Show variable type in a tooltip in symbol tree
[geany-mirror.git] / po / et.po
blob77912596ead205b9e7a0c70c1d0b983d70cf1d42
1 # Estonian translations for geany.
2 # Copyright (C) 2012 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #  <andreasots@gmail.com>, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Geany 1.30\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-12-03 21:05+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-12-27 16:38+0300\n"
12 "Last-Translator: Andreas Ots <andreasots@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Estonian\n"
14 "Language: et\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343
21 msgid "Geany"
22 msgstr "Geany"
24 #: ../geany.desktop.in.h:2
25 msgid "Integrated Development Environment"
26 msgstr "Integreeritud arenduskeskkond"
28 #: ../geany.desktop.in.h:3
29 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
30 msgstr "Kiire ja väike IDE GTK+ põhjal"
32 #: ../geany.desktop.in.h:4
33 #, fuzzy
34 msgid "Text;Editor;"
35 msgstr "Redaktor"
37 #: ../data/geany.glade.h:1
38 msgid "_Toolbar Preferences"
39 msgstr "_Tööriistariba eelistused"
41 #: ../data/geany.glade.h:2
42 msgid "_Hide Toolbar"
43 msgstr "_Peida tööriistariba"
45 #: ../data/geany.glade.h:3
46 msgid "_Edit"
47 msgstr "_Redigeerimine"
49 #: ../data/geany.glade.h:4
50 msgid "_Format"
51 msgstr "_Vorming"
53 #: ../data/geany.glade.h:5
54 msgid "I_nsert"
55 msgstr "_Lisamine"
57 #: ../data/geany.glade.h:6
58 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
59 msgstr "Lisa _ChangeLogi kirje"
61 #: ../data/geany.glade.h:7
62 msgid "Insert _Function Description"
63 msgstr "Lisa _funktsiooni kirjeldus"
65 #: ../data/geany.glade.h:8
66 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
67 msgstr "Lisa _mitmerealine kommentaar"
69 #: ../data/geany.glade.h:9
70 msgid "_More"
71 msgstr "_Veel"
73 #: ../data/geany.glade.h:10
74 msgid "Insert File _Header"
75 msgstr "Lisa faili _päis"
77 #: ../data/geany.glade.h:11
78 msgid "Insert _GPL Notice"
79 msgstr "Lisa _GPL märge"
81 #: ../data/geany.glade.h:12
82 msgid "Insert _BSD License Notice"
83 msgstr "Lisa _BSD litsensi märge"
85 #: ../data/geany.glade.h:13
86 msgid "Insert Dat_e"
87 msgstr "Lisa _kuupäev"
89 #: ../data/geany.glade.h:14
90 msgid "invisible"
91 msgstr "nähtamatu"
93 #: ../data/geany.glade.h:15
94 msgid "_Insert \"include <...>\""
95 msgstr "_Lisa \"include <...>\""
97 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:515
98 msgid "Insert Alternative _White Space"
99 msgstr "_Lisa teistsugune tühimärk"
101 #: ../data/geany.glade.h:17
102 msgid "_Search"
103 msgstr "_Otsi"
105 #: ../data/geany.glade.h:18
106 msgid "Open Selected F_ile"
107 msgstr "Ava valitud fa_il"
109 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2596
110 msgid "Find _Usage"
111 msgstr "Otsi _kasutamist"
113 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2601
114 msgid "Find _Document Usage"
115 msgstr "Otsi _dokumendi kasutamist"
117 #: ../data/geany.glade.h:21
118 #, fuzzy
119 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
120 msgstr "Mine sildi definitsiooni juurde"
122 #: ../data/geany.glade.h:22
123 msgid "Conte_xt Action"
124 msgstr "_Kontekstipõhine toiming"
126 #. Column legend:
127 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
128 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
129 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
130 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
131 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
132 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
133 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
134 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
135 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:128 ../src/filetypes.c:1535
136 msgid "None"
137 msgstr "Puudub"
139 #: ../data/geany.glade.h:24
140 msgid "Basic"
141 msgstr ""
143 #: ../data/geany.glade.h:25
144 msgid "Current chars"
145 msgstr ""
147 #: ../data/geany.glade.h:26
148 msgid "Match braces"
149 msgstr "Vii sulud vastavusse"
151 #: ../data/geany.glade.h:27
152 msgid "Left"
153 msgstr "vasakul"
155 #: ../data/geany.glade.h:28
156 msgid "Right"
157 msgstr "paremal"
159 #: ../data/geany.glade.h:29
160 msgid "Top"
161 msgstr ""
163 #: ../data/geany.glade.h:30
164 msgid "Bottom"
165 msgstr "all"
167 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:525
168 msgid "Preferences"
169 msgstr "Eelistused"
171 #: ../data/geany.glade.h:32
172 msgid "Load files from the last session"
173 msgstr "Ava failid eelmisest seansist"
175 #: ../data/geany.glade.h:33
176 msgid "Opens at startup the files from the last session"
177 msgstr "Ava käivitumisel eelmises seansist avatud failid"
179 #: ../data/geany.glade.h:34
180 msgid "Load virtual terminal support"
181 msgstr "Lae virtuaalterminalide tugi"
183 #: ../data/geany.glade.h:35
184 msgid ""
185 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
186 "disable it if you do not need it"
187 msgstr "Kas käivitamisel laadida virtuaalterminalid, keela kui sa seda ei vaja"
189 #: ../data/geany.glade.h:36
190 msgid "Enable plugin support"
191 msgstr "Luba pluginate tugi"
193 #: ../data/geany.glade.h:37
194 msgid "<b>Startup</b>"
195 msgstr "<b>Käivitamine</b>"
197 #: ../data/geany.glade.h:38
198 #, fuzzy
199 msgid "Save window size"
200 msgstr "Salvesta akna asukoht ja suurus"
202 #: ../data/geany.glade.h:39
203 #, fuzzy
204 msgid "Saves the window size and restores it at the start"
205 msgstr "Salvestab akna asukoha ja suuruse ja taastab selle käivitamisel"
207 #: ../data/geany.glade.h:40
208 #, fuzzy
209 msgid "Save window position"
210 msgstr "Salvesta akna asukoht ja suurus"
212 #: ../data/geany.glade.h:41
213 #, fuzzy
214 msgid "Saves the window position and restores it at the start"
215 msgstr "Salvestab akna asukoha ja suuruse ja taastab selle käivitamisel"
217 #: ../data/geany.glade.h:42
218 msgid "Confirm exit"
219 msgstr "Väljumise kinnitus"
221 #: ../data/geany.glade.h:43
222 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
223 msgstr "Näita väljumisel kinnituse dialoog"
225 #: ../data/geany.glade.h:44
226 msgid "<b>Shutdown</b>"
227 msgstr "<b>Sulgemine</b>"
229 #: ../data/geany.glade.h:45
230 msgid "Startup path:"
231 msgstr ""
233 #: ../data/geany.glade.h:46
234 msgid ""
235 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
236 msgstr ""
238 #: ../data/geany.glade.h:47
239 msgid "Project files:"
240 msgstr "Projektifailid:"
242 #: ../data/geany.glade.h:48
243 msgid "Path to start in when opening project files"
244 msgstr ""
246 #: ../data/geany.glade.h:49
247 msgid "Extra plugin path:"
248 msgstr ""
250 #: ../data/geany.glade.h:50
251 msgid ""
252 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
253 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
254 "for plugins. Leave blank to disable."
255 msgstr ""
257 #: ../data/geany.glade.h:51
258 msgid "<b>Paths</b>"
259 msgstr "<b>Asukohad</b>"
261 #: ../data/geany.glade.h:52
262 msgid "Startup"
263 msgstr "Käivitus"
265 #: ../data/geany.glade.h:53
266 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
267 msgstr "Piiks vigade korral või kui kompileerimine on lõpetatud"
269 #: ../data/geany.glade.h:54
270 msgid ""
271 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
272 "finished"
273 msgstr "Kas teha piiks vea korral või kui kompileerimine on lõpetatud"
275 #: ../data/geany.glade.h:55
276 msgid "Switch to status message list at new message"
277 msgstr "Uue teate korral lülitu teadeteaknale"
279 #: ../data/geany.glade.h:56
280 msgid ""
281 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
282 "new status message arrives"
283 msgstr "Uue olekuteate saabumisel lülitu teadeteaknale (all märkmikuaknas)"
285 #: ../data/geany.glade.h:57
286 msgid "Suppress status messages in the status bar"
287 msgstr "Ära näita olekuteateid olekuribal"
289 #: ../data/geany.glade.h:58
290 msgid ""
291 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
292 "in the status messages window."
293 msgstr ""
295 #: ../data/geany.glade.h:59
296 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
297 msgstr ""
299 #: ../data/geany.glade.h:60
300 msgid ""
301 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
302 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
303 "fields and the VTE."
304 msgstr ""
306 #: ../data/geany.glade.h:61
307 #, fuzzy
308 msgid "Use Windows native dialogs"
309 msgstr "Kasuta Windowsi failiavamis- ja salvestusdialooge"
311 #: ../data/geany.glade.h:62
312 #, fuzzy
313 msgid ""
314 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
315 "default dialogs"
316 msgstr ""
317 "Kas kasutada Windowsile omaseid failiavamis- ja salvestusdialooge või "
318 "kasutada GTK vaikimisi dialooge"
320 #: ../data/geany.glade.h:63
321 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
322 msgstr "<b>Muud</b>"
324 #: ../data/geany.glade.h:64
325 msgid "Always wrap search"
326 msgstr ""
328 #: ../data/geany.glade.h:65
329 msgid "Always wrap search around the document"
330 msgstr ""
332 #: ../data/geany.glade.h:66
333 msgid "Hide the Find dialog"
334 msgstr "Peida otsimisdialoog"
336 #: ../data/geany.glade.h:67
337 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
338 msgstr ""
340 #: ../data/geany.glade.h:68
341 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
342 msgstr "Kasuta kursori all olevat sõna otsimisdialoogides"
344 #: ../data/geany.glade.h:69
345 msgid ""
346 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
347 "Replace dialog and there is no selection"
348 msgstr ""
350 #: ../data/geany.glade.h:70
351 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
352 msgstr ""
354 #: ../data/geany.glade.h:71
355 msgid "<b>Search</b>"
356 msgstr "<b>Otsimine</b>"
358 #: ../data/geany.glade.h:72
359 msgid "Use project-based session files"
360 msgstr "Kasuta projektipõhiseid sessioonifaile"
362 #: ../data/geany.glade.h:73
363 msgid ""
364 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
365 "project"
366 msgstr ""
368 #: ../data/geany.glade.h:74
369 msgid "Store project file inside the project base directory"
370 msgstr "Hoia projektifaili projektide aluskataloogis"
372 #: ../data/geany.glade.h:75
373 msgid ""
374 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
375 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
376 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
377 "Project dialog."
378 msgstr ""
380 #: ../data/geany.glade.h:76
381 msgid "<b>Projects</b>"
382 msgstr "<b>Projektid</b>"
384 #: ../data/geany.glade.h:77 ../src/dialogs.c:232
385 msgid "Miscellaneous"
386 msgstr "Muud"
388 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
389 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
390 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
391 #. * tab label object.
392 #: ../data/geany.glade.h:78 ../src/prefs.c:1603
393 msgid "General"
394 msgstr "Üldine"
396 #: ../data/geany.glade.h:79
397 msgid "Show symbol list"
398 msgstr "Näita sümbolite nimekirja"
400 #: ../data/geany.glade.h:80
401 msgid "Toggle the symbol list on and off"
402 msgstr "Lülita sümbolite nimekiri sisse ja välja"
404 #: ../data/geany.glade.h:81
405 msgid "Default symbol sorting mode"
406 msgstr ""
408 #: ../data/geany.glade.h:82
409 #, fuzzy
410 msgid "Default sorting mode:"
411 msgstr "Vaikimisi kodeering uutele failidele:"
413 #: ../data/geany.glade.h:83 ../src/stash.c:1170
414 msgid "Name"
415 msgstr "Nimi"
417 #: ../data/geany.glade.h:84
418 #, fuzzy
419 msgid "Appearance"
420 msgstr "Sorteeri _välimuse järgi"
422 #: ../data/geany.glade.h:85
423 msgid "Show documents list"
424 msgstr "Näita dokumentide nimekirja"
426 #: ../data/geany.glade.h:86
427 msgid "Toggle the documents list on and off"
428 msgstr "Lülita dokumentide nimekiri sisse ja välja"
430 #: ../data/geany.glade.h:87
431 msgid "Show sidebar"
432 msgstr "Näita külgriba"
434 #: ../data/geany.glade.h:88
435 msgid "Position:"
436 msgstr "Asukoht:"
438 #: ../data/geany.glade.h:89
439 msgid "<b>Sidebar</b>"
440 msgstr "<b>Külgriba</b>"
442 #: ../data/geany.glade.h:90
443 msgid "<b>Message window</b>"
444 msgstr "<b>Teadete aken</b>"
446 #: ../data/geany.glade.h:91
447 msgid "Symbol list:"
448 msgstr "Sümbolite nimekiri:"
450 #: ../data/geany.glade.h:92
451 msgid "Message window:"
452 msgstr "Teadete aken:"
454 #: ../data/geany.glade.h:93
455 msgid "Editor:"
456 msgstr "Redaktor:"
458 #: ../data/geany.glade.h:94
459 msgid "Sets the font for the message window"
460 msgstr "Valib teadete akna fondi"
462 #: ../data/geany.glade.h:95
463 msgid "Sets the font for the symbol list"
464 msgstr "Valib sümbolite nimekirja fondi"
466 #: ../data/geany.glade.h:96
467 msgid "Sets the editor font"
468 msgstr "Valib redaktori fondi"
470 #: ../data/geany.glade.h:97
471 msgid "<b>Fonts</b>"
472 msgstr "<b>Fondid</b>"
474 #: ../data/geany.glade.h:98
475 msgid "Show status bar"
476 msgstr "Näita olekuriba"
478 #: ../data/geany.glade.h:99
479 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
480 msgstr "Kas näidata olekuriba akna alumises servas"
482 #: ../data/geany.glade.h:100 ../src/prefs.c:1605
483 msgid "Interface"
484 msgstr "Kasutajaliides"
486 #: ../data/geany.glade.h:101
487 msgid "Show editor tabs"
488 msgstr "Näita redaktori kaarte"
490 #: ../data/geany.glade.h:102
491 msgid "Show close buttons"
492 msgstr "Näita sulgemisnuppe"
494 #: ../data/geany.glade.h:103
495 msgid ""
496 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
497 "clicking on it (requires restart of Geany)"
498 msgstr ""
500 #: ../data/geany.glade.h:104
501 msgid "Placement of new file tabs:"
502 msgstr "Uute failikaartide asukoht:"
504 #: ../data/geany.glade.h:105
505 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
506 msgstr "Failikaardid asetatakse märkmikus vasakule"
508 #: ../data/geany.glade.h:106
509 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
510 msgstr "Failikaardid asetatakse märkmikus paremale"
512 #: ../data/geany.glade.h:107
513 msgid "Next to current"
514 msgstr "Aktiivse kõrvale"
516 #: ../data/geany.glade.h:108
517 msgid ""
518 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
519 "of the notebook"
520 msgstr ""
521 "Kas asetada uued failikaardid aktiivse kaardi kõrvale, mitte märkmiku "
522 "servadesse"
524 #: ../data/geany.glade.h:109
525 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
526 msgstr ""
528 #: ../data/geany.glade.h:110
529 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
530 msgstr ""
532 #: ../data/geany.glade.h:111
533 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
534 msgstr "Lülitu kaardi sulgemisel viimati avatud dokumendile"
536 #: ../data/geany.glade.h:112
537 msgid "<b>Editor tabs</b>"
538 msgstr "<b>Redaktori kaardid</b>"
540 #: ../data/geany.glade.h:113
541 msgid "Sidebar:"
542 msgstr "Külgriba:"
544 #: ../data/geany.glade.h:114
545 msgid "<b>Tab positions</b>"
546 msgstr "<b>Kaartide asukohad</b>"
548 #: ../data/geany.glade.h:115
549 msgid "Notebook tabs"
550 msgstr "Märkmiku kaardid"
552 #: ../data/geany.glade.h:116
553 msgid "Show t_oolbar"
554 msgstr "Näita _tööriistariba"
556 #: ../data/geany.glade.h:117
557 msgid "_Append toolbar to the menu"
558 msgstr "_Aseta tööriistariba peale menüüriba"
560 #: ../data/geany.glade.h:118
561 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
562 msgstr "Paki tööriistariba ruumis säästmiseks menüüribasse"
564 #: ../data/geany.glade.h:119 ../src/toolbar.c:944
565 msgid "Customize Toolbar"
566 msgstr "Kohanda tööriistariba"
568 #: ../data/geany.glade.h:120
569 msgid "System _default"
570 msgstr "Süsteemi _vaikimisi"
572 #: ../data/geany.glade.h:121
573 msgid "Images _and text"
574 msgstr "Ikoonid _ja tekst"
576 #: ../data/geany.glade.h:122
577 msgid "_Images only"
578 msgstr "Ainult _ikoonid"
580 #: ../data/geany.glade.h:123
581 msgid "_Text only"
582 msgstr "Ainult _tekst"
584 #: ../data/geany.glade.h:124
585 msgid "<b>Icon style</b>"
586 msgstr "<b>Ikoonide stiil</b>"
588 #: ../data/geany.glade.h:125
589 msgid "S_ystem default"
590 msgstr "Süsteemi _vaikimisi"
592 #: ../data/geany.glade.h:126
593 msgid "_Small icons"
594 msgstr "_Väikesed ikoonid"
596 #: ../data/geany.glade.h:127
597 msgid "_Very small icons"
598 msgstr "_Väga väikesed ikoonid"
600 #: ../data/geany.glade.h:128
601 msgid "_Large icons"
602 msgstr "_Suured ikoonid"
604 #: ../data/geany.glade.h:129
605 msgid "<b>Icon size</b>"
606 msgstr "<b>Ikoonide suurus</b>"
608 #: ../data/geany.glade.h:130
609 msgid "<b>Toolbar</b>"
610 msgstr "<b>Tööriistariba</b>"
612 #: ../data/geany.glade.h:131 ../src/prefs.c:1607
613 msgid "Toolbar"
614 msgstr "Tööriistariba"
616 #: ../data/geany.glade.h:132
617 msgid "Line wrapping"
618 msgstr "Reamurdmine"
620 #: ../data/geany.glade.h:133
621 msgid ""
622 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
623 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
624 "disabled on slow machines."
625 msgstr ""
627 #: ../data/geany.glade.h:134
628 msgid "\"Smart\" home key"
629 msgstr "\"Tark\" Home-klahv"
631 #: ../data/geany.glade.h:135
632 msgid ""
633 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
634 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
635 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
636 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
637 "its current position."
638 msgstr ""
639 "Kui \"tark\" Home-klahv on lubatud, viib Home-klahvile vajutamine kursori "
640 "rea esimesele mittetühikulisele sümbolile. Kui kursor on juba seal, viiakse "
641 "see rea algusesse. Kui see funktsionaalsus on keelatud, viib Home-klahv "
642 "kursori alati real algusesse, hoolimata selle esialgsest asukohast."
644 #: ../data/geany.glade.h:136
645 msgid "Disable Drag and Drop"
646 msgstr "Keela lohistamine"
648 #: ../data/geany.glade.h:137
649 msgid ""
650 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
651 "drop any selections within or outside of the editor window"
652 msgstr ""
654 #: ../data/geany.glade.h:138
655 msgid "Code folding"
656 msgstr "Koodi voltimine"
658 #: ../data/geany.glade.h:139
659 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
660 msgstr ""
662 #: ../data/geany.glade.h:140
663 msgid ""
664 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
665 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
666 msgstr ""
668 #: ../data/geany.glade.h:141
669 msgid "Use indicators to show compile errors"
670 msgstr "Jooni alla kompileerimise vead"
672 #: ../data/geany.glade.h:142
673 msgid ""
674 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
675 "where the compiler found a warning or an error"
676 msgstr ""
677 "Kas kasutada allajoonimist kohtades, kus kompilaator leidis vea või hoiatuse"
679 #: ../data/geany.glade.h:143
680 msgid "Newline strips trailing spaces"
681 msgstr "Reavahetus kustutab lõputühikud"
683 #: ../data/geany.glade.h:144
684 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
685 msgstr ""
687 #: ../data/geany.glade.h:145
688 msgid "Line breaking column:"
689 msgstr ""
691 #: ../data/geany.glade.h:146
692 msgid "Comment toggle marker:"
693 msgstr ""
695 #: ../data/geany.glade.h:147
696 msgid ""
697 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
698 "used to mark the comment as toggled."
699 msgstr ""
701 #: ../data/geany.glade.h:148
702 msgid "<b>Features</b>"
703 msgstr "<b>Võimalused</b>"
705 #: ../data/geany.glade.h:149
706 msgid "Features"
707 msgstr "Võimalused"
709 #: ../data/geany.glade.h:150
710 msgid ""
711 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
712 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
713 msgstr ""
715 #: ../data/geany.glade.h:151
716 #, fuzzy
717 msgid "_Width:"
718 msgstr "Laius:"
720 #: ../data/geany.glade.h:152
721 msgid "The width in chars of a single indent"
722 msgstr "Taande laius sümbolites"
724 #: ../data/geany.glade.h:153
725 #, fuzzy
726 msgid "Auto-indent _mode:"
727 msgstr "Automaatne taandamine:"
729 #: ../data/geany.glade.h:154
730 msgid "Detect type from file"
731 msgstr "Tuvasta failitüübist"
733 #: ../data/geany.glade.h:155
734 msgid ""
735 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
736 "opened"
737 msgstr ""
739 #: ../data/geany.glade.h:156
740 msgid "T_abs and spaces"
741 msgstr "_Tabeldusmärgid ja tühikud"
743 #: ../data/geany.glade.h:157
744 msgid ""
745 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
746 msgstr ""
747 "Kasuta tühikuid kui taane on väiksem kui tabeldusmärgi laius, muidu kasuta "
748 "mõlemat"
750 #: ../data/geany.glade.h:158
751 msgid "_Spaces"
752 msgstr "_Tühikud"
754 #: ../data/geany.glade.h:159
755 msgid "Use spaces when inserting indentation"
756 msgstr "Kasuta taande sisestamisel tühikuid"
758 #: ../data/geany.glade.h:160
759 msgid "_Tabs"
760 msgstr "_Tabeldusmärgid"
762 #: ../data/geany.glade.h:161
763 msgid "Use one tab per indent"
764 msgstr "Kasuta ühte tabeldusmärki taande kohta"
766 #: ../data/geany.glade.h:162
767 msgid "Detect width from file"
768 msgstr "Tuvasta laius failist"
770 #: ../data/geany.glade.h:163
771 msgid ""
772 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
773 "opened"
774 msgstr "Kas tuvastada faili avamisel taande laius faili sisust"
776 #: ../data/geany.glade.h:164
777 msgid "Type:"
778 msgstr "Tüüp:"
780 #: ../data/geany.glade.h:165
781 #, fuzzy
782 msgid "Tab _key indents"
783 msgstr "Tabeldusklahv taandab"
785 #: ../data/geany.glade.h:166
786 msgid ""
787 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
788 msgstr ""
789 "Tabeldusklahvi/Shift+tabeldusklahvi vajutamine taandab/eemaldab taande "
790 "tabeldusmärgi lisamise asemel"
792 #: ../data/geany.glade.h:167
793 msgid "<b>Indentation</b>"
794 msgstr "<b>Taane</b>"
796 #: ../data/geany.glade.h:168
797 msgid "Indentation"
798 msgstr "Taane"
800 #: ../data/geany.glade.h:169
801 msgid "Snippet completion"
802 msgstr "Koodijuppide lõpetamine"
804 #: ../data/geany.glade.h:170
805 msgid ""
806 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
807 "string using a single keypress"
808 msgstr ""
810 #: ../data/geany.glade.h:171
811 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
812 msgstr "XML/HTML siltide automaatne sulgemine"
814 #: ../data/geany.glade.h:172
815 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
816 msgstr "Sisesta vastav sulgev XML/HTML silt"
818 #: ../data/geany.glade.h:173
819 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
820 msgstr "Mitmerealiste kommentaaride automaatne jätkamine"
822 #: ../data/geany.glade.h:174
823 msgid ""
824 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
825 "when a new line is entered inside such a comment"
826 msgstr ""
827 "Automaatselt jätka mitmerealiseid kommentaare reavahetuse sisestamisel "
828 "sellise kommentaari sees sellistes keeltes nagu C, C++ ja Java"
830 #: ../data/geany.glade.h:175
831 msgid "Autocomplete symbols"
832 msgstr "Sümbolite automaatlõpetamine"
834 #: ../data/geany.glade.h:176
835 msgid ""
836 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
837 "variables, ...)"
838 msgstr ""
840 #: ../data/geany.glade.h:177
841 msgid "Autocomplete all words in document"
842 msgstr "Dokumendi kõikide sõnade automaatlõpetamine"
844 #: ../data/geany.glade.h:178
845 msgid "Drop rest of word on completion"
846 msgstr ""
848 #: ../data/geany.glade.h:179
849 msgid "Max. symbol name suggestions:"
850 msgstr ""
852 #: ../data/geany.glade.h:180
853 msgid "Completion list height:"
854 msgstr ""
856 #: ../data/geany.glade.h:181
857 msgid "Characters to type for autocompletion:"
858 msgstr ""
860 #: ../data/geany.glade.h:182
861 msgid ""
862 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
863 "autocompletion list"
864 msgstr ""
866 #: ../data/geany.glade.h:183
867 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
868 msgstr ""
870 #: ../data/geany.glade.h:184
871 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
872 msgstr ""
874 #: ../data/geany.glade.h:185
875 msgid "Symbol list update frequency:"
876 msgstr ""
878 #: ../data/geany.glade.h:186
879 msgid ""
880 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
881 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
882 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
883 msgstr ""
885 #: ../data/geany.glade.h:187
886 msgid "<b>Completions</b>"
887 msgstr "<b>Lõpetamised</b>"
889 #: ../data/geany.glade.h:188
890 msgid "Parenthesis ( )"
891 msgstr "Sulud ( )"
893 #: ../data/geany.glade.h:189
894 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
895 msgstr "Lisa parem sulg peale vasaku sisestamist"
897 #: ../data/geany.glade.h:190
898 msgid "Curly brackets { }"
899 msgstr "Loogelised sulud { }"
901 #: ../data/geany.glade.h:191
902 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
903 msgstr "Lisa parem loogeline sulg peale vasaku sisestamist"
905 #: ../data/geany.glade.h:192
906 msgid "Square brackets [ ]"
907 msgstr "Kandilised sulud [ ]"
909 #: ../data/geany.glade.h:193
910 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
911 msgstr "Lisa parem kandiline sulg peale vasaku sisestamist"
913 #: ../data/geany.glade.h:194
914 msgid "Single quotes ' '"
915 msgstr "Ühekordsed jutumärgid ' '"
917 #: ../data/geany.glade.h:195
918 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
919 msgstr ""
921 #: ../data/geany.glade.h:196
922 msgid "Double quotes \" \""
923 msgstr "Kahekordsed jutumärgid \" \""
925 #: ../data/geany.glade.h:197
926 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
927 msgstr ""
929 #: ../data/geany.glade.h:198
930 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
931 msgstr "<b>Jutumärkide ja sulgude automaatne sulgemine</b>"
933 #: ../data/geany.glade.h:199
934 msgid "Completions"
935 msgstr "Lõpetamised"
937 #: ../data/geany.glade.h:200
938 msgid "Invert syntax highlighting colors"
939 msgstr ""
941 #: ../data/geany.glade.h:201
942 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
943 msgstr ""
945 #: ../data/geany.glade.h:202
946 msgid "Show indentation guides"
947 msgstr ""
949 #: ../data/geany.glade.h:203
950 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
951 msgstr ""
953 #: ../data/geany.glade.h:204
954 msgid "Show white space"
955 msgstr "Näita tühimärke"
957 #: ../data/geany.glade.h:205
958 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
959 msgstr "Märgib tühikud punktidega ja tabeldusmärgid nooltega"
961 #: ../data/geany.glade.h:206
962 msgid "Show line endings"
963 msgstr "Näita realõppe"
965 #: ../data/geany.glade.h:207
966 msgid "Shows the line ending character"
967 msgstr "Näitab realõpumärki"
969 #: ../data/geany.glade.h:208
970 msgid "Show line numbers"
971 msgstr "Näita reanumbreid"
973 #: ../data/geany.glade.h:209
974 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
975 msgstr "Näitab või peidab reanumbrite veeru"
977 #: ../data/geany.glade.h:210
978 msgid "Show markers margin"
979 msgstr ""
981 #: ../data/geany.glade.h:211
982 msgid ""
983 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
984 "mark lines"
985 msgstr ""
987 #: ../data/geany.glade.h:212
988 msgid "Stop scrolling at last line"
989 msgstr ""
991 #: ../data/geany.glade.h:213
992 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
993 msgstr ""
995 #: ../data/geany.glade.h:214
996 msgid "Lines visible _around the cursor:"
997 msgstr ""
999 #: ../data/geany.glade.h:215
1000 msgid "<b>Display</b>"
1001 msgstr "<b>Kuvamine</b>"
1003 #: ../data/geany.glade.h:216
1004 msgid "Column:"
1005 msgstr "Veerg:"
1007 #: ../data/geany.glade.h:217
1008 msgid "Color:"
1009 msgstr "Värv:"
1011 #: ../data/geany.glade.h:218
1012 msgid "Sets the color of the long line marker"
1013 msgstr ""
1015 #: ../data/geany.glade.h:219 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:832
1016 msgid "Color Chooser"
1017 msgstr "Värvivalija"
1019 #: ../data/geany.glade.h:220
1020 msgid ""
1021 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1022 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1023 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1024 msgstr ""
1026 #: ../data/geany.glade.h:221
1027 msgid "Line"
1028 msgstr "Joon"
1030 #: ../data/geany.glade.h:222
1031 msgid ""
1032 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1033 "(see below)"
1034 msgstr ""
1036 #: ../data/geany.glade.h:223
1037 msgid "Background"
1038 msgstr "Taust"
1040 #: ../data/geany.glade.h:224
1041 msgid ""
1042 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1043 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1044 "proportional fonts)"
1045 msgstr ""
1047 #: ../data/geany.glade.h:225
1048 msgid "Enabled"
1049 msgstr "Lubatud"
1051 #: ../data/geany.glade.h:226
1052 msgid "<b>Long line marker</b>"
1053 msgstr ""
1055 #: ../data/geany.glade.h:227
1056 msgid "Disabled"
1057 msgstr "Keelatud"
1059 #: ../data/geany.glade.h:228
1060 msgid "Do not show virtual spaces"
1061 msgstr "Ära näita virtuaalseid tühikuid"
1063 #: ../data/geany.glade.h:229
1064 msgid "Only for rectangular selections"
1065 msgstr "Ainult ristkülikukujulistes valikutes"
1067 #: ../data/geany.glade.h:230
1068 msgid ""
1069 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1070 "selection"
1071 msgstr ""
1073 #: ../data/geany.glade.h:231
1074 msgid "Always"
1075 msgstr "Alati"
1077 #: ../data/geany.glade.h:232
1078 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1079 msgstr ""
1081 #: ../data/geany.glade.h:233
1082 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1083 msgstr "<b>Virtuaalsed tühikud</b>"
1085 #: ../data/geany.glade.h:234
1086 msgid "Display"
1087 msgstr "Kuvamine"
1089 #: ../data/geany.glade.h:235 ../src/keybindings.c:313 ../src/prefs.c:1609
1090 msgid "Editor"
1091 msgstr "Redaktor"
1093 #: ../data/geany.glade.h:236
1094 msgid "Open new documents from the command-line"
1095 msgstr ""
1097 #: ../data/geany.glade.h:237
1098 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1099 msgstr ""
1101 #: ../data/geany.glade.h:238
1102 msgid "Default end of line characters:"
1103 msgstr "Vaikimisi realõpumärgid:"
1105 #: ../data/geany.glade.h:239
1106 msgid "<b>New files</b>"
1107 msgstr "<b>Uued failid</b>"
1109 #: ../data/geany.glade.h:240
1110 msgid "Default encoding (new files):"
1111 msgstr "Vaikimisi kodeering uutele failidele:"
1113 #: ../data/geany.glade.h:241
1114 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1115 msgstr ""
1117 #: ../data/geany.glade.h:242
1118 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1119 msgstr "Kasuta mitte-Unicode failide avamisel sama kodeeringut"
1121 #: ../data/geany.glade.h:243
1122 msgid ""
1123 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1124 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1125 "(usually not needed)"
1126 msgstr ""
1128 #: ../data/geany.glade.h:244
1129 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1130 msgstr "Vaikimisi kodeering olemasolevatele mitte-Unicode failidele:"
1132 #: ../data/geany.glade.h:245
1133 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1134 msgstr ""
1136 #: ../data/geany.glade.h:246
1137 msgid "<b>Encodings</b>"
1138 msgstr "<b>Kodeeringud</b>"
1140 #: ../data/geany.glade.h:247
1141 msgid "Ensure new line at file end"
1142 msgstr "Taga reavahetus faili lõpus"
1144 #: ../data/geany.glade.h:248
1145 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1146 msgstr ""
1148 #: ../data/geany.glade.h:249
1149 msgid "Ensure consistent line endings"
1150 msgstr "Taga ühesugused reavahetused"
1152 #: ../data/geany.glade.h:250
1153 msgid ""
1154 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1155 "mixed line endings in the same file"
1156 msgstr ""
1158 #: ../data/geany.glade.h:251
1159 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1160 msgstr "Lõputühikud eemaldatakse"
1162 #: ../data/geany.glade.h:252
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1165 msgstr "Rea lõpud puhastatakse tühikutest ja tabeldusmärkidest"
1167 #: ../data/geany.glade.h:253 ../src/keybindings.c:672
1168 msgid "Replace tabs with space"
1169 msgstr "Asenda tabeldusmärgid tühikutega"
1171 #: ../data/geany.glade.h:254
1172 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1173 msgstr "Kõik tabeldusmärgid asendatakse tühikutega"
1175 #: ../data/geany.glade.h:255
1176 msgid "<b>Saving files</b>"
1177 msgstr "<b>Failide salvestamine</b>"
1179 #: ../data/geany.glade.h:256
1180 msgid "Recent files list length:"
1181 msgstr "Hiljutiste failide nimekirja pikkus:"
1183 #: ../data/geany.glade.h:257
1184 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1185 msgstr "Määrab hiljutiste failide nimekirja pikkuse"
1187 #: ../data/geany.glade.h:258
1188 msgid "Disk check timeout:"
1189 msgstr ""
1191 #: ../data/geany.glade.h:259
1192 msgid ""
1193 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1194 "disables checking."
1195 msgstr ""
1197 #: ../data/geany.glade.h:260 ../src/prefs.c:1611 ../src/symbols.c:467
1198 #: ../plugins/filebrowser.c:1168
1199 msgid "Files"
1200 msgstr "Failid"
1202 #: ../data/geany.glade.h:261
1203 msgid "Terminal:"
1204 msgstr "Terminal:"
1206 #: ../data/geany.glade.h:262
1207 msgid "Browser:"
1208 msgstr "Veebilehitseja:"
1210 #: ../data/geany.glade.h:264
1211 #, no-c-format
1212 msgid ""
1213 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1214 "filename)"
1215 msgstr ""
1217 #: ../data/geany.glade.h:265
1218 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1219 msgstr ""
1221 #: ../data/geany.glade.h:266
1222 msgid "Grep:"
1223 msgstr "Grep:"
1225 #: ../data/geany.glade.h:267
1226 msgid "<b>Tool paths</b>"
1227 msgstr "<b>Tööriistade otsinguteed</b>"
1229 #: ../data/geany.glade.h:268
1230 msgid "Context action:"
1231 msgstr ""
1233 #: ../data/geany.glade.h:270
1234 #, no-c-format
1235 msgid ""
1236 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1237 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1238 "execution."
1239 msgstr ""
1241 #: ../data/geany.glade.h:271
1242 msgid "<b>Commands</b>"
1243 msgstr "<b>Käsud</b>"
1245 #: ../data/geany.glade.h:272 ../src/keybindings.c:325 ../src/prefs.c:1613
1246 msgid "Tools"
1247 msgstr "Tööriistad"
1249 #: ../data/geany.glade.h:273
1250 msgid "Email address of the developer"
1251 msgstr "Arendaja meiliaadress"
1253 #: ../data/geany.glade.h:274
1254 msgid "Initials of the developer name"
1255 msgstr "Arendaja initsiaalid"
1257 #: ../data/geany.glade.h:275
1258 msgid "Initial version:"
1259 msgstr "Esialgne versioon:"
1261 #: ../data/geany.glade.h:276
1262 msgid "Version number, which a new file initially has"
1263 msgstr "Uue faili esialgne versioon"
1265 #: ../data/geany.glade.h:277
1266 msgid "Company name"
1267 msgstr "Firma nimi"
1269 #: ../data/geany.glade.h:278
1270 msgid "Developer:"
1271 msgstr "Arendaja:"
1273 #: ../data/geany.glade.h:279
1274 msgid "Company:"
1275 msgstr "Firma:"
1277 #: ../data/geany.glade.h:280
1278 msgid "Mail address:"
1279 msgstr "Meiliaadress:"
1281 #: ../data/geany.glade.h:281
1282 msgid "Initials:"
1283 msgstr "Initsiaalid:"
1285 #: ../data/geany.glade.h:282
1286 msgid "The name of the developer"
1287 msgstr "Arendaja nimi"
1289 #: ../data/geany.glade.h:283
1290 msgid "Year:"
1291 msgstr "Aasta:"
1293 #: ../data/geany.glade.h:284
1294 msgid "Date:"
1295 msgstr "Kuupäev:"
1297 #: ../data/geany.glade.h:285
1298 msgid "Date & time:"
1299 msgstr "Kuupäev ja kellaaeg:"
1301 #: ../data/geany.glade.h:286
1302 msgid ""
1303 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1304 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1305 msgstr ""
1307 #: ../data/geany.glade.h:287
1308 msgid ""
1309 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1310 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1311 msgstr ""
1313 #: ../data/geany.glade.h:288
1314 msgid ""
1315 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1316 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1317 msgstr ""
1319 #: ../data/geany.glade.h:289
1320 msgid "<b>Template data</b>"
1321 msgstr "<b>Malli andmed</b>"
1323 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/prefs.c:1615
1324 msgid "Templates"
1325 msgstr "Mallid"
1327 #: ../data/geany.glade.h:291
1328 msgid "C_hange"
1329 msgstr "_Muuda"
1331 #: ../data/geany.glade.h:292
1332 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1333 msgstr "<b>Kiirklahvid</b>"
1335 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/plugins.c:1951 ../src/plugins.c:1988
1336 #: ../src/prefs.c:1617
1337 msgid "Keybindings"
1338 msgstr "Kiirklahvid"
1340 #: ../data/geany.glade.h:294
1341 msgid "Command:"
1342 msgstr "Käsk:"
1344 #: ../data/geany.glade.h:296
1345 #, no-c-format
1346 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1347 msgstr ""
1349 #: ../data/geany.glade.h:297
1350 msgid "Use an external command for printing"
1351 msgstr "Kasuta trükkimiseks välist käsku"
1353 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:239
1354 msgid "Print line numbers"
1355 msgstr "Reanumbrite trükkimine"
1357 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:241
1358 msgid "Add line numbers to the printed page"
1359 msgstr "Lisa trükitavale lehele reanumbrid"
1361 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:244
1362 msgid "Print page numbers"
1363 msgstr "Leheküljenumbrite trükkimine"
1365 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:246
1366 #, fuzzy
1367 msgid ""
1368 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1369 msgstr "Lisa lehe leheküljenumber lehe alumisse serva."
1371 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:249
1372 msgid "Print page header"
1373 msgstr "Lehe päise trükkimine"
1375 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:251
1376 msgid ""
1377 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1378 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1379 msgstr ""
1381 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:267
1382 msgid "Use the basename of the printed file"
1383 msgstr ""
1385 #: ../data/geany.glade.h:305
1386 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1387 msgstr ""
1389 #: ../data/geany.glade.h:306 ../src/printing.c:275
1390 msgid "Date format:"
1391 msgstr "Kuupäeva vorming:"
1393 #: ../data/geany.glade.h:307 ../src/printing.c:281
1394 msgid ""
1395 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1396 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1397 "with the ANSI C strftime function."
1398 msgstr ""
1400 #: ../data/geany.glade.h:308
1401 msgid "Use native GTK printing"
1402 msgstr "Kasuta GTK trükkimist"
1404 #: ../data/geany.glade.h:309
1405 msgid "<b>Printing</b>"
1406 msgstr "<b>Trükkimine</b>"
1408 #: ../data/geany.glade.h:310 ../src/prefs.c:1619
1409 msgid "Printing"
1410 msgstr "Trükkimine"
1412 #: ../data/geany.glade.h:311
1413 msgid "Font:"
1414 msgstr "Font:"
1416 #: ../data/geany.glade.h:312
1417 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1418 msgstr ""
1420 #: ../data/geany.glade.h:313
1421 msgid "Choose Terminal Font"
1422 msgstr "Vali terminali font"
1424 #: ../data/geany.glade.h:314
1425 msgid "Foreground color:"
1426 msgstr "Esiplaani värv:"
1428 #: ../data/geany.glade.h:315
1429 msgid "Background color:"
1430 msgstr "Tagaplaani värv:"
1432 #: ../data/geany.glade.h:316
1433 msgid "Scrollback lines:"
1434 msgstr "Kerimispuhver ridades:"
1436 #: ../data/geany.glade.h:317
1437 msgid "Shell:"
1438 msgstr "Kest (shell):"
1440 #: ../data/geany.glade.h:318
1441 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1442 msgstr ""
1444 #: ../data/geany.glade.h:319
1445 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1446 msgstr ""
1448 #: ../data/geany.glade.h:320
1449 msgid ""
1450 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1451 "widget"
1452 msgstr ""
1454 #: ../data/geany.glade.h:321
1455 msgid ""
1456 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1457 "emulation"
1458 msgstr ""
1460 #: ../data/geany.glade.h:322
1461 msgid "Scroll on keystroke"
1462 msgstr "Kerimine klahvivajutuse puhul"
1464 #: ../data/geany.glade.h:323
1465 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1466 msgstr "Kas kerida klahvivajutuse puhul alla"
1468 #: ../data/geany.glade.h:324
1469 msgid "Scroll on output"
1470 msgstr "Kermine väljundi saamisel"
1472 #: ../data/geany.glade.h:325
1473 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1474 msgstr "Kas kerida väljundi saamisel alla"
1476 #: ../data/geany.glade.h:326
1477 msgid "Cursor blinks"
1478 msgstr "Vilkuv kursor"
1480 #: ../data/geany.glade.h:327
1481 msgid "Whether to blink the cursor"
1482 msgstr "Kas vilgutada kursorit"
1484 #: ../data/geany.glade.h:328
1485 msgid "Override Geany keybindings"
1486 msgstr "Tühista Geany kiirklahvid"
1488 #: ../data/geany.glade.h:329
1489 #, fuzzy
1490 msgid ""
1491 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1492 msgstr "Lubab virtuaalterminalil peale fookuskäskude saada kiirklahve"
1494 #: ../data/geany.glade.h:330
1495 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1496 msgstr "Keela menüü kiirklahv (vaikimisi F10)"
1498 #: ../data/geany.glade.h:331
1499 msgid ""
1500 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1501 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1502 "within the VTE."
1503 msgstr ""
1505 #: ../data/geany.glade.h:332
1506 msgid "Follow path of the current file"
1507 msgstr ""
1509 #: ../data/geany.glade.h:333
1510 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1511 msgstr ""
1513 #: ../data/geany.glade.h:334
1514 msgid "Execute programs in the VTE"
1515 msgstr "Käivita programmid virtuaalterminalis"
1517 #: ../data/geany.glade.h:335
1518 msgid ""
1519 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1520 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1521 msgstr ""
1523 #: ../data/geany.glade.h:336
1524 msgid "Don't use run script"
1525 msgstr "Ära kasuta käivitusskripti"
1527 #: ../data/geany.glade.h:337
1528 msgid ""
1529 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1530 "status of the executed program"
1531 msgstr ""
1533 #: ../data/geany.glade.h:338
1534 msgid "<b>Terminal</b>"
1535 msgstr "<b>Terminal</b>"
1537 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/prefs.c:1623 ../src/vte.c:391
1538 msgid "Terminal"
1539 msgstr "Terminal"
1541 #: ../data/geany.glade.h:340
1542 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1543 msgstr "<i>Hoiatus: loe enne nende seadistuste muutmist kasutusjuhendit.</i>"
1545 #: ../data/geany.glade.h:341
1546 msgid "<b>Various preferences</b>"
1547 msgstr "<b>Mitmesugused seadistused</b>"
1549 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1621
1550 msgid "Various"
1551 msgstr "Mitmesugust"
1553 #: ../data/geany.glade.h:344
1554 msgid "_File"
1555 msgstr "_Fail"
1557 #: ../data/geany.glade.h:345
1558 msgid "New (with _Template)"
1559 msgstr "Uus (_malli põhjal)"
1561 #: ../data/geany.glade.h:346
1562 #, fuzzy
1563 msgid "_Open..."
1564 msgstr "_Ava"
1566 #: ../data/geany.glade.h:347
1567 msgid "Recent _Files"
1568 msgstr "Hiljutised _failid"
1570 #: ../data/geany.glade.h:348
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Save _As..."
1573 msgstr "Salvesta kui"
1575 #: ../data/geany.glade.h:349
1576 msgid "Sa_ve All"
1577 msgstr "Salvesta _kõik"
1579 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/document.c:1655 ../src/document.c:3630
1580 #: ../src/sidebar.c:718
1581 msgid "_Reload"
1582 msgstr "_Laadi uuesti"
1584 #: ../data/geany.glade.h:351
1585 msgid "R_eload As"
1586 msgstr "Laadi _uuesti kui"
1588 #: ../data/geany.glade.h:352
1589 msgid "Page Set_up"
1590 msgstr "_Lehekülje sätted"
1592 #: ../data/geany.glade.h:353
1593 #, fuzzy
1594 msgid "_Print..."
1595 msgstr "Trüki"
1597 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:496
1598 msgid "Close Ot_her Documents"
1599 msgstr "Sulge _teised dokumendid"
1601 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:508
1602 msgid "C_lose All"
1603 msgstr "_Sulge kõik"
1605 #: ../data/geany.glade.h:356
1606 msgid "Co_mmands"
1607 msgstr "_Käsud"
1609 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:438
1610 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1611 msgstr "_Lõika aktiivne rida/aktiivsed read"
1613 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:435
1614 msgid "_Copy Current Line(s)"
1615 msgstr "_Kopeeri aktiivne rida/aktiivsed read"
1617 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:388
1618 msgid "_Delete Current Line(s)"
1619 msgstr "_Kustuta aktiivne rida/aktiivsed read"
1621 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:385
1622 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1623 msgstr "_Paljunda rida või valikut"
1625 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:448
1626 msgid "S_elect Current Line(s)"
1627 msgstr "_Vali aktiivne rida/aktiivsed read"
1629 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:451
1630 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1631 msgstr "_Vali aktiivne lõik"
1633 #: ../data/geany.glade.h:363
1634 msgid "_Move Line(s) Up"
1635 msgstr "_Liiguta rida/read üles"
1637 #: ../data/geany.glade.h:364
1638 msgid "M_ove Line(s) Down"
1639 msgstr "_Liiguta rida/read alla"
1641 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:502
1642 msgid "_Send Selection to Terminal"
1643 msgstr "_Saada valik terminali"
1645 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:504
1646 msgid "_Reflow Lines/Block"
1647 msgstr ""
1649 #: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:462
1650 msgid "T_oggle Case of Selection"
1651 msgstr ""
1653 #: ../data/geany.glade.h:368
1654 msgid "_Comment Line(s)"
1655 msgstr ""
1657 #: ../data/geany.glade.h:369
1658 msgid "U_ncomment Line(s)"
1659 msgstr ""
1661 #: ../data/geany.glade.h:370
1662 msgid "_Toggle Line Commentation"
1663 msgstr ""
1665 #: ../data/geany.glade.h:371
1666 msgid "_Increase Indent"
1667 msgstr "_Suurenda taanet"
1669 #: ../data/geany.glade.h:372
1670 msgid "_Decrease Indent"
1671 msgstr "_Vähenda taanet"
1673 #: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:481
1674 msgid "S_mart Line Indent"
1675 msgstr ""
1677 #: ../data/geany.glade.h:374
1678 msgid "_Send Selection to"
1679 msgstr ""
1681 #: ../data/geany.glade.h:375
1682 msgid "I_nsert Comments"
1683 msgstr ""
1685 #: ../data/geany.glade.h:376
1686 msgid "Preference_s"
1687 msgstr "_Eelistused"
1689 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:528
1690 msgid "P_lugin Preferences"
1691 msgstr "P_luginate eelistused"
1693 #: ../data/geany.glade.h:378
1694 #, fuzzy
1695 msgid "_Find..."
1696 msgstr "Otsi"
1698 #: ../data/geany.glade.h:379
1699 msgid "Find _Next"
1700 msgstr "Otsi _järgmist"
1702 #: ../data/geany.glade.h:380
1703 msgid "Find _Previous"
1704 msgstr "Otsi _eelmist"
1706 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2606
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Find in F_iles..."
1709 msgstr "_Failides otsimine"
1711 #: ../data/geany.glade.h:382
1712 #, fuzzy
1713 msgid "_Replace..."
1714 msgstr "_Asenda"
1716 #: ../data/geany.glade.h:383
1717 msgid "Next Me_ssage"
1718 msgstr "Järgmine _sõnum"
1720 #: ../data/geany.glade.h:384
1721 msgid "Pr_evious Message"
1722 msgstr "_Eelmine sõnum"
1724 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:577
1725 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1726 msgstr "_Mine järmise tähise juurde"
1728 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:580
1729 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1730 msgstr "_Mine eelmise tähise juurde"
1732 #: ../data/geany.glade.h:387
1733 #, fuzzy
1734 msgid "_Go to Line..."
1735 msgstr "_Mine reale"
1737 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:540
1738 msgid "Find Next _Selection"
1739 msgstr "Otsi _järgmine valik"
1741 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:542
1742 msgid "Find Pre_vious Selection"
1743 msgstr "Otsi _eelmine valik"
1745 #: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:559
1746 msgid "_Mark All"
1747 msgstr "_Märgi kõik"
1749 #: ../data/geany.glade.h:391
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1752 msgstr "Mine sildi deklaratsiooni juurde"
1754 #: ../data/geany.glade.h:392
1755 msgid "_View"
1756 msgstr "_Vaade"
1758 #: ../data/geany.glade.h:393
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Change _Font..."
1761 msgstr "Muuda _fonti"
1763 #: ../data/geany.glade.h:394
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Change _Color Scheme..."
1766 msgstr "_Värviskeem"
1768 #: ../data/geany.glade.h:395
1769 msgid "Show _Markers Margin"
1770 msgstr "Näita _tähiste serva"
1772 #: ../data/geany.glade.h:396
1773 msgid "Show _Line Numbers"
1774 msgstr "Näita _reanumbreid"
1776 #: ../data/geany.glade.h:397
1777 msgid "Show White S_pace"
1778 msgstr "Näita _tühimärke"
1780 #: ../data/geany.glade.h:398
1781 msgid "Show Line _Endings"
1782 msgstr "Näita rea_lõppe"
1784 #: ../data/geany.glade.h:399
1785 msgid "Show Indentation _Guides"
1786 msgstr ""
1788 #: ../data/geany.glade.h:400
1789 msgid "Full_screen"
1790 msgstr "_Täisekraan"
1792 #: ../data/geany.glade.h:401
1793 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1794 msgstr ""
1796 #: ../data/geany.glade.h:402
1797 msgid "Show Message _Window"
1798 msgstr "Näita _sõnumiakent"
1800 #: ../data/geany.glade.h:403
1801 msgid "Show _Toolbar"
1802 msgstr "Näita _tööriistariba"
1804 #: ../data/geany.glade.h:404
1805 msgid "Show Side_bar"
1806 msgstr "Näita _külgriba"
1808 #: ../data/geany.glade.h:405
1809 msgid "_Document"
1810 msgstr "_Dokument"
1812 #: ../data/geany.glade.h:406
1813 msgid "_Line Wrapping"
1814 msgstr "_Reamurdmine"
1816 #: ../data/geany.glade.h:407
1817 msgid "Line _Breaking"
1818 msgstr "Rea_katkestused"
1820 #: ../data/geany.glade.h:408
1821 msgid "_Auto-indentation"
1822 msgstr "_Automaatne taane"
1824 #: ../data/geany.glade.h:409
1825 msgid "In_dent Type"
1826 msgstr "_Taande tüüp"
1828 #: ../data/geany.glade.h:410
1829 msgid "_Detect from Content"
1830 msgstr "_Tuvasta sisust"
1832 #: ../data/geany.glade.h:411
1833 msgid "T_abs and Spaces"
1834 msgstr "T_abeldusmärgid ja tühikud"
1836 #: ../data/geany.glade.h:412
1837 msgid "Indent Widt_h"
1838 msgstr "Taande _laius"
1840 #: ../data/geany.glade.h:413
1841 msgid "_1"
1842 msgstr "_1"
1844 #: ../data/geany.glade.h:414
1845 msgid "_2"
1846 msgstr "_2"
1848 #: ../data/geany.glade.h:415
1849 msgid "_3"
1850 msgstr "_3"
1852 #: ../data/geany.glade.h:416
1853 msgid "_4"
1854 msgstr "_4"
1856 #: ../data/geany.glade.h:417
1857 msgid "_5"
1858 msgstr "_5"
1860 #: ../data/geany.glade.h:418
1861 msgid "_6"
1862 msgstr "_6"
1864 #: ../data/geany.glade.h:419
1865 msgid "_7"
1866 msgstr "_7"
1868 #: ../data/geany.glade.h:420
1869 msgid "_8"
1870 msgstr "_8"
1872 #: ../data/geany.glade.h:421
1873 msgid "Read _Only"
1874 msgstr "_Kirjutuskaitstud"
1876 #: ../data/geany.glade.h:422
1877 msgid "_Write Unicode BOM"
1878 msgstr "_Unicode BOM'i kirjutamine"
1880 #: ../data/geany.glade.h:423
1881 msgid "Set File_type"
1882 msgstr ""
1884 #: ../data/geany.glade.h:424
1885 msgid "Set _Encoding"
1886 msgstr ""
1888 #: ../data/geany.glade.h:425
1889 msgid "Set Line E_ndings"
1890 msgstr ""
1892 #: ../data/geany.glade.h:426
1893 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1894 msgstr ""
1896 #: ../data/geany.glade.h:427
1897 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1898 msgstr ""
1900 #: ../data/geany.glade.h:428
1901 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1902 msgstr ""
1904 #: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:668
1905 msgid "_Clone"
1906 msgstr "_Klooni"
1908 #: ../data/geany.glade.h:430 ../src/keybindings.c:670
1909 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1910 msgstr "_Realõputühikute eemaldamine"
1912 #: ../data/geany.glade.h:431
1913 msgid "Replace Tabs with S_paces"
1914 msgstr "_Asenda tabeldusmärgid tühikutega"
1916 #: ../data/geany.glade.h:432
1917 #, fuzzy
1918 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
1919 msgstr "Asenda t_ühikud tabeldusmärkidega"
1921 #: ../data/geany.glade.h:433
1922 msgid "_Fold All"
1923 msgstr "_Voldi kõik"
1925 #: ../data/geany.glade.h:434
1926 msgid "_Unfold All"
1927 msgstr "_Voldi kõik lahti"
1929 #: ../data/geany.glade.h:435
1930 msgid "Remove _Markers"
1931 msgstr "_Eemalda tähised"
1933 #: ../data/geany.glade.h:436
1934 msgid "Remove Error _Indicators"
1935 msgstr "Eemalda vea _indikaatorid"
1937 #: ../data/geany.glade.h:437
1938 msgid "_Project"
1939 msgstr "_Projekt"
1941 #: ../data/geany.glade.h:438
1942 #, fuzzy
1943 msgid "_New..."
1944 msgstr "_Uus"
1946 #: ../data/geany.glade.h:439
1947 msgid "_Recent Projects"
1948 msgstr "_Hiljutised projektid"
1950 #: ../data/geany.glade.h:440
1951 msgid "_Close"
1952 msgstr "_Sulge"
1954 #: ../data/geany.glade.h:441
1955 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
1956 msgstr "Rakenda vaikimisi taande seadistused kõigile dokumentidele"
1958 #: ../data/geany.glade.h:442
1959 msgid "_Apply Default Indentation"
1960 msgstr "_Rakenda vaikimisi taane"
1962 #. build the code
1963 #: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2403 ../src/build.c:2680
1964 msgid "_Build"
1965 msgstr "_Ehitamine"
1967 #: ../data/geany.glade.h:444
1968 msgid "_Tools"
1969 msgstr "_Tööriistad"
1971 #: ../data/geany.glade.h:445
1972 msgid "_Reload Configuration"
1973 msgstr "_Seadistuste taaslaadimine"
1975 #: ../data/geany.glade.h:446
1976 msgid "C_onfiguration Files"
1977 msgstr "S_eadistusfailid"
1979 #: ../data/geany.glade.h:447
1980 msgid "_Color Chooser"
1981 msgstr "_Värvivalija"
1983 #: ../data/geany.glade.h:448
1984 msgid "_Word Count"
1985 msgstr "Sõnade _arv"
1987 #: ../data/geany.glade.h:449
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Load Ta_gs File..."
1990 msgstr "Laadi _sildid"
1992 #: ../data/geany.glade.h:450
1993 msgid "_Help"
1994 msgstr "_Abi"
1996 #: ../data/geany.glade.h:451
1997 msgid "Keyboard _Shortcuts"
1998 msgstr "_Kiirklahvid"
2000 #: ../data/geany.glade.h:452
2001 msgid "Debug _Messages"
2002 msgstr "Silumis_teated"
2004 #: ../data/geany.glade.h:453
2005 msgid "_Website"
2006 msgstr "_Veebileht"
2008 #: ../data/geany.glade.h:454
2009 msgid "Wi_ki"
2010 msgstr "Vi_ki"
2012 #: ../data/geany.glade.h:455
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Report a _Bug..."
2015 msgstr "Saada vea_raport"
2017 #: ../data/geany.glade.h:456
2018 #, fuzzy
2019 msgid "_Donate..."
2020 msgstr "_Anneta"
2022 #: ../data/geany.glade.h:457 ../src/sidebar.c:126
2023 msgid "Symbols"
2024 msgstr "Sümbolid"
2026 #: ../data/geany.glade.h:458
2027 msgid "Documents"
2028 msgstr "Dokumendid"
2030 #: ../data/geany.glade.h:459
2031 msgid "Status"
2032 msgstr "Olek"
2034 #: ../data/geany.glade.h:460
2035 msgid "Compiler"
2036 msgstr "Kompilaator"
2038 #: ../data/geany.glade.h:461
2039 msgid "Messages"
2040 msgstr "Sõnumid"
2042 #: ../data/geany.glade.h:462
2043 msgid "Scribble"
2044 msgstr "Sodi"
2046 #: ../data/geany.glade.h:463
2047 msgid "Project Properties"
2048 msgstr "Projekti omadused"
2050 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:180
2051 msgid "Filename:"
2052 msgstr "Faili nimi:"
2054 #: ../data/geany.glade.h:465
2055 #, fuzzy
2056 msgid "_Name:"
2057 msgstr "Nimi:"
2059 #: ../data/geany.glade.h:466
2060 #, fuzzy
2061 msgid "_Description:"
2062 msgstr "Kirjeldus:"
2064 #: ../data/geany.glade.h:467
2065 #, fuzzy
2066 msgid "_Base path:"
2067 msgstr "Alusklass:"
2069 #: ../data/geany.glade.h:468
2070 #, fuzzy
2071 msgid "File _patterns:"
2072 msgstr "Failinime mustrid:"
2074 #: ../data/geany.glade.h:469
2075 msgid ""
2076 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2077 "g. *.c *.h)"
2078 msgstr ""
2080 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:209
2081 msgid ""
2082 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2083 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2084 "project filename."
2085 msgstr ""
2087 #: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:323
2088 msgid "Project"
2089 msgstr "Projekt"
2091 #: ../data/geany.glade.h:472
2092 msgid "Display:"
2093 msgstr ""
2095 #: ../data/geany.glade.h:473
2096 msgid "Custom"
2097 msgstr ""
2099 #: ../data/geany.glade.h:474
2100 msgid "Use global settings"
2101 msgstr "Kasutatakse globaalseid seadistusi"
2103 #: ../data/geany.glade.h:475
2104 msgid "Size:"
2105 msgstr ""
2107 #: ../data/geany.glade.h:476
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Location:"
2110 msgstr "<b>Asukoht:</b>"
2112 #: ../data/geany.glade.h:477
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Read-only:"
2115 msgstr ", kirjutuskaitsud"
2117 #: ../data/geany.glade.h:478
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Encoding:"
2120 msgstr "_Kodeering:"
2122 #: ../data/geany.glade.h:479
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Modified:"
2125 msgstr "<b>Muudetud:</b>"
2127 #: ../data/geany.glade.h:480
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Changed:"
2130 msgstr "_Muuda"
2132 #: ../data/geany.glade.h:481
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Accessed:"
2135 msgstr "<b>Pöördutud:</b>"
2137 #: ../data/geany.glade.h:482
2138 msgid "(only inside Geany)"
2139 msgstr "(ainult Geanys)"
2141 #: ../data/geany.glade.h:483
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Permissions:"
2144 msgstr "<b>Õigused:</b>"
2146 #: ../data/geany.glade.h:484
2147 msgid "Read:"
2148 msgstr "Lugemine:"
2150 #: ../data/geany.glade.h:485
2151 msgid "Write:"
2152 msgstr "Kirjutamine:"
2154 #: ../data/geany.glade.h:486
2155 msgid "Execute:"
2156 msgstr "Käivitamine:"
2158 #: ../data/geany.glade.h:487
2159 msgid "Owner:"
2160 msgstr "Omanik:"
2162 #: ../data/geany.glade.h:488
2163 msgid "Group:"
2164 msgstr "Grupp:"
2166 #: ../data/geany.glade.h:489
2167 msgid "Other:"
2168 msgstr "Teised:"
2170 #: ../src/about.c:48
2171 #, fuzzy
2172 msgid ""
2173 "Copyright (c) 2005-2018\n"
2174 "Colomban Wendling\n"
2175 "Nick Treleaven\n"
2176 "Matthew Brush\n"
2177 "Enrico Tröger\n"
2178 "Frank Lanitz\n"
2179 "All rights reserved."
2180 msgstr ""
2181 "Copyright (c)  2005-2017\n"
2182 "Colomban Wendling\n"
2183 "Nick Treleaven\n"
2184 "Matthew Brush\n"
2185 "Enrico Tröger\n"
2186 "Frank Lanitz\n"
2187 "Kõik õigused kaitstud."
2189 #: ../src/about.c:171
2190 msgid "About Geany"
2191 msgstr "Geany teave"
2193 #: ../src/about.c:215
2194 msgid "A fast and lightweight IDE"
2195 msgstr "Kiire ja väike IDE GTK+ põhjal"
2197 #: ../src/about.c:237
2198 #, c-format
2199 msgid "(built on or after %s)"
2200 msgstr ""
2202 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2203 #: ../src/about.c:269
2204 msgid "Info"
2205 msgstr "Info"
2207 #: ../src/about.c:285
2208 msgid "Developers"
2209 msgstr "Arendajad"
2211 #: ../src/about.c:292
2212 msgid "maintainer"
2213 msgstr "hooldaja"
2215 #: ../src/about.c:300 ../src/about.c:308 ../src/about.c:316
2216 msgid "developer"
2217 msgstr "arendaja"
2219 #: ../src/about.c:324
2220 msgid "translation maintainer"
2221 msgstr "tõlkimiste hooldaja"
2223 #: ../src/about.c:333
2224 msgid "Translators"
2225 msgstr "Tõlkijad"
2227 #: ../src/about.c:353
2228 msgid "Previous Translators"
2229 msgstr "Endised tõlkijad"
2231 #: ../src/about.c:374
2232 msgid "Contributors"
2233 msgstr "Kaasautorid"
2235 #: ../src/about.c:384
2236 #, c-format
2237 msgid ""
2238 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2239 msgstr ""
2241 #: ../src/about.c:410
2242 msgid "Credits"
2243 msgstr "Autorid"
2245 #: ../src/about.c:427
2246 msgid "License"
2247 msgstr "Litsens"
2249 #: ../src/about.c:436
2250 msgid ""
2251 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2252 "gpl-2.0.txt to view it online."
2253 msgstr ""
2254 "Litsensi teksti ei leitud, selle vaatamiseks külastage veebilehte "
2255 "aadressilhttp://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt"
2257 #. fall back to %d
2258 #: ../src/build.c:710
2259 #, c-format
2260 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2261 msgstr ""
2263 #: ../src/build.c:738
2264 msgid "Process failed, no working directory"
2265 msgstr ""
2267 #: ../src/build.c:750
2268 #, c-format
2269 msgid "%s (in directory: %s)"
2270 msgstr ""
2272 #: ../src/build.c:775
2273 #, c-format
2274 msgid "Process failed (%s)"
2275 msgstr ""
2277 #: ../src/build.c:809
2278 #, fuzzy, c-format
2279 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2280 msgstr "Kausta \"%s\" liikumine nurjus"
2282 #: ../src/build.c:845
2283 #, c-format
2284 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2285 msgstr "\"%s\" käivitamine ebaõnnestus (käivitusskripti loomine nurjus: %s)"
2287 #: ../src/build.c:887
2288 msgid ""
2289 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2290 "or Enter to clear it)."
2291 msgstr ""
2293 #: ../src/build.c:935
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2297 "Preferences"
2298 msgstr ""
2300 #: ../src/build.c:1046
2301 msgid "Compilation failed."
2302 msgstr "Kompileerimine ebaõnnestus."
2304 #: ../src/build.c:1060
2305 msgid "Compilation finished successfully."
2306 msgstr "Kompileerimine edukalt lõpetatud."
2308 #: ../src/build.c:1220
2309 msgid "Custom Text"
2310 msgstr "Kohandatud teks"
2312 #: ../src/build.c:1221
2313 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2314 msgstr "Sisesta kohandatud tekst siia. Sisestatud tekst lisatakse käsu lõppu."
2316 #: ../src/build.c:1300
2317 msgid "_Next Error"
2318 msgstr "_Järgmine viga"
2320 #: ../src/build.c:1302
2321 msgid "_Previous Error"
2322 msgstr "_Eelmine viga"
2324 #. arguments
2325 #: ../src/build.c:1312 ../src/build.c:2720
2326 msgid "_Set Build Commands"
2327 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
2329 #: ../src/build.c:1587 ../src/toolbar.c:376
2330 msgid "Build the current file"
2331 msgstr "Ehita aktiivne fail"
2333 #: ../src/build.c:1598
2334 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2335 msgstr "Ehita aktiivne fail Make'i ja vaikimisi sihtmärgiga"
2337 #: ../src/build.c:1600
2338 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2339 msgstr "Ehita aktiivne fail Make'i ja määratud sihtmärgiga"
2341 #: ../src/build.c:1602
2342 msgid "Compile the current file with Make"
2343 msgstr "Ehita aktiivne fail Make'iga"
2345 #: ../src/build.c:1621
2346 #, c-format
2347 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2348 msgstr ""
2350 #: ../src/build.c:1635 ../src/build.c:1647
2351 msgid "No more build errors."
2352 msgstr "Ehitamisel rohkem vigu ei olnud."
2354 #: ../src/build.c:1760 ../src/build.c:1762
2355 msgid "Set menu item label"
2356 msgstr ""
2358 #: ../src/build.c:1787 ../src/symbols.c:522 ../src/tools.c:397
2359 msgid "Label"
2360 msgstr "Silt"
2362 #. command column, holding status and command display
2363 #: ../src/build.c:1788 ../src/symbols.c:517 ../src/tools.c:382
2364 msgid "Command"
2365 msgstr "Käsk"
2367 #: ../src/build.c:1789
2368 msgid "Working directory"
2369 msgstr "Töökataloog"
2371 #: ../src/build.c:1790
2372 msgid "Reset"
2373 msgstr "Lähtesta"
2375 #: ../src/build.c:1847
2376 msgid "Click to set menu item label"
2377 msgstr ""
2379 #: ../src/build.c:1931 ../src/build.c:1933
2380 #, c-format
2381 msgid "%s commands"
2382 msgstr ""
2384 #: ../src/build.c:1933
2385 msgid "No filetype"
2386 msgstr "Failitüüp puudub"
2388 #: ../src/build.c:1942 ../src/build.c:1977
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Error regular expression:"
2391 msgstr "Vigane regulaaravaldis:"
2393 #: ../src/build.c:1970
2394 msgid "Independent commands"
2395 msgstr ""
2397 #: ../src/build.c:2002
2398 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2399 msgstr ""
2401 #: ../src/build.c:2011
2402 msgid "Execute commands"
2403 msgstr "Käivita käsud"
2405 #: ../src/build.c:2023
2406 msgid ""
2407 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2408 "manual for details."
2409 msgstr ""
2411 #: ../src/build.c:2181
2412 msgid "Set Build Commands"
2413 msgstr ""
2415 #: ../src/build.c:2396
2416 msgid "_Compile"
2417 msgstr "_Kompileeri"
2419 #: ../src/build.c:2410 ../src/build.c:2440 ../src/build.c:2648
2420 msgid "_Execute"
2421 msgstr "_Käivita"
2423 #. build the code with make custom
2424 #: ../src/build.c:2455 ../src/build.c:2646 ../src/build.c:2700
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Make Custom _Target..."
2427 msgstr "Kohandatud teks"
2429 #. build the code with make object
2430 #: ../src/build.c:2457 ../src/build.c:2647 ../src/build.c:2708
2431 msgid "Make _Object"
2432 msgstr ""
2434 #: ../src/build.c:2459 ../src/build.c:2645
2435 msgid "_Make"
2436 msgstr ""
2438 #. build the code with make all
2439 #: ../src/build.c:2692
2440 msgid "_Make All"
2441 msgstr ""
2443 #: ../src/callbacks.c:147
2444 #, c-format
2445 msgid "%d file saved."
2446 msgid_plural "%d files saved."
2447 msgstr[0] "%d fail salvestatud."
2448 msgstr[1] "%d faili salvestatud."
2450 #: ../src/callbacks.c:900 ../src/keybindings.c:568
2451 msgid "Go to Line"
2452 msgstr "Mine reale"
2454 #: ../src/callbacks.c:901
2455 msgid "Enter the line you want to go to:"
2456 msgstr "Sisesta reanumber, kuhu tahad minna:"
2458 #: ../src/callbacks.c:1002 ../src/callbacks.c:1028
2459 msgid ""
2460 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2461 msgstr ""
2463 #: ../src/callbacks.c:1318 ../src/callbacks.c:1326
2464 msgid "No more message items."
2465 msgstr ""
2467 #: ../src/callbacks.c:1429
2468 #, c-format
2469 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2470 msgstr "Faili %s avamine ebaõnnestus (Faili ei leitud)"
2472 #: ../src/callbacks.c:1478
2473 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2474 msgstr ""
2476 #: ../src/callbacks.c:1483
2477 msgid "Check the path setting in Preferences."
2478 msgstr ""
2480 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2481 #: ../src/callbacks.c:1496
2482 #, fuzzy, c-format
2483 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2484 msgstr "Välise käsu '%s' käivitamine ebaõnnestus (%s)."
2486 #: ../src/callbacks.c:1505
2487 #, fuzzy
2488 msgid "No context action set."
2489 msgstr "_Kontekstipõhine toiming"
2491 #: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2302 ../src/document.c:2367
2492 #: ../src/document.c:2375
2493 #, c-format
2494 msgid "\"%s\" was not found."
2495 msgstr "\"%s\" ei leitud."
2497 #. auto-detect
2498 #: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:531
2499 msgid "Detect from file"
2500 msgstr "Tuvasta failist"
2502 #: ../src/dialogs.c:226
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Programming Languages"
2505 msgstr "_Programmeerimiskeeled"
2507 #: ../src/dialogs.c:228
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Scripting Languages"
2510 msgstr "_Skriptimiskeeled"
2512 #: ../src/dialogs.c:230
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Markup Languages"
2515 msgstr "_Märkekeeled"
2517 #: ../src/dialogs.c:308
2518 msgid "_More Options"
2519 msgstr "_Rohkem valikuid"
2521 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2522 #: ../src/dialogs.c:315
2523 msgid "Show _hidden files"
2524 msgstr "Näita _peidetuid faile"
2526 #: ../src/dialogs.c:326
2527 msgid "Set encoding:"
2528 msgstr "Kodeering:"
2530 #: ../src/dialogs.c:335
2531 msgid ""
2532 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2533 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2534 "correctly by Geany.\n"
2535 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2536 "encoding."
2537 msgstr ""
2539 #. line 2 with filetype combo
2540 #: ../src/dialogs.c:342
2541 msgid "Set filetype:"
2542 msgstr "Failitüüp:"
2544 #: ../src/dialogs.c:351
2545 msgid ""
2546 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2547 "filename extension.\n"
2548 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2549 "filetype."
2550 msgstr ""
2552 #: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
2553 msgid "Open File"
2554 msgstr "Ava fail"
2556 #: ../src/dialogs.c:381
2557 #, fuzzy
2558 msgctxt "Open dialog action"
2559 msgid "_View"
2560 msgstr "_Vaade"
2562 #: ../src/dialogs.c:383
2563 msgid ""
2564 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2565 "all files will be opened read-only."
2566 msgstr ""
2568 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2053
2569 msgid "Overwrite?"
2570 msgstr "Kirjuta üle?"
2572 #: ../src/dialogs.c:536
2573 msgid "Filename already exists!"
2574 msgstr "Failinimi on juba olemas!"
2576 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2577 msgid "Save File"
2578 msgstr "Salvesta fail"
2580 #: ../src/dialogs.c:574
2581 msgid "R_ename"
2582 msgstr "_Nimeta ümber"
2584 #: ../src/dialogs.c:575
2585 msgid "Save the file and rename it"
2586 msgstr "Salvesta fail ja nimeta see ümber"
2588 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:727
2589 msgid "Error"
2590 msgstr "Viga"
2592 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2593 #: ../src/win32.c:733
2594 msgid "Question"
2595 msgstr "Küsimus"
2597 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:739
2598 msgid "Warning"
2599 msgstr "Hoiatus"
2601 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:745
2602 msgid "Information"
2603 msgstr "Informatsioon"
2605 #: ../src/dialogs.c:783
2606 msgid "_Don't save"
2607 msgstr "_Ära salvesta"
2609 #: ../src/dialogs.c:812
2610 #, c-format
2611 msgid "The file '%s' is not saved."
2612 msgstr "Fail '%s' ei ole salvestatud."
2614 #: ../src/dialogs.c:813
2615 msgid "Do you want to save it before closing?"
2616 msgstr "Kas sa tahad selle enne sulgemist salvestada?"
2618 #: ../src/dialogs.c:891
2619 msgid "Choose font"
2620 msgstr "Vali font"
2622 #: ../src/dialogs.c:1185
2623 msgid ""
2624 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2625 "new file)."
2626 msgstr ""
2628 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2629 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2630 #: ../src/symbols.c:2410 ../src/symbols.c:2426 ../src/ui_utils.c:289
2631 msgid "unknown"
2632 msgstr "tundmatu"
2634 #: ../src/dialogs.c:1219
2635 #, fuzzy, c-format
2636 msgid "%s Properties"
2637 msgstr "Omadused"
2639 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
2640 msgid "(with BOM)"
2641 msgstr "(koos BOMiga)"
2643 #: ../src/dialogs.c:1251
2644 msgid "(without BOM)"
2645 msgstr "(ilma BOMita)"
2647 #: ../src/document.c:734
2648 #, c-format
2649 msgid "File %s closed."
2650 msgstr "Fail %s on suletud."
2652 #: ../src/document.c:890
2653 #, c-format
2654 msgid "New file \"%s\" opened."
2655 msgstr "Avati uus fail \"%s\"."
2657 #: ../src/document.c:964
2658 #, c-format
2659 msgid "Could not open file %s (%s)"
2660 msgstr "Faili %s avamine nurjus (%s)"
2662 #: ../src/document.c:1013
2663 #, c-format
2664 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2665 msgstr "Fail \"%s\" ei ole korrektne %s."
2667 #: ../src/document.c:1019
2668 #, c-format
2669 msgid ""
2670 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2671 "supported."
2672 msgstr "Fali \"%s\" ei ole tekstifail või faili kodeering ei ole toetatud."
2674 #: ../src/document.c:1029
2675 #, c-format
2676 msgid ""
2677 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2678 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2679 "cause data loss.\n"
2680 "The file was set to read-only."
2681 msgstr ""
2683 #: ../src/document.c:1241
2684 msgid "Spaces"
2685 msgstr "Tühikud"
2687 #: ../src/document.c:1244
2688 msgid "Tabs"
2689 msgstr "Tabeldusmärgid"
2691 #: ../src/document.c:1247
2692 msgid "Tabs and Spaces"
2693 msgstr "Tabeldusmärgid ja tühikud"
2695 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2696 #. * and Spaces), the second one is the filename
2697 #: ../src/document.c:1252
2698 #, c-format
2699 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2700 msgstr ""
2702 #: ../src/document.c:1263
2703 #, c-format
2704 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2705 msgstr ""
2707 #: ../src/document.c:1487
2708 #, c-format
2709 msgid "File %s reloaded."
2710 msgstr "Fail %s laaditi uuesti"
2712 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2713 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2714 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2715 #: ../src/document.c:1495
2716 #, fuzzy, c-format
2717 msgid "File %s opened (%d%s)."
2718 msgstr "Fail %s avati (%d%s)."
2720 #: ../src/document.c:1497
2721 msgid ", read-only"
2722 msgstr ", kirjutuskaitsud"
2724 #: ../src/document.c:1621
2725 msgid "Discard history"
2726 msgstr ""
2728 #: ../src/document.c:1622
2729 msgid ""
2730 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2731 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2732 "will not be displayed again but your choice can be changed in the various "
2733 "preferences."
2734 msgstr ""
2736 #: ../src/document.c:1626
2737 #, fuzzy
2738 msgid "The file has been reloaded."
2739 msgstr "Fail %s laaditi uuesti"
2741 #: ../src/document.c:1656
2742 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2743 msgstr "Kõik salvestamata muudatused lähevad kaotsi."
2745 #: ../src/document.c:1657
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Undo history will be lost."
2748 msgstr "Kõik salvestamata muudatused lähevad kaotsi."
2750 #: ../src/document.c:1658
2751 #, c-format
2752 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2753 msgstr "Kas tõesti soovid '%s' uuesti laadida?"
2755 #: ../src/document.c:1764
2756 msgid "Error renaming file."
2757 msgstr "Viga faili ümbernimetamisel."
2759 #: ../src/document.c:1885
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2763 "remains unsaved."
2764 msgstr ""
2766 #: ../src/document.c:1906
2767 #, c-format
2768 msgid ""
2769 "Error message: %s\n"
2770 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2771 msgstr ""
2772 "Veateade: %s\n"
2773 "Viga tekkis failis \"%s\" (rida: %d, sümbol: %d)."
2775 #: ../src/document.c:1910
2776 #, c-format
2777 msgid "Error message: %s."
2778 msgstr "Veateade: %s."
2780 #: ../src/document.c:1970
2781 #, c-format
2782 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2783 msgstr "Faili '%s' kirjutamiseks avamine ebaõnnestus: fopen() nurjus: %s"
2785 #: ../src/document.c:1988
2786 #, c-format
2787 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2788 msgstr "Faili '%s' kirjutamine ebaõnnestus: fwrite() nurjus: %s"
2790 #: ../src/document.c:2002
2791 #, c-format
2792 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2793 msgstr "Faili '%s' sulgemine ebaõnnestus: fclose() nurjus: %s"
2795 #: ../src/document.c:2052 ../src/document.c:3631
2796 #, fuzzy
2797 msgid "_Overwrite"
2798 msgstr "Kirjuta üle?"
2800 #: ../src/document.c:2054 ../src/document.c:3634
2801 #, c-format
2802 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2803 msgstr ""
2805 #: ../src/document.c:2062 ../src/document.c:3683
2806 msgid "Try to resave the file?"
2807 msgstr ""
2809 #: ../src/document.c:2063 ../src/document.c:3684
2810 #, c-format
2811 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2812 msgstr "Faili \"%s\" kettalt ei leitud!"
2814 #: ../src/document.c:2126
2815 #, c-format
2816 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2817 msgstr ""
2819 #: ../src/document.c:2194
2820 #, c-format
2821 msgid "Error saving file (%s)."
2822 msgstr "Faili salvestamine ebaõnnestus (%s)"
2824 #: ../src/document.c:2199
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "%s\n"
2828 "\n"
2829 "The file on disk may now be truncated!"
2830 msgstr ""
2831 "%s\n"
2832 "\n"
2833 "Fail kettal võib olla kärbitud!"
2835 #: ../src/document.c:2201
2836 msgid "Error saving file."
2837 msgstr "Faili salvestamine ebaõnnestus."
2839 #: ../src/document.c:2225
2840 #, c-format
2841 msgid "File %s saved."
2842 msgstr "Fail %s salvestati."
2844 #: ../src/document.c:2375
2845 msgid "Wrap search and find again?"
2846 msgstr ""
2848 #: ../src/document.c:2464 ../src/search.c:1368 ../src/search.c:1421
2849 #: ../src/search.c:2223 ../src/search.c:2224
2850 #, c-format
2851 msgid "No matches found for \"%s\"."
2852 msgstr ""
2854 #: ../src/document.c:2470
2855 #, c-format
2856 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2857 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2858 msgstr[0] ""
2859 msgstr[1] ""
2861 #: ../src/document.c:3633
2862 msgid "Do you want to reload it?"
2863 msgstr ""
2865 #: ../src/editor.c:4468
2866 msgid "Enter Tab Width"
2867 msgstr ""
2869 #: ../src/editor.c:4469
2870 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2871 msgstr ""
2873 #: ../src/editor.c:4674
2874 #, c-format
2875 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2876 msgstr ""
2878 #: ../src/encodings.c:72
2879 msgid "Celtic"
2880 msgstr "Keldi"
2882 #: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
2883 msgid "Greek"
2884 msgstr "Kreeka"
2886 #: ../src/encodings.c:75
2887 msgid "Nordic"
2888 msgstr "Põhjamaade"
2890 #: ../src/encodings.c:76
2891 msgid "South European"
2892 msgstr "Lõuna-Euroopa"
2894 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
2895 #: ../src/encodings.c:80
2896 msgid "Western"
2897 msgstr "Lääne"
2899 #: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
2900 msgid "Baltic"
2901 msgstr "Balti"
2903 #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
2904 msgid "Central European"
2905 msgstr "Kesk-Euroopa"
2907 #. ISO-IR-111 not available on Windows
2908 #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
2909 #: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
2910 msgid "Cyrillic"
2911 msgstr "Kirillitsa"
2913 #: ../src/encodings.c:94
2914 msgid "Cyrillic/Russian"
2915 msgstr "Kirillitsa/Vene"
2917 #: ../src/encodings.c:95
2918 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2919 msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
2921 #: ../src/encodings.c:96
2922 msgid "Romanian"
2923 msgstr "Romaani"
2925 #: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
2926 msgid "Arabic"
2927 msgstr "Araabia"
2929 #. not available at all, ?
2930 #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
2931 msgid "Hebrew"
2932 msgstr "Heebrea"
2934 #: ../src/encodings.c:105
2935 msgid "Hebrew Visual"
2936 msgstr "Heebrea visuaalne"
2938 #: ../src/encodings.c:107
2939 msgid "Armenian"
2940 msgstr "Armeenia"
2942 #: ../src/encodings.c:108
2943 msgid "Georgian"
2944 msgstr "Gruusia"
2946 #: ../src/encodings.c:109
2947 msgid "Thai"
2948 msgstr "Tai"
2950 #: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
2951 msgid "Turkish"
2952 msgstr "Türgi"
2954 #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
2955 msgid "Vietnamese"
2956 msgstr "Vietnami"
2958 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
2959 #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
2960 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:545
2961 msgid "Unicode"
2962 msgstr "Unicode"
2964 #. maybe not available on Linux
2965 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
2966 #: ../src/encodings.c:130
2967 msgid "Chinese Simplified"
2968 msgstr "Lihtsustatud Hiina"
2970 #: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
2971 msgid "Chinese Traditional"
2972 msgstr "Traditsiooniline Hiina"
2974 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
2975 #: ../src/encodings.c:137
2976 msgid "Japanese"
2977 msgstr "Jaapani"
2979 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
2980 #: ../src/encodings.c:141
2981 msgid "Korean"
2982 msgstr "Korea"
2984 #: ../src/encodings.c:143
2985 msgid "Without encoding"
2986 msgstr "Kodeeringuta"
2988 #: ../src/encodings.c:414
2989 msgid "_West European"
2990 msgstr "_Lääne-Euroopa"
2992 #: ../src/encodings.c:415
2993 msgid "_East European"
2994 msgstr "_Ida-Euroopa"
2996 #: ../src/encodings.c:416
2997 msgid "East _Asian"
2998 msgstr "Ida-_Aasia"
3000 #: ../src/encodings.c:417
3001 msgid "_SE & SW Asian"
3002 msgstr "_Edela- ja Kagu-Aasia"
3004 #: ../src/encodings.c:418
3005 msgid "_Middle Eastern"
3006 msgstr "_Lähis-Ida"
3008 #: ../src/encodings.c:419
3009 msgid "_Unicode"
3010 msgstr "_Unicode"
3012 #: ../src/encodings.c:535
3013 msgid "West European"
3014 msgstr "Lääne-Euroopa"
3016 #: ../src/encodings.c:537
3017 msgid "East European"
3018 msgstr "Ida-Euroopa"
3020 #: ../src/encodings.c:539
3021 msgid "East Asian"
3022 msgstr "Ida-Aasia"
3024 #: ../src/encodings.c:541
3025 msgid "SE & SW Asian"
3026 msgstr "Edela- ja Kagu-Aasia"
3028 #: ../src/encodings.c:543
3029 msgid "Middle Eastern"
3030 msgstr "Kesk-Euroopa"
3032 #: ../src/filetypes.c:87
3033 #, c-format
3034 msgid "%s source file"
3035 msgstr "%s lähtekood"
3037 #: ../src/filetypes.c:88
3038 #, c-format
3039 msgid "%s file"
3040 msgstr "%s fail"
3042 #: ../src/filetypes.c:89
3043 #, fuzzy, c-format
3044 msgid "%s script"
3045 msgstr "Kesta (shelli) skript"
3047 #: ../src/filetypes.c:90
3048 #, fuzzy, c-format
3049 msgid "%s document"
3050 msgstr "XML dokument"
3052 #: ../src/filetypes.c:155
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Shell"
3055 msgstr "Kest (shell):"
3057 #: ../src/filetypes.c:156
3058 msgid "Makefile"
3059 msgstr "Makefile"
3061 #: ../src/filetypes.c:160
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Cascading Stylesheet"
3064 msgstr "CSS laaditabel"
3066 #: ../src/filetypes.c:169
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Config"
3069 msgstr "Konfiguratsioonifail"
3071 #: ../src/filetypes.c:170
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Gettext translation"
3074 msgstr "Gettexti tõlkefail"
3076 #: ../src/filetypes.c:431
3077 msgid "_Programming Languages"
3078 msgstr "_Programmeerimiskeeled"
3080 #: ../src/filetypes.c:432
3081 msgid "_Scripting Languages"
3082 msgstr "_Skriptimiskeeled"
3084 #: ../src/filetypes.c:433
3085 msgid "_Markup Languages"
3086 msgstr "_Märkekeeled"
3088 #: ../src/filetypes.c:434
3089 msgid "M_iscellaneous"
3090 msgstr "M_uud"
3092 #: ../src/filetypes.c:1195 ../src/win32.c:156
3093 msgid "All Source"
3094 msgstr ""
3096 #. create meta file filter "All files"
3097 #: ../src/filetypes.c:1220 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3098 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3099 msgid "All files"
3100 msgstr "Kõik failid"
3102 #: ../src/filetypes.c:1269
3103 #, c-format
3104 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3105 msgstr ""
3107 #: ../src/geany.h:50
3108 msgid "untitled"
3109 msgstr "nimetu"
3111 #: ../src/highlighting.c:1231 ../src/libmain.c:868 ../src/socket.c:170
3112 #: ../src/templates.c:232
3113 #, c-format
3114 msgid "Could not find file '%s'."
3115 msgstr "Faili '%s' ei leitud."
3117 #: ../src/highlighting.c:1301
3118 msgid "Default"
3119 msgstr "Vaikimisi"
3121 #: ../src/highlighting.c:1342
3122 msgid "The current filetype overrides the default style."
3123 msgstr ""
3125 #: ../src/highlighting.c:1343
3126 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3127 msgstr ""
3129 #: ../src/highlighting.c:1368
3130 msgid "Color Schemes"
3131 msgstr "Värviskeemid"
3133 #. visual group order
3134 #: ../src/keybindings.c:312 ../src/symbols.c:494
3135 msgid "File"
3136 msgstr "Fail"
3138 #: ../src/keybindings.c:314
3139 msgid "Clipboard"
3140 msgstr "Lõikepuhver"
3142 #: ../src/keybindings.c:315
3143 msgid "Select"
3144 msgstr "Vali"
3146 #: ../src/keybindings.c:316
3147 msgid "Format"
3148 msgstr "Vorming"
3150 #: ../src/keybindings.c:317
3151 msgid "Insert"
3152 msgstr "Lisamine"
3154 #: ../src/keybindings.c:318
3155 msgid "Settings"
3156 msgstr "Seadistused"
3158 #: ../src/keybindings.c:319
3159 msgid "Search"
3160 msgstr "Otsimine"
3162 #: ../src/keybindings.c:320
3163 msgid "Go to"
3164 msgstr "Navigeerimine"
3166 #: ../src/keybindings.c:321
3167 msgid "View"
3168 msgstr "Vaade"
3170 #: ../src/keybindings.c:322 ../src/symbols.c:643
3171 msgid "Document"
3172 msgstr "Dokument"
3174 #: ../src/keybindings.c:324 ../src/keybindings.c:695 ../src/project.c:513
3175 #: ../src/ui_utils.c:2215
3176 msgid "Build"
3177 msgstr "Ehitamine"
3179 #: ../src/keybindings.c:326 ../src/keybindings.c:720
3180 msgid "Help"
3181 msgstr "Abi"
3183 #: ../src/keybindings.c:327
3184 msgid "Focus"
3185 msgstr "Fookus"
3187 #: ../src/keybindings.c:328
3188 msgid "Notebook tab"
3189 msgstr "Märkmiku kaardid"
3191 #: ../src/keybindings.c:337 ../src/keybindings.c:369
3192 msgid "New"
3193 msgstr "Uus"
3195 #: ../src/keybindings.c:339 ../src/keybindings.c:371
3196 msgid "Open"
3197 msgstr "Ava"
3199 #: ../src/keybindings.c:342
3200 msgid "Open selected file"
3201 msgstr "Ava valitud fail"
3203 #: ../src/keybindings.c:344
3204 msgid "Save"
3205 msgstr "Salvesta"
3207 #: ../src/keybindings.c:346 ../src/toolbar.c:59
3208 msgid "Save as"
3209 msgstr "Salvesta kui"
3211 #: ../src/keybindings.c:348
3212 msgid "Save all"
3213 msgstr "Salvesta kõik"
3215 #: ../src/keybindings.c:351 ../src/symbols.c:727
3216 msgid "Properties"
3217 msgstr "Omadused"
3219 #: ../src/keybindings.c:353
3220 msgid "Print"
3221 msgstr "Trüki"
3223 #: ../src/keybindings.c:355 ../src/keybindings.c:376
3224 msgid "Close"
3225 msgstr "Sulge"
3227 #: ../src/keybindings.c:357
3228 msgid "Close all"
3229 msgstr "Sulge kõik"
3231 #: ../src/keybindings.c:360
3232 msgid "Reload file"
3233 msgstr "Laadi fail uuesti"
3235 #: ../src/keybindings.c:362
3236 msgid "Re-open last closed tab"
3237 msgstr "Ava viimati suletud kaart"
3239 #: ../src/keybindings.c:364
3240 msgid "Quit"
3241 msgstr ""
3243 #: ../src/keybindings.c:381
3244 msgid "Undo"
3245 msgstr "Võta tagasi"
3247 #: ../src/keybindings.c:383
3248 msgid "Redo"
3249 msgstr "Tee uuesti"
3251 #: ../src/keybindings.c:392
3252 msgid "Delete to line end"
3253 msgstr "Kustuta siit rea lõpuni"
3255 #: ../src/keybindings.c:395
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Delete to beginning of line"
3258 msgstr "Kustuta siit rea lõpuni"
3260 #: ../src/keybindings.c:398
3261 msgid "_Transpose Current Line"
3262 msgstr ""
3264 #: ../src/keybindings.c:400
3265 msgid "Scroll to current line"
3266 msgstr "Keri aktiivse reani"
3268 #: ../src/keybindings.c:402
3269 msgid "Scroll up the view by one line"
3270 msgstr "Keri üles ühe rea võrra"
3272 #: ../src/keybindings.c:404
3273 msgid "Scroll down the view by one line"
3274 msgstr "Keri alla ühe rea võrra"
3276 #: ../src/keybindings.c:406
3277 msgid "Complete snippet"
3278 msgstr "Lõpeta tekstijupp"
3280 #: ../src/keybindings.c:408
3281 msgid "Move cursor in snippet"
3282 msgstr ""
3284 #: ../src/keybindings.c:410
3285 msgid "Suppress snippet completion"
3286 msgstr "Ära lõpeta tekstijuppi"
3288 #: ../src/keybindings.c:412
3289 msgid "Context Action"
3290 msgstr ""
3292 #: ../src/keybindings.c:414
3293 msgid "Complete word"
3294 msgstr ""
3296 #: ../src/keybindings.c:416
3297 msgid "Show calltip"
3298 msgstr ""
3300 #: ../src/keybindings.c:418
3301 msgid "Word part completion"
3302 msgstr ""
3304 #: ../src/keybindings.c:421
3305 msgid "Move line(s) up"
3306 msgstr "Liiguta rida/ridu üles"
3308 #: ../src/keybindings.c:424
3309 msgid "Move line(s) down"
3310 msgstr "Liiguta rida/ridu alla"
3312 #: ../src/keybindings.c:429
3313 msgid "Cut"
3314 msgstr "Lõika"
3316 #: ../src/keybindings.c:431
3317 msgid "Copy"
3318 msgstr "Kopeeri"
3320 #: ../src/keybindings.c:433
3321 msgid "Paste"
3322 msgstr "Aseta"
3324 #: ../src/keybindings.c:444
3325 msgid "Select All"
3326 msgstr "Vali kõik"
3328 #: ../src/keybindings.c:446
3329 msgid "Select current word"
3330 msgstr "Vali aktiivne sõna"
3332 #: ../src/keybindings.c:454
3333 msgid "Select to previous word part"
3334 msgstr ""
3336 #: ../src/keybindings.c:456
3337 msgid "Select to next word part"
3338 msgstr ""
3340 #: ../src/keybindings.c:464
3341 msgid "Toggle line commentation"
3342 msgstr ""
3344 #: ../src/keybindings.c:467
3345 msgid "Comment line(s)"
3346 msgstr ""
3348 #: ../src/keybindings.c:469
3349 msgid "Uncomment line(s)"
3350 msgstr ""
3352 #: ../src/keybindings.c:471
3353 msgid "Increase indent"
3354 msgstr "Suurenda taanet"
3356 #: ../src/keybindings.c:474
3357 msgid "Decrease indent"
3358 msgstr "Vähenda taanet"
3360 #: ../src/keybindings.c:477
3361 msgid "Increase indent by one space"
3362 msgstr "Suurenda taanet ühe tühiku võrra"
3364 #: ../src/keybindings.c:479
3365 msgid "Decrease indent by one space"
3366 msgstr "Vähenda taanet ühe tühiku võrra"
3368 #: ../src/keybindings.c:483
3369 msgid "Send to Custom Command 1"
3370 msgstr ""
3372 #: ../src/keybindings.c:485
3373 msgid "Send to Custom Command 2"
3374 msgstr ""
3376 #: ../src/keybindings.c:487
3377 msgid "Send to Custom Command 3"
3378 msgstr ""
3380 #: ../src/keybindings.c:489
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Send to Custom Command 4"
3383 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
3385 #: ../src/keybindings.c:491
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Send to Custom Command 5"
3388 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
3390 #: ../src/keybindings.c:493
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Send to Custom Command 6"
3393 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
3395 #: ../src/keybindings.c:495
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Send to Custom Command 7"
3398 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
3400 #: ../src/keybindings.c:497
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Send to Custom Command 8"
3403 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
3405 #: ../src/keybindings.c:499
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Send to Custom Command 9"
3408 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
3410 #: ../src/keybindings.c:507
3411 msgid "Join lines"
3412 msgstr "Ühenda read"
3414 #: ../src/keybindings.c:512
3415 msgid "Insert date"
3416 msgstr "Sisesta kuupäev"
3418 #: ../src/keybindings.c:518
3419 msgid "Insert New Line Before Current"
3420 msgstr "Sisesta uus rida aktiivse rea ette"
3422 #: ../src/keybindings.c:520
3423 msgid "Insert New Line After Current"
3424 msgstr "Sisesta uus rida peale aktiivset rida"
3426 #: ../src/keybindings.c:533 ../src/search.c:466
3427 msgid "Find"
3428 msgstr "Otsi"
3430 #: ../src/keybindings.c:535
3431 msgid "Find Next"
3432 msgstr "Otsi järgmist"
3434 #: ../src/keybindings.c:537
3435 msgid "Find Previous"
3436 msgstr "Otsi eelmist"
3438 #: ../src/keybindings.c:544 ../src/search.c:619
3439 msgid "Replace"
3440 msgstr "Asenda"
3442 #: ../src/keybindings.c:546 ../src/search.c:869
3443 msgid "Find in Files"
3444 msgstr "Otsi failidest"
3446 #: ../src/keybindings.c:549
3447 msgid "Next Message"
3448 msgstr "Järgmine teade"
3450 #: ../src/keybindings.c:551
3451 msgid "Previous Message"
3452 msgstr "Eelmine teade"
3454 #: ../src/keybindings.c:554
3455 msgid "Find Usage"
3456 msgstr "Otsi kasutamist"
3458 #: ../src/keybindings.c:557
3459 msgid "Find Document Usage"
3460 msgstr ""
3462 #: ../src/keybindings.c:564 ../src/toolbar.c:70
3463 msgid "Navigate back a location"
3464 msgstr ""
3466 #: ../src/keybindings.c:566 ../src/toolbar.c:71
3467 msgid "Navigate forward a location"
3468 msgstr ""
3470 #: ../src/keybindings.c:571
3471 msgid "Go to matching brace"
3472 msgstr ""
3474 #: ../src/keybindings.c:574
3475 msgid "Toggle marker"
3476 msgstr "Lülita tähist"
3478 #: ../src/keybindings.c:583
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Go to Symbol Definition"
3481 msgstr "Mine sildi definitsiooni juurde"
3483 #: ../src/keybindings.c:586
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Go to Symbol Declaration"
3486 msgstr "Mine sildi deklaratsiooni juurde"
3488 #: ../src/keybindings.c:588
3489 msgid "Go to Start of Line"
3490 msgstr "Mine rea algusesse"
3492 #: ../src/keybindings.c:590
3493 msgid "Go to End of Line"
3494 msgstr "Mine rea lõppu"
3496 #: ../src/keybindings.c:592
3497 msgid "Go to Start of Display Line"
3498 msgstr ""
3500 #: ../src/keybindings.c:594
3501 msgid "Go to End of Display Line"
3502 msgstr ""
3504 #: ../src/keybindings.c:596
3505 msgid "Go to Previous Word Part"
3506 msgstr ""
3508 #: ../src/keybindings.c:598
3509 msgid "Go to Next Word Part"
3510 msgstr ""
3512 #: ../src/keybindings.c:603
3513 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3514 msgstr ""
3516 #: ../src/keybindings.c:606
3517 msgid "Fullscreen"
3518 msgstr "Täisekraan"
3520 #: ../src/keybindings.c:608
3521 msgid "Toggle Messages Window"
3522 msgstr "Lülita teadeteakent"
3524 #: ../src/keybindings.c:611
3525 msgid "Toggle Sidebar"
3526 msgstr "Lülita külgriba"
3528 #: ../src/keybindings.c:613
3529 msgid "Zoom In"
3530 msgstr "Suurenda"
3532 #: ../src/keybindings.c:615
3533 msgid "Zoom Out"
3534 msgstr "Vähenda"
3536 #: ../src/keybindings.c:617
3537 msgid "Zoom Reset"
3538 msgstr "Algsuurendus"
3540 #: ../src/keybindings.c:622
3541 msgid "Switch to Editor"
3542 msgstr "Lülitu redaktorile"
3544 #: ../src/keybindings.c:624
3545 msgid "Switch to Search Bar"
3546 msgstr "Lülitu otsinguribale"
3548 #: ../src/keybindings.c:626
3549 msgid "Switch to Message Window"
3550 msgstr "Lülitu teadeteaknale"
3552 #: ../src/keybindings.c:628
3553 msgid "Switch to Compiler"
3554 msgstr "Lülitu kompilaatorile"
3556 #: ../src/keybindings.c:630
3557 msgid "Switch to Messages"
3558 msgstr "Lülitu teadetele"
3560 #: ../src/keybindings.c:632
3561 msgid "Switch to Scribble"
3562 msgstr "Lülitu sodile"
3564 #: ../src/keybindings.c:634
3565 msgid "Switch to VTE"
3566 msgstr "Lülitu virtuaalterminalile"
3568 #: ../src/keybindings.c:636
3569 msgid "Switch to Sidebar"
3570 msgstr "Lülitu külgribale"
3572 #: ../src/keybindings.c:638
3573 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3574 msgstr "Mine külgribal sümbolite nimekirja"
3576 #: ../src/keybindings.c:640
3577 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3578 msgstr "Mine külgribal dokumentide nimekirja"
3580 #: ../src/keybindings.c:645
3581 msgid "Switch to left document"
3582 msgstr "Lülitu vasakule dokumendile"
3584 #: ../src/keybindings.c:647
3585 msgid "Switch to right document"
3586 msgstr "Lülitu paremale dokumendile"
3588 #: ../src/keybindings.c:649
3589 msgid "Switch to last used document"
3590 msgstr "Lülitu viimati kasutatud dokumendile"
3592 #: ../src/keybindings.c:652
3593 msgid "Move document left"
3594 msgstr "Liiguta dokumenti vasakule"
3596 #: ../src/keybindings.c:655
3597 msgid "Move document right"
3598 msgstr "Liiguta dokumenti paremale"
3600 #: ../src/keybindings.c:657
3601 msgid "Move document first"
3602 msgstr "Vii dokument esimeseks"
3604 #: ../src/keybindings.c:659
3605 msgid "Move document last"
3606 msgstr "Vii dokument viimaseks"
3608 #: ../src/keybindings.c:664
3609 msgid "Toggle Line wrapping"
3610 msgstr ""
3612 #: ../src/keybindings.c:666
3613 msgid "Toggle Line breaking"
3614 msgstr ""
3616 #: ../src/keybindings.c:674
3617 msgid "Replace spaces with tabs"
3618 msgstr "Asenda tühikud tabeldusmärkidega"
3620 #: ../src/keybindings.c:676
3621 msgid "Toggle current fold"
3622 msgstr "Lülita aktiivset volti"
3624 #: ../src/keybindings.c:678
3625 msgid "Fold all"
3626 msgstr "Voldi kõik"
3628 #: ../src/keybindings.c:680
3629 msgid "Unfold all"
3630 msgstr "Voldi kõik lahti"
3632 #: ../src/keybindings.c:682
3633 msgid "Reload symbol list"
3634 msgstr "Lae sümbolite nimekiri uuesti"
3636 #: ../src/keybindings.c:684
3637 msgid "Remove Markers"
3638 msgstr "Eemalda tähised"
3640 #: ../src/keybindings.c:686
3641 msgid "Remove Error Indicators"
3642 msgstr "Eemalda vigade allajoonimine"
3644 #: ../src/keybindings.c:688
3645 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3646 msgstr "Eemalda tähised ja vigade allajoonimine"
3648 #: ../src/keybindings.c:693 ../src/toolbar.c:72
3649 msgid "Compile"
3650 msgstr "Kompileeri"
3652 #: ../src/keybindings.c:697
3653 msgid "Make all"
3654 msgstr ""
3656 #: ../src/keybindings.c:700
3657 msgid "Make custom target"
3658 msgstr ""
3660 #: ../src/keybindings.c:702
3661 msgid "Make object"
3662 msgstr ""
3664 #: ../src/keybindings.c:704
3665 msgid "Next error"
3666 msgstr "Järgmine viga"
3668 #: ../src/keybindings.c:706
3669 msgid "Previous error"
3670 msgstr "Eelmine viga"
3672 #: ../src/keybindings.c:708
3673 msgid "Run"
3674 msgstr "Käivita"
3676 #: ../src/keybindings.c:710
3677 msgid "Build options"
3678 msgstr ""
3680 #: ../src/keybindings.c:715
3681 msgid "Show Color Chooser"
3682 msgstr "Näita värvivalijat"
3684 #: ../src/keybindings.c:998
3685 msgid "Keyboard Shortcuts"
3686 msgstr "Kiirklahvid"
3688 #: ../src/keybindings.c:1010
3689 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3690 msgstr "Need kiirklahvid on muudetavad:"
3692 #: ../src/keyfile.c:1033
3693 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3694 msgstr ""
3696 #: ../src/keyfile.c:1260
3697 msgid "Failed to load one or more session files."
3698 msgstr "Ühe või rohkema sessioonifaili laadimine ebaõnnestus."
3700 #: ../src/libmain.c:122
3701 msgid ""
3702 "Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
3703 "conjunction with --line)"
3704 msgstr ""
3706 #: ../src/libmain.c:122
3707 msgid "COLUMN"
3708 msgstr ""
3710 #: ../src/libmain.c:123
3711 msgid "Use alternate configuration directory DIR"
3712 msgstr ""
3714 #: ../src/libmain.c:123
3715 msgid "DIR"
3716 msgstr ""
3718 #: ../src/libmain.c:124
3719 msgid "Print internal filetype names"
3720 msgstr ""
3722 #: ../src/libmain.c:125
3723 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3724 msgstr "Genereeri globaalne siltide fail (vaata dokumentatsiooni)"
3726 #: ../src/libmain.c:126
3727 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3728 msgstr ""
3730 #: ../src/libmain.c:128
3731 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3732 msgstr "Ära ava faile olemasolevas isendis, ava uus isend"
3734 #: ../src/libmain.c:129
3735 #, fuzzy
3736 msgid ""
3737 "Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
3738 msgstr "Tagasta avatud dokumentide nimekiri jooksvas Geany isendis"
3740 #: ../src/libmain.c:129 ../src/libmain.c:143
3741 msgid "FILE"
3742 msgstr ""
3744 #: ../src/libmain.c:130
3745 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3746 msgstr "Tagasta avatud dokumentide nimekiri jooksvas Geany isendis"
3748 #: ../src/libmain.c:132
3749 msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
3750 msgstr ""
3752 #: ../src/libmain.c:132
3753 msgid "LINE"
3754 msgstr ""
3756 #: ../src/libmain.c:133
3757 msgid "Don't show message window at startup"
3758 msgstr "Ära näita käivitamisel teadeteakent"
3760 #: ../src/libmain.c:134
3761 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3762 msgstr "Ära lae automaatlõpetuse andmeid (vaata dokumentatsiooni)"
3764 #: ../src/libmain.c:136
3765 msgid "Don't load plugins"
3766 msgstr "Ära lae pluginaid"
3768 #: ../src/libmain.c:138
3769 msgid "Print Geany's installation prefix"
3770 msgstr "Väljasta Geany paigaldamise prefix"
3772 #: ../src/libmain.c:139
3773 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3774 msgstr "Ava kõik FAILID kirjutuskaitsult (vaata dokumentatsiooni)"
3776 #: ../src/libmain.c:140
3777 msgid "Don't load the previous session's files"
3778 msgstr "Ära lae eelmise sessiooni faile"
3780 #: ../src/libmain.c:142
3781 msgid "Don't load terminal support"
3782 msgstr "Ära lae terminali tuge"
3784 #: ../src/libmain.c:143
3785 msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
3786 msgstr ""
3788 #: ../src/libmain.c:145
3789 msgid "Be verbose"
3790 msgstr ""
3792 #: ../src/libmain.c:146
3793 msgid "Show version and exit"
3794 msgstr "Väljasta versiooniinfo ja lõpeta töö"
3796 #: ../src/libmain.c:536
3797 msgid "[FILES...]"
3798 msgstr "[FAILID...]"
3800 #: ../src/libmain.c:538
3801 #, fuzzy
3802 msgid "A fast and lightweight IDE."
3803 msgstr "Kiire ja väike IDE GTK+ põhjal"
3805 #: ../src/libmain.c:539
3806 msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
3807 msgstr ""
3809 #. note for translators: library versions are printed after this
3810 #: ../src/libmain.c:572
3811 #, c-format
3812 msgid "built on %s with "
3813 msgstr ""
3815 #: ../src/libmain.c:665
3816 msgid "Move it now?"
3817 msgstr ""
3819 #: ../src/libmain.c:667
3820 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3821 msgstr ""
3823 #: ../src/libmain.c:676
3824 #, c-format
3825 msgid ""
3826 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3827 "\"."
3828 msgstr ""
3830 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3831 #. * describes why moving the dir didn't work
3832 #: ../src/libmain.c:686
3833 #, c-format
3834 msgid ""
3835 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3836 "Please move manually the directory to the new location."
3837 msgstr ""
3839 #: ../src/libmain.c:768
3840 #, c-format
3841 msgid ""
3842 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3843 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3844 "Start Geany anyway?"
3845 msgstr ""
3847 #: ../src/libmain.c:1175
3848 #, c-format
3849 msgid "This is Geany %s."
3850 msgstr ""
3852 #: ../src/libmain.c:1177
3853 #, c-format
3854 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3855 msgstr "Seadistuste kataloogi loomine ebaõnnestus (%s)."
3857 #: ../src/libmain.c:1401
3858 msgid "Do you really want to quit?"
3859 msgstr "Kas tahad tõesti väljuda?"
3861 #: ../src/libmain.c:1439
3862 msgid "Configuration files reloaded."
3863 msgstr "Konfiguratsioonifailid laaditi uuesti."
3865 #: ../src/log.c:186
3866 msgid "Debug Messages"
3867 msgstr "Silumisteated"
3869 #: ../src/log.c:188
3870 msgid "Cl_ear"
3871 msgstr "_Tühjenda"
3873 #: ../src/msgwindow.c:219
3874 msgid "Status messages"
3875 msgstr "Olekuteated"
3877 #: ../src/msgwindow.c:673
3878 msgid "C_opy"
3879 msgstr "_Kopeeri"
3881 #: ../src/msgwindow.c:682
3882 msgid "Copy _All"
3883 msgstr "K_opeeri kõik"
3885 #: ../src/msgwindow.c:712
3886 msgid "_Hide Message Window"
3887 msgstr "_Peida teadeteaken"
3889 #: ../src/msgwindow.c:773
3890 #, c-format
3891 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3892 msgstr ""
3894 #: ../src/msgwindow.c:1209
3895 msgid "The document has been closed."
3896 msgstr ""
3898 #: ../src/notebook.c:199
3899 msgid "Switch to Document"
3900 msgstr "Lülitu dokumendile"
3902 #: ../src/notebook.c:477
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Open in New _Window"
3905 msgstr "Ava fail"
3907 #: ../src/notebook.c:502
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Close Documents to the _Right"
3910 msgstr "Liiguta dokumenti paremale"
3912 #: ../src/plugins.c:233
3913 #, c-format
3914 msgid ""
3915 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3916 "please recompile it."
3917 msgstr ""
3919 #: ../src/plugins.c:1271
3920 msgid "_Plugin Manager"
3921 msgstr "_Pluginahaldur"
3923 #: ../src/plugins.c:1650
3924 msgid ""
3925 "\n"
3926 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
3927 "i>\n"
3928 msgstr ""
3930 #. Four allocations is less than ideal but meh
3931 #: ../src/plugins.c:1652
3932 #, c-format
3933 msgid ""
3934 "Version:\t%s\n"
3935 "Author(s):\t%s\n"
3936 "Filename:\t%s"
3937 msgstr ""
3939 #: ../src/plugins.c:1680
3940 msgid "No plugins available."
3941 msgstr "Pluginaid ei ole saadaval"
3943 #: ../src/plugins.c:1812
3944 msgid "Active"
3945 msgstr "Aktiivne"
3947 #: ../src/plugins.c:1819
3948 msgid "Plugin"
3949 msgstr "Plugin"
3951 #: ../src/plugins.c:1936
3952 msgid "Plugins"
3953 msgstr "Pluginad"
3955 #: ../src/plugins.c:1977
3956 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3957 msgstr "Vali, millised pluginad laetakse käivitusel:"
3959 #: ../src/plugins.c:2070
3960 #, c-format
3961 msgid ""
3962 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
3963 "plugin."
3964 msgstr ""
3966 #: ../src/pluginutils.c:427
3967 msgid "Configure Plugins"
3968 msgstr "Seadista pluginaid"
3970 #: ../src/prefs.c:181
3971 msgid "Grab Key"
3972 msgstr ""
3974 #: ../src/prefs.c:187
3975 #, c-format
3976 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3977 msgstr ""
3979 #: ../src/prefs.c:227 ../src/symbols.c:2564 ../src/sidebar.c:752
3980 msgid "_Expand All"
3981 msgstr "_Ava kõik"
3983 #: ../src/prefs.c:232 ../src/symbols.c:2569 ../src/sidebar.c:758
3984 msgid "_Collapse All"
3985 msgstr "_Sulge kõik"
3987 #: ../src/prefs.c:292
3988 msgid "Action"
3989 msgstr ""
3991 #: ../src/prefs.c:297
3992 msgid "Shortcut"
3993 msgstr "Otsetee"
3995 #: ../src/prefs.c:1485
3996 msgid "_Allow"
3997 msgstr "_Luba"
3999 #: ../src/prefs.c:1487
4000 msgid "_Override"
4001 msgstr "_Kirjuta üle"
4003 #: ../src/prefs.c:1488
4004 msgid "Override that keybinding?"
4005 msgstr "Tühista see kiirklahv?"
4007 #: ../src/prefs.c:1489
4008 #, c-format
4009 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4010 msgstr ""
4012 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4013 #. page Tools
4014 #: ../src/prefs.c:1698
4015 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4016 msgstr ""
4018 #. page Templates
4019 #: ../src/prefs.c:1703
4020 msgid ""
4021 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4022 "details."
4023 msgstr ""
4025 #. page Keybindings
4026 #: ../src/prefs.c:1708
4027 msgid ""
4028 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4029 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4030 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4031 msgstr ""
4033 #. page Editor->Indentation
4034 #: ../src/prefs.c:1713
4035 msgid ""
4036 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4037 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4038 msgstr ""
4039 "<i>Hoiatus: aktiivse projekti seadistused tühistavad siinsed. Vaata "
4040 "<b>Projekt->Omadused</b>.</i>"
4042 #: ../src/printing.c:164
4043 #, c-format
4044 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4045 msgstr "<b>Lehekülg %d %d-st</b>"
4047 #: ../src/printing.c:234
4048 msgid "Document Setup"
4049 msgstr ""
4051 #: ../src/printing.c:269
4052 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4053 msgstr "Trüki ainult trükitava faili nimi ilma teekonnata"
4055 #: ../src/printing.c:421
4056 msgid "Paginating"
4057 msgstr ""
4059 #: ../src/printing.c:445
4060 #, c-format
4061 msgid "Page %d of %d"
4062 msgstr "Lehekülg %d %d-st"
4064 #: ../src/printing.c:501
4065 #, c-format
4066 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4067 msgstr ""
4069 #: ../src/printing.c:503
4070 #, c-format
4071 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4072 msgstr ""
4074 #: ../src/printing.c:554
4075 #, c-format
4076 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4077 msgstr "Faili %s trükkimine ebaõnnestus (%s)."
4079 #: ../src/printing.c:592
4080 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4081 msgstr ""
4083 #: ../src/printing.c:600
4084 #, c-format
4085 msgid ""
4086 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4087 "\n"
4088 "%s"
4089 msgstr ""
4090 "Fail \"%s\" trükitakse järgmise käsuga:\n"
4091 "\n"
4092 "%s"
4094 #: ../src/printing.c:615
4095 #, c-format
4096 msgid ""
4097 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4098 "Preferences."
4099 msgstr ""
4101 #: ../src/printing.c:622
4102 #, c-format
4103 msgid "File %s printed."
4104 msgstr "Fail %s trükitud."
4106 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4107 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4108 #: ../src/project.c:100
4109 msgid "projects"
4110 msgstr "projektid"
4112 #: ../src/project.c:135
4113 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4114 msgstr ""
4116 #: ../src/project.c:153
4117 msgid "New Project"
4118 msgstr "Uus projekt"
4120 #: ../src/project.c:158
4121 msgid "C_reate"
4122 msgstr "_Loo"
4124 #: ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
4125 #: ../plugins/classbuilder.c:477
4126 msgid "Name:"
4127 msgstr "Nimi:"
4129 #: ../src/project.c:176
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Project name"
4132 msgstr "Projekt"
4134 #: ../src/project.c:188
4135 #, c-format
4136 msgid ""
4137 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4138 "should normally have the \"%s\" extension."
4139 msgstr ""
4141 #: ../src/project.c:202
4142 msgid "Base path:"
4143 msgstr ""
4145 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:486
4146 msgid "Choose Project Base Path"
4147 msgstr "Määra projekti aluskataloog"
4149 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:623 ../src/project.c:1156
4150 msgid "Project file could not be written"
4151 msgstr "Projektifaili kirjutamine ebaõnnestus"
4153 #: ../src/project.c:256
4154 #, c-format
4155 msgid "Project \"%s\" created."
4156 msgstr "Loodi projekt \"%s\" ."
4158 #: ../src/project.c:295 ../src/project.c:322 ../src/project.c:1023
4159 #, c-format
4160 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4161 msgstr "Projektifaili \"%s\" laadimine ebaõnnestus."
4163 #: ../src/project.c:316 ../src/project.c:334
4164 msgid "Open Project"
4165 msgstr "Ava projekt"
4167 #: ../src/project.c:354
4168 msgid "Project files"
4169 msgstr "Projektifaild"
4171 #: ../src/project.c:416
4172 #, c-format
4173 msgid "Project \"%s\" closed."
4174 msgstr "Projekt \"%s\" suleti."
4176 #: ../src/project.c:626
4177 #, c-format
4178 msgid "Project \"%s\" saved."
4179 msgstr "Projekt \"%s\" salvestati."
4181 #: ../src/project.c:659
4182 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4183 msgstr ""
4185 #: ../src/project.c:660
4186 #, c-format
4187 msgid "The '%s' project is open."
4188 msgstr "Projekt '%s' on avatud."
4190 #: ../src/project.c:709
4191 msgid "The specified project name is too short."
4192 msgstr "Projekti nimi on liiga lühike."
4194 #: ../src/project.c:715
4195 #, c-format
4196 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4197 msgstr "Projekti nimi on liiga pikk (maksimaalselt %d tähemärki)."
4199 #: ../src/project.c:727
4200 msgid "You have specified an invalid project filename."
4201 msgstr "Sisestatud projektinimi on vigane."
4203 #: ../src/project.c:750
4204 msgid "Create the project's base path directory?"
4205 msgstr ""
4207 #: ../src/project.c:751
4208 #, c-format
4209 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4210 msgstr "Asukohta \"%s\" ei leitud."
4212 #: ../src/project.c:760
4213 #, c-format
4214 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4215 msgstr "Projekti aluskataloogi loomine ebaõnnestus (%s)."
4217 #: ../src/project.c:773
4218 #, c-format
4219 msgid "Project file could not be written (%s)."
4220 msgstr "Projektifaili kirjutamine ebaõnnestus (%s)."
4222 #: ../src/project.c:779 ../src/search.c:629
4223 msgid "_Replace"
4224 msgstr "_Asenda"
4226 #: ../src/project.c:781 ../plugins/export.c:331
4227 #, c-format
4228 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4229 msgstr "Fail '%s' on juba olemas. Kas sa tahad selle üle kirjutada?"
4231 #. initialise the dialog
4232 #: ../src/project.c:927 ../src/project.c:938
4233 msgid "Choose Project Filename"
4234 msgstr "Vali projekti failinimi"
4236 #: ../src/project.c:1013
4237 #, c-format
4238 msgid "Project \"%s\" opened."
4239 msgstr "Projekt \"%s\" avati."
4241 #: ../src/search.c:310 ../src/search.c:962
4242 msgid "_Use regular expressions"
4243 msgstr "_Kasuta regulaaravaldisi"
4245 #: ../src/search.c:313
4246 #, fuzzy
4247 msgid ""
4248 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4249 "regular expressions, please refer to the manual."
4250 msgstr ""
4251 "Kasuta POSIX-isarnaseid regulaaravaldisi. Täpsema info regulaaravaldiste "
4252 "kohta leiad dokumentatsioonist."
4254 #: ../src/search.c:318
4255 msgid "Use _escape sequences"
4256 msgstr "Kasuta _paojadasid"
4258 #: ../src/search.c:322
4259 msgid ""
4260 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4261 "corresponding control characters"
4262 msgstr "Asenda \\\\, \\t, \\n, \\r ja \\uXXXX (Unicode sümbolid) juhtmärkidega"
4264 #: ../src/search.c:325
4265 msgid "Use multi-line matchin_g"
4266 msgstr ""
4268 #: ../src/search.c:330
4269 msgid ""
4270 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4271 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, newline "
4272 "characters are part of the input and can be captured as normal characters by "
4273 "the pattern."
4274 msgstr ""
4276 #: ../src/search.c:343
4277 msgid "Search _backwards"
4278 msgstr "Otsi _tagasisuunas"
4280 #: ../src/search.c:349 ../src/search.c:971
4281 msgid "C_ase sensitive"
4282 msgstr "_Tõstutundlik"
4284 #: ../src/search.c:353 ../src/search.c:976
4285 msgid "Match only a _whole word"
4286 msgstr "Otsitakse _täpset sõnavastet"
4288 #: ../src/search.c:357
4289 msgid "Match from s_tart of word"
4290 msgstr "Otsitakse sõna _algust"
4292 #: ../src/search.c:473
4293 msgid "_Previous"
4294 msgstr "_Eelmine"
4296 #: ../src/search.c:478
4297 msgid "_Next"
4298 msgstr "_Järgmine"
4300 #: ../src/search.c:482 ../src/search.c:640 ../src/search.c:879
4301 msgid "_Search for:"
4302 msgstr "_Otsi:"
4304 #. Now add the multiple match options
4305 #: ../src/search.c:510
4306 msgid "_Find All"
4307 msgstr "_Otsi kõik:"
4309 #: ../src/search.c:517
4310 msgid "_Mark"
4311 msgstr "_Märgi"
4313 #: ../src/search.c:519
4314 msgid "Mark all matches in the current document"
4315 msgstr "Märgi kõik vasted selles dokumendis"
4317 #: ../src/search.c:524 ../src/search.c:699
4318 msgid "In Sessi_on"
4319 msgstr "_Sessioonis"
4321 #: ../src/search.c:529 ../src/search.c:704
4322 msgid "_In Document"
4323 msgstr "_Dokumendis"
4325 #. close window checkbox
4326 #: ../src/search.c:535 ../src/search.c:717
4327 msgid "Close _dialog"
4328 msgstr "Sulge _dialoog"
4330 #: ../src/search.c:539 ../src/search.c:721
4331 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4332 msgstr ""
4334 #: ../src/search.c:634
4335 msgid "Replace & Fi_nd"
4336 msgstr "Otsi ja _asenda"
4338 #: ../src/search.c:643
4339 msgid "Replace wit_h:"
4340 msgstr "_Asenda:"
4342 #. Now add the multiple replace options
4343 #: ../src/search.c:692
4344 msgid "Re_place All"
4345 msgstr "Asenda _kõik"
4347 #: ../src/search.c:709
4348 msgid "In Se_lection"
4349 msgstr "_Valikus"
4351 #: ../src/search.c:711
4352 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4353 msgstr "Asenda valitud tekstis kõik vasted"
4355 #: ../src/search.c:828
4356 msgid "all"
4357 msgstr "kõik"
4359 #: ../src/search.c:830
4360 msgid "project"
4361 msgstr "projekt"
4363 #: ../src/search.c:832
4364 msgid "custom"
4365 msgstr "kohandatud"
4367 #: ../src/search.c:836
4368 msgid ""
4369 "All: search all files in the directory\n"
4370 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4371 "Custom: specify file patterns manually"
4372 msgstr ""
4373 "Kõik: otsi kõigist failidest selles kaustas\n"
4374 "Project: kasuta projekti faili mustreid\n"
4375 "Custom: täpsusta faili mustrid käsitsi"
4377 #: ../src/search.c:898
4378 msgid "Fi_les:"
4379 msgstr "_Failid:"
4381 #: ../src/search.c:910
4382 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4383 msgstr "Faili mustrid, näiteks *.c *.h"
4385 #: ../src/search.c:922
4386 msgid "_Directory:"
4387 msgstr "_Kaustad:"
4389 #: ../src/search.c:941
4390 msgid "E_ncoding:"
4391 msgstr "_Kodeering:"
4393 #: ../src/search.c:965
4394 msgid "See grep's manual page for more information"
4395 msgstr ""
4397 #: ../src/search.c:967
4398 msgid "_Recurse in subfolders"
4399 msgstr "_Lasku alamkataloogidesse"
4401 #: ../src/search.c:980
4402 msgid "_Invert search results"
4403 msgstr ""
4405 #: ../src/search.c:984
4406 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4407 msgstr ""
4409 #: ../src/search.c:1001
4410 msgid "E_xtra options:"
4411 msgstr "_Lisavalikud:"
4413 #: ../src/search.c:1009
4414 msgid "Other options to pass to Grep"
4415 msgstr "Muud Grepi võtmed"
4417 #: ../src/search.c:1371 ../src/search.c:2229 ../src/search.c:2232
4418 #, c-format
4419 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4420 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4421 msgstr[0] ""
4422 msgstr[1] ""
4424 #: ../src/search.c:1427
4425 #, c-format
4426 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4427 msgstr "Asendati %u vastet %u dokumendis."
4429 #: ../src/search.c:1616
4430 msgid "Invalid directory for find in files."
4431 msgstr ""
4433 #: ../src/search.c:1633
4434 msgid "No text to find."
4435 msgstr ""
4437 #: ../src/search.c:1709
4438 msgid "Searching..."
4439 msgstr "Otsimine..."
4441 #: ../src/search.c:1711
4442 #, c-format
4443 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4444 msgstr "%s %s -- %s (kaustas: %s)"
4446 #: ../src/search.c:1719
4447 #, c-format
4448 msgid ""
4449 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4450 msgstr ""
4452 #: ../src/search.c:1759
4453 #, c-format
4454 msgid "Could not open directory (%s)"
4455 msgstr "Kausta avamine ebaõnnestus (%s)"
4457 #: ../src/search.c:1849
4458 msgid "Search failed."
4459 msgstr "Otsimine ebaõnnestus."
4461 #: ../src/search.c:1873
4462 #, c-format
4463 msgid "Search completed with %d match."
4464 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4465 msgstr[0] "Otsing lõpetatud %d vastega."
4466 msgstr[1] "Otsing lõpetatud %d vastega."
4468 #: ../src/search.c:1881
4469 msgid "No matches found."
4470 msgstr "Vasteid ei leitud."
4472 #: ../src/search.c:1911
4473 #, c-format
4474 msgid "Bad regex: %s"
4475 msgstr "Vigane regulaaravaldis: %s"
4477 #. TODO maybe this message needs a rewording
4478 #: ../src/socket.c:236
4479 msgid ""
4480 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4481 "another user.\n"
4482 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4483 msgstr ""
4485 #: ../src/spawn.c:96 ../src/spawn.c:146 ../src/spawn.c:190
4486 msgid "Text ended before matching quote was found"
4487 msgstr ""
4489 #. TL note: from glib
4490 #: ../src/spawn.c:132
4491 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4492 msgstr ""
4494 #: ../src/spawn.c:153 ../src/spawn.c:167
4495 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4496 msgstr ""
4498 #: ../src/spawn.c:260
4499 #, fuzzy
4500 msgid "Program not found"
4501 msgstr "Käsku ei leitud"
4503 #: ../src/spawn.c:766
4504 msgid "Failed to change to the working directory"
4505 msgstr ""
4507 #: ../src/spawn.c:771
4508 msgid "Unknown error executing child process"
4509 msgstr ""
4511 #: ../src/stash.c:1177
4512 msgid "Value"
4513 msgstr "Väärtus"
4515 #: ../src/symbols.c:473 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:633
4516 msgid "Chapter"
4517 msgstr "Peatükk"
4519 #: ../src/symbols.c:474 ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:634
4520 msgid "Section"
4521 msgstr "Sektsioon"
4523 #: ../src/symbols.c:475
4524 msgid "Sect1"
4525 msgstr ""
4527 #: ../src/symbols.c:476
4528 msgid "Sect2"
4529 msgstr ""
4531 #: ../src/symbols.c:477
4532 msgid "Sect3"
4533 msgstr ""
4535 #: ../src/symbols.c:478
4536 msgid "Appendix"
4537 msgstr "Lisa"
4539 #: ../src/symbols.c:479 ../src/symbols.c:524 ../src/symbols.c:549
4540 #: ../src/symbols.c:565 ../src/symbols.c:580 ../src/symbols.c:591
4541 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:716
4542 #: ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:754
4543 #: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:832
4544 msgid "Other"
4545 msgstr "Muu"
4547 #: ../src/symbols.c:485 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:810
4548 msgid "Module"
4549 msgstr "Moodul"
4551 #: ../src/symbols.c:486 ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:688
4552 #: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:767
4553 #: ../src/symbols.c:781
4554 msgid "Types"
4555 msgstr "Tüübid"
4557 #: ../src/symbols.c:487
4558 msgid "Type constructors"
4559 msgstr "Tüübikonstruktorid"
4561 #: ../src/symbols.c:488 ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:531
4562 #: ../src/symbols.c:548 ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:573
4563 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:612
4564 #: ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:749
4565 #: ../src/symbols.c:794 ../src/symbols.c:818
4566 msgid "Functions"
4567 msgstr "Funktsioonid"
4569 #: ../src/symbols.c:493
4570 msgid "Program"
4571 msgstr "Programm"
4573 #: ../src/symbols.c:495 ../src/symbols.c:503 ../src/symbols.c:509
4574 msgid "Sections"
4575 msgstr "Sektsioonid"
4577 #: ../src/symbols.c:496
4578 msgid "Paragraph"
4579 msgstr "Lõik"
4581 #: ../src/symbols.c:497
4582 msgid "Group"
4583 msgstr "Grupp"
4585 #: ../src/symbols.c:498
4586 msgid "Data"
4587 msgstr "Andmed"
4589 #: ../src/symbols.c:504
4590 msgid "Keys"
4591 msgstr "Võtmed"
4593 #: ../src/symbols.c:511 ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:578
4594 #: ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:702
4595 #: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:750
4596 #: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:830
4597 msgid "Variables"
4598 msgstr "Muutujad"
4600 #: ../src/symbols.c:518
4601 msgid "Environment"
4602 msgstr "Keskkond"
4604 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:635
4605 msgid "Subsection"
4606 msgstr "Alamsektsioon"
4608 #: ../src/symbols.c:521 ../src/symbols.c:636
4609 msgid "Subsubsection"
4610 msgstr "Alamalamsektsioon"
4612 #: ../src/symbols.c:532 ../src/symbols.c:557
4613 msgid "Structures"
4614 msgstr "Struktuurid"
4616 #: ../src/symbols.c:539
4617 msgid "Parts"
4618 msgstr ""
4620 #: ../src/symbols.c:540
4621 msgid "Assembly"
4622 msgstr ""
4624 #: ../src/symbols.c:541
4625 msgid "Steps"
4626 msgstr ""
4628 #: ../src/symbols.c:556 ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:700
4629 msgid "Modules"
4630 msgstr "Moodulid"
4632 #: ../src/symbols.c:558 ../src/symbols.c:605
4633 msgid "Traits"
4634 msgstr ""
4636 #: ../src/symbols.c:559
4637 #, fuzzy
4638 msgid "Implementations"
4639 msgstr "Pärib:"
4641 #: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:821
4642 msgid "Typedefs / Enums"
4643 msgstr "Tüübidefinitsioon / Väärtustikud"
4645 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:788
4646 #: ../src/symbols.c:827
4647 msgid "Macros"
4648 msgstr "Makrod"
4650 #: ../src/symbols.c:564 ../src/symbols.c:657 ../src/symbols.c:666
4651 #: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:739
4652 msgid "Methods"
4653 msgstr "Meetodid"
4655 #: ../src/symbols.c:572 ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:685
4656 #: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:723
4657 msgid "Package"
4658 msgstr "Pakid"
4660 #: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:711
4661 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:764
4662 #: ../src/symbols.c:817
4663 msgid "Interfaces"
4664 msgstr "Liidesed"
4666 #: ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:820
4667 msgid "Structs"
4668 msgstr "Struktuurid"
4670 #: ../src/symbols.c:577 ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:603
4671 #: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:751
4672 msgid "Constants"
4673 msgstr "Konstandid"
4675 #: ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:819
4676 msgid "Members"
4677 msgstr "Liikmed"
4679 #: ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:778
4680 msgid "Labels"
4681 msgstr "Sildid"
4683 #: ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:813
4684 msgid "Namespaces"
4685 msgstr "Nimeruumid"
4687 #: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:655
4688 #: ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:712
4689 #: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:816
4690 msgid "Classes"
4691 msgstr "Klassid"
4693 #: ../src/symbols.c:613
4694 msgid "Anchors"
4695 msgstr "Ankrud"
4697 #: ../src/symbols.c:614
4698 msgid "H1 Headings"
4699 msgstr "H1 pealkirjad"
4701 #: ../src/symbols.c:615
4702 msgid "H2 Headings"
4703 msgstr "H2 pealkirjad"
4705 #: ../src/symbols.c:616
4706 msgid "H3 Headings"
4707 msgstr "H3 pealkirjad"
4709 #: ../src/symbols.c:624
4710 msgid "ID Selectors"
4711 msgstr "ID valijad"
4713 #: ../src/symbols.c:625
4714 msgid "Type Selectors"
4715 msgstr "Tüübivalijad"
4717 #: ../src/symbols.c:644
4718 #, fuzzy
4719 msgid "Section Level 1"
4720 msgstr "Sektsioon"
4722 #: ../src/symbols.c:645
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Section Level 2"
4725 msgstr "Sektsioon"
4727 #: ../src/symbols.c:646
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Section Level 3"
4730 msgstr "Sektsioon"
4732 #: ../src/symbols.c:647
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Section Level 4"
4735 msgstr "Sektsioon"
4737 #: ../src/symbols.c:656
4738 msgid "Singletons"
4739 msgstr "Singletonid"
4741 #: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:795
4742 msgid "Procedures"
4743 msgstr "Protseduurid"
4745 #: ../src/symbols.c:678
4746 msgid "Imports"
4747 msgstr "Impordid"
4749 #: ../src/symbols.c:686
4750 msgid "Entities"
4751 msgstr "Olemid"
4753 #: ../src/symbols.c:687
4754 msgid "Architectures"
4755 msgstr "Arhitektuurid"
4757 #: ../src/symbols.c:689
4758 msgid "Functions / Procedures"
4759 msgstr "Funktsioonid / Protseduurid"
4761 #: ../src/symbols.c:690
4762 msgid "Variables / Signals"
4763 msgstr "Muutujad / Signaalid"
4765 #: ../src/symbols.c:691
4766 msgid "Processes / Blocks / Components"
4767 msgstr "Protsessid / Plokid / Komponendid"
4769 #: ../src/symbols.c:699
4770 msgid "Events"
4771 msgstr "Sündmused"
4773 #: ../src/symbols.c:701
4774 msgid "Functions / Tasks"
4775 msgstr "Funktsioonid / Ülesanded"
4777 #: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:770
4778 msgid "Enums"
4779 msgstr ""
4781 #: ../src/symbols.c:763
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Programs"
4784 msgstr "Programm"
4786 #: ../src/symbols.c:765
4787 #, fuzzy
4788 msgid "Functions / Subroutines"
4789 msgstr "Funktsioonid / Protseduurid"
4791 #: ../src/symbols.c:768
4792 #, fuzzy
4793 msgid "Components"
4794 msgstr "Lõpetamised"
4796 #: ../src/symbols.c:769
4797 msgid "Blocks"
4798 msgstr "Plokid"
4800 #: ../src/symbols.c:780
4801 msgid "Defines"
4802 msgstr "Definitsioonid"
4804 #: ../src/symbols.c:787
4805 msgid "Targets"
4806 msgstr "Sihtmärgid"
4808 #: ../src/symbols.c:796
4809 msgid "Indexes"
4810 msgstr "Indeksid"
4812 #: ../src/symbols.c:797
4813 msgid "Tables"
4814 msgstr "Tabelid"
4816 #: ../src/symbols.c:798
4817 msgid "Triggers"
4818 msgstr "Päästikud"
4820 #: ../src/symbols.c:799
4821 msgid "Views"
4822 msgstr "Vaated"
4824 #: ../src/symbols.c:831
4825 #, fuzzy
4826 msgid "Extern Variables"
4827 msgstr "Muutujad"
4829 #: ../src/symbols.c:1636
4830 #, c-format
4831 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4832 msgstr ""
4834 #: ../src/symbols.c:1662
4835 #, c-format
4836 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4837 msgstr ""
4839 #: ../src/symbols.c:1669
4840 #, fuzzy, c-format
4841 msgid ""
4842 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4843 "\n"
4844 msgstr ""
4845 "Kasutamine: %s -g <Sildifail> <Failide nimekiri>\n"
4846 "\n"
4848 #: ../src/symbols.c:1670
4849 #, c-format
4850 msgid ""
4851 "Example:\n"
4852 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4853 "gtk/gtk.h\n"
4854 msgstr ""
4855 "Näide:\n"
4856 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4857 "gtk/gtk.h\n"
4859 #: ../src/symbols.c:1684
4860 #, fuzzy
4861 msgid "Load Tags File"
4862 msgstr "Lae sildid"
4864 #: ../src/symbols.c:1691
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
4867 msgstr "Geany sildifaild (*.*.tags)"
4869 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4870 #: ../src/symbols.c:1711
4871 #, c-format
4872 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4873 msgstr ""
4875 #: ../src/symbols.c:1714
4876 #, c-format
4877 msgid "Could not load tags file '%s'."
4878 msgstr "Sildifaili '%s' laadimine ebaõnnestus."
4880 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4881 #: ../src/symbols.c:1949
4882 #, fuzzy, c-format
4883 msgid "<b>%s: %lu</b>"
4884 msgstr "<b>Kuvamine</b>"
4886 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4887 #: ../src/symbols.c:1952
4888 #, c-format
4889 msgid "%s: %lu"
4890 msgstr ""
4892 #: ../src/symbols.c:2161
4893 #, c-format
4894 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4895 msgstr "Eeldeklaratsiooni \"%s\" ei leitud."
4897 #: ../src/symbols.c:2163
4898 #, c-format
4899 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4900 msgstr "\"%s\" definitsiooni ei leitud."
4902 #: ../src/symbols.c:2579
4903 msgid "Sort by _Name"
4904 msgstr "Sorteeri _nime järgi"
4906 #: ../src/symbols.c:2586
4907 msgid "Sort by _Appearance"
4908 msgstr "Sorteeri _välimuse järgi"
4910 #: ../src/templates.c:83
4911 #, c-format
4912 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4913 msgstr "Mallifaili \"%s\" teisendamine UTF-8 ebaõnnestus"
4915 #: ../src/templates.c:618
4916 #, c-format
4917 msgid ""
4918 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
4919 "are a common cause of errors. Error: %s."
4920 msgstr ""
4922 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4923 #: ../src/toolbar.c:58
4924 msgid "Save the current file"
4925 msgstr "Salvesta aktiivne fail"
4927 #: ../src/toolbar.c:60
4928 msgid "Save all open files"
4929 msgstr "Salvesta kõik avatud failid"
4931 #: ../src/toolbar.c:61
4932 msgid "Reload the current file from disk"
4933 msgstr "Laadi aktiivne fail uuesti"
4935 #: ../src/toolbar.c:62
4936 msgid "Close the current file"
4937 msgstr "Sulge aktiivne fail"
4939 #: ../src/toolbar.c:63
4940 msgid "Close all open files"
4941 msgstr "Sulge kõik avatud failid"
4943 #: ../src/toolbar.c:64
4944 msgid "Cut the current selection"
4945 msgstr "Lõika aktiivne valik"
4947 #: ../src/toolbar.c:65
4948 msgid "Copy the current selection"
4949 msgstr "Kopeeri aktiivne valik"
4951 #: ../src/toolbar.c:66
4952 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4953 msgstr "Aseta lõikelaua sisu"
4955 #: ../src/toolbar.c:67
4956 msgid "Delete the current selection"
4957 msgstr "Kustuta aktiivne valik"
4959 #: ../src/toolbar.c:68
4960 msgid "Undo the last modification"
4961 msgstr "Tühista viimane muudatus"
4963 #: ../src/toolbar.c:69
4964 msgid "Redo the last modification"
4965 msgstr "Ennista viimane muudatus"
4967 #: ../src/toolbar.c:72
4968 msgid "Compile the current file"
4969 msgstr "Kompileeri aktiivne fail"
4971 #: ../src/toolbar.c:73
4972 msgid "Run or view the current file"
4973 msgstr "Käivita või näita aktiivset faili"
4975 #: ../src/toolbar.c:74
4976 msgid ""
4977 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4978 msgstr ""
4980 #: ../src/toolbar.c:75
4981 msgid "Zoom in the text"
4982 msgstr "Suurenda teksti"
4984 #: ../src/toolbar.c:76
4985 msgid "Zoom out the text"
4986 msgstr "Vähenda teksti"
4988 #: ../src/toolbar.c:77
4989 msgid "Decrease indentation"
4990 msgstr "Vähenda taanet"
4992 #: ../src/toolbar.c:78
4993 msgid "Increase indentation"
4994 msgstr "Suurenda taanet"
4996 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
4997 msgid "Find the entered text in the current file"
4998 msgstr "Otsi aktiivsest failist sisestatud teksti"
5000 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
5001 msgid "Jump to the entered line number"
5002 msgstr "Hüppa sisestatud reale"
5004 #: ../src/toolbar.c:81
5005 msgid "Show the preferences dialog"
5006 msgstr "Näita eelistuste dialoogi"
5008 #: ../src/toolbar.c:82
5009 msgid "Quit Geany"
5010 msgstr "Välju Geanyst"
5012 #: ../src/toolbar.c:83
5013 msgid "Print document"
5014 msgstr "Trüki dokument"
5016 #: ../src/toolbar.c:84
5017 msgid "Replace text in the current document"
5018 msgstr "Asenda aktiivses failis teksi"
5020 #: ../src/toolbar.c:360
5021 msgid "Create a new file"
5022 msgstr "Loo uus fail"
5024 #: ../src/toolbar.c:361
5025 msgid "Create a new file from a template"
5026 msgstr "Loo uus fail malli järgi"
5028 #: ../src/toolbar.c:368
5029 msgid "Open an existing file"
5030 msgstr "Ava olemasolev fail"
5032 #: ../src/toolbar.c:369
5033 msgid "Open a recent file"
5034 msgstr "Ava hiljutiavatud fail"
5036 #: ../src/toolbar.c:377
5037 msgid "Choose more build actions"
5038 msgstr ""
5040 #: ../src/toolbar.c:384
5041 msgid "Search Field"
5042 msgstr "Otsinguväli"
5044 #: ../src/toolbar.c:394
5045 msgid "Goto Field"
5046 msgstr ""
5048 #: ../src/toolbar.c:587
5049 msgid "Separator"
5050 msgstr "Eraldaja"
5052 #: ../src/toolbar.c:588
5053 msgid "--- Separator ---"
5054 msgstr "--- Eraldaja ---"
5056 #: ../src/toolbar.c:960
5057 msgid ""
5058 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5059 "and drop."
5060 msgstr ""
5062 #: ../src/toolbar.c:976
5063 msgid "Available Items"
5064 msgstr "Olemasolevad kirjed"
5066 #: ../src/toolbar.c:997
5067 msgid "Displayed Items"
5068 msgstr "Kuvatud kirjed"
5070 #: ../src/tools.c:86
5071 #, c-format
5072 msgid "Invalid command: %s"
5073 msgstr "Vigane käsk: %s"
5075 #: ../src/tools.c:217
5076 #, c-format
5077 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5078 msgstr ""
5080 #: ../src/tools.c:225
5081 #, c-format
5082 msgid ""
5083 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5084 "changed. Error message: %s"
5085 msgstr ""
5086 "Käivitatud kohandatud käsk lõpetas veateatega. Valikut ei muudetud. "
5087 "Veateade: %s"
5089 #: ../src/tools.c:233
5090 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5091 msgstr "Käivitatud kohandatud käsk lõpetas veakoodiga."
5093 #: ../src/tools.c:242
5094 #, c-format
5095 msgid ""
5096 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5097 "Commands."
5098 msgstr ""
5100 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
5101 msgid "Set Custom Commands"
5102 msgstr ""
5104 #: ../src/tools.c:365
5105 msgid ""
5106 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5107 "of the command replaces the current selection."
5108 msgstr ""
5110 #: ../src/tools.c:379
5111 msgid "ID"
5112 msgstr "ID"
5114 #: ../src/tools.c:597
5115 msgid "No custom commands defined."
5116 msgstr ""
5118 #: ../src/tools.c:696
5119 msgid "Word Count"
5120 msgstr "Sõnade arv"
5122 #: ../src/tools.c:705
5123 msgid "selection"
5124 msgstr "valik"
5126 #: ../src/tools.c:710
5127 msgid "whole document"
5128 msgstr "kogu dokument"
5130 #: ../src/tools.c:719
5131 msgid "Range:"
5132 msgstr "Piirkond:"
5134 #: ../src/tools.c:731
5135 msgid "Lines:"
5136 msgstr "Ridu:"
5138 #: ../src/tools.c:745
5139 msgid "Words:"
5140 msgstr "Sõnu:"
5142 #: ../src/tools.c:759
5143 msgid "Characters:"
5144 msgstr "Märke:"
5146 #: ../src/sidebar.c:178
5147 #, fuzzy
5148 msgid "No symbols found"
5149 msgstr "Silte ei leitud"
5151 #: ../src/sidebar.c:602
5152 msgid "Show S_ymbol List"
5153 msgstr "Näita _sümbolite nimekirja"
5155 #: ../src/sidebar.c:614
5156 msgid "Show _Document List"
5157 msgstr "Näita _dokumentide nimekirja"
5159 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:708
5160 msgid "H_ide Sidebar"
5161 msgstr "_Peida külgriba"
5163 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:679
5164 #, fuzzy
5165 msgid "_Find in Files..."
5166 msgstr "Otsi _failidest"
5168 #: ../src/sidebar.c:741
5169 msgid "Show _Paths"
5170 msgstr ""
5172 #: ../src/ui_utils.c:64
5173 msgid ""
5174 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5175 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5176 msgstr ""
5177 "rida: %l / %L\t veerg: %c\t val: %s\t %w      %t      %mrežiim: %M      "
5178 "kodeering: %e      failitüüp: %f      skoop: %S"
5180 #. L = lines
5181 #: ../src/ui_utils.c:240
5182 #, c-format
5183 msgid "%dL"
5184 msgstr ""
5186 #. RO = read-only
5187 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5188 msgid "RO "
5189 msgstr "KK"
5191 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5192 #: ../src/ui_utils.c:252
5193 msgid "OVR"
5194 msgstr "ÜLE"
5196 #: ../src/ui_utils.c:252
5197 msgid "INS"
5198 msgstr "LIS"
5200 #: ../src/ui_utils.c:266
5201 msgid "TAB"
5202 msgstr "TAB"
5204 #. SP = space
5205 #: ../src/ui_utils.c:269
5206 msgid "SP"
5207 msgstr "TÜH"
5209 #. T/S = tabs and spaces
5210 #: ../src/ui_utils.c:272
5211 msgid "T/S"
5212 msgstr "TAB/TÜH"
5214 #: ../src/ui_utils.c:280
5215 msgid "MOD"
5216 msgstr "MOD"
5218 #: ../src/ui_utils.c:408
5219 msgid " (new instance)"
5220 msgstr "(uus isend)"
5222 #: ../src/ui_utils.c:438
5223 #, c-format
5224 msgid "Font updated (%s)."
5225 msgstr "Font uuendatud (%s)."
5227 #: ../src/ui_utils.c:689
5228 msgid "C Standard Library"
5229 msgstr "C standardteek"
5231 #: ../src/ui_utils.c:690
5232 msgid "ISO C99"
5233 msgstr "ISO C99"
5235 #: ../src/ui_utils.c:691
5236 msgid "C++ (C Standard Library)"
5237 msgstr "C++ (C standardteek)"
5239 #: ../src/ui_utils.c:692
5240 msgid "C++ Standard Library"
5241 msgstr "C++ standardteek"
5243 #: ../src/ui_utils.c:693
5244 msgid "C++ STL"
5245 msgstr "C++ STL"
5247 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:793
5248 msgid "dd.mm.yyyy"
5249 msgstr "pp.kk.aaaa"
5251 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:794
5252 msgid "mm.dd.yyyy"
5253 msgstr "kk.pp.aaaa"
5255 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:795
5256 msgid "yyyy/mm/dd"
5257 msgstr "aaaa/kk/pp"
5259 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:804
5260 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5261 msgstr "pp.kk.aaaa hh:mm:ss"
5263 #: ../src/ui_utils.c:723 ../src/ui_utils.c:805
5264 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5265 msgstr "kk.pp.aaaa hh:mm:ss"
5267 #: ../src/ui_utils.c:725 ../src/ui_utils.c:806
5268 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5269 msgstr "aaaa/kk/pp hh:mm:ss"
5271 #: ../src/ui_utils.c:727 ../src/ui_utils.c:815
5272 msgid "_Use Custom Date Format"
5273 msgstr "_Kasuta kohandatud kuupäeva vormingut"
5275 #: ../src/ui_utils.c:731
5276 msgid "Custom Date Format"
5277 msgstr "Kohandatud kuupäeva vorming"
5279 #: ../src/ui_utils.c:732
5280 msgid ""
5281 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5282 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5283 msgstr ""
5285 #: ../src/ui_utils.c:753
5286 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5287 msgstr ""
5289 #: ../src/ui_utils.c:828
5290 msgid "_Set Custom Date Format"
5291 msgstr "_Kohandatud kuupäeva vorming"
5293 #: ../src/ui_utils.c:2016
5294 msgid "Select Folder"
5295 msgstr "Vali _kaust"
5297 #: ../src/ui_utils.c:2016
5298 msgid "Select File"
5299 msgstr "Vali _fail"
5301 #: ../src/ui_utils.c:2176
5302 #, fuzzy
5303 msgid "_Filetype Configuration"
5304 msgstr "_Seadistuste taaslaadimine"
5306 #: ../src/ui_utils.c:2213
5307 msgid "Save All"
5308 msgstr "Salvesta kõik"
5310 #: ../src/ui_utils.c:2214
5311 msgid "Close All"
5312 msgstr "Sule kõik"
5314 #: ../src/ui_utils.c:2448
5315 msgid "Geany cannot start!"
5316 msgstr ""
5318 #: ../src/utils.c:88
5319 msgid "Select Browser"
5320 msgstr "Vali lehitseja"
5322 #: ../src/utils.c:89
5323 msgid ""
5324 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5325 "another one."
5326 msgstr ""
5328 #: ../src/utils.c:376
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Windows (CRLF)"
5331 msgstr "Win (CRLF)"
5333 #: ../src/utils.c:377
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Classic Mac (CR)"
5336 msgstr "Mac (CR)"
5338 #: ../src/utils.c:378
5339 msgid "Unix (LF)"
5340 msgstr "Unix (LF)"
5342 #: ../src/utils.c:387
5343 msgid "CRLF"
5344 msgstr ""
5346 #: ../src/utils.c:388
5347 msgid "CR"
5348 msgstr ""
5350 #: ../src/utils.c:389
5351 msgid "LF"
5352 msgstr ""
5354 #: ../src/vte.c:585
5355 #, c-format
5356 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5357 msgstr ""
5359 #: ../src/vte.c:766
5360 msgid "_Set Path From Document"
5361 msgstr ""
5363 #: ../src/vte.c:771
5364 msgid "_Restart Terminal"
5365 msgstr "_Taaskäivita terminal"
5367 #: ../src/vte.c:804
5368 msgid "_Input Methods"
5369 msgstr "_Sisestusmeetodid"
5371 #: ../src/vte.c:896
5372 msgid ""
5373 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5374 "+C or Enter to clear it)."
5375 msgstr ""
5377 #: ../src/win32.c:211
5378 msgid "Geany project files"
5379 msgstr "Geany projektifailid"
5381 #: ../src/win32.c:216
5382 msgid "Executables"
5383 msgstr "Käivitatavad failid"
5385 #: ../src/win32.c:799
5386 #, c-format
5387 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5388 msgstr ""
5390 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5391 msgid "Class Builder"
5392 msgstr "Klassiehitaja"
5394 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5395 msgid "Creates source files for new class types."
5396 msgstr ""
5398 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5399 msgid "Create Class"
5400 msgstr "Loo klass"
5402 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5403 msgid "Create C++ Class"
5404 msgstr "Loo C++ klass"
5406 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5407 msgid "Create GTK+ Class"
5408 msgstr "Loo GTK+ klass"
5410 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5411 msgid "Create PHP Class"
5412 msgstr "Loo PHP klass"
5414 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5415 msgid "Namespace"
5416 msgstr "Nimeruum"
5418 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5419 msgid "Class"
5420 msgstr "Klass"
5422 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5423 msgid "Header file:"
5424 msgstr "Päisefail:"
5426 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5427 msgid "Source file:"
5428 msgstr "Lähtekoodi fail:"
5430 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5431 msgid "Inheritance"
5432 msgstr "Pärimine"
5434 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5435 msgid "Base class:"
5436 msgstr "Alusklass:"
5438 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5439 msgid "Base source:"
5440 msgstr "Aluslähtekood:"
5442 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5443 msgid "Base header:"
5444 msgstr "Aluspäis:"
5446 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5447 msgid "Global"
5448 msgstr "Globaalne"
5450 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5451 msgid "Base GType:"
5452 msgstr ""
5454 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5455 msgid "Implements:"
5456 msgstr "Pärib:"
5458 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5459 msgid "Options"
5460 msgstr "Valikud"
5462 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5463 msgid "Create constructor"
5464 msgstr "Loo konstruktor"
5466 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5467 msgid "Create destructor"
5468 msgstr "Loo destruktor"
5470 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5471 msgid "Is abstract"
5472 msgstr "On abstraktne"
5474 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5475 msgid "Is singleton"
5476 msgstr "On singleton"
5478 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5479 msgid "Constructor type:"
5480 msgstr "Konstruktori tüüp:"
5482 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5483 msgid "Create Cla_ss"
5484 msgstr "Loo k_lass"
5486 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5487 #, fuzzy
5488 msgid "_C++ Class..."
5489 msgstr "_C++ klass"
5491 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5492 #, fuzzy
5493 msgid "_GTK+ Class..."
5494 msgstr "_GTK+ klass"
5496 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5497 #, fuzzy
5498 msgid "_PHP Class..."
5499 msgstr "_PHP klass"
5501 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5502 msgid "HTML Characters"
5503 msgstr "HTML märgid"
5505 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5506 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5507 msgstr ""
5509 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5510 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5511 msgid "The Geany developer team"
5512 msgstr "Geany arendajate meeskond"
5514 #: ../plugins/htmlchars.c:75
5515 msgid "HTML characters"
5516 msgstr "HTML märgid"
5518 #: ../plugins/htmlchars.c:81
5519 msgid "ISO 8859-1 characters"
5520 msgstr "ISO 8859-1 märgid"
5522 #: ../plugins/htmlchars.c:179
5523 msgid "Greek characters"
5524 msgstr "Kreeka märgid"
5526 #: ../plugins/htmlchars.c:234
5527 msgid "Mathematical characters"
5528 msgstr "Matemaatilised märgid"
5530 #: ../plugins/htmlchars.c:275
5531 msgid "Technical characters"
5532 msgstr "Tehnilised märgid"
5534 #: ../plugins/htmlchars.c:283
5535 msgid "Arrow characters"
5536 msgstr "Noolemärgid"
5538 #: ../plugins/htmlchars.c:296
5539 msgid "Punctuation characters"
5540 msgstr "Kirjavahemärgid"
5542 #: ../plugins/htmlchars.c:312
5543 msgid "Miscellaneous characters"
5544 msgstr "Muud märgid"
5546 #: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1203
5547 #: ../plugins/saveactions.c:538
5548 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5549 msgstr "Plugina konfiguratsioonikausta loomine nurjus"
5551 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5552 msgid "Special Characters"
5553 msgstr "Erimärgid"
5555 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5556 msgid "_Insert"
5557 msgstr "_Lisa"
5559 #: ../plugins/htmlchars.c:499
5560 msgid ""
5561 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5562 "the button to insert it at the current cursor position."
5563 msgstr ""
5565 #: ../plugins/htmlchars.c:513
5566 msgid "Character"
5567 msgstr "Märk"
5569 #: ../plugins/htmlchars.c:519
5570 msgid "HTML (name)"
5571 msgstr "HTML (nimi)"
5573 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5574 #, fuzzy
5575 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5576 msgstr "_Sisesta HTML erimärke"
5578 #. Add menuitem for html replacement functions
5579 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5580 #, fuzzy
5581 msgid "_HTML Replacement"
5582 msgstr "_HTML asendus"
5584 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5585 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5586 msgstr "_Asenda erimärgid automaatselt"
5588 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5589 msgid "_Replace Characters in Selection"
5590 msgstr ""
5592 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5593 msgid "Insert Special HTML Characters"
5594 msgstr "Sisesta HTML erimärke"
5596 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5597 msgid "Replace special characters"
5598 msgstr ""
5600 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5601 msgid "Toggle plugin status"
5602 msgstr "Lülita plugina olekut"
5604 #: ../plugins/export.c:37
5605 msgid "Export"
5606 msgstr "Ekspordi"
5608 #: ../plugins/export.c:37
5609 msgid "Exports the current file into different formats."
5610 msgstr "Ekspordi aktiivne fail erinevates vormingutes."
5612 #: ../plugins/export.c:169
5613 msgid "Export File"
5614 msgstr "Ekspordi fail"
5616 #: ../plugins/export.c:187
5617 msgid "_Insert line numbers"
5618 msgstr "_Kasuta reanumbreid"
5620 #: ../plugins/export.c:189
5621 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5622 msgstr "Aseta eksporditavas dokumendis iga rea ette reanumbrid"
5624 #: ../plugins/export.c:199
5625 msgid "_Use current zoom level"
5626 msgstr "_Kasuta praegust suurendust"
5628 #: ../plugins/export.c:201
5629 msgid ""
5630 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5631 msgstr ""
5633 #: ../plugins/export.c:279
5634 #, c-format
5635 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5636 msgstr "Dokument eksportimine faili '%s' õnnestus."
5638 #: ../plugins/export.c:281
5639 #, c-format
5640 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5641 msgstr "Faili '%s' kirjutamine ebaõnnestus (%s)."
5643 #: ../plugins/export.c:747
5644 msgid "_Export"
5645 msgstr "_Ekspordi"
5647 #. HTML
5648 #: ../plugins/export.c:754
5649 #, fuzzy
5650 msgid "As _HTML..."
5651 msgstr "_HTML"
5653 #. LaTeX
5654 #: ../plugins/export.c:760
5655 #, fuzzy
5656 msgid "As _LaTeX..."
5657 msgstr "_LaTex"
5659 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5660 msgid "File Browser"
5661 msgstr "Faililehitseja"
5663 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5664 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5665 msgstr "Lisab faililehitseja kaardi külgribale."
5667 #: ../plugins/filebrowser.c:424
5668 msgid "Too many items selected!"
5669 msgstr "Valitud on liiga palju kirjeid."
5671 #: ../plugins/filebrowser.c:494
5672 #, c-format
5673 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5674 msgstr "Välise käsu '%s' käivitamine ebaõnnestus (%s)."
5676 #: ../plugins/filebrowser.c:658
5677 #, fuzzy
5678 msgid "Open in _Geany"
5679 msgstr "Ava fail"
5681 #: ../plugins/filebrowser.c:664
5682 #, fuzzy
5683 msgid "Open _Externally"
5684 msgstr "Ava _välise programmiga"
5686 #: ../plugins/filebrowser.c:689
5687 msgid "Show _Hidden Files"
5688 msgstr "Näita _peidetud faile"
5690 #: ../plugins/filebrowser.c:919
5691 msgid "Up"
5692 msgstr "Üles"
5694 #: ../plugins/filebrowser.c:924
5695 msgid "Refresh"
5696 msgstr "Värskenda"
5698 #: ../plugins/filebrowser.c:929
5699 msgid "Home"
5700 msgstr "Kodu"
5702 #: ../plugins/filebrowser.c:934
5703 msgid "Set path from document"
5704 msgstr ""
5706 #: ../plugins/filebrowser.c:948
5707 msgid "Filter:"
5708 msgstr "Filter:"
5710 #: ../plugins/filebrowser.c:957
5711 msgid ""
5712 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5713 "a space."
5714 msgstr ""
5716 #: ../plugins/filebrowser.c:1173
5717 msgid "Focus File List"
5718 msgstr ""
5720 #: ../plugins/filebrowser.c:1175
5721 msgid "Focus Path Entry"
5722 msgstr ""
5724 #: ../plugins/filebrowser.c:1268
5725 msgid "External open command:"
5726 msgstr ""
5728 #: ../plugins/filebrowser.c:1276
5729 #, c-format
5730 msgid ""
5731 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5732 "wildcards.\n"
5733 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5734 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5735 "filename"
5736 msgstr ""
5738 #: ../plugins/filebrowser.c:1284
5739 msgid "Show hidden files"
5740 msgstr "Näita peidetud faile"
5742 #: ../plugins/filebrowser.c:1292
5743 msgid "Hide file extensions:"
5744 msgstr "Peida faililaiendid: "
5746 #: ../plugins/filebrowser.c:1311
5747 msgid "Follow the path of the current file"
5748 msgstr ""
5750 #: ../plugins/filebrowser.c:1317
5751 msgid "Use the project's base directory"
5752 msgstr ""
5754 #: ../plugins/filebrowser.c:1321
5755 msgid ""
5756 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5757 msgstr ""
5759 #: ../plugins/saveactions.c:43
5760 msgid "Save Actions"
5761 msgstr ""
5763 #: ../plugins/saveactions.c:43
5764 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5765 msgstr ""
5767 #: ../plugins/saveactions.c:175
5768 #, c-format
5769 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5770 msgstr "Varukoopia: Kataloogi loomine ebaõnnestus (%s)."
5772 #. it's unlikely that this happens
5773 #: ../plugins/saveactions.c:209
5774 #, c-format
5775 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5776 msgstr "Varukoopia: Faili lugemine ebaõnnestus (%s)."
5778 #: ../plugins/saveactions.c:234
5779 #, c-format
5780 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5781 msgstr "Varukoopia: Faili salvestamine ebaõnnestus (%s)."
5783 #: ../plugins/saveactions.c:371
5784 #, c-format
5785 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5786 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5787 msgstr[0] "Automaatsalvestus: %d fail salvestatud."
5788 msgstr[1] "Automaatsalvestus: %d faili salvestatud."
5790 #. initialize the dialog
5791 #: ../plugins/saveactions.c:442
5792 msgid "Select Directory"
5793 msgstr "Vali kaust"
5795 #: ../plugins/saveactions.c:530
5796 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5797 msgstr "Varukoopiate kataloogi ei ole olemas või pole kirjutatav."
5799 #: ../plugins/saveactions.c:611
5800 msgid "Auto Save"
5801 msgstr "Automaatne salvestamine"
5803 #: ../plugins/saveactions.c:613
5804 msgid "Enable save when losing _focus"
5805 msgstr ""
5807 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5808 #: ../plugins/saveactions.c:722
5809 msgid "_Enable"
5810 msgstr "_Luba"
5812 #: ../plugins/saveactions.c:627
5813 msgid "Auto save _interval:"
5814 msgstr "Automaatse salvestuse _intervall:"
5816 #: ../plugins/saveactions.c:635
5817 msgid "seconds"
5818 msgstr "sekundit"
5820 #: ../plugins/saveactions.c:644
5821 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5822 msgstr "_Väljasta olekuteade kui failid on automaatselt salvestatud"
5824 #: ../plugins/saveactions.c:652
5825 msgid "Save only current open _file"
5826 msgstr "Salvesta ainult aktiivne _fail"
5828 #: ../plugins/saveactions.c:659
5829 msgid "Sa_ve all open files"
5830 msgstr "Salvesta kõik _avatud failid"
5832 #: ../plugins/saveactions.c:679
5833 msgid "Instant Save"
5834 msgstr "Kiirsalvestus"
5836 #: ../plugins/saveactions.c:689
5837 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5838 msgstr ""
5840 #: ../plugins/saveactions.c:720
5841 msgid "Backup Copy"
5842 msgstr "Varukoopia"
5844 #: ../plugins/saveactions.c:730
5845 msgid "_Directory to save backup files in:"
5846 msgstr "Varukoopiate _kaust:"
5848 #: ../plugins/saveactions.c:753
5849 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5850 msgstr ""
5851 "Varukoopiate _kuupäeva ja kellaaja vorming (lähemalt räägib \"man strftime\")"
5853 #: ../plugins/saveactions.c:766
5854 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5855 msgstr ""
5857 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5858 msgid "Split Window"
5859 msgstr "Jaota aken"
5861 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5862 msgid "Splits the editor view into two windows."
5863 msgstr "Jaotab redaktoriakna kaheks aknaks"
5865 #: ../plugins/splitwindow.c:300
5866 msgid "Show the current document"
5867 msgstr "Näita aktiivset dokumenti"
5869 #: ../plugins/splitwindow.c:322 ../plugins/splitwindow.c:455
5870 #: ../plugins/splitwindow.c:470
5871 msgid "_Unsplit"
5872 msgstr "_Eemalda vaate poolitus"
5874 #: ../plugins/splitwindow.c:437
5875 msgid "_Split Window"
5876 msgstr "_Jaota aken"
5878 #: ../plugins/splitwindow.c:445
5879 msgid "_Side by Side"
5880 msgstr "_Kõrvuti"
5882 #: ../plugins/splitwindow.c:450
5883 msgid "_Top and Bottom"
5884 msgstr "_Ülemine ja alumine"
5886 #: ../plugins/splitwindow.c:466
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Side by Side"
5889 msgstr "_Kõrvuti"
5891 #: ../plugins/splitwindow.c:468
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Top and Bottom"
5894 msgstr "_Ülemine ja alumine"
5896 #, fuzzy
5897 #~ msgid "Background image:"
5898 #~ msgstr "Taust"
5900 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
5901 #~ msgstr "Mine _sildi definitsiooni juurde"
5903 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
5904 #~ msgstr "Mine _sildi deklaratsiooni juurde"
5906 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
5907 #~ msgstr "Faili \"%s\" trükkimine ebaõnnestus (veakood: %s)."
5909 #~ msgid "Custom command failed: %s"
5910 #~ msgstr "Kohandatud käsk ebaõnnestus: %s"
5912 #~ msgid "Detect by file extension"
5913 #~ msgstr "Tuvasta faililaiendist"
5915 #~ msgid "Close _without saving"
5916 #~ msgstr "Sule _ilma salvestamata"
5918 #~ msgid "Show macro list"
5919 #~ msgstr "Näita makrode nimekirja"
5921 #~ msgid "%s %s"
5922 #~ msgstr "%s %s"
5924 #~ msgid "Description"
5925 #~ msgstr "Kirjeldus"
5927 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
5928 #~ msgstr "<b>Plugina üksikasjad</b>"
5930 #~ msgid "Plugin:"
5931 #~ msgstr "Plugin:"
5933 #~ msgid "Author(s):"
5934 #~ msgstr "Autor(id):"
5936 #~ msgid ""
5937 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
5938 #~ "command."
5939 #~ msgstr ""
5940 #~ "Virtuaalterminalis töökataloogi vahetamine ebaõnnestus, sest tõenäoliselt "
5941 #~ "on seal käsk."
5943 #~ msgid "<b>Type:</b>"
5944 #~ msgstr "<b>Tüüp:</b>"
5946 #~ msgid "<b>Size:</b>"
5947 #~ msgstr "<b>Suurus:</b>"
5949 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
5950 #~ msgstr "<b>Kirjutuskaitstud:</b>"
5952 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
5953 #~ msgstr "<b>Kodeering:</b>"
5955 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
5956 #~ msgstr "<b>Muudetud:</b>"
5958 #~ msgid "Subroutines"
5959 #~ msgstr "Alamfunktsioonid"
5961 #~ msgid "pos: %d"
5962 #~ msgstr "asukoht: %d"
5964 #~ msgid "style: %d"
5965 #~ msgstr "stiil: %d"
5967 #~ msgid "Split Horizontally"
5968 #~ msgstr "Akna poolitamine rõhtselt"
5970 #~ msgid "Split Vertically"
5971 #~ msgstr "Akna poolitamine püstiselt"
5973 #~ msgid ""
5974 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
5975 #~ "the -e argument)"
5976 #~ msgstr ""
5977 #~ "Terminaliemulaator nagu xterm, gnome-terminal või konsole (peaks "
5978 #~ "aksepteerima -e argumenti)"