1 # Mongolian translations for Geany package.
2 # Copyright (C) 2011 THE Geany'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Geany package.
4 # tsetsee <tsetsee.yugi@gmail.com>, 2011.
5 # Цэцэнцэнгэл <tsetsee.yugi@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: Geany 1.28\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-10-29 20:21+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-11-09 01:15+0530\n"
13 "Last-Translator: Цэцэнцэнгэл <tsetsee.yugi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Монгол <tsetsee.yugi@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343
25 #: ../geany.desktop.in.h:2
26 msgid "Integrated Development Environment"
29 #: ../geany.desktop.in.h:3
31 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
32 msgstr "Хурдан авсаархан IDE"
34 #: ../geany.desktop.in.h:4
39 #: ../data/geany.glade.h:1
41 msgid "_Toolbar Preferences"
44 #: ../data/geany.glade.h:2
47 msgstr "Багаж самбарыг нуу"
49 #: ../data/geany.glade.h:3
53 #: ../data/geany.glade.h:4
57 #: ../data/geany.glade.h:5
60 msgstr "Огн_оо Оруулах"
62 #: ../data/geany.glade.h:6
64 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
65 msgstr "ChangeLog-ийг оруулах"
67 #: ../data/geany.glade.h:7
69 msgid "Insert _Function Description"
70 msgstr "Функцын Тайлбар Оруулах"
72 #: ../data/geany.glade.h:8
74 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
75 msgstr "Олон мөрийн Тайлбар Оруулах"
77 #: ../data/geany.glade.h:9
81 #: ../data/geany.glade.h:10
83 msgid "Insert File _Header"
84 msgstr "Толгой Файл Оруулах"
86 #: ../data/geany.glade.h:11
88 msgid "Insert _GPL Notice"
89 msgstr "GPL-ийг оруулах"
91 #: ../data/geany.glade.h:12
93 msgid "Insert _BSD License Notice"
94 msgstr "BSD Лиценз оруулах"
96 #: ../data/geany.glade.h:13
98 msgstr "Огн_оо Оруулах"
100 #: ../data/geany.glade.h:14
104 #: ../data/geany.glade.h:15
105 msgid "_Insert \"include <...>\""
106 msgstr "\"include <...>\"-ийг _оруулах"
108 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:511
109 msgid "Insert Alternative _White Space"
112 #: ../data/geany.glade.h:17
116 #: ../data/geany.glade.h:18
117 msgid "Open Selected F_ile"
118 msgstr "Сонгосон Ф_айлыг нээх"
120 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2550
123 msgstr "Хэрэглээг хай"
125 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2555
127 msgid "Find _Document Usage"
128 msgstr "Хэрэглээг хай"
130 #: ../data/geany.glade.h:21
132 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
133 msgstr "Go to Tag Definition"
135 #: ../data/geany.glade.h:22
136 msgid "Conte_xt Action"
140 #. * [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
141 #. * [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
142 #. * [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
143 #. * [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
144 #. * [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
145 #. * [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
146 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
147 #. * [0] [1] [2] [3] [4] [5]
148 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:128 ../src/filetypes.c:1535
152 #: ../data/geany.glade.h:24
156 #: ../data/geany.glade.h:25
157 msgid "Current chars"
160 #: ../data/geany.glade.h:26
164 #: ../data/geany.glade.h:27
168 #: ../data/geany.glade.h:28
172 #: ../data/geany.glade.h:29
176 #: ../data/geany.glade.h:30
180 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:521
184 #: ../data/geany.glade.h:32
185 msgid "Load files from the last session"
186 msgstr "Сүүлд ажиллаж байсан файлуудыг ачаалал"
188 #: ../data/geany.glade.h:33
189 msgid "Opens at startup the files from the last session"
190 msgstr "Сүүлд ажиллаж байснаас эхлэх файлыг нээ"
192 #: ../data/geany.glade.h:34
194 msgid "Load virtual terminal support"
195 msgstr "Load virtual terminal emulation at startup"
197 #: ../data/geany.glade.h:35
200 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
201 "disable it if you do not need it"
203 "Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. "
204 "Disable it if you do not need it."
206 #: ../data/geany.glade.h:36
207 msgid "Enable plugin support"
210 #: ../data/geany.glade.h:37
212 msgid "<b>Startup</b>"
213 msgstr "<b>Хажуу самбар</b>"
215 #: ../data/geany.glade.h:38
216 msgid "Save window position and geometry"
217 msgstr "Цонхны байрлал хэлбэрийг хадгал"
219 #: ../data/geany.glade.h:39
220 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
221 msgstr "Цонхны байрлал хэлбэрийг хадгалаад эхлэлд буцааж сэргээ"
223 #: ../data/geany.glade.h:40
225 msgstr "Гарахыг баталгаажуул"
227 #: ../data/geany.glade.h:41
229 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
230 msgstr "Гарахад баталгаажуулах асуултыг харуул."
232 #: ../data/geany.glade.h:42
234 msgid "<b>Shutdown</b>"
235 msgstr "<b>Эхлүүлэх унтраах</b>"
237 #: ../data/geany.glade.h:43
238 msgid "Startup path:"
241 #: ../data/geany.glade.h:44
243 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
246 #: ../data/geany.glade.h:45
248 msgid "Project files:"
251 #: ../data/geany.glade.h:46
252 msgid "Path to start in when opening project files"
255 #: ../data/geany.glade.h:47
256 msgid "Extra plugin path:"
259 #: ../data/geany.glade.h:48
261 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
262 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
263 "for plugins. Leave blank to disable."
266 #: ../data/geany.glade.h:49
269 msgstr "<b>Багажийн зам</b>"
271 #: ../data/geany.glade.h:50
275 #: ../data/geany.glade.h:51
276 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
277 msgstr "Алдаа гарахад эсвэл хөрвүүлэлт дуусахад дуугарах"
279 #: ../data/geany.glade.h:52
282 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
284 msgstr "Алдаа гарах эсвэл хөрвүүлэлт дуусахад дуу гарах эсэх"
286 #: ../data/geany.glade.h:53
287 msgid "Switch to status message list at new message"
288 msgstr "Шинэ мэдээд төлвийн мэдээний жагсаалтруу шилжих"
290 #: ../data/geany.glade.h:54
293 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
294 "new status message arrives"
295 msgstr "Шинэ төлвийн мэдээ гарвал төлвийн мэдээрүү (Цонхны доод хэсэгт) шилж."
297 #: ../data/geany.glade.h:55
298 msgid "Suppress status messages in the status bar"
301 #: ../data/geany.glade.h:56
303 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
304 "in the status messages window."
307 #: ../data/geany.glade.h:57
308 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
311 #: ../data/geany.glade.h:58
313 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
314 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
315 "fields and the VTE."
318 #: ../data/geany.glade.h:59
319 msgid "Use Windows native dialogs"
322 #: ../data/geany.glade.h:60
324 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
328 #: ../data/geany.glade.h:61
330 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
331 msgstr "<b>Misc.</b>"
333 #: ../data/geany.glade.h:62
334 msgid "Always wrap search"
337 #: ../data/geany.glade.h:63
339 msgid "Always wrap search around the document"
340 msgstr "Always wrap search and hide the Find dialog"
342 #: ../data/geany.glade.h:64
344 msgid "Hide the Find dialog"
345 msgstr "Always wrap search and hide the Find dialog"
347 #: ../data/geany.glade.h:65
349 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
351 "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
352 "clicking Find Next/Previous"
354 #: ../data/geany.glade.h:66
355 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
358 #: ../data/geany.glade.h:67
360 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
361 "Replace dialog and there is no selection"
364 #: ../data/geany.glade.h:68
366 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
367 msgstr "Файлыг PDF файл-руу хөрвүүлэх"
369 #: ../data/geany.glade.h:69
371 msgid "<b>Search</b>"
372 msgstr "<b>Хажуу самбар</b>"
374 #: ../data/geany.glade.h:70
375 msgid "Use project-based session files"
378 #: ../data/geany.glade.h:71
380 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
384 #: ../data/geany.glade.h:72
385 msgid "Store project file inside the project base directory"
388 #: ../data/geany.glade.h:73
390 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
391 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
392 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
396 #: ../data/geany.glade.h:74
398 msgid "<b>Projects</b>"
401 #: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:232
402 msgid "Miscellaneous"
405 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
406 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
407 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
408 #. * tab label object.
409 #: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1604
413 #: ../data/geany.glade.h:77
414 msgid "Show symbol list"
415 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг харуул"
417 #: ../data/geany.glade.h:78
418 msgid "Toggle the symbol list on and off"
419 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг нээх хаахыг заа"
421 #: ../data/geany.glade.h:79
422 msgid "Default symbol sorting mode"
425 #: ../data/geany.glade.h:80
427 msgid "Default sorting mode:"
430 #: ../data/geany.glade.h:81 ../src/stash.c:1170
434 #: ../data/geany.glade.h:82
437 msgstr "<b>Харагдац</b>"
439 #: ../data/geany.glade.h:83
441 msgid "Show documents list"
442 msgstr "Нээлттэй файлыг жагсаалтыг харуул"
444 #: ../data/geany.glade.h:84
446 msgid "Toggle the documents list on and off"
447 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг нээх хаахыг заа"
449 #: ../data/geany.glade.h:85
452 msgstr "Ха_жуу самбарыг Харуул"
454 #: ../data/geany.glade.h:86
458 #: ../data/geany.glade.h:87
459 msgid "<b>Sidebar</b>"
460 msgstr "<b>Хажуу самбар</b>"
462 #: ../data/geany.glade.h:88
464 msgid "<b>Message window</b>"
465 msgstr "Мэдээний цонх:"
467 #: ../data/geany.glade.h:89
469 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалт:"
471 #: ../data/geany.glade.h:90
472 msgid "Message window:"
473 msgstr "Мэдээний цонх:"
475 #: ../data/geany.glade.h:91
479 #: ../data/geany.glade.h:92
480 msgid "Sets the font for the message window"
481 msgstr "Мэдээний цонхны фонтыг заа"
483 #: ../data/geany.glade.h:93
484 msgid "Sets the font for the symbol list"
485 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтын фонтыг заа"
487 #: ../data/geany.glade.h:94
488 msgid "Sets the editor font"
489 msgstr "Засварлагчийн фонтыг заа"
491 #: ../data/geany.glade.h:95
495 #: ../data/geany.glade.h:96
496 msgid "Show status bar"
499 #: ../data/geany.glade.h:97
500 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
503 #: ../data/geany.glade.h:98 ../src/prefs.c:1606
507 #: ../data/geany.glade.h:99
508 msgid "Show editor tabs"
509 msgstr "Засварлагчийн хэсгийг харуул"
511 #: ../data/geany.glade.h:100
513 msgid "Show close buttons"
514 msgstr "Өнгө сонгох товчийг харуул"
516 #: ../data/geany.glade.h:101
518 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
519 "clicking on it (requires restart of Geany)"
522 #: ../data/geany.glade.h:102
523 msgid "Placement of new file tabs:"
524 msgstr "Placement of new file tabs:"
526 #: ../data/geany.glade.h:103
527 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
528 msgstr "File tabs will be placed on the left of the notebook"
530 #: ../data/geany.glade.h:104
531 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
532 msgstr "File tabs will be placed on the right of the notebook"
534 #: ../data/geany.glade.h:105
536 msgid "Next to current"
537 msgstr "Файлыг хадгал"
539 #: ../data/geany.glade.h:106
541 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
545 #: ../data/geany.glade.h:107
546 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
549 #: ../data/geany.glade.h:108
550 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
553 #: ../data/geany.glade.h:109
554 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
557 #: ../data/geany.glade.h:110
559 msgid "<b>Editor tabs</b>"
562 #: ../data/geany.glade.h:111
564 msgstr "Хажуу самбар:"
566 #: ../data/geany.glade.h:112
568 msgid "<b>Tab positions</b>"
569 msgstr "<b>Байршил:</b>"
571 #: ../data/geany.glade.h:113
572 msgid "Notebook tabs"
575 #: ../data/geany.glade.h:114
577 msgid "Show t_oolbar"
578 msgstr "Багаж _Самбарыг Харуул"
580 #: ../data/geany.glade.h:115
581 msgid "_Append toolbar to the menu"
584 #: ../data/geany.glade.h:116
585 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
588 #: ../data/geany.glade.h:117 ../src/toolbar.c:944
590 msgid "Customize Toolbar"
591 msgstr "Багаж самбарыг харуул"
593 #: ../data/geany.glade.h:118
594 msgid "System _default"
597 #: ../data/geany.glade.h:119
599 msgid "Images _and text"
600 msgstr "Зураг болон текст"
602 #: ../data/geany.glade.h:120
605 msgstr "Зөвхөн зураг"
607 #: ../data/geany.glade.h:121
610 msgstr "Зөвхөн текст"
612 #: ../data/geany.glade.h:122
614 msgid "<b>Icon style</b>"
617 #: ../data/geany.glade.h:123
618 msgid "S_ystem default"
621 #: ../data/geany.glade.h:124
626 #: ../data/geany.glade.h:125
628 msgid "_Very small icons"
631 #: ../data/geany.glade.h:126
636 #: ../data/geany.glade.h:127
638 msgid "<b>Icon size</b>"
639 msgstr "<b>Хэмжээ:</b>"
641 #: ../data/geany.glade.h:128
643 msgid "<b>Toolbar</b>"
644 msgstr "<b>Багажийн зам</b>"
646 #: ../data/geany.glade.h:129 ../src/prefs.c:1608
648 msgstr "Багаж самбар"
650 #: ../data/geany.glade.h:130
651 msgid "Line wrapping"
652 msgstr "Line wrapping"
654 #: ../data/geany.glade.h:131
656 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
657 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
658 "disabled on slow machines."
660 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
661 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
662 "disabled on slow machines."
664 #: ../data/geany.glade.h:132
665 msgid "\"Smart\" home key"
668 #: ../data/geany.glade.h:133
670 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
671 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
672 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
673 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
674 "its current position."
677 #: ../data/geany.glade.h:134
678 msgid "Disable Drag and Drop"
679 msgstr "Чирэх үйлдлийг идэвхгүй болгох"
681 #: ../data/geany.glade.h:135
684 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
685 "drop any selections within or outside of the editor window"
686 msgstr "Чирэх үйлдлийг идэвхгүй болгосон болохоор чирэх үйлдэл хийх боломжгүй."
688 #: ../data/geany.glade.h:136
691 msgstr "Enable folding"
693 #: ../data/geany.glade.h:137
695 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
696 msgstr "Unfold all children of a fold point"
698 #: ../data/geany.glade.h:138
700 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
701 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
704 #: ../data/geany.glade.h:139
705 msgid "Use indicators to show compile errors"
706 msgstr "Хөрвүүлэлтийн алдааг харуулахад заагчийг ашигла"
708 #: ../data/geany.glade.h:140
711 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
712 "where the compiler found a warning or an error"
713 msgstr "Хөрвүүлэгч анхааруулга эсвэл алдааг олоход заагч тэр мөрийг тодруулна."
715 #: ../data/geany.glade.h:141
717 msgid "Newline strips trailing spaces"
718 msgstr "Strip trailing spaces"
720 #: ../data/geany.glade.h:142
721 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
724 #: ../data/geany.glade.h:143
725 msgid "Line breaking column:"
728 #: ../data/geany.glade.h:144
730 msgid "Comment toggle marker:"
731 msgstr "Long line marker:"
733 #: ../data/geany.glade.h:145
735 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
736 "used to mark the comment as toggled."
739 #: ../data/geany.glade.h:146
740 msgid "<b>Features</b>"
741 msgstr "<b>Үзүүлэлт</b>"
743 #: ../data/geany.glade.h:147
746 msgstr "<b>Үзүүлэлт</b>"
748 #: ../data/geany.glade.h:148
750 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
751 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
754 #: ../data/geany.glade.h:149
757 msgstr "Хэсгийн өргөх:"
759 #: ../data/geany.glade.h:150
761 msgid "The width in chars of a single indent"
762 msgstr "The width in chars, which one tab character will take"
764 #: ../data/geany.glade.h:151
766 msgid "Auto-indent mode:"
767 msgstr "Автомат тодорхойологч"
769 #: ../data/geany.glade.h:152
771 msgid "Detect type from file"
772 msgstr "Файлаас тогтоо"
774 #: ../data/geany.glade.h:153
776 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
780 #: ../data/geany.glade.h:154
781 msgid "T_abs and spaces"
784 #: ../data/geany.glade.h:155
786 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
789 #: ../data/geany.glade.h:156
793 #: ../data/geany.glade.h:157
795 msgid "Use spaces when inserting indentation"
796 msgstr "Хоосон зай оруулахад tabulator-ыг хэрэглэ"
798 #: ../data/geany.glade.h:158
802 #: ../data/geany.glade.h:159
803 msgid "Use one tab per indent"
806 #: ../data/geany.glade.h:160
808 msgid "Detect width from file"
809 msgstr "Файлаас тогтоо"
811 #: ../data/geany.glade.h:161
813 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
817 #: ../data/geany.glade.h:162
821 #: ../data/geany.glade.h:163
822 msgid "Tab key indents"
825 #: ../data/geany.glade.h:164
827 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
830 #: ../data/geany.glade.h:165
832 msgid "<b>Indentation</b>"
833 msgstr "<b>Байршил:</b>"
835 #: ../data/geany.glade.h:166
838 msgstr "Автомат тодорхойологч"
840 #: ../data/geany.glade.h:167
842 msgid "Snippet completion"
843 msgstr "Гүйцээлтийг байгуул"
845 #: ../data/geany.glade.h:168
847 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
848 "string using a single keypress"
851 #: ../data/geany.glade.h:169
853 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
854 msgstr "XML тагийн гүйцээлт"
856 #: ../data/geany.glade.h:170
857 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
860 #: ../data/geany.glade.h:171
861 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
864 #: ../data/geany.glade.h:172
866 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
867 "when a new line is entered inside such a comment"
870 #: ../data/geany.glade.h:173
871 msgid "Autocomplete symbols"
874 #: ../data/geany.glade.h:174
877 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
880 "Нээлттэй код дахь мэдэгдэж буй үгүүдийг (функц, гадаад хувьсагч,...) гүйцээлт"
882 #: ../data/geany.glade.h:175
883 msgid "Autocomplete all words in document"
886 #: ../data/geany.glade.h:176
887 msgid "Drop rest of word on completion"
890 #: ../data/geany.glade.h:177
891 msgid "Max. symbol name suggestions:"
894 #: ../data/geany.glade.h:178
895 msgid "Completion list height:"
898 #: ../data/geany.glade.h:179
900 msgid "Characters to type for autocompletion:"
901 msgstr "Гүйцээлтийг байгуул"
903 #: ../data/geany.glade.h:180
905 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
906 "autocompletion list"
909 #: ../data/geany.glade.h:181
911 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
912 msgstr "Гүйцээлтийн жагсаалтийн мөр:"
914 #: ../data/geany.glade.h:182
916 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
917 msgstr "Гүйцээлтийн жагсаалтийн мөрийн тоог харуул."
919 #: ../data/geany.glade.h:183
920 msgid "Symbol list update frequency:"
923 #: ../data/geany.glade.h:184
925 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
926 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
927 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
930 #: ../data/geany.glade.h:185
932 msgid "<b>Completions</b>"
933 msgstr "<b>Гүйцээлт</b>"
935 #: ../data/geany.glade.h:186
936 msgid "Parenthesis ( )"
939 #: ../data/geany.glade.h:187
940 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
943 #: ../data/geany.glade.h:188
944 msgid "Curly brackets { }"
947 #: ../data/geany.glade.h:189
948 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
951 #: ../data/geany.glade.h:190
952 msgid "Square brackets [ ]"
955 #: ../data/geany.glade.h:191
956 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
959 #: ../data/geany.glade.h:192
960 msgid "Single quotes ' '"
963 #: ../data/geany.glade.h:193
964 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
967 #: ../data/geany.glade.h:194
968 msgid "Double quotes \" \""
971 #: ../data/geany.glade.h:195
972 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
975 #: ../data/geany.glade.h:196
976 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
979 #: ../data/geany.glade.h:197
984 #: ../data/geany.glade.h:198
986 msgid "Invert syntax highlighting colors"
987 msgstr "Кодуудыг тодруулалтын өнгийг урвуулах"
989 #: ../data/geany.glade.h:199
991 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
992 msgstr "Хар дэвсгэр дээр цагаан үсгээр бичих."
994 #: ../data/geany.glade.h:200
995 msgid "Show indentation guides"
996 msgstr "Show indentation guides"
998 #: ../data/geany.glade.h:201
1000 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
1001 msgstr "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation."
1003 #: ../data/geany.glade.h:202
1004 msgid "Show white space"
1005 msgstr "Хоосон зайг харуул"
1007 #: ../data/geany.glade.h:203
1009 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
1010 msgstr "Зайг цэгээр, догол мөрийг сумаар тэмдэглэ."
1012 #: ../data/geany.glade.h:204
1013 msgid "Show line endings"
1014 msgstr "Мөрийн төгсгөлийг харуул"
1016 #: ../data/geany.glade.h:205
1018 msgid "Shows the line ending character"
1019 msgstr "Мөрийн төгсгөлийн тэмдэгтийг харуул"
1021 #: ../data/geany.glade.h:206
1023 msgid "Show line numbers"
1024 msgstr "_Мөрийн Дугаарыг Харуул"
1026 #: ../data/geany.glade.h:207
1028 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1029 msgstr "Мөрийн Дугаарын ирмэгийг харуул эсвэл нуу"
1031 #: ../data/geany.glade.h:208
1033 msgid "Show markers margin"
1034 msgstr "_Тэмдэгийн Захыг Харуул"
1036 #: ../data/geany.glade.h:209
1039 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1041 msgstr "Тэмдэглэсэн мөрийн дугаарын баруун ирмэгийг харуул эсвэл нуу."
1043 #: ../data/geany.glade.h:210
1044 msgid "Stop scrolling at last line"
1047 #: ../data/geany.glade.h:211
1048 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1051 #: ../data/geany.glade.h:212
1052 msgid "Lines visible _around the cursor:"
1055 #: ../data/geany.glade.h:213
1056 msgid "<b>Display</b>"
1057 msgstr "<b>Дэлгэц</b>"
1059 #: ../data/geany.glade.h:214
1063 #: ../data/geany.glade.h:215
1068 #: ../data/geany.glade.h:216
1069 msgid "Sets the color of the long line marker"
1070 msgstr "Sets the color of the long line marker"
1072 #: ../data/geany.glade.h:217 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:831
1073 msgid "Color Chooser"
1074 msgstr "Өнгө Сонгогч"
1076 #: ../data/geany.glade.h:218
1079 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1080 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1081 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1083 "The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark "
1084 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1085 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1087 #: ../data/geany.glade.h:219
1091 #: ../data/geany.glade.h:220
1094 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1096 msgstr "Заагчийн байрлалд босоо шулуун хэвлэх (доодохыг хар)"
1098 #: ../data/geany.glade.h:221
1102 #: ../data/geany.glade.h:222
1105 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1106 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1107 "proportional fonts)"
1109 "Заагчийн байрлалаас хойшхи тэмдэгтийн дэвсгэр өнгийг доор заасан өнгөөр "
1110 "солигдсон. (Ялгаатай фонт хэрэглэж байгаа үед санал болгоно)"
1112 #: ../data/geany.glade.h:223
1115 msgstr "Enable folding"
1117 #: ../data/geany.glade.h:224
1118 msgid "<b>Long line marker</b>"
1119 msgstr "<b>Long line marker</b>"
1121 #: ../data/geany.glade.h:225
1125 #: ../data/geany.glade.h:226
1126 msgid "Do not show virtual spaces"
1129 #: ../data/geany.glade.h:227
1130 msgid "Only for rectangular selections"
1133 #: ../data/geany.glade.h:228
1135 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1139 #: ../data/geany.glade.h:229
1143 #: ../data/geany.glade.h:230
1145 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1146 msgstr "Мөрийн эцэс дэх зай, догол мөрийг устгах"
1148 #: ../data/geany.glade.h:231
1150 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1151 msgstr "<b>Хэсгүүдийн байршуулалт</b>"
1153 #: ../data/geany.glade.h:232
1156 msgstr "<b>Дэлгэц</b>"
1158 #: ../data/geany.glade.h:233 ../src/keybindings.c:309 ../src/prefs.c:1610
1162 #: ../data/geany.glade.h:234
1163 msgid "Open new documents from the command-line"
1166 #: ../data/geany.glade.h:235
1167 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1170 #: ../data/geany.glade.h:236
1171 msgid "Default end of line characters:"
1174 #: ../data/geany.glade.h:237
1175 msgid "<b>New files</b>"
1176 msgstr "<b>Шинэ файлууд</b>"
1178 #: ../data/geany.glade.h:238
1180 msgid "Default encoding (new files):"
1183 #: ../data/geany.glade.h:239
1185 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1186 msgstr "Шинээр үүссэн файлын энкодчлолыг заах."
1188 #: ../data/geany.glade.h:240
1189 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1192 #: ../data/geany.glade.h:241
1194 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1195 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1196 "(usually not needed)"
1199 #: ../data/geany.glade.h:242
1200 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1203 #: ../data/geany.glade.h:243
1205 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1206 msgstr "Шинээр үүссэн файлын энкодчлолыг заах."
1208 #: ../data/geany.glade.h:244
1210 msgid "<b>Encodings</b>"
1211 msgstr "<b>Энкодчлол:</b>"
1213 #: ../data/geany.glade.h:245
1214 msgid "Ensure new line at file end"
1215 msgstr "Мөрийн эцэст шинэ файлыг тодорхойл"
1217 #: ../data/geany.glade.h:246
1218 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1219 msgstr "Мөрийн эцэст шинэ мөр байгааг тодорхойл"
1221 #: ../data/geany.glade.h:247
1223 msgid "Ensure consistent line endings"
1224 msgstr "Мөрийн эцэст шинэ файлыг тодорхойл"
1226 #: ../data/geany.glade.h:248
1228 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1229 "mixed line endings in the same file"
1232 #: ../data/geany.glade.h:249
1234 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1235 msgstr "Strip trailing spaces"
1237 #: ../data/geany.glade.h:250
1238 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1239 msgstr "Мөрийн эцэс дэх зай, догол мөрийг устгах"
1241 #: ../data/geany.glade.h:251 ../src/keybindings.c:666
1242 msgid "Replace tabs with space"
1243 msgstr "Догол мөрийг зайгаа орлуулах"
1245 #: ../data/geany.glade.h:252
1247 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1248 msgstr "Баримтын бүх догол мөрийг зайгаар орлуулах"
1250 #: ../data/geany.glade.h:253
1251 msgid "<b>Saving files</b>"
1252 msgstr "<b>Файлуудыг хадгал</b>"
1254 #: ../data/geany.glade.h:254
1255 msgid "Recent files list length:"
1256 msgstr "Сая хэрэглэсэн файлуудын жагсаалтын урт:"
1258 #: ../data/geany.glade.h:255
1260 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1261 msgstr "Саяхан хэрэглэсэн файлуудын жагсаалтын хэмжээг заах"
1263 #: ../data/geany.glade.h:256
1264 msgid "Disk check timeout:"
1267 #: ../data/geany.glade.h:257
1269 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1270 "disables checking."
1273 #: ../data/geany.glade.h:258 ../src/prefs.c:1612 ../src/symbols.c:466
1274 #: ../plugins/filebrowser.c:1159
1278 #: ../data/geany.glade.h:259
1282 #: ../data/geany.glade.h:260
1286 #: ../data/geany.glade.h:262
1289 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1293 #: ../data/geany.glade.h:263
1294 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1295 msgstr "Дуртай хөтөчийнхөө зам (нэмэлт аргумент зөвшөөрнө)"
1297 #: ../data/geany.glade.h:264
1301 #: ../data/geany.glade.h:265
1302 msgid "<b>Tool paths</b>"
1303 msgstr "<b>Багажийн зам</b>"
1305 #: ../data/geany.glade.h:266
1307 msgid "Context action:"
1308 msgstr "Гүйцээлтийг байгуул"
1310 #: ../data/geany.glade.h:268
1313 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1314 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1318 #: ../data/geany.glade.h:269
1320 msgid "<b>Commands</b>"
1321 msgstr "<b>Фонт</b>"
1323 #: ../data/geany.glade.h:270 ../src/keybindings.c:321 ../src/prefs.c:1614
1327 #: ../data/geany.glade.h:271
1328 msgid "email address of the developer"
1329 msgstr "хөгжүүлэгчийн цахим хаяг"
1331 #: ../data/geany.glade.h:272
1332 msgid "Initials of the developer name"
1333 msgstr "Анхны хөгжүүлэгчийн нэр"
1335 #: ../data/geany.glade.h:273
1337 msgid "Initial version:"
1338 msgstr "Эхний Хувилбар:"
1340 #: ../data/geany.glade.h:274
1341 msgid "Version number, which a new file initially has"
1342 msgstr "Шинээр үүссэн файлын хувилбар нь"
1344 #: ../data/geany.glade.h:275
1345 msgid "Company name"
1346 msgstr "Компаний нэр"
1348 #: ../data/geany.glade.h:276
1351 msgstr "Хөгжүүлэгчид"
1353 #: ../data/geany.glade.h:277
1356 msgstr "Компаний нэр"
1358 #: ../data/geany.glade.h:278
1359 msgid "Mail address:"
1362 #: ../data/geany.glade.h:279
1365 msgstr "Эхний Хувилбар:"
1367 #: ../data/geany.glade.h:280
1369 msgid "The name of the developer"
1370 msgstr "хөгжүүлэгчийн цахим хаяг"
1372 #: ../data/geany.glade.h:281
1376 #: ../data/geany.glade.h:282
1380 #: ../data/geany.glade.h:283
1381 msgid "Date & time:"
1384 #: ../data/geany.glade.h:284
1387 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1388 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1390 "Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
1391 "функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
1394 #: ../data/geany.glade.h:285
1397 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1398 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1400 "Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
1401 "функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
1404 #: ../data/geany.glade.h:286
1407 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1408 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1410 "Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
1411 "функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
1414 #: ../data/geany.glade.h:287
1416 msgid "<b>Template data</b>"
1417 msgstr "<b>Хэсгүүдийн байршуулалт</b>"
1419 #: ../data/geany.glade.h:288 ../src/prefs.c:1616
1423 #: ../data/geany.glade.h:289
1426 msgstr "_Фонт Өөрчлөх"
1428 #: ../data/geany.glade.h:290
1430 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1431 msgstr "Товчлуурын хослолууд"
1433 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/plugins.c:1941 ../src/plugins.c:1978
1434 #: ../src/prefs.c:1618
1438 #: ../data/geany.glade.h:292
1443 #: ../data/geany.glade.h:294
1444 #, fuzzy, no-c-format
1445 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1446 msgstr "Хэвлэх файлын команд зам (Файлын нэрийг %f гэж ашигла)"
1448 #: ../data/geany.glade.h:295
1449 msgid "Use an external command for printing"
1452 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:239
1454 msgid "Print line numbers"
1455 msgstr "_Мөрийн Дугаарыг Харуул"
1457 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:241
1458 msgid "Add line numbers to the printed page"
1461 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:244
1462 msgid "Print page numbers"
1465 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:246
1467 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1470 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:249
1471 msgid "Print page header"
1474 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:251
1476 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1477 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1480 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:267
1481 msgid "Use the basename of the printed file"
1484 #: ../data/geany.glade.h:303
1485 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1488 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:275
1490 msgid "Date format:"
1491 msgstr "Огнооны Хэлбэр"
1493 #: ../data/geany.glade.h:305 ../src/printing.c:281
1496 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1497 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1498 "with the ANSI C strftime function."
1500 "Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
1501 "функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
1504 #: ../data/geany.glade.h:306
1505 msgid "Use native GTK printing"
1508 #: ../data/geany.glade.h:307
1510 msgid "<b>Printing</b>"
1511 msgstr "<b>Энкодчлол:</b>"
1513 #: ../data/geany.glade.h:308 ../src/prefs.c:1620
1517 #: ../data/geany.glade.h:309
1521 #: ../data/geany.glade.h:310
1523 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1524 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтын фонтыг заа"
1526 #: ../data/geany.glade.h:311
1528 msgid "Choose Terminal Font"
1529 msgstr "Фонтыг сонго"
1531 #: ../data/geany.glade.h:312
1532 msgid "Foreground color:"
1535 #: ../data/geany.glade.h:313
1537 msgid "Background color:"
1540 #: ../data/geany.glade.h:314
1542 msgid "Background image:"
1545 #: ../data/geany.glade.h:315
1546 msgid "Scrollback lines:"
1549 #: ../data/geany.glade.h:316
1553 #: ../data/geany.glade.h:317
1555 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1556 msgstr "Sets the color of the long line marker"
1558 #: ../data/geany.glade.h:318
1560 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1561 msgstr "Sets the color of the long line marker"
1563 #: ../data/geany.glade.h:319
1565 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1566 msgstr "Sets the color of the long line marker"
1568 #: ../data/geany.glade.h:320
1570 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1574 #: ../data/geany.glade.h:321
1576 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1580 #: ../data/geany.glade.h:322
1581 msgid "Scroll on keystroke"
1584 #: ../data/geany.glade.h:323
1585 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1588 #: ../data/geany.glade.h:324
1589 msgid "Scroll on output"
1592 #: ../data/geany.glade.h:325
1593 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1596 #: ../data/geany.glade.h:326
1597 msgid "Cursor blinks"
1600 #: ../data/geany.glade.h:327
1602 msgid "Whether to blink the cursor"
1603 msgstr "Whether to enable folding the code"
1605 #: ../data/geany.glade.h:328
1606 msgid "Override Geany keybindings"
1609 #: ../data/geany.glade.h:329
1611 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1614 #: ../data/geany.glade.h:330
1615 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1618 #: ../data/geany.glade.h:331
1620 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1621 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1625 #: ../data/geany.glade.h:332
1627 msgid "Follow path of the current file"
1630 #: ../data/geany.glade.h:333
1631 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1634 #: ../data/geany.glade.h:334
1635 msgid "Execute programs in the VTE"
1638 #: ../data/geany.glade.h:335
1640 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1641 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1644 #: ../data/geany.glade.h:336
1645 msgid "Don't use run script"
1648 #: ../data/geany.glade.h:337
1650 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1651 "status of the executed program"
1654 #: ../data/geany.glade.h:338
1656 msgid "<b>Terminal</b>"
1657 msgstr "<b>Хандах эрх:</b>"
1659 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/prefs.c:1624 ../src/vte.c:320
1664 #: ../data/geany.glade.h:340
1665 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1668 #: ../data/geany.glade.h:341
1670 msgid "<b>Various preferences</b>"
1671 msgstr "<b>Харагдац</b>"
1673 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1622
1677 #: ../data/geany.glade.h:344
1681 #: ../data/geany.glade.h:345
1682 msgid "New (with _Template)"
1683 msgstr "Шинэ (_Template-тэй)"
1685 #: ../data/geany.glade.h:346
1690 #: ../data/geany.glade.h:347
1691 msgid "Recent _Files"
1692 msgstr "Сая Хэрэглэсэн _Файл"
1694 #: ../data/geany.glade.h:348
1697 msgstr "Бүгдийг хадгал"
1699 #: ../data/geany.glade.h:349
1701 msgstr "Б_үх Файлыг Хадгал"
1703 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/document.c:1651 ../src/document.c:3620
1704 #: ../src/sidebar.c:718
1706 msgstr "_Дахин ачаал"
1708 #: ../data/geany.glade.h:351
1710 msgstr "Д_ахин ачаалал"
1712 #: ../data/geany.glade.h:352
1716 #: ../data/geany.glade.h:353
1720 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:470
1722 msgid "Close Ot_her Documents"
1725 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:476
1727 msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
1729 #: ../data/geany.glade.h:356
1734 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:434
1736 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1737 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
1739 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:431
1741 msgid "_Copy Current Line(s)"
1742 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
1744 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:384
1746 msgid "_Delete Current Line(s)"
1747 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
1749 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:381
1751 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1752 msgstr "Дав_хардсан Мөр эсвэл Идэвхжилт"
1754 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:444
1756 msgid "S_elect Current Line(s)"
1757 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
1759 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:447
1760 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1763 #: ../data/geany.glade.h:363
1765 msgid "_Move Line(s) Up"
1766 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
1768 #: ../data/geany.glade.h:364
1770 msgid "M_ove Line(s) Down"
1771 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
1773 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:498
1775 msgid "_Send Selection to Terminal"
1776 msgstr "Идэвхжсэнийг _жижиг үсэг болгох"
1778 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:500
1779 msgid "_Reflow Lines/Block"
1782 #: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:458
1784 msgid "T_oggle Case of Selection"
1785 msgstr "Дав_хардсан Мөр эсвэл Идэвхжилт"
1787 #: ../data/geany.glade.h:368
1788 msgid "_Comment Line(s)"
1789 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
1791 #: ../data/geany.glade.h:369
1792 msgid "U_ncomment Line(s)"
1793 msgstr "Тайлбар _биш Мөр(үүд)"
1795 #: ../data/geany.glade.h:370
1796 msgid "_Toggle Line Commentation"
1797 msgstr "_Идэвхжсэн Мөрийн Тайлбар"
1799 #: ../data/geany.glade.h:371
1800 msgid "_Increase Indent"
1801 msgstr "Догол мөрийг _Өсгөх"
1803 #: ../data/geany.glade.h:372
1804 msgid "_Decrease Indent"
1805 msgstr "Догол мөрийг _Багасгах"
1807 #: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:477
1809 msgid "S_mart Line Indent"
1810 msgstr "Мөрийн _төгсгөлийг заа"
1812 #: ../data/geany.glade.h:374
1813 msgid "_Send Selection to"
1816 #: ../data/geany.glade.h:375
1817 msgid "I_nsert Comments"
1818 msgstr "Тайлбар О_руулах"
1820 #: ../data/geany.glade.h:376
1822 msgid "Preference_s"
1825 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:524
1827 msgid "P_lugin Preferences"
1830 #: ../data/geany.glade.h:378
1834 #: ../data/geany.glade.h:379
1836 msgstr "Ур_агшаа Хай"
1838 #: ../data/geany.glade.h:380
1839 msgid "Find _Previous"
1840 msgstr "_Хойшоо Хай"
1842 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2560
1844 msgid "Find in F_iles..."
1845 msgstr "Ф_айлуудаас Хай"
1847 #: ../data/geany.glade.h:382
1852 #: ../data/geany.glade.h:383
1853 msgid "Next Me_ssage"
1854 msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
1856 #: ../data/geany.glade.h:384
1858 msgid "Pr_evious Message"
1859 msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
1861 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:573
1862 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1865 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:576
1866 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1869 #: ../data/geany.glade.h:387
1871 msgid "_Go to Line..."
1872 msgstr "_Мөр-лүү Оч"
1874 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:536
1876 msgid "Find Next _Selection"
1877 msgstr "_Сонгосныг Хай"
1879 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:538
1881 msgid "Find Pre_vious Selection"
1882 msgstr "_Урьд Сонгосныг Хай"
1884 #: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:555
1887 msgstr "_Бүгдийг Үүсгэх"
1889 #: ../data/geany.glade.h:391
1891 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1892 msgstr "Go to Tag Declaration"
1894 #: ../data/geany.glade.h:392
1898 #: ../data/geany.glade.h:393
1900 msgid "Change _Font..."
1901 msgstr "_Фонт Өөрчлөх"
1903 #: ../data/geany.glade.h:394
1905 msgid "Change _Color Scheme..."
1906 msgstr "_Өнгө Сонгогч"
1908 #: ../data/geany.glade.h:395
1909 msgid "Show _Markers Margin"
1910 msgstr "_Тэмдэгийн Захыг Харуул"
1912 #: ../data/geany.glade.h:396
1913 msgid "Show _Line Numbers"
1914 msgstr "_Мөрийн Дугаарыг Харуул"
1916 #: ../data/geany.glade.h:397
1918 msgid "Show White S_pace"
1919 msgstr "Хоосон зайг харуул"
1921 #: ../data/geany.glade.h:398
1923 msgid "Show Line _Endings"
1924 msgstr "Мөрийн төгсгөлийг харуул"
1926 #: ../data/geany.glade.h:399
1928 msgid "Show Indentation _Guides"
1929 msgstr "Show indentation guides"
1931 #: ../data/geany.glade.h:400
1933 msgstr "Бүтэн _дэлгэц"
1935 #: ../data/geany.glade.h:401
1936 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1939 #: ../data/geany.glade.h:402
1940 msgid "Show Message _Window"
1941 msgstr "Мэдээний _Цонхыг Харуул"
1943 #: ../data/geany.glade.h:403
1944 msgid "Show _Toolbar"
1945 msgstr "Багаж _Самбарыг Харуул"
1947 #: ../data/geany.glade.h:404
1948 msgid "Show Side_bar"
1949 msgstr "Ха_жуу самбарыг Харуул"
1951 #: ../data/geany.glade.h:405
1955 #: ../data/geany.glade.h:406
1956 msgid "_Line Wrapping"
1957 msgstr "_Line Wrapping"
1959 #: ../data/geany.glade.h:407
1961 msgid "Line _Breaking"
1962 msgstr "Line wrapping"
1964 #: ../data/geany.glade.h:408
1966 msgid "_Auto-indentation"
1967 msgstr "Автомат тодорхойологч"
1969 #: ../data/geany.glade.h:409
1970 msgid "In_dent Type"
1973 #: ../data/geany.glade.h:410
1975 msgid "_Detect from Content"
1976 msgstr "Файлаас тогтоо"
1978 #: ../data/geany.glade.h:411
1980 msgid "T_abs and Spaces"
1981 msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
1983 #: ../data/geany.glade.h:412
1984 msgid "Indent Widt_h"
1987 #: ../data/geany.glade.h:413
1991 #: ../data/geany.glade.h:414
1995 #: ../data/geany.glade.h:415
1999 #: ../data/geany.glade.h:416
2003 #: ../data/geany.glade.h:417
2007 #: ../data/geany.glade.h:418
2011 #: ../data/geany.glade.h:419
2015 #: ../data/geany.glade.h:420
2019 #: ../data/geany.glade.h:421
2021 msgstr "_Зөвхөн Харах"
2023 #: ../data/geany.glade.h:422
2024 msgid "_Write Unicode BOM"
2025 msgstr "_Юникод BOM бичих"
2027 #: ../data/geany.glade.h:423
2028 msgid "Set File_type"
2029 msgstr "Файлын _төрлийг заа"
2031 #: ../data/geany.glade.h:424
2032 msgid "Set _Encoding"
2033 msgstr "_Энкодчлолыг заа"
2035 #: ../data/geany.glade.h:425
2036 msgid "Set Line E_ndings"
2037 msgstr "Мөрийн _төгсгөлийг заа"
2039 #: ../data/geany.glade.h:426
2041 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
2042 msgstr "_CR/LF (Виндөвс)-д Хувирга эсвэл Зааж өгөх"
2044 #: ../data/geany.glade.h:427
2045 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
2046 msgstr "_LF (Юникс)-д Хувирга эсвэл Зааж өгөх"
2048 #: ../data/geany.glade.h:428
2050 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
2051 msgstr "CR (_Мак)-д Хувирга эсвэл Зааж өгөх"
2053 #: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:664
2058 #: ../data/geany.glade.h:430
2060 msgid "_Strip Trailing Spaces"
2061 msgstr "Strip trailing spaces"
2063 #: ../data/geany.glade.h:431
2064 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2065 msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
2067 #: ../data/geany.glade.h:432
2069 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2070 msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
2072 #: ../data/geany.glade.h:433
2076 #: ../data/geany.glade.h:434
2078 msgstr "_Unfold All"
2080 #: ../data/geany.glade.h:435
2081 msgid "Remove _Markers"
2084 #: ../data/geany.glade.h:436
2085 msgid "Remove Error _Indicators"
2086 msgstr "Алдаа _Заагчдыг Арилгах"
2088 #: ../data/geany.glade.h:437
2092 #: ../data/geany.glade.h:438
2097 #: ../data/geany.glade.h:439
2099 msgid "_Recent Projects"
2102 #: ../data/geany.glade.h:440
2106 #: ../data/geany.glade.h:441
2107 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2110 #: ../data/geany.glade.h:442
2112 msgid "_Apply Default Indentation"
2113 msgstr "Автомат тодорхойологч"
2116 #: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2392 ../src/build.c:2669
2118 msgstr "_Боловсруул"
2120 #: ../data/geany.glade.h:444
2124 #: ../data/geany.glade.h:445
2125 msgid "_Reload Configuration"
2128 #: ../data/geany.glade.h:446
2130 msgid "C_onfiguration Files"
2131 msgstr "Config файл"
2133 #: ../data/geany.glade.h:447
2135 msgid "_Color Chooser"
2136 msgstr "_Өнгө Сонгогч"
2138 #: ../data/geany.glade.h:448
2142 #: ../data/geany.glade.h:449
2143 msgid "Load Ta_gs File..."
2146 #: ../data/geany.glade.h:450
2150 #: ../data/geany.glade.h:451
2151 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2152 msgstr "_Товчлуурын Хослол"
2154 #: ../data/geany.glade.h:452
2156 msgid "Debug _Messages"
2157 msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
2159 #: ../data/geany.glade.h:453
2161 msgstr "_Веб хуудас"
2163 #: ../data/geany.glade.h:454
2167 #: ../data/geany.glade.h:455
2168 msgid "Report a _Bug..."
2171 #: ../data/geany.glade.h:456
2174 msgstr "_Хадгалахгүй"
2176 #: ../data/geany.glade.h:457 ../src/sidebar.c:126
2180 #: ../data/geany.glade.h:458
2185 #: ../data/geany.glade.h:459
2189 #: ../data/geany.glade.h:460
2193 #: ../data/geany.glade.h:461
2197 #: ../data/geany.glade.h:462
2201 #: ../data/geany.glade.h:463
2203 msgid "Project Properties"
2206 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:180
2211 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2212 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2216 #: ../data/geany.glade.h:466
2218 msgid "Description:"
2219 msgstr "DVI үүсэлт:"
2221 #: ../data/geany.glade.h:467 ../src/project.c:202
2225 #: ../data/geany.glade.h:468
2227 msgid "File patterns:"
2228 msgstr "_Ойрх Дорнод "
2230 #: ../data/geany.glade.h:469
2232 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2236 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:209
2238 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2239 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2243 #: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:319
2248 #: ../data/geany.glade.h:472
2251 msgstr "<b>Дэлгэц</b>"
2253 #: ../data/geany.glade.h:473
2257 #: ../data/geany.glade.h:474
2258 msgid "Use global settings"
2261 #: ../data/geany.glade.h:475
2265 #: ../data/geany.glade.h:476
2268 msgstr "<b>Байршил:</b>"
2270 #: ../data/geany.glade.h:477
2273 msgstr ", зөвхөн-харах"
2275 #: ../data/geany.glade.h:478
2278 msgstr "Энкодчиллыг заа:"
2280 #: ../data/geany.glade.h:479
2283 msgstr "<b>Сайжруулсан:</b>"
2285 #: ../data/geany.glade.h:480
2288 msgstr "_Фонт Өөрчлөх"
2290 #: ../data/geany.glade.h:481
2293 msgstr "<b>Хандсан:</b>"
2295 #: ../data/geany.glade.h:482
2296 msgid "(only inside Geany)"
2297 msgstr "(зөвхөн Жиени-д)"
2299 #: ../data/geany.glade.h:483
2301 msgid "Permissions:"
2302 msgstr "<b>Хандах эрх:</b>"
2304 #: ../data/geany.glade.h:484
2308 #: ../data/geany.glade.h:485
2312 #: ../data/geany.glade.h:486
2316 #: ../data/geany.glade.h:487
2320 #: ../data/geany.glade.h:488
2324 #: ../data/geany.glade.h:489
2328 #: ../src/about.c:48
2330 "Copyright (c) 2005-2016\n"
2331 "Colomban Wendling\n"
2336 "All rights reserved."
2339 #: ../src/about.c:168
2341 msgstr "Жиенигийн тухай"
2343 #: ../src/about.c:212
2344 msgid "A fast and lightweight IDE"
2345 msgstr "Хурдан авсаархан IDE"
2347 #: ../src/about.c:234
2349 msgid "(built on or after %s)"
2350 msgstr "(%s-ийг боловсруулах)"
2352 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2353 #: ../src/about.c:266
2357 #: ../src/about.c:282
2359 msgstr "Хөгжүүлэгчид"
2361 #: ../src/about.c:289
2364 msgstr "Засварлагчид"
2366 #: ../src/about.c:297 ../src/about.c:305 ../src/about.c:313
2370 #: ../src/about.c:321
2371 msgid "translation maintainer"
2372 msgstr "Орчуулга засварлагчид"
2374 #: ../src/about.c:330
2376 msgstr "Орчуулагчид"
2378 #: ../src/about.c:350
2380 msgid "Previous Translators"
2381 msgstr "Орчуулагчид"
2383 #: ../src/about.c:371
2384 msgid "Contributors"
2387 #: ../src/about.c:381
2390 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2393 #: ../src/about.c:407
2397 #: ../src/about.c:424
2401 #: ../src/about.c:433
2403 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2404 "gpl-2.0.txt to view it online."
2408 #: ../src/build.c:710
2410 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2413 #: ../src/build.c:738
2415 msgid "Process failed, no working directory"
2416 msgstr "%s-ийн хавтасыг солиход алдаа гарлаа"
2418 #: ../src/build.c:750
2420 msgid "%s (in directory: %s)"
2421 msgstr "%s (%s хавтасд)"
2423 #: ../src/build.c:773
2425 msgid "Process failed (%s)"
2426 msgstr "Процесс-д алдаа гарлаа (%s)"
2428 #: ../src/build.c:807
2430 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2431 msgstr "%s-ийн хавтасыг солиход алдаа гарлаа"
2433 #: ../src/build.c:832
2435 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2436 msgstr "%s-ийг ажиллуулахад алдаа гарлаа (start-script үүссэнгүй)"
2438 #: ../src/build.c:874
2440 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2441 "or Enter to clear it)."
2444 #: ../src/build.c:907
2447 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2450 "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана уу)"
2452 #: ../src/build.c:1016
2453 msgid "Compilation failed."
2454 msgstr "Хөрвүүлэлтийн алдаа гарлаа."
2456 #: ../src/build.c:1030
2457 msgid "Compilation finished successfully."
2458 msgstr "Амжилттай хөрвүүлэгдлээ."
2460 #: ../src/build.c:1199
2463 msgstr "Аргументтэйгээр Үүсгэх"
2465 #: ../src/build.c:1200
2467 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2468 msgstr "Тохиргоогоо энд бич. Бичсэн текст үүсгэх командад орно."
2470 #: ../src/build.c:1278
2472 msgstr "_Дараачийн Алдаа"
2474 #: ../src/build.c:1280
2476 msgid "_Previous Error"
2477 msgstr "_Хойшоо Хай"
2480 #: ../src/build.c:1290 ../src/build.c:2709
2481 msgid "_Set Build Commands"
2484 #: ../src/build.c:1576 ../src/toolbar.c:376
2486 msgid "Build the current file"
2487 msgstr "Файлыг хөрвүүл"
2489 #: ../src/build.c:1587
2491 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2492 msgstr "Файлыг үүсгэх хэрэгсэл болон аргументтэйгээр боловсруул"
2494 #: ../src/build.c:1589
2496 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2497 msgstr "Файлыг үүсгэх хэрэгсэл болон заагдсан аргументтэйгээр боловсруул"
2499 #: ../src/build.c:1591
2501 msgid "Compile the current file with Make"
2502 msgstr "Файлыг хөрвүүл"
2504 #: ../src/build.c:1610
2506 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2507 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
2509 #: ../src/build.c:1624 ../src/build.c:1636
2510 msgid "No more build errors."
2511 msgstr "Боловсруулахад алдаа гараагүй"
2513 #: ../src/build.c:1749 ../src/build.c:1751
2514 msgid "Set menu item label"
2517 #: ../src/build.c:1776 ../src/symbols.c:521 ../src/tools.c:397
2521 #. command column, holding status and command display
2522 #: ../src/build.c:1777 ../src/symbols.c:516 ../src/tools.c:382
2527 #: ../src/build.c:1778
2529 msgid "Working directory"
2530 msgstr "%s (%s хавтасд)"
2532 #: ../src/build.c:1779
2536 #: ../src/build.c:1836
2537 msgid "Click to set menu item label"
2540 #: ../src/build.c:1920 ../src/build.c:1922
2545 #: ../src/build.c:1922
2548 msgstr "Файлын төрлийг заа:"
2550 #: ../src/build.c:1931 ../src/build.c:1966
2551 msgid "Error regular expression:"
2554 #: ../src/build.c:1959
2556 msgid "Independent commands"
2559 #: ../src/build.c:1991
2560 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2563 #: ../src/build.c:2000
2565 msgid "Execute commands"
2568 #: ../src/build.c:2012
2570 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2571 "manual for details."
2574 #: ../src/build.c:2170
2575 msgid "Set Build Commands"
2578 #: ../src/build.c:2385
2582 #: ../src/build.c:2399 ../src/build.c:2429 ../src/build.c:2637
2587 #. build the code with make custom
2588 #: ../src/build.c:2444 ../src/build.c:2635 ../src/build.c:2689
2590 msgid "Make Custom _Target..."
2591 msgstr "_Аргументтэйгээр Үүсгэх"
2593 #. build the code with make object
2594 #: ../src/build.c:2446 ../src/build.c:2636 ../src/build.c:2697
2595 msgid "Make _Object"
2596 msgstr "_Объектыг боловсруул"
2598 #: ../src/build.c:2448 ../src/build.c:2634
2603 #. build the code with make all
2604 #: ../src/build.c:2681
2606 msgstr "_Бүгдийг Үүсгэх"
2608 #: ../src/callbacks.c:147
2610 msgid "%d file saved."
2611 msgid_plural "%d files saved."
2612 msgstr[0] "%s файл хадгалагдлаа."
2613 msgstr[1] "%s файл хадгалагдлаа."
2615 #: ../src/callbacks.c:890 ../src/keybindings.c:564
2619 #: ../src/callbacks.c:891
2620 msgid "Enter the line you want to go to:"
2621 msgstr "Очих мөрөө оруул:"
2623 #: ../src/callbacks.c:992 ../src/callbacks.c:1018
2625 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2626 msgstr "Энэ функцыг хэрэглэхийн өмнө файлынхаа төрлийг зааж өгнө үү."
2628 #: ../src/callbacks.c:1308 ../src/callbacks.c:1316
2629 msgid "No more message items."
2630 msgstr "Мэдээ дууссан."
2632 #: ../src/callbacks.c:1419
2634 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2635 msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
2637 #: ../src/callbacks.c:1468
2638 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2641 #: ../src/callbacks.c:1473
2643 msgid "Check the path setting in Preferences."
2645 "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана уу)"
2647 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2648 #: ../src/callbacks.c:1486
2650 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2653 #: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2298 ../src/document.c:2363
2654 #: ../src/document.c:2371
2656 msgid "\"%s\" was not found."
2657 msgstr "\"%s\" олдсонгүй."
2660 #: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:531
2661 msgid "Detect from file"
2662 msgstr "Файлаас тогтоо"
2664 #: ../src/dialogs.c:226
2665 msgid "Programming Languages"
2668 #: ../src/dialogs.c:228
2669 msgid "Scripting Languages"
2672 #: ../src/dialogs.c:230
2673 msgid "Markup Languages"
2676 #: ../src/dialogs.c:308
2677 msgid "_More Options"
2680 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2681 #: ../src/dialogs.c:315
2682 msgid "Show _hidden files"
2683 msgstr "_Нууц файлуудыг харуул"
2685 #: ../src/dialogs.c:326
2686 msgid "Set encoding:"
2687 msgstr "Энкодчиллыг заа:"
2689 #: ../src/dialogs.c:335
2691 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2692 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2693 "correctly by Geany.\n"
2694 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2697 "Жиени-гээр файлын энкод танигдахгүй тохиолдолд файлын энкодчиллыг цаанаас нь "
2698 "зааж өгсөн байна.\n"
2699 "Жич: Олон файлыг сонгосон бол бүгд сонгогдсон энкодчиллоор нээгдэнэ."
2701 #. line 2 with filetype combo
2702 #: ../src/dialogs.c:342
2703 msgid "Set filetype:"
2704 msgstr "Файлын төрлийг заа:"
2706 #: ../src/dialogs.c:351
2708 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2709 "filename extension.\n"
2710 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2713 "Файлын өртгөтгөлөөр файлын төрлийг тодорхойлж чадахгүй бол файлын төрлийг "
2714 "цаанаас нь зааж өгсөн.\n"
2715 "Жич: Олон файл сонгосон бол бүгд сонгогдсон файлын төрлөөр нээгдэнэ."
2717 #: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
2721 #: ../src/dialogs.c:381
2723 msgctxt "Open dialog action"
2727 #: ../src/dialogs.c:383
2729 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2730 "all files will be opened read-only."
2732 "Файлыг зөвхөн харахаар нээх. Нэгээс олон файл нээх бол бүх файл харахаар л "
2735 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2049
2739 #: ../src/dialogs.c:536
2740 msgid "Filename already exists!"
2743 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2745 msgstr "Файлыг Хадгал"
2747 #: ../src/dialogs.c:574
2751 #: ../src/dialogs.c:575
2752 msgid "Save the file and rename it"
2755 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:730
2758 msgstr "_Дараачийн Алдаа"
2760 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2761 #: ../src/win32.c:736
2765 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:742
2769 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:748
2773 #: ../src/dialogs.c:783
2775 msgstr "_Хадгалахгүй"
2777 #: ../src/dialogs.c:812
2779 msgid "The file '%s' is not saved."
2780 msgstr "'%s' файл хадгалагдсангүй."
2782 #: ../src/dialogs.c:813
2783 msgid "Do you want to save it before closing?"
2784 msgstr "Хаахын өмнө хадгалах уу?"
2786 #: ../src/dialogs.c:891
2788 msgstr "Фонтыг сонго"
2790 #: ../src/dialogs.c:1185
2792 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2795 "Алдаа гарсан эсвэл файлын мэдээллийг татаж чадахгүй байна (жишээ: шинэ "
2798 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2799 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2800 #: ../src/symbols.c:2364 ../src/symbols.c:2380 ../src/ui_utils.c:289
2802 msgstr "үл танигдах"
2804 #: ../src/dialogs.c:1219
2806 msgid "%s Properties"
2809 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
2813 #: ../src/dialogs.c:1251
2814 msgid "(without BOM)"
2817 #: ../src/document.c:734
2819 msgid "File %s closed."
2820 msgstr "%s файл хаагдлаа."
2822 #: ../src/document.c:890
2824 msgid "New file \"%s\" opened."
2825 msgstr "Шинэ файл нээгдлээ."
2827 #: ../src/document.c:964
2829 msgid "Could not open file %s (%s)"
2830 msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
2832 #: ../src/document.c:1013
2834 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2835 msgstr "\"%s\" файл %s-д зөв биш."
2837 #: ../src/document.c:1019
2840 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2842 msgstr "\"%s\" файл текст файл биш эсвэл файлын энкодчлолыг дэмжихгүй байна."
2844 #: ../src/document.c:1029
2847 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2848 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2849 "cause data loss.\n"
2850 "The file was set to read-only."
2852 "\"%s\" файлыг таслагдаж нээгдлээ. Файлд NULL байт байвал ийм зүйл "
2853 "тохиолдоно. Файлыг хадгалахад өгөгдөл алдагдана.\n"
2854 "Файл зөвхөн-харах-аар заагдсан."
2856 #: ../src/document.c:1241
2860 #: ../src/document.c:1244
2864 #: ../src/document.c:1247
2866 msgid "Tabs and Spaces"
2867 msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
2869 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2870 #. * and Spaces), the second one is the filename
2871 #: ../src/document.c:1252
2873 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2876 #: ../src/document.c:1263
2878 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2881 #: ../src/document.c:1487
2883 msgid "File %s reloaded."
2884 msgstr "%s файл дахин ачааллагдлаа."
2886 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2887 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2888 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2889 #: ../src/document.c:1495
2891 msgid "File %s opened(%d%s)."
2892 msgstr "%s файл нээгдлээ(%d%s)."
2894 #: ../src/document.c:1497
2896 msgstr ", зөвхөн-харах"
2898 #: ../src/document.c:1617
2899 msgid "Discard history"
2902 #: ../src/document.c:1618
2904 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2905 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2906 "will not be displayed again but Your choice can be changed in the various "
2910 #: ../src/document.c:1622
2912 msgid "The file has been reloaded."
2913 msgstr "%s файл дахин ачааллагдлаа."
2915 #: ../src/document.c:1652
2916 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2917 msgstr "Хадгалаагүй өөрчлөлтүүд алга болно."
2919 #: ../src/document.c:1653
2921 msgid "Undo history will be lost."
2922 msgstr "Хадгалаагүй өөрчлөлтүүд алга болно."
2924 #: ../src/document.c:1654
2926 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2927 msgstr "'%s'-ийг дахин ачааллуулах уу?"
2929 #: ../src/document.c:1760
2931 msgid "Error renaming file."
2932 msgstr "Файлыг хадгалахад гарсан алдаа"
2934 #: ../src/document.c:1881
2937 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2940 "\"%s\"-д UTF-8-ээс файлыг хөрвүүлэхэд алдаа гарлаа. Файл хадгалагдсангүй.\n"
2941 "Алдааны мэдээ: %s\n"
2943 #: ../src/document.c:1902
2946 "Error message: %s\n"
2947 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2950 #: ../src/document.c:1906
2952 msgid "Error message: %s."
2953 msgstr "Файл хадгалахад гарсан алдаа (%s)."
2955 #: ../src/document.c:1966
2957 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2960 #: ../src/document.c:1984
2962 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2965 #: ../src/document.c:1998
2967 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2970 #: ../src/document.c:2048 ../src/document.c:3621
2974 #: ../src/document.c:2050 ../src/document.c:3624
2976 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2979 #: ../src/document.c:2058 ../src/document.c:3673
2980 msgid "Try to resave the file?"
2983 #: ../src/document.c:2059 ../src/document.c:3674
2985 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2986 msgstr "\"%s\" олдсонгүй."
2988 #: ../src/document.c:2122
2990 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2993 #: ../src/document.c:2190
2995 msgid "Error saving file (%s)."
2996 msgstr "Файл хадгалахад гарсан алдаа (%s)."
2998 #: ../src/document.c:2195
3003 "The file on disk may now be truncated!"
3006 #: ../src/document.c:2197
3007 msgid "Error saving file."
3008 msgstr "Файлыг хадгалахад гарсан алдаа"
3010 #: ../src/document.c:2221
3012 msgid "File %s saved."
3013 msgstr "%s файл хадгалагдлаа."
3015 #: ../src/document.c:2371
3016 msgid "Wrap search and find again?"
3017 msgstr "Wrap search and find again?"
3019 #: ../src/document.c:2460 ../src/search.c:1366 ../src/search.c:1419
3020 #: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
3022 msgid "No matches found for \"%s\"."
3025 #: ../src/document.c:2466
3027 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
3028 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
3029 msgstr[0] "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
3030 msgstr[1] "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
3032 #: ../src/document.c:3623
3034 msgid "Do you want to reload it?"
3035 msgstr "'%s'-ийг дахин ачааллуулах уу?"
3037 #: ../src/editor.c:4455
3039 msgid "Enter Tab Width"
3040 msgstr "Хэсгийн өргөх:"
3042 #: ../src/editor.c:4456
3043 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
3046 #: ../src/editor.c:4661
3048 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
3051 #: ../src/encodings.c:72
3055 #: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
3059 #: ../src/encodings.c:75
3063 #: ../src/encodings.c:76
3064 msgid "South European"
3065 msgstr "Өмнөд Европ"
3067 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
3068 #: ../src/encodings.c:80
3072 #: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
3076 #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
3077 msgid "Central European"
3080 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3081 #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
3082 #: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
3086 #: ../src/encodings.c:94
3087 msgid "Cyrillic/Russian"
3090 #: ../src/encodings.c:95
3091 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3092 msgstr "Крилл/Украйн"
3094 #: ../src/encodings.c:96
3098 #: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
3102 #. not available at all, ?
3103 #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
3107 #: ../src/encodings.c:105
3108 msgid "Hebrew Visual"
3109 msgstr "Еврей Visual"
3111 #: ../src/encodings.c:107
3115 #: ../src/encodings.c:108
3119 #: ../src/encodings.c:109
3123 #: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
3127 #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
3131 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
3132 #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
3133 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:545
3137 #. maybe not available on Linux
3138 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
3139 #: ../src/encodings.c:130
3140 msgid "Chinese Simplified"
3143 #: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
3144 msgid "Chinese Traditional"
3145 msgstr "Хуучин Хятад"
3147 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
3148 #: ../src/encodings.c:137
3152 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
3153 #: ../src/encodings.c:141
3157 #: ../src/encodings.c:143
3158 msgid "Without encoding"
3159 msgstr "Энкодчлолгүй"
3161 #: ../src/encodings.c:414
3162 msgid "_West European"
3163 msgstr "_Баруун Европ"
3165 #: ../src/encodings.c:415
3166 msgid "_East European"
3167 msgstr "_Зүүн Европ"
3169 #: ../src/encodings.c:416
3173 #: ../src/encodings.c:417
3174 msgid "_SE & SW Asian"
3175 msgstr "_ЗӨ болон БӨ Ази"
3177 #: ../src/encodings.c:418
3178 msgid "_Middle Eastern"
3179 msgstr "_Ойрх Дорнод "
3181 #: ../src/encodings.c:419
3185 #: ../src/encodings.c:535
3187 msgid "West European"
3188 msgstr "_Баруун Европ"
3190 #: ../src/encodings.c:537
3192 msgid "East European"
3193 msgstr "_Зүүн Европ"
3195 #: ../src/encodings.c:539
3200 #: ../src/encodings.c:541
3202 msgid "SE & SW Asian"
3203 msgstr "_ЗӨ болон БӨ Ази"
3205 #: ../src/encodings.c:543
3207 msgid "Middle Eastern"
3208 msgstr "_Ойрх Дорнод "
3210 #: ../src/filetypes.c:87
3212 msgid "%s source file"
3215 #: ../src/filetypes.c:88
3220 #: ../src/filetypes.c:89
3225 #: ../src/filetypes.c:90
3230 #: ../src/filetypes.c:155
3234 #: ../src/filetypes.c:156
3238 #: ../src/filetypes.c:160
3240 msgid "Cascading Stylesheet"
3241 msgstr "Cascading StyleSheet"
3243 #: ../src/filetypes.c:169
3246 msgstr "Config файл"
3248 #: ../src/filetypes.c:170
3250 msgid "Gettext translation"
3251 msgstr "Орчуулга засварлагчид"
3253 #: ../src/filetypes.c:431
3254 msgid "_Programming Languages"
3257 #: ../src/filetypes.c:432
3258 msgid "_Scripting Languages"
3261 #: ../src/filetypes.c:433
3262 msgid "_Markup Languages"
3265 #: ../src/filetypes.c:434
3266 msgid "M_iscellaneous"
3269 #: ../src/filetypes.c:1195 ../src/win32.c:156
3273 #. create meta file filter "All files"
3274 #: ../src/filetypes.c:1220 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3275 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3279 #: ../src/filetypes.c:1269
3281 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3284 #: ../src/geany.h:50
3288 #: ../src/highlighting.c:1229 ../src/libmain.c:850 ../src/socket.c:170
3289 #: ../src/templates.c:232
3291 msgid "Could not find file '%s'."
3292 msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
3294 #: ../src/highlighting.c:1299
3298 #: ../src/highlighting.c:1340
3300 msgid "The current filetype overrides the default style."
3301 msgstr "Файлыг үүсгэх хэрэгсэл болон аргументтэйгээр боловсруул"
3303 #: ../src/highlighting.c:1341
3304 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3307 #: ../src/highlighting.c:1366
3309 msgid "Color Schemes"
3310 msgstr "Өнгө Сонгогч"
3312 #. visual group order
3313 #: ../src/keybindings.c:308 ../src/symbols.c:493
3318 #: ../src/keybindings.c:310
3322 #: ../src/keybindings.c:311
3325 msgstr "_Бүгдийг Сонгох"
3327 #: ../src/keybindings.c:312
3330 msgstr "_Хэлбэржилт"
3332 #: ../src/keybindings.c:313
3335 msgstr "Огн_оо Оруулах"
3337 #: ../src/keybindings.c:314
3341 #: ../src/keybindings.c:315
3346 #: ../src/keybindings.c:316
3351 #: ../src/keybindings.c:317
3356 #: ../src/keybindings.c:318 ../src/symbols.c:642
3361 #: ../src/keybindings.c:320 ../src/keybindings.c:689 ../src/project.c:513
3362 #: ../src/ui_utils.c:2195
3365 msgstr "_Боловсруул"
3367 #: ../src/keybindings.c:322 ../src/keybindings.c:714
3372 #: ../src/keybindings.c:323
3376 #: ../src/keybindings.c:324
3377 msgid "Notebook tab"
3380 #: ../src/keybindings.c:333 ../src/keybindings.c:365
3385 #: ../src/keybindings.c:335 ../src/keybindings.c:367
3390 #: ../src/keybindings.c:338
3392 msgid "Open selected file"
3393 msgstr "Сонгосон Ф_айлыг нээх"
3395 #: ../src/keybindings.c:340
3398 msgstr "Бүгдийг хадгал"
3400 #: ../src/keybindings.c:342 ../src/toolbar.c:59
3403 msgstr "Бүгдийг хадгал"
3405 #: ../src/keybindings.c:344
3407 msgstr "Бүгдийг хадгал"
3409 #: ../src/keybindings.c:347 ../src/symbols.c:726
3413 #: ../src/keybindings.c:349
3417 #: ../src/keybindings.c:351 ../src/keybindings.c:372
3422 #: ../src/keybindings.c:353
3425 msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
3427 #: ../src/keybindings.c:356
3430 msgstr "_Дахин ачаал"
3432 #: ../src/keybindings.c:358
3433 msgid "Re-open last closed tab"
3436 #: ../src/keybindings.c:360
3440 #: ../src/keybindings.c:377
3444 #: ../src/keybindings.c:379
3448 #: ../src/keybindings.c:388
3449 msgid "Delete to line end"
3452 #: ../src/keybindings.c:391
3453 msgid "Delete to beginning of line"
3456 #: ../src/keybindings.c:394
3458 msgid "_Transpose Current Line"
3459 msgstr "Файлыг хэвлэ"
3461 #: ../src/keybindings.c:396
3463 msgid "Scroll to current line"
3464 msgstr "Файлыг хөрвүүл"
3466 #: ../src/keybindings.c:398
3467 msgid "Scroll up the view by one line"
3470 #: ../src/keybindings.c:400
3471 msgid "Scroll down the view by one line"
3474 #: ../src/keybindings.c:402
3476 msgid "Complete snippet"
3477 msgstr "Файлыг хөрвүүл"
3479 #: ../src/keybindings.c:404
3480 msgid "Move cursor in snippet"
3483 #: ../src/keybindings.c:406
3484 msgid "Suppress snippet completion"
3487 #: ../src/keybindings.c:408
3488 msgid "Context Action"
3491 #: ../src/keybindings.c:410
3493 msgid "Complete word"
3496 #: ../src/keybindings.c:412
3497 msgid "Show calltip"
3500 #: ../src/keybindings.c:414
3502 msgid "Word part completion"
3503 msgstr "Үгийн гүйцээлт"
3505 #: ../src/keybindings.c:417
3506 msgid "Move line(s) up"
3509 #: ../src/keybindings.c:420
3510 msgid "Move line(s) down"
3513 #: ../src/keybindings.c:425
3517 #: ../src/keybindings.c:427
3521 #: ../src/keybindings.c:429
3525 #: ../src/keybindings.c:440
3528 msgstr "_Бүгдийг Сонгох"
3530 #: ../src/keybindings.c:442
3532 msgid "Select current word"
3533 msgstr "Файлыг хадгал"
3535 #: ../src/keybindings.c:450
3536 msgid "Select to previous word part"
3539 #: ../src/keybindings.c:452
3540 msgid "Select to next word part"
3543 #: ../src/keybindings.c:460
3545 msgid "Toggle line commentation"
3546 msgstr "_Идэвхжсэн Мөрийн Тайлбар"
3548 #: ../src/keybindings.c:463
3550 msgid "Comment line(s)"
3551 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
3553 #: ../src/keybindings.c:465
3555 msgid "Uncomment line(s)"
3556 msgstr "Тайлбар _биш Мөр(үүд)"
3558 #: ../src/keybindings.c:467
3560 msgid "Increase indent"
3561 msgstr "Догол мөрийг _Өсгөх"
3563 #: ../src/keybindings.c:470
3565 msgid "Decrease indent"
3566 msgstr "Догол мөрийг _Багасгах"
3568 #: ../src/keybindings.c:473
3570 msgid "Increase indent by one space"
3571 msgstr "Догол мөрийг _Өсгөх"
3573 #: ../src/keybindings.c:475
3575 msgid "Decrease indent by one space"
3576 msgstr "Догол мөрийг _Багасгах"
3578 #: ../src/keybindings.c:479
3579 msgid "Send to Custom Command 1"
3582 #: ../src/keybindings.c:481
3583 msgid "Send to Custom Command 2"
3586 #: ../src/keybindings.c:483
3587 msgid "Send to Custom Command 3"
3590 #: ../src/keybindings.c:485
3591 msgid "Send to Custom Command 4"
3594 #: ../src/keybindings.c:487
3595 msgid "Send to Custom Command 5"
3598 #: ../src/keybindings.c:489
3599 msgid "Send to Custom Command 6"
3602 #: ../src/keybindings.c:491
3603 msgid "Send to Custom Command 7"
3606 #: ../src/keybindings.c:493
3607 msgid "Send to Custom Command 8"
3610 #: ../src/keybindings.c:495
3611 msgid "Send to Custom Command 9"
3614 #: ../src/keybindings.c:503
3619 #: ../src/keybindings.c:508
3622 msgstr "Огн_оо Оруулах"
3624 #: ../src/keybindings.c:514
3625 msgid "Insert New Line Before Current"
3628 #: ../src/keybindings.c:516
3629 msgid "Insert New Line After Current"
3632 #: ../src/keybindings.c:529 ../src/search.c:464
3636 #: ../src/keybindings.c:531
3639 msgstr "Ур_агшаа Хай"
3641 #: ../src/keybindings.c:533
3643 msgid "Find Previous"
3644 msgstr "_Хойшоо Хай"
3646 #: ../src/keybindings.c:540 ../src/search.c:617
3651 #: ../src/keybindings.c:542 ../src/search.c:867
3653 msgid "Find in Files"
3654 msgstr "Ф_айлуудаас Хай"
3656 #: ../src/keybindings.c:545
3658 msgid "Next Message"
3659 msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
3661 #: ../src/keybindings.c:547
3663 msgid "Previous Message"
3664 msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
3666 #: ../src/keybindings.c:550
3668 msgstr "Хэрэглээг хай"
3670 #: ../src/keybindings.c:553
3672 msgid "Find Document Usage"
3673 msgstr "Хэрэглээг хай"
3675 #: ../src/keybindings.c:560 ../src/toolbar.c:70
3676 msgid "Navigate back a location"
3679 #: ../src/keybindings.c:562 ../src/toolbar.c:71
3680 msgid "Navigate forward a location"
3683 #: ../src/keybindings.c:567
3685 msgid "Go to matching brace"
3688 #: ../src/keybindings.c:570
3690 msgid "Toggle marker"
3691 msgstr "Long line marker:"
3693 #: ../src/keybindings.c:579
3695 msgid "Go to Symbol Definition"
3696 msgstr "Go to Tag Definition"
3698 #: ../src/keybindings.c:582
3700 msgid "Go to Symbol Declaration"
3701 msgstr "Go to Tag Declaration"
3703 #: ../src/keybindings.c:584
3705 msgid "Go to Start of Line"
3708 #: ../src/keybindings.c:586
3710 msgid "Go to End of Line"
3713 #: ../src/keybindings.c:588
3715 msgid "Go to Start of Display Line"
3718 #: ../src/keybindings.c:590
3719 msgid "Go to End of Display Line"
3722 #: ../src/keybindings.c:592
3723 msgid "Go to Previous Word Part"
3726 #: ../src/keybindings.c:594
3727 msgid "Go to Next Word Part"
3730 #: ../src/keybindings.c:599
3731 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3734 #: ../src/keybindings.c:602
3737 msgstr "Бүтэн _дэлгэц"
3739 #: ../src/keybindings.c:604
3741 msgid "Toggle Messages Window"
3742 msgstr "Мэдээний _Цонхыг Харуул"
3744 #: ../src/keybindings.c:607
3746 msgid "Toggle Sidebar"
3747 msgstr "Ха_жуу самбарыг Харуул"
3749 #: ../src/keybindings.c:609
3753 #: ../src/keybindings.c:611
3757 #: ../src/keybindings.c:613
3760 msgstr "Текст-рүү ойртох"
3762 #: ../src/keybindings.c:618
3763 msgid "Switch to Editor"
3766 #: ../src/keybindings.c:620
3767 msgid "Switch to Search Bar"
3770 #: ../src/keybindings.c:622
3772 msgid "Switch to Message Window"
3773 msgstr "Мэдээний _Цонхыг Харуул"
3775 #: ../src/keybindings.c:624
3777 msgid "Switch to Compiler"
3780 #: ../src/keybindings.c:626
3782 msgid "Switch to Messages"
3785 #: ../src/keybindings.c:628
3787 msgid "Switch to Scribble"
3790 #: ../src/keybindings.c:630
3791 msgid "Switch to VTE"
3794 #: ../src/keybindings.c:632
3796 msgid "Switch to Sidebar"
3797 msgstr "Ха_жуу самбарыг Харуул"
3799 #: ../src/keybindings.c:634
3800 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3803 #: ../src/keybindings.c:636
3804 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3807 #: ../src/keybindings.c:641
3809 msgid "Switch to left document"
3812 #: ../src/keybindings.c:643
3814 msgid "Switch to right document"
3817 #: ../src/keybindings.c:645
3819 msgid "Switch to last used document"
3822 #: ../src/keybindings.c:648
3824 msgid "Move document left"
3827 #: ../src/keybindings.c:651
3829 msgid "Move document right"
3832 #: ../src/keybindings.c:653
3834 msgid "Move document first"
3837 #: ../src/keybindings.c:655
3839 msgid "Move document last"
3842 #: ../src/keybindings.c:660
3844 msgid "Toggle Line wrapping"
3845 msgstr "Line wrapping"
3847 #: ../src/keybindings.c:662
3849 msgid "Toggle Line breaking"
3850 msgstr "_Идэвхжсэн Мөрийн Тайлбар"
3852 #: ../src/keybindings.c:668
3854 msgid "Replace spaces with tabs"
3855 msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
3857 #: ../src/keybindings.c:670
3859 msgid "Toggle current fold"
3860 msgstr "Файлыг хөрвүүл"
3862 #: ../src/keybindings.c:672
3867 #: ../src/keybindings.c:674
3870 msgstr "_Unfold All"
3872 #: ../src/keybindings.c:676
3874 msgid "Reload symbol list"
3875 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг харуул"
3877 #: ../src/keybindings.c:678
3878 msgid "Remove Markers"
3881 #: ../src/keybindings.c:680
3883 msgid "Remove Error Indicators"
3884 msgstr "Алдаа _Заагчдыг Арилгах"
3886 #: ../src/keybindings.c:682
3888 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3889 msgstr "Алдаа _Заагчдыг Арилгах"
3891 #: ../src/keybindings.c:687 ../src/toolbar.c:72
3895 #: ../src/keybindings.c:691
3898 msgstr "_Бүгдийг Үүсгэх"
3900 #: ../src/keybindings.c:694
3902 msgid "Make custom target"
3903 msgstr "Аргументтэйгээр Үүсгэх"
3905 #: ../src/keybindings.c:696
3908 msgstr "_Объектыг боловсруул"
3910 #: ../src/keybindings.c:698
3913 msgstr "_Дараачийн Алдаа"
3915 #: ../src/keybindings.c:700
3916 msgid "Previous error"
3919 #: ../src/keybindings.c:702
3923 #: ../src/keybindings.c:704
3924 msgid "Build options"
3927 #: ../src/keybindings.c:709
3929 msgid "Show Color Chooser"
3930 msgstr "Өнгө Сонгогч"
3932 #: ../src/keybindings.c:982
3934 msgid "Keyboard Shortcuts"
3935 msgstr "_Товчлуурын Хослол"
3937 #: ../src/keybindings.c:994
3939 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3940 msgstr "Дараах хослолууд тодорхойлогдсон:"
3942 #: ../src/keyfile.c:1032
3943 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3946 #: ../src/keyfile.c:1259
3947 msgid "Failed to load one or more session files."
3950 #: ../src/libmain.c:118
3952 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3956 #: ../src/libmain.c:119
3957 msgid "Use an alternate configuration directory"
3960 #: ../src/libmain.c:120
3961 msgid "Print internal filetype names"
3964 #: ../src/libmain.c:121
3965 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3968 #: ../src/libmain.c:122
3969 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3972 #: ../src/libmain.c:124
3973 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3976 #: ../src/libmain.c:125
3978 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3981 #: ../src/libmain.c:126
3982 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3985 #: ../src/libmain.c:128
3986 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3989 #: ../src/libmain.c:129
3990 msgid "Don't show message window at startup"
3993 #: ../src/libmain.c:130
3994 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3997 #: ../src/libmain.c:132
3998 msgid "Don't load plugins"
4001 #: ../src/libmain.c:134
4002 msgid "Print Geany's installation prefix"
4005 #: ../src/libmain.c:135
4006 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
4009 #: ../src/libmain.c:136
4010 msgid "Don't load the previous session's files"
4013 #: ../src/libmain.c:138
4014 msgid "Don't load terminal support"
4017 #: ../src/libmain.c:139
4018 msgid "Filename of libvte.so"
4021 #: ../src/libmain.c:141
4025 #: ../src/libmain.c:142
4026 msgid "Show version and exit"
4029 #: ../src/libmain.c:524
4033 #. note for translators: library versions are printed after this
4034 #: ../src/libmain.c:558
4036 msgid "built on %s with "
4037 msgstr "(%s-ийг боловсруулах)"
4039 #: ../src/libmain.c:651
4040 msgid "Move it now?"
4043 #: ../src/libmain.c:653
4044 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
4047 #: ../src/libmain.c:662
4050 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
4054 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
4055 #. * describes why moving the dir didn't work
4056 #: ../src/libmain.c:672
4059 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
4060 "Please move manually the directory to the new location."
4063 #: ../src/libmain.c:754
4066 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
4067 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
4068 "Start Geany anyway?"
4071 #: ../src/libmain.c:1158
4073 msgid "This is Geany %s."
4076 #: ../src/libmain.c:1160
4078 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
4079 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
4081 #: ../src/libmain.c:1384
4082 msgid "Do you really want to quit?"
4083 msgstr "Гармаар байна уу?"
4085 #: ../src/libmain.c:1422
4087 msgid "Configuration files reloaded."
4088 msgstr "Хөрвүүлэлтийн алдаа гарлаа."
4092 msgid "Debug Messages"
4099 #: ../src/msgwindow.c:177
4101 msgid "Status messages"
4104 #: ../src/msgwindow.c:582
4108 #: ../src/msgwindow.c:591
4112 #: ../src/msgwindow.c:621
4114 msgid "_Hide Message Window"
4115 msgstr "Мэдээний _Цонхыг Харуул"
4117 #: ../src/msgwindow.c:682
4119 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
4120 msgstr "Баримтын бүх алдаа заагчийг арилгах"
4122 #: ../src/msgwindow.c:1118
4123 msgid "The document has been closed."
4126 #: ../src/notebook.c:199
4128 msgid "Switch to Document"
4131 #: ../src/notebook.c:451
4133 msgid "Open in New _Window"
4136 #: ../src/plugins.c:233
4139 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4140 "please recompile it."
4143 #: ../src/plugins.c:1271
4144 msgid "_Plugin Manager"
4147 #: ../src/plugins.c:1650
4150 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
4154 #. Four allocations is less than ideal but meh
4155 #: ../src/plugins.c:1652
4163 #: ../src/plugins.c:1680
4164 msgid "No plugins available."
4167 #: ../src/plugins.c:1812
4171 #: ../src/plugins.c:1819
4175 #: ../src/plugins.c:1926
4179 #: ../src/plugins.c:1967
4180 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4183 #: ../src/plugins.c:2060
4186 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
4190 #: ../src/pluginutils.c:411
4191 msgid "Configure Plugins"
4194 #: ../src/prefs.c:181
4198 #: ../src/prefs.c:187
4200 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4203 #: ../src/prefs.c:227 ../src/symbols.c:2518 ../src/sidebar.c:752
4206 msgstr "_Unfold All"
4208 #: ../src/prefs.c:232 ../src/symbols.c:2523 ../src/sidebar.c:758
4210 msgid "_Collapse All"
4211 msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
4213 #: ../src/prefs.c:292
4218 #: ../src/prefs.c:297
4222 #: ../src/prefs.c:1486
4226 #: ../src/prefs.c:1488
4230 #: ../src/prefs.c:1489
4231 msgid "Override that keybinding?"
4234 #: ../src/prefs.c:1490
4236 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4239 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4241 #: ../src/prefs.c:1699
4242 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4243 msgstr "Багажийн замыг доор оруул. Багаж хоосон үлдээх хэрэггүй."
4246 #: ../src/prefs.c:1704
4248 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4250 msgstr "Темплэйтүүдэд мэдээллийг заа. Дэлгэрэнгүйг бичиг баримтаас үзнэ үү."
4253 #: ../src/prefs.c:1709
4255 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4256 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4257 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4260 #. page Editor->Indentation
4261 #: ../src/prefs.c:1714
4263 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4264 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4267 #: ../src/printing.c:164
4269 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4270 msgstr "<b>Өөрчилсөн:</b>"
4272 #: ../src/printing.c:234
4274 msgid "Document Setup"
4277 #: ../src/printing.c:269
4278 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4281 #: ../src/printing.c:421
4285 #: ../src/printing.c:445
4287 msgid "Page %d of %d"
4290 #: ../src/printing.c:501
4292 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4295 #: ../src/printing.c:503
4297 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4300 #: ../src/printing.c:554
4302 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4303 msgstr "\"%s\"-ийг хэвлэхэд алдаа гарлаа (буцаасан код: %d)."
4305 #: ../src/printing.c:592
4306 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4309 #: ../src/printing.c:600
4312 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4316 "\"%s\" файл дараах командаар хэвлэгдэнэ:\n"
4320 #: ../src/printing.c:615
4323 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4326 "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана уу)"
4328 #: ../src/printing.c:622
4330 msgid "File %s printed."
4331 msgstr "%s файл хэвлэгдлээ."
4333 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4334 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4335 #: ../src/project.c:100
4340 #: ../src/project.c:135
4341 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4344 #: ../src/project.c:153
4349 #: ../src/project.c:158
4353 #: ../src/project.c:176
4355 msgid "Project name"
4358 #: ../src/project.c:188
4361 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4362 "should normally have the \"%s\" extension."
4365 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:486
4366 msgid "Choose Project Base Path"
4369 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:623 ../src/project.c:1162
4371 msgid "Project file could not be written"
4372 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
4374 #: ../src/project.c:256
4376 msgid "Project \"%s\" created."
4379 #: ../src/project.c:295 ../src/project.c:322 ../src/project.c:1023
4381 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4382 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
4384 #: ../src/project.c:316 ../src/project.c:334
4386 msgid "Open Project"
4389 #: ../src/project.c:354
4391 msgid "Project files"
4394 #: ../src/project.c:416
4396 msgid "Project \"%s\" closed."
4397 msgstr "%s файл хаагдлаа."
4399 #: ../src/project.c:626
4401 msgid "Project \"%s\" saved."
4402 msgstr "%s файл хадгалагдлаа."
4404 #: ../src/project.c:659
4406 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4407 msgstr "Хаахын өмнө хадгалах уу?"
4409 #: ../src/project.c:660
4411 msgid "The '%s' project is open."
4414 #: ../src/project.c:709
4415 msgid "The specified project name is too short."
4418 #: ../src/project.c:715
4420 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4423 #: ../src/project.c:727
4424 msgid "You have specified an invalid project filename."
4427 #: ../src/project.c:750
4428 msgid "Create the project's base path directory?"
4431 #: ../src/project.c:751
4433 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4434 msgstr "\"%s\" файл %s-д зөв биш."
4436 #: ../src/project.c:760
4438 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4439 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
4441 #: ../src/project.c:773
4443 msgid "Project file could not be written (%s)."
4444 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
4446 #: ../src/project.c:779 ../src/search.c:627
4450 #: ../src/project.c:781 ../plugins/export.c:331
4452 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4453 msgstr "'%s' файл үүсчихсэн байна. Дарж бичих үү?"
4455 #. initialise the dialog
4456 #: ../src/project.c:927 ../src/project.c:938
4457 msgid "Choose Project Filename"
4460 #: ../src/project.c:1013
4462 msgid "Project \"%s\" opened."
4465 #: ../src/search.c:308 ../src/search.c:960
4466 msgid "_Use regular expressions"
4469 #: ../src/search.c:311
4471 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4472 "regular expressions, please refer to the manual."
4475 #: ../src/search.c:316
4476 msgid "Use _escape sequences"
4479 #: ../src/search.c:320
4481 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4482 "corresponding control characters"
4485 #: ../src/search.c:323
4487 msgid "Use multi-line matchin_g"
4488 msgstr "Автомат догол мөрийг _хэрэглэ"
4490 #: ../src/search.c:328
4492 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4493 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, "
4494 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4495 "characters by the pattern."
4498 #: ../src/search.c:341
4499 msgid "Search _backwards"
4502 #: ../src/search.c:347 ../src/search.c:969
4503 msgid "C_ase sensitive"
4506 #: ../src/search.c:351 ../src/search.c:974
4507 msgid "Match only a _whole word"
4510 #: ../src/search.c:355
4511 msgid "Match from s_tart of word"
4514 #: ../src/search.c:471
4517 msgstr "_Хойшоо Хай"
4519 #: ../src/search.c:476
4522 msgstr "Ур_агшаа Хай"
4524 #: ../src/search.c:480 ../src/search.c:638 ../src/search.c:877
4526 msgid "_Search for:"
4529 #. Now add the multiple match options
4530 #: ../src/search.c:508
4535 #: ../src/search.c:515
4539 #: ../src/search.c:517
4541 msgid "Mark all matches in the current document"
4542 msgstr "Баримтын бүх алдаа заагчийг арилгах"
4544 #: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
4548 #: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
4550 msgid "_In Document"
4553 #. close window checkbox
4554 #: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
4556 msgid "Close _dialog"
4557 msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
4559 #: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
4560 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4563 #: ../src/search.c:632
4565 msgid "Replace & Fi_nd"
4568 #: ../src/search.c:641
4570 msgid "Replace wit_h:"
4573 #. Now add the multiple replace options
4574 #: ../src/search.c:690
4576 msgid "Re_place All"
4579 #: ../src/search.c:707
4581 msgid "In Se_lection"
4584 #: ../src/search.c:709
4585 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4588 #: ../src/search.c:826
4592 #: ../src/search.c:828
4597 #: ../src/search.c:830
4601 #: ../src/search.c:834
4603 "All: search all files in the directory\n"
4604 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4605 "Custom: specify file patterns manually"
4608 #: ../src/search.c:896
4612 #: ../src/search.c:908
4613 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4616 #: ../src/search.c:920
4620 #: ../src/search.c:939
4623 msgstr "Энкодчиллыг заа:"
4625 #: ../src/search.c:963
4626 msgid "See grep's manual page for more information"
4629 #: ../src/search.c:965
4630 msgid "_Recurse in subfolders"
4633 #: ../src/search.c:978
4634 msgid "_Invert search results"
4637 #: ../src/search.c:982
4638 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4641 #: ../src/search.c:999
4642 msgid "E_xtra options:"
4645 #: ../src/search.c:1007
4646 msgid "Other options to pass to Grep"
4649 #: ../src/search.c:1369 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
4651 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4652 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4656 #: ../src/search.c:1425
4658 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4659 msgstr "Баримтын бүх догол мөрийг зайгаар орлуулах"
4661 #: ../src/search.c:1616
4662 msgid "Invalid directory for find in files."
4665 #: ../src/search.c:1633
4666 msgid "No text to find."
4669 #: ../src/search.c:1709
4671 msgid "Searching..."
4674 #: ../src/search.c:1711
4676 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4677 msgstr "%s (%s хавтасд)"
4679 #: ../src/search.c:1719
4682 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4684 "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана уу)"
4686 #: ../src/search.c:1759
4688 msgid "Could not open directory (%s)"
4689 msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
4691 #: ../src/search.c:1849
4693 msgid "Search failed."
4694 msgstr "Хайлтын талбарыг харуул"
4696 #: ../src/search.c:1873
4698 msgid "Search completed with %d match."
4699 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4703 #: ../src/search.c:1881
4704 msgid "No matches found."
4707 #: ../src/search.c:1910
4709 msgid "Bad regex: %s"
4712 #. TODO maybe this message needs a rewording
4713 #: ../src/socket.c:236
4715 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4717 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4720 #: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
4721 msgid "Text ended before matching quote was found"
4724 #. TL note: from glib
4725 #: ../src/spawn.c:130
4726 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4729 #: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
4730 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4733 #: ../src/spawn.c:258
4735 msgid "Program not found"
4736 msgstr "\"%s\" олдсонгүй."
4738 #: ../src/spawn.c:672
4740 msgid "Failed to change to the working directory"
4741 msgstr "%s-ийн хавтасыг солиход алдаа гарлаа"
4743 #: ../src/spawn.c:677
4744 msgid "Unknown error executing child process"
4747 #: ../src/stash.c:1177
4751 #: ../src/symbols.c:472 ../src/symbols.c:522 ../src/symbols.c:632
4755 #: ../src/symbols.c:473 ../src/symbols.c:518 ../src/symbols.c:633
4760 #: ../src/symbols.c:474
4764 #: ../src/symbols.c:475
4768 #: ../src/symbols.c:476
4772 #: ../src/symbols.c:477
4776 #: ../src/symbols.c:478 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:548
4777 #: ../src/symbols.c:564 ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:590
4778 #: ../src/symbols.c:691 ../src/symbols.c:702 ../src/symbols.c:715
4779 #: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:753
4780 #: ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:799 ../src/symbols.c:831
4785 #: ../src/symbols.c:484 ../src/symbols.c:761 ../src/symbols.c:809
4789 #: ../src/symbols.c:485 ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:687
4790 #: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:766
4791 #: ../src/symbols.c:780
4796 #: ../src/symbols.c:486
4797 msgid "Type constructors"
4800 #: ../src/symbols.c:487 ../src/symbols.c:509 ../src/symbols.c:530
4801 #: ../src/symbols.c:547 ../src/symbols.c:559 ../src/symbols.c:572
4802 #: ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:611
4803 #: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:748
4804 #: ../src/symbols.c:793 ../src/symbols.c:817
4808 #: ../src/symbols.c:492
4812 #: ../src/symbols.c:494 ../src/symbols.c:502 ../src/symbols.c:508
4817 #: ../src/symbols.c:495
4821 #: ../src/symbols.c:496
4826 #: ../src/symbols.c:497
4830 #: ../src/symbols.c:503
4834 #: ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:577
4835 #: ../src/symbols.c:603 ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:701
4836 #: ../src/symbols.c:727 ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:749
4837 #: ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:829
4841 #: ../src/symbols.c:517
4845 #: ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:634
4850 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:635
4852 msgid "Subsubsection"
4855 #: ../src/symbols.c:531 ../src/symbols.c:556
4859 #: ../src/symbols.c:538
4863 #: ../src/symbols.c:539
4867 #: ../src/symbols.c:540
4871 #: ../src/symbols.c:555 ../src/symbols.c:653 ../src/symbols.c:699
4875 #: ../src/symbols.c:557 ../src/symbols.c:604
4879 #: ../src/symbols.c:558
4881 msgid "Implementations"
4882 msgstr "Автомат тодорхойологч"
4884 #: ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:820
4885 msgid "Typedefs / Enums"
4888 #: ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:787
4889 #: ../src/symbols.c:826
4893 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:656 ../src/symbols.c:665
4894 #: ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:712 ../src/symbols.c:738
4898 #: ../src/symbols.c:571 ../src/symbols.c:586 ../src/symbols.c:684
4899 #: ../src/symbols.c:709 ../src/symbols.c:722
4903 #: ../src/symbols.c:573 ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:710
4904 #: ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:763
4905 #: ../src/symbols.c:816
4910 #: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:819
4914 #: ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:602
4915 #: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:750
4919 #: ../src/symbols.c:578 ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:818
4923 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:777
4927 #: ../src/symbols.c:598 ../src/symbols.c:663 ../src/symbols.c:812
4931 #: ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:622 ../src/symbols.c:654
4932 #: ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:673 ../src/symbols.c:711
4933 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:815
4937 #: ../src/symbols.c:612
4941 #: ../src/symbols.c:613
4945 #: ../src/symbols.c:614
4949 #: ../src/symbols.c:615
4953 #: ../src/symbols.c:623
4954 msgid "ID Selectors"
4957 #: ../src/symbols.c:624
4958 msgid "Type Selectors"
4961 #: ../src/symbols.c:643
4963 msgid "Section Level 1"
4966 #: ../src/symbols.c:644
4968 msgid "Section Level 2"
4971 #: ../src/symbols.c:645
4973 msgid "Section Level 3"
4976 #: ../src/symbols.c:646
4978 msgid "Section Level 4"
4981 #: ../src/symbols.c:655
4985 #: ../src/symbols.c:666 ../src/symbols.c:794
4989 #: ../src/symbols.c:677
4993 #: ../src/symbols.c:685
4998 #: ../src/symbols.c:686
4999 msgid "Architectures"
5002 #: ../src/symbols.c:688
5003 msgid "Functions / Procedures"
5006 #: ../src/symbols.c:689
5007 msgid "Variables / Signals"
5010 #: ../src/symbols.c:690
5011 msgid "Processes / Blocks / Components"
5014 #: ../src/symbols.c:698
5018 #: ../src/symbols.c:700
5019 msgid "Functions / Tasks"
5022 #: ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:769
5026 #: ../src/symbols.c:762
5030 #: ../src/symbols.c:764
5031 msgid "Functions / Subroutines"
5034 #: ../src/symbols.c:767
5039 #: ../src/symbols.c:768
5043 #: ../src/symbols.c:779
5048 #: ../src/symbols.c:786
5052 #: ../src/symbols.c:795
5056 #: ../src/symbols.c:796
5060 #: ../src/symbols.c:797
5064 #: ../src/symbols.c:798
5069 #: ../src/symbols.c:830
5070 msgid "Extern Variables"
5073 #: ../src/symbols.c:1629
5075 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
5078 #: ../src/symbols.c:1655
5080 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
5083 #: ../src/symbols.c:1662
5086 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
5090 #: ../src/symbols.c:1663
5094 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
5098 #: ../src/symbols.c:1677
5099 msgid "Load Tags File"
5102 #: ../src/symbols.c:1684
5103 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
5106 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
5107 #: ../src/symbols.c:1704
5109 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
5112 #: ../src/symbols.c:1707
5114 msgid "Could not load tags file '%s'."
5115 msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
5117 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5118 #: ../src/symbols.c:1942
5120 msgid "<b>%s: %lu</b>"
5121 msgstr "<b>Дэлгэц</b>"
5123 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5124 #: ../src/symbols.c:1945
5129 #: ../src/symbols.c:2154
5131 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
5132 msgstr "\"%s\" Forward declaration олдсонгүй."
5134 #: ../src/symbols.c:2156
5136 msgid "Definition of \"%s\" not found."
5137 msgstr "\"%s\"-ийн тодорхойлолт олдсонгүй."
5139 #: ../src/symbols.c:2533
5140 msgid "Sort by _Name"
5143 #: ../src/symbols.c:2540
5145 msgid "Sort by _Appearance"
5146 msgstr "<b>Харагдац</b>"
5148 #: ../src/templates.c:83
5150 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
5153 #: ../src/templates.c:618
5156 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
5157 "are a common cause of errors. Error: %s."
5160 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
5161 #: ../src/toolbar.c:58
5162 msgid "Save the current file"
5163 msgstr "Файлыг хадгал"
5165 #: ../src/toolbar.c:60
5166 msgid "Save all open files"
5167 msgstr "Бүх нээлттэй файлыг хадгал"
5169 #: ../src/toolbar.c:61
5170 msgid "Reload the current file from disk"
5171 msgstr "Дискээс файлыг дахин ачаалал"
5173 #: ../src/toolbar.c:62
5174 msgid "Close the current file"
5177 #: ../src/toolbar.c:63
5179 msgid "Close all open files"
5180 msgstr "Бүх нээлттэй файлыг хаа"
5182 #: ../src/toolbar.c:64
5184 msgid "Cut the current selection"
5185 msgstr "Идэвхжсэнийг Хөрвүүл"
5187 #: ../src/toolbar.c:65
5189 msgid "Copy the current selection"
5190 msgstr "Файлыг хөрвүүл"
5192 #: ../src/toolbar.c:66
5193 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5196 #: ../src/toolbar.c:67
5198 msgid "Delete the current selection"
5199 msgstr "Идэвхжсэнийг Хөрвүүл"
5201 #: ../src/toolbar.c:68
5202 msgid "Undo the last modification"
5203 msgstr "Сүүлийн засварыг буцаа"
5205 #: ../src/toolbar.c:69
5206 msgid "Redo the last modification"
5207 msgstr "Сүүлийн засварыг сэргээх"
5209 #: ../src/toolbar.c:72
5210 msgid "Compile the current file"
5211 msgstr "Файлыг хөрвүүл"
5213 #: ../src/toolbar.c:73
5214 msgid "Run or view the current file"
5215 msgstr "Файлыг харах эсвэл ажиллуулах"
5217 #: ../src/toolbar.c:74
5220 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5221 msgstr "Өнгө санал болгох өнгө сонгогчийн асуултыг нээ."
5223 #: ../src/toolbar.c:75
5224 msgid "Zoom in the text"
5225 msgstr "Текст-рүү ойртох"
5227 #: ../src/toolbar.c:76
5228 msgid "Zoom out the text"
5229 msgstr "Текстээс холдох"
5231 #: ../src/toolbar.c:77
5233 msgid "Decrease indentation"
5234 msgstr "Догол мөрийг _Багасгах"
5236 #: ../src/toolbar.c:78
5238 msgid "Increase indentation"
5239 msgstr "Догол мөрийг _Өсгөх"
5241 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
5242 msgid "Find the entered text in the current file"
5243 msgstr "Файлаас өгөгдсөн текстийг хай"
5245 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
5247 msgid "Jump to the entered line number"
5248 msgstr "Оруулсан мөрлүү оч."
5250 #: ../src/toolbar.c:81
5251 msgid "Show the preferences dialog"
5254 #: ../src/toolbar.c:82
5256 msgstr "Жиени-г Гаргах"
5258 #: ../src/toolbar.c:83
5260 msgid "Print document"
5263 #: ../src/toolbar.c:84
5265 msgid "Replace text in the current document"
5266 msgstr "Баримтын бүх алдаа заагчийг арилгах"
5268 #: ../src/toolbar.c:360
5269 msgid "Create a new file"
5270 msgstr "Шинээр файл үүсгэх"
5272 #: ../src/toolbar.c:361
5274 msgid "Create a new file from a template"
5275 msgstr "Шинээр файл үүсгэх"
5277 #: ../src/toolbar.c:368
5278 msgid "Open an existing file"
5279 msgstr "Үүссэн файлыг нээх"
5281 #: ../src/toolbar.c:369
5283 msgid "Open a recent file"
5284 msgstr "Үүссэн файлыг нээх"
5286 #: ../src/toolbar.c:377
5288 msgid "Choose more build actions"
5289 msgstr "Боловсруулахад алдаа гараагүй"
5291 #: ../src/toolbar.c:384
5293 msgid "Search Field"
5294 msgstr "Хайлтын талбарыг харуул"
5296 #: ../src/toolbar.c:394
5299 msgstr "Мөрлүү үсрэх талбарыг харуул"
5301 #: ../src/toolbar.c:587
5305 #: ../src/toolbar.c:588
5306 msgid "--- Separator ---"
5309 #: ../src/toolbar.c:960
5311 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5315 #: ../src/toolbar.c:976
5316 msgid "Available Items"
5319 #: ../src/toolbar.c:997
5320 msgid "Displayed Items"
5323 #: ../src/tools.c:86
5325 msgid "Invalid command: %s"
5328 #: ../src/tools.c:217
5330 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5333 #: ../src/tools.c:225
5336 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5337 "changed. Error message: %s"
5340 #: ../src/tools.c:233
5341 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5344 #: ../src/tools.c:242
5347 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5350 "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана уу)"
5352 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
5353 msgid "Set Custom Commands"
5356 #: ../src/tools.c:365
5358 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5359 "of the command replaces the current selection."
5362 #: ../src/tools.c:379
5366 #: ../src/tools.c:597
5367 msgid "No custom commands defined."
5370 #: ../src/tools.c:695
5374 #: ../src/tools.c:704
5378 #: ../src/tools.c:709
5379 msgid "whole document"
5382 #: ../src/tools.c:718
5386 #: ../src/tools.c:730
5390 #: ../src/tools.c:744
5394 #: ../src/tools.c:758
5398 #: ../src/sidebar.c:178
5400 msgid "No symbols found"
5403 #: ../src/sidebar.c:602
5405 msgid "Show S_ymbol List"
5406 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг харуул"
5408 #: ../src/sidebar.c:614
5410 msgid "Show _Document List"
5413 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:699
5415 msgid "H_ide Sidebar"
5416 msgstr "Хажуу самбар:"
5418 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:670
5420 msgid "_Find in Files..."
5421 msgstr "Ф_айлуудаас Хай"
5423 #: ../src/sidebar.c:741
5427 #: ../src/ui_utils.c:64
5429 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
5430 "encoding: %e filetype: %f scope: %S"
5434 #: ../src/ui_utils.c:240
5440 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5444 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5445 #: ../src/ui_utils.c:252
5449 #: ../src/ui_utils.c:252
5453 #: ../src/ui_utils.c:266
5458 #: ../src/ui_utils.c:269
5462 #. T/S = tabs and spaces
5463 #: ../src/ui_utils.c:272
5467 #: ../src/ui_utils.c:280
5471 #: ../src/ui_utils.c:408
5472 msgid " (new instance)"
5475 #: ../src/ui_utils.c:438
5477 msgid "Font updated (%s)."
5480 #: ../src/ui_utils.c:682
5481 msgid "C Standard Library"
5484 #: ../src/ui_utils.c:683
5488 #: ../src/ui_utils.c:684
5489 msgid "C++ (C Standard Library)"
5492 #: ../src/ui_utils.c:685
5493 msgid "C++ Standard Library"
5496 #: ../src/ui_utils.c:686
5500 #: ../src/ui_utils.c:708 ../src/ui_utils.c:786
5502 msgstr "өдөр.сар.жил"
5504 #: ../src/ui_utils.c:710 ../src/ui_utils.c:787
5506 msgstr "сар.өдөр.жил"
5508 #: ../src/ui_utils.c:712 ../src/ui_utils.c:788
5510 msgstr "жил/сар/өдөр"
5512 #: ../src/ui_utils.c:714 ../src/ui_utils.c:797
5513 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5514 msgstr "өдөр.сар.жил цаг:мин:сек"
5516 #: ../src/ui_utils.c:716 ../src/ui_utils.c:798
5517 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5518 msgstr "сар.өдөр.жил цаг:мин:сек"
5520 #: ../src/ui_utils.c:718 ../src/ui_utils.c:799
5521 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5522 msgstr "жил/сар/өдөр цаг:мин:сек"
5524 #: ../src/ui_utils.c:720 ../src/ui_utils.c:808
5526 msgid "_Use Custom Date Format"
5527 msgstr "Огнооны Хэлбэрүүдийг Хэрэглэх"
5529 #: ../src/ui_utils.c:724
5530 msgid "Custom Date Format"
5531 msgstr "Огнооны Хэлбэр"
5533 #: ../src/ui_utils.c:725
5536 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5537 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5539 "Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
5540 "функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
5543 #: ../src/ui_utils.c:746
5544 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5545 msgstr "Огнооны хэлбэр тэмдэгт мөр-лүү хөрвөгдсөнгүй (Хэт урт байна)."
5547 #: ../src/ui_utils.c:821
5549 msgid "_Set Custom Date Format"
5550 msgstr "Огнооны Хэлбэрүүдийг Хэрэглэх"
5552 #: ../src/ui_utils.c:2009
5554 msgid "Select Folder"
5555 msgstr "_Бүгдийг Сонгох"
5557 #: ../src/ui_utils.c:2009
5560 msgstr "Сонгосон Ф_айлыг нээх"
5562 #: ../src/ui_utils.c:2156
5564 msgid "_Filetype Configuration"
5565 msgstr "Config файл"
5567 #: ../src/ui_utils.c:2193
5570 msgstr "Б_үх Файлыг Хадгал"
5572 #: ../src/ui_utils.c:2194
5575 msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
5577 #: ../src/ui_utils.c:2428
5578 msgid "Geany cannot start!"
5581 #: ../src/utils.c:87
5583 msgid "Select Browser"
5586 #: ../src/utils.c:88
5588 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5592 #: ../src/utils.c:375
5594 msgid "Windows (CRLF)"
5595 msgstr "Виндөвс (CRLF)"
5597 #: ../src/utils.c:376
5599 msgid "Classic Mac (CR)"
5602 #: ../src/utils.c:377
5606 #: ../src/utils.c:386
5610 #: ../src/utils.c:387
5614 #: ../src/utils.c:388
5620 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5624 msgid "_Set Path From Document"
5629 msgid "_Restart Terminal"
5633 msgid "_Input Methods"
5638 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5639 "+C or Enter to clear it)."
5642 #: ../src/win32.c:211
5643 msgid "Geany project files"
5646 #: ../src/win32.c:216
5651 #: ../src/win32.c:802
5653 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5656 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5657 msgid "Class Builder"
5660 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5661 msgid "Creates source files for new class types."
5664 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5665 msgid "Create Class"
5668 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5669 msgid "Create C++ Class"
5672 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5673 msgid "Create GTK+ Class"
5676 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5677 msgid "Create PHP Class"
5680 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5684 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5688 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5690 msgid "Header file:"
5693 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5695 msgid "Source file:"
5698 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5702 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5706 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5708 msgid "Base source:"
5711 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5712 msgid "Base header:"
5715 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5719 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5724 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5728 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5732 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5733 msgid "Create constructor"
5736 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5737 msgid "Create destructor"
5740 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5744 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5745 msgid "Is singleton"
5748 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5750 msgid "Constructor type:"
5751 msgstr "Гүйцээлтийг байгуул"
5753 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5754 msgid "Create Cla_ss"
5757 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5758 msgid "_C++ Class..."
5761 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5762 msgid "_GTK+ Class..."
5765 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5766 msgid "_PHP Class..."
5769 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5771 msgid "HTML Characters"
5774 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5775 msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
5778 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5779 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5780 msgid "The Geany developer team"
5783 #: ../plugins/htmlchars.c:75
5785 msgid "HTML characters"
5788 #: ../plugins/htmlchars.c:81
5789 msgid "ISO 8859-1 characters"
5792 #: ../plugins/htmlchars.c:179
5794 msgid "Greek characters"
5797 #: ../plugins/htmlchars.c:234
5798 msgid "Mathematical characters"
5801 #: ../plugins/htmlchars.c:275
5802 msgid "Technical characters"
5805 #: ../plugins/htmlchars.c:283
5807 msgid "Arrow characters"
5810 #: ../plugins/htmlchars.c:296
5811 msgid "Punctuation characters"
5814 #: ../plugins/htmlchars.c:312
5815 msgid "Miscellaneous characters"
5818 #: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1194
5819 #: ../plugins/saveactions.c:538
5820 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5823 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5825 msgid "Special Characters"
5826 msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
5828 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5831 msgstr "Огн_оо Оруулах"
5833 #: ../plugins/htmlchars.c:499
5835 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5836 "the button to insert it at the current cursor position."
5839 #: ../plugins/htmlchars.c:513
5844 #: ../plugins/htmlchars.c:519
5848 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5850 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5851 msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
5853 #. Add menuitem for html replacement functions
5854 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5856 msgid "_HTML Replacement"
5859 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5861 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5862 msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
5864 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5866 msgid "_Replace Characters in Selection"
5867 msgstr "Дав_хардсан Мөр эсвэл Идэвхжилт"
5869 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5871 msgid "Insert Special HTML Characters"
5872 msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
5874 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5876 msgid "Replace special characters"
5877 msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
5879 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5880 msgid "Toggle plugin status"
5883 #: ../plugins/export.c:37
5887 #: ../plugins/export.c:37
5889 msgid "Exports the current file into different formats."
5890 msgstr "Файлыг DVI файл-руу хөрвүүл"
5892 #: ../plugins/export.c:169
5897 #: ../plugins/export.c:187
5899 msgid "_Insert line numbers"
5900 msgstr "Олон мөрийн Тайлбар Оруулах"
5902 #: ../plugins/export.c:189
5903 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5906 #: ../plugins/export.c:199
5907 msgid "_Use current zoom level"
5910 #: ../plugins/export.c:201
5912 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5915 #: ../plugins/export.c:279
5917 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5920 #: ../plugins/export.c:281
5922 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5923 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
5925 #: ../plugins/export.c:749
5930 #: ../plugins/export.c:756
5935 #: ../plugins/export.c:762
5936 msgid "As _LaTeX..."
5939 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5941 msgid "File Browser"
5944 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5945 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5948 #: ../plugins/filebrowser.c:415
5949 msgid "Too many items selected!"
5952 #: ../plugins/filebrowser.c:485
5954 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5957 #: ../plugins/filebrowser.c:649
5959 msgid "Open in _Geany"
5962 #: ../plugins/filebrowser.c:655
5963 msgid "Open _Externally"
5966 #: ../plugins/filebrowser.c:680
5968 msgid "Show _Hidden Files"
5969 msgstr "_Нууц файлуудыг харуул"
5971 #: ../plugins/filebrowser.c:910
5975 #: ../plugins/filebrowser.c:915
5979 #: ../plugins/filebrowser.c:920
5983 #: ../plugins/filebrowser.c:925
5985 msgid "Set path from document"
5988 #: ../plugins/filebrowser.c:939
5992 #: ../plugins/filebrowser.c:948
5994 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5998 #: ../plugins/filebrowser.c:1164
5999 msgid "Focus File List"
6002 #: ../plugins/filebrowser.c:1166
6003 msgid "Focus Path Entry"
6006 #: ../plugins/filebrowser.c:1259
6008 msgid "External open command:"
6009 msgstr "Хэвлэх команд:"
6011 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
6014 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
6016 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
6017 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
6021 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
6023 msgid "Show hidden files"
6024 msgstr "_Нууц файлуудыг харуул"
6026 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
6028 msgid "Hide file extensions:"
6029 msgstr "Файлыг өргөтгөлийг тогтоо"
6031 #: ../plugins/filebrowser.c:1302
6033 msgid "Follow the path of the current file"
6036 #: ../plugins/filebrowser.c:1308
6037 msgid "Use the project's base directory"
6040 #: ../plugins/filebrowser.c:1312
6042 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
6045 #: ../plugins/saveactions.c:43
6046 msgid "Save Actions"
6049 #: ../plugins/saveactions.c:43
6050 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
6053 #: ../plugins/saveactions.c:175
6055 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
6056 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
6058 #. it's unlikely that this happens
6059 #: ../plugins/saveactions.c:209
6061 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
6062 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
6064 #: ../plugins/saveactions.c:234
6066 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
6067 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
6069 #: ../plugins/saveactions.c:371
6071 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
6072 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
6076 #. initialize the dialog
6077 #: ../plugins/saveactions.c:442
6078 msgid "Select Directory"
6081 #: ../plugins/saveactions.c:530
6082 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
6085 #: ../plugins/saveactions.c:611
6089 #: ../plugins/saveactions.c:613
6090 msgid "Enable save when losing _focus"
6093 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
6094 #: ../plugins/saveactions.c:722
6098 #: ../plugins/saveactions.c:627
6099 msgid "Auto save _interval:"
6102 #: ../plugins/saveactions.c:635
6106 #: ../plugins/saveactions.c:644
6107 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
6110 #: ../plugins/saveactions.c:652
6112 msgid "Save only current open _file"
6113 msgstr "Файлыг хадгал"
6115 #: ../plugins/saveactions.c:659
6117 msgid "Sa_ve all open files"
6118 msgstr "Бүх нээлттэй файлыг хадгал"
6120 #: ../plugins/saveactions.c:679
6121 msgid "Instant Save"
6124 #: ../plugins/saveactions.c:689
6126 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
6127 msgstr "Шинээр үүссэн файлын энкодчлолыг заах."
6129 #: ../plugins/saveactions.c:720
6133 #: ../plugins/saveactions.c:730
6134 msgid "_Directory to save backup files in:"
6137 #: ../plugins/saveactions.c:753
6138 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
6141 #: ../plugins/saveactions.c:766
6142 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
6145 #: ../plugins/splitwindow.c:34
6146 msgid "Split Window"
6149 #: ../plugins/splitwindow.c:34
6150 msgid "Splits the editor view into two windows."
6153 #: ../plugins/splitwindow.c:300
6155 msgid "Show the current document"
6156 msgstr "Файлыг хадгал"
6158 #: ../plugins/splitwindow.c:322 ../plugins/splitwindow.c:455
6159 #: ../plugins/splitwindow.c:470
6163 #: ../plugins/splitwindow.c:437
6164 msgid "_Split Window"
6167 #: ../plugins/splitwindow.c:445
6168 msgid "_Side by Side"
6171 #: ../plugins/splitwindow.c:450
6172 msgid "_Top and Bottom"
6175 #: ../plugins/splitwindow.c:466
6177 msgid "Side by Side"
6178 msgstr "Хажуу самбар:"
6180 #: ../plugins/splitwindow.c:468
6182 msgid "Top and Bottom"
6187 #~ "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
6190 #~ "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана "
6194 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
6195 #~ msgstr "Go to Tag Definition"
6198 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
6199 #~ msgstr "Go to Tag Declaration"
6202 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
6203 #~ msgstr "\"%s\"-ийг хэвлэхэд алдаа гарлаа (буцаасан код: %d)."
6206 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
6207 #~ msgstr "Процесс-д алдаа гарлаа (%s)"
6211 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
6214 #~ "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана "
6219 #~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
6222 #~ "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана "
6225 #~ msgid "Detect by file extension"
6226 #~ msgstr "Файлыг өргөтгөлийг тогтоо"
6229 #~ msgid "Show macro list"
6230 #~ msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг харуул"
6233 #~ msgid "Description"
6237 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
6238 #~ msgstr "<b>Файлуудыг хадгал</b>"
6240 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6241 #~ msgstr "<b>Төрөл:</b>"
6243 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6244 #~ msgstr "<b>Хэмжээ:</b>"
6246 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
6247 #~ msgstr "<b>Зөвхөн-нээхээр:</b>"
6249 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
6250 #~ msgstr "<b>Энкодчлол:</b>"
6252 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
6253 #~ msgstr "<b>Өөрчилсөн:</b>"
6256 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6257 #~ "the -e argument)"
6259 #~ "Терминал нь xterm, gnome-terminal эсвэл konsole шиг (-e аргумент "
6265 #~ msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6266 #~ msgstr "%s-ийг харахад алдаа гарлаа (Хөрвүүлэгдсэн эсэхийг шалгана уу)"
6268 #~ msgid "Command stopped because the current file has no extension."
6269 #~ msgstr "Файлд өргөтгөл байхгүй учраас комманд зогслоо."
6272 #~ msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
6273 #~ msgstr "Тодорхойгүй шалтгаанаар %s-ийг эхлүүлж чадсангүй (%s)."
6275 #~ msgid "Failed to execute %s (make sure it is already built)"
6277 #~ "%s-ийг ажиллуулахад алдаа гарлаа (боловсруулагдсан эсэхийг шалгана уу)"
6279 #~ msgid "Compiles the current file"
6280 #~ msgstr "Файлыг хөрвүүл"
6282 #~ msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
6283 #~ msgstr "Файлыг боловсруул (ажиллуулах файлыг үүсгэ)"
6285 #~ msgid "Compiles the current file using the make tool"
6286 #~ msgstr "Үүсгэх хэрэгслээр файлыг хөрвүүл"
6288 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6289 #~ msgstr "_Оруулалт болон Аргументийг зааж өгөх"
6292 #~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
6293 #~ "arguments for execution"
6295 #~ "Хөрвүүлэгчийн оруулалт болон сангийн зам, програмын аргументийг зааж өгөх"
6297 #~ msgid "LaTeX -> DVI"
6298 #~ msgstr "LaTex -> DVI"
6300 #~ msgid "LaTeX -> PDF"
6301 #~ msgstr "LaTeX -> PDF"
6303 #~ msgid "View DVI File"
6304 #~ msgstr "DVI файлыг харах"
6306 #~ msgid "Compiles and view the current file"
6307 #~ msgstr "Файлыг хөрвүүлээд харах"
6309 #~ msgid "View PDF File"
6310 #~ msgstr "PDF файлыг харах"
6312 #~ msgid "Set Arguments"
6313 #~ msgstr "Аргументийг зааж өгөх"
6315 #~ msgid "Sets the program paths and arguments"
6316 #~ msgstr "Програмын зам болон аргументийг зааж өгөх"
6318 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6319 #~ msgstr "View програмыг ажиллуулахад алдаа гарлаа"
6321 #~ msgid "Failed to execute the terminal program"
6322 #~ msgstr "Terminal програмыг ажиллуулахад алдаа гарлаа"
6324 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6325 #~ msgstr "(La)Tex файлыг хөрвүүлэх болон харах програм болон тохиргоог оруул."
6327 #~ msgid "PDF creation:"
6328 #~ msgstr "PDF үүсэлт:"
6330 #~ msgid "DVI preview:"
6331 #~ msgstr "DVI харагдац:"
6333 #~ msgid "PDF preview:"
6334 #~ msgstr "PDF харагдац:"
6337 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6338 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6340 #~ "%f файлын нэрээр солигдоно: test_file.c\n"
6341 #~ "%e өртгөтгөлгүй файлын нэрээр солигдоно: test_file"
6343 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6344 #~ msgstr "Оруулалт болон Аргументийг заа"
6346 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6347 #~ msgstr "Програмыг боловсруулах болон ажиллуулах командуудыг заа."
6350 #~ msgstr "Хөрвүүл:"
6353 #~ msgstr "Боловсруул:"
6355 #~ msgid "Invalid filename"
6356 #~ msgstr "Буруу файлын нэр"
6358 #~ msgid "C++ source file"
6361 #~ msgid "D source file"
6364 #~ msgid "Java source file"
6365 #~ msgstr "Жава код"
6367 #~ msgid "Pascal source file"
6368 #~ msgstr "Паскал код"
6370 #~ msgid "Assembler source file"
6371 #~ msgstr "Ассемблер код"
6373 #~ msgid "Fortran source file (F77)"
6374 #~ msgstr "Фортран код (F77)"
6376 #~ msgid "(O)Caml source file"
6377 #~ msgstr "(O)Camal код"
6379 #~ msgid "Perl source file"
6380 #~ msgstr "Перл код"
6382 #~ msgid "PHP source file"
6385 #~ msgid "Javascript source file"
6386 #~ msgstr "Жаваскрипт код"
6388 #~ msgid "Python source file"
6389 #~ msgstr "Пайтон код"
6391 #~ msgid "Ruby source file"
6392 #~ msgstr "Руби код"
6394 #~ msgid "Tcl source file"
6397 #~ msgid "Lua source file"
6400 #~ msgid "Ferite source file"
6401 #~ msgstr "Ferite код"
6403 #~ msgid "XML source file"
6406 #~ msgid "Docbook source file"
6407 #~ msgstr "Докбүүк код"
6409 #~ msgid "HTML source file"
6410 #~ msgstr "HTML код"
6412 #~ msgid "SQL Dump file"
6413 #~ msgstr "SQL файл"
6415 #~ msgid "O-Matrix source file"
6416 #~ msgstr "О-Матрикс код"
6418 #~ msgid "VHDL source file"
6419 #~ msgstr "VHDL код"
6421 #~ msgid "Saves all open files"
6422 #~ msgstr "Бүх нээлттэй файлыг хадгал"
6424 #~ msgid "Convert Selection to _Upper-case"
6425 #~ msgstr "Идэвхжсэнийг _том үсэг болгох"
6427 #~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6428 #~ msgstr "Файлд ChangeLog оруулах"
6430 #~ msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
6431 #~ msgstr "Файлын эхэнд толгой файл оруулах"
6433 #~ msgid "Inserts a description before the current function"
6434 #~ msgstr "Файлын өмнө тайлбар оруулах"
6436 #~ msgid "Inserts a multiline comment"
6437 #~ msgstr "Олон мөрийн тайлбар оруулах"
6439 #~ msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6440 #~ msgstr "GPL-ийг оруулах (файлын эхэнд байна)"
6443 #~ "Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)"
6444 #~ msgstr "BSD лиценз оруулах (файлын эхэнд байна)"
6446 #~ msgid "Change the default font"
6447 #~ msgstr "Заагдсан фонтыг өөрчлөх"
6449 #~ msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6450 #~ msgstr "Хөрвүүлэгчийн мэдээ(тэй/гүй) цонхыг төлөвийг заах"
6452 #~ msgid "Toggle the toolbar on and off"
6453 #~ msgstr "Багаж самбар(тай/үгүй)-г заа"
6455 #~ msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6456 #~ msgstr "Файлд зөвхөн-харахаар хандсан. Өөрчлөлт орохгүй."
6458 #~ msgid "Folds all contractible code blocks"
6459 #~ msgstr "Folds all contractible code blocks"
6461 #~ msgid "Unfolds all contracted code blocks"
6462 #~ msgstr "Unfolds all contracted code blocks"
6465 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
6467 #~ msgstr "Идэвжүүлснээс эсвэл баримтаас үг болон тэмдэгтийг тоол"
6469 #~ msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
6470 #~ msgstr "Жиенигийн бүх товчлуурын хослолыг харуул."
6472 #~ msgid "Enter a line number and jump to it."
6473 #~ msgstr "Мөрийн дугаарыг оруулад оч."
6475 #~ msgid "Open files"
6476 #~ msgstr "Файлууд нээх"
6478 #~ msgid "Insert \"include <...>\""
6479 #~ msgstr "\"include <...>\" оруул"
6481 #~ msgid "Insert Comments"
6482 #~ msgstr "Тайбар оруул"
6484 #~ msgid "Insert BSD license Notice"
6485 #~ msgstr "BSD лиценз оруул"
6487 #~ msgid "Goto to the entered line"
6488 #~ msgstr "Оруулсан мөрлүү оч"
6490 #~ msgid "<b>Behaviour</b>"
6491 #~ msgstr "<b>Төлөв</b>"
6493 #~ msgid "Show file operation buttons"
6494 #~ msgstr "Файл дээр үйлдэл хийх товчуудыг харуул"
6496 #~ msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
6498 #~ "Багаж самбар дээр Шинээр, Нээх, Хаах, Хадгал, Дахин ачааллах товчийг "
6501 #~ msgid "Show Compile and Run"
6502 #~ msgstr "Хөрвүүлэх, Ажиллуулах-ыг харуулах"
6504 #~ msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
6505 #~ msgstr "Багаж самбар дээр Хөрвүүл, Ажиллуулах товчийг гаргах"
6507 #~ msgid "Display the Colour Chooser button in the toolbar"
6508 #~ msgstr "Багаж самбар дээр Өнгө сонгох товчийг гаргах"
6510 #~ msgid "Show Zoom In and Zoom Out"
6511 #~ msgstr "Ойртуулалт, Холтгол харуул"
6513 #~ msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
6514 #~ msgstr "Багаж самбар дээр Ортуулалт Холтголыг гаргах"
6516 #~ msgid "Show Redo and Undo buttons"
6517 #~ msgstr "Буцаах, Сэргээх товчийг харуул"
6519 #~ msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
6520 #~ msgstr "Багаж самбар дээр Буцаах, Сэргээх товчийг гаргах"
6522 #~ msgid "Display the search field and button in the toolbar"
6523 #~ msgstr "Багаж самбар дээр хайлтын талбарыг гаргах"
6525 #~ msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
6526 #~ msgstr "Багаж самбар дээр мөр дугаарын талбар болон товчийг гаргах"
6528 #~ msgid "Show Quit button"
6529 #~ msgstr "Гарах товчийг харуулах"
6531 #~ msgid "Display the quit button in the toolbar"
6532 #~ msgstr "Багаж самбар дээр гарах товчийг гаргах"
6534 #~ msgid "<b>Items</b>"
6535 #~ msgstr "<b>Items</b>"
6537 #~ msgid "Icon size:"
6538 #~ msgstr "Icon size:"
6540 #~ msgid "Long line marker color:"
6541 #~ msgstr "Long line marker color:"
6543 #~ msgid "Add the same indentation as the previous line after pressing enter"
6544 #~ msgstr "Enter дарсны дараа өмнөх мөр дээр ижил тодорхойлогч нэм"
6546 #~ msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
6547 #~ msgstr "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
6550 #~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabulators when "
6551 #~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
6553 #~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabulators when "
6554 #~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
6556 #~ msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
6557 #~ msgstr "if, for мэтийн бүтцүүд дээр гүйцээлтийг хийдэг"
6559 #~ msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)"
6560 #~ msgstr "XML таг (HTML-ын таг орсон)-ийг нээх гүйцээлт"
6562 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6563 #~ msgstr "Үүсгэх хэрэгслийн зам болон тохиргоо"