Set release date
[geany-mirror.git] / po / et.po
blob2ed8254cd2ab63259dfc22ed1786960faa7828a3
1 # Estonian translations for geany.
2 # Copyright (C) 2012 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #  <andreasots@gmail.com>, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Geany 1.30\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-18 23:33+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-12-27 16:38+0300\n"
12 "Last-Translator: Andreas Ots <andreasots@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Estonian\n"
14 "Language: et\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343
21 msgid "Geany"
22 msgstr "Geany"
24 #: ../geany.desktop.in.h:2
25 msgid "Integrated Development Environment"
26 msgstr "Integreeritud arenduskeskkond"
28 #: ../geany.desktop.in.h:3
29 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
30 msgstr "Kiire ja väike IDE GTK+ põhjal"
32 #: ../geany.desktop.in.h:4
33 #, fuzzy
34 msgid "Text;Editor;"
35 msgstr "Redaktor"
37 #: ../data/geany.glade.h:1
38 msgid "_Toolbar Preferences"
39 msgstr "_Tööriistariba eelistused"
41 #: ../data/geany.glade.h:2
42 msgid "_Hide Toolbar"
43 msgstr "_Peida tööriistariba"
45 #: ../data/geany.glade.h:3
46 msgid "_Edit"
47 msgstr "_Redigeerimine"
49 #: ../data/geany.glade.h:4
50 msgid "_Format"
51 msgstr "_Vorming"
53 #: ../data/geany.glade.h:5
54 msgid "I_nsert"
55 msgstr "_Lisamine"
57 #: ../data/geany.glade.h:6
58 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
59 msgstr "Lisa _ChangeLogi kirje"
61 #: ../data/geany.glade.h:7
62 msgid "Insert _Function Description"
63 msgstr "Lisa _funktsiooni kirjeldus"
65 #: ../data/geany.glade.h:8
66 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
67 msgstr "Lisa _mitmerealine kommentaar"
69 #: ../data/geany.glade.h:9
70 msgid "_More"
71 msgstr "_Veel"
73 #: ../data/geany.glade.h:10
74 msgid "Insert File _Header"
75 msgstr "Lisa faili _päis"
77 #: ../data/geany.glade.h:11
78 msgid "Insert _GPL Notice"
79 msgstr "Lisa _GPL märge"
81 #: ../data/geany.glade.h:12
82 msgid "Insert _BSD License Notice"
83 msgstr "Lisa _BSD litsensi märge"
85 #: ../data/geany.glade.h:13
86 msgid "Insert Dat_e"
87 msgstr "Lisa _kuupäev"
89 #: ../data/geany.glade.h:14
90 msgid "invisible"
91 msgstr "nähtamatu"
93 #: ../data/geany.glade.h:15
94 msgid "_Insert \"include <...>\""
95 msgstr "_Lisa \"include <...>\""
97 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:514
98 msgid "Insert Alternative _White Space"
99 msgstr "_Lisa teistsugune tühimärk"
101 #: ../data/geany.glade.h:17
102 msgid "_Search"
103 msgstr "_Otsi"
105 #: ../data/geany.glade.h:18
106 msgid "Open Selected F_ile"
107 msgstr "Ava valitud fa_il"
109 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2596
110 msgid "Find _Usage"
111 msgstr "Otsi _kasutamist"
113 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2601
114 msgid "Find _Document Usage"
115 msgstr "Otsi _dokumendi kasutamist"
117 #: ../data/geany.glade.h:21
118 #, fuzzy
119 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
120 msgstr "Mine sildi definitsiooni juurde"
122 #: ../data/geany.glade.h:22
123 msgid "Conte_xt Action"
124 msgstr "_Kontekstipõhine toiming"
126 #. Column legend:
127 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
128 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
129 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
130 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
131 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
132 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
133 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
134 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
135 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:128 ../src/filetypes.c:1535
136 msgid "None"
137 msgstr "Puudub"
139 #: ../data/geany.glade.h:24
140 msgid "Basic"
141 msgstr ""
143 #: ../data/geany.glade.h:25
144 msgid "Current chars"
145 msgstr ""
147 #: ../data/geany.glade.h:26
148 msgid "Match braces"
149 msgstr "Vii sulud vastavusse"
151 #: ../data/geany.glade.h:27
152 msgid "Left"
153 msgstr "vasakul"
155 #: ../data/geany.glade.h:28
156 msgid "Right"
157 msgstr "paremal"
159 #: ../data/geany.glade.h:29
160 msgid "Top"
161 msgstr ""
163 #: ../data/geany.glade.h:30
164 msgid "Bottom"
165 msgstr "all"
167 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:524
168 msgid "Preferences"
169 msgstr "Eelistused"
171 #: ../data/geany.glade.h:32
172 msgid "Load files from the last session"
173 msgstr "Ava failid eelmisest seansist"
175 #: ../data/geany.glade.h:33
176 msgid "Opens at startup the files from the last session"
177 msgstr "Ava käivitumisel eelmises seansist avatud failid"
179 #: ../data/geany.glade.h:34
180 msgid "Load virtual terminal support"
181 msgstr "Lae virtuaalterminalide tugi"
183 #: ../data/geany.glade.h:35
184 msgid ""
185 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
186 "disable it if you do not need it"
187 msgstr "Kas käivitamisel laadida virtuaalterminalid, keela kui sa seda ei vaja"
189 #: ../data/geany.glade.h:36
190 msgid "Enable plugin support"
191 msgstr "Luba pluginate tugi"
193 #: ../data/geany.glade.h:37
194 msgid "<b>Startup</b>"
195 msgstr "<b>Käivitamine</b>"
197 #: ../data/geany.glade.h:38
198 #, fuzzy
199 msgid "Save window size"
200 msgstr "Salvesta akna asukoht ja suurus"
202 #: ../data/geany.glade.h:39
203 #, fuzzy
204 msgid "Saves the window size and restores it at the start"
205 msgstr "Salvestab akna asukoha ja suuruse ja taastab selle käivitamisel"
207 #: ../data/geany.glade.h:40
208 #, fuzzy
209 msgid "Save window position"
210 msgstr "Salvesta akna asukoht ja suurus"
212 #: ../data/geany.glade.h:41
213 #, fuzzy
214 msgid "Saves the window position and restores it at the start"
215 msgstr "Salvestab akna asukoha ja suuruse ja taastab selle käivitamisel"
217 #: ../data/geany.glade.h:42
218 msgid "Confirm exit"
219 msgstr "Väljumise kinnitus"
221 #: ../data/geany.glade.h:43
222 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
223 msgstr "Näita väljumisel kinnituse dialoog"
225 #: ../data/geany.glade.h:44
226 msgid "<b>Shutdown</b>"
227 msgstr "<b>Sulgemine</b>"
229 #: ../data/geany.glade.h:45
230 msgid "Startup path:"
231 msgstr ""
233 #: ../data/geany.glade.h:46
234 msgid ""
235 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
236 msgstr ""
238 #: ../data/geany.glade.h:47
239 msgid "Project files:"
240 msgstr "Projektifailid:"
242 #: ../data/geany.glade.h:48
243 msgid "Path to start in when opening project files"
244 msgstr ""
246 #: ../data/geany.glade.h:49
247 msgid "Extra plugin path:"
248 msgstr ""
250 #: ../data/geany.glade.h:50
251 msgid ""
252 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
253 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
254 "for plugins. Leave blank to disable."
255 msgstr ""
257 #: ../data/geany.glade.h:51
258 msgid "<b>Paths</b>"
259 msgstr "<b>Asukohad</b>"
261 #: ../data/geany.glade.h:52
262 msgid "Startup"
263 msgstr "Käivitus"
265 #: ../data/geany.glade.h:53
266 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
267 msgstr "Piiks vigade korral või kui kompileerimine on lõpetatud"
269 #: ../data/geany.glade.h:54
270 msgid ""
271 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
272 "finished"
273 msgstr "Kas teha piiks vea korral või kui kompileerimine on lõpetatud"
275 #: ../data/geany.glade.h:55
276 msgid "Switch to status message list at new message"
277 msgstr "Uue teate korral lülitu teadeteaknale"
279 #: ../data/geany.glade.h:56
280 msgid ""
281 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
282 "new status message arrives"
283 msgstr "Uue olekuteate saabumisel lülitu teadeteaknale (all märkmikuaknas)"
285 #: ../data/geany.glade.h:57
286 msgid "Suppress status messages in the status bar"
287 msgstr "Ära näita olekuteateid olekuribal"
289 #: ../data/geany.glade.h:58
290 msgid ""
291 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
292 "in the status messages window."
293 msgstr ""
295 #: ../data/geany.glade.h:59
296 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
297 msgstr ""
299 #: ../data/geany.glade.h:60
300 msgid ""
301 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
302 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
303 "fields and the VTE."
304 msgstr ""
306 #: ../data/geany.glade.h:61
307 #, fuzzy
308 msgid "Use Windows native dialogs"
309 msgstr "Kasuta Windowsi failiavamis- ja salvestusdialooge"
311 #: ../data/geany.glade.h:62
312 #, fuzzy
313 msgid ""
314 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
315 "default dialogs"
316 msgstr ""
317 "Kas kasutada Windowsile omaseid failiavamis- ja salvestusdialooge või "
318 "kasutada GTK vaikimisi dialooge"
320 #: ../data/geany.glade.h:63
321 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
322 msgstr "<b>Muud</b>"
324 #: ../data/geany.glade.h:64
325 msgid "Always wrap search"
326 msgstr ""
328 #: ../data/geany.glade.h:65
329 msgid "Always wrap search around the document"
330 msgstr ""
332 #: ../data/geany.glade.h:66
333 msgid "Hide the Find dialog"
334 msgstr "Peida otsimisdialoog"
336 #: ../data/geany.glade.h:67
337 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
338 msgstr ""
340 #: ../data/geany.glade.h:68
341 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
342 msgstr "Kasuta kursori all olevat sõna otsimisdialoogides"
344 #: ../data/geany.glade.h:69
345 msgid ""
346 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
347 "Replace dialog and there is no selection"
348 msgstr ""
350 #: ../data/geany.glade.h:70
351 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
352 msgstr ""
354 #: ../data/geany.glade.h:71
355 msgid "<b>Search</b>"
356 msgstr "<b>Otsimine</b>"
358 #: ../data/geany.glade.h:72
359 msgid "Use project-based session files"
360 msgstr "Kasuta projektipõhiseid sessioonifaile"
362 #: ../data/geany.glade.h:73
363 msgid ""
364 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
365 "project"
366 msgstr ""
368 #: ../data/geany.glade.h:74
369 msgid "Store project file inside the project base directory"
370 msgstr "Hoia projektifaili projektide aluskataloogis"
372 #: ../data/geany.glade.h:75
373 msgid ""
374 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
375 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
376 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
377 "Project dialog."
378 msgstr ""
380 #: ../data/geany.glade.h:76
381 msgid "<b>Projects</b>"
382 msgstr "<b>Projektid</b>"
384 #: ../data/geany.glade.h:77 ../src/dialogs.c:232
385 msgid "Miscellaneous"
386 msgstr "Muud"
388 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
389 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
390 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
391 #. * tab label object.
392 #: ../data/geany.glade.h:78 ../src/prefs.c:1603
393 msgid "General"
394 msgstr "Üldine"
396 #: ../data/geany.glade.h:79
397 msgid "Show symbol list"
398 msgstr "Näita sümbolite nimekirja"
400 #: ../data/geany.glade.h:80
401 msgid "Toggle the symbol list on and off"
402 msgstr "Lülita sümbolite nimekiri sisse ja välja"
404 #: ../data/geany.glade.h:81
405 msgid "Default symbol sorting mode"
406 msgstr ""
408 #: ../data/geany.glade.h:82
409 #, fuzzy
410 msgid "Default sorting mode:"
411 msgstr "Vaikimisi kodeering uutele failidele:"
413 #: ../data/geany.glade.h:83 ../src/stash.c:1170
414 msgid "Name"
415 msgstr "Nimi"
417 #: ../data/geany.glade.h:84
418 #, fuzzy
419 msgid "Appearance"
420 msgstr "Sorteeri _välimuse järgi"
422 #: ../data/geany.glade.h:85
423 msgid "Show documents list"
424 msgstr "Näita dokumentide nimekirja"
426 #: ../data/geany.glade.h:86
427 msgid "Toggle the documents list on and off"
428 msgstr "Lülita dokumentide nimekiri sisse ja välja"
430 #: ../data/geany.glade.h:87
431 msgid "Show sidebar"
432 msgstr "Näita külgriba"
434 #: ../data/geany.glade.h:88
435 msgid "Position:"
436 msgstr "Asukoht:"
438 #: ../data/geany.glade.h:89
439 msgid "<b>Sidebar</b>"
440 msgstr "<b>Külgriba</b>"
442 #: ../data/geany.glade.h:90
443 msgid "<b>Message window</b>"
444 msgstr "<b>Teadete aken</b>"
446 #: ../data/geany.glade.h:91
447 msgid "Symbol list:"
448 msgstr "Sümbolite nimekiri:"
450 #: ../data/geany.glade.h:92
451 msgid "Message window:"
452 msgstr "Teadete aken:"
454 #: ../data/geany.glade.h:93
455 msgid "Editor:"
456 msgstr "Redaktor:"
458 #: ../data/geany.glade.h:94
459 msgid "Sets the font for the message window"
460 msgstr "Valib teadete akna fondi"
462 #: ../data/geany.glade.h:95
463 msgid "Sets the font for the symbol list"
464 msgstr "Valib sümbolite nimekirja fondi"
466 #: ../data/geany.glade.h:96
467 msgid "Sets the editor font"
468 msgstr "Valib redaktori fondi"
470 #: ../data/geany.glade.h:97
471 msgid "<b>Fonts</b>"
472 msgstr "<b>Fondid</b>"
474 #: ../data/geany.glade.h:98
475 msgid "Show status bar"
476 msgstr "Näita olekuriba"
478 #: ../data/geany.glade.h:99
479 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
480 msgstr "Kas näidata olekuriba akna alumises servas"
482 #: ../data/geany.glade.h:100 ../src/prefs.c:1605
483 msgid "Interface"
484 msgstr "Kasutajaliides"
486 #: ../data/geany.glade.h:101
487 msgid "Show editor tabs"
488 msgstr "Näita redaktori kaarte"
490 #: ../data/geany.glade.h:102
491 msgid "Show close buttons"
492 msgstr "Näita sulgemisnuppe"
494 #: ../data/geany.glade.h:103
495 msgid ""
496 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
497 "clicking on it (requires restart of Geany)"
498 msgstr ""
500 #: ../data/geany.glade.h:104
501 msgid "Placement of new file tabs:"
502 msgstr "Uute failikaartide asukoht:"
504 #: ../data/geany.glade.h:105
505 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
506 msgstr "Failikaardid asetatakse märkmikus vasakule"
508 #: ../data/geany.glade.h:106
509 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
510 msgstr "Failikaardid asetatakse märkmikus paremale"
512 #: ../data/geany.glade.h:107
513 msgid "Next to current"
514 msgstr "Aktiivse kõrvale"
516 #: ../data/geany.glade.h:108
517 msgid ""
518 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
519 "of the notebook"
520 msgstr ""
521 "Kas asetada uued failikaardid aktiivse kaardi kõrvale, mitte märkmiku "
522 "servadesse"
524 #: ../data/geany.glade.h:109
525 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
526 msgstr ""
528 #: ../data/geany.glade.h:110
529 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
530 msgstr ""
532 #: ../data/geany.glade.h:111
533 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
534 msgstr "Lülitu kaardi sulgemisel viimati avatud dokumendile"
536 #: ../data/geany.glade.h:112
537 msgid "<b>Editor tabs</b>"
538 msgstr "<b>Redaktori kaardid</b>"
540 #: ../data/geany.glade.h:113
541 msgid "Sidebar:"
542 msgstr "Külgriba:"
544 #: ../data/geany.glade.h:114
545 msgid "<b>Tab positions</b>"
546 msgstr "<b>Kaartide asukohad</b>"
548 #: ../data/geany.glade.h:115
549 msgid "Notebook tabs"
550 msgstr "Märkmiku kaardid"
552 #: ../data/geany.glade.h:116
553 msgid "Show t_oolbar"
554 msgstr "Näita _tööriistariba"
556 #: ../data/geany.glade.h:117
557 msgid "_Append toolbar to the menu"
558 msgstr "_Aseta tööriistariba peale menüüriba"
560 #: ../data/geany.glade.h:118
561 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
562 msgstr "Paki tööriistariba ruumis säästmiseks menüüribasse"
564 #: ../data/geany.glade.h:119 ../src/toolbar.c:944
565 msgid "Customize Toolbar"
566 msgstr "Kohanda tööriistariba"
568 #: ../data/geany.glade.h:120
569 msgid "System _default"
570 msgstr "Süsteemi _vaikimisi"
572 #: ../data/geany.glade.h:121
573 msgid "Images _and text"
574 msgstr "Ikoonid _ja tekst"
576 #: ../data/geany.glade.h:122
577 msgid "_Images only"
578 msgstr "Ainult _ikoonid"
580 #: ../data/geany.glade.h:123
581 msgid "_Text only"
582 msgstr "Ainult _tekst"
584 #: ../data/geany.glade.h:124
585 msgid "<b>Icon style</b>"
586 msgstr "<b>Ikoonide stiil</b>"
588 #: ../data/geany.glade.h:125
589 msgid "S_ystem default"
590 msgstr "Süsteemi _vaikimisi"
592 #: ../data/geany.glade.h:126
593 msgid "_Small icons"
594 msgstr "_Väikesed ikoonid"
596 #: ../data/geany.glade.h:127
597 msgid "_Very small icons"
598 msgstr "_Väga väikesed ikoonid"
600 #: ../data/geany.glade.h:128
601 msgid "_Large icons"
602 msgstr "_Suured ikoonid"
604 #: ../data/geany.glade.h:129
605 msgid "<b>Icon size</b>"
606 msgstr "<b>Ikoonide suurus</b>"
608 #: ../data/geany.glade.h:130
609 msgid "<b>Toolbar</b>"
610 msgstr "<b>Tööriistariba</b>"
612 #: ../data/geany.glade.h:131 ../src/prefs.c:1607
613 msgid "Toolbar"
614 msgstr "Tööriistariba"
616 #: ../data/geany.glade.h:132
617 msgid "Line wrapping"
618 msgstr "Reamurdmine"
620 #: ../data/geany.glade.h:133
621 msgid ""
622 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
623 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
624 "disabled on slow machines."
625 msgstr ""
627 #: ../data/geany.glade.h:134
628 msgid "\"Smart\" home key"
629 msgstr "\"Tark\" Home-klahv"
631 #: ../data/geany.glade.h:135
632 msgid ""
633 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
634 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
635 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
636 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
637 "its current position."
638 msgstr ""
639 "Kui \"tark\" Home-klahv on lubatud, viib Home-klahvile vajutamine kursori "
640 "rea esimesele mittetühikulisele sümbolile. Kui kursor on juba seal, viiakse "
641 "see rea algusesse. Kui see funktsionaalsus on keelatud, viib Home-klahv "
642 "kursori alati real algusesse, hoolimata selle esialgsest asukohast."
644 #: ../data/geany.glade.h:136
645 msgid "Disable Drag and Drop"
646 msgstr "Keela lohistamine"
648 #: ../data/geany.glade.h:137
649 msgid ""
650 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
651 "drop any selections within or outside of the editor window"
652 msgstr ""
654 #: ../data/geany.glade.h:138
655 msgid "Code folding"
656 msgstr "Koodi voltimine"
658 #: ../data/geany.glade.h:139
659 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
660 msgstr ""
662 #: ../data/geany.glade.h:140
663 msgid ""
664 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
665 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
666 msgstr ""
668 #: ../data/geany.glade.h:141
669 msgid "Use indicators to show compile errors"
670 msgstr "Jooni alla kompileerimise vead"
672 #: ../data/geany.glade.h:142
673 msgid ""
674 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
675 "where the compiler found a warning or an error"
676 msgstr ""
677 "Kas kasutada allajoonimist kohtades, kus kompilaator leidis vea või hoiatuse"
679 #: ../data/geany.glade.h:143
680 msgid "Newline strips trailing spaces"
681 msgstr "Reavahetus kustutab lõputühikud"
683 #: ../data/geany.glade.h:144
684 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
685 msgstr ""
687 #: ../data/geany.glade.h:145
688 msgid "Line breaking column:"
689 msgstr ""
691 #: ../data/geany.glade.h:146
692 msgid "Comment toggle marker:"
693 msgstr ""
695 #: ../data/geany.glade.h:147
696 msgid ""
697 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
698 "used to mark the comment as toggled."
699 msgstr ""
701 #: ../data/geany.glade.h:148
702 msgid "<b>Features</b>"
703 msgstr "<b>Võimalused</b>"
705 #: ../data/geany.glade.h:149
706 msgid "Features"
707 msgstr "Võimalused"
709 #: ../data/geany.glade.h:150
710 msgid ""
711 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
712 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
713 msgstr ""
715 #: ../data/geany.glade.h:151
716 msgid "Width:"
717 msgstr "Laius:"
719 #: ../data/geany.glade.h:152
720 msgid "The width in chars of a single indent"
721 msgstr "Taande laius sümbolites"
723 #: ../data/geany.glade.h:153
724 msgid "Auto-indent mode:"
725 msgstr "Automaatne taandamine:"
727 #: ../data/geany.glade.h:154
728 msgid "Detect type from file"
729 msgstr "Tuvasta failitüübist"
731 #: ../data/geany.glade.h:155
732 msgid ""
733 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
734 "opened"
735 msgstr ""
737 #: ../data/geany.glade.h:156
738 msgid "T_abs and spaces"
739 msgstr "_Tabeldusmärgid ja tühikud"
741 #: ../data/geany.glade.h:157
742 msgid ""
743 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
744 msgstr ""
745 "Kasuta tühikuid kui taane on väiksem kui tabeldusmärgi laius, muidu kasuta "
746 "mõlemat"
748 #: ../data/geany.glade.h:158
749 msgid "_Spaces"
750 msgstr "_Tühikud"
752 #: ../data/geany.glade.h:159
753 msgid "Use spaces when inserting indentation"
754 msgstr "Kasuta taande sisestamisel tühikuid"
756 #: ../data/geany.glade.h:160
757 msgid "_Tabs"
758 msgstr "_Tabeldusmärgid"
760 #: ../data/geany.glade.h:161
761 msgid "Use one tab per indent"
762 msgstr "Kasuta ühte tabeldusmärki taande kohta"
764 #: ../data/geany.glade.h:162
765 msgid "Detect width from file"
766 msgstr "Tuvasta laius failist"
768 #: ../data/geany.glade.h:163
769 msgid ""
770 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
771 "opened"
772 msgstr "Kas tuvastada faili avamisel taande laius faili sisust"
774 #: ../data/geany.glade.h:164
775 msgid "Type:"
776 msgstr "Tüüp:"
778 #: ../data/geany.glade.h:165
779 msgid "Tab key indents"
780 msgstr "Tabeldusklahv taandab"
782 #: ../data/geany.glade.h:166
783 msgid ""
784 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
785 msgstr ""
786 "Tabeldusklahvi/Shift+tabeldusklahvi vajutamine taandab/eemaldab taande "
787 "tabeldusmärgi lisamise asemel"
789 #: ../data/geany.glade.h:167
790 msgid "<b>Indentation</b>"
791 msgstr "<b>Taane</b>"
793 #: ../data/geany.glade.h:168
794 msgid "Indentation"
795 msgstr "Taane"
797 #: ../data/geany.glade.h:169
798 msgid "Snippet completion"
799 msgstr "Koodijuppide lõpetamine"
801 #: ../data/geany.glade.h:170
802 msgid ""
803 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
804 "string using a single keypress"
805 msgstr ""
807 #: ../data/geany.glade.h:171
808 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
809 msgstr "XML/HTML siltide automaatne sulgemine"
811 #: ../data/geany.glade.h:172
812 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
813 msgstr "Sisesta vastav sulgev XML/HTML silt"
815 #: ../data/geany.glade.h:173
816 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
817 msgstr "Mitmerealiste kommentaaride automaatne jätkamine"
819 #: ../data/geany.glade.h:174
820 msgid ""
821 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
822 "when a new line is entered inside such a comment"
823 msgstr ""
824 "Automaatselt jätka mitmerealiseid kommentaare reavahetuse sisestamisel "
825 "sellise kommentaari sees sellistes keeltes nagu C, C++ ja Java"
827 #: ../data/geany.glade.h:175
828 msgid "Autocomplete symbols"
829 msgstr "Sümbolite automaatlõpetamine"
831 #: ../data/geany.glade.h:176
832 msgid ""
833 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
834 "variables, ...)"
835 msgstr ""
837 #: ../data/geany.glade.h:177
838 msgid "Autocomplete all words in document"
839 msgstr "Dokumendi kõikide sõnade automaatlõpetamine"
841 #: ../data/geany.glade.h:178
842 msgid "Drop rest of word on completion"
843 msgstr ""
845 #: ../data/geany.glade.h:179
846 msgid "Max. symbol name suggestions:"
847 msgstr ""
849 #: ../data/geany.glade.h:180
850 msgid "Completion list height:"
851 msgstr ""
853 #: ../data/geany.glade.h:181
854 msgid "Characters to type for autocompletion:"
855 msgstr ""
857 #: ../data/geany.glade.h:182
858 msgid ""
859 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
860 "autocompletion list"
861 msgstr ""
863 #: ../data/geany.glade.h:183
864 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
865 msgstr ""
867 #: ../data/geany.glade.h:184
868 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
869 msgstr ""
871 #: ../data/geany.glade.h:185
872 msgid "Symbol list update frequency:"
873 msgstr ""
875 #: ../data/geany.glade.h:186
876 msgid ""
877 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
878 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
879 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
880 msgstr ""
882 #: ../data/geany.glade.h:187
883 msgid "<b>Completions</b>"
884 msgstr "<b>Lõpetamised</b>"
886 #: ../data/geany.glade.h:188
887 msgid "Parenthesis ( )"
888 msgstr "Sulud ( )"
890 #: ../data/geany.glade.h:189
891 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
892 msgstr "Lisa parem sulg peale vasaku sisestamist"
894 #: ../data/geany.glade.h:190
895 msgid "Curly brackets { }"
896 msgstr "Loogelised sulud { }"
898 #: ../data/geany.glade.h:191
899 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
900 msgstr "Lisa parem loogeline sulg peale vasaku sisestamist"
902 #: ../data/geany.glade.h:192
903 msgid "Square brackets [ ]"
904 msgstr "Kandilised sulud [ ]"
906 #: ../data/geany.glade.h:193
907 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
908 msgstr "Lisa parem kandiline sulg peale vasaku sisestamist"
910 #: ../data/geany.glade.h:194
911 msgid "Single quotes ' '"
912 msgstr "Ühekordsed jutumärgid ' '"
914 #: ../data/geany.glade.h:195
915 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
916 msgstr ""
918 #: ../data/geany.glade.h:196
919 msgid "Double quotes \" \""
920 msgstr "Kahekordsed jutumärgid \" \""
922 #: ../data/geany.glade.h:197
923 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
924 msgstr ""
926 #: ../data/geany.glade.h:198
927 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
928 msgstr "<b>Jutumärkide ja sulgude automaatne sulgemine</b>"
930 #: ../data/geany.glade.h:199
931 msgid "Completions"
932 msgstr "Lõpetamised"
934 #: ../data/geany.glade.h:200
935 msgid "Invert syntax highlighting colors"
936 msgstr ""
938 #: ../data/geany.glade.h:201
939 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
940 msgstr ""
942 #: ../data/geany.glade.h:202
943 msgid "Show indentation guides"
944 msgstr ""
946 #: ../data/geany.glade.h:203
947 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
948 msgstr ""
950 #: ../data/geany.glade.h:204
951 msgid "Show white space"
952 msgstr "Näita tühimärke"
954 #: ../data/geany.glade.h:205
955 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
956 msgstr "Märgib tühikud punktidega ja tabeldusmärgid nooltega"
958 #: ../data/geany.glade.h:206
959 msgid "Show line endings"
960 msgstr "Näita realõppe"
962 #: ../data/geany.glade.h:207
963 msgid "Shows the line ending character"
964 msgstr "Näitab realõpumärki"
966 #: ../data/geany.glade.h:208
967 msgid "Show line numbers"
968 msgstr "Näita reanumbreid"
970 #: ../data/geany.glade.h:209
971 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
972 msgstr "Näitab või peidab reanumbrite veeru"
974 #: ../data/geany.glade.h:210
975 msgid "Show markers margin"
976 msgstr ""
978 #: ../data/geany.glade.h:211
979 msgid ""
980 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
981 "mark lines"
982 msgstr ""
984 #: ../data/geany.glade.h:212
985 msgid "Stop scrolling at last line"
986 msgstr ""
988 #: ../data/geany.glade.h:213
989 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
990 msgstr ""
992 #: ../data/geany.glade.h:214
993 msgid "Lines visible _around the cursor:"
994 msgstr ""
996 #: ../data/geany.glade.h:215
997 msgid "<b>Display</b>"
998 msgstr "<b>Kuvamine</b>"
1000 #: ../data/geany.glade.h:216
1001 msgid "Column:"
1002 msgstr "Veerg:"
1004 #: ../data/geany.glade.h:217
1005 msgid "Color:"
1006 msgstr "Värv:"
1008 #: ../data/geany.glade.h:218
1009 msgid "Sets the color of the long line marker"
1010 msgstr ""
1012 #: ../data/geany.glade.h:219 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:832
1013 msgid "Color Chooser"
1014 msgstr "Värvivalija"
1016 #: ../data/geany.glade.h:220
1017 msgid ""
1018 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1019 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1020 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1021 msgstr ""
1023 #: ../data/geany.glade.h:221
1024 msgid "Line"
1025 msgstr "Joon"
1027 #: ../data/geany.glade.h:222
1028 msgid ""
1029 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1030 "(see below)"
1031 msgstr ""
1033 #: ../data/geany.glade.h:223
1034 msgid "Background"
1035 msgstr "Taust"
1037 #: ../data/geany.glade.h:224
1038 msgid ""
1039 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1040 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1041 "proportional fonts)"
1042 msgstr ""
1044 #: ../data/geany.glade.h:225
1045 msgid "Enabled"
1046 msgstr "Lubatud"
1048 #: ../data/geany.glade.h:226
1049 msgid "<b>Long line marker</b>"
1050 msgstr ""
1052 #: ../data/geany.glade.h:227
1053 msgid "Disabled"
1054 msgstr "Keelatud"
1056 #: ../data/geany.glade.h:228
1057 msgid "Do not show virtual spaces"
1058 msgstr "Ära näita virtuaalseid tühikuid"
1060 #: ../data/geany.glade.h:229
1061 msgid "Only for rectangular selections"
1062 msgstr "Ainult ristkülikukujulistes valikutes"
1064 #: ../data/geany.glade.h:230
1065 msgid ""
1066 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1067 "selection"
1068 msgstr ""
1070 #: ../data/geany.glade.h:231
1071 msgid "Always"
1072 msgstr "Alati"
1074 #: ../data/geany.glade.h:232
1075 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1076 msgstr ""
1078 #: ../data/geany.glade.h:233
1079 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1080 msgstr "<b>Virtuaalsed tühikud</b>"
1082 #: ../data/geany.glade.h:234
1083 msgid "Display"
1084 msgstr "Kuvamine"
1086 #: ../data/geany.glade.h:235 ../src/keybindings.c:312 ../src/prefs.c:1609
1087 msgid "Editor"
1088 msgstr "Redaktor"
1090 #: ../data/geany.glade.h:236
1091 msgid "Open new documents from the command-line"
1092 msgstr ""
1094 #: ../data/geany.glade.h:237
1095 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1096 msgstr ""
1098 #: ../data/geany.glade.h:238
1099 msgid "Default end of line characters:"
1100 msgstr "Vaikimisi realõpumärgid:"
1102 #: ../data/geany.glade.h:239
1103 msgid "<b>New files</b>"
1104 msgstr "<b>Uued failid</b>"
1106 #: ../data/geany.glade.h:240
1107 msgid "Default encoding (new files):"
1108 msgstr "Vaikimisi kodeering uutele failidele:"
1110 #: ../data/geany.glade.h:241
1111 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1112 msgstr ""
1114 #: ../data/geany.glade.h:242
1115 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1116 msgstr "Kasuta mitte-Unicode failide avamisel sama kodeeringut"
1118 #: ../data/geany.glade.h:243
1119 msgid ""
1120 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1121 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1122 "(usually not needed)"
1123 msgstr ""
1125 #: ../data/geany.glade.h:244
1126 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1127 msgstr "Vaikimisi kodeering olemasolevatele mitte-Unicode failidele:"
1129 #: ../data/geany.glade.h:245
1130 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1131 msgstr ""
1133 #: ../data/geany.glade.h:246
1134 msgid "<b>Encodings</b>"
1135 msgstr "<b>Kodeeringud</b>"
1137 #: ../data/geany.glade.h:247
1138 msgid "Ensure new line at file end"
1139 msgstr "Taga reavahetus faili lõpus"
1141 #: ../data/geany.glade.h:248
1142 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1143 msgstr ""
1145 #: ../data/geany.glade.h:249
1146 msgid "Ensure consistent line endings"
1147 msgstr "Taga ühesugused reavahetused"
1149 #: ../data/geany.glade.h:250
1150 msgid ""
1151 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1152 "mixed line endings in the same file"
1153 msgstr ""
1155 #: ../data/geany.glade.h:251
1156 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1157 msgstr "Lõputühikud eemaldatakse"
1159 #: ../data/geany.glade.h:252
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1162 msgstr "Rea lõpud puhastatakse tühikutest ja tabeldusmärkidest"
1164 #: ../data/geany.glade.h:253 ../src/keybindings.c:669
1165 msgid "Replace tabs with space"
1166 msgstr "Asenda tabeldusmärgid tühikutega"
1168 #: ../data/geany.glade.h:254
1169 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1170 msgstr "Kõik tabeldusmärgid asendatakse tühikutega"
1172 #: ../data/geany.glade.h:255
1173 msgid "<b>Saving files</b>"
1174 msgstr "<b>Failide salvestamine</b>"
1176 #: ../data/geany.glade.h:256
1177 msgid "Recent files list length:"
1178 msgstr "Hiljutiste failide nimekirja pikkus:"
1180 #: ../data/geany.glade.h:257
1181 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1182 msgstr "Määrab hiljutiste failide nimekirja pikkuse"
1184 #: ../data/geany.glade.h:258
1185 msgid "Disk check timeout:"
1186 msgstr ""
1188 #: ../data/geany.glade.h:259
1189 msgid ""
1190 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1191 "disables checking."
1192 msgstr ""
1194 #: ../data/geany.glade.h:260 ../src/prefs.c:1611 ../src/symbols.c:467
1195 #: ../plugins/filebrowser.c:1168
1196 msgid "Files"
1197 msgstr "Failid"
1199 #: ../data/geany.glade.h:261
1200 msgid "Terminal:"
1201 msgstr "Terminal:"
1203 #: ../data/geany.glade.h:262
1204 msgid "Browser:"
1205 msgstr "Veebilehitseja:"
1207 #: ../data/geany.glade.h:264
1208 #, no-c-format
1209 msgid ""
1210 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1211 "filename)"
1212 msgstr ""
1214 #: ../data/geany.glade.h:265
1215 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1216 msgstr ""
1218 #: ../data/geany.glade.h:266
1219 msgid "Grep:"
1220 msgstr "Grep:"
1222 #: ../data/geany.glade.h:267
1223 msgid "<b>Tool paths</b>"
1224 msgstr "<b>Tööriistade otsinguteed</b>"
1226 #: ../data/geany.glade.h:268
1227 msgid "Context action:"
1228 msgstr ""
1230 #: ../data/geany.glade.h:270
1231 #, no-c-format
1232 msgid ""
1233 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1234 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1235 "execution."
1236 msgstr ""
1238 #: ../data/geany.glade.h:271
1239 msgid "<b>Commands</b>"
1240 msgstr "<b>Käsud</b>"
1242 #: ../data/geany.glade.h:272 ../src/keybindings.c:324 ../src/prefs.c:1613
1243 msgid "Tools"
1244 msgstr "Tööriistad"
1246 #: ../data/geany.glade.h:273
1247 msgid "email address of the developer"
1248 msgstr "arendaja meiliaadress"
1250 #: ../data/geany.glade.h:274
1251 msgid "Initials of the developer name"
1252 msgstr "Arendaja initsiaalid"
1254 #: ../data/geany.glade.h:275
1255 msgid "Initial version:"
1256 msgstr "Esialgne versioon:"
1258 #: ../data/geany.glade.h:276
1259 msgid "Version number, which a new file initially has"
1260 msgstr "Uue faili esialgne versioon"
1262 #: ../data/geany.glade.h:277
1263 msgid "Company name"
1264 msgstr "Firma nimi"
1266 #: ../data/geany.glade.h:278
1267 msgid "Developer:"
1268 msgstr "Arendaja:"
1270 #: ../data/geany.glade.h:279
1271 msgid "Company:"
1272 msgstr "Firma:"
1274 #: ../data/geany.glade.h:280
1275 msgid "Mail address:"
1276 msgstr "Meiliaadress:"
1278 #: ../data/geany.glade.h:281
1279 msgid "Initials:"
1280 msgstr "Initsiaalid:"
1282 #: ../data/geany.glade.h:282
1283 msgid "The name of the developer"
1284 msgstr "Arendaja nimi"
1286 #: ../data/geany.glade.h:283
1287 msgid "Year:"
1288 msgstr "Aasta:"
1290 #: ../data/geany.glade.h:284
1291 msgid "Date:"
1292 msgstr "Kuupäev:"
1294 #: ../data/geany.glade.h:285
1295 msgid "Date & time:"
1296 msgstr "Kuupäev ja kellaaeg:"
1298 #: ../data/geany.glade.h:286
1299 msgid ""
1300 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1301 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1302 msgstr ""
1304 #: ../data/geany.glade.h:287
1305 msgid ""
1306 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1307 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1308 msgstr ""
1310 #: ../data/geany.glade.h:288
1311 msgid ""
1312 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1313 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1314 msgstr ""
1316 #: ../data/geany.glade.h:289
1317 msgid "<b>Template data</b>"
1318 msgstr "<b>Malli andmed</b>"
1320 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/prefs.c:1615
1321 msgid "Templates"
1322 msgstr "Mallid"
1324 #: ../data/geany.glade.h:291
1325 msgid "C_hange"
1326 msgstr "_Muuda"
1328 #: ../data/geany.glade.h:292
1329 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1330 msgstr "<b>Kiirklahvid</b>"
1332 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/plugins.c:1948 ../src/plugins.c:1985
1333 #: ../src/prefs.c:1617
1334 msgid "Keybindings"
1335 msgstr "Kiirklahvid"
1337 #: ../data/geany.glade.h:294
1338 msgid "Command:"
1339 msgstr "Käsk:"
1341 #: ../data/geany.glade.h:296
1342 #, no-c-format
1343 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1344 msgstr ""
1346 #: ../data/geany.glade.h:297
1347 msgid "Use an external command for printing"
1348 msgstr "Kasuta trükkimiseks välist käsku"
1350 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:239
1351 msgid "Print line numbers"
1352 msgstr "Reanumbrite trükkimine"
1354 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:241
1355 msgid "Add line numbers to the printed page"
1356 msgstr "Lisa trükitavale lehele reanumbrid"
1358 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:244
1359 msgid "Print page numbers"
1360 msgstr "Leheküljenumbrite trükkimine"
1362 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:246
1363 #, fuzzy
1364 msgid ""
1365 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1366 msgstr "Lisa lehe leheküljenumber lehe alumisse serva."
1368 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:249
1369 msgid "Print page header"
1370 msgstr "Lehe päise trükkimine"
1372 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:251
1373 msgid ""
1374 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1375 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1376 msgstr ""
1378 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:267
1379 msgid "Use the basename of the printed file"
1380 msgstr ""
1382 #: ../data/geany.glade.h:305
1383 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1384 msgstr ""
1386 #: ../data/geany.glade.h:306 ../src/printing.c:275
1387 msgid "Date format:"
1388 msgstr "Kuupäeva vorming:"
1390 #: ../data/geany.glade.h:307 ../src/printing.c:281
1391 msgid ""
1392 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1393 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1394 "with the ANSI C strftime function."
1395 msgstr ""
1397 #: ../data/geany.glade.h:308
1398 msgid "Use native GTK printing"
1399 msgstr "Kasuta GTK trükkimist"
1401 #: ../data/geany.glade.h:309
1402 msgid "<b>Printing</b>"
1403 msgstr "<b>Trükkimine</b>"
1405 #: ../data/geany.glade.h:310 ../src/prefs.c:1619
1406 msgid "Printing"
1407 msgstr "Trükkimine"
1409 #: ../data/geany.glade.h:311
1410 msgid "Font:"
1411 msgstr "Font:"
1413 #: ../data/geany.glade.h:312
1414 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1415 msgstr ""
1417 #: ../data/geany.glade.h:313
1418 msgid "Choose Terminal Font"
1419 msgstr "Vali terminali font"
1421 #: ../data/geany.glade.h:314
1422 msgid "Foreground color:"
1423 msgstr "Esiplaani värv:"
1425 #: ../data/geany.glade.h:315
1426 msgid "Background color:"
1427 msgstr "Tagaplaani värv:"
1429 #: ../data/geany.glade.h:316
1430 msgid "Scrollback lines:"
1431 msgstr "Kerimispuhver ridades:"
1433 #: ../data/geany.glade.h:317
1434 msgid "Shell:"
1435 msgstr "Kest (shell):"
1437 #: ../data/geany.glade.h:318
1438 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1439 msgstr ""
1441 #: ../data/geany.glade.h:319
1442 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1443 msgstr ""
1445 #: ../data/geany.glade.h:320
1446 msgid ""
1447 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1448 "widget"
1449 msgstr ""
1451 #: ../data/geany.glade.h:321
1452 msgid ""
1453 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1454 "emulation"
1455 msgstr ""
1457 #: ../data/geany.glade.h:322
1458 msgid "Scroll on keystroke"
1459 msgstr "Kerimine klahvivajutuse puhul"
1461 #: ../data/geany.glade.h:323
1462 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1463 msgstr "Kas kerida klahvivajutuse puhul alla"
1465 #: ../data/geany.glade.h:324
1466 msgid "Scroll on output"
1467 msgstr "Kermine väljundi saamisel"
1469 #: ../data/geany.glade.h:325
1470 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1471 msgstr "Kas kerida väljundi saamisel alla"
1473 #: ../data/geany.glade.h:326
1474 msgid "Cursor blinks"
1475 msgstr "Vilkuv kursor"
1477 #: ../data/geany.glade.h:327
1478 msgid "Whether to blink the cursor"
1479 msgstr "Kas vilgutada kursorit"
1481 #: ../data/geany.glade.h:328
1482 msgid "Override Geany keybindings"
1483 msgstr "Tühista Geany kiirklahvid"
1485 #: ../data/geany.glade.h:329
1486 #, fuzzy
1487 msgid ""
1488 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1489 msgstr "Lubab virtuaalterminalil peale fookuskäskude saada kiirklahve"
1491 #: ../data/geany.glade.h:330
1492 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1493 msgstr "Keela menüü kiirklahv (vaikimisi F10)"
1495 #: ../data/geany.glade.h:331
1496 msgid ""
1497 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1498 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1499 "within the VTE."
1500 msgstr ""
1502 #: ../data/geany.glade.h:332
1503 msgid "Follow path of the current file"
1504 msgstr ""
1506 #: ../data/geany.glade.h:333
1507 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1508 msgstr ""
1510 #: ../data/geany.glade.h:334
1511 msgid "Execute programs in the VTE"
1512 msgstr "Käivita programmid virtuaalterminalis"
1514 #: ../data/geany.glade.h:335
1515 msgid ""
1516 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1517 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1518 msgstr ""
1520 #: ../data/geany.glade.h:336
1521 msgid "Don't use run script"
1522 msgstr "Ära kasuta käivitusskripti"
1524 #: ../data/geany.glade.h:337
1525 msgid ""
1526 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1527 "status of the executed program"
1528 msgstr ""
1530 #: ../data/geany.glade.h:338
1531 msgid "<b>Terminal</b>"
1532 msgstr "<b>Terminal</b>"
1534 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/prefs.c:1623 ../src/vte.c:391
1535 msgid "Terminal"
1536 msgstr "Terminal"
1538 #: ../data/geany.glade.h:340
1539 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1540 msgstr "<i>Hoiatus: loe enne nende seadistuste muutmist kasutusjuhendit.</i>"
1542 #: ../data/geany.glade.h:341
1543 msgid "<b>Various preferences</b>"
1544 msgstr "<b>Mitmesugused seadistused</b>"
1546 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1621
1547 msgid "Various"
1548 msgstr "Mitmesugust"
1550 #: ../data/geany.glade.h:344
1551 msgid "_File"
1552 msgstr "_Fail"
1554 #: ../data/geany.glade.h:345
1555 msgid "New (with _Template)"
1556 msgstr "Uus (_malli põhjal)"
1558 #: ../data/geany.glade.h:346
1559 #, fuzzy
1560 msgid "_Open..."
1561 msgstr "_Ava"
1563 #: ../data/geany.glade.h:347
1564 msgid "Recent _Files"
1565 msgstr "Hiljutised _failid"
1567 #: ../data/geany.glade.h:348
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Save _As..."
1570 msgstr "Salvesta kui"
1572 #: ../data/geany.glade.h:349
1573 msgid "Sa_ve All"
1574 msgstr "Salvesta _kõik"
1576 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/document.c:1655 ../src/document.c:3630
1577 #: ../src/sidebar.c:718
1578 msgid "_Reload"
1579 msgstr "_Laadi uuesti"
1581 #: ../data/geany.glade.h:351
1582 msgid "R_eload As"
1583 msgstr "Laadi _uuesti kui"
1585 #: ../data/geany.glade.h:352
1586 msgid "Page Set_up"
1587 msgstr "_Lehekülje sätted"
1589 #: ../data/geany.glade.h:353
1590 #, fuzzy
1591 msgid "_Print..."
1592 msgstr "Trüki"
1594 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:496
1595 msgid "Close Ot_her Documents"
1596 msgstr "Sulge _teised dokumendid"
1598 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:508
1599 msgid "C_lose All"
1600 msgstr "_Sulge kõik"
1602 #: ../data/geany.glade.h:356
1603 msgid "Co_mmands"
1604 msgstr "_Käsud"
1606 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:437
1607 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1608 msgstr "_Lõika aktiivne rida/aktiivsed read"
1610 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:434
1611 msgid "_Copy Current Line(s)"
1612 msgstr "_Kopeeri aktiivne rida/aktiivsed read"
1614 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:387
1615 msgid "_Delete Current Line(s)"
1616 msgstr "_Kustuta aktiivne rida/aktiivsed read"
1618 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:384
1619 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1620 msgstr "_Paljunda rida või valikut"
1622 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:447
1623 msgid "S_elect Current Line(s)"
1624 msgstr "_Vali aktiivne rida/aktiivsed read"
1626 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:450
1627 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1628 msgstr "_Vali aktiivne lõik"
1630 #: ../data/geany.glade.h:363
1631 msgid "_Move Line(s) Up"
1632 msgstr "_Liiguta rida/read üles"
1634 #: ../data/geany.glade.h:364
1635 msgid "M_ove Line(s) Down"
1636 msgstr "_Liiguta rida/read alla"
1638 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:501
1639 msgid "_Send Selection to Terminal"
1640 msgstr "_Saada valik terminali"
1642 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:503
1643 msgid "_Reflow Lines/Block"
1644 msgstr ""
1646 #: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:461
1647 msgid "T_oggle Case of Selection"
1648 msgstr ""
1650 #: ../data/geany.glade.h:368
1651 msgid "_Comment Line(s)"
1652 msgstr ""
1654 #: ../data/geany.glade.h:369
1655 msgid "U_ncomment Line(s)"
1656 msgstr ""
1658 #: ../data/geany.glade.h:370
1659 msgid "_Toggle Line Commentation"
1660 msgstr ""
1662 #: ../data/geany.glade.h:371
1663 msgid "_Increase Indent"
1664 msgstr "_Suurenda taanet"
1666 #: ../data/geany.glade.h:372
1667 msgid "_Decrease Indent"
1668 msgstr "_Vähenda taanet"
1670 #: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:480
1671 msgid "S_mart Line Indent"
1672 msgstr ""
1674 #: ../data/geany.glade.h:374
1675 msgid "_Send Selection to"
1676 msgstr ""
1678 #: ../data/geany.glade.h:375
1679 msgid "I_nsert Comments"
1680 msgstr ""
1682 #: ../data/geany.glade.h:376
1683 msgid "Preference_s"
1684 msgstr "_Eelistused"
1686 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:527
1687 msgid "P_lugin Preferences"
1688 msgstr "P_luginate eelistused"
1690 #: ../data/geany.glade.h:378
1691 #, fuzzy
1692 msgid "_Find..."
1693 msgstr "Otsi"
1695 #: ../data/geany.glade.h:379
1696 msgid "Find _Next"
1697 msgstr "Otsi _järgmist"
1699 #: ../data/geany.glade.h:380
1700 msgid "Find _Previous"
1701 msgstr "Otsi _eelmist"
1703 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2606
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Find in F_iles..."
1706 msgstr "_Failides otsimine"
1708 #: ../data/geany.glade.h:382
1709 #, fuzzy
1710 msgid "_Replace..."
1711 msgstr "_Asenda"
1713 #: ../data/geany.glade.h:383
1714 msgid "Next Me_ssage"
1715 msgstr "Järgmine _sõnum"
1717 #: ../data/geany.glade.h:384
1718 msgid "Pr_evious Message"
1719 msgstr "_Eelmine sõnum"
1721 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:576
1722 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1723 msgstr "_Mine järmise tähise juurde"
1725 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:579
1726 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1727 msgstr "_Mine eelmise tähise juurde"
1729 #: ../data/geany.glade.h:387
1730 #, fuzzy
1731 msgid "_Go to Line..."
1732 msgstr "_Mine reale"
1734 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:539
1735 msgid "Find Next _Selection"
1736 msgstr "Otsi _järgmine valik"
1738 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:541
1739 msgid "Find Pre_vious Selection"
1740 msgstr "Otsi _eelmine valik"
1742 #: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:558
1743 msgid "_Mark All"
1744 msgstr "_Märgi kõik"
1746 #: ../data/geany.glade.h:391
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1749 msgstr "Mine sildi deklaratsiooni juurde"
1751 #: ../data/geany.glade.h:392
1752 msgid "_View"
1753 msgstr "_Vaade"
1755 #: ../data/geany.glade.h:393
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Change _Font..."
1758 msgstr "Muuda _fonti"
1760 #: ../data/geany.glade.h:394
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Change _Color Scheme..."
1763 msgstr "_Värviskeem"
1765 #: ../data/geany.glade.h:395
1766 msgid "Show _Markers Margin"
1767 msgstr "Näita _tähiste serva"
1769 #: ../data/geany.glade.h:396
1770 msgid "Show _Line Numbers"
1771 msgstr "Näita _reanumbreid"
1773 #: ../data/geany.glade.h:397
1774 msgid "Show White S_pace"
1775 msgstr "Näita _tühimärke"
1777 #: ../data/geany.glade.h:398
1778 msgid "Show Line _Endings"
1779 msgstr "Näita rea_lõppe"
1781 #: ../data/geany.glade.h:399
1782 msgid "Show Indentation _Guides"
1783 msgstr ""
1785 #: ../data/geany.glade.h:400
1786 msgid "Full_screen"
1787 msgstr "_Täisekraan"
1789 #: ../data/geany.glade.h:401
1790 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1791 msgstr ""
1793 #: ../data/geany.glade.h:402
1794 msgid "Show Message _Window"
1795 msgstr "Näita _sõnumiakent"
1797 #: ../data/geany.glade.h:403
1798 msgid "Show _Toolbar"
1799 msgstr "Näita _tööriistariba"
1801 #: ../data/geany.glade.h:404
1802 msgid "Show Side_bar"
1803 msgstr "Näita _külgriba"
1805 #: ../data/geany.glade.h:405
1806 msgid "_Document"
1807 msgstr "_Dokument"
1809 #: ../data/geany.glade.h:406
1810 msgid "_Line Wrapping"
1811 msgstr "_Reamurdmine"
1813 #: ../data/geany.glade.h:407
1814 msgid "Line _Breaking"
1815 msgstr "Rea_katkestused"
1817 #: ../data/geany.glade.h:408
1818 msgid "_Auto-indentation"
1819 msgstr "_Automaatne taane"
1821 #: ../data/geany.glade.h:409
1822 msgid "In_dent Type"
1823 msgstr "_Taande tüüp"
1825 #: ../data/geany.glade.h:410
1826 msgid "_Detect from Content"
1827 msgstr "_Tuvasta sisust"
1829 #: ../data/geany.glade.h:411
1830 msgid "T_abs and Spaces"
1831 msgstr "T_abeldusmärgid ja tühikud"
1833 #: ../data/geany.glade.h:412
1834 msgid "Indent Widt_h"
1835 msgstr "Taande _laius"
1837 #: ../data/geany.glade.h:413
1838 msgid "_1"
1839 msgstr "_1"
1841 #: ../data/geany.glade.h:414
1842 msgid "_2"
1843 msgstr "_2"
1845 #: ../data/geany.glade.h:415
1846 msgid "_3"
1847 msgstr "_3"
1849 #: ../data/geany.glade.h:416
1850 msgid "_4"
1851 msgstr "_4"
1853 #: ../data/geany.glade.h:417
1854 msgid "_5"
1855 msgstr "_5"
1857 #: ../data/geany.glade.h:418
1858 msgid "_6"
1859 msgstr "_6"
1861 #: ../data/geany.glade.h:419
1862 msgid "_7"
1863 msgstr "_7"
1865 #: ../data/geany.glade.h:420
1866 msgid "_8"
1867 msgstr "_8"
1869 #: ../data/geany.glade.h:421
1870 msgid "Read _Only"
1871 msgstr "_Kirjutuskaitstud"
1873 #: ../data/geany.glade.h:422
1874 msgid "_Write Unicode BOM"
1875 msgstr "_Unicode BOM'i kirjutamine"
1877 #: ../data/geany.glade.h:423
1878 msgid "Set File_type"
1879 msgstr ""
1881 #: ../data/geany.glade.h:424
1882 msgid "Set _Encoding"
1883 msgstr ""
1885 #: ../data/geany.glade.h:425
1886 msgid "Set Line E_ndings"
1887 msgstr ""
1889 #: ../data/geany.glade.h:426
1890 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1891 msgstr ""
1893 #: ../data/geany.glade.h:427
1894 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1895 msgstr ""
1897 #: ../data/geany.glade.h:428
1898 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1899 msgstr ""
1901 #: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:667
1902 msgid "_Clone"
1903 msgstr "_Klooni"
1905 #: ../data/geany.glade.h:430
1906 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1907 msgstr "_Realõputühikute eemaldamine"
1909 #: ../data/geany.glade.h:431
1910 msgid "Replace Tabs with S_paces"
1911 msgstr "_Asenda tabeldusmärgid tühikutega"
1913 #: ../data/geany.glade.h:432
1914 #, fuzzy
1915 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
1916 msgstr "Asenda t_ühikud tabeldusmärkidega"
1918 #: ../data/geany.glade.h:433
1919 msgid "_Fold All"
1920 msgstr "_Voldi kõik"
1922 #: ../data/geany.glade.h:434
1923 msgid "_Unfold All"
1924 msgstr "_Voldi kõik lahti"
1926 #: ../data/geany.glade.h:435
1927 msgid "Remove _Markers"
1928 msgstr "_Eemalda tähised"
1930 #: ../data/geany.glade.h:436
1931 msgid "Remove Error _Indicators"
1932 msgstr "Eemalda vea _indikaatorid"
1934 #: ../data/geany.glade.h:437
1935 msgid "_Project"
1936 msgstr "_Projekt"
1938 #: ../data/geany.glade.h:438
1939 #, fuzzy
1940 msgid "_New..."
1941 msgstr "_Uus"
1943 #: ../data/geany.glade.h:439
1944 msgid "_Recent Projects"
1945 msgstr "_Hiljutised projektid"
1947 #: ../data/geany.glade.h:440
1948 msgid "_Close"
1949 msgstr "_Sulge"
1951 #: ../data/geany.glade.h:441
1952 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
1953 msgstr "Rakenda vaikimisi taande seadistused kõigile dokumentidele"
1955 #: ../data/geany.glade.h:442
1956 msgid "_Apply Default Indentation"
1957 msgstr "_Rakenda vaikimisi taane"
1959 #. build the code
1960 #: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2403 ../src/build.c:2680
1961 msgid "_Build"
1962 msgstr "_Ehitamine"
1964 #: ../data/geany.glade.h:444
1965 msgid "_Tools"
1966 msgstr "_Tööriistad"
1968 #: ../data/geany.glade.h:445
1969 msgid "_Reload Configuration"
1970 msgstr "_Seadistuste taaslaadimine"
1972 #: ../data/geany.glade.h:446
1973 msgid "C_onfiguration Files"
1974 msgstr "S_eadistusfailid"
1976 #: ../data/geany.glade.h:447
1977 msgid "_Color Chooser"
1978 msgstr "_Värvivalija"
1980 #: ../data/geany.glade.h:448
1981 msgid "_Word Count"
1982 msgstr "Sõnade _arv"
1984 #: ../data/geany.glade.h:449
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Load Ta_gs File..."
1987 msgstr "Laadi _sildid"
1989 #: ../data/geany.glade.h:450
1990 msgid "_Help"
1991 msgstr "_Abi"
1993 #: ../data/geany.glade.h:451
1994 msgid "Keyboard _Shortcuts"
1995 msgstr "_Kiirklahvid"
1997 #: ../data/geany.glade.h:452
1998 msgid "Debug _Messages"
1999 msgstr "Silumis_teated"
2001 #: ../data/geany.glade.h:453
2002 msgid "_Website"
2003 msgstr "_Veebileht"
2005 #: ../data/geany.glade.h:454
2006 msgid "Wi_ki"
2007 msgstr "Vi_ki"
2009 #: ../data/geany.glade.h:455
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Report a _Bug..."
2012 msgstr "Saada vea_raport"
2014 #: ../data/geany.glade.h:456
2015 #, fuzzy
2016 msgid "_Donate..."
2017 msgstr "_Anneta"
2019 #: ../data/geany.glade.h:457 ../src/sidebar.c:126
2020 msgid "Symbols"
2021 msgstr "Sümbolid"
2023 #: ../data/geany.glade.h:458
2024 msgid "Documents"
2025 msgstr "Dokumendid"
2027 #: ../data/geany.glade.h:459
2028 msgid "Status"
2029 msgstr "Olek"
2031 #: ../data/geany.glade.h:460
2032 msgid "Compiler"
2033 msgstr "Kompilaator"
2035 #: ../data/geany.glade.h:461
2036 msgid "Messages"
2037 msgstr "Sõnumid"
2039 #: ../data/geany.glade.h:462
2040 msgid "Scribble"
2041 msgstr "Sodi"
2043 #: ../data/geany.glade.h:463
2044 msgid "Project Properties"
2045 msgstr "Projekti omadused"
2047 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:180
2048 msgid "Filename:"
2049 msgstr "Faili nimi:"
2051 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2052 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2053 msgid "Name:"
2054 msgstr "Nimi:"
2056 #: ../data/geany.glade.h:466
2057 msgid "Description:"
2058 msgstr "Kirjeldus:"
2060 #: ../data/geany.glade.h:467 ../src/project.c:202
2061 msgid "Base path:"
2062 msgstr ""
2064 #: ../data/geany.glade.h:468
2065 msgid "File patterns:"
2066 msgstr "Failinime mustrid:"
2068 #: ../data/geany.glade.h:469
2069 msgid ""
2070 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2071 "g. *.c *.h)"
2072 msgstr ""
2074 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:209
2075 msgid ""
2076 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2077 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2078 "project filename."
2079 msgstr ""
2081 #: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:322
2082 msgid "Project"
2083 msgstr "Projekt"
2085 #: ../data/geany.glade.h:472
2086 msgid "Display:"
2087 msgstr ""
2089 #: ../data/geany.glade.h:473
2090 msgid "Custom"
2091 msgstr ""
2093 #: ../data/geany.glade.h:474
2094 msgid "Use global settings"
2095 msgstr "Kasutatakse globaalseid seadistusi"
2097 #: ../data/geany.glade.h:475
2098 msgid "Size:"
2099 msgstr ""
2101 #: ../data/geany.glade.h:476
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Location:"
2104 msgstr "<b>Asukoht:</b>"
2106 #: ../data/geany.glade.h:477
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Read-only:"
2109 msgstr ", kirjutuskaitsud"
2111 #: ../data/geany.glade.h:478
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Encoding:"
2114 msgstr "_Kodeering:"
2116 #: ../data/geany.glade.h:479
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Modified:"
2119 msgstr "<b>Muudetud:</b>"
2121 #: ../data/geany.glade.h:480
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Changed:"
2124 msgstr "_Muuda"
2126 #: ../data/geany.glade.h:481
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Accessed:"
2129 msgstr "<b>Pöördutud:</b>"
2131 #: ../data/geany.glade.h:482
2132 msgid "(only inside Geany)"
2133 msgstr "(ainult Geanys)"
2135 #: ../data/geany.glade.h:483
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Permissions:"
2138 msgstr "<b>Õigused:</b>"
2140 #: ../data/geany.glade.h:484
2141 msgid "Read:"
2142 msgstr "Lugemine:"
2144 #: ../data/geany.glade.h:485
2145 msgid "Write:"
2146 msgstr "Kirjutamine:"
2148 #: ../data/geany.glade.h:486
2149 msgid "Execute:"
2150 msgstr "Käivitamine:"
2152 #: ../data/geany.glade.h:487
2153 msgid "Owner:"
2154 msgstr "Omanik:"
2156 #: ../data/geany.glade.h:488
2157 msgid "Group:"
2158 msgstr "Grupp:"
2160 #: ../data/geany.glade.h:489
2161 msgid "Other:"
2162 msgstr "Teised:"
2164 #: ../src/about.c:48
2165 msgid ""
2166 "Copyright (c)  2005-2017\n"
2167 "Colomban Wendling\n"
2168 "Nick Treleaven\n"
2169 "Matthew Brush\n"
2170 "Enrico Tröger\n"
2171 "Frank Lanitz\n"
2172 "All rights reserved."
2173 msgstr ""
2174 "Copyright (c)  2005-2017\n"
2175 "Colomban Wendling\n"
2176 "Nick Treleaven\n"
2177 "Matthew Brush\n"
2178 "Enrico Tröger\n"
2179 "Frank Lanitz\n"
2180 "Kõik õigused kaitstud."
2182 #: ../src/about.c:171
2183 msgid "About Geany"
2184 msgstr "Geany teave"
2186 #: ../src/about.c:215
2187 msgid "A fast and lightweight IDE"
2188 msgstr "Kiire ja väike IDE GTK+ põhjal"
2190 #: ../src/about.c:237
2191 #, c-format
2192 msgid "(built on or after %s)"
2193 msgstr ""
2195 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2196 #: ../src/about.c:269
2197 msgid "Info"
2198 msgstr "Info"
2200 #: ../src/about.c:285
2201 msgid "Developers"
2202 msgstr "Arendajad"
2204 #: ../src/about.c:292
2205 msgid "maintainer"
2206 msgstr "hooldaja"
2208 #: ../src/about.c:300 ../src/about.c:308 ../src/about.c:316
2209 msgid "developer"
2210 msgstr "arendaja"
2212 #: ../src/about.c:324
2213 msgid "translation maintainer"
2214 msgstr "tõlkimiste hooldaja"
2216 #: ../src/about.c:333
2217 msgid "Translators"
2218 msgstr "Tõlkijad"
2220 #: ../src/about.c:353
2221 msgid "Previous Translators"
2222 msgstr "Endised tõlkijad"
2224 #: ../src/about.c:374
2225 msgid "Contributors"
2226 msgstr "Kaasautorid"
2228 #: ../src/about.c:384
2229 #, c-format
2230 msgid ""
2231 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2232 msgstr ""
2234 #: ../src/about.c:410
2235 msgid "Credits"
2236 msgstr "Autorid"
2238 #: ../src/about.c:427
2239 msgid "License"
2240 msgstr "Litsens"
2242 #: ../src/about.c:436
2243 msgid ""
2244 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2245 "gpl-2.0.txt to view it online."
2246 msgstr ""
2247 "Litsensi teksti ei leitud, selle vaatamiseks külastage veebilehte "
2248 "aadressilhttp://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt"
2250 #. fall back to %d
2251 #: ../src/build.c:710
2252 #, c-format
2253 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2254 msgstr ""
2256 #: ../src/build.c:738
2257 msgid "Process failed, no working directory"
2258 msgstr ""
2260 #: ../src/build.c:750
2261 #, c-format
2262 msgid "%s (in directory: %s)"
2263 msgstr ""
2265 #: ../src/build.c:775
2266 #, c-format
2267 msgid "Process failed (%s)"
2268 msgstr ""
2270 #: ../src/build.c:809
2271 #, fuzzy, c-format
2272 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2273 msgstr "Kausta \"%s\" liikumine nurjus"
2275 #: ../src/build.c:845
2276 #, c-format
2277 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2278 msgstr "\"%s\" käivitamine ebaõnnestus (käivitusskripti loomine nurjus: %s)"
2280 #: ../src/build.c:887
2281 msgid ""
2282 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2283 "or Enter to clear it)."
2284 msgstr ""
2286 #: ../src/build.c:935
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2290 "Preferences"
2291 msgstr ""
2293 #: ../src/build.c:1046
2294 msgid "Compilation failed."
2295 msgstr "Kompileerimine ebaõnnestus."
2297 #: ../src/build.c:1060
2298 msgid "Compilation finished successfully."
2299 msgstr "Kompileerimine edukalt lõpetatud."
2301 #: ../src/build.c:1220
2302 msgid "Custom Text"
2303 msgstr "Kohandatud teks"
2305 #: ../src/build.c:1221
2306 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2307 msgstr "Sisesta kohandatud tekst siia. Sisestatud tekst lisatakse käsu lõppu."
2309 #: ../src/build.c:1300
2310 msgid "_Next Error"
2311 msgstr "_Järgmine viga"
2313 #: ../src/build.c:1302
2314 msgid "_Previous Error"
2315 msgstr "_Eelmine viga"
2317 #. arguments
2318 #: ../src/build.c:1312 ../src/build.c:2720
2319 msgid "_Set Build Commands"
2320 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
2322 #: ../src/build.c:1587 ../src/toolbar.c:376
2323 msgid "Build the current file"
2324 msgstr "Ehita aktiivne fail"
2326 #: ../src/build.c:1598
2327 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2328 msgstr "Ehita aktiivne fail Make'i ja vaikimisi sihtmärgiga"
2330 #: ../src/build.c:1600
2331 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2332 msgstr "Ehita aktiivne fail Make'i ja määratud sihtmärgiga"
2334 #: ../src/build.c:1602
2335 msgid "Compile the current file with Make"
2336 msgstr "Ehita aktiivne fail Make'iga"
2338 #: ../src/build.c:1621
2339 #, c-format
2340 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2341 msgstr ""
2343 #: ../src/build.c:1635 ../src/build.c:1647
2344 msgid "No more build errors."
2345 msgstr "Ehitamisel rohkem vigu ei olnud."
2347 #: ../src/build.c:1760 ../src/build.c:1762
2348 msgid "Set menu item label"
2349 msgstr ""
2351 #: ../src/build.c:1787 ../src/symbols.c:522 ../src/tools.c:397
2352 msgid "Label"
2353 msgstr "Silt"
2355 #. command column, holding status and command display
2356 #: ../src/build.c:1788 ../src/symbols.c:517 ../src/tools.c:382
2357 msgid "Command"
2358 msgstr "Käsk"
2360 #: ../src/build.c:1789
2361 msgid "Working directory"
2362 msgstr "Töökataloog"
2364 #: ../src/build.c:1790
2365 msgid "Reset"
2366 msgstr "Lähtesta"
2368 #: ../src/build.c:1847
2369 msgid "Click to set menu item label"
2370 msgstr ""
2372 #: ../src/build.c:1931 ../src/build.c:1933
2373 #, c-format
2374 msgid "%s commands"
2375 msgstr ""
2377 #: ../src/build.c:1933
2378 msgid "No filetype"
2379 msgstr "Failitüüp puudub"
2381 #: ../src/build.c:1942 ../src/build.c:1977
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Error regular expression:"
2384 msgstr "Vigane regulaaravaldis:"
2386 #: ../src/build.c:1970
2387 msgid "Independent commands"
2388 msgstr ""
2390 #: ../src/build.c:2002
2391 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2392 msgstr ""
2394 #: ../src/build.c:2011
2395 msgid "Execute commands"
2396 msgstr "Käivita käsud"
2398 #: ../src/build.c:2023
2399 msgid ""
2400 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2401 "manual for details."
2402 msgstr ""
2404 #: ../src/build.c:2181
2405 msgid "Set Build Commands"
2406 msgstr ""
2408 #: ../src/build.c:2396
2409 msgid "_Compile"
2410 msgstr "_Kompileeri"
2412 #: ../src/build.c:2410 ../src/build.c:2440 ../src/build.c:2648
2413 msgid "_Execute"
2414 msgstr "_Käivita"
2416 #. build the code with make custom
2417 #: ../src/build.c:2455 ../src/build.c:2646 ../src/build.c:2700
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Make Custom _Target..."
2420 msgstr "Kohandatud teks"
2422 #. build the code with make object
2423 #: ../src/build.c:2457 ../src/build.c:2647 ../src/build.c:2708
2424 msgid "Make _Object"
2425 msgstr ""
2427 #: ../src/build.c:2459 ../src/build.c:2645
2428 msgid "_Make"
2429 msgstr ""
2431 #. build the code with make all
2432 #: ../src/build.c:2692
2433 msgid "_Make All"
2434 msgstr ""
2436 #: ../src/callbacks.c:147
2437 #, c-format
2438 msgid "%d file saved."
2439 msgid_plural "%d files saved."
2440 msgstr[0] "%d fail salvestatud."
2441 msgstr[1] "%d faili salvestatud."
2443 #: ../src/callbacks.c:900 ../src/keybindings.c:567
2444 msgid "Go to Line"
2445 msgstr "Mine reale"
2447 #: ../src/callbacks.c:901
2448 msgid "Enter the line you want to go to:"
2449 msgstr "Sisesta reanumber, kuhu tahad minna:"
2451 #: ../src/callbacks.c:1002 ../src/callbacks.c:1028
2452 msgid ""
2453 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2454 msgstr ""
2456 #: ../src/callbacks.c:1318 ../src/callbacks.c:1326
2457 msgid "No more message items."
2458 msgstr ""
2460 #: ../src/callbacks.c:1429
2461 #, c-format
2462 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2463 msgstr "Faili %s avamine ebaõnnestus (Faili ei leitud)"
2465 #: ../src/callbacks.c:1478
2466 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2467 msgstr ""
2469 #: ../src/callbacks.c:1483
2470 msgid "Check the path setting in Preferences."
2471 msgstr ""
2473 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2474 #: ../src/callbacks.c:1496
2475 #, fuzzy, c-format
2476 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2477 msgstr "Välise käsu '%s' käivitamine ebaõnnestus (%s)."
2479 #: ../src/callbacks.c:1505
2480 #, fuzzy
2481 msgid "No context action set."
2482 msgstr "_Kontekstipõhine toiming"
2484 #: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2302 ../src/document.c:2367
2485 #: ../src/document.c:2375
2486 #, c-format
2487 msgid "\"%s\" was not found."
2488 msgstr "\"%s\" ei leitud."
2490 #. auto-detect
2491 #: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:531
2492 msgid "Detect from file"
2493 msgstr "Tuvasta failist"
2495 #: ../src/dialogs.c:226
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Programming Languages"
2498 msgstr "_Programmeerimiskeeled"
2500 #: ../src/dialogs.c:228
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Scripting Languages"
2503 msgstr "_Skriptimiskeeled"
2505 #: ../src/dialogs.c:230
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Markup Languages"
2508 msgstr "_Märkekeeled"
2510 #: ../src/dialogs.c:308
2511 msgid "_More Options"
2512 msgstr "_Rohkem valikuid"
2514 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2515 #: ../src/dialogs.c:315
2516 msgid "Show _hidden files"
2517 msgstr "Näita _peidetuid faile"
2519 #: ../src/dialogs.c:326
2520 msgid "Set encoding:"
2521 msgstr "Kodeering:"
2523 #: ../src/dialogs.c:335
2524 msgid ""
2525 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2526 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2527 "correctly by Geany.\n"
2528 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2529 "encoding."
2530 msgstr ""
2532 #. line 2 with filetype combo
2533 #: ../src/dialogs.c:342
2534 msgid "Set filetype:"
2535 msgstr "Failitüüp:"
2537 #: ../src/dialogs.c:351
2538 msgid ""
2539 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2540 "filename extension.\n"
2541 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2542 "filetype."
2543 msgstr ""
2545 #: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
2546 msgid "Open File"
2547 msgstr "Ava fail"
2549 #: ../src/dialogs.c:381
2550 #, fuzzy
2551 msgctxt "Open dialog action"
2552 msgid "_View"
2553 msgstr "_Vaade"
2555 #: ../src/dialogs.c:383
2556 msgid ""
2557 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2558 "all files will be opened read-only."
2559 msgstr ""
2561 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2053
2562 msgid "Overwrite?"
2563 msgstr "Kirjuta üle?"
2565 #: ../src/dialogs.c:536
2566 msgid "Filename already exists!"
2567 msgstr "Failinimi on juba olemas!"
2569 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2570 msgid "Save File"
2571 msgstr "Salvesta fail"
2573 #: ../src/dialogs.c:574
2574 msgid "R_ename"
2575 msgstr "_Nimeta ümber"
2577 #: ../src/dialogs.c:575
2578 msgid "Save the file and rename it"
2579 msgstr "Salvesta fail ja nimeta see ümber"
2581 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:727
2582 msgid "Error"
2583 msgstr "Viga"
2585 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2586 #: ../src/win32.c:733
2587 msgid "Question"
2588 msgstr "Küsimus"
2590 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:739
2591 msgid "Warning"
2592 msgstr "Hoiatus"
2594 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:745
2595 msgid "Information"
2596 msgstr "Informatsioon"
2598 #: ../src/dialogs.c:783
2599 msgid "_Don't save"
2600 msgstr "_Ära salvesta"
2602 #: ../src/dialogs.c:812
2603 #, c-format
2604 msgid "The file '%s' is not saved."
2605 msgstr "Fail '%s' ei ole salvestatud."
2607 #: ../src/dialogs.c:813
2608 msgid "Do you want to save it before closing?"
2609 msgstr "Kas sa tahad selle enne sulgemist salvestada?"
2611 #: ../src/dialogs.c:891
2612 msgid "Choose font"
2613 msgstr "Vali font"
2615 #: ../src/dialogs.c:1185
2616 msgid ""
2617 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2618 "new file)."
2619 msgstr ""
2621 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2622 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2623 #: ../src/symbols.c:2410 ../src/symbols.c:2426 ../src/ui_utils.c:289
2624 msgid "unknown"
2625 msgstr "tundmatu"
2627 #: ../src/dialogs.c:1219
2628 #, fuzzy, c-format
2629 msgid "%s Properties"
2630 msgstr "Omadused"
2632 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
2633 msgid "(with BOM)"
2634 msgstr "(koos BOMiga)"
2636 #: ../src/dialogs.c:1251
2637 msgid "(without BOM)"
2638 msgstr "(ilma BOMita)"
2640 #: ../src/document.c:734
2641 #, c-format
2642 msgid "File %s closed."
2643 msgstr "Fail %s on suletud."
2645 #: ../src/document.c:890
2646 #, c-format
2647 msgid "New file \"%s\" opened."
2648 msgstr "Avati uus fail \"%s\"."
2650 #: ../src/document.c:964
2651 #, c-format
2652 msgid "Could not open file %s (%s)"
2653 msgstr "Faili %s avamine nurjus (%s)"
2655 #: ../src/document.c:1013
2656 #, c-format
2657 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2658 msgstr "Fail \"%s\" ei ole korrektne %s."
2660 #: ../src/document.c:1019
2661 #, c-format
2662 msgid ""
2663 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2664 "supported."
2665 msgstr "Fali \"%s\" ei ole tekstifail või faili kodeering ei ole toetatud."
2667 #: ../src/document.c:1029
2668 #, c-format
2669 msgid ""
2670 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2671 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2672 "cause data loss.\n"
2673 "The file was set to read-only."
2674 msgstr ""
2676 #: ../src/document.c:1241
2677 msgid "Spaces"
2678 msgstr "Tühikud"
2680 #: ../src/document.c:1244
2681 msgid "Tabs"
2682 msgstr "Tabeldusmärgid"
2684 #: ../src/document.c:1247
2685 msgid "Tabs and Spaces"
2686 msgstr "Tabeldusmärgid ja tühikud"
2688 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2689 #. * and Spaces), the second one is the filename
2690 #: ../src/document.c:1252
2691 #, c-format
2692 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2693 msgstr ""
2695 #: ../src/document.c:1263
2696 #, c-format
2697 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2698 msgstr ""
2700 #: ../src/document.c:1487
2701 #, c-format
2702 msgid "File %s reloaded."
2703 msgstr "Fail %s laaditi uuesti"
2705 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2706 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2707 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2708 #: ../src/document.c:1495
2709 #, c-format
2710 msgid "File %s opened(%d%s)."
2711 msgstr "Fail %s avati (%d%s)."
2713 #: ../src/document.c:1497
2714 msgid ", read-only"
2715 msgstr ", kirjutuskaitsud"
2717 #: ../src/document.c:1621
2718 msgid "Discard history"
2719 msgstr ""
2721 #: ../src/document.c:1622
2722 msgid ""
2723 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2724 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2725 "will not be displayed again but your choice can be changed in the various "
2726 "preferences."
2727 msgstr ""
2729 #: ../src/document.c:1626
2730 #, fuzzy
2731 msgid "The file has been reloaded."
2732 msgstr "Fail %s laaditi uuesti"
2734 #: ../src/document.c:1656
2735 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2736 msgstr "Kõik salvestamata muudatused lähevad kaotsi."
2738 #: ../src/document.c:1657
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Undo history will be lost."
2741 msgstr "Kõik salvestamata muudatused lähevad kaotsi."
2743 #: ../src/document.c:1658
2744 #, c-format
2745 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2746 msgstr "Kas tõesti soovid '%s' uuesti laadida?"
2748 #: ../src/document.c:1764
2749 msgid "Error renaming file."
2750 msgstr "Viga faili ümbernimetamisel."
2752 #: ../src/document.c:1885
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2756 "remains unsaved."
2757 msgstr ""
2759 #: ../src/document.c:1906
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "Error message: %s\n"
2763 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2764 msgstr ""
2765 "Veateade: %s\n"
2766 "Viga tekkis failis \"%s\" (rida: %d, sümbol: %d)."
2768 #: ../src/document.c:1910
2769 #, c-format
2770 msgid "Error message: %s."
2771 msgstr "Veateade: %s."
2773 #: ../src/document.c:1970
2774 #, c-format
2775 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2776 msgstr "Faili '%s' kirjutamiseks avamine ebaõnnestus: fopen() nurjus: %s"
2778 #: ../src/document.c:1988
2779 #, c-format
2780 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2781 msgstr "Faili '%s' kirjutamine ebaõnnestus: fwrite() nurjus: %s"
2783 #: ../src/document.c:2002
2784 #, c-format
2785 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2786 msgstr "Faili '%s' sulgemine ebaõnnestus: fclose() nurjus: %s"
2788 #: ../src/document.c:2052 ../src/document.c:3631
2789 #, fuzzy
2790 msgid "_Overwrite"
2791 msgstr "Kirjuta üle?"
2793 #: ../src/document.c:2054 ../src/document.c:3634
2794 #, c-format
2795 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2796 msgstr ""
2798 #: ../src/document.c:2062 ../src/document.c:3683
2799 msgid "Try to resave the file?"
2800 msgstr ""
2802 #: ../src/document.c:2063 ../src/document.c:3684
2803 #, c-format
2804 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2805 msgstr "Faili \"%s\" kettalt ei leitud!"
2807 #: ../src/document.c:2126
2808 #, c-format
2809 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2810 msgstr ""
2812 #: ../src/document.c:2194
2813 #, c-format
2814 msgid "Error saving file (%s)."
2815 msgstr "Faili salvestamine ebaõnnestus (%s)"
2817 #: ../src/document.c:2199
2818 #, c-format
2819 msgid ""
2820 "%s\n"
2821 "\n"
2822 "The file on disk may now be truncated!"
2823 msgstr ""
2824 "%s\n"
2825 "\n"
2826 "Fail kettal võib olla kärbitud!"
2828 #: ../src/document.c:2201
2829 msgid "Error saving file."
2830 msgstr "Faili salvestamine ebaõnnestus."
2832 #: ../src/document.c:2225
2833 #, c-format
2834 msgid "File %s saved."
2835 msgstr "Fail %s salvestati."
2837 #: ../src/document.c:2375
2838 msgid "Wrap search and find again?"
2839 msgstr ""
2841 #: ../src/document.c:2464 ../src/search.c:1368 ../src/search.c:1421
2842 #: ../src/search.c:2223 ../src/search.c:2224
2843 #, c-format
2844 msgid "No matches found for \"%s\"."
2845 msgstr ""
2847 #: ../src/document.c:2470
2848 #, c-format
2849 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2850 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2851 msgstr[0] ""
2852 msgstr[1] ""
2854 #: ../src/document.c:3633
2855 msgid "Do you want to reload it?"
2856 msgstr ""
2858 #: ../src/editor.c:4469
2859 msgid "Enter Tab Width"
2860 msgstr ""
2862 #: ../src/editor.c:4470
2863 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2864 msgstr ""
2866 #: ../src/editor.c:4675
2867 #, c-format
2868 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2869 msgstr ""
2871 #: ../src/encodings.c:72
2872 msgid "Celtic"
2873 msgstr "Keldi"
2875 #: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
2876 msgid "Greek"
2877 msgstr "Kreeka"
2879 #: ../src/encodings.c:75
2880 msgid "Nordic"
2881 msgstr "Põhjamaade"
2883 #: ../src/encodings.c:76
2884 msgid "South European"
2885 msgstr "Lõuna-Euroopa"
2887 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
2888 #: ../src/encodings.c:80
2889 msgid "Western"
2890 msgstr "Lääne"
2892 #: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
2893 msgid "Baltic"
2894 msgstr "Balti"
2896 #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
2897 msgid "Central European"
2898 msgstr "Kesk-Euroopa"
2900 #. ISO-IR-111 not available on Windows
2901 #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
2902 #: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
2903 msgid "Cyrillic"
2904 msgstr "Kirillitsa"
2906 #: ../src/encodings.c:94
2907 msgid "Cyrillic/Russian"
2908 msgstr "Kirillitsa/Vene"
2910 #: ../src/encodings.c:95
2911 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2912 msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
2914 #: ../src/encodings.c:96
2915 msgid "Romanian"
2916 msgstr "Romaani"
2918 #: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
2919 msgid "Arabic"
2920 msgstr "Araabia"
2922 #. not available at all, ?
2923 #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
2924 msgid "Hebrew"
2925 msgstr "Heebrea"
2927 #: ../src/encodings.c:105
2928 msgid "Hebrew Visual"
2929 msgstr "Heebrea visuaalne"
2931 #: ../src/encodings.c:107
2932 msgid "Armenian"
2933 msgstr "Armeenia"
2935 #: ../src/encodings.c:108
2936 msgid "Georgian"
2937 msgstr "Gruusia"
2939 #: ../src/encodings.c:109
2940 msgid "Thai"
2941 msgstr "Tai"
2943 #: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
2944 msgid "Turkish"
2945 msgstr "Türgi"
2947 #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
2948 msgid "Vietnamese"
2949 msgstr "Vietnami"
2951 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
2952 #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
2953 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:545
2954 msgid "Unicode"
2955 msgstr "Unicode"
2957 #. maybe not available on Linux
2958 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
2959 #: ../src/encodings.c:130
2960 msgid "Chinese Simplified"
2961 msgstr "Lihtsustatud Hiina"
2963 #: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
2964 msgid "Chinese Traditional"
2965 msgstr "Traditsiooniline Hiina"
2967 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
2968 #: ../src/encodings.c:137
2969 msgid "Japanese"
2970 msgstr "Jaapani"
2972 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
2973 #: ../src/encodings.c:141
2974 msgid "Korean"
2975 msgstr "Korea"
2977 #: ../src/encodings.c:143
2978 msgid "Without encoding"
2979 msgstr "Kodeeringuta"
2981 #: ../src/encodings.c:414
2982 msgid "_West European"
2983 msgstr "_Lääne-Euroopa"
2985 #: ../src/encodings.c:415
2986 msgid "_East European"
2987 msgstr "_Ida-Euroopa"
2989 #: ../src/encodings.c:416
2990 msgid "East _Asian"
2991 msgstr "Ida-_Aasia"
2993 #: ../src/encodings.c:417
2994 msgid "_SE & SW Asian"
2995 msgstr "_Edela- ja Kagu-Aasia"
2997 #: ../src/encodings.c:418
2998 msgid "_Middle Eastern"
2999 msgstr "_Lähis-Ida"
3001 #: ../src/encodings.c:419
3002 msgid "_Unicode"
3003 msgstr "_Unicode"
3005 #: ../src/encodings.c:535
3006 msgid "West European"
3007 msgstr "Lääne-Euroopa"
3009 #: ../src/encodings.c:537
3010 msgid "East European"
3011 msgstr "Ida-Euroopa"
3013 #: ../src/encodings.c:539
3014 msgid "East Asian"
3015 msgstr "Ida-Aasia"
3017 #: ../src/encodings.c:541
3018 msgid "SE & SW Asian"
3019 msgstr "Edela- ja Kagu-Aasia"
3021 #: ../src/encodings.c:543
3022 msgid "Middle Eastern"
3023 msgstr "Kesk-Euroopa"
3025 #: ../src/filetypes.c:87
3026 #, c-format
3027 msgid "%s source file"
3028 msgstr "%s lähtekood"
3030 #: ../src/filetypes.c:88
3031 #, c-format
3032 msgid "%s file"
3033 msgstr "%s fail"
3035 #: ../src/filetypes.c:89
3036 #, fuzzy, c-format
3037 msgid "%s script"
3038 msgstr "Kesta (shelli) skript"
3040 #: ../src/filetypes.c:90
3041 #, fuzzy, c-format
3042 msgid "%s document"
3043 msgstr "XML dokument"
3045 #: ../src/filetypes.c:155
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Shell"
3048 msgstr "Kest (shell):"
3050 #: ../src/filetypes.c:156
3051 msgid "Makefile"
3052 msgstr "Makefile"
3054 #: ../src/filetypes.c:160
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Cascading Stylesheet"
3057 msgstr "CSS laaditabel"
3059 #: ../src/filetypes.c:169
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Config"
3062 msgstr "Konfiguratsioonifail"
3064 #: ../src/filetypes.c:170
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Gettext translation"
3067 msgstr "Gettexti tõlkefail"
3069 #: ../src/filetypes.c:431
3070 msgid "_Programming Languages"
3071 msgstr "_Programmeerimiskeeled"
3073 #: ../src/filetypes.c:432
3074 msgid "_Scripting Languages"
3075 msgstr "_Skriptimiskeeled"
3077 #: ../src/filetypes.c:433
3078 msgid "_Markup Languages"
3079 msgstr "_Märkekeeled"
3081 #: ../src/filetypes.c:434
3082 msgid "M_iscellaneous"
3083 msgstr "M_uud"
3085 #: ../src/filetypes.c:1195 ../src/win32.c:156
3086 msgid "All Source"
3087 msgstr ""
3089 #. create meta file filter "All files"
3090 #: ../src/filetypes.c:1220 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3091 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3092 msgid "All files"
3093 msgstr "Kõik failid"
3095 #: ../src/filetypes.c:1269
3096 #, c-format
3097 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3098 msgstr ""
3100 #: ../src/geany.h:50
3101 msgid "untitled"
3102 msgstr "nimetu"
3104 #: ../src/highlighting.c:1233 ../src/libmain.c:868 ../src/socket.c:170
3105 #: ../src/templates.c:232
3106 #, c-format
3107 msgid "Could not find file '%s'."
3108 msgstr "Faili '%s' ei leitud."
3110 #: ../src/highlighting.c:1303
3111 msgid "Default"
3112 msgstr "Vaikimisi"
3114 #: ../src/highlighting.c:1344
3115 msgid "The current filetype overrides the default style."
3116 msgstr ""
3118 #: ../src/highlighting.c:1345
3119 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3120 msgstr ""
3122 #: ../src/highlighting.c:1370
3123 msgid "Color Schemes"
3124 msgstr "Värviskeemid"
3126 #. visual group order
3127 #: ../src/keybindings.c:311 ../src/symbols.c:494
3128 msgid "File"
3129 msgstr "Fail"
3131 #: ../src/keybindings.c:313
3132 msgid "Clipboard"
3133 msgstr "Lõikepuhver"
3135 #: ../src/keybindings.c:314
3136 msgid "Select"
3137 msgstr "Vali"
3139 #: ../src/keybindings.c:315
3140 msgid "Format"
3141 msgstr "Vorming"
3143 #: ../src/keybindings.c:316
3144 msgid "Insert"
3145 msgstr "Lisamine"
3147 #: ../src/keybindings.c:317
3148 msgid "Settings"
3149 msgstr "Seadistused"
3151 #: ../src/keybindings.c:318
3152 msgid "Search"
3153 msgstr "Otsimine"
3155 #: ../src/keybindings.c:319
3156 msgid "Go to"
3157 msgstr "Navigeerimine"
3159 #: ../src/keybindings.c:320
3160 msgid "View"
3161 msgstr "Vaade"
3163 #: ../src/keybindings.c:321 ../src/symbols.c:643
3164 msgid "Document"
3165 msgstr "Dokument"
3167 #: ../src/keybindings.c:323 ../src/keybindings.c:692 ../src/project.c:513
3168 #: ../src/ui_utils.c:2215
3169 msgid "Build"
3170 msgstr "Ehitamine"
3172 #: ../src/keybindings.c:325 ../src/keybindings.c:717
3173 msgid "Help"
3174 msgstr "Abi"
3176 #: ../src/keybindings.c:326
3177 msgid "Focus"
3178 msgstr "Fookus"
3180 #: ../src/keybindings.c:327
3181 msgid "Notebook tab"
3182 msgstr "Märkmiku kaardid"
3184 #: ../src/keybindings.c:336 ../src/keybindings.c:368
3185 msgid "New"
3186 msgstr "Uus"
3188 #: ../src/keybindings.c:338 ../src/keybindings.c:370
3189 msgid "Open"
3190 msgstr "Ava"
3192 #: ../src/keybindings.c:341
3193 msgid "Open selected file"
3194 msgstr "Ava valitud fail"
3196 #: ../src/keybindings.c:343
3197 msgid "Save"
3198 msgstr "Salvesta"
3200 #: ../src/keybindings.c:345 ../src/toolbar.c:59
3201 msgid "Save as"
3202 msgstr "Salvesta kui"
3204 #: ../src/keybindings.c:347
3205 msgid "Save all"
3206 msgstr "Salvesta kõik"
3208 #: ../src/keybindings.c:350 ../src/symbols.c:727
3209 msgid "Properties"
3210 msgstr "Omadused"
3212 #: ../src/keybindings.c:352
3213 msgid "Print"
3214 msgstr "Trüki"
3216 #: ../src/keybindings.c:354 ../src/keybindings.c:375
3217 msgid "Close"
3218 msgstr "Sulge"
3220 #: ../src/keybindings.c:356
3221 msgid "Close all"
3222 msgstr "Sulge kõik"
3224 #: ../src/keybindings.c:359
3225 msgid "Reload file"
3226 msgstr "Laadi fail uuesti"
3228 #: ../src/keybindings.c:361
3229 msgid "Re-open last closed tab"
3230 msgstr "Ava viimati suletud kaart"
3232 #: ../src/keybindings.c:363
3233 msgid "Quit"
3234 msgstr ""
3236 #: ../src/keybindings.c:380
3237 msgid "Undo"
3238 msgstr "Võta tagasi"
3240 #: ../src/keybindings.c:382
3241 msgid "Redo"
3242 msgstr "Tee uuesti"
3244 #: ../src/keybindings.c:391
3245 msgid "Delete to line end"
3246 msgstr "Kustuta siit rea lõpuni"
3248 #: ../src/keybindings.c:394
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Delete to beginning of line"
3251 msgstr "Kustuta siit rea lõpuni"
3253 #: ../src/keybindings.c:397
3254 msgid "_Transpose Current Line"
3255 msgstr ""
3257 #: ../src/keybindings.c:399
3258 msgid "Scroll to current line"
3259 msgstr "Keri aktiivse reani"
3261 #: ../src/keybindings.c:401
3262 msgid "Scroll up the view by one line"
3263 msgstr "Keri üles ühe rea võrra"
3265 #: ../src/keybindings.c:403
3266 msgid "Scroll down the view by one line"
3267 msgstr "Keri alla ühe rea võrra"
3269 #: ../src/keybindings.c:405
3270 msgid "Complete snippet"
3271 msgstr "Lõpeta tekstijupp"
3273 #: ../src/keybindings.c:407
3274 msgid "Move cursor in snippet"
3275 msgstr ""
3277 #: ../src/keybindings.c:409
3278 msgid "Suppress snippet completion"
3279 msgstr "Ära lõpeta tekstijuppi"
3281 #: ../src/keybindings.c:411
3282 msgid "Context Action"
3283 msgstr ""
3285 #: ../src/keybindings.c:413
3286 msgid "Complete word"
3287 msgstr ""
3289 #: ../src/keybindings.c:415
3290 msgid "Show calltip"
3291 msgstr ""
3293 #: ../src/keybindings.c:417
3294 msgid "Word part completion"
3295 msgstr ""
3297 #: ../src/keybindings.c:420
3298 msgid "Move line(s) up"
3299 msgstr "Liiguta rida/ridu üles"
3301 #: ../src/keybindings.c:423
3302 msgid "Move line(s) down"
3303 msgstr "Liiguta rida/ridu alla"
3305 #: ../src/keybindings.c:428
3306 msgid "Cut"
3307 msgstr "Lõika"
3309 #: ../src/keybindings.c:430
3310 msgid "Copy"
3311 msgstr "Kopeeri"
3313 #: ../src/keybindings.c:432
3314 msgid "Paste"
3315 msgstr "Aseta"
3317 #: ../src/keybindings.c:443
3318 msgid "Select All"
3319 msgstr "Vali kõik"
3321 #: ../src/keybindings.c:445
3322 msgid "Select current word"
3323 msgstr "Vali aktiivne sõna"
3325 #: ../src/keybindings.c:453
3326 msgid "Select to previous word part"
3327 msgstr ""
3329 #: ../src/keybindings.c:455
3330 msgid "Select to next word part"
3331 msgstr ""
3333 #: ../src/keybindings.c:463
3334 msgid "Toggle line commentation"
3335 msgstr ""
3337 #: ../src/keybindings.c:466
3338 msgid "Comment line(s)"
3339 msgstr ""
3341 #: ../src/keybindings.c:468
3342 msgid "Uncomment line(s)"
3343 msgstr ""
3345 #: ../src/keybindings.c:470
3346 msgid "Increase indent"
3347 msgstr "Suurenda taanet"
3349 #: ../src/keybindings.c:473
3350 msgid "Decrease indent"
3351 msgstr "Vähenda taanet"
3353 #: ../src/keybindings.c:476
3354 msgid "Increase indent by one space"
3355 msgstr "Suurenda taanet ühe tühiku võrra"
3357 #: ../src/keybindings.c:478
3358 msgid "Decrease indent by one space"
3359 msgstr "Vähenda taanet ühe tühiku võrra"
3361 #: ../src/keybindings.c:482
3362 msgid "Send to Custom Command 1"
3363 msgstr ""
3365 #: ../src/keybindings.c:484
3366 msgid "Send to Custom Command 2"
3367 msgstr ""
3369 #: ../src/keybindings.c:486
3370 msgid "Send to Custom Command 3"
3371 msgstr ""
3373 #: ../src/keybindings.c:488
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Send to Custom Command 4"
3376 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
3378 #: ../src/keybindings.c:490
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Send to Custom Command 5"
3381 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
3383 #: ../src/keybindings.c:492
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Send to Custom Command 6"
3386 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
3388 #: ../src/keybindings.c:494
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Send to Custom Command 7"
3391 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
3393 #: ../src/keybindings.c:496
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Send to Custom Command 8"
3396 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
3398 #: ../src/keybindings.c:498
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Send to Custom Command 9"
3401 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
3403 #: ../src/keybindings.c:506
3404 msgid "Join lines"
3405 msgstr "Ühenda read"
3407 #: ../src/keybindings.c:511
3408 msgid "Insert date"
3409 msgstr "Sisesta kuupäev"
3411 #: ../src/keybindings.c:517
3412 msgid "Insert New Line Before Current"
3413 msgstr "Sisesta uus rida aktiivse rea ette"
3415 #: ../src/keybindings.c:519
3416 msgid "Insert New Line After Current"
3417 msgstr "Sisesta uus rida peale aktiivset rida"
3419 #: ../src/keybindings.c:532 ../src/search.c:466
3420 msgid "Find"
3421 msgstr "Otsi"
3423 #: ../src/keybindings.c:534
3424 msgid "Find Next"
3425 msgstr "Otsi järgmist"
3427 #: ../src/keybindings.c:536
3428 msgid "Find Previous"
3429 msgstr "Otsi eelmist"
3431 #: ../src/keybindings.c:543 ../src/search.c:619
3432 msgid "Replace"
3433 msgstr "Asenda"
3435 #: ../src/keybindings.c:545 ../src/search.c:869
3436 msgid "Find in Files"
3437 msgstr "Otsi failidest"
3439 #: ../src/keybindings.c:548
3440 msgid "Next Message"
3441 msgstr "Järgmine teade"
3443 #: ../src/keybindings.c:550
3444 msgid "Previous Message"
3445 msgstr "Eelmine teade"
3447 #: ../src/keybindings.c:553
3448 msgid "Find Usage"
3449 msgstr "Otsi kasutamist"
3451 #: ../src/keybindings.c:556
3452 msgid "Find Document Usage"
3453 msgstr ""
3455 #: ../src/keybindings.c:563 ../src/toolbar.c:70
3456 msgid "Navigate back a location"
3457 msgstr ""
3459 #: ../src/keybindings.c:565 ../src/toolbar.c:71
3460 msgid "Navigate forward a location"
3461 msgstr ""
3463 #: ../src/keybindings.c:570
3464 msgid "Go to matching brace"
3465 msgstr ""
3467 #: ../src/keybindings.c:573
3468 msgid "Toggle marker"
3469 msgstr "Lülita tähist"
3471 #: ../src/keybindings.c:582
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Go to Symbol Definition"
3474 msgstr "Mine sildi definitsiooni juurde"
3476 #: ../src/keybindings.c:585
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Go to Symbol Declaration"
3479 msgstr "Mine sildi deklaratsiooni juurde"
3481 #: ../src/keybindings.c:587
3482 msgid "Go to Start of Line"
3483 msgstr "Mine rea algusesse"
3485 #: ../src/keybindings.c:589
3486 msgid "Go to End of Line"
3487 msgstr "Mine rea lõppu"
3489 #: ../src/keybindings.c:591
3490 msgid "Go to Start of Display Line"
3491 msgstr ""
3493 #: ../src/keybindings.c:593
3494 msgid "Go to End of Display Line"
3495 msgstr ""
3497 #: ../src/keybindings.c:595
3498 msgid "Go to Previous Word Part"
3499 msgstr ""
3501 #: ../src/keybindings.c:597
3502 msgid "Go to Next Word Part"
3503 msgstr ""
3505 #: ../src/keybindings.c:602
3506 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3507 msgstr ""
3509 #: ../src/keybindings.c:605
3510 msgid "Fullscreen"
3511 msgstr "Täisekraan"
3513 #: ../src/keybindings.c:607
3514 msgid "Toggle Messages Window"
3515 msgstr "Lülita teadeteakent"
3517 #: ../src/keybindings.c:610
3518 msgid "Toggle Sidebar"
3519 msgstr "Lülita külgriba"
3521 #: ../src/keybindings.c:612
3522 msgid "Zoom In"
3523 msgstr "Suurenda"
3525 #: ../src/keybindings.c:614
3526 msgid "Zoom Out"
3527 msgstr "Vähenda"
3529 #: ../src/keybindings.c:616
3530 msgid "Zoom Reset"
3531 msgstr "Algsuurendus"
3533 #: ../src/keybindings.c:621
3534 msgid "Switch to Editor"
3535 msgstr "Lülitu redaktorile"
3537 #: ../src/keybindings.c:623
3538 msgid "Switch to Search Bar"
3539 msgstr "Lülitu otsinguribale"
3541 #: ../src/keybindings.c:625
3542 msgid "Switch to Message Window"
3543 msgstr "Lülitu teadeteaknale"
3545 #: ../src/keybindings.c:627
3546 msgid "Switch to Compiler"
3547 msgstr "Lülitu kompilaatorile"
3549 #: ../src/keybindings.c:629
3550 msgid "Switch to Messages"
3551 msgstr "Lülitu teadetele"
3553 #: ../src/keybindings.c:631
3554 msgid "Switch to Scribble"
3555 msgstr "Lülitu sodile"
3557 #: ../src/keybindings.c:633
3558 msgid "Switch to VTE"
3559 msgstr "Lülitu virtuaalterminalile"
3561 #: ../src/keybindings.c:635
3562 msgid "Switch to Sidebar"
3563 msgstr "Lülitu külgribale"
3565 #: ../src/keybindings.c:637
3566 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3567 msgstr "Mine külgribal sümbolite nimekirja"
3569 #: ../src/keybindings.c:639
3570 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3571 msgstr "Mine külgribal dokumentide nimekirja"
3573 #: ../src/keybindings.c:644
3574 msgid "Switch to left document"
3575 msgstr "Lülitu vasakule dokumendile"
3577 #: ../src/keybindings.c:646
3578 msgid "Switch to right document"
3579 msgstr "Lülitu paremale dokumendile"
3581 #: ../src/keybindings.c:648
3582 msgid "Switch to last used document"
3583 msgstr "Lülitu viimati kasutatud dokumendile"
3585 #: ../src/keybindings.c:651
3586 msgid "Move document left"
3587 msgstr "Liiguta dokumenti vasakule"
3589 #: ../src/keybindings.c:654
3590 msgid "Move document right"
3591 msgstr "Liiguta dokumenti paremale"
3593 #: ../src/keybindings.c:656
3594 msgid "Move document first"
3595 msgstr "Vii dokument esimeseks"
3597 #: ../src/keybindings.c:658
3598 msgid "Move document last"
3599 msgstr "Vii dokument viimaseks"
3601 #: ../src/keybindings.c:663
3602 msgid "Toggle Line wrapping"
3603 msgstr ""
3605 #: ../src/keybindings.c:665
3606 msgid "Toggle Line breaking"
3607 msgstr ""
3609 #: ../src/keybindings.c:671
3610 msgid "Replace spaces with tabs"
3611 msgstr "Asenda tühikud tabeldusmärkidega"
3613 #: ../src/keybindings.c:673
3614 msgid "Toggle current fold"
3615 msgstr "Lülita aktiivset volti"
3617 #: ../src/keybindings.c:675
3618 msgid "Fold all"
3619 msgstr "Voldi kõik"
3621 #: ../src/keybindings.c:677
3622 msgid "Unfold all"
3623 msgstr "Voldi kõik lahti"
3625 #: ../src/keybindings.c:679
3626 msgid "Reload symbol list"
3627 msgstr "Lae sümbolite nimekiri uuesti"
3629 #: ../src/keybindings.c:681
3630 msgid "Remove Markers"
3631 msgstr "Eemalda tähised"
3633 #: ../src/keybindings.c:683
3634 msgid "Remove Error Indicators"
3635 msgstr "Eemalda vigade allajoonimine"
3637 #: ../src/keybindings.c:685
3638 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3639 msgstr "Eemalda tähised ja vigade allajoonimine"
3641 #: ../src/keybindings.c:690 ../src/toolbar.c:72
3642 msgid "Compile"
3643 msgstr "Kompileeri"
3645 #: ../src/keybindings.c:694
3646 msgid "Make all"
3647 msgstr ""
3649 #: ../src/keybindings.c:697
3650 msgid "Make custom target"
3651 msgstr ""
3653 #: ../src/keybindings.c:699
3654 msgid "Make object"
3655 msgstr ""
3657 #: ../src/keybindings.c:701
3658 msgid "Next error"
3659 msgstr "Järgmine viga"
3661 #: ../src/keybindings.c:703
3662 msgid "Previous error"
3663 msgstr "Eelmine viga"
3665 #: ../src/keybindings.c:705
3666 msgid "Run"
3667 msgstr "Käivita"
3669 #: ../src/keybindings.c:707
3670 msgid "Build options"
3671 msgstr ""
3673 #: ../src/keybindings.c:712
3674 msgid "Show Color Chooser"
3675 msgstr "Näita värvivalijat"
3677 #: ../src/keybindings.c:995
3678 msgid "Keyboard Shortcuts"
3679 msgstr "Kiirklahvid"
3681 #: ../src/keybindings.c:1007
3682 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3683 msgstr "Need kiirklahvid on muudetavad:"
3685 #: ../src/keyfile.c:1033
3686 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3687 msgstr ""
3689 #: ../src/keyfile.c:1260
3690 msgid "Failed to load one or more session files."
3691 msgstr "Ühe või rohkema sessioonifaili laadimine ebaõnnestus."
3693 #: ../src/libmain.c:122
3694 msgid ""
3695 "Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
3696 "conjunction with --line)"
3697 msgstr ""
3699 #: ../src/libmain.c:122
3700 msgid "COLUMN"
3701 msgstr ""
3703 #: ../src/libmain.c:123
3704 msgid "Use alternate configuration directory DIR"
3705 msgstr ""
3707 #: ../src/libmain.c:123
3708 msgid "DIR"
3709 msgstr ""
3711 #: ../src/libmain.c:124
3712 msgid "Print internal filetype names"
3713 msgstr ""
3715 #: ../src/libmain.c:125
3716 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3717 msgstr "Genereeri globaalne siltide fail (vaata dokumentatsiooni)"
3719 #: ../src/libmain.c:126
3720 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3721 msgstr ""
3723 #: ../src/libmain.c:128
3724 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3725 msgstr "Ära ava faile olemasolevas isendis, ava uus isend"
3727 #: ../src/libmain.c:129
3728 #, fuzzy
3729 msgid ""
3730 "Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
3731 msgstr "Tagasta avatud dokumentide nimekiri jooksvas Geany isendis"
3733 #: ../src/libmain.c:129 ../src/libmain.c:143
3734 msgid "FILE"
3735 msgstr ""
3737 #: ../src/libmain.c:130
3738 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3739 msgstr "Tagasta avatud dokumentide nimekiri jooksvas Geany isendis"
3741 #: ../src/libmain.c:132
3742 msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
3743 msgstr ""
3745 #: ../src/libmain.c:132
3746 msgid "LINE"
3747 msgstr ""
3749 #: ../src/libmain.c:133
3750 msgid "Don't show message window at startup"
3751 msgstr "Ära näita käivitamisel teadeteakent"
3753 #: ../src/libmain.c:134
3754 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3755 msgstr "Ära lae automaatlõpetuse andmeid (vaata dokumentatsiooni)"
3757 #: ../src/libmain.c:136
3758 msgid "Don't load plugins"
3759 msgstr "Ära lae pluginaid"
3761 #: ../src/libmain.c:138
3762 msgid "Print Geany's installation prefix"
3763 msgstr "Väljasta Geany paigaldamise prefix"
3765 #: ../src/libmain.c:139
3766 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3767 msgstr "Ava kõik FAILID kirjutuskaitsult (vaata dokumentatsiooni)"
3769 #: ../src/libmain.c:140
3770 msgid "Don't load the previous session's files"
3771 msgstr "Ära lae eelmise sessiooni faile"
3773 #: ../src/libmain.c:142
3774 msgid "Don't load terminal support"
3775 msgstr "Ära lae terminali tuge"
3777 #: ../src/libmain.c:143
3778 msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
3779 msgstr ""
3781 #: ../src/libmain.c:145
3782 msgid "Be verbose"
3783 msgstr ""
3785 #: ../src/libmain.c:146
3786 msgid "Show version and exit"
3787 msgstr "Väljasta versiooniinfo ja lõpeta töö"
3789 #: ../src/libmain.c:536
3790 msgid "[FILES...]"
3791 msgstr "[FAILID...]"
3793 #: ../src/libmain.c:538
3794 #, fuzzy
3795 msgid "A fast and lightweight IDE."
3796 msgstr "Kiire ja väike IDE GTK+ põhjal"
3798 #: ../src/libmain.c:539
3799 msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
3800 msgstr ""
3802 #. note for translators: library versions are printed after this
3803 #: ../src/libmain.c:572
3804 #, c-format
3805 msgid "built on %s with "
3806 msgstr ""
3808 #: ../src/libmain.c:665
3809 msgid "Move it now?"
3810 msgstr ""
3812 #: ../src/libmain.c:667
3813 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3814 msgstr ""
3816 #: ../src/libmain.c:676
3817 #, c-format
3818 msgid ""
3819 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3820 "\"."
3821 msgstr ""
3823 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3824 #. * describes why moving the dir didn't work
3825 #: ../src/libmain.c:686
3826 #, c-format
3827 msgid ""
3828 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3829 "Please move manually the directory to the new location."
3830 msgstr ""
3832 #: ../src/libmain.c:768
3833 #, c-format
3834 msgid ""
3835 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3836 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3837 "Start Geany anyway?"
3838 msgstr ""
3840 #: ../src/libmain.c:1175
3841 #, c-format
3842 msgid "This is Geany %s."
3843 msgstr ""
3845 #: ../src/libmain.c:1177
3846 #, c-format
3847 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3848 msgstr "Seadistuste kataloogi loomine ebaõnnestus (%s)."
3850 #: ../src/libmain.c:1401
3851 msgid "Do you really want to quit?"
3852 msgstr "Kas tahad tõesti väljuda?"
3854 #: ../src/libmain.c:1439
3855 msgid "Configuration files reloaded."
3856 msgstr "Konfiguratsioonifailid laaditi uuesti."
3858 #: ../src/log.c:186
3859 msgid "Debug Messages"
3860 msgstr "Silumisteated"
3862 #: ../src/log.c:188
3863 msgid "Cl_ear"
3864 msgstr "_Tühjenda"
3866 #: ../src/msgwindow.c:217
3867 msgid "Status messages"
3868 msgstr "Olekuteated"
3870 #: ../src/msgwindow.c:616
3871 msgid "C_opy"
3872 msgstr "_Kopeeri"
3874 #: ../src/msgwindow.c:625
3875 msgid "Copy _All"
3876 msgstr "K_opeeri kõik"
3878 #: ../src/msgwindow.c:655
3879 msgid "_Hide Message Window"
3880 msgstr "_Peida teadeteaken"
3882 #: ../src/msgwindow.c:716
3883 #, c-format
3884 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3885 msgstr ""
3887 #: ../src/msgwindow.c:1152
3888 msgid "The document has been closed."
3889 msgstr ""
3891 #: ../src/notebook.c:199
3892 msgid "Switch to Document"
3893 msgstr "Lülitu dokumendile"
3895 #: ../src/notebook.c:477
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Open in New _Window"
3898 msgstr "Ava fail"
3900 #: ../src/notebook.c:502
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Close Documents to the _Right"
3903 msgstr "Liiguta dokumenti paremale"
3905 #: ../src/plugins.c:233
3906 #, c-format
3907 msgid ""
3908 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3909 "please recompile it."
3910 msgstr ""
3912 #: ../src/plugins.c:1271
3913 msgid "_Plugin Manager"
3914 msgstr "_Pluginahaldur"
3916 #: ../src/plugins.c:1650
3917 msgid ""
3918 "\n"
3919 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
3920 "i>\n"
3921 msgstr ""
3923 #. Four allocations is less than ideal but meh
3924 #: ../src/plugins.c:1652
3925 #, c-format
3926 msgid ""
3927 "Version:\t%s\n"
3928 "Author(s):\t%s\n"
3929 "Filename:\t%s"
3930 msgstr ""
3932 #: ../src/plugins.c:1680
3933 msgid "No plugins available."
3934 msgstr "Pluginaid ei ole saadaval"
3936 #: ../src/plugins.c:1812
3937 msgid "Active"
3938 msgstr "Aktiivne"
3940 #: ../src/plugins.c:1819
3941 msgid "Plugin"
3942 msgstr "Plugin"
3944 #: ../src/plugins.c:1933
3945 msgid "Plugins"
3946 msgstr "Pluginad"
3948 #: ../src/plugins.c:1974
3949 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3950 msgstr "Vali, millised pluginad laetakse käivitusel:"
3952 #: ../src/plugins.c:2067
3953 #, c-format
3954 msgid ""
3955 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
3956 "plugin."
3957 msgstr ""
3959 #: ../src/pluginutils.c:427
3960 msgid "Configure Plugins"
3961 msgstr "Seadista pluginaid"
3963 #: ../src/prefs.c:181
3964 msgid "Grab Key"
3965 msgstr ""
3967 #: ../src/prefs.c:187
3968 #, c-format
3969 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3970 msgstr ""
3972 #: ../src/prefs.c:227 ../src/symbols.c:2564 ../src/sidebar.c:752
3973 msgid "_Expand All"
3974 msgstr "_Ava kõik"
3976 #: ../src/prefs.c:232 ../src/symbols.c:2569 ../src/sidebar.c:758
3977 msgid "_Collapse All"
3978 msgstr "_Sulge kõik"
3980 #: ../src/prefs.c:292
3981 msgid "Action"
3982 msgstr ""
3984 #: ../src/prefs.c:297
3985 msgid "Shortcut"
3986 msgstr "Otsetee"
3988 #: ../src/prefs.c:1485
3989 msgid "_Allow"
3990 msgstr "_Luba"
3992 #: ../src/prefs.c:1487
3993 msgid "_Override"
3994 msgstr "_Kirjuta üle"
3996 #: ../src/prefs.c:1488
3997 msgid "Override that keybinding?"
3998 msgstr "Tühista see kiirklahv?"
4000 #: ../src/prefs.c:1489
4001 #, c-format
4002 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4003 msgstr ""
4005 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4006 #. page Tools
4007 #: ../src/prefs.c:1698
4008 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4009 msgstr ""
4011 #. page Templates
4012 #: ../src/prefs.c:1703
4013 msgid ""
4014 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4015 "details."
4016 msgstr ""
4018 #. page Keybindings
4019 #: ../src/prefs.c:1708
4020 msgid ""
4021 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4022 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4023 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4024 msgstr ""
4026 #. page Editor->Indentation
4027 #: ../src/prefs.c:1713
4028 msgid ""
4029 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4030 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4031 msgstr ""
4032 "<i>Hoiatus: aktiivse projekti seadistused tühistavad siinsed. Vaata "
4033 "<b>Projekt->Omadused</b>.</i>"
4035 #: ../src/printing.c:164
4036 #, c-format
4037 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4038 msgstr "<b>Lehekülg %d %d-st</b>"
4040 #: ../src/printing.c:234
4041 msgid "Document Setup"
4042 msgstr ""
4044 #: ../src/printing.c:269
4045 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4046 msgstr "Trüki ainult trükitava faili nimi ilma teekonnata"
4048 #: ../src/printing.c:421
4049 msgid "Paginating"
4050 msgstr ""
4052 #: ../src/printing.c:445
4053 #, c-format
4054 msgid "Page %d of %d"
4055 msgstr "Lehekülg %d %d-st"
4057 #: ../src/printing.c:501
4058 #, c-format
4059 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4060 msgstr ""
4062 #: ../src/printing.c:503
4063 #, c-format
4064 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4065 msgstr ""
4067 #: ../src/printing.c:554
4068 #, c-format
4069 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4070 msgstr "Faili %s trükkimine ebaõnnestus (%s)."
4072 #: ../src/printing.c:592
4073 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4074 msgstr ""
4076 #: ../src/printing.c:600
4077 #, c-format
4078 msgid ""
4079 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4080 "\n"
4081 "%s"
4082 msgstr ""
4083 "Fail \"%s\" trükitakse järgmise käsuga:\n"
4084 "\n"
4085 "%s"
4087 #: ../src/printing.c:615
4088 #, c-format
4089 msgid ""
4090 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4091 "Preferences."
4092 msgstr ""
4094 #: ../src/printing.c:622
4095 #, c-format
4096 msgid "File %s printed."
4097 msgstr "Fail %s trükitud."
4099 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4100 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4101 #: ../src/project.c:100
4102 msgid "projects"
4103 msgstr "projektid"
4105 #: ../src/project.c:135
4106 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4107 msgstr ""
4109 #: ../src/project.c:153
4110 msgid "New Project"
4111 msgstr "Uus projekt"
4113 #: ../src/project.c:158
4114 msgid "C_reate"
4115 msgstr "_Loo"
4117 #: ../src/project.c:176
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Project name"
4120 msgstr "Projekt"
4122 #: ../src/project.c:188
4123 #, c-format
4124 msgid ""
4125 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4126 "should normally have the \"%s\" extension."
4127 msgstr ""
4129 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:486
4130 msgid "Choose Project Base Path"
4131 msgstr "Määra projekti aluskataloog"
4133 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:623 ../src/project.c:1156
4134 msgid "Project file could not be written"
4135 msgstr "Projektifaili kirjutamine ebaõnnestus"
4137 #: ../src/project.c:256
4138 #, c-format
4139 msgid "Project \"%s\" created."
4140 msgstr "Loodi projekt \"%s\" ."
4142 #: ../src/project.c:295 ../src/project.c:322 ../src/project.c:1023
4143 #, c-format
4144 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4145 msgstr "Projektifaili \"%s\" laadimine ebaõnnestus."
4147 #: ../src/project.c:316 ../src/project.c:334
4148 msgid "Open Project"
4149 msgstr "Ava projekt"
4151 #: ../src/project.c:354
4152 msgid "Project files"
4153 msgstr "Projektifaild"
4155 #: ../src/project.c:416
4156 #, c-format
4157 msgid "Project \"%s\" closed."
4158 msgstr "Projekt \"%s\" suleti."
4160 #: ../src/project.c:626
4161 #, c-format
4162 msgid "Project \"%s\" saved."
4163 msgstr "Projekt \"%s\" salvestati."
4165 #: ../src/project.c:659
4166 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4167 msgstr ""
4169 #: ../src/project.c:660
4170 #, c-format
4171 msgid "The '%s' project is open."
4172 msgstr "Projekt '%s' on avatud."
4174 #: ../src/project.c:709
4175 msgid "The specified project name is too short."
4176 msgstr "Projekti nimi on liiga lühike."
4178 #: ../src/project.c:715
4179 #, c-format
4180 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4181 msgstr "Projekti nimi on liiga pikk (maksimaalselt %d tähemärki)."
4183 #: ../src/project.c:727
4184 msgid "You have specified an invalid project filename."
4185 msgstr "Sisestatud projektinimi on vigane."
4187 #: ../src/project.c:750
4188 msgid "Create the project's base path directory?"
4189 msgstr ""
4191 #: ../src/project.c:751
4192 #, c-format
4193 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4194 msgstr "Asukohta \"%s\" ei leitud."
4196 #: ../src/project.c:760
4197 #, c-format
4198 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4199 msgstr "Projekti aluskataloogi loomine ebaõnnestus (%s)."
4201 #: ../src/project.c:773
4202 #, c-format
4203 msgid "Project file could not be written (%s)."
4204 msgstr "Projektifaili kirjutamine ebaõnnestus (%s)."
4206 #: ../src/project.c:779 ../src/search.c:629
4207 msgid "_Replace"
4208 msgstr "_Asenda"
4210 #: ../src/project.c:781 ../plugins/export.c:331
4211 #, c-format
4212 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4213 msgstr "Fail '%s' on juba olemas. Kas sa tahad selle üle kirjutada?"
4215 #. initialise the dialog
4216 #: ../src/project.c:927 ../src/project.c:938
4217 msgid "Choose Project Filename"
4218 msgstr "Vali projekti failinimi"
4220 #: ../src/project.c:1013
4221 #, c-format
4222 msgid "Project \"%s\" opened."
4223 msgstr "Projekt \"%s\" avati."
4225 #: ../src/search.c:310 ../src/search.c:962
4226 msgid "_Use regular expressions"
4227 msgstr "_Kasuta regulaaravaldisi"
4229 #: ../src/search.c:313
4230 #, fuzzy
4231 msgid ""
4232 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4233 "regular expressions, please refer to the manual."
4234 msgstr ""
4235 "Kasuta POSIX-isarnaseid regulaaravaldisi. Täpsema info regulaaravaldiste "
4236 "kohta leiad dokumentatsioonist."
4238 #: ../src/search.c:318
4239 msgid "Use _escape sequences"
4240 msgstr "Kasuta _paojadasid"
4242 #: ../src/search.c:322
4243 msgid ""
4244 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4245 "corresponding control characters"
4246 msgstr "Asenda \\\\, \\t, \\n, \\r ja \\uXXXX (Unicode sümbolid) juhtmärkidega"
4248 #: ../src/search.c:325
4249 msgid "Use multi-line matchin_g"
4250 msgstr ""
4252 #: ../src/search.c:330
4253 msgid ""
4254 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4255 "line by line, allowing matches to span multiple lines.  In this mode, "
4256 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4257 "characters by the pattern."
4258 msgstr ""
4260 #: ../src/search.c:343
4261 msgid "Search _backwards"
4262 msgstr "Otsi _tagasisuunas"
4264 #: ../src/search.c:349 ../src/search.c:971
4265 msgid "C_ase sensitive"
4266 msgstr "_Tõstutundlik"
4268 #: ../src/search.c:353 ../src/search.c:976
4269 msgid "Match only a _whole word"
4270 msgstr "Otsitakse _täpset sõnavastet"
4272 #: ../src/search.c:357
4273 msgid "Match from s_tart of word"
4274 msgstr "Otsitakse sõna _algust"
4276 #: ../src/search.c:473
4277 msgid "_Previous"
4278 msgstr "_Eelmine"
4280 #: ../src/search.c:478
4281 msgid "_Next"
4282 msgstr "_Järgmine"
4284 #: ../src/search.c:482 ../src/search.c:640 ../src/search.c:879
4285 msgid "_Search for:"
4286 msgstr "_Otsi:"
4288 #. Now add the multiple match options
4289 #: ../src/search.c:510
4290 msgid "_Find All"
4291 msgstr "_Otsi kõik:"
4293 #: ../src/search.c:517
4294 msgid "_Mark"
4295 msgstr "_Märgi"
4297 #: ../src/search.c:519
4298 msgid "Mark all matches in the current document"
4299 msgstr "Märgi kõik vasted selles dokumendis"
4301 #: ../src/search.c:524 ../src/search.c:699
4302 msgid "In Sessi_on"
4303 msgstr "_Sessioonis"
4305 #: ../src/search.c:529 ../src/search.c:704
4306 msgid "_In Document"
4307 msgstr "_Dokumendis"
4309 #. close window checkbox
4310 #: ../src/search.c:535 ../src/search.c:717
4311 msgid "Close _dialog"
4312 msgstr "Sulge _dialoog"
4314 #: ../src/search.c:539 ../src/search.c:721
4315 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4316 msgstr ""
4318 #: ../src/search.c:634
4319 msgid "Replace & Fi_nd"
4320 msgstr "Otsi ja _asenda"
4322 #: ../src/search.c:643
4323 msgid "Replace wit_h:"
4324 msgstr "_Asenda:"
4326 #. Now add the multiple replace options
4327 #: ../src/search.c:692
4328 msgid "Re_place All"
4329 msgstr "Asenda _kõik"
4331 #: ../src/search.c:709
4332 msgid "In Se_lection"
4333 msgstr "_Valikus"
4335 #: ../src/search.c:711
4336 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4337 msgstr "Asenda valitud tekstis kõik vasted"
4339 #: ../src/search.c:828
4340 msgid "all"
4341 msgstr "kõik"
4343 #: ../src/search.c:830
4344 msgid "project"
4345 msgstr "projekt"
4347 #: ../src/search.c:832
4348 msgid "custom"
4349 msgstr "kohandatud"
4351 #: ../src/search.c:836
4352 msgid ""
4353 "All: search all files in the directory\n"
4354 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4355 "Custom: specify file patterns manually"
4356 msgstr ""
4357 "Kõik: otsi kõigist failidest selles kaustas\n"
4358 "Project: kasuta projekti faili mustreid\n"
4359 "Custom: täpsusta faili mustrid käsitsi"
4361 #: ../src/search.c:898
4362 msgid "Fi_les:"
4363 msgstr "_Failid:"
4365 #: ../src/search.c:910
4366 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4367 msgstr "Faili mustrid, näiteks *.c *.h"
4369 #: ../src/search.c:922
4370 msgid "_Directory:"
4371 msgstr "_Kaustad:"
4373 #: ../src/search.c:941
4374 msgid "E_ncoding:"
4375 msgstr "_Kodeering:"
4377 #: ../src/search.c:965
4378 msgid "See grep's manual page for more information"
4379 msgstr ""
4381 #: ../src/search.c:967
4382 msgid "_Recurse in subfolders"
4383 msgstr "_Lasku alamkataloogidesse"
4385 #: ../src/search.c:980
4386 msgid "_Invert search results"
4387 msgstr ""
4389 #: ../src/search.c:984
4390 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4391 msgstr ""
4393 #: ../src/search.c:1001
4394 msgid "E_xtra options:"
4395 msgstr "_Lisavalikud:"
4397 #: ../src/search.c:1009
4398 msgid "Other options to pass to Grep"
4399 msgstr "Muud Grepi võtmed"
4401 #: ../src/search.c:1371 ../src/search.c:2229 ../src/search.c:2232
4402 #, c-format
4403 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4404 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4405 msgstr[0] ""
4406 msgstr[1] ""
4408 #: ../src/search.c:1427
4409 #, c-format
4410 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4411 msgstr "Asendati %u vastet %u dokumendis."
4413 #: ../src/search.c:1616
4414 msgid "Invalid directory for find in files."
4415 msgstr ""
4417 #: ../src/search.c:1633
4418 msgid "No text to find."
4419 msgstr ""
4421 #: ../src/search.c:1709
4422 msgid "Searching..."
4423 msgstr "Otsimine..."
4425 #: ../src/search.c:1711
4426 #, c-format
4427 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4428 msgstr "%s %s -- %s (kaustas: %s)"
4430 #: ../src/search.c:1719
4431 #, c-format
4432 msgid ""
4433 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4434 msgstr ""
4436 #: ../src/search.c:1759
4437 #, c-format
4438 msgid "Could not open directory (%s)"
4439 msgstr "Kausta avamine ebaõnnestus (%s)"
4441 #: ../src/search.c:1849
4442 msgid "Search failed."
4443 msgstr "Otsimine ebaõnnestus."
4445 #: ../src/search.c:1873
4446 #, c-format
4447 msgid "Search completed with %d match."
4448 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4449 msgstr[0] "Otsing lõpetatud %d vastega."
4450 msgstr[1] "Otsing lõpetatud %d vastega."
4452 #: ../src/search.c:1881
4453 msgid "No matches found."
4454 msgstr "Vasteid ei leitud."
4456 #: ../src/search.c:1911
4457 #, c-format
4458 msgid "Bad regex: %s"
4459 msgstr "Vigane regulaaravaldis: %s"
4461 #. TODO maybe this message needs a rewording
4462 #: ../src/socket.c:236
4463 msgid ""
4464 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4465 "another user.\n"
4466 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4467 msgstr ""
4469 #: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
4470 msgid "Text ended before matching quote was found"
4471 msgstr ""
4473 #. TL note: from glib
4474 #: ../src/spawn.c:130
4475 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4476 msgstr ""
4478 #: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
4479 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4480 msgstr ""
4482 #: ../src/spawn.c:258
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Program not found"
4485 msgstr "Käsku ei leitud"
4487 #: ../src/spawn.c:764
4488 msgid "Failed to change to the working directory"
4489 msgstr ""
4491 #: ../src/spawn.c:769
4492 msgid "Unknown error executing child process"
4493 msgstr ""
4495 #: ../src/stash.c:1177
4496 msgid "Value"
4497 msgstr "Väärtus"
4499 #: ../src/symbols.c:473 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:633
4500 msgid "Chapter"
4501 msgstr "Peatükk"
4503 #: ../src/symbols.c:474 ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:634
4504 msgid "Section"
4505 msgstr "Sektsioon"
4507 #: ../src/symbols.c:475
4508 msgid "Sect1"
4509 msgstr ""
4511 #: ../src/symbols.c:476
4512 msgid "Sect2"
4513 msgstr ""
4515 #: ../src/symbols.c:477
4516 msgid "Sect3"
4517 msgstr ""
4519 #: ../src/symbols.c:478
4520 msgid "Appendix"
4521 msgstr "Lisa"
4523 #: ../src/symbols.c:479 ../src/symbols.c:524 ../src/symbols.c:549
4524 #: ../src/symbols.c:565 ../src/symbols.c:580 ../src/symbols.c:591
4525 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:716
4526 #: ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:754
4527 #: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:832
4528 msgid "Other"
4529 msgstr "Muu"
4531 #: ../src/symbols.c:485 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:810
4532 msgid "Module"
4533 msgstr "Moodul"
4535 #: ../src/symbols.c:486 ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:688
4536 #: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:767
4537 #: ../src/symbols.c:781
4538 msgid "Types"
4539 msgstr "Tüübid"
4541 #: ../src/symbols.c:487
4542 msgid "Type constructors"
4543 msgstr "Tüübikonstruktorid"
4545 #: ../src/symbols.c:488 ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:531
4546 #: ../src/symbols.c:548 ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:573
4547 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:612
4548 #: ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:749
4549 #: ../src/symbols.c:794 ../src/symbols.c:818
4550 msgid "Functions"
4551 msgstr "Funktsioonid"
4553 #: ../src/symbols.c:493
4554 msgid "Program"
4555 msgstr "Programm"
4557 #: ../src/symbols.c:495 ../src/symbols.c:503 ../src/symbols.c:509
4558 msgid "Sections"
4559 msgstr "Sektsioonid"
4561 #: ../src/symbols.c:496
4562 msgid "Paragraph"
4563 msgstr "Lõik"
4565 #: ../src/symbols.c:497
4566 msgid "Group"
4567 msgstr "Grupp"
4569 #: ../src/symbols.c:498
4570 msgid "Data"
4571 msgstr "Andmed"
4573 #: ../src/symbols.c:504
4574 msgid "Keys"
4575 msgstr "Võtmed"
4577 #: ../src/symbols.c:511 ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:578
4578 #: ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:702
4579 #: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:750
4580 #: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:830
4581 msgid "Variables"
4582 msgstr "Muutujad"
4584 #: ../src/symbols.c:518
4585 msgid "Environment"
4586 msgstr "Keskkond"
4588 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:635
4589 msgid "Subsection"
4590 msgstr "Alamsektsioon"
4592 #: ../src/symbols.c:521 ../src/symbols.c:636
4593 msgid "Subsubsection"
4594 msgstr "Alamalamsektsioon"
4596 #: ../src/symbols.c:532 ../src/symbols.c:557
4597 msgid "Structures"
4598 msgstr "Struktuurid"
4600 #: ../src/symbols.c:539
4601 msgid "Parts"
4602 msgstr ""
4604 #: ../src/symbols.c:540
4605 msgid "Assembly"
4606 msgstr ""
4608 #: ../src/symbols.c:541
4609 msgid "Steps"
4610 msgstr ""
4612 #: ../src/symbols.c:556 ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:700
4613 msgid "Modules"
4614 msgstr "Moodulid"
4616 #: ../src/symbols.c:558 ../src/symbols.c:605
4617 msgid "Traits"
4618 msgstr ""
4620 #: ../src/symbols.c:559
4621 #, fuzzy
4622 msgid "Implementations"
4623 msgstr "Pärib:"
4625 #: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:821
4626 msgid "Typedefs / Enums"
4627 msgstr "Tüübidefinitsioon / Väärtustikud"
4629 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:788
4630 #: ../src/symbols.c:827
4631 msgid "Macros"
4632 msgstr "Makrod"
4634 #: ../src/symbols.c:564 ../src/symbols.c:657 ../src/symbols.c:666
4635 #: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:739
4636 msgid "Methods"
4637 msgstr "Meetodid"
4639 #: ../src/symbols.c:572 ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:685
4640 #: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:723
4641 msgid "Package"
4642 msgstr "Pakid"
4644 #: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:711
4645 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:764
4646 #: ../src/symbols.c:817
4647 msgid "Interfaces"
4648 msgstr "Liidesed"
4650 #: ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:820
4651 msgid "Structs"
4652 msgstr "Struktuurid"
4654 #: ../src/symbols.c:577 ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:603
4655 #: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:751
4656 msgid "Constants"
4657 msgstr "Konstandid"
4659 #: ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:819
4660 msgid "Members"
4661 msgstr "Liikmed"
4663 #: ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:778
4664 msgid "Labels"
4665 msgstr "Sildid"
4667 #: ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:813
4668 msgid "Namespaces"
4669 msgstr "Nimeruumid"
4671 #: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:655
4672 #: ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:712
4673 #: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:816
4674 msgid "Classes"
4675 msgstr "Klassid"
4677 #: ../src/symbols.c:613
4678 msgid "Anchors"
4679 msgstr "Ankrud"
4681 #: ../src/symbols.c:614
4682 msgid "H1 Headings"
4683 msgstr "H1 pealkirjad"
4685 #: ../src/symbols.c:615
4686 msgid "H2 Headings"
4687 msgstr "H2 pealkirjad"
4689 #: ../src/symbols.c:616
4690 msgid "H3 Headings"
4691 msgstr "H3 pealkirjad"
4693 #: ../src/symbols.c:624
4694 msgid "ID Selectors"
4695 msgstr "ID valijad"
4697 #: ../src/symbols.c:625
4698 msgid "Type Selectors"
4699 msgstr "Tüübivalijad"
4701 #: ../src/symbols.c:644
4702 #, fuzzy
4703 msgid "Section Level 1"
4704 msgstr "Sektsioon"
4706 #: ../src/symbols.c:645
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Section Level 2"
4709 msgstr "Sektsioon"
4711 #: ../src/symbols.c:646
4712 #, fuzzy
4713 msgid "Section Level 3"
4714 msgstr "Sektsioon"
4716 #: ../src/symbols.c:647
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Section Level 4"
4719 msgstr "Sektsioon"
4721 #: ../src/symbols.c:656
4722 msgid "Singletons"
4723 msgstr "Singletonid"
4725 #: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:795
4726 msgid "Procedures"
4727 msgstr "Protseduurid"
4729 #: ../src/symbols.c:678
4730 msgid "Imports"
4731 msgstr "Impordid"
4733 #: ../src/symbols.c:686
4734 msgid "Entities"
4735 msgstr "Olemid"
4737 #: ../src/symbols.c:687
4738 msgid "Architectures"
4739 msgstr "Arhitektuurid"
4741 #: ../src/symbols.c:689
4742 msgid "Functions / Procedures"
4743 msgstr "Funktsioonid / Protseduurid"
4745 #: ../src/symbols.c:690
4746 msgid "Variables / Signals"
4747 msgstr "Muutujad / Signaalid"
4749 #: ../src/symbols.c:691
4750 msgid "Processes / Blocks / Components"
4751 msgstr "Protsessid / Plokid / Komponendid"
4753 #: ../src/symbols.c:699
4754 msgid "Events"
4755 msgstr "Sündmused"
4757 #: ../src/symbols.c:701
4758 msgid "Functions / Tasks"
4759 msgstr "Funktsioonid / Ülesanded"
4761 #: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:770
4762 msgid "Enums"
4763 msgstr ""
4765 #: ../src/symbols.c:763
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Programs"
4768 msgstr "Programm"
4770 #: ../src/symbols.c:765
4771 #, fuzzy
4772 msgid "Functions / Subroutines"
4773 msgstr "Funktsioonid / Protseduurid"
4775 #: ../src/symbols.c:768
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Components"
4778 msgstr "Lõpetamised"
4780 #: ../src/symbols.c:769
4781 msgid "Blocks"
4782 msgstr "Plokid"
4784 #: ../src/symbols.c:780
4785 msgid "Defines"
4786 msgstr "Definitsioonid"
4788 #: ../src/symbols.c:787
4789 msgid "Targets"
4790 msgstr "Sihtmärgid"
4792 #: ../src/symbols.c:796
4793 msgid "Indexes"
4794 msgstr "Indeksid"
4796 #: ../src/symbols.c:797
4797 msgid "Tables"
4798 msgstr "Tabelid"
4800 #: ../src/symbols.c:798
4801 msgid "Triggers"
4802 msgstr "Päästikud"
4804 #: ../src/symbols.c:799
4805 msgid "Views"
4806 msgstr "Vaated"
4808 #: ../src/symbols.c:831
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Extern Variables"
4811 msgstr "Muutujad"
4813 #: ../src/symbols.c:1636
4814 #, c-format
4815 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4816 msgstr ""
4818 #: ../src/symbols.c:1662
4819 #, c-format
4820 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4821 msgstr ""
4823 #: ../src/symbols.c:1669
4824 #, fuzzy, c-format
4825 msgid ""
4826 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4827 "\n"
4828 msgstr ""
4829 "Kasutamine: %s -g <Sildifail> <Failide nimekiri>\n"
4830 "\n"
4832 #: ../src/symbols.c:1670
4833 #, c-format
4834 msgid ""
4835 "Example:\n"
4836 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4837 "gtk/gtk.h\n"
4838 msgstr ""
4839 "Näide:\n"
4840 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4841 "gtk/gtk.h\n"
4843 #: ../src/symbols.c:1684
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Load Tags File"
4846 msgstr "Lae sildid"
4848 #: ../src/symbols.c:1691
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
4851 msgstr "Geany sildifaild (*.*.tags)"
4853 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4854 #: ../src/symbols.c:1711
4855 #, c-format
4856 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4857 msgstr ""
4859 #: ../src/symbols.c:1714
4860 #, c-format
4861 msgid "Could not load tags file '%s'."
4862 msgstr "Sildifaili '%s' laadimine ebaõnnestus."
4864 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4865 #: ../src/symbols.c:1949
4866 #, fuzzy, c-format
4867 msgid "<b>%s: %lu</b>"
4868 msgstr "<b>Kuvamine</b>"
4870 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4871 #: ../src/symbols.c:1952
4872 #, c-format
4873 msgid "%s: %lu"
4874 msgstr ""
4876 #: ../src/symbols.c:2161
4877 #, c-format
4878 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4879 msgstr "Eeldeklaratsiooni \"%s\" ei leitud."
4881 #: ../src/symbols.c:2163
4882 #, c-format
4883 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4884 msgstr "\"%s\" definitsiooni ei leitud."
4886 #: ../src/symbols.c:2579
4887 msgid "Sort by _Name"
4888 msgstr "Sorteeri _nime järgi"
4890 #: ../src/symbols.c:2586
4891 msgid "Sort by _Appearance"
4892 msgstr "Sorteeri _välimuse järgi"
4894 #: ../src/templates.c:83
4895 #, c-format
4896 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4897 msgstr "Mallifaili \"%s\" teisendamine UTF-8 ebaõnnestus"
4899 #: ../src/templates.c:618
4900 #, c-format
4901 msgid ""
4902 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
4903 "are a common cause of errors. Error: %s."
4904 msgstr ""
4906 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4907 #: ../src/toolbar.c:58
4908 msgid "Save the current file"
4909 msgstr "Salvesta aktiivne fail"
4911 #: ../src/toolbar.c:60
4912 msgid "Save all open files"
4913 msgstr "Salvesta kõik avatud failid"
4915 #: ../src/toolbar.c:61
4916 msgid "Reload the current file from disk"
4917 msgstr "Laadi aktiivne fail uuesti"
4919 #: ../src/toolbar.c:62
4920 msgid "Close the current file"
4921 msgstr "Sulge aktiivne fail"
4923 #: ../src/toolbar.c:63
4924 msgid "Close all open files"
4925 msgstr "Sulge kõik avatud failid"
4927 #: ../src/toolbar.c:64
4928 msgid "Cut the current selection"
4929 msgstr "Lõika aktiivne valik"
4931 #: ../src/toolbar.c:65
4932 msgid "Copy the current selection"
4933 msgstr "Kopeeri aktiivne valik"
4935 #: ../src/toolbar.c:66
4936 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4937 msgstr "Aseta lõikelaua sisu"
4939 #: ../src/toolbar.c:67
4940 msgid "Delete the current selection"
4941 msgstr "Kustuta aktiivne valik"
4943 #: ../src/toolbar.c:68
4944 msgid "Undo the last modification"
4945 msgstr "Tühista viimane muudatus"
4947 #: ../src/toolbar.c:69
4948 msgid "Redo the last modification"
4949 msgstr "Ennista viimane muudatus"
4951 #: ../src/toolbar.c:72
4952 msgid "Compile the current file"
4953 msgstr "Kompileeri aktiivne fail"
4955 #: ../src/toolbar.c:73
4956 msgid "Run or view the current file"
4957 msgstr "Käivita või näita aktiivset faili"
4959 #: ../src/toolbar.c:74
4960 msgid ""
4961 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4962 msgstr ""
4964 #: ../src/toolbar.c:75
4965 msgid "Zoom in the text"
4966 msgstr "Suurenda teksti"
4968 #: ../src/toolbar.c:76
4969 msgid "Zoom out the text"
4970 msgstr "Vähenda teksti"
4972 #: ../src/toolbar.c:77
4973 msgid "Decrease indentation"
4974 msgstr "Vähenda taanet"
4976 #: ../src/toolbar.c:78
4977 msgid "Increase indentation"
4978 msgstr "Suurenda taanet"
4980 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
4981 msgid "Find the entered text in the current file"
4982 msgstr "Otsi aktiivsest failist sisestatud teksti"
4984 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
4985 msgid "Jump to the entered line number"
4986 msgstr "Hüppa sisestatud reale"
4988 #: ../src/toolbar.c:81
4989 msgid "Show the preferences dialog"
4990 msgstr "Näita eelistuste dialoogi"
4992 #: ../src/toolbar.c:82
4993 msgid "Quit Geany"
4994 msgstr "Välju Geanyst"
4996 #: ../src/toolbar.c:83
4997 msgid "Print document"
4998 msgstr "Trüki dokument"
5000 #: ../src/toolbar.c:84
5001 msgid "Replace text in the current document"
5002 msgstr "Asenda aktiivses failis teksi"
5004 #: ../src/toolbar.c:360
5005 msgid "Create a new file"
5006 msgstr "Loo uus fail"
5008 #: ../src/toolbar.c:361
5009 msgid "Create a new file from a template"
5010 msgstr "Loo uus fail malli järgi"
5012 #: ../src/toolbar.c:368
5013 msgid "Open an existing file"
5014 msgstr "Ava olemasolev fail"
5016 #: ../src/toolbar.c:369
5017 msgid "Open a recent file"
5018 msgstr "Ava hiljutiavatud fail"
5020 #: ../src/toolbar.c:377
5021 msgid "Choose more build actions"
5022 msgstr ""
5024 #: ../src/toolbar.c:384
5025 msgid "Search Field"
5026 msgstr "Otsinguväli"
5028 #: ../src/toolbar.c:394
5029 msgid "Goto Field"
5030 msgstr ""
5032 #: ../src/toolbar.c:587
5033 msgid "Separator"
5034 msgstr "Eraldaja"
5036 #: ../src/toolbar.c:588
5037 msgid "--- Separator ---"
5038 msgstr "--- Eraldaja ---"
5040 #: ../src/toolbar.c:960
5041 msgid ""
5042 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5043 "and drop."
5044 msgstr ""
5046 #: ../src/toolbar.c:976
5047 msgid "Available Items"
5048 msgstr "Olemasolevad kirjed"
5050 #: ../src/toolbar.c:997
5051 msgid "Displayed Items"
5052 msgstr "Kuvatud kirjed"
5054 #: ../src/tools.c:86
5055 #, c-format
5056 msgid "Invalid command: %s"
5057 msgstr "Vigane käsk: %s"
5059 #: ../src/tools.c:217
5060 #, c-format
5061 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5062 msgstr ""
5064 #: ../src/tools.c:225
5065 #, c-format
5066 msgid ""
5067 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5068 "changed. Error message: %s"
5069 msgstr ""
5070 "Käivitatud kohandatud käsk lõpetas veateatega. Valikut ei muudetud. "
5071 "Veateade: %s"
5073 #: ../src/tools.c:233
5074 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5075 msgstr "Käivitatud kohandatud käsk lõpetas veakoodiga."
5077 #: ../src/tools.c:242
5078 #, c-format
5079 msgid ""
5080 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5081 "Commands."
5082 msgstr ""
5084 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
5085 msgid "Set Custom Commands"
5086 msgstr ""
5088 #: ../src/tools.c:365
5089 msgid ""
5090 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5091 "of the command replaces the current selection."
5092 msgstr ""
5094 #: ../src/tools.c:379
5095 msgid "ID"
5096 msgstr "ID"
5098 #: ../src/tools.c:597
5099 msgid "No custom commands defined."
5100 msgstr ""
5102 #: ../src/tools.c:696
5103 msgid "Word Count"
5104 msgstr "Sõnade arv"
5106 #: ../src/tools.c:705
5107 msgid "selection"
5108 msgstr "valik"
5110 #: ../src/tools.c:710
5111 msgid "whole document"
5112 msgstr "kogu dokument"
5114 #: ../src/tools.c:719
5115 msgid "Range:"
5116 msgstr "Piirkond:"
5118 #: ../src/tools.c:731
5119 msgid "Lines:"
5120 msgstr "Ridu:"
5122 #: ../src/tools.c:745
5123 msgid "Words:"
5124 msgstr "Sõnu:"
5126 #: ../src/tools.c:759
5127 msgid "Characters:"
5128 msgstr "Märke:"
5130 #: ../src/sidebar.c:178
5131 #, fuzzy
5132 msgid "No symbols found"
5133 msgstr "Silte ei leitud"
5135 #: ../src/sidebar.c:602
5136 msgid "Show S_ymbol List"
5137 msgstr "Näita _sümbolite nimekirja"
5139 #: ../src/sidebar.c:614
5140 msgid "Show _Document List"
5141 msgstr "Näita _dokumentide nimekirja"
5143 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:708
5144 msgid "H_ide Sidebar"
5145 msgstr "_Peida külgriba"
5147 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:679
5148 #, fuzzy
5149 msgid "_Find in Files..."
5150 msgstr "Otsi _failidest"
5152 #: ../src/sidebar.c:741
5153 msgid "Show _Paths"
5154 msgstr ""
5156 #: ../src/ui_utils.c:64
5157 msgid ""
5158 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5159 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5160 msgstr ""
5161 "rida: %l / %L\t veerg: %c\t val: %s\t %w      %t      %mrežiim: %M      "
5162 "kodeering: %e      failitüüp: %f      skoop: %S"
5164 #. L = lines
5165 #: ../src/ui_utils.c:240
5166 #, c-format
5167 msgid "%dL"
5168 msgstr ""
5170 #. RO = read-only
5171 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5172 msgid "RO "
5173 msgstr "KK"
5175 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5176 #: ../src/ui_utils.c:252
5177 msgid "OVR"
5178 msgstr "ÜLE"
5180 #: ../src/ui_utils.c:252
5181 msgid "INS"
5182 msgstr "LIS"
5184 #: ../src/ui_utils.c:266
5185 msgid "TAB"
5186 msgstr "TAB"
5188 #. SP = space
5189 #: ../src/ui_utils.c:269
5190 msgid "SP"
5191 msgstr "TÜH"
5193 #. T/S = tabs and spaces
5194 #: ../src/ui_utils.c:272
5195 msgid "T/S"
5196 msgstr "TAB/TÜH"
5198 #: ../src/ui_utils.c:280
5199 msgid "MOD"
5200 msgstr "MOD"
5202 #: ../src/ui_utils.c:408
5203 msgid " (new instance)"
5204 msgstr "(uus isend)"
5206 #: ../src/ui_utils.c:438
5207 #, c-format
5208 msgid "Font updated (%s)."
5209 msgstr "Font uuendatud (%s)."
5211 #: ../src/ui_utils.c:689
5212 msgid "C Standard Library"
5213 msgstr "C standardteek"
5215 #: ../src/ui_utils.c:690
5216 msgid "ISO C99"
5217 msgstr "ISO C99"
5219 #: ../src/ui_utils.c:691
5220 msgid "C++ (C Standard Library)"
5221 msgstr "C++ (C standardteek)"
5223 #: ../src/ui_utils.c:692
5224 msgid "C++ Standard Library"
5225 msgstr "C++ standardteek"
5227 #: ../src/ui_utils.c:693
5228 msgid "C++ STL"
5229 msgstr "C++ STL"
5231 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:793
5232 msgid "dd.mm.yyyy"
5233 msgstr "pp.kk.aaaa"
5235 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:794
5236 msgid "mm.dd.yyyy"
5237 msgstr "kk.pp.aaaa"
5239 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:795
5240 msgid "yyyy/mm/dd"
5241 msgstr "aaaa/kk/pp"
5243 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:804
5244 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5245 msgstr "pp.kk.aaaa hh:mm:ss"
5247 #: ../src/ui_utils.c:723 ../src/ui_utils.c:805
5248 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5249 msgstr "kk.pp.aaaa hh:mm:ss"
5251 #: ../src/ui_utils.c:725 ../src/ui_utils.c:806
5252 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5253 msgstr "aaaa/kk/pp hh:mm:ss"
5255 #: ../src/ui_utils.c:727 ../src/ui_utils.c:815
5256 msgid "_Use Custom Date Format"
5257 msgstr "_Kasuta kohandatud kuupäeva vormingut"
5259 #: ../src/ui_utils.c:731
5260 msgid "Custom Date Format"
5261 msgstr "Kohandatud kuupäeva vorming"
5263 #: ../src/ui_utils.c:732
5264 msgid ""
5265 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5266 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5267 msgstr ""
5269 #: ../src/ui_utils.c:753
5270 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5271 msgstr ""
5273 #: ../src/ui_utils.c:828
5274 msgid "_Set Custom Date Format"
5275 msgstr "_Kohandatud kuupäeva vorming"
5277 #: ../src/ui_utils.c:2016
5278 msgid "Select Folder"
5279 msgstr "Vali _kaust"
5281 #: ../src/ui_utils.c:2016
5282 msgid "Select File"
5283 msgstr "Vali _fail"
5285 #: ../src/ui_utils.c:2176
5286 #, fuzzy
5287 msgid "_Filetype Configuration"
5288 msgstr "_Seadistuste taaslaadimine"
5290 #: ../src/ui_utils.c:2213
5291 msgid "Save All"
5292 msgstr "Salvesta kõik"
5294 #: ../src/ui_utils.c:2214
5295 msgid "Close All"
5296 msgstr "Sule kõik"
5298 #: ../src/ui_utils.c:2448
5299 msgid "Geany cannot start!"
5300 msgstr ""
5302 #: ../src/utils.c:88
5303 msgid "Select Browser"
5304 msgstr "Vali lehitseja"
5306 #: ../src/utils.c:89
5307 msgid ""
5308 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5309 "another one."
5310 msgstr ""
5312 #: ../src/utils.c:376
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Windows (CRLF)"
5315 msgstr "Win (CRLF)"
5317 #: ../src/utils.c:377
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Classic Mac (CR)"
5320 msgstr "Mac (CR)"
5322 #: ../src/utils.c:378
5323 msgid "Unix (LF)"
5324 msgstr "Unix (LF)"
5326 #: ../src/utils.c:387
5327 msgid "CRLF"
5328 msgstr ""
5330 #: ../src/utils.c:388
5331 msgid "CR"
5332 msgstr ""
5334 #: ../src/utils.c:389
5335 msgid "LF"
5336 msgstr ""
5338 #: ../src/vte.c:585
5339 #, c-format
5340 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5341 msgstr ""
5343 #: ../src/vte.c:766
5344 msgid "_Set Path From Document"
5345 msgstr ""
5347 #: ../src/vte.c:771
5348 msgid "_Restart Terminal"
5349 msgstr "_Taaskäivita terminal"
5351 #: ../src/vte.c:804
5352 msgid "_Input Methods"
5353 msgstr "_Sisestusmeetodid"
5355 #: ../src/vte.c:896
5356 msgid ""
5357 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5358 "+C or Enter to clear it)."
5359 msgstr ""
5361 #: ../src/win32.c:211
5362 msgid "Geany project files"
5363 msgstr "Geany projektifailid"
5365 #: ../src/win32.c:216
5366 msgid "Executables"
5367 msgstr "Käivitatavad failid"
5369 #: ../src/win32.c:799
5370 #, c-format
5371 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5372 msgstr ""
5374 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5375 msgid "Class Builder"
5376 msgstr "Klassiehitaja"
5378 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5379 msgid "Creates source files for new class types."
5380 msgstr ""
5382 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5383 msgid "Create Class"
5384 msgstr "Loo klass"
5386 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5387 msgid "Create C++ Class"
5388 msgstr "Loo C++ klass"
5390 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5391 msgid "Create GTK+ Class"
5392 msgstr "Loo GTK+ klass"
5394 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5395 msgid "Create PHP Class"
5396 msgstr "Loo PHP klass"
5398 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5399 msgid "Namespace"
5400 msgstr "Nimeruum"
5402 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5403 msgid "Class"
5404 msgstr "Klass"
5406 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5407 msgid "Header file:"
5408 msgstr "Päisefail:"
5410 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5411 msgid "Source file:"
5412 msgstr "Lähtekoodi fail:"
5414 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5415 msgid "Inheritance"
5416 msgstr "Pärimine"
5418 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5419 msgid "Base class:"
5420 msgstr "Alusklass:"
5422 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5423 msgid "Base source:"
5424 msgstr "Aluslähtekood:"
5426 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5427 msgid "Base header:"
5428 msgstr "Aluspäis:"
5430 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5431 msgid "Global"
5432 msgstr "Globaalne"
5434 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5435 msgid "Base GType:"
5436 msgstr ""
5438 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5439 msgid "Implements:"
5440 msgstr "Pärib:"
5442 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5443 msgid "Options"
5444 msgstr "Valikud"
5446 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5447 msgid "Create constructor"
5448 msgstr "Loo konstruktor"
5450 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5451 msgid "Create destructor"
5452 msgstr "Loo destruktor"
5454 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5455 msgid "Is abstract"
5456 msgstr "On abstraktne"
5458 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5459 msgid "Is singleton"
5460 msgstr "On singleton"
5462 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5463 msgid "Constructor type:"
5464 msgstr "Konstruktori tüüp:"
5466 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5467 msgid "Create Cla_ss"
5468 msgstr "Loo k_lass"
5470 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5471 #, fuzzy
5472 msgid "_C++ Class..."
5473 msgstr "_C++ klass"
5475 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5476 #, fuzzy
5477 msgid "_GTK+ Class..."
5478 msgstr "_GTK+ klass"
5480 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5481 #, fuzzy
5482 msgid "_PHP Class..."
5483 msgstr "_PHP klass"
5485 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5486 msgid "HTML Characters"
5487 msgstr "HTML märgid"
5489 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5490 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5491 msgstr ""
5493 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5494 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5495 msgid "The Geany developer team"
5496 msgstr "Geany arendajate meeskond"
5498 #: ../plugins/htmlchars.c:75
5499 msgid "HTML characters"
5500 msgstr "HTML märgid"
5502 #: ../plugins/htmlchars.c:81
5503 msgid "ISO 8859-1 characters"
5504 msgstr "ISO 8859-1 märgid"
5506 #: ../plugins/htmlchars.c:179
5507 msgid "Greek characters"
5508 msgstr "Kreeka märgid"
5510 #: ../plugins/htmlchars.c:234
5511 msgid "Mathematical characters"
5512 msgstr "Matemaatilised märgid"
5514 #: ../plugins/htmlchars.c:275
5515 msgid "Technical characters"
5516 msgstr "Tehnilised märgid"
5518 #: ../plugins/htmlchars.c:283
5519 msgid "Arrow characters"
5520 msgstr "Noolemärgid"
5522 #: ../plugins/htmlchars.c:296
5523 msgid "Punctuation characters"
5524 msgstr "Kirjavahemärgid"
5526 #: ../plugins/htmlchars.c:312
5527 msgid "Miscellaneous characters"
5528 msgstr "Muud märgid"
5530 #: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1203
5531 #: ../plugins/saveactions.c:538
5532 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5533 msgstr "Plugina konfiguratsioonikausta loomine nurjus"
5535 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5536 msgid "Special Characters"
5537 msgstr "Erimärgid"
5539 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5540 msgid "_Insert"
5541 msgstr "_Lisa"
5543 #: ../plugins/htmlchars.c:499
5544 msgid ""
5545 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5546 "the button to insert it at the current cursor position."
5547 msgstr ""
5549 #: ../plugins/htmlchars.c:513
5550 msgid "Character"
5551 msgstr "Märk"
5553 #: ../plugins/htmlchars.c:519
5554 msgid "HTML (name)"
5555 msgstr "HTML (nimi)"
5557 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5558 #, fuzzy
5559 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5560 msgstr "_Sisesta HTML erimärke"
5562 #. Add menuitem for html replacement functions
5563 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5564 #, fuzzy
5565 msgid "_HTML Replacement"
5566 msgstr "_HTML asendus"
5568 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5569 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5570 msgstr "_Asenda erimärgid automaatselt"
5572 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5573 msgid "_Replace Characters in Selection"
5574 msgstr ""
5576 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5577 msgid "Insert Special HTML Characters"
5578 msgstr "Sisesta HTML erimärke"
5580 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5581 msgid "Replace special characters"
5582 msgstr ""
5584 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5585 msgid "Toggle plugin status"
5586 msgstr "Lülita plugina olekut"
5588 #: ../plugins/export.c:37
5589 msgid "Export"
5590 msgstr "Ekspordi"
5592 #: ../plugins/export.c:37
5593 msgid "Exports the current file into different formats."
5594 msgstr "Ekspordi aktiivne fail erinevates vormingutes."
5596 #: ../plugins/export.c:169
5597 msgid "Export File"
5598 msgstr "Ekspordi fail"
5600 #: ../plugins/export.c:187
5601 msgid "_Insert line numbers"
5602 msgstr "_Kasuta reanumbreid"
5604 #: ../plugins/export.c:189
5605 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5606 msgstr "Aseta eksporditavas dokumendis iga rea ette reanumbrid"
5608 #: ../plugins/export.c:199
5609 msgid "_Use current zoom level"
5610 msgstr "_Kasuta praegust suurendust"
5612 #: ../plugins/export.c:201
5613 msgid ""
5614 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5615 msgstr ""
5617 #: ../plugins/export.c:279
5618 #, c-format
5619 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5620 msgstr "Dokument eksportimine faili '%s' õnnestus."
5622 #: ../plugins/export.c:281
5623 #, c-format
5624 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5625 msgstr "Faili '%s' kirjutamine ebaõnnestus (%s)."
5627 #: ../plugins/export.c:749
5628 msgid "_Export"
5629 msgstr "_Ekspordi"
5631 #. HTML
5632 #: ../plugins/export.c:756
5633 #, fuzzy
5634 msgid "As _HTML..."
5635 msgstr "_HTML"
5637 #. LaTeX
5638 #: ../plugins/export.c:762
5639 #, fuzzy
5640 msgid "As _LaTeX..."
5641 msgstr "_LaTex"
5643 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5644 msgid "File Browser"
5645 msgstr "Faililehitseja"
5647 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5648 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5649 msgstr "Lisab faililehitseja kaardi külgribale."
5651 #: ../plugins/filebrowser.c:424
5652 msgid "Too many items selected!"
5653 msgstr "Valitud on liiga palju kirjeid."
5655 #: ../plugins/filebrowser.c:494
5656 #, c-format
5657 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5658 msgstr "Välise käsu '%s' käivitamine ebaõnnestus (%s)."
5660 #: ../plugins/filebrowser.c:658
5661 #, fuzzy
5662 msgid "Open in _Geany"
5663 msgstr "Ava fail"
5665 #: ../plugins/filebrowser.c:664
5666 #, fuzzy
5667 msgid "Open _Externally"
5668 msgstr "Ava _välise programmiga"
5670 #: ../plugins/filebrowser.c:689
5671 msgid "Show _Hidden Files"
5672 msgstr "Näita _peidetud faile"
5674 #: ../plugins/filebrowser.c:919
5675 msgid "Up"
5676 msgstr "Üles"
5678 #: ../plugins/filebrowser.c:924
5679 msgid "Refresh"
5680 msgstr "Värskenda"
5682 #: ../plugins/filebrowser.c:929
5683 msgid "Home"
5684 msgstr "Kodu"
5686 #: ../plugins/filebrowser.c:934
5687 msgid "Set path from document"
5688 msgstr ""
5690 #: ../plugins/filebrowser.c:948
5691 msgid "Filter:"
5692 msgstr "Filter:"
5694 #: ../plugins/filebrowser.c:957
5695 msgid ""
5696 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5697 "a space."
5698 msgstr ""
5700 #: ../plugins/filebrowser.c:1173
5701 msgid "Focus File List"
5702 msgstr ""
5704 #: ../plugins/filebrowser.c:1175
5705 msgid "Focus Path Entry"
5706 msgstr ""
5708 #: ../plugins/filebrowser.c:1268
5709 msgid "External open command:"
5710 msgstr ""
5712 #: ../plugins/filebrowser.c:1276
5713 #, c-format
5714 msgid ""
5715 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5716 "wildcards.\n"
5717 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5718 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5719 "filename"
5720 msgstr ""
5722 #: ../plugins/filebrowser.c:1284
5723 msgid "Show hidden files"
5724 msgstr "Näita peidetud faile"
5726 #: ../plugins/filebrowser.c:1292
5727 msgid "Hide file extensions:"
5728 msgstr "Peida faililaiendid: "
5730 #: ../plugins/filebrowser.c:1311
5731 msgid "Follow the path of the current file"
5732 msgstr ""
5734 #: ../plugins/filebrowser.c:1317
5735 msgid "Use the project's base directory"
5736 msgstr ""
5738 #: ../plugins/filebrowser.c:1321
5739 msgid ""
5740 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5741 msgstr ""
5743 #: ../plugins/saveactions.c:43
5744 msgid "Save Actions"
5745 msgstr ""
5747 #: ../plugins/saveactions.c:43
5748 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5749 msgstr ""
5751 #: ../plugins/saveactions.c:175
5752 #, c-format
5753 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5754 msgstr "Varukoopia: Kataloogi loomine ebaõnnestus (%s)."
5756 #. it's unlikely that this happens
5757 #: ../plugins/saveactions.c:209
5758 #, c-format
5759 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5760 msgstr "Varukoopia: Faili lugemine ebaõnnestus (%s)."
5762 #: ../plugins/saveactions.c:234
5763 #, c-format
5764 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5765 msgstr "Varukoopia: Faili salvestamine ebaõnnestus (%s)."
5767 #: ../plugins/saveactions.c:371
5768 #, c-format
5769 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5770 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5771 msgstr[0] "Automaatsalvestus: %d fail salvestatud."
5772 msgstr[1] "Automaatsalvestus: %d faili salvestatud."
5774 #. initialize the dialog
5775 #: ../plugins/saveactions.c:442
5776 msgid "Select Directory"
5777 msgstr "Vali kaust"
5779 #: ../plugins/saveactions.c:530
5780 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5781 msgstr "Varukoopiate kataloogi ei ole olemas või pole kirjutatav."
5783 #: ../plugins/saveactions.c:611
5784 msgid "Auto Save"
5785 msgstr "Automaatne salvestamine"
5787 #: ../plugins/saveactions.c:613
5788 msgid "Enable save when losing _focus"
5789 msgstr ""
5791 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5792 #: ../plugins/saveactions.c:722
5793 msgid "_Enable"
5794 msgstr "_Luba"
5796 #: ../plugins/saveactions.c:627
5797 msgid "Auto save _interval:"
5798 msgstr "Automaatse salvestuse _intervall:"
5800 #: ../plugins/saveactions.c:635
5801 msgid "seconds"
5802 msgstr "sekundit"
5804 #: ../plugins/saveactions.c:644
5805 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5806 msgstr "_Väljasta olekuteade kui failid on automaatselt salvestatud"
5808 #: ../plugins/saveactions.c:652
5809 msgid "Save only current open _file"
5810 msgstr "Salvesta ainult aktiivne _fail"
5812 #: ../plugins/saveactions.c:659
5813 msgid "Sa_ve all open files"
5814 msgstr "Salvesta kõik _avatud failid"
5816 #: ../plugins/saveactions.c:679
5817 msgid "Instant Save"
5818 msgstr "Kiirsalvestus"
5820 #: ../plugins/saveactions.c:689
5821 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5822 msgstr ""
5824 #: ../plugins/saveactions.c:720
5825 msgid "Backup Copy"
5826 msgstr "Varukoopia"
5828 #: ../plugins/saveactions.c:730
5829 msgid "_Directory to save backup files in:"
5830 msgstr "Varukoopiate _kaust:"
5832 #: ../plugins/saveactions.c:753
5833 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5834 msgstr ""
5835 "Varukoopiate _kuupäeva ja kellaaja vorming (lähemalt räägib \"man strftime\")"
5837 #: ../plugins/saveactions.c:766
5838 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5839 msgstr ""
5841 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5842 msgid "Split Window"
5843 msgstr "Jaota aken"
5845 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5846 msgid "Splits the editor view into two windows."
5847 msgstr "Jaotab redaktoriakna kaheks aknaks"
5849 #: ../plugins/splitwindow.c:300
5850 msgid "Show the current document"
5851 msgstr "Näita aktiivset dokumenti"
5853 #: ../plugins/splitwindow.c:322 ../plugins/splitwindow.c:455
5854 #: ../plugins/splitwindow.c:470
5855 msgid "_Unsplit"
5856 msgstr "_Eemalda vaate poolitus"
5858 #: ../plugins/splitwindow.c:437
5859 msgid "_Split Window"
5860 msgstr "_Jaota aken"
5862 #: ../plugins/splitwindow.c:445
5863 msgid "_Side by Side"
5864 msgstr "_Kõrvuti"
5866 #: ../plugins/splitwindow.c:450
5867 msgid "_Top and Bottom"
5868 msgstr "_Ülemine ja alumine"
5870 #: ../plugins/splitwindow.c:466
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Side by Side"
5873 msgstr "_Kõrvuti"
5875 #: ../plugins/splitwindow.c:468
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Top and Bottom"
5878 msgstr "_Ülemine ja alumine"
5880 #, fuzzy
5881 #~ msgid "Background image:"
5882 #~ msgstr "Taust"
5884 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
5885 #~ msgstr "Mine _sildi definitsiooni juurde"
5887 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
5888 #~ msgstr "Mine _sildi deklaratsiooni juurde"
5890 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
5891 #~ msgstr "Faili \"%s\" trükkimine ebaõnnestus (veakood: %s)."
5893 #~ msgid "Custom command failed: %s"
5894 #~ msgstr "Kohandatud käsk ebaõnnestus: %s"
5896 #~ msgid "Detect by file extension"
5897 #~ msgstr "Tuvasta faililaiendist"
5899 #~ msgid "Close _without saving"
5900 #~ msgstr "Sule _ilma salvestamata"
5902 #~ msgid "Show macro list"
5903 #~ msgstr "Näita makrode nimekirja"
5905 #~ msgid "%s %s"
5906 #~ msgstr "%s %s"
5908 #~ msgid "Description"
5909 #~ msgstr "Kirjeldus"
5911 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
5912 #~ msgstr "<b>Plugina üksikasjad</b>"
5914 #~ msgid "Plugin:"
5915 #~ msgstr "Plugin:"
5917 #~ msgid "Author(s):"
5918 #~ msgstr "Autor(id):"
5920 #~ msgid ""
5921 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
5922 #~ "command."
5923 #~ msgstr ""
5924 #~ "Virtuaalterminalis töökataloogi vahetamine ebaõnnestus, sest tõenäoliselt "
5925 #~ "on seal käsk."
5927 #~ msgid "<b>Type:</b>"
5928 #~ msgstr "<b>Tüüp:</b>"
5930 #~ msgid "<b>Size:</b>"
5931 #~ msgstr "<b>Suurus:</b>"
5933 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
5934 #~ msgstr "<b>Kirjutuskaitstud:</b>"
5936 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
5937 #~ msgstr "<b>Kodeering:</b>"
5939 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
5940 #~ msgstr "<b>Muudetud:</b>"
5942 #~ msgid "Subroutines"
5943 #~ msgstr "Alamfunktsioonid"
5945 #~ msgid "pos: %d"
5946 #~ msgstr "asukoht: %d"
5948 #~ msgid "style: %d"
5949 #~ msgstr "stiil: %d"
5951 #~ msgid "Split Horizontally"
5952 #~ msgstr "Akna poolitamine rõhtselt"
5954 #~ msgid "Split Vertically"
5955 #~ msgstr "Akna poolitamine püstiselt"
5957 #~ msgid ""
5958 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
5959 #~ "the -e argument)"
5960 #~ msgstr ""
5961 #~ "Terminaliemulaator nagu xterm, gnome-terminal või konsole (peaks "
5962 #~ "aksepteerima -e argumenti)"