Show variable type in a tooltip in symbol tree
[geany-mirror.git] / po / ru.po
blobea5e5a29c16642767692e0697102a9e821d8badc
1 # Translation Geany to Russian.
2 # Copyright (C) Geany development team.
3 # This file is distributed under the same license as the Geany package.
4 # John Wehin <john.wehin@gmail.com>, 2008-2009.
5 # Denis Koryavov <dkoryavov@yandex.ru>, 2010.
6 # Igor Burmistrov <meyday@yandex.ru>, 2012
7 # Maxim Musatov <m1kc@yandex.ru>, 2012
8 # Pavel Roschin <rpg89(at)post(dot)ru>, 2014-2015
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Geany 1.34\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2018-12-07 04:14+0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2018-12-07 05:52+0400\n"
15 "Last-Translator: Pavel Roschin <rpg89(at)post(dot)ru>\n"
16 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
17 "Language: ru\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Basepath: ../\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
23 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343
26 msgid "Geany"
27 msgstr "Geany"
29 #: ../geany.desktop.in.h:2
30 msgid "Integrated Development Environment"
31 msgstr "Интегрированная среда разработки"
33 #: ../geany.desktop.in.h:3
34 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
35 msgstr "Быстрая и легковесная среда разработки, использующая GTK+"
37 #: ../geany.desktop.in.h:4
38 msgid "Text;Editor;"
39 msgstr "Текст;Редактор;"
41 #: ../data/geany.glade.h:1
42 msgid "_Toolbar Preferences"
43 msgstr "Свойства панели _инструментов"
45 #: ../data/geany.glade.h:2
46 msgid "_Hide Toolbar"
47 msgstr "_Скрыть панель инструментов"
49 #: ../data/geany.glade.h:3
50 msgid "_Edit"
51 msgstr "_Правка"
53 #: ../data/geany.glade.h:4
54 msgid "_Format"
55 msgstr "_Форматирование"
57 #: ../data/geany.glade.h:5
58 msgid "I_nsert"
59 msgstr "_Вставить"
61 #: ../data/geany.glade.h:6
62 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
63 msgstr "_Вставить описание изменений"
65 #: ../data/geany.glade.h:7
66 msgid "Insert _Function Description"
67 msgstr "Вставить _описание функции"
69 #: ../data/geany.glade.h:8
70 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
71 msgstr "Вставить _многострочный комментарий"
73 #: ../data/geany.glade.h:9
74 msgid "_More"
75 msgstr "_Ещё"
77 #: ../data/geany.glade.h:10
78 msgid "Insert File _Header"
79 msgstr "Вставить _заголовок файла"
81 #: ../data/geany.glade.h:11
82 msgid "Insert _GPL Notice"
83 msgstr "Вставить уведомление _GPL"
85 #: ../data/geany.glade.h:12
86 msgid "Insert _BSD License Notice"
87 msgstr "Вставить уведомление _BSD"
89 #: ../data/geany.glade.h:13
90 msgid "Insert Dat_e"
91 msgstr "Вставить _дату"
93 #: ../data/geany.glade.h:14
94 msgid "invisible"
95 msgstr "невидимый"
97 #: ../data/geany.glade.h:15
98 msgid "_Insert \"include <...>\""
99 msgstr "Встав_ить \"include <...>\""
101 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:515
102 msgid "Insert Alternative _White Space"
103 msgstr "Вставить переменный _пробел"
105 #: ../data/geany.glade.h:17
106 msgid "_Search"
107 msgstr "П_оиск"
109 #: ../data/geany.glade.h:18
110 msgid "Open Selected F_ile"
111 msgstr "Открыть _выбранный файл"
113 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2605
114 msgid "Find _Usage"
115 msgstr "_Найти использования"
117 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2610
118 msgid "Find _Document Usage"
119 msgstr "Найти использования _документа"
121 #: ../data/geany.glade.h:21
122 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
123 msgstr "Перейти к _определению символа"
125 #: ../data/geany.glade.h:22
126 msgid "Conte_xt Action"
127 msgstr "_Контекстное действие"
129 #. Column legend:
130 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
131 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
132 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
133 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
134 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
135 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
136 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
137 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
138 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:128 ../src/filetypes.c:1535
139 msgid "None"
140 msgstr "Пустой"
142 #: ../data/geany.glade.h:24
143 msgid "Basic"
144 msgstr "Базовый"
146 #: ../data/geany.glade.h:25
147 msgid "Current chars"
148 msgstr "Текущие символы"
150 #: ../data/geany.glade.h:26
151 msgid "Match braces"
152 msgstr "Совмещать скобки"
154 #: ../data/geany.glade.h:27
155 msgid "Left"
156 msgstr "Слева"
158 #: ../data/geany.glade.h:28
159 msgid "Right"
160 msgstr "Справа"
162 #: ../data/geany.glade.h:29
163 msgid "Top"
164 msgstr "Вверху"
166 #: ../data/geany.glade.h:30
167 msgid "Bottom"
168 msgstr "Внизу"
170 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:525
171 msgid "Preferences"
172 msgstr "Настройки"
174 #: ../data/geany.glade.h:32
175 msgid "Load files from the last session"
176 msgstr "Загрузить файлы из последней сессии"
178 #: ../data/geany.glade.h:33
179 msgid "Opens at startup the files from the last session"
180 msgstr "Открывать файлы из последнего сеанса работы при загрузке программы"
182 #: ../data/geany.glade.h:34
183 msgid "Load virtual terminal support"
184 msgstr "Загружать виртуальный терминал"
186 #: ../data/geany.glade.h:35
187 msgid ""
188 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
189 "disable it if you do not need it"
190 msgstr ""
191 "Должна ли при запуске программы загружаться библиотека для эмуляции "
192 "виртуального терминала. Отключите, если вам это не требуется."
194 #: ../data/geany.glade.h:36
195 msgid "Enable plugin support"
196 msgstr "Включить поддержку модулей"
198 #: ../data/geany.glade.h:37
199 msgid "<b>Startup</b>"
200 msgstr "<b>Запуск</b>"
202 #: ../data/geany.glade.h:38
203 msgid "Save window size"
204 msgstr "Сохранять размер окна"
206 #: ../data/geany.glade.h:39
207 msgid "Saves the window size and restores it at the start"
208 msgstr "Сохранять размер окна и восстанавливать его при следующем запуске"
210 #: ../data/geany.glade.h:40
211 msgid "Save window position"
212 msgstr "Сохранять позицию окна"
214 #: ../data/geany.glade.h:41
215 msgid "Saves the window position and restores it at the start"
216 msgstr "Сохранять позицию окна и восстанавливать её при следующем запуске"
218 #: ../data/geany.glade.h:42
219 msgid "Confirm exit"
220 msgstr "Подтверждение выхода"
222 #: ../data/geany.glade.h:43
223 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
224 msgstr "При закрытии показывать диалог подтверждения выхода"
226 #: ../data/geany.glade.h:44
227 msgid "<b>Shutdown</b>"
228 msgstr "<b>Завершение работы</b>"
230 #: ../data/geany.glade.h:45
231 msgid "Startup path:"
232 msgstr "Рабочий каталог при запуске:"
234 #: ../data/geany.glade.h:46
235 msgid ""
236 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
237 msgstr ""
238 "Начальный каталог для открытия и сохранения файлов. Путь должен быть "
239 "абсолютным. Оставьте пустым, чтобы использовать текущий рабочий каталог."
241 #: ../data/geany.glade.h:47
242 msgid "Project files:"
243 msgstr "Файлы проекта:"
245 #: ../data/geany.glade.h:48
246 msgid "Path to start in when opening project files"
247 msgstr "Начальный каталог для открытия файлов проекта"
249 #: ../data/geany.glade.h:49
250 msgid "Extra plugin path:"
251 msgstr "Дополнительный путь для модулей:"
253 #: ../data/geany.glade.h:50
254 msgid ""
255 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
256 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
257 "for plugins. Leave blank to disable."
258 msgstr ""
259 "Geany по умолчанию ищет модули в каталоге установки и каталоге конфигурации. "
260 "По пути указанному здесь будет осуществлён дополнительный поиск модулей. "
261 "Оставьте пустым, чтобы отключить."
263 #: ../data/geany.glade.h:51
264 msgid "<b>Paths</b>"
265 msgstr "<b>Пути</b>"
267 #: ../data/geany.glade.h:52
268 msgid "Startup"
269 msgstr "Запуск"
271 #: ../data/geany.glade.h:53
272 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
273 msgstr "Сигнал при ошибках или по окончании сборки"
275 #: ../data/geany.glade.h:54
276 msgid ""
277 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
278 "finished"
279 msgstr ""
280 "Подавать ли звуковой сигнал при возникновении ошибки и при окончании "
281 "компиляции"
283 #: ../data/geany.glade.h:55
284 msgid "Switch to status message list at new message"
285 msgstr "Перейти к сообщениям статуса при появлении новых"
287 #: ../data/geany.glade.h:56
288 msgid ""
289 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
290 "new status message arrives"
291 msgstr ""
292 "Переключать на закладку \"Статус\" (в служебной области снизу), если там "
293 "появилось новое сообщение"
295 #: ../data/geany.glade.h:57
296 msgid "Suppress status messages in the status bar"
297 msgstr "Подавлять вывод дежурных сообщений в строке состояния"
299 #: ../data/geany.glade.h:58
300 msgid ""
301 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
302 "in the status messages window."
303 msgstr ""
304 "Удалить все сообщения из строки состояния. Сообщения по-прежнему "
305 "отображаются в окне сообщений о состоянии."
307 #: ../data/geany.glade.h:59
308 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
309 msgstr "Автоматический фокус для виджетов (фокус следует за мышью)"
311 #: ../data/geany.glade.h:60
312 msgid ""
313 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
314 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
315 "fields and the VTE."
316 msgstr ""
317 "Автоматически передавать фокус виджету под курсором мыши. Работает для "
318 "главного окна редактора, заметок, поиска на панели инструментов, полей "
319 "перехода к строке и терминала."
321 #: ../data/geany.glade.h:61
322 msgid "Use Windows native dialogs"
323 msgstr "Использовать диалоги Windows"
325 #: ../data/geany.glade.h:62
326 msgid ""
327 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
328 "default dialogs"
329 msgstr ""
330 "Определяет, использовать ли диалоги Windows или использовать стандартные "
331 "диалоги библиотеки GTK."
333 #: ../data/geany.glade.h:63
334 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
335 msgstr "<b>Разное</b>"
337 #: ../data/geany.glade.h:64
338 msgid "Always wrap search"
339 msgstr "Всегда искать с начала файла"
341 #: ../data/geany.glade.h:65
342 msgid "Always wrap search around the document"
343 msgstr "Всегда начинать поиск с начала документа"
345 #: ../data/geany.glade.h:66
346 msgid "Hide the Find dialog"
347 msgstr "Скрыть диалоговое окно поиска"
349 #: ../data/geany.glade.h:67
350 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
351 msgstr "Скрывать окно поиска после нажатия \"Найти следующее/предыдущее\"."
353 #: ../data/geany.glade.h:68
354 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
355 msgstr "Использовать слово под курсором для диалогов поиска"
357 #: ../data/geany.glade.h:69
358 msgid ""
359 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
360 "Replace dialog and there is no selection"
361 msgstr ""
362 "Использовать слово, находящееся под курсором, при открытии диалогов \"Найти"
363 "\", \"Найти в файлах\" или \"Заменить\", если нет выделенного фрагмента"
365 #: ../data/geany.glade.h:70
366 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
367 msgstr "Использовать каталог текущего файла для \"Найти в файлах\""
369 #: ../data/geany.glade.h:71
370 msgid "<b>Search</b>"
371 msgstr "<b>Поиск</b>"
373 #: ../data/geany.glade.h:72
374 msgid "Use project-based session files"
375 msgstr "Использовать файлы сессий для проектов"
377 #: ../data/geany.glade.h:73
378 msgid ""
379 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
380 "project"
381 msgstr ""
382 "Хранить ли файлы сессии проекта и открыть их при повторном открытии проекта"
384 #: ../data/geany.glade.h:74
385 msgid "Store project file inside the project base directory"
386 msgstr "Хранить файл проекта внутри основного каталога проекта"
388 #: ../data/geany.glade.h:75
389 msgid ""
390 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
391 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
392 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
393 "Project dialog."
394 msgstr ""
395 "Если включено, при создании нового проекта файл проекта будет хранится "
396 "внутри главного каталога проектов, а не на один каталог выше базового "
397 "каталога. У вас остается возможность изменения пути к проектному файлу в "
398 "диалоге \"Новый проект\" (\"Проект\"->\"Новый\")."
400 #: ../data/geany.glade.h:76
401 msgid "<b>Projects</b>"
402 msgstr "<b>Проекты</b>"
404 #: ../data/geany.glade.h:77 ../src/dialogs.c:232
405 msgid "Miscellaneous"
406 msgstr "Прочее"
408 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
409 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
410 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
411 #. * tab label object.
412 #: ../data/geany.glade.h:78 ../src/prefs.c:1603
413 msgid "General"
414 msgstr "Общее"
416 #: ../data/geany.glade.h:79
417 msgid "Show symbol list"
418 msgstr "Отображать список символов"
420 #: ../data/geany.glade.h:80
421 msgid "Toggle the symbol list on and off"
422 msgstr "Переключить отображение списка символов"
424 #: ../data/geany.glade.h:81
425 msgid "Default symbol sorting mode"
426 msgstr "Режим сортировки символов по умолчанию"
428 #: ../data/geany.glade.h:82
429 msgid "Default sorting mode:"
430 msgstr "Сортировка по умолчанию:"
432 #: ../data/geany.glade.h:83 ../src/stash.c:1170
433 msgid "Name"
434 msgstr "Имя"
436 #: ../data/geany.glade.h:84
437 msgid "Appearance"
438 msgstr "Внешний вид"
440 #: ../data/geany.glade.h:85
441 msgid "Show documents list"
442 msgstr "Показывать список документов"
444 #: ../data/geany.glade.h:86
445 msgid "Toggle the documents list on and off"
446 msgstr "Включить/выключить отображение списка документов"
448 #: ../data/geany.glade.h:87
449 msgid "Show sidebar"
450 msgstr "Показывать боковую панель"
452 #: ../data/geany.glade.h:88
453 msgid "Position:"
454 msgstr "Позиция:"
456 #: ../data/geany.glade.h:89
457 msgid "<b>Sidebar</b>"
458 msgstr "<b>Боковая панель</b>"
460 #: ../data/geany.glade.h:90
461 msgid "<b>Message window</b>"
462 msgstr "<b>Окно сообщений</b>"
464 #: ../data/geany.glade.h:91
465 msgid "Symbol list:"
466 msgstr "Список символов:"
468 #: ../data/geany.glade.h:92
469 msgid "Message window:"
470 msgstr "Окно сообщений:"
472 #: ../data/geany.glade.h:93
473 msgid "Editor:"
474 msgstr "Редактор:"
476 #: ../data/geany.glade.h:94
477 msgid "Sets the font for the message window"
478 msgstr "Установить шрифт для окна сообщений"
480 #: ../data/geany.glade.h:95
481 msgid "Sets the font for the symbol list"
482 msgstr "Установить шрифт для списка тегов"
484 #: ../data/geany.glade.h:96
485 msgid "Sets the editor font"
486 msgstr "Установить шрифт для редактора текста"
488 #: ../data/geany.glade.h:97
489 msgid "<b>Fonts</b>"
490 msgstr "<b>Шрифты</b>"
492 #: ../data/geany.glade.h:98
493 msgid "Show status bar"
494 msgstr "Показывать строку состояния"
496 #: ../data/geany.glade.h:99
497 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
498 msgstr "Установить, показывать ли строку состояния внизу главного окна"
500 #: ../data/geany.glade.h:100 ../src/prefs.c:1605
501 msgid "Interface"
502 msgstr "Интерфейс"
504 #: ../data/geany.glade.h:101
505 msgid "Show editor tabs"
506 msgstr "Показывать вкладки редактора текста"
508 #: ../data/geany.glade.h:102
509 msgid "Show close buttons"
510 msgstr "Показывать кнопки закрытия"
512 #: ../data/geany.glade.h:103
513 msgid ""
514 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
515 "clicking on it (requires restart of Geany)"
516 msgstr ""
517 "Показывать маленькие кнопки с крестиком, на вкладках, рядом с названиями "
518 "файлов, чтобы можно было легко закрывать их одним щелчком (потребуется "
519 "перезапуск программы)"
521 #: ../data/geany.glade.h:104
522 msgid "Placement of new file tabs:"
523 msgstr "Расположение новых вкладок:"
525 #: ../data/geany.glade.h:105
526 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
527 msgstr "Новые закладки будут располагаться слева от блокнота"
529 #: ../data/geany.glade.h:106
530 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
531 msgstr "Новые закладки будут располагаться справа от блокнота"
533 #: ../data/geany.glade.h:107
534 msgid "Next to current"
535 msgstr "За текущей"
537 #: ../data/geany.glade.h:108
538 msgid ""
539 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
540 "of the notebook"
541 msgstr "Помещать новую вкладку редактора текста сразу за текущей, а не в конце"
543 #: ../data/geany.glade.h:109
544 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
545 msgstr "Двойной щелчок скрывает все дополнительные окна"
547 #: ../data/geany.glade.h:110
548 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
549 msgstr "Вызывает команду Вид->Показать/скрыть все панели"
551 #: ../data/geany.glade.h:111
552 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
553 msgstr ""
554 "Перейти на последний документ, с которым шла работа, после закрытия вкладки"
556 #: ../data/geany.glade.h:112
557 msgid "<b>Editor tabs</b>"
558 msgstr "<b>Вкладки редактора текста</b>"
560 #: ../data/geany.glade.h:113
561 msgid "Sidebar:"
562 msgstr "Боковая панель:"
564 #: ../data/geany.glade.h:114
565 msgid "<b>Tab positions</b>"
566 msgstr "<b>Положение вкладок</b>"
568 #: ../data/geany.glade.h:115
569 msgid "Notebook tabs"
570 msgstr "Вкладки"
572 #: ../data/geany.glade.h:116
573 msgid "Show t_oolbar"
574 msgstr "Показывать панель _инструментов"
576 #: ../data/geany.glade.h:117
577 msgid "_Append toolbar to the menu"
578 msgstr "_Добавить панель инструментов в меню"
580 #: ../data/geany.glade.h:118
581 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
582 msgstr ""
583 "Поместить панель инструментов в основное меню для увеличения вертикального "
584 "пространства"
586 #: ../data/geany.glade.h:119 ../src/toolbar.c:944
587 msgid "Customize Toolbar"
588 msgstr "Настроить панель инструментов"
590 #: ../data/geany.glade.h:120
591 msgid "System _default"
592 msgstr "_По умолчанию"
594 #: ../data/geany.glade.h:121
595 msgid "Images _and text"
596 msgstr "Иконки _и текст"
598 #: ../data/geany.glade.h:122
599 msgid "_Images only"
600 msgstr "Только и_конки"
602 #: ../data/geany.glade.h:123
603 msgid "_Text only"
604 msgstr "Только _текст"
606 #: ../data/geany.glade.h:124
607 msgid "<b>Icon style</b>"
608 msgstr "<b>Стиль панели инструментов</b>"
610 #: ../data/geany.glade.h:125
611 msgid "S_ystem default"
612 msgstr "Системные _настройки"
614 #: ../data/geany.glade.h:126
615 msgid "_Small icons"
616 msgstr "_Маленькие"
618 #: ../data/geany.glade.h:127
619 msgid "_Very small icons"
620 msgstr "_Очень маленькие"
622 #: ../data/geany.glade.h:128
623 msgid "_Large icons"
624 msgstr "_Большие"
626 #: ../data/geany.glade.h:129
627 msgid "<b>Icon size</b>"
628 msgstr "<b>Размер иконок</b>"
630 #: ../data/geany.glade.h:130
631 msgid "<b>Toolbar</b>"
632 msgstr "<b>Панель инструментов</b>"
634 #: ../data/geany.glade.h:131 ../src/prefs.c:1607
635 msgid "Toolbar"
636 msgstr "Панель инструментов"
638 #: ../data/geany.glade.h:132
639 msgid "Line wrapping"
640 msgstr "Перенос строк"
642 #: ../data/geany.glade.h:133
643 msgid ""
644 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
645 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
646 "disabled on slow machines."
647 msgstr ""
648 "Переносить длинные строки при достижении края окна, продолжая их с новой "
649 "строки. Примечание: динамический перенос строк является ресурсоёмким "
650 "процессом при работе с большими документами, поэтому на слабых машинах "
651 "следует его отключать."
653 #: ../data/geany.glade.h:134
654 msgid "\"Smart\" home key"
655 msgstr "\"Умная\" клавиша \"Home\""
657 #: ../data/geany.glade.h:135
658 msgid ""
659 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
660 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
661 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
662 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
663 "its current position."
664 msgstr ""
665 "При использовании \"умной\" клавиши Home по её нажатию курсор будет "
666 "перемещаться к первому непробельному символу в строке. Если же курсор уже "
667 "находится там, то он переместится к самому началу строки. Без этой функции "
668 "клавиша Home всегда переносит курсор в самое начало строки."
670 #: ../data/geany.glade.h:136
671 msgid "Disable Drag and Drop"
672 msgstr "Отключить Drag&Drop"
674 #: ../data/geany.glade.h:137
675 msgid ""
676 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
677 "drop any selections within or outside of the editor window"
678 msgstr ""
679 "Отключить Drag&Drop в окне редактора, перетаскивание выделенного в окно и из "
680 "окна редактора станет невозможным"
682 #: ../data/geany.glade.h:138
683 msgid "Code folding"
684 msgstr "Сворачивание блоков кода"
686 #: ../data/geany.glade.h:139
687 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
688 msgstr "Сворачивать/разворачивать все вложенные элементы"
690 #: ../data/geany.glade.h:140
691 msgid ""
692 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
693 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
694 msgstr ""
695 "Сворачивать или разворачивать все вложенные элементы. При нажатой клавише "
696 "Shift поведение будет противоположным."
698 #: ../data/geany.glade.h:141
699 msgid "Use indicators to show compile errors"
700 msgstr "Использовать индикаторы для показа ошибок при сборке"
702 #: ../data/geany.glade.h:142
703 msgid ""
704 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
705 "where the compiler found a warning or an error"
706 msgstr ""
707 "Использовать ли индикаторы (волнистое подчеркивание) для выделения строк, "
708 "где компилятор обнаружил предупреждение или ошибку"
710 #: ../data/geany.glade.h:143
711 msgid "Newline strips trailing spaces"
712 msgstr "Новая строка убирает лишние пробелы"
714 #: ../data/geany.glade.h:144
715 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
716 msgstr "Убирать пробелы в конце строки при переходе на новую строку"
718 #: ../data/geany.glade.h:145
719 msgid "Line breaking column:"
720 msgstr "Обрезать текст по столбцу:"
722 #: ../data/geany.glade.h:146
723 msgid "Comment toggle marker:"
724 msgstr "Маркер переключения комментариев:"
726 #: ../data/geany.glade.h:147
727 msgid ""
728 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
729 "used to mark the comment as toggled."
730 msgstr ""
731 "Строка, которая будет добавлена в начале комментария. При переключении "
732 "режима комментирования строк она используется для пометки комментариев как "
733 "переключенных."
735 #: ../data/geany.glade.h:148
736 msgid "<b>Features</b>"
737 msgstr "<b>Особые функции</b>"
739 #: ../data/geany.glade.h:149
740 msgid "Features"
741 msgstr "Возможности"
743 #: ../data/geany.glade.h:150
744 msgid ""
745 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
746 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
747 msgstr ""
748 "Замечание: Чтобы применить эти настройки ко всем документам, используйте "
749 "<i>Проект->Использовать ширину отступа по умолчанию</i>."
751 #: ../data/geany.glade.h:151
752 msgid "_Width:"
753 msgstr "_Ширина:"
755 #: ../data/geany.glade.h:152
756 msgid "The width in chars of a single indent"
757 msgstr "Ширина в символах для отображения одного отступа"
759 #: ../data/geany.glade.h:153
760 msgid "Auto-indent _mode:"
761 msgstr "Тип _авто-отступа:"
763 #: ../data/geany.glade.h:154
764 msgid "Detect type from file"
765 msgstr "Распознать тип по содержимому файла"
767 #: ../data/geany.glade.h:155
768 msgid ""
769 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
770 "opened"
771 msgstr "Определять ли тип отступов по содержимому открываемого файла"
773 #: ../data/geany.glade.h:156
774 msgid "T_abs and spaces"
775 msgstr "_Табуляция и пробелы"
777 #: ../data/geany.glade.h:157
778 msgid ""
779 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
780 msgstr ""
781 "Использовать пробелы, если общий отступ меньше ширины символа табуляции, в "
782 "противном случае использовать пробелы и табуляции"
784 #: ../data/geany.glade.h:158
785 msgid "_Spaces"
786 msgstr "_Пробелы"
788 #: ../data/geany.glade.h:159
789 msgid "Use spaces when inserting indentation"
790 msgstr "Использовать пробелы при отступе"
792 #: ../data/geany.glade.h:160
793 msgid "_Tabs"
794 msgstr "_Табуляция"
796 #: ../data/geany.glade.h:161
797 msgid "Use one tab per indent"
798 msgstr "Использовать один символ табуляции при отступе"
800 #: ../data/geany.glade.h:162
801 msgid "Detect width from file"
802 msgstr "Распознать ширину по содержимому файла"
804 #: ../data/geany.glade.h:163
805 msgid ""
806 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
807 "opened"
808 msgstr "Определять ли тип отступов по содержимому открываемого файла"
810 #: ../data/geany.glade.h:164
811 msgid "Type:"
812 msgstr "Тип:"
814 #: ../data/geany.glade.h:165
815 msgid "Tab _key indents"
816 msgstr "Отступ при помощи _клавиши Tab"
818 #: ../data/geany.glade.h:166
819 msgid ""
820 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
821 msgstr ""
822 "Нажатие Tab/Shift+Tab увеличивает/уменьшает отступ вместо того, чтобы "
823 "вставить символ табуляции"
825 #: ../data/geany.glade.h:167
826 msgid "<b>Indentation</b>"
827 msgstr "<b>Отступы</b>"
829 #: ../data/geany.glade.h:168
830 msgid "Indentation"
831 msgstr "Отступы"
833 #: ../data/geany.glade.h:169
834 msgid "Snippet completion"
835 msgstr "Автозавершение фрагментов кода"
837 #: ../data/geany.glade.h:170
838 msgid ""
839 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
840 "string using a single keypress"
841 msgstr ""
842 "Введите определенную короткую последовательность символов и дополните её до "
843 "более сложной строки одним нажатием клавиши"
845 #: ../data/geany.glade.h:171
846 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
847 msgstr "Автозакрытие тегов XML/HTML"
849 #: ../data/geany.glade.h:172
850 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
851 msgstr "Вставлять соответствующие закрывающие теги для XML/HTML"
853 #: ../data/geany.glade.h:173
854 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
855 msgstr "Автоматическое продолжение многострочных комментариев"
857 #: ../data/geany.glade.h:174
858 msgid ""
859 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
860 "when a new line is entered inside such a comment"
861 msgstr ""
862 "Автоматически продолжать многострочные комментарии в таких языках, как C, C+"
863 "+ и Java, когда в таком комментарии введена новая строка."
865 #: ../data/geany.glade.h:175
866 msgid "Autocomplete symbols"
867 msgstr "Автозавершение имён"
869 #: ../data/geany.glade.h:176
870 msgid ""
871 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
872 "variables, ...)"
873 msgstr ""
874 "Автоматическое завершение известных имён объектов в открытых файлах (имена "
875 "функций, глобальные переменные и т.д.)"
877 #: ../data/geany.glade.h:177
878 msgid "Autocomplete all words in document"
879 msgstr "Автозавершение всех слов в документе"
881 #: ../data/geany.glade.h:178
882 msgid "Drop rest of word on completion"
883 msgstr "Отбрасывать окончания слов при завершении"
885 #: ../data/geany.glade.h:179
886 msgid "Max. symbol name suggestions:"
887 msgstr "Максимальное количество предложений для имени объекта:"
889 #: ../data/geany.glade.h:180
890 msgid "Completion list height:"
891 msgstr "Количество строк в списке завершения:"
893 #: ../data/geany.glade.h:181
894 msgid "Characters to type for autocompletion:"
895 msgstr "Минимальное количество символов для автозавершения:"
897 #: ../data/geany.glade.h:182
898 msgid ""
899 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
900 "autocompletion list"
901 msgstr ""
902 "Количество символов, которые необходимо ввести, чтобы было показан список "
903 "вариантов для автозавершения."
905 #: ../data/geany.glade.h:183
906 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
907 msgstr "Количество строк, отображаемых в списке автозавершения."
909 #: ../data/geany.glade.h:184
910 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
911 msgstr "Максимальное количество предлагаемых вариантов в списке автозавершения"
913 #: ../data/geany.glade.h:185
914 msgid "Symbol list update frequency:"
915 msgstr "Частота обновления списка символов:"
917 #: ../data/geany.glade.h:186
918 msgid ""
919 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
920 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
921 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
922 msgstr ""
923 "Минимальная задержка (в миллисекундах) между двумя автоматическими "
924 "обновлениями списка символов. Обратите внимание, что слишком маленькая "
925 "задержка может сказаться на производительности, особенно в больших файлах. "
926 "Значение 0 запрещает обновление в реальном времени."
928 #: ../data/geany.glade.h:187
929 msgid "<b>Completions</b>"
930 msgstr "<b>Автозавершение</b>"
932 #: ../data/geany.glade.h:188
933 msgid "Parenthesis ( )"
934 msgstr "Скобки ( )"
936 #: ../data/geany.glade.h:189
937 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
938 msgstr "Автозавершение скобок при вводе открывающей"
940 #: ../data/geany.glade.h:190
941 msgid "Curly brackets { }"
942 msgstr "Фигурные скобки { }"
944 #: ../data/geany.glade.h:191
945 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
946 msgstr "Автозавершение фигурных скобок при вводе открывающей"
948 #: ../data/geany.glade.h:192
949 msgid "Square brackets [ ]"
950 msgstr "Угловые скобки [ ]"
952 #: ../data/geany.glade.h:193
953 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
954 msgstr "Автозавершение квадратных скобок при вводе открывающей"
956 #: ../data/geany.glade.h:194
957 msgid "Single quotes ' '"
958 msgstr "Одинарные кавычки ' '"
960 #: ../data/geany.glade.h:195
961 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
962 msgstr "Автоматически закрывать одинарную кавычку при вводе открывающей"
964 #: ../data/geany.glade.h:196
965 msgid "Double quotes \" \""
966 msgstr "Двойные кавычки \" \""
968 #: ../data/geany.glade.h:197
969 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
970 msgstr "Автозавершение двойных кавычек при вводе открывающей"
972 #: ../data/geany.glade.h:198
973 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
974 msgstr "<b>Автозавершение кавычек и скобок</b>"
976 #: ../data/geany.glade.h:199
977 msgid "Completions"
978 msgstr "Автозавершение"
980 #: ../data/geany.glade.h:200
981 msgid "Invert syntax highlighting colors"
982 msgstr "Инвертировать цвета подсветки синтаксиса"
984 #: ../data/geany.glade.h:201
985 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
986 msgstr ""
987 "Инвертировать все цвета, по умолчанию использовать белый текст на черном фоне"
989 #: ../data/geany.glade.h:202
990 msgid "Show indentation guides"
991 msgstr "Показывать индикаторы отступа"
993 #: ../data/geany.glade.h:203
994 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
995 msgstr "Показывать пунктирные линии, чтобы проще было выбрать нужные отступы"
997 #: ../data/geany.glade.h:204
998 msgid "Show white space"
999 msgstr "Показывать пробелы"
1001 #: ../data/geany.glade.h:205
1002 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
1003 msgstr "Помечать пробелы точками, а табуляции стрелками."
1005 #: ../data/geany.glade.h:206
1006 msgid "Show line endings"
1007 msgstr "Показывать окончания строк"
1009 #: ../data/geany.glade.h:207
1010 msgid "Shows the line ending character"
1011 msgstr "Отображать символ окончания строки"
1013 #: ../data/geany.glade.h:208
1014 msgid "Show line numbers"
1015 msgstr "Показывать _номера строк"
1017 #: ../data/geany.glade.h:209
1018 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1019 msgstr "Включить или выключить отображение номеров строк в редакторе"
1021 #: ../data/geany.glade.h:210
1022 msgid "Show markers margin"
1023 msgstr "Отступ для _маркера строк"
1025 #: ../data/geany.glade.h:211
1026 msgid ""
1027 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1028 "mark lines"
1029 msgstr ""
1030 "Показывает или прячет отступ для маркера, справа от номеров строк. Маркером "
1031 "можно отмечать определенные строки."
1033 #: ../data/geany.glade.h:212
1034 msgid "Stop scrolling at last line"
1035 msgstr "Останавливать прокрутку на последней строке"
1037 #: ../data/geany.glade.h:213
1038 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1039 msgstr "Останавливает прокрутку на последней строке документа"
1041 #: ../data/geany.glade.h:214
1042 msgid "Lines visible _around the cursor:"
1043 msgstr "Строки, видимые _вблизи курсора:"
1045 #: ../data/geany.glade.h:215
1046 msgid "<b>Display</b>"
1047 msgstr "<b>Отображение</b>"
1049 #: ../data/geany.glade.h:216
1050 msgid "Column:"
1051 msgstr "Столбец:"
1053 #: ../data/geany.glade.h:217
1054 msgid "Color:"
1055 msgstr "Цвет:"
1057 #: ../data/geany.glade.h:218
1058 msgid "Sets the color of the long line marker"
1059 msgstr "Установить цвет маркера длинной строки"
1061 #: ../data/geany.glade.h:219 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:832
1062 msgid "Color Chooser"
1063 msgstr "Выбор цвета"
1065 #: ../data/geany.glade.h:220
1066 msgid ""
1067 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1068 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1069 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1070 msgstr ""
1071 "Маркер длинной строки - это вертикальная тонкая линия в редакторе. Помогает "
1072 "отмечать длинные строки или является сигналом для перехода на следующую "
1073 "строку. Установите число, большее нуля, для указания номера столбца, где "
1074 "следует отображать этот маркер."
1076 #: ../data/geany.glade.h:221
1077 msgid "Line"
1078 msgstr "Строка"
1080 #: ../data/geany.glade.h:222
1081 msgid ""
1082 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1083 "(see below)"
1084 msgstr ""
1085 "Отображать вертикальную линию в окне редактора на заданной позиции (см. "
1086 "ниже)."
1088 #: ../data/geany.glade.h:223
1089 msgid "Background"
1090 msgstr "Фон"
1092 #: ../data/geany.glade.h:224
1093 msgid ""
1094 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1095 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1096 "proportional fonts)"
1097 msgstr ""
1098 "Цвет фона символов после заданной позиции (см. ниже) меняется на цвет, "
1099 "который установлен ниже (рекомендуется, если вы используете пропорциональные "
1100 "шрифты)."
1102 #: ../data/geany.glade.h:225
1103 msgid "Enabled"
1104 msgstr "Включено"
1106 #: ../data/geany.glade.h:226
1107 msgid "<b>Long line marker</b>"
1108 msgstr "<b>Маркер длинной строки</b>"
1110 #: ../data/geany.glade.h:227
1111 msgid "Disabled"
1112 msgstr "Отключено"
1114 #: ../data/geany.glade.h:228
1115 msgid "Do not show virtual spaces"
1116 msgstr "Не показывать виртуальные пробелы"
1118 #: ../data/geany.glade.h:229
1119 msgid "Only for rectangular selections"
1120 msgstr "Только для выделения столбцом"
1122 #: ../data/geany.glade.h:230
1123 msgid ""
1124 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1125 "selection"
1126 msgstr ""
1127 "Показывать виртуальные пробелы только после окончания строк при выделении "
1128 "столбцом"
1130 #: ../data/geany.glade.h:231
1131 msgid "Always"
1132 msgstr "Всегда"
1134 #: ../data/geany.glade.h:232
1135 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1136 msgstr "Всегда показывать виртуальные пробелы после окончания строк"
1138 #: ../data/geany.glade.h:233
1139 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1140 msgstr "<b>Виртуальные пробелы</b>"
1142 #: ../data/geany.glade.h:234
1143 msgid "Display"
1144 msgstr "Отображение"
1146 #: ../data/geany.glade.h:235 ../src/keybindings.c:313 ../src/prefs.c:1609
1147 msgid "Editor"
1148 msgstr "Редактор"
1150 #: ../data/geany.glade.h:236
1151 msgid "Open new documents from the command-line"
1152 msgstr "Открывать новые документы из командной строки"
1154 #: ../data/geany.glade.h:237
1155 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1156 msgstr "Создавать новые документы из командной строки, если файл не существует"
1158 #: ../data/geany.glade.h:238
1159 msgid "Default end of line characters:"
1160 msgstr "Символы конца строки по умолчанию:"
1162 #: ../data/geany.glade.h:239
1163 msgid "<b>New files</b>"
1164 msgstr "<b>Новые файлы</b>"
1166 #: ../data/geany.glade.h:240
1167 msgid "Default encoding (new files):"
1168 msgstr "Кодировка по умолчанию (для новых файлов):"
1170 #: ../data/geany.glade.h:241
1171 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1172 msgstr "Устанавливает кодировку по умолчанию для создаваемых файлов"
1174 #: ../data/geany.glade.h:242
1175 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1176 msgstr ""
1177 "Использовать одну и ту же кодировку для открытия файлов с кодировкой, "
1178 "отличной от Unicode"
1180 #: ../data/geany.glade.h:243
1181 msgid ""
1182 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1183 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1184 "(usually not needed)"
1185 msgstr ""
1186 "Эта опция отключает автоматическое определение кодировки файла при открытии; "
1187 "файлы c кодировкой, отличной от Unicode, будут открываться в указанной "
1188 "кодировке. Обычно в этом нет необходимости."
1190 #: ../data/geany.glade.h:244
1191 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1192 msgstr "Кодировка по умолчанию (для файлов с кодировкой, отличной от Unicode):"
1194 #: ../data/geany.glade.h:245
1195 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1196 msgstr ""
1197 "Устанавливает кодировку по умолчанию для открытия существующих файлов с "
1198 "кодировкой, отличной от Unicode"
1200 #: ../data/geany.glade.h:246
1201 msgid "<b>Encodings</b>"
1202 msgstr "<b>Кодировки</b>"
1204 #: ../data/geany.glade.h:247
1205 msgid "Ensure new line at file end"
1206 msgstr "Следить за наличием новой строки в конце файла"
1208 #: ../data/geany.glade.h:248
1209 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1210 msgstr "Следить за тем, что в конце файла находится новая строка"
1212 #: ../data/geany.glade.h:249
1213 msgid "Ensure consistent line endings"
1214 msgstr "Следить за единообразием переносов строк"
1216 #: ../data/geany.glade.h:250
1217 msgid ""
1218 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1219 "mixed line endings in the same file"
1220 msgstr ""
1221 "Символы новой строки перед сохранением всегда будут преобразовываться в "
1222 "единый формат, что позволяет избежать смешивания разных типов символов конца "
1223 "строки в одном файле"
1225 #: ../data/geany.glade.h:251
1226 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1227 msgstr "Убирать лишние пробелы и табуляции"
1229 #: ../data/geany.glade.h:252
1230 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1231 msgstr "Убирать лишние пробелы и табуляции в конце строк"
1233 #: ../data/geany.glade.h:253 ../src/keybindings.c:672
1234 msgid "Replace tabs with space"
1235 msgstr "Заменить табуляции пробелами"
1237 #: ../data/geany.glade.h:254
1238 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1239 msgstr "Заменить пробелами все табуляции в документе."
1241 #: ../data/geany.glade.h:255
1242 msgid "<b>Saving files</b>"
1243 msgstr "<b>Сохранение файлов</b>"
1245 #: ../data/geany.glade.h:256
1246 msgid "Recent files list length:"
1247 msgstr "Длина списка недавних файлов:"
1249 #: ../data/geany.glade.h:257
1250 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1251 msgstr "Количество файлов, сохраняемых в списке недавно открытых файлов."
1253 #: ../data/geany.glade.h:258
1254 msgid "Disk check timeout:"
1255 msgstr "Период проверки диска:"
1257 #: ../data/geany.glade.h:259
1258 msgid ""
1259 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1260 "disables checking."
1261 msgstr ""
1262 "Периодичность проверки на изменение файлов на диске (в секундах). Нулевое "
1263 "значение отключает проверку."
1265 #: ../data/geany.glade.h:260 ../src/prefs.c:1611 ../src/symbols.c:467
1266 #: ../plugins/filebrowser.c:1168
1267 msgid "Files"
1268 msgstr "Файлы"
1270 #: ../data/geany.glade.h:261
1271 msgid "Terminal:"
1272 msgstr "Терминал:"
1274 #: ../data/geany.glade.h:262
1275 msgid "Browser:"
1276 msgstr "Браузер:"
1278 #: ../data/geany.glade.h:264
1279 #, no-c-format
1280 msgid ""
1281 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1282 "filename)"
1283 msgstr ""
1284 "Команда эмулятора терминала (вместо %c будет подставлено имя файла скрипта "
1285 "запуска Geany)"
1287 #: ../data/geany.glade.h:265
1288 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1289 msgstr ""
1290 "Путь (и, возможно, дополнительные аргументы) к вашему любимому браузеру"
1292 #: ../data/geany.glade.h:266
1293 msgid "Grep:"
1294 msgstr "Утилита grep:"
1296 #: ../data/geany.glade.h:267
1297 msgid "<b>Tool paths</b>"
1298 msgstr "<b>Пути утилит</b>"
1300 #: ../data/geany.glade.h:268
1301 msgid "Context action:"
1302 msgstr "Контекстное действие:"
1304 #: ../data/geany.glade.h:270
1305 #, no-c-format
1306 msgid ""
1307 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1308 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1309 "execution."
1310 msgstr ""
1311 "Команда для контекстного действия. Текущее выделенное слово можно "
1312 "подставлять с помощью %s. Его можно вставлять в любом месте указанной "
1313 "команды, и подстановка будет выполнена до её выполнения."
1315 #: ../data/geany.glade.h:271
1316 msgid "<b>Commands</b>"
1317 msgstr "<b>Команды</b>"
1319 #: ../data/geany.glade.h:272 ../src/keybindings.c:325 ../src/prefs.c:1613
1320 msgid "Tools"
1321 msgstr "Инструменты"
1323 #: ../data/geany.glade.h:273
1324 msgid "Email address of the developer"
1325 msgstr "Адрес электронной почты разработчика"
1327 #: ../data/geany.glade.h:274
1328 msgid "Initials of the developer name"
1329 msgstr "Инициалы имени разработчика"
1331 #: ../data/geany.glade.h:275
1332 msgid "Initial version:"
1333 msgstr "Стартовая версия:"
1335 #: ../data/geany.glade.h:276
1336 msgid "Version number, which a new file initially has"
1337 msgstr "Номер версии, которую изначально имеет новый файл"
1339 #: ../data/geany.glade.h:277
1340 msgid "Company name"
1341 msgstr "Имя компании:"
1343 #: ../data/geany.glade.h:278
1344 msgid "Developer:"
1345 msgstr "Разработчик:"
1347 #: ../data/geany.glade.h:279
1348 msgid "Company:"
1349 msgstr "Компания:"
1351 #: ../data/geany.glade.h:280
1352 msgid "Mail address:"
1353 msgstr "Электронная почта:"
1355 #: ../data/geany.glade.h:281
1356 msgid "Initials:"
1357 msgstr "Инициалы:"
1359 #: ../data/geany.glade.h:282
1360 msgid "The name of the developer"
1361 msgstr "Имя разработчика:"
1363 #: ../data/geany.glade.h:283
1364 msgid "Year:"
1365 msgstr "Год:"
1367 #: ../data/geany.glade.h:284
1368 msgid "Date:"
1369 msgstr "Дата:"
1371 #: ../data/geany.glade.h:285
1372 msgid "Date & time:"
1373 msgstr "Дата и время:"
1375 #: ../data/geany.glade.h:286
1376 msgid ""
1377 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1378 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1379 msgstr ""
1380 "Укажите формат для группового символа {datetime}. Можно использовать любые "
1381 "параметры, которые годятся для функции strftime ANSI C."
1383 #: ../data/geany.glade.h:287
1384 msgid ""
1385 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1386 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1387 msgstr ""
1388 "Укажите формат для группового символа {year}. Можно использовать любые "
1389 "параметры, которые годятся для функции strftime ANSI C."
1391 #: ../data/geany.glade.h:288
1392 msgid ""
1393 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1394 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1395 msgstr ""
1396 "Укажите формат для группового символа {date}. Можно использовать любые "
1397 "параметры, которые годятся для функции strftime ANSI C."
1399 #: ../data/geany.glade.h:289
1400 msgid "<b>Template data</b>"
1401 msgstr "<b>Данные шаблонов</b>"
1403 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/prefs.c:1615
1404 msgid "Templates"
1405 msgstr "Шаблоны"
1407 #: ../data/geany.glade.h:291
1408 msgid "C_hange"
1409 msgstr "_Изменить"
1411 #: ../data/geany.glade.h:292
1412 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1413 msgstr "<b>Сочетания клавиш</b>"
1415 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/plugins.c:1951 ../src/plugins.c:1988
1416 #: ../src/prefs.c:1617
1417 msgid "Keybindings"
1418 msgstr "Сочетания клавиш"
1420 #: ../data/geany.glade.h:294
1421 msgid "Command:"
1422 msgstr "Команда:"
1424 #: ../data/geany.glade.h:296
1425 #, no-c-format
1426 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1427 msgstr ""
1428 "Путь к команде для вывода файла на печать (используйте %f вместо имени файла)"
1430 #: ../data/geany.glade.h:297
1431 msgid "Use an external command for printing"
1432 msgstr "Использовать внешнюю команду для печати"
1434 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:239
1435 msgid "Print line numbers"
1436 msgstr "Показывать номера строк"
1438 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:241
1439 msgid "Add line numbers to the printed page"
1440 msgstr "Добавлять номера строк на печатаемой странице"
1442 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:244
1443 msgid "Print page numbers"
1444 msgstr "Печатать номера страниц"
1446 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:246
1447 msgid ""
1448 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1449 msgstr "Добавлять номера страниц. Это займёт 2 строки внизу каждой страницы."
1451 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:249
1452 msgid "Print page header"
1453 msgstr "Печатать заголовки страниц"
1455 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:251
1456 msgid ""
1457 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1458 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1459 msgstr ""
1460 "Добавлять небольшой заголовок в начало каждой страницы с указанием номера "
1461 "страницы, имени файла и текущей даты (см. ниже). Это занимает 3 строки."
1463 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:267
1464 msgid "Use the basename of the printed file"
1465 msgstr "Использовать только имя текущего файла"
1467 #: ../data/geany.glade.h:305
1468 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1469 msgstr "Печатать только имя файла, опуская путь к нему"
1471 #: ../data/geany.glade.h:306 ../src/printing.c:275
1472 msgid "Date format:"
1473 msgstr "Формат даты:"
1475 #: ../data/geany.glade.h:307 ../src/printing.c:281
1476 msgid ""
1477 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1478 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1479 "with the ANSI C strftime function."
1480 msgstr ""
1481 "Укажите формат для отображения даты и времени для добавления на печатаемые "
1482 "страницы. Можно использовать любые параметры, которые годятся для функции "
1483 "strftime ANSI C."
1485 #: ../data/geany.glade.h:308
1486 msgid "Use native GTK printing"
1487 msgstr "Использовать стандартный механизм печати GTK"
1489 #: ../data/geany.glade.h:309
1490 msgid "<b>Printing</b>"
1491 msgstr "<b>Печать</b>"
1493 #: ../data/geany.glade.h:310 ../src/prefs.c:1619
1494 msgid "Printing"
1495 msgstr "Печать"
1497 #: ../data/geany.glade.h:311
1498 msgid "Font:"
1499 msgstr "Шрифт:"
1501 #: ../data/geany.glade.h:312
1502 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1503 msgstr "Устанавливает шрифт для окна терминала"
1505 #: ../data/geany.glade.h:313
1506 msgid "Choose Terminal Font"
1507 msgstr "Выберите шрифт терминала"
1509 #: ../data/geany.glade.h:314
1510 msgid "Foreground color:"
1511 msgstr "Цвет текста:"
1513 #: ../data/geany.glade.h:315
1514 msgid "Background color:"
1515 msgstr "Цвет фона:"
1517 #: ../data/geany.glade.h:316
1518 msgid "Scrollback lines:"
1519 msgstr "Прокручиваемые строки:"
1521 #: ../data/geany.glade.h:317
1522 msgid "Shell:"
1523 msgstr "Оболочка:"
1525 #: ../data/geany.glade.h:318
1526 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1527 msgstr "Устанавливает цвет текста для окна терминала"
1529 #: ../data/geany.glade.h:319
1530 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1531 msgstr "Устанавливает цвет фона для окна терминала"
1533 #: ../data/geany.glade.h:320
1534 msgid ""
1535 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1536 "widget"
1537 msgstr ""
1538 "Устанавливает количество строк, которые можно прокрутить назад в окне "
1539 "терминала"
1541 #: ../data/geany.glade.h:321
1542 msgid ""
1543 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1544 "emulation"
1545 msgstr ""
1546 "Устанавливает путь к оболочке, которая должна быть запущена в терминале"
1548 #: ../data/geany.glade.h:322
1549 msgid "Scroll on keystroke"
1550 msgstr "Прокрутка по нажатию на клавиши"
1552 #: ../data/geany.glade.h:323
1553 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1554 msgstr "Осуществлять ли прокрутку вниз, если была нажата клавиша"
1556 #: ../data/geany.glade.h:324
1557 msgid "Scroll on output"
1558 msgstr "Прокрутка по мере вывода"
1560 #: ../data/geany.glade.h:325
1561 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1562 msgstr "Прокручивать ли вниз, если что-то было выведено"
1564 #: ../data/geany.glade.h:326
1565 msgid "Cursor blinks"
1566 msgstr "Мигающий курсор"
1568 #: ../data/geany.glade.h:327
1569 msgid "Whether to blink the cursor"
1570 msgstr "Должен ли курсор мигать"
1572 #: ../data/geany.glade.h:328
1573 msgid "Override Geany keybindings"
1574 msgstr "Переопределить сочетания клавиш Geany"
1576 #: ../data/geany.glade.h:329
1577 msgid ""
1578 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1579 msgstr ""
1580 "Позволяет терминалу получать сочетания горячих клавиш (кроме команд фокуса)"
1582 #: ../data/geany.glade.h:330
1583 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1584 msgstr "Отключить горячую клавишу для меню (по умолчанию F10)"
1586 #: ../data/geany.glade.h:331
1587 msgid ""
1588 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1589 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1590 "within the VTE."
1591 msgstr ""
1592 "Эта опция отключает горячую клавишу для вызова меню (обычно F10). Это может "
1593 "пригодиться, например, если вы используете Midnight Commander в окне "
1594 "терминала."
1596 #: ../data/geany.glade.h:332
1597 msgid "Follow path of the current file"
1598 msgstr "Устанавливать путь вслед за текущим файлом"
1600 #: ../data/geany.glade.h:333
1601 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1602 msgstr ""
1603 "Выполнять ли \"cd $path\", когда вы переключаетесь между открытыми файлами"
1605 #: ../data/geany.glade.h:334
1606 msgid "Execute programs in the VTE"
1607 msgstr "Выполнять программы в терминале"
1609 #: ../data/geany.glade.h:335
1610 msgid ""
1611 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1612 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1613 msgstr ""
1614 "Запускать программы в терминале вместо того, чтобы открывать отдельное окно. "
1615 "Внимание: программы, выполняемые в терминале, нельзя остановить."
1617 #: ../data/geany.glade.h:336
1618 msgid "Don't use run script"
1619 msgstr "Не использовать скрипт для запуска"
1621 #: ../data/geany.glade.h:337
1622 msgid ""
1623 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1624 "status of the executed program"
1625 msgstr ""
1626 "Не использовать простой скрипт, который обычно используется для отображения "
1627 "кода завершения выполненной программы"
1629 #: ../data/geany.glade.h:338
1630 msgid "<b>Terminal</b>"
1631 msgstr "<b>Терминал</b>"
1633 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/prefs.c:1623 ../src/vte.c:391
1634 msgid "Terminal"
1635 msgstr "Терминал"
1637 #: ../data/geany.glade.h:340
1638 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1639 msgstr ""
1640 "<i>Предупреждение: прочтите руководство перед изменением этих параметров.</i>"
1642 #: ../data/geany.glade.h:341
1643 msgid "<b>Various preferences</b>"
1644 msgstr "<b>Разные опции</b>"
1646 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1621
1647 msgid "Various"
1648 msgstr "Разное"
1650 #: ../data/geany.glade.h:344
1651 msgid "_File"
1652 msgstr "_Файл"
1654 #: ../data/geany.glade.h:345
1655 msgid "New (with _Template)"
1656 msgstr "Создать из _шаблона"
1658 #: ../data/geany.glade.h:346
1659 msgid "_Open..."
1660 msgstr "_Открыть..."
1662 #: ../data/geany.glade.h:347
1663 msgid "Recent _Files"
1664 msgstr "Недавние _файлы"
1666 #: ../data/geany.glade.h:348
1667 msgid "Save _As..."
1668 msgstr "Сохранить _как..."
1670 #: ../data/geany.glade.h:349
1671 msgid "Sa_ve All"
1672 msgstr "Сохранить _все"
1674 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/document.c:1655 ../src/document.c:3630
1675 #: ../src/sidebar.c:718
1676 msgid "_Reload"
1677 msgstr "_Загрузить заново"
1679 #: ../data/geany.glade.h:351
1680 msgid "R_eload As"
1681 msgstr "За_грузить заново как"
1683 #: ../data/geany.glade.h:352
1684 msgid "Page Set_up"
1685 msgstr "_Параметры страницы"
1687 #: ../data/geany.glade.h:353
1688 msgid "_Print..."
1689 msgstr "_Печать..."
1691 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:496
1692 msgid "Close Ot_her Documents"
1693 msgstr "Закрыть ост_альные"
1695 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:508
1696 msgid "C_lose All"
1697 msgstr "_Закрыть все"
1699 #: ../data/geany.glade.h:356
1700 msgid "Co_mmands"
1701 msgstr "Ко_манды"
1703 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:438
1704 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1705 msgstr "_Вырезать строки"
1707 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:435
1708 msgid "_Copy Current Line(s)"
1709 msgstr "_Копировать строки"
1711 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:388
1712 msgid "_Delete Current Line(s)"
1713 msgstr "_Удалить строки"
1715 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:385
1716 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1717 msgstr "_Дублировать строку"
1719 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:448
1720 msgid "S_elect Current Line(s)"
1721 msgstr "Выделить _текущую строку(и)"
1723 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:451
1724 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1725 msgstr "Выделить _абзац"
1727 #: ../data/geany.glade.h:363
1728 msgid "_Move Line(s) Up"
1729 msgstr "Переместить строку(и) вв_ерх"
1731 #: ../data/geany.glade.h:364
1732 msgid "M_ove Line(s) Down"
1733 msgstr "Переместить строку(и) в_низ"
1735 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:502
1736 msgid "_Send Selection to Terminal"
1737 msgstr "_Отправить выделенное в терминал"
1739 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:504
1740 msgid "_Reflow Lines/Block"
1741 msgstr "Пере_форматировать строки/блок"
1743 #: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:462
1744 msgid "T_oggle Case of Selection"
1745 msgstr "Переключить _регистр выделенного текста"
1747 #: ../data/geany.glade.h:368
1748 msgid "_Comment Line(s)"
1749 msgstr "За_комментировать"
1751 #: ../data/geany.glade.h:369
1752 msgid "U_ncomment Line(s)"
1753 msgstr "_Раскомментировать"
1755 #: ../data/geany.glade.h:370
1756 msgid "_Toggle Line Commentation"
1757 msgstr "_Переключить комментарий"
1759 #: ../data/geany.glade.h:371
1760 msgid "_Increase Indent"
1761 msgstr "У_величить отступ"
1763 #: ../data/geany.glade.h:372
1764 msgid "_Decrease Indent"
1765 msgstr "У_меньшить отступ"
1767 #: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:481
1768 msgid "S_mart Line Indent"
1769 msgstr "Использовать \"_умный\" отступ"
1771 #: ../data/geany.glade.h:374
1772 msgid "_Send Selection to"
1773 msgstr "О_тправить выделенное в"
1775 #: ../data/geany.glade.h:375
1776 msgid "I_nsert Comments"
1777 msgstr "Вставить комм_ентарии"
1779 #: ../data/geany.glade.h:376
1780 msgid "Preference_s"
1781 msgstr "_Настройки"
1783 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:528
1784 msgid "P_lugin Preferences"
1785 msgstr "Настройки _модулей"
1787 #: ../data/geany.glade.h:378
1788 msgid "_Find..."
1789 msgstr "_Найти..."
1791 #: ../data/geany.glade.h:379
1792 msgid "Find _Next"
1793 msgstr "Найти _следующее"
1795 #: ../data/geany.glade.h:380
1796 msgid "Find _Previous"
1797 msgstr "Найти _предыдущее"
1799 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2615
1800 msgid "Find in F_iles..."
1801 msgstr "Найти в _файлах..."
1803 #: ../data/geany.glade.h:382
1804 msgid "_Replace..."
1805 msgstr "_Заменить..."
1807 #: ../data/geany.glade.h:383
1808 msgid "Next Me_ssage"
1809 msgstr "_Следующее сообщение"
1811 #: ../data/geany.glade.h:384
1812 msgid "Pr_evious Message"
1813 msgstr "_Предыдущее сообщение"
1815 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:577
1816 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1817 msgstr "Перейти к с_ледующему маркеру"
1819 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:580
1820 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1821 msgstr "Перейти к п_редыдущему маркеру"
1823 #: ../data/geany.glade.h:387
1824 msgid "_Go to Line..."
1825 msgstr "Перейти на с_троку..."
1827 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:540
1828 msgid "Find Next _Selection"
1829 msgstr "Найти _следующее выделение"
1831 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:542
1832 msgid "Find Pre_vious Selection"
1833 msgstr "Найти _предыдущее выделенное"
1835 #: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:559
1836 msgid "_Mark All"
1837 msgstr "_Пометить все"
1839 #: ../data/geany.glade.h:391
1840 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1841 msgstr "Перейти к о_бъявлению символа"
1843 #: ../data/geany.glade.h:392
1844 msgid "_View"
1845 msgstr "_Вид"
1847 #: ../data/geany.glade.h:393
1848 msgid "Change _Font..."
1849 msgstr "Выбрать _шрифт..."
1851 #: ../data/geany.glade.h:394
1852 msgid "Change _Color Scheme..."
1853 msgstr "_Цветовые схемы..."
1855 #: ../data/geany.glade.h:395
1856 msgid "Show _Markers Margin"
1857 msgstr "Отображать _поле для маркеров"
1859 #: ../data/geany.glade.h:396
1860 msgid "Show _Line Numbers"
1861 msgstr "Отображать _номера строк"
1863 #: ../data/geany.glade.h:397
1864 msgid "Show White S_pace"
1865 msgstr "Отображать _пробелы"
1867 #: ../data/geany.glade.h:398
1868 msgid "Show Line _Endings"
1869 msgstr "Отображать _завершение строк"
1871 #: ../data/geany.glade.h:399
1872 msgid "Show Indentation _Guides"
1873 msgstr "Отображать линии _отступов"
1875 #: ../data/geany.glade.h:400
1876 msgid "Full_screen"
1877 msgstr "На весь _экран"
1879 #: ../data/geany.glade.h:401
1880 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1881 msgstr "Показать/скрыть _все панели"
1883 #: ../data/geany.glade.h:402
1884 msgid "Show Message _Window"
1885 msgstr "_Показывать окно сообщений"
1887 #: ../data/geany.glade.h:403
1888 msgid "Show _Toolbar"
1889 msgstr "Показывать панель _инструментов"
1891 #: ../data/geany.glade.h:404
1892 msgid "Show Side_bar"
1893 msgstr "Показывать _боковую панель"
1895 #: ../data/geany.glade.h:405
1896 msgid "_Document"
1897 msgstr "_Документ"
1899 #: ../data/geany.glade.h:406
1900 msgid "_Line Wrapping"
1901 msgstr "Динамический _перенос строк"
1903 #: ../data/geany.glade.h:407
1904 msgid "Line _Breaking"
1905 msgstr "Перенос _строк"
1907 #: ../data/geany.glade.h:408
1908 msgid "_Auto-indentation"
1909 msgstr "_Автоматический отступ"
1911 #: ../data/geany.glade.h:409
1912 msgid "In_dent Type"
1913 msgstr "Т_ип отступа"
1915 #: ../data/geany.glade.h:410
1916 msgid "_Detect from Content"
1917 msgstr "_Распознать по содержимому файла"
1919 #: ../data/geany.glade.h:411
1920 msgid "T_abs and Spaces"
1921 msgstr "_Табуляции и пробелы"
1923 #: ../data/geany.glade.h:412
1924 msgid "Indent Widt_h"
1925 msgstr "_Ширина отступа"
1927 #: ../data/geany.glade.h:413
1928 msgid "_1"
1929 msgstr "_1"
1931 #: ../data/geany.glade.h:414
1932 msgid "_2"
1933 msgstr "_2"
1935 #: ../data/geany.glade.h:415
1936 msgid "_3"
1937 msgstr "_3"
1939 #: ../data/geany.glade.h:416
1940 msgid "_4"
1941 msgstr "_4"
1943 #: ../data/geany.glade.h:417
1944 msgid "_5"
1945 msgstr "_5"
1947 #: ../data/geany.glade.h:418
1948 msgid "_6"
1949 msgstr "_6"
1951 #: ../data/geany.glade.h:419
1952 msgid "_7"
1953 msgstr "_7"
1955 #: ../data/geany.glade.h:420
1956 msgid "_8"
1957 msgstr "_8"
1959 #: ../data/geany.glade.h:421
1960 msgid "Read _Only"
1961 msgstr "Только _чтение"
1963 #: ../data/geany.glade.h:422
1964 msgid "_Write Unicode BOM"
1965 msgstr "Использоват_ь Unicode BOM"
1967 #: ../data/geany.glade.h:423
1968 msgid "Set File_type"
1969 msgstr "_Установить тип файла"
1971 #: ../data/geany.glade.h:424
1972 msgid "Set _Encoding"
1973 msgstr "Установить _кодировку"
1975 #: ../data/geany.glade.h:425
1976 msgid "Set Line E_ndings"
1977 msgstr "Установить _окончания строк"
1979 #: ../data/geany.glade.h:426
1980 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1981 msgstr "Заменить окончания строк на _CR/LF (Windows)"
1983 #: ../data/geany.glade.h:427
1984 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1985 msgstr "Заменить окончания строк на _LF (Unix)"
1987 #: ../data/geany.glade.h:428
1988 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1989 msgstr "Заменить окончания строк на CR (классический _Mac)"
1991 #: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:668
1992 msgid "_Clone"
1993 msgstr "_Клонировать"
1995 #: ../data/geany.glade.h:430 ../src/keybindings.c:670
1996 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1997 msgstr "Удалить _лишние пробелы в конце строк"
1999 #: ../data/geany.glade.h:431
2000 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2001 msgstr "_Заменить табуляции пробелами"
2003 #: ../data/geany.glade.h:432
2004 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2005 msgstr "Заменить пробелы _табуляциями..."
2007 #: ../data/geany.glade.h:433
2008 msgid "_Fold All"
2009 msgstr "_Свернуть все"
2011 #: ../data/geany.glade.h:434
2012 msgid "_Unfold All"
2013 msgstr "_Развернуть все"
2015 #: ../data/geany.glade.h:435
2016 msgid "Remove _Markers"
2017 msgstr "Удалить _маркеры"
2019 #: ../data/geany.glade.h:436
2020 msgid "Remove Error _Indicators"
2021 msgstr "Убрать индикаторы о_шибок"
2023 #: ../data/geany.glade.h:437
2024 msgid "_Project"
2025 msgstr "Про_ект"
2027 #: ../data/geany.glade.h:438
2028 msgid "_New..."
2029 msgstr "_Новый..."
2031 #: ../data/geany.glade.h:439
2032 msgid "_Recent Projects"
2033 msgstr "_Последние проекты"
2035 #: ../data/geany.glade.h:440
2036 msgid "_Close"
2037 msgstr "_Закрыть"
2039 #: ../data/geany.glade.h:441
2040 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2041 msgstr "Использовать ширину отступа по умолчанию во всех документах"
2043 #: ../data/geany.glade.h:442
2044 msgid "_Apply Default Indentation"
2045 msgstr "При_менить отступы по умолчанию"
2047 #. build the code
2048 #: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2403 ../src/build.c:2680
2049 msgid "_Build"
2050 msgstr "_Сборка"
2052 #: ../data/geany.glade.h:444
2053 msgid "_Tools"
2054 msgstr "_Инструменты"
2056 #: ../data/geany.glade.h:445
2057 msgid "_Reload Configuration"
2058 msgstr "_Обновить настройки"
2060 #: ../data/geany.glade.h:446
2061 msgid "C_onfiguration Files"
2062 msgstr "_Файлы настроек"
2064 #: ../data/geany.glade.h:447
2065 msgid "_Color Chooser"
2066 msgstr "_Выбор цвета"
2068 #: ../data/geany.glade.h:448
2069 msgid "_Word Count"
2070 msgstr "_Количество слов"
2072 #: ../data/geany.glade.h:449
2073 msgid "Load Ta_gs File..."
2074 msgstr "Загрузить файл с те_гами..."
2076 #: ../data/geany.glade.h:450
2077 msgid "_Help"
2078 msgstr "Спр_авка"
2080 #: ../data/geany.glade.h:451
2081 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2082 msgstr "Сочетания _клавиш"
2084 #: ../data/geany.glade.h:452
2085 msgid "Debug _Messages"
2086 msgstr "Отладочные _сообщения"
2088 #: ../data/geany.glade.h:453
2089 msgid "_Website"
2090 msgstr "Са_йт проекта"
2092 #: ../data/geany.glade.h:454
2093 msgid "Wi_ki"
2094 msgstr "Wi_ki"
2096 #: ../data/geany.glade.h:455
2097 msgid "Report a _Bug..."
2098 msgstr "Соо_бщить об ошибке..."
2100 #: ../data/geany.glade.h:456
2101 msgid "_Donate..."
2102 msgstr "Сделать _пожертвование..."
2104 #: ../data/geany.glade.h:457 ../src/sidebar.c:126
2105 msgid "Symbols"
2106 msgstr "Символы"
2108 #: ../data/geany.glade.h:458
2109 msgid "Documents"
2110 msgstr "Документы"
2112 #: ../data/geany.glade.h:459
2113 msgid "Status"
2114 msgstr "Статус"
2116 #: ../data/geany.glade.h:460
2117 msgid "Compiler"
2118 msgstr "Компилятор"
2120 #: ../data/geany.glade.h:461
2121 msgid "Messages"
2122 msgstr "Сообщения"
2124 #: ../data/geany.glade.h:462
2125 msgid "Scribble"
2126 msgstr "Заметки"
2128 #: ../data/geany.glade.h:463
2129 msgid "Project Properties"
2130 msgstr "Свойства проекта"
2132 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:180
2133 msgid "Filename:"
2134 msgstr "Имя файла:"
2136 #: ../data/geany.glade.h:465
2137 msgid "_Name:"
2138 msgstr "_Имя:"
2140 #: ../data/geany.glade.h:466
2141 msgid "_Description:"
2142 msgstr "Описани_е:"
2144 #: ../data/geany.glade.h:467
2145 msgid "_Base path:"
2146 msgstr "_Путь к каталогу:"
2148 #: ../data/geany.glade.h:468
2149 msgid "File _patterns:"
2150 msgstr "_Шаблоны файлов:"
2152 #: ../data/geany.glade.h:469
2153 msgid ""
2154 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2155 "g. *.c *.h)"
2156 msgstr ""
2157 "Список шаблонов поиска, разделённых пробелами (например, *.c *.h), "
2158 "используемых для поиска в диалоге файлов"
2160 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:209
2161 msgid ""
2162 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2163 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2164 "project filename."
2165 msgstr ""
2166 "Путь к каталогу, содержащему файлы, составляющие проект. Это может быть как "
2167 "новый каталог, так и уже существующий. Вы можете использовать относительные "
2168 "пути (относительно имени проекта)."
2170 #: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:323
2171 msgid "Project"
2172 msgstr "Проект"
2174 #: ../data/geany.glade.h:472
2175 msgid "Display:"
2176 msgstr "Отображение:"
2178 #: ../data/geany.glade.h:473
2179 msgid "Custom"
2180 msgstr "Указать"
2182 #: ../data/geany.glade.h:474
2183 msgid "Use global settings"
2184 msgstr "Использовать глобальные настройки"
2186 #: ../data/geany.glade.h:475
2187 msgid "Size:"
2188 msgstr "Размер:"
2190 #: ../data/geany.glade.h:476
2191 msgid "Location:"
2192 msgstr "Размещение:"
2194 #: ../data/geany.glade.h:477
2195 msgid "Read-only:"
2196 msgstr "Только чтение:"
2198 #: ../data/geany.glade.h:478
2199 msgid "Encoding:"
2200 msgstr "Кодировка:"
2202 #: ../data/geany.glade.h:479
2203 msgid "Modified:"
2204 msgstr "Модифицирован:"
2206 #: ../data/geany.glade.h:480
2207 msgid "Changed:"
2208 msgstr "Изменён:"
2210 #: ../data/geany.glade.h:481
2211 msgid "Accessed:"
2212 msgstr "Последний доступ:"
2214 #: ../data/geany.glade.h:482
2215 msgid "(only inside Geany)"
2216 msgstr "(только внутри Geany)"
2218 #: ../data/geany.glade.h:483
2219 msgid "Permissions:"
2220 msgstr "Права:"
2222 #: ../data/geany.glade.h:484
2223 msgid "Read:"
2224 msgstr "Чтение:"
2226 #: ../data/geany.glade.h:485
2227 msgid "Write:"
2228 msgstr "Запись:"
2230 #: ../data/geany.glade.h:486
2231 msgid "Execute:"
2232 msgstr "Выполнить:"
2234 #: ../data/geany.glade.h:487
2235 msgid "Owner:"
2236 msgstr "Владелец:"
2238 #: ../data/geany.glade.h:488
2239 msgid "Group:"
2240 msgstr "Группа:"
2242 #: ../data/geany.glade.h:489
2243 msgid "Other:"
2244 msgstr "Прочие:"
2246 #: ../src/about.c:48
2247 msgid ""
2248 "Copyright (c) 2005-2018\n"
2249 "Colomban Wendling\n"
2250 "Nick Treleaven\n"
2251 "Matthew Brush\n"
2252 "Enrico Tröger\n"
2253 "Frank Lanitz\n"
2254 "All rights reserved."
2255 msgstr ""
2256 "Copyright (c) 2005-2018\n"
2257 "Colomban Wendling\n"
2258 "Nick Treleaven\n"
2259 "Matthew Brush\n"
2260 "Enrico Tröger\n"
2261 "Frank Lanitz\n"
2262 "Все права защищены."
2264 #: ../src/about.c:171
2265 msgid "About Geany"
2266 msgstr "О Geany"
2268 #: ../src/about.c:215
2269 msgid "A fast and lightweight IDE"
2270 msgstr "Быстрая и легковесная среда разработки"
2272 #: ../src/about.c:237
2273 #, c-format
2274 msgid "(built on or after %s)"
2275 msgstr "(собрано %s или позднее)"
2277 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2278 #: ../src/about.c:269
2279 msgid "Info"
2280 msgstr "Информация"
2282 #: ../src/about.c:285
2283 msgid "Developers"
2284 msgstr "Разработчики"
2286 #: ../src/about.c:292
2287 msgid "maintainer"
2288 msgstr "ведущий разработчик"
2290 #: ../src/about.c:300 ../src/about.c:308 ../src/about.c:316
2291 msgid "developer"
2292 msgstr "разработчик"
2294 #: ../src/about.c:324
2295 msgid "translation maintainer"
2296 msgstr "ведущий переводчик"
2298 #: ../src/about.c:333
2299 msgid "Translators"
2300 msgstr "Переводчики"
2302 #: ../src/about.c:353
2303 msgid "Previous Translators"
2304 msgstr "Предыдущие переводчики"
2306 #: ../src/about.c:374
2307 msgid "Contributors"
2308 msgstr "Участники"
2310 #: ../src/about.c:384
2311 #, c-format
2312 msgid ""
2313 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2314 msgstr ""
2315 "Некоторые из многих участников проекта (более детальный список в файле %s):"
2317 #: ../src/about.c:410
2318 msgid "Credits"
2319 msgstr "Авторы"
2321 #: ../src/about.c:427
2322 msgid "License"
2323 msgstr "Лицензия"
2325 #: ../src/about.c:436
2326 msgid ""
2327 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2328 "gpl-2.0.txt to view it online."
2329 msgstr ""
2330 "Текст лицензии не найден; пожалуйста, посетите http://www.gnu.org/licenses/"
2331 "gpl-2.0.txt, чтобы ознакомиться с ним."
2333 #. fall back to %d
2334 #: ../src/build.c:710
2335 #, c-format
2336 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2337 msgstr "не удалось заменить %%p, нет активного проекта"
2339 #: ../src/build.c:738
2340 msgid "Process failed, no working directory"
2341 msgstr "Ошибка: не указан рабочий каталог"
2343 #: ../src/build.c:750
2344 #, c-format
2345 msgid "%s (in directory: %s)"
2346 msgstr "%s (в каталоге: %s)"
2348 #: ../src/build.c:775
2349 #, c-format
2350 msgid "Process failed (%s)"
2351 msgstr "Процесс дал сбой (%s)"
2353 #: ../src/build.c:809
2354 #, c-format
2355 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2356 msgstr "Некорректный рабочий каталог \"%s\""
2358 #: ../src/build.c:845
2359 #, c-format
2360 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2361 msgstr "Не удалось выполнить \"%s\" (скрипт запуска не может быть создан: %s)"
2363 #: ../src/build.c:887
2364 msgid ""
2365 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2366 "or Enter to clear it)."
2367 msgstr ""
2368 "Файл не выполнен, так как терминал может содержать незавершённую команду "
2369 "(нажмите Ctrl+C или Enter, чтобы очистить терминал)."
2371 #: ../src/build.c:935
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2375 "Preferences"
2376 msgstr ""
2377 "Не удаётся выполнить команду сборки \"%s\": %s. Проверьте параметры терминала в "
2378 "настройках."
2380 #: ../src/build.c:1046
2381 msgid "Compilation failed."
2382 msgstr "Сборка завершилась с ошибкой."
2384 #: ../src/build.c:1060
2385 msgid "Compilation finished successfully."
2386 msgstr "Сборка прошла успешно."
2388 #: ../src/build.c:1220
2389 msgid "Custom Text"
2390 msgstr "Свой текст"
2392 #: ../src/build.c:1221
2393 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2394 msgstr "Введите здесь свои опции, весь введенный текст передаётся команде."
2396 #: ../src/build.c:1300
2397 msgid "_Next Error"
2398 msgstr "Сл_едующая ошибка"
2400 #: ../src/build.c:1302
2401 msgid "_Previous Error"
2402 msgstr "_Предыдущая ошибка"
2404 #. arguments
2405 #: ../src/build.c:1312 ../src/build.c:2720
2406 msgid "_Set Build Commands"
2407 msgstr "_Установить команды сборки"
2409 #: ../src/build.c:1587 ../src/toolbar.c:376
2410 msgid "Build the current file"
2411 msgstr "Собрать текущий файл"
2413 #: ../src/build.c:1598
2414 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2415 msgstr "Собрать данный файл, используя утилиту Make и цель сборки по умолчанию"
2417 #: ../src/build.c:1600
2418 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2419 msgstr "Собрать текущий файл, используя утилиту Make и указанную цель"
2421 #: ../src/build.c:1602
2422 msgid "Compile the current file with Make"
2423 msgstr "Скомпилировать текущий файл, используя утилиту Make"
2425 #: ../src/build.c:1621
2426 #, c-format
2427 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2428 msgstr "Процесс не может быть остановлен (%s)."
2430 #: ../src/build.c:1635 ../src/build.c:1647
2431 msgid "No more build errors."
2432 msgstr "Ошибок сборки больше нет."
2434 #: ../src/build.c:1760 ../src/build.c:1762
2435 msgid "Set menu item label"
2436 msgstr "Метка элемента меню"
2438 #: ../src/build.c:1787 ../src/symbols.c:522 ../src/tools.c:397
2439 msgid "Label"
2440 msgstr "Метка"
2442 #. command column, holding status and command display
2443 #: ../src/build.c:1788 ../src/symbols.c:517 ../src/tools.c:382
2444 msgid "Command"
2445 msgstr "Команда"
2447 #: ../src/build.c:1789
2448 msgid "Working directory"
2449 msgstr "Рабочий каталог"
2451 #: ../src/build.c:1790
2452 msgid "Reset"
2453 msgstr "Сбросить"
2455 #: ../src/build.c:1847
2456 msgid "Click to set menu item label"
2457 msgstr "Щёлкните для указания метки элемента меню"
2459 #: ../src/build.c:1931 ../src/build.c:1933
2460 #, c-format
2461 msgid "%s commands"
2462 msgstr "Команды для языка: %s"
2464 #: ../src/build.c:1933
2465 msgid "No filetype"
2466 msgstr "Тип файла не определён"
2468 #: ../src/build.c:1942 ../src/build.c:1977
2469 msgid "Error regular expression:"
2470 msgstr "Регулярное выражение, являющееся признаком ошибки:"
2472 #: ../src/build.c:1970
2473 msgid "Independent commands"
2474 msgstr "Независимые команды"
2476 #: ../src/build.c:2002
2477 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2478 msgstr ""
2479 "Примечание: для команды 2 будет открыт диалог, позволяющий ввести "
2480 "дополнительные параметры."
2482 #: ../src/build.c:2011
2483 msgid "Execute commands"
2484 msgstr "Выполнить команды"
2486 #: ../src/build.c:2023
2487 msgid ""
2488 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2489 "manual for details."
2490 msgstr ""
2491 "Шаблоны для подстановки в команду и рабочий каталог: %d, %e, %f, %p и %l, "
2492 "смотрите руководство для более детальной информации."
2494 #: ../src/build.c:2181
2495 msgid "Set Build Commands"
2496 msgstr "Установить пользовательские команды"
2498 #: ../src/build.c:2396
2499 msgid "_Compile"
2500 msgstr "_Скомпилировать"
2502 #: ../src/build.c:2410 ../src/build.c:2440 ../src/build.c:2648
2503 msgid "_Execute"
2504 msgstr "_Выполнить"
2506 #. build the code with make custom
2507 #: ../src/build.c:2455 ../src/build.c:2646 ../src/build.c:2700
2508 msgid "Make Custom _Target..."
2509 msgstr "Собрать заданную _цель..."
2511 #. build the code with make object
2512 #: ../src/build.c:2457 ../src/build.c:2647 ../src/build.c:2708
2513 msgid "Make _Object"
2514 msgstr "Собрать _объектный файл"
2516 #: ../src/build.c:2459 ../src/build.c:2645
2517 msgid "_Make"
2518 msgstr "_Собрать"
2520 #. build the code with make all
2521 #: ../src/build.c:2692
2522 msgid "_Make All"
2523 msgstr "Собрать _всё"
2525 #: ../src/callbacks.c:147
2526 #, c-format
2527 msgid "%d file saved."
2528 msgid_plural "%d files saved."
2529 msgstr[0] "%d файл сохранён."
2530 msgstr[1] "%d файла сохранены."
2531 msgstr[2] "%d файлов сохранено."
2533 #: ../src/callbacks.c:900 ../src/keybindings.c:568
2534 msgid "Go to Line"
2535 msgstr "Перейти на строку"
2537 #: ../src/callbacks.c:901
2538 msgid "Enter the line you want to go to:"
2539 msgstr "Введите строку, на которую нужно перейти:"
2541 #: ../src/callbacks.c:1002 ../src/callbacks.c:1028
2542 msgid ""
2543 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2544 msgstr ""
2545 "Пожалуйста, установите тип файла для текущего документа перед использованием "
2546 "этой функции."
2548 #: ../src/callbacks.c:1318 ../src/callbacks.c:1326
2549 msgid "No more message items."
2550 msgstr "Сообщений больше нет."
2552 #: ../src/callbacks.c:1429
2553 #, c-format
2554 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2555 msgstr "Не удалось открыть файл %s (файл не найден)"
2557 #: ../src/callbacks.c:1478
2558 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2559 msgstr "Проверьте правильность пути в настройках типов файлов."
2561 #: ../src/callbacks.c:1483
2562 msgid "Check the path setting in Preferences."
2563 msgstr "Проверьте правильность пути в настройках."
2565 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2566 #: ../src/callbacks.c:1496
2567 #, c-format
2568 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2569 msgstr "Не удалось выполнить команду контекстного действия \"%s\": %s. %s"
2571 #: ../src/callbacks.c:1505
2572 msgid "No context action set."
2573 msgstr "Контекстное действие не задано."
2575 #: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2302 ../src/document.c:2367
2576 #: ../src/document.c:2375
2577 #, c-format
2578 msgid "\"%s\" was not found."
2579 msgstr "Не удалось найти \"%s\"."
2581 #. auto-detect
2582 #: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:531
2583 msgid "Detect from file"
2584 msgstr "Распознать по содержимому"
2586 #: ../src/dialogs.c:226
2587 msgid "Programming Languages"
2588 msgstr "Языки программирования"
2590 #: ../src/dialogs.c:228
2591 msgid "Scripting Languages"
2592 msgstr "Скриптовые языки"
2594 #: ../src/dialogs.c:230
2595 msgid "Markup Languages"
2596 msgstr "Языки разметки"
2598 #: ../src/dialogs.c:308
2599 msgid "_More Options"
2600 msgstr "_Больше настроек"
2602 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2603 #: ../src/dialogs.c:315
2604 msgid "Show _hidden files"
2605 msgstr "Показывать скр_ытые файлы"
2607 #: ../src/dialogs.c:326
2608 msgid "Set encoding:"
2609 msgstr "Кодировка:"
2611 #: ../src/dialogs.c:335
2612 msgid ""
2613 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2614 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2615 "correctly by Geany.\n"
2616 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2617 "encoding."
2618 msgstr ""
2619 "Ручная установка кодировки открываемого файла, если автоматическое "
2620 "распознавание не сработает. Это удобно, когда вы знаете, что Geany "
2621 "некорректно определяет кодировку файла. Заметьте: если вы выбрали несколько "
2622 "файлов, они все будут открыты в выбранной кодировке."
2624 #. line 2 with filetype combo
2625 #: ../src/dialogs.c:342
2626 msgid "Set filetype:"
2627 msgstr "Тип файла:"
2629 #: ../src/dialogs.c:351
2630 msgid ""
2631 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2632 "filename extension.\n"
2633 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2634 "filetype."
2635 msgstr ""
2636 "Ручная установка типа открываемого файла, если файл не будет распознан по "
2637 "его расширению.\n"
2638 "Заметьте: если вы выбрали несколько файлов, они будут открыты с выбранным "
2639 "типом файла."
2641 #: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
2642 msgid "Open File"
2643 msgstr "Открыть файл"
2645 #: ../src/dialogs.c:381
2646 msgctxt "Open dialog action"
2647 msgid "_View"
2648 msgstr "_Вид"
2650 #: ../src/dialogs.c:383
2651 msgid ""
2652 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2653 "all files will be opened read-only."
2654 msgstr ""
2655 "Открытие файла в режиме \"только чтение\". Если выбрать более чем один файл "
2656 "для открытия, все выбранные файлы будут открыты в режиме \"только чтение\"."
2658 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2053
2659 msgid "Overwrite?"
2660 msgstr "Перезаписать?"
2662 #: ../src/dialogs.c:536
2663 msgid "Filename already exists!"
2664 msgstr "Файл с таким именем уже существует!"
2666 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2667 msgid "Save File"
2668 msgstr "Сохранить файл"
2670 #: ../src/dialogs.c:574
2671 msgid "R_ename"
2672 msgstr "Переи_меновать"
2674 #: ../src/dialogs.c:575
2675 msgid "Save the file and rename it"
2676 msgstr "Сохранить и переименовать файл."
2678 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:727
2679 msgid "Error"
2680 msgstr "Ошибка"
2682 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2683 #: ../src/win32.c:733
2684 msgid "Question"
2685 msgstr "Вопрос"
2687 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:739
2688 msgid "Warning"
2689 msgstr "Предупреждение"
2691 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:745
2692 msgid "Information"
2693 msgstr "Информация"
2695 #: ../src/dialogs.c:783
2696 msgid "_Don't save"
2697 msgstr "_Не сохранять"
2699 #: ../src/dialogs.c:812
2700 #, c-format
2701 msgid "The file '%s' is not saved."
2702 msgstr "Файл \"%s\" не сохранён."
2704 #: ../src/dialogs.c:813
2705 msgid "Do you want to save it before closing?"
2706 msgstr "Сохранить файл перед закрытием?"
2708 #: ../src/dialogs.c:891
2709 msgid "Choose font"
2710 msgstr "Выбрать шрифт"
2712 #: ../src/dialogs.c:1185
2713 msgid ""
2714 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2715 "new file)."
2716 msgstr ""
2717 "Произошла ошибка или информация о файле не может быть получена (например, "
2718 "это новый файл)."
2720 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2721 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2722 #: ../src/symbols.c:2419 ../src/symbols.c:2435 ../src/ui_utils.c:289
2723 msgid "unknown"
2724 msgstr "неизвестно"
2726 #: ../src/dialogs.c:1219
2727 #, c-format
2728 msgid "%s Properties"
2729 msgstr "Свойства %s"
2731 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
2732 msgid "(with BOM)"
2733 msgstr "(с BOM)"
2735 #: ../src/dialogs.c:1251
2736 msgid "(without BOM)"
2737 msgstr "(без BOM)"
2739 #: ../src/document.c:734
2740 #, c-format
2741 msgid "File %s closed."
2742 msgstr "Файл %s закрыт."
2744 #: ../src/document.c:890
2745 #, c-format
2746 msgid "New file \"%s\" opened."
2747 msgstr "Открыт новый файл \"%s\"."
2749 #: ../src/document.c:964
2750 #, c-format
2751 msgid "Could not open file %s (%s)"
2752 msgstr "Не удалось открыть файл %s (%s)"
2754 #: ../src/document.c:1013
2755 #, c-format
2756 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2757 msgstr "Файл \"%s\" не является корректным %s."
2759 #: ../src/document.c:1019
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2763 "supported."
2764 msgstr ""
2765 "Файл \"%s\" не похож на текстовой или такая кодировка файла не "
2766 "поддерживается."
2768 #: ../src/document.c:1029
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2772 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2773 "cause data loss.\n"
2774 "The file was set to read-only."
2775 msgstr ""
2776 "Файл \"%s\" не удалось открыть правильно, и он был усечён. Это может "
2777 "случиться, если в файле находится нулевой байт. Внимание: сохранение файла "
2778 "может привести к потере данных.\n"
2779 "Файл открыт в режиме \"только чтение\"."
2781 #: ../src/document.c:1241
2782 msgid "Spaces"
2783 msgstr "Пробелы"
2785 #: ../src/document.c:1244
2786 msgid "Tabs"
2787 msgstr "Табуляция"
2789 #: ../src/document.c:1247
2790 msgid "Tabs and Spaces"
2791 msgstr "Табуляции и пробелы"
2793 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2794 #. * and Spaces), the second one is the filename
2795 #: ../src/document.c:1252
2796 #, c-format
2797 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2798 msgstr "Установлен режим отступа \"%s\" для %s."
2800 #: ../src/document.c:1263
2801 #, c-format
2802 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2803 msgstr "Установлена ширина отступа %d для %s."
2805 #: ../src/document.c:1487
2806 #, c-format
2807 msgid "File %s reloaded."
2808 msgstr "Файл %s загружен заново."
2810 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2811 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2812 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2813 #: ../src/document.c:1495
2814 #, c-format
2815 msgid "File %s opened (%d%s)."
2816 msgstr "Файл %s открыт (%d%s)."
2818 #: ../src/document.c:1497
2819 msgid ", read-only"
2820 msgstr ", только чтение"
2822 #: ../src/document.c:1621
2823 msgid "Discard history"
2824 msgstr "Сброс истории"
2826 #: ../src/document.c:1622
2827 msgid ""
2828 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2829 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2830 "will not be displayed again but your choice can be changed in the various "
2831 "preferences."
2832 msgstr ""
2833 "Предыдущее состояние буфера находится в истории и отмена действия "
2834 "восстанавливает его. Вы можете отключить данное поведение, выполняя сброс "
2835 "истории при перезагрузке. Данное сообщение не будет отображаться повторно, "
2836 "но ваш выбор может быть изменён в настройках \"Разное\"."
2838 #: ../src/document.c:1626
2839 msgid "The file has been reloaded."
2840 msgstr "Файл был загружен заново."
2842 #: ../src/document.c:1656
2843 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2844 msgstr "Все несохранённые изменения будут потеряны."
2846 #: ../src/document.c:1657
2847 msgid "Undo history will be lost."
2848 msgstr "Вся история изменений будет потеряна."
2850 #: ../src/document.c:1658
2851 #, c-format
2852 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2853 msgstr "Вы уверены, что хотите заново загрузить '%s'?"
2855 #: ../src/document.c:1764
2856 msgid "Error renaming file."
2857 msgstr "Ошибка при переименовании."
2859 #: ../src/document.c:1885
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2863 "remains unsaved."
2864 msgstr ""
2865 "Произошла ошибка при переводе файла из UTF-8 в \"%s\". Файл остался "
2866 "несохранённым."
2868 #: ../src/document.c:1906
2869 #, c-format
2870 msgid ""
2871 "Error message: %s\n"
2872 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2873 msgstr ""
2874 "Текст ошибки: %s\n"
2875 "Ошибка возникла в \"%s\" (строка: %d, столбец: %d)."
2877 #: ../src/document.c:1910
2878 #, c-format
2879 msgid "Error message: %s."
2880 msgstr "Текст ошибки: %s."
2882 #: ../src/document.c:1970
2883 #, c-format
2884 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2885 msgstr "Не удалось открыть файл '%s' для записи: ошибка в fopen(): %s"
2887 #: ../src/document.c:1988
2888 #, c-format
2889 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2890 msgstr "Не удалось выполнить запись в файл '%s': ошибка в fwrite(): %s"
2892 #: ../src/document.c:2002
2893 #, c-format
2894 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2895 msgstr "Не удалось закрыть файл '%s': ошибка в fclose(): %s"
2897 #: ../src/document.c:2052 ../src/document.c:3631
2898 msgid "_Overwrite"
2899 msgstr "_Перезаписать"
2901 #: ../src/document.c:2054 ../src/document.c:3634
2902 #, c-format
2903 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2904 msgstr "Файл '%s' на диске более новый, чем в текущем буфере."
2906 #: ../src/document.c:2062 ../src/document.c:3683
2907 msgid "Try to resave the file?"
2908 msgstr "Попытаться сохранить файл заново?"
2910 #: ../src/document.c:2063 ../src/document.c:3684
2911 #, c-format
2912 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2913 msgstr "Файл \"%s\" не найден на диске!"
2915 #: ../src/document.c:2126
2916 #, c-format
2917 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2918 msgstr "Не удалось сохранить документ '%s', доступный только для чтения!"
2920 #: ../src/document.c:2194
2921 #, c-format
2922 msgid "Error saving file (%s)."
2923 msgstr "Ошибка при сохранении файла (%s)."
2925 #: ../src/document.c:2199
2926 #, c-format
2927 msgid ""
2928 "%s\n"
2929 "\n"
2930 "The file on disk may now be truncated!"
2931 msgstr ""
2932 "%s\n"
2933 "\n"
2934 "Файл на диске может быть усечён!"
2936 #: ../src/document.c:2201
2937 msgid "Error saving file."
2938 msgstr "Ошибка при сохранении файла."
2940 #: ../src/document.c:2225
2941 #, c-format
2942 msgid "File %s saved."
2943 msgstr "Файл %s сохранён."
2945 #: ../src/document.c:2375
2946 msgid "Wrap search and find again?"
2947 msgstr "Перейти в начало и возобновить поиск?"
2949 #: ../src/document.c:2464 ../src/search.c:1368 ../src/search.c:1421
2950 #: ../src/search.c:2223 ../src/search.c:2224
2951 #, c-format
2952 msgid "No matches found for \"%s\"."
2953 msgstr "Совпадений для \"%s\" не найдено."
2955 #: ../src/document.c:2470
2956 #, c-format
2957 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2958 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2959 msgstr[0] "%s: произведена %d замена \"%s\" на \"%s\"."
2960 msgstr[1] "%s: произведено %d замены \"%s\" на \"%s\"."
2961 msgstr[2] "%s: произведено %d замен \"%s\" на \"%s\"."
2963 #: ../src/document.c:3633
2964 msgid "Do you want to reload it?"
2965 msgstr "Вы действительно хотите загрузить его заново?"
2967 #: ../src/editor.c:4468
2968 msgid "Enter Tab Width"
2969 msgstr "Ширина табуляции:"
2971 #: ../src/editor.c:4469
2972 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2973 msgstr "Количество пробелов, которые будут заменены символом табуляции."
2975 #: ../src/editor.c:4674
2976 #, c-format
2977 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2978 msgstr "Внимание: нестандартная ширина табуляции: %d != 8"
2980 #: ../src/encodings.c:72
2981 msgid "Celtic"
2982 msgstr "Кельтская"
2984 #: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
2985 msgid "Greek"
2986 msgstr "Греческая"
2988 #: ../src/encodings.c:75
2989 msgid "Nordic"
2990 msgstr "Скандинавская"
2992 #: ../src/encodings.c:76
2993 msgid "South European"
2994 msgstr "Южноевропейская"
2996 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
2997 #: ../src/encodings.c:80
2998 msgid "Western"
2999 msgstr "Латиница"
3001 #: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
3002 msgid "Baltic"
3003 msgstr "Балтийская"
3005 #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
3006 msgid "Central European"
3007 msgstr "Центральноевропейская"
3009 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3010 #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
3011 #: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
3012 msgid "Cyrillic"
3013 msgstr "Кириллица"
3015 #: ../src/encodings.c:94
3016 msgid "Cyrillic/Russian"
3017 msgstr "Кириллица/Русская"
3019 #: ../src/encodings.c:95
3020 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3021 msgstr "Кириллица/Украинская"
3023 #: ../src/encodings.c:96
3024 msgid "Romanian"
3025 msgstr "Румынская"
3027 #: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
3028 msgid "Arabic"
3029 msgstr "Арабская"
3031 #. not available at all, ?
3032 #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
3033 msgid "Hebrew"
3034 msgstr "Иврит"
3036 #: ../src/encodings.c:105
3037 msgid "Hebrew Visual"
3038 msgstr "Иврит (Визуальный)"
3040 #: ../src/encodings.c:107
3041 msgid "Armenian"
3042 msgstr "Армянская"
3044 #: ../src/encodings.c:108
3045 msgid "Georgian"
3046 msgstr "Грузинская"
3048 #: ../src/encodings.c:109
3049 msgid "Thai"
3050 msgstr "Тайская"
3052 #: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
3053 msgid "Turkish"
3054 msgstr "Турецкая"
3056 #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
3057 msgid "Vietnamese"
3058 msgstr "Вьетнамская"
3060 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
3061 #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
3062 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:545
3063 msgid "Unicode"
3064 msgstr "Юникод"
3066 #. maybe not available on Linux
3067 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
3068 #: ../src/encodings.c:130
3069 msgid "Chinese Simplified"
3070 msgstr "Китайская упрощенная"
3072 #: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
3073 msgid "Chinese Traditional"
3074 msgstr "Китайская традиционная"
3076 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
3077 #: ../src/encodings.c:137
3078 msgid "Japanese"
3079 msgstr "Японская"
3081 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
3082 #: ../src/encodings.c:141
3083 msgid "Korean"
3084 msgstr "Корейская"
3086 #: ../src/encodings.c:143
3087 msgid "Without encoding"
3088 msgstr "Без кодировки"
3090 #: ../src/encodings.c:414
3091 msgid "_West European"
3092 msgstr "_Западноевропейская"
3094 #: ../src/encodings.c:415
3095 msgid "_East European"
3096 msgstr "_Восточноевропейская"
3098 #: ../src/encodings.c:416
3099 msgid "East _Asian"
3100 msgstr "Восто_чноазиатская"
3102 #: ../src/encodings.c:417
3103 msgid "_SE & SW Asian"
3104 msgstr "Юговосточная и Югозападная _Азия"
3106 #: ../src/encodings.c:418
3107 msgid "_Middle Eastern"
3108 msgstr "_Средневосточная"
3110 #: ../src/encodings.c:419
3111 msgid "_Unicode"
3112 msgstr "_Юникод"
3114 #: ../src/encodings.c:535
3115 msgid "West European"
3116 msgstr "_Западноевропейская"
3118 #: ../src/encodings.c:537
3119 msgid "East European"
3120 msgstr "_Восточноевропейская"
3122 #: ../src/encodings.c:539
3123 msgid "East Asian"
3124 msgstr "Восточная _Азия"
3126 #: ../src/encodings.c:541
3127 msgid "SE & SW Asian"
3128 msgstr "_Юго-восточная и юго-западная Азия"
3130 #: ../src/encodings.c:543
3131 msgid "Middle Eastern"
3132 msgstr "_Средний Восток"
3134 #: ../src/filetypes.c:87
3135 #, c-format
3136 msgid "%s source file"
3137 msgstr "Файл %s"
3139 #: ../src/filetypes.c:88
3140 #, c-format
3141 msgid "%s file"
3142 msgstr "файл %s"
3144 #: ../src/filetypes.c:89
3145 #, c-format
3146 msgid "%s script"
3147 msgstr "скрипт %s"
3149 #: ../src/filetypes.c:90
3150 #, c-format
3151 msgid "%s document"
3152 msgstr "документ %s"
3154 #: ../src/filetypes.c:155
3155 msgid "Shell"
3156 msgstr "Shell скрипт"
3158 #: ../src/filetypes.c:156
3159 msgid "Makefile"
3160 msgstr "Файл сборки (Makefile)"
3162 #: ../src/filetypes.c:160
3163 msgid "Cascading Stylesheet"
3164 msgstr "Файл каскадной таблицы стилей (CSS)"
3166 #: ../src/filetypes.c:169
3167 msgid "Config"
3168 msgstr "Файл настроек"
3170 #: ../src/filetypes.c:170
3171 msgid "Gettext translation"
3172 msgstr "Файл перевода (Gettext)"
3174 #: ../src/filetypes.c:431
3175 msgid "_Programming Languages"
3176 msgstr "Языки _программирования"
3178 #: ../src/filetypes.c:432
3179 msgid "_Scripting Languages"
3180 msgstr "_Скриптовые языки"
3182 #: ../src/filetypes.c:433
3183 msgid "_Markup Languages"
3184 msgstr "Языки _разметки"
3186 #: ../src/filetypes.c:434
3187 msgid "M_iscellaneous"
3188 msgstr "_Прочее"
3190 #: ../src/filetypes.c:1195 ../src/win32.c:156
3191 msgid "All Source"
3192 msgstr "Все файлы исходного кода"
3194 #. create meta file filter "All files"
3195 #: ../src/filetypes.c:1220 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3196 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3197 msgid "All files"
3198 msgstr "Все типы"
3200 #: ../src/filetypes.c:1269
3201 #, c-format
3202 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3203 msgstr "Плохое регулярное выражение для типа файлов %s: %s"
3205 #: ../src/geany.h:50
3206 msgid "untitled"
3207 msgstr "без имени"
3209 #: ../src/highlighting.c:1231 ../src/libmain.c:868 ../src/socket.c:170
3210 #: ../src/templates.c:232
3211 #, c-format
3212 msgid "Could not find file '%s'."
3213 msgstr "Не удалось найти файл '%s'."
3215 #: ../src/highlighting.c:1301
3216 msgid "Default"
3217 msgstr "По умолчанию"
3219 #: ../src/highlighting.c:1342
3220 msgid "The current filetype overrides the default style."
3221 msgstr "Текущий тип файла переопределяет стандартный стиль."
3223 #: ../src/highlighting.c:1343
3224 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3225 msgstr "Это может вызвать неправильное отображение цветовых схем."
3227 #: ../src/highlighting.c:1368
3228 msgid "Color Schemes"
3229 msgstr "Цветовые схемы"
3231 #. visual group order
3232 #: ../src/keybindings.c:312 ../src/symbols.c:494
3233 msgid "File"
3234 msgstr "Файл"
3236 #: ../src/keybindings.c:314
3237 msgid "Clipboard"
3238 msgstr "Буфер обмена"
3240 #: ../src/keybindings.c:315
3241 msgid "Select"
3242 msgstr "Выбрать"
3244 #: ../src/keybindings.c:316
3245 msgid "Format"
3246 msgstr "Формат"
3248 #: ../src/keybindings.c:317
3249 msgid "Insert"
3250 msgstr "Вставить"
3252 #: ../src/keybindings.c:318
3253 msgid "Settings"
3254 msgstr "Настройки"
3256 #: ../src/keybindings.c:319
3257 msgid "Search"
3258 msgstr "Поиск"
3260 #: ../src/keybindings.c:320
3261 msgid "Go to"
3262 msgstr "Перейти"
3264 #: ../src/keybindings.c:321
3265 msgid "View"
3266 msgstr "Вид"
3268 #: ../src/keybindings.c:322 ../src/symbols.c:643
3269 msgid "Document"
3270 msgstr "Документ"
3272 #: ../src/keybindings.c:324 ../src/keybindings.c:695 ../src/project.c:513
3273 #: ../src/ui_utils.c:2215
3274 msgid "Build"
3275 msgstr "Сборка"
3277 #: ../src/keybindings.c:326 ../src/keybindings.c:720
3278 msgid "Help"
3279 msgstr "Справка"
3281 #: ../src/keybindings.c:327
3282 msgid "Focus"
3283 msgstr "Фокус"
3285 #: ../src/keybindings.c:328
3286 msgid "Notebook tab"
3287 msgstr "Вкладка"
3289 #: ../src/keybindings.c:337 ../src/keybindings.c:369
3290 msgid "New"
3291 msgstr "Новый"
3293 #: ../src/keybindings.c:339 ../src/keybindings.c:371
3294 msgid "Open"
3295 msgstr "Открыть"
3297 #: ../src/keybindings.c:342
3298 msgid "Open selected file"
3299 msgstr "Открыть выбранный файл"
3301 #: ../src/keybindings.c:344
3302 msgid "Save"
3303 msgstr "Сохранить"
3305 #: ../src/keybindings.c:346 ../src/toolbar.c:59
3306 msgid "Save as"
3307 msgstr "Сохранить как"
3309 #: ../src/keybindings.c:348
3310 msgid "Save all"
3311 msgstr "Сохранить все"
3313 #: ../src/keybindings.c:351 ../src/symbols.c:727
3314 msgid "Properties"
3315 msgstr "Свойства"
3317 #: ../src/keybindings.c:353
3318 msgid "Print"
3319 msgstr "Печать"
3321 #: ../src/keybindings.c:355 ../src/keybindings.c:376
3322 msgid "Close"
3323 msgstr "Закрыть"
3325 #: ../src/keybindings.c:357
3326 msgid "Close all"
3327 msgstr "Закрыть все"
3329 #: ../src/keybindings.c:360
3330 msgid "Reload file"
3331 msgstr "Обновить файл"
3333 #: ../src/keybindings.c:362
3334 msgid "Re-open last closed tab"
3335 msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку"
3337 #: ../src/keybindings.c:364
3338 msgid "Quit"
3339 msgstr "Выход"
3341 #: ../src/keybindings.c:381
3342 msgid "Undo"
3343 msgstr "Отменить"
3345 #: ../src/keybindings.c:383
3346 msgid "Redo"
3347 msgstr "Повторить"
3349 #: ../src/keybindings.c:392
3350 msgid "Delete to line end"
3351 msgstr "Удалить до конца строки"
3353 #: ../src/keybindings.c:395
3354 msgid "Delete to beginning of line"
3355 msgstr "Удалить до начала строки"
3357 #: ../src/keybindings.c:398
3358 msgid "_Transpose Current Line"
3359 msgstr "П_ереставить строку"
3361 #: ../src/keybindings.c:400
3362 msgid "Scroll to current line"
3363 msgstr "Прокрутить до текущей строки"
3365 #: ../src/keybindings.c:402
3366 msgid "Scroll up the view by one line"
3367 msgstr "Прокрутить наверх на одну строку"
3369 #: ../src/keybindings.c:404
3370 msgid "Scroll down the view by one line"
3371 msgstr "Прокрутить вниз на одну строку"
3373 #: ../src/keybindings.c:406
3374 msgid "Complete snippet"
3375 msgstr "Завершить фрагмент кода"
3377 #: ../src/keybindings.c:408
3378 msgid "Move cursor in snippet"
3379 msgstr "Перемещать курсор в фрагменте"
3381 #: ../src/keybindings.c:410
3382 msgid "Suppress snippet completion"
3383 msgstr "Подавлять автозавершение фрагментов кода"
3385 #: ../src/keybindings.c:412
3386 msgid "Context Action"
3387 msgstr "Контекстное действие"
3389 #: ../src/keybindings.c:414
3390 msgid "Complete word"
3391 msgstr "Завершить слово"
3393 #: ../src/keybindings.c:416
3394 msgid "Show calltip"
3395 msgstr "Показывать подсказки"
3397 #: ../src/keybindings.c:418
3398 msgid "Word part completion"
3399 msgstr "Автозавершение фрагментов кода"
3401 #: ../src/keybindings.c:421
3402 msgid "Move line(s) up"
3403 msgstr "Переместить строки вверх"
3405 #: ../src/keybindings.c:424
3406 msgid "Move line(s) down"
3407 msgstr "Переместить строки вниз"
3409 #: ../src/keybindings.c:429
3410 msgid "Cut"
3411 msgstr "Вырезать"
3413 #: ../src/keybindings.c:431
3414 msgid "Copy"
3415 msgstr "Копировать"
3417 #: ../src/keybindings.c:433
3418 msgid "Paste"
3419 msgstr "Вставить"
3421 #: ../src/keybindings.c:444
3422 msgid "Select All"
3423 msgstr "Выбрать все"
3425 #: ../src/keybindings.c:446
3426 msgid "Select current word"
3427 msgstr "Выбрать слово"
3429 #: ../src/keybindings.c:454
3430 msgid "Select to previous word part"
3431 msgstr "Выделить до начала слова"
3433 #: ../src/keybindings.c:456
3434 msgid "Select to next word part"
3435 msgstr "Выделить до окончания слова"
3437 #: ../src/keybindings.c:464
3438 msgid "Toggle line commentation"
3439 msgstr "Переключить комментирование строк"
3441 #: ../src/keybindings.c:467
3442 msgid "Comment line(s)"
3443 msgstr "Закомментировать строки"
3445 #: ../src/keybindings.c:469
3446 msgid "Uncomment line(s)"
3447 msgstr "Раскомментировать строки"
3449 #: ../src/keybindings.c:471
3450 msgid "Increase indent"
3451 msgstr "Увеличить отступ"
3453 #: ../src/keybindings.c:474
3454 msgid "Decrease indent"
3455 msgstr "Уменьшить отступ"
3457 #: ../src/keybindings.c:477
3458 msgid "Increase indent by one space"
3459 msgstr "Увеличить отступ на один пробел"
3461 #: ../src/keybindings.c:479
3462 msgid "Decrease indent by one space"
3463 msgstr "Уменьшить отступ на один пробел"
3465 #: ../src/keybindings.c:483
3466 msgid "Send to Custom Command 1"
3467 msgstr "Передать пользовательской команде 1"
3469 #: ../src/keybindings.c:485
3470 msgid "Send to Custom Command 2"
3471 msgstr "Передать пользовательской команде 2"
3473 #: ../src/keybindings.c:487
3474 msgid "Send to Custom Command 3"
3475 msgstr "Передать пользовательской команде 3"
3477 #: ../src/keybindings.c:489
3478 msgid "Send to Custom Command 4"
3479 msgstr "Передать пользовательской команде 4"
3481 #: ../src/keybindings.c:491
3482 msgid "Send to Custom Command 5"
3483 msgstr "Передать пользовательской команде 5"
3485 #: ../src/keybindings.c:493
3486 msgid "Send to Custom Command 6"
3487 msgstr "Передать пользовательской команде 6"
3489 #: ../src/keybindings.c:495
3490 msgid "Send to Custom Command 7"
3491 msgstr "Передать пользовательской команде 7"
3493 #: ../src/keybindings.c:497
3494 msgid "Send to Custom Command 8"
3495 msgstr "Передать пользовательской команде 8"
3497 #: ../src/keybindings.c:499
3498 msgid "Send to Custom Command 9"
3499 msgstr "Передать пользовательской команде 9"
3501 #: ../src/keybindings.c:507
3502 msgid "Join lines"
3503 msgstr "Объединить строки"
3505 #: ../src/keybindings.c:512
3506 msgid "Insert date"
3507 msgstr "Вставить дату"
3509 #: ../src/keybindings.c:518
3510 msgid "Insert New Line Before Current"
3511 msgstr "Вставить новую строку перед текущей"
3513 #: ../src/keybindings.c:520
3514 msgid "Insert New Line After Current"
3515 msgstr "Вставить новую строку после текущей"
3517 #: ../src/keybindings.c:533 ../src/search.c:466
3518 msgid "Find"
3519 msgstr "Найти"
3521 #: ../src/keybindings.c:535
3522 msgid "Find Next"
3523 msgstr "Найти следующее"
3525 #: ../src/keybindings.c:537
3526 msgid "Find Previous"
3527 msgstr "Найти предыдущее"
3529 #: ../src/keybindings.c:544 ../src/search.c:619
3530 msgid "Replace"
3531 msgstr "Заменить"
3533 #: ../src/keybindings.c:546 ../src/search.c:869
3534 msgid "Find in Files"
3535 msgstr "Найти в файлах"
3537 #: ../src/keybindings.c:549
3538 msgid "Next Message"
3539 msgstr "Следующее сообщение"
3541 #: ../src/keybindings.c:551
3542 msgid "Previous Message"
3543 msgstr "Предыдущее сообщение"
3545 #: ../src/keybindings.c:554
3546 msgid "Find Usage"
3547 msgstr "Найти использование"
3549 #: ../src/keybindings.c:557
3550 msgid "Find Document Usage"
3551 msgstr "Статистика документа"
3553 #: ../src/keybindings.c:564 ../src/toolbar.c:70
3554 msgid "Navigate back a location"
3555 msgstr "Вернуться на шаг назад"
3557 #: ../src/keybindings.c:566 ../src/toolbar.c:71
3558 msgid "Navigate forward a location"
3559 msgstr "Перейти на шаг вперёд"
3561 #: ../src/keybindings.c:571
3562 msgid "Go to matching brace"
3563 msgstr "Перейти к парной скобке"
3565 #: ../src/keybindings.c:574
3566 msgid "Toggle marker"
3567 msgstr "Переключить маркер"
3569 #: ../src/keybindings.c:583
3570 msgid "Go to Symbol Definition"
3571 msgstr "Перейти к определению символа"
3573 #: ../src/keybindings.c:586
3574 msgid "Go to Symbol Declaration"
3575 msgstr "Перейти к объявлению символа"
3577 #: ../src/keybindings.c:588
3578 msgid "Go to Start of Line"
3579 msgstr "Перейти к началу строки"
3581 #: ../src/keybindings.c:590
3582 msgid "Go to End of Line"
3583 msgstr "Перейти к концу строки"
3585 #: ../src/keybindings.c:592
3586 msgid "Go to Start of Display Line"
3587 msgstr "Перейти к началу текущей строки"
3589 #: ../src/keybindings.c:594
3590 msgid "Go to End of Display Line"
3591 msgstr "К концу текущей строки"
3593 #: ../src/keybindings.c:596
3594 msgid "Go to Previous Word Part"
3595 msgstr "Перейти к началу слова"
3597 #: ../src/keybindings.c:598
3598 msgid "Go to Next Word Part"
3599 msgstr "Перейти к концу слова"
3601 #: ../src/keybindings.c:603
3602 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3603 msgstr "Показать/скрыть все дополнительные элементы"
3605 #: ../src/keybindings.c:606
3606 msgid "Fullscreen"
3607 msgstr "На весь экран"
3609 #: ../src/keybindings.c:608
3610 msgid "Toggle Messages Window"
3611 msgstr "Показать/скрыть окно сообщений"
3613 #: ../src/keybindings.c:611
3614 msgid "Toggle Sidebar"
3615 msgstr "Показать/скрыть боковую панель"
3617 #: ../src/keybindings.c:613
3618 msgid "Zoom In"
3619 msgstr "Увеличить"
3621 #: ../src/keybindings.c:615
3622 msgid "Zoom Out"
3623 msgstr "Уменьшить"
3625 #: ../src/keybindings.c:617
3626 msgid "Zoom Reset"
3627 msgstr "Обычный размер"
3629 #: ../src/keybindings.c:622
3630 msgid "Switch to Editor"
3631 msgstr "Перейти к редактору"
3633 #: ../src/keybindings.c:624
3634 msgid "Switch to Search Bar"
3635 msgstr "Перейти к поиску"
3637 #: ../src/keybindings.c:626
3638 msgid "Switch to Message Window"
3639 msgstr "Показывать окно сообщений"
3641 #: ../src/keybindings.c:628
3642 msgid "Switch to Compiler"
3643 msgstr "Переключиться на компилятор"
3645 #: ../src/keybindings.c:630
3646 msgid "Switch to Messages"
3647 msgstr "Перейти к сообщениям"
3649 #: ../src/keybindings.c:632
3650 msgid "Switch to Scribble"
3651 msgstr "Перейти к заметкам"
3653 #: ../src/keybindings.c:634
3654 msgid "Switch to VTE"
3655 msgstr "Переключиться в терминал"
3657 #: ../src/keybindings.c:636
3658 msgid "Switch to Sidebar"
3659 msgstr "Перейти к боковой панели"
3661 #: ../src/keybindings.c:638
3662 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3663 msgstr "Перейти к списку тегов"
3665 #: ../src/keybindings.c:640
3666 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3667 msgstr "Перейти к списку документов"
3669 #: ../src/keybindings.c:645
3670 msgid "Switch to left document"
3671 msgstr "Перейти на документ слева"
3673 #: ../src/keybindings.c:647
3674 msgid "Switch to right document"
3675 msgstr "Перейти на документ справа"
3677 #: ../src/keybindings.c:649
3678 msgid "Switch to last used document"
3679 msgstr "Перейти на последний документ"
3681 #: ../src/keybindings.c:652
3682 msgid "Move document left"
3683 msgstr "Переместить документ влево"
3685 #: ../src/keybindings.c:655
3686 msgid "Move document right"
3687 msgstr "Переместить документ вправо"
3689 #: ../src/keybindings.c:657
3690 msgid "Move document first"
3691 msgstr "Переместить документ в начало"
3693 #: ../src/keybindings.c:659
3694 msgid "Move document last"
3695 msgstr "Переместить документ в конец"
3697 #: ../src/keybindings.c:664
3698 msgid "Toggle Line wrapping"
3699 msgstr "Переключить режим переноса строк"
3701 #: ../src/keybindings.c:666
3702 msgid "Toggle Line breaking"
3703 msgstr "Переключить перенос строк"
3705 #: ../src/keybindings.c:674
3706 msgid "Replace spaces with tabs"
3707 msgstr "Заменить пробелы табуляциями"
3709 #: ../src/keybindings.c:676
3710 msgid "Toggle current fold"
3711 msgstr "Свернуть/развернуть текущий блок"
3713 #: ../src/keybindings.c:678
3714 msgid "Fold all"
3715 msgstr "Свернуть все"
3717 #: ../src/keybindings.c:680
3718 msgid "Unfold all"
3719 msgstr "Развернуть все"
3721 #: ../src/keybindings.c:682
3722 msgid "Reload symbol list"
3723 msgstr "Обновить список символов"
3725 #: ../src/keybindings.c:684
3726 msgid "Remove Markers"
3727 msgstr "Удалить маркеры"
3729 #: ../src/keybindings.c:686
3730 msgid "Remove Error Indicators"
3731 msgstr "Убрать индикаторы ошибок"
3733 #: ../src/keybindings.c:688
3734 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3735 msgstr "Убрать маркеры и индикаторы ошибок"
3737 #: ../src/keybindings.c:693 ../src/toolbar.c:72
3738 msgid "Compile"
3739 msgstr "Скомпилировать"
3741 #: ../src/keybindings.c:697
3742 msgid "Make all"
3743 msgstr "Собрать все"
3745 #: ../src/keybindings.c:700
3746 msgid "Make custom target"
3747 msgstr "Собрать указанную цель"
3749 #: ../src/keybindings.c:702
3750 msgid "Make object"
3751 msgstr "Собрать объектный файл"
3753 #: ../src/keybindings.c:704
3754 msgid "Next error"
3755 msgstr "Следующая ошибка"
3757 #: ../src/keybindings.c:706
3758 msgid "Previous error"
3759 msgstr "Предыдущая ошибка"
3761 #: ../src/keybindings.c:708
3762 msgid "Run"
3763 msgstr "Запустить"
3765 #: ../src/keybindings.c:710
3766 msgid "Build options"
3767 msgstr "Опции сборки"
3769 #: ../src/keybindings.c:715
3770 msgid "Show Color Chooser"
3771 msgstr "Показать выбор цвета"
3773 #: ../src/keybindings.c:998
3774 msgid "Keyboard Shortcuts"
3775 msgstr "Сочетания клавиш"
3777 #: ../src/keybindings.c:1010
3778 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3779 msgstr "Можно настроить следующие сочетания клавиш:"
3781 #: ../src/keyfile.c:1033
3782 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3783 msgstr ""
3784 "Здесь можно писать что угодно. Используйте это поле для заметок и быстрых "
3785 "записей."
3787 #: ../src/keyfile.c:1260
3788 msgid "Failed to load one or more session files."
3789 msgstr "Не удалось загрузить один или несколько файлов сессии."
3791 #: ../src/libmain.c:122
3792 msgid ""
3793 "Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
3794 "conjunction with --line)"
3795 msgstr ""
3796 "Задать начальный номер столбца COLUMN для первого открытого файла (полезно в "
3797 "сочетании с --line)"
3799 #: ../src/libmain.c:122
3800 msgid "COLUMN"
3801 msgstr "COLUMN"
3803 #: ../src/libmain.c:123
3804 msgid "Use alternate configuration directory DIR"
3805 msgstr "Использовать DIR как альтернативный каталог для файлов конфигурации"
3807 #: ../src/libmain.c:123
3808 msgid "DIR"
3809 msgstr "DIR"
3811 #: ../src/libmain.c:124
3812 msgid "Print internal filetype names"
3813 msgstr "Выводить внутренние имена типов файлов"
3815 #: ../src/libmain.c:125
3816 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3817 msgstr "Создать глобальный файл тегов (смотрите документацию)"
3819 #: ../src/libmain.c:126
3820 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3821 msgstr "Не использовать препроцессор для файлов C/C++ при создании файла тэгов"
3823 #: ../src/libmain.c:128
3824 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3825 msgstr ""
3826 "Не открывать файлы в запущенной копии программы, а принудительно запускать "
3827 "новую"
3829 #: ../src/libmain.c:129
3830 msgid ""
3831 "Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
3832 msgstr "Использовать файл сокета FILE для соединения с запущенной копией Geany"
3834 #: ../src/libmain.c:129 ../src/libmain.c:143
3835 msgid "FILE"
3836 msgstr "FILE"
3838 #: ../src/libmain.c:130
3839 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3840 msgstr "Вернуть список открытых документов в запущенной копии Geany"
3842 #: ../src/libmain.c:132
3843 msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
3844 msgstr "Установить начальный номер строки LINE для первого открытого файла"
3846 #: ../src/libmain.c:132
3847 msgid "LINE"
3848 msgstr "LINE"
3850 #: ../src/libmain.c:133
3851 msgid "Don't show message window at startup"
3852 msgstr "Не показывать окно сообщений при запуске"
3854 #: ../src/libmain.c:134
3855 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3856 msgstr "Не загружать данные для автозавершения (см. документацию)"
3858 #: ../src/libmain.c:136
3859 msgid "Don't load plugins"
3860 msgstr "Не загружать модули"
3862 #: ../src/libmain.c:138
3863 msgid "Print Geany's installation prefix"
3864 msgstr "Вывести инсталляционный префикс Geany"
3866 #: ../src/libmain.c:139
3867 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3868 msgstr "Открыть все файлы в режиме \"только чтение\" (см. документацию)"
3870 #: ../src/libmain.c:140
3871 msgid "Don't load the previous session's files"
3872 msgstr "Не загружать файлы предыдущей сессии"
3874 #: ../src/libmain.c:142
3875 msgid "Don't load terminal support"
3876 msgstr "Не загружать поддержку терминала"
3878 #: ../src/libmain.c:143
3879 msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
3880 msgstr "Использовать FILE в качестве динамически подключаемой библиотеки VTE"
3882 #: ../src/libmain.c:145
3883 msgid "Be verbose"
3884 msgstr "Выводить подробности"
3886 #: ../src/libmain.c:146
3887 msgid "Show version and exit"
3888 msgstr "Показать версию программы и выйти"
3890 #: ../src/libmain.c:536
3891 msgid "[FILES...]"
3892 msgstr "[ФАЙЛЫ...]"
3894 #: ../src/libmain.c:538
3895 msgid "A fast and lightweight IDE."
3896 msgstr "Быстрая и легковесная среда разработки."
3898 #: ../src/libmain.c:539
3899 msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
3900 msgstr ""
3901 "Сообщения об ошибках отправляйте на https://github.com/geany/geany/issues."
3903 #. note for translators: library versions are printed after this
3904 #: ../src/libmain.c:572
3905 #, c-format
3906 msgid "built on %s with "
3907 msgstr "(собрано %s или позднее)"
3909 #: ../src/libmain.c:665
3910 msgid "Move it now?"
3911 msgstr "Переместить это?"
3913 #: ../src/libmain.c:667
3914 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3915 msgstr ""
3916 "Перед запуском Geany необходимо переместить ваш старый каталог с настройками."
3918 #: ../src/libmain.c:676
3919 #, c-format
3920 msgid ""
3921 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3922 "\"."
3923 msgstr "Ваш каталог с настройками успешно перемещён из \"%s\" в \"%s\"."
3925 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3926 #. * describes why moving the dir didn't work
3927 #: ../src/libmain.c:686
3928 #, c-format
3929 msgid ""
3930 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3931 "Please move manually the directory to the new location."
3932 msgstr ""
3933 "Ваш каталог с настройками \"%s\" не может быть перемещён в \"%s\" (%s). "
3934 "Пожалуйста, переместите каталог с настройками вручную."
3936 #: ../src/libmain.c:768
3937 #, c-format
3938 msgid ""
3939 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3940 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3941 "Start Geany anyway?"
3942 msgstr ""
3943 "Папка настроек не может быть создана (%s).\n"
3944 "Могут возникнуть некоторые проблемы при использовании Geany без папки "
3945 "настроек.\n"
3946 "Запустить Geany в любом случае?"
3948 #: ../src/libmain.c:1175
3949 #, c-format
3950 msgid "This is Geany %s."
3951 msgstr "Это Geany %s."
3953 #: ../src/libmain.c:1177
3954 #, c-format
3955 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3956 msgstr "Каталог настроек не может быть создан (%s)."
3958 #: ../src/libmain.c:1401
3959 msgid "Do you really want to quit?"
3960 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
3962 #: ../src/libmain.c:1439
3963 msgid "Configuration files reloaded."
3964 msgstr "Файлы настроек загружены заново."
3966 #: ../src/log.c:186
3967 msgid "Debug Messages"
3968 msgstr "Отладочные сообщения"
3970 #: ../src/log.c:188
3971 msgid "Cl_ear"
3972 msgstr "О_чистить"
3974 #: ../src/msgwindow.c:219
3975 msgid "Status messages"
3976 msgstr "Дежурные сообщения"
3978 #: ../src/msgwindow.c:673
3979 msgid "C_opy"
3980 msgstr "_Копировать"
3982 #: ../src/msgwindow.c:682
3983 msgid "Copy _All"
3984 msgstr "_Копировать все"
3986 #: ../src/msgwindow.c:712
3987 msgid "_Hide Message Window"
3988 msgstr "_Скрыть окно сообщений"
3990 #: ../src/msgwindow.c:773
3991 #, c-format
3992 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3993 msgstr ""
3994 "Не удалось найти файл '%s' - пробую использовать путь текущего документа."
3996 #: ../src/msgwindow.c:1209
3997 msgid "The document has been closed."
3998 msgstr "Документ закрыт."
4000 #: ../src/notebook.c:199
4001 msgid "Switch to Document"
4002 msgstr "Перейти к документу"
4004 #: ../src/notebook.c:477
4005 msgid "Open in New _Window"
4006 msgstr "Открыть в новом _окне"
4008 #: ../src/notebook.c:502
4009 msgid "Close Documents to the _Right"
4010 msgstr "Закрыть все с_права"
4012 #: ../src/plugins.c:233
4013 #, c-format
4014 msgid ""
4015 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4016 "please recompile it."
4017 msgstr ""
4018 "Модуль \"%s\" несовместим с этой версией Geany - пожалуйста, скомпилируйте "
4019 "его заново."
4021 #: ../src/plugins.c:1271
4022 msgid "_Plugin Manager"
4023 msgstr "_Менеджер модулей"
4025 #: ../src/plugins.c:1650
4026 msgid ""
4027 "\n"
4028 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
4029 "i>\n"
4030 msgstr ""
4031 "\n"
4032 "<i>Этот модуль нужен для работы других. Отключите сначала зависимые модули.</"
4033 "i>\n"
4035 #. Four allocations is less than ideal but meh
4036 #: ../src/plugins.c:1652
4037 #, c-format
4038 msgid ""
4039 "Version:\t%s\n"
4040 "Author(s):\t%s\n"
4041 "Filename:\t%s"
4042 msgstr ""
4043 "Версия:\t%s\n"
4044 "Автор(ы):\t%s\n"
4045 "Имя файла:\t%s"
4047 #: ../src/plugins.c:1680
4048 msgid "No plugins available."
4049 msgstr "Нет доступных модулей."
4051 #: ../src/plugins.c:1812
4052 msgid "Active"
4053 msgstr "Активный"
4055 #: ../src/plugins.c:1819
4056 msgid "Plugin"
4057 msgstr "Модуль"
4059 #: ../src/plugins.c:1936
4060 msgid "Plugins"
4061 msgstr "Модули"
4063 #: ../src/plugins.c:1977
4064 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4065 msgstr "При запуске загружать следующие модули:"
4067 #: ../src/plugins.c:2070
4068 #, c-format
4069 msgid ""
4070 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
4071 "plugin."
4072 msgstr ""
4073 "Для плагина '%s' расширение '%s' начинается с точки. Пожалуйста, исправьте "
4074 "это."
4076 #: ../src/pluginutils.c:427
4077 msgid "Configure Plugins"
4078 msgstr "Настроить модули"
4080 #: ../src/prefs.c:181
4081 msgid "Grab Key"
4082 msgstr "Захватить клавишу"
4084 #: ../src/prefs.c:187
4085 #, c-format
4086 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4087 msgstr "Укажите сочетание клавиш для \"%s\""
4089 #: ../src/prefs.c:227 ../src/symbols.c:2573 ../src/sidebar.c:752
4090 msgid "_Expand All"
4091 msgstr "_Развернуть все"
4093 #: ../src/prefs.c:232 ../src/symbols.c:2578 ../src/sidebar.c:758
4094 msgid "_Collapse All"
4095 msgstr "_Свернуть все"
4097 #: ../src/prefs.c:292
4098 msgid "Action"
4099 msgstr "Действие"
4101 #: ../src/prefs.c:297
4102 msgid "Shortcut"
4103 msgstr "Сокращение"
4105 #: ../src/prefs.c:1485
4106 msgid "_Allow"
4107 msgstr "_Позволять"
4109 #: ../src/prefs.c:1487
4110 msgid "_Override"
4111 msgstr "_Переопределить"
4113 #: ../src/prefs.c:1488
4114 msgid "Override that keybinding?"
4115 msgstr "Переопределить это сочетание?"
4117 #: ../src/prefs.c:1489
4118 #, c-format
4119 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4120 msgstr "Комбинация клавиш \"%s\" уже используется для \"%s\"."
4122 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4123 #. page Tools
4124 #: ../src/prefs.c:1698
4125 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4126 msgstr "Введите пути к утилитам. Для ненужных утилит пути можно не указывать."
4128 #. page Templates
4129 #: ../src/prefs.c:1703
4130 msgid ""
4131 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4132 "details."
4133 msgstr ""
4134 "Введите информацию для использования в шаблонах. Подробности смотрите в "
4135 "документации."
4137 #. page Keybindings
4138 #: ../src/prefs.c:1708
4139 msgid ""
4140 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4141 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4142 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4143 msgstr ""
4144 "Здесь вы можете изменять сочетания клавиш для различных действий. Достаточно "
4145 "дважды щёлкнуть левой кнопкой мыши на действии или выбрать одно действие и "
4146 "нажать кнопку \"Изменить\", чтобы создать новое сочетание. Также вы можете "
4147 "редактировать строку сочетания напрямую."
4149 #. page Editor->Indentation
4150 #: ../src/prefs.c:1713
4151 msgid ""
4152 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4153 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4154 msgstr ""
4155 "<i>Внимание: эти настройки переопределены в текущем проекте. Загляните в "
4156 "<b>Проект->Свойства</b>.</i>"
4158 #: ../src/printing.c:164
4159 #, c-format
4160 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4161 msgstr "<b>Страница %d из %d</b>"
4163 #: ../src/printing.c:234
4164 msgid "Document Setup"
4165 msgstr "Параметры документа"
4167 #: ../src/printing.c:269
4168 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4169 msgstr "Печатать только имя файла, опуская путь к нему."
4171 #: ../src/printing.c:421
4172 msgid "Paginating"
4173 msgstr "Разбивка на страницы"
4175 #: ../src/printing.c:445
4176 #, c-format
4177 msgid "Page %d of %d"
4178 msgstr "Страница %d из %d"
4180 #: ../src/printing.c:501
4181 #, c-format
4182 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4183 msgstr "Документ %s не был отправлен на печать."
4185 #: ../src/printing.c:503
4186 #, c-format
4187 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4188 msgstr "Документ %s отправлен на печать."
4190 #: ../src/printing.c:554
4191 #, c-format
4192 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4193 msgstr "Печать %s завершилась с ошибкой (%s)."
4195 #: ../src/printing.c:592
4196 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4197 msgstr "Пожалуйста, сначала укажите команду для печати в диалоге настроек."
4199 #: ../src/printing.c:600
4200 #, c-format
4201 msgid ""
4202 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4203 "\n"
4204 "%s"
4205 msgstr ""
4206 "Файл \"%s\" будет напечатан при помощи следующей команды:\n"
4207 "\n"
4208 "%s"
4210 #: ../src/printing.c:615
4211 #, c-format
4212 msgid ""
4213 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4214 "Preferences."
4215 msgstr ""
4216 "Не удаётся выполнить команду печати \"%s\": %s. Проверьте правильность пути в "
4217 "настройках."
4219 #: ../src/printing.c:622
4220 #, c-format
4221 msgid "File %s printed."
4222 msgstr "Файл %s напечатан."
4224 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4225 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4226 #: ../src/project.c:100
4227 msgid "projects"
4228 msgstr "проекты"
4230 #: ../src/project.c:135
4231 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4232 msgstr "Переместить открытые документы в сессию нового проекта?"
4234 #: ../src/project.c:153
4235 msgid "New Project"
4236 msgstr "Новый проект"
4238 #: ../src/project.c:158
4239 msgid "C_reate"
4240 msgstr "С_оздать"
4242 #: ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
4243 #: ../plugins/classbuilder.c:477
4244 msgid "Name:"
4245 msgstr "Имя:"
4247 #: ../src/project.c:176
4248 msgid "Project name"
4249 msgstr "Название проекта"
4251 #: ../src/project.c:188
4252 #, c-format
4253 msgid ""
4254 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4255 "should normally have the \"%s\" extension."
4256 msgstr ""
4257 "Путь до файла, в котором хранится проект и его параметры. Обычно он имеет "
4258 "расширение \"%s\"."
4260 #: ../src/project.c:202
4261 msgid "Base path:"
4262 msgstr "Путь к каталогу:"
4264 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:486
4265 msgid "Choose Project Base Path"
4266 msgstr "Выберите путь к каталогу проекта:"
4268 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:623 ../src/project.c:1156
4269 msgid "Project file could not be written"
4270 msgstr "Не удалось выполнить запись в файл проекта"
4272 #: ../src/project.c:256
4273 #, c-format
4274 msgid "Project \"%s\" created."
4275 msgstr "Проект \"%s\" создан."
4277 #: ../src/project.c:295 ../src/project.c:322 ../src/project.c:1023
4278 #, c-format
4279 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4280 msgstr "Файл проекта \"%s\" не может быть загружен."
4282 #: ../src/project.c:316 ../src/project.c:334
4283 msgid "Open Project"
4284 msgstr "Открыть проект"
4286 #: ../src/project.c:354
4287 msgid "Project files"
4288 msgstr "Файлы проекта"
4290 #: ../src/project.c:416
4291 #, c-format
4292 msgid "Project \"%s\" closed."
4293 msgstr "Проект \"%s\" закрыт."
4295 #: ../src/project.c:626
4296 #, c-format
4297 msgid "Project \"%s\" saved."
4298 msgstr "Проект \"%s\" сохранён."
4300 #: ../src/project.c:659
4301 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4302 msgstr "Закрыть его перед продолжением?"
4304 #: ../src/project.c:660
4305 #, c-format
4306 msgid "The '%s' project is open."
4307 msgstr "Проект '%s' открыт."
4309 #: ../src/project.c:709
4310 msgid "The specified project name is too short."
4311 msgstr "Указанное имя проекта слишком короткое."
4313 #: ../src/project.c:715
4314 #, c-format
4315 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4316 msgstr "Указанное имя проекта слишком длинное (максимум %d символов)."
4318 #: ../src/project.c:727
4319 msgid "You have specified an invalid project filename."
4320 msgstr "Недопустимое имя проекта."
4322 #: ../src/project.c:750
4323 msgid "Create the project's base path directory?"
4324 msgstr "Создать каталог проекта?"
4326 #: ../src/project.c:751
4327 #, c-format
4328 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4329 msgstr "Каталог \"%s\" не существует."
4331 #: ../src/project.c:760
4332 #, c-format
4333 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4334 msgstr "Каталог для проекта не может быть создан (%s)."
4336 #: ../src/project.c:773
4337 #, c-format
4338 msgid "Project file could not be written (%s)."
4339 msgstr "Не удалось выполнить запись в файл проекта (%s)."
4341 #: ../src/project.c:779 ../src/search.c:629
4342 msgid "_Replace"
4343 msgstr "_Заменить"
4345 #: ../src/project.c:781 ../plugins/export.c:331
4346 #, c-format
4347 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4348 msgstr "Файл '%s' уже существует. Перезаписать?"
4350 #. initialise the dialog
4351 #: ../src/project.c:927 ../src/project.c:938
4352 msgid "Choose Project Filename"
4353 msgstr "Выберите имя файла проекта"
4355 #: ../src/project.c:1013
4356 #, c-format
4357 msgid "Project \"%s\" opened."
4358 msgstr "Проект \"%s\" открыт."
4360 #: ../src/search.c:310 ../src/search.c:962
4361 msgid "_Use regular expressions"
4362 msgstr "_Использовать регулярные выражения"
4364 #: ../src/search.c:313
4365 msgid ""
4366 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4367 "regular expressions, please refer to the manual."
4368 msgstr ""
4369 "Использовать Perl-совместимые регулярные выражения. Для более подробной "
4370 "информации по использованию регулярных выражений см. документацию."
4372 #: ../src/search.c:318
4373 msgid "Use _escape sequences"
4374 msgstr "Escape-_последовательности"
4376 #: ../src/search.c:322
4377 msgid ""
4378 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4379 "corresponding control characters"
4380 msgstr ""
4381 "Заменять \\\\, \\t, \\n, \\r и \\uXXXX (символы Unicode) соответствующими "
4382 "управляющими символами"
4384 #: ../src/search.c:325
4385 msgid "Use multi-line matchin_g"
4386 msgstr "_Многострочный поиск"
4388 #: ../src/search.c:330
4389 msgid ""
4390 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4391 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, newline "
4392 "characters are part of the input and can be captured as normal characters by "
4393 "the pattern."
4394 msgstr ""
4395 "Регулярное выражение будет обрабатывать весь буфер за раз, а не строку за "
4396 "строкой, что позволяет захватывать сразу несколько строк одним регулярным "
4397 "выражением. В этом режиме символы новой строки становятся частью входных "
4398 "данных и могут соответствовать шаблону как обычные символы."
4400 #: ../src/search.c:343
4401 msgid "Search _backwards"
4402 msgstr "Поиск _в обратном направлении"
4404 #: ../src/search.c:349 ../src/search.c:971
4405 msgid "C_ase sensitive"
4406 msgstr "С _учётом регистра"
4408 #: ../src/search.c:353 ../src/search.c:976
4409 msgid "Match only a _whole word"
4410 msgstr "Совпадение только _всего слова"
4412 #: ../src/search.c:357
4413 msgid "Match from s_tart of word"
4414 msgstr "Совпадение с _начала слова"
4416 #: ../src/search.c:473
4417 msgid "_Previous"
4418 msgstr "_Предыдущее"
4420 #: ../src/search.c:478
4421 msgid "_Next"
4422 msgstr "_Следующее"
4424 #: ../src/search.c:482 ../src/search.c:640 ../src/search.c:879
4425 msgid "_Search for:"
4426 msgstr "_Искать:"
4428 #. Now add the multiple match options
4429 #: ../src/search.c:510
4430 msgid "_Find All"
4431 msgstr "_Найти все"
4433 #: ../src/search.c:517
4434 msgid "_Mark"
4435 msgstr "_Пометить"
4437 #: ../src/search.c:519
4438 msgid "Mark all matches in the current document"
4439 msgstr "Выделить все совпадения в текущем документе"
4441 #: ../src/search.c:524 ../src/search.c:699
4442 msgid "In Sessi_on"
4443 msgstr "В с_ессии"
4445 #: ../src/search.c:529 ../src/search.c:704
4446 msgid "_In Document"
4447 msgstr "В _документе"
4449 #. close window checkbox
4450 #: ../src/search.c:535 ../src/search.c:717
4451 msgid "Close _dialog"
4452 msgstr "Закрыть _диалог"
4454 #: ../src/search.c:539 ../src/search.c:721
4455 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4456 msgstr "Отключите эту опцию, чтобы оставить диалог открытым"
4458 #: ../src/search.c:634
4459 msgid "Replace & Fi_nd"
4460 msgstr "Заменить _и Найти"
4462 #: ../src/search.c:643
4463 msgid "Replace wit_h:"
4464 msgstr "Заменить _на:"
4466 #. Now add the multiple replace options
4467 #: ../src/search.c:692
4468 msgid "Re_place All"
4469 msgstr "З_аменить все"
4471 #: ../src/search.c:709
4472 msgid "In Se_lection"
4473 msgstr "В в_ыделенном"
4475 #: ../src/search.c:711
4476 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4477 msgstr "Заменить все совпадения в выделенном тексте"
4479 #: ../src/search.c:828
4480 msgid "all"
4481 msgstr "все"
4483 #: ../src/search.c:830
4484 msgid "project"
4485 msgstr "проект"
4487 #: ../src/search.c:832
4488 msgid "custom"
4489 msgstr "указать"
4491 #: ../src/search.c:836
4492 msgid ""
4493 "All: search all files in the directory\n"
4494 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4495 "Custom: specify file patterns manually"
4496 msgstr ""
4497 "Все: искать среди всех файлов в каталоге\n"
4498 "Проект: использовать шаблоны имён файлов, заданные в настройках проекта\n"
4499 "Указать: указать шаблоны имён файлов вручную"
4501 #: ../src/search.c:898
4502 msgid "Fi_les:"
4503 msgstr "_Файлы:"
4505 #: ../src/search.c:910
4506 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4507 msgstr "Шаблоны файлов (например, *.c *.h)"
4509 #: ../src/search.c:922
4510 msgid "_Directory:"
4511 msgstr "_Каталог:"
4513 #: ../src/search.c:941
4514 msgid "E_ncoding:"
4515 msgstr "_Кодировка:"
4517 #: ../src/search.c:965
4518 msgid "See grep's manual page for more information"
4519 msgstr "См. справку grep для более подробной информации."
4521 #: ../src/search.c:967
4522 msgid "_Recurse in subfolders"
4523 msgstr "_Рекурсивно в подкаталогах"
4525 #: ../src/search.c:980
4526 msgid "_Invert search results"
4527 msgstr "_Инвертировать результаты поиска"
4529 #: ../src/search.c:984
4530 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4531 msgstr ""
4532 "Инвертировать смысл соответствия, для выбора не совпадающих с шаблоном строк"
4534 #: ../src/search.c:1001
4535 msgid "E_xtra options:"
4536 msgstr "Дополнительные _опции:"
4538 #: ../src/search.c:1009
4539 msgid "Other options to pass to Grep"
4540 msgstr "Прочие параметры для передачи утилите grep"
4542 #: ../src/search.c:1371 ../src/search.c:2229 ../src/search.c:2232
4543 #, c-format
4544 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4545 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4546 msgstr[0] "Найдено %d совпадение для \"%s\"."
4547 msgstr[1] "Найдено %d совпадения для \"%s\"."
4548 msgstr[2] "Найдено %d совпадений для \"%s\"."
4550 # Must be available for plural form translation.
4551 #: ../src/search.c:1427
4552 #, c-format
4553 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4554 msgstr "Произведено %u замен(ы) в %u документе(ах)."
4556 #: ../src/search.c:1616
4557 msgid "Invalid directory for find in files."
4558 msgstr "Для поиска в файлах указан недопустимый каталог."
4560 #: ../src/search.c:1633
4561 msgid "No text to find."
4562 msgstr "Нет текста для поиска."
4564 #: ../src/search.c:1709
4565 msgid "Searching..."
4566 msgstr "Идёт поиск..."
4568 #: ../src/search.c:1711
4569 #, c-format
4570 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4571 msgstr "%s %s -- %s (в каталоге: %s)"
4573 #: ../src/search.c:1719
4574 #, c-format
4575 msgid ""
4576 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4577 msgstr ""
4578 "Не удаётся запустить утилиту grep \"%s\": %s. Проверьте правильность пути в "
4579 "настройках."
4581 #: ../src/search.c:1759
4582 #, c-format
4583 msgid "Could not open directory (%s)"
4584 msgstr "Не удалось открыть каталог (%s)"
4586 #: ../src/search.c:1849
4587 msgid "Search failed."
4588 msgstr "Не удалось выполнить поиск."
4590 #: ../src/search.c:1873
4591 #, c-format
4592 msgid "Search completed with %d match."
4593 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4594 msgstr[0] "Поиск завершён, найдено %d совпадений."
4595 msgstr[1] "Поиск завершён, найдено %d совпадение."
4596 msgstr[2] "Поиск завершён, найдено %d совпадение."
4598 #: ../src/search.c:1881
4599 msgid "No matches found."
4600 msgstr "Совпадений не найдено."
4602 #: ../src/search.c:1911
4603 #, c-format
4604 msgid "Bad regex: %s"
4605 msgstr "Неверное регулярное выражение: %s"
4607 #. TODO maybe this message needs a rewording
4608 #: ../src/socket.c:236
4609 msgid ""
4610 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4611 "another user.\n"
4612 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4613 msgstr ""
4614 "Попытка соединения с сокетом копии Geany, запущенной от имени другого "
4615 "пользователя.\n"
4616 "Дальнейшее продолжение работы невозможно."
4618 #: ../src/spawn.c:96 ../src/spawn.c:146 ../src/spawn.c:190
4619 msgid "Text ended before matching quote was found"
4620 msgstr "Текст команды завершился до того, как была найдена парная кавычка"
4622 #. TL note: from glib
4623 #: ../src/spawn.c:132
4624 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4625 msgstr "Текст команды пуст (или содержит только пробелы)"
4627 #: ../src/spawn.c:153 ../src/spawn.c:167
4628 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4629 msgstr ""
4630 "Экранированная команда Windows должна быть полностью заключена в кавычки"
4632 #: ../src/spawn.c:260
4633 msgid "Program not found"
4634 msgstr "Программа не найдена"
4636 #: ../src/spawn.c:766
4637 msgid "Failed to change to the working directory"
4638 msgstr "Не удалось сменить рабочий каталог"
4640 #: ../src/spawn.c:771
4641 msgid "Unknown error executing child process"
4642 msgstr "Неизвестная ошибка при запуске дочернего процесса"
4644 #: ../src/stash.c:1177
4645 msgid "Value"
4646 msgstr "Значение"
4648 #: ../src/symbols.c:473 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:633
4649 msgid "Chapter"
4650 msgstr "Глава"
4652 #: ../src/symbols.c:474 ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:634
4653 msgid "Section"
4654 msgstr "Раздел"
4656 #: ../src/symbols.c:475
4657 msgid "Sect1"
4658 msgstr "Секция1"
4660 #: ../src/symbols.c:476
4661 msgid "Sect2"
4662 msgstr "Секция2"
4664 #: ../src/symbols.c:477
4665 msgid "Sect3"
4666 msgstr "Секция3"
4668 #: ../src/symbols.c:478
4669 msgid "Appendix"
4670 msgstr "Приложение"
4672 #: ../src/symbols.c:479 ../src/symbols.c:524 ../src/symbols.c:549
4673 #: ../src/symbols.c:565 ../src/symbols.c:580 ../src/symbols.c:591
4674 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:716
4675 #: ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:754
4676 #: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:832
4677 msgid "Other"
4678 msgstr "Другое"
4680 #: ../src/symbols.c:485 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:810
4681 msgid "Module"
4682 msgstr "Модуль"
4684 #: ../src/symbols.c:486 ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:688
4685 #: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:767
4686 #: ../src/symbols.c:781
4687 msgid "Types"
4688 msgstr "Типы"
4690 #: ../src/symbols.c:487
4691 msgid "Type constructors"
4692 msgstr "Конструкторы типов"
4694 #: ../src/symbols.c:488 ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:531
4695 #: ../src/symbols.c:548 ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:573
4696 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:612
4697 #: ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:749
4698 #: ../src/symbols.c:794 ../src/symbols.c:818
4699 msgid "Functions"
4700 msgstr "Функции"
4702 #: ../src/symbols.c:493
4703 msgid "Program"
4704 msgstr "Программа"
4706 #: ../src/symbols.c:495 ../src/symbols.c:503 ../src/symbols.c:509
4707 msgid "Sections"
4708 msgstr "Разделы"
4710 #: ../src/symbols.c:496
4711 msgid "Paragraph"
4712 msgstr "Абзац"
4714 #: ../src/symbols.c:497
4715 msgid "Group"
4716 msgstr "Группа"
4718 #: ../src/symbols.c:498
4719 msgid "Data"
4720 msgstr "Данные"
4722 #: ../src/symbols.c:504
4723 msgid "Keys"
4724 msgstr "Клавиши"
4726 #: ../src/symbols.c:511 ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:578
4727 #: ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:702
4728 #: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:750
4729 #: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:830
4730 msgid "Variables"
4731 msgstr "Переменные"
4733 #: ../src/symbols.c:518
4734 msgid "Environment"
4735 msgstr "Окружение"
4737 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:635
4738 msgid "Subsection"
4739 msgstr "Подраздел"
4741 #: ../src/symbols.c:521 ../src/symbols.c:636
4742 msgid "Subsubsection"
4743 msgstr "Субподраздел"
4745 #: ../src/symbols.c:532 ../src/symbols.c:557
4746 msgid "Structures"
4747 msgstr "Структуры"
4749 #: ../src/symbols.c:539
4750 msgid "Parts"
4751 msgstr "Части"
4753 #: ../src/symbols.c:540
4754 msgid "Assembly"
4755 msgstr "Сборка"
4757 #: ../src/symbols.c:541
4758 msgid "Steps"
4759 msgstr "Шаги"
4761 #: ../src/symbols.c:556 ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:700
4762 msgid "Modules"
4763 msgstr "Модули"
4765 #: ../src/symbols.c:558 ../src/symbols.c:605
4766 msgid "Traits"
4767 msgstr "Типажи"
4769 #: ../src/symbols.c:559
4770 msgid "Implementations"
4771 msgstr "Реализации"
4773 #: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:821
4774 msgid "Typedefs / Enums"
4775 msgstr "Типы / Перечисления"
4777 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:788
4778 #: ../src/symbols.c:827
4779 msgid "Macros"
4780 msgstr "Макросы"
4782 #: ../src/symbols.c:564 ../src/symbols.c:657 ../src/symbols.c:666
4783 #: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:739
4784 msgid "Methods"
4785 msgstr "Методы"
4787 #: ../src/symbols.c:572 ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:685
4788 #: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:723
4789 msgid "Package"
4790 msgstr "Пакет"
4792 #: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:711
4793 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:764
4794 #: ../src/symbols.c:817
4795 msgid "Interfaces"
4796 msgstr "Интерфейсы"
4798 #: ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:820
4799 msgid "Structs"
4800 msgstr "Структуры"
4802 #: ../src/symbols.c:577 ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:603
4803 #: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:751
4804 msgid "Constants"
4805 msgstr "Константы"
4807 #: ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:819
4808 msgid "Members"
4809 msgstr "Члены"
4811 #: ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:778
4812 msgid "Labels"
4813 msgstr "Метки"
4815 #: ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:813
4816 msgid "Namespaces"
4817 msgstr "Пространства имён"
4819 #: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:655
4820 #: ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:712
4821 #: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:816
4822 msgid "Classes"
4823 msgstr "Классы"
4825 #: ../src/symbols.c:613
4826 msgid "Anchors"
4827 msgstr "Якоря"
4829 #: ../src/symbols.c:614
4830 msgid "H1 Headings"
4831 msgstr "Заголовок (H1)"
4833 #: ../src/symbols.c:615
4834 msgid "H2 Headings"
4835 msgstr "Заголовок (H2)"
4837 #: ../src/symbols.c:616
4838 msgid "H3 Headings"
4839 msgstr "Заголовок (H3)"
4841 #: ../src/symbols.c:624
4842 msgid "ID Selectors"
4843 msgstr "Идентификаторы"
4845 #: ../src/symbols.c:625
4846 msgid "Type Selectors"
4847 msgstr "Типы"
4849 #: ../src/symbols.c:644
4850 msgid "Section Level 1"
4851 msgstr "Раздел уровень 1"
4853 #: ../src/symbols.c:645
4854 msgid "Section Level 2"
4855 msgstr "Раздел уровень 2"
4857 #: ../src/symbols.c:646
4858 msgid "Section Level 3"
4859 msgstr "Раздел уровень 3"
4861 #: ../src/symbols.c:647
4862 msgid "Section Level 4"
4863 msgstr "Раздел уровень 4"
4865 #: ../src/symbols.c:656
4866 msgid "Singletons"
4867 msgstr "Синглтоны"
4869 #: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:795
4870 msgid "Procedures"
4871 msgstr "Процедуры"
4873 #: ../src/symbols.c:678
4874 msgid "Imports"
4875 msgstr "Импорт"
4877 #: ../src/symbols.c:686
4878 msgid "Entities"
4879 msgstr "Сущности"
4881 #: ../src/symbols.c:687
4882 msgid "Architectures"
4883 msgstr "Архитектуры"
4885 #: ../src/symbols.c:689
4886 msgid "Functions / Procedures"
4887 msgstr "Функции / Процедуры"
4889 #: ../src/symbols.c:690
4890 msgid "Variables / Signals"
4891 msgstr "Переменные / Сигналы"
4893 #: ../src/symbols.c:691
4894 msgid "Processes / Blocks / Components"
4895 msgstr "Процессы / Блоки / Компоненты"
4897 #: ../src/symbols.c:699
4898 msgid "Events"
4899 msgstr "События"
4901 #: ../src/symbols.c:701
4902 msgid "Functions / Tasks"
4903 msgstr "Функции / Задачи"
4905 #: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:770
4906 msgid "Enums"
4907 msgstr "Перечисления"
4909 #: ../src/symbols.c:763
4910 msgid "Programs"
4911 msgstr "Программы"
4913 #: ../src/symbols.c:765
4914 msgid "Functions / Subroutines"
4915 msgstr "Функции / Процедуры"
4917 #: ../src/symbols.c:768
4918 msgid "Components"
4919 msgstr "Компоненты"
4921 #: ../src/symbols.c:769
4922 msgid "Blocks"
4923 msgstr "Блоки"
4925 #: ../src/symbols.c:780
4926 msgid "Defines"
4927 msgstr "Определения"
4929 #: ../src/symbols.c:787
4930 msgid "Targets"
4931 msgstr "Цели"
4933 #: ../src/symbols.c:796
4934 msgid "Indexes"
4935 msgstr "Индексы"
4937 #: ../src/symbols.c:797
4938 msgid "Tables"
4939 msgstr "Таблицы"
4941 #: ../src/symbols.c:798
4942 msgid "Triggers"
4943 msgstr "Триггеры"
4945 #: ../src/symbols.c:799
4946 msgid "Views"
4947 msgstr "Отображения"
4949 #: ../src/symbols.c:831
4950 msgid "Extern Variables"
4951 msgstr "Внешние переменные"
4953 #: ../src/symbols.c:1636
4954 #, c-format
4955 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4956 msgstr "Неизвестное расширение имени файла для \"%s\".\n"
4958 #: ../src/symbols.c:1662
4959 #, c-format
4960 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4961 msgstr ""
4962 "Не удалось создать файл тегов, возможно, не было найдено ни одного символа.\n"
4964 #: ../src/symbols.c:1669
4965 #, c-format
4966 msgid ""
4967 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4968 "\n"
4969 msgstr ""
4970 "Использование: %s -g <файл тэгов> <список файлов>\n"
4971 "\n"
4973 #: ../src/symbols.c:1670
4974 #, c-format
4975 msgid ""
4976 "Example:\n"
4977 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4978 "gtk/gtk.h\n"
4979 msgstr ""
4980 "Пример:\n"
4981 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4982 "gtk/gtk.h\n"
4984 #: ../src/symbols.c:1684
4985 msgid "Load Tags File"
4986 msgstr "Загрузить файл тегов"
4988 #: ../src/symbols.c:1691
4989 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
4990 msgstr "Файлы тегов Geany (*.*.tags)"
4992 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4993 #: ../src/symbols.c:1711
4994 #, c-format
4995 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4996 msgstr "Загружено файл с тэгами %s '%s'."
4998 #: ../src/symbols.c:1714
4999 #, c-format
5000 msgid "Could not load tags file '%s'."
5001 msgstr "Не удалось загрузить файл тегов '%s'."
5003 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5004 #: ../src/symbols.c:1957
5005 #, c-format
5006 msgid "<b>%s: %lu</b>"
5007 msgstr "<b>%s: %lu</b>"
5009 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5010 #: ../src/symbols.c:1960
5011 #, c-format
5012 msgid "%s: %lu"
5013 msgstr "%s: %lu"
5015 #: ../src/symbols.c:2170
5016 #, c-format
5017 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
5018 msgstr "Предварительное объявление \"%s\" не найдено."
5020 #: ../src/symbols.c:2172
5021 #, c-format
5022 msgid "Definition of \"%s\" not found."
5023 msgstr "Определение \"%s\" не найдено."
5025 #: ../src/symbols.c:2588
5026 msgid "Sort by _Name"
5027 msgstr "Сортировать по _имени"
5029 #: ../src/symbols.c:2595
5030 msgid "Sort by _Appearance"
5031 msgstr "Сортировать по _появлению"
5033 #: ../src/templates.c:83
5034 #, c-format
5035 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
5036 msgstr "Не удалось преобразовать шаблон \"%s\" в UTF-8"
5038 #: ../src/templates.c:618
5039 #, c-format
5040 msgid ""
5041 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
5042 "are a common cause of errors. Error: %s."
5043 msgstr ""
5044 "Не удаётся выполнить команду \"%s\". Подсказка: Часто возможной причиной "
5045 "являются неправильные пути. Ошибка: %s"
5047 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
5048 #: ../src/toolbar.c:58
5049 msgid "Save the current file"
5050 msgstr "Сохранить текущий файл"
5052 #: ../src/toolbar.c:60
5053 msgid "Save all open files"
5054 msgstr "Сохранить все открытые файлы"
5056 #: ../src/toolbar.c:61
5057 msgid "Reload the current file from disk"
5058 msgstr "Заново загрузить текущий файл с диска"
5060 #: ../src/toolbar.c:62
5061 msgid "Close the current file"
5062 msgstr "Закрыть текущий файл"
5064 #: ../src/toolbar.c:63
5065 msgid "Close all open files"
5066 msgstr "Закрыть все открытые файлы"
5068 #: ../src/toolbar.c:64
5069 msgid "Cut the current selection"
5070 msgstr "Вырезать выделенное"
5072 #: ../src/toolbar.c:65
5073 msgid "Copy the current selection"
5074 msgstr "Скопировать выделенное"
5076 #: ../src/toolbar.c:66
5077 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5078 msgstr "Вставить содержимое буфера обмена"
5080 #: ../src/toolbar.c:67
5081 msgid "Delete the current selection"
5082 msgstr "Удалить выделенное"
5084 #: ../src/toolbar.c:68
5085 msgid "Undo the last modification"
5086 msgstr "Отменить последнее изменение"
5088 #: ../src/toolbar.c:69
5089 msgid "Redo the last modification"
5090 msgstr "Повторить последнее изменение"
5092 #: ../src/toolbar.c:72
5093 msgid "Compile the current file"
5094 msgstr "Скомпилировать текущий файл"
5096 #: ../src/toolbar.c:73
5097 msgid "Run or view the current file"
5098 msgstr "Запустить или посмотреть текущий файл"
5100 #: ../src/toolbar.c:74
5101 msgid ""
5102 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5103 msgstr "Открыть диалог выбора цвета, позволяющий выбирать цвет из палитры"
5105 #: ../src/toolbar.c:75
5106 msgid "Zoom in the text"
5107 msgstr "Увеличить текст"
5109 #: ../src/toolbar.c:76
5110 msgid "Zoom out the text"
5111 msgstr "Уменьшить текст"
5113 #: ../src/toolbar.c:77
5114 msgid "Decrease indentation"
5115 msgstr "Уменьшить отступ"
5117 #: ../src/toolbar.c:78
5118 msgid "Increase indentation"
5119 msgstr "Увеличить отступ"
5121 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
5122 msgid "Find the entered text in the current file"
5123 msgstr "Найти введённый текст в текущем файле"
5125 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
5126 msgid "Jump to the entered line number"
5127 msgstr "Перейти на введённый номер строки"
5129 #: ../src/toolbar.c:81
5130 msgid "Show the preferences dialog"
5131 msgstr "Показать диалог настроек"
5133 #: ../src/toolbar.c:82
5134 msgid "Quit Geany"
5135 msgstr "Выйти из Geany"
5137 #: ../src/toolbar.c:83
5138 msgid "Print document"
5139 msgstr "Печать документа"
5141 #: ../src/toolbar.c:84
5142 msgid "Replace text in the current document"
5143 msgstr "Замена текста в текущем документе"
5145 #: ../src/toolbar.c:360
5146 msgid "Create a new file"
5147 msgstr "Создать новый файл"
5149 #: ../src/toolbar.c:361
5150 msgid "Create a new file from a template"
5151 msgstr "Создать _новый файл из шаблона"
5153 #: ../src/toolbar.c:368
5154 msgid "Open an existing file"
5155 msgstr "Открыть существующий файл"
5157 #: ../src/toolbar.c:369
5158 msgid "Open a recent file"
5159 msgstr "Предыдущие файлы"
5161 #: ../src/toolbar.c:377
5162 msgid "Choose more build actions"
5163 msgstr "Другие команды сборки"
5165 #: ../src/toolbar.c:384
5166 msgid "Search Field"
5167 msgstr "Найти поле"
5169 #: ../src/toolbar.c:394
5170 msgid "Goto Field"
5171 msgstr "Перейти к полю"
5173 #: ../src/toolbar.c:587
5174 msgid "Separator"
5175 msgstr "Разделитель"
5177 #: ../src/toolbar.c:588
5178 msgid "--- Separator ---"
5179 msgstr "--- Разделитель ---"
5181 #: ../src/toolbar.c:960
5182 msgid ""
5183 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5184 "and drop."
5185 msgstr ""
5186 "Выбор элементов, отображаемых на панели инструментов. Элементы можно "
5187 "упорядочивать путём перетаскивания."
5189 #: ../src/toolbar.c:976
5190 msgid "Available Items"
5191 msgstr "Доступные элементы"
5193 #: ../src/toolbar.c:997
5194 msgid "Displayed Items"
5195 msgstr "Отображаемые элементы"
5197 #: ../src/tools.c:86
5198 #, c-format
5199 msgid "Invalid command: %s"
5200 msgstr "Неверная команда: %s"
5202 #: ../src/tools.c:217
5203 #, c-format
5204 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5205 msgstr "Передаются данные и выполняется пользовательская команда: %s"
5207 #: ../src/tools.c:225
5208 #, c-format
5209 msgid ""
5210 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5211 "changed. Error message: %s"
5212 msgstr ""
5213 "Выполнение команды пользователя завершилось с ошибкой. Изменений сделано не "
5214 "было. Текст сообщения об ошибке: %s"
5216 #: ../src/tools.c:233
5217 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5218 msgstr "Выполненная команда пользователя завершилась с ошибкой."
5220 #: ../src/tools.c:242
5221 #, c-format
5222 msgid ""
5223 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5224 "Commands."
5225 msgstr ""
5226 "Не удалось выполнить пользовательскую команду \"%s\": %s. Проверьте "
5227 "правильность пути в пользовательских командах."
5229 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
5230 msgid "Set Custom Commands"
5231 msgstr "Установить пользовательские команды"
5233 #: ../src/tools.c:365
5234 msgid ""
5235 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5236 "of the command replaces the current selection."
5237 msgstr ""
5238 "Вы можете передать текущее выделение любой из этих команд, и её вывод "
5239 "заменит текущее выделение."
5241 #: ../src/tools.c:379
5242 msgid "ID"
5243 msgstr "ID"
5245 #: ../src/tools.c:597
5246 msgid "No custom commands defined."
5247 msgstr "Пользовательские команды не определены."
5249 #: ../src/tools.c:696
5250 msgid "Word Count"
5251 msgstr "Подсчёт слов"
5253 #: ../src/tools.c:705
5254 msgid "selection"
5255 msgstr "выделение"
5257 #: ../src/tools.c:710
5258 msgid "whole document"
5259 msgstr "весь документ"
5261 #: ../src/tools.c:719
5262 msgid "Range:"
5263 msgstr "Интервал:"
5265 #: ../src/tools.c:731
5266 msgid "Lines:"
5267 msgstr "Строк:"
5269 #: ../src/tools.c:745
5270 msgid "Words:"
5271 msgstr "Слов:"
5273 #: ../src/tools.c:759
5274 msgid "Characters:"
5275 msgstr "Символов:"
5277 #: ../src/sidebar.c:178
5278 msgid "No symbols found"
5279 msgstr "Символы не найдены"
5281 #: ../src/sidebar.c:602
5282 msgid "Show S_ymbol List"
5283 msgstr "Показать список _символов"
5285 #: ../src/sidebar.c:614
5286 msgid "Show _Document List"
5287 msgstr "Показать список _документов"
5289 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:708
5290 msgid "H_ide Sidebar"
5291 msgstr "_Скрыть боковую панель"
5293 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:679
5294 msgid "_Find in Files..."
5295 msgstr "_Найти в файлах..."
5297 #: ../src/sidebar.c:741
5298 msgid "Show _Paths"
5299 msgstr "Показать _пути"
5301 #: ../src/ui_utils.c:64
5302 msgid ""
5303 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5304 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5305 msgstr ""
5306 "строка: %l / %L\t столбец: %c\t выделено: %s\t %w      %t      %mрежим: "
5307 "%M      кодировка: %e      тип файла: %f      область действия: %S"
5309 #. L = lines
5310 #: ../src/ui_utils.c:240
5311 #, c-format
5312 msgid "%dL"
5313 msgstr "%dL"
5315 #. RO = read-only
5316 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5317 msgid "RO "
5318 msgstr "ТЧ"
5320 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5321 #: ../src/ui_utils.c:252
5322 msgid "OVR"
5323 msgstr "ЗАМ"
5325 #: ../src/ui_utils.c:252
5326 msgid "INS"
5327 msgstr "ВСТ"
5329 #: ../src/ui_utils.c:266
5330 msgid "TAB"
5331 msgstr "ТАБ"
5333 #. SP = space
5334 #: ../src/ui_utils.c:269
5335 msgid "SP"
5336 msgstr "ПРБ"
5338 #. T/S = tabs and spaces
5339 #: ../src/ui_utils.c:272
5340 msgid "T/S"
5341 msgstr "ТАБ/ПРБ"
5343 #: ../src/ui_utils.c:280
5344 msgid "MOD"
5345 msgstr "МОД"
5347 #: ../src/ui_utils.c:408
5348 msgid " (new instance)"
5349 msgstr " (новый экземпляр)"
5351 #: ../src/ui_utils.c:438
5352 #, c-format
5353 msgid "Font updated (%s)."
5354 msgstr "Шрифт обновлён (%s)."
5356 #: ../src/ui_utils.c:689
5357 msgid "C Standard Library"
5358 msgstr "Стандартная библиотека C"
5360 #: ../src/ui_utils.c:690
5361 msgid "ISO C99"
5362 msgstr "ISO C99"
5364 #: ../src/ui_utils.c:691
5365 msgid "C++ (C Standard Library)"
5366 msgstr "C++ (Стандартная библиотека C)"
5368 #: ../src/ui_utils.c:692
5369 msgid "C++ Standard Library"
5370 msgstr "Cтандартная библиотека C++"
5372 #: ../src/ui_utils.c:693
5373 msgid "C++ STL"
5374 msgstr "С++ STL"
5376 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:793
5377 msgid "dd.mm.yyyy"
5378 msgstr "дд.мм.гггг"
5380 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:794
5381 msgid "mm.dd.yyyy"
5382 msgstr "мм.дд.гггг"
5384 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:795
5385 msgid "yyyy/mm/dd"
5386 msgstr "гггг/мм/дд"
5388 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:804
5389 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5390 msgstr "дд.мм.гггг чч:мм:сс"
5392 #: ../src/ui_utils.c:723 ../src/ui_utils.c:805
5393 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5394 msgstr "мм.дд.гггг чч:мм:сс"
5396 #: ../src/ui_utils.c:725 ../src/ui_utils.c:806
5397 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5398 msgstr "гггг/мм/дддд чч:мм:сс"
5400 #: ../src/ui_utils.c:727 ../src/ui_utils.c:815
5401 msgid "_Use Custom Date Format"
5402 msgstr "_Использовать свой формат даты"
5404 #: ../src/ui_utils.c:731
5405 msgid "Custom Date Format"
5406 msgstr "Свой формат даты"
5408 #: ../src/ui_utils.c:732
5409 msgid ""
5410 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5411 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5412 msgstr ""
5413 "Введите свой формат даты и времени. Вы можете использовать любые "
5414 "подстановки, применимые к функции strftime ANSI C."
5416 #: ../src/ui_utils.c:753
5417 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5418 msgstr ""
5419 "Не удалось сконвертировать строку формата даты (вероятно, она слишком "
5420 "длинная)"
5422 #: ../src/ui_utils.c:828
5423 msgid "_Set Custom Date Format"
5424 msgstr "_Установить формат даты"
5426 #: ../src/ui_utils.c:2016
5427 msgid "Select Folder"
5428 msgstr "Выбрать каталог"
5430 #: ../src/ui_utils.c:2016
5431 msgid "Select File"
5432 msgstr "Выбрать файл"
5434 #: ../src/ui_utils.c:2176
5435 msgid "_Filetype Configuration"
5436 msgstr "Настройка типов _файлов"
5438 #: ../src/ui_utils.c:2213
5439 msgid "Save All"
5440 msgstr "Сохранить _все"
5442 #: ../src/ui_utils.c:2214
5443 msgid "Close All"
5444 msgstr "_Закрыть все"
5446 #: ../src/ui_utils.c:2448
5447 msgid "Geany cannot start!"
5448 msgstr "Geany не может запуститься!"
5450 #: ../src/utils.c:88
5451 msgid "Select Browser"
5452 msgstr "Выберите браузер"
5454 #: ../src/utils.c:89
5455 msgid ""
5456 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5457 "another one."
5458 msgstr ""
5459 "Не удалось выполнить заданную в конфигурации команду вызова браузера. "
5460 "Пожалуйста, исправьте её или замените другой."
5462 #: ../src/utils.c:376
5463 msgid "Windows (CRLF)"
5464 msgstr "Windows (CRLF)"
5466 #: ../src/utils.c:377
5467 msgid "Classic Mac (CR)"
5468 msgstr "Классический Мac (CR)"
5470 #: ../src/utils.c:378
5471 msgid "Unix (LF)"
5472 msgstr "Unix (LF)"
5474 #: ../src/utils.c:387
5475 msgid "CRLF"
5476 msgstr "CRLF"
5478 #: ../src/utils.c:388
5479 msgid "CR"
5480 msgstr "CR"
5482 #: ../src/utils.c:389
5483 msgid "LF"
5484 msgstr "LF"
5486 #: ../src/vte.c:585
5487 #, c-format
5488 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5489 msgstr "неправильная библиотека VTE \"%s\": отсутствует идентификатор \"%s\""
5491 #: ../src/vte.c:766
5492 msgid "_Set Path From Document"
5493 msgstr "_Установить путь из документа"
5495 #: ../src/vte.c:771
5496 msgid "_Restart Terminal"
5497 msgstr "_Перезапуск терминала"
5499 #: ../src/vte.c:804
5500 msgid "_Input Methods"
5501 msgstr "Методы _ввода"
5503 #: ../src/vte.c:896
5504 msgid ""
5505 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5506 "+C or Enter to clear it)."
5507 msgstr ""
5508 "Каталог не изменён, так как терминал может содержать незавершённую команду "
5509 "(нажмите Ctrl+C или Enter, чтобы очистить терминал)."
5511 #: ../src/win32.c:211
5512 msgid "Geany project files"
5513 msgstr "Файлы проекта Geany"
5515 #: ../src/win32.c:216
5516 msgid "Executables"
5517 msgstr "Исполняемые"
5519 #: ../src/win32.c:799
5520 #, c-format
5521 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5522 msgstr "Не удалось открыть URI \"%s\": %s"
5524 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5525 msgid "Class Builder"
5526 msgstr "Генератор классов"
5528 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5529 msgid "Creates source files for new class types."
5530 msgstr "Создает файлы исходного кода для новых типов классов."
5532 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5533 msgid "Create Class"
5534 msgstr "Создать класс"
5536 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5537 msgid "Create C++ Class"
5538 msgstr "Создать класс С++"
5540 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5541 msgid "Create GTK+ Class"
5542 msgstr "Создать класс GTK+"
5544 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5545 msgid "Create PHP Class"
5546 msgstr "Создать класс PHP"
5548 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5549 msgid "Namespace"
5550 msgstr "Пространство имён"
5552 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5553 msgid "Class"
5554 msgstr "Класс"
5556 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5557 msgid "Header file:"
5558 msgstr "Файл заголовка:"
5560 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5561 msgid "Source file:"
5562 msgstr "Файл исходного кода:"
5564 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5565 msgid "Inheritance"
5566 msgstr "Наследование"
5568 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5569 msgid "Base class:"
5570 msgstr "Базовый класс:"
5572 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5573 msgid "Base source:"
5574 msgstr "Базовый класс:"
5576 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5577 msgid "Base header:"
5578 msgstr "Базовый заголовок:"
5580 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5581 msgid "Global"
5582 msgstr "Глобально"
5584 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5585 msgid "Base GType:"
5586 msgstr "Базовый GType:"
5588 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5589 msgid "Implements:"
5590 msgstr "Наследование:"
5592 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5593 msgid "Options"
5594 msgstr "Опции"
5596 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5597 msgid "Create constructor"
5598 msgstr "Создать конструктор"
5600 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5601 msgid "Create destructor"
5602 msgstr "Создать деструктор"
5604 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5605 msgid "Is abstract"
5606 msgstr "Абстрактный"
5608 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5609 msgid "Is singleton"
5610 msgstr "Одиночка (singleton)"
5612 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5613 msgid "Constructor type:"
5614 msgstr "Тип конструктора:"
5616 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5617 msgid "Create Cla_ss"
5618 msgstr "Создать _класс"
5620 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5621 msgid "_C++ Class..."
5622 msgstr "Класс _C++..."
5624 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5625 msgid "_GTK+ Class..."
5626 msgstr "Класс _GTK+..."
5628 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5629 msgid "_PHP Class..."
5630 msgstr "Класс _PHP..."
5632 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5633 msgid "HTML Characters"
5634 msgstr "Символы HTML"
5636 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5637 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5638 msgstr "Вставляет символы HTML как \"&amp;\"."
5640 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5641 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5642 msgid "The Geany developer team"
5643 msgstr "Команда разработчиков Geany"
5645 #: ../plugins/htmlchars.c:75
5646 msgid "HTML characters"
5647 msgstr "Символы HTML"
5649 #: ../plugins/htmlchars.c:81
5650 msgid "ISO 8859-1 characters"
5651 msgstr "Символы ISO 8859-1"
5653 #: ../plugins/htmlchars.c:179
5654 msgid "Greek characters"
5655 msgstr "Греческие символы"
5657 #: ../plugins/htmlchars.c:234
5658 msgid "Mathematical characters"
5659 msgstr "Математические символы"
5661 #: ../plugins/htmlchars.c:275
5662 msgid "Technical characters"
5663 msgstr "Технические символы"
5665 #: ../plugins/htmlchars.c:283
5666 msgid "Arrow characters"
5667 msgstr "Символы стрелок"
5669 #: ../plugins/htmlchars.c:296
5670 msgid "Punctuation characters"
5671 msgstr "Знаки препинания"
5673 #: ../plugins/htmlchars.c:312
5674 msgid "Miscellaneous characters"
5675 msgstr "Прочие символы"
5677 #: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1203
5678 #: ../plugins/saveactions.c:538
5679 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5680 msgstr "Каталог настроек модулей не может быть создан."
5682 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5683 msgid "Special Characters"
5684 msgstr "Специальные символы"
5686 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5687 msgid "_Insert"
5688 msgstr "_Вставить"
5690 #: ../plugins/htmlchars.c:499
5691 msgid ""
5692 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5693 "the button to insert it at the current cursor position."
5694 msgstr ""
5695 "Выберите специальный символ из списка ниже и дважды щелкните на нём или "
5696 "используйте кнопку для того, чтобы вставить символ на текущую позицию "
5697 "курсора."
5699 #: ../plugins/htmlchars.c:513
5700 msgid "Character"
5701 msgstr "Символ"
5703 #: ../plugins/htmlchars.c:519
5704 msgid "HTML (name)"
5705 msgstr "HTML (имя)"
5707 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5708 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5709 msgstr "Вставить _специальные символы HTML..."
5711 #. Add menuitem for html replacement functions
5712 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5713 msgid "_HTML Replacement"
5714 msgstr "Замена в _HTML"
5716 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5717 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5718 msgstr "_Автоматически заменять специальные символы"
5720 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5721 msgid "_Replace Characters in Selection"
5722 msgstr "_Заменить символы в выделении"
5724 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5725 msgid "Insert Special HTML Characters"
5726 msgstr "Вставить специальные символы HTML"
5728 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5729 msgid "Replace special characters"
5730 msgstr "Заменить специальные символы"
5732 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5733 msgid "Toggle plugin status"
5734 msgstr "Переключить статус модуля"
5736 #: ../plugins/export.c:37
5737 msgid "Export"
5738 msgstr "Экспорт"
5740 #: ../plugins/export.c:37
5741 msgid "Exports the current file into different formats."
5742 msgstr "Экспортировать текущий файл в различные форматы."
5744 #: ../plugins/export.c:169
5745 msgid "Export File"
5746 msgstr "Экспортировать файл"
5748 #: ../plugins/export.c:187
5749 msgid "_Insert line numbers"
5750 msgstr "_Добавлять номера строк"
5752 #: ../plugins/export.c:189
5753 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5754 msgstr ""
5755 "Вставлять номера строк в начале каждой строки экспортируемого документа"
5757 #: ../plugins/export.c:199
5758 msgid "_Use current zoom level"
5759 msgstr "_Использовать текущий уровень увеличения"
5761 #: ../plugins/export.c:201
5762 msgid ""
5763 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5764 msgstr ""
5765 "Устанавливает размер шрифта для отображения документа в соответствии с "
5766 "текущим масштабом"
5768 #: ../plugins/export.c:279
5769 #, c-format
5770 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5771 msgstr "Документ успешно экспортирован как '%s'."
5773 #: ../plugins/export.c:281
5774 #, c-format
5775 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5776 msgstr "Файл '%s' недоступен для записи (%s)."
5778 #: ../plugins/export.c:747
5779 msgid "_Export"
5780 msgstr "_Экспорт"
5782 #. HTML
5783 #: ../plugins/export.c:754
5784 msgid "As _HTML..."
5785 msgstr "В _HTML..."
5787 #. LaTeX
5788 #: ../plugins/export.c:760
5789 msgid "As _LaTeX..."
5790 msgstr "В _LaTeX..."
5792 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5793 msgid "File Browser"
5794 msgstr "Просмотр файлов"
5796 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5797 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5798 msgstr "Добавить просмотр файлов на боковую панель."
5800 #: ../plugins/filebrowser.c:424
5801 msgid "Too many items selected!"
5802 msgstr "Выбрано слишком много объектов!"
5804 #: ../plugins/filebrowser.c:494
5805 #, c-format
5806 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5807 msgstr "Не удалось выполнить внешнюю команду '%s' (%s)."
5809 #: ../plugins/filebrowser.c:658
5810 msgid "Open in _Geany"
5811 msgstr "Открыть в _Geany"
5813 #: ../plugins/filebrowser.c:664
5814 msgid "Open _Externally"
5815 msgstr "Открыть во _внешней программе"
5817 #: ../plugins/filebrowser.c:689
5818 msgid "Show _Hidden Files"
5819 msgstr "Показать _скрытые файлы"
5821 #: ../plugins/filebrowser.c:919
5822 msgid "Up"
5823 msgstr "Вверх"
5825 #: ../plugins/filebrowser.c:924
5826 msgid "Refresh"
5827 msgstr "Обновить"
5829 #: ../plugins/filebrowser.c:929
5830 msgid "Home"
5831 msgstr "Домой"
5833 #: ../plugins/filebrowser.c:934
5834 msgid "Set path from document"
5835 msgstr "Установить путь из документа"
5837 #: ../plugins/filebrowser.c:948
5838 msgid "Filter:"
5839 msgstr "Фильтр:"
5841 #: ../plugins/filebrowser.c:957
5842 msgid ""
5843 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5844 "a space."
5845 msgstr ""
5846 "Фильтровать файлы по указанному шаблону (обычный wildcard). Шаблоны "
5847 "разделяются пробелами."
5849 #: ../plugins/filebrowser.c:1173
5850 msgid "Focus File List"
5851 msgstr "Фокус на список файлов"
5853 #: ../plugins/filebrowser.c:1175
5854 msgid "Focus Path Entry"
5855 msgstr "Фокус на ввод пути"
5857 #: ../plugins/filebrowser.c:1268
5858 msgid "External open command:"
5859 msgstr "Внешняя команда для открытия файла:"
5861 #: ../plugins/filebrowser.c:1276
5862 #, c-format
5863 msgid ""
5864 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5865 "wildcards.\n"
5866 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5867 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5868 "filename"
5869 msgstr ""
5870 "Команда для выполнения по действию \"Открыть в\". Можно использовать "
5871 "обозначения %f и %d.\n"
5872 "%f будет заменено на имя файла, включая полный путь к нему.\n"
5873 "%d будет заменено только на путь, без имени файла."
5875 #: ../plugins/filebrowser.c:1284
5876 msgid "Show hidden files"
5877 msgstr "Показать скрытые файлы"
5879 #: ../plugins/filebrowser.c:1292
5880 msgid "Hide file extensions:"
5881 msgstr "Скрыть расширения файлов:"
5883 #: ../plugins/filebrowser.c:1311
5884 msgid "Follow the path of the current file"
5885 msgstr "Следовать пути текущего файла"
5887 #: ../plugins/filebrowser.c:1317
5888 msgid "Use the project's base directory"
5889 msgstr "Использовать каталог проекта"
5891 #: ../plugins/filebrowser.c:1321
5892 msgid ""
5893 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5894 msgstr "Изменить путь на каталог текущего открытого проекта"
5896 #: ../plugins/saveactions.c:43
5897 msgid "Save Actions"
5898 msgstr "Действия по сохранению"
5900 #: ../plugins/saveactions.c:43
5901 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5902 msgstr "Данный модуль предлагает различные действия для сохранения файлов."
5904 #: ../plugins/saveactions.c:175
5905 #, c-format
5906 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5907 msgstr "Резервная копия: Каталог не может быть создан (%s)."
5909 #. it's unlikely that this happens
5910 #: ../plugins/saveactions.c:209
5911 #, c-format
5912 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5913 msgstr "Резервная копия: Файл \"%s\" недоступен для чтения."
5915 #: ../plugins/saveactions.c:234
5916 #, c-format
5917 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5918 msgstr "Резервная копия: Файл \"%s\" недоступен для записи."
5920 #: ../plugins/saveactions.c:371
5921 #, c-format
5922 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5923 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5924 msgstr[0] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранён %d файл."
5925 msgstr[1] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранено %d файла."
5926 msgstr[2] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранено %d файлов."
5928 #. initialize the dialog
5929 #: ../plugins/saveactions.c:442
5930 msgid "Select Directory"
5931 msgstr "Выбрать каталог"
5933 #: ../plugins/saveactions.c:530
5934 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5935 msgstr "Каталог для резервных копий не существует или недоступен для записи."
5937 #: ../plugins/saveactions.c:611
5938 msgid "Auto Save"
5939 msgstr "Автоматическое сохранение"
5941 #: ../plugins/saveactions.c:613
5942 msgid "Enable save when losing _focus"
5943 msgstr "Сохранять при потере _фокуса"
5945 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5946 #: ../plugins/saveactions.c:722
5947 msgid "_Enable"
5948 msgstr "_Включить"
5950 #: ../plugins/saveactions.c:627
5951 msgid "Auto save _interval:"
5952 msgstr "_Интервал автоматического сохранения:"
5954 #: ../plugins/saveactions.c:635
5955 msgid "seconds"
5956 msgstr "сек"
5958 #: ../plugins/saveactions.c:644
5959 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5960 msgstr "_Выводить дежурное сообщение при автоматическом сохранении файлов"
5962 #: ../plugins/saveactions.c:652
5963 msgid "Save only current open _file"
5964 msgstr "Сохранить только текущий открытый _файл"
5966 #: ../plugins/saveactions.c:659
5967 msgid "Sa_ve all open files"
5968 msgstr "Со_хранить все открытые файлы"
5970 #: ../plugins/saveactions.c:679
5971 msgid "Instant Save"
5972 msgstr "Немедленное сохранение"
5974 #: ../plugins/saveactions.c:689
5975 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5976 msgstr "_Тип файла по умолчанию для создаваемых файлов:"
5978 #: ../plugins/saveactions.c:720
5979 msgid "Backup Copy"
5980 msgstr "Резервная копия"
5982 #: ../plugins/saveactions.c:730
5983 msgid "_Directory to save backup files in:"
5984 msgstr "_Каталог для сохранения резервных копий:"
5986 #: ../plugins/saveactions.c:753
5987 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5988 msgstr ""
5989 "Формат _даты и времени для резервных копий (см. сведения в \"man strftime\"):"
5991 #: ../plugins/saveactions.c:766
5992 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5993 msgstr "Уровень _вложенности каталогов для резервных копий:"
5995 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5996 msgid "Split Window"
5997 msgstr "Разделить окно"
5999 #: ../plugins/splitwindow.c:34
6000 msgid "Splits the editor view into two windows."
6001 msgstr "Разделяет окно редактирования на два отдельных окна."
6003 #: ../plugins/splitwindow.c:300
6004 msgid "Show the current document"
6005 msgstr "Показать текущий документ"
6007 #: ../plugins/splitwindow.c:322 ../plugins/splitwindow.c:455
6008 #: ../plugins/splitwindow.c:470
6009 msgid "_Unsplit"
6010 msgstr "_Отменить разделение"
6012 #: ../plugins/splitwindow.c:437
6013 msgid "_Split Window"
6014 msgstr "_Разделить окно"
6016 #: ../plugins/splitwindow.c:445
6017 msgid "_Side by Side"
6018 msgstr "По _вертикали"
6020 #: ../plugins/splitwindow.c:450
6021 msgid "_Top and Bottom"
6022 msgstr "По _горизонтали"
6024 #: ../plugins/splitwindow.c:466
6025 msgid "Side by Side"
6026 msgstr "По вертикали"
6028 #: ../plugins/splitwindow.c:468
6029 msgid "Top and Bottom"
6030 msgstr "По горизонтали"