docs: Document Open dialog options (#2355)
[geany-mirror.git] / po / bg.po
blobf3e5249ce02c978e30065f79fd331dc96dac9e8e
1 # Bulgarian translation of Geany.
2 # Copyright (C) 2006 The Geany contributors.
3 # This file is distributed under the same license as the Geany package.
4 # Dilyan Rusev <dilyanrusev@gmail.com>, 2007, 2008.
5 # Atanas Beloborodov <a.beloborodov@viscomp.bg>, 2008
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Geany 1.30\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-09-21 19:03+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-11-30 16:22+0200\n"
13 "Last-Translator: Atanas Beloborodov <nasko@cod3r.org>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
15 "Language: bg\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Bulgarian\n"
20 "X-Poedit-Country: BULGARIA\n"
22 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343
23 msgid "Geany"
24 msgstr "Geany"
26 #: ../geany.desktop.in.h:2
27 msgid "Integrated Development Environment"
28 msgstr "Вградена среда за разработка"
30 #: ../geany.desktop.in.h:3
31 #, fuzzy
32 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
33 msgstr "Бърза и лека среда за разработване"
35 #: ../geany.desktop.in.h:4
36 #, fuzzy
37 msgid "Text;Editor;"
38 msgstr "Редактор"
40 #: ../data/geany.glade.h:1
41 #, fuzzy
42 msgid "_Toolbar Preferences"
43 msgstr "Предпочитания"
45 #: ../data/geany.glade.h:2
46 #, fuzzy
47 msgid "_Hide Toolbar"
48 msgstr "Скрий лентата с инструментите"
50 #: ../data/geany.glade.h:3
51 msgid "_Edit"
52 msgstr "_Редактиране"
54 #: ../data/geany.glade.h:4
55 msgid "_Format"
56 msgstr "_Формат"
58 #: ../data/geany.glade.h:5
59 #, fuzzy
60 msgid "I_nsert"
61 msgstr "_Вмъкни"
63 #: ../data/geany.glade.h:6
64 #, fuzzy
65 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
66 msgstr "Вмъкни запис в дневника на промените"
68 #: ../data/geany.glade.h:7
69 #, fuzzy
70 msgid "Insert _Function Description"
71 msgstr "Вмъква коментар на функция"
73 #: ../data/geany.glade.h:8
74 #, fuzzy
75 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
76 msgstr "Вмъква многоредов коментар"
78 #: ../data/geany.glade.h:9
79 msgid "_More"
80 msgstr ""
82 #: ../data/geany.glade.h:10
83 #, fuzzy
84 msgid "Insert File _Header"
85 msgstr "Вмъкни хедър"
87 #: ../data/geany.glade.h:11
88 #, fuzzy
89 msgid "Insert _GPL Notice"
90 msgstr "Вмъква GPL бележка"
92 #: ../data/geany.glade.h:12
93 #, fuzzy
94 msgid "Insert _BSD License Notice"
95 msgstr "Вмъкнва BSD лиценз"
97 #: ../data/geany.glade.h:13
98 msgid "Insert Dat_e"
99 msgstr "Вмъкни да_та"
101 #: ../data/geany.glade.h:14
102 msgid "invisible"
103 msgstr "невидим"
105 #: ../data/geany.glade.h:15
106 msgid "_Insert \"include <...>\""
107 msgstr "Вмъ_кни \"include·<...>\""
109 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:514
110 #, fuzzy
111 msgid "Insert Alternative _White Space"
112 msgstr "Вмъкни другия празен символ"
114 #: ../data/geany.glade.h:17
115 msgid "_Search"
116 msgstr "Тър_си"
118 #: ../data/geany.glade.h:18
119 msgid "Open Selected F_ile"
120 msgstr "Отвори избрания фа_йл"
122 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2641
123 #, fuzzy
124 msgid "Find _Usage"
125 msgstr "Намери къде се използва"
127 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2646
128 #, fuzzy
129 msgid "Find _Document Usage"
130 msgstr "Намери къде се използва"
132 #: ../data/geany.glade.h:21
133 #, fuzzy
134 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
135 msgstr "Отиди до дефиницията на тага"
137 #: ../data/geany.glade.h:22
138 #, fuzzy
139 msgid "Conte_xt Action"
140 msgstr "Контекстно действие"
142 #. Column legend:
143 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
144 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
145 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
146 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
147 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
148 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
149 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
150 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
151 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:127 ../src/filetypes.c:1529
152 msgid "None"
153 msgstr "Без"
155 #: ../data/geany.glade.h:24
156 msgid "Basic"
157 msgstr "Основен"
159 #: ../data/geany.glade.h:25
160 msgid "Current chars"
161 msgstr "Текущи символи"
163 #: ../data/geany.glade.h:26
164 #, fuzzy
165 msgid "Match braces"
166 msgstr "Отиди до съвпадащата скоба"
168 #: ../data/geany.glade.h:27
169 msgid "Left"
170 msgstr "Ляво"
172 #: ../data/geany.glade.h:28
173 msgid "Right"
174 msgstr "Дясно"
176 #: ../data/geany.glade.h:29
177 msgid "Top"
178 msgstr "Горе"
180 #: ../data/geany.glade.h:30
181 msgid "Bottom"
182 msgstr "Долу"
184 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:524
185 msgid "Preferences"
186 msgstr "Предпочитания"
188 #: ../data/geany.glade.h:32
189 msgid "Load files from the last session"
190 msgstr "Зареждай файловете от последната сесия"
192 #: ../data/geany.glade.h:33
193 msgid "Opens at startup the files from the last session"
194 msgstr "При стартиране отваря файловете от последната сесия"
196 #: ../data/geany.glade.h:34
197 #, fuzzy
198 msgid "Load virtual terminal support"
199 msgstr "Зареди истински терминален имитатор при стартиране"
201 #: ../data/geany.glade.h:35
202 #, fuzzy
203 msgid ""
204 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
205 "disable it if you do not need it"
206 msgstr ""
207 "Дали да се зарежда истиски терминален имитатор (VTE) при стартиране. "
208 "Изключете го ако не ви трябва."
210 #: ../data/geany.glade.h:36
211 msgid "Enable plugin support"
212 msgstr "Разреши поддръжката на плъгини."
214 #: ../data/geany.glade.h:37
215 #, fuzzy
216 msgid "<b>Startup</b>"
217 msgstr "<b>Странична лента</b>"
219 #: ../data/geany.glade.h:38
220 #, fuzzy
221 msgid "Save window size"
222 msgstr "Запазай мястото и размерите на прозореца"
224 #: ../data/geany.glade.h:39
225 #, fuzzy
226 msgid "Saves the window size and restores it at the start"
227 msgstr ""
228 "Запазва позицията и размерите на прозореца и ги възстановява при стартиране"
230 #: ../data/geany.glade.h:40
231 #, fuzzy
232 msgid "Save window position"
233 msgstr "Запазай мястото и размерите на прозореца"
235 #: ../data/geany.glade.h:41
236 #, fuzzy
237 msgid "Saves the window position and restores it at the start"
238 msgstr ""
239 "Запазва позицията и размерите на прозореца и ги възстановява при стартиране"
241 #: ../data/geany.glade.h:42
242 msgid "Confirm exit"
243 msgstr "Потвръждение при излизане."
245 #: ../data/geany.glade.h:43
246 #, fuzzy
247 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
248 msgstr "Питай за потвръждение на излизане от програмата."
250 #: ../data/geany.glade.h:44
251 #, fuzzy
252 msgid "<b>Shutdown</b>"
253 msgstr "<b>Изключване</b>"
255 #: ../data/geany.glade.h:45
256 #, fuzzy
257 msgid "Startup path:"
258 msgstr "Основен път:"
260 #: ../data/geany.glade.h:46
261 #, fuzzy
262 msgid ""
263 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
264 msgstr ""
265 "Директорията, в която да се отваря, когато се отварят или съхраняват "
266 "файлове. Трябва да е абсолютна. Ако полето е празно, ще се използва "
267 "работната директория."
269 #: ../data/geany.glade.h:47
270 msgid "Project files:"
271 msgstr "Файлове на проекта:"
273 #: ../data/geany.glade.h:48
274 msgid "Path to start in when opening project files"
275 msgstr "Път с който да започвам когато отварям файловете на проекта."
277 #: ../data/geany.glade.h:49
278 #, fuzzy
279 msgid "Extra plugin path:"
280 msgstr "Разреши поддръжката на плъгини."
282 #: ../data/geany.glade.h:50
283 msgid ""
284 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
285 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
286 "for plugins. Leave blank to disable."
287 msgstr ""
289 #: ../data/geany.glade.h:51
290 msgid "<b>Paths</b>"
291 msgstr "<b>Пътища</b>"
293 #: ../data/geany.glade.h:52
294 #, fuzzy
295 msgid "Startup"
296 msgstr "Състояние"
298 #: ../data/geany.glade.h:53
299 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
300 msgstr "Пиукай когато има грешки или когато свърши компилирането"
302 #: ../data/geany.glade.h:54
303 #, fuzzy
304 msgid ""
305 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
306 "finished"
307 msgstr ""
308 "Дали да издава звуков сигнал ако има грешка или когато компилацията приключи."
310 #: ../data/geany.glade.h:55
311 msgid "Switch to status message list at new message"
312 msgstr "Превключи на списъка със състояния при ново съобщение."
314 #: ../data/geany.glade.h:56
315 #, fuzzy
316 msgid ""
317 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
318 "new status message arrives"
319 msgstr ""
320 "Превключи на лентата за съобщения за състоянието (на дъното на прозореца-"
321 "белебник) ако се появи ново съобщение"
323 #: ../data/geany.glade.h:57
324 msgid "Suppress status messages in the status bar"
325 msgstr "Не показвай съобщения в лентата за съобщения"
327 #: ../data/geany.glade.h:58
328 msgid ""
329 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
330 "in the status messages window."
331 msgstr ""
332 "Премахва всички съобщения от лентата за съобщения. Съобщенията пак се "
333 "показват в прозореца за съобщения."
335 #: ../data/geany.glade.h:59
336 #, fuzzy
337 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
338 msgstr "Автоматичен фокус на прозорците (фокусът следва мишката)"
340 #: ../data/geany.glade.h:60
341 msgid ""
342 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
343 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
344 "fields and the VTE."
345 msgstr ""
346 "Автоматично фокусира прозореца под показателя на мишката. Работи за "
347 "редактора, прозореца за бележки, търсенето в лентата за инструменти и отиди "
348 "до, както и за VTE."
350 #: ../data/geany.glade.h:61
351 msgid "Use Windows native dialogs"
352 msgstr ""
354 #: ../data/geany.glade.h:62
355 msgid ""
356 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
357 "default dialogs"
358 msgstr ""
360 #: ../data/geany.glade.h:63
361 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
362 msgstr "<b>Разни</b>"
364 #: ../data/geany.glade.h:64
365 msgid "Always wrap search"
366 msgstr ""
368 #: ../data/geany.glade.h:65
369 #, fuzzy
370 msgid "Always wrap search around the document"
371 msgstr "Винаги търси наново и крий диалога за търсене"
373 #: ../data/geany.glade.h:66
374 #, fuzzy
375 msgid "Hide the Find dialog"
376 msgstr "Винаги търси наново и крий диалога за търсене"
378 #: ../data/geany.glade.h:67
379 #, fuzzy
380 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
381 msgstr ""
382 "Винаги търси наново в документа и крий прозореца за търсене след натискане "
383 "на Намери следващото/предишното"
385 #: ../data/geany.glade.h:68
386 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
387 msgstr ""
389 #: ../data/geany.glade.h:69
390 msgid ""
391 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
392 "Replace dialog and there is no selection"
393 msgstr ""
395 #: ../data/geany.glade.h:70
396 #, fuzzy
397 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
398 msgstr "Неправилна директория за търсене във файлове."
400 #: ../data/geany.glade.h:71
401 #, fuzzy
402 msgid "<b>Search</b>"
403 msgstr "<b>Странична лента</b>"
405 #: ../data/geany.glade.h:72
406 #, fuzzy
407 msgid "Use project-based session files"
408 msgstr "Проектни файлове на Geany"
410 #: ../data/geany.glade.h:73
411 #, fuzzy
412 msgid ""
413 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
414 "project"
415 msgstr ""
416 "Дали файловете от сесията на проекта да се съхраняват и да се зареждат "
417 "отново, когато пак се отвори."
419 #: ../data/geany.glade.h:74
420 #, fuzzy
421 msgid "Store project file inside the project base directory"
422 msgstr "Да създам ли основната директория на проекта?"
424 #: ../data/geany.glade.h:75
425 #, fuzzy
426 msgid ""
427 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
428 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
429 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
430 "Project dialog."
431 msgstr ""
432 "Когато тази опция е активирана, проект файла се съхраняват по подразбиране в "
433 "рамките на проекта базова директория, когато създавате нови проекти, вместо "
434 "една директория над базовата директория. Вие все още може да промени пътя на "
435 "проекта файл в диалоговия прозорец Нов проект."
437 #: ../data/geany.glade.h:76
438 #, fuzzy
439 msgid "<b>Projects</b>"
440 msgstr "<b>Проекти</b>"
442 #: ../data/geany.glade.h:77 ../src/dialogs.c:230
443 #, fuzzy
444 msgid "Miscellaneous"
445 msgstr "<b>Разни</b>"
447 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
448 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
449 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
450 #. * tab label object.
451 #: ../data/geany.glade.h:78 ../src/prefs.c:1601
452 msgid "General"
453 msgstr "Общи"
455 #: ../data/geany.glade.h:79
456 msgid "Show symbol list"
457 msgstr "Покажи списъка със символите"
459 #: ../data/geany.glade.h:80
460 msgid "Toggle the symbol list on and off"
461 msgstr "Включи/изключи списъка със символите"
463 #: ../data/geany.glade.h:81
464 msgid "Default symbol sorting mode"
465 msgstr ""
467 #: ../data/geany.glade.h:82
468 #, fuzzy
469 msgid "Default sorting mode:"
470 msgstr "Кодиране по подразбиране:"
472 #: ../data/geany.glade.h:83 ../src/stash.c:1173
473 #, fuzzy
474 msgid "Name"
475 msgstr "Име:"
477 #: ../data/geany.glade.h:84
478 #, fuzzy
479 msgid "Appearance"
480 msgstr "<b>Външен вид</b>"
482 #: ../data/geany.glade.h:85
483 #, fuzzy
484 msgid "Show documents list"
485 msgstr "Показвай списък с отворените файлове"
487 #: ../data/geany.glade.h:86
488 #, fuzzy
489 msgid "Toggle the documents list on and off"
490 msgstr "Включи/изключи списъка с отворените файлове"
492 #: ../data/geany.glade.h:87
493 #, fuzzy
494 msgid "Show sidebar"
495 msgstr "Покажи _страничната лента"
497 #: ../data/geany.glade.h:88
498 #, fuzzy
499 msgid "Position:"
500 msgstr "Описание:"
502 #: ../data/geany.glade.h:89
503 msgid "<b>Sidebar</b>"
504 msgstr "<b>Странична лента</b>"
506 #: ../data/geany.glade.h:90
507 #, fuzzy
508 msgid "<b>Message window</b>"
509 msgstr "Прозорец за съобщения:"
511 #: ../data/geany.glade.h:91
512 msgid "Symbol list:"
513 msgstr "Списък със символите:"
515 #: ../data/geany.glade.h:92
516 msgid "Message window:"
517 msgstr "Прозорец за съобщения:"
519 #: ../data/geany.glade.h:93
520 msgid "Editor:"
521 msgstr "Редактор:"
523 #: ../data/geany.glade.h:94
524 msgid "Sets the font for the message window"
525 msgstr "Задава шрифта за прозореца за съобщения"
527 #: ../data/geany.glade.h:95
528 msgid "Sets the font for the symbol list"
529 msgstr "Задава шрифт за списъка със символи"
531 #: ../data/geany.glade.h:96
532 msgid "Sets the editor font"
533 msgstr "Задава шрифт на редактора"
535 #: ../data/geany.glade.h:97
536 msgid "<b>Fonts</b>"
537 msgstr "<b>Шрифтове</b>"
539 #: ../data/geany.glade.h:98
540 #, fuzzy
541 msgid "Show status bar"
542 msgstr "Покажи лентата на състоянието"
544 #: ../data/geany.glade.h:99
545 #, fuzzy
546 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
547 msgstr "Дали да показва лентата на състоянието на дъното на главния прозорец"
549 #: ../data/geany.glade.h:100 ../src/prefs.c:1603
550 msgid "Interface"
551 msgstr "Интерфейс"
553 #: ../data/geany.glade.h:101
554 msgid "Show editor tabs"
555 msgstr "Показвай подпрозорците на редактора"
557 #: ../data/geany.glade.h:102
558 #, fuzzy
559 msgid "Show close buttons"
560 msgstr "Показвай бутона Избери цвят"
562 #: ../data/geany.glade.h:103
563 #, fuzzy
564 msgid ""
565 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
566 "clicking on it (requires restart of Geany)"
567 msgstr ""
568 "Показва малко х-че във файловите под-прозорци за лесното им затваряне "
569 "(изисква рестарт на Geany)"
571 #: ../data/geany.glade.h:104
572 msgid "Placement of new file tabs:"
573 msgstr "Положение на подпрозорците с нови файлове:"
575 #: ../data/geany.glade.h:105
576 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
577 msgstr "Файловите подпрозорци ще бъдат слагани отляво на бележника"
579 #: ../data/geany.glade.h:106
580 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
581 msgstr "Файловите подпрозорци ще бъдат слагани отдясно на бележника"
583 #: ../data/geany.glade.h:107
584 #, fuzzy
585 msgid "Next to current"
586 msgstr "Запази текущия файл"
588 #: ../data/geany.glade.h:108
589 msgid ""
590 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
591 "of the notebook"
592 msgstr ""
594 #: ../data/geany.glade.h:109
595 #, fuzzy
596 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
597 msgstr "Промяеня всички допълнителни джаджи"
599 #: ../data/geany.glade.h:110
600 #, fuzzy
601 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
602 msgstr "Промяеня всички допълнителни джаджи"
604 #: ../data/geany.glade.h:111
605 #, fuzzy
606 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
607 msgstr "Превключи към последно-използвания документ"
609 #: ../data/geany.glade.h:112
610 #, fuzzy
611 msgid "<b>Editor tabs</b>"
612 msgstr "<b>Шрифтове</b>"
614 #: ../data/geany.glade.h:113
615 msgid "Sidebar:"
616 msgstr "Странична лента:"
618 #: ../data/geany.glade.h:114
619 #, fuzzy
620 msgid "<b>Tab positions</b>"
621 msgstr "<b>Местоположение:</b>"
623 #: ../data/geany.glade.h:115
624 #, fuzzy
625 msgid "Notebook tabs"
626 msgstr " команди"
628 #: ../data/geany.glade.h:116
629 #, fuzzy
630 msgid "Show t_oolbar"
631 msgstr "Показвай лентата с инструментите"
633 #: ../data/geany.glade.h:117
634 msgid "_Append toolbar to the menu"
635 msgstr ""
637 #: ../data/geany.glade.h:118
638 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
639 msgstr ""
641 #: ../data/geany.glade.h:119 ../src/toolbar.c:941
642 #, fuzzy
643 msgid "Customize Toolbar"
644 msgstr "Покажи _лентата с инструменти"
646 #: ../data/geany.glade.h:120
647 msgid "System _default"
648 msgstr ""
650 #: ../data/geany.glade.h:121
651 #, fuzzy
652 msgid "Images _and text"
653 msgstr "Изображения и текст"
655 #: ../data/geany.glade.h:122
656 #, fuzzy
657 msgid "_Images only"
658 msgstr "Само изображения"
660 #: ../data/geany.glade.h:123
661 #, fuzzy
662 msgid "_Text only"
663 msgstr "Само текст"
665 #: ../data/geany.glade.h:124
666 #, fuzzy
667 msgid "<b>Icon style</b>"
668 msgstr "<b>Шрифтове</b>"
670 #: ../data/geany.glade.h:125
671 msgid "S_ystem default"
672 msgstr ""
674 #: ../data/geany.glade.h:126
675 #, fuzzy
676 msgid "_Small icons"
677 msgstr "Малки икони"
679 #: ../data/geany.glade.h:127
680 #, fuzzy
681 msgid "_Very small icons"
682 msgstr "Малки икони"
684 #: ../data/geany.glade.h:128
685 #, fuzzy
686 msgid "_Large icons"
687 msgstr "Големи икони"
689 #: ../data/geany.glade.h:129
690 #, fuzzy
691 msgid "<b>Icon size</b>"
692 msgstr "<b>Размер:</b>"
694 #: ../data/geany.glade.h:130
695 #, fuzzy
696 msgid "<b>Toolbar</b>"
697 msgstr "<b>Пътища на инструментите</b>"
699 #: ../data/geany.glade.h:131 ../src/prefs.c:1605
700 msgid "Toolbar"
701 msgstr "Лента с инсрументи"
703 #: ../data/geany.glade.h:132
704 msgid "Line wrapping"
705 msgstr "Пренасяне на редове"
707 #: ../data/geany.glade.h:133
708 msgid ""
709 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
710 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
711 "disabled on slow machines."
712 msgstr ""
713 "Пренася преда в края на прозореца и го продължава на следващия. Важно: "
714 "пренасянето на редове може доста да спъне производителността за големи "
715 "документи и по тази причина е добре да бъде изключено на по-слаби машини."
717 #: ../data/geany.glade.h:134
718 #, fuzzy
719 msgid "\"Smart\" home key"
720 msgstr "Разреши \"умен\" home клавиш"
722 #: ../data/geany.glade.h:135
723 msgid ""
724 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
725 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
726 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
727 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
728 "its current position."
729 msgstr ""
730 "Когато \"умният\" home клавиш е разрешен, курсорът се премества на първия "
731 "символ от реда, освен ако вече не е там - тогава отива в началото на реда. "
732 "Ако е забранен, home винаги връща в началото на реда - независимо от "
733 "настоящата му позиция."
735 #: ../data/geany.glade.h:136
736 msgid "Disable Drag and Drop"
737 msgstr "Изключи Влачене и Спускане."
739 #: ../data/geany.glade.h:137
740 #, fuzzy
741 msgid ""
742 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
743 "drop any selections within or outside of the editor window"
744 msgstr ""
745 "Забрани влаченето и спускането в прозореца на редактора напълно, така че да "
746 "не е възможнода се влачат и спускат избрани текстове в или извън прозореца "
747 "на редактода."
749 #: ../data/geany.glade.h:138
750 #, fuzzy
751 msgid "Code folding"
752 msgstr "Разреши сгъването"
754 #: ../data/geany.glade.h:139
755 #, fuzzy
756 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
757 msgstr "Отсгъни всички дъщерни на точка за сгъване"
759 #: ../data/geany.glade.h:140
760 #, fuzzy
761 msgid ""
762 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
763 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
764 msgstr ""
765 "Сгъни или разгъни всички деца на точка за сгъване. Ако се натисне shift "
766 "докато се сгъва, ще се наблюдава обратното поведение."
768 #: ../data/geany.glade.h:141
769 msgid "Use indicators to show compile errors"
770 msgstr "Използвай показатели за грешките при компилирането"
772 #: ../data/geany.glade.h:142
773 #, fuzzy
774 msgid ""
775 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
776 "where the compiler found a warning or an error"
777 msgstr ""
778 "Дали да използва показатели (вълнисто подчертаване) за открояване на "
779 "редовете,където компилаторът е открил предупреждение или грешка."
781 #: ../data/geany.glade.h:143
782 #, fuzzy
783 msgid "Newline strips trailing spaces"
784 msgstr "Махни излишните символи на края"
786 #: ../data/geany.glade.h:144
787 #, fuzzy
788 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
789 msgstr "Разреши новия ред да маха всички излишни символи от предния ред."
791 #: ../data/geany.glade.h:145
792 msgid "Line breaking column:"
793 msgstr ""
795 #: ../data/geany.glade.h:146
796 #, fuzzy
797 msgid "Comment toggle marker:"
798 msgstr "Включи/изключи маркера"
800 #: ../data/geany.glade.h:147
801 msgid ""
802 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
803 "used to mark the comment as toggled."
804 msgstr ""
806 #: ../data/geany.glade.h:148
807 msgid "<b>Features</b>"
808 msgstr "<b>Свойства</b>"
810 #: ../data/geany.glade.h:149
811 #, fuzzy
812 msgid "Features"
813 msgstr "<b>Свойства</b>"
815 #: ../data/geany.glade.h:150
816 msgid ""
817 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
818 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
819 msgstr ""
821 #: ../data/geany.glade.h:151
822 #, fuzzy
823 msgid "_Width:"
824 msgstr "Писане:"
826 #: ../data/geany.glade.h:152
827 #, fuzzy
828 msgid "The width in chars of a single indent"
829 msgstr "Широчината, в символи, която ще заема една табулация"
831 #: ../data/geany.glade.h:153
832 #, fuzzy
833 msgid "Auto-indent _mode:"
834 msgstr "Режим на автоматичния отстъп:"
836 #: ../data/geany.glade.h:154
837 #, fuzzy
838 msgid "Detect type from file"
839 msgstr "Засечи от файла"
841 #: ../data/geany.glade.h:155
842 #, fuzzy
843 msgid ""
844 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
845 "opened"
846 msgstr "Дали да засече вида на вмъкване от съдържанието на файла при отваряне."
848 #: ../data/geany.glade.h:156
849 #, fuzzy
850 msgid "T_abs and spaces"
851 msgstr "_Замени табулациите с интервали"
853 #: ../data/geany.glade.h:157
854 msgid ""
855 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
856 msgstr ""
858 #: ../data/geany.glade.h:158
859 #, fuzzy
860 msgid "_Spaces"
861 msgstr "Интервали"
863 #: ../data/geany.glade.h:159
864 msgid "Use spaces when inserting indentation"
865 msgstr ""
867 #: ../data/geany.glade.h:160
868 #, fuzzy
869 msgid "_Tabs"
870 msgstr "Под-прозорци"
872 #: ../data/geany.glade.h:161
873 msgid "Use one tab per indent"
874 msgstr ""
876 #: ../data/geany.glade.h:162
877 #, fuzzy
878 msgid "Detect width from file"
879 msgstr "Засечи от файла"
881 #: ../data/geany.glade.h:163
882 #, fuzzy
883 msgid ""
884 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
885 "opened"
886 msgstr "Дали да засече вида на вмъкване от съдържанието на файла при отваряне."
888 #: ../data/geany.glade.h:164
889 msgid "Type:"
890 msgstr "Вид:"
892 #: ../data/geany.glade.h:165
893 #, fuzzy
894 msgid "Tab _key indents"
895 msgstr "Умно вмъкване на реда"
897 #: ../data/geany.glade.h:166
898 msgid ""
899 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
900 msgstr ""
902 #: ../data/geany.glade.h:167
903 #, fuzzy
904 msgid "<b>Indentation</b>"
905 msgstr "<b>Контекстна команда</b>"
907 #: ../data/geany.glade.h:168
908 #, fuzzy
909 msgid "Indentation"
910 msgstr "<b>Контекстна команда</b>"
912 #: ../data/geany.glade.h:169
913 #, fuzzy
914 msgid "Snippet completion"
915 msgstr "Не завършвай блоковете"
917 #: ../data/geany.glade.h:170
918 #, fuzzy
919 msgid ""
920 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
921 "string using a single keypress"
922 msgstr "Въведете съкращение, което да се разширява с натискане на един бутон."
924 #: ../data/geany.glade.h:171
925 #, fuzzy
926 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
927 msgstr "Автоматично завършване на XML-тагове"
929 #: ../data/geany.glade.h:172
930 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
931 msgstr ""
933 #: ../data/geany.glade.h:173
934 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
935 msgstr ""
937 #: ../data/geany.glade.h:174
938 msgid ""
939 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
940 "when a new line is entered inside such a comment"
941 msgstr ""
943 #: ../data/geany.glade.h:175
944 msgid "Autocomplete symbols"
945 msgstr ""
947 #: ../data/geany.glade.h:176
948 msgid ""
949 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
950 "variables, ...)"
951 msgstr ""
952 "Автоматично завършване на познати символи от отворените файлове (това са "
953 "имена на функции,глобални променливи и т.н.)"
955 #: ../data/geany.glade.h:177
956 msgid "Autocomplete all words in document"
957 msgstr ""
959 #: ../data/geany.glade.h:178
960 msgid "Drop rest of word on completion"
961 msgstr ""
963 #: ../data/geany.glade.h:179
964 msgid "Max. symbol name suggestions:"
965 msgstr ""
967 #: ../data/geany.glade.h:180
968 msgid "Completion list height:"
969 msgstr ""
971 #: ../data/geany.glade.h:181
972 #, fuzzy
973 msgid "Characters to type for autocompletion:"
974 msgstr "Съкращения за разширяване:"
976 #: ../data/geany.glade.h:182
977 #, fuzzy
978 msgid ""
979 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
980 "autocompletion list"
981 msgstr ""
982 "Броят на съкращенията, които да бъдат показани в списък за подсказване."
984 #: ../data/geany.glade.h:183
985 #, fuzzy
986 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
987 msgstr ""
988 "Броя на редовете, които да бъдат показани в списъка за автоматично "
989 "завършване."
991 #: ../data/geany.glade.h:184
992 #, fuzzy
993 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
994 msgstr ""
995 "Броя на редовете, които да бъдат показани в списъка за автоматично "
996 "завършване."
998 #: ../data/geany.glade.h:185
999 msgid "Symbol list update frequency:"
1000 msgstr ""
1002 #: ../data/geany.glade.h:186
1003 msgid ""
1004 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
1005 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
1006 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
1007 msgstr ""
1009 #: ../data/geany.glade.h:187
1010 #, fuzzy
1011 msgid "<b>Completions</b>"
1012 msgstr "<b>Автоматично завършване</b>"
1014 #: ../data/geany.glade.h:188
1015 msgid "Parenthesis ( )"
1016 msgstr ""
1018 #: ../data/geany.glade.h:189
1019 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
1020 msgstr ""
1022 #: ../data/geany.glade.h:190
1023 msgid "Curly brackets { }"
1024 msgstr ""
1026 #: ../data/geany.glade.h:191
1027 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
1028 msgstr ""
1030 #: ../data/geany.glade.h:192
1031 msgid "Square brackets [ ]"
1032 msgstr ""
1034 #: ../data/geany.glade.h:193
1035 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
1036 msgstr ""
1038 #: ../data/geany.glade.h:194
1039 msgid "Single quotes ' '"
1040 msgstr ""
1042 #: ../data/geany.glade.h:195
1043 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
1044 msgstr ""
1046 #: ../data/geany.glade.h:196
1047 msgid "Double quotes \" \""
1048 msgstr ""
1050 #: ../data/geany.glade.h:197
1051 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
1052 msgstr ""
1054 #: ../data/geany.glade.h:198
1055 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
1056 msgstr ""
1058 #: ../data/geany.glade.h:199
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Completions"
1061 msgstr "<b>Автоматично завършване</b>"
1063 #: ../data/geany.glade.h:200
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Invert syntax highlighting colors"
1066 msgstr "Обърни наопъки цветовете за открояване на синтаксиса"
1068 #: ../data/geany.glade.h:201
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
1071 msgstr "Използвай бял текст на черен фон."
1073 #: ../data/geany.glade.h:202
1074 msgid "Show indentation guides"
1075 msgstr "Показвай ориентировачни занци за отстъп"
1077 #: ../data/geany.glade.h:203
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
1080 msgstr ""
1081 "Показва малки точкови линии за да ви покогнат да използвате подходящия "
1082 "отстъп."
1084 #: ../data/geany.glade.h:204
1085 msgid "Show white space"
1086 msgstr "Показвай интервали и табулации"
1088 #: ../data/geany.glade.h:205
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
1091 msgstr "Отбелязва интервалите с точки и табулациите със стрелки."
1093 #: ../data/geany.glade.h:206
1094 msgid "Show line endings"
1095 msgstr "Показвай края на редовете"
1097 #: ../data/geany.glade.h:207
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Shows the line ending character"
1100 msgstr "Показва символа за край на ред"
1102 #: ../data/geany.glade.h:208
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Show line numbers"
1105 msgstr "Покажи _номерата на редовете"
1107 #: ../data/geany.glade.h:209
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1110 msgstr "Показва или скрива лентата с номерата на редовете"
1112 #: ../data/geany.glade.h:210
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Show markers margin"
1115 msgstr "Покажи _отстъпа за отбелязване"
1117 #: ../data/geany.glade.h:211
1118 #, fuzzy
1119 msgid ""
1120 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1121 "mark lines"
1122 msgstr ""
1123 "Показва или скрива малката лентичка (отстъп) от дясно на номерата на "
1124 "редовете, която се използва за отбелязване на редовете."
1126 #: ../data/geany.glade.h:212
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Stop scrolling at last line"
1129 msgstr "Компилирай текущия файл"
1131 #: ../data/geany.glade.h:213
1132 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1133 msgstr ""
1135 #: ../data/geany.glade.h:214
1136 msgid "Lines visible _around the cursor:"
1137 msgstr ""
1139 #: ../data/geany.glade.h:215
1140 msgid "<b>Display</b>"
1141 msgstr "<b>Покажи</b>"
1143 #: ../data/geany.glade.h:216
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Column:"
1146 msgstr "Дружество:"
1148 #: ../data/geany.glade.h:217
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Color:"
1151 msgstr "Цвят"
1153 #: ../data/geany.glade.h:218
1154 msgid "Sets the color of the long line marker"
1155 msgstr "Задава цвета на маркера за дълъг ред"
1157 #: ../data/geany.glade.h:219 ../src/toolbar.c:73 ../src/tools.c:844
1158 msgid "Color Chooser"
1159 msgstr "Избери цвят"
1161 #: ../data/geany.glade.h:220
1162 #, fuzzy
1163 msgid ""
1164 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1165 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1166 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1167 msgstr ""
1168 "Маркерът за дълъг ред е тънка вертикална права в редактора. Тя комага да се "
1169 "открояват дългите линии или да сподсказва къде да се пренесе реда. Сложете "
1170 "тази стойност на стойност по-голяма от 0, за да укажете къде да се появи "
1171 "тази права."
1173 #: ../data/geany.glade.h:221
1174 msgid "Line"
1175 msgstr "Ред"
1177 #: ../data/geany.glade.h:222
1178 #, fuzzy
1179 msgid ""
1180 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1181 "(see below)"
1182 msgstr ""
1183 "Принтира вертикална права в прозореца на редкактора на дадената позиция "
1184 "(вижте отдолу)"
1186 #: ../data/geany.glade.h:223
1187 msgid "Background"
1188 msgstr "Фон"
1190 #: ../data/geany.glade.h:224
1191 #, fuzzy
1192 msgid ""
1193 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1194 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1195 "proportional fonts)"
1196 msgstr ""
1197 "Фоновият цвят на символите след дадена позиция на курсора (вижте по-долу) се "
1198 "промея на цвета, зададен долу (Това се препоръчва ако използвате "
1199 "пропорционални шрифтове)"
1201 #: ../data/geany.glade.h:225
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Enabled"
1204 msgstr "_Разреши"
1206 #: ../data/geany.glade.h:226
1207 msgid "<b>Long line marker</b>"
1208 msgstr "<b>Маркер за дълъг ред</b>"
1210 #: ../data/geany.glade.h:227
1211 msgid "Disabled"
1212 msgstr "Изключен"
1214 #: ../data/geany.glade.h:228
1215 msgid "Do not show virtual spaces"
1216 msgstr ""
1218 #: ../data/geany.glade.h:229
1219 msgid "Only for rectangular selections"
1220 msgstr ""
1222 #: ../data/geany.glade.h:230
1223 msgid ""
1224 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1225 "selection"
1226 msgstr ""
1228 #: ../data/geany.glade.h:231
1229 msgid "Always"
1230 msgstr ""
1232 #: ../data/geany.glade.h:232
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1235 msgstr "Премахва табулациите, интервалите в края на реда"
1237 #: ../data/geany.glade.h:233
1238 #, fuzzy
1239 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1240 msgstr "<b>Пътища на инструментите</b>"
1242 #: ../data/geany.glade.h:234
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Display"
1245 msgstr "<b>Покажи</b>"
1247 #: ../data/geany.glade.h:235 ../src/keybindings.c:310 ../src/prefs.c:1607
1248 msgid "Editor"
1249 msgstr "Редактор"
1251 #: ../data/geany.glade.h:236
1252 msgid "Open new documents from the command-line"
1253 msgstr ""
1255 #: ../data/geany.glade.h:237
1256 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1257 msgstr ""
1259 #: ../data/geany.glade.h:238
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Default end of line characters:"
1262 msgstr "Кодиране по подразбиране:"
1264 #: ../data/geany.glade.h:239
1265 msgid "<b>New files</b>"
1266 msgstr "<b>Нови·файлове</b>"
1268 #: ../data/geany.glade.h:240
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Default encoding (new files):"
1271 msgstr "Кодиране по подразбиране:"
1273 #: ../data/geany.glade.h:241
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1276 msgstr "Задава кодирането по подразбиране на новосъздадените файлове."
1278 #: ../data/geany.glade.h:242
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1281 msgstr "Използвай определено кодиране при отваряне на файлове."
1283 #: ../data/geany.glade.h:243
1284 #, fuzzy
1285 msgid ""
1286 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1287 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1288 "(usually not needed)"
1289 msgstr ""
1290 "Тази настройка премахва автоматичното засичане на файловото кодиране при "
1291 "отваряне на файлове и зарежда файла с точно определена кодировка (обикновено "
1292 "ненужно.)"
1294 #: ../data/geany.glade.h:244
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1297 msgstr "Кодиране по подразбиране:"
1299 #: ../data/geany.glade.h:245
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1302 msgstr "Задава кодирането по подразбиране на новосъздадените файлове."
1304 #: ../data/geany.glade.h:246
1305 #, fuzzy
1306 msgid "<b>Encodings</b>"
1307 msgstr "<b>Кодировка:</b>"
1309 #: ../data/geany.glade.h:247
1310 msgid "Ensure new line at file end"
1311 msgstr "Сложи нов ред в края на файла"
1313 #: ../data/geany.glade.h:248
1314 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1315 msgstr "Ако файлът не завършва с празен ред, такъв ще се вмъкне автоматично"
1317 #: ../data/geany.glade.h:249
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Ensure consistent line endings"
1320 msgstr "Сложи нов ред в края на файла"
1322 #: ../data/geany.glade.h:250
1323 msgid ""
1324 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1325 "mixed line endings in the same file"
1326 msgstr ""
1328 #: ../data/geany.glade.h:251
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1331 msgstr "Махни излишните символи на края"
1333 #: ../data/geany.glade.h:252
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1336 msgstr "Премахва табулациите, интервалите в края на реда"
1338 #: ../data/geany.glade.h:253 ../src/keybindings.c:671
1339 msgid "Replace tabs with space"
1340 msgstr "Замени табулацията с интервали"
1342 #: ../data/geany.glade.h:254
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1345 msgstr "Заменя всички табулации в документа с интервали"
1347 #: ../data/geany.glade.h:255
1348 msgid "<b>Saving files</b>"
1349 msgstr "<b>Запазване на файлове</b>"
1351 #: ../data/geany.glade.h:256
1352 msgid "Recent files list length:"
1353 msgstr "Големина на списъка със скоро отваряни файлове:"
1355 #: ../data/geany.glade.h:257
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1358 msgstr ""
1359 "Указва броя на файловете, които се съхраняват в списъка със скоро отваряни "
1360 "файлове:"
1362 #: ../data/geany.glade.h:258
1363 msgid "Disk check timeout:"
1364 msgstr ""
1366 #: ../data/geany.glade.h:259
1367 msgid ""
1368 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1369 "disables checking."
1370 msgstr ""
1372 #: ../data/geany.glade.h:260 ../src/prefs.c:1609 ../src/symbols.c:464
1373 #: ../plugins/filebrowser.c:1167
1374 msgid "Files"
1375 msgstr "Файлове"
1377 #: ../data/geany.glade.h:261
1378 msgid "Terminal:"
1379 msgstr "Терминал:"
1381 #: ../data/geany.glade.h:262
1382 msgid "Browser:"
1383 msgstr "Браузър:"
1385 #: ../data/geany.glade.h:264
1386 #, no-c-format
1387 msgid ""
1388 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1389 "filename)"
1390 msgstr ""
1392 #: ../data/geany.glade.h:265
1393 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1394 msgstr "Път (и вероятно допълнителни аргументи) към любимия ви браузър"
1396 #: ../data/geany.glade.h:266
1397 msgid "Grep:"
1398 msgstr "Grep:"
1400 #: ../data/geany.glade.h:267
1401 msgid "<b>Tool paths</b>"
1402 msgstr "<b>Пътища на инструментите</b>"
1404 #: ../data/geany.glade.h:268
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Context action:"
1407 msgstr "Контекстно действие"
1409 #: ../data/geany.glade.h:270
1410 #, fuzzy, no-c-format
1411 msgid ""
1412 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1413 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1414 "execution."
1415 msgstr ""
1416 "Контекстна команда. Избраната дума може да бъде използвана с %s. Тя може да "
1417 "бъде навсякъде в дадената команда и ще бъде заменена преди изпълнението."
1419 #: ../data/geany.glade.h:271
1420 #, fuzzy
1421 msgid "<b>Commands</b>"
1422 msgstr ""
1423 "\n"
1424 "<b>Команди за тагове</b>\n"
1426 #: ../data/geany.glade.h:272 ../src/keybindings.c:322 ../src/prefs.c:1611
1427 msgid "Tools"
1428 msgstr "Инструменти"
1430 #: ../data/geany.glade.h:273
1431 msgid "Email address of the developer"
1432 msgstr "Адрес на електронната поща на разработчика"
1434 #: ../data/geany.glade.h:274
1435 msgid "Initials of the developer name"
1436 msgstr "Инициали на името на разработчика"
1438 #: ../data/geany.glade.h:275
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Initial version:"
1441 msgstr "Първоначална версия:"
1443 #: ../data/geany.glade.h:276
1444 msgid "Version number, which a new file initially has"
1445 msgstr "Версия, която новия файл има по подразбиране"
1447 #: ../data/geany.glade.h:277
1448 msgid "Company name"
1449 msgstr "Име на дружеството"
1451 #: ../data/geany.glade.h:278
1452 msgid "Developer:"
1453 msgstr "Разработчик:"
1455 #: ../data/geany.glade.h:279
1456 msgid "Company:"
1457 msgstr "Дружество:"
1459 #: ../data/geany.glade.h:280
1460 msgid "Mail address:"
1461 msgstr "Пощенски адрес:"
1463 #: ../data/geany.glade.h:281
1464 msgid "Initials:"
1465 msgstr "Инициали:"
1467 #: ../data/geany.glade.h:282
1468 msgid "The name of the developer"
1469 msgstr "Име на разработчика"
1471 #: ../data/geany.glade.h:283
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Year:"
1474 msgstr "Странична лента:"
1476 #: ../data/geany.glade.h:284
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Date:"
1479 msgstr "Make:"
1481 #: ../data/geany.glade.h:285
1482 msgid "Date & time:"
1483 msgstr ""
1485 #: ../data/geany.glade.h:286
1486 #, fuzzy
1487 msgid ""
1488 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1489 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1490 msgstr ""
1491 "Тук въведете потребителски формат за дата и време. Можете да използвате "
1492 "всякакви общоприети начини на изписване, които могат да бъдат използвани с "
1493 "ANSI·C функцията strftime . За повече подробности, вижте \"man·strftime\""
1495 #: ../data/geany.glade.h:287
1496 #, fuzzy
1497 msgid ""
1498 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1499 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1500 msgstr ""
1501 "Тук въведете потребителски формат за дата и време. Можете да използвате "
1502 "всякакви общоприети начини на изписване, които могат да бъдат използвани с "
1503 "ANSI·C функцията strftime . За повече подробности, вижте \"man·strftime\""
1505 #: ../data/geany.glade.h:288
1506 #, fuzzy
1507 msgid ""
1508 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1509 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1510 msgstr ""
1511 "Тук въведете потребителски формат за дата и време. Можете да използвате "
1512 "всякакви общоприети начини на изписване, които могат да бъдат използвани с "
1513 "ANSI·C функцията strftime . За повече подробности, вижте \"man·strftime\""
1515 #: ../data/geany.glade.h:289
1516 msgid "<b>Template data</b>"
1517 msgstr "<b>Информация за шаблона</b>"
1519 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/prefs.c:1613
1520 msgid "Templates"
1521 msgstr "Шаблони"
1523 #: ../data/geany.glade.h:291
1524 #, fuzzy
1525 msgid "C_hange"
1526 msgstr "Промени"
1528 #: ../data/geany.glade.h:292
1529 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1530 msgstr "<b>Клавишни комбинации</b>"
1532 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/plugins.c:1949 ../src/plugins.c:1986
1533 #: ../src/prefs.c:1615
1534 msgid "Keybindings"
1535 msgstr "Комбинации"
1537 #: ../data/geany.glade.h:294
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Command:"
1540 msgstr "Команда"
1542 #: ../data/geany.glade.h:296
1543 #, fuzzy, no-c-format
1544 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1545 msgstr ""
1546 "Път до командата за принтиране на файлове (използвайте %f за името на файла)."
1548 #: ../data/geany.glade.h:297
1549 msgid "Use an external command for printing"
1550 msgstr "Използвай външна програма за принтиране"
1552 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:237
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Print line numbers"
1555 msgstr "Покажи _номерата на редовете"
1557 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:239
1558 #, fuzzy
1559 msgid "Add line numbers to the printed page"
1560 msgstr "Следвай пътя до текущия файл"
1562 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:242
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Print page numbers"
1565 msgstr "Покажи _номерата на редовете"
1567 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:244
1568 #, fuzzy
1569 msgid ""
1570 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1571 msgstr "Номерирай страниците в дъното. Отнема 2 реда."
1573 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:247
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Print page header"
1576 msgstr "Основен път:"
1578 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:249
1579 #, fuzzy
1580 msgid ""
1581 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1582 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1583 msgstr ""
1584 "Добавя текст към началото на страницата, съдържащ номера на страницата, "
1585 "името на файла и отнема 3 реда (виж долу)."
1587 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:265
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Use the basename of the printed file"
1590 msgstr "Следвай пътя до текущия файл"
1592 #: ../data/geany.glade.h:305
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1595 msgstr "Следвай пътя до текущия файл"
1597 #: ../data/geany.glade.h:306 ../src/printing.c:273
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Date format:"
1600 msgstr "Потребителски формат за дата"
1602 #: ../data/geany.glade.h:307 ../src/printing.c:279
1603 #, fuzzy
1604 msgid ""
1605 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1606 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1607 "with the ANSI C strftime function."
1608 msgstr ""
1609 "Тук въведете потребителски формат за дата и време. Можете да използвате "
1610 "всякакви общоприети начини на изписване, които могат да бъдат използвани с "
1611 "ANSI·C функцията strftime . За повече подробности, вижте \"man·strftime\""
1613 #: ../data/geany.glade.h:308
1614 msgid "Use native GTK printing"
1615 msgstr "Използвай отпечатването на GTK"
1617 #: ../data/geany.glade.h:309
1618 #, fuzzy
1619 msgid "<b>Printing</b>"
1620 msgstr "<b>Кодировка:</b>"
1622 #: ../data/geany.glade.h:310 ../src/prefs.c:1617
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Printing"
1625 msgstr "Разпечатай (принтирай)"
1627 #: ../data/geany.glade.h:311
1628 msgid "Font:"
1629 msgstr ""
1631 #: ../data/geany.glade.h:312
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1634 msgstr "Задава шрифта на джаджата за терминал."
1636 #: ../data/geany.glade.h:313
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Choose Terminal Font"
1639 msgstr "Терминален шрифт:"
1641 #: ../data/geany.glade.h:314
1642 msgid "Foreground color:"
1643 msgstr "Нормален цвят:"
1645 #: ../data/geany.glade.h:315
1646 msgid "Background color:"
1647 msgstr "Фонов цвят:"
1649 #: ../data/geany.glade.h:316
1650 msgid "Scrollback lines:"
1651 msgstr "Прелистване назад:"
1653 #: ../data/geany.glade.h:317
1654 msgid "Shell:"
1655 msgstr "Обвивка:"
1657 #: ../data/geany.glade.h:318
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1660 msgstr "Задава нормалия цвят на текста в джаджата за терминал."
1662 #: ../data/geany.glade.h:319
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1665 msgstr "Задава фоновия цвят на текста в джаджата за терминал."
1667 #: ../data/geany.glade.h:320
1668 #, fuzzy
1669 msgid ""
1670 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1671 "widget"
1672 msgstr ""
1673 "Определя историята в редове, която можете да превъртите назад вджаджата за "
1674 "терминал."
1676 #: ../data/geany.glade.h:321
1677 #, fuzzy
1678 msgid ""
1679 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1680 "emulation"
1681 msgstr ""
1682 "Задава пътя до обвивката, която трябва да се стартира в терминалния имитатор."
1684 #: ../data/geany.glade.h:322
1685 msgid "Scroll on keystroke"
1686 msgstr "Прелиствай при натискане на клавиш."
1688 #: ../data/geany.glade.h:323
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1691 msgstr "Дали да прелиствам до дъното ако се натисне клавиш"
1693 #: ../data/geany.glade.h:324
1694 msgid "Scroll on output"
1695 msgstr "Прелиствай при изход"
1697 #: ../data/geany.glade.h:325
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1700 msgstr "Дали да прелиствам до дъното, когато има изход"
1702 #: ../data/geany.glade.h:326
1703 msgid "Cursor blinks"
1704 msgstr ""
1706 #: ../data/geany.glade.h:327
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Whether to blink the cursor"
1709 msgstr "Дали да разреши сгъването на кода"
1711 #: ../data/geany.glade.h:328
1712 msgid "Override Geany keybindings"
1713 msgstr "Смени клавишните комбинации на Geany"
1715 #: ../data/geany.glade.h:329
1716 #, fuzzy
1717 msgid ""
1718 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1719 msgstr "Позволява на VTE да получава клавишни команди (освен фокусните)"
1721 #: ../data/geany.glade.h:330
1722 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1723 msgstr "Изключи комбинацията за меню (F10 по подразбиране)"
1725 #: ../data/geany.glade.h:331
1726 msgid ""
1727 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1728 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1729 "within the VTE."
1730 msgstr ""
1731 "Тази опция изключва комбинацията за изкащо меню (по подразбиране е F10)."
1732 "Изключването й би било полезно ако използвате, например, Midnight Commander "
1733 "в VTE."
1735 #: ../data/geany.glade.h:332
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Follow path of the current file"
1738 msgstr "Следвай пътя до текущия файл"
1740 #: ../data/geany.glade.h:333
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1743 msgstr ""
1744 "Дали да изпълня \"cd $path\" всеки път, когато превключвате между отворените "
1745 "файлове/"
1747 #: ../data/geany.glade.h:334
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Execute programs in the VTE"
1750 msgstr "Изпълнявай програмите във VTE"
1752 #: ../data/geany.glade.h:335
1753 #, fuzzy
1754 msgid ""
1755 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1756 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1757 msgstr ""
1758 "Да изпълнявам програмите във VTE, вместо да отварям прозорец на терминален "
1759 "емулатор. Моля обърнете внимание, че такива програми не могат да се спират."
1761 #: ../data/geany.glade.h:336
1762 msgid "Don't use run script"
1763 msgstr "Не използвай скрипта за стартиране"
1765 #: ../data/geany.glade.h:337
1766 #, fuzzy
1767 msgid ""
1768 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1769 "status of the executed program"
1770 msgstr ""
1771 "Не използвай простия скрипт за стартиране, който обикновено се използва, за "
1772 "да покаже с кода, който е върнала програмата при изпълнението си."
1774 #: ../data/geany.glade.h:338
1775 #, fuzzy
1776 msgid "<b>Terminal</b>"
1777 msgstr "<b>Разрешения:</b>"
1779 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/prefs.c:1621 ../src/vte.c:377
1780 msgid "Terminal"
1781 msgstr "Терминал"
1783 #: ../data/geany.glade.h:340
1784 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1785 msgstr ""
1787 #: ../data/geany.glade.h:341
1788 #, fuzzy
1789 msgid "<b>Various preferences</b>"
1790 msgstr "<b>Пътища на инструментите</b>"
1792 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1619
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Various"
1795 msgstr "_Предишен"
1797 #: ../data/geany.glade.h:344
1798 msgid "_File"
1799 msgstr "_Файл"
1801 #: ../data/geany.glade.h:345
1802 msgid "New (with _Template)"
1803 msgstr "Нов (с _шаблон)"
1805 #: ../data/geany.glade.h:346
1806 #, fuzzy
1807 msgid "_Open..."
1808 msgstr "_Отвори"
1810 #: ../data/geany.glade.h:347
1811 msgid "Recent _Files"
1812 msgstr "Последно отваряни _файлове"
1814 #: ../data/geany.glade.h:348
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Save _As..."
1817 msgstr "Запази като"
1819 #: ../data/geany.glade.h:349
1820 msgid "Sa_ve All"
1821 msgstr "Запази _всички"
1823 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/callbacks.c:352 ../src/document.c:1654
1824 #: ../src/document.c:3604 ../src/sidebar.c:707
1825 msgid "_Reload"
1826 msgstr "_Презареди"
1828 #: ../data/geany.glade.h:351
1829 msgid "R_eload As"
1830 msgstr "Пр_езареди като"
1832 #: ../data/geany.glade.h:352
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Page Set_up"
1835 msgstr "Настройки на страни_цата"
1837 #: ../data/geany.glade.h:353
1838 #, fuzzy
1839 msgid "_Print..."
1840 msgstr "Разпечатай (принтирай)"
1842 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:494
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Close Ot_her Documents"
1845 msgstr "Затвори текущия файл"
1847 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:506
1848 msgid "C_lose All"
1849 msgstr "_Затвори Всички"
1851 #: ../data/geany.glade.h:356
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Co_mmands"
1854 msgstr "Команда"
1856 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:437
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1859 msgstr "Затвори текущия файл"
1861 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:434
1862 #, fuzzy
1863 msgid "_Copy Current Line(s)"
1864 msgstr "Компилирай текущия файл"
1866 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:387
1867 #, fuzzy
1868 msgid "_Delete Current Line(s)"
1869 msgstr "Затвори текущия файл"
1871 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:384
1872 #, fuzzy
1873 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1874 msgstr "_Удвои реда или избрания текст"
1876 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:447
1877 #, fuzzy
1878 msgid "S_elect Current Line(s)"
1879 msgstr "Избери текущата дума"
1881 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:450
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1884 msgstr "Избери текущата дума"
1886 #: ../data/geany.glade.h:363
1887 #, fuzzy
1888 msgid "_Move Line(s) Up"
1889 msgstr "Коментирай ред(ове)"
1891 #: ../data/geany.glade.h:364
1892 #, fuzzy
1893 msgid "M_ove Line(s) Down"
1894 msgstr "Коментирай ред(ове)"
1896 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:501
1897 #, fuzzy
1898 msgid "_Send Selection to Terminal"
1899 msgstr "Из_прати избрания текст на"
1901 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:503
1902 msgid "_Reflow Lines/Block"
1903 msgstr ""
1905 #: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:461
1906 #, fuzzy
1907 msgid "T_oggle Case of Selection"
1908 msgstr "_Удвои реда или избрания текст"
1910 #: ../data/geany.glade.h:368
1911 msgid "_Comment Line(s)"
1912 msgstr "_Коментирай ред(ове)"
1914 #: ../data/geany.glade.h:369
1915 msgid "U_ncomment Line(s)"
1916 msgstr "_Откоментирай ред(ове)"
1918 #: ../data/geany.glade.h:370
1919 msgid "_Toggle Line Commentation"
1920 msgstr "Об_ърни коментирането на реда"
1922 #: ../data/geany.glade.h:371
1923 msgid "_Increase Indent"
1924 msgstr "У_величи отстъпа"
1926 #: ../data/geany.glade.h:372
1927 msgid "_Decrease Indent"
1928 msgstr "_Намали отстъпа"
1930 #: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:480
1931 #, fuzzy
1932 msgid "S_mart Line Indent"
1933 msgstr "Умно вмъкване на реда"
1935 #: ../data/geany.glade.h:374
1936 msgid "_Send Selection to"
1937 msgstr "Из_прати избрания текст на"
1939 #: ../data/geany.glade.h:375
1940 msgid "I_nsert Comments"
1941 msgstr "Вмъкн_и коментари"
1943 #: ../data/geany.glade.h:376
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Preference_s"
1946 msgstr "Предпочитания"
1948 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:527
1949 #, fuzzy
1950 msgid "P_lugin Preferences"
1951 msgstr "Предпочитания"
1953 #: ../data/geany.glade.h:378
1954 #, fuzzy
1955 msgid "_Find..."
1956 msgstr "Намери"
1958 #: ../data/geany.glade.h:379
1959 msgid "Find _Next"
1960 msgstr "Намери с_ледващото"
1962 #: ../data/geany.glade.h:380
1963 msgid "Find _Previous"
1964 msgstr "Наимери _предишния"
1966 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2651
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Find in F_iles..."
1969 msgstr "Намери въф _файлове"
1971 #: ../data/geany.glade.h:382
1972 #, fuzzy
1973 msgid "_Replace..."
1974 msgstr "_Замени"
1976 #: ../data/geany.glade.h:383
1977 msgid "Next Me_ssage"
1978 msgstr "След_ващо съобщение"
1980 #: ../data/geany.glade.h:384
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Pr_evious Message"
1983 msgstr "Следващо съобщение"
1985 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:576
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1988 msgstr "Отиди до следващия маркер"
1990 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:579
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1993 msgstr "Отиди до предишния маркер"
1995 #: ../data/geany.glade.h:387
1996 #, fuzzy
1997 msgid "_Go to Line..."
1998 msgstr "Отско_чи до ред"
2000 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:539
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Find Next _Selection"
2003 msgstr "Намери следващото избрано"
2005 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:541
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Find Pre_vious Selection"
2008 msgstr "Намери предишното избрано"
2010 #: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:558
2011 #, fuzzy
2012 msgid "_Mark All"
2013 msgstr "_Направи всички (make)"
2015 #: ../data/geany.glade.h:391
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
2018 msgstr "Отиди до декларацията на тага"
2020 #: ../data/geany.glade.h:392
2021 msgid "_View"
2022 msgstr "И_зглед"
2024 #: ../data/geany.glade.h:393
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Change _Font..."
2027 msgstr "Промени _Шрифта"
2029 #: ../data/geany.glade.h:394
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Change _Color Scheme..."
2032 msgstr "Из_бери цвят"
2034 #: ../data/geany.glade.h:395
2035 msgid "Show _Markers Margin"
2036 msgstr "Покажи _отстъпа за отбелязване"
2038 #: ../data/geany.glade.h:396
2039 msgid "Show _Line Numbers"
2040 msgstr "Покажи _номерата на редовете"
2042 #: ../data/geany.glade.h:397
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Show White S_pace"
2045 msgstr "Показвай интервали и табулации"
2047 #: ../data/geany.glade.h:398
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Show Line _Endings"
2050 msgstr "Показвай края на редовете"
2052 #: ../data/geany.glade.h:399
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Show Indentation _Guides"
2055 msgstr "Показвай ориентировачни занци за отстъп"
2057 #: ../data/geany.glade.h:400
2058 msgid "Full_screen"
2059 msgstr "_Цял екран"
2061 #: ../data/geany.glade.h:401
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
2064 msgstr "Промяеня всички допълнителни Widget-и"
2066 #: ../data/geany.glade.h:402
2067 msgid "Show Message _Window"
2068 msgstr "Покажи _прозореза за съобщения"
2070 #: ../data/geany.glade.h:403
2071 msgid "Show _Toolbar"
2072 msgstr "Покажи _лентата с инструменти"
2074 #: ../data/geany.glade.h:404
2075 msgid "Show Side_bar"
2076 msgstr "Покажи _страничната лента"
2078 #: ../data/geany.glade.h:405
2079 msgid "_Document"
2080 msgstr "_Документ"
2082 #: ../data/geany.glade.h:406
2083 msgid "_Line Wrapping"
2084 msgstr "Ре_жим на пренасяне"
2086 #: ../data/geany.glade.h:407
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Line _Breaking"
2089 msgstr "Пренасяне на редове"
2091 #: ../data/geany.glade.h:408
2092 #, fuzzy
2093 msgid "_Auto-indentation"
2094 msgstr "Използва_й автоматично подравняване"
2096 #: ../data/geany.glade.h:409
2097 msgid "In_dent Type"
2098 msgstr "Ви_д на вмъкването"
2100 #: ../data/geany.glade.h:410
2101 #, fuzzy
2102 msgid "_Detect from Content"
2103 msgstr "Засечи от файла"
2105 #: ../data/geany.glade.h:411
2106 #, fuzzy
2107 msgid "T_abs and Spaces"
2108 msgstr "_Замени табулациите с интервали"
2110 #: ../data/geany.glade.h:412
2111 msgid "Indent Widt_h"
2112 msgstr ""
2114 #: ../data/geany.glade.h:413
2115 msgid "_1"
2116 msgstr ""
2118 #: ../data/geany.glade.h:414
2119 msgid "_2"
2120 msgstr ""
2122 #: ../data/geany.glade.h:415
2123 msgid "_3"
2124 msgstr ""
2126 #: ../data/geany.glade.h:416
2127 msgid "_4"
2128 msgstr ""
2130 #: ../data/geany.glade.h:417
2131 msgid "_5"
2132 msgstr ""
2134 #: ../data/geany.glade.h:418
2135 msgid "_6"
2136 msgstr ""
2138 #: ../data/geany.glade.h:419
2139 msgid "_7"
2140 msgstr ""
2142 #: ../data/geany.glade.h:420
2143 msgid "_8"
2144 msgstr ""
2146 #: ../data/geany.glade.h:421
2147 msgid "Read _Only"
2148 msgstr "Само за _четене"
2150 #: ../data/geany.glade.h:422
2151 msgid "_Write Unicode BOM"
2152 msgstr "_Напиши Unicode·BOM"
2154 #: ../data/geany.glade.h:423
2155 msgid "Set File_type"
2156 msgstr "Задай _тип на файла"
2158 #: ../data/geany.glade.h:424
2159 msgid "Set _Encoding"
2160 msgstr "Задай ко_дировка"
2162 #: ../data/geany.glade.h:425
2163 msgid "Set Line E_ndings"
2164 msgstr "Задай кра_й на редовете"
2166 #: ../data/geany.glade.h:426
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
2169 msgstr "Преобразувай и сложи на _CR/LF·(Win)"
2171 #: ../data/geany.glade.h:427
2172 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
2173 msgstr "Преобразувай и сложи на _LF·(Unix)"
2175 #: ../data/geany.glade.h:428
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
2178 msgstr "Преобразувай и сложи на CR·(_Mac)"
2180 #: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:667
2181 #, fuzzy
2182 msgid "_Clone"
2183 msgstr "За_твори"
2185 #: ../data/geany.glade.h:430 ../src/keybindings.c:669
2186 #, fuzzy
2187 msgid "_Strip Trailing Spaces"
2188 msgstr "Махни излишните символи на края"
2190 #: ../data/geany.glade.h:431
2191 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2192 msgstr "_Замени табулациите с интервали"
2194 #: ../data/geany.glade.h:432
2195 #, fuzzy
2196 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2197 msgstr "_Замени табулациите с интервали"
2199 #: ../data/geany.glade.h:433
2200 msgid "_Fold All"
2201 msgstr "С_гъни всички"
2203 #: ../data/geany.glade.h:434
2204 msgid "_Unfold All"
2205 msgstr "_Отсгъни всички"
2207 #: ../data/geany.glade.h:435
2208 msgid "Remove _Markers"
2209 msgstr "Премахни _бележките"
2211 #: ../data/geany.glade.h:436
2212 msgid "Remove Error _Indicators"
2213 msgstr "Премахни бележките за _грешка"
2215 #: ../data/geany.glade.h:437
2216 msgid "_Project"
2217 msgstr "_Проект"
2219 #: ../data/geany.glade.h:438
2220 #, fuzzy
2221 msgid "_New..."
2222 msgstr "Но_в"
2224 #: ../data/geany.glade.h:439
2225 #, fuzzy
2226 msgid "_Recent Projects"
2227 msgstr "Отвори проект"
2229 #: ../data/geany.glade.h:440
2230 msgid "_Close"
2231 msgstr "За_твори"
2233 #: ../data/geany.glade.h:441
2234 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2235 msgstr ""
2237 #: ../data/geany.glade.h:442
2238 #, fuzzy
2239 msgid "_Apply Default Indentation"
2240 msgstr "Използва_й автоматично подравняване"
2242 #. build the code
2243 #: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2446 ../src/build.c:2717
2244 msgid "_Build"
2245 msgstr "_Построй"
2247 #: ../data/geany.glade.h:444
2248 msgid "_Tools"
2249 msgstr "_Инструменти"
2251 #: ../data/geany.glade.h:445
2252 msgid "_Reload Configuration"
2253 msgstr ""
2255 #: ../data/geany.glade.h:446
2256 #, fuzzy
2257 msgid "C_onfiguration Files"
2258 msgstr "Не успях да компилирам."
2260 #: ../data/geany.glade.h:447
2261 #, fuzzy
2262 msgid "_Color Chooser"
2263 msgstr "Из_бери цвят"
2265 #: ../data/geany.glade.h:448
2266 msgid "_Word Count"
2267 msgstr "Б_рояч на думи"
2269 #: ../data/geany.glade.h:449
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Load Ta_gs File..."
2272 msgstr "Зареди при_бавки"
2274 #: ../data/geany.glade.h:450
2275 msgid "_Help"
2276 msgstr "_Помощ"
2278 #: ../data/geany.glade.h:451
2279 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2280 msgstr "Кл_авишни комбинации"
2282 #: ../data/geany.glade.h:452
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Debug _Messages"
2285 msgstr "Съобщения"
2287 #: ../data/geany.glade.h:453
2288 msgid "_Website"
2289 msgstr "И_нтернет сайт"
2291 #: ../data/geany.glade.h:454
2292 msgid "Wi_ki"
2293 msgstr ""
2295 #: ../data/geany.glade.h:455
2296 msgid "Report a _Bug..."
2297 msgstr ""
2299 #: ../data/geany.glade.h:456
2300 #, fuzzy
2301 msgid "_Donate..."
2302 msgstr "_Не запазвай"
2304 #: ../data/geany.glade.h:457 ../src/sidebar.c:125
2305 msgid "Symbols"
2306 msgstr "Символи"
2308 #: ../data/geany.glade.h:458
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Documents"
2311 msgstr "_Документ"
2313 #: ../data/geany.glade.h:459
2314 msgid "Status"
2315 msgstr "Състояние"
2317 #: ../data/geany.glade.h:460
2318 msgid "Compiler"
2319 msgstr "Компилатор"
2321 #: ../data/geany.glade.h:461
2322 msgid "Messages"
2323 msgstr "Съобщения"
2325 #: ../data/geany.glade.h:462
2326 msgid "Scribble"
2327 msgstr "Бележник"
2329 #: ../data/geany.glade.h:463
2330 msgid "Project Properties"
2331 msgstr "Свойства на проекта"
2333 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:182
2334 msgid "Filename:"
2335 msgstr "Име на файла:"
2337 #: ../data/geany.glade.h:465
2338 #, fuzzy
2339 msgid "_Name:"
2340 msgstr "Име:"
2342 #: ../data/geany.glade.h:466
2343 #, fuzzy
2344 msgid "_Description:"
2345 msgstr "Описание:"
2347 #: ../data/geany.glade.h:467
2348 #, fuzzy
2349 msgid "_Base path:"
2350 msgstr "Основен път:"
2352 #: ../data/geany.glade.h:468 ../src/search.c:901
2353 #, fuzzy
2354 msgid "File _patterns:"
2355 msgstr "Файлови образци:"
2357 #: ../data/geany.glade.h:469
2358 msgid ""
2359 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2360 "g. *.c *.h)"
2361 msgstr ""
2363 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:211
2364 #, fuzzy
2365 msgid ""
2366 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2367 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2368 "project filename."
2369 msgstr ""
2370 "Основната директория на всички файлове, които съставят проекта. Това може да "
2371 "бъденов път или вече съществуваща йерархия от директории."
2373 #: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:320
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Project"
2376 msgstr "_Проект"
2378 #: ../data/geany.glade.h:472
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Display:"
2381 msgstr "<b>Покажи</b>"
2383 #: ../data/geany.glade.h:473
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Custom"
2386 msgstr "Изрежи"
2388 #: ../data/geany.glade.h:474
2389 msgid "Use global settings"
2390 msgstr ""
2392 #: ../data/geany.glade.h:475
2393 msgid "Size:"
2394 msgstr ""
2396 #: ../data/geany.glade.h:476
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Location:"
2399 msgstr "<b>Местоположение:</b>"
2401 #: ../data/geany.glade.h:477
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Read-only:"
2404 msgstr ", само за четене"
2406 #: ../data/geany.glade.h:478
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Encoding:"
2409 msgstr "Задайте знаково кодиране:"
2411 #: ../data/geany.glade.h:479
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Modified:"
2414 msgstr "<b>Променен:</b>"
2416 #: ../data/geany.glade.h:480
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Changed:"
2419 msgstr "Промени"
2421 #: ../data/geany.glade.h:481
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Accessed:"
2424 msgstr "<b>Последно променян:</b>"
2426 #: ../data/geany.glade.h:482
2427 msgid "(only inside Geany)"
2428 msgstr "(само в Geany)"
2430 #: ../data/geany.glade.h:483
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Permissions:"
2433 msgstr "<b>Разрешения:</b>"
2435 #: ../data/geany.glade.h:484
2436 msgid "Read:"
2437 msgstr "Четене:"
2439 #: ../data/geany.glade.h:485
2440 msgid "Write:"
2441 msgstr "Писане:"
2443 #: ../data/geany.glade.h:486
2444 msgid "Execute:"
2445 msgstr "Изпълни:"
2447 #: ../data/geany.glade.h:487
2448 msgid "Owner:"
2449 msgstr "Собственик:"
2451 #: ../data/geany.glade.h:488
2452 msgid "Group:"
2453 msgstr "Група:"
2455 #: ../data/geany.glade.h:489
2456 msgid "Other:"
2457 msgstr "Други:"
2459 #: ../src/about.c:47
2460 msgid ""
2461 "Copyright (c) 2005\n"
2462 "The Geany contributors"
2463 msgstr ""
2465 #: ../src/about.c:173
2466 msgid "About Geany"
2467 msgstr "За Geany"
2469 #: ../src/about.c:217
2470 msgid "A fast and lightweight IDE"
2471 msgstr "Бърза и лека среда за разработване"
2473 #: ../src/about.c:239
2474 #, fuzzy, c-format
2475 msgid "(built on or after %s)"
2476 msgstr "(компилиран на %s)"
2478 #: ../src/about.c:253
2479 #, c-format
2480 msgid "Using GTK+ v%u.%u.%u and GLib v%u.%u.%u runtime libraries"
2481 msgstr ""
2483 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2484 #: ../src/about.c:286
2485 msgid "Info"
2486 msgstr "Информация"
2488 #: ../src/about.c:302
2489 msgid "Developers"
2490 msgstr "Разработчици"
2492 #: ../src/about.c:309
2493 #, fuzzy
2494 msgid "maintainer"
2495 msgstr "Отговорник по поддръжката"
2497 #: ../src/about.c:317 ../src/about.c:325 ../src/about.c:333
2498 msgid "developer"
2499 msgstr "разработчик"
2501 #: ../src/about.c:341
2502 msgid "translation maintainer"
2503 msgstr "отговорник по поддържането на превода"
2505 #: ../src/about.c:350
2506 msgid "Translators"
2507 msgstr "Преводачи"
2509 #: ../src/about.c:370
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Previous Translators"
2512 msgstr "Преводачи"
2514 #: ../src/about.c:391
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Contributors"
2517 msgstr "Сътрудници"
2519 #: ../src/about.c:401
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2523 msgstr "Някой от многото сътрудници (за повече детайли, вижте файла %s)"
2525 #: ../src/about.c:427
2526 msgid "Credits"
2527 msgstr "Екип"
2529 #: ../src/about.c:444
2530 msgid "License"
2531 msgstr "Лиценз"
2533 #: ../src/about.c:453
2534 msgid ""
2535 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2536 "gpl-2.0.txt to view it online."
2537 msgstr ""
2538 "Текстът, който съдържа лиценза, не бе намерен, моля посетете http://www.gnu."
2539 "org/licenses/gpl-2.0.txt, за да го прегледате в online вариант."
2541 #. fall back to %d
2542 #: ../src/build.c:756
2543 #, c-format
2544 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2545 msgstr ""
2547 #: ../src/build.c:784
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Process failed, no working directory"
2550 msgstr "Не успях да сменя работната директория на %s"
2552 #: ../src/build.c:796
2553 #, c-format
2554 msgid "%s (in directory: %s)"
2555 msgstr "%s (в директорията: %s)"
2557 #: ../src/build.c:821
2558 #, c-format
2559 msgid "Process failed (%s)"
2560 msgstr "Процеса завърши неуспешно (%s)"
2562 #: ../src/build.c:855
2563 #, fuzzy, c-format
2564 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2565 msgstr "Не успях да сменя работната директория на %s"
2567 #: ../src/build.c:891
2568 #, fuzzy, c-format
2569 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2570 msgstr "Не успях да заредя \"%s\" (не можах да създам зареждащия script)"
2572 #: ../src/build.c:933
2573 msgid ""
2574 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2575 "or Enter to clear it)."
2576 msgstr ""
2578 #: ../src/build.c:981
2579 #, fuzzy, c-format
2580 msgid ""
2581 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2582 "Preferences"
2583 msgstr ""
2584 "Не мога да стартирам програмата grep: '%s'; проверете настройката за пътя в "
2585 "Предпочитания"
2587 #: ../src/build.c:1098
2588 msgid "Compilation failed."
2589 msgstr "Неуспешна компилация."
2591 #: ../src/build.c:1112
2592 msgid "Compilation finished successfully."
2593 msgstr "Компилирането завърши успешно."
2595 #: ../src/build.c:1272
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Custom Text"
2598 msgstr "Направете потребителска цел"
2600 #: ../src/build.c:1273
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2603 msgstr ""
2604 "Въведете потребителски опции тук, целият въведен текст се подава на "
2605 "командата за построяване."
2607 #: ../src/build.c:1352
2608 msgid "_Next Error"
2609 msgstr "_Следваща грешка"
2611 #: ../src/build.c:1354
2612 #, fuzzy
2613 msgid "_Previous Error"
2614 msgstr "_Предишна грешка"
2616 #. arguments
2617 #: ../src/build.c:1364 ../src/build.c:2757
2618 #, fuzzy
2619 msgid "_Set Build Commands"
2620 msgstr "Задайте потребителски команди"
2622 #: ../src/build.c:1641 ../src/toolbar.c:375
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Build the current file"
2625 msgstr "Компилирай текущия файл"
2627 #: ../src/build.c:1652
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2630 msgstr "Построява текущия файл със същата make програма и цел по подразбиране"
2632 #: ../src/build.c:1654
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2635 msgstr "Построява текущия файл с програмата make и зададената цел"
2637 #: ../src/build.c:1656
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Compile the current file with Make"
2640 msgstr "Компилирай текущия файл"
2642 #: ../src/build.c:1675
2643 #, c-format
2644 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2645 msgstr "Процеса не можа да бъде спрян: (%s)."
2647 #: ../src/build.c:1689 ../src/build.c:1701
2648 msgid "No more build errors."
2649 msgstr "Няма повече грешки при построяването."
2651 #: ../src/build.c:1806 ../src/build.c:1808
2652 msgid "Set menu item label"
2653 msgstr ""
2655 #: ../src/build.c:1833 ../src/symbols.c:521 ../src/tools.c:395
2656 msgid "Label"
2657 msgstr "Надпис"
2659 #. command column, holding status and command display
2660 #: ../src/build.c:1834 ../src/symbols.c:516 ../src/tools.c:380
2661 msgid "Command"
2662 msgstr "Команда"
2664 #: ../src/build.c:1835
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Working directory"
2667 msgstr "%s (в директорията: %s)"
2669 #: ../src/build.c:1836
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Reset"
2672 msgstr "Намали шрифта"
2674 #: ../src/build.c:1889
2675 msgid "Click to set menu item label"
2676 msgstr ""
2678 #: ../src/build.c:1973 ../src/build.c:1975
2679 #, fuzzy, c-format
2680 msgid "%s commands"
2681 msgstr " команди"
2683 #: ../src/build.c:1975
2684 #, fuzzy
2685 msgid "No filetype"
2686 msgstr "Задай _тип на файла"
2688 #: ../src/build.c:1984 ../src/build.c:2019
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Error regular expression:"
2691 msgstr "Редовни изрази за _Grep"
2693 #: ../src/build.c:2012
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Independent commands"
2696 msgstr "Вмъкни коментари"
2698 #: ../src/build.c:2044
2699 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2700 msgstr ""
2702 #: ../src/build.c:2053
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Execute commands"
2705 msgstr "Задайте потребителски команди"
2707 #: ../src/build.c:2065
2708 msgid ""
2709 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2710 "manual for details."
2711 msgstr ""
2713 #: ../src/build.c:2223
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Set Build Commands"
2716 msgstr "Задайте потребителски команди"
2718 #: ../src/build.c:2439
2719 msgid "_Compile"
2720 msgstr "_Компилирай"
2722 #: ../src/build.c:2453 ../src/build.c:2483 ../src/build.c:2685
2723 #, fuzzy
2724 msgid "_Execute"
2725 msgstr "Изпълни:"
2727 #. build the code with make custom
2728 #: ../src/build.c:2498 ../src/build.c:2683 ../src/build.c:2737
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Make Custom _Target..."
2731 msgstr "Направи потребителска _Цел"
2733 #. build the code with make object
2734 #: ../src/build.c:2500 ../src/build.c:2684 ../src/build.c:2745
2735 msgid "Make _Object"
2736 msgstr "Направи _Обект (Object)"
2738 #: ../src/build.c:2502 ../src/build.c:2682
2739 #, fuzzy
2740 msgid "_Make"
2741 msgstr "Make:"
2743 #. build the code with make all
2744 #: ../src/build.c:2729
2745 msgid "_Make All"
2746 msgstr "_Направи всички (make)"
2748 #: ../src/callbacks.c:145
2749 #, fuzzy, c-format
2750 msgid "%d file saved."
2751 msgid_plural "%d files saved."
2752 msgstr[0] "Запазих файла %s."
2753 msgstr[1] "Запазих файла %s."
2755 #: ../src/callbacks.c:353
2756 msgid "Changes detected, reloading all will lose any changes and history."
2757 msgstr ""
2759 #: ../src/callbacks.c:354
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Are you sure you want to reload all files?"
2762 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да презаредите '%s'?"
2764 #: ../src/callbacks.c:935 ../src/keybindings.c:567
2765 msgid "Go to Line"
2766 msgstr "Отиди на ред"
2768 #: ../src/callbacks.c:936
2769 msgid "Enter the line you want to go to:"
2770 msgstr "Въведете линията до която искате да отидете:"
2772 #: ../src/callbacks.c:1037 ../src/callbacks.c:1063
2773 msgid ""
2774 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2775 msgstr "Моля задайте тип на текущия файл преди да използвате тази функция."
2777 #: ../src/callbacks.c:1353 ../src/callbacks.c:1361
2778 msgid "No more message items."
2779 msgstr "Няма повече съобщения."
2781 #: ../src/callbacks.c:1464
2782 #, fuzzy, c-format
2783 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2784 msgstr "Не можах да отворя файла %s (%s)"
2786 #: ../src/callbacks.c:1513
2787 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2788 msgstr ""
2790 #: ../src/callbacks.c:1518
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Check the path setting in Preferences."
2793 msgstr ""
2794 "Не мога да стартирам програмата grep: '%s'; проверете настройката за пътя в "
2795 "Предпочитания"
2797 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2798 #: ../src/callbacks.c:1531
2799 #, fuzzy, c-format
2800 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2801 msgstr "Грешка при изпълнението на външната команда '%s' (%s)."
2803 #: ../src/callbacks.c:1540
2804 #, fuzzy
2805 msgid "No context action set."
2806 msgstr "Контекстно действие"
2808 #: ../src/dialogs.c:159 ../src/document.c:2301 ../src/document.c:2366
2809 #: ../src/document.c:2374
2810 #, c-format
2811 msgid "\"%s\" was not found."
2812 msgstr "Не успях да намеря %s."
2814 #. auto-detect
2815 #: ../src/dialogs.c:221 ../src/encodings.c:530
2816 msgid "Detect from file"
2817 msgstr "Засечи от файла"
2819 #: ../src/dialogs.c:224
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Programming Languages"
2822 msgstr "Езици за _програмиране"
2824 #: ../src/dialogs.c:226
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Scripting Languages"
2827 msgstr "_Скриптови езици"
2829 #: ../src/dialogs.c:228
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Markup Languages"
2832 msgstr "_Markup езици"
2834 #: ../src/dialogs.c:306
2835 #, fuzzy
2836 msgid "_More Options"
2837 msgstr "Функции"
2839 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2840 #: ../src/dialogs.c:313
2841 msgid "Show _hidden files"
2842 msgstr "Покажи _скритите файлове"
2844 #: ../src/dialogs.c:324
2845 msgid "Set encoding:"
2846 msgstr "Задайте знаково кодиране:"
2848 #: ../src/dialogs.c:333
2849 msgid ""
2850 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2851 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2852 "correctly by Geany.\n"
2853 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2854 "encoding."
2855 msgstr ""
2856 "Изришно пределя кодирането на файла, ако не може да се засече. Това е "
2857 "полезно когато знаете, че кодировката на файла не може да бъде засечена."
2859 #. line 2 with filetype combo
2860 #: ../src/dialogs.c:340
2861 msgid "Set filetype:"
2862 msgstr "Задай тип на файла:"
2864 #: ../src/dialogs.c:349
2865 msgid ""
2866 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2867 "filename extension.\n"
2868 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2869 "filetype."
2870 msgstr ""
2871 "Изришно определя тип на файла, ако не може да се засече от разширението.\n"
2872 "Обърнете винимание, че ако изберете няколко файла, те ще бъдат отворени с "
2873 "избрания тип."
2875 #: ../src/dialogs.c:375 ../src/dialogs.c:465
2876 msgid "Open File"
2877 msgstr "Отвори файл"
2879 #: ../src/dialogs.c:379
2880 #, fuzzy
2881 msgctxt "Open dialog action"
2882 msgid "_View"
2883 msgstr "И_зглед"
2885 #: ../src/dialogs.c:381
2886 msgid ""
2887 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2888 "all files will be opened read-only."
2889 msgstr ""
2890 "Отваря файла в режим \"само за четене\". Ако изберете за отваряне повече от "
2891 "един файл, всичките файлове ще бъдат отворени само за четене."
2893 #: ../src/dialogs.c:534 ../src/document.c:2052
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Overwrite?"
2896 msgstr "_Предефиниране"
2898 #: ../src/dialogs.c:535
2899 msgid "Filename already exists!"
2900 msgstr ""
2902 #: ../src/dialogs.c:564 ../src/dialogs.c:678
2903 msgid "Save File"
2904 msgstr "Запази файла"
2906 #: ../src/dialogs.c:573
2907 #, fuzzy
2908 msgid "R_ename"
2909 msgstr "Име на файла:"
2911 #: ../src/dialogs.c:574
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Save the file and rename it"
2914 msgstr "Съхрани файла и го преименувай"
2916 #: ../src/dialogs.c:696 ../src/win32.c:726
2917 msgid "Error"
2918 msgstr "Грешка"
2920 #: ../src/dialogs.c:699 ../src/dialogs.c:778 ../src/dialogs.c:1336
2921 #: ../src/win32.c:732
2922 msgid "Question"
2923 msgstr "Въпрос"
2925 #: ../src/dialogs.c:702 ../src/win32.c:738
2926 msgid "Warning"
2927 msgstr "Предупреждение"
2929 #: ../src/dialogs.c:705 ../src/win32.c:744
2930 msgid "Information"
2931 msgstr "Информация"
2933 #: ../src/dialogs.c:782
2934 msgid "_Don't save"
2935 msgstr "_Не запазвай"
2937 #: ../src/dialogs.c:811
2938 #, c-format
2939 msgid "The file '%s' is not saved."
2940 msgstr "Файлът %s не бе запазен."
2942 #: ../src/dialogs.c:812
2943 msgid "Do you want to save it before closing?"
2944 msgstr "Искате ли да го запазите преди затварянето?"
2946 #: ../src/dialogs.c:890
2947 msgid "Choose font"
2948 msgstr "Избери шрифт"
2950 #: ../src/dialogs.c:1184
2951 msgid ""
2952 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2953 "new file)."
2954 msgstr ""
2955 "Имаше грешка и не можах да получа информацията от файла (напр. от нов файл)"
2957 #: ../src/dialogs.c:1203 ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205
2958 #: ../src/dialogs.c:1211 ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213
2959 #: ../src/symbols.c:2455 ../src/symbols.c:2471 ../src/ui_utils.c:287
2960 msgid "unknown"
2961 msgstr "неизвестен"
2963 #: ../src/dialogs.c:1218
2964 #, fuzzy, c-format
2965 msgid "%s Properties"
2966 msgstr "Свойства"
2968 #: ../src/dialogs.c:1250 ../src/ui_utils.c:291
2969 msgid "(with BOM)"
2970 msgstr "(с BOM)"
2972 #: ../src/dialogs.c:1250
2973 msgid "(without BOM)"
2974 msgstr "(без BOM)"
2976 #: ../src/document.c:733
2977 #, c-format
2978 msgid "File %s closed."
2979 msgstr "Затворих файла %s."
2981 #: ../src/document.c:889
2982 #, c-format
2983 msgid "New file \"%s\" opened."
2984 msgstr "Отворих новия файл %s."
2986 #: ../src/document.c:963
2987 #, c-format
2988 msgid "Could not open file %s (%s)"
2989 msgstr "Не можах да отворя файла %s (%s)"
2991 #: ../src/document.c:1012
2992 #, c-format
2993 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2994 msgstr "Файлът %s не е валиден/а/о %s"
2996 #: ../src/document.c:1018
2997 #, c-format
2998 msgid ""
2999 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
3000 "supported."
3001 msgstr ""
3002 "Файлът %s не изглежда като текстови файл или кодировката не се поддържа."
3004 #: ../src/document.c:1028
3005 #, c-format
3006 msgid ""
3007 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
3008 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
3009 "cause data loss.\n"
3010 "The file was set to read-only."
3011 msgstr ""
3012 "Не можах да отворя без проблеми файла %s и го окастрих. Това може да се "
3013 "случи ако файлът съдържа NULL бит. Имайте предвид, че при запазването му "
3014 "може да се изгуби информация.\n"
3015 "Файлът е в режим \"само четене\"."
3017 #: ../src/document.c:1240
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Spaces"
3020 msgstr "Namespaces"
3022 #: ../src/document.c:1243
3023 msgid "Tabs"
3024 msgstr "Под-прозорци"
3026 #: ../src/document.c:1246
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Tabs and Spaces"
3029 msgstr "_Замени табулациите с интервали"
3031 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
3032 #. * and Spaces), the second one is the filename
3033 #: ../src/document.c:1251
3034 #, fuzzy, c-format
3035 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
3036 msgstr "Режим на автоматичния отстъп:"
3038 #: ../src/document.c:1262
3039 #, fuzzy, c-format
3040 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
3041 msgstr "Режим на автоматичния отстъп:"
3043 #: ../src/document.c:1486
3044 #, c-format
3045 msgid "File %s reloaded."
3046 msgstr "Файлът %s е презареден."
3048 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
3049 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
3050 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
3051 #: ../src/document.c:1494
3052 #, fuzzy, c-format
3053 msgid "File %s opened (%d%s)."
3054 msgstr "Отворих файла %s(%d%s)."
3056 #: ../src/document.c:1496
3057 msgid ", read-only"
3058 msgstr ", само за четене"
3060 #: ../src/document.c:1620
3061 msgid "Discard history"
3062 msgstr ""
3064 #: ../src/document.c:1621
3065 msgid ""
3066 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
3067 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
3068 "will not be displayed again but your choice can be changed in the various "
3069 "preferences."
3070 msgstr ""
3072 #: ../src/document.c:1625
3073 #, fuzzy
3074 msgid "The file has been reloaded."
3075 msgstr "Файлът %s е презареден."
3077 #: ../src/document.c:1655
3078 msgid "Any unsaved changes will be lost."
3079 msgstr "Всички незапазени промени ще бъдат изгубени."
3081 #: ../src/document.c:1656
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Undo history will be lost."
3084 msgstr "Всички незапазени промени ще бъдат изгубени."
3086 #: ../src/document.c:1657
3087 #, c-format
3088 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
3089 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да презаредите '%s'?"
3091 #: ../src/document.c:1763
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Error renaming file."
3094 msgstr "Грешка при записването на файла."
3096 #: ../src/document.c:1884
3097 #, fuzzy, c-format
3098 msgid ""
3099 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
3100 "remains unsaved."
3101 msgstr ""
3102 "Появи се грешка докато превръщах файла от UTF-8 в \"%s\". Файлът няма да "
3103 "бъде запазен.\n"
3104 "Съобщение на грешката: %s\n"
3106 #: ../src/document.c:1905
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "Error message: %s\n"
3110 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
3111 msgstr ""
3112 "Съобщение за грешка: %s\n"
3113 "Има грешка в \"%s\" (ред: %d, колона: %d)."
3115 #: ../src/document.c:1909
3116 #, fuzzy, c-format
3117 msgid "Error message: %s."
3118 msgstr "Грешка при записването на файла (%s)"
3120 #: ../src/document.c:1969
3121 #, c-format
3122 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
3123 msgstr ""
3125 #: ../src/document.c:1987
3126 #, c-format
3127 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3128 msgstr ""
3130 #: ../src/document.c:2001
3131 #, c-format
3132 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3133 msgstr ""
3135 #: ../src/document.c:2051 ../src/document.c:3605
3136 #, fuzzy
3137 msgid "_Overwrite"
3138 msgstr "_Предефиниране"
3140 #: ../src/document.c:2053 ../src/document.c:3608
3141 #, fuzzy, c-format
3142 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
3143 msgstr ""
3144 "Файлът '%s' на диска е по-скорошен от\n"
3145 "този в паметта."
3147 #: ../src/document.c:2061 ../src/document.c:3657
3148 msgid "Try to resave the file?"
3149 msgstr "Опит да запая файла отново?"
3151 #: ../src/document.c:2062 ../src/document.c:3658
3152 #, fuzzy, c-format
3153 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
3154 msgstr "Не успях да намеря %s."
3156 #: ../src/document.c:2125
3157 #, c-format
3158 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
3159 msgstr ""
3161 #: ../src/document.c:2193
3162 #, c-format
3163 msgid "Error saving file (%s)."
3164 msgstr "Грешка при записването на файла (%s)"
3166 #: ../src/document.c:2198
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 "%s\n"
3170 "\n"
3171 "The file on disk may now be truncated!"
3172 msgstr ""
3174 #: ../src/document.c:2200
3175 msgid "Error saving file."
3176 msgstr "Грешка при записването на файла."
3178 #: ../src/document.c:2224
3179 #, c-format
3180 msgid "File %s saved."
3181 msgstr "Запазих файла %s."
3183 #: ../src/document.c:2374
3184 msgid "Wrap search and find again?"
3185 msgstr "Да пробвам ли отново с търсенето?"
3187 #: ../src/document.c:2463 ../src/search.c:1370 ../src/search.c:1423
3188 #: ../src/search.c:2225 ../src/search.c:2226
3189 #, fuzzy, c-format
3190 msgid "No matches found for \"%s\"."
3191 msgstr "Няма намерени съвпадения за '%s'."
3193 #: ../src/document.c:2469
3194 #, fuzzy, c-format
3195 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
3196 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
3197 msgstr[0] "%s: %d пъти замених \"%s\" със \"%s\"."
3198 msgstr[1] "%s: %d пъти замених \"%s\" със \"%s\"."
3200 #: ../src/document.c:3607
3201 msgid "Do you want to reload it?"
3202 msgstr "Искате ли да го презаредите?"
3204 #: ../src/editor.c:4468
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Enter Tab Width"
3207 msgstr "Широчина на табулацията"
3209 #: ../src/editor.c:4469
3210 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
3211 msgstr "Въведете брой на интервалите, които да бъдат заменени от бутон tab."
3213 #: ../src/editor.c:4685
3214 #, c-format
3215 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
3216 msgstr ""
3218 #: ../src/encodings.c:71
3219 msgid "Celtic"
3220 msgstr "Келтски"
3222 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73
3223 msgid "Greek"
3224 msgstr "Гръцки"
3226 #: ../src/encodings.c:74
3227 msgid "Nordic"
3228 msgstr "Скандинавски"
3230 #: ../src/encodings.c:75
3231 msgid "South European"
3232 msgstr "Южноевропейски"
3234 #: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78
3235 #: ../src/encodings.c:79
3236 msgid "Western"
3237 msgstr "Западен"
3239 #: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
3240 msgid "Baltic"
3241 msgstr "Балтийски"
3243 #: ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86
3244 msgid "Central European"
3245 msgstr "Централно-европейски"
3247 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3248 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:90
3249 #: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92
3250 msgid "Cyrillic"
3251 msgstr "Кирилица"
3253 #: ../src/encodings.c:93
3254 msgid "Cyrillic/Russian"
3255 msgstr "Кирилица/Русия"
3257 #: ../src/encodings.c:94
3258 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3259 msgstr "Кирилица/Украйна"
3261 #: ../src/encodings.c:95
3262 msgid "Romanian"
3263 msgstr "Румънски"
3265 #: ../src/encodings.c:97 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
3266 msgid "Arabic"
3267 msgstr "Арабски"
3269 #. not available at all, ?
3270 #: ../src/encodings.c:100 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
3271 msgid "Hebrew"
3272 msgstr "Еврейски"
3274 #: ../src/encodings.c:104
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Hebrew Visual"
3277 msgstr "Еврейски Визуален"
3279 #: ../src/encodings.c:106
3280 msgid "Armenian"
3281 msgstr "Арменски"
3283 #: ../src/encodings.c:107
3284 msgid "Georgian"
3285 msgstr "Грузински"
3287 #: ../src/encodings.c:108
3288 msgid "Thai"
3289 msgstr "Тайландски"
3291 #: ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111
3292 msgid "Turkish"
3293 msgstr "Турски"
3295 #: ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114
3296 msgid "Vietnamese"
3297 msgstr "Виетнамски"
3299 #: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
3300 #: ../src/encodings.c:119 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
3301 #: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:544
3302 msgid "Unicode"
3303 msgstr "Unicode"
3305 #. maybe not available on Linux
3306 #: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
3307 #: ../src/encodings.c:129
3308 msgid "Chinese Simplified"
3309 msgstr "Упростен китайски"
3311 #: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
3312 msgid "Chinese Traditional"
3313 msgstr "Традниционен китайски"
3315 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
3316 #: ../src/encodings.c:136
3317 msgid "Japanese"
3318 msgstr "Японски"
3320 #: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
3321 #: ../src/encodings.c:140
3322 msgid "Korean"
3323 msgstr "Корейски"
3325 #: ../src/encodings.c:142
3326 msgid "Without encoding"
3327 msgstr "Без кодиране"
3329 #: ../src/encodings.c:413
3330 msgid "_West European"
3331 msgstr "_Западно-европейски"
3333 #: ../src/encodings.c:414
3334 msgid "_East European"
3335 msgstr "_Източно-европейски"
3337 #: ../src/encodings.c:415
3338 msgid "East _Asian"
3339 msgstr "Източно_азиатски"
3341 #: ../src/encodings.c:416
3342 msgid "_SE & SW Asian"
3343 msgstr "_ЮИ и ЮЗ азиатски"
3345 #: ../src/encodings.c:417
3346 msgid "_Middle Eastern"
3347 msgstr "_Средно-европейски"
3349 #: ../src/encodings.c:418
3350 msgid "_Unicode"
3351 msgstr "_Unicode"
3353 #: ../src/encodings.c:534
3354 #, fuzzy
3355 msgid "West European"
3356 msgstr "_Западно-европейски"
3358 #: ../src/encodings.c:536
3359 #, fuzzy
3360 msgid "East European"
3361 msgstr "_Източно-европейски"
3363 #: ../src/encodings.c:538
3364 #, fuzzy
3365 msgid "East Asian"
3366 msgstr "Източно_азиатски"
3368 #: ../src/encodings.c:540
3369 #, fuzzy
3370 msgid "SE & SW Asian"
3371 msgstr "_ЮИ и ЮЗ азиатски"
3373 #: ../src/encodings.c:542
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Middle Eastern"
3376 msgstr "_Средно-европейски"
3378 #: ../src/filetypes.c:86
3379 #, fuzzy, c-format
3380 msgid "%s source file"
3381 msgstr "Изходен файл на С"
3383 #: ../src/filetypes.c:87
3384 #, fuzzy, c-format
3385 msgid "%s file"
3386 msgstr "Изходен файл на С"
3388 #: ../src/filetypes.c:88
3389 #, fuzzy, c-format
3390 msgid "%s script"
3391 msgstr "%s скриптов файл"
3393 #: ../src/filetypes.c:89
3394 #, fuzzy, c-format
3395 msgid "%s document"
3396 msgstr "XML документ"
3398 #: ../src/filetypes.c:154
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Shell"
3401 msgstr "Обвивка:"
3403 #: ../src/filetypes.c:155
3404 msgid "Makefile"
3405 msgstr "Makefile"
3407 #: ../src/filetypes.c:159
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Cascading Stylesheet"
3410 msgstr "CSS"
3412 #: ../src/filetypes.c:169
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Config"
3415 msgstr "Файл с настройки (Config)"
3417 #: ../src/filetypes.c:170
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Gettext translation"
3420 msgstr "отговорник по поддържането на превода"
3422 #: ../src/filetypes.c:433
3423 msgid "_Programming Languages"
3424 msgstr "Езици за _програмиране"
3426 #: ../src/filetypes.c:434
3427 msgid "_Scripting Languages"
3428 msgstr "_Скриптови езици"
3430 #: ../src/filetypes.c:435
3431 msgid "_Markup Languages"
3432 msgstr "_Markup езици"
3434 #: ../src/filetypes.c:436
3435 #, fuzzy
3436 msgid "M_iscellaneous"
3437 msgstr "<b>Разни</b>"
3439 #: ../src/filetypes.c:1188 ../src/win32.c:155
3440 msgid "All Source"
3441 msgstr "Всички изходни файлове"
3443 #. create meta file filter "All files"
3444 #: ../src/filetypes.c:1213 ../src/project.c:356 ../src/win32.c:145
3445 #: ../src/win32.c:190 ../src/win32.c:211 ../src/win32.c:216
3446 msgid "All files"
3447 msgstr "Всички файлове"
3449 #: ../src/filetypes.c:1262
3450 #, c-format
3451 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3452 msgstr ""
3454 #: ../src/geany.h:49
3455 msgid "untitled"
3456 msgstr "неозагалвен"
3458 #: ../src/highlighting.c:1233 ../src/libmain.c:886 ../src/socket.c:169
3459 #: ../src/templates.c:230
3460 #, c-format
3461 msgid "Could not find file '%s'."
3462 msgstr "Не можах да намеря файла '%s'."
3464 #: ../src/highlighting.c:1303
3465 msgid "Default"
3466 msgstr ""
3468 #: ../src/highlighting.c:1344
3469 #, fuzzy
3470 msgid "The current filetype overrides the default style."
3471 msgstr "Построява текущия файл със същата make програма и цел по подразбиране"
3473 #: ../src/highlighting.c:1345
3474 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3475 msgstr ""
3477 #: ../src/highlighting.c:1370
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Color Schemes"
3480 msgstr "Из_бери цвят"
3482 #. visual group order
3483 #: ../src/keybindings.c:309 ../src/symbols.c:491
3484 #, fuzzy
3485 msgid "File"
3486 msgstr "_Файл"
3488 #: ../src/keybindings.c:311
3489 msgid "Clipboard"
3490 msgstr ""
3492 #: ../src/keybindings.c:312
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Select"
3495 msgstr "Избери всичко"
3497 #: ../src/keybindings.c:313
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Format"
3500 msgstr "_Формат"
3502 #: ../src/keybindings.c:314
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Insert"
3505 msgstr "_Вмъкни"
3507 #: ../src/keybindings.c:315
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Settings"
3510 msgstr "Раздел"
3512 #: ../src/keybindings.c:316
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Search"
3515 msgstr "Тър_си"
3517 #: ../src/keybindings.c:317
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Go to"
3520 msgstr "Прескочи до ред"
3522 #: ../src/keybindings.c:318
3523 msgid "View"
3524 msgstr "Изглед"
3526 #: ../src/keybindings.c:319 ../src/symbols.c:670
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Document"
3529 msgstr "_Документ"
3531 #: ../src/keybindings.c:321 ../src/keybindings.c:694 ../src/project.c:519
3532 #: ../src/ui_utils.c:2224
3533 msgid "Build"
3534 msgstr "Построй"
3536 #: ../src/keybindings.c:323 ../src/keybindings.c:719
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Help"
3539 msgstr "_Помощ"
3541 #: ../src/keybindings.c:324
3542 msgid "Focus"
3543 msgstr ""
3545 #: ../src/keybindings.c:325
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Notebook tab"
3548 msgstr " команди"
3550 #: ../src/keybindings.c:334 ../src/keybindings.c:368
3551 msgid "New"
3552 msgstr "Нов"
3554 #: ../src/keybindings.c:336 ../src/keybindings.c:370
3555 msgid "Open"
3556 msgstr "Отвори"
3558 #: ../src/keybindings.c:339
3559 msgid "Open selected file"
3560 msgstr "Отвори избрания файл"
3562 #: ../src/keybindings.c:341
3563 msgid "Save"
3564 msgstr "Запази"
3566 #: ../src/keybindings.c:343 ../src/toolbar.c:58
3567 msgid "Save as"
3568 msgstr "Запази като"
3570 #: ../src/keybindings.c:345
3571 msgid "Save all"
3572 msgstr "Запази всички"
3574 #: ../src/keybindings.c:348 ../src/symbols.c:755
3575 msgid "Properties"
3576 msgstr "Свойства"
3578 #: ../src/keybindings.c:350
3579 msgid "Print"
3580 msgstr "Разпечатай (принтирай)"
3582 #: ../src/keybindings.c:352 ../src/keybindings.c:375
3583 msgid "Close"
3584 msgstr "Затвори"
3586 #: ../src/keybindings.c:354
3587 msgid "Close all"
3588 msgstr "Затвори всички"
3590 #: ../src/keybindings.c:357
3591 msgid "Reload file"
3592 msgstr "Презареди файла"
3594 #: ../src/keybindings.c:359
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Reload all files"
3597 msgstr "Презареди файла"
3599 #: ../src/keybindings.c:361
3600 msgid "Re-open last closed tab"
3601 msgstr ""
3603 #: ../src/keybindings.c:363
3604 msgid "Quit"
3605 msgstr ""
3607 #: ../src/keybindings.c:380
3608 msgid "Undo"
3609 msgstr "Отмени"
3611 #: ../src/keybindings.c:382
3612 msgid "Redo"
3613 msgstr "Направи отново"
3615 #: ../src/keybindings.c:391
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Delete to line end"
3618 msgstr "Затвори текущия файл"
3620 #: ../src/keybindings.c:394
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Delete to beginning of line"
3623 msgstr "Затвори текущия файл"
3625 #: ../src/keybindings.c:397
3626 #, fuzzy
3627 msgid "_Transpose Current Line"
3628 msgstr "Принтира текущия файл"
3630 #: ../src/keybindings.c:399
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Scroll to current line"
3633 msgstr "Компилирай текущия файл"
3635 #: ../src/keybindings.c:401
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Scroll up the view by one line"
3638 msgstr "Компилирай текущия файл"
3640 #: ../src/keybindings.c:403
3641 msgid "Scroll down the view by one line"
3642 msgstr "Прелисти надолу с един ред"
3644 #: ../src/keybindings.c:405
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Complete snippet"
3647 msgstr "Завърши блока"
3649 #: ../src/keybindings.c:407
3650 msgid "Move cursor in snippet"
3651 msgstr ""
3653 #: ../src/keybindings.c:409
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Suppress snippet completion"
3656 msgstr "Не завършвай блоковете"
3658 #: ../src/keybindings.c:411
3659 msgid "Context Action"
3660 msgstr "Контекстно действие"
3662 #: ../src/keybindings.c:413
3663 msgid "Complete word"
3664 msgstr "Завърши думата"
3666 #: ../src/keybindings.c:415
3667 msgid "Show calltip"
3668 msgstr "Покажи сподсказка"
3670 #: ../src/keybindings.c:417
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Word part completion"
3673 msgstr "Не завършвай блоковете"
3675 #: ../src/keybindings.c:420
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Move line(s) up"
3678 msgstr "Коментирай ред(ове)"
3680 #: ../src/keybindings.c:423
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Move line(s) down"
3683 msgstr "Коментирай ред(ове)"
3685 #: ../src/keybindings.c:428
3686 msgid "Cut"
3687 msgstr "Изрежи"
3689 #: ../src/keybindings.c:430
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Copy"
3692 msgstr "Дружество:"
3694 #: ../src/keybindings.c:432
3695 msgid "Paste"
3696 msgstr "Постави"
3698 #: ../src/keybindings.c:443
3699 msgid "Select All"
3700 msgstr "Избери всичко"
3702 #: ../src/keybindings.c:445
3703 msgid "Select current word"
3704 msgstr "Избери текущата дума"
3706 #: ../src/keybindings.c:453
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Select to previous word part"
3709 msgstr "Отиди до предишния маркер"
3711 #: ../src/keybindings.c:455
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Select to next word part"
3714 msgstr "Отиди до следващия маркер"
3716 #: ../src/keybindings.c:463
3717 msgid "Toggle line commentation"
3718 msgstr "Коментирай/откоментирай реда"
3720 #: ../src/keybindings.c:466
3721 msgid "Comment line(s)"
3722 msgstr "Коментирай ред(ове)"
3724 #: ../src/keybindings.c:468
3725 msgid "Uncomment line(s)"
3726 msgstr "Откоментирай ред(ове)"
3728 #: ../src/keybindings.c:470
3729 msgid "Increase indent"
3730 msgstr "Увеличи отстъпа"
3732 #: ../src/keybindings.c:473
3733 msgid "Decrease indent"
3734 msgstr "Намали отстъпа"
3736 #: ../src/keybindings.c:476
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Increase indent by one space"
3739 msgstr "Увеличи отстъпа"
3741 #: ../src/keybindings.c:478
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Decrease indent by one space"
3744 msgstr "Намали отстъпа"
3746 #: ../src/keybindings.c:482
3747 msgid "Send to Custom Command 1"
3748 msgstr "Изпрати на потребителска команда 1"
3750 #: ../src/keybindings.c:484
3751 msgid "Send to Custom Command 2"
3752 msgstr "Изпрати на потребителска команда 2"
3754 #: ../src/keybindings.c:486
3755 msgid "Send to Custom Command 3"
3756 msgstr "Изпрати на потребителска команда 3"
3758 #: ../src/keybindings.c:488
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Send to Custom Command 4"
3761 msgstr "Изпрати на потребителска команда 1"
3763 #: ../src/keybindings.c:490
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Send to Custom Command 5"
3766 msgstr "Изпрати на потребителска команда 1"
3768 #: ../src/keybindings.c:492
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Send to Custom Command 6"
3771 msgstr "Изпрати на потребителска команда 1"
3773 #: ../src/keybindings.c:494
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Send to Custom Command 7"
3776 msgstr "Изпрати на потребителска команда 1"
3778 #: ../src/keybindings.c:496
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Send to Custom Command 8"
3781 msgstr "Изпрати на потребителска команда 1"
3783 #: ../src/keybindings.c:498
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Send to Custom Command 9"
3786 msgstr "Изпрати на потребителска команда 1"
3788 #: ../src/keybindings.c:506
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Join lines"
3791 msgstr "Коментирай ред(ове)"
3793 #: ../src/keybindings.c:511
3794 msgid "Insert date"
3795 msgstr "Вмъкни дата"
3797 #: ../src/keybindings.c:517
3798 msgid "Insert New Line Before Current"
3799 msgstr ""
3801 #: ../src/keybindings.c:519
3802 msgid "Insert New Line After Current"
3803 msgstr ""
3805 #: ../src/keybindings.c:532 ../src/search.c:465
3806 msgid "Find"
3807 msgstr "Намери"
3809 #: ../src/keybindings.c:534
3810 msgid "Find Next"
3811 msgstr "Намери следващото"
3813 #: ../src/keybindings.c:536
3814 msgid "Find Previous"
3815 msgstr "Намери предишното"
3817 #: ../src/keybindings.c:543 ../src/search.c:620
3818 msgid "Replace"
3819 msgstr "Замени"
3821 #: ../src/keybindings.c:545 ../src/search.c:872
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Find in Files"
3824 msgstr "Намери въф _файлове"
3826 #: ../src/keybindings.c:548
3827 msgid "Next Message"
3828 msgstr "Следващо съобщение"
3830 #: ../src/keybindings.c:550
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Previous Message"
3833 msgstr "Следващо съобщение"
3835 #: ../src/keybindings.c:553
3836 msgid "Find Usage"
3837 msgstr "Намери къде се използва"
3839 #: ../src/keybindings.c:556
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Find Document Usage"
3842 msgstr "Намери къде се използва"
3844 #: ../src/keybindings.c:563 ../src/toolbar.c:69
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Navigate back a location"
3847 msgstr "Върни назад"
3849 #: ../src/keybindings.c:565 ../src/toolbar.c:70
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Navigate forward a location"
3852 msgstr "Премести напред"
3854 #: ../src/keybindings.c:570
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Go to matching brace"
3857 msgstr "Отиди до съвпадащата скоба"
3859 #: ../src/keybindings.c:573
3860 msgid "Toggle marker"
3861 msgstr "Включи/изключи маркера"
3863 #: ../src/keybindings.c:582
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Go to Symbol Definition"
3866 msgstr "Отиди до дефиницията на тага"
3868 #: ../src/keybindings.c:585
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Go to Symbol Declaration"
3871 msgstr "Отиди до декларацията на тага"
3873 #: ../src/keybindings.c:587
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Go to Start of Line"
3876 msgstr "Прескочи до ред"
3878 #: ../src/keybindings.c:589
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Go to End of Line"
3881 msgstr "Прескочи до ред"
3883 #: ../src/keybindings.c:591
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Go to Start of Display Line"
3886 msgstr "Прескочи до ред"
3888 #: ../src/keybindings.c:593
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Go to End of Display Line"
3891 msgstr "Прескочи до ред"
3893 #: ../src/keybindings.c:595
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Go to Previous Word Part"
3896 msgstr "Отиди до предишния маркер"
3898 #: ../src/keybindings.c:597
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Go to Next Word Part"
3901 msgstr "Отиди до следващия маркер"
3903 #: ../src/keybindings.c:602
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3906 msgstr "Промяеня всички допълнителни джаджи"
3908 #: ../src/keybindings.c:605
3909 msgid "Fullscreen"
3910 msgstr "Цял екран"
3912 #: ../src/keybindings.c:607
3913 msgid "Toggle Messages Window"
3914 msgstr "Покажи/скрий прозореца за съобщения"
3916 #: ../src/keybindings.c:610
3917 msgid "Toggle Sidebar"
3918 msgstr "Покажи/скрий страничната лента"
3920 #: ../src/keybindings.c:612
3921 msgid "Zoom In"
3922 msgstr "Увеличи шрифта"
3924 #: ../src/keybindings.c:614
3925 msgid "Zoom Out"
3926 msgstr "Намали шрифта"
3928 #: ../src/keybindings.c:616
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Zoom Reset"
3931 msgstr "Намали шрифта"
3933 #: ../src/keybindings.c:621
3934 msgid "Switch to Editor"
3935 msgstr "Превключи към редактора"
3937 #: ../src/keybindings.c:623
3938 msgid "Switch to Search Bar"
3939 msgstr "Превключи към страничната лента"
3941 #: ../src/keybindings.c:625
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Switch to Message Window"
3944 msgstr "Покажи _прозореза за съобщения"
3946 #: ../src/keybindings.c:627
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Switch to Compiler"
3949 msgstr "Превключи към страничната лента"
3951 #: ../src/keybindings.c:629
3952 #, fuzzy
3953 msgid "Switch to Messages"
3954 msgstr "Превключи към страничната лента"
3956 #: ../src/keybindings.c:631
3957 msgid "Switch to Scribble"
3958 msgstr "Превключи към бележника"
3960 #: ../src/keybindings.c:633
3961 msgid "Switch to VTE"
3962 msgstr "Превключи към конзолата"
3964 #: ../src/keybindings.c:635
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Switch to Sidebar"
3967 msgstr "Превключи към страничната лента"
3969 #: ../src/keybindings.c:637
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3972 msgstr "Превключи към страничната лента"
3974 #: ../src/keybindings.c:639
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3977 msgstr "Превключи към левия документ"
3979 #: ../src/keybindings.c:644
3980 msgid "Switch to left document"
3981 msgstr "Превключи към левия документ"
3983 #: ../src/keybindings.c:646
3984 msgid "Switch to right document"
3985 msgstr "Превключи към десния документ"
3987 #: ../src/keybindings.c:648
3988 msgid "Switch to last used document"
3989 msgstr "Превключи към последно-използвания документ"
3991 #: ../src/keybindings.c:651
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Move document left"
3994 msgstr "цял документ"
3996 #: ../src/keybindings.c:654
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Move document right"
3999 msgstr "цял документ"
4001 #: ../src/keybindings.c:656
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Move document first"
4004 msgstr "цял документ"
4006 #: ../src/keybindings.c:658
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Move document last"
4009 msgstr "цял документ"
4011 #: ../src/keybindings.c:663
4012 #, fuzzy
4013 msgid "Toggle Line wrapping"
4014 msgstr "Пренасяне на редове"
4016 #: ../src/keybindings.c:665
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Toggle Line breaking"
4019 msgstr "Об_ърни коментирането на реда"
4021 #: ../src/keybindings.c:673
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Replace spaces with tabs"
4024 msgstr "_Замени табулациите с интервали"
4026 #: ../src/keybindings.c:675
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Toggle current fold"
4029 msgstr "Избери текущата дума"
4031 #: ../src/keybindings.c:677
4032 msgid "Fold all"
4033 msgstr "Сгъни всички"
4035 #: ../src/keybindings.c:679
4036 msgid "Unfold all"
4037 msgstr "Отсгъни всички"
4039 #: ../src/keybindings.c:681
4040 msgid "Reload symbol list"
4041 msgstr "Презареди списъка със символите"
4043 #: ../src/keybindings.c:683
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Remove Markers"
4046 msgstr "Премахни _бележките"
4048 #: ../src/keybindings.c:685
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Remove Error Indicators"
4051 msgstr "Премахни бележките за _грешка"
4053 #: ../src/keybindings.c:687
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
4056 msgstr "Премахни бележките за _грешка"
4058 #: ../src/keybindings.c:692 ../src/toolbar.c:71
4059 msgid "Compile"
4060 msgstr "Компилирай"
4062 #: ../src/keybindings.c:696
4063 msgid "Make all"
4064 msgstr "Направи всички"
4066 #: ../src/keybindings.c:699
4067 msgid "Make custom target"
4068 msgstr "Направи потербителска цел"
4070 #: ../src/keybindings.c:701
4071 msgid "Make object"
4072 msgstr "Направи обект"
4074 #: ../src/keybindings.c:703
4075 msgid "Next error"
4076 msgstr "Следваща грешка"
4078 #: ../src/keybindings.c:705
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Previous error"
4081 msgstr "Преводачи"
4083 #: ../src/keybindings.c:707
4084 msgid "Run"
4085 msgstr "Изпълни"
4087 #: ../src/keybindings.c:709
4088 msgid "Build options"
4089 msgstr "Настройки на построяването"
4091 #: ../src/keybindings.c:714
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Show Color Chooser"
4094 msgstr "Покажи избор на цвят"
4096 #: ../src/keybindings.c:997
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Keyboard Shortcuts"
4099 msgstr "Кл_авишни комбинации"
4101 #: ../src/keybindings.c:1009
4102 #, fuzzy
4103 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
4104 msgstr "Следните клавишни комбинации са определени:"
4106 #: ../src/keyfile.c:1069
4107 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
4108 msgstr "Въведете тук каквото желаете, използвайте го като бележник"
4110 #: ../src/keyfile.c:1296
4111 msgid "Failed to load one or more session files."
4112 msgstr "Не успях да отворя един или повече от сесийните файлове"
4114 #: ../src/libmain.c:120
4115 #, fuzzy
4116 msgid ""
4117 "Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
4118 "conjunction with --line)"
4119 msgstr ""
4120 "слага първоначалния брой на колоните за първия отворен файл (полезно в "
4121 "комбинация с --line0"
4123 #: ../src/libmain.c:120
4124 msgid "COLUMN"
4125 msgstr ""
4127 #: ../src/libmain.c:121
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Use alternate configuration directory DIR"
4130 msgstr "използвай алтернативна конфигурационна директория"
4132 #: ../src/libmain.c:121
4133 msgid "DIR"
4134 msgstr ""
4136 #: ../src/libmain.c:122
4137 msgid "Print internal filetype names"
4138 msgstr "Отпечатай вътрешните имена на видовете файлове."
4140 #: ../src/libmain.c:123
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
4143 msgstr "изпълнява файла с глобалите тагове (виж документацията)"
4145 #: ../src/libmain.c:124
4146 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
4147 msgstr ""
4149 #: ../src/libmain.c:126
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
4152 msgstr ""
4153 "не отваряй файлове във вече отворена програмата, принудително отвори нова"
4155 #: ../src/libmain.c:127
4156 msgid ""
4157 "Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
4158 msgstr ""
4160 #: ../src/libmain.c:127 ../src/libmain.c:141
4161 msgid "FILE"
4162 msgstr ""
4164 #: ../src/libmain.c:128
4165 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
4166 msgstr ""
4168 #: ../src/libmain.c:130
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
4171 msgstr "сложи първоначалния брой за първия отворен файл"
4173 #: ../src/libmain.c:130
4174 msgid "LINE"
4175 msgstr ""
4177 #: ../src/libmain.c:131
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Don't show message window at startup"
4180 msgstr "не показвай прозореца за съобщения при зареждане"
4182 #: ../src/libmain.c:132
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
4185 msgstr ""
4186 "не зареждай информацията за автоматично завършване (виж документацията)"
4188 #: ../src/libmain.c:134
4189 msgid "Don't load plugins"
4190 msgstr "Не зареждай приставки"
4192 #: ../src/libmain.c:136
4193 msgid "Print Geany's installation prefix"
4194 msgstr "Отпечатай инсталационната представка на Geany"
4196 #: ../src/libmain.c:137
4197 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
4198 msgstr ""
4200 #: ../src/libmain.c:138
4201 msgid "Don't load the previous session's files"
4202 msgstr "не зареждай файловете от предишната сесия"
4204 #: ../src/libmain.c:140
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Don't load terminal support"
4207 msgstr "не зареждай поддръжката за терминали"
4209 #: ../src/libmain.c:141
4210 msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
4211 msgstr ""
4213 #: ../src/libmain.c:143
4214 msgid "Be verbose"
4215 msgstr ""
4217 #: ../src/libmain.c:144
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Show version and exit"
4220 msgstr "покажи версията и излез"
4222 #: ../src/libmain.c:554
4223 msgid "[FILES...]"
4224 msgstr "[Файлове...]"
4226 #: ../src/libmain.c:556
4227 #, fuzzy
4228 msgid "A fast and lightweight IDE."
4229 msgstr "Бърза и лека среда за разработване"
4231 #: ../src/libmain.c:557
4232 msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
4233 msgstr ""
4235 #. note for translators: library versions are printed after this
4236 #: ../src/libmain.c:590
4237 #, fuzzy, c-format
4238 msgid "built on %s with "
4239 msgstr "(компилиран на %s)"
4241 #: ../src/libmain.c:683
4242 msgid "Move it now?"
4243 msgstr ""
4245 #: ../src/libmain.c:685
4246 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
4247 msgstr ""
4249 #: ../src/libmain.c:694
4250 #, c-format
4251 msgid ""
4252 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
4253 "\"."
4254 msgstr ""
4256 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
4257 #. * describes why moving the dir didn't work
4258 #: ../src/libmain.c:704
4259 #, c-format
4260 msgid ""
4261 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
4262 "Please move manually the directory to the new location."
4263 msgstr ""
4265 #: ../src/libmain.c:786
4266 #, c-format
4267 msgid ""
4268 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
4269 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
4270 "Start Geany anyway?"
4271 msgstr ""
4272 "Не можах да създам конфигурационната директория (%s).\n"
4273 "Може да възникат проблеми с Geany без конфигурационна директория.\n"
4274 "Да стартирам ли Geany все пак?"
4276 #: ../src/libmain.c:1158
4277 #, c-format
4278 msgid "This is Geany %s."
4279 msgstr "Това е Geany·%s."
4281 #: ../src/libmain.c:1161
4282 #, c-format
4283 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
4284 msgstr "Не можах да създам конфигурационната директория (%s)."
4286 #: ../src/libmain.c:1169
4287 msgid "IPC socket could not be created, see Help->Debug Messages for details."
4288 msgstr ""
4290 #: ../src/libmain.c:1400
4291 msgid "Do you really want to quit?"
4292 msgstr "Наистина ли искате да спрете програмата?"
4294 #: ../src/libmain.c:1438
4295 #, fuzzy
4296 msgid "Configuration files reloaded."
4297 msgstr "Не успях да компилирам."
4299 #: ../src/log.c:185
4300 #, fuzzy
4301 msgid "Debug Messages"
4302 msgstr "Съобщения"
4304 #: ../src/log.c:187
4305 #, fuzzy
4306 msgid "Cl_ear"
4307 msgstr "Тър_си"
4309 #: ../src/msgwindow.c:208
4310 msgid "Status messages"
4311 msgstr "Съобщения за състоянието"
4313 #: ../src/msgwindow.c:658
4314 #, fuzzy
4315 msgid "C_opy"
4316 msgstr "Дружество:"
4318 #: ../src/msgwindow.c:667
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Copy _All"
4321 msgstr "_Затвори Всички"
4323 #: ../src/msgwindow.c:697
4324 msgid "_Hide Message Window"
4325 msgstr "_Скрий прозореца за съобщенията"
4327 #: ../src/msgwindow.c:758
4328 #, fuzzy, c-format
4329 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
4330 msgstr "Премахва всички бележки, които показват грешки в документа."
4332 #: ../src/msgwindow.c:1194
4333 msgid "The document has been closed."
4334 msgstr ""
4336 #: ../src/notebook.c:197
4337 #, fuzzy
4338 msgid "Switch to Document"
4339 msgstr "Превключи към левия документ"
4341 #: ../src/notebook.c:475
4342 #, fuzzy
4343 msgid "Open in New _Window"
4344 msgstr "Отвори файл"
4346 #: ../src/notebook.c:500
4347 #, fuzzy
4348 msgid "Close Documents to the _Right"
4349 msgstr "цял документ"
4351 #: ../src/plugins.c:231
4352 #, c-format
4353 msgid ""
4354 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4355 "please recompile it."
4356 msgstr ""
4358 #: ../src/plugins.c:1269
4359 #, fuzzy
4360 msgid "_Plugin Manager"
4361 msgstr "Управител на приставките"
4363 #: ../src/plugins.c:1648
4364 msgid ""
4365 "\n"
4366 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
4367 "i>\n"
4368 msgstr ""
4370 #. Four allocations is less than ideal but meh
4371 #: ../src/plugins.c:1650
4372 #, c-format
4373 msgid ""
4374 "Version:\t%s\n"
4375 "Author(s):\t%s\n"
4376 "Filename:\t%s"
4377 msgstr ""
4379 #: ../src/plugins.c:1678
4380 msgid "No plugins available."
4381 msgstr "Няма налични приставки."
4383 #: ../src/plugins.c:1810
4384 #, fuzzy
4385 msgid "Active"
4386 msgstr "Действие"
4388 #: ../src/plugins.c:1817
4389 msgid "Plugin"
4390 msgstr "Приставка"
4392 #: ../src/plugins.c:1934
4393 msgid "Plugins"
4394 msgstr "Приставки"
4396 #: ../src/plugins.c:1975
4397 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4398 msgstr ""
4400 #: ../src/plugins.c:2068
4401 #, c-format
4402 msgid ""
4403 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
4404 "plugin."
4405 msgstr ""
4407 #: ../src/pluginutils.c:426
4408 msgid "Configure Plugins"
4409 msgstr ""
4411 #: ../src/prefs.c:179
4412 #, fuzzy
4413 msgid "Grab Key"
4414 msgstr "Клавиш за улавяне"
4416 #: ../src/prefs.c:185
4417 #, fuzzy, c-format
4418 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4419 msgstr ""
4420 "Въведете комбинацията от клавиши, която желаете да използвате за \"%s\""
4422 #: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2609 ../src/sidebar.c:741
4423 #, fuzzy
4424 msgid "_Expand All"
4425 msgstr "Намери всички"
4427 #: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2614 ../src/sidebar.c:747
4428 #, fuzzy
4429 msgid "_Collapse All"
4430 msgstr "_Затвори Всички"
4432 #: ../src/prefs.c:290
4433 msgid "Action"
4434 msgstr "Действие"
4436 #: ../src/prefs.c:295
4437 msgid "Shortcut"
4438 msgstr "Комбинация"
4440 #: ../src/prefs.c:1483
4441 msgid "_Allow"
4442 msgstr ""
4444 #: ../src/prefs.c:1485
4445 msgid "_Override"
4446 msgstr "_Предефиниране"
4448 #: ../src/prefs.c:1486
4449 msgid "Override that keybinding?"
4450 msgstr "Да предефинирам ли тази клавишна комбинация?"
4452 #: ../src/prefs.c:1487
4453 #, fuzzy, c-format
4454 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4455 msgstr "Комбинацията '%s' е вече заето от \"%s\". Моля изберете друга."
4457 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4458 #. page Tools
4459 #: ../src/prefs.c:1696
4460 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4461 msgstr ""
4462 "Въведето пътеките до инструментите отдилу. Тези, от които не се нуждаете, "
4463 "можете да оставите празни."
4465 #. page Templates
4466 #: ../src/prefs.c:1701
4467 msgid ""
4468 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4469 "details."
4470 msgstr ""
4471 "Въведете информацията, която да бъде използвана в шаблоните. Вижте "
4472 "документацията за подробности."
4474 #. page Keybindings
4475 #: ../src/prefs.c:1706
4476 msgid ""
4477 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4478 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4479 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4480 msgstr ""
4481 "Тука можете да променяте клавишните комбинации за най-различни неща. "
4482 "Изберете действие и натиснете бутона Промени, за да въведете нова комбинация "
4483 "или щракнете два пъти на действеи за да промените символния вид на "
4484 "кобинацията направо."
4486 #. page Editor->Indentation
4487 #: ../src/prefs.c:1711
4488 msgid ""
4489 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4490 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4491 msgstr ""
4493 #: ../src/printing.c:162
4494 #, fuzzy, c-format
4495 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4496 msgstr "<b>Променен:</b>"
4498 #: ../src/printing.c:232
4499 #, fuzzy
4500 msgid "Document Setup"
4501 msgstr ""
4502 "\n"
4503 "<b>Меню документ</b>\n"
4505 #: ../src/printing.c:267
4506 #, fuzzy
4507 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4508 msgstr "Следвай пътя до текущия файл"
4510 #: ../src/printing.c:419
4511 #, fuzzy
4512 msgid "Paginating"
4513 msgstr "Разпечатай (принтирай)"
4515 #: ../src/printing.c:443
4516 #, fuzzy, c-format
4517 msgid "Page %d of %d"
4518 msgstr "<b>Променен:</b>"
4520 #: ../src/printing.c:499
4521 #, c-format
4522 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4523 msgstr ""
4525 #: ../src/printing.c:501
4526 #, c-format
4527 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4528 msgstr ""
4530 #: ../src/printing.c:552
4531 #, fuzzy, c-format
4532 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4533 msgstr "Не успях да принтирам \"%s\" (програмата завърши с: %s)"
4535 #: ../src/printing.c:590
4536 #, fuzzy
4537 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4538 msgstr ""
4539 "Моля първо въведете команда за отпечатване в прозореца с предпочитанията."
4541 #: ../src/printing.c:598
4542 #, c-format
4543 msgid ""
4544 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4545 "\n"
4546 "%s"
4547 msgstr ""
4548 "Ще принтирам файла \"%s\" със следната команда:\n"
4549 "\n"
4550 "%s"
4552 #: ../src/printing.c:613
4553 #, fuzzy, c-format
4554 msgid ""
4555 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4556 "Preferences."
4557 msgstr ""
4558 "Не мога да стартирам програмата grep: '%s'; проверете настройката за пътя в "
4559 "Предпочитания"
4561 #: ../src/printing.c:620
4562 #, c-format
4563 msgid "File %s printed."
4564 msgstr "Принтирах файла %s."
4566 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4567 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4568 #: ../src/project.c:100
4569 msgid "projects"
4570 msgstr "проекти"
4572 #: ../src/project.c:123
4573 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4574 msgstr ""
4576 #: ../src/project.c:155
4577 msgid "New Project"
4578 msgstr "Нов Проект"
4580 #: ../src/project.c:160
4581 msgid "C_reate"
4582 msgstr "С_ъздай"
4584 #: ../src/project.c:171 ../plugins/classbuilder.c:465
4585 #: ../plugins/classbuilder.c:475
4586 msgid "Name:"
4587 msgstr "Име:"
4589 #: ../src/project.c:178
4590 #, fuzzy
4591 msgid "Project name"
4592 msgstr "_Проект"
4594 #: ../src/project.c:190
4595 #, c-format
4596 msgid ""
4597 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4598 "should normally have the \"%s\" extension."
4599 msgstr ""
4601 #: ../src/project.c:204
4602 msgid "Base path:"
4603 msgstr "Основен път:"
4605 #: ../src/project.c:214 ../src/project.c:492
4606 msgid "Choose Project Base Path"
4607 msgstr "Изберете основен път за проекта"
4609 #: ../src/project.c:249 ../src/project.c:629 ../src/project.c:1162
4610 #, fuzzy
4611 msgid "Project file could not be written"
4612 msgstr "Не можах да запиша файла на проекта."
4614 #: ../src/project.c:254
4615 #, c-format
4616 msgid "Project \"%s\" created."
4617 msgstr "Създадох проекта \"%s\"."
4619 #: ../src/project.c:302 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1029
4620 #, c-format
4621 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4622 msgstr "Не можах да заредя файла \"%s\" на проекта."
4624 #: ../src/project.c:321 ../src/project.c:340
4625 msgid "Open Project"
4626 msgstr "Отвори проект"
4628 #: ../src/project.c:360
4629 msgid "Project files"
4630 msgstr "Файлове на проекта"
4632 #: ../src/project.c:422
4633 #, c-format
4634 msgid "Project \"%s\" closed."
4635 msgstr "Затворих проекта ·\"%s\"."
4637 #: ../src/project.c:632
4638 #, c-format
4639 msgid "Project \"%s\" saved."
4640 msgstr "Запазих проекта \"%s\"."
4642 #: ../src/project.c:665
4643 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4644 msgstr "Искате ли да го затворите преди да продължите?"
4646 #: ../src/project.c:666
4647 #, fuzzy, c-format
4648 msgid "The '%s' project is open."
4649 msgstr "Проектът '%s' е вече отворен."
4651 #: ../src/project.c:715
4652 msgid "The specified project name is too short."
4653 msgstr "Даденото име е прекалено късо."
4655 #: ../src/project.c:721
4656 #, c-format
4657 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4658 msgstr "Даденото име е прекалено дълго (най-много %d символа)."
4660 #: ../src/project.c:733
4661 msgid "You have specified an invalid project filename."
4662 msgstr "Избрали сте неправилно име за проекта."
4664 #: ../src/project.c:756
4665 msgid "Create the project's base path directory?"
4666 msgstr "Да създам ли основната директория на проекта?"
4668 #: ../src/project.c:757
4669 #, c-format
4670 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4671 msgstr "Пътят \"%s\" не съществува."
4673 #: ../src/project.c:766
4674 #, fuzzy, c-format
4675 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4676 msgstr "Не можах да създам конфигурационната директория (%s)."
4678 #: ../src/project.c:779
4679 #, fuzzy, c-format
4680 msgid "Project file could not be written (%s)."
4681 msgstr "Не можах да запиша файла на проекта."
4683 #: ../src/project.c:785 ../src/search.c:630
4684 msgid "_Replace"
4685 msgstr "_Замени"
4687 #: ../src/project.c:787 ../plugins/export.c:330
4688 #, c-format
4689 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4690 msgstr "Файл с име '%s' вече съществува. Искате ли да го презапишете?"
4692 #. initialise the dialog
4693 #: ../src/project.c:933 ../src/project.c:944
4694 msgid "Choose Project Filename"
4695 msgstr "Изберете име за проекта"
4697 #: ../src/project.c:1019
4698 #, c-format
4699 msgid "Project \"%s\" opened."
4700 msgstr "Отворих проекта \"%s\"."
4702 #: ../src/search.c:308 ../src/search.c:966
4703 msgid "_Use regular expressions"
4704 msgstr "_Използвай редовни изрази"
4706 #: ../src/search.c:311
4707 #, fuzzy
4708 msgid ""
4709 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4710 "regular expressions, please refer to the manual."
4711 msgstr ""
4712 "Използвай изрази в стил POSIX. За по-подробна информация за редовните изрази,"
4713 "моля прочетете документацията."
4715 #: ../src/search.c:316
4716 msgid "Use _escape sequences"
4717 msgstr "Използвай _escape·sequences"
4719 #: ../src/search.c:320
4720 #, fuzzy
4721 msgid ""
4722 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4723 "corresponding control characters"
4724 msgstr ""
4725 "Замени ·\\\\,·\\t, \\n, \\r·и·\\uXXXX·(Unicode·символи)·със съответните "
4726 "контролни символи."
4728 #: ../src/search.c:323
4729 msgid "Use multi-line matchin_g"
4730 msgstr ""
4732 #: ../src/search.c:328
4733 msgid ""
4734 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4735 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, newline "
4736 "characters are part of the input and can be captured as normal characters by "
4737 "the pattern."
4738 msgstr ""
4740 #: ../src/search.c:341
4741 #, fuzzy
4742 msgid "Search _backwards"
4743 msgstr "_Търси назад"
4745 #: ../src/search.c:347 ../src/search.c:975
4746 #, fuzzy
4747 msgid "C_ase sensitive"
4748 msgstr "_Зачитане на малки/големи букви"
4750 #: ../src/search.c:351 ../src/search.c:980
4751 msgid "Match only a _whole word"
4752 msgstr "Само _ако съвпада с цяла дума"
4754 #: ../src/search.c:355
4755 msgid "Match from s_tart of word"
4756 msgstr "Само ако съвпада с _началото на думата"
4758 #: ../src/search.c:472
4759 msgid "_Previous"
4760 msgstr "_Предишен"
4762 #: ../src/search.c:477
4763 msgid "_Next"
4764 msgstr "_Следващ"
4766 #: ../src/search.c:481 ../src/search.c:641 ../src/search.c:882
4767 #, fuzzy
4768 msgid "_Search for:"
4769 msgstr "Търси за:"
4771 #. Now add the multiple match options
4772 #: ../src/search.c:509
4773 #, fuzzy
4774 msgid "_Find All"
4775 msgstr "Намери всички"
4777 #: ../src/search.c:516
4778 msgid "_Mark"
4779 msgstr "_Отбележи"
4781 #: ../src/search.c:518
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Mark all matches in the current document"
4784 msgstr "Отбелязва всички съвпадения в текущия документ."
4786 #: ../src/search.c:523 ../src/search.c:700
4787 msgid "In Sessi_on"
4788 msgstr "В _Сесията"
4790 #: ../src/search.c:528 ../src/search.c:705
4791 msgid "_In Document"
4792 msgstr "В _Документа"
4794 #. close window checkbox
4795 #: ../src/search.c:534 ../src/search.c:718
4796 msgid "Close _dialog"
4797 msgstr "Затвори _прозореца"
4799 #: ../src/search.c:538 ../src/search.c:722
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4802 msgstr "Забранете тази опция, за да оставите прозореца отворен."
4804 #: ../src/search.c:635
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Replace & Fi_nd"
4807 msgstr "За_мени и намери"
4809 #: ../src/search.c:644
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Replace wit_h:"
4812 msgstr "Замени със:"
4814 #. Now add the multiple replace options
4815 #: ../src/search.c:693
4816 #, fuzzy
4817 msgid "Re_place All"
4818 msgstr "Замени всички"
4820 #: ../src/search.c:710
4821 msgid "In Se_lection"
4822 msgstr "В _избраното"
4824 #: ../src/search.c:712
4825 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4826 msgstr "Замени всички намерени съвпадени е избрания текст"
4828 #: ../src/search.c:831
4829 msgid "all"
4830 msgstr ""
4832 #: ../src/search.c:833
4833 #, fuzzy
4834 msgid "project"
4835 msgstr "проекти"
4837 #: ../src/search.c:835
4838 #, fuzzy
4839 msgid "custom"
4840 msgstr "Изрежи"
4842 #: ../src/search.c:839
4843 msgid ""
4844 "All: search all files in the directory\n"
4845 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4846 "Custom: specify file patterns manually"
4847 msgstr ""
4849 #: ../src/search.c:914
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Space separated list of file patterns (e.g. *.c *.h)"
4852 msgstr "Файлови образци:"
4854 #: ../src/search.c:926
4855 #, fuzzy
4856 msgid "_Directory:"
4857 msgstr "Директория:"
4859 #: ../src/search.c:945
4860 #, fuzzy
4861 msgid "E_ncoding:"
4862 msgstr "Задайте знаково кодиране:"
4864 #: ../src/search.c:969
4865 #, fuzzy
4866 msgid "See grep's manual page for more information"
4867 msgstr "Виж страницата на ръководството на grep за повече информация."
4869 #: ../src/search.c:971
4870 msgid "_Recurse in subfolders"
4871 msgstr "Рек_урсивно в поддиректории"
4873 #: ../src/search.c:984
4874 msgid "_Invert search results"
4875 msgstr "О_бърни наопъки резултатие от търсенето"
4877 #: ../src/search.c:988
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4880 msgstr ""
4881 "Обърни наопъки логиката за търсене на съвпадения, за да изберете не-"
4882 "съвпадащите редове."
4884 #: ../src/search.c:1005
4885 msgid "E_xtra options:"
4886 msgstr "Д_опълнителни настройки:"
4888 #: ../src/search.c:1013
4889 msgid "Other options to pass to Grep"
4890 msgstr "Други опции, които да се предадат на Grep"
4892 #: ../src/search.c:1373 ../src/search.c:2231 ../src/search.c:2234
4893 #, fuzzy, c-format
4894 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4895 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4896 msgstr[0] "Намерих %d съвпадения за '%s'."
4897 msgstr[1] "Намерих %d съвпадения за '%s'."
4899 #: ../src/search.c:1429
4900 #, fuzzy, c-format
4901 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4902 msgstr "Отбелязва всички съвпадения в текущия документ."
4904 #: ../src/search.c:1618
4905 msgid "Invalid directory for find in files."
4906 msgstr "Неправилна директория за търсене във файлове."
4908 #: ../src/search.c:1635
4909 msgid "No text to find."
4910 msgstr "Няма текст, който да се търси."
4912 #: ../src/search.c:1711
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Searching..."
4915 msgstr "Тър_си"
4917 #: ../src/search.c:1713
4918 #, c-format
4919 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4920 msgstr "%s·%s·--·%s·(в директория:·%s)"
4922 #: ../src/search.c:1721
4923 #, fuzzy, c-format
4924 msgid ""
4925 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4926 msgstr ""
4927 "Не мога да стартирам програмата grep: '%s'; проверете настройката за пътя в "
4928 "Предпочитания"
4930 #: ../src/search.c:1761
4931 #, c-format
4932 msgid "Could not open directory (%s)"
4933 msgstr "Не можах да отворя директорията (%s)"
4935 #: ../src/search.c:1851
4936 msgid "Search failed."
4937 msgstr "Търсенето се провали."
4939 #: ../src/search.c:1875
4940 #, fuzzy, c-format
4941 msgid "Search completed with %d match."
4942 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4943 msgstr[0] "Търсенето завърши с %d съвпадения"
4944 msgstr[1] "Търсенето завърши с %d съвпадения"
4946 #: ../src/search.c:1883
4947 msgid "No matches found."
4948 msgstr "Не открих съвпадения."
4950 #: ../src/search.c:1913
4951 #, c-format
4952 msgid "Bad regex: %s"
4953 msgstr ""
4955 #. TODO maybe this message needs a rewording
4956 #: ../src/socket.c:235
4957 msgid ""
4958 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4959 "another user.\n"
4960 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4961 msgstr ""
4963 #: ../src/spawn.c:96 ../src/spawn.c:146 ../src/spawn.c:190
4964 msgid "Text ended before matching quote was found"
4965 msgstr ""
4967 #. TL note: from glib
4968 #: ../src/spawn.c:132
4969 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4970 msgstr ""
4972 #: ../src/spawn.c:153 ../src/spawn.c:167
4973 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4974 msgstr ""
4976 #: ../src/spawn.c:260
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Program not found"
4979 msgstr "Не успях да намеря %s."
4981 #: ../src/spawn.c:766
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Failed to change to the working directory"
4984 msgstr "Не успях да сменя работната директория на %s"
4986 #: ../src/spawn.c:771
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Unknown error executing child process"
4989 msgstr "възникна неочаквана грешка с процеса за %s"
4991 #: ../src/stash.c:1180
4992 msgid "Value"
4993 msgstr ""
4995 #: ../src/symbols.c:470 ../src/symbols.c:522 ../src/symbols.c:660
4996 msgid "Chapter"
4997 msgstr "Глава"
4999 #: ../src/symbols.c:471 ../src/symbols.c:518 ../src/symbols.c:661
5000 msgid "Section"
5001 msgstr "Раздел"
5003 #: ../src/symbols.c:472
5004 msgid "Sect1"
5005 msgstr "Разд1"
5007 #: ../src/symbols.c:473
5008 msgid "Sect2"
5009 msgstr "Разд2"
5011 #: ../src/symbols.c:474
5012 msgid "Sect3"
5013 msgstr "Разд3"
5015 #: ../src/symbols.c:475
5016 msgid "Appendix"
5017 msgstr "Приложение"
5019 #: ../src/symbols.c:476 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:537
5020 #: ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:578 ../src/symbols.c:593
5021 #: ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:719 ../src/symbols.c:730
5022 #: ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:758 ../src/symbols.c:770
5023 #: ../src/symbols.c:782 ../src/symbols.c:799 ../src/symbols.c:828
5024 #: ../src/symbols.c:860
5025 msgid "Other"
5026 msgstr "Други"
5028 #: ../src/symbols.c:482 ../src/symbols.c:790 ../src/symbols.c:838
5029 msgid "Module"
5030 msgstr "Модул"
5032 #: ../src/symbols.c:483 ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:631
5033 #: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:768 ../src/symbols.c:780
5034 #: ../src/symbols.c:795 ../src/symbols.c:809
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Types"
5037 msgstr "Вид:"
5039 #: ../src/symbols.c:484
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Type constructors"
5042 msgstr "Завърши блока"
5044 #: ../src/symbols.c:485 ../src/symbols.c:509 ../src/symbols.c:544
5045 #: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:573 ../src/symbols.c:586
5046 #: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:615 ../src/symbols.c:627
5047 #: ../src/symbols.c:639 ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:754
5048 #: ../src/symbols.c:777 ../src/symbols.c:822 ../src/symbols.c:846
5049 msgid "Functions"
5050 msgstr "Функции"
5052 #: ../src/symbols.c:490
5053 msgid "Program"
5054 msgstr ""
5056 #: ../src/symbols.c:492
5057 msgid "Divisions"
5058 msgstr ""
5060 #: ../src/symbols.c:493 ../src/symbols.c:502 ../src/symbols.c:508
5061 #, fuzzy
5062 msgid "Sections"
5063 msgstr "Раздел"
5065 #: ../src/symbols.c:494
5066 msgid "Paragraph"
5067 msgstr ""
5069 #: ../src/symbols.c:495
5070 #, fuzzy
5071 msgid "Group"
5072 msgstr "Група:"
5074 #: ../src/symbols.c:496
5075 msgid "Data"
5076 msgstr ""
5078 #: ../src/symbols.c:497
5079 msgid "Copies"
5080 msgstr ""
5082 #: ../src/symbols.c:503
5083 msgid "Keys"
5084 msgstr "Клавиши"
5086 #: ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:591
5087 #: ../src/symbols.c:617 ../src/symbols.c:704 ../src/symbols.c:729
5088 #: ../src/symbols.c:756 ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:778
5089 #: ../src/symbols.c:794 ../src/symbols.c:829 ../src/symbols.c:858
5090 msgid "Variables"
5091 msgstr "Променливи"
5093 #: ../src/symbols.c:517
5094 msgid "Environment"
5095 msgstr "Среда"
5097 #: ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:662
5098 msgid "Subsection"
5099 msgstr "Подраздел"
5101 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:663
5102 msgid "Subsubsection"
5103 msgstr "Под-подраздел"
5105 #: ../src/symbols.c:530
5106 msgid "Articles"
5107 msgstr ""
5109 #: ../src/symbols.c:531
5110 #, fuzzy
5111 msgid "Book Chapters"
5112 msgstr "Глава"
5114 #: ../src/symbols.c:532
5115 msgid "Books & Conference Proceedings"
5116 msgstr ""
5118 #: ../src/symbols.c:533
5119 msgid "Conference Papers"
5120 msgstr ""
5122 #: ../src/symbols.c:534
5123 msgid "Theses"
5124 msgstr ""
5126 #: ../src/symbols.c:535
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Strings"
5129 msgstr "Раздел"
5131 #: ../src/symbols.c:536
5132 msgid "Unpublished"
5133 msgstr ""
5135 #: ../src/symbols.c:545 ../src/symbols.c:570 ../src/symbols.c:630
5136 #, fuzzy
5137 msgid "Structures"
5138 msgstr "Състояние"
5140 #: ../src/symbols.c:552
5141 msgid "Parts"
5142 msgstr ""
5144 #: ../src/symbols.c:553
5145 msgid "Assembly"
5146 msgstr ""
5148 #: ../src/symbols.c:554
5149 msgid "Steps"
5150 msgstr ""
5152 #: ../src/symbols.c:569 ../src/symbols.c:626 ../src/symbols.c:681
5153 #: ../src/symbols.c:727
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Modules"
5156 msgstr "Модул"
5158 #: ../src/symbols.c:571 ../src/symbols.c:618
5159 msgid "Traits"
5160 msgstr ""
5162 #: ../src/symbols.c:572
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Implementations"
5165 msgstr "<b>Контекстна команда</b>"
5167 #: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:849
5168 msgid "Typedefs / Enums"
5169 msgstr ""
5171 #: ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:629 ../src/symbols.c:807
5172 #: ../src/symbols.c:816 ../src/symbols.c:855
5173 msgid "Macros"
5174 msgstr "Макроси"
5176 #: ../src/symbols.c:577 ../src/symbols.c:684 ../src/symbols.c:693
5177 #: ../src/symbols.c:702 ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:767
5178 msgid "Methods"
5179 msgstr "Методи"
5181 #: ../src/symbols.c:585 ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:712
5182 #: ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:751
5183 msgid "Package"
5184 msgstr "Пакет"
5186 #: ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:613 ../src/symbols.c:738
5187 #: ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:792
5188 #: ../src/symbols.c:845
5189 msgid "Interfaces"
5190 msgstr "Интерфейси"
5192 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:848
5193 #, fuzzy
5194 msgid "Structs"
5195 msgstr "Състояние"
5197 #: ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:603 ../src/symbols.c:616
5198 #: ../src/symbols.c:625 ../src/symbols.c:757 ../src/symbols.c:779
5199 msgid "Constants"
5200 msgstr "Константи"
5202 #: ../src/symbols.c:592 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:847
5203 msgid "Members"
5204 msgstr "Членове"
5206 #: ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:806
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Labels"
5209 msgstr "Надпис"
5211 #: ../src/symbols.c:612 ../src/symbols.c:691 ../src/symbols.c:841
5212 msgid "Namespaces"
5213 msgstr "Namespaces"
5215 #: ../src/symbols.c:614 ../src/symbols.c:650 ../src/symbols.c:682
5216 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:739
5217 #: ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:844
5218 msgid "Classes"
5219 msgstr "Класове"
5221 #: ../src/symbols.c:628
5222 msgid "Fields"
5223 msgstr ""
5225 #: ../src/symbols.c:632
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Unknowns"
5228 msgstr "неизвестен"
5230 #: ../src/symbols.c:640
5231 msgid "Anchors"
5232 msgstr ""
5234 #: ../src/symbols.c:641
5235 msgid "H1 Headings"
5236 msgstr ""
5238 #: ../src/symbols.c:642
5239 msgid "H2 Headings"
5240 msgstr ""
5242 #: ../src/symbols.c:643
5243 msgid "H3 Headings"
5244 msgstr ""
5246 #: ../src/symbols.c:651
5247 #, fuzzy
5248 msgid "ID Selectors"
5249 msgstr "В _избраното"
5251 #: ../src/symbols.c:652
5252 #, fuzzy
5253 msgid "Type Selectors"
5254 msgstr "Завърши блока"
5256 #: ../src/symbols.c:671
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Section Level 1"
5259 msgstr "Раздел"
5261 #: ../src/symbols.c:672
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Section Level 2"
5264 msgstr "Раздел"
5266 #: ../src/symbols.c:673
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Section Level 3"
5269 msgstr "Раздел"
5271 #: ../src/symbols.c:674
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Section Level 4"
5274 msgstr "Раздел"
5276 #: ../src/symbols.c:683
5277 msgid "Singletons"
5278 msgstr "Singletons"
5280 #: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:823
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Procedures"
5283 msgstr "Свойства"
5285 #: ../src/symbols.c:705 ../src/symbols.c:750
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Imports"
5288 msgstr "Изнеси"
5290 #: ../src/symbols.c:713
5291 #, fuzzy
5292 msgid "Entities"
5293 msgstr "неозагалвен"
5295 #: ../src/symbols.c:714
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Architectures"
5298 msgstr "Състояние"
5300 #: ../src/symbols.c:716
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Functions / Procedures"
5303 msgstr "Свойства"
5305 #: ../src/symbols.c:717
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Variables / Signals"
5308 msgstr "Променливи"
5310 #: ../src/symbols.c:718
5311 msgid "Processes / Blocks / Components"
5312 msgstr ""
5314 #: ../src/symbols.c:726
5315 msgid "Events"
5316 msgstr ""
5318 #: ../src/symbols.c:728
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Functions / Tasks"
5321 msgstr "Функции"
5323 #: ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:798
5324 msgid "Enums"
5325 msgstr ""
5327 #: ../src/symbols.c:791
5328 msgid "Programs"
5329 msgstr ""
5331 #: ../src/symbols.c:793
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Functions / Subroutines"
5334 msgstr "Свойства"
5336 #: ../src/symbols.c:796
5337 #, fuzzy
5338 msgid "Components"
5339 msgstr "<b>Автоматично завършване</b>"
5341 #: ../src/symbols.c:797
5342 msgid "Blocks"
5343 msgstr ""
5345 #: ../src/symbols.c:808
5346 #, fuzzy
5347 msgid "Defines"
5348 msgstr "Линии:"
5350 #: ../src/symbols.c:815
5351 msgid "Targets"
5352 msgstr ""
5354 #: ../src/symbols.c:824
5355 msgid "Indexes"
5356 msgstr ""
5358 #: ../src/symbols.c:825
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Tables"
5361 msgstr "Променливи"
5363 #: ../src/symbols.c:826
5364 msgid "Triggers"
5365 msgstr ""
5367 #: ../src/symbols.c:827
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Views"
5370 msgstr "Изглед"
5372 #: ../src/symbols.c:859
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Extern Variables"
5375 msgstr "Променливи"
5377 #: ../src/symbols.c:1676
5378 #, c-format
5379 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
5380 msgstr "Непознато разширение за \"%s\".\n"
5382 #: ../src/symbols.c:1702
5383 #, fuzzy, c-format
5384 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
5385 msgstr "Не успях да създам файл с тагова.\n"
5387 #: ../src/symbols.c:1709
5388 #, fuzzy, c-format
5389 msgid ""
5390 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
5391 "\n"
5392 msgstr ""
5393 "Употреба: %s·-g·<Tag·файл>·<Списък от файлове>\n"
5394 "\n"
5396 #: ../src/symbols.c:1710
5397 #, c-format
5398 msgid ""
5399 "Example:\n"
5400 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
5401 "gtk/gtk.h\n"
5402 msgstr ""
5403 "Пример:\n"
5404 "CFLAGS=`pkg-config·gtk+-2.0·--cflags`·%s·-g·gtk2.c.tags·/usr/include/gtk-2.0/"
5405 "gtk/gtk.h\n"
5407 #: ../src/symbols.c:1724
5408 #, fuzzy
5409 msgid "Load Tags File"
5410 msgstr "Зареди таговете"
5412 #: ../src/symbols.c:1731
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
5415 msgstr "Таговови файлове на Geany (*.tags)"
5417 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
5418 #: ../src/symbols.c:1751
5419 #, c-format
5420 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
5421 msgstr "Заредих·%s·таг файл·'%s'."
5423 #: ../src/symbols.c:1754
5424 #, c-format
5425 msgid "Could not load tags file '%s'."
5426 msgstr "Не можах да заредя таг-файла '%s'."
5428 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5429 #: ../src/symbols.c:1993
5430 #, fuzzy, c-format
5431 msgid "<b>%s: %lu</b>"
5432 msgstr "<b>Покажи</b>"
5434 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5435 #: ../src/symbols.c:1996
5436 #, c-format
5437 msgid "%s: %lu"
5438 msgstr ""
5440 #: ../src/symbols.c:2206
5441 #, c-format
5442 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
5443 msgstr "Не можах да намеря предварителната декларация на %s."
5445 #: ../src/symbols.c:2208
5446 #, c-format
5447 msgid "Definition of \"%s\" not found."
5448 msgstr "Не успях да намеря дефиницята на %s."
5450 #: ../src/symbols.c:2624
5451 #, fuzzy
5452 msgid "Sort by _Name"
5453 msgstr "<b>Външен вид</b>"
5455 #: ../src/symbols.c:2631
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Sort by _Appearance"
5458 msgstr "<b>Външен вид</b>"
5460 #: ../src/templates.c:81
5461 #, c-format
5462 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
5463 msgstr ""
5465 #: ../src/templates.c:616
5466 #, c-format
5467 msgid ""
5468 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
5469 "are a common cause of errors. Error: %s."
5470 msgstr ""
5472 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
5473 #: ../src/toolbar.c:57
5474 msgid "Save the current file"
5475 msgstr "Запази текущия файл"
5477 #: ../src/toolbar.c:59
5478 msgid "Save all open files"
5479 msgstr "Запази всички отворени файлове"
5481 #: ../src/toolbar.c:60
5482 msgid "Reload the current file from disk"
5483 msgstr "Презареди текущия файл от диска"
5485 #: ../src/toolbar.c:61
5486 msgid "Close the current file"
5487 msgstr "Затвори текущия файл"
5489 #: ../src/toolbar.c:62
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Close all open files"
5492 msgstr "Затваря всички отворени файлове"
5494 #: ../src/toolbar.c:63
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Cut the current selection"
5497 msgstr "Обърни малки/главни букви в избрания текст"
5499 #: ../src/toolbar.c:64
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Copy the current selection"
5502 msgstr "Компилирай текущия файл"
5504 #: ../src/toolbar.c:65
5505 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5506 msgstr ""
5508 #: ../src/toolbar.c:66
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Delete the current selection"
5511 msgstr "Обърни малки/главни букви в избрания текст"
5513 #: ../src/toolbar.c:67
5514 msgid "Undo the last modification"
5515 msgstr "Отмени последната промяна"
5517 #: ../src/toolbar.c:68
5518 msgid "Redo the last modification"
5519 msgstr "Направи отново послената промяна"
5521 #: ../src/toolbar.c:71
5522 msgid "Compile the current file"
5523 msgstr "Компилирай текущия файл"
5525 #: ../src/toolbar.c:72
5526 msgid "Run or view the current file"
5527 msgstr "Изпълни или прегледай текущия файл"
5529 #: ../src/toolbar.c:73
5530 #, fuzzy
5531 msgid ""
5532 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5533 msgstr "Отваря диалогов прозорец за да изберете цвят от палитрата."
5535 #: ../src/toolbar.c:74
5536 msgid "Zoom in the text"
5537 msgstr "Увеличи размера на шрифта"
5539 #: ../src/toolbar.c:75
5540 msgid "Zoom out the text"
5541 msgstr "Намали размера на шрифта"
5543 #: ../src/toolbar.c:76
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Decrease indentation"
5546 msgstr "Намали отстъпа"
5548 #: ../src/toolbar.c:77
5549 #, fuzzy
5550 msgid "Increase indentation"
5551 msgstr "Увеличи отстъпа"
5553 #: ../src/toolbar.c:78 ../src/toolbar.c:383
5554 msgid "Find the entered text in the current file"
5555 msgstr "Намери въведения текст в текуция файл"
5557 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:393
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Jump to the entered line number"
5560 msgstr "Прескача до въведения ред."
5562 #: ../src/toolbar.c:80
5563 msgid "Show the preferences dialog"
5564 msgstr ""
5566 #: ../src/toolbar.c:81
5567 msgid "Quit Geany"
5568 msgstr "Излез от Geany"
5570 #: ../src/toolbar.c:82
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Print document"
5573 msgstr "XML документ"
5575 #: ../src/toolbar.c:83
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Replace text in the current document"
5578 msgstr "Отбелязва всички съвпадения в текущия документ."
5580 #: ../src/toolbar.c:359
5581 msgid "Create a new file"
5582 msgstr "Създай нов файл"
5584 #: ../src/toolbar.c:360
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Create a new file from a template"
5587 msgstr "Създай нов файл"
5589 #: ../src/toolbar.c:367
5590 msgid "Open an existing file"
5591 msgstr "Отвори съществуващ файл"
5593 #: ../src/toolbar.c:368
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Open a recent file"
5596 msgstr "Отвори избрания файл"
5598 #: ../src/toolbar.c:376
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Choose more build actions"
5601 msgstr "Няма повече грешки при построяването."
5603 #: ../src/toolbar.c:383
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Search Field"
5606 msgstr "Търсенето се провали."
5608 #: ../src/toolbar.c:393
5609 msgid "Goto Field"
5610 msgstr ""
5612 #: ../src/toolbar.c:584
5613 msgid "Separator"
5614 msgstr ""
5616 #: ../src/toolbar.c:585
5617 msgid "--- Separator ---"
5618 msgstr ""
5620 #: ../src/toolbar.c:957
5621 msgid ""
5622 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5623 "and drop."
5624 msgstr ""
5626 #: ../src/toolbar.c:973
5627 msgid "Available Items"
5628 msgstr ""
5630 #: ../src/toolbar.c:994
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Displayed Items"
5633 msgstr "<b>Покажи</b>"
5635 #: ../src/tools.c:84
5636 #, fuzzy, c-format
5637 msgid "Invalid command: %s"
5638 msgstr "Команда за изпълнение:"
5640 #: ../src/tools.c:215
5641 #, c-format
5642 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5643 msgstr "Предавам информацията и изпълнявам потребителска команда:·%s"
5645 #: ../src/tools.c:223
5646 #, c-format
5647 msgid ""
5648 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5649 "changed. Error message: %s"
5650 msgstr ""
5652 #: ../src/tools.c:231
5653 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5654 msgstr ""
5656 #: ../src/tools.c:240
5657 #, fuzzy, c-format
5658 msgid ""
5659 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5660 "Commands."
5661 msgstr ""
5662 "Не мога да стартирам програмата grep: '%s'; проверете настройката за пътя в "
5663 "Предпочитания"
5665 #: ../src/tools.c:355 ../src/tools.c:624
5666 msgid "Set Custom Commands"
5667 msgstr "Задайте потребителски команди"
5669 #: ../src/tools.c:363
5670 msgid ""
5671 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5672 "of the command replaces the current selection."
5673 msgstr ""
5674 "Можете да предадете текущото избрано до която и да е от тези команди и "
5675 "изходътот командата заменя текущото избрано."
5677 #: ../src/tools.c:377
5678 msgid "ID"
5679 msgstr ""
5681 #: ../src/tools.c:595
5682 msgid "No custom commands defined."
5683 msgstr "Не са определени потеребителски команди."
5685 #: ../src/tools.c:694
5686 msgid "Word Count"
5687 msgstr "Броя на думи"
5689 #: ../src/tools.c:703
5690 msgid "selection"
5691 msgstr "избор"
5693 #: ../src/tools.c:708
5694 msgid "whole document"
5695 msgstr "цял документ"
5697 #: ../src/tools.c:717
5698 msgid "Range:"
5699 msgstr "Област:"
5701 #: ../src/tools.c:729
5702 msgid "Lines:"
5703 msgstr "Линии:"
5705 #: ../src/tools.c:743
5706 msgid "Words:"
5707 msgstr "Думи:"
5709 #: ../src/tools.c:757
5710 msgid "Characters:"
5711 msgstr "Символи:"
5713 #: ../src/sidebar.c:177
5714 #, fuzzy
5715 msgid "No symbols found"
5716 msgstr "Не намерих тагове."
5718 #: ../src/sidebar.c:601
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Show S_ymbol List"
5721 msgstr "Покажи списъка със символите"
5723 #: ../src/sidebar.c:608
5724 #, fuzzy
5725 msgid "Show _Document List"
5726 msgstr "Показвай списък с отворените файлове"
5728 #: ../src/sidebar.c:615 ../plugins/filebrowser.c:707
5729 #, fuzzy
5730 msgid "H_ide Sidebar"
5731 msgstr "Скрий страничната лента"
5733 #: ../src/sidebar.c:720 ../plugins/filebrowser.c:678
5734 #, fuzzy
5735 msgid "_Find in Files..."
5736 msgstr "Намери във _файлове"
5738 #: ../src/sidebar.c:730
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Show _Paths"
5741 msgstr "Покажи _целия път"
5743 #: ../src/ui_utils.c:62
5744 msgid ""
5745 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5746 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5747 msgstr ""
5749 #. L = lines
5750 #: ../src/ui_utils.c:238
5751 #, c-format
5752 msgid "%dL"
5753 msgstr ""
5755 #. RO = read-only
5756 #: ../src/ui_utils.c:248 ../src/ui_utils.c:255
5757 msgid "RO "
5758 msgstr "RO"
5760 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5761 #: ../src/ui_utils.c:250
5762 msgid "OVR"
5763 msgstr "OVR"
5765 #: ../src/ui_utils.c:250
5766 msgid "INS"
5767 msgstr "INS"
5769 #: ../src/ui_utils.c:264
5770 msgid "TAB"
5771 msgstr "ТАБУЛАЦИЯ"
5773 #. SP = space
5774 #: ../src/ui_utils.c:267
5775 #, fuzzy
5776 msgid "SP"
5777 msgstr "ИНТЕРВАЛ"
5779 #. T/S = tabs and spaces
5780 #: ../src/ui_utils.c:270
5781 msgid "T/S"
5782 msgstr ""
5784 #: ../src/ui_utils.c:278
5785 msgid "MOD"
5786 msgstr "MOD"
5788 #: ../src/ui_utils.c:406
5789 #, fuzzy
5790 msgid " (new instance)"
5791 msgstr "Интерфейс"
5793 #: ../src/ui_utils.c:436
5794 #, c-format
5795 msgid "Font updated (%s)."
5796 msgstr "Шрифтът е обновен (%s)."
5798 #: ../src/ui_utils.c:687
5799 msgid "C Standard Library"
5800 msgstr "Стандартна библиотека на С"
5802 #: ../src/ui_utils.c:688
5803 msgid "ISO C99"
5804 msgstr "ISO·C99"
5806 #: ../src/ui_utils.c:689
5807 msgid "C++ (C Standard Library)"
5808 msgstr "C++·(стандартна С библиотека )"
5810 #: ../src/ui_utils.c:690
5811 msgid "C++ Standard Library"
5812 msgstr "Стандартна С++ библиотека"
5814 #: ../src/ui_utils.c:691
5815 msgid "C++ STL"
5816 msgstr "C++·STL"
5818 #: ../src/ui_utils.c:713 ../src/ui_utils.c:791
5819 msgid "dd.mm.yyyy"
5820 msgstr "дд.мм.гггг"
5822 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:792
5823 msgid "mm.dd.yyyy"
5824 msgstr "мм.дд.гггг"
5826 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:793
5827 msgid "yyyy/mm/dd"
5828 msgstr "гггг/мм/дд"
5830 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:802
5831 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5832 msgstr "дд.мм.гггг чч:мм:сс"
5834 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:803
5835 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5836 msgstr "мм.дд.гггг чч:мм:сс"
5838 #: ../src/ui_utils.c:723 ../src/ui_utils.c:804
5839 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5840 msgstr "гггг/мм/дд чч:мм:сс"
5842 #: ../src/ui_utils.c:725 ../src/ui_utils.c:813
5843 #, fuzzy
5844 msgid "_Use Custom Date Format"
5845 msgstr "Използвай потребителски формат за датата"
5847 #: ../src/ui_utils.c:729
5848 msgid "Custom Date Format"
5849 msgstr "Потребителски формат за дата"
5851 #: ../src/ui_utils.c:730
5852 #, fuzzy
5853 msgid ""
5854 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5855 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5856 msgstr ""
5857 "Тук въведете потребителски формат за дата и време. Можете да използвате "
5858 "всякакви общоприети начини на изписване, които могат да бъдат използвани с "
5859 "ANSI·C функцията strftime . За повече подробности, вижте \"man·strftime\""
5861 #: ../src/ui_utils.c:751
5862 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5863 msgstr ""
5864 "Формата за дата не може да бъде преобразуван (най-вероятно е прекалено "
5865 "дълъг)."
5867 #: ../src/ui_utils.c:826
5868 #, fuzzy
5869 msgid "_Set Custom Date Format"
5870 msgstr "Задайте потребителски формат за дата"
5872 #: ../src/ui_utils.c:2015
5873 msgid "Select Folder"
5874 msgstr "Изберете папка"
5876 #: ../src/ui_utils.c:2015
5877 msgid "Select File"
5878 msgstr "Изберете файл"
5880 #: ../src/ui_utils.c:2185
5881 #, fuzzy
5882 msgid "_Filetype Configuration"
5883 msgstr "Не успях да компилирам."
5885 #: ../src/ui_utils.c:2222
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Save All"
5888 msgstr "Запази _всички"
5890 #: ../src/ui_utils.c:2223
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Close All"
5893 msgstr "_Затвори Всички"
5895 #: ../src/ui_utils.c:2455
5896 msgid "Geany cannot start!"
5897 msgstr ""
5899 #: ../src/utils.c:87
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Select Browser"
5902 msgstr "Файлов браузър:"
5904 #: ../src/utils.c:88
5905 msgid ""
5906 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5907 "another one."
5908 msgstr ""
5910 #: ../src/utils.c:375
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Windows (CRLF)"
5913 msgstr "Win·(CRLF)"
5915 #: ../src/utils.c:376
5916 #, fuzzy
5917 msgid "Classic Mac (CR)"
5918 msgstr "Mac·(CR)"
5920 #: ../src/utils.c:377
5921 msgid "Unix (LF)"
5922 msgstr "Unix·(LF)"
5924 #: ../src/utils.c:386
5925 msgid "CRLF"
5926 msgstr ""
5928 #: ../src/utils.c:387
5929 msgid "CR"
5930 msgstr ""
5932 #: ../src/utils.c:388
5933 msgid "LF"
5934 msgstr ""
5936 #: ../src/vte.c:571
5937 #, c-format
5938 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5939 msgstr ""
5941 #: ../src/vte.c:751
5942 #, fuzzy
5943 msgid "_Set Path From Document"
5944 msgstr "Превключи към левия документ"
5946 #: ../src/vte.c:756
5947 #, fuzzy
5948 msgid "_Restart Terminal"
5949 msgstr "Терминал"
5951 #: ../src/vte.c:789
5952 msgid "_Input Methods"
5953 msgstr "_Метеди за вход"
5955 #: ../src/vte.c:881
5956 msgid ""
5957 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5958 "+C or Enter to clear it)."
5959 msgstr ""
5961 #: ../src/win32.c:210
5962 msgid "Geany project files"
5963 msgstr "Проектни файлове на Geany"
5965 #: ../src/win32.c:215
5966 msgid "Executables"
5967 msgstr "Изпълними файлове"
5969 #: ../src/win32.c:798
5970 #, c-format
5971 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5972 msgstr ""
5974 #: ../plugins/classbuilder.c:34
5975 #, fuzzy
5976 msgid "Class Builder"
5977 msgstr "Класове"
5979 #: ../plugins/classbuilder.c:34
5980 msgid "Creates source files for new class types."
5981 msgstr "Създай изходни файлове за нови видове класове."
5983 #: ../plugins/classbuilder.c:431
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Create Class"
5986 msgstr "С_ъздай"
5988 #: ../plugins/classbuilder.c:441
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Create C++ Class"
5991 msgstr "С_ъздай"
5993 #: ../plugins/classbuilder.c:444
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Create GTK+ Class"
5996 msgstr "С_ъздай"
5998 #: ../plugins/classbuilder.c:447
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Create PHP Class"
6001 msgstr "С_ъздай"
6003 #: ../plugins/classbuilder.c:464
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Namespace"
6006 msgstr "Namespaces"
6008 #: ../plugins/classbuilder.c:471 ../plugins/classbuilder.c:473
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Class"
6011 msgstr "Класове"
6013 #: ../plugins/classbuilder.c:480
6014 #, fuzzy
6015 msgid "Header file:"
6016 msgstr "Презареди файла"
6018 #: ../plugins/classbuilder.c:482
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Source file:"
6021 msgstr "Изходен файл на С"
6023 #: ../plugins/classbuilder.c:484
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Inheritance"
6026 msgstr "Интерфейс"
6028 #: ../plugins/classbuilder.c:486
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Base class:"
6031 msgstr "Основен път:"
6033 #: ../plugins/classbuilder.c:494
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Base source:"
6036 msgstr "Изходен файл на С"
6038 #: ../plugins/classbuilder.c:499
6039 #, fuzzy
6040 msgid "Base header:"
6041 msgstr "Основен път:"
6043 #: ../plugins/classbuilder.c:507
6044 msgid "Global"
6045 msgstr "Глобални"
6047 #: ../plugins/classbuilder.c:526
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Base GType:"
6050 msgstr "Основен път:"
6052 #: ../plugins/classbuilder.c:531
6053 msgid "Implements:"
6054 msgstr ""
6056 #: ../plugins/classbuilder.c:533
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Options"
6059 msgstr "Функции"
6061 #: ../plugins/classbuilder.c:550
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Create constructor"
6064 msgstr "Завърши блока"
6066 #: ../plugins/classbuilder.c:555
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Create destructor"
6069 msgstr "Завърши блока"
6071 #: ../plugins/classbuilder.c:562
6072 msgid "Is abstract"
6073 msgstr ""
6075 #: ../plugins/classbuilder.c:565
6076 #, fuzzy
6077 msgid "Is singleton"
6078 msgstr "Singletons"
6080 #: ../plugins/classbuilder.c:575
6081 #, fuzzy
6082 msgid "Constructor type:"
6083 msgstr "Конструктор тип GTK+ "
6085 #: ../plugins/classbuilder.c:1087
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Create Cla_ss"
6088 msgstr "С_ъздай"
6090 #: ../plugins/classbuilder.c:1093
6091 #, fuzzy
6092 msgid "_C++ Class..."
6093 msgstr "Класове"
6095 #: ../plugins/classbuilder.c:1096
6096 #, fuzzy
6097 msgid "_GTK+ Class..."
6098 msgstr "Класове"
6100 #: ../plugins/classbuilder.c:1099
6101 #, fuzzy
6102 msgid "_PHP Class..."
6103 msgstr "Класове"
6105 #: ../plugins/htmlchars.c:38
6106 #, fuzzy
6107 msgid "HTML Characters"
6108 msgstr "HTML·символи"
6110 #: ../plugins/htmlchars.c:38
6111 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
6112 msgstr "Вмъква HTML символи като  '&amp;'."
6114 #: ../plugins/htmlchars.c:39 ../plugins/export.c:37 ../plugins/filebrowser.c:50
6115 #: ../plugins/saveactions.c:43 ../plugins/splitwindow.c:34
6116 #, fuzzy
6117 msgid "The Geany developer team"
6118 msgstr "Име на разработчика"
6120 #: ../plugins/htmlchars.c:73
6121 msgid "HTML characters"
6122 msgstr "HTML·символи"
6124 #: ../plugins/htmlchars.c:79
6125 msgid "ISO 8859-1 characters"
6126 msgstr "ISO·8859-1·символи"
6128 #: ../plugins/htmlchars.c:177
6129 msgid "Greek characters"
6130 msgstr "Гръцки букви"
6132 #: ../plugins/htmlchars.c:232
6133 msgid "Mathematical characters"
6134 msgstr "Математически знаци"
6136 #: ../plugins/htmlchars.c:273
6137 msgid "Technical characters"
6138 msgstr "Технически символи"
6140 #: ../plugins/htmlchars.c:281
6141 msgid "Arrow characters"
6142 msgstr "Знаци за стрелки"
6144 #: ../plugins/htmlchars.c:294
6145 msgid "Punctuation characters"
6146 msgstr "Пунктуационни знаци"
6148 #: ../plugins/htmlchars.c:310
6149 msgid "Miscellaneous characters"
6150 msgstr "Други символи"
6152 #: ../plugins/htmlchars.c:365 ../plugins/filebrowser.c:1202
6153 #: ../plugins/saveactions.c:569
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
6156 msgstr "Не можах да създам конфигурационна директория (%s) за плъгина."
6158 #: ../plugins/htmlchars.c:486
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Special Characters"
6161 msgstr "Специялни символи"
6163 #: ../plugins/htmlchars.c:488
6164 msgid "_Insert"
6165 msgstr "_Вмъкни"
6167 #: ../plugins/htmlchars.c:497
6168 msgid ""
6169 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
6170 "the button to insert it at the current cursor position."
6171 msgstr ""
6172 "Избери специален символ от списъка долу и щракнете два пъти върху него или "
6173 "използвайтебутона за да го въведете в текущата позиция на курсора."
6175 #: ../plugins/htmlchars.c:511
6176 msgid "Character"
6177 msgstr "Символ"
6179 #: ../plugins/htmlchars.c:517
6180 msgid "HTML (name)"
6181 msgstr "HTML·(име)"
6183 #: ../plugins/htmlchars.c:736
6184 #, fuzzy
6185 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
6186 msgstr "_Вмъкни специални HTML символи"
6188 #. Add menuitem for html replacement functions
6189 #: ../plugins/htmlchars.c:751
6190 #, fuzzy
6191 msgid "_HTML Replacement"
6192 msgstr "Замени"
6194 #: ../plugins/htmlchars.c:758
6195 #, fuzzy
6196 msgid "_Auto-replace Special Characters"
6197 msgstr "Специялни символи"
6199 #: ../plugins/htmlchars.c:767
6200 #, fuzzy
6201 msgid "_Replace Characters in Selection"
6202 msgstr "_Удвои реда или избрания текст"
6204 #: ../plugins/htmlchars.c:783
6205 msgid "Insert Special HTML Characters"
6206 msgstr "Вмъкни специални HTML символи"
6208 #: ../plugins/htmlchars.c:786
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Replace special characters"
6211 msgstr "Специялни символи"
6213 #: ../plugins/htmlchars.c:789
6214 #, fuzzy
6215 msgid "Toggle plugin status"
6216 msgstr "Коментирай/откоментирай реда"
6218 #: ../plugins/export.c:36
6219 msgid "Export"
6220 msgstr "Изнеси"
6222 #: ../plugins/export.c:36
6223 #, fuzzy
6224 msgid "Exports the current file into different formats."
6225 msgstr "Компилира текущия файл в тип DVI"
6227 #: ../plugins/export.c:168
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Export File"
6230 msgstr "Отвори файл"
6232 #: ../plugins/export.c:186
6233 #, fuzzy
6234 msgid "_Insert line numbers"
6235 msgstr "Покажи _номерата на редовете"
6237 #: ../plugins/export.c:188
6238 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
6239 msgstr ""
6241 #: ../plugins/export.c:198
6242 msgid "_Use current zoom level"
6243 msgstr "_Използвай сегашното ниво на приближение"
6245 #: ../plugins/export.c:200
6246 #, fuzzy
6247 msgid ""
6248 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
6249 msgstr ""
6250 "Свързва размера на шрифта на документа със сегашното ниво на приближение."
6252 #: ../plugins/export.c:278
6253 #, c-format
6254 msgid "Document successfully exported as '%s'."
6255 msgstr "Документът бе успешно изнесен като  '%s'."
6257 #: ../plugins/export.c:280
6258 #, fuzzy, c-format
6259 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
6260 msgstr "Не можах да запиша файла на проекта."
6262 #: ../plugins/export.c:746
6263 msgid "_Export"
6264 msgstr "Изн_еси"
6266 #. HTML
6267 #: ../plugins/export.c:753
6268 #, fuzzy
6269 msgid "As _HTML..."
6270 msgstr "Като HTML"
6272 #. LaTeX
6273 #: ../plugins/export.c:759
6274 #, fuzzy
6275 msgid "As _LaTeX..."
6276 msgstr "Като LaTeX"
6278 #: ../plugins/filebrowser.c:49
6279 #, fuzzy
6280 msgid "File Browser"
6281 msgstr "Файлов браузър:"
6283 #: ../plugins/filebrowser.c:49
6284 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
6285 msgstr "Добавя отстрани под-прозорец на файлов браузър"
6287 #: ../plugins/filebrowser.c:423
6288 msgid "Too many items selected!"
6289 msgstr "Прекалено много неща са избрани!"
6291 #: ../plugins/filebrowser.c:493
6292 #, c-format
6293 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
6294 msgstr "Грешка при изпълнението на външната команда '%s' (%s)."
6296 #: ../plugins/filebrowser.c:657
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Open in _Geany"
6299 msgstr "Отвори файл"
6301 #: ../plugins/filebrowser.c:663
6302 #, fuzzy
6303 msgid "Open _Externally"
6304 msgstr "Отвори _външно"
6306 #: ../plugins/filebrowser.c:688
6307 #, fuzzy
6308 msgid "Show _Hidden Files"
6309 msgstr "Покажи _скритите файлове"
6311 #: ../plugins/filebrowser.c:918
6312 msgid "Up"
6313 msgstr "Нагоре"
6315 #: ../plugins/filebrowser.c:923
6316 msgid "Refresh"
6317 msgstr "Презареди"
6319 #: ../plugins/filebrowser.c:928
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Home"
6322 msgstr "Домашна директория"
6324 #: ../plugins/filebrowser.c:933
6325 #, fuzzy
6326 msgid "Set path from document"
6327 msgstr "Задай пътя на текущия документ"
6329 #: ../plugins/filebrowser.c:947
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Filter:"
6332 msgstr "_Филтър"
6334 #: ../plugins/filebrowser.c:956
6335 msgid ""
6336 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
6337 "a space."
6338 msgstr ""
6340 #: ../plugins/filebrowser.c:1172
6341 msgid "Focus File List"
6342 msgstr "Фокус на файловия лист"
6344 #: ../plugins/filebrowser.c:1174
6345 msgid "Focus Path Entry"
6346 msgstr ""
6348 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
6349 #, fuzzy
6350 msgid "External open command:"
6351 msgstr " команди"
6353 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
6354 #, fuzzy, c-format
6355 msgid ""
6356 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
6357 "wildcards.\n"
6358 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
6359 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
6360 "filename"
6361 msgstr ""
6362 "Командата, която се изпълнява с \"Отвори с\".Могат да се използват wildcard-"
6363 "овете %f и %d\n"
6364 "%f ще се замени с името и пълния път\n"
6365 "%d ще се замени с целия път без името\n"
6367 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
6368 #, fuzzy
6369 msgid "Show hidden files"
6370 msgstr "Покажи _скритите файлове"
6372 #: ../plugins/filebrowser.c:1291
6373 #, fuzzy
6374 msgid "Hide file extensions:"
6375 msgstr "Засечи по разширението на файла"
6377 #: ../plugins/filebrowser.c:1310
6378 msgid "Follow the path of the current file"
6379 msgstr "Следвай пътя до текущия файл"
6381 #: ../plugins/filebrowser.c:1316
6382 #, fuzzy
6383 msgid "Use the project's base directory"
6384 msgstr "Да създам ли основната директория на проекта?"
6386 #: ../plugins/filebrowser.c:1320
6387 #, fuzzy
6388 msgid ""
6389 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
6390 msgstr "Направи diff от директорията на активния файл в момента"
6392 #: ../plugins/saveactions.c:42
6393 #, fuzzy
6394 msgid "Save Actions"
6395 msgstr "Раздел"
6397 #: ../plugins/saveactions.c:42
6398 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
6399 msgstr ""
6400 "Този плъгин предоставя различни екстри, свързани с запазването на файлове."
6402 #: ../plugins/saveactions.c:176
6403 #, fuzzy, c-format
6404 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
6405 msgstr "Не можах да създам конфигурационната директория (%s)."
6407 #. it's unlikely that this happens
6408 #: ../plugins/saveactions.c:210
6409 #, fuzzy, c-format
6410 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
6411 msgstr "Не можах да запиша файла на проекта."
6413 #: ../plugins/saveactions.c:235
6414 #, fuzzy, c-format
6415 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
6416 msgstr "Backup копиране: Файлът (%s) не може да бъде записан ."
6418 #: ../plugins/saveactions.c:286
6419 #, fuzzy, c-format
6420 msgid "Instant Save filename could not be generated (%s)."
6421 msgstr "Не можах да запиша файла на проекта."
6423 #: ../plugins/saveactions.c:386
6424 #, fuzzy, c-format
6425 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
6426 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
6427 msgstr[0] "Автоматично записване: %d файла бяха успешно заисани."
6428 msgstr[1] "Автоматично записване: %d файла бяха успешно заисани."
6430 #. initialize the dialog
6431 #: ../plugins/saveactions.c:454
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Select Directory"
6434 msgstr "Избери Директория"
6436 #: ../plugins/saveactions.c:544
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Instantsave directory does not exist or is not writable."
6439 msgstr "Backup директорията не съществува или няма права за писане в нея."
6441 #: ../plugins/saveactions.c:561
6442 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
6443 msgstr "Backup директорията не съществува или няма права за писане в нея."
6445 #: ../plugins/saveactions.c:642
6446 #, fuzzy
6447 msgid "Auto Save"
6448 msgstr "Автоматично Запазване"
6450 #: ../plugins/saveactions.c:644
6451 msgid "Enable save when losing _focus"
6452 msgstr ""
6454 #: ../plugins/saveactions.c:650 ../plugins/saveactions.c:713
6455 #: ../plugins/saveactions.c:786
6456 msgid "_Enable"
6457 msgstr "_Разреши"
6459 #: ../plugins/saveactions.c:658
6460 msgid "Auto save _interval:"
6461 msgstr "Интервал за автоматично запазване"
6463 #: ../plugins/saveactions.c:666
6464 #, fuzzy
6465 msgid "seconds"
6466 msgstr "команди"
6468 #: ../plugins/saveactions.c:675
6469 #, fuzzy
6470 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
6471 msgstr ""
6472 "Отпечатва съобщение ако файловете са били успешно запазени автоматично."
6474 #: ../plugins/saveactions.c:683
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Save only current open _file"
6477 msgstr "Запази текущия файл"
6479 #: ../plugins/saveactions.c:690
6480 #, fuzzy
6481 msgid "Sa_ve all open files"
6482 msgstr "Запази всички отворени файлове"
6484 #: ../plugins/saveactions.c:711
6485 #, fuzzy
6486 msgid "Instant Save"
6487 msgstr "Вмъкни дата"
6489 #: ../plugins/saveactions.c:721
6490 #, fuzzy
6491 msgid "Default _filetype to use for new files:"
6492 msgstr "Задава кодирането по подразбиране на новосъздадените файлове."
6494 #: ../plugins/saveactions.c:742
6495 #, c-format
6496 msgid "_Directory to save files in (leave empty to use the default: %s):"
6497 msgstr ""
6499 #: ../plugins/saveactions.c:766
6500 msgid ""
6501 "<i>If you set the Instant Save directory to a directory which is not "
6502 "automatically cleared,\n"
6503 "you will need to cleanup instantly saved files manually. The Instant Save "
6504 "plugin will not delete the created files.</i>"
6505 msgstr ""
6507 #: ../plugins/saveactions.c:784
6508 msgid "Backup Copy"
6509 msgstr "Backup копие"
6511 #: ../plugins/saveactions.c:794
6512 msgid "_Directory to save backup files in:"
6513 msgstr "_Избери директория за запазване на backup файловете:"
6515 #: ../plugins/saveactions.c:817
6516 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
6517 msgstr ""
6518 "Дата/времеви формат за backup файловете (виж \"man strftime\" за повече "
6519 "детайли):"
6521 #: ../plugins/saveactions.c:830
6522 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
6523 msgstr "Нивата на директорията в backup дестинацията:"
6525 #: ../plugins/splitwindow.c:33
6526 msgid "Split Window"
6527 msgstr "Раздели прозореца"
6529 #: ../plugins/splitwindow.c:33
6530 msgid "Splits the editor view into two windows."
6531 msgstr "Раздели редактора на два отделни прозореца"
6533 #: ../plugins/splitwindow.c:297
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Show the current document"
6536 msgstr "Отбелязва всички съвпадения в текущия документ."
6538 #: ../plugins/splitwindow.c:317 ../plugins/splitwindow.c:450
6539 #: ../plugins/splitwindow.c:465
6540 msgid "_Unsplit"
6541 msgstr "_Събери редактора"
6543 #: ../plugins/splitwindow.c:432
6544 msgid "_Split Window"
6545 msgstr "_Раздели прозореца"
6547 #: ../plugins/splitwindow.c:440
6548 #, fuzzy
6549 msgid "_Side by Side"
6550 msgstr "Скрий страничната лента"
6552 #: ../plugins/splitwindow.c:445
6553 msgid "_Top and Bottom"
6554 msgstr ""
6556 #: ../plugins/splitwindow.c:461
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Side by Side"
6559 msgstr "Скрий страничната лента"
6561 #: ../plugins/splitwindow.c:463
6562 #, fuzzy
6563 msgid "Top and Bottom"
6564 msgstr "Долу"
6566 #, fuzzy
6567 #~ msgid "Filename of libvte.so"
6568 #~ msgstr "има на файла libvte.so"
6570 #, fuzzy
6571 #~ msgid "Background image:"
6572 #~ msgstr "Фон"
6574 #, fuzzy
6575 #~ msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
6576 #~ msgstr "Задава фоновия цвят на текста в джаджата за терминал."
6578 #, fuzzy
6579 #~ msgid ""
6580 #~ "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
6581 #~ "Preferences."
6582 #~ msgstr ""
6583 #~ "Не мога да стартирам програмата grep: '%s'; проверете настройката за пътя "
6584 #~ "в Предпочитания"
6586 #, fuzzy
6587 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
6588 #~ msgstr "Отиди до дефиницията на тага"
6590 #, fuzzy
6591 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
6592 #~ msgstr "Отиди до декларацията на тага"
6594 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
6595 #~ msgstr "Не успях да принтирам \"%s\" (програмата завърши с: %s)"
6597 #, fuzzy
6598 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
6599 #~ msgstr "Процеса завърши неуспешно (%s)"
6601 #, fuzzy
6602 #~ msgid "Custom command failed: %s"
6603 #~ msgstr "Не са определени потеребителски команди."
6605 #~ msgid ""
6606 #~ "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a "
6607 #~ "command."
6608 #~ msgstr ""
6609 #~ "Имаше грешка при изпълнението на файла във VTE, защото най-вероятно "
6610 #~ "съдържа команда."
6612 #, fuzzy
6613 #~ msgid ""
6614 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
6615 #~ "Preferences)"
6616 #~ msgstr ""
6617 #~ "Не успях да намеря терминала '%s' (проверете пътя в настройките за "
6618 #~ "Терминална програма в Предпочитания)"
6620 #, fuzzy
6621 #~ msgid ""
6622 #~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
6623 #~ "Preferences)"
6624 #~ msgstr ""
6625 #~ "Не успях да намеря терминала '%s' (проверете пътя в настройките за "
6626 #~ "Терминална програма в Предпочитания)"
6628 #~ msgid "Detect by file extension"
6629 #~ msgstr "Засечи по разширението на файла"
6631 #~ msgid "Show macro list"
6632 #~ msgstr "Покажи списъка с макроси"
6634 #, fuzzy
6635 #~ msgid "Description"
6636 #~ msgstr "Описание:"
6638 #, fuzzy
6639 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
6640 #~ msgstr "<b>Контекстна команда</b>"
6642 #, fuzzy
6643 #~ msgid "Plugin:"
6644 #~ msgstr "Приставка"
6646 #~ msgid ""
6647 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
6648 #~ "command."
6649 #~ msgstr ""
6650 #~ "Имаше грешка при смяната на директория във VTE, най-вероятно защото тя "
6651 #~ "съдържа команда."
6653 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6654 #~ msgstr "<b>Вид:</b>"
6656 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6657 #~ msgstr "<b>Размер:</b>"
6659 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
6660 #~ msgstr "<b>Само за четене:</b>"
6662 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
6663 #~ msgstr "<b>Кодировка:</b>"
6665 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
6666 #~ msgstr "<b>Променен:</b>"
6668 #, fuzzy
6669 #~ msgid "Shell script"
6670 #~ msgstr "Shell скрипт"
6672 #, fuzzy
6673 #~ msgid "style: %d"
6674 #~ msgstr "Стил на иконите:"
6676 #, fuzzy
6677 #~ msgid "Split Horizontally"
6678 #~ msgstr "_Хоризонтално"
6680 #~ msgid ""
6681 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6682 #~ "the -e argument)"
6683 #~ msgstr ""
6684 #~ "Имитатор на терминал, подобно на xterm,·gnome-terminal·или·konsole "
6685 #~ "(трябва да приема като аргумент -е)"
6687 #~ msgid "_Open file in a new tab"
6688 #~ msgstr "_Oтвори файла в нов подпрозорец"
6690 #, fuzzy
6691 #~ msgid ""
6692 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
6693 #~ "new tab"
6694 #~ msgstr ""
6695 #~ "Запази сегашния незапазен файл отворен и отвори новозаписания в нов под-"
6696 #~ "прозорец."
6698 #~ msgid "Invalid filename"
6699 #~ msgstr "Неправилно име на файл"
6701 #, fuzzy
6702 #~ msgid "_Debug Messages"
6703 #~ msgstr "Съобщения"
6705 #~ msgid "Project properties"
6706 #~ msgstr "Свойства на проекта"
6708 #, fuzzy
6709 #~ msgid "Goto"
6710 #~ msgstr "Прескочи до ред"
6712 #, fuzzy
6713 #~ msgid "Clear the filter"
6714 #~ msgstr "Изчисти текущия филтър"
6716 #, fuzzy
6717 #~ msgid "Clear"
6718 #~ msgstr "Компилатор"
6720 #, fuzzy
6721 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
6722 #~ msgstr "Задайте потребителски команди"
6724 #~ msgid "SQL Dump file"
6725 #~ msgstr "SQL Dump файл"
6727 #, fuzzy
6728 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
6729 #~ msgstr "Други езици"
6731 #, fuzzy
6732 #~ msgid "_Custom Filetypes"
6733 #~ msgstr "Задай _тип на файла"
6735 #~ msgid ""
6736 #~ "Plugin: %s %s\n"
6737 #~ "Description: %s\n"
6738 #~ "Author(s): %s"
6739 #~ msgstr ""
6740 #~ "Приставка: %s %s\n"
6741 #~ "Описание: %s\n"
6742 #~ "Автор(и): %s"
6744 #, fuzzy
6745 #~ msgid ""
6746 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6747 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6748 #~ "Configuration.</i>"
6749 #~ msgstr ""
6750 #~ "<i>Внимание: За да влязат в действие въведените промени, трябва да "
6751 #~ "рестартирате Geany.</i>"
6753 #~ msgid ""
6754 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6755 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6756 #~ "above).</i>"
6757 #~ msgstr ""
6758 #~ "<i>Бележка: Стандартното GTK отпечатване може да се използва само ако "
6759 #~ "Geany е построен с GTK 2.10 (и по-нови) <b>и</b> Geany използва GTK 2.10 "
6760 #~ "(и по-нов).</i>"
6762 #, fuzzy
6763 #~ msgid "Namespace:"
6764 #~ msgstr "Namespaces"
6766 #, fuzzy
6767 #~ msgid "Class name:"
6768 #~ msgstr "Класове"
6770 #, fuzzy
6771 #~ msgid "Hide object files"
6772 #~ msgstr "Файлове на проекта"
6774 #~ msgid ""
6775 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6776 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6777 #~ msgstr ""
6778 #~ "Не показвай генерираните обектни файлове в браузъра; това са: *.o, *.obj. "
6779 #~ "*.so, *.dll, *.a, *.lib"
6781 #~ msgid "_Horizontally"
6782 #~ msgstr "_Хоризонтално"
6784 #~ msgid "Find _Selected"
6785 #~ msgstr "Намери в _избрания текст"
6787 #, fuzzy
6788 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
6789 #~ msgstr "Намери преди_шното избрано"
6791 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
6792 #~ msgstr "Дали да разреши сгъването на кода"
6794 #, fuzzy
6795 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6796 #~ msgstr ""
6797 #~ "Автоматично завършване на отворени XML-тагове (това включва и HTML-тагове)"
6799 #, fuzzy
6800 #~ msgid "Toggle Case of Selection"
6801 #~ msgstr "Коментирай/откоментирай реда"
6803 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6804 #~ msgstr "(компилиран на·%s·с·GTK·%d.%d.%d,·GLib·%d.%d.%d)"
6806 #, fuzzy
6807 #~ msgid "Set"
6808 #~ msgstr "Разд1"
6810 #, fuzzy
6811 #~ msgid "Fixed s_trings"
6812 #~ msgstr "С _точно определена големина"
6814 #~ msgid "_Grep regular expressions"
6815 #~ msgstr "Редовни изрази за _Grep"
6817 #~ msgid "_Extended regular expressions"
6818 #~ msgstr "_Разширение редовни изрази"
6820 #, fuzzy
6821 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6822 #~ msgstr "ред: %d\t кол: %d\t избр: %d\t "
6824 #, fuzzy
6825 #~ msgid "encoding: %s %s"
6826 #~ msgstr "Задайте кодирането:"
6828 #, fuzzy
6829 #~ msgid "filetype: %s"
6830 #~ msgstr "Задай тип на файла:"
6832 #, fuzzy
6833 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
6834 #~ msgstr "Положение на подпрозорците с нови файлове:"
6836 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6837 #~ msgstr "_Задай Включени файлове и аргументи"
6839 #, fuzzy
6840 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
6841 #~ msgstr "LaTeX·->·DVI"
6843 #, fuzzy
6844 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
6845 #~ msgstr "LaTeX·->·PDF"
6847 #, fuzzy
6848 #~ msgid "_View DVI File"
6849 #~ msgstr "Покажи DVI файл"
6851 #, fuzzy
6852 #~ msgid "V_iew PDF File"
6853 #~ msgstr "Покажи PDF файл"
6855 #, fuzzy
6856 #~ msgid "_Set Arguments"
6857 #~ msgstr "Задай аргументи"
6859 #~ msgid "Set Arguments"
6860 #~ msgstr "Задай аргументи"
6862 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6863 #~ msgstr ""
6864 #~ "Задава програми и опции за компилиране и разглеждане на (La)TeX файлове."
6866 #~ msgid "DVI creation:"
6867 #~ msgstr "Създаване на DVI:"
6869 #~ msgid "PDF creation:"
6870 #~ msgstr "Създаване на PDF:"
6872 #~ msgid "DVI preview:"
6873 #~ msgstr "Преглед на DVI:"
6875 #~ msgid "PDF preview:"
6876 #~ msgstr "Преглед на PDF:"
6878 #~ msgid ""
6879 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6880 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6881 #~ msgstr ""
6882 #~ "%f ще бъде заменено с името на текущия файл, напр. тестов_файл.c\n"
6883 #~ "%e ще бъде заменено с името на файла без разширението, напр. тестов_файл"
6885 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6886 #~ msgstr "Задава Включвания и Аргументи"
6888 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6889 #~ msgstr "Задава командите за построяване и изпълнение на програми."
6891 #~ msgid "Compile:"
6892 #~ msgstr "Компилирай:"
6894 #~ msgid "Build:"
6895 #~ msgstr "Построй:"
6897 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6898 #~ msgstr "Не успях да изпълня програмата за преглед"
6900 #, fuzzy
6901 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6902 #~ msgstr "Скрий лентата с инструментите"
6904 #~ msgid "Icon size:"
6905 #~ msgstr "Големина на иконите:"
6907 #, fuzzy
6908 #~ msgid "Hard tab width:"
6909 #~ msgstr "Широчина на табулацията"
6911 #~ msgid "Long line marker:"
6912 #~ msgstr "Отбелязвай дългите редове с:"
6914 #~ msgid "Long line marker color:"
6915 #~ msgstr "Цвят на маркера за дълъг ред:"
6917 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6918 #~ msgstr "Път и опции за програмата make"
6920 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6921 #~ msgstr "Удвои ред или избраното"
6923 #, fuzzy
6924 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6925 #~ msgstr "Из_прати избрания текст на"
6927 #~ msgid "Run (alternative command)"
6928 #~ msgstr "Изпълни (друга команда)"
6930 #~ msgid ""
6931 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6932 #~ "loaded when Geany is started."
6933 #~ msgstr ""
6934 #~ "Наличните приставки са изброени в списъка долу. Изберете тези, които "
6935 #~ "искате да се заредят със стартирането на Geany."
6937 #, fuzzy
6938 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6939 #~ msgstr "Не успях да принтирам \"%s\" (програмата завърши с: %s)"
6941 #, fuzzy
6942 #~ msgid "Make in base path"
6943 #~ msgstr "Направи в основната директория"
6945 #~ msgid ""
6946 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6947 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6948 #~ msgstr ""
6949 #~ "Командаата, която да се изпълни в основната директория на проекта. "
6950 #~ "Аргументи могат да се прибавят към командата. Оставете празно, за да се "
6951 #~ "изпълни командата по подразбиране."
6953 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6954 #~ msgstr "Изберете команда за изпълнение на проекта"
6956 #, fuzzy
6957 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6958 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6959 #~ msgstr[0] "Замених текст в %u файла."
6960 #~ msgstr[1] "Замених текст в %u файла."
6962 #~ msgid "My"
6963 #~ msgstr "Мой"
6965 #~ msgid "Local"
6966 #~ msgstr "Местен"
6968 #~ msgid "Our"
6969 #~ msgstr "Наш"
6971 #~ msgid "Terminal plugin"
6972 #~ msgstr "Надстройка за термнинала"
6974 #~ msgid ""
6975 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6976 #~ "if the VTE library could be loaded."
6977 #~ msgstr ""
6978 #~ "Тези настройки за джаджата за истински терминален имитатор (VTE) важат "
6979 #~ "само ако може да се зареди VTE библиотеката."
6981 #, fuzzy
6982 #~ msgid "Unsplit"
6983 #~ msgstr "_Събери редактора"
6985 #~ msgid "Diff file"
6986 #~ msgstr "Diff файл"
6988 #~ msgid "reStructuredText file"
6989 #~ msgstr "преСтруктуриранТекстови файл"
6991 #~ msgid "Select _All"
6992 #~ msgstr "Избор на вси_чко"
6994 #, fuzzy
6995 #~ msgid "Automatic symbol completion"
6996 #~ msgstr "Автоматично завършване на символи"
6998 #~ msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6999 #~ msgstr "Грешка при показването на %s (проверете дали не е вече компилирано)"
7001 #, fuzzy
7002 #~ msgid ""
7003 #~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
7004 #~ msgstr "Номерирай страниците в дъното. Отнема 2 реда."
7006 #~ msgid "Jump to the entered line number."
7007 #~ msgstr "Прескача до въведения ред."
7009 #, fuzzy
7010 #~ msgid "Version Diff"
7011 #~ msgstr "Version Diff"
7013 #, fuzzy
7014 #~ msgid "Creates a patch of a file against version control."
7015 #~ msgstr "Създава кръпка (patch) чрез version control."
7017 #~ msgid ""
7018 #~ "%s exited with an error: \n"
7019 #~ "%s."
7020 #~ msgstr ""
7021 #~ "%s свърши с грешка: \n"
7022 #~ "%s."
7024 #~ msgid "No changes were made."
7025 #~ msgstr "Нямаше направени промени."
7027 #~ msgid "An error occurred (%s)."
7028 #~ msgstr "Възникна грешка (%s)."
7030 #, fuzzy
7031 #~ msgid "_Version Diff"
7032 #~ msgstr "Version Diff"
7034 #, fuzzy
7035 #~ msgid "From Current _File"
7036 #~ msgstr "Не успях да запиша файла поради грешка."
7038 #, fuzzy
7039 #~ msgid "Make a diff from the current active file"
7040 #~ msgstr "Направи diff от директорията на активния файл в момента"
7042 #, fuzzy
7043 #~ msgid "From Current _Directory"
7044 #~ msgstr "От текущата директория"
7046 #, fuzzy
7047 #~ msgid "Make a diff from the directory of the current active file"
7048 #~ msgstr "Направи diff от директорията на активния файл в момента"
7050 #, fuzzy
7051 #~ msgid "From Current _Project"
7052 #~ msgstr "От текущия проект"
7054 #, fuzzy
7055 #~ msgid "Make a diff from the current project's base path"
7056 #~ msgstr "Направи diff от началната директоря на този проект"
7058 #~ msgid "Command stopped because the current file has no extension."
7059 #~ msgstr "Командата бе прекратена, защото текущият файл няма разширение."
7061 #, fuzzy
7062 #~ msgid "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
7063 #~ msgstr "Не успях да изпълня %s (уверете се, че е вече построено)"
7065 #~ msgid "Compiles the current file"
7066 #~ msgstr "Компилиране на текущия файл"
7068 #~ msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
7069 #~ msgstr "Построяване на текущия файл (създава изпълним файл)"
7071 #~ msgid "Compiles the current file using the make tool"
7072 #~ msgstr "Компилиране на текущия файл, с програмата make"
7074 #~ msgid ""
7075 #~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
7076 #~ "arguments for execution"
7077 #~ msgstr ""
7078 #~ "Задава на компилатора пътищата на файловете за включване и библиотеките, "
7079 #~ "както и аргументите на проограмата при изпълнение"
7081 #~ msgid "Compiles the current file into a DVI file"
7082 #~ msgstr "Компилира текущия файл в тип DVI"
7084 #~ msgid "Compiles the current file into a PDF file"
7085 #~ msgstr "Компилира текущия файл в PDF файл"
7087 #~ msgid "Compile and view the current file"
7088 #~ msgstr "Компилирай и покажи текущия файл"
7090 #~ msgid "Sets the program paths and arguments"
7091 #~ msgstr "Задаава пътищата и аргументите на програмата"
7093 #~ msgid "Saves all open files"
7094 #~ msgstr "Запазва всички отворени файлове"
7096 #~ msgid "Prints the current file"
7097 #~ msgstr "Принтира текущия файл"
7099 #~ msgid "Convert the case of the current selection"
7100 #~ msgstr "Обърни малки/главни букви в избрания текст"
7102 #~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
7103 #~ msgstr "Вмъква типичен запис за дневник на промените в текущия файл"
7105 #~ msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
7106 #~ msgstr "Вмъква хедър в началото на файла"
7108 #~ msgid "Inserts a description before the current function"
7109 #~ msgstr "Вмъква коментар преди текущата функция"
7111 #~ msgid "Inserts a multiline comment"
7112 #~ msgstr "Вмъква многоредов коментар"
7114 #~ msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
7115 #~ msgstr "Вмъква GPL бележка (трябва да се направи в началото на файла)"
7117 #, fuzzy
7118 #~ msgid ""
7119 #~ "Inserts a BSD license notice (should be done at the beginning of the file)"
7120 #~ msgstr ""
7121 #~ "Въвежда бележка за BSD лиценза (трябва да се направи в началото на файла)"
7123 #~ msgid "Change the default font"
7124 #~ msgstr "Промени шрифта по подразбиране"
7126 #~ msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
7127 #~ msgstr ""
7128 #~ "Включи или изключи прозореца със състоянието и съобщенията на компилатора"
7130 #~ msgid "Toggle the toolbar on and off"
7131 #~ msgstr "Включи/изключи лентата с инструменти"
7133 #~ msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
7134 #~ msgstr ""
7135 #~ "Рабори с файла в режим \"само четене\". Не могат да се правят никакви "
7136 #~ "промени."
7138 #, fuzzy
7139 #~ msgid "Replaces all spaces in the document by tab characters."
7140 #~ msgstr "Заменя всички табулации в документа с интервали"
7142 #~ msgid "Folds all contractible code blocks"
7143 #~ msgstr "Сгъва всичко, което може да бъде сгънато"
7145 #~ msgid "Unfolds all contracted code blocks"
7146 #~ msgstr "Маха сгъването където го има"
7148 #~ msgid ""
7149 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
7150 #~ "document"
7151 #~ msgstr "Преброява думите и символите в избрания текст или целия документ"
7153 #~ msgid "Load global tags file"
7154 #~ msgstr "Зареди глобален файл с добавки"
7156 #~ msgid ""
7157 #~ "Reload configuration data like snippets, templates and filetype "
7158 #~ "extensions."
7159 #~ msgstr ""
7160 #~ "Зареди конфогураций като темплейти,файлови разширения, snippet-и и други."
7162 #~ msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
7163 #~ msgstr "Показва списък със всички клавишни комбинации в Geany."
7165 #~ msgid "Enter a line number and jump to it."
7166 #~ msgstr "Въведете номер на реда и прескочете до него."
7168 #, fuzzy
7169 #~ msgid "Go to the entered line"
7170 #~ msgstr "Прескочи до въведения ред"
7172 #, fuzzy
7173 #~ msgid "Show full path name in documents list"
7174 #~ msgstr "Показвай списък с отворените файлове"
7176 #, fuzzy
7177 #~ msgid "Show File Operation buttons"
7178 #~ msgstr "Показвай бутоните за ориентиране на файловете"
7180 #~ msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
7181 #~ msgstr ""
7182 #~ "Показвай бутоните за Нов, Отвори, Запази и Презареди в лентата с "
7183 #~ "инструменти"
7185 #, fuzzy
7186 #~ msgid "Show Cut and Delete buttons"
7187 #~ msgstr "Показвай Компилирай и Изпълни"
7189 #, fuzzy
7190 #~ msgid "Display the Cut and Delete buttons in the toolbar"
7191 #~ msgstr "Показвай бутоните Компилирай и Изпълни в лентата с инструменти"
7193 #, fuzzy
7194 #~ msgid "Show Copy and Paste buttons"
7195 #~ msgstr "Показвай Компилирай и Изпълни"
7197 #, fuzzy
7198 #~ msgid "Display the Copy and Paste buttons in the toolbar"
7199 #~ msgstr "Показвай бутоните Компилирай и Изпълни в лентата с инструменти"
7201 #~ msgid "Show Redo and Undo buttons"
7202 #~ msgstr "Показвай бутоните за Отмени и Направи отново"
7204 #~ msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
7205 #~ msgstr ""
7206 #~ "Показвай бутоните за отмяна и повторно извършване в лентата с инструменти."
7208 #, fuzzy
7209 #~ msgid "Show Back and Forward buttons"
7210 #~ msgstr "Показвай бутоните за Отмени и Направи отново"
7212 #, fuzzy
7213 #~ msgid ""
7214 #~ "Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code "
7215 #~ "navigation"
7216 #~ msgstr ""
7217 #~ "Показвай бутоните за отмяна и повторно извършване в лентата с инструменти."
7219 #, fuzzy
7220 #~ msgid "Show Compile and Run buttons"
7221 #~ msgstr "Показвай Компилирай и Изпълни"
7223 #~ msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
7224 #~ msgstr "Показвай бутоните Компилирай и Изпълни в лентата с инструменти"
7226 #, fuzzy
7227 #~ msgid "Show Color Chooser button"
7228 #~ msgstr "Показвай бутона Избери цвят"
7230 #, fuzzy
7231 #~ msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar"
7232 #~ msgstr "Показвай бутона за избиране на цвят в лентата с инструментите"
7234 #, fuzzy
7235 #~ msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
7236 #~ msgstr "Показвай Увеличи шрифта и Намали шрифта"
7238 #~ msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
7239 #~ msgstr ""
7240 #~ "Показвай бутоните за увеличаване и намаляне на шрифта в лентата за "
7241 #~ "инструменти"
7243 #, fuzzy
7244 #~ msgid "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
7245 #~ msgstr "Показвай бутоните за Отмени и Направи отново"
7247 #, fuzzy
7248 #~ msgid "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
7249 #~ msgstr ""
7250 #~ "Показвай бутоните за отмяна и повторно извършване в лентата с инструменти."
7252 #~ msgid "Show Search field"
7253 #~ msgstr "Показвай полето за търсене"
7255 #~ msgid "Display the search field and button in the toolbar"
7256 #~ msgstr "Показвай полето за търсене и бутона в лентата с инструменти"
7258 #, fuzzy
7259 #~ msgid "Show Go to Line field"
7260 #~ msgstr "Показвай полето Прескочи до ред"
7262 #~ msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
7263 #~ msgstr ""
7264 #~ "Показвай полето и бутона за прескачане до ред в лентата с инсрументи"
7266 #~ msgid "Show Quit button"
7267 #~ msgstr "Показвай бутона Изход"
7269 #~ msgid "Display the quit button in the toolbar"
7270 #~ msgstr "Показвай бутона за изход от програмата в лентата с инструменти"
7272 #~ msgid "<b>Items</b>"
7273 #~ msgstr "<b>Предмети</b>"
7275 #, fuzzy
7276 #~ msgid "Runs in debug mode (means being verbose)"
7277 #~ msgstr "изпълнява в режим за премахване на грешки (тоест по-многословно)"
7279 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7280 #~ msgstr "Не можах да намеря pixmap: %s"
7282 #~ msgid "Structs / Typedefs"
7283 #~ msgstr "Structs·/·Typedefs"
7285 #~ msgid "Terminal emulation:"
7286 #~ msgstr "Терминална имитация:"
7288 #~ msgid ""
7289 #~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this "
7290 #~ "value unless you know exactly what you are doing."
7291 #~ msgstr ""
7292 #~ "Управлява начина по който терминалния имитатор трябва да се държи. Не "
7293 #~ "променяйте тази стойност,освен ако не сте наоълно сигурни какво вършите."
7295 #, fuzzy
7296 #~ msgid "Found %d matches for \"%s\"."
7297 #~ msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
7298 #~ msgstr[0] "Намерих %d съвпадения за '%s'."
7299 #~ msgstr[1] "Намерих %d съвпадения за '%s'."
7301 #~ msgid "Failed to execute the terminal program"
7302 #~ msgstr "Не успях да изпълня терминалната програма"
7304 #~ msgid "Save automatically all open files in a given time interval."
7305 #~ msgstr "Автоматично запазвай всички отворени файлове през определено време."
7307 #, fuzzy
7308 #~ msgid "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
7309 #~ msgstr "Дали да прелиствам до дъното, когато има изход"
7311 #, fuzzy
7312 #~ msgid "Rows of symbol completion list:"
7313 #~ msgstr "Редове на списъка с автоматично завършване:"
7315 #~ msgid "Could not parse the output of the diff"
7316 #~ msgstr "Грешка при проверката на изхода на  diff"
7318 #~ msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
7319 #~ msgstr "Случи се доста странно нещо, не успях да стартирам %s·(%s)."
7321 #~ msgid "Insert \"include <...>\""
7322 #~ msgstr "Вмъкни \"include·<...>\""
7324 #, fuzzy
7325 #~ msgid "File menu"
7326 #~ msgstr "<b>Меню Файл</b>\n"
7328 #, fuzzy
7329 #~ msgid "Edit menu"
7330 #~ msgstr ""
7331 #~ "\n"
7332 #~ "<b>Меню Редактиране</b>\n"
7334 #, fuzzy
7335 #~ msgid "Search menu"
7336 #~ msgstr ""
7337 #~ "\n"
7338 #~ "<b>Меню Търсене</b>\n"
7340 #, fuzzy
7341 #~ msgid "View menu"
7342 #~ msgstr ""
7343 #~ "\n"
7344 #~ "<b>Меню Изглед</b>\n"
7346 #, fuzzy
7347 #~ msgid "Document menu"
7348 #~ msgstr ""
7349 #~ "\n"
7350 #~ "<b>Меню документ</b>\n"
7352 #, fuzzy
7353 #~ msgid "Build menu"
7354 #~ msgstr ""
7355 #~ "\n"
7356 #~ "<b>Меню Построй</b>\n"
7358 #, fuzzy
7359 #~ msgid "Tools menu"
7360 #~ msgstr ""
7361 #~ "\n"
7362 #~ "<b>Меню инструменти</b>\n"
7364 #~ msgid "Help menu"
7365 #~ msgstr "Помощно меню"
7367 #, fuzzy
7368 #~ msgid "Focus commands"
7369 #~ msgstr " команди"
7371 #, fuzzy
7372 #~ msgid "Editing commands"
7373 #~ msgstr ""
7374 #~ "\n"
7375 #~ "<b>Команди за редактиране</b>\n"
7377 #, fuzzy
7378 #~ msgid "Tag commands"
7379 #~ msgstr " команди"
7381 #~ msgid "Something went really wrong."
7382 #~ msgstr "Стана наистина лоша грешка."
7384 #, fuzzy
7385 #~ msgid "_VCdiff"
7386 #~ msgstr "_VCdiff"