Update Scintilla to version 3.7.1
[geany-mirror.git] / po / ru.po
blobed0efe09f1b292468f3cc2c6ff94de52828e54d7
1 # Translation Geany to Russian.
2 # Copyright (C) Geany development team.
3 # This file is distributed under the same license as the Geany package.
4 # John Wehin <john.wehin@gmail.com>, 2008-2009.
5 # Denis Koryavov <dkoryavov@yandex.ru>, 2010.
6 # Igor Burmistrov <meyday@yandex.ru>, 2012
7 # Maxim Musatov <m1kc@yandex.ru>, 2012
8 # Pavel Roschin <rpg89(at)post(dot)ru>, 2014-2015
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Geany 1.28\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-10-29 20:21+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-07-09 11:20+0300\n"
15 "Last-Translator: Pavel Roschin <rpg89(at)post(dot)ru>\n"
16 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
17 "Language: ru\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Basepath: ../\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
23 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343
26 msgid "Geany"
27 msgstr "Geany"
29 #: ../geany.desktop.in.h:2
30 msgid "Integrated Development Environment"
31 msgstr "Интегрированная среда разработки"
33 #: ../geany.desktop.in.h:3
34 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
35 msgstr "Быстрая и легковесная среда разработки, использующая GTK+"
37 #: ../geany.desktop.in.h:4
38 msgid "Text;Editor;"
39 msgstr "Текст;Редактор;"
41 #: ../data/geany.glade.h:1
42 msgid "_Toolbar Preferences"
43 msgstr "Свойства панели _инструментов"
45 #: ../data/geany.glade.h:2
46 msgid "_Hide Toolbar"
47 msgstr "_Скрыть панель инструментов"
49 #: ../data/geany.glade.h:3
50 msgid "_Edit"
51 msgstr "_Правка"
53 #: ../data/geany.glade.h:4
54 msgid "_Format"
55 msgstr "_Форматирование"
57 #: ../data/geany.glade.h:5
58 msgid "I_nsert"
59 msgstr "_Вставить"
61 #: ../data/geany.glade.h:6
62 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
63 msgstr "_Вставить описание изменений"
65 #: ../data/geany.glade.h:7
66 msgid "Insert _Function Description"
67 msgstr "Вставить _описание функции"
69 #: ../data/geany.glade.h:8
70 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
71 msgstr "Вставить _многострочный комментарий"
73 #: ../data/geany.glade.h:9
74 msgid "_More"
75 msgstr "_Ещё"
77 #: ../data/geany.glade.h:10
78 msgid "Insert File _Header"
79 msgstr "Вставить _заголовок файла"
81 #: ../data/geany.glade.h:11
82 msgid "Insert _GPL Notice"
83 msgstr "Вставить уведомление _GPL"
85 #: ../data/geany.glade.h:12
86 msgid "Insert _BSD License Notice"
87 msgstr "Вставить уведомление  _BSD"
89 #: ../data/geany.glade.h:13
90 msgid "Insert Dat_e"
91 msgstr "Вставить _дату"
93 #: ../data/geany.glade.h:14
94 msgid "invisible"
95 msgstr "невидимый"
97 #: ../data/geany.glade.h:15
98 msgid "_Insert \"include <...>\""
99 msgstr "Встав_ить \"include <...>\""
101 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:511
102 msgid "Insert Alternative _White Space"
103 msgstr "Вставить переменный _пробел"
105 #: ../data/geany.glade.h:17
106 msgid "_Search"
107 msgstr "П_оиск"
109 #: ../data/geany.glade.h:18
110 msgid "Open Selected F_ile"
111 msgstr "Открыть _выбранный файл"
113 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2550
114 msgid "Find _Usage"
115 msgstr "_Найти использования"
117 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2555
118 msgid "Find _Document Usage"
119 msgstr "Найти использования _документа"
121 #: ../data/geany.glade.h:21
122 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
123 msgstr "Перейти к определению символа"
125 #: ../data/geany.glade.h:22
126 msgid "Conte_xt Action"
127 msgstr "_Контекстное действие"
129 #. Column legend:
130 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
131 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
132 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
133 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
134 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
135 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
136 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
137 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
138 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:128 ../src/filetypes.c:1535
139 msgid "None"
140 msgstr "Пустой"
142 #: ../data/geany.glade.h:24
143 msgid "Basic"
144 msgstr "Базовый"
146 #: ../data/geany.glade.h:25
147 msgid "Current chars"
148 msgstr "Текущие символы"
150 #: ../data/geany.glade.h:26
151 msgid "Match braces"
152 msgstr "Совмещать скобки"
154 #: ../data/geany.glade.h:27
155 msgid "Left"
156 msgstr "Слева"
158 #: ../data/geany.glade.h:28
159 msgid "Right"
160 msgstr "Справа"
162 #: ../data/geany.glade.h:29
163 msgid "Top"
164 msgstr "Вверху"
166 #: ../data/geany.glade.h:30
167 msgid "Bottom"
168 msgstr "Внизу"
170 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:521
171 msgid "Preferences"
172 msgstr "Настройки"
174 #: ../data/geany.glade.h:32
175 msgid "Load files from the last session"
176 msgstr "Загрузить файлы из последней сессии"
178 #: ../data/geany.glade.h:33
179 msgid "Opens at startup the files from the last session"
180 msgstr "Открывать файлы из последнего сеанса работы при загрузке программы"
182 #: ../data/geany.glade.h:34
183 msgid "Load virtual terminal support"
184 msgstr "Загружать виртуальный терминал"
186 #: ../data/geany.glade.h:35
187 msgid ""
188 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
189 "disable it if you do not need it"
190 msgstr ""
191 "Должна ли при запуске программы загружаться библиотека для эмуляции "
192 "виртуального терминала. Отключите, если вам это не требуется."
194 #: ../data/geany.glade.h:36
195 msgid "Enable plugin support"
196 msgstr "Включить поддержку модулей"
198 #: ../data/geany.glade.h:37
199 msgid "<b>Startup</b>"
200 msgstr "<b>Запуск</b>"
202 #: ../data/geany.glade.h:38
203 msgid "Save window position and geometry"
204 msgstr "Сохранять позицию и размеры окна"
206 #: ../data/geany.glade.h:39
207 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
208 msgstr "Сохранять позицию и размеры окна и восстанавливать их при запуске"
210 #: ../data/geany.glade.h:40
211 msgid "Confirm exit"
212 msgstr "Подтверждение выхода"
214 #: ../data/geany.glade.h:41
215 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
216 msgstr "При закрытии показывать диалог подтверждения выхода"
218 #: ../data/geany.glade.h:42
219 msgid "<b>Shutdown</b>"
220 msgstr "<b>Завершение работы</b>"
222 #: ../data/geany.glade.h:43
223 msgid "Startup path:"
224 msgstr "Рабочий каталог при запуске:"
226 #: ../data/geany.glade.h:44
227 msgid ""
228 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
229 msgstr ""
230 "Начальный каталог для открытия и сохранения файлов. Путь должен быть "
231 "абсолютным. Оставьте пустым, чтобы использовать текущий рабочий каталог."
233 #: ../data/geany.glade.h:45
234 msgid "Project files:"
235 msgstr "Файлы проекта:"
237 #: ../data/geany.glade.h:46
238 msgid "Path to start in when opening project files"
239 msgstr "Начальный каталог для открытия файлов проекта"
241 #: ../data/geany.glade.h:47
242 msgid "Extra plugin path:"
243 msgstr "Дополнительный путь для модулей:"
245 #: ../data/geany.glade.h:48
246 msgid ""
247 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
248 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
249 "for plugins. Leave blank to disable."
250 msgstr ""
251 "Geany по умолчанию ищет модули в каталоге установки и каталоге конфигурации. "
252 "По пути указанному здесь будет осуществлён дополнительный поиск модулей. "
253 "Оставьте пустым, чтобы отключить."
255 #: ../data/geany.glade.h:49
256 msgid "<b>Paths</b>"
257 msgstr "<b>Пути</b>"
259 #: ../data/geany.glade.h:50
260 msgid "Startup"
261 msgstr "Запуск"
263 #: ../data/geany.glade.h:51
264 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
265 msgstr "Сигнал при ошибках или по окончании сборки"
267 #: ../data/geany.glade.h:52
268 msgid ""
269 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
270 "finished"
271 msgstr ""
272 "Подавать ли звуковой сигнал при возникновении ошибки и при окончании "
273 "компиляции"
275 #: ../data/geany.glade.h:53
276 msgid "Switch to status message list at new message"
277 msgstr "Перейти к сообщениям статуса при появлении новых"
279 #: ../data/geany.glade.h:54
280 msgid ""
281 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
282 "new status message arrives"
283 msgstr ""
284 "Переключать на закладку \"Статус\" (в служебной области снизу), если там "
285 "появилось новое сообщение"
287 #: ../data/geany.glade.h:55
288 msgid "Suppress status messages in the status bar"
289 msgstr "Подавлять вывод дежурных сообщений в строке состояния"
291 #: ../data/geany.glade.h:56
292 msgid ""
293 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
294 "in the status messages window."
295 msgstr ""
296 "Удалить все сообщения из строки состояния. Сообщения по-прежнему "
297 "отображаются в окне сообщений о состоянии."
299 #: ../data/geany.glade.h:57
300 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
301 msgstr "Автоматический фокус для виджетов (фокус следует за мышью)"
303 #: ../data/geany.glade.h:58
304 msgid ""
305 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
306 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
307 "fields and the VTE."
308 msgstr ""
309 "Автоматически передавать фокус виджету под курсором мыши. Работает для "
310 "главного окна редактора, заметок, поиска на панели инструментов, полей "
311 "перехода к строке и терминала."
313 #: ../data/geany.glade.h:59
314 msgid "Use Windows native dialogs"
315 msgstr "Использовать диалоги Windows"
317 #: ../data/geany.glade.h:60
318 msgid ""
319 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
320 "default dialogs"
321 msgstr ""
322 "Определяет, использовать ли диалоги Windows или использовать стандартные "
323 "диалоги библиотеки GTK."
325 #: ../data/geany.glade.h:61
326 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
327 msgstr "<b>Разное</b>"
329 #: ../data/geany.glade.h:62
330 msgid "Always wrap search"
331 msgstr "Всегда искать с начала файла"
333 #: ../data/geany.glade.h:63
334 msgid "Always wrap search around the document"
335 msgstr "Всегда начинать поиск с начала документа"
337 #: ../data/geany.glade.h:64
338 msgid "Hide the Find dialog"
339 msgstr "Скрыть диалоговое окно поиска"
341 #: ../data/geany.glade.h:65
342 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
343 msgstr "Скрывать окно поиска после нажатия \"Найти следующее/предыдущее\"."
345 #: ../data/geany.glade.h:66
346 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
347 msgstr "Использовать слово под курсором для диалогов поиска"
349 #: ../data/geany.glade.h:67
350 msgid ""
351 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
352 "Replace dialog and there is no selection"
353 msgstr ""
354 "Использовать слово, находящееся под курсором, при открытии диалогов \"Найти"
355 "\", \"Найти в файлах\" или \"Заменить\", если нет выделенного фрагмента"
357 #: ../data/geany.glade.h:68
358 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
359 msgstr "Использовать каталог текущего файла для \"Найти в файлах\""
361 #: ../data/geany.glade.h:69
362 msgid "<b>Search</b>"
363 msgstr "<b>Поиск</b>"
365 #: ../data/geany.glade.h:70
366 msgid "Use project-based session files"
367 msgstr "Использовать файлы сессий для проектов"
369 #: ../data/geany.glade.h:71
370 msgid ""
371 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
372 "project"
373 msgstr ""
374 "Хранить ли файлы сессии проекта и открыть их при повторном открытии проекта"
376 #: ../data/geany.glade.h:72
377 msgid "Store project file inside the project base directory"
378 msgstr "Хранить файл проекта внутри основного каталог проекта"
380 #: ../data/geany.glade.h:73
381 msgid ""
382 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
383 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
384 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
385 "Project dialog."
386 msgstr ""
387 "Если включено, при создании нового проекта файл проекта будет хранится "
388 "внутри главного каталога проектов, а не на один каталог выше базового "
389 "каталога. У вас остается возможность изменения пути к проектному файлу в "
390 "диалоге \"Новый проект\" (\"Проект\"->\"Новый\")."
392 #: ../data/geany.glade.h:74
393 msgid "<b>Projects</b>"
394 msgstr "<b>Проекты</b>"
396 #: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:232
397 msgid "Miscellaneous"
398 msgstr "Прочее"
400 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
401 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
402 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
403 #. * tab label object.
404 #: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1604
405 msgid "General"
406 msgstr "Общее"
408 #: ../data/geany.glade.h:77
409 msgid "Show symbol list"
410 msgstr "Отображать список символов"
412 #: ../data/geany.glade.h:78
413 msgid "Toggle the symbol list on and off"
414 msgstr "Переключить отображение списка символов"
416 #: ../data/geany.glade.h:79
417 msgid "Default symbol sorting mode"
418 msgstr "Режим сортировки символов по умолчанию"
420 #: ../data/geany.glade.h:80
421 msgid "Default sorting mode:"
422 msgstr "Сортировка по умолчанию:"
424 #: ../data/geany.glade.h:81 ../src/stash.c:1170
425 msgid "Name"
426 msgstr "Имя"
428 #: ../data/geany.glade.h:82
429 msgid "Appearance"
430 msgstr "Внешний вид"
432 #: ../data/geany.glade.h:83
433 msgid "Show documents list"
434 msgstr "Показывать список документов"
436 #: ../data/geany.glade.h:84
437 msgid "Toggle the documents list on and off"
438 msgstr "Включить/выключить отображение списка документов"
440 #: ../data/geany.glade.h:85
441 msgid "Show sidebar"
442 msgstr "Показывать боковую панель"
444 #: ../data/geany.glade.h:86
445 msgid "Position:"
446 msgstr "Позиция:"
448 #: ../data/geany.glade.h:87
449 msgid "<b>Sidebar</b>"
450 msgstr "<b>Боковая панель</b>"
452 #: ../data/geany.glade.h:88
453 msgid "<b>Message window</b>"
454 msgstr "<b>Окно сообщений</b>"
456 #: ../data/geany.glade.h:89
457 msgid "Symbol list:"
458 msgstr "Список символов:"
460 #: ../data/geany.glade.h:90
461 msgid "Message window:"
462 msgstr "Окно сообщений:"
464 #: ../data/geany.glade.h:91
465 msgid "Editor:"
466 msgstr "Редактор:"
468 #: ../data/geany.glade.h:92
469 msgid "Sets the font for the message window"
470 msgstr "Установить шрифт для окна сообщений"
472 #: ../data/geany.glade.h:93
473 msgid "Sets the font for the symbol list"
474 msgstr "Установить шрифт для списка тегов"
476 #: ../data/geany.glade.h:94
477 msgid "Sets the editor font"
478 msgstr "Установить шрифт для редактора текста"
480 #: ../data/geany.glade.h:95
481 msgid "<b>Fonts</b>"
482 msgstr "<b>Шрифты</b>"
484 #: ../data/geany.glade.h:96
485 msgid "Show status bar"
486 msgstr "Показывать строку состояния"
488 #: ../data/geany.glade.h:97
489 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
490 msgstr "Установить, показывать ли строку состояния внизу главного окна"
492 #: ../data/geany.glade.h:98 ../src/prefs.c:1606
493 msgid "Interface"
494 msgstr "Интерфейс"
496 #: ../data/geany.glade.h:99
497 msgid "Show editor tabs"
498 msgstr "Показывать вкладки редактора текста"
500 #: ../data/geany.glade.h:100
501 msgid "Show close buttons"
502 msgstr "Показывать кнопки закрытия"
504 #: ../data/geany.glade.h:101
505 msgid ""
506 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
507 "clicking on it (requires restart of Geany)"
508 msgstr ""
509 "Показывать маленькие кнопки с крестиком, на вкладках, рядом с названиями "
510 "файлов, чтобы можно было легко закрывать их одним щелчком (потребуется "
511 "перезапуск программы)"
513 #: ../data/geany.glade.h:102
514 msgid "Placement of new file tabs:"
515 msgstr "Расположение новых вкладок:"
517 #: ../data/geany.glade.h:103
518 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
519 msgstr "Новые закладки будут располагаться слева от блокнота"
521 #: ../data/geany.glade.h:104
522 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
523 msgstr "Новые закладки будут располагаться справа от блокнота"
525 #: ../data/geany.glade.h:105
526 msgid "Next to current"
527 msgstr "За текущей"
529 #: ../data/geany.glade.h:106
530 msgid ""
531 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
532 "of the notebook"
533 msgstr "Помещать новую вкладку редактора текста сразу за текущей, а не в конце"
535 #: ../data/geany.glade.h:107
536 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
537 msgstr "Двойной щелчок скрывает все дополнительные окна"
539 #: ../data/geany.glade.h:108
540 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
541 msgstr "Вызывает команду Вид->Показать/скрыть все панели"
543 #: ../data/geany.glade.h:109
544 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
545 msgstr ""
546 "Перейти на последний документ, с которым шла работа, после закрытия вкладки"
548 #: ../data/geany.glade.h:110
549 msgid "<b>Editor tabs</b>"
550 msgstr "<b>Вкладки редактора текста</b>"
552 #: ../data/geany.glade.h:111
553 msgid "Sidebar:"
554 msgstr "Боковая панель:"
556 #: ../data/geany.glade.h:112
557 msgid "<b>Tab positions</b>"
558 msgstr "<b>Положение вкладок</b>"
560 #: ../data/geany.glade.h:113
561 msgid "Notebook tabs"
562 msgstr "Вкладки"
564 #: ../data/geany.glade.h:114
565 msgid "Show t_oolbar"
566 msgstr "Показывать панель _инструментов"
568 #: ../data/geany.glade.h:115
569 msgid "_Append toolbar to the menu"
570 msgstr "_Добавить панель инструментов в меню"
572 #: ../data/geany.glade.h:116
573 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
574 msgstr ""
575 "Поместить панель инструментов в основное меню для увеличения вертикального "
576 "пространства"
578 #: ../data/geany.glade.h:117 ../src/toolbar.c:944
579 msgid "Customize Toolbar"
580 msgstr "Настроить панель инструментов"
582 #: ../data/geany.glade.h:118
583 msgid "System _default"
584 msgstr "_По умолчанию"
586 #: ../data/geany.glade.h:119
587 msgid "Images _and text"
588 msgstr "Иконки _и текст"
590 #: ../data/geany.glade.h:120
591 msgid "_Images only"
592 msgstr "Только и_конки"
594 #: ../data/geany.glade.h:121
595 msgid "_Text only"
596 msgstr "Только _текст"
598 #: ../data/geany.glade.h:122
599 msgid "<b>Icon style</b>"
600 msgstr "<b>Стиль панели инструментов</b>"
602 #: ../data/geany.glade.h:123
603 msgid "S_ystem default"
604 msgstr "Системные _настройки"
606 #: ../data/geany.glade.h:124
607 msgid "_Small icons"
608 msgstr "_Маленькие"
610 #: ../data/geany.glade.h:125
611 msgid "_Very small icons"
612 msgstr "_Очень маленькие"
614 #: ../data/geany.glade.h:126
615 msgid "_Large icons"
616 msgstr "_Большие"
618 #: ../data/geany.glade.h:127
619 msgid "<b>Icon size</b>"
620 msgstr "<b>Размер иконок</b>"
622 #: ../data/geany.glade.h:128
623 msgid "<b>Toolbar</b>"
624 msgstr "<b>Панель инструментов</b>"
626 #: ../data/geany.glade.h:129 ../src/prefs.c:1608
627 msgid "Toolbar"
628 msgstr "Панель инструментов"
630 #: ../data/geany.glade.h:130
631 msgid "Line wrapping"
632 msgstr "Перенос строк"
634 #: ../data/geany.glade.h:131
635 msgid ""
636 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
637 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
638 "disabled on slow machines."
639 msgstr ""
640 "Переносить длинные строки при достижении края окна, продолжая их с новой "
641 "строки. Примечание: динамический перенос строк является ресурсоёмким "
642 "процессом при работе с большими документами, поэтому на слабых машинах "
643 "следует его отключать."
645 #: ../data/geany.glade.h:132
646 msgid "\"Smart\" home key"
647 msgstr "\"Умная\" клавиша \"Home\""
649 #: ../data/geany.glade.h:133
650 msgid ""
651 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
652 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
653 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
654 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
655 "its current position."
656 msgstr ""
657 "При использовании \"умной\" клавиши Home по её нажатию курсор будет "
658 "перемещаться к первому непробельному символу в строке. Если же курсор уже "
659 "находится там, то он переместится к самому началу строки. Без этой функции "
660 "клавиша Home всегда переносит курсор в самое начало строки."
662 #: ../data/geany.glade.h:134
663 msgid "Disable Drag and Drop"
664 msgstr "Отключить Drag&Drop"
666 #: ../data/geany.glade.h:135
667 msgid ""
668 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
669 "drop any selections within or outside of the editor window"
670 msgstr ""
671 "Отключить Drag&Drop в окне редактора, перетаскивание выделенного в окно и из "
672 "окна редактора станет невозможным"
674 #: ../data/geany.glade.h:136
675 msgid "Code folding"
676 msgstr "Сворачивание блоков кода"
678 #: ../data/geany.glade.h:137
679 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
680 msgstr "Сворачивать/разворачивать все вложенные элементы"
682 #: ../data/geany.glade.h:138
683 msgid ""
684 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
685 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
686 msgstr ""
687 "Сворачивать или разворачивать все вложенные элементы. При нажатой клавише "
688 "Shift поведение будет противоположным."
690 #: ../data/geany.glade.h:139
691 msgid "Use indicators to show compile errors"
692 msgstr "Использовать индикаторы для показа ошибок при сборке"
694 #: ../data/geany.glade.h:140
695 msgid ""
696 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
697 "where the compiler found a warning or an error"
698 msgstr ""
699 "Использовать ли индикаторы (волнистое подчеркивание) для выделения строк, "
700 "где компилятор обнаружил предупреждение или ошибку"
702 #: ../data/geany.glade.h:141
703 msgid "Newline strips trailing spaces"
704 msgstr "Новая строка убирает лишние пробелы"
706 #: ../data/geany.glade.h:142
707 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
708 msgstr "Убирать пробелы в конце строки при переходе на новую строку"
710 #: ../data/geany.glade.h:143
711 msgid "Line breaking column:"
712 msgstr "Обрезать текст по столбцу:"
714 #: ../data/geany.glade.h:144
715 msgid "Comment toggle marker:"
716 msgstr "Маркер переключения комментариев:"
718 #: ../data/geany.glade.h:145
719 msgid ""
720 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
721 "used to mark the comment as toggled."
722 msgstr ""
723 "Строка, которая будет добавлена в начале комментария. При переключении "
724 "режима комментирования строк она используется для пометки комментариев как "
725 "переключенных."
727 #: ../data/geany.glade.h:146
728 msgid "<b>Features</b>"
729 msgstr "<b>Особые функции</b>"
731 #: ../data/geany.glade.h:147
732 msgid "Features"
733 msgstr "Возможности"
735 #: ../data/geany.glade.h:148
736 msgid ""
737 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
738 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
739 msgstr ""
740 "Замечание: Чтобы применить эти настройки ко всем документам, используйте "
741 "<i>Проект->Использовать ширину отступа по умолчанию</i>."
743 #: ../data/geany.glade.h:149
744 msgid "Width:"
745 msgstr "Ширина:"
747 #: ../data/geany.glade.h:150
748 msgid "The width in chars of a single indent"
749 msgstr "Ширина в символах для отображения одного отступа"
751 #: ../data/geany.glade.h:151
752 msgid "Auto-indent mode:"
753 msgstr "Тип авто-отступа:"
755 #: ../data/geany.glade.h:152
756 msgid "Detect type from file"
757 msgstr "Распознать тип по содержимому файла"
759 #: ../data/geany.glade.h:153
760 msgid ""
761 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
762 "opened"
763 msgstr "Определять ли тип отступов по содержимому открываемого файла"
765 #: ../data/geany.glade.h:154
766 msgid "T_abs and spaces"
767 msgstr "_Табуляция и пробелы"
769 #: ../data/geany.glade.h:155
770 msgid ""
771 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
772 msgstr ""
773 "Использовать пробелы, если общий отступ меньше ширины символа табуляции, в "
774 "противном случае использовать пробелы и табуляции"
776 #: ../data/geany.glade.h:156
777 msgid "_Spaces"
778 msgstr "_Пробелы"
780 #: ../data/geany.glade.h:157
781 msgid "Use spaces when inserting indentation"
782 msgstr "Использовать пробелы при отступе"
784 #: ../data/geany.glade.h:158
785 msgid "_Tabs"
786 msgstr "_Табуляция"
788 #: ../data/geany.glade.h:159
789 msgid "Use one tab per indent"
790 msgstr "Использовать один символ табуляции при отступе"
792 #: ../data/geany.glade.h:160
793 msgid "Detect width from file"
794 msgstr "Распознать ширину по содержимому файла"
796 #: ../data/geany.glade.h:161
797 msgid ""
798 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
799 "opened"
800 msgstr "Определять ли тип отступов по содержимому открываемого файла"
802 #: ../data/geany.glade.h:162
803 msgid "Type:"
804 msgstr "Тип:"
806 #: ../data/geany.glade.h:163
807 msgid "Tab key indents"
808 msgstr "Отступ при помощи клавиши Tab"
810 #: ../data/geany.glade.h:164
811 msgid ""
812 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
813 msgstr ""
814 "Нажатие Tab/Shift+Tab увеличивает/уменьшает отступ вместо того, чтобы "
815 "вставить символ табуляции"
817 #: ../data/geany.glade.h:165
818 msgid "<b>Indentation</b>"
819 msgstr "<b>Отступы</b>"
821 #: ../data/geany.glade.h:166
822 msgid "Indentation"
823 msgstr "Отступы"
825 #: ../data/geany.glade.h:167
826 msgid "Snippet completion"
827 msgstr "Автозавершение фрагментов кода"
829 #: ../data/geany.glade.h:168
830 msgid ""
831 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
832 "string using a single keypress"
833 msgstr ""
834 "Введите определенную короткую последовательность символов и дополните её до "
835 "более сложной строки  одним нажатием клавиши"
837 #: ../data/geany.glade.h:169
838 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
839 msgstr "Автозакрытие тегов XML/HTML"
841 #: ../data/geany.glade.h:170
842 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
843 msgstr "Вставлять соответствующие закрывающие теги для XML/HTML"
845 #: ../data/geany.glade.h:171
846 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
847 msgstr "Автоматическое продолжение многострочных комментариев"
849 #: ../data/geany.glade.h:172
850 msgid ""
851 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
852 "when a new line is entered inside such a comment"
853 msgstr ""
854 "Автоматически продолжать многострочные комментарии в таких языках, как C, C+"
855 "+ и Java, когда в таком комментарии введена новая строка."
857 #: ../data/geany.glade.h:173
858 msgid "Autocomplete symbols"
859 msgstr "Автозавершение имён"
861 #: ../data/geany.glade.h:174
862 msgid ""
863 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
864 "variables, ...)"
865 msgstr ""
866 "Автоматическое завершение известных имён объектов в открытых файлах (имена "
867 "функций, глобальные переменные и т.д.)"
869 #: ../data/geany.glade.h:175
870 msgid "Autocomplete all words in document"
871 msgstr "Автозавершение всех слов в документе"
873 #: ../data/geany.glade.h:176
874 msgid "Drop rest of word on completion"
875 msgstr "Отбрасывать окончания слов при завершении"
877 #: ../data/geany.glade.h:177
878 msgid "Max. symbol name suggestions:"
879 msgstr "Максимальное количество предложений для имени объекта:"
881 #: ../data/geany.glade.h:178
882 msgid "Completion list height:"
883 msgstr "Количество строк в списке завершения:"
885 #: ../data/geany.glade.h:179
886 msgid "Characters to type for autocompletion:"
887 msgstr "Минимальное количество символов для автозавершения:"
889 #: ../data/geany.glade.h:180
890 msgid ""
891 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
892 "autocompletion list"
893 msgstr ""
894 "Количество символов, которые необходимо ввести, чтобы было показан список "
895 "вариантов для автозавершения."
897 #: ../data/geany.glade.h:181
898 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
899 msgstr "Количество строк, отображаемых в списке автозавершения."
901 #: ../data/geany.glade.h:182
902 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
903 msgstr "Максимальное количество предлагаемых вариантов в списке автозавершения"
905 #: ../data/geany.glade.h:183
906 msgid "Symbol list update frequency:"
907 msgstr "Частота обновления списка символов:"
909 #: ../data/geany.glade.h:184
910 msgid ""
911 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
912 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
913 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
914 msgstr ""
915 "Минимальная задержка (в миллисекундах) между двумя автоматическими "
916 "обновлениями списка символов. Обратите внимание, что слишком маленькая "
917 "задержка может сказаться на производительности, особенно в больших файлах. "
918 "Значение 0 запрещает обновление в реальном времени."
920 #: ../data/geany.glade.h:185
921 msgid "<b>Completions</b>"
922 msgstr "<b>Автозавершение</b>"
924 #: ../data/geany.glade.h:186
925 msgid "Parenthesis ( )"
926 msgstr "Скобки ( )"
928 #: ../data/geany.glade.h:187
929 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
930 msgstr "Автозавершение скобок при вводе открывающей"
932 #: ../data/geany.glade.h:188
933 msgid "Curly brackets { }"
934 msgstr "Фигурные скобки { }"
936 #: ../data/geany.glade.h:189
937 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
938 msgstr "Автозавершение фигурных скобок при вводе открывающей"
940 #: ../data/geany.glade.h:190
941 msgid "Square brackets [ ]"
942 msgstr "Угловые скобки [ ]"
944 #: ../data/geany.glade.h:191
945 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
946 msgstr "Автозавершение квадратных скобок при вводе открывающей"
948 #: ../data/geany.glade.h:192
949 msgid "Single quotes ' '"
950 msgstr "Одинарные кавычки ' '"
952 #: ../data/geany.glade.h:193
953 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
954 msgstr "Автоматически закрывать одинарную кавычку при вводе открывающей"
956 #: ../data/geany.glade.h:194
957 msgid "Double quotes \" \""
958 msgstr "Двойные кавычки \" \""
960 #: ../data/geany.glade.h:195
961 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
962 msgstr "Автозавершение двойных кавычек при вводе открывающей"
964 #: ../data/geany.glade.h:196
965 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
966 msgstr "<b>Автозавершение кавычек и скобок</b>"
968 #: ../data/geany.glade.h:197
969 msgid "Completions"
970 msgstr "Автозавершение"
972 #: ../data/geany.glade.h:198
973 msgid "Invert syntax highlighting colors"
974 msgstr "Инвертировать цвета подсветки синтаксиса"
976 #: ../data/geany.glade.h:199
977 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
978 msgstr ""
979 "Инвертировать все цвета, по умолчанию использовать белый текст на черном фоне"
981 #: ../data/geany.glade.h:200
982 msgid "Show indentation guides"
983 msgstr "Показывать индикаторы отступа"
985 #: ../data/geany.glade.h:201
986 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
987 msgstr "Показывать пунктирные линии, чтобы проще было выбрать нужные отступы"
989 #: ../data/geany.glade.h:202
990 msgid "Show white space"
991 msgstr "Показывать пробелы"
993 #: ../data/geany.glade.h:203
994 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
995 msgstr "Помечать пробелы точками, а табуляции стрелками."
997 #: ../data/geany.glade.h:204
998 msgid "Show line endings"
999 msgstr "Показывать окончания строк"
1001 #: ../data/geany.glade.h:205
1002 msgid "Shows the line ending character"
1003 msgstr "Отображать символ окончания строки"
1005 #: ../data/geany.glade.h:206
1006 msgid "Show line numbers"
1007 msgstr "Показывать _номера строк"
1009 #: ../data/geany.glade.h:207
1010 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1011 msgstr "Включить или выключить отображение номеров строк в редакторе"
1013 #: ../data/geany.glade.h:208
1014 msgid "Show markers margin"
1015 msgstr "Отступ для _маркера строк"
1017 #: ../data/geany.glade.h:209
1018 msgid ""
1019 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1020 "mark lines"
1021 msgstr ""
1022 "Показывает или прячет отступ для маркера, справа от номеров строк. Маркером "
1023 "можно отмечать определенные строки."
1025 #: ../data/geany.glade.h:210
1026 msgid "Stop scrolling at last line"
1027 msgstr "Останавливать прокрутку на последней строке"
1029 #: ../data/geany.glade.h:211
1030 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1031 msgstr "Останавливает прокрутку на последней строке документа"
1033 #: ../data/geany.glade.h:212
1034 msgid "Lines visible _around the cursor:"
1035 msgstr ""
1037 #: ../data/geany.glade.h:213
1038 msgid "<b>Display</b>"
1039 msgstr "<b>Отображение</b>"
1041 #: ../data/geany.glade.h:214
1042 msgid "Column:"
1043 msgstr "Столбец:"
1045 #: ../data/geany.glade.h:215
1046 msgid "Color:"
1047 msgstr "Цвет:"
1049 #: ../data/geany.glade.h:216
1050 msgid "Sets the color of the long line marker"
1051 msgstr "Установить цвет маркера длинной строки"
1053 #: ../data/geany.glade.h:217 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:831
1054 msgid "Color Chooser"
1055 msgstr "Выбор цвета"
1057 #: ../data/geany.glade.h:218
1058 msgid ""
1059 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1060 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1061 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1062 msgstr ""
1063 "Маркер длинной строки - это вертикальная тонкая линия в редакторе. Помогает "
1064 "отмечать длинные строки или является сигналом для перехода на следующую "
1065 "строку. Установите число, большее нуля, для указания номера столбца, где "
1066 "следует отображать этот маркер."
1068 #: ../data/geany.glade.h:219
1069 msgid "Line"
1070 msgstr "Строка"
1072 #: ../data/geany.glade.h:220
1073 msgid ""
1074 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1075 "(see below)"
1076 msgstr ""
1077 "Отображать вертикальную линию в окне редактора на заданной позиции (см. "
1078 "ниже)."
1080 #: ../data/geany.glade.h:221
1081 msgid "Background"
1082 msgstr "Фон"
1084 #: ../data/geany.glade.h:222
1085 msgid ""
1086 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1087 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1088 "proportional fonts)"
1089 msgstr ""
1090 "Цвет фона символов после заданной позиции (см. ниже) меняется на цвет, "
1091 "который установлен ниже (рекомендуется, если вы используете пропорциональные "
1092 "шрифты)."
1094 #: ../data/geany.glade.h:223
1095 msgid "Enabled"
1096 msgstr "Включено"
1098 #: ../data/geany.glade.h:224
1099 msgid "<b>Long line marker</b>"
1100 msgstr "<b>Маркер длинной строки</b>"
1102 #: ../data/geany.glade.h:225
1103 msgid "Disabled"
1104 msgstr "Отключено"
1106 #: ../data/geany.glade.h:226
1107 msgid "Do not show virtual spaces"
1108 msgstr "Не показывать виртуальные пробелы"
1110 #: ../data/geany.glade.h:227
1111 msgid "Only for rectangular selections"
1112 msgstr "Только для выделения столбцом"
1114 #: ../data/geany.glade.h:228
1115 msgid ""
1116 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1117 "selection"
1118 msgstr ""
1119 "Показывать виртуальные пробелы только после окончания строк при выделении "
1120 "столбцом"
1122 #: ../data/geany.glade.h:229
1123 msgid "Always"
1124 msgstr "Всегда"
1126 #: ../data/geany.glade.h:230
1127 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1128 msgstr "Всегда показывать виртуальные пробелы после окончания строк"
1130 #: ../data/geany.glade.h:231
1131 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1132 msgstr "<b>Виртуальные пробелы</b>"
1134 #: ../data/geany.glade.h:232
1135 msgid "Display"
1136 msgstr "Отображение"
1138 #: ../data/geany.glade.h:233 ../src/keybindings.c:309 ../src/prefs.c:1610
1139 msgid "Editor"
1140 msgstr "Редактор"
1142 #: ../data/geany.glade.h:234
1143 msgid "Open new documents from the command-line"
1144 msgstr "Открывать новые документы из командной строки"
1146 #: ../data/geany.glade.h:235
1147 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1148 msgstr "Создавать новые документы из командной строки, если файл не существует"
1150 #: ../data/geany.glade.h:236
1151 msgid "Default end of line characters:"
1152 msgstr "Символы конца строки по умолчанию:"
1154 #: ../data/geany.glade.h:237
1155 msgid "<b>New files</b>"
1156 msgstr "<b>Новые файлы</b>"
1158 #: ../data/geany.glade.h:238
1159 msgid "Default encoding (new files):"
1160 msgstr "Кодировка по умолчанию (для новых файлов):"
1162 #: ../data/geany.glade.h:239
1163 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1164 msgstr "Устанавливает кодировку по умолчанию для создаваемых файлов"
1166 #: ../data/geany.glade.h:240
1167 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1168 msgstr ""
1169 "Использовать одну и ту же кодировку для открытия файлов с кодировкой, "
1170 "отличной от Unicode"
1172 #: ../data/geany.glade.h:241
1173 msgid ""
1174 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1175 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1176 "(usually not needed)"
1177 msgstr ""
1178 "Эта опция отключает автоматическое определение кодировки файла при открытии; "
1179 "файлы c кодировкой, отличной от Unicode, будут открыватся в указанной "
1180 "кодировке. Обычно в этом нет необходимости."
1182 #: ../data/geany.glade.h:242
1183 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1184 msgstr "Кодировка по умолчанию (для файлов с кодировкой, отличной от Unicode):"
1186 #: ../data/geany.glade.h:243
1187 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1188 msgstr ""
1189 "Устанавливает кодировку по умолчанию для открытия существующих файлов с "
1190 "кодировкой, отличной от Unicode"
1192 #: ../data/geany.glade.h:244
1193 msgid "<b>Encodings</b>"
1194 msgstr "<b>Кодировки</b>"
1196 #: ../data/geany.glade.h:245
1197 msgid "Ensure new line at file end"
1198 msgstr "Следить за наличием новой строки в конце файла"
1200 #: ../data/geany.glade.h:246
1201 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1202 msgstr "Следить за тем, что в конце файла находится новая строка"
1204 #: ../data/geany.glade.h:247
1205 msgid "Ensure consistent line endings"
1206 msgstr "Следить за единообразием переносов строк"
1208 #: ../data/geany.glade.h:248
1209 msgid ""
1210 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1211 "mixed line endings in the same file"
1212 msgstr ""
1213 "Символы новой строки перед сохранением всегда будут преобразовываться в "
1214 "единый формат, что позволяет избежать смешивания разных типов символов конца "
1215 "строки в одном файле"
1217 #: ../data/geany.glade.h:249
1218 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1219 msgstr "Убирать лишние пробелы и табуляции"
1221 #: ../data/geany.glade.h:250
1222 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1223 msgstr "Убирать лишние пробелы, табуляции и окончания строк"
1225 #: ../data/geany.glade.h:251 ../src/keybindings.c:666
1226 msgid "Replace tabs with space"
1227 msgstr "Заменить табуляции пробелами"
1229 #: ../data/geany.glade.h:252
1230 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1231 msgstr "Заменить пробелами все табуляции в документе."
1233 #: ../data/geany.glade.h:253
1234 msgid "<b>Saving files</b>"
1235 msgstr "<b>Сохранение файлов</b>"
1237 #: ../data/geany.glade.h:254
1238 msgid "Recent files list length:"
1239 msgstr "Длина списка недавних файлов:"
1241 #: ../data/geany.glade.h:255
1242 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1243 msgstr "Количество файлов, сохраняемых в списке недавно открытых файлов."
1245 #: ../data/geany.glade.h:256
1246 msgid "Disk check timeout:"
1247 msgstr "Период проверки диска:"
1249 #: ../data/geany.glade.h:257
1250 msgid ""
1251 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1252 "disables checking."
1253 msgstr ""
1254 "Периодичность проверки на изменение файлов на диске (в секундах). Нулевое "
1255 "значение отключает проверку."
1257 #: ../data/geany.glade.h:258 ../src/prefs.c:1612 ../src/symbols.c:466
1258 #: ../plugins/filebrowser.c:1159
1259 msgid "Files"
1260 msgstr "Файлы"
1262 #: ../data/geany.glade.h:259
1263 msgid "Terminal:"
1264 msgstr "Терминал:"
1266 #: ../data/geany.glade.h:260
1267 msgid "Browser:"
1268 msgstr "Браузер:"
1270 #: ../data/geany.glade.h:262
1271 #, no-c-format
1272 msgid ""
1273 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1274 "filename)"
1275 msgstr ""
1276 "Команда эмулятора терминала (вместо %c будет подставлено имя файла скрипта "
1277 "запуска Geany)"
1279 #: ../data/geany.glade.h:263
1280 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1281 msgstr ""
1282 "Путь (и, возможно, дополнительные аргументы) к вашему любимому браузеру"
1284 #: ../data/geany.glade.h:264
1285 msgid "Grep:"
1286 msgstr "Утилита grep:"
1288 #: ../data/geany.glade.h:265
1289 msgid "<b>Tool paths</b>"
1290 msgstr "<b>Пути утилит</b>"
1292 #: ../data/geany.glade.h:266
1293 msgid "Context action:"
1294 msgstr "Контекстное действие:"
1296 #: ../data/geany.glade.h:268
1297 #, no-c-format
1298 msgid ""
1299 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1300 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1301 "execution."
1302 msgstr ""
1303 "Команда для контекстного действия. Текущее выделенное слово можно "
1304 "подставлять с помощью %s. Его можно вставлять в любом месте указанной "
1305 "команды, и подстановка будет выполнена до её выполнения."
1307 #: ../data/geany.glade.h:269
1308 msgid "<b>Commands</b>"
1309 msgstr "<b>Команды</b>"
1311 #: ../data/geany.glade.h:270 ../src/keybindings.c:321 ../src/prefs.c:1614
1312 msgid "Tools"
1313 msgstr "Инструменты"
1315 #: ../data/geany.glade.h:271
1316 msgid "email address of the developer"
1317 msgstr "адрес электронной почты разработчика"
1319 #: ../data/geany.glade.h:272
1320 msgid "Initials of the developer name"
1321 msgstr "Инициалы имени разработчика"
1323 #: ../data/geany.glade.h:273
1324 msgid "Initial version:"
1325 msgstr "Стартовая версия:"
1327 #: ../data/geany.glade.h:274
1328 msgid "Version number, which a new file initially has"
1329 msgstr "Номер версии, которую изначально имеет новый файл"
1331 #: ../data/geany.glade.h:275
1332 msgid "Company name"
1333 msgstr "Имя компании:"
1335 #: ../data/geany.glade.h:276
1336 msgid "Developer:"
1337 msgstr "Разработчик:"
1339 #: ../data/geany.glade.h:277
1340 msgid "Company:"
1341 msgstr "Компания:"
1343 #: ../data/geany.glade.h:278
1344 msgid "Mail address:"
1345 msgstr "Электронная почта:"
1347 #: ../data/geany.glade.h:279
1348 msgid "Initials:"
1349 msgstr "Инициалы:"
1351 #: ../data/geany.glade.h:280
1352 msgid "The name of the developer"
1353 msgstr "Имя разработчика:"
1355 #: ../data/geany.glade.h:281
1356 msgid "Year:"
1357 msgstr "Год:"
1359 #: ../data/geany.glade.h:282
1360 msgid "Date:"
1361 msgstr "Дата:"
1363 #: ../data/geany.glade.h:283
1364 msgid "Date & time:"
1365 msgstr "Дата и время:"
1367 #: ../data/geany.glade.h:284
1368 msgid ""
1369 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1370 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1371 msgstr ""
1372 "Укажите формат для группового символа {datetime}. Можно использовать любые "
1373 "параметры, которые годятся для функции strftime ANSI C."
1375 #: ../data/geany.glade.h:285
1376 msgid ""
1377 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1378 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1379 msgstr ""
1380 "Укажите формат для группового символа {year}. Можно использовать любые "
1381 "параметры, которые годятся для функции strftime ANSI C."
1383 #: ../data/geany.glade.h:286
1384 msgid ""
1385 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1386 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1387 msgstr ""
1388 "Укажите формат для группового символа {date}. Можно использовать любые "
1389 "параметры, которые годятся для функции strftime ANSI C."
1391 #: ../data/geany.glade.h:287
1392 msgid "<b>Template data</b>"
1393 msgstr "<b>Данные шаблонов</b>"
1395 #: ../data/geany.glade.h:288 ../src/prefs.c:1616
1396 msgid "Templates"
1397 msgstr "Шаблоны"
1399 #: ../data/geany.glade.h:289
1400 msgid "C_hange"
1401 msgstr "_Изменить"
1403 #: ../data/geany.glade.h:290
1404 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1405 msgstr "<b>Сочетания клавиш</b>"
1407 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/plugins.c:1941 ../src/plugins.c:1978
1408 #: ../src/prefs.c:1618
1409 msgid "Keybindings"
1410 msgstr "Сочетания клавиш"
1412 #: ../data/geany.glade.h:292
1413 msgid "Command:"
1414 msgstr "Команда:"
1416 #: ../data/geany.glade.h:294
1417 #, no-c-format
1418 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1419 msgstr ""
1420 "Путь к команде для вывода файла на печать (используйте %f вместо имени файла)"
1422 #: ../data/geany.glade.h:295
1423 msgid "Use an external command for printing"
1424 msgstr "Использовать внешнюю команду для печати"
1426 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:239
1427 msgid "Print line numbers"
1428 msgstr "Показывать номера строк"
1430 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:241
1431 msgid "Add line numbers to the printed page"
1432 msgstr "Добавлять номера строк на печатаемой странице"
1434 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:244
1435 msgid "Print page numbers"
1436 msgstr "Печатать номера страниц"
1438 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:246
1439 msgid ""
1440 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1441 msgstr "Добавлять номера страниц. Это займёт 2 строки внизу каждой страницы."
1443 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:249
1444 msgid "Print page header"
1445 msgstr "Печатать заголовки страниц"
1447 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:251
1448 msgid ""
1449 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1450 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1451 msgstr ""
1452 "Добавлять небольшой заголовок в начало каждой страницы с указанием номера "
1453 "страницы, имени файла и текущей даты (см. ниже). Это занимает 3 строки."
1455 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:267
1456 msgid "Use the basename of the printed file"
1457 msgstr "Использовать только имя текущего файла"
1459 #: ../data/geany.glade.h:303
1460 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1461 msgstr "Печатать только имя файла, опуская путь к нему"
1463 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:275
1464 msgid "Date format:"
1465 msgstr "Формат даты:"
1467 #: ../data/geany.glade.h:305 ../src/printing.c:281
1468 msgid ""
1469 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1470 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1471 "with the ANSI C strftime function."
1472 msgstr ""
1473 "Укажите формат для отображения даты и времени для добавления на печатаемые "
1474 "страницы. Можно использовать любые параметры, которые годятся для функции "
1475 "strftime ANSI C."
1477 #: ../data/geany.glade.h:306
1478 msgid "Use native GTK printing"
1479 msgstr "Использовать стандартный механизм печати GTK"
1481 #: ../data/geany.glade.h:307
1482 msgid "<b>Printing</b>"
1483 msgstr "<b>Печать</b>"
1485 #: ../data/geany.glade.h:308 ../src/prefs.c:1620
1486 msgid "Printing"
1487 msgstr "Печать"
1489 #: ../data/geany.glade.h:309
1490 msgid "Font:"
1491 msgstr "Шрифт:"
1493 #: ../data/geany.glade.h:310
1494 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1495 msgstr "Устанавливает шрифт для окна терминала"
1497 #: ../data/geany.glade.h:311
1498 msgid "Choose Terminal Font"
1499 msgstr "Выберите шрифт терминала"
1501 #: ../data/geany.glade.h:312
1502 msgid "Foreground color:"
1503 msgstr "Цвет текста:"
1505 #: ../data/geany.glade.h:313
1506 msgid "Background color:"
1507 msgstr "Цвет фона:"
1509 #: ../data/geany.glade.h:314
1510 msgid "Background image:"
1511 msgstr "Фоновое изображение:"
1513 #: ../data/geany.glade.h:315
1514 msgid "Scrollback lines:"
1515 msgstr "Прокручиваемые строки:"
1517 #: ../data/geany.glade.h:316
1518 msgid "Shell:"
1519 msgstr "Оболочка:"
1521 #: ../data/geany.glade.h:317
1522 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1523 msgstr "Устанавлиивает цвет текста для окна терминала"
1525 #: ../data/geany.glade.h:318
1526 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1527 msgstr "Устанавливает цвет фона для окна терминала"
1529 #: ../data/geany.glade.h:319
1530 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1531 msgstr "Устанавливает путь до фонового изображения для окна терминала"
1533 #: ../data/geany.glade.h:320
1534 msgid ""
1535 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1536 "widget"
1537 msgstr ""
1538 "Устанавливает количество строк, которые можно прокрутить назад в окне "
1539 "терминала"
1541 #: ../data/geany.glade.h:321
1542 msgid ""
1543 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1544 "emulation"
1545 msgstr ""
1546 "Устанавливает путь к оболочке, которая должна быть запущена в терминале"
1548 #: ../data/geany.glade.h:322
1549 msgid "Scroll on keystroke"
1550 msgstr "Прокрутка по нажатию на клавиши"
1552 #: ../data/geany.glade.h:323
1553 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1554 msgstr "Осуществлять ли прокрутку вниз, если была нажата клавиша"
1556 #: ../data/geany.glade.h:324
1557 msgid "Scroll on output"
1558 msgstr "Прокрутка по мере вывода"
1560 #: ../data/geany.glade.h:325
1561 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1562 msgstr "Прокручивать ли вниз, если что-то было выведено"
1564 #: ../data/geany.glade.h:326
1565 msgid "Cursor blinks"
1566 msgstr "Мигающий курсор"
1568 #: ../data/geany.glade.h:327
1569 msgid "Whether to blink the cursor"
1570 msgstr "Должен ли курсор мигать"
1572 #: ../data/geany.glade.h:328
1573 msgid "Override Geany keybindings"
1574 msgstr "Переопределить сочетания клавиш Geany"
1576 #: ../data/geany.glade.h:329
1577 msgid ""
1578 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1579 msgstr ""
1580 "Позволяет терминалу получать сочетания горячих клавиш (кроме команд фокуса)"
1582 #: ../data/geany.glade.h:330
1583 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1584 msgstr "Отключить горячую клавишу для меню (по умолчанию F10)"
1586 #: ../data/geany.glade.h:331
1587 msgid ""
1588 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1589 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1590 "within the VTE."
1591 msgstr ""
1592 "Эта опция отключает горячую клавишу для вызова меню (обычно F10). Это может "
1593 "пригодиться, например, если вы используете Midnight Commander в окне "
1594 "терминала."
1596 #: ../data/geany.glade.h:332
1597 msgid "Follow path of the current file"
1598 msgstr "Устанавливать путь вслед за текущим файлом"
1600 #: ../data/geany.glade.h:333
1601 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1602 msgstr ""
1603 "Выполнять ли \"cd $path\", когда вы переключаетесь между открытыми файлами"
1605 #: ../data/geany.glade.h:334
1606 msgid "Execute programs in the VTE"
1607 msgstr "Выполнять программы в терминале"
1609 #: ../data/geany.glade.h:335
1610 msgid ""
1611 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1612 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1613 msgstr ""
1614 "Запускать программы в терминале вместо того, чтобы открывать отдельное окно. "
1615 "Внимание: программы, выполняемые в терминале, нельзя остановить."
1617 #: ../data/geany.glade.h:336
1618 msgid "Don't use run script"
1619 msgstr "Не использовать скрипт для запуска"
1621 #: ../data/geany.glade.h:337
1622 msgid ""
1623 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1624 "status of the executed program"
1625 msgstr ""
1626 "Не использовать простой скрипт, который обычно используется для отображения "
1627 "кода завершения выполненной программы"
1629 #: ../data/geany.glade.h:338
1630 msgid "<b>Terminal</b>"
1631 msgstr "<b>Терминал</b>"
1633 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/prefs.c:1624 ../src/vte.c:320
1634 msgid "Terminal"
1635 msgstr "Терминал"
1637 #: ../data/geany.glade.h:340
1638 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1639 msgstr ""
1640 "<i>Предупреждение: прочтите руководство перед изменением этих параметров.</i>"
1642 #: ../data/geany.glade.h:341
1643 msgid "<b>Various preferences</b>"
1644 msgstr "<b>Разные опции</b>"
1646 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1622
1647 msgid "Various"
1648 msgstr "Разное"
1650 #: ../data/geany.glade.h:344
1651 msgid "_File"
1652 msgstr "_Файл"
1654 #: ../data/geany.glade.h:345
1655 msgid "New (with _Template)"
1656 msgstr "Создать из _шаблона"
1658 #: ../data/geany.glade.h:346
1659 msgid "_Open..."
1660 msgstr "_Открыть..."
1662 #: ../data/geany.glade.h:347
1663 msgid "Recent _Files"
1664 msgstr "Недавние _файлы"
1666 #: ../data/geany.glade.h:348
1667 msgid "Save _As..."
1668 msgstr "Сохранить как..."
1670 #: ../data/geany.glade.h:349
1671 msgid "Sa_ve All"
1672 msgstr "Сохранить _все"
1674 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/document.c:1651 ../src/document.c:3620
1675 #: ../src/sidebar.c:718
1676 msgid "_Reload"
1677 msgstr "_Загрузить заново"
1679 #: ../data/geany.glade.h:351
1680 msgid "R_eload As"
1681 msgstr "За_грузить заново как"
1683 #: ../data/geany.glade.h:352
1684 msgid "Page Set_up"
1685 msgstr "_Параметры страницы"
1687 #: ../data/geany.glade.h:353
1688 msgid "_Print..."
1689 msgstr "_Печать..."
1691 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:470
1692 msgid "Close Ot_her Documents"
1693 msgstr "Закрыть ост_альные"
1695 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:476
1696 msgid "C_lose All"
1697 msgstr "_Закрыть все"
1699 #: ../data/geany.glade.h:356
1700 msgid "Co_mmands"
1701 msgstr "Ко_манды"
1703 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:434
1704 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1705 msgstr "_Вырезать строки"
1707 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:431
1708 msgid "_Copy Current Line(s)"
1709 msgstr "_Копировать строки"
1711 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:384
1712 msgid "_Delete Current Line(s)"
1713 msgstr "_Удалить строки"
1715 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:381
1716 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1717 msgstr "_Дублировать строку"
1719 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:444
1720 msgid "S_elect Current Line(s)"
1721 msgstr "Выделить _текущие строки"
1723 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:447
1724 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1725 msgstr "Выделить _абзац"
1727 #: ../data/geany.glade.h:363
1728 msgid "_Move Line(s) Up"
1729 msgstr "Переместить строку(и) вверх"
1731 #: ../data/geany.glade.h:364
1732 msgid "M_ove Line(s) Down"
1733 msgstr "Переместить строку(и) вниз"
1735 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:498
1736 msgid "_Send Selection to Terminal"
1737 msgstr "_Отправить выделенное в терминал"
1739 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:500
1740 msgid "_Reflow Lines/Block"
1741 msgstr "Пере_форматировать строки/блок"
1743 #: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:458
1744 msgid "T_oggle Case of Selection"
1745 msgstr "Переключить _регистр выделенного текста"
1747 #: ../data/geany.glade.h:368
1748 msgid "_Comment Line(s)"
1749 msgstr "За_комментировать"
1751 #: ../data/geany.glade.h:369
1752 msgid "U_ncomment Line(s)"
1753 msgstr "_Раскомментировать"
1755 #: ../data/geany.glade.h:370
1756 msgid "_Toggle Line Commentation"
1757 msgstr "_Переключить комментарий"
1759 #: ../data/geany.glade.h:371
1760 msgid "_Increase Indent"
1761 msgstr "У_величить отступ"
1763 #: ../data/geany.glade.h:372
1764 msgid "_Decrease Indent"
1765 msgstr "У_меньшить отступ"
1767 #: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:477
1768 msgid "S_mart Line Indent"
1769 msgstr "Использовать \"_умный\" отступ"
1771 #: ../data/geany.glade.h:374
1772 msgid "_Send Selection to"
1773 msgstr "О_тправить выделенное в"
1775 #: ../data/geany.glade.h:375
1776 msgid "I_nsert Comments"
1777 msgstr "Вставить комм_ентарии"
1779 #: ../data/geany.glade.h:376
1780 msgid "Preference_s"
1781 msgstr "_Настройки"
1783 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:524
1784 msgid "P_lugin Preferences"
1785 msgstr "Настройки _модулей"
1787 #: ../data/geany.glade.h:378
1788 msgid "_Find..."
1789 msgstr "Найти..."
1791 #: ../data/geany.glade.h:379
1792 msgid "Find _Next"
1793 msgstr "Найти _следующее"
1795 #: ../data/geany.glade.h:380
1796 msgid "Find _Previous"
1797 msgstr "Найти _предыдущее"
1799 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2560
1800 msgid "Find in F_iles..."
1801 msgstr "Найти в _файлах..."
1803 #: ../data/geany.glade.h:382
1804 msgid "_Replace..."
1805 msgstr "_Заменить..."
1807 #: ../data/geany.glade.h:383
1808 msgid "Next Me_ssage"
1809 msgstr "_Следующее сообщение"
1811 #: ../data/geany.glade.h:384
1812 msgid "Pr_evious Message"
1813 msgstr "_Предыдущее сообщение"
1815 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:573
1816 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1817 msgstr "Перейти к с_ледующему маркеру"
1819 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:576
1820 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1821 msgstr "Перейти к п_редыдущему маркеру"
1823 #: ../data/geany.glade.h:387
1824 msgid "_Go to Line..."
1825 msgstr "Перейти на с_троку..."
1827 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:536
1828 msgid "Find Next _Selection"
1829 msgstr "Найти _следующее выделение"
1831 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:538
1832 msgid "Find Pre_vious Selection"
1833 msgstr "Найти _предыдущее выделенное"
1835 #: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:555
1836 msgid "_Mark All"
1837 msgstr "_Пометить все"
1839 #: ../data/geany.glade.h:391
1840 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1841 msgstr "Перейти к объявлению символа"
1843 #: ../data/geany.glade.h:392
1844 msgid "_View"
1845 msgstr "_Вид"
1847 #: ../data/geany.glade.h:393
1848 msgid "Change _Font..."
1849 msgstr "Выбрать _шрифт..."
1851 #: ../data/geany.glade.h:394
1852 msgid "Change _Color Scheme..."
1853 msgstr "_Цветовые схемы..."
1855 #: ../data/geany.glade.h:395
1856 msgid "Show _Markers Margin"
1857 msgstr "Отображать _поле для маркеров"
1859 #: ../data/geany.glade.h:396
1860 msgid "Show _Line Numbers"
1861 msgstr "Отображать _номера строк"
1863 #: ../data/geany.glade.h:397
1864 msgid "Show White S_pace"
1865 msgstr "Отображать _пробелы"
1867 #: ../data/geany.glade.h:398
1868 msgid "Show Line _Endings"
1869 msgstr "Отображать _завершение строк"
1871 #: ../data/geany.glade.h:399
1872 msgid "Show Indentation _Guides"
1873 msgstr "Отображать линии _отступов"
1875 #: ../data/geany.glade.h:400
1876 msgid "Full_screen"
1877 msgstr "На весь _экран"
1879 #: ../data/geany.glade.h:401
1880 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1881 msgstr "Показать/скрыть _все панели"
1883 #: ../data/geany.glade.h:402
1884 msgid "Show Message _Window"
1885 msgstr "_Показывать окно сообщений"
1887 #: ../data/geany.glade.h:403
1888 msgid "Show _Toolbar"
1889 msgstr "Показывать панель _инструментов"
1891 #: ../data/geany.glade.h:404
1892 msgid "Show Side_bar"
1893 msgstr "Показывать _боковую панель"
1895 #: ../data/geany.glade.h:405
1896 msgid "_Document"
1897 msgstr "_Документ"
1899 #: ../data/geany.glade.h:406
1900 msgid "_Line Wrapping"
1901 msgstr "Динамический _перенос строк"
1903 #: ../data/geany.glade.h:407
1904 msgid "Line _Breaking"
1905 msgstr "Перенос _строк"
1907 #: ../data/geany.glade.h:408
1908 msgid "_Auto-indentation"
1909 msgstr "_Автоматический отступ"
1911 #: ../data/geany.glade.h:409
1912 msgid "In_dent Type"
1913 msgstr "Т_ип отступа"
1915 #: ../data/geany.glade.h:410
1916 msgid "_Detect from Content"
1917 msgstr "_Распознать по содержимому файла"
1919 #: ../data/geany.glade.h:411
1920 msgid "T_abs and Spaces"
1921 msgstr "_Табуляции и пробелы"
1923 #: ../data/geany.glade.h:412
1924 msgid "Indent Widt_h"
1925 msgstr "_Ширина отступа"
1927 #: ../data/geany.glade.h:413
1928 msgid "_1"
1929 msgstr "_1"
1931 #: ../data/geany.glade.h:414
1932 msgid "_2"
1933 msgstr "_2"
1935 #: ../data/geany.glade.h:415
1936 msgid "_3"
1937 msgstr "_3"
1939 #: ../data/geany.glade.h:416
1940 msgid "_4"
1941 msgstr "_4"
1943 #: ../data/geany.glade.h:417
1944 msgid "_5"
1945 msgstr "_5"
1947 #: ../data/geany.glade.h:418
1948 msgid "_6"
1949 msgstr "_6"
1951 #: ../data/geany.glade.h:419
1952 msgid "_7"
1953 msgstr "_7"
1955 #: ../data/geany.glade.h:420
1956 msgid "_8"
1957 msgstr "_8"
1959 #: ../data/geany.glade.h:421
1960 msgid "Read _Only"
1961 msgstr "Только _чтение"
1963 #: ../data/geany.glade.h:422
1964 msgid "_Write Unicode BOM"
1965 msgstr "Использовать _Unicode BOM"
1967 #: ../data/geany.glade.h:423
1968 msgid "Set File_type"
1969 msgstr "_Установить тип файла"
1971 #: ../data/geany.glade.h:424
1972 msgid "Set _Encoding"
1973 msgstr "Установить _кодировку"
1975 #: ../data/geany.glade.h:425
1976 msgid "Set Line E_ndings"
1977 msgstr "Установить _окончания строк"
1979 #: ../data/geany.glade.h:426
1980 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1981 msgstr "Заменить окончания строк на _CR/LF (Windows)"
1983 #: ../data/geany.glade.h:427
1984 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1985 msgstr "Заменить окончания строк на _LF (Unix)"
1987 #: ../data/geany.glade.h:428
1988 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1989 msgstr "Заменить окончания строк на CR (классический _Mac)"
1991 #: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:664
1992 msgid "_Clone"
1993 msgstr "Клонировать"
1995 #: ../data/geany.glade.h:430
1996 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1997 msgstr "Удалить _лишние пробелы в конце строк"
1999 #: ../data/geany.glade.h:431
2000 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2001 msgstr "_Заменить табуляции пробелами"
2003 #: ../data/geany.glade.h:432
2004 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2005 msgstr "Заменить пробелы _табуляциями..."
2007 #: ../data/geany.glade.h:433
2008 msgid "_Fold All"
2009 msgstr "_Свернуть все"
2011 #: ../data/geany.glade.h:434
2012 msgid "_Unfold All"
2013 msgstr "_Развернуть все"
2015 #: ../data/geany.glade.h:435
2016 msgid "Remove _Markers"
2017 msgstr "Удалить _маркеры"
2019 #: ../data/geany.glade.h:436
2020 msgid "Remove Error _Indicators"
2021 msgstr "Убрать индикаторы о_шибок"
2023 #: ../data/geany.glade.h:437
2024 msgid "_Project"
2025 msgstr "Про_ект"
2027 #: ../data/geany.glade.h:438
2028 msgid "_New..."
2029 msgstr "_Новый..."
2031 #: ../data/geany.glade.h:439
2032 msgid "_Recent Projects"
2033 msgstr "_Последние проекты"
2035 #: ../data/geany.glade.h:440
2036 msgid "_Close"
2037 msgstr "_Закрыть"
2039 #: ../data/geany.glade.h:441
2040 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2041 msgstr "Использовать ширину отступа по умолчанию во всех документах"
2043 #: ../data/geany.glade.h:442
2044 msgid "_Apply Default Indentation"
2045 msgstr "При_менить отступы по умолчанию"
2047 #. build the code
2048 #: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2392 ../src/build.c:2669
2049 msgid "_Build"
2050 msgstr "_Сборка"
2052 #: ../data/geany.glade.h:444
2053 msgid "_Tools"
2054 msgstr "_Инструменты"
2056 #: ../data/geany.glade.h:445
2057 msgid "_Reload Configuration"
2058 msgstr "_Обновить настройки"
2060 #: ../data/geany.glade.h:446
2061 msgid "C_onfiguration Files"
2062 msgstr "_Файлы настроек"
2064 #: ../data/geany.glade.h:447
2065 msgid "_Color Chooser"
2066 msgstr "_Выбор цвета"
2068 #: ../data/geany.glade.h:448
2069 msgid "_Word Count"
2070 msgstr "_Количество слов"
2072 #: ../data/geany.glade.h:449
2073 msgid "Load Ta_gs File..."
2074 msgstr "Загрузить файл с те_гами..."
2076 #: ../data/geany.glade.h:450
2077 msgid "_Help"
2078 msgstr "Спр_авка"
2080 #: ../data/geany.glade.h:451
2081 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2082 msgstr "Сочетания _клавиш"
2084 #: ../data/geany.glade.h:452
2085 msgid "Debug _Messages"
2086 msgstr "Отладочные _сообщения"
2088 #: ../data/geany.glade.h:453
2089 msgid "_Website"
2090 msgstr "Са_йт проекта"
2092 #: ../data/geany.glade.h:454
2093 msgid "Wi_ki"
2094 msgstr "Wi_ki"
2096 #: ../data/geany.glade.h:455
2097 msgid "Report a _Bug..."
2098 msgstr "Соо_бщить об ошибке..."
2100 #: ../data/geany.glade.h:456
2101 msgid "_Donate..."
2102 msgstr "Сделать _пожертвование..."
2104 #: ../data/geany.glade.h:457 ../src/sidebar.c:126
2105 msgid "Symbols"
2106 msgstr "Символы"
2108 #: ../data/geany.glade.h:458
2109 msgid "Documents"
2110 msgstr "Документы"
2112 #: ../data/geany.glade.h:459
2113 msgid "Status"
2114 msgstr "Статус"
2116 #: ../data/geany.glade.h:460
2117 msgid "Compiler"
2118 msgstr "Компилятор"
2120 #: ../data/geany.glade.h:461
2121 msgid "Messages"
2122 msgstr "Сообщения"
2124 #: ../data/geany.glade.h:462
2125 msgid "Scribble"
2126 msgstr "Заметки"
2128 #: ../data/geany.glade.h:463
2129 msgid "Project Properties"
2130 msgstr "Свойства проекта"
2132 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:180
2133 msgid "Filename:"
2134 msgstr "Имя файла:"
2136 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2137 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2138 msgid "Name:"
2139 msgstr "Имя:"
2141 #: ../data/geany.glade.h:466
2142 msgid "Description:"
2143 msgstr "Описание:"
2145 #: ../data/geany.glade.h:467 ../src/project.c:202
2146 msgid "Base path:"
2147 msgstr "Путь к каталогу:"
2149 #: ../data/geany.glade.h:468
2150 msgid "File patterns:"
2151 msgstr "Шаблоны файлов:"
2153 #: ../data/geany.glade.h:469
2154 msgid ""
2155 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2156 "g. *.c *.h)"
2157 msgstr ""
2158 "Список шаблонов поиска, разделённых пробелами (например, *.c *.h), "
2159 "используемых для поиска в диалоге файлов"
2161 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:209
2162 msgid ""
2163 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2164 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2165 "project filename."
2166 msgstr ""
2167 "Путь к каталогу, содержащему файлы, составляющие проект. Это может быть как "
2168 "новый каталог, так и уже существующий. Вы можете использовать относительные "
2169 "пути (относительно имени проекта)."
2171 #: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:319
2172 msgid "Project"
2173 msgstr "Проект"
2175 #: ../data/geany.glade.h:472
2176 msgid "Display:"
2177 msgstr "Отображение:"
2179 #: ../data/geany.glade.h:473
2180 msgid "Custom"
2181 msgstr "Указать"
2183 #: ../data/geany.glade.h:474
2184 msgid "Use global settings"
2185 msgstr "Использовать глобальные настройки"
2187 #: ../data/geany.glade.h:475
2188 msgid "Size:"
2189 msgstr "Размер:"
2191 #: ../data/geany.glade.h:476
2192 msgid "Location:"
2193 msgstr "Размещение:"
2195 #: ../data/geany.glade.h:477
2196 msgid "Read-only:"
2197 msgstr "Только чтение:"
2199 #: ../data/geany.glade.h:478
2200 msgid "Encoding:"
2201 msgstr "Кодировка:"
2203 #: ../data/geany.glade.h:479
2204 msgid "Modified:"
2205 msgstr "Модифицирован:"
2207 #: ../data/geany.glade.h:480
2208 msgid "Changed:"
2209 msgstr "Изменён:"
2211 #: ../data/geany.glade.h:481
2212 msgid "Accessed:"
2213 msgstr "Последний доступ:"
2215 #: ../data/geany.glade.h:482
2216 msgid "(only inside Geany)"
2217 msgstr "(только внутри Geany)"
2219 #: ../data/geany.glade.h:483
2220 msgid "Permissions:"
2221 msgstr "Права:"
2223 #: ../data/geany.glade.h:484
2224 msgid "Read:"
2225 msgstr "Чтение:"
2227 #: ../data/geany.glade.h:485
2228 msgid "Write:"
2229 msgstr "Запись:"
2231 #: ../data/geany.glade.h:486
2232 msgid "Execute:"
2233 msgstr "Выполнить:"
2235 #: ../data/geany.glade.h:487
2236 msgid "Owner:"
2237 msgstr "Владелец:"
2239 #: ../data/geany.glade.h:488
2240 msgid "Group:"
2241 msgstr "Группа:"
2243 #: ../data/geany.glade.h:489
2244 msgid "Other:"
2245 msgstr "Прочие:"
2247 #: ../src/about.c:48
2248 msgid ""
2249 "Copyright (c)  2005-2016\n"
2250 "Colomban Wendling\n"
2251 "Nick Treleaven\n"
2252 "Matthew Brush\n"
2253 "Enrico Tröger\n"
2254 "Frank Lanitz\n"
2255 "All rights reserved."
2256 msgstr ""
2257 "Copyright (c)  2005-2016\n"
2258 "Colomban Wendling\n"
2259 "Nick Treleaven\n"
2260 "Matthew Brush\n"
2261 "Enrico Tröger\n"
2262 "Frank Lanitz\n"
2263 "Все права защищены."
2265 #: ../src/about.c:168
2266 msgid "About Geany"
2267 msgstr "О Geany"
2269 #: ../src/about.c:212
2270 msgid "A fast and lightweight IDE"
2271 msgstr "Быстрая и легковесная среда разработки"
2273 #: ../src/about.c:234
2274 #, c-format
2275 msgid "(built on or after %s)"
2276 msgstr "(собрано %s или позднее)"
2278 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2279 #: ../src/about.c:266
2280 msgid "Info"
2281 msgstr "Информация"
2283 #: ../src/about.c:282
2284 msgid "Developers"
2285 msgstr "Разработчики"
2287 #: ../src/about.c:289
2288 msgid "maintainer"
2289 msgstr "ведущий разработчик"
2291 #: ../src/about.c:297 ../src/about.c:305 ../src/about.c:313
2292 msgid "developer"
2293 msgstr "разработчик"
2295 #: ../src/about.c:321
2296 msgid "translation maintainer"
2297 msgstr "ведущий переводчик"
2299 #: ../src/about.c:330
2300 msgid "Translators"
2301 msgstr "Переводчики"
2303 #: ../src/about.c:350
2304 msgid "Previous Translators"
2305 msgstr "Предыдущие переводчики"
2307 #: ../src/about.c:371
2308 msgid "Contributors"
2309 msgstr "Участники"
2311 #: ../src/about.c:381
2312 #, c-format
2313 msgid ""
2314 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2315 msgstr ""
2316 "Некоторые из многих участников проекта (более детальный список в файле %s):"
2318 #: ../src/about.c:407
2319 msgid "Credits"
2320 msgstr "Авторы"
2322 #: ../src/about.c:424
2323 msgid "License"
2324 msgstr "Лицензия"
2326 #: ../src/about.c:433
2327 msgid ""
2328 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2329 "gpl-2.0.txt to view it online."
2330 msgstr ""
2331 "Текст лицензии не найден; пожалуйста, посетите http://www.gnu.org/licenses/"
2332 "gpl-2.0.txt, чтобы ознакомиться с ним."
2334 #. fall back to %d
2335 #: ../src/build.c:710
2336 #, c-format
2337 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2338 msgstr "не удалось заменить %%p, нет активного проекта"
2340 #: ../src/build.c:738
2341 msgid "Process failed, no working directory"
2342 msgstr "Ошибка: не указан рабочий каталог"
2344 #: ../src/build.c:750
2345 #, c-format
2346 msgid "%s (in directory: %s)"
2347 msgstr "%s (в каталоге: %s)"
2349 #: ../src/build.c:773
2350 #, c-format
2351 msgid "Process failed (%s)"
2352 msgstr "Процесс дал сбой (%s)"
2354 #: ../src/build.c:807
2355 #, c-format
2356 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2357 msgstr "Некорректный рабочий каталог \"%s\""
2359 #: ../src/build.c:832
2360 #, c-format
2361 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2362 msgstr "Не удалось выполнить \"%s\" (скрипт запуска не может быть создан: %s)"
2364 #: ../src/build.c:874
2365 msgid ""
2366 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2367 "or Enter to clear it)."
2368 msgstr ""
2369 "Файл не выполнен, так как терминал может содержать незавершённую команду "
2370 "(нажмите Ctrl+C или Enter, чтобы очистить терминал)."
2372 #: ../src/build.c:907
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2376 "Preferences"
2377 msgstr ""
2378 "Не могу запустить команду сборки \"%s\": %s. Проверьте параметры терминала в "
2379 "настройках."
2381 #: ../src/build.c:1016
2382 msgid "Compilation failed."
2383 msgstr "Сборка завершилась с ошибкой."
2385 #: ../src/build.c:1030
2386 msgid "Compilation finished successfully."
2387 msgstr "Сборка прошла успешно."
2389 #: ../src/build.c:1199
2390 msgid "Custom Text"
2391 msgstr "Свой текст"
2393 #: ../src/build.c:1200
2394 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2395 msgstr "Введите здесь свои опции, весь введенный текст передаётся команде."
2397 #: ../src/build.c:1278
2398 msgid "_Next Error"
2399 msgstr "Сл_едующая ошибка"
2401 #: ../src/build.c:1280
2402 msgid "_Previous Error"
2403 msgstr "_Предыдущая ошибка"
2405 #. arguments
2406 #: ../src/build.c:1290 ../src/build.c:2709
2407 msgid "_Set Build Commands"
2408 msgstr "_Установить команды сборки"
2410 #: ../src/build.c:1576 ../src/toolbar.c:376
2411 msgid "Build the current file"
2412 msgstr "Собрать текущий файл"
2414 #: ../src/build.c:1587
2415 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2416 msgstr "Собрать данный файл, используя утилиту Make и цель сборки по умолчанию"
2418 #: ../src/build.c:1589
2419 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2420 msgstr "Собрать текущий файл, используя утилиту Make и указанную цель"
2422 #: ../src/build.c:1591
2423 msgid "Compile the current file with Make"
2424 msgstr "Скомпилировать текущий файл, используя утилиту Make"
2426 # "Процесс невозможно остановить" - это просто шедевр.
2427 #: ../src/build.c:1610
2428 #, c-format
2429 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2430 msgstr "Процесс не может быть остановлен (%s)."
2432 #: ../src/build.c:1624 ../src/build.c:1636
2433 msgid "No more build errors."
2434 msgstr "Ошибок сборки больше нет."
2436 #: ../src/build.c:1749 ../src/build.c:1751
2437 msgid "Set menu item label"
2438 msgstr "Метка элемента меню"
2440 #: ../src/build.c:1776 ../src/symbols.c:521 ../src/tools.c:397
2441 msgid "Label"
2442 msgstr "Метка"
2444 #. command column, holding status and command display
2445 #: ../src/build.c:1777 ../src/symbols.c:516 ../src/tools.c:382
2446 msgid "Command"
2447 msgstr "Команда"
2449 #: ../src/build.c:1778
2450 msgid "Working directory"
2451 msgstr "Рабочий каталог"
2453 #: ../src/build.c:1779
2454 msgid "Reset"
2455 msgstr "Сбросить"
2457 #: ../src/build.c:1836
2458 msgid "Click to set menu item label"
2459 msgstr "Щёлкните для указания метки элемента меню"
2461 #: ../src/build.c:1920 ../src/build.c:1922
2462 #, c-format
2463 msgid "%s commands"
2464 msgstr "Команды для языка: %s"
2466 #: ../src/build.c:1922
2467 msgid "No filetype"
2468 msgstr "Тип файла не определён"
2470 #: ../src/build.c:1931 ../src/build.c:1966
2471 msgid "Error regular expression:"
2472 msgstr "Регулярное выражение, являющееся признаком ошибки:"
2474 #: ../src/build.c:1959
2475 msgid "Independent commands"
2476 msgstr "Независимые команды"
2478 #: ../src/build.c:1991
2479 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2480 msgstr ""
2481 "Примечание: для команды 2 будет открыт диалог, позволяющий ввести "
2482 "дополнительные параметры."
2484 #: ../src/build.c:2000
2485 msgid "Execute commands"
2486 msgstr "Выполнить команды"
2488 #: ../src/build.c:2012
2489 msgid ""
2490 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2491 "manual for details."
2492 msgstr ""
2493 "Шаблоны для подстановки в команду и рабочий каталог: %d, %e, %f, %p и %l, "
2494 "смотрите руководство для более детальной информации."
2496 #: ../src/build.c:2170
2497 msgid "Set Build Commands"
2498 msgstr "Установить пользовательские команды"
2500 #: ../src/build.c:2385
2501 msgid "_Compile"
2502 msgstr "_Скомпилировать"
2504 #: ../src/build.c:2399 ../src/build.c:2429 ../src/build.c:2637
2505 msgid "_Execute"
2506 msgstr "_Выполнить"
2508 #. build the code with make custom
2509 #: ../src/build.c:2444 ../src/build.c:2635 ../src/build.c:2689
2510 msgid "Make Custom _Target..."
2511 msgstr "Собрать заданную _цель..."
2513 #. build the code with make object
2514 #: ../src/build.c:2446 ../src/build.c:2636 ../src/build.c:2697
2515 msgid "Make _Object"
2516 msgstr "Собрать _объектный файл"
2518 #: ../src/build.c:2448 ../src/build.c:2634
2519 msgid "_Make"
2520 msgstr "_Собрать"
2522 #. build the code with make all
2523 #: ../src/build.c:2681
2524 msgid "_Make All"
2525 msgstr "Собрать _всё"
2527 #: ../src/callbacks.c:147
2528 #, c-format
2529 msgid "%d file saved."
2530 msgid_plural "%d files saved."
2531 msgstr[0] "%d файл сохранён."
2532 msgstr[1] "%d файла сохранены."
2533 msgstr[2] "%d файлов сохранено."
2535 #: ../src/callbacks.c:890 ../src/keybindings.c:564
2536 msgid "Go to Line"
2537 msgstr "Перейти на строку"
2539 #: ../src/callbacks.c:891
2540 msgid "Enter the line you want to go to:"
2541 msgstr "Введите строку, на которую нужно перейти:"
2543 #: ../src/callbacks.c:992 ../src/callbacks.c:1018
2544 msgid ""
2545 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2546 msgstr ""
2547 "Пожалуйста, установите тип файла для текущего документа перед использованием "
2548 "этой функции."
2550 #: ../src/callbacks.c:1308 ../src/callbacks.c:1316
2551 msgid "No more message items."
2552 msgstr "Сообщений больше нет."
2554 #: ../src/callbacks.c:1419
2555 #, c-format
2556 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2557 msgstr "Не удалось открыть файл %s (файл не найден)"
2559 #: ../src/callbacks.c:1468
2560 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2561 msgstr "Проверьте правильность пути в настройках типов файлов."
2563 #: ../src/callbacks.c:1473
2564 msgid "Check the path setting in Preferences."
2565 msgstr "Проверьте правильность пути в настройках."
2567 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2568 #: ../src/callbacks.c:1486
2569 #, c-format
2570 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2571 msgstr "Не удалось выполнить команду контекстного действия \"%s\": %s. %s"
2573 #: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2298 ../src/document.c:2363
2574 #: ../src/document.c:2371
2575 #, c-format
2576 msgid "\"%s\" was not found."
2577 msgstr "Не удалось найти \"%s\"."
2579 #. auto-detect
2580 #: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:531
2581 msgid "Detect from file"
2582 msgstr "Распознать по содержимому"
2584 #: ../src/dialogs.c:226
2585 msgid "Programming Languages"
2586 msgstr "Языки программирования"
2588 #: ../src/dialogs.c:228
2589 msgid "Scripting Languages"
2590 msgstr "Скриптовые языки"
2592 #: ../src/dialogs.c:230
2593 msgid "Markup Languages"
2594 msgstr "Языки разметки"
2596 #: ../src/dialogs.c:308
2597 msgid "_More Options"
2598 msgstr "_Больше настроек"
2600 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2601 #: ../src/dialogs.c:315
2602 msgid "Show _hidden files"
2603 msgstr "Показывать скр_ытые файлы"
2605 #: ../src/dialogs.c:326
2606 msgid "Set encoding:"
2607 msgstr "Кодировка:"
2609 #: ../src/dialogs.c:335
2610 msgid ""
2611 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2612 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2613 "correctly by Geany.\n"
2614 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2615 "encoding."
2616 msgstr ""
2617 "Ручная установка кодировки открываемого файла, если автоматическое "
2618 "распознавание не сработает. Это удобно, когда вы знаете, что Geany "
2619 "некорректно определяет кодировку файла. Заметьте: если вы выбрали несколько "
2620 "файлов, они все будут открыты в выбранной кодировке."
2622 #. line 2 with filetype combo
2623 #: ../src/dialogs.c:342
2624 msgid "Set filetype:"
2625 msgstr "Тип файла:"
2627 #: ../src/dialogs.c:351
2628 msgid ""
2629 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2630 "filename extension.\n"
2631 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2632 "filetype."
2633 msgstr ""
2634 "Ручная установка типа открываемого файла, если файл не будет распознан по "
2635 "его расширению. \n"
2636 "Заметьте: если вы выбрали несколько файлов, они будут открыты с выбранным "
2637 "типом файла."
2639 #: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
2640 msgid "Open File"
2641 msgstr "Открыть файл"
2643 #: ../src/dialogs.c:381
2644 msgctxt "Open dialog action"
2645 msgid "_View"
2646 msgstr "_Вид"
2648 #: ../src/dialogs.c:383
2649 msgid ""
2650 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2651 "all files will be opened read-only."
2652 msgstr ""
2653 "Открытие файла в режиме \"только чтение\". Если выбрать более чем один файл "
2654 "для открытия, все выбранные файлы будут открыты в режиме \"только чтение\"."
2656 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2049
2657 msgid "Overwrite?"
2658 msgstr "Перезаписать?"
2660 #: ../src/dialogs.c:536
2661 msgid "Filename already exists!"
2662 msgstr "Файл с таким именем уже существует!"
2664 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2665 msgid "Save File"
2666 msgstr "Сохранить файл"
2668 #: ../src/dialogs.c:574
2669 msgid "R_ename"
2670 msgstr "Переи_меновать"
2672 #: ../src/dialogs.c:575
2673 msgid "Save the file and rename it"
2674 msgstr "Сохранить и переименовать файл."
2676 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:730
2677 msgid "Error"
2678 msgstr "Ошибка"
2680 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2681 #: ../src/win32.c:736
2682 msgid "Question"
2683 msgstr "Вопрос"
2685 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:742
2686 msgid "Warning"
2687 msgstr "Предупреждение"
2689 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:748
2690 msgid "Information"
2691 msgstr "Информация"
2693 #: ../src/dialogs.c:783
2694 msgid "_Don't save"
2695 msgstr "_Не сохранять"
2697 #: ../src/dialogs.c:812
2698 #, c-format
2699 msgid "The file '%s' is not saved."
2700 msgstr "Файл \"%s\" не сохранён."
2702 #: ../src/dialogs.c:813
2703 msgid "Do you want to save it before closing?"
2704 msgstr "Сохранить файл перед закрытием?"
2706 #: ../src/dialogs.c:891
2707 msgid "Choose font"
2708 msgstr "Выбрать шрифт"
2710 #: ../src/dialogs.c:1185
2711 msgid ""
2712 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2713 "new file)."
2714 msgstr ""
2715 "Произошла ошибка или информация о файле не может быть получена (например, "
2716 "это новый файл)."
2718 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2719 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2720 #: ../src/symbols.c:2364 ../src/symbols.c:2380 ../src/ui_utils.c:289
2721 msgid "unknown"
2722 msgstr "неизвестно"
2724 #: ../src/dialogs.c:1219
2725 #, c-format
2726 msgid "%s Properties"
2727 msgstr "Свойства %s"
2729 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
2730 msgid "(with BOM)"
2731 msgstr "(с BOM)"
2733 #: ../src/dialogs.c:1251
2734 msgid "(without BOM)"
2735 msgstr "(без BOM)"
2737 #: ../src/document.c:734
2738 #, c-format
2739 msgid "File %s closed."
2740 msgstr "Файл %s закрыт."
2742 #: ../src/document.c:890
2743 #, c-format
2744 msgid "New file \"%s\" opened."
2745 msgstr "Открыт новый файл \"%s\"."
2747 #: ../src/document.c:964
2748 #, c-format
2749 msgid "Could not open file %s (%s)"
2750 msgstr "Не удалось открыть файл %s (%s)"
2752 #: ../src/document.c:1013
2753 #, c-format
2754 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2755 msgstr "Файл  \"%s\" не является корректным %s."
2757 #: ../src/document.c:1019
2758 #, c-format
2759 msgid ""
2760 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2761 "supported."
2762 msgstr ""
2763 "Файл \"%s\" не похож на текстовой или такая кодировка файла не "
2764 "поддерживается."
2766 #: ../src/document.c:1029
2767 #, c-format
2768 msgid ""
2769 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2770 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2771 "cause data loss.\n"
2772 "The file was set to read-only."
2773 msgstr ""
2774 "Файл  \"%s\" не удалось открыть правильно, и он был усечён. Это может "
2775 "случиться, если в файле находится нулевой байт. Внимание: сохранение файла "
2776 "может привести к потере данных.\n"
2777 "Файл открыт в режиме \"только чтение\"."
2779 #: ../src/document.c:1241
2780 msgid "Spaces"
2781 msgstr "Пробелы"
2783 #: ../src/document.c:1244
2784 msgid "Tabs"
2785 msgstr "Табуляция"
2787 #: ../src/document.c:1247
2788 msgid "Tabs and Spaces"
2789 msgstr "Табуляции и пробелы"
2791 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2792 #. * and Spaces), the second one is the filename
2793 #: ../src/document.c:1252
2794 #, c-format
2795 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2796 msgstr "Установлен режим отступа \"%s\" для %s."
2798 #: ../src/document.c:1263
2799 #, c-format
2800 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2801 msgstr "Установлена ширина отступа %d для %s."
2803 #: ../src/document.c:1487
2804 #, c-format
2805 msgid "File %s reloaded."
2806 msgstr "Файл %s загружен заново."
2808 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2809 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2810 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2811 #: ../src/document.c:1495
2812 #, c-format
2813 msgid "File %s opened(%d%s)."
2814 msgstr "Файл %s открыт (%d%s)."
2816 #: ../src/document.c:1497
2817 msgid ", read-only"
2818 msgstr ", только чтение"
2820 #: ../src/document.c:1617
2821 msgid "Discard history"
2822 msgstr "Сброс истории"
2824 #: ../src/document.c:1618
2825 msgid ""
2826 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2827 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2828 "will not be displayed again but Your choice can be changed in the various "
2829 "preferences."
2830 msgstr ""
2831 "Предыдущее состояние буфера находится в истории и отмена действия "
2832 "восстанавливает его. Вы можете отключить данное поведение, выполняя сброс "
2833 "истории при перезагрузке. Данное сообщение не будет отображаться повторно, "
2834 "но ваш выбор может быть изменён в настройках \"Разное\"."
2836 #: ../src/document.c:1622
2837 msgid "The file has been reloaded."
2838 msgstr "Файл был загружен заново."
2840 #: ../src/document.c:1652
2841 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2842 msgstr "Все несохранённые изменения будут потеряны."
2844 #: ../src/document.c:1653
2845 msgid "Undo history will be lost."
2846 msgstr "Вся история изменений будет потеряна."
2848 #: ../src/document.c:1654
2849 #, c-format
2850 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2851 msgstr "Вы уверены, что хотите заново загрузить '%s'?"
2853 #: ../src/document.c:1760
2854 msgid "Error renaming file."
2855 msgstr "Ошибка при переименовании."
2857 #: ../src/document.c:1881
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2861 "remains unsaved."
2862 msgstr ""
2863 "Произошла ошибка при переводе файла из UTF-8 в \"%s\". Файл остался "
2864 "несохранённым."
2866 #: ../src/document.c:1902
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "Error message: %s\n"
2870 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2871 msgstr ""
2872 "Текст ошибки:  %s\n"
2873 "Ошибка возникла в \"%s\" (строка: %d, столбец: %d)."
2875 #: ../src/document.c:1906
2876 #, c-format
2877 msgid "Error message: %s."
2878 msgstr "Текст ошибки: %s."
2880 #: ../src/document.c:1966
2881 #, c-format
2882 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2883 msgstr "Не удалось открыть файл '%s' для записи: ошибка в fopen(): %s"
2885 #: ../src/document.c:1984
2886 #, c-format
2887 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2888 msgstr "Не удалось выполнить запись в файл '%s': ошибка в fwrite(): %s"
2890 #: ../src/document.c:1998
2891 #, c-format
2892 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2893 msgstr "Не удалось закрыть файл '%s': ошибка в fclose(): %s"
2895 #: ../src/document.c:2048 ../src/document.c:3621
2896 msgid "_Overwrite"
2897 msgstr "_Перезаписать"
2899 #: ../src/document.c:2050 ../src/document.c:3624
2900 #, c-format
2901 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2902 msgstr "Файл '%s' на диске более новый, чем в текущем буфере."
2904 #: ../src/document.c:2058 ../src/document.c:3673
2905 msgid "Try to resave the file?"
2906 msgstr "Попытаться сохранить файл заново?"
2908 #: ../src/document.c:2059 ../src/document.c:3674
2909 #, c-format
2910 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2911 msgstr "Файл \"%s\" не найден на диске!"
2913 #: ../src/document.c:2122
2914 #, c-format
2915 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2916 msgstr "Не удалось сохранить документ '%s', доступный только для чтения!"
2918 #: ../src/document.c:2190
2919 #, c-format
2920 msgid "Error saving file (%s)."
2921 msgstr "Ошибка при сохранении файла (%s)."
2923 #: ../src/document.c:2195
2924 #, c-format
2925 msgid ""
2926 "%s\n"
2927 "\n"
2928 "The file on disk may now be truncated!"
2929 msgstr ""
2930 "%s\n"
2931 "\n"
2932 "Файл на диске может быть усечён!"
2934 #: ../src/document.c:2197
2935 msgid "Error saving file."
2936 msgstr "Ошибка при сохранении файла."
2938 #: ../src/document.c:2221
2939 #, c-format
2940 msgid "File %s saved."
2941 msgstr "Файл %s сохранён."
2943 #: ../src/document.c:2371
2944 msgid "Wrap search and find again?"
2945 msgstr "Перейти в начало и возобновить поиск?"
2947 #: ../src/document.c:2460 ../src/search.c:1366 ../src/search.c:1419
2948 #: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
2949 #, c-format
2950 msgid "No matches found for \"%s\"."
2951 msgstr "Совпадений для  \"%s\" не найдено."
2953 #: ../src/document.c:2466
2954 #, c-format
2955 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2956 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2957 msgstr[0] "%s: произведена %d замена \"%s\" на \"%s\"."
2958 msgstr[1] "%s: произведено %d замены \"%s\" на \"%s\"."
2959 msgstr[2] "%s: произведено %d замен \"%s\" на \"%s\"."
2961 #: ../src/document.c:3623
2962 msgid "Do you want to reload it?"
2963 msgstr "Вы действительно хотите загрузить его заново?"
2965 #: ../src/editor.c:4455
2966 msgid "Enter Tab Width"
2967 msgstr "Ширина табуляции:"
2969 #: ../src/editor.c:4456
2970 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2971 msgstr "Количество пробелов, которые будут заменены символом табуляции."
2973 #: ../src/editor.c:4661
2974 #, c-format
2975 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2976 msgstr "Внимание: нестандартная ширина табуляции: %d != 8"
2978 #: ../src/encodings.c:72
2979 msgid "Celtic"
2980 msgstr "Кельтская"
2982 #: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
2983 msgid "Greek"
2984 msgstr "Греческая"
2986 #: ../src/encodings.c:75
2987 msgid "Nordic"
2988 msgstr "Скандинавская"
2990 #: ../src/encodings.c:76
2991 msgid "South European"
2992 msgstr "Южноевропейская"
2994 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
2995 #: ../src/encodings.c:80
2996 msgid "Western"
2997 msgstr "Латиница"
2999 #: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
3000 msgid "Baltic"
3001 msgstr "Прибалтийская"
3003 #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
3004 msgid "Central European"
3005 msgstr "Центральноевропейская"
3007 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3008 #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
3009 #: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
3010 msgid "Cyrillic"
3011 msgstr "Кириллица"
3013 #: ../src/encodings.c:94
3014 msgid "Cyrillic/Russian"
3015 msgstr "Кириллица/Русская"
3017 #: ../src/encodings.c:95
3018 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3019 msgstr "Кириллица/Украинская"
3021 #: ../src/encodings.c:96
3022 msgid "Romanian"
3023 msgstr "Румынская"
3025 #: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
3026 msgid "Arabic"
3027 msgstr "Арабская"
3029 #. not available at all, ?
3030 #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
3031 msgid "Hebrew"
3032 msgstr "Иврит"
3034 #: ../src/encodings.c:105
3035 msgid "Hebrew Visual"
3036 msgstr "Иврит (Визуальный)"
3038 #: ../src/encodings.c:107
3039 msgid "Armenian"
3040 msgstr "Армянская"
3042 #: ../src/encodings.c:108
3043 msgid "Georgian"
3044 msgstr "Грузинская"
3046 #: ../src/encodings.c:109
3047 msgid "Thai"
3048 msgstr "Тайская"
3050 #: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
3051 msgid "Turkish"
3052 msgstr "Турецкая"
3054 #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
3055 msgid "Vietnamese"
3056 msgstr "Вьетнамская"
3058 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
3059 #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
3060 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:545
3061 msgid "Unicode"
3062 msgstr "Юникод"
3064 #. maybe not available on Linux
3065 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
3066 #: ../src/encodings.c:130
3067 msgid "Chinese Simplified"
3068 msgstr "Китайская упрощенная"
3070 #: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
3071 msgid "Chinese Traditional"
3072 msgstr "Китайская традиционная"
3074 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
3075 #: ../src/encodings.c:137
3076 msgid "Japanese"
3077 msgstr "Японская"
3079 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
3080 #: ../src/encodings.c:141
3081 msgid "Korean"
3082 msgstr "Корейская"
3084 #: ../src/encodings.c:143
3085 msgid "Without encoding"
3086 msgstr "Без кодировки"
3088 #: ../src/encodings.c:414
3089 msgid "_West European"
3090 msgstr "_Западноевропейская"
3092 #: ../src/encodings.c:415
3093 msgid "_East European"
3094 msgstr "_Восточноевропейская"
3096 #: ../src/encodings.c:416
3097 msgid "East _Asian"
3098 msgstr "Восто_чноазиатская"
3100 #: ../src/encodings.c:417
3101 msgid "_SE & SW Asian"
3102 msgstr "Юговосточная и Югозападная _Азия"
3104 #: ../src/encodings.c:418
3105 msgid "_Middle Eastern"
3106 msgstr "_Средневосточная"
3108 #: ../src/encodings.c:419
3109 msgid "_Unicode"
3110 msgstr "_Юникод"
3112 #: ../src/encodings.c:535
3113 msgid "West European"
3114 msgstr "_Западноевропейская"
3116 #: ../src/encodings.c:537
3117 msgid "East European"
3118 msgstr "_Восточноевропейская"
3120 #: ../src/encodings.c:539
3121 msgid "East Asian"
3122 msgstr "Восточная _Азия"
3124 #: ../src/encodings.c:541
3125 msgid "SE & SW Asian"
3126 msgstr "_Юго-восточная и юго-западная Азия"
3128 #: ../src/encodings.c:543
3129 msgid "Middle Eastern"
3130 msgstr "_Средний Восток"
3132 #: ../src/filetypes.c:87
3133 #, c-format
3134 msgid "%s source file"
3135 msgstr "Файл %s"
3137 #: ../src/filetypes.c:88
3138 #, c-format
3139 msgid "%s file"
3140 msgstr "файл %s"
3142 #: ../src/filetypes.c:89
3143 #, c-format
3144 msgid "%s script"
3145 msgstr "скрипт %s"
3147 #: ../src/filetypes.c:90
3148 #, c-format
3149 msgid "%s document"
3150 msgstr "документ %s"
3152 #: ../src/filetypes.c:155
3153 msgid "Shell"
3154 msgstr "Shell скрипт"
3156 #: ../src/filetypes.c:156
3157 msgid "Makefile"
3158 msgstr "Файл сборки (Makefile)"
3160 #: ../src/filetypes.c:160
3161 msgid "Cascading Stylesheet"
3162 msgstr "Файл каскадной таблицы стилей (CSS)"
3164 #: ../src/filetypes.c:169
3165 msgid "Config"
3166 msgstr "Файл настроек"
3168 #: ../src/filetypes.c:170
3169 msgid "Gettext translation"
3170 msgstr "Файл перевода (Gettext)"
3172 #: ../src/filetypes.c:431
3173 msgid "_Programming Languages"
3174 msgstr "Языки _программирования"
3176 #: ../src/filetypes.c:432
3177 msgid "_Scripting Languages"
3178 msgstr "_Скриптовые языки"
3180 #: ../src/filetypes.c:433
3181 msgid "_Markup Languages"
3182 msgstr "Языки _разметки"
3184 #: ../src/filetypes.c:434
3185 msgid "M_iscellaneous"
3186 msgstr "_Прочее"
3188 #: ../src/filetypes.c:1195 ../src/win32.c:156
3189 msgid "All Source"
3190 msgstr "Все файлы исходного кода"
3192 #. create meta file filter "All files"
3193 #: ../src/filetypes.c:1220 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3194 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3195 msgid "All files"
3196 msgstr "Все типы"
3198 #: ../src/filetypes.c:1269
3199 #, c-format
3200 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3201 msgstr "Плохое регулярное выражение для типа файлов  %s: %s"
3203 #: ../src/geany.h:50
3204 msgid "untitled"
3205 msgstr "без имени"
3207 #: ../src/highlighting.c:1229 ../src/libmain.c:850 ../src/socket.c:170
3208 #: ../src/templates.c:232
3209 #, c-format
3210 msgid "Could not find file '%s'."
3211 msgstr "Не могу найти файл '%s'."
3213 #: ../src/highlighting.c:1299
3214 msgid "Default"
3215 msgstr "По умолчанию"
3217 #: ../src/highlighting.c:1340
3218 msgid "The current filetype overrides the default style."
3219 msgstr "Текущий тип файла переопределяет стандартный стиль."
3221 #: ../src/highlighting.c:1341
3222 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3223 msgstr "Это может вызвать неправильное отображение цветовых схем."
3225 #: ../src/highlighting.c:1366
3226 msgid "Color Schemes"
3227 msgstr "Цветовые схемы"
3229 #. visual group order
3230 #: ../src/keybindings.c:308 ../src/symbols.c:493
3231 msgid "File"
3232 msgstr "Файл"
3234 #: ../src/keybindings.c:310
3235 msgid "Clipboard"
3236 msgstr "Буфер обмена"
3238 #: ../src/keybindings.c:311
3239 msgid "Select"
3240 msgstr "Выбрать"
3242 #: ../src/keybindings.c:312
3243 msgid "Format"
3244 msgstr "Формат"
3246 #: ../src/keybindings.c:313
3247 msgid "Insert"
3248 msgstr "Вставить"
3250 #: ../src/keybindings.c:314
3251 msgid "Settings"
3252 msgstr "Настройки"
3254 #: ../src/keybindings.c:315
3255 msgid "Search"
3256 msgstr "Поиск"
3258 #: ../src/keybindings.c:316
3259 msgid "Go to"
3260 msgstr "Перейти"
3262 #: ../src/keybindings.c:317
3263 msgid "View"
3264 msgstr "Вид"
3266 #: ../src/keybindings.c:318 ../src/symbols.c:642
3267 msgid "Document"
3268 msgstr "Документ"
3270 #: ../src/keybindings.c:320 ../src/keybindings.c:689 ../src/project.c:513
3271 #: ../src/ui_utils.c:2195
3272 msgid "Build"
3273 msgstr "Сборка"
3275 #: ../src/keybindings.c:322 ../src/keybindings.c:714
3276 msgid "Help"
3277 msgstr "Справка"
3279 #: ../src/keybindings.c:323
3280 msgid "Focus"
3281 msgstr "Фокус"
3283 #: ../src/keybindings.c:324
3284 msgid "Notebook tab"
3285 msgstr "Вкладка"
3287 #: ../src/keybindings.c:333 ../src/keybindings.c:365
3288 msgid "New"
3289 msgstr "Новый"
3291 #: ../src/keybindings.c:335 ../src/keybindings.c:367
3292 msgid "Open"
3293 msgstr "Открыть"
3295 #: ../src/keybindings.c:338
3296 msgid "Open selected file"
3297 msgstr "Открыть выбранный файл"
3299 #: ../src/keybindings.c:340
3300 msgid "Save"
3301 msgstr "Сохранить"
3303 #: ../src/keybindings.c:342 ../src/toolbar.c:59
3304 msgid "Save as"
3305 msgstr "Сохранить как"
3307 #: ../src/keybindings.c:344
3308 msgid "Save all"
3309 msgstr "Сохранить все"
3311 #: ../src/keybindings.c:347 ../src/symbols.c:726
3312 msgid "Properties"
3313 msgstr "Свойства"
3315 #: ../src/keybindings.c:349
3316 msgid "Print"
3317 msgstr "Печать"
3319 #: ../src/keybindings.c:351 ../src/keybindings.c:372
3320 msgid "Close"
3321 msgstr "Закрыть"
3323 #: ../src/keybindings.c:353
3324 msgid "Close all"
3325 msgstr "Закрыть все"
3327 #: ../src/keybindings.c:356
3328 msgid "Reload file"
3329 msgstr "Обновить файл"
3331 #: ../src/keybindings.c:358
3332 msgid "Re-open last closed tab"
3333 msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку"
3335 #: ../src/keybindings.c:360
3336 msgid "Quit"
3337 msgstr "Выход"
3339 #: ../src/keybindings.c:377
3340 msgid "Undo"
3341 msgstr "Отменить"
3343 #: ../src/keybindings.c:379
3344 msgid "Redo"
3345 msgstr "Повторить"
3347 #: ../src/keybindings.c:388
3348 msgid "Delete to line end"
3349 msgstr "Удалить до конца строки"
3351 #: ../src/keybindings.c:391
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Delete to beginning of line"
3354 msgstr "Удалить до конца строки"
3356 #: ../src/keybindings.c:394
3357 msgid "_Transpose Current Line"
3358 msgstr "П_ереставить строку"
3360 #: ../src/keybindings.c:396
3361 msgid "Scroll to current line"
3362 msgstr "Прокрутить до текущей строки"
3364 #: ../src/keybindings.c:398
3365 msgid "Scroll up the view by one line"
3366 msgstr "Прокрутить наверх на одну строку"
3368 #: ../src/keybindings.c:400
3369 msgid "Scroll down the view by one line"
3370 msgstr "Прокрутить вниз на одну строку"
3372 #: ../src/keybindings.c:402
3373 msgid "Complete snippet"
3374 msgstr "Завешить фрагмент кода"
3376 #: ../src/keybindings.c:404
3377 msgid "Move cursor in snippet"
3378 msgstr "Перемещать курсор в фрагменте"
3380 #: ../src/keybindings.c:406
3381 msgid "Suppress snippet completion"
3382 msgstr "Подавлять автозавершение фрагментов кода"
3384 #: ../src/keybindings.c:408
3385 msgid "Context Action"
3386 msgstr "Контекстное действие"
3388 #: ../src/keybindings.c:410
3389 msgid "Complete word"
3390 msgstr "Завершить слово"
3392 #: ../src/keybindings.c:412
3393 msgid "Show calltip"
3394 msgstr "Показывать подсказки"
3396 #: ../src/keybindings.c:414
3397 msgid "Word part completion"
3398 msgstr "Автозавершение фрагментов кода"
3400 #: ../src/keybindings.c:417
3401 msgid "Move line(s) up"
3402 msgstr "Переместить строки вверх"
3404 #: ../src/keybindings.c:420
3405 msgid "Move line(s) down"
3406 msgstr "Переместить строки вниз"
3408 #: ../src/keybindings.c:425
3409 msgid "Cut"
3410 msgstr "Вырезать"
3412 #: ../src/keybindings.c:427
3413 msgid "Copy"
3414 msgstr "Копировать"
3416 #: ../src/keybindings.c:429
3417 msgid "Paste"
3418 msgstr "Вставить"
3420 #: ../src/keybindings.c:440
3421 msgid "Select All"
3422 msgstr "Выбрать все"
3424 #: ../src/keybindings.c:442
3425 msgid "Select current word"
3426 msgstr "Выбрать слово"
3428 #: ../src/keybindings.c:450
3429 msgid "Select to previous word part"
3430 msgstr "Выделить до начала слова"
3432 #: ../src/keybindings.c:452
3433 msgid "Select to next word part"
3434 msgstr "Выделить до окончания слова"
3436 #: ../src/keybindings.c:460
3437 msgid "Toggle line commentation"
3438 msgstr "Переключить комментирование строк"
3440 #: ../src/keybindings.c:463
3441 msgid "Comment line(s)"
3442 msgstr "Закомментировать строки"
3444 #: ../src/keybindings.c:465
3445 msgid "Uncomment line(s)"
3446 msgstr "Раскомментировать строки"
3448 #: ../src/keybindings.c:467
3449 msgid "Increase indent"
3450 msgstr "Увеличить отступ"
3452 #: ../src/keybindings.c:470
3453 msgid "Decrease indent"
3454 msgstr "Уменьшить отступ"
3456 #: ../src/keybindings.c:473
3457 msgid "Increase indent by one space"
3458 msgstr "Увеличить отступ на один пробел"
3460 #: ../src/keybindings.c:475
3461 msgid "Decrease indent by one space"
3462 msgstr "Уменьшить отступ на один пробел"
3464 #: ../src/keybindings.c:479
3465 msgid "Send to Custom Command 1"
3466 msgstr "Передать пользовательской команде 1"
3468 #: ../src/keybindings.c:481
3469 msgid "Send to Custom Command 2"
3470 msgstr "Передать пользовательской команде 2"
3472 #: ../src/keybindings.c:483
3473 msgid "Send to Custom Command 3"
3474 msgstr "Передать пользовательской команде 3"
3476 #: ../src/keybindings.c:485
3477 msgid "Send to Custom Command 4"
3478 msgstr "Передать пользовательской команде 4"
3480 #: ../src/keybindings.c:487
3481 msgid "Send to Custom Command 5"
3482 msgstr "Передать пользовательской команде 5"
3484 #: ../src/keybindings.c:489
3485 msgid "Send to Custom Command 6"
3486 msgstr "Передать пользовательской команде 6"
3488 #: ../src/keybindings.c:491
3489 msgid "Send to Custom Command 7"
3490 msgstr "Передать пользовательской команде 7"
3492 #: ../src/keybindings.c:493
3493 msgid "Send to Custom Command 8"
3494 msgstr "Передать пользовательской команде 8"
3496 #: ../src/keybindings.c:495
3497 msgid "Send to Custom Command 9"
3498 msgstr "Передать пользовательской команде 9"
3500 #: ../src/keybindings.c:503
3501 msgid "Join lines"
3502 msgstr "Объединить строки"
3504 #: ../src/keybindings.c:508
3505 msgid "Insert date"
3506 msgstr "Вставить дату"
3508 #: ../src/keybindings.c:514
3509 msgid "Insert New Line Before Current"
3510 msgstr "Вставить новую строку перед текущей"
3512 #: ../src/keybindings.c:516
3513 msgid "Insert New Line After Current"
3514 msgstr "Вставить новую строку после текущей"
3516 #: ../src/keybindings.c:529 ../src/search.c:464
3517 msgid "Find"
3518 msgstr "Найти"
3520 #: ../src/keybindings.c:531
3521 msgid "Find Next"
3522 msgstr "Найти следующее"
3524 #: ../src/keybindings.c:533
3525 msgid "Find Previous"
3526 msgstr "Найти предыдущее"
3528 #: ../src/keybindings.c:540 ../src/search.c:617
3529 msgid "Replace"
3530 msgstr "Заменить"
3532 #: ../src/keybindings.c:542 ../src/search.c:867
3533 msgid "Find in Files"
3534 msgstr "Найти в файлах"
3536 #: ../src/keybindings.c:545
3537 msgid "Next Message"
3538 msgstr "Следующее сообщение"
3540 #: ../src/keybindings.c:547
3541 msgid "Previous Message"
3542 msgstr "Предыдущее сообщение"
3544 #: ../src/keybindings.c:550
3545 msgid "Find Usage"
3546 msgstr "Найти использование"
3548 #: ../src/keybindings.c:553
3549 msgid "Find Document Usage"
3550 msgstr "Статистика документа"
3552 #: ../src/keybindings.c:560 ../src/toolbar.c:70
3553 msgid "Navigate back a location"
3554 msgstr "Вернуться на шаг назад"
3556 #: ../src/keybindings.c:562 ../src/toolbar.c:71
3557 msgid "Navigate forward a location"
3558 msgstr "Перейти на шаг вперёд"
3560 #: ../src/keybindings.c:567
3561 msgid "Go to matching brace"
3562 msgstr "Перейти к парной скобке"
3564 #: ../src/keybindings.c:570
3565 msgid "Toggle marker"
3566 msgstr "Переключить маркер"
3568 #: ../src/keybindings.c:579
3569 msgid "Go to Symbol Definition"
3570 msgstr "Перейти к определению символа"
3572 #: ../src/keybindings.c:582
3573 msgid "Go to Symbol Declaration"
3574 msgstr "Перейти к объявлению символа"
3576 #: ../src/keybindings.c:584
3577 msgid "Go to Start of Line"
3578 msgstr "Перейти к началу строки"
3580 #: ../src/keybindings.c:586
3581 msgid "Go to End of Line"
3582 msgstr "Перейти к концу строки"
3584 #: ../src/keybindings.c:588
3585 msgid "Go to Start of Display Line"
3586 msgstr "Перейти к началу текущей строки"
3588 #: ../src/keybindings.c:590
3589 msgid "Go to End of Display Line"
3590 msgstr "К концу текущей строки"
3592 #: ../src/keybindings.c:592
3593 msgid "Go to Previous Word Part"
3594 msgstr "Перейти к началу слова"
3596 #: ../src/keybindings.c:594
3597 msgid "Go to Next Word Part"
3598 msgstr "Перейти к концу слова"
3600 #: ../src/keybindings.c:599
3601 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3602 msgstr "Показать/скрыть все дополнительные элементы"
3604 #: ../src/keybindings.c:602
3605 msgid "Fullscreen"
3606 msgstr "На весь экран"
3608 #: ../src/keybindings.c:604
3609 msgid "Toggle Messages Window"
3610 msgstr "Показать/скрыть окно сообщений"
3612 #: ../src/keybindings.c:607
3613 msgid "Toggle Sidebar"
3614 msgstr "Показать/скрыть боковую панель"
3616 #: ../src/keybindings.c:609
3617 msgid "Zoom In"
3618 msgstr "Увеличить"
3620 #: ../src/keybindings.c:611
3621 msgid "Zoom Out"
3622 msgstr "Уменьшить"
3624 #: ../src/keybindings.c:613
3625 msgid "Zoom Reset"
3626 msgstr "Обычный размер"
3628 #: ../src/keybindings.c:618
3629 msgid "Switch to Editor"
3630 msgstr "Перейти к редактору"
3632 #: ../src/keybindings.c:620
3633 msgid "Switch to Search Bar"
3634 msgstr "Перейти к поиску"
3636 #: ../src/keybindings.c:622
3637 msgid "Switch to Message Window"
3638 msgstr "Показывать окно сообщений"
3640 #: ../src/keybindings.c:624
3641 msgid "Switch to Compiler"
3642 msgstr "Переключиться на компилятор"
3644 #: ../src/keybindings.c:626
3645 msgid "Switch to Messages"
3646 msgstr "Перейти к сообщениям"
3648 #: ../src/keybindings.c:628
3649 msgid "Switch to Scribble"
3650 msgstr "Перейти к заметкам"
3652 #: ../src/keybindings.c:630
3653 msgid "Switch to VTE"
3654 msgstr "Переключиться в терминал"
3656 #: ../src/keybindings.c:632
3657 msgid "Switch to Sidebar"
3658 msgstr "Перейти к боковой панели"
3660 #: ../src/keybindings.c:634
3661 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3662 msgstr "Перейти к списку тегов"
3664 #: ../src/keybindings.c:636
3665 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3666 msgstr "Перейти к списку документов"
3668 #: ../src/keybindings.c:641
3669 msgid "Switch to left document"
3670 msgstr "Перейти на документ слева"
3672 #: ../src/keybindings.c:643
3673 msgid "Switch to right document"
3674 msgstr "Перейти на документ справа"
3676 #: ../src/keybindings.c:645
3677 msgid "Switch to last used document"
3678 msgstr "Перейти на последний документ"
3680 #: ../src/keybindings.c:648
3681 msgid "Move document left"
3682 msgstr "Переместить документ влево"
3684 #: ../src/keybindings.c:651
3685 msgid "Move document right"
3686 msgstr "Переместить документ вправо"
3688 #: ../src/keybindings.c:653
3689 msgid "Move document first"
3690 msgstr "Переместить документ в начало"
3692 #: ../src/keybindings.c:655
3693 msgid "Move document last"
3694 msgstr "Переместить документ в конец"
3696 #: ../src/keybindings.c:660
3697 msgid "Toggle Line wrapping"
3698 msgstr "Переключить режим переноса строк"
3700 #: ../src/keybindings.c:662
3701 msgid "Toggle Line breaking"
3702 msgstr "Переключить перенос строк"
3704 #: ../src/keybindings.c:668
3705 msgid "Replace spaces with tabs"
3706 msgstr "Заменить пробелы табуляциями"
3708 #: ../src/keybindings.c:670
3709 msgid "Toggle current fold"
3710 msgstr "Свернуть/развернуть текущий блок"
3712 #: ../src/keybindings.c:672
3713 msgid "Fold all"
3714 msgstr "Свернуть все"
3716 #: ../src/keybindings.c:674
3717 msgid "Unfold all"
3718 msgstr "Развернуть все"
3720 #: ../src/keybindings.c:676
3721 msgid "Reload symbol list"
3722 msgstr "Обновить список символов"
3724 #: ../src/keybindings.c:678
3725 msgid "Remove Markers"
3726 msgstr "Удалить маркеры"
3728 #: ../src/keybindings.c:680
3729 msgid "Remove Error Indicators"
3730 msgstr "Убрать индикаторы ошибок"
3732 #: ../src/keybindings.c:682
3733 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3734 msgstr "Убрать маркеры и индикаторы ошибок"
3736 #: ../src/keybindings.c:687 ../src/toolbar.c:72
3737 msgid "Compile"
3738 msgstr "Скомпилировать"
3740 #: ../src/keybindings.c:691
3741 msgid "Make all"
3742 msgstr "Собрать все"
3744 #: ../src/keybindings.c:694
3745 msgid "Make custom target"
3746 msgstr "Собрать указанную цель"
3748 #: ../src/keybindings.c:696
3749 msgid "Make object"
3750 msgstr "Собрать объектный файл"
3752 #: ../src/keybindings.c:698
3753 msgid "Next error"
3754 msgstr "Следующая ошибка"
3756 #: ../src/keybindings.c:700
3757 msgid "Previous error"
3758 msgstr "Предыдущая ошибка"
3760 #: ../src/keybindings.c:702
3761 msgid "Run"
3762 msgstr "Запустить"
3764 #: ../src/keybindings.c:704
3765 msgid "Build options"
3766 msgstr "Опции сборки"
3768 #: ../src/keybindings.c:709
3769 msgid "Show Color Chooser"
3770 msgstr "Показать выбор цвета"
3772 #: ../src/keybindings.c:982
3773 msgid "Keyboard Shortcuts"
3774 msgstr "Сочетания клавиш"
3776 #: ../src/keybindings.c:994
3777 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3778 msgstr "Можно настроить следующие сочетания клавиш:"
3780 #: ../src/keyfile.c:1032
3781 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3782 msgstr ""
3783 "Здесь можно писать что угодно. Используйте это поле для заметок и быстрых "
3784 "записей."
3786 #: ../src/keyfile.c:1259
3787 msgid "Failed to load one or more session files."
3788 msgstr "Не удалось загрузить один или несколько файлов сессии."
3790 #: ../src/libmain.c:118
3791 msgid ""
3792 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3793 "with --line)"
3794 msgstr ""
3795 "Задать начальный номер столбца для первого открытого файла (полезно в "
3796 "сочетании с --line)"
3798 #: ../src/libmain.c:119
3799 msgid "Use an alternate configuration directory"
3800 msgstr "Использовать другой каталог настроек"
3802 #: ../src/libmain.c:120
3803 msgid "Print internal filetype names"
3804 msgstr "Выводить внутренние имена типов файлов"
3806 #: ../src/libmain.c:121
3807 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3808 msgstr "Создать глобальный файл тегов (смотрите документацию)"
3810 #: ../src/libmain.c:122
3811 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3812 msgstr "Не использовать препроцессор для файлов C/C++ при создании файла тэгов"
3814 #: ../src/libmain.c:124
3815 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3816 msgstr ""
3817 "Не открывать файлы в запущенной копии программы, а принудительно запускать "
3818 "новую"
3820 #: ../src/libmain.c:125
3821 msgid ""
3822 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3823 msgstr ""
3824 "Использовать это имя файла сокета для соединения с запущенной копией Geany"
3826 #: ../src/libmain.c:126
3827 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3828 msgstr "Вернуть список открытых документов в запущенной копии Geany"
3830 #: ../src/libmain.c:128
3831 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3832 msgstr "Установить начальный номер строки для первого открытого файла"
3834 #: ../src/libmain.c:129
3835 msgid "Don't show message window at startup"
3836 msgstr "Не показывать окно сообщений при запуске"
3838 #: ../src/libmain.c:130
3839 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3840 msgstr "Не загружать данные для автозавершения (см. документацию)"
3842 #: ../src/libmain.c:132
3843 msgid "Don't load plugins"
3844 msgstr "Не загружать модули"
3846 #: ../src/libmain.c:134
3847 msgid "Print Geany's installation prefix"
3848 msgstr "Вывести инсталляционный префикс Geany"
3850 #: ../src/libmain.c:135
3851 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3852 msgstr "Открыть все файлы в режиме \"только чтение\" (см. документацию)"
3854 #: ../src/libmain.c:136
3855 msgid "Don't load the previous session's files"
3856 msgstr "Не загружать файлы предыдущей сессии"
3858 #: ../src/libmain.c:138
3859 msgid "Don't load terminal support"
3860 msgstr "Не загружать поддержку терминала"
3862 #: ../src/libmain.c:139
3863 msgid "Filename of libvte.so"
3864 msgstr "Имя файла библиотеки libvte.so"
3866 #: ../src/libmain.c:141
3867 msgid "Be verbose"
3868 msgstr "Выводить подробности"
3870 #: ../src/libmain.c:142
3871 msgid "Show version and exit"
3872 msgstr "Показать версию программы и выйти"
3874 #: ../src/libmain.c:524
3875 msgid "[FILES...]"
3876 msgstr "[ФАЙЛЫ...]"
3878 #. note for translators: library versions are printed after this
3879 #: ../src/libmain.c:558
3880 #, c-format
3881 msgid "built on %s with "
3882 msgstr "(собрано %s или позднее)"
3884 #: ../src/libmain.c:651
3885 msgid "Move it now?"
3886 msgstr "Переместить это?"
3888 #: ../src/libmain.c:653
3889 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3890 msgstr ""
3891 "Перед запуском Geany необходимо переместить ваш старый каталог с настройками."
3893 #: ../src/libmain.c:662
3894 #, c-format
3895 msgid ""
3896 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3897 "\"."
3898 msgstr "Ваш каталог с настройками успешно перемещён из  \"%s\" в \"%s\"."
3900 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3901 #. * describes why moving the dir didn't work
3902 #: ../src/libmain.c:672
3903 #, c-format
3904 msgid ""
3905 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3906 "Please move manually the directory to the new location."
3907 msgstr ""
3908 "Ваш каталог с настройками \"%s\" не может быть перемещён в \"%s\" (%s). "
3909 "Пожалуйста, переместите каталог с настройками вручную."
3911 #: ../src/libmain.c:754
3912 #, c-format
3913 msgid ""
3914 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3915 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3916 "Start Geany anyway?"
3917 msgstr ""
3918 "Папка настроек не может быть создана (%s).\n"
3919 "Могут возникнуть некоторые проблемы при использовании Geany без папки "
3920 "настроек.\n"
3921 "Запустить Geany в любом случае?"
3923 #: ../src/libmain.c:1158
3924 #, c-format
3925 msgid "This is Geany %s."
3926 msgstr "Это Geany %s."
3928 #: ../src/libmain.c:1160
3929 #, c-format
3930 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3931 msgstr "Каталог настроек не может быть создан (%s)."
3933 #: ../src/libmain.c:1384
3934 msgid "Do you really want to quit?"
3935 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
3937 #: ../src/libmain.c:1422
3938 msgid "Configuration files reloaded."
3939 msgstr "Файлы настроек загружены заново."
3941 #: ../src/log.c:186
3942 msgid "Debug Messages"
3943 msgstr "Отладочные сообщения"
3945 #: ../src/log.c:188
3946 msgid "Cl_ear"
3947 msgstr "О_чистить"
3949 #: ../src/msgwindow.c:177
3950 msgid "Status messages"
3951 msgstr "Дежурные сообщения"
3953 #: ../src/msgwindow.c:582
3954 msgid "C_opy"
3955 msgstr "_Копировать"
3957 #: ../src/msgwindow.c:591
3958 msgid "Copy _All"
3959 msgstr "_Копировать все"
3961 #: ../src/msgwindow.c:621
3962 msgid "_Hide Message Window"
3963 msgstr "_Скрыть окно сообщений"
3965 #: ../src/msgwindow.c:682
3966 #, c-format
3967 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3968 msgstr ""
3969 "Не удалось найти файл '%s' - пробую использовать путь текущего документа."
3971 #: ../src/msgwindow.c:1118
3972 msgid "The document has been closed."
3973 msgstr "Документ закрыт."
3975 #: ../src/notebook.c:199
3976 msgid "Switch to Document"
3977 msgstr "Перейти к документу"
3979 #: ../src/notebook.c:451
3980 msgid "Open in New _Window"
3981 msgstr "Открыть в новом _окне"
3983 #: ../src/plugins.c:233
3984 #, c-format
3985 msgid ""
3986 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3987 "please recompile it."
3988 msgstr ""
3989 "Модуль \"%s\" несовместим с этой версией Geany - пожалуйста, скомпилируйте "
3990 "его заново."
3992 #: ../src/plugins.c:1271
3993 msgid "_Plugin Manager"
3994 msgstr "_Менеджер модулей"
3996 #: ../src/plugins.c:1650
3997 msgid ""
3998 "\n"
3999 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
4000 "i>\n"
4001 msgstr ""
4002 "\n"
4003 "<i>Этот модуль нужен для работы других. Отключите сначала зависимые модули.</"
4004 "i>\n"
4006 #. Four allocations is less than ideal but meh
4007 #: ../src/plugins.c:1652
4008 #, c-format
4009 msgid ""
4010 "Version:\t%s\n"
4011 "Author(s):\t%s\n"
4012 "Filename:\t%s"
4013 msgstr ""
4014 "Версия:\t%s\n"
4015 "Автор(ы):\t%s\n"
4016 "Путь:\t%s"
4018 #: ../src/plugins.c:1680
4019 msgid "No plugins available."
4020 msgstr "Нет доступных модулей."
4022 #: ../src/plugins.c:1812
4023 msgid "Active"
4024 msgstr "Активный"
4026 #: ../src/plugins.c:1819
4027 msgid "Plugin"
4028 msgstr "Модуль"
4030 #: ../src/plugins.c:1926
4031 msgid "Plugins"
4032 msgstr "Модули"
4034 #: ../src/plugins.c:1967
4035 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4036 msgstr "При запуске загружать следующие модули:"
4038 #: ../src/plugins.c:2060
4039 #, c-format
4040 msgid ""
4041 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
4042 "plugin."
4043 msgstr ""
4045 #: ../src/pluginutils.c:411
4046 msgid "Configure Plugins"
4047 msgstr "Настроить модули"
4049 #: ../src/prefs.c:181
4050 msgid "Grab Key"
4051 msgstr "Захватить клавишу"
4053 #: ../src/prefs.c:187
4054 #, c-format
4055 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4056 msgstr "Укажите сочетание клавиш для \"%s\""
4058 #: ../src/prefs.c:227 ../src/symbols.c:2518 ../src/sidebar.c:752
4059 msgid "_Expand All"
4060 msgstr "_Развернуть все"
4062 #: ../src/prefs.c:232 ../src/symbols.c:2523 ../src/sidebar.c:758
4063 msgid "_Collapse All"
4064 msgstr "_Свернуть все"
4066 #: ../src/prefs.c:292
4067 msgid "Action"
4068 msgstr "Действие"
4070 #: ../src/prefs.c:297
4071 msgid "Shortcut"
4072 msgstr "Сокращение"
4074 #: ../src/prefs.c:1486
4075 msgid "_Allow"
4076 msgstr "_Позволять"
4078 #: ../src/prefs.c:1488
4079 msgid "_Override"
4080 msgstr "_Переопределить"
4082 #: ../src/prefs.c:1489
4083 msgid "Override that keybinding?"
4084 msgstr "Переопределить это сочетание?"
4086 #: ../src/prefs.c:1490
4087 #, c-format
4088 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4089 msgstr "Комбинация клавиш \"%s\" уже используется для \"%s\"."
4091 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4092 #. page Tools
4093 #: ../src/prefs.c:1699
4094 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4095 msgstr "Введите пути к утилитам. Для ненужных утилит пути можно не указывать."
4097 #. page Templates
4098 #: ../src/prefs.c:1704
4099 msgid ""
4100 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4101 "details."
4102 msgstr ""
4103 "Введите информацию для использования в шаблонах. Подробности смотрите в "
4104 "документации."
4106 #. page Keybindings
4107 #: ../src/prefs.c:1709
4108 msgid ""
4109 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4110 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4111 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4112 msgstr ""
4113 "Здесь вы можете изменять сочетания клавиш для различных действий. Достаточно "
4114 "дважды щёлкнуть левой кнопкой мыши на действии или выбрать одно действие и "
4115 "нажать кнопку \"Изменить\", чтобы создать новое сочетание. Также вы можете "
4116 "редактировать строку сочетания напрямую."
4118 #. page Editor->Indentation
4119 #: ../src/prefs.c:1714
4120 msgid ""
4121 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4122 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4123 msgstr ""
4124 "<i>Внимание: эти настройки переопределены в текущем проекте. Загляните в "
4125 "<b>Проект->Свойства</b>.</i>"
4127 #: ../src/printing.c:164
4128 #, c-format
4129 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4130 msgstr "<b>Страница %d из %d</b>"
4132 #: ../src/printing.c:234
4133 msgid "Document Setup"
4134 msgstr "Параметры документа"
4136 #: ../src/printing.c:269
4137 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4138 msgstr "Печатать только имя файла, опуская путь к нему."
4140 #: ../src/printing.c:421
4141 msgid "Paginating"
4142 msgstr "Разбивка на страницы"
4144 #: ../src/printing.c:445
4145 #, c-format
4146 msgid "Page %d of %d"
4147 msgstr "Страница %d из %d"
4149 #: ../src/printing.c:501
4150 #, c-format
4151 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4152 msgstr "Документ %s не был отправлен на печать."
4154 #: ../src/printing.c:503
4155 #, c-format
4156 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4157 msgstr "Документ %s отправлен на печать."
4159 #: ../src/printing.c:554
4160 #, c-format
4161 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4162 msgstr "Печать %s завершилась с ошибкой (%s)."
4164 #: ../src/printing.c:592
4165 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4166 msgstr "Пожалуйста, сначала укажите команду для печати в диалоге настроек."
4168 #: ../src/printing.c:600
4169 #, c-format
4170 msgid ""
4171 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4172 "\n"
4173 "%s"
4174 msgstr ""
4175 "Файл \"%s\" будет напечатан при помощи следующей команды:\n"
4176 "\n"
4177 "%s"
4179 #: ../src/printing.c:615
4180 #, c-format
4181 msgid ""
4182 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4183 "Preferences."
4184 msgstr ""
4185 "Не могу запустить команду печати \"%s\": %s. Проверьте правильность пути в "
4186 "настройках."
4188 #: ../src/printing.c:622
4189 #, c-format
4190 msgid "File %s printed."
4191 msgstr "Файл %s напечатан."
4193 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4194 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4195 #: ../src/project.c:100
4196 msgid "projects"
4197 msgstr "проекты"
4199 #: ../src/project.c:135
4200 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4201 msgstr "Переместить открытые документы в сессию нового проекта?"
4203 #: ../src/project.c:153
4204 msgid "New Project"
4205 msgstr "Новый проект"
4207 #: ../src/project.c:158
4208 msgid "C_reate"
4209 msgstr "С_оздать"
4211 #: ../src/project.c:176
4212 msgid "Project name"
4213 msgstr "Название проекта"
4215 #: ../src/project.c:188
4216 #, c-format
4217 msgid ""
4218 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4219 "should normally have the \"%s\" extension."
4220 msgstr ""
4221 "Путь до файла, в котором хранится проект и его параметры. Обычно он имеет "
4222 "расширение \"%s\"."
4224 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:486
4225 msgid "Choose Project Base Path"
4226 msgstr "Выберите путь к каталогу проекта:"
4228 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:623 ../src/project.c:1162
4229 msgid "Project file could not be written"
4230 msgstr "Не удалось выполнить запись в файл проекта"
4232 #: ../src/project.c:256
4233 #, c-format
4234 msgid "Project \"%s\" created."
4235 msgstr "Проект \"%s\" создан."
4237 #: ../src/project.c:295 ../src/project.c:322 ../src/project.c:1023
4238 #, c-format
4239 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4240 msgstr "Файл проекта \"%s\" не может быть загружен."
4242 #: ../src/project.c:316 ../src/project.c:334
4243 msgid "Open Project"
4244 msgstr "Открыть проект"
4246 #: ../src/project.c:354
4247 msgid "Project files"
4248 msgstr "Файлы проекта"
4250 #: ../src/project.c:416
4251 #, c-format
4252 msgid "Project \"%s\" closed."
4253 msgstr "Проект \"%s\" закрыт."
4255 #: ../src/project.c:626
4256 #, c-format
4257 msgid "Project \"%s\" saved."
4258 msgstr "Проект \"%s\" сохранён."
4260 #: ../src/project.c:659
4261 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4262 msgstr "Закрыть его перед продолжением?"
4264 #: ../src/project.c:660
4265 #, c-format
4266 msgid "The '%s' project is open."
4267 msgstr "Проект '%s' открыт."
4269 #: ../src/project.c:709
4270 msgid "The specified project name is too short."
4271 msgstr "Указанное имя проекта слишком короткое."
4273 #: ../src/project.c:715
4274 #, c-format
4275 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4276 msgstr "Указанное имя проекта слишком длинное (максимум %d символов)."
4278 #: ../src/project.c:727
4279 msgid "You have specified an invalid project filename."
4280 msgstr "Недопустимое имя проекта."
4282 #: ../src/project.c:750
4283 msgid "Create the project's base path directory?"
4284 msgstr "Создать каталог проекта?"
4286 #: ../src/project.c:751
4287 #, c-format
4288 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4289 msgstr "Каталог \"%s\" не существует."
4291 #: ../src/project.c:760
4292 #, c-format
4293 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4294 msgstr "Каталог для проекта не может быть создан (%s)."
4296 #: ../src/project.c:773
4297 #, c-format
4298 msgid "Project file could not be written (%s)."
4299 msgstr "Не удалось выполнить запись в файл проекта (%s)."
4301 #: ../src/project.c:779 ../src/search.c:627
4302 msgid "_Replace"
4303 msgstr "_Заменить"
4305 #: ../src/project.c:781 ../plugins/export.c:331
4306 #, c-format
4307 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4308 msgstr "Файл '%s' уже существует. Перезаписать?"
4310 #. initialise the dialog
4311 #: ../src/project.c:927 ../src/project.c:938
4312 msgid "Choose Project Filename"
4313 msgstr "Выберите имя файла проекта"
4315 #: ../src/project.c:1013
4316 #, c-format
4317 msgid "Project \"%s\" opened."
4318 msgstr "Проект \"%s\" открыт."
4320 #: ../src/search.c:308 ../src/search.c:960
4321 msgid "_Use regular expressions"
4322 msgstr "_Использовать регулярные выражения"
4324 #: ../src/search.c:311
4325 #, fuzzy
4326 msgid ""
4327 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4328 "regular expressions, please refer to the manual."
4329 msgstr ""
4330 "Использовать регулярные выражения POSIX. Для более подробной информации по "
4331 "использованию регулярных выражений см. документацию."
4333 #: ../src/search.c:316
4334 msgid "Use _escape sequences"
4335 msgstr "Escape-_последовательности"
4337 #: ../src/search.c:320
4338 msgid ""
4339 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4340 "corresponding control characters"
4341 msgstr ""
4342 "Заменять \\\\, \\t, \\n, \\r и \\uXXXX (символы Unicode) соответствующими "
4343 "управляющими символами"
4345 #: ../src/search.c:323
4346 msgid "Use multi-line matchin_g"
4347 msgstr "_Многострочный поиск"
4349 #: ../src/search.c:328
4350 msgid ""
4351 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4352 "line by line, allowing matches to span multiple lines.  In this mode, "
4353 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4354 "characters by the pattern."
4355 msgstr ""
4356 "Регулярное выражение будет обрабатывать весь буфер за раз, а не строку за "
4357 "строкой, что позволяет захватывать сразу несколько строк одним регулярным "
4358 "выражением. В этом режиме символы новой строки становятся частью входных "
4359 "данных и могут соответствовать шаблону как обычные символы."
4361 #: ../src/search.c:341
4362 msgid "Search _backwards"
4363 msgstr "Поиск _в обратном направлении"
4365 #: ../src/search.c:347 ../src/search.c:969
4366 msgid "C_ase sensitive"
4367 msgstr "С _учётом регистра"
4369 #: ../src/search.c:351 ../src/search.c:974
4370 msgid "Match only a _whole word"
4371 msgstr "Совпадение только _всего слова"
4373 #: ../src/search.c:355
4374 msgid "Match from s_tart of word"
4375 msgstr "Совпадение с _начала слова"
4377 #: ../src/search.c:471
4378 msgid "_Previous"
4379 msgstr "_Предыдущее"
4381 #: ../src/search.c:476
4382 msgid "_Next"
4383 msgstr "_Следующее"
4385 #: ../src/search.c:480 ../src/search.c:638 ../src/search.c:877
4386 msgid "_Search for:"
4387 msgstr "_Искать:"
4389 #. Now add the multiple match options
4390 #: ../src/search.c:508
4391 msgid "_Find All"
4392 msgstr "_Найти все"
4394 #: ../src/search.c:515
4395 msgid "_Mark"
4396 msgstr "_Пометить"
4398 #: ../src/search.c:517
4399 msgid "Mark all matches in the current document"
4400 msgstr "Выделить все совпадения в текущем документе"
4402 #: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
4403 msgid "In Sessi_on"
4404 msgstr "В с_ессии"
4406 #: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
4407 msgid "_In Document"
4408 msgstr "В _документе"
4410 #. close window checkbox
4411 #: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
4412 msgid "Close _dialog"
4413 msgstr "Закрыть _диалог"
4415 #: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
4416 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4417 msgstr "Отключите эту опцию, чтобы оставить диалог открытым"
4419 #: ../src/search.c:632
4420 msgid "Replace & Fi_nd"
4421 msgstr "Найти _и заменить"
4423 #: ../src/search.c:641
4424 msgid "Replace wit_h:"
4425 msgstr "Заменить _на:"
4427 #. Now add the multiple replace options
4428 #: ../src/search.c:690
4429 msgid "Re_place All"
4430 msgstr "З_аменить все"
4432 #: ../src/search.c:707
4433 msgid "In Se_lection"
4434 msgstr "В в_ыделенном"
4436 #: ../src/search.c:709
4437 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4438 msgstr "Заменить все совпадения в выделенном тексте"
4440 #: ../src/search.c:826
4441 msgid "all"
4442 msgstr "все"
4444 #: ../src/search.c:828
4445 msgid "project"
4446 msgstr "проект"
4448 #: ../src/search.c:830
4449 msgid "custom"
4450 msgstr "указать"
4452 #: ../src/search.c:834
4453 msgid ""
4454 "All: search all files in the directory\n"
4455 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4456 "Custom: specify file patterns manually"
4457 msgstr ""
4458 "Все: искать среди всех файлов в каталоге\n"
4459 "Проект: использовать шаблоны имён файлов, заданные в настройках проекта\n"
4460 "Указать: указать шаблоны имён файлов вручную"
4462 #: ../src/search.c:896
4463 msgid "Fi_les:"
4464 msgstr "_Файлы:"
4466 #: ../src/search.c:908
4467 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4468 msgstr "Шаблоны файлов (например, *.c *.h)"
4470 #: ../src/search.c:920
4471 msgid "_Directory:"
4472 msgstr "_Каталог:"
4474 #: ../src/search.c:939
4475 msgid "E_ncoding:"
4476 msgstr "_Кодировка:"
4478 #: ../src/search.c:963
4479 msgid "See grep's manual page for more information"
4480 msgstr "См. справку grep для более подробной информации."
4482 #: ../src/search.c:965
4483 msgid "_Recurse in subfolders"
4484 msgstr "_Рекурсивно в подкаталогах"
4486 #: ../src/search.c:978
4487 msgid "_Invert search results"
4488 msgstr "_Инвертировать результаты поиска"
4490 #: ../src/search.c:982
4491 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4492 msgstr ""
4493 "Инвертировать смысл соответствия, для выбора не совпадающих с шаблоном строк"
4495 #: ../src/search.c:999
4496 msgid "E_xtra options:"
4497 msgstr "Дополнительные _опции:"
4499 #: ../src/search.c:1007
4500 msgid "Other options to pass to Grep"
4501 msgstr "Прочие параметры для передачи утилите grep"
4503 #: ../src/search.c:1369 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
4504 #, c-format
4505 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4506 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4507 msgstr[0] "Найдено %d совпадение для \"%s\"."
4508 msgstr[1] "Найдено %d совпадения для \"%s\"."
4509 msgstr[2] "Найдено %d совпадений для \"%s\"."
4511 # Must be available for plural form translation.
4512 #: ../src/search.c:1425
4513 #, c-format
4514 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4515 msgstr "Произведено %u замен(ы) в %u документе(ах)."
4517 #: ../src/search.c:1616
4518 msgid "Invalid directory for find in files."
4519 msgstr "Для поиска в файлах указан недопустимый каталог."
4521 #: ../src/search.c:1633
4522 msgid "No text to find."
4523 msgstr "Нет текста для поиска."
4525 #: ../src/search.c:1709
4526 msgid "Searching..."
4527 msgstr "Идёт поиск..."
4529 #: ../src/search.c:1711
4530 #, c-format
4531 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4532 msgstr "%s %s -- %s (в каталоге: %s)"
4534 #: ../src/search.c:1719
4535 #, c-format
4536 msgid ""
4537 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4538 msgstr ""
4539 "Не могу запустить утилиту grep \"%s\": %s. Проверьте правильность пути в "
4540 "настройках."
4542 #: ../src/search.c:1759
4543 #, c-format
4544 msgid "Could not open directory (%s)"
4545 msgstr "Не могу открыть каталог (%s)"
4547 #: ../src/search.c:1849
4548 msgid "Search failed."
4549 msgstr "Не удалось выполнить поиск."
4551 #: ../src/search.c:1873
4552 #, c-format
4553 msgid "Search completed with %d match."
4554 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4555 msgstr[0] "Поиск завершён, найдено %d совпадений."
4556 msgstr[1] "Поиск завершён, найдено %d совпадение."
4557 msgstr[2] "Поиск завершён, найдено %d совпадение."
4559 #: ../src/search.c:1881
4560 msgid "No matches found."
4561 msgstr "Совпадений не найдено."
4563 #: ../src/search.c:1910
4564 #, c-format
4565 msgid "Bad regex: %s"
4566 msgstr "Неверное регулярное выражение: %s"
4568 #. TODO maybe this message needs a rewording
4569 #: ../src/socket.c:236
4570 msgid ""
4571 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4572 "another user.\n"
4573 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4574 msgstr ""
4575 "Попытка соединения с сокетом копии Geany, запущенной от имени другого "
4576 "пользователя.\n"
4577 "Дальнейшее продолжение работы невозможно."
4579 #: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
4580 msgid "Text ended before matching quote was found"
4581 msgstr "Текст команды завершился до того, как была найдена парная кавычка"
4583 #. TL note: from glib
4584 #: ../src/spawn.c:130
4585 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4586 msgstr "Текст команды пуст (или содержит только пробелы)"
4588 #: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
4589 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4590 msgstr ""
4591 "Экранированная команда Windows должна быть полностью заключена в кавычки"
4593 #: ../src/spawn.c:258
4594 msgid "Program not found"
4595 msgstr "Программа не найдена"
4597 #: ../src/spawn.c:672
4598 msgid "Failed to change to the working directory"
4599 msgstr "Не удалось сменить рабочий каталог"
4601 #: ../src/spawn.c:677
4602 msgid "Unknown error executing child process"
4603 msgstr "Неизвестная ошибка при запуске дочернего процесса"
4605 #: ../src/stash.c:1177
4606 msgid "Value"
4607 msgstr "Значение"
4609 #: ../src/symbols.c:472 ../src/symbols.c:522 ../src/symbols.c:632
4610 msgid "Chapter"
4611 msgstr "Глава"
4613 #: ../src/symbols.c:473 ../src/symbols.c:518 ../src/symbols.c:633
4614 msgid "Section"
4615 msgstr "Раздел"
4617 #: ../src/symbols.c:474
4618 msgid "Sect1"
4619 msgstr "Секция1"
4621 #: ../src/symbols.c:475
4622 msgid "Sect2"
4623 msgstr "Секция2"
4625 #: ../src/symbols.c:476
4626 msgid "Sect3"
4627 msgstr "Секция3"
4629 #: ../src/symbols.c:477
4630 msgid "Appendix"
4631 msgstr "Приложение"
4633 #: ../src/symbols.c:478 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:548
4634 #: ../src/symbols.c:564 ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:590
4635 #: ../src/symbols.c:691 ../src/symbols.c:702 ../src/symbols.c:715
4636 #: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:753
4637 #: ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:799 ../src/symbols.c:831
4638 msgid "Other"
4639 msgstr "Другое"
4641 #: ../src/symbols.c:484 ../src/symbols.c:761 ../src/symbols.c:809
4642 msgid "Module"
4643 msgstr "Модуль"
4645 #: ../src/symbols.c:485 ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:687
4646 #: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:766
4647 #: ../src/symbols.c:780
4648 msgid "Types"
4649 msgstr "Типы"
4651 #: ../src/symbols.c:486
4652 msgid "Type constructors"
4653 msgstr "Конструкторы типов"
4655 #: ../src/symbols.c:487 ../src/symbols.c:509 ../src/symbols.c:530
4656 #: ../src/symbols.c:547 ../src/symbols.c:559 ../src/symbols.c:572
4657 #: ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:611
4658 #: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:748
4659 #: ../src/symbols.c:793 ../src/symbols.c:817
4660 msgid "Functions"
4661 msgstr "Функции"
4663 #: ../src/symbols.c:492
4664 msgid "Program"
4665 msgstr "Программа"
4667 #: ../src/symbols.c:494 ../src/symbols.c:502 ../src/symbols.c:508
4668 msgid "Sections"
4669 msgstr "Разделы"
4671 #: ../src/symbols.c:495
4672 msgid "Paragraph"
4673 msgstr "Абзац"
4675 #: ../src/symbols.c:496
4676 msgid "Group"
4677 msgstr "Группа"
4679 #: ../src/symbols.c:497
4680 msgid "Data"
4681 msgstr "Данные"
4683 #: ../src/symbols.c:503
4684 msgid "Keys"
4685 msgstr "Клавиши"
4687 #: ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:577
4688 #: ../src/symbols.c:603 ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:701
4689 #: ../src/symbols.c:727 ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:749
4690 #: ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:829
4691 msgid "Variables"
4692 msgstr "Переменные"
4694 #: ../src/symbols.c:517
4695 msgid "Environment"
4696 msgstr "Окружение"
4698 #: ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:634
4699 msgid "Subsection"
4700 msgstr "Подраздел"
4702 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:635
4703 msgid "Subsubsection"
4704 msgstr "Субподраздел"
4706 #: ../src/symbols.c:531 ../src/symbols.c:556
4707 msgid "Structures"
4708 msgstr "Структуры"
4710 #: ../src/symbols.c:538
4711 msgid "Parts"
4712 msgstr "Части"
4714 #: ../src/symbols.c:539
4715 msgid "Assembly"
4716 msgstr "Сборка"
4718 #: ../src/symbols.c:540
4719 msgid "Steps"
4720 msgstr "Шаги"
4722 #: ../src/symbols.c:555 ../src/symbols.c:653 ../src/symbols.c:699
4723 msgid "Modules"
4724 msgstr "Модули"
4726 #: ../src/symbols.c:557 ../src/symbols.c:604
4727 msgid "Traits"
4728 msgstr "Типажи"
4730 #: ../src/symbols.c:558
4731 msgid "Implementations"
4732 msgstr "Реализации"
4734 #: ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:820
4735 msgid "Typedefs / Enums"
4736 msgstr "Типы / Перечисления"
4738 #: ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:787
4739 #: ../src/symbols.c:826
4740 msgid "Macros"
4741 msgstr "Макросы"
4743 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:656 ../src/symbols.c:665
4744 #: ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:712 ../src/symbols.c:738
4745 msgid "Methods"
4746 msgstr "Методы"
4748 #: ../src/symbols.c:571 ../src/symbols.c:586 ../src/symbols.c:684
4749 #: ../src/symbols.c:709 ../src/symbols.c:722
4750 msgid "Package"
4751 msgstr "Пакет"
4753 #: ../src/symbols.c:573 ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:710
4754 #: ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:763
4755 #: ../src/symbols.c:816
4756 msgid "Interfaces"
4757 msgstr "Интерфейсы"
4759 #: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:819
4760 msgid "Structs"
4761 msgstr "Структуры"
4763 #: ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:602
4764 #: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:750
4765 msgid "Constants"
4766 msgstr "Константы"
4768 #: ../src/symbols.c:578 ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:818
4769 msgid "Members"
4770 msgstr "Члены"
4772 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:777
4773 msgid "Labels"
4774 msgstr "Метки"
4776 #: ../src/symbols.c:598 ../src/symbols.c:663 ../src/symbols.c:812
4777 msgid "Namespaces"
4778 msgstr "Пространства имён"
4780 #: ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:622 ../src/symbols.c:654
4781 #: ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:673 ../src/symbols.c:711
4782 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:815
4783 msgid "Classes"
4784 msgstr "Классы"
4786 #: ../src/symbols.c:612
4787 msgid "Anchors"
4788 msgstr "Якоря"
4790 #: ../src/symbols.c:613
4791 msgid "H1 Headings"
4792 msgstr "Заголовок (H1)"
4794 #: ../src/symbols.c:614
4795 msgid "H2 Headings"
4796 msgstr "Заголовок (H2)"
4798 #: ../src/symbols.c:615
4799 msgid "H3 Headings"
4800 msgstr "Заголовок (H3)"
4802 #: ../src/symbols.c:623
4803 msgid "ID Selectors"
4804 msgstr "Идентификаторы"
4806 #: ../src/symbols.c:624
4807 msgid "Type Selectors"
4808 msgstr "Типы"
4810 #: ../src/symbols.c:643
4811 msgid "Section Level 1"
4812 msgstr "Раздел уровень 1"
4814 #: ../src/symbols.c:644
4815 msgid "Section Level 2"
4816 msgstr "Раздел уровень 2"
4818 #: ../src/symbols.c:645
4819 msgid "Section Level 3"
4820 msgstr "Раздел уровень 3"
4822 #: ../src/symbols.c:646
4823 msgid "Section Level 4"
4824 msgstr "Раздел уровень 4"
4826 #: ../src/symbols.c:655
4827 msgid "Singletons"
4828 msgstr "Синглтоны"
4830 #: ../src/symbols.c:666 ../src/symbols.c:794
4831 msgid "Procedures"
4832 msgstr "Процедуры"
4834 #: ../src/symbols.c:677
4835 msgid "Imports"
4836 msgstr "Импорт"
4838 #: ../src/symbols.c:685
4839 msgid "Entities"
4840 msgstr "Сущности"
4842 #: ../src/symbols.c:686
4843 msgid "Architectures"
4844 msgstr "Архитектуры"
4846 #: ../src/symbols.c:688
4847 msgid "Functions / Procedures"
4848 msgstr "Функции / Процедуры"
4850 #: ../src/symbols.c:689
4851 msgid "Variables / Signals"
4852 msgstr "Переменные / Сигналы"
4854 #: ../src/symbols.c:690
4855 msgid "Processes / Blocks / Components"
4856 msgstr "Процессы / Блоки / Компоненты"
4858 #: ../src/symbols.c:698
4859 msgid "Events"
4860 msgstr "События"
4862 #: ../src/symbols.c:700
4863 msgid "Functions / Tasks"
4864 msgstr "Функции / Задачи"
4866 #: ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:769
4867 msgid "Enums"
4868 msgstr "Перечисления"
4870 #: ../src/symbols.c:762
4871 msgid "Programs"
4872 msgstr "Программы"
4874 #: ../src/symbols.c:764
4875 msgid "Functions / Subroutines"
4876 msgstr "Функции / Процедуры"
4878 #: ../src/symbols.c:767
4879 msgid "Components"
4880 msgstr "Компоненты"
4882 #: ../src/symbols.c:768
4883 msgid "Blocks"
4884 msgstr "Блоки"
4886 #: ../src/symbols.c:779
4887 msgid "Defines"
4888 msgstr "Определения"
4890 #: ../src/symbols.c:786
4891 msgid "Targets"
4892 msgstr "Цели"
4894 #: ../src/symbols.c:795
4895 msgid "Indexes"
4896 msgstr "Индексы"
4898 #: ../src/symbols.c:796
4899 msgid "Tables"
4900 msgstr "Таблицы"
4902 #: ../src/symbols.c:797
4903 msgid "Triggers"
4904 msgstr "Триггеры"
4906 #: ../src/symbols.c:798
4907 msgid "Views"
4908 msgstr "Отображения"
4910 #: ../src/symbols.c:830
4911 msgid "Extern Variables"
4912 msgstr "Внешние переменные"
4914 #: ../src/symbols.c:1629
4915 #, c-format
4916 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4917 msgstr "Неизвестное расширение имени файла для \"%s\".\n"
4919 #: ../src/symbols.c:1655
4920 #, c-format
4921 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4922 msgstr ""
4923 "Не удалось создать файл тегов, возможно, не было найдено ни одного символа.\n"
4925 #: ../src/symbols.c:1662
4926 #, c-format
4927 msgid ""
4928 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4929 "\n"
4930 msgstr ""
4931 "Использование: %s -g <файл тэгов> <список файлов>\n"
4932 "\n"
4934 #: ../src/symbols.c:1663
4935 #, c-format
4936 msgid ""
4937 "Example:\n"
4938 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4939 "gtk/gtk.h\n"
4940 msgstr ""
4941 "Пример:\n"
4942 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4943 "gtk/gtk.h\n"
4945 #: ../src/symbols.c:1677
4946 msgid "Load Tags File"
4947 msgstr "Загрузить файл тегов"
4949 #: ../src/symbols.c:1684
4950 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
4951 msgstr "Файлы тегов Geany (*.*.tags)"
4953 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4954 #: ../src/symbols.c:1704
4955 #, c-format
4956 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4957 msgstr "Загружено файл с тэгами %s '%s'."
4959 #: ../src/symbols.c:1707
4960 #, c-format
4961 msgid "Could not load tags file '%s'."
4962 msgstr "Не удалось загрузить файл тегов '%s'."
4964 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4965 #: ../src/symbols.c:1942
4966 #, c-format
4967 msgid "<b>%s: %lu</b>"
4968 msgstr ""
4970 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4971 #: ../src/symbols.c:1945
4972 #, c-format
4973 msgid "%s: %lu"
4974 msgstr ""
4976 #: ../src/symbols.c:2154
4977 #, c-format
4978 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4979 msgstr "Предварительное объявление \"%s\" не найдено."
4981 #: ../src/symbols.c:2156
4982 #, c-format
4983 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4984 msgstr "Определение \"%s\" не найдено."
4986 #: ../src/symbols.c:2533
4987 msgid "Sort by _Name"
4988 msgstr "Сортировать по _имени"
4990 #: ../src/symbols.c:2540
4991 msgid "Sort by _Appearance"
4992 msgstr "Сортировать по _появлению"
4994 #: ../src/templates.c:83
4995 #, c-format
4996 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4997 msgstr "Не могу преобразовать шаблон \"%s\" в UTF-8"
4999 #: ../src/templates.c:618
5000 #, c-format
5001 msgid ""
5002 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
5003 "are a common cause of errors. Error: %s."
5004 msgstr ""
5006 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
5007 #: ../src/toolbar.c:58
5008 msgid "Save the current file"
5009 msgstr "Сохранить текущий файл"
5011 #: ../src/toolbar.c:60
5012 msgid "Save all open files"
5013 msgstr "Сохранить все открытые файлы"
5015 #: ../src/toolbar.c:61
5016 msgid "Reload the current file from disk"
5017 msgstr "Заново загрузить текущий файл с диска"
5019 #: ../src/toolbar.c:62
5020 msgid "Close the current file"
5021 msgstr "Закрыть текущий файл"
5023 #: ../src/toolbar.c:63
5024 msgid "Close all open files"
5025 msgstr "Закрыть все открытые файлы"
5027 #: ../src/toolbar.c:64
5028 msgid "Cut the current selection"
5029 msgstr "Вырезать выделенное"
5031 #: ../src/toolbar.c:65
5032 msgid "Copy the current selection"
5033 msgstr "Скопировать выделенное"
5035 #: ../src/toolbar.c:66
5036 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5037 msgstr "Вставить содержимое буфера обмена"
5039 #: ../src/toolbar.c:67
5040 msgid "Delete the current selection"
5041 msgstr "Удалить выделенное"
5043 #: ../src/toolbar.c:68
5044 msgid "Undo the last modification"
5045 msgstr "Отменить последнее изменение"
5047 #: ../src/toolbar.c:69
5048 msgid "Redo the last modification"
5049 msgstr "Повторить последнее изменение"
5051 #: ../src/toolbar.c:72
5052 msgid "Compile the current file"
5053 msgstr "Скомпилировать текущий файл"
5055 #: ../src/toolbar.c:73
5056 msgid "Run or view the current file"
5057 msgstr "Запустить или посмотреть текущий файл"
5059 #: ../src/toolbar.c:74
5060 msgid ""
5061 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5062 msgstr "Открыть диалог выбора цвета, позволяющий выбирать цвет из палитры"
5064 #: ../src/toolbar.c:75
5065 msgid "Zoom in the text"
5066 msgstr "Увеличить текст"
5068 #: ../src/toolbar.c:76
5069 msgid "Zoom out the text"
5070 msgstr "Уменьшить текст"
5072 #: ../src/toolbar.c:77
5073 msgid "Decrease indentation"
5074 msgstr "Уменьшить отступ"
5076 #: ../src/toolbar.c:78
5077 msgid "Increase indentation"
5078 msgstr "Увеличить отступ"
5080 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
5081 msgid "Find the entered text in the current file"
5082 msgstr "Найти введённый текст в текущем файле"
5084 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
5085 msgid "Jump to the entered line number"
5086 msgstr "Перейти на введённый номер строки"
5088 #: ../src/toolbar.c:81
5089 msgid "Show the preferences dialog"
5090 msgstr "Показать диалог настроек"
5092 #: ../src/toolbar.c:82
5093 msgid "Quit Geany"
5094 msgstr "Выйти из Geany"
5096 #: ../src/toolbar.c:83
5097 msgid "Print document"
5098 msgstr "Печать документа"
5100 #: ../src/toolbar.c:84
5101 msgid "Replace text in the current document"
5102 msgstr "Замена текста в текущем документе"
5104 #: ../src/toolbar.c:360
5105 msgid "Create a new file"
5106 msgstr "Создать новый файл"
5108 #: ../src/toolbar.c:361
5109 msgid "Create a new file from a template"
5110 msgstr "Создать _новый файл из шаблона"
5112 #: ../src/toolbar.c:368
5113 msgid "Open an existing file"
5114 msgstr "Открыть существующий файл"
5116 #: ../src/toolbar.c:369
5117 msgid "Open a recent file"
5118 msgstr "Предыдущие файлы"
5120 #: ../src/toolbar.c:377
5121 msgid "Choose more build actions"
5122 msgstr "Другие команды сборки"
5124 #: ../src/toolbar.c:384
5125 msgid "Search Field"
5126 msgstr "Найти поле"
5128 #: ../src/toolbar.c:394
5129 msgid "Goto Field"
5130 msgstr "Перейти к полю"
5132 #: ../src/toolbar.c:587
5133 msgid "Separator"
5134 msgstr "Разделитель"
5136 #: ../src/toolbar.c:588
5137 msgid "--- Separator ---"
5138 msgstr "--- Разделитель ---"
5140 #: ../src/toolbar.c:960
5141 msgid ""
5142 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5143 "and drop."
5144 msgstr ""
5145 "Выбор элементов, отображаемых на панели инструментов. Элементы можно "
5146 "упорядочивать путём перетаскивания."
5148 #: ../src/toolbar.c:976
5149 msgid "Available Items"
5150 msgstr "Доступные элементы"
5152 #: ../src/toolbar.c:997
5153 msgid "Displayed Items"
5154 msgstr "Отображаемые элементы"
5156 #: ../src/tools.c:86
5157 #, c-format
5158 msgid "Invalid command: %s"
5159 msgstr "Неверная команда: %s"
5161 #: ../src/tools.c:217
5162 #, c-format
5163 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5164 msgstr "Передаются данные и выполняется пользовательская команда: %s"
5166 #: ../src/tools.c:225
5167 #, c-format
5168 msgid ""
5169 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5170 "changed. Error message: %s"
5171 msgstr ""
5172 "Выполнение команды пользователя завершилось с ошибкой. Изменений сделано не "
5173 "было. Текст сообщения об ошибке: %s"
5175 #: ../src/tools.c:233
5176 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5177 msgstr "Выполненная команда пользователя завершилась с ошибкой."
5179 #: ../src/tools.c:242
5180 #, c-format
5181 msgid ""
5182 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5183 "Commands."
5184 msgstr ""
5185 "Не удалось выполнить пользовательскую команду \"%s\": %s. Проверьте "
5186 "правильность пути в пользовательских командах."
5188 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
5189 msgid "Set Custom Commands"
5190 msgstr "Установить пользовательские команды"
5192 #: ../src/tools.c:365
5193 msgid ""
5194 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5195 "of the command replaces the current selection."
5196 msgstr ""
5197 "Вы можете передать текущее выделение любой из этих команд, и её вывод "
5198 "заменит текущее выделение."
5200 #: ../src/tools.c:379
5201 msgid "ID"
5202 msgstr "ID"
5204 #: ../src/tools.c:597
5205 msgid "No custom commands defined."
5206 msgstr "Пользовательские команды не определены."
5208 #: ../src/tools.c:695
5209 msgid "Word Count"
5210 msgstr "Подсчёт слов"
5212 #: ../src/tools.c:704
5213 msgid "selection"
5214 msgstr "выделение"
5216 #: ../src/tools.c:709
5217 msgid "whole document"
5218 msgstr "весь документ"
5220 #: ../src/tools.c:718
5221 msgid "Range:"
5222 msgstr "Интервал:"
5224 #: ../src/tools.c:730
5225 msgid "Lines:"
5226 msgstr "Строк:"
5228 #: ../src/tools.c:744
5229 msgid "Words:"
5230 msgstr "Слов:"
5232 #: ../src/tools.c:758
5233 msgid "Characters:"
5234 msgstr "Символов:"
5236 #: ../src/sidebar.c:178
5237 msgid "No symbols found"
5238 msgstr "Символы не найдены"
5240 #: ../src/sidebar.c:602
5241 msgid "Show S_ymbol List"
5242 msgstr "Показать список _символов"
5244 #: ../src/sidebar.c:614
5245 msgid "Show _Document List"
5246 msgstr "Показать список _документов"
5248 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:699
5249 msgid "H_ide Sidebar"
5250 msgstr "_Скрыть боковую панель"
5252 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:670
5253 msgid "_Find in Files..."
5254 msgstr "_Найти в файлах..."
5256 #: ../src/sidebar.c:741
5257 msgid "Show _Paths"
5258 msgstr "Показать _пути"
5260 #: ../src/ui_utils.c:64
5261 msgid ""
5262 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5263 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5264 msgstr ""
5265 "строка: %l / %L\t столбец: %c\t выделено: %s\t %w      %t      %mрежим: "
5266 "%M      кодировка: %e      тип файла: %f      область действия: %S"
5268 #. L = lines
5269 #: ../src/ui_utils.c:240
5270 #, c-format
5271 msgid "%dL"
5272 msgstr "%dL"
5274 #. RO = read-only
5275 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5276 msgid "RO "
5277 msgstr "ТЧ"
5279 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5280 #: ../src/ui_utils.c:252
5281 msgid "OVR"
5282 msgstr "ЗАМ"
5284 #: ../src/ui_utils.c:252
5285 msgid "INS"
5286 msgstr "ВСТ"
5288 #: ../src/ui_utils.c:266
5289 msgid "TAB"
5290 msgstr "ТАБ"
5292 #. SP = space
5293 #: ../src/ui_utils.c:269
5294 msgid "SP"
5295 msgstr "ПРБ"
5297 #. T/S = tabs and spaces
5298 #: ../src/ui_utils.c:272
5299 msgid "T/S"
5300 msgstr "ТАБ/ПРБ"
5302 #: ../src/ui_utils.c:280
5303 msgid "MOD"
5304 msgstr "МОД"
5306 #: ../src/ui_utils.c:408
5307 msgid " (new instance)"
5308 msgstr " (новый экземпляр)"
5310 #: ../src/ui_utils.c:438
5311 #, c-format
5312 msgid "Font updated (%s)."
5313 msgstr "Шрифт обновлён (%s)."
5315 #: ../src/ui_utils.c:682
5316 msgid "C Standard Library"
5317 msgstr "Стандартная библиотека C"
5319 #: ../src/ui_utils.c:683
5320 msgid "ISO C99"
5321 msgstr "ISO C99"
5323 #: ../src/ui_utils.c:684
5324 msgid "C++ (C Standard Library)"
5325 msgstr "C++ (Стандартная библиотека C)"
5327 #: ../src/ui_utils.c:685
5328 msgid "C++ Standard Library"
5329 msgstr "Cтандартная библиотека C++"
5331 #: ../src/ui_utils.c:686
5332 msgid "C++ STL"
5333 msgstr "С++ STL"
5335 #: ../src/ui_utils.c:708 ../src/ui_utils.c:786
5336 msgid "dd.mm.yyyy"
5337 msgstr "дд.мм.гггг"
5339 #: ../src/ui_utils.c:710 ../src/ui_utils.c:787
5340 msgid "mm.dd.yyyy"
5341 msgstr "мм.дд.гггг"
5343 #: ../src/ui_utils.c:712 ../src/ui_utils.c:788
5344 msgid "yyyy/mm/dd"
5345 msgstr "гггг/мм/дд"
5347 #: ../src/ui_utils.c:714 ../src/ui_utils.c:797
5348 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5349 msgstr "дд.мм.гггг чч:мм:сс"
5351 #: ../src/ui_utils.c:716 ../src/ui_utils.c:798
5352 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5353 msgstr "мм.дд.гггг чч:мм:сс"
5355 #: ../src/ui_utils.c:718 ../src/ui_utils.c:799
5356 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5357 msgstr "гггг/мм/дддд чч:мм:сс"
5359 #: ../src/ui_utils.c:720 ../src/ui_utils.c:808
5360 msgid "_Use Custom Date Format"
5361 msgstr "_Использовать свой формат даты"
5363 #: ../src/ui_utils.c:724
5364 msgid "Custom Date Format"
5365 msgstr "Свой формат даты"
5367 #: ../src/ui_utils.c:725
5368 msgid ""
5369 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5370 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5371 msgstr ""
5372 "Введите свой формат даты и времени. Вы можете использовать любые "
5373 "подстановки, применимые к функции strftime ANSI C."
5375 #: ../src/ui_utils.c:746
5376 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5377 msgstr ""
5378 "Не удалось сконвертировать строку формата даты (вероятно, она слишком "
5379 "длинная)"
5381 #: ../src/ui_utils.c:821
5382 msgid "_Set Custom Date Format"
5383 msgstr "_Установить формат даты"
5385 #: ../src/ui_utils.c:2009
5386 msgid "Select Folder"
5387 msgstr "Выбрать каталог"
5389 #: ../src/ui_utils.c:2009
5390 msgid "Select File"
5391 msgstr "Выбрать файл"
5393 #: ../src/ui_utils.c:2156
5394 msgid "_Filetype Configuration"
5395 msgstr "Настройка типов _файлов"
5397 #: ../src/ui_utils.c:2193
5398 msgid "Save All"
5399 msgstr "Сохранить _все"
5401 #: ../src/ui_utils.c:2194
5402 msgid "Close All"
5403 msgstr "_Закрыть все"
5405 #: ../src/ui_utils.c:2428
5406 msgid "Geany cannot start!"
5407 msgstr "Geany не может запуститься!"
5409 #: ../src/utils.c:87
5410 msgid "Select Browser"
5411 msgstr "Выберите браузер"
5413 #: ../src/utils.c:88
5414 msgid ""
5415 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5416 "another one."
5417 msgstr ""
5418 "Не удалось выполнить заданную в конфигурации команду вызова браузера. "
5419 "Пожалуйста, исправьте её или замените другой."
5421 #: ../src/utils.c:375
5422 msgid "Windows (CRLF)"
5423 msgstr ""
5425 #: ../src/utils.c:376
5426 msgid "Classic Mac (CR)"
5427 msgstr "Классический Мac (CR)"
5429 #: ../src/utils.c:377
5430 msgid "Unix (LF)"
5431 msgstr ""
5433 #: ../src/utils.c:386
5434 msgid "CRLF"
5435 msgstr ""
5437 #: ../src/utils.c:387
5438 msgid "CR"
5439 msgstr ""
5441 #: ../src/utils.c:388
5442 msgid "LF"
5443 msgstr ""
5445 #: ../src/vte.c:487
5446 #, c-format
5447 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5448 msgstr "неправильная библиотека VTE \"%s\": отсутствует идентификатор \"%s\""
5450 #: ../src/vte.c:636
5451 msgid "_Set Path From Document"
5452 msgstr "_Установить путь из документа"
5454 #: ../src/vte.c:641
5455 msgid "_Restart Terminal"
5456 msgstr "_Перезапуск терминала"
5458 #: ../src/vte.c:664
5459 msgid "_Input Methods"
5460 msgstr "Методы _ввода"
5462 #: ../src/vte.c:754
5463 msgid ""
5464 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5465 "+C or Enter to clear it)."
5466 msgstr ""
5467 "Каталог не изменён, так как терминал может содержать незавершённую команду "
5468 "(нажмите Ctrl+C или Enter, чтобы очистить терминал)."
5470 #: ../src/win32.c:211
5471 msgid "Geany project files"
5472 msgstr "Файлы проекта Geany"
5474 #: ../src/win32.c:216
5475 msgid "Executables"
5476 msgstr "Исполняемые"
5478 #: ../src/win32.c:802
5479 #, c-format
5480 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5481 msgstr "Не удалось открыть URI \"%s\": %s"
5483 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5484 msgid "Class Builder"
5485 msgstr "Генератор классов"
5487 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5488 msgid "Creates source files for new class types."
5489 msgstr "Создает файлы исходного кода для новых типов классов."
5491 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5492 msgid "Create Class"
5493 msgstr "Создать класс"
5495 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5496 msgid "Create C++ Class"
5497 msgstr "Создать класс С++"
5499 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5500 msgid "Create GTK+ Class"
5501 msgstr "Создать класс GTK+"
5503 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5504 msgid "Create PHP Class"
5505 msgstr "Создать класс PHP"
5507 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5508 msgid "Namespace"
5509 msgstr "Пространство имён"
5511 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5512 msgid "Class"
5513 msgstr "Класс"
5515 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5516 msgid "Header file:"
5517 msgstr "Файл заголовка:"
5519 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5520 msgid "Source file:"
5521 msgstr "Файл исходного кода:"
5523 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5524 msgid "Inheritance"
5525 msgstr "Наследование"
5527 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5528 msgid "Base class:"
5529 msgstr "Базовый класс:"
5531 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5532 msgid "Base source:"
5533 msgstr "Базовый класс:"
5535 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5536 msgid "Base header:"
5537 msgstr "Базовый заголовок:"
5539 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5540 msgid "Global"
5541 msgstr "Глобально"
5543 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5544 msgid "Base GType:"
5545 msgstr "Базовый GType:"
5547 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5548 msgid "Implements:"
5549 msgstr "Наследование:"
5551 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5552 msgid "Options"
5553 msgstr "Опции"
5555 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5556 msgid "Create constructor"
5557 msgstr "Создать конструктор"
5559 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5560 msgid "Create destructor"
5561 msgstr "Создать деструктор"
5563 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5564 msgid "Is abstract"
5565 msgstr "Абстрактный"
5567 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5568 msgid "Is singleton"
5569 msgstr "Одиночка (singleton)"
5571 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5572 msgid "Constructor type:"
5573 msgstr "Тип конструктора:"
5575 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5576 msgid "Create Cla_ss"
5577 msgstr "Создать _класс"
5579 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5580 msgid "_C++ Class..."
5581 msgstr "Класс _C++..."
5583 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5584 msgid "_GTK+ Class..."
5585 msgstr "Класс _GTK+..."
5587 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5588 msgid "_PHP Class..."
5589 msgstr "Класс _PHP..."
5591 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5592 msgid "HTML Characters"
5593 msgstr "Символы HTML"
5595 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5596 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5597 msgstr "Вставляет символы HTML как \"&amp;\"."
5599 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5600 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5601 msgid "The Geany developer team"
5602 msgstr "Команда разработчиков Geany"
5604 #: ../plugins/htmlchars.c:75
5605 msgid "HTML characters"
5606 msgstr "Символы HTML"
5608 #: ../plugins/htmlchars.c:81
5609 msgid "ISO 8859-1 characters"
5610 msgstr "Символы ISO 8859-1"
5612 #: ../plugins/htmlchars.c:179
5613 msgid "Greek characters"
5614 msgstr "Греческие символы"
5616 #: ../plugins/htmlchars.c:234
5617 msgid "Mathematical characters"
5618 msgstr "Математические символы"
5620 #: ../plugins/htmlchars.c:275
5621 msgid "Technical characters"
5622 msgstr "Технические символы"
5624 #: ../plugins/htmlchars.c:283
5625 msgid "Arrow characters"
5626 msgstr "Символы стрелок"
5628 #: ../plugins/htmlchars.c:296
5629 msgid "Punctuation characters"
5630 msgstr "Знаки препинания"
5632 #: ../plugins/htmlchars.c:312
5633 msgid "Miscellaneous characters"
5634 msgstr "Прочие символы"
5636 #: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1194
5637 #: ../plugins/saveactions.c:538
5638 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5639 msgstr "Каталог настроек модулей не может быть создан."
5641 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5642 msgid "Special Characters"
5643 msgstr "Специальные символы"
5645 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5646 msgid "_Insert"
5647 msgstr "_Вставить"
5649 #: ../plugins/htmlchars.c:499
5650 msgid ""
5651 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5652 "the button to insert it at the current cursor position."
5653 msgstr ""
5654 "Выберите специальный символ из списка ниже и дважды щелкните на нём или "
5655 "используйте кнопку для того, чтобы вставить символ на текущую позицию "
5656 "курсора."
5658 #: ../plugins/htmlchars.c:513
5659 msgid "Character"
5660 msgstr "Символ"
5662 #: ../plugins/htmlchars.c:519
5663 msgid "HTML (name)"
5664 msgstr "HTML (имя)"
5666 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5667 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5668 msgstr "Вставить _специальные символы HTML..."
5670 #. Add menuitem for html replacement functions
5671 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5672 msgid "_HTML Replacement"
5673 msgstr "Замена в _HTML"
5675 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5676 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5677 msgstr "_Автоматически заменять специальные символы"
5679 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5680 msgid "_Replace Characters in Selection"
5681 msgstr "_Заменить символы в выделении"
5683 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5684 msgid "Insert Special HTML Characters"
5685 msgstr "Вставить специальные символы HTML"
5687 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5688 msgid "Replace special characters"
5689 msgstr "Заменить специальные символы"
5691 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5692 msgid "Toggle plugin status"
5693 msgstr "Переключить статус модуля"
5695 #: ../plugins/export.c:37
5696 msgid "Export"
5697 msgstr "Экспорт"
5699 #: ../plugins/export.c:37
5700 msgid "Exports the current file into different formats."
5701 msgstr "Экспортировать текущий файл в различные форматы."
5703 #: ../plugins/export.c:169
5704 msgid "Export File"
5705 msgstr "Экспортировать файл"
5707 #: ../plugins/export.c:187
5708 msgid "_Insert line numbers"
5709 msgstr "_Добавлять номера строк"
5711 #: ../plugins/export.c:189
5712 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5713 msgstr ""
5714 "Вставлять номера строк в начале каждой строки экспортируемого документа"
5716 #: ../plugins/export.c:199
5717 msgid "_Use current zoom level"
5718 msgstr "_Использовать текущий уровень увеличения"
5720 #: ../plugins/export.c:201
5721 msgid ""
5722 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5723 msgstr ""
5724 "Устанавливает размер шрифта для отображения документа в соответствии с "
5725 "текущим масштабом"
5727 #: ../plugins/export.c:279
5728 #, c-format
5729 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5730 msgstr "Документ успешно экспортирован как '%s'."
5732 #: ../plugins/export.c:281
5733 #, c-format
5734 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5735 msgstr "Файл '%s' недоступен для записи (%s)."
5737 #: ../plugins/export.c:749
5738 msgid "_Export"
5739 msgstr "_Экспорт"
5741 #. HTML
5742 #: ../plugins/export.c:756
5743 msgid "As _HTML..."
5744 msgstr "В _HTML..."
5746 #. LaTeX
5747 #: ../plugins/export.c:762
5748 msgid "As _LaTeX..."
5749 msgstr "В _LaTeX..."
5751 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5752 msgid "File Browser"
5753 msgstr "Просмотр файлов"
5755 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5756 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5757 msgstr "Добавить просмотр файлов на боковую панель."
5759 #: ../plugins/filebrowser.c:415
5760 msgid "Too many items selected!"
5761 msgstr "Выбрано слишком много объектов!"
5763 #: ../plugins/filebrowser.c:485
5764 #, c-format
5765 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5766 msgstr "Не удалось выполнить внешнюю команду '%s' (%s)."
5768 #: ../plugins/filebrowser.c:649
5769 msgid "Open in _Geany"
5770 msgstr "Открыть в _Geany"
5772 #: ../plugins/filebrowser.c:655
5773 msgid "Open _Externally"
5774 msgstr "Открыть во _внешней программе"
5776 #: ../plugins/filebrowser.c:680
5777 msgid "Show _Hidden Files"
5778 msgstr "Показать _скрытые файлы"
5780 #: ../plugins/filebrowser.c:910
5781 msgid "Up"
5782 msgstr "Вверх"
5784 #: ../plugins/filebrowser.c:915
5785 msgid "Refresh"
5786 msgstr "Обновить"
5788 #: ../plugins/filebrowser.c:920
5789 msgid "Home"
5790 msgstr "Домой"
5792 #: ../plugins/filebrowser.c:925
5793 msgid "Set path from document"
5794 msgstr "Установить путь из документа"
5796 #: ../plugins/filebrowser.c:939
5797 msgid "Filter:"
5798 msgstr "Фильтр:"
5800 #: ../plugins/filebrowser.c:948
5801 msgid ""
5802 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5803 "a space."
5804 msgstr ""
5805 "Фильтровать файлы по указанному шаблону (обычный wildcard). Шаблоны "
5806 "разделяются пробелами."
5808 #: ../plugins/filebrowser.c:1164
5809 msgid "Focus File List"
5810 msgstr "Фокус на список файлов"
5812 #: ../plugins/filebrowser.c:1166
5813 msgid "Focus Path Entry"
5814 msgstr "Фокус на ввод пути"
5816 #: ../plugins/filebrowser.c:1259
5817 msgid "External open command:"
5818 msgstr "Внешняя команда для открытия файла:"
5820 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5821 #, c-format
5822 msgid ""
5823 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5824 "wildcards.\n"
5825 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5826 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5827 "filename"
5828 msgstr ""
5829 "Команда для выполнения по действию \"Открыть в\". Можно использовать "
5830 "обозначения %f и %d.\n"
5831 "%f будет заменено на имя файла, включая полный путь к нему.\n"
5832 "%d будет заменено только на путь, без имени файла."
5834 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5835 msgid "Show hidden files"
5836 msgstr "Показать скрытые файлы"
5838 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5839 msgid "Hide file extensions:"
5840 msgstr "Скрыть расширения файлов:"
5842 #: ../plugins/filebrowser.c:1302
5843 msgid "Follow the path of the current file"
5844 msgstr "Следовать пути текущего файла"
5846 #: ../plugins/filebrowser.c:1308
5847 msgid "Use the project's base directory"
5848 msgstr "Использовать каталог проекта"
5850 #: ../plugins/filebrowser.c:1312
5851 msgid ""
5852 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5853 msgstr "Изменить путь на каталог текущего открытого проекта"
5855 #: ../plugins/saveactions.c:43
5856 msgid "Save Actions"
5857 msgstr "Действия по сохранению"
5859 #: ../plugins/saveactions.c:43
5860 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5861 msgstr "Данный модуль предлагает различные действия для сохранения файлов."
5863 #: ../plugins/saveactions.c:175
5864 #, c-format
5865 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5866 msgstr "Резервная копия: Каталог не может быть создан (%s)."
5868 #. it's unlikely that this happens
5869 #: ../plugins/saveactions.c:209
5870 #, c-format
5871 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5872 msgstr "Резервная копия: Файл \"%s\" недоступен для чтения."
5874 #: ../plugins/saveactions.c:234
5875 #, c-format
5876 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5877 msgstr "Резервная копия: Файл \"%s\" недоступен для записи."
5879 #: ../plugins/saveactions.c:371
5880 #, c-format
5881 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5882 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5883 msgstr[0] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранён %d файл."
5884 msgstr[1] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранено %d файла."
5885 msgstr[2] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранено %d файлов."
5887 #. initialize the dialog
5888 #: ../plugins/saveactions.c:442
5889 msgid "Select Directory"
5890 msgstr "Выбрать каталог"
5892 #: ../plugins/saveactions.c:530
5893 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5894 msgstr "Каталог для резервных копий не существует или недоступен для записи."
5896 #: ../plugins/saveactions.c:611
5897 msgid "Auto Save"
5898 msgstr "Автоматическое сохранение"
5900 #: ../plugins/saveactions.c:613
5901 msgid "Enable save when losing _focus"
5902 msgstr "Сохранять при потере _фокуса"
5904 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5905 #: ../plugins/saveactions.c:722
5906 msgid "_Enable"
5907 msgstr "_Включить"
5909 #: ../plugins/saveactions.c:627
5910 msgid "Auto save _interval:"
5911 msgstr "_Интервал автоматического сохранения:"
5913 #: ../plugins/saveactions.c:635
5914 msgid "seconds"
5915 msgstr "сек"
5917 #: ../plugins/saveactions.c:644
5918 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5919 msgstr "_Выводить дежурное сообщение при автоматическом сохранении файлов"
5921 #: ../plugins/saveactions.c:652
5922 msgid "Save only current open _file"
5923 msgstr "Сохранить только текущий открытый _файл"
5925 #: ../plugins/saveactions.c:659
5926 msgid "Sa_ve all open files"
5927 msgstr "Со_хранить все открытые файлы"
5929 #: ../plugins/saveactions.c:679
5930 msgid "Instant Save"
5931 msgstr "Немедленное сохранение"
5933 #: ../plugins/saveactions.c:689
5934 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5935 msgstr "_Тип файла по умолчанию для создаваемых файлов:"
5937 #: ../plugins/saveactions.c:720
5938 msgid "Backup Copy"
5939 msgstr "Резервная копия"
5941 #: ../plugins/saveactions.c:730
5942 msgid "_Directory to save backup files in:"
5943 msgstr "_Каталог для сохранения резервных копий:"
5945 #: ../plugins/saveactions.c:753
5946 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5947 msgstr ""
5948 "Формат _даты и времени для резервных копий (см. сведения в \"man strftime\"):"
5950 #: ../plugins/saveactions.c:766
5951 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5952 msgstr "Уровень _вложенности каталогов для резервных копий:"
5954 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5955 msgid "Split Window"
5956 msgstr "Разделить окно"
5958 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5959 msgid "Splits the editor view into two windows."
5960 msgstr "Разделяет окно редактирования на два отдельных окна."
5962 #: ../plugins/splitwindow.c:300
5963 msgid "Show the current document"
5964 msgstr "Показать текущий документ"
5966 #: ../plugins/splitwindow.c:322 ../plugins/splitwindow.c:455
5967 #: ../plugins/splitwindow.c:470
5968 msgid "_Unsplit"
5969 msgstr "_Отменить разделение"
5971 #: ../plugins/splitwindow.c:437
5972 msgid "_Split Window"
5973 msgstr "_Разделить окно"
5975 #: ../plugins/splitwindow.c:445
5976 msgid "_Side by Side"
5977 msgstr "По _вертикали"
5979 #: ../plugins/splitwindow.c:450
5980 msgid "_Top and Bottom"
5981 msgstr "По _горизонтали"
5983 #: ../plugins/splitwindow.c:466
5984 msgid "Side by Side"
5985 msgstr "По вертикали"
5987 #: ../plugins/splitwindow.c:468
5988 msgid "Top and Bottom"
5989 msgstr "По горизонтали"
5991 #~ msgid ""
5992 #~ "Cannot execute command \"%s\" from the template: %s. Check the path in "
5993 #~ "the template."
5994 #~ msgstr ""
5995 #~ "Не удалось запустить команду \"%s\" из шаблона: %s. Проверьте "
5996 #~ "корректность пути в шаблоне."
5998 #~ msgid ""
5999 #~ "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
6000 #~ "Preferences."
6001 #~ msgstr ""
6002 #~ "Не могу выполнить команду \"%s\": %s. Проверьте правильность пути в "
6003 #~ "настройках."
6005 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
6006 #~ msgstr "Перейти к _определению тега"
6008 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
6009 #~ msgstr "Перейти к _объявлению тега"
6011 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
6012 #~ msgstr "Печать \"%s\" завершилась с ошибкой (код ошибки: %s)."
6014 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
6015 #~ msgstr "Сбой в TerminateProcess(): %s"
6017 #~ msgid "Custom command failed: %s"
6018 #~ msgstr "Команда пользователя дала сбой: %s"
6020 #~ msgid ""
6021 #~ "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a "
6022 #~ "command."
6023 #~ msgstr ""
6024 #~ "Не удалось запустить файл в терминале, (возможно, в нем выполняется "
6025 #~ "команда)."
6027 #~ msgid ""
6028 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
6029 #~ "Preferences)"
6030 #~ msgstr ""
6031 #~ "Не удалось разобрать команду терминала \"%s\" (проверьте настройки "
6032 #~ "терминала)"
6034 #~ msgid ""
6035 #~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
6036 #~ "Preferences)"
6037 #~ msgstr ""
6038 #~ "Не удалось найти терминал \"%s\" (проверьте путь для терминала в "
6039 #~ "настройках)"
6041 #~ msgid "Show macro list"
6042 #~ msgstr "Показывать список макросов"
6044 #~ msgid "Cannot parse extra options: %s"
6045 #~ msgstr "Не могу проанализировать дополнительные опции: %s"
6047 #~ msgid ""
6048 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
6049 #~ "command."
6050 #~ msgstr ""
6051 #~ "Не удалось изменить каталог в VTE (вероятно, в нём выполняется команда)."
6053 #~ msgid "Process timed out after %.02f s!"
6054 #~ msgstr "Процесс исчерпал лимит времени после %.02f секунд ожидания!"
6056 #~ msgid "Detect by file extension"
6057 #~ msgstr "Распознать по расширению файла "
6059 #~ msgid "Close _without saving"
6060 #~ msgstr "З_акрыть без сохранения"
6062 #~ msgid "%s %s"
6063 #~ msgstr "%s %s"
6065 #~ msgid "Description"
6066 #~ msgstr "Описание"
6068 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
6069 #~ msgstr "<b>Подробнее о модуле:</b>"
6071 #~ msgid "Plugin:"
6072 #~ msgstr "Модуль:"
6074 #~ msgid "Author(s):"
6075 #~ msgstr "Автор(ы):"
6077 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6078 #~ msgstr "<b>Тип:</b>"
6080 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6081 #~ msgstr "<b>Размер:</b>"
6083 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
6084 #~ msgstr "<b>Только чтение:</b>"
6086 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
6087 #~ msgstr "<b>Кодировка:</b>"
6089 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
6090 #~ msgstr "<b>Изменён:</b>"
6092 #~ msgid "Shell script"
6093 #~ msgstr "Скрипт оболочки (shell)"
6095 #~ msgid "Subroutines"
6096 #~ msgstr "Подпрограммы"
6098 #~ msgid "pos: %d"
6099 #~ msgstr "позиция: %d"
6101 #~ msgid "style: %d"
6102 #~ msgstr "стиль: %d"
6104 #~ msgid "Split Horizontally"
6105 #~ msgstr "Разделить по горизонтали"
6107 #~ msgid "Split Vertically"
6108 #~ msgstr "Разделить по вертикали"
6110 #~ msgid ""
6111 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6112 #~ "the -e argument)"
6113 #~ msgstr ""
6114 #~ "Эмулятор терминала,например: xterm, gnome-terminal или konsole (должен "
6115 #~ "принимать аргумент -e)"
6117 #~ msgid "_Open file in a new tab"
6118 #~ msgstr "Открыть файл _в новой вкладке"
6120 #~ msgid ""
6121 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
6122 #~ "new tab"
6123 #~ msgstr ""
6124 #~ "Оставить текущий документ несохранённым, а вновь сохранённый открыть в "
6125 #~ "новой вкладке"
6127 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
6128 #~ msgstr "Шрифт редактора не моноширинный!"
6130 #~ msgid "Text will be wrongly spaced."
6131 #~ msgstr "Интервалы в тексте будут неправильными."
6133 #~ msgid "Invalid filename"
6134 #~ msgstr "Неправильное имя файла"
6136 #~ msgid "_Debug Messages"
6137 #~ msgstr "_Сообщения отладки"
6139 #~ msgid "Project properties"
6140 #~ msgstr "Свойства проекта"
6142 #~ msgid "Goto"
6143 #~ msgstr "Перейти"
6145 #~ msgid "Clear the filter"
6146 #~ msgstr "Очистить фильтр"
6148 #~ msgid "Item"
6149 #~ msgstr "Элемент"
6151 #~ msgid "Clear"
6152 #~ msgstr "Очистить"
6154 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
6155 #~ msgstr "_Установить команды меню"
6157 #~ msgid "SQL Dump file"
6158 #~ msgstr "Данные разгрузки SQL"
6160 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
6161 #~ msgstr "Прочие _языки"
6163 #~ msgid "_Custom Filetypes"
6164 #~ msgstr "_Установить типы файлов"
6166 #~ msgid ""
6167 #~ "Plugin: %s %s\n"
6168 #~ "Description: %s\n"
6169 #~ "Author(s): %s"
6170 #~ msgstr ""
6171 #~ "Модуль: %s %s\n"
6172 #~ "Описание: %s\n"
6173 #~ "Автор(ы): %s"
6175 #~ msgid ""
6176 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6177 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6178 #~ "Configuration.</i>"
6179 #~ msgstr ""
6180 #~ "<i>Внимание: для вступления в силу сделанных изменений необходимо "
6181 #~ "перезапустить Geany или обновить настройки через меню 'Инструменты-"
6182 #~ ">Обновить настройки'.</i>"
6184 #~ msgid ""
6185 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6186 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6187 #~ "above).</i>"
6188 #~ msgstr ""
6189 #~ "<i>Внимание: встроенный механизм печати GTK доступен только в том случае, "
6190 #~ "если Geany была собран <b>и</b> запущен с использованием GTK версии 2.10 "
6191 #~ "или старше.</i>"
6193 #~ msgid "Old"
6194 #~ msgstr "Устаревшее"
6196 #~ msgid "Namespace:"
6197 #~ msgstr "Пространства имен:"
6199 #~ msgid "Class name:"
6200 #~ msgstr "Имя класса:"
6202 #~ msgid "Hide object files"
6203 #~ msgstr "Скрыть файлы объектов"
6205 #~ msgid ""
6206 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6207 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6208 #~ msgstr ""
6209 #~ "Не показывать в просмотре файлов сгенерированные объектные файлы (*.o, *."
6210 #~ "obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib)"
6212 #~ msgid "_Horizontally"
6213 #~ msgstr "_Горизонтально"
6215 #~ msgid "_Vertically"
6216 #~ msgstr "_Вертикально"
6218 #~ msgid "Find _Selected"
6219 #~ msgstr "Найти _выделенное"
6221 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
6222 #~ msgstr "Найти пр_едыдущее выделенное"
6224 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
6225 #~ msgstr "Включить сворачивание блоков кода"
6227 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6228 #~ msgstr "Автозавершение и закрытие открытых XML тегов (включая HTML теги)"
6230 #~ msgid "Toggle Case of Selection"
6231 #~ msgstr "Переключить регистр в выделении"
6233 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6234 #~ msgstr "(собрано на %s с GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6236 #~ msgid "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
6237 #~ msgstr "Базовые пути для команд сборки независящих от типа файла:"
6239 #~ msgid "Set"
6240 #~ msgstr "Использовать"
6242 #~ msgid ""
6243 #~ "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
6244 #~ "commands to use the base path"
6245 #~ msgstr ""
6246 #~ "Использовать базовый путь как рабочий каталог для команд сборки не "
6247 #~ "зависящих от типа файла (указываются во вкладке 'Сборка')."
6249 #~ msgid "_HTMLToggle"
6250 #~ msgstr "_HTML режим"
6252 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
6253 #~ msgstr "Полная замена специальных символов"
6255 #~ msgid "Fixed s_trings"
6256 #~ msgstr "_Фиксированные строки"
6258 #~ msgid "_Grep regular expressions"
6259 #~ msgstr "_Регулярные выражения для Grep"
6261 #~ msgid "_Extended regular expressions"
6262 #~ msgstr "_Расширенные регулярные выражения"
6264 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6265 #~ msgstr "Строка: %d / %d\t Столбец: %d\t Выделено: %d\t"
6267 #~ msgid "mode: %s"
6268 #~ msgstr "Режим: %s"
6270 #~ msgid "encoding: %s %s"
6271 #~ msgstr "Кодировка: %s %s"
6273 #~ msgid "filetype: %s"
6274 #~ msgstr "Тип файла: %s"
6276 #~ msgid "scope: %s"
6277 #~ msgstr "Область видимости: %s"
6279 #~ msgid ""
6280 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6281 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6282 #~ msgstr ""
6283 #~ "%f будет заменено на текущее имя файла, например: test_file.c\n"
6284 #~ "%e будет заменено на имя файла без расширения, т.е. test_file"
6286 #~ msgid ""
6287 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6288 #~ "loaded when Geany is started."
6289 #~ msgstr ""
6290 #~ "Внизу находится список доступных модулей. Выберите те из них, которые вы "
6291 #~ "хотите загружать при запуске Geany."
6293 #~ msgid "Build:"
6294 #~ msgstr "Собрать:"
6296 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6297 #~ msgstr "Выберите команду запсука проекта"
6299 #~ msgid ""
6300 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6301 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6302 #~ msgstr ""
6303 #~ "Командная строка для выполнения внутри каталога проекта. К команде можно "
6304 #~ "добавлять опции. Оставьте пустым для использования команды по умолчанию."
6306 #~ msgid "Compile:"
6307 #~ msgstr "Скомпилировать:"
6309 #~ msgid "DVI creation:"
6310 #~ msgstr "Создание DVI:"
6312 #~ msgid "DVI preview:"
6313 #~ msgstr "Предварительный просмотр DVI:"
6315 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6316 #~ msgstr "Дублировать строку или выделенное"
6318 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6319 #~ msgstr "Не удалось запустить программу просмотра"
6321 #~ msgid "Hard tab width:"
6322 #~ msgstr "Ширина табуляции:"
6324 #~ msgid "Icon size:"
6325 #~ msgstr "Размер иконок:"
6327 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
6328 #~ msgstr "LaTeX -> _DVI"
6330 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
6331 #~ msgstr "LaTeX -> _PDF"
6333 #~ msgid "Local"
6334 #~ msgstr "Local"
6336 #~ msgid "Long line marker color:"
6337 #~ msgstr "Цвет маркера длинной строки:"
6339 #~ msgid "Long line marker:"
6340 #~ msgstr "Маркер длинной строки:"
6342 #~ msgid "Make in base path"
6343 #~ msgstr "Скомпилировать в каталоге проекта"
6345 #~ msgid "My"
6346 #~ msgstr "My"
6348 #~ msgid "Our"
6349 #~ msgstr "Our"
6351 #~ msgid "PDF creation:"
6352 #~ msgstr "Создание PDF:"
6354 #~ msgid "PDF preview:"
6355 #~ msgstr "Предварительный просмотр PDF:"
6357 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6358 #~ msgstr "Путь и опции для make"
6360 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6361 #~ msgstr "Печать файла \"%s\" была отменена"
6363 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6364 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6365 #~ msgstr[0] "Текст заменён в файле(файлах) %u ."
6366 #~ msgstr[1] "Текст заменён в файле(файлах) %u ."
6367 #~ msgstr[2] "Текст заменён в файле(файлах) %u ."
6369 #~ msgid "Run (alternative command)"
6370 #~ msgstr "Запустить (другая команда)"
6372 #~ msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
6373 #~ msgstr ""
6374 #~ "Ошибка поиска(для подробностей смотреть <b>Справка->Сообщения отладки</"
6375 #~ "b>)."
6377 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6378 #~ msgstr "Отправить выделенное в терминал"
6380 #~ msgid "Set Arguments"
6381 #~ msgstr "Установить аргументы"
6383 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6384 #~ msgstr "Установить \"include <...>\" и аргументы"
6386 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6387 #~ msgstr "Установить программы и опции для сборки и просмотра (La)TeX файлов."
6389 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6390 #~ msgstr "Установить команды для сборки и запуска програм."
6392 #~ msgid "Terminal plugin"
6393 #~ msgstr "Модуль терминала"
6395 #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6396 #~ msgstr ""
6397 #~ "Ширина табуляции при включенном режиме отступа \"Табуляция и пробелы\""
6399 #~ msgid ""
6400 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6401 #~ "if the VTE library could be loaded."
6402 #~ msgstr ""
6403 #~ "Эти установки для виджета виртуального терминала (VTE) действительны, "
6404 #~ "если VTE-библиотека может быть загружена."
6406 #~ msgid "Unsplit"
6407 #~ msgstr "Отменить разделение"
6409 #~ msgid ""
6410 #~ "Use white text on a black background and invert all colors, this option "
6411 #~ "requires a restart of Geany"
6412 #~ msgstr ""
6413 #~ "Использовать белый текст на черном фоне и инвертировать все цвета, "
6414 #~ "потребуется перезапуск Geany"
6416 #~ msgid "V_iew PDF File"
6417 #~ msgstr "_Просмотреть PDF файл"
6419 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6420 #~ msgstr "_Настроить панель инструментов"
6422 #~ msgid "_Set Arguments"
6423 #~ msgstr "Установить _аргументы"
6425 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6426 #~ msgstr "_Параметры сборки"
6428 #~ msgid "_View DVI File"
6429 #~ msgstr "_Просмотреть DVI файл"