Set release date
[geany-mirror.git] / po / ar.po
blob4ad15934104b86ffc657348d43ba4f43352b7456
1 # Arabian translation of Geany
2 # Copyright (C) 2012
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Fayssal Chamekh <chamfay@gmail.com>, 2012
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Geany 1.30\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-01-18 23:33+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-08 11:28-0000\n"
13 "Last-Translator: فيصل شامخ <chamfay@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: فيصل شامخ <chamfay@gmail.com>\n"
15 "Language: ar\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
20 "X-Poedit-Country: ALGERIA\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
23 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
25 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343
26 msgid "Geany"
27 msgstr "Geany"
29 #: ../geany.desktop.in.h:2
30 msgid "Integrated Development Environment"
31 msgstr "بيئة التطوير المتكاملة"
33 #: ../geany.desktop.in.h:3
34 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
35 msgstr "بيئة تطوير خفيفة وسريع تستخدم مكتبات GTK+"
37 #: ../geany.desktop.in.h:4
38 #, fuzzy
39 msgid "Text;Editor;"
40 msgstr "المحرر"
42 #: ../data/geany.glade.h:1
43 msgid "_Toolbar Preferences"
44 msgstr "_تفضيلات شريط الأدوات"
46 #: ../data/geany.glade.h:2
47 msgid "_Hide Toolbar"
48 msgstr "إخف شريط اﻷدوات"
50 #: ../data/geany.glade.h:3
51 msgid "_Edit"
52 msgstr "تحرير"
54 #: ../data/geany.glade.h:4
55 msgid "_Format"
56 msgstr "الصيغة"
58 #: ../data/geany.glade.h:5
59 msgid "I_nsert"
60 msgstr "إدراج"
62 #: ../data/geany.glade.h:6
63 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
64 msgstr ""
66 #: ../data/geany.glade.h:7
67 msgid "Insert _Function Description"
68 msgstr "أدرج وصف للدالة"
70 #: ../data/geany.glade.h:8
71 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
72 msgstr "أدرج تعليق متعدد اﻷسطر"
74 #: ../data/geany.glade.h:9
75 msgid "_More"
76 msgstr "أكثر"
78 #: ../data/geany.glade.h:10
79 msgid "Insert File _Header"
80 msgstr "أدرج ملف رأسي"
82 #: ../data/geany.glade.h:11
83 msgid "Insert _GPL Notice"
84 msgstr "أدرج بيان GPL"
86 #: ../data/geany.glade.h:12
87 msgid "Insert _BSD License Notice"
88 msgstr "أدرج بيان رخصة BSD"
90 #: ../data/geany.glade.h:13
91 msgid "Insert Dat_e"
92 msgstr "أدرج التاريخ"
94 #: ../data/geany.glade.h:14
95 msgid "invisible"
96 msgstr "غير مرئي"
98 #: ../data/geany.glade.h:15
99 msgid "_Insert \"include <...>\""
100 msgstr "أدرج  \"include <...>\""
102 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:514
103 msgid "Insert Alternative _White Space"
104 msgstr "إضافة مسافات بيضاء أخرى."
106 #: ../data/geany.glade.h:17
107 msgid "_Search"
108 msgstr "بحث"
110 #: ../data/geany.glade.h:18
111 msgid "Open Selected F_ile"
112 msgstr "اِفتح الملف المحدد"
114 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2596
115 msgid "Find _Usage"
116 msgstr ""
118 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2601
119 msgid "Find _Document Usage"
120 msgstr ""
122 #: ../data/geany.glade.h:21
123 #, fuzzy
124 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
125 msgstr "إذهب إلى تعريف الوسم"
127 #: ../data/geany.glade.h:22
128 msgid "Conte_xt Action"
129 msgstr ""
131 #. Column legend:
132 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
133 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
134 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
135 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
136 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
137 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
138 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
139 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
140 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:128 ../src/filetypes.c:1535
141 msgid "None"
142 msgstr "لا شيء"
144 #: ../data/geany.glade.h:24
145 msgid "Basic"
146 msgstr "أساسيات"
148 #: ../data/geany.glade.h:25
149 msgid "Current chars"
150 msgstr "اﻷحرف الحالية"
152 #: ../data/geany.glade.h:26
153 msgid "Match braces"
154 msgstr ""
156 #: ../data/geany.glade.h:27
157 msgid "Left"
158 msgstr "يسار"
160 #: ../data/geany.glade.h:28
161 msgid "Right"
162 msgstr "يمين"
164 #: ../data/geany.glade.h:29
165 msgid "Top"
166 msgstr "أعلى"
168 #: ../data/geany.glade.h:30
169 msgid "Bottom"
170 msgstr "أسفل"
172 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:524
173 msgid "Preferences"
174 msgstr "تفضيلات"
176 #: ../data/geany.glade.h:32
177 msgid "Load files from the last session"
178 msgstr "تحميل ملفات آخر جلسة"
180 #: ../data/geany.glade.h:33
181 msgid "Opens at startup the files from the last session"
182 msgstr "تحميل ملفات آخر جلسة"
184 #: ../data/geany.glade.h:34
185 msgid "Load virtual terminal support"
186 msgstr "تحميل دعم الطرفية الافتراضية"
188 #: ../data/geany.glade.h:35
189 msgid ""
190 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
191 "disable it if you do not need it"
192 msgstr ""
194 #: ../data/geany.glade.h:36
195 msgid "Enable plugin support"
196 msgstr "تفعيل دعم اﻹضافات"
198 #: ../data/geany.glade.h:37
199 msgid "<b>Startup</b>"
200 msgstr "<b>بدء التشغيل</b>"
202 #: ../data/geany.glade.h:38
203 #, fuzzy
204 msgid "Save window size"
205 msgstr "حفظ موضع وأبعاد النافذة"
207 #: ../data/geany.glade.h:39
208 #, fuzzy
209 msgid "Saves the window size and restores it at the start"
210 msgstr "حفظ وضع وأبعاد النافذة واستعادتها عند تشغيل البرنامج"
212 #: ../data/geany.glade.h:40
213 #, fuzzy
214 msgid "Save window position"
215 msgstr "حفظ موضع وأبعاد النافذة"
217 #: ../data/geany.glade.h:41
218 #, fuzzy
219 msgid "Saves the window position and restores it at the start"
220 msgstr "حفظ وضع وأبعاد النافذة واستعادتها عند تشغيل البرنامج"
222 #: ../data/geany.glade.h:42
223 msgid "Confirm exit"
224 msgstr "تأكيد الحفظ"
226 #: ../data/geany.glade.h:43
227 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
228 msgstr "إظهار رسالة تأكيد عند الخروج"
230 #: ../data/geany.glade.h:44
231 msgid "<b>Shutdown</b>"
232 msgstr "<b>إغلاق</b>"
234 #: ../data/geany.glade.h:45
235 msgid "Startup path:"
236 msgstr "ملف بدء التشغيل:"
238 #: ../data/geany.glade.h:46
239 #, fuzzy
240 msgid ""
241 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
242 msgstr "المسار الذي نبدأ منه عند فتح مشروع جديد"
244 #: ../data/geany.glade.h:47
245 msgid "Project files:"
246 msgstr "ملفات المشروع"
248 #: ../data/geany.glade.h:48
249 msgid "Path to start in when opening project files"
250 msgstr "المسار الذي نبدأ منه عند فتح مشروع جديد"
252 #: ../data/geany.glade.h:49
253 msgid "Extra plugin path:"
254 msgstr "مسار اﻹضافات"
256 #: ../data/geany.glade.h:50
257 msgid ""
258 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
259 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
260 "for plugins. Leave blank to disable."
261 msgstr ""
263 #: ../data/geany.glade.h:51
264 msgid "<b>Paths</b>"
265 msgstr "<b>المسارات</b>"
267 #: ../data/geany.glade.h:52
268 msgid "Startup"
269 msgstr "بدء التشغيل"
271 #: ../data/geany.glade.h:53
272 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
273 msgstr "زمور في حالة الخطأ أو عند انتهاء البناء"
275 #: ../data/geany.glade.h:54
276 msgid ""
277 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
278 "finished"
279 msgstr ""
281 #: ../data/geany.glade.h:55
282 msgid "Switch to status message list at new message"
283 msgstr ""
285 #: ../data/geany.glade.h:56
286 msgid ""
287 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
288 "new status message arrives"
289 msgstr "التبديل إلى لسان الرسائل (في أسفل نافذة المصنّف) عند قدوم رسالة جديدة"
291 #: ../data/geany.glade.h:57
292 msgid "Suppress status messages in the status bar"
293 msgstr ""
295 #: ../data/geany.glade.h:58
296 msgid ""
297 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
298 "in the status messages window."
299 msgstr ""
301 #: ../data/geany.glade.h:59
302 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
303 msgstr ""
305 #: ../data/geany.glade.h:60
306 msgid ""
307 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
308 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
309 "fields and the VTE."
310 msgstr ""
312 #: ../data/geany.glade.h:61
313 #, fuzzy
314 msgid "Use Windows native dialogs"
315 msgstr "استعمل مربعات حوار ويندوز (فتح/حفظ)"
317 #: ../data/geany.glade.h:62
318 msgid ""
319 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
320 "default dialogs"
321 msgstr ""
323 #: ../data/geany.glade.h:63
324 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
325 msgstr "<b>متفرقات</b>"
327 #: ../data/geany.glade.h:64
328 msgid "Always wrap search"
329 msgstr ""
331 #: ../data/geany.glade.h:65
332 msgid "Always wrap search around the document"
333 msgstr ""
335 #: ../data/geany.glade.h:66
336 msgid "Hide the Find dialog"
337 msgstr "أخفِ مربع حوار البحث"
339 #: ../data/geany.glade.h:67
340 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
341 msgstr ""
343 #: ../data/geany.glade.h:68
344 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
345 msgstr ""
347 #: ../data/geany.glade.h:69
348 msgid ""
349 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
350 "Replace dialog and there is no selection"
351 msgstr ""
353 #: ../data/geany.glade.h:70
354 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
355 msgstr ""
357 #: ../data/geany.glade.h:71
358 msgid "<b>Search</b>"
359 msgstr "<b>بحث</b>"
361 #: ../data/geany.glade.h:72
362 msgid "Use project-based session files"
363 msgstr ""
365 #: ../data/geany.glade.h:73
366 msgid ""
367 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
368 "project"
369 msgstr ""
371 #: ../data/geany.glade.h:74
372 msgid "Store project file inside the project base directory"
373 msgstr ""
375 #: ../data/geany.glade.h:75
376 msgid ""
377 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
378 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
379 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
380 "Project dialog."
381 msgstr ""
383 #: ../data/geany.glade.h:76
384 msgid "<b>Projects</b>"
385 msgstr "<b>المشاريع</b>"
387 #: ../data/geany.glade.h:77 ../src/dialogs.c:232
388 msgid "Miscellaneous"
389 msgstr "متفرقات"
391 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
392 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
393 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
394 #. * tab label object.
395 #: ../data/geany.glade.h:78 ../src/prefs.c:1603
396 msgid "General"
397 msgstr "عام"
399 #: ../data/geany.glade.h:79
400 msgid "Show symbol list"
401 msgstr "إظهار قائمة الدليل"
403 #: ../data/geany.glade.h:80
404 msgid "Toggle the symbol list on and off"
405 msgstr ""
407 #: ../data/geany.glade.h:81
408 msgid "Default symbol sorting mode"
409 msgstr ""
411 #: ../data/geany.glade.h:82
412 #, fuzzy
413 msgid "Default sorting mode:"
414 msgstr "الترميز الافتراضي (ملفات جديدة)"
416 #: ../data/geany.glade.h:83 ../src/stash.c:1170
417 msgid "Name"
418 msgstr "الاسم"
420 #: ../data/geany.glade.h:84
421 #, fuzzy
422 msgid "Appearance"
423 msgstr "ترتيب حسب الظهور"
425 #: ../data/geany.glade.h:85
426 msgid "Show documents list"
427 msgstr "إظهار قائمة المستندات"
429 #: ../data/geany.glade.h:86
430 msgid "Toggle the documents list on and off"
431 msgstr ""
433 #: ../data/geany.glade.h:87
434 msgid "Show sidebar"
435 msgstr "إظهار الشريط الجانبي"
437 #: ../data/geany.glade.h:88
438 msgid "Position:"
439 msgstr "الموضع:"
441 #: ../data/geany.glade.h:89
442 msgid "<b>Sidebar</b>"
443 msgstr "<b>الشريط الجانبي</b>"
445 #: ../data/geany.glade.h:90
446 #, fuzzy
447 msgid "<b>Message window</b>"
448 msgstr "نافذة الرسالة:"
450 #: ../data/geany.glade.h:91
451 msgid "Symbol list:"
452 msgstr "قائمة الدليل:"
454 #: ../data/geany.glade.h:92
455 msgid "Message window:"
456 msgstr "نافذة الرسالة:"
458 #: ../data/geany.glade.h:93
459 msgid "Editor:"
460 msgstr "المحرر:"
462 #: ../data/geany.glade.h:94
463 msgid "Sets the font for the message window"
464 msgstr "تعيين خط رسالة النافذة"
466 #: ../data/geany.glade.h:95
467 msgid "Sets the font for the symbol list"
468 msgstr "تعيين خط قائمة الدليل"
470 #: ../data/geany.glade.h:96
471 msgid "Sets the editor font"
472 msgstr "تعيين خط المحرر"
474 #: ../data/geany.glade.h:97
475 msgid "<b>Fonts</b>"
476 msgstr "<b>الخطوط</b>"
478 #: ../data/geany.glade.h:98
479 msgid "Show status bar"
480 msgstr "إظهار شريط الحالة"
482 #: ../data/geany.glade.h:99
483 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
484 msgstr ""
486 #: ../data/geany.glade.h:100 ../src/prefs.c:1605
487 msgid "Interface"
488 msgstr "الواجهة"
490 #: ../data/geany.glade.h:101
491 msgid "Show editor tabs"
492 msgstr "إظهار لسان المحرر"
494 #: ../data/geany.glade.h:102
495 msgid "Show close buttons"
496 msgstr "أظهر أزرار الإغلاق"
498 #: ../data/geany.glade.h:103
499 msgid ""
500 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
501 "clicking on it (requires restart of Geany)"
502 msgstr ""
504 #: ../data/geany.glade.h:104
505 msgid "Placement of new file tabs:"
506 msgstr "تموضع ألسنة الملفات الجديدة"
508 #: ../data/geany.glade.h:105
509 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
510 msgstr "ألسنة الملفات يجب وضعها على يسار المصنّف"
512 #: ../data/geany.glade.h:106
513 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
514 msgstr "ألسنة الملفات يجب وضعها على يمين المصنّف"
516 #: ../data/geany.glade.h:107
517 msgid "Next to current"
518 msgstr "بجانب الحالي"
520 #: ../data/geany.glade.h:108
521 msgid ""
522 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
523 "of the notebook"
524 msgstr ""
526 #: ../data/geany.glade.h:109
527 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
528 msgstr "نقر مزدوج لإخفء كل اﻷدوات الإضافية"
530 #: ../data/geany.glade.h:110
531 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
532 msgstr ""
534 #: ../data/geany.glade.h:111
535 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
536 msgstr ""
538 #: ../data/geany.glade.h:112
539 msgid "<b>Editor tabs</b>"
540 msgstr "<b>ألسنة المحرر</b>"
542 #: ../data/geany.glade.h:113
543 msgid "Sidebar:"
544 msgstr "الشريط الجانبي:"
546 #: ../data/geany.glade.h:114
547 msgid "<b>Tab positions</b>"
548 msgstr "<b>مواضع الإزاحة</b>"
550 #: ../data/geany.glade.h:115
551 msgid "Notebook tabs"
552 msgstr "ألسنة المصنّف"
554 #: ../data/geany.glade.h:116
555 msgid "Show t_oolbar"
556 msgstr "إظهار شريط اﻷداوت"
558 #: ../data/geany.glade.h:117
559 msgid "_Append toolbar to the menu"
560 msgstr "إضافة شريط اﻷدوات إلى القائمة"
562 #: ../data/geany.glade.h:118
563 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
564 msgstr ""
566 #: ../data/geany.glade.h:119 ../src/toolbar.c:944
567 msgid "Customize Toolbar"
568 msgstr "تخصيص شريط اﻷدوات"
570 #: ../data/geany.glade.h:120
571 msgid "System _default"
572 msgstr "النظام"
574 #: ../data/geany.glade.h:121
575 msgid "Images _and text"
576 msgstr "نص و رسوم"
578 #: ../data/geany.glade.h:122
579 msgid "_Images only"
580 msgstr "صورة فقط"
582 #: ../data/geany.glade.h:123
583 msgid "_Text only"
584 msgstr "نصً فقط"
586 #: ../data/geany.glade.h:124
587 msgid "<b>Icon style</b>"
588 msgstr "<b>شكل اﻷيقونة</b>"
590 #: ../data/geany.glade.h:125
591 msgid "S_ystem default"
592 msgstr "افتراضي النظام"
594 #: ../data/geany.glade.h:126
595 msgid "_Small icons"
596 msgstr "أيقونات صغية"
598 #: ../data/geany.glade.h:127
599 msgid "_Very small icons"
600 msgstr "أيقونات صغيرة جداً"
602 #: ../data/geany.glade.h:128
603 msgid "_Large icons"
604 msgstr "أيقونات عريضة"
606 #: ../data/geany.glade.h:129
607 msgid "<b>Icon size</b>"
608 msgstr "<b>حجم الأيقونة</b>"
610 #: ../data/geany.glade.h:130
611 msgid "<b>Toolbar</b>"
612 msgstr "<b>شريط اﻷدوات</b>"
614 #: ../data/geany.glade.h:131 ../src/prefs.c:1607
615 msgid "Toolbar"
616 msgstr "شريط اﻷدوات"
618 #: ../data/geany.glade.h:132
619 msgid "Line wrapping"
620 msgstr "التفاف النص"
622 #: ../data/geany.glade.h:133
623 msgid ""
624 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
625 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
626 "disabled on slow machines."
627 msgstr ""
629 #: ../data/geany.glade.h:134
630 msgid "\"Smart\" home key"
631 msgstr ""
633 #: ../data/geany.glade.h:135
634 msgid ""
635 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
636 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
637 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
638 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
639 "its current position."
640 msgstr ""
642 #: ../data/geany.glade.h:136
643 msgid "Disable Drag and Drop"
644 msgstr "تعطيل السحب والإفلات"
646 #: ../data/geany.glade.h:137
647 msgid ""
648 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
649 "drop any selections within or outside of the editor window"
650 msgstr ""
652 #: ../data/geany.glade.h:138
653 msgid "Code folding"
654 msgstr ""
656 #: ../data/geany.glade.h:139
657 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
658 msgstr ""
660 #: ../data/geany.glade.h:140
661 msgid ""
662 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
663 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
664 msgstr ""
666 #: ../data/geany.glade.h:141
667 msgid "Use indicators to show compile errors"
668 msgstr ""
670 #: ../data/geany.glade.h:142
671 msgid ""
672 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
673 "where the compiler found a warning or an error"
674 msgstr ""
676 #: ../data/geany.glade.h:143
677 msgid "Newline strips trailing spaces"
678 msgstr ""
680 #: ../data/geany.glade.h:144
681 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
682 msgstr ""
684 #: ../data/geany.glade.h:145
685 msgid "Line breaking column:"
686 msgstr ""
688 #: ../data/geany.glade.h:146
689 msgid "Comment toggle marker:"
690 msgstr ""
692 #: ../data/geany.glade.h:147
693 msgid ""
694 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
695 "used to mark the comment as toggled."
696 msgstr ""
698 #: ../data/geany.glade.h:148
699 msgid "<b>Features</b>"
700 msgstr "<b>الميزات</b>"
702 #: ../data/geany.glade.h:149
703 msgid "Features"
704 msgstr "ميزات"
706 #: ../data/geany.glade.h:150
707 msgid ""
708 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
709 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
710 msgstr ""
712 #: ../data/geany.glade.h:151
713 msgid "Width:"
714 msgstr "العرض:"
716 #: ../data/geany.glade.h:152
717 msgid "The width in chars of a single indent"
718 msgstr "الحجم باﻷحرف لكل إزاحة واحدة"
720 #: ../data/geany.glade.h:153
721 msgid "Auto-indent mode:"
722 msgstr ""
724 #: ../data/geany.glade.h:154
725 msgid "Detect type from file"
726 msgstr ""
728 #: ../data/geany.glade.h:155
729 msgid ""
730 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
731 "opened"
732 msgstr ""
734 #: ../data/geany.glade.h:156
735 msgid "T_abs and spaces"
736 msgstr "إزاحات و مسافات"
738 #: ../data/geany.glade.h:157
739 msgid ""
740 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
741 msgstr ""
743 #: ../data/geany.glade.h:158
744 msgid "_Spaces"
745 msgstr "مسافات"
747 #: ../data/geany.glade.h:159
748 msgid "Use spaces when inserting indentation"
749 msgstr ""
751 #: ../data/geany.glade.h:160
752 msgid "_Tabs"
753 msgstr "إزاحات"
755 #: ../data/geany.glade.h:161
756 msgid "Use one tab per indent"
757 msgstr "استعمل جدولة واحدة لكل إزاحة"
759 #: ../data/geany.glade.h:162
760 msgid "Detect width from file"
761 msgstr ""
763 #: ../data/geany.glade.h:163
764 msgid ""
765 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
766 "opened"
767 msgstr ""
769 #: ../data/geany.glade.h:164
770 msgid "Type:"
771 msgstr "النوع:"
773 #: ../data/geany.glade.h:165
774 msgid "Tab key indents"
775 msgstr ""
777 #: ../data/geany.glade.h:166
778 msgid ""
779 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
780 msgstr ""
782 #: ../data/geany.glade.h:167
783 msgid "<b>Indentation</b>"
784 msgstr "<b>الإزاحة</b>"
786 #: ../data/geany.glade.h:168
787 msgid "Indentation"
788 msgstr "التثليم"
790 #: ../data/geany.glade.h:169
791 msgid "Snippet completion"
792 msgstr ""
794 #: ../data/geany.glade.h:170
795 msgid ""
796 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
797 "string using a single keypress"
798 msgstr ""
800 #: ../data/geany.glade.h:171
801 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
802 msgstr "إغلاق تلقائي لوسوم XML/HTML"
804 #: ../data/geany.glade.h:172
805 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
806 msgstr ""
808 #: ../data/geany.glade.h:173
809 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
810 msgstr "تكملة آلية للتعليقات متعددة اﻷسطر"
812 #: ../data/geany.glade.h:174
813 msgid ""
814 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
815 "when a new line is entered inside such a comment"
816 msgstr ""
817 "متابعة آلية للتعليقات متعددة الأسطر بالنسبة للغات البرمجة مثل سي، سي بلس "
818 "بلس، جافا"
820 #: ../data/geany.glade.h:175
821 msgid "Autocomplete symbols"
822 msgstr "تكملة آلية للرموز"
824 #: ../data/geany.glade.h:176
825 msgid ""
826 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
827 "variables, ...)"
828 msgstr ""
830 #: ../data/geany.glade.h:177
831 msgid "Autocomplete all words in document"
832 msgstr "تكملة تلقائية لجميع كلمات المستند"
834 #: ../data/geany.glade.h:178
835 msgid "Drop rest of word on completion"
836 msgstr ""
838 #: ../data/geany.glade.h:179
839 msgid "Max. symbol name suggestions:"
840 msgstr ""
842 #: ../data/geany.glade.h:180
843 msgid "Completion list height:"
844 msgstr "طول سلسلة التكملة"
846 #: ../data/geany.glade.h:181
847 msgid "Characters to type for autocompletion:"
848 msgstr "عدد أحرف التكملة التلقائية"
850 #: ../data/geany.glade.h:182
851 msgid ""
852 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
853 "autocompletion list"
854 msgstr ""
856 #: ../data/geany.glade.h:183
857 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
858 msgstr ""
860 #: ../data/geany.glade.h:184
861 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
862 msgstr ""
864 #: ../data/geany.glade.h:185
865 msgid "Symbol list update frequency:"
866 msgstr ""
868 #: ../data/geany.glade.h:186
869 msgid ""
870 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
871 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
872 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
873 msgstr ""
875 #: ../data/geany.glade.h:187
876 msgid "<b>Completions</b>"
877 msgstr "<b>التكملات</b>"
879 #: ../data/geany.glade.h:188
880 msgid "Parenthesis ( )"
881 msgstr "القوس ()"
883 #: ../data/geany.glade.h:189
884 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
885 msgstr "غلق آلي للأقواس عند فتح قوس"
887 #: ../data/geany.glade.h:190
888 msgid "Curly brackets { }"
889 msgstr "الحاظنة {}"
891 #: ../data/geany.glade.h:191
892 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
893 msgstr "غلق تلقائي للعارضة عند فتحها"
895 #: ../data/geany.glade.h:192
896 msgid "Square brackets [ ]"
897 msgstr "العارضة []"
899 #: ../data/geany.glade.h:193
900 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
901 msgstr "غلق آلي للحاضنة عند فتحها"
903 #: ../data/geany.glade.h:194
904 msgid "Single quotes ' '"
905 msgstr "علامة اقتباس مفردة ' '"
907 #: ../data/geany.glade.h:195
908 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
909 msgstr "غلق آلي لعلامات التنصيص المفردة عند فتحها"
911 #: ../data/geany.glade.h:196
912 msgid "Double quotes \" \""
913 msgstr "علامة اقتباس مزدوجة \" \""
915 #: ../data/geany.glade.h:197
916 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
917 msgstr "غلق آلي لعلامات التنصيص المزدوجة عند فتحها"
919 #: ../data/geany.glade.h:198
920 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
921 msgstr "<b>غلق تلقائي للأقواس  والاقتباسات</b>"
923 #: ../data/geany.glade.h:199
924 msgid "Completions"
925 msgstr "التكملات"
927 #: ../data/geany.glade.h:200
928 msgid "Invert syntax highlighting colors"
929 msgstr ""
931 #: ../data/geany.glade.h:201
932 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
933 msgstr ""
935 #: ../data/geany.glade.h:202
936 msgid "Show indentation guides"
937 msgstr ""
939 #: ../data/geany.glade.h:203
940 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
941 msgstr ""
943 #: ../data/geany.glade.h:204
944 msgid "Show white space"
945 msgstr "إظهار المسفات البيضاء"
947 #: ../data/geany.glade.h:205
948 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
949 msgstr "تعليم المسافات بالنقط والإزاحات باﻷسهم"
951 #: ../data/geany.glade.h:206
952 msgid "Show line endings"
953 msgstr "إظهار نهايات اﻷسطر"
955 #: ../data/geany.glade.h:207
956 msgid "Shows the line ending character"
957 msgstr "إظهار حروف نهاية السطر"
959 #: ../data/geany.glade.h:208
960 msgid "Show line numbers"
961 msgstr "إظهار أرقام الأسطر"
963 #: ../data/geany.glade.h:209
964 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
965 msgstr "إظهار أو إخفاء هامش رقم السطر"
967 #: ../data/geany.glade.h:210
968 msgid "Show markers margin"
969 msgstr "إظهار هامش العلامات"
971 #: ../data/geany.glade.h:211
972 msgid ""
973 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
974 "mark lines"
975 msgstr ""
977 #: ../data/geany.glade.h:212
978 msgid "Stop scrolling at last line"
979 msgstr ""
981 #: ../data/geany.glade.h:213
982 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
983 msgstr ""
985 #: ../data/geany.glade.h:214
986 msgid "Lines visible _around the cursor:"
987 msgstr ""
989 #: ../data/geany.glade.h:215
990 msgid "<b>Display</b>"
991 msgstr "<b>العرض</b>"
993 #: ../data/geany.glade.h:216
994 msgid "Column:"
995 msgstr "العمود:"
997 #: ../data/geany.glade.h:217
998 msgid "Color:"
999 msgstr "اللون:"
1001 #: ../data/geany.glade.h:218
1002 msgid "Sets the color of the long line marker"
1003 msgstr "تعيين لون سطر العلامات الطويل"
1005 #: ../data/geany.glade.h:219 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:832
1006 msgid "Color Chooser"
1007 msgstr "الملوّن"
1009 #: ../data/geany.glade.h:220
1010 msgid ""
1011 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1012 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1013 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1014 msgstr ""
1016 #: ../data/geany.glade.h:221
1017 msgid "Line"
1018 msgstr "السطر"
1020 #: ../data/geany.glade.h:222
1021 msgid ""
1022 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1023 "(see below)"
1024 msgstr ""
1026 #: ../data/geany.glade.h:223
1027 msgid "Background"
1028 msgstr "الخلفية"
1030 #: ../data/geany.glade.h:224
1031 msgid ""
1032 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1033 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1034 "proportional fonts)"
1035 msgstr ""
1037 #: ../data/geany.glade.h:225
1038 msgid "Enabled"
1039 msgstr "مفعّل"
1041 #: ../data/geany.glade.h:226
1042 msgid "<b>Long line marker</b>"
1043 msgstr "<b>سطر علامات طويل</b>"
1045 #: ../data/geany.glade.h:227
1046 msgid "Disabled"
1047 msgstr "معطل"
1049 #: ../data/geany.glade.h:228
1050 msgid "Do not show virtual spaces"
1051 msgstr "لا تُظهر المساحات الافتراضية"
1053 #: ../data/geany.glade.h:229
1054 msgid "Only for rectangular selections"
1055 msgstr ""
1057 #: ../data/geany.glade.h:230
1058 msgid ""
1059 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1060 "selection"
1061 msgstr ""
1063 #: ../data/geany.glade.h:231
1064 msgid "Always"
1065 msgstr "دائماً"
1067 #: ../data/geany.glade.h:232
1068 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1069 msgstr ""
1071 #: ../data/geany.glade.h:233
1072 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1073 msgstr "<b>المساحات الافتراضية</b>"
1075 #: ../data/geany.glade.h:234
1076 msgid "Display"
1077 msgstr "عرض"
1079 #: ../data/geany.glade.h:235 ../src/keybindings.c:312 ../src/prefs.c:1609
1080 msgid "Editor"
1081 msgstr "المحرر"
1083 #: ../data/geany.glade.h:236
1084 msgid "Open new documents from the command-line"
1085 msgstr "اِفتح مستندات جديدة من سطر اﻷوامر"
1087 #: ../data/geany.glade.h:237
1088 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1089 msgstr ""
1091 #: ../data/geany.glade.h:238
1092 msgid "Default end of line characters:"
1093 msgstr "أحرف نهاية سطر تلقائية"
1095 #: ../data/geany.glade.h:239
1096 msgid "<b>New files</b>"
1097 msgstr "<b>ملفات جديدة</b>"
1099 #: ../data/geany.glade.h:240
1100 msgid "Default encoding (new files):"
1101 msgstr "الترميز الافتراضي (ملفات جديدة)"
1103 #: ../data/geany.glade.h:241
1104 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1105 msgstr "تعيين الترميز الافتراضي بالنسبة للملفات الجديدة"
1107 #: ../data/geany.glade.h:242
1108 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1109 msgstr "استعمال ترميز ثابت عند فتح ملفات بترميز غير يونيكود"
1111 #: ../data/geany.glade.h:243
1112 msgid ""
1113 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1114 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1115 "(usually not needed)"
1116 msgstr ""
1118 #: ../data/geany.glade.h:244
1119 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1120 msgstr "الترميز التلقائي (الملفات الموجودة بترميز غير يونيكود):"
1122 #: ../data/geany.glade.h:245
1123 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1124 msgstr ""
1126 #: ../data/geany.glade.h:246
1127 msgid "<b>Encodings</b>"
1128 msgstr "<b>الترميزات</b>"
1130 #: ../data/geany.glade.h:247
1131 msgid "Ensure new line at file end"
1132 msgstr ""
1134 #: ../data/geany.glade.h:248
1135 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1136 msgstr ""
1138 #: ../data/geany.glade.h:249
1139 msgid "Ensure consistent line endings"
1140 msgstr ""
1142 #: ../data/geany.glade.h:250
1143 msgid ""
1144 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1145 "mixed line endings in the same file"
1146 msgstr ""
1148 #: ../data/geany.glade.h:251
1149 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1150 msgstr ""
1152 #: ../data/geany.glade.h:252
1153 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1154 msgstr ""
1156 #: ../data/geany.glade.h:253 ../src/keybindings.c:669
1157 msgid "Replace tabs with space"
1158 msgstr "استبدل الإزاحات بالمسافات"
1160 #: ../data/geany.glade.h:254
1161 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1162 msgstr "استبدل كل الإزاحات بالمستند إلى مسافات"
1164 #: ../data/geany.glade.h:255
1165 msgid "<b>Saving files</b>"
1166 msgstr "<b>حفظ الملفات</b>"
1168 #: ../data/geany.glade.h:256
1169 msgid "Recent files list length:"
1170 msgstr "عدد الملفات السابقة"
1172 #: ../data/geany.glade.h:257
1173 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1174 msgstr ""
1176 #: ../data/geany.glade.h:258
1177 msgid "Disk check timeout:"
1178 msgstr ""
1180 #: ../data/geany.glade.h:259
1181 msgid ""
1182 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1183 "disables checking."
1184 msgstr ""
1186 #: ../data/geany.glade.h:260 ../src/prefs.c:1611 ../src/symbols.c:467
1187 #: ../plugins/filebrowser.c:1168
1188 msgid "Files"
1189 msgstr "الملفات"
1191 #: ../data/geany.glade.h:261
1192 msgid "Terminal:"
1193 msgstr "الطرفية:"
1195 #: ../data/geany.glade.h:262
1196 msgid "Browser:"
1197 msgstr "المستكشف:"
1199 #: ../data/geany.glade.h:264
1200 #, no-c-format
1201 msgid ""
1202 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1203 "filename)"
1204 msgstr ""
1206 #: ../data/geany.glade.h:265
1207 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1208 msgstr ""
1210 #: ../data/geany.glade.h:266
1211 msgid "Grep:"
1212 msgstr ""
1214 #: ../data/geany.glade.h:267
1215 msgid "<b>Tool paths</b>"
1216 msgstr "<b>مسارات اﻷدوات</b>"
1218 #: ../data/geany.glade.h:268
1219 msgid "Context action:"
1220 msgstr ""
1222 #: ../data/geany.glade.h:270
1223 #, no-c-format
1224 msgid ""
1225 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1226 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1227 "execution."
1228 msgstr ""
1230 #: ../data/geany.glade.h:271
1231 msgid "<b>Commands</b>"
1232 msgstr "<b>اﻷوامر</b>"
1234 #: ../data/geany.glade.h:272 ../src/keybindings.c:324 ../src/prefs.c:1613
1235 msgid "Tools"
1236 msgstr "الأدوات"
1238 #: ../data/geany.glade.h:273
1239 msgid "email address of the developer"
1240 msgstr "العنوان الإلكتروني للمطور"
1242 #: ../data/geany.glade.h:274
1243 msgid "Initials of the developer name"
1244 msgstr ""
1246 #: ../data/geany.glade.h:275
1247 msgid "Initial version:"
1248 msgstr "اﻹصدار الابتدائي"
1250 #: ../data/geany.glade.h:276
1251 msgid "Version number, which a new file initially has"
1252 msgstr "رقم الإصدار، رقم الإصدار الابتدائي الذي يأخذه الملف"
1254 #: ../data/geany.glade.h:277
1255 msgid "Company name"
1256 msgstr "اسم الشركة"
1258 #: ../data/geany.glade.h:278
1259 msgid "Developer:"
1260 msgstr "المطور:"
1262 #: ../data/geany.glade.h:279
1263 msgid "Company:"
1264 msgstr "الشركة:"
1266 #: ../data/geany.glade.h:280
1267 msgid "Mail address:"
1268 msgstr "البريد اﻹلكتروني:"
1270 #: ../data/geany.glade.h:281
1271 msgid "Initials:"
1272 msgstr "أوليات"
1274 #: ../data/geany.glade.h:282
1275 msgid "The name of the developer"
1276 msgstr "اسم المطور"
1278 #: ../data/geany.glade.h:283
1279 msgid "Year:"
1280 msgstr "السّنة:"
1282 #: ../data/geany.glade.h:284
1283 msgid "Date:"
1284 msgstr "التاريخ:"
1286 #: ../data/geany.glade.h:285
1287 msgid "Date & time:"
1288 msgstr "التاريخ والوقت"
1290 #: ../data/geany.glade.h:286
1291 msgid ""
1292 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1293 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1294 msgstr ""
1296 #: ../data/geany.glade.h:287
1297 msgid ""
1298 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1299 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1300 msgstr ""
1302 #: ../data/geany.glade.h:288
1303 msgid ""
1304 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1305 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1306 msgstr ""
1308 #: ../data/geany.glade.h:289
1309 msgid "<b>Template data</b>"
1310 msgstr ""
1312 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/prefs.c:1615
1313 msgid "Templates"
1314 msgstr "القوالب"
1316 #: ../data/geany.glade.h:291
1317 msgid "C_hange"
1318 msgstr "تغيير"
1320 #: ../data/geany.glade.h:292
1321 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1322 msgstr "<b>اختصارات لوحة المفاتيح</b>"
1324 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/plugins.c:1948 ../src/plugins.c:1985
1325 #: ../src/prefs.c:1617
1326 msgid "Keybindings"
1327 msgstr "الاختصارات"
1329 #: ../data/geany.glade.h:294
1330 msgid "Command:"
1331 msgstr "اﻷمر:"
1333 #: ../data/geany.glade.h:296
1334 #, no-c-format
1335 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1336 msgstr ""
1338 #: ../data/geany.glade.h:297
1339 msgid "Use an external command for printing"
1340 msgstr "استعمل أمر خارجي للطباعة"
1342 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:239
1343 msgid "Print line numbers"
1344 msgstr "طباعة عدد الأسطر"
1346 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:241
1347 msgid "Add line numbers to the printed page"
1348 msgstr "إضافة أرقام اﻷسطر في ال"
1350 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:244
1351 msgid "Print page numbers"
1352 msgstr "طباعة أرقام الصفحات"
1354 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:246
1355 msgid ""
1356 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1357 msgstr "إضافة ارقام الصفحات أسفل كل صفحة، هذا يأخذ سطرين من الصفحة."
1359 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:249
1360 msgid "Print page header"
1361 msgstr "طباعة رأس الصفحة"
1363 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:251
1364 msgid ""
1365 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1366 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1367 msgstr ""
1369 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:267
1370 msgid "Use the basename of the printed file"
1371 msgstr ""
1373 #: ../data/geany.glade.h:305
1374 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1375 msgstr ""
1377 #: ../data/geany.glade.h:306 ../src/printing.c:275
1378 msgid "Date format:"
1379 msgstr "صيغة التاريخ:"
1381 #: ../data/geany.glade.h:307 ../src/printing.c:281
1382 msgid ""
1383 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1384 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1385 "with the ANSI C strftime function."
1386 msgstr ""
1388 #: ../data/geany.glade.h:308
1389 msgid "Use native GTK printing"
1390 msgstr ""
1392 #: ../data/geany.glade.h:309
1393 msgid "<b>Printing</b>"
1394 msgstr "<b>الطباعة</b>"
1396 #: ../data/geany.glade.h:310 ../src/prefs.c:1619
1397 msgid "Printing"
1398 msgstr "الطباعة"
1400 #: ../data/geany.glade.h:311
1401 msgid "Font:"
1402 msgstr "الخط:"
1404 #: ../data/geany.glade.h:312
1405 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1406 msgstr "تعيين خط أداة الطرفية"
1408 #: ../data/geany.glade.h:313
1409 msgid "Choose Terminal Font"
1410 msgstr "اختر لون الطرفية"
1412 #: ../data/geany.glade.h:314
1413 msgid "Foreground color:"
1414 msgstr "لون المقدمة:"
1416 #: ../data/geany.glade.h:315
1417 msgid "Background color:"
1418 msgstr "لون الخلفية:"
1420 #: ../data/geany.glade.h:316
1421 msgid "Scrollback lines:"
1422 msgstr ""
1424 #: ../data/geany.glade.h:317
1425 msgid "Shell:"
1426 msgstr "الصَدفة"
1428 #: ../data/geany.glade.h:318
1429 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1430 msgstr "تعيين لون المقدمة لنص أداة الطرفية"
1432 #: ../data/geany.glade.h:319
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1435 msgstr "تعيين لون خلفية نص الطرفية"
1437 #: ../data/geany.glade.h:320
1438 msgid ""
1439 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1440 "widget"
1441 msgstr ""
1443 #: ../data/geany.glade.h:321
1444 msgid ""
1445 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1446 "emulation"
1447 msgstr ""
1449 #: ../data/geany.glade.h:322
1450 msgid "Scroll on keystroke"
1451 msgstr "لف عند نقر مفتاح"
1453 #: ../data/geany.glade.h:323
1454 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1455 msgstr ""
1457 #: ../data/geany.glade.h:324
1458 msgid "Scroll on output"
1459 msgstr "لف عند ال_خرْج"
1461 #: ../data/geany.glade.h:325
1462 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1463 msgstr ""
1465 #: ../data/geany.glade.h:326
1466 msgid "Cursor blinks"
1467 msgstr "وميض المؤشر"
1469 #: ../data/geany.glade.h:327
1470 msgid "Whether to blink the cursor"
1471 msgstr ""
1473 #: ../data/geany.glade.h:328
1474 msgid "Override Geany keybindings"
1475 msgstr ""
1477 #: ../data/geany.glade.h:329
1478 msgid ""
1479 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1480 msgstr ""
1482 #: ../data/geany.glade.h:330
1483 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1484 msgstr "تعطيل مفتاح اختصار القائمة (افتراضيا F10)"
1486 #: ../data/geany.glade.h:331
1487 msgid ""
1488 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1489 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1490 "within the VTE."
1491 msgstr ""
1493 #: ../data/geany.glade.h:332
1494 msgid "Follow path of the current file"
1495 msgstr "تتبع مسار الملف الحالي"
1497 #: ../data/geany.glade.h:333
1498 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1499 msgstr ""
1501 #: ../data/geany.glade.h:334
1502 msgid "Execute programs in the VTE"
1503 msgstr "تنفيذ البرامج في VTE (الطرفية الافتراضية)"
1505 #: ../data/geany.glade.h:335
1506 msgid ""
1507 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1508 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1509 msgstr ""
1511 #: ../data/geany.glade.h:336
1512 msgid "Don't use run script"
1513 msgstr ""
1515 #: ../data/geany.glade.h:337
1516 msgid ""
1517 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1518 "status of the executed program"
1519 msgstr ""
1521 #: ../data/geany.glade.h:338
1522 msgid "<b>Terminal</b>"
1523 msgstr "<b>الطرفية</b>"
1525 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/prefs.c:1623 ../src/vte.c:391
1526 msgid "Terminal"
1527 msgstr "الطرفية"
1529 #: ../data/geany.glade.h:340
1530 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1531 msgstr "<i>تحذير: اقرأ المساعة قبل تغيير هذه اﻹعدادات.</i>"
1533 #: ../data/geany.glade.h:341
1534 msgid "<b>Various preferences</b>"
1535 msgstr "<b>تفضيلات متعدّدة</b>"
1537 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1621
1538 msgid "Various"
1539 msgstr "متعدد"
1541 #: ../data/geany.glade.h:344
1542 msgid "_File"
1543 msgstr "ملف"
1545 #: ../data/geany.glade.h:345
1546 msgid "New (with _Template)"
1547 msgstr "جديد (مع قالب)"
1549 #: ../data/geany.glade.h:346
1550 #, fuzzy
1551 msgid "_Open..."
1552 msgstr "اِفتح"
1554 #: ../data/geany.glade.h:347
1555 msgid "Recent _Files"
1556 msgstr "الملفات السابقة"
1558 #: ../data/geany.glade.h:348
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Save _As..."
1561 msgstr "اِحفظ باسم"
1563 #: ../data/geany.glade.h:349
1564 msgid "Sa_ve All"
1565 msgstr "اِحفظ الكل"
1567 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/document.c:1655 ../src/document.c:3630
1568 #: ../src/sidebar.c:718
1569 msgid "_Reload"
1570 msgstr "أعِد التحميل"
1572 #: ../data/geany.glade.h:351
1573 msgid "R_eload As"
1574 msgstr "أعِد التحميل بترميز"
1576 #: ../data/geany.glade.h:352
1577 msgid "Page Set_up"
1578 msgstr "إعدادات الصفحة"
1580 #: ../data/geany.glade.h:353
1581 #, fuzzy
1582 msgid "_Print..."
1583 msgstr "طباعة"
1585 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:496
1586 msgid "Close Ot_her Documents"
1587 msgstr "أغلِق الملفات اﻷخرى"
1589 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:508
1590 msgid "C_lose All"
1591 msgstr "أغلِق الكل"
1593 #: ../data/geany.glade.h:356
1594 msgid "Co_mmands"
1595 msgstr "الأوامر"
1597 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:437
1598 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1599 msgstr "قص السطر الحالي"
1601 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:434
1602 msgid "_Copy Current Line(s)"
1603 msgstr "نسخ السطر الحالي"
1605 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:387
1606 msgid "_Delete Current Line(s)"
1607 msgstr "حذف السطر (اﻷسطر) التالي"
1609 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:384
1610 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1611 msgstr "ضاعف السطر أو التحديد"
1613 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:447
1614 msgid "S_elect Current Line(s)"
1615 msgstr "حدد العنصر الحالي"
1617 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:450
1618 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1619 msgstr "تحديد الفقرة الحالية"
1621 #: ../data/geany.glade.h:363
1622 #, fuzzy
1623 msgid "_Move Line(s) Up"
1624 msgstr "نقل السطر إلى أعلى"
1626 #: ../data/geany.glade.h:364
1627 #, fuzzy
1628 msgid "M_ove Line(s) Down"
1629 msgstr "نقل السطر إلى أسفل"
1631 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:501
1632 msgid "_Send Selection to Terminal"
1633 msgstr "إرسال التحديد إلى الطرفية"
1635 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:503
1636 msgid "_Reflow Lines/Block"
1637 msgstr ""
1639 #: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:461
1640 msgid "T_oggle Case of Selection"
1641 msgstr ""
1643 #: ../data/geany.glade.h:368
1644 msgid "_Comment Line(s)"
1645 msgstr ""
1647 #: ../data/geany.glade.h:369
1648 msgid "U_ncomment Line(s)"
1649 msgstr ""
1651 #: ../data/geany.glade.h:370
1652 msgid "_Toggle Line Commentation"
1653 msgstr ""
1655 #: ../data/geany.glade.h:371
1656 msgid "_Increase Indent"
1657 msgstr "زيادة الإزاحة"
1659 #: ../data/geany.glade.h:372
1660 msgid "_Decrease Indent"
1661 msgstr ""
1663 #: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:480
1664 msgid "S_mart Line Indent"
1665 msgstr ""
1667 #: ../data/geany.glade.h:374
1668 msgid "_Send Selection to"
1669 msgstr "إرسال التحديد إلى"
1671 #: ../data/geany.glade.h:375
1672 msgid "I_nsert Comments"
1673 msgstr "أدرجْ تعليقات"
1675 #: ../data/geany.glade.h:376
1676 msgid "Preference_s"
1677 msgstr "تفضيلات"
1679 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:527
1680 msgid "P_lugin Preferences"
1681 msgstr "تفضيلات اﻹضافات"
1683 #: ../data/geany.glade.h:378
1684 #, fuzzy
1685 msgid "_Find..."
1686 msgstr "إيجاد"
1688 #: ../data/geany.glade.h:379
1689 msgid "Find _Next"
1690 msgstr "النتيجة التالية"
1692 #: ../data/geany.glade.h:380
1693 msgid "Find _Previous"
1694 msgstr "النتيجة السابقة"
1696 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2606
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Find in F_iles..."
1699 msgstr "اِبحث في الملفات"
1701 #: ../data/geany.glade.h:382
1702 #, fuzzy
1703 msgid "_Replace..."
1704 msgstr "استبدِل"
1706 #: ../data/geany.glade.h:383
1707 msgid "Next Me_ssage"
1708 msgstr "الرسالة التالية"
1710 #: ../data/geany.glade.h:384
1711 msgid "Pr_evious Message"
1712 msgstr "الرسالة السابقة"
1714 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:576
1715 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1716 msgstr "اذهب إلى العلامة التالية"
1718 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:579
1719 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1720 msgstr "اذهب إلى العلامة السابقة"
1722 #: ../data/geany.glade.h:387
1723 #, fuzzy
1724 msgid "_Go to Line..."
1725 msgstr "اذهب إلى السطر"
1727 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:539
1728 msgid "Find Next _Selection"
1729 msgstr "إيجاد التحديد التالي"
1731 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:541
1732 msgid "Find Pre_vious Selection"
1733 msgstr "إيجاد التحديد السابق"
1735 #: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:558
1736 msgid "_Mark All"
1737 msgstr "علّم الكل"
1739 #: ../data/geany.glade.h:391
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1742 msgstr "إذهب إلى تصريح الوسم"
1744 #: ../data/geany.glade.h:392
1745 msgid "_View"
1746 msgstr "عرض"
1748 #: ../data/geany.glade.h:393
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Change _Font..."
1751 msgstr "تغيير الخط"
1753 #: ../data/geany.glade.h:394
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Change _Color Scheme..."
1756 msgstr "مخطط اﻷلوان"
1758 #: ../data/geany.glade.h:395
1759 msgid "Show _Markers Margin"
1760 msgstr "إظهار هامش العلامات"
1762 #: ../data/geany.glade.h:396
1763 msgid "Show _Line Numbers"
1764 msgstr "إظهار عدد اﻷسطر"
1766 #: ../data/geany.glade.h:397
1767 msgid "Show White S_pace"
1768 msgstr "إظهار المسافة البيضاء"
1770 #: ../data/geany.glade.h:398
1771 msgid "Show Line _Endings"
1772 msgstr "إظهار نهايات السطر"
1774 #: ../data/geany.glade.h:399
1775 msgid "Show Indentation _Guides"
1776 msgstr ""
1778 #: ../data/geany.glade.h:400
1779 msgid "Full_screen"
1780 msgstr "ملء الشاشة"
1782 #: ../data/geany.glade.h:401
1783 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1784 msgstr ""
1786 #: ../data/geany.glade.h:402
1787 msgid "Show Message _Window"
1788 msgstr "إظهار نافذة الرسائل"
1790 #: ../data/geany.glade.h:403
1791 msgid "Show _Toolbar"
1792 msgstr "إظهار شريط اﻷدوات"
1794 #: ../data/geany.glade.h:404
1795 msgid "Show Side_bar"
1796 msgstr "إظهار الشريط الجانبي"
1798 #: ../data/geany.glade.h:405
1799 msgid "_Document"
1800 msgstr "مستند"
1802 #: ../data/geany.glade.h:406
1803 msgid "_Line Wrapping"
1804 msgstr "التفاف النص"
1806 #: ../data/geany.glade.h:407
1807 msgid "Line _Breaking"
1808 msgstr "قطع السّطور"
1810 #: ../data/geany.glade.h:408
1811 msgid "_Auto-indentation"
1812 msgstr ""
1814 #: ../data/geany.glade.h:409
1815 msgid "In_dent Type"
1816 msgstr ""
1818 #: ../data/geany.glade.h:410
1819 msgid "_Detect from Content"
1820 msgstr ""
1822 #: ../data/geany.glade.h:411
1823 msgid "T_abs and Spaces"
1824 msgstr "إزاحات و مسافات"
1826 #: ../data/geany.glade.h:412
1827 msgid "Indent Widt_h"
1828 msgstr ""
1830 #: ../data/geany.glade.h:413
1831 msgid "_1"
1832 msgstr "_1"
1834 #: ../data/geany.glade.h:414
1835 msgid "_2"
1836 msgstr "_2"
1838 #: ../data/geany.glade.h:415
1839 msgid "_3"
1840 msgstr "_3"
1842 #: ../data/geany.glade.h:416
1843 msgid "_4"
1844 msgstr "_4"
1846 #: ../data/geany.glade.h:417
1847 msgid "_5"
1848 msgstr "_5"
1850 #: ../data/geany.glade.h:418
1851 msgid "_6"
1852 msgstr "_6"
1854 #: ../data/geany.glade.h:419
1855 msgid "_7"
1856 msgstr "_7"
1858 #: ../data/geany.glade.h:420
1859 msgid "_8"
1860 msgstr "_8"
1862 #: ../data/geany.glade.h:421
1863 msgid "Read _Only"
1864 msgstr "قراءة فقط"
1866 #: ../data/geany.glade.h:422
1867 msgid "_Write Unicode BOM"
1868 msgstr "أكتب Unicode BOM"
1870 #: ../data/geany.glade.h:423
1871 msgid "Set File_type"
1872 msgstr "عيّن نوع الملف"
1874 #: ../data/geany.glade.h:424
1875 msgid "Set _Encoding"
1876 msgstr "عيّن الترميز"
1878 #: ../data/geany.glade.h:425
1879 msgid "Set Line E_ndings"
1880 msgstr "عيّن ترميز السطر"
1882 #: ../data/geany.glade.h:426
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1885 msgstr "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
1887 #: ../data/geany.glade.h:427
1888 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1889 msgstr ""
1891 #: ../data/geany.glade.h:428
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1894 msgstr "Convert and Set to CR (_Mac)"
1896 #: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:667
1897 #, fuzzy
1898 msgid "_Clone"
1899 msgstr "إغلِق"
1901 #: ../data/geany.glade.h:430
1902 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1903 msgstr ""
1905 #: ../data/geany.glade.h:431
1906 msgid "Replace Tabs with S_paces"
1907 msgstr "استبدل الإزاحات بالمسافات"
1909 #: ../data/geany.glade.h:432
1910 #, fuzzy
1911 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
1912 msgstr "استبدل المسافات بالإزاحات"
1914 #: ../data/geany.glade.h:433
1915 msgid "_Fold All"
1916 msgstr ""
1918 #: ../data/geany.glade.h:434
1919 msgid "_Unfold All"
1920 msgstr ""
1922 #: ../data/geany.glade.h:435
1923 msgid "Remove _Markers"
1924 msgstr "ا_حذف العلامة"
1926 #: ../data/geany.glade.h:436
1927 msgid "Remove Error _Indicators"
1928 msgstr "احذف إشارات الخطأ"
1930 #: ../data/geany.glade.h:437
1931 msgid "_Project"
1932 msgstr "مشروع"
1934 #: ../data/geany.glade.h:438
1935 #, fuzzy
1936 msgid "_New..."
1937 msgstr "جديد"
1939 #: ../data/geany.glade.h:439
1940 msgid "_Recent Projects"
1941 msgstr "المشاريع السابقة"
1943 #: ../data/geany.glade.h:440
1944 msgid "_Close"
1945 msgstr "إغلِق"
1947 #: ../data/geany.glade.h:441
1948 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
1949 msgstr ""
1951 #: ../data/geany.glade.h:442
1952 msgid "_Apply Default Indentation"
1953 msgstr ""
1955 #. build the code
1956 #: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2403 ../src/build.c:2680
1957 msgid "_Build"
1958 msgstr "بناء"
1960 #: ../data/geany.glade.h:444
1961 msgid "_Tools"
1962 msgstr "أدوات"
1964 #: ../data/geany.glade.h:445
1965 msgid "_Reload Configuration"
1966 msgstr "أعِد تحميل اﻹعداد"
1968 #: ../data/geany.glade.h:446
1969 msgid "C_onfiguration Files"
1970 msgstr "ملفات الإعداد"
1972 #: ../data/geany.glade.h:447
1973 msgid "_Color Chooser"
1974 msgstr "اِختر لونا"
1976 #: ../data/geany.glade.h:448
1977 msgid "_Word Count"
1978 msgstr "احصائيات المستند"
1980 #: ../data/geany.glade.h:449
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Load Ta_gs File..."
1983 msgstr "حمّل الوسوم"
1985 #: ../data/geany.glade.h:450
1986 msgid "_Help"
1987 msgstr "مساعدة"
1989 #: ../data/geany.glade.h:451
1990 msgid "Keyboard _Shortcuts"
1991 msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
1993 #: ../data/geany.glade.h:452
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Debug _Messages"
1996 msgstr "رسائل المعالجة"
1998 #: ../data/geany.glade.h:453
1999 msgid "_Website"
2000 msgstr "الموقع على اﻷنترنت"
2002 #: ../data/geany.glade.h:454
2003 msgid "Wi_ki"
2004 msgstr ""
2006 #: ../data/geany.glade.h:455
2007 msgid "Report a _Bug..."
2008 msgstr ""
2010 #: ../data/geany.glade.h:456
2011 #, fuzzy
2012 msgid "_Donate..."
2013 msgstr "لا تحفظ."
2015 #: ../data/geany.glade.h:457 ../src/sidebar.c:126
2016 msgid "Symbols"
2017 msgstr "الدلائل"
2019 #: ../data/geany.glade.h:458
2020 msgid "Documents"
2021 msgstr "المستندات"
2023 #: ../data/geany.glade.h:459
2024 msgid "Status"
2025 msgstr "الحالة"
2027 #: ../data/geany.glade.h:460
2028 msgid "Compiler"
2029 msgstr "المصنّف"
2031 #: ../data/geany.glade.h:461
2032 msgid "Messages"
2033 msgstr "الرسائل"
2035 #: ../data/geany.glade.h:462
2036 msgid "Scribble"
2037 msgstr ""
2039 #: ../data/geany.glade.h:463
2040 msgid "Project Properties"
2041 msgstr "خصائص المشروع"
2043 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:180
2044 msgid "Filename:"
2045 msgstr "اسم الملف:"
2047 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2048 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2049 msgid "Name:"
2050 msgstr "الاسم:"
2052 #: ../data/geany.glade.h:466
2053 msgid "Description:"
2054 msgstr "الوصف:"
2056 #: ../data/geany.glade.h:467 ../src/project.c:202
2057 msgid "Base path:"
2058 msgstr "المسار اﻷولي:"
2060 #: ../data/geany.glade.h:468
2061 msgid "File patterns:"
2062 msgstr ""
2064 #: ../data/geany.glade.h:469
2065 msgid ""
2066 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2067 "g. *.c *.h)"
2068 msgstr ""
2070 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:209
2071 msgid ""
2072 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2073 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2074 "project filename."
2075 msgstr ""
2077 #: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:322
2078 msgid "Project"
2079 msgstr "مشروع"
2081 #: ../data/geany.glade.h:472
2082 msgid "Display:"
2083 msgstr "العرض:"
2085 #: ../data/geany.glade.h:473
2086 msgid "Custom"
2087 msgstr "مخصص"
2089 #: ../data/geany.glade.h:474
2090 msgid "Use global settings"
2091 msgstr "استعمل خيارات عامة"
2093 #: ../data/geany.glade.h:475
2094 msgid "Size:"
2095 msgstr ""
2097 #: ../data/geany.glade.h:476
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Location:"
2100 msgstr "<b>الموضع:</b>"
2102 #: ../data/geany.glade.h:477
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Read-only:"
2105 msgstr "قراءة فقط،"
2107 #: ../data/geany.glade.h:478
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Encoding:"
2110 msgstr "الترميز:"
2112 #: ../data/geany.glade.h:479
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Modified:"
2115 msgstr "<b>عُدِّل:</b>"
2117 #: ../data/geany.glade.h:480
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Changed:"
2120 msgstr "تغيير"
2122 #: ../data/geany.glade.h:481
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Accessed:"
2125 msgstr "<b>نُفِذ إليه:</b>"
2127 #: ../data/geany.glade.h:482
2128 msgid "(only inside Geany)"
2129 msgstr "(داخل Geany فقط)"
2131 #: ../data/geany.glade.h:483
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Permissions:"
2134 msgstr "<b>الصلاحيات:</b>"
2136 #: ../data/geany.glade.h:484
2137 msgid "Read:"
2138 msgstr "قراءة:"
2140 #: ../data/geany.glade.h:485
2141 msgid "Write:"
2142 msgstr "كتابة:"
2144 #: ../data/geany.glade.h:486
2145 msgid "Execute:"
2146 msgstr "تنفيذ:"
2148 #: ../data/geany.glade.h:487
2149 msgid "Owner:"
2150 msgstr "المالك:"
2152 #: ../data/geany.glade.h:488
2153 msgid "Group:"
2154 msgstr "المجموعة:"
2156 #: ../data/geany.glade.h:489
2157 msgid "Other:"
2158 msgstr "آخرون:"
2160 #: ../src/about.c:48
2161 msgid ""
2162 "Copyright (c)  2005-2017\n"
2163 "Colomban Wendling\n"
2164 "Nick Treleaven\n"
2165 "Matthew Brush\n"
2166 "Enrico Tröger\n"
2167 "Frank Lanitz\n"
2168 "All rights reserved."
2169 msgstr ""
2171 #: ../src/about.c:171
2172 msgid "About Geany"
2173 msgstr "عن Geany"
2175 #: ../src/about.c:215
2176 msgid "A fast and lightweight IDE"
2177 msgstr "بيئة تطوير خفيفة وسريعة"
2179 #: ../src/about.c:237
2180 #, c-format
2181 msgid "(built on or after %s)"
2182 msgstr ""
2184 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2185 #: ../src/about.c:269
2186 msgid "Info"
2187 msgstr "معلومة"
2189 #: ../src/about.c:285
2190 msgid "Developers"
2191 msgstr "المطورون"
2193 #: ../src/about.c:292
2194 msgid "maintainer"
2195 msgstr "المشرف"
2197 #: ../src/about.c:300 ../src/about.c:308 ../src/about.c:316
2198 msgid "developer"
2199 msgstr "المطور"
2201 #: ../src/about.c:324
2202 msgid "translation maintainer"
2203 msgstr "مشرف الترجمة"
2205 #: ../src/about.c:333
2206 msgid "Translators"
2207 msgstr "المترجمون"
2209 #: ../src/about.c:353
2210 msgid "Previous Translators"
2211 msgstr "المترجمون السابقون"
2213 #: ../src/about.c:374
2214 msgid "Contributors"
2215 msgstr "المساهمون"
2217 #: ../src/about.c:384
2218 #, c-format
2219 msgid ""
2220 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2221 msgstr ""
2223 #: ../src/about.c:410
2224 msgid "Credits"
2225 msgstr "شكْر"
2227 #: ../src/about.c:427
2228 msgid "License"
2229 msgstr "الرخصة"
2231 #: ../src/about.c:436
2232 msgid ""
2233 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2234 "gpl-2.0.txt to view it online."
2235 msgstr ""
2237 #. fall back to %d
2238 #: ../src/build.c:710
2239 #, c-format
2240 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2241 msgstr ""
2243 #: ../src/build.c:738
2244 msgid "Process failed, no working directory"
2245 msgstr ""
2247 #: ../src/build.c:750
2248 #, c-format
2249 msgid "%s (in directory: %s)"
2250 msgstr "%s (في الدليل: %s)"
2252 #: ../src/build.c:775
2253 #, c-format
2254 msgid "Process failed (%s)"
2255 msgstr "فشل المهمة (%s)"
2257 #: ../src/build.c:809
2258 #, fuzzy, c-format
2259 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2260 msgstr "ملف العمل"
2262 #: ../src/build.c:845
2263 #, c-format
2264 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2265 msgstr ""
2267 #: ../src/build.c:887
2268 msgid ""
2269 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2270 "or Enter to clear it)."
2271 msgstr ""
2273 #: ../src/build.c:935
2274 #, fuzzy, c-format
2275 msgid ""
2276 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2277 "Preferences"
2278 msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
2280 #: ../src/build.c:1046
2281 msgid "Compilation failed."
2282 msgstr "فشل التصنيف"
2284 #: ../src/build.c:1060
2285 msgid "Compilation finished successfully."
2286 msgstr "التصنيف تم بنجاح"
2288 #: ../src/build.c:1220
2289 msgid "Custom Text"
2290 msgstr "نص مخصص"
2292 #: ../src/build.c:1221
2293 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2294 msgstr ""
2296 #: ../src/build.c:1300
2297 msgid "_Next Error"
2298 msgstr "الخطأ التالي"
2300 #: ../src/build.c:1302
2301 msgid "_Previous Error"
2302 msgstr "الخطأ السابق"
2304 #. arguments
2305 #: ../src/build.c:1312 ../src/build.c:2720
2306 msgid "_Set Build Commands"
2307 msgstr "عيّن أوامر البناء"
2309 #: ../src/build.c:1587 ../src/toolbar.c:376
2310 msgid "Build the current file"
2311 msgstr "بناء الملف الحالي"
2313 #: ../src/build.c:1598
2314 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2315 msgstr ""
2317 #: ../src/build.c:1600
2318 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2319 msgstr ""
2321 #: ../src/build.c:1602
2322 msgid "Compile the current file with Make"
2323 msgstr ""
2325 #: ../src/build.c:1621
2326 #, c-format
2327 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2328 msgstr "لم يتم توقّف المهمة (%s)"
2330 #: ../src/build.c:1635 ../src/build.c:1647
2331 msgid "No more build errors."
2332 msgstr ""
2334 #: ../src/build.c:1760 ../src/build.c:1762
2335 msgid "Set menu item label"
2336 msgstr ""
2338 #: ../src/build.c:1787 ../src/symbols.c:522 ../src/tools.c:397
2339 msgid "Label"
2340 msgstr "عنوان"
2342 #. command column, holding status and command display
2343 #: ../src/build.c:1788 ../src/symbols.c:517 ../src/tools.c:382
2344 msgid "Command"
2345 msgstr "أمر"
2347 #: ../src/build.c:1789
2348 msgid "Working directory"
2349 msgstr "ملف العمل"
2351 #: ../src/build.c:1790
2352 msgid "Reset"
2353 msgstr "إعادة"
2355 #: ../src/build.c:1847
2356 msgid "Click to set menu item label"
2357 msgstr ""
2359 #: ../src/build.c:1931 ../src/build.c:1933
2360 #, c-format
2361 msgid "%s commands"
2362 msgstr "%s أوامر"
2364 #: ../src/build.c:1933
2365 msgid "No filetype"
2366 msgstr ""
2368 #: ../src/build.c:1942 ../src/build.c:1977
2369 msgid "Error regular expression:"
2370 msgstr ""
2372 #: ../src/build.c:1970
2373 msgid "Independent commands"
2374 msgstr "أوامر مستقلة"
2376 #: ../src/build.c:2002
2377 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2378 msgstr ""
2380 #: ../src/build.c:2011
2381 msgid "Execute commands"
2382 msgstr "نفذ أوامرا"
2384 #: ../src/build.c:2023
2385 msgid ""
2386 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2387 "manual for details."
2388 msgstr ""
2390 #: ../src/build.c:2181
2391 msgid "Set Build Commands"
2392 msgstr "عيّن أوامر البناء"
2394 #: ../src/build.c:2396
2395 msgid "_Compile"
2396 msgstr "بناء"
2398 #: ../src/build.c:2410 ../src/build.c:2440 ../src/build.c:2648
2399 msgid "_Execute"
2400 msgstr "نفّذ"
2402 #. build the code with make custom
2403 #: ../src/build.c:2455 ../src/build.c:2646 ../src/build.c:2700
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Make Custom _Target..."
2406 msgstr "نص مخصص"
2408 #. build the code with make object
2409 #: ../src/build.c:2457 ../src/build.c:2647 ../src/build.c:2708
2410 msgid "Make _Object"
2411 msgstr ""
2413 #: ../src/build.c:2459 ../src/build.c:2645
2414 msgid "_Make"
2415 msgstr ""
2417 #. build the code with make all
2418 #: ../src/build.c:2692
2419 msgid "_Make All"
2420 msgstr ""
2422 #: ../src/callbacks.c:147
2423 #, c-format
2424 msgid "%d file saved."
2425 msgid_plural "%d files saved."
2426 msgstr[0] ""
2427 msgstr[1] ""
2428 msgstr[2] ""
2429 msgstr[3] ""
2430 msgstr[4] ""
2431 msgstr[5] ""
2433 #: ../src/callbacks.c:900 ../src/keybindings.c:567
2434 msgid "Go to Line"
2435 msgstr "إذهب إلى السطر"
2437 #: ../src/callbacks.c:901
2438 msgid "Enter the line you want to go to:"
2439 msgstr "أكتب النص المراد الوصول إليه:"
2441 #: ../src/callbacks.c:1002 ../src/callbacks.c:1028
2442 msgid ""
2443 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2444 msgstr "رجاءً حدد نوع الملف للملف الحالي قبل استعمال هذا الإجراء."
2446 #: ../src/callbacks.c:1318 ../src/callbacks.c:1326
2447 msgid "No more message items."
2448 msgstr ""
2450 #: ../src/callbacks.c:1429
2451 #, c-format
2452 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2453 msgstr "لا يمكن فتح الملف %s (الملف غير موجود)"
2455 #: ../src/callbacks.c:1478
2456 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2457 msgstr ""
2459 #: ../src/callbacks.c:1483
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Check the path setting in Preferences."
2462 msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
2464 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2465 #: ../src/callbacks.c:1496
2466 #, c-format
2467 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2468 msgstr ""
2470 #: ../src/callbacks.c:1505
2471 #, fuzzy
2472 msgid "No context action set."
2473 msgstr "لا يوجد نص للبحث عنه"
2475 #: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2302 ../src/document.c:2367
2476 #: ../src/document.c:2375
2477 #, c-format
2478 msgid "\"%s\" was not found."
2479 msgstr "\"%s\" لم يوجد"
2481 #. auto-detect
2482 #: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:531
2483 msgid "Detect from file"
2484 msgstr ""
2486 #: ../src/dialogs.c:226
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Programming Languages"
2489 msgstr "لغات البرمجة"
2491 #: ../src/dialogs.c:228
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Scripting Languages"
2494 msgstr "لغات البرمجة"
2496 #: ../src/dialogs.c:230
2497 msgid "Markup Languages"
2498 msgstr ""
2500 #: ../src/dialogs.c:308
2501 msgid "_More Options"
2502 msgstr "خيارات إضافية"
2504 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2505 #: ../src/dialogs.c:315
2506 msgid "Show _hidden files"
2507 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2509 #: ../src/dialogs.c:326
2510 msgid "Set encoding:"
2511 msgstr "حدد الترميز:"
2513 #: ../src/dialogs.c:335
2514 msgid ""
2515 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2516 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2517 "correctly by Geany.\n"
2518 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2519 "encoding."
2520 msgstr ""
2522 #. line 2 with filetype combo
2523 #: ../src/dialogs.c:342
2524 msgid "Set filetype:"
2525 msgstr "عيّن نوع الملف:"
2527 #: ../src/dialogs.c:351
2528 msgid ""
2529 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2530 "filename extension.\n"
2531 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2532 "filetype."
2533 msgstr ""
2535 #: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
2536 msgid "Open File"
2537 msgstr "ِِاِفتح ملفا"
2539 #: ../src/dialogs.c:381
2540 #, fuzzy
2541 msgctxt "Open dialog action"
2542 msgid "_View"
2543 msgstr "عرض"
2545 #: ../src/dialogs.c:383
2546 msgid ""
2547 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2548 "all files will be opened read-only."
2549 msgstr ""
2551 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2053
2552 msgid "Overwrite?"
2553 msgstr "أتستبدل؟"
2555 #: ../src/dialogs.c:536
2556 msgid "Filename already exists!"
2557 msgstr "الملف موجود مسبقا!"
2559 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2560 msgid "Save File"
2561 msgstr "حفظ الملف"
2563 #: ../src/dialogs.c:574
2564 msgid "R_ename"
2565 msgstr "أعِد التسمية"
2567 #: ../src/dialogs.c:575
2568 msgid "Save the file and rename it"
2569 msgstr "حفظ وإعادة تسمية الملف."
2571 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:727
2572 msgid "Error"
2573 msgstr "خطأ"
2575 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2576 #: ../src/win32.c:733
2577 msgid "Question"
2578 msgstr "سؤال"
2580 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:739
2581 msgid "Warning"
2582 msgstr "تحذير"
2584 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:745
2585 msgid "Information"
2586 msgstr "معلومة"
2588 #: ../src/dialogs.c:783
2589 msgid "_Don't save"
2590 msgstr "لا تحفظ."
2592 #: ../src/dialogs.c:812
2593 #, c-format
2594 msgid "The file '%s' is not saved."
2595 msgstr "لم يتم حفظ الملف %s"
2597 #: ../src/dialogs.c:813
2598 msgid "Do you want to save it before closing?"
2599 msgstr "هل تريد حفظه قبل الخروج؟"
2601 #: ../src/dialogs.c:891
2602 msgid "Choose font"
2603 msgstr "اختر خطاً"
2605 #: ../src/dialogs.c:1185
2606 msgid ""
2607 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2608 "new file)."
2609 msgstr ""
2611 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2612 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2613 #: ../src/symbols.c:2410 ../src/symbols.c:2426 ../src/ui_utils.c:289
2614 msgid "unknown"
2615 msgstr "غير معروف"
2617 #: ../src/dialogs.c:1219
2618 #, fuzzy, c-format
2619 msgid "%s Properties"
2620 msgstr "خصائص"
2622 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
2623 msgid "(with BOM)"
2624 msgstr "(مع BOM)"
2626 #: ../src/dialogs.c:1251
2627 msgid "(without BOM)"
2628 msgstr "(بدون BOM)"
2630 #: ../src/document.c:734
2631 #, c-format
2632 msgid "File %s closed."
2633 msgstr "تم غلق الملف %s"
2635 #: ../src/document.c:890
2636 #, c-format
2637 msgid "New file \"%s\" opened."
2638 msgstr "ملف جديد \"%s\" تم فتحه."
2640 #: ../src/document.c:964
2641 #, c-format
2642 msgid "Could not open file %s (%s)"
2643 msgstr "لا يتم فتح الملف %s (%s)"
2645 #: ../src/document.c:1013
2646 #, c-format
2647 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2648 msgstr "الملف \"%s\" غير صالح %s."
2650 #: ../src/document.c:1019
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2654 "supported."
2655 msgstr ""
2657 #: ../src/document.c:1029
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2661 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2662 "cause data loss.\n"
2663 "The file was set to read-only."
2664 msgstr ""
2666 #: ../src/document.c:1241
2667 msgid "Spaces"
2668 msgstr "مسافات"
2670 #: ../src/document.c:1244
2671 msgid "Tabs"
2672 msgstr "إزاحات"
2674 #: ../src/document.c:1247
2675 msgid "Tabs and Spaces"
2676 msgstr "إزاحات ومسافات"
2678 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2679 #. * and Spaces), the second one is the filename
2680 #: ../src/document.c:1252
2681 #, c-format
2682 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2683 msgstr ""
2685 #: ../src/document.c:1263
2686 #, c-format
2687 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2688 msgstr ""
2690 #: ../src/document.c:1487
2691 #, c-format
2692 msgid "File %s reloaded."
2693 msgstr "اًُعيد تحميل الملف %s."
2695 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2696 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2697 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2698 #: ../src/document.c:1495
2699 #, c-format
2700 msgid "File %s opened(%d%s)."
2701 msgstr "تم فتح الملف %s (%d%s)"
2703 #: ../src/document.c:1497
2704 msgid ", read-only"
2705 msgstr "قراءة فقط،"
2707 #: ../src/document.c:1621
2708 msgid "Discard history"
2709 msgstr ""
2711 #: ../src/document.c:1622
2712 msgid ""
2713 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2714 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2715 "will not be displayed again but your choice can be changed in the various "
2716 "preferences."
2717 msgstr ""
2719 #: ../src/document.c:1626
2720 #, fuzzy
2721 msgid "The file has been reloaded."
2722 msgstr "اًُعيد تحميل الملف %s."
2724 #: ../src/document.c:1656
2725 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2726 msgstr "سيتم فقدان أي تغييرات غير محفوظة."
2728 #: ../src/document.c:1657
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Undo history will be lost."
2731 msgstr "سيتم فقدان أي تغييرات غير محفوظة."
2733 #: ../src/document.c:1658
2734 #, c-format
2735 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2736 msgstr "أأنت متأكد أنك تريد إعادة تحميل '%s'؟"
2738 #: ../src/document.c:1764
2739 msgid "Error renaming file."
2740 msgstr "خطأ في إعادة تسمية الملف"
2742 #: ../src/document.c:1885
2743 #, c-format
2744 msgid ""
2745 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2746 "remains unsaved."
2747 msgstr ""
2749 #: ../src/document.c:1906
2750 #, c-format
2751 msgid ""
2752 "Error message: %s\n"
2753 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2754 msgstr ""
2756 #: ../src/document.c:1910
2757 #, c-format
2758 msgid "Error message: %s."
2759 msgstr "رسالة الخطأ: %s"
2761 #: ../src/document.c:1970
2762 #, c-format
2763 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2764 msgstr ""
2766 #: ../src/document.c:1988
2767 #, c-format
2768 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2769 msgstr ""
2771 #: ../src/document.c:2002
2772 #, c-format
2773 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2774 msgstr ""
2776 #: ../src/document.c:2052 ../src/document.c:3631
2777 #, fuzzy
2778 msgid "_Overwrite"
2779 msgstr "أتستبدل؟"
2781 #: ../src/document.c:2054 ../src/document.c:3634
2782 #, c-format
2783 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2784 msgstr ""
2786 #: ../src/document.c:2062 ../src/document.c:3683
2787 msgid "Try to resave the file?"
2788 msgstr "حاول إعادة حفظ الملف؟"
2790 #: ../src/document.c:2063 ../src/document.c:3684
2791 #, c-format
2792 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2793 msgstr "الملف \"%s\" غير موجود على القرص!"
2795 #: ../src/document.c:2126
2796 #, c-format
2797 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2798 msgstr ""
2800 #: ../src/document.c:2194
2801 #, c-format
2802 msgid "Error saving file (%s)."
2803 msgstr "خطأ في حفظ الملف (%s)."
2805 #: ../src/document.c:2199
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "%s\n"
2809 "\n"
2810 "The file on disk may now be truncated!"
2811 msgstr ""
2813 #: ../src/document.c:2201
2814 msgid "Error saving file."
2815 msgstr "خطأ في حفظ الملف."
2817 #: ../src/document.c:2225
2818 #, c-format
2819 msgid "File %s saved."
2820 msgstr "تم حفظ الملف %s"
2822 #: ../src/document.c:2375
2823 msgid "Wrap search and find again?"
2824 msgstr ""
2826 #: ../src/document.c:2464 ../src/search.c:1368 ../src/search.c:1421
2827 #: ../src/search.c:2223 ../src/search.c:2224
2828 #, c-format
2829 msgid "No matches found for \"%s\"."
2830 msgstr ""
2832 #: ../src/document.c:2470
2833 #, c-format
2834 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2835 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2836 msgstr[0] ""
2837 msgstr[1] ""
2839 #: ../src/document.c:3633
2840 msgid "Do you want to reload it?"
2841 msgstr "هل تريد إعادة تحميله؟"
2843 #: ../src/editor.c:4469
2844 msgid "Enter Tab Width"
2845 msgstr "أدخل عرض اﻹزاحة"
2847 #: ../src/editor.c:4470
2848 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2849 msgstr ""
2851 #: ../src/editor.c:4675
2852 #, c-format
2853 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2854 msgstr ""
2856 #: ../src/encodings.c:72
2857 msgid "Celtic"
2858 msgstr "Celtic"
2860 #: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
2861 msgid "Greek"
2862 msgstr "يوناني"
2864 #: ../src/encodings.c:75
2865 msgid "Nordic"
2866 msgstr "شمالي"
2868 #: ../src/encodings.c:76
2869 msgid "South European"
2870 msgstr "جنوب أوروبي"
2872 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
2873 #: ../src/encodings.c:80
2874 msgid "Western"
2875 msgstr "غربي"
2877 #: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
2878 msgid "Baltic"
2879 msgstr "بلطيقي"
2881 #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
2882 msgid "Central European"
2883 msgstr "وسط أوروبي"
2885 #. ISO-IR-111 not available on Windows
2886 #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
2887 #: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
2888 msgid "Cyrillic"
2889 msgstr "سريالي"
2891 #: ../src/encodings.c:94
2892 msgid "Cyrillic/Russian"
2893 msgstr "سريلي/روسي"
2895 #: ../src/encodings.c:95
2896 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2897 msgstr "سريلي/أكراني"
2899 #: ../src/encodings.c:96
2900 msgid "Romanian"
2901 msgstr "روماني"
2903 #: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
2904 msgid "Arabic"
2905 msgstr "Arabic"
2907 #. not available at all, ?
2908 #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
2909 msgid "Hebrew"
2910 msgstr "Hebrew"
2912 #: ../src/encodings.c:105
2913 msgid "Hebrew Visual"
2914 msgstr "عبري مرئي"
2916 #: ../src/encodings.c:107
2917 msgid "Armenian"
2918 msgstr "Armenian"
2920 #: ../src/encodings.c:108
2921 msgid "Georgian"
2922 msgstr "جورجي"
2924 #: ../src/encodings.c:109
2925 msgid "Thai"
2926 msgstr "تايلندي"
2928 #: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
2929 msgid "Turkish"
2930 msgstr "Turkish"
2932 #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
2933 msgid "Vietnamese"
2934 msgstr "Vietnamese"
2936 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
2937 #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
2938 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:545
2939 msgid "Unicode"
2940 msgstr "يونيكود"
2942 #. maybe not available on Linux
2943 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
2944 #: ../src/encodings.c:130
2945 msgid "Chinese Simplified"
2946 msgstr "صيني مبسّط"
2948 #: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
2949 msgid "Chinese Traditional"
2950 msgstr "صيني تقليدي"
2952 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
2953 #: ../src/encodings.c:137
2954 msgid "Japanese"
2955 msgstr "Japanese"
2957 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
2958 #: ../src/encodings.c:141
2959 msgid "Korean"
2960 msgstr "Korean"
2962 #: ../src/encodings.c:143
2963 msgid "Without encoding"
2964 msgstr "بدون ترميز"
2966 #: ../src/encodings.c:414
2967 msgid "_West European"
2968 msgstr "غرب أوروبي"
2970 #: ../src/encodings.c:415
2971 msgid "_East European"
2972 msgstr "شرق أوروبي"
2974 #: ../src/encodings.c:416
2975 msgid "East _Asian"
2976 msgstr ""
2978 #: ../src/encodings.c:417
2979 msgid "_SE & SW Asian"
2980 msgstr "_SE & SW Asian"
2982 #: ../src/encodings.c:418
2983 msgid "_Middle Eastern"
2984 msgstr "_Middle Eastern"
2986 #: ../src/encodings.c:419
2987 msgid "_Unicode"
2988 msgstr "يونيكود"
2990 #: ../src/encodings.c:535
2991 msgid "West European"
2992 msgstr "غرب أوروبي"
2994 #: ../src/encodings.c:537
2995 msgid "East European"
2996 msgstr "شرق أوروبي"
2998 #: ../src/encodings.c:539
2999 msgid "East Asian"
3000 msgstr ""
3002 #: ../src/encodings.c:541
3003 msgid "SE & SW Asian"
3004 msgstr ""
3006 #: ../src/encodings.c:543
3007 msgid "Middle Eastern"
3008 msgstr ""
3010 #: ../src/filetypes.c:87
3011 #, c-format
3012 msgid "%s source file"
3013 msgstr "ملف مصدري %s"
3015 #: ../src/filetypes.c:88
3016 #, c-format
3017 msgid "%s file"
3018 msgstr "ملف %s"
3020 #: ../src/filetypes.c:89
3021 #, fuzzy, c-format
3022 msgid "%s script"
3023 msgstr "وصف"
3025 #: ../src/filetypes.c:90
3026 #, fuzzy, c-format
3027 msgid "%s document"
3028 msgstr "ملف XML"
3030 #: ../src/filetypes.c:155
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Shell"
3033 msgstr "الصَدفة"
3035 #: ../src/filetypes.c:156
3036 msgid "Makefile"
3037 msgstr ""
3039 #: ../src/filetypes.c:160
3040 msgid "Cascading Stylesheet"
3041 msgstr ""
3043 #: ../src/filetypes.c:169
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Config"
3046 msgstr "ملف إعداد"
3048 #: ../src/filetypes.c:170
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Gettext translation"
3051 msgstr "ملف ترجمة gettext"
3053 #: ../src/filetypes.c:431
3054 msgid "_Programming Languages"
3055 msgstr "لغات البرمجة"
3057 #: ../src/filetypes.c:432
3058 msgid "_Scripting Languages"
3059 msgstr ""
3061 #: ../src/filetypes.c:433
3062 msgid "_Markup Languages"
3063 msgstr ""
3065 #: ../src/filetypes.c:434
3066 msgid "M_iscellaneous"
3067 msgstr "متفرقات"
3069 #: ../src/filetypes.c:1195 ../src/win32.c:156
3070 msgid "All Source"
3071 msgstr "كل المصدر"
3073 #. create meta file filter "All files"
3074 #: ../src/filetypes.c:1220 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3075 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3076 msgid "All files"
3077 msgstr "جميع الملفات"
3079 #: ../src/filetypes.c:1269
3080 #, c-format
3081 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3082 msgstr ""
3084 #: ../src/geany.h:50
3085 msgid "untitled"
3086 msgstr "بدون اسم"
3088 #: ../src/highlighting.c:1233 ../src/libmain.c:868 ../src/socket.c:170
3089 #: ../src/templates.c:232
3090 #, c-format
3091 msgid "Could not find file '%s'."
3092 msgstr "لم يتم العثور على الملف '%s'."
3094 #: ../src/highlighting.c:1303
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Default"
3097 msgstr "افتراضي"
3099 #: ../src/highlighting.c:1344
3100 msgid "The current filetype overrides the default style."
3101 msgstr ""
3103 #: ../src/highlighting.c:1345
3104 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3105 msgstr ""
3107 #: ../src/highlighting.c:1370
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Color Schemes"
3110 msgstr "مخطط اﻷلوان"
3112 #. visual group order
3113 #: ../src/keybindings.c:311 ../src/symbols.c:494
3114 msgid "File"
3115 msgstr "ملف"
3117 #: ../src/keybindings.c:313
3118 msgid "Clipboard"
3119 msgstr "الحافظة"
3121 #: ../src/keybindings.c:314
3122 msgid "Select"
3123 msgstr "تحديد"
3125 #: ../src/keybindings.c:315
3126 msgid "Format"
3127 msgstr "الهيئة"
3129 #: ../src/keybindings.c:316
3130 msgid "Insert"
3131 msgstr "إدراج"
3133 #: ../src/keybindings.c:317
3134 msgid "Settings"
3135 msgstr "خيارات"
3137 #: ../src/keybindings.c:318
3138 msgid "Search"
3139 msgstr "بحث"
3141 #: ../src/keybindings.c:319
3142 msgid "Go to"
3143 msgstr "إذهب إلى"
3145 #: ../src/keybindings.c:320
3146 msgid "View"
3147 msgstr "عرض"
3149 #: ../src/keybindings.c:321 ../src/symbols.c:643
3150 msgid "Document"
3151 msgstr "مستند"
3153 #: ../src/keybindings.c:323 ../src/keybindings.c:692 ../src/project.c:513
3154 #: ../src/ui_utils.c:2215
3155 msgid "Build"
3156 msgstr "بناء"
3158 #: ../src/keybindings.c:325 ../src/keybindings.c:717
3159 msgid "Help"
3160 msgstr "مساعدة"
3162 #: ../src/keybindings.c:326
3163 msgid "Focus"
3164 msgstr "تركيز"
3166 #: ../src/keybindings.c:327
3167 msgid "Notebook tab"
3168 msgstr "لسان المصنّف"
3170 #: ../src/keybindings.c:336 ../src/keybindings.c:368
3171 msgid "New"
3172 msgstr "جديد"
3174 #: ../src/keybindings.c:338 ../src/keybindings.c:370
3175 msgid "Open"
3176 msgstr "اِفتح"
3178 #: ../src/keybindings.c:341
3179 msgid "Open selected file"
3180 msgstr "اِفتح الملف المحدد"
3182 #: ../src/keybindings.c:343
3183 msgid "Save"
3184 msgstr "اِحفظ"
3186 #: ../src/keybindings.c:345 ../src/toolbar.c:59
3187 msgid "Save as"
3188 msgstr "اِحفظ باسم"
3190 #: ../src/keybindings.c:347
3191 msgid "Save all"
3192 msgstr "حفظ الكل"
3194 #: ../src/keybindings.c:350 ../src/symbols.c:727
3195 msgid "Properties"
3196 msgstr "خصائص"
3198 #: ../src/keybindings.c:352
3199 msgid "Print"
3200 msgstr "طباعة"
3202 #: ../src/keybindings.c:354 ../src/keybindings.c:375
3203 msgid "Close"
3204 msgstr "أغلِق"
3206 #: ../src/keybindings.c:356
3207 msgid "Close all"
3208 msgstr "اغلق الكل"
3210 #: ../src/keybindings.c:359
3211 msgid "Reload file"
3212 msgstr "أعِد تحميل الملف"
3214 #: ../src/keybindings.c:361
3215 msgid "Re-open last closed tab"
3216 msgstr "أعد فتح آخر لسان"
3218 #: ../src/keybindings.c:363
3219 msgid "Quit"
3220 msgstr ""
3222 #: ../src/keybindings.c:380
3223 msgid "Undo"
3224 msgstr "تراجع"
3226 #: ../src/keybindings.c:382
3227 msgid "Redo"
3228 msgstr "تراجع"
3230 #: ../src/keybindings.c:391
3231 msgid "Delete to line end"
3232 msgstr "احذف إلى نهاية السطر"
3234 #: ../src/keybindings.c:394
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Delete to beginning of line"
3237 msgstr "احذف إلى نهاية السطر"
3239 #: ../src/keybindings.c:397
3240 msgid "_Transpose Current Line"
3241 msgstr "نقل السطر الحالي"
3243 #: ../src/keybindings.c:399
3244 msgid "Scroll to current line"
3245 msgstr ""
3247 #: ../src/keybindings.c:401
3248 msgid "Scroll up the view by one line"
3249 msgstr ""
3251 #: ../src/keybindings.c:403
3252 msgid "Scroll down the view by one line"
3253 msgstr ""
3255 #: ../src/keybindings.c:405
3256 msgid "Complete snippet"
3257 msgstr ""
3259 #: ../src/keybindings.c:407
3260 msgid "Move cursor in snippet"
3261 msgstr ""
3263 #: ../src/keybindings.c:409
3264 msgid "Suppress snippet completion"
3265 msgstr ""
3267 #: ../src/keybindings.c:411
3268 msgid "Context Action"
3269 msgstr ""
3271 #: ../src/keybindings.c:413
3272 msgid "Complete word"
3273 msgstr "تكملة الكلمة"
3275 #: ../src/keybindings.c:415
3276 msgid "Show calltip"
3277 msgstr ""
3279 #: ../src/keybindings.c:417
3280 msgid "Word part completion"
3281 msgstr "تكملة جزء الكلمة"
3283 #: ../src/keybindings.c:420
3284 msgid "Move line(s) up"
3285 msgstr "نقل السطر إلى أعلى"
3287 #: ../src/keybindings.c:423
3288 msgid "Move line(s) down"
3289 msgstr "نقل السطر إلى أسفل"
3291 #: ../src/keybindings.c:428
3292 msgid "Cut"
3293 msgstr "قص"
3295 #: ../src/keybindings.c:430
3296 msgid "Copy"
3297 msgstr "نسخ"
3299 #: ../src/keybindings.c:432
3300 msgid "Paste"
3301 msgstr "لصق"
3303 #: ../src/keybindings.c:443
3304 msgid "Select All"
3305 msgstr "تحديد الكل"
3307 #: ../src/keybindings.c:445
3308 msgid "Select current word"
3309 msgstr "حدد الكلمة الحالية"
3311 #: ../src/keybindings.c:453
3312 msgid "Select to previous word part"
3313 msgstr "حدد إلى الجزء السابق من الكلمة"
3315 #: ../src/keybindings.c:455
3316 msgid "Select to next word part"
3317 msgstr "حدد إلى الجزء التالي من الكلمة"
3319 #: ../src/keybindings.c:463
3320 msgid "Toggle line commentation"
3321 msgstr ""
3323 #: ../src/keybindings.c:466
3324 msgid "Comment line(s)"
3325 msgstr ""
3327 #: ../src/keybindings.c:468
3328 msgid "Uncomment line(s)"
3329 msgstr ""
3331 #: ../src/keybindings.c:470
3332 msgid "Increase indent"
3333 msgstr "زد التثليم"
3335 #: ../src/keybindings.c:473
3336 msgid "Decrease indent"
3337 msgstr "أنقص التثليم"
3339 #: ../src/keybindings.c:476
3340 msgid "Increase indent by one space"
3341 msgstr "زد التثليم بمسافة واحدة"
3343 #: ../src/keybindings.c:478
3344 msgid "Decrease indent by one space"
3345 msgstr "أنقِص التثليم بمسافة واحدة"
3347 #: ../src/keybindings.c:482
3348 msgid "Send to Custom Command 1"
3349 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3351 #: ../src/keybindings.c:484
3352 msgid "Send to Custom Command 2"
3353 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 2"
3355 #: ../src/keybindings.c:486
3356 msgid "Send to Custom Command 3"
3357 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 3"
3359 #: ../src/keybindings.c:488
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Send to Custom Command 4"
3362 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3364 #: ../src/keybindings.c:490
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Send to Custom Command 5"
3367 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3369 #: ../src/keybindings.c:492
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Send to Custom Command 6"
3372 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3374 #: ../src/keybindings.c:494
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Send to Custom Command 7"
3377 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3379 #: ../src/keybindings.c:496
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Send to Custom Command 8"
3382 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3384 #: ../src/keybindings.c:498
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Send to Custom Command 9"
3387 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3389 #: ../src/keybindings.c:506
3390 msgid "Join lines"
3391 msgstr ""
3393 #: ../src/keybindings.c:511
3394 msgid "Insert date"
3395 msgstr "إدراج تاريخ"
3397 #: ../src/keybindings.c:517
3398 msgid "Insert New Line Before Current"
3399 msgstr "أدرج سطر جديد قبل الحالي"
3401 #: ../src/keybindings.c:519
3402 msgid "Insert New Line After Current"
3403 msgstr "أدرج سطر جديد بعد الحالي"
3405 #: ../src/keybindings.c:532 ../src/search.c:466
3406 msgid "Find"
3407 msgstr "إيجاد"
3409 #: ../src/keybindings.c:534
3410 msgid "Find Next"
3411 msgstr "إيجاد التالي"
3413 #: ../src/keybindings.c:536
3414 msgid "Find Previous"
3415 msgstr "إيجاد السابق"
3417 #: ../src/keybindings.c:543 ../src/search.c:619
3418 msgid "Replace"
3419 msgstr "استبدِل"
3421 #: ../src/keybindings.c:545 ../src/search.c:869
3422 msgid "Find in Files"
3423 msgstr "بحث في الملفات"
3425 #: ../src/keybindings.c:548
3426 msgid "Next Message"
3427 msgstr "الرسالة التالية"
3429 #: ../src/keybindings.c:550
3430 msgid "Previous Message"
3431 msgstr "الرسالة السابقة"
3433 #: ../src/keybindings.c:553
3434 msgid "Find Usage"
3435 msgstr ""
3437 #: ../src/keybindings.c:556
3438 msgid "Find Document Usage"
3439 msgstr ""
3441 #: ../src/keybindings.c:563 ../src/toolbar.c:70
3442 msgid "Navigate back a location"
3443 msgstr ""
3445 #: ../src/keybindings.c:565 ../src/toolbar.c:71
3446 msgid "Navigate forward a location"
3447 msgstr ""
3449 #: ../src/keybindings.c:570
3450 msgid "Go to matching brace"
3451 msgstr ""
3453 #: ../src/keybindings.c:573
3454 msgid "Toggle marker"
3455 msgstr ""
3457 #: ../src/keybindings.c:582
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Go to Symbol Definition"
3460 msgstr "إذهب إلى تعريف الوسم"
3462 #: ../src/keybindings.c:585
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Go to Symbol Declaration"
3465 msgstr "إذهب إلى تصريح الوسم"
3467 #: ../src/keybindings.c:587
3468 msgid "Go to Start of Line"
3469 msgstr "إذهب إلى بداية السطر"
3471 #: ../src/keybindings.c:589
3472 msgid "Go to End of Line"
3473 msgstr "إذهب إلى نهاية السطر"
3475 #: ../src/keybindings.c:591
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Go to Start of Display Line"
3478 msgstr "إذهب إلى نهاية السطر الظاهر"
3480 #: ../src/keybindings.c:593
3481 msgid "Go to End of Display Line"
3482 msgstr "إذهب إلى نهاية السطر الظاهر"
3484 #: ../src/keybindings.c:595
3485 msgid "Go to Previous Word Part"
3486 msgstr "اذهب إلى الجزء السابق من الكلمة"
3488 #: ../src/keybindings.c:597
3489 msgid "Go to Next Word Part"
3490 msgstr "اذهب إلى الجزء التالي من الكلمة"
3492 #: ../src/keybindings.c:602
3493 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3494 msgstr ""
3496 #: ../src/keybindings.c:605
3497 msgid "Fullscreen"
3498 msgstr "ملأ الشاشة"
3500 #: ../src/keybindings.c:607
3501 msgid "Toggle Messages Window"
3502 msgstr "ثبّت نافذة الرسائل"
3504 #: ../src/keybindings.c:610
3505 msgid "Toggle Sidebar"
3506 msgstr "ثبت الشريط الجانبي"
3508 #: ../src/keybindings.c:612
3509 msgid "Zoom In"
3510 msgstr "تكبير"
3512 #: ../src/keybindings.c:614
3513 msgid "Zoom Out"
3514 msgstr "تصغير"
3516 #: ../src/keybindings.c:616
3517 msgid "Zoom Reset"
3518 msgstr "اﻷصلي"
3520 #: ../src/keybindings.c:621
3521 msgid "Switch to Editor"
3522 msgstr "انتقل إلى المحرر"
3524 #: ../src/keybindings.c:623
3525 msgid "Switch to Search Bar"
3526 msgstr "بدّل إلى لسان البحث"
3528 #: ../src/keybindings.c:625
3529 msgid "Switch to Message Window"
3530 msgstr "انتقل إلى نافذة الرسائل"
3532 #: ../src/keybindings.c:627
3533 msgid "Switch to Compiler"
3534 msgstr "انتقل إلى المفسر"
3536 #: ../src/keybindings.c:629
3537 msgid "Switch to Messages"
3538 msgstr "انتقل إلى الرسائل"
3540 #: ../src/keybindings.c:631
3541 msgid "Switch to Scribble"
3542 msgstr ""
3544 #: ../src/keybindings.c:633
3545 msgid "Switch to VTE"
3546 msgstr "انتقل إلى VTE (الطرفية الافتراضية)"
3548 #: ../src/keybindings.c:635
3549 msgid "Switch to Sidebar"
3550 msgstr "انتقل إلى الشريط الجانبي"
3552 #: ../src/keybindings.c:637
3553 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3554 msgstr ""
3556 #: ../src/keybindings.c:639
3557 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3558 msgstr ""
3560 #: ../src/keybindings.c:644
3561 msgid "Switch to left document"
3562 msgstr "انقل المستند إلى اليسار"
3564 #: ../src/keybindings.c:646
3565 msgid "Switch to right document"
3566 msgstr "انقل المستند إلى اليمين"
3568 #: ../src/keybindings.c:648
3569 msgid "Switch to last used document"
3570 msgstr "انتقل إلى آخر مستند مستعمل"
3572 #: ../src/keybindings.c:651
3573 msgid "Move document left"
3574 msgstr "انقل المستند يسارا"
3576 #: ../src/keybindings.c:654
3577 msgid "Move document right"
3578 msgstr "انقل المستند يمينا"
3580 #: ../src/keybindings.c:656
3581 msgid "Move document first"
3582 msgstr "انقل المستند إلى البداية"
3584 #: ../src/keybindings.c:658
3585 msgid "Move document last"
3586 msgstr "انقل المستند إلى النهاية"
3588 #: ../src/keybindings.c:663
3589 msgid "Toggle Line wrapping"
3590 msgstr ""
3592 #: ../src/keybindings.c:665
3593 msgid "Toggle Line breaking"
3594 msgstr ""
3596 #: ../src/keybindings.c:671
3597 msgid "Replace spaces with tabs"
3598 msgstr "استبدل المسافات بالإزاحات"
3600 #: ../src/keybindings.c:673
3601 msgid "Toggle current fold"
3602 msgstr ""
3604 #: ../src/keybindings.c:675
3605 msgid "Fold all"
3606 msgstr ""
3608 #: ../src/keybindings.c:677
3609 msgid "Unfold all"
3610 msgstr ""
3612 #: ../src/keybindings.c:679
3613 msgid "Reload symbol list"
3614 msgstr ""
3616 #: ../src/keybindings.c:681
3617 msgid "Remove Markers"
3618 msgstr ""
3620 #: ../src/keybindings.c:683
3621 msgid "Remove Error Indicators"
3622 msgstr ""
3624 #: ../src/keybindings.c:685
3625 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3626 msgstr ""
3628 #: ../src/keybindings.c:690 ../src/toolbar.c:72
3629 msgid "Compile"
3630 msgstr "بناء"
3632 #: ../src/keybindings.c:694
3633 msgid "Make all"
3634 msgstr ""
3636 #: ../src/keybindings.c:697
3637 msgid "Make custom target"
3638 msgstr ""
3640 #: ../src/keybindings.c:699
3641 msgid "Make object"
3642 msgstr ""
3644 #: ../src/keybindings.c:701
3645 msgid "Next error"
3646 msgstr "الخطأ التالي"
3648 #: ../src/keybindings.c:703
3649 msgid "Previous error"
3650 msgstr "الخطأ السابق"
3652 #: ../src/keybindings.c:705
3653 msgid "Run"
3654 msgstr "شغّل"
3656 #: ../src/keybindings.c:707
3657 msgid "Build options"
3658 msgstr "خيارات البناء"
3660 #: ../src/keybindings.c:712
3661 msgid "Show Color Chooser"
3662 msgstr "أضظر الملون"
3664 #: ../src/keybindings.c:995
3665 msgid "Keyboard Shortcuts"
3666 msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
3668 #: ../src/keybindings.c:1007
3669 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3670 msgstr ""
3672 #: ../src/keyfile.c:1033
3673 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3674 msgstr ""
3676 #: ../src/keyfile.c:1260
3677 msgid "Failed to load one or more session files."
3678 msgstr "فشل في تحميل ملف أو عدة ملفات الجلسة."
3680 #: ../src/libmain.c:122
3681 msgid ""
3682 "Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
3683 "conjunction with --line)"
3684 msgstr ""
3686 #: ../src/libmain.c:122
3687 msgid "COLUMN"
3688 msgstr ""
3690 #: ../src/libmain.c:123
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Use alternate configuration directory DIR"
3693 msgstr "استعمل ملف إعداد بديل"
3695 #: ../src/libmain.c:123
3696 msgid "DIR"
3697 msgstr ""
3699 #: ../src/libmain.c:124
3700 msgid "Print internal filetype names"
3701 msgstr ""
3703 #: ../src/libmain.c:125
3704 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3705 msgstr "ولّد ملف وسوم عام (اَُنظر التوثيق)"
3707 #: ../src/libmain.c:126
3708 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3709 msgstr ""
3711 #: ../src/libmain.c:128
3712 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3713 msgstr ""
3715 #: ../src/libmain.c:129
3716 msgid ""
3717 "Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
3718 msgstr ""
3720 #: ../src/libmain.c:129 ../src/libmain.c:143
3721 msgid "FILE"
3722 msgstr ""
3724 #: ../src/libmain.c:130
3725 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3726 msgstr ""
3728 #: ../src/libmain.c:132
3729 msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
3730 msgstr ""
3732 #: ../src/libmain.c:132
3733 msgid "LINE"
3734 msgstr ""
3736 #: ../src/libmain.c:133
3737 msgid "Don't show message window at startup"
3738 msgstr "لا تظهر نافذة الرسالة عند التشغيل"
3740 #: ../src/libmain.c:134
3741 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3742 msgstr ""
3744 #: ../src/libmain.c:136
3745 msgid "Don't load plugins"
3746 msgstr "لا تحمّل اﻹضافات"
3748 #: ../src/libmain.c:138
3749 msgid "Print Geany's installation prefix"
3750 msgstr ""
3752 #: ../src/libmain.c:139
3753 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3754 msgstr "فتح كل الملفات للقراءة فقط (أُنظر التوثيق)"
3756 #: ../src/libmain.c:140
3757 msgid "Don't load the previous session's files"
3758 msgstr "لا تحمّل ملفات آخر جلسة"
3760 #: ../src/libmain.c:142
3761 msgid "Don't load terminal support"
3762 msgstr "لاتحمّل دعم الطرفية"
3764 #: ../src/libmain.c:143
3765 msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
3766 msgstr ""
3768 #: ../src/libmain.c:145
3769 msgid "Be verbose"
3770 msgstr ""
3772 #: ../src/libmain.c:146
3773 msgid "Show version and exit"
3774 msgstr "عرض اﻹصدار ثم الخروج"
3776 #: ../src/libmain.c:536
3777 msgid "[FILES...]"
3778 msgstr ""
3780 #: ../src/libmain.c:538
3781 #, fuzzy
3782 msgid "A fast and lightweight IDE."
3783 msgstr "بيئة تطوير خفيفة وسريعة"
3785 #: ../src/libmain.c:539
3786 msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
3787 msgstr ""
3789 #. note for translators: library versions are printed after this
3790 #: ../src/libmain.c:572
3791 #, c-format
3792 msgid "built on %s with "
3793 msgstr ""
3795 #: ../src/libmain.c:665
3796 msgid "Move it now?"
3797 msgstr "هل تود نقله الآن؟"
3799 #: ../src/libmain.c:667
3800 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3801 msgstr ""
3803 #: ../src/libmain.c:676
3804 #, c-format
3805 msgid ""
3806 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3807 "\"."
3808 msgstr ""
3810 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3811 #. * describes why moving the dir didn't work
3812 #: ../src/libmain.c:686
3813 #, c-format
3814 msgid ""
3815 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3816 "Please move manually the directory to the new location."
3817 msgstr ""
3819 #: ../src/libmain.c:768
3820 #, c-format
3821 msgid ""
3822 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3823 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3824 "Start Geany anyway?"
3825 msgstr ""
3827 #: ../src/libmain.c:1175
3828 #, c-format
3829 msgid "This is Geany %s."
3830 msgstr "هذا Geany %s"
3832 #: ../src/libmain.c:1177
3833 #, c-format
3834 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3835 msgstr "لم يتم إنشاء مجلد الإعداد (%s)."
3837 #: ../src/libmain.c:1401
3838 msgid "Do you really want to quit?"
3839 msgstr "هل تود فعلا الخروج؟"
3841 #: ../src/libmain.c:1439
3842 msgid "Configuration files reloaded."
3843 msgstr "تم إعادة تحميل ملفات الإعداد"
3845 #: ../src/log.c:186
3846 msgid "Debug Messages"
3847 msgstr "رسائل المعالجة"
3849 #: ../src/log.c:188
3850 msgid "Cl_ear"
3851 msgstr "مسح"
3853 #: ../src/msgwindow.c:217
3854 msgid "Status messages"
3855 msgstr ""
3857 #: ../src/msgwindow.c:616
3858 msgid "C_opy"
3859 msgstr "انسخ"
3861 #: ../src/msgwindow.c:625
3862 msgid "Copy _All"
3863 msgstr "انسخ الكل"
3865 #: ../src/msgwindow.c:655
3866 msgid "_Hide Message Window"
3867 msgstr "أخفِ نافذة الرسائل"
3869 #: ../src/msgwindow.c:716
3870 #, c-format
3871 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3872 msgstr ""
3874 #: ../src/msgwindow.c:1152
3875 msgid "The document has been closed."
3876 msgstr ""
3878 #: ../src/notebook.c:199
3879 msgid "Switch to Document"
3880 msgstr "بدّل إلى المستند"
3882 #: ../src/notebook.c:477
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Open in New _Window"
3885 msgstr "ِِاِفتح ملفا"
3887 #: ../src/notebook.c:502
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Close Documents to the _Right"
3890 msgstr "انقل المستند يمينا"
3892 #: ../src/plugins.c:233
3893 #, c-format
3894 msgid ""
3895 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3896 "please recompile it."
3897 msgstr ""
3899 #: ../src/plugins.c:1271
3900 msgid "_Plugin Manager"
3901 msgstr "مدير اﻹضافات"
3903 #: ../src/plugins.c:1650
3904 msgid ""
3905 "\n"
3906 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
3907 "i>\n"
3908 msgstr ""
3910 #. Four allocations is less than ideal but meh
3911 #: ../src/plugins.c:1652
3912 #, c-format
3913 msgid ""
3914 "Version:\t%s\n"
3915 "Author(s):\t%s\n"
3916 "Filename:\t%s"
3917 msgstr ""
3919 #: ../src/plugins.c:1680
3920 msgid "No plugins available."
3921 msgstr "لا توجد إضافات."
3923 #: ../src/plugins.c:1812
3924 msgid "Active"
3925 msgstr "نشط"
3927 #: ../src/plugins.c:1819
3928 msgid "Plugin"
3929 msgstr "إضافة"
3931 #: ../src/plugins.c:1933
3932 msgid "Plugins"
3933 msgstr "إضافات"
3935 #: ../src/plugins.c:1974
3936 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3937 msgstr "اختر أي إضافة تريد تحميلها مع بداية التشغيل"
3939 #: ../src/plugins.c:2067
3940 #, c-format
3941 msgid ""
3942 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
3943 "plugin."
3944 msgstr ""
3946 #: ../src/pluginutils.c:427
3947 msgid "Configure Plugins"
3948 msgstr "إعداد اﻹضافات"
3950 #: ../src/prefs.c:181
3951 msgid "Grab Key"
3952 msgstr ""
3954 #: ../src/prefs.c:187
3955 #, c-format
3956 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3957 msgstr ""
3959 #: ../src/prefs.c:227 ../src/symbols.c:2564 ../src/sidebar.c:752
3960 msgid "_Expand All"
3961 msgstr ""
3963 #: ../src/prefs.c:232 ../src/symbols.c:2569 ../src/sidebar.c:758
3964 msgid "_Collapse All"
3965 msgstr ""
3967 #: ../src/prefs.c:292
3968 msgid "Action"
3969 msgstr "الإجراء"
3971 #: ../src/prefs.c:297
3972 msgid "Shortcut"
3973 msgstr "اختصار"
3975 #: ../src/prefs.c:1485
3976 msgid "_Allow"
3977 msgstr "اسمح"
3979 #: ../src/prefs.c:1487
3980 msgid "_Override"
3981 msgstr ""
3983 #: ../src/prefs.c:1488
3984 msgid "Override that keybinding?"
3985 msgstr ""
3987 #: ../src/prefs.c:1489
3988 #, c-format
3989 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
3990 msgstr ""
3992 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
3993 #. page Tools
3994 #: ../src/prefs.c:1698
3995 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
3996 msgstr ""
3998 #. page Templates
3999 #: ../src/prefs.c:1703
4000 msgid ""
4001 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4002 "details."
4003 msgstr ""
4005 #. page Keybindings
4006 #: ../src/prefs.c:1708
4007 msgid ""
4008 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4009 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4010 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4011 msgstr ""
4013 #. page Editor->Indentation
4014 #: ../src/prefs.c:1713
4015 msgid ""
4016 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4017 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4018 msgstr ""
4020 #: ../src/printing.c:164
4021 #, c-format
4022 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4023 msgstr "<b>الصّفحة %d من %d</b>"
4025 #: ../src/printing.c:234
4026 msgid "Document Setup"
4027 msgstr "إعداد المستند"
4029 #: ../src/printing.c:269
4030 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4031 msgstr ""
4033 #: ../src/printing.c:421
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Paginating"
4036 msgstr "الطباعة"
4038 #: ../src/printing.c:445
4039 #, c-format
4040 msgid "Page %d of %d"
4041 msgstr "الصّفحة %d من %d"
4043 #: ../src/printing.c:501
4044 #, c-format
4045 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4046 msgstr ""
4048 #: ../src/printing.c:503
4049 #, c-format
4050 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4051 msgstr ""
4053 #: ../src/printing.c:554
4054 #, c-format
4055 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4056 msgstr "طباعة %s فشلت (%s)."
4058 #: ../src/printing.c:592
4059 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4060 msgstr ""
4062 #: ../src/printing.c:600
4063 #, c-format
4064 msgid ""
4065 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4066 "\n"
4067 "%s"
4068 msgstr ""
4070 #: ../src/printing.c:615
4071 #, fuzzy, c-format
4072 msgid ""
4073 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4074 "Preferences."
4075 msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
4077 #: ../src/printing.c:622
4078 #, c-format
4079 msgid "File %s printed."
4080 msgstr "تمت طباعة الملف %s."
4082 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4083 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4084 #: ../src/project.c:100
4085 msgid "projects"
4086 msgstr "مشاريع"
4088 #: ../src/project.c:135
4089 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4090 msgstr ""
4092 #: ../src/project.c:153
4093 msgid "New Project"
4094 msgstr "مشروع جديد"
4096 #: ../src/project.c:158
4097 msgid "C_reate"
4098 msgstr "أنشئ"
4100 #: ../src/project.c:176
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Project name"
4103 msgstr "مشروع"
4105 #: ../src/project.c:188
4106 #, c-format
4107 msgid ""
4108 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4109 "should normally have the \"%s\" extension."
4110 msgstr ""
4112 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:486
4113 msgid "Choose Project Base Path"
4114 msgstr ""
4116 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:623 ../src/project.c:1156
4117 msgid "Project file could not be written"
4118 msgstr "لا يمكن كتابة ملف المشروع"
4120 #: ../src/project.c:256
4121 #, c-format
4122 msgid "Project \"%s\" created."
4123 msgstr "تم إنشاء المشروع \"%s\" بنجاح."
4125 #: ../src/project.c:295 ../src/project.c:322 ../src/project.c:1023
4126 #, c-format
4127 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4128 msgstr "لم يتم تحميل ملف المشروع \"%s\" فشلت العملية."
4130 #: ../src/project.c:316 ../src/project.c:334
4131 msgid "Open Project"
4132 msgstr "اِفتح المشروع"
4134 #: ../src/project.c:354
4135 msgid "Project files"
4136 msgstr "ملفات المشروع"
4138 #: ../src/project.c:416
4139 #, c-format
4140 msgid "Project \"%s\" closed."
4141 msgstr "تم إغلاق المشروع \"%s\" بنجاح."
4143 #: ../src/project.c:626
4144 #, c-format
4145 msgid "Project \"%s\" saved."
4146 msgstr "تم حفظ المشروع \"%s\" بنجاح."
4148 #: ../src/project.c:659
4149 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4150 msgstr ""
4152 #: ../src/project.c:660
4153 #, fuzzy, c-format
4154 msgid "The '%s' project is open."
4155 msgstr "المشروع %s مفتوح مسبقا."
4157 #: ../src/project.c:709
4158 msgid "The specified project name is too short."
4159 msgstr "اسم المشروع قصير جداً"
4161 #: ../src/project.c:715
4162 #, c-format
4163 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4164 msgstr "اسم المشروع طويل جداً (على اﻷكثر %d حرفا)."
4166 #: ../src/project.c:727
4167 msgid "You have specified an invalid project filename."
4168 msgstr "لقد حدد اسم مشروع خاطئ."
4170 #: ../src/project.c:750
4171 msgid "Create the project's base path directory?"
4172 msgstr ""
4174 #: ../src/project.c:751
4175 #, c-format
4176 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4177 msgstr "المسار \"%s\" غير موجود."
4179 #: ../src/project.c:760
4180 #, c-format
4181 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4182 msgstr ""
4184 #: ../src/project.c:773
4185 #, c-format
4186 msgid "Project file could not be written (%s)."
4187 msgstr "لم تتم كتابة ملف المشروع (%s)."
4189 #: ../src/project.c:779 ../src/search.c:629
4190 msgid "_Replace"
4191 msgstr "استبدِل"
4193 #: ../src/project.c:781 ../plugins/export.c:331
4194 #, c-format
4195 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4196 msgstr "الملف '%s' موجود مسبقا. هل تود استبداله؟"
4198 #. initialise the dialog
4199 #: ../src/project.c:927 ../src/project.c:938
4200 msgid "Choose Project Filename"
4201 msgstr "اختيار اسم المشروع"
4203 #: ../src/project.c:1013
4204 #, c-format
4205 msgid "Project \"%s\" opened."
4206 msgstr "تم فتح المشروع  \"%s\" بنجاح."
4208 #: ../src/search.c:310 ../src/search.c:962
4209 msgid "_Use regular expressions"
4210 msgstr ""
4212 #: ../src/search.c:313
4213 msgid ""
4214 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4215 "regular expressions, please refer to the manual."
4216 msgstr ""
4218 #: ../src/search.c:318
4219 msgid "Use _escape sequences"
4220 msgstr ""
4222 #: ../src/search.c:322
4223 msgid ""
4224 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4225 "corresponding control characters"
4226 msgstr ""
4228 #: ../src/search.c:325
4229 msgid "Use multi-line matchin_g"
4230 msgstr ""
4232 #: ../src/search.c:330
4233 msgid ""
4234 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4235 "line by line, allowing matches to span multiple lines.  In this mode, "
4236 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4237 "characters by the pattern."
4238 msgstr ""
4240 #: ../src/search.c:343
4241 msgid "Search _backwards"
4242 msgstr ""
4244 #: ../src/search.c:349 ../src/search.c:971
4245 msgid "C_ase sensitive"
4246 msgstr "راع اختلاف الأحرف الكبيرة/الصغيرة"
4248 #: ../src/search.c:353 ../src/search.c:976
4249 msgid "Match only a _whole word"
4250 msgstr "مطابقة الكلمة كاملة."
4252 #: ../src/search.c:357
4253 msgid "Match from s_tart of word"
4254 msgstr "مطابقة من بداية الكلمة"
4256 #: ../src/search.c:473
4257 msgid "_Previous"
4258 msgstr "السابق"
4260 #: ../src/search.c:478
4261 msgid "_Next"
4262 msgstr "التالي"
4264 #: ../src/search.c:482 ../src/search.c:640 ../src/search.c:879
4265 msgid "_Search for:"
4266 msgstr "ا_بحث عن:"
4268 #. Now add the multiple match options
4269 #: ../src/search.c:510
4270 msgid "_Find All"
4271 msgstr ""
4273 #: ../src/search.c:517
4274 msgid "_Mark"
4275 msgstr "تعليم:"
4277 #: ../src/search.c:519
4278 msgid "Mark all matches in the current document"
4279 msgstr ""
4281 #: ../src/search.c:524 ../src/search.c:699
4282 msgid "In Sessi_on"
4283 msgstr "في القسم"
4285 #: ../src/search.c:529 ../src/search.c:704
4286 msgid "_In Document"
4287 msgstr "في المستند"
4289 #. close window checkbox
4290 #: ../src/search.c:535 ../src/search.c:717
4291 msgid "Close _dialog"
4292 msgstr "أغلق الحوار"
4294 #: ../src/search.c:539 ../src/search.c:721
4295 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4296 msgstr ""
4298 #: ../src/search.c:634
4299 msgid "Replace & Fi_nd"
4300 msgstr ""
4302 #: ../src/search.c:643
4303 msgid "Replace wit_h:"
4304 msgstr "استبدل بـ:"
4306 #. Now add the multiple replace options
4307 #: ../src/search.c:692
4308 msgid "Re_place All"
4309 msgstr "استبدِل الكل"
4311 #: ../src/search.c:709
4312 msgid "In Se_lection"
4313 msgstr ""
4315 #: ../src/search.c:711
4316 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4317 msgstr ""
4319 #: ../src/search.c:828
4320 msgid "all"
4321 msgstr "الكل"
4323 #: ../src/search.c:830
4324 msgid "project"
4325 msgstr "مشروع"
4327 #: ../src/search.c:832
4328 msgid "custom"
4329 msgstr "مخصص"
4331 #: ../src/search.c:836
4332 msgid ""
4333 "All: search all files in the directory\n"
4334 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4335 "Custom: specify file patterns manually"
4336 msgstr ""
4338 #: ../src/search.c:898
4339 msgid "Fi_les:"
4340 msgstr "الملفات:"
4342 #: ../src/search.c:910
4343 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4344 msgstr ""
4346 #: ../src/search.c:922
4347 msgid "_Directory:"
4348 msgstr "الدليل:"
4350 #: ../src/search.c:941
4351 msgid "E_ncoding:"
4352 msgstr "الترميز:"
4354 #: ../src/search.c:965
4355 msgid "See grep's manual page for more information"
4356 msgstr "أنظر دليل استخدام grep للإستزادة أكثر."
4358 #: ../src/search.c:967
4359 msgid "_Recurse in subfolders"
4360 msgstr ""
4362 #: ../src/search.c:980
4363 msgid "_Invert search results"
4364 msgstr "اعكس نتائج البحث"
4366 #: ../src/search.c:984
4367 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4368 msgstr ""
4370 #: ../src/search.c:1001
4371 msgid "E_xtra options:"
4372 msgstr "خيارات أخرى:"
4374 #: ../src/search.c:1009
4375 msgid "Other options to pass to Grep"
4376 msgstr ""
4378 #: ../src/search.c:1371 ../src/search.c:2229 ../src/search.c:2232
4379 #, c-format
4380 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4381 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4382 msgstr[0] ""
4383 msgstr[1] ""
4385 #: ../src/search.c:1427
4386 #, c-format
4387 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4388 msgstr ""
4390 #: ../src/search.c:1616
4391 msgid "Invalid directory for find in files."
4392 msgstr ""
4394 #: ../src/search.c:1633
4395 msgid "No text to find."
4396 msgstr "لا يوجد نص للبحث عنه"
4398 #: ../src/search.c:1709
4399 msgid "Searching..."
4400 msgstr "بحث..."
4402 #: ../src/search.c:1711
4403 #, c-format
4404 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4405 msgstr "%s %s -- %s (في المجلد: %s)"
4407 #: ../src/search.c:1719
4408 #, fuzzy, c-format
4409 msgid ""
4410 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4411 msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
4413 #: ../src/search.c:1759
4414 #, c-format
4415 msgid "Could not open directory (%s)"
4416 msgstr ""
4418 #: ../src/search.c:1849
4419 msgid "Search failed."
4420 msgstr "فشل البحث."
4422 #: ../src/search.c:1873
4423 #, c-format
4424 msgid "Search completed with %d match."
4425 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4426 msgstr[0] ""
4427 msgstr[1] ""
4429 #: ../src/search.c:1881
4430 msgid "No matches found."
4431 msgstr "لا تطابقات."
4433 #: ../src/search.c:1911
4434 #, c-format
4435 msgid "Bad regex: %s"
4436 msgstr "عبارة سيئة: %s"
4438 #. TODO maybe this message needs a rewording
4439 #: ../src/socket.c:236
4440 msgid ""
4441 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4442 "another user.\n"
4443 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4444 msgstr ""
4446 #: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
4447 msgid "Text ended before matching quote was found"
4448 msgstr ""
4450 #. TL note: from glib
4451 #: ../src/spawn.c:130
4452 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4453 msgstr ""
4455 #: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
4456 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4457 msgstr ""
4459 #: ../src/spawn.c:258
4460 #, fuzzy
4461 msgid "Program not found"
4462 msgstr "اﻷمر غير موجود"
4464 #: ../src/spawn.c:764
4465 msgid "Failed to change to the working directory"
4466 msgstr ""
4468 #: ../src/spawn.c:769
4469 msgid "Unknown error executing child process"
4470 msgstr ""
4472 #: ../src/stash.c:1177
4473 msgid "Value"
4474 msgstr "القيمة"
4476 #: ../src/symbols.c:473 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:633
4477 msgid "Chapter"
4478 msgstr "الفصل"
4480 #: ../src/symbols.c:474 ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:634
4481 msgid "Section"
4482 msgstr "القسم"
4484 #: ../src/symbols.c:475
4485 msgid "Sect1"
4486 msgstr "قسم 1"
4488 #: ../src/symbols.c:476
4489 msgid "Sect2"
4490 msgstr "قسم 2"
4492 #: ../src/symbols.c:477
4493 msgid "Sect3"
4494 msgstr "قسم 3"
4496 #: ../src/symbols.c:478
4497 msgid "Appendix"
4498 msgstr "التذييل"
4500 #: ../src/symbols.c:479 ../src/symbols.c:524 ../src/symbols.c:549
4501 #: ../src/symbols.c:565 ../src/symbols.c:580 ../src/symbols.c:591
4502 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:716
4503 #: ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:754
4504 #: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:832
4505 msgid "Other"
4506 msgstr "آخر"
4508 #: ../src/symbols.c:485 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:810
4509 msgid "Module"
4510 msgstr "الوِحدة"
4512 #: ../src/symbols.c:486 ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:688
4513 #: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:767
4514 #: ../src/symbols.c:781
4515 msgid "Types"
4516 msgstr "أنواع"
4518 #: ../src/symbols.c:487
4519 msgid "Type constructors"
4520 msgstr "نوع الهادم"
4522 #: ../src/symbols.c:488 ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:531
4523 #: ../src/symbols.c:548 ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:573
4524 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:612
4525 #: ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:749
4526 #: ../src/symbols.c:794 ../src/symbols.c:818
4527 msgid "Functions"
4528 msgstr "الدوال"
4530 #: ../src/symbols.c:493
4531 msgid "Program"
4532 msgstr "برناج"
4534 #: ../src/symbols.c:495 ../src/symbols.c:503 ../src/symbols.c:509
4535 msgid "Sections"
4536 msgstr "اﻷقسام"
4538 #: ../src/symbols.c:496
4539 msgid "Paragraph"
4540 msgstr "فقرة"
4542 #: ../src/symbols.c:497
4543 msgid "Group"
4544 msgstr "مجمةعة"
4546 #: ../src/symbols.c:498
4547 msgid "Data"
4548 msgstr "معطيات"
4550 #: ../src/symbols.c:504
4551 msgid "Keys"
4552 msgstr "مفاتيح"
4554 #: ../src/symbols.c:511 ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:578
4555 #: ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:702
4556 #: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:750
4557 #: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:830
4558 msgid "Variables"
4559 msgstr "متغيرات"
4561 #: ../src/symbols.c:518
4562 msgid "Environment"
4563 msgstr "بيئة"
4565 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:635
4566 msgid "Subsection"
4567 msgstr ""
4569 #: ../src/symbols.c:521 ../src/symbols.c:636
4570 msgid "Subsubsection"
4571 msgstr ""
4573 #: ../src/symbols.c:532 ../src/symbols.c:557
4574 msgid "Structures"
4575 msgstr ""
4577 #: ../src/symbols.c:539
4578 msgid "Parts"
4579 msgstr ""
4581 #: ../src/symbols.c:540
4582 msgid "Assembly"
4583 msgstr ""
4585 #: ../src/symbols.c:541
4586 msgid "Steps"
4587 msgstr ""
4589 #: ../src/symbols.c:556 ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:700
4590 msgid "Modules"
4591 msgstr ""
4593 #: ../src/symbols.c:558 ../src/symbols.c:605
4594 msgid "Traits"
4595 msgstr ""
4597 #: ../src/symbols.c:559
4598 #, fuzzy
4599 msgid "Implementations"
4600 msgstr "التثليم"
4602 #: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:821
4603 msgid "Typedefs / Enums"
4604 msgstr ""
4606 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:788
4607 #: ../src/symbols.c:827
4608 msgid "Macros"
4609 msgstr ""
4611 #: ../src/symbols.c:564 ../src/symbols.c:657 ../src/symbols.c:666
4612 #: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:739
4613 msgid "Methods"
4614 msgstr ""
4616 #: ../src/symbols.c:572 ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:685
4617 #: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:723
4618 msgid "Package"
4619 msgstr "حزمة"
4621 #: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:711
4622 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:764
4623 #: ../src/symbols.c:817
4624 msgid "Interfaces"
4625 msgstr "واجهات"
4627 #: ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:820
4628 msgid "Structs"
4629 msgstr ""
4631 #: ../src/symbols.c:577 ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:603
4632 #: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:751
4633 msgid "Constants"
4634 msgstr "ثوابت"
4636 #: ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:819
4637 msgid "Members"
4638 msgstr ""
4640 #: ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:778
4641 msgid "Labels"
4642 msgstr ""
4644 #: ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:813
4645 msgid "Namespaces"
4646 msgstr ""
4648 #: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:655
4649 #: ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:712
4650 #: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:816
4651 msgid "Classes"
4652 msgstr "أصناف"
4654 #: ../src/symbols.c:613
4655 msgid "Anchors"
4656 msgstr ""
4658 #: ../src/symbols.c:614
4659 msgid "H1 Headings"
4660 msgstr ""
4662 #: ../src/symbols.c:615
4663 msgid "H2 Headings"
4664 msgstr ""
4666 #: ../src/symbols.c:616
4667 msgid "H3 Headings"
4668 msgstr ""
4670 #: ../src/symbols.c:624
4671 msgid "ID Selectors"
4672 msgstr ""
4674 #: ../src/symbols.c:625
4675 msgid "Type Selectors"
4676 msgstr ""
4678 #: ../src/symbols.c:644
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Section Level 1"
4681 msgstr "القسم"
4683 #: ../src/symbols.c:645
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Section Level 2"
4686 msgstr "القسم"
4688 #: ../src/symbols.c:646
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Section Level 3"
4691 msgstr "القسم"
4693 #: ../src/symbols.c:647
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Section Level 4"
4696 msgstr "القسم"
4698 #: ../src/symbols.c:656
4699 msgid "Singletons"
4700 msgstr ""
4702 #: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:795
4703 msgid "Procedures"
4704 msgstr ""
4706 #: ../src/symbols.c:678
4707 msgid "Imports"
4708 msgstr ""
4710 #: ../src/symbols.c:686
4711 msgid "Entities"
4712 msgstr ""
4714 #: ../src/symbols.c:687
4715 msgid "Architectures"
4716 msgstr ""
4718 #: ../src/symbols.c:689
4719 msgid "Functions / Procedures"
4720 msgstr ""
4722 #: ../src/symbols.c:690
4723 msgid "Variables / Signals"
4724 msgstr ""
4726 #: ../src/symbols.c:691
4727 msgid "Processes / Blocks / Components"
4728 msgstr ""
4730 #: ../src/symbols.c:699
4731 msgid "Events"
4732 msgstr ""
4734 #: ../src/symbols.c:701
4735 msgid "Functions / Tasks"
4736 msgstr ""
4738 #: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:770
4739 msgid "Enums"
4740 msgstr ""
4742 #: ../src/symbols.c:763
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Programs"
4745 msgstr "برناج"
4747 #: ../src/symbols.c:765
4748 msgid "Functions / Subroutines"
4749 msgstr ""
4751 #: ../src/symbols.c:768
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Components"
4754 msgstr "التكملات"
4756 #: ../src/symbols.c:769
4757 msgid "Blocks"
4758 msgstr ""
4760 #: ../src/symbols.c:780
4761 msgid "Defines"
4762 msgstr ""
4764 #: ../src/symbols.c:787
4765 msgid "Targets"
4766 msgstr ""
4768 #: ../src/symbols.c:796
4769 msgid "Indexes"
4770 msgstr ""
4772 #: ../src/symbols.c:797
4773 msgid "Tables"
4774 msgstr ""
4776 #: ../src/symbols.c:798
4777 msgid "Triggers"
4778 msgstr ""
4780 #: ../src/symbols.c:799
4781 msgid "Views"
4782 msgstr ""
4784 #: ../src/symbols.c:831
4785 #, fuzzy
4786 msgid "Extern Variables"
4787 msgstr "متغيرات"
4789 #: ../src/symbols.c:1636
4790 #, c-format
4791 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4792 msgstr "لاحقة الملف غير معروفة \"%s\".\n"
4794 #: ../src/symbols.c:1662
4795 #, c-format
4796 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4797 msgstr ""
4799 #: ../src/symbols.c:1669
4800 #, fuzzy, c-format
4801 msgid ""
4802 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4803 "\n"
4804 msgstr ""
4805 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4806 "\n"
4808 #: ../src/symbols.c:1670
4809 #, c-format
4810 msgid ""
4811 "Example:\n"
4812 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4813 "gtk/gtk.h\n"
4814 msgstr ""
4815 "Example:\n"
4816 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4817 "gtk/gtk.h\n"
4819 #: ../src/symbols.c:1684
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Load Tags File"
4822 msgstr "حمّل وسوما"
4824 #: ../src/symbols.c:1691
4825 #, fuzzy
4826 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
4827 msgstr "Geany tag files (*.tags)"
4829 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4830 #: ../src/symbols.c:1711
4831 #, c-format
4832 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4833 msgstr ""
4835 #: ../src/symbols.c:1714
4836 #, c-format
4837 msgid "Could not load tags file '%s'."
4838 msgstr "لم يتم تحميل ملف الوسوم '%s'."
4840 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4841 #: ../src/symbols.c:1949
4842 #, fuzzy, c-format
4843 msgid "<b>%s: %lu</b>"
4844 msgstr "<b>العرض</b>"
4846 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4847 #: ../src/symbols.c:1952
4848 #, c-format
4849 msgid "%s: %lu"
4850 msgstr ""
4852 #: ../src/symbols.c:2161
4853 #, c-format
4854 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4855 msgstr ""
4857 #: ../src/symbols.c:2163
4858 #, c-format
4859 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4860 msgstr "تعريف \"%s\" غير موجود."
4862 #: ../src/symbols.c:2579
4863 msgid "Sort by _Name"
4864 msgstr "ترتيب بالاسم"
4866 #: ../src/symbols.c:2586
4867 msgid "Sort by _Appearance"
4868 msgstr "ترتيب حسب الظهور"
4870 #: ../src/templates.c:83
4871 #, c-format
4872 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4873 msgstr ""
4875 #: ../src/templates.c:618
4876 #, c-format
4877 msgid ""
4878 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
4879 "are a common cause of errors. Error: %s."
4880 msgstr ""
4882 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4883 #: ../src/toolbar.c:58
4884 msgid "Save the current file"
4885 msgstr "اِحفظ الملف الحالي"
4887 #: ../src/toolbar.c:60
4888 msgid "Save all open files"
4889 msgstr "حفظ كل الملفات المفتوحة"
4891 #: ../src/toolbar.c:61
4892 msgid "Reload the current file from disk"
4893 msgstr "أعِد تحميل الملف الحالي من القرص"
4895 #: ../src/toolbar.c:62
4896 msgid "Close the current file"
4897 msgstr "أغلِق الملف الحالي"
4899 #: ../src/toolbar.c:63
4900 msgid "Close all open files"
4901 msgstr "أغلِق كل الملفات المفتوحة"
4903 #: ../src/toolbar.c:64
4904 msgid "Cut the current selection"
4905 msgstr "قص التحديد الحالي"
4907 #: ../src/toolbar.c:65
4908 msgid "Copy the current selection"
4909 msgstr "نسخ التحديد الحالي"
4911 #: ../src/toolbar.c:66
4912 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4913 msgstr "لصق المحتويات إلى الحافظة"
4915 #: ../src/toolbar.c:67
4916 msgid "Delete the current selection"
4917 msgstr "حذف التحديد الحالي"
4919 #: ../src/toolbar.c:68
4920 msgid "Undo the last modification"
4921 msgstr "إلغاء آخر تعديل"
4923 #: ../src/toolbar.c:69
4924 msgid "Redo the last modification"
4925 msgstr ""
4927 #: ../src/toolbar.c:72
4928 msgid "Compile the current file"
4929 msgstr "بناء الملف الحالي"
4931 #: ../src/toolbar.c:73
4932 msgid "Run or view the current file"
4933 msgstr "تنفيذ أو عرض الملف الحالي"
4935 #: ../src/toolbar.c:74
4936 msgid ""
4937 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4938 msgstr ""
4940 #: ../src/toolbar.c:75
4941 msgid "Zoom in the text"
4942 msgstr "تكبير النص"
4944 #: ../src/toolbar.c:76
4945 msgid "Zoom out the text"
4946 msgstr "تصغير النص"
4948 #: ../src/toolbar.c:77
4949 msgid "Decrease indentation"
4950 msgstr "إنقاص الإزاحة"
4952 #: ../src/toolbar.c:78
4953 msgid "Increase indentation"
4954 msgstr "زيادة الإزاحة"
4956 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
4957 msgid "Find the entered text in the current file"
4958 msgstr ""
4960 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
4961 msgid "Jump to the entered line number"
4962 msgstr ""
4964 #: ../src/toolbar.c:81
4965 msgid "Show the preferences dialog"
4966 msgstr "أعرض حوار التفضيلات"
4968 #: ../src/toolbar.c:82
4969 msgid "Quit Geany"
4970 msgstr "أخرج من Geany"
4972 #: ../src/toolbar.c:83
4973 msgid "Print document"
4974 msgstr "اِطبع المستند"
4976 #: ../src/toolbar.c:84
4977 msgid "Replace text in the current document"
4978 msgstr "استبدل النص في المستند الحالي"
4980 #: ../src/toolbar.c:360
4981 msgid "Create a new file"
4982 msgstr "إنشاء ملف جديد"
4984 #: ../src/toolbar.c:361
4985 msgid "Create a new file from a template"
4986 msgstr "إنشاء جديد من قالب"
4988 #: ../src/toolbar.c:368
4989 msgid "Open an existing file"
4990 msgstr "افتح ملفا موجودا"
4992 #: ../src/toolbar.c:369
4993 msgid "Open a recent file"
4994 msgstr "اِفتح الملف السابق"
4996 #: ../src/toolbar.c:377
4997 msgid "Choose more build actions"
4998 msgstr ""
5000 #: ../src/toolbar.c:384
5001 msgid "Search Field"
5002 msgstr "حقل البحث"
5004 #: ../src/toolbar.c:394
5005 msgid "Goto Field"
5006 msgstr ""
5008 #: ../src/toolbar.c:587
5009 msgid "Separator"
5010 msgstr "فاصل"
5012 #: ../src/toolbar.c:588
5013 msgid "--- Separator ---"
5014 msgstr "--- فاصل ---"
5016 #: ../src/toolbar.c:960
5017 msgid ""
5018 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5019 "and drop."
5020 msgstr ""
5022 #: ../src/toolbar.c:976
5023 msgid "Available Items"
5024 msgstr "المواد المتوفرة"
5026 #: ../src/toolbar.c:997
5027 msgid "Displayed Items"
5028 msgstr "المواد المعروضة"
5030 #: ../src/tools.c:86
5031 #, c-format
5032 msgid "Invalid command: %s"
5033 msgstr "أمر خاطيء: %s"
5035 #: ../src/tools.c:217
5036 #, c-format
5037 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5038 msgstr ""
5040 #: ../src/tools.c:225
5041 #, c-format
5042 msgid ""
5043 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5044 "changed. Error message: %s"
5045 msgstr ""
5047 #: ../src/tools.c:233
5048 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5049 msgstr ""
5051 #: ../src/tools.c:242
5052 #, fuzzy, c-format
5053 msgid ""
5054 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5055 "Commands."
5056 msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
5058 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
5059 msgid "Set Custom Commands"
5060 msgstr "تعيين أوامر مخصصة"
5062 #: ../src/tools.c:365
5063 msgid ""
5064 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5065 "of the command replaces the current selection."
5066 msgstr ""
5068 #: ../src/tools.c:379
5069 msgid "ID"
5070 msgstr "ID"
5072 #: ../src/tools.c:597
5073 msgid "No custom commands defined."
5074 msgstr "لا توجد أوامر مخصصة."
5076 #: ../src/tools.c:696
5077 msgid "Word Count"
5078 msgstr "احصائيات المستند"
5080 #: ../src/tools.c:705
5081 msgid "selection"
5082 msgstr "التحديد"
5084 #: ../src/tools.c:710
5085 msgid "whole document"
5086 msgstr "المستند كاملا"
5088 #: ../src/tools.c:719
5089 msgid "Range:"
5090 msgstr "المجال:"
5092 #: ../src/tools.c:731
5093 msgid "Lines:"
5094 msgstr "اﻷسطر:"
5096 #: ../src/tools.c:745
5097 msgid "Words:"
5098 msgstr "الكلمات"
5100 #: ../src/tools.c:759
5101 msgid "Characters:"
5102 msgstr "اﻷحرف:"
5104 #: ../src/sidebar.c:178
5105 #, fuzzy
5106 msgid "No symbols found"
5107 msgstr "لا توجد وسوم"
5109 #: ../src/sidebar.c:602
5110 msgid "Show S_ymbol List"
5111 msgstr "عرض قائمة الدليل"
5113 #: ../src/sidebar.c:614
5114 msgid "Show _Document List"
5115 msgstr "عرض قائمة المستند"
5117 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:708
5118 msgid "H_ide Sidebar"
5119 msgstr "إخفاء الشريط الجانبي"
5121 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:679
5122 #, fuzzy
5123 msgid "_Find in Files..."
5124 msgstr "بحث في الملفات"
5126 #: ../src/sidebar.c:741
5127 msgid "Show _Paths"
5128 msgstr "إظهار المسارات"
5130 #: ../src/ui_utils.c:64
5131 msgid ""
5132 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5133 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5134 msgstr ""
5136 #. L = lines
5137 #: ../src/ui_utils.c:240
5138 #, c-format
5139 msgid "%dL"
5140 msgstr ""
5142 #. RO = read-only
5143 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5144 msgid "RO "
5145 msgstr "RO "
5147 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5148 #: ../src/ui_utils.c:252
5149 msgid "OVR"
5150 msgstr "OVR"
5152 #: ../src/ui_utils.c:252
5153 msgid "INS"
5154 msgstr "INS"
5156 #: ../src/ui_utils.c:266
5157 msgid "TAB"
5158 msgstr "TAB"
5160 #. SP = space
5161 #: ../src/ui_utils.c:269
5162 msgid "SP"
5163 msgstr "SP"
5165 #. T/S = tabs and spaces
5166 #: ../src/ui_utils.c:272
5167 msgid "T/S"
5168 msgstr "T/S"
5170 #: ../src/ui_utils.c:280
5171 msgid "MOD"
5172 msgstr "MOD"
5174 #: ../src/ui_utils.c:408
5175 msgid " (new instance)"
5176 msgstr "(كائن جديد)"
5178 #: ../src/ui_utils.c:438
5179 #, c-format
5180 msgid "Font updated (%s)."
5181 msgstr "تمّ تحديث الخط (%s)"
5183 #: ../src/ui_utils.c:689
5184 msgid "C Standard Library"
5185 msgstr "مكتبة سي القياسية"
5187 #: ../src/ui_utils.c:690
5188 msgid "ISO C99"
5189 msgstr "ISO C99"
5191 #: ../src/ui_utils.c:691
5192 msgid "C++ (C Standard Library)"
5193 msgstr "C++ (مكتبة سي القياسية)"
5195 #: ../src/ui_utils.c:692
5196 msgid "C++ Standard Library"
5197 msgstr "مكتبة سي بلس بلس القياسية"
5199 #: ../src/ui_utils.c:693
5200 msgid "C++ STL"
5201 msgstr "C++ STL"
5203 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:793
5204 msgid "dd.mm.yyyy"
5205 msgstr "dd.mm.yyyy"
5207 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:794
5208 msgid "mm.dd.yyyy"
5209 msgstr "mm.dd.yyyy"
5211 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:795
5212 msgid "yyyy/mm/dd"
5213 msgstr "yyyy/mm/dd"
5215 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:804
5216 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5217 msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5219 #: ../src/ui_utils.c:723 ../src/ui_utils.c:805
5220 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5221 msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5223 #: ../src/ui_utils.c:725 ../src/ui_utils.c:806
5224 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5225 msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5227 #: ../src/ui_utils.c:727 ../src/ui_utils.c:815
5228 msgid "_Use Custom Date Format"
5229 msgstr "استخدام صيغة تاريخ مخصصة"
5231 #: ../src/ui_utils.c:731
5232 msgid "Custom Date Format"
5233 msgstr "صيغة تاريخ مخصصة"
5235 #: ../src/ui_utils.c:732
5236 msgid ""
5237 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5238 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5239 msgstr ""
5241 #: ../src/ui_utils.c:753
5242 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5243 msgstr ""
5245 #: ../src/ui_utils.c:828
5246 msgid "_Set Custom Date Format"
5247 msgstr "تعيين صيغة تاريخ مخصصة"
5249 #: ../src/ui_utils.c:2016
5250 msgid "Select Folder"
5251 msgstr "اختيار مجلد"
5253 #: ../src/ui_utils.c:2016
5254 msgid "Select File"
5255 msgstr "اختيار ملف"
5257 #: ../src/ui_utils.c:2176
5258 #, fuzzy
5259 msgid "_Filetype Configuration"
5260 msgstr "أعِد تحميل اﻹعداد"
5262 #: ../src/ui_utils.c:2213
5263 msgid "Save All"
5264 msgstr "حفظ الكل"
5266 #: ../src/ui_utils.c:2214
5267 msgid "Close All"
5268 msgstr "أغلق الكل"
5270 #: ../src/ui_utils.c:2448
5271 msgid "Geany cannot start!"
5272 msgstr "برنامج Geany لا يمكنه العمل!"
5274 #: ../src/utils.c:88
5275 msgid "Select Browser"
5276 msgstr "اختيار مستكشف"
5278 #: ../src/utils.c:89
5279 msgid ""
5280 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5281 "another one."
5282 msgstr ""
5284 #: ../src/utils.c:376
5285 #, fuzzy
5286 msgid "Windows (CRLF)"
5287 msgstr "ويندوز (CRLF)"
5289 #: ../src/utils.c:377
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Classic Mac (CR)"
5292 msgstr "ماك (CR)"
5294 #: ../src/utils.c:378
5295 msgid "Unix (LF)"
5296 msgstr "يونكس (LF)"
5298 #: ../src/utils.c:387
5299 msgid "CRLF"
5300 msgstr ""
5302 #: ../src/utils.c:388
5303 msgid "CR"
5304 msgstr ""
5306 #: ../src/utils.c:389
5307 msgid "LF"
5308 msgstr ""
5310 #: ../src/vte.c:585
5311 #, c-format
5312 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5313 msgstr ""
5315 #: ../src/vte.c:766
5316 msgid "_Set Path From Document"
5317 msgstr "تعيين المسار من الملف"
5319 #: ../src/vte.c:771
5320 msgid "_Restart Terminal"
5321 msgstr "إعاد تشغيل الطرفية"
5323 #: ../src/vte.c:804
5324 msgid "_Input Methods"
5325 msgstr ""
5327 #: ../src/vte.c:896
5328 msgid ""
5329 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5330 "+C or Enter to clear it)."
5331 msgstr ""
5333 #: ../src/win32.c:211
5334 msgid "Geany project files"
5335 msgstr "ملفات مشاريع Geany"
5337 #: ../src/win32.c:216
5338 msgid "Executables"
5339 msgstr "ملفات تنفيذية"
5341 #: ../src/win32.c:799
5342 #, c-format
5343 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5344 msgstr ""
5346 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5347 msgid "Class Builder"
5348 msgstr "مُنشأ اﻷصناف"
5350 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5351 msgid "Creates source files for new class types."
5352 msgstr ""
5354 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5355 msgid "Create Class"
5356 msgstr "إنشاء صنف"
5358 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5359 msgid "Create C++ Class"
5360 msgstr "إنشاء صنف C++"
5362 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5363 msgid "Create GTK+ Class"
5364 msgstr "إنشاء صنف GTK+"
5366 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5367 msgid "Create PHP Class"
5368 msgstr "إنشاء صنف PHP"
5370 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5371 msgid "Namespace"
5372 msgstr ""
5374 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5375 msgid "Class"
5376 msgstr "صنف"
5378 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5379 msgid "Header file:"
5380 msgstr "الملف الرأسي:"
5382 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5383 msgid "Source file:"
5384 msgstr "الملف المصدري:"
5386 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5387 msgid "Inheritance"
5388 msgstr ""
5390 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5391 msgid "Base class:"
5392 msgstr ""
5394 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5395 msgid "Base source:"
5396 msgstr ""
5398 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5399 msgid "Base header:"
5400 msgstr ""
5402 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5403 msgid "Global"
5404 msgstr "عام"
5406 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5407 msgid "Base GType:"
5408 msgstr ""
5410 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5411 msgid "Implements:"
5412 msgstr ""
5414 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5415 msgid "Options"
5416 msgstr "خيارات"
5418 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5419 msgid "Create constructor"
5420 msgstr "إنشاء الباني (المشيد)"
5422 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5423 msgid "Create destructor"
5424 msgstr "إنشاء الهادم"
5426 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5427 msgid "Is abstract"
5428 msgstr ""
5430 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5431 msgid "Is singleton"
5432 msgstr ""
5434 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5435 msgid "Constructor type:"
5436 msgstr "نوع الباني (المشيد):"
5438 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5439 msgid "Create Cla_ss"
5440 msgstr "إنشاء صنف"
5442 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5443 #, fuzzy
5444 msgid "_C++ Class..."
5445 msgstr "صنف C++"
5447 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5448 #, fuzzy
5449 msgid "_GTK+ Class..."
5450 msgstr "صنف GTK+"
5452 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5453 #, fuzzy
5454 msgid "_PHP Class..."
5455 msgstr "صنف PHP"
5457 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5458 msgid "HTML Characters"
5459 msgstr "محارف HTML"
5461 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5462 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5463 msgstr ""
5465 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5466 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5467 msgid "The Geany developer team"
5468 msgstr "فريق تطوير Geany"
5470 #: ../plugins/htmlchars.c:75
5471 msgid "HTML characters"
5472 msgstr "محارف HTML"
5474 #: ../plugins/htmlchars.c:81
5475 msgid "ISO 8859-1 characters"
5476 msgstr "محارف ISO 8859-1"
5478 #: ../plugins/htmlchars.c:179
5479 msgid "Greek characters"
5480 msgstr "أحرف يونانية"
5482 #: ../plugins/htmlchars.c:234
5483 msgid "Mathematical characters"
5484 msgstr "أحرف رياضية"
5486 #: ../plugins/htmlchars.c:275
5487 msgid "Technical characters"
5488 msgstr "أحرف تقنية"
5490 #: ../plugins/htmlchars.c:283
5491 msgid "Arrow characters"
5492 msgstr "محارف سهمية"
5494 #: ../plugins/htmlchars.c:296
5495 msgid "Punctuation characters"
5496 msgstr "أحرف الترقين"
5498 #: ../plugins/htmlchars.c:312
5499 msgid "Miscellaneous characters"
5500 msgstr "أحرُف متفرقة"
5502 #: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1203
5503 #: ../plugins/saveactions.c:538
5504 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5505 msgstr "لا يمكن إنشاء مجلد إعداد الإضافة."
5507 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5508 msgid "Special Characters"
5509 msgstr "أحرف خاصة"
5511 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5512 msgid "_Insert"
5513 msgstr "أدرج"
5515 #: ../plugins/htmlchars.c:499
5516 msgid ""
5517 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5518 "the button to insert it at the current cursor position."
5519 msgstr ""
5521 #: ../plugins/htmlchars.c:513
5522 msgid "Character"
5523 msgstr "الحرف"
5525 #: ../plugins/htmlchars.c:519
5526 msgid "HTML (name)"
5527 msgstr "HTML (اسم)"
5529 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5530 #, fuzzy
5531 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5532 msgstr "أدرج محارف HTML خاصة"
5534 #. Add menuitem for html replacement functions
5535 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5536 msgid "_HTML Replacement"
5537 msgstr ""
5539 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5540 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5541 msgstr ""
5543 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5544 msgid "_Replace Characters in Selection"
5545 msgstr ""
5547 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5548 msgid "Insert Special HTML Characters"
5549 msgstr "أدرج محارف HTML خاصة"
5551 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5552 msgid "Replace special characters"
5553 msgstr "استبدل المحارف الخاصة"
5555 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5556 msgid "Toggle plugin status"
5557 msgstr ""
5559 #: ../plugins/export.c:37
5560 msgid "Export"
5561 msgstr "تصدير"
5563 #: ../plugins/export.c:37
5564 msgid "Exports the current file into different formats."
5565 msgstr "تصدير الملف الحالي إلى عدة ضيغ."
5567 #: ../plugins/export.c:169
5568 msgid "Export File"
5569 msgstr "صدّر ملفا"
5571 #: ../plugins/export.c:187
5572 msgid "_Insert line numbers"
5573 msgstr "إدراج أرقام الأسطر"
5575 #: ../plugins/export.c:189
5576 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5577 msgstr "إدراج رقم كل سطر في المستند المصدّر"
5579 #: ../plugins/export.c:199
5580 msgid "_Use current zoom level"
5581 msgstr "استعمل مستوى التكبير الحالي"
5583 #: ../plugins/export.c:201
5584 msgid ""
5585 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5586 msgstr ""
5588 #: ../plugins/export.c:279
5589 #, c-format
5590 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5591 msgstr ""
5593 #: ../plugins/export.c:281
5594 #, c-format
5595 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5596 msgstr "الملف '%s' لم يُكتب (%s)."
5598 #: ../plugins/export.c:749
5599 msgid "_Export"
5600 msgstr "صدّر"
5602 #. HTML
5603 #: ../plugins/export.c:756
5604 #, fuzzy
5605 msgid "As _HTML..."
5606 msgstr "كـ _HTML"
5608 #. LaTeX
5609 #: ../plugins/export.c:762
5610 #, fuzzy
5611 msgid "As _LaTeX..."
5612 msgstr "كـ _LaTeX"
5614 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5615 msgid "File Browser"
5616 msgstr "متصفح الملفات"
5618 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5619 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5620 msgstr "إضافة لسان مستكشف الملفات للشريط الجانبي"
5622 #: ../plugins/filebrowser.c:424
5623 msgid "Too many items selected!"
5624 msgstr ""
5626 #: ../plugins/filebrowser.c:494
5627 #, c-format
5628 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5629 msgstr ""
5631 #: ../plugins/filebrowser.c:658
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Open in _Geany"
5634 msgstr "ِِاِفتح ملفا"
5636 #: ../plugins/filebrowser.c:664
5637 msgid "Open _Externally"
5638 msgstr ""
5640 #: ../plugins/filebrowser.c:689
5641 msgid "Show _Hidden Files"
5642 msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
5644 #: ../plugins/filebrowser.c:919
5645 msgid "Up"
5646 msgstr "أعلى"
5648 #: ../plugins/filebrowser.c:924
5649 msgid "Refresh"
5650 msgstr "_حدِّث"
5652 #: ../plugins/filebrowser.c:929
5653 msgid "Home"
5654 msgstr "المنزل"
5656 #: ../plugins/filebrowser.c:934
5657 msgid "Set path from document"
5658 msgstr "تعيين المسار من الملف"
5660 #: ../plugins/filebrowser.c:948
5661 msgid "Filter:"
5662 msgstr "ترشيح:"
5664 #: ../plugins/filebrowser.c:957
5665 msgid ""
5666 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5667 "a space."
5668 msgstr ""
5670 #: ../plugins/filebrowser.c:1173
5671 msgid "Focus File List"
5672 msgstr ""
5674 #: ../plugins/filebrowser.c:1175
5675 msgid "Focus Path Entry"
5676 msgstr ""
5678 #: ../plugins/filebrowser.c:1268
5679 msgid "External open command:"
5680 msgstr ""
5682 #: ../plugins/filebrowser.c:1276
5683 #, c-format
5684 msgid ""
5685 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5686 "wildcards.\n"
5687 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5688 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5689 "filename"
5690 msgstr ""
5692 #: ../plugins/filebrowser.c:1284
5693 msgid "Show hidden files"
5694 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5696 #: ../plugins/filebrowser.c:1292
5697 msgid "Hide file extensions:"
5698 msgstr "أخفِ لاحقة الملف"
5700 #: ../plugins/filebrowser.c:1311
5701 msgid "Follow the path of the current file"
5702 msgstr "تتبع مسار الملف الحالي"
5704 #: ../plugins/filebrowser.c:1317
5705 msgid "Use the project's base directory"
5706 msgstr "استعمل الدليل اﻷساسي للمشروع"
5708 #: ../plugins/filebrowser.c:1321
5709 msgid ""
5710 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5711 msgstr ""
5713 #: ../plugins/saveactions.c:43
5714 msgid "Save Actions"
5715 msgstr ""
5717 #: ../plugins/saveactions.c:43
5718 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5719 msgstr ""
5721 #: ../plugins/saveactions.c:175
5722 #, c-format
5723 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5724 msgstr "النسخة الاحتياطية: لم يتم إنشاء المجلد (%s)"
5726 #. it's unlikely that this happens
5727 #: ../plugins/saveactions.c:209
5728 #, c-format
5729 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5730 msgstr "النسخة الاحتياطية: لم تتم قراءة الملف (%s)."
5732 #: ../plugins/saveactions.c:234
5733 #, c-format
5734 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5735 msgstr "النسخة الاحتياطية: لم يتم حفظ الملف (%s)."
5737 #: ../plugins/saveactions.c:371
5738 #, c-format
5739 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5740 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5741 msgstr[0] ""
5742 msgstr[1] ""
5744 #. initialize the dialog
5745 #: ../plugins/saveactions.c:442
5746 msgid "Select Directory"
5747 msgstr "اختر دليلا"
5749 #: ../plugins/saveactions.c:530
5750 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5751 msgstr "مجلد النسخة الاحتياطية غير موجود أو انه غير قابل للكتابة."
5753 #: ../plugins/saveactions.c:611
5754 msgid "Auto Save"
5755 msgstr "حفظ آلي"
5757 #: ../plugins/saveactions.c:613
5758 msgid "Enable save when losing _focus"
5759 msgstr ""
5761 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5762 #: ../plugins/saveactions.c:722
5763 msgid "_Enable"
5764 msgstr "_فعّل"
5766 #: ../plugins/saveactions.c:627
5767 msgid "Auto save _interval:"
5768 msgstr "مجال الحفظ الآلي"
5770 #: ../plugins/saveactions.c:635
5771 msgid "seconds"
5772 msgstr "الثواني"
5774 #: ../plugins/saveactions.c:644
5775 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5776 msgstr ""
5778 #: ../plugins/saveactions.c:652
5779 msgid "Save only current open _file"
5780 msgstr "احفظ الملف الحالي فقط"
5782 #: ../plugins/saveactions.c:659
5783 msgid "Sa_ve all open files"
5784 msgstr "احفظ جميع الملفات المفتوحة"
5786 #: ../plugins/saveactions.c:679
5787 msgid "Instant Save"
5788 msgstr "حفظ فوري"
5790 #: ../plugins/saveactions.c:689
5791 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5792 msgstr ""
5794 #: ../plugins/saveactions.c:720
5795 msgid "Backup Copy"
5796 msgstr "نسخة احتياطية"
5798 #: ../plugins/saveactions.c:730
5799 msgid "_Directory to save backup files in:"
5800 msgstr "المجلد الذي تريد حفظ النسخة الاحتياطية به:"
5802 #: ../plugins/saveactions.c:753
5803 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5804 msgstr ""
5806 #: ../plugins/saveactions.c:766
5807 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5808 msgstr ""
5810 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5811 msgid "Split Window"
5812 msgstr "اشطر النافذة"
5814 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5815 msgid "Splits the editor view into two windows."
5816 msgstr "شطر نافذة المحرر على نافذتين"
5818 #: ../plugins/splitwindow.c:300
5819 msgid "Show the current document"
5820 msgstr "عرض المستند الحالي"
5822 #: ../plugins/splitwindow.c:322 ../plugins/splitwindow.c:455
5823 #: ../plugins/splitwindow.c:470
5824 msgid "_Unsplit"
5825 msgstr "لا تشطر"
5827 #: ../plugins/splitwindow.c:437
5828 msgid "_Split Window"
5829 msgstr "شطر النافذة"
5831 #: ../plugins/splitwindow.c:445
5832 msgid "_Side by Side"
5833 msgstr "وجها لوجه"
5835 #: ../plugins/splitwindow.c:450
5836 msgid "_Top and Bottom"
5837 msgstr "أعلى و أسفل"
5839 #: ../plugins/splitwindow.c:466
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Side by Side"
5842 msgstr "وجها لوجه"
5844 #: ../plugins/splitwindow.c:468
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Top and Bottom"
5847 msgstr "أعلى و أسفل"
5849 #, fuzzy
5850 #~ msgid "Background image:"
5851 #~ msgstr "الخلفية"
5853 #, fuzzy
5854 #~ msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
5855 #~ msgstr "تعيين لون خلفية نص الطرفية"
5857 #, fuzzy
5858 #~ msgid ""
5859 #~ "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
5860 #~ "Preferences."
5861 #~ msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
5863 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
5864 #~ msgstr "إذهب إلى تعريف الوسم"
5866 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
5867 #~ msgstr "إذهب إلى تصريح الوسم"
5869 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
5870 #~ msgstr "طباعة الملف \"%s\" لم تتم بنجاح (رمز الخطأ: %s)."
5872 #, fuzzy
5873 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
5874 #~ msgstr "فشل المهمة (%s)"
5876 #, fuzzy
5877 #~ msgid ""
5878 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
5879 #~ "Preferences)"
5880 #~ msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
5882 #~ msgid "Close _without saving"
5883 #~ msgstr "أغلق بدون حفظ"
5885 #~ msgid "Show macro list"
5886 #~ msgstr "أظهر قائمة أوامر الماكرو"
5888 #~ msgid "%s %s"
5889 #~ msgstr "%s %s"
5891 #~ msgid "Description"
5892 #~ msgstr "وصف"
5894 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
5895 #~ msgstr "<b>تفاصيل اﻹضافة</b>"
5897 #~ msgid "Plugin:"
5898 #~ msgstr "اﻹظافة:"
5900 #~ msgid "Author(s):"
5901 #~ msgstr "المؤلفون"
5903 #~ msgid "<b>Type:</b>"
5904 #~ msgstr "<b>النوع:</b>"
5906 #~ msgid "<b>Size:</b>"
5907 #~ msgstr "<b>الحجم</b>"
5909 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
5910 #~ msgstr "<b>قراءة فقط:</b>"
5912 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
5913 #~ msgstr "<b>الترميز:</b>"
5915 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
5916 #~ msgstr "<b>Changed:</b>"
5918 #~ msgid "Split Horizontally"
5919 #~ msgstr "شطر أفقي"
5921 #~ msgid "Split Vertically"
5922 #~ msgstr "شطر عمودي"
5924 #~ msgid "_Open file in a new tab"
5925 #~ msgstr "اِفتح الملف في لسان جديد"
5927 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
5928 #~ msgstr "إن خط المحرر ليس خطا ثابت العُرض monospace!"
5930 #~ msgid "_Debug Messages"
5931 #~ msgstr "رسائل المعالجة"