدوات"
1187 #: ../data/geany.glade.h:263
1188 msgid "email address of the developer"
1189 msgstr "العنوان الإلكتروني للمطور"
1191 #: ../data/geany.glade.h:264
1192 msgid "Initials of the developer name"
1193 msgstr ""
1195 #: ../data/geany.glade.h:265
1196 msgid "Initial version:"
1197 msgstr "اﻹصدار الابتدائي"
1199 #: ../data/geany.glade.h:266
1200 msgid "Version number, which a new file initially has"
1201 msgstr "رقم الإصدار، رقم الإصدار الابتدائي الذي يأخذه الملف"
1203 #: ../data/geany.glade.h:267
1204 msgid "Company name"
1205 msgstr "اسم الشركة"
1207 #: ../data/geany.glade.h:268
1208 msgid "Developer:"
1209 msgstr "المطور:"
1211 #: ../data/geany.glade.h:269
1212 msgid "Company:"
1213 msgstr "الشركة:"
1215 #: ../data/geany.glade.h:270
1216 msgid "Mail address:"
1217 msgstr "البريد اﻹلكتروني:"
1219 #: ../data/geany.glade.h:271
1220 msgid "Initials:"
1221 msgstr "أوليات"
1223 #: ../data/geany.glade.h:272
1224 msgid "The name of the developer"
1225 msgstr "اسم المطور"
1227 #: ../data/geany.glade.h:273
1228 msgid "Year:"
1229 msgstr "السّنة:"
1231 #: ../data/geany.glade.h:274
1232 msgid "Date:"
1233 msgstr "التاريخ:"
1235 #: ../data/geany.glade.h:275
1236 msgid "Date & time:"
1237 msgstr "التاريخ والوقت"
1239 #: ../data/geany.glade.h:276
1240 msgid ""
1241 "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1242 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1243 msgstr ""
1245 #: ../data/geany.glade.h:277
1246 msgid ""
1247 "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
1248 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1249 msgstr ""
1251 #: ../data/geany.glade.h:278
1252 msgid ""
1253 "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
1254 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1255 msgstr ""
1257 #: ../data/geany.glade.h:279
1258 msgid "<b>Template data</b>"
1259 msgstr ""
1261 #: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1622
1262 msgid "Templates"
1263 msgstr "القوالب"
1265 #: ../data/geany.glade.h:281
1266 msgid "C_hange"
1267 msgstr "تغيير"
1269 #: ../data/geany.glade.h:282
1270 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1271 msgstr "<b>اختصارات لوحة المفاتيح</b>"
1273 #: ../data/geany.glade.h:283 ../src/plugins.c:1446 ../src/prefs.c:1624
1274 msgid "Keybindings"
1275 msgstr "الاختصارات"
1277 #: ../data/geany.glade.h:284
1278 msgid "Command:"
1279 msgstr "اﻷمر:"
1281 #: ../data/geany.glade.h:286
1282 #, no-c-format
1283 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1284 msgstr ""
1286 #: ../data/geany.glade.h:287
1287 msgid "Use an external command for printing"
1288 msgstr "استعمل أمر خارجي للطباعة"
1290 #: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:234
1291 msgid "Print line numbers"
1292 msgstr "طباعة عدد الأسطر"
1294 #: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:236
1295 msgid "Add line numbers to the printed page"
1296 msgstr "إضافة أرقام اﻷسطر في ال"
1298 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/printing.c:239
1299 msgid "Print page numbers"
1300 msgstr "طباعة أرقام الصفحات"
1302 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:241
1303 msgid ""
1304 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1305 msgstr "إضافة ارقام الصفحات أسفل كل صفحة، هذا يأخذ سطرين من الصفحة."
1307 #: ../data/geany.glade.h:292 ../src/printing.c:244
1308 msgid "Print page header"
1309 msgstr "طباعة رأس الصفحة"
1311 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:246
1312 msgid ""
1313 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1314 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1315 msgstr ""
1317 #: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:262
1318 msgid "Use the basename of the printed file"
1319 msgstr ""
1321 #: ../data/geany.glade.h:295
1322 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1323 msgstr ""
1325 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:270
1326 msgid "Date format:"
1327 msgstr "صيغة التاريخ:"
1329 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:276
1330 msgid ""
1331 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1332 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1333 "with the ANSI C strftime function."
1334 msgstr ""
1336 #: ../data/geany.glade.h:298
1337 msgid "Use native GTK printing"
1338 msgstr ""
1340 #: ../data/geany.glade.h:299
1341 msgid "<b>Printing</b>"
1342 msgstr "<b>الطباعة</b>"
1344 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/prefs.c:1626
1345 msgid "Printing"
1346 msgstr "الطباعة"
1348 #: ../data/geany.glade.h:301
1349 msgid "Font:"
1350 msgstr "الخط:"
1352 #: ../data/geany.glade.h:302
1353 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1354 msgstr "تعيين خط أداة الطرفية"
1356 #: ../data/geany.glade.h:303
1357 msgid "Choose Terminal Font"
1358 msgstr "اختر لون الطرفية"
1360 #: ../data/geany.glade.h:304
1361 msgid "Foreground color:"
1362 msgstr "لون المقدمة:"
1364 #: ../data/geany.glade.h:305
1365 msgid "Background color:"
1366 msgstr "لون الخلفية:"
1368 #: ../data/geany.glade.h:306
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Background image:"
1371 msgstr "الخلفية"
1373 #: ../data/geany.glade.h:307
1374 msgid "Scrollback lines:"
1375 msgstr ""
1377 #: ../data/geany.glade.h:308
1378 msgid "Shell:"
1379 msgstr "الصَدفة"
1381 #: ../data/geany.glade.h:309
1382 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1383 msgstr "تعيين لون المقدمة لنص أداة الطرفية"
1385 #: ../data/geany.glade.h:310
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1388 msgstr "تعيين لون خلفية نص الطرفية"
1390 #: ../data/geany.glade.h:311
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1393 msgstr "تعيين لون خلفية نص الطرفية"
1395 #: ../data/geany.glade.h:312
1396 msgid ""
1397 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1398 "widget"
1399 msgstr ""
1401 #: ../data/geany.glade.h:313
1402 msgid ""
1403 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1404 "emulation"
1405 msgstr ""
1407 #: ../data/geany.glade.h:314
1408 msgid "Scroll on keystroke"
1409 msgstr "لف عند نقر مفتاح"
1411 #: ../data/geany.glade.h:315
1412 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1413 msgstr ""
1415 #: ../data/geany.glade.h:316
1416 msgid "Scroll on output"
1417 msgstr "لف عند ال_خرْج"
1419 #: ../data/geany.glade.h:317
1420 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1421 msgstr ""
1423 #: ../data/geany.glade.h:318
1424 msgid "Cursor blinks"
1425 msgstr "وميض المؤشر"
1427 #: ../data/geany.glade.h:319
1428 msgid "Whether to blink the cursor"
1429 msgstr ""
1431 #: ../data/geany.glade.h:320
1432 msgid "Override Geany keybindings"
1433 msgstr ""
1435 #: ../data/geany.glade.h:321
1436 msgid ""
1437 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1438 msgstr ""
1440 #: ../data/geany.glade.h:322
1441 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1442 msgstr "تعطيل مفتاح اختصار القائمة (افتراضيا F10)"
1444 #: ../data/geany.glade.h:323
1445 msgid ""
1446 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1447 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1448 "within the VTE."
1449 msgstr ""
1451 #: ../data/geany.glade.h:324
1452 msgid "Follow path of the current file"
1453 msgstr "تتبع مسار الملف الحالي"
1455 #: ../data/geany.glade.h:325
1456 msgid ""
1457 "Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
1458 msgstr ""
1460 #: ../data/geany.glade.h:326
1461 msgid "Execute programs in the VTE"
1462 msgstr "تنفيذ البرامج في VTE (الطرفية الافتراضية)"
1464 #: ../data/geany.glade.h:327
1465 msgid ""
1466 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1467 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1468 msgstr ""
1470 #: ../data/geany.glade.h:328
1471 msgid "Don't use run script"
1472 msgstr ""
1474 #: ../data/geany.glade.h:329
1475 msgid ""
1476 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1477 "status of the executed program"
1478 msgstr ""
1480 #: ../data/geany.glade.h:330
1481 msgid "<b>Terminal</b>"
1482 msgstr "<b>الطرفية</b>"
1484 #: ../data/geany.glade.h:331 ../src/prefs.c:1630 ../src/vte.c:298
1485 msgid "Terminal"
1486 msgstr "الطرفية"
1488 #: ../data/geany.glade.h:332
1489 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1490 msgstr "<i>تحذير: اقرأ المساعة قبل تغيير هذه اﻹعدادات.</i>"
1492 #: ../data/geany.glade.h:333
1493 msgid "<b>Various preferences</b>"
1494 msgstr "<b>تفضيلات متعدّدة</b>"
1496 #: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1628
1497 msgid "Various"
1498 msgstr "متعدد"
1500 #: ../data/geany.glade.h:335
1501 msgid "Project Properties"
1502 msgstr "خصائص المشروع"
1504 #: ../data/geany.glade.h:336 ../src/plugins.c:1472 ../src/project.c:153
1505 msgid "Filename:"
1506 msgstr "اسم الملف:"
1508 #: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:143
1509 #: ../plugins/classbuilder.c:469 ../plugins/classbuilder.c:479
1510 msgid "Name:"
1511 msgstr "الاسم:"
1513 #: ../data/geany.glade.h:338
1514 msgid "Description:"
1515 msgstr "الوصف:"
1517 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/project.c:170
1518 msgid "Base path:"
1519 msgstr "المسار اﻷولي:"
1521 #: ../data/geany.glade.h:340
1522 msgid "File patterns:"
1523 msgstr ""
1525 #: ../data/geany.glade.h:341
1526 msgid ""
1527 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
1528 "g. *.c *.h)"
1529 msgstr ""
1531 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/project.c:177
1532 msgid ""
1533 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
1534 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
1535 "project filename."
1536 msgstr ""
1538 #: ../data/geany.glade.h:343 ../src/keybindings.c:238
1539 msgid "Project"
1540 msgstr "مشروع"
1542 #: ../data/geany.glade.h:344
1543 msgid "Display:"
1544 msgstr "العرض:"
1546 #: ../data/geany.glade.h:345
1547 msgid "Custom"
1548 msgstr "مخصص"
1550 #: ../data/geany.glade.h:346
1551 msgid "Use global settings"
1552 msgstr "استعمل خيارات عامة"
1554 #: ../data/geany.glade.h:347
1555 msgid "Size:"
1556 msgstr ""
1558 #: ../data/geany.glade.h:348
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Location:"
1561 msgstr "<b>الموضع:</b>"
1563 #: ../data/geany.glade.h:349
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Read-only:"
1566 msgstr "قراءة فقط،"
1568 #: ../data/geany.glade.h:350
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Encoding:"
1571 msgstr "الترميز:"
1573 #: ../data/geany.glade.h:351
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Modified:"
1576 msgstr "<b>عُدِّل:</b>"
1578 #: ../data/geany.glade.h:352
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Changed:"
1581 msgstr "تغيير"
1583 #: ../data/geany.glade.h:353
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Accessed:"
1586 msgstr "<b>نُفِذ إليه:</b>"
1588 #: ../data/geany.glade.h:354
1589 msgid "(only inside Geany)"
1590 msgstr "(داخل Geany فقط)"
1592 #: ../data/geany.glade.h:355
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Permissions:"
1595 msgstr "<b>الصلاحيات:</b>"
1597 #: ../data/geany.glade.h:356
1598 msgid "Read:"
1599 msgstr "قراءة:"
1601 #: ../data/geany.glade.h:357
1602 msgid "Write:"
1603 msgstr "كتابة:"
1605 #: ../data/geany.glade.h:358
1606 msgid "Execute:"
1607 msgstr "تنفيذ:"
1609 #: ../data/geany.glade.h:359
1610 msgid "Owner:"
1611 msgstr "المالك:"
1613 #: ../data/geany.glade.h:360
1614 msgid "Group:"
1615 msgstr "المجموعة:"
1617 #: ../data/geany.glade.h:361
1618 msgid "Other:"
1619 msgstr "آخرون:"
1621 #: ../data/geany.glade.h:362
1622 msgid "Top"
1623 msgstr "أعلى"
1625 #: ../data/geany.glade.h:363
1626 msgid "_Toolbar Preferences"
1627 msgstr "_تفضيلات شريط الأدوات"
1629 #: ../data/geany.glade.h:364
1630 msgid "_Hide Toolbar"
1631 msgstr "إخف شريط اﻷدوات"
1633 #: ../data/geany.glade.h:366
1634 msgid "_File"
1635 msgstr "ملف"
1637 #: ../data/geany.glade.h:367
1638 msgid "New (with _Template)"
1639 msgstr "جديد (مع قالب)"
1641 #: ../data/geany.glade.h:368
1642 #, fuzzy
1643 msgid "_Open..."
1644 msgstr "اِفتح"
1646 #: ../data/geany.glade.h:369
1647 msgid "Recent _Files"
1648 msgstr "الملفات السابقة"
1650 #: ../data/geany.glade.h:370
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Save _As..."
1653 msgstr "اِحفظ باسم"
1655 #: ../data/geany.glade.h:371
1656 msgid "Sa_ve All"
1657 msgstr "اِحفظ الكل"
1659 #: ../data/geany.glade.h:372 ../src/callbacks.c:433 ../src/document.c:2954
1660 #: ../src/sidebar.c:707
1661 msgid "_Reload"
1662 msgstr "أعِد التحميل"
1664 #: ../data/geany.glade.h:373
1665 msgid "R_eload As"
1666 msgstr "أعِد التحميل بترميز"
1668 #: ../data/geany.glade.h:374
1669 msgid "Page Set_up"
1670 msgstr "إعدادات الصفحة"
1672 #: ../data/geany.glade.h:375
1673 #, fuzzy
1674 msgid "_Print..."
1675 msgstr "طباعة"
1677 #: ../data/geany.glade.h:376 ../src/notebook.c:490
1678 msgid "Close Ot_her Documents"
1679 msgstr "أغلِق الملفات اﻷخرى"
1681 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/notebook.c:496
1682 msgid "C_lose All"
1683 msgstr "أغلِق الكل"
1685 #: ../data/geany.glade.h:378
1686 msgid "Co_mmands"
1687 msgstr "الأوامر"
1689 #: ../data/geany.glade.h:379 ../src/keybindings.c:350
1690 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1691 msgstr "قص السطر الحالي"
1693 #: ../data/geany.glade.h:380 ../src/keybindings.c:347
1694 msgid "_Copy Current Line(s)"
1695 msgstr "نسخ السطر الحالي"
1697 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/keybindings.c:301
1698 msgid "_Delete Current Line(s)"
1699 msgstr "حذف السطر (اﻷسطر) التالي"
1701 #: ../data/geany.glade.h:382 ../src/keybindings.c:298
1702 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1703 msgstr "ضاعف السطر أو التحديد"
1705 #: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:360
1706 msgid "S_elect Current Line(s)"
1707 msgstr "حدد العنصر الحالي"
1709 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:363
1710 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1711 msgstr "تحديد الفقرة الحالية"
1713 #: ../data/geany.glade.h:385
1714 #, fuzzy
1715 msgid "_Move Line(s) Up"
1716 msgstr "نقل السطر إلى أعلى"
1718 #: ../data/geany.glade.h:386
1719 #, fuzzy
1720 msgid "M_ove Line(s) Down"
1721 msgstr "نقل السطر إلى أسفل"
1723 #: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:402
1724 msgid "_Send Selection to Terminal"
1725 msgstr "إرسال التحديد إلى الطرفية"
1727 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:404
1728 msgid "_Reflow Lines/Block"
1729 msgstr ""
1731 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:374
1732 msgid "T_oggle Case of Selection"
1733 msgstr ""
1735 #: ../data/geany.glade.h:390
1736 msgid "_Comment Line(s)"
1737 msgstr ""
1739 #: ../data/geany.glade.h:391
1740 msgid "U_ncomment Line(s)"
1741 msgstr ""
1743 #: ../data/geany.glade.h:392
1744 msgid "_Toggle Line Commentation"
1745 msgstr ""
1747 #: ../data/geany.glade.h:393
1748 msgid "_Increase Indent"
1749 msgstr "زيادة الإزاحة"
1751 #: ../data/geany.glade.h:394
1752 msgid "_Decrease Indent"
1753 msgstr ""
1755 #: ../data/geany.glade.h:395 ../src/keybindings.c:393
1756 msgid "S_mart Line Indent"
1757 msgstr ""
1759 #: ../data/geany.glade.h:396
1760 msgid "_Send Selection to"
1761 msgstr "إرسال التحديد إلى"
1763 #: ../data/geany.glade.h:397
1764 msgid "I_nsert Comments"
1765 msgstr "أدرجْ تعليقات"
1767 #: ../data/geany.glade.h:398
1768 msgid "Preference_s"
1769 msgstr "تفضيلات"
1771 #: ../data/geany.glade.h:399 ../src/keybindings.c:428
1772 msgid "P_lugin Preferences"
1773 msgstr "تفضيلات اﻹضافات"
1775 #: ../data/geany.glade.h:400
1776 #, fuzzy
1777 msgid "_Find..."
1778 msgstr "إيجاد"
1780 #: ../data/geany.glade.h:401
1781 msgid "Find _Next"
1782 msgstr "النتيجة التالية"
1784 #: ../data/geany.glade.h:402
1785 msgid "Find _Previous"
1786 msgstr "النتيجة السابقة"
1788 #: ../data/geany.glade.h:403 ../src/symbols.c:2425
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Find in F_iles..."
1791 msgstr "اِبحث في الملفات"
1793 #: ../data/geany.glade.h:404
1794 #, fuzzy
1795 msgid "_Replace..."
1796 msgstr "استبدِل"
1798 #: ../data/geany.glade.h:405
1799 msgid "Next Me_ssage"
1800 msgstr "الرسالة التالية"
1802 #: ../data/geany.glade.h:406
1803 msgid "Pr_evious Message"
1804 msgstr "الرسالة السابقة"
1806 #: ../data/geany.glade.h:407 ../src/keybindings.c:477
1807 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1808 msgstr "اذهب إلى العلامة التالية"
1810 #: ../data/geany.glade.h:408 ../src/keybindings.c:480
1811 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1812 msgstr "اذهب إلى العلامة السابقة"
1814 #: ../data/geany.glade.h:409
1815 #, fuzzy
1816 msgid "_Go to Line..."
1817 msgstr "اذهب إلى السطر"
1819 #: ../data/geany.glade.h:410 ../src/keybindings.c:440
1820 msgid "Find Next _Selection"
1821 msgstr "إيجاد التحديد التالي"
1823 #: ../data/geany.glade.h:411 ../src/keybindings.c:442
1824 msgid "Find Pre_vious Selection"
1825 msgstr "إيجاد التحديد السابق"
1827 #: ../data/geany.glade.h:412 ../src/keybindings.c:459
1828 msgid "_Mark All"
1829 msgstr "علّم الكل"
1831 #: ../data/geany.glade.h:413
1832 msgid "Go to T_ag Declaration"
1833 msgstr "إذهب إلى تصريح الوسم"
1835 #: ../data/geany.glade.h:414 ../src/dialogs.c:358
1836 msgid "_View"
1837 msgstr "عرض"
1839 #: ../data/geany.glade.h:415
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Change _Font..."
1842 msgstr "تغيير الخط"
1844 #: ../data/geany.glade.h:416
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Change _Color Scheme..."
1847 msgstr "مخطط اﻷلوان"
1849 #: ../data/geany.glade.h:417
1850 msgid "Show _Markers Margin"
1851 msgstr "إظهار هامش العلامات"
1853 #: ../data/geany.glade.h:418
1854 msgid "Show _Line Numbers"
1855 msgstr "إظهار عدد اﻷسطر"
1857 #: ../data/geany.glade.h:419
1858 msgid "Show White S_pace"
1859 msgstr "إظهار المسافة البيضاء"
1861 #: ../data/geany.glade.h:420
1862 msgid "Show Line _Endings"
1863 msgstr "إظهار نهايات السطر"
1865 #: ../data/geany.glade.h:421
1866 msgid "Show Indentation _Guides"
1867 msgstr ""
1869 #: ../data/geany.glade.h:422
1870 msgid "Full_screen"
1871 msgstr "ملء الشاشة"
1873 #: ../data/geany.glade.h:423
1874 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1875 msgstr ""
1877 #: ../data/geany.glade.h:424
1878 msgid "Show Message _Window"
1879 msgstr "إظهار نافذة الرسائل"
1881 #: ../data/geany.glade.h:425
1882 msgid "Show _Toolbar"
1883 msgstr "إظهار شريط اﻷدوات"
1885 #: ../data/geany.glade.h:426
1886 msgid "Show Side_bar"
1887 msgstr "إظهار الشريط الجانبي"
1889 #: ../data/geany.glade.h:427
1890 msgid "_Document"
1891 msgstr "مستند"
1893 #: ../data/geany.glade.h:428
1894 msgid "_Line Wrapping"
1895 msgstr "التفاف النص"
1897 #: ../data/geany.glade.h:429
1898 msgid "Line _Breaking"
1899 msgstr "قطع السّطور"
1901 #: ../data/geany.glade.h:430
1902 msgid "_Auto-indentation"
1903 msgstr ""
1905 #: ../data/geany.glade.h:431
1906 msgid "In_dent Type"
1907 msgstr ""
1909 #: ../data/geany.glade.h:432
1910 msgid "_Detect from Content"
1911 msgstr ""
1913 #: ../data/geany.glade.h:433
1914 msgid "T_abs and Spaces"
1915 msgstr "إزاحات و مسافات"
1917 #: ../data/geany.glade.h:434
1918 msgid "Indent Widt_h"
1919 msgstr ""
1921 #: ../data/geany.glade.h:435
1922 msgid "_1"
1923 msgstr "_1"
1925 #: ../data/geany.glade.h:436
1926 msgid "_2"
1927 msgstr "_2"
1929 #: ../data/geany.glade.h:437
1930 msgid "_3"
1931 msgstr "_3"
1933 #: ../data/geany.glade.h:438
1934 msgid "_4"
1935 msgstr "_4"
1937 #: ../data/geany.glade.h:439
1938 msgid "_5"
1939 msgstr "_5"
1941 #: ../data/geany.glade.h:440
1942 msgid "_6"
1943 msgstr "_6"
1945 #: ../data/geany.glade.h:441
1946 msgid "_7"
1947 msgstr "_7"
1949 #: ../data/geany.glade.h:442
1950 msgid "_8"
1951 msgstr "_8"
1953 #: ../data/geany.glade.h:443
1954 msgid "Read _Only"
1955 msgstr "قراءة فقط"
1957 #: ../data/geany.glade.h:444
1958 msgid "_Write Unicode BOM"
1959 msgstr "أكتب Unicode BOM"
1961 #: ../data/geany.glade.h:445
1962 msgid "Set File_type"
1963 msgstr "عيّن نوع الملف"
1965 #: ../data/geany.glade.h:446
1966 msgid "Set _Encoding"
1967 msgstr "عيّن الترميز"
1969 #: ../data/geany.glade.h:447
1970 msgid "Set Line E_ndings"
1971 msgstr "عيّن ترميز السطر"
1973 #: ../data/geany.glade.h:448
1974 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
1975 msgstr "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
1977 #: ../data/geany.glade.h:449
1978 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1979 msgstr ""
1981 #: ../data/geany.glade.h:450
1982 msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
1983 msgstr "Convert and Set to CR (_Mac)"
1985 #: ../data/geany.glade.h:451 ../src/keybindings.c:568
1986 #, fuzzy
1987 msgid "_Clone"
1988 msgstr "إغلِق"
1990 #: ../data/geany.glade.h:452
1991 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1992 msgstr ""
1994 #: ../data/geany.glade.h:453
1995 msgid "Replace Tabs with S_paces"
1996 msgstr "استبدل الإزاحات بالمسافات"
1998 #: ../data/geany.glade.h:454
1999 #, fuzzy
2000 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2001 msgstr "استبدل المسافات بالإزاحات"
2003 #: ../data/geany.glade.h:455
2004 msgid "_Fold All"
2005 msgstr ""
2007 #: ../data/geany.glade.h:456
2008 msgid "_Unfold All"
2009 msgstr ""
2011 #: ../data/geany.glade.h:457
2012 msgid "Remove _Markers"
2013 msgstr "ا_حذف العلامة"
2015 #: ../data/geany.glade.h:458
2016 msgid "Remove Error _Indicators"
2017 msgstr "احذف إشارات الخطأ"
2019 #: ../data/geany.glade.h:459
2020 msgid "_Project"
2021 msgstr "مشروع"
2023 #: ../data/geany.glade.h:460
2024 #, fuzzy
2025 msgid "_New..."
2026 msgstr "جديد"
2028 #: ../data/geany.glade.h:461
2029 msgid "_Recent Projects"
2030 msgstr "المشاريع السابقة"
2032 #: ../data/geany.glade.h:462
2033 msgid "_Close"
2034 msgstr "إغلِق"
2036 #: ../data/geany.glade.h:463
2037 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2038 msgstr ""
2040 #: ../data/geany.glade.h:464
2041 msgid "_Apply Default Indentation"
2042 msgstr ""
2044 #. build the code
2045 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/build.c:2566 ../src/build.c:2843
2046 msgid "_Build"
2047 msgstr "بناء"
2049 #: ../data/geany.glade.h:466
2050 msgid "_Tools"
2051 msgstr "أدوات"
2053 #: ../data/geany.glade.h:467
2054 msgid "_Reload Configuration"
2055 msgstr "أعِد تحميل اﻹعداد"
2057 #: ../data/geany.glade.h:468
2058 msgid "C_onfiguration Files"
2059 msgstr "ملفات الإعداد"
2061 #: ../data/geany.glade.h:469
2062 msgid "_Color Chooser"
2063 msgstr "اِختر لونا"
2065 #: ../data/geany.glade.h:470
2066 msgid "_Word Count"
2067 msgstr "احصائيات المستند"
2069 #: ../data/geany.glade.h:471
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Load Ta_gs..."
2072 msgstr "حمّل الوسوم"
2074 #: ../data/geany.glade.h:472
2075 msgid "_Help"
2076 msgstr "مساعدة"
2078 #: ../data/geany.glade.h:473
2079 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2080 msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
2082 #: ../data/geany.glade.h:474
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Debug _Messages"
2085 msgstr "رسائل المعالجة"
2087 #: ../data/geany.glade.h:475
2088 msgid "_Website"
2089 msgstr "الموقع على اﻷنترنت"
2091 #: ../data/geany.glade.h:476
2092 msgid "Wi_ki"
2093 msgstr ""
2095 #: ../data/geany.glade.h:477
2096 msgid "Report a _Bug..."
2097 msgstr ""
2099 #: ../data/geany.glade.h:478
2100 #, fuzzy
2101 msgid "_Donate..."
2102 msgstr "لا تحفظ."
2104 #: ../data/geany.glade.h:479 ../src/sidebar.c:124
2105 msgid "Symbols"
2106 msgstr "الدلائل"
2108 #: ../data/geany.glade.h:480
2109 msgid "Documents"
2110 msgstr "المستندات"
2112 #: ../data/geany.glade.h:481
2113 msgid "Status"
2114 msgstr "الحالة"
2116 #: ../data/geany.glade.h:482
2117 msgid "Compiler"
2118 msgstr "المصنّف"
2120 #: ../data/geany.glade.h:483
2121 msgid "Messages"
2122 msgstr "الرسائل"
2124 #: ../data/geany.glade.h:484
2125 msgid "Scribble"
2126 msgstr ""
2128 #: ../src/about.c:43
2129 msgid ""
2130 "Copyright (c)  2005-2014\n"
2131 "Colomban Wendling\n"
2132 "Nick Treleaven\n"
2133 "Matthew Brush\n"
2134 "Enrico Tröger\n"
2135 "Frank Lanitz\n"
2136 "All rights reserved."
2137 msgstr ""
2139 #: ../src/about.c:163
2140 msgid "About Geany"
2141 msgstr "عن Geany"
2143 #: ../src/about.c:208
2144 msgid "A fast and lightweight IDE"
2145 msgstr "بيئة تطوير خفيفة وسريعة"
2147 #: ../src/about.c:230
2148 #, c-format
2149 msgid "(built on or after %s)"
2150 msgstr ""
2152 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2153 #: ../src/about.c:262
2154 msgid "Info"
2155 msgstr "معلومة"
2157 #: ../src/about.c:278
2158 msgid "Developers"
2159 msgstr "المطورون"
2161 #: ../src/about.c:285
2162 msgid "maintainer"
2163 msgstr "المشرف"
2165 #: ../src/about.c:293 ../src/about.c:301 ../src/about.c:309
2166 msgid "developer"
2167 msgstr "المطور"
2169 #: ../src/about.c:317
2170 msgid "translation maintainer"
2171 msgstr "مشرف الترجمة"
2173 #: ../src/about.c:326
2174 msgid "Translators"
2175 msgstr "المترجمون"
2177 #: ../src/about.c:346
2178 msgid "Previous Translators"
2179 msgstr "المترجمون السابقون"
2181 #: ../src/about.c:367
2182 msgid "Contributors"
2183 msgstr "المساهمون"
2185 #: ../src/about.c:377
2186 #, c-format
2187 msgid ""
2188 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2189 msgstr ""
2191 #: ../src/about.c:403
2192 msgid "Credits"
2193 msgstr "شكْر"
2195 #: ../src/about.c:420
2196 msgid "License"
2197 msgstr "الرخصة"
2199 #: ../src/about.c:429
2200 msgid ""
2201 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2202 "gpl-2.0.txt to view it online."
2203 msgstr ""
2205 #. fall back to %d
2206 #: ../src/build.c:753
2207 #, c-format
2208 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2209 msgstr ""
2211 #: ../src/build.c:792
2212 msgid "Process failed, no working directory"
2213 msgstr ""
2215 #: ../src/build.c:815
2216 #, c-format
2217 msgid "%s (in directory: %s)"
2218 msgstr "%s (في الدليل: %s)"
2220 #: ../src/build.c:835 ../src/build.c:1048 ../src/search.c:1720
2221 #, c-format
2222 msgid "Process failed (%s)"
2223 msgstr "فشل المهمة (%s)"
2225 #: ../src/build.c:900
2226 #, c-format
2227 msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
2228 msgstr ""
2230 #: ../src/build.c:930
2231 #, c-format
2232 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2233 msgstr ""
2235 #: ../src/build.c:985
2236 msgid ""
2237 "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
2238 msgstr ""
2240 #: ../src/build.c:1012
2241 #, fuzzy, c-format
2242 msgid ""
2243 "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
2244 "Preferences)"
2245 msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
2247 #: ../src/build.c:1031
2248 #, c-format
2249 msgid ""
2250 "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
2251 "Preferences)"
2252 msgstr ""
2254 #: ../src/build.c:1189
2255 msgid "Compilation failed."
2256 msgstr "فشل التصنيف"
2258 #: ../src/build.c:1203
2259 msgid "Compilation finished successfully."
2260 msgstr "التصنيف تم بنجاح"
2262 #: ../src/build.c:1389
2263 msgid "Custom Text"
2264 msgstr "نص مخصص"
2266 #: ../src/build.c:1390
2267 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2268 msgstr ""
2270 #: ../src/build.c:1468
2271 msgid "_Next Error"
2272 msgstr "الخطأ التالي"
2274 #: ../src/build.c:1470
2275 msgid "_Previous Error"
2276 msgstr "الخطأ السابق"
2278 #. arguments
2279 #: ../src/build.c:1480 ../src/build.c:2883
2280 msgid "_Set Build Commands"
2281 msgstr "عيّن أوامر البناء"
2283 #: ../src/build.c:1766 ../src/toolbar.c:372
2284 msgid "Build the current file"
2285 msgstr "بناء الملف الحالي"
2287 #: ../src/build.c:1777
2288 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2289 msgstr ""
2291 #: ../src/build.c:1779
2292 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2293 msgstr ""
2295 #: ../src/build.c:1781
2296 msgid "Compile the current file with Make"
2297 msgstr ""
2299 #: ../src/build.c:1805
2300 #, c-format
2301 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2302 msgstr "لم يتم توقّف المهمة (%s)"
2304 #: ../src/build.c:1822 ../src/build.c:1834
2305 msgid "No more build errors."
2306 msgstr ""
2308 #: ../src/build.c:1933 ../src/build.c:1935
2309 msgid "Set menu item label"
2310 msgstr ""
2312 #: ../src/build.c:1960 ../src/symbols.c:750 ../src/tools.c:568
2313 msgid "Label"
2314 msgstr "عنوان"
2316 #. command column, holding status and command display
2317 #: ../src/build.c:1961 ../src/symbols.c:745 ../src/tools.c:553
2318 msgid "Command"
2319 msgstr "أمر"
2321 #: ../src/build.c:1962
2322 msgid "Working directory"
2323 msgstr "ملف العمل"
2325 #: ../src/build.c:1963
2326 msgid "Reset"
2327 msgstr "إعادة"
2329 #: ../src/build.c:2010
2330 msgid "Click to set menu item label"
2331 msgstr ""
2333 #: ../src/build.c:2094 ../src/build.c:2096
2334 #, c-format
2335 msgid "%s commands"
2336 msgstr "%s أوامر"
2338 #: ../src/build.c:2096
2339 msgid "No filetype"
2340 msgstr ""
2342 #: ../src/build.c:2105 ../src/build.c:2140
2343 msgid "Error regular expression:"
2344 msgstr ""
2346 #: ../src/build.c:2133
2347 msgid "Independent commands"
2348 msgstr "أوامر مستقلة"
2350 #: ../src/build.c:2165
2351 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2352 msgstr ""
2354 #: ../src/build.c:2174
2355 msgid "Execute commands"
2356 msgstr "نفذ أوامرا"
2358 #: ../src/build.c:2186
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
2362 "for details."
2363 msgstr ""
2365 #: ../src/build.c:2344
2366 msgid "Set Build Commands"
2367 msgstr "عيّن أوامر البناء"
2369 #: ../src/build.c:2559
2370 msgid "_Compile"
2371 msgstr "بناء"
2373 #: ../src/build.c:2573 ../src/build.c:2603 ../src/build.c:2811
2374 msgid "_Execute"
2375 msgstr "نفّذ"
2377 #. build the code with make custom
2378 #: ../src/build.c:2618 ../src/build.c:2809 ../src/build.c:2863
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Make Custom _Target..."
2381 msgstr "نص مخصص"
2383 #. build the code with make object
2384 #: ../src/build.c:2620 ../src/build.c:2810 ../src/build.c:2871
2385 msgid "Make _Object"
2386 msgstr ""
2388 #: ../src/build.c:2622 ../src/build.c:2808
2389 msgid "_Make"
2390 msgstr ""
2392 #. build the code with make all
2393 #: ../src/build.c:2855
2394 msgid "_Make All"
2395 msgstr ""
2397 #: ../src/callbacks.c:149
2398 msgid "Do you really want to quit?"
2399 msgstr "هل تود فعلا الخروج؟"
2401 #: ../src/callbacks.c:207
2402 #, c-format
2403 msgid "%d file saved."
2404 msgid_plural "%d files saved."
2405 msgstr[0] ""
2406 msgstr[1] ""
2407 msgstr[2] ""
2408 msgstr[3] ""
2409 msgstr[4] ""
2410 msgstr[5] ""
2412 #: ../src/callbacks.c:434
2413 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2414 msgstr "سيتم فقدان أي تغييرات غير محفوظة."
2416 #: ../src/callbacks.c:435
2417 #, c-format
2418 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2419 msgstr "أأنت متأكد أنك تريد إعادة تحميل '%s'؟"
2421 #: ../src/callbacks.c:1060 ../src/keybindings.c:468
2422 msgid "Go to Line"
2423 msgstr "إذهب إلى السطر"
2425 #: ../src/callbacks.c:1061
2426 msgid "Enter the line you want to go to:"
2427 msgstr "أكتب النص المراد الوصول إليه:"
2429 #: ../src/callbacks.c:1162 ../src/callbacks.c:1187
2430 msgid ""
2431 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2432 msgstr "رجاءً حدد نوع الملف للملف الحالي قبل استعمال هذا الإجراء."
2434 #: ../src/callbacks.c:1292 ../src/ui_utils.c:664
2435 msgid "dd.mm.yyyy"
2436 msgstr "dd.mm.yyyy"
2438 #: ../src/callbacks.c:1294 ../src/ui_utils.c:665
2439 msgid "mm.dd.yyyy"
2440 msgstr "mm.dd.yyyy"
2442 #: ../src/callbacks.c:1296 ../src/ui_utils.c:666
2443 msgid "yyyy/mm/dd"
2444 msgstr "yyyy/mm/dd"
2446 #: ../src/callbacks.c:1298 ../src/ui_utils.c:675
2447 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
2448 msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
2450 #: ../src/callbacks.c:1300 ../src/ui_utils.c:676
2451 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
2452 msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
2454 #: ../src/callbacks.c:1302 ../src/ui_utils.c:677
2455 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
2456 msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
2458 #: ../src/callbacks.c:1304 ../src/ui_utils.c:686
2459 msgid "_Use Custom Date Format"
2460 msgstr "استخدام صيغة تاريخ مخصصة"
2462 #: ../src/callbacks.c:1308
2463 msgid "Custom Date Format"
2464 msgstr "صيغة تاريخ مخصصة"
2466 #: ../src/callbacks.c:1309
2467 msgid ""
2468 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
2469 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
2470 msgstr ""
2472 #: ../src/callbacks.c:1332
2473 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
2474 msgstr ""
2476 #: ../src/callbacks.c:1525 ../src/callbacks.c:1533
2477 msgid "No more message items."
2478 msgstr ""
2480 #: ../src/callbacks.c:1671
2481 #, c-format
2482 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2483 msgstr "لا يمكن فتح الملف %s (الملف غير موجود)"
2485 #: ../src/dialogs.c:220
2486 msgid "Detect from file"
2487 msgstr ""
2489 #: ../src/dialogs.c:223
2490 msgid "West European"
2491 msgstr "غرب أوروبي"
2493 #: ../src/dialogs.c:225
2494 msgid "East European"
2495 msgstr "شرق أوروبي"
2497 #: ../src/dialogs.c:227
2498 msgid "East Asian"
2499 msgstr ""
2501 #: ../src/dialogs.c:229
2502 msgid "SE & SW Asian"
2503 msgstr ""
2505 #: ../src/dialogs.c:231
2506 msgid "Middle Eastern"
2507 msgstr ""
2509 #: ../src/dialogs.c:233 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
2510 #: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
2511 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
2512 msgid "Unicode"
2513 msgstr "يونيكود"
2515 #: ../src/dialogs.c:282
2516 msgid "_More Options"
2517 msgstr "خيارات إضافية"
2519 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2520 #: ../src/dialogs.c:289
2521 msgid "Show _hidden files"
2522 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2524 #: ../src/dialogs.c:300
2525 msgid "Set encoding:"
2526 msgstr "حدد الترميز:"
2528 #: ../src/dialogs.c:309
2529 msgid ""
2530 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2531 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2532 "correctly by Geany.\n"
2533 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2534 "encoding."
2535 msgstr ""
2537 #. line 2 with filetype combo
2538 #: ../src/dialogs.c:316
2539 msgid "Set filetype:"
2540 msgstr "عيّن نوع الملف:"
2542 #: ../src/dialogs.c:325
2543 msgid ""
2544 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2545 "filename extension.\n"
2546 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2547 "filetype."
2548 msgstr ""
2550 #: ../src/dialogs.c:354 ../src/dialogs.c:460
2551 msgid "Open File"
2552 msgstr "ِِاِفتح ملفا"
2554 #: ../src/dialogs.c:360
2555 msgid ""
2556 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2557 "all files will be opened read-only."
2558 msgstr ""
2560 #: ../src/dialogs.c:380
2561 msgid "Detect by file extension"
2562 msgstr ""
2564 #: ../src/dialogs.c:525
2565 msgid "Overwrite?"
2566 msgstr "أتستبدل؟"
2568 #: ../src/dialogs.c:526
2569 msgid "Filename already exists!"
2570 msgstr "الملف موجود مسبقا!"
2572 #: ../src/dialogs.c:555 ../src/dialogs.c:668
2573 msgid "Save File"
2574 msgstr "حفظ الملف"
2576 #: ../src/dialogs.c:564
2577 msgid "R_ename"
2578 msgstr "أعِد التسمية"
2580 #: ../src/dialogs.c:565
2581 msgid "Save the file and rename it"
2582 msgstr "حفظ وإعادة تسمية الملف."
2584 #: ../src/dialogs.c:686 ../src/win32.c:687
2585 msgid "Error"
2586 msgstr "خطأ"
2588 #: ../src/dialogs.c:689 ../src/dialogs.c:767 ../src/dialogs.c:1333
2589 #: ../src/win32.c:693
2590 msgid "Question"
2591 msgstr "سؤال"
2593 #: ../src/dialogs.c:692 ../src/win32.c:699
2594 msgid "Warning"
2595 msgstr "تحذير"
2597 #: ../src/dialogs.c:695 ../src/win32.c:705
2598 msgid "Information"
2599 msgstr "معلومة"
2601 #: ../src/dialogs.c:771
2602 msgid "_Don't save"
2603 msgstr "لا تحفظ."
2605 #: ../src/dialogs.c:800
2606 #, c-format
2607 msgid "The file '%s' is not saved."
2608 msgstr "لم يتم حفظ الملف %s"
2610 #: ../src/dialogs.c:801
2611 msgid "Do you want to save it before closing?"
2612 msgstr "هل تريد حفظه قبل الخروج؟"
2614 #: ../src/dialogs.c:877
2615 msgid "Choose font"
2616 msgstr "اختر خطاً"
2618 #: ../src/dialogs.c:1180
2619 msgid ""
2620 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2621 "new file)."
2622 msgstr ""
2624 #: ../src/dialogs.c:1199 ../src/dialogs.c:1200 ../src/dialogs.c:1201
2625 #: ../src/dialogs.c:1207 ../src/dialogs.c:1208 ../src/dialogs.c:1209
2626 #: ../src/symbols.c:2229 ../src/symbols.c:2245 ../src/ui_utils.c:281
2627 msgid "unknown"
2628 msgstr "غير معروف"
2630 #: ../src/dialogs.c:1214
2631 #, fuzzy, c-format
2632 msgid "%s Properties"
2633 msgstr "خصائص"
2635 #: ../src/dialogs.c:1247 ../src/ui_utils.c:285
2636 msgid "(with BOM)"
2637 msgstr "(مع BOM)"
2639 #: ../src/dialogs.c:1247
2640 msgid "(without BOM)"
2641 msgstr "(بدون BOM)"
2643 #: ../src/document.c:600
2644 #, c-format
2645 msgid "File %s closed."
2646 msgstr "تم غلق الملف %s"
2648 #: ../src/document.c:747
2649 #, c-format
2650 msgid "New file \"%s\" opened."
2651 msgstr "ملف جديد \"%s\" تم فتحه."
2653 #: ../src/document.c:798 ../src/document.c:1334
2654 #, c-format
2655 msgid "Could not open file %s (%s)"
2656 msgstr "لا يتم فتح الملف %s (%s)"
2658 #: ../src/document.c:818
2659 #, c-format
2660 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2661 msgstr "الملف \"%s\" غير صالح %s."
2663 #: ../src/document.c:824
2664 #, c-format
2665 msgid ""
2666 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2667 "supported."
2668 msgstr ""
2670 #: ../src/document.c:834
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2674 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2675 "cause data loss.\n"
2676 "The file was set to read-only."
2677 msgstr ""
2679 #: ../src/document.c:1046
2680 msgid "Spaces"
2681 msgstr "مسافات"
2683 #: ../src/document.c:1049
2684 msgid "Tabs"
2685 msgstr "إزاحات"
2687 #: ../src/document.c:1052
2688 msgid "Tabs and Spaces"
2689 msgstr "إزاحات ومسافات"
2691 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2692 #. * and Spaces), the second one is the filename
2693 #: ../src/document.c:1057
2694 #, c-format
2695 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2696 msgstr ""
2698 #: ../src/document.c:1068
2699 #, c-format
2700 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2701 msgstr ""
2703 #: ../src/document.c:1222
2704 #, c-format
2705 msgid "File %s reloaded."
2706 msgstr "اًُعيد تحميل الملف %s."
2708 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2709 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2710 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2711 #: ../src/document.c:1230
2712 #, c-format
2713 msgid "File %s opened(%d%s)."
2714 msgstr "تم فتح الملف %s (%d%s)"
2716 #: ../src/document.c:1232
2717 msgid ", read-only"
2718 msgstr "قراءة فقط،"
2720 #: ../src/document.c:1429
2721 msgid "Error renaming file."
2722 msgstr "خطأ في إعادة تسمية الملف"
2724 #: ../src/document.c:1516
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2728 "remains unsaved."
2729 msgstr ""
2731 #: ../src/document.c:1537
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "Error message: %s\n"
2735 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2736 msgstr ""
2738 #: ../src/document.c:1541
2739 #, c-format
2740 msgid "Error message: %s."
2741 msgstr "رسالة الخطأ: %s"
2743 #: ../src/document.c:1601
2744 #, c-format
2745 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2746 msgstr ""
2748 #: ../src/document.c:1619
2749 #, c-format
2750 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2751 msgstr ""
2753 #: ../src/document.c:1633
2754 #, c-format
2755 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2756 msgstr ""
2758 #: ../src/document.c:1782
2759 #, c-format
2760 msgid "Error saving file (%s)."
2761 msgstr "خطأ في حفظ الملف (%s)."
2763 #: ../src/document.c:1787
2764 #, c-format
2765 msgid ""
2766 "%s\n"
2767 "\n"
2768 "The file on disk may now be truncated!"
2769 msgstr ""
2771 #: ../src/document.c:1789
2772 msgid "Error saving file."
2773 msgstr "خطأ في حفظ الملف."
2775 #: ../src/document.c:1813
2776 #, c-format
2777 msgid "File %s saved."
2778 msgstr "تم حفظ الملف %s"
2780 #: ../src/document.c:1890 ../src/document.c:1955 ../src/document.c:1963
2781 #, c-format
2782 msgid "\"%s\" was not found."
2783 msgstr "\"%s\" لم يوجد"
2785 #: ../src/document.c:1963
2786 msgid "Wrap search and find again?"
2787 msgstr ""
2789 #: ../src/document.c:2052 ../src/search.c:1359 ../src/search.c:1410
2790 #: ../src/search.c:2205 ../src/search.c:2206
2791 #, c-format
2792 msgid "No matches found for \"%s\"."
2793 msgstr ""
2795 #: ../src/document.c:2058
2796 #, c-format
2797 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2798 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2799 msgstr[0] ""
2800 msgstr[1] ""
2802 #: ../src/document.c:2955
2803 msgid "Do you want to reload it?"
2804 msgstr "هل تريد إعادة تحميله؟"
2806 #: ../src/document.c:2956
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
2810 "the current buffer."
2811 msgstr ""
2813 #: ../src/document.c:2974
2814 msgid "Close _without saving"
2815 msgstr "أغلق بدون حفظ"
2817 #: ../src/document.c:2977
2818 msgid "Try to resave the file?"
2819 msgstr "حاول إعادة حفظ الملف؟"
2821 #: ../src/document.c:2978
2822 #, c-format
2823 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2824 msgstr "الملف \"%s\" غير موجود على القرص!"
2826 #: ../src/editor.c:4356
2827 msgid "Enter Tab Width"
2828 msgstr "أدخل عرض اﻹزاحة"
2830 #: ../src/editor.c:4357
2831 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2832 msgstr ""
2834 #: ../src/editor.c:4519
2835 #, c-format
2836 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2837 msgstr ""
2839 #: ../src/encodings.c:67
2840 msgid "Celtic"
2841 msgstr "Celtic"
2843 #: ../src/encodings.c:68 ../src/encodings.c:69
2844 msgid "Greek"
2845 msgstr "يوناني"
2847 #: ../src/encodings.c:70
2848 msgid "Nordic"
2849 msgstr "شمالي"
2851 #: ../src/encodings.c:71
2852 msgid "South European"
2853 msgstr "جنوب أوروبي"
2855 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
2856 #: ../src/encodings.c:75
2857 msgid "Western"
2858 msgstr "غربي"
2860 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
2861 msgid "Baltic"
2862 msgstr "بلطيقي"
2864 #: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
2865 msgid "Central European"
2866 msgstr "وسط أوروبي"
2868 #. ISO-IR-111 not available on Windows
2869 #: ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:86
2870 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
2871 msgid "Cyrillic"
2872 msgstr "سريالي"
2874 #: ../src/encodings.c:89
2875 msgid "Cyrillic/Russian"
2876 msgstr "سريلي/روسي"
2878 #: ../src/encodings.c:90
2879 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2880 msgstr "سريلي/أكراني"
2882 #: ../src/encodings.c:91
2883 msgid "Romanian"
2884 msgstr "روماني"
2886 #: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95
2887 msgid "Arabic"
2888 msgstr "Arabic"
2890 #. not available at all, ?
2891 #: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
2892 msgid "Hebrew"
2893 msgstr "Hebrew"
2895 #: ../src/encodings.c:100
2896 msgid "Hebrew Visual"
2897 msgstr "عبري مرئي"
2899 #: ../src/encodings.c:102
2900 msgid "Armenian"
2901 msgstr "Armenian"
2903 #: ../src/encodings.c:103
2904 msgid "Georgian"
2905 msgstr "جورجي"
2907 #: ../src/encodings.c:104
2908 msgid "Thai"
2909 msgstr "تايلندي"
2911 #: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
2912 msgid "Turkish"
2913 msgstr "Turkish"
2915 #: ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110
2916 msgid "Vietnamese"
2917 msgstr "Vietnamese"
2919 #. maybe not available on Linux
2920 #: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
2921 #: ../src/encodings.c:125
2922 msgid "Chinese Simplified"
2923 msgstr "صيني مبسّط"
2925 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
2926 msgid "Chinese Traditional"
2927 msgstr "صيني تقليدي"
2929 #: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
2930 #: ../src/encodings.c:132
2931 msgid "Japanese"
2932 msgstr "Japanese"
2934 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
2935 #: ../src/encodings.c:136
2936 msgid "Korean"
2937 msgstr "Korean"
2939 #: ../src/encodings.c:138
2940 msgid "Without encoding"
2941 msgstr "بدون ترميز"
2943 #: ../src/encodings.c:420
2944 msgid "_West European"
2945 msgstr "غرب أوروبي"
2947 #: ../src/encodings.c:426
2948 msgid "_East European"
2949 msgstr "شرق أوروبي"
2951 #: ../src/encodings.c:432
2952 msgid "East _Asian"
2953 msgstr ""
2955 #: ../src/encodings.c:438
2956 msgid "_SE & SW Asian"
2957 msgstr "_SE & SW Asian"
2959 #: ../src/encodings.c:444
2960 msgid "_Middle Eastern"
2961 msgstr "_Middle Eastern"
2963 #: ../src/encodings.c:450
2964 msgid "_Unicode"
2965 msgstr "يونيكود"
2967 #: ../src/filetypes.c:91
2968 #, c-format
2969 msgid "%s source file"
2970 msgstr "ملف مصدري %s"
2972 #: ../src/filetypes.c:92
2973 #, c-format
2974 msgid "%s file"
2975 msgstr "ملف %s"
2977 #: ../src/filetypes.c:93
2978 #, fuzzy, c-format
2979 msgid "%s script"
2980 msgstr "وصف"
2982 #: ../src/filetypes.c:94
2983 #, fuzzy, c-format
2984 msgid "%s document"
2985 msgstr "ملف XML"
2987 #: ../src/filetypes.c:164
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Shell"
2990 msgstr "الصَدفة"
2992 #: ../src/filetypes.c:165
2993 msgid "Makefile"
2994 msgstr ""
2996 #: ../src/filetypes.c:169
2997 msgid "Cascading Stylesheet"
2998 msgstr ""
3000 #: ../src/filetypes.c:178
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Config"
3003 msgstr "ملف إعداد"
3005 #: ../src/filetypes.c:179
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Gettext translation"
3008 msgstr "ملف ترجمة gettext"
3010 #: ../src/filetypes.c:414
3011 msgid "_Programming Languages"
3012 msgstr "لغات البرمجة"
3014 #: ../src/filetypes.c:415
3015 msgid "_Scripting Languages"
3016 msgstr ""
3018 #: ../src/filetypes.c:416
3019 msgid "_Markup Languages"
3020 msgstr ""
3022 #: ../src/filetypes.c:417
3023 msgid "M_iscellaneous"
3024 msgstr "متفرقات"
3026 #: ../src/filetypes.c:1168 ../src/win32.c:105
3027 msgid "All Source"
3028 msgstr "كل المصدر"
3030 #. create meta file filter "All files"
3031 #: ../src/filetypes.c:1193 ../src/project.c:300 ../src/win32.c:95
3032 #: ../src/win32.c:140 ../src/win32.c:161 ../src/win32.c:166
3033 msgid "All files"
3034 msgstr "جميع الملفات"
3036 #: ../src/filetypes.c:1241
3037 #, c-format
3038 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3039 msgstr ""
3041 #: ../src/geany.h:55
3042 msgid "untitled"
3043 msgstr "بدون اسم"
3045 #: ../src/highlighting.c:1232 ../src/main.c:864 ../src/socket.c:166
3046 #: ../src/templates.c:226
3047 #, c-format
3048 msgid "Could not find file '%s'."
3049 msgstr "لم يتم العثور على الملف '%s'."
3051 #: ../src/highlighting.c:1304
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Default"
3054 msgstr "افتراضي"
3056 #: ../src/highlighting.c:1343
3057 msgid "The current filetype overrides the default style."
3058 msgstr ""
3060 #: ../src/highlighting.c:1344
3061 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3062 msgstr ""
3064 #: ../src/highlighting.c:1365
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Color Schemes"
3067 msgstr "مخطط اﻷلوان"
3069 #. visual group order
3070 #: ../src/keybindings.c:227 ../src/symbols.c:722
3071 msgid "File"
3072 msgstr "ملف"
3074 #: ../src/keybindings.c:229
3075 msgid "Clipboard"
3076 msgstr "الحافظة"
3078 #: ../src/keybindings.c:230
3079 msgid "Select"
3080 msgstr "تحديد"
3082 #: ../src/keybindings.c:231
3083 msgid "Format"
3084 msgstr "الهيئة"
3086 #: ../src/keybindings.c:232
3087 msgid "Insert"
3088 msgstr "إدراج"
3090 #: ../src/keybindings.c:233
3091 msgid "Settings"
3092 msgstr "خيارات"
3094 #: ../src/keybindings.c:234
3095 msgid "Search"
3096 msgstr "بحث"
3098 #: ../src/keybindings.c:235
3099 msgid "Go to"
3100 msgstr "إذهب إلى"
3102 #: ../src/keybindings.c:236
3103 msgid "View"
3104 msgstr "عرض"
3106 #: ../src/keybindings.c:237 ../src/symbols.c:855
3107 msgid "Document"
3108 msgstr "مستند"
3110 #: ../src/keybindings.c:239 ../src/keybindings.c:593 ../src/project.c:452
3111 #: ../src/ui_utils.c:1989
3112 msgid "Build"
3113 msgstr "بناء"
3115 #: ../src/keybindings.c:241 ../src/keybindings.c:618
3116 msgid "Help"
3117 msgstr "مساعدة"
3119 #: ../src/keybindings.c:242
3120 msgid "Focus"
3121 msgstr "تركيز"
3123 #: ../src/keybindings.c:243
3124 msgid "Notebook tab"
3125 msgstr "لسان المصنّف"
3127 #: ../src/keybindings.c:252 ../src/keybindings.c:282
3128 msgid "New"
3129 msgstr "جديد"
3131 #: ../src/keybindings.c:254 ../src/keybindings.c:284
3132 msgid "Open"
3133 msgstr "اِفتح"
3135 #: ../src/keybindings.c:257
3136 msgid "Open selected file"
3137 msgstr "اِفتح الملف المحدد"
3139 #: ../src/keybindings.c:259
3140 msgid "Save"
3141 msgstr "اِحفظ"
3143 #: ../src/keybindings.c:261 ../src/toolbar.c:55
3144 msgid "Save as"
3145 msgstr "اِحفظ باسم"
3147 #: ../src/keybindings.c:263
3148 msgid "Save all"
3149 msgstr "حفظ الكل"
3151 #: ../src/keybindings.c:266
3152 msgid "Print"
3153 msgstr "طباعة"
3155 #: ../src/keybindings.c:268 ../src/keybindings.c:289
3156 msgid "Close"
3157 msgstr "أغلِق"
3159 #: ../src/keybindings.c:270
3160 msgid "Close all"
3161 msgstr "اغلق الكل"
3163 #: ../src/keybindings.c:273
3164 msgid "Reload file"
3165 msgstr "أعِد تحميل الملف"
3167 #: ../src/keybindings.c:275
3168 msgid "Re-open last closed tab"
3169 msgstr "أعد فتح آخر لسان"
3171 #: ../src/keybindings.c:277
3172 msgid "Quit"
3173 msgstr ""
3175 #: ../src/keybindings.c:294
3176 msgid "Undo"
3177 msgstr "تراجع"
3179 #: ../src/keybindings.c:296
3180 msgid "Redo"
3181 msgstr "تراجع"
3183 #: ../src/keybindings.c:305
3184 msgid "Delete to line end"
3185 msgstr "احذف إلى نهاية السطر"
3187 #: ../src/keybindings.c:308
3188 msgid "_Transpose Current Line"
3189 msgstr "نقل السطر الحالي"
3191 #: ../src/keybindings.c:310
3192 msgid "Scroll to current line"
3193 msgstr ""
3195 #: ../src/keybindings.c:312
3196 msgid "Scroll up the view by one line"
3197 msgstr ""
3199 #: ../src/keybindings.c:314
3200 msgid "Scroll down the view by one line"
3201 msgstr ""
3203 #: ../src/keybindings.c:316
3204 msgid "Complete snippet"
3205 msgstr ""
3207 #: ../src/keybindings.c:318
3208 msgid "Move cursor in snippet"
3209 msgstr ""
3211 #: ../src/keybindings.c:320
3212 msgid "Suppress snippet completion"
3213 msgstr ""
3215 #: ../src/keybindings.c:322
3216 msgid "Context Action"
3217 msgstr ""
3219 #: ../src/keybindings.c:324
3220 msgid "Complete word"
3221 msgstr "تكملة الكلمة"
3223 #: ../src/keybindings.c:326
3224 msgid "Show calltip"
3225 msgstr ""
3227 #: ../src/keybindings.c:328
3228 msgid "Show macro list"
3229 msgstr "أظهر قائمة أوامر الماكرو"
3231 #: ../src/keybindings.c:330
3232 msgid "Word part completion"
3233 msgstr "تكملة جزء الكلمة"
3235 #: ../src/keybindings.c:333
3236 msgid "Move line(s) up"
3237 msgstr "نقل السطر إلى أعلى"
3239 #: ../src/keybindings.c:336
3240 msgid "Move line(s) down"
3241 msgstr "نقل السطر إلى أسفل"
3243 #: ../src/keybindings.c:341
3244 msgid "Cut"
3245 msgstr "قص"
3247 #: ../src/keybindings.c:343
3248 msgid "Copy"
3249 msgstr "نسخ"
3251 #: ../src/keybindings.c:345
3252 msgid "Paste"
3253 msgstr "لصق"
3255 #: ../src/keybindings.c:356
3256 msgid "Select All"
3257 msgstr "تحديد الكل"
3259 #: ../src/keybindings.c:358
3260 msgid "Select current word"
3261 msgstr "حدد الكلمة الحالية"
3263 #: ../src/keybindings.c:366
3264 msgid "Select to previous word part"
3265 msgstr "حدد إلى الجزء السابق من الكلمة"
3267 #: ../src/keybindings.c:368
3268 msgid "Select to next word part"
3269 msgstr "حدد إلى الجزء التالي من الكلمة"
3271 #: ../src/keybindings.c:376
3272 msgid "Toggle line commentation"
3273 msgstr ""
3275 #: ../src/keybindings.c:379
3276 msgid "Comment line(s)"
3277 msgstr ""
3279 #: ../src/keybindings.c:381
3280 msgid "Uncomment line(s)"
3281 msgstr ""
3283 #: ../src/keybindings.c:383
3284 msgid "Increase indent"
3285 msgstr "زد التثليم"
3287 #: ../src/keybindings.c:386
3288 msgid "Decrease indent"
3289 msgstr "أنقص التثليم"
3291 #: ../src/keybindings.c:389
3292 msgid "Increase indent by one space"
3293 msgstr "زد التثليم بمسافة واحدة"
3295 #: ../src/keybindings.c:391
3296 msgid "Decrease indent by one space"
3297 msgstr "أنقِص التثليم بمسافة واحدة"
3299 #: ../src/keybindings.c:395
3300 msgid "Send to Custom Command 1"
3301 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3303 #: ../src/keybindings.c:397
3304 msgid "Send to Custom Command 2"
3305 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 2"
3307 #: ../src/keybindings.c:399
3308 msgid "Send to Custom Command 3"
3309 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 3"
3311 #: ../src/keybindings.c:407
3312 msgid "Join lines"
3313 msgstr ""
3315 #: ../src/keybindings.c:412
3316 msgid "Insert date"
3317 msgstr "إدراج تاريخ"
3319 #: ../src/keybindings.c:418
3320 msgid "Insert New Line Before Current"
3321 msgstr "أدرج سطر جديد قبل الحالي"
3323 #: ../src/keybindings.c:420
3324 msgid "Insert New Line After Current"
3325 msgstr "أدرج سطر جديد بعد الحالي"
3327 #: ../src/keybindings.c:433 ../src/search.c:455
3328 msgid "Find"
3329 msgstr "إيجاد"
3331 #: ../src/keybindings.c:435
3332 msgid "Find Next"
3333 msgstr "إيجاد التالي"
3335 #: ../src/keybindings.c:437
3336 msgid "Find Previous"
3337 msgstr "إيجاد السابق"
3339 #: ../src/keybindings.c:444 ../src/search.c:608
3340 msgid "Replace"
3341 msgstr "استبدِل"
3343 #: ../src/keybindings.c:446 ../src/search.c:860
3344 msgid "Find in Files"
3345 msgstr "بحث في الملفات"
3347 #: ../src/keybindings.c:449
3348 msgid "Next Message"
3349 msgstr "الرسالة التالية"
3351 #: ../src/keybindings.c:451
3352 msgid "Previous Message"
3353 msgstr "الرسالة السابقة"
3355 #: ../src/keybindings.c:454
3356 msgid "Find Usage"
3357 msgstr ""
3359 #: ../src/keybindings.c:457
3360 msgid "Find Document Usage"
3361 msgstr ""
3363 #: ../src/keybindings.c:464 ../src/toolbar.c:66
3364 msgid "Navigate back a location"
3365 msgstr ""
3367 #: ../src/keybindings.c:466 ../src/toolbar.c:67
3368 msgid "Navigate forward a location"
3369 msgstr ""
3371 #: ../src/keybindings.c:471
3372 msgid "Go to matching brace"
3373 msgstr ""
3375 #: ../src/keybindings.c:474
3376 msgid "Toggle marker"
3377 msgstr ""
3379 #: ../src/keybindings.c:483
3380 msgid "Go to Tag Definition"
3381 msgstr "إذهب إلى تعريف الوسم"
3383 #: ../src/keybindings.c:486
3384 msgid "Go to Tag Declaration"
3385 msgstr "إذهب إلى تصريح الوسم"
3387 #: ../src/keybindings.c:488
3388 msgid "Go to Start of Line"
3389 msgstr "إذهب إلى بداية السطر"
3391 #: ../src/keybindings.c:490
3392 msgid "Go to End of Line"
3393 msgstr "إذهب إلى نهاية السطر"
3395 #: ../src/keybindings.c:492
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Go to Start of Display Line"
3398 msgstr "إذهب إلى نهاية السطر الظاهر"
3400 #: ../src/keybindings.c:494
3401 msgid "Go to End of Display Line"
3402 msgstr "إذهب إلى نهاية السطر الظاهر"
3404 #: ../src/keybindings.c:496
3405 msgid "Go to Previous Word Part"
3406 msgstr "اذهب إلى الجزء السابق من الكلمة"
3408 #: ../src/keybindings.c:498
3409 msgid "Go to Next Word Part"
3410 msgstr "اذهب إلى الجزء التالي من الكلمة"
3412 #: ../src/keybindings.c:503
3413 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3414 msgstr ""
3416 #: ../src/keybindings.c:506
3417 msgid "Fullscreen"
3418 msgstr "ملأ الشاشة"
3420 #: ../src/keybindings.c:508
3421 msgid "Toggle Messages Window"
3422 msgstr "ثبّت نافذة الرسائل"
3424 #: ../src/keybindings.c:511
3425 msgid "Toggle Sidebar"
3426 msgstr "ثبت الشريط الجانبي"
3428 #: ../src/keybindings.c:513
3429 msgid "Zoom In"
3430 msgstr "تكبير"
3432 #: ../src/keybindings.c:515
3433 msgid "Zoom Out"
3434 msgstr "تصغير"
3436 #: ../src/keybindings.c:517
3437 msgid "Zoom Reset"
3438 msgstr "اﻷصلي"
3440 #: ../src/keybindings.c:522
3441 msgid "Switch to Editor"
3442 msgstr "انتقل إلى المحرر"
3444 #: ../src/keybindings.c:524
3445 msgid "Switch to Search Bar"
3446 msgstr "بدّل إلى لسان البحث"
3448 #: ../src/keybindings.c:526
3449 msgid "Switch to Message Window"
3450 msgstr "انتقل إلى نافذة الرسائل"
3452 #: ../src/keybindings.c:528
3453 msgid "Switch to Compiler"
3454 msgstr "انتقل إلى المفسر"
3456 #: ../src/keybindings.c:530
3457 msgid "Switch to Messages"
3458 msgstr "انتقل إلى الرسائل"
3460 #: ../src/keybindings.c:532
3461 msgid "Switch to Scribble"
3462 msgstr ""
3464 #: ../src/keybindings.c:534
3465 msgid "Switch to VTE"
3466 msgstr "انتقل إلى VTE (الطرفية الافتراضية)"
3468 #: ../src/keybindings.c:536
3469 msgid "Switch to Sidebar"
3470 msgstr "انتقل إلى الشريط الجانبي"
3472 #: ../src/keybindings.c:538
3473 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3474 msgstr ""
3476 #: ../src/keybindings.c:540
3477 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3478 msgstr ""
3480 #: ../src/keybindings.c:545
3481 msgid "Switch to left document"
3482 msgstr "انقل المستند إلى اليسار"
3484 #: ../src/keybindings.c:547
3485 msgid "Switch to right document"
3486 msgstr "انقل المستند إلى اليمين"
3488 #: ../src/keybindings.c:549
3489 msgid "Switch to last used document"
3490 msgstr "انتقل إلى آخر مستند مستعمل"
3492 #: ../src/keybindings.c:552
3493 msgid "Move document left"
3494 msgstr "انقل المستند يسارا"
3496 #: ../src/keybindings.c:555
3497 msgid "Move document right"
3498 msgstr "انقل المستند يمينا"
3500 #: ../src/keybindings.c:557
3501 msgid "Move document first"
3502 msgstr "انقل المستند إلى البداية"
3504 #: ../src/keybindings.c:559
3505 msgid "Move document last"
3506 msgstr "انقل المستند إلى النهاية"
3508 #: ../src/keybindings.c:564
3509 msgid "Toggle Line wrapping"
3510 msgstr ""
3512 #: ../src/keybindings.c:566
3513 msgid "Toggle Line breaking"
3514 msgstr ""
3516 #: ../src/keybindings.c:572
3517 msgid "Replace spaces with tabs"
3518 msgstr "استبدل المسافات بالإزاحات"
3520 #: ../src/keybindings.c:574
3521 msgid "Toggle current fold"
3522 msgstr ""
3524 #: ../src/keybindings.c:576
3525 msgid "Fold all"
3526 msgstr ""
3528 #: ../src/keybindings.c:578
3529 msgid "Unfold all"
3530 msgstr ""
3532 #: ../src/keybindings.c:580
3533 msgid "Reload symbol list"
3534 msgstr ""
3536 #: ../src/keybindings.c:582
3537 msgid "Remove Markers"
3538 msgstr ""
3540 #: ../src/keybindings.c:584
3541 msgid "Remove Error Indicators"
3542 msgstr ""
3544 #: ../src/keybindings.c:586
3545 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3546 msgstr ""
3548 #: ../src/keybindings.c:591 ../src/toolbar.c:68
3549 msgid "Compile"
3550 msgstr "بناء"
3552 #: ../src/keybindings.c:595
3553 msgid "Make all"
3554 msgstr ""
3556 #: ../src/keybindings.c:598
3557 msgid "Make custom target"
3558 msgstr ""
3560 #: ../src/keybindings.c:600
3561 msgid "Make object"
3562 msgstr ""
3564 #: ../src/keybindings.c:602
3565 msgid "Next error"
3566 msgstr "الخطأ التالي"
3568 #: ../src/keybindings.c:604
3569 msgid "Previous error"
3570 msgstr "الخطأ السابق"
3572 #: ../src/keybindings.c:606
3573 msgid "Run"
3574 msgstr "شغّل"
3576 #: ../src/keybindings.c:608
3577 msgid "Build options"
3578 msgstr "خيارات البناء"
3580 #: ../src/keybindings.c:613
3581 msgid "Show Color Chooser"
3582 msgstr "أضظر الملون"
3584 #: ../src/keybindings.c:866
3585 msgid "Keyboard Shortcuts"
3586 msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
3588 #: ../src/keybindings.c:878
3589 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3590 msgstr ""
3592 #: ../src/keyfile.c:990
3593 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3594 msgstr ""
3596 #: ../src/keyfile.c:1196
3597 msgid "Failed to load one or more session files."
3598 msgstr "فشل في تحميل ملف أو عدة ملفات الجلسة."
3600 #: ../src/log.c:181
3601 msgid "Debug Messages"
3602 msgstr "رسائل المعالجة"
3604 #: ../src/log.c:183
3605 msgid "Cl_ear"
3606 msgstr "مسح"
3608 #: ../src/main.c:121
3609 msgid ""
3610 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3611 "with --line)"
3612 msgstr ""
3614 #: ../src/main.c:122
3615 msgid "Use an alternate configuration directory"
3616 msgstr "استعمل ملف إعداد بديل"
3618 #: ../src/main.c:123
3619 msgid "Print internal filetype names"
3620 msgstr ""
3622 #: ../src/main.c:124
3623 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3624 msgstr "ولّد ملف وسوم عام (اَُنظر التوثيق)"
3626 #: ../src/main.c:125
3627 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
3628 msgstr ""
3630 #: ../src/main.c:127
3631 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3632 msgstr ""
3634 #: ../src/main.c:128
3635 msgid ""
3636 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3637 msgstr ""
3639 #: ../src/main.c:129
3640 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3641 msgstr ""
3643 #: ../src/main.c:131
3644 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3645 msgstr ""
3647 #: ../src/main.c:132
3648 msgid "Don't show message window at startup"
3649 msgstr "لا تظهر نافذة الرسالة عند التشغيل"
3651 #: ../src/main.c:133
3652 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3653 msgstr ""
3655 #: ../src/main.c:135
3656 msgid "Don't load plugins"
3657 msgstr "لا تحمّل اﻹضافات"
3659 #: ../src/main.c:137
3660 msgid "Print Geany's installation prefix"
3661 msgstr ""
3663 #: ../src/main.c:138
3664 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
3665 msgstr "فتح كل الملفات للقراءة فقط (أُنظر التوثيق)"
3667 #: ../src/main.c:139
3668 msgid "Don't load the previous session's files"
3669 msgstr "لا تحمّل ملفات آخر جلسة"
3671 #: ../src/main.c:141
3672 msgid "Don't load terminal support"
3673 msgstr "لاتحمّل دعم الطرفية"
3675 #: ../src/main.c:142
3676 msgid "Filename of libvte.so"
3677 msgstr ""
3679 #: ../src/main.c:144
3680 msgid "Be verbose"
3681 msgstr ""
3683 #: ../src/main.c:145
3684 msgid "Show version and exit"
3685 msgstr "عرض اﻹصدار ثم الخروج"
3687 #: ../src/main.c:545
3688 msgid "[FILES...]"
3689 msgstr ""
3691 #. note for translators: library versions are printed after this
3692 #: ../src/main.c:578
3693 #, c-format
3694 msgid "built on %s with "
3695 msgstr ""
3697 #: ../src/main.c:666
3698 msgid "Move it now?"
3699 msgstr "هل تود نقله الآن؟"
3701 #: ../src/main.c:668
3702 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3703 msgstr ""
3705 #: ../src/main.c:677
3706 #, c-format
3707 msgid ""
3708 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3709 "\"."
3710 msgstr ""
3712 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3713 #. * describes why moving the dir didn't work
3714 #: ../src/main.c:687
3715 #, c-format
3716 msgid ""
3717 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3718 "Please move manually the directory to the new location."
3719 msgstr ""
3721 #: ../src/main.c:772
3722 #, c-format
3723 msgid ""
3724 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3725 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3726 "Start Geany anyway?"
3727 msgstr ""
3729 #: ../src/main.c:1156
3730 #, c-format
3731 msgid "This is Geany %s."
3732 msgstr "هذا Geany %s"
3734 #: ../src/main.c:1158
3735 #, c-format
3736 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3737 msgstr "لم يتم إنشاء مجلد الإعداد (%s)."
3739 #: ../src/main.c:1363
3740 msgid "Configuration files reloaded."
3741 msgstr "تم إعادة تحميل ملفات الإعداد"
3743 #: ../src/msgwindow.c:158
3744 msgid "Status messages"
3745 msgstr ""
3747 #: ../src/msgwindow.c:556
3748 msgid "C_opy"
3749 msgstr "انسخ"
3751 #: ../src/msgwindow.c:565
3752 msgid "Copy _All"
3753 msgstr "انسخ الكل"
3755 #: ../src/msgwindow.c:595
3756 msgid "_Hide Message Window"
3757 msgstr "أخفِ نافذة الرسائل"
3759 #: ../src/msgwindow.c:651
3760 #, c-format
3761 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3762 msgstr ""
3764 #: ../src/notebook.c:196
3765 msgid "Switch to Document"
3766 msgstr "بدّل إلى المستند"
3768 #: ../src/plugins.c:497
3769 #, c-format
3770 msgid ""
3771 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3772 "please recompile it."
3773 msgstr ""
3775 #: ../src/plugins.c:1041
3776 msgid "_Plugin Manager"
3777 msgstr "مدير اﻹضافات"
3779 #. Translators: <plugin name> <plugin version>
3780 #: ../src/plugins.c:1216
3781 #, c-format
3782 msgid "%s %s"
3783 msgstr "%s %s"
3785 #: ../src/plugins.c:1292
3786 msgid "Active"
3787 msgstr "نشط"
3789 #: ../src/plugins.c:1298
3790 msgid "Plugin"
3791 msgstr "إضافة"
3793 #: ../src/plugins.c:1304
3794 msgid "Description"
3795 msgstr "وصف"
3797 #: ../src/plugins.c:1322
3798 msgid "No plugins available."
3799 msgstr "لا توجد إضافات."
3801 #: ../src/plugins.c:1424
3802 msgid "Plugins"
3803 msgstr "إضافات"
3805 #: ../src/plugins.c:1444
3806 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3807 msgstr "اختر أي إضافة تريد تحميلها مع بداية التشغيل"
3809 #: ../src/plugins.c:1461
3810 msgid "<b>Plugin details:</b>"
3811 msgstr "<b>تفاصيل اﻹضافة</b>"
3813 #: ../src/plugins.c:1470
3814 msgid "Plugin:"
3815 msgstr "اﻹظافة:"
3817 #: ../src/plugins.c:1471
3818 msgid "Author(s):"
3819 msgstr "المؤلفون"
3821 #: ../src/pluginutils.c:330
3822 msgid "Configure Plugins"
3823 msgstr "إعداد اﻹضافات"
3825 #: ../src/prefs.c:179
3826 msgid "Grab Key"
3827 msgstr ""
3829 #: ../src/prefs.c:185
3830 #, c-format
3831 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3832 msgstr ""
3834 #: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2383 ../src/sidebar.c:741
3835 msgid "_Expand All"
3836 msgstr ""
3838 #: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2388 ../src/sidebar.c:747
3839 msgid "_Collapse All"
3840 msgstr ""
3842 #: ../src/prefs.c:291
3843 msgid "Action"
3844 msgstr "الإجراء"
3846 #: ../src/prefs.c:296
3847 msgid "Shortcut"
3848 msgstr "اختصار"
3850 #: ../src/prefs.c:1491
3851 msgid "_Allow"
3852 msgstr "اسمح"
3854 #: ../src/prefs.c:1493
3855 msgid "_Override"
3856 msgstr ""
3858 #: ../src/prefs.c:1494
3859 msgid "Override that keybinding?"
3860 msgstr ""
3862 #: ../src/prefs.c:1495
3863 #, c-format
3864 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
3865 msgstr ""
3867 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
3868 #. page Tools
3869 #: ../src/prefs.c:1699
3870 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
3871 msgstr ""
3873 #. page Templates
3874 #: ../src/prefs.c:1704
3875 msgid ""
3876 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
3877 "details."
3878 msgstr ""
3880 #. page Keybindings
3881 #: ../src/prefs.c:1709
3882 msgid ""
3883 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
3884 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
3885 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
3886 msgstr ""
3888 #. page Editor->Indentation
3889 #: ../src/prefs.c:1714
3890 msgid ""
3891 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
3892 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
3893 msgstr ""
3895 #: ../src/printing.c:159
3896 #, c-format
3897 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
3898 msgstr "<b>الصّفحة %d من %d</b>"
3900 #: ../src/printing.c:229
3901 msgid "Document Setup"
3902 msgstr "إعداد المستند"
3904 #: ../src/printing.c:264
3905 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
3906 msgstr ""
3908 #: ../src/printing.c:414
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Paginating"
3911 msgstr "الطباعة"
3913 #: ../src/printing.c:438
3914 #, c-format
3915 msgid "Page %d of %d"
3916 msgstr "الصّفحة %d من %d"
3918 #: ../src/printing.c:494
3919 #, c-format
3920 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
3921 msgstr ""
3923 #: ../src/printing.c:496
3924 #, c-format
3925 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
3926 msgstr ""
3928 #: ../src/printing.c:549
3929 #, c-format
3930 msgid "Printing of %s failed (%s)."
3931 msgstr "طباعة %s فشلت (%s)."
3933 #: ../src/printing.c:587
3934 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
3935 msgstr ""
3937 #: ../src/printing.c:595
3938 #, c-format
3939 msgid ""
3940 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
3941 "\n"
3942 "%s"
3943 msgstr ""
3945 #: ../src/printing.c:611
3946 #, c-format
3947 msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
3948 msgstr "طباعة الملف \"%s\" لم تتم بنجاح (رمز الخطأ: %s)."
3950 #: ../src/printing.c:617
3951 #, c-format
3952 msgid "File %s printed."
3953 msgstr "تمت طباعة الملف %s."
3955 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
3956 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
3957 #: ../src/project.c:97
3958 msgid "projects"
3959 msgstr "مشاريع"
3961 #: ../src/project.c:119
3962 msgid "New Project"
3963 msgstr "مشروع جديد"
3965 #: ../src/project.c:129
3966 msgid "C_reate"
3967 msgstr "أنشئ"
3969 #: ../src/project.c:180 ../src/project.c:425
3970 msgid "Choose Project Base Path"
3971 msgstr ""
3973 #: ../src/project.c:202 ../src/project.c:568
3974 msgid "Project file could not be written"
3975 msgstr "لا يمكن كتابة ملف المشروع"
3977 #: ../src/project.c:205
3978 #, c-format
3979 msgid "Project \"%s\" created."
3980 msgstr "تم إنشاء المشروع \"%s\" بنجاح."
3982 #: ../src/project.c:246 ../src/project.c:278 ../src/project.c:958
3983 #, c-format
3984 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
3985 msgstr "لم يتم تحميل ملف المشروع \"%s\" فشلت العملية."
3987 #: ../src/project.c:272 ../src/project.c:284
3988 msgid "Open Project"
3989 msgstr "اِفتح المشروع"
3991 #: ../src/project.c:304
3992 msgid "Project files"
3993 msgstr "ملفات المشروع"
3995 #: ../src/project.c:366
3996 #, c-format
3997 msgid "Project \"%s\" closed."
3998 msgstr "تم إغلاق المشروع \"%s\" بنجاح."
4000 #: ../src/project.c:571
4001 #, c-format
4002 msgid "Project \"%s\" saved."
4003 msgstr "تم حفظ المشروع \"%s\" بنجاح."
4005 #: ../src/project.c:604
4006 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4007 msgstr ""
4009 #: ../src/project.c:605
4010 #, fuzzy, c-format
4011 msgid "The '%s' project is open."
4012 msgstr "المشروع %s مفتوح مسبقا."
4014 #: ../src/project.c:654
4015 msgid "The specified project name is too short."
4016 msgstr "اسم المشروع قصير جداً"
4018 #: ../src/project.c:660
4019 #, c-format
4020 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4021 msgstr "اسم المشروع طويل جداً (على اﻷكثر %d حرفا)."
4023 #: ../src/project.c:672
4024 msgid "You have specified an invalid project filename."
4025 msgstr "لقد حدد اسم مشروع خاطئ."
4027 #: ../src/project.c:695
4028 msgid "Create the project's base path directory?"
4029 msgstr ""
4031 #: ../src/project.c:696
4032 #, c-format
4033 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4034 msgstr "المسار \"%s\" غير موجود."
4036 #: ../src/project.c:705
4037 #, c-format
4038 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4039 msgstr ""
4041 #: ../src/project.c:718
4042 #, c-format
4043 msgid "Project file could not be written (%s)."
4044 msgstr "لم تتم كتابة ملف المشروع (%s)."
4046 #. initialise the dialog
4047 #: ../src/project.c:862 ../src/project.c:873
4048 msgid "Choose Project Filename"
4049 msgstr "اختيار اسم المشروع"
4051 #: ../src/project.c:948
4052 #, c-format
4053 msgid "Project \"%s\" opened."
4054 msgstr "تم فتح المشروع  \"%s\" بنجاح."
4056 #: ../src/search.c:302 ../src/search.c:959
4057 msgid "_Use regular expressions"
4058 msgstr ""
4060 #: ../src/search.c:305
4061 msgid ""
4062 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4063 "regular expressions, please read the documentation."
4064 msgstr ""
4066 #: ../src/search.c:312
4067 msgid "Search _backwards"
4068 msgstr ""
4070 #: ../src/search.c:325
4071 msgid "Use _escape sequences"
4072 msgstr ""
4074 #: ../src/search.c:329
4075 msgid ""
4076 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
4077 "corresponding control characters"
4078 msgstr ""
4080 #: ../src/search.c:338 ../src/search.c:968
4081 msgid "C_ase sensitive"
4082 msgstr "راع اختلاف الأحرف الكبيرة/الصغيرة"
4084 #: ../src/search.c:342 ../src/search.c:973
4085 msgid "Match only a _whole word"
4086 msgstr "مطابقة الكلمة كاملة."
4088 #: ../src/search.c:346
4089 msgid "Match from s_tart of word"
4090 msgstr "مطابقة من بداية الكلمة"
4092 #: ../src/search.c:462
4093 msgid "_Previous"
4094 msgstr "السابق"
4096 #: ../src/search.c:467
4097 msgid "_Next"
4098 msgstr "التالي"
4100 #: ../src/search.c:471 ../src/search.c:629 ../src/search.c:870
4101 msgid "_Search for:"
4102 msgstr "ا_بحث عن:"
4104 #. Now add the multiple match options
4105 #: ../src/search.c:499
4106 msgid "_Find All"
4107 msgstr ""
4109 #: ../src/search.c:506
4110 msgid "_Mark"
4111 msgstr "تعليم:"
4113 #: ../src/search.c:508
4114 msgid "Mark all matches in the current document"
4115 msgstr ""
4117 #: ../src/search.c:513 ../src/search.c:688
4118 msgid "In Sessi_on"
4119 msgstr "في القسم"
4121 #: ../src/search.c:518 ../src/search.c:693
4122 msgid "_In Document"
4123 msgstr "في المستند"
4125 #. close window checkbox
4126 #: ../src/search.c:524 ../src/search.c:706
4127 msgid "Close _dialog"
4128 msgstr "أغلق الحوار"
4130 #: ../src/search.c:528 ../src/search.c:710
4131 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4132 msgstr ""
4134 #: ../src/search.c:618
4135 msgid "_Replace"
4136 msgstr "استبدِل"
4138 #: ../src/search.c:623
4139 msgid "Replace & Fi_nd"
4140 msgstr ""
4142 #: ../src/search.c:632
4143 msgid "Replace wit_h:"
4144 msgstr "استبدل بـ:"
4146 #. Now add the multiple replace options
4147 #: ../src/search.c:681
4148 msgid "Re_place All"
4149 msgstr "استبدِل الكل"
4151 #: ../src/search.c:698
4152 msgid "In Se_lection"
4153 msgstr ""
4155 #: ../src/search.c:700
4156 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4157 msgstr ""
4159 #: ../src/search.c:817
4160 msgid "all"
4161 msgstr "الكل"
4163 #: ../src/search.c:819
4164 msgid "project"
4165 msgstr "مشروع"
4167 #: ../src/search.c:821
4168 msgid "custom"
4169 msgstr "مخصص"
4171 #: ../src/search.c:825
4172 msgid ""
4173 "All: search all files in the directory\n"
4174 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4175 "Custom: specify file patterns manually"
4176 msgstr ""
4178 #: ../src/search.c:889
4179 msgid "Fi_les:"
4180 msgstr "الملفات:"
4182 #: ../src/search.c:901
4183 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4184 msgstr ""
4186 #: ../src/search.c:913
4187 msgid "_Directory:"
4188 msgstr "الدليل:"
4190 #: ../src/search.c:931
4191 msgid "E_ncoding:"
4192 msgstr "الترميز:"
4194 #: ../src/search.c:962
4195 msgid "See grep's manual page for more information"
4196 msgstr "أنظر دليل استخدام grep للإستزادة أكثر."
4198 #: ../src/search.c:964
4199 msgid "_Recurse in subfolders"
4200 msgstr ""
4202 #: ../src/search.c:977
4203 msgid "_Invert search results"
4204 msgstr "اعكس نتائج البحث"
4206 #: ../src/search.c:981
4207 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4208 msgstr ""
4210 #: ../src/search.c:998
4211 msgid "E_xtra options:"
4212 msgstr "خيارات أخرى:"
4214 #: ../src/search.c:1005
4215 msgid "Other options to pass to Grep"
4216 msgstr ""
4218 #: ../src/search.c:1362 ../src/search.c:2211 ../src/search.c:2214
4219 #, c-format
4220 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4221 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4222 msgstr[0] ""
4223 msgstr[1] ""
4225 #: ../src/search.c:1416
4226 #, c-format
4227 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4228 msgstr ""
4230 #: ../src/search.c:1607
4231 msgid "Invalid directory for find in files."
4232 msgstr ""
4234 #: ../src/search.c:1628
4235 msgid "No text to find."
4236 msgstr "لا يوجد نص للبحث عنه"
4238 #: ../src/search.c:1655
4239 #, c-format
4240 msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
4241 msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
4243 #: ../src/search.c:1662
4244 #, c-format
4245 msgid "Cannot parse extra options: %s"
4246 msgstr ""
4248 #: ../src/search.c:1728
4249 msgid "Searching..."
4250 msgstr "بحث..."
4252 #: ../src/search.c:1739
4253 #, c-format
4254 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4255 msgstr "%s %s -- %s (في المجلد: %s)"
4257 #: ../src/search.c:1780
4258 #, c-format
4259 msgid "Could not open directory (%s)"
4260 msgstr ""
4262 #: ../src/search.c:1880
4263 msgid "Search failed."
4264 msgstr "فشل البحث."
4266 #: ../src/search.c:1904
4267 #, c-format
4268 msgid "Search completed with %d match."
4269 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4270 msgstr[0] ""
4271 msgstr[1] ""
4273 #: ../src/search.c:1912
4274 msgid "No matches found."
4275 msgstr "لا تطابقات."
4277 #: ../src/search.c:1940
4278 #, c-format
4279 msgid "Bad regex: %s"
4280 msgstr "عبارة سيئة: %s"
4282 #. TODO maybe this message needs a rewording
4283 #: ../src/socket.c:232
4284 msgid ""
4285 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4286 "another user.\n"
4287 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4288 msgstr ""
4290 #: ../src/stash.c:1118
4291 msgid "Name"
4292 msgstr "الاسم"
4294 #: ../src/stash.c:1125
4295 msgid "Value"
4296 msgstr "القيمة"
4298 #: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:845
4299 msgid "Chapter"
4300 msgstr "الفصل"
4302 #: ../src/symbols.c:702 ../src/symbols.c:747 ../src/symbols.c:846
4303 msgid "Section"
4304 msgstr "القسم"
4306 #: ../src/symbols.c:703
4307 msgid "Sect1"
4308 msgstr "قسم 1"
4310 #: ../src/symbols.c:704
4311 msgid "Sect2"
4312 msgstr "قسم 2"
4314 #: ../src/symbols.c:705
4315 msgid "Sect3"
4316 msgstr "قسم 3"
4318 #: ../src/symbols.c:706
4319 msgid "Appendix"
4320 msgstr "التذييل"
4322 #: ../src/symbols.c:707 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:777
4323 #: ../src/symbols.c:793 ../src/symbols.c:804 ../src/symbols.c:904
4324 #: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:942
4325 #: ../src/symbols.c:954 ../src/symbols.c:966 ../src/symbols.c:983
4326 #: ../src/symbols.c:1012 ../src/symbols.c:1044
4327 msgid "Other"
4328 msgstr "آخر"
4330 #: ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:974 ../src/symbols.c:1022
4331 msgid "Module"
4332 msgstr "الوِحدة"
4334 #: ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:900 ../src/symbols.c:952
4335 #: ../src/symbols.c:964 ../src/symbols.c:979 ../src/symbols.c:993
4336 msgid "Types"
4337 msgstr "أنواع"
4339 #: ../src/symbols.c:715
4340 msgid "Type constructors"
4341 msgstr "نوع الهادم"
4343 #: ../src/symbols.c:716 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:759
4344 #: ../src/symbols.c:776 ../src/symbols.c:788 ../src/symbols.c:801
4345 #: ../src/symbols.c:814 ../src/symbols.c:824 ../src/symbols.c:888
4346 #: ../src/symbols.c:938 ../src/symbols.c:961 ../src/symbols.c:1006
4347 #: ../src/symbols.c:1030
4348 msgid "Functions"
4349 msgstr "الدوال"
4351 #: ../src/symbols.c:721
4352 msgid "Program"
4353 msgstr "برناج"
4355 #: ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:737
4356 msgid "Sections"
4357 msgstr "اﻷقسام"
4359 #: ../src/symbols.c:724
4360 msgid "Paragraph"
4361 msgstr "فقرة"
4363 #: ../src/symbols.c:725
4364 msgid "Group"
4365 msgstr "مجمةعة"
4367 #: ../src/symbols.c:726
4368 msgid "Data"
4369 msgstr "معطيات"
4371 #: ../src/symbols.c:732
4372 msgid "Keys"
4373 msgstr "مفاتيح"
4375 #: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:790 ../src/symbols.c:816
4376 #: ../src/symbols.c:889 ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:940
4377 #: ../src/symbols.c:953 ../src/symbols.c:962 ../src/symbols.c:978
4378 #: ../src/symbols.c:1013 ../src/symbols.c:1042
4379 msgid "Variables"
4380 msgstr "متغيرات"
4382 #: ../src/symbols.c:746
4383 msgid "Environment"
4384 msgstr "بيئة"
4386 #: ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:847
4387 msgid "Subsection"
4388 msgstr ""
4390 #: ../src/symbols.c:749 ../src/symbols.c:848
4391 msgid "Subsubsection"
4392 msgstr ""
4394 #: ../src/symbols.c:760 ../src/symbols.c:785
4395 msgid "Structures"
4396 msgstr ""
4398 #: ../src/symbols.c:767
4399 msgid "Parts"
4400 msgstr ""
4402 #: ../src/symbols.c:768
4403 msgid "Assembly"
4404 msgstr ""
4406 #: ../src/symbols.c:769
4407 msgid "Steps"
4408 msgstr ""
4410 #: ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:866 ../src/symbols.c:912
4411 msgid "Modules"
4412 msgstr ""
4414 #: ../src/symbols.c:786 ../src/symbols.c:817
4415 msgid "Traits"
4416 msgstr ""
4418 #: ../src/symbols.c:787
4419 #, fuzzy
4420 msgid "Implementations"
4421 msgstr "التثليم"
4423 #: ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:1033
4424 msgid "Typedefs / Enums"
4425 msgstr ""
4427 #: ../src/symbols.c:791 ../src/symbols.c:991 ../src/symbols.c:1000
4428 #: ../src/symbols.c:1039
4429 msgid "Macros"
4430 msgstr ""
4432 #: ../src/symbols.c:792 ../src/symbols.c:869 ../src/symbols.c:878
4433 #: ../src/symbols.c:887 ../src/symbols.c:925 ../src/symbols.c:951
4434 msgid "Methods"
4435 msgstr ""
4437 #: ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:897 ../src/symbols.c:922
4438 #: ../src/symbols.c:935
4439 msgid "Package"
4440 msgstr "حزمة"
4442 #: ../src/symbols.c:802 ../src/symbols.c:965 ../src/symbols.c:990
4443 msgid "Labels"
4444 msgstr ""
4446 #: ../src/symbols.c:803 ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:941
4447 #: ../src/symbols.c:963
4448 msgid "Constants"
4449 msgstr "ثوابت"
4451 #: ../src/symbols.c:811 ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:1025
4452 msgid "Namespaces"
4453 msgstr ""
4455 #: ../src/symbols.c:812 ../src/symbols.c:923 ../src/symbols.c:936
4456 #: ../src/symbols.c:949 ../src/symbols.c:976 ../src/symbols.c:1029
4457 msgid "Interfaces"
4458 msgstr "واجهات"
4460 #: ../src/symbols.c:813 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:867
4461 #: ../src/symbols.c:877 ../src/symbols.c:886 ../src/symbols.c:924
4462 #: ../src/symbols.c:937 ../src/symbols.c:950 ../src/symbols.c:1028
4463 msgid "Classes"
4464 msgstr "أصناف"
4466 #: ../src/symbols.c:825
4467 msgid "Anchors"
4468 msgstr ""
4470 #: ../src/symbols.c:826
4471 msgid "H1 Headings"
4472 msgstr ""
4474 #: ../src/symbols.c:827
4475 msgid "H2 Headings"
4476 msgstr ""
4478 #: ../src/symbols.c:828
4479 msgid "H3 Headings"
4480 msgstr ""
4482 #: ../src/symbols.c:836
4483 msgid "ID Selectors"
4484 msgstr ""
4486 #: ../src/symbols.c:837
4487 msgid "Type Selectors"
4488 msgstr ""
4490 #: ../src/symbols.c:856
4491 #, fuzzy
4492 msgid "Section Level 1"
4493 msgstr "القسم"
4495 #: ../src/symbols.c:857
4496 #, fuzzy
4497 msgid "Section Level 2"
4498 msgstr "القسم"
4500 #: ../src/symbols.c:858
4501 #, fuzzy
4502 msgid "Section Level 3"
4503 msgstr "القسم"
4505 #: ../src/symbols.c:859
4506 #, fuzzy
4507 msgid "Section Level 4"
4508 msgstr "القسم"
4510 #: ../src/symbols.c:868
4511 msgid "Singletons"
4512 msgstr ""
4514 #: ../src/symbols.c:879 ../src/symbols.c:1007
4515 msgid "Procedures"
4516 msgstr ""
4518 #: ../src/symbols.c:890
4519 msgid "Imports"
4520 msgstr ""
4522 #: ../src/symbols.c:898
4523 msgid "Entities"
4524 msgstr ""
4526 #: ../src/symbols.c:899
4527 msgid "Architectures"
4528 msgstr ""
4530 #: ../src/symbols.c:901
4531 msgid "Functions / Procedures"
4532 msgstr ""
4534 #: ../src/symbols.c:902
4535 msgid "Variables / Signals"
4536 msgstr ""
4538 #: ../src/symbols.c:903
4539 msgid "Processes / Blocks / Components"
4540 msgstr ""
4542 #: ../src/symbols.c:911
4543 msgid "Events"
4544 msgstr ""
4546 #: ../src/symbols.c:913
4547 msgid "Functions / Tasks"
4548 msgstr ""
4550 #: ../src/symbols.c:926 ../src/symbols.c:1031
4551 msgid "Members"
4552 msgstr ""
4554 #: ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:982
4555 msgid "Enums"
4556 msgstr ""
4558 #: ../src/symbols.c:939
4559 msgid "Properties"
4560 msgstr "خصائص"
4562 #: ../src/symbols.c:975
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Programs"
4565 msgstr "برناج"
4567 #: ../src/symbols.c:977
4568 msgid "Functions / Subroutines"
4569 msgstr ""
4571 #: ../src/symbols.c:980
4572 #, fuzzy
4573 msgid "Components"
4574 msgstr "التكملات"
4576 #: ../src/symbols.c:981
4577 msgid "Blocks"
4578 msgstr ""
4580 #: ../src/symbols.c:992
4581 msgid "Defines"
4582 msgstr ""
4584 #: ../src/symbols.c:999
4585 msgid "Targets"
4586 msgstr ""
4588 #: ../src/symbols.c:1008
4589 msgid "Indexes"
4590 msgstr ""
4592 #: ../src/symbols.c:1009
4593 msgid "Tables"
4594 msgstr ""
4596 #: ../src/symbols.c:1010
4597 msgid "Triggers"
4598 msgstr ""
4600 #: ../src/symbols.c:1011
4601 msgid "Views"
4602 msgstr ""
4604 #: ../src/symbols.c:1032
4605 msgid "Structs"
4606 msgstr ""
4608 #: ../src/symbols.c:1043
4609 #, fuzzy
4610 msgid "Extern Variables"
4611 msgstr "متغيرات"
4613 #: ../src/symbols.c:1803
4614 #, c-format
4615 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4616 msgstr "لاحقة الملف غير معروفة \"%s\".\n"
4618 #: ../src/symbols.c:1829
4619 #, c-format
4620 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
4621 msgstr ""
4623 #: ../src/symbols.c:1836
4624 #, c-format
4625 msgid ""
4626 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4627 "\n"
4628 msgstr ""
4629 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4630 "\n"
4632 #: ../src/symbols.c:1837
4633 #, c-format
4634 msgid ""
4635 "Example:\n"
4636 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4637 "gtk/gtk.h\n"
4638 msgstr ""
4639 "Example:\n"
4640 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4641 "gtk/gtk.h\n"
4643 #: ../src/symbols.c:1851
4644 msgid "Load Tags"
4645 msgstr "حمّل وسوما"
4647 #: ../src/symbols.c:1858
4648 #, fuzzy
4649 msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
4650 msgstr "Geany tag files (*.tags)"
4652 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4653 #: ../src/symbols.c:1878
4654 #, c-format
4655 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4656 msgstr ""
4658 #: ../src/symbols.c:1881
4659 #, c-format
4660 msgid "Could not load tags file '%s'."
4661 msgstr "لم يتم تحميل ملف الوسوم '%s'."
4663 #: ../src/symbols.c:2019
4664 #, c-format
4665 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4666 msgstr ""
4668 #: ../src/symbols.c:2021
4669 #, c-format
4670 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4671 msgstr "تعريف \"%s\" غير موجود."
4673 #: ../src/symbols.c:2398
4674 msgid "Sort by _Name"
4675 msgstr "ترتيب بالاسم"
4677 #: ../src/symbols.c:2405
4678 msgid "Sort by _Appearance"
4679 msgstr "ترتيب حسب الظهور"
4681 #: ../src/templates.c:75
4682 #, c-format
4683 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4684 msgstr ""
4686 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4687 #: ../src/toolbar.c:54
4688 msgid "Save the current file"
4689 msgstr "اِحفظ الملف الحالي"
4691 #: ../src/toolbar.c:56
4692 msgid "Save all open files"
4693 msgstr "حفظ كل الملفات المفتوحة"
4695 #: ../src/toolbar.c:57
4696 msgid "Reload the current file from disk"
4697 msgstr "أعِد تحميل الملف الحالي من القرص"
4699 #: ../src/toolbar.c:58
4700 msgid "Close the current file"
4701 msgstr "أغلِق الملف الحالي"
4703 #: ../src/toolbar.c:59
4704 msgid "Close all open files"
4705 msgstr "أغلِق كل الملفات المفتوحة"
4707 #: ../src/toolbar.c:60
4708 msgid "Cut the current selection"
4709 msgstr "قص التحديد الحالي"
4711 #: ../src/toolbar.c:61
4712 msgid "Copy the current selection"
4713 msgstr "نسخ التحديد الحالي"
4715 #: ../src/toolbar.c:62
4716 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4717 msgstr "لصق المحتويات إلى الحافظة"
4719 #: ../src/toolbar.c:63
4720 msgid "Delete the current selection"
4721 msgstr "حذف التحديد الحالي"
4723 #: ../src/toolbar.c:64
4724 msgid "Undo the last modification"
4725 msgstr "إلغاء آخر تعديل"
4727 #: ../src/toolbar.c:65
4728 msgid "Redo the last modification"
4729 msgstr ""
4731 #: ../src/toolbar.c:68
4732 msgid "Compile the current file"
4733 msgstr "بناء الملف الحالي"
4735 #: ../src/toolbar.c:69
4736 msgid "Run or view the current file"
4737 msgstr "تنفيذ أو عرض الملف الحالي"
4739 #: ../src/toolbar.c:70
4740 msgid ""
4741 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4742 msgstr ""
4744 #: ../src/toolbar.c:71
4745 msgid "Zoom in the text"
4746 msgstr "تكبير النص"
4748 #: ../src/toolbar.c:72
4749 msgid "Zoom out the text"
4750 msgstr "تصغير النص"
4752 #: ../src/toolbar.c:73
4753 msgid "Decrease indentation"
4754 msgstr "إنقاص الإزاحة"
4756 #: ../src/toolbar.c:74
4757 msgid "Increase indentation"
4758 msgstr "زيادة الإزاحة"
4760 #: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:380
4761 msgid "Find the entered text in the current file"
4762 msgstr ""
4764 #: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:390
4765 msgid "Jump to the entered line number"
4766 msgstr ""
4768 #: ../src/toolbar.c:77
4769 msgid "Show the preferences dialog"
4770 msgstr "أعرض حوار التفضيلات"
4772 #: ../src/toolbar.c:78
4773 msgid "Quit Geany"
4774 msgstr "أخرج من Geany"
4776 #: ../src/toolbar.c:79
4777 msgid "Print document"
4778 msgstr "اِطبع المستند"
4780 #: ../src/toolbar.c:80
4781 msgid "Replace text in the current document"
4782 msgstr "استبدل النص في المستند الحالي"
4784 #: ../src/toolbar.c:356
4785 msgid "Create a new file"
4786 msgstr "إنشاء ملف جديد"
4788 #: ../src/toolbar.c:357
4789 msgid "Create a new file from a template"
4790 msgstr "إنشاء جديد من قالب"
4792 #: ../src/toolbar.c:364
4793 msgid "Open an existing file"
4794 msgstr "افتح ملفا موجودا"
4796 #: ../src/toolbar.c:365
4797 msgid "Open a recent file"
4798 msgstr "اِفتح الملف السابق"
4800 #: ../src/toolbar.c:373
4801 msgid "Choose more build actions"
4802 msgstr ""
4804 #: ../src/toolbar.c:380
4805 msgid "Search Field"
4806 msgstr "حقل البحث"
4808 #: ../src/toolbar.c:390
4809 msgid "Goto Field"
4810 msgstr ""
4812 #: ../src/toolbar.c:582
4813 msgid "Separator"
4814 msgstr "فاصل"
4816 #: ../src/toolbar.c:583
4817 msgid "--- Separator ---"
4818 msgstr "--- فاصل ---"
4820 #: ../src/toolbar.c:955
4821 msgid ""
4822 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
4823 "and drop."
4824 msgstr ""
4826 #: ../src/toolbar.c:971
4827 msgid "Available Items"
4828 msgstr "المواد المتوفرة"
4830 #: ../src/toolbar.c:992
4831 msgid "Displayed Items"
4832 msgstr "المواد المعروضة"
4834 #: ../src/tools.c:115 ../src/tools.c:120
4835 #, c-format
4836 msgid "Invalid command: %s"
4837 msgstr "أمر خاطيء: %s"
4839 #: ../src/tools.c:115
4840 msgid "Command not found"
4841 msgstr "اﻷمر غير موجود"
4843 #: ../src/tools.c:271
4844 #, c-format
4845 msgid ""
4846 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
4847 "changed. Error message: %s"
4848 msgstr ""
4850 #: ../src/tools.c:338
4851 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
4852 msgstr ""
4854 #: ../src/tools.c:366 ../src/tools.c:416
4855 #, c-format
4856 msgid "Custom command failed: %s"
4857 msgstr ""
4859 #: ../src/tools.c:370
4860 #, c-format
4861 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
4862 msgstr ""
4864 #: ../src/tools.c:528 ../src/tools.c:791
4865 msgid "Set Custom Commands"
4866 msgstr "تعيين أوامر مخصصة"
4868 #: ../src/tools.c:536
4869 msgid ""
4870 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
4871 "of the command replaces the current selection."
4872 msgstr ""
4874 #: ../src/tools.c:550
4875 msgid "ID"
4876 msgstr "ID"
4878 #: ../src/tools.c:762
4879 msgid "No custom commands defined."
4880 msgstr "لا توجد أوامر مخصصة."
4882 #: ../src/tools.c:860
4883 msgid "Word Count"
4884 msgstr "احصائيات المستند"
4886 #: ../src/tools.c:869
4887 msgid "selection"
4888 msgstr "التحديد"
4890 #: ../src/tools.c:874
4891 msgid "whole document"
4892 msgstr "المستند كاملا"
4894 #: ../src/tools.c:883
4895 msgid "Range:"
4896 msgstr "المجال:"
4898 #: ../src/tools.c:895
4899 msgid "Lines:"
4900 msgstr "اﻷسطر:"
4902 #: ../src/tools.c:909
4903 msgid "Words:"
4904 msgstr "الكلمات"
4906 #: ../src/tools.c:923
4907 msgid "Characters:"
4908 msgstr "اﻷحرف:"
4910 #: ../src/sidebar.c:175
4911 msgid "No tags found"
4912 msgstr "لا توجد وسوم"
4914 #: ../src/sidebar.c:591
4915 msgid "Show S_ymbol List"
4916 msgstr "عرض قائمة الدليل"
4918 #: ../src/sidebar.c:603
4919 msgid "Show _Document List"
4920 msgstr "عرض قائمة المستند"
4922 #: ../src/sidebar.c:615 ../plugins/filebrowser.c:659
4923 msgid "H_ide Sidebar"
4924 msgstr "إخفاء الشريط الجانبي"
4926 #: ../src/sidebar.c:720 ../plugins/filebrowser.c:630
4927 #, fuzzy
4928 msgid "_Find in Files..."
4929 msgstr "بحث في الملفات"
4931 #: ../src/sidebar.c:730
4932 msgid "Show _Paths"
4933 msgstr "إظهار المسارات"
4935 #: ../src/ui_utils.c:62
4936 msgid ""
4937 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
4938 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
4939 msgstr ""
4941 #. L = lines
4942 #: ../src/ui_utils.c:236
4943 #, c-format
4944 msgid "%dL"
4945 msgstr ""
4947 #. RO = read-only
4948 #: ../src/ui_utils.c:242 ../src/ui_utils.c:249
4949 msgid "RO "
4950 msgstr "RO "
4952 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
4953 #: ../src/ui_utils.c:244
4954 msgid "OVR"
4955 msgstr "OVR"
4957 #: ../src/ui_utils.c:244
4958 msgid "INS"
4959 msgstr "INS"
4961 #: ../src/ui_utils.c:258
4962 msgid "TAB"
4963 msgstr "TAB"
4965 #. SP = space
4966 #: ../src/ui_utils.c:261
4967 msgid "SP"
4968 msgstr "SP"
4970 #. T/S = tabs and spaces
4971 #: ../src/ui_utils.c:264
4972 msgid "T/S"
4973 msgstr "T/S"
4975 #: ../src/ui_utils.c:272
4976 msgid "MOD"
4977 msgstr "MOD"
4979 #: ../src/ui_utils.c:399
4980 msgid " (new instance)"
4981 msgstr "(كائن جديد)"
4983 #: ../src/ui_utils.c:429
4984 #, c-format
4985 msgid "Font updated (%s)."
4986 msgstr "تمّ تحديث الخط (%s)"
4988 #: ../src/ui_utils.c:633
4989 msgid "C Standard Library"
4990 msgstr "مكتبة سي القياسية"
4992 #: ../src/ui_utils.c:634
4993 msgid "ISO C99"
4994 msgstr "ISO C99"
4996 #: ../src/ui_utils.c:635
4997 msgid "C++ (C Standard Library)"
4998 msgstr "C++ (مكتبة سي القياسية)"
5000 #: ../src/ui_utils.c:636
5001 msgid "C++ Standard Library"
5002 msgstr "مكتبة سي بلس بلس القياسية"
5004 #: ../src/ui_utils.c:637
5005 msgid "C++ STL"
5006 msgstr "C++ STL"
5008 #: ../src/ui_utils.c:699
5009 msgid "_Set Custom Date Format"
5010 msgstr "تعيين صيغة تاريخ مخصصة"
5012 #: ../src/ui_utils.c:1810
5013 msgid "Select Folder"
5014 msgstr "اختيار مجلد"
5016 #: ../src/ui_utils.c:1810
5017 msgid "Select File"
5018 msgstr "اختيار ملف"
5020 #: ../src/ui_utils.c:1987
5021 msgid "Save All"
5022 msgstr "حفظ الكل"
5024 #: ../src/ui_utils.c:1988
5025 msgid "Close All"
5026 msgstr "أغلق الكل"
5028 #: ../src/ui_utils.c:2222
5029 msgid "Geany cannot start!"
5030 msgstr "برنامج Geany لا يمكنه العمل!"
5032 #: ../src/utils.c:88
5033 msgid "Select Browser"
5034 msgstr "اختيار مستكشف"
5036 #: ../src/utils.c:89
5037 msgid ""
5038 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5039 "another one."
5040 msgstr ""
5042 #: ../src/utils.c:375
5043 msgid "Win (CRLF)"
5044 msgstr "ويندوز (CRLF)"
5046 #: ../src/utils.c:376
5047 msgid "Mac (CR)"
5048 msgstr "ماك (CR)"
5050 #: ../src/utils.c:377
5051 msgid "Unix (LF)"
5052 msgstr "يونكس (LF)"
5054 #: ../src/vte.c:437
5055 #, c-format
5056 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5057 msgstr ""
5059 #: ../src/vte.c:586
5060 msgid "_Set Path From Document"
5061 msgstr "تعيين المسار من الملف"
5063 #: ../src/vte.c:591
5064 msgid "_Restart Terminal"
5065 msgstr "إعاد تشغيل الطرفية"
5067 #: ../src/vte.c:614
5068 msgid "_Input Methods"
5069 msgstr ""
5071 #: ../src/vte.c:708
5072 msgid ""
5073 "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
5074 "command."
5075 msgstr ""
5077 #: ../src/win32.c:160
5078 msgid "Geany project files"
5079 msgstr "ملفات مشاريع Geany"
5081 #: ../src/win32.c:165
5082 msgid "Executables"
5083 msgstr "ملفات تنفيذية"
5085 #: ../src/win32.c:1217
5086 #, c-format
5087 msgid "Process timed out after %.02f s!"
5088 msgstr ""
5090 #: ../plugins/classbuilder.c:37
5091 msgid "Class Builder"
5092 msgstr "مُنشأ اﻷصناف"
5094 #: ../plugins/classbuilder.c:37
5095 msgid "Creates source files for new class types."
5096 msgstr ""
5098 #: ../plugins/classbuilder.c:434
5099 msgid "Create Class"
5100 msgstr "إنشاء صنف"
5102 #: ../plugins/classbuilder.c:445
5103 msgid "Create C++ Class"
5104 msgstr "إنشاء صنف C++"
5106 #: ../plugins/classbuilder.c:448
5107 msgid "Create GTK+ Class"
5108 msgstr "إنشاء صنف GTK+"
5110 #: ../plugins/classbuilder.c:451
5111 msgid "Create PHP Class"
5112 msgstr "إنشاء صنف PHP"
5114 #: ../plugins/classbuilder.c:468
5115 msgid "Namespace"
5116 msgstr ""
5118 #: ../plugins/classbuilder.c:475 ../plugins/classbuilder.c:477
5119 msgid "Class"
5120 msgstr "صنف"
5122 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5123 msgid "Header file:"
5124 msgstr "الملف الرأسي:"
5126 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5127 msgid "Source file:"
5128 msgstr "الملف المصدري:"
5130 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5131 msgid "Inheritance"
5132 msgstr ""
5134 #: ../plugins/classbuilder.c:490
5135 msgid "Base class:"
5136 msgstr ""
5138 #: ../plugins/classbuilder.c:498
5139 msgid "Base source:"
5140 msgstr ""
5142 #: ../plugins/classbuilder.c:503
5143 msgid "Base header:"
5144 msgstr ""
5146 #: ../plugins/classbuilder.c:511
5147 msgid "Global"
5148 msgstr "عام"
5150 #: ../plugins/classbuilder.c:530
5151 msgid "Base GType:"
5152 msgstr ""
5154 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5155 msgid "Implements:"
5156 msgstr ""
5158 #: ../plugins/classbuilder.c:537
5159 msgid "Options"
5160 msgstr "خيارات"
5162 #: ../plugins/classbuilder.c:554
5163 msgid "Create constructor"
5164 msgstr "إنشاء الباني (المشيد)"
5166 #: ../plugins/classbuilder.c:559
5167 msgid "Create destructor"
5168 msgstr "إنشاء الهادم"
5170 #: ../plugins/classbuilder.c:566
5171 msgid "Is abstract"
5172 msgstr ""
5174 #: ../plugins/classbuilder.c:569
5175 msgid "Is singleton"
5176 msgstr ""
5178 #: ../plugins/classbuilder.c:579
5179 msgid "Constructor type:"
5180 msgstr "نوع الباني (المشيد):"
5182 #: ../plugins/classbuilder.c:1091
5183 msgid "Create Cla_ss"
5184 msgstr "إنشاء صنف"
5186 #: ../plugins/classbuilder.c:1097
5187 #, fuzzy
5188 msgid "_C++ Class..."
5189 msgstr "صنف C++"
5191 #: ../plugins/classbuilder.c:1100
5192 #, fuzzy
5193 msgid "_GTK+ Class..."
5194 msgstr "صنف GTK+"
5196 #: ../plugins/classbuilder.c:1103
5197 #, fuzzy
5198 msgid "_PHP Class..."
5199 msgstr "صنف PHP"
5201 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5202 msgid "HTML Characters"
5203 msgstr "محارف HTML"
5205 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5206 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5207 msgstr ""
5209 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:39
5210 #: ../plugins/filebrowser.c:46 ../plugins/saveactions.c:43
5211 #: ../plugins/splitwindow.c:35
5212 msgid "The Geany developer team"
5213 msgstr "فريق تطوير Geany"
5215 #: ../plugins/htmlchars.c:77
5216 msgid "HTML characters"
5217 msgstr "محارف HTML"
5219 #: ../plugins/htmlchars.c:83
5220 msgid "ISO 8859-1 characters"
5221 msgstr "محارف ISO 8859-1"
5223 #: ../plugins/htmlchars.c:181
5224 msgid "Greek characters"
5225 msgstr "أحرف يونانية"
5227 #: ../plugins/htmlchars.c:236
5228 msgid "Mathematical characters"
5229 msgstr "أحرف رياضية"
5231 #: ../plugins/htmlchars.c:277
5232 msgid "Technical characters"
5233 msgstr "أحرف تقنية"
5235 #: ../plugins/htmlchars.c:285
5236 msgid "Arrow characters"
5237 msgstr "محارف سهمية"
5239 #: ../plugins/htmlchars.c:298
5240 msgid "Punctuation characters"
5241 msgstr "أحرف الترقين"
5243 #: ../plugins/htmlchars.c:314
5244 msgid "Miscellaneous characters"
5245 msgstr "أحرُف متفرقة"
5247 #: ../plugins/htmlchars.c:369 ../plugins/filebrowser.c:1153
5248 #: ../plugins/saveactions.c:525
5249 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5250 msgstr "لا يمكن إنشاء مجلد إعداد الإضافة."
5252 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5253 msgid "Special Characters"
5254 msgstr "أحرف خاصة"
5256 #: ../plugins/htmlchars.c:492
5257 msgid "_Insert"
5258 msgstr "أدرج"
5260 #: ../plugins/htmlchars.c:501
5261 msgid ""
5262 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5263 "the button to insert it at the current cursor position."
5264 msgstr ""
5266 #: ../plugins/htmlchars.c:515
5267 msgid "Character"
5268 msgstr "الحرف"
5270 #: ../plugins/htmlchars.c:521
5271 msgid "HTML (name)"
5272 msgstr "HTML (اسم)"
5274 #: ../plugins/htmlchars.c:739
5275 #, fuzzy
5276 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5277 msgstr "أدرج محارف HTML خاصة"
5279 #. Add menuitem for html replacement functions
5280 #: ../plugins/htmlchars.c:754
5281 msgid "_HTML Replacement"
5282 msgstr ""
5284 #: ../plugins/htmlchars.c:761
5285 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5286 msgstr ""
5288 #: ../plugins/htmlchars.c:770
5289 msgid "_Replace Characters in Selection"
5290 msgstr ""
5292 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5293 msgid "Insert Special HTML Characters"
5294 msgstr "أدرج محارف HTML خاصة"
5296 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5297 msgid "Replace special characters"
5298 msgstr "استبدل المحارف الخاصة"
5300 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5301 msgid "Toggle plugin status"
5302 msgstr ""
5304 #: ../plugins/export.c:38
5305 msgid "Export"
5306 msgstr "تصدير"
5308 #: ../plugins/export.c:38
5309 msgid "Exports the current file into different formats."
5310 msgstr "تصدير الملف الحالي إلى عدة ضيغ."
5312 #: ../plugins/export.c:170
5313 msgid "Export File"
5314 msgstr "صدّر ملفا"
5316 #: ../plugins/export.c:188
5317 msgid "_Insert line numbers"
5318 msgstr "إدراج أرقام الأسطر"
5320 #: ../plugins/export.c:190
5321 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5322 msgstr "إدراج رقم كل سطر في المستند المصدّر"
5324 #: ../plugins/export.c:200
5325 msgid "_Use current zoom level"
5326 msgstr "استعمل مستوى التكبير الحالي"
5328 #: ../plugins/export.c:202
5329 msgid ""
5330 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5331 msgstr ""
5333 #: ../plugins/export.c:280
5334 #, c-format
5335 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5336 msgstr ""
5338 #: ../plugins/export.c:282
5339 #, c-format
5340 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5341 msgstr "الملف '%s' لم يُكتب (%s)."
5343 #: ../plugins/export.c:332
5344 #, c-format
5345 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
5346 msgstr "الملف '%s' موجود مسبقا. هل تود استبداله؟"
5348 #: ../plugins/export.c:780
5349 msgid "_Export"
5350 msgstr "صدّر"
5352 #. HTML
5353 #: ../plugins/export.c:787
5354 #, fuzzy
5355 msgid "As _HTML..."
5356 msgstr "كـ _HTML"
5358 #. LaTeX
5359 #: ../plugins/export.c:793
5360 #, fuzzy
5361 msgid "As _LaTeX..."
5362 msgstr "كـ _LaTeX"
5364 #: ../plugins/filebrowser.c:45
5365 msgid "File Browser"
5366 msgstr "متصفح الملفات"
5368 #: ../plugins/filebrowser.c:45
5369 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5370 msgstr "إضافة لسان مستكشف الملفات للشريط الجانبي"
5372 #: ../plugins/filebrowser.c:369
5373 msgid "Too many items selected!"
5374 msgstr ""
5376 #: ../plugins/filebrowser.c:445
5377 #, c-format
5378 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5379 msgstr ""
5381 #: ../plugins/filebrowser.c:615
5382 msgid "Open _Externally"
5383 msgstr ""
5385 #: ../plugins/filebrowser.c:640
5386 msgid "Show _Hidden Files"
5387 msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
5389 #: ../plugins/filebrowser.c:870
5390 msgid "Up"
5391 msgstr "أعلى"
5393 #: ../plugins/filebrowser.c:875
5394 msgid "Refresh"
5395 msgstr "_حدِّث"
5397 #: ../plugins/filebrowser.c:880
5398 msgid "Home"
5399 msgstr "المنزل"
5401 #: ../plugins/filebrowser.c:885
5402 msgid "Set path from document"
5403 msgstr "تعيين المسار من الملف"
5405 #: ../plugins/filebrowser.c:899
5406 msgid "Filter:"
5407 msgstr "ترشيح:"
5409 #: ../plugins/filebrowser.c:908
5410 msgid ""
5411 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5412 "a space."
5413 msgstr ""
5415 #: ../plugins/filebrowser.c:1123
5416 msgid "Focus File List"
5417 msgstr ""
5419 #: ../plugins/filebrowser.c:1125
5420 msgid "Focus Path Entry"
5421 msgstr ""
5423 #: ../plugins/filebrowser.c:1218
5424 msgid "External open command:"
5425 msgstr ""
5427 #: ../plugins/filebrowser.c:1226
5428 #, c-format
5429 msgid ""
5430 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5431 "wildcards.\n"
5432 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5433 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5434 "filename"
5435 msgstr ""
5437 #: ../plugins/filebrowser.c:1234
5438 msgid "Show hidden files"
5439 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5441 #: ../plugins/filebrowser.c:1242
5442 msgid "Hide file extensions:"
5443 msgstr "أخفِ لاحقة الملف"
5445 #: ../plugins/filebrowser.c:1261
5446 msgid "Follow the path of the current file"
5447 msgstr "تتبع مسار الملف الحالي"
5449 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5450 msgid "Use the project's base directory"
5451 msgstr "استعمل الدليل اﻷساسي للمشروع"
5453 #: ../plugins/filebrowser.c:1271
5454 msgid ""
5455 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5456 msgstr ""
5458 #: ../plugins/saveactions.c:42
5459 msgid "Save Actions"
5460 msgstr ""
5462 #: ../plugins/saveactions.c:42
5463 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5464 msgstr ""
5466 #: ../plugins/saveactions.c:174
5467 #, c-format
5468 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5469 msgstr "النسخة الاحتياطية: لم يتم إنشاء المجلد (%s)"
5471 #. it's unlikely that this happens
5472 #: ../plugins/saveactions.c:207
5473 #, c-format
5474 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5475 msgstr "النسخة الاحتياطية: لم تتم قراءة الملف (%s)."
5477 #: ../plugins/saveactions.c:225
5478 #, c-format
5479 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5480 msgstr "النسخة الاحتياطية: لم يتم حفظ الملف (%s)."
5482 #: ../plugins/saveactions.c:358
5483 #, c-format
5484 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5485 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5486 msgstr[0] ""
5487 msgstr[1] ""
5489 #. initialize the dialog
5490 #: ../plugins/saveactions.c:429
5491 msgid "Select Directory"
5492 msgstr "اختر دليلا"
5494 #: ../plugins/saveactions.c:517
5495 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5496 msgstr "مجلد النسخة الاحتياطية غير موجود أو انه غير قابل للكتابة."
5498 #: ../plugins/saveactions.c:598
5499 msgid "Auto Save"
5500 msgstr "حفظ آلي"
5502 #: ../plugins/saveactions.c:600
5503 msgid "Enable save when losing _focus"
5504 msgstr ""
5506 #: ../plugins/saveactions.c:606 ../plugins/saveactions.c:668
5507 #: ../plugins/saveactions.c:709
5508 msgid "_Enable"
5509 msgstr "_فعّل"
5511 #: ../plugins/saveactions.c:614
5512 msgid "Auto save _interval:"
5513 msgstr "مجال الحفظ الآلي"
5515 #: ../plugins/saveactions.c:622
5516 msgid "seconds"
5517 msgstr "الثواني"
5519 #: ../plugins/saveactions.c:631
5520 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5521 msgstr ""
5523 #: ../plugins/saveactions.c:639
5524 msgid "Save only current open _file"
5525 msgstr "احفظ الملف الحالي فقط"
5527 #: ../plugins/saveactions.c:646
5528 msgid "Sa_ve all open files"
5529 msgstr "احفظ جميع الملفات المفتوحة"
5531 #: ../plugins/saveactions.c:666
5532 msgid "Instant Save"
5533 msgstr "حفظ فوري"
5535 #: ../plugins/saveactions.c:676
5536 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5537 msgstr ""
5539 #: ../plugins/saveactions.c:707
5540 msgid "Backup Copy"
5541 msgstr "نسخة احتياطية"
5543 #: ../plugins/saveactions.c:717
5544 msgid "_Directory to save backup files in:"
5545 msgstr "المجلد الذي تريد حفظ النسخة الاحتياطية به:"
5547 #: ../plugins/saveactions.c:740
5548 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5549 msgstr ""
5551 #: ../plugins/saveactions.c:753
5552 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5553 msgstr ""
5555 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5556 msgid "Split Window"
5557 msgstr "اشطر النافذة"
5559 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5560 msgid "Splits the editor view into two windows."
5561 msgstr "شطر نافذة المحرر على نافذتين"
5563 #: ../plugins/splitwindow.c:273
5564 msgid "Show the current document"
5565 msgstr "عرض المستند الحالي"
5567 #: ../plugins/splitwindow.c:290 ../plugins/splitwindow.c:418
5568 #: ../plugins/splitwindow.c:433
5569 msgid "_Unsplit"
5570 msgstr "لا تشطر"
5572 #: ../plugins/splitwindow.c:400
5573 msgid "_Split Window"
5574 msgstr "شطر النافذة"
5576 #: ../plugins/splitwindow.c:408
5577 msgid "_Side by Side"
5578 msgstr "وجها لوجه"
5580 #: ../plugins/splitwindow.c:413
5581 msgid "_Top and Bottom"
5582 msgstr "أعلى و أسفل"
5584 #: ../plugins/splitwindow.c:429
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Side by Side"
5587 msgstr "وجها لوجه"
5589 #: ../plugins/splitwindow.c:431
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Top and Bottom"
5592 msgstr "أعلى و أسفل"
5594 #~ msgid "<b>Type:</b>"
5595 #~ msgstr "<b>النوع:</b>"
5597 #~ msgid "<b>Size:</b>"
5598 #~ msgstr "<b>الحجم</b>"
5600 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
5601 #~ msgstr "<b>قراءة فقط:</b>"
5603 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
5604 #~ msgstr "<b>الترميز:</b>"
5606 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
5607 #~ msgstr "<b>Changed:</b>"
5609 #~ msgid "Split Horizontally"
5610 #~ msgstr "شطر أفقي"
5612 #~ msgid "Split Vertically"
5613 #~ msgstr "شطر عمودي"
5615 #~ msgid "_Open file in a new tab"
5616 #~ msgstr "اِفتح الملف في لسان جديد"
5618 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
5619 #~ msgstr "إن خط المحرر ليس خطا ثابت العُرض monospace!"
5621 #~ msgid "_Debug Messages"
5622 #~ msgstr "رسائل المعالجة"