Show variable type in a tooltip in symbol tree
[geany-mirror.git] / po / bg.po
blob967a1b0010cfc181f326d617993b415cb69d6804
1 # Bulgarian translation of Geany.
2 # Copyright (C) 2007, 2008
3 # This file is distributed under the same license as the Geany package.
4 # Dilyan Rusev <dilyanrusev@gmail.com>, 2007, 2008.
5 # Atanas Beloborodov <a.beloborodov@viscomp.bg>, 2008
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Geany 1.30\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-12-03 21:05+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-11-30 16:22+0200\n"
13 "Last-Translator: Atanas Beloborodov <nasko@cod3r.org>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
15 "Language: bg\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Bulgarian\n"
20 "X-Poedit-Country: BULGARIA\n"
22 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343
23 msgid "Geany"
24 msgstr "Geany"
26 #: ../geany.desktop.in.h:2
27 msgid "Integrated Development Environment"
28 msgstr "Вградена среда за разработка"
30 #: ../geany.desktop.in.h:3
31 #, fuzzy
32 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
33 msgstr "Бърза и лека среда за разработване"
35 #: ../geany.desktop.in.h:4
36 #, fuzzy
37 msgid "Text;Editor;"
38 msgstr "Редактор"
40 #: ../data/geany.glade.h:1
41 #, fuzzy
42 msgid "_Toolbar Preferences"
43 msgstr "Предпочитания"
45 #: ../data/geany.glade.h:2
46 #, fuzzy
47 msgid "_Hide Toolbar"
48 msgstr "Скрий лентата с инструментите"
50 #: ../data/geany.glade.h:3
51 msgid "_Edit"
52 msgstr "_Редактиране"
54 #: ../data/geany.glade.h:4
55 msgid "_Format"
56 msgstr "_Формат"
58 #: ../data/geany.glade.h:5
59 #, fuzzy
60 msgid "I_nsert"
61 msgstr "_Вмъкни"
63 #: ../data/geany.glade.h:6
64 #, fuzzy
65 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
66 msgstr "Вмъкни запис в дневника на промените"
68 #: ../data/geany.glade.h:7
69 #, fuzzy
70 msgid "Insert _Function Description"
71 msgstr "Вмъква коментар на функция"
73 #: ../data/geany.glade.h:8
74 #, fuzzy
75 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
76 msgstr "Вмъква многоредов коментар"
78 #: ../data/geany.glade.h:9
79 msgid "_More"
80 msgstr ""
82 #: ../data/geany.glade.h:10
83 #, fuzzy
84 msgid "Insert File _Header"
85 msgstr "Вмъкни хедър"
87 #: ../data/geany.glade.h:11
88 #, fuzzy
89 msgid "Insert _GPL Notice"
90 msgstr "Вмъква GPL бележка"
92 #: ../data/geany.glade.h:12
93 #, fuzzy
94 msgid "Insert _BSD License Notice"
95 msgstr "Вмъкнва BSD лиценз"
97 #: ../data/geany.glade.h:13
98 msgid "Insert Dat_e"
99 msgstr "Вмъкни да_та"
101 #: ../data/geany.glade.h:14
102 msgid "invisible"
103 msgstr "невидим"
105 #: ../data/geany.glade.h:15
106 msgid "_Insert \"include <...>\""
107 msgstr "Вмъ_кни \"include·<...>\""
109 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:515
110 #, fuzzy
111 msgid "Insert Alternative _White Space"
112 msgstr "Вмъкни другия празен символ"
114 #: ../data/geany.glade.h:17
115 msgid "_Search"
116 msgstr "Тър_си"
118 #: ../data/geany.glade.h:18
119 msgid "Open Selected F_ile"
120 msgstr "Отвори избрания фа_йл"
122 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2596
123 #, fuzzy
124 msgid "Find _Usage"
125 msgstr "Намери къде се използва"
127 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2601
128 #, fuzzy
129 msgid "Find _Document Usage"
130 msgstr "Намери къде се използва"
132 #: ../data/geany.glade.h:21
133 #, fuzzy
134 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
135 msgstr "Отиди до дефиницията на тага"
137 #: ../data/geany.glade.h:22
138 #, fuzzy
139 msgid "Conte_xt Action"
140 msgstr "Контекстно действие"
142 #. Column legend:
143 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
144 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
145 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
146 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
147 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
148 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
149 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
150 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
151 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:128 ../src/filetypes.c:1535
152 msgid "None"
153 msgstr "Без"
155 #: ../data/geany.glade.h:24
156 msgid "Basic"
157 msgstr "Основен"
159 #: ../data/geany.glade.h:25
160 msgid "Current chars"
161 msgstr "Текущи символи"
163 #: ../data/geany.glade.h:26
164 #, fuzzy
165 msgid "Match braces"
166 msgstr "Отиди до съвпадащата скоба"
168 #: ../data/geany.glade.h:27
169 msgid "Left"
170 msgstr "Ляво"
172 #: ../data/geany.glade.h:28
173 msgid "Right"
174 msgstr "Дясно"
176 #: ../data/geany.glade.h:29
177 msgid "Top"
178 msgstr "Горе"
180 #: ../data/geany.glade.h:30
181 msgid "Bottom"
182 msgstr "Долу"
184 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:525
185 msgid "Preferences"
186 msgstr "Предпочитания"
188 #: ../data/geany.glade.h:32
189 msgid "Load files from the last session"
190 msgstr "Зареждай файловете от последната сесия"
192 #: ../data/geany.glade.h:33
193 msgid "Opens at startup the files from the last session"
194 msgstr "При стартиране отваря файловете от последната сесия"
196 #: ../data/geany.glade.h:34
197 #, fuzzy
198 msgid "Load virtual terminal support"
199 msgstr "Зареди истински терминален имитатор при стартиране"
201 #: ../data/geany.glade.h:35
202 #, fuzzy
203 msgid ""
204 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
205 "disable it if you do not need it"
206 msgstr ""
207 "Дали да се зарежда истиски терминален имитатор (VTE) при стартиране. "
208 "Изключете го ако не ви трябва."
210 #: ../data/geany.glade.h:36
211 msgid "Enable plugin support"
212 msgstr "Разреши поддръжката на плъгини."
214 #: ../data/geany.glade.h:37
215 #, fuzzy
216 msgid "<b>Startup</b>"
217 msgstr "<b>Странична лента</b>"
219 #: ../data/geany.glade.h:38
220 #, fuzzy
221 msgid "Save window size"
222 msgstr "Запазай мястото и размерите на прозореца"
224 #: ../data/geany.glade.h:39
225 #, fuzzy
226 msgid "Saves the window size and restores it at the start"
227 msgstr ""
228 "Запазва позицията и размерите на прозореца и ги възстановява при стартиране"
230 #: ../data/geany.glade.h:40
231 #, fuzzy
232 msgid "Save window position"
233 msgstr "Запазай мястото и размерите на прозореца"
235 #: ../data/geany.glade.h:41
236 #, fuzzy
237 msgid "Saves the window position and restores it at the start"
238 msgstr ""
239 "Запазва позицията и размерите на прозореца и ги възстановява при стартиране"
241 #: ../data/geany.glade.h:42
242 msgid "Confirm exit"
243 msgstr "Потвръждение при излизане."
245 #: ../data/geany.glade.h:43
246 #, fuzzy
247 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
248 msgstr "Питай за потвръждение на излизане от програмата."
250 #: ../data/geany.glade.h:44
251 #, fuzzy
252 msgid "<b>Shutdown</b>"
253 msgstr "<b>Изключване</b>"
255 #: ../data/geany.glade.h:45
256 #, fuzzy
257 msgid "Startup path:"
258 msgstr "Основен път:"
260 #: ../data/geany.glade.h:46
261 #, fuzzy
262 msgid ""
263 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
264 msgstr ""
265 "Директорията, в която да се отваря, когато се отварят или съхраняват "
266 "файлове. Трябва да е абсолютна. Ако полето е празно, ще се използва "
267 "работната директория."
269 #: ../data/geany.glade.h:47
270 msgid "Project files:"
271 msgstr "Файлове на проекта:"
273 #: ../data/geany.glade.h:48
274 msgid "Path to start in when opening project files"
275 msgstr "Път с който да започвам когато отварям файловете на проекта."
277 #: ../data/geany.glade.h:49
278 #, fuzzy
279 msgid "Extra plugin path:"
280 msgstr "Разреши поддръжката на плъгини."
282 #: ../data/geany.glade.h:50
283 msgid ""
284 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
285 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
286 "for plugins. Leave blank to disable."
287 msgstr ""
289 #: ../data/geany.glade.h:51
290 msgid "<b>Paths</b>"
291 msgstr "<b>Пътища</b>"
293 #: ../data/geany.glade.h:52
294 #, fuzzy
295 msgid "Startup"
296 msgstr "Състояние"
298 #: ../data/geany.glade.h:53
299 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
300 msgstr "Пиукай когато има грешки или когато свърши компилирането"
302 #: ../data/geany.glade.h:54
303 #, fuzzy
304 msgid ""
305 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
306 "finished"
307 msgstr ""
308 "Дали да издава звуков сигнал ако има грешка или когато компилацията приключи."
310 #: ../data/geany.glade.h:55
311 msgid "Switch to status message list at new message"
312 msgstr "Превключи на списъка със състояния при ново съобщение."
314 #: ../data/geany.glade.h:56
315 #, fuzzy
316 msgid ""
317 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
318 "new status message arrives"
319 msgstr ""
320 "Превключи на лентата за съобщения за състоянието (на дъното на прозореца-"
321 "белебник) ако се появи ново съобщение"
323 #: ../data/geany.glade.h:57
324 msgid "Suppress status messages in the status bar"
325 msgstr "Не показвай съобщения в лентата за съобщения"
327 #: ../data/geany.glade.h:58
328 msgid ""
329 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
330 "in the status messages window."
331 msgstr ""
332 "Премахва всички съобщения от лентата за съобщения. Съобщенията пак се "
333 "показват в прозореца за съобщения."
335 #: ../data/geany.glade.h:59
336 #, fuzzy
337 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
338 msgstr "Автоматичен фокус на прозорците (фокусът следва мишката)"
340 #: ../data/geany.glade.h:60
341 msgid ""
342 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
343 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
344 "fields and the VTE."
345 msgstr ""
346 "Автоматично фокусира прозореца под показателя на мишката. Работи за "
347 "редактора, прозореца за бележки, търсенето в лентата за инструменти и отиди "
348 "до, както и за VTE."
350 #: ../data/geany.glade.h:61
351 msgid "Use Windows native dialogs"
352 msgstr ""
354 #: ../data/geany.glade.h:62
355 msgid ""
356 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
357 "default dialogs"
358 msgstr ""
360 #: ../data/geany.glade.h:63
361 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
362 msgstr "<b>Разни</b>"
364 #: ../data/geany.glade.h:64
365 msgid "Always wrap search"
366 msgstr ""
368 #: ../data/geany.glade.h:65
369 #, fuzzy
370 msgid "Always wrap search around the document"
371 msgstr "Винаги търси наново и крий диалога за търсене"
373 #: ../data/geany.glade.h:66
374 #, fuzzy
375 msgid "Hide the Find dialog"
376 msgstr "Винаги търси наново и крий диалога за търсене"
378 #: ../data/geany.glade.h:67
379 #, fuzzy
380 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
381 msgstr ""
382 "Винаги търси наново в документа и крий прозореца за търсене след натискане "
383 "на Намери следващото/предишното"
385 #: ../data/geany.glade.h:68
386 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
387 msgstr ""
389 #: ../data/geany.glade.h:69
390 msgid ""
391 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
392 "Replace dialog and there is no selection"
393 msgstr ""
395 #: ../data/geany.glade.h:70
396 #, fuzzy
397 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
398 msgstr "Неправилна директория за търсене във файлове."
400 #: ../data/geany.glade.h:71
401 #, fuzzy
402 msgid "<b>Search</b>"
403 msgstr "<b>Странична лента</b>"
405 #: ../data/geany.glade.h:72
406 #, fuzzy
407 msgid "Use project-based session files"
408 msgstr "Проектни файлове на Geany"
410 #: ../data/geany.glade.h:73
411 #, fuzzy
412 msgid ""
413 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
414 "project"
415 msgstr ""
416 "Дали файловете от сесията на проекта да се съхраняват и да се зареждат "
417 "отново, когато пак се отвори."
419 #: ../data/geany.glade.h:74
420 #, fuzzy
421 msgid "Store project file inside the project base directory"
422 msgstr "Да създам ли основната директория на проекта?"
424 #: ../data/geany.glade.h:75
425 #, fuzzy
426 msgid ""
427 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
428 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
429 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
430 "Project dialog."
431 msgstr ""
432 "Когато тази опция е активирана, проект файла се съхраняват по подразбиране в "
433 "рамките на проекта базова директория, когато създавате нови проекти, вместо "
434 "една директория над базовата директория. Вие все още може да промени пътя на "
435 "проекта файл в диалоговия прозорец Нов проект."
437 #: ../data/geany.glade.h:76
438 #, fuzzy
439 msgid "<b>Projects</b>"
440 msgstr "<b>Проекти</b>"
442 #: ../data/geany.glade.h:77 ../src/dialogs.c:232
443 #, fuzzy
444 msgid "Miscellaneous"
445 msgstr "<b>Разни</b>"
447 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
448 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
449 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
450 #. * tab label object.
451 #: ../data/geany.glade.h:78 ../src/prefs.c:1603
452 msgid "General"
453 msgstr "Общи"
455 #: ../data/geany.glade.h:79
456 msgid "Show symbol list"
457 msgstr "Покажи списъка със символите"
459 #: ../data/geany.glade.h:80
460 msgid "Toggle the symbol list on and off"
461 msgstr "Включи/изключи списъка със символите"
463 #: ../data/geany.glade.h:81
464 msgid "Default symbol sorting mode"
465 msgstr ""
467 #: ../data/geany.glade.h:82
468 #, fuzzy
469 msgid "Default sorting mode:"
470 msgstr "Кодиране по подразбиране:"
472 #: ../data/geany.glade.h:83 ../src/stash.c:1170
473 #, fuzzy
474 msgid "Name"
475 msgstr "Име:"
477 #: ../data/geany.glade.h:84
478 #, fuzzy
479 msgid "Appearance"
480 msgstr "<b>Външен вид</b>"
482 #: ../data/geany.glade.h:85
483 #, fuzzy
484 msgid "Show documents list"
485 msgstr "Показвай списък с отворените файлове"
487 #: ../data/geany.glade.h:86
488 #, fuzzy
489 msgid "Toggle the documents list on and off"
490 msgstr "Включи/изключи списъка с отворените файлове"
492 #: ../data/geany.glade.h:87
493 #, fuzzy
494 msgid "Show sidebar"
495 msgstr "Покажи _страничната лента"
497 #: ../data/geany.glade.h:88
498 #, fuzzy
499 msgid "Position:"
500 msgstr "Описание:"
502 #: ../data/geany.glade.h:89
503 msgid "<b>Sidebar</b>"
504 msgstr "<b>Странична лента</b>"
506 #: ../data/geany.glade.h:90
507 #, fuzzy
508 msgid "<b>Message window</b>"
509 msgstr "Прозорец за съобщения:"
511 #: ../data/geany.glade.h:91
512 msgid "Symbol list:"
513 msgstr "Списък със символите:"
515 #: ../data/geany.glade.h:92
516 msgid "Message window:"
517 msgstr "Прозорец за съобщения:"
519 #: ../data/geany.glade.h:93
520 msgid "Editor:"
521 msgstr "Редактор:"
523 #: ../data/geany.glade.h:94
524 msgid "Sets the font for the message window"
525 msgstr "Задава шрифта за прозореца за съобщения"
527 #: ../data/geany.glade.h:95
528 msgid "Sets the font for the symbol list"
529 msgstr "Задава шрифт за списъка със символи"
531 #: ../data/geany.glade.h:96
532 msgid "Sets the editor font"
533 msgstr "Задава шрифт на редактора"
535 #: ../data/geany.glade.h:97
536 msgid "<b>Fonts</b>"
537 msgstr "<b>Шрифтове</b>"
539 #: ../data/geany.glade.h:98
540 #, fuzzy
541 msgid "Show status bar"
542 msgstr "Покажи лентата на състоянието"
544 #: ../data/geany.glade.h:99
545 #, fuzzy
546 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
547 msgstr "Дали да показва лентата на състоянието на дъното на главния прозорец"
549 #: ../data/geany.glade.h:100 ../src/prefs.c:1605
550 msgid "Interface"
551 msgstr "Интерфейс"
553 #: ../data/geany.glade.h:101
554 msgid "Show editor tabs"
555 msgstr "Показвай подпрозорците на редактора"
557 #: ../data/geany.glade.h:102
558 #, fuzzy
559 msgid "Show close buttons"
560 msgstr "Показвай бутона Избери цвят"
562 #: ../data/geany.glade.h:103
563 #, fuzzy
564 msgid ""
565 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
566 "clicking on it (requires restart of Geany)"
567 msgstr ""
568 "Показва малко х-че във файловите под-прозорци за лесното им затваряне "
569 "(изисква рестарт на Geany)"
571 #: ../data/geany.glade.h:104
572 msgid "Placement of new file tabs:"
573 msgstr "Положение на подпрозорците с нови файлове:"
575 #: ../data/geany.glade.h:105
576 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
577 msgstr "Файловите подпрозорци ще бъдат слагани отляво на бележника"
579 #: ../data/geany.glade.h:106
580 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
581 msgstr "Файловите подпрозорци ще бъдат слагани отдясно на бележника"
583 #: ../data/geany.glade.h:107
584 #, fuzzy
585 msgid "Next to current"
586 msgstr "Запази текущия файл"
588 #: ../data/geany.glade.h:108
589 msgid ""
590 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
591 "of the notebook"
592 msgstr ""
594 #: ../data/geany.glade.h:109
595 #, fuzzy
596 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
597 msgstr "Промяеня всички допълнителни джаджи"
599 #: ../data/geany.glade.h:110
600 #, fuzzy
601 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
602 msgstr "Промяеня всички допълнителни джаджи"
604 #: ../data/geany.glade.h:111
605 #, fuzzy
606 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
607 msgstr "Превключи към последно-използвания документ"
609 #: ../data/geany.glade.h:112
610 #, fuzzy
611 msgid "<b>Editor tabs</b>"
612 msgstr "<b>Шрифтове</b>"
614 #: ../data/geany.glade.h:113
615 msgid "Sidebar:"
616 msgstr "Странична лента:"
618 #: ../data/geany.glade.h:114
619 #, fuzzy
620 msgid "<b>Tab positions</b>"
621 msgstr "<b>Местоположение:</b>"
623 #: ../data/geany.glade.h:115
624 #, fuzzy
625 msgid "Notebook tabs"
626 msgstr " команди"
628 #: ../data/geany.glade.h:116
629 #, fuzzy
630 msgid "Show t_oolbar"
631 msgstr "Показвай лентата с инструментите"
633 #: ../data/geany.glade.h:117
634 msgid "_Append toolbar to the menu"
635 msgstr ""
637 #: ../data/geany.glade.h:118
638 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
639 msgstr ""
641 #: ../data/geany.glade.h:119 ../src/toolbar.c:944
642 #, fuzzy
643 msgid "Customize Toolbar"
644 msgstr "Покажи _лентата с инструменти"
646 #: ../data/geany.glade.h:120
647 msgid "System _default"
648 msgstr ""
650 #: ../data/geany.glade.h:121
651 #, fuzzy
652 msgid "Images _and text"
653 msgstr "Изображения и текст"
655 #: ../data/geany.glade.h:122
656 #, fuzzy
657 msgid "_Images only"
658 msgstr "Само изображения"
660 #: ../data/geany.glade.h:123
661 #, fuzzy
662 msgid "_Text only"
663 msgstr "Само текст"
665 #: ../data/geany.glade.h:124
666 #, fuzzy
667 msgid "<b>Icon style</b>"
668 msgstr "<b>Шрифтове</b>"
670 #: ../data/geany.glade.h:125
671 msgid "S_ystem default"
672 msgstr ""
674 #: ../data/geany.glade.h:126
675 #, fuzzy
676 msgid "_Small icons"
677 msgstr "Малки икони"
679 #: ../data/geany.glade.h:127
680 #, fuzzy
681 msgid "_Very small icons"
682 msgstr "Малки икони"
684 #: ../data/geany.glade.h:128
685 #, fuzzy
686 msgid "_Large icons"
687 msgstr "Големи икони"
689 #: ../data/geany.glade.h:129
690 #, fuzzy
691 msgid "<b>Icon size</b>"
692 msgstr "<b>Размер:</b>"
694 #: ../data/geany.glade.h:130
695 #, fuzzy
696 msgid "<b>Toolbar</b>"
697 msgstr "<b>Пътища на инструментите</b>"
699 #: ../data/geany.glade.h:131 ../src/prefs.c:1607
700 msgid "Toolbar"
701 msgstr "Лента с инсрументи"
703 #: ../data/geany.glade.h:132
704 msgid "Line wrapping"
705 msgstr "Пренасяне на редове"
707 #: ../data/geany.glade.h:133
708 msgid ""
709 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
710 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
711 "disabled on slow machines."
712 msgstr ""
713 "Пренася преда в края на прозореца и го продължава на следващия. Важно: "
714 "пренасянето на редове може доста да спъне производителността за големи "
715 "документи и по тази причина е добре да бъде изключено на по-слаби машини."
717 #: ../data/geany.glade.h:134
718 #, fuzzy
719 msgid "\"Smart\" home key"
720 msgstr "Разреши \"умен\" home клавиш"
722 #: ../data/geany.glade.h:135
723 msgid ""
724 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
725 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
726 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
727 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
728 "its current position."
729 msgstr ""
730 "Когато \"умният\" home клавиш е разрешен, курсорът се премества на първия "
731 "символ от реда, освен ако вече не е там - тогава отива в началото на реда. "
732 "Ако е забранен, home винаги връща в началото на реда - независимо от "
733 "настоящата му позиция."
735 #: ../data/geany.glade.h:136
736 msgid "Disable Drag and Drop"
737 msgstr "Изключи Влачене и Спускане."
739 #: ../data/geany.glade.h:137
740 #, fuzzy
741 msgid ""
742 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
743 "drop any selections within or outside of the editor window"
744 msgstr ""
745 "Забрани влаченето и спускането в прозореца на редактора напълно, така че да "
746 "не е възможнода се влачат и спускат избрани текстове в или извън прозореца "
747 "на редактода."
749 #: ../data/geany.glade.h:138
750 #, fuzzy
751 msgid "Code folding"
752 msgstr "Разреши сгъването"
754 #: ../data/geany.glade.h:139
755 #, fuzzy
756 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
757 msgstr "Отсгъни всички дъщерни на точка за сгъване"
759 #: ../data/geany.glade.h:140
760 #, fuzzy
761 msgid ""
762 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
763 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
764 msgstr ""
765 "Сгъни или разгъни всички деца на точка за сгъване. Ако се натисне shift "
766 "докато се сгъва, ще се наблюдава обратното поведение."
768 #: ../data/geany.glade.h:141
769 msgid "Use indicators to show compile errors"
770 msgstr "Използвай показатели за грешките при компилирането"
772 #: ../data/geany.glade.h:142
773 #, fuzzy
774 msgid ""
775 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
776 "where the compiler found a warning or an error"
777 msgstr ""
778 "Дали да използва показатели (вълнисто подчертаване) за открояване на "
779 "редовете,където компилаторът е открил предупреждение или грешка."
781 #: ../data/geany.glade.h:143
782 #, fuzzy
783 msgid "Newline strips trailing spaces"
784 msgstr "Махни излишните символи на края"
786 #: ../data/geany.glade.h:144
787 #, fuzzy
788 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
789 msgstr "Разреши новия ред да маха всички излишни символи от предния ред."
791 #: ../data/geany.glade.h:145
792 msgid "Line breaking column:"
793 msgstr ""
795 #: ../data/geany.glade.h:146
796 #, fuzzy
797 msgid "Comment toggle marker:"
798 msgstr "Включи/изключи маркера"
800 #: ../data/geany.glade.h:147
801 msgid ""
802 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
803 "used to mark the comment as toggled."
804 msgstr ""
806 #: ../data/geany.glade.h:148
807 msgid "<b>Features</b>"
808 msgstr "<b>Свойства</b>"
810 #: ../data/geany.glade.h:149
811 #, fuzzy
812 msgid "Features"
813 msgstr "<b>Свойства</b>"
815 #: ../data/geany.glade.h:150
816 msgid ""
817 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
818 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
819 msgstr ""
821 #: ../data/geany.glade.h:151
822 #, fuzzy
823 msgid "_Width:"
824 msgstr "Писане:"
826 #: ../data/geany.glade.h:152
827 #, fuzzy
828 msgid "The width in chars of a single indent"
829 msgstr "Широчината, в символи, която ще заема една табулация"
831 #: ../data/geany.glade.h:153
832 #, fuzzy
833 msgid "Auto-indent _mode:"
834 msgstr "Режим на автоматичния отстъп:"
836 #: ../data/geany.glade.h:154
837 #, fuzzy
838 msgid "Detect type from file"
839 msgstr "Засечи от файла"
841 #: ../data/geany.glade.h:155
842 #, fuzzy
843 msgid ""
844 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
845 "opened"
846 msgstr "Дали да засече вида на вмъкване от съдържанието на файла при отваряне."
848 #: ../data/geany.glade.h:156
849 #, fuzzy
850 msgid "T_abs and spaces"
851 msgstr "_Замени табулациите с интервали"
853 #: ../data/geany.glade.h:157
854 msgid ""
855 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
856 msgstr ""
858 #: ../data/geany.glade.h:158
859 #, fuzzy
860 msgid "_Spaces"
861 msgstr "Интервали"
863 #: ../data/geany.glade.h:159
864 msgid "Use spaces when inserting indentation"
865 msgstr ""
867 #: ../data/geany.glade.h:160
868 #, fuzzy
869 msgid "_Tabs"
870 msgstr "Под-прозорци"
872 #: ../data/geany.glade.h:161
873 msgid "Use one tab per indent"
874 msgstr ""
876 #: ../data/geany.glade.h:162
877 #, fuzzy
878 msgid "Detect width from file"
879 msgstr "Засечи от файла"
881 #: ../data/geany.glade.h:163
882 #, fuzzy
883 msgid ""
884 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
885 "opened"
886 msgstr "Дали да засече вида на вмъкване от съдържанието на файла при отваряне."
888 #: ../data/geany.glade.h:164
889 msgid "Type:"
890 msgstr "Вид:"
892 #: ../data/geany.glade.h:165
893 #, fuzzy
894 msgid "Tab _key indents"
895 msgstr "Умно вмъкване на реда"
897 #: ../data/geany.glade.h:166
898 msgid ""
899 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
900 msgstr ""
902 #: ../data/geany.glade.h:167
903 #, fuzzy
904 msgid "<b>Indentation</b>"
905 msgstr "<b>Контекстна команда</b>"
907 #: ../data/geany.glade.h:168
908 #, fuzzy
909 msgid "Indentation"
910 msgstr "<b>Контекстна команда</b>"
912 #: ../data/geany.glade.h:169
913 #, fuzzy
914 msgid "Snippet completion"
915 msgstr "Не завършвай блоковете"
917 #: ../data/geany.glade.h:170
918 #, fuzzy
919 msgid ""
920 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
921 "string using a single keypress"
922 msgstr "Въведете съкращение, което да се разширява с натискане на един бутон."
924 #: ../data/geany.glade.h:171
925 #, fuzzy
926 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
927 msgstr "Автоматично завършване на XML-тагове"
929 #: ../data/geany.glade.h:172
930 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
931 msgstr ""
933 #: ../data/geany.glade.h:173
934 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
935 msgstr ""
937 #: ../data/geany.glade.h:174
938 msgid ""
939 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
940 "when a new line is entered inside such a comment"
941 msgstr ""
943 #: ../data/geany.glade.h:175
944 msgid "Autocomplete symbols"
945 msgstr ""
947 #: ../data/geany.glade.h:176
948 msgid ""
949 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
950 "variables, ...)"
951 msgstr ""
952 "Автоматично завършване на познати символи от отворените файлове (това са "
953 "имена на функции,глобални променливи и т.н.)"
955 #: ../data/geany.glade.h:177
956 msgid "Autocomplete all words in document"
957 msgstr ""
959 #: ../data/geany.glade.h:178
960 msgid "Drop rest of word on completion"
961 msgstr ""
963 #: ../data/geany.glade.h:179
964 msgid "Max. symbol name suggestions:"
965 msgstr ""
967 #: ../data/geany.glade.h:180
968 msgid "Completion list height:"
969 msgstr ""
971 #: ../data/geany.glade.h:181
972 #, fuzzy
973 msgid "Characters to type for autocompletion:"
974 msgstr "Съкращения за разширяване:"
976 #: ../data/geany.glade.h:182
977 #, fuzzy
978 msgid ""
979 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
980 "autocompletion list"
981 msgstr ""
982 "Броят на съкращенията, които да бъдат показани в списък за подсказване."
984 #: ../data/geany.glade.h:183
985 #, fuzzy
986 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
987 msgstr ""
988 "Броя на редовете, които да бъдат показани в списъка за автоматично "
989 "завършване."
991 #: ../data/geany.glade.h:184
992 #, fuzzy
993 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
994 msgstr ""
995 "Броя на редовете, които да бъдат показани в списъка за автоматично "
996 "завършване."
998 #: ../data/geany.glade.h:185
999 msgid "Symbol list update frequency:"
1000 msgstr ""
1002 #: ../data/geany.glade.h:186
1003 msgid ""
1004 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
1005 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
1006 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
1007 msgstr ""
1009 #: ../data/geany.glade.h:187
1010 #, fuzzy
1011 msgid "<b>Completions</b>"
1012 msgstr "<b>Автоматично завършване</b>"
1014 #: ../data/geany.glade.h:188
1015 msgid "Parenthesis ( )"
1016 msgstr ""
1018 #: ../data/geany.glade.h:189
1019 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
1020 msgstr ""
1022 #: ../data/geany.glade.h:190
1023 msgid "Curly brackets { }"
1024 msgstr ""
1026 #: ../data/geany.glade.h:191
1027 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
1028 msgstr ""
1030 #: ../data/geany.glade.h:192
1031 msgid "Square brackets [ ]"
1032 msgstr ""
1034 #: ../data/geany.glade.h:193
1035 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
1036 msgstr ""
1038 #: ../data/geany.glade.h:194
1039 msgid "Single quotes ' '"
1040 msgstr ""
1042 #: ../data/geany.glade.h:195
1043 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
1044 msgstr ""
1046 #: ../data/geany.glade.h:196
1047 msgid "Double quotes \" \""
1048 msgstr ""
1050 #: ../data/geany.glade.h:197
1051 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
1052 msgstr ""
1054 #: ../data/geany.glade.h:198
1055 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
1056 msgstr ""
1058 #: ../data/geany.glade.h:199
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Completions"
1061 msgstr "<b>Автоматично завършване</b>"
1063 #: ../data/geany.glade.h:200
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Invert syntax highlighting colors"
1066 msgstr "Обърни наопъки цветовете за открояване на синтаксиса"
1068 #: ../data/geany.glade.h:201
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
1071 msgstr "Използвай бял текст на черен фон."
1073 #: ../data/geany.glade.h:202
1074 msgid "Show indentation guides"
1075 msgstr "Показвай ориентировачни занци за отстъп"
1077 #: ../data/geany.glade.h:203
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
1080 msgstr ""
1081 "Показва малки точкови линии за да ви покогнат да използвате подходящия "
1082 "отстъп."
1084 #: ../data/geany.glade.h:204
1085 msgid "Show white space"
1086 msgstr "Показвай интервали и табулации"
1088 #: ../data/geany.glade.h:205
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
1091 msgstr "Отбелязва интервалите с точки и табулациите със стрелки."
1093 #: ../data/geany.glade.h:206
1094 msgid "Show line endings"
1095 msgstr "Показвай края на редовете"
1097 #: ../data/geany.glade.h:207
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Shows the line ending character"
1100 msgstr "Показва символа за край на ред"
1102 #: ../data/geany.glade.h:208
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Show line numbers"
1105 msgstr "Покажи _номерата на редовете"
1107 #: ../data/geany.glade.h:209
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1110 msgstr "Показва или скрива лентата с номерата на редовете"
1112 #: ../data/geany.glade.h:210
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Show markers margin"
1115 msgstr "Покажи _отстъпа за отбелязване"
1117 #: ../data/geany.glade.h:211
1118 #, fuzzy
1119 msgid ""
1120 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1121 "mark lines"
1122 msgstr ""
1123 "Показва или скрива малката лентичка (отстъп) от дясно на номерата на "
1124 "редовете, която се използва за отбелязване на редовете."
1126 #: ../data/geany.glade.h:212
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Stop scrolling at last line"
1129 msgstr "Компилирай текущия файл"
1131 #: ../data/geany.glade.h:213
1132 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1133 msgstr ""
1135 #: ../data/geany.glade.h:214
1136 msgid "Lines visible _around the cursor:"
1137 msgstr ""
1139 #: ../data/geany.glade.h:215
1140 msgid "<b>Display</b>"
1141 msgstr "<b>Покажи</b>"
1143 #: ../data/geany.glade.h:216
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Column:"
1146 msgstr "Дружество:"
1148 #: ../data/geany.glade.h:217
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Color:"
1151 msgstr "Цвят"
1153 #: ../data/geany.glade.h:218
1154 msgid "Sets the color of the long line marker"
1155 msgstr "Задава цвета на маркера за дълъг ред"
1157 #: ../data/geany.glade.h:219 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:832
1158 msgid "Color Chooser"
1159 msgstr "Избери цвят"
1161 #: ../data/geany.glade.h:220
1162 #, fuzzy
1163 msgid ""
1164 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1165 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1166 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1167 msgstr ""
1168 "Маркерът за дълъг ред е тънка вертикална права в редактора. Тя комага да се "
1169 "открояват дългите линии или да сподсказва къде да се пренесе реда. Сложете "
1170 "тази стойност на стойност по-голяма от 0, за да укажете къде да се появи "
1171 "тази права."
1173 #: ../data/geany.glade.h:221
1174 msgid "Line"
1175 msgstr "Ред"
1177 #: ../data/geany.glade.h:222
1178 #, fuzzy
1179 msgid ""
1180 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1181 "(see below)"
1182 msgstr ""
1183 "Принтира вертикална права в прозореца на редкактора на дадената позиция "
1184 "(вижте отдолу)"
1186 #: ../data/geany.glade.h:223
1187 msgid "Background"
1188 msgstr "Фон"
1190 #: ../data/geany.glade.h:224
1191 #, fuzzy
1192 msgid ""
1193 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1194 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1195 "proportional fonts)"
1196 msgstr ""
1197 "Фоновият цвят на символите след дадена позиция на курсора (вижте по-долу) се "
1198 "промея на цвета, зададен долу (Това се препоръчва ако използвате "
1199 "пропорционални шрифтове)"
1201 #: ../data/geany.glade.h:225
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Enabled"
1204 msgstr "_Разреши"
1206 #: ../data/geany.glade.h:226
1207 msgid "<b>Long line marker</b>"
1208 msgstr "<b>Маркер за дълъг ред</b>"
1210 #: ../data/geany.glade.h:227
1211 msgid "Disabled"
1212 msgstr "Изключен"
1214 #: ../data/geany.glade.h:228
1215 msgid "Do not show virtual spaces"
1216 msgstr ""
1218 #: ../data/geany.glade.h:229
1219 msgid "Only for rectangular selections"
1220 msgstr ""
1222 #: ../data/geany.glade.h:230
1223 msgid ""
1224 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1225 "selection"
1226 msgstr ""
1228 #: ../data/geany.glade.h:231
1229 msgid "Always"
1230 msgstr ""
1232 #: ../data/geany.glade.h:232
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1235 msgstr "Премахва табулациите, интервалите в края на реда"
1237 #: ../data/geany.glade.h:233
1238 #, fuzzy
1239 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1240 msgstr "<b>Пътища на инструментите</b>"
1242 #: ../data/geany.glade.h:234
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Display"
1245 msgstr "<b>Покажи</b>"
1247 #: ../data/geany.glade.h:235 ../src/keybindings.c:313 ../src/prefs.c:1609
1248 msgid "Editor"
1249 msgstr "Редактор"
1251 #: ../data/geany.glade.h:236
1252 msgid "Open new documents from the command-line"
1253 msgstr ""
1255 #: ../data/geany.glade.h:237
1256 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1257 msgstr ""
1259 #: ../data/geany.glade.h:238
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Default end of line characters:"
1262 msgstr "Кодиране по подразбиране:"
1264 #: ../data/geany.glade.h:239
1265 msgid "<b>New files</b>"
1266 msgstr "<b>Нови·файлове</b>"
1268 #: ../data/geany.glade.h:240
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Default encoding (new files):"
1271 msgstr "Кодиране по подразбиране:"
1273 #: ../data/geany.glade.h:241
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1276 msgstr "Задава кодирането по подразбиране на новосъздадените файлове."
1278 #: ../data/geany.glade.h:242
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1281 msgstr "Използвай определено кодиране при отваряне на файлове."
1283 #: ../data/geany.glade.h:243
1284 #, fuzzy
1285 msgid ""
1286 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1287 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1288 "(usually not needed)"
1289 msgstr ""
1290 "Тази настройка премахва автоматичното засичане на файловото кодиране при "
1291 "отваряне на файлове и зарежда файла с точно определена кодировка (обикновено "
1292 "ненужно.)"
1294 #: ../data/geany.glade.h:244
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1297 msgstr "Кодиране по подразбиране:"
1299 #: ../data/geany.glade.h:245
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1302 msgstr "Задава кодирането по подразбиране на новосъздадените файлове."
1304 #: ../data/geany.glade.h:246
1305 #, fuzzy
1306 msgid "<b>Encodings</b>"
1307 msgstr "<b>Кодировка:</b>"
1309 #: ../data/geany.glade.h:247
1310 msgid "Ensure new line at file end"
1311 msgstr "Сложи нов ред в края на файла"
1313 #: ../data/geany.glade.h:248
1314 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1315 msgstr "Ако файлът не завършва с празен ред, такъв ще се вмъкне автоматично"
1317 #: ../data/geany.glade.h:249
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Ensure consistent line endings"
1320 msgstr "Сложи нов ред в края на файла"
1322 #: ../data/geany.glade.h:250
1323 msgid ""
1324 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1325 "mixed line endings in the same file"
1326 msgstr ""
1328 #: ../data/geany.glade.h:251
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1331 msgstr "Махни излишните символи на края"
1333 #: ../data/geany.glade.h:252
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1336 msgstr "Премахва табулациите, интервалите в края на реда"
1338 #: ../data/geany.glade.h:253 ../src/keybindings.c:672
1339 msgid "Replace tabs with space"
1340 msgstr "Замени табулацията с интервали"
1342 #: ../data/geany.glade.h:254
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1345 msgstr "Заменя всички табулации в документа с интервали"
1347 #: ../data/geany.glade.h:255
1348 msgid "<b>Saving files</b>"
1349 msgstr "<b>Запазване на файлове</b>"
1351 #: ../data/geany.glade.h:256
1352 msgid "Recent files list length:"
1353 msgstr "Големина на списъка със скоро отваряни файлове:"
1355 #: ../data/geany.glade.h:257
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1358 msgstr ""
1359 "Указва броя на файловете, които се съхраняват в списъка със скоро отваряни "
1360 "файлове:"
1362 #: ../data/geany.glade.h:258
1363 msgid "Disk check timeout:"
1364 msgstr ""
1366 #: ../data/geany.glade.h:259
1367 msgid ""
1368 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1369 "disables checking."
1370 msgstr ""
1372 #: ../data/geany.glade.h:260 ../src/prefs.c:1611 ../src/symbols.c:467
1373 #: ../plugins/filebrowser.c:1168
1374 msgid "Files"
1375 msgstr "Файлове"
1377 #: ../data/geany.glade.h:261
1378 msgid "Terminal:"
1379 msgstr "Терминал:"
1381 #: ../data/geany.glade.h:262
1382 msgid "Browser:"
1383 msgstr "Браузър:"
1385 #: ../data/geany.glade.h:264
1386 #, no-c-format
1387 msgid ""
1388 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1389 "filename)"
1390 msgstr ""
1392 #: ../data/geany.glade.h:265
1393 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1394 msgstr "Път (и вероятно допълнителни аргументи) към любимия ви браузър"
1396 #: ../data/geany.glade.h:266
1397 msgid "Grep:"
1398 msgstr "Grep:"
1400 #: ../data/geany.glade.h:267
1401 msgid "<b>Tool paths</b>"
1402 msgstr "<b>Пътища на инструментите</b>"
1404 #: ../data/geany.glade.h:268
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Context action:"
1407 msgstr "Контекстно действие"
1409 #: ../data/geany.glade.h:270
1410 #, fuzzy, no-c-format
1411 msgid ""
1412 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1413 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1414 "execution."
1415 msgstr ""
1416 "Контекстна команда. Избраната дума може да бъде използвана с %s. Тя може да "
1417 "бъде навсякъде в дадената команда и ще бъде заменена преди изпълнението."
1419 #: ../data/geany.glade.h:271
1420 #, fuzzy
1421 msgid "<b>Commands</b>"
1422 msgstr ""
1423 "\n"
1424 "<b>Команди за тагове</b>\n"
1426 #: ../data/geany.glade.h:272 ../src/keybindings.c:325 ../src/prefs.c:1613
1427 msgid "Tools"
1428 msgstr "Инструменти"
1430 #: ../data/geany.glade.h:273
1431 msgid "Email address of the developer"
1432 msgstr "Адрес на електронната поща на разработчика"
1434 #: ../data/geany.glade.h:274
1435 msgid "Initials of the developer name"
1436 msgstr "Инициали на името на разработчика"
1438 #: ../data/geany.glade.h:275
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Initial version:"
1441 msgstr "Първоначална версия:"
1443 #: ../data/geany.glade.h:276
1444 msgid "Version number, which a new file initially has"
1445 msgstr "Версия, която новия файл има по подразбиране"
1447 #: ../data/geany.glade.h:277
1448 msgid "Company name"
1449 msgstr "Име на дружеството"
1451 #: ../data/geany.glade.h:278
1452 msgid "Developer:"
1453 msgstr "Разработчик:"
1455 #: ../data/geany.glade.h:279
1456 msgid "Company:"
1457 msgstr "Дружество:"
1459 #: ../data/geany.glade.h:280
1460 msgid "Mail address:"
1461 msgstr "Пощенски адрес:"
1463 #: ../data/geany.glade.h:281
1464 msgid "Initials:"
1465 msgstr "Инициали:"
1467 #: ../data/geany.glade.h:282
1468 msgid "The name of the developer"
1469 msgstr "Име на разработчика"
1471 #: ../data/geany.glade.h:283
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Year:"
1474 msgstr "Странична лента:"
1476 #: ../data/geany.glade.h:284
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Date:"
1479 msgstr "Make:"
1481 #: ../data/geany.glade.h:285
1482 msgid "Date & time:"
1483 msgstr ""
1485 #: ../data/geany.glade.h:286
1486 #, fuzzy
1487 msgid ""
1488 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1489 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1490 msgstr ""
1491 "Тук въведете потребителски формат за дата и време. Можете да използвате "
1492 "всякакви общоприети начини на изписване, които могат да бъдат използвани с "
1493 "ANSI·C функцията strftime . За повече подробности, вижте \"man·strftime\""
1495 #: ../data/geany.glade.h:287
1496 #, fuzzy
1497 msgid ""
1498 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1499 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1500 msgstr ""
1501 "Тук въведете потребителски формат за дата и време. Можете да използвате "
1502 "всякакви общоприети начини на изписване, които могат да бъдат използвани с "
1503 "ANSI·C функцията strftime . За повече подробности, вижте \"man·strftime\""
1505 #: ../data/geany.glade.h:288
1506 #, fuzzy
1507 msgid ""
1508 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1509 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1510 msgstr ""
1511 "Тук въведете потребителски формат за дата и време. Можете да използвате "
1512 "всякакви общоприети начини на изписване, които могат да бъдат използвани с "
1513 "ANSI·C функцията strftime . За повече подробности, вижте \"man·strftime\""
1515 #: ../data/geany.glade.h:289
1516 msgid "<b>Template data</b>"
1517 msgstr "<b>Информация за шаблона</b>"
1519 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/prefs.c:1615
1520 msgid "Templates"
1521 msgstr "Шаблони"
1523 #: ../data/geany.glade.h:291
1524 #, fuzzy
1525 msgid "C_hange"
1526 msgstr "Промени"
1528 #: ../data/geany.glade.h:292
1529 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1530 msgstr "<b>Клавишни комбинации</b>"
1532 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/plugins.c:1951 ../src/plugins.c:1988
1533 #: ../src/prefs.c:1617
1534 msgid "Keybindings"
1535 msgstr "Комбинации"
1537 #: ../data/geany.glade.h:294
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Command:"
1540 msgstr "Команда"
1542 #: ../data/geany.glade.h:296
1543 #, fuzzy, no-c-format
1544 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1545 msgstr ""
1546 "Път до командата за принтиране на файлове (използвайте %f за името на файла)."
1548 #: ../data/geany.glade.h:297
1549 msgid "Use an external command for printing"
1550 msgstr "Използвай външна програма за принтиране"
1552 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:239
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Print line numbers"
1555 msgstr "Покажи _номерата на редовете"
1557 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:241
1558 #, fuzzy
1559 msgid "Add line numbers to the printed page"
1560 msgstr "Следвай пътя до текущия файл"
1562 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:244
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Print page numbers"
1565 msgstr "Покажи _номерата на редовете"
1567 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:246
1568 #, fuzzy
1569 msgid ""
1570 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1571 msgstr "Номерирай страниците в дъното. Отнема 2 реда."
1573 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:249
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Print page header"
1576 msgstr "Основен път:"
1578 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:251
1579 #, fuzzy
1580 msgid ""
1581 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1582 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1583 msgstr ""
1584 "Добавя текст към началото на страницата, съдържащ номера на страницата, "
1585 "името на файла и отнема 3 реда (виж долу)."
1587 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:267
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Use the basename of the printed file"
1590 msgstr "Следвай пътя до текущия файл"
1592 #: ../data/geany.glade.h:305
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1595 msgstr "Следвай пътя до текущия файл"
1597 #: ../data/geany.glade.h:306 ../src/printing.c:275
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Date format:"
1600 msgstr "Потребителски формат за дата"
1602 #: ../data/geany.glade.h:307 ../src/printing.c:281
1603 #, fuzzy
1604 msgid ""
1605 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1606 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1607 "with the ANSI C strftime function."
1608 msgstr ""
1609 "Тук въведете потребителски формат за дата и време. Можете да използвате "
1610 "всякакви общоприети начини на изписване, които могат да бъдат използвани с "
1611 "ANSI·C функцията strftime . За повече подробности, вижте \"man·strftime\""
1613 #: ../data/geany.glade.h:308
1614 msgid "Use native GTK printing"
1615 msgstr "Използвай отпечатването на GTK"
1617 #: ../data/geany.glade.h:309
1618 #, fuzzy
1619 msgid "<b>Printing</b>"
1620 msgstr "<b>Кодировка:</b>"
1622 #: ../data/geany.glade.h:310 ../src/prefs.c:1619
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Printing"
1625 msgstr "Разпечатай (принтирай)"
1627 #: ../data/geany.glade.h:311
1628 msgid "Font:"
1629 msgstr ""
1631 #: ../data/geany.glade.h:312
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1634 msgstr "Задава шрифта на джаджата за терминал."
1636 #: ../data/geany.glade.h:313
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Choose Terminal Font"
1639 msgstr "Терминален шрифт:"
1641 #: ../data/geany.glade.h:314
1642 msgid "Foreground color:"
1643 msgstr "Нормален цвят:"
1645 #: ../data/geany.glade.h:315
1646 msgid "Background color:"
1647 msgstr "Фонов цвят:"
1649 #: ../data/geany.glade.h:316
1650 msgid "Scrollback lines:"
1651 msgstr "Прелистване назад:"
1653 #: ../data/geany.glade.h:317
1654 msgid "Shell:"
1655 msgstr "Обвивка:"
1657 #: ../data/geany.glade.h:318
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1660 msgstr "Задава нормалия цвят на текста в джаджата за терминал."
1662 #: ../data/geany.glade.h:319
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1665 msgstr "Задава фоновия цвят на текста в джаджата за терминал."
1667 #: ../data/geany.glade.h:320
1668 #, fuzzy
1669 msgid ""
1670 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1671 "widget"
1672 msgstr ""
1673 "Определя историята в редове, която можете да превъртите назад вджаджата за "
1674 "терминал."
1676 #: ../data/geany.glade.h:321
1677 #, fuzzy
1678 msgid ""
1679 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1680 "emulation"
1681 msgstr ""
1682 "Задава пътя до обвивката, която трябва да се стартира в терминалния имитатор."
1684 #: ../data/geany.glade.h:322
1685 msgid "Scroll on keystroke"
1686 msgstr "Прелиствай при натискане на клавиш."
1688 #: ../data/geany.glade.h:323
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1691 msgstr "Дали да прелиствам до дъното ако се натисне клавиш"
1693 #: ../data/geany.glade.h:324
1694 msgid "Scroll on output"
1695 msgstr "Прелиствай при изход"
1697 #: ../data/geany.glade.h:325
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1700 msgstr "Дали да прелиствам до дъното, когато има изход"
1702 #: ../data/geany.glade.h:326
1703 msgid "Cursor blinks"
1704 msgstr ""
1706 #: ../data/geany.glade.h:327
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Whether to blink the cursor"
1709 msgstr "Дали да разреши сгъването на кода"
1711 #: ../data/geany.glade.h:328
1712 msgid "Override Geany keybindings"
1713 msgstr "Смени клавишните комбинации на Geany"
1715 #: ../data/geany.glade.h:329
1716 #, fuzzy
1717 msgid ""
1718 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1719 msgstr "Позволява на VTE да получава клавишни команди (освен фокусните)"
1721 #: ../data/geany.glade.h:330
1722 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1723 msgstr "Изключи комбинацията за меню (F10 по подразбиране)"
1725 #: ../data/geany.glade.h:331
1726 msgid ""
1727 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1728 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1729 "within the VTE."
1730 msgstr ""
1731 "Тази опция изключва комбинацията за изкащо меню (по подразбиране е F10)."
1732 "Изключването й би било полезно ако използвате, например, Midnight Commander "
1733 "в VTE."
1735 #: ../data/geany.glade.h:332
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Follow path of the current file"
1738 msgstr "Следвай пътя до текущия файл"
1740 #: ../data/geany.glade.h:333
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1743 msgstr ""
1744 "Дали да изпълня \"cd $path\" всеки път, когато превключвате между отворените "
1745 "файлове/"
1747 #: ../data/geany.glade.h:334
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Execute programs in the VTE"
1750 msgstr "Изпълнявай програмите във VTE"
1752 #: ../data/geany.glade.h:335
1753 #, fuzzy
1754 msgid ""
1755 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1756 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1757 msgstr ""
1758 "Да изпълнявам програмите във VTE, вместо да отварям прозорец на терминален "
1759 "емулатор. Моля обърнете внимание, че такива програми не могат да се спират."
1761 #: ../data/geany.glade.h:336
1762 msgid "Don't use run script"
1763 msgstr "Не използвай скрипта за стартиране"
1765 #: ../data/geany.glade.h:337
1766 #, fuzzy
1767 msgid ""
1768 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1769 "status of the executed program"
1770 msgstr ""
1771 "Не използвай простия скрипт за стартиране, който обикновено се използва, за "
1772 "да покаже с кода, който е върнала програмата при изпълнението си."
1774 #: ../data/geany.glade.h:338
1775 #, fuzzy
1776 msgid "<b>Terminal</b>"
1777 msgstr "<b>Разрешения:</b>"
1779 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/prefs.c:1623 ../src/vte.c:391
1780 msgid "Terminal"
1781 msgstr "Терминал"
1783 #: ../data/geany.glade.h:340
1784 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1785 msgstr ""
1787 #: ../data/geany.glade.h:341
1788 #, fuzzy
1789 msgid "<b>Various preferences</b>"
1790 msgstr "<b>Пътища на инструментите</b>"
1792 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1621
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Various"
1795 msgstr "_Предишен"
1797 #: ../data/geany.glade.h:344
1798 msgid "_File"
1799 msgstr "_Файл"
1801 #: ../data/geany.glade.h:345
1802 msgid "New (with _Template)"
1803 msgstr "Нов (с _шаблон)"
1805 #: ../data/geany.glade.h:346
1806 #, fuzzy
1807 msgid "_Open..."
1808 msgstr "_Отвори"
1810 #: ../data/geany.glade.h:347
1811 msgid "Recent _Files"
1812 msgstr "Последно отваряни _файлове"
1814 #: ../data/geany.glade.h:348
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Save _As..."
1817 msgstr "Запази като"
1819 #: ../data/geany.glade.h:349
1820 msgid "Sa_ve All"
1821 msgstr "Запази _всички"
1823 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/document.c:1655 ../src/document.c:3630
1824 #: ../src/sidebar.c:718
1825 msgid "_Reload"
1826 msgstr "_Презареди"
1828 #: ../data/geany.glade.h:351
1829 msgid "R_eload As"
1830 msgstr "Пр_езареди като"
1832 #: ../data/geany.glade.h:352
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Page Set_up"
1835 msgstr "Настройки на страни_цата"
1837 #: ../data/geany.glade.h:353
1838 #, fuzzy
1839 msgid "_Print..."
1840 msgstr "Разпечатай (принтирай)"
1842 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:496
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Close Ot_her Documents"
1845 msgstr "Затвори текущия файл"
1847 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:508
1848 msgid "C_lose All"
1849 msgstr "_Затвори Всички"
1851 #: ../data/geany.glade.h:356
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Co_mmands"
1854 msgstr "Команда"
1856 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:438
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1859 msgstr "Затвори текущия файл"
1861 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:435
1862 #, fuzzy
1863 msgid "_Copy Current Line(s)"
1864 msgstr "Компилирай текущия файл"
1866 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:388
1867 #, fuzzy
1868 msgid "_Delete Current Line(s)"
1869 msgstr "Затвори текущия файл"
1871 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:385
1872 #, fuzzy
1873 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1874 msgstr "_Удвои реда или избрания текст"
1876 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:448
1877 #, fuzzy
1878 msgid "S_elect Current Line(s)"
1879 msgstr "Избери текущата дума"
1881 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:451
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1884 msgstr "Избери текущата дума"
1886 #: ../data/geany.glade.h:363
1887 #, fuzzy
1888 msgid "_Move Line(s) Up"
1889 msgstr "Коментирай ред(ове)"
1891 #: ../data/geany.glade.h:364
1892 #, fuzzy
1893 msgid "M_ove Line(s) Down"
1894 msgstr "Коментирай ред(ове)"
1896 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:502
1897 #, fuzzy
1898 msgid "_Send Selection to Terminal"
1899 msgstr "Из_прати избрания текст на"
1901 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:504
1902 msgid "_Reflow Lines/Block"
1903 msgstr ""
1905 #: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:462
1906 #, fuzzy
1907 msgid "T_oggle Case of Selection"
1908 msgstr "_Удвои реда или избрания текст"
1910 #: ../data/geany.glade.h:368
1911 msgid "_Comment Line(s)"
1912 msgstr "_Коментирай ред(ове)"
1914 #: ../data/geany.glade.h:369
1915 msgid "U_ncomment Line(s)"
1916 msgstr "_Откоментирай ред(ове)"
1918 #: ../data/geany.glade.h:370
1919 msgid "_Toggle Line Commentation"
1920 msgstr "Об_ърни коментирането на реда"
1922 #: ../data/geany.glade.h:371
1923 msgid "_Increase Indent"
1924 msgstr "У_величи отстъпа"
1926 #: ../data/geany.glade.h:372
1927 msgid "_Decrease Indent"
1928 msgstr "_Намали отстъпа"
1930 #: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:481
1931 #, fuzzy
1932 msgid "S_mart Line Indent"
1933 msgstr "Умно вмъкване на реда"
1935 #: ../data/geany.glade.h:374
1936 msgid "_Send Selection to"
1937 msgstr "Из_прати избрания текст на"
1939 #: ../data/geany.glade.h:375
1940 msgid "I_nsert Comments"
1941 msgstr "Вмъкн_и коментари"
1943 #: ../data/geany.glade.h:376
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Preference_s"
1946 msgstr "Предпочитания"
1948 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:528
1949 #, fuzzy
1950 msgid "P_lugin Preferences"
1951 msgstr "Предпочитания"
1953 #: ../data/geany.glade.h:378
1954 #, fuzzy
1955 msgid "_Find..."
1956 msgstr "Намери"
1958 #: ../data/geany.glade.h:379
1959 msgid "Find _Next"
1960 msgstr "Намери с_ледващото"
1962 #: ../data/geany.glade.h:380
1963 msgid "Find _Previous"
1964 msgstr "Наимери _предишния"
1966 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2606
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Find in F_iles..."
1969 msgstr "Намери въф _файлове"
1971 #: ../data/geany.glade.h:382
1972 #, fuzzy
1973 msgid "_Replace..."
1974 msgstr "_Замени"
1976 #: ../data/geany.glade.h:383
1977 msgid "Next Me_ssage"
1978 msgstr "След_ващо съобщение"
1980 #: ../data/geany.glade.h:384
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Pr_evious Message"
1983 msgstr "Следващо съобщение"
1985 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:577
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1988 msgstr "Отиди до следващия маркер"
1990 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:580
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1993 msgstr "Отиди до предишния маркер"
1995 #: ../data/geany.glade.h:387
1996 #, fuzzy
1997 msgid "_Go to Line..."
1998 msgstr "Отско_чи до ред"
2000 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:540
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Find Next _Selection"
2003 msgstr "Намери следващото избрано"
2005 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:542
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Find Pre_vious Selection"
2008 msgstr "Намери предишното избрано"
2010 #: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:559
2011 #, fuzzy
2012 msgid "_Mark All"
2013 msgstr "_Направи всички (make)"
2015 #: ../data/geany.glade.h:391
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
2018 msgstr "Отиди до декларацията на тага"
2020 #: ../data/geany.glade.h:392
2021 msgid "_View"
2022 msgstr "И_зглед"
2024 #: ../data/geany.glade.h:393
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Change _Font..."
2027 msgstr "Промени _Шрифта"
2029 #: ../data/geany.glade.h:394
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Change _Color Scheme..."
2032 msgstr "Из_бери цвят"
2034 #: ../data/geany.glade.h:395
2035 msgid "Show _Markers Margin"
2036 msgstr "Покажи _отстъпа за отбелязване"
2038 #: ../data/geany.glade.h:396
2039 msgid "Show _Line Numbers"
2040 msgstr "Покажи _номерата на редовете"
2042 #: ../data/geany.glade.h:397
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Show White S_pace"
2045 msgstr "Показвай интервали и табулации"
2047 #: ../data/geany.glade.h:398
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Show Line _Endings"
2050 msgstr "Показвай края на редовете"
2052 #: ../data/geany.glade.h:399
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Show Indentation _Guides"
2055 msgstr "Показвай ориентировачни занци за отстъп"
2057 #: ../data/geany.glade.h:400
2058 msgid "Full_screen"
2059 msgstr "_Цял екран"
2061 #: ../data/geany.glade.h:401
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
2064 msgstr "Промяеня всички допълнителни Widget-и"
2066 #: ../data/geany.glade.h:402
2067 msgid "Show Message _Window"
2068 msgstr "Покажи _прозореза за съобщения"
2070 #: ../data/geany.glade.h:403
2071 msgid "Show _Toolbar"
2072 msgstr "Покажи _лентата с инструменти"
2074 #: ../data/geany.glade.h:404
2075 msgid "Show Side_bar"
2076 msgstr "Покажи _страничната лента"
2078 #: ../data/geany.glade.h:405
2079 msgid "_Document"
2080 msgstr "_Документ"
2082 #: ../data/geany.glade.h:406
2083 msgid "_Line Wrapping"
2084 msgstr "Ре_жим на пренасяне"
2086 #: ../data/geany.glade.h:407
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Line _Breaking"
2089 msgstr "Пренасяне на редове"
2091 #: ../data/geany.glade.h:408
2092 #, fuzzy
2093 msgid "_Auto-indentation"
2094 msgstr "Използва_й автоматично подравняване"
2096 #: ../data/geany.glade.h:409
2097 msgid "In_dent Type"
2098 msgstr "Ви_д на вмъкването"
2100 #: ../data/geany.glade.h:410
2101 #, fuzzy
2102 msgid "_Detect from Content"
2103 msgstr "Засечи от файла"
2105 #: ../data/geany.glade.h:411
2106 #, fuzzy
2107 msgid "T_abs and Spaces"
2108 msgstr "_Замени табулациите с интервали"
2110 #: ../data/geany.glade.h:412
2111 msgid "Indent Widt_h"
2112 msgstr ""
2114 #: ../data/geany.glade.h:413
2115 msgid "_1"
2116 msgstr ""
2118 #: ../data/geany.glade.h:414
2119 msgid "_2"
2120 msgstr ""
2122 #: ../data/geany.glade.h:415
2123 msgid "_3"
2124 msgstr ""
2126 #: ../data/geany.glade.h:416
2127 msgid "_4"
2128 msgstr ""
2130 #: ../data/geany.glade.h:417
2131 msgid "_5"
2132 msgstr ""
2134 #: ../data/geany.glade.h:418
2135 msgid "_6"
2136 msgstr ""
2138 #: ../data/geany.glade.h:419
2139 msgid "_7"
2140 msgstr ""
2142 #: ../data/geany.glade.h:420
2143 msgid "_8"
2144 msgstr ""
2146 #: ../data/geany.glade.h:421
2147 msgid "Read _Only"
2148 msgstr "Само за _четене"
2150 #: ../data/geany.glade.h:422
2151 msgid "_Write Unicode BOM"
2152 msgstr "_Напиши Unicode·BOM"
2154 #: ../data/geany.glade.h:423
2155 msgid "Set File_type"
2156 msgstr "Задай _тип на файла"
2158 #: ../data/geany.glade.h:424
2159 msgid "Set _Encoding"
2160 msgstr "Задай ко_дировка"
2162 #: ../data/geany.glade.h:425
2163 msgid "Set Line E_ndings"
2164 msgstr "Задай кра_й на редовете"
2166 #: ../data/geany.glade.h:426
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
2169 msgstr "Преобразувай и сложи на _CR/LF·(Win)"
2171 #: ../data/geany.glade.h:427
2172 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
2173 msgstr "Преобразувай и сложи на _LF·(Unix)"
2175 #: ../data/geany.glade.h:428
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
2178 msgstr "Преобразувай и сложи на CR·(_Mac)"
2180 #: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:668
2181 #, fuzzy
2182 msgid "_Clone"
2183 msgstr "За_твори"
2185 #: ../data/geany.glade.h:430 ../src/keybindings.c:670
2186 #, fuzzy
2187 msgid "_Strip Trailing Spaces"
2188 msgstr "Махни излишните символи на края"
2190 #: ../data/geany.glade.h:431
2191 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2192 msgstr "_Замени табулациите с интервали"
2194 #: ../data/geany.glade.h:432
2195 #, fuzzy
2196 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2197 msgstr "_Замени табулациите с интервали"
2199 #: ../data/geany.glade.h:433
2200 msgid "_Fold All"
2201 msgstr "С_гъни всички"
2203 #: ../data/geany.glade.h:434
2204 msgid "_Unfold All"
2205 msgstr "_Отсгъни всички"
2207 #: ../data/geany.glade.h:435
2208 msgid "Remove _Markers"
2209 msgstr "Премахни _бележките"
2211 #: ../data/geany.glade.h:436
2212 msgid "Remove Error _Indicators"
2213 msgstr "Премахни бележките за _грешка"
2215 #: ../data/geany.glade.h:437
2216 msgid "_Project"
2217 msgstr "_Проект"
2219 #: ../data/geany.glade.h:438
2220 #, fuzzy
2221 msgid "_New..."
2222 msgstr "Но_в"
2224 #: ../data/geany.glade.h:439
2225 #, fuzzy
2226 msgid "_Recent Projects"
2227 msgstr "Отвори проект"
2229 #: ../data/geany.glade.h:440
2230 msgid "_Close"
2231 msgstr "За_твори"
2233 #: ../data/geany.glade.h:441
2234 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2235 msgstr ""
2237 #: ../data/geany.glade.h:442
2238 #, fuzzy
2239 msgid "_Apply Default Indentation"
2240 msgstr "Използва_й автоматично подравняване"
2242 #. build the code
2243 #: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2403 ../src/build.c:2680
2244 msgid "_Build"
2245 msgstr "_Построй"
2247 #: ../data/geany.glade.h:444
2248 msgid "_Tools"
2249 msgstr "_Инструменти"
2251 #: ../data/geany.glade.h:445
2252 msgid "_Reload Configuration"
2253 msgstr ""
2255 #: ../data/geany.glade.h:446
2256 #, fuzzy
2257 msgid "C_onfiguration Files"
2258 msgstr "Не успях да компилирам."
2260 #: ../data/geany.glade.h:447
2261 #, fuzzy
2262 msgid "_Color Chooser"
2263 msgstr "Из_бери цвят"
2265 #: ../data/geany.glade.h:448
2266 msgid "_Word Count"
2267 msgstr "Б_рояч на думи"
2269 #: ../data/geany.glade.h:449
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Load Ta_gs File..."
2272 msgstr "Зареди при_бавки"
2274 #: ../data/geany.glade.h:450
2275 msgid "_Help"
2276 msgstr "_Помощ"
2278 #: ../data/geany.glade.h:451
2279 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2280 msgstr "Кл_авишни комбинации"
2282 #: ../data/geany.glade.h:452
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Debug _Messages"
2285 msgstr "Съобщения"
2287 #: ../data/geany.glade.h:453
2288 msgid "_Website"
2289 msgstr "И_нтернет сайт"
2291 #: ../data/geany.glade.h:454
2292 msgid "Wi_ki"
2293 msgstr ""
2295 #: ../data/geany.glade.h:455
2296 msgid "Report a _Bug..."
2297 msgstr ""
2299 #: ../data/geany.glade.h:456
2300 #, fuzzy
2301 msgid "_Donate..."
2302 msgstr "_Не запазвай"
2304 #: ../data/geany.glade.h:457 ../src/sidebar.c:126
2305 msgid "Symbols"
2306 msgstr "Символи"
2308 #: ../data/geany.glade.h:458
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Documents"
2311 msgstr "_Документ"
2313 #: ../data/geany.glade.h:459
2314 msgid "Status"
2315 msgstr "Състояние"
2317 #: ../data/geany.glade.h:460
2318 msgid "Compiler"
2319 msgstr "Компилатор"
2321 #: ../data/geany.glade.h:461
2322 msgid "Messages"
2323 msgstr "Съобщения"
2325 #: ../data/geany.glade.h:462
2326 msgid "Scribble"
2327 msgstr "Бележник"
2329 #: ../data/geany.glade.h:463
2330 msgid "Project Properties"
2331 msgstr "Свойства на проекта"
2333 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:180
2334 msgid "Filename:"
2335 msgstr "Име на файла:"
2337 #: ../data/geany.glade.h:465
2338 #, fuzzy
2339 msgid "_Name:"
2340 msgstr "Име:"
2342 #: ../data/geany.glade.h:466
2343 #, fuzzy
2344 msgid "_Description:"
2345 msgstr "Описание:"
2347 #: ../data/geany.glade.h:467
2348 #, fuzzy
2349 msgid "_Base path:"
2350 msgstr "Основен път:"
2352 #: ../data/geany.glade.h:468
2353 #, fuzzy
2354 msgid "File _patterns:"
2355 msgstr "Файлови образци:"
2357 #: ../data/geany.glade.h:469
2358 msgid ""
2359 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2360 "g. *.c *.h)"
2361 msgstr ""
2363 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:209
2364 #, fuzzy
2365 msgid ""
2366 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2367 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2368 "project filename."
2369 msgstr ""
2370 "Основната директория на всички файлове, които съставят проекта. Това може да "
2371 "бъденов път или вече съществуваща йерархия от директории."
2373 #: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:323
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Project"
2376 msgstr "_Проект"
2378 #: ../data/geany.glade.h:472
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Display:"
2381 msgstr "<b>Покажи</b>"
2383 #: ../data/geany.glade.h:473
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Custom"
2386 msgstr "Изрежи"
2388 #: ../data/geany.glade.h:474
2389 msgid "Use global settings"
2390 msgstr ""
2392 #: ../data/geany.glade.h:475
2393 msgid "Size:"
2394 msgstr ""
2396 #: ../data/geany.glade.h:476
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Location:"
2399 msgstr "<b>Местоположение:</b>"
2401 #: ../data/geany.glade.h:477
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Read-only:"
2404 msgstr ", само за четене"
2406 #: ../data/geany.glade.h:478
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Encoding:"
2409 msgstr "Задайте знаково кодиране:"
2411 #: ../data/geany.glade.h:479
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Modified:"
2414 msgstr "<b>Променен:</b>"
2416 #: ../data/geany.glade.h:480
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Changed:"
2419 msgstr "Промени"
2421 #: ../data/geany.glade.h:481
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Accessed:"
2424 msgstr "<b>Последно променян:</b>"
2426 #: ../data/geany.glade.h:482
2427 msgid "(only inside Geany)"
2428 msgstr "(само в Geany)"
2430 #: ../data/geany.glade.h:483
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Permissions:"
2433 msgstr "<b>Разрешения:</b>"
2435 #: ../data/geany.glade.h:484
2436 msgid "Read:"
2437 msgstr "Четене:"
2439 #: ../data/geany.glade.h:485
2440 msgid "Write:"
2441 msgstr "Писане:"
2443 #: ../data/geany.glade.h:486
2444 msgid "Execute:"
2445 msgstr "Изпълни:"
2447 #: ../data/geany.glade.h:487
2448 msgid "Owner:"
2449 msgstr "Собственик:"
2451 #: ../data/geany.glade.h:488
2452 msgid "Group:"
2453 msgstr "Група:"
2455 #: ../data/geany.glade.h:489
2456 msgid "Other:"
2457 msgstr "Други:"
2459 #: ../src/about.c:48
2460 msgid ""
2461 "Copyright (c) 2005-2018\n"
2462 "Colomban Wendling\n"
2463 "Nick Treleaven\n"
2464 "Matthew Brush\n"
2465 "Enrico Tröger\n"
2466 "Frank Lanitz\n"
2467 "All rights reserved."
2468 msgstr ""
2470 #: ../src/about.c:171
2471 msgid "About Geany"
2472 msgstr "За Geany"
2474 #: ../src/about.c:215
2475 msgid "A fast and lightweight IDE"
2476 msgstr "Бърза и лека среда за разработване"
2478 #: ../src/about.c:237
2479 #, fuzzy, c-format
2480 msgid "(built on or after %s)"
2481 msgstr "(компилиран на %s)"
2483 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2484 #: ../src/about.c:269
2485 msgid "Info"
2486 msgstr "Информация"
2488 #: ../src/about.c:285
2489 msgid "Developers"
2490 msgstr "Разработчици"
2492 #: ../src/about.c:292
2493 #, fuzzy
2494 msgid "maintainer"
2495 msgstr "Отговорник по поддръжката"
2497 #: ../src/about.c:300 ../src/about.c:308 ../src/about.c:316
2498 msgid "developer"
2499 msgstr "разработчик"
2501 #: ../src/about.c:324
2502 msgid "translation maintainer"
2503 msgstr "отговорник по поддържането на превода"
2505 #: ../src/about.c:333
2506 msgid "Translators"
2507 msgstr "Преводачи"
2509 #: ../src/about.c:353
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Previous Translators"
2512 msgstr "Преводачи"
2514 #: ../src/about.c:374
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Contributors"
2517 msgstr "Сътрудници"
2519 #: ../src/about.c:384
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2523 msgstr "Някой от многото сътрудници (за повече детайли, вижте файла %s)"
2525 #: ../src/about.c:410
2526 msgid "Credits"
2527 msgstr "Екип"
2529 #: ../src/about.c:427
2530 msgid "License"
2531 msgstr "Лиценз"
2533 #: ../src/about.c:436
2534 msgid ""
2535 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2536 "gpl-2.0.txt to view it online."
2537 msgstr ""
2538 "Текстът, който съдържа лиценза, не бе намерен, моля посетете http://www.gnu."
2539 "org/licenses/gpl-2.0.txt, за да го прегледате в online вариант."
2541 #. fall back to %d
2542 #: ../src/build.c:710
2543 #, c-format
2544 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2545 msgstr ""
2547 #: ../src/build.c:738
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Process failed, no working directory"
2550 msgstr "Не успях да сменя работната директория на %s"
2552 #: ../src/build.c:750
2553 #, c-format
2554 msgid "%s (in directory: %s)"
2555 msgstr "%s (в директорията: %s)"
2557 #: ../src/build.c:775
2558 #, c-format
2559 msgid "Process failed (%s)"
2560 msgstr "Процеса завърши неуспешно (%s)"
2562 #: ../src/build.c:809
2563 #, fuzzy, c-format
2564 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2565 msgstr "Не успях да сменя работната директория на %s"
2567 #: ../src/build.c:845
2568 #, fuzzy, c-format
2569 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2570 msgstr "Не успях да заредя \"%s\" (не можах да създам зареждащия script)"
2572 #: ../src/build.c:887
2573 msgid ""
2574 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2575 "or Enter to clear it)."
2576 msgstr ""
2578 #: ../src/build.c:935
2579 #, fuzzy, c-format
2580 msgid ""
2581 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2582 "Preferences"
2583 msgstr ""
2584 "Не мога да стартирам програмата grep: '%s'; проверете настройката за пътя в "
2585 "Предпочитания"
2587 #: ../src/build.c:1046
2588 msgid "Compilation failed."
2589 msgstr "Неуспешна компилация."
2591 #: ../src/build.c:1060
2592 msgid "Compilation finished successfully."
2593 msgstr "Компилирането завърши успешно."
2595 #: ../src/build.c:1220
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Custom Text"
2598 msgstr "Направете потребителска цел"
2600 #: ../src/build.c:1221
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2603 msgstr ""
2604 "Въведете потребителски опции тук, целият въведен текст се подава на "
2605 "командата за построяване."
2607 #: ../src/build.c:1300
2608 msgid "_Next Error"
2609 msgstr "_Следваща грешка"
2611 #: ../src/build.c:1302
2612 #, fuzzy
2613 msgid "_Previous Error"
2614 msgstr "_Предишна грешка"
2616 #. arguments
2617 #: ../src/build.c:1312 ../src/build.c:2720
2618 #, fuzzy
2619 msgid "_Set Build Commands"
2620 msgstr "Задайте потребителски команди"
2622 #: ../src/build.c:1587 ../src/toolbar.c:376
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Build the current file"
2625 msgstr "Компилирай текущия файл"
2627 #: ../src/build.c:1598
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2630 msgstr "Построява текущия файл със същата make програма и цел по подразбиране"
2632 #: ../src/build.c:1600
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2635 msgstr "Построява текущия файл с програмата make и зададената цел"
2637 #: ../src/build.c:1602
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Compile the current file with Make"
2640 msgstr "Компилирай текущия файл"
2642 #: ../src/build.c:1621
2643 #, c-format
2644 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2645 msgstr "Процеса не можа да бъде спрян: (%s)."
2647 #: ../src/build.c:1635 ../src/build.c:1647
2648 msgid "No more build errors."
2649 msgstr "Няма повече грешки при построяването."
2651 #: ../src/build.c:1760 ../src/build.c:1762
2652 msgid "Set menu item label"
2653 msgstr ""
2655 #: ../src/build.c:1787 ../src/symbols.c:522 ../src/tools.c:397
2656 msgid "Label"
2657 msgstr "Надпис"
2659 #. command column, holding status and command display
2660 #: ../src/build.c:1788 ../src/symbols.c:517 ../src/tools.c:382
2661 msgid "Command"
2662 msgstr "Команда"
2664 #: ../src/build.c:1789
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Working directory"
2667 msgstr "%s (в директорията: %s)"
2669 #: ../src/build.c:1790
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Reset"
2672 msgstr "Намали шрифта"
2674 #: ../src/build.c:1847
2675 msgid "Click to set menu item label"
2676 msgstr ""
2678 #: ../src/build.c:1931 ../src/build.c:1933
2679 #, fuzzy, c-format
2680 msgid "%s commands"
2681 msgstr " команди"
2683 #: ../src/build.c:1933
2684 #, fuzzy
2685 msgid "No filetype"
2686 msgstr "Задай _тип на файла"
2688 #: ../src/build.c:1942 ../src/build.c:1977
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Error regular expression:"
2691 msgstr "Редовни изрази за _Grep"
2693 #: ../src/build.c:1970
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Independent commands"
2696 msgstr "Вмъкни коментари"
2698 #: ../src/build.c:2002
2699 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2700 msgstr ""
2702 #: ../src/build.c:2011
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Execute commands"
2705 msgstr "Задайте потребителски команди"
2707 #: ../src/build.c:2023
2708 msgid ""
2709 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2710 "manual for details."
2711 msgstr ""
2713 #: ../src/build.c:2181
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Set Build Commands"
2716 msgstr "Задайте потребителски команди"
2718 #: ../src/build.c:2396
2719 msgid "_Compile"
2720 msgstr "_Компилирай"
2722 #: ../src/build.c:2410 ../src/build.c:2440 ../src/build.c:2648
2723 #, fuzzy
2724 msgid "_Execute"
2725 msgstr "Изпълни:"
2727 #. build the code with make custom
2728 #: ../src/build.c:2455 ../src/build.c:2646 ../src/build.c:2700
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Make Custom _Target..."
2731 msgstr "Направи потребителска _Цел"
2733 #. build the code with make object
2734 #: ../src/build.c:2457 ../src/build.c:2647 ../src/build.c:2708
2735 msgid "Make _Object"
2736 msgstr "Направи _Обект (Object)"
2738 #: ../src/build.c:2459 ../src/build.c:2645
2739 #, fuzzy
2740 msgid "_Make"
2741 msgstr "Make:"
2743 #. build the code with make all
2744 #: ../src/build.c:2692
2745 msgid "_Make All"
2746 msgstr "_Направи всички (make)"
2748 #: ../src/callbacks.c:147
2749 #, fuzzy, c-format
2750 msgid "%d file saved."
2751 msgid_plural "%d files saved."
2752 msgstr[0] "Запазих файла %s."
2753 msgstr[1] "Запазих файла %s."
2755 #: ../src/callbacks.c:900 ../src/keybindings.c:568
2756 msgid "Go to Line"
2757 msgstr "Отиди на ред"
2759 #: ../src/callbacks.c:901
2760 msgid "Enter the line you want to go to:"
2761 msgstr "Въведете линията до която искате да отидете:"
2763 #: ../src/callbacks.c:1002 ../src/callbacks.c:1028
2764 msgid ""
2765 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2766 msgstr "Моля задайте тип на текущия файл преди да използвате тази функция."
2768 #: ../src/callbacks.c:1318 ../src/callbacks.c:1326
2769 msgid "No more message items."
2770 msgstr "Няма повече съобщения."
2772 #: ../src/callbacks.c:1429
2773 #, fuzzy, c-format
2774 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2775 msgstr "Не можах да отворя файла %s (%s)"
2777 #: ../src/callbacks.c:1478
2778 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2779 msgstr ""
2781 #: ../src/callbacks.c:1483
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Check the path setting in Preferences."
2784 msgstr ""
2785 "Не мога да стартирам програмата grep: '%s'; проверете настройката за пътя в "
2786 "Предпочитания"
2788 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2789 #: ../src/callbacks.c:1496
2790 #, fuzzy, c-format
2791 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2792 msgstr "Грешка при изпълнението на външната команда '%s' (%s)."
2794 #: ../src/callbacks.c:1505
2795 #, fuzzy
2796 msgid "No context action set."
2797 msgstr "Контекстно действие"
2799 #: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2302 ../src/document.c:2367
2800 #: ../src/document.c:2375
2801 #, c-format
2802 msgid "\"%s\" was not found."
2803 msgstr "Не успях да намеря %s."
2805 #. auto-detect
2806 #: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:531
2807 msgid "Detect from file"
2808 msgstr "Засечи от файла"
2810 #: ../src/dialogs.c:226
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Programming Languages"
2813 msgstr "Езици за _програмиране"
2815 #: ../src/dialogs.c:228
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Scripting Languages"
2818 msgstr "_Скриптови езици"
2820 #: ../src/dialogs.c:230
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Markup Languages"
2823 msgstr "_Markup езици"
2825 #: ../src/dialogs.c:308
2826 #, fuzzy
2827 msgid "_More Options"
2828 msgstr "Функции"
2830 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2831 #: ../src/dialogs.c:315
2832 msgid "Show _hidden files"
2833 msgstr "Покажи _скритите файлове"
2835 #: ../src/dialogs.c:326
2836 msgid "Set encoding:"
2837 msgstr "Задайте знаково кодиране:"
2839 #: ../src/dialogs.c:335
2840 msgid ""
2841 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2842 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2843 "correctly by Geany.\n"
2844 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2845 "encoding."
2846 msgstr ""
2847 "Изришно пределя кодирането на файла, ако не може да се засече. Това е "
2848 "полезно когато знаете, че кодировката на файла не може да бъде засечена."
2850 #. line 2 with filetype combo
2851 #: ../src/dialogs.c:342
2852 msgid "Set filetype:"
2853 msgstr "Задай тип на файла:"
2855 #: ../src/dialogs.c:351
2856 msgid ""
2857 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2858 "filename extension.\n"
2859 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2860 "filetype."
2861 msgstr ""
2862 "Изришно определя тип на файла, ако не може да се засече от разширението.\n"
2863 "Обърнете винимание, че ако изберете няколко файла, те ще бъдат отворени с "
2864 "избрания тип."
2866 #: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
2867 msgid "Open File"
2868 msgstr "Отвори файл"
2870 #: ../src/dialogs.c:381
2871 #, fuzzy
2872 msgctxt "Open dialog action"
2873 msgid "_View"
2874 msgstr "И_зглед"
2876 #: ../src/dialogs.c:383
2877 msgid ""
2878 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2879 "all files will be opened read-only."
2880 msgstr ""
2881 "Отваря файла в режим \"само за четене\". Ако изберете за отваряне повече от "
2882 "един файл, всичките файлове ще бъдат отворени само за четене."
2884 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2053
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Overwrite?"
2887 msgstr "_Предефиниране"
2889 #: ../src/dialogs.c:536
2890 msgid "Filename already exists!"
2891 msgstr ""
2893 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2894 msgid "Save File"
2895 msgstr "Запази файла"
2897 #: ../src/dialogs.c:574
2898 #, fuzzy
2899 msgid "R_ename"
2900 msgstr "Име на файла:"
2902 #: ../src/dialogs.c:575
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Save the file and rename it"
2905 msgstr "Съхрани файла и го преименувай"
2907 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:727
2908 msgid "Error"
2909 msgstr "Грешка"
2911 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2912 #: ../src/win32.c:733
2913 msgid "Question"
2914 msgstr "Въпрос"
2916 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:739
2917 msgid "Warning"
2918 msgstr "Предупреждение"
2920 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:745
2921 msgid "Information"
2922 msgstr "Информация"
2924 #: ../src/dialogs.c:783
2925 msgid "_Don't save"
2926 msgstr "_Не запазвай"
2928 #: ../src/dialogs.c:812
2929 #, c-format
2930 msgid "The file '%s' is not saved."
2931 msgstr "Файлът %s не бе запазен."
2933 #: ../src/dialogs.c:813
2934 msgid "Do you want to save it before closing?"
2935 msgstr "Искате ли да го запазите преди затварянето?"
2937 #: ../src/dialogs.c:891
2938 msgid "Choose font"
2939 msgstr "Избери шрифт"
2941 #: ../src/dialogs.c:1185
2942 msgid ""
2943 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2944 "new file)."
2945 msgstr ""
2946 "Имаше грешка и не можах да получа информацията от файла (напр. от нов файл)"
2948 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2949 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2950 #: ../src/symbols.c:2410 ../src/symbols.c:2426 ../src/ui_utils.c:289
2951 msgid "unknown"
2952 msgstr "неизвестен"
2954 #: ../src/dialogs.c:1219
2955 #, fuzzy, c-format
2956 msgid "%s Properties"
2957 msgstr "Свойства"
2959 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
2960 msgid "(with BOM)"
2961 msgstr "(с BOM)"
2963 #: ../src/dialogs.c:1251
2964 msgid "(without BOM)"
2965 msgstr "(без BOM)"
2967 #: ../src/document.c:734
2968 #, c-format
2969 msgid "File %s closed."
2970 msgstr "Затворих файла %s."
2972 #: ../src/document.c:890
2973 #, c-format
2974 msgid "New file \"%s\" opened."
2975 msgstr "Отворих новия файл %s."
2977 #: ../src/document.c:964
2978 #, c-format
2979 msgid "Could not open file %s (%s)"
2980 msgstr "Не можах да отворя файла %s (%s)"
2982 #: ../src/document.c:1013
2983 #, c-format
2984 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2985 msgstr "Файлът %s не е валиден/а/о %s"
2987 #: ../src/document.c:1019
2988 #, c-format
2989 msgid ""
2990 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2991 "supported."
2992 msgstr ""
2993 "Файлът %s не изглежда като текстови файл или кодировката не се поддържа."
2995 #: ../src/document.c:1029
2996 #, c-format
2997 msgid ""
2998 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2999 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
3000 "cause data loss.\n"
3001 "The file was set to read-only."
3002 msgstr ""
3003 "Не можах да отворя без проблеми файла %s и го окастрих. Това може да се "
3004 "случи ако файлът съдържа NULL бит. Имайте предвид, че при запазването му "
3005 "може да се изгуби информация.\n"
3006 "Файлът е в режим \"само четене\"."
3008 #: ../src/document.c:1241
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Spaces"
3011 msgstr "Namespaces"
3013 #: ../src/document.c:1244
3014 msgid "Tabs"
3015 msgstr "Под-прозорци"
3017 #: ../src/document.c:1247
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Tabs and Spaces"
3020 msgstr "_Замени табулациите с интервали"
3022 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
3023 #. * and Spaces), the second one is the filename
3024 #: ../src/document.c:1252
3025 #, fuzzy, c-format
3026 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
3027 msgstr "Режим на автоматичния отстъп:"
3029 #: ../src/document.c:1263
3030 #, fuzzy, c-format
3031 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
3032 msgstr "Режим на автоматичния отстъп:"
3034 #: ../src/document.c:1487
3035 #, c-format
3036 msgid "File %s reloaded."
3037 msgstr "Файлът %s е презареден."
3039 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
3040 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
3041 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
3042 #: ../src/document.c:1495
3043 #, fuzzy, c-format
3044 msgid "File %s opened (%d%s)."
3045 msgstr "Отворих файла %s(%d%s)."
3047 #: ../src/document.c:1497
3048 msgid ", read-only"
3049 msgstr ", само за четене"
3051 #: ../src/document.c:1621
3052 msgid "Discard history"
3053 msgstr ""
3055 #: ../src/document.c:1622
3056 msgid ""
3057 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
3058 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
3059 "will not be displayed again but your choice can be changed in the various "
3060 "preferences."
3061 msgstr ""
3063 #: ../src/document.c:1626
3064 #, fuzzy
3065 msgid "The file has been reloaded."
3066 msgstr "Файлът %s е презареден."
3068 #: ../src/document.c:1656
3069 msgid "Any unsaved changes will be lost."
3070 msgstr "Всички незапазени промени ще бъдат изгубени."
3072 #: ../src/document.c:1657
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Undo history will be lost."
3075 msgstr "Всички незапазени промени ще бъдат изгубени."
3077 #: ../src/document.c:1658
3078 #, c-format
3079 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
3080 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да презаредите '%s'?"
3082 #: ../src/document.c:1764
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Error renaming file."
3085 msgstr "Грешка при записването на файла."
3087 #: ../src/document.c:1885
3088 #, fuzzy, c-format
3089 msgid ""
3090 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
3091 "remains unsaved."
3092 msgstr ""
3093 "Появи се грешка докато превръщах файла от UTF-8 в \"%s\". Файлът няма да "
3094 "бъде запазен.\n"
3095 "Съобщение на грешката: %s\n"
3097 #: ../src/document.c:1906
3098 #, c-format
3099 msgid ""
3100 "Error message: %s\n"
3101 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
3102 msgstr ""
3103 "Съобщение за грешка: %s\n"
3104 "Има грешка в \"%s\" (ред: %d, колона: %d)."
3106 #: ../src/document.c:1910
3107 #, fuzzy, c-format
3108 msgid "Error message: %s."
3109 msgstr "Грешка при записването на файла (%s)"
3111 #: ../src/document.c:1970
3112 #, c-format
3113 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
3114 msgstr ""
3116 #: ../src/document.c:1988
3117 #, c-format
3118 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3119 msgstr ""
3121 #: ../src/document.c:2002
3122 #, c-format
3123 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3124 msgstr ""
3126 #: ../src/document.c:2052 ../src/document.c:3631
3127 #, fuzzy
3128 msgid "_Overwrite"
3129 msgstr "_Предефиниране"
3131 #: ../src/document.c:2054 ../src/document.c:3634
3132 #, fuzzy, c-format
3133 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
3134 msgstr ""
3135 "Файлът '%s' на диска е по-скорошен от\n"
3136 "този в паметта."
3138 #: ../src/document.c:2062 ../src/document.c:3683
3139 msgid "Try to resave the file?"
3140 msgstr "Опит да запая файла отново?"
3142 #: ../src/document.c:2063 ../src/document.c:3684
3143 #, fuzzy, c-format
3144 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
3145 msgstr "Не успях да намеря %s."
3147 #: ../src/document.c:2126
3148 #, c-format
3149 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
3150 msgstr ""
3152 #: ../src/document.c:2194
3153 #, c-format
3154 msgid "Error saving file (%s)."
3155 msgstr "Грешка при записването на файла (%s)"
3157 #: ../src/document.c:2199
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "%s\n"
3161 "\n"
3162 "The file on disk may now be truncated!"
3163 msgstr ""
3165 #: ../src/document.c:2201
3166 msgid "Error saving file."
3167 msgstr "Грешка при записването на файла."
3169 #: ../src/document.c:2225
3170 #, c-format
3171 msgid "File %s saved."
3172 msgstr "Запазих файла %s."
3174 #: ../src/document.c:2375
3175 msgid "Wrap search and find again?"
3176 msgstr "Да пробвам ли отново с търсенето?"
3178 #: ../src/document.c:2464 ../src/search.c:1368 ../src/search.c:1421
3179 #: ../src/search.c:2223 ../src/search.c:2224
3180 #, fuzzy, c-format
3181 msgid "No matches found for \"%s\"."
3182 msgstr "Няма намерени съвпадения за '%s'."
3184 #: ../src/document.c:2470
3185 #, fuzzy, c-format
3186 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
3187 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
3188 msgstr[0] "%s: %d пъти замених \"%s\" със \"%s\"."
3189 msgstr[1] "%s: %d пъти замених \"%s\" със \"%s\"."
3191 #: ../src/document.c:3633
3192 msgid "Do you want to reload it?"
3193 msgstr "Искате ли да го презаредите?"
3195 #: ../src/editor.c:4468
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Enter Tab Width"
3198 msgstr "Широчина на табулацията"
3200 #: ../src/editor.c:4469
3201 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
3202 msgstr "Въведете брой на интервалите, които да бъдат заменени от бутон tab."
3204 #: ../src/editor.c:4674
3205 #, c-format
3206 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
3207 msgstr ""
3209 #: ../src/encodings.c:72
3210 msgid "Celtic"
3211 msgstr "Келтски"
3213 #: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
3214 msgid "Greek"
3215 msgstr "Гръцки"
3217 #: ../src/encodings.c:75
3218 msgid "Nordic"
3219 msgstr "Скандинавски"
3221 #: ../src/encodings.c:76
3222 msgid "South European"
3223 msgstr "Южноевропейски"
3225 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
3226 #: ../src/encodings.c:80
3227 msgid "Western"
3228 msgstr "Западен"
3230 #: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
3231 msgid "Baltic"
3232 msgstr "Балтийски"
3234 #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
3235 msgid "Central European"
3236 msgstr "Централно-европейски"
3238 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3239 #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
3240 #: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
3241 msgid "Cyrillic"
3242 msgstr "Кирилица"
3244 #: ../src/encodings.c:94
3245 msgid "Cyrillic/Russian"
3246 msgstr "Кирилица/Русия"
3248 #: ../src/encodings.c:95
3249 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3250 msgstr "Кирилица/Украйна"
3252 #: ../src/encodings.c:96
3253 msgid "Romanian"
3254 msgstr "Румънски"
3256 #: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
3257 msgid "Arabic"
3258 msgstr "Арабски"
3260 #. not available at all, ?
3261 #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
3262 msgid "Hebrew"
3263 msgstr "Еврейски"
3265 #: ../src/encodings.c:105
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Hebrew Visual"
3268 msgstr "Еврейски Визуален"
3270 #: ../src/encodings.c:107
3271 msgid "Armenian"
3272 msgstr "Арменски"
3274 #: ../src/encodings.c:108
3275 msgid "Georgian"
3276 msgstr "Грузински"
3278 #: ../src/encodings.c:109
3279 msgid "Thai"
3280 msgstr "Тайландски"
3282 #: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
3283 msgid "Turkish"
3284 msgstr "Турски"
3286 #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
3287 msgid "Vietnamese"
3288 msgstr "Виетнамски"
3290 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
3291 #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
3292 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:545
3293 msgid "Unicode"
3294 msgstr "Unicode"
3296 #. maybe not available on Linux
3297 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
3298 #: ../src/encodings.c:130
3299 msgid "Chinese Simplified"
3300 msgstr "Упростен китайски"
3302 #: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
3303 msgid "Chinese Traditional"
3304 msgstr "Традниционен китайски"
3306 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
3307 #: ../src/encodings.c:137
3308 msgid "Japanese"
3309 msgstr "Японски"
3311 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
3312 #: ../src/encodings.c:141
3313 msgid "Korean"
3314 msgstr "Корейски"
3316 #: ../src/encodings.c:143
3317 msgid "Without encoding"
3318 msgstr "Без кодиране"
3320 #: ../src/encodings.c:414
3321 msgid "_West European"
3322 msgstr "_Западно-европейски"
3324 #: ../src/encodings.c:415
3325 msgid "_East European"
3326 msgstr "_Източно-европейски"
3328 #: ../src/encodings.c:416
3329 msgid "East _Asian"
3330 msgstr "Източно_азиатски"
3332 #: ../src/encodings.c:417
3333 msgid "_SE & SW Asian"
3334 msgstr "_ЮИ и ЮЗ азиатски"
3336 #: ../src/encodings.c:418
3337 msgid "_Middle Eastern"
3338 msgstr "_Средно-европейски"
3340 #: ../src/encodings.c:419
3341 msgid "_Unicode"
3342 msgstr "_Unicode"
3344 #: ../src/encodings.c:535
3345 #, fuzzy
3346 msgid "West European"
3347 msgstr "_Западно-европейски"
3349 #: ../src/encodings.c:537
3350 #, fuzzy
3351 msgid "East European"
3352 msgstr "_Източно-европейски"
3354 #: ../src/encodings.c:539
3355 #, fuzzy
3356 msgid "East Asian"
3357 msgstr "Източно_азиатски"
3359 #: ../src/encodings.c:541
3360 #, fuzzy
3361 msgid "SE & SW Asian"
3362 msgstr "_ЮИ и ЮЗ азиатски"
3364 #: ../src/encodings.c:543
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Middle Eastern"
3367 msgstr "_Средно-европейски"
3369 #: ../src/filetypes.c:87
3370 #, fuzzy, c-format
3371 msgid "%s source file"
3372 msgstr "Изходен файл на С"
3374 #: ../src/filetypes.c:88
3375 #, fuzzy, c-format
3376 msgid "%s file"
3377 msgstr "Изходен файл на С"
3379 #: ../src/filetypes.c:89
3380 #, fuzzy, c-format
3381 msgid "%s script"
3382 msgstr "%s скриптов файл"
3384 #: ../src/filetypes.c:90
3385 #, fuzzy, c-format
3386 msgid "%s document"
3387 msgstr "XML документ"
3389 #: ../src/filetypes.c:155
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Shell"
3392 msgstr "Обвивка:"
3394 #: ../src/filetypes.c:156
3395 msgid "Makefile"
3396 msgstr "Makefile"
3398 #: ../src/filetypes.c:160
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Cascading Stylesheet"
3401 msgstr "CSS"
3403 #: ../src/filetypes.c:169
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Config"
3406 msgstr "Файл с настройки (Config)"
3408 #: ../src/filetypes.c:170
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Gettext translation"
3411 msgstr "отговорник по поддържането на превода"
3413 #: ../src/filetypes.c:431
3414 msgid "_Programming Languages"
3415 msgstr "Езици за _програмиране"
3417 #: ../src/filetypes.c:432
3418 msgid "_Scripting Languages"
3419 msgstr "_Скриптови езици"
3421 #: ../src/filetypes.c:433
3422 msgid "_Markup Languages"
3423 msgstr "_Markup езици"
3425 #: ../src/filetypes.c:434
3426 #, fuzzy
3427 msgid "M_iscellaneous"
3428 msgstr "<b>Разни</b>"
3430 #: ../src/filetypes.c:1195 ../src/win32.c:156
3431 msgid "All Source"
3432 msgstr "Всички изходни файлове"
3434 #. create meta file filter "All files"
3435 #: ../src/filetypes.c:1220 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3436 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3437 msgid "All files"
3438 msgstr "Всички файлове"
3440 #: ../src/filetypes.c:1269
3441 #, c-format
3442 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3443 msgstr ""
3445 #: ../src/geany.h:50
3446 msgid "untitled"
3447 msgstr "неозагалвен"
3449 #: ../src/highlighting.c:1231 ../src/libmain.c:868 ../src/socket.c:170
3450 #: ../src/templates.c:232
3451 #, c-format
3452 msgid "Could not find file '%s'."
3453 msgstr "Не можах да намеря файла '%s'."
3455 #: ../src/highlighting.c:1301
3456 msgid "Default"
3457 msgstr ""
3459 #: ../src/highlighting.c:1342
3460 #, fuzzy
3461 msgid "The current filetype overrides the default style."
3462 msgstr "Построява текущия файл със същата make програма и цел по подразбиране"
3464 #: ../src/highlighting.c:1343
3465 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3466 msgstr ""
3468 #: ../src/highlighting.c:1368
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Color Schemes"
3471 msgstr "Из_бери цвят"
3473 #. visual group order
3474 #: ../src/keybindings.c:312 ../src/symbols.c:494
3475 #, fuzzy
3476 msgid "File"
3477 msgstr "_Файл"
3479 #: ../src/keybindings.c:314
3480 msgid "Clipboard"
3481 msgstr ""
3483 #: ../src/keybindings.c:315
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Select"
3486 msgstr "Избери всичко"
3488 #: ../src/keybindings.c:316
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Format"
3491 msgstr "_Формат"
3493 #: ../src/keybindings.c:317
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Insert"
3496 msgstr "_Вмъкни"
3498 #: ../src/keybindings.c:318
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Settings"
3501 msgstr "Раздел"
3503 #: ../src/keybindings.c:319
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Search"
3506 msgstr "Тър_си"
3508 #: ../src/keybindings.c:320
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Go to"
3511 msgstr "Прескочи до ред"
3513 #: ../src/keybindings.c:321
3514 msgid "View"
3515 msgstr "Изглед"
3517 #: ../src/keybindings.c:322 ../src/symbols.c:643
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Document"
3520 msgstr "_Документ"
3522 #: ../src/keybindings.c:324 ../src/keybindings.c:695 ../src/project.c:513
3523 #: ../src/ui_utils.c:2215
3524 msgid "Build"
3525 msgstr "Построй"
3527 #: ../src/keybindings.c:326 ../src/keybindings.c:720
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Help"
3530 msgstr "_Помощ"
3532 #: ../src/keybindings.c:327
3533 msgid "Focus"
3534 msgstr ""
3536 #: ../src/keybindings.c:328
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Notebook tab"
3539 msgstr " команди"
3541 #: ../src/keybindings.c:337 ../src/keybindings.c:369
3542 msgid "New"
3543 msgstr "Нов"
3545 #: ../src/keybindings.c:339 ../src/keybindings.c:371
3546 msgid "Open"
3547 msgstr "Отвори"
3549 #: ../src/keybindings.c:342
3550 msgid "Open selected file"
3551 msgstr "Отвори избрания файл"
3553 #: ../src/keybindings.c:344
3554 msgid "Save"
3555 msgstr "Запази"
3557 #: ../src/keybindings.c:346 ../src/toolbar.c:59
3558 msgid "Save as"
3559 msgstr "Запази като"
3561 #: ../src/keybindings.c:348
3562 msgid "Save all"
3563 msgstr "Запази всички"
3565 #: ../src/keybindings.c:351 ../src/symbols.c:727
3566 msgid "Properties"
3567 msgstr "Свойства"
3569 #: ../src/keybindings.c:353
3570 msgid "Print"
3571 msgstr "Разпечатай (принтирай)"
3573 #: ../src/keybindings.c:355 ../src/keybindings.c:376
3574 msgid "Close"
3575 msgstr "Затвори"
3577 #: ../src/keybindings.c:357
3578 msgid "Close all"
3579 msgstr "Затвори всички"
3581 #: ../src/keybindings.c:360
3582 msgid "Reload file"
3583 msgstr "Презареди файла"
3585 #: ../src/keybindings.c:362
3586 msgid "Re-open last closed tab"
3587 msgstr ""
3589 #: ../src/keybindings.c:364
3590 msgid "Quit"
3591 msgstr ""
3593 #: ../src/keybindings.c:381
3594 msgid "Undo"
3595 msgstr "Отмени"
3597 #: ../src/keybindings.c:383
3598 msgid "Redo"
3599 msgstr "Направи отново"
3601 #: ../src/keybindings.c:392
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Delete to line end"
3604 msgstr "Затвори текущия файл"
3606 #: ../src/keybindings.c:395
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Delete to beginning of line"
3609 msgstr "Затвори текущия файл"
3611 #: ../src/keybindings.c:398
3612 #, fuzzy
3613 msgid "_Transpose Current Line"
3614 msgstr "Принтира текущия файл"
3616 #: ../src/keybindings.c:400
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Scroll to current line"
3619 msgstr "Компилирай текущия файл"
3621 #: ../src/keybindings.c:402
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Scroll up the view by one line"
3624 msgstr "Компилирай текущия файл"
3626 #: ../src/keybindings.c:404
3627 msgid "Scroll down the view by one line"
3628 msgstr "Прелисти надолу с един ред"
3630 #: ../src/keybindings.c:406
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Complete snippet"
3633 msgstr "Завърши блока"
3635 #: ../src/keybindings.c:408
3636 msgid "Move cursor in snippet"
3637 msgstr ""
3639 #: ../src/keybindings.c:410
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Suppress snippet completion"
3642 msgstr "Не завършвай блоковете"
3644 #: ../src/keybindings.c:412
3645 msgid "Context Action"
3646 msgstr "Контекстно действие"
3648 #: ../src/keybindings.c:414
3649 msgid "Complete word"
3650 msgstr "Завърши думата"
3652 #: ../src/keybindings.c:416
3653 msgid "Show calltip"
3654 msgstr "Покажи сподсказка"
3656 #: ../src/keybindings.c:418
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Word part completion"
3659 msgstr "Не завършвай блоковете"
3661 #: ../src/keybindings.c:421
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Move line(s) up"
3664 msgstr "Коментирай ред(ове)"
3666 #: ../src/keybindings.c:424
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Move line(s) down"
3669 msgstr "Коментирай ред(ове)"
3671 #: ../src/keybindings.c:429
3672 msgid "Cut"
3673 msgstr "Изрежи"
3675 #: ../src/keybindings.c:431
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Copy"
3678 msgstr "Дружество:"
3680 #: ../src/keybindings.c:433
3681 msgid "Paste"
3682 msgstr "Постави"
3684 #: ../src/keybindings.c:444
3685 msgid "Select All"
3686 msgstr "Избери всичко"
3688 #: ../src/keybindings.c:446
3689 msgid "Select current word"
3690 msgstr "Избери текущата дума"
3692 #: ../src/keybindings.c:454
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Select to previous word part"
3695 msgstr "Отиди до предишния маркер"
3697 #: ../src/keybindings.c:456
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Select to next word part"
3700 msgstr "Отиди до следващия маркер"
3702 #: ../src/keybindings.c:464
3703 msgid "Toggle line commentation"
3704 msgstr "Коментирай/откоментирай реда"
3706 #: ../src/keybindings.c:467
3707 msgid "Comment line(s)"
3708 msgstr "Коментирай ред(ове)"
3710 #: ../src/keybindings.c:469
3711 msgid "Uncomment line(s)"
3712 msgstr "Откоментирай ред(ове)"
3714 #: ../src/keybindings.c:471
3715 msgid "Increase indent"
3716 msgstr "Увеличи отстъпа"
3718 #: ../src/keybindings.c:474
3719 msgid "Decrease indent"
3720 msgstr "Намали отстъпа"
3722 #: ../src/keybindings.c:477
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Increase indent by one space"
3725 msgstr "Увеличи отстъпа"
3727 #: ../src/keybindings.c:479
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Decrease indent by one space"
3730 msgstr "Намали отстъпа"
3732 #: ../src/keybindings.c:483
3733 msgid "Send to Custom Command 1"
3734 msgstr "Изпрати на потребителска команда 1"
3736 #: ../src/keybindings.c:485
3737 msgid "Send to Custom Command 2"
3738 msgstr "Изпрати на потребителска команда 2"
3740 #: ../src/keybindings.c:487
3741 msgid "Send to Custom Command 3"
3742 msgstr "Изпрати на потребителска команда 3"
3744 #: ../src/keybindings.c:489
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Send to Custom Command 4"
3747 msgstr "Изпрати на потребителска команда 1"
3749 #: ../src/keybindings.c:491
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Send to Custom Command 5"
3752 msgstr "Изпрати на потребителска команда 1"
3754 #: ../src/keybindings.c:493
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Send to Custom Command 6"
3757 msgstr "Изпрати на потребителска команда 1"
3759 #: ../src/keybindings.c:495
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Send to Custom Command 7"
3762 msgstr "Изпрати на потребителска команда 1"
3764 #: ../src/keybindings.c:497
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Send to Custom Command 8"
3767 msgstr "Изпрати на потребителска команда 1"
3769 #: ../src/keybindings.c:499
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Send to Custom Command 9"
3772 msgstr "Изпрати на потребителска команда 1"
3774 #: ../src/keybindings.c:507
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Join lines"
3777 msgstr "Коментирай ред(ове)"
3779 #: ../src/keybindings.c:512
3780 msgid "Insert date"
3781 msgstr "Вмъкни дата"
3783 #: ../src/keybindings.c:518
3784 msgid "Insert New Line Before Current"
3785 msgstr ""
3787 #: ../src/keybindings.c:520
3788 msgid "Insert New Line After Current"
3789 msgstr ""
3791 #: ../src/keybindings.c:533 ../src/search.c:466
3792 msgid "Find"
3793 msgstr "Намери"
3795 #: ../src/keybindings.c:535
3796 msgid "Find Next"
3797 msgstr "Намери следващото"
3799 #: ../src/keybindings.c:537
3800 msgid "Find Previous"
3801 msgstr "Намери предишното"
3803 #: ../src/keybindings.c:544 ../src/search.c:619
3804 msgid "Replace"
3805 msgstr "Замени"
3807 #: ../src/keybindings.c:546 ../src/search.c:869
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Find in Files"
3810 msgstr "Намери въф _файлове"
3812 #: ../src/keybindings.c:549
3813 msgid "Next Message"
3814 msgstr "Следващо съобщение"
3816 #: ../src/keybindings.c:551
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Previous Message"
3819 msgstr "Следващо съобщение"
3821 #: ../src/keybindings.c:554
3822 msgid "Find Usage"
3823 msgstr "Намери къде се използва"
3825 #: ../src/keybindings.c:557
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Find Document Usage"
3828 msgstr "Намери къде се използва"
3830 #: ../src/keybindings.c:564 ../src/toolbar.c:70
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Navigate back a location"
3833 msgstr "Върни назад"
3835 #: ../src/keybindings.c:566 ../src/toolbar.c:71
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Navigate forward a location"
3838 msgstr "Премести напред"
3840 #: ../src/keybindings.c:571
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Go to matching brace"
3843 msgstr "Отиди до съвпадащата скоба"
3845 #: ../src/keybindings.c:574
3846 msgid "Toggle marker"
3847 msgstr "Включи/изключи маркера"
3849 #: ../src/keybindings.c:583
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Go to Symbol Definition"
3852 msgstr "Отиди до дефиницията на тага"
3854 #: ../src/keybindings.c:586
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Go to Symbol Declaration"
3857 msgstr "Отиди до декларацията на тага"
3859 #: ../src/keybindings.c:588
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Go to Start of Line"
3862 msgstr "Прескочи до ред"
3864 #: ../src/keybindings.c:590
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Go to End of Line"
3867 msgstr "Прескочи до ред"
3869 #: ../src/keybindings.c:592
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Go to Start of Display Line"
3872 msgstr "Прескочи до ред"
3874 #: ../src/keybindings.c:594
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Go to End of Display Line"
3877 msgstr "Прескочи до ред"
3879 #: ../src/keybindings.c:596
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Go to Previous Word Part"
3882 msgstr "Отиди до предишния маркер"
3884 #: ../src/keybindings.c:598
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Go to Next Word Part"
3887 msgstr "Отиди до следващия маркер"
3889 #: ../src/keybindings.c:603
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3892 msgstr "Промяеня всички допълнителни джаджи"
3894 #: ../src/keybindings.c:606
3895 msgid "Fullscreen"
3896 msgstr "Цял екран"
3898 #: ../src/keybindings.c:608
3899 msgid "Toggle Messages Window"
3900 msgstr "Покажи/скрий прозореца за съобщения"
3902 #: ../src/keybindings.c:611
3903 msgid "Toggle Sidebar"
3904 msgstr "Покажи/скрий страничната лента"
3906 #: ../src/keybindings.c:613
3907 msgid "Zoom In"
3908 msgstr "Увеличи шрифта"
3910 #: ../src/keybindings.c:615
3911 msgid "Zoom Out"
3912 msgstr "Намали шрифта"
3914 #: ../src/keybindings.c:617
3915 #, fuzzy
3916 msgid "Zoom Reset"
3917 msgstr "Намали шрифта"
3919 #: ../src/keybindings.c:622
3920 msgid "Switch to Editor"
3921 msgstr "Превключи към редактора"
3923 #: ../src/keybindings.c:624
3924 msgid "Switch to Search Bar"
3925 msgstr "Превключи към страничната лента"
3927 #: ../src/keybindings.c:626
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Switch to Message Window"
3930 msgstr "Покажи _прозореза за съобщения"
3932 #: ../src/keybindings.c:628
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Switch to Compiler"
3935 msgstr "Превключи към страничната лента"
3937 #: ../src/keybindings.c:630
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Switch to Messages"
3940 msgstr "Превключи към страничната лента"
3942 #: ../src/keybindings.c:632
3943 msgid "Switch to Scribble"
3944 msgstr "Превключи към бележника"
3946 #: ../src/keybindings.c:634
3947 msgid "Switch to VTE"
3948 msgstr "Превключи към конзолата"
3950 #: ../src/keybindings.c:636
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Switch to Sidebar"
3953 msgstr "Превключи към страничната лента"
3955 #: ../src/keybindings.c:638
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3958 msgstr "Превключи към страничната лента"
3960 #: ../src/keybindings.c:640
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3963 msgstr "Превключи към левия документ"
3965 #: ../src/keybindings.c:645
3966 msgid "Switch to left document"
3967 msgstr "Превключи към левия документ"
3969 #: ../src/keybindings.c:647
3970 msgid "Switch to right document"
3971 msgstr "Превключи към десния документ"
3973 #: ../src/keybindings.c:649
3974 msgid "Switch to last used document"
3975 msgstr "Превключи към последно-използвания документ"
3977 #: ../src/keybindings.c:652
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Move document left"
3980 msgstr "цял документ"
3982 #: ../src/keybindings.c:655
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Move document right"
3985 msgstr "цял документ"
3987 #: ../src/keybindings.c:657
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Move document first"
3990 msgstr "цял документ"
3992 #: ../src/keybindings.c:659
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Move document last"
3995 msgstr "цял документ"
3997 #: ../src/keybindings.c:664
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Toggle Line wrapping"
4000 msgstr "Пренасяне на редове"
4002 #: ../src/keybindings.c:666
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Toggle Line breaking"
4005 msgstr "Об_ърни коментирането на реда"
4007 #: ../src/keybindings.c:674
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Replace spaces with tabs"
4010 msgstr "_Замени табулациите с интервали"
4012 #: ../src/keybindings.c:676
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Toggle current fold"
4015 msgstr "Избери текущата дума"
4017 #: ../src/keybindings.c:678
4018 msgid "Fold all"
4019 msgstr "Сгъни всички"
4021 #: ../src/keybindings.c:680
4022 msgid "Unfold all"
4023 msgstr "Отсгъни всички"
4025 #: ../src/keybindings.c:682
4026 msgid "Reload symbol list"
4027 msgstr "Презареди списъка със символите"
4029 #: ../src/keybindings.c:684
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Remove Markers"
4032 msgstr "Премахни _бележките"
4034 #: ../src/keybindings.c:686
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Remove Error Indicators"
4037 msgstr "Премахни бележките за _грешка"
4039 #: ../src/keybindings.c:688
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
4042 msgstr "Премахни бележките за _грешка"
4044 #: ../src/keybindings.c:693 ../src/toolbar.c:72
4045 msgid "Compile"
4046 msgstr "Компилирай"
4048 #: ../src/keybindings.c:697
4049 msgid "Make all"
4050 msgstr "Направи всички"
4052 #: ../src/keybindings.c:700
4053 msgid "Make custom target"
4054 msgstr "Направи потербителска цел"
4056 #: ../src/keybindings.c:702
4057 msgid "Make object"
4058 msgstr "Направи обект"
4060 #: ../src/keybindings.c:704
4061 msgid "Next error"
4062 msgstr "Следваща грешка"
4064 #: ../src/keybindings.c:706
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Previous error"
4067 msgstr "Преводачи"
4069 #: ../src/keybindings.c:708
4070 msgid "Run"
4071 msgstr "Изпълни"
4073 #: ../src/keybindings.c:710
4074 msgid "Build options"
4075 msgstr "Настройки на построяването"
4077 #: ../src/keybindings.c:715
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Show Color Chooser"
4080 msgstr "Покажи избор на цвят"
4082 #: ../src/keybindings.c:998
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Keyboard Shortcuts"
4085 msgstr "Кл_авишни комбинации"
4087 #: ../src/keybindings.c:1010
4088 #, fuzzy
4089 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
4090 msgstr "Следните клавишни комбинации са определени:"
4092 #: ../src/keyfile.c:1033
4093 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
4094 msgstr "Въведете тук каквото желаете, използвайте го като бележник"
4096 #: ../src/keyfile.c:1260
4097 msgid "Failed to load one or more session files."
4098 msgstr "Не успях да отворя един или повече от сесийните файлове"
4100 #: ../src/libmain.c:122
4101 #, fuzzy
4102 msgid ""
4103 "Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
4104 "conjunction with --line)"
4105 msgstr ""
4106 "слага първоначалния брой на колоните за първия отворен файл (полезно в "
4107 "комбинация с --line0"
4109 #: ../src/libmain.c:122
4110 msgid "COLUMN"
4111 msgstr ""
4113 #: ../src/libmain.c:123
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Use alternate configuration directory DIR"
4116 msgstr "използвай алтернативна конфигурационна директория"
4118 #: ../src/libmain.c:123
4119 msgid "DIR"
4120 msgstr ""
4122 #: ../src/libmain.c:124
4123 msgid "Print internal filetype names"
4124 msgstr "Отпечатай вътрешните имена на видовете файлове."
4126 #: ../src/libmain.c:125
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
4129 msgstr "изпълнява файла с глобалите тагове (виж документацията)"
4131 #: ../src/libmain.c:126
4132 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
4133 msgstr ""
4135 #: ../src/libmain.c:128
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
4138 msgstr ""
4139 "не отваряй файлове във вече отворена програмата, принудително отвори нова"
4141 #: ../src/libmain.c:129
4142 msgid ""
4143 "Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
4144 msgstr ""
4146 #: ../src/libmain.c:129 ../src/libmain.c:143
4147 msgid "FILE"
4148 msgstr ""
4150 #: ../src/libmain.c:130
4151 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
4152 msgstr ""
4154 #: ../src/libmain.c:132
4155 #, fuzzy
4156 msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
4157 msgstr "сложи първоначалния брой за първия отворен файл"
4159 #: ../src/libmain.c:132
4160 msgid "LINE"
4161 msgstr ""
4163 #: ../src/libmain.c:133
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Don't show message window at startup"
4166 msgstr "не показвай прозореца за съобщения при зареждане"
4168 #: ../src/libmain.c:134
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
4171 msgstr ""
4172 "не зареждай информацията за автоматично завършване (виж документацията)"
4174 #: ../src/libmain.c:136
4175 msgid "Don't load plugins"
4176 msgstr "Не зареждай приставки"
4178 #: ../src/libmain.c:138
4179 msgid "Print Geany's installation prefix"
4180 msgstr "Отпечатай инсталационната представка на Geany"
4182 #: ../src/libmain.c:139
4183 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
4184 msgstr ""
4186 #: ../src/libmain.c:140
4187 msgid "Don't load the previous session's files"
4188 msgstr "не зареждай файловете от предишната сесия"
4190 #: ../src/libmain.c:142
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Don't load terminal support"
4193 msgstr "не зареждай поддръжката за терминали"
4195 #: ../src/libmain.c:143
4196 msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
4197 msgstr ""
4199 #: ../src/libmain.c:145
4200 msgid "Be verbose"
4201 msgstr ""
4203 #: ../src/libmain.c:146
4204 #, fuzzy
4205 msgid "Show version and exit"
4206 msgstr "покажи версията и излез"
4208 #: ../src/libmain.c:536
4209 msgid "[FILES...]"
4210 msgstr "[Файлове...]"
4212 #: ../src/libmain.c:538
4213 #, fuzzy
4214 msgid "A fast and lightweight IDE."
4215 msgstr "Бърза и лека среда за разработване"
4217 #: ../src/libmain.c:539
4218 msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
4219 msgstr ""
4221 #. note for translators: library versions are printed after this
4222 #: ../src/libmain.c:572
4223 #, fuzzy, c-format
4224 msgid "built on %s with "
4225 msgstr "(компилиран на %s)"
4227 #: ../src/libmain.c:665
4228 msgid "Move it now?"
4229 msgstr ""
4231 #: ../src/libmain.c:667
4232 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
4233 msgstr ""
4235 #: ../src/libmain.c:676
4236 #, c-format
4237 msgid ""
4238 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
4239 "\"."
4240 msgstr ""
4242 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
4243 #. * describes why moving the dir didn't work
4244 #: ../src/libmain.c:686
4245 #, c-format
4246 msgid ""
4247 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
4248 "Please move manually the directory to the new location."
4249 msgstr ""
4251 #: ../src/libmain.c:768
4252 #, c-format
4253 msgid ""
4254 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
4255 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
4256 "Start Geany anyway?"
4257 msgstr ""
4258 "Не можах да създам конфигурационната директория (%s).\n"
4259 "Може да възникат проблеми с Geany без конфигурационна директория.\n"
4260 "Да стартирам ли Geany все пак?"
4262 #: ../src/libmain.c:1175
4263 #, c-format
4264 msgid "This is Geany %s."
4265 msgstr "Това е Geany·%s."
4267 #: ../src/libmain.c:1177
4268 #, c-format
4269 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
4270 msgstr "Не можах да създам конфигурационната директория (%s)."
4272 #: ../src/libmain.c:1401
4273 msgid "Do you really want to quit?"
4274 msgstr "Наистина ли искате да спрете програмата?"
4276 #: ../src/libmain.c:1439
4277 #, fuzzy
4278 msgid "Configuration files reloaded."
4279 msgstr "Не успях да компилирам."
4281 #: ../src/log.c:186
4282 #, fuzzy
4283 msgid "Debug Messages"
4284 msgstr "Съобщения"
4286 #: ../src/log.c:188
4287 #, fuzzy
4288 msgid "Cl_ear"
4289 msgstr "Тър_си"
4291 #: ../src/msgwindow.c:219
4292 msgid "Status messages"
4293 msgstr "Съобщения за състоянието"
4295 #: ../src/msgwindow.c:673
4296 #, fuzzy
4297 msgid "C_opy"
4298 msgstr "Дружество:"
4300 #: ../src/msgwindow.c:682
4301 #, fuzzy
4302 msgid "Copy _All"
4303 msgstr "_Затвори Всички"
4305 #: ../src/msgwindow.c:712
4306 msgid "_Hide Message Window"
4307 msgstr "_Скрий прозореца за съобщенията"
4309 #: ../src/msgwindow.c:773
4310 #, fuzzy, c-format
4311 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
4312 msgstr "Премахва всички бележки, които показват грешки в документа."
4314 #: ../src/msgwindow.c:1209
4315 msgid "The document has been closed."
4316 msgstr ""
4318 #: ../src/notebook.c:199
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Switch to Document"
4321 msgstr "Превключи към левия документ"
4323 #: ../src/notebook.c:477
4324 #, fuzzy
4325 msgid "Open in New _Window"
4326 msgstr "Отвори файл"
4328 #: ../src/notebook.c:502
4329 #, fuzzy
4330 msgid "Close Documents to the _Right"
4331 msgstr "цял документ"
4333 #: ../src/plugins.c:233
4334 #, c-format
4335 msgid ""
4336 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4337 "please recompile it."
4338 msgstr ""
4340 #: ../src/plugins.c:1271
4341 #, fuzzy
4342 msgid "_Plugin Manager"
4343 msgstr "Управител на приставките"
4345 #: ../src/plugins.c:1650
4346 msgid ""
4347 "\n"
4348 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
4349 "i>\n"
4350 msgstr ""
4352 #. Four allocations is less than ideal but meh
4353 #: ../src/plugins.c:1652
4354 #, c-format
4355 msgid ""
4356 "Version:\t%s\n"
4357 "Author(s):\t%s\n"
4358 "Filename:\t%s"
4359 msgstr ""
4361 #: ../src/plugins.c:1680
4362 msgid "No plugins available."
4363 msgstr "Няма налични приставки."
4365 #: ../src/plugins.c:1812
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Active"
4368 msgstr "Действие"
4370 #: ../src/plugins.c:1819
4371 msgid "Plugin"
4372 msgstr "Приставка"
4374 #: ../src/plugins.c:1936
4375 msgid "Plugins"
4376 msgstr "Приставки"
4378 #: ../src/plugins.c:1977
4379 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4380 msgstr ""
4382 #: ../src/plugins.c:2070
4383 #, c-format
4384 msgid ""
4385 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
4386 "plugin."
4387 msgstr ""
4389 #: ../src/pluginutils.c:427
4390 msgid "Configure Plugins"
4391 msgstr ""
4393 #: ../src/prefs.c:181
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Grab Key"
4396 msgstr "Клавиш за улавяне"
4398 #: ../src/prefs.c:187
4399 #, fuzzy, c-format
4400 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4401 msgstr ""
4402 "Въведете комбинацията от клавиши, която желаете да използвате за \"%s\""
4404 #: ../src/prefs.c:227 ../src/symbols.c:2564 ../src/sidebar.c:752
4405 #, fuzzy
4406 msgid "_Expand All"
4407 msgstr "Намери всички"
4409 #: ../src/prefs.c:232 ../src/symbols.c:2569 ../src/sidebar.c:758
4410 #, fuzzy
4411 msgid "_Collapse All"
4412 msgstr "_Затвори Всички"
4414 #: ../src/prefs.c:292
4415 msgid "Action"
4416 msgstr "Действие"
4418 #: ../src/prefs.c:297
4419 msgid "Shortcut"
4420 msgstr "Комбинация"
4422 #: ../src/prefs.c:1485
4423 msgid "_Allow"
4424 msgstr ""
4426 #: ../src/prefs.c:1487
4427 msgid "_Override"
4428 msgstr "_Предефиниране"
4430 #: ../src/prefs.c:1488
4431 msgid "Override that keybinding?"
4432 msgstr "Да предефинирам ли тази клавишна комбинация?"
4434 #: ../src/prefs.c:1489
4435 #, fuzzy, c-format
4436 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4437 msgstr "Комбинацията '%s' е вече заето от \"%s\". Моля изберете друга."
4439 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4440 #. page Tools
4441 #: ../src/prefs.c:1698
4442 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4443 msgstr ""
4444 "Въведето пътеките до инструментите отдилу. Тези, от които не се нуждаете, "
4445 "можете да оставите празни."
4447 #. page Templates
4448 #: ../src/prefs.c:1703
4449 msgid ""
4450 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4451 "details."
4452 msgstr ""
4453 "Въведете информацията, която да бъде използвана в шаблоните. Вижте "
4454 "документацията за подробности."
4456 #. page Keybindings
4457 #: ../src/prefs.c:1708
4458 msgid ""
4459 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4460 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4461 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4462 msgstr ""
4463 "Тука можете да променяте клавишните комбинации за най-различни неща. "
4464 "Изберете действие и натиснете бутона Промени, за да въведете нова комбинация "
4465 "или щракнете два пъти на действеи за да промените символния вид на "
4466 "кобинацията направо."
4468 #. page Editor->Indentation
4469 #: ../src/prefs.c:1713
4470 msgid ""
4471 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4472 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4473 msgstr ""
4475 #: ../src/printing.c:164
4476 #, fuzzy, c-format
4477 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4478 msgstr "<b>Променен:</b>"
4480 #: ../src/printing.c:234
4481 #, fuzzy
4482 msgid "Document Setup"
4483 msgstr ""
4484 "\n"
4485 "<b>Меню документ</b>\n"
4487 #: ../src/printing.c:269
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4490 msgstr "Следвай пътя до текущия файл"
4492 #: ../src/printing.c:421
4493 #, fuzzy
4494 msgid "Paginating"
4495 msgstr "Разпечатай (принтирай)"
4497 #: ../src/printing.c:445
4498 #, fuzzy, c-format
4499 msgid "Page %d of %d"
4500 msgstr "<b>Променен:</b>"
4502 #: ../src/printing.c:501
4503 #, c-format
4504 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4505 msgstr ""
4507 #: ../src/printing.c:503
4508 #, c-format
4509 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4510 msgstr ""
4512 #: ../src/printing.c:554
4513 #, fuzzy, c-format
4514 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4515 msgstr "Не успях да принтирам \"%s\" (програмата завърши с: %s)"
4517 #: ../src/printing.c:592
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4520 msgstr ""
4521 "Моля първо въведете команда за отпечатване в прозореца с предпочитанията."
4523 #: ../src/printing.c:600
4524 #, c-format
4525 msgid ""
4526 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4527 "\n"
4528 "%s"
4529 msgstr ""
4530 "Ще принтирам файла \"%s\" със следната команда:\n"
4531 "\n"
4532 "%s"
4534 #: ../src/printing.c:615
4535 #, fuzzy, c-format
4536 msgid ""
4537 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4538 "Preferences."
4539 msgstr ""
4540 "Не мога да стартирам програмата grep: '%s'; проверете настройката за пътя в "
4541 "Предпочитания"
4543 #: ../src/printing.c:622
4544 #, c-format
4545 msgid "File %s printed."
4546 msgstr "Принтирах файла %s."
4548 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4549 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4550 #: ../src/project.c:100
4551 msgid "projects"
4552 msgstr "проекти"
4554 #: ../src/project.c:135
4555 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4556 msgstr ""
4558 #: ../src/project.c:153
4559 msgid "New Project"
4560 msgstr "Нов Проект"
4562 #: ../src/project.c:158
4563 msgid "C_reate"
4564 msgstr "С_ъздай"
4566 #: ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
4567 #: ../plugins/classbuilder.c:477
4568 msgid "Name:"
4569 msgstr "Име:"
4571 #: ../src/project.c:176
4572 #, fuzzy
4573 msgid "Project name"
4574 msgstr "_Проект"
4576 #: ../src/project.c:188
4577 #, c-format
4578 msgid ""
4579 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4580 "should normally have the \"%s\" extension."
4581 msgstr ""
4583 #: ../src/project.c:202
4584 msgid "Base path:"
4585 msgstr "Основен път:"
4587 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:486
4588 msgid "Choose Project Base Path"
4589 msgstr "Изберете основен път за проекта"
4591 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:623 ../src/project.c:1156
4592 #, fuzzy
4593 msgid "Project file could not be written"
4594 msgstr "Не можах да запиша файла на проекта."
4596 #: ../src/project.c:256
4597 #, c-format
4598 msgid "Project \"%s\" created."
4599 msgstr "Създадох проекта \"%s\"."
4601 #: ../src/project.c:295 ../src/project.c:322 ../src/project.c:1023
4602 #, c-format
4603 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4604 msgstr "Не можах да заредя файла \"%s\" на проекта."
4606 #: ../src/project.c:316 ../src/project.c:334
4607 msgid "Open Project"
4608 msgstr "Отвори проект"
4610 #: ../src/project.c:354
4611 msgid "Project files"
4612 msgstr "Файлове на проекта"
4614 #: ../src/project.c:416
4615 #, c-format
4616 msgid "Project \"%s\" closed."
4617 msgstr "Затворих проекта ·\"%s\"."
4619 #: ../src/project.c:626
4620 #, c-format
4621 msgid "Project \"%s\" saved."
4622 msgstr "Запазих проекта \"%s\"."
4624 #: ../src/project.c:659
4625 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4626 msgstr "Искате ли да го затворите преди да продължите?"
4628 #: ../src/project.c:660
4629 #, fuzzy, c-format
4630 msgid "The '%s' project is open."
4631 msgstr "Проектът '%s' е вече отворен."
4633 #: ../src/project.c:709
4634 msgid "The specified project name is too short."
4635 msgstr "Даденото име е прекалено късо."
4637 #: ../src/project.c:715
4638 #, c-format
4639 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4640 msgstr "Даденото име е прекалено дълго (най-много %d символа)."
4642 #: ../src/project.c:727
4643 msgid "You have specified an invalid project filename."
4644 msgstr "Избрали сте неправилно име за проекта."
4646 #: ../src/project.c:750
4647 msgid "Create the project's base path directory?"
4648 msgstr "Да създам ли основната директория на проекта?"
4650 #: ../src/project.c:751
4651 #, c-format
4652 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4653 msgstr "Пътят \"%s\" не съществува."
4655 #: ../src/project.c:760
4656 #, fuzzy, c-format
4657 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4658 msgstr "Не можах да създам конфигурационната директория (%s)."
4660 #: ../src/project.c:773
4661 #, fuzzy, c-format
4662 msgid "Project file could not be written (%s)."
4663 msgstr "Не можах да запиша файла на проекта."
4665 #: ../src/project.c:779 ../src/search.c:629
4666 msgid "_Replace"
4667 msgstr "_Замени"
4669 #: ../src/project.c:781 ../plugins/export.c:331
4670 #, c-format
4671 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4672 msgstr "Файл с име '%s' вече съществува. Искате ли да го презапишете?"
4674 #. initialise the dialog
4675 #: ../src/project.c:927 ../src/project.c:938
4676 msgid "Choose Project Filename"
4677 msgstr "Изберете име за проекта"
4679 #: ../src/project.c:1013
4680 #, c-format
4681 msgid "Project \"%s\" opened."
4682 msgstr "Отворих проекта \"%s\"."
4684 #: ../src/search.c:310 ../src/search.c:962
4685 msgid "_Use regular expressions"
4686 msgstr "_Използвай редовни изрази"
4688 #: ../src/search.c:313
4689 #, fuzzy
4690 msgid ""
4691 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4692 "regular expressions, please refer to the manual."
4693 msgstr ""
4694 "Използвай изрази в стил POSIX. За по-подробна информация за редовните изрази,"
4695 "моля прочетете документацията."
4697 #: ../src/search.c:318
4698 msgid "Use _escape sequences"
4699 msgstr "Използвай _escape·sequences"
4701 #: ../src/search.c:322
4702 #, fuzzy
4703 msgid ""
4704 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4705 "corresponding control characters"
4706 msgstr ""
4707 "Замени ·\\\\,·\\t, \\n, \\r·и·\\uXXXX·(Unicode·символи)·със съответните "
4708 "контролни символи."
4710 #: ../src/search.c:325
4711 msgid "Use multi-line matchin_g"
4712 msgstr ""
4714 #: ../src/search.c:330
4715 msgid ""
4716 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4717 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, newline "
4718 "characters are part of the input and can be captured as normal characters by "
4719 "the pattern."
4720 msgstr ""
4722 #: ../src/search.c:343
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Search _backwards"
4725 msgstr "_Търси назад"
4727 #: ../src/search.c:349 ../src/search.c:971
4728 #, fuzzy
4729 msgid "C_ase sensitive"
4730 msgstr "_Зачитане на малки/големи букви"
4732 #: ../src/search.c:353 ../src/search.c:976
4733 msgid "Match only a _whole word"
4734 msgstr "Само _ако съвпада с цяла дума"
4736 #: ../src/search.c:357
4737 msgid "Match from s_tart of word"
4738 msgstr "Само ако съвпада с _началото на думата"
4740 #: ../src/search.c:473
4741 msgid "_Previous"
4742 msgstr "_Предишен"
4744 #: ../src/search.c:478
4745 msgid "_Next"
4746 msgstr "_Следващ"
4748 #: ../src/search.c:482 ../src/search.c:640 ../src/search.c:879
4749 #, fuzzy
4750 msgid "_Search for:"
4751 msgstr "Търси за:"
4753 #. Now add the multiple match options
4754 #: ../src/search.c:510
4755 #, fuzzy
4756 msgid "_Find All"
4757 msgstr "Намери всички"
4759 #: ../src/search.c:517
4760 msgid "_Mark"
4761 msgstr "_Отбележи"
4763 #: ../src/search.c:519
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Mark all matches in the current document"
4766 msgstr "Отбелязва всички съвпадения в текущия документ."
4768 #: ../src/search.c:524 ../src/search.c:699
4769 msgid "In Sessi_on"
4770 msgstr "В _Сесията"
4772 #: ../src/search.c:529 ../src/search.c:704
4773 msgid "_In Document"
4774 msgstr "В _Документа"
4776 #. close window checkbox
4777 #: ../src/search.c:535 ../src/search.c:717
4778 msgid "Close _dialog"
4779 msgstr "Затвори _прозореца"
4781 #: ../src/search.c:539 ../src/search.c:721
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4784 msgstr "Забранете тази опция, за да оставите прозореца отворен."
4786 #: ../src/search.c:634
4787 #, fuzzy
4788 msgid "Replace & Fi_nd"
4789 msgstr "За_мени и намери"
4791 #: ../src/search.c:643
4792 #, fuzzy
4793 msgid "Replace wit_h:"
4794 msgstr "Замени със:"
4796 #. Now add the multiple replace options
4797 #: ../src/search.c:692
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Re_place All"
4800 msgstr "Замени всички"
4802 #: ../src/search.c:709
4803 msgid "In Se_lection"
4804 msgstr "В _избраното"
4806 #: ../src/search.c:711
4807 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4808 msgstr "Замени всички намерени съвпадени е избрания текст"
4810 #: ../src/search.c:828
4811 msgid "all"
4812 msgstr ""
4814 #: ../src/search.c:830
4815 #, fuzzy
4816 msgid "project"
4817 msgstr "проекти"
4819 #: ../src/search.c:832
4820 #, fuzzy
4821 msgid "custom"
4822 msgstr "Изрежи"
4824 #: ../src/search.c:836
4825 msgid ""
4826 "All: search all files in the directory\n"
4827 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4828 "Custom: specify file patterns manually"
4829 msgstr ""
4831 #: ../src/search.c:898
4832 msgid "Fi_les:"
4833 msgstr ""
4835 #: ../src/search.c:910
4836 #, fuzzy
4837 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4838 msgstr "Файлови образци:"
4840 #: ../src/search.c:922
4841 #, fuzzy
4842 msgid "_Directory:"
4843 msgstr "Директория:"
4845 #: ../src/search.c:941
4846 #, fuzzy
4847 msgid "E_ncoding:"
4848 msgstr "Задайте знаково кодиране:"
4850 #: ../src/search.c:965
4851 #, fuzzy
4852 msgid "See grep's manual page for more information"
4853 msgstr "Виж страницата на ръководството на grep за повече информация."
4855 #: ../src/search.c:967
4856 msgid "_Recurse in subfolders"
4857 msgstr "Рек_урсивно в поддиректории"
4859 #: ../src/search.c:980
4860 msgid "_Invert search results"
4861 msgstr "О_бърни наопъки резултатие от търсенето"
4863 #: ../src/search.c:984
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4866 msgstr ""
4867 "Обърни наопъки логиката за търсене на съвпадения, за да изберете не-"
4868 "съвпадащите редове."
4870 #: ../src/search.c:1001
4871 msgid "E_xtra options:"
4872 msgstr "Д_опълнителни настройки:"
4874 #: ../src/search.c:1009
4875 msgid "Other options to pass to Grep"
4876 msgstr "Други опции, които да се предадат на Grep"
4878 #: ../src/search.c:1371 ../src/search.c:2229 ../src/search.c:2232
4879 #, fuzzy, c-format
4880 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4881 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4882 msgstr[0] "Намерих %d съвпадения за '%s'."
4883 msgstr[1] "Намерих %d съвпадения за '%s'."
4885 #: ../src/search.c:1427
4886 #, fuzzy, c-format
4887 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4888 msgstr "Отбелязва всички съвпадения в текущия документ."
4890 #: ../src/search.c:1616
4891 msgid "Invalid directory for find in files."
4892 msgstr "Неправилна директория за търсене във файлове."
4894 #: ../src/search.c:1633
4895 msgid "No text to find."
4896 msgstr "Няма текст, който да се търси."
4898 #: ../src/search.c:1709
4899 #, fuzzy
4900 msgid "Searching..."
4901 msgstr "Тър_си"
4903 #: ../src/search.c:1711
4904 #, c-format
4905 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4906 msgstr "%s·%s·--·%s·(в директория:·%s)"
4908 #: ../src/search.c:1719
4909 #, fuzzy, c-format
4910 msgid ""
4911 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4912 msgstr ""
4913 "Не мога да стартирам програмата grep: '%s'; проверете настройката за пътя в "
4914 "Предпочитания"
4916 #: ../src/search.c:1759
4917 #, c-format
4918 msgid "Could not open directory (%s)"
4919 msgstr "Не можах да отворя директорията (%s)"
4921 #: ../src/search.c:1849
4922 msgid "Search failed."
4923 msgstr "Търсенето се провали."
4925 #: ../src/search.c:1873
4926 #, fuzzy, c-format
4927 msgid "Search completed with %d match."
4928 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4929 msgstr[0] "Търсенето завърши с %d съвпадения"
4930 msgstr[1] "Търсенето завърши с %d съвпадения"
4932 #: ../src/search.c:1881
4933 msgid "No matches found."
4934 msgstr "Не открих съвпадения."
4936 #: ../src/search.c:1911
4937 #, c-format
4938 msgid "Bad regex: %s"
4939 msgstr ""
4941 #. TODO maybe this message needs a rewording
4942 #: ../src/socket.c:236
4943 msgid ""
4944 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4945 "another user.\n"
4946 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4947 msgstr ""
4949 #: ../src/spawn.c:96 ../src/spawn.c:146 ../src/spawn.c:190
4950 msgid "Text ended before matching quote was found"
4951 msgstr ""
4953 #. TL note: from glib
4954 #: ../src/spawn.c:132
4955 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4956 msgstr ""
4958 #: ../src/spawn.c:153 ../src/spawn.c:167
4959 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4960 msgstr ""
4962 #: ../src/spawn.c:260
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Program not found"
4965 msgstr "Не успях да намеря %s."
4967 #: ../src/spawn.c:766
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Failed to change to the working directory"
4970 msgstr "Не успях да сменя работната директория на %s"
4972 #: ../src/spawn.c:771
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Unknown error executing child process"
4975 msgstr "възникна неочаквана грешка с процеса за %s"
4977 #: ../src/stash.c:1177
4978 msgid "Value"
4979 msgstr ""
4981 #: ../src/symbols.c:473 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:633
4982 msgid "Chapter"
4983 msgstr "Глава"
4985 #: ../src/symbols.c:474 ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:634
4986 msgid "Section"
4987 msgstr "Раздел"
4989 #: ../src/symbols.c:475
4990 msgid "Sect1"
4991 msgstr "Разд1"
4993 #: ../src/symbols.c:476
4994 msgid "Sect2"
4995 msgstr "Разд2"
4997 #: ../src/symbols.c:477
4998 msgid "Sect3"
4999 msgstr "Разд3"
5001 #: ../src/symbols.c:478
5002 msgid "Appendix"
5003 msgstr "Приложение"
5005 #: ../src/symbols.c:479 ../src/symbols.c:524 ../src/symbols.c:549
5006 #: ../src/symbols.c:565 ../src/symbols.c:580 ../src/symbols.c:591
5007 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:716
5008 #: ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:754
5009 #: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:832
5010 msgid "Other"
5011 msgstr "Други"
5013 #: ../src/symbols.c:485 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:810
5014 msgid "Module"
5015 msgstr "Модул"
5017 #: ../src/symbols.c:486 ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:688
5018 #: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:767
5019 #: ../src/symbols.c:781
5020 #, fuzzy
5021 msgid "Types"
5022 msgstr "Вид:"
5024 #: ../src/symbols.c:487
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Type constructors"
5027 msgstr "Завърши блока"
5029 #: ../src/symbols.c:488 ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:531
5030 #: ../src/symbols.c:548 ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:573
5031 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:612
5032 #: ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:749
5033 #: ../src/symbols.c:794 ../src/symbols.c:818
5034 msgid "Functions"
5035 msgstr "Функции"
5037 #: ../src/symbols.c:493
5038 msgid "Program"
5039 msgstr ""
5041 #: ../src/symbols.c:495 ../src/symbols.c:503 ../src/symbols.c:509
5042 #, fuzzy
5043 msgid "Sections"
5044 msgstr "Раздел"
5046 #: ../src/symbols.c:496
5047 msgid "Paragraph"
5048 msgstr ""
5050 #: ../src/symbols.c:497
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Group"
5053 msgstr "Група:"
5055 #: ../src/symbols.c:498
5056 msgid "Data"
5057 msgstr ""
5059 #: ../src/symbols.c:504
5060 msgid "Keys"
5061 msgstr "Клавиши"
5063 #: ../src/symbols.c:511 ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:578
5064 #: ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:702
5065 #: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:750
5066 #: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:830
5067 msgid "Variables"
5068 msgstr "Променливи"
5070 #: ../src/symbols.c:518
5071 msgid "Environment"
5072 msgstr "Среда"
5074 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:635
5075 msgid "Subsection"
5076 msgstr "Подраздел"
5078 #: ../src/symbols.c:521 ../src/symbols.c:636
5079 msgid "Subsubsection"
5080 msgstr "Под-подраздел"
5082 #: ../src/symbols.c:532 ../src/symbols.c:557
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Structures"
5085 msgstr "Състояние"
5087 #: ../src/symbols.c:539
5088 msgid "Parts"
5089 msgstr ""
5091 #: ../src/symbols.c:540
5092 msgid "Assembly"
5093 msgstr ""
5095 #: ../src/symbols.c:541
5096 msgid "Steps"
5097 msgstr ""
5099 #: ../src/symbols.c:556 ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:700
5100 #, fuzzy
5101 msgid "Modules"
5102 msgstr "Модул"
5104 #: ../src/symbols.c:558 ../src/symbols.c:605
5105 msgid "Traits"
5106 msgstr ""
5108 #: ../src/symbols.c:559
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Implementations"
5111 msgstr "<b>Контекстна команда</b>"
5113 #: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:821
5114 msgid "Typedefs / Enums"
5115 msgstr ""
5117 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:788
5118 #: ../src/symbols.c:827
5119 msgid "Macros"
5120 msgstr "Макроси"
5122 #: ../src/symbols.c:564 ../src/symbols.c:657 ../src/symbols.c:666
5123 #: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:739
5124 msgid "Methods"
5125 msgstr "Методи"
5127 #: ../src/symbols.c:572 ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:685
5128 #: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:723
5129 msgid "Package"
5130 msgstr "Пакет"
5132 #: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:711
5133 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:764
5134 #: ../src/symbols.c:817
5135 msgid "Interfaces"
5136 msgstr "Интерфейси"
5138 #: ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:820
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Structs"
5141 msgstr "Състояние"
5143 #: ../src/symbols.c:577 ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:603
5144 #: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:751
5145 msgid "Constants"
5146 msgstr "Константи"
5148 #: ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:819
5149 msgid "Members"
5150 msgstr "Членове"
5152 #: ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:778
5153 #, fuzzy
5154 msgid "Labels"
5155 msgstr "Надпис"
5157 #: ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:813
5158 msgid "Namespaces"
5159 msgstr "Namespaces"
5161 #: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:655
5162 #: ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:712
5163 #: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:816
5164 msgid "Classes"
5165 msgstr "Класове"
5167 #: ../src/symbols.c:613
5168 msgid "Anchors"
5169 msgstr ""
5171 #: ../src/symbols.c:614
5172 msgid "H1 Headings"
5173 msgstr ""
5175 #: ../src/symbols.c:615
5176 msgid "H2 Headings"
5177 msgstr ""
5179 #: ../src/symbols.c:616
5180 msgid "H3 Headings"
5181 msgstr ""
5183 #: ../src/symbols.c:624
5184 #, fuzzy
5185 msgid "ID Selectors"
5186 msgstr "В _избраното"
5188 #: ../src/symbols.c:625
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Type Selectors"
5191 msgstr "Завърши блока"
5193 #: ../src/symbols.c:644
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Section Level 1"
5196 msgstr "Раздел"
5198 #: ../src/symbols.c:645
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Section Level 2"
5201 msgstr "Раздел"
5203 #: ../src/symbols.c:646
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Section Level 3"
5206 msgstr "Раздел"
5208 #: ../src/symbols.c:647
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Section Level 4"
5211 msgstr "Раздел"
5213 #: ../src/symbols.c:656
5214 msgid "Singletons"
5215 msgstr "Singletons"
5217 #: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:795
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Procedures"
5220 msgstr "Свойства"
5222 #: ../src/symbols.c:678
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Imports"
5225 msgstr "Изнеси"
5227 #: ../src/symbols.c:686
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Entities"
5230 msgstr "неозагалвен"
5232 #: ../src/symbols.c:687
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Architectures"
5235 msgstr "Състояние"
5237 #: ../src/symbols.c:689
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Functions / Procedures"
5240 msgstr "Свойства"
5242 #: ../src/symbols.c:690
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Variables / Signals"
5245 msgstr "Променливи"
5247 #: ../src/symbols.c:691
5248 msgid "Processes / Blocks / Components"
5249 msgstr ""
5251 #: ../src/symbols.c:699
5252 msgid "Events"
5253 msgstr ""
5255 #: ../src/symbols.c:701
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Functions / Tasks"
5258 msgstr "Функции"
5260 #: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:770
5261 msgid "Enums"
5262 msgstr ""
5264 #: ../src/symbols.c:763
5265 msgid "Programs"
5266 msgstr ""
5268 #: ../src/symbols.c:765
5269 #, fuzzy
5270 msgid "Functions / Subroutines"
5271 msgstr "Свойства"
5273 #: ../src/symbols.c:768
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Components"
5276 msgstr "<b>Автоматично завършване</b>"
5278 #: ../src/symbols.c:769
5279 msgid "Blocks"
5280 msgstr ""
5282 #: ../src/symbols.c:780
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Defines"
5285 msgstr "Линии:"
5287 #: ../src/symbols.c:787
5288 msgid "Targets"
5289 msgstr ""
5291 #: ../src/symbols.c:796
5292 msgid "Indexes"
5293 msgstr ""
5295 #: ../src/symbols.c:797
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Tables"
5298 msgstr "Променливи"
5300 #: ../src/symbols.c:798
5301 msgid "Triggers"
5302 msgstr ""
5304 #: ../src/symbols.c:799
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Views"
5307 msgstr "Изглед"
5309 #: ../src/symbols.c:831
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Extern Variables"
5312 msgstr "Променливи"
5314 #: ../src/symbols.c:1636
5315 #, c-format
5316 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
5317 msgstr "Непознато разширение за \"%s\".\n"
5319 #: ../src/symbols.c:1662
5320 #, fuzzy, c-format
5321 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
5322 msgstr "Не успях да създам файл с тагова.\n"
5324 #: ../src/symbols.c:1669
5325 #, fuzzy, c-format
5326 msgid ""
5327 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
5328 "\n"
5329 msgstr ""
5330 "Употреба: %s·-g·<Tag·файл>·<Списък от файлове>\n"
5331 "\n"
5333 #: ../src/symbols.c:1670
5334 #, c-format
5335 msgid ""
5336 "Example:\n"
5337 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
5338 "gtk/gtk.h\n"
5339 msgstr ""
5340 "Пример:\n"
5341 "CFLAGS=`pkg-config·gtk+-2.0·--cflags`·%s·-g·gtk2.c.tags·/usr/include/gtk-2.0/"
5342 "gtk/gtk.h\n"
5344 #: ../src/symbols.c:1684
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Load Tags File"
5347 msgstr "Зареди таговете"
5349 #: ../src/symbols.c:1691
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
5352 msgstr "Таговови файлове на Geany (*.tags)"
5354 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
5355 #: ../src/symbols.c:1711
5356 #, c-format
5357 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
5358 msgstr "Заредих·%s·таг файл·'%s'."
5360 #: ../src/symbols.c:1714
5361 #, c-format
5362 msgid "Could not load tags file '%s'."
5363 msgstr "Не можах да заредя таг-файла '%s'."
5365 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5366 #: ../src/symbols.c:1949
5367 #, fuzzy, c-format
5368 msgid "<b>%s: %lu</b>"
5369 msgstr "<b>Покажи</b>"
5371 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5372 #: ../src/symbols.c:1952
5373 #, c-format
5374 msgid "%s: %lu"
5375 msgstr ""
5377 #: ../src/symbols.c:2161
5378 #, c-format
5379 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
5380 msgstr "Не можах да намеря предварителната декларация на %s."
5382 #: ../src/symbols.c:2163
5383 #, c-format
5384 msgid "Definition of \"%s\" not found."
5385 msgstr "Не успях да намеря дефиницята на %s."
5387 #: ../src/symbols.c:2579
5388 #, fuzzy
5389 msgid "Sort by _Name"
5390 msgstr "<b>Външен вид</b>"
5392 #: ../src/symbols.c:2586
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Sort by _Appearance"
5395 msgstr "<b>Външен вид</b>"
5397 #: ../src/templates.c:83
5398 #, c-format
5399 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
5400 msgstr ""
5402 #: ../src/templates.c:618
5403 #, c-format
5404 msgid ""
5405 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
5406 "are a common cause of errors. Error: %s."
5407 msgstr ""
5409 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
5410 #: ../src/toolbar.c:58
5411 msgid "Save the current file"
5412 msgstr "Запази текущия файл"
5414 #: ../src/toolbar.c:60
5415 msgid "Save all open files"
5416 msgstr "Запази всички отворени файлове"
5418 #: ../src/toolbar.c:61
5419 msgid "Reload the current file from disk"
5420 msgstr "Презареди текущия файл от диска"
5422 #: ../src/toolbar.c:62
5423 msgid "Close the current file"
5424 msgstr "Затвори текущия файл"
5426 #: ../src/toolbar.c:63
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Close all open files"
5429 msgstr "Затваря всички отворени файлове"
5431 #: ../src/toolbar.c:64
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Cut the current selection"
5434 msgstr "Обърни малки/главни букви в избрания текст"
5436 #: ../src/toolbar.c:65
5437 #, fuzzy
5438 msgid "Copy the current selection"
5439 msgstr "Компилирай текущия файл"
5441 #: ../src/toolbar.c:66
5442 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5443 msgstr ""
5445 #: ../src/toolbar.c:67
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Delete the current selection"
5448 msgstr "Обърни малки/главни букви в избрания текст"
5450 #: ../src/toolbar.c:68
5451 msgid "Undo the last modification"
5452 msgstr "Отмени последната промяна"
5454 #: ../src/toolbar.c:69
5455 msgid "Redo the last modification"
5456 msgstr "Направи отново послената промяна"
5458 #: ../src/toolbar.c:72
5459 msgid "Compile the current file"
5460 msgstr "Компилирай текущия файл"
5462 #: ../src/toolbar.c:73
5463 msgid "Run or view the current file"
5464 msgstr "Изпълни или прегледай текущия файл"
5466 #: ../src/toolbar.c:74
5467 #, fuzzy
5468 msgid ""
5469 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5470 msgstr "Отваря диалогов прозорец за да изберете цвят от палитрата."
5472 #: ../src/toolbar.c:75
5473 msgid "Zoom in the text"
5474 msgstr "Увеличи размера на шрифта"
5476 #: ../src/toolbar.c:76
5477 msgid "Zoom out the text"
5478 msgstr "Намали размера на шрифта"
5480 #: ../src/toolbar.c:77
5481 #, fuzzy
5482 msgid "Decrease indentation"
5483 msgstr "Намали отстъпа"
5485 #: ../src/toolbar.c:78
5486 #, fuzzy
5487 msgid "Increase indentation"
5488 msgstr "Увеличи отстъпа"
5490 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
5491 msgid "Find the entered text in the current file"
5492 msgstr "Намери въведения текст в текуция файл"
5494 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Jump to the entered line number"
5497 msgstr "Прескача до въведения ред."
5499 #: ../src/toolbar.c:81
5500 msgid "Show the preferences dialog"
5501 msgstr ""
5503 #: ../src/toolbar.c:82
5504 msgid "Quit Geany"
5505 msgstr "Излез от Geany"
5507 #: ../src/toolbar.c:83
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Print document"
5510 msgstr "XML документ"
5512 #: ../src/toolbar.c:84
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Replace text in the current document"
5515 msgstr "Отбелязва всички съвпадения в текущия документ."
5517 #: ../src/toolbar.c:360
5518 msgid "Create a new file"
5519 msgstr "Създай нов файл"
5521 #: ../src/toolbar.c:361
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Create a new file from a template"
5524 msgstr "Създай нов файл"
5526 #: ../src/toolbar.c:368
5527 msgid "Open an existing file"
5528 msgstr "Отвори съществуващ файл"
5530 #: ../src/toolbar.c:369
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Open a recent file"
5533 msgstr "Отвори избрания файл"
5535 #: ../src/toolbar.c:377
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Choose more build actions"
5538 msgstr "Няма повече грешки при построяването."
5540 #: ../src/toolbar.c:384
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Search Field"
5543 msgstr "Търсенето се провали."
5545 #: ../src/toolbar.c:394
5546 msgid "Goto Field"
5547 msgstr ""
5549 #: ../src/toolbar.c:587
5550 msgid "Separator"
5551 msgstr ""
5553 #: ../src/toolbar.c:588
5554 msgid "--- Separator ---"
5555 msgstr ""
5557 #: ../src/toolbar.c:960
5558 msgid ""
5559 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5560 "and drop."
5561 msgstr ""
5563 #: ../src/toolbar.c:976
5564 msgid "Available Items"
5565 msgstr ""
5567 #: ../src/toolbar.c:997
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Displayed Items"
5570 msgstr "<b>Покажи</b>"
5572 #: ../src/tools.c:86
5573 #, fuzzy, c-format
5574 msgid "Invalid command: %s"
5575 msgstr "Команда за изпълнение:"
5577 #: ../src/tools.c:217
5578 #, c-format
5579 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5580 msgstr "Предавам информацията и изпълнявам потребителска команда:·%s"
5582 #: ../src/tools.c:225
5583 #, c-format
5584 msgid ""
5585 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5586 "changed. Error message: %s"
5587 msgstr ""
5589 #: ../src/tools.c:233
5590 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5591 msgstr ""
5593 #: ../src/tools.c:242
5594 #, fuzzy, c-format
5595 msgid ""
5596 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5597 "Commands."
5598 msgstr ""
5599 "Не мога да стартирам програмата grep: '%s'; проверете настройката за пътя в "
5600 "Предпочитания"
5602 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
5603 msgid "Set Custom Commands"
5604 msgstr "Задайте потребителски команди"
5606 #: ../src/tools.c:365
5607 msgid ""
5608 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5609 "of the command replaces the current selection."
5610 msgstr ""
5611 "Можете да предадете текущото избрано до която и да е от тези команди и "
5612 "изходътот командата заменя текущото избрано."
5614 #: ../src/tools.c:379
5615 msgid "ID"
5616 msgstr ""
5618 #: ../src/tools.c:597
5619 msgid "No custom commands defined."
5620 msgstr "Не са определени потеребителски команди."
5622 #: ../src/tools.c:696
5623 msgid "Word Count"
5624 msgstr "Броя на думи"
5626 #: ../src/tools.c:705
5627 msgid "selection"
5628 msgstr "избор"
5630 #: ../src/tools.c:710
5631 msgid "whole document"
5632 msgstr "цял документ"
5634 #: ../src/tools.c:719
5635 msgid "Range:"
5636 msgstr "Област:"
5638 #: ../src/tools.c:731
5639 msgid "Lines:"
5640 msgstr "Линии:"
5642 #: ../src/tools.c:745
5643 msgid "Words:"
5644 msgstr "Думи:"
5646 #: ../src/tools.c:759
5647 msgid "Characters:"
5648 msgstr "Символи:"
5650 #: ../src/sidebar.c:178
5651 #, fuzzy
5652 msgid "No symbols found"
5653 msgstr "Не намерих тагове."
5655 #: ../src/sidebar.c:602
5656 #, fuzzy
5657 msgid "Show S_ymbol List"
5658 msgstr "Покажи списъка със символите"
5660 #: ../src/sidebar.c:614
5661 #, fuzzy
5662 msgid "Show _Document List"
5663 msgstr "Показвай списък с отворените файлове"
5665 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:708
5666 #, fuzzy
5667 msgid "H_ide Sidebar"
5668 msgstr "Скрий страничната лента"
5670 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:679
5671 #, fuzzy
5672 msgid "_Find in Files..."
5673 msgstr "Намери във _файлове"
5675 #: ../src/sidebar.c:741
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Show _Paths"
5678 msgstr "Покажи _целия път"
5680 #: ../src/ui_utils.c:64
5681 msgid ""
5682 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5683 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5684 msgstr ""
5686 #. L = lines
5687 #: ../src/ui_utils.c:240
5688 #, c-format
5689 msgid "%dL"
5690 msgstr ""
5692 #. RO = read-only
5693 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5694 msgid "RO "
5695 msgstr "RO"
5697 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5698 #: ../src/ui_utils.c:252
5699 msgid "OVR"
5700 msgstr "OVR"
5702 #: ../src/ui_utils.c:252
5703 msgid "INS"
5704 msgstr "INS"
5706 #: ../src/ui_utils.c:266
5707 msgid "TAB"
5708 msgstr "ТАБУЛАЦИЯ"
5710 #. SP = space
5711 #: ../src/ui_utils.c:269
5712 #, fuzzy
5713 msgid "SP"
5714 msgstr "ИНТЕРВАЛ"
5716 #. T/S = tabs and spaces
5717 #: ../src/ui_utils.c:272
5718 msgid "T/S"
5719 msgstr ""
5721 #: ../src/ui_utils.c:280
5722 msgid "MOD"
5723 msgstr "MOD"
5725 #: ../src/ui_utils.c:408
5726 #, fuzzy
5727 msgid " (new instance)"
5728 msgstr "Интерфейс"
5730 #: ../src/ui_utils.c:438
5731 #, c-format
5732 msgid "Font updated (%s)."
5733 msgstr "Шрифтът е обновен (%s)."
5735 #: ../src/ui_utils.c:689
5736 msgid "C Standard Library"
5737 msgstr "Стандартна библиотека на С"
5739 #: ../src/ui_utils.c:690
5740 msgid "ISO C99"
5741 msgstr "ISO·C99"
5743 #: ../src/ui_utils.c:691
5744 msgid "C++ (C Standard Library)"
5745 msgstr "C++·(стандартна С библиотека )"
5747 #: ../src/ui_utils.c:692
5748 msgid "C++ Standard Library"
5749 msgstr "Стандартна С++ библиотека"
5751 #: ../src/ui_utils.c:693
5752 msgid "C++ STL"
5753 msgstr "C++·STL"
5755 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:793
5756 msgid "dd.mm.yyyy"
5757 msgstr "дд.мм.гггг"
5759 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:794
5760 msgid "mm.dd.yyyy"
5761 msgstr "мм.дд.гггг"
5763 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:795
5764 msgid "yyyy/mm/dd"
5765 msgstr "гггг/мм/дд"
5767 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:804
5768 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5769 msgstr "дд.мм.гггг чч:мм:сс"
5771 #: ../src/ui_utils.c:723 ../src/ui_utils.c:805
5772 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5773 msgstr "мм.дд.гггг чч:мм:сс"
5775 #: ../src/ui_utils.c:725 ../src/ui_utils.c:806
5776 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5777 msgstr "гггг/мм/дд чч:мм:сс"
5779 #: ../src/ui_utils.c:727 ../src/ui_utils.c:815
5780 #, fuzzy
5781 msgid "_Use Custom Date Format"
5782 msgstr "Използвай потребителски формат за датата"
5784 #: ../src/ui_utils.c:731
5785 msgid "Custom Date Format"
5786 msgstr "Потребителски формат за дата"
5788 #: ../src/ui_utils.c:732
5789 #, fuzzy
5790 msgid ""
5791 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5792 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5793 msgstr ""
5794 "Тук въведете потребителски формат за дата и време. Можете да използвате "
5795 "всякакви общоприети начини на изписване, които могат да бъдат използвани с "
5796 "ANSI·C функцията strftime . За повече подробности, вижте \"man·strftime\""
5798 #: ../src/ui_utils.c:753
5799 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5800 msgstr ""
5801 "Формата за дата не може да бъде преобразуван (най-вероятно е прекалено "
5802 "дълъг)."
5804 #: ../src/ui_utils.c:828
5805 #, fuzzy
5806 msgid "_Set Custom Date Format"
5807 msgstr "Задайте потребителски формат за дата"
5809 #: ../src/ui_utils.c:2016
5810 msgid "Select Folder"
5811 msgstr "Изберете папка"
5813 #: ../src/ui_utils.c:2016
5814 msgid "Select File"
5815 msgstr "Изберете файл"
5817 #: ../src/ui_utils.c:2176
5818 #, fuzzy
5819 msgid "_Filetype Configuration"
5820 msgstr "Не успях да компилирам."
5822 #: ../src/ui_utils.c:2213
5823 #, fuzzy
5824 msgid "Save All"
5825 msgstr "Запази _всички"
5827 #: ../src/ui_utils.c:2214
5828 #, fuzzy
5829 msgid "Close All"
5830 msgstr "_Затвори Всички"
5832 #: ../src/ui_utils.c:2448
5833 msgid "Geany cannot start!"
5834 msgstr ""
5836 #: ../src/utils.c:88
5837 #, fuzzy
5838 msgid "Select Browser"
5839 msgstr "Файлов браузър:"
5841 #: ../src/utils.c:89
5842 msgid ""
5843 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5844 "another one."
5845 msgstr ""
5847 #: ../src/utils.c:376
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Windows (CRLF)"
5850 msgstr "Win·(CRLF)"
5852 #: ../src/utils.c:377
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Classic Mac (CR)"
5855 msgstr "Mac·(CR)"
5857 #: ../src/utils.c:378
5858 msgid "Unix (LF)"
5859 msgstr "Unix·(LF)"
5861 #: ../src/utils.c:387
5862 msgid "CRLF"
5863 msgstr ""
5865 #: ../src/utils.c:388
5866 msgid "CR"
5867 msgstr ""
5869 #: ../src/utils.c:389
5870 msgid "LF"
5871 msgstr ""
5873 #: ../src/vte.c:585
5874 #, c-format
5875 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5876 msgstr ""
5878 #: ../src/vte.c:766
5879 #, fuzzy
5880 msgid "_Set Path From Document"
5881 msgstr "Превключи към левия документ"
5883 #: ../src/vte.c:771
5884 #, fuzzy
5885 msgid "_Restart Terminal"
5886 msgstr "Терминал"
5888 #: ../src/vte.c:804
5889 msgid "_Input Methods"
5890 msgstr "_Метеди за вход"
5892 #: ../src/vte.c:896
5893 msgid ""
5894 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5895 "+C or Enter to clear it)."
5896 msgstr ""
5898 #: ../src/win32.c:211
5899 msgid "Geany project files"
5900 msgstr "Проектни файлове на Geany"
5902 #: ../src/win32.c:216
5903 msgid "Executables"
5904 msgstr "Изпълними файлове"
5906 #: ../src/win32.c:799
5907 #, c-format
5908 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5909 msgstr ""
5911 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Class Builder"
5914 msgstr "Класове"
5916 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5917 msgid "Creates source files for new class types."
5918 msgstr "Създай изходни файлове за нови видове класове."
5920 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Create Class"
5923 msgstr "С_ъздай"
5925 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5926 #, fuzzy
5927 msgid "Create C++ Class"
5928 msgstr "С_ъздай"
5930 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5931 #, fuzzy
5932 msgid "Create GTK+ Class"
5933 msgstr "С_ъздай"
5935 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Create PHP Class"
5938 msgstr "С_ъздай"
5940 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5941 #, fuzzy
5942 msgid "Namespace"
5943 msgstr "Namespaces"
5945 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5946 #, fuzzy
5947 msgid "Class"
5948 msgstr "Класове"
5950 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Header file:"
5953 msgstr "Презареди файла"
5955 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Source file:"
5958 msgstr "Изходен файл на С"
5960 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Inheritance"
5963 msgstr "Интерфейс"
5965 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5966 #, fuzzy
5967 msgid "Base class:"
5968 msgstr "Основен път:"
5970 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Base source:"
5973 msgstr "Изходен файл на С"
5975 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5976 #, fuzzy
5977 msgid "Base header:"
5978 msgstr "Основен път:"
5980 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5981 msgid "Global"
5982 msgstr "Глобални"
5984 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Base GType:"
5987 msgstr "Основен път:"
5989 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5990 msgid "Implements:"
5991 msgstr ""
5993 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Options"
5996 msgstr "Функции"
5998 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Create constructor"
6001 msgstr "Завърши блока"
6003 #: ../plugins/classbuilder.c:557
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Create destructor"
6006 msgstr "Завърши блока"
6008 #: ../plugins/classbuilder.c:564
6009 msgid "Is abstract"
6010 msgstr ""
6012 #: ../plugins/classbuilder.c:567
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Is singleton"
6015 msgstr "Singletons"
6017 #: ../plugins/classbuilder.c:577
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Constructor type:"
6020 msgstr "Конструктор тип GTK+ "
6022 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
6023 #, fuzzy
6024 msgid "Create Cla_ss"
6025 msgstr "С_ъздай"
6027 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
6028 #, fuzzy
6029 msgid "_C++ Class..."
6030 msgstr "Класове"
6032 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
6033 #, fuzzy
6034 msgid "_GTK+ Class..."
6035 msgstr "Класове"
6037 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
6038 #, fuzzy
6039 msgid "_PHP Class..."
6040 msgstr "Класове"
6042 #: ../plugins/htmlchars.c:40
6043 #, fuzzy
6044 msgid "HTML Characters"
6045 msgstr "HTML·символи"
6047 #: ../plugins/htmlchars.c:40
6048 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
6049 msgstr "Вмъква HTML символи като  '&amp;'."
6051 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
6052 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
6053 #, fuzzy
6054 msgid "The Geany developer team"
6055 msgstr "Име на разработчика"
6057 #: ../plugins/htmlchars.c:75
6058 msgid "HTML characters"
6059 msgstr "HTML·символи"
6061 #: ../plugins/htmlchars.c:81
6062 msgid "ISO 8859-1 characters"
6063 msgstr "ISO·8859-1·символи"
6065 #: ../plugins/htmlchars.c:179
6066 msgid "Greek characters"
6067 msgstr "Гръцки букви"
6069 #: ../plugins/htmlchars.c:234
6070 msgid "Mathematical characters"
6071 msgstr "Математически знаци"
6073 #: ../plugins/htmlchars.c:275
6074 msgid "Technical characters"
6075 msgstr "Технически символи"
6077 #: ../plugins/htmlchars.c:283
6078 msgid "Arrow characters"
6079 msgstr "Знаци за стрелки"
6081 #: ../plugins/htmlchars.c:296
6082 msgid "Punctuation characters"
6083 msgstr "Пунктуационни знаци"
6085 #: ../plugins/htmlchars.c:312
6086 msgid "Miscellaneous characters"
6087 msgstr "Други символи"
6089 #: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1203
6090 #: ../plugins/saveactions.c:538
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
6093 msgstr "Не можах да създам конфигурационна директория (%s) за плъгина."
6095 #: ../plugins/htmlchars.c:488
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Special Characters"
6098 msgstr "Специялни символи"
6100 #: ../plugins/htmlchars.c:490
6101 msgid "_Insert"
6102 msgstr "_Вмъкни"
6104 #: ../plugins/htmlchars.c:499
6105 msgid ""
6106 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
6107 "the button to insert it at the current cursor position."
6108 msgstr ""
6109 "Избери специален символ от списъка долу и щракнете два пъти върху него или "
6110 "използвайтебутона за да го въведете в текущата позиция на курсора."
6112 #: ../plugins/htmlchars.c:513
6113 msgid "Character"
6114 msgstr "Символ"
6116 #: ../plugins/htmlchars.c:519
6117 msgid "HTML (name)"
6118 msgstr "HTML·(име)"
6120 #: ../plugins/htmlchars.c:738
6121 #, fuzzy
6122 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
6123 msgstr "_Вмъкни специални HTML символи"
6125 #. Add menuitem for html replacement functions
6126 #: ../plugins/htmlchars.c:753
6127 #, fuzzy
6128 msgid "_HTML Replacement"
6129 msgstr "Замени"
6131 #: ../plugins/htmlchars.c:760
6132 #, fuzzy
6133 msgid "_Auto-replace Special Characters"
6134 msgstr "Специялни символи"
6136 #: ../plugins/htmlchars.c:769
6137 #, fuzzy
6138 msgid "_Replace Characters in Selection"
6139 msgstr "_Удвои реда или избрания текст"
6141 #: ../plugins/htmlchars.c:785
6142 msgid "Insert Special HTML Characters"
6143 msgstr "Вмъкни специални HTML символи"
6145 #: ../plugins/htmlchars.c:788
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Replace special characters"
6148 msgstr "Специялни символи"
6150 #: ../plugins/htmlchars.c:791
6151 #, fuzzy
6152 msgid "Toggle plugin status"
6153 msgstr "Коментирай/откоментирай реда"
6155 #: ../plugins/export.c:37
6156 msgid "Export"
6157 msgstr "Изнеси"
6159 #: ../plugins/export.c:37
6160 #, fuzzy
6161 msgid "Exports the current file into different formats."
6162 msgstr "Компилира текущия файл в тип DVI"
6164 #: ../plugins/export.c:169
6165 #, fuzzy
6166 msgid "Export File"
6167 msgstr "Отвори файл"
6169 #: ../plugins/export.c:187
6170 #, fuzzy
6171 msgid "_Insert line numbers"
6172 msgstr "Покажи _номерата на редовете"
6174 #: ../plugins/export.c:189
6175 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
6176 msgstr ""
6178 #: ../plugins/export.c:199
6179 msgid "_Use current zoom level"
6180 msgstr "_Използвай сегашното ниво на приближение"
6182 #: ../plugins/export.c:201
6183 #, fuzzy
6184 msgid ""
6185 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
6186 msgstr ""
6187 "Свързва размера на шрифта на документа със сегашното ниво на приближение."
6189 #: ../plugins/export.c:279
6190 #, c-format
6191 msgid "Document successfully exported as '%s'."
6192 msgstr "Документът бе успешно изнесен като  '%s'."
6194 #: ../plugins/export.c:281
6195 #, fuzzy, c-format
6196 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
6197 msgstr "Не можах да запиша файла на проекта."
6199 #: ../plugins/export.c:747
6200 msgid "_Export"
6201 msgstr "Изн_еси"
6203 #. HTML
6204 #: ../plugins/export.c:754
6205 #, fuzzy
6206 msgid "As _HTML..."
6207 msgstr "Като HTML"
6209 #. LaTeX
6210 #: ../plugins/export.c:760
6211 #, fuzzy
6212 msgid "As _LaTeX..."
6213 msgstr "Като LaTeX"
6215 #: ../plugins/filebrowser.c:50
6216 #, fuzzy
6217 msgid "File Browser"
6218 msgstr "Файлов браузър:"
6220 #: ../plugins/filebrowser.c:50
6221 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
6222 msgstr "Добавя отстрани под-прозорец на файлов браузър"
6224 #: ../plugins/filebrowser.c:424
6225 msgid "Too many items selected!"
6226 msgstr "Прекалено много неща са избрани!"
6228 #: ../plugins/filebrowser.c:494
6229 #, c-format
6230 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
6231 msgstr "Грешка при изпълнението на външната команда '%s' (%s)."
6233 #: ../plugins/filebrowser.c:658
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Open in _Geany"
6236 msgstr "Отвори файл"
6238 #: ../plugins/filebrowser.c:664
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Open _Externally"
6241 msgstr "Отвори _външно"
6243 #: ../plugins/filebrowser.c:689
6244 #, fuzzy
6245 msgid "Show _Hidden Files"
6246 msgstr "Покажи _скритите файлове"
6248 #: ../plugins/filebrowser.c:919
6249 msgid "Up"
6250 msgstr "Нагоре"
6252 #: ../plugins/filebrowser.c:924
6253 msgid "Refresh"
6254 msgstr "Презареди"
6256 #: ../plugins/filebrowser.c:929
6257 #, fuzzy
6258 msgid "Home"
6259 msgstr "Домашна директория"
6261 #: ../plugins/filebrowser.c:934
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Set path from document"
6264 msgstr "Задай пътя на текущия документ"
6266 #: ../plugins/filebrowser.c:948
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Filter:"
6269 msgstr "_Филтър"
6271 #: ../plugins/filebrowser.c:957
6272 msgid ""
6273 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
6274 "a space."
6275 msgstr ""
6277 #: ../plugins/filebrowser.c:1173
6278 msgid "Focus File List"
6279 msgstr "Фокус на файловия лист"
6281 #: ../plugins/filebrowser.c:1175
6282 msgid "Focus Path Entry"
6283 msgstr ""
6285 #: ../plugins/filebrowser.c:1268
6286 #, fuzzy
6287 msgid "External open command:"
6288 msgstr " команди"
6290 #: ../plugins/filebrowser.c:1276
6291 #, fuzzy, c-format
6292 msgid ""
6293 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
6294 "wildcards.\n"
6295 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
6296 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
6297 "filename"
6298 msgstr ""
6299 "Командата, която се изпълнява с \"Отвори с\".Могат да се използват wildcard-"
6300 "овете %f и %d\n"
6301 "%f ще се замени с името и пълния път\n"
6302 "%d ще се замени с целия път без името\n"
6304 #: ../plugins/filebrowser.c:1284
6305 #, fuzzy
6306 msgid "Show hidden files"
6307 msgstr "Покажи _скритите файлове"
6309 #: ../plugins/filebrowser.c:1292
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Hide file extensions:"
6312 msgstr "Засечи по разширението на файла"
6314 #: ../plugins/filebrowser.c:1311
6315 msgid "Follow the path of the current file"
6316 msgstr "Следвай пътя до текущия файл"
6318 #: ../plugins/filebrowser.c:1317
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Use the project's base directory"
6321 msgstr "Да създам ли основната директория на проекта?"
6323 #: ../plugins/filebrowser.c:1321
6324 #, fuzzy
6325 msgid ""
6326 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
6327 msgstr "Направи diff от директорията на активния файл в момента"
6329 #: ../plugins/saveactions.c:43
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Save Actions"
6332 msgstr "Раздел"
6334 #: ../plugins/saveactions.c:43
6335 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
6336 msgstr ""
6337 "Този плъгин предоставя различни екстри, свързани с запазването на файлове."
6339 #: ../plugins/saveactions.c:175
6340 #, fuzzy, c-format
6341 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
6342 msgstr "Не можах да създам конфигурационната директория (%s)."
6344 #. it's unlikely that this happens
6345 #: ../plugins/saveactions.c:209
6346 #, fuzzy, c-format
6347 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
6348 msgstr "Не можах да запиша файла на проекта."
6350 #: ../plugins/saveactions.c:234
6351 #, fuzzy, c-format
6352 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
6353 msgstr "Backup копиране: Файлът (%s) не може да бъде записан ."
6355 #: ../plugins/saveactions.c:371
6356 #, fuzzy, c-format
6357 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
6358 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
6359 msgstr[0] "Автоматично записване: %d файла бяха успешно заисани."
6360 msgstr[1] "Автоматично записване: %d файла бяха успешно заисани."
6362 #. initialize the dialog
6363 #: ../plugins/saveactions.c:442
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Select Directory"
6366 msgstr "Избери Директория"
6368 #: ../plugins/saveactions.c:530
6369 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
6370 msgstr "Backup директорията не съществува или няма права за писане в нея."
6372 #: ../plugins/saveactions.c:611
6373 #, fuzzy
6374 msgid "Auto Save"
6375 msgstr "Автоматично Запазване"
6377 #: ../plugins/saveactions.c:613
6378 msgid "Enable save when losing _focus"
6379 msgstr ""
6381 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
6382 #: ../plugins/saveactions.c:722
6383 msgid "_Enable"
6384 msgstr "_Разреши"
6386 #: ../plugins/saveactions.c:627
6387 msgid "Auto save _interval:"
6388 msgstr "Интервал за автоматично запазване"
6390 #: ../plugins/saveactions.c:635
6391 #, fuzzy
6392 msgid "seconds"
6393 msgstr "команди"
6395 #: ../plugins/saveactions.c:644
6396 #, fuzzy
6397 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
6398 msgstr ""
6399 "Отпечатва съобщение ако файловете са били успешно запазени автоматично."
6401 #: ../plugins/saveactions.c:652
6402 #, fuzzy
6403 msgid "Save only current open _file"
6404 msgstr "Запази текущия файл"
6406 #: ../plugins/saveactions.c:659
6407 #, fuzzy
6408 msgid "Sa_ve all open files"
6409 msgstr "Запази всички отворени файлове"
6411 #: ../plugins/saveactions.c:679
6412 #, fuzzy
6413 msgid "Instant Save"
6414 msgstr "Вмъкни дата"
6416 #: ../plugins/saveactions.c:689
6417 #, fuzzy
6418 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
6419 msgstr "Задава кодирането по подразбиране на новосъздадените файлове."
6421 #: ../plugins/saveactions.c:720
6422 msgid "Backup Copy"
6423 msgstr "Backup копие"
6425 #: ../plugins/saveactions.c:730
6426 msgid "_Directory to save backup files in:"
6427 msgstr "_Избери директория за запазване на backup файловете:"
6429 #: ../plugins/saveactions.c:753
6430 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
6431 msgstr ""
6432 "Дата/времеви формат за backup файловете (виж \"man strftime\" за повече "
6433 "детайли):"
6435 #: ../plugins/saveactions.c:766
6436 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
6437 msgstr "Нивата на директорията в backup дестинацията:"
6439 #: ../plugins/splitwindow.c:34
6440 msgid "Split Window"
6441 msgstr "Раздели прозореца"
6443 #: ../plugins/splitwindow.c:34
6444 msgid "Splits the editor view into two windows."
6445 msgstr "Раздели редактора на два отделни прозореца"
6447 #: ../plugins/splitwindow.c:300
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Show the current document"
6450 msgstr "Отбелязва всички съвпадения в текущия документ."
6452 #: ../plugins/splitwindow.c:322 ../plugins/splitwindow.c:455
6453 #: ../plugins/splitwindow.c:470
6454 msgid "_Unsplit"
6455 msgstr "_Събери редактора"
6457 #: ../plugins/splitwindow.c:437
6458 msgid "_Split Window"
6459 msgstr "_Раздели прозореца"
6461 #: ../plugins/splitwindow.c:445
6462 #, fuzzy
6463 msgid "_Side by Side"
6464 msgstr "Скрий страничната лента"
6466 #: ../plugins/splitwindow.c:450
6467 msgid "_Top and Bottom"
6468 msgstr ""
6470 #: ../plugins/splitwindow.c:466
6471 #, fuzzy
6472 msgid "Side by Side"
6473 msgstr "Скрий страничната лента"
6475 #: ../plugins/splitwindow.c:468
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Top and Bottom"
6478 msgstr "Долу"
6480 #, fuzzy
6481 #~ msgid "Filename of libvte.so"
6482 #~ msgstr "има на файла libvte.so"
6484 #, fuzzy
6485 #~ msgid "Background image:"
6486 #~ msgstr "Фон"
6488 #, fuzzy
6489 #~ msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
6490 #~ msgstr "Задава фоновия цвят на текста в джаджата за терминал."
6492 #, fuzzy
6493 #~ msgid ""
6494 #~ "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
6495 #~ "Preferences."
6496 #~ msgstr ""
6497 #~ "Не мога да стартирам програмата grep: '%s'; проверете настройката за пътя "
6498 #~ "в Предпочитания"
6500 #, fuzzy
6501 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
6502 #~ msgstr "Отиди до дефиницията на тага"
6504 #, fuzzy
6505 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
6506 #~ msgstr "Отиди до декларацията на тага"
6508 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
6509 #~ msgstr "Не успях да принтирам \"%s\" (програмата завърши с: %s)"
6511 #, fuzzy
6512 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
6513 #~ msgstr "Процеса завърши неуспешно (%s)"
6515 #, fuzzy
6516 #~ msgid "Custom command failed: %s"
6517 #~ msgstr "Не са определени потеребителски команди."
6519 #~ msgid ""
6520 #~ "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a "
6521 #~ "command."
6522 #~ msgstr ""
6523 #~ "Имаше грешка при изпълнението на файла във VTE, защото най-вероятно "
6524 #~ "съдържа команда."
6526 #, fuzzy
6527 #~ msgid ""
6528 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
6529 #~ "Preferences)"
6530 #~ msgstr ""
6531 #~ "Не успях да намеря терминала '%s' (проверете пътя в настройките за "
6532 #~ "Терминална програма в Предпочитания)"
6534 #, fuzzy
6535 #~ msgid ""
6536 #~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
6537 #~ "Preferences)"
6538 #~ msgstr ""
6539 #~ "Не успях да намеря терминала '%s' (проверете пътя в настройките за "
6540 #~ "Терминална програма в Предпочитания)"
6542 #~ msgid "Detect by file extension"
6543 #~ msgstr "Засечи по разширението на файла"
6545 #~ msgid "Show macro list"
6546 #~ msgstr "Покажи списъка с макроси"
6548 #, fuzzy
6549 #~ msgid "Description"
6550 #~ msgstr "Описание:"
6552 #, fuzzy
6553 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
6554 #~ msgstr "<b>Контекстна команда</b>"
6556 #, fuzzy
6557 #~ msgid "Plugin:"
6558 #~ msgstr "Приставка"
6560 #~ msgid ""
6561 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
6562 #~ "command."
6563 #~ msgstr ""
6564 #~ "Имаше грешка при смяната на директория във VTE, най-вероятно защото тя "
6565 #~ "съдържа команда."
6567 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6568 #~ msgstr "<b>Вид:</b>"
6570 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6571 #~ msgstr "<b>Размер:</b>"
6573 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
6574 #~ msgstr "<b>Само за четене:</b>"
6576 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
6577 #~ msgstr "<b>Кодировка:</b>"
6579 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
6580 #~ msgstr "<b>Променен:</b>"
6582 #, fuzzy
6583 #~ msgid "Shell script"
6584 #~ msgstr "Shell скрипт"
6586 #, fuzzy
6587 #~ msgid "style: %d"
6588 #~ msgstr "Стил на иконите:"
6590 #, fuzzy
6591 #~ msgid "Split Horizontally"
6592 #~ msgstr "_Хоризонтално"
6594 #~ msgid ""
6595 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6596 #~ "the -e argument)"
6597 #~ msgstr ""
6598 #~ "Имитатор на терминал, подобно на xterm,·gnome-terminal·или·konsole "
6599 #~ "(трябва да приема като аргумент -е)"
6601 #~ msgid "_Open file in a new tab"
6602 #~ msgstr "_Oтвори файла в нов подпрозорец"
6604 #, fuzzy
6605 #~ msgid ""
6606 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
6607 #~ "new tab"
6608 #~ msgstr ""
6609 #~ "Запази сегашния незапазен файл отворен и отвори новозаписания в нов под-"
6610 #~ "прозорец."
6612 #~ msgid "Invalid filename"
6613 #~ msgstr "Неправилно име на файл"
6615 #, fuzzy
6616 #~ msgid "_Debug Messages"
6617 #~ msgstr "Съобщения"
6619 #~ msgid "Project properties"
6620 #~ msgstr "Свойства на проекта"
6622 #, fuzzy
6623 #~ msgid "Goto"
6624 #~ msgstr "Прескочи до ред"
6626 #, fuzzy
6627 #~ msgid "Clear the filter"
6628 #~ msgstr "Изчисти текущия филтър"
6630 #, fuzzy
6631 #~ msgid "Clear"
6632 #~ msgstr "Компилатор"
6634 #, fuzzy
6635 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
6636 #~ msgstr "Задайте потребителски команди"
6638 #~ msgid "SQL Dump file"
6639 #~ msgstr "SQL Dump файл"
6641 #, fuzzy
6642 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
6643 #~ msgstr "Други езици"
6645 #, fuzzy
6646 #~ msgid "_Custom Filetypes"
6647 #~ msgstr "Задай _тип на файла"
6649 #~ msgid ""
6650 #~ "Plugin: %s %s\n"
6651 #~ "Description: %s\n"
6652 #~ "Author(s): %s"
6653 #~ msgstr ""
6654 #~ "Приставка: %s %s\n"
6655 #~ "Описание: %s\n"
6656 #~ "Автор(и): %s"
6658 #, fuzzy
6659 #~ msgid ""
6660 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6661 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6662 #~ "Configuration.</i>"
6663 #~ msgstr ""
6664 #~ "<i>Внимание: За да влязат в действие въведените промени, трябва да "
6665 #~ "рестартирате Geany.</i>"
6667 #~ msgid ""
6668 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6669 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6670 #~ "above).</i>"
6671 #~ msgstr ""
6672 #~ "<i>Бележка: Стандартното GTK отпечатване може да се използва само ако "
6673 #~ "Geany е построен с GTK 2.10 (и по-нови) <b>и</b> Geany използва GTK 2.10 "
6674 #~ "(и по-нов).</i>"
6676 #, fuzzy
6677 #~ msgid "Namespace:"
6678 #~ msgstr "Namespaces"
6680 #, fuzzy
6681 #~ msgid "Class name:"
6682 #~ msgstr "Класове"
6684 #, fuzzy
6685 #~ msgid "Hide object files"
6686 #~ msgstr "Файлове на проекта"
6688 #~ msgid ""
6689 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6690 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6691 #~ msgstr ""
6692 #~ "Не показвай генерираните обектни файлове в браузъра; това са: *.o, *.obj. "
6693 #~ "*.so, *.dll, *.a, *.lib"
6695 #~ msgid "_Horizontally"
6696 #~ msgstr "_Хоризонтално"
6698 #~ msgid "Find _Selected"
6699 #~ msgstr "Намери в _избрания текст"
6701 #, fuzzy
6702 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
6703 #~ msgstr "Намери преди_шното избрано"
6705 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
6706 #~ msgstr "Дали да разреши сгъването на кода"
6708 #, fuzzy
6709 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6710 #~ msgstr ""
6711 #~ "Автоматично завършване на отворени XML-тагове (това включва и HTML-тагове)"
6713 #, fuzzy
6714 #~ msgid "Toggle Case of Selection"
6715 #~ msgstr "Коментирай/откоментирай реда"
6717 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6718 #~ msgstr "(компилиран на·%s·с·GTK·%d.%d.%d,·GLib·%d.%d.%d)"
6720 #, fuzzy
6721 #~ msgid "Set"
6722 #~ msgstr "Разд1"
6724 #, fuzzy
6725 #~ msgid "Fixed s_trings"
6726 #~ msgstr "С _точно определена големина"
6728 #~ msgid "_Grep regular expressions"
6729 #~ msgstr "Редовни изрази за _Grep"
6731 #~ msgid "_Extended regular expressions"
6732 #~ msgstr "_Разширение редовни изрази"
6734 #, fuzzy
6735 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6736 #~ msgstr "ред: %d\t кол: %d\t избр: %d\t "
6738 #, fuzzy
6739 #~ msgid "encoding: %s %s"
6740 #~ msgstr "Задайте кодирането:"
6742 #, fuzzy
6743 #~ msgid "filetype: %s"
6744 #~ msgstr "Задай тип на файла:"
6746 #, fuzzy
6747 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
6748 #~ msgstr "Положение на подпрозорците с нови файлове:"
6750 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6751 #~ msgstr "_Задай Включени файлове и аргументи"
6753 #, fuzzy
6754 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
6755 #~ msgstr "LaTeX·->·DVI"
6757 #, fuzzy
6758 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
6759 #~ msgstr "LaTeX·->·PDF"
6761 #, fuzzy
6762 #~ msgid "_View DVI File"
6763 #~ msgstr "Покажи DVI файл"
6765 #, fuzzy
6766 #~ msgid "V_iew PDF File"
6767 #~ msgstr "Покажи PDF файл"
6769 #, fuzzy
6770 #~ msgid "_Set Arguments"
6771 #~ msgstr "Задай аргументи"
6773 #~ msgid "Set Arguments"
6774 #~ msgstr "Задай аргументи"
6776 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6777 #~ msgstr ""
6778 #~ "Задава програми и опции за компилиране и разглеждане на (La)TeX файлове."
6780 #~ msgid "DVI creation:"
6781 #~ msgstr "Създаване на DVI:"
6783 #~ msgid "PDF creation:"
6784 #~ msgstr "Създаване на PDF:"
6786 #~ msgid "DVI preview:"
6787 #~ msgstr "Преглед на DVI:"
6789 #~ msgid "PDF preview:"
6790 #~ msgstr "Преглед на PDF:"
6792 #~ msgid ""
6793 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6794 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6795 #~ msgstr ""
6796 #~ "%f ще бъде заменено с името на текущия файл, напр. тестов_файл.c\n"
6797 #~ "%e ще бъде заменено с името на файла без разширението, напр. тестов_файл"
6799 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6800 #~ msgstr "Задава Включвания и Аргументи"
6802 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6803 #~ msgstr "Задава командите за построяване и изпълнение на програми."
6805 #~ msgid "Compile:"
6806 #~ msgstr "Компилирай:"
6808 #~ msgid "Build:"
6809 #~ msgstr "Построй:"
6811 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6812 #~ msgstr "Не успях да изпълня програмата за преглед"
6814 #, fuzzy
6815 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6816 #~ msgstr "Скрий лентата с инструментите"
6818 #~ msgid "Icon size:"
6819 #~ msgstr "Големина на иконите:"
6821 #, fuzzy
6822 #~ msgid "Hard tab width:"
6823 #~ msgstr "Широчина на табулацията"
6825 #~ msgid "Long line marker:"
6826 #~ msgstr "Отбелязвай дългите редове с:"
6828 #~ msgid "Long line marker color:"
6829 #~ msgstr "Цвят на маркера за дълъг ред:"
6831 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6832 #~ msgstr "Път и опции за програмата make"
6834 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6835 #~ msgstr "Удвои ред или избраното"
6837 #, fuzzy
6838 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6839 #~ msgstr "Из_прати избрания текст на"
6841 #~ msgid "Run (alternative command)"
6842 #~ msgstr "Изпълни (друга команда)"
6844 #~ msgid ""
6845 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6846 #~ "loaded when Geany is started."
6847 #~ msgstr ""
6848 #~ "Наличните приставки са изброени в списъка долу. Изберете тези, които "
6849 #~ "искате да се заредят със стартирането на Geany."
6851 #, fuzzy
6852 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6853 #~ msgstr "Не успях да принтирам \"%s\" (програмата завърши с: %s)"
6855 #, fuzzy
6856 #~ msgid "Make in base path"
6857 #~ msgstr "Направи в основната директория"
6859 #~ msgid ""
6860 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6861 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6862 #~ msgstr ""
6863 #~ "Командаата, която да се изпълни в основната директория на проекта. "
6864 #~ "Аргументи могат да се прибавят към командата. Оставете празно, за да се "
6865 #~ "изпълни командата по подразбиране."
6867 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6868 #~ msgstr "Изберете команда за изпълнение на проекта"
6870 #, fuzzy
6871 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6872 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6873 #~ msgstr[0] "Замених текст в %u файла."
6874 #~ msgstr[1] "Замених текст в %u файла."
6876 #~ msgid "My"
6877 #~ msgstr "Мой"
6879 #~ msgid "Local"
6880 #~ msgstr "Местен"
6882 #~ msgid "Our"
6883 #~ msgstr "Наш"
6885 #~ msgid "Terminal plugin"
6886 #~ msgstr "Надстройка за термнинала"
6888 #~ msgid ""
6889 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6890 #~ "if the VTE library could be loaded."
6891 #~ msgstr ""
6892 #~ "Тези настройки за джаджата за истински терминален имитатор (VTE) важат "
6893 #~ "само ако може да се зареди VTE библиотеката."
6895 #, fuzzy
6896 #~ msgid "Unsplit"
6897 #~ msgstr "_Събери редактора"
6899 #~ msgid "Diff file"
6900 #~ msgstr "Diff файл"
6902 #~ msgid "reStructuredText file"
6903 #~ msgstr "преСтруктуриранТекстови файл"
6905 #~ msgid "Select _All"
6906 #~ msgstr "Избор на вси_чко"
6908 #, fuzzy
6909 #~ msgid "Automatic symbol completion"
6910 #~ msgstr "Автоматично завършване на символи"
6912 #~ msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6913 #~ msgstr "Грешка при показването на %s (проверете дали не е вече компилирано)"
6915 #, fuzzy
6916 #~ msgid ""
6917 #~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
6918 #~ msgstr "Номерирай страниците в дъното. Отнема 2 реда."
6920 #~ msgid "Jump to the entered line number."
6921 #~ msgstr "Прескача до въведения ред."
6923 #, fuzzy
6924 #~ msgid "Version Diff"
6925 #~ msgstr "Version Diff"
6927 #, fuzzy
6928 #~ msgid "Creates a patch of a file against version control."
6929 #~ msgstr "Създава кръпка (patch) чрез version control."
6931 #~ msgid ""
6932 #~ "%s exited with an error: \n"
6933 #~ "%s."
6934 #~ msgstr ""
6935 #~ "%s свърши с грешка: \n"
6936 #~ "%s."
6938 #~ msgid "No changes were made."
6939 #~ msgstr "Нямаше направени промени."
6941 #~ msgid "An error occurred (%s)."
6942 #~ msgstr "Възникна грешка (%s)."
6944 #, fuzzy
6945 #~ msgid "_Version Diff"
6946 #~ msgstr "Version Diff"
6948 #, fuzzy
6949 #~ msgid "From Current _File"
6950 #~ msgstr "Не успях да запиша файла поради грешка."
6952 #, fuzzy
6953 #~ msgid "Make a diff from the current active file"
6954 #~ msgstr "Направи diff от директорията на активния файл в момента"
6956 #, fuzzy
6957 #~ msgid "From Current _Directory"
6958 #~ msgstr "От текущата директория"
6960 #, fuzzy
6961 #~ msgid "Make a diff from the directory of the current active file"
6962 #~ msgstr "Направи diff от директорията на активния файл в момента"
6964 #, fuzzy
6965 #~ msgid "From Current _Project"
6966 #~ msgstr "От текущия проект"
6968 #, fuzzy
6969 #~ msgid "Make a diff from the current project's base path"
6970 #~ msgstr "Направи diff от началната директоря на този проект"
6972 #~ msgid "Command stopped because the current file has no extension."
6973 #~ msgstr "Командата бе прекратена, защото текущият файл няма разширение."
6975 #, fuzzy
6976 #~ msgid "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
6977 #~ msgstr "Не успях да изпълня %s (уверете се, че е вече построено)"
6979 #~ msgid "Compiles the current file"
6980 #~ msgstr "Компилиране на текущия файл"
6982 #~ msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
6983 #~ msgstr "Построяване на текущия файл (създава изпълним файл)"
6985 #~ msgid "Compiles the current file using the make tool"
6986 #~ msgstr "Компилиране на текущия файл, с програмата make"
6988 #~ msgid ""
6989 #~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
6990 #~ "arguments for execution"
6991 #~ msgstr ""
6992 #~ "Задава на компилатора пътищата на файловете за включване и библиотеките, "
6993 #~ "както и аргументите на проограмата при изпълнение"
6995 #~ msgid "Compiles the current file into a DVI file"
6996 #~ msgstr "Компилира текущия файл в тип DVI"
6998 #~ msgid "Compiles the current file into a PDF file"
6999 #~ msgstr "Компилира текущия файл в PDF файл"
7001 #~ msgid "Compile and view the current file"
7002 #~ msgstr "Компилирай и покажи текущия файл"
7004 #~ msgid "Sets the program paths and arguments"
7005 #~ msgstr "Задаава пътищата и аргументите на програмата"
7007 #~ msgid "Saves all open files"
7008 #~ msgstr "Запазва всички отворени файлове"
7010 #~ msgid "Prints the current file"
7011 #~ msgstr "Принтира текущия файл"
7013 #~ msgid "Convert the case of the current selection"
7014 #~ msgstr "Обърни малки/главни букви в избрания текст"
7016 #~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
7017 #~ msgstr "Вмъква типичен запис за дневник на промените в текущия файл"
7019 #~ msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
7020 #~ msgstr "Вмъква хедър в началото на файла"
7022 #~ msgid "Inserts a description before the current function"
7023 #~ msgstr "Вмъква коментар преди текущата функция"
7025 #~ msgid "Inserts a multiline comment"
7026 #~ msgstr "Вмъква многоредов коментар"
7028 #~ msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
7029 #~ msgstr "Вмъква GPL бележка (трябва да се направи в началото на файла)"
7031 #, fuzzy
7032 #~ msgid ""
7033 #~ "Inserts a BSD license notice (should be done at the beginning of the file)"
7034 #~ msgstr ""
7035 #~ "Въвежда бележка за BSD лиценза (трябва да се направи в началото на файла)"
7037 #~ msgid "Change the default font"
7038 #~ msgstr "Промени шрифта по подразбиране"
7040 #~ msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
7041 #~ msgstr ""
7042 #~ "Включи или изключи прозореца със състоянието и съобщенията на компилатора"
7044 #~ msgid "Toggle the toolbar on and off"
7045 #~ msgstr "Включи/изключи лентата с инструменти"
7047 #~ msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
7048 #~ msgstr ""
7049 #~ "Рабори с файла в режим \"само четене\". Не могат да се правят никакви "
7050 #~ "промени."
7052 #, fuzzy
7053 #~ msgid "Replaces all spaces in the document by tab characters."
7054 #~ msgstr "Заменя всички табулации в документа с интервали"
7056 #~ msgid "Folds all contractible code blocks"
7057 #~ msgstr "Сгъва всичко, което може да бъде сгънато"
7059 #~ msgid "Unfolds all contracted code blocks"
7060 #~ msgstr "Маха сгъването където го има"
7062 #~ msgid ""
7063 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
7064 #~ "document"
7065 #~ msgstr "Преброява думите и символите в избрания текст или целия документ"
7067 #~ msgid "Load global tags file"
7068 #~ msgstr "Зареди глобален файл с добавки"
7070 #~ msgid ""
7071 #~ "Reload configuration data like snippets, templates and filetype "
7072 #~ "extensions."
7073 #~ msgstr ""
7074 #~ "Зареди конфогураций като темплейти,файлови разширения, snippet-и и други."
7076 #~ msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
7077 #~ msgstr "Показва списък със всички клавишни комбинации в Geany."
7079 #~ msgid "Enter a line number and jump to it."
7080 #~ msgstr "Въведете номер на реда и прескочете до него."
7082 #, fuzzy
7083 #~ msgid "Go to the entered line"
7084 #~ msgstr "Прескочи до въведения ред"
7086 #, fuzzy
7087 #~ msgid "Show full path name in documents list"
7088 #~ msgstr "Показвай списък с отворените файлове"
7090 #, fuzzy
7091 #~ msgid "Show File Operation buttons"
7092 #~ msgstr "Показвай бутоните за ориентиране на файловете"
7094 #~ msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
7095 #~ msgstr ""
7096 #~ "Показвай бутоните за Нов, Отвори, Запази и Презареди в лентата с "
7097 #~ "инструменти"
7099 #, fuzzy
7100 #~ msgid "Show Cut and Delete buttons"
7101 #~ msgstr "Показвай Компилирай и Изпълни"
7103 #, fuzzy
7104 #~ msgid "Display the Cut and Delete buttons in the toolbar"
7105 #~ msgstr "Показвай бутоните Компилирай и Изпълни в лентата с инструменти"
7107 #, fuzzy
7108 #~ msgid "Show Copy and Paste buttons"
7109 #~ msgstr "Показвай Компилирай и Изпълни"
7111 #, fuzzy
7112 #~ msgid "Display the Copy and Paste buttons in the toolbar"
7113 #~ msgstr "Показвай бутоните Компилирай и Изпълни в лентата с инструменти"
7115 #~ msgid "Show Redo and Undo buttons"
7116 #~ msgstr "Показвай бутоните за Отмени и Направи отново"
7118 #~ msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
7119 #~ msgstr ""
7120 #~ "Показвай бутоните за отмяна и повторно извършване в лентата с инструменти."
7122 #, fuzzy
7123 #~ msgid "Show Back and Forward buttons"
7124 #~ msgstr "Показвай бутоните за Отмени и Направи отново"
7126 #, fuzzy
7127 #~ msgid ""
7128 #~ "Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code "
7129 #~ "navigation"
7130 #~ msgstr ""
7131 #~ "Показвай бутоните за отмяна и повторно извършване в лентата с инструменти."
7133 #, fuzzy
7134 #~ msgid "Show Compile and Run buttons"
7135 #~ msgstr "Показвай Компилирай и Изпълни"
7137 #~ msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
7138 #~ msgstr "Показвай бутоните Компилирай и Изпълни в лентата с инструменти"
7140 #, fuzzy
7141 #~ msgid "Show Color Chooser button"
7142 #~ msgstr "Показвай бутона Избери цвят"
7144 #, fuzzy
7145 #~ msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar"
7146 #~ msgstr "Показвай бутона за избиране на цвят в лентата с инструментите"
7148 #, fuzzy
7149 #~ msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
7150 #~ msgstr "Показвай Увеличи шрифта и Намали шрифта"
7152 #~ msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
7153 #~ msgstr ""
7154 #~ "Показвай бутоните за увеличаване и намаляне на шрифта в лентата за "
7155 #~ "инструменти"
7157 #, fuzzy
7158 #~ msgid "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
7159 #~ msgstr "Показвай бутоните за Отмени и Направи отново"
7161 #, fuzzy
7162 #~ msgid "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
7163 #~ msgstr ""
7164 #~ "Показвай бутоните за отмяна и повторно извършване в лентата с инструменти."
7166 #~ msgid "Show Search field"
7167 #~ msgstr "Показвай полето за търсене"
7169 #~ msgid "Display the search field and button in the toolbar"
7170 #~ msgstr "Показвай полето за търсене и бутона в лентата с инструменти"
7172 #, fuzzy
7173 #~ msgid "Show Go to Line field"
7174 #~ msgstr "Показвай полето Прескочи до ред"
7176 #~ msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
7177 #~ msgstr ""
7178 #~ "Показвай полето и бутона за прескачане до ред в лентата с инсрументи"
7180 #~ msgid "Show Quit button"
7181 #~ msgstr "Показвай бутона Изход"
7183 #~ msgid "Display the quit button in the toolbar"
7184 #~ msgstr "Показвай бутона за изход от програмата в лентата с инструменти"
7186 #~ msgid "<b>Items</b>"
7187 #~ msgstr "<b>Предмети</b>"
7189 #, fuzzy
7190 #~ msgid "Runs in debug mode (means being verbose)"
7191 #~ msgstr "изпълнява в режим за премахване на грешки (тоест по-многословно)"
7193 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7194 #~ msgstr "Не можах да намеря pixmap: %s"
7196 #~ msgid "Structs / Typedefs"
7197 #~ msgstr "Structs·/·Typedefs"
7199 #~ msgid "Terminal emulation:"
7200 #~ msgstr "Терминална имитация:"
7202 #~ msgid ""
7203 #~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this "
7204 #~ "value unless you know exactly what you are doing."
7205 #~ msgstr ""
7206 #~ "Управлява начина по който терминалния имитатор трябва да се държи. Не "
7207 #~ "променяйте тази стойност,освен ако не сте наоълно сигурни какво вършите."
7209 #, fuzzy
7210 #~ msgid "Found %d matches for \"%s\"."
7211 #~ msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
7212 #~ msgstr[0] "Намерих %d съвпадения за '%s'."
7213 #~ msgstr[1] "Намерих %d съвпадения за '%s'."
7215 #~ msgid "Failed to execute the terminal program"
7216 #~ msgstr "Не успях да изпълня терминалната програма"
7218 #~ msgid "Save automatically all open files in a given time interval."
7219 #~ msgstr "Автоматично запазвай всички отворени файлове през определено време."
7221 #, fuzzy
7222 #~ msgid "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
7223 #~ msgstr "Дали да прелиствам до дъното, когато има изход"
7225 #, fuzzy
7226 #~ msgid "Rows of symbol completion list:"
7227 #~ msgstr "Редове на списъка с автоматично завършване:"
7229 #~ msgid "Could not parse the output of the diff"
7230 #~ msgstr "Грешка при проверката на изхода на  diff"
7232 #~ msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
7233 #~ msgstr "Случи се доста странно нещо, не успях да стартирам %s·(%s)."
7235 #~ msgid "Insert \"include <...>\""
7236 #~ msgstr "Вмъкни \"include·<...>\""
7238 #, fuzzy
7239 #~ msgid "File menu"
7240 #~ msgstr "<b>Меню Файл</b>\n"
7242 #, fuzzy
7243 #~ msgid "Edit menu"
7244 #~ msgstr ""
7245 #~ "\n"
7246 #~ "<b>Меню Редактиране</b>\n"
7248 #, fuzzy
7249 #~ msgid "Search menu"
7250 #~ msgstr ""
7251 #~ "\n"
7252 #~ "<b>Меню Търсене</b>\n"
7254 #, fuzzy
7255 #~ msgid "View menu"
7256 #~ msgstr ""
7257 #~ "\n"
7258 #~ "<b>Меню Изглед</b>\n"
7260 #, fuzzy
7261 #~ msgid "Document menu"
7262 #~ msgstr ""
7263 #~ "\n"
7264 #~ "<b>Меню документ</b>\n"
7266 #, fuzzy
7267 #~ msgid "Build menu"
7268 #~ msgstr ""
7269 #~ "\n"
7270 #~ "<b>Меню Построй</b>\n"
7272 #, fuzzy
7273 #~ msgid "Tools menu"
7274 #~ msgstr ""
7275 #~ "\n"
7276 #~ "<b>Меню инструменти</b>\n"
7278 #~ msgid "Help menu"
7279 #~ msgstr "Помощно меню"
7281 #, fuzzy
7282 #~ msgid "Focus commands"
7283 #~ msgstr " команди"
7285 #, fuzzy
7286 #~ msgid "Editing commands"
7287 #~ msgstr ""
7288 #~ "\n"
7289 #~ "<b>Команди за редактиране</b>\n"
7291 #, fuzzy
7292 #~ msgid "Tag commands"
7293 #~ msgstr " команди"
7295 #~ msgid "Something went really wrong."
7296 #~ msgstr "Стана наистина лоша грешка."
7298 #, fuzzy
7299 #~ msgid "_VCdiff"
7300 #~ msgstr "_VCdiff"