1 # Translation Geany to Russian.
2 # Copyright (C) Geany development team.
3 # This file is distributed under the same license as the Geany package.
4 # John Wehin <john.wehin@gmail.com>, 2008-2009.
5 # Denis Koryavov <dkoryavov@yandex.ru>, 2010.
6 # Igor Burmistrov <meyday@yandex.ru>, 2012
7 # Maxim Musatov <m1kc@yandex.ru>, 2012
8 # Pavel Roschin <rpg89(at)post(dot)ru>, 2014-2015
11 "Project-Id-Version: Geany 1.30\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-05-29 19:31+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-07-09 11:20+0300\n"
15 "Last-Translator: Pavel Roschin <rpg89(at)post(dot)ru>\n"
16 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Basepath: ../\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
23 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:341
29 #: ../geany.desktop.in.h:2
30 msgid "Integrated Development Environment"
31 msgstr "Интегрированная среда разработки"
33 #: ../geany.desktop.in.h:3
34 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
35 msgstr "Быстрая и легковесная среда разработки, использующая GTK+"
37 #: ../geany.desktop.in.h:4
39 msgstr "Текст;Редактор;"
41 #: ../data/geany.glade.h:1
42 msgid "_Toolbar Preferences"
43 msgstr "Свойства панели _инструментов"
45 #: ../data/geany.glade.h:2
47 msgstr "_Скрыть панель инструментов"
49 #: ../data/geany.glade.h:3
53 #: ../data/geany.glade.h:4
55 msgstr "_Форматирование"
57 #: ../data/geany.glade.h:5
61 #: ../data/geany.glade.h:6
62 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
63 msgstr "_Вставить описание изменений"
65 #: ../data/geany.glade.h:7
66 msgid "Insert _Function Description"
67 msgstr "Вставить _описание функции"
69 #: ../data/geany.glade.h:8
70 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
71 msgstr "Вставить _многострочный комментарий"
73 #: ../data/geany.glade.h:9
77 #: ../data/geany.glade.h:10
78 msgid "Insert File _Header"
79 msgstr "Вставить _заголовок файла"
81 #: ../data/geany.glade.h:11
82 msgid "Insert _GPL Notice"
83 msgstr "Вставить уведомление _GPL"
85 #: ../data/geany.glade.h:12
86 msgid "Insert _BSD License Notice"
87 msgstr "Вставить уведомление _BSD"
89 #: ../data/geany.glade.h:13
91 msgstr "Вставить _дату"
93 #: ../data/geany.glade.h:14
97 #: ../data/geany.glade.h:15
98 msgid "_Insert \"include <...>\""
99 msgstr "Встав_ить \"include <...>\""
101 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:511
102 msgid "Insert Alternative _White Space"
103 msgstr "Вставить переменный _пробел"
105 #: ../data/geany.glade.h:17
109 #: ../data/geany.glade.h:18
110 msgid "Open Selected F_ile"
111 msgstr "Открыть _выбранный файл"
113 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2590
115 msgstr "_Найти использования"
117 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2595
118 msgid "Find _Document Usage"
119 msgstr "Найти использования _документа"
121 #: ../data/geany.glade.h:21
122 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
123 msgstr "Перейти к определению символа"
125 #: ../data/geany.glade.h:22
126 msgid "Conte_xt Action"
127 msgstr "_Контекстное действие"
130 #. * [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
131 #. * [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
132 #. * [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
133 #. * [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
134 #. * [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
135 #. * [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
136 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
137 #. * [0] [1] [2] [3] [4] [5]
138 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:128 ../src/filetypes.c:1535
142 #: ../data/geany.glade.h:24
146 #: ../data/geany.glade.h:25
147 msgid "Current chars"
148 msgstr "Текущие символы"
150 #: ../data/geany.glade.h:26
152 msgstr "Совмещать скобки"
154 #: ../data/geany.glade.h:27
158 #: ../data/geany.glade.h:28
162 #: ../data/geany.glade.h:29
166 #: ../data/geany.glade.h:30
170 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:521
174 #: ../data/geany.glade.h:32
175 msgid "Load files from the last session"
176 msgstr "Загрузить файлы из последней сессии"
178 #: ../data/geany.glade.h:33
179 msgid "Opens at startup the files from the last session"
180 msgstr "Открывать файлы из последнего сеанса работы при загрузке программы"
182 #: ../data/geany.glade.h:34
183 msgid "Load virtual terminal support"
184 msgstr "Загружать виртуальный терминал"
186 #: ../data/geany.glade.h:35
188 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
189 "disable it if you do not need it"
191 "Должна ли при запуске программы загружаться библиотека для эмуляции "
192 "виртуального терминала. Отключите, если вам это не требуется."
194 #: ../data/geany.glade.h:36
195 msgid "Enable plugin support"
196 msgstr "Включить поддержку модулей"
198 #: ../data/geany.glade.h:37
199 msgid "<b>Startup</b>"
200 msgstr "<b>Запуск</b>"
202 #: ../data/geany.glade.h:38
203 msgid "Save window position and geometry"
204 msgstr "Сохранять позицию и размеры окна"
206 #: ../data/geany.glade.h:39
207 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
208 msgstr "Сохранять позицию и размеры окна и восстанавливать их при запуске"
210 #: ../data/geany.glade.h:40
212 msgstr "Подтверждение выхода"
214 #: ../data/geany.glade.h:41
215 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
216 msgstr "При закрытии показывать диалог подтверждения выхода"
218 #: ../data/geany.glade.h:42
219 msgid "<b>Shutdown</b>"
220 msgstr "<b>Завершение работы</b>"
222 #: ../data/geany.glade.h:43
223 msgid "Startup path:"
224 msgstr "Рабочий каталог при запуске:"
226 #: ../data/geany.glade.h:44
228 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
230 "Начальный каталог для открытия и сохранения файлов. Путь должен быть "
231 "абсолютным. Оставьте пустым, чтобы использовать текущий рабочий каталог."
233 #: ../data/geany.glade.h:45
234 msgid "Project files:"
235 msgstr "Файлы проекта:"
237 #: ../data/geany.glade.h:46
238 msgid "Path to start in when opening project files"
239 msgstr "Начальный каталог для открытия файлов проекта"
241 #: ../data/geany.glade.h:47
242 msgid "Extra plugin path:"
243 msgstr "Дополнительный путь для модулей:"
245 #: ../data/geany.glade.h:48
247 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
248 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
249 "for plugins. Leave blank to disable."
251 "Geany по умолчанию ищет модули в каталоге установки и каталоге конфигурации. "
252 "По пути указанному здесь будет осуществлён дополнительный поиск модулей. "
253 "Оставьте пустым, чтобы отключить."
255 #: ../data/geany.glade.h:49
259 #: ../data/geany.glade.h:50
263 #: ../data/geany.glade.h:51
264 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
265 msgstr "Сигнал при ошибках или по окончании сборки"
267 #: ../data/geany.glade.h:52
269 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
272 "Подавать ли звуковой сигнал при возникновении ошибки и при окончании "
275 #: ../data/geany.glade.h:53
276 msgid "Switch to status message list at new message"
277 msgstr "Перейти к сообщениям статуса при появлении новых"
279 #: ../data/geany.glade.h:54
281 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
282 "new status message arrives"
284 "Переключать на закладку \"Статус\" (в служебной области снизу), если там "
285 "появилось новое сообщение"
287 #: ../data/geany.glade.h:55
288 msgid "Suppress status messages in the status bar"
289 msgstr "Подавлять вывод дежурных сообщений в строке состояния"
291 #: ../data/geany.glade.h:56
293 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
294 "in the status messages window."
296 "Удалить все сообщения из строки состояния. Сообщения по-прежнему "
297 "отображаются в окне сообщений о состоянии."
299 #: ../data/geany.glade.h:57
300 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
301 msgstr "Автоматический фокус для виджетов (фокус следует за мышью)"
303 #: ../data/geany.glade.h:58
305 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
306 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
307 "fields and the VTE."
309 "Автоматически передавать фокус виджету под курсором мыши. Работает для "
310 "главного окна редактора, заметок, поиска на панели инструментов, полей "
311 "перехода к строке и терминала."
313 #: ../data/geany.glade.h:59
314 msgid "Use Windows native dialogs"
315 msgstr "Использовать диалоги Windows"
317 #: ../data/geany.glade.h:60
319 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
322 "Определяет, использовать ли диалоги Windows или использовать стандартные "
323 "диалоги библиотеки GTK."
325 #: ../data/geany.glade.h:61
326 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
327 msgstr "<b>Разное</b>"
329 #: ../data/geany.glade.h:62
330 msgid "Always wrap search"
331 msgstr "Всегда искать с начала файла"
333 #: ../data/geany.glade.h:63
334 msgid "Always wrap search around the document"
335 msgstr "Всегда начинать поиск с начала документа"
337 #: ../data/geany.glade.h:64
338 msgid "Hide the Find dialog"
339 msgstr "Скрыть диалоговое окно поиска"
341 #: ../data/geany.glade.h:65
342 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
343 msgstr "Скрывать окно поиска после нажатия \"Найти следующее/предыдущее\"."
345 #: ../data/geany.glade.h:66
346 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
347 msgstr "Использовать слово под курсором для диалогов поиска"
349 #: ../data/geany.glade.h:67
351 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
352 "Replace dialog and there is no selection"
354 "Использовать слово, находящееся под курсором, при открытии диалогов \"Найти"
355 "\", \"Найти в файлах\" или \"Заменить\", если нет выделенного фрагмента"
357 #: ../data/geany.glade.h:68
358 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
359 msgstr "Использовать каталог текущего файла для \"Найти в файлах\""
361 #: ../data/geany.glade.h:69
362 msgid "<b>Search</b>"
363 msgstr "<b>Поиск</b>"
365 #: ../data/geany.glade.h:70
366 msgid "Use project-based session files"
367 msgstr "Использовать файлы сессий для проектов"
369 #: ../data/geany.glade.h:71
371 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
374 "Хранить ли файлы сессии проекта и открыть их при повторном открытии проекта"
376 #: ../data/geany.glade.h:72
377 msgid "Store project file inside the project base directory"
378 msgstr "Хранить файл проекта внутри основного каталог проекта"
380 #: ../data/geany.glade.h:73
382 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
383 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
384 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
387 "Если включено, при создании нового проекта файл проекта будет хранится "
388 "внутри главного каталога проектов, а не на один каталог выше базового "
389 "каталога. У вас остается возможность изменения пути к проектному файлу в "
390 "диалоге \"Новый проект\" (\"Проект\"->\"Новый\")."
392 #: ../data/geany.glade.h:74
393 msgid "<b>Projects</b>"
394 msgstr "<b>Проекты</b>"
396 #: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:232
397 msgid "Miscellaneous"
400 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
401 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
402 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
403 #. * tab label object.
404 #: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1597
408 #: ../data/geany.glade.h:77
409 msgid "Show symbol list"
410 msgstr "Отображать список символов"
412 #: ../data/geany.glade.h:78
413 msgid "Toggle the symbol list on and off"
414 msgstr "Переключить отображение списка символов"
416 #: ../data/geany.glade.h:79
417 msgid "Default symbol sorting mode"
418 msgstr "Режим сортировки символов по умолчанию"
420 #: ../data/geany.glade.h:80
421 msgid "Default sorting mode:"
422 msgstr "Сортировка по умолчанию:"
424 #: ../data/geany.glade.h:81 ../src/stash.c:1170
428 #: ../data/geany.glade.h:82
432 #: ../data/geany.glade.h:83
433 msgid "Show documents list"
434 msgstr "Показывать список документов"
436 #: ../data/geany.glade.h:84
437 msgid "Toggle the documents list on and off"
438 msgstr "Включить/выключить отображение списка документов"
440 #: ../data/geany.glade.h:85
442 msgstr "Показывать боковую панель"
444 #: ../data/geany.glade.h:86
448 #: ../data/geany.glade.h:87
449 msgid "<b>Sidebar</b>"
450 msgstr "<b>Боковая панель</b>"
452 #: ../data/geany.glade.h:88
453 msgid "<b>Message window</b>"
454 msgstr "<b>Окно сообщений</b>"
456 #: ../data/geany.glade.h:89
458 msgstr "Список символов:"
460 #: ../data/geany.glade.h:90
461 msgid "Message window:"
462 msgstr "Окно сообщений:"
464 #: ../data/geany.glade.h:91
468 #: ../data/geany.glade.h:92
469 msgid "Sets the font for the message window"
470 msgstr "Установить шрифт для окна сообщений"
472 #: ../data/geany.glade.h:93
473 msgid "Sets the font for the symbol list"
474 msgstr "Установить шрифт для списка тегов"
476 #: ../data/geany.glade.h:94
477 msgid "Sets the editor font"
478 msgstr "Установить шрифт для редактора текста"
480 #: ../data/geany.glade.h:95
482 msgstr "<b>Шрифты</b>"
484 #: ../data/geany.glade.h:96
485 msgid "Show status bar"
486 msgstr "Показывать строку состояния"
488 #: ../data/geany.glade.h:97
489 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
490 msgstr "Установить, показывать ли строку состояния внизу главного окна"
492 #: ../data/geany.glade.h:98 ../src/prefs.c:1599
496 #: ../data/geany.glade.h:99
497 msgid "Show editor tabs"
498 msgstr "Показывать вкладки редактора текста"
500 #: ../data/geany.glade.h:100
501 msgid "Show close buttons"
502 msgstr "Показывать кнопки закрытия"
504 #: ../data/geany.glade.h:101
506 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
507 "clicking on it (requires restart of Geany)"
509 "Показывать маленькие кнопки с крестиком, на вкладках, рядом с названиями "
510 "файлов, чтобы можно было легко закрывать их одним щелчком (потребуется "
511 "перезапуск программы)"
513 #: ../data/geany.glade.h:102
514 msgid "Placement of new file tabs:"
515 msgstr "Расположение новых вкладок:"
517 #: ../data/geany.glade.h:103
518 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
519 msgstr "Новые закладки будут располагаться слева от блокнота"
521 #: ../data/geany.glade.h:104
522 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
523 msgstr "Новые закладки будут располагаться справа от блокнота"
525 #: ../data/geany.glade.h:105
526 msgid "Next to current"
529 #: ../data/geany.glade.h:106
531 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
533 msgstr "Помещать новую вкладку редактора текста сразу за текущей, а не в конце"
535 #: ../data/geany.glade.h:107
536 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
537 msgstr "Двойной щелчок скрывает все дополнительные окна"
539 #: ../data/geany.glade.h:108
540 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
541 msgstr "Вызывает команду Вид->Показать/скрыть все панели"
543 #: ../data/geany.glade.h:109
544 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
546 "Перейти на последний документ, с которым шла работа, после закрытия вкладки"
548 #: ../data/geany.glade.h:110
549 msgid "<b>Editor tabs</b>"
550 msgstr "<b>Вкладки редактора текста</b>"
552 #: ../data/geany.glade.h:111
554 msgstr "Боковая панель:"
556 #: ../data/geany.glade.h:112
557 msgid "<b>Tab positions</b>"
558 msgstr "<b>Положение вкладок</b>"
560 #: ../data/geany.glade.h:113
561 msgid "Notebook tabs"
564 #: ../data/geany.glade.h:114
565 msgid "Show t_oolbar"
566 msgstr "Показывать панель _инструментов"
568 #: ../data/geany.glade.h:115
569 msgid "_Append toolbar to the menu"
570 msgstr "_Добавить панель инструментов в меню"
572 #: ../data/geany.glade.h:116
573 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
575 "Поместить панель инструментов в основное меню для увеличения вертикального "
578 #: ../data/geany.glade.h:117 ../src/toolbar.c:944
579 msgid "Customize Toolbar"
580 msgstr "Настроить панель инструментов"
582 #: ../data/geany.glade.h:118
583 msgid "System _default"
584 msgstr "_По умолчанию"
586 #: ../data/geany.glade.h:119
587 msgid "Images _and text"
588 msgstr "Иконки _и текст"
590 #: ../data/geany.glade.h:120
592 msgstr "Только и_конки"
594 #: ../data/geany.glade.h:121
596 msgstr "Только _текст"
598 #: ../data/geany.glade.h:122
599 msgid "<b>Icon style</b>"
600 msgstr "<b>Стиль панели инструментов</b>"
602 #: ../data/geany.glade.h:123
603 msgid "S_ystem default"
604 msgstr "Системные _настройки"
606 #: ../data/geany.glade.h:124
610 #: ../data/geany.glade.h:125
611 msgid "_Very small icons"
612 msgstr "_Очень маленькие"
614 #: ../data/geany.glade.h:126
618 #: ../data/geany.glade.h:127
619 msgid "<b>Icon size</b>"
620 msgstr "<b>Размер иконок</b>"
622 #: ../data/geany.glade.h:128
623 msgid "<b>Toolbar</b>"
624 msgstr "<b>Панель инструментов</b>"
626 #: ../data/geany.glade.h:129 ../src/prefs.c:1601
628 msgstr "Панель инструментов"
630 #: ../data/geany.glade.h:130
631 msgid "Line wrapping"
632 msgstr "Перенос строк"
634 #: ../data/geany.glade.h:131
636 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
637 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
638 "disabled on slow machines."
640 "Переносить длинные строки при достижении края окна, продолжая их с новой "
641 "строки. Примечание: динамический перенос строк является ресурсоёмким "
642 "процессом при работе с большими документами, поэтому на слабых машинах "
643 "следует его отключать."
645 #: ../data/geany.glade.h:132
646 msgid "\"Smart\" home key"
647 msgstr "\"Умная\" клавиша \"Home\""
649 #: ../data/geany.glade.h:133
651 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
652 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
653 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
654 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
655 "its current position."
657 "При использовании \"умной\" клавиши Home по её нажатию курсор будет "
658 "перемещаться к первому непробельному символу в строке. Если же курсор уже "
659 "находится там, то он переместится к самому началу строки. Без этой функции "
660 "клавиша Home всегда переносит курсор в самое начало строки."
662 #: ../data/geany.glade.h:134
663 msgid "Disable Drag and Drop"
664 msgstr "Отключить Drag&Drop"
666 #: ../data/geany.glade.h:135
668 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
669 "drop any selections within or outside of the editor window"
671 "Отключить Drag&Drop в окне редактора, перетаскивание выделенного в окно и из "
672 "окна редактора станет невозможным"
674 #: ../data/geany.glade.h:136
676 msgstr "Сворачивание блоков кода"
678 #: ../data/geany.glade.h:137
679 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
680 msgstr "Сворачивать/разворачивать все вложенные элементы"
682 #: ../data/geany.glade.h:138
684 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
685 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
687 "Сворачивать или разворачивать все вложенные элементы. При нажатой клавише "
688 "Shift поведение будет противоположным."
690 #: ../data/geany.glade.h:139
691 msgid "Use indicators to show compile errors"
692 msgstr "Использовать индикаторы для показа ошибок при сборке"
694 #: ../data/geany.glade.h:140
696 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
697 "where the compiler found a warning or an error"
699 "Использовать ли индикаторы (волнистое подчеркивание) для выделения строк, "
700 "где компилятор обнаружил предупреждение или ошибку"
702 #: ../data/geany.glade.h:141
703 msgid "Newline strips trailing spaces"
704 msgstr "Новая строка убирает лишние пробелы"
706 #: ../data/geany.glade.h:142
707 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
708 msgstr "Убирать пробелы в конце строки при переходе на новую строку"
710 #: ../data/geany.glade.h:143
711 msgid "Line breaking column:"
712 msgstr "Обрезать текст по столбцу:"
714 #: ../data/geany.glade.h:144
715 msgid "Comment toggle marker:"
716 msgstr "Маркер переключения комментариев:"
718 #: ../data/geany.glade.h:145
720 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
721 "used to mark the comment as toggled."
723 "Строка, которая будет добавлена в начале комментария. При переключении "
724 "режима комментирования строк она используется для пометки комментариев как "
727 #: ../data/geany.glade.h:146
728 msgid "<b>Features</b>"
729 msgstr "<b>Особые функции</b>"
731 #: ../data/geany.glade.h:147
735 #: ../data/geany.glade.h:148
737 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
738 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
740 "Замечание: Чтобы применить эти настройки ко всем документам, используйте "
741 "<i>Проект->Использовать ширину отступа по умолчанию</i>."
743 #: ../data/geany.glade.h:149
747 #: ../data/geany.glade.h:150
748 msgid "The width in chars of a single indent"
749 msgstr "Ширина в символах для отображения одного отступа"
751 #: ../data/geany.glade.h:151
752 msgid "Auto-indent mode:"
753 msgstr "Тип авто-отступа:"
755 #: ../data/geany.glade.h:152
756 msgid "Detect type from file"
757 msgstr "Распознать тип по содержимому файла"
759 #: ../data/geany.glade.h:153
761 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
763 msgstr "Определять ли тип отступов по содержимому открываемого файла"
765 #: ../data/geany.glade.h:154
766 msgid "T_abs and spaces"
767 msgstr "_Табуляция и пробелы"
769 #: ../data/geany.glade.h:155
771 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
773 "Использовать пробелы, если общий отступ меньше ширины символа табуляции, в "
774 "противном случае использовать пробелы и табуляции"
776 #: ../data/geany.glade.h:156
780 #: ../data/geany.glade.h:157
781 msgid "Use spaces when inserting indentation"
782 msgstr "Использовать пробелы при отступе"
784 #: ../data/geany.glade.h:158
788 #: ../data/geany.glade.h:159
789 msgid "Use one tab per indent"
790 msgstr "Использовать один символ табуляции при отступе"
792 #: ../data/geany.glade.h:160
793 msgid "Detect width from file"
794 msgstr "Распознать ширину по содержимому файла"
796 #: ../data/geany.glade.h:161
798 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
800 msgstr "Определять ли тип отступов по содержимому открываемого файла"
802 #: ../data/geany.glade.h:162
806 #: ../data/geany.glade.h:163
807 msgid "Tab key indents"
808 msgstr "Отступ при помощи клавиши Tab"
810 #: ../data/geany.glade.h:164
812 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
814 "Нажатие Tab/Shift+Tab увеличивает/уменьшает отступ вместо того, чтобы "
815 "вставить символ табуляции"
817 #: ../data/geany.glade.h:165
818 msgid "<b>Indentation</b>"
819 msgstr "<b>Отступы</b>"
821 #: ../data/geany.glade.h:166
825 #: ../data/geany.glade.h:167
826 msgid "Snippet completion"
827 msgstr "Автозавершение фрагментов кода"
829 #: ../data/geany.glade.h:168
831 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
832 "string using a single keypress"
834 "Введите определенную короткую последовательность символов и дополните её до "
835 "более сложной строки одним нажатием клавиши"
837 #: ../data/geany.glade.h:169
838 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
839 msgstr "Автозакрытие тегов XML/HTML"
841 #: ../data/geany.glade.h:170
842 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
843 msgstr "Вставлять соответствующие закрывающие теги для XML/HTML"
845 #: ../data/geany.glade.h:171
846 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
847 msgstr "Автоматическое продолжение многострочных комментариев"
849 #: ../data/geany.glade.h:172
851 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
852 "when a new line is entered inside such a comment"
854 "Автоматически продолжать многострочные комментарии в таких языках, как C, C+"
855 "+ и Java, когда в таком комментарии введена новая строка."
857 #: ../data/geany.glade.h:173
858 msgid "Autocomplete symbols"
859 msgstr "Автозавершение имён"
861 #: ../data/geany.glade.h:174
863 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
866 "Автоматическое завершение известных имён объектов в открытых файлах (имена "
867 "функций, глобальные переменные и т.д.)"
869 #: ../data/geany.glade.h:175
870 msgid "Autocomplete all words in document"
871 msgstr "Автозавершение всех слов в документе"
873 #: ../data/geany.glade.h:176
874 msgid "Drop rest of word on completion"
875 msgstr "Отбрасывать окончания слов при завершении"
877 #: ../data/geany.glade.h:177
878 msgid "Max. symbol name suggestions:"
879 msgstr "Максимальное количество предложений для имени объекта:"
881 #: ../data/geany.glade.h:178
882 msgid "Completion list height:"
883 msgstr "Количество строк в списке завершения:"
885 #: ../data/geany.glade.h:179
886 msgid "Characters to type for autocompletion:"
887 msgstr "Минимальное количество символов для автозавершения:"
889 #: ../data/geany.glade.h:180
891 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
892 "autocompletion list"
894 "Количество символов, которые необходимо ввести, чтобы было показан список "
895 "вариантов для автозавершения."
897 #: ../data/geany.glade.h:181
898 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
899 msgstr "Количество строк, отображаемых в списке автозавершения."
901 #: ../data/geany.glade.h:182
902 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
903 msgstr "Максимальное количество предлагаемых вариантов в списке автозавершения"
905 #: ../data/geany.glade.h:183
906 msgid "Symbol list update frequency:"
907 msgstr "Частота обновления списка символов:"
909 #: ../data/geany.glade.h:184
911 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
912 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
913 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
915 "Минимальная задержка (в миллисекундах) между двумя автоматическими "
916 "обновлениями списка символов. Обратите внимание, что слишком маленькая "
917 "задержка может сказаться на производительности, особенно в больших файлах. "
918 "Значение 0 запрещает обновление в реальном времени."
920 #: ../data/geany.glade.h:185
921 msgid "<b>Completions</b>"
922 msgstr "<b>Автозавершение</b>"
924 #: ../data/geany.glade.h:186
925 msgid "Parenthesis ( )"
928 #: ../data/geany.glade.h:187
929 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
930 msgstr "Автозавершение скобок при вводе открывающей"
932 #: ../data/geany.glade.h:188
933 msgid "Curly brackets { }"
934 msgstr "Фигурные скобки { }"
936 #: ../data/geany.glade.h:189
937 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
938 msgstr "Автозавершение фигурных скобок при вводе открывающей"
940 #: ../data/geany.glade.h:190
941 msgid "Square brackets [ ]"
942 msgstr "Угловые скобки [ ]"
944 #: ../data/geany.glade.h:191
945 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
946 msgstr "Автозавершение квадратных скобок при вводе открывающей"
948 #: ../data/geany.glade.h:192
949 msgid "Single quotes ' '"
950 msgstr "Одинарные кавычки ' '"
952 #: ../data/geany.glade.h:193
953 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
954 msgstr "Автоматически закрывать одинарную кавычку при вводе открывающей"
956 #: ../data/geany.glade.h:194
957 msgid "Double quotes \" \""
958 msgstr "Двойные кавычки \" \""
960 #: ../data/geany.glade.h:195
961 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
962 msgstr "Автозавершение двойных кавычек при вводе открывающей"
964 #: ../data/geany.glade.h:196
965 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
966 msgstr "<b>Автозавершение кавычек и скобок</b>"
968 #: ../data/geany.glade.h:197
970 msgstr "Автозавершение"
972 #: ../data/geany.glade.h:198
973 msgid "Invert syntax highlighting colors"
974 msgstr "Инвертировать цвета подсветки синтаксиса"
976 #: ../data/geany.glade.h:199
977 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
979 "Инвертировать все цвета, по умолчанию использовать белый текст на черном фоне"
981 #: ../data/geany.glade.h:200
982 msgid "Show indentation guides"
983 msgstr "Показывать индикаторы отступа"
985 #: ../data/geany.glade.h:201
986 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
987 msgstr "Показывать пунктирные линии, чтобы проще было выбрать нужные отступы"
989 #: ../data/geany.glade.h:202
990 msgid "Show white space"
991 msgstr "Показывать пробелы"
993 #: ../data/geany.glade.h:203
994 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
995 msgstr "Помечать пробелы точками, а табуляции стрелками."
997 #: ../data/geany.glade.h:204
998 msgid "Show line endings"
999 msgstr "Показывать окончания строк"
1001 #: ../data/geany.glade.h:205
1002 msgid "Shows the line ending character"
1003 msgstr "Отображать символ окончания строки"
1005 #: ../data/geany.glade.h:206
1006 msgid "Show line numbers"
1007 msgstr "Показывать _номера строк"
1009 #: ../data/geany.glade.h:207
1010 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1011 msgstr "Включить или выключить отображение номеров строк в редакторе"
1013 #: ../data/geany.glade.h:208
1014 msgid "Show markers margin"
1015 msgstr "Отступ для _маркера строк"
1017 #: ../data/geany.glade.h:209
1019 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1022 "Показывает или прячет отступ для маркера, справа от номеров строк. Маркером "
1023 "можно отмечать определенные строки."
1025 #: ../data/geany.glade.h:210
1026 msgid "Stop scrolling at last line"
1027 msgstr "Останавливать прокрутку на последней строке"
1029 #: ../data/geany.glade.h:211
1030 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1031 msgstr "Останавливает прокрутку на последней строке документа"
1033 #: ../data/geany.glade.h:212
1034 msgid "Lines visible _around the cursor:"
1037 #: ../data/geany.glade.h:213
1038 msgid "<b>Display</b>"
1039 msgstr "<b>Отображение</b>"
1041 #: ../data/geany.glade.h:214
1045 #: ../data/geany.glade.h:215
1049 #: ../data/geany.glade.h:216
1050 msgid "Sets the color of the long line marker"
1051 msgstr "Установить цвет маркера длинной строки"
1053 #: ../data/geany.glade.h:217 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:831
1054 msgid "Color Chooser"
1055 msgstr "Выбор цвета"
1057 #: ../data/geany.glade.h:218
1059 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1060 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1061 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1063 "Маркер длинной строки - это вертикальная тонкая линия в редакторе. Помогает "
1064 "отмечать длинные строки или является сигналом для перехода на следующую "
1065 "строку. Установите число, большее нуля, для указания номера столбца, где "
1066 "следует отображать этот маркер."
1068 #: ../data/geany.glade.h:219
1072 #: ../data/geany.glade.h:220
1074 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1077 "Отображать вертикальную линию в окне редактора на заданной позиции (см. "
1080 #: ../data/geany.glade.h:221
1084 #: ../data/geany.glade.h:222
1086 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1087 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1088 "proportional fonts)"
1090 "Цвет фона символов после заданной позиции (см. ниже) меняется на цвет, "
1091 "который установлен ниже (рекомендуется, если вы используете пропорциональные "
1094 #: ../data/geany.glade.h:223
1098 #: ../data/geany.glade.h:224
1099 msgid "<b>Long line marker</b>"
1100 msgstr "<b>Маркер длинной строки</b>"
1102 #: ../data/geany.glade.h:225
1106 #: ../data/geany.glade.h:226
1107 msgid "Do not show virtual spaces"
1108 msgstr "Не показывать виртуальные пробелы"
1110 #: ../data/geany.glade.h:227
1111 msgid "Only for rectangular selections"
1112 msgstr "Только для выделения столбцом"
1114 #: ../data/geany.glade.h:228
1116 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1119 "Показывать виртуальные пробелы только после окончания строк при выделении "
1122 #: ../data/geany.glade.h:229
1126 #: ../data/geany.glade.h:230
1127 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1128 msgstr "Всегда показывать виртуальные пробелы после окончания строк"
1130 #: ../data/geany.glade.h:231
1131 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1132 msgstr "<b>Виртуальные пробелы</b>"
1134 #: ../data/geany.glade.h:232
1136 msgstr "Отображение"
1138 #: ../data/geany.glade.h:233 ../src/keybindings.c:309 ../src/prefs.c:1603
1142 #: ../data/geany.glade.h:234
1143 msgid "Open new documents from the command-line"
1144 msgstr "Открывать новые документы из командной строки"
1146 #: ../data/geany.glade.h:235
1147 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1148 msgstr "Создавать новые документы из командной строки, если файл не существует"
1150 #: ../data/geany.glade.h:236
1151 msgid "Default end of line characters:"
1152 msgstr "Символы конца строки по умолчанию:"
1154 #: ../data/geany.glade.h:237
1155 msgid "<b>New files</b>"
1156 msgstr "<b>Новые файлы</b>"
1158 #: ../data/geany.glade.h:238
1159 msgid "Default encoding (new files):"
1160 msgstr "Кодировка по умолчанию (для новых файлов):"
1162 #: ../data/geany.glade.h:239
1163 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1164 msgstr "Устанавливает кодировку по умолчанию для создаваемых файлов"
1166 #: ../data/geany.glade.h:240
1167 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1169 "Использовать одну и ту же кодировку для открытия файлов с кодировкой, "
1170 "отличной от Unicode"
1172 #: ../data/geany.glade.h:241
1174 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1175 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1176 "(usually not needed)"
1178 "Эта опция отключает автоматическое определение кодировки файла при открытии; "
1179 "файлы c кодировкой, отличной от Unicode, будут открываться в указанной "
1180 "кодировке. Обычно в этом нет необходимости."
1182 #: ../data/geany.glade.h:242
1183 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1184 msgstr "Кодировка по умолчанию (для файлов с кодировкой, отличной от Unicode):"
1186 #: ../data/geany.glade.h:243
1187 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1189 "Устанавливает кодировку по умолчанию для открытия существующих файлов с "
1190 "кодировкой, отличной от Unicode"
1192 #: ../data/geany.glade.h:244
1193 msgid "<b>Encodings</b>"
1194 msgstr "<b>Кодировки</b>"
1196 #: ../data/geany.glade.h:245
1197 msgid "Ensure new line at file end"
1198 msgstr "Следить за наличием новой строки в конце файла"
1200 #: ../data/geany.glade.h:246
1201 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1202 msgstr "Следить за тем, что в конце файла находится новая строка"
1204 #: ../data/geany.glade.h:247
1205 msgid "Ensure consistent line endings"
1206 msgstr "Следить за единообразием переносов строк"
1208 #: ../data/geany.glade.h:248
1210 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1211 "mixed line endings in the same file"
1213 "Символы новой строки перед сохранением всегда будут преобразовываться в "
1214 "единый формат, что позволяет избежать смешивания разных типов символов конца "
1215 "строки в одном файле"
1217 #: ../data/geany.glade.h:249
1218 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1219 msgstr "Убирать лишние пробелы и табуляции"
1221 #: ../data/geany.glade.h:250
1223 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1224 msgstr "Убирать лишние пробелы, табуляции и окончания строк"
1226 #: ../data/geany.glade.h:251 ../src/keybindings.c:666
1227 msgid "Replace tabs with space"
1228 msgstr "Заменить табуляции пробелами"
1230 #: ../data/geany.glade.h:252
1231 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1232 msgstr "Заменить пробелами все табуляции в документе."
1234 #: ../data/geany.glade.h:253
1235 msgid "<b>Saving files</b>"
1236 msgstr "<b>Сохранение файлов</b>"
1238 #: ../data/geany.glade.h:254
1239 msgid "Recent files list length:"
1240 msgstr "Длина списка недавних файлов:"
1242 #: ../data/geany.glade.h:255
1243 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1244 msgstr "Количество файлов, сохраняемых в списке недавно открытых файлов."
1246 #: ../data/geany.glade.h:256
1247 msgid "Disk check timeout:"
1248 msgstr "Период проверки диска:"
1250 #: ../data/geany.glade.h:257
1252 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1253 "disables checking."
1255 "Периодичность проверки на изменение файлов на диске (в секундах). Нулевое "
1256 "значение отключает проверку."
1258 #: ../data/geany.glade.h:258 ../src/prefs.c:1605 ../src/symbols.c:467
1259 #: ../plugins/filebrowser.c:1159
1263 #: ../data/geany.glade.h:259
1267 #: ../data/geany.glade.h:260
1271 #: ../data/geany.glade.h:262
1274 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1277 "Команда эмулятора терминала (вместо %c будет подставлено имя файла скрипта "
1280 #: ../data/geany.glade.h:263
1281 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1283 "Путь (и, возможно, дополнительные аргументы) к вашему любимому браузеру"
1285 #: ../data/geany.glade.h:264
1287 msgstr "Утилита grep:"
1289 #: ../data/geany.glade.h:265
1290 msgid "<b>Tool paths</b>"
1291 msgstr "<b>Пути утилит</b>"
1293 #: ../data/geany.glade.h:266
1294 msgid "Context action:"
1295 msgstr "Контекстное действие:"
1297 #: ../data/geany.glade.h:268
1300 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1301 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1304 "Команда для контекстного действия. Текущее выделенное слово можно "
1305 "подставлять с помощью %s. Его можно вставлять в любом месте указанной "
1306 "команды, и подстановка будет выполнена до её выполнения."
1308 #: ../data/geany.glade.h:269
1309 msgid "<b>Commands</b>"
1310 msgstr "<b>Команды</b>"
1312 #: ../data/geany.glade.h:270 ../src/keybindings.c:321 ../src/prefs.c:1607
1314 msgstr "Инструменты"
1316 #: ../data/geany.glade.h:271
1317 msgid "email address of the developer"
1318 msgstr "адрес электронной почты разработчика"
1320 #: ../data/geany.glade.h:272
1321 msgid "Initials of the developer name"
1322 msgstr "Инициалы имени разработчика"
1324 #: ../data/geany.glade.h:273
1325 msgid "Initial version:"
1326 msgstr "Стартовая версия:"
1328 #: ../data/geany.glade.h:274
1329 msgid "Version number, which a new file initially has"
1330 msgstr "Номер версии, которую изначально имеет новый файл"
1332 #: ../data/geany.glade.h:275
1333 msgid "Company name"
1334 msgstr "Имя компании:"
1336 #: ../data/geany.glade.h:276
1338 msgstr "Разработчик:"
1340 #: ../data/geany.glade.h:277
1344 #: ../data/geany.glade.h:278
1345 msgid "Mail address:"
1346 msgstr "Электронная почта:"
1348 #: ../data/geany.glade.h:279
1352 #: ../data/geany.glade.h:280
1353 msgid "The name of the developer"
1354 msgstr "Имя разработчика:"
1356 #: ../data/geany.glade.h:281
1360 #: ../data/geany.glade.h:282
1364 #: ../data/geany.glade.h:283
1365 msgid "Date & time:"
1366 msgstr "Дата и время:"
1368 #: ../data/geany.glade.h:284
1370 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1371 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1373 "Укажите формат для группового символа {datetime}. Можно использовать любые "
1374 "параметры, которые годятся для функции strftime ANSI C."
1376 #: ../data/geany.glade.h:285
1378 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1379 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1381 "Укажите формат для группового символа {year}. Можно использовать любые "
1382 "параметры, которые годятся для функции strftime ANSI C."
1384 #: ../data/geany.glade.h:286
1386 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1387 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1389 "Укажите формат для группового символа {date}. Можно использовать любые "
1390 "параметры, которые годятся для функции strftime ANSI C."
1392 #: ../data/geany.glade.h:287
1393 msgid "<b>Template data</b>"
1394 msgstr "<b>Данные шаблонов</b>"
1396 #: ../data/geany.glade.h:288 ../src/prefs.c:1609
1400 #: ../data/geany.glade.h:289
1404 #: ../data/geany.glade.h:290
1405 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1406 msgstr "<b>Сочетания клавиш</b>"
1408 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/plugins.c:1941 ../src/plugins.c:1978
1409 #: ../src/prefs.c:1611
1411 msgstr "Сочетания клавиш"
1413 #: ../data/geany.glade.h:292
1417 #: ../data/geany.glade.h:294
1419 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1421 "Путь к команде для вывода файла на печать (используйте %f вместо имени файла)"
1423 #: ../data/geany.glade.h:295
1424 msgid "Use an external command for printing"
1425 msgstr "Использовать внешнюю команду для печати"
1427 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:239
1428 msgid "Print line numbers"
1429 msgstr "Показывать номера строк"
1431 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:241
1432 msgid "Add line numbers to the printed page"
1433 msgstr "Добавлять номера строк на печатаемой странице"
1435 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:244
1436 msgid "Print page numbers"
1437 msgstr "Печатать номера страниц"
1439 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:246
1441 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1442 msgstr "Добавлять номера страниц. Это займёт 2 строки внизу каждой страницы."
1444 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:249
1445 msgid "Print page header"
1446 msgstr "Печатать заголовки страниц"
1448 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:251
1450 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1451 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1453 "Добавлять небольшой заголовок в начало каждой страницы с указанием номера "
1454 "страницы, имени файла и текущей даты (см. ниже). Это занимает 3 строки."
1456 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:267
1457 msgid "Use the basename of the printed file"
1458 msgstr "Использовать только имя текущего файла"
1460 #: ../data/geany.glade.h:303
1461 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1462 msgstr "Печатать только имя файла, опуская путь к нему"
1464 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:275
1465 msgid "Date format:"
1466 msgstr "Формат даты:"
1468 #: ../data/geany.glade.h:305 ../src/printing.c:281
1470 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1471 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1472 "with the ANSI C strftime function."
1474 "Укажите формат для отображения даты и времени для добавления на печатаемые "
1475 "страницы. Можно использовать любые параметры, которые годятся для функции "
1478 #: ../data/geany.glade.h:306
1479 msgid "Use native GTK printing"
1480 msgstr "Использовать стандартный механизм печати GTK"
1482 #: ../data/geany.glade.h:307
1483 msgid "<b>Printing</b>"
1484 msgstr "<b>Печать</b>"
1486 #: ../data/geany.glade.h:308 ../src/prefs.c:1613
1490 #: ../data/geany.glade.h:309
1494 #: ../data/geany.glade.h:310
1495 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1496 msgstr "Устанавливает шрифт для окна терминала"
1498 #: ../data/geany.glade.h:311
1499 msgid "Choose Terminal Font"
1500 msgstr "Выберите шрифт терминала"
1502 #: ../data/geany.glade.h:312
1503 msgid "Foreground color:"
1504 msgstr "Цвет текста:"
1506 #: ../data/geany.glade.h:313
1507 msgid "Background color:"
1510 #: ../data/geany.glade.h:314
1511 msgid "Scrollback lines:"
1512 msgstr "Прокручиваемые строки:"
1514 #: ../data/geany.glade.h:315
1518 #: ../data/geany.glade.h:316
1519 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1520 msgstr "Устанавливает цвет текста для окна терминала"
1522 #: ../data/geany.glade.h:317
1523 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1524 msgstr "Устанавливает цвет фона для окна терминала"
1526 #: ../data/geany.glade.h:318
1528 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1531 "Устанавливает количество строк, которые можно прокрутить назад в окне "
1534 #: ../data/geany.glade.h:319
1536 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1539 "Устанавливает путь к оболочке, которая должна быть запущена в терминале"
1541 #: ../data/geany.glade.h:320
1542 msgid "Scroll on keystroke"
1543 msgstr "Прокрутка по нажатию на клавиши"
1545 #: ../data/geany.glade.h:321
1546 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1547 msgstr "Осуществлять ли прокрутку вниз, если была нажата клавиша"
1549 #: ../data/geany.glade.h:322
1550 msgid "Scroll on output"
1551 msgstr "Прокрутка по мере вывода"
1553 #: ../data/geany.glade.h:323
1554 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1555 msgstr "Прокручивать ли вниз, если что-то было выведено"
1557 #: ../data/geany.glade.h:324
1558 msgid "Cursor blinks"
1559 msgstr "Мигающий курсор"
1561 #: ../data/geany.glade.h:325
1562 msgid "Whether to blink the cursor"
1563 msgstr "Должен ли курсор мигать"
1565 #: ../data/geany.glade.h:326
1566 msgid "Override Geany keybindings"
1567 msgstr "Переопределить сочетания клавиш Geany"
1569 #: ../data/geany.glade.h:327
1571 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1573 "Позволяет терминалу получать сочетания горячих клавиш (кроме команд фокуса)"
1575 #: ../data/geany.glade.h:328
1576 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1577 msgstr "Отключить горячую клавишу для меню (по умолчанию F10)"
1579 #: ../data/geany.glade.h:329
1581 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1582 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1585 "Эта опция отключает горячую клавишу для вызова меню (обычно F10). Это может "
1586 "пригодиться, например, если вы используете Midnight Commander в окне "
1589 #: ../data/geany.glade.h:330
1590 msgid "Follow path of the current file"
1591 msgstr "Устанавливать путь вслед за текущим файлом"
1593 #: ../data/geany.glade.h:331
1594 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1596 "Выполнять ли \"cd $path\", когда вы переключаетесь между открытыми файлами"
1598 #: ../data/geany.glade.h:332
1599 msgid "Execute programs in the VTE"
1600 msgstr "Выполнять программы в терминале"
1602 #: ../data/geany.glade.h:333
1604 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1605 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1607 "Запускать программы в терминале вместо того, чтобы открывать отдельное окно. "
1608 "Внимание: программы, выполняемые в терминале, нельзя остановить."
1610 #: ../data/geany.glade.h:334
1611 msgid "Don't use run script"
1612 msgstr "Не использовать скрипт для запуска"
1614 #: ../data/geany.glade.h:335
1616 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1617 "status of the executed program"
1619 "Не использовать простой скрипт, который обычно используется для отображения "
1620 "кода завершения выполненной программы"
1622 #: ../data/geany.glade.h:336
1623 msgid "<b>Terminal</b>"
1624 msgstr "<b>Терминал</b>"
1626 #: ../data/geany.glade.h:337 ../src/prefs.c:1617 ../src/vte.c:384
1630 #: ../data/geany.glade.h:338
1631 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1633 "<i>Предупреждение: прочтите руководство перед изменением этих параметров.</i>"
1635 #: ../data/geany.glade.h:339
1636 msgid "<b>Various preferences</b>"
1637 msgstr "<b>Разные опции</b>"
1639 #: ../data/geany.glade.h:340 ../src/prefs.c:1615
1643 #: ../data/geany.glade.h:342
1647 #: ../data/geany.glade.h:343
1648 msgid "New (with _Template)"
1649 msgstr "Создать из _шаблона"
1651 #: ../data/geany.glade.h:344
1653 msgstr "_Открыть..."
1655 #: ../data/geany.glade.h:345
1656 msgid "Recent _Files"
1657 msgstr "Недавние _файлы"
1659 #: ../data/geany.glade.h:346
1661 msgstr "Сохранить как..."
1663 #: ../data/geany.glade.h:347
1665 msgstr "Сохранить _все"
1667 #: ../data/geany.glade.h:348 ../src/document.c:1651 ../src/document.c:3620
1668 #: ../src/sidebar.c:718
1670 msgstr "_Загрузить заново"
1672 #: ../data/geany.glade.h:349
1674 msgstr "За_грузить заново как"
1676 #: ../data/geany.glade.h:350
1678 msgstr "_Параметры страницы"
1680 #: ../data/geany.glade.h:351
1684 #: ../data/geany.glade.h:352 ../src/notebook.c:470
1685 msgid "Close Ot_her Documents"
1686 msgstr "Закрыть ост_альные"
1688 #: ../data/geany.glade.h:353 ../src/notebook.c:476
1690 msgstr "_Закрыть все"
1692 #: ../data/geany.glade.h:354
1696 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/keybindings.c:434
1697 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1698 msgstr "_Вырезать строки"
1700 #: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:431
1701 msgid "_Copy Current Line(s)"
1702 msgstr "_Копировать строки"
1704 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:384
1705 msgid "_Delete Current Line(s)"
1706 msgstr "_Удалить строки"
1708 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:381
1709 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1710 msgstr "_Дублировать строку"
1712 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:444
1713 msgid "S_elect Current Line(s)"
1714 msgstr "Выделить _текущие строки"
1716 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:447
1717 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1718 msgstr "Выделить _абзац"
1720 #: ../data/geany.glade.h:361
1721 msgid "_Move Line(s) Up"
1722 msgstr "Переместить строку(и) вверх"
1724 #: ../data/geany.glade.h:362
1725 msgid "M_ove Line(s) Down"
1726 msgstr "Переместить строку(и) вниз"
1728 #: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:498
1729 msgid "_Send Selection to Terminal"
1730 msgstr "_Отправить выделенное в терминал"
1732 #: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:500
1733 msgid "_Reflow Lines/Block"
1734 msgstr "Пере_форматировать строки/блок"
1736 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:458
1737 msgid "T_oggle Case of Selection"
1738 msgstr "Переключить _регистр выделенного текста"
1740 #: ../data/geany.glade.h:366
1741 msgid "_Comment Line(s)"
1742 msgstr "За_комментировать"
1744 #: ../data/geany.glade.h:367
1745 msgid "U_ncomment Line(s)"
1746 msgstr "_Раскомментировать"
1748 #: ../data/geany.glade.h:368
1749 msgid "_Toggle Line Commentation"
1750 msgstr "_Переключить комментарий"
1752 #: ../data/geany.glade.h:369
1753 msgid "_Increase Indent"
1754 msgstr "У_величить отступ"
1756 #: ../data/geany.glade.h:370
1757 msgid "_Decrease Indent"
1758 msgstr "У_меньшить отступ"
1760 #: ../data/geany.glade.h:371 ../src/keybindings.c:477
1761 msgid "S_mart Line Indent"
1762 msgstr "Использовать \"_умный\" отступ"
1764 #: ../data/geany.glade.h:372
1765 msgid "_Send Selection to"
1766 msgstr "О_тправить выделенное в"
1768 #: ../data/geany.glade.h:373
1769 msgid "I_nsert Comments"
1770 msgstr "Вставить комм_ентарии"
1772 #: ../data/geany.glade.h:374
1773 msgid "Preference_s"
1776 #: ../data/geany.glade.h:375 ../src/keybindings.c:524
1777 msgid "P_lugin Preferences"
1778 msgstr "Настройки _модулей"
1780 #: ../data/geany.glade.h:376
1784 #: ../data/geany.glade.h:377
1786 msgstr "Найти _следующее"
1788 #: ../data/geany.glade.h:378
1789 msgid "Find _Previous"
1790 msgstr "Найти _предыдущее"
1792 #: ../data/geany.glade.h:379 ../src/symbols.c:2600
1793 msgid "Find in F_iles..."
1794 msgstr "Найти в _файлах..."
1796 #: ../data/geany.glade.h:380
1798 msgstr "_Заменить..."
1800 #: ../data/geany.glade.h:381
1801 msgid "Next Me_ssage"
1802 msgstr "_Следующее сообщение"
1804 #: ../data/geany.glade.h:382
1805 msgid "Pr_evious Message"
1806 msgstr "_Предыдущее сообщение"
1808 #: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:573
1809 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1810 msgstr "Перейти к с_ледующему маркеру"
1812 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:576
1813 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1814 msgstr "Перейти к п_редыдущему маркеру"
1816 #: ../data/geany.glade.h:385
1817 msgid "_Go to Line..."
1818 msgstr "Перейти на с_троку..."
1820 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:536
1821 msgid "Find Next _Selection"
1822 msgstr "Найти _следующее выделение"
1824 #: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:538
1825 msgid "Find Pre_vious Selection"
1826 msgstr "Найти _предыдущее выделенное"
1828 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:555
1830 msgstr "_Пометить все"
1832 #: ../data/geany.glade.h:389
1833 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1834 msgstr "Перейти к объявлению символа"
1836 #: ../data/geany.glade.h:390
1840 #: ../data/geany.glade.h:391
1841 msgid "Change _Font..."
1842 msgstr "Выбрать _шрифт..."
1844 #: ../data/geany.glade.h:392
1845 msgid "Change _Color Scheme..."
1846 msgstr "_Цветовые схемы..."
1848 #: ../data/geany.glade.h:393
1849 msgid "Show _Markers Margin"
1850 msgstr "Отображать _поле для маркеров"
1852 #: ../data/geany.glade.h:394
1853 msgid "Show _Line Numbers"
1854 msgstr "Отображать _номера строк"
1856 #: ../data/geany.glade.h:395
1857 msgid "Show White S_pace"
1858 msgstr "Отображать _пробелы"
1860 #: ../data/geany.glade.h:396
1861 msgid "Show Line _Endings"
1862 msgstr "Отображать _завершение строк"
1864 #: ../data/geany.glade.h:397
1865 msgid "Show Indentation _Guides"
1866 msgstr "Отображать линии _отступов"
1868 #: ../data/geany.glade.h:398
1870 msgstr "На весь _экран"
1872 #: ../data/geany.glade.h:399
1873 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1874 msgstr "Показать/скрыть _все панели"
1876 #: ../data/geany.glade.h:400
1877 msgid "Show Message _Window"
1878 msgstr "_Показывать окно сообщений"
1880 #: ../data/geany.glade.h:401
1881 msgid "Show _Toolbar"
1882 msgstr "Показывать панель _инструментов"
1884 #: ../data/geany.glade.h:402
1885 msgid "Show Side_bar"
1886 msgstr "Показывать _боковую панель"
1888 #: ../data/geany.glade.h:403
1892 #: ../data/geany.glade.h:404
1893 msgid "_Line Wrapping"
1894 msgstr "Динамический _перенос строк"
1896 #: ../data/geany.glade.h:405
1897 msgid "Line _Breaking"
1898 msgstr "Перенос _строк"
1900 #: ../data/geany.glade.h:406
1901 msgid "_Auto-indentation"
1902 msgstr "_Автоматический отступ"
1904 #: ../data/geany.glade.h:407
1905 msgid "In_dent Type"
1906 msgstr "Т_ип отступа"
1908 #: ../data/geany.glade.h:408
1909 msgid "_Detect from Content"
1910 msgstr "_Распознать по содержимому файла"
1912 #: ../data/geany.glade.h:409
1913 msgid "T_abs and Spaces"
1914 msgstr "_Табуляции и пробелы"
1916 #: ../data/geany.glade.h:410
1917 msgid "Indent Widt_h"
1918 msgstr "_Ширина отступа"
1920 #: ../data/geany.glade.h:411
1924 #: ../data/geany.glade.h:412
1928 #: ../data/geany.glade.h:413
1932 #: ../data/geany.glade.h:414
1936 #: ../data/geany.glade.h:415
1940 #: ../data/geany.glade.h:416
1944 #: ../data/geany.glade.h:417
1948 #: ../data/geany.glade.h:418
1952 #: ../data/geany.glade.h:419
1954 msgstr "Только _чтение"
1956 #: ../data/geany.glade.h:420
1957 msgid "_Write Unicode BOM"
1958 msgstr "Использовать _Unicode BOM"
1960 #: ../data/geany.glade.h:421
1961 msgid "Set File_type"
1962 msgstr "_Установить тип файла"
1964 #: ../data/geany.glade.h:422
1965 msgid "Set _Encoding"
1966 msgstr "Установить _кодировку"
1968 #: ../data/geany.glade.h:423
1969 msgid "Set Line E_ndings"
1970 msgstr "Установить _окончания строк"
1972 #: ../data/geany.glade.h:424
1973 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1974 msgstr "Заменить окончания строк на _CR/LF (Windows)"
1976 #: ../data/geany.glade.h:425
1977 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1978 msgstr "Заменить окончания строк на _LF (Unix)"
1980 #: ../data/geany.glade.h:426
1981 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1982 msgstr "Заменить окончания строк на CR (классический _Mac)"
1984 #: ../data/geany.glade.h:427 ../src/keybindings.c:664
1986 msgstr "Клонировать"
1988 #: ../data/geany.glade.h:428
1989 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1990 msgstr "Удалить _лишние пробелы в конце строк"
1992 #: ../data/geany.glade.h:429
1993 msgid "Replace Tabs with S_paces"
1994 msgstr "_Заменить табуляции пробелами"
1996 #: ../data/geany.glade.h:430
1997 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
1998 msgstr "Заменить пробелы _табуляциями..."
2000 #: ../data/geany.glade.h:431
2002 msgstr "_Свернуть все"
2004 #: ../data/geany.glade.h:432
2006 msgstr "_Развернуть все"
2008 #: ../data/geany.glade.h:433
2009 msgid "Remove _Markers"
2010 msgstr "Удалить _маркеры"
2012 #: ../data/geany.glade.h:434
2013 msgid "Remove Error _Indicators"
2014 msgstr "Убрать индикаторы о_шибок"
2016 #: ../data/geany.glade.h:435
2020 #: ../data/geany.glade.h:436
2024 #: ../data/geany.glade.h:437
2025 msgid "_Recent Projects"
2026 msgstr "_Последние проекты"
2028 #: ../data/geany.glade.h:438
2032 #: ../data/geany.glade.h:439
2033 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2034 msgstr "Использовать ширину отступа по умолчанию во всех документах"
2036 #: ../data/geany.glade.h:440
2037 msgid "_Apply Default Indentation"
2038 msgstr "При_менить отступы по умолчанию"
2041 #: ../data/geany.glade.h:441 ../src/build.c:2402 ../src/build.c:2679
2045 #: ../data/geany.glade.h:442
2047 msgstr "_Инструменты"
2049 #: ../data/geany.glade.h:443
2050 msgid "_Reload Configuration"
2051 msgstr "_Обновить настройки"
2053 #: ../data/geany.glade.h:444
2054 msgid "C_onfiguration Files"
2055 msgstr "_Файлы настроек"
2057 #: ../data/geany.glade.h:445
2058 msgid "_Color Chooser"
2059 msgstr "_Выбор цвета"
2061 #: ../data/geany.glade.h:446
2063 msgstr "_Количество слов"
2065 #: ../data/geany.glade.h:447
2066 msgid "Load Ta_gs File..."
2067 msgstr "Загрузить файл с те_гами..."
2069 #: ../data/geany.glade.h:448
2073 #: ../data/geany.glade.h:449
2074 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2075 msgstr "Сочетания _клавиш"
2077 #: ../data/geany.glade.h:450
2078 msgid "Debug _Messages"
2079 msgstr "Отладочные _сообщения"
2081 #: ../data/geany.glade.h:451
2083 msgstr "Са_йт проекта"
2085 #: ../data/geany.glade.h:452
2089 #: ../data/geany.glade.h:453
2090 msgid "Report a _Bug..."
2091 msgstr "Соо_бщить об ошибке..."
2093 #: ../data/geany.glade.h:454
2095 msgstr "Сделать _пожертвование..."
2097 #: ../data/geany.glade.h:455 ../src/sidebar.c:126
2101 #: ../data/geany.glade.h:456
2105 #: ../data/geany.glade.h:457
2109 #: ../data/geany.glade.h:458
2113 #: ../data/geany.glade.h:459
2117 #: ../data/geany.glade.h:460
2121 #: ../data/geany.glade.h:461
2122 msgid "Project Properties"
2123 msgstr "Свойства проекта"
2125 #: ../data/geany.glade.h:462 ../src/project.c:180
2129 #: ../data/geany.glade.h:463 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2130 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2134 #: ../data/geany.glade.h:464
2135 msgid "Description:"
2138 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:202
2140 msgstr "Путь к каталогу:"
2142 #: ../data/geany.glade.h:466
2143 msgid "File patterns:"
2144 msgstr "Шаблоны файлов:"
2146 #: ../data/geany.glade.h:467
2148 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2151 "Список шаблонов поиска, разделённых пробелами (например, *.c *.h), "
2152 "используемых для поиска в диалоге файлов"
2154 #: ../data/geany.glade.h:468 ../src/project.c:209
2156 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2157 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2160 "Путь к каталогу, содержащему файлы, составляющие проект. Это может быть как "
2161 "новый каталог, так и уже существующий. Вы можете использовать относительные "
2162 "пути (относительно имени проекта)."
2164 #: ../data/geany.glade.h:469 ../src/keybindings.c:319
2168 #: ../data/geany.glade.h:470
2170 msgstr "Отображение:"
2172 #: ../data/geany.glade.h:471
2176 #: ../data/geany.glade.h:472
2177 msgid "Use global settings"
2178 msgstr "Использовать глобальные настройки"
2180 #: ../data/geany.glade.h:473
2184 #: ../data/geany.glade.h:474
2186 msgstr "Размещение:"
2188 #: ../data/geany.glade.h:475
2190 msgstr "Только чтение:"
2192 #: ../data/geany.glade.h:476
2196 #: ../data/geany.glade.h:477
2198 msgstr "Модифицирован:"
2200 #: ../data/geany.glade.h:478
2204 #: ../data/geany.glade.h:479
2206 msgstr "Последний доступ:"
2208 #: ../data/geany.glade.h:480
2209 msgid "(only inside Geany)"
2210 msgstr "(только внутри Geany)"
2212 #: ../data/geany.glade.h:481
2213 msgid "Permissions:"
2216 #: ../data/geany.glade.h:482
2220 #: ../data/geany.glade.h:483
2224 #: ../data/geany.glade.h:484
2228 #: ../data/geany.glade.h:485
2232 #: ../data/geany.glade.h:486
2236 #: ../data/geany.glade.h:487
2240 #: ../src/about.c:48
2242 "Copyright (c) 2005-2017\n"
2243 "Colomban Wendling\n"
2248 "All rights reserved."
2250 "Copyright (c) 2005-2017\n"
2251 "Colomban Wendling\n"
2256 "Все права защищены."
2258 #: ../src/about.c:171
2262 #: ../src/about.c:215
2263 msgid "A fast and lightweight IDE"
2264 msgstr "Быстрая и легковесная среда разработки"
2266 #: ../src/about.c:237
2268 msgid "(built on or after %s)"
2269 msgstr "(собрано %s или позднее)"
2271 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2272 #: ../src/about.c:269
2276 #: ../src/about.c:285
2278 msgstr "Разработчики"
2280 #: ../src/about.c:292
2282 msgstr "ведущий разработчик"
2284 #: ../src/about.c:300 ../src/about.c:308 ../src/about.c:316
2286 msgstr "разработчик"
2288 #: ../src/about.c:324
2289 msgid "translation maintainer"
2290 msgstr "ведущий переводчик"
2292 #: ../src/about.c:333
2294 msgstr "Переводчики"
2296 #: ../src/about.c:353
2297 msgid "Previous Translators"
2298 msgstr "Предыдущие переводчики"
2300 #: ../src/about.c:374
2301 msgid "Contributors"
2304 #: ../src/about.c:384
2307 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2309 "Некоторые из многих участников проекта (более детальный список в файле %s):"
2311 #: ../src/about.c:410
2315 #: ../src/about.c:427
2319 #: ../src/about.c:436
2321 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2322 "gpl-2.0.txt to view it online."
2324 "Текст лицензии не найден; пожалуйста, посетите http://www.gnu.org/licenses/"
2325 "gpl-2.0.txt, чтобы ознакомиться с ним."
2328 #: ../src/build.c:710
2330 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2331 msgstr "не удалось заменить %%p, нет активного проекта"
2333 #: ../src/build.c:738
2334 msgid "Process failed, no working directory"
2335 msgstr "Ошибка: не указан рабочий каталог"
2337 #: ../src/build.c:750
2339 msgid "%s (in directory: %s)"
2340 msgstr "%s (в каталоге: %s)"
2342 #: ../src/build.c:775
2344 msgid "Process failed (%s)"
2345 msgstr "Процесс дал сбой (%s)"
2347 #: ../src/build.c:809
2349 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2350 msgstr "Некорректный рабочий каталог \"%s\""
2352 #: ../src/build.c:845
2354 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2355 msgstr "Не удалось выполнить \"%s\" (скрипт запуска не может быть создан: %s)"
2357 #: ../src/build.c:887
2359 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2360 "or Enter to clear it)."
2362 "Файл не выполнен, так как терминал может содержать незавершённую команду "
2363 "(нажмите Ctrl+C или Enter, чтобы очистить терминал)."
2365 #: ../src/build.c:935
2368 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2371 "Не могу запустить команду сборки \"%s\": %s. Проверьте параметры терминала в "
2374 #: ../src/build.c:1046
2375 msgid "Compilation failed."
2376 msgstr "Сборка завершилась с ошибкой."
2378 #: ../src/build.c:1060
2379 msgid "Compilation finished successfully."
2380 msgstr "Сборка прошла успешно."
2382 #: ../src/build.c:1220
2386 #: ../src/build.c:1221
2387 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2388 msgstr "Введите здесь свои опции, весь введенный текст передаётся команде."
2390 #: ../src/build.c:1299
2392 msgstr "Сл_едующая ошибка"
2394 #: ../src/build.c:1301
2395 msgid "_Previous Error"
2396 msgstr "_Предыдущая ошибка"
2399 #: ../src/build.c:1311 ../src/build.c:2719
2400 msgid "_Set Build Commands"
2401 msgstr "_Установить команды сборки"
2403 #: ../src/build.c:1586 ../src/toolbar.c:376
2404 msgid "Build the current file"
2405 msgstr "Собрать текущий файл"
2407 #: ../src/build.c:1597
2408 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2409 msgstr "Собрать данный файл, используя утилиту Make и цель сборки по умолчанию"
2411 #: ../src/build.c:1599
2412 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2413 msgstr "Собрать текущий файл, используя утилиту Make и указанную цель"
2415 #: ../src/build.c:1601
2416 msgid "Compile the current file with Make"
2417 msgstr "Скомпилировать текущий файл, используя утилиту Make"
2419 # "Процесс невозможно остановить" - это просто шедевр.
2420 #: ../src/build.c:1620
2422 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2423 msgstr "Процесс не может быть остановлен (%s)."
2425 #: ../src/build.c:1634 ../src/build.c:1646
2426 msgid "No more build errors."
2427 msgstr "Ошибок сборки больше нет."
2429 #: ../src/build.c:1759 ../src/build.c:1761
2430 msgid "Set menu item label"
2431 msgstr "Метка элемента меню"
2433 #: ../src/build.c:1786 ../src/symbols.c:522 ../src/tools.c:397
2437 #. command column, holding status and command display
2438 #: ../src/build.c:1787 ../src/symbols.c:517 ../src/tools.c:382
2442 #: ../src/build.c:1788
2443 msgid "Working directory"
2444 msgstr "Рабочий каталог"
2446 #: ../src/build.c:1789
2450 #: ../src/build.c:1846
2451 msgid "Click to set menu item label"
2452 msgstr "Щёлкните для указания метки элемента меню"
2454 #: ../src/build.c:1930 ../src/build.c:1932
2457 msgstr "Команды для языка: %s"
2459 #: ../src/build.c:1932
2461 msgstr "Тип файла не определён"
2463 #: ../src/build.c:1941 ../src/build.c:1976
2464 msgid "Error regular expression:"
2465 msgstr "Регулярное выражение, являющееся признаком ошибки:"
2467 #: ../src/build.c:1969
2468 msgid "Independent commands"
2469 msgstr "Независимые команды"
2471 #: ../src/build.c:2001
2472 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2474 "Примечание: для команды 2 будет открыт диалог, позволяющий ввести "
2475 "дополнительные параметры."
2477 #: ../src/build.c:2010
2478 msgid "Execute commands"
2479 msgstr "Выполнить команды"
2481 #: ../src/build.c:2022
2483 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2484 "manual for details."
2486 "Шаблоны для подстановки в команду и рабочий каталог: %d, %e, %f, %p и %l, "
2487 "смотрите руководство для более детальной информации."
2489 #: ../src/build.c:2180
2490 msgid "Set Build Commands"
2491 msgstr "Установить пользовательские команды"
2493 #: ../src/build.c:2395
2495 msgstr "_Скомпилировать"
2497 #: ../src/build.c:2409 ../src/build.c:2439 ../src/build.c:2647
2501 #. build the code with make custom
2502 #: ../src/build.c:2454 ../src/build.c:2645 ../src/build.c:2699
2503 msgid "Make Custom _Target..."
2504 msgstr "Собрать заданную _цель..."
2506 #. build the code with make object
2507 #: ../src/build.c:2456 ../src/build.c:2646 ../src/build.c:2707
2508 msgid "Make _Object"
2509 msgstr "Собрать _объектный файл"
2511 #: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2644
2515 #. build the code with make all
2516 #: ../src/build.c:2691
2518 msgstr "Собрать _всё"
2520 #: ../src/callbacks.c:147
2522 msgid "%d file saved."
2523 msgid_plural "%d files saved."
2524 msgstr[0] "%d файл сохранён."
2525 msgstr[1] "%d файла сохранены."
2526 msgstr[2] "%d файлов сохранено."
2528 #: ../src/callbacks.c:900 ../src/keybindings.c:564
2530 msgstr "Перейти на строку"
2532 #: ../src/callbacks.c:901
2533 msgid "Enter the line you want to go to:"
2534 msgstr "Введите строку, на которую нужно перейти:"
2536 #: ../src/callbacks.c:1002 ../src/callbacks.c:1028
2538 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2540 "Пожалуйста, установите тип файла для текущего документа перед использованием "
2543 #: ../src/callbacks.c:1318 ../src/callbacks.c:1326
2544 msgid "No more message items."
2545 msgstr "Сообщений больше нет."
2547 #: ../src/callbacks.c:1429
2549 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2550 msgstr "Не удалось открыть файл %s (файл не найден)"
2552 #: ../src/callbacks.c:1478
2553 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2554 msgstr "Проверьте правильность пути в настройках типов файлов."
2556 #: ../src/callbacks.c:1483
2557 msgid "Check the path setting in Preferences."
2558 msgstr "Проверьте правильность пути в настройках."
2560 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2561 #: ../src/callbacks.c:1496
2563 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2564 msgstr "Не удалось выполнить команду контекстного действия \"%s\": %s. %s"
2566 #: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2298 ../src/document.c:2363
2567 #: ../src/document.c:2371
2569 msgid "\"%s\" was not found."
2570 msgstr "Не удалось найти \"%s\"."
2573 #: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:531
2574 msgid "Detect from file"
2575 msgstr "Распознать по содержимому"
2577 #: ../src/dialogs.c:226
2578 msgid "Programming Languages"
2579 msgstr "Языки программирования"
2581 #: ../src/dialogs.c:228
2582 msgid "Scripting Languages"
2583 msgstr "Скриптовые языки"
2585 #: ../src/dialogs.c:230
2586 msgid "Markup Languages"
2587 msgstr "Языки разметки"
2589 #: ../src/dialogs.c:308
2590 msgid "_More Options"
2591 msgstr "_Больше настроек"
2593 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2594 #: ../src/dialogs.c:315
2595 msgid "Show _hidden files"
2596 msgstr "Показывать скр_ытые файлы"
2598 #: ../src/dialogs.c:326
2599 msgid "Set encoding:"
2602 #: ../src/dialogs.c:335
2604 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2605 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2606 "correctly by Geany.\n"
2607 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2610 "Ручная установка кодировки открываемого файла, если автоматическое "
2611 "распознавание не сработает. Это удобно, когда вы знаете, что Geany "
2612 "некорректно определяет кодировку файла. Заметьте: если вы выбрали несколько "
2613 "файлов, они все будут открыты в выбранной кодировке."
2615 #. line 2 with filetype combo
2616 #: ../src/dialogs.c:342
2617 msgid "Set filetype:"
2620 #: ../src/dialogs.c:351
2622 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2623 "filename extension.\n"
2624 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2627 "Ручная установка типа открываемого файла, если файл не будет распознан по "
2628 "его расширению. \n"
2629 "Заметьте: если вы выбрали несколько файлов, они будут открыты с выбранным "
2632 #: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
2634 msgstr "Открыть файл"
2636 #: ../src/dialogs.c:381
2637 msgctxt "Open dialog action"
2641 #: ../src/dialogs.c:383
2643 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2644 "all files will be opened read-only."
2646 "Открытие файла в режиме \"только чтение\". Если выбрать более чем один файл "
2647 "для открытия, все выбранные файлы будут открыты в режиме \"только чтение\"."
2649 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2049
2651 msgstr "Перезаписать?"
2653 #: ../src/dialogs.c:536
2654 msgid "Filename already exists!"
2655 msgstr "Файл с таким именем уже существует!"
2657 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2659 msgstr "Сохранить файл"
2661 #: ../src/dialogs.c:574
2663 msgstr "Переи_меновать"
2665 #: ../src/dialogs.c:575
2666 msgid "Save the file and rename it"
2667 msgstr "Сохранить и переименовать файл."
2669 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:730
2673 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2674 #: ../src/win32.c:736
2678 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:742
2680 msgstr "Предупреждение"
2682 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:748
2686 #: ../src/dialogs.c:783
2688 msgstr "_Не сохранять"
2690 #: ../src/dialogs.c:812
2692 msgid "The file '%s' is not saved."
2693 msgstr "Файл \"%s\" не сохранён."
2695 #: ../src/dialogs.c:813
2696 msgid "Do you want to save it before closing?"
2697 msgstr "Сохранить файл перед закрытием?"
2699 #: ../src/dialogs.c:891
2701 msgstr "Выбрать шрифт"
2703 #: ../src/dialogs.c:1185
2705 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2708 "Произошла ошибка или информация о файле не может быть получена (например, "
2711 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2712 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2713 #: ../src/symbols.c:2404 ../src/symbols.c:2420 ../src/ui_utils.c:289
2717 #: ../src/dialogs.c:1219
2719 msgid "%s Properties"
2720 msgstr "Свойства %s"
2722 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
2726 #: ../src/dialogs.c:1251
2727 msgid "(without BOM)"
2730 #: ../src/document.c:734
2732 msgid "File %s closed."
2733 msgstr "Файл %s закрыт."
2735 #: ../src/document.c:890
2737 msgid "New file \"%s\" opened."
2738 msgstr "Открыт новый файл \"%s\"."
2740 #: ../src/document.c:964
2742 msgid "Could not open file %s (%s)"
2743 msgstr "Не удалось открыть файл %s (%s)"
2745 #: ../src/document.c:1013
2747 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2748 msgstr "Файл \"%s\" не является корректным %s."
2750 #: ../src/document.c:1019
2753 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2756 "Файл \"%s\" не похож на текстовой или такая кодировка файла не "
2759 #: ../src/document.c:1029
2762 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2763 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2764 "cause data loss.\n"
2765 "The file was set to read-only."
2767 "Файл \"%s\" не удалось открыть правильно, и он был усечён. Это может "
2768 "случиться, если в файле находится нулевой байт. Внимание: сохранение файла "
2769 "может привести к потере данных.\n"
2770 "Файл открыт в режиме \"только чтение\"."
2772 #: ../src/document.c:1241
2776 #: ../src/document.c:1244
2780 #: ../src/document.c:1247
2781 msgid "Tabs and Spaces"
2782 msgstr "Табуляции и пробелы"
2784 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2785 #. * and Spaces), the second one is the filename
2786 #: ../src/document.c:1252
2788 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2789 msgstr "Установлен режим отступа \"%s\" для %s."
2791 #: ../src/document.c:1263
2793 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2794 msgstr "Установлена ширина отступа %d для %s."
2796 #: ../src/document.c:1487
2798 msgid "File %s reloaded."
2799 msgstr "Файл %s загружен заново."
2801 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2802 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2803 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2804 #: ../src/document.c:1495
2806 msgid "File %s opened(%d%s)."
2807 msgstr "Файл %s открыт (%d%s)."
2809 #: ../src/document.c:1497
2811 msgstr ", только чтение"
2813 #: ../src/document.c:1617
2814 msgid "Discard history"
2815 msgstr "Сброс истории"
2817 #: ../src/document.c:1618
2819 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2820 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2821 "will not be displayed again but your choice can be changed in the various "
2824 "Предыдущее состояние буфера находится в истории и отмена действия "
2825 "восстанавливает его. Вы можете отключить данное поведение, выполняя сброс "
2826 "истории при перезагрузке. Данное сообщение не будет отображаться повторно, "
2827 "но ваш выбор может быть изменён в настройках \"Разное\"."
2829 #: ../src/document.c:1622
2830 msgid "The file has been reloaded."
2831 msgstr "Файл был загружен заново."
2833 #: ../src/document.c:1652
2834 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2835 msgstr "Все несохранённые изменения будут потеряны."
2837 #: ../src/document.c:1653
2838 msgid "Undo history will be lost."
2839 msgstr "Вся история изменений будет потеряна."
2841 #: ../src/document.c:1654
2843 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2844 msgstr "Вы уверены, что хотите заново загрузить '%s'?"
2846 #: ../src/document.c:1760
2847 msgid "Error renaming file."
2848 msgstr "Ошибка при переименовании."
2850 #: ../src/document.c:1881
2853 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2856 "Произошла ошибка при переводе файла из UTF-8 в \"%s\". Файл остался "
2859 #: ../src/document.c:1902
2862 "Error message: %s\n"
2863 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2865 "Текст ошибки: %s\n"
2866 "Ошибка возникла в \"%s\" (строка: %d, столбец: %d)."
2868 #: ../src/document.c:1906
2870 msgid "Error message: %s."
2871 msgstr "Текст ошибки: %s."
2873 #: ../src/document.c:1966
2875 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2876 msgstr "Не удалось открыть файл '%s' для записи: ошибка в fopen(): %s"
2878 #: ../src/document.c:1984
2880 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2881 msgstr "Не удалось выполнить запись в файл '%s': ошибка в fwrite(): %s"
2883 #: ../src/document.c:1998
2885 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2886 msgstr "Не удалось закрыть файл '%s': ошибка в fclose(): %s"
2888 #: ../src/document.c:2048 ../src/document.c:3621
2890 msgstr "_Перезаписать"
2892 #: ../src/document.c:2050 ../src/document.c:3624
2894 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2895 msgstr "Файл '%s' на диске более новый, чем в текущем буфере."
2897 #: ../src/document.c:2058 ../src/document.c:3673
2898 msgid "Try to resave the file?"
2899 msgstr "Попытаться сохранить файл заново?"
2901 #: ../src/document.c:2059 ../src/document.c:3674
2903 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2904 msgstr "Файл \"%s\" не найден на диске!"
2906 #: ../src/document.c:2122
2908 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2909 msgstr "Не удалось сохранить документ '%s', доступный только для чтения!"
2911 #: ../src/document.c:2190
2913 msgid "Error saving file (%s)."
2914 msgstr "Ошибка при сохранении файла (%s)."
2916 #: ../src/document.c:2195
2921 "The file on disk may now be truncated!"
2925 "Файл на диске может быть усечён!"
2927 #: ../src/document.c:2197
2928 msgid "Error saving file."
2929 msgstr "Ошибка при сохранении файла."
2931 #: ../src/document.c:2221
2933 msgid "File %s saved."
2934 msgstr "Файл %s сохранён."
2936 #: ../src/document.c:2371
2937 msgid "Wrap search and find again?"
2938 msgstr "Перейти в начало и возобновить поиск?"
2940 #: ../src/document.c:2460 ../src/search.c:1368 ../src/search.c:1421
2941 #: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
2943 msgid "No matches found for \"%s\"."
2944 msgstr "Совпадений для \"%s\" не найдено."
2946 #: ../src/document.c:2466
2948 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2949 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2950 msgstr[0] "%s: произведена %d замена \"%s\" на \"%s\"."
2951 msgstr[1] "%s: произведено %d замены \"%s\" на \"%s\"."
2952 msgstr[2] "%s: произведено %d замен \"%s\" на \"%s\"."
2954 #: ../src/document.c:3623
2955 msgid "Do you want to reload it?"
2956 msgstr "Вы действительно хотите загрузить его заново?"
2958 #: ../src/editor.c:4457
2959 msgid "Enter Tab Width"
2960 msgstr "Ширина табуляции:"
2962 #: ../src/editor.c:4458
2963 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2964 msgstr "Количество пробелов, которые будут заменены символом табуляции."
2966 #: ../src/editor.c:4663
2968 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2969 msgstr "Внимание: нестандартная ширина табуляции: %d != 8"
2971 #: ../src/encodings.c:72
2975 #: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
2979 #: ../src/encodings.c:75
2981 msgstr "Скандинавская"
2983 #: ../src/encodings.c:76
2984 msgid "South European"
2985 msgstr "Южноевропейская"
2987 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
2988 #: ../src/encodings.c:80
2992 #: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
2994 msgstr "Прибалтийская"
2996 #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
2997 msgid "Central European"
2998 msgstr "Центральноевропейская"
3000 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3001 #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
3002 #: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
3006 #: ../src/encodings.c:94
3007 msgid "Cyrillic/Russian"
3008 msgstr "Кириллица/Русская"
3010 #: ../src/encodings.c:95
3011 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3012 msgstr "Кириллица/Украинская"
3014 #: ../src/encodings.c:96
3018 #: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
3022 #. not available at all, ?
3023 #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
3027 #: ../src/encodings.c:105
3028 msgid "Hebrew Visual"
3029 msgstr "Иврит (Визуальный)"
3031 #: ../src/encodings.c:107
3035 #: ../src/encodings.c:108
3039 #: ../src/encodings.c:109
3043 #: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
3047 #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
3049 msgstr "Вьетнамская"
3051 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
3052 #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
3053 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:545
3057 #. maybe not available on Linux
3058 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
3059 #: ../src/encodings.c:130
3060 msgid "Chinese Simplified"
3061 msgstr "Китайская упрощенная"
3063 #: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
3064 msgid "Chinese Traditional"
3065 msgstr "Китайская традиционная"
3067 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
3068 #: ../src/encodings.c:137
3072 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
3073 #: ../src/encodings.c:141
3077 #: ../src/encodings.c:143
3078 msgid "Without encoding"
3079 msgstr "Без кодировки"
3081 #: ../src/encodings.c:414
3082 msgid "_West European"
3083 msgstr "_Западноевропейская"
3085 #: ../src/encodings.c:415
3086 msgid "_East European"
3087 msgstr "_Восточноевропейская"
3089 #: ../src/encodings.c:416
3091 msgstr "Восто_чноазиатская"
3093 #: ../src/encodings.c:417
3094 msgid "_SE & SW Asian"
3095 msgstr "Юговосточная и Югозападная _Азия"
3097 #: ../src/encodings.c:418
3098 msgid "_Middle Eastern"
3099 msgstr "_Средневосточная"
3101 #: ../src/encodings.c:419
3105 #: ../src/encodings.c:535
3106 msgid "West European"
3107 msgstr "_Западноевропейская"
3109 #: ../src/encodings.c:537
3110 msgid "East European"
3111 msgstr "_Восточноевропейская"
3113 #: ../src/encodings.c:539
3115 msgstr "Восточная _Азия"
3117 #: ../src/encodings.c:541
3118 msgid "SE & SW Asian"
3119 msgstr "_Юго-восточная и юго-западная Азия"
3121 #: ../src/encodings.c:543
3122 msgid "Middle Eastern"
3123 msgstr "_Средний Восток"
3125 #: ../src/filetypes.c:87
3127 msgid "%s source file"
3130 #: ../src/filetypes.c:88
3135 #: ../src/filetypes.c:89
3140 #: ../src/filetypes.c:90
3143 msgstr "документ %s"
3145 #: ../src/filetypes.c:155
3147 msgstr "Shell скрипт"
3149 #: ../src/filetypes.c:156
3151 msgstr "Файл сборки (Makefile)"
3153 #: ../src/filetypes.c:160
3154 msgid "Cascading Stylesheet"
3155 msgstr "Файл каскадной таблицы стилей (CSS)"
3157 #: ../src/filetypes.c:169
3159 msgstr "Файл настроек"
3161 #: ../src/filetypes.c:170
3162 msgid "Gettext translation"
3163 msgstr "Файл перевода (Gettext)"
3165 #: ../src/filetypes.c:431
3166 msgid "_Programming Languages"
3167 msgstr "Языки _программирования"
3169 #: ../src/filetypes.c:432
3170 msgid "_Scripting Languages"
3171 msgstr "_Скриптовые языки"
3173 #: ../src/filetypes.c:433
3174 msgid "_Markup Languages"
3175 msgstr "Языки _разметки"
3177 #: ../src/filetypes.c:434
3178 msgid "M_iscellaneous"
3181 #: ../src/filetypes.c:1195 ../src/win32.c:156
3183 msgstr "Все файлы исходного кода"
3185 #. create meta file filter "All files"
3186 #: ../src/filetypes.c:1220 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3187 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3191 #: ../src/filetypes.c:1269
3193 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3194 msgstr "Плохое регулярное выражение для типа файлов %s: %s"
3196 #: ../src/geany.h:50
3200 #: ../src/highlighting.c:1229 ../src/libmain.c:850 ../src/socket.c:170
3201 #: ../src/templates.c:232
3203 msgid "Could not find file '%s'."
3204 msgstr "Не могу найти файл '%s'."
3206 #: ../src/highlighting.c:1299
3208 msgstr "По умолчанию"
3210 #: ../src/highlighting.c:1340
3211 msgid "The current filetype overrides the default style."
3212 msgstr "Текущий тип файла переопределяет стандартный стиль."
3214 #: ../src/highlighting.c:1341
3215 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3216 msgstr "Это может вызвать неправильное отображение цветовых схем."
3218 #: ../src/highlighting.c:1366
3219 msgid "Color Schemes"
3220 msgstr "Цветовые схемы"
3222 #. visual group order
3223 #: ../src/keybindings.c:308 ../src/symbols.c:494
3227 #: ../src/keybindings.c:310
3229 msgstr "Буфер обмена"
3231 #: ../src/keybindings.c:311
3235 #: ../src/keybindings.c:312
3239 #: ../src/keybindings.c:313
3243 #: ../src/keybindings.c:314
3247 #: ../src/keybindings.c:315
3251 #: ../src/keybindings.c:316
3255 #: ../src/keybindings.c:317
3259 #: ../src/keybindings.c:318 ../src/symbols.c:643
3263 #: ../src/keybindings.c:320 ../src/keybindings.c:689 ../src/project.c:513
3264 #: ../src/ui_utils.c:2202
3268 #: ../src/keybindings.c:322 ../src/keybindings.c:714
3272 #: ../src/keybindings.c:323
3276 #: ../src/keybindings.c:324
3277 msgid "Notebook tab"
3280 #: ../src/keybindings.c:333 ../src/keybindings.c:365
3284 #: ../src/keybindings.c:335 ../src/keybindings.c:367
3288 #: ../src/keybindings.c:338
3289 msgid "Open selected file"
3290 msgstr "Открыть выбранный файл"
3292 #: ../src/keybindings.c:340
3296 #: ../src/keybindings.c:342 ../src/toolbar.c:59
3298 msgstr "Сохранить как"
3300 #: ../src/keybindings.c:344
3302 msgstr "Сохранить все"
3304 #: ../src/keybindings.c:347 ../src/symbols.c:727
3308 #: ../src/keybindings.c:349
3312 #: ../src/keybindings.c:351 ../src/keybindings.c:372
3316 #: ../src/keybindings.c:353
3318 msgstr "Закрыть все"
3320 #: ../src/keybindings.c:356
3322 msgstr "Обновить файл"
3324 #: ../src/keybindings.c:358
3325 msgid "Re-open last closed tab"
3326 msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку"
3328 #: ../src/keybindings.c:360
3332 #: ../src/keybindings.c:377
3336 #: ../src/keybindings.c:379
3340 #: ../src/keybindings.c:388
3341 msgid "Delete to line end"
3342 msgstr "Удалить до конца строки"
3344 #: ../src/keybindings.c:391
3346 msgid "Delete to beginning of line"
3347 msgstr "Удалить до конца строки"
3349 #: ../src/keybindings.c:394
3350 msgid "_Transpose Current Line"
3351 msgstr "П_ереставить строку"
3353 #: ../src/keybindings.c:396
3354 msgid "Scroll to current line"
3355 msgstr "Прокрутить до текущей строки"
3357 #: ../src/keybindings.c:398
3358 msgid "Scroll up the view by one line"
3359 msgstr "Прокрутить наверх на одну строку"
3361 #: ../src/keybindings.c:400
3362 msgid "Scroll down the view by one line"
3363 msgstr "Прокрутить вниз на одну строку"
3365 #: ../src/keybindings.c:402
3366 msgid "Complete snippet"
3367 msgstr "Завершить фрагмент кода"
3369 #: ../src/keybindings.c:404
3370 msgid "Move cursor in snippet"
3371 msgstr "Перемещать курсор в фрагменте"
3373 #: ../src/keybindings.c:406
3374 msgid "Suppress snippet completion"
3375 msgstr "Подавлять автозавершение фрагментов кода"
3377 #: ../src/keybindings.c:408
3378 msgid "Context Action"
3379 msgstr "Контекстное действие"
3381 #: ../src/keybindings.c:410
3382 msgid "Complete word"
3383 msgstr "Завершить слово"
3385 #: ../src/keybindings.c:412
3386 msgid "Show calltip"
3387 msgstr "Показывать подсказки"
3389 #: ../src/keybindings.c:414
3390 msgid "Word part completion"
3391 msgstr "Автозавершение фрагментов кода"
3393 #: ../src/keybindings.c:417
3394 msgid "Move line(s) up"
3395 msgstr "Переместить строки вверх"
3397 #: ../src/keybindings.c:420
3398 msgid "Move line(s) down"
3399 msgstr "Переместить строки вниз"
3401 #: ../src/keybindings.c:425
3405 #: ../src/keybindings.c:427
3409 #: ../src/keybindings.c:429
3413 #: ../src/keybindings.c:440
3415 msgstr "Выбрать все"
3417 #: ../src/keybindings.c:442
3418 msgid "Select current word"
3419 msgstr "Выбрать слово"
3421 #: ../src/keybindings.c:450
3422 msgid "Select to previous word part"
3423 msgstr "Выделить до начала слова"
3425 #: ../src/keybindings.c:452
3426 msgid "Select to next word part"
3427 msgstr "Выделить до окончания слова"
3429 #: ../src/keybindings.c:460
3430 msgid "Toggle line commentation"
3431 msgstr "Переключить комментирование строк"
3433 #: ../src/keybindings.c:463
3434 msgid "Comment line(s)"
3435 msgstr "Закомментировать строки"
3437 #: ../src/keybindings.c:465
3438 msgid "Uncomment line(s)"
3439 msgstr "Раскомментировать строки"
3441 #: ../src/keybindings.c:467
3442 msgid "Increase indent"
3443 msgstr "Увеличить отступ"
3445 #: ../src/keybindings.c:470
3446 msgid "Decrease indent"
3447 msgstr "Уменьшить отступ"
3449 #: ../src/keybindings.c:473
3450 msgid "Increase indent by one space"
3451 msgstr "Увеличить отступ на один пробел"
3453 #: ../src/keybindings.c:475
3454 msgid "Decrease indent by one space"
3455 msgstr "Уменьшить отступ на один пробел"
3457 #: ../src/keybindings.c:479
3458 msgid "Send to Custom Command 1"
3459 msgstr "Передать пользовательской команде 1"
3461 #: ../src/keybindings.c:481
3462 msgid "Send to Custom Command 2"
3463 msgstr "Передать пользовательской команде 2"
3465 #: ../src/keybindings.c:483
3466 msgid "Send to Custom Command 3"
3467 msgstr "Передать пользовательской команде 3"
3469 #: ../src/keybindings.c:485
3470 msgid "Send to Custom Command 4"
3471 msgstr "Передать пользовательской команде 4"
3473 #: ../src/keybindings.c:487
3474 msgid "Send to Custom Command 5"
3475 msgstr "Передать пользовательской команде 5"
3477 #: ../src/keybindings.c:489
3478 msgid "Send to Custom Command 6"
3479 msgstr "Передать пользовательской команде 6"
3481 #: ../src/keybindings.c:491
3482 msgid "Send to Custom Command 7"
3483 msgstr "Передать пользовательской команде 7"
3485 #: ../src/keybindings.c:493
3486 msgid "Send to Custom Command 8"
3487 msgstr "Передать пользовательской команде 8"
3489 #: ../src/keybindings.c:495
3490 msgid "Send to Custom Command 9"
3491 msgstr "Передать пользовательской команде 9"
3493 #: ../src/keybindings.c:503
3495 msgstr "Объединить строки"
3497 #: ../src/keybindings.c:508
3499 msgstr "Вставить дату"
3501 #: ../src/keybindings.c:514
3502 msgid "Insert New Line Before Current"
3503 msgstr "Вставить новую строку перед текущей"
3505 #: ../src/keybindings.c:516
3506 msgid "Insert New Line After Current"
3507 msgstr "Вставить новую строку после текущей"
3509 #: ../src/keybindings.c:529 ../src/search.c:466
3513 #: ../src/keybindings.c:531
3515 msgstr "Найти следующее"
3517 #: ../src/keybindings.c:533
3518 msgid "Find Previous"
3519 msgstr "Найти предыдущее"
3521 #: ../src/keybindings.c:540 ../src/search.c:619
3525 #: ../src/keybindings.c:542 ../src/search.c:869
3526 msgid "Find in Files"
3527 msgstr "Найти в файлах"
3529 #: ../src/keybindings.c:545
3530 msgid "Next Message"
3531 msgstr "Следующее сообщение"
3533 #: ../src/keybindings.c:547
3534 msgid "Previous Message"
3535 msgstr "Предыдущее сообщение"
3537 #: ../src/keybindings.c:550
3539 msgstr "Найти использование"
3541 #: ../src/keybindings.c:553
3542 msgid "Find Document Usage"
3543 msgstr "Статистика документа"
3545 #: ../src/keybindings.c:560 ../src/toolbar.c:70
3546 msgid "Navigate back a location"
3547 msgstr "Вернуться на шаг назад"
3549 #: ../src/keybindings.c:562 ../src/toolbar.c:71
3550 msgid "Navigate forward a location"
3551 msgstr "Перейти на шаг вперёд"
3553 #: ../src/keybindings.c:567
3554 msgid "Go to matching brace"
3555 msgstr "Перейти к парной скобке"
3557 #: ../src/keybindings.c:570
3558 msgid "Toggle marker"
3559 msgstr "Переключить маркер"
3561 #: ../src/keybindings.c:579
3562 msgid "Go to Symbol Definition"
3563 msgstr "Перейти к определению символа"
3565 #: ../src/keybindings.c:582
3566 msgid "Go to Symbol Declaration"
3567 msgstr "Перейти к объявлению символа"
3569 #: ../src/keybindings.c:584
3570 msgid "Go to Start of Line"
3571 msgstr "Перейти к началу строки"
3573 #: ../src/keybindings.c:586
3574 msgid "Go to End of Line"
3575 msgstr "Перейти к концу строки"
3577 #: ../src/keybindings.c:588
3578 msgid "Go to Start of Display Line"
3579 msgstr "Перейти к началу текущей строки"
3581 #: ../src/keybindings.c:590
3582 msgid "Go to End of Display Line"
3583 msgstr "К концу текущей строки"
3585 #: ../src/keybindings.c:592
3586 msgid "Go to Previous Word Part"
3587 msgstr "Перейти к началу слова"
3589 #: ../src/keybindings.c:594
3590 msgid "Go to Next Word Part"
3591 msgstr "Перейти к концу слова"
3593 #: ../src/keybindings.c:599
3594 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3595 msgstr "Показать/скрыть все дополнительные элементы"
3597 #: ../src/keybindings.c:602
3599 msgstr "На весь экран"
3601 #: ../src/keybindings.c:604
3602 msgid "Toggle Messages Window"
3603 msgstr "Показать/скрыть окно сообщений"
3605 #: ../src/keybindings.c:607
3606 msgid "Toggle Sidebar"
3607 msgstr "Показать/скрыть боковую панель"
3609 #: ../src/keybindings.c:609
3613 #: ../src/keybindings.c:611
3617 #: ../src/keybindings.c:613
3619 msgstr "Обычный размер"
3621 #: ../src/keybindings.c:618
3622 msgid "Switch to Editor"
3623 msgstr "Перейти к редактору"
3625 #: ../src/keybindings.c:620
3626 msgid "Switch to Search Bar"
3627 msgstr "Перейти к поиску"
3629 #: ../src/keybindings.c:622
3630 msgid "Switch to Message Window"
3631 msgstr "Показывать окно сообщений"
3633 #: ../src/keybindings.c:624
3634 msgid "Switch to Compiler"
3635 msgstr "Переключиться на компилятор"
3637 #: ../src/keybindings.c:626
3638 msgid "Switch to Messages"
3639 msgstr "Перейти к сообщениям"
3641 #: ../src/keybindings.c:628
3642 msgid "Switch to Scribble"
3643 msgstr "Перейти к заметкам"
3645 #: ../src/keybindings.c:630
3646 msgid "Switch to VTE"
3647 msgstr "Переключиться в терминал"
3649 #: ../src/keybindings.c:632
3650 msgid "Switch to Sidebar"
3651 msgstr "Перейти к боковой панели"
3653 #: ../src/keybindings.c:634
3654 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3655 msgstr "Перейти к списку тегов"
3657 #: ../src/keybindings.c:636
3658 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3659 msgstr "Перейти к списку документов"
3661 #: ../src/keybindings.c:641
3662 msgid "Switch to left document"
3663 msgstr "Перейти на документ слева"
3665 #: ../src/keybindings.c:643
3666 msgid "Switch to right document"
3667 msgstr "Перейти на документ справа"
3669 #: ../src/keybindings.c:645
3670 msgid "Switch to last used document"
3671 msgstr "Перейти на последний документ"
3673 #: ../src/keybindings.c:648
3674 msgid "Move document left"
3675 msgstr "Переместить документ влево"
3677 #: ../src/keybindings.c:651
3678 msgid "Move document right"
3679 msgstr "Переместить документ вправо"
3681 #: ../src/keybindings.c:653
3682 msgid "Move document first"
3683 msgstr "Переместить документ в начало"
3685 #: ../src/keybindings.c:655
3686 msgid "Move document last"
3687 msgstr "Переместить документ в конец"
3689 #: ../src/keybindings.c:660
3690 msgid "Toggle Line wrapping"
3691 msgstr "Переключить режим переноса строк"
3693 #: ../src/keybindings.c:662
3694 msgid "Toggle Line breaking"
3695 msgstr "Переключить перенос строк"
3697 #: ../src/keybindings.c:668
3698 msgid "Replace spaces with tabs"
3699 msgstr "Заменить пробелы табуляциями"
3701 #: ../src/keybindings.c:670
3702 msgid "Toggle current fold"
3703 msgstr "Свернуть/развернуть текущий блок"
3705 #: ../src/keybindings.c:672
3707 msgstr "Свернуть все"
3709 #: ../src/keybindings.c:674
3711 msgstr "Развернуть все"
3713 #: ../src/keybindings.c:676
3714 msgid "Reload symbol list"
3715 msgstr "Обновить список символов"
3717 #: ../src/keybindings.c:678
3718 msgid "Remove Markers"
3719 msgstr "Удалить маркеры"
3721 #: ../src/keybindings.c:680
3722 msgid "Remove Error Indicators"
3723 msgstr "Убрать индикаторы ошибок"
3725 #: ../src/keybindings.c:682
3726 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3727 msgstr "Убрать маркеры и индикаторы ошибок"
3729 #: ../src/keybindings.c:687 ../src/toolbar.c:72
3731 msgstr "Скомпилировать"
3733 #: ../src/keybindings.c:691
3735 msgstr "Собрать все"
3737 #: ../src/keybindings.c:694
3738 msgid "Make custom target"
3739 msgstr "Собрать указанную цель"
3741 #: ../src/keybindings.c:696
3743 msgstr "Собрать объектный файл"
3745 #: ../src/keybindings.c:698
3747 msgstr "Следующая ошибка"
3749 #: ../src/keybindings.c:700
3750 msgid "Previous error"
3751 msgstr "Предыдущая ошибка"
3753 #: ../src/keybindings.c:702
3757 #: ../src/keybindings.c:704
3758 msgid "Build options"
3759 msgstr "Опции сборки"
3761 #: ../src/keybindings.c:709
3762 msgid "Show Color Chooser"
3763 msgstr "Показать выбор цвета"
3765 #: ../src/keybindings.c:982
3766 msgid "Keyboard Shortcuts"
3767 msgstr "Сочетания клавиш"
3769 #: ../src/keybindings.c:994
3770 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3771 msgstr "Можно настроить следующие сочетания клавиш:"
3773 #: ../src/keyfile.c:1027
3774 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3776 "Здесь можно писать что угодно. Используйте это поле для заметок и быстрых "
3779 #: ../src/keyfile.c:1254
3780 msgid "Failed to load one or more session files."
3781 msgstr "Не удалось загрузить один или несколько файлов сессии."
3783 #: ../src/libmain.c:118
3785 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3788 "Задать начальный номер столбца для первого открытого файла (полезно в "
3789 "сочетании с --line)"
3791 #: ../src/libmain.c:119
3792 msgid "Use an alternate configuration directory"
3793 msgstr "Использовать другой каталог настроек"
3795 #: ../src/libmain.c:120
3796 msgid "Print internal filetype names"
3797 msgstr "Выводить внутренние имена типов файлов"
3799 #: ../src/libmain.c:121
3800 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3801 msgstr "Создать глобальный файл тегов (смотрите документацию)"
3803 #: ../src/libmain.c:122
3804 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3805 msgstr "Не использовать препроцессор для файлов C/C++ при создании файла тэгов"
3807 #: ../src/libmain.c:124
3808 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3810 "Не открывать файлы в запущенной копии программы, а принудительно запускать "
3813 #: ../src/libmain.c:125
3815 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3817 "Использовать это имя файла сокета для соединения с запущенной копией Geany"
3819 #: ../src/libmain.c:126
3820 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3821 msgstr "Вернуть список открытых документов в запущенной копии Geany"
3823 #: ../src/libmain.c:128
3824 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3825 msgstr "Установить начальный номер строки для первого открытого файла"
3827 #: ../src/libmain.c:129
3828 msgid "Don't show message window at startup"
3829 msgstr "Не показывать окно сообщений при запуске"
3831 #: ../src/libmain.c:130
3832 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3833 msgstr "Не загружать данные для автозавершения (см. документацию)"
3835 #: ../src/libmain.c:132
3836 msgid "Don't load plugins"
3837 msgstr "Не загружать модули"
3839 #: ../src/libmain.c:134
3840 msgid "Print Geany's installation prefix"
3841 msgstr "Вывести инсталляционный префикс Geany"
3843 #: ../src/libmain.c:135
3844 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3845 msgstr "Открыть все файлы в режиме \"только чтение\" (см. документацию)"
3847 #: ../src/libmain.c:136
3848 msgid "Don't load the previous session's files"
3849 msgstr "Не загружать файлы предыдущей сессии"
3851 #: ../src/libmain.c:138
3852 msgid "Don't load terminal support"
3853 msgstr "Не загружать поддержку терминала"
3855 #: ../src/libmain.c:139
3856 msgid "Filename of libvte.so"
3857 msgstr "Имя файла библиотеки libvte.so"
3859 #: ../src/libmain.c:141
3861 msgstr "Выводить подробности"
3863 #: ../src/libmain.c:142
3864 msgid "Show version and exit"
3865 msgstr "Показать версию программы и выйти"
3867 #: ../src/libmain.c:524
3871 #. note for translators: library versions are printed after this
3872 #: ../src/libmain.c:558
3874 msgid "built on %s with "
3875 msgstr "(собрано %s или позднее)"
3877 #: ../src/libmain.c:651
3878 msgid "Move it now?"
3879 msgstr "Переместить это?"
3881 #: ../src/libmain.c:653
3882 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3884 "Перед запуском Geany необходимо переместить ваш старый каталог с настройками."
3886 #: ../src/libmain.c:662
3889 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3891 msgstr "Ваш каталог с настройками успешно перемещён из \"%s\" в \"%s\"."
3893 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3894 #. * describes why moving the dir didn't work
3895 #: ../src/libmain.c:672
3898 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3899 "Please move manually the directory to the new location."
3901 "Ваш каталог с настройками \"%s\" не может быть перемещён в \"%s\" (%s). "
3902 "Пожалуйста, переместите каталог с настройками вручную."
3904 #: ../src/libmain.c:754
3907 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3908 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3909 "Start Geany anyway?"
3911 "Папка настроек не может быть создана (%s).\n"
3912 "Могут возникнуть некоторые проблемы при использовании Geany без папки "
3914 "Запустить Geany в любом случае?"
3916 #: ../src/libmain.c:1158
3918 msgid "This is Geany %s."
3919 msgstr "Это Geany %s."
3921 #: ../src/libmain.c:1160
3923 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3924 msgstr "Каталог настроек не может быть создан (%s)."
3926 #: ../src/libmain.c:1384
3927 msgid "Do you really want to quit?"
3928 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
3930 #: ../src/libmain.c:1422
3931 msgid "Configuration files reloaded."
3932 msgstr "Файлы настроек загружены заново."
3935 msgid "Debug Messages"
3936 msgstr "Отладочные сообщения"
3942 #: ../src/msgwindow.c:177
3943 msgid "Status messages"
3944 msgstr "Дежурные сообщения"
3946 #: ../src/msgwindow.c:582
3948 msgstr "_Копировать"
3950 #: ../src/msgwindow.c:591
3952 msgstr "_Копировать все"
3954 #: ../src/msgwindow.c:621
3955 msgid "_Hide Message Window"
3956 msgstr "_Скрыть окно сообщений"
3958 #: ../src/msgwindow.c:682
3960 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3962 "Не удалось найти файл '%s' - пробую использовать путь текущего документа."
3964 #: ../src/msgwindow.c:1118
3965 msgid "The document has been closed."
3966 msgstr "Документ закрыт."
3968 #: ../src/notebook.c:199
3969 msgid "Switch to Document"
3970 msgstr "Перейти к документу"
3972 #: ../src/notebook.c:451
3973 msgid "Open in New _Window"
3974 msgstr "Открыть в новом _окне"
3976 #: ../src/plugins.c:233
3979 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3980 "please recompile it."
3982 "Модуль \"%s\" несовместим с этой версией Geany - пожалуйста, скомпилируйте "
3985 #: ../src/plugins.c:1271
3986 msgid "_Plugin Manager"
3987 msgstr "_Менеджер модулей"
3989 #: ../src/plugins.c:1650
3992 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
3996 "<i>Этот модуль нужен для работы других. Отключите сначала зависимые модули.</"
3999 #. Four allocations is less than ideal but meh
4000 #: ../src/plugins.c:1652
4011 #: ../src/plugins.c:1680
4012 msgid "No plugins available."
4013 msgstr "Нет доступных модулей."
4015 #: ../src/plugins.c:1812
4019 #: ../src/plugins.c:1819
4023 #: ../src/plugins.c:1926
4027 #: ../src/plugins.c:1967
4028 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4029 msgstr "При запуске загружать следующие модули:"
4031 #: ../src/plugins.c:2060
4034 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
4038 #: ../src/pluginutils.c:427
4039 msgid "Configure Plugins"
4040 msgstr "Настроить модули"
4042 #: ../src/prefs.c:181
4044 msgstr "Захватить клавишу"
4046 #: ../src/prefs.c:187
4048 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4049 msgstr "Укажите сочетание клавиш для \"%s\""
4051 #: ../src/prefs.c:227 ../src/symbols.c:2558 ../src/sidebar.c:752
4053 msgstr "_Развернуть все"
4055 #: ../src/prefs.c:232 ../src/symbols.c:2563 ../src/sidebar.c:758
4056 msgid "_Collapse All"
4057 msgstr "_Свернуть все"
4059 #: ../src/prefs.c:292
4063 #: ../src/prefs.c:297
4067 #: ../src/prefs.c:1479
4071 #: ../src/prefs.c:1481
4073 msgstr "_Переопределить"
4075 #: ../src/prefs.c:1482
4076 msgid "Override that keybinding?"
4077 msgstr "Переопределить это сочетание?"
4079 #: ../src/prefs.c:1483
4081 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4082 msgstr "Комбинация клавиш \"%s\" уже используется для \"%s\"."
4084 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4086 #: ../src/prefs.c:1692
4087 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4088 msgstr "Введите пути к утилитам. Для ненужных утилит пути можно не указывать."
4091 #: ../src/prefs.c:1697
4093 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4096 "Введите информацию для использования в шаблонах. Подробности смотрите в "
4100 #: ../src/prefs.c:1702
4102 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4103 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4104 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4106 "Здесь вы можете изменять сочетания клавиш для различных действий. Достаточно "
4107 "дважды щёлкнуть левой кнопкой мыши на действии или выбрать одно действие и "
4108 "нажать кнопку \"Изменить\", чтобы создать новое сочетание. Также вы можете "
4109 "редактировать строку сочетания напрямую."
4111 #. page Editor->Indentation
4112 #: ../src/prefs.c:1707
4114 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4115 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4117 "<i>Внимание: эти настройки переопределены в текущем проекте. Загляните в "
4118 "<b>Проект->Свойства</b>.</i>"
4120 #: ../src/printing.c:164
4122 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4123 msgstr "<b>Страница %d из %d</b>"
4125 #: ../src/printing.c:234
4126 msgid "Document Setup"
4127 msgstr "Параметры документа"
4129 #: ../src/printing.c:269
4130 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4131 msgstr "Печатать только имя файла, опуская путь к нему."
4133 #: ../src/printing.c:421
4135 msgstr "Разбивка на страницы"
4137 #: ../src/printing.c:445
4139 msgid "Page %d of %d"
4140 msgstr "Страница %d из %d"
4142 #: ../src/printing.c:501
4144 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4145 msgstr "Документ %s не был отправлен на печать."
4147 #: ../src/printing.c:503
4149 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4150 msgstr "Документ %s отправлен на печать."
4152 #: ../src/printing.c:554
4154 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4155 msgstr "Печать %s завершилась с ошибкой (%s)."
4157 #: ../src/printing.c:592
4158 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4159 msgstr "Пожалуйста, сначала укажите команду для печати в диалоге настроек."
4161 #: ../src/printing.c:600
4164 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4168 "Файл \"%s\" будет напечатан при помощи следующей команды:\n"
4172 #: ../src/printing.c:615
4175 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4178 "Не могу запустить команду печати \"%s\": %s. Проверьте правильность пути в "
4181 #: ../src/printing.c:622
4183 msgid "File %s printed."
4184 msgstr "Файл %s напечатан."
4186 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4187 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4188 #: ../src/project.c:100
4192 #: ../src/project.c:135
4193 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4194 msgstr "Переместить открытые документы в сессию нового проекта?"
4196 #: ../src/project.c:153
4198 msgstr "Новый проект"
4200 #: ../src/project.c:158
4204 #: ../src/project.c:176
4205 msgid "Project name"
4206 msgstr "Название проекта"
4208 #: ../src/project.c:188
4211 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4212 "should normally have the \"%s\" extension."
4214 "Путь до файла, в котором хранится проект и его параметры. Обычно он имеет "
4215 "расширение \"%s\"."
4217 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:486
4218 msgid "Choose Project Base Path"
4219 msgstr "Выберите путь к каталогу проекта:"
4221 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:623 ../src/project.c:1162
4222 msgid "Project file could not be written"
4223 msgstr "Не удалось выполнить запись в файл проекта"
4225 #: ../src/project.c:256
4227 msgid "Project \"%s\" created."
4228 msgstr "Проект \"%s\" создан."
4230 #: ../src/project.c:295 ../src/project.c:322 ../src/project.c:1023
4232 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4233 msgstr "Файл проекта \"%s\" не может быть загружен."
4235 #: ../src/project.c:316 ../src/project.c:334
4236 msgid "Open Project"
4237 msgstr "Открыть проект"
4239 #: ../src/project.c:354
4240 msgid "Project files"
4241 msgstr "Файлы проекта"
4243 #: ../src/project.c:416
4245 msgid "Project \"%s\" closed."
4246 msgstr "Проект \"%s\" закрыт."
4248 #: ../src/project.c:626
4250 msgid "Project \"%s\" saved."
4251 msgstr "Проект \"%s\" сохранён."
4253 #: ../src/project.c:659
4254 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4255 msgstr "Закрыть его перед продолжением?"
4257 #: ../src/project.c:660
4259 msgid "The '%s' project is open."
4260 msgstr "Проект '%s' открыт."
4262 #: ../src/project.c:709
4263 msgid "The specified project name is too short."
4264 msgstr "Указанное имя проекта слишком короткое."
4266 #: ../src/project.c:715
4268 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4269 msgstr "Указанное имя проекта слишком длинное (максимум %d символов)."
4271 #: ../src/project.c:727
4272 msgid "You have specified an invalid project filename."
4273 msgstr "Недопустимое имя проекта."
4275 #: ../src/project.c:750
4276 msgid "Create the project's base path directory?"
4277 msgstr "Создать каталог проекта?"
4279 #: ../src/project.c:751
4281 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4282 msgstr "Каталог \"%s\" не существует."
4284 #: ../src/project.c:760
4286 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4287 msgstr "Каталог для проекта не может быть создан (%s)."
4289 #: ../src/project.c:773
4291 msgid "Project file could not be written (%s)."
4292 msgstr "Не удалось выполнить запись в файл проекта (%s)."
4294 #: ../src/project.c:779 ../src/search.c:629
4298 #: ../src/project.c:781 ../plugins/export.c:331
4300 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4301 msgstr "Файл '%s' уже существует. Перезаписать?"
4303 #. initialise the dialog
4304 #: ../src/project.c:927 ../src/project.c:938
4305 msgid "Choose Project Filename"
4306 msgstr "Выберите имя файла проекта"
4308 #: ../src/project.c:1013
4310 msgid "Project \"%s\" opened."
4311 msgstr "Проект \"%s\" открыт."
4313 #: ../src/search.c:310 ../src/search.c:962
4314 msgid "_Use regular expressions"
4315 msgstr "_Использовать регулярные выражения"
4317 #: ../src/search.c:313
4320 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4321 "regular expressions, please refer to the manual."
4323 "Использовать регулярные выражения POSIX. Для более подробной информации по "
4324 "использованию регулярных выражений см. документацию."
4326 #: ../src/search.c:318
4327 msgid "Use _escape sequences"
4328 msgstr "Escape-_последовательности"
4330 #: ../src/search.c:322
4332 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4333 "corresponding control characters"
4335 "Заменять \\\\, \\t, \\n, \\r и \\uXXXX (символы Unicode) соответствующими "
4336 "управляющими символами"
4338 #: ../src/search.c:325
4339 msgid "Use multi-line matchin_g"
4340 msgstr "_Многострочный поиск"
4342 #: ../src/search.c:330
4344 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4345 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, "
4346 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4347 "characters by the pattern."
4349 "Регулярное выражение будет обрабатывать весь буфер за раз, а не строку за "
4350 "строкой, что позволяет захватывать сразу несколько строк одним регулярным "
4351 "выражением. В этом режиме символы новой строки становятся частью входных "
4352 "данных и могут соответствовать шаблону как обычные символы."
4354 #: ../src/search.c:343
4355 msgid "Search _backwards"
4356 msgstr "Поиск _в обратном направлении"
4358 #: ../src/search.c:349 ../src/search.c:971
4359 msgid "C_ase sensitive"
4360 msgstr "С _учётом регистра"
4362 #: ../src/search.c:353 ../src/search.c:976
4363 msgid "Match only a _whole word"
4364 msgstr "Совпадение только _всего слова"
4366 #: ../src/search.c:357
4367 msgid "Match from s_tart of word"
4368 msgstr "Совпадение с _начала слова"
4370 #: ../src/search.c:473
4372 msgstr "_Предыдущее"
4374 #: ../src/search.c:478
4378 #: ../src/search.c:482 ../src/search.c:640 ../src/search.c:879
4379 msgid "_Search for:"
4382 #. Now add the multiple match options
4383 #: ../src/search.c:510
4387 #: ../src/search.c:517
4391 #: ../src/search.c:519
4392 msgid "Mark all matches in the current document"
4393 msgstr "Выделить все совпадения в текущем документе"
4395 #: ../src/search.c:524 ../src/search.c:699
4399 #: ../src/search.c:529 ../src/search.c:704
4400 msgid "_In Document"
4401 msgstr "В _документе"
4403 #. close window checkbox
4404 #: ../src/search.c:535 ../src/search.c:717
4405 msgid "Close _dialog"
4406 msgstr "Закрыть _диалог"
4408 #: ../src/search.c:539 ../src/search.c:721
4409 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4410 msgstr "Отключите эту опцию, чтобы оставить диалог открытым"
4412 #: ../src/search.c:634
4413 msgid "Replace & Fi_nd"
4414 msgstr "Заменить _и Найти"
4416 #: ../src/search.c:643
4417 msgid "Replace wit_h:"
4418 msgstr "Заменить _на:"
4420 #. Now add the multiple replace options
4421 #: ../src/search.c:692
4422 msgid "Re_place All"
4423 msgstr "З_аменить все"
4425 #: ../src/search.c:709
4426 msgid "In Se_lection"
4427 msgstr "В в_ыделенном"
4429 #: ../src/search.c:711
4430 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4431 msgstr "Заменить все совпадения в выделенном тексте"
4433 #: ../src/search.c:828
4437 #: ../src/search.c:830
4441 #: ../src/search.c:832
4445 #: ../src/search.c:836
4447 "All: search all files in the directory\n"
4448 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4449 "Custom: specify file patterns manually"
4451 "Все: искать среди всех файлов в каталоге\n"
4452 "Проект: использовать шаблоны имён файлов, заданные в настройках проекта\n"
4453 "Указать: указать шаблоны имён файлов вручную"
4455 #: ../src/search.c:898
4459 #: ../src/search.c:910
4460 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4461 msgstr "Шаблоны файлов (например, *.c *.h)"
4463 #: ../src/search.c:922
4467 #: ../src/search.c:941
4469 msgstr "_Кодировка:"
4471 #: ../src/search.c:965
4472 msgid "See grep's manual page for more information"
4473 msgstr "См. справку grep для более подробной информации."
4475 #: ../src/search.c:967
4476 msgid "_Recurse in subfolders"
4477 msgstr "_Рекурсивно в подкаталогах"
4479 #: ../src/search.c:980
4480 msgid "_Invert search results"
4481 msgstr "_Инвертировать результаты поиска"
4483 #: ../src/search.c:984
4484 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4486 "Инвертировать смысл соответствия, для выбора не совпадающих с шаблоном строк"
4488 #: ../src/search.c:1001
4489 msgid "E_xtra options:"
4490 msgstr "Дополнительные _опции:"
4492 #: ../src/search.c:1009
4493 msgid "Other options to pass to Grep"
4494 msgstr "Прочие параметры для передачи утилите grep"
4496 #: ../src/search.c:1371 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
4498 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4499 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4500 msgstr[0] "Найдено %d совпадение для \"%s\"."
4501 msgstr[1] "Найдено %d совпадения для \"%s\"."
4502 msgstr[2] "Найдено %d совпадений для \"%s\"."
4504 # Must be available for plural form translation.
4505 #: ../src/search.c:1427
4507 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4508 msgstr "Произведено %u замен(ы) в %u документе(ах)."
4510 #: ../src/search.c:1616
4511 msgid "Invalid directory for find in files."
4512 msgstr "Для поиска в файлах указан недопустимый каталог."
4514 #: ../src/search.c:1633
4515 msgid "No text to find."
4516 msgstr "Нет текста для поиска."
4518 #: ../src/search.c:1709
4519 msgid "Searching..."
4520 msgstr "Идёт поиск..."
4522 #: ../src/search.c:1711
4524 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4525 msgstr "%s %s -- %s (в каталоге: %s)"
4527 #: ../src/search.c:1719
4530 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4532 "Не могу запустить утилиту grep \"%s\": %s. Проверьте правильность пути в "
4535 #: ../src/search.c:1759
4537 msgid "Could not open directory (%s)"
4538 msgstr "Не могу открыть каталог (%s)"
4540 #: ../src/search.c:1849
4541 msgid "Search failed."
4542 msgstr "Не удалось выполнить поиск."
4544 #: ../src/search.c:1873
4546 msgid "Search completed with %d match."
4547 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4548 msgstr[0] "Поиск завершён, найдено %d совпадений."
4549 msgstr[1] "Поиск завершён, найдено %d совпадение."
4550 msgstr[2] "Поиск завершён, найдено %d совпадение."
4552 #: ../src/search.c:1881
4553 msgid "No matches found."
4554 msgstr "Совпадений не найдено."
4556 #: ../src/search.c:1910
4558 msgid "Bad regex: %s"
4559 msgstr "Неверное регулярное выражение: %s"
4561 #. TODO maybe this message needs a rewording
4562 #: ../src/socket.c:236
4564 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4566 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4568 "Попытка соединения с сокетом копии Geany, запущенной от имени другого "
4570 "Дальнейшее продолжение работы невозможно."
4572 #: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
4573 msgid "Text ended before matching quote was found"
4574 msgstr "Текст команды завершился до того, как была найдена парная кавычка"
4576 #. TL note: from glib
4577 #: ../src/spawn.c:130
4578 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4579 msgstr "Текст команды пуст (или содержит только пробелы)"
4581 #: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
4582 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4584 "Экранированная команда Windows должна быть полностью заключена в кавычки"
4586 #: ../src/spawn.c:258
4587 msgid "Program not found"
4588 msgstr "Программа не найдена"
4590 #: ../src/spawn.c:764
4591 msgid "Failed to change to the working directory"
4592 msgstr "Не удалось сменить рабочий каталог"
4594 #: ../src/spawn.c:769
4595 msgid "Unknown error executing child process"
4596 msgstr "Неизвестная ошибка при запуске дочернего процесса"
4598 #: ../src/stash.c:1177
4602 #: ../src/symbols.c:473 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:633
4606 #: ../src/symbols.c:474 ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:634
4610 #: ../src/symbols.c:475
4614 #: ../src/symbols.c:476
4618 #: ../src/symbols.c:477
4622 #: ../src/symbols.c:478
4626 #: ../src/symbols.c:479 ../src/symbols.c:524 ../src/symbols.c:549
4627 #: ../src/symbols.c:565 ../src/symbols.c:580 ../src/symbols.c:591
4628 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:716
4629 #: ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:754
4630 #: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:832
4634 #: ../src/symbols.c:485 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:810
4638 #: ../src/symbols.c:486 ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:688
4639 #: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:767
4640 #: ../src/symbols.c:781
4644 #: ../src/symbols.c:487
4645 msgid "Type constructors"
4646 msgstr "Конструкторы типов"
4648 #: ../src/symbols.c:488 ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:531
4649 #: ../src/symbols.c:548 ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:573
4650 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:612
4651 #: ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:749
4652 #: ../src/symbols.c:794 ../src/symbols.c:818
4656 #: ../src/symbols.c:493
4660 #: ../src/symbols.c:495 ../src/symbols.c:503 ../src/symbols.c:509
4664 #: ../src/symbols.c:496
4668 #: ../src/symbols.c:497
4672 #: ../src/symbols.c:498
4676 #: ../src/symbols.c:504
4680 #: ../src/symbols.c:511 ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:578
4681 #: ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:702
4682 #: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:750
4683 #: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:830
4687 #: ../src/symbols.c:518
4691 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:635
4695 #: ../src/symbols.c:521 ../src/symbols.c:636
4696 msgid "Subsubsection"
4697 msgstr "Субподраздел"
4699 #: ../src/symbols.c:532 ../src/symbols.c:557
4703 #: ../src/symbols.c:539
4707 #: ../src/symbols.c:540
4711 #: ../src/symbols.c:541
4715 #: ../src/symbols.c:556 ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:700
4719 #: ../src/symbols.c:558 ../src/symbols.c:605
4723 #: ../src/symbols.c:559
4724 msgid "Implementations"
4727 #: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:821
4728 msgid "Typedefs / Enums"
4729 msgstr "Типы / Перечисления"
4731 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:788
4732 #: ../src/symbols.c:827
4736 #: ../src/symbols.c:564 ../src/symbols.c:657 ../src/symbols.c:666
4737 #: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:739
4741 #: ../src/symbols.c:572 ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:685
4742 #: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:723
4746 #: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:711
4747 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:764
4748 #: ../src/symbols.c:817
4752 #: ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:820
4756 #: ../src/symbols.c:577 ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:603
4757 #: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:751
4761 #: ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:819
4765 #: ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:778
4769 #: ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:813
4771 msgstr "Пространства имён"
4773 #: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:655
4774 #: ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:712
4775 #: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:816
4779 #: ../src/symbols.c:613
4783 #: ../src/symbols.c:614
4785 msgstr "Заголовок (H1)"
4787 #: ../src/symbols.c:615
4789 msgstr "Заголовок (H2)"
4791 #: ../src/symbols.c:616
4793 msgstr "Заголовок (H3)"
4795 #: ../src/symbols.c:624
4796 msgid "ID Selectors"
4797 msgstr "Идентификаторы"
4799 #: ../src/symbols.c:625
4800 msgid "Type Selectors"
4803 #: ../src/symbols.c:644
4804 msgid "Section Level 1"
4805 msgstr "Раздел уровень 1"
4807 #: ../src/symbols.c:645
4808 msgid "Section Level 2"
4809 msgstr "Раздел уровень 2"
4811 #: ../src/symbols.c:646
4812 msgid "Section Level 3"
4813 msgstr "Раздел уровень 3"
4815 #: ../src/symbols.c:647
4816 msgid "Section Level 4"
4817 msgstr "Раздел уровень 4"
4819 #: ../src/symbols.c:656
4823 #: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:795
4827 #: ../src/symbols.c:678
4831 #: ../src/symbols.c:686
4835 #: ../src/symbols.c:687
4836 msgid "Architectures"
4837 msgstr "Архитектуры"
4839 #: ../src/symbols.c:689
4840 msgid "Functions / Procedures"
4841 msgstr "Функции / Процедуры"
4843 #: ../src/symbols.c:690
4844 msgid "Variables / Signals"
4845 msgstr "Переменные / Сигналы"
4847 #: ../src/symbols.c:691
4848 msgid "Processes / Blocks / Components"
4849 msgstr "Процессы / Блоки / Компоненты"
4851 #: ../src/symbols.c:699
4855 #: ../src/symbols.c:701
4856 msgid "Functions / Tasks"
4857 msgstr "Функции / Задачи"
4859 #: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:770
4861 msgstr "Перечисления"
4863 #: ../src/symbols.c:763
4867 #: ../src/symbols.c:765
4868 msgid "Functions / Subroutines"
4869 msgstr "Функции / Процедуры"
4871 #: ../src/symbols.c:768
4875 #: ../src/symbols.c:769
4879 #: ../src/symbols.c:780
4881 msgstr "Определения"
4883 #: ../src/symbols.c:787
4887 #: ../src/symbols.c:796
4891 #: ../src/symbols.c:797
4895 #: ../src/symbols.c:798
4899 #: ../src/symbols.c:799
4901 msgstr "Отображения"
4903 #: ../src/symbols.c:831
4904 msgid "Extern Variables"
4905 msgstr "Внешние переменные"
4907 #: ../src/symbols.c:1630
4909 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4910 msgstr "Неизвестное расширение имени файла для \"%s\".\n"
4912 #: ../src/symbols.c:1656
4914 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4916 "Не удалось создать файл тегов, возможно, не было найдено ни одного символа.\n"
4918 #: ../src/symbols.c:1663
4921 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4924 "Использование: %s -g <файл тэгов> <список файлов>\n"
4927 #: ../src/symbols.c:1664
4931 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4935 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4938 #: ../src/symbols.c:1678
4939 msgid "Load Tags File"
4940 msgstr "Загрузить файл тегов"
4942 #: ../src/symbols.c:1685
4943 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
4944 msgstr "Файлы тегов Geany (*.*.tags)"
4946 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4947 #: ../src/symbols.c:1705
4949 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4950 msgstr "Загружено файл с тэгами %s '%s'."
4952 #: ../src/symbols.c:1708
4954 msgid "Could not load tags file '%s'."
4955 msgstr "Не удалось загрузить файл тегов '%s'."
4957 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4958 #: ../src/symbols.c:1943
4960 msgid "<b>%s: %lu</b>"
4963 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4964 #: ../src/symbols.c:1946
4969 #: ../src/symbols.c:2155
4971 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4972 msgstr "Предварительное объявление \"%s\" не найдено."
4974 #: ../src/symbols.c:2157
4976 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4977 msgstr "Определение \"%s\" не найдено."
4979 #: ../src/symbols.c:2573
4980 msgid "Sort by _Name"
4981 msgstr "Сортировать по _имени"
4983 #: ../src/symbols.c:2580
4984 msgid "Sort by _Appearance"
4985 msgstr "Сортировать по _появлению"
4987 #: ../src/templates.c:83
4989 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4990 msgstr "Не могу преобразовать шаблон \"%s\" в UTF-8"
4992 #: ../src/templates.c:618
4995 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
4996 "are a common cause of errors. Error: %s."
4999 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
5000 #: ../src/toolbar.c:58
5001 msgid "Save the current file"
5002 msgstr "Сохранить текущий файл"
5004 #: ../src/toolbar.c:60
5005 msgid "Save all open files"
5006 msgstr "Сохранить все открытые файлы"
5008 #: ../src/toolbar.c:61
5009 msgid "Reload the current file from disk"
5010 msgstr "Заново загрузить текущий файл с диска"
5012 #: ../src/toolbar.c:62
5013 msgid "Close the current file"
5014 msgstr "Закрыть текущий файл"
5016 #: ../src/toolbar.c:63
5017 msgid "Close all open files"
5018 msgstr "Закрыть все открытые файлы"
5020 #: ../src/toolbar.c:64
5021 msgid "Cut the current selection"
5022 msgstr "Вырезать выделенное"
5024 #: ../src/toolbar.c:65
5025 msgid "Copy the current selection"
5026 msgstr "Скопировать выделенное"
5028 #: ../src/toolbar.c:66
5029 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5030 msgstr "Вставить содержимое буфера обмена"
5032 #: ../src/toolbar.c:67
5033 msgid "Delete the current selection"
5034 msgstr "Удалить выделенное"
5036 #: ../src/toolbar.c:68
5037 msgid "Undo the last modification"
5038 msgstr "Отменить последнее изменение"
5040 #: ../src/toolbar.c:69
5041 msgid "Redo the last modification"
5042 msgstr "Повторить последнее изменение"
5044 #: ../src/toolbar.c:72
5045 msgid "Compile the current file"
5046 msgstr "Скомпилировать текущий файл"
5048 #: ../src/toolbar.c:73
5049 msgid "Run or view the current file"
5050 msgstr "Запустить или посмотреть текущий файл"
5052 #: ../src/toolbar.c:74
5054 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5055 msgstr "Открыть диалог выбора цвета, позволяющий выбирать цвет из палитры"
5057 #: ../src/toolbar.c:75
5058 msgid "Zoom in the text"
5059 msgstr "Увеличить текст"
5061 #: ../src/toolbar.c:76
5062 msgid "Zoom out the text"
5063 msgstr "Уменьшить текст"
5065 #: ../src/toolbar.c:77
5066 msgid "Decrease indentation"
5067 msgstr "Уменьшить отступ"
5069 #: ../src/toolbar.c:78
5070 msgid "Increase indentation"
5071 msgstr "Увеличить отступ"
5073 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
5074 msgid "Find the entered text in the current file"
5075 msgstr "Найти введённый текст в текущем файле"
5077 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
5078 msgid "Jump to the entered line number"
5079 msgstr "Перейти на введённый номер строки"
5081 #: ../src/toolbar.c:81
5082 msgid "Show the preferences dialog"
5083 msgstr "Показать диалог настроек"
5085 #: ../src/toolbar.c:82
5087 msgstr "Выйти из Geany"
5089 #: ../src/toolbar.c:83
5090 msgid "Print document"
5091 msgstr "Печать документа"
5093 #: ../src/toolbar.c:84
5094 msgid "Replace text in the current document"
5095 msgstr "Замена текста в текущем документе"
5097 #: ../src/toolbar.c:360
5098 msgid "Create a new file"
5099 msgstr "Создать новый файл"
5101 #: ../src/toolbar.c:361
5102 msgid "Create a new file from a template"
5103 msgstr "Создать _новый файл из шаблона"
5105 #: ../src/toolbar.c:368
5106 msgid "Open an existing file"
5107 msgstr "Открыть существующий файл"
5109 #: ../src/toolbar.c:369
5110 msgid "Open a recent file"
5111 msgstr "Предыдущие файлы"
5113 #: ../src/toolbar.c:377
5114 msgid "Choose more build actions"
5115 msgstr "Другие команды сборки"
5117 #: ../src/toolbar.c:384
5118 msgid "Search Field"
5121 #: ../src/toolbar.c:394
5123 msgstr "Перейти к полю"
5125 #: ../src/toolbar.c:587
5127 msgstr "Разделитель"
5129 #: ../src/toolbar.c:588
5130 msgid "--- Separator ---"
5131 msgstr "--- Разделитель ---"
5133 #: ../src/toolbar.c:960
5135 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5138 "Выбор элементов, отображаемых на панели инструментов. Элементы можно "
5139 "упорядочивать путём перетаскивания."
5141 #: ../src/toolbar.c:976
5142 msgid "Available Items"
5143 msgstr "Доступные элементы"
5145 #: ../src/toolbar.c:997
5146 msgid "Displayed Items"
5147 msgstr "Отображаемые элементы"
5149 #: ../src/tools.c:86
5151 msgid "Invalid command: %s"
5152 msgstr "Неверная команда: %s"
5154 #: ../src/tools.c:217
5156 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5157 msgstr "Передаются данные и выполняется пользовательская команда: %s"
5159 #: ../src/tools.c:225
5162 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5163 "changed. Error message: %s"
5165 "Выполнение команды пользователя завершилось с ошибкой. Изменений сделано не "
5166 "было. Текст сообщения об ошибке: %s"
5168 #: ../src/tools.c:233
5169 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5170 msgstr "Выполненная команда пользователя завершилась с ошибкой."
5172 #: ../src/tools.c:242
5175 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5178 "Не удалось выполнить пользовательскую команду \"%s\": %s. Проверьте "
5179 "правильность пути в пользовательских командах."
5181 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
5182 msgid "Set Custom Commands"
5183 msgstr "Установить пользовательские команды"
5185 #: ../src/tools.c:365
5187 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5188 "of the command replaces the current selection."
5190 "Вы можете передать текущее выделение любой из этих команд, и её вывод "
5191 "заменит текущее выделение."
5193 #: ../src/tools.c:379
5197 #: ../src/tools.c:597
5198 msgid "No custom commands defined."
5199 msgstr "Пользовательские команды не определены."
5201 #: ../src/tools.c:695
5203 msgstr "Подсчёт слов"
5205 #: ../src/tools.c:704
5209 #: ../src/tools.c:709
5210 msgid "whole document"
5211 msgstr "весь документ"
5213 #: ../src/tools.c:718
5217 #: ../src/tools.c:730
5221 #: ../src/tools.c:744
5225 #: ../src/tools.c:758
5229 #: ../src/sidebar.c:178
5230 msgid "No symbols found"
5231 msgstr "Символы не найдены"
5233 #: ../src/sidebar.c:602
5234 msgid "Show S_ymbol List"
5235 msgstr "Показать список _символов"
5237 #: ../src/sidebar.c:614
5238 msgid "Show _Document List"
5239 msgstr "Показать список _документов"
5241 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:699
5242 msgid "H_ide Sidebar"
5243 msgstr "_Скрыть боковую панель"
5245 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:670
5246 msgid "_Find in Files..."
5247 msgstr "_Найти в файлах..."
5249 #: ../src/sidebar.c:741
5251 msgstr "Показать _пути"
5253 #: ../src/ui_utils.c:64
5255 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
5256 "encoding: %e filetype: %f scope: %S"
5258 "строка: %l / %L\t столбец: %c\t выделено: %s\t %w %t %mрежим: "
5259 "%M кодировка: %e тип файла: %f область действия: %S"
5262 #: ../src/ui_utils.c:240
5268 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5272 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5273 #: ../src/ui_utils.c:252
5277 #: ../src/ui_utils.c:252
5281 #: ../src/ui_utils.c:266
5286 #: ../src/ui_utils.c:269
5290 #. T/S = tabs and spaces
5291 #: ../src/ui_utils.c:272
5295 #: ../src/ui_utils.c:280
5299 #: ../src/ui_utils.c:408
5300 msgid " (new instance)"
5301 msgstr " (новый экземпляр)"
5303 #: ../src/ui_utils.c:438
5305 msgid "Font updated (%s)."
5306 msgstr "Шрифт обновлён (%s)."
5308 #: ../src/ui_utils.c:689
5309 msgid "C Standard Library"
5310 msgstr "Стандартная библиотека C"
5312 #: ../src/ui_utils.c:690
5316 #: ../src/ui_utils.c:691
5317 msgid "C++ (C Standard Library)"
5318 msgstr "C++ (Стандартная библиотека C)"
5320 #: ../src/ui_utils.c:692
5321 msgid "C++ Standard Library"
5322 msgstr "Cтандартная библиотека C++"
5324 #: ../src/ui_utils.c:693
5328 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:793
5332 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:794
5336 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:795
5340 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:804
5341 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5342 msgstr "дд.мм.гггг чч:мм:сс"
5344 #: ../src/ui_utils.c:723 ../src/ui_utils.c:805
5345 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5346 msgstr "мм.дд.гггг чч:мм:сс"
5348 #: ../src/ui_utils.c:725 ../src/ui_utils.c:806
5349 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5350 msgstr "гггг/мм/дддд чч:мм:сс"
5352 #: ../src/ui_utils.c:727 ../src/ui_utils.c:815
5353 msgid "_Use Custom Date Format"
5354 msgstr "_Использовать свой формат даты"
5356 #: ../src/ui_utils.c:731
5357 msgid "Custom Date Format"
5358 msgstr "Свой формат даты"
5360 #: ../src/ui_utils.c:732
5362 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5363 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5365 "Введите свой формат даты и времени. Вы можете использовать любые "
5366 "подстановки, применимые к функции strftime ANSI C."
5368 #: ../src/ui_utils.c:753
5369 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5371 "Не удалось сконвертировать строку формата даты (вероятно, она слишком "
5374 #: ../src/ui_utils.c:828
5375 msgid "_Set Custom Date Format"
5376 msgstr "_Установить формат даты"
5378 #: ../src/ui_utils.c:2016
5379 msgid "Select Folder"
5380 msgstr "Выбрать каталог"
5382 #: ../src/ui_utils.c:2016
5384 msgstr "Выбрать файл"
5386 #: ../src/ui_utils.c:2163
5387 msgid "_Filetype Configuration"
5388 msgstr "Настройка типов _файлов"
5390 #: ../src/ui_utils.c:2200
5392 msgstr "Сохранить _все"
5394 #: ../src/ui_utils.c:2201
5396 msgstr "_Закрыть все"
5398 #: ../src/ui_utils.c:2435
5399 msgid "Geany cannot start!"
5400 msgstr "Geany не может запуститься!"
5402 #: ../src/utils.c:87
5403 msgid "Select Browser"
5404 msgstr "Выберите браузер"
5406 #: ../src/utils.c:88
5408 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5411 "Не удалось выполнить заданную в конфигурации команду вызова браузера. "
5412 "Пожалуйста, исправьте её или замените другой."
5414 #: ../src/utils.c:375
5415 msgid "Windows (CRLF)"
5418 #: ../src/utils.c:376
5419 msgid "Classic Mac (CR)"
5420 msgstr "Классический Мac (CR)"
5422 #: ../src/utils.c:377
5426 #: ../src/utils.c:386
5430 #: ../src/utils.c:387
5434 #: ../src/utils.c:388
5440 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5441 msgstr "неправильная библиотека VTE \"%s\": отсутствует идентификатор \"%s\""
5444 msgid "_Set Path From Document"
5445 msgstr "_Установить путь из документа"
5448 msgid "_Restart Terminal"
5449 msgstr "_Перезапуск терминала"
5452 msgid "_Input Methods"
5453 msgstr "Методы _ввода"
5457 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5458 "+C or Enter to clear it)."
5460 "Каталог не изменён, так как терминал может содержать незавершённую команду "
5461 "(нажмите Ctrl+C или Enter, чтобы очистить терминал)."
5463 #: ../src/win32.c:211
5464 msgid "Geany project files"
5465 msgstr "Файлы проекта Geany"
5467 #: ../src/win32.c:216
5469 msgstr "Исполняемые"
5471 #: ../src/win32.c:802
5473 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5474 msgstr "Не удалось открыть URI \"%s\": %s"
5476 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5477 msgid "Class Builder"
5478 msgstr "Генератор классов"
5480 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5481 msgid "Creates source files for new class types."
5482 msgstr "Создает файлы исходного кода для новых типов классов."
5484 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5485 msgid "Create Class"
5486 msgstr "Создать класс"
5488 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5489 msgid "Create C++ Class"
5490 msgstr "Создать класс С++"
5492 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5493 msgid "Create GTK+ Class"
5494 msgstr "Создать класс GTK+"
5496 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5497 msgid "Create PHP Class"
5498 msgstr "Создать класс PHP"
5500 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5502 msgstr "Пространство имён"
5504 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5508 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5509 msgid "Header file:"
5510 msgstr "Файл заголовка:"
5512 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5513 msgid "Source file:"
5514 msgstr "Файл исходного кода:"
5516 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5518 msgstr "Наследование"
5520 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5522 msgstr "Базовый класс:"
5524 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5525 msgid "Base source:"
5526 msgstr "Базовый класс:"
5528 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5529 msgid "Base header:"
5530 msgstr "Базовый заголовок:"
5532 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5536 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5538 msgstr "Базовый GType:"
5540 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5542 msgstr "Наследование:"
5544 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5548 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5549 msgid "Create constructor"
5550 msgstr "Создать конструктор"
5552 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5553 msgid "Create destructor"
5554 msgstr "Создать деструктор"
5556 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5558 msgstr "Абстрактный"
5560 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5561 msgid "Is singleton"
5562 msgstr "Одиночка (singleton)"
5564 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5565 msgid "Constructor type:"
5566 msgstr "Тип конструктора:"
5568 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5569 msgid "Create Cla_ss"
5570 msgstr "Создать _класс"
5572 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5573 msgid "_C++ Class..."
5574 msgstr "Класс _C++..."
5576 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5577 msgid "_GTK+ Class..."
5578 msgstr "Класс _GTK+..."
5580 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5581 msgid "_PHP Class..."
5582 msgstr "Класс _PHP..."
5584 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5585 msgid "HTML Characters"
5586 msgstr "Символы HTML"
5588 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5589 msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
5590 msgstr "Вставляет символы HTML как \"&\"."
5592 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5593 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5594 msgid "The Geany developer team"
5595 msgstr "Команда разработчиков Geany"
5597 #: ../plugins/htmlchars.c:75
5598 msgid "HTML characters"
5599 msgstr "Символы HTML"
5601 #: ../plugins/htmlchars.c:81
5602 msgid "ISO 8859-1 characters"
5603 msgstr "Символы ISO 8859-1"
5605 #: ../plugins/htmlchars.c:179
5606 msgid "Greek characters"
5607 msgstr "Греческие символы"
5609 #: ../plugins/htmlchars.c:234
5610 msgid "Mathematical characters"
5611 msgstr "Математические символы"
5613 #: ../plugins/htmlchars.c:275
5614 msgid "Technical characters"
5615 msgstr "Технические символы"
5617 #: ../plugins/htmlchars.c:283
5618 msgid "Arrow characters"
5619 msgstr "Символы стрелок"
5621 #: ../plugins/htmlchars.c:296
5622 msgid "Punctuation characters"
5623 msgstr "Знаки препинания"
5625 #: ../plugins/htmlchars.c:312
5626 msgid "Miscellaneous characters"
5627 msgstr "Прочие символы"
5629 #: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1194
5630 #: ../plugins/saveactions.c:538
5631 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5632 msgstr "Каталог настроек модулей не может быть создан."
5634 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5635 msgid "Special Characters"
5636 msgstr "Специальные символы"
5638 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5642 #: ../plugins/htmlchars.c:499
5644 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5645 "the button to insert it at the current cursor position."
5647 "Выберите специальный символ из списка ниже и дважды щелкните на нём или "
5648 "используйте кнопку для того, чтобы вставить символ на текущую позицию "
5651 #: ../plugins/htmlchars.c:513
5655 #: ../plugins/htmlchars.c:519
5659 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5660 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5661 msgstr "Вставить _специальные символы HTML..."
5663 #. Add menuitem for html replacement functions
5664 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5665 msgid "_HTML Replacement"
5666 msgstr "Замена в _HTML"
5668 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5669 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5670 msgstr "_Автоматически заменять специальные символы"
5672 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5673 msgid "_Replace Characters in Selection"
5674 msgstr "_Заменить символы в выделении"
5676 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5677 msgid "Insert Special HTML Characters"
5678 msgstr "Вставить специальные символы HTML"
5680 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5681 msgid "Replace special characters"
5682 msgstr "Заменить специальные символы"
5684 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5685 msgid "Toggle plugin status"
5686 msgstr "Переключить статус модуля"
5688 #: ../plugins/export.c:37
5692 #: ../plugins/export.c:37
5693 msgid "Exports the current file into different formats."
5694 msgstr "Экспортировать текущий файл в различные форматы."
5696 #: ../plugins/export.c:169
5698 msgstr "Экспортировать файл"
5700 #: ../plugins/export.c:187
5701 msgid "_Insert line numbers"
5702 msgstr "_Добавлять номера строк"
5704 #: ../plugins/export.c:189
5705 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5707 "Вставлять номера строк в начале каждой строки экспортируемого документа"
5709 #: ../plugins/export.c:199
5710 msgid "_Use current zoom level"
5711 msgstr "_Использовать текущий уровень увеличения"
5713 #: ../plugins/export.c:201
5715 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5717 "Устанавливает размер шрифта для отображения документа в соответствии с "
5720 #: ../plugins/export.c:279
5722 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5723 msgstr "Документ успешно экспортирован как '%s'."
5725 #: ../plugins/export.c:281
5727 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5728 msgstr "Файл '%s' недоступен для записи (%s)."
5730 #: ../plugins/export.c:749
5735 #: ../plugins/export.c:756
5740 #: ../plugins/export.c:762
5741 msgid "As _LaTeX..."
5742 msgstr "В _LaTeX..."
5744 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5745 msgid "File Browser"
5746 msgstr "Просмотр файлов"
5748 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5749 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5750 msgstr "Добавить просмотр файлов на боковую панель."
5752 #: ../plugins/filebrowser.c:415
5753 msgid "Too many items selected!"
5754 msgstr "Выбрано слишком много объектов!"
5756 #: ../plugins/filebrowser.c:485
5758 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5759 msgstr "Не удалось выполнить внешнюю команду '%s' (%s)."
5761 #: ../plugins/filebrowser.c:649
5762 msgid "Open in _Geany"
5763 msgstr "Открыть в _Geany"
5765 #: ../plugins/filebrowser.c:655
5766 msgid "Open _Externally"
5767 msgstr "Открыть во _внешней программе"
5769 #: ../plugins/filebrowser.c:680
5770 msgid "Show _Hidden Files"
5771 msgstr "Показать _скрытые файлы"
5773 #: ../plugins/filebrowser.c:910
5777 #: ../plugins/filebrowser.c:915
5781 #: ../plugins/filebrowser.c:920
5785 #: ../plugins/filebrowser.c:925
5786 msgid "Set path from document"
5787 msgstr "Установить путь из документа"
5789 #: ../plugins/filebrowser.c:939
5793 #: ../plugins/filebrowser.c:948
5795 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5798 "Фильтровать файлы по указанному шаблону (обычный wildcard). Шаблоны "
5799 "разделяются пробелами."
5801 #: ../plugins/filebrowser.c:1164
5802 msgid "Focus File List"
5803 msgstr "Фокус на список файлов"
5805 #: ../plugins/filebrowser.c:1166
5806 msgid "Focus Path Entry"
5807 msgstr "Фокус на ввод пути"
5809 #: ../plugins/filebrowser.c:1259
5810 msgid "External open command:"
5811 msgstr "Внешняя команда для открытия файла:"
5813 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5816 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5818 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5819 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5822 "Команда для выполнения по действию \"Открыть в\". Можно использовать "
5823 "обозначения %f и %d.\n"
5824 "%f будет заменено на имя файла, включая полный путь к нему.\n"
5825 "%d будет заменено только на путь, без имени файла."
5827 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5828 msgid "Show hidden files"
5829 msgstr "Показать скрытые файлы"
5831 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5832 msgid "Hide file extensions:"
5833 msgstr "Скрыть расширения файлов:"
5835 #: ../plugins/filebrowser.c:1302
5836 msgid "Follow the path of the current file"
5837 msgstr "Следовать пути текущего файла"
5839 #: ../plugins/filebrowser.c:1308
5840 msgid "Use the project's base directory"
5841 msgstr "Использовать каталог проекта"
5843 #: ../plugins/filebrowser.c:1312
5845 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5846 msgstr "Изменить путь на каталог текущего открытого проекта"
5848 #: ../plugins/saveactions.c:43
5849 msgid "Save Actions"
5850 msgstr "Действия по сохранению"
5852 #: ../plugins/saveactions.c:43
5853 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5854 msgstr "Данный модуль предлагает различные действия для сохранения файлов."
5856 #: ../plugins/saveactions.c:175
5858 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5859 msgstr "Резервная копия: Каталог не может быть создан (%s)."
5861 #. it's unlikely that this happens
5862 #: ../plugins/saveactions.c:209
5864 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5865 msgstr "Резервная копия: Файл \"%s\" недоступен для чтения."
5867 #: ../plugins/saveactions.c:234
5869 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5870 msgstr "Резервная копия: Файл \"%s\" недоступен для записи."
5872 #: ../plugins/saveactions.c:371
5874 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5875 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5876 msgstr[0] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранён %d файл."
5877 msgstr[1] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранено %d файла."
5878 msgstr[2] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранено %d файлов."
5880 #. initialize the dialog
5881 #: ../plugins/saveactions.c:442
5882 msgid "Select Directory"
5883 msgstr "Выбрать каталог"
5885 #: ../plugins/saveactions.c:530
5886 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5887 msgstr "Каталог для резервных копий не существует или недоступен для записи."
5889 #: ../plugins/saveactions.c:611
5891 msgstr "Автоматическое сохранение"
5893 #: ../plugins/saveactions.c:613
5894 msgid "Enable save when losing _focus"
5895 msgstr "Сохранять при потере _фокуса"
5897 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5898 #: ../plugins/saveactions.c:722
5902 #: ../plugins/saveactions.c:627
5903 msgid "Auto save _interval:"
5904 msgstr "_Интервал автоматического сохранения:"
5906 #: ../plugins/saveactions.c:635
5910 #: ../plugins/saveactions.c:644
5911 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5912 msgstr "_Выводить дежурное сообщение при автоматическом сохранении файлов"
5914 #: ../plugins/saveactions.c:652
5915 msgid "Save only current open _file"
5916 msgstr "Сохранить только текущий открытый _файл"
5918 #: ../plugins/saveactions.c:659
5919 msgid "Sa_ve all open files"
5920 msgstr "Со_хранить все открытые файлы"
5922 #: ../plugins/saveactions.c:679
5923 msgid "Instant Save"
5924 msgstr "Немедленное сохранение"
5926 #: ../plugins/saveactions.c:689
5927 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5928 msgstr "_Тип файла по умолчанию для создаваемых файлов:"
5930 #: ../plugins/saveactions.c:720
5932 msgstr "Резервная копия"
5934 #: ../plugins/saveactions.c:730
5935 msgid "_Directory to save backup files in:"
5936 msgstr "_Каталог для сохранения резервных копий:"
5938 #: ../plugins/saveactions.c:753
5939 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5941 "Формат _даты и времени для резервных копий (см. сведения в \"man strftime\"):"
5943 #: ../plugins/saveactions.c:766
5944 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5945 msgstr "Уровень _вложенности каталогов для резервных копий:"
5947 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5948 msgid "Split Window"
5949 msgstr "Разделить окно"
5951 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5952 msgid "Splits the editor view into two windows."
5953 msgstr "Разделяет окно редактирования на два отдельных окна."
5955 #: ../plugins/splitwindow.c:300
5956 msgid "Show the current document"
5957 msgstr "Показать текущий документ"
5959 #: ../plugins/splitwindow.c:322 ../plugins/splitwindow.c:455
5960 #: ../plugins/splitwindow.c:470
5962 msgstr "_Отменить разделение"
5964 #: ../plugins/splitwindow.c:437
5965 msgid "_Split Window"
5966 msgstr "_Разделить окно"
5968 #: ../plugins/splitwindow.c:445
5969 msgid "_Side by Side"
5970 msgstr "По _вертикали"
5972 #: ../plugins/splitwindow.c:450
5973 msgid "_Top and Bottom"
5974 msgstr "По _горизонтали"
5976 #: ../plugins/splitwindow.c:466
5977 msgid "Side by Side"
5978 msgstr "По вертикали"
5980 #: ../plugins/splitwindow.c:468
5981 msgid "Top and Bottom"
5982 msgstr "По горизонтали"
5984 #~ msgid "Background image:"
5985 #~ msgstr "Фоновое изображение:"
5987 #~ msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
5988 #~ msgstr "Устанавливает путь до фонового изображения для окна терминала"
5991 #~ "Cannot execute command \"%s\" from the template: %s. Check the path in "
5994 #~ "Не удалось запустить команду \"%s\" из шаблона: %s. Проверьте "
5995 #~ "корректность пути в шаблоне."
5998 #~ "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
6001 #~ "Не могу выполнить команду \"%s\": %s. Проверьте правильность пути в "
6004 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
6005 #~ msgstr "Перейти к _определению тега"
6007 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
6008 #~ msgstr "Перейти к _объявлению тега"
6010 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
6011 #~ msgstr "Печать \"%s\" завершилась с ошибкой (код ошибки: %s)."
6013 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
6014 #~ msgstr "Сбой в TerminateProcess(): %s"
6016 #~ msgid "Custom command failed: %s"
6017 #~ msgstr "Команда пользователя дала сбой: %s"
6020 #~ "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a "
6023 #~ "Не удалось запустить файл в терминале, (возможно, в нем выполняется "
6027 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
6030 #~ "Не удалось разобрать команду терминала \"%s\" (проверьте настройки "
6034 #~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
6037 #~ "Не удалось найти терминал \"%s\" (проверьте путь для терминала в "
6040 #~ msgid "Show macro list"
6041 #~ msgstr "Показывать список макросов"
6043 #~ msgid "Cannot parse extra options: %s"
6044 #~ msgstr "Не могу проанализировать дополнительные опции: %s"
6047 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
6050 #~ "Не удалось изменить каталог в VTE (вероятно, в нём выполняется команда)."
6052 #~ msgid "Process timed out after %.02f s!"
6053 #~ msgstr "Процесс исчерпал лимит времени после %.02f секунд ожидания!"
6055 #~ msgid "Detect by file extension"
6056 #~ msgstr "Распознать по расширению файла "
6058 #~ msgid "Close _without saving"
6059 #~ msgstr "З_акрыть без сохранения"
6064 #~ msgid "Description"
6065 #~ msgstr "Описание"
6067 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
6068 #~ msgstr "<b>Подробнее о модуле:</b>"
6073 #~ msgid "Author(s):"
6074 #~ msgstr "Автор(ы):"
6076 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6077 #~ msgstr "<b>Тип:</b>"
6079 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6080 #~ msgstr "<b>Размер:</b>"
6082 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
6083 #~ msgstr "<b>Только чтение:</b>"
6085 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
6086 #~ msgstr "<b>Кодировка:</b>"
6088 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
6089 #~ msgstr "<b>Изменён:</b>"
6091 #~ msgid "Shell script"
6092 #~ msgstr "Скрипт оболочки (shell)"
6094 #~ msgid "Subroutines"
6095 #~ msgstr "Подпрограммы"
6098 #~ msgstr "позиция: %d"
6100 #~ msgid "style: %d"
6101 #~ msgstr "стиль: %d"
6103 #~ msgid "Split Horizontally"
6104 #~ msgstr "Разделить по горизонтали"
6106 #~ msgid "Split Vertically"
6107 #~ msgstr "Разделить по вертикали"
6110 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6111 #~ "the -e argument)"
6113 #~ "Эмулятор терминала,например: xterm, gnome-terminal или konsole (должен "
6114 #~ "принимать аргумент -e)"
6116 #~ msgid "_Open file in a new tab"
6117 #~ msgstr "Открыть файл _в новой вкладке"
6120 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
6123 #~ "Оставить текущий документ несохранённым, а вновь сохранённый открыть в "
6126 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
6127 #~ msgstr "Шрифт редактора не моноширинный!"
6129 #~ msgid "Text will be wrongly spaced."
6130 #~ msgstr "Интервалы в тексте будут неправильными."
6132 #~ msgid "Invalid filename"
6133 #~ msgstr "Неправильное имя файла"
6135 #~ msgid "_Debug Messages"
6136 #~ msgstr "_Сообщения отладки"
6138 #~ msgid "Project properties"
6139 #~ msgstr "Свойства проекта"
6144 #~ msgid "Clear the filter"
6145 #~ msgstr "Очистить фильтр"
6151 #~ msgstr "Очистить"
6153 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
6154 #~ msgstr "_Установить команды меню"
6156 #~ msgid "SQL Dump file"
6157 #~ msgstr "Данные разгрузки SQL"
6159 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
6160 #~ msgstr "Прочие _языки"
6162 #~ msgid "_Custom Filetypes"
6163 #~ msgstr "_Установить типы файлов"
6166 #~ "Plugin: %s %s\n"
6167 #~ "Description: %s\n"
6170 #~ "Модуль: %s %s\n"
6175 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6176 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6177 #~ "Configuration.</i>"
6179 #~ "<i>Внимание: для вступления в силу сделанных изменений необходимо "
6180 #~ "перезапустить Geany или обновить настройки через меню 'Инструменты-"
6181 #~ ">Обновить настройки'.</i>"
6184 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6185 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6188 #~ "<i>Внимание: встроенный механизм печати GTK доступен только в том случае, "
6189 #~ "если Geany была собран <b>и</b> запущен с использованием GTK версии 2.10 "
6190 #~ "или старше.</i>"
6193 #~ msgstr "Устаревшее"
6195 #~ msgid "Namespace:"
6196 #~ msgstr "Пространства имен:"
6198 #~ msgid "Class name:"
6199 #~ msgstr "Имя класса:"
6201 #~ msgid "Hide object files"
6202 #~ msgstr "Скрыть файлы объектов"
6205 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6206 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6208 #~ "Не показывать в просмотре файлов сгенерированные объектные файлы (*.o, *."
6209 #~ "obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib)"
6211 #~ msgid "_Horizontally"
6212 #~ msgstr "_Горизонтально"
6214 #~ msgid "_Vertically"
6215 #~ msgstr "_Вертикально"
6217 #~ msgid "Find _Selected"
6218 #~ msgstr "Найти _выделенное"
6220 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
6221 #~ msgstr "Найти пр_едыдущее выделенное"
6223 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
6224 #~ msgstr "Включить сворачивание блоков кода"
6226 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6227 #~ msgstr "Автозавершение и закрытие открытых XML тегов (включая HTML теги)"
6229 #~ msgid "Toggle Case of Selection"
6230 #~ msgstr "Переключить регистр в выделении"
6232 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6233 #~ msgstr "(собрано на %s с GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6235 #~ msgid "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
6236 #~ msgstr "Базовые пути для команд сборки независящих от типа файла:"
6239 #~ msgstr "Использовать"
6242 #~ "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
6243 #~ "commands to use the base path"
6245 #~ "Использовать базовый путь как рабочий каталог для команд сборки не "
6246 #~ "зависящих от типа файла (указываются во вкладке 'Сборка')."
6248 #~ msgid "_HTMLToggle"
6249 #~ msgstr "_HTML режим"
6251 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
6252 #~ msgstr "Полная замена специальных символов"
6254 #~ msgid "Fixed s_trings"
6255 #~ msgstr "_Фиксированные строки"
6257 #~ msgid "_Grep regular expressions"
6258 #~ msgstr "_Регулярные выражения для Grep"
6260 #~ msgid "_Extended regular expressions"
6261 #~ msgstr "_Расширенные регулярные выражения"
6263 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6264 #~ msgstr "Строка: %d / %d\t Столбец: %d\t Выделено: %d\t"
6267 #~ msgstr "Режим: %s"
6269 #~ msgid "encoding: %s %s"
6270 #~ msgstr "Кодировка: %s %s"
6272 #~ msgid "filetype: %s"
6273 #~ msgstr "Тип файла: %s"
6275 #~ msgid "scope: %s"
6276 #~ msgstr "Область видимости: %s"
6279 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6280 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6282 #~ "%f будет заменено на текущее имя файла, например: test_file.c\n"
6283 #~ "%e будет заменено на имя файла без расширения, т.е. test_file"
6286 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6287 #~ "loaded when Geany is started."
6289 #~ "Внизу находится список доступных модулей. Выберите те из них, которые вы "
6290 #~ "хотите загружать при запуске Geany."
6293 #~ msgstr "Собрать:"
6295 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6296 #~ msgstr "Выберите команду запуска проекта"
6299 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6300 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6302 #~ "Командная строка для выполнения внутри каталога проекта. К команде можно "
6303 #~ "добавлять опции. Оставьте пустым для использования команды по умолчанию."
6306 #~ msgstr "Скомпилировать:"
6308 #~ msgid "DVI creation:"
6309 #~ msgstr "Создание DVI:"
6311 #~ msgid "DVI preview:"
6312 #~ msgstr "Предварительный просмотр DVI:"
6314 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6315 #~ msgstr "Дублировать строку или выделенное"
6317 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6318 #~ msgstr "Не удалось запустить программу просмотра"
6320 #~ msgid "Hard tab width:"
6321 #~ msgstr "Ширина табуляции:"
6323 #~ msgid "Icon size:"
6324 #~ msgstr "Размер иконок:"
6326 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
6327 #~ msgstr "LaTeX -> _DVI"
6329 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
6330 #~ msgstr "LaTeX -> _PDF"
6335 #~ msgid "Long line marker color:"
6336 #~ msgstr "Цвет маркера длинной строки:"
6338 #~ msgid "Long line marker:"
6339 #~ msgstr "Маркер длинной строки:"
6341 #~ msgid "Make in base path"
6342 #~ msgstr "Скомпилировать в каталоге проекта"
6350 #~ msgid "PDF creation:"
6351 #~ msgstr "Создание PDF:"
6353 #~ msgid "PDF preview:"
6354 #~ msgstr "Предварительный просмотр PDF:"
6356 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6357 #~ msgstr "Путь и опции для make"
6359 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6360 #~ msgstr "Печать файла \"%s\" была отменена"
6362 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6363 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6364 #~ msgstr[0] "Текст заменён в файле(файлах) %u ."
6365 #~ msgstr[1] "Текст заменён в файле(файлах) %u ."
6366 #~ msgstr[2] "Текст заменён в файле(файлах) %u ."
6368 #~ msgid "Run (alternative command)"
6369 #~ msgstr "Запустить (другая команда)"
6371 #~ msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
6373 #~ "Ошибка поиска(для подробностей смотреть <b>Справка->Сообщения отладки</"
6376 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6377 #~ msgstr "Отправить выделенное в терминал"
6379 #~ msgid "Set Arguments"
6380 #~ msgstr "Установить аргументы"
6382 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6383 #~ msgstr "Установить \"include <...>\" и аргументы"
6385 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6386 #~ msgstr "Установить программы и опции для сборки и просмотра (La)TeX файлов."
6388 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6389 #~ msgstr "Установить команды для сборки и запуска программ."
6391 #~ msgid "Terminal plugin"
6392 #~ msgstr "Модуль терминала"
6394 #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6396 #~ "Ширина табуляции при включенном режиме отступа \"Табуляция и пробелы\""
6399 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6400 #~ "if the VTE library could be loaded."
6402 #~ "Эти установки для виджета виртуального терминала (VTE) действительны, "
6403 #~ "если VTE-библиотека может быть загружена."
6406 #~ msgstr "Отменить разделение"
6409 #~ "Use white text on a black background and invert all colors, this option "
6410 #~ "requires a restart of Geany"
6412 #~ "Использовать белый текст на черном фоне и инвертировать все цвета, "
6413 #~ "потребуется перезапуск Geany"
6415 #~ msgid "V_iew PDF File"
6416 #~ msgstr "_Просмотреть PDF файл"
6418 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6419 #~ msgstr "_Настроить панель инструментов"
6421 #~ msgid "_Set Arguments"
6422 #~ msgstr "Установить _аргументы"
6424 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6425 #~ msgstr "_Параметры сборки"
6427 #~ msgid "_View DVI File"
6428 #~ msgstr "_Просмотреть DVI файл"