1 # Estonian translations for geany.
2 # Copyright (C) 2012 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # <andreasots@gmail.com>, 2012.
8 "Project-Id-Version: Geany 1.30\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-12-03 21:05+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-12-27 16:38+0300\n"
12 "Last-Translator: Andreas Ots <andreasots@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Estonian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343
24 #: ../geany.desktop.in.h:2
25 msgid "Integrated Development Environment"
26 msgstr "Integreeritud arenduskeskkond"
28 #: ../geany.desktop.in.h:3
29 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
30 msgstr "Kiire ja väike IDE GTK+ põhjal"
32 #: ../geany.desktop.in.h:4
37 #: ../data/geany.glade.h:1
38 msgid "_Toolbar Preferences"
39 msgstr "_Tööriistariba eelistused"
41 #: ../data/geany.glade.h:2
43 msgstr "_Peida tööriistariba"
45 #: ../data/geany.glade.h:3
47 msgstr "_Redigeerimine"
49 #: ../data/geany.glade.h:4
53 #: ../data/geany.glade.h:5
57 #: ../data/geany.glade.h:6
58 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
59 msgstr "Lisa _ChangeLogi kirje"
61 #: ../data/geany.glade.h:7
62 msgid "Insert _Function Description"
63 msgstr "Lisa _funktsiooni kirjeldus"
65 #: ../data/geany.glade.h:8
66 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
67 msgstr "Lisa _mitmerealine kommentaar"
69 #: ../data/geany.glade.h:9
73 #: ../data/geany.glade.h:10
74 msgid "Insert File _Header"
75 msgstr "Lisa faili _päis"
77 #: ../data/geany.glade.h:11
78 msgid "Insert _GPL Notice"
79 msgstr "Lisa _GPL märge"
81 #: ../data/geany.glade.h:12
82 msgid "Insert _BSD License Notice"
83 msgstr "Lisa _BSD litsensi märge"
85 #: ../data/geany.glade.h:13
87 msgstr "Lisa _kuupäev"
89 #: ../data/geany.glade.h:14
93 #: ../data/geany.glade.h:15
94 msgid "_Insert \"include <...>\""
95 msgstr "_Lisa \"include <...>\""
97 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:515
98 msgid "Insert Alternative _White Space"
99 msgstr "_Lisa teistsugune tühimärk"
101 #: ../data/geany.glade.h:17
105 #: ../data/geany.glade.h:18
106 msgid "Open Selected F_ile"
107 msgstr "Ava valitud fa_il"
109 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2596
111 msgstr "Otsi _kasutamist"
113 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2601
114 msgid "Find _Document Usage"
115 msgstr "Otsi _dokumendi kasutamist"
117 #: ../data/geany.glade.h:21
119 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
120 msgstr "Mine sildi definitsiooni juurde"
122 #: ../data/geany.glade.h:22
123 msgid "Conte_xt Action"
124 msgstr "_Kontekstipõhine toiming"
127 #. * [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
128 #. * [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
129 #. * [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
130 #. * [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
131 #. * [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
132 #. * [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
133 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
134 #. * [0] [1] [2] [3] [4] [5]
135 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:128 ../src/filetypes.c:1535
139 #: ../data/geany.glade.h:24
143 #: ../data/geany.glade.h:25
144 msgid "Current chars"
147 #: ../data/geany.glade.h:26
149 msgstr "Vii sulud vastavusse"
151 #: ../data/geany.glade.h:27
155 #: ../data/geany.glade.h:28
159 #: ../data/geany.glade.h:29
163 #: ../data/geany.glade.h:30
167 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:525
171 #: ../data/geany.glade.h:32
172 msgid "Load files from the last session"
173 msgstr "Ava failid eelmisest seansist"
175 #: ../data/geany.glade.h:33
176 msgid "Opens at startup the files from the last session"
177 msgstr "Ava käivitumisel eelmises seansist avatud failid"
179 #: ../data/geany.glade.h:34
180 msgid "Load virtual terminal support"
181 msgstr "Lae virtuaalterminalide tugi"
183 #: ../data/geany.glade.h:35
185 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
186 "disable it if you do not need it"
187 msgstr "Kas käivitamisel laadida virtuaalterminalid, keela kui sa seda ei vaja"
189 #: ../data/geany.glade.h:36
190 msgid "Enable plugin support"
191 msgstr "Luba pluginate tugi"
193 #: ../data/geany.glade.h:37
194 msgid "<b>Startup</b>"
195 msgstr "<b>Käivitamine</b>"
197 #: ../data/geany.glade.h:38
199 msgid "Save window size"
200 msgstr "Salvesta akna asukoht ja suurus"
202 #: ../data/geany.glade.h:39
204 msgid "Saves the window size and restores it at the start"
205 msgstr "Salvestab akna asukoha ja suuruse ja taastab selle käivitamisel"
207 #: ../data/geany.glade.h:40
209 msgid "Save window position"
210 msgstr "Salvesta akna asukoht ja suurus"
212 #: ../data/geany.glade.h:41
214 msgid "Saves the window position and restores it at the start"
215 msgstr "Salvestab akna asukoha ja suuruse ja taastab selle käivitamisel"
217 #: ../data/geany.glade.h:42
219 msgstr "Väljumise kinnitus"
221 #: ../data/geany.glade.h:43
222 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
223 msgstr "Näita väljumisel kinnituse dialoog"
225 #: ../data/geany.glade.h:44
226 msgid "<b>Shutdown</b>"
227 msgstr "<b>Sulgemine</b>"
229 #: ../data/geany.glade.h:45
230 msgid "Startup path:"
233 #: ../data/geany.glade.h:46
235 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
238 #: ../data/geany.glade.h:47
239 msgid "Project files:"
240 msgstr "Projektifailid:"
242 #: ../data/geany.glade.h:48
243 msgid "Path to start in when opening project files"
246 #: ../data/geany.glade.h:49
247 msgid "Extra plugin path:"
250 #: ../data/geany.glade.h:50
252 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
253 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
254 "for plugins. Leave blank to disable."
257 #: ../data/geany.glade.h:51
259 msgstr "<b>Asukohad</b>"
261 #: ../data/geany.glade.h:52
265 #: ../data/geany.glade.h:53
266 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
267 msgstr "Piiks vigade korral või kui kompileerimine on lõpetatud"
269 #: ../data/geany.glade.h:54
271 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
273 msgstr "Kas teha piiks vea korral või kui kompileerimine on lõpetatud"
275 #: ../data/geany.glade.h:55
276 msgid "Switch to status message list at new message"
277 msgstr "Uue teate korral lülitu teadeteaknale"
279 #: ../data/geany.glade.h:56
281 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
282 "new status message arrives"
283 msgstr "Uue olekuteate saabumisel lülitu teadeteaknale (all märkmikuaknas)"
285 #: ../data/geany.glade.h:57
286 msgid "Suppress status messages in the status bar"
287 msgstr "Ära näita olekuteateid olekuribal"
289 #: ../data/geany.glade.h:58
291 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
292 "in the status messages window."
295 #: ../data/geany.glade.h:59
296 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
299 #: ../data/geany.glade.h:60
301 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
302 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
303 "fields and the VTE."
306 #: ../data/geany.glade.h:61
308 msgid "Use Windows native dialogs"
309 msgstr "Kasuta Windowsi failiavamis- ja salvestusdialooge"
311 #: ../data/geany.glade.h:62
314 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
317 "Kas kasutada Windowsile omaseid failiavamis- ja salvestusdialooge või "
318 "kasutada GTK vaikimisi dialooge"
320 #: ../data/geany.glade.h:63
321 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
324 #: ../data/geany.glade.h:64
325 msgid "Always wrap search"
328 #: ../data/geany.glade.h:65
329 msgid "Always wrap search around the document"
332 #: ../data/geany.glade.h:66
333 msgid "Hide the Find dialog"
334 msgstr "Peida otsimisdialoog"
336 #: ../data/geany.glade.h:67
337 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
340 #: ../data/geany.glade.h:68
341 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
342 msgstr "Kasuta kursori all olevat sõna otsimisdialoogides"
344 #: ../data/geany.glade.h:69
346 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
347 "Replace dialog and there is no selection"
350 #: ../data/geany.glade.h:70
351 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
354 #: ../data/geany.glade.h:71
355 msgid "<b>Search</b>"
356 msgstr "<b>Otsimine</b>"
358 #: ../data/geany.glade.h:72
359 msgid "Use project-based session files"
360 msgstr "Kasuta projektipõhiseid sessioonifaile"
362 #: ../data/geany.glade.h:73
364 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
368 #: ../data/geany.glade.h:74
369 msgid "Store project file inside the project base directory"
370 msgstr "Hoia projektifaili projektide aluskataloogis"
372 #: ../data/geany.glade.h:75
374 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
375 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
376 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
380 #: ../data/geany.glade.h:76
381 msgid "<b>Projects</b>"
382 msgstr "<b>Projektid</b>"
384 #: ../data/geany.glade.h:77 ../src/dialogs.c:232
385 msgid "Miscellaneous"
388 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
389 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
390 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
391 #. * tab label object.
392 #: ../data/geany.glade.h:78 ../src/prefs.c:1603
396 #: ../data/geany.glade.h:79
397 msgid "Show symbol list"
398 msgstr "Näita sümbolite nimekirja"
400 #: ../data/geany.glade.h:80
401 msgid "Toggle the symbol list on and off"
402 msgstr "Lülita sümbolite nimekiri sisse ja välja"
404 #: ../data/geany.glade.h:81
405 msgid "Default symbol sorting mode"
408 #: ../data/geany.glade.h:82
410 msgid "Default sorting mode:"
411 msgstr "Vaikimisi kodeering uutele failidele:"
413 #: ../data/geany.glade.h:83 ../src/stash.c:1170
417 #: ../data/geany.glade.h:84
420 msgstr "Sorteeri _välimuse järgi"
422 #: ../data/geany.glade.h:85
423 msgid "Show documents list"
424 msgstr "Näita dokumentide nimekirja"
426 #: ../data/geany.glade.h:86
427 msgid "Toggle the documents list on and off"
428 msgstr "Lülita dokumentide nimekiri sisse ja välja"
430 #: ../data/geany.glade.h:87
432 msgstr "Näita külgriba"
434 #: ../data/geany.glade.h:88
438 #: ../data/geany.glade.h:89
439 msgid "<b>Sidebar</b>"
440 msgstr "<b>Külgriba</b>"
442 #: ../data/geany.glade.h:90
443 msgid "<b>Message window</b>"
444 msgstr "<b>Teadete aken</b>"
446 #: ../data/geany.glade.h:91
448 msgstr "Sümbolite nimekiri:"
450 #: ../data/geany.glade.h:92
451 msgid "Message window:"
452 msgstr "Teadete aken:"
454 #: ../data/geany.glade.h:93
458 #: ../data/geany.glade.h:94
459 msgid "Sets the font for the message window"
460 msgstr "Valib teadete akna fondi"
462 #: ../data/geany.glade.h:95
463 msgid "Sets the font for the symbol list"
464 msgstr "Valib sümbolite nimekirja fondi"
466 #: ../data/geany.glade.h:96
467 msgid "Sets the editor font"
468 msgstr "Valib redaktori fondi"
470 #: ../data/geany.glade.h:97
472 msgstr "<b>Fondid</b>"
474 #: ../data/geany.glade.h:98
475 msgid "Show status bar"
476 msgstr "Näita olekuriba"
478 #: ../data/geany.glade.h:99
479 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
480 msgstr "Kas näidata olekuriba akna alumises servas"
482 #: ../data/geany.glade.h:100 ../src/prefs.c:1605
484 msgstr "Kasutajaliides"
486 #: ../data/geany.glade.h:101
487 msgid "Show editor tabs"
488 msgstr "Näita redaktori kaarte"
490 #: ../data/geany.glade.h:102
491 msgid "Show close buttons"
492 msgstr "Näita sulgemisnuppe"
494 #: ../data/geany.glade.h:103
496 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
497 "clicking on it (requires restart of Geany)"
500 #: ../data/geany.glade.h:104
501 msgid "Placement of new file tabs:"
502 msgstr "Uute failikaartide asukoht:"
504 #: ../data/geany.glade.h:105
505 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
506 msgstr "Failikaardid asetatakse märkmikus vasakule"
508 #: ../data/geany.glade.h:106
509 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
510 msgstr "Failikaardid asetatakse märkmikus paremale"
512 #: ../data/geany.glade.h:107
513 msgid "Next to current"
514 msgstr "Aktiivse kõrvale"
516 #: ../data/geany.glade.h:108
518 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
521 "Kas asetada uued failikaardid aktiivse kaardi kõrvale, mitte märkmiku "
524 #: ../data/geany.glade.h:109
525 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
528 #: ../data/geany.glade.h:110
529 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
532 #: ../data/geany.glade.h:111
533 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
534 msgstr "Lülitu kaardi sulgemisel viimati avatud dokumendile"
536 #: ../data/geany.glade.h:112
537 msgid "<b>Editor tabs</b>"
538 msgstr "<b>Redaktori kaardid</b>"
540 #: ../data/geany.glade.h:113
544 #: ../data/geany.glade.h:114
545 msgid "<b>Tab positions</b>"
546 msgstr "<b>Kaartide asukohad</b>"
548 #: ../data/geany.glade.h:115
549 msgid "Notebook tabs"
550 msgstr "Märkmiku kaardid"
552 #: ../data/geany.glade.h:116
553 msgid "Show t_oolbar"
554 msgstr "Näita _tööriistariba"
556 #: ../data/geany.glade.h:117
557 msgid "_Append toolbar to the menu"
558 msgstr "_Aseta tööriistariba peale menüüriba"
560 #: ../data/geany.glade.h:118
561 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
562 msgstr "Paki tööriistariba ruumis säästmiseks menüüribasse"
564 #: ../data/geany.glade.h:119 ../src/toolbar.c:944
565 msgid "Customize Toolbar"
566 msgstr "Kohanda tööriistariba"
568 #: ../data/geany.glade.h:120
569 msgid "System _default"
570 msgstr "Süsteemi _vaikimisi"
572 #: ../data/geany.glade.h:121
573 msgid "Images _and text"
574 msgstr "Ikoonid _ja tekst"
576 #: ../data/geany.glade.h:122
578 msgstr "Ainult _ikoonid"
580 #: ../data/geany.glade.h:123
582 msgstr "Ainult _tekst"
584 #: ../data/geany.glade.h:124
585 msgid "<b>Icon style</b>"
586 msgstr "<b>Ikoonide stiil</b>"
588 #: ../data/geany.glade.h:125
589 msgid "S_ystem default"
590 msgstr "Süsteemi _vaikimisi"
592 #: ../data/geany.glade.h:126
594 msgstr "_Väikesed ikoonid"
596 #: ../data/geany.glade.h:127
597 msgid "_Very small icons"
598 msgstr "_Väga väikesed ikoonid"
600 #: ../data/geany.glade.h:128
602 msgstr "_Suured ikoonid"
604 #: ../data/geany.glade.h:129
605 msgid "<b>Icon size</b>"
606 msgstr "<b>Ikoonide suurus</b>"
608 #: ../data/geany.glade.h:130
609 msgid "<b>Toolbar</b>"
610 msgstr "<b>Tööriistariba</b>"
612 #: ../data/geany.glade.h:131 ../src/prefs.c:1607
614 msgstr "Tööriistariba"
616 #: ../data/geany.glade.h:132
617 msgid "Line wrapping"
620 #: ../data/geany.glade.h:133
622 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
623 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
624 "disabled on slow machines."
627 #: ../data/geany.glade.h:134
628 msgid "\"Smart\" home key"
629 msgstr "\"Tark\" Home-klahv"
631 #: ../data/geany.glade.h:135
633 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
634 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
635 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
636 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
637 "its current position."
639 "Kui \"tark\" Home-klahv on lubatud, viib Home-klahvile vajutamine kursori "
640 "rea esimesele mittetühikulisele sümbolile. Kui kursor on juba seal, viiakse "
641 "see rea algusesse. Kui see funktsionaalsus on keelatud, viib Home-klahv "
642 "kursori alati real algusesse, hoolimata selle esialgsest asukohast."
644 #: ../data/geany.glade.h:136
645 msgid "Disable Drag and Drop"
646 msgstr "Keela lohistamine"
648 #: ../data/geany.glade.h:137
650 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
651 "drop any selections within or outside of the editor window"
654 #: ../data/geany.glade.h:138
656 msgstr "Koodi voltimine"
658 #: ../data/geany.glade.h:139
659 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
662 #: ../data/geany.glade.h:140
664 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
665 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
668 #: ../data/geany.glade.h:141
669 msgid "Use indicators to show compile errors"
670 msgstr "Jooni alla kompileerimise vead"
672 #: ../data/geany.glade.h:142
674 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
675 "where the compiler found a warning or an error"
677 "Kas kasutada allajoonimist kohtades, kus kompilaator leidis vea või hoiatuse"
679 #: ../data/geany.glade.h:143
680 msgid "Newline strips trailing spaces"
681 msgstr "Reavahetus kustutab lõputühikud"
683 #: ../data/geany.glade.h:144
684 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
687 #: ../data/geany.glade.h:145
688 msgid "Line breaking column:"
691 #: ../data/geany.glade.h:146
692 msgid "Comment toggle marker:"
695 #: ../data/geany.glade.h:147
697 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
698 "used to mark the comment as toggled."
701 #: ../data/geany.glade.h:148
702 msgid "<b>Features</b>"
703 msgstr "<b>Võimalused</b>"
705 #: ../data/geany.glade.h:149
709 #: ../data/geany.glade.h:150
711 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
712 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
715 #: ../data/geany.glade.h:151
720 #: ../data/geany.glade.h:152
721 msgid "The width in chars of a single indent"
722 msgstr "Taande laius sümbolites"
724 #: ../data/geany.glade.h:153
726 msgid "Auto-indent _mode:"
727 msgstr "Automaatne taandamine:"
729 #: ../data/geany.glade.h:154
730 msgid "Detect type from file"
731 msgstr "Tuvasta failitüübist"
733 #: ../data/geany.glade.h:155
735 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
739 #: ../data/geany.glade.h:156
740 msgid "T_abs and spaces"
741 msgstr "_Tabeldusmärgid ja tühikud"
743 #: ../data/geany.glade.h:157
745 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
747 "Kasuta tühikuid kui taane on väiksem kui tabeldusmärgi laius, muidu kasuta "
750 #: ../data/geany.glade.h:158
754 #: ../data/geany.glade.h:159
755 msgid "Use spaces when inserting indentation"
756 msgstr "Kasuta taande sisestamisel tühikuid"
758 #: ../data/geany.glade.h:160
760 msgstr "_Tabeldusmärgid"
762 #: ../data/geany.glade.h:161
763 msgid "Use one tab per indent"
764 msgstr "Kasuta ühte tabeldusmärki taande kohta"
766 #: ../data/geany.glade.h:162
767 msgid "Detect width from file"
768 msgstr "Tuvasta laius failist"
770 #: ../data/geany.glade.h:163
772 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
774 msgstr "Kas tuvastada faili avamisel taande laius faili sisust"
776 #: ../data/geany.glade.h:164
780 #: ../data/geany.glade.h:165
782 msgid "Tab _key indents"
783 msgstr "Tabeldusklahv taandab"
785 #: ../data/geany.glade.h:166
787 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
789 "Tabeldusklahvi/Shift+tabeldusklahvi vajutamine taandab/eemaldab taande "
790 "tabeldusmärgi lisamise asemel"
792 #: ../data/geany.glade.h:167
793 msgid "<b>Indentation</b>"
794 msgstr "<b>Taane</b>"
796 #: ../data/geany.glade.h:168
800 #: ../data/geany.glade.h:169
801 msgid "Snippet completion"
802 msgstr "Koodijuppide lõpetamine"
804 #: ../data/geany.glade.h:170
806 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
807 "string using a single keypress"
810 #: ../data/geany.glade.h:171
811 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
812 msgstr "XML/HTML siltide automaatne sulgemine"
814 #: ../data/geany.glade.h:172
815 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
816 msgstr "Sisesta vastav sulgev XML/HTML silt"
818 #: ../data/geany.glade.h:173
819 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
820 msgstr "Mitmerealiste kommentaaride automaatne jätkamine"
822 #: ../data/geany.glade.h:174
824 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
825 "when a new line is entered inside such a comment"
827 "Automaatselt jätka mitmerealiseid kommentaare reavahetuse sisestamisel "
828 "sellise kommentaari sees sellistes keeltes nagu C, C++ ja Java"
830 #: ../data/geany.glade.h:175
831 msgid "Autocomplete symbols"
832 msgstr "Sümbolite automaatlõpetamine"
834 #: ../data/geany.glade.h:176
836 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
840 #: ../data/geany.glade.h:177
841 msgid "Autocomplete all words in document"
842 msgstr "Dokumendi kõikide sõnade automaatlõpetamine"
844 #: ../data/geany.glade.h:178
845 msgid "Drop rest of word on completion"
848 #: ../data/geany.glade.h:179
849 msgid "Max. symbol name suggestions:"
852 #: ../data/geany.glade.h:180
853 msgid "Completion list height:"
856 #: ../data/geany.glade.h:181
857 msgid "Characters to type for autocompletion:"
860 #: ../data/geany.glade.h:182
862 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
863 "autocompletion list"
866 #: ../data/geany.glade.h:183
867 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
870 #: ../data/geany.glade.h:184
871 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
874 #: ../data/geany.glade.h:185
875 msgid "Symbol list update frequency:"
878 #: ../data/geany.glade.h:186
880 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
881 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
882 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
885 #: ../data/geany.glade.h:187
886 msgid "<b>Completions</b>"
887 msgstr "<b>Lõpetamised</b>"
889 #: ../data/geany.glade.h:188
890 msgid "Parenthesis ( )"
893 #: ../data/geany.glade.h:189
894 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
895 msgstr "Lisa parem sulg peale vasaku sisestamist"
897 #: ../data/geany.glade.h:190
898 msgid "Curly brackets { }"
899 msgstr "Loogelised sulud { }"
901 #: ../data/geany.glade.h:191
902 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
903 msgstr "Lisa parem loogeline sulg peale vasaku sisestamist"
905 #: ../data/geany.glade.h:192
906 msgid "Square brackets [ ]"
907 msgstr "Kandilised sulud [ ]"
909 #: ../data/geany.glade.h:193
910 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
911 msgstr "Lisa parem kandiline sulg peale vasaku sisestamist"
913 #: ../data/geany.glade.h:194
914 msgid "Single quotes ' '"
915 msgstr "Ühekordsed jutumärgid ' '"
917 #: ../data/geany.glade.h:195
918 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
921 #: ../data/geany.glade.h:196
922 msgid "Double quotes \" \""
923 msgstr "Kahekordsed jutumärgid \" \""
925 #: ../data/geany.glade.h:197
926 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
929 #: ../data/geany.glade.h:198
930 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
931 msgstr "<b>Jutumärkide ja sulgude automaatne sulgemine</b>"
933 #: ../data/geany.glade.h:199
937 #: ../data/geany.glade.h:200
938 msgid "Invert syntax highlighting colors"
941 #: ../data/geany.glade.h:201
942 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
945 #: ../data/geany.glade.h:202
946 msgid "Show indentation guides"
949 #: ../data/geany.glade.h:203
950 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
953 #: ../data/geany.glade.h:204
954 msgid "Show white space"
955 msgstr "Näita tühimärke"
957 #: ../data/geany.glade.h:205
958 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
959 msgstr "Märgib tühikud punktidega ja tabeldusmärgid nooltega"
961 #: ../data/geany.glade.h:206
962 msgid "Show line endings"
963 msgstr "Näita realõppe"
965 #: ../data/geany.glade.h:207
966 msgid "Shows the line ending character"
967 msgstr "Näitab realõpumärki"
969 #: ../data/geany.glade.h:208
970 msgid "Show line numbers"
971 msgstr "Näita reanumbreid"
973 #: ../data/geany.glade.h:209
974 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
975 msgstr "Näitab või peidab reanumbrite veeru"
977 #: ../data/geany.glade.h:210
978 msgid "Show markers margin"
981 #: ../data/geany.glade.h:211
983 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
987 #: ../data/geany.glade.h:212
988 msgid "Stop scrolling at last line"
991 #: ../data/geany.glade.h:213
992 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
995 #: ../data/geany.glade.h:214
996 msgid "Lines visible _around the cursor:"
999 #: ../data/geany.glade.h:215
1000 msgid "<b>Display</b>"
1001 msgstr "<b>Kuvamine</b>"
1003 #: ../data/geany.glade.h:216
1007 #: ../data/geany.glade.h:217
1011 #: ../data/geany.glade.h:218
1012 msgid "Sets the color of the long line marker"
1015 #: ../data/geany.glade.h:219 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:832
1016 msgid "Color Chooser"
1017 msgstr "Värvivalija"
1019 #: ../data/geany.glade.h:220
1021 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1022 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1023 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1026 #: ../data/geany.glade.h:221
1030 #: ../data/geany.glade.h:222
1032 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1036 #: ../data/geany.glade.h:223
1040 #: ../data/geany.glade.h:224
1042 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1043 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1044 "proportional fonts)"
1047 #: ../data/geany.glade.h:225
1051 #: ../data/geany.glade.h:226
1052 msgid "<b>Long line marker</b>"
1055 #: ../data/geany.glade.h:227
1059 #: ../data/geany.glade.h:228
1060 msgid "Do not show virtual spaces"
1061 msgstr "Ära näita virtuaalseid tühikuid"
1063 #: ../data/geany.glade.h:229
1064 msgid "Only for rectangular selections"
1065 msgstr "Ainult ristkülikukujulistes valikutes"
1067 #: ../data/geany.glade.h:230
1069 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1073 #: ../data/geany.glade.h:231
1077 #: ../data/geany.glade.h:232
1078 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1081 #: ../data/geany.glade.h:233
1082 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1083 msgstr "<b>Virtuaalsed tühikud</b>"
1085 #: ../data/geany.glade.h:234
1089 #: ../data/geany.glade.h:235 ../src/keybindings.c:313 ../src/prefs.c:1609
1093 #: ../data/geany.glade.h:236
1094 msgid "Open new documents from the command-line"
1097 #: ../data/geany.glade.h:237
1098 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1101 #: ../data/geany.glade.h:238
1102 msgid "Default end of line characters:"
1103 msgstr "Vaikimisi realõpumärgid:"
1105 #: ../data/geany.glade.h:239
1106 msgid "<b>New files</b>"
1107 msgstr "<b>Uued failid</b>"
1109 #: ../data/geany.glade.h:240
1110 msgid "Default encoding (new files):"
1111 msgstr "Vaikimisi kodeering uutele failidele:"
1113 #: ../data/geany.glade.h:241
1114 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1117 #: ../data/geany.glade.h:242
1118 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1119 msgstr "Kasuta mitte-Unicode failide avamisel sama kodeeringut"
1121 #: ../data/geany.glade.h:243
1123 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1124 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1125 "(usually not needed)"
1128 #: ../data/geany.glade.h:244
1129 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1130 msgstr "Vaikimisi kodeering olemasolevatele mitte-Unicode failidele:"
1132 #: ../data/geany.glade.h:245
1133 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1136 #: ../data/geany.glade.h:246
1137 msgid "<b>Encodings</b>"
1138 msgstr "<b>Kodeeringud</b>"
1140 #: ../data/geany.glade.h:247
1141 msgid "Ensure new line at file end"
1142 msgstr "Taga reavahetus faili lõpus"
1144 #: ../data/geany.glade.h:248
1145 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1148 #: ../data/geany.glade.h:249
1149 msgid "Ensure consistent line endings"
1150 msgstr "Taga ühesugused reavahetused"
1152 #: ../data/geany.glade.h:250
1154 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1155 "mixed line endings in the same file"
1158 #: ../data/geany.glade.h:251
1159 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1160 msgstr "Lõputühikud eemaldatakse"
1162 #: ../data/geany.glade.h:252
1164 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1165 msgstr "Rea lõpud puhastatakse tühikutest ja tabeldusmärkidest"
1167 #: ../data/geany.glade.h:253 ../src/keybindings.c:672
1168 msgid "Replace tabs with space"
1169 msgstr "Asenda tabeldusmärgid tühikutega"
1171 #: ../data/geany.glade.h:254
1172 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1173 msgstr "Kõik tabeldusmärgid asendatakse tühikutega"
1175 #: ../data/geany.glade.h:255
1176 msgid "<b>Saving files</b>"
1177 msgstr "<b>Failide salvestamine</b>"
1179 #: ../data/geany.glade.h:256
1180 msgid "Recent files list length:"
1181 msgstr "Hiljutiste failide nimekirja pikkus:"
1183 #: ../data/geany.glade.h:257
1184 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1185 msgstr "Määrab hiljutiste failide nimekirja pikkuse"
1187 #: ../data/geany.glade.h:258
1188 msgid "Disk check timeout:"
1191 #: ../data/geany.glade.h:259
1193 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1194 "disables checking."
1197 #: ../data/geany.glade.h:260 ../src/prefs.c:1611 ../src/symbols.c:467
1198 #: ../plugins/filebrowser.c:1168
1202 #: ../data/geany.glade.h:261
1206 #: ../data/geany.glade.h:262
1208 msgstr "Veebilehitseja:"
1210 #: ../data/geany.glade.h:264
1213 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1217 #: ../data/geany.glade.h:265
1218 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1221 #: ../data/geany.glade.h:266
1225 #: ../data/geany.glade.h:267
1226 msgid "<b>Tool paths</b>"
1227 msgstr "<b>Tööriistade otsinguteed</b>"
1229 #: ../data/geany.glade.h:268
1230 msgid "Context action:"
1233 #: ../data/geany.glade.h:270
1236 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1237 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1241 #: ../data/geany.glade.h:271
1242 msgid "<b>Commands</b>"
1243 msgstr "<b>Käsud</b>"
1245 #: ../data/geany.glade.h:272 ../src/keybindings.c:325 ../src/prefs.c:1613
1249 #: ../data/geany.glade.h:273
1250 msgid "Email address of the developer"
1251 msgstr "Arendaja meiliaadress"
1253 #: ../data/geany.glade.h:274
1254 msgid "Initials of the developer name"
1255 msgstr "Arendaja initsiaalid"
1257 #: ../data/geany.glade.h:275
1258 msgid "Initial version:"
1259 msgstr "Esialgne versioon:"
1261 #: ../data/geany.glade.h:276
1262 msgid "Version number, which a new file initially has"
1263 msgstr "Uue faili esialgne versioon"
1265 #: ../data/geany.glade.h:277
1266 msgid "Company name"
1269 #: ../data/geany.glade.h:278
1273 #: ../data/geany.glade.h:279
1277 #: ../data/geany.glade.h:280
1278 msgid "Mail address:"
1279 msgstr "Meiliaadress:"
1281 #: ../data/geany.glade.h:281
1283 msgstr "Initsiaalid:"
1285 #: ../data/geany.glade.h:282
1286 msgid "The name of the developer"
1287 msgstr "Arendaja nimi"
1289 #: ../data/geany.glade.h:283
1293 #: ../data/geany.glade.h:284
1297 #: ../data/geany.glade.h:285
1298 msgid "Date & time:"
1299 msgstr "Kuupäev ja kellaaeg:"
1301 #: ../data/geany.glade.h:286
1303 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1304 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1307 #: ../data/geany.glade.h:287
1309 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1310 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1313 #: ../data/geany.glade.h:288
1315 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1316 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1319 #: ../data/geany.glade.h:289
1320 msgid "<b>Template data</b>"
1321 msgstr "<b>Malli andmed</b>"
1323 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/prefs.c:1615
1327 #: ../data/geany.glade.h:291
1331 #: ../data/geany.glade.h:292
1332 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1333 msgstr "<b>Kiirklahvid</b>"
1335 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/plugins.c:1951 ../src/plugins.c:1988
1336 #: ../src/prefs.c:1617
1338 msgstr "Kiirklahvid"
1340 #: ../data/geany.glade.h:294
1344 #: ../data/geany.glade.h:296
1346 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1349 #: ../data/geany.glade.h:297
1350 msgid "Use an external command for printing"
1351 msgstr "Kasuta trükkimiseks välist käsku"
1353 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:239
1354 msgid "Print line numbers"
1355 msgstr "Reanumbrite trükkimine"
1357 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:241
1358 msgid "Add line numbers to the printed page"
1359 msgstr "Lisa trükitavale lehele reanumbrid"
1361 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:244
1362 msgid "Print page numbers"
1363 msgstr "Leheküljenumbrite trükkimine"
1365 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:246
1368 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1369 msgstr "Lisa lehe leheküljenumber lehe alumisse serva."
1371 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:249
1372 msgid "Print page header"
1373 msgstr "Lehe päise trükkimine"
1375 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:251
1377 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1378 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1381 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:267
1382 msgid "Use the basename of the printed file"
1385 #: ../data/geany.glade.h:305
1386 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1389 #: ../data/geany.glade.h:306 ../src/printing.c:275
1390 msgid "Date format:"
1391 msgstr "Kuupäeva vorming:"
1393 #: ../data/geany.glade.h:307 ../src/printing.c:281
1395 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1396 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1397 "with the ANSI C strftime function."
1400 #: ../data/geany.glade.h:308
1401 msgid "Use native GTK printing"
1402 msgstr "Kasuta GTK trükkimist"
1404 #: ../data/geany.glade.h:309
1405 msgid "<b>Printing</b>"
1406 msgstr "<b>Trükkimine</b>"
1408 #: ../data/geany.glade.h:310 ../src/prefs.c:1619
1412 #: ../data/geany.glade.h:311
1416 #: ../data/geany.glade.h:312
1417 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1420 #: ../data/geany.glade.h:313
1421 msgid "Choose Terminal Font"
1422 msgstr "Vali terminali font"
1424 #: ../data/geany.glade.h:314
1425 msgid "Foreground color:"
1426 msgstr "Esiplaani värv:"
1428 #: ../data/geany.glade.h:315
1429 msgid "Background color:"
1430 msgstr "Tagaplaani värv:"
1432 #: ../data/geany.glade.h:316
1433 msgid "Scrollback lines:"
1434 msgstr "Kerimispuhver ridades:"
1436 #: ../data/geany.glade.h:317
1438 msgstr "Kest (shell):"
1440 #: ../data/geany.glade.h:318
1441 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1444 #: ../data/geany.glade.h:319
1445 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1448 #: ../data/geany.glade.h:320
1450 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1454 #: ../data/geany.glade.h:321
1456 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1460 #: ../data/geany.glade.h:322
1461 msgid "Scroll on keystroke"
1462 msgstr "Kerimine klahvivajutuse puhul"
1464 #: ../data/geany.glade.h:323
1465 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1466 msgstr "Kas kerida klahvivajutuse puhul alla"
1468 #: ../data/geany.glade.h:324
1469 msgid "Scroll on output"
1470 msgstr "Kermine väljundi saamisel"
1472 #: ../data/geany.glade.h:325
1473 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1474 msgstr "Kas kerida väljundi saamisel alla"
1476 #: ../data/geany.glade.h:326
1477 msgid "Cursor blinks"
1478 msgstr "Vilkuv kursor"
1480 #: ../data/geany.glade.h:327
1481 msgid "Whether to blink the cursor"
1482 msgstr "Kas vilgutada kursorit"
1484 #: ../data/geany.glade.h:328
1485 msgid "Override Geany keybindings"
1486 msgstr "Tühista Geany kiirklahvid"
1488 #: ../data/geany.glade.h:329
1491 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1492 msgstr "Lubab virtuaalterminalil peale fookuskäskude saada kiirklahve"
1494 #: ../data/geany.glade.h:330
1495 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1496 msgstr "Keela menüü kiirklahv (vaikimisi F10)"
1498 #: ../data/geany.glade.h:331
1500 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1501 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1505 #: ../data/geany.glade.h:332
1506 msgid "Follow path of the current file"
1509 #: ../data/geany.glade.h:333
1510 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1513 #: ../data/geany.glade.h:334
1514 msgid "Execute programs in the VTE"
1515 msgstr "Käivita programmid virtuaalterminalis"
1517 #: ../data/geany.glade.h:335
1519 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1520 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1523 #: ../data/geany.glade.h:336
1524 msgid "Don't use run script"
1525 msgstr "Ära kasuta käivitusskripti"
1527 #: ../data/geany.glade.h:337
1529 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1530 "status of the executed program"
1533 #: ../data/geany.glade.h:338
1534 msgid "<b>Terminal</b>"
1535 msgstr "<b>Terminal</b>"
1537 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/prefs.c:1623 ../src/vte.c:391
1541 #: ../data/geany.glade.h:340
1542 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1543 msgstr "<i>Hoiatus: loe enne nende seadistuste muutmist kasutusjuhendit.</i>"
1545 #: ../data/geany.glade.h:341
1546 msgid "<b>Various preferences</b>"
1547 msgstr "<b>Mitmesugused seadistused</b>"
1549 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1621
1551 msgstr "Mitmesugust"
1553 #: ../data/geany.glade.h:344
1557 #: ../data/geany.glade.h:345
1558 msgid "New (with _Template)"
1559 msgstr "Uus (_malli põhjal)"
1561 #: ../data/geany.glade.h:346
1566 #: ../data/geany.glade.h:347
1567 msgid "Recent _Files"
1568 msgstr "Hiljutised _failid"
1570 #: ../data/geany.glade.h:348
1573 msgstr "Salvesta kui"
1575 #: ../data/geany.glade.h:349
1577 msgstr "Salvesta _kõik"
1579 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/document.c:1655 ../src/document.c:3630
1580 #: ../src/sidebar.c:718
1582 msgstr "_Laadi uuesti"
1584 #: ../data/geany.glade.h:351
1586 msgstr "Laadi _uuesti kui"
1588 #: ../data/geany.glade.h:352
1590 msgstr "_Lehekülje sätted"
1592 #: ../data/geany.glade.h:353
1597 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:496
1598 msgid "Close Ot_her Documents"
1599 msgstr "Sulge _teised dokumendid"
1601 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:508
1603 msgstr "_Sulge kõik"
1605 #: ../data/geany.glade.h:356
1609 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:438
1610 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1611 msgstr "_Lõika aktiivne rida/aktiivsed read"
1613 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:435
1614 msgid "_Copy Current Line(s)"
1615 msgstr "_Kopeeri aktiivne rida/aktiivsed read"
1617 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:388
1618 msgid "_Delete Current Line(s)"
1619 msgstr "_Kustuta aktiivne rida/aktiivsed read"
1621 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:385
1622 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1623 msgstr "_Paljunda rida või valikut"
1625 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:448
1626 msgid "S_elect Current Line(s)"
1627 msgstr "_Vali aktiivne rida/aktiivsed read"
1629 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:451
1630 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1631 msgstr "_Vali aktiivne lõik"
1633 #: ../data/geany.glade.h:363
1634 msgid "_Move Line(s) Up"
1635 msgstr "_Liiguta rida/read üles"
1637 #: ../data/geany.glade.h:364
1638 msgid "M_ove Line(s) Down"
1639 msgstr "_Liiguta rida/read alla"
1641 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:502
1642 msgid "_Send Selection to Terminal"
1643 msgstr "_Saada valik terminali"
1645 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:504
1646 msgid "_Reflow Lines/Block"
1649 #: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:462
1650 msgid "T_oggle Case of Selection"
1653 #: ../data/geany.glade.h:368
1654 msgid "_Comment Line(s)"
1657 #: ../data/geany.glade.h:369
1658 msgid "U_ncomment Line(s)"
1661 #: ../data/geany.glade.h:370
1662 msgid "_Toggle Line Commentation"
1665 #: ../data/geany.glade.h:371
1666 msgid "_Increase Indent"
1667 msgstr "_Suurenda taanet"
1669 #: ../data/geany.glade.h:372
1670 msgid "_Decrease Indent"
1671 msgstr "_Vähenda taanet"
1673 #: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:481
1674 msgid "S_mart Line Indent"
1677 #: ../data/geany.glade.h:374
1678 msgid "_Send Selection to"
1681 #: ../data/geany.glade.h:375
1682 msgid "I_nsert Comments"
1685 #: ../data/geany.glade.h:376
1686 msgid "Preference_s"
1687 msgstr "_Eelistused"
1689 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:528
1690 msgid "P_lugin Preferences"
1691 msgstr "P_luginate eelistused"
1693 #: ../data/geany.glade.h:378
1698 #: ../data/geany.glade.h:379
1700 msgstr "Otsi _järgmist"
1702 #: ../data/geany.glade.h:380
1703 msgid "Find _Previous"
1704 msgstr "Otsi _eelmist"
1706 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2606
1708 msgid "Find in F_iles..."
1709 msgstr "_Failides otsimine"
1711 #: ../data/geany.glade.h:382
1716 #: ../data/geany.glade.h:383
1717 msgid "Next Me_ssage"
1718 msgstr "Järgmine _sõnum"
1720 #: ../data/geany.glade.h:384
1721 msgid "Pr_evious Message"
1722 msgstr "_Eelmine sõnum"
1724 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:577
1725 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1726 msgstr "_Mine järmise tähise juurde"
1728 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:580
1729 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1730 msgstr "_Mine eelmise tähise juurde"
1732 #: ../data/geany.glade.h:387
1734 msgid "_Go to Line..."
1735 msgstr "_Mine reale"
1737 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:540
1738 msgid "Find Next _Selection"
1739 msgstr "Otsi _järgmine valik"
1741 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:542
1742 msgid "Find Pre_vious Selection"
1743 msgstr "Otsi _eelmine valik"
1745 #: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:559
1747 msgstr "_Märgi kõik"
1749 #: ../data/geany.glade.h:391
1751 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1752 msgstr "Mine sildi deklaratsiooni juurde"
1754 #: ../data/geany.glade.h:392
1758 #: ../data/geany.glade.h:393
1760 msgid "Change _Font..."
1761 msgstr "Muuda _fonti"
1763 #: ../data/geany.glade.h:394
1765 msgid "Change _Color Scheme..."
1766 msgstr "_Värviskeem"
1768 #: ../data/geany.glade.h:395
1769 msgid "Show _Markers Margin"
1770 msgstr "Näita _tähiste serva"
1772 #: ../data/geany.glade.h:396
1773 msgid "Show _Line Numbers"
1774 msgstr "Näita _reanumbreid"
1776 #: ../data/geany.glade.h:397
1777 msgid "Show White S_pace"
1778 msgstr "Näita _tühimärke"
1780 #: ../data/geany.glade.h:398
1781 msgid "Show Line _Endings"
1782 msgstr "Näita rea_lõppe"
1784 #: ../data/geany.glade.h:399
1785 msgid "Show Indentation _Guides"
1788 #: ../data/geany.glade.h:400
1790 msgstr "_Täisekraan"
1792 #: ../data/geany.glade.h:401
1793 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1796 #: ../data/geany.glade.h:402
1797 msgid "Show Message _Window"
1798 msgstr "Näita _sõnumiakent"
1800 #: ../data/geany.glade.h:403
1801 msgid "Show _Toolbar"
1802 msgstr "Näita _tööriistariba"
1804 #: ../data/geany.glade.h:404
1805 msgid "Show Side_bar"
1806 msgstr "Näita _külgriba"
1808 #: ../data/geany.glade.h:405
1812 #: ../data/geany.glade.h:406
1813 msgid "_Line Wrapping"
1814 msgstr "_Reamurdmine"
1816 #: ../data/geany.glade.h:407
1817 msgid "Line _Breaking"
1818 msgstr "Rea_katkestused"
1820 #: ../data/geany.glade.h:408
1821 msgid "_Auto-indentation"
1822 msgstr "_Automaatne taane"
1824 #: ../data/geany.glade.h:409
1825 msgid "In_dent Type"
1826 msgstr "_Taande tüüp"
1828 #: ../data/geany.glade.h:410
1829 msgid "_Detect from Content"
1830 msgstr "_Tuvasta sisust"
1832 #: ../data/geany.glade.h:411
1833 msgid "T_abs and Spaces"
1834 msgstr "T_abeldusmärgid ja tühikud"
1836 #: ../data/geany.glade.h:412
1837 msgid "Indent Widt_h"
1838 msgstr "Taande _laius"
1840 #: ../data/geany.glade.h:413
1844 #: ../data/geany.glade.h:414
1848 #: ../data/geany.glade.h:415
1852 #: ../data/geany.glade.h:416
1856 #: ../data/geany.glade.h:417
1860 #: ../data/geany.glade.h:418
1864 #: ../data/geany.glade.h:419
1868 #: ../data/geany.glade.h:420
1872 #: ../data/geany.glade.h:421
1874 msgstr "_Kirjutuskaitstud"
1876 #: ../data/geany.glade.h:422
1877 msgid "_Write Unicode BOM"
1878 msgstr "_Unicode BOM'i kirjutamine"
1880 #: ../data/geany.glade.h:423
1881 msgid "Set File_type"
1884 #: ../data/geany.glade.h:424
1885 msgid "Set _Encoding"
1888 #: ../data/geany.glade.h:425
1889 msgid "Set Line E_ndings"
1892 #: ../data/geany.glade.h:426
1893 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1896 #: ../data/geany.glade.h:427
1897 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1900 #: ../data/geany.glade.h:428
1901 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1904 #: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:668
1908 #: ../data/geany.glade.h:430 ../src/keybindings.c:670
1909 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1910 msgstr "_Realõputühikute eemaldamine"
1912 #: ../data/geany.glade.h:431
1913 msgid "Replace Tabs with S_paces"
1914 msgstr "_Asenda tabeldusmärgid tühikutega"
1916 #: ../data/geany.glade.h:432
1918 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
1919 msgstr "Asenda t_ühikud tabeldusmärkidega"
1921 #: ../data/geany.glade.h:433
1923 msgstr "_Voldi kõik"
1925 #: ../data/geany.glade.h:434
1927 msgstr "_Voldi kõik lahti"
1929 #: ../data/geany.glade.h:435
1930 msgid "Remove _Markers"
1931 msgstr "_Eemalda tähised"
1933 #: ../data/geany.glade.h:436
1934 msgid "Remove Error _Indicators"
1935 msgstr "Eemalda vea _indikaatorid"
1937 #: ../data/geany.glade.h:437
1941 #: ../data/geany.glade.h:438
1946 #: ../data/geany.glade.h:439
1947 msgid "_Recent Projects"
1948 msgstr "_Hiljutised projektid"
1950 #: ../data/geany.glade.h:440
1954 #: ../data/geany.glade.h:441
1955 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
1956 msgstr "Rakenda vaikimisi taande seadistused kõigile dokumentidele"
1958 #: ../data/geany.glade.h:442
1959 msgid "_Apply Default Indentation"
1960 msgstr "_Rakenda vaikimisi taane"
1963 #: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2403 ../src/build.c:2680
1967 #: ../data/geany.glade.h:444
1969 msgstr "_Tööriistad"
1971 #: ../data/geany.glade.h:445
1972 msgid "_Reload Configuration"
1973 msgstr "_Seadistuste taaslaadimine"
1975 #: ../data/geany.glade.h:446
1976 msgid "C_onfiguration Files"
1977 msgstr "S_eadistusfailid"
1979 #: ../data/geany.glade.h:447
1980 msgid "_Color Chooser"
1981 msgstr "_Värvivalija"
1983 #: ../data/geany.glade.h:448
1985 msgstr "Sõnade _arv"
1987 #: ../data/geany.glade.h:449
1989 msgid "Load Ta_gs File..."
1990 msgstr "Laadi _sildid"
1992 #: ../data/geany.glade.h:450
1996 #: ../data/geany.glade.h:451
1997 msgid "Keyboard _Shortcuts"
1998 msgstr "_Kiirklahvid"
2000 #: ../data/geany.glade.h:452
2001 msgid "Debug _Messages"
2002 msgstr "Silumis_teated"
2004 #: ../data/geany.glade.h:453
2008 #: ../data/geany.glade.h:454
2012 #: ../data/geany.glade.h:455
2014 msgid "Report a _Bug..."
2015 msgstr "Saada vea_raport"
2017 #: ../data/geany.glade.h:456
2022 #: ../data/geany.glade.h:457 ../src/sidebar.c:126
2026 #: ../data/geany.glade.h:458
2030 #: ../data/geany.glade.h:459
2034 #: ../data/geany.glade.h:460
2036 msgstr "Kompilaator"
2038 #: ../data/geany.glade.h:461
2042 #: ../data/geany.glade.h:462
2046 #: ../data/geany.glade.h:463
2047 msgid "Project Properties"
2048 msgstr "Projekti omadused"
2050 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:180
2052 msgstr "Faili nimi:"
2054 #: ../data/geany.glade.h:465
2059 #: ../data/geany.glade.h:466
2061 msgid "_Description:"
2064 #: ../data/geany.glade.h:467
2069 #: ../data/geany.glade.h:468
2071 msgid "File _patterns:"
2072 msgstr "Failinime mustrid:"
2074 #: ../data/geany.glade.h:469
2076 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2080 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:209
2082 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2083 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2087 #: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:323
2091 #: ../data/geany.glade.h:472
2095 #: ../data/geany.glade.h:473
2099 #: ../data/geany.glade.h:474
2100 msgid "Use global settings"
2101 msgstr "Kasutatakse globaalseid seadistusi"
2103 #: ../data/geany.glade.h:475
2107 #: ../data/geany.glade.h:476
2110 msgstr "<b>Asukoht:</b>"
2112 #: ../data/geany.glade.h:477
2115 msgstr ", kirjutuskaitsud"
2117 #: ../data/geany.glade.h:478
2120 msgstr "_Kodeering:"
2122 #: ../data/geany.glade.h:479
2125 msgstr "<b>Muudetud:</b>"
2127 #: ../data/geany.glade.h:480
2132 #: ../data/geany.glade.h:481
2135 msgstr "<b>Pöördutud:</b>"
2137 #: ../data/geany.glade.h:482
2138 msgid "(only inside Geany)"
2139 msgstr "(ainult Geanys)"
2141 #: ../data/geany.glade.h:483
2143 msgid "Permissions:"
2144 msgstr "<b>Õigused:</b>"
2146 #: ../data/geany.glade.h:484
2150 #: ../data/geany.glade.h:485
2152 msgstr "Kirjutamine:"
2154 #: ../data/geany.glade.h:486
2156 msgstr "Käivitamine:"
2158 #: ../data/geany.glade.h:487
2162 #: ../data/geany.glade.h:488
2166 #: ../data/geany.glade.h:489
2170 #: ../src/about.c:48
2173 "Copyright (c) 2005-2018\n"
2174 "Colomban Wendling\n"
2179 "All rights reserved."
2181 "Copyright (c) 2005-2017\n"
2182 "Colomban Wendling\n"
2187 "Kõik õigused kaitstud."
2189 #: ../src/about.c:171
2191 msgstr "Geany teave"
2193 #: ../src/about.c:215
2194 msgid "A fast and lightweight IDE"
2195 msgstr "Kiire ja väike IDE GTK+ põhjal"
2197 #: ../src/about.c:237
2199 msgid "(built on or after %s)"
2202 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2203 #: ../src/about.c:269
2207 #: ../src/about.c:285
2211 #: ../src/about.c:292
2215 #: ../src/about.c:300 ../src/about.c:308 ../src/about.c:316
2219 #: ../src/about.c:324
2220 msgid "translation maintainer"
2221 msgstr "tõlkimiste hooldaja"
2223 #: ../src/about.c:333
2227 #: ../src/about.c:353
2228 msgid "Previous Translators"
2229 msgstr "Endised tõlkijad"
2231 #: ../src/about.c:374
2232 msgid "Contributors"
2233 msgstr "Kaasautorid"
2235 #: ../src/about.c:384
2238 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2241 #: ../src/about.c:410
2245 #: ../src/about.c:427
2249 #: ../src/about.c:436
2251 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2252 "gpl-2.0.txt to view it online."
2254 "Litsensi teksti ei leitud, selle vaatamiseks külastage veebilehte "
2255 "aadressilhttp://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt"
2258 #: ../src/build.c:710
2260 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2263 #: ../src/build.c:738
2264 msgid "Process failed, no working directory"
2267 #: ../src/build.c:750
2269 msgid "%s (in directory: %s)"
2272 #: ../src/build.c:775
2274 msgid "Process failed (%s)"
2277 #: ../src/build.c:809
2279 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2280 msgstr "Kausta \"%s\" liikumine nurjus"
2282 #: ../src/build.c:845
2284 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2285 msgstr "\"%s\" käivitamine ebaõnnestus (käivitusskripti loomine nurjus: %s)"
2287 #: ../src/build.c:887
2289 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2290 "or Enter to clear it)."
2293 #: ../src/build.c:935
2296 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2300 #: ../src/build.c:1046
2301 msgid "Compilation failed."
2302 msgstr "Kompileerimine ebaõnnestus."
2304 #: ../src/build.c:1060
2305 msgid "Compilation finished successfully."
2306 msgstr "Kompileerimine edukalt lõpetatud."
2308 #: ../src/build.c:1220
2310 msgstr "Kohandatud teks"
2312 #: ../src/build.c:1221
2313 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2314 msgstr "Sisesta kohandatud tekst siia. Sisestatud tekst lisatakse käsu lõppu."
2316 #: ../src/build.c:1300
2318 msgstr "_Järgmine viga"
2320 #: ../src/build.c:1302
2321 msgid "_Previous Error"
2322 msgstr "_Eelmine viga"
2325 #: ../src/build.c:1312 ../src/build.c:2720
2326 msgid "_Set Build Commands"
2327 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
2329 #: ../src/build.c:1587 ../src/toolbar.c:376
2330 msgid "Build the current file"
2331 msgstr "Ehita aktiivne fail"
2333 #: ../src/build.c:1598
2334 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2335 msgstr "Ehita aktiivne fail Make'i ja vaikimisi sihtmärgiga"
2337 #: ../src/build.c:1600
2338 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2339 msgstr "Ehita aktiivne fail Make'i ja määratud sihtmärgiga"
2341 #: ../src/build.c:1602
2342 msgid "Compile the current file with Make"
2343 msgstr "Ehita aktiivne fail Make'iga"
2345 #: ../src/build.c:1621
2347 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2350 #: ../src/build.c:1635 ../src/build.c:1647
2351 msgid "No more build errors."
2352 msgstr "Ehitamisel rohkem vigu ei olnud."
2354 #: ../src/build.c:1760 ../src/build.c:1762
2355 msgid "Set menu item label"
2358 #: ../src/build.c:1787 ../src/symbols.c:522 ../src/tools.c:397
2362 #. command column, holding status and command display
2363 #: ../src/build.c:1788 ../src/symbols.c:517 ../src/tools.c:382
2367 #: ../src/build.c:1789
2368 msgid "Working directory"
2369 msgstr "Töökataloog"
2371 #: ../src/build.c:1790
2375 #: ../src/build.c:1847
2376 msgid "Click to set menu item label"
2379 #: ../src/build.c:1931 ../src/build.c:1933
2384 #: ../src/build.c:1933
2386 msgstr "Failitüüp puudub"
2388 #: ../src/build.c:1942 ../src/build.c:1977
2390 msgid "Error regular expression:"
2391 msgstr "Vigane regulaaravaldis:"
2393 #: ../src/build.c:1970
2394 msgid "Independent commands"
2397 #: ../src/build.c:2002
2398 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2401 #: ../src/build.c:2011
2402 msgid "Execute commands"
2403 msgstr "Käivita käsud"
2405 #: ../src/build.c:2023
2407 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2408 "manual for details."
2411 #: ../src/build.c:2181
2412 msgid "Set Build Commands"
2415 #: ../src/build.c:2396
2417 msgstr "_Kompileeri"
2419 #: ../src/build.c:2410 ../src/build.c:2440 ../src/build.c:2648
2423 #. build the code with make custom
2424 #: ../src/build.c:2455 ../src/build.c:2646 ../src/build.c:2700
2426 msgid "Make Custom _Target..."
2427 msgstr "Kohandatud teks"
2429 #. build the code with make object
2430 #: ../src/build.c:2457 ../src/build.c:2647 ../src/build.c:2708
2431 msgid "Make _Object"
2434 #: ../src/build.c:2459 ../src/build.c:2645
2438 #. build the code with make all
2439 #: ../src/build.c:2692
2443 #: ../src/callbacks.c:147
2445 msgid "%d file saved."
2446 msgid_plural "%d files saved."
2447 msgstr[0] "%d fail salvestatud."
2448 msgstr[1] "%d faili salvestatud."
2450 #: ../src/callbacks.c:900 ../src/keybindings.c:568
2454 #: ../src/callbacks.c:901
2455 msgid "Enter the line you want to go to:"
2456 msgstr "Sisesta reanumber, kuhu tahad minna:"
2458 #: ../src/callbacks.c:1002 ../src/callbacks.c:1028
2460 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2463 #: ../src/callbacks.c:1318 ../src/callbacks.c:1326
2464 msgid "No more message items."
2467 #: ../src/callbacks.c:1429
2469 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2470 msgstr "Faili %s avamine ebaõnnestus (Faili ei leitud)"
2472 #: ../src/callbacks.c:1478
2473 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2476 #: ../src/callbacks.c:1483
2477 msgid "Check the path setting in Preferences."
2480 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2481 #: ../src/callbacks.c:1496
2483 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2484 msgstr "Välise käsu '%s' käivitamine ebaõnnestus (%s)."
2486 #: ../src/callbacks.c:1505
2488 msgid "No context action set."
2489 msgstr "_Kontekstipõhine toiming"
2491 #: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2302 ../src/document.c:2367
2492 #: ../src/document.c:2375
2494 msgid "\"%s\" was not found."
2495 msgstr "\"%s\" ei leitud."
2498 #: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:531
2499 msgid "Detect from file"
2500 msgstr "Tuvasta failist"
2502 #: ../src/dialogs.c:226
2504 msgid "Programming Languages"
2505 msgstr "_Programmeerimiskeeled"
2507 #: ../src/dialogs.c:228
2509 msgid "Scripting Languages"
2510 msgstr "_Skriptimiskeeled"
2512 #: ../src/dialogs.c:230
2514 msgid "Markup Languages"
2515 msgstr "_Märkekeeled"
2517 #: ../src/dialogs.c:308
2518 msgid "_More Options"
2519 msgstr "_Rohkem valikuid"
2521 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2522 #: ../src/dialogs.c:315
2523 msgid "Show _hidden files"
2524 msgstr "Näita _peidetuid faile"
2526 #: ../src/dialogs.c:326
2527 msgid "Set encoding:"
2530 #: ../src/dialogs.c:335
2532 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2533 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2534 "correctly by Geany.\n"
2535 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2539 #. line 2 with filetype combo
2540 #: ../src/dialogs.c:342
2541 msgid "Set filetype:"
2544 #: ../src/dialogs.c:351
2546 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2547 "filename extension.\n"
2548 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2552 #: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
2556 #: ../src/dialogs.c:381
2558 msgctxt "Open dialog action"
2562 #: ../src/dialogs.c:383
2564 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2565 "all files will be opened read-only."
2568 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2053
2570 msgstr "Kirjuta üle?"
2572 #: ../src/dialogs.c:536
2573 msgid "Filename already exists!"
2574 msgstr "Failinimi on juba olemas!"
2576 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2578 msgstr "Salvesta fail"
2580 #: ../src/dialogs.c:574
2582 msgstr "_Nimeta ümber"
2584 #: ../src/dialogs.c:575
2585 msgid "Save the file and rename it"
2586 msgstr "Salvesta fail ja nimeta see ümber"
2588 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:727
2592 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2593 #: ../src/win32.c:733
2597 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:739
2601 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:745
2603 msgstr "Informatsioon"
2605 #: ../src/dialogs.c:783
2607 msgstr "_Ära salvesta"
2609 #: ../src/dialogs.c:812
2611 msgid "The file '%s' is not saved."
2612 msgstr "Fail '%s' ei ole salvestatud."
2614 #: ../src/dialogs.c:813
2615 msgid "Do you want to save it before closing?"
2616 msgstr "Kas sa tahad selle enne sulgemist salvestada?"
2618 #: ../src/dialogs.c:891
2622 #: ../src/dialogs.c:1185
2624 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2628 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2629 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2630 #: ../src/symbols.c:2410 ../src/symbols.c:2426 ../src/ui_utils.c:289
2634 #: ../src/dialogs.c:1219
2636 msgid "%s Properties"
2639 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
2641 msgstr "(koos BOMiga)"
2643 #: ../src/dialogs.c:1251
2644 msgid "(without BOM)"
2645 msgstr "(ilma BOMita)"
2647 #: ../src/document.c:734
2649 msgid "File %s closed."
2650 msgstr "Fail %s on suletud."
2652 #: ../src/document.c:890
2654 msgid "New file \"%s\" opened."
2655 msgstr "Avati uus fail \"%s\"."
2657 #: ../src/document.c:964
2659 msgid "Could not open file %s (%s)"
2660 msgstr "Faili %s avamine nurjus (%s)"
2662 #: ../src/document.c:1013
2664 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2665 msgstr "Fail \"%s\" ei ole korrektne %s."
2667 #: ../src/document.c:1019
2670 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2672 msgstr "Fali \"%s\" ei ole tekstifail või faili kodeering ei ole toetatud."
2674 #: ../src/document.c:1029
2677 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2678 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2679 "cause data loss.\n"
2680 "The file was set to read-only."
2683 #: ../src/document.c:1241
2687 #: ../src/document.c:1244
2689 msgstr "Tabeldusmärgid"
2691 #: ../src/document.c:1247
2692 msgid "Tabs and Spaces"
2693 msgstr "Tabeldusmärgid ja tühikud"
2695 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2696 #. * and Spaces), the second one is the filename
2697 #: ../src/document.c:1252
2699 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2702 #: ../src/document.c:1263
2704 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2707 #: ../src/document.c:1487
2709 msgid "File %s reloaded."
2710 msgstr "Fail %s laaditi uuesti"
2712 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2713 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2714 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2715 #: ../src/document.c:1495
2717 msgid "File %s opened (%d%s)."
2718 msgstr "Fail %s avati (%d%s)."
2720 #: ../src/document.c:1497
2722 msgstr ", kirjutuskaitsud"
2724 #: ../src/document.c:1621
2725 msgid "Discard history"
2728 #: ../src/document.c:1622
2730 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2731 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2732 "will not be displayed again but your choice can be changed in the various "
2736 #: ../src/document.c:1626
2738 msgid "The file has been reloaded."
2739 msgstr "Fail %s laaditi uuesti"
2741 #: ../src/document.c:1656
2742 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2743 msgstr "Kõik salvestamata muudatused lähevad kaotsi."
2745 #: ../src/document.c:1657
2747 msgid "Undo history will be lost."
2748 msgstr "Kõik salvestamata muudatused lähevad kaotsi."
2750 #: ../src/document.c:1658
2752 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2753 msgstr "Kas tõesti soovid '%s' uuesti laadida?"
2755 #: ../src/document.c:1764
2756 msgid "Error renaming file."
2757 msgstr "Viga faili ümbernimetamisel."
2759 #: ../src/document.c:1885
2762 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2766 #: ../src/document.c:1906
2769 "Error message: %s\n"
2770 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2773 "Viga tekkis failis \"%s\" (rida: %d, sümbol: %d)."
2775 #: ../src/document.c:1910
2777 msgid "Error message: %s."
2778 msgstr "Veateade: %s."
2780 #: ../src/document.c:1970
2782 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2783 msgstr "Faili '%s' kirjutamiseks avamine ebaõnnestus: fopen() nurjus: %s"
2785 #: ../src/document.c:1988
2787 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2788 msgstr "Faili '%s' kirjutamine ebaõnnestus: fwrite() nurjus: %s"
2790 #: ../src/document.c:2002
2792 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2793 msgstr "Faili '%s' sulgemine ebaõnnestus: fclose() nurjus: %s"
2795 #: ../src/document.c:2052 ../src/document.c:3631
2798 msgstr "Kirjuta üle?"
2800 #: ../src/document.c:2054 ../src/document.c:3634
2802 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2805 #: ../src/document.c:2062 ../src/document.c:3683
2806 msgid "Try to resave the file?"
2809 #: ../src/document.c:2063 ../src/document.c:3684
2811 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2812 msgstr "Faili \"%s\" kettalt ei leitud!"
2814 #: ../src/document.c:2126
2816 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2819 #: ../src/document.c:2194
2821 msgid "Error saving file (%s)."
2822 msgstr "Faili salvestamine ebaõnnestus (%s)"
2824 #: ../src/document.c:2199
2829 "The file on disk may now be truncated!"
2833 "Fail kettal võib olla kärbitud!"
2835 #: ../src/document.c:2201
2836 msgid "Error saving file."
2837 msgstr "Faili salvestamine ebaõnnestus."
2839 #: ../src/document.c:2225
2841 msgid "File %s saved."
2842 msgstr "Fail %s salvestati."
2844 #: ../src/document.c:2375
2845 msgid "Wrap search and find again?"
2848 #: ../src/document.c:2464 ../src/search.c:1368 ../src/search.c:1421
2849 #: ../src/search.c:2223 ../src/search.c:2224
2851 msgid "No matches found for \"%s\"."
2854 #: ../src/document.c:2470
2856 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2857 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2861 #: ../src/document.c:3633
2862 msgid "Do you want to reload it?"
2865 #: ../src/editor.c:4468
2866 msgid "Enter Tab Width"
2869 #: ../src/editor.c:4469
2870 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2873 #: ../src/editor.c:4674
2875 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2878 #: ../src/encodings.c:72
2882 #: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
2886 #: ../src/encodings.c:75
2890 #: ../src/encodings.c:76
2891 msgid "South European"
2892 msgstr "Lõuna-Euroopa"
2894 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
2895 #: ../src/encodings.c:80
2899 #: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
2903 #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
2904 msgid "Central European"
2905 msgstr "Kesk-Euroopa"
2907 #. ISO-IR-111 not available on Windows
2908 #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
2909 #: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
2913 #: ../src/encodings.c:94
2914 msgid "Cyrillic/Russian"
2915 msgstr "Kirillitsa/Vene"
2917 #: ../src/encodings.c:95
2918 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2919 msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
2921 #: ../src/encodings.c:96
2925 #: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
2929 #. not available at all, ?
2930 #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
2934 #: ../src/encodings.c:105
2935 msgid "Hebrew Visual"
2936 msgstr "Heebrea visuaalne"
2938 #: ../src/encodings.c:107
2942 #: ../src/encodings.c:108
2946 #: ../src/encodings.c:109
2950 #: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
2954 #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
2958 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
2959 #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
2960 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:545
2964 #. maybe not available on Linux
2965 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
2966 #: ../src/encodings.c:130
2967 msgid "Chinese Simplified"
2968 msgstr "Lihtsustatud Hiina"
2970 #: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
2971 msgid "Chinese Traditional"
2972 msgstr "Traditsiooniline Hiina"
2974 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
2975 #: ../src/encodings.c:137
2979 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
2980 #: ../src/encodings.c:141
2984 #: ../src/encodings.c:143
2985 msgid "Without encoding"
2986 msgstr "Kodeeringuta"
2988 #: ../src/encodings.c:414
2989 msgid "_West European"
2990 msgstr "_Lääne-Euroopa"
2992 #: ../src/encodings.c:415
2993 msgid "_East European"
2994 msgstr "_Ida-Euroopa"
2996 #: ../src/encodings.c:416
3000 #: ../src/encodings.c:417
3001 msgid "_SE & SW Asian"
3002 msgstr "_Edela- ja Kagu-Aasia"
3004 #: ../src/encodings.c:418
3005 msgid "_Middle Eastern"
3008 #: ../src/encodings.c:419
3012 #: ../src/encodings.c:535
3013 msgid "West European"
3014 msgstr "Lääne-Euroopa"
3016 #: ../src/encodings.c:537
3017 msgid "East European"
3018 msgstr "Ida-Euroopa"
3020 #: ../src/encodings.c:539
3024 #: ../src/encodings.c:541
3025 msgid "SE & SW Asian"
3026 msgstr "Edela- ja Kagu-Aasia"
3028 #: ../src/encodings.c:543
3029 msgid "Middle Eastern"
3030 msgstr "Kesk-Euroopa"
3032 #: ../src/filetypes.c:87
3034 msgid "%s source file"
3035 msgstr "%s lähtekood"
3037 #: ../src/filetypes.c:88
3042 #: ../src/filetypes.c:89
3045 msgstr "Kesta (shelli) skript"
3047 #: ../src/filetypes.c:90
3050 msgstr "XML dokument"
3052 #: ../src/filetypes.c:155
3055 msgstr "Kest (shell):"
3057 #: ../src/filetypes.c:156
3061 #: ../src/filetypes.c:160
3063 msgid "Cascading Stylesheet"
3064 msgstr "CSS laaditabel"
3066 #: ../src/filetypes.c:169
3069 msgstr "Konfiguratsioonifail"
3071 #: ../src/filetypes.c:170
3073 msgid "Gettext translation"
3074 msgstr "Gettexti tõlkefail"
3076 #: ../src/filetypes.c:431
3077 msgid "_Programming Languages"
3078 msgstr "_Programmeerimiskeeled"
3080 #: ../src/filetypes.c:432
3081 msgid "_Scripting Languages"
3082 msgstr "_Skriptimiskeeled"
3084 #: ../src/filetypes.c:433
3085 msgid "_Markup Languages"
3086 msgstr "_Märkekeeled"
3088 #: ../src/filetypes.c:434
3089 msgid "M_iscellaneous"
3092 #: ../src/filetypes.c:1195 ../src/win32.c:156
3096 #. create meta file filter "All files"
3097 #: ../src/filetypes.c:1220 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3098 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3100 msgstr "Kõik failid"
3102 #: ../src/filetypes.c:1269
3104 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3107 #: ../src/geany.h:50
3111 #: ../src/highlighting.c:1231 ../src/libmain.c:868 ../src/socket.c:170
3112 #: ../src/templates.c:232
3114 msgid "Could not find file '%s'."
3115 msgstr "Faili '%s' ei leitud."
3117 #: ../src/highlighting.c:1301
3121 #: ../src/highlighting.c:1342
3122 msgid "The current filetype overrides the default style."
3125 #: ../src/highlighting.c:1343
3126 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3129 #: ../src/highlighting.c:1368
3130 msgid "Color Schemes"
3131 msgstr "Värviskeemid"
3133 #. visual group order
3134 #: ../src/keybindings.c:312 ../src/symbols.c:494
3138 #: ../src/keybindings.c:314
3140 msgstr "Lõikepuhver"
3142 #: ../src/keybindings.c:315
3146 #: ../src/keybindings.c:316
3150 #: ../src/keybindings.c:317
3154 #: ../src/keybindings.c:318
3156 msgstr "Seadistused"
3158 #: ../src/keybindings.c:319
3162 #: ../src/keybindings.c:320
3164 msgstr "Navigeerimine"
3166 #: ../src/keybindings.c:321
3170 #: ../src/keybindings.c:322 ../src/symbols.c:643
3174 #: ../src/keybindings.c:324 ../src/keybindings.c:695 ../src/project.c:513
3175 #: ../src/ui_utils.c:2215
3179 #: ../src/keybindings.c:326 ../src/keybindings.c:720
3183 #: ../src/keybindings.c:327
3187 #: ../src/keybindings.c:328
3188 msgid "Notebook tab"
3189 msgstr "Märkmiku kaardid"
3191 #: ../src/keybindings.c:337 ../src/keybindings.c:369
3195 #: ../src/keybindings.c:339 ../src/keybindings.c:371
3199 #: ../src/keybindings.c:342
3200 msgid "Open selected file"
3201 msgstr "Ava valitud fail"
3203 #: ../src/keybindings.c:344
3207 #: ../src/keybindings.c:346 ../src/toolbar.c:59
3209 msgstr "Salvesta kui"
3211 #: ../src/keybindings.c:348
3213 msgstr "Salvesta kõik"
3215 #: ../src/keybindings.c:351 ../src/symbols.c:727
3219 #: ../src/keybindings.c:353
3223 #: ../src/keybindings.c:355 ../src/keybindings.c:376
3227 #: ../src/keybindings.c:357
3231 #: ../src/keybindings.c:360
3233 msgstr "Laadi fail uuesti"
3235 #: ../src/keybindings.c:362
3236 msgid "Re-open last closed tab"
3237 msgstr "Ava viimati suletud kaart"
3239 #: ../src/keybindings.c:364
3243 #: ../src/keybindings.c:381
3245 msgstr "Võta tagasi"
3247 #: ../src/keybindings.c:383
3251 #: ../src/keybindings.c:392
3252 msgid "Delete to line end"
3253 msgstr "Kustuta siit rea lõpuni"
3255 #: ../src/keybindings.c:395
3257 msgid "Delete to beginning of line"
3258 msgstr "Kustuta siit rea lõpuni"
3260 #: ../src/keybindings.c:398
3261 msgid "_Transpose Current Line"
3264 #: ../src/keybindings.c:400
3265 msgid "Scroll to current line"
3266 msgstr "Keri aktiivse reani"
3268 #: ../src/keybindings.c:402
3269 msgid "Scroll up the view by one line"
3270 msgstr "Keri üles ühe rea võrra"
3272 #: ../src/keybindings.c:404
3273 msgid "Scroll down the view by one line"
3274 msgstr "Keri alla ühe rea võrra"
3276 #: ../src/keybindings.c:406
3277 msgid "Complete snippet"
3278 msgstr "Lõpeta tekstijupp"
3280 #: ../src/keybindings.c:408
3281 msgid "Move cursor in snippet"
3284 #: ../src/keybindings.c:410
3285 msgid "Suppress snippet completion"
3286 msgstr "Ära lõpeta tekstijuppi"
3288 #: ../src/keybindings.c:412
3289 msgid "Context Action"
3292 #: ../src/keybindings.c:414
3293 msgid "Complete word"
3296 #: ../src/keybindings.c:416
3297 msgid "Show calltip"
3300 #: ../src/keybindings.c:418
3301 msgid "Word part completion"
3304 #: ../src/keybindings.c:421
3305 msgid "Move line(s) up"
3306 msgstr "Liiguta rida/ridu üles"
3308 #: ../src/keybindings.c:424
3309 msgid "Move line(s) down"
3310 msgstr "Liiguta rida/ridu alla"
3312 #: ../src/keybindings.c:429
3316 #: ../src/keybindings.c:431
3320 #: ../src/keybindings.c:433
3324 #: ../src/keybindings.c:444
3328 #: ../src/keybindings.c:446
3329 msgid "Select current word"
3330 msgstr "Vali aktiivne sõna"
3332 #: ../src/keybindings.c:454
3333 msgid "Select to previous word part"
3336 #: ../src/keybindings.c:456
3337 msgid "Select to next word part"
3340 #: ../src/keybindings.c:464
3341 msgid "Toggle line commentation"
3344 #: ../src/keybindings.c:467
3345 msgid "Comment line(s)"
3348 #: ../src/keybindings.c:469
3349 msgid "Uncomment line(s)"
3352 #: ../src/keybindings.c:471
3353 msgid "Increase indent"
3354 msgstr "Suurenda taanet"
3356 #: ../src/keybindings.c:474
3357 msgid "Decrease indent"
3358 msgstr "Vähenda taanet"
3360 #: ../src/keybindings.c:477
3361 msgid "Increase indent by one space"
3362 msgstr "Suurenda taanet ühe tühiku võrra"
3364 #: ../src/keybindings.c:479
3365 msgid "Decrease indent by one space"
3366 msgstr "Vähenda taanet ühe tühiku võrra"
3368 #: ../src/keybindings.c:483
3369 msgid "Send to Custom Command 1"
3372 #: ../src/keybindings.c:485
3373 msgid "Send to Custom Command 2"
3376 #: ../src/keybindings.c:487
3377 msgid "Send to Custom Command 3"
3380 #: ../src/keybindings.c:489
3382 msgid "Send to Custom Command 4"
3383 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
3385 #: ../src/keybindings.c:491
3387 msgid "Send to Custom Command 5"
3388 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
3390 #: ../src/keybindings.c:493
3392 msgid "Send to Custom Command 6"
3393 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
3395 #: ../src/keybindings.c:495
3397 msgid "Send to Custom Command 7"
3398 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
3400 #: ../src/keybindings.c:497
3402 msgid "Send to Custom Command 8"
3403 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
3405 #: ../src/keybindings.c:499
3407 msgid "Send to Custom Command 9"
3408 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
3410 #: ../src/keybindings.c:507
3412 msgstr "Ühenda read"
3414 #: ../src/keybindings.c:512
3416 msgstr "Sisesta kuupäev"
3418 #: ../src/keybindings.c:518
3419 msgid "Insert New Line Before Current"
3420 msgstr "Sisesta uus rida aktiivse rea ette"
3422 #: ../src/keybindings.c:520
3423 msgid "Insert New Line After Current"
3424 msgstr "Sisesta uus rida peale aktiivset rida"
3426 #: ../src/keybindings.c:533 ../src/search.c:466
3430 #: ../src/keybindings.c:535
3432 msgstr "Otsi järgmist"
3434 #: ../src/keybindings.c:537
3435 msgid "Find Previous"
3436 msgstr "Otsi eelmist"
3438 #: ../src/keybindings.c:544 ../src/search.c:619
3442 #: ../src/keybindings.c:546 ../src/search.c:869
3443 msgid "Find in Files"
3444 msgstr "Otsi failidest"
3446 #: ../src/keybindings.c:549
3447 msgid "Next Message"
3448 msgstr "Järgmine teade"
3450 #: ../src/keybindings.c:551
3451 msgid "Previous Message"
3452 msgstr "Eelmine teade"
3454 #: ../src/keybindings.c:554
3456 msgstr "Otsi kasutamist"
3458 #: ../src/keybindings.c:557
3459 msgid "Find Document Usage"
3462 #: ../src/keybindings.c:564 ../src/toolbar.c:70
3463 msgid "Navigate back a location"
3466 #: ../src/keybindings.c:566 ../src/toolbar.c:71
3467 msgid "Navigate forward a location"
3470 #: ../src/keybindings.c:571
3471 msgid "Go to matching brace"
3474 #: ../src/keybindings.c:574
3475 msgid "Toggle marker"
3476 msgstr "Lülita tähist"
3478 #: ../src/keybindings.c:583
3480 msgid "Go to Symbol Definition"
3481 msgstr "Mine sildi definitsiooni juurde"
3483 #: ../src/keybindings.c:586
3485 msgid "Go to Symbol Declaration"
3486 msgstr "Mine sildi deklaratsiooni juurde"
3488 #: ../src/keybindings.c:588
3489 msgid "Go to Start of Line"
3490 msgstr "Mine rea algusesse"
3492 #: ../src/keybindings.c:590
3493 msgid "Go to End of Line"
3494 msgstr "Mine rea lõppu"
3496 #: ../src/keybindings.c:592
3497 msgid "Go to Start of Display Line"
3500 #: ../src/keybindings.c:594
3501 msgid "Go to End of Display Line"
3504 #: ../src/keybindings.c:596
3505 msgid "Go to Previous Word Part"
3508 #: ../src/keybindings.c:598
3509 msgid "Go to Next Word Part"
3512 #: ../src/keybindings.c:603
3513 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3516 #: ../src/keybindings.c:606
3520 #: ../src/keybindings.c:608
3521 msgid "Toggle Messages Window"
3522 msgstr "Lülita teadeteakent"
3524 #: ../src/keybindings.c:611
3525 msgid "Toggle Sidebar"
3526 msgstr "Lülita külgriba"
3528 #: ../src/keybindings.c:613
3532 #: ../src/keybindings.c:615
3536 #: ../src/keybindings.c:617
3538 msgstr "Algsuurendus"
3540 #: ../src/keybindings.c:622
3541 msgid "Switch to Editor"
3542 msgstr "Lülitu redaktorile"
3544 #: ../src/keybindings.c:624
3545 msgid "Switch to Search Bar"
3546 msgstr "Lülitu otsinguribale"
3548 #: ../src/keybindings.c:626
3549 msgid "Switch to Message Window"
3550 msgstr "Lülitu teadeteaknale"
3552 #: ../src/keybindings.c:628
3553 msgid "Switch to Compiler"
3554 msgstr "Lülitu kompilaatorile"
3556 #: ../src/keybindings.c:630
3557 msgid "Switch to Messages"
3558 msgstr "Lülitu teadetele"
3560 #: ../src/keybindings.c:632
3561 msgid "Switch to Scribble"
3562 msgstr "Lülitu sodile"
3564 #: ../src/keybindings.c:634
3565 msgid "Switch to VTE"
3566 msgstr "Lülitu virtuaalterminalile"
3568 #: ../src/keybindings.c:636
3569 msgid "Switch to Sidebar"
3570 msgstr "Lülitu külgribale"
3572 #: ../src/keybindings.c:638
3573 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3574 msgstr "Mine külgribal sümbolite nimekirja"
3576 #: ../src/keybindings.c:640
3577 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3578 msgstr "Mine külgribal dokumentide nimekirja"
3580 #: ../src/keybindings.c:645
3581 msgid "Switch to left document"
3582 msgstr "Lülitu vasakule dokumendile"
3584 #: ../src/keybindings.c:647
3585 msgid "Switch to right document"
3586 msgstr "Lülitu paremale dokumendile"
3588 #: ../src/keybindings.c:649
3589 msgid "Switch to last used document"
3590 msgstr "Lülitu viimati kasutatud dokumendile"
3592 #: ../src/keybindings.c:652
3593 msgid "Move document left"
3594 msgstr "Liiguta dokumenti vasakule"
3596 #: ../src/keybindings.c:655
3597 msgid "Move document right"
3598 msgstr "Liiguta dokumenti paremale"
3600 #: ../src/keybindings.c:657
3601 msgid "Move document first"
3602 msgstr "Vii dokument esimeseks"
3604 #: ../src/keybindings.c:659
3605 msgid "Move document last"
3606 msgstr "Vii dokument viimaseks"
3608 #: ../src/keybindings.c:664
3609 msgid "Toggle Line wrapping"
3612 #: ../src/keybindings.c:666
3613 msgid "Toggle Line breaking"
3616 #: ../src/keybindings.c:674
3617 msgid "Replace spaces with tabs"
3618 msgstr "Asenda tühikud tabeldusmärkidega"
3620 #: ../src/keybindings.c:676
3621 msgid "Toggle current fold"
3622 msgstr "Lülita aktiivset volti"
3624 #: ../src/keybindings.c:678
3628 #: ../src/keybindings.c:680
3630 msgstr "Voldi kõik lahti"
3632 #: ../src/keybindings.c:682
3633 msgid "Reload symbol list"
3634 msgstr "Lae sümbolite nimekiri uuesti"
3636 #: ../src/keybindings.c:684
3637 msgid "Remove Markers"
3638 msgstr "Eemalda tähised"
3640 #: ../src/keybindings.c:686
3641 msgid "Remove Error Indicators"
3642 msgstr "Eemalda vigade allajoonimine"
3644 #: ../src/keybindings.c:688
3645 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3646 msgstr "Eemalda tähised ja vigade allajoonimine"
3648 #: ../src/keybindings.c:693 ../src/toolbar.c:72
3652 #: ../src/keybindings.c:697
3656 #: ../src/keybindings.c:700
3657 msgid "Make custom target"
3660 #: ../src/keybindings.c:702
3664 #: ../src/keybindings.c:704
3666 msgstr "Järgmine viga"
3668 #: ../src/keybindings.c:706
3669 msgid "Previous error"
3670 msgstr "Eelmine viga"
3672 #: ../src/keybindings.c:708
3676 #: ../src/keybindings.c:710
3677 msgid "Build options"
3680 #: ../src/keybindings.c:715
3681 msgid "Show Color Chooser"
3682 msgstr "Näita värvivalijat"
3684 #: ../src/keybindings.c:998
3685 msgid "Keyboard Shortcuts"
3686 msgstr "Kiirklahvid"
3688 #: ../src/keybindings.c:1010
3689 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3690 msgstr "Need kiirklahvid on muudetavad:"
3692 #: ../src/keyfile.c:1033
3693 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3696 #: ../src/keyfile.c:1260
3697 msgid "Failed to load one or more session files."
3698 msgstr "Ühe või rohkema sessioonifaili laadimine ebaõnnestus."
3700 #: ../src/libmain.c:122
3702 "Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
3703 "conjunction with --line)"
3706 #: ../src/libmain.c:122
3710 #: ../src/libmain.c:123
3711 msgid "Use alternate configuration directory DIR"
3714 #: ../src/libmain.c:123
3718 #: ../src/libmain.c:124
3719 msgid "Print internal filetype names"
3722 #: ../src/libmain.c:125
3723 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3724 msgstr "Genereeri globaalne siltide fail (vaata dokumentatsiooni)"
3726 #: ../src/libmain.c:126
3727 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3730 #: ../src/libmain.c:128
3731 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3732 msgstr "Ära ava faile olemasolevas isendis, ava uus isend"
3734 #: ../src/libmain.c:129
3737 "Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
3738 msgstr "Tagasta avatud dokumentide nimekiri jooksvas Geany isendis"
3740 #: ../src/libmain.c:129 ../src/libmain.c:143
3744 #: ../src/libmain.c:130
3745 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3746 msgstr "Tagasta avatud dokumentide nimekiri jooksvas Geany isendis"
3748 #: ../src/libmain.c:132
3749 msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
3752 #: ../src/libmain.c:132
3756 #: ../src/libmain.c:133
3757 msgid "Don't show message window at startup"
3758 msgstr "Ära näita käivitamisel teadeteakent"
3760 #: ../src/libmain.c:134
3761 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3762 msgstr "Ära lae automaatlõpetuse andmeid (vaata dokumentatsiooni)"
3764 #: ../src/libmain.c:136
3765 msgid "Don't load plugins"
3766 msgstr "Ära lae pluginaid"
3768 #: ../src/libmain.c:138
3769 msgid "Print Geany's installation prefix"
3770 msgstr "Väljasta Geany paigaldamise prefix"
3772 #: ../src/libmain.c:139
3773 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3774 msgstr "Ava kõik FAILID kirjutuskaitsult (vaata dokumentatsiooni)"
3776 #: ../src/libmain.c:140
3777 msgid "Don't load the previous session's files"
3778 msgstr "Ära lae eelmise sessiooni faile"
3780 #: ../src/libmain.c:142
3781 msgid "Don't load terminal support"
3782 msgstr "Ära lae terminali tuge"
3784 #: ../src/libmain.c:143
3785 msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
3788 #: ../src/libmain.c:145
3792 #: ../src/libmain.c:146
3793 msgid "Show version and exit"
3794 msgstr "Väljasta versiooniinfo ja lõpeta töö"
3796 #: ../src/libmain.c:536
3798 msgstr "[FAILID...]"
3800 #: ../src/libmain.c:538
3802 msgid "A fast and lightweight IDE."
3803 msgstr "Kiire ja väike IDE GTK+ põhjal"
3805 #: ../src/libmain.c:539
3806 msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
3809 #. note for translators: library versions are printed after this
3810 #: ../src/libmain.c:572
3812 msgid "built on %s with "
3815 #: ../src/libmain.c:665
3816 msgid "Move it now?"
3819 #: ../src/libmain.c:667
3820 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3823 #: ../src/libmain.c:676
3826 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3830 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3831 #. * describes why moving the dir didn't work
3832 #: ../src/libmain.c:686
3835 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3836 "Please move manually the directory to the new location."
3839 #: ../src/libmain.c:768
3842 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3843 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3844 "Start Geany anyway?"
3847 #: ../src/libmain.c:1175
3849 msgid "This is Geany %s."
3852 #: ../src/libmain.c:1177
3854 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3855 msgstr "Seadistuste kataloogi loomine ebaõnnestus (%s)."
3857 #: ../src/libmain.c:1401
3858 msgid "Do you really want to quit?"
3859 msgstr "Kas tahad tõesti väljuda?"
3861 #: ../src/libmain.c:1439
3862 msgid "Configuration files reloaded."
3863 msgstr "Konfiguratsioonifailid laaditi uuesti."
3866 msgid "Debug Messages"
3867 msgstr "Silumisteated"
3873 #: ../src/msgwindow.c:219
3874 msgid "Status messages"
3875 msgstr "Olekuteated"
3877 #: ../src/msgwindow.c:673
3881 #: ../src/msgwindow.c:682
3883 msgstr "K_opeeri kõik"
3885 #: ../src/msgwindow.c:712
3886 msgid "_Hide Message Window"
3887 msgstr "_Peida teadeteaken"
3889 #: ../src/msgwindow.c:773
3891 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3894 #: ../src/msgwindow.c:1209
3895 msgid "The document has been closed."
3898 #: ../src/notebook.c:199
3899 msgid "Switch to Document"
3900 msgstr "Lülitu dokumendile"
3902 #: ../src/notebook.c:477
3904 msgid "Open in New _Window"
3907 #: ../src/notebook.c:502
3909 msgid "Close Documents to the _Right"
3910 msgstr "Liiguta dokumenti paremale"
3912 #: ../src/plugins.c:233
3915 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3916 "please recompile it."
3919 #: ../src/plugins.c:1271
3920 msgid "_Plugin Manager"
3921 msgstr "_Pluginahaldur"
3923 #: ../src/plugins.c:1650
3926 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
3930 #. Four allocations is less than ideal but meh
3931 #: ../src/plugins.c:1652
3939 #: ../src/plugins.c:1680
3940 msgid "No plugins available."
3941 msgstr "Pluginaid ei ole saadaval"
3943 #: ../src/plugins.c:1812
3947 #: ../src/plugins.c:1819
3951 #: ../src/plugins.c:1936
3955 #: ../src/plugins.c:1977
3956 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3957 msgstr "Vali, millised pluginad laetakse käivitusel:"
3959 #: ../src/plugins.c:2070
3962 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
3966 #: ../src/pluginutils.c:427
3967 msgid "Configure Plugins"
3968 msgstr "Seadista pluginaid"
3970 #: ../src/prefs.c:181
3974 #: ../src/prefs.c:187
3976 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3979 #: ../src/prefs.c:227 ../src/symbols.c:2564 ../src/sidebar.c:752
3983 #: ../src/prefs.c:232 ../src/symbols.c:2569 ../src/sidebar.c:758
3984 msgid "_Collapse All"
3985 msgstr "_Sulge kõik"
3987 #: ../src/prefs.c:292
3991 #: ../src/prefs.c:297
3995 #: ../src/prefs.c:1485
3999 #: ../src/prefs.c:1487
4001 msgstr "_Kirjuta üle"
4003 #: ../src/prefs.c:1488
4004 msgid "Override that keybinding?"
4005 msgstr "Tühista see kiirklahv?"
4007 #: ../src/prefs.c:1489
4009 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4012 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4014 #: ../src/prefs.c:1698
4015 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4019 #: ../src/prefs.c:1703
4021 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4026 #: ../src/prefs.c:1708
4028 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4029 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4030 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4033 #. page Editor->Indentation
4034 #: ../src/prefs.c:1713
4036 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4037 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4039 "<i>Hoiatus: aktiivse projekti seadistused tühistavad siinsed. Vaata "
4040 "<b>Projekt->Omadused</b>.</i>"
4042 #: ../src/printing.c:164
4044 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4045 msgstr "<b>Lehekülg %d %d-st</b>"
4047 #: ../src/printing.c:234
4048 msgid "Document Setup"
4051 #: ../src/printing.c:269
4052 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4053 msgstr "Trüki ainult trükitava faili nimi ilma teekonnata"
4055 #: ../src/printing.c:421
4059 #: ../src/printing.c:445
4061 msgid "Page %d of %d"
4062 msgstr "Lehekülg %d %d-st"
4064 #: ../src/printing.c:501
4066 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4069 #: ../src/printing.c:503
4071 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4074 #: ../src/printing.c:554
4076 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4077 msgstr "Faili %s trükkimine ebaõnnestus (%s)."
4079 #: ../src/printing.c:592
4080 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4083 #: ../src/printing.c:600
4086 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4090 "Fail \"%s\" trükitakse järgmise käsuga:\n"
4094 #: ../src/printing.c:615
4097 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4101 #: ../src/printing.c:622
4103 msgid "File %s printed."
4104 msgstr "Fail %s trükitud."
4106 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4107 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4108 #: ../src/project.c:100
4112 #: ../src/project.c:135
4113 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4116 #: ../src/project.c:153
4118 msgstr "Uus projekt"
4120 #: ../src/project.c:158
4124 #: ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
4125 #: ../plugins/classbuilder.c:477
4129 #: ../src/project.c:176
4131 msgid "Project name"
4134 #: ../src/project.c:188
4137 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4138 "should normally have the \"%s\" extension."
4141 #: ../src/project.c:202
4145 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:486
4146 msgid "Choose Project Base Path"
4147 msgstr "Määra projekti aluskataloog"
4149 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:623 ../src/project.c:1156
4150 msgid "Project file could not be written"
4151 msgstr "Projektifaili kirjutamine ebaõnnestus"
4153 #: ../src/project.c:256
4155 msgid "Project \"%s\" created."
4156 msgstr "Loodi projekt \"%s\" ."
4158 #: ../src/project.c:295 ../src/project.c:322 ../src/project.c:1023
4160 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4161 msgstr "Projektifaili \"%s\" laadimine ebaõnnestus."
4163 #: ../src/project.c:316 ../src/project.c:334
4164 msgid "Open Project"
4165 msgstr "Ava projekt"
4167 #: ../src/project.c:354
4168 msgid "Project files"
4169 msgstr "Projektifaild"
4171 #: ../src/project.c:416
4173 msgid "Project \"%s\" closed."
4174 msgstr "Projekt \"%s\" suleti."
4176 #: ../src/project.c:626
4178 msgid "Project \"%s\" saved."
4179 msgstr "Projekt \"%s\" salvestati."
4181 #: ../src/project.c:659
4182 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4185 #: ../src/project.c:660
4187 msgid "The '%s' project is open."
4188 msgstr "Projekt '%s' on avatud."
4190 #: ../src/project.c:709
4191 msgid "The specified project name is too short."
4192 msgstr "Projekti nimi on liiga lühike."
4194 #: ../src/project.c:715
4196 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4197 msgstr "Projekti nimi on liiga pikk (maksimaalselt %d tähemärki)."
4199 #: ../src/project.c:727
4200 msgid "You have specified an invalid project filename."
4201 msgstr "Sisestatud projektinimi on vigane."
4203 #: ../src/project.c:750
4204 msgid "Create the project's base path directory?"
4207 #: ../src/project.c:751
4209 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4210 msgstr "Asukohta \"%s\" ei leitud."
4212 #: ../src/project.c:760
4214 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4215 msgstr "Projekti aluskataloogi loomine ebaõnnestus (%s)."
4217 #: ../src/project.c:773
4219 msgid "Project file could not be written (%s)."
4220 msgstr "Projektifaili kirjutamine ebaõnnestus (%s)."
4222 #: ../src/project.c:779 ../src/search.c:629
4226 #: ../src/project.c:781 ../plugins/export.c:331
4228 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4229 msgstr "Fail '%s' on juba olemas. Kas sa tahad selle üle kirjutada?"
4231 #. initialise the dialog
4232 #: ../src/project.c:927 ../src/project.c:938
4233 msgid "Choose Project Filename"
4234 msgstr "Vali projekti failinimi"
4236 #: ../src/project.c:1013
4238 msgid "Project \"%s\" opened."
4239 msgstr "Projekt \"%s\" avati."
4241 #: ../src/search.c:310 ../src/search.c:962
4242 msgid "_Use regular expressions"
4243 msgstr "_Kasuta regulaaravaldisi"
4245 #: ../src/search.c:313
4248 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4249 "regular expressions, please refer to the manual."
4251 "Kasuta POSIX-isarnaseid regulaaravaldisi. Täpsema info regulaaravaldiste "
4252 "kohta leiad dokumentatsioonist."
4254 #: ../src/search.c:318
4255 msgid "Use _escape sequences"
4256 msgstr "Kasuta _paojadasid"
4258 #: ../src/search.c:322
4260 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4261 "corresponding control characters"
4262 msgstr "Asenda \\\\, \\t, \\n, \\r ja \\uXXXX (Unicode sümbolid) juhtmärkidega"
4264 #: ../src/search.c:325
4265 msgid "Use multi-line matchin_g"
4268 #: ../src/search.c:330
4270 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4271 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, newline "
4272 "characters are part of the input and can be captured as normal characters by "
4276 #: ../src/search.c:343
4277 msgid "Search _backwards"
4278 msgstr "Otsi _tagasisuunas"
4280 #: ../src/search.c:349 ../src/search.c:971
4281 msgid "C_ase sensitive"
4282 msgstr "_Tõstutundlik"
4284 #: ../src/search.c:353 ../src/search.c:976
4285 msgid "Match only a _whole word"
4286 msgstr "Otsitakse _täpset sõnavastet"
4288 #: ../src/search.c:357
4289 msgid "Match from s_tart of word"
4290 msgstr "Otsitakse sõna _algust"
4292 #: ../src/search.c:473
4296 #: ../src/search.c:478
4300 #: ../src/search.c:482 ../src/search.c:640 ../src/search.c:879
4301 msgid "_Search for:"
4304 #. Now add the multiple match options
4305 #: ../src/search.c:510
4307 msgstr "_Otsi kõik:"
4309 #: ../src/search.c:517
4313 #: ../src/search.c:519
4314 msgid "Mark all matches in the current document"
4315 msgstr "Märgi kõik vasted selles dokumendis"
4317 #: ../src/search.c:524 ../src/search.c:699
4319 msgstr "_Sessioonis"
4321 #: ../src/search.c:529 ../src/search.c:704
4322 msgid "_In Document"
4323 msgstr "_Dokumendis"
4325 #. close window checkbox
4326 #: ../src/search.c:535 ../src/search.c:717
4327 msgid "Close _dialog"
4328 msgstr "Sulge _dialoog"
4330 #: ../src/search.c:539 ../src/search.c:721
4331 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4334 #: ../src/search.c:634
4335 msgid "Replace & Fi_nd"
4336 msgstr "Otsi ja _asenda"
4338 #: ../src/search.c:643
4339 msgid "Replace wit_h:"
4342 #. Now add the multiple replace options
4343 #: ../src/search.c:692
4344 msgid "Re_place All"
4345 msgstr "Asenda _kõik"
4347 #: ../src/search.c:709
4348 msgid "In Se_lection"
4351 #: ../src/search.c:711
4352 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4353 msgstr "Asenda valitud tekstis kõik vasted"
4355 #: ../src/search.c:828
4359 #: ../src/search.c:830
4363 #: ../src/search.c:832
4367 #: ../src/search.c:836
4369 "All: search all files in the directory\n"
4370 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4371 "Custom: specify file patterns manually"
4373 "Kõik: otsi kõigist failidest selles kaustas\n"
4374 "Project: kasuta projekti faili mustreid\n"
4375 "Custom: täpsusta faili mustrid käsitsi"
4377 #: ../src/search.c:898
4381 #: ../src/search.c:910
4382 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4383 msgstr "Faili mustrid, näiteks *.c *.h"
4385 #: ../src/search.c:922
4389 #: ../src/search.c:941
4391 msgstr "_Kodeering:"
4393 #: ../src/search.c:965
4394 msgid "See grep's manual page for more information"
4397 #: ../src/search.c:967
4398 msgid "_Recurse in subfolders"
4399 msgstr "_Lasku alamkataloogidesse"
4401 #: ../src/search.c:980
4402 msgid "_Invert search results"
4405 #: ../src/search.c:984
4406 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4409 #: ../src/search.c:1001
4410 msgid "E_xtra options:"
4411 msgstr "_Lisavalikud:"
4413 #: ../src/search.c:1009
4414 msgid "Other options to pass to Grep"
4415 msgstr "Muud Grepi võtmed"
4417 #: ../src/search.c:1371 ../src/search.c:2229 ../src/search.c:2232
4419 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4420 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4424 #: ../src/search.c:1427
4426 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4427 msgstr "Asendati %u vastet %u dokumendis."
4429 #: ../src/search.c:1616
4430 msgid "Invalid directory for find in files."
4433 #: ../src/search.c:1633
4434 msgid "No text to find."
4437 #: ../src/search.c:1709
4438 msgid "Searching..."
4439 msgstr "Otsimine..."
4441 #: ../src/search.c:1711
4443 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4444 msgstr "%s %s -- %s (kaustas: %s)"
4446 #: ../src/search.c:1719
4449 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4452 #: ../src/search.c:1759
4454 msgid "Could not open directory (%s)"
4455 msgstr "Kausta avamine ebaõnnestus (%s)"
4457 #: ../src/search.c:1849
4458 msgid "Search failed."
4459 msgstr "Otsimine ebaõnnestus."
4461 #: ../src/search.c:1873
4463 msgid "Search completed with %d match."
4464 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4465 msgstr[0] "Otsing lõpetatud %d vastega."
4466 msgstr[1] "Otsing lõpetatud %d vastega."
4468 #: ../src/search.c:1881
4469 msgid "No matches found."
4470 msgstr "Vasteid ei leitud."
4472 #: ../src/search.c:1911
4474 msgid "Bad regex: %s"
4475 msgstr "Vigane regulaaravaldis: %s"
4477 #. TODO maybe this message needs a rewording
4478 #: ../src/socket.c:236
4480 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4482 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4485 #: ../src/spawn.c:96 ../src/spawn.c:146 ../src/spawn.c:190
4486 msgid "Text ended before matching quote was found"
4489 #. TL note: from glib
4490 #: ../src/spawn.c:132
4491 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4494 #: ../src/spawn.c:153 ../src/spawn.c:167
4495 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4498 #: ../src/spawn.c:260
4500 msgid "Program not found"
4501 msgstr "Käsku ei leitud"
4503 #: ../src/spawn.c:766
4504 msgid "Failed to change to the working directory"
4507 #: ../src/spawn.c:771
4508 msgid "Unknown error executing child process"
4511 #: ../src/stash.c:1177
4515 #: ../src/symbols.c:473 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:633
4519 #: ../src/symbols.c:474 ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:634
4523 #: ../src/symbols.c:475
4527 #: ../src/symbols.c:476
4531 #: ../src/symbols.c:477
4535 #: ../src/symbols.c:478
4539 #: ../src/symbols.c:479 ../src/symbols.c:524 ../src/symbols.c:549
4540 #: ../src/symbols.c:565 ../src/symbols.c:580 ../src/symbols.c:591
4541 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:716
4542 #: ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:754
4543 #: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:832
4547 #: ../src/symbols.c:485 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:810
4551 #: ../src/symbols.c:486 ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:688
4552 #: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:767
4553 #: ../src/symbols.c:781
4557 #: ../src/symbols.c:487
4558 msgid "Type constructors"
4559 msgstr "Tüübikonstruktorid"
4561 #: ../src/symbols.c:488 ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:531
4562 #: ../src/symbols.c:548 ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:573
4563 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:612
4564 #: ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:749
4565 #: ../src/symbols.c:794 ../src/symbols.c:818
4567 msgstr "Funktsioonid"
4569 #: ../src/symbols.c:493
4573 #: ../src/symbols.c:495 ../src/symbols.c:503 ../src/symbols.c:509
4575 msgstr "Sektsioonid"
4577 #: ../src/symbols.c:496
4581 #: ../src/symbols.c:497
4585 #: ../src/symbols.c:498
4589 #: ../src/symbols.c:504
4593 #: ../src/symbols.c:511 ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:578
4594 #: ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:702
4595 #: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:750
4596 #: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:830
4600 #: ../src/symbols.c:518
4604 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:635
4606 msgstr "Alamsektsioon"
4608 #: ../src/symbols.c:521 ../src/symbols.c:636
4609 msgid "Subsubsection"
4610 msgstr "Alamalamsektsioon"
4612 #: ../src/symbols.c:532 ../src/symbols.c:557
4614 msgstr "Struktuurid"
4616 #: ../src/symbols.c:539
4620 #: ../src/symbols.c:540
4624 #: ../src/symbols.c:541
4628 #: ../src/symbols.c:556 ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:700
4632 #: ../src/symbols.c:558 ../src/symbols.c:605
4636 #: ../src/symbols.c:559
4638 msgid "Implementations"
4641 #: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:821
4642 msgid "Typedefs / Enums"
4643 msgstr "Tüübidefinitsioon / Väärtustikud"
4645 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:788
4646 #: ../src/symbols.c:827
4650 #: ../src/symbols.c:564 ../src/symbols.c:657 ../src/symbols.c:666
4651 #: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:739
4655 #: ../src/symbols.c:572 ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:685
4656 #: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:723
4660 #: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:711
4661 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:764
4662 #: ../src/symbols.c:817
4666 #: ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:820
4668 msgstr "Struktuurid"
4670 #: ../src/symbols.c:577 ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:603
4671 #: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:751
4675 #: ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:819
4679 #: ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:778
4683 #: ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:813
4687 #: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:655
4688 #: ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:712
4689 #: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:816
4693 #: ../src/symbols.c:613
4697 #: ../src/symbols.c:614
4699 msgstr "H1 pealkirjad"
4701 #: ../src/symbols.c:615
4703 msgstr "H2 pealkirjad"
4705 #: ../src/symbols.c:616
4707 msgstr "H3 pealkirjad"
4709 #: ../src/symbols.c:624
4710 msgid "ID Selectors"
4713 #: ../src/symbols.c:625
4714 msgid "Type Selectors"
4715 msgstr "Tüübivalijad"
4717 #: ../src/symbols.c:644
4719 msgid "Section Level 1"
4722 #: ../src/symbols.c:645
4724 msgid "Section Level 2"
4727 #: ../src/symbols.c:646
4729 msgid "Section Level 3"
4732 #: ../src/symbols.c:647
4734 msgid "Section Level 4"
4737 #: ../src/symbols.c:656
4739 msgstr "Singletonid"
4741 #: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:795
4743 msgstr "Protseduurid"
4745 #: ../src/symbols.c:678
4749 #: ../src/symbols.c:686
4753 #: ../src/symbols.c:687
4754 msgid "Architectures"
4755 msgstr "Arhitektuurid"
4757 #: ../src/symbols.c:689
4758 msgid "Functions / Procedures"
4759 msgstr "Funktsioonid / Protseduurid"
4761 #: ../src/symbols.c:690
4762 msgid "Variables / Signals"
4763 msgstr "Muutujad / Signaalid"
4765 #: ../src/symbols.c:691
4766 msgid "Processes / Blocks / Components"
4767 msgstr "Protsessid / Plokid / Komponendid"
4769 #: ../src/symbols.c:699
4773 #: ../src/symbols.c:701
4774 msgid "Functions / Tasks"
4775 msgstr "Funktsioonid / Ülesanded"
4777 #: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:770
4781 #: ../src/symbols.c:763
4786 #: ../src/symbols.c:765
4788 msgid "Functions / Subroutines"
4789 msgstr "Funktsioonid / Protseduurid"
4791 #: ../src/symbols.c:768
4794 msgstr "Lõpetamised"
4796 #: ../src/symbols.c:769
4800 #: ../src/symbols.c:780
4802 msgstr "Definitsioonid"
4804 #: ../src/symbols.c:787
4808 #: ../src/symbols.c:796
4812 #: ../src/symbols.c:797
4816 #: ../src/symbols.c:798
4820 #: ../src/symbols.c:799
4824 #: ../src/symbols.c:831
4826 msgid "Extern Variables"
4829 #: ../src/symbols.c:1636
4831 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4834 #: ../src/symbols.c:1662
4836 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4839 #: ../src/symbols.c:1669
4842 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4845 "Kasutamine: %s -g <Sildifail> <Failide nimekiri>\n"
4848 #: ../src/symbols.c:1670
4852 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4856 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4859 #: ../src/symbols.c:1684
4861 msgid "Load Tags File"
4864 #: ../src/symbols.c:1691
4866 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
4867 msgstr "Geany sildifaild (*.*.tags)"
4869 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4870 #: ../src/symbols.c:1711
4872 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4875 #: ../src/symbols.c:1714
4877 msgid "Could not load tags file '%s'."
4878 msgstr "Sildifaili '%s' laadimine ebaõnnestus."
4880 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4881 #: ../src/symbols.c:1949
4883 msgid "<b>%s: %lu</b>"
4884 msgstr "<b>Kuvamine</b>"
4886 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4887 #: ../src/symbols.c:1952
4892 #: ../src/symbols.c:2161
4894 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4895 msgstr "Eeldeklaratsiooni \"%s\" ei leitud."
4897 #: ../src/symbols.c:2163
4899 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4900 msgstr "\"%s\" definitsiooni ei leitud."
4902 #: ../src/symbols.c:2579
4903 msgid "Sort by _Name"
4904 msgstr "Sorteeri _nime järgi"
4906 #: ../src/symbols.c:2586
4907 msgid "Sort by _Appearance"
4908 msgstr "Sorteeri _välimuse järgi"
4910 #: ../src/templates.c:83
4912 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4913 msgstr "Mallifaili \"%s\" teisendamine UTF-8 ebaõnnestus"
4915 #: ../src/templates.c:618
4918 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
4919 "are a common cause of errors. Error: %s."
4922 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4923 #: ../src/toolbar.c:58
4924 msgid "Save the current file"
4925 msgstr "Salvesta aktiivne fail"
4927 #: ../src/toolbar.c:60
4928 msgid "Save all open files"
4929 msgstr "Salvesta kõik avatud failid"
4931 #: ../src/toolbar.c:61
4932 msgid "Reload the current file from disk"
4933 msgstr "Laadi aktiivne fail uuesti"
4935 #: ../src/toolbar.c:62
4936 msgid "Close the current file"
4937 msgstr "Sulge aktiivne fail"
4939 #: ../src/toolbar.c:63
4940 msgid "Close all open files"
4941 msgstr "Sulge kõik avatud failid"
4943 #: ../src/toolbar.c:64
4944 msgid "Cut the current selection"
4945 msgstr "Lõika aktiivne valik"
4947 #: ../src/toolbar.c:65
4948 msgid "Copy the current selection"
4949 msgstr "Kopeeri aktiivne valik"
4951 #: ../src/toolbar.c:66
4952 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4953 msgstr "Aseta lõikelaua sisu"
4955 #: ../src/toolbar.c:67
4956 msgid "Delete the current selection"
4957 msgstr "Kustuta aktiivne valik"
4959 #: ../src/toolbar.c:68
4960 msgid "Undo the last modification"
4961 msgstr "Tühista viimane muudatus"
4963 #: ../src/toolbar.c:69
4964 msgid "Redo the last modification"
4965 msgstr "Ennista viimane muudatus"
4967 #: ../src/toolbar.c:72
4968 msgid "Compile the current file"
4969 msgstr "Kompileeri aktiivne fail"
4971 #: ../src/toolbar.c:73
4972 msgid "Run or view the current file"
4973 msgstr "Käivita või näita aktiivset faili"
4975 #: ../src/toolbar.c:74
4977 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4980 #: ../src/toolbar.c:75
4981 msgid "Zoom in the text"
4982 msgstr "Suurenda teksti"
4984 #: ../src/toolbar.c:76
4985 msgid "Zoom out the text"
4986 msgstr "Vähenda teksti"
4988 #: ../src/toolbar.c:77
4989 msgid "Decrease indentation"
4990 msgstr "Vähenda taanet"
4992 #: ../src/toolbar.c:78
4993 msgid "Increase indentation"
4994 msgstr "Suurenda taanet"
4996 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
4997 msgid "Find the entered text in the current file"
4998 msgstr "Otsi aktiivsest failist sisestatud teksti"
5000 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
5001 msgid "Jump to the entered line number"
5002 msgstr "Hüppa sisestatud reale"
5004 #: ../src/toolbar.c:81
5005 msgid "Show the preferences dialog"
5006 msgstr "Näita eelistuste dialoogi"
5008 #: ../src/toolbar.c:82
5010 msgstr "Välju Geanyst"
5012 #: ../src/toolbar.c:83
5013 msgid "Print document"
5014 msgstr "Trüki dokument"
5016 #: ../src/toolbar.c:84
5017 msgid "Replace text in the current document"
5018 msgstr "Asenda aktiivses failis teksi"
5020 #: ../src/toolbar.c:360
5021 msgid "Create a new file"
5022 msgstr "Loo uus fail"
5024 #: ../src/toolbar.c:361
5025 msgid "Create a new file from a template"
5026 msgstr "Loo uus fail malli järgi"
5028 #: ../src/toolbar.c:368
5029 msgid "Open an existing file"
5030 msgstr "Ava olemasolev fail"
5032 #: ../src/toolbar.c:369
5033 msgid "Open a recent file"
5034 msgstr "Ava hiljutiavatud fail"
5036 #: ../src/toolbar.c:377
5037 msgid "Choose more build actions"
5040 #: ../src/toolbar.c:384
5041 msgid "Search Field"
5042 msgstr "Otsinguväli"
5044 #: ../src/toolbar.c:394
5048 #: ../src/toolbar.c:587
5052 #: ../src/toolbar.c:588
5053 msgid "--- Separator ---"
5054 msgstr "--- Eraldaja ---"
5056 #: ../src/toolbar.c:960
5058 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5062 #: ../src/toolbar.c:976
5063 msgid "Available Items"
5064 msgstr "Olemasolevad kirjed"
5066 #: ../src/toolbar.c:997
5067 msgid "Displayed Items"
5068 msgstr "Kuvatud kirjed"
5070 #: ../src/tools.c:86
5072 msgid "Invalid command: %s"
5073 msgstr "Vigane käsk: %s"
5075 #: ../src/tools.c:217
5077 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5080 #: ../src/tools.c:225
5083 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5084 "changed. Error message: %s"
5086 "Käivitatud kohandatud käsk lõpetas veateatega. Valikut ei muudetud. "
5089 #: ../src/tools.c:233
5090 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5091 msgstr "Käivitatud kohandatud käsk lõpetas veakoodiga."
5093 #: ../src/tools.c:242
5096 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5100 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
5101 msgid "Set Custom Commands"
5104 #: ../src/tools.c:365
5106 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5107 "of the command replaces the current selection."
5110 #: ../src/tools.c:379
5114 #: ../src/tools.c:597
5115 msgid "No custom commands defined."
5118 #: ../src/tools.c:696
5122 #: ../src/tools.c:705
5126 #: ../src/tools.c:710
5127 msgid "whole document"
5128 msgstr "kogu dokument"
5130 #: ../src/tools.c:719
5134 #: ../src/tools.c:731
5138 #: ../src/tools.c:745
5142 #: ../src/tools.c:759
5146 #: ../src/sidebar.c:178
5148 msgid "No symbols found"
5149 msgstr "Silte ei leitud"
5151 #: ../src/sidebar.c:602
5152 msgid "Show S_ymbol List"
5153 msgstr "Näita _sümbolite nimekirja"
5155 #: ../src/sidebar.c:614
5156 msgid "Show _Document List"
5157 msgstr "Näita _dokumentide nimekirja"
5159 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:708
5160 msgid "H_ide Sidebar"
5161 msgstr "_Peida külgriba"
5163 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:679
5165 msgid "_Find in Files..."
5166 msgstr "Otsi _failidest"
5168 #: ../src/sidebar.c:741
5172 #: ../src/ui_utils.c:64
5174 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
5175 "encoding: %e filetype: %f scope: %S"
5177 "rida: %l / %L\t veerg: %c\t val: %s\t %w %t %mrežiim: %M "
5178 "kodeering: %e failitüüp: %f skoop: %S"
5181 #: ../src/ui_utils.c:240
5187 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5191 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5192 #: ../src/ui_utils.c:252
5196 #: ../src/ui_utils.c:252
5200 #: ../src/ui_utils.c:266
5205 #: ../src/ui_utils.c:269
5209 #. T/S = tabs and spaces
5210 #: ../src/ui_utils.c:272
5214 #: ../src/ui_utils.c:280
5218 #: ../src/ui_utils.c:408
5219 msgid " (new instance)"
5220 msgstr "(uus isend)"
5222 #: ../src/ui_utils.c:438
5224 msgid "Font updated (%s)."
5225 msgstr "Font uuendatud (%s)."
5227 #: ../src/ui_utils.c:689
5228 msgid "C Standard Library"
5229 msgstr "C standardteek"
5231 #: ../src/ui_utils.c:690
5235 #: ../src/ui_utils.c:691
5236 msgid "C++ (C Standard Library)"
5237 msgstr "C++ (C standardteek)"
5239 #: ../src/ui_utils.c:692
5240 msgid "C++ Standard Library"
5241 msgstr "C++ standardteek"
5243 #: ../src/ui_utils.c:693
5247 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:793
5251 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:794
5255 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:795
5259 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:804
5260 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5261 msgstr "pp.kk.aaaa hh:mm:ss"
5263 #: ../src/ui_utils.c:723 ../src/ui_utils.c:805
5264 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5265 msgstr "kk.pp.aaaa hh:mm:ss"
5267 #: ../src/ui_utils.c:725 ../src/ui_utils.c:806
5268 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5269 msgstr "aaaa/kk/pp hh:mm:ss"
5271 #: ../src/ui_utils.c:727 ../src/ui_utils.c:815
5272 msgid "_Use Custom Date Format"
5273 msgstr "_Kasuta kohandatud kuupäeva vormingut"
5275 #: ../src/ui_utils.c:731
5276 msgid "Custom Date Format"
5277 msgstr "Kohandatud kuupäeva vorming"
5279 #: ../src/ui_utils.c:732
5281 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5282 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5285 #: ../src/ui_utils.c:753
5286 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5289 #: ../src/ui_utils.c:828
5290 msgid "_Set Custom Date Format"
5291 msgstr "_Kohandatud kuupäeva vorming"
5293 #: ../src/ui_utils.c:2016
5294 msgid "Select Folder"
5295 msgstr "Vali _kaust"
5297 #: ../src/ui_utils.c:2016
5301 #: ../src/ui_utils.c:2176
5303 msgid "_Filetype Configuration"
5304 msgstr "_Seadistuste taaslaadimine"
5306 #: ../src/ui_utils.c:2213
5308 msgstr "Salvesta kõik"
5310 #: ../src/ui_utils.c:2214
5314 #: ../src/ui_utils.c:2448
5315 msgid "Geany cannot start!"
5318 #: ../src/utils.c:88
5319 msgid "Select Browser"
5320 msgstr "Vali lehitseja"
5322 #: ../src/utils.c:89
5324 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5328 #: ../src/utils.c:376
5330 msgid "Windows (CRLF)"
5333 #: ../src/utils.c:377
5335 msgid "Classic Mac (CR)"
5338 #: ../src/utils.c:378
5342 #: ../src/utils.c:387
5346 #: ../src/utils.c:388
5350 #: ../src/utils.c:389
5356 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5360 msgid "_Set Path From Document"
5364 msgid "_Restart Terminal"
5365 msgstr "_Taaskäivita terminal"
5368 msgid "_Input Methods"
5369 msgstr "_Sisestusmeetodid"
5373 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5374 "+C or Enter to clear it)."
5377 #: ../src/win32.c:211
5378 msgid "Geany project files"
5379 msgstr "Geany projektifailid"
5381 #: ../src/win32.c:216
5383 msgstr "Käivitatavad failid"
5385 #: ../src/win32.c:799
5387 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5390 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5391 msgid "Class Builder"
5392 msgstr "Klassiehitaja"
5394 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5395 msgid "Creates source files for new class types."
5398 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5399 msgid "Create Class"
5402 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5403 msgid "Create C++ Class"
5404 msgstr "Loo C++ klass"
5406 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5407 msgid "Create GTK+ Class"
5408 msgstr "Loo GTK+ klass"
5410 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5411 msgid "Create PHP Class"
5412 msgstr "Loo PHP klass"
5414 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5418 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5422 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5423 msgid "Header file:"
5426 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5427 msgid "Source file:"
5428 msgstr "Lähtekoodi fail:"
5430 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5434 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5438 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5439 msgid "Base source:"
5440 msgstr "Aluslähtekood:"
5442 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5443 msgid "Base header:"
5446 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5450 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5454 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5458 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5462 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5463 msgid "Create constructor"
5464 msgstr "Loo konstruktor"
5466 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5467 msgid "Create destructor"
5468 msgstr "Loo destruktor"
5470 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5472 msgstr "On abstraktne"
5474 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5475 msgid "Is singleton"
5476 msgstr "On singleton"
5478 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5479 msgid "Constructor type:"
5480 msgstr "Konstruktori tüüp:"
5482 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5483 msgid "Create Cla_ss"
5486 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5488 msgid "_C++ Class..."
5491 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5493 msgid "_GTK+ Class..."
5494 msgstr "_GTK+ klass"
5496 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5498 msgid "_PHP Class..."
5501 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5502 msgid "HTML Characters"
5503 msgstr "HTML märgid"
5505 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5506 msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
5509 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5510 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5511 msgid "The Geany developer team"
5512 msgstr "Geany arendajate meeskond"
5514 #: ../plugins/htmlchars.c:75
5515 msgid "HTML characters"
5516 msgstr "HTML märgid"
5518 #: ../plugins/htmlchars.c:81
5519 msgid "ISO 8859-1 characters"
5520 msgstr "ISO 8859-1 märgid"
5522 #: ../plugins/htmlchars.c:179
5523 msgid "Greek characters"
5524 msgstr "Kreeka märgid"
5526 #: ../plugins/htmlchars.c:234
5527 msgid "Mathematical characters"
5528 msgstr "Matemaatilised märgid"
5530 #: ../plugins/htmlchars.c:275
5531 msgid "Technical characters"
5532 msgstr "Tehnilised märgid"
5534 #: ../plugins/htmlchars.c:283
5535 msgid "Arrow characters"
5536 msgstr "Noolemärgid"
5538 #: ../plugins/htmlchars.c:296
5539 msgid "Punctuation characters"
5540 msgstr "Kirjavahemärgid"
5542 #: ../plugins/htmlchars.c:312
5543 msgid "Miscellaneous characters"
5544 msgstr "Muud märgid"
5546 #: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1203
5547 #: ../plugins/saveactions.c:538
5548 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5549 msgstr "Plugina konfiguratsioonikausta loomine nurjus"
5551 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5552 msgid "Special Characters"
5555 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5559 #: ../plugins/htmlchars.c:499
5561 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5562 "the button to insert it at the current cursor position."
5565 #: ../plugins/htmlchars.c:513
5569 #: ../plugins/htmlchars.c:519
5571 msgstr "HTML (nimi)"
5573 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5575 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5576 msgstr "_Sisesta HTML erimärke"
5578 #. Add menuitem for html replacement functions
5579 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5581 msgid "_HTML Replacement"
5582 msgstr "_HTML asendus"
5584 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5585 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5586 msgstr "_Asenda erimärgid automaatselt"
5588 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5589 msgid "_Replace Characters in Selection"
5592 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5593 msgid "Insert Special HTML Characters"
5594 msgstr "Sisesta HTML erimärke"
5596 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5597 msgid "Replace special characters"
5600 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5601 msgid "Toggle plugin status"
5602 msgstr "Lülita plugina olekut"
5604 #: ../plugins/export.c:37
5608 #: ../plugins/export.c:37
5609 msgid "Exports the current file into different formats."
5610 msgstr "Ekspordi aktiivne fail erinevates vormingutes."
5612 #: ../plugins/export.c:169
5614 msgstr "Ekspordi fail"
5616 #: ../plugins/export.c:187
5617 msgid "_Insert line numbers"
5618 msgstr "_Kasuta reanumbreid"
5620 #: ../plugins/export.c:189
5621 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5622 msgstr "Aseta eksporditavas dokumendis iga rea ette reanumbrid"
5624 #: ../plugins/export.c:199
5625 msgid "_Use current zoom level"
5626 msgstr "_Kasuta praegust suurendust"
5628 #: ../plugins/export.c:201
5630 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5633 #: ../plugins/export.c:279
5635 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5636 msgstr "Dokument eksportimine faili '%s' õnnestus."
5638 #: ../plugins/export.c:281
5640 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5641 msgstr "Faili '%s' kirjutamine ebaõnnestus (%s)."
5643 #: ../plugins/export.c:747
5648 #: ../plugins/export.c:754
5654 #: ../plugins/export.c:760
5656 msgid "As _LaTeX..."
5659 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5660 msgid "File Browser"
5661 msgstr "Faililehitseja"
5663 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5664 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5665 msgstr "Lisab faililehitseja kaardi külgribale."
5667 #: ../plugins/filebrowser.c:424
5668 msgid "Too many items selected!"
5669 msgstr "Valitud on liiga palju kirjeid."
5671 #: ../plugins/filebrowser.c:494
5673 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5674 msgstr "Välise käsu '%s' käivitamine ebaõnnestus (%s)."
5676 #: ../plugins/filebrowser.c:658
5678 msgid "Open in _Geany"
5681 #: ../plugins/filebrowser.c:664
5683 msgid "Open _Externally"
5684 msgstr "Ava _välise programmiga"
5686 #: ../plugins/filebrowser.c:689
5687 msgid "Show _Hidden Files"
5688 msgstr "Näita _peidetud faile"
5690 #: ../plugins/filebrowser.c:919
5694 #: ../plugins/filebrowser.c:924
5698 #: ../plugins/filebrowser.c:929
5702 #: ../plugins/filebrowser.c:934
5703 msgid "Set path from document"
5706 #: ../plugins/filebrowser.c:948
5710 #: ../plugins/filebrowser.c:957
5712 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5716 #: ../plugins/filebrowser.c:1173
5717 msgid "Focus File List"
5720 #: ../plugins/filebrowser.c:1175
5721 msgid "Focus Path Entry"
5724 #: ../plugins/filebrowser.c:1268
5725 msgid "External open command:"
5728 #: ../plugins/filebrowser.c:1276
5731 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5733 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5734 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5738 #: ../plugins/filebrowser.c:1284
5739 msgid "Show hidden files"
5740 msgstr "Näita peidetud faile"
5742 #: ../plugins/filebrowser.c:1292
5743 msgid "Hide file extensions:"
5744 msgstr "Peida faililaiendid: "
5746 #: ../plugins/filebrowser.c:1311
5747 msgid "Follow the path of the current file"
5750 #: ../plugins/filebrowser.c:1317
5751 msgid "Use the project's base directory"
5754 #: ../plugins/filebrowser.c:1321
5756 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5759 #: ../plugins/saveactions.c:43
5760 msgid "Save Actions"
5763 #: ../plugins/saveactions.c:43
5764 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5767 #: ../plugins/saveactions.c:175
5769 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5770 msgstr "Varukoopia: Kataloogi loomine ebaõnnestus (%s)."
5772 #. it's unlikely that this happens
5773 #: ../plugins/saveactions.c:209
5775 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5776 msgstr "Varukoopia: Faili lugemine ebaõnnestus (%s)."
5778 #: ../plugins/saveactions.c:234
5780 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5781 msgstr "Varukoopia: Faili salvestamine ebaõnnestus (%s)."
5783 #: ../plugins/saveactions.c:371
5785 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5786 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5787 msgstr[0] "Automaatsalvestus: %d fail salvestatud."
5788 msgstr[1] "Automaatsalvestus: %d faili salvestatud."
5790 #. initialize the dialog
5791 #: ../plugins/saveactions.c:442
5792 msgid "Select Directory"
5795 #: ../plugins/saveactions.c:530
5796 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5797 msgstr "Varukoopiate kataloogi ei ole olemas või pole kirjutatav."
5799 #: ../plugins/saveactions.c:611
5801 msgstr "Automaatne salvestamine"
5803 #: ../plugins/saveactions.c:613
5804 msgid "Enable save when losing _focus"
5807 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5808 #: ../plugins/saveactions.c:722
5812 #: ../plugins/saveactions.c:627
5813 msgid "Auto save _interval:"
5814 msgstr "Automaatse salvestuse _intervall:"
5816 #: ../plugins/saveactions.c:635
5820 #: ../plugins/saveactions.c:644
5821 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5822 msgstr "_Väljasta olekuteade kui failid on automaatselt salvestatud"
5824 #: ../plugins/saveactions.c:652
5825 msgid "Save only current open _file"
5826 msgstr "Salvesta ainult aktiivne _fail"
5828 #: ../plugins/saveactions.c:659
5829 msgid "Sa_ve all open files"
5830 msgstr "Salvesta kõik _avatud failid"
5832 #: ../plugins/saveactions.c:679
5833 msgid "Instant Save"
5834 msgstr "Kiirsalvestus"
5836 #: ../plugins/saveactions.c:689
5837 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5840 #: ../plugins/saveactions.c:720
5844 #: ../plugins/saveactions.c:730
5845 msgid "_Directory to save backup files in:"
5846 msgstr "Varukoopiate _kaust:"
5848 #: ../plugins/saveactions.c:753
5849 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5851 "Varukoopiate _kuupäeva ja kellaaja vorming (lähemalt räägib \"man strftime\")"
5853 #: ../plugins/saveactions.c:766
5854 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5857 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5858 msgid "Split Window"
5861 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5862 msgid "Splits the editor view into two windows."
5863 msgstr "Jaotab redaktoriakna kaheks aknaks"
5865 #: ../plugins/splitwindow.c:300
5866 msgid "Show the current document"
5867 msgstr "Näita aktiivset dokumenti"
5869 #: ../plugins/splitwindow.c:322 ../plugins/splitwindow.c:455
5870 #: ../plugins/splitwindow.c:470
5872 msgstr "_Eemalda vaate poolitus"
5874 #: ../plugins/splitwindow.c:437
5875 msgid "_Split Window"
5876 msgstr "_Jaota aken"
5878 #: ../plugins/splitwindow.c:445
5879 msgid "_Side by Side"
5882 #: ../plugins/splitwindow.c:450
5883 msgid "_Top and Bottom"
5884 msgstr "_Ülemine ja alumine"
5886 #: ../plugins/splitwindow.c:466
5888 msgid "Side by Side"
5891 #: ../plugins/splitwindow.c:468
5893 msgid "Top and Bottom"
5894 msgstr "_Ülemine ja alumine"
5897 #~ msgid "Background image:"
5900 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
5901 #~ msgstr "Mine _sildi definitsiooni juurde"
5903 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
5904 #~ msgstr "Mine _sildi deklaratsiooni juurde"
5906 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
5907 #~ msgstr "Faili \"%s\" trükkimine ebaõnnestus (veakood: %s)."
5909 #~ msgid "Custom command failed: %s"
5910 #~ msgstr "Kohandatud käsk ebaõnnestus: %s"
5912 #~ msgid "Detect by file extension"
5913 #~ msgstr "Tuvasta faililaiendist"
5915 #~ msgid "Close _without saving"
5916 #~ msgstr "Sule _ilma salvestamata"
5918 #~ msgid "Show macro list"
5919 #~ msgstr "Näita makrode nimekirja"
5924 #~ msgid "Description"
5925 #~ msgstr "Kirjeldus"
5927 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
5928 #~ msgstr "<b>Plugina üksikasjad</b>"
5933 #~ msgid "Author(s):"
5934 #~ msgstr "Autor(id):"
5937 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
5940 #~ "Virtuaalterminalis töökataloogi vahetamine ebaõnnestus, sest tõenäoliselt "
5943 #~ msgid "<b>Type:</b>"
5944 #~ msgstr "<b>Tüüp:</b>"
5946 #~ msgid "<b>Size:</b>"
5947 #~ msgstr "<b>Suurus:</b>"
5949 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
5950 #~ msgstr "<b>Kirjutuskaitstud:</b>"
5952 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
5953 #~ msgstr "<b>Kodeering:</b>"
5955 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
5956 #~ msgstr "<b>Muudetud:</b>"
5958 #~ msgid "Subroutines"
5959 #~ msgstr "Alamfunktsioonid"
5962 #~ msgstr "asukoht: %d"
5964 #~ msgid "style: %d"
5965 #~ msgstr "stiil: %d"
5967 #~ msgid "Split Horizontally"
5968 #~ msgstr "Akna poolitamine rõhtselt"
5970 #~ msgid "Split Vertically"
5971 #~ msgstr "Akna poolitamine püstiselt"
5974 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
5975 #~ "the -e argument)"
5977 #~ "Terminaliemulaator nagu xterm, gnome-terminal või konsole (peaks "
5978 #~ "aksepteerima -e argumenti)"