1 # Indonesian translation of geany.
2 # Copyright (C) 2007-2011 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the geany package.
4 # Fajar Wahyu <fajarwahyuabdillah@gmail.com>, 2012.
5 # Samsul Ma'arif <mail@samsul.web.id>, 2014, 2015, 2017.
6 # Bervianto Leo Pratama <bervianto.leo@gmail.com>, 2016.
10 "Project-Id-Version: Geany 1.30\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-11-05 14:41+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-05-25 08:18+0700\n"
14 "Last-Translator: Samsul Ma'arif <mail@samsul.web.id>\n"
15 "Language-Team: Indonesian\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343
26 #: ../geany.desktop.in.h:2
27 msgid "Integrated Development Environment"
28 msgstr "Integrated Development Environment"
30 #: ../geany.desktop.in.h:3
31 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
32 msgstr "Sebuah IDE yang cepat dan ringan menggunakan GTK+"
34 #: ../geany.desktop.in.h:4
38 #: ../data/geany.glade.h:1
39 msgid "_Toolbar Preferences"
40 msgstr "Preferensi _Toolbar"
42 #: ../data/geany.glade.h:2
44 msgstr "_Sembunyikan Toolbar"
46 #: ../data/geany.glade.h:3
50 #: ../data/geany.glade.h:4
54 #: ../data/geany.glade.h:5
58 #: ../data/geany.glade.h:6
59 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
60 msgstr "Selipkan _Riwayat Perubahan"
62 #: ../data/geany.glade.h:7
63 msgid "Insert _Function Description"
64 msgstr "Selipkan Deskripsi _Fungsi"
66 #: ../data/geany.glade.h:8
67 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
68 msgstr "Selipkan Komentar Mu_ltiBaris"
70 #: ../data/geany.glade.h:9
74 #: ../data/geany.glade.h:10
75 msgid "Insert File _Header"
76 msgstr "Selipkan Berkas _Header"
78 #: ../data/geany.glade.h:11
79 msgid "Insert _GPL Notice"
80 msgstr "Selipkan Catatan _GPL"
82 #: ../data/geany.glade.h:12
83 msgid "Insert _BSD License Notice"
84 msgstr "Selipkan Catatan Lisensi _BSD"
86 #: ../data/geany.glade.h:13
88 msgstr "Selipkan Tan_ggal"
90 #: ../data/geany.glade.h:14
94 #: ../data/geany.glade.h:15
95 msgid "_Insert \"include <...>\""
96 msgstr "_Selipkan \"include <...>\""
98 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:514
99 msgid "Insert Alternative _White Space"
100 msgstr "Selipkan Whitespace _Alternatif"
102 #: ../data/geany.glade.h:17
106 #: ../data/geany.glade.h:18
107 msgid "Open Selected F_ile"
108 msgstr "Buka Berkas Terp_ilih"
110 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2590
112 msgstr "Cari _Pemakaian"
114 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2595
115 msgid "Find _Document Usage"
116 msgstr "Cari Pemakaian _Dokumen"
118 #: ../data/geany.glade.h:21
119 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
120 msgstr "Lompat ke Definisi Simbol"
122 #: ../data/geany.glade.h:22
123 msgid "Conte_xt Action"
124 msgstr "Operasi Konte_ks"
127 #. * [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
128 #. * [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
129 #. * [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
130 #. * [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
131 #. * [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
132 #. * [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
133 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
134 #. * [0] [1] [2] [3] [4] [5]
135 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:128 ../src/filetypes.c:1535
139 #: ../data/geany.glade.h:24
143 #: ../data/geany.glade.h:25
144 msgid "Current chars"
145 msgstr "Karakter sekarang"
147 #: ../data/geany.glade.h:26
149 msgstr "Tanda kurung sesuai"
151 #: ../data/geany.glade.h:27
155 #: ../data/geany.glade.h:28
159 #: ../data/geany.glade.h:29
163 #: ../data/geany.glade.h:30
167 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:524
171 #: ../data/geany.glade.h:32
172 msgid "Load files from the last session"
173 msgstr "Muat berkas dari sesi terakhir"
175 #: ../data/geany.glade.h:33
176 msgid "Opens at startup the files from the last session"
177 msgstr "Ketika memulai Geany, buka berkas dari sesi terakhir"
179 #: ../data/geany.glade.h:34
180 msgid "Load virtual terminal support"
181 msgstr "Muat dukungan terminal virtual"
183 #: ../data/geany.glade.h:35
185 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
186 "disable it if you do not need it"
188 "Mengatur apakah Emulasi Terminal Virtual (VTE / Virtual Terminal Emulation) "
189 "dijalankan ketika memulai Geany."
191 #: ../data/geany.glade.h:36
192 msgid "Enable plugin support"
193 msgstr "Hidupkan dukungan plugin"
195 #: ../data/geany.glade.h:37
196 msgid "<b>Startup</b>"
197 msgstr "<b>Aktivasi</b>"
199 #: ../data/geany.glade.h:38
201 msgid "Save window size"
202 msgstr "Ingat posisi dan geometri window"
204 #: ../data/geany.glade.h:39
206 msgid "Saves the window size and restores it at the start"
208 "Ingat posisi dan geometri window lalu terapkan itu ketika memulai Geany"
210 #: ../data/geany.glade.h:40
212 msgid "Save window position"
213 msgstr "Ingat posisi dan geometri window"
215 #: ../data/geany.glade.h:41
217 msgid "Saves the window position and restores it at the start"
219 "Ingat posisi dan geometri window lalu terapkan itu ketika memulai Geany"
221 #: ../data/geany.glade.h:42
223 msgstr "Konfirmasi keluar"
225 #: ../data/geany.glade.h:43
226 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
227 msgstr "Tampilkan dialog konfirmasi ketika menutup Geany"
229 #: ../data/geany.glade.h:44
230 msgid "<b>Shutdown</b>"
231 msgstr "<b>Mengakhiri Geany</b>"
233 #: ../data/geany.glade.h:45
234 msgid "Startup path:"
235 msgstr "Path aktivasi:"
237 #: ../data/geany.glade.h:46
239 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
241 "Path dimulai untuk membuka dan menyimpan berkas. Path direktori harus "
244 #: ../data/geany.glade.h:47
245 msgid "Project files:"
246 msgstr "Berkas proyek:"
248 #: ../data/geany.glade.h:48
249 msgid "Path to start in when opening project files"
250 msgstr "Path standar untuk membuka berkas proyek"
252 #: ../data/geany.glade.h:49
253 msgid "Extra plugin path:"
254 msgstr "Path plugin tambahan:"
256 #: ../data/geany.glade.h:50
258 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
259 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
260 "for plugins. Leave blank to disable."
262 "Secara default, Geany akan memuat berkas pada lokasi instalasi global dan "
263 "direktori konfigurasi. Lokasi yang dimasukkan di sini akan menjadi path "
264 "plugin tambahan yang akan dicari Geany. Kosongkan saja bila tidak dipakai."
266 #: ../data/geany.glade.h:51
268 msgstr "<b>Lokasi</b>"
270 #: ../data/geany.glade.h:52
274 #: ../data/geany.glade.h:53
275 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
276 msgstr "Bunyikan notifikasi jika ada kesalahan atau ketika kompilasi selesai"
278 #: ../data/geany.glade.h:54
280 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
283 "Mengatur apakah harus membunyikan nada notifikasi bila ada kesalahan atau "
284 "proses kompilasi telah selesai"
286 #: ../data/geany.glade.h:55
287 msgid "Switch to status message list at new message"
288 msgstr "Lompat ke panel status"
290 #: ../data/geany.glade.h:56
292 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
293 "new status message arrives"
295 "Lompat ke panel tab status (letaknya ada di bagian bawah window) bila ada "
298 #: ../data/geany.glade.h:57
299 msgid "Suppress status messages in the status bar"
300 msgstr "Redam pesan status pada status bar"
302 #: ../data/geany.glade.h:58
304 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
305 "in the status messages window."
307 "Menghilangkan semua pesan yang ada di status bar. Walaupun begitu, pesan "
308 "akan tetap ditampilkan pada panel status."
310 #: ../data/geany.glade.h:59
311 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
312 msgstr "Auto-fokus widget (fokus mengikuti mouse)"
314 #: ../data/geany.glade.h:60
316 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
317 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
318 "fields and the VTE."
320 "Widget yang ada di bawah kursor otomatis akan mendapatkan fokus. Hanya "
321 "berefek pada jendela editor, panel catatan, toolbar pencarian, kolom untuk "
322 "lompat ke baris, dan VTE."
324 #: ../data/geany.glade.h:61
325 msgid "Use Windows native dialogs"
326 msgstr "Pakai Dialog asli Windos"
328 #: ../data/geany.glade.h:62
330 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
333 "Menentukan apakah menggunakan dialog model windos atau model dialog bawaan "
336 #: ../data/geany.glade.h:63
337 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
338 msgstr "<b>Lain-lain</b>"
340 #: ../data/geany.glade.h:64
341 msgid "Always wrap search"
342 msgstr "Selalu ringkas pencarian"
344 #: ../data/geany.glade.h:65
345 msgid "Always wrap search around the document"
346 msgstr "Selalu ringkaskan pencarian sekitar dokumen"
348 #: ../data/geany.glade.h:66
349 msgid "Hide the Find dialog"
350 msgstr "Sembunyikan kotak Pencarian"
352 #: ../data/geany.glade.h:67
353 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
355 "Sembunyikan kotak Pencarian setelah mengklik tombol Cari Berikutnya/"
358 #: ../data/geany.glade.h:68
359 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
361 "Pakai segera kata yang ada di bawah kursor mouse untuk ditelusuri oleh kotak "
364 #: ../data/geany.glade.h:69
366 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
367 "Replace dialog and there is no selection"
369 "Pakai segera kata yang ada di bawah kursor mouse ketika membuka kotak "
370 "Pencarian, Pencarian di Berkas, atau Kotak Ganti-Kata, dan tanpa perlu di "
373 #: ../data/geany.glade.h:70
374 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
376 "Pakai segera direktori berkas yang sedang dibuka untuk kotak Pencarian pada "
379 #: ../data/geany.glade.h:71
380 msgid "<b>Search</b>"
381 msgstr "<b>Pencarian</b>"
383 #: ../data/geany.glade.h:72
384 msgid "Use project-based session files"
385 msgstr "Pakai sesi berkas berdasarkan proyek"
387 #: ../data/geany.glade.h:73
389 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
392 "Menentukan apakah ingin menyimpan sesi berkas proyek dan membukanya ketika "
393 "membuka-ulang proyek"
395 #: ../data/geany.glade.h:74
396 msgid "Store project file inside the project base directory"
397 msgstr "Simpan berkas proyek di dalam direktori acuan proyek"
399 #: ../data/geany.glade.h:75
401 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
402 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
403 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
406 "Jika aktif, maka berkas proyek akan disimpan di direktori acuan proyek "
407 "ketika membuat proyek baru. Tenang saja, Anda masih bisa mengganti path "
408 "direktori proyeknya di kotak dialog Proyek Baru."
410 #: ../data/geany.glade.h:76
411 msgid "<b>Projects</b>"
412 msgstr "<b>Proyek</b>"
414 #: ../data/geany.glade.h:77 ../src/dialogs.c:232
415 msgid "Miscellaneous"
418 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
419 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
420 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
421 #. * tab label object.
422 #: ../data/geany.glade.h:78 ../src/prefs.c:1603
426 #: ../data/geany.glade.h:79
427 msgid "Show symbol list"
428 msgstr "Tampilkan daftar simbol"
430 #: ../data/geany.glade.h:80
431 msgid "Toggle the symbol list on and off"
432 msgstr "Apakah menampilkan panel simbol atau tidak"
434 #: ../data/geany.glade.h:81
435 msgid "Default symbol sorting mode"
438 #: ../data/geany.glade.h:82
439 msgid "Default sorting mode:"
440 msgstr "Mode pengurutan bawaan:"
442 #: ../data/geany.glade.h:83 ../src/stash.c:1170
446 #: ../data/geany.glade.h:84
450 #: ../data/geany.glade.h:85
451 msgid "Show documents list"
452 msgstr "Tampilkan daftar dokumen"
454 #: ../data/geany.glade.h:86
455 msgid "Toggle the documents list on and off"
456 msgstr "Apakah menampilkan panel daftar dokumen atau tidak"
458 #: ../data/geany.glade.h:87
460 msgstr "Tampilkan panel pinggir"
462 #: ../data/geany.glade.h:88
466 #: ../data/geany.glade.h:89
467 msgid "<b>Sidebar</b>"
468 msgstr "<b>Panel pinggir</b>"
470 #: ../data/geany.glade.h:90
471 msgid "<b>Message window</b>"
472 msgstr "<b>Jendela pesan</b>"
474 #: ../data/geany.glade.h:91
476 msgstr "Daftar simbol:"
478 #: ../data/geany.glade.h:92
479 msgid "Message window:"
480 msgstr "Kotak pesan:"
482 #: ../data/geany.glade.h:93
486 #: ../data/geany.glade.h:94
487 msgid "Sets the font for the message window"
488 msgstr "Mengatur font untuk kotak pesan"
490 #: ../data/geany.glade.h:95
491 msgid "Sets the font for the symbol list"
492 msgstr "Mengatur font untuk panel daftar simbol"
494 #: ../data/geany.glade.h:96
495 msgid "Sets the editor font"
496 msgstr "Mengatur font untuk kotak editor"
498 #: ../data/geany.glade.h:97
502 #: ../data/geany.glade.h:98
503 msgid "Show status bar"
504 msgstr "Tampilkan status bar"
506 #: ../data/geany.glade.h:99
507 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
509 "Apakah menampilkan status bar yang ada di sisi bawah jendela aplikasi Geany"
511 #: ../data/geany.glade.h:100 ../src/prefs.c:1605
515 #: ../data/geany.glade.h:101
516 msgid "Show editor tabs"
517 msgstr "Tampilkan tab editor"
519 #: ../data/geany.glade.h:102
520 msgid "Show close buttons"
521 msgstr "Tampilkan tombol tutup"
523 #: ../data/geany.glade.h:103
525 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
526 "clicking on it (requires restart of Geany)"
528 "Tampilkan tombol X kecil di setiap tab di kotak editor (Geany harus di "
531 #: ../data/geany.glade.h:104
532 msgid "Placement of new file tabs:"
533 msgstr "Penempatan tab baru:"
535 #: ../data/geany.glade.h:105
536 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
537 msgstr "Tab berkas akan ditaruh di sebelah kiri"
539 #: ../data/geany.glade.h:106
540 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
541 msgstr "Tab berkas akan ditaruh di sebelah kanan"
543 #: ../data/geany.glade.h:107
544 msgid "Next to current"
545 msgstr "Di samping tab yang aktif"
547 #: ../data/geany.glade.h:108
549 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
552 "Menentukan apakah tab yang baru ingin ditaruh di sebelah tab yang aktif "
553 "ketimbang di urutan tab paling belakang"
555 #: ../data/geany.glade.h:109
556 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
557 msgstr "Sembunyikan semua widget tambahan dengan dobel-klik"
559 #: ../data/geany.glade.h:110
560 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
561 msgstr "Cara singkat dari menu View->Kedipkan Semua Widget Tambahan"
563 #: ../data/geany.glade.h:111
564 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
565 msgstr "Berganti ke dokumen terakhir setelah menutup tab"
567 #: ../data/geany.glade.h:112
568 msgid "<b>Editor tabs</b>"
569 msgstr "<b>Tab editor</b>"
571 #: ../data/geany.glade.h:113
573 msgstr "Panel samping:"
575 #: ../data/geany.glade.h:114
576 msgid "<b>Tab positions</b>"
577 msgstr "<b>Posisi tab</b>"
579 #: ../data/geany.glade.h:115
580 msgid "Notebook tabs"
581 msgstr "Tab-nya panel bawah"
583 #: ../data/geany.glade.h:116
584 msgid "Show t_oolbar"
585 msgstr "Tampilkan t_oolbar"
587 #: ../data/geany.glade.h:117
588 msgid "_Append toolbar to the menu"
589 msgstr "Sempilkan tool_bar ke menu"
591 #: ../data/geany.glade.h:118
592 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
593 msgstr "Mampatkan toolbar ke menu utama untuk memperbesar ruang vertikal"
595 #: ../data/geany.glade.h:119 ../src/toolbar.c:944
596 msgid "Customize Toolbar"
597 msgstr "Modifikasi Toolbar"
599 #: ../data/geany.glade.h:120
600 msgid "System _default"
601 msgstr "Sistem stan_dar"
603 #: ../data/geany.glade.h:121
604 msgid "Images _and text"
605 msgstr "Gambar d_an teks"
607 #: ../data/geany.glade.h:122
609 msgstr "Gambar sa_ja"
611 #: ../data/geany.glade.h:123
615 #: ../data/geany.glade.h:124
616 msgid "<b>Icon style</b>"
617 msgstr "<b>Model ikon</b>"
619 #: ../data/geany.glade.h:125
620 msgid "S_ystem default"
621 msgstr "S_istem standar"
623 #: ../data/geany.glade.h:126
627 #: ../data/geany.glade.h:127
628 msgid "_Very small icons"
629 msgstr "Ikon super ke_cil"
631 #: ../data/geany.glade.h:128
635 #: ../data/geany.glade.h:129
636 msgid "<b>Icon size</b>"
637 msgstr "<b>Ukuran ikon</b>"
639 #: ../data/geany.glade.h:130
640 msgid "<b>Toolbar</b>"
641 msgstr "<b>Toolbar</b>"
643 #: ../data/geany.glade.h:131 ../src/prefs.c:1607
647 #: ../data/geany.glade.h:132
648 msgid "Line wrapping"
649 msgstr "Bungkus baris"
651 #: ../data/geany.glade.h:133
653 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
654 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
655 "disabled on slow machines."
657 "Bungkus baris pada batas jendela dan lanjutkan pada baris selanjutnya. "
658 "Catatan: fitur ini memerlukan beban kinerja yang besar untuk dokumen yang "
659 "besar, jadi untuk komputer yang lambat seharusnya fitur ini dimatikan."
661 #: ../data/geany.glade.h:134
662 msgid "\"Smart\" home key"
663 msgstr "\"Smart\" home key"
665 #: ../data/geany.glade.h:135
667 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
668 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
669 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
670 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
671 "its current position."
673 "Ketika \"smart\" home diaktifkan, tombol HOME akan memindahkan tanda sisipan "
674 "ke karakter pertama baris tersebut, kecuali kalau sudah ada, berpindah ke "
675 "awal baris. Ketika fitur ini dinonaktifkan, tombol HOME selalu memindahkan "
676 "tanda sisipan ke permulaan baris saat ini, tergantung posisi saat ini."
678 #: ../data/geany.glade.h:136
679 msgid "Disable Drag and Drop"
680 msgstr "Matikan fitur Drag and Drop"
682 #: ../data/geany.glade.h:137
684 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
685 "drop any selections within or outside of the editor window"
687 "Mematikan fitur drag and drop sepenuhnya jadi Anda tidak bisa menyeret blok-"
688 "blokan teks ke luar Geany maupun di dalam Geany sendiri"
690 #: ../data/geany.glade.h:138
694 #: ../data/geany.glade.h:139
695 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
696 msgstr "Fold/unfold semua subpoint fold"
698 #: ../data/geany.glade.h:140
700 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
701 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
703 "Fold atau unfold semua sub poin yang difold. Dengan menekan tombol Shift "
704 "ketika mengklik pada simbol fold digunakan tingkah yang berlawanan."
706 #: ../data/geany.glade.h:141
707 msgid "Use indicators to show compile errors"
708 msgstr "Pakai indikator untuk menampilkan kesalahan kompilasi"
710 #: ../data/geany.glade.h:142
712 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
713 "where the compiler found a warning or an error"
715 "Menentukan apakah ingin menggunakan indikator (ditandai dengan garis bawah "
716 "bergelombang) untuk menandai baris yang mengeluarkan peringatan atau "
719 #: ../data/geany.glade.h:143
720 msgid "Newline strips trailing spaces"
721 msgstr "Karakter newline menggantikan spasi berlebih"
723 #: ../data/geany.glade.h:144
724 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
726 "Mengaktifkan karakter newline untuk menghapus spasi berlebih pada baris "
729 #: ../data/geany.glade.h:145
730 msgid "Line breaking column:"
731 msgstr "Line breaking column:"
733 #: ../data/geany.glade.h:146
734 msgid "Comment toggle marker:"
735 msgstr "Komentar toggle penanda:"
737 #: ../data/geany.glade.h:147
739 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
740 "used to mark the comment as toggled."
742 "String yang ditambahkan ketika toggling baris komentar pada sumber berkas, "
743 "digunakan untuk menandai komentar sebagai ter-toggle."
745 #: ../data/geany.glade.h:148
746 msgid "<b>Features</b>"
747 msgstr "<b>Fitur</b>"
749 #: ../data/geany.glade.h:149
753 #: ../data/geany.glade.h:150
755 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
756 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
758 "Catatan: untuk menerapkan pengaturan ini ke semua dokumen yang sedang "
759 "dibuka, gunakan <i>Proyek->Terapkan Indentasi Standar</i>."
761 #: ../data/geany.glade.h:151
765 #: ../data/geany.glade.h:152
766 msgid "The width in chars of a single indent"
767 msgstr "Banyaknya karakter yang mengindikasikan lebarnya indent tunggal"
769 #: ../data/geany.glade.h:153
770 msgid "Auto-indent mode:"
771 msgstr "Mode indent-otomatis:"
773 #: ../data/geany.glade.h:154
774 msgid "Detect type from file"
775 msgstr "Deteksi tipe dari berkas"
777 #: ../data/geany.glade.h:155
779 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
782 "Menentukan apakah ingin mendeteksi tipe indentasi dari isi berkas ketika "
785 #: ../data/geany.glade.h:156
786 msgid "T_abs and spaces"
787 msgstr "T_ab dan spasi"
789 #: ../data/geany.glade.h:157
791 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
793 "Pakai spasi bila total indent lebih sedikit daripada lebar tab, jika tidak "
796 #: ../data/geany.glade.h:158
800 #: ../data/geany.glade.h:159
801 msgid "Use spaces when inserting indentation"
802 msgstr "Pakai spasi ketika menyelipkan indentasi"
804 #: ../data/geany.glade.h:160
808 #: ../data/geany.glade.h:161
809 msgid "Use one tab per indent"
810 msgstr "Pakai satu tab per indent"
812 #: ../data/geany.glade.h:162
813 msgid "Detect width from file"
814 msgstr "Deteksi lebar dari berkas"
816 #: ../data/geany.glade.h:163
818 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
821 "Menentukan apakah ingin mendeteksi lebar indentasi dari isi berkas ketika "
824 #: ../data/geany.glade.h:164
828 #: ../data/geany.glade.h:165
829 msgid "Tab key indents"
830 msgstr "Tombol tab indentasi"
832 #: ../data/geany.glade.h:166
834 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
836 "Menekan tab/shift-tab indents/unindents ketimbang menyisipkan karakter tab"
838 #: ../data/geany.glade.h:167
839 msgid "<b>Indentation</b>"
840 msgstr "<b>Indentasi</b>"
842 #: ../data/geany.glade.h:168
846 #: ../data/geany.glade.h:169
847 msgid "Snippet completion"
848 msgstr "Penerusan koding"
850 #: ../data/geany.glade.h:170
852 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
853 "string using a single keypress"
855 "Dengan mengetikkan beberapa karakter perintah bahasa pemrograman yang "
856 "dikenali, Geany otomatis akan memberikan sugesti perintah yang hendak Anda "
857 "ketik yang bisa langsung Anda pakai, jadi Anda tidak perlu repot-repot "
858 "mengetik perintah secara lengkap"
860 #: ../data/geany.glade.h:171
861 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
862 msgstr "Tutup otomatis tag XML/HTML"
864 #: ../data/geany.glade.h:172
865 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
866 msgstr "Selipkan tag penutup XML/HTML segara setelah tag pembukanya"
868 #: ../data/geany.glade.h:173
869 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
870 msgstr "Kebersambungan otomatis untuk komentar multi-baris"
872 #: ../data/geany.glade.h:174
874 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
875 "when a new line is entered inside such a comment"
877 "Lanjutkan secara otomatis komentar multi-baris dalam bahasa seperti C, C++ "
878 "dan java ketika baris baru dimasukkan di dalam komentar"
880 #: ../data/geany.glade.h:175
881 msgid "Autocomplete symbols"
882 msgstr "Pelengkapan otomatis simbol"
884 #: ../data/geany.glade.h:176
886 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
889 "Pelengkapan otomatis simbol yang diketahui pada berkas dibuka (nama fungsi, "
890 "variabel global, ...)"
892 #: ../data/geany.glade.h:177
893 msgid "Autocomplete all words in document"
894 msgstr "Pelengkapan otomatis seluruh kata dalam dokumen"
896 #: ../data/geany.glade.h:178
897 msgid "Drop rest of word on completion"
898 msgstr "Buang seluruh kata pada pelengkapan"
900 #: ../data/geany.glade.h:179
901 msgid "Max. symbol name suggestions:"
902 msgstr "Jumlah sugesti maksimal untuk nama simbol:"
904 #: ../data/geany.glade.h:180
905 msgid "Completion list height:"
906 msgstr "Tinggi daftar pelengkapan:"
908 #: ../data/geany.glade.h:181
909 msgid "Characters to type for autocompletion:"
910 msgstr "Tipe karakter untuk pelengkapan otomatis:"
912 #: ../data/geany.glade.h:182
914 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
915 "autocompletion list"
917 "Jumlah karakter yang diperlukan untuk menampilkan daftar simbol pelengkapan "
920 #: ../data/geany.glade.h:183
921 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
922 msgstr "Tampilkan tinggi dalam baris untuk daftar pelengkapan otomatis"
924 #: ../data/geany.glade.h:184
925 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
926 msgstr "Jumlah entri maksimum untuk ditampilkan di daftar pelengkapan otomatis"
928 #: ../data/geany.glade.h:185
929 msgid "Symbol list update frequency:"
930 msgstr "Frekuensi update daftar simbol:"
932 #: ../data/geany.glade.h:186
934 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
935 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
936 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
938 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
939 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
940 "with large berkas. A delay of 0 disables real-time updates."
942 #: ../data/geany.glade.h:187
943 msgid "<b>Completions</b>"
944 msgstr "<b>Completions</b>"
946 #: ../data/geany.glade.h:188
947 msgid "Parenthesis ( )"
948 msgstr "Tanda kurung ( )"
950 #: ../data/geany.glade.h:189
951 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
953 "Geany akan memberikan tanda kurung tutup, segera setelah tanda kurung buka "
956 #: ../data/geany.glade.h:190
957 msgid "Curly brackets { }"
958 msgstr "Kurung kurawal { }"
960 #: ../data/geany.glade.h:191
961 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
963 "Geany akan memberikan tanda kurung kurawal tutup, segera setelah tanda "
964 "kurung kurawal buka diketik"
966 #: ../data/geany.glade.h:192
967 msgid "Square brackets [ ]"
968 msgstr "Kurung siku [ ]"
970 #: ../data/geany.glade.h:193
971 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
973 "Geany akan memberikan tanda kurung siku tutup, segera setelah tanda kurung "
976 #: ../data/geany.glade.h:194
977 msgid "Single quotes ' '"
978 msgstr "Petik tunggal ' '"
980 #: ../data/geany.glade.h:195
981 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
983 "Geany akan memberikan tanda petik tunggal penutup, segera setelah tanda "
984 "petik tunggal pertama diketik"
986 #: ../data/geany.glade.h:196
987 msgid "Double quotes \" \""
988 msgstr "Petik ganda \" \""
990 #: ../data/geany.glade.h:197
991 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
993 "Geany akan memberikan tanda petik ganda penutup, segera setelah tanda petik "
994 "ganda pertama diketik"
996 #: ../data/geany.glade.h:198
997 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
998 msgstr "<b>Tutup-otomatis tanda petik dan kurung</b>"
1000 #: ../data/geany.glade.h:199
1002 msgstr "Pelengkapan"
1004 #: ../data/geany.glade.h:200
1005 msgid "Invert syntax highlighting colors"
1006 msgstr "Balikkan warna syntax highlighting"
1008 #: ../data/geany.glade.h:201
1009 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
1010 msgstr "Invert all colours, by default using white text on a black background"
1012 #: ../data/geany.glade.h:202
1013 msgid "Show indentation guides"
1014 msgstr "Tampilkan penanda indentasi"
1016 #: ../data/geany.glade.h:203
1017 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
1019 "Menampilkan titik-titik kecil untuk mewakili bentuk indentasi sehingga Anda "
1020 "bisa mengetahui dengan tepat banyaknya indentasi yang dipakai"
1022 #: ../data/geany.glade.h:204
1023 msgid "Show white space"
1024 msgstr "Tampilkan penanda spasi"
1026 #: ../data/geany.glade.h:205
1027 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
1029 "Spasi akan diwakili oleh tanda titik kecil, sedangkan tab akan diwaliki oleh "
1032 #: ../data/geany.glade.h:206
1033 msgid "Show line endings"
1034 msgstr "Tampilkan perwakilan akhir baris"
1036 #: ../data/geany.glade.h:207
1037 msgid "Shows the line ending character"
1038 msgstr "Menggunakan suatu simbol untuk menandai akhir baris"
1040 #: ../data/geany.glade.h:208
1041 msgid "Show line numbers"
1042 msgstr "Tampilkan nomor baris"
1044 #: ../data/geany.glade.h:209
1045 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1046 msgstr "Opsi ini akan menampilkan nomor urut baris"
1048 #: ../data/geany.glade.h:210
1049 msgid "Show markers margin"
1050 msgstr "Tampilkan penanda margin"
1052 #: ../data/geany.glade.h:211
1054 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1057 "Opsi ini memberikan margin sedikit di kanannya nomor baris, yang bisa "
1058 "dipakai untuk membantu menandai baris"
1060 #: ../data/geany.glade.h:212
1061 msgid "Stop scrolling at last line"
1062 msgstr "Hentikan scrolling pada baris terakhir"
1064 #: ../data/geany.glade.h:213
1065 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1067 "Antara menghentikan scrolling satu halaman terdahulu pada baris terakhir "
1070 #: ../data/geany.glade.h:214
1071 msgid "Lines visible _around the cursor:"
1074 #: ../data/geany.glade.h:215
1075 msgid "<b>Display</b>"
1076 msgstr "<b>Tampilan</b>"
1078 #: ../data/geany.glade.h:216
1082 #: ../data/geany.glade.h:217
1086 #: ../data/geany.glade.h:218
1087 msgid "Sets the color of the long line marker"
1088 msgstr "Menentukan warna untuk penanda baris panjang"
1090 #: ../data/geany.glade.h:219 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:831
1091 msgid "Color Chooser"
1092 msgstr "Pelet Warna"
1094 #: ../data/geany.glade.h:220
1096 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1097 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1098 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1100 "Penanda baris panjang adalah sebuah garis vertikal tipis pada editor yang "
1101 "membantu menandai baris panjang atau sebagai pembantu untuk menandai "
1102 "pemenggalan baris. Isilah dengan nilai lebih dari 0 (nol) untuk menentukan "
1103 "pada spasi ke berapa garis ini akan ditampilkan."
1105 #: ../data/geany.glade.h:221
1109 #: ../data/geany.glade.h:222
1111 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1114 "Cetak sebuah garis vertikal di panel editor pada posisi kursor yang "
1115 "diberikan (lihat di bawah)"
1117 #: ../data/geany.glade.h:223
1119 msgstr "Latar belakang"
1121 #: ../data/geany.glade.h:224
1123 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1124 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1125 "proportional fonts)"
1127 "Warna latar karakter setelah posisi kursor berubah (lihat di bawah) atur "
1128 "warnanya di bawah, (direkomendasikan jika Anda menggunakan font yang "
1131 #: ../data/geany.glade.h:225
1135 #: ../data/geany.glade.h:226
1136 msgid "<b>Long line marker</b>"
1137 msgstr "<b>Penanda baris panjang</b>"
1139 #: ../data/geany.glade.h:227
1141 msgstr "Di-non-aktifkan"
1143 #: ../data/geany.glade.h:228
1144 msgid "Do not show virtual spaces"
1145 msgstr "Jangan tampilkan spasi palsu"
1147 #: ../data/geany.glade.h:229
1148 msgid "Only for rectangular selections"
1149 msgstr "Hanya untuk seleksi kotak"
1151 #: ../data/geany.glade.h:230
1153 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1156 "Hanya menampilkan spasi palsu melewati akhir baris ketika melakukan seleksi "
1159 #: ../data/geany.glade.h:231
1163 #: ../data/geany.glade.h:232
1164 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1165 msgstr "Selalu menampilkan spasi palsu melewati akhir baris"
1167 #: ../data/geany.glade.h:233
1168 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1169 msgstr "<b>Spasi palsu</b>"
1171 #: ../data/geany.glade.h:234
1175 #: ../data/geany.glade.h:235 ../src/keybindings.c:312 ../src/prefs.c:1609
1179 #: ../data/geany.glade.h:236
1180 msgid "Open new documents from the command-line"
1181 msgstr "Buka dokumen baru dari terminal"
1183 #: ../data/geany.glade.h:237
1184 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1186 "Buat berkas baru untuk masing-masing nama berkas baris-perintah yang tidak "
1189 #: ../data/geany.glade.h:238
1190 msgid "Default end of line characters:"
1191 msgstr "Karakter penanda akhir baris standar:"
1193 #: ../data/geany.glade.h:239
1194 msgid "<b>New files</b>"
1195 msgstr "<b>Berkas baru</b>"
1197 #: ../data/geany.glade.h:240
1198 msgid "Default encoding (new files):"
1199 msgstr "Encoding standar (berkas baru):"
1201 #: ../data/geany.glade.h:241
1202 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1203 msgstr "Tetapkan encoding standar untuk berkas yang baru dibuat"
1205 #: ../data/geany.glade.h:242
1206 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1207 msgstr "Gunakan encoding persisten ketika membuka berkas non-Unicode"
1209 #: ../data/geany.glade.h:243
1211 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1212 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1213 "(usually not needed)"
1215 "Opsi ini me-non-aktifkan pendeteksian otomatis dari encoding berkas ketika "
1216 "membuka berkas non-Unicode dan membuka berkas dengan encoding yang telah "
1217 "ditentukan (biasanya tidak diperlukan)"
1219 #: ../data/geany.glade.h:244
1220 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1221 msgstr "Encoding standar (berkas non-Unicode yang telah terbuka):"
1223 #: ../data/geany.glade.h:245
1224 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1226 "Tetapkan encoding standar untuk membuka berkas non-Unicoding yang telah ada"
1228 #: ../data/geany.glade.h:246
1229 msgid "<b>Encodings</b>"
1230 msgstr "<b>Encoding</b>"
1232 #: ../data/geany.glade.h:247
1233 msgid "Ensure new line at file end"
1234 msgstr "Pastikan baris baru di akhir berkas"
1236 #: ../data/geany.glade.h:248
1237 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1238 msgstr "Memastikan adanya baris baru di penghujung akhir dari berkas"
1240 #: ../data/geany.glade.h:249
1241 msgid "Ensure consistent line endings"
1242 msgstr "Pastikan akhiran baris yang konsisten"
1244 #: ../data/geany.glade.h:250
1246 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1247 "mixed line endings in the same file"
1249 "Memastikan karakter baris-baru selalu dikonversi sebelum disimpan, untuk "
1250 "menghindari penutupan baris yang tercampur pada berkas yang sama"
1252 #: ../data/geany.glade.h:251
1253 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1254 msgstr "Hilangkan spasi dan tab ikutan"
1256 #: ../data/geany.glade.h:252
1257 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1258 msgstr "Menghilangkan spasi dan tab pada akhir suatu baris"
1260 #: ../data/geany.glade.h:253 ../src/keybindings.c:669
1261 msgid "Replace tabs with space"
1262 msgstr "Ubah tab menjadi spasi"
1264 #: ../data/geany.glade.h:254
1265 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1266 msgstr "Mengganti semua bentuk tab di dokumen dengan karakter spasi"
1268 #: ../data/geany.glade.h:255
1269 msgid "<b>Saving files</b>"
1270 msgstr "<b>Menyimpan berkas</b>"
1272 #: ../data/geany.glade.h:256
1273 msgid "Recent files list length:"
1274 msgstr "Jumlah daftar riwayat berkas:"
1276 #: ../data/geany.glade.h:257
1277 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1279 "Menentukan jumlah berkas yang akan ditampilkan pada Daftar riwayat berkas"
1281 #: ../data/geany.glade.h:258
1282 msgid "Disk check timeout:"
1283 msgstr "Timeout pemeriksaan disk:"
1285 #: ../data/geany.glade.h:259
1287 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1288 "disables checking."
1290 "Seberapa sering memeriksa perubahan berkas dokumen yang ada pada disk "
1291 "(satuan detik). Jika diisi 0 (nol), Geany akan menganggap pemeriksaan "
1294 #: ../data/geany.glade.h:260 ../src/prefs.c:1611 ../src/symbols.c:467
1295 #: ../plugins/filebrowser.c:1168
1299 #: ../data/geany.glade.h:261
1303 #: ../data/geany.glade.h:262
1307 #: ../data/geany.glade.h:264
1310 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1313 "Sebuah perintah emulator termnal (%c digantikan dengan nama berkas yang "
1316 #: ../data/geany.glade.h:265
1317 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1319 "Lokasi (dan bisa juga ditambahkan argumen lain) ke aplikasi penjelahah "
1322 #: ../data/geany.glade.h:266
1326 #: ../data/geany.glade.h:267
1327 msgid "<b>Tool paths</b>"
1328 msgstr "<b>Lokasi alat</b>"
1330 #: ../data/geany.glade.h:268
1331 msgid "Context action:"
1332 msgstr "Operasi konteks:"
1334 #: ../data/geany.glade.h:270
1337 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1338 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1341 "Konteks operasi perintah. Kata yang diseleksi dapat digunakan dengan %s. "
1342 "Operasi ini bisa muncul dimana saja pada command yang diberikan dan akan "
1343 "diganti sebelum dieksekusi."
1345 #: ../data/geany.glade.h:271
1346 msgid "<b>Commands</b>"
1347 msgstr "<b>Command</b>"
1349 #: ../data/geany.glade.h:272 ../src/keybindings.c:324 ../src/prefs.c:1613
1353 #: ../data/geany.glade.h:273
1354 msgid "email address of the developer"
1355 msgstr "alamat email pengembang"
1357 #: ../data/geany.glade.h:274
1358 msgid "Initials of the developer name"
1359 msgstr "Nama inisial pengembang"
1361 #: ../data/geany.glade.h:275
1362 msgid "Initial version:"
1363 msgstr "Versi inisial:"
1365 #: ../data/geany.glade.h:276
1366 msgid "Version number, which a new file initially has"
1367 msgstr "Nomor versi yang secara inisial dimiliki oleh berkas baru"
1369 #: ../data/geany.glade.h:277
1370 msgid "Company name"
1371 msgstr "Nama perusahaan"
1373 #: ../data/geany.glade.h:278
1375 msgstr "Pengembang:"
1377 #: ../data/geany.glade.h:279
1379 msgstr "Perusahaan:"
1381 #: ../data/geany.glade.h:280
1382 msgid "Mail address:"
1383 msgstr "Alamat email:"
1385 #: ../data/geany.glade.h:281
1389 #: ../data/geany.glade.h:282
1390 msgid "The name of the developer"
1391 msgstr "Nama pengembang"
1393 #: ../data/geany.glade.h:283
1397 #: ../data/geany.glade.h:284
1401 #: ../data/geany.glade.h:285
1402 msgid "Date & time:"
1403 msgstr "Tanggal & waktu:"
1405 #: ../data/geany.glade.h:286
1407 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1408 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1410 "Menentukan format tampilan untuk {datetime} wildcard. Anda dapat memakai "
1411 "specifier konversi apapun yang dipakai pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1413 #: ../data/geany.glade.h:287
1415 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1416 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1418 "Menentukan format tampilan untuk {year} wildcard. Anda dapat memakai "
1419 "specifier konversi apapun yang dipakai pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1421 #: ../data/geany.glade.h:288
1423 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1424 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1426 "Menentukan format tampilan untuk {date} wildcard. Anda dapat memakai "
1427 "specifier konversi apapun yang dipakai pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1429 #: ../data/geany.glade.h:289
1430 msgid "<b>Template data</b>"
1431 msgstr "<b>Template data</b>"
1433 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/prefs.c:1615
1437 #: ../data/geany.glade.h:291
1441 #: ../data/geany.glade.h:292
1442 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1443 msgstr "<b>Tombol singkat keyboard</b>"
1445 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/plugins.c:1948 ../src/plugins.c:1985
1446 #: ../src/prefs.c:1617
1450 #: ../data/geany.glade.h:294
1454 #: ../data/geany.glade.h:296
1456 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1457 msgstr "Lokasi perintah untuk mencetak berkas (gunakan %f untuk nama berkas)"
1459 #: ../data/geany.glade.h:297
1460 msgid "Use an external command for printing"
1461 msgstr "Pakai command eksternal untuk mencetak"
1463 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:239
1464 msgid "Print line numbers"
1465 msgstr "Cetak nomor baris"
1467 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:241
1468 msgid "Add line numbers to the printed page"
1469 msgstr "Tambahkan nomor baris ke halaman yang dicetak"
1471 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:244
1472 msgid "Print page numbers"
1473 msgstr "Cetak nomor halaman"
1475 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:246
1477 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1479 "Tambahkan nomor halaman di bagian bawah masing-masing halaman. Nomor halaman "
1480 "memakan tempat 2 baris."
1482 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:249
1483 msgid "Print page header"
1484 msgstr "Cetak header halaman"
1486 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:251
1488 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1489 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1491 "Tambahkan sedikit header di setiap halaman yang memiliki nomor halaman, nama "
1492 "berkas, dan tanggal sekarang (lihat di bawah). Header ini memakan tempat 3 "
1495 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:267
1496 msgid "Use the basename of the printed file"
1497 msgstr "Gunakan basename berkas yang dicetak"
1499 #: ../data/geany.glade.h:305
1500 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1502 "Hanya cetak base name saja (tanpa lokasi direktorinya) dari berkas yang "
1505 #: ../data/geany.glade.h:306 ../src/printing.c:275
1506 msgid "Date format:"
1507 msgstr "Format tanggal:"
1509 #: ../data/geany.glade.h:307 ../src/printing.c:281
1511 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1512 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1513 "with the ANSI C strftime function."
1515 "Menentukan format tanggal dan waktu yang akan ditambahkan di setiap header "
1516 "halaman. Anda dapat menggunakan specifier konversi apapun yang dipakai pula "
1517 "oleh fungsi strftime ANSI C."
1519 #: ../data/geany.glade.h:308
1520 msgid "Use native GTK printing"
1521 msgstr "Gunakan metode pencetakan milik GTK"
1523 #: ../data/geany.glade.h:309
1524 msgid "<b>Printing</b>"
1525 msgstr "<b>Mencetak</b>"
1527 #: ../data/geany.glade.h:310 ../src/prefs.c:1619
1531 #: ../data/geany.glade.h:311
1535 #: ../data/geany.glade.h:312
1536 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1537 msgstr "Mengatur font untuk panel terminal"
1539 #: ../data/geany.glade.h:313
1540 msgid "Choose Terminal Font"
1541 msgstr "Pilih Font Terminal"
1543 #: ../data/geany.glade.h:314
1544 msgid "Foreground color:"
1545 msgstr "Warna latar depan:"
1547 #: ../data/geany.glade.h:315
1548 msgid "Background color:"
1549 msgstr "Warna latar belakang:"
1551 #: ../data/geany.glade.h:316
1552 msgid "Scrollback lines:"
1553 msgstr "Scrollback lines:"
1555 #: ../data/geany.glade.h:317
1559 #: ../data/geany.glade.h:318
1560 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1561 msgstr "Mengatur warna latar depan teks pada panel terminal"
1563 #: ../data/geany.glade.h:319
1564 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1565 msgstr "Mengatur warna latar belakang teks pada panel terminal"
1567 #: ../data/geany.glade.h:320
1569 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1572 "Tentukan histori pada baris, yang dapat discroll kembali pada panel terminal"
1574 #: ../data/geany.glade.h:321
1576 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1578 msgstr "Mengatur lokasi shell yang akan dijalankan di dalam emulasi terminal"
1580 #: ../data/geany.glade.h:322
1581 msgid "Scroll on keystroke"
1582 msgstr "Gulung sesuai pencetan keyboard"
1584 #: ../data/geany.glade.h:323
1585 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1586 msgstr "Apakah inging menggulung hingga ke bawah bila sebuah tombol ditekan"
1588 #: ../data/geany.glade.h:324
1589 msgid "Scroll on output"
1590 msgstr "Gulung sesuai output"
1592 #: ../data/geany.glade.h:325
1593 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1594 msgstr "Apakah ingin menggulung hingga ke bawah ketika output ditampilkan"
1596 #: ../data/geany.glade.h:326
1597 msgid "Cursor blinks"
1598 msgstr "Kelap-kelipkan kursor"
1600 #: ../data/geany.glade.h:327
1601 msgid "Whether to blink the cursor"
1602 msgstr "Apakah ingin mengkelap-kelipkan kursor"
1604 #: ../data/geany.glade.h:328
1605 msgid "Override Geany keybindings"
1606 msgstr "Abaikan keybinding Geany"
1608 #: ../data/geany.glade.h:329
1610 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1612 "Izinkan VTE untuk menerima shortcut keyboard (salin dari perintah fokus)"
1614 #: ../data/geany.glade.h:330
1615 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1616 msgstr "Nonaktifkan shortcut key menu (bawaan: F10)"
1618 #: ../data/geany.glade.h:331
1620 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1621 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1624 "Opsi ini menonaktifkan keybinding untuk mem-popup bilah menu (bawaannya "
1625 "adalah F10). Menonaktifkannya akan berguna bila Anda menggunakan, sebagai "
1626 "contoh, Midnight Commander di dalam VTE."
1628 #: ../data/geany.glade.h:332
1629 msgid "Follow path of the current file"
1630 msgstr "Ikuti lokasi path dari berkas yang sekarang"
1632 #: ../data/geany.glade.h:333
1633 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1635 "Menentukan apakah mengeksekusi \"cd $path\" ketika Anda berpindah antar "
1636 "berkas yang terbuka"
1638 #: ../data/geany.glade.h:334
1639 msgid "Execute programs in the VTE"
1640 msgstr "Eksekusi program di VTE"
1642 #: ../data/geany.glade.h:335
1644 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1645 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1647 "Jalankan program di dalam VTE ketimbang membuka terminal emulasi baru. "
1648 "Perhatikan, program yang dijalankan di dalam VTE tidak dapat dihentikan"
1650 #: ../data/geany.glade.h:336
1651 msgid "Don't use run script"
1652 msgstr "Jangan memakai run-script"
1654 #: ../data/geany.glade.h:337
1656 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1657 "status of the executed program"
1659 "Tidak memakai run-script sederhana yang biasanya dipakai untuk menampilkan "
1660 "status keluar dari program yang dieksekusi"
1662 #: ../data/geany.glade.h:338
1663 msgid "<b>Terminal</b>"
1664 msgstr "<b>Terminal</b>"
1666 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/prefs.c:1623 ../src/vte.c:391
1670 #: ../data/geany.glade.h:340
1671 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1672 msgstr "<i>Peringatan: baca buku petunjuk sebelum mengubah preferensi ini.</i>"
1674 #: ../data/geany.glade.h:341
1675 msgid "<b>Various preferences</b>"
1676 msgstr "<b>Preferensi lain-lain</b>"
1678 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1621
1682 #: ../data/geany.glade.h:344
1686 #: ../data/geany.glade.h:345
1687 msgid "New (with _Template)"
1688 msgstr "Buat (pakai _Template)"
1690 #: ../data/geany.glade.h:346
1694 #: ../data/geany.glade.h:347
1695 msgid "Recent _Files"
1696 msgstr "Riwayat _Berkas"
1698 #: ../data/geany.glade.h:348
1700 msgstr "Simpan S_ebagai..."
1702 #: ../data/geany.glade.h:349
1704 msgstr "Sim_pan Semua"
1706 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/document.c:1651 ../src/document.c:3626
1707 #: ../src/sidebar.c:718
1711 #: ../data/geany.glade.h:351
1713 msgstr "Muat Ulang S_ebagai"
1715 #: ../data/geany.glade.h:352
1717 msgstr "At_ur Kertas"
1719 #: ../data/geany.glade.h:353
1723 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:496
1724 msgid "Close Ot_her Documents"
1725 msgstr "Tutup _Dokumen Lainnya"
1727 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:508
1729 msgstr "Tu_tup Semua"
1731 #: ../data/geany.glade.h:356
1735 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:437
1736 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1737 msgstr "Po_tong Baris"
1739 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:434
1740 msgid "_Copy Current Line(s)"
1741 msgstr "_Gandakan Baris"
1743 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:387
1744 msgid "_Delete Current Line(s)"
1745 msgstr "_Hapus Baris"
1747 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:384
1748 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1749 msgstr "D_uplikat Baris atau Pilihan"
1751 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:447
1752 msgid "S_elect Current Line(s)"
1753 msgstr "S_eleksi Baris"
1755 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:450
1756 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1757 msgstr "B_lok Paragraf"
1759 #: ../data/geany.glade.h:363
1760 msgid "_Move Line(s) Up"
1761 msgstr "_Pindahkan baris ke atas"
1763 #: ../data/geany.glade.h:364
1764 msgid "M_ove Line(s) Down"
1765 msgstr "Pin_dahkan baris ke bawah"
1767 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:501
1768 msgid "_Send Selection to Terminal"
1769 msgstr "_Kirim Seleksi ke Terminal"
1771 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:503
1772 msgid "_Reflow Lines/Block"
1773 msgstr "_Tata Ulang Baris/Blok"
1775 #: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:461
1776 msgid "T_oggle Case of Selection"
1777 msgstr "G_anti Huruf Kapital"
1779 #: ../data/geany.glade.h:368
1780 msgid "_Comment Line(s)"
1781 msgstr "_Komentari Baris"
1783 #: ../data/geany.glade.h:369
1784 msgid "U_ncomment Line(s)"
1785 msgstr "Diskome_ntari Baris"
1787 #: ../data/geany.glade.h:370
1788 msgid "_Toggle Line Commentation"
1789 msgstr "Gan_ti Komentasi Baris"
1791 #: ../data/geany.glade.h:371
1792 msgid "_Increase Indent"
1793 msgstr "Tambah _Indent"
1795 #: ../data/geany.glade.h:372
1796 msgid "_Decrease Indent"
1797 msgstr "Kuran_gi Indent"
1799 #: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:480
1800 msgid "S_mart Line Indent"
1801 msgstr "Indent A_jaib"
1803 #: ../data/geany.glade.h:374
1804 msgid "_Send Selection to"
1805 msgstr "Kirim Seleksi ke"
1807 #: ../data/geany.glade.h:375
1808 msgid "I_nsert Comments"
1809 msgstr "Selipka_n Komentar"
1811 #: ../data/geany.glade.h:376
1812 msgid "Preference_s"
1813 msgstr "Preferen_si"
1815 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:527
1816 msgid "P_lugin Preferences"
1817 msgstr "Preferensi Plug_in"
1819 #: ../data/geany.glade.h:378
1823 #: ../data/geany.glade.h:379
1825 msgstr "Cari _Selanjutnya"
1827 #: ../data/geany.glade.h:380
1828 msgid "Find _Previous"
1829 msgstr "Cari Se_belumnya"
1831 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2600
1832 msgid "Find in F_iles..."
1833 msgstr "Cari di F_ile..."
1835 #: ../data/geany.glade.h:382
1839 #: ../data/geany.glade.h:383
1840 msgid "Next Me_ssage"
1841 msgstr "Pe_san Berikutnya"
1843 #: ../data/geany.glade.h:384
1844 msgid "Pr_evious Message"
1845 msgstr "P_esan Sebelumnya"
1847 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:576
1848 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1849 msgstr "Lompat ke Pa_tokan Berikutnya"
1851 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:579
1852 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1853 msgstr "Lompat ke Pato_kan Sebelumnya"
1855 #: ../data/geany.glade.h:387
1856 msgid "_Go to Line..."
1857 msgstr "Lompat ke _Baris..."
1859 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:539
1860 msgid "Find Next _Selection"
1861 msgstr "Cari Seleksi _Selanjutnya"
1863 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:541
1864 msgid "Find Pre_vious Selection"
1865 msgstr "Cari Seleksi Sei_belumnya"
1867 #: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:558
1869 msgstr "Tandai _Semua"
1871 #: ../data/geany.glade.h:391
1872 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1873 msgstr "Lompat ke Deklarasi Simbol"
1875 #: ../data/geany.glade.h:392
1879 #: ../data/geany.glade.h:393
1880 msgid "Change _Font..."
1881 msgstr "Ganti _Font..."
1883 #: ../data/geany.glade.h:394
1884 msgid "Change _Color Scheme..."
1885 msgstr "Ganti _Skema Warna..."
1887 #: ../data/geany.glade.h:395
1888 msgid "Show _Markers Margin"
1889 msgstr "Tampilkan Penanda _Margin"
1891 #: ../data/geany.glade.h:396
1892 msgid "Show _Line Numbers"
1893 msgstr "Tampi_lkan Nomor Baris"
1895 #: ../data/geany.glade.h:397
1896 msgid "Show White S_pace"
1897 msgstr "Tampilkan White S_pace"
1899 #: ../data/geany.glade.h:398
1900 msgid "Show Line _Endings"
1901 msgstr "Tampilkan _Akhiran Baris"
1903 #: ../data/geany.glade.h:399
1904 msgid "Show Indentation _Guides"
1905 msgstr "Tampilkan Petunjuk _Indentasi"
1907 #: ../data/geany.glade.h:400
1909 msgstr "Layar _penuh"
1911 #: ../data/geany.glade.h:401
1912 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1913 msgstr "Balik Semua Widget _Tambahan"
1915 #: ../data/geany.glade.h:402
1916 msgid "Show Message _Window"
1917 msgstr "Tampilkan _Jendela Pesan"
1919 #: ../data/geany.glade.h:403
1920 msgid "Show _Toolbar"
1921 msgstr "Tampilkan _Toolbar"
1923 #: ../data/geany.glade.h:404
1924 msgid "Show Side_bar"
1925 msgstr "Tampilkan Side_bar"
1927 #: ../data/geany.glade.h:405
1931 #: ../data/geany.glade.h:406
1932 msgid "_Line Wrapping"
1933 msgstr "_Lipet Baris"
1935 #: ../data/geany.glade.h:407
1936 msgid "Line _Breaking"
1937 msgstr "Penggal _Baris"
1939 #: ../data/geany.glade.h:408
1940 msgid "_Auto-indentation"
1941 msgstr "_Indentasi otomatis"
1943 #: ../data/geany.glade.h:409
1944 msgid "In_dent Type"
1945 msgstr "Tipe In_dent"
1947 #: ../data/geany.glade.h:410
1948 msgid "_Detect from Content"
1949 msgstr "_Deteksi dari Konten"
1951 #: ../data/geany.glade.h:411
1952 msgid "T_abs and Spaces"
1953 msgstr "T_ab dan Spasi"
1955 #: ../data/geany.glade.h:412
1956 msgid "Indent Widt_h"
1957 msgstr "Leba_r Indent"
1959 #: ../data/geany.glade.h:413
1963 #: ../data/geany.glade.h:414
1967 #: ../data/geany.glade.h:415
1971 #: ../data/geany.glade.h:416
1975 #: ../data/geany.glade.h:417
1979 #: ../data/geany.glade.h:418
1983 #: ../data/geany.glade.h:419
1987 #: ../data/geany.glade.h:420
1991 #: ../data/geany.glade.h:421
1993 msgstr "Hanya _Baca"
1995 #: ../data/geany.glade.h:422
1996 msgid "_Write Unicode BOM"
1997 msgstr "_Tulis Unicode BOM"
1999 #: ../data/geany.glade.h:423
2000 msgid "Set File_type"
2001 msgstr "Teta_pkan Tipe Berkas"
2003 #: ../data/geany.glade.h:424
2004 msgid "Set _Encoding"
2005 msgstr "Tetapkan _Encoding"
2007 #: ../data/geany.glade.h:425
2008 msgid "Set Line E_ndings"
2009 msgstr "Tetapkan Akhira_n Baris"
2011 #: ../data/geany.glade.h:426
2012 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
2013 msgstr "Konversi dan Permanenkan ke mode _CR/LF (Windows)"
2015 #: ../data/geany.glade.h:427
2016 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
2017 msgstr "Konversi dan Permanenkan ke _LF (Unix)"
2019 #: ../data/geany.glade.h:428
2020 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
2021 msgstr "Konversi dan Permanenkan ke CR (_Mac Klasik)"
2023 #: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:667
2027 #: ../data/geany.glade.h:430
2028 msgid "_Strip Trailing Spaces"
2029 msgstr "_Buang Spasi Berlebih"
2031 #: ../data/geany.glade.h:431
2032 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2033 msgstr "Ganti Tab dengan S_pasi"
2035 #: ../data/geany.glade.h:432
2036 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2037 msgstr "Ganti Spa_si dengan Tab..."
2039 #: ../data/geany.glade.h:433
2041 msgstr "_Fold Semua"
2043 #: ../data/geany.glade.h:434
2045 msgstr "_Unfold Semua"
2047 #: ../data/geany.glade.h:435
2048 msgid "Remove _Markers"
2049 msgstr "Hilangkan _Marker"
2051 #: ../data/geany.glade.h:436
2052 msgid "Remove Error _Indicators"
2053 msgstr "Hilangkan _Indikasi Kesalahan"
2055 #: ../data/geany.glade.h:437
2059 #: ../data/geany.glade.h:438
2063 #: ../data/geany.glade.h:439
2064 msgid "_Recent Projects"
2065 msgstr "Proyek _Terkini"
2067 #: ../data/geany.glade.h:440
2071 #: ../data/geany.glade.h:441
2072 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2073 msgstr "Terapkan pengaturan indentasi standar ke semua dokumen"
2075 #: ../data/geany.glade.h:442
2076 msgid "_Apply Default Indentation"
2077 msgstr "Te_rapkan Indentasi Standar"
2080 #: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2402 ../src/build.c:2679
2084 #: ../data/geany.glade.h:444
2088 #: ../data/geany.glade.h:445
2089 msgid "_Reload Configuration"
2090 msgstr "Muat-_Ulang Konfigurasi"
2092 #: ../data/geany.glade.h:446
2093 msgid "C_onfiguration Files"
2094 msgstr "Berkas K_onfigurasi"
2096 #: ../data/geany.glade.h:447
2097 msgid "_Color Chooser"
2098 msgstr "Palet _Warna"
2100 #: ../data/geany.glade.h:448
2102 msgstr "_Jumlah Kata"
2104 #: ../data/geany.glade.h:449
2105 msgid "Load Ta_gs File..."
2106 msgstr "Muat Berkas Ta_g..."
2108 #: ../data/geany.glade.h:450
2112 #: ../data/geany.glade.h:451
2113 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2114 msgstr "Tombol _Singkat Keyboard"
2116 #: ../data/geany.glade.h:452
2117 msgid "Debug _Messages"
2118 msgstr "Pesan _Debug"
2120 #: ../data/geany.glade.h:453
2124 #: ../data/geany.glade.h:454
2128 #: ../data/geany.glade.h:455
2129 msgid "Report a _Bug..."
2130 msgstr "Laporkan _Kutu..."
2132 #: ../data/geany.glade.h:456
2136 #: ../data/geany.glade.h:457 ../src/sidebar.c:126
2140 #: ../data/geany.glade.h:458
2144 #: ../data/geany.glade.h:459
2148 #: ../data/geany.glade.h:460
2152 #: ../data/geany.glade.h:461
2156 #: ../data/geany.glade.h:462
2160 #: ../data/geany.glade.h:463
2161 msgid "Project Properties"
2162 msgstr "Atribut Proyek"
2164 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:180
2166 msgstr "Nama berkas:"
2168 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2169 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2173 #: ../data/geany.glade.h:466
2174 msgid "Description:"
2177 #: ../data/geany.glade.h:467 ../src/project.c:202
2181 #: ../data/geany.glade.h:468
2182 msgid "File patterns:"
2183 msgstr "Pola berkas:"
2185 #: ../data/geany.glade.h:469
2187 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2190 "Daftar pola berkas yang dipisahkan oleh tanda spasi digunakan untuk dialog "
2191 "cari di berkas (contoh *.c *.h)"
2193 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:209
2195 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2196 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2199 "Direktori dasar untuk semua berkas yang melingkupi proyek. Ini bisa berupa "
2200 "lokasi baru, atau direktori yang sudah ada. Anda dapat menggunakan lokasi "
2201 "yang relatif terhadap nama berkas proyek."
2203 #: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:322
2207 #: ../data/geany.glade.h:472
2211 #: ../data/geany.glade.h:473
2215 #: ../data/geany.glade.h:474
2216 msgid "Use global settings"
2217 msgstr "Pakai pengaturan global"
2219 #: ../data/geany.glade.h:475
2223 #: ../data/geany.glade.h:476
2227 #: ../data/geany.glade.h:477
2229 msgstr "Hanya-baca:"
2231 #: ../data/geany.glade.h:478
2235 #: ../data/geany.glade.h:479
2237 msgstr "Dimodifikasi:"
2239 #: ../data/geany.glade.h:480
2243 #: ../data/geany.glade.h:481
2247 #: ../data/geany.glade.h:482
2248 msgid "(only inside Geany)"
2249 msgstr "(hanya di dalam Geany)"
2251 #: ../data/geany.glade.h:483
2252 msgid "Permissions:"
2255 #: ../data/geany.glade.h:484
2259 #: ../data/geany.glade.h:485
2263 #: ../data/geany.glade.h:486
2267 #: ../data/geany.glade.h:487
2271 #: ../data/geany.glade.h:488
2275 #: ../data/geany.glade.h:489
2279 #: ../src/about.c:48
2281 "Copyright (c) 2005-2017\n"
2282 "Colomban Wendling\n"
2287 "All rights reserved."
2289 "Hak Cipta (c) 2005-2017\n"
2290 "Colomban Wendling\n"
2295 "Semua hak dilindungi."
2297 #: ../src/about.c:171
2299 msgstr "Tentang Geany"
2301 #: ../src/about.c:215
2302 msgid "A fast and lightweight IDE"
2303 msgstr "Sebuah IDE yang cepat dan ringan"
2305 #: ../src/about.c:237
2307 msgid "(built on or after %s)"
2308 msgstr "(dibangun pada atau setelah %s)"
2310 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2311 #: ../src/about.c:269
2315 #: ../src/about.c:285
2317 msgstr "Para pengembang"
2319 #: ../src/about.c:292
2323 #: ../src/about.c:300 ../src/about.c:308 ../src/about.c:316
2327 #: ../src/about.c:324
2328 msgid "translation maintainer"
2329 msgstr "pengelola terjemahan"
2331 #: ../src/about.c:333
2333 msgstr "Para penerjemah"
2335 #: ../src/about.c:353
2336 msgid "Previous Translators"
2337 msgstr "Penerjemah Sebelumnya"
2339 #: ../src/about.c:374
2340 msgid "Contributors"
2341 msgstr "Kontributor"
2343 #: ../src/about.c:384
2346 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2348 "Beberapa kontributor lainnya (untuk daftar yang lebih lengkap, lihatlah "
2351 #: ../src/about.c:410
2353 msgstr "Penghargaan"
2355 #: ../src/about.c:427
2359 #: ../src/about.c:436
2361 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2362 "gpl-2.0.txt to view it online."
2364 "Naskah lisensi tidak ditemukan, silakan kunjungi http://www.gnu.org/licenses/"
2365 "gpl-2.0.txt untuk membacanya secara online."
2368 #: ../src/build.c:710
2370 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2371 msgstr "gagal mengganti %%p, tidak ada proyek yang aktif"
2373 #: ../src/build.c:738
2374 msgid "Process failed, no working directory"
2375 msgstr "Proses gagal, direktori kerja tidak ada"
2377 #: ../src/build.c:750
2379 msgid "%s (in directory: %s)"
2380 msgstr "%s (pada direktori: %s)"
2382 #: ../src/build.c:775
2384 msgid "Process failed (%s)"
2385 msgstr "Proses gagal (%s)"
2387 #: ../src/build.c:809
2389 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2390 msgstr "Direktori kerja salah \"%s\""
2392 #: ../src/build.c:845
2394 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2395 msgstr "Gagal mengeksekusi \"%s\" (start-script tidak bisa dibuat: %s)"
2397 #: ../src/build.c:887
2399 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2400 "or Enter to clear it)."
2402 "Berkas tidak dieksekusi karena terminal mungkin berisi beberapa masukan "
2403 "(tekan Ctrl+C atau tekan Enter untuk membersihkannya)."
2405 #: ../src/build.c:935
2408 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2411 "Tidak bisa mengeksekusi perintah bangun \"%s\": %s. Periksalah pengaturan "
2412 "Terminalnya pada Preferensi."
2414 #: ../src/build.c:1046
2415 msgid "Compilation failed."
2416 msgstr "Kompilasi gagal."
2418 #: ../src/build.c:1060
2419 msgid "Compilation finished successfully."
2420 msgstr "Kompilasi sukses."
2422 #: ../src/build.c:1220
2426 #: ../src/build.c:1221
2427 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2429 "Masukkan teks di sini, semua teks yang dimasukkan akan disisipkan ke command."
2431 #: ../src/build.c:1299
2433 msgstr "Kesalahan _Berikutnya"
2435 #: ../src/build.c:1301
2436 msgid "_Previous Error"
2437 msgstr "Kesalahan _Sebelumnya"
2440 #: ../src/build.c:1311 ../src/build.c:2719
2441 msgid "_Set Build Commands"
2442 msgstr "_Atur Perintah Build"
2444 #: ../src/build.c:1586 ../src/toolbar.c:376
2445 msgid "Build the current file"
2446 msgstr "Build berkas yang sekarang sedang ditampilkan"
2448 #: ../src/build.c:1597
2449 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2451 "Build berkas yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command "
2452 "Make dan default target"
2454 #: ../src/build.c:1599
2455 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2457 "Build berkas yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command "
2458 "Make dan target yang telah ditentukan"
2460 #: ../src/build.c:1601
2461 msgid "Compile the current file with Make"
2463 "Build berkas yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command Make"
2465 #: ../src/build.c:1620
2467 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2468 msgstr "Proses tidak bisa dihentikan (%s)."
2470 #: ../src/build.c:1634 ../src/build.c:1646
2471 msgid "No more build errors."
2472 msgstr "Tidak ada lagi kesalahan untuk Build."
2474 #: ../src/build.c:1759 ../src/build.c:1761
2475 msgid "Set menu item label"
2476 msgstr "Tetapkan label menu item"
2478 #: ../src/build.c:1786 ../src/symbols.c:522 ../src/tools.c:397
2482 #. command column, holding status and command display
2483 #: ../src/build.c:1787 ../src/symbols.c:517 ../src/tools.c:382
2487 #: ../src/build.c:1788
2488 msgid "Working directory"
2489 msgstr "Working directory"
2491 #: ../src/build.c:1789
2495 #: ../src/build.c:1846
2496 msgid "Click to set menu item label"
2497 msgstr "Klik untuk mengukuhkan label pada menu"
2499 #: ../src/build.c:1930 ../src/build.c:1932
2502 msgstr "%s perintah"
2504 #: ../src/build.c:1932
2506 msgstr "Tidak ada tipe berkas"
2508 #: ../src/build.c:1941 ../src/build.c:1976
2509 msgid "Error regular expression:"
2510 msgstr "Kesalahan regular-expression:"
2512 #: ../src/build.c:1969
2513 msgid "Independent commands"
2514 msgstr "Perintah indepen"
2516 #: ../src/build.c:2001
2517 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2519 "Catatan: Item 2 membuka sebuah dialog lalu menambahkan responnya ke suatu "
2522 #: ../src/build.c:2010
2523 msgid "Execute commands"
2524 msgstr "Eksekusi perintah"
2526 #: ../src/build.c:2022
2528 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2529 "manual for details."
2531 "%d, %e, %f, %p, %l telah diganti pada field perintah dan directory, "
2532 "detailnya lihat manual."
2534 #: ../src/build.c:2180
2535 msgid "Set Build Commands"
2536 msgstr "Tetapkan Build Commands"
2538 #: ../src/build.c:2395
2542 #: ../src/build.c:2409 ../src/build.c:2439 ../src/build.c:2647
2546 #. build the code with make custom
2547 #: ../src/build.c:2454 ../src/build.c:2645 ../src/build.c:2699
2548 msgid "Make Custom _Target..."
2549 msgstr "Buat Custom _Target..."
2551 #. build the code with make object
2552 #: ../src/build.c:2456 ../src/build.c:2646 ../src/build.c:2707
2553 msgid "Make _Object"
2554 msgstr "Buat _Object"
2556 #: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2644
2560 #. build the code with make all
2561 #: ../src/build.c:2691
2563 msgstr "_Make Semua"
2565 #: ../src/callbacks.c:147
2567 msgid "%d file saved."
2568 msgid_plural "%d files saved."
2569 msgstr[0] "%d berkas tersimpan."
2571 #: ../src/callbacks.c:900 ../src/keybindings.c:567
2573 msgstr "Lompat Baris"
2575 #: ../src/callbacks.c:901
2576 msgid "Enter the line you want to go to:"
2577 msgstr "Masukkan baris yang dituju:"
2579 #: ../src/callbacks.c:1002 ../src/callbacks.c:1028
2581 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2583 "Atur terlebih dahulu tipe-berkas untuk berkas ini, sebelum memakai fungsi."
2585 #: ../src/callbacks.c:1318 ../src/callbacks.c:1326
2586 msgid "No more message items."
2587 msgstr "Tidak ada pesan."
2589 #: ../src/callbacks.c:1429
2591 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2592 msgstr "Tidak bisa membuka berkas %s (Tidak ditemukan)"
2594 #: ../src/callbacks.c:1478
2595 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2596 msgstr "Periksa pengaturan lokasi di konfigurasi Tipeberkas."
2598 #: ../src/callbacks.c:1483
2599 msgid "Check the path setting in Preferences."
2600 msgstr "Periksa lokasi pengaturan di Preferensi."
2602 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2603 #: ../src/callbacks.c:1496
2605 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2606 msgstr "Tidak dapat mengeksekusi konteks perintah aksi \"%s\": %s. %s"
2608 #: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2298 ../src/document.c:2363
2609 #: ../src/document.c:2371
2611 msgid "\"%s\" was not found."
2612 msgstr "\"%s\" tidak ketemu."
2615 #: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:531
2616 msgid "Detect from file"
2617 msgstr "Deteksikan dari berkas"
2619 #: ../src/dialogs.c:226
2620 msgid "Programming Languages"
2621 msgstr "Bahasa Pemrograman"
2623 #: ../src/dialogs.c:228
2624 msgid "Scripting Languages"
2625 msgstr "Bahasa Scripting"
2627 #: ../src/dialogs.c:230
2628 msgid "Markup Languages"
2629 msgstr "Bahasa Markup"
2631 #: ../src/dialogs.c:308
2632 msgid "_More Options"
2633 msgstr "_Opsi Lainnya"
2635 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2636 #: ../src/dialogs.c:315
2637 msgid "Show _hidden files"
2638 msgstr "Tampilkan berkas yang tersem_bunyi"
2640 #: ../src/dialogs.c:326
2641 msgid "Set encoding:"
2642 msgstr "Tetapkan encoding:"
2644 #: ../src/dialogs.c:335
2646 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2647 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2648 "correctly by Geany.\n"
2649 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2652 "Secara eksplisit mendefinisikan sebuah encoding untuk berkas jika tidak "
2653 "terdeteksi. Hal ini berguna ketika Anda yakin bahwa Geany tidak bisa "
2654 "mendeteksi encoding dari \n"
2655 "suatu berkas. Catatan: jika Anda memilih beberapa berkas sekaligus, Geany "
2656 "akan menganggap semua berkas itu dibuka dengan menggunakan encoding ini."
2658 #. line 2 with filetype combo
2659 #: ../src/dialogs.c:342
2660 msgid "Set filetype:"
2661 msgstr "Tetapkan tipe-berkas:"
2663 #: ../src/dialogs.c:351
2665 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2666 "filename extension.\n"
2667 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2670 "Secara eksplisit mendefinisikan tipe-berkas dari suatu berkas, jika tidak "
2671 "dapat dideteksi melalui ekstensinya.\n"
2672 "Catatan: jika Anda memilih beberapa berkas sekaligus, Geany akan menganggap "
2673 "semua berkas itu dibuka dengan tipe-berkas ini."
2675 #: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
2677 msgstr "Buka Berkas"
2679 #: ../src/dialogs.c:381
2680 msgctxt "Open dialog action"
2684 #: ../src/dialogs.c:383
2686 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2687 "all files will be opened read-only."
2689 "Membuka berkas secara hanya-baca. Jika Anda membuka berkas lebih dari satu, "
2690 "maka berkas-berkas itu akan dibuka secara hanya-baca semua."
2692 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2049
2696 #: ../src/dialogs.c:536
2697 msgid "Filename already exists!"
2698 msgstr "Nama berkas sudah ada!"
2700 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2702 msgstr "Simpan Berkas"
2704 #: ../src/dialogs.c:574
2706 msgstr "Ganti _nama"
2708 #: ../src/dialogs.c:575
2709 msgid "Save the file and rename it"
2710 msgstr "Simpan lalu ganti nama berkasnya"
2712 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:727
2716 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2717 #: ../src/win32.c:733
2721 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:739
2725 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:745
2729 #: ../src/dialogs.c:783
2731 msgstr "_Jangan simpan"
2733 #: ../src/dialogs.c:812
2735 msgid "The file '%s' is not saved."
2736 msgstr "Berkas '%s' tidak tersimpan."
2738 #: ../src/dialogs.c:813
2739 msgid "Do you want to save it before closing?"
2740 msgstr "Sebelum keluar ingin disimpan dulu?"
2742 #: ../src/dialogs.c:891
2746 #: ../src/dialogs.c:1185
2748 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2751 "Sebuah kesalahan terjadi atau informasi berkas tidak bisa didapatkan (cnth. "
2752 "dari berkas baru)."
2754 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2755 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2756 #: ../src/symbols.c:2404 ../src/symbols.c:2420 ../src/ui_utils.c:289
2758 msgstr "tak diketahui"
2760 #: ../src/dialogs.c:1219
2762 msgid "%s Properties"
2763 msgstr "Properti %s"
2765 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
2767 msgstr "(dengan BOM)"
2769 #: ../src/dialogs.c:1251
2770 msgid "(without BOM)"
2771 msgstr "(tanpa BOM)"
2773 #: ../src/document.c:734
2775 msgid "File %s closed."
2776 msgstr "Berkas %s ditutup."
2778 #: ../src/document.c:890
2780 msgid "New file \"%s\" opened."
2781 msgstr "Berkas baru \"%s\" dibuka."
2783 #: ../src/document.c:964
2785 msgid "Could not open file %s (%s)"
2786 msgstr "Tidak bisa membuka berkas %s (%s)"
2788 #: ../src/document.c:1013
2790 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2791 msgstr "Berkas \"%s\" merupakan %s yang tidak valid."
2793 #: ../src/document.c:1019
2796 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2799 "Berkas \"%s\" sepertinya bukan berkas teks, atau mungkin encodingnya tidak "
2802 #: ../src/document.c:1029
2805 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2806 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2807 "cause data loss.\n"
2808 "The file was set to read-only."
2810 "Berkas \"%s\" tidak bisa dibuka dengan benar dan telah terpotong. Hal ini "
2811 "terjadi bila berkas tersebut memiliki byte NULL. Berhati-hatilah karena "
2812 "menyimpannya akan menyebabkan kehilangan data.\n"
2813 "Oleh karena itu, Geany membukanya secara read-only."
2815 #: ../src/document.c:1241
2819 #: ../src/document.c:1244
2823 #: ../src/document.c:1247
2824 msgid "Tabs and Spaces"
2825 msgstr "Tab dan Spasi"
2827 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2828 #. * and Spaces), the second one is the filename
2829 #: ../src/document.c:1252
2831 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2832 msgstr "Mengatur %s mode indentasi sebesar %s."
2834 #: ../src/document.c:1263
2836 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2837 msgstr "Mengatur lebar indentasi ke %d untuk %s."
2839 #: ../src/document.c:1487
2841 msgid "File %s reloaded."
2842 msgstr "Berkas %s dibuka ulang."
2844 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2845 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2846 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2847 #: ../src/document.c:1495
2849 msgid "File %s opened(%d%s)."
2850 msgstr "Berkas %s terbuka(%d%s)."
2852 #: ../src/document.c:1497
2854 msgstr ", read-only"
2856 #: ../src/document.c:1617
2857 msgid "Discard history"
2858 msgstr "Buang sejarah"
2860 #: ../src/document.c:1618
2862 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2863 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2864 "will not be displayed again but your choice can be changed in the various "
2867 "Kondisi buffer sebelumnya tersimpan di sejarah dan membatalkan "
2868 "pengembaliannya. Anda dapat menonaktifkannya dengan membatalkan sejarah saat "
2869 "memuat ulang. Pesan ini tidak akan ditampilkan lagi, tetapi pilihan Anda "
2870 "tidak dapat diubah dalam berbagai preferensi."
2872 #: ../src/document.c:1622
2873 msgid "The file has been reloaded."
2874 msgstr "Berkas telah dibuka ulang."
2876 #: ../src/document.c:1652
2877 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2878 msgstr "Perubahan yang belum disimpan akan hilang."
2880 #: ../src/document.c:1653
2881 msgid "Undo history will be lost."
2882 msgstr "Pembatalan sejarah akan hilang."
2884 #: ../src/document.c:1654
2886 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2887 msgstr "Yakin mau me-reload '%s'?"
2889 #: ../src/document.c:1760
2890 msgid "Error renaming file."
2891 msgstr "Kesalahan dalam mengganti nama berkas."
2893 #: ../src/document.c:1881
2896 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2899 "Sebuah kesalahan terjadi ketika mengkonversi berkas dari UTF-8 pada \"%s\". "
2900 "Berkas tetap tidak tersimpan."
2902 #: ../src/document.c:1902
2905 "Error message: %s\n"
2906 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2908 "Pesan kesalahan: %s\n"
2909 "Kesalahan terjadi pada \"%s\" (baris: %d, kolom: %d)."
2911 #: ../src/document.c:1906
2913 msgid "Error message: %s."
2914 msgstr "Pesan kesalahan: %s."
2916 #: ../src/document.c:1966
2918 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2919 msgstr "Gagal membuka berkas '%s' untuk menulis: fopen() gagal: %s"
2921 #: ../src/document.c:1984
2923 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2924 msgstr "Gagal menulis berkas '%s': fwrite() gagal: %s"
2926 #: ../src/document.c:1998
2928 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2929 msgstr "Gagal menutup berkas '%s': fclose() gagal: %s"
2931 #: ../src/document.c:2048 ../src/document.c:3627
2935 #: ../src/document.c:2050 ../src/document.c:3630
2937 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2938 msgstr "Berkas '%s' pada hardisk lebih baru daripada yang ada di buffer."
2940 #: ../src/document.c:2058 ../src/document.c:3679
2941 msgid "Try to resave the file?"
2942 msgstr "Mau mencoba menyimpan-ulang berkas?"
2944 #: ../src/document.c:2059 ../src/document.c:3680
2946 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2947 msgstr "Berkas \"%s\" tidak ketemu di hardisk!"
2949 #: ../src/document.c:2122
2951 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2952 msgstr "Tidak dapat menyimpan dokumen hanya-baca '%s'!"
2954 #: ../src/document.c:2190
2956 msgid "Error saving file (%s)."
2957 msgstr "Kesalahan menyimpan berkas (%s)."
2959 #: ../src/document.c:2195
2964 "The file on disk may now be truncated!"
2968 "Berkas ini di hardisk sepertinya akan terpotong!"
2970 #: ../src/document.c:2197
2971 msgid "Error saving file."
2972 msgstr "Kesalahan menyimpan berkas."
2974 #: ../src/document.c:2221
2976 msgid "File %s saved."
2977 msgstr "Berkas %s tersimpan."
2979 #: ../src/document.c:2371
2980 msgid "Wrap search and find again?"
2981 msgstr "Ulangi pencarian?"
2983 #: ../src/document.c:2460 ../src/search.c:1368 ../src/search.c:1421
2984 #: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
2986 msgid "No matches found for \"%s\"."
2987 msgstr "Kesamaan tidak ditemukan untuk pencarian \"%s\"."
2989 #: ../src/document.c:2466
2991 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2992 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2993 msgstr[0] "%s: menggantikan %d temuan dari \"%s\" menjadi \"%s\"."
2995 #: ../src/document.c:3629
2996 msgid "Do you want to reload it?"
2997 msgstr "Mau dibuka ulang?"
2999 #: ../src/editor.c:4470
3000 msgid "Enter Tab Width"
3001 msgstr "Masukkan Lebar Tab"
3003 #: ../src/editor.c:4471
3004 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
3005 msgstr "Masukkan jumlah spasi yang akan diganti oleh tab."
3007 #: ../src/editor.c:4676
3009 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
3010 msgstr "Peringatan: lebar tab palsu tidak standar: %d != 8!"
3012 #: ../src/encodings.c:72
3016 #: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
3020 #: ../src/encodings.c:75
3024 #: ../src/encodings.c:76
3025 msgid "South European"
3026 msgstr "Eropa Selatan"
3028 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
3029 #: ../src/encodings.c:80
3033 #: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
3037 #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
3038 msgid "Central European"
3039 msgstr "Eropa Tengah"
3041 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3042 #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
3043 #: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
3047 #: ../src/encodings.c:94
3048 msgid "Cyrillic/Russian"
3049 msgstr "Cyrillic/Rusia"
3051 #: ../src/encodings.c:95
3052 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3053 msgstr "Cyrillic/Ukrania"
3055 #: ../src/encodings.c:96
3059 #: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
3063 #. not available at all, ?
3064 #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
3068 #: ../src/encodings.c:105
3069 msgid "Hebrew Visual"
3070 msgstr "Ibrani Visual"
3072 #: ../src/encodings.c:107
3076 #: ../src/encodings.c:108
3080 #: ../src/encodings.c:109
3084 #: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
3088 #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
3092 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
3093 #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
3094 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:545
3098 #. maybe not available on Linux
3099 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
3100 #: ../src/encodings.c:130
3101 msgid "Chinese Simplified"
3102 msgstr "China Simplified"
3104 #: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
3105 msgid "Chinese Traditional"
3106 msgstr "China Traditional"
3108 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
3109 #: ../src/encodings.c:137
3113 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
3114 #: ../src/encodings.c:141
3118 #: ../src/encodings.c:143
3119 msgid "Without encoding"
3120 msgstr "Tanpa encoding"
3122 #: ../src/encodings.c:414
3123 msgid "_West European"
3124 msgstr "Eropa _Barat"
3126 #: ../src/encodings.c:415
3127 msgid "_East European"
3128 msgstr "_Eropa Timur"
3130 #: ../src/encodings.c:416
3132 msgstr "_Asia Timur"
3134 #: ../src/encodings.c:417
3135 msgid "_SE & SW Asian"
3136 msgstr "A_sia Tenggara dan Barat Daya"
3138 #: ../src/encodings.c:418
3139 msgid "_Middle Eastern"
3140 msgstr "Ti_mur Tengah"
3142 #: ../src/encodings.c:419
3146 #: ../src/encodings.c:535
3147 msgid "West European"
3148 msgstr "Eropa Barat"
3150 #: ../src/encodings.c:537
3151 msgid "East European"
3152 msgstr "Eropa Timur"
3154 #: ../src/encodings.c:539
3158 #: ../src/encodings.c:541
3159 msgid "SE & SW Asian"
3160 msgstr "Asia Tenggara dan Barat Daya"
3162 #: ../src/encodings.c:543
3163 msgid "Middle Eastern"
3164 msgstr "Timur Tengah"
3166 #: ../src/filetypes.c:87
3168 msgid "%s source file"
3169 msgstr "%s berkas sumber"
3171 #: ../src/filetypes.c:88
3176 #: ../src/filetypes.c:89
3181 #: ../src/filetypes.c:90
3186 #: ../src/filetypes.c:155
3190 #: ../src/filetypes.c:156
3194 #: ../src/filetypes.c:160
3195 msgid "Cascading Stylesheet"
3196 msgstr "Cascading StyleSheet"
3198 #: ../src/filetypes.c:169
3200 msgstr "Konfigurasi"
3202 #: ../src/filetypes.c:170
3203 msgid "Gettext translation"
3204 msgstr "Translasi Gettext"
3206 #: ../src/filetypes.c:431
3207 msgid "_Programming Languages"
3208 msgstr "Bahasa _Pemrograman"
3210 #: ../src/filetypes.c:432
3211 msgid "_Scripting Languages"
3212 msgstr "Bahasa _Scripting"
3214 #: ../src/filetypes.c:433
3215 msgid "_Markup Languages"
3216 msgstr "Bahasa _Markup"
3218 #: ../src/filetypes.c:434
3219 msgid "M_iscellaneous"
3222 #: ../src/filetypes.c:1195 ../src/win32.c:156
3224 msgstr "Semua Sumber"
3226 #. create meta file filter "All files"
3227 #: ../src/filetypes.c:1220 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3228 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3230 msgstr "Semua berkas"
3232 #: ../src/filetypes.c:1269
3234 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3235 msgstr "Regex payah untuk tipe-berkas %s: %s"
3237 #: ../src/geany.h:50
3239 msgstr "tanpa judul"
3241 #: ../src/highlighting.c:1230 ../src/libmain.c:868 ../src/socket.c:170
3242 #: ../src/templates.c:232
3244 msgid "Could not find file '%s'."
3245 msgstr "Tidak bisa menemukan berkas '%s'."
3247 #: ../src/highlighting.c:1300
3251 #: ../src/highlighting.c:1341
3252 msgid "The current filetype overrides the default style."
3253 msgstr "Tipe-berkas sekarang mengabaikan style bawaan."
3255 #: ../src/highlighting.c:1342
3256 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3257 msgstr "Dapat mengakibatkan skema warna tampil tidak sempurna."
3259 #: ../src/highlighting.c:1367
3260 msgid "Color Schemes"
3261 msgstr "Skema Warna"
3263 #. visual group order
3264 #: ../src/keybindings.c:311 ../src/symbols.c:494
3268 #: ../src/keybindings.c:313
3272 #: ../src/keybindings.c:314
3276 #: ../src/keybindings.c:315
3280 #: ../src/keybindings.c:316
3284 #: ../src/keybindings.c:317
3288 #: ../src/keybindings.c:318
3292 #: ../src/keybindings.c:319
3296 #: ../src/keybindings.c:320
3300 #: ../src/keybindings.c:321 ../src/symbols.c:643
3304 #: ../src/keybindings.c:323 ../src/keybindings.c:692 ../src/project.c:513
3305 #: ../src/ui_utils.c:2215
3309 #: ../src/keybindings.c:325 ../src/keybindings.c:717
3313 #: ../src/keybindings.c:326
3317 #: ../src/keybindings.c:327
3318 msgid "Notebook tab"
3319 msgstr "Tab catatan"
3321 #: ../src/keybindings.c:336 ../src/keybindings.c:368
3325 #: ../src/keybindings.c:338 ../src/keybindings.c:370
3329 #: ../src/keybindings.c:341
3330 msgid "Open selected file"
3331 msgstr "Buka berkas yang dipilih"
3333 #: ../src/keybindings.c:343
3337 #: ../src/keybindings.c:345 ../src/toolbar.c:59
3339 msgstr "Simpan sebagai"
3341 #: ../src/keybindings.c:347
3343 msgstr "Simpan semua"
3345 #: ../src/keybindings.c:350 ../src/symbols.c:727
3349 #: ../src/keybindings.c:352
3353 #: ../src/keybindings.c:354 ../src/keybindings.c:375
3357 #: ../src/keybindings.c:356
3359 msgstr "Tutup semua"
3361 #: ../src/keybindings.c:359
3363 msgstr "Buka ulang berkas"
3365 #: ../src/keybindings.c:361
3366 msgid "Re-open last closed tab"
3367 msgstr "Buka lagi tab terakhir yang ditutup"
3369 #: ../src/keybindings.c:363
3373 #: ../src/keybindings.c:380
3377 #: ../src/keybindings.c:382
3381 #: ../src/keybindings.c:391
3382 msgid "Delete to line end"
3383 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
3385 #: ../src/keybindings.c:394
3386 msgid "Delete to beginning of line"
3387 msgstr "Hapus sampai awal baris"
3389 #: ../src/keybindings.c:397
3390 msgid "_Transpose Current Line"
3391 msgstr "_Tukar Baris"
3393 #: ../src/keybindings.c:399
3394 msgid "Scroll to current line"
3395 msgstr "Gulung ke baris aktif"
3397 #: ../src/keybindings.c:401
3398 msgid "Scroll up the view by one line"
3399 msgstr "Gulung 1 baris ke atas"
3401 #: ../src/keybindings.c:403
3402 msgid "Scroll down the view by one line"
3403 msgstr "Gulung 1 baris ke bawah"
3405 #: ../src/keybindings.c:405
3406 msgid "Complete snippet"
3407 msgstr "Snippet lengkap"
3409 #: ../src/keybindings.c:407
3410 msgid "Move cursor in snippet"
3411 msgstr "Pindah kursor di snippet"
3413 #: ../src/keybindings.c:409
3414 msgid "Suppress snippet completion"
3415 msgstr "Menahan pelengkapan snippet"
3417 #: ../src/keybindings.c:411
3418 msgid "Context Action"
3419 msgstr "Operasi Konteks"
3421 #: ../src/keybindings.c:413
3422 msgid "Complete word"
3423 msgstr "Kata lengkap"
3425 #: ../src/keybindings.c:415
3426 msgid "Show calltip"
3427 msgstr "Tampilkan tips"
3429 #: ../src/keybindings.c:417
3430 msgid "Word part completion"
3431 msgstr "Pelengkapan bagian kata"
3433 #: ../src/keybindings.c:420
3434 msgid "Move line(s) up"
3435 msgstr "Pindahkan baris ke atas"
3437 #: ../src/keybindings.c:423
3438 msgid "Move line(s) down"
3439 msgstr "Pindahkan baris ke bawah"
3441 #: ../src/keybindings.c:428
3445 #: ../src/keybindings.c:430
3449 #: ../src/keybindings.c:432
3453 #: ../src/keybindings.c:443
3455 msgstr "Seleksi Semua"
3457 #: ../src/keybindings.c:445
3458 msgid "Select current word"
3459 msgstr "Seleksi kata yang aktif sekarang"
3461 #: ../src/keybindings.c:453
3462 msgid "Select to previous word part"
3463 msgstr "Seleksi hingga ke bagian kata sebelumnya"
3465 #: ../src/keybindings.c:455
3466 msgid "Select to next word part"
3467 msgstr "Seleksi hingga ke bagian kata berikutnya"
3469 #: ../src/keybindings.c:463
3470 msgid "Toggle line commentation"
3471 msgstr "Toggle komentar baris"
3473 #: ../src/keybindings.c:466
3474 msgid "Comment line(s)"
3475 msgstr "Komentari baris"
3477 #: ../src/keybindings.c:468
3478 msgid "Uncomment line(s)"
3479 msgstr "Diskomentari baris"
3481 #: ../src/keybindings.c:470
3482 msgid "Increase indent"
3483 msgstr "Tambah indent"
3485 #: ../src/keybindings.c:473
3486 msgid "Decrease indent"
3487 msgstr "Kurangi indent"
3489 #: ../src/keybindings.c:476
3490 msgid "Increase indent by one space"
3491 msgstr "Tambah indent sebesar 1 spasi"
3493 #: ../src/keybindings.c:478
3494 msgid "Decrease indent by one space"
3495 msgstr "Kurangi indent sebesar 1 spasi"
3497 #: ../src/keybindings.c:482
3498 msgid "Send to Custom Command 1"
3499 msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
3501 #: ../src/keybindings.c:484
3502 msgid "Send to Custom Command 2"
3503 msgstr "Kirim ke Custom Command 2"
3505 #: ../src/keybindings.c:486
3506 msgid "Send to Custom Command 3"
3507 msgstr "Kirim ke Custom Command 3"
3509 #: ../src/keybindings.c:488
3510 msgid "Send to Custom Command 4"
3511 msgstr "Kirim ke Custom Command 4"
3513 #: ../src/keybindings.c:490
3514 msgid "Send to Custom Command 5"
3515 msgstr "Kirim ke Custom Command 5"
3517 #: ../src/keybindings.c:492
3518 msgid "Send to Custom Command 6"
3519 msgstr "Kirim ke Custom Command 6"
3521 #: ../src/keybindings.c:494
3522 msgid "Send to Custom Command 7"
3523 msgstr "Kirim ke Custom Command 7"
3525 #: ../src/keybindings.c:496
3526 msgid "Send to Custom Command 8"
3527 msgstr "Kirim ke Custom Command 8"
3529 #: ../src/keybindings.c:498
3530 msgid "Send to Custom Command 9"
3531 msgstr "Kirim ke Custom Command 9"
3533 #: ../src/keybindings.c:506
3535 msgstr "Gabungkan baris"
3537 #: ../src/keybindings.c:511
3539 msgstr "Sisipkan tanggal"
3541 #: ../src/keybindings.c:517
3542 msgid "Insert New Line Before Current"
3543 msgstr "Sisipkan Baris Baru di Atas Baris Sekarang"
3545 #: ../src/keybindings.c:519
3546 msgid "Insert New Line After Current"
3547 msgstr "Sisipkan Baris Baru di Bawah Baris Sekarang"
3549 #: ../src/keybindings.c:532 ../src/search.c:466
3553 #: ../src/keybindings.c:534
3555 msgstr "Cari Berikutnya"
3557 #: ../src/keybindings.c:536
3558 msgid "Find Previous"
3559 msgstr "Cari Sebelumnya"
3561 #: ../src/keybindings.c:543 ../src/search.c:619
3565 #: ../src/keybindings.c:545 ../src/search.c:869
3566 msgid "Find in Files"
3567 msgstr "Cari di dalam Berkas"
3569 #: ../src/keybindings.c:548
3570 msgid "Next Message"
3571 msgstr "Pesan Berikutnya"
3573 #: ../src/keybindings.c:550
3574 msgid "Previous Message"
3575 msgstr "Pesan Sebelumnya"
3577 #: ../src/keybindings.c:553
3579 msgstr "Cari Penggunaan"
3581 #: ../src/keybindings.c:556
3582 msgid "Find Document Usage"
3583 msgstr "Cari Penggunaan Dokumen"
3585 #: ../src/keybindings.c:563 ../src/toolbar.c:70
3586 msgid "Navigate back a location"
3587 msgstr "Lokasi navigasi kembali"
3589 #: ../src/keybindings.c:565 ../src/toolbar.c:71
3590 msgid "Navigate forward a location"
3591 msgstr "Lokasi navigasi maju"
3593 #: ../src/keybindings.c:570
3594 msgid "Go to matching brace"
3595 msgstr "Lompat ke tanda kurung pasangannya"
3597 #: ../src/keybindings.c:573
3598 msgid "Toggle marker"
3599 msgstr "Toggle penanda"
3601 #: ../src/keybindings.c:582
3602 msgid "Go to Symbol Definition"
3603 msgstr "Lompat ke Definisi Simbol"
3605 #: ../src/keybindings.c:585
3606 msgid "Go to Symbol Declaration"
3607 msgstr "Lompat ke Deklarasi Simbol"
3609 #: ../src/keybindings.c:587
3610 msgid "Go to Start of Line"
3611 msgstr "Lompat ke Awal Baris"
3613 #: ../src/keybindings.c:589
3614 msgid "Go to End of Line"
3615 msgstr "Lompat ke Akhir Baris"
3617 #: ../src/keybindings.c:591
3618 msgid "Go to Start of Display Line"
3619 msgstr "Lompat ke Awal Baris Tampak"
3621 #: ../src/keybindings.c:593
3622 msgid "Go to End of Display Line"
3623 msgstr "Lompat ke Akhir Baris Display"
3625 #: ../src/keybindings.c:595
3626 msgid "Go to Previous Word Part"
3627 msgstr "Lompat ke Bagian Kata Sebelumnya"
3629 #: ../src/keybindings.c:597
3630 msgid "Go to Next Word Part"
3631 msgstr "Lompat ke Bagian Kata Setelahnya"
3633 #: ../src/keybindings.c:602
3634 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3635 msgstr "Toggle All Additional Widgets"
3637 #: ../src/keybindings.c:605
3639 msgstr "Layar penuh"
3641 #: ../src/keybindings.c:607
3642 msgid "Toggle Messages Window"
3643 msgstr "Toggle Messages Window"
3645 #: ../src/keybindings.c:610
3646 msgid "Toggle Sidebar"
3647 msgstr "Toggle Sidebar"
3649 #: ../src/keybindings.c:612
3653 #: ../src/keybindings.c:614
3657 #: ../src/keybindings.c:616
3659 msgstr "Pembesaran Normal"
3661 #: ../src/keybindings.c:621
3662 msgid "Switch to Editor"
3663 msgstr "Switch to Editor"
3665 #: ../src/keybindings.c:623
3666 msgid "Switch to Search Bar"
3667 msgstr "Switch to Search Bar"
3669 #: ../src/keybindings.c:625
3670 msgid "Switch to Message Window"
3671 msgstr "Switch to Message Window"
3673 #: ../src/keybindings.c:627
3674 msgid "Switch to Compiler"
3675 msgstr "Switch to Compiler"
3677 #: ../src/keybindings.c:629
3678 msgid "Switch to Messages"
3679 msgstr "Switch to Messages"
3681 #: ../src/keybindings.c:631
3682 msgid "Switch to Scribble"
3683 msgstr "Switch to Scribble"
3685 #: ../src/keybindings.c:633
3686 msgid "Switch to VTE"
3687 msgstr "Switch to VTE"
3689 #: ../src/keybindings.c:635
3690 msgid "Switch to Sidebar"
3691 msgstr "Switch to Sidebar"
3693 #: ../src/keybindings.c:637
3694 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3695 msgstr "Switch to Sidebar Symbol List"
3697 #: ../src/keybindings.c:639
3698 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3699 msgstr "Switch to Sidebar Document List"
3701 #: ../src/keybindings.c:644
3702 msgid "Switch to left document"
3703 msgstr "Switch to left document"
3705 #: ../src/keybindings.c:646
3706 msgid "Switch to right document"
3707 msgstr "Switch to right document"
3709 #: ../src/keybindings.c:648
3710 msgid "Switch to last used document"
3711 msgstr "Switch to last used document"
3713 #: ../src/keybindings.c:651
3714 msgid "Move document left"
3715 msgstr "Pindahkan dokumen ke kiri"
3717 #: ../src/keybindings.c:654
3718 msgid "Move document right"
3719 msgstr "Pindahkan dokumen ke kanan"
3721 #: ../src/keybindings.c:656
3722 msgid "Move document first"
3723 msgstr "Pindahkan dokumen ke awal"
3725 #: ../src/keybindings.c:658
3726 msgid "Move document last"
3727 msgstr "Pindahkan dokumen ke belakang"
3729 #: ../src/keybindings.c:663
3730 msgid "Toggle Line wrapping"
3731 msgstr "Toggle Line wrapping"
3733 #: ../src/keybindings.c:665
3734 msgid "Toggle Line breaking"
3735 msgstr "Toggle Line breaking"
3737 #: ../src/keybindings.c:671
3738 msgid "Replace spaces with tabs"
3739 msgstr "Ganti spasi dengan tab"
3741 #: ../src/keybindings.c:673
3742 msgid "Toggle current fold"
3743 msgstr "Toggle penggulungan kini"
3745 #: ../src/keybindings.c:675
3749 #: ../src/keybindings.c:677
3751 msgstr "Unfold semua"
3753 #: ../src/keybindings.c:679
3754 msgid "Reload symbol list"
3755 msgstr "Muat ulang daftar simbol"
3757 #: ../src/keybindings.c:681
3758 msgid "Remove Markers"
3759 msgstr "Hapus Marker"
3761 #: ../src/keybindings.c:683
3762 msgid "Remove Error Indicators"
3763 msgstr "Hapus Indikator Kesalahan"
3765 #: ../src/keybindings.c:685
3766 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3767 msgstr "Hapus Marker dan Indikator Kesalahan"
3769 #: ../src/keybindings.c:690 ../src/toolbar.c:72
3773 #: ../src/keybindings.c:694
3777 #: ../src/keybindings.c:697
3778 msgid "Make custom target"
3779 msgstr "Make target custom"
3781 #: ../src/keybindings.c:699
3783 msgstr "Make object"
3785 #: ../src/keybindings.c:701
3787 msgstr "Kesalahan berikutnya"
3789 #: ../src/keybindings.c:703
3790 msgid "Previous error"
3791 msgstr "Kesalahan sebelumnya"
3793 #: ../src/keybindings.c:705
3797 #: ../src/keybindings.c:707
3798 msgid "Build options"
3801 #: ../src/keybindings.c:712
3802 msgid "Show Color Chooser"
3803 msgstr "Tampilkan Pelet Warna"
3805 #: ../src/keybindings.c:995
3806 msgid "Keyboard Shortcuts"
3807 msgstr "Shortcut keyboard"
3809 #: ../src/keybindings.c:1007
3810 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3811 msgstr "Shortcut keyboard berikut ini dapat dikonfigurasi:"
3813 #: ../src/keyfile.c:1033
3814 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3816 "Ketik apapun yang Anda mau di sini, gunakan area ini untuk membuat catatan "
3817 "atau sebagai pengingat sesuatu."
3819 #: ../src/keyfile.c:1260
3820 msgid "Failed to load one or more session files."
3821 msgstr "Gagal mengangkat satu atau lebih berkas sesi."
3823 #: ../src/libmain.c:122
3826 "Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
3827 "conjunction with --line)"
3829 "Atur nomor kolom inisial untuk berkas yang terbuka pertama kali (berguna "
3830 "jika dipakai bersamaan dengan --line)"
3832 #: ../src/libmain.c:122
3836 #: ../src/libmain.c:123
3838 msgid "Use alternate configuration directory DIR"
3839 msgstr "Pakai direktori konfigurasi alternatif"
3841 #: ../src/libmain.c:123
3845 #: ../src/libmain.c:124
3846 msgid "Print internal filetype names"
3847 msgstr "Cetak nama tipe-berkas internal"
3849 #: ../src/libmain.c:125
3850 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3851 msgstr "Ciptakan berkas tag global (lihat dokumentasi)"
3853 #: ../src/libmain.c:126
3854 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3855 msgstr "Jangan mem-preproses berkas C/C++ ketika menghasilkan tag"
3857 #: ../src/libmain.c:128
3858 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3860 "Jangan membuka berkas pada instance berjalan, paksa membuka instance baru"
3862 #: ../src/libmain.c:129
3865 "Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
3867 "Gunakan nama berkas soket ini untuk berkomunikasi dengan instance Geany "
3870 #: ../src/libmain.c:129 ../src/libmain.c:143
3874 #: ../src/libmain.c:130
3875 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3876 msgstr "Menampilkan daftar dokumen yang dibuka pada instance Geany berjalan"
3878 #: ../src/libmain.c:132
3880 msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
3881 msgstr "Atur nomor baris inisial untuk berkas yang pertama kali dibuka"
3883 #: ../src/libmain.c:132
3887 #: ../src/libmain.c:133
3888 msgid "Don't show message window at startup"
3889 msgstr "Jangan tampilkan jendela pesan ketika startup"
3891 #: ../src/libmain.c:134
3892 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3893 msgstr "Jangan membuat data pelengkapan otomatis (lihat dokumentasi)"
3895 #: ../src/libmain.c:136
3896 msgid "Don't load plugins"
3897 msgstr "Jangan mengangkat plugin"
3899 #: ../src/libmain.c:138
3900 msgid "Print Geany's installation prefix"
3901 msgstr "Cetak prefiks instalasi Geany"
3903 #: ../src/libmain.c:139
3904 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3905 msgstr "Buka seluruh BERKAS pada mode hanya-baca (lihat dokumentasi)"
3907 #: ../src/libmain.c:140
3908 msgid "Don't load the previous session's files"
3909 msgstr "Jangan mengangkat sesi berkas sebelumnya"
3911 #: ../src/libmain.c:142
3912 msgid "Don't load terminal support"
3913 msgstr "Jangan mengangkat dukungan terminal"
3915 #: ../src/libmain.c:143
3916 msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
3919 #: ../src/libmain.c:145
3921 msgstr "Menjadi ramai"
3923 #: ../src/libmain.c:146
3924 msgid "Show version and exit"
3925 msgstr "Tampilkan versi dan keluar"
3927 #: ../src/libmain.c:536
3929 msgstr "[BERKAS...]"
3931 #: ../src/libmain.c:538
3933 msgid "A fast and lightweight IDE."
3934 msgstr "Sebuah IDE yang cepat dan ringan"
3936 #: ../src/libmain.c:539
3937 msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
3940 #. note for translators: library versions are printed after this
3941 #: ../src/libmain.c:572
3943 msgid "built on %s with "
3944 msgstr "dibangun pada %s dengan "
3946 #: ../src/libmain.c:665
3947 msgid "Move it now?"
3948 msgstr "Pindahkan sekarang?"
3950 #: ../src/libmain.c:667
3951 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3953 "Geany harus memindahkan direktori konfigurasi lama Anda sebelum memulai."
3955 #: ../src/libmain.c:676
3958 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3960 msgstr "Direktori konfigurasi Anda berhasil dipindahkan dari \"%s\" ke \"%s\"."
3962 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3963 #. * describes why moving the dir didn't work
3964 #: ../src/libmain.c:686
3967 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3968 "Please move manually the directory to the new location."
3970 "Direktori konfigurasi lama Anda \"%s\" tidak dapat dipindahkan ke \"%s"
3971 "\" (%s). Mohon pindahkan direktori tersebut ke lokasi baru secara manual."
3973 #: ../src/libmain.c:768
3976 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3977 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3978 "Start Geany anyway?"
3980 "Direktori konfigurasi tidak dapat dibuat (%s).\n"
3981 "Jika dibiarkan demikian, Geany mungkin akan bermasalah.\n"
3982 "Ingin tetap menjalankan Geany?"
3984 #: ../src/libmain.c:1175
3986 msgid "This is Geany %s."
3987 msgstr "Ini adalah Geany %s."
3989 #: ../src/libmain.c:1177
3991 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3992 msgstr "Direktori konfigurasi tidak dapat dibuat (%s)."
3994 #: ../src/libmain.c:1401
3995 msgid "Do you really want to quit?"
3996 msgstr "Serius mau keluar?"
3998 #: ../src/libmain.c:1439
3999 msgid "Configuration files reloaded."
4000 msgstr "Berkas konfigurasi dimuat ulang."
4003 msgid "Debug Messages"
4004 msgstr "Pesan Debug"
4010 #: ../src/msgwindow.c:177
4011 msgid "Status messages"
4012 msgstr "Pesan status"
4014 #: ../src/msgwindow.c:582
4018 #: ../src/msgwindow.c:591
4020 msgstr "S_alin Semua"
4022 #: ../src/msgwindow.c:621
4023 msgid "_Hide Message Window"
4024 msgstr "Sembun_yikan Window Pesan"
4026 #: ../src/msgwindow.c:682
4028 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
4029 msgstr "Tidak bisa mencari berkas '%s' - mencoba lokasi dokumen saat ini."
4031 #: ../src/msgwindow.c:1118
4032 msgid "The document has been closed."
4033 msgstr "Dokumen telah ditutup."
4035 #: ../src/notebook.c:199
4036 msgid "Switch to Document"
4037 msgstr "Bertukar ke Dokumen"
4039 #: ../src/notebook.c:477
4040 msgid "Open in New _Window"
4041 msgstr "Buka di _Jendela Baru"
4043 #: ../src/notebook.c:502
4045 msgid "Close Documents to the _Right"
4046 msgstr "Pindahkan dokumen ke kanan"
4048 #: ../src/plugins.c:233
4051 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4052 "please recompile it."
4054 "Binari plugin \"%s\" tidak kompatibel dengan versi Geany sekarang. Anda "
4055 "harus mengkompile ulang plugin tersebut."
4057 #: ../src/plugins.c:1271
4058 msgid "_Plugin Manager"
4059 msgstr "_Pengelola Plugin"
4061 #: ../src/plugins.c:1650
4064 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
4068 "<i>Pengaya lain bergantung pada ini. Nonaktifkan mereka dulu untuk "
4069 "menonaktifkan ini.</i>\n"
4071 #. Four allocations is less than ideal but meh
4072 #: ../src/plugins.c:1652
4083 #: ../src/plugins.c:1680
4084 msgid "No plugins available."
4085 msgstr "Plugin tidak tersedia."
4087 #: ../src/plugins.c:1812
4091 #: ../src/plugins.c:1819
4095 #: ../src/plugins.c:1933
4099 #: ../src/plugins.c:1974
4100 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4101 msgstr "Pilih plugin mana yang akan dijalankan ketika startup:"
4103 #: ../src/plugins.c:2067
4106 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
4110 #: ../src/pluginutils.c:427
4111 msgid "Configure Plugins"
4112 msgstr "Konfigurasi Plugin"
4114 #: ../src/prefs.c:181
4116 msgstr "Angkut Kunci"
4118 #: ../src/prefs.c:187
4120 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4121 msgstr "Tekan tombol kombinasi yang ingin dipakai untuk \"%s\"."
4123 #: ../src/prefs.c:227 ../src/symbols.c:2558 ../src/sidebar.c:752
4125 msgstr "_Ekspan Semua"
4127 #: ../src/prefs.c:232 ../src/symbols.c:2563 ../src/sidebar.c:758
4128 msgid "_Collapse All"
4129 msgstr "_Kolaps Semua"
4131 #: ../src/prefs.c:292
4135 #: ../src/prefs.c:297
4139 #: ../src/prefs.c:1485
4143 #: ../src/prefs.c:1487
4147 #: ../src/prefs.c:1488
4148 msgid "Override that keybinding?"
4149 msgstr "Timpa keybinding ini?"
4151 #: ../src/prefs.c:1489
4153 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4154 msgstr "Kombinasi '%s' telah terpakai untuk \"%s\"."
4156 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4158 #: ../src/prefs.c:1698
4159 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4161 "Masukkan lokasi tool di bawah ini. Tool yang tidak diperlukan bisa dibiarkan "
4165 #: ../src/prefs.c:1703
4167 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4170 "Mengatur informasi yang akan digunakan pada template. Lihatlah dokumentasi "
4171 "untuk keterangan lebih lengkap."
4174 #: ../src/prefs.c:1708
4176 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4177 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4178 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4180 "Di sini Anda bisa mengubah shortcut keyboard untuk berbagai macam operasi. "
4181 "Pilihlah satu key lalu tekan tombol Ubah untuk menetapkan shortcut baru, "
4182 "atau bisa juga dengan mengklik ganda pada operasi yang diinginkan untuk "
4183 "mengganti shortcut yang telah ada secara langsung."
4185 #. page Editor->Indentation
4186 #: ../src/prefs.c:1713
4188 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4189 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4191 "<i>Peringatan: pengaturan ini akan ditimpa oleh proyek yang sekarang. "
4192 "Lihatlah <b>Proyek->Properti</b>.</i>"
4194 #: ../src/printing.c:164
4196 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4197 msgstr "<b>Halaman %d dari %d</b>"
4199 #: ../src/printing.c:234
4200 msgid "Document Setup"
4201 msgstr "Pengaturan Dokumen"
4203 #: ../src/printing.c:269
4204 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4205 msgstr "Hanya cetak basename (tanpa lokasi) dari berkas yang dicetak"
4207 #: ../src/printing.c:421
4209 msgstr "Penghalamanan"
4211 #: ../src/printing.c:445
4213 msgid "Page %d of %d"
4214 msgstr "Halaman %d dari %d"
4216 #: ../src/printing.c:501
4218 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4219 msgstr "Tidak mengirim dokumen %s ke subsistem pencetakan."
4221 #: ../src/printing.c:503
4223 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4224 msgstr "Dokumen %s telah dikirim ke subsistem pencetakan."
4226 #: ../src/printing.c:554
4228 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4229 msgstr "Mencetak %s gagal (%s)."
4231 #: ../src/printing.c:592
4232 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4234 "Mohon mengatur sebuah perintah untuk mencetak di kotak dialog preferensi "
4237 #: ../src/printing.c:600
4240 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4244 "Berkas \"%s\" akan dicetak dengan perintah berikut:\n"
4248 #: ../src/printing.c:615
4251 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4254 "Tidak bisa mengeksekusi perintah cetak \"%s\": %s. Periksalah pengaturan "
4255 "lokasinya pada Preferensi."
4257 #: ../src/printing.c:622
4259 msgid "File %s printed."
4260 msgstr "Berkas %s dicetak."
4262 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4263 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4264 #: ../src/project.c:100
4268 #: ../src/project.c:135
4269 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4270 msgstr "Pindah dokumen saat ini ke sesi proyek baru?"
4272 #: ../src/project.c:153
4274 msgstr "Proyek Baru"
4276 #: ../src/project.c:158
4280 #: ../src/project.c:176
4281 msgid "Project name"
4282 msgstr "Nama proyek"
4284 #: ../src/project.c:188
4287 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4288 "should normally have the \"%s\" extension."
4290 "Lokasi berkas merepresentasikan proyek dan menyimpan pengaturannya. "
4291 "Normalnya memiliki ekstensi \"%s\"."
4293 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:486
4294 msgid "Choose Project Base Path"
4295 msgstr "Pilih Lokasi Dasar Proyek"
4297 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:623 ../src/project.c:1156
4298 msgid "Project file could not be written"
4299 msgstr "Berkas proyek tidak bisa ditulis"
4301 #: ../src/project.c:256
4303 msgid "Project \"%s\" created."
4304 msgstr "Proyek \"%s\" dibuat."
4306 #: ../src/project.c:295 ../src/project.c:322 ../src/project.c:1023
4308 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4309 msgstr "Berkas proyek \"%s\" tidak bisa diangkat."
4311 #: ../src/project.c:316 ../src/project.c:334
4312 msgid "Open Project"
4313 msgstr "Buka Proyek"
4315 #: ../src/project.c:354
4316 msgid "Project files"
4317 msgstr "Berkas proyek"
4319 #: ../src/project.c:416
4321 msgid "Project \"%s\" closed."
4322 msgstr "Proyek \"%s\" ditutup."
4324 #: ../src/project.c:626
4326 msgid "Project \"%s\" saved."
4327 msgstr "Proyek \"%s\" disimpan."
4329 #: ../src/project.c:659
4330 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4331 msgstr "Apakah Anda ingin menutupnya terlebih dahulu sebelum melanjutkan?"
4333 #: ../src/project.c:660
4335 msgid "The '%s' project is open."
4336 msgstr "Proyek '%s' telah terbuka."
4338 #: ../src/project.c:709
4339 msgid "The specified project name is too short."
4340 msgstr "Nama proyek yang dimasukkan terlalu pendek."
4342 #: ../src/project.c:715
4344 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4345 msgstr "Nama proyek yang dimasukkan terlalu panjang (maks. %d karakter)."
4347 #: ../src/project.c:727
4348 msgid "You have specified an invalid project filename."
4349 msgstr "Anda telah memasukkan nama berkas proyek yang tidak valid."
4351 #: ../src/project.c:750
4352 msgid "Create the project's base path directory?"
4353 msgstr "Ingin membuat direktori dasar proyek?"
4355 #: ../src/project.c:751
4357 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4358 msgstr "Lokasi \"%s\" tidak ada."
4360 #: ../src/project.c:760
4362 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4363 msgstr "Direktori dasar proyek tidak bisa dibuat (%s)."
4365 #: ../src/project.c:773
4367 msgid "Project file could not be written (%s)."
4368 msgstr "Proyek tidak bisa ditulis (%s)."
4370 #: ../src/project.c:779 ../src/search.c:629
4372 msgstr "Cari-_Ganti"
4374 #: ../src/project.c:781 ../plugins/export.c:331
4376 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4377 msgstr "Berkas '%s' telah ada. Ingin menimpanya?"
4379 #. initialise the dialog
4380 #: ../src/project.c:927 ../src/project.c:938
4381 msgid "Choose Project Filename"
4382 msgstr "Pilih Nama Berkas Proyek"
4384 #: ../src/project.c:1013
4386 msgid "Project \"%s\" opened."
4387 msgstr "Proyek \"%s\" terbuka."
4389 #: ../src/search.c:310 ../src/search.c:962
4390 msgid "_Use regular expressions"
4391 msgstr "_Pakai ekspresi regular"
4393 #: ../src/search.c:313
4396 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4397 "regular expressions, please refer to the manual."
4399 "Pakai regex yang berbasiskan POSIX. Untuk informasi lebih lengkap tentang "
4400 "penggunaan regex, silakan membaca dokumentasi terkait."
4402 #: ../src/search.c:318
4403 msgid "Use _escape sequences"
4404 msgstr "Gunakan _escape sequences"
4406 #: ../src/search.c:322
4408 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4409 "corresponding control characters"
4411 "Ganti \\\\, \\t, \\n, \\r dan \\uXXXX (Karakter Unicode) dengan karakter "
4412 "kontrol penggantinya"
4414 #: ../src/search.c:325
4415 msgid "Use multi-line matchin_g"
4416 msgstr "Gunakan ke_cocokan multi-baris"
4418 #: ../src/search.c:330
4420 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4421 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, "
4422 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4423 "characters by the pattern."
4425 "Lakukan ekspresi reguler yang cocok pada seluruh buffer sekaligus daripada "
4426 "baris per baris, mengizinkan yang cocok untuk dibentangkan beberapa baris. "
4427 "Dalam mode ini, karakter baris baru merupakan bagian dari masukan dan "
4428 "ditangkap sebagai karakter biasa oleh pola tersebut."
4430 #: ../src/search.c:343
4431 msgid "Search _backwards"
4432 msgstr "Cari mun_dur"
4434 #: ../src/search.c:349 ../src/search.c:971
4435 msgid "C_ase sensitive"
4436 msgstr "Sensitif huruf bes_ar-kecil"
4438 #: ../src/search.c:353 ../src/search.c:976
4439 msgid "Match only a _whole word"
4440 msgstr "_Hanya cocok seluruh kata"
4442 #: ../src/search.c:357
4443 msgid "Match from s_tart of word"
4444 msgstr "Cocok dari permulaan ka_ta"
4446 #: ../src/search.c:473
4448 msgstr "_Sebelumnya"
4450 #: ../src/search.c:478
4452 msgstr "_Berikutnya"
4454 #: ../src/search.c:482 ../src/search.c:640 ../src/search.c:879
4455 msgid "_Search for:"
4456 msgstr "_Cari untuk:"
4458 #. Now add the multiple match options
4459 #: ../src/search.c:510
4461 msgstr "_Cari Semua"
4463 #: ../src/search.c:517
4467 #: ../src/search.c:519
4468 msgid "Mark all matches in the current document"
4469 msgstr "Tandai semua kesamaan di dokumen ini"
4471 #: ../src/search.c:524 ../src/search.c:699
4473 msgstr "Dalam S_esi"
4475 #: ../src/search.c:529 ../src/search.c:704
4476 msgid "_In Document"
4477 msgstr "Dalam Do_kumen"
4479 #. close window checkbox
4480 #: ../src/search.c:535 ../src/search.c:717
4481 msgid "Close _dialog"
4482 msgstr "Tutup _dialog"
4484 #: ../src/search.c:539 ../src/search.c:721
4485 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4486 msgstr "Nonaktifkan opsi ini untuk membuat dialog tetap terbuka"
4488 #: ../src/search.c:634
4489 msgid "Replace & Fi_nd"
4490 msgstr "Ga_nti & Cari"
4492 #: ../src/search.c:643
4493 msgid "Replace wit_h:"
4494 msgstr "Ganti _dengan:"
4496 #. Now add the multiple replace options
4497 #: ../src/search.c:692
4498 msgid "Re_place All"
4499 msgstr "Ganti S_emua"
4501 #: ../src/search.c:709
4502 msgid "In Se_lection"
4503 msgstr "Dalam Se_leksi"
4505 #: ../src/search.c:711
4506 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4507 msgstr "Ganti seluruh kata yang cocok pada teks yang sedang dipilih"
4509 #: ../src/search.c:828
4513 #: ../src/search.c:830
4517 #: ../src/search.c:832
4521 #: ../src/search.c:836
4523 "All: search all files in the directory\n"
4524 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4525 "Custom: specify file patterns manually"
4527 "Semua: mencari semua berkas pada direktori\n"
4528 "Proyek: gunakan pola berkas yang telah ditentukan pada pengaturan proyek\n"
4529 "Custom: menentukan pola berkas secara manual"
4531 #: ../src/search.c:898
4535 #: ../src/search.c:910
4536 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4537 msgstr "Pola berkas, contoh *.c *.h"
4539 #: ../src/search.c:922
4541 msgstr "_Direktori:"
4543 #: ../src/search.c:941
4547 #: ../src/search.c:965
4548 msgid "See grep's manual page for more information"
4549 msgstr "Lihatlah panduan grep untuk informasi lebih lanjut"
4551 #: ../src/search.c:967
4552 msgid "_Recurse in subfolders"
4553 msgstr "_Rekursi subfolder"
4555 #: ../src/search.c:980
4556 msgid "_Invert search results"
4557 msgstr "Bal_ik hasil pencarian"
4559 #: ../src/search.c:984
4560 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4561 msgstr "Balikkan sensi kecocokan, untuk memilih baris tak cocok"
4563 #: ../src/search.c:1001
4564 msgid "E_xtra options:"
4565 msgstr "Opsi e_kstra:"
4567 #: ../src/search.c:1009
4568 msgid "Other options to pass to Grep"
4569 msgstr "Opsi lain untuk diberikan pada Grep"
4571 #: ../src/search.c:1371 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
4573 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4574 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4575 msgstr[0] "Ditemukan %d untuk \"%s\"."
4577 #: ../src/search.c:1427
4579 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4580 msgstr "Mengganti %u item yang ditemukan pada %u dokumen."
4582 #: ../src/search.c:1616
4583 msgid "Invalid directory for find in files."
4584 msgstr "Direktori tidak valid untuk fitur cari di berkas."
4586 #: ../src/search.c:1633
4587 msgid "No text to find."
4588 msgstr "Tidak ada teks yang akan dicari."
4590 #: ../src/search.c:1709
4591 msgid "Searching..."
4592 msgstr "Sedang mencari..."
4594 #: ../src/search.c:1711
4596 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4597 msgstr "%s %s -- %s (pada direktori: %s)"
4599 #: ../src/search.c:1719
4602 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4604 "Tidak bisa mengeksekusi alat grep \"%s\": %s. Periksalah pengaturan "
4605 "lokasinya pada Preferensi."
4607 #: ../src/search.c:1759
4609 msgid "Could not open directory (%s)"
4610 msgstr "Tidak dapat membuka dierektori (%s)"
4612 #: ../src/search.c:1849
4613 msgid "Search failed."
4614 msgstr "Pencarian gagal."
4616 #: ../src/search.c:1873
4618 msgid "Search completed with %d match."
4619 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4620 msgstr[0] "Pencarian selesai, ada %d yang ditemukan."
4622 #: ../src/search.c:1881
4623 msgid "No matches found."
4624 msgstr "Kesamaan tidak ditemukan."
4626 #: ../src/search.c:1910
4628 msgid "Bad regex: %s"
4629 msgstr "Regex buruk: %s"
4631 #. TODO maybe this message needs a rewording
4632 #: ../src/socket.c:236
4634 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4636 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4638 "Geany mencoba mengakses socket Domain Unix dari instance lain yang berjalan "
4639 "sebagai user lain.\n"
4640 "Ini adalah kesalahan fatal dan Geany harus dihentikan sekarang."
4642 #: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
4643 msgid "Text ended before matching quote was found"
4644 msgstr "Teks berakhir sebelum kutipan yang cocok ditemukan"
4646 #. TL note: from glib
4647 #: ../src/spawn.c:130
4648 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4649 msgstr "Teks kosong (atau hanya berisi spasi)"
4651 #: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
4652 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4653 msgstr "Kutipan program Windows harus berada dalam kutipan seluruhnya"
4655 #: ../src/spawn.c:258
4656 msgid "Program not found"
4657 msgstr "Program tidak ditemukan"
4659 #: ../src/spawn.c:764
4660 msgid "Failed to change to the working directory"
4661 msgstr "Gagal mengganti direktori kerja"
4663 #: ../src/spawn.c:769
4664 msgid "Unknown error executing child process"
4665 msgstr "Kesalahan tidak diketahui saat mengeksekusi anak proses"
4667 #: ../src/stash.c:1177
4671 #: ../src/symbols.c:473 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:633
4675 #: ../src/symbols.c:474 ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:634
4679 #: ../src/symbols.c:475
4683 #: ../src/symbols.c:476
4687 #: ../src/symbols.c:477
4691 #: ../src/symbols.c:478
4695 #: ../src/symbols.c:479 ../src/symbols.c:524 ../src/symbols.c:549
4696 #: ../src/symbols.c:565 ../src/symbols.c:580 ../src/symbols.c:591
4697 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:716
4698 #: ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:754
4699 #: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:832
4703 #: ../src/symbols.c:485 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:810
4707 #: ../src/symbols.c:486 ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:688
4708 #: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:767
4709 #: ../src/symbols.c:781
4713 #: ../src/symbols.c:487
4714 msgid "Type constructors"
4715 msgstr "Tipe constructor"
4717 #: ../src/symbols.c:488 ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:531
4718 #: ../src/symbols.c:548 ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:573
4719 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:612
4720 #: ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:749
4721 #: ../src/symbols.c:794 ../src/symbols.c:818
4725 #: ../src/symbols.c:493
4729 #: ../src/symbols.c:495 ../src/symbols.c:503 ../src/symbols.c:509
4733 #: ../src/symbols.c:496
4737 #: ../src/symbols.c:497
4741 #: ../src/symbols.c:498
4745 #: ../src/symbols.c:504
4749 #: ../src/symbols.c:511 ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:578
4750 #: ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:702
4751 #: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:750
4752 #: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:830
4756 #: ../src/symbols.c:518
4758 msgstr "Environment"
4760 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:635
4764 #: ../src/symbols.c:521 ../src/symbols.c:636
4765 msgid "Subsubsection"
4768 #: ../src/symbols.c:532 ../src/symbols.c:557
4772 #: ../src/symbols.c:539
4776 #: ../src/symbols.c:540
4780 #: ../src/symbols.c:541
4784 #: ../src/symbols.c:556 ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:700
4788 #: ../src/symbols.c:558 ../src/symbols.c:605
4792 #: ../src/symbols.c:559
4793 msgid "Implementations"
4794 msgstr "Implementasi"
4796 #: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:821
4797 msgid "Typedefs / Enums"
4798 msgstr "Typedefs / Enums"
4800 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:788
4801 #: ../src/symbols.c:827
4805 #: ../src/symbols.c:564 ../src/symbols.c:657 ../src/symbols.c:666
4806 #: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:739
4810 #: ../src/symbols.c:572 ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:685
4811 #: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:723
4815 #: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:711
4816 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:764
4817 #: ../src/symbols.c:817
4821 #: ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:820
4825 #: ../src/symbols.c:577 ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:603
4826 #: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:751
4830 #: ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:819
4834 #: ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:778
4838 #: ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:813
4842 #: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:655
4843 #: ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:712
4844 #: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:816
4848 #: ../src/symbols.c:613
4852 #: ../src/symbols.c:614
4856 #: ../src/symbols.c:615
4860 #: ../src/symbols.c:616
4864 #: ../src/symbols.c:624
4865 msgid "ID Selectors"
4866 msgstr "ID Selector"
4868 #: ../src/symbols.c:625
4869 msgid "Type Selectors"
4870 msgstr "Tipe Selektor"
4872 #: ../src/symbols.c:644
4873 msgid "Section Level 1"
4874 msgstr "Bagian Level 1"
4876 #: ../src/symbols.c:645
4877 msgid "Section Level 2"
4878 msgstr "Bagian Level 2"
4880 #: ../src/symbols.c:646
4881 msgid "Section Level 3"
4882 msgstr "Bagian Level 3"
4884 #: ../src/symbols.c:647
4885 msgid "Section Level 4"
4886 msgstr "Bagian Level 4"
4888 #: ../src/symbols.c:656
4892 #: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:795
4896 #: ../src/symbols.c:678
4900 #: ../src/symbols.c:686
4904 #: ../src/symbols.c:687
4905 msgid "Architectures"
4908 #: ../src/symbols.c:689
4909 msgid "Functions / Procedures"
4910 msgstr "Fungsi / Prosedur"
4912 #: ../src/symbols.c:690
4913 msgid "Variables / Signals"
4914 msgstr "Variabel / Sinyal"
4916 #: ../src/symbols.c:691
4917 msgid "Processes / Blocks / Components"
4918 msgstr "Proses / Blok / Komponen"
4920 #: ../src/symbols.c:699
4924 #: ../src/symbols.c:701
4925 msgid "Functions / Tasks"
4926 msgstr "Fungsi / Tugas"
4928 #: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:770
4932 #: ../src/symbols.c:763
4936 #: ../src/symbols.c:765
4937 msgid "Functions / Subroutines"
4938 msgstr "Fungsi / Prosedur"
4940 #: ../src/symbols.c:768
4944 #: ../src/symbols.c:769
4948 #: ../src/symbols.c:780
4950 msgstr "Definisikan"
4952 #: ../src/symbols.c:787
4956 #: ../src/symbols.c:796
4960 #: ../src/symbols.c:797
4964 #: ../src/symbols.c:798
4968 #: ../src/symbols.c:799
4972 #: ../src/symbols.c:831
4973 msgid "Extern Variables"
4974 msgstr "Variabel Eksternal"
4976 #: ../src/symbols.c:1630
4978 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4979 msgstr "Ekstensi tipe-berkas tidak diketahui untuk \"%s\".\n"
4981 #: ../src/symbols.c:1656
4983 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4985 "Gagal membuat berkas tag, kemungkinan karena tidak ada simbol yang "
4988 #: ../src/symbols.c:1663
4991 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4994 "Pemakaian: %s -g <Berkas Tag> <Daftar berkas>\n"
4997 #: ../src/symbols.c:1664
5001 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
5005 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
5008 #: ../src/symbols.c:1678
5009 msgid "Load Tags File"
5010 msgstr "Muat Berkas Tag"
5012 #: ../src/symbols.c:1685
5013 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
5014 msgstr "Berkas tag Geany (*.*.tags)"
5016 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
5017 #: ../src/symbols.c:1705
5019 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
5020 msgstr "Termuat %s berkas tag '%s'."
5022 #: ../src/symbols.c:1708
5024 msgid "Could not load tags file '%s'."
5025 msgstr "Tidak dapat mengangkat berkas tag '%s'."
5027 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5028 #: ../src/symbols.c:1943
5030 msgid "<b>%s: %lu</b>"
5031 msgstr "<b>%s: %lu</b>"
5033 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5034 #: ../src/symbols.c:1946
5039 #: ../src/symbols.c:2155
5041 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
5042 msgstr "Deklarasi maju \"%s\" tidak ditemukan."
5044 #: ../src/symbols.c:2157
5046 msgid "Definition of \"%s\" not found."
5047 msgstr "Definisi dari \"%s\" tidak ditemukan."
5049 #: ../src/symbols.c:2573
5050 msgid "Sort by _Name"
5051 msgstr "Urutkan berdasarkan _Nama"
5053 #: ../src/symbols.c:2580
5054 msgid "Sort by _Appearance"
5055 msgstr "Urutkan berdasarkan _Kemunculan"
5057 #: ../src/templates.c:83
5059 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
5060 msgstr "Gagal mengkonversi berkas template \"%s\" ke UTF-8"
5062 #: ../src/templates.c:618
5065 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
5066 "are a common cause of errors. Error: %s."
5069 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
5070 #: ../src/toolbar.c:58
5071 msgid "Save the current file"
5072 msgstr "Simpan berkas ini"
5074 #: ../src/toolbar.c:60
5075 msgid "Save all open files"
5076 msgstr "Simpan semua berkas yang terbuka"
5078 #: ../src/toolbar.c:61
5079 msgid "Reload the current file from disk"
5080 msgstr "Buka ulang berkas ini dari disk"
5082 #: ../src/toolbar.c:62
5083 msgid "Close the current file"
5084 msgstr "Tutup berkas ini"
5086 #: ../src/toolbar.c:63
5087 msgid "Close all open files"
5088 msgstr "Tutup semua berkas yang terbuka"
5090 #: ../src/toolbar.c:64
5091 msgid "Cut the current selection"
5092 msgstr "Potong seleksi ini"
5094 #: ../src/toolbar.c:65
5095 msgid "Copy the current selection"
5096 msgstr "Gandakan seleksi ini"
5098 #: ../src/toolbar.c:66
5099 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5100 msgstr "Tempelkan konten clipboard"
5102 #: ../src/toolbar.c:67
5103 msgid "Delete the current selection"
5104 msgstr "Hapus seleksi ini"
5106 #: ../src/toolbar.c:68
5107 msgid "Undo the last modification"
5108 msgstr "Batalkan modifikasi terakhir"
5110 #: ../src/toolbar.c:69
5111 msgid "Redo the last modification"
5112 msgstr "Ulangi modifikasi terakhir"
5114 #: ../src/toolbar.c:72
5115 msgid "Compile the current file"
5116 msgstr "Kompilasi berkas yang sekarang"
5118 #: ../src/toolbar.c:73
5119 msgid "Run or view the current file"
5120 msgstr "Jalankan atau tampilkan berkas yang sekarang"
5122 #: ../src/toolbar.c:74
5124 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5126 "Buka dialog pemilih warna untuk secara interaktif mengambil warna dari palet"
5128 #: ../src/toolbar.c:75
5129 msgid "Zoom in the text"
5130 msgstr "Perbesar teks"
5132 #: ../src/toolbar.c:76
5133 msgid "Zoom out the text"
5134 msgstr "Perkecil teks"
5136 #: ../src/toolbar.c:77
5137 msgid "Decrease indentation"
5138 msgstr "Kurangi indentasi"
5140 #: ../src/toolbar.c:78
5141 msgid "Increase indentation"
5142 msgstr "Tambah indentasi"
5144 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
5145 msgid "Find the entered text in the current file"
5146 msgstr "Cari teks yang diketik pada berkas ini"
5148 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
5149 msgid "Jump to the entered line number"
5150 msgstr "Lompat ke nomor baris yang dimasukkan"
5152 #: ../src/toolbar.c:81
5153 msgid "Show the preferences dialog"
5154 msgstr "Tampilkan dialog preferensi"
5156 #: ../src/toolbar.c:82
5158 msgstr "Keluar Geany"
5160 #: ../src/toolbar.c:83
5161 msgid "Print document"
5162 msgstr "Cetak dokumen"
5164 #: ../src/toolbar.c:84
5165 msgid "Replace text in the current document"
5166 msgstr "Ganti teks pada dokumen ini"
5168 #: ../src/toolbar.c:360
5169 msgid "Create a new file"
5170 msgstr "Buat berkas baru"
5172 #: ../src/toolbar.c:361
5173 msgid "Create a new file from a template"
5174 msgstr "Buat berkas baru dari template"
5176 #: ../src/toolbar.c:368
5177 msgid "Open an existing file"
5178 msgstr "Buka berkas yang telah ada"
5180 #: ../src/toolbar.c:369
5181 msgid "Open a recent file"
5182 msgstr "Buka berkas barusan"
5184 #: ../src/toolbar.c:377
5185 msgid "Choose more build actions"
5186 msgstr "Pilih aksi build lebih banyak"
5188 #: ../src/toolbar.c:384
5189 msgid "Search Field"
5190 msgstr "Pencarian Field"
5192 #: ../src/toolbar.c:394
5194 msgstr "Menuju Field"
5196 #: ../src/toolbar.c:587
5200 #: ../src/toolbar.c:588
5201 msgid "--- Separator ---"
5202 msgstr "--- Pembatas ---"
5204 #: ../src/toolbar.c:960
5206 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5209 "Pilih item yang ingin ditampilkan pada toolbar. Item dapat ditata ulang "
5210 "dengan drag and drop."
5212 #: ../src/toolbar.c:976
5213 msgid "Available Items"
5214 msgstr "Item yang Tersedia"
5216 #: ../src/toolbar.c:997
5217 msgid "Displayed Items"
5218 msgstr "Item yang Ditampilkan"
5220 #: ../src/tools.c:86
5222 msgid "Invalid command: %s"
5223 msgstr "Perintah tidak valid: %s"
5225 #: ../src/tools.c:217
5227 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5228 msgstr "Berikan data dan eksekusi perintah custom: %s"
5230 #: ../src/tools.c:225
5233 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5234 "changed. Error message: %s"
5236 "Perintah custom yang tereksekusi mengeluarkan kesalahan. Seleksi Anda tidak "
5237 "berubah. Pesan kesalahan: %s"
5239 #: ../src/tools.c:233
5240 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5242 "Perintah custom yang tereksekusi telah berakhir bersama dengan kode "
5243 "pengakhiran yang tidak berhasil."
5245 #: ../src/tools.c:242
5248 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5251 "Tidak bisa mengeksekusi perintah pilihan \"%s\": %s. Periksalah pengaturan "
5252 "lokasinya pada Perintah Pilihan."
5254 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
5255 msgid "Set Custom Commands"
5256 msgstr "Tetapkan Perintah Custom"
5258 #: ../src/tools.c:365
5260 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5261 "of the command replaces the current selection."
5263 "Anda dapat mengirim seleksi yang sekarang ke semua perintah ini dan hasil "
5264 "keluaran perintahnya mengganti seleksi saat ini."
5266 #: ../src/tools.c:379
5270 #: ../src/tools.c:597
5271 msgid "No custom commands defined."
5272 msgstr "Perintah custom tidak didefinisi."
5274 #: ../src/tools.c:695
5276 msgstr "Jumlah Kata"
5278 #: ../src/tools.c:704
5282 #: ../src/tools.c:709
5283 msgid "whole document"
5284 msgstr "seluruh dokumen"
5286 #: ../src/tools.c:718
5290 #: ../src/tools.c:730
5294 #: ../src/tools.c:744
5298 #: ../src/tools.c:758
5302 #: ../src/sidebar.c:178
5303 msgid "No symbols found"
5304 msgstr "Simbol tidak ditemukan"
5306 #: ../src/sidebar.c:602
5307 msgid "Show S_ymbol List"
5308 msgstr "Tampilkan Daftar _Simbol"
5310 #: ../src/sidebar.c:614
5311 msgid "Show _Document List"
5312 msgstr "Tampilkan Daftar _Dokumen"
5314 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:708
5315 msgid "H_ide Sidebar"
5316 msgstr "Sembunyikan Panel Samp_ing"
5318 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:679
5319 msgid "_Find in Files..."
5320 msgstr "_Cari di Berkas..."
5322 #: ../src/sidebar.c:741
5324 msgstr "Tampilkan _Lokasi"
5326 #: ../src/ui_utils.c:64
5328 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
5329 "encoding: %e filetype: %f scope: %S"
5331 "baris: %l / %L\t kol: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
5332 "encoding: %e tipe-berkas: %f scope: %S"
5335 #: ../src/ui_utils.c:240
5341 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5345 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5346 #: ../src/ui_utils.c:252
5350 #: ../src/ui_utils.c:252
5354 #: ../src/ui_utils.c:266
5359 #: ../src/ui_utils.c:269
5363 #. T/S = tabs and spaces
5364 #: ../src/ui_utils.c:272
5368 #: ../src/ui_utils.c:280
5372 #: ../src/ui_utils.c:408
5373 msgid " (new instance)"
5374 msgstr " (instance baru)"
5376 #: ../src/ui_utils.c:438
5378 msgid "Font updated (%s)."
5379 msgstr "Font diperbarui (%s)."
5381 #: ../src/ui_utils.c:689
5382 msgid "C Standard Library"
5383 msgstr "C Standard Library"
5385 #: ../src/ui_utils.c:690
5389 #: ../src/ui_utils.c:691
5390 msgid "C++ (C Standard Library)"
5391 msgstr "C++ (C Standard Library)"
5393 #: ../src/ui_utils.c:692
5394 msgid "C++ Standard Library"
5395 msgstr "C++ Standard Library"
5397 #: ../src/ui_utils.c:693
5401 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:793
5405 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:794
5409 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:795
5413 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:804
5414 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5415 msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5417 #: ../src/ui_utils.c:723 ../src/ui_utils.c:805
5418 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5419 msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5421 #: ../src/ui_utils.c:725 ../src/ui_utils.c:806
5422 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5423 msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5425 #: ../src/ui_utils.c:727 ../src/ui_utils.c:815
5426 msgid "_Use Custom Date Format"
5427 msgstr "_Pakai Format Tanggal Custom"
5429 #: ../src/ui_utils.c:731
5430 msgid "Custom Date Format"
5431 msgstr "Format Tanggal Custom"
5433 #: ../src/ui_utils.c:732
5435 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5436 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5438 "Masukkan format tanggal dan waktu sesuai selera. Anda bisa memakai "
5439 "conversion specifier apapun yang dapat digunakan juga pada fungsi strftime "
5442 #: ../src/ui_utils.c:753
5443 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5445 "String format tanggal tidak bisa dikonversi (sepertinya terlalu panjang)."
5447 #: ../src/ui_utils.c:828
5448 msgid "_Set Custom Date Format"
5449 msgstr "_Tetapkan Format Tanggal Custom"
5451 #: ../src/ui_utils.c:2016
5452 msgid "Select Folder"
5453 msgstr "Pilih Folder"
5455 #: ../src/ui_utils.c:2016
5457 msgstr "Pilih Berkas"
5459 #: ../src/ui_utils.c:2176
5460 msgid "_Filetype Configuration"
5461 msgstr "Tipe _Berkas Konfigurasi"
5463 #: ../src/ui_utils.c:2213
5465 msgstr "Simpan Semua"
5467 #: ../src/ui_utils.c:2214
5469 msgstr "Tutup Semua"
5471 #: ../src/ui_utils.c:2448
5472 msgid "Geany cannot start!"
5473 msgstr "Geany tidak dapat dimulai!"
5475 #: ../src/utils.c:88
5476 msgid "Select Browser"
5477 msgstr "Pilih Browser"
5479 #: ../src/utils.c:89
5481 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5484 "Gagal mengangkat perintah browser yang terkonfigurasi. Tolong perbaiki atau "
5485 "masukkan yang lain."
5487 #: ../src/utils.c:376
5488 msgid "Windows (CRLF)"
5489 msgstr "Windows (CRLF)"
5491 #: ../src/utils.c:377
5492 msgid "Classic Mac (CR)"
5493 msgstr "Mac Klasik (CR)"
5495 #: ../src/utils.c:378
5499 #: ../src/utils.c:387
5503 #: ../src/utils.c:388
5507 #: ../src/utils.c:389
5513 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5514 msgstr "pustaka VTE salah \"%s\": simbol tidak ada \"%s\""
5517 msgid "_Set Path From Document"
5518 msgstr "_Tetapkan Lokasi dari Dokumen"
5521 msgid "_Restart Terminal"
5522 msgstr "_Restart Terminal"
5525 msgid "_Input Methods"
5526 msgstr "Metode _Input"
5530 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5531 "+C or Enter to clear it)."
5533 "Direktori tidak berubah karena terminal mungkin berisi beberapa masukan "
5534 "(tekanCtrl+C atau Enter untuk membersihkannya)."
5536 #: ../src/win32.c:211
5537 msgid "Geany project files"
5538 msgstr "Berkas proyek Geany"
5540 #: ../src/win32.c:216
5544 #: ../src/win32.c:799
5546 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5549 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5550 msgid "Class Builder"
5551 msgstr "Class Builder"
5553 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5554 msgid "Creates source files for new class types."
5555 msgstr "Buat berkas sumber untuk tipe class yang baru."
5557 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5558 msgid "Create Class"
5561 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5562 msgid "Create C++ Class"
5563 msgstr "Buat Class C++"
5565 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5566 msgid "Create GTK+ Class"
5567 msgstr "Buat Class GTK+"
5569 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5570 msgid "Create PHP Class"
5571 msgstr "Buat Class PHP"
5573 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5577 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5581 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5582 msgid "Header file:"
5583 msgstr "Berkas header:"
5585 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5586 msgid "Source file:"
5587 msgstr "Berkas sumber:"
5589 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5591 msgstr "Inheritance"
5593 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5595 msgstr "Basis class:"
5597 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5598 msgid "Base source:"
5599 msgstr "Basis sumber:"
5601 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5602 msgid "Base header:"
5603 msgstr "Basis header:"
5605 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5609 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5611 msgstr "Basis GType:"
5613 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5617 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5621 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5622 msgid "Create constructor"
5623 msgstr "Buat constructor"
5625 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5626 msgid "Create destructor"
5627 msgstr "Buat destructor"
5629 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5631 msgstr "Is abstract"
5633 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5634 msgid "Is singleton"
5635 msgstr "Is singleton"
5637 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5638 msgid "Constructor type:"
5639 msgstr "Tipe konstruktor:"
5641 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5642 msgid "Create Cla_ss"
5643 msgstr "Buat Cla_ss"
5645 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5646 msgid "_C++ Class..."
5647 msgstr "_Class C++..."
5649 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5650 msgid "_GTK+ Class..."
5651 msgstr "Class _GTK+..."
5653 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5654 msgid "_PHP Class..."
5655 msgstr "Class _PHP..."
5657 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5658 msgid "HTML Characters"
5659 msgstr "Karakter HTML"
5661 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5662 msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
5663 msgstr "Sisipkan karakter entitas HTML seperti '&'."
5665 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5666 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5667 msgid "The Geany developer team"
5668 msgstr "Tim pengembang Geany"
5670 #: ../plugins/htmlchars.c:75
5671 msgid "HTML characters"
5672 msgstr "Karakter HTML"
5674 #: ../plugins/htmlchars.c:81
5675 msgid "ISO 8859-1 characters"
5676 msgstr "Karakter ISO 8859-1"
5678 #: ../plugins/htmlchars.c:179
5679 msgid "Greek characters"
5680 msgstr "Karakter Yunani"
5682 #: ../plugins/htmlchars.c:234
5683 msgid "Mathematical characters"
5684 msgstr "Karakter matematis"
5686 #: ../plugins/htmlchars.c:275
5687 msgid "Technical characters"
5688 msgstr "Karakter teknis"
5690 #: ../plugins/htmlchars.c:283
5691 msgid "Arrow characters"
5692 msgstr "Karakter panah"
5694 #: ../plugins/htmlchars.c:296
5695 msgid "Punctuation characters"
5696 msgstr "Karakter tanda baca"
5698 #: ../plugins/htmlchars.c:312
5699 msgid "Miscellaneous characters"
5700 msgstr "Karakter lainnya"
5702 #: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1203
5703 #: ../plugins/saveactions.c:538
5704 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5705 msgstr "Direktori konfigurasi plugin tidak bisa dibuat."
5707 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5708 msgid "Special Characters"
5709 msgstr "Karakter Spesial"
5711 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5715 #: ../plugins/htmlchars.c:499
5717 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5718 "the button to insert it at the current cursor position."
5720 "Pilih sebuah katakter spesial dari daftar di bawah dan double klik lah atau "
5721 "pakai tombol untuk menyisipkannya pada posisi kursor saat ini."
5723 #: ../plugins/htmlchars.c:513
5727 #: ../plugins/htmlchars.c:519
5729 msgstr "HTML (name)"
5731 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5732 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5733 msgstr "S_isipkan Karakter HTML Spesial..."
5735 #. Add menuitem for html replacement functions
5736 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5737 msgid "_HTML Replacement"
5738 msgstr "Pengganti _HTML"
5740 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5741 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5742 msgstr "_Ganti-otomatis Karakter Spesial"
5744 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5745 msgid "_Replace Characters in Selection"
5746 msgstr "_Ganti Karakter dalam Seleksi"
5748 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5749 msgid "Insert Special HTML Characters"
5750 msgstr "Sisipkan Karakter HTML Spesial"
5752 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5753 msgid "Replace special characters"
5754 msgstr "Ganti karakter spesial"
5756 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5757 msgid "Toggle plugin status"
5758 msgstr "Toggle status plugin"
5760 #: ../plugins/export.c:37
5764 #: ../plugins/export.c:37
5765 msgid "Exports the current file into different formats."
5766 msgstr "Ekspor berkas yang sekarang ke format lain."
5768 #: ../plugins/export.c:169
5770 msgstr "Ekspor Berkas"
5772 #: ../plugins/export.c:187
5773 msgid "_Insert line numbers"
5774 msgstr "Sel_ipkan nomor baris"
5776 #: ../plugins/export.c:189
5777 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5779 "Selipkan nomor baris sebelum masing=masing baris pada dokumen yang diekspor"
5781 #: ../plugins/export.c:199
5782 msgid "_Use current zoom level"
5783 msgstr "_Pakai level pembesaran yang sekarang"
5785 #: ../plugins/export.c:201
5787 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5789 "Render ukuran font dokumen bersama dengan level pembesaran yang sekarang"
5791 #: ../plugins/export.c:279
5793 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5794 msgstr "Dokumen berhasil diekspor sebagai '%s'."
5796 #: ../plugins/export.c:281
5798 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5799 msgstr "Berkas '%s' tidak bisa ditulis (%s)."
5801 #: ../plugins/export.c:749
5806 #: ../plugins/export.c:756
5808 msgstr "Sebagai _HTML..."
5811 #: ../plugins/export.c:762
5812 msgid "As _LaTeX..."
5813 msgstr "Sebagai _LaTeX..."
5815 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5816 msgid "File Browser"
5817 msgstr "Penjelajah Berkas"
5819 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5820 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5821 msgstr "Tambahkan tab penjelajah berkas ke panel pinggir."
5823 #: ../plugins/filebrowser.c:424
5824 msgid "Too many items selected!"
5825 msgstr "Item yang diseleksi terlalu banyak!"
5827 #: ../plugins/filebrowser.c:494
5829 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5831 "Tidak bisa mengeksekusi perintah eksternal '%s' (%s) yang terkonfigurasi."
5833 #: ../plugins/filebrowser.c:658
5834 msgid "Open in _Geany"
5835 msgstr "Buka di _Geany"
5837 #: ../plugins/filebrowser.c:664
5838 msgid "Open _Externally"
5839 msgstr "Buka secara _Eksternal"
5841 #: ../plugins/filebrowser.c:689
5842 msgid "Show _Hidden Files"
5843 msgstr "Tampilkan Berkas yang _Tersembunyi"
5845 #: ../plugins/filebrowser.c:919
5849 #: ../plugins/filebrowser.c:924
5853 #: ../plugins/filebrowser.c:929
5857 #: ../plugins/filebrowser.c:934
5858 msgid "Set path from document"
5859 msgstr "Tetapkan jalur lokasi dari dokumen"
5861 #: ../plugins/filebrowser.c:948
5865 #: ../plugins/filebrowser.c:957
5867 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5870 "Saring berkas Anda dengan wildcard. Pisahkan beberapa pola dengan spasi."
5872 #: ../plugins/filebrowser.c:1173
5873 msgid "Focus File List"
5874 msgstr "Daftar Berkas Fokus"
5876 #: ../plugins/filebrowser.c:1175
5877 msgid "Focus Path Entry"
5878 msgstr "Fokus Path Entri"
5880 #: ../plugins/filebrowser.c:1268
5881 msgid "External open command:"
5882 msgstr "Perintah eksternal untuk membuka:"
5884 #: ../plugins/filebrowser.c:1276
5887 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5889 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5890 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5893 "Perintah yang dieksekusi ketika menggunakan \"Buka dengan\". Anda dapat "
5894 "memakai %f dan %d wildcard.\n"
5895 "%f akan diganti dengan nama berkas termasuk lokasi path lengkap\n"
5896 "%d akan diganti dengan nama lokasi dari berkas terpilih tanpa nama berkasnya"
5898 #: ../plugins/filebrowser.c:1284
5899 msgid "Show hidden files"
5900 msgstr "Tampilkan berkas yang tersembunyi"
5902 #: ../plugins/filebrowser.c:1292
5903 msgid "Hide file extensions:"
5904 msgstr "Sembunyikan ekstensi berkas:"
5906 #: ../plugins/filebrowser.c:1311
5907 msgid "Follow the path of the current file"
5908 msgstr "Ikuti lokasi path dari berkas yang sekarang"
5910 #: ../plugins/filebrowser.c:1317
5911 msgid "Use the project's base directory"
5912 msgstr "Pakai direktori dasar proyek"
5914 #: ../plugins/filebrowser.c:1321
5916 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5917 msgstr "Ubah direktori ke direktori dasar dari proyek yang sedang aktif dibuka"
5919 #: ../plugins/saveactions.c:43
5920 msgid "Save Actions"
5921 msgstr "Operasi Penyimpanan"
5923 #: ../plugins/saveactions.c:43
5924 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5926 "Plugin ini memberikan operasi yang berbeda yang berhubungan dengan "
5927 "penyimpanan berkas."
5929 #: ../plugins/saveactions.c:175
5931 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5932 msgstr "Copy-an Backup: Direktori tidak bisa dibuat (%s)."
5934 #. it's unlikely that this happens
5935 #: ../plugins/saveactions.c:209
5937 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5938 msgstr "Copy-an Backup: Berkas tidak bisa dibaca (%s)."
5940 #: ../plugins/saveactions.c:234
5942 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5943 msgstr "Copy-an Backup: Berkas tidak bisa disimpan (%s)."
5945 #: ../plugins/saveactions.c:371
5947 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5948 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5949 msgstr[0] "Simpan Otomatis: Menyimpan berkas %d secara otomatis."
5951 #. initialize the dialog
5952 #: ../plugins/saveactions.c:442
5953 msgid "Select Directory"
5954 msgstr "Pilih Direktori"
5956 #: ../plugins/saveactions.c:530
5957 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5958 msgstr "Direktori backup tidak ada atau tidak bisa ditulis."
5960 #: ../plugins/saveactions.c:611
5962 msgstr "Simpan Otomatis"
5964 #: ../plugins/saveactions.c:613
5965 msgid "Enable save when losing _focus"
5966 msgstr "Aktifkan simpan ketika kehilangan _fokus"
5968 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5969 #: ../plugins/saveactions.c:722
5973 #: ../plugins/saveactions.c:627
5974 msgid "Auto save _interval:"
5975 msgstr "Tenggang waktu s_impan otomatis:"
5977 #: ../plugins/saveactions.c:635
5981 #: ../plugins/saveactions.c:644
5982 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5983 msgstr "_Cetak pesan status bila berkas telah disimpan otomatis"
5985 #: ../plugins/saveactions.c:652
5986 msgid "Save only current open _file"
5987 msgstr "Simpan hanya _berkas aktif yang terbuka"
5989 #: ../plugins/saveactions.c:659
5990 msgid "Sa_ve all open files"
5991 msgstr "Simpan semua berkas yang terbuka (_V)"
5993 #: ../plugins/saveactions.c:679
5994 msgid "Instant Save"
5995 msgstr "Simpan Cepat"
5997 #: ../plugins/saveactions.c:689
5998 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5999 msgstr "_Tipe-berkas yang dipakai untuk berkas yang baru dibuka:"
6001 #: ../plugins/saveactions.c:720
6003 msgstr "Salinan Backup"
6005 #: ../plugins/saveactions.c:730
6006 msgid "_Directory to save backup files in:"
6007 msgstr "_Direktori untuk menyimpan berkas backup:"
6009 #: ../plugins/saveactions.c:753
6010 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
6012 "Format _tanggal/waktu untuk berkas backup (detailnya lihat \"man strftime\"):"
6014 #: ../plugins/saveactions.c:766
6015 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
6016 msgstr "_Level direktori yang dimasukkan dalam target backup:"
6018 #: ../plugins/splitwindow.c:34
6019 msgid "Split Window"
6020 msgstr "Belah Window"
6022 #: ../plugins/splitwindow.c:34
6023 msgid "Splits the editor view into two windows."
6024 msgstr "Belah panel editor menjadi dua."
6026 #: ../plugins/splitwindow.c:300
6027 msgid "Show the current document"
6028 msgstr "Tampilkan dokumen sekarang"
6030 #: ../plugins/splitwindow.c:322 ../plugins/splitwindow.c:455
6031 #: ../plugins/splitwindow.c:470
6035 #: ../plugins/splitwindow.c:437
6036 msgid "_Split Window"
6037 msgstr "_Belah Jendela"
6039 #: ../plugins/splitwindow.c:445
6040 msgid "_Side by Side"
6041 msgstr "Be_rdampingan"
6043 #: ../plugins/splitwindow.c:450
6044 msgid "_Top and Bottom"
6045 msgstr "_Atas dan Bawah"
6047 #: ../plugins/splitwindow.c:466
6048 msgid "Side by Side"
6049 msgstr "Berdampingan"
6051 #: ../plugins/splitwindow.c:468
6052 msgid "Top and Bottom"
6053 msgstr "Atas dan Bawah"
6055 #~ msgid "Filename of libvte.so"
6056 #~ msgstr "Nama berkas dari libvte.so"
6058 #~ msgid "Background image:"
6059 #~ msgstr "Gambar latar belakang:"
6061 #~ msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
6062 #~ msgstr "Mengatur warna latar belakang teks pada panel terminal"
6065 #~ "Cannot execute command \"%s\" from the template: %s. Check the path in "
6068 #~ "Tidak dapat mengeksekusi perintah \"%s\" dari template: %s. Periksa "
6069 #~ "lokasi di dalam template."
6072 #~ "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
6075 #~ "Tidak dapat mengeksekusi perintah terminal \"%s\": %s. Periksalah "
6076 #~ "pengaturan lokasinya pada Preferensi."
6078 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
6079 #~ msgstr "Lompat ke Definisi _Tag"
6081 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
6082 #~ msgstr "Lompat ke Deklarasi T_ag"
6084 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
6085 #~ msgstr "Mencetak \"%s\" gagal (return code: %s)."
6087 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
6088 #~ msgstr "TerminateProcess() gagal: (%s)"
6090 #~ msgid "Custom command failed: %s"
6091 #~ msgstr "Perintah custom gagal: %s"
6094 #~ "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a "
6096 #~ msgstr "Tidak bisa mengeksekusi file pada VTE, diduga ada command."
6099 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
6102 #~ "Tidak dapat mengurai perintah terminal \"%s\" (periksalah path untuk "
6103 #~ "pengaturan Terminal tool pada Preferensi)"
6106 #~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
6109 #~ "Tidak bisa menemukan terminal \"%s\" (periksalah path untuk pengaturan "
6110 #~ "Terminal tool pada Preferensi)"
6112 #~ msgid "Detect by file extension"
6113 #~ msgstr "Deteksi berdasarkan ekstensi file"
6115 #~ msgid "Close _without saving"
6116 #~ msgstr "Tutup _tanpa simpan"
6118 #~ msgid "Show macro list"
6119 #~ msgstr "Tampilkan daftar makro"
6124 #~ msgid "Description"
6125 #~ msgstr "Deskripsi"
6127 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
6128 #~ msgstr "<b>Detial Pengaya:</b>"
6133 #~ msgid "Author(s):"
6134 #~ msgstr "Pembuat:"
6136 #~ msgid "Cannot parse extra options: %s"
6137 #~ msgstr "Tidak dapat mengurai pilihan: %s"
6140 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
6143 #~ "Tidak bisa mengubah direktori di dalam VTE karena diduga ada command."
6145 #~ msgid "Process timed out after %.02f s!"
6146 #~ msgstr "Proses kadaluarsa setelah %.02f dtk!"
6148 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6149 #~ msgstr "<b>Tipe:</b>"
6151 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6152 #~ msgstr "<b>Ukuran:</b>"
6154 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
6155 #~ msgstr "<b>Read-only:</b>"
6157 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
6158 #~ msgstr "<b>Encoding:</b>"
6160 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
6161 #~ msgstr "<b>Diubah:</b>"
6163 #~ msgid "Shell script"
6164 #~ msgstr "Shell script"
6166 #~ msgid "Subroutines"
6167 #~ msgstr "Subrutin"
6169 #~ msgid "style: %d"
6172 #~ msgid "Split Horizontally"
6173 #~ msgstr "Belah secara Horisontal"
6175 #~ msgid "Split Vertically"
6176 #~ msgstr "Belah secara vertikal"
6179 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6180 #~ "the -e argument)"
6182 #~ "Emulator terminal mirip xterm, gnome-terminal atau konsole (harus "
6183 #~ "menerima argumen -e)"
6185 #~ msgid "_Open file in a new tab"
6186 #~ msgstr "Buka file ke tab baru (_O)"
6189 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
6192 #~ "Biarkan dokumen yang belum disimpan tetap terbuka, lalu buka lagi file "
6193 #~ "yang baru saja disimpan pada tab yang baru"
6195 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
6196 #~ msgstr "Font editor bukan merupakan font monospace!"
6198 #~ msgid "Text will be wrongly spaced."
6199 #~ msgstr "Teks akan salah dispasikan."
6201 #~ msgid "_Debug Messages"
6202 #~ msgstr "Pesan Debug (_D)"
6204 #~ msgid "Invalid filename"
6205 #~ msgstr "Nama tidak valid"
6207 #~ msgid "Project properties"
6208 #~ msgstr "Atribut proyek"
6211 #~ msgstr "Lompat ke"
6213 #~ msgid "Clear the filter"
6214 #~ msgstr "Bersihkan saringan"
6222 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
6223 #~ msgstr "_Set Build Menu Commands"
6225 #~ msgid "SQL Dump file"
6226 #~ msgstr "SQL Dump file"
6228 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
6229 #~ msgstr "M_iscellaneous Languages"
6231 #~ msgid "_Custom Filetypes"
6232 #~ msgstr "_Custom Filetypes"
6235 #~ "Plugin: %s %s\n"
6236 #~ "Description: %s\n"
6239 #~ "Plugin: %s %s\n"
6240 #~ "Description: %s\n"
6244 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6245 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6246 #~ "Configuration.</i>"
6248 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6249 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6250 #~ "Configuration.</i>"
6253 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6254 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6257 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6258 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6264 #~ msgid "Namespace:"
6265 #~ msgstr "Namespace:"
6267 #~ msgid "Class name:"
6268 #~ msgstr "Class name:"
6270 #~ msgid "Hide object files"
6271 #~ msgstr "Hide object files"
6274 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6275 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6277 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6278 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6280 #~ msgid "_Horizontally"
6281 #~ msgstr "_Horizontally"
6283 #~ msgid "_Vertically"
6284 #~ msgstr "_Vertically"
6286 #~ msgid "Find _Selected"
6287 #~ msgstr "Find _Selected"
6289 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
6290 #~ msgstr "Find Pre_vious Selected"
6292 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
6293 #~ msgstr "Whether to enable folding the code"
6295 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6296 #~ msgstr "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6298 #~ msgid "Toggle Case of Selection"
6299 #~ msgstr "Toggle Case of Selection"
6301 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6302 #~ msgstr "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6304 #~ msgid "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
6305 #~ msgstr "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
6311 #~ "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
6312 #~ "commands to use the base path"
6314 #~ "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
6315 #~ "commands to use the base path"
6317 #~ msgid "Fixed s_trings"
6318 #~ msgstr "Fixed s_trings"
6320 #~ msgid "_Grep regular expressions"
6321 #~ msgstr "_Grep regular expressions"
6323 #~ msgid "_Extended regular expressions"
6324 #~ msgstr "_Extended regular expressions"
6326 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6327 #~ msgstr "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6330 #~ msgstr "mode: %s"
6332 #~ msgid "encoding: %s %s"
6333 #~ msgstr "encoding: %s %s"
6335 #~ msgid "filetype: %s"
6336 #~ msgstr "filetype: %s"
6338 #~ msgid "scope: %s"
6339 #~ msgstr "scope: %s"
6341 #~ msgid "_HTMLToggle"
6342 #~ msgstr "_HTMLToggle"
6344 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
6345 #~ msgstr "Bulk replacement of special chars"
6347 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6348 #~ msgstr "_Set Includes and Arguments"
6350 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
6351 #~ msgstr "LaTeX -> _DVI"
6353 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
6354 #~ msgstr "LaTeX -> _PDF"
6356 #~ msgid "_View DVI File"
6357 #~ msgstr "_View DVI File"
6359 #~ msgid "V_iew PDF File"
6360 #~ msgstr "V_iew PDF File"
6362 #~ msgid "_Set Arguments"
6363 #~ msgstr "_Set Arguments"
6365 #~ msgid "Set Arguments"
6366 #~ msgstr "Set Arguments"
6368 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6369 #~ msgstr "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6371 #~ msgid "DVI creation:"
6372 #~ msgstr "DVI creation:"
6374 #~ msgid "PDF creation:"
6375 #~ msgstr "PDF creation:"
6377 #~ msgid "DVI preview:"
6378 #~ msgstr "DVI preview:"
6380 #~ msgid "PDF preview:"
6381 #~ msgstr "PDF preview:"
6384 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6385 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6387 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6388 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6390 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6391 #~ msgstr "Set Includes and Arguments"
6393 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6394 #~ msgstr "Set the commands for building and running programs."
6397 #~ msgstr "Compile:"
6402 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6403 #~ msgstr "Failed to execute the view program"
6405 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6406 #~ msgstr "_Customise Toolbar"
6408 #~ msgid "Icon size:"
6409 #~ msgstr "Icon size:"
6411 #~ msgid "Hard tab width:"
6412 #~ msgstr "Hard tab width:"
6414 #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6415 #~ msgstr "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6418 #~ "Use white text on a black background and invert all colors, this option "
6419 #~ "requires a restart of Geany"
6421 #~ "Use white text on a black background and invert all colours, this option "
6422 #~ "requires a restart of Geany"
6424 #~ msgid "Long line marker:"
6425 #~ msgstr "Long line marker:"
6427 #~ msgid "Long line marker color:"
6428 #~ msgstr "Long line marker colour:"
6430 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6431 #~ msgstr "Path and options for the make tool"
6433 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6434 #~ msgstr "Duplicate line or selection"
6436 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6437 #~ msgstr "Send Selection to Terminal"
6439 #~ msgid "Run (alternative command)"
6440 #~ msgstr "Run (alternative command)"
6443 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6444 #~ "loaded when Geany is started."
6446 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6447 #~ "loaded when Geany is started."
6449 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6450 #~ msgstr "Printing of file %s was cancelled."
6452 #~ msgid "Make in base path"
6453 #~ msgstr "Make in base path"
6456 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6457 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6459 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6460 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6462 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6463 #~ msgstr "Choose Project Run Command"
6465 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6466 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6467 #~ msgstr[0] "Replaced text in %u file."
6469 #~ msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
6470 #~ msgstr "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
6481 #~ msgid "Terminal plugin"
6482 #~ msgstr "Terminal plugin"
6485 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6486 #~ "if the VTE library could be loaded."
6488 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6489 #~ "if the VTE library could be loaded."
6494 #~ msgid "Diff file"
6495 #~ msgstr "Diff file"
6497 #~ msgid "reStructuredText file"
6498 #~ msgstr "reStructuredText file"
6500 #~ msgid "Select _All"
6501 #~ msgstr "Select _All"
6503 #~ msgid "Automatic symbol completion"
6504 #~ msgstr "Automatic symbol completion"
6507 #~ "<i>Notice: To customize the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
6508 #~ "xml'. Please see the documentation for details.</i>"
6510 #~ "<i>Notice: To customise the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
6511 #~ "xml'. Please see the documentation for details.</i>"
6514 #~ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
6517 #~ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
6520 #~ msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6521 #~ msgstr "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6524 #~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
6526 #~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
6528 #~ msgid "Jump to the entered line number."
6529 #~ msgstr "Jump to the entered line number."
6531 #~ msgid "Version Diff"
6532 #~ msgstr "Version Diff"
6534 #~ msgid "Creates a patch of a file against version control."
6535 #~ msgstr "Creates a patch of a file against version control."
6537 #~ msgid "Input conversion of the diff output failed."
6538 #~ msgstr "Input conversion of the diff output failed."
6541 #~ "%s exited with an error: \n"
6544 #~ "%s exited with an error: \n"
6547 #~ msgid "No changes were made."
6548 #~ msgstr "No changes were made."
6550 #~ msgid "An error occurred (%s)."
6551 #~ msgstr "An error occurred (%s)."
6553 #~ msgid "_Version Diff"
6554 #~ msgstr "_Version Diff"
6556 #~ msgid "From Current _File"
6557 #~ msgstr "From Current _File"
6559 #~ msgid "Make a diff from the current active file"
6560 #~ msgstr "Make a diff from the current active file"
6562 #~ msgid "From Current _Directory"
6563 #~ msgstr "From Current _Directory"
6565 #~ msgid "Make a diff from the directory of the current active file"
6566 #~ msgstr "Make a diff from the directory of the current active file"
6568 #~ msgid "From Current _Project"
6569 #~ msgstr "From Current _Project"
6571 #~ msgid "Make a diff from the current project's base path"
6572 #~ msgstr "Make a diff from the current project's base path"
6574 #~ msgid "Command stopped because the current file has no extension."
6575 #~ msgstr "Command stopped because the current file has no extension."
6577 #~ msgid "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
6578 #~ msgstr "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
6580 #~ msgid "Compiles the current file"
6581 #~ msgstr "Compiles the current file"
6583 #~ msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
6584 #~ msgstr "Builds the current file (generate an executable file)"
6586 #~ msgid "Compiles the current file using the make tool"
6587 #~ msgstr "Compiles the current file using the make tool"
6590 #~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
6591 #~ "arguments for execution"
6593 #~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
6594 #~ "arguments for execution"
6596 #~ msgid "Compiles the current file into a DVI file"
6597 #~ msgstr "Compiles the current file into a DVI file"
6599 #~ msgid "Compiles the current file into a PDF file"
6600 #~ msgstr "Compiles the current file into a PDF file"
6602 #~ msgid "Compile and view the current file"
6603 #~ msgstr "Compile and view the current file"
6605 #~ msgid "Sets the program paths and arguments"
6606 #~ msgstr "Sets the program paths and arguments"
6608 #~ msgid "Saves all open files"
6609 #~ msgstr "Saves all open files"
6611 #~ msgid "Prints the current file"
6612 #~ msgstr "Prints the current file"
6614 #~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6615 #~ msgstr "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6617 #~ msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
6618 #~ msgstr "Inserts a file header at the beginning of the file"
6620 #~ msgid "Inserts a description before the current function"
6621 #~ msgstr "Inserts a description before the current function"
6623 #~ msgid "Inserts a multiline comment"
6624 #~ msgstr "Inserts a multiline comment"
6626 #~ msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6627 #~ msgstr "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6630 #~ "Inserts a BSD license notice (should be done at the beginning of the file)"
6632 #~ "Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)"
6634 #~ msgid "Change the default font"
6635 #~ msgstr "Change the default font"
6637 #~ msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6638 #~ msgstr "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6640 #~ msgid "Toggle the toolbar on and off"
6641 #~ msgstr "Toggle the toolbar on and off"
6643 #~ msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6644 #~ msgstr "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6646 #~ msgid "Replaces all spaces in the document by tab characters."
6647 #~ msgstr "Replaces all spaces in the document by tab characters."
6649 #~ msgid "Folds all contractible code blocks"
6650 #~ msgstr "Folds all contractible code blocks"
6652 #~ msgid "Unfolds all contracted code blocks"
6653 #~ msgstr "Unfolds all contracted code blocks"
6656 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
6659 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
6662 #~ msgid "Load global tags file"
6663 #~ msgstr "Load global tags file"
6666 #~ "Reload configuration data like snippets, templates and filetype "
6669 #~ "Reload configuration data like snippets, templates and filetype "
6672 #~ msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
6673 #~ msgstr "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
6675 #~ msgid "Enter a line number and jump to it."
6676 #~ msgstr "Enter a line number and jump to it."
6678 #~ msgid "Go to the entered line"
6679 #~ msgstr "Go to the entered line"
6681 #~ msgid "Show full path name in documents list"
6682 #~ msgstr "Show full path name in documents list"
6684 #~ msgid "Show file operation buttons"
6685 #~ msgstr "Show file operation buttons"
6687 #~ msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
6689 #~ "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
6691 #~ msgid "Show Redo and Undo buttons"
6692 #~ msgstr "Show Redo and Undo buttons"
6694 #~ msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
6695 #~ msgstr "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
6697 #~ msgid "Show Back and Forward buttons"
6698 #~ msgstr "Show Back and Forwards buttons"
6701 #~ "Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code "
6704 #~ "Display the Back and Forwards buttons in the toolbar used for code "
6707 #~ msgid "Show Compile and Run buttons"
6708 #~ msgstr "Show Compile and Run buttons"
6710 #~ msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
6711 #~ msgstr "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
6713 #~ msgid "Show Color Chooser button"
6714 #~ msgstr "Show Colour Chooser button"
6716 #~ msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar"
6717 #~ msgstr "Display the Colour Chooser button in the toolbar"
6719 #~ msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
6720 #~ msgstr "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
6722 #~ msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
6723 #~ msgstr "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
6725 #~ msgid "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
6726 #~ msgstr "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
6728 #~ msgid "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
6730 #~ "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
6732 #~ msgid "Show Search field"
6733 #~ msgstr "Show Search field"
6735 #~ msgid "Display the search field and button in the toolbar"
6736 #~ msgstr "Display the search field and button in the toolbar"
6738 #~ msgid "Show Go to Line field"
6739 #~ msgstr "Show Go to Line field"
6741 #~ msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
6742 #~ msgstr "Display the line number field and button in the toolbar"
6744 #~ msgid "Show Quit button"
6745 #~ msgstr "Show Quit button"
6747 #~ msgid "Display the quit button in the toolbar"
6748 #~ msgstr "Display the quit button in the toolbar"
6750 #~ msgid "<b>Items</b>"
6751 #~ msgstr "<b>Items</b>"
6753 #~ msgid "Runs in debug mode (means being verbose)"
6754 #~ msgstr "Runs in debug mode (means being verbose)"
6756 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6757 #~ msgstr "Couldn't find pixmap file: %s"
6759 #~ msgid "JavaScript functions"
6760 #~ msgstr "JavaScript functions"
6762 #~ msgid "Heading (H2)"
6763 #~ msgstr "Heading (H2)"
6765 #~ msgid "Heading (H3)"
6766 #~ msgstr "Heading (H3)"
6768 #~ msgid "Structs / Typedefs"
6769 #~ msgstr "Structs / Typedefs"
6771 #~ msgid "Terminal emulation:"
6772 #~ msgstr "Terminal emulation:"
6775 #~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this "
6776 #~ "value unless you know exactly what you are doing."
6778 #~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this "
6779 #~ "value unless you know exactly what you are doing."
6781 #~ msgid "Found %d matches for \"%s\"."
6782 #~ msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
6783 #~ msgstr[0] "Found %d match for \"%s\"."
6785 #~ msgid "Failed to execute the terminal program"
6786 #~ msgstr "Failed to execute the terminal program"
6788 #~ msgid "Save automatically all open files in a given time interval."
6789 #~ msgstr "Save automatically all open files in a given time interval."
6791 #~ msgid "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
6792 #~ msgstr "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
6794 #~ msgid "Rows of symbol completion list:"
6795 #~ msgstr "Rows of symbol completion list:"
6797 #~ msgid "Could not parse the output of the diff"
6798 #~ msgstr "Could not parse the output of the diff"
6800 #~ msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
6801 #~ msgstr "Something very strange occurred, could not stat %s (%s)."
6803 #~ msgid "Insert Comments"
6804 #~ msgstr "Insert Comments"
6806 #~ msgid "Insert \"include <...>\""
6807 #~ msgstr "Insert \"include <...>\""
6809 #~ msgid "File menu"
6810 #~ msgstr "File menu"
6812 #~ msgid "Edit menu"
6813 #~ msgstr "Edit menu"
6815 #~ msgid "Search menu"
6816 #~ msgstr "Search menu"
6818 #~ msgid "View menu"
6819 #~ msgstr "View menu"
6821 #~ msgid "Document menu"
6822 #~ msgstr "Document menu"
6824 #~ msgid "Build menu"
6825 #~ msgstr "Build menu"
6827 #~ msgid "Tools menu"
6828 #~ msgstr "Tools menu"
6830 #~ msgid "Help menu"
6831 #~ msgstr "Help menu"
6833 #~ msgid "Focus commands"
6834 #~ msgstr "Focus commands"
6836 #~ msgid "Editing commands"
6837 #~ msgstr "Editing commands"
6839 #~ msgid "Tag commands"
6840 #~ msgstr "Tag commands"
6842 #~ msgid "Other commands"
6843 #~ msgstr "Other commands"
6845 #~ msgid "Something went really wrong."
6846 #~ msgstr "Something went really wrong."
6855 #~ msgid "C source file"
6856 #~ msgstr "C source file"
6858 #~ msgid "C++ source file"
6859 #~ msgstr "C++ source file"
6862 #~ msgid "C# source file"
6863 #~ msgstr "C source file"
6865 #~ msgid "D source file"
6866 #~ msgstr "D source file"
6868 #~ msgid "Java source file"
6869 #~ msgstr "Java source file"
6871 #~ msgid "Pascal source file"
6872 #~ msgstr "Pascal source file"
6874 #~ msgid "Assembler source file"
6875 #~ msgstr "Assembler source file"
6878 #~ msgid "FreeBasic source file"
6879 #~ msgstr "Pascal source file"
6881 #~ msgid "Fortran source file (F77)"
6882 #~ msgstr "Fortran source file (F77)"
6884 #~ msgid "(O)Caml source file"
6885 #~ msgstr "(O)Caml source file"
6887 #~ msgid "Perl source file"
6888 #~ msgstr "Perl source file"
6890 #~ msgid "PHP source file"
6891 #~ msgstr "PHP source file"
6893 #~ msgid "Python source file"
6894 #~ msgstr "Python source file"
6896 #~ msgid "Ruby source file"
6897 #~ msgstr "Ruby source file"
6899 #~ msgid "Tcl source file"
6900 #~ msgstr "Tcl source file"
6902 #~ msgid "Lua source file"
6903 #~ msgstr "Lua source file"
6905 #~ msgid "Ferite source file"
6906 #~ msgstr "Ferite source file"
6908 #~ msgid "Docbook source file"
6909 #~ msgstr "Docbook source file"
6911 #~ msgid "HTML source file"
6912 #~ msgstr "HTML source file"
6914 #~ msgid "LaTeX source file"
6915 #~ msgstr "LaTeX source file"
6917 #~ msgid "O-Matrix source file"
6918 #~ msgstr "O-Matrix source file"
6920 #~ msgid "VHDL source file"
6921 #~ msgstr "VHDL source file"
6924 #~ msgid "Haxe source file"
6925 #~ msgstr "Haskell source file"
6927 #~ msgid "Open files"
6928 #~ msgstr "Open files"
6931 #~ msgid "Show open files list"
6932 #~ msgstr "Show open files list"
6935 #~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabs when "
6936 #~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
6938 #~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabs when "
6939 #~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
6941 #~ msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
6942 #~ msgstr "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
6944 #~ msgid "Construct autocompletion"
6945 #~ msgstr "Construct autocompletion"
6947 #~ msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
6948 #~ msgstr "Automatic completion of often used constructs like if and for"
6951 #~ msgid "Symbol autocompletion"
6952 #~ msgstr "Construct autocompletion"
6958 #~ msgid "Find in files"
6959 #~ msgstr "Find in files"
6961 #~ msgid "Go to line"
6962 #~ msgstr "Go to line"
6965 #~ msgid "Complete construct"
6966 #~ msgstr "Complete construct"
6968 #~ msgid "Go to tag definition"
6969 #~ msgstr "Go to tag definition"
6971 #~ msgid "Go to tag declaration"
6972 #~ msgstr "Go to tag declaration"
6975 #~ "Directory to run Make All from. Leave blank to use the default command."
6977 #~ "Directory to run Make All from. Leave blank to use the default command."
6987 #~ msgid "Do you realy want to revert '%s'?"
6988 #~ msgstr "Do you really want to quit?"
6991 #~ msgid "Do you want to save all opened files before processing?"
6992 #~ msgstr "Do you want to save it before closing?"
6994 #~ msgid "Convert Selection to _Lower-case"
6995 #~ msgstr "Convert Selection to _Lower-case"
6997 #~ msgid "Convert Selection to _Upper-case"
6998 #~ msgstr "Convert Selection to _Upper-case"
7000 #~ msgid "Convert Selection to lower-case"
7001 #~ msgstr "Convert Selection to lower-case"
7003 #~ msgid "Convert Selection to upper-case"
7004 #~ msgstr "Convert Selection to upper-case"
7007 #~ msgstr "Advanced"
7010 #~ msgid "Editing menu"
7013 #~ "<b>Edit menu</b>\n"
7015 #~ msgid "<b>Behaviour</b>"
7016 #~ msgstr "<b>Behaviour</b>"
7018 #~ msgid "<b>Misc.</b>"
7019 #~ msgstr "<b>Misc.</b>"
7022 #~ msgstr "language"
7024 #~ msgid "XML source file"
7025 #~ msgstr "XML source file"
7027 #~ msgid "Insert BSD license Notice"
7028 #~ msgstr "Insert BSD licence Notice"
7031 #~ "Selects the indentation mode. Use None to disable auto indentation "
7032 #~ "completely. Basic indents new lines with the same indentation as the "
7033 #~ "previous line. Advanced does the same and indents also curly brackets."
7035 #~ "Selects the indentation mode. Use None to disable auto indentation "
7036 #~ "completely. Basic indents new lines with the same indentation as the "
7037 #~ "previous line. Advanced does the same and indents also curly brackets."
7039 #~ msgid "Print command:"
7040 #~ msgstr "Print command:"
7044 #~ "<b>Focus commands</b>\n"
7047 #~ "<b>Focus commands</b>\n"
7049 #~ msgid "Keyboard shortcuts"
7050 #~ msgstr "Keyboard shortcuts"
7052 #~ msgid " - A fast and lightweight IDE"
7053 #~ msgstr " - A fast and lightweight IDE"