Fix a typo (#1597)
[geany-mirror.git] / po / et.po
blob3d617a2b361c6f7f8c4b976bd7de3a494c4bacff
1 # Estonian translations for geany.
2 # Copyright (C) 2012 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #  <andreasots@gmail.com>, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Geany 1.30\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-05-29 19:31+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-12-27 16:38+0300\n"
12 "Last-Translator: Andreas Ots <andreasots@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Estonian\n"
14 "Language: et\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:341
21 msgid "Geany"
22 msgstr "Geany"
24 #: ../geany.desktop.in.h:2
25 msgid "Integrated Development Environment"
26 msgstr "Integreeritud arenduskeskkond"
28 #: ../geany.desktop.in.h:3
29 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
30 msgstr "Kiire ja väike IDE GTK+ põhjal"
32 #: ../geany.desktop.in.h:4
33 #, fuzzy
34 msgid "Text;Editor;"
35 msgstr "Redaktor"
37 #: ../data/geany.glade.h:1
38 msgid "_Toolbar Preferences"
39 msgstr "_Tööriistariba eelistused"
41 #: ../data/geany.glade.h:2
42 msgid "_Hide Toolbar"
43 msgstr "_Peida tööriistariba"
45 #: ../data/geany.glade.h:3
46 msgid "_Edit"
47 msgstr "_Redigeerimine"
49 #: ../data/geany.glade.h:4
50 msgid "_Format"
51 msgstr "_Vorming"
53 #: ../data/geany.glade.h:5
54 msgid "I_nsert"
55 msgstr "_Lisamine"
57 #: ../data/geany.glade.h:6
58 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
59 msgstr "Lisa _ChangeLogi kirje"
61 #: ../data/geany.glade.h:7
62 msgid "Insert _Function Description"
63 msgstr "Lisa _funktsiooni kirjeldus"
65 #: ../data/geany.glade.h:8
66 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
67 msgstr "Lisa _mitmerealine kommentaar"
69 #: ../data/geany.glade.h:9
70 msgid "_More"
71 msgstr "_Veel"
73 #: ../data/geany.glade.h:10
74 msgid "Insert File _Header"
75 msgstr "Lisa faili _päis"
77 #: ../data/geany.glade.h:11
78 msgid "Insert _GPL Notice"
79 msgstr "Lisa _GPL märge"
81 #: ../data/geany.glade.h:12
82 msgid "Insert _BSD License Notice"
83 msgstr "Lisa _BSD litsensi märge"
85 #: ../data/geany.glade.h:13
86 msgid "Insert Dat_e"
87 msgstr "Lisa _kuupäev"
89 #: ../data/geany.glade.h:14
90 msgid "invisible"
91 msgstr "nähtamatu"
93 #: ../data/geany.glade.h:15
94 msgid "_Insert \"include <...>\""
95 msgstr "_Lisa \"include <...>\""
97 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:511
98 msgid "Insert Alternative _White Space"
99 msgstr "_Lisa teistsugune tühimärk"
101 #: ../data/geany.glade.h:17
102 msgid "_Search"
103 msgstr "_Otsi"
105 #: ../data/geany.glade.h:18
106 msgid "Open Selected F_ile"
107 msgstr "Ava valitud fa_il"
109 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2590
110 msgid "Find _Usage"
111 msgstr "Otsi _kasutamist"
113 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2595
114 msgid "Find _Document Usage"
115 msgstr "Otsi _dokumendi kasutamist"
117 #: ../data/geany.glade.h:21
118 #, fuzzy
119 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
120 msgstr "Mine sildi definitsiooni juurde"
122 #: ../data/geany.glade.h:22
123 msgid "Conte_xt Action"
124 msgstr "_Kontekstipõhine toiming"
126 #. Column legend:
127 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
128 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
129 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
130 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
131 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
132 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
133 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
134 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
135 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:128 ../src/filetypes.c:1535
136 msgid "None"
137 msgstr "Puudub"
139 #: ../data/geany.glade.h:24
140 msgid "Basic"
141 msgstr ""
143 #: ../data/geany.glade.h:25
144 msgid "Current chars"
145 msgstr ""
147 #: ../data/geany.glade.h:26
148 msgid "Match braces"
149 msgstr "Vii sulud vastavusse"
151 #: ../data/geany.glade.h:27
152 msgid "Left"
153 msgstr "vasakul"
155 #: ../data/geany.glade.h:28
156 msgid "Right"
157 msgstr "paremal"
159 #: ../data/geany.glade.h:29
160 msgid "Top"
161 msgstr ""
163 #: ../data/geany.glade.h:30
164 msgid "Bottom"
165 msgstr "all"
167 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:521
168 msgid "Preferences"
169 msgstr "Eelistused"
171 #: ../data/geany.glade.h:32
172 msgid "Load files from the last session"
173 msgstr "Ava failid eelmisest seansist"
175 #: ../data/geany.glade.h:33
176 msgid "Opens at startup the files from the last session"
177 msgstr "Ava käivitumisel eelmises seansist avatud failid"
179 #: ../data/geany.glade.h:34
180 msgid "Load virtual terminal support"
181 msgstr "Lae virtuaalterminalide tugi"
183 #: ../data/geany.glade.h:35
184 msgid ""
185 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
186 "disable it if you do not need it"
187 msgstr "Kas käivitamisel laadida virtuaalterminalid, keela kui sa seda ei vaja"
189 #: ../data/geany.glade.h:36
190 msgid "Enable plugin support"
191 msgstr "Luba pluginate tugi"
193 #: ../data/geany.glade.h:37
194 msgid "<b>Startup</b>"
195 msgstr "<b>Käivitamine</b>"
197 #: ../data/geany.glade.h:38
198 msgid "Save window position and geometry"
199 msgstr "Salvesta akna asukoht ja suurus"
201 #: ../data/geany.glade.h:39
202 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
203 msgstr "Salvestab akna asukoha ja suuruse ja taastab selle käivitamisel"
205 #: ../data/geany.glade.h:40
206 msgid "Confirm exit"
207 msgstr "Väljumise kinnitus"
209 #: ../data/geany.glade.h:41
210 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
211 msgstr "Näita väljumisel kinnituse dialoog"
213 #: ../data/geany.glade.h:42
214 msgid "<b>Shutdown</b>"
215 msgstr "<b>Sulgemine</b>"
217 #: ../data/geany.glade.h:43
218 msgid "Startup path:"
219 msgstr ""
221 #: ../data/geany.glade.h:44
222 msgid ""
223 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
224 msgstr ""
226 #: ../data/geany.glade.h:45
227 msgid "Project files:"
228 msgstr "Projektifailid:"
230 #: ../data/geany.glade.h:46
231 msgid "Path to start in when opening project files"
232 msgstr ""
234 #: ../data/geany.glade.h:47
235 msgid "Extra plugin path:"
236 msgstr ""
238 #: ../data/geany.glade.h:48
239 msgid ""
240 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
241 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
242 "for plugins. Leave blank to disable."
243 msgstr ""
245 #: ../data/geany.glade.h:49
246 msgid "<b>Paths</b>"
247 msgstr "<b>Asukohad</b>"
249 #: ../data/geany.glade.h:50
250 msgid "Startup"
251 msgstr "Käivitus"
253 #: ../data/geany.glade.h:51
254 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
255 msgstr "Piiks vigade korral või kui kompileerimine on lõpetatud"
257 #: ../data/geany.glade.h:52
258 msgid ""
259 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
260 "finished"
261 msgstr "Kas teha piiks vea korral või kui kompileerimine on lõpetatud"
263 #: ../data/geany.glade.h:53
264 msgid "Switch to status message list at new message"
265 msgstr "Uue teate korral lülitu teadeteaknale"
267 #: ../data/geany.glade.h:54
268 msgid ""
269 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
270 "new status message arrives"
271 msgstr "Uue olekuteate saabumisel lülitu teadeteaknale (all märkmikuaknas)"
273 #: ../data/geany.glade.h:55
274 msgid "Suppress status messages in the status bar"
275 msgstr "Ära näita olekuteateid olekuribal"
277 #: ../data/geany.glade.h:56
278 msgid ""
279 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
280 "in the status messages window."
281 msgstr ""
283 #: ../data/geany.glade.h:57
284 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
285 msgstr ""
287 #: ../data/geany.glade.h:58
288 msgid ""
289 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
290 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
291 "fields and the VTE."
292 msgstr ""
294 #: ../data/geany.glade.h:59
295 #, fuzzy
296 msgid "Use Windows native dialogs"
297 msgstr "Kasuta Windowsi failiavamis- ja salvestusdialooge"
299 #: ../data/geany.glade.h:60
300 #, fuzzy
301 msgid ""
302 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
303 "default dialogs"
304 msgstr ""
305 "Kas kasutada Windowsile omaseid failiavamis- ja salvestusdialooge või "
306 "kasutada GTK vaikimisi dialooge"
308 #: ../data/geany.glade.h:61
309 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
310 msgstr "<b>Muud</b>"
312 #: ../data/geany.glade.h:62
313 msgid "Always wrap search"
314 msgstr ""
316 #: ../data/geany.glade.h:63
317 msgid "Always wrap search around the document"
318 msgstr ""
320 #: ../data/geany.glade.h:64
321 msgid "Hide the Find dialog"
322 msgstr "Peida otsimisdialoog"
324 #: ../data/geany.glade.h:65
325 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
326 msgstr ""
328 #: ../data/geany.glade.h:66
329 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
330 msgstr "Kasuta kursori all olevat sõna otsimisdialoogides"
332 #: ../data/geany.glade.h:67
333 msgid ""
334 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
335 "Replace dialog and there is no selection"
336 msgstr ""
338 #: ../data/geany.glade.h:68
339 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
340 msgstr ""
342 #: ../data/geany.glade.h:69
343 msgid "<b>Search</b>"
344 msgstr "<b>Otsimine</b>"
346 #: ../data/geany.glade.h:70
347 msgid "Use project-based session files"
348 msgstr "Kasuta projektipõhiseid sessioonifaile"
350 #: ../data/geany.glade.h:71
351 msgid ""
352 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
353 "project"
354 msgstr ""
356 #: ../data/geany.glade.h:72
357 msgid "Store project file inside the project base directory"
358 msgstr "Hoia projektifaili projektide aluskataloogis"
360 #: ../data/geany.glade.h:73
361 msgid ""
362 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
363 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
364 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
365 "Project dialog."
366 msgstr ""
368 #: ../data/geany.glade.h:74
369 msgid "<b>Projects</b>"
370 msgstr "<b>Projektid</b>"
372 #: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:232
373 msgid "Miscellaneous"
374 msgstr "Muud"
376 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
377 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
378 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
379 #. * tab label object.
380 #: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1597
381 msgid "General"
382 msgstr "Üldine"
384 #: ../data/geany.glade.h:77
385 msgid "Show symbol list"
386 msgstr "Näita sümbolite nimekirja"
388 #: ../data/geany.glade.h:78
389 msgid "Toggle the symbol list on and off"
390 msgstr "Lülita sümbolite nimekiri sisse ja välja"
392 #: ../data/geany.glade.h:79
393 msgid "Default symbol sorting mode"
394 msgstr ""
396 #: ../data/geany.glade.h:80
397 #, fuzzy
398 msgid "Default sorting mode:"
399 msgstr "Vaikimisi kodeering uutele failidele:"
401 #: ../data/geany.glade.h:81 ../src/stash.c:1170
402 msgid "Name"
403 msgstr "Nimi"
405 #: ../data/geany.glade.h:82
406 #, fuzzy
407 msgid "Appearance"
408 msgstr "Sorteeri _välimuse järgi"
410 #: ../data/geany.glade.h:83
411 msgid "Show documents list"
412 msgstr "Näita dokumentide nimekirja"
414 #: ../data/geany.glade.h:84
415 msgid "Toggle the documents list on and off"
416 msgstr "Lülita dokumentide nimekiri sisse ja välja"
418 #: ../data/geany.glade.h:85
419 msgid "Show sidebar"
420 msgstr "Näita külgriba"
422 #: ../data/geany.glade.h:86
423 msgid "Position:"
424 msgstr "Asukoht:"
426 #: ../data/geany.glade.h:87
427 msgid "<b>Sidebar</b>"
428 msgstr "<b>Külgriba</b>"
430 #: ../data/geany.glade.h:88
431 msgid "<b>Message window</b>"
432 msgstr "<b>Teadete aken</b>"
434 #: ../data/geany.glade.h:89
435 msgid "Symbol list:"
436 msgstr "Sümbolite nimekiri:"
438 #: ../data/geany.glade.h:90
439 msgid "Message window:"
440 msgstr "Teadete aken:"
442 #: ../data/geany.glade.h:91
443 msgid "Editor:"
444 msgstr "Redaktor:"
446 #: ../data/geany.glade.h:92
447 msgid "Sets the font for the message window"
448 msgstr "Valib teadete akna fondi"
450 #: ../data/geany.glade.h:93
451 msgid "Sets the font for the symbol list"
452 msgstr "Valib sümbolite nimekirja fondi"
454 #: ../data/geany.glade.h:94
455 msgid "Sets the editor font"
456 msgstr "Valib redaktori fondi"
458 #: ../data/geany.glade.h:95
459 msgid "<b>Fonts</b>"
460 msgstr "<b>Fondid</b>"
462 #: ../data/geany.glade.h:96
463 msgid "Show status bar"
464 msgstr "Näita olekuriba"
466 #: ../data/geany.glade.h:97
467 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
468 msgstr "Kas näidata olekuriba akna alumises servas"
470 #: ../data/geany.glade.h:98 ../src/prefs.c:1599
471 msgid "Interface"
472 msgstr "Kasutajaliides"
474 #: ../data/geany.glade.h:99
475 msgid "Show editor tabs"
476 msgstr "Näita redaktori kaarte"
478 #: ../data/geany.glade.h:100
479 msgid "Show close buttons"
480 msgstr "Näita sulgemisnuppe"
482 #: ../data/geany.glade.h:101
483 msgid ""
484 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
485 "clicking on it (requires restart of Geany)"
486 msgstr ""
488 #: ../data/geany.glade.h:102
489 msgid "Placement of new file tabs:"
490 msgstr "Uute failikaartide asukoht:"
492 #: ../data/geany.glade.h:103
493 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
494 msgstr "Failikaardid asetatakse märkmikus vasakule"
496 #: ../data/geany.glade.h:104
497 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
498 msgstr "Failikaardid asetatakse märkmikus paremale"
500 #: ../data/geany.glade.h:105
501 msgid "Next to current"
502 msgstr "Aktiivse kõrvale"
504 #: ../data/geany.glade.h:106
505 msgid ""
506 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
507 "of the notebook"
508 msgstr ""
509 "Kas asetada uued failikaardid aktiivse kaardi kõrvale, mitte märkmiku "
510 "servadesse"
512 #: ../data/geany.glade.h:107
513 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
514 msgstr ""
516 #: ../data/geany.glade.h:108
517 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
518 msgstr ""
520 #: ../data/geany.glade.h:109
521 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
522 msgstr "Lülitu kaardi sulgemisel viimati avatud dokumendile"
524 #: ../data/geany.glade.h:110
525 msgid "<b>Editor tabs</b>"
526 msgstr "<b>Redaktori kaardid</b>"
528 #: ../data/geany.glade.h:111
529 msgid "Sidebar:"
530 msgstr "Külgriba:"
532 #: ../data/geany.glade.h:112
533 msgid "<b>Tab positions</b>"
534 msgstr "<b>Kaartide asukohad</b>"
536 #: ../data/geany.glade.h:113
537 msgid "Notebook tabs"
538 msgstr "Märkmiku kaardid"
540 #: ../data/geany.glade.h:114
541 msgid "Show t_oolbar"
542 msgstr "Näita _tööriistariba"
544 #: ../data/geany.glade.h:115
545 msgid "_Append toolbar to the menu"
546 msgstr "_Aseta tööriistariba peale menüüriba"
548 #: ../data/geany.glade.h:116
549 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
550 msgstr "Paki tööriistariba ruumis säästmiseks menüüribasse"
552 #: ../data/geany.glade.h:117 ../src/toolbar.c:944
553 msgid "Customize Toolbar"
554 msgstr "Kohanda tööriistariba"
556 #: ../data/geany.glade.h:118
557 msgid "System _default"
558 msgstr "Süsteemi _vaikimisi"
560 #: ../data/geany.glade.h:119
561 msgid "Images _and text"
562 msgstr "Ikoonid _ja tekst"
564 #: ../data/geany.glade.h:120
565 msgid "_Images only"
566 msgstr "Ainult _ikoonid"
568 #: ../data/geany.glade.h:121
569 msgid "_Text only"
570 msgstr "Ainult _tekst"
572 #: ../data/geany.glade.h:122
573 msgid "<b>Icon style</b>"
574 msgstr "<b>Ikoonide stiil</b>"
576 #: ../data/geany.glade.h:123
577 msgid "S_ystem default"
578 msgstr "Süsteemi _vaikimisi"
580 #: ../data/geany.glade.h:124
581 msgid "_Small icons"
582 msgstr "_Väikesed ikoonid"
584 #: ../data/geany.glade.h:125
585 msgid "_Very small icons"
586 msgstr "_Väga väikesed ikoonid"
588 #: ../data/geany.glade.h:126
589 msgid "_Large icons"
590 msgstr "_Suured ikoonid"
592 #: ../data/geany.glade.h:127
593 msgid "<b>Icon size</b>"
594 msgstr "<b>Ikoonide suurus</b>"
596 #: ../data/geany.glade.h:128
597 msgid "<b>Toolbar</b>"
598 msgstr "<b>Tööriistariba</b>"
600 #: ../data/geany.glade.h:129 ../src/prefs.c:1601
601 msgid "Toolbar"
602 msgstr "Tööriistariba"
604 #: ../data/geany.glade.h:130
605 msgid "Line wrapping"
606 msgstr "Reamurdmine"
608 #: ../data/geany.glade.h:131
609 msgid ""
610 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
611 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
612 "disabled on slow machines."
613 msgstr ""
615 #: ../data/geany.glade.h:132
616 msgid "\"Smart\" home key"
617 msgstr "\"Tark\" Home-klahv"
619 #: ../data/geany.glade.h:133
620 msgid ""
621 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
622 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
623 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
624 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
625 "its current position."
626 msgstr ""
627 "Kui \"tark\" Home-klahv on lubatud, viib Home-klahvile vajutamine kursori "
628 "rea esimesele mittetühikulisele sümbolile. Kui kursor on juba seal, viiakse "
629 "see rea algusesse. Kui see funktsionaalsus on keelatud, viib Home-klahv "
630 "kursori alati real algusesse, hoolimata selle esialgsest asukohast."
632 #: ../data/geany.glade.h:134
633 msgid "Disable Drag and Drop"
634 msgstr "Keela lohistamine"
636 #: ../data/geany.glade.h:135
637 msgid ""
638 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
639 "drop any selections within or outside of the editor window"
640 msgstr ""
642 #: ../data/geany.glade.h:136
643 msgid "Code folding"
644 msgstr "Koodi voltimine"
646 #: ../data/geany.glade.h:137
647 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
648 msgstr ""
650 #: ../data/geany.glade.h:138
651 msgid ""
652 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
653 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
654 msgstr ""
656 #: ../data/geany.glade.h:139
657 msgid "Use indicators to show compile errors"
658 msgstr "Jooni alla kompileerimise vead"
660 #: ../data/geany.glade.h:140
661 msgid ""
662 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
663 "where the compiler found a warning or an error"
664 msgstr ""
665 "Kas kasutada allajoonimist kohtades, kus kompilaator leidis vea või hoiatuse"
667 #: ../data/geany.glade.h:141
668 msgid "Newline strips trailing spaces"
669 msgstr "Reavahetus kustutab lõputühikud"
671 #: ../data/geany.glade.h:142
672 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
673 msgstr ""
675 #: ../data/geany.glade.h:143
676 msgid "Line breaking column:"
677 msgstr ""
679 #: ../data/geany.glade.h:144
680 msgid "Comment toggle marker:"
681 msgstr ""
683 #: ../data/geany.glade.h:145
684 msgid ""
685 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
686 "used to mark the comment as toggled."
687 msgstr ""
689 #: ../data/geany.glade.h:146
690 msgid "<b>Features</b>"
691 msgstr "<b>Võimalused</b>"
693 #: ../data/geany.glade.h:147
694 msgid "Features"
695 msgstr "Võimalused"
697 #: ../data/geany.glade.h:148
698 msgid ""
699 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
700 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
701 msgstr ""
703 #: ../data/geany.glade.h:149
704 msgid "Width:"
705 msgstr "Laius:"
707 #: ../data/geany.glade.h:150
708 msgid "The width in chars of a single indent"
709 msgstr "Taande laius sümbolites"
711 #: ../data/geany.glade.h:151
712 msgid "Auto-indent mode:"
713 msgstr "Automaatne taandamine:"
715 #: ../data/geany.glade.h:152
716 msgid "Detect type from file"
717 msgstr "Tuvasta failitüübist"
719 #: ../data/geany.glade.h:153
720 msgid ""
721 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
722 "opened"
723 msgstr ""
725 #: ../data/geany.glade.h:154
726 msgid "T_abs and spaces"
727 msgstr "_Tabeldusmärgid ja tühikud"
729 #: ../data/geany.glade.h:155
730 msgid ""
731 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
732 msgstr ""
733 "Kasuta tühikuid kui taane on väiksem kui tabeldusmärgi laius, muidu kasuta "
734 "mõlemat"
736 #: ../data/geany.glade.h:156
737 msgid "_Spaces"
738 msgstr "_Tühikud"
740 #: ../data/geany.glade.h:157
741 msgid "Use spaces when inserting indentation"
742 msgstr "Kasuta taande sisestamisel tühikuid"
744 #: ../data/geany.glade.h:158
745 msgid "_Tabs"
746 msgstr "_Tabeldusmärgid"
748 #: ../data/geany.glade.h:159
749 msgid "Use one tab per indent"
750 msgstr "Kasuta ühte tabeldusmärki taande kohta"
752 #: ../data/geany.glade.h:160
753 msgid "Detect width from file"
754 msgstr "Tuvasta laius failist"
756 #: ../data/geany.glade.h:161
757 msgid ""
758 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
759 "opened"
760 msgstr "Kas tuvastada faili avamisel taande laius faili sisust"
762 #: ../data/geany.glade.h:162
763 msgid "Type:"
764 msgstr "Tüüp:"
766 #: ../data/geany.glade.h:163
767 msgid "Tab key indents"
768 msgstr "Tabeldusklahv taandab"
770 #: ../data/geany.glade.h:164
771 msgid ""
772 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
773 msgstr ""
774 "Tabeldusklahvi/Shift+tabeldusklahvi vajutamine taandab/eemaldab taande "
775 "tabeldusmärgi lisamise asemel"
777 #: ../data/geany.glade.h:165
778 msgid "<b>Indentation</b>"
779 msgstr "<b>Taane</b>"
781 #: ../data/geany.glade.h:166
782 msgid "Indentation"
783 msgstr "Taane"
785 #: ../data/geany.glade.h:167
786 msgid "Snippet completion"
787 msgstr "Koodijuppide lõpetamine"
789 #: ../data/geany.glade.h:168
790 msgid ""
791 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
792 "string using a single keypress"
793 msgstr ""
795 #: ../data/geany.glade.h:169
796 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
797 msgstr "XML/HTML siltide automaatne sulgemine"
799 #: ../data/geany.glade.h:170
800 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
801 msgstr "Sisesta vastav sulgev XML/HTML silt"
803 #: ../data/geany.glade.h:171
804 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
805 msgstr "Mitmerealiste kommentaaride automaatne jätkamine"
807 #: ../data/geany.glade.h:172
808 msgid ""
809 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
810 "when a new line is entered inside such a comment"
811 msgstr ""
812 "Automaatselt jätka mitmerealiseid kommentaare reavahetuse sisestamisel "
813 "sellise kommentaari sees sellistes keeltes nagu C, C++ ja Java"
815 #: ../data/geany.glade.h:173
816 msgid "Autocomplete symbols"
817 msgstr "Sümbolite automaatlõpetamine"
819 #: ../data/geany.glade.h:174
820 msgid ""
821 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
822 "variables, ...)"
823 msgstr ""
825 #: ../data/geany.glade.h:175
826 msgid "Autocomplete all words in document"
827 msgstr "Dokumendi kõikide sõnade automaatlõpetamine"
829 #: ../data/geany.glade.h:176
830 msgid "Drop rest of word on completion"
831 msgstr ""
833 #: ../data/geany.glade.h:177
834 msgid "Max. symbol name suggestions:"
835 msgstr ""
837 #: ../data/geany.glade.h:178
838 msgid "Completion list height:"
839 msgstr ""
841 #: ../data/geany.glade.h:179
842 msgid "Characters to type for autocompletion:"
843 msgstr ""
845 #: ../data/geany.glade.h:180
846 msgid ""
847 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
848 "autocompletion list"
849 msgstr ""
851 #: ../data/geany.glade.h:181
852 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
853 msgstr ""
855 #: ../data/geany.glade.h:182
856 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
857 msgstr ""
859 #: ../data/geany.glade.h:183
860 msgid "Symbol list update frequency:"
861 msgstr ""
863 #: ../data/geany.glade.h:184
864 msgid ""
865 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
866 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
867 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
868 msgstr ""
870 #: ../data/geany.glade.h:185
871 msgid "<b>Completions</b>"
872 msgstr "<b>Lõpetamised</b>"
874 #: ../data/geany.glade.h:186
875 msgid "Parenthesis ( )"
876 msgstr "Sulud ( )"
878 #: ../data/geany.glade.h:187
879 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
880 msgstr "Lisa parem sulg peale vasaku sisestamist"
882 #: ../data/geany.glade.h:188
883 msgid "Curly brackets { }"
884 msgstr "Loogelised sulud { }"
886 #: ../data/geany.glade.h:189
887 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
888 msgstr "Lisa parem loogeline sulg peale vasaku sisestamist"
890 #: ../data/geany.glade.h:190
891 msgid "Square brackets [ ]"
892 msgstr "Kandilised sulud [ ]"
894 #: ../data/geany.glade.h:191
895 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
896 msgstr "Lisa parem kandiline sulg peale vasaku sisestamist"
898 #: ../data/geany.glade.h:192
899 msgid "Single quotes ' '"
900 msgstr "Ühekordsed jutumärgid ' '"
902 #: ../data/geany.glade.h:193
903 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
904 msgstr ""
906 #: ../data/geany.glade.h:194
907 msgid "Double quotes \" \""
908 msgstr "Kahekordsed jutumärgid \" \""
910 #: ../data/geany.glade.h:195
911 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
912 msgstr ""
914 #: ../data/geany.glade.h:196
915 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
916 msgstr "<b>Jutumärkide ja sulgude automaatne sulgemine</b>"
918 #: ../data/geany.glade.h:197
919 msgid "Completions"
920 msgstr "Lõpetamised"
922 #: ../data/geany.glade.h:198
923 msgid "Invert syntax highlighting colors"
924 msgstr ""
926 #: ../data/geany.glade.h:199
927 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
928 msgstr ""
930 #: ../data/geany.glade.h:200
931 msgid "Show indentation guides"
932 msgstr ""
934 #: ../data/geany.glade.h:201
935 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
936 msgstr ""
938 #: ../data/geany.glade.h:202
939 msgid "Show white space"
940 msgstr "Näita tühimärke"
942 #: ../data/geany.glade.h:203
943 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
944 msgstr "Märgib tühikud punktidega ja tabeldusmärgid nooltega"
946 #: ../data/geany.glade.h:204
947 msgid "Show line endings"
948 msgstr "Näita realõppe"
950 #: ../data/geany.glade.h:205
951 msgid "Shows the line ending character"
952 msgstr "Näitab realõpumärki"
954 #: ../data/geany.glade.h:206
955 msgid "Show line numbers"
956 msgstr "Näita reanumbreid"
958 #: ../data/geany.glade.h:207
959 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
960 msgstr "Näitab või peidab reanumbrite veeru"
962 #: ../data/geany.glade.h:208
963 msgid "Show markers margin"
964 msgstr ""
966 #: ../data/geany.glade.h:209
967 msgid ""
968 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
969 "mark lines"
970 msgstr ""
972 #: ../data/geany.glade.h:210
973 msgid "Stop scrolling at last line"
974 msgstr ""
976 #: ../data/geany.glade.h:211
977 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
978 msgstr ""
980 #: ../data/geany.glade.h:212
981 msgid "Lines visible _around the cursor:"
982 msgstr ""
984 #: ../data/geany.glade.h:213
985 msgid "<b>Display</b>"
986 msgstr "<b>Kuvamine</b>"
988 #: ../data/geany.glade.h:214
989 msgid "Column:"
990 msgstr "Veerg:"
992 #: ../data/geany.glade.h:215
993 msgid "Color:"
994 msgstr "Värv:"
996 #: ../data/geany.glade.h:216
997 msgid "Sets the color of the long line marker"
998 msgstr ""
1000 #: ../data/geany.glade.h:217 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:831
1001 msgid "Color Chooser"
1002 msgstr "Värvivalija"
1004 #: ../data/geany.glade.h:218
1005 msgid ""
1006 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1007 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1008 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1009 msgstr ""
1011 #: ../data/geany.glade.h:219
1012 msgid "Line"
1013 msgstr "Joon"
1015 #: ../data/geany.glade.h:220
1016 msgid ""
1017 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1018 "(see below)"
1019 msgstr ""
1021 #: ../data/geany.glade.h:221
1022 msgid "Background"
1023 msgstr "Taust"
1025 #: ../data/geany.glade.h:222
1026 msgid ""
1027 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1028 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1029 "proportional fonts)"
1030 msgstr ""
1032 #: ../data/geany.glade.h:223
1033 msgid "Enabled"
1034 msgstr "Lubatud"
1036 #: ../data/geany.glade.h:224
1037 msgid "<b>Long line marker</b>"
1038 msgstr ""
1040 #: ../data/geany.glade.h:225
1041 msgid "Disabled"
1042 msgstr "Keelatud"
1044 #: ../data/geany.glade.h:226
1045 msgid "Do not show virtual spaces"
1046 msgstr "Ära näita virtuaalseid tühikuid"
1048 #: ../data/geany.glade.h:227
1049 msgid "Only for rectangular selections"
1050 msgstr "Ainult ristkülikukujulistes valikutes"
1052 #: ../data/geany.glade.h:228
1053 msgid ""
1054 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1055 "selection"
1056 msgstr ""
1058 #: ../data/geany.glade.h:229
1059 msgid "Always"
1060 msgstr "Alati"
1062 #: ../data/geany.glade.h:230
1063 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1064 msgstr ""
1066 #: ../data/geany.glade.h:231
1067 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1068 msgstr "<b>Virtuaalsed tühikud</b>"
1070 #: ../data/geany.glade.h:232
1071 msgid "Display"
1072 msgstr "Kuvamine"
1074 #: ../data/geany.glade.h:233 ../src/keybindings.c:309 ../src/prefs.c:1603
1075 msgid "Editor"
1076 msgstr "Redaktor"
1078 #: ../data/geany.glade.h:234
1079 msgid "Open new documents from the command-line"
1080 msgstr ""
1082 #: ../data/geany.glade.h:235
1083 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1084 msgstr ""
1086 #: ../data/geany.glade.h:236
1087 msgid "Default end of line characters:"
1088 msgstr "Vaikimisi realõpumärgid:"
1090 #: ../data/geany.glade.h:237
1091 msgid "<b>New files</b>"
1092 msgstr "<b>Uued failid</b>"
1094 #: ../data/geany.glade.h:238
1095 msgid "Default encoding (new files):"
1096 msgstr "Vaikimisi kodeering uutele failidele:"
1098 #: ../data/geany.glade.h:239
1099 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1100 msgstr ""
1102 #: ../data/geany.glade.h:240
1103 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1104 msgstr "Kasuta mitte-Unicode failide avamisel sama kodeeringut"
1106 #: ../data/geany.glade.h:241
1107 msgid ""
1108 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1109 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1110 "(usually not needed)"
1111 msgstr ""
1113 #: ../data/geany.glade.h:242
1114 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1115 msgstr "Vaikimisi kodeering olemasolevatele mitte-Unicode failidele:"
1117 #: ../data/geany.glade.h:243
1118 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1119 msgstr ""
1121 #: ../data/geany.glade.h:244
1122 msgid "<b>Encodings</b>"
1123 msgstr "<b>Kodeeringud</b>"
1125 #: ../data/geany.glade.h:245
1126 msgid "Ensure new line at file end"
1127 msgstr "Taga reavahetus faili lõpus"
1129 #: ../data/geany.glade.h:246
1130 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1131 msgstr ""
1133 #: ../data/geany.glade.h:247
1134 msgid "Ensure consistent line endings"
1135 msgstr "Taga ühesugused reavahetused"
1137 #: ../data/geany.glade.h:248
1138 msgid ""
1139 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1140 "mixed line endings in the same file"
1141 msgstr ""
1143 #: ../data/geany.glade.h:249
1144 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1145 msgstr "Lõputühikud eemaldatakse"
1147 #: ../data/geany.glade.h:250
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1150 msgstr "Rea lõpud puhastatakse tühikutest ja tabeldusmärkidest"
1152 #: ../data/geany.glade.h:251 ../src/keybindings.c:666
1153 msgid "Replace tabs with space"
1154 msgstr "Asenda tabeldusmärgid tühikutega"
1156 #: ../data/geany.glade.h:252
1157 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1158 msgstr "Kõik tabeldusmärgid asendatakse tühikutega"
1160 #: ../data/geany.glade.h:253
1161 msgid "<b>Saving files</b>"
1162 msgstr "<b>Failide salvestamine</b>"
1164 #: ../data/geany.glade.h:254
1165 msgid "Recent files list length:"
1166 msgstr "Hiljutiste failide nimekirja pikkus:"
1168 #: ../data/geany.glade.h:255
1169 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1170 msgstr "Määrab hiljutiste failide nimekirja pikkuse"
1172 #: ../data/geany.glade.h:256
1173 msgid "Disk check timeout:"
1174 msgstr ""
1176 #: ../data/geany.glade.h:257
1177 msgid ""
1178 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1179 "disables checking."
1180 msgstr ""
1182 #: ../data/geany.glade.h:258 ../src/prefs.c:1605 ../src/symbols.c:467
1183 #: ../plugins/filebrowser.c:1159
1184 msgid "Files"
1185 msgstr "Failid"
1187 #: ../data/geany.glade.h:259
1188 msgid "Terminal:"
1189 msgstr "Terminal:"
1191 #: ../data/geany.glade.h:260
1192 msgid "Browser:"
1193 msgstr "Veebilehitseja:"
1195 #: ../data/geany.glade.h:262
1196 #, no-c-format
1197 msgid ""
1198 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1199 "filename)"
1200 msgstr ""
1202 #: ../data/geany.glade.h:263
1203 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1204 msgstr ""
1206 #: ../data/geany.glade.h:264
1207 msgid "Grep:"
1208 msgstr "Grep:"
1210 #: ../data/geany.glade.h:265
1211 msgid "<b>Tool paths</b>"
1212 msgstr "<b>Tööriistade otsinguteed</b>"
1214 #: ../data/geany.glade.h:266
1215 msgid "Context action:"
1216 msgstr ""
1218 #: ../data/geany.glade.h:268
1219 #, no-c-format
1220 msgid ""
1221 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1222 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1223 "execution."
1224 msgstr ""
1226 #: ../data/geany.glade.h:269
1227 msgid "<b>Commands</b>"
1228 msgstr "<b>Käsud</b>"
1230 #: ../data/geany.glade.h:270 ../src/keybindings.c:321 ../src/prefs.c:1607
1231 msgid "Tools"
1232 msgstr "Tööriistad"
1234 #: ../data/geany.glade.h:271
1235 msgid "email address of the developer"
1236 msgstr "arendaja meiliaadress"
1238 #: ../data/geany.glade.h:272
1239 msgid "Initials of the developer name"
1240 msgstr "Arendaja initsiaalid"
1242 #: ../data/geany.glade.h:273
1243 msgid "Initial version:"
1244 msgstr "Esialgne versioon:"
1246 #: ../data/geany.glade.h:274
1247 msgid "Version number, which a new file initially has"
1248 msgstr "Uue faili esialgne versioon"
1250 #: ../data/geany.glade.h:275
1251 msgid "Company name"
1252 msgstr "Firma nimi"
1254 #: ../data/geany.glade.h:276
1255 msgid "Developer:"
1256 msgstr "Arendaja:"
1258 #: ../data/geany.glade.h:277
1259 msgid "Company:"
1260 msgstr "Firma:"
1262 #: ../data/geany.glade.h:278
1263 msgid "Mail address:"
1264 msgstr "Meiliaadress:"
1266 #: ../data/geany.glade.h:279
1267 msgid "Initials:"
1268 msgstr "Initsiaalid:"
1270 #: ../data/geany.glade.h:280
1271 msgid "The name of the developer"
1272 msgstr "Arendaja nimi"
1274 #: ../data/geany.glade.h:281
1275 msgid "Year:"
1276 msgstr "Aasta:"
1278 #: ../data/geany.glade.h:282
1279 msgid "Date:"
1280 msgstr "Kuupäev:"
1282 #: ../data/geany.glade.h:283
1283 msgid "Date & time:"
1284 msgstr "Kuupäev ja kellaaeg:"
1286 #: ../data/geany.glade.h:284
1287 msgid ""
1288 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1289 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1290 msgstr ""
1292 #: ../data/geany.glade.h:285
1293 msgid ""
1294 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1295 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1296 msgstr ""
1298 #: ../data/geany.glade.h:286
1299 msgid ""
1300 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1301 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1302 msgstr ""
1304 #: ../data/geany.glade.h:287
1305 msgid "<b>Template data</b>"
1306 msgstr "<b>Malli andmed</b>"
1308 #: ../data/geany.glade.h:288 ../src/prefs.c:1609
1309 msgid "Templates"
1310 msgstr "Mallid"
1312 #: ../data/geany.glade.h:289
1313 msgid "C_hange"
1314 msgstr "_Muuda"
1316 #: ../data/geany.glade.h:290
1317 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1318 msgstr "<b>Kiirklahvid</b>"
1320 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/plugins.c:1941 ../src/plugins.c:1978
1321 #: ../src/prefs.c:1611
1322 msgid "Keybindings"
1323 msgstr "Kiirklahvid"
1325 #: ../data/geany.glade.h:292
1326 msgid "Command:"
1327 msgstr "Käsk:"
1329 #: ../data/geany.glade.h:294
1330 #, no-c-format
1331 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1332 msgstr ""
1334 #: ../data/geany.glade.h:295
1335 msgid "Use an external command for printing"
1336 msgstr "Kasuta trükkimiseks välist käsku"
1338 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:239
1339 msgid "Print line numbers"
1340 msgstr "Reanumbrite trükkimine"
1342 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:241
1343 msgid "Add line numbers to the printed page"
1344 msgstr "Lisa trükitavale lehele reanumbrid"
1346 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:244
1347 msgid "Print page numbers"
1348 msgstr "Leheküljenumbrite trükkimine"
1350 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:246
1351 #, fuzzy
1352 msgid ""
1353 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1354 msgstr "Lisa lehe leheküljenumber lehe alumisse serva."
1356 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:249
1357 msgid "Print page header"
1358 msgstr "Lehe päise trükkimine"
1360 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:251
1361 msgid ""
1362 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1363 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1364 msgstr ""
1366 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:267
1367 msgid "Use the basename of the printed file"
1368 msgstr ""
1370 #: ../data/geany.glade.h:303
1371 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1372 msgstr ""
1374 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:275
1375 msgid "Date format:"
1376 msgstr "Kuupäeva vorming:"
1378 #: ../data/geany.glade.h:305 ../src/printing.c:281
1379 msgid ""
1380 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1381 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1382 "with the ANSI C strftime function."
1383 msgstr ""
1385 #: ../data/geany.glade.h:306
1386 msgid "Use native GTK printing"
1387 msgstr "Kasuta GTK trükkimist"
1389 #: ../data/geany.glade.h:307
1390 msgid "<b>Printing</b>"
1391 msgstr "<b>Trükkimine</b>"
1393 #: ../data/geany.glade.h:308 ../src/prefs.c:1613
1394 msgid "Printing"
1395 msgstr "Trükkimine"
1397 #: ../data/geany.glade.h:309
1398 msgid "Font:"
1399 msgstr "Font:"
1401 #: ../data/geany.glade.h:310
1402 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1403 msgstr ""
1405 #: ../data/geany.glade.h:311
1406 msgid "Choose Terminal Font"
1407 msgstr "Vali terminali font"
1409 #: ../data/geany.glade.h:312
1410 msgid "Foreground color:"
1411 msgstr "Esiplaani värv:"
1413 #: ../data/geany.glade.h:313
1414 msgid "Background color:"
1415 msgstr "Tagaplaani värv:"
1417 #: ../data/geany.glade.h:314
1418 msgid "Scrollback lines:"
1419 msgstr "Kerimispuhver ridades:"
1421 #: ../data/geany.glade.h:315
1422 msgid "Shell:"
1423 msgstr "Kest (shell):"
1425 #: ../data/geany.glade.h:316
1426 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1427 msgstr ""
1429 #: ../data/geany.glade.h:317
1430 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1431 msgstr ""
1433 #: ../data/geany.glade.h:318
1434 msgid ""
1435 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1436 "widget"
1437 msgstr ""
1439 #: ../data/geany.glade.h:319
1440 msgid ""
1441 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1442 "emulation"
1443 msgstr ""
1445 #: ../data/geany.glade.h:320
1446 msgid "Scroll on keystroke"
1447 msgstr "Kerimine klahvivajutuse puhul"
1449 #: ../data/geany.glade.h:321
1450 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1451 msgstr "Kas kerida klahvivajutuse puhul alla"
1453 #: ../data/geany.glade.h:322
1454 msgid "Scroll on output"
1455 msgstr "Kermine väljundi saamisel"
1457 #: ../data/geany.glade.h:323
1458 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1459 msgstr "Kas kerida väljundi saamisel alla"
1461 #: ../data/geany.glade.h:324
1462 msgid "Cursor blinks"
1463 msgstr "Vilkuv kursor"
1465 #: ../data/geany.glade.h:325
1466 msgid "Whether to blink the cursor"
1467 msgstr "Kas vilgutada kursorit"
1469 #: ../data/geany.glade.h:326
1470 msgid "Override Geany keybindings"
1471 msgstr "Tühista Geany kiirklahvid"
1473 #: ../data/geany.glade.h:327
1474 #, fuzzy
1475 msgid ""
1476 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1477 msgstr "Lubab virtuaalterminalil peale fookuskäskude saada kiirklahve"
1479 #: ../data/geany.glade.h:328
1480 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1481 msgstr "Keela menüü kiirklahv (vaikimisi F10)"
1483 #: ../data/geany.glade.h:329
1484 msgid ""
1485 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1486 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1487 "within the VTE."
1488 msgstr ""
1490 #: ../data/geany.glade.h:330
1491 msgid "Follow path of the current file"
1492 msgstr ""
1494 #: ../data/geany.glade.h:331
1495 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1496 msgstr ""
1498 #: ../data/geany.glade.h:332
1499 msgid "Execute programs in the VTE"
1500 msgstr "Käivita programmid virtuaalterminalis"
1502 #: ../data/geany.glade.h:333
1503 msgid ""
1504 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1505 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1506 msgstr ""
1508 #: ../data/geany.glade.h:334
1509 msgid "Don't use run script"
1510 msgstr "Ära kasuta käivitusskripti"
1512 #: ../data/geany.glade.h:335
1513 msgid ""
1514 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1515 "status of the executed program"
1516 msgstr ""
1518 #: ../data/geany.glade.h:336
1519 msgid "<b>Terminal</b>"
1520 msgstr "<b>Terminal</b>"
1522 #: ../data/geany.glade.h:337 ../src/prefs.c:1617 ../src/vte.c:384
1523 msgid "Terminal"
1524 msgstr "Terminal"
1526 #: ../data/geany.glade.h:338
1527 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1528 msgstr "<i>Hoiatus: loe enne nende seadistuste muutmist kasutusjuhendit.</i>"
1530 #: ../data/geany.glade.h:339
1531 msgid "<b>Various preferences</b>"
1532 msgstr "<b>Mitmesugused seadistused</b>"
1534 #: ../data/geany.glade.h:340 ../src/prefs.c:1615
1535 msgid "Various"
1536 msgstr "Mitmesugust"
1538 #: ../data/geany.glade.h:342
1539 msgid "_File"
1540 msgstr "_Fail"
1542 #: ../data/geany.glade.h:343
1543 msgid "New (with _Template)"
1544 msgstr "Uus (_malli põhjal)"
1546 #: ../data/geany.glade.h:344
1547 #, fuzzy
1548 msgid "_Open..."
1549 msgstr "_Ava"
1551 #: ../data/geany.glade.h:345
1552 msgid "Recent _Files"
1553 msgstr "Hiljutised _failid"
1555 #: ../data/geany.glade.h:346
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Save _As..."
1558 msgstr "Salvesta kui"
1560 #: ../data/geany.glade.h:347
1561 msgid "Sa_ve All"
1562 msgstr "Salvesta _kõik"
1564 #: ../data/geany.glade.h:348 ../src/document.c:1651 ../src/document.c:3620
1565 #: ../src/sidebar.c:718
1566 msgid "_Reload"
1567 msgstr "_Laadi uuesti"
1569 #: ../data/geany.glade.h:349
1570 msgid "R_eload As"
1571 msgstr "Laadi _uuesti kui"
1573 #: ../data/geany.glade.h:350
1574 msgid "Page Set_up"
1575 msgstr "_Lehekülje sätted"
1577 #: ../data/geany.glade.h:351
1578 #, fuzzy
1579 msgid "_Print..."
1580 msgstr "Trüki"
1582 #: ../data/geany.glade.h:352 ../src/notebook.c:470
1583 msgid "Close Ot_her Documents"
1584 msgstr "Sulge _teised dokumendid"
1586 #: ../data/geany.glade.h:353 ../src/notebook.c:476
1587 msgid "C_lose All"
1588 msgstr "_Sulge kõik"
1590 #: ../data/geany.glade.h:354
1591 msgid "Co_mmands"
1592 msgstr "_Käsud"
1594 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/keybindings.c:434
1595 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1596 msgstr "_Lõika aktiivne rida/aktiivsed read"
1598 #: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:431
1599 msgid "_Copy Current Line(s)"
1600 msgstr "_Kopeeri aktiivne rida/aktiivsed read"
1602 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:384
1603 msgid "_Delete Current Line(s)"
1604 msgstr "_Kustuta aktiivne rida/aktiivsed read"
1606 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:381
1607 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1608 msgstr "_Paljunda rida või valikut"
1610 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:444
1611 msgid "S_elect Current Line(s)"
1612 msgstr "_Vali aktiivne rida/aktiivsed read"
1614 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:447
1615 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1616 msgstr "_Vali aktiivne lõik"
1618 #: ../data/geany.glade.h:361
1619 msgid "_Move Line(s) Up"
1620 msgstr "_Liiguta rida/read üles"
1622 #: ../data/geany.glade.h:362
1623 msgid "M_ove Line(s) Down"
1624 msgstr "_Liiguta rida/read alla"
1626 #: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:498
1627 msgid "_Send Selection to Terminal"
1628 msgstr "_Saada valik terminali"
1630 #: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:500
1631 msgid "_Reflow Lines/Block"
1632 msgstr ""
1634 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:458
1635 msgid "T_oggle Case of Selection"
1636 msgstr ""
1638 #: ../data/geany.glade.h:366
1639 msgid "_Comment Line(s)"
1640 msgstr ""
1642 #: ../data/geany.glade.h:367
1643 msgid "U_ncomment Line(s)"
1644 msgstr ""
1646 #: ../data/geany.glade.h:368
1647 msgid "_Toggle Line Commentation"
1648 msgstr ""
1650 #: ../data/geany.glade.h:369
1651 msgid "_Increase Indent"
1652 msgstr "_Suurenda taanet"
1654 #: ../data/geany.glade.h:370
1655 msgid "_Decrease Indent"
1656 msgstr "_Vähenda taanet"
1658 #: ../data/geany.glade.h:371 ../src/keybindings.c:477
1659 msgid "S_mart Line Indent"
1660 msgstr ""
1662 #: ../data/geany.glade.h:372
1663 msgid "_Send Selection to"
1664 msgstr ""
1666 #: ../data/geany.glade.h:373
1667 msgid "I_nsert Comments"
1668 msgstr ""
1670 #: ../data/geany.glade.h:374
1671 msgid "Preference_s"
1672 msgstr "_Eelistused"
1674 #: ../data/geany.glade.h:375 ../src/keybindings.c:524
1675 msgid "P_lugin Preferences"
1676 msgstr "P_luginate eelistused"
1678 #: ../data/geany.glade.h:376
1679 #, fuzzy
1680 msgid "_Find..."
1681 msgstr "Otsi"
1683 #: ../data/geany.glade.h:377
1684 msgid "Find _Next"
1685 msgstr "Otsi _järgmist"
1687 #: ../data/geany.glade.h:378
1688 msgid "Find _Previous"
1689 msgstr "Otsi _eelmist"
1691 #: ../data/geany.glade.h:379 ../src/symbols.c:2600
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Find in F_iles..."
1694 msgstr "_Failides otsimine"
1696 #: ../data/geany.glade.h:380
1697 #, fuzzy
1698 msgid "_Replace..."
1699 msgstr "_Asenda"
1701 #: ../data/geany.glade.h:381
1702 msgid "Next Me_ssage"
1703 msgstr "Järgmine _sõnum"
1705 #: ../data/geany.glade.h:382
1706 msgid "Pr_evious Message"
1707 msgstr "_Eelmine sõnum"
1709 #: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:573
1710 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1711 msgstr "_Mine järmise tähise juurde"
1713 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:576
1714 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1715 msgstr "_Mine eelmise tähise juurde"
1717 #: ../data/geany.glade.h:385
1718 #, fuzzy
1719 msgid "_Go to Line..."
1720 msgstr "_Mine reale"
1722 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:536
1723 msgid "Find Next _Selection"
1724 msgstr "Otsi _järgmine valik"
1726 #: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:538
1727 msgid "Find Pre_vious Selection"
1728 msgstr "Otsi _eelmine valik"
1730 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:555
1731 msgid "_Mark All"
1732 msgstr "_Märgi kõik"
1734 #: ../data/geany.glade.h:389
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1737 msgstr "Mine sildi deklaratsiooni juurde"
1739 #: ../data/geany.glade.h:390
1740 msgid "_View"
1741 msgstr "_Vaade"
1743 #: ../data/geany.glade.h:391
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Change _Font..."
1746 msgstr "Muuda _fonti"
1748 #: ../data/geany.glade.h:392
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Change _Color Scheme..."
1751 msgstr "_Värviskeem"
1753 #: ../data/geany.glade.h:393
1754 msgid "Show _Markers Margin"
1755 msgstr "Näita _tähiste serva"
1757 #: ../data/geany.glade.h:394
1758 msgid "Show _Line Numbers"
1759 msgstr "Näita _reanumbreid"
1761 #: ../data/geany.glade.h:395
1762 msgid "Show White S_pace"
1763 msgstr "Näita _tühimärke"
1765 #: ../data/geany.glade.h:396
1766 msgid "Show Line _Endings"
1767 msgstr "Näita rea_lõppe"
1769 #: ../data/geany.glade.h:397
1770 msgid "Show Indentation _Guides"
1771 msgstr ""
1773 #: ../data/geany.glade.h:398
1774 msgid "Full_screen"
1775 msgstr "_Täisekraan"
1777 #: ../data/geany.glade.h:399
1778 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1779 msgstr ""
1781 #: ../data/geany.glade.h:400
1782 msgid "Show Message _Window"
1783 msgstr "Näita _sõnumiakent"
1785 #: ../data/geany.glade.h:401
1786 msgid "Show _Toolbar"
1787 msgstr "Näita _tööriistariba"
1789 #: ../data/geany.glade.h:402
1790 msgid "Show Side_bar"
1791 msgstr "Näita _külgriba"
1793 #: ../data/geany.glade.h:403
1794 msgid "_Document"
1795 msgstr "_Dokument"
1797 #: ../data/geany.glade.h:404
1798 msgid "_Line Wrapping"
1799 msgstr "_Reamurdmine"
1801 #: ../data/geany.glade.h:405
1802 msgid "Line _Breaking"
1803 msgstr "Rea_katkestused"
1805 #: ../data/geany.glade.h:406
1806 msgid "_Auto-indentation"
1807 msgstr "_Automaatne taane"
1809 #: ../data/geany.glade.h:407
1810 msgid "In_dent Type"
1811 msgstr "_Taande tüüp"
1813 #: ../data/geany.glade.h:408
1814 msgid "_Detect from Content"
1815 msgstr "_Tuvasta sisust"
1817 #: ../data/geany.glade.h:409
1818 msgid "T_abs and Spaces"
1819 msgstr "T_abeldusmärgid ja tühikud"
1821 #: ../data/geany.glade.h:410
1822 msgid "Indent Widt_h"
1823 msgstr "Taande _laius"
1825 #: ../data/geany.glade.h:411
1826 msgid "_1"
1827 msgstr "_1"
1829 #: ../data/geany.glade.h:412
1830 msgid "_2"
1831 msgstr "_2"
1833 #: ../data/geany.glade.h:413
1834 msgid "_3"
1835 msgstr "_3"
1837 #: ../data/geany.glade.h:414
1838 msgid "_4"
1839 msgstr "_4"
1841 #: ../data/geany.glade.h:415
1842 msgid "_5"
1843 msgstr "_5"
1845 #: ../data/geany.glade.h:416
1846 msgid "_6"
1847 msgstr "_6"
1849 #: ../data/geany.glade.h:417
1850 msgid "_7"
1851 msgstr "_7"
1853 #: ../data/geany.glade.h:418
1854 msgid "_8"
1855 msgstr "_8"
1857 #: ../data/geany.glade.h:419
1858 msgid "Read _Only"
1859 msgstr "_Kirjutuskaitstud"
1861 #: ../data/geany.glade.h:420
1862 msgid "_Write Unicode BOM"
1863 msgstr "_Unicode BOM'i kirjutamine"
1865 #: ../data/geany.glade.h:421
1866 msgid "Set File_type"
1867 msgstr ""
1869 #: ../data/geany.glade.h:422
1870 msgid "Set _Encoding"
1871 msgstr ""
1873 #: ../data/geany.glade.h:423
1874 msgid "Set Line E_ndings"
1875 msgstr ""
1877 #: ../data/geany.glade.h:424
1878 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1879 msgstr ""
1881 #: ../data/geany.glade.h:425
1882 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1883 msgstr ""
1885 #: ../data/geany.glade.h:426
1886 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1887 msgstr ""
1889 #: ../data/geany.glade.h:427 ../src/keybindings.c:664
1890 msgid "_Clone"
1891 msgstr "_Klooni"
1893 #: ../data/geany.glade.h:428
1894 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1895 msgstr "_Realõputühikute eemaldamine"
1897 #: ../data/geany.glade.h:429
1898 msgid "Replace Tabs with S_paces"
1899 msgstr "_Asenda tabeldusmärgid tühikutega"
1901 #: ../data/geany.glade.h:430
1902 #, fuzzy
1903 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
1904 msgstr "Asenda t_ühikud tabeldusmärkidega"
1906 #: ../data/geany.glade.h:431
1907 msgid "_Fold All"
1908 msgstr "_Voldi kõik"
1910 #: ../data/geany.glade.h:432
1911 msgid "_Unfold All"
1912 msgstr "_Voldi kõik lahti"
1914 #: ../data/geany.glade.h:433
1915 msgid "Remove _Markers"
1916 msgstr "_Eemalda tähised"
1918 #: ../data/geany.glade.h:434
1919 msgid "Remove Error _Indicators"
1920 msgstr "Eemalda vea _indikaatorid"
1922 #: ../data/geany.glade.h:435
1923 msgid "_Project"
1924 msgstr "_Projekt"
1926 #: ../data/geany.glade.h:436
1927 #, fuzzy
1928 msgid "_New..."
1929 msgstr "_Uus"
1931 #: ../data/geany.glade.h:437
1932 msgid "_Recent Projects"
1933 msgstr "_Hiljutised projektid"
1935 #: ../data/geany.glade.h:438
1936 msgid "_Close"
1937 msgstr "_Sulge"
1939 #: ../data/geany.glade.h:439
1940 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
1941 msgstr "Rakenda vaikimisi taande seadistused kõigile dokumentidele"
1943 #: ../data/geany.glade.h:440
1944 msgid "_Apply Default Indentation"
1945 msgstr "_Rakenda vaikimisi taane"
1947 #. build the code
1948 #: ../data/geany.glade.h:441 ../src/build.c:2402 ../src/build.c:2679
1949 msgid "_Build"
1950 msgstr "_Ehitamine"
1952 #: ../data/geany.glade.h:442
1953 msgid "_Tools"
1954 msgstr "_Tööriistad"
1956 #: ../data/geany.glade.h:443
1957 msgid "_Reload Configuration"
1958 msgstr "_Seadistuste taaslaadimine"
1960 #: ../data/geany.glade.h:444
1961 msgid "C_onfiguration Files"
1962 msgstr "S_eadistusfailid"
1964 #: ../data/geany.glade.h:445
1965 msgid "_Color Chooser"
1966 msgstr "_Värvivalija"
1968 #: ../data/geany.glade.h:446
1969 msgid "_Word Count"
1970 msgstr "Sõnade _arv"
1972 #: ../data/geany.glade.h:447
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Load Ta_gs File..."
1975 msgstr "Laadi _sildid"
1977 #: ../data/geany.glade.h:448
1978 msgid "_Help"
1979 msgstr "_Abi"
1981 #: ../data/geany.glade.h:449
1982 msgid "Keyboard _Shortcuts"
1983 msgstr "_Kiirklahvid"
1985 #: ../data/geany.glade.h:450
1986 msgid "Debug _Messages"
1987 msgstr "Silumis_teated"
1989 #: ../data/geany.glade.h:451
1990 msgid "_Website"
1991 msgstr "_Veebileht"
1993 #: ../data/geany.glade.h:452
1994 msgid "Wi_ki"
1995 msgstr "Vi_ki"
1997 #: ../data/geany.glade.h:453
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Report a _Bug..."
2000 msgstr "Saada vea_raport"
2002 #: ../data/geany.glade.h:454
2003 #, fuzzy
2004 msgid "_Donate..."
2005 msgstr "_Anneta"
2007 #: ../data/geany.glade.h:455 ../src/sidebar.c:126
2008 msgid "Symbols"
2009 msgstr "Sümbolid"
2011 #: ../data/geany.glade.h:456
2012 msgid "Documents"
2013 msgstr "Dokumendid"
2015 #: ../data/geany.glade.h:457
2016 msgid "Status"
2017 msgstr "Olek"
2019 #: ../data/geany.glade.h:458
2020 msgid "Compiler"
2021 msgstr "Kompilaator"
2023 #: ../data/geany.glade.h:459
2024 msgid "Messages"
2025 msgstr "Sõnumid"
2027 #: ../data/geany.glade.h:460
2028 msgid "Scribble"
2029 msgstr "Sodi"
2031 #: ../data/geany.glade.h:461
2032 msgid "Project Properties"
2033 msgstr "Projekti omadused"
2035 #: ../data/geany.glade.h:462 ../src/project.c:180
2036 msgid "Filename:"
2037 msgstr "Faili nimi:"
2039 #: ../data/geany.glade.h:463 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2040 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2041 msgid "Name:"
2042 msgstr "Nimi:"
2044 #: ../data/geany.glade.h:464
2045 msgid "Description:"
2046 msgstr "Kirjeldus:"
2048 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:202
2049 msgid "Base path:"
2050 msgstr ""
2052 #: ../data/geany.glade.h:466
2053 msgid "File patterns:"
2054 msgstr "Failinime mustrid:"
2056 #: ../data/geany.glade.h:467
2057 msgid ""
2058 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2059 "g. *.c *.h)"
2060 msgstr ""
2062 #: ../data/geany.glade.h:468 ../src/project.c:209
2063 msgid ""
2064 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2065 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2066 "project filename."
2067 msgstr ""
2069 #: ../data/geany.glade.h:469 ../src/keybindings.c:319
2070 msgid "Project"
2071 msgstr "Projekt"
2073 #: ../data/geany.glade.h:470
2074 msgid "Display:"
2075 msgstr ""
2077 #: ../data/geany.glade.h:471
2078 msgid "Custom"
2079 msgstr ""
2081 #: ../data/geany.glade.h:472
2082 msgid "Use global settings"
2083 msgstr "Kasutatakse globaalseid seadistusi"
2085 #: ../data/geany.glade.h:473
2086 msgid "Size:"
2087 msgstr ""
2089 #: ../data/geany.glade.h:474
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Location:"
2092 msgstr "<b>Asukoht:</b>"
2094 #: ../data/geany.glade.h:475
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Read-only:"
2097 msgstr ", kirjutuskaitsud"
2099 #: ../data/geany.glade.h:476
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Encoding:"
2102 msgstr "_Kodeering:"
2104 #: ../data/geany.glade.h:477
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Modified:"
2107 msgstr "<b>Muudetud:</b>"
2109 #: ../data/geany.glade.h:478
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Changed:"
2112 msgstr "_Muuda"
2114 #: ../data/geany.glade.h:479
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Accessed:"
2117 msgstr "<b>Pöördutud:</b>"
2119 #: ../data/geany.glade.h:480
2120 msgid "(only inside Geany)"
2121 msgstr "(ainult Geanys)"
2123 #: ../data/geany.glade.h:481
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Permissions:"
2126 msgstr "<b>Õigused:</b>"
2128 #: ../data/geany.glade.h:482
2129 msgid "Read:"
2130 msgstr "Lugemine:"
2132 #: ../data/geany.glade.h:483
2133 msgid "Write:"
2134 msgstr "Kirjutamine:"
2136 #: ../data/geany.glade.h:484
2137 msgid "Execute:"
2138 msgstr "Käivitamine:"
2140 #: ../data/geany.glade.h:485
2141 msgid "Owner:"
2142 msgstr "Omanik:"
2144 #: ../data/geany.glade.h:486
2145 msgid "Group:"
2146 msgstr "Grupp:"
2148 #: ../data/geany.glade.h:487
2149 msgid "Other:"
2150 msgstr "Teised:"
2152 #: ../src/about.c:48
2153 msgid ""
2154 "Copyright (c)  2005-2017\n"
2155 "Colomban Wendling\n"
2156 "Nick Treleaven\n"
2157 "Matthew Brush\n"
2158 "Enrico Tröger\n"
2159 "Frank Lanitz\n"
2160 "All rights reserved."
2161 msgstr ""
2162 "Copyright (c)  2005-2017\n"
2163 "Colomban Wendling\n"
2164 "Nick Treleaven\n"
2165 "Matthew Brush\n"
2166 "Enrico Tröger\n"
2167 "Frank Lanitz\n"
2168 "Kõik õigused kaitstud."
2170 #: ../src/about.c:171
2171 msgid "About Geany"
2172 msgstr "Geany teave"
2174 #: ../src/about.c:215
2175 msgid "A fast and lightweight IDE"
2176 msgstr "Kiire ja väike IDE GTK+ põhjal"
2178 #: ../src/about.c:237
2179 #, c-format
2180 msgid "(built on or after %s)"
2181 msgstr ""
2183 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2184 #: ../src/about.c:269
2185 msgid "Info"
2186 msgstr "Info"
2188 #: ../src/about.c:285
2189 msgid "Developers"
2190 msgstr "Arendajad"
2192 #: ../src/about.c:292
2193 msgid "maintainer"
2194 msgstr "hooldaja"
2196 #: ../src/about.c:300 ../src/about.c:308 ../src/about.c:316
2197 msgid "developer"
2198 msgstr "arendaja"
2200 #: ../src/about.c:324
2201 msgid "translation maintainer"
2202 msgstr "tõlkimiste hooldaja"
2204 #: ../src/about.c:333
2205 msgid "Translators"
2206 msgstr "Tõlkijad"
2208 #: ../src/about.c:353
2209 msgid "Previous Translators"
2210 msgstr "Endised tõlkijad"
2212 #: ../src/about.c:374
2213 msgid "Contributors"
2214 msgstr "Kaasautorid"
2216 #: ../src/about.c:384
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2220 msgstr ""
2222 #: ../src/about.c:410
2223 msgid "Credits"
2224 msgstr "Autorid"
2226 #: ../src/about.c:427
2227 msgid "License"
2228 msgstr "Litsens"
2230 #: ../src/about.c:436
2231 msgid ""
2232 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2233 "gpl-2.0.txt to view it online."
2234 msgstr ""
2235 "Litsensi teksti ei leitud, selle vaatamiseks külastage veebilehte "
2236 "aadressilhttp://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt"
2238 #. fall back to %d
2239 #: ../src/build.c:710
2240 #, c-format
2241 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2242 msgstr ""
2244 #: ../src/build.c:738
2245 msgid "Process failed, no working directory"
2246 msgstr ""
2248 #: ../src/build.c:750
2249 #, c-format
2250 msgid "%s (in directory: %s)"
2251 msgstr ""
2253 #: ../src/build.c:775
2254 #, c-format
2255 msgid "Process failed (%s)"
2256 msgstr ""
2258 #: ../src/build.c:809
2259 #, fuzzy, c-format
2260 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2261 msgstr "Kausta \"%s\" liikumine nurjus"
2263 #: ../src/build.c:845
2264 #, c-format
2265 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2266 msgstr "\"%s\" käivitamine ebaõnnestus (käivitusskripti loomine nurjus: %s)"
2268 #: ../src/build.c:887
2269 msgid ""
2270 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2271 "or Enter to clear it)."
2272 msgstr ""
2274 #: ../src/build.c:935
2275 #, c-format
2276 msgid ""
2277 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2278 "Preferences"
2279 msgstr ""
2281 #: ../src/build.c:1046
2282 msgid "Compilation failed."
2283 msgstr "Kompileerimine ebaõnnestus."
2285 #: ../src/build.c:1060
2286 msgid "Compilation finished successfully."
2287 msgstr "Kompileerimine edukalt lõpetatud."
2289 #: ../src/build.c:1220
2290 msgid "Custom Text"
2291 msgstr "Kohandatud teks"
2293 #: ../src/build.c:1221
2294 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2295 msgstr "Sisesta kohandatud tekst siia. Sisestatud tekst lisatakse käsu lõppu."
2297 #: ../src/build.c:1299
2298 msgid "_Next Error"
2299 msgstr "_Järgmine viga"
2301 #: ../src/build.c:1301
2302 msgid "_Previous Error"
2303 msgstr "_Eelmine viga"
2305 #. arguments
2306 #: ../src/build.c:1311 ../src/build.c:2719
2307 msgid "_Set Build Commands"
2308 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
2310 #: ../src/build.c:1586 ../src/toolbar.c:376
2311 msgid "Build the current file"
2312 msgstr "Ehita aktiivne fail"
2314 #: ../src/build.c:1597
2315 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2316 msgstr "Ehita aktiivne fail Make'i ja vaikimisi sihtmärgiga"
2318 #: ../src/build.c:1599
2319 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2320 msgstr "Ehita aktiivne fail Make'i ja määratud sihtmärgiga"
2322 #: ../src/build.c:1601
2323 msgid "Compile the current file with Make"
2324 msgstr "Ehita aktiivne fail Make'iga"
2326 #: ../src/build.c:1620
2327 #, c-format
2328 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2329 msgstr ""
2331 #: ../src/build.c:1634 ../src/build.c:1646
2332 msgid "No more build errors."
2333 msgstr "Ehitamisel rohkem vigu ei olnud."
2335 #: ../src/build.c:1759 ../src/build.c:1761
2336 msgid "Set menu item label"
2337 msgstr ""
2339 #: ../src/build.c:1786 ../src/symbols.c:522 ../src/tools.c:397
2340 msgid "Label"
2341 msgstr "Silt"
2343 #. command column, holding status and command display
2344 #: ../src/build.c:1787 ../src/symbols.c:517 ../src/tools.c:382
2345 msgid "Command"
2346 msgstr "Käsk"
2348 #: ../src/build.c:1788
2349 msgid "Working directory"
2350 msgstr "Töökataloog"
2352 #: ../src/build.c:1789
2353 msgid "Reset"
2354 msgstr "Lähtesta"
2356 #: ../src/build.c:1846
2357 msgid "Click to set menu item label"
2358 msgstr ""
2360 #: ../src/build.c:1930 ../src/build.c:1932
2361 #, c-format
2362 msgid "%s commands"
2363 msgstr ""
2365 #: ../src/build.c:1932
2366 msgid "No filetype"
2367 msgstr "Failitüüp puudub"
2369 #: ../src/build.c:1941 ../src/build.c:1976
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Error regular expression:"
2372 msgstr "Vigane regulaaravaldis:"
2374 #: ../src/build.c:1969
2375 msgid "Independent commands"
2376 msgstr ""
2378 #: ../src/build.c:2001
2379 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2380 msgstr ""
2382 #: ../src/build.c:2010
2383 msgid "Execute commands"
2384 msgstr "Käivita käsud"
2386 #: ../src/build.c:2022
2387 msgid ""
2388 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2389 "manual for details."
2390 msgstr ""
2392 #: ../src/build.c:2180
2393 msgid "Set Build Commands"
2394 msgstr ""
2396 #: ../src/build.c:2395
2397 msgid "_Compile"
2398 msgstr "_Kompileeri"
2400 #: ../src/build.c:2409 ../src/build.c:2439 ../src/build.c:2647
2401 msgid "_Execute"
2402 msgstr "_Käivita"
2404 #. build the code with make custom
2405 #: ../src/build.c:2454 ../src/build.c:2645 ../src/build.c:2699
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Make Custom _Target..."
2408 msgstr "Kohandatud teks"
2410 #. build the code with make object
2411 #: ../src/build.c:2456 ../src/build.c:2646 ../src/build.c:2707
2412 msgid "Make _Object"
2413 msgstr ""
2415 #: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2644
2416 msgid "_Make"
2417 msgstr ""
2419 #. build the code with make all
2420 #: ../src/build.c:2691
2421 msgid "_Make All"
2422 msgstr ""
2424 #: ../src/callbacks.c:147
2425 #, c-format
2426 msgid "%d file saved."
2427 msgid_plural "%d files saved."
2428 msgstr[0] "%d fail salvestatud."
2429 msgstr[1] "%d faili salvestatud."
2431 #: ../src/callbacks.c:900 ../src/keybindings.c:564
2432 msgid "Go to Line"
2433 msgstr "Mine reale"
2435 #: ../src/callbacks.c:901
2436 msgid "Enter the line you want to go to:"
2437 msgstr "Sisesta reanumber, kuhu tahad minna:"
2439 #: ../src/callbacks.c:1002 ../src/callbacks.c:1028
2440 msgid ""
2441 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2442 msgstr ""
2444 #: ../src/callbacks.c:1318 ../src/callbacks.c:1326
2445 msgid "No more message items."
2446 msgstr ""
2448 #: ../src/callbacks.c:1429
2449 #, c-format
2450 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2451 msgstr "Faili %s avamine ebaõnnestus (Faili ei leitud)"
2453 #: ../src/callbacks.c:1478
2454 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2455 msgstr ""
2457 #: ../src/callbacks.c:1483
2458 msgid "Check the path setting in Preferences."
2459 msgstr ""
2461 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2462 #: ../src/callbacks.c:1496
2463 #, fuzzy, c-format
2464 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2465 msgstr "Välise käsu '%s' käivitamine ebaõnnestus (%s)."
2467 #: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2298 ../src/document.c:2363
2468 #: ../src/document.c:2371
2469 #, c-format
2470 msgid "\"%s\" was not found."
2471 msgstr "\"%s\" ei leitud."
2473 #. auto-detect
2474 #: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:531
2475 msgid "Detect from file"
2476 msgstr "Tuvasta failist"
2478 #: ../src/dialogs.c:226
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Programming Languages"
2481 msgstr "_Programmeerimiskeeled"
2483 #: ../src/dialogs.c:228
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Scripting Languages"
2486 msgstr "_Skriptimiskeeled"
2488 #: ../src/dialogs.c:230
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Markup Languages"
2491 msgstr "_Märkekeeled"
2493 #: ../src/dialogs.c:308
2494 msgid "_More Options"
2495 msgstr "_Rohkem valikuid"
2497 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2498 #: ../src/dialogs.c:315
2499 msgid "Show _hidden files"
2500 msgstr "Näita _peidetuid faile"
2502 #: ../src/dialogs.c:326
2503 msgid "Set encoding:"
2504 msgstr "Kodeering:"
2506 #: ../src/dialogs.c:335
2507 msgid ""
2508 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2509 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2510 "correctly by Geany.\n"
2511 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2512 "encoding."
2513 msgstr ""
2515 #. line 2 with filetype combo
2516 #: ../src/dialogs.c:342
2517 msgid "Set filetype:"
2518 msgstr "Failitüüp:"
2520 #: ../src/dialogs.c:351
2521 msgid ""
2522 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2523 "filename extension.\n"
2524 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2525 "filetype."
2526 msgstr ""
2528 #: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
2529 msgid "Open File"
2530 msgstr "Ava fail"
2532 #: ../src/dialogs.c:381
2533 #, fuzzy
2534 msgctxt "Open dialog action"
2535 msgid "_View"
2536 msgstr "_Vaade"
2538 #: ../src/dialogs.c:383
2539 msgid ""
2540 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2541 "all files will be opened read-only."
2542 msgstr ""
2544 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2049
2545 msgid "Overwrite?"
2546 msgstr "Kirjuta üle?"
2548 #: ../src/dialogs.c:536
2549 msgid "Filename already exists!"
2550 msgstr "Failinimi on juba olemas!"
2552 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2553 msgid "Save File"
2554 msgstr "Salvesta fail"
2556 #: ../src/dialogs.c:574
2557 msgid "R_ename"
2558 msgstr "_Nimeta ümber"
2560 #: ../src/dialogs.c:575
2561 msgid "Save the file and rename it"
2562 msgstr "Salvesta fail ja nimeta see ümber"
2564 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:730
2565 msgid "Error"
2566 msgstr "Viga"
2568 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2569 #: ../src/win32.c:736
2570 msgid "Question"
2571 msgstr "Küsimus"
2573 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:742
2574 msgid "Warning"
2575 msgstr "Hoiatus"
2577 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:748
2578 msgid "Information"
2579 msgstr "Informatsioon"
2581 #: ../src/dialogs.c:783
2582 msgid "_Don't save"
2583 msgstr "_Ära salvesta"
2585 #: ../src/dialogs.c:812
2586 #, c-format
2587 msgid "The file '%s' is not saved."
2588 msgstr "Fail '%s' ei ole salvestatud."
2590 #: ../src/dialogs.c:813
2591 msgid "Do you want to save it before closing?"
2592 msgstr "Kas sa tahad selle enne sulgemist salvestada?"
2594 #: ../src/dialogs.c:891
2595 msgid "Choose font"
2596 msgstr "Vali font"
2598 #: ../src/dialogs.c:1185
2599 msgid ""
2600 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2601 "new file)."
2602 msgstr ""
2604 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2605 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2606 #: ../src/symbols.c:2404 ../src/symbols.c:2420 ../src/ui_utils.c:289
2607 msgid "unknown"
2608 msgstr "tundmatu"
2610 #: ../src/dialogs.c:1219
2611 #, fuzzy, c-format
2612 msgid "%s Properties"
2613 msgstr "Omadused"
2615 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
2616 msgid "(with BOM)"
2617 msgstr "(koos BOMiga)"
2619 #: ../src/dialogs.c:1251
2620 msgid "(without BOM)"
2621 msgstr "(ilma BOMita)"
2623 #: ../src/document.c:734
2624 #, c-format
2625 msgid "File %s closed."
2626 msgstr "Fail %s on suletud."
2628 #: ../src/document.c:890
2629 #, c-format
2630 msgid "New file \"%s\" opened."
2631 msgstr "Avati uus fail \"%s\"."
2633 #: ../src/document.c:964
2634 #, c-format
2635 msgid "Could not open file %s (%s)"
2636 msgstr "Faili %s avamine nurjus (%s)"
2638 #: ../src/document.c:1013
2639 #, c-format
2640 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2641 msgstr "Fail \"%s\" ei ole korrektne %s."
2643 #: ../src/document.c:1019
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2647 "supported."
2648 msgstr "Fali \"%s\" ei ole tekstifail või faili kodeering ei ole toetatud."
2650 #: ../src/document.c:1029
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2654 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2655 "cause data loss.\n"
2656 "The file was set to read-only."
2657 msgstr ""
2659 #: ../src/document.c:1241
2660 msgid "Spaces"
2661 msgstr "Tühikud"
2663 #: ../src/document.c:1244
2664 msgid "Tabs"
2665 msgstr "Tabeldusmärgid"
2667 #: ../src/document.c:1247
2668 msgid "Tabs and Spaces"
2669 msgstr "Tabeldusmärgid ja tühikud"
2671 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2672 #. * and Spaces), the second one is the filename
2673 #: ../src/document.c:1252
2674 #, c-format
2675 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2676 msgstr ""
2678 #: ../src/document.c:1263
2679 #, c-format
2680 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2681 msgstr ""
2683 #: ../src/document.c:1487
2684 #, c-format
2685 msgid "File %s reloaded."
2686 msgstr "Fail %s laaditi uuesti"
2688 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2689 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2690 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2691 #: ../src/document.c:1495
2692 #, c-format
2693 msgid "File %s opened(%d%s)."
2694 msgstr "Fail %s avati (%d%s)."
2696 #: ../src/document.c:1497
2697 msgid ", read-only"
2698 msgstr ", kirjutuskaitsud"
2700 #: ../src/document.c:1617
2701 msgid "Discard history"
2702 msgstr ""
2704 #: ../src/document.c:1618
2705 msgid ""
2706 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2707 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2708 "will not be displayed again but your choice can be changed in the various "
2709 "preferences."
2710 msgstr ""
2712 #: ../src/document.c:1622
2713 #, fuzzy
2714 msgid "The file has been reloaded."
2715 msgstr "Fail %s laaditi uuesti"
2717 #: ../src/document.c:1652
2718 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2719 msgstr "Kõik salvestamata muudatused lähevad kaotsi."
2721 #: ../src/document.c:1653
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Undo history will be lost."
2724 msgstr "Kõik salvestamata muudatused lähevad kaotsi."
2726 #: ../src/document.c:1654
2727 #, c-format
2728 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2729 msgstr "Kas tõesti soovid '%s' uuesti laadida?"
2731 #: ../src/document.c:1760
2732 msgid "Error renaming file."
2733 msgstr "Viga faili ümbernimetamisel."
2735 #: ../src/document.c:1881
2736 #, c-format
2737 msgid ""
2738 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2739 "remains unsaved."
2740 msgstr ""
2742 #: ../src/document.c:1902
2743 #, c-format
2744 msgid ""
2745 "Error message: %s\n"
2746 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2747 msgstr ""
2748 "Veateade: %s\n"
2749 "Viga tekkis failis \"%s\" (rida: %d, sümbol: %d)."
2751 #: ../src/document.c:1906
2752 #, c-format
2753 msgid "Error message: %s."
2754 msgstr "Veateade: %s."
2756 #: ../src/document.c:1966
2757 #, c-format
2758 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2759 msgstr "Faili '%s' kirjutamiseks avamine ebaõnnestus: fopen() nurjus: %s"
2761 #: ../src/document.c:1984
2762 #, c-format
2763 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2764 msgstr "Faili '%s' kirjutamine ebaõnnestus: fwrite() nurjus: %s"
2766 #: ../src/document.c:1998
2767 #, c-format
2768 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2769 msgstr "Faili '%s' sulgemine ebaõnnestus: fclose() nurjus: %s"
2771 #: ../src/document.c:2048 ../src/document.c:3621
2772 #, fuzzy
2773 msgid "_Overwrite"
2774 msgstr "Kirjuta üle?"
2776 #: ../src/document.c:2050 ../src/document.c:3624
2777 #, c-format
2778 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2779 msgstr ""
2781 #: ../src/document.c:2058 ../src/document.c:3673
2782 msgid "Try to resave the file?"
2783 msgstr ""
2785 #: ../src/document.c:2059 ../src/document.c:3674
2786 #, c-format
2787 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2788 msgstr "Faili \"%s\" kettalt ei leitud!"
2790 #: ../src/document.c:2122
2791 #, c-format
2792 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2793 msgstr ""
2795 #: ../src/document.c:2190
2796 #, c-format
2797 msgid "Error saving file (%s)."
2798 msgstr "Faili salvestamine ebaõnnestus (%s)"
2800 #: ../src/document.c:2195
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "%s\n"
2804 "\n"
2805 "The file on disk may now be truncated!"
2806 msgstr ""
2807 "%s\n"
2808 "\n"
2809 "Fail kettal võib olla kärbitud!"
2811 #: ../src/document.c:2197
2812 msgid "Error saving file."
2813 msgstr "Faili salvestamine ebaõnnestus."
2815 #: ../src/document.c:2221
2816 #, c-format
2817 msgid "File %s saved."
2818 msgstr "Fail %s salvestati."
2820 #: ../src/document.c:2371
2821 msgid "Wrap search and find again?"
2822 msgstr ""
2824 #: ../src/document.c:2460 ../src/search.c:1368 ../src/search.c:1421
2825 #: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
2826 #, c-format
2827 msgid "No matches found for \"%s\"."
2828 msgstr ""
2830 #: ../src/document.c:2466
2831 #, c-format
2832 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2833 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2834 msgstr[0] ""
2835 msgstr[1] ""
2837 #: ../src/document.c:3623
2838 msgid "Do you want to reload it?"
2839 msgstr ""
2841 #: ../src/editor.c:4457
2842 msgid "Enter Tab Width"
2843 msgstr ""
2845 #: ../src/editor.c:4458
2846 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2847 msgstr ""
2849 #: ../src/editor.c:4663
2850 #, c-format
2851 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2852 msgstr ""
2854 #: ../src/encodings.c:72
2855 msgid "Celtic"
2856 msgstr "Keldi"
2858 #: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
2859 msgid "Greek"
2860 msgstr "Kreeka"
2862 #: ../src/encodings.c:75
2863 msgid "Nordic"
2864 msgstr "Põhjamaade"
2866 #: ../src/encodings.c:76
2867 msgid "South European"
2868 msgstr "Lõuna-Euroopa"
2870 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
2871 #: ../src/encodings.c:80
2872 msgid "Western"
2873 msgstr "Lääne"
2875 #: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
2876 msgid "Baltic"
2877 msgstr "Balti"
2879 #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
2880 msgid "Central European"
2881 msgstr "Kesk-Euroopa"
2883 #. ISO-IR-111 not available on Windows
2884 #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
2885 #: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
2886 msgid "Cyrillic"
2887 msgstr "Kirillitsa"
2889 #: ../src/encodings.c:94
2890 msgid "Cyrillic/Russian"
2891 msgstr "Kirillitsa/Vene"
2893 #: ../src/encodings.c:95
2894 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2895 msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
2897 #: ../src/encodings.c:96
2898 msgid "Romanian"
2899 msgstr "Romaani"
2901 #: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
2902 msgid "Arabic"
2903 msgstr "Araabia"
2905 #. not available at all, ?
2906 #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
2907 msgid "Hebrew"
2908 msgstr "Heebrea"
2910 #: ../src/encodings.c:105
2911 msgid "Hebrew Visual"
2912 msgstr "Heebrea visuaalne"
2914 #: ../src/encodings.c:107
2915 msgid "Armenian"
2916 msgstr "Armeenia"
2918 #: ../src/encodings.c:108
2919 msgid "Georgian"
2920 msgstr "Gruusia"
2922 #: ../src/encodings.c:109
2923 msgid "Thai"
2924 msgstr "Tai"
2926 #: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
2927 msgid "Turkish"
2928 msgstr "Türgi"
2930 #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
2931 msgid "Vietnamese"
2932 msgstr "Vietnami"
2934 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
2935 #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
2936 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:545
2937 msgid "Unicode"
2938 msgstr "Unicode"
2940 #. maybe not available on Linux
2941 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
2942 #: ../src/encodings.c:130
2943 msgid "Chinese Simplified"
2944 msgstr "Lihtsustatud Hiina"
2946 #: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
2947 msgid "Chinese Traditional"
2948 msgstr "Traditsiooniline Hiina"
2950 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
2951 #: ../src/encodings.c:137
2952 msgid "Japanese"
2953 msgstr "Jaapani"
2955 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
2956 #: ../src/encodings.c:141
2957 msgid "Korean"
2958 msgstr "Korea"
2960 #: ../src/encodings.c:143
2961 msgid "Without encoding"
2962 msgstr "Kodeeringuta"
2964 #: ../src/encodings.c:414
2965 msgid "_West European"
2966 msgstr "_Lääne-Euroopa"
2968 #: ../src/encodings.c:415
2969 msgid "_East European"
2970 msgstr "_Ida-Euroopa"
2972 #: ../src/encodings.c:416
2973 msgid "East _Asian"
2974 msgstr "Ida-_Aasia"
2976 #: ../src/encodings.c:417
2977 msgid "_SE & SW Asian"
2978 msgstr "_Edela- ja Kagu-Aasia"
2980 #: ../src/encodings.c:418
2981 msgid "_Middle Eastern"
2982 msgstr "_Lähis-Ida"
2984 #: ../src/encodings.c:419
2985 msgid "_Unicode"
2986 msgstr "_Unicode"
2988 #: ../src/encodings.c:535
2989 msgid "West European"
2990 msgstr "Lääne-Euroopa"
2992 #: ../src/encodings.c:537
2993 msgid "East European"
2994 msgstr "Ida-Euroopa"
2996 #: ../src/encodings.c:539
2997 msgid "East Asian"
2998 msgstr "Ida-Aasia"
3000 #: ../src/encodings.c:541
3001 msgid "SE & SW Asian"
3002 msgstr "Edela- ja Kagu-Aasia"
3004 #: ../src/encodings.c:543
3005 msgid "Middle Eastern"
3006 msgstr "Kesk-Euroopa"
3008 #: ../src/filetypes.c:87
3009 #, c-format
3010 msgid "%s source file"
3011 msgstr "%s lähtekood"
3013 #: ../src/filetypes.c:88
3014 #, c-format
3015 msgid "%s file"
3016 msgstr "%s fail"
3018 #: ../src/filetypes.c:89
3019 #, fuzzy, c-format
3020 msgid "%s script"
3021 msgstr "Kesta (shelli) skript"
3023 #: ../src/filetypes.c:90
3024 #, fuzzy, c-format
3025 msgid "%s document"
3026 msgstr "XML dokument"
3028 #: ../src/filetypes.c:155
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Shell"
3031 msgstr "Kest (shell):"
3033 #: ../src/filetypes.c:156
3034 msgid "Makefile"
3035 msgstr "Makefile"
3037 #: ../src/filetypes.c:160
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Cascading Stylesheet"
3040 msgstr "CSS laaditabel"
3042 #: ../src/filetypes.c:169
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Config"
3045 msgstr "Konfiguratsioonifail"
3047 #: ../src/filetypes.c:170
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Gettext translation"
3050 msgstr "Gettexti tõlkefail"
3052 #: ../src/filetypes.c:431
3053 msgid "_Programming Languages"
3054 msgstr "_Programmeerimiskeeled"
3056 #: ../src/filetypes.c:432
3057 msgid "_Scripting Languages"
3058 msgstr "_Skriptimiskeeled"
3060 #: ../src/filetypes.c:433
3061 msgid "_Markup Languages"
3062 msgstr "_Märkekeeled"
3064 #: ../src/filetypes.c:434
3065 msgid "M_iscellaneous"
3066 msgstr "M_uud"
3068 #: ../src/filetypes.c:1195 ../src/win32.c:156
3069 msgid "All Source"
3070 msgstr ""
3072 #. create meta file filter "All files"
3073 #: ../src/filetypes.c:1220 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3074 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3075 msgid "All files"
3076 msgstr "Kõik failid"
3078 #: ../src/filetypes.c:1269
3079 #, c-format
3080 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3081 msgstr ""
3083 #: ../src/geany.h:50
3084 msgid "untitled"
3085 msgstr "nimetu"
3087 #: ../src/highlighting.c:1229 ../src/libmain.c:850 ../src/socket.c:170
3088 #: ../src/templates.c:232
3089 #, c-format
3090 msgid "Could not find file '%s'."
3091 msgstr "Faili '%s' ei leitud."
3093 #: ../src/highlighting.c:1299
3094 msgid "Default"
3095 msgstr "Vaikimisi"
3097 #: ../src/highlighting.c:1340
3098 msgid "The current filetype overrides the default style."
3099 msgstr ""
3101 #: ../src/highlighting.c:1341
3102 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3103 msgstr ""
3105 #: ../src/highlighting.c:1366
3106 msgid "Color Schemes"
3107 msgstr "Värviskeemid"
3109 #. visual group order
3110 #: ../src/keybindings.c:308 ../src/symbols.c:494
3111 msgid "File"
3112 msgstr "Fail"
3114 #: ../src/keybindings.c:310
3115 msgid "Clipboard"
3116 msgstr "Lõikepuhver"
3118 #: ../src/keybindings.c:311
3119 msgid "Select"
3120 msgstr "Vali"
3122 #: ../src/keybindings.c:312
3123 msgid "Format"
3124 msgstr "Vorming"
3126 #: ../src/keybindings.c:313
3127 msgid "Insert"
3128 msgstr "Lisamine"
3130 #: ../src/keybindings.c:314
3131 msgid "Settings"
3132 msgstr "Seadistused"
3134 #: ../src/keybindings.c:315
3135 msgid "Search"
3136 msgstr "Otsimine"
3138 #: ../src/keybindings.c:316
3139 msgid "Go to"
3140 msgstr "Navigeerimine"
3142 #: ../src/keybindings.c:317
3143 msgid "View"
3144 msgstr "Vaade"
3146 #: ../src/keybindings.c:318 ../src/symbols.c:643
3147 msgid "Document"
3148 msgstr "Dokument"
3150 #: ../src/keybindings.c:320 ../src/keybindings.c:689 ../src/project.c:513
3151 #: ../src/ui_utils.c:2202
3152 msgid "Build"
3153 msgstr "Ehitamine"
3155 #: ../src/keybindings.c:322 ../src/keybindings.c:714
3156 msgid "Help"
3157 msgstr "Abi"
3159 #: ../src/keybindings.c:323
3160 msgid "Focus"
3161 msgstr "Fookus"
3163 #: ../src/keybindings.c:324
3164 msgid "Notebook tab"
3165 msgstr "Märkmiku kaardid"
3167 #: ../src/keybindings.c:333 ../src/keybindings.c:365
3168 msgid "New"
3169 msgstr "Uus"
3171 #: ../src/keybindings.c:335 ../src/keybindings.c:367
3172 msgid "Open"
3173 msgstr "Ava"
3175 #: ../src/keybindings.c:338
3176 msgid "Open selected file"
3177 msgstr "Ava valitud fail"
3179 #: ../src/keybindings.c:340
3180 msgid "Save"
3181 msgstr "Salvesta"
3183 #: ../src/keybindings.c:342 ../src/toolbar.c:59
3184 msgid "Save as"
3185 msgstr "Salvesta kui"
3187 #: ../src/keybindings.c:344
3188 msgid "Save all"
3189 msgstr "Salvesta kõik"
3191 #: ../src/keybindings.c:347 ../src/symbols.c:727
3192 msgid "Properties"
3193 msgstr "Omadused"
3195 #: ../src/keybindings.c:349
3196 msgid "Print"
3197 msgstr "Trüki"
3199 #: ../src/keybindings.c:351 ../src/keybindings.c:372
3200 msgid "Close"
3201 msgstr "Sulge"
3203 #: ../src/keybindings.c:353
3204 msgid "Close all"
3205 msgstr "Sulge kõik"
3207 #: ../src/keybindings.c:356
3208 msgid "Reload file"
3209 msgstr "Laadi fail uuesti"
3211 #: ../src/keybindings.c:358
3212 msgid "Re-open last closed tab"
3213 msgstr "Ava viimati suletud kaart"
3215 #: ../src/keybindings.c:360
3216 msgid "Quit"
3217 msgstr ""
3219 #: ../src/keybindings.c:377
3220 msgid "Undo"
3221 msgstr "Võta tagasi"
3223 #: ../src/keybindings.c:379
3224 msgid "Redo"
3225 msgstr "Tee uuesti"
3227 #: ../src/keybindings.c:388
3228 msgid "Delete to line end"
3229 msgstr "Kustuta siit rea lõpuni"
3231 #: ../src/keybindings.c:391
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Delete to beginning of line"
3234 msgstr "Kustuta siit rea lõpuni"
3236 #: ../src/keybindings.c:394
3237 msgid "_Transpose Current Line"
3238 msgstr ""
3240 #: ../src/keybindings.c:396
3241 msgid "Scroll to current line"
3242 msgstr "Keri aktiivse reani"
3244 #: ../src/keybindings.c:398
3245 msgid "Scroll up the view by one line"
3246 msgstr "Keri üles ühe rea võrra"
3248 #: ../src/keybindings.c:400
3249 msgid "Scroll down the view by one line"
3250 msgstr "Keri alla ühe rea võrra"
3252 #: ../src/keybindings.c:402
3253 msgid "Complete snippet"
3254 msgstr "Lõpeta tekstijupp"
3256 #: ../src/keybindings.c:404
3257 msgid "Move cursor in snippet"
3258 msgstr ""
3260 #: ../src/keybindings.c:406
3261 msgid "Suppress snippet completion"
3262 msgstr "Ära lõpeta tekstijuppi"
3264 #: ../src/keybindings.c:408
3265 msgid "Context Action"
3266 msgstr ""
3268 #: ../src/keybindings.c:410
3269 msgid "Complete word"
3270 msgstr ""
3272 #: ../src/keybindings.c:412
3273 msgid "Show calltip"
3274 msgstr ""
3276 #: ../src/keybindings.c:414
3277 msgid "Word part completion"
3278 msgstr ""
3280 #: ../src/keybindings.c:417
3281 msgid "Move line(s) up"
3282 msgstr "Liiguta rida/ridu üles"
3284 #: ../src/keybindings.c:420
3285 msgid "Move line(s) down"
3286 msgstr "Liiguta rida/ridu alla"
3288 #: ../src/keybindings.c:425
3289 msgid "Cut"
3290 msgstr "Lõika"
3292 #: ../src/keybindings.c:427
3293 msgid "Copy"
3294 msgstr "Kopeeri"
3296 #: ../src/keybindings.c:429
3297 msgid "Paste"
3298 msgstr "Aseta"
3300 #: ../src/keybindings.c:440
3301 msgid "Select All"
3302 msgstr "Vali kõik"
3304 #: ../src/keybindings.c:442
3305 msgid "Select current word"
3306 msgstr "Vali aktiivne sõna"
3308 #: ../src/keybindings.c:450
3309 msgid "Select to previous word part"
3310 msgstr ""
3312 #: ../src/keybindings.c:452
3313 msgid "Select to next word part"
3314 msgstr ""
3316 #: ../src/keybindings.c:460
3317 msgid "Toggle line commentation"
3318 msgstr ""
3320 #: ../src/keybindings.c:463
3321 msgid "Comment line(s)"
3322 msgstr ""
3324 #: ../src/keybindings.c:465
3325 msgid "Uncomment line(s)"
3326 msgstr ""
3328 #: ../src/keybindings.c:467
3329 msgid "Increase indent"
3330 msgstr "Suurenda taanet"
3332 #: ../src/keybindings.c:470
3333 msgid "Decrease indent"
3334 msgstr "Vähenda taanet"
3336 #: ../src/keybindings.c:473
3337 msgid "Increase indent by one space"
3338 msgstr "Suurenda taanet ühe tühiku võrra"
3340 #: ../src/keybindings.c:475
3341 msgid "Decrease indent by one space"
3342 msgstr "Vähenda taanet ühe tühiku võrra"
3344 #: ../src/keybindings.c:479
3345 msgid "Send to Custom Command 1"
3346 msgstr ""
3348 #: ../src/keybindings.c:481
3349 msgid "Send to Custom Command 2"
3350 msgstr ""
3352 #: ../src/keybindings.c:483
3353 msgid "Send to Custom Command 3"
3354 msgstr ""
3356 #: ../src/keybindings.c:485
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Send to Custom Command 4"
3359 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
3361 #: ../src/keybindings.c:487
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Send to Custom Command 5"
3364 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
3366 #: ../src/keybindings.c:489
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Send to Custom Command 6"
3369 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
3371 #: ../src/keybindings.c:491
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Send to Custom Command 7"
3374 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
3376 #: ../src/keybindings.c:493
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Send to Custom Command 8"
3379 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
3381 #: ../src/keybindings.c:495
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Send to Custom Command 9"
3384 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
3386 #: ../src/keybindings.c:503
3387 msgid "Join lines"
3388 msgstr "Ühenda read"
3390 #: ../src/keybindings.c:508
3391 msgid "Insert date"
3392 msgstr "Sisesta kuupäev"
3394 #: ../src/keybindings.c:514
3395 msgid "Insert New Line Before Current"
3396 msgstr "Sisesta uus rida aktiivse rea ette"
3398 #: ../src/keybindings.c:516
3399 msgid "Insert New Line After Current"
3400 msgstr "Sisesta uus rida peale aktiivset rida"
3402 #: ../src/keybindings.c:529 ../src/search.c:466
3403 msgid "Find"
3404 msgstr "Otsi"
3406 #: ../src/keybindings.c:531
3407 msgid "Find Next"
3408 msgstr "Otsi järgmist"
3410 #: ../src/keybindings.c:533
3411 msgid "Find Previous"
3412 msgstr "Otsi eelmist"
3414 #: ../src/keybindings.c:540 ../src/search.c:619
3415 msgid "Replace"
3416 msgstr "Asenda"
3418 #: ../src/keybindings.c:542 ../src/search.c:869
3419 msgid "Find in Files"
3420 msgstr "Otsi failidest"
3422 #: ../src/keybindings.c:545
3423 msgid "Next Message"
3424 msgstr "Järgmine teade"
3426 #: ../src/keybindings.c:547
3427 msgid "Previous Message"
3428 msgstr "Eelmine teade"
3430 #: ../src/keybindings.c:550
3431 msgid "Find Usage"
3432 msgstr "Otsi kasutamist"
3434 #: ../src/keybindings.c:553
3435 msgid "Find Document Usage"
3436 msgstr ""
3438 #: ../src/keybindings.c:560 ../src/toolbar.c:70
3439 msgid "Navigate back a location"
3440 msgstr ""
3442 #: ../src/keybindings.c:562 ../src/toolbar.c:71
3443 msgid "Navigate forward a location"
3444 msgstr ""
3446 #: ../src/keybindings.c:567
3447 msgid "Go to matching brace"
3448 msgstr ""
3450 #: ../src/keybindings.c:570
3451 msgid "Toggle marker"
3452 msgstr "Lülita tähist"
3454 #: ../src/keybindings.c:579
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Go to Symbol Definition"
3457 msgstr "Mine sildi definitsiooni juurde"
3459 #: ../src/keybindings.c:582
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Go to Symbol Declaration"
3462 msgstr "Mine sildi deklaratsiooni juurde"
3464 #: ../src/keybindings.c:584
3465 msgid "Go to Start of Line"
3466 msgstr "Mine rea algusesse"
3468 #: ../src/keybindings.c:586
3469 msgid "Go to End of Line"
3470 msgstr "Mine rea lõppu"
3472 #: ../src/keybindings.c:588
3473 msgid "Go to Start of Display Line"
3474 msgstr ""
3476 #: ../src/keybindings.c:590
3477 msgid "Go to End of Display Line"
3478 msgstr ""
3480 #: ../src/keybindings.c:592
3481 msgid "Go to Previous Word Part"
3482 msgstr ""
3484 #: ../src/keybindings.c:594
3485 msgid "Go to Next Word Part"
3486 msgstr ""
3488 #: ../src/keybindings.c:599
3489 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3490 msgstr ""
3492 #: ../src/keybindings.c:602
3493 msgid "Fullscreen"
3494 msgstr "Täisekraan"
3496 #: ../src/keybindings.c:604
3497 msgid "Toggle Messages Window"
3498 msgstr "Lülita teadeteakent"
3500 #: ../src/keybindings.c:607
3501 msgid "Toggle Sidebar"
3502 msgstr "Lülita külgriba"
3504 #: ../src/keybindings.c:609
3505 msgid "Zoom In"
3506 msgstr "Suurenda"
3508 #: ../src/keybindings.c:611
3509 msgid "Zoom Out"
3510 msgstr "Vähenda"
3512 #: ../src/keybindings.c:613
3513 msgid "Zoom Reset"
3514 msgstr "Algsuurendus"
3516 #: ../src/keybindings.c:618
3517 msgid "Switch to Editor"
3518 msgstr "Lülitu redaktorile"
3520 #: ../src/keybindings.c:620
3521 msgid "Switch to Search Bar"
3522 msgstr "Lülitu otsinguribale"
3524 #: ../src/keybindings.c:622
3525 msgid "Switch to Message Window"
3526 msgstr "Lülitu teadeteaknale"
3528 #: ../src/keybindings.c:624
3529 msgid "Switch to Compiler"
3530 msgstr "Lülitu kompilaatorile"
3532 #: ../src/keybindings.c:626
3533 msgid "Switch to Messages"
3534 msgstr "Lülitu teadetele"
3536 #: ../src/keybindings.c:628
3537 msgid "Switch to Scribble"
3538 msgstr "Lülitu sodile"
3540 #: ../src/keybindings.c:630
3541 msgid "Switch to VTE"
3542 msgstr "Lülitu virtuaalterminalile"
3544 #: ../src/keybindings.c:632
3545 msgid "Switch to Sidebar"
3546 msgstr "Lülitu külgribale"
3548 #: ../src/keybindings.c:634
3549 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3550 msgstr "Mine külgribal sümbolite nimekirja"
3552 #: ../src/keybindings.c:636
3553 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3554 msgstr "Mine külgribal dokumentide nimekirja"
3556 #: ../src/keybindings.c:641
3557 msgid "Switch to left document"
3558 msgstr "Lülitu vasakule dokumendile"
3560 #: ../src/keybindings.c:643
3561 msgid "Switch to right document"
3562 msgstr "Lülitu paremale dokumendile"
3564 #: ../src/keybindings.c:645
3565 msgid "Switch to last used document"
3566 msgstr "Lülitu viimati kasutatud dokumendile"
3568 #: ../src/keybindings.c:648
3569 msgid "Move document left"
3570 msgstr "Liiguta dokumenti vasakule"
3572 #: ../src/keybindings.c:651
3573 msgid "Move document right"
3574 msgstr "Liiguta dokumenti paremale"
3576 #: ../src/keybindings.c:653
3577 msgid "Move document first"
3578 msgstr "Vii dokument esimeseks"
3580 #: ../src/keybindings.c:655
3581 msgid "Move document last"
3582 msgstr "Vii dokument viimaseks"
3584 #: ../src/keybindings.c:660
3585 msgid "Toggle Line wrapping"
3586 msgstr ""
3588 #: ../src/keybindings.c:662
3589 msgid "Toggle Line breaking"
3590 msgstr ""
3592 #: ../src/keybindings.c:668
3593 msgid "Replace spaces with tabs"
3594 msgstr "Asenda tühikud tabeldusmärkidega"
3596 #: ../src/keybindings.c:670
3597 msgid "Toggle current fold"
3598 msgstr "Lülita aktiivset volti"
3600 #: ../src/keybindings.c:672
3601 msgid "Fold all"
3602 msgstr "Voldi kõik"
3604 #: ../src/keybindings.c:674
3605 msgid "Unfold all"
3606 msgstr "Voldi kõik lahti"
3608 #: ../src/keybindings.c:676
3609 msgid "Reload symbol list"
3610 msgstr "Lae sümbolite nimekiri uuesti"
3612 #: ../src/keybindings.c:678
3613 msgid "Remove Markers"
3614 msgstr "Eemalda tähised"
3616 #: ../src/keybindings.c:680
3617 msgid "Remove Error Indicators"
3618 msgstr "Eemalda vigade allajoonimine"
3620 #: ../src/keybindings.c:682
3621 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3622 msgstr "Eemalda tähised ja vigade allajoonimine"
3624 #: ../src/keybindings.c:687 ../src/toolbar.c:72
3625 msgid "Compile"
3626 msgstr "Kompileeri"
3628 #: ../src/keybindings.c:691
3629 msgid "Make all"
3630 msgstr ""
3632 #: ../src/keybindings.c:694
3633 msgid "Make custom target"
3634 msgstr ""
3636 #: ../src/keybindings.c:696
3637 msgid "Make object"
3638 msgstr ""
3640 #: ../src/keybindings.c:698
3641 msgid "Next error"
3642 msgstr "Järgmine viga"
3644 #: ../src/keybindings.c:700
3645 msgid "Previous error"
3646 msgstr "Eelmine viga"
3648 #: ../src/keybindings.c:702
3649 msgid "Run"
3650 msgstr "Käivita"
3652 #: ../src/keybindings.c:704
3653 msgid "Build options"
3654 msgstr ""
3656 #: ../src/keybindings.c:709
3657 msgid "Show Color Chooser"
3658 msgstr "Näita värvivalijat"
3660 #: ../src/keybindings.c:982
3661 msgid "Keyboard Shortcuts"
3662 msgstr "Kiirklahvid"
3664 #: ../src/keybindings.c:994
3665 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3666 msgstr "Need kiirklahvid on muudetavad:"
3668 #: ../src/keyfile.c:1027
3669 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3670 msgstr ""
3672 #: ../src/keyfile.c:1254
3673 msgid "Failed to load one or more session files."
3674 msgstr "Ühe või rohkema sessioonifaili laadimine ebaõnnestus."
3676 #: ../src/libmain.c:118
3677 msgid ""
3678 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3679 "with --line)"
3680 msgstr ""
3682 #: ../src/libmain.c:119
3683 msgid "Use an alternate configuration directory"
3684 msgstr ""
3686 #: ../src/libmain.c:120
3687 msgid "Print internal filetype names"
3688 msgstr ""
3690 #: ../src/libmain.c:121
3691 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3692 msgstr "Genereeri globaalne siltide fail (vaata dokumentatsiooni)"
3694 #: ../src/libmain.c:122
3695 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3696 msgstr ""
3698 #: ../src/libmain.c:124
3699 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3700 msgstr "Ära ava faile olemasolevas isendis, ava uus isend"
3702 #: ../src/libmain.c:125
3703 msgid ""
3704 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3705 msgstr ""
3707 #: ../src/libmain.c:126
3708 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3709 msgstr "Tagasta avatud dokumentide nimekiri jooksvas Geany isendis"
3711 #: ../src/libmain.c:128
3712 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3713 msgstr ""
3715 #: ../src/libmain.c:129
3716 msgid "Don't show message window at startup"
3717 msgstr "Ära näita käivitamisel teadeteakent"
3719 #: ../src/libmain.c:130
3720 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3721 msgstr "Ära lae automaatlõpetuse andmeid (vaata dokumentatsiooni)"
3723 #: ../src/libmain.c:132
3724 msgid "Don't load plugins"
3725 msgstr "Ära lae pluginaid"
3727 #: ../src/libmain.c:134
3728 msgid "Print Geany's installation prefix"
3729 msgstr "Väljasta Geany paigaldamise prefix"
3731 #: ../src/libmain.c:135
3732 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3733 msgstr "Ava kõik FAILID kirjutuskaitsult (vaata dokumentatsiooni)"
3735 #: ../src/libmain.c:136
3736 msgid "Don't load the previous session's files"
3737 msgstr "Ära lae eelmise sessiooni faile"
3739 #: ../src/libmain.c:138
3740 msgid "Don't load terminal support"
3741 msgstr "Ära lae terminali tuge"
3743 #: ../src/libmain.c:139
3744 msgid "Filename of libvte.so"
3745 msgstr ""
3747 #: ../src/libmain.c:141
3748 msgid "Be verbose"
3749 msgstr ""
3751 #: ../src/libmain.c:142
3752 msgid "Show version and exit"
3753 msgstr "Väljasta versiooniinfo ja lõpeta töö"
3755 #: ../src/libmain.c:524
3756 msgid "[FILES...]"
3757 msgstr "[FAILID...]"
3759 #. note for translators: library versions are printed after this
3760 #: ../src/libmain.c:558
3761 #, c-format
3762 msgid "built on %s with "
3763 msgstr ""
3765 #: ../src/libmain.c:651
3766 msgid "Move it now?"
3767 msgstr ""
3769 #: ../src/libmain.c:653
3770 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3771 msgstr ""
3773 #: ../src/libmain.c:662
3774 #, c-format
3775 msgid ""
3776 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3777 "\"."
3778 msgstr ""
3780 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3781 #. * describes why moving the dir didn't work
3782 #: ../src/libmain.c:672
3783 #, c-format
3784 msgid ""
3785 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3786 "Please move manually the directory to the new location."
3787 msgstr ""
3789 #: ../src/libmain.c:754
3790 #, c-format
3791 msgid ""
3792 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3793 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3794 "Start Geany anyway?"
3795 msgstr ""
3797 #: ../src/libmain.c:1158
3798 #, c-format
3799 msgid "This is Geany %s."
3800 msgstr ""
3802 #: ../src/libmain.c:1160
3803 #, c-format
3804 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3805 msgstr "Seadistuste kataloogi loomine ebaõnnestus (%s)."
3807 #: ../src/libmain.c:1384
3808 msgid "Do you really want to quit?"
3809 msgstr "Kas tahad tõesti väljuda?"
3811 #: ../src/libmain.c:1422
3812 msgid "Configuration files reloaded."
3813 msgstr "Konfiguratsioonifailid laaditi uuesti."
3815 #: ../src/log.c:186
3816 msgid "Debug Messages"
3817 msgstr "Silumisteated"
3819 #: ../src/log.c:188
3820 msgid "Cl_ear"
3821 msgstr "_Tühjenda"
3823 #: ../src/msgwindow.c:177
3824 msgid "Status messages"
3825 msgstr "Olekuteated"
3827 #: ../src/msgwindow.c:582
3828 msgid "C_opy"
3829 msgstr "_Kopeeri"
3831 #: ../src/msgwindow.c:591
3832 msgid "Copy _All"
3833 msgstr "K_opeeri kõik"
3835 #: ../src/msgwindow.c:621
3836 msgid "_Hide Message Window"
3837 msgstr "_Peida teadeteaken"
3839 #: ../src/msgwindow.c:682
3840 #, c-format
3841 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3842 msgstr ""
3844 #: ../src/msgwindow.c:1118
3845 msgid "The document has been closed."
3846 msgstr ""
3848 #: ../src/notebook.c:199
3849 msgid "Switch to Document"
3850 msgstr "Lülitu dokumendile"
3852 #: ../src/notebook.c:451
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Open in New _Window"
3855 msgstr "Ava fail"
3857 #: ../src/plugins.c:233
3858 #, c-format
3859 msgid ""
3860 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3861 "please recompile it."
3862 msgstr ""
3864 #: ../src/plugins.c:1271
3865 msgid "_Plugin Manager"
3866 msgstr "_Pluginahaldur"
3868 #: ../src/plugins.c:1650
3869 msgid ""
3870 "\n"
3871 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
3872 "i>\n"
3873 msgstr ""
3875 #. Four allocations is less than ideal but meh
3876 #: ../src/plugins.c:1652
3877 #, c-format
3878 msgid ""
3879 "Version:\t%s\n"
3880 "Author(s):\t%s\n"
3881 "Filename:\t%s"
3882 msgstr ""
3884 #: ../src/plugins.c:1680
3885 msgid "No plugins available."
3886 msgstr "Pluginaid ei ole saadaval"
3888 #: ../src/plugins.c:1812
3889 msgid "Active"
3890 msgstr "Aktiivne"
3892 #: ../src/plugins.c:1819
3893 msgid "Plugin"
3894 msgstr "Plugin"
3896 #: ../src/plugins.c:1926
3897 msgid "Plugins"
3898 msgstr "Pluginad"
3900 #: ../src/plugins.c:1967
3901 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3902 msgstr "Vali, millised pluginad laetakse käivitusel:"
3904 #: ../src/plugins.c:2060
3905 #, c-format
3906 msgid ""
3907 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
3908 "plugin."
3909 msgstr ""
3911 #: ../src/pluginutils.c:427
3912 msgid "Configure Plugins"
3913 msgstr "Seadista pluginaid"
3915 #: ../src/prefs.c:181
3916 msgid "Grab Key"
3917 msgstr ""
3919 #: ../src/prefs.c:187
3920 #, c-format
3921 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3922 msgstr ""
3924 #: ../src/prefs.c:227 ../src/symbols.c:2558 ../src/sidebar.c:752
3925 msgid "_Expand All"
3926 msgstr "_Ava kõik"
3928 #: ../src/prefs.c:232 ../src/symbols.c:2563 ../src/sidebar.c:758
3929 msgid "_Collapse All"
3930 msgstr "_Sulge kõik"
3932 #: ../src/prefs.c:292
3933 msgid "Action"
3934 msgstr ""
3936 #: ../src/prefs.c:297
3937 msgid "Shortcut"
3938 msgstr "Otsetee"
3940 #: ../src/prefs.c:1479
3941 msgid "_Allow"
3942 msgstr "_Luba"
3944 #: ../src/prefs.c:1481
3945 msgid "_Override"
3946 msgstr "_Kirjuta üle"
3948 #: ../src/prefs.c:1482
3949 msgid "Override that keybinding?"
3950 msgstr "Tühista see kiirklahv?"
3952 #: ../src/prefs.c:1483
3953 #, c-format
3954 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
3955 msgstr ""
3957 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
3958 #. page Tools
3959 #: ../src/prefs.c:1692
3960 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
3961 msgstr ""
3963 #. page Templates
3964 #: ../src/prefs.c:1697
3965 msgid ""
3966 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
3967 "details."
3968 msgstr ""
3970 #. page Keybindings
3971 #: ../src/prefs.c:1702
3972 msgid ""
3973 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
3974 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
3975 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
3976 msgstr ""
3978 #. page Editor->Indentation
3979 #: ../src/prefs.c:1707
3980 msgid ""
3981 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
3982 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
3983 msgstr ""
3984 "<i>Hoiatus: aktiivse projekti seadistused tühistavad siinsed. Vaata "
3985 "<b>Projekt->Omadused</b>.</i>"
3987 #: ../src/printing.c:164
3988 #, c-format
3989 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
3990 msgstr "<b>Lehekülg %d %d-st</b>"
3992 #: ../src/printing.c:234
3993 msgid "Document Setup"
3994 msgstr ""
3996 #: ../src/printing.c:269
3997 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
3998 msgstr "Trüki ainult trükitava faili nimi ilma teekonnata"
4000 #: ../src/printing.c:421
4001 msgid "Paginating"
4002 msgstr ""
4004 #: ../src/printing.c:445
4005 #, c-format
4006 msgid "Page %d of %d"
4007 msgstr "Lehekülg %d %d-st"
4009 #: ../src/printing.c:501
4010 #, c-format
4011 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4012 msgstr ""
4014 #: ../src/printing.c:503
4015 #, c-format
4016 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4017 msgstr ""
4019 #: ../src/printing.c:554
4020 #, c-format
4021 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4022 msgstr "Faili %s trükkimine ebaõnnestus (%s)."
4024 #: ../src/printing.c:592
4025 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4026 msgstr ""
4028 #: ../src/printing.c:600
4029 #, c-format
4030 msgid ""
4031 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4032 "\n"
4033 "%s"
4034 msgstr ""
4035 "Fail \"%s\" trükitakse järgmise käsuga:\n"
4036 "\n"
4037 "%s"
4039 #: ../src/printing.c:615
4040 #, c-format
4041 msgid ""
4042 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4043 "Preferences."
4044 msgstr ""
4046 #: ../src/printing.c:622
4047 #, c-format
4048 msgid "File %s printed."
4049 msgstr "Fail %s trükitud."
4051 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4052 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4053 #: ../src/project.c:100
4054 msgid "projects"
4055 msgstr "projektid"
4057 #: ../src/project.c:135
4058 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4059 msgstr ""
4061 #: ../src/project.c:153
4062 msgid "New Project"
4063 msgstr "Uus projekt"
4065 #: ../src/project.c:158
4066 msgid "C_reate"
4067 msgstr "_Loo"
4069 #: ../src/project.c:176
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Project name"
4072 msgstr "Projekt"
4074 #: ../src/project.c:188
4075 #, c-format
4076 msgid ""
4077 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4078 "should normally have the \"%s\" extension."
4079 msgstr ""
4081 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:486
4082 msgid "Choose Project Base Path"
4083 msgstr "Määra projekti aluskataloog"
4085 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:623 ../src/project.c:1162
4086 msgid "Project file could not be written"
4087 msgstr "Projektifaili kirjutamine ebaõnnestus"
4089 #: ../src/project.c:256
4090 #, c-format
4091 msgid "Project \"%s\" created."
4092 msgstr "Loodi projekt \"%s\" ."
4094 #: ../src/project.c:295 ../src/project.c:322 ../src/project.c:1023
4095 #, c-format
4096 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4097 msgstr "Projektifaili \"%s\" laadimine ebaõnnestus."
4099 #: ../src/project.c:316 ../src/project.c:334
4100 msgid "Open Project"
4101 msgstr "Ava projekt"
4103 #: ../src/project.c:354
4104 msgid "Project files"
4105 msgstr "Projektifaild"
4107 #: ../src/project.c:416
4108 #, c-format
4109 msgid "Project \"%s\" closed."
4110 msgstr "Projekt \"%s\" suleti."
4112 #: ../src/project.c:626
4113 #, c-format
4114 msgid "Project \"%s\" saved."
4115 msgstr "Projekt \"%s\" salvestati."
4117 #: ../src/project.c:659
4118 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4119 msgstr ""
4121 #: ../src/project.c:660
4122 #, c-format
4123 msgid "The '%s' project is open."
4124 msgstr "Projekt '%s' on avatud."
4126 #: ../src/project.c:709
4127 msgid "The specified project name is too short."
4128 msgstr "Projekti nimi on liiga lühike."
4130 #: ../src/project.c:715
4131 #, c-format
4132 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4133 msgstr "Projekti nimi on liiga pikk (maksimaalselt %d tähemärki)."
4135 #: ../src/project.c:727
4136 msgid "You have specified an invalid project filename."
4137 msgstr "Sisestatud projektinimi on vigane."
4139 #: ../src/project.c:750
4140 msgid "Create the project's base path directory?"
4141 msgstr ""
4143 #: ../src/project.c:751
4144 #, c-format
4145 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4146 msgstr "Asukohta \"%s\" ei leitud."
4148 #: ../src/project.c:760
4149 #, c-format
4150 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4151 msgstr "Projekti aluskataloogi loomine ebaõnnestus (%s)."
4153 #: ../src/project.c:773
4154 #, c-format
4155 msgid "Project file could not be written (%s)."
4156 msgstr "Projektifaili kirjutamine ebaõnnestus (%s)."
4158 #: ../src/project.c:779 ../src/search.c:629
4159 msgid "_Replace"
4160 msgstr "_Asenda"
4162 #: ../src/project.c:781 ../plugins/export.c:331
4163 #, c-format
4164 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4165 msgstr "Fail '%s' on juba olemas. Kas sa tahad selle üle kirjutada?"
4167 #. initialise the dialog
4168 #: ../src/project.c:927 ../src/project.c:938
4169 msgid "Choose Project Filename"
4170 msgstr "Vali projekti failinimi"
4172 #: ../src/project.c:1013
4173 #, c-format
4174 msgid "Project \"%s\" opened."
4175 msgstr "Projekt \"%s\" avati."
4177 #: ../src/search.c:310 ../src/search.c:962
4178 msgid "_Use regular expressions"
4179 msgstr "_Kasuta regulaaravaldisi"
4181 #: ../src/search.c:313
4182 #, fuzzy
4183 msgid ""
4184 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4185 "regular expressions, please refer to the manual."
4186 msgstr ""
4187 "Kasuta POSIX-isarnaseid regulaaravaldisi. Täpsema info regulaaravaldiste "
4188 "kohta leiad dokumentatsioonist."
4190 #: ../src/search.c:318
4191 msgid "Use _escape sequences"
4192 msgstr "Kasuta _paojadasid"
4194 #: ../src/search.c:322
4195 msgid ""
4196 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4197 "corresponding control characters"
4198 msgstr "Asenda \\\\, \\t, \\n, \\r ja \\uXXXX (Unicode sümbolid) juhtmärkidega"
4200 #: ../src/search.c:325
4201 msgid "Use multi-line matchin_g"
4202 msgstr ""
4204 #: ../src/search.c:330
4205 msgid ""
4206 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4207 "line by line, allowing matches to span multiple lines.  In this mode, "
4208 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4209 "characters by the pattern."
4210 msgstr ""
4212 #: ../src/search.c:343
4213 msgid "Search _backwards"
4214 msgstr "Otsi _tagasisuunas"
4216 #: ../src/search.c:349 ../src/search.c:971
4217 msgid "C_ase sensitive"
4218 msgstr "_Tõstutundlik"
4220 #: ../src/search.c:353 ../src/search.c:976
4221 msgid "Match only a _whole word"
4222 msgstr "Otsitakse _täpset sõnavastet"
4224 #: ../src/search.c:357
4225 msgid "Match from s_tart of word"
4226 msgstr "Otsitakse sõna _algust"
4228 #: ../src/search.c:473
4229 msgid "_Previous"
4230 msgstr "_Eelmine"
4232 #: ../src/search.c:478
4233 msgid "_Next"
4234 msgstr "_Järgmine"
4236 #: ../src/search.c:482 ../src/search.c:640 ../src/search.c:879
4237 msgid "_Search for:"
4238 msgstr "_Otsi:"
4240 #. Now add the multiple match options
4241 #: ../src/search.c:510
4242 msgid "_Find All"
4243 msgstr "_Otsi kõik:"
4245 #: ../src/search.c:517
4246 msgid "_Mark"
4247 msgstr "_Märgi"
4249 #: ../src/search.c:519
4250 msgid "Mark all matches in the current document"
4251 msgstr "Märgi kõik vasted selles dokumendis"
4253 #: ../src/search.c:524 ../src/search.c:699
4254 msgid "In Sessi_on"
4255 msgstr "_Sessioonis"
4257 #: ../src/search.c:529 ../src/search.c:704
4258 msgid "_In Document"
4259 msgstr "_Dokumendis"
4261 #. close window checkbox
4262 #: ../src/search.c:535 ../src/search.c:717
4263 msgid "Close _dialog"
4264 msgstr "Sulge _dialoog"
4266 #: ../src/search.c:539 ../src/search.c:721
4267 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4268 msgstr ""
4270 #: ../src/search.c:634
4271 msgid "Replace & Fi_nd"
4272 msgstr "Otsi ja _asenda"
4274 #: ../src/search.c:643
4275 msgid "Replace wit_h:"
4276 msgstr "_Asenda:"
4278 #. Now add the multiple replace options
4279 #: ../src/search.c:692
4280 msgid "Re_place All"
4281 msgstr "Asenda _kõik"
4283 #: ../src/search.c:709
4284 msgid "In Se_lection"
4285 msgstr "_Valikus"
4287 #: ../src/search.c:711
4288 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4289 msgstr "Asenda valitud tekstis kõik vasted"
4291 #: ../src/search.c:828
4292 msgid "all"
4293 msgstr "kõik"
4295 #: ../src/search.c:830
4296 msgid "project"
4297 msgstr "projekt"
4299 #: ../src/search.c:832
4300 msgid "custom"
4301 msgstr "kohandatud"
4303 #: ../src/search.c:836
4304 msgid ""
4305 "All: search all files in the directory\n"
4306 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4307 "Custom: specify file patterns manually"
4308 msgstr ""
4309 "Kõik: otsi kõigist failidest selles kaustas\n"
4310 "Project: kasuta projekti faili mustreid\n"
4311 "Custom: täpsusta faili mustrid käsitsi"
4313 #: ../src/search.c:898
4314 msgid "Fi_les:"
4315 msgstr "_Failid:"
4317 #: ../src/search.c:910
4318 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4319 msgstr "Faili mustrid, näiteks *.c *.h"
4321 #: ../src/search.c:922
4322 msgid "_Directory:"
4323 msgstr "_Kaustad:"
4325 #: ../src/search.c:941
4326 msgid "E_ncoding:"
4327 msgstr "_Kodeering:"
4329 #: ../src/search.c:965
4330 msgid "See grep's manual page for more information"
4331 msgstr ""
4333 #: ../src/search.c:967
4334 msgid "_Recurse in subfolders"
4335 msgstr "_Lasku alamkataloogidesse"
4337 #: ../src/search.c:980
4338 msgid "_Invert search results"
4339 msgstr ""
4341 #: ../src/search.c:984
4342 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4343 msgstr ""
4345 #: ../src/search.c:1001
4346 msgid "E_xtra options:"
4347 msgstr "_Lisavalikud:"
4349 #: ../src/search.c:1009
4350 msgid "Other options to pass to Grep"
4351 msgstr "Muud Grepi võtmed"
4353 #: ../src/search.c:1371 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
4354 #, c-format
4355 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4356 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4357 msgstr[0] ""
4358 msgstr[1] ""
4360 #: ../src/search.c:1427
4361 #, c-format
4362 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4363 msgstr "Asendati %u vastet %u dokumendis."
4365 #: ../src/search.c:1616
4366 msgid "Invalid directory for find in files."
4367 msgstr ""
4369 #: ../src/search.c:1633
4370 msgid "No text to find."
4371 msgstr ""
4373 #: ../src/search.c:1709
4374 msgid "Searching..."
4375 msgstr "Otsimine..."
4377 #: ../src/search.c:1711
4378 #, c-format
4379 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4380 msgstr "%s %s -- %s (kaustas: %s)"
4382 #: ../src/search.c:1719
4383 #, c-format
4384 msgid ""
4385 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4386 msgstr ""
4388 #: ../src/search.c:1759
4389 #, c-format
4390 msgid "Could not open directory (%s)"
4391 msgstr "Kausta avamine ebaõnnestus (%s)"
4393 #: ../src/search.c:1849
4394 msgid "Search failed."
4395 msgstr "Otsimine ebaõnnestus."
4397 #: ../src/search.c:1873
4398 #, c-format
4399 msgid "Search completed with %d match."
4400 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4401 msgstr[0] "Otsing lõpetatud %d vastega."
4402 msgstr[1] "Otsing lõpetatud %d vastega."
4404 #: ../src/search.c:1881
4405 msgid "No matches found."
4406 msgstr "Vasteid ei leitud."
4408 #: ../src/search.c:1910
4409 #, c-format
4410 msgid "Bad regex: %s"
4411 msgstr "Vigane regulaaravaldis: %s"
4413 #. TODO maybe this message needs a rewording
4414 #: ../src/socket.c:236
4415 msgid ""
4416 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4417 "another user.\n"
4418 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4419 msgstr ""
4421 #: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
4422 msgid "Text ended before matching quote was found"
4423 msgstr ""
4425 #. TL note: from glib
4426 #: ../src/spawn.c:130
4427 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4428 msgstr ""
4430 #: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
4431 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4432 msgstr ""
4434 #: ../src/spawn.c:258
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Program not found"
4437 msgstr "Käsku ei leitud"
4439 #: ../src/spawn.c:764
4440 msgid "Failed to change to the working directory"
4441 msgstr ""
4443 #: ../src/spawn.c:769
4444 msgid "Unknown error executing child process"
4445 msgstr ""
4447 #: ../src/stash.c:1177
4448 msgid "Value"
4449 msgstr "Väärtus"
4451 #: ../src/symbols.c:473 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:633
4452 msgid "Chapter"
4453 msgstr "Peatükk"
4455 #: ../src/symbols.c:474 ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:634
4456 msgid "Section"
4457 msgstr "Sektsioon"
4459 #: ../src/symbols.c:475
4460 msgid "Sect1"
4461 msgstr ""
4463 #: ../src/symbols.c:476
4464 msgid "Sect2"
4465 msgstr ""
4467 #: ../src/symbols.c:477
4468 msgid "Sect3"
4469 msgstr ""
4471 #: ../src/symbols.c:478
4472 msgid "Appendix"
4473 msgstr "Lisa"
4475 #: ../src/symbols.c:479 ../src/symbols.c:524 ../src/symbols.c:549
4476 #: ../src/symbols.c:565 ../src/symbols.c:580 ../src/symbols.c:591
4477 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:716
4478 #: ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:754
4479 #: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:832
4480 msgid "Other"
4481 msgstr "Muu"
4483 #: ../src/symbols.c:485 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:810
4484 msgid "Module"
4485 msgstr "Moodul"
4487 #: ../src/symbols.c:486 ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:688
4488 #: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:767
4489 #: ../src/symbols.c:781
4490 msgid "Types"
4491 msgstr "Tüübid"
4493 #: ../src/symbols.c:487
4494 msgid "Type constructors"
4495 msgstr "Tüübikonstruktorid"
4497 #: ../src/symbols.c:488 ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:531
4498 #: ../src/symbols.c:548 ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:573
4499 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:612
4500 #: ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:749
4501 #: ../src/symbols.c:794 ../src/symbols.c:818
4502 msgid "Functions"
4503 msgstr "Funktsioonid"
4505 #: ../src/symbols.c:493
4506 msgid "Program"
4507 msgstr "Programm"
4509 #: ../src/symbols.c:495 ../src/symbols.c:503 ../src/symbols.c:509
4510 msgid "Sections"
4511 msgstr "Sektsioonid"
4513 #: ../src/symbols.c:496
4514 msgid "Paragraph"
4515 msgstr "Lõik"
4517 #: ../src/symbols.c:497
4518 msgid "Group"
4519 msgstr "Grupp"
4521 #: ../src/symbols.c:498
4522 msgid "Data"
4523 msgstr "Andmed"
4525 #: ../src/symbols.c:504
4526 msgid "Keys"
4527 msgstr "Võtmed"
4529 #: ../src/symbols.c:511 ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:578
4530 #: ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:702
4531 #: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:750
4532 #: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:830
4533 msgid "Variables"
4534 msgstr "Muutujad"
4536 #: ../src/symbols.c:518
4537 msgid "Environment"
4538 msgstr "Keskkond"
4540 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:635
4541 msgid "Subsection"
4542 msgstr "Alamsektsioon"
4544 #: ../src/symbols.c:521 ../src/symbols.c:636
4545 msgid "Subsubsection"
4546 msgstr "Alamalamsektsioon"
4548 #: ../src/symbols.c:532 ../src/symbols.c:557
4549 msgid "Structures"
4550 msgstr "Struktuurid"
4552 #: ../src/symbols.c:539
4553 msgid "Parts"
4554 msgstr ""
4556 #: ../src/symbols.c:540
4557 msgid "Assembly"
4558 msgstr ""
4560 #: ../src/symbols.c:541
4561 msgid "Steps"
4562 msgstr ""
4564 #: ../src/symbols.c:556 ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:700
4565 msgid "Modules"
4566 msgstr "Moodulid"
4568 #: ../src/symbols.c:558 ../src/symbols.c:605
4569 msgid "Traits"
4570 msgstr ""
4572 #: ../src/symbols.c:559
4573 #, fuzzy
4574 msgid "Implementations"
4575 msgstr "Pärib:"
4577 #: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:821
4578 msgid "Typedefs / Enums"
4579 msgstr "Tüübidefinitsioon / Väärtustikud"
4581 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:788
4582 #: ../src/symbols.c:827
4583 msgid "Macros"
4584 msgstr "Makrod"
4586 #: ../src/symbols.c:564 ../src/symbols.c:657 ../src/symbols.c:666
4587 #: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:739
4588 msgid "Methods"
4589 msgstr "Meetodid"
4591 #: ../src/symbols.c:572 ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:685
4592 #: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:723
4593 msgid "Package"
4594 msgstr "Pakid"
4596 #: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:711
4597 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:764
4598 #: ../src/symbols.c:817
4599 msgid "Interfaces"
4600 msgstr "Liidesed"
4602 #: ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:820
4603 msgid "Structs"
4604 msgstr "Struktuurid"
4606 #: ../src/symbols.c:577 ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:603
4607 #: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:751
4608 msgid "Constants"
4609 msgstr "Konstandid"
4611 #: ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:819
4612 msgid "Members"
4613 msgstr "Liikmed"
4615 #: ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:778
4616 msgid "Labels"
4617 msgstr "Sildid"
4619 #: ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:813
4620 msgid "Namespaces"
4621 msgstr "Nimeruumid"
4623 #: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:655
4624 #: ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:712
4625 #: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:816
4626 msgid "Classes"
4627 msgstr "Klassid"
4629 #: ../src/symbols.c:613
4630 msgid "Anchors"
4631 msgstr "Ankrud"
4633 #: ../src/symbols.c:614
4634 msgid "H1 Headings"
4635 msgstr "H1 pealkirjad"
4637 #: ../src/symbols.c:615
4638 msgid "H2 Headings"
4639 msgstr "H2 pealkirjad"
4641 #: ../src/symbols.c:616
4642 msgid "H3 Headings"
4643 msgstr "H3 pealkirjad"
4645 #: ../src/symbols.c:624
4646 msgid "ID Selectors"
4647 msgstr "ID valijad"
4649 #: ../src/symbols.c:625
4650 msgid "Type Selectors"
4651 msgstr "Tüübivalijad"
4653 #: ../src/symbols.c:644
4654 #, fuzzy
4655 msgid "Section Level 1"
4656 msgstr "Sektsioon"
4658 #: ../src/symbols.c:645
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Section Level 2"
4661 msgstr "Sektsioon"
4663 #: ../src/symbols.c:646
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Section Level 3"
4666 msgstr "Sektsioon"
4668 #: ../src/symbols.c:647
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Section Level 4"
4671 msgstr "Sektsioon"
4673 #: ../src/symbols.c:656
4674 msgid "Singletons"
4675 msgstr "Singletonid"
4677 #: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:795
4678 msgid "Procedures"
4679 msgstr "Protseduurid"
4681 #: ../src/symbols.c:678
4682 msgid "Imports"
4683 msgstr "Impordid"
4685 #: ../src/symbols.c:686
4686 msgid "Entities"
4687 msgstr "Olemid"
4689 #: ../src/symbols.c:687
4690 msgid "Architectures"
4691 msgstr "Arhitektuurid"
4693 #: ../src/symbols.c:689
4694 msgid "Functions / Procedures"
4695 msgstr "Funktsioonid / Protseduurid"
4697 #: ../src/symbols.c:690
4698 msgid "Variables / Signals"
4699 msgstr "Muutujad / Signaalid"
4701 #: ../src/symbols.c:691
4702 msgid "Processes / Blocks / Components"
4703 msgstr "Protsessid / Plokid / Komponendid"
4705 #: ../src/symbols.c:699
4706 msgid "Events"
4707 msgstr "Sündmused"
4709 #: ../src/symbols.c:701
4710 msgid "Functions / Tasks"
4711 msgstr "Funktsioonid / Ülesanded"
4713 #: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:770
4714 msgid "Enums"
4715 msgstr ""
4717 #: ../src/symbols.c:763
4718 #, fuzzy
4719 msgid "Programs"
4720 msgstr "Programm"
4722 #: ../src/symbols.c:765
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Functions / Subroutines"
4725 msgstr "Funktsioonid / Protseduurid"
4727 #: ../src/symbols.c:768
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Components"
4730 msgstr "Lõpetamised"
4732 #: ../src/symbols.c:769
4733 msgid "Blocks"
4734 msgstr "Plokid"
4736 #: ../src/symbols.c:780
4737 msgid "Defines"
4738 msgstr "Definitsioonid"
4740 #: ../src/symbols.c:787
4741 msgid "Targets"
4742 msgstr "Sihtmärgid"
4744 #: ../src/symbols.c:796
4745 msgid "Indexes"
4746 msgstr "Indeksid"
4748 #: ../src/symbols.c:797
4749 msgid "Tables"
4750 msgstr "Tabelid"
4752 #: ../src/symbols.c:798
4753 msgid "Triggers"
4754 msgstr "Päästikud"
4756 #: ../src/symbols.c:799
4757 msgid "Views"
4758 msgstr "Vaated"
4760 #: ../src/symbols.c:831
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Extern Variables"
4763 msgstr "Muutujad"
4765 #: ../src/symbols.c:1630
4766 #, c-format
4767 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4768 msgstr ""
4770 #: ../src/symbols.c:1656
4771 #, c-format
4772 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4773 msgstr ""
4775 #: ../src/symbols.c:1663
4776 #, fuzzy, c-format
4777 msgid ""
4778 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4779 "\n"
4780 msgstr ""
4781 "Kasutamine: %s -g <Sildifail> <Failide nimekiri>\n"
4782 "\n"
4784 #: ../src/symbols.c:1664
4785 #, c-format
4786 msgid ""
4787 "Example:\n"
4788 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4789 "gtk/gtk.h\n"
4790 msgstr ""
4791 "Näide:\n"
4792 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4793 "gtk/gtk.h\n"
4795 #: ../src/symbols.c:1678
4796 #, fuzzy
4797 msgid "Load Tags File"
4798 msgstr "Lae sildid"
4800 #: ../src/symbols.c:1685
4801 #, fuzzy
4802 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
4803 msgstr "Geany sildifaild (*.*.tags)"
4805 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4806 #: ../src/symbols.c:1705
4807 #, c-format
4808 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4809 msgstr ""
4811 #: ../src/symbols.c:1708
4812 #, c-format
4813 msgid "Could not load tags file '%s'."
4814 msgstr "Sildifaili '%s' laadimine ebaõnnestus."
4816 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4817 #: ../src/symbols.c:1943
4818 #, fuzzy, c-format
4819 msgid "<b>%s: %lu</b>"
4820 msgstr "<b>Kuvamine</b>"
4822 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4823 #: ../src/symbols.c:1946
4824 #, c-format
4825 msgid "%s: %lu"
4826 msgstr ""
4828 #: ../src/symbols.c:2155
4829 #, c-format
4830 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4831 msgstr "Eeldeklaratsiooni \"%s\" ei leitud."
4833 #: ../src/symbols.c:2157
4834 #, c-format
4835 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4836 msgstr "\"%s\" definitsiooni ei leitud."
4838 #: ../src/symbols.c:2573
4839 msgid "Sort by _Name"
4840 msgstr "Sorteeri _nime järgi"
4842 #: ../src/symbols.c:2580
4843 msgid "Sort by _Appearance"
4844 msgstr "Sorteeri _välimuse järgi"
4846 #: ../src/templates.c:83
4847 #, c-format
4848 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4849 msgstr "Mallifaili \"%s\" teisendamine UTF-8 ebaõnnestus"
4851 #: ../src/templates.c:618
4852 #, c-format
4853 msgid ""
4854 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
4855 "are a common cause of errors. Error: %s."
4856 msgstr ""
4858 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4859 #: ../src/toolbar.c:58
4860 msgid "Save the current file"
4861 msgstr "Salvesta aktiivne fail"
4863 #: ../src/toolbar.c:60
4864 msgid "Save all open files"
4865 msgstr "Salvesta kõik avatud failid"
4867 #: ../src/toolbar.c:61
4868 msgid "Reload the current file from disk"
4869 msgstr "Laadi aktiivne fail uuesti"
4871 #: ../src/toolbar.c:62
4872 msgid "Close the current file"
4873 msgstr "Sulge aktiivne fail"
4875 #: ../src/toolbar.c:63
4876 msgid "Close all open files"
4877 msgstr "Sulge kõik avatud failid"
4879 #: ../src/toolbar.c:64
4880 msgid "Cut the current selection"
4881 msgstr "Lõika aktiivne valik"
4883 #: ../src/toolbar.c:65
4884 msgid "Copy the current selection"
4885 msgstr "Kopeeri aktiivne valik"
4887 #: ../src/toolbar.c:66
4888 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4889 msgstr "Aseta lõikelaua sisu"
4891 #: ../src/toolbar.c:67
4892 msgid "Delete the current selection"
4893 msgstr "Kustuta aktiivne valik"
4895 #: ../src/toolbar.c:68
4896 msgid "Undo the last modification"
4897 msgstr "Tühista viimane muudatus"
4899 #: ../src/toolbar.c:69
4900 msgid "Redo the last modification"
4901 msgstr "Ennista viimane muudatus"
4903 #: ../src/toolbar.c:72
4904 msgid "Compile the current file"
4905 msgstr "Kompileeri aktiivne fail"
4907 #: ../src/toolbar.c:73
4908 msgid "Run or view the current file"
4909 msgstr "Käivita või näita aktiivset faili"
4911 #: ../src/toolbar.c:74
4912 msgid ""
4913 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4914 msgstr ""
4916 #: ../src/toolbar.c:75
4917 msgid "Zoom in the text"
4918 msgstr "Suurenda teksti"
4920 #: ../src/toolbar.c:76
4921 msgid "Zoom out the text"
4922 msgstr "Vähenda teksti"
4924 #: ../src/toolbar.c:77
4925 msgid "Decrease indentation"
4926 msgstr "Vähenda taanet"
4928 #: ../src/toolbar.c:78
4929 msgid "Increase indentation"
4930 msgstr "Suurenda taanet"
4932 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
4933 msgid "Find the entered text in the current file"
4934 msgstr "Otsi aktiivsest failist sisestatud teksti"
4936 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
4937 msgid "Jump to the entered line number"
4938 msgstr "Hüppa sisestatud reale"
4940 #: ../src/toolbar.c:81
4941 msgid "Show the preferences dialog"
4942 msgstr "Näita eelistuste dialoogi"
4944 #: ../src/toolbar.c:82
4945 msgid "Quit Geany"
4946 msgstr "Välju Geanyst"
4948 #: ../src/toolbar.c:83
4949 msgid "Print document"
4950 msgstr "Trüki dokument"
4952 #: ../src/toolbar.c:84
4953 msgid "Replace text in the current document"
4954 msgstr "Asenda aktiivses failis teksi"
4956 #: ../src/toolbar.c:360
4957 msgid "Create a new file"
4958 msgstr "Loo uus fail"
4960 #: ../src/toolbar.c:361
4961 msgid "Create a new file from a template"
4962 msgstr "Loo uus fail malli järgi"
4964 #: ../src/toolbar.c:368
4965 msgid "Open an existing file"
4966 msgstr "Ava olemasolev fail"
4968 #: ../src/toolbar.c:369
4969 msgid "Open a recent file"
4970 msgstr "Ava hiljutiavatud fail"
4972 #: ../src/toolbar.c:377
4973 msgid "Choose more build actions"
4974 msgstr ""
4976 #: ../src/toolbar.c:384
4977 msgid "Search Field"
4978 msgstr "Otsinguväli"
4980 #: ../src/toolbar.c:394
4981 msgid "Goto Field"
4982 msgstr ""
4984 #: ../src/toolbar.c:587
4985 msgid "Separator"
4986 msgstr "Eraldaja"
4988 #: ../src/toolbar.c:588
4989 msgid "--- Separator ---"
4990 msgstr "--- Eraldaja ---"
4992 #: ../src/toolbar.c:960
4993 msgid ""
4994 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
4995 "and drop."
4996 msgstr ""
4998 #: ../src/toolbar.c:976
4999 msgid "Available Items"
5000 msgstr "Olemasolevad kirjed"
5002 #: ../src/toolbar.c:997
5003 msgid "Displayed Items"
5004 msgstr "Kuvatud kirjed"
5006 #: ../src/tools.c:86
5007 #, c-format
5008 msgid "Invalid command: %s"
5009 msgstr "Vigane käsk: %s"
5011 #: ../src/tools.c:217
5012 #, c-format
5013 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5014 msgstr ""
5016 #: ../src/tools.c:225
5017 #, c-format
5018 msgid ""
5019 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5020 "changed. Error message: %s"
5021 msgstr ""
5022 "Käivitatud kohandatud käsk lõpetas veateatega. Valikut ei muudetud. "
5023 "Veateade: %s"
5025 #: ../src/tools.c:233
5026 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5027 msgstr "Käivitatud kohandatud käsk lõpetas veakoodiga."
5029 #: ../src/tools.c:242
5030 #, c-format
5031 msgid ""
5032 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5033 "Commands."
5034 msgstr ""
5036 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
5037 msgid "Set Custom Commands"
5038 msgstr ""
5040 #: ../src/tools.c:365
5041 msgid ""
5042 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5043 "of the command replaces the current selection."
5044 msgstr ""
5046 #: ../src/tools.c:379
5047 msgid "ID"
5048 msgstr "ID"
5050 #: ../src/tools.c:597
5051 msgid "No custom commands defined."
5052 msgstr ""
5054 #: ../src/tools.c:695
5055 msgid "Word Count"
5056 msgstr "Sõnade arv"
5058 #: ../src/tools.c:704
5059 msgid "selection"
5060 msgstr "valik"
5062 #: ../src/tools.c:709
5063 msgid "whole document"
5064 msgstr "kogu dokument"
5066 #: ../src/tools.c:718
5067 msgid "Range:"
5068 msgstr "Piirkond:"
5070 #: ../src/tools.c:730
5071 msgid "Lines:"
5072 msgstr "Ridu:"
5074 #: ../src/tools.c:744
5075 msgid "Words:"
5076 msgstr "Sõnu:"
5078 #: ../src/tools.c:758
5079 msgid "Characters:"
5080 msgstr "Märke:"
5082 #: ../src/sidebar.c:178
5083 #, fuzzy
5084 msgid "No symbols found"
5085 msgstr "Silte ei leitud"
5087 #: ../src/sidebar.c:602
5088 msgid "Show S_ymbol List"
5089 msgstr "Näita _sümbolite nimekirja"
5091 #: ../src/sidebar.c:614
5092 msgid "Show _Document List"
5093 msgstr "Näita _dokumentide nimekirja"
5095 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:699
5096 msgid "H_ide Sidebar"
5097 msgstr "_Peida külgriba"
5099 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:670
5100 #, fuzzy
5101 msgid "_Find in Files..."
5102 msgstr "Otsi _failidest"
5104 #: ../src/sidebar.c:741
5105 msgid "Show _Paths"
5106 msgstr ""
5108 #: ../src/ui_utils.c:64
5109 msgid ""
5110 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5111 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5112 msgstr ""
5113 "rida: %l / %L\t veerg: %c\t val: %s\t %w      %t      %mrežiim: %M      "
5114 "kodeering: %e      failitüüp: %f      skoop: %S"
5116 #. L = lines
5117 #: ../src/ui_utils.c:240
5118 #, c-format
5119 msgid "%dL"
5120 msgstr ""
5122 #. RO = read-only
5123 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5124 msgid "RO "
5125 msgstr "KK"
5127 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5128 #: ../src/ui_utils.c:252
5129 msgid "OVR"
5130 msgstr "ÜLE"
5132 #: ../src/ui_utils.c:252
5133 msgid "INS"
5134 msgstr "LIS"
5136 #: ../src/ui_utils.c:266
5137 msgid "TAB"
5138 msgstr "TAB"
5140 #. SP = space
5141 #: ../src/ui_utils.c:269
5142 msgid "SP"
5143 msgstr "TÜH"
5145 #. T/S = tabs and spaces
5146 #: ../src/ui_utils.c:272
5147 msgid "T/S"
5148 msgstr "TAB/TÜH"
5150 #: ../src/ui_utils.c:280
5151 msgid "MOD"
5152 msgstr "MOD"
5154 #: ../src/ui_utils.c:408
5155 msgid " (new instance)"
5156 msgstr "(uus isend)"
5158 #: ../src/ui_utils.c:438
5159 #, c-format
5160 msgid "Font updated (%s)."
5161 msgstr "Font uuendatud (%s)."
5163 #: ../src/ui_utils.c:689
5164 msgid "C Standard Library"
5165 msgstr "C standardteek"
5167 #: ../src/ui_utils.c:690
5168 msgid "ISO C99"
5169 msgstr "ISO C99"
5171 #: ../src/ui_utils.c:691
5172 msgid "C++ (C Standard Library)"
5173 msgstr "C++ (C standardteek)"
5175 #: ../src/ui_utils.c:692
5176 msgid "C++ Standard Library"
5177 msgstr "C++ standardteek"
5179 #: ../src/ui_utils.c:693
5180 msgid "C++ STL"
5181 msgstr "C++ STL"
5183 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:793
5184 msgid "dd.mm.yyyy"
5185 msgstr "pp.kk.aaaa"
5187 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:794
5188 msgid "mm.dd.yyyy"
5189 msgstr "kk.pp.aaaa"
5191 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:795
5192 msgid "yyyy/mm/dd"
5193 msgstr "aaaa/kk/pp"
5195 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:804
5196 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5197 msgstr "pp.kk.aaaa hh:mm:ss"
5199 #: ../src/ui_utils.c:723 ../src/ui_utils.c:805
5200 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5201 msgstr "kk.pp.aaaa hh:mm:ss"
5203 #: ../src/ui_utils.c:725 ../src/ui_utils.c:806
5204 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5205 msgstr "aaaa/kk/pp hh:mm:ss"
5207 #: ../src/ui_utils.c:727 ../src/ui_utils.c:815
5208 msgid "_Use Custom Date Format"
5209 msgstr "_Kasuta kohandatud kuupäeva vormingut"
5211 #: ../src/ui_utils.c:731
5212 msgid "Custom Date Format"
5213 msgstr "Kohandatud kuupäeva vorming"
5215 #: ../src/ui_utils.c:732
5216 msgid ""
5217 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5218 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5219 msgstr ""
5221 #: ../src/ui_utils.c:753
5222 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5223 msgstr ""
5225 #: ../src/ui_utils.c:828
5226 msgid "_Set Custom Date Format"
5227 msgstr "_Kohandatud kuupäeva vorming"
5229 #: ../src/ui_utils.c:2016
5230 msgid "Select Folder"
5231 msgstr "Vali _kaust"
5233 #: ../src/ui_utils.c:2016
5234 msgid "Select File"
5235 msgstr "Vali _fail"
5237 #: ../src/ui_utils.c:2163
5238 #, fuzzy
5239 msgid "_Filetype Configuration"
5240 msgstr "_Seadistuste taaslaadimine"
5242 #: ../src/ui_utils.c:2200
5243 msgid "Save All"
5244 msgstr "Salvesta kõik"
5246 #: ../src/ui_utils.c:2201
5247 msgid "Close All"
5248 msgstr "Sule kõik"
5250 #: ../src/ui_utils.c:2435
5251 msgid "Geany cannot start!"
5252 msgstr ""
5254 #: ../src/utils.c:87
5255 msgid "Select Browser"
5256 msgstr "Vali lehitseja"
5258 #: ../src/utils.c:88
5259 msgid ""
5260 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5261 "another one."
5262 msgstr ""
5264 #: ../src/utils.c:375
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Windows (CRLF)"
5267 msgstr "Win (CRLF)"
5269 #: ../src/utils.c:376
5270 #, fuzzy
5271 msgid "Classic Mac (CR)"
5272 msgstr "Mac (CR)"
5274 #: ../src/utils.c:377
5275 msgid "Unix (LF)"
5276 msgstr "Unix (LF)"
5278 #: ../src/utils.c:386
5279 msgid "CRLF"
5280 msgstr ""
5282 #: ../src/utils.c:387
5283 msgid "CR"
5284 msgstr ""
5286 #: ../src/utils.c:388
5287 msgid "LF"
5288 msgstr ""
5290 #: ../src/vte.c:577
5291 #, c-format
5292 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5293 msgstr ""
5295 #: ../src/vte.c:758
5296 msgid "_Set Path From Document"
5297 msgstr ""
5299 #: ../src/vte.c:763
5300 msgid "_Restart Terminal"
5301 msgstr "_Taaskäivita terminal"
5303 #: ../src/vte.c:796
5304 msgid "_Input Methods"
5305 msgstr "_Sisestusmeetodid"
5307 #: ../src/vte.c:888
5308 msgid ""
5309 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5310 "+C or Enter to clear it)."
5311 msgstr ""
5313 #: ../src/win32.c:211
5314 msgid "Geany project files"
5315 msgstr "Geany projektifailid"
5317 #: ../src/win32.c:216
5318 msgid "Executables"
5319 msgstr "Käivitatavad failid"
5321 #: ../src/win32.c:802
5322 #, c-format
5323 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5324 msgstr ""
5326 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5327 msgid "Class Builder"
5328 msgstr "Klassiehitaja"
5330 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5331 msgid "Creates source files for new class types."
5332 msgstr ""
5334 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5335 msgid "Create Class"
5336 msgstr "Loo klass"
5338 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5339 msgid "Create C++ Class"
5340 msgstr "Loo C++ klass"
5342 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5343 msgid "Create GTK+ Class"
5344 msgstr "Loo GTK+ klass"
5346 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5347 msgid "Create PHP Class"
5348 msgstr "Loo PHP klass"
5350 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5351 msgid "Namespace"
5352 msgstr "Nimeruum"
5354 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5355 msgid "Class"
5356 msgstr "Klass"
5358 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5359 msgid "Header file:"
5360 msgstr "Päisefail:"
5362 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5363 msgid "Source file:"
5364 msgstr "Lähtekoodi fail:"
5366 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5367 msgid "Inheritance"
5368 msgstr "Pärimine"
5370 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5371 msgid "Base class:"
5372 msgstr "Alusklass:"
5374 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5375 msgid "Base source:"
5376 msgstr "Aluslähtekood:"
5378 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5379 msgid "Base header:"
5380 msgstr "Aluspäis:"
5382 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5383 msgid "Global"
5384 msgstr "Globaalne"
5386 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5387 msgid "Base GType:"
5388 msgstr ""
5390 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5391 msgid "Implements:"
5392 msgstr "Pärib:"
5394 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5395 msgid "Options"
5396 msgstr "Valikud"
5398 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5399 msgid "Create constructor"
5400 msgstr "Loo konstruktor"
5402 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5403 msgid "Create destructor"
5404 msgstr "Loo destruktor"
5406 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5407 msgid "Is abstract"
5408 msgstr "On abstraktne"
5410 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5411 msgid "Is singleton"
5412 msgstr "On singleton"
5414 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5415 msgid "Constructor type:"
5416 msgstr "Konstruktori tüüp:"
5418 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5419 msgid "Create Cla_ss"
5420 msgstr "Loo k_lass"
5422 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5423 #, fuzzy
5424 msgid "_C++ Class..."
5425 msgstr "_C++ klass"
5427 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5428 #, fuzzy
5429 msgid "_GTK+ Class..."
5430 msgstr "_GTK+ klass"
5432 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5433 #, fuzzy
5434 msgid "_PHP Class..."
5435 msgstr "_PHP klass"
5437 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5438 msgid "HTML Characters"
5439 msgstr "HTML märgid"
5441 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5442 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5443 msgstr ""
5445 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5446 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5447 msgid "The Geany developer team"
5448 msgstr "Geany arendajate meeskond"
5450 #: ../plugins/htmlchars.c:75
5451 msgid "HTML characters"
5452 msgstr "HTML märgid"
5454 #: ../plugins/htmlchars.c:81
5455 msgid "ISO 8859-1 characters"
5456 msgstr "ISO 8859-1 märgid"
5458 #: ../plugins/htmlchars.c:179
5459 msgid "Greek characters"
5460 msgstr "Kreeka märgid"
5462 #: ../plugins/htmlchars.c:234
5463 msgid "Mathematical characters"
5464 msgstr "Matemaatilised märgid"
5466 #: ../plugins/htmlchars.c:275
5467 msgid "Technical characters"
5468 msgstr "Tehnilised märgid"
5470 #: ../plugins/htmlchars.c:283
5471 msgid "Arrow characters"
5472 msgstr "Noolemärgid"
5474 #: ../plugins/htmlchars.c:296
5475 msgid "Punctuation characters"
5476 msgstr "Kirjavahemärgid"
5478 #: ../plugins/htmlchars.c:312
5479 msgid "Miscellaneous characters"
5480 msgstr "Muud märgid"
5482 #: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1194
5483 #: ../plugins/saveactions.c:538
5484 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5485 msgstr "Plugina konfiguratsioonikausta loomine nurjus"
5487 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5488 msgid "Special Characters"
5489 msgstr "Erimärgid"
5491 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5492 msgid "_Insert"
5493 msgstr "_Lisa"
5495 #: ../plugins/htmlchars.c:499
5496 msgid ""
5497 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5498 "the button to insert it at the current cursor position."
5499 msgstr ""
5501 #: ../plugins/htmlchars.c:513
5502 msgid "Character"
5503 msgstr "Märk"
5505 #: ../plugins/htmlchars.c:519
5506 msgid "HTML (name)"
5507 msgstr "HTML (nimi)"
5509 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5510 #, fuzzy
5511 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5512 msgstr "_Sisesta HTML erimärke"
5514 #. Add menuitem for html replacement functions
5515 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5516 #, fuzzy
5517 msgid "_HTML Replacement"
5518 msgstr "_HTML asendus"
5520 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5521 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5522 msgstr "_Asenda erimärgid automaatselt"
5524 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5525 msgid "_Replace Characters in Selection"
5526 msgstr ""
5528 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5529 msgid "Insert Special HTML Characters"
5530 msgstr "Sisesta HTML erimärke"
5532 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5533 msgid "Replace special characters"
5534 msgstr ""
5536 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5537 msgid "Toggle plugin status"
5538 msgstr "Lülita plugina olekut"
5540 #: ../plugins/export.c:37
5541 msgid "Export"
5542 msgstr "Ekspordi"
5544 #: ../plugins/export.c:37
5545 msgid "Exports the current file into different formats."
5546 msgstr "Ekspordi aktiivne fail erinevates vormingutes."
5548 #: ../plugins/export.c:169
5549 msgid "Export File"
5550 msgstr "Ekspordi fail"
5552 #: ../plugins/export.c:187
5553 msgid "_Insert line numbers"
5554 msgstr "_Kasuta reanumbreid"
5556 #: ../plugins/export.c:189
5557 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5558 msgstr "Aseta eksporditavas dokumendis iga rea ette reanumbrid"
5560 #: ../plugins/export.c:199
5561 msgid "_Use current zoom level"
5562 msgstr "_Kasuta praegust suurendust"
5564 #: ../plugins/export.c:201
5565 msgid ""
5566 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5567 msgstr ""
5569 #: ../plugins/export.c:279
5570 #, c-format
5571 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5572 msgstr "Dokument eksportimine faili '%s' õnnestus."
5574 #: ../plugins/export.c:281
5575 #, c-format
5576 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5577 msgstr "Faili '%s' kirjutamine ebaõnnestus (%s)."
5579 #: ../plugins/export.c:749
5580 msgid "_Export"
5581 msgstr "_Ekspordi"
5583 #. HTML
5584 #: ../plugins/export.c:756
5585 #, fuzzy
5586 msgid "As _HTML..."
5587 msgstr "_HTML"
5589 #. LaTeX
5590 #: ../plugins/export.c:762
5591 #, fuzzy
5592 msgid "As _LaTeX..."
5593 msgstr "_LaTex"
5595 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5596 msgid "File Browser"
5597 msgstr "Faililehitseja"
5599 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5600 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5601 msgstr "Lisab faililehitseja kaardi külgribale."
5603 #: ../plugins/filebrowser.c:415
5604 msgid "Too many items selected!"
5605 msgstr "Valitud on liiga palju kirjeid."
5607 #: ../plugins/filebrowser.c:485
5608 #, c-format
5609 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5610 msgstr "Välise käsu '%s' käivitamine ebaõnnestus (%s)."
5612 #: ../plugins/filebrowser.c:649
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Open in _Geany"
5615 msgstr "Ava fail"
5617 #: ../plugins/filebrowser.c:655
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Open _Externally"
5620 msgstr "Ava _välise programmiga"
5622 #: ../plugins/filebrowser.c:680
5623 msgid "Show _Hidden Files"
5624 msgstr "Näita _peidetud faile"
5626 #: ../plugins/filebrowser.c:910
5627 msgid "Up"
5628 msgstr "Üles"
5630 #: ../plugins/filebrowser.c:915
5631 msgid "Refresh"
5632 msgstr "Värskenda"
5634 #: ../plugins/filebrowser.c:920
5635 msgid "Home"
5636 msgstr "Kodu"
5638 #: ../plugins/filebrowser.c:925
5639 msgid "Set path from document"
5640 msgstr ""
5642 #: ../plugins/filebrowser.c:939
5643 msgid "Filter:"
5644 msgstr "Filter:"
5646 #: ../plugins/filebrowser.c:948
5647 msgid ""
5648 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5649 "a space."
5650 msgstr ""
5652 #: ../plugins/filebrowser.c:1164
5653 msgid "Focus File List"
5654 msgstr ""
5656 #: ../plugins/filebrowser.c:1166
5657 msgid "Focus Path Entry"
5658 msgstr ""
5660 #: ../plugins/filebrowser.c:1259
5661 msgid "External open command:"
5662 msgstr ""
5664 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5665 #, c-format
5666 msgid ""
5667 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5668 "wildcards.\n"
5669 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5670 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5671 "filename"
5672 msgstr ""
5674 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5675 msgid "Show hidden files"
5676 msgstr "Näita peidetud faile"
5678 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5679 msgid "Hide file extensions:"
5680 msgstr "Peida faililaiendid: "
5682 #: ../plugins/filebrowser.c:1302
5683 msgid "Follow the path of the current file"
5684 msgstr ""
5686 #: ../plugins/filebrowser.c:1308
5687 msgid "Use the project's base directory"
5688 msgstr ""
5690 #: ../plugins/filebrowser.c:1312
5691 msgid ""
5692 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5693 msgstr ""
5695 #: ../plugins/saveactions.c:43
5696 msgid "Save Actions"
5697 msgstr ""
5699 #: ../plugins/saveactions.c:43
5700 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5701 msgstr ""
5703 #: ../plugins/saveactions.c:175
5704 #, c-format
5705 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5706 msgstr "Varukoopia: Kataloogi loomine ebaõnnestus (%s)."
5708 #. it's unlikely that this happens
5709 #: ../plugins/saveactions.c:209
5710 #, c-format
5711 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5712 msgstr "Varukoopia: Faili lugemine ebaõnnestus (%s)."
5714 #: ../plugins/saveactions.c:234
5715 #, c-format
5716 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5717 msgstr "Varukoopia: Faili salvestamine ebaõnnestus (%s)."
5719 #: ../plugins/saveactions.c:371
5720 #, c-format
5721 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5722 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5723 msgstr[0] "Automaatsalvestus: %d fail salvestatud."
5724 msgstr[1] "Automaatsalvestus: %d faili salvestatud."
5726 #. initialize the dialog
5727 #: ../plugins/saveactions.c:442
5728 msgid "Select Directory"
5729 msgstr "Vali kaust"
5731 #: ../plugins/saveactions.c:530
5732 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5733 msgstr "Varukoopiate kataloogi ei ole olemas või pole kirjutatav."
5735 #: ../plugins/saveactions.c:611
5736 msgid "Auto Save"
5737 msgstr "Automaatne salvestamine"
5739 #: ../plugins/saveactions.c:613
5740 msgid "Enable save when losing _focus"
5741 msgstr ""
5743 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5744 #: ../plugins/saveactions.c:722
5745 msgid "_Enable"
5746 msgstr "_Luba"
5748 #: ../plugins/saveactions.c:627
5749 msgid "Auto save _interval:"
5750 msgstr "Automaatse salvestuse _intervall:"
5752 #: ../plugins/saveactions.c:635
5753 msgid "seconds"
5754 msgstr "sekundit"
5756 #: ../plugins/saveactions.c:644
5757 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5758 msgstr "_Väljasta olekuteade kui failid on automaatselt salvestatud"
5760 #: ../plugins/saveactions.c:652
5761 msgid "Save only current open _file"
5762 msgstr "Salvesta ainult aktiivne _fail"
5764 #: ../plugins/saveactions.c:659
5765 msgid "Sa_ve all open files"
5766 msgstr "Salvesta kõik _avatud failid"
5768 #: ../plugins/saveactions.c:679
5769 msgid "Instant Save"
5770 msgstr "Kiirsalvestus"
5772 #: ../plugins/saveactions.c:689
5773 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5774 msgstr ""
5776 #: ../plugins/saveactions.c:720
5777 msgid "Backup Copy"
5778 msgstr "Varukoopia"
5780 #: ../plugins/saveactions.c:730
5781 msgid "_Directory to save backup files in:"
5782 msgstr "Varukoopiate _kaust:"
5784 #: ../plugins/saveactions.c:753
5785 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5786 msgstr ""
5787 "Varukoopiate _kuupäeva ja kellaaja vorming (lähemalt räägib \"man strftime\")"
5789 #: ../plugins/saveactions.c:766
5790 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5791 msgstr ""
5793 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5794 msgid "Split Window"
5795 msgstr "Jaota aken"
5797 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5798 msgid "Splits the editor view into two windows."
5799 msgstr "Jaotab redaktoriakna kaheks aknaks"
5801 #: ../plugins/splitwindow.c:300
5802 msgid "Show the current document"
5803 msgstr "Näita aktiivset dokumenti"
5805 #: ../plugins/splitwindow.c:322 ../plugins/splitwindow.c:455
5806 #: ../plugins/splitwindow.c:470
5807 msgid "_Unsplit"
5808 msgstr "_Eemalda vaate poolitus"
5810 #: ../plugins/splitwindow.c:437
5811 msgid "_Split Window"
5812 msgstr "_Jaota aken"
5814 #: ../plugins/splitwindow.c:445
5815 msgid "_Side by Side"
5816 msgstr "_Kõrvuti"
5818 #: ../plugins/splitwindow.c:450
5819 msgid "_Top and Bottom"
5820 msgstr "_Ülemine ja alumine"
5822 #: ../plugins/splitwindow.c:466
5823 #, fuzzy
5824 msgid "Side by Side"
5825 msgstr "_Kõrvuti"
5827 #: ../plugins/splitwindow.c:468
5828 #, fuzzy
5829 msgid "Top and Bottom"
5830 msgstr "_Ülemine ja alumine"
5832 #, fuzzy
5833 #~ msgid "Background image:"
5834 #~ msgstr "Taust"
5836 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
5837 #~ msgstr "Mine _sildi definitsiooni juurde"
5839 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
5840 #~ msgstr "Mine _sildi deklaratsiooni juurde"
5842 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
5843 #~ msgstr "Faili \"%s\" trükkimine ebaõnnestus (veakood: %s)."
5845 #~ msgid "Custom command failed: %s"
5846 #~ msgstr "Kohandatud käsk ebaõnnestus: %s"
5848 #~ msgid "Detect by file extension"
5849 #~ msgstr "Tuvasta faililaiendist"
5851 #~ msgid "Close _without saving"
5852 #~ msgstr "Sule _ilma salvestamata"
5854 #~ msgid "Show macro list"
5855 #~ msgstr "Näita makrode nimekirja"
5857 #~ msgid "%s %s"
5858 #~ msgstr "%s %s"
5860 #~ msgid "Description"
5861 #~ msgstr "Kirjeldus"
5863 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
5864 #~ msgstr "<b>Plugina üksikasjad</b>"
5866 #~ msgid "Plugin:"
5867 #~ msgstr "Plugin:"
5869 #~ msgid "Author(s):"
5870 #~ msgstr "Autor(id):"
5872 #~ msgid ""
5873 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
5874 #~ "command."
5875 #~ msgstr ""
5876 #~ "Virtuaalterminalis töökataloogi vahetamine ebaõnnestus, sest tõenäoliselt "
5877 #~ "on seal käsk."
5879 #~ msgid "<b>Type:</b>"
5880 #~ msgstr "<b>Tüüp:</b>"
5882 #~ msgid "<b>Size:</b>"
5883 #~ msgstr "<b>Suurus:</b>"
5885 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
5886 #~ msgstr "<b>Kirjutuskaitstud:</b>"
5888 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
5889 #~ msgstr "<b>Kodeering:</b>"
5891 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
5892 #~ msgstr "<b>Muudetud:</b>"
5894 #~ msgid "Subroutines"
5895 #~ msgstr "Alamfunktsioonid"
5897 #~ msgid "pos: %d"
5898 #~ msgstr "asukoht: %d"
5900 #~ msgid "style: %d"
5901 #~ msgstr "stiil: %d"
5903 #~ msgid "Split Horizontally"
5904 #~ msgstr "Akna poolitamine rõhtselt"
5906 #~ msgid "Split Vertically"
5907 #~ msgstr "Akna poolitamine püstiselt"
5909 #~ msgid ""
5910 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
5911 #~ "the -e argument)"
5912 #~ msgstr ""
5913 #~ "Terminaliemulaator nagu xterm, gnome-terminal või konsole (peaks "
5914 #~ "aksepteerima -e argumenti)"