1 # Mongolian translations for Geany package.
2 # Copyright (C) 2011 THE Geany'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Geany package.
4 # tsetsee <tsetsee.yugi@gmail.com>, 2011.
5 # Цэцэнцэнгэл <tsetsee.yugi@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: Geany 1.30\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-12-03 21:05+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-11-09 01:15+0530\n"
13 "Last-Translator: Цэцэнцэнгэл <tsetsee.yugi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Монгол <tsetsee.yugi@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343
25 #: ../geany.desktop.in.h:2
26 msgid "Integrated Development Environment"
29 #: ../geany.desktop.in.h:3
31 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
32 msgstr "Хурдан авсаархан IDE"
34 #: ../geany.desktop.in.h:4
39 #: ../data/geany.glade.h:1
41 msgid "_Toolbar Preferences"
44 #: ../data/geany.glade.h:2
47 msgstr "Багаж самбарыг нуу"
49 #: ../data/geany.glade.h:3
53 #: ../data/geany.glade.h:4
57 #: ../data/geany.glade.h:5
60 msgstr "Огн_оо Оруулах"
62 #: ../data/geany.glade.h:6
64 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
65 msgstr "ChangeLog-ийг оруулах"
67 #: ../data/geany.glade.h:7
69 msgid "Insert _Function Description"
70 msgstr "Функцын Тайлбар Оруулах"
72 #: ../data/geany.glade.h:8
74 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
75 msgstr "Олон мөрийн Тайлбар Оруулах"
77 #: ../data/geany.glade.h:9
81 #: ../data/geany.glade.h:10
83 msgid "Insert File _Header"
84 msgstr "Толгой Файл Оруулах"
86 #: ../data/geany.glade.h:11
88 msgid "Insert _GPL Notice"
89 msgstr "GPL-ийг оруулах"
91 #: ../data/geany.glade.h:12
93 msgid "Insert _BSD License Notice"
94 msgstr "BSD Лиценз оруулах"
96 #: ../data/geany.glade.h:13
98 msgstr "Огн_оо Оруулах"
100 #: ../data/geany.glade.h:14
104 #: ../data/geany.glade.h:15
105 msgid "_Insert \"include <...>\""
106 msgstr "\"include <...>\"-ийг _оруулах"
108 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:515
109 msgid "Insert Alternative _White Space"
112 #: ../data/geany.glade.h:17
116 #: ../data/geany.glade.h:18
117 msgid "Open Selected F_ile"
118 msgstr "Сонгосон Ф_айлыг нээх"
120 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2596
123 msgstr "Хэрэглээг хай"
125 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2601
127 msgid "Find _Document Usage"
128 msgstr "Хэрэглээг хай"
130 #: ../data/geany.glade.h:21
132 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
133 msgstr "Go to Tag Definition"
135 #: ../data/geany.glade.h:22
136 msgid "Conte_xt Action"
140 #. * [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
141 #. * [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
142 #. * [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
143 #. * [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
144 #. * [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
145 #. * [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
146 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
147 #. * [0] [1] [2] [3] [4] [5]
148 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:128 ../src/filetypes.c:1535
152 #: ../data/geany.glade.h:24
156 #: ../data/geany.glade.h:25
157 msgid "Current chars"
160 #: ../data/geany.glade.h:26
164 #: ../data/geany.glade.h:27
168 #: ../data/geany.glade.h:28
172 #: ../data/geany.glade.h:29
176 #: ../data/geany.glade.h:30
180 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:525
184 #: ../data/geany.glade.h:32
185 msgid "Load files from the last session"
186 msgstr "Сүүлд ажиллаж байсан файлуудыг ачаалал"
188 #: ../data/geany.glade.h:33
189 msgid "Opens at startup the files from the last session"
190 msgstr "Сүүлд ажиллаж байснаас эхлэх файлыг нээ"
192 #: ../data/geany.glade.h:34
194 msgid "Load virtual terminal support"
195 msgstr "Load virtual terminal emulation at startup"
197 #: ../data/geany.glade.h:35
200 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
201 "disable it if you do not need it"
203 "Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. "
204 "Disable it if you do not need it."
206 #: ../data/geany.glade.h:36
207 msgid "Enable plugin support"
210 #: ../data/geany.glade.h:37
212 msgid "<b>Startup</b>"
213 msgstr "<b>Хажуу самбар</b>"
215 #: ../data/geany.glade.h:38
217 msgid "Save window size"
218 msgstr "Цонхны байрлал хэлбэрийг хадгал"
220 #: ../data/geany.glade.h:39
222 msgid "Saves the window size and restores it at the start"
223 msgstr "Цонхны байрлал хэлбэрийг хадгалаад эхлэлд буцааж сэргээ"
225 #: ../data/geany.glade.h:40
227 msgid "Save window position"
228 msgstr "Цонхны байрлал хэлбэрийг хадгал"
230 #: ../data/geany.glade.h:41
232 msgid "Saves the window position and restores it at the start"
233 msgstr "Цонхны байрлал хэлбэрийг хадгалаад эхлэлд буцааж сэргээ"
235 #: ../data/geany.glade.h:42
237 msgstr "Гарахыг баталгаажуул"
239 #: ../data/geany.glade.h:43
241 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
242 msgstr "Гарахад баталгаажуулах асуултыг харуул."
244 #: ../data/geany.glade.h:44
246 msgid "<b>Shutdown</b>"
247 msgstr "<b>Эхлүүлэх унтраах</b>"
249 #: ../data/geany.glade.h:45
250 msgid "Startup path:"
253 #: ../data/geany.glade.h:46
255 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
258 #: ../data/geany.glade.h:47
260 msgid "Project files:"
263 #: ../data/geany.glade.h:48
264 msgid "Path to start in when opening project files"
267 #: ../data/geany.glade.h:49
268 msgid "Extra plugin path:"
271 #: ../data/geany.glade.h:50
273 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
274 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
275 "for plugins. Leave blank to disable."
278 #: ../data/geany.glade.h:51
281 msgstr "<b>Багажийн зам</b>"
283 #: ../data/geany.glade.h:52
287 #: ../data/geany.glade.h:53
288 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
289 msgstr "Алдаа гарахад эсвэл хөрвүүлэлт дуусахад дуугарах"
291 #: ../data/geany.glade.h:54
294 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
296 msgstr "Алдаа гарах эсвэл хөрвүүлэлт дуусахад дуу гарах эсэх"
298 #: ../data/geany.glade.h:55
299 msgid "Switch to status message list at new message"
300 msgstr "Шинэ мэдээд төлвийн мэдээний жагсаалтруу шилжих"
302 #: ../data/geany.glade.h:56
305 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
306 "new status message arrives"
307 msgstr "Шинэ төлвийн мэдээ гарвал төлвийн мэдээрүү (Цонхны доод хэсэгт) шилж."
309 #: ../data/geany.glade.h:57
310 msgid "Suppress status messages in the status bar"
313 #: ../data/geany.glade.h:58
315 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
316 "in the status messages window."
319 #: ../data/geany.glade.h:59
320 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
323 #: ../data/geany.glade.h:60
325 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
326 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
327 "fields and the VTE."
330 #: ../data/geany.glade.h:61
331 msgid "Use Windows native dialogs"
334 #: ../data/geany.glade.h:62
336 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
340 #: ../data/geany.glade.h:63
342 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
343 msgstr "<b>Misc.</b>"
345 #: ../data/geany.glade.h:64
346 msgid "Always wrap search"
349 #: ../data/geany.glade.h:65
351 msgid "Always wrap search around the document"
352 msgstr "Always wrap search and hide the Find dialog"
354 #: ../data/geany.glade.h:66
356 msgid "Hide the Find dialog"
357 msgstr "Always wrap search and hide the Find dialog"
359 #: ../data/geany.glade.h:67
361 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
363 "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
364 "clicking Find Next/Previous"
366 #: ../data/geany.glade.h:68
367 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
370 #: ../data/geany.glade.h:69
372 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
373 "Replace dialog and there is no selection"
376 #: ../data/geany.glade.h:70
378 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
379 msgstr "Файлыг PDF файл-руу хөрвүүлэх"
381 #: ../data/geany.glade.h:71
383 msgid "<b>Search</b>"
384 msgstr "<b>Хажуу самбар</b>"
386 #: ../data/geany.glade.h:72
387 msgid "Use project-based session files"
390 #: ../data/geany.glade.h:73
392 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
396 #: ../data/geany.glade.h:74
397 msgid "Store project file inside the project base directory"
400 #: ../data/geany.glade.h:75
402 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
403 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
404 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
408 #: ../data/geany.glade.h:76
410 msgid "<b>Projects</b>"
413 #: ../data/geany.glade.h:77 ../src/dialogs.c:232
414 msgid "Miscellaneous"
417 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
418 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
419 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
420 #. * tab label object.
421 #: ../data/geany.glade.h:78 ../src/prefs.c:1603
425 #: ../data/geany.glade.h:79
426 msgid "Show symbol list"
427 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг харуул"
429 #: ../data/geany.glade.h:80
430 msgid "Toggle the symbol list on and off"
431 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг нээх хаахыг заа"
433 #: ../data/geany.glade.h:81
434 msgid "Default symbol sorting mode"
437 #: ../data/geany.glade.h:82
439 msgid "Default sorting mode:"
442 #: ../data/geany.glade.h:83 ../src/stash.c:1170
446 #: ../data/geany.glade.h:84
449 msgstr "<b>Харагдац</b>"
451 #: ../data/geany.glade.h:85
453 msgid "Show documents list"
454 msgstr "Нээлттэй файлыг жагсаалтыг харуул"
456 #: ../data/geany.glade.h:86
458 msgid "Toggle the documents list on and off"
459 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг нээх хаахыг заа"
461 #: ../data/geany.glade.h:87
464 msgstr "Ха_жуу самбарыг Харуул"
466 #: ../data/geany.glade.h:88
470 #: ../data/geany.glade.h:89
471 msgid "<b>Sidebar</b>"
472 msgstr "<b>Хажуу самбар</b>"
474 #: ../data/geany.glade.h:90
476 msgid "<b>Message window</b>"
477 msgstr "Мэдээний цонх:"
479 #: ../data/geany.glade.h:91
481 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалт:"
483 #: ../data/geany.glade.h:92
484 msgid "Message window:"
485 msgstr "Мэдээний цонх:"
487 #: ../data/geany.glade.h:93
491 #: ../data/geany.glade.h:94
492 msgid "Sets the font for the message window"
493 msgstr "Мэдээний цонхны фонтыг заа"
495 #: ../data/geany.glade.h:95
496 msgid "Sets the font for the symbol list"
497 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтын фонтыг заа"
499 #: ../data/geany.glade.h:96
500 msgid "Sets the editor font"
501 msgstr "Засварлагчийн фонтыг заа"
503 #: ../data/geany.glade.h:97
507 #: ../data/geany.glade.h:98
508 msgid "Show status bar"
511 #: ../data/geany.glade.h:99
512 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
515 #: ../data/geany.glade.h:100 ../src/prefs.c:1605
519 #: ../data/geany.glade.h:101
520 msgid "Show editor tabs"
521 msgstr "Засварлагчийн хэсгийг харуул"
523 #: ../data/geany.glade.h:102
525 msgid "Show close buttons"
526 msgstr "Өнгө сонгох товчийг харуул"
528 #: ../data/geany.glade.h:103
530 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
531 "clicking on it (requires restart of Geany)"
534 #: ../data/geany.glade.h:104
535 msgid "Placement of new file tabs:"
536 msgstr "Placement of new file tabs:"
538 #: ../data/geany.glade.h:105
539 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
540 msgstr "File tabs will be placed on the left of the notebook"
542 #: ../data/geany.glade.h:106
543 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
544 msgstr "File tabs will be placed on the right of the notebook"
546 #: ../data/geany.glade.h:107
548 msgid "Next to current"
549 msgstr "Файлыг хадгал"
551 #: ../data/geany.glade.h:108
553 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
557 #: ../data/geany.glade.h:109
558 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
561 #: ../data/geany.glade.h:110
562 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
565 #: ../data/geany.glade.h:111
566 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
569 #: ../data/geany.glade.h:112
571 msgid "<b>Editor tabs</b>"
574 #: ../data/geany.glade.h:113
576 msgstr "Хажуу самбар:"
578 #: ../data/geany.glade.h:114
580 msgid "<b>Tab positions</b>"
581 msgstr "<b>Байршил:</b>"
583 #: ../data/geany.glade.h:115
584 msgid "Notebook tabs"
587 #: ../data/geany.glade.h:116
589 msgid "Show t_oolbar"
590 msgstr "Багаж _Самбарыг Харуул"
592 #: ../data/geany.glade.h:117
593 msgid "_Append toolbar to the menu"
596 #: ../data/geany.glade.h:118
597 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
600 #: ../data/geany.glade.h:119 ../src/toolbar.c:944
602 msgid "Customize Toolbar"
603 msgstr "Багаж самбарыг харуул"
605 #: ../data/geany.glade.h:120
606 msgid "System _default"
609 #: ../data/geany.glade.h:121
611 msgid "Images _and text"
612 msgstr "Зураг болон текст"
614 #: ../data/geany.glade.h:122
617 msgstr "Зөвхөн зураг"
619 #: ../data/geany.glade.h:123
622 msgstr "Зөвхөн текст"
624 #: ../data/geany.glade.h:124
626 msgid "<b>Icon style</b>"
629 #: ../data/geany.glade.h:125
630 msgid "S_ystem default"
633 #: ../data/geany.glade.h:126
638 #: ../data/geany.glade.h:127
640 msgid "_Very small icons"
643 #: ../data/geany.glade.h:128
648 #: ../data/geany.glade.h:129
650 msgid "<b>Icon size</b>"
651 msgstr "<b>Хэмжээ:</b>"
653 #: ../data/geany.glade.h:130
655 msgid "<b>Toolbar</b>"
656 msgstr "<b>Багажийн зам</b>"
658 #: ../data/geany.glade.h:131 ../src/prefs.c:1607
660 msgstr "Багаж самбар"
662 #: ../data/geany.glade.h:132
663 msgid "Line wrapping"
664 msgstr "Line wrapping"
666 #: ../data/geany.glade.h:133
668 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
669 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
670 "disabled on slow machines."
672 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
673 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
674 "disabled on slow machines."
676 #: ../data/geany.glade.h:134
677 msgid "\"Smart\" home key"
680 #: ../data/geany.glade.h:135
682 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
683 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
684 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
685 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
686 "its current position."
689 #: ../data/geany.glade.h:136
690 msgid "Disable Drag and Drop"
691 msgstr "Чирэх үйлдлийг идэвхгүй болгох"
693 #: ../data/geany.glade.h:137
696 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
697 "drop any selections within or outside of the editor window"
698 msgstr "Чирэх үйлдлийг идэвхгүй болгосон болохоор чирэх үйлдэл хийх боломжгүй."
700 #: ../data/geany.glade.h:138
703 msgstr "Enable folding"
705 #: ../data/geany.glade.h:139
707 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
708 msgstr "Unfold all children of a fold point"
710 #: ../data/geany.glade.h:140
712 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
713 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
716 #: ../data/geany.glade.h:141
717 msgid "Use indicators to show compile errors"
718 msgstr "Хөрвүүлэлтийн алдааг харуулахад заагчийг ашигла"
720 #: ../data/geany.glade.h:142
723 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
724 "where the compiler found a warning or an error"
725 msgstr "Хөрвүүлэгч анхааруулга эсвэл алдааг олоход заагч тэр мөрийг тодруулна."
727 #: ../data/geany.glade.h:143
729 msgid "Newline strips trailing spaces"
730 msgstr "Strip trailing spaces"
732 #: ../data/geany.glade.h:144
733 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
736 #: ../data/geany.glade.h:145
737 msgid "Line breaking column:"
740 #: ../data/geany.glade.h:146
742 msgid "Comment toggle marker:"
743 msgstr "Long line marker:"
745 #: ../data/geany.glade.h:147
747 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
748 "used to mark the comment as toggled."
751 #: ../data/geany.glade.h:148
752 msgid "<b>Features</b>"
753 msgstr "<b>Үзүүлэлт</b>"
755 #: ../data/geany.glade.h:149
758 msgstr "<b>Үзүүлэлт</b>"
760 #: ../data/geany.glade.h:150
762 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
763 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
766 #: ../data/geany.glade.h:151
769 msgstr "Хэсгийн өргөх:"
771 #: ../data/geany.glade.h:152
773 msgid "The width in chars of a single indent"
774 msgstr "The width in chars, which one tab character will take"
776 #: ../data/geany.glade.h:153
778 msgid "Auto-indent _mode:"
779 msgstr "Автомат тодорхойологч"
781 #: ../data/geany.glade.h:154
783 msgid "Detect type from file"
784 msgstr "Файлаас тогтоо"
786 #: ../data/geany.glade.h:155
788 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
792 #: ../data/geany.glade.h:156
793 msgid "T_abs and spaces"
796 #: ../data/geany.glade.h:157
798 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
801 #: ../data/geany.glade.h:158
805 #: ../data/geany.glade.h:159
807 msgid "Use spaces when inserting indentation"
808 msgstr "Хоосон зай оруулахад tabulator-ыг хэрэглэ"
810 #: ../data/geany.glade.h:160
814 #: ../data/geany.glade.h:161
815 msgid "Use one tab per indent"
818 #: ../data/geany.glade.h:162
820 msgid "Detect width from file"
821 msgstr "Файлаас тогтоо"
823 #: ../data/geany.glade.h:163
825 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
829 #: ../data/geany.glade.h:164
833 #: ../data/geany.glade.h:165
834 msgid "Tab _key indents"
837 #: ../data/geany.glade.h:166
839 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
842 #: ../data/geany.glade.h:167
844 msgid "<b>Indentation</b>"
845 msgstr "<b>Байршил:</b>"
847 #: ../data/geany.glade.h:168
850 msgstr "Автомат тодорхойологч"
852 #: ../data/geany.glade.h:169
854 msgid "Snippet completion"
855 msgstr "Гүйцээлтийг байгуул"
857 #: ../data/geany.glade.h:170
859 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
860 "string using a single keypress"
863 #: ../data/geany.glade.h:171
865 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
866 msgstr "XML тагийн гүйцээлт"
868 #: ../data/geany.glade.h:172
869 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
872 #: ../data/geany.glade.h:173
873 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
876 #: ../data/geany.glade.h:174
878 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
879 "when a new line is entered inside such a comment"
882 #: ../data/geany.glade.h:175
883 msgid "Autocomplete symbols"
886 #: ../data/geany.glade.h:176
889 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
892 "Нээлттэй код дахь мэдэгдэж буй үгүүдийг (функц, гадаад хувьсагч,...) гүйцээлт"
894 #: ../data/geany.glade.h:177
895 msgid "Autocomplete all words in document"
898 #: ../data/geany.glade.h:178
899 msgid "Drop rest of word on completion"
902 #: ../data/geany.glade.h:179
903 msgid "Max. symbol name suggestions:"
906 #: ../data/geany.glade.h:180
907 msgid "Completion list height:"
910 #: ../data/geany.glade.h:181
912 msgid "Characters to type for autocompletion:"
913 msgstr "Гүйцээлтийг байгуул"
915 #: ../data/geany.glade.h:182
917 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
918 "autocompletion list"
921 #: ../data/geany.glade.h:183
923 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
924 msgstr "Гүйцээлтийн жагсаалтийн мөр:"
926 #: ../data/geany.glade.h:184
928 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
929 msgstr "Гүйцээлтийн жагсаалтийн мөрийн тоог харуул."
931 #: ../data/geany.glade.h:185
932 msgid "Symbol list update frequency:"
935 #: ../data/geany.glade.h:186
937 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
938 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
939 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
942 #: ../data/geany.glade.h:187
944 msgid "<b>Completions</b>"
945 msgstr "<b>Гүйцээлт</b>"
947 #: ../data/geany.glade.h:188
948 msgid "Parenthesis ( )"
951 #: ../data/geany.glade.h:189
952 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
955 #: ../data/geany.glade.h:190
956 msgid "Curly brackets { }"
959 #: ../data/geany.glade.h:191
960 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
963 #: ../data/geany.glade.h:192
964 msgid "Square brackets [ ]"
967 #: ../data/geany.glade.h:193
968 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
971 #: ../data/geany.glade.h:194
972 msgid "Single quotes ' '"
975 #: ../data/geany.glade.h:195
976 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
979 #: ../data/geany.glade.h:196
980 msgid "Double quotes \" \""
983 #: ../data/geany.glade.h:197
984 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
987 #: ../data/geany.glade.h:198
988 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
991 #: ../data/geany.glade.h:199
996 #: ../data/geany.glade.h:200
998 msgid "Invert syntax highlighting colors"
999 msgstr "Кодуудыг тодруулалтын өнгийг урвуулах"
1001 #: ../data/geany.glade.h:201
1003 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
1004 msgstr "Хар дэвсгэр дээр цагаан үсгээр бичих."
1006 #: ../data/geany.glade.h:202
1007 msgid "Show indentation guides"
1008 msgstr "Show indentation guides"
1010 #: ../data/geany.glade.h:203
1012 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
1013 msgstr "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation."
1015 #: ../data/geany.glade.h:204
1016 msgid "Show white space"
1017 msgstr "Хоосон зайг харуул"
1019 #: ../data/geany.glade.h:205
1021 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
1022 msgstr "Зайг цэгээр, догол мөрийг сумаар тэмдэглэ."
1024 #: ../data/geany.glade.h:206
1025 msgid "Show line endings"
1026 msgstr "Мөрийн төгсгөлийг харуул"
1028 #: ../data/geany.glade.h:207
1030 msgid "Shows the line ending character"
1031 msgstr "Мөрийн төгсгөлийн тэмдэгтийг харуул"
1033 #: ../data/geany.glade.h:208
1035 msgid "Show line numbers"
1036 msgstr "_Мөрийн Дугаарыг Харуул"
1038 #: ../data/geany.glade.h:209
1040 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1041 msgstr "Мөрийн Дугаарын ирмэгийг харуул эсвэл нуу"
1043 #: ../data/geany.glade.h:210
1045 msgid "Show markers margin"
1046 msgstr "_Тэмдэгийн Захыг Харуул"
1048 #: ../data/geany.glade.h:211
1051 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1053 msgstr "Тэмдэглэсэн мөрийн дугаарын баруун ирмэгийг харуул эсвэл нуу."
1055 #: ../data/geany.glade.h:212
1056 msgid "Stop scrolling at last line"
1059 #: ../data/geany.glade.h:213
1060 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1063 #: ../data/geany.glade.h:214
1064 msgid "Lines visible _around the cursor:"
1067 #: ../data/geany.glade.h:215
1068 msgid "<b>Display</b>"
1069 msgstr "<b>Дэлгэц</b>"
1071 #: ../data/geany.glade.h:216
1075 #: ../data/geany.glade.h:217
1080 #: ../data/geany.glade.h:218
1081 msgid "Sets the color of the long line marker"
1082 msgstr "Sets the color of the long line marker"
1084 #: ../data/geany.glade.h:219 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:832
1085 msgid "Color Chooser"
1086 msgstr "Өнгө Сонгогч"
1088 #: ../data/geany.glade.h:220
1091 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1092 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1093 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1095 "The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark "
1096 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1097 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1099 #: ../data/geany.glade.h:221
1103 #: ../data/geany.glade.h:222
1106 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1108 msgstr "Заагчийн байрлалд босоо шулуун хэвлэх (доодохыг хар)"
1110 #: ../data/geany.glade.h:223
1114 #: ../data/geany.glade.h:224
1117 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1118 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1119 "proportional fonts)"
1121 "Заагчийн байрлалаас хойшхи тэмдэгтийн дэвсгэр өнгийг доор заасан өнгөөр "
1122 "солигдсон. (Ялгаатай фонт хэрэглэж байгаа үед санал болгоно)"
1124 #: ../data/geany.glade.h:225
1127 msgstr "Enable folding"
1129 #: ../data/geany.glade.h:226
1130 msgid "<b>Long line marker</b>"
1131 msgstr "<b>Long line marker</b>"
1133 #: ../data/geany.glade.h:227
1137 #: ../data/geany.glade.h:228
1138 msgid "Do not show virtual spaces"
1141 #: ../data/geany.glade.h:229
1142 msgid "Only for rectangular selections"
1145 #: ../data/geany.glade.h:230
1147 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1151 #: ../data/geany.glade.h:231
1155 #: ../data/geany.glade.h:232
1157 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1158 msgstr "Мөрийн эцэс дэх зай, догол мөрийг устгах"
1160 #: ../data/geany.glade.h:233
1162 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1163 msgstr "<b>Хэсгүүдийн байршуулалт</b>"
1165 #: ../data/geany.glade.h:234
1168 msgstr "<b>Дэлгэц</b>"
1170 #: ../data/geany.glade.h:235 ../src/keybindings.c:313 ../src/prefs.c:1609
1174 #: ../data/geany.glade.h:236
1175 msgid "Open new documents from the command-line"
1178 #: ../data/geany.glade.h:237
1179 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1182 #: ../data/geany.glade.h:238
1183 msgid "Default end of line characters:"
1186 #: ../data/geany.glade.h:239
1187 msgid "<b>New files</b>"
1188 msgstr "<b>Шинэ файлууд</b>"
1190 #: ../data/geany.glade.h:240
1192 msgid "Default encoding (new files):"
1195 #: ../data/geany.glade.h:241
1197 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1198 msgstr "Шинээр үүссэн файлын энкодчлолыг заах."
1200 #: ../data/geany.glade.h:242
1201 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1204 #: ../data/geany.glade.h:243
1206 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1207 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1208 "(usually not needed)"
1211 #: ../data/geany.glade.h:244
1212 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1215 #: ../data/geany.glade.h:245
1217 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1218 msgstr "Шинээр үүссэн файлын энкодчлолыг заах."
1220 #: ../data/geany.glade.h:246
1222 msgid "<b>Encodings</b>"
1223 msgstr "<b>Энкодчлол:</b>"
1225 #: ../data/geany.glade.h:247
1226 msgid "Ensure new line at file end"
1227 msgstr "Мөрийн эцэст шинэ файлыг тодорхойл"
1229 #: ../data/geany.glade.h:248
1230 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1231 msgstr "Мөрийн эцэст шинэ мөр байгааг тодорхойл"
1233 #: ../data/geany.glade.h:249
1235 msgid "Ensure consistent line endings"
1236 msgstr "Мөрийн эцэст шинэ файлыг тодорхойл"
1238 #: ../data/geany.glade.h:250
1240 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1241 "mixed line endings in the same file"
1244 #: ../data/geany.glade.h:251
1246 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1247 msgstr "Strip trailing spaces"
1249 #: ../data/geany.glade.h:252
1251 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1252 msgstr "Мөрийн эцэс дэх зай, догол мөрийг устгах"
1254 #: ../data/geany.glade.h:253 ../src/keybindings.c:672
1255 msgid "Replace tabs with space"
1256 msgstr "Догол мөрийг зайгаа орлуулах"
1258 #: ../data/geany.glade.h:254
1260 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1261 msgstr "Баримтын бүх догол мөрийг зайгаар орлуулах"
1263 #: ../data/geany.glade.h:255
1264 msgid "<b>Saving files</b>"
1265 msgstr "<b>Файлуудыг хадгал</b>"
1267 #: ../data/geany.glade.h:256
1268 msgid "Recent files list length:"
1269 msgstr "Сая хэрэглэсэн файлуудын жагсаалтын урт:"
1271 #: ../data/geany.glade.h:257
1273 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1274 msgstr "Саяхан хэрэглэсэн файлуудын жагсаалтын хэмжээг заах"
1276 #: ../data/geany.glade.h:258
1277 msgid "Disk check timeout:"
1280 #: ../data/geany.glade.h:259
1282 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1283 "disables checking."
1286 #: ../data/geany.glade.h:260 ../src/prefs.c:1611 ../src/symbols.c:467
1287 #: ../plugins/filebrowser.c:1168
1291 #: ../data/geany.glade.h:261
1295 #: ../data/geany.glade.h:262
1299 #: ../data/geany.glade.h:264
1302 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1306 #: ../data/geany.glade.h:265
1307 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1308 msgstr "Дуртай хөтөчийнхөө зам (нэмэлт аргумент зөвшөөрнө)"
1310 #: ../data/geany.glade.h:266
1314 #: ../data/geany.glade.h:267
1315 msgid "<b>Tool paths</b>"
1316 msgstr "<b>Багажийн зам</b>"
1318 #: ../data/geany.glade.h:268
1320 msgid "Context action:"
1321 msgstr "Гүйцээлтийг байгуул"
1323 #: ../data/geany.glade.h:270
1326 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1327 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1331 #: ../data/geany.glade.h:271
1333 msgid "<b>Commands</b>"
1334 msgstr "<b>Фонт</b>"
1336 #: ../data/geany.glade.h:272 ../src/keybindings.c:325 ../src/prefs.c:1613
1340 #: ../data/geany.glade.h:273
1341 msgid "Email address of the developer"
1342 msgstr "Хөгжүүлэгчийн цахим хаяг"
1344 #: ../data/geany.glade.h:274
1345 msgid "Initials of the developer name"
1346 msgstr "Анхны хөгжүүлэгчийн нэр"
1348 #: ../data/geany.glade.h:275
1350 msgid "Initial version:"
1351 msgstr "Эхний Хувилбар:"
1353 #: ../data/geany.glade.h:276
1354 msgid "Version number, which a new file initially has"
1355 msgstr "Шинээр үүссэн файлын хувилбар нь"
1357 #: ../data/geany.glade.h:277
1358 msgid "Company name"
1359 msgstr "Компаний нэр"
1361 #: ../data/geany.glade.h:278
1364 msgstr "Хөгжүүлэгчид"
1366 #: ../data/geany.glade.h:279
1369 msgstr "Компаний нэр"
1371 #: ../data/geany.glade.h:280
1372 msgid "Mail address:"
1375 #: ../data/geany.glade.h:281
1378 msgstr "Эхний Хувилбар:"
1380 #: ../data/geany.glade.h:282
1382 msgid "The name of the developer"
1383 msgstr "хөгжүүлэгчийн цахим хаяг"
1385 #: ../data/geany.glade.h:283
1389 #: ../data/geany.glade.h:284
1393 #: ../data/geany.glade.h:285
1394 msgid "Date & time:"
1397 #: ../data/geany.glade.h:286
1400 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1401 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1403 "Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
1404 "функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
1407 #: ../data/geany.glade.h:287
1410 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1411 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1413 "Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
1414 "функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
1417 #: ../data/geany.glade.h:288
1420 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1421 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1423 "Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
1424 "функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
1427 #: ../data/geany.glade.h:289
1429 msgid "<b>Template data</b>"
1430 msgstr "<b>Хэсгүүдийн байршуулалт</b>"
1432 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/prefs.c:1615
1436 #: ../data/geany.glade.h:291
1439 msgstr "_Фонт Өөрчлөх"
1441 #: ../data/geany.glade.h:292
1443 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1444 msgstr "Товчлуурын хослолууд"
1446 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/plugins.c:1951 ../src/plugins.c:1988
1447 #: ../src/prefs.c:1617
1451 #: ../data/geany.glade.h:294
1456 #: ../data/geany.glade.h:296
1457 #, fuzzy, no-c-format
1458 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1459 msgstr "Хэвлэх файлын команд зам (Файлын нэрийг %f гэж ашигла)"
1461 #: ../data/geany.glade.h:297
1462 msgid "Use an external command for printing"
1465 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:239
1467 msgid "Print line numbers"
1468 msgstr "_Мөрийн Дугаарыг Харуул"
1470 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:241
1471 msgid "Add line numbers to the printed page"
1474 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:244
1475 msgid "Print page numbers"
1478 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:246
1480 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1483 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:249
1484 msgid "Print page header"
1487 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:251
1489 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1490 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1493 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:267
1494 msgid "Use the basename of the printed file"
1497 #: ../data/geany.glade.h:305
1498 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1501 #: ../data/geany.glade.h:306 ../src/printing.c:275
1503 msgid "Date format:"
1504 msgstr "Огнооны Хэлбэр"
1506 #: ../data/geany.glade.h:307 ../src/printing.c:281
1509 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1510 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1511 "with the ANSI C strftime function."
1513 "Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
1514 "функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
1517 #: ../data/geany.glade.h:308
1518 msgid "Use native GTK printing"
1521 #: ../data/geany.glade.h:309
1523 msgid "<b>Printing</b>"
1524 msgstr "<b>Энкодчлол:</b>"
1526 #: ../data/geany.glade.h:310 ../src/prefs.c:1619
1530 #: ../data/geany.glade.h:311
1534 #: ../data/geany.glade.h:312
1536 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1537 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтын фонтыг заа"
1539 #: ../data/geany.glade.h:313
1541 msgid "Choose Terminal Font"
1542 msgstr "Фонтыг сонго"
1544 #: ../data/geany.glade.h:314
1545 msgid "Foreground color:"
1548 #: ../data/geany.glade.h:315
1550 msgid "Background color:"
1553 #: ../data/geany.glade.h:316
1554 msgid "Scrollback lines:"
1557 #: ../data/geany.glade.h:317
1561 #: ../data/geany.glade.h:318
1563 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1564 msgstr "Sets the color of the long line marker"
1566 #: ../data/geany.glade.h:319
1568 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1569 msgstr "Sets the color of the long line marker"
1571 #: ../data/geany.glade.h:320
1573 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1577 #: ../data/geany.glade.h:321
1579 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1583 #: ../data/geany.glade.h:322
1584 msgid "Scroll on keystroke"
1587 #: ../data/geany.glade.h:323
1588 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1591 #: ../data/geany.glade.h:324
1592 msgid "Scroll on output"
1595 #: ../data/geany.glade.h:325
1596 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1599 #: ../data/geany.glade.h:326
1600 msgid "Cursor blinks"
1603 #: ../data/geany.glade.h:327
1605 msgid "Whether to blink the cursor"
1606 msgstr "Whether to enable folding the code"
1608 #: ../data/geany.glade.h:328
1609 msgid "Override Geany keybindings"
1612 #: ../data/geany.glade.h:329
1614 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1617 #: ../data/geany.glade.h:330
1618 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1621 #: ../data/geany.glade.h:331
1623 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1624 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1628 #: ../data/geany.glade.h:332
1630 msgid "Follow path of the current file"
1633 #: ../data/geany.glade.h:333
1634 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1637 #: ../data/geany.glade.h:334
1638 msgid "Execute programs in the VTE"
1641 #: ../data/geany.glade.h:335
1643 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1644 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1647 #: ../data/geany.glade.h:336
1648 msgid "Don't use run script"
1651 #: ../data/geany.glade.h:337
1653 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1654 "status of the executed program"
1657 #: ../data/geany.glade.h:338
1659 msgid "<b>Terminal</b>"
1660 msgstr "<b>Хандах эрх:</b>"
1662 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/prefs.c:1623 ../src/vte.c:391
1667 #: ../data/geany.glade.h:340
1668 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1671 #: ../data/geany.glade.h:341
1673 msgid "<b>Various preferences</b>"
1674 msgstr "<b>Харагдац</b>"
1676 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1621
1680 #: ../data/geany.glade.h:344
1684 #: ../data/geany.glade.h:345
1685 msgid "New (with _Template)"
1686 msgstr "Шинэ (_Template-тэй)"
1688 #: ../data/geany.glade.h:346
1693 #: ../data/geany.glade.h:347
1694 msgid "Recent _Files"
1695 msgstr "Сая Хэрэглэсэн _Файл"
1697 #: ../data/geany.glade.h:348
1700 msgstr "Бүгдийг хадгал"
1702 #: ../data/geany.glade.h:349
1704 msgstr "Б_үх Файлыг Хадгал"
1706 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/document.c:1655 ../src/document.c:3630
1707 #: ../src/sidebar.c:718
1709 msgstr "_Дахин ачаал"
1711 #: ../data/geany.glade.h:351
1713 msgstr "Д_ахин ачаалал"
1715 #: ../data/geany.glade.h:352
1719 #: ../data/geany.glade.h:353
1723 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:496
1725 msgid "Close Ot_her Documents"
1728 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:508
1730 msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
1732 #: ../data/geany.glade.h:356
1737 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:438
1739 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1740 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
1742 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:435
1744 msgid "_Copy Current Line(s)"
1745 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
1747 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:388
1749 msgid "_Delete Current Line(s)"
1750 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
1752 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:385
1754 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1755 msgstr "Дав_хардсан Мөр эсвэл Идэвхжилт"
1757 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:448
1759 msgid "S_elect Current Line(s)"
1760 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
1762 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:451
1763 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1766 #: ../data/geany.glade.h:363
1768 msgid "_Move Line(s) Up"
1769 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
1771 #: ../data/geany.glade.h:364
1773 msgid "M_ove Line(s) Down"
1774 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
1776 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:502
1778 msgid "_Send Selection to Terminal"
1779 msgstr "Идэвхжсэнийг _жижиг үсэг болгох"
1781 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:504
1782 msgid "_Reflow Lines/Block"
1785 #: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:462
1787 msgid "T_oggle Case of Selection"
1788 msgstr "Дав_хардсан Мөр эсвэл Идэвхжилт"
1790 #: ../data/geany.glade.h:368
1791 msgid "_Comment Line(s)"
1792 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
1794 #: ../data/geany.glade.h:369
1795 msgid "U_ncomment Line(s)"
1796 msgstr "Тайлбар _биш Мөр(үүд)"
1798 #: ../data/geany.glade.h:370
1799 msgid "_Toggle Line Commentation"
1800 msgstr "_Идэвхжсэн Мөрийн Тайлбар"
1802 #: ../data/geany.glade.h:371
1803 msgid "_Increase Indent"
1804 msgstr "Догол мөрийг _Өсгөх"
1806 #: ../data/geany.glade.h:372
1807 msgid "_Decrease Indent"
1808 msgstr "Догол мөрийг _Багасгах"
1810 #: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:481
1812 msgid "S_mart Line Indent"
1813 msgstr "Мөрийн _төгсгөлийг заа"
1815 #: ../data/geany.glade.h:374
1816 msgid "_Send Selection to"
1819 #: ../data/geany.glade.h:375
1820 msgid "I_nsert Comments"
1821 msgstr "Тайлбар О_руулах"
1823 #: ../data/geany.glade.h:376
1825 msgid "Preference_s"
1828 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:528
1830 msgid "P_lugin Preferences"
1833 #: ../data/geany.glade.h:378
1837 #: ../data/geany.glade.h:379
1839 msgstr "Ур_агшаа Хай"
1841 #: ../data/geany.glade.h:380
1842 msgid "Find _Previous"
1843 msgstr "_Хойшоо Хай"
1845 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2606
1847 msgid "Find in F_iles..."
1848 msgstr "Ф_айлуудаас Хай"
1850 #: ../data/geany.glade.h:382
1855 #: ../data/geany.glade.h:383
1856 msgid "Next Me_ssage"
1857 msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
1859 #: ../data/geany.glade.h:384
1861 msgid "Pr_evious Message"
1862 msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
1864 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:577
1865 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1868 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:580
1869 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1872 #: ../data/geany.glade.h:387
1874 msgid "_Go to Line..."
1875 msgstr "_Мөр-лүү Оч"
1877 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:540
1879 msgid "Find Next _Selection"
1880 msgstr "_Сонгосныг Хай"
1882 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:542
1884 msgid "Find Pre_vious Selection"
1885 msgstr "_Урьд Сонгосныг Хай"
1887 #: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:559
1890 msgstr "_Бүгдийг Үүсгэх"
1892 #: ../data/geany.glade.h:391
1894 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1895 msgstr "Go to Tag Declaration"
1897 #: ../data/geany.glade.h:392
1901 #: ../data/geany.glade.h:393
1903 msgid "Change _Font..."
1904 msgstr "_Фонт Өөрчлөх"
1906 #: ../data/geany.glade.h:394
1908 msgid "Change _Color Scheme..."
1909 msgstr "_Өнгө Сонгогч"
1911 #: ../data/geany.glade.h:395
1912 msgid "Show _Markers Margin"
1913 msgstr "_Тэмдэгийн Захыг Харуул"
1915 #: ../data/geany.glade.h:396
1916 msgid "Show _Line Numbers"
1917 msgstr "_Мөрийн Дугаарыг Харуул"
1919 #: ../data/geany.glade.h:397
1921 msgid "Show White S_pace"
1922 msgstr "Хоосон зайг харуул"
1924 #: ../data/geany.glade.h:398
1926 msgid "Show Line _Endings"
1927 msgstr "Мөрийн төгсгөлийг харуул"
1929 #: ../data/geany.glade.h:399
1931 msgid "Show Indentation _Guides"
1932 msgstr "Show indentation guides"
1934 #: ../data/geany.glade.h:400
1936 msgstr "Бүтэн _дэлгэц"
1938 #: ../data/geany.glade.h:401
1939 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1942 #: ../data/geany.glade.h:402
1943 msgid "Show Message _Window"
1944 msgstr "Мэдээний _Цонхыг Харуул"
1946 #: ../data/geany.glade.h:403
1947 msgid "Show _Toolbar"
1948 msgstr "Багаж _Самбарыг Харуул"
1950 #: ../data/geany.glade.h:404
1951 msgid "Show Side_bar"
1952 msgstr "Ха_жуу самбарыг Харуул"
1954 #: ../data/geany.glade.h:405
1958 #: ../data/geany.glade.h:406
1959 msgid "_Line Wrapping"
1960 msgstr "_Line Wrapping"
1962 #: ../data/geany.glade.h:407
1964 msgid "Line _Breaking"
1965 msgstr "Line wrapping"
1967 #: ../data/geany.glade.h:408
1969 msgid "_Auto-indentation"
1970 msgstr "Автомат тодорхойологч"
1972 #: ../data/geany.glade.h:409
1973 msgid "In_dent Type"
1976 #: ../data/geany.glade.h:410
1978 msgid "_Detect from Content"
1979 msgstr "Файлаас тогтоо"
1981 #: ../data/geany.glade.h:411
1983 msgid "T_abs and Spaces"
1984 msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
1986 #: ../data/geany.glade.h:412
1987 msgid "Indent Widt_h"
1990 #: ../data/geany.glade.h:413
1994 #: ../data/geany.glade.h:414
1998 #: ../data/geany.glade.h:415
2002 #: ../data/geany.glade.h:416
2006 #: ../data/geany.glade.h:417
2010 #: ../data/geany.glade.h:418
2014 #: ../data/geany.glade.h:419
2018 #: ../data/geany.glade.h:420
2022 #: ../data/geany.glade.h:421
2024 msgstr "_Зөвхөн Харах"
2026 #: ../data/geany.glade.h:422
2027 msgid "_Write Unicode BOM"
2028 msgstr "_Юникод BOM бичих"
2030 #: ../data/geany.glade.h:423
2031 msgid "Set File_type"
2032 msgstr "Файлын _төрлийг заа"
2034 #: ../data/geany.glade.h:424
2035 msgid "Set _Encoding"
2036 msgstr "_Энкодчлолыг заа"
2038 #: ../data/geany.glade.h:425
2039 msgid "Set Line E_ndings"
2040 msgstr "Мөрийн _төгсгөлийг заа"
2042 #: ../data/geany.glade.h:426
2044 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
2045 msgstr "_CR/LF (Виндөвс)-д Хувирга эсвэл Зааж өгөх"
2047 #: ../data/geany.glade.h:427
2048 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
2049 msgstr "_LF (Юникс)-д Хувирга эсвэл Зааж өгөх"
2051 #: ../data/geany.glade.h:428
2053 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
2054 msgstr "CR (_Мак)-д Хувирга эсвэл Зааж өгөх"
2056 #: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:668
2061 #: ../data/geany.glade.h:430 ../src/keybindings.c:670
2063 msgid "_Strip Trailing Spaces"
2064 msgstr "Strip trailing spaces"
2066 #: ../data/geany.glade.h:431
2067 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2068 msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
2070 #: ../data/geany.glade.h:432
2072 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2073 msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
2075 #: ../data/geany.glade.h:433
2079 #: ../data/geany.glade.h:434
2081 msgstr "_Unfold All"
2083 #: ../data/geany.glade.h:435
2084 msgid "Remove _Markers"
2087 #: ../data/geany.glade.h:436
2088 msgid "Remove Error _Indicators"
2089 msgstr "Алдаа _Заагчдыг Арилгах"
2091 #: ../data/geany.glade.h:437
2095 #: ../data/geany.glade.h:438
2100 #: ../data/geany.glade.h:439
2102 msgid "_Recent Projects"
2105 #: ../data/geany.glade.h:440
2109 #: ../data/geany.glade.h:441
2110 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2113 #: ../data/geany.glade.h:442
2115 msgid "_Apply Default Indentation"
2116 msgstr "Автомат тодорхойологч"
2119 #: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2403 ../src/build.c:2680
2121 msgstr "_Боловсруул"
2123 #: ../data/geany.glade.h:444
2127 #: ../data/geany.glade.h:445
2128 msgid "_Reload Configuration"
2131 #: ../data/geany.glade.h:446
2133 msgid "C_onfiguration Files"
2134 msgstr "Config файл"
2136 #: ../data/geany.glade.h:447
2138 msgid "_Color Chooser"
2139 msgstr "_Өнгө Сонгогч"
2141 #: ../data/geany.glade.h:448
2145 #: ../data/geany.glade.h:449
2146 msgid "Load Ta_gs File..."
2149 #: ../data/geany.glade.h:450
2153 #: ../data/geany.glade.h:451
2154 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2155 msgstr "_Товчлуурын Хослол"
2157 #: ../data/geany.glade.h:452
2159 msgid "Debug _Messages"
2160 msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
2162 #: ../data/geany.glade.h:453
2164 msgstr "_Веб хуудас"
2166 #: ../data/geany.glade.h:454
2170 #: ../data/geany.glade.h:455
2171 msgid "Report a _Bug..."
2174 #: ../data/geany.glade.h:456
2177 msgstr "_Хадгалахгүй"
2179 #: ../data/geany.glade.h:457 ../src/sidebar.c:126
2183 #: ../data/geany.glade.h:458
2188 #: ../data/geany.glade.h:459
2192 #: ../data/geany.glade.h:460
2196 #: ../data/geany.glade.h:461
2200 #: ../data/geany.glade.h:462
2204 #: ../data/geany.glade.h:463
2206 msgid "Project Properties"
2209 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:180
2214 #: ../data/geany.glade.h:465
2218 #: ../data/geany.glade.h:466
2220 msgid "_Description:"
2221 msgstr "DVI үүсэлт:"
2223 #: ../data/geany.glade.h:467
2228 #: ../data/geany.glade.h:468
2230 msgid "File _patterns:"
2231 msgstr "_Ойрх Дорнод "
2233 #: ../data/geany.glade.h:469
2235 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2239 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:209
2241 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2242 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2246 #: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:323
2251 #: ../data/geany.glade.h:472
2254 msgstr "<b>Дэлгэц</b>"
2256 #: ../data/geany.glade.h:473
2260 #: ../data/geany.glade.h:474
2261 msgid "Use global settings"
2264 #: ../data/geany.glade.h:475
2268 #: ../data/geany.glade.h:476
2271 msgstr "<b>Байршил:</b>"
2273 #: ../data/geany.glade.h:477
2276 msgstr ", зөвхөн-харах"
2278 #: ../data/geany.glade.h:478
2281 msgstr "Энкодчиллыг заа:"
2283 #: ../data/geany.glade.h:479
2286 msgstr "<b>Сайжруулсан:</b>"
2288 #: ../data/geany.glade.h:480
2291 msgstr "_Фонт Өөрчлөх"
2293 #: ../data/geany.glade.h:481
2296 msgstr "<b>Хандсан:</b>"
2298 #: ../data/geany.glade.h:482
2299 msgid "(only inside Geany)"
2300 msgstr "(зөвхөн Жиени-д)"
2302 #: ../data/geany.glade.h:483
2304 msgid "Permissions:"
2305 msgstr "<b>Хандах эрх:</b>"
2307 #: ../data/geany.glade.h:484
2311 #: ../data/geany.glade.h:485
2315 #: ../data/geany.glade.h:486
2319 #: ../data/geany.glade.h:487
2323 #: ../data/geany.glade.h:488
2327 #: ../data/geany.glade.h:489
2331 #: ../src/about.c:48
2333 "Copyright (c) 2005-2018\n"
2334 "Colomban Wendling\n"
2339 "All rights reserved."
2342 #: ../src/about.c:171
2344 msgstr "Жиенигийн тухай"
2346 #: ../src/about.c:215
2347 msgid "A fast and lightweight IDE"
2348 msgstr "Хурдан авсаархан IDE"
2350 #: ../src/about.c:237
2352 msgid "(built on or after %s)"
2353 msgstr "(%s-ийг боловсруулах)"
2355 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2356 #: ../src/about.c:269
2360 #: ../src/about.c:285
2362 msgstr "Хөгжүүлэгчид"
2364 #: ../src/about.c:292
2367 msgstr "Засварлагчид"
2369 #: ../src/about.c:300 ../src/about.c:308 ../src/about.c:316
2373 #: ../src/about.c:324
2374 msgid "translation maintainer"
2375 msgstr "Орчуулга засварлагчид"
2377 #: ../src/about.c:333
2379 msgstr "Орчуулагчид"
2381 #: ../src/about.c:353
2383 msgid "Previous Translators"
2384 msgstr "Орчуулагчид"
2386 #: ../src/about.c:374
2387 msgid "Contributors"
2390 #: ../src/about.c:384
2393 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2396 #: ../src/about.c:410
2400 #: ../src/about.c:427
2404 #: ../src/about.c:436
2406 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2407 "gpl-2.0.txt to view it online."
2411 #: ../src/build.c:710
2413 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2416 #: ../src/build.c:738
2418 msgid "Process failed, no working directory"
2419 msgstr "%s-ийн хавтасыг солиход алдаа гарлаа"
2421 #: ../src/build.c:750
2423 msgid "%s (in directory: %s)"
2424 msgstr "%s (%s хавтасд)"
2426 #: ../src/build.c:775
2428 msgid "Process failed (%s)"
2429 msgstr "Процесс-д алдаа гарлаа (%s)"
2431 #: ../src/build.c:809
2433 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2434 msgstr "%s-ийн хавтасыг солиход алдаа гарлаа"
2436 #: ../src/build.c:845
2438 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2439 msgstr "%s-ийг ажиллуулахад алдаа гарлаа (start-script үүссэнгүй)"
2441 #: ../src/build.c:887
2443 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2444 "or Enter to clear it)."
2447 #: ../src/build.c:935
2450 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2453 "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана уу)"
2455 #: ../src/build.c:1046
2456 msgid "Compilation failed."
2457 msgstr "Хөрвүүлэлтийн алдаа гарлаа."
2459 #: ../src/build.c:1060
2460 msgid "Compilation finished successfully."
2461 msgstr "Амжилттай хөрвүүлэгдлээ."
2463 #: ../src/build.c:1220
2466 msgstr "Аргументтэйгээр Үүсгэх"
2468 #: ../src/build.c:1221
2470 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2471 msgstr "Тохиргоогоо энд бич. Бичсэн текст үүсгэх командад орно."
2473 #: ../src/build.c:1300
2475 msgstr "_Дараачийн Алдаа"
2477 #: ../src/build.c:1302
2479 msgid "_Previous Error"
2480 msgstr "_Хойшоо Хай"
2483 #: ../src/build.c:1312 ../src/build.c:2720
2484 msgid "_Set Build Commands"
2487 #: ../src/build.c:1587 ../src/toolbar.c:376
2489 msgid "Build the current file"
2490 msgstr "Файлыг хөрвүүл"
2492 #: ../src/build.c:1598
2494 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2495 msgstr "Файлыг үүсгэх хэрэгсэл болон аргументтэйгээр боловсруул"
2497 #: ../src/build.c:1600
2499 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2500 msgstr "Файлыг үүсгэх хэрэгсэл болон заагдсан аргументтэйгээр боловсруул"
2502 #: ../src/build.c:1602
2504 msgid "Compile the current file with Make"
2505 msgstr "Файлыг хөрвүүл"
2507 #: ../src/build.c:1621
2509 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2510 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
2512 #: ../src/build.c:1635 ../src/build.c:1647
2513 msgid "No more build errors."
2514 msgstr "Боловсруулахад алдаа гараагүй"
2516 #: ../src/build.c:1760 ../src/build.c:1762
2517 msgid "Set menu item label"
2520 #: ../src/build.c:1787 ../src/symbols.c:522 ../src/tools.c:397
2524 #. command column, holding status and command display
2525 #: ../src/build.c:1788 ../src/symbols.c:517 ../src/tools.c:382
2530 #: ../src/build.c:1789
2532 msgid "Working directory"
2533 msgstr "%s (%s хавтасд)"
2535 #: ../src/build.c:1790
2539 #: ../src/build.c:1847
2540 msgid "Click to set menu item label"
2543 #: ../src/build.c:1931 ../src/build.c:1933
2548 #: ../src/build.c:1933
2551 msgstr "Файлын төрлийг заа:"
2553 #: ../src/build.c:1942 ../src/build.c:1977
2554 msgid "Error regular expression:"
2557 #: ../src/build.c:1970
2559 msgid "Independent commands"
2562 #: ../src/build.c:2002
2563 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2566 #: ../src/build.c:2011
2568 msgid "Execute commands"
2571 #: ../src/build.c:2023
2573 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2574 "manual for details."
2577 #: ../src/build.c:2181
2578 msgid "Set Build Commands"
2581 #: ../src/build.c:2396
2585 #: ../src/build.c:2410 ../src/build.c:2440 ../src/build.c:2648
2590 #. build the code with make custom
2591 #: ../src/build.c:2455 ../src/build.c:2646 ../src/build.c:2700
2593 msgid "Make Custom _Target..."
2594 msgstr "_Аргументтэйгээр Үүсгэх"
2596 #. build the code with make object
2597 #: ../src/build.c:2457 ../src/build.c:2647 ../src/build.c:2708
2598 msgid "Make _Object"
2599 msgstr "_Объектыг боловсруул"
2601 #: ../src/build.c:2459 ../src/build.c:2645
2606 #. build the code with make all
2607 #: ../src/build.c:2692
2609 msgstr "_Бүгдийг Үүсгэх"
2611 #: ../src/callbacks.c:147
2613 msgid "%d file saved."
2614 msgid_plural "%d files saved."
2615 msgstr[0] "%s файл хадгалагдлаа."
2616 msgstr[1] "%s файл хадгалагдлаа."
2618 #: ../src/callbacks.c:900 ../src/keybindings.c:568
2622 #: ../src/callbacks.c:901
2623 msgid "Enter the line you want to go to:"
2624 msgstr "Очих мөрөө оруул:"
2626 #: ../src/callbacks.c:1002 ../src/callbacks.c:1028
2628 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2629 msgstr "Энэ функцыг хэрэглэхийн өмнө файлынхаа төрлийг зааж өгнө үү."
2631 #: ../src/callbacks.c:1318 ../src/callbacks.c:1326
2632 msgid "No more message items."
2633 msgstr "Мэдээ дууссан."
2635 #: ../src/callbacks.c:1429
2637 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2638 msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
2640 #: ../src/callbacks.c:1478
2641 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2644 #: ../src/callbacks.c:1483
2646 msgid "Check the path setting in Preferences."
2648 "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана уу)"
2650 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2651 #: ../src/callbacks.c:1496
2653 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2656 #: ../src/callbacks.c:1505
2658 msgid "No context action set."
2659 msgstr "Гүйцээлтийг байгуул"
2661 #: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2302 ../src/document.c:2367
2662 #: ../src/document.c:2375
2664 msgid "\"%s\" was not found."
2665 msgstr "\"%s\" олдсонгүй."
2668 #: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:531
2669 msgid "Detect from file"
2670 msgstr "Файлаас тогтоо"
2672 #: ../src/dialogs.c:226
2673 msgid "Programming Languages"
2676 #: ../src/dialogs.c:228
2677 msgid "Scripting Languages"
2680 #: ../src/dialogs.c:230
2681 msgid "Markup Languages"
2684 #: ../src/dialogs.c:308
2685 msgid "_More Options"
2688 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2689 #: ../src/dialogs.c:315
2690 msgid "Show _hidden files"
2691 msgstr "_Нууц файлуудыг харуул"
2693 #: ../src/dialogs.c:326
2694 msgid "Set encoding:"
2695 msgstr "Энкодчиллыг заа:"
2697 #: ../src/dialogs.c:335
2699 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2700 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2701 "correctly by Geany.\n"
2702 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2705 "Жиени-гээр файлын энкод танигдахгүй тохиолдолд файлын энкодчиллыг цаанаас нь "
2706 "зааж өгсөн байна.\n"
2707 "Жич: Олон файлыг сонгосон бол бүгд сонгогдсон энкодчиллоор нээгдэнэ."
2709 #. line 2 with filetype combo
2710 #: ../src/dialogs.c:342
2711 msgid "Set filetype:"
2712 msgstr "Файлын төрлийг заа:"
2714 #: ../src/dialogs.c:351
2716 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2717 "filename extension.\n"
2718 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2721 "Файлын өртгөтгөлөөр файлын төрлийг тодорхойлж чадахгүй бол файлын төрлийг "
2722 "цаанаас нь зааж өгсөн.\n"
2723 "Жич: Олон файл сонгосон бол бүгд сонгогдсон файлын төрлөөр нээгдэнэ."
2725 #: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
2729 #: ../src/dialogs.c:381
2731 msgctxt "Open dialog action"
2735 #: ../src/dialogs.c:383
2737 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2738 "all files will be opened read-only."
2740 "Файлыг зөвхөн харахаар нээх. Нэгээс олон файл нээх бол бүх файл харахаар л "
2743 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2053
2747 #: ../src/dialogs.c:536
2748 msgid "Filename already exists!"
2751 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2753 msgstr "Файлыг Хадгал"
2755 #: ../src/dialogs.c:574
2759 #: ../src/dialogs.c:575
2760 msgid "Save the file and rename it"
2763 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:727
2766 msgstr "_Дараачийн Алдаа"
2768 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2769 #: ../src/win32.c:733
2773 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:739
2777 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:745
2781 #: ../src/dialogs.c:783
2783 msgstr "_Хадгалахгүй"
2785 #: ../src/dialogs.c:812
2787 msgid "The file '%s' is not saved."
2788 msgstr "'%s' файл хадгалагдсангүй."
2790 #: ../src/dialogs.c:813
2791 msgid "Do you want to save it before closing?"
2792 msgstr "Хаахын өмнө хадгалах уу?"
2794 #: ../src/dialogs.c:891
2796 msgstr "Фонтыг сонго"
2798 #: ../src/dialogs.c:1185
2800 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2803 "Алдаа гарсан эсвэл файлын мэдээллийг татаж чадахгүй байна (жишээ: шинэ "
2806 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2807 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2808 #: ../src/symbols.c:2410 ../src/symbols.c:2426 ../src/ui_utils.c:289
2810 msgstr "үл танигдах"
2812 #: ../src/dialogs.c:1219
2814 msgid "%s Properties"
2817 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
2821 #: ../src/dialogs.c:1251
2822 msgid "(without BOM)"
2825 #: ../src/document.c:734
2827 msgid "File %s closed."
2828 msgstr "%s файл хаагдлаа."
2830 #: ../src/document.c:890
2832 msgid "New file \"%s\" opened."
2833 msgstr "Шинэ файл нээгдлээ."
2835 #: ../src/document.c:964
2837 msgid "Could not open file %s (%s)"
2838 msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
2840 #: ../src/document.c:1013
2842 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2843 msgstr "\"%s\" файл %s-д зөв биш."
2845 #: ../src/document.c:1019
2848 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2850 msgstr "\"%s\" файл текст файл биш эсвэл файлын энкодчлолыг дэмжихгүй байна."
2852 #: ../src/document.c:1029
2855 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2856 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2857 "cause data loss.\n"
2858 "The file was set to read-only."
2860 "\"%s\" файлыг таслагдаж нээгдлээ. Файлд NULL байт байвал ийм зүйл "
2861 "тохиолдоно. Файлыг хадгалахад өгөгдөл алдагдана.\n"
2862 "Файл зөвхөн-харах-аар заагдсан."
2864 #: ../src/document.c:1241
2868 #: ../src/document.c:1244
2872 #: ../src/document.c:1247
2874 msgid "Tabs and Spaces"
2875 msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
2877 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2878 #. * and Spaces), the second one is the filename
2879 #: ../src/document.c:1252
2881 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2884 #: ../src/document.c:1263
2886 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2889 #: ../src/document.c:1487
2891 msgid "File %s reloaded."
2892 msgstr "%s файл дахин ачааллагдлаа."
2894 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2895 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2896 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2897 #: ../src/document.c:1495
2899 msgid "File %s opened (%d%s)."
2900 msgstr "%s файл нээгдлээ(%d%s)."
2902 #: ../src/document.c:1497
2904 msgstr ", зөвхөн-харах"
2906 #: ../src/document.c:1621
2907 msgid "Discard history"
2910 #: ../src/document.c:1622
2912 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2913 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2914 "will not be displayed again but your choice can be changed in the various "
2918 #: ../src/document.c:1626
2920 msgid "The file has been reloaded."
2921 msgstr "%s файл дахин ачааллагдлаа."
2923 #: ../src/document.c:1656
2924 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2925 msgstr "Хадгалаагүй өөрчлөлтүүд алга болно."
2927 #: ../src/document.c:1657
2929 msgid "Undo history will be lost."
2930 msgstr "Хадгалаагүй өөрчлөлтүүд алга болно."
2932 #: ../src/document.c:1658
2934 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2935 msgstr "'%s'-ийг дахин ачааллуулах уу?"
2937 #: ../src/document.c:1764
2939 msgid "Error renaming file."
2940 msgstr "Файлыг хадгалахад гарсан алдаа"
2942 #: ../src/document.c:1885
2945 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2948 "\"%s\"-д UTF-8-ээс файлыг хөрвүүлэхэд алдаа гарлаа. Файл хадгалагдсангүй.\n"
2949 "Алдааны мэдээ: %s\n"
2951 #: ../src/document.c:1906
2954 "Error message: %s\n"
2955 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2958 #: ../src/document.c:1910
2960 msgid "Error message: %s."
2961 msgstr "Файл хадгалахад гарсан алдаа (%s)."
2963 #: ../src/document.c:1970
2965 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2968 #: ../src/document.c:1988
2970 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2973 #: ../src/document.c:2002
2975 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2978 #: ../src/document.c:2052 ../src/document.c:3631
2982 #: ../src/document.c:2054 ../src/document.c:3634
2984 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2987 #: ../src/document.c:2062 ../src/document.c:3683
2988 msgid "Try to resave the file?"
2991 #: ../src/document.c:2063 ../src/document.c:3684
2993 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2994 msgstr "\"%s\" олдсонгүй."
2996 #: ../src/document.c:2126
2998 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
3001 #: ../src/document.c:2194
3003 msgid "Error saving file (%s)."
3004 msgstr "Файл хадгалахад гарсан алдаа (%s)."
3006 #: ../src/document.c:2199
3011 "The file on disk may now be truncated!"
3014 #: ../src/document.c:2201
3015 msgid "Error saving file."
3016 msgstr "Файлыг хадгалахад гарсан алдаа"
3018 #: ../src/document.c:2225
3020 msgid "File %s saved."
3021 msgstr "%s файл хадгалагдлаа."
3023 #: ../src/document.c:2375
3024 msgid "Wrap search and find again?"
3025 msgstr "Wrap search and find again?"
3027 #: ../src/document.c:2464 ../src/search.c:1368 ../src/search.c:1421
3028 #: ../src/search.c:2223 ../src/search.c:2224
3030 msgid "No matches found for \"%s\"."
3033 #: ../src/document.c:2470
3035 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
3036 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
3037 msgstr[0] "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
3038 msgstr[1] "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
3040 #: ../src/document.c:3633
3042 msgid "Do you want to reload it?"
3043 msgstr "'%s'-ийг дахин ачааллуулах уу?"
3045 #: ../src/editor.c:4468
3047 msgid "Enter Tab Width"
3048 msgstr "Хэсгийн өргөх:"
3050 #: ../src/editor.c:4469
3051 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
3054 #: ../src/editor.c:4674
3056 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
3059 #: ../src/encodings.c:72
3063 #: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
3067 #: ../src/encodings.c:75
3071 #: ../src/encodings.c:76
3072 msgid "South European"
3073 msgstr "Өмнөд Европ"
3075 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
3076 #: ../src/encodings.c:80
3080 #: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
3084 #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
3085 msgid "Central European"
3088 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3089 #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
3090 #: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
3094 #: ../src/encodings.c:94
3095 msgid "Cyrillic/Russian"
3098 #: ../src/encodings.c:95
3099 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3100 msgstr "Крилл/Украйн"
3102 #: ../src/encodings.c:96
3106 #: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
3110 #. not available at all, ?
3111 #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
3115 #: ../src/encodings.c:105
3116 msgid "Hebrew Visual"
3117 msgstr "Еврей Visual"
3119 #: ../src/encodings.c:107
3123 #: ../src/encodings.c:108
3127 #: ../src/encodings.c:109
3131 #: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
3135 #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
3139 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
3140 #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
3141 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:545
3145 #. maybe not available on Linux
3146 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
3147 #: ../src/encodings.c:130
3148 msgid "Chinese Simplified"
3151 #: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
3152 msgid "Chinese Traditional"
3153 msgstr "Хуучин Хятад"
3155 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
3156 #: ../src/encodings.c:137
3160 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
3161 #: ../src/encodings.c:141
3165 #: ../src/encodings.c:143
3166 msgid "Without encoding"
3167 msgstr "Энкодчлолгүй"
3169 #: ../src/encodings.c:414
3170 msgid "_West European"
3171 msgstr "_Баруун Европ"
3173 #: ../src/encodings.c:415
3174 msgid "_East European"
3175 msgstr "_Зүүн Европ"
3177 #: ../src/encodings.c:416
3181 #: ../src/encodings.c:417
3182 msgid "_SE & SW Asian"
3183 msgstr "_ЗӨ болон БӨ Ази"
3185 #: ../src/encodings.c:418
3186 msgid "_Middle Eastern"
3187 msgstr "_Ойрх Дорнод "
3189 #: ../src/encodings.c:419
3193 #: ../src/encodings.c:535
3195 msgid "West European"
3196 msgstr "_Баруун Европ"
3198 #: ../src/encodings.c:537
3200 msgid "East European"
3201 msgstr "_Зүүн Европ"
3203 #: ../src/encodings.c:539
3208 #: ../src/encodings.c:541
3210 msgid "SE & SW Asian"
3211 msgstr "_ЗӨ болон БӨ Ази"
3213 #: ../src/encodings.c:543
3215 msgid "Middle Eastern"
3216 msgstr "_Ойрх Дорнод "
3218 #: ../src/filetypes.c:87
3220 msgid "%s source file"
3223 #: ../src/filetypes.c:88
3228 #: ../src/filetypes.c:89
3233 #: ../src/filetypes.c:90
3238 #: ../src/filetypes.c:155
3242 #: ../src/filetypes.c:156
3246 #: ../src/filetypes.c:160
3248 msgid "Cascading Stylesheet"
3249 msgstr "Cascading StyleSheet"
3251 #: ../src/filetypes.c:169
3254 msgstr "Config файл"
3256 #: ../src/filetypes.c:170
3258 msgid "Gettext translation"
3259 msgstr "Орчуулга засварлагчид"
3261 #: ../src/filetypes.c:431
3262 msgid "_Programming Languages"
3265 #: ../src/filetypes.c:432
3266 msgid "_Scripting Languages"
3269 #: ../src/filetypes.c:433
3270 msgid "_Markup Languages"
3273 #: ../src/filetypes.c:434
3274 msgid "M_iscellaneous"
3277 #: ../src/filetypes.c:1195 ../src/win32.c:156
3281 #. create meta file filter "All files"
3282 #: ../src/filetypes.c:1220 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3283 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3287 #: ../src/filetypes.c:1269
3289 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3292 #: ../src/geany.h:50
3296 #: ../src/highlighting.c:1231 ../src/libmain.c:868 ../src/socket.c:170
3297 #: ../src/templates.c:232
3299 msgid "Could not find file '%s'."
3300 msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
3302 #: ../src/highlighting.c:1301
3306 #: ../src/highlighting.c:1342
3308 msgid "The current filetype overrides the default style."
3309 msgstr "Файлыг үүсгэх хэрэгсэл болон аргументтэйгээр боловсруул"
3311 #: ../src/highlighting.c:1343
3312 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3315 #: ../src/highlighting.c:1368
3317 msgid "Color Schemes"
3318 msgstr "Өнгө Сонгогч"
3320 #. visual group order
3321 #: ../src/keybindings.c:312 ../src/symbols.c:494
3326 #: ../src/keybindings.c:314
3330 #: ../src/keybindings.c:315
3333 msgstr "_Бүгдийг Сонгох"
3335 #: ../src/keybindings.c:316
3338 msgstr "_Хэлбэржилт"
3340 #: ../src/keybindings.c:317
3343 msgstr "Огн_оо Оруулах"
3345 #: ../src/keybindings.c:318
3349 #: ../src/keybindings.c:319
3354 #: ../src/keybindings.c:320
3359 #: ../src/keybindings.c:321
3364 #: ../src/keybindings.c:322 ../src/symbols.c:643
3369 #: ../src/keybindings.c:324 ../src/keybindings.c:695 ../src/project.c:513
3370 #: ../src/ui_utils.c:2215
3373 msgstr "_Боловсруул"
3375 #: ../src/keybindings.c:326 ../src/keybindings.c:720
3380 #: ../src/keybindings.c:327
3384 #: ../src/keybindings.c:328
3385 msgid "Notebook tab"
3388 #: ../src/keybindings.c:337 ../src/keybindings.c:369
3393 #: ../src/keybindings.c:339 ../src/keybindings.c:371
3398 #: ../src/keybindings.c:342
3400 msgid "Open selected file"
3401 msgstr "Сонгосон Ф_айлыг нээх"
3403 #: ../src/keybindings.c:344
3406 msgstr "Бүгдийг хадгал"
3408 #: ../src/keybindings.c:346 ../src/toolbar.c:59
3411 msgstr "Бүгдийг хадгал"
3413 #: ../src/keybindings.c:348
3415 msgstr "Бүгдийг хадгал"
3417 #: ../src/keybindings.c:351 ../src/symbols.c:727
3421 #: ../src/keybindings.c:353
3425 #: ../src/keybindings.c:355 ../src/keybindings.c:376
3430 #: ../src/keybindings.c:357
3433 msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
3435 #: ../src/keybindings.c:360
3438 msgstr "_Дахин ачаал"
3440 #: ../src/keybindings.c:362
3441 msgid "Re-open last closed tab"
3444 #: ../src/keybindings.c:364
3448 #: ../src/keybindings.c:381
3452 #: ../src/keybindings.c:383
3456 #: ../src/keybindings.c:392
3457 msgid "Delete to line end"
3460 #: ../src/keybindings.c:395
3461 msgid "Delete to beginning of line"
3464 #: ../src/keybindings.c:398
3466 msgid "_Transpose Current Line"
3467 msgstr "Файлыг хэвлэ"
3469 #: ../src/keybindings.c:400
3471 msgid "Scroll to current line"
3472 msgstr "Файлыг хөрвүүл"
3474 #: ../src/keybindings.c:402
3475 msgid "Scroll up the view by one line"
3478 #: ../src/keybindings.c:404
3479 msgid "Scroll down the view by one line"
3482 #: ../src/keybindings.c:406
3484 msgid "Complete snippet"
3485 msgstr "Файлыг хөрвүүл"
3487 #: ../src/keybindings.c:408
3488 msgid "Move cursor in snippet"
3491 #: ../src/keybindings.c:410
3492 msgid "Suppress snippet completion"
3495 #: ../src/keybindings.c:412
3496 msgid "Context Action"
3499 #: ../src/keybindings.c:414
3501 msgid "Complete word"
3504 #: ../src/keybindings.c:416
3505 msgid "Show calltip"
3508 #: ../src/keybindings.c:418
3510 msgid "Word part completion"
3511 msgstr "Үгийн гүйцээлт"
3513 #: ../src/keybindings.c:421
3514 msgid "Move line(s) up"
3517 #: ../src/keybindings.c:424
3518 msgid "Move line(s) down"
3521 #: ../src/keybindings.c:429
3525 #: ../src/keybindings.c:431
3529 #: ../src/keybindings.c:433
3533 #: ../src/keybindings.c:444
3536 msgstr "_Бүгдийг Сонгох"
3538 #: ../src/keybindings.c:446
3540 msgid "Select current word"
3541 msgstr "Файлыг хадгал"
3543 #: ../src/keybindings.c:454
3544 msgid "Select to previous word part"
3547 #: ../src/keybindings.c:456
3548 msgid "Select to next word part"
3551 #: ../src/keybindings.c:464
3553 msgid "Toggle line commentation"
3554 msgstr "_Идэвхжсэн Мөрийн Тайлбар"
3556 #: ../src/keybindings.c:467
3558 msgid "Comment line(s)"
3559 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
3561 #: ../src/keybindings.c:469
3563 msgid "Uncomment line(s)"
3564 msgstr "Тайлбар _биш Мөр(үүд)"
3566 #: ../src/keybindings.c:471
3568 msgid "Increase indent"
3569 msgstr "Догол мөрийг _Өсгөх"
3571 #: ../src/keybindings.c:474
3573 msgid "Decrease indent"
3574 msgstr "Догол мөрийг _Багасгах"
3576 #: ../src/keybindings.c:477
3578 msgid "Increase indent by one space"
3579 msgstr "Догол мөрийг _Өсгөх"
3581 #: ../src/keybindings.c:479
3583 msgid "Decrease indent by one space"
3584 msgstr "Догол мөрийг _Багасгах"
3586 #: ../src/keybindings.c:483
3587 msgid "Send to Custom Command 1"
3590 #: ../src/keybindings.c:485
3591 msgid "Send to Custom Command 2"
3594 #: ../src/keybindings.c:487
3595 msgid "Send to Custom Command 3"
3598 #: ../src/keybindings.c:489
3599 msgid "Send to Custom Command 4"
3602 #: ../src/keybindings.c:491
3603 msgid "Send to Custom Command 5"
3606 #: ../src/keybindings.c:493
3607 msgid "Send to Custom Command 6"
3610 #: ../src/keybindings.c:495
3611 msgid "Send to Custom Command 7"
3614 #: ../src/keybindings.c:497
3615 msgid "Send to Custom Command 8"
3618 #: ../src/keybindings.c:499
3619 msgid "Send to Custom Command 9"
3622 #: ../src/keybindings.c:507
3627 #: ../src/keybindings.c:512
3630 msgstr "Огн_оо Оруулах"
3632 #: ../src/keybindings.c:518
3633 msgid "Insert New Line Before Current"
3636 #: ../src/keybindings.c:520
3637 msgid "Insert New Line After Current"
3640 #: ../src/keybindings.c:533 ../src/search.c:466
3644 #: ../src/keybindings.c:535
3647 msgstr "Ур_агшаа Хай"
3649 #: ../src/keybindings.c:537
3651 msgid "Find Previous"
3652 msgstr "_Хойшоо Хай"
3654 #: ../src/keybindings.c:544 ../src/search.c:619
3659 #: ../src/keybindings.c:546 ../src/search.c:869
3661 msgid "Find in Files"
3662 msgstr "Ф_айлуудаас Хай"
3664 #: ../src/keybindings.c:549
3666 msgid "Next Message"
3667 msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
3669 #: ../src/keybindings.c:551
3671 msgid "Previous Message"
3672 msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
3674 #: ../src/keybindings.c:554
3676 msgstr "Хэрэглээг хай"
3678 #: ../src/keybindings.c:557
3680 msgid "Find Document Usage"
3681 msgstr "Хэрэглээг хай"
3683 #: ../src/keybindings.c:564 ../src/toolbar.c:70
3684 msgid "Navigate back a location"
3687 #: ../src/keybindings.c:566 ../src/toolbar.c:71
3688 msgid "Navigate forward a location"
3691 #: ../src/keybindings.c:571
3693 msgid "Go to matching brace"
3696 #: ../src/keybindings.c:574
3698 msgid "Toggle marker"
3699 msgstr "Long line marker:"
3701 #: ../src/keybindings.c:583
3703 msgid "Go to Symbol Definition"
3704 msgstr "Go to Tag Definition"
3706 #: ../src/keybindings.c:586
3708 msgid "Go to Symbol Declaration"
3709 msgstr "Go to Tag Declaration"
3711 #: ../src/keybindings.c:588
3713 msgid "Go to Start of Line"
3716 #: ../src/keybindings.c:590
3718 msgid "Go to End of Line"
3721 #: ../src/keybindings.c:592
3723 msgid "Go to Start of Display Line"
3726 #: ../src/keybindings.c:594
3727 msgid "Go to End of Display Line"
3730 #: ../src/keybindings.c:596
3731 msgid "Go to Previous Word Part"
3734 #: ../src/keybindings.c:598
3735 msgid "Go to Next Word Part"
3738 #: ../src/keybindings.c:603
3739 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3742 #: ../src/keybindings.c:606
3745 msgstr "Бүтэн _дэлгэц"
3747 #: ../src/keybindings.c:608
3749 msgid "Toggle Messages Window"
3750 msgstr "Мэдээний _Цонхыг Харуул"
3752 #: ../src/keybindings.c:611
3754 msgid "Toggle Sidebar"
3755 msgstr "Ха_жуу самбарыг Харуул"
3757 #: ../src/keybindings.c:613
3761 #: ../src/keybindings.c:615
3765 #: ../src/keybindings.c:617
3768 msgstr "Текст-рүү ойртох"
3770 #: ../src/keybindings.c:622
3771 msgid "Switch to Editor"
3774 #: ../src/keybindings.c:624
3775 msgid "Switch to Search Bar"
3778 #: ../src/keybindings.c:626
3780 msgid "Switch to Message Window"
3781 msgstr "Мэдээний _Цонхыг Харуул"
3783 #: ../src/keybindings.c:628
3785 msgid "Switch to Compiler"
3788 #: ../src/keybindings.c:630
3790 msgid "Switch to Messages"
3793 #: ../src/keybindings.c:632
3795 msgid "Switch to Scribble"
3798 #: ../src/keybindings.c:634
3799 msgid "Switch to VTE"
3802 #: ../src/keybindings.c:636
3804 msgid "Switch to Sidebar"
3805 msgstr "Ха_жуу самбарыг Харуул"
3807 #: ../src/keybindings.c:638
3808 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3811 #: ../src/keybindings.c:640
3812 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3815 #: ../src/keybindings.c:645
3817 msgid "Switch to left document"
3820 #: ../src/keybindings.c:647
3822 msgid "Switch to right document"
3825 #: ../src/keybindings.c:649
3827 msgid "Switch to last used document"
3830 #: ../src/keybindings.c:652
3832 msgid "Move document left"
3835 #: ../src/keybindings.c:655
3837 msgid "Move document right"
3840 #: ../src/keybindings.c:657
3842 msgid "Move document first"
3845 #: ../src/keybindings.c:659
3847 msgid "Move document last"
3850 #: ../src/keybindings.c:664
3852 msgid "Toggle Line wrapping"
3853 msgstr "Line wrapping"
3855 #: ../src/keybindings.c:666
3857 msgid "Toggle Line breaking"
3858 msgstr "_Идэвхжсэн Мөрийн Тайлбар"
3860 #: ../src/keybindings.c:674
3862 msgid "Replace spaces with tabs"
3863 msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
3865 #: ../src/keybindings.c:676
3867 msgid "Toggle current fold"
3868 msgstr "Файлыг хөрвүүл"
3870 #: ../src/keybindings.c:678
3875 #: ../src/keybindings.c:680
3878 msgstr "_Unfold All"
3880 #: ../src/keybindings.c:682
3882 msgid "Reload symbol list"
3883 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг харуул"
3885 #: ../src/keybindings.c:684
3886 msgid "Remove Markers"
3889 #: ../src/keybindings.c:686
3891 msgid "Remove Error Indicators"
3892 msgstr "Алдаа _Заагчдыг Арилгах"
3894 #: ../src/keybindings.c:688
3896 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3897 msgstr "Алдаа _Заагчдыг Арилгах"
3899 #: ../src/keybindings.c:693 ../src/toolbar.c:72
3903 #: ../src/keybindings.c:697
3906 msgstr "_Бүгдийг Үүсгэх"
3908 #: ../src/keybindings.c:700
3910 msgid "Make custom target"
3911 msgstr "Аргументтэйгээр Үүсгэх"
3913 #: ../src/keybindings.c:702
3916 msgstr "_Объектыг боловсруул"
3918 #: ../src/keybindings.c:704
3921 msgstr "_Дараачийн Алдаа"
3923 #: ../src/keybindings.c:706
3924 msgid "Previous error"
3927 #: ../src/keybindings.c:708
3931 #: ../src/keybindings.c:710
3932 msgid "Build options"
3935 #: ../src/keybindings.c:715
3937 msgid "Show Color Chooser"
3938 msgstr "Өнгө Сонгогч"
3940 #: ../src/keybindings.c:998
3942 msgid "Keyboard Shortcuts"
3943 msgstr "_Товчлуурын Хослол"
3945 #: ../src/keybindings.c:1010
3947 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3948 msgstr "Дараах хослолууд тодорхойлогдсон:"
3950 #: ../src/keyfile.c:1033
3951 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3954 #: ../src/keyfile.c:1260
3955 msgid "Failed to load one or more session files."
3958 #: ../src/libmain.c:122
3960 "Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
3961 "conjunction with --line)"
3964 #: ../src/libmain.c:122
3968 #: ../src/libmain.c:123
3969 msgid "Use alternate configuration directory DIR"
3972 #: ../src/libmain.c:123
3976 #: ../src/libmain.c:124
3977 msgid "Print internal filetype names"
3980 #: ../src/libmain.c:125
3981 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3984 #: ../src/libmain.c:126
3985 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3988 #: ../src/libmain.c:128
3989 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3992 #: ../src/libmain.c:129
3994 "Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
3997 #: ../src/libmain.c:129 ../src/libmain.c:143
4001 #: ../src/libmain.c:130
4002 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
4005 #: ../src/libmain.c:132
4006 msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
4009 #: ../src/libmain.c:132
4013 #: ../src/libmain.c:133
4014 msgid "Don't show message window at startup"
4017 #: ../src/libmain.c:134
4018 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
4021 #: ../src/libmain.c:136
4022 msgid "Don't load plugins"
4025 #: ../src/libmain.c:138
4026 msgid "Print Geany's installation prefix"
4029 #: ../src/libmain.c:139
4030 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
4033 #: ../src/libmain.c:140
4034 msgid "Don't load the previous session's files"
4037 #: ../src/libmain.c:142
4038 msgid "Don't load terminal support"
4041 #: ../src/libmain.c:143
4042 msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
4045 #: ../src/libmain.c:145
4049 #: ../src/libmain.c:146
4050 msgid "Show version and exit"
4053 #: ../src/libmain.c:536
4057 #: ../src/libmain.c:538
4059 msgid "A fast and lightweight IDE."
4060 msgstr "Хурдан авсаархан IDE"
4062 #: ../src/libmain.c:539
4063 msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
4066 #. note for translators: library versions are printed after this
4067 #: ../src/libmain.c:572
4069 msgid "built on %s with "
4070 msgstr "(%s-ийг боловсруулах)"
4072 #: ../src/libmain.c:665
4073 msgid "Move it now?"
4076 #: ../src/libmain.c:667
4077 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
4080 #: ../src/libmain.c:676
4083 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
4087 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
4088 #. * describes why moving the dir didn't work
4089 #: ../src/libmain.c:686
4092 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
4093 "Please move manually the directory to the new location."
4096 #: ../src/libmain.c:768
4099 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
4100 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
4101 "Start Geany anyway?"
4104 #: ../src/libmain.c:1175
4106 msgid "This is Geany %s."
4109 #: ../src/libmain.c:1177
4111 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
4112 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
4114 #: ../src/libmain.c:1401
4115 msgid "Do you really want to quit?"
4116 msgstr "Гармаар байна уу?"
4118 #: ../src/libmain.c:1439
4120 msgid "Configuration files reloaded."
4121 msgstr "Хөрвүүлэлтийн алдаа гарлаа."
4125 msgid "Debug Messages"
4132 #: ../src/msgwindow.c:219
4134 msgid "Status messages"
4137 #: ../src/msgwindow.c:673
4141 #: ../src/msgwindow.c:682
4145 #: ../src/msgwindow.c:712
4147 msgid "_Hide Message Window"
4148 msgstr "Мэдээний _Цонхыг Харуул"
4150 #: ../src/msgwindow.c:773
4152 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
4153 msgstr "Баримтын бүх алдаа заагчийг арилгах"
4155 #: ../src/msgwindow.c:1209
4156 msgid "The document has been closed."
4159 #: ../src/notebook.c:199
4161 msgid "Switch to Document"
4164 #: ../src/notebook.c:477
4166 msgid "Open in New _Window"
4169 #: ../src/notebook.c:502
4171 msgid "Close Documents to the _Right"
4174 #: ../src/plugins.c:233
4177 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4178 "please recompile it."
4181 #: ../src/plugins.c:1271
4182 msgid "_Plugin Manager"
4185 #: ../src/plugins.c:1650
4188 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
4192 #. Four allocations is less than ideal but meh
4193 #: ../src/plugins.c:1652
4201 #: ../src/plugins.c:1680
4202 msgid "No plugins available."
4205 #: ../src/plugins.c:1812
4209 #: ../src/plugins.c:1819
4213 #: ../src/plugins.c:1936
4217 #: ../src/plugins.c:1977
4218 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4221 #: ../src/plugins.c:2070
4224 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
4228 #: ../src/pluginutils.c:427
4229 msgid "Configure Plugins"
4232 #: ../src/prefs.c:181
4236 #: ../src/prefs.c:187
4238 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4241 #: ../src/prefs.c:227 ../src/symbols.c:2564 ../src/sidebar.c:752
4244 msgstr "_Unfold All"
4246 #: ../src/prefs.c:232 ../src/symbols.c:2569 ../src/sidebar.c:758
4248 msgid "_Collapse All"
4249 msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
4251 #: ../src/prefs.c:292
4256 #: ../src/prefs.c:297
4260 #: ../src/prefs.c:1485
4264 #: ../src/prefs.c:1487
4268 #: ../src/prefs.c:1488
4269 msgid "Override that keybinding?"
4272 #: ../src/prefs.c:1489
4274 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4277 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4279 #: ../src/prefs.c:1698
4280 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4281 msgstr "Багажийн замыг доор оруул. Багаж хоосон үлдээх хэрэггүй."
4284 #: ../src/prefs.c:1703
4286 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4288 msgstr "Темплэйтүүдэд мэдээллийг заа. Дэлгэрэнгүйг бичиг баримтаас үзнэ үү."
4291 #: ../src/prefs.c:1708
4293 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4294 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4295 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4298 #. page Editor->Indentation
4299 #: ../src/prefs.c:1713
4301 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4302 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4305 #: ../src/printing.c:164
4307 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4308 msgstr "<b>Өөрчилсөн:</b>"
4310 #: ../src/printing.c:234
4312 msgid "Document Setup"
4315 #: ../src/printing.c:269
4316 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4319 #: ../src/printing.c:421
4323 #: ../src/printing.c:445
4325 msgid "Page %d of %d"
4328 #: ../src/printing.c:501
4330 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4333 #: ../src/printing.c:503
4335 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4338 #: ../src/printing.c:554
4340 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4341 msgstr "\"%s\"-ийг хэвлэхэд алдаа гарлаа (буцаасан код: %d)."
4343 #: ../src/printing.c:592
4344 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4347 #: ../src/printing.c:600
4350 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4354 "\"%s\" файл дараах командаар хэвлэгдэнэ:\n"
4358 #: ../src/printing.c:615
4361 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4364 "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана уу)"
4366 #: ../src/printing.c:622
4368 msgid "File %s printed."
4369 msgstr "%s файл хэвлэгдлээ."
4371 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4372 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4373 #: ../src/project.c:100
4378 #: ../src/project.c:135
4379 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4382 #: ../src/project.c:153
4387 #: ../src/project.c:158
4391 #: ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
4392 #: ../plugins/classbuilder.c:477
4396 #: ../src/project.c:176
4398 msgid "Project name"
4401 #: ../src/project.c:188
4404 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4405 "should normally have the \"%s\" extension."
4408 #: ../src/project.c:202
4412 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:486
4413 msgid "Choose Project Base Path"
4416 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:623 ../src/project.c:1156
4418 msgid "Project file could not be written"
4419 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
4421 #: ../src/project.c:256
4423 msgid "Project \"%s\" created."
4426 #: ../src/project.c:295 ../src/project.c:322 ../src/project.c:1023
4428 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4429 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
4431 #: ../src/project.c:316 ../src/project.c:334
4433 msgid "Open Project"
4436 #: ../src/project.c:354
4438 msgid "Project files"
4441 #: ../src/project.c:416
4443 msgid "Project \"%s\" closed."
4444 msgstr "%s файл хаагдлаа."
4446 #: ../src/project.c:626
4448 msgid "Project \"%s\" saved."
4449 msgstr "%s файл хадгалагдлаа."
4451 #: ../src/project.c:659
4453 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4454 msgstr "Хаахын өмнө хадгалах уу?"
4456 #: ../src/project.c:660
4458 msgid "The '%s' project is open."
4461 #: ../src/project.c:709
4462 msgid "The specified project name is too short."
4465 #: ../src/project.c:715
4467 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4470 #: ../src/project.c:727
4471 msgid "You have specified an invalid project filename."
4474 #: ../src/project.c:750
4475 msgid "Create the project's base path directory?"
4478 #: ../src/project.c:751
4480 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4481 msgstr "\"%s\" файл %s-д зөв биш."
4483 #: ../src/project.c:760
4485 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4486 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
4488 #: ../src/project.c:773
4490 msgid "Project file could not be written (%s)."
4491 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
4493 #: ../src/project.c:779 ../src/search.c:629
4497 #: ../src/project.c:781 ../plugins/export.c:331
4499 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4500 msgstr "'%s' файл үүсчихсэн байна. Дарж бичих үү?"
4502 #. initialise the dialog
4503 #: ../src/project.c:927 ../src/project.c:938
4504 msgid "Choose Project Filename"
4507 #: ../src/project.c:1013
4509 msgid "Project \"%s\" opened."
4512 #: ../src/search.c:310 ../src/search.c:962
4513 msgid "_Use regular expressions"
4516 #: ../src/search.c:313
4518 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4519 "regular expressions, please refer to the manual."
4522 #: ../src/search.c:318
4523 msgid "Use _escape sequences"
4526 #: ../src/search.c:322
4528 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4529 "corresponding control characters"
4532 #: ../src/search.c:325
4534 msgid "Use multi-line matchin_g"
4535 msgstr "Автомат догол мөрийг _хэрэглэ"
4537 #: ../src/search.c:330
4539 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4540 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, newline "
4541 "characters are part of the input and can be captured as normal characters by "
4545 #: ../src/search.c:343
4546 msgid "Search _backwards"
4549 #: ../src/search.c:349 ../src/search.c:971
4550 msgid "C_ase sensitive"
4553 #: ../src/search.c:353 ../src/search.c:976
4554 msgid "Match only a _whole word"
4557 #: ../src/search.c:357
4558 msgid "Match from s_tart of word"
4561 #: ../src/search.c:473
4564 msgstr "_Хойшоо Хай"
4566 #: ../src/search.c:478
4569 msgstr "Ур_агшаа Хай"
4571 #: ../src/search.c:482 ../src/search.c:640 ../src/search.c:879
4573 msgid "_Search for:"
4576 #. Now add the multiple match options
4577 #: ../src/search.c:510
4582 #: ../src/search.c:517
4586 #: ../src/search.c:519
4588 msgid "Mark all matches in the current document"
4589 msgstr "Баримтын бүх алдаа заагчийг арилгах"
4591 #: ../src/search.c:524 ../src/search.c:699
4595 #: ../src/search.c:529 ../src/search.c:704
4597 msgid "_In Document"
4600 #. close window checkbox
4601 #: ../src/search.c:535 ../src/search.c:717
4603 msgid "Close _dialog"
4604 msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
4606 #: ../src/search.c:539 ../src/search.c:721
4607 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4610 #: ../src/search.c:634
4612 msgid "Replace & Fi_nd"
4615 #: ../src/search.c:643
4617 msgid "Replace wit_h:"
4620 #. Now add the multiple replace options
4621 #: ../src/search.c:692
4623 msgid "Re_place All"
4626 #: ../src/search.c:709
4628 msgid "In Se_lection"
4631 #: ../src/search.c:711
4632 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4635 #: ../src/search.c:828
4639 #: ../src/search.c:830
4644 #: ../src/search.c:832
4648 #: ../src/search.c:836
4650 "All: search all files in the directory\n"
4651 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4652 "Custom: specify file patterns manually"
4655 #: ../src/search.c:898
4659 #: ../src/search.c:910
4660 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4663 #: ../src/search.c:922
4667 #: ../src/search.c:941
4670 msgstr "Энкодчиллыг заа:"
4672 #: ../src/search.c:965
4673 msgid "See grep's manual page for more information"
4676 #: ../src/search.c:967
4677 msgid "_Recurse in subfolders"
4680 #: ../src/search.c:980
4681 msgid "_Invert search results"
4684 #: ../src/search.c:984
4685 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4688 #: ../src/search.c:1001
4689 msgid "E_xtra options:"
4692 #: ../src/search.c:1009
4693 msgid "Other options to pass to Grep"
4696 #: ../src/search.c:1371 ../src/search.c:2229 ../src/search.c:2232
4698 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4699 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4703 #: ../src/search.c:1427
4705 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4706 msgstr "Баримтын бүх догол мөрийг зайгаар орлуулах"
4708 #: ../src/search.c:1616
4709 msgid "Invalid directory for find in files."
4712 #: ../src/search.c:1633
4713 msgid "No text to find."
4716 #: ../src/search.c:1709
4718 msgid "Searching..."
4721 #: ../src/search.c:1711
4723 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4724 msgstr "%s (%s хавтасд)"
4726 #: ../src/search.c:1719
4729 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4731 "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана уу)"
4733 #: ../src/search.c:1759
4735 msgid "Could not open directory (%s)"
4736 msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
4738 #: ../src/search.c:1849
4740 msgid "Search failed."
4741 msgstr "Хайлтын талбарыг харуул"
4743 #: ../src/search.c:1873
4745 msgid "Search completed with %d match."
4746 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4750 #: ../src/search.c:1881
4751 msgid "No matches found."
4754 #: ../src/search.c:1911
4756 msgid "Bad regex: %s"
4759 #. TODO maybe this message needs a rewording
4760 #: ../src/socket.c:236
4762 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4764 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4767 #: ../src/spawn.c:96 ../src/spawn.c:146 ../src/spawn.c:190
4768 msgid "Text ended before matching quote was found"
4771 #. TL note: from glib
4772 #: ../src/spawn.c:132
4773 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4776 #: ../src/spawn.c:153 ../src/spawn.c:167
4777 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4780 #: ../src/spawn.c:260
4782 msgid "Program not found"
4783 msgstr "\"%s\" олдсонгүй."
4785 #: ../src/spawn.c:766
4787 msgid "Failed to change to the working directory"
4788 msgstr "%s-ийн хавтасыг солиход алдаа гарлаа"
4790 #: ../src/spawn.c:771
4791 msgid "Unknown error executing child process"
4794 #: ../src/stash.c:1177
4798 #: ../src/symbols.c:473 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:633
4802 #: ../src/symbols.c:474 ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:634
4807 #: ../src/symbols.c:475
4811 #: ../src/symbols.c:476
4815 #: ../src/symbols.c:477
4819 #: ../src/symbols.c:478
4823 #: ../src/symbols.c:479 ../src/symbols.c:524 ../src/symbols.c:549
4824 #: ../src/symbols.c:565 ../src/symbols.c:580 ../src/symbols.c:591
4825 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:716
4826 #: ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:754
4827 #: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:832
4832 #: ../src/symbols.c:485 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:810
4836 #: ../src/symbols.c:486 ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:688
4837 #: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:767
4838 #: ../src/symbols.c:781
4843 #: ../src/symbols.c:487
4844 msgid "Type constructors"
4847 #: ../src/symbols.c:488 ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:531
4848 #: ../src/symbols.c:548 ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:573
4849 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:612
4850 #: ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:749
4851 #: ../src/symbols.c:794 ../src/symbols.c:818
4855 #: ../src/symbols.c:493
4859 #: ../src/symbols.c:495 ../src/symbols.c:503 ../src/symbols.c:509
4864 #: ../src/symbols.c:496
4868 #: ../src/symbols.c:497
4873 #: ../src/symbols.c:498
4877 #: ../src/symbols.c:504
4881 #: ../src/symbols.c:511 ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:578
4882 #: ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:702
4883 #: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:750
4884 #: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:830
4888 #: ../src/symbols.c:518
4892 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:635
4897 #: ../src/symbols.c:521 ../src/symbols.c:636
4899 msgid "Subsubsection"
4902 #: ../src/symbols.c:532 ../src/symbols.c:557
4906 #: ../src/symbols.c:539
4910 #: ../src/symbols.c:540
4914 #: ../src/symbols.c:541
4918 #: ../src/symbols.c:556 ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:700
4922 #: ../src/symbols.c:558 ../src/symbols.c:605
4926 #: ../src/symbols.c:559
4928 msgid "Implementations"
4929 msgstr "Автомат тодорхойологч"
4931 #: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:821
4932 msgid "Typedefs / Enums"
4935 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:788
4936 #: ../src/symbols.c:827
4940 #: ../src/symbols.c:564 ../src/symbols.c:657 ../src/symbols.c:666
4941 #: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:739
4945 #: ../src/symbols.c:572 ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:685
4946 #: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:723
4950 #: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:711
4951 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:764
4952 #: ../src/symbols.c:817
4957 #: ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:820
4961 #: ../src/symbols.c:577 ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:603
4962 #: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:751
4966 #: ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:819
4970 #: ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:778
4974 #: ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:813
4978 #: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:655
4979 #: ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:712
4980 #: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:816
4984 #: ../src/symbols.c:613
4988 #: ../src/symbols.c:614
4992 #: ../src/symbols.c:615
4996 #: ../src/symbols.c:616
5000 #: ../src/symbols.c:624
5001 msgid "ID Selectors"
5004 #: ../src/symbols.c:625
5005 msgid "Type Selectors"
5008 #: ../src/symbols.c:644
5010 msgid "Section Level 1"
5013 #: ../src/symbols.c:645
5015 msgid "Section Level 2"
5018 #: ../src/symbols.c:646
5020 msgid "Section Level 3"
5023 #: ../src/symbols.c:647
5025 msgid "Section Level 4"
5028 #: ../src/symbols.c:656
5032 #: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:795
5036 #: ../src/symbols.c:678
5040 #: ../src/symbols.c:686
5045 #: ../src/symbols.c:687
5046 msgid "Architectures"
5049 #: ../src/symbols.c:689
5050 msgid "Functions / Procedures"
5053 #: ../src/symbols.c:690
5054 msgid "Variables / Signals"
5057 #: ../src/symbols.c:691
5058 msgid "Processes / Blocks / Components"
5061 #: ../src/symbols.c:699
5065 #: ../src/symbols.c:701
5066 msgid "Functions / Tasks"
5069 #: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:770
5073 #: ../src/symbols.c:763
5077 #: ../src/symbols.c:765
5078 msgid "Functions / Subroutines"
5081 #: ../src/symbols.c:768
5086 #: ../src/symbols.c:769
5090 #: ../src/symbols.c:780
5095 #: ../src/symbols.c:787
5099 #: ../src/symbols.c:796
5103 #: ../src/symbols.c:797
5107 #: ../src/symbols.c:798
5111 #: ../src/symbols.c:799
5116 #: ../src/symbols.c:831
5117 msgid "Extern Variables"
5120 #: ../src/symbols.c:1636
5122 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
5125 #: ../src/symbols.c:1662
5127 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
5130 #: ../src/symbols.c:1669
5133 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
5137 #: ../src/symbols.c:1670
5141 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
5145 #: ../src/symbols.c:1684
5146 msgid "Load Tags File"
5149 #: ../src/symbols.c:1691
5150 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
5153 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
5154 #: ../src/symbols.c:1711
5156 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
5159 #: ../src/symbols.c:1714
5161 msgid "Could not load tags file '%s'."
5162 msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
5164 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5165 #: ../src/symbols.c:1949
5167 msgid "<b>%s: %lu</b>"
5168 msgstr "<b>Дэлгэц</b>"
5170 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5171 #: ../src/symbols.c:1952
5176 #: ../src/symbols.c:2161
5178 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
5179 msgstr "\"%s\" Forward declaration олдсонгүй."
5181 #: ../src/symbols.c:2163
5183 msgid "Definition of \"%s\" not found."
5184 msgstr "\"%s\"-ийн тодорхойлолт олдсонгүй."
5186 #: ../src/symbols.c:2579
5187 msgid "Sort by _Name"
5190 #: ../src/symbols.c:2586
5192 msgid "Sort by _Appearance"
5193 msgstr "<b>Харагдац</b>"
5195 #: ../src/templates.c:83
5197 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
5200 #: ../src/templates.c:618
5203 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
5204 "are a common cause of errors. Error: %s."
5207 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
5208 #: ../src/toolbar.c:58
5209 msgid "Save the current file"
5210 msgstr "Файлыг хадгал"
5212 #: ../src/toolbar.c:60
5213 msgid "Save all open files"
5214 msgstr "Бүх нээлттэй файлыг хадгал"
5216 #: ../src/toolbar.c:61
5217 msgid "Reload the current file from disk"
5218 msgstr "Дискээс файлыг дахин ачаалал"
5220 #: ../src/toolbar.c:62
5221 msgid "Close the current file"
5224 #: ../src/toolbar.c:63
5226 msgid "Close all open files"
5227 msgstr "Бүх нээлттэй файлыг хаа"
5229 #: ../src/toolbar.c:64
5231 msgid "Cut the current selection"
5232 msgstr "Идэвхжсэнийг Хөрвүүл"
5234 #: ../src/toolbar.c:65
5236 msgid "Copy the current selection"
5237 msgstr "Файлыг хөрвүүл"
5239 #: ../src/toolbar.c:66
5240 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5243 #: ../src/toolbar.c:67
5245 msgid "Delete the current selection"
5246 msgstr "Идэвхжсэнийг Хөрвүүл"
5248 #: ../src/toolbar.c:68
5249 msgid "Undo the last modification"
5250 msgstr "Сүүлийн засварыг буцаа"
5252 #: ../src/toolbar.c:69
5253 msgid "Redo the last modification"
5254 msgstr "Сүүлийн засварыг сэргээх"
5256 #: ../src/toolbar.c:72
5257 msgid "Compile the current file"
5258 msgstr "Файлыг хөрвүүл"
5260 #: ../src/toolbar.c:73
5261 msgid "Run or view the current file"
5262 msgstr "Файлыг харах эсвэл ажиллуулах"
5264 #: ../src/toolbar.c:74
5267 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5268 msgstr "Өнгө санал болгох өнгө сонгогчийн асуултыг нээ."
5270 #: ../src/toolbar.c:75
5271 msgid "Zoom in the text"
5272 msgstr "Текст-рүү ойртох"
5274 #: ../src/toolbar.c:76
5275 msgid "Zoom out the text"
5276 msgstr "Текстээс холдох"
5278 #: ../src/toolbar.c:77
5280 msgid "Decrease indentation"
5281 msgstr "Догол мөрийг _Багасгах"
5283 #: ../src/toolbar.c:78
5285 msgid "Increase indentation"
5286 msgstr "Догол мөрийг _Өсгөх"
5288 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
5289 msgid "Find the entered text in the current file"
5290 msgstr "Файлаас өгөгдсөн текстийг хай"
5292 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
5294 msgid "Jump to the entered line number"
5295 msgstr "Оруулсан мөрлүү оч."
5297 #: ../src/toolbar.c:81
5298 msgid "Show the preferences dialog"
5301 #: ../src/toolbar.c:82
5303 msgstr "Жиени-г Гаргах"
5305 #: ../src/toolbar.c:83
5307 msgid "Print document"
5310 #: ../src/toolbar.c:84
5312 msgid "Replace text in the current document"
5313 msgstr "Баримтын бүх алдаа заагчийг арилгах"
5315 #: ../src/toolbar.c:360
5316 msgid "Create a new file"
5317 msgstr "Шинээр файл үүсгэх"
5319 #: ../src/toolbar.c:361
5321 msgid "Create a new file from a template"
5322 msgstr "Шинээр файл үүсгэх"
5324 #: ../src/toolbar.c:368
5325 msgid "Open an existing file"
5326 msgstr "Үүссэн файлыг нээх"
5328 #: ../src/toolbar.c:369
5330 msgid "Open a recent file"
5331 msgstr "Үүссэн файлыг нээх"
5333 #: ../src/toolbar.c:377
5335 msgid "Choose more build actions"
5336 msgstr "Боловсруулахад алдаа гараагүй"
5338 #: ../src/toolbar.c:384
5340 msgid "Search Field"
5341 msgstr "Хайлтын талбарыг харуул"
5343 #: ../src/toolbar.c:394
5346 msgstr "Мөрлүү үсрэх талбарыг харуул"
5348 #: ../src/toolbar.c:587
5352 #: ../src/toolbar.c:588
5353 msgid "--- Separator ---"
5356 #: ../src/toolbar.c:960
5358 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5362 #: ../src/toolbar.c:976
5363 msgid "Available Items"
5366 #: ../src/toolbar.c:997
5367 msgid "Displayed Items"
5370 #: ../src/tools.c:86
5372 msgid "Invalid command: %s"
5375 #: ../src/tools.c:217
5377 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5380 #: ../src/tools.c:225
5383 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5384 "changed. Error message: %s"
5387 #: ../src/tools.c:233
5388 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5391 #: ../src/tools.c:242
5394 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5397 "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана уу)"
5399 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
5400 msgid "Set Custom Commands"
5403 #: ../src/tools.c:365
5405 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5406 "of the command replaces the current selection."
5409 #: ../src/tools.c:379
5413 #: ../src/tools.c:597
5414 msgid "No custom commands defined."
5417 #: ../src/tools.c:696
5421 #: ../src/tools.c:705
5425 #: ../src/tools.c:710
5426 msgid "whole document"
5429 #: ../src/tools.c:719
5433 #: ../src/tools.c:731
5437 #: ../src/tools.c:745
5441 #: ../src/tools.c:759
5445 #: ../src/sidebar.c:178
5447 msgid "No symbols found"
5450 #: ../src/sidebar.c:602
5452 msgid "Show S_ymbol List"
5453 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг харуул"
5455 #: ../src/sidebar.c:614
5457 msgid "Show _Document List"
5460 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:708
5462 msgid "H_ide Sidebar"
5463 msgstr "Хажуу самбар:"
5465 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:679
5467 msgid "_Find in Files..."
5468 msgstr "Ф_айлуудаас Хай"
5470 #: ../src/sidebar.c:741
5474 #: ../src/ui_utils.c:64
5476 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
5477 "encoding: %e filetype: %f scope: %S"
5481 #: ../src/ui_utils.c:240
5487 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5491 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5492 #: ../src/ui_utils.c:252
5496 #: ../src/ui_utils.c:252
5500 #: ../src/ui_utils.c:266
5505 #: ../src/ui_utils.c:269
5509 #. T/S = tabs and spaces
5510 #: ../src/ui_utils.c:272
5514 #: ../src/ui_utils.c:280
5518 #: ../src/ui_utils.c:408
5519 msgid " (new instance)"
5522 #: ../src/ui_utils.c:438
5524 msgid "Font updated (%s)."
5527 #: ../src/ui_utils.c:689
5528 msgid "C Standard Library"
5531 #: ../src/ui_utils.c:690
5535 #: ../src/ui_utils.c:691
5536 msgid "C++ (C Standard Library)"
5539 #: ../src/ui_utils.c:692
5540 msgid "C++ Standard Library"
5543 #: ../src/ui_utils.c:693
5547 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:793
5549 msgstr "өдөр.сар.жил"
5551 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:794
5553 msgstr "сар.өдөр.жил"
5555 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:795
5557 msgstr "жил/сар/өдөр"
5559 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:804
5560 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5561 msgstr "өдөр.сар.жил цаг:мин:сек"
5563 #: ../src/ui_utils.c:723 ../src/ui_utils.c:805
5564 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5565 msgstr "сар.өдөр.жил цаг:мин:сек"
5567 #: ../src/ui_utils.c:725 ../src/ui_utils.c:806
5568 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5569 msgstr "жил/сар/өдөр цаг:мин:сек"
5571 #: ../src/ui_utils.c:727 ../src/ui_utils.c:815
5573 msgid "_Use Custom Date Format"
5574 msgstr "Огнооны Хэлбэрүүдийг Хэрэглэх"
5576 #: ../src/ui_utils.c:731
5577 msgid "Custom Date Format"
5578 msgstr "Огнооны Хэлбэр"
5580 #: ../src/ui_utils.c:732
5583 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5584 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5586 "Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
5587 "функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
5590 #: ../src/ui_utils.c:753
5591 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5592 msgstr "Огнооны хэлбэр тэмдэгт мөр-лүү хөрвөгдсөнгүй (Хэт урт байна)."
5594 #: ../src/ui_utils.c:828
5596 msgid "_Set Custom Date Format"
5597 msgstr "Огнооны Хэлбэрүүдийг Хэрэглэх"
5599 #: ../src/ui_utils.c:2016
5601 msgid "Select Folder"
5602 msgstr "_Бүгдийг Сонгох"
5604 #: ../src/ui_utils.c:2016
5607 msgstr "Сонгосон Ф_айлыг нээх"
5609 #: ../src/ui_utils.c:2176
5611 msgid "_Filetype Configuration"
5612 msgstr "Config файл"
5614 #: ../src/ui_utils.c:2213
5617 msgstr "Б_үх Файлыг Хадгал"
5619 #: ../src/ui_utils.c:2214
5622 msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
5624 #: ../src/ui_utils.c:2448
5625 msgid "Geany cannot start!"
5628 #: ../src/utils.c:88
5630 msgid "Select Browser"
5633 #: ../src/utils.c:89
5635 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5639 #: ../src/utils.c:376
5641 msgid "Windows (CRLF)"
5642 msgstr "Виндөвс (CRLF)"
5644 #: ../src/utils.c:377
5646 msgid "Classic Mac (CR)"
5649 #: ../src/utils.c:378
5653 #: ../src/utils.c:387
5657 #: ../src/utils.c:388
5661 #: ../src/utils.c:389
5667 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5671 msgid "_Set Path From Document"
5676 msgid "_Restart Terminal"
5680 msgid "_Input Methods"
5685 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5686 "+C or Enter to clear it)."
5689 #: ../src/win32.c:211
5690 msgid "Geany project files"
5693 #: ../src/win32.c:216
5698 #: ../src/win32.c:799
5700 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5703 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5704 msgid "Class Builder"
5707 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5708 msgid "Creates source files for new class types."
5711 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5712 msgid "Create Class"
5715 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5716 msgid "Create C++ Class"
5719 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5720 msgid "Create GTK+ Class"
5723 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5724 msgid "Create PHP Class"
5727 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5731 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5735 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5737 msgid "Header file:"
5740 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5742 msgid "Source file:"
5745 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5749 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5753 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5755 msgid "Base source:"
5758 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5759 msgid "Base header:"
5762 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5766 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5771 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5775 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5779 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5780 msgid "Create constructor"
5783 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5784 msgid "Create destructor"
5787 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5791 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5792 msgid "Is singleton"
5795 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5797 msgid "Constructor type:"
5798 msgstr "Гүйцээлтийг байгуул"
5800 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5801 msgid "Create Cla_ss"
5804 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5805 msgid "_C++ Class..."
5808 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5809 msgid "_GTK+ Class..."
5812 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5813 msgid "_PHP Class..."
5816 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5818 msgid "HTML Characters"
5821 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5822 msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
5825 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5826 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5827 msgid "The Geany developer team"
5830 #: ../plugins/htmlchars.c:75
5832 msgid "HTML characters"
5835 #: ../plugins/htmlchars.c:81
5836 msgid "ISO 8859-1 characters"
5839 #: ../plugins/htmlchars.c:179
5841 msgid "Greek characters"
5844 #: ../plugins/htmlchars.c:234
5845 msgid "Mathematical characters"
5848 #: ../plugins/htmlchars.c:275
5849 msgid "Technical characters"
5852 #: ../plugins/htmlchars.c:283
5854 msgid "Arrow characters"
5857 #: ../plugins/htmlchars.c:296
5858 msgid "Punctuation characters"
5861 #: ../plugins/htmlchars.c:312
5862 msgid "Miscellaneous characters"
5865 #: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1203
5866 #: ../plugins/saveactions.c:538
5867 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5870 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5872 msgid "Special Characters"
5873 msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
5875 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5878 msgstr "Огн_оо Оруулах"
5880 #: ../plugins/htmlchars.c:499
5882 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5883 "the button to insert it at the current cursor position."
5886 #: ../plugins/htmlchars.c:513
5891 #: ../plugins/htmlchars.c:519
5895 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5897 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5898 msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
5900 #. Add menuitem for html replacement functions
5901 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5903 msgid "_HTML Replacement"
5906 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5908 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5909 msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
5911 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5913 msgid "_Replace Characters in Selection"
5914 msgstr "Дав_хардсан Мөр эсвэл Идэвхжилт"
5916 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5918 msgid "Insert Special HTML Characters"
5919 msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
5921 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5923 msgid "Replace special characters"
5924 msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
5926 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5927 msgid "Toggle plugin status"
5930 #: ../plugins/export.c:37
5934 #: ../plugins/export.c:37
5936 msgid "Exports the current file into different formats."
5937 msgstr "Файлыг DVI файл-руу хөрвүүл"
5939 #: ../plugins/export.c:169
5944 #: ../plugins/export.c:187
5946 msgid "_Insert line numbers"
5947 msgstr "Олон мөрийн Тайлбар Оруулах"
5949 #: ../plugins/export.c:189
5950 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5953 #: ../plugins/export.c:199
5954 msgid "_Use current zoom level"
5957 #: ../plugins/export.c:201
5959 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5962 #: ../plugins/export.c:279
5964 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5967 #: ../plugins/export.c:281
5969 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5970 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
5972 #: ../plugins/export.c:747
5977 #: ../plugins/export.c:754
5982 #: ../plugins/export.c:760
5983 msgid "As _LaTeX..."
5986 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5988 msgid "File Browser"
5991 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5992 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5995 #: ../plugins/filebrowser.c:424
5996 msgid "Too many items selected!"
5999 #: ../plugins/filebrowser.c:494
6001 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
6004 #: ../plugins/filebrowser.c:658
6006 msgid "Open in _Geany"
6009 #: ../plugins/filebrowser.c:664
6010 msgid "Open _Externally"
6013 #: ../plugins/filebrowser.c:689
6015 msgid "Show _Hidden Files"
6016 msgstr "_Нууц файлуудыг харуул"
6018 #: ../plugins/filebrowser.c:919
6022 #: ../plugins/filebrowser.c:924
6026 #: ../plugins/filebrowser.c:929
6030 #: ../plugins/filebrowser.c:934
6032 msgid "Set path from document"
6035 #: ../plugins/filebrowser.c:948
6039 #: ../plugins/filebrowser.c:957
6041 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
6045 #: ../plugins/filebrowser.c:1173
6046 msgid "Focus File List"
6049 #: ../plugins/filebrowser.c:1175
6050 msgid "Focus Path Entry"
6053 #: ../plugins/filebrowser.c:1268
6055 msgid "External open command:"
6056 msgstr "Хэвлэх команд:"
6058 #: ../plugins/filebrowser.c:1276
6061 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
6063 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
6064 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
6068 #: ../plugins/filebrowser.c:1284
6070 msgid "Show hidden files"
6071 msgstr "_Нууц файлуудыг харуул"
6073 #: ../plugins/filebrowser.c:1292
6075 msgid "Hide file extensions:"
6076 msgstr "Файлыг өргөтгөлийг тогтоо"
6078 #: ../plugins/filebrowser.c:1311
6080 msgid "Follow the path of the current file"
6083 #: ../plugins/filebrowser.c:1317
6084 msgid "Use the project's base directory"
6087 #: ../plugins/filebrowser.c:1321
6089 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
6092 #: ../plugins/saveactions.c:43
6093 msgid "Save Actions"
6096 #: ../plugins/saveactions.c:43
6097 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
6100 #: ../plugins/saveactions.c:175
6102 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
6103 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
6105 #. it's unlikely that this happens
6106 #: ../plugins/saveactions.c:209
6108 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
6109 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
6111 #: ../plugins/saveactions.c:234
6113 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
6114 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
6116 #: ../plugins/saveactions.c:371
6118 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
6119 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
6123 #. initialize the dialog
6124 #: ../plugins/saveactions.c:442
6125 msgid "Select Directory"
6128 #: ../plugins/saveactions.c:530
6129 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
6132 #: ../plugins/saveactions.c:611
6136 #: ../plugins/saveactions.c:613
6137 msgid "Enable save when losing _focus"
6140 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
6141 #: ../plugins/saveactions.c:722
6145 #: ../plugins/saveactions.c:627
6146 msgid "Auto save _interval:"
6149 #: ../plugins/saveactions.c:635
6153 #: ../plugins/saveactions.c:644
6154 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
6157 #: ../plugins/saveactions.c:652
6159 msgid "Save only current open _file"
6160 msgstr "Файлыг хадгал"
6162 #: ../plugins/saveactions.c:659
6164 msgid "Sa_ve all open files"
6165 msgstr "Бүх нээлттэй файлыг хадгал"
6167 #: ../plugins/saveactions.c:679
6168 msgid "Instant Save"
6171 #: ../plugins/saveactions.c:689
6173 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
6174 msgstr "Шинээр үүссэн файлын энкодчлолыг заах."
6176 #: ../plugins/saveactions.c:720
6180 #: ../plugins/saveactions.c:730
6181 msgid "_Directory to save backup files in:"
6184 #: ../plugins/saveactions.c:753
6185 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
6188 #: ../plugins/saveactions.c:766
6189 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
6192 #: ../plugins/splitwindow.c:34
6193 msgid "Split Window"
6196 #: ../plugins/splitwindow.c:34
6197 msgid "Splits the editor view into two windows."
6200 #: ../plugins/splitwindow.c:300
6202 msgid "Show the current document"
6203 msgstr "Файлыг хадгал"
6205 #: ../plugins/splitwindow.c:322 ../plugins/splitwindow.c:455
6206 #: ../plugins/splitwindow.c:470
6210 #: ../plugins/splitwindow.c:437
6211 msgid "_Split Window"
6214 #: ../plugins/splitwindow.c:445
6215 msgid "_Side by Side"
6218 #: ../plugins/splitwindow.c:450
6219 msgid "_Top and Bottom"
6222 #: ../plugins/splitwindow.c:466
6224 msgid "Side by Side"
6225 msgstr "Хажуу самбар:"
6227 #: ../plugins/splitwindow.c:468
6229 msgid "Top and Bottom"
6233 #~ msgid "Background image:"
6237 #~ msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
6238 #~ msgstr "Sets the color of the long line marker"
6242 #~ "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
6245 #~ "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана "
6249 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
6250 #~ msgstr "Go to Tag Definition"
6253 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
6254 #~ msgstr "Go to Tag Declaration"
6257 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
6258 #~ msgstr "\"%s\"-ийг хэвлэхэд алдаа гарлаа (буцаасан код: %d)."
6261 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
6262 #~ msgstr "Процесс-д алдаа гарлаа (%s)"
6266 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
6269 #~ "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана "
6274 #~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
6277 #~ "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана "
6280 #~ msgid "Detect by file extension"
6281 #~ msgstr "Файлыг өргөтгөлийг тогтоо"
6284 #~ msgid "Show macro list"
6285 #~ msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг харуул"
6288 #~ msgid "Description"
6292 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
6293 #~ msgstr "<b>Файлуудыг хадгал</b>"
6295 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6296 #~ msgstr "<b>Төрөл:</b>"
6298 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6299 #~ msgstr "<b>Хэмжээ:</b>"
6301 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
6302 #~ msgstr "<b>Зөвхөн-нээхээр:</b>"
6304 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
6305 #~ msgstr "<b>Энкодчлол:</b>"
6307 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
6308 #~ msgstr "<b>Өөрчилсөн:</b>"
6311 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6312 #~ "the -e argument)"
6314 #~ "Терминал нь xterm, gnome-terminal эсвэл konsole шиг (-e аргумент "
6320 #~ msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6321 #~ msgstr "%s-ийг харахад алдаа гарлаа (Хөрвүүлэгдсэн эсэхийг шалгана уу)"
6323 #~ msgid "Command stopped because the current file has no extension."
6324 #~ msgstr "Файлд өргөтгөл байхгүй учраас комманд зогслоо."
6327 #~ msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
6328 #~ msgstr "Тодорхойгүй шалтгаанаар %s-ийг эхлүүлж чадсангүй (%s)."
6330 #~ msgid "Failed to execute %s (make sure it is already built)"
6332 #~ "%s-ийг ажиллуулахад алдаа гарлаа (боловсруулагдсан эсэхийг шалгана уу)"
6334 #~ msgid "Compiles the current file"
6335 #~ msgstr "Файлыг хөрвүүл"
6337 #~ msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
6338 #~ msgstr "Файлыг боловсруул (ажиллуулах файлыг үүсгэ)"
6340 #~ msgid "Compiles the current file using the make tool"
6341 #~ msgstr "Үүсгэх хэрэгслээр файлыг хөрвүүл"
6343 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6344 #~ msgstr "_Оруулалт болон Аргументийг зааж өгөх"
6347 #~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
6348 #~ "arguments for execution"
6350 #~ "Хөрвүүлэгчийн оруулалт болон сангийн зам, програмын аргументийг зааж өгөх"
6352 #~ msgid "LaTeX -> DVI"
6353 #~ msgstr "LaTex -> DVI"
6355 #~ msgid "LaTeX -> PDF"
6356 #~ msgstr "LaTeX -> PDF"
6358 #~ msgid "View DVI File"
6359 #~ msgstr "DVI файлыг харах"
6361 #~ msgid "Compiles and view the current file"
6362 #~ msgstr "Файлыг хөрвүүлээд харах"
6364 #~ msgid "View PDF File"
6365 #~ msgstr "PDF файлыг харах"
6367 #~ msgid "Set Arguments"
6368 #~ msgstr "Аргументийг зааж өгөх"
6370 #~ msgid "Sets the program paths and arguments"
6371 #~ msgstr "Програмын зам болон аргументийг зааж өгөх"
6373 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6374 #~ msgstr "View програмыг ажиллуулахад алдаа гарлаа"
6376 #~ msgid "Failed to execute the terminal program"
6377 #~ msgstr "Terminal програмыг ажиллуулахад алдаа гарлаа"
6379 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6380 #~ msgstr "(La)Tex файлыг хөрвүүлэх болон харах програм болон тохиргоог оруул."
6382 #~ msgid "PDF creation:"
6383 #~ msgstr "PDF үүсэлт:"
6385 #~ msgid "DVI preview:"
6386 #~ msgstr "DVI харагдац:"
6388 #~ msgid "PDF preview:"
6389 #~ msgstr "PDF харагдац:"
6392 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6393 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6395 #~ "%f файлын нэрээр солигдоно: test_file.c\n"
6396 #~ "%e өртгөтгөлгүй файлын нэрээр солигдоно: test_file"
6398 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6399 #~ msgstr "Оруулалт болон Аргументийг заа"
6401 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6402 #~ msgstr "Програмыг боловсруулах болон ажиллуулах командуудыг заа."
6405 #~ msgstr "Хөрвүүл:"
6408 #~ msgstr "Боловсруул:"
6410 #~ msgid "Invalid filename"
6411 #~ msgstr "Буруу файлын нэр"
6413 #~ msgid "C++ source file"
6416 #~ msgid "D source file"
6419 #~ msgid "Java source file"
6420 #~ msgstr "Жава код"
6422 #~ msgid "Pascal source file"
6423 #~ msgstr "Паскал код"
6425 #~ msgid "Assembler source file"
6426 #~ msgstr "Ассемблер код"
6428 #~ msgid "Fortran source file (F77)"
6429 #~ msgstr "Фортран код (F77)"
6431 #~ msgid "(O)Caml source file"
6432 #~ msgstr "(O)Camal код"
6434 #~ msgid "Perl source file"
6435 #~ msgstr "Перл код"
6437 #~ msgid "PHP source file"
6440 #~ msgid "Javascript source file"
6441 #~ msgstr "Жаваскрипт код"
6443 #~ msgid "Python source file"
6444 #~ msgstr "Пайтон код"
6446 #~ msgid "Ruby source file"
6447 #~ msgstr "Руби код"
6449 #~ msgid "Tcl source file"
6452 #~ msgid "Lua source file"
6455 #~ msgid "Ferite source file"
6456 #~ msgstr "Ferite код"
6458 #~ msgid "XML source file"
6461 #~ msgid "Docbook source file"
6462 #~ msgstr "Докбүүк код"
6464 #~ msgid "HTML source file"
6465 #~ msgstr "HTML код"
6467 #~ msgid "SQL Dump file"
6468 #~ msgstr "SQL файл"
6470 #~ msgid "O-Matrix source file"
6471 #~ msgstr "О-Матрикс код"
6473 #~ msgid "VHDL source file"
6474 #~ msgstr "VHDL код"
6476 #~ msgid "Saves all open files"
6477 #~ msgstr "Бүх нээлттэй файлыг хадгал"
6479 #~ msgid "Convert Selection to _Upper-case"
6480 #~ msgstr "Идэвхжсэнийг _том үсэг болгох"
6482 #~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6483 #~ msgstr "Файлд ChangeLog оруулах"
6485 #~ msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
6486 #~ msgstr "Файлын эхэнд толгой файл оруулах"
6488 #~ msgid "Inserts a description before the current function"
6489 #~ msgstr "Файлын өмнө тайлбар оруулах"
6491 #~ msgid "Inserts a multiline comment"
6492 #~ msgstr "Олон мөрийн тайлбар оруулах"
6494 #~ msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6495 #~ msgstr "GPL-ийг оруулах (файлын эхэнд байна)"
6498 #~ "Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)"
6499 #~ msgstr "BSD лиценз оруулах (файлын эхэнд байна)"
6501 #~ msgid "Change the default font"
6502 #~ msgstr "Заагдсан фонтыг өөрчлөх"
6504 #~ msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6505 #~ msgstr "Хөрвүүлэгчийн мэдээ(тэй/гүй) цонхыг төлөвийг заах"
6507 #~ msgid "Toggle the toolbar on and off"
6508 #~ msgstr "Багаж самбар(тай/үгүй)-г заа"
6510 #~ msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6511 #~ msgstr "Файлд зөвхөн-харахаар хандсан. Өөрчлөлт орохгүй."
6513 #~ msgid "Folds all contractible code blocks"
6514 #~ msgstr "Folds all contractible code blocks"
6516 #~ msgid "Unfolds all contracted code blocks"
6517 #~ msgstr "Unfolds all contracted code blocks"
6520 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
6522 #~ msgstr "Идэвжүүлснээс эсвэл баримтаас үг болон тэмдэгтийг тоол"
6524 #~ msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
6525 #~ msgstr "Жиенигийн бүх товчлуурын хослолыг харуул."
6527 #~ msgid "Enter a line number and jump to it."
6528 #~ msgstr "Мөрийн дугаарыг оруулад оч."
6530 #~ msgid "Open files"
6531 #~ msgstr "Файлууд нээх"
6533 #~ msgid "Insert \"include <...>\""
6534 #~ msgstr "\"include <...>\" оруул"
6536 #~ msgid "Insert Comments"
6537 #~ msgstr "Тайбар оруул"
6539 #~ msgid "Insert BSD license Notice"
6540 #~ msgstr "BSD лиценз оруул"
6542 #~ msgid "Goto to the entered line"
6543 #~ msgstr "Оруулсан мөрлүү оч"
6545 #~ msgid "<b>Behaviour</b>"
6546 #~ msgstr "<b>Төлөв</b>"
6548 #~ msgid "Show file operation buttons"
6549 #~ msgstr "Файл дээр үйлдэл хийх товчуудыг харуул"
6551 #~ msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
6553 #~ "Багаж самбар дээр Шинээр, Нээх, Хаах, Хадгал, Дахин ачааллах товчийг "
6556 #~ msgid "Show Compile and Run"
6557 #~ msgstr "Хөрвүүлэх, Ажиллуулах-ыг харуулах"
6559 #~ msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
6560 #~ msgstr "Багаж самбар дээр Хөрвүүл, Ажиллуулах товчийг гаргах"
6562 #~ msgid "Display the Colour Chooser button in the toolbar"
6563 #~ msgstr "Багаж самбар дээр Өнгө сонгох товчийг гаргах"
6565 #~ msgid "Show Zoom In and Zoom Out"
6566 #~ msgstr "Ойртуулалт, Холтгол харуул"
6568 #~ msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
6569 #~ msgstr "Багаж самбар дээр Ортуулалт Холтголыг гаргах"
6571 #~ msgid "Show Redo and Undo buttons"
6572 #~ msgstr "Буцаах, Сэргээх товчийг харуул"
6574 #~ msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
6575 #~ msgstr "Багаж самбар дээр Буцаах, Сэргээх товчийг гаргах"
6577 #~ msgid "Display the search field and button in the toolbar"
6578 #~ msgstr "Багаж самбар дээр хайлтын талбарыг гаргах"
6580 #~ msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
6581 #~ msgstr "Багаж самбар дээр мөр дугаарын талбар болон товчийг гаргах"
6583 #~ msgid "Show Quit button"
6584 #~ msgstr "Гарах товчийг харуулах"
6586 #~ msgid "Display the quit button in the toolbar"
6587 #~ msgstr "Багаж самбар дээр гарах товчийг гаргах"
6589 #~ msgid "<b>Items</b>"
6590 #~ msgstr "<b>Items</b>"
6592 #~ msgid "Icon size:"
6593 #~ msgstr "Icon size:"
6595 #~ msgid "Long line marker color:"
6596 #~ msgstr "Long line marker color:"
6598 #~ msgid "Add the same indentation as the previous line after pressing enter"
6599 #~ msgstr "Enter дарсны дараа өмнөх мөр дээр ижил тодорхойлогч нэм"
6601 #~ msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
6602 #~ msgstr "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
6605 #~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabulators when "
6606 #~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
6608 #~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabulators when "
6609 #~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
6611 #~ msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
6612 #~ msgstr "if, for мэтийн бүтцүүд дээр гүйцээлтийг хийдэг"
6614 #~ msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)"
6615 #~ msgstr "XML таг (HTML-ын таг орсон)-ийг нээх гүйцээлт"
6617 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6618 #~ msgstr "Үүсгэх хэрэгслийн зам болон тохиргоо"