1 # Translation Geany to Russian.
2 # Copyright (C) Geany development team.
3 # This file is distributed under the same license as the Geany package.
4 # John Wehin <john.wehin@gmail.com>, 2008-2009.
5 # Denis Koryavov <dkoryavov@yandex.ru>, 2010.
6 # Igor Burmistrov <meyday@yandex.ru>, 2012
7 # Maxim Musatov <m1kc@yandex.ru>, 2012
8 # Pavel Roschin <rpg89(at)post(dot)ru>, 2014-2015
11 "Project-Id-Version: Geany 1.28\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-10-29 20:21+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-07-09 11:20+0300\n"
15 "Last-Translator: Pavel Roschin <rpg89(at)post(dot)ru>\n"
16 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Basepath: ../\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
23 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343
29 #: ../geany.desktop.in.h:2
30 msgid "Integrated Development Environment"
31 msgstr "Интегрированная среда разработки"
33 #: ../geany.desktop.in.h:3
34 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
35 msgstr "Быстрая и легковесная среда разработки, использующая GTK+"
37 #: ../geany.desktop.in.h:4
39 msgstr "Текст;Редактор;"
41 #: ../data/geany.glade.h:1
42 msgid "_Toolbar Preferences"
43 msgstr "Свойства панели _инструментов"
45 #: ../data/geany.glade.h:2
47 msgstr "_Скрыть панель инструментов"
49 #: ../data/geany.glade.h:3
53 #: ../data/geany.glade.h:4
55 msgstr "_Форматирование"
57 #: ../data/geany.glade.h:5
61 #: ../data/geany.glade.h:6
62 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
63 msgstr "_Вставить описание изменений"
65 #: ../data/geany.glade.h:7
66 msgid "Insert _Function Description"
67 msgstr "Вставить _описание функции"
69 #: ../data/geany.glade.h:8
70 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
71 msgstr "Вставить _многострочный комментарий"
73 #: ../data/geany.glade.h:9
77 #: ../data/geany.glade.h:10
78 msgid "Insert File _Header"
79 msgstr "Вставить _заголовок файла"
81 #: ../data/geany.glade.h:11
82 msgid "Insert _GPL Notice"
83 msgstr "Вставить уведомление _GPL"
85 #: ../data/geany.glade.h:12
86 msgid "Insert _BSD License Notice"
87 msgstr "Вставить уведомление _BSD"
89 #: ../data/geany.glade.h:13
91 msgstr "Вставить _дату"
93 #: ../data/geany.glade.h:14
97 #: ../data/geany.glade.h:15
98 msgid "_Insert \"include <...>\""
99 msgstr "Встав_ить \"include <...>\""
101 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:511
102 msgid "Insert Alternative _White Space"
103 msgstr "Вставить переменный _пробел"
105 #: ../data/geany.glade.h:17
109 #: ../data/geany.glade.h:18
110 msgid "Open Selected F_ile"
111 msgstr "Открыть _выбранный файл"
113 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2550
115 msgstr "_Найти использования"
117 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2555
118 msgid "Find _Document Usage"
119 msgstr "Найти использования _документа"
121 #: ../data/geany.glade.h:21
122 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
123 msgstr "Перейти к определению символа"
125 #: ../data/geany.glade.h:22
126 msgid "Conte_xt Action"
127 msgstr "_Контекстное действие"
130 #. * [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
131 #. * [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
132 #. * [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
133 #. * [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
134 #. * [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
135 #. * [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
136 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
137 #. * [0] [1] [2] [3] [4] [5]
138 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:128 ../src/filetypes.c:1535
142 #: ../data/geany.glade.h:24
146 #: ../data/geany.glade.h:25
147 msgid "Current chars"
148 msgstr "Текущие символы"
150 #: ../data/geany.glade.h:26
152 msgstr "Совмещать скобки"
154 #: ../data/geany.glade.h:27
158 #: ../data/geany.glade.h:28
162 #: ../data/geany.glade.h:29
166 #: ../data/geany.glade.h:30
170 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:521
174 #: ../data/geany.glade.h:32
175 msgid "Load files from the last session"
176 msgstr "Загрузить файлы из последней сессии"
178 #: ../data/geany.glade.h:33
179 msgid "Opens at startup the files from the last session"
180 msgstr "Открывать файлы из последнего сеанса работы при загрузке программы"
182 #: ../data/geany.glade.h:34
183 msgid "Load virtual terminal support"
184 msgstr "Загружать виртуальный терминал"
186 #: ../data/geany.glade.h:35
188 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
189 "disable it if you do not need it"
191 "Должна ли при запуске программы загружаться библиотека для эмуляции "
192 "виртуального терминала. Отключите, если вам это не требуется."
194 #: ../data/geany.glade.h:36
195 msgid "Enable plugin support"
196 msgstr "Включить поддержку модулей"
198 #: ../data/geany.glade.h:37
199 msgid "<b>Startup</b>"
200 msgstr "<b>Запуск</b>"
202 #: ../data/geany.glade.h:38
203 msgid "Save window position and geometry"
204 msgstr "Сохранять позицию и размеры окна"
206 #: ../data/geany.glade.h:39
207 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
208 msgstr "Сохранять позицию и размеры окна и восстанавливать их при запуске"
210 #: ../data/geany.glade.h:40
212 msgstr "Подтверждение выхода"
214 #: ../data/geany.glade.h:41
215 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
216 msgstr "При закрытии показывать диалог подтверждения выхода"
218 #: ../data/geany.glade.h:42
219 msgid "<b>Shutdown</b>"
220 msgstr "<b>Завершение работы</b>"
222 #: ../data/geany.glade.h:43
223 msgid "Startup path:"
224 msgstr "Рабочий каталог при запуске:"
226 #: ../data/geany.glade.h:44
228 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
230 "Начальный каталог для открытия и сохранения файлов. Путь должен быть "
231 "абсолютным. Оставьте пустым, чтобы использовать текущий рабочий каталог."
233 #: ../data/geany.glade.h:45
234 msgid "Project files:"
235 msgstr "Файлы проекта:"
237 #: ../data/geany.glade.h:46
238 msgid "Path to start in when opening project files"
239 msgstr "Начальный каталог для открытия файлов проекта"
241 #: ../data/geany.glade.h:47
242 msgid "Extra plugin path:"
243 msgstr "Дополнительный путь для модулей:"
245 #: ../data/geany.glade.h:48
247 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
248 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
249 "for plugins. Leave blank to disable."
251 "Geany по умолчанию ищет модули в каталоге установки и каталоге конфигурации. "
252 "По пути указанному здесь будет осуществлён дополнительный поиск модулей. "
253 "Оставьте пустым, чтобы отключить."
255 #: ../data/geany.glade.h:49
259 #: ../data/geany.glade.h:50
263 #: ../data/geany.glade.h:51
264 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
265 msgstr "Сигнал при ошибках или по окончании сборки"
267 #: ../data/geany.glade.h:52
269 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
272 "Подавать ли звуковой сигнал при возникновении ошибки и при окончании "
275 #: ../data/geany.glade.h:53
276 msgid "Switch to status message list at new message"
277 msgstr "Перейти к сообщениям статуса при появлении новых"
279 #: ../data/geany.glade.h:54
281 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
282 "new status message arrives"
284 "Переключать на закладку \"Статус\" (в служебной области снизу), если там "
285 "появилось новое сообщение"
287 #: ../data/geany.glade.h:55
288 msgid "Suppress status messages in the status bar"
289 msgstr "Подавлять вывод дежурных сообщений в строке состояния"
291 #: ../data/geany.glade.h:56
293 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
294 "in the status messages window."
296 "Удалить все сообщения из строки состояния. Сообщения по-прежнему "
297 "отображаются в окне сообщений о состоянии."
299 #: ../data/geany.glade.h:57
300 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
301 msgstr "Автоматический фокус для виджетов (фокус следует за мышью)"
303 #: ../data/geany.glade.h:58
305 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
306 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
307 "fields and the VTE."
309 "Автоматически передавать фокус виджету под курсором мыши. Работает для "
310 "главного окна редактора, заметок, поиска на панели инструментов, полей "
311 "перехода к строке и терминала."
313 #: ../data/geany.glade.h:59
314 msgid "Use Windows native dialogs"
315 msgstr "Использовать диалоги Windows"
317 #: ../data/geany.glade.h:60
319 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
322 "Определяет, использовать ли диалоги Windows или использовать стандартные "
323 "диалоги библиотеки GTK."
325 #: ../data/geany.glade.h:61
326 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
327 msgstr "<b>Разное</b>"
329 #: ../data/geany.glade.h:62
330 msgid "Always wrap search"
331 msgstr "Всегда искать с начала файла"
333 #: ../data/geany.glade.h:63
334 msgid "Always wrap search around the document"
335 msgstr "Всегда начинать поиск с начала документа"
337 #: ../data/geany.glade.h:64
338 msgid "Hide the Find dialog"
339 msgstr "Скрыть диалоговое окно поиска"
341 #: ../data/geany.glade.h:65
342 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
343 msgstr "Скрывать окно поиска после нажатия \"Найти следующее/предыдущее\"."
345 #: ../data/geany.glade.h:66
346 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
347 msgstr "Использовать слово под курсором для диалогов поиска"
349 #: ../data/geany.glade.h:67
351 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
352 "Replace dialog and there is no selection"
354 "Использовать слово, находящееся под курсором, при открытии диалогов \"Найти"
355 "\", \"Найти в файлах\" или \"Заменить\", если нет выделенного фрагмента"
357 #: ../data/geany.glade.h:68
358 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
359 msgstr "Использовать каталог текущего файла для \"Найти в файлах\""
361 #: ../data/geany.glade.h:69
362 msgid "<b>Search</b>"
363 msgstr "<b>Поиск</b>"
365 #: ../data/geany.glade.h:70
366 msgid "Use project-based session files"
367 msgstr "Использовать файлы сессий для проектов"
369 #: ../data/geany.glade.h:71
371 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
374 "Хранить ли файлы сессии проекта и открыть их при повторном открытии проекта"
376 #: ../data/geany.glade.h:72
377 msgid "Store project file inside the project base directory"
378 msgstr "Хранить файл проекта внутри основного каталог проекта"
380 #: ../data/geany.glade.h:73
382 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
383 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
384 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
387 "Если включено, при создании нового проекта файл проекта будет хранится "
388 "внутри главного каталога проектов, а не на один каталог выше базового "
389 "каталога. У вас остается возможность изменения пути к проектному файлу в "
390 "диалоге \"Новый проект\" (\"Проект\"->\"Новый\")."
392 #: ../data/geany.glade.h:74
393 msgid "<b>Projects</b>"
394 msgstr "<b>Проекты</b>"
396 #: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:232
397 msgid "Miscellaneous"
400 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
401 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
402 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
403 #. * tab label object.
404 #: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1604
408 #: ../data/geany.glade.h:77
409 msgid "Show symbol list"
410 msgstr "Отображать список символов"
412 #: ../data/geany.glade.h:78
413 msgid "Toggle the symbol list on and off"
414 msgstr "Переключить отображение списка символов"
416 #: ../data/geany.glade.h:79
417 msgid "Default symbol sorting mode"
418 msgstr "Режим сортировки символов по умолчанию"
420 #: ../data/geany.glade.h:80
421 msgid "Default sorting mode:"
422 msgstr "Сортировка по умолчанию:"
424 #: ../data/geany.glade.h:81 ../src/stash.c:1170
428 #: ../data/geany.glade.h:82
432 #: ../data/geany.glade.h:83
433 msgid "Show documents list"
434 msgstr "Показывать список документов"
436 #: ../data/geany.glade.h:84
437 msgid "Toggle the documents list on and off"
438 msgstr "Включить/выключить отображение списка документов"
440 #: ../data/geany.glade.h:85
442 msgstr "Показывать боковую панель"
444 #: ../data/geany.glade.h:86
448 #: ../data/geany.glade.h:87
449 msgid "<b>Sidebar</b>"
450 msgstr "<b>Боковая панель</b>"
452 #: ../data/geany.glade.h:88
453 msgid "<b>Message window</b>"
454 msgstr "<b>Окно сообщений</b>"
456 #: ../data/geany.glade.h:89
458 msgstr "Список символов:"
460 #: ../data/geany.glade.h:90
461 msgid "Message window:"
462 msgstr "Окно сообщений:"
464 #: ../data/geany.glade.h:91
468 #: ../data/geany.glade.h:92
469 msgid "Sets the font for the message window"
470 msgstr "Установить шрифт для окна сообщений"
472 #: ../data/geany.glade.h:93
473 msgid "Sets the font for the symbol list"
474 msgstr "Установить шрифт для списка тегов"
476 #: ../data/geany.glade.h:94
477 msgid "Sets the editor font"
478 msgstr "Установить шрифт для редактора текста"
480 #: ../data/geany.glade.h:95
482 msgstr "<b>Шрифты</b>"
484 #: ../data/geany.glade.h:96
485 msgid "Show status bar"
486 msgstr "Показывать строку состояния"
488 #: ../data/geany.glade.h:97
489 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
490 msgstr "Установить, показывать ли строку состояния внизу главного окна"
492 #: ../data/geany.glade.h:98 ../src/prefs.c:1606
496 #: ../data/geany.glade.h:99
497 msgid "Show editor tabs"
498 msgstr "Показывать вкладки редактора текста"
500 #: ../data/geany.glade.h:100
501 msgid "Show close buttons"
502 msgstr "Показывать кнопки закрытия"
504 #: ../data/geany.glade.h:101
506 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
507 "clicking on it (requires restart of Geany)"
509 "Показывать маленькие кнопки с крестиком, на вкладках, рядом с названиями "
510 "файлов, чтобы можно было легко закрывать их одним щелчком (потребуется "
511 "перезапуск программы)"
513 #: ../data/geany.glade.h:102
514 msgid "Placement of new file tabs:"
515 msgstr "Расположение новых вкладок:"
517 #: ../data/geany.glade.h:103
518 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
519 msgstr "Новые закладки будут располагаться слева от блокнота"
521 #: ../data/geany.glade.h:104
522 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
523 msgstr "Новые закладки будут располагаться справа от блокнота"
525 #: ../data/geany.glade.h:105
526 msgid "Next to current"
529 #: ../data/geany.glade.h:106
531 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
533 msgstr "Помещать новую вкладку редактора текста сразу за текущей, а не в конце"
535 #: ../data/geany.glade.h:107
536 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
537 msgstr "Двойной щелчок скрывает все дополнительные окна"
539 #: ../data/geany.glade.h:108
540 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
541 msgstr "Вызывает команду Вид->Показать/скрыть все панели"
543 #: ../data/geany.glade.h:109
544 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
546 "Перейти на последний документ, с которым шла работа, после закрытия вкладки"
548 #: ../data/geany.glade.h:110
549 msgid "<b>Editor tabs</b>"
550 msgstr "<b>Вкладки редактора текста</b>"
552 #: ../data/geany.glade.h:111
554 msgstr "Боковая панель:"
556 #: ../data/geany.glade.h:112
557 msgid "<b>Tab positions</b>"
558 msgstr "<b>Положение вкладок</b>"
560 #: ../data/geany.glade.h:113
561 msgid "Notebook tabs"
564 #: ../data/geany.glade.h:114
565 msgid "Show t_oolbar"
566 msgstr "Показывать панель _инструментов"
568 #: ../data/geany.glade.h:115
569 msgid "_Append toolbar to the menu"
570 msgstr "_Добавить панель инструментов в меню"
572 #: ../data/geany.glade.h:116
573 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
575 "Поместить панель инструментов в основное меню для увеличения вертикального "
578 #: ../data/geany.glade.h:117 ../src/toolbar.c:944
579 msgid "Customize Toolbar"
580 msgstr "Настроить панель инструментов"
582 #: ../data/geany.glade.h:118
583 msgid "System _default"
584 msgstr "_По умолчанию"
586 #: ../data/geany.glade.h:119
587 msgid "Images _and text"
588 msgstr "Иконки _и текст"
590 #: ../data/geany.glade.h:120
592 msgstr "Только и_конки"
594 #: ../data/geany.glade.h:121
596 msgstr "Только _текст"
598 #: ../data/geany.glade.h:122
599 msgid "<b>Icon style</b>"
600 msgstr "<b>Стиль панели инструментов</b>"
602 #: ../data/geany.glade.h:123
603 msgid "S_ystem default"
604 msgstr "Системные _настройки"
606 #: ../data/geany.glade.h:124
610 #: ../data/geany.glade.h:125
611 msgid "_Very small icons"
612 msgstr "_Очень маленькие"
614 #: ../data/geany.glade.h:126
618 #: ../data/geany.glade.h:127
619 msgid "<b>Icon size</b>"
620 msgstr "<b>Размер иконок</b>"
622 #: ../data/geany.glade.h:128
623 msgid "<b>Toolbar</b>"
624 msgstr "<b>Панель инструментов</b>"
626 #: ../data/geany.glade.h:129 ../src/prefs.c:1608
628 msgstr "Панель инструментов"
630 #: ../data/geany.glade.h:130
631 msgid "Line wrapping"
632 msgstr "Перенос строк"
634 #: ../data/geany.glade.h:131
636 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
637 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
638 "disabled on slow machines."
640 "Переносить длинные строки при достижении края окна, продолжая их с новой "
641 "строки. Примечание: динамический перенос строк является ресурсоёмким "
642 "процессом при работе с большими документами, поэтому на слабых машинах "
643 "следует его отключать."
645 #: ../data/geany.glade.h:132
646 msgid "\"Smart\" home key"
647 msgstr "\"Умная\" клавиша \"Home\""
649 #: ../data/geany.glade.h:133
651 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
652 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
653 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
654 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
655 "its current position."
657 "При использовании \"умной\" клавиши Home по её нажатию курсор будет "
658 "перемещаться к первому непробельному символу в строке. Если же курсор уже "
659 "находится там, то он переместится к самому началу строки. Без этой функции "
660 "клавиша Home всегда переносит курсор в самое начало строки."
662 #: ../data/geany.glade.h:134
663 msgid "Disable Drag and Drop"
664 msgstr "Отключить Drag&Drop"
666 #: ../data/geany.glade.h:135
668 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
669 "drop any selections within or outside of the editor window"
671 "Отключить Drag&Drop в окне редактора, перетаскивание выделенного в окно и из "
672 "окна редактора станет невозможным"
674 #: ../data/geany.glade.h:136
676 msgstr "Сворачивание блоков кода"
678 #: ../data/geany.glade.h:137
679 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
680 msgstr "Сворачивать/разворачивать все вложенные элементы"
682 #: ../data/geany.glade.h:138
684 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
685 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
687 "Сворачивать или разворачивать все вложенные элементы. При нажатой клавише "
688 "Shift поведение будет противоположным."
690 #: ../data/geany.glade.h:139
691 msgid "Use indicators to show compile errors"
692 msgstr "Использовать индикаторы для показа ошибок при сборке"
694 #: ../data/geany.glade.h:140
696 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
697 "where the compiler found a warning or an error"
699 "Использовать ли индикаторы (волнистое подчеркивание) для выделения строк, "
700 "где компилятор обнаружил предупреждение или ошибку"
702 #: ../data/geany.glade.h:141
703 msgid "Newline strips trailing spaces"
704 msgstr "Новая строка убирает лишние пробелы"
706 #: ../data/geany.glade.h:142
707 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
708 msgstr "Убирать пробелы в конце строки при переходе на новую строку"
710 #: ../data/geany.glade.h:143
711 msgid "Line breaking column:"
712 msgstr "Обрезать текст по столбцу:"
714 #: ../data/geany.glade.h:144
715 msgid "Comment toggle marker:"
716 msgstr "Маркер переключения комментариев:"
718 #: ../data/geany.glade.h:145
720 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
721 "used to mark the comment as toggled."
723 "Строка, которая будет добавлена в начале комментария. При переключении "
724 "режима комментирования строк она используется для пометки комментариев как "
727 #: ../data/geany.glade.h:146
728 msgid "<b>Features</b>"
729 msgstr "<b>Особые функции</b>"
731 #: ../data/geany.glade.h:147
735 #: ../data/geany.glade.h:148
737 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
738 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
740 "Замечание: Чтобы применить эти настройки ко всем документам, используйте "
741 "<i>Проект->Использовать ширину отступа по умолчанию</i>."
743 #: ../data/geany.glade.h:149
747 #: ../data/geany.glade.h:150
748 msgid "The width in chars of a single indent"
749 msgstr "Ширина в символах для отображения одного отступа"
751 #: ../data/geany.glade.h:151
752 msgid "Auto-indent mode:"
753 msgstr "Тип авто-отступа:"
755 #: ../data/geany.glade.h:152
756 msgid "Detect type from file"
757 msgstr "Распознать тип по содержимому файла"
759 #: ../data/geany.glade.h:153
761 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
763 msgstr "Определять ли тип отступов по содержимому открываемого файла"
765 #: ../data/geany.glade.h:154
766 msgid "T_abs and spaces"
767 msgstr "_Табуляция и пробелы"
769 #: ../data/geany.glade.h:155
771 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
773 "Использовать пробелы, если общий отступ меньше ширины символа табуляции, в "
774 "противном случае использовать пробелы и табуляции"
776 #: ../data/geany.glade.h:156
780 #: ../data/geany.glade.h:157
781 msgid "Use spaces when inserting indentation"
782 msgstr "Использовать пробелы при отступе"
784 #: ../data/geany.glade.h:158
788 #: ../data/geany.glade.h:159
789 msgid "Use one tab per indent"
790 msgstr "Использовать один символ табуляции при отступе"
792 #: ../data/geany.glade.h:160
793 msgid "Detect width from file"
794 msgstr "Распознать ширину по содержимому файла"
796 #: ../data/geany.glade.h:161
798 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
800 msgstr "Определять ли тип отступов по содержимому открываемого файла"
802 #: ../data/geany.glade.h:162
806 #: ../data/geany.glade.h:163
807 msgid "Tab key indents"
808 msgstr "Отступ при помощи клавиши Tab"
810 #: ../data/geany.glade.h:164
812 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
814 "Нажатие Tab/Shift+Tab увеличивает/уменьшает отступ вместо того, чтобы "
815 "вставить символ табуляции"
817 #: ../data/geany.glade.h:165
818 msgid "<b>Indentation</b>"
819 msgstr "<b>Отступы</b>"
821 #: ../data/geany.glade.h:166
825 #: ../data/geany.glade.h:167
826 msgid "Snippet completion"
827 msgstr "Автозавершение фрагментов кода"
829 #: ../data/geany.glade.h:168
831 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
832 "string using a single keypress"
834 "Введите определенную короткую последовательность символов и дополните её до "
835 "более сложной строки одним нажатием клавиши"
837 #: ../data/geany.glade.h:169
838 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
839 msgstr "Автозакрытие тегов XML/HTML"
841 #: ../data/geany.glade.h:170
842 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
843 msgstr "Вставлять соответствующие закрывающие теги для XML/HTML"
845 #: ../data/geany.glade.h:171
846 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
847 msgstr "Автоматическое продолжение многострочных комментариев"
849 #: ../data/geany.glade.h:172
851 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
852 "when a new line is entered inside such a comment"
854 "Автоматически продолжать многострочные комментарии в таких языках, как C, C+"
855 "+ и Java, когда в таком комментарии введена новая строка."
857 #: ../data/geany.glade.h:173
858 msgid "Autocomplete symbols"
859 msgstr "Автозавершение имён"
861 #: ../data/geany.glade.h:174
863 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
866 "Автоматическое завершение известных имён объектов в открытых файлах (имена "
867 "функций, глобальные переменные и т.д.)"
869 #: ../data/geany.glade.h:175
870 msgid "Autocomplete all words in document"
871 msgstr "Автозавершение всех слов в документе"
873 #: ../data/geany.glade.h:176
874 msgid "Drop rest of word on completion"
875 msgstr "Отбрасывать окончания слов при завершении"
877 #: ../data/geany.glade.h:177
878 msgid "Max. symbol name suggestions:"
879 msgstr "Максимальное количество предложений для имени объекта:"
881 #: ../data/geany.glade.h:178
882 msgid "Completion list height:"
883 msgstr "Количество строк в списке завершения:"
885 #: ../data/geany.glade.h:179
886 msgid "Characters to type for autocompletion:"
887 msgstr "Минимальное количество символов для автозавершения:"
889 #: ../data/geany.glade.h:180
891 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
892 "autocompletion list"
894 "Количество символов, которые необходимо ввести, чтобы было показан список "
895 "вариантов для автозавершения."
897 #: ../data/geany.glade.h:181
898 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
899 msgstr "Количество строк, отображаемых в списке автозавершения."
901 #: ../data/geany.glade.h:182
902 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
903 msgstr "Максимальное количество предлагаемых вариантов в списке автозавершения"
905 #: ../data/geany.glade.h:183
906 msgid "Symbol list update frequency:"
907 msgstr "Частота обновления списка символов:"
909 #: ../data/geany.glade.h:184
911 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
912 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
913 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
915 "Минимальная задержка (в миллисекундах) между двумя автоматическими "
916 "обновлениями списка символов. Обратите внимание, что слишком маленькая "
917 "задержка может сказаться на производительности, особенно в больших файлах. "
918 "Значение 0 запрещает обновление в реальном времени."
920 #: ../data/geany.glade.h:185
921 msgid "<b>Completions</b>"
922 msgstr "<b>Автозавершение</b>"
924 #: ../data/geany.glade.h:186
925 msgid "Parenthesis ( )"
928 #: ../data/geany.glade.h:187
929 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
930 msgstr "Автозавершение скобок при вводе открывающей"
932 #: ../data/geany.glade.h:188
933 msgid "Curly brackets { }"
934 msgstr "Фигурные скобки { }"
936 #: ../data/geany.glade.h:189
937 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
938 msgstr "Автозавершение фигурных скобок при вводе открывающей"
940 #: ../data/geany.glade.h:190
941 msgid "Square brackets [ ]"
942 msgstr "Угловые скобки [ ]"
944 #: ../data/geany.glade.h:191
945 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
946 msgstr "Автозавершение квадратных скобок при вводе открывающей"
948 #: ../data/geany.glade.h:192
949 msgid "Single quotes ' '"
950 msgstr "Одинарные кавычки ' '"
952 #: ../data/geany.glade.h:193
953 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
954 msgstr "Автоматически закрывать одинарную кавычку при вводе открывающей"
956 #: ../data/geany.glade.h:194
957 msgid "Double quotes \" \""
958 msgstr "Двойные кавычки \" \""
960 #: ../data/geany.glade.h:195
961 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
962 msgstr "Автозавершение двойных кавычек при вводе открывающей"
964 #: ../data/geany.glade.h:196
965 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
966 msgstr "<b>Автозавершение кавычек и скобок</b>"
968 #: ../data/geany.glade.h:197
970 msgstr "Автозавершение"
972 #: ../data/geany.glade.h:198
973 msgid "Invert syntax highlighting colors"
974 msgstr "Инвертировать цвета подсветки синтаксиса"
976 #: ../data/geany.glade.h:199
977 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
979 "Инвертировать все цвета, по умолчанию использовать белый текст на черном фоне"
981 #: ../data/geany.glade.h:200
982 msgid "Show indentation guides"
983 msgstr "Показывать индикаторы отступа"
985 #: ../data/geany.glade.h:201
986 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
987 msgstr "Показывать пунктирные линии, чтобы проще было выбрать нужные отступы"
989 #: ../data/geany.glade.h:202
990 msgid "Show white space"
991 msgstr "Показывать пробелы"
993 #: ../data/geany.glade.h:203
994 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
995 msgstr "Помечать пробелы точками, а табуляции стрелками."
997 #: ../data/geany.glade.h:204
998 msgid "Show line endings"
999 msgstr "Показывать окончания строк"
1001 #: ../data/geany.glade.h:205
1002 msgid "Shows the line ending character"
1003 msgstr "Отображать символ окончания строки"
1005 #: ../data/geany.glade.h:206
1006 msgid "Show line numbers"
1007 msgstr "Показывать _номера строк"
1009 #: ../data/geany.glade.h:207
1010 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1011 msgstr "Включить или выключить отображение номеров строк в редакторе"
1013 #: ../data/geany.glade.h:208
1014 msgid "Show markers margin"
1015 msgstr "Отступ для _маркера строк"
1017 #: ../data/geany.glade.h:209
1019 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1022 "Показывает или прячет отступ для маркера, справа от номеров строк. Маркером "
1023 "можно отмечать определенные строки."
1025 #: ../data/geany.glade.h:210
1026 msgid "Stop scrolling at last line"
1027 msgstr "Останавливать прокрутку на последней строке"
1029 #: ../data/geany.glade.h:211
1030 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1031 msgstr "Останавливает прокрутку на последней строке документа"
1033 #: ../data/geany.glade.h:212
1034 msgid "Lines visible _around the cursor:"
1037 #: ../data/geany.glade.h:213
1038 msgid "<b>Display</b>"
1039 msgstr "<b>Отображение</b>"
1041 #: ../data/geany.glade.h:214
1045 #: ../data/geany.glade.h:215
1049 #: ../data/geany.glade.h:216
1050 msgid "Sets the color of the long line marker"
1051 msgstr "Установить цвет маркера длинной строки"
1053 #: ../data/geany.glade.h:217 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:831
1054 msgid "Color Chooser"
1055 msgstr "Выбор цвета"
1057 #: ../data/geany.glade.h:218
1059 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1060 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1061 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1063 "Маркер длинной строки - это вертикальная тонкая линия в редакторе. Помогает "
1064 "отмечать длинные строки или является сигналом для перехода на следующую "
1065 "строку. Установите число, большее нуля, для указания номера столбца, где "
1066 "следует отображать этот маркер."
1068 #: ../data/geany.glade.h:219
1072 #: ../data/geany.glade.h:220
1074 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1077 "Отображать вертикальную линию в окне редактора на заданной позиции (см. "
1080 #: ../data/geany.glade.h:221
1084 #: ../data/geany.glade.h:222
1086 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1087 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1088 "proportional fonts)"
1090 "Цвет фона символов после заданной позиции (см. ниже) меняется на цвет, "
1091 "который установлен ниже (рекомендуется, если вы используете пропорциональные "
1094 #: ../data/geany.glade.h:223
1098 #: ../data/geany.glade.h:224
1099 msgid "<b>Long line marker</b>"
1100 msgstr "<b>Маркер длинной строки</b>"
1102 #: ../data/geany.glade.h:225
1106 #: ../data/geany.glade.h:226
1107 msgid "Do not show virtual spaces"
1108 msgstr "Не показывать виртуальные пробелы"
1110 #: ../data/geany.glade.h:227
1111 msgid "Only for rectangular selections"
1112 msgstr "Только для выделения столбцом"
1114 #: ../data/geany.glade.h:228
1116 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1119 "Показывать виртуальные пробелы только после окончания строк при выделении "
1122 #: ../data/geany.glade.h:229
1126 #: ../data/geany.glade.h:230
1127 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1128 msgstr "Всегда показывать виртуальные пробелы после окончания строк"
1130 #: ../data/geany.glade.h:231
1131 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1132 msgstr "<b>Виртуальные пробелы</b>"
1134 #: ../data/geany.glade.h:232
1136 msgstr "Отображение"
1138 #: ../data/geany.glade.h:233 ../src/keybindings.c:309 ../src/prefs.c:1610
1142 #: ../data/geany.glade.h:234
1143 msgid "Open new documents from the command-line"
1144 msgstr "Открывать новые документы из командной строки"
1146 #: ../data/geany.glade.h:235
1147 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1148 msgstr "Создавать новые документы из командной строки, если файл не существует"
1150 #: ../data/geany.glade.h:236
1151 msgid "Default end of line characters:"
1152 msgstr "Символы конца строки по умолчанию:"
1154 #: ../data/geany.glade.h:237
1155 msgid "<b>New files</b>"
1156 msgstr "<b>Новые файлы</b>"
1158 #: ../data/geany.glade.h:238
1159 msgid "Default encoding (new files):"
1160 msgstr "Кодировка по умолчанию (для новых файлов):"
1162 #: ../data/geany.glade.h:239
1163 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1164 msgstr "Устанавливает кодировку по умолчанию для создаваемых файлов"
1166 #: ../data/geany.glade.h:240
1167 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1169 "Использовать одну и ту же кодировку для открытия файлов с кодировкой, "
1170 "отличной от Unicode"
1172 #: ../data/geany.glade.h:241
1174 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1175 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1176 "(usually not needed)"
1178 "Эта опция отключает автоматическое определение кодировки файла при открытии; "
1179 "файлы c кодировкой, отличной от Unicode, будут открыватся в указанной "
1180 "кодировке. Обычно в этом нет необходимости."
1182 #: ../data/geany.glade.h:242
1183 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1184 msgstr "Кодировка по умолчанию (для файлов с кодировкой, отличной от Unicode):"
1186 #: ../data/geany.glade.h:243
1187 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1189 "Устанавливает кодировку по умолчанию для открытия существующих файлов с "
1190 "кодировкой, отличной от Unicode"
1192 #: ../data/geany.glade.h:244
1193 msgid "<b>Encodings</b>"
1194 msgstr "<b>Кодировки</b>"
1196 #: ../data/geany.glade.h:245
1197 msgid "Ensure new line at file end"
1198 msgstr "Следить за наличием новой строки в конце файла"
1200 #: ../data/geany.glade.h:246
1201 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1202 msgstr "Следить за тем, что в конце файла находится новая строка"
1204 #: ../data/geany.glade.h:247
1205 msgid "Ensure consistent line endings"
1206 msgstr "Следить за единообразием переносов строк"
1208 #: ../data/geany.glade.h:248
1210 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1211 "mixed line endings in the same file"
1213 "Символы новой строки перед сохранением всегда будут преобразовываться в "
1214 "единый формат, что позволяет избежать смешивания разных типов символов конца "
1215 "строки в одном файле"
1217 #: ../data/geany.glade.h:249
1218 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1219 msgstr "Убирать лишние пробелы и табуляции"
1221 #: ../data/geany.glade.h:250
1222 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1223 msgstr "Убирать лишние пробелы, табуляции и окончания строк"
1225 #: ../data/geany.glade.h:251 ../src/keybindings.c:666
1226 msgid "Replace tabs with space"
1227 msgstr "Заменить табуляции пробелами"
1229 #: ../data/geany.glade.h:252
1230 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1231 msgstr "Заменить пробелами все табуляции в документе."
1233 #: ../data/geany.glade.h:253
1234 msgid "<b>Saving files</b>"
1235 msgstr "<b>Сохранение файлов</b>"
1237 #: ../data/geany.glade.h:254
1238 msgid "Recent files list length:"
1239 msgstr "Длина списка недавних файлов:"
1241 #: ../data/geany.glade.h:255
1242 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1243 msgstr "Количество файлов, сохраняемых в списке недавно открытых файлов."
1245 #: ../data/geany.glade.h:256
1246 msgid "Disk check timeout:"
1247 msgstr "Период проверки диска:"
1249 #: ../data/geany.glade.h:257
1251 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1252 "disables checking."
1254 "Периодичность проверки на изменение файлов на диске (в секундах). Нулевое "
1255 "значение отключает проверку."
1257 #: ../data/geany.glade.h:258 ../src/prefs.c:1612 ../src/symbols.c:466
1258 #: ../plugins/filebrowser.c:1159
1262 #: ../data/geany.glade.h:259
1266 #: ../data/geany.glade.h:260
1270 #: ../data/geany.glade.h:262
1273 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1276 "Команда эмулятора терминала (вместо %c будет подставлено имя файла скрипта "
1279 #: ../data/geany.glade.h:263
1280 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1282 "Путь (и, возможно, дополнительные аргументы) к вашему любимому браузеру"
1284 #: ../data/geany.glade.h:264
1286 msgstr "Утилита grep:"
1288 #: ../data/geany.glade.h:265
1289 msgid "<b>Tool paths</b>"
1290 msgstr "<b>Пути утилит</b>"
1292 #: ../data/geany.glade.h:266
1293 msgid "Context action:"
1294 msgstr "Контекстное действие:"
1296 #: ../data/geany.glade.h:268
1299 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1300 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1303 "Команда для контекстного действия. Текущее выделенное слово можно "
1304 "подставлять с помощью %s. Его можно вставлять в любом месте указанной "
1305 "команды, и подстановка будет выполнена до её выполнения."
1307 #: ../data/geany.glade.h:269
1308 msgid "<b>Commands</b>"
1309 msgstr "<b>Команды</b>"
1311 #: ../data/geany.glade.h:270 ../src/keybindings.c:321 ../src/prefs.c:1614
1313 msgstr "Инструменты"
1315 #: ../data/geany.glade.h:271
1316 msgid "email address of the developer"
1317 msgstr "адрес электронной почты разработчика"
1319 #: ../data/geany.glade.h:272
1320 msgid "Initials of the developer name"
1321 msgstr "Инициалы имени разработчика"
1323 #: ../data/geany.glade.h:273
1324 msgid "Initial version:"
1325 msgstr "Стартовая версия:"
1327 #: ../data/geany.glade.h:274
1328 msgid "Version number, which a new file initially has"
1329 msgstr "Номер версии, которую изначально имеет новый файл"
1331 #: ../data/geany.glade.h:275
1332 msgid "Company name"
1333 msgstr "Имя компании:"
1335 #: ../data/geany.glade.h:276
1337 msgstr "Разработчик:"
1339 #: ../data/geany.glade.h:277
1343 #: ../data/geany.glade.h:278
1344 msgid "Mail address:"
1345 msgstr "Электронная почта:"
1347 #: ../data/geany.glade.h:279
1351 #: ../data/geany.glade.h:280
1352 msgid "The name of the developer"
1353 msgstr "Имя разработчика:"
1355 #: ../data/geany.glade.h:281
1359 #: ../data/geany.glade.h:282
1363 #: ../data/geany.glade.h:283
1364 msgid "Date & time:"
1365 msgstr "Дата и время:"
1367 #: ../data/geany.glade.h:284
1369 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1370 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1372 "Укажите формат для группового символа {datetime}. Можно использовать любые "
1373 "параметры, которые годятся для функции strftime ANSI C."
1375 #: ../data/geany.glade.h:285
1377 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1378 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1380 "Укажите формат для группового символа {year}. Можно использовать любые "
1381 "параметры, которые годятся для функции strftime ANSI C."
1383 #: ../data/geany.glade.h:286
1385 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1386 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1388 "Укажите формат для группового символа {date}. Можно использовать любые "
1389 "параметры, которые годятся для функции strftime ANSI C."
1391 #: ../data/geany.glade.h:287
1392 msgid "<b>Template data</b>"
1393 msgstr "<b>Данные шаблонов</b>"
1395 #: ../data/geany.glade.h:288 ../src/prefs.c:1616
1399 #: ../data/geany.glade.h:289
1403 #: ../data/geany.glade.h:290
1404 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1405 msgstr "<b>Сочетания клавиш</b>"
1407 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/plugins.c:1941 ../src/plugins.c:1978
1408 #: ../src/prefs.c:1618
1410 msgstr "Сочетания клавиш"
1412 #: ../data/geany.glade.h:292
1416 #: ../data/geany.glade.h:294
1418 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1420 "Путь к команде для вывода файла на печать (используйте %f вместо имени файла)"
1422 #: ../data/geany.glade.h:295
1423 msgid "Use an external command for printing"
1424 msgstr "Использовать внешнюю команду для печати"
1426 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:239
1427 msgid "Print line numbers"
1428 msgstr "Показывать номера строк"
1430 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:241
1431 msgid "Add line numbers to the printed page"
1432 msgstr "Добавлять номера строк на печатаемой странице"
1434 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:244
1435 msgid "Print page numbers"
1436 msgstr "Печатать номера страниц"
1438 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:246
1440 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1441 msgstr "Добавлять номера страниц. Это займёт 2 строки внизу каждой страницы."
1443 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:249
1444 msgid "Print page header"
1445 msgstr "Печатать заголовки страниц"
1447 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:251
1449 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1450 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1452 "Добавлять небольшой заголовок в начало каждой страницы с указанием номера "
1453 "страницы, имени файла и текущей даты (см. ниже). Это занимает 3 строки."
1455 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:267
1456 msgid "Use the basename of the printed file"
1457 msgstr "Использовать только имя текущего файла"
1459 #: ../data/geany.glade.h:303
1460 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1461 msgstr "Печатать только имя файла, опуская путь к нему"
1463 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:275
1464 msgid "Date format:"
1465 msgstr "Формат даты:"
1467 #: ../data/geany.glade.h:305 ../src/printing.c:281
1469 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1470 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1471 "with the ANSI C strftime function."
1473 "Укажите формат для отображения даты и времени для добавления на печатаемые "
1474 "страницы. Можно использовать любые параметры, которые годятся для функции "
1477 #: ../data/geany.glade.h:306
1478 msgid "Use native GTK printing"
1479 msgstr "Использовать стандартный механизм печати GTK"
1481 #: ../data/geany.glade.h:307
1482 msgid "<b>Printing</b>"
1483 msgstr "<b>Печать</b>"
1485 #: ../data/geany.glade.h:308 ../src/prefs.c:1620
1489 #: ../data/geany.glade.h:309
1493 #: ../data/geany.glade.h:310
1494 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1495 msgstr "Устанавливает шрифт для окна терминала"
1497 #: ../data/geany.glade.h:311
1498 msgid "Choose Terminal Font"
1499 msgstr "Выберите шрифт терминала"
1501 #: ../data/geany.glade.h:312
1502 msgid "Foreground color:"
1503 msgstr "Цвет текста:"
1505 #: ../data/geany.glade.h:313
1506 msgid "Background color:"
1509 #: ../data/geany.glade.h:314
1510 msgid "Background image:"
1511 msgstr "Фоновое изображение:"
1513 #: ../data/geany.glade.h:315
1514 msgid "Scrollback lines:"
1515 msgstr "Прокручиваемые строки:"
1517 #: ../data/geany.glade.h:316
1521 #: ../data/geany.glade.h:317
1522 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1523 msgstr "Устанавлиивает цвет текста для окна терминала"
1525 #: ../data/geany.glade.h:318
1526 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1527 msgstr "Устанавливает цвет фона для окна терминала"
1529 #: ../data/geany.glade.h:319
1530 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1531 msgstr "Устанавливает путь до фонового изображения для окна терминала"
1533 #: ../data/geany.glade.h:320
1535 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1538 "Устанавливает количество строк, которые можно прокрутить назад в окне "
1541 #: ../data/geany.glade.h:321
1543 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1546 "Устанавливает путь к оболочке, которая должна быть запущена в терминале"
1548 #: ../data/geany.glade.h:322
1549 msgid "Scroll on keystroke"
1550 msgstr "Прокрутка по нажатию на клавиши"
1552 #: ../data/geany.glade.h:323
1553 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1554 msgstr "Осуществлять ли прокрутку вниз, если была нажата клавиша"
1556 #: ../data/geany.glade.h:324
1557 msgid "Scroll on output"
1558 msgstr "Прокрутка по мере вывода"
1560 #: ../data/geany.glade.h:325
1561 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1562 msgstr "Прокручивать ли вниз, если что-то было выведено"
1564 #: ../data/geany.glade.h:326
1565 msgid "Cursor blinks"
1566 msgstr "Мигающий курсор"
1568 #: ../data/geany.glade.h:327
1569 msgid "Whether to blink the cursor"
1570 msgstr "Должен ли курсор мигать"
1572 #: ../data/geany.glade.h:328
1573 msgid "Override Geany keybindings"
1574 msgstr "Переопределить сочетания клавиш Geany"
1576 #: ../data/geany.glade.h:329
1578 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1580 "Позволяет терминалу получать сочетания горячих клавиш (кроме команд фокуса)"
1582 #: ../data/geany.glade.h:330
1583 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1584 msgstr "Отключить горячую клавишу для меню (по умолчанию F10)"
1586 #: ../data/geany.glade.h:331
1588 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1589 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1592 "Эта опция отключает горячую клавишу для вызова меню (обычно F10). Это может "
1593 "пригодиться, например, если вы используете Midnight Commander в окне "
1596 #: ../data/geany.glade.h:332
1597 msgid "Follow path of the current file"
1598 msgstr "Устанавливать путь вслед за текущим файлом"
1600 #: ../data/geany.glade.h:333
1601 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1603 "Выполнять ли \"cd $path\", когда вы переключаетесь между открытыми файлами"
1605 #: ../data/geany.glade.h:334
1606 msgid "Execute programs in the VTE"
1607 msgstr "Выполнять программы в терминале"
1609 #: ../data/geany.glade.h:335
1611 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1612 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1614 "Запускать программы в терминале вместо того, чтобы открывать отдельное окно. "
1615 "Внимание: программы, выполняемые в терминале, нельзя остановить."
1617 #: ../data/geany.glade.h:336
1618 msgid "Don't use run script"
1619 msgstr "Не использовать скрипт для запуска"
1621 #: ../data/geany.glade.h:337
1623 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1624 "status of the executed program"
1626 "Не использовать простой скрипт, который обычно используется для отображения "
1627 "кода завершения выполненной программы"
1629 #: ../data/geany.glade.h:338
1630 msgid "<b>Terminal</b>"
1631 msgstr "<b>Терминал</b>"
1633 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/prefs.c:1624 ../src/vte.c:320
1637 #: ../data/geany.glade.h:340
1638 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1640 "<i>Предупреждение: прочтите руководство перед изменением этих параметров.</i>"
1642 #: ../data/geany.glade.h:341
1643 msgid "<b>Various preferences</b>"
1644 msgstr "<b>Разные опции</b>"
1646 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1622
1650 #: ../data/geany.glade.h:344
1654 #: ../data/geany.glade.h:345
1655 msgid "New (with _Template)"
1656 msgstr "Создать из _шаблона"
1658 #: ../data/geany.glade.h:346
1660 msgstr "_Открыть..."
1662 #: ../data/geany.glade.h:347
1663 msgid "Recent _Files"
1664 msgstr "Недавние _файлы"
1666 #: ../data/geany.glade.h:348
1668 msgstr "Сохранить как..."
1670 #: ../data/geany.glade.h:349
1672 msgstr "Сохранить _все"
1674 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/document.c:1651 ../src/document.c:3620
1675 #: ../src/sidebar.c:718
1677 msgstr "_Загрузить заново"
1679 #: ../data/geany.glade.h:351
1681 msgstr "За_грузить заново как"
1683 #: ../data/geany.glade.h:352
1685 msgstr "_Параметры страницы"
1687 #: ../data/geany.glade.h:353
1691 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:470
1692 msgid "Close Ot_her Documents"
1693 msgstr "Закрыть ост_альные"
1695 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:476
1697 msgstr "_Закрыть все"
1699 #: ../data/geany.glade.h:356
1703 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:434
1704 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1705 msgstr "_Вырезать строки"
1707 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:431
1708 msgid "_Copy Current Line(s)"
1709 msgstr "_Копировать строки"
1711 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:384
1712 msgid "_Delete Current Line(s)"
1713 msgstr "_Удалить строки"
1715 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:381
1716 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1717 msgstr "_Дублировать строку"
1719 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:444
1720 msgid "S_elect Current Line(s)"
1721 msgstr "Выделить _текущие строки"
1723 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:447
1724 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1725 msgstr "Выделить _абзац"
1727 #: ../data/geany.glade.h:363
1728 msgid "_Move Line(s) Up"
1729 msgstr "Переместить строку(и) вверх"
1731 #: ../data/geany.glade.h:364
1732 msgid "M_ove Line(s) Down"
1733 msgstr "Переместить строку(и) вниз"
1735 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:498
1736 msgid "_Send Selection to Terminal"
1737 msgstr "_Отправить выделенное в терминал"
1739 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:500
1740 msgid "_Reflow Lines/Block"
1741 msgstr "Пере_форматировать строки/блок"
1743 #: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:458
1744 msgid "T_oggle Case of Selection"
1745 msgstr "Переключить _регистр выделенного текста"
1747 #: ../data/geany.glade.h:368
1748 msgid "_Comment Line(s)"
1749 msgstr "За_комментировать"
1751 #: ../data/geany.glade.h:369
1752 msgid "U_ncomment Line(s)"
1753 msgstr "_Раскомментировать"
1755 #: ../data/geany.glade.h:370
1756 msgid "_Toggle Line Commentation"
1757 msgstr "_Переключить комментарий"
1759 #: ../data/geany.glade.h:371
1760 msgid "_Increase Indent"
1761 msgstr "У_величить отступ"
1763 #: ../data/geany.glade.h:372
1764 msgid "_Decrease Indent"
1765 msgstr "У_меньшить отступ"
1767 #: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:477
1768 msgid "S_mart Line Indent"
1769 msgstr "Использовать \"_умный\" отступ"
1771 #: ../data/geany.glade.h:374
1772 msgid "_Send Selection to"
1773 msgstr "О_тправить выделенное в"
1775 #: ../data/geany.glade.h:375
1776 msgid "I_nsert Comments"
1777 msgstr "Вставить комм_ентарии"
1779 #: ../data/geany.glade.h:376
1780 msgid "Preference_s"
1783 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:524
1784 msgid "P_lugin Preferences"
1785 msgstr "Настройки _модулей"
1787 #: ../data/geany.glade.h:378
1791 #: ../data/geany.glade.h:379
1793 msgstr "Найти _следующее"
1795 #: ../data/geany.glade.h:380
1796 msgid "Find _Previous"
1797 msgstr "Найти _предыдущее"
1799 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2560
1800 msgid "Find in F_iles..."
1801 msgstr "Найти в _файлах..."
1803 #: ../data/geany.glade.h:382
1805 msgstr "_Заменить..."
1807 #: ../data/geany.glade.h:383
1808 msgid "Next Me_ssage"
1809 msgstr "_Следующее сообщение"
1811 #: ../data/geany.glade.h:384
1812 msgid "Pr_evious Message"
1813 msgstr "_Предыдущее сообщение"
1815 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:573
1816 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1817 msgstr "Перейти к с_ледующему маркеру"
1819 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:576
1820 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1821 msgstr "Перейти к п_редыдущему маркеру"
1823 #: ../data/geany.glade.h:387
1824 msgid "_Go to Line..."
1825 msgstr "Перейти на с_троку..."
1827 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:536
1828 msgid "Find Next _Selection"
1829 msgstr "Найти _следующее выделение"
1831 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:538
1832 msgid "Find Pre_vious Selection"
1833 msgstr "Найти _предыдущее выделенное"
1835 #: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:555
1837 msgstr "_Пометить все"
1839 #: ../data/geany.glade.h:391
1840 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1841 msgstr "Перейти к объявлению символа"
1843 #: ../data/geany.glade.h:392
1847 #: ../data/geany.glade.h:393
1848 msgid "Change _Font..."
1849 msgstr "Выбрать _шрифт..."
1851 #: ../data/geany.glade.h:394
1852 msgid "Change _Color Scheme..."
1853 msgstr "_Цветовые схемы..."
1855 #: ../data/geany.glade.h:395
1856 msgid "Show _Markers Margin"
1857 msgstr "Отображать _поле для маркеров"
1859 #: ../data/geany.glade.h:396
1860 msgid "Show _Line Numbers"
1861 msgstr "Отображать _номера строк"
1863 #: ../data/geany.glade.h:397
1864 msgid "Show White S_pace"
1865 msgstr "Отображать _пробелы"
1867 #: ../data/geany.glade.h:398
1868 msgid "Show Line _Endings"
1869 msgstr "Отображать _завершение строк"
1871 #: ../data/geany.glade.h:399
1872 msgid "Show Indentation _Guides"
1873 msgstr "Отображать линии _отступов"
1875 #: ../data/geany.glade.h:400
1877 msgstr "На весь _экран"
1879 #: ../data/geany.glade.h:401
1880 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1881 msgstr "Показать/скрыть _все панели"
1883 #: ../data/geany.glade.h:402
1884 msgid "Show Message _Window"
1885 msgstr "_Показывать окно сообщений"
1887 #: ../data/geany.glade.h:403
1888 msgid "Show _Toolbar"
1889 msgstr "Показывать панель _инструментов"
1891 #: ../data/geany.glade.h:404
1892 msgid "Show Side_bar"
1893 msgstr "Показывать _боковую панель"
1895 #: ../data/geany.glade.h:405
1899 #: ../data/geany.glade.h:406
1900 msgid "_Line Wrapping"
1901 msgstr "Динамический _перенос строк"
1903 #: ../data/geany.glade.h:407
1904 msgid "Line _Breaking"
1905 msgstr "Перенос _строк"
1907 #: ../data/geany.glade.h:408
1908 msgid "_Auto-indentation"
1909 msgstr "_Автоматический отступ"
1911 #: ../data/geany.glade.h:409
1912 msgid "In_dent Type"
1913 msgstr "Т_ип отступа"
1915 #: ../data/geany.glade.h:410
1916 msgid "_Detect from Content"
1917 msgstr "_Распознать по содержимому файла"
1919 #: ../data/geany.glade.h:411
1920 msgid "T_abs and Spaces"
1921 msgstr "_Табуляции и пробелы"
1923 #: ../data/geany.glade.h:412
1924 msgid "Indent Widt_h"
1925 msgstr "_Ширина отступа"
1927 #: ../data/geany.glade.h:413
1931 #: ../data/geany.glade.h:414
1935 #: ../data/geany.glade.h:415
1939 #: ../data/geany.glade.h:416
1943 #: ../data/geany.glade.h:417
1947 #: ../data/geany.glade.h:418
1951 #: ../data/geany.glade.h:419
1955 #: ../data/geany.glade.h:420
1959 #: ../data/geany.glade.h:421
1961 msgstr "Только _чтение"
1963 #: ../data/geany.glade.h:422
1964 msgid "_Write Unicode BOM"
1965 msgstr "Использовать _Unicode BOM"
1967 #: ../data/geany.glade.h:423
1968 msgid "Set File_type"
1969 msgstr "_Установить тип файла"
1971 #: ../data/geany.glade.h:424
1972 msgid "Set _Encoding"
1973 msgstr "Установить _кодировку"
1975 #: ../data/geany.glade.h:425
1976 msgid "Set Line E_ndings"
1977 msgstr "Установить _окончания строк"
1979 #: ../data/geany.glade.h:426
1980 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1981 msgstr "Заменить окончания строк на _CR/LF (Windows)"
1983 #: ../data/geany.glade.h:427
1984 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1985 msgstr "Заменить окончания строк на _LF (Unix)"
1987 #: ../data/geany.glade.h:428
1988 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1989 msgstr "Заменить окончания строк на CR (классический _Mac)"
1991 #: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:664
1993 msgstr "Клонировать"
1995 #: ../data/geany.glade.h:430
1996 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1997 msgstr "Удалить _лишние пробелы в конце строк"
1999 #: ../data/geany.glade.h:431
2000 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2001 msgstr "_Заменить табуляции пробелами"
2003 #: ../data/geany.glade.h:432
2004 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2005 msgstr "Заменить пробелы _табуляциями..."
2007 #: ../data/geany.glade.h:433
2009 msgstr "_Свернуть все"
2011 #: ../data/geany.glade.h:434
2013 msgstr "_Развернуть все"
2015 #: ../data/geany.glade.h:435
2016 msgid "Remove _Markers"
2017 msgstr "Удалить _маркеры"
2019 #: ../data/geany.glade.h:436
2020 msgid "Remove Error _Indicators"
2021 msgstr "Убрать индикаторы о_шибок"
2023 #: ../data/geany.glade.h:437
2027 #: ../data/geany.glade.h:438
2031 #: ../data/geany.glade.h:439
2032 msgid "_Recent Projects"
2033 msgstr "_Последние проекты"
2035 #: ../data/geany.glade.h:440
2039 #: ../data/geany.glade.h:441
2040 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2041 msgstr "Использовать ширину отступа по умолчанию во всех документах"
2043 #: ../data/geany.glade.h:442
2044 msgid "_Apply Default Indentation"
2045 msgstr "При_менить отступы по умолчанию"
2048 #: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2392 ../src/build.c:2669
2052 #: ../data/geany.glade.h:444
2054 msgstr "_Инструменты"
2056 #: ../data/geany.glade.h:445
2057 msgid "_Reload Configuration"
2058 msgstr "_Обновить настройки"
2060 #: ../data/geany.glade.h:446
2061 msgid "C_onfiguration Files"
2062 msgstr "_Файлы настроек"
2064 #: ../data/geany.glade.h:447
2065 msgid "_Color Chooser"
2066 msgstr "_Выбор цвета"
2068 #: ../data/geany.glade.h:448
2070 msgstr "_Количество слов"
2072 #: ../data/geany.glade.h:449
2073 msgid "Load Ta_gs File..."
2074 msgstr "Загрузить файл с те_гами..."
2076 #: ../data/geany.glade.h:450
2080 #: ../data/geany.glade.h:451
2081 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2082 msgstr "Сочетания _клавиш"
2084 #: ../data/geany.glade.h:452
2085 msgid "Debug _Messages"
2086 msgstr "Отладочные _сообщения"
2088 #: ../data/geany.glade.h:453
2090 msgstr "Са_йт проекта"
2092 #: ../data/geany.glade.h:454
2096 #: ../data/geany.glade.h:455
2097 msgid "Report a _Bug..."
2098 msgstr "Соо_бщить об ошибке..."
2100 #: ../data/geany.glade.h:456
2102 msgstr "Сделать _пожертвование..."
2104 #: ../data/geany.glade.h:457 ../src/sidebar.c:126
2108 #: ../data/geany.glade.h:458
2112 #: ../data/geany.glade.h:459
2116 #: ../data/geany.glade.h:460
2120 #: ../data/geany.glade.h:461
2124 #: ../data/geany.glade.h:462
2128 #: ../data/geany.glade.h:463
2129 msgid "Project Properties"
2130 msgstr "Свойства проекта"
2132 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:180
2136 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2137 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2141 #: ../data/geany.glade.h:466
2142 msgid "Description:"
2145 #: ../data/geany.glade.h:467 ../src/project.c:202
2147 msgstr "Путь к каталогу:"
2149 #: ../data/geany.glade.h:468
2150 msgid "File patterns:"
2151 msgstr "Шаблоны файлов:"
2153 #: ../data/geany.glade.h:469
2155 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2158 "Список шаблонов поиска, разделённых пробелами (например, *.c *.h), "
2159 "используемых для поиска в диалоге файлов"
2161 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:209
2163 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2164 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2167 "Путь к каталогу, содержащему файлы, составляющие проект. Это может быть как "
2168 "новый каталог, так и уже существующий. Вы можете использовать относительные "
2169 "пути (относительно имени проекта)."
2171 #: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:319
2175 #: ../data/geany.glade.h:472
2177 msgstr "Отображение:"
2179 #: ../data/geany.glade.h:473
2183 #: ../data/geany.glade.h:474
2184 msgid "Use global settings"
2185 msgstr "Использовать глобальные настройки"
2187 #: ../data/geany.glade.h:475
2191 #: ../data/geany.glade.h:476
2193 msgstr "Размещение:"
2195 #: ../data/geany.glade.h:477
2197 msgstr "Только чтение:"
2199 #: ../data/geany.glade.h:478
2203 #: ../data/geany.glade.h:479
2205 msgstr "Модифицирован:"
2207 #: ../data/geany.glade.h:480
2211 #: ../data/geany.glade.h:481
2213 msgstr "Последний доступ:"
2215 #: ../data/geany.glade.h:482
2216 msgid "(only inside Geany)"
2217 msgstr "(только внутри Geany)"
2219 #: ../data/geany.glade.h:483
2220 msgid "Permissions:"
2223 #: ../data/geany.glade.h:484
2227 #: ../data/geany.glade.h:485
2231 #: ../data/geany.glade.h:486
2235 #: ../data/geany.glade.h:487
2239 #: ../data/geany.glade.h:488
2243 #: ../data/geany.glade.h:489
2247 #: ../src/about.c:48
2249 "Copyright (c) 2005-2016\n"
2250 "Colomban Wendling\n"
2255 "All rights reserved."
2257 "Copyright (c) 2005-2016\n"
2258 "Colomban Wendling\n"
2263 "Все права защищены."
2265 #: ../src/about.c:168
2269 #: ../src/about.c:212
2270 msgid "A fast and lightweight IDE"
2271 msgstr "Быстрая и легковесная среда разработки"
2273 #: ../src/about.c:234
2275 msgid "(built on or after %s)"
2276 msgstr "(собрано %s или позднее)"
2278 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2279 #: ../src/about.c:266
2283 #: ../src/about.c:282
2285 msgstr "Разработчики"
2287 #: ../src/about.c:289
2289 msgstr "ведущий разработчик"
2291 #: ../src/about.c:297 ../src/about.c:305 ../src/about.c:313
2293 msgstr "разработчик"
2295 #: ../src/about.c:321
2296 msgid "translation maintainer"
2297 msgstr "ведущий переводчик"
2299 #: ../src/about.c:330
2301 msgstr "Переводчики"
2303 #: ../src/about.c:350
2304 msgid "Previous Translators"
2305 msgstr "Предыдущие переводчики"
2307 #: ../src/about.c:371
2308 msgid "Contributors"
2311 #: ../src/about.c:381
2314 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2316 "Некоторые из многих участников проекта (более детальный список в файле %s):"
2318 #: ../src/about.c:407
2322 #: ../src/about.c:424
2326 #: ../src/about.c:433
2328 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2329 "gpl-2.0.txt to view it online."
2331 "Текст лицензии не найден; пожалуйста, посетите http://www.gnu.org/licenses/"
2332 "gpl-2.0.txt, чтобы ознакомиться с ним."
2335 #: ../src/build.c:710
2337 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2338 msgstr "не удалось заменить %%p, нет активного проекта"
2340 #: ../src/build.c:738
2341 msgid "Process failed, no working directory"
2342 msgstr "Ошибка: не указан рабочий каталог"
2344 #: ../src/build.c:750
2346 msgid "%s (in directory: %s)"
2347 msgstr "%s (в каталоге: %s)"
2349 #: ../src/build.c:773
2351 msgid "Process failed (%s)"
2352 msgstr "Процесс дал сбой (%s)"
2354 #: ../src/build.c:807
2356 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2357 msgstr "Некорректный рабочий каталог \"%s\""
2359 #: ../src/build.c:832
2361 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2362 msgstr "Не удалось выполнить \"%s\" (скрипт запуска не может быть создан: %s)"
2364 #: ../src/build.c:874
2366 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2367 "or Enter to clear it)."
2369 "Файл не выполнен, так как терминал может содержать незавершённую команду "
2370 "(нажмите Ctrl+C или Enter, чтобы очистить терминал)."
2372 #: ../src/build.c:907
2375 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2378 "Не могу запустить команду сборки \"%s\": %s. Проверьте параметры терминала в "
2381 #: ../src/build.c:1016
2382 msgid "Compilation failed."
2383 msgstr "Сборка завершилась с ошибкой."
2385 #: ../src/build.c:1030
2386 msgid "Compilation finished successfully."
2387 msgstr "Сборка прошла успешно."
2389 #: ../src/build.c:1199
2393 #: ../src/build.c:1200
2394 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2395 msgstr "Введите здесь свои опции, весь введенный текст передаётся команде."
2397 #: ../src/build.c:1278
2399 msgstr "Сл_едующая ошибка"
2401 #: ../src/build.c:1280
2402 msgid "_Previous Error"
2403 msgstr "_Предыдущая ошибка"
2406 #: ../src/build.c:1290 ../src/build.c:2709
2407 msgid "_Set Build Commands"
2408 msgstr "_Установить команды сборки"
2410 #: ../src/build.c:1576 ../src/toolbar.c:376
2411 msgid "Build the current file"
2412 msgstr "Собрать текущий файл"
2414 #: ../src/build.c:1587
2415 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2416 msgstr "Собрать данный файл, используя утилиту Make и цель сборки по умолчанию"
2418 #: ../src/build.c:1589
2419 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2420 msgstr "Собрать текущий файл, используя утилиту Make и указанную цель"
2422 #: ../src/build.c:1591
2423 msgid "Compile the current file with Make"
2424 msgstr "Скомпилировать текущий файл, используя утилиту Make"
2426 # "Процесс невозможно остановить" - это просто шедевр.
2427 #: ../src/build.c:1610
2429 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2430 msgstr "Процесс не может быть остановлен (%s)."
2432 #: ../src/build.c:1624 ../src/build.c:1636
2433 msgid "No more build errors."
2434 msgstr "Ошибок сборки больше нет."
2436 #: ../src/build.c:1749 ../src/build.c:1751
2437 msgid "Set menu item label"
2438 msgstr "Метка элемента меню"
2440 #: ../src/build.c:1776 ../src/symbols.c:521 ../src/tools.c:397
2444 #. command column, holding status and command display
2445 #: ../src/build.c:1777 ../src/symbols.c:516 ../src/tools.c:382
2449 #: ../src/build.c:1778
2450 msgid "Working directory"
2451 msgstr "Рабочий каталог"
2453 #: ../src/build.c:1779
2457 #: ../src/build.c:1836
2458 msgid "Click to set menu item label"
2459 msgstr "Щёлкните для указания метки элемента меню"
2461 #: ../src/build.c:1920 ../src/build.c:1922
2464 msgstr "Команды для языка: %s"
2466 #: ../src/build.c:1922
2468 msgstr "Тип файла не определён"
2470 #: ../src/build.c:1931 ../src/build.c:1966
2471 msgid "Error regular expression:"
2472 msgstr "Регулярное выражение, являющееся признаком ошибки:"
2474 #: ../src/build.c:1959
2475 msgid "Independent commands"
2476 msgstr "Независимые команды"
2478 #: ../src/build.c:1991
2479 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2481 "Примечание: для команды 2 будет открыт диалог, позволяющий ввести "
2482 "дополнительные параметры."
2484 #: ../src/build.c:2000
2485 msgid "Execute commands"
2486 msgstr "Выполнить команды"
2488 #: ../src/build.c:2012
2490 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2491 "manual for details."
2493 "Шаблоны для подстановки в команду и рабочий каталог: %d, %e, %f, %p и %l, "
2494 "смотрите руководство для более детальной информации."
2496 #: ../src/build.c:2170
2497 msgid "Set Build Commands"
2498 msgstr "Установить пользовательские команды"
2500 #: ../src/build.c:2385
2502 msgstr "_Скомпилировать"
2504 #: ../src/build.c:2399 ../src/build.c:2429 ../src/build.c:2637
2508 #. build the code with make custom
2509 #: ../src/build.c:2444 ../src/build.c:2635 ../src/build.c:2689
2510 msgid "Make Custom _Target..."
2511 msgstr "Собрать заданную _цель..."
2513 #. build the code with make object
2514 #: ../src/build.c:2446 ../src/build.c:2636 ../src/build.c:2697
2515 msgid "Make _Object"
2516 msgstr "Собрать _объектный файл"
2518 #: ../src/build.c:2448 ../src/build.c:2634
2522 #. build the code with make all
2523 #: ../src/build.c:2681
2525 msgstr "Собрать _всё"
2527 #: ../src/callbacks.c:147
2529 msgid "%d file saved."
2530 msgid_plural "%d files saved."
2531 msgstr[0] "%d файл сохранён."
2532 msgstr[1] "%d файла сохранены."
2533 msgstr[2] "%d файлов сохранено."
2535 #: ../src/callbacks.c:890 ../src/keybindings.c:564
2537 msgstr "Перейти на строку"
2539 #: ../src/callbacks.c:891
2540 msgid "Enter the line you want to go to:"
2541 msgstr "Введите строку, на которую нужно перейти:"
2543 #: ../src/callbacks.c:992 ../src/callbacks.c:1018
2545 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2547 "Пожалуйста, установите тип файла для текущего документа перед использованием "
2550 #: ../src/callbacks.c:1308 ../src/callbacks.c:1316
2551 msgid "No more message items."
2552 msgstr "Сообщений больше нет."
2554 #: ../src/callbacks.c:1419
2556 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2557 msgstr "Не удалось открыть файл %s (файл не найден)"
2559 #: ../src/callbacks.c:1468
2560 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2561 msgstr "Проверьте правильность пути в настройках типов файлов."
2563 #: ../src/callbacks.c:1473
2564 msgid "Check the path setting in Preferences."
2565 msgstr "Проверьте правильность пути в настройках."
2567 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2568 #: ../src/callbacks.c:1486
2570 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2571 msgstr "Не удалось выполнить команду контекстного действия \"%s\": %s. %s"
2573 #: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2298 ../src/document.c:2363
2574 #: ../src/document.c:2371
2576 msgid "\"%s\" was not found."
2577 msgstr "Не удалось найти \"%s\"."
2580 #: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:531
2581 msgid "Detect from file"
2582 msgstr "Распознать по содержимому"
2584 #: ../src/dialogs.c:226
2585 msgid "Programming Languages"
2586 msgstr "Языки программирования"
2588 #: ../src/dialogs.c:228
2589 msgid "Scripting Languages"
2590 msgstr "Скриптовые языки"
2592 #: ../src/dialogs.c:230
2593 msgid "Markup Languages"
2594 msgstr "Языки разметки"
2596 #: ../src/dialogs.c:308
2597 msgid "_More Options"
2598 msgstr "_Больше настроек"
2600 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2601 #: ../src/dialogs.c:315
2602 msgid "Show _hidden files"
2603 msgstr "Показывать скр_ытые файлы"
2605 #: ../src/dialogs.c:326
2606 msgid "Set encoding:"
2609 #: ../src/dialogs.c:335
2611 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2612 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2613 "correctly by Geany.\n"
2614 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2617 "Ручная установка кодировки открываемого файла, если автоматическое "
2618 "распознавание не сработает. Это удобно, когда вы знаете, что Geany "
2619 "некорректно определяет кодировку файла. Заметьте: если вы выбрали несколько "
2620 "файлов, они все будут открыты в выбранной кодировке."
2622 #. line 2 with filetype combo
2623 #: ../src/dialogs.c:342
2624 msgid "Set filetype:"
2627 #: ../src/dialogs.c:351
2629 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2630 "filename extension.\n"
2631 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2634 "Ручная установка типа открываемого файла, если файл не будет распознан по "
2635 "его расширению. \n"
2636 "Заметьте: если вы выбрали несколько файлов, они будут открыты с выбранным "
2639 #: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
2641 msgstr "Открыть файл"
2643 #: ../src/dialogs.c:381
2644 msgctxt "Open dialog action"
2648 #: ../src/dialogs.c:383
2650 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2651 "all files will be opened read-only."
2653 "Открытие файла в режиме \"только чтение\". Если выбрать более чем один файл "
2654 "для открытия, все выбранные файлы будут открыты в режиме \"только чтение\"."
2656 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2049
2658 msgstr "Перезаписать?"
2660 #: ../src/dialogs.c:536
2661 msgid "Filename already exists!"
2662 msgstr "Файл с таким именем уже существует!"
2664 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2666 msgstr "Сохранить файл"
2668 #: ../src/dialogs.c:574
2670 msgstr "Переи_меновать"
2672 #: ../src/dialogs.c:575
2673 msgid "Save the file and rename it"
2674 msgstr "Сохранить и переименовать файл."
2676 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:730
2680 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2681 #: ../src/win32.c:736
2685 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:742
2687 msgstr "Предупреждение"
2689 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:748
2693 #: ../src/dialogs.c:783
2695 msgstr "_Не сохранять"
2697 #: ../src/dialogs.c:812
2699 msgid "The file '%s' is not saved."
2700 msgstr "Файл \"%s\" не сохранён."
2702 #: ../src/dialogs.c:813
2703 msgid "Do you want to save it before closing?"
2704 msgstr "Сохранить файл перед закрытием?"
2706 #: ../src/dialogs.c:891
2708 msgstr "Выбрать шрифт"
2710 #: ../src/dialogs.c:1185
2712 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2715 "Произошла ошибка или информация о файле не может быть получена (например, "
2718 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2719 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2720 #: ../src/symbols.c:2364 ../src/symbols.c:2380 ../src/ui_utils.c:289
2724 #: ../src/dialogs.c:1219
2726 msgid "%s Properties"
2727 msgstr "Свойства %s"
2729 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
2733 #: ../src/dialogs.c:1251
2734 msgid "(without BOM)"
2737 #: ../src/document.c:734
2739 msgid "File %s closed."
2740 msgstr "Файл %s закрыт."
2742 #: ../src/document.c:890
2744 msgid "New file \"%s\" opened."
2745 msgstr "Открыт новый файл \"%s\"."
2747 #: ../src/document.c:964
2749 msgid "Could not open file %s (%s)"
2750 msgstr "Не удалось открыть файл %s (%s)"
2752 #: ../src/document.c:1013
2754 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2755 msgstr "Файл \"%s\" не является корректным %s."
2757 #: ../src/document.c:1019
2760 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2763 "Файл \"%s\" не похож на текстовой или такая кодировка файла не "
2766 #: ../src/document.c:1029
2769 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2770 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2771 "cause data loss.\n"
2772 "The file was set to read-only."
2774 "Файл \"%s\" не удалось открыть правильно, и он был усечён. Это может "
2775 "случиться, если в файле находится нулевой байт. Внимание: сохранение файла "
2776 "может привести к потере данных.\n"
2777 "Файл открыт в режиме \"только чтение\"."
2779 #: ../src/document.c:1241
2783 #: ../src/document.c:1244
2787 #: ../src/document.c:1247
2788 msgid "Tabs and Spaces"
2789 msgstr "Табуляции и пробелы"
2791 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2792 #. * and Spaces), the second one is the filename
2793 #: ../src/document.c:1252
2795 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2796 msgstr "Установлен режим отступа \"%s\" для %s."
2798 #: ../src/document.c:1263
2800 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2801 msgstr "Установлена ширина отступа %d для %s."
2803 #: ../src/document.c:1487
2805 msgid "File %s reloaded."
2806 msgstr "Файл %s загружен заново."
2808 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2809 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2810 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2811 #: ../src/document.c:1495
2813 msgid "File %s opened(%d%s)."
2814 msgstr "Файл %s открыт (%d%s)."
2816 #: ../src/document.c:1497
2818 msgstr ", только чтение"
2820 #: ../src/document.c:1617
2821 msgid "Discard history"
2822 msgstr "Сброс истории"
2824 #: ../src/document.c:1618
2826 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2827 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2828 "will not be displayed again but Your choice can be changed in the various "
2831 "Предыдущее состояние буфера находится в истории и отмена действия "
2832 "восстанавливает его. Вы можете отключить данное поведение, выполняя сброс "
2833 "истории при перезагрузке. Данное сообщение не будет отображаться повторно, "
2834 "но ваш выбор может быть изменён в настройках \"Разное\"."
2836 #: ../src/document.c:1622
2837 msgid "The file has been reloaded."
2838 msgstr "Файл был загружен заново."
2840 #: ../src/document.c:1652
2841 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2842 msgstr "Все несохранённые изменения будут потеряны."
2844 #: ../src/document.c:1653
2845 msgid "Undo history will be lost."
2846 msgstr "Вся история изменений будет потеряна."
2848 #: ../src/document.c:1654
2850 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2851 msgstr "Вы уверены, что хотите заново загрузить '%s'?"
2853 #: ../src/document.c:1760
2854 msgid "Error renaming file."
2855 msgstr "Ошибка при переименовании."
2857 #: ../src/document.c:1881
2860 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2863 "Произошла ошибка при переводе файла из UTF-8 в \"%s\". Файл остался "
2866 #: ../src/document.c:1902
2869 "Error message: %s\n"
2870 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2872 "Текст ошибки: %s\n"
2873 "Ошибка возникла в \"%s\" (строка: %d, столбец: %d)."
2875 #: ../src/document.c:1906
2877 msgid "Error message: %s."
2878 msgstr "Текст ошибки: %s."
2880 #: ../src/document.c:1966
2882 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2883 msgstr "Не удалось открыть файл '%s' для записи: ошибка в fopen(): %s"
2885 #: ../src/document.c:1984
2887 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2888 msgstr "Не удалось выполнить запись в файл '%s': ошибка в fwrite(): %s"
2890 #: ../src/document.c:1998
2892 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2893 msgstr "Не удалось закрыть файл '%s': ошибка в fclose(): %s"
2895 #: ../src/document.c:2048 ../src/document.c:3621
2897 msgstr "_Перезаписать"
2899 #: ../src/document.c:2050 ../src/document.c:3624
2901 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2902 msgstr "Файл '%s' на диске более новый, чем в текущем буфере."
2904 #: ../src/document.c:2058 ../src/document.c:3673
2905 msgid "Try to resave the file?"
2906 msgstr "Попытаться сохранить файл заново?"
2908 #: ../src/document.c:2059 ../src/document.c:3674
2910 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2911 msgstr "Файл \"%s\" не найден на диске!"
2913 #: ../src/document.c:2122
2915 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2916 msgstr "Не удалось сохранить документ '%s', доступный только для чтения!"
2918 #: ../src/document.c:2190
2920 msgid "Error saving file (%s)."
2921 msgstr "Ошибка при сохранении файла (%s)."
2923 #: ../src/document.c:2195
2928 "The file on disk may now be truncated!"
2932 "Файл на диске может быть усечён!"
2934 #: ../src/document.c:2197
2935 msgid "Error saving file."
2936 msgstr "Ошибка при сохранении файла."
2938 #: ../src/document.c:2221
2940 msgid "File %s saved."
2941 msgstr "Файл %s сохранён."
2943 #: ../src/document.c:2371
2944 msgid "Wrap search and find again?"
2945 msgstr "Перейти в начало и возобновить поиск?"
2947 #: ../src/document.c:2460 ../src/search.c:1366 ../src/search.c:1419
2948 #: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
2950 msgid "No matches found for \"%s\"."
2951 msgstr "Совпадений для \"%s\" не найдено."
2953 #: ../src/document.c:2466
2955 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2956 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2957 msgstr[0] "%s: произведена %d замена \"%s\" на \"%s\"."
2958 msgstr[1] "%s: произведено %d замены \"%s\" на \"%s\"."
2959 msgstr[2] "%s: произведено %d замен \"%s\" на \"%s\"."
2961 #: ../src/document.c:3623
2962 msgid "Do you want to reload it?"
2963 msgstr "Вы действительно хотите загрузить его заново?"
2965 #: ../src/editor.c:4455
2966 msgid "Enter Tab Width"
2967 msgstr "Ширина табуляции:"
2969 #: ../src/editor.c:4456
2970 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2971 msgstr "Количество пробелов, которые будут заменены символом табуляции."
2973 #: ../src/editor.c:4661
2975 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2976 msgstr "Внимание: нестандартная ширина табуляции: %d != 8"
2978 #: ../src/encodings.c:72
2982 #: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
2986 #: ../src/encodings.c:75
2988 msgstr "Скандинавская"
2990 #: ../src/encodings.c:76
2991 msgid "South European"
2992 msgstr "Южноевропейская"
2994 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
2995 #: ../src/encodings.c:80
2999 #: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
3001 msgstr "Прибалтийская"
3003 #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
3004 msgid "Central European"
3005 msgstr "Центральноевропейская"
3007 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3008 #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
3009 #: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
3013 #: ../src/encodings.c:94
3014 msgid "Cyrillic/Russian"
3015 msgstr "Кириллица/Русская"
3017 #: ../src/encodings.c:95
3018 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3019 msgstr "Кириллица/Украинская"
3021 #: ../src/encodings.c:96
3025 #: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
3029 #. not available at all, ?
3030 #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
3034 #: ../src/encodings.c:105
3035 msgid "Hebrew Visual"
3036 msgstr "Иврит (Визуальный)"
3038 #: ../src/encodings.c:107
3042 #: ../src/encodings.c:108
3046 #: ../src/encodings.c:109
3050 #: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
3054 #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
3056 msgstr "Вьетнамская"
3058 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
3059 #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
3060 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:545
3064 #. maybe not available on Linux
3065 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
3066 #: ../src/encodings.c:130
3067 msgid "Chinese Simplified"
3068 msgstr "Китайская упрощенная"
3070 #: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
3071 msgid "Chinese Traditional"
3072 msgstr "Китайская традиционная"
3074 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
3075 #: ../src/encodings.c:137
3079 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
3080 #: ../src/encodings.c:141
3084 #: ../src/encodings.c:143
3085 msgid "Without encoding"
3086 msgstr "Без кодировки"
3088 #: ../src/encodings.c:414
3089 msgid "_West European"
3090 msgstr "_Западноевропейская"
3092 #: ../src/encodings.c:415
3093 msgid "_East European"
3094 msgstr "_Восточноевропейская"
3096 #: ../src/encodings.c:416
3098 msgstr "Восто_чноазиатская"
3100 #: ../src/encodings.c:417
3101 msgid "_SE & SW Asian"
3102 msgstr "Юговосточная и Югозападная _Азия"
3104 #: ../src/encodings.c:418
3105 msgid "_Middle Eastern"
3106 msgstr "_Средневосточная"
3108 #: ../src/encodings.c:419
3112 #: ../src/encodings.c:535
3113 msgid "West European"
3114 msgstr "_Западноевропейская"
3116 #: ../src/encodings.c:537
3117 msgid "East European"
3118 msgstr "_Восточноевропейская"
3120 #: ../src/encodings.c:539
3122 msgstr "Восточная _Азия"
3124 #: ../src/encodings.c:541
3125 msgid "SE & SW Asian"
3126 msgstr "_Юго-восточная и юго-западная Азия"
3128 #: ../src/encodings.c:543
3129 msgid "Middle Eastern"
3130 msgstr "_Средний Восток"
3132 #: ../src/filetypes.c:87
3134 msgid "%s source file"
3137 #: ../src/filetypes.c:88
3142 #: ../src/filetypes.c:89
3147 #: ../src/filetypes.c:90
3150 msgstr "документ %s"
3152 #: ../src/filetypes.c:155
3154 msgstr "Shell скрипт"
3156 #: ../src/filetypes.c:156
3158 msgstr "Файл сборки (Makefile)"
3160 #: ../src/filetypes.c:160
3161 msgid "Cascading Stylesheet"
3162 msgstr "Файл каскадной таблицы стилей (CSS)"
3164 #: ../src/filetypes.c:169
3166 msgstr "Файл настроек"
3168 #: ../src/filetypes.c:170
3169 msgid "Gettext translation"
3170 msgstr "Файл перевода (Gettext)"
3172 #: ../src/filetypes.c:431
3173 msgid "_Programming Languages"
3174 msgstr "Языки _программирования"
3176 #: ../src/filetypes.c:432
3177 msgid "_Scripting Languages"
3178 msgstr "_Скриптовые языки"
3180 #: ../src/filetypes.c:433
3181 msgid "_Markup Languages"
3182 msgstr "Языки _разметки"
3184 #: ../src/filetypes.c:434
3185 msgid "M_iscellaneous"
3188 #: ../src/filetypes.c:1195 ../src/win32.c:156
3190 msgstr "Все файлы исходного кода"
3192 #. create meta file filter "All files"
3193 #: ../src/filetypes.c:1220 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3194 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3198 #: ../src/filetypes.c:1269
3200 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3201 msgstr "Плохое регулярное выражение для типа файлов %s: %s"
3203 #: ../src/geany.h:50
3207 #: ../src/highlighting.c:1229 ../src/libmain.c:850 ../src/socket.c:170
3208 #: ../src/templates.c:232
3210 msgid "Could not find file '%s'."
3211 msgstr "Не могу найти файл '%s'."
3213 #: ../src/highlighting.c:1299
3215 msgstr "По умолчанию"
3217 #: ../src/highlighting.c:1340
3218 msgid "The current filetype overrides the default style."
3219 msgstr "Текущий тип файла переопределяет стандартный стиль."
3221 #: ../src/highlighting.c:1341
3222 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3223 msgstr "Это может вызвать неправильное отображение цветовых схем."
3225 #: ../src/highlighting.c:1366
3226 msgid "Color Schemes"
3227 msgstr "Цветовые схемы"
3229 #. visual group order
3230 #: ../src/keybindings.c:308 ../src/symbols.c:493
3234 #: ../src/keybindings.c:310
3236 msgstr "Буфер обмена"
3238 #: ../src/keybindings.c:311
3242 #: ../src/keybindings.c:312
3246 #: ../src/keybindings.c:313
3250 #: ../src/keybindings.c:314
3254 #: ../src/keybindings.c:315
3258 #: ../src/keybindings.c:316
3262 #: ../src/keybindings.c:317
3266 #: ../src/keybindings.c:318 ../src/symbols.c:642
3270 #: ../src/keybindings.c:320 ../src/keybindings.c:689 ../src/project.c:513
3271 #: ../src/ui_utils.c:2195
3275 #: ../src/keybindings.c:322 ../src/keybindings.c:714
3279 #: ../src/keybindings.c:323
3283 #: ../src/keybindings.c:324
3284 msgid "Notebook tab"
3287 #: ../src/keybindings.c:333 ../src/keybindings.c:365
3291 #: ../src/keybindings.c:335 ../src/keybindings.c:367
3295 #: ../src/keybindings.c:338
3296 msgid "Open selected file"
3297 msgstr "Открыть выбранный файл"
3299 #: ../src/keybindings.c:340
3303 #: ../src/keybindings.c:342 ../src/toolbar.c:59
3305 msgstr "Сохранить как"
3307 #: ../src/keybindings.c:344
3309 msgstr "Сохранить все"
3311 #: ../src/keybindings.c:347 ../src/symbols.c:726
3315 #: ../src/keybindings.c:349
3319 #: ../src/keybindings.c:351 ../src/keybindings.c:372
3323 #: ../src/keybindings.c:353
3325 msgstr "Закрыть все"
3327 #: ../src/keybindings.c:356
3329 msgstr "Обновить файл"
3331 #: ../src/keybindings.c:358
3332 msgid "Re-open last closed tab"
3333 msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку"
3335 #: ../src/keybindings.c:360
3339 #: ../src/keybindings.c:377
3343 #: ../src/keybindings.c:379
3347 #: ../src/keybindings.c:388
3348 msgid "Delete to line end"
3349 msgstr "Удалить до конца строки"
3351 #: ../src/keybindings.c:391
3353 msgid "Delete to beginning of line"
3354 msgstr "Удалить до конца строки"
3356 #: ../src/keybindings.c:394
3357 msgid "_Transpose Current Line"
3358 msgstr "П_ереставить строку"
3360 #: ../src/keybindings.c:396
3361 msgid "Scroll to current line"
3362 msgstr "Прокрутить до текущей строки"
3364 #: ../src/keybindings.c:398
3365 msgid "Scroll up the view by one line"
3366 msgstr "Прокрутить наверх на одну строку"
3368 #: ../src/keybindings.c:400
3369 msgid "Scroll down the view by one line"
3370 msgstr "Прокрутить вниз на одну строку"
3372 #: ../src/keybindings.c:402
3373 msgid "Complete snippet"
3374 msgstr "Завешить фрагмент кода"
3376 #: ../src/keybindings.c:404
3377 msgid "Move cursor in snippet"
3378 msgstr "Перемещать курсор в фрагменте"
3380 #: ../src/keybindings.c:406
3381 msgid "Suppress snippet completion"
3382 msgstr "Подавлять автозавершение фрагментов кода"
3384 #: ../src/keybindings.c:408
3385 msgid "Context Action"
3386 msgstr "Контекстное действие"
3388 #: ../src/keybindings.c:410
3389 msgid "Complete word"
3390 msgstr "Завершить слово"
3392 #: ../src/keybindings.c:412
3393 msgid "Show calltip"
3394 msgstr "Показывать подсказки"
3396 #: ../src/keybindings.c:414
3397 msgid "Word part completion"
3398 msgstr "Автозавершение фрагментов кода"
3400 #: ../src/keybindings.c:417
3401 msgid "Move line(s) up"
3402 msgstr "Переместить строки вверх"
3404 #: ../src/keybindings.c:420
3405 msgid "Move line(s) down"
3406 msgstr "Переместить строки вниз"
3408 #: ../src/keybindings.c:425
3412 #: ../src/keybindings.c:427
3416 #: ../src/keybindings.c:429
3420 #: ../src/keybindings.c:440
3422 msgstr "Выбрать все"
3424 #: ../src/keybindings.c:442
3425 msgid "Select current word"
3426 msgstr "Выбрать слово"
3428 #: ../src/keybindings.c:450
3429 msgid "Select to previous word part"
3430 msgstr "Выделить до начала слова"
3432 #: ../src/keybindings.c:452
3433 msgid "Select to next word part"
3434 msgstr "Выделить до окончания слова"
3436 #: ../src/keybindings.c:460
3437 msgid "Toggle line commentation"
3438 msgstr "Переключить комментирование строк"
3440 #: ../src/keybindings.c:463
3441 msgid "Comment line(s)"
3442 msgstr "Закомментировать строки"
3444 #: ../src/keybindings.c:465
3445 msgid "Uncomment line(s)"
3446 msgstr "Раскомментировать строки"
3448 #: ../src/keybindings.c:467
3449 msgid "Increase indent"
3450 msgstr "Увеличить отступ"
3452 #: ../src/keybindings.c:470
3453 msgid "Decrease indent"
3454 msgstr "Уменьшить отступ"
3456 #: ../src/keybindings.c:473
3457 msgid "Increase indent by one space"
3458 msgstr "Увеличить отступ на один пробел"
3460 #: ../src/keybindings.c:475
3461 msgid "Decrease indent by one space"
3462 msgstr "Уменьшить отступ на один пробел"
3464 #: ../src/keybindings.c:479
3465 msgid "Send to Custom Command 1"
3466 msgstr "Передать пользовательской команде 1"
3468 #: ../src/keybindings.c:481
3469 msgid "Send to Custom Command 2"
3470 msgstr "Передать пользовательской команде 2"
3472 #: ../src/keybindings.c:483
3473 msgid "Send to Custom Command 3"
3474 msgstr "Передать пользовательской команде 3"
3476 #: ../src/keybindings.c:485
3477 msgid "Send to Custom Command 4"
3478 msgstr "Передать пользовательской команде 4"
3480 #: ../src/keybindings.c:487
3481 msgid "Send to Custom Command 5"
3482 msgstr "Передать пользовательской команде 5"
3484 #: ../src/keybindings.c:489
3485 msgid "Send to Custom Command 6"
3486 msgstr "Передать пользовательской команде 6"
3488 #: ../src/keybindings.c:491
3489 msgid "Send to Custom Command 7"
3490 msgstr "Передать пользовательской команде 7"
3492 #: ../src/keybindings.c:493
3493 msgid "Send to Custom Command 8"
3494 msgstr "Передать пользовательской команде 8"
3496 #: ../src/keybindings.c:495
3497 msgid "Send to Custom Command 9"
3498 msgstr "Передать пользовательской команде 9"
3500 #: ../src/keybindings.c:503
3502 msgstr "Объединить строки"
3504 #: ../src/keybindings.c:508
3506 msgstr "Вставить дату"
3508 #: ../src/keybindings.c:514
3509 msgid "Insert New Line Before Current"
3510 msgstr "Вставить новую строку перед текущей"
3512 #: ../src/keybindings.c:516
3513 msgid "Insert New Line After Current"
3514 msgstr "Вставить новую строку после текущей"
3516 #: ../src/keybindings.c:529 ../src/search.c:464
3520 #: ../src/keybindings.c:531
3522 msgstr "Найти следующее"
3524 #: ../src/keybindings.c:533
3525 msgid "Find Previous"
3526 msgstr "Найти предыдущее"
3528 #: ../src/keybindings.c:540 ../src/search.c:617
3532 #: ../src/keybindings.c:542 ../src/search.c:867
3533 msgid "Find in Files"
3534 msgstr "Найти в файлах"
3536 #: ../src/keybindings.c:545
3537 msgid "Next Message"
3538 msgstr "Следующее сообщение"
3540 #: ../src/keybindings.c:547
3541 msgid "Previous Message"
3542 msgstr "Предыдущее сообщение"
3544 #: ../src/keybindings.c:550
3546 msgstr "Найти использование"
3548 #: ../src/keybindings.c:553
3549 msgid "Find Document Usage"
3550 msgstr "Статистика документа"
3552 #: ../src/keybindings.c:560 ../src/toolbar.c:70
3553 msgid "Navigate back a location"
3554 msgstr "Вернуться на шаг назад"
3556 #: ../src/keybindings.c:562 ../src/toolbar.c:71
3557 msgid "Navigate forward a location"
3558 msgstr "Перейти на шаг вперёд"
3560 #: ../src/keybindings.c:567
3561 msgid "Go to matching brace"
3562 msgstr "Перейти к парной скобке"
3564 #: ../src/keybindings.c:570
3565 msgid "Toggle marker"
3566 msgstr "Переключить маркер"
3568 #: ../src/keybindings.c:579
3569 msgid "Go to Symbol Definition"
3570 msgstr "Перейти к определению символа"
3572 #: ../src/keybindings.c:582
3573 msgid "Go to Symbol Declaration"
3574 msgstr "Перейти к объявлению символа"
3576 #: ../src/keybindings.c:584
3577 msgid "Go to Start of Line"
3578 msgstr "Перейти к началу строки"
3580 #: ../src/keybindings.c:586
3581 msgid "Go to End of Line"
3582 msgstr "Перейти к концу строки"
3584 #: ../src/keybindings.c:588
3585 msgid "Go to Start of Display Line"
3586 msgstr "Перейти к началу текущей строки"
3588 #: ../src/keybindings.c:590
3589 msgid "Go to End of Display Line"
3590 msgstr "К концу текущей строки"
3592 #: ../src/keybindings.c:592
3593 msgid "Go to Previous Word Part"
3594 msgstr "Перейти к началу слова"
3596 #: ../src/keybindings.c:594
3597 msgid "Go to Next Word Part"
3598 msgstr "Перейти к концу слова"
3600 #: ../src/keybindings.c:599
3601 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3602 msgstr "Показать/скрыть все дополнительные элементы"
3604 #: ../src/keybindings.c:602
3606 msgstr "На весь экран"
3608 #: ../src/keybindings.c:604
3609 msgid "Toggle Messages Window"
3610 msgstr "Показать/скрыть окно сообщений"
3612 #: ../src/keybindings.c:607
3613 msgid "Toggle Sidebar"
3614 msgstr "Показать/скрыть боковую панель"
3616 #: ../src/keybindings.c:609
3620 #: ../src/keybindings.c:611
3624 #: ../src/keybindings.c:613
3626 msgstr "Обычный размер"
3628 #: ../src/keybindings.c:618
3629 msgid "Switch to Editor"
3630 msgstr "Перейти к редактору"
3632 #: ../src/keybindings.c:620
3633 msgid "Switch to Search Bar"
3634 msgstr "Перейти к поиску"
3636 #: ../src/keybindings.c:622
3637 msgid "Switch to Message Window"
3638 msgstr "Показывать окно сообщений"
3640 #: ../src/keybindings.c:624
3641 msgid "Switch to Compiler"
3642 msgstr "Переключиться на компилятор"
3644 #: ../src/keybindings.c:626
3645 msgid "Switch to Messages"
3646 msgstr "Перейти к сообщениям"
3648 #: ../src/keybindings.c:628
3649 msgid "Switch to Scribble"
3650 msgstr "Перейти к заметкам"
3652 #: ../src/keybindings.c:630
3653 msgid "Switch to VTE"
3654 msgstr "Переключиться в терминал"
3656 #: ../src/keybindings.c:632
3657 msgid "Switch to Sidebar"
3658 msgstr "Перейти к боковой панели"
3660 #: ../src/keybindings.c:634
3661 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3662 msgstr "Перейти к списку тегов"
3664 #: ../src/keybindings.c:636
3665 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3666 msgstr "Перейти к списку документов"
3668 #: ../src/keybindings.c:641
3669 msgid "Switch to left document"
3670 msgstr "Перейти на документ слева"
3672 #: ../src/keybindings.c:643
3673 msgid "Switch to right document"
3674 msgstr "Перейти на документ справа"
3676 #: ../src/keybindings.c:645
3677 msgid "Switch to last used document"
3678 msgstr "Перейти на последний документ"
3680 #: ../src/keybindings.c:648
3681 msgid "Move document left"
3682 msgstr "Переместить документ влево"
3684 #: ../src/keybindings.c:651
3685 msgid "Move document right"
3686 msgstr "Переместить документ вправо"
3688 #: ../src/keybindings.c:653
3689 msgid "Move document first"
3690 msgstr "Переместить документ в начало"
3692 #: ../src/keybindings.c:655
3693 msgid "Move document last"
3694 msgstr "Переместить документ в конец"
3696 #: ../src/keybindings.c:660
3697 msgid "Toggle Line wrapping"
3698 msgstr "Переключить режим переноса строк"
3700 #: ../src/keybindings.c:662
3701 msgid "Toggle Line breaking"
3702 msgstr "Переключить перенос строк"
3704 #: ../src/keybindings.c:668
3705 msgid "Replace spaces with tabs"
3706 msgstr "Заменить пробелы табуляциями"
3708 #: ../src/keybindings.c:670
3709 msgid "Toggle current fold"
3710 msgstr "Свернуть/развернуть текущий блок"
3712 #: ../src/keybindings.c:672
3714 msgstr "Свернуть все"
3716 #: ../src/keybindings.c:674
3718 msgstr "Развернуть все"
3720 #: ../src/keybindings.c:676
3721 msgid "Reload symbol list"
3722 msgstr "Обновить список символов"
3724 #: ../src/keybindings.c:678
3725 msgid "Remove Markers"
3726 msgstr "Удалить маркеры"
3728 #: ../src/keybindings.c:680
3729 msgid "Remove Error Indicators"
3730 msgstr "Убрать индикаторы ошибок"
3732 #: ../src/keybindings.c:682
3733 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3734 msgstr "Убрать маркеры и индикаторы ошибок"
3736 #: ../src/keybindings.c:687 ../src/toolbar.c:72
3738 msgstr "Скомпилировать"
3740 #: ../src/keybindings.c:691
3742 msgstr "Собрать все"
3744 #: ../src/keybindings.c:694
3745 msgid "Make custom target"
3746 msgstr "Собрать указанную цель"
3748 #: ../src/keybindings.c:696
3750 msgstr "Собрать объектный файл"
3752 #: ../src/keybindings.c:698
3754 msgstr "Следующая ошибка"
3756 #: ../src/keybindings.c:700
3757 msgid "Previous error"
3758 msgstr "Предыдущая ошибка"
3760 #: ../src/keybindings.c:702
3764 #: ../src/keybindings.c:704
3765 msgid "Build options"
3766 msgstr "Опции сборки"
3768 #: ../src/keybindings.c:709
3769 msgid "Show Color Chooser"
3770 msgstr "Показать выбор цвета"
3772 #: ../src/keybindings.c:982
3773 msgid "Keyboard Shortcuts"
3774 msgstr "Сочетания клавиш"
3776 #: ../src/keybindings.c:994
3777 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3778 msgstr "Можно настроить следующие сочетания клавиш:"
3780 #: ../src/keyfile.c:1032
3781 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3783 "Здесь можно писать что угодно. Используйте это поле для заметок и быстрых "
3786 #: ../src/keyfile.c:1259
3787 msgid "Failed to load one or more session files."
3788 msgstr "Не удалось загрузить один или несколько файлов сессии."
3790 #: ../src/libmain.c:118
3792 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3795 "Задать начальный номер столбца для первого открытого файла (полезно в "
3796 "сочетании с --line)"
3798 #: ../src/libmain.c:119
3799 msgid "Use an alternate configuration directory"
3800 msgstr "Использовать другой каталог настроек"
3802 #: ../src/libmain.c:120
3803 msgid "Print internal filetype names"
3804 msgstr "Выводить внутренние имена типов файлов"
3806 #: ../src/libmain.c:121
3807 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3808 msgstr "Создать глобальный файл тегов (смотрите документацию)"
3810 #: ../src/libmain.c:122
3811 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3812 msgstr "Не использовать препроцессор для файлов C/C++ при создании файла тэгов"
3814 #: ../src/libmain.c:124
3815 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3817 "Не открывать файлы в запущенной копии программы, а принудительно запускать "
3820 #: ../src/libmain.c:125
3822 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3824 "Использовать это имя файла сокета для соединения с запущенной копией Geany"
3826 #: ../src/libmain.c:126
3827 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3828 msgstr "Вернуть список открытых документов в запущенной копии Geany"
3830 #: ../src/libmain.c:128
3831 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3832 msgstr "Установить начальный номер строки для первого открытого файла"
3834 #: ../src/libmain.c:129
3835 msgid "Don't show message window at startup"
3836 msgstr "Не показывать окно сообщений при запуске"
3838 #: ../src/libmain.c:130
3839 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3840 msgstr "Не загружать данные для автозавершения (см. документацию)"
3842 #: ../src/libmain.c:132
3843 msgid "Don't load plugins"
3844 msgstr "Не загружать модули"
3846 #: ../src/libmain.c:134
3847 msgid "Print Geany's installation prefix"
3848 msgstr "Вывести инсталляционный префикс Geany"
3850 #: ../src/libmain.c:135
3851 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3852 msgstr "Открыть все файлы в режиме \"только чтение\" (см. документацию)"
3854 #: ../src/libmain.c:136
3855 msgid "Don't load the previous session's files"
3856 msgstr "Не загружать файлы предыдущей сессии"
3858 #: ../src/libmain.c:138
3859 msgid "Don't load terminal support"
3860 msgstr "Не загружать поддержку терминала"
3862 #: ../src/libmain.c:139
3863 msgid "Filename of libvte.so"
3864 msgstr "Имя файла библиотеки libvte.so"
3866 #: ../src/libmain.c:141
3868 msgstr "Выводить подробности"
3870 #: ../src/libmain.c:142
3871 msgid "Show version and exit"
3872 msgstr "Показать версию программы и выйти"
3874 #: ../src/libmain.c:524
3878 #. note for translators: library versions are printed after this
3879 #: ../src/libmain.c:558
3881 msgid "built on %s with "
3882 msgstr "(собрано %s или позднее)"
3884 #: ../src/libmain.c:651
3885 msgid "Move it now?"
3886 msgstr "Переместить это?"
3888 #: ../src/libmain.c:653
3889 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3891 "Перед запуском Geany необходимо переместить ваш старый каталог с настройками."
3893 #: ../src/libmain.c:662
3896 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3898 msgstr "Ваш каталог с настройками успешно перемещён из \"%s\" в \"%s\"."
3900 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3901 #. * describes why moving the dir didn't work
3902 #: ../src/libmain.c:672
3905 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3906 "Please move manually the directory to the new location."
3908 "Ваш каталог с настройками \"%s\" не может быть перемещён в \"%s\" (%s). "
3909 "Пожалуйста, переместите каталог с настройками вручную."
3911 #: ../src/libmain.c:754
3914 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3915 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3916 "Start Geany anyway?"
3918 "Папка настроек не может быть создана (%s).\n"
3919 "Могут возникнуть некоторые проблемы при использовании Geany без папки "
3921 "Запустить Geany в любом случае?"
3923 #: ../src/libmain.c:1158
3925 msgid "This is Geany %s."
3926 msgstr "Это Geany %s."
3928 #: ../src/libmain.c:1160
3930 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3931 msgstr "Каталог настроек не может быть создан (%s)."
3933 #: ../src/libmain.c:1384
3934 msgid "Do you really want to quit?"
3935 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
3937 #: ../src/libmain.c:1422
3938 msgid "Configuration files reloaded."
3939 msgstr "Файлы настроек загружены заново."
3942 msgid "Debug Messages"
3943 msgstr "Отладочные сообщения"
3949 #: ../src/msgwindow.c:177
3950 msgid "Status messages"
3951 msgstr "Дежурные сообщения"
3953 #: ../src/msgwindow.c:582
3955 msgstr "_Копировать"
3957 #: ../src/msgwindow.c:591
3959 msgstr "_Копировать все"
3961 #: ../src/msgwindow.c:621
3962 msgid "_Hide Message Window"
3963 msgstr "_Скрыть окно сообщений"
3965 #: ../src/msgwindow.c:682
3967 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3969 "Не удалось найти файл '%s' - пробую использовать путь текущего документа."
3971 #: ../src/msgwindow.c:1118
3972 msgid "The document has been closed."
3973 msgstr "Документ закрыт."
3975 #: ../src/notebook.c:199
3976 msgid "Switch to Document"
3977 msgstr "Перейти к документу"
3979 #: ../src/notebook.c:451
3980 msgid "Open in New _Window"
3981 msgstr "Открыть в новом _окне"
3983 #: ../src/plugins.c:233
3986 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3987 "please recompile it."
3989 "Модуль \"%s\" несовместим с этой версией Geany - пожалуйста, скомпилируйте "
3992 #: ../src/plugins.c:1271
3993 msgid "_Plugin Manager"
3994 msgstr "_Менеджер модулей"
3996 #: ../src/plugins.c:1650
3999 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
4003 "<i>Этот модуль нужен для работы других. Отключите сначала зависимые модули.</"
4006 #. Four allocations is less than ideal but meh
4007 #: ../src/plugins.c:1652
4018 #: ../src/plugins.c:1680
4019 msgid "No plugins available."
4020 msgstr "Нет доступных модулей."
4022 #: ../src/plugins.c:1812
4026 #: ../src/plugins.c:1819
4030 #: ../src/plugins.c:1926
4034 #: ../src/plugins.c:1967
4035 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4036 msgstr "При запуске загружать следующие модули:"
4038 #: ../src/plugins.c:2060
4041 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
4045 #: ../src/pluginutils.c:411
4046 msgid "Configure Plugins"
4047 msgstr "Настроить модули"
4049 #: ../src/prefs.c:181
4051 msgstr "Захватить клавишу"
4053 #: ../src/prefs.c:187
4055 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4056 msgstr "Укажите сочетание клавиш для \"%s\""
4058 #: ../src/prefs.c:227 ../src/symbols.c:2518 ../src/sidebar.c:752
4060 msgstr "_Развернуть все"
4062 #: ../src/prefs.c:232 ../src/symbols.c:2523 ../src/sidebar.c:758
4063 msgid "_Collapse All"
4064 msgstr "_Свернуть все"
4066 #: ../src/prefs.c:292
4070 #: ../src/prefs.c:297
4074 #: ../src/prefs.c:1486
4078 #: ../src/prefs.c:1488
4080 msgstr "_Переопределить"
4082 #: ../src/prefs.c:1489
4083 msgid "Override that keybinding?"
4084 msgstr "Переопределить это сочетание?"
4086 #: ../src/prefs.c:1490
4088 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4089 msgstr "Комбинация клавиш \"%s\" уже используется для \"%s\"."
4091 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4093 #: ../src/prefs.c:1699
4094 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4095 msgstr "Введите пути к утилитам. Для ненужных утилит пути можно не указывать."
4098 #: ../src/prefs.c:1704
4100 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4103 "Введите информацию для использования в шаблонах. Подробности смотрите в "
4107 #: ../src/prefs.c:1709
4109 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4110 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4111 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4113 "Здесь вы можете изменять сочетания клавиш для различных действий. Достаточно "
4114 "дважды щёлкнуть левой кнопкой мыши на действии или выбрать одно действие и "
4115 "нажать кнопку \"Изменить\", чтобы создать новое сочетание. Также вы можете "
4116 "редактировать строку сочетания напрямую."
4118 #. page Editor->Indentation
4119 #: ../src/prefs.c:1714
4121 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4122 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4124 "<i>Внимание: эти настройки переопределены в текущем проекте. Загляните в "
4125 "<b>Проект->Свойства</b>.</i>"
4127 #: ../src/printing.c:164
4129 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4130 msgstr "<b>Страница %d из %d</b>"
4132 #: ../src/printing.c:234
4133 msgid "Document Setup"
4134 msgstr "Параметры документа"
4136 #: ../src/printing.c:269
4137 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4138 msgstr "Печатать только имя файла, опуская путь к нему."
4140 #: ../src/printing.c:421
4142 msgstr "Разбивка на страницы"
4144 #: ../src/printing.c:445
4146 msgid "Page %d of %d"
4147 msgstr "Страница %d из %d"
4149 #: ../src/printing.c:501
4151 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4152 msgstr "Документ %s не был отправлен на печать."
4154 #: ../src/printing.c:503
4156 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4157 msgstr "Документ %s отправлен на печать."
4159 #: ../src/printing.c:554
4161 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4162 msgstr "Печать %s завершилась с ошибкой (%s)."
4164 #: ../src/printing.c:592
4165 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4166 msgstr "Пожалуйста, сначала укажите команду для печати в диалоге настроек."
4168 #: ../src/printing.c:600
4171 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4175 "Файл \"%s\" будет напечатан при помощи следующей команды:\n"
4179 #: ../src/printing.c:615
4182 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4185 "Не могу запустить команду печати \"%s\": %s. Проверьте правильность пути в "
4188 #: ../src/printing.c:622
4190 msgid "File %s printed."
4191 msgstr "Файл %s напечатан."
4193 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4194 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4195 #: ../src/project.c:100
4199 #: ../src/project.c:135
4200 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4201 msgstr "Переместить открытые документы в сессию нового проекта?"
4203 #: ../src/project.c:153
4205 msgstr "Новый проект"
4207 #: ../src/project.c:158
4211 #: ../src/project.c:176
4212 msgid "Project name"
4213 msgstr "Название проекта"
4215 #: ../src/project.c:188
4218 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4219 "should normally have the \"%s\" extension."
4221 "Путь до файла, в котором хранится проект и его параметры. Обычно он имеет "
4222 "расширение \"%s\"."
4224 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:486
4225 msgid "Choose Project Base Path"
4226 msgstr "Выберите путь к каталогу проекта:"
4228 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:623 ../src/project.c:1162
4229 msgid "Project file could not be written"
4230 msgstr "Не удалось выполнить запись в файл проекта"
4232 #: ../src/project.c:256
4234 msgid "Project \"%s\" created."
4235 msgstr "Проект \"%s\" создан."
4237 #: ../src/project.c:295 ../src/project.c:322 ../src/project.c:1023
4239 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4240 msgstr "Файл проекта \"%s\" не может быть загружен."
4242 #: ../src/project.c:316 ../src/project.c:334
4243 msgid "Open Project"
4244 msgstr "Открыть проект"
4246 #: ../src/project.c:354
4247 msgid "Project files"
4248 msgstr "Файлы проекта"
4250 #: ../src/project.c:416
4252 msgid "Project \"%s\" closed."
4253 msgstr "Проект \"%s\" закрыт."
4255 #: ../src/project.c:626
4257 msgid "Project \"%s\" saved."
4258 msgstr "Проект \"%s\" сохранён."
4260 #: ../src/project.c:659
4261 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4262 msgstr "Закрыть его перед продолжением?"
4264 #: ../src/project.c:660
4266 msgid "The '%s' project is open."
4267 msgstr "Проект '%s' открыт."
4269 #: ../src/project.c:709
4270 msgid "The specified project name is too short."
4271 msgstr "Указанное имя проекта слишком короткое."
4273 #: ../src/project.c:715
4275 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4276 msgstr "Указанное имя проекта слишком длинное (максимум %d символов)."
4278 #: ../src/project.c:727
4279 msgid "You have specified an invalid project filename."
4280 msgstr "Недопустимое имя проекта."
4282 #: ../src/project.c:750
4283 msgid "Create the project's base path directory?"
4284 msgstr "Создать каталог проекта?"
4286 #: ../src/project.c:751
4288 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4289 msgstr "Каталог \"%s\" не существует."
4291 #: ../src/project.c:760
4293 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4294 msgstr "Каталог для проекта не может быть создан (%s)."
4296 #: ../src/project.c:773
4298 msgid "Project file could not be written (%s)."
4299 msgstr "Не удалось выполнить запись в файл проекта (%s)."
4301 #: ../src/project.c:779 ../src/search.c:627
4305 #: ../src/project.c:781 ../plugins/export.c:331
4307 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4308 msgstr "Файл '%s' уже существует. Перезаписать?"
4310 #. initialise the dialog
4311 #: ../src/project.c:927 ../src/project.c:938
4312 msgid "Choose Project Filename"
4313 msgstr "Выберите имя файла проекта"
4315 #: ../src/project.c:1013
4317 msgid "Project \"%s\" opened."
4318 msgstr "Проект \"%s\" открыт."
4320 #: ../src/search.c:308 ../src/search.c:960
4321 msgid "_Use regular expressions"
4322 msgstr "_Использовать регулярные выражения"
4324 #: ../src/search.c:311
4327 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4328 "regular expressions, please refer to the manual."
4330 "Использовать регулярные выражения POSIX. Для более подробной информации по "
4331 "использованию регулярных выражений см. документацию."
4333 #: ../src/search.c:316
4334 msgid "Use _escape sequences"
4335 msgstr "Escape-_последовательности"
4337 #: ../src/search.c:320
4339 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4340 "corresponding control characters"
4342 "Заменять \\\\, \\t, \\n, \\r и \\uXXXX (символы Unicode) соответствующими "
4343 "управляющими символами"
4345 #: ../src/search.c:323
4346 msgid "Use multi-line matchin_g"
4347 msgstr "_Многострочный поиск"
4349 #: ../src/search.c:328
4351 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4352 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, "
4353 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4354 "characters by the pattern."
4356 "Регулярное выражение будет обрабатывать весь буфер за раз, а не строку за "
4357 "строкой, что позволяет захватывать сразу несколько строк одним регулярным "
4358 "выражением. В этом режиме символы новой строки становятся частью входных "
4359 "данных и могут соответствовать шаблону как обычные символы."
4361 #: ../src/search.c:341
4362 msgid "Search _backwards"
4363 msgstr "Поиск _в обратном направлении"
4365 #: ../src/search.c:347 ../src/search.c:969
4366 msgid "C_ase sensitive"
4367 msgstr "С _учётом регистра"
4369 #: ../src/search.c:351 ../src/search.c:974
4370 msgid "Match only a _whole word"
4371 msgstr "Совпадение только _всего слова"
4373 #: ../src/search.c:355
4374 msgid "Match from s_tart of word"
4375 msgstr "Совпадение с _начала слова"
4377 #: ../src/search.c:471
4379 msgstr "_Предыдущее"
4381 #: ../src/search.c:476
4385 #: ../src/search.c:480 ../src/search.c:638 ../src/search.c:877
4386 msgid "_Search for:"
4389 #. Now add the multiple match options
4390 #: ../src/search.c:508
4394 #: ../src/search.c:515
4398 #: ../src/search.c:517
4399 msgid "Mark all matches in the current document"
4400 msgstr "Выделить все совпадения в текущем документе"
4402 #: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
4406 #: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
4407 msgid "_In Document"
4408 msgstr "В _документе"
4410 #. close window checkbox
4411 #: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
4412 msgid "Close _dialog"
4413 msgstr "Закрыть _диалог"
4415 #: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
4416 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4417 msgstr "Отключите эту опцию, чтобы оставить диалог открытым"
4419 #: ../src/search.c:632
4420 msgid "Replace & Fi_nd"
4421 msgstr "Найти _и заменить"
4423 #: ../src/search.c:641
4424 msgid "Replace wit_h:"
4425 msgstr "Заменить _на:"
4427 #. Now add the multiple replace options
4428 #: ../src/search.c:690
4429 msgid "Re_place All"
4430 msgstr "З_аменить все"
4432 #: ../src/search.c:707
4433 msgid "In Se_lection"
4434 msgstr "В в_ыделенном"
4436 #: ../src/search.c:709
4437 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4438 msgstr "Заменить все совпадения в выделенном тексте"
4440 #: ../src/search.c:826
4444 #: ../src/search.c:828
4448 #: ../src/search.c:830
4452 #: ../src/search.c:834
4454 "All: search all files in the directory\n"
4455 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4456 "Custom: specify file patterns manually"
4458 "Все: искать среди всех файлов в каталоге\n"
4459 "Проект: использовать шаблоны имён файлов, заданные в настройках проекта\n"
4460 "Указать: указать шаблоны имён файлов вручную"
4462 #: ../src/search.c:896
4466 #: ../src/search.c:908
4467 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4468 msgstr "Шаблоны файлов (например, *.c *.h)"
4470 #: ../src/search.c:920
4474 #: ../src/search.c:939
4476 msgstr "_Кодировка:"
4478 #: ../src/search.c:963
4479 msgid "See grep's manual page for more information"
4480 msgstr "См. справку grep для более подробной информации."
4482 #: ../src/search.c:965
4483 msgid "_Recurse in subfolders"
4484 msgstr "_Рекурсивно в подкаталогах"
4486 #: ../src/search.c:978
4487 msgid "_Invert search results"
4488 msgstr "_Инвертировать результаты поиска"
4490 #: ../src/search.c:982
4491 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4493 "Инвертировать смысл соответствия, для выбора не совпадающих с шаблоном строк"
4495 #: ../src/search.c:999
4496 msgid "E_xtra options:"
4497 msgstr "Дополнительные _опции:"
4499 #: ../src/search.c:1007
4500 msgid "Other options to pass to Grep"
4501 msgstr "Прочие параметры для передачи утилите grep"
4503 #: ../src/search.c:1369 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
4505 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4506 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4507 msgstr[0] "Найдено %d совпадение для \"%s\"."
4508 msgstr[1] "Найдено %d совпадения для \"%s\"."
4509 msgstr[2] "Найдено %d совпадений для \"%s\"."
4511 # Must be available for plural form translation.
4512 #: ../src/search.c:1425
4514 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4515 msgstr "Произведено %u замен(ы) в %u документе(ах)."
4517 #: ../src/search.c:1616
4518 msgid "Invalid directory for find in files."
4519 msgstr "Для поиска в файлах указан недопустимый каталог."
4521 #: ../src/search.c:1633
4522 msgid "No text to find."
4523 msgstr "Нет текста для поиска."
4525 #: ../src/search.c:1709
4526 msgid "Searching..."
4527 msgstr "Идёт поиск..."
4529 #: ../src/search.c:1711
4531 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4532 msgstr "%s %s -- %s (в каталоге: %s)"
4534 #: ../src/search.c:1719
4537 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4539 "Не могу запустить утилиту grep \"%s\": %s. Проверьте правильность пути в "
4542 #: ../src/search.c:1759
4544 msgid "Could not open directory (%s)"
4545 msgstr "Не могу открыть каталог (%s)"
4547 #: ../src/search.c:1849
4548 msgid "Search failed."
4549 msgstr "Не удалось выполнить поиск."
4551 #: ../src/search.c:1873
4553 msgid "Search completed with %d match."
4554 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4555 msgstr[0] "Поиск завершён, найдено %d совпадений."
4556 msgstr[1] "Поиск завершён, найдено %d совпадение."
4557 msgstr[2] "Поиск завершён, найдено %d совпадение."
4559 #: ../src/search.c:1881
4560 msgid "No matches found."
4561 msgstr "Совпадений не найдено."
4563 #: ../src/search.c:1910
4565 msgid "Bad regex: %s"
4566 msgstr "Неверное регулярное выражение: %s"
4568 #. TODO maybe this message needs a rewording
4569 #: ../src/socket.c:236
4571 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4573 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4575 "Попытка соединения с сокетом копии Geany, запущенной от имени другого "
4577 "Дальнейшее продолжение работы невозможно."
4579 #: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
4580 msgid "Text ended before matching quote was found"
4581 msgstr "Текст команды завершился до того, как была найдена парная кавычка"
4583 #. TL note: from glib
4584 #: ../src/spawn.c:130
4585 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4586 msgstr "Текст команды пуст (или содержит только пробелы)"
4588 #: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
4589 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4591 "Экранированная команда Windows должна быть полностью заключена в кавычки"
4593 #: ../src/spawn.c:258
4594 msgid "Program not found"
4595 msgstr "Программа не найдена"
4597 #: ../src/spawn.c:672
4598 msgid "Failed to change to the working directory"
4599 msgstr "Не удалось сменить рабочий каталог"
4601 #: ../src/spawn.c:677
4602 msgid "Unknown error executing child process"
4603 msgstr "Неизвестная ошибка при запуске дочернего процесса"
4605 #: ../src/stash.c:1177
4609 #: ../src/symbols.c:472 ../src/symbols.c:522 ../src/symbols.c:632
4613 #: ../src/symbols.c:473 ../src/symbols.c:518 ../src/symbols.c:633
4617 #: ../src/symbols.c:474
4621 #: ../src/symbols.c:475
4625 #: ../src/symbols.c:476
4629 #: ../src/symbols.c:477
4633 #: ../src/symbols.c:478 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:548
4634 #: ../src/symbols.c:564 ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:590
4635 #: ../src/symbols.c:691 ../src/symbols.c:702 ../src/symbols.c:715
4636 #: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:753
4637 #: ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:799 ../src/symbols.c:831
4641 #: ../src/symbols.c:484 ../src/symbols.c:761 ../src/symbols.c:809
4645 #: ../src/symbols.c:485 ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:687
4646 #: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:766
4647 #: ../src/symbols.c:780
4651 #: ../src/symbols.c:486
4652 msgid "Type constructors"
4653 msgstr "Конструкторы типов"
4655 #: ../src/symbols.c:487 ../src/symbols.c:509 ../src/symbols.c:530
4656 #: ../src/symbols.c:547 ../src/symbols.c:559 ../src/symbols.c:572
4657 #: ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:611
4658 #: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:748
4659 #: ../src/symbols.c:793 ../src/symbols.c:817
4663 #: ../src/symbols.c:492
4667 #: ../src/symbols.c:494 ../src/symbols.c:502 ../src/symbols.c:508
4671 #: ../src/symbols.c:495
4675 #: ../src/symbols.c:496
4679 #: ../src/symbols.c:497
4683 #: ../src/symbols.c:503
4687 #: ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:577
4688 #: ../src/symbols.c:603 ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:701
4689 #: ../src/symbols.c:727 ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:749
4690 #: ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:829
4694 #: ../src/symbols.c:517
4698 #: ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:634
4702 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:635
4703 msgid "Subsubsection"
4704 msgstr "Субподраздел"
4706 #: ../src/symbols.c:531 ../src/symbols.c:556
4710 #: ../src/symbols.c:538
4714 #: ../src/symbols.c:539
4718 #: ../src/symbols.c:540
4722 #: ../src/symbols.c:555 ../src/symbols.c:653 ../src/symbols.c:699
4726 #: ../src/symbols.c:557 ../src/symbols.c:604
4730 #: ../src/symbols.c:558
4731 msgid "Implementations"
4734 #: ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:820
4735 msgid "Typedefs / Enums"
4736 msgstr "Типы / Перечисления"
4738 #: ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:787
4739 #: ../src/symbols.c:826
4743 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:656 ../src/symbols.c:665
4744 #: ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:712 ../src/symbols.c:738
4748 #: ../src/symbols.c:571 ../src/symbols.c:586 ../src/symbols.c:684
4749 #: ../src/symbols.c:709 ../src/symbols.c:722
4753 #: ../src/symbols.c:573 ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:710
4754 #: ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:763
4755 #: ../src/symbols.c:816
4759 #: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:819
4763 #: ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:602
4764 #: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:750
4768 #: ../src/symbols.c:578 ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:818
4772 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:777
4776 #: ../src/symbols.c:598 ../src/symbols.c:663 ../src/symbols.c:812
4778 msgstr "Пространства имён"
4780 #: ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:622 ../src/symbols.c:654
4781 #: ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:673 ../src/symbols.c:711
4782 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:815
4786 #: ../src/symbols.c:612
4790 #: ../src/symbols.c:613
4792 msgstr "Заголовок (H1)"
4794 #: ../src/symbols.c:614
4796 msgstr "Заголовок (H2)"
4798 #: ../src/symbols.c:615
4800 msgstr "Заголовок (H3)"
4802 #: ../src/symbols.c:623
4803 msgid "ID Selectors"
4804 msgstr "Идентификаторы"
4806 #: ../src/symbols.c:624
4807 msgid "Type Selectors"
4810 #: ../src/symbols.c:643
4811 msgid "Section Level 1"
4812 msgstr "Раздел уровень 1"
4814 #: ../src/symbols.c:644
4815 msgid "Section Level 2"
4816 msgstr "Раздел уровень 2"
4818 #: ../src/symbols.c:645
4819 msgid "Section Level 3"
4820 msgstr "Раздел уровень 3"
4822 #: ../src/symbols.c:646
4823 msgid "Section Level 4"
4824 msgstr "Раздел уровень 4"
4826 #: ../src/symbols.c:655
4830 #: ../src/symbols.c:666 ../src/symbols.c:794
4834 #: ../src/symbols.c:677
4838 #: ../src/symbols.c:685
4842 #: ../src/symbols.c:686
4843 msgid "Architectures"
4844 msgstr "Архитектуры"
4846 #: ../src/symbols.c:688
4847 msgid "Functions / Procedures"
4848 msgstr "Функции / Процедуры"
4850 #: ../src/symbols.c:689
4851 msgid "Variables / Signals"
4852 msgstr "Переменные / Сигналы"
4854 #: ../src/symbols.c:690
4855 msgid "Processes / Blocks / Components"
4856 msgstr "Процессы / Блоки / Компоненты"
4858 #: ../src/symbols.c:698
4862 #: ../src/symbols.c:700
4863 msgid "Functions / Tasks"
4864 msgstr "Функции / Задачи"
4866 #: ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:769
4868 msgstr "Перечисления"
4870 #: ../src/symbols.c:762
4874 #: ../src/symbols.c:764
4875 msgid "Functions / Subroutines"
4876 msgstr "Функции / Процедуры"
4878 #: ../src/symbols.c:767
4882 #: ../src/symbols.c:768
4886 #: ../src/symbols.c:779
4888 msgstr "Определения"
4890 #: ../src/symbols.c:786
4894 #: ../src/symbols.c:795
4898 #: ../src/symbols.c:796
4902 #: ../src/symbols.c:797
4906 #: ../src/symbols.c:798
4908 msgstr "Отображения"
4910 #: ../src/symbols.c:830
4911 msgid "Extern Variables"
4912 msgstr "Внешние переменные"
4914 #: ../src/symbols.c:1629
4916 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4917 msgstr "Неизвестное расширение имени файла для \"%s\".\n"
4919 #: ../src/symbols.c:1655
4921 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4923 "Не удалось создать файл тегов, возможно, не было найдено ни одного символа.\n"
4925 #: ../src/symbols.c:1662
4928 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4931 "Использование: %s -g <файл тэгов> <список файлов>\n"
4934 #: ../src/symbols.c:1663
4938 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4942 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4945 #: ../src/symbols.c:1677
4946 msgid "Load Tags File"
4947 msgstr "Загрузить файл тегов"
4949 #: ../src/symbols.c:1684
4950 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
4951 msgstr "Файлы тегов Geany (*.*.tags)"
4953 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4954 #: ../src/symbols.c:1704
4956 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4957 msgstr "Загружено файл с тэгами %s '%s'."
4959 #: ../src/symbols.c:1707
4961 msgid "Could not load tags file '%s'."
4962 msgstr "Не удалось загрузить файл тегов '%s'."
4964 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4965 #: ../src/symbols.c:1942
4967 msgid "<b>%s: %lu</b>"
4970 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4971 #: ../src/symbols.c:1945
4976 #: ../src/symbols.c:2154
4978 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4979 msgstr "Предварительное объявление \"%s\" не найдено."
4981 #: ../src/symbols.c:2156
4983 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4984 msgstr "Определение \"%s\" не найдено."
4986 #: ../src/symbols.c:2533
4987 msgid "Sort by _Name"
4988 msgstr "Сортировать по _имени"
4990 #: ../src/symbols.c:2540
4991 msgid "Sort by _Appearance"
4992 msgstr "Сортировать по _появлению"
4994 #: ../src/templates.c:83
4996 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4997 msgstr "Не могу преобразовать шаблон \"%s\" в UTF-8"
4999 #: ../src/templates.c:618
5002 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
5003 "are a common cause of errors. Error: %s."
5006 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
5007 #: ../src/toolbar.c:58
5008 msgid "Save the current file"
5009 msgstr "Сохранить текущий файл"
5011 #: ../src/toolbar.c:60
5012 msgid "Save all open files"
5013 msgstr "Сохранить все открытые файлы"
5015 #: ../src/toolbar.c:61
5016 msgid "Reload the current file from disk"
5017 msgstr "Заново загрузить текущий файл с диска"
5019 #: ../src/toolbar.c:62
5020 msgid "Close the current file"
5021 msgstr "Закрыть текущий файл"
5023 #: ../src/toolbar.c:63
5024 msgid "Close all open files"
5025 msgstr "Закрыть все открытые файлы"
5027 #: ../src/toolbar.c:64
5028 msgid "Cut the current selection"
5029 msgstr "Вырезать выделенное"
5031 #: ../src/toolbar.c:65
5032 msgid "Copy the current selection"
5033 msgstr "Скопировать выделенное"
5035 #: ../src/toolbar.c:66
5036 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5037 msgstr "Вставить содержимое буфера обмена"
5039 #: ../src/toolbar.c:67
5040 msgid "Delete the current selection"
5041 msgstr "Удалить выделенное"
5043 #: ../src/toolbar.c:68
5044 msgid "Undo the last modification"
5045 msgstr "Отменить последнее изменение"
5047 #: ../src/toolbar.c:69
5048 msgid "Redo the last modification"
5049 msgstr "Повторить последнее изменение"
5051 #: ../src/toolbar.c:72
5052 msgid "Compile the current file"
5053 msgstr "Скомпилировать текущий файл"
5055 #: ../src/toolbar.c:73
5056 msgid "Run or view the current file"
5057 msgstr "Запустить или посмотреть текущий файл"
5059 #: ../src/toolbar.c:74
5061 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5062 msgstr "Открыть диалог выбора цвета, позволяющий выбирать цвет из палитры"
5064 #: ../src/toolbar.c:75
5065 msgid "Zoom in the text"
5066 msgstr "Увеличить текст"
5068 #: ../src/toolbar.c:76
5069 msgid "Zoom out the text"
5070 msgstr "Уменьшить текст"
5072 #: ../src/toolbar.c:77
5073 msgid "Decrease indentation"
5074 msgstr "Уменьшить отступ"
5076 #: ../src/toolbar.c:78
5077 msgid "Increase indentation"
5078 msgstr "Увеличить отступ"
5080 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
5081 msgid "Find the entered text in the current file"
5082 msgstr "Найти введённый текст в текущем файле"
5084 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
5085 msgid "Jump to the entered line number"
5086 msgstr "Перейти на введённый номер строки"
5088 #: ../src/toolbar.c:81
5089 msgid "Show the preferences dialog"
5090 msgstr "Показать диалог настроек"
5092 #: ../src/toolbar.c:82
5094 msgstr "Выйти из Geany"
5096 #: ../src/toolbar.c:83
5097 msgid "Print document"
5098 msgstr "Печать документа"
5100 #: ../src/toolbar.c:84
5101 msgid "Replace text in the current document"
5102 msgstr "Замена текста в текущем документе"
5104 #: ../src/toolbar.c:360
5105 msgid "Create a new file"
5106 msgstr "Создать новый файл"
5108 #: ../src/toolbar.c:361
5109 msgid "Create a new file from a template"
5110 msgstr "Создать _новый файл из шаблона"
5112 #: ../src/toolbar.c:368
5113 msgid "Open an existing file"
5114 msgstr "Открыть существующий файл"
5116 #: ../src/toolbar.c:369
5117 msgid "Open a recent file"
5118 msgstr "Предыдущие файлы"
5120 #: ../src/toolbar.c:377
5121 msgid "Choose more build actions"
5122 msgstr "Другие команды сборки"
5124 #: ../src/toolbar.c:384
5125 msgid "Search Field"
5128 #: ../src/toolbar.c:394
5130 msgstr "Перейти к полю"
5132 #: ../src/toolbar.c:587
5134 msgstr "Разделитель"
5136 #: ../src/toolbar.c:588
5137 msgid "--- Separator ---"
5138 msgstr "--- Разделитель ---"
5140 #: ../src/toolbar.c:960
5142 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5145 "Выбор элементов, отображаемых на панели инструментов. Элементы можно "
5146 "упорядочивать путём перетаскивания."
5148 #: ../src/toolbar.c:976
5149 msgid "Available Items"
5150 msgstr "Доступные элементы"
5152 #: ../src/toolbar.c:997
5153 msgid "Displayed Items"
5154 msgstr "Отображаемые элементы"
5156 #: ../src/tools.c:86
5158 msgid "Invalid command: %s"
5159 msgstr "Неверная команда: %s"
5161 #: ../src/tools.c:217
5163 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5164 msgstr "Передаются данные и выполняется пользовательская команда: %s"
5166 #: ../src/tools.c:225
5169 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5170 "changed. Error message: %s"
5172 "Выполнение команды пользователя завершилось с ошибкой. Изменений сделано не "
5173 "было. Текст сообщения об ошибке: %s"
5175 #: ../src/tools.c:233
5176 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5177 msgstr "Выполненная команда пользователя завершилась с ошибкой."
5179 #: ../src/tools.c:242
5182 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5185 "Не удалось выполнить пользовательскую команду \"%s\": %s. Проверьте "
5186 "правильность пути в пользовательских командах."
5188 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
5189 msgid "Set Custom Commands"
5190 msgstr "Установить пользовательские команды"
5192 #: ../src/tools.c:365
5194 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5195 "of the command replaces the current selection."
5197 "Вы можете передать текущее выделение любой из этих команд, и её вывод "
5198 "заменит текущее выделение."
5200 #: ../src/tools.c:379
5204 #: ../src/tools.c:597
5205 msgid "No custom commands defined."
5206 msgstr "Пользовательские команды не определены."
5208 #: ../src/tools.c:695
5210 msgstr "Подсчёт слов"
5212 #: ../src/tools.c:704
5216 #: ../src/tools.c:709
5217 msgid "whole document"
5218 msgstr "весь документ"
5220 #: ../src/tools.c:718
5224 #: ../src/tools.c:730
5228 #: ../src/tools.c:744
5232 #: ../src/tools.c:758
5236 #: ../src/sidebar.c:178
5237 msgid "No symbols found"
5238 msgstr "Символы не найдены"
5240 #: ../src/sidebar.c:602
5241 msgid "Show S_ymbol List"
5242 msgstr "Показать список _символов"
5244 #: ../src/sidebar.c:614
5245 msgid "Show _Document List"
5246 msgstr "Показать список _документов"
5248 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:699
5249 msgid "H_ide Sidebar"
5250 msgstr "_Скрыть боковую панель"
5252 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:670
5253 msgid "_Find in Files..."
5254 msgstr "_Найти в файлах..."
5256 #: ../src/sidebar.c:741
5258 msgstr "Показать _пути"
5260 #: ../src/ui_utils.c:64
5262 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
5263 "encoding: %e filetype: %f scope: %S"
5265 "строка: %l / %L\t столбец: %c\t выделено: %s\t %w %t %mрежим: "
5266 "%M кодировка: %e тип файла: %f область действия: %S"
5269 #: ../src/ui_utils.c:240
5275 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5279 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5280 #: ../src/ui_utils.c:252
5284 #: ../src/ui_utils.c:252
5288 #: ../src/ui_utils.c:266
5293 #: ../src/ui_utils.c:269
5297 #. T/S = tabs and spaces
5298 #: ../src/ui_utils.c:272
5302 #: ../src/ui_utils.c:280
5306 #: ../src/ui_utils.c:408
5307 msgid " (new instance)"
5308 msgstr " (новый экземпляр)"
5310 #: ../src/ui_utils.c:438
5312 msgid "Font updated (%s)."
5313 msgstr "Шрифт обновлён (%s)."
5315 #: ../src/ui_utils.c:682
5316 msgid "C Standard Library"
5317 msgstr "Стандартная библиотека C"
5319 #: ../src/ui_utils.c:683
5323 #: ../src/ui_utils.c:684
5324 msgid "C++ (C Standard Library)"
5325 msgstr "C++ (Стандартная библиотека C)"
5327 #: ../src/ui_utils.c:685
5328 msgid "C++ Standard Library"
5329 msgstr "Cтандартная библиотека C++"
5331 #: ../src/ui_utils.c:686
5335 #: ../src/ui_utils.c:708 ../src/ui_utils.c:786
5339 #: ../src/ui_utils.c:710 ../src/ui_utils.c:787
5343 #: ../src/ui_utils.c:712 ../src/ui_utils.c:788
5347 #: ../src/ui_utils.c:714 ../src/ui_utils.c:797
5348 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5349 msgstr "дд.мм.гггг чч:мм:сс"
5351 #: ../src/ui_utils.c:716 ../src/ui_utils.c:798
5352 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5353 msgstr "мм.дд.гггг чч:мм:сс"
5355 #: ../src/ui_utils.c:718 ../src/ui_utils.c:799
5356 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5357 msgstr "гггг/мм/дддд чч:мм:сс"
5359 #: ../src/ui_utils.c:720 ../src/ui_utils.c:808
5360 msgid "_Use Custom Date Format"
5361 msgstr "_Использовать свой формат даты"
5363 #: ../src/ui_utils.c:724
5364 msgid "Custom Date Format"
5365 msgstr "Свой формат даты"
5367 #: ../src/ui_utils.c:725
5369 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5370 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5372 "Введите свой формат даты и времени. Вы можете использовать любые "
5373 "подстановки, применимые к функции strftime ANSI C."
5375 #: ../src/ui_utils.c:746
5376 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5378 "Не удалось сконвертировать строку формата даты (вероятно, она слишком "
5381 #: ../src/ui_utils.c:821
5382 msgid "_Set Custom Date Format"
5383 msgstr "_Установить формат даты"
5385 #: ../src/ui_utils.c:2009
5386 msgid "Select Folder"
5387 msgstr "Выбрать каталог"
5389 #: ../src/ui_utils.c:2009
5391 msgstr "Выбрать файл"
5393 #: ../src/ui_utils.c:2156
5394 msgid "_Filetype Configuration"
5395 msgstr "Настройка типов _файлов"
5397 #: ../src/ui_utils.c:2193
5399 msgstr "Сохранить _все"
5401 #: ../src/ui_utils.c:2194
5403 msgstr "_Закрыть все"
5405 #: ../src/ui_utils.c:2428
5406 msgid "Geany cannot start!"
5407 msgstr "Geany не может запуститься!"
5409 #: ../src/utils.c:87
5410 msgid "Select Browser"
5411 msgstr "Выберите браузер"
5413 #: ../src/utils.c:88
5415 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5418 "Не удалось выполнить заданную в конфигурации команду вызова браузера. "
5419 "Пожалуйста, исправьте её или замените другой."
5421 #: ../src/utils.c:375
5422 msgid "Windows (CRLF)"
5425 #: ../src/utils.c:376
5426 msgid "Classic Mac (CR)"
5427 msgstr "Классический Мac (CR)"
5429 #: ../src/utils.c:377
5433 #: ../src/utils.c:386
5437 #: ../src/utils.c:387
5441 #: ../src/utils.c:388
5447 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5448 msgstr "неправильная библиотека VTE \"%s\": отсутствует идентификатор \"%s\""
5451 msgid "_Set Path From Document"
5452 msgstr "_Установить путь из документа"
5455 msgid "_Restart Terminal"
5456 msgstr "_Перезапуск терминала"
5459 msgid "_Input Methods"
5460 msgstr "Методы _ввода"
5464 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5465 "+C or Enter to clear it)."
5467 "Каталог не изменён, так как терминал может содержать незавершённую команду "
5468 "(нажмите Ctrl+C или Enter, чтобы очистить терминал)."
5470 #: ../src/win32.c:211
5471 msgid "Geany project files"
5472 msgstr "Файлы проекта Geany"
5474 #: ../src/win32.c:216
5476 msgstr "Исполняемые"
5478 #: ../src/win32.c:802
5480 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5481 msgstr "Не удалось открыть URI \"%s\": %s"
5483 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5484 msgid "Class Builder"
5485 msgstr "Генератор классов"
5487 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5488 msgid "Creates source files for new class types."
5489 msgstr "Создает файлы исходного кода для новых типов классов."
5491 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5492 msgid "Create Class"
5493 msgstr "Создать класс"
5495 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5496 msgid "Create C++ Class"
5497 msgstr "Создать класс С++"
5499 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5500 msgid "Create GTK+ Class"
5501 msgstr "Создать класс GTK+"
5503 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5504 msgid "Create PHP Class"
5505 msgstr "Создать класс PHP"
5507 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5509 msgstr "Пространство имён"
5511 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5515 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5516 msgid "Header file:"
5517 msgstr "Файл заголовка:"
5519 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5520 msgid "Source file:"
5521 msgstr "Файл исходного кода:"
5523 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5525 msgstr "Наследование"
5527 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5529 msgstr "Базовый класс:"
5531 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5532 msgid "Base source:"
5533 msgstr "Базовый класс:"
5535 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5536 msgid "Base header:"
5537 msgstr "Базовый заголовок:"
5539 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5543 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5545 msgstr "Базовый GType:"
5547 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5549 msgstr "Наследование:"
5551 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5555 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5556 msgid "Create constructor"
5557 msgstr "Создать конструктор"
5559 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5560 msgid "Create destructor"
5561 msgstr "Создать деструктор"
5563 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5565 msgstr "Абстрактный"
5567 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5568 msgid "Is singleton"
5569 msgstr "Одиночка (singleton)"
5571 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5572 msgid "Constructor type:"
5573 msgstr "Тип конструктора:"
5575 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5576 msgid "Create Cla_ss"
5577 msgstr "Создать _класс"
5579 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5580 msgid "_C++ Class..."
5581 msgstr "Класс _C++..."
5583 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5584 msgid "_GTK+ Class..."
5585 msgstr "Класс _GTK+..."
5587 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5588 msgid "_PHP Class..."
5589 msgstr "Класс _PHP..."
5591 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5592 msgid "HTML Characters"
5593 msgstr "Символы HTML"
5595 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5596 msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
5597 msgstr "Вставляет символы HTML как \"&\"."
5599 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5600 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5601 msgid "The Geany developer team"
5602 msgstr "Команда разработчиков Geany"
5604 #: ../plugins/htmlchars.c:75
5605 msgid "HTML characters"
5606 msgstr "Символы HTML"
5608 #: ../plugins/htmlchars.c:81
5609 msgid "ISO 8859-1 characters"
5610 msgstr "Символы ISO 8859-1"
5612 #: ../plugins/htmlchars.c:179
5613 msgid "Greek characters"
5614 msgstr "Греческие символы"
5616 #: ../plugins/htmlchars.c:234
5617 msgid "Mathematical characters"
5618 msgstr "Математические символы"
5620 #: ../plugins/htmlchars.c:275
5621 msgid "Technical characters"
5622 msgstr "Технические символы"
5624 #: ../plugins/htmlchars.c:283
5625 msgid "Arrow characters"
5626 msgstr "Символы стрелок"
5628 #: ../plugins/htmlchars.c:296
5629 msgid "Punctuation characters"
5630 msgstr "Знаки препинания"
5632 #: ../plugins/htmlchars.c:312
5633 msgid "Miscellaneous characters"
5634 msgstr "Прочие символы"
5636 #: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1194
5637 #: ../plugins/saveactions.c:538
5638 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5639 msgstr "Каталог настроек модулей не может быть создан."
5641 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5642 msgid "Special Characters"
5643 msgstr "Специальные символы"
5645 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5649 #: ../plugins/htmlchars.c:499
5651 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5652 "the button to insert it at the current cursor position."
5654 "Выберите специальный символ из списка ниже и дважды щелкните на нём или "
5655 "используйте кнопку для того, чтобы вставить символ на текущую позицию "
5658 #: ../plugins/htmlchars.c:513
5662 #: ../plugins/htmlchars.c:519
5666 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5667 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5668 msgstr "Вставить _специальные символы HTML..."
5670 #. Add menuitem for html replacement functions
5671 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5672 msgid "_HTML Replacement"
5673 msgstr "Замена в _HTML"
5675 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5676 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5677 msgstr "_Автоматически заменять специальные символы"
5679 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5680 msgid "_Replace Characters in Selection"
5681 msgstr "_Заменить символы в выделении"
5683 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5684 msgid "Insert Special HTML Characters"
5685 msgstr "Вставить специальные символы HTML"
5687 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5688 msgid "Replace special characters"
5689 msgstr "Заменить специальные символы"
5691 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5692 msgid "Toggle plugin status"
5693 msgstr "Переключить статус модуля"
5695 #: ../plugins/export.c:37
5699 #: ../plugins/export.c:37
5700 msgid "Exports the current file into different formats."
5701 msgstr "Экспортировать текущий файл в различные форматы."
5703 #: ../plugins/export.c:169
5705 msgstr "Экспортировать файл"
5707 #: ../plugins/export.c:187
5708 msgid "_Insert line numbers"
5709 msgstr "_Добавлять номера строк"
5711 #: ../plugins/export.c:189
5712 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5714 "Вставлять номера строк в начале каждой строки экспортируемого документа"
5716 #: ../plugins/export.c:199
5717 msgid "_Use current zoom level"
5718 msgstr "_Использовать текущий уровень увеличения"
5720 #: ../plugins/export.c:201
5722 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5724 "Устанавливает размер шрифта для отображения документа в соответствии с "
5727 #: ../plugins/export.c:279
5729 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5730 msgstr "Документ успешно экспортирован как '%s'."
5732 #: ../plugins/export.c:281
5734 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5735 msgstr "Файл '%s' недоступен для записи (%s)."
5737 #: ../plugins/export.c:749
5742 #: ../plugins/export.c:756
5747 #: ../plugins/export.c:762
5748 msgid "As _LaTeX..."
5749 msgstr "В _LaTeX..."
5751 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5752 msgid "File Browser"
5753 msgstr "Просмотр файлов"
5755 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5756 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5757 msgstr "Добавить просмотр файлов на боковую панель."
5759 #: ../plugins/filebrowser.c:415
5760 msgid "Too many items selected!"
5761 msgstr "Выбрано слишком много объектов!"
5763 #: ../plugins/filebrowser.c:485
5765 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5766 msgstr "Не удалось выполнить внешнюю команду '%s' (%s)."
5768 #: ../plugins/filebrowser.c:649
5769 msgid "Open in _Geany"
5770 msgstr "Открыть в _Geany"
5772 #: ../plugins/filebrowser.c:655
5773 msgid "Open _Externally"
5774 msgstr "Открыть во _внешней программе"
5776 #: ../plugins/filebrowser.c:680
5777 msgid "Show _Hidden Files"
5778 msgstr "Показать _скрытые файлы"
5780 #: ../plugins/filebrowser.c:910
5784 #: ../plugins/filebrowser.c:915
5788 #: ../plugins/filebrowser.c:920
5792 #: ../plugins/filebrowser.c:925
5793 msgid "Set path from document"
5794 msgstr "Установить путь из документа"
5796 #: ../plugins/filebrowser.c:939
5800 #: ../plugins/filebrowser.c:948
5802 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5805 "Фильтровать файлы по указанному шаблону (обычный wildcard). Шаблоны "
5806 "разделяются пробелами."
5808 #: ../plugins/filebrowser.c:1164
5809 msgid "Focus File List"
5810 msgstr "Фокус на список файлов"
5812 #: ../plugins/filebrowser.c:1166
5813 msgid "Focus Path Entry"
5814 msgstr "Фокус на ввод пути"
5816 #: ../plugins/filebrowser.c:1259
5817 msgid "External open command:"
5818 msgstr "Внешняя команда для открытия файла:"
5820 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5823 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5825 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5826 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5829 "Команда для выполнения по действию \"Открыть в\". Можно использовать "
5830 "обозначения %f и %d.\n"
5831 "%f будет заменено на имя файла, включая полный путь к нему.\n"
5832 "%d будет заменено только на путь, без имени файла."
5834 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5835 msgid "Show hidden files"
5836 msgstr "Показать скрытые файлы"
5838 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5839 msgid "Hide file extensions:"
5840 msgstr "Скрыть расширения файлов:"
5842 #: ../plugins/filebrowser.c:1302
5843 msgid "Follow the path of the current file"
5844 msgstr "Следовать пути текущего файла"
5846 #: ../plugins/filebrowser.c:1308
5847 msgid "Use the project's base directory"
5848 msgstr "Использовать каталог проекта"
5850 #: ../plugins/filebrowser.c:1312
5852 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5853 msgstr "Изменить путь на каталог текущего открытого проекта"
5855 #: ../plugins/saveactions.c:43
5856 msgid "Save Actions"
5857 msgstr "Действия по сохранению"
5859 #: ../plugins/saveactions.c:43
5860 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5861 msgstr "Данный модуль предлагает различные действия для сохранения файлов."
5863 #: ../plugins/saveactions.c:175
5865 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5866 msgstr "Резервная копия: Каталог не может быть создан (%s)."
5868 #. it's unlikely that this happens
5869 #: ../plugins/saveactions.c:209
5871 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5872 msgstr "Резервная копия: Файл \"%s\" недоступен для чтения."
5874 #: ../plugins/saveactions.c:234
5876 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5877 msgstr "Резервная копия: Файл \"%s\" недоступен для записи."
5879 #: ../plugins/saveactions.c:371
5881 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5882 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5883 msgstr[0] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранён %d файл."
5884 msgstr[1] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранено %d файла."
5885 msgstr[2] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранено %d файлов."
5887 #. initialize the dialog
5888 #: ../plugins/saveactions.c:442
5889 msgid "Select Directory"
5890 msgstr "Выбрать каталог"
5892 #: ../plugins/saveactions.c:530
5893 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5894 msgstr "Каталог для резервных копий не существует или недоступен для записи."
5896 #: ../plugins/saveactions.c:611
5898 msgstr "Автоматическое сохранение"
5900 #: ../plugins/saveactions.c:613
5901 msgid "Enable save when losing _focus"
5902 msgstr "Сохранять при потере _фокуса"
5904 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5905 #: ../plugins/saveactions.c:722
5909 #: ../plugins/saveactions.c:627
5910 msgid "Auto save _interval:"
5911 msgstr "_Интервал автоматического сохранения:"
5913 #: ../plugins/saveactions.c:635
5917 #: ../plugins/saveactions.c:644
5918 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5919 msgstr "_Выводить дежурное сообщение при автоматическом сохранении файлов"
5921 #: ../plugins/saveactions.c:652
5922 msgid "Save only current open _file"
5923 msgstr "Сохранить только текущий открытый _файл"
5925 #: ../plugins/saveactions.c:659
5926 msgid "Sa_ve all open files"
5927 msgstr "Со_хранить все открытые файлы"
5929 #: ../plugins/saveactions.c:679
5930 msgid "Instant Save"
5931 msgstr "Немедленное сохранение"
5933 #: ../plugins/saveactions.c:689
5934 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5935 msgstr "_Тип файла по умолчанию для создаваемых файлов:"
5937 #: ../plugins/saveactions.c:720
5939 msgstr "Резервная копия"
5941 #: ../plugins/saveactions.c:730
5942 msgid "_Directory to save backup files in:"
5943 msgstr "_Каталог для сохранения резервных копий:"
5945 #: ../plugins/saveactions.c:753
5946 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5948 "Формат _даты и времени для резервных копий (см. сведения в \"man strftime\"):"
5950 #: ../plugins/saveactions.c:766
5951 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5952 msgstr "Уровень _вложенности каталогов для резервных копий:"
5954 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5955 msgid "Split Window"
5956 msgstr "Разделить окно"
5958 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5959 msgid "Splits the editor view into two windows."
5960 msgstr "Разделяет окно редактирования на два отдельных окна."
5962 #: ../plugins/splitwindow.c:300
5963 msgid "Show the current document"
5964 msgstr "Показать текущий документ"
5966 #: ../plugins/splitwindow.c:322 ../plugins/splitwindow.c:455
5967 #: ../plugins/splitwindow.c:470
5969 msgstr "_Отменить разделение"
5971 #: ../plugins/splitwindow.c:437
5972 msgid "_Split Window"
5973 msgstr "_Разделить окно"
5975 #: ../plugins/splitwindow.c:445
5976 msgid "_Side by Side"
5977 msgstr "По _вертикали"
5979 #: ../plugins/splitwindow.c:450
5980 msgid "_Top and Bottom"
5981 msgstr "По _горизонтали"
5983 #: ../plugins/splitwindow.c:466
5984 msgid "Side by Side"
5985 msgstr "По вертикали"
5987 #: ../plugins/splitwindow.c:468
5988 msgid "Top and Bottom"
5989 msgstr "По горизонтали"
5992 #~ "Cannot execute command \"%s\" from the template: %s. Check the path in "
5995 #~ "Не удалось запустить команду \"%s\" из шаблона: %s. Проверьте "
5996 #~ "корректность пути в шаблоне."
5999 #~ "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
6002 #~ "Не могу выполнить команду \"%s\": %s. Проверьте правильность пути в "
6005 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
6006 #~ msgstr "Перейти к _определению тега"
6008 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
6009 #~ msgstr "Перейти к _объявлению тега"
6011 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
6012 #~ msgstr "Печать \"%s\" завершилась с ошибкой (код ошибки: %s)."
6014 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
6015 #~ msgstr "Сбой в TerminateProcess(): %s"
6017 #~ msgid "Custom command failed: %s"
6018 #~ msgstr "Команда пользователя дала сбой: %s"
6021 #~ "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a "
6024 #~ "Не удалось запустить файл в терминале, (возможно, в нем выполняется "
6028 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
6031 #~ "Не удалось разобрать команду терминала \"%s\" (проверьте настройки "
6035 #~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
6038 #~ "Не удалось найти терминал \"%s\" (проверьте путь для терминала в "
6041 #~ msgid "Show macro list"
6042 #~ msgstr "Показывать список макросов"
6044 #~ msgid "Cannot parse extra options: %s"
6045 #~ msgstr "Не могу проанализировать дополнительные опции: %s"
6048 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
6051 #~ "Не удалось изменить каталог в VTE (вероятно, в нём выполняется команда)."
6053 #~ msgid "Process timed out after %.02f s!"
6054 #~ msgstr "Процесс исчерпал лимит времени после %.02f секунд ожидания!"
6056 #~ msgid "Detect by file extension"
6057 #~ msgstr "Распознать по расширению файла "
6059 #~ msgid "Close _without saving"
6060 #~ msgstr "З_акрыть без сохранения"
6065 #~ msgid "Description"
6066 #~ msgstr "Описание"
6068 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
6069 #~ msgstr "<b>Подробнее о модуле:</b>"
6074 #~ msgid "Author(s):"
6075 #~ msgstr "Автор(ы):"
6077 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6078 #~ msgstr "<b>Тип:</b>"
6080 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6081 #~ msgstr "<b>Размер:</b>"
6083 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
6084 #~ msgstr "<b>Только чтение:</b>"
6086 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
6087 #~ msgstr "<b>Кодировка:</b>"
6089 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
6090 #~ msgstr "<b>Изменён:</b>"
6092 #~ msgid "Shell script"
6093 #~ msgstr "Скрипт оболочки (shell)"
6095 #~ msgid "Subroutines"
6096 #~ msgstr "Подпрограммы"
6099 #~ msgstr "позиция: %d"
6101 #~ msgid "style: %d"
6102 #~ msgstr "стиль: %d"
6104 #~ msgid "Split Horizontally"
6105 #~ msgstr "Разделить по горизонтали"
6107 #~ msgid "Split Vertically"
6108 #~ msgstr "Разделить по вертикали"
6111 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6112 #~ "the -e argument)"
6114 #~ "Эмулятор терминала,например: xterm, gnome-terminal или konsole (должен "
6115 #~ "принимать аргумент -e)"
6117 #~ msgid "_Open file in a new tab"
6118 #~ msgstr "Открыть файл _в новой вкладке"
6121 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
6124 #~ "Оставить текущий документ несохранённым, а вновь сохранённый открыть в "
6127 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
6128 #~ msgstr "Шрифт редактора не моноширинный!"
6130 #~ msgid "Text will be wrongly spaced."
6131 #~ msgstr "Интервалы в тексте будут неправильными."
6133 #~ msgid "Invalid filename"
6134 #~ msgstr "Неправильное имя файла"
6136 #~ msgid "_Debug Messages"
6137 #~ msgstr "_Сообщения отладки"
6139 #~ msgid "Project properties"
6140 #~ msgstr "Свойства проекта"
6145 #~ msgid "Clear the filter"
6146 #~ msgstr "Очистить фильтр"
6152 #~ msgstr "Очистить"
6154 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
6155 #~ msgstr "_Установить команды меню"
6157 #~ msgid "SQL Dump file"
6158 #~ msgstr "Данные разгрузки SQL"
6160 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
6161 #~ msgstr "Прочие _языки"
6163 #~ msgid "_Custom Filetypes"
6164 #~ msgstr "_Установить типы файлов"
6167 #~ "Plugin: %s %s\n"
6168 #~ "Description: %s\n"
6171 #~ "Модуль: %s %s\n"
6176 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6177 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6178 #~ "Configuration.</i>"
6180 #~ "<i>Внимание: для вступления в силу сделанных изменений необходимо "
6181 #~ "перезапустить Geany или обновить настройки через меню 'Инструменты-"
6182 #~ ">Обновить настройки'.</i>"
6185 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6186 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6189 #~ "<i>Внимание: встроенный механизм печати GTK доступен только в том случае, "
6190 #~ "если Geany была собран <b>и</b> запущен с использованием GTK версии 2.10 "
6191 #~ "или старше.</i>"
6194 #~ msgstr "Устаревшее"
6196 #~ msgid "Namespace:"
6197 #~ msgstr "Пространства имен:"
6199 #~ msgid "Class name:"
6200 #~ msgstr "Имя класса:"
6202 #~ msgid "Hide object files"
6203 #~ msgstr "Скрыть файлы объектов"
6206 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6207 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6209 #~ "Не показывать в просмотре файлов сгенерированные объектные файлы (*.o, *."
6210 #~ "obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib)"
6212 #~ msgid "_Horizontally"
6213 #~ msgstr "_Горизонтально"
6215 #~ msgid "_Vertically"
6216 #~ msgstr "_Вертикально"
6218 #~ msgid "Find _Selected"
6219 #~ msgstr "Найти _выделенное"
6221 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
6222 #~ msgstr "Найти пр_едыдущее выделенное"
6224 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
6225 #~ msgstr "Включить сворачивание блоков кода"
6227 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6228 #~ msgstr "Автозавершение и закрытие открытых XML тегов (включая HTML теги)"
6230 #~ msgid "Toggle Case of Selection"
6231 #~ msgstr "Переключить регистр в выделении"
6233 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6234 #~ msgstr "(собрано на %s с GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6236 #~ msgid "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
6237 #~ msgstr "Базовые пути для команд сборки независящих от типа файла:"
6240 #~ msgstr "Использовать"
6243 #~ "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
6244 #~ "commands to use the base path"
6246 #~ "Использовать базовый путь как рабочий каталог для команд сборки не "
6247 #~ "зависящих от типа файла (указываются во вкладке 'Сборка')."
6249 #~ msgid "_HTMLToggle"
6250 #~ msgstr "_HTML режим"
6252 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
6253 #~ msgstr "Полная замена специальных символов"
6255 #~ msgid "Fixed s_trings"
6256 #~ msgstr "_Фиксированные строки"
6258 #~ msgid "_Grep regular expressions"
6259 #~ msgstr "_Регулярные выражения для Grep"
6261 #~ msgid "_Extended regular expressions"
6262 #~ msgstr "_Расширенные регулярные выражения"
6264 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6265 #~ msgstr "Строка: %d / %d\t Столбец: %d\t Выделено: %d\t"
6268 #~ msgstr "Режим: %s"
6270 #~ msgid "encoding: %s %s"
6271 #~ msgstr "Кодировка: %s %s"
6273 #~ msgid "filetype: %s"
6274 #~ msgstr "Тип файла: %s"
6276 #~ msgid "scope: %s"
6277 #~ msgstr "Область видимости: %s"
6280 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6281 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6283 #~ "%f будет заменено на текущее имя файла, например: test_file.c\n"
6284 #~ "%e будет заменено на имя файла без расширения, т.е. test_file"
6287 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6288 #~ "loaded when Geany is started."
6290 #~ "Внизу находится список доступных модулей. Выберите те из них, которые вы "
6291 #~ "хотите загружать при запуске Geany."
6294 #~ msgstr "Собрать:"
6296 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6297 #~ msgstr "Выберите команду запсука проекта"
6300 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6301 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6303 #~ "Командная строка для выполнения внутри каталога проекта. К команде можно "
6304 #~ "добавлять опции. Оставьте пустым для использования команды по умолчанию."
6307 #~ msgstr "Скомпилировать:"
6309 #~ msgid "DVI creation:"
6310 #~ msgstr "Создание DVI:"
6312 #~ msgid "DVI preview:"
6313 #~ msgstr "Предварительный просмотр DVI:"
6315 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6316 #~ msgstr "Дублировать строку или выделенное"
6318 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6319 #~ msgstr "Не удалось запустить программу просмотра"
6321 #~ msgid "Hard tab width:"
6322 #~ msgstr "Ширина табуляции:"
6324 #~ msgid "Icon size:"
6325 #~ msgstr "Размер иконок:"
6327 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
6328 #~ msgstr "LaTeX -> _DVI"
6330 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
6331 #~ msgstr "LaTeX -> _PDF"
6336 #~ msgid "Long line marker color:"
6337 #~ msgstr "Цвет маркера длинной строки:"
6339 #~ msgid "Long line marker:"
6340 #~ msgstr "Маркер длинной строки:"
6342 #~ msgid "Make in base path"
6343 #~ msgstr "Скомпилировать в каталоге проекта"
6351 #~ msgid "PDF creation:"
6352 #~ msgstr "Создание PDF:"
6354 #~ msgid "PDF preview:"
6355 #~ msgstr "Предварительный просмотр PDF:"
6357 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6358 #~ msgstr "Путь и опции для make"
6360 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6361 #~ msgstr "Печать файла \"%s\" была отменена"
6363 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6364 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6365 #~ msgstr[0] "Текст заменён в файле(файлах) %u ."
6366 #~ msgstr[1] "Текст заменён в файле(файлах) %u ."
6367 #~ msgstr[2] "Текст заменён в файле(файлах) %u ."
6369 #~ msgid "Run (alternative command)"
6370 #~ msgstr "Запустить (другая команда)"
6372 #~ msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
6374 #~ "Ошибка поиска(для подробностей смотреть <b>Справка->Сообщения отладки</"
6377 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6378 #~ msgstr "Отправить выделенное в терминал"
6380 #~ msgid "Set Arguments"
6381 #~ msgstr "Установить аргументы"
6383 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6384 #~ msgstr "Установить \"include <...>\" и аргументы"
6386 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6387 #~ msgstr "Установить программы и опции для сборки и просмотра (La)TeX файлов."
6389 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6390 #~ msgstr "Установить команды для сборки и запуска програм."
6392 #~ msgid "Terminal plugin"
6393 #~ msgstr "Модуль терминала"
6395 #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6397 #~ "Ширина табуляции при включенном режиме отступа \"Табуляция и пробелы\""
6400 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6401 #~ "if the VTE library could be loaded."
6403 #~ "Эти установки для виджета виртуального терминала (VTE) действительны, "
6404 #~ "если VTE-библиотека может быть загружена."
6407 #~ msgstr "Отменить разделение"
6410 #~ "Use white text on a black background and invert all colors, this option "
6411 #~ "requires a restart of Geany"
6413 #~ "Использовать белый текст на черном фоне и инвертировать все цвета, "
6414 #~ "потребуется перезапуск Geany"
6416 #~ msgid "V_iew PDF File"
6417 #~ msgstr "_Просмотреть PDF файл"
6419 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6420 #~ msgstr "_Настроить панель инструментов"
6422 #~ msgid "_Set Arguments"
6423 #~ msgstr "Установить _аргументы"
6425 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6426 #~ msgstr "_Параметры сборки"
6428 #~ msgid "_View DVI File"
6429 #~ msgstr "_Просмотреть DVI файл"