1 # Indonesian translation of geany.
2 # Copyright (C) 2007-2011 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the geany package.
4 # Fajar Wahyu <fajarwahyuabdillah@gmail.com>, 2012.
8 "Project-Id-Version: Geany 1.23\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-02-23 14:24+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-01-24 11:53+0700\n"
12 "Last-Translator: Fajar Wahyu <fajarwahyuabdillah@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:350
23 #: ../geany.desktop.in.h:2
24 msgid "Integrated Development Environment"
25 msgstr "Integrated Development Environment"
27 #: ../geany.desktop.in.h:3
28 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
29 msgstr "Sebuah IDE yang cepat dan ringan menggunakan GTK2 "
31 #: ../data/geany.glade.h:1
35 #: ../data/geany.glade.h:2
39 #: ../data/geany.glade.h:3
41 msgstr "Selipkan (_N)"
43 #: ../data/geany.glade.h:4
44 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
45 msgstr "Selipkan Riwayat Perubahan (_C)"
47 #: ../data/geany.glade.h:5
48 msgid "Insert _Function Description"
49 msgstr "Selipkan Deskripsi Fungsi (_F)"
51 #: ../data/geany.glade.h:6
52 msgid "Insert _Multiline Comment"
53 msgstr "Selipkan Komentar MultiBaris (_M)"
55 #: ../data/geany.glade.h:7
57 msgstr "Ada Lagi (_M)"
59 #: ../data/geany.glade.h:8
60 msgid "Insert File _Header"
61 msgstr "Selipkan Header (_H)"
63 #: ../data/geany.glade.h:9
64 msgid "Insert _GPL Notice"
65 msgstr "Selipkan Catatan GPL (_G)"
67 #: ../data/geany.glade.h:10
68 msgid "Insert _BSD License Notice"
69 msgstr "Selipkan Catatan Lisensi BSD (_B)"
71 #: ../data/geany.glade.h:11
73 msgstr "Selipkan Tanggal (_E)"
75 #: ../data/geany.glade.h:12
79 #: ../data/geany.glade.h:13
80 msgid "_Insert \"include <...>\""
81 msgstr "Selipkan \"include <...>\" (_I)"
83 #: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:414
84 msgid "_Insert Alternative White Space"
85 msgstr "Selipkan Whitespace Alternatif (_I)"
87 #: ../data/geany.glade.h:15
91 #: ../data/geany.glade.h:16
92 msgid "Open Selected F_ile"
93 msgstr "Buka File Terpilih (_I)"
95 #: ../data/geany.glade.h:17
97 msgstr "Cari Pemakaian (_U)"
99 #: ../data/geany.glade.h:18
100 msgid "Find _Document Usage"
101 msgstr "Cari Pemakaian Dokumen (_D)"
103 #: ../data/geany.glade.h:19
104 msgid "Go to _Tag Definition"
105 msgstr "Lompat ke Definisi Tag (_T)"
107 #: ../data/geany.glade.h:20
108 msgid "Conte_xt Action"
109 msgstr "Operasi Konteks (_X)"
111 #: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:102 ../src/filetypes.c:1789
115 #: ../data/geany.glade.h:22
119 #: ../data/geany.glade.h:23
120 msgid "Current chars"
121 msgstr "Karakter sekarang"
123 #: ../data/geany.glade.h:24
126 msgstr "Match braces"
128 #: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:424
132 #: ../data/geany.glade.h:26
133 msgid "Load files from the last session"
134 msgstr "Angkat file dari sesi terakhir"
136 #: ../data/geany.glade.h:27
137 msgid "Opens at startup the files from the last session"
138 msgstr "Ketika memulai Geany, buka file dari sesi terakhir"
140 #: ../data/geany.glade.h:28
141 msgid "Load virtual terminal support"
142 msgstr "Angkat dukungan terminal virtual"
144 #: ../data/geany.glade.h:29
146 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
147 "disable it if you do not need it"
149 "Mengatur apakah Emulasi Terminal Virtual (VTE / Virtual Terminal Emulation) "
150 "dijalankan ketika memulai Geany."
152 #: ../data/geany.glade.h:30
153 msgid "Enable plugin support"
154 msgstr "Hidupkan dukungan plugin"
156 #: ../data/geany.glade.h:31
157 msgid "<b>Startup</b>"
158 msgstr "<b>Aktivasi</b>"
160 #: ../data/geany.glade.h:32
161 msgid "Save window position and geometry"
162 msgstr "Ingat posisi dan geometri window"
164 #: ../data/geany.glade.h:33
165 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
167 "Ingat posisi dan geometri window lalu terapkan itu ketika memulai Geany"
169 #: ../data/geany.glade.h:34
171 msgstr "Konfirmasi keluar"
173 #: ../data/geany.glade.h:35
174 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
175 msgstr "Tampilkan dialog konfirmasi ketika menutup Geany"
177 #: ../data/geany.glade.h:36
178 msgid "<b>Shutdown</b>"
179 msgstr "<b>Mengakhiri Geany</b>"
181 #: ../data/geany.glade.h:37
182 msgid "Startup path:"
183 msgstr "Path Aktivasi:"
185 #: ../data/geany.glade.h:38
188 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
190 "Path sementara untuk membuka dan menyimpan file. Path direktori harus "
191 "absolut. Kosongkan saja bila menggunakan working direktory."
193 #: ../data/geany.glade.h:39
194 msgid "Project files:"
195 msgstr "File Proyek:"
197 #: ../data/geany.glade.h:40
198 msgid "Path to start in when opening project files"
199 msgstr "Path standar untuk membuka file proyek"
201 #: ../data/geany.glade.h:41
202 msgid "Extra plugin path:"
203 msgstr "Path plugin tambahan:"
205 #: ../data/geany.glade.h:42
207 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
208 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
209 "for plugins. Leave blank to disable."
211 "Secara default, Geany akan mengangkat file pada path instalasi global dan "
212 "direktori konfigurasi. Path yang dimasukkan disini akan menjadi path plugin "
213 "tambahan yang akan dicari Geany. Kosongkan saja bila tidak dipakai."
215 #: ../data/geany.glade.h:43
219 #: ../data/geany.glade.h:44
223 #: ../data/geany.glade.h:45
224 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
225 msgstr "Bunyikan notifikasi jika ada kesalahan atau ketika kompilasi selesai"
227 #: ../data/geany.glade.h:46
229 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
232 "Mengatur apakah harus membunyikan nada notifikasi bila ada kesalahan atau "
233 "proses kompilasi telah selesai"
235 #: ../data/geany.glade.h:47
236 msgid "Switch to status message list at new message"
237 msgstr "Lompat ke panel status"
239 #: ../data/geany.glade.h:48
241 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
242 "new status message arrives"
244 "Lompat ke panel tab status (letaknya ada di bagian bawah window) bila ada "
247 #: ../data/geany.glade.h:49
248 msgid "Suppress status messages in the status bar"
249 msgstr "Redam pesan status pada status bar"
251 #: ../data/geany.glade.h:50
253 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
254 "in the status messages window."
256 "Menghilangkan semua pesan yang ada di status bar. Walaupun begitu, pesan "
257 "akan tetap ditampilkan pada panel status."
259 #: ../data/geany.glade.h:51
260 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
261 msgstr "Auto-fokus widget (fokus mengikuti mouse)"
263 #: ../data/geany.glade.h:52
265 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
266 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
267 "fields and the VTE."
269 "Widget yang ada di bawah kursor otomatis akan mendapatkan fokus. Hanya "
270 "berefek pada jendela editor, panel catatan, toolbar pencarian, kolom untuk "
271 "lompat ke baris, dan VTE."
273 #: ../data/geany.glade.h:53
274 msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
275 msgstr "Pakai Dialog Open/Save-nya Windos"
277 #: ../data/geany.glade.h:54
279 "Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
280 "to use the GTK default dialogs"
282 "Menentukan apakah menggunakan dialog model windos atau model GTK ketika "
283 "membuka atau menyimpan file"
285 #: ../data/geany.glade.h:55
286 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
287 msgstr "<b>Lain-Lain</b>"
289 #: ../data/geany.glade.h:56
290 msgid "Always wrap search"
293 #: ../data/geany.glade.h:57
295 msgid "Always wrap search around the document"
296 msgstr "Selalu ringkaskan pencarian dan sembunyikan kotak Pencarian"
298 #: ../data/geany.glade.h:58
300 msgid "Hide the Find dialog"
301 msgstr "Selalu ringkaskan pencarian dan sembunyikan kotak Pencarian"
303 #: ../data/geany.glade.h:59
305 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
307 "Selalu ringkaskan pencarian pada dokumen dan sembunyikan kotak Pencarian "
308 "setelah mengklik tombol Cari Berikutnya/Sebelumnya"
310 #: ../data/geany.glade.h:60
311 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
313 "Pakai segera kata yang ada di bawah kursor mouse untuk ditelusuri oleh kotak "
316 #: ../data/geany.glade.h:61
318 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
319 "Replace dialog and there is no selection"
321 "Pakai segera kata yang ada di bawah kursor mouse ketika membuka kotak "
322 "Pencarian, Pencarian di File, atau Kotak Ganti-Kata, dan tanpa perlu di "
325 #: ../data/geany.glade.h:62
326 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
328 "Pakai segera direktori file yang sedang dibuka untuk kotak Pencarian pada "
331 #: ../data/geany.glade.h:63
332 msgid "<b>Search</b>"
333 msgstr "<b>Pencarian</b>"
335 #: ../data/geany.glade.h:64
336 msgid "Use project-based session files"
337 msgstr "Pakai sesi file berdasarkan proyek"
339 #: ../data/geany.glade.h:65
341 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
344 "Menentukan apakah ingin menyimpan sesi file proyek dan membukanya ketika "
345 "membuka-ulang proyek"
347 #: ../data/geany.glade.h:66
348 msgid "Store project file inside the project base directory"
349 msgstr "Simpan file proyek di dalam direktori acuan proyek"
351 #: ../data/geany.glade.h:67
353 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
354 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
355 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
358 "Jika aktif, maka file proyek akan disimpan di direktori acuan proyek ketika "
359 "membuat proyek baru. Tenang saja, Anda masih bisa mengganti path direktori "
360 "proyeknya di kotak dialog Proyek Baru."
362 #: ../data/geany.glade.h:68
363 msgid "<b>Projects</b>"
364 msgstr "<b>Proyek</b>"
366 #: ../data/geany.glade.h:69
367 msgid "Miscellaneous"
370 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
371 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
372 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
373 #. * tab label object.
374 #: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1585
378 #: ../data/geany.glade.h:71
379 msgid "Show symbol list"
380 msgstr "Tampilkan daftar simbol"
382 #: ../data/geany.glade.h:72
383 msgid "Toggle the symbol list on and off"
384 msgstr "Apakah menampilkan panel simbol atau tidak"
386 #: ../data/geany.glade.h:73
387 msgid "Show documents list"
388 msgstr "Tampilkan daftar dokumen"
390 #: ../data/geany.glade.h:74
391 msgid "Toggle the documents list on and off"
392 msgstr "Apakah menampilkan panel daftar dokumen atau tidak"
394 #: ../data/geany.glade.h:75
396 msgstr "Tampilkan panel pinggir"
398 #: ../data/geany.glade.h:76
402 #: ../data/geany.glade.h:77
406 #: ../data/geany.glade.h:78
410 #: ../data/geany.glade.h:79
411 msgid "<b>Sidebar</b>"
412 msgstr "<b>Panel Pinggir</b>"
414 #: ../data/geany.glade.h:80
418 #: ../data/geany.glade.h:81
420 msgid "<b>Message window</b>"
421 msgstr "Kotak Pesan:"
423 #: ../data/geany.glade.h:82
425 msgstr "Daftar Simbol:"
427 #: ../data/geany.glade.h:83
428 msgid "Message window:"
429 msgstr "Kotak Pesan:"
431 #: ../data/geany.glade.h:84
435 #: ../data/geany.glade.h:85
436 msgid "Sets the font for the message window"
437 msgstr "Mengatur font untuk kotak pesan"
439 #: ../data/geany.glade.h:86
440 msgid "Sets the font for the symbol list"
441 msgstr "Mengatur font untuk panel daftar simbol"
443 #: ../data/geany.glade.h:87
444 msgid "Sets the editor font"
445 msgstr "Mengatur font untuk kotak editor"
447 #: ../data/geany.glade.h:88
451 #: ../data/geany.glade.h:89
452 msgid "Show status bar"
453 msgstr "Tampilkan status bar"
455 #: ../data/geany.glade.h:90
456 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
458 "Apakah menampilkan status bar yang ada di sisi bawah jendela aplikasi Geany"
460 #: ../data/geany.glade.h:91 ../src/prefs.c:1587
464 #: ../data/geany.glade.h:92
465 msgid "Show editor tabs"
466 msgstr "Tampilkan tab editor"
468 #: ../data/geany.glade.h:93
469 msgid "Show close buttons"
470 msgstr "Tampilkan tombol tutup"
472 #: ../data/geany.glade.h:94
474 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
475 "clicking on it (requires restart of Geany)"
477 "Tampilkan tombol X kecil di setiap tab di kotak editor (Geany harus di "
480 #: ../data/geany.glade.h:95
481 msgid "Placement of new file tabs:"
482 msgstr "Penempatan tab baru:"
484 #: ../data/geany.glade.h:96
485 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
486 msgstr "Tab akan ditaruh di sebelah kiri"
488 #: ../data/geany.glade.h:97
489 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
490 msgstr "Tab akan ditaruh di sebelah kanan"
492 #: ../data/geany.glade.h:98
493 msgid "Next to current"
494 msgstr "Di samping tab yang aktif"
496 #: ../data/geany.glade.h:99
498 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
501 "Menentukan apakah tab yang baru ingin ditaruh di sebelah tab yang aktif "
502 "ketimbang di urutan tab paling belakang"
504 #: ../data/geany.glade.h:100
505 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
506 msgstr "Sembunyikan semua widget tambahan dengan dobel-klik"
508 #: ../data/geany.glade.h:101
509 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
510 msgstr "Cara singkat dari menu View->Kedipkan Semua Widget Tambahan"
512 #: ../data/geany.glade.h:102
514 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
515 msgstr "Switch to last used document"
517 #: ../data/geany.glade.h:103
518 msgid "<b>Editor tabs</b>"
519 msgstr "<b>Tab Editor</b>"
521 #: ../data/geany.glade.h:104
523 msgstr "Panel Pinggir:"
525 #: ../data/geany.glade.h:105
526 msgid "<b>Tab positions</b>"
527 msgstr "<b>Posisi Tab</b>"
529 #: ../data/geany.glade.h:106
530 msgid "Notebook tabs"
531 msgstr "Tab-nya panel bawah"
533 #: ../data/geany.glade.h:107
534 msgid "Show t_oolbar"
535 msgstr "Tampilkan toolbar (_O)"
537 #: ../data/geany.glade.h:108
538 msgid "_Append toolbar to the menu"
539 msgstr "Sempilkan toolbar ke menu (_A)"
541 #: ../data/geany.glade.h:109
542 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
543 msgstr "Mampatkan toolbar ke menu utama untuk memperbesar ruang vertikal"
545 #: ../data/geany.glade.h:110 ../src/toolbar.c:933
546 msgid "Customize Toolbar"
547 msgstr "Modifikasi Toolbar"
549 #: ../data/geany.glade.h:111
550 msgid "System _default"
551 msgstr "Sistem standar (_D)"
553 #: ../data/geany.glade.h:112
554 msgid "Images _and text"
555 msgstr "Gambar dan teks (_A)"
557 #: ../data/geany.glade.h:113
559 msgstr "Gambar saja (_I)"
561 #: ../data/geany.glade.h:114
563 msgstr "Teks saja (_T)"
565 #: ../data/geany.glade.h:115
566 msgid "<b>Icon style</b>"
567 msgstr "<b>Model ikon</b>"
569 #: ../data/geany.glade.h:116
570 msgid "S_ystem default"
571 msgstr "Sistem standar (_Y)"
573 #: ../data/geany.glade.h:117
575 msgstr "Ikon mini (_S)"
577 #: ../data/geany.glade.h:118
578 msgid "_Very small icons"
579 msgstr "Ikon super mini (_V)"
581 #: ../data/geany.glade.h:119
583 msgstr "Ikon besar (_L)"
585 #: ../data/geany.glade.h:120
586 msgid "<b>Icon size</b>"
587 msgstr "<b>Ukuran ikon</b>"
589 #: ../data/geany.glade.h:121
590 msgid "<b>Toolbar</b>"
591 msgstr "<b>Toolbar</b>"
593 #: ../data/geany.glade.h:122 ../src/prefs.c:1589
597 #: ../data/geany.glade.h:123
598 msgid "Line wrapping"
599 msgstr "Bungkus baris"
601 #: ../data/geany.glade.h:124
603 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
604 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
605 "disabled on slow machines."
607 "Bungkus baris, jadi jika teks pada suatu baris melewati batas lebar window, "
608 "maka teks yang tertutup itu akan di \"bungkus\" ke baris dibawahnya. "
609 "Catatan: fitur ini lumayan memakan proses untuk dokumen yang baris \"offset"
610 "\"-nya banyak, jadi untuk komputer yang lambat, performa-nya terlihat "
613 #: ../data/geany.glade.h:125
615 msgid "\"Smart\" home key"
616 msgstr "\"Smart\" home key"
618 #: ../data/geany.glade.h:126
621 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
622 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
623 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
624 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
625 "its current position."
627 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
628 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
629 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
630 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
631 "its current position."
633 #: ../data/geany.glade.h:127
634 msgid "Disable Drag and Drop"
635 msgstr "Matikan fitur Drag and Drop"
637 #: ../data/geany.glade.h:128
639 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
640 "drop any selections within or outside of the editor window"
642 "Mematikan fitur drag and drop sepenuhnya jadi Anda tidak bisa menyeret blok-"
643 "blokan teks ke luar Geany maupun di dalam Geany sendiri"
645 #: ../data/geany.glade.h:129
649 #: ../data/geany.glade.h:130
651 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
652 msgstr "Fold/unfold semua subpoint fold"
654 #: ../data/geany.glade.h:131
657 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
658 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
660 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
661 "clicking on a fold symbol the contrary behaviour is used."
663 #: ../data/geany.glade.h:132
664 msgid "Use indicators to show compile errors"
665 msgstr "Pakai indikator untuk menampilkan kesalahan kompilasi"
667 #: ../data/geany.glade.h:133
669 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
670 "where the compiler found a warning or an error"
672 "Menentukan apakah ingin menggunakan indikator (ditandai dengan garis bawah "
673 "bergelombang) untuk menandai baris yang mengeluarkan peringatan atau "
676 #: ../data/geany.glade.h:134
678 msgid "Newline strips trailing spaces"
679 msgstr "Karakter newline menggantikan spasi berlebih"
681 #: ../data/geany.glade.h:135
683 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
685 "Mengaktifkan karakter newline untuk menghapus spasi berlebih pada baris "
688 #: ../data/geany.glade.h:136
690 msgid "Line breaking column:"
691 msgstr "Line breaking column:"
693 #: ../data/geany.glade.h:137
695 msgid "Comment toggle marker:"
696 msgstr "Comment toggle marker:"
698 #: ../data/geany.glade.h:138
701 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
702 "used to mark the comment as toggled."
704 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
705 "used to mark the comment as toggled."
707 #: ../data/geany.glade.h:139
708 msgid "<b>Features</b>"
709 msgstr "<b>Fitur</b>"
711 #: ../data/geany.glade.h:140
715 #: ../data/geany.glade.h:141
717 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
718 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
720 "Catatan: untuk menerapkan pengaturan ini ke semua dokumen yang sedang "
721 "dibuka, gunakan <i>Proyek->Terapkan Indentasi Standar</i>"
723 #: ../data/geany.glade.h:142
727 #: ../data/geany.glade.h:143
728 msgid "The width in chars of a single indent"
729 msgstr "Banyaknya karakter yang mengindikasikan lebarnya indent tunggal"
731 #: ../data/geany.glade.h:144
732 msgid "Auto-indent mode:"
733 msgstr "Mode Indent-Otomatis:"
735 #: ../data/geany.glade.h:145
736 msgid "Detect type from file"
737 msgstr "Deteksi tipe dari file"
739 #: ../data/geany.glade.h:146
741 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
744 "Menentukan apakah ingin mendeteksi tipe indentasi dari isi file ketika "
747 #: ../data/geany.glade.h:147
748 msgid "T_abs and spaces"
749 msgstr "Tab dan spasi (_A)"
751 #: ../data/geany.glade.h:148
753 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
755 "Pakai spasi bila total indent lebih sedikit daripada lebar tab, jika tidak "
758 #: ../data/geany.glade.h:149
762 #: ../data/geany.glade.h:150
763 msgid "Use spaces when inserting indentation"
764 msgstr "Pakai spasi ketika menyelipkan indentasi"
766 #: ../data/geany.glade.h:151
770 #: ../data/geany.glade.h:152
771 msgid "Use one tab per indent"
772 msgstr "Pakai satu tab per indent"
774 #: ../data/geany.glade.h:153
775 msgid "Detect width from file"
776 msgstr "Deteksi lebar dari file"
778 #: ../data/geany.glade.h:154
780 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
783 "Menentukan apakah ingin mendeteksi lebar indentasi dari isi file ketika "
786 #: ../data/geany.glade.h:155
790 #: ../data/geany.glade.h:156
792 msgid "Tab key indents"
793 msgstr "Tab key indents"
795 #: ../data/geany.glade.h:157
798 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
800 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
802 #: ../data/geany.glade.h:158
803 msgid "<b>Indentation</b>"
804 msgstr "<b>Indentasi</b>"
806 #: ../data/geany.glade.h:159
810 #: ../data/geany.glade.h:160
811 msgid "Snippet completion"
812 msgstr "Penerusan koding"
814 #: ../data/geany.glade.h:161
816 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
817 "string using a single keypress"
819 "Dengan mengetikkan beberapa karakter perintah bahasa pemrograman yang "
820 "dikenali, Geany otomatis akan memberikan sugesti perintah yang hendak Anda "
821 "ketik yang bisa langsung Anda pakai, jadi Anda tidak perlu repot-repot "
822 "mengetik perintah secara lengkap"
824 #: ../data/geany.glade.h:162
825 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
826 msgstr "Tutup otomatis tag XML/HTML"
828 #: ../data/geany.glade.h:163
829 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
830 msgstr "Selipkan tag penutup XML/HTML segara setelah tag pembukanya"
832 #: ../data/geany.glade.h:164
833 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
834 msgstr "Kebersambungan otomatis untuk komentar multi-baris"
836 #: ../data/geany.glade.h:165
839 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
840 "when a new line is entered inside such a comment"
842 "Secara otomatis mengkonversi baris di bawahnya sebagai komentar ketika "
843 "menekan enter saat membuat baris komentar sebelumnya"
845 #: ../data/geany.glade.h:166
847 msgid "Autocomplete symbols"
848 msgstr "Autocomplete simbol"
850 #: ../data/geany.glade.h:167
853 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
856 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
859 #: ../data/geany.glade.h:168
861 msgid "Autocomplete all words in document"
862 msgstr "Autocomplete all words in document"
864 #: ../data/geany.glade.h:169
866 msgid "Drop rest of word on completion"
867 msgstr "Drop rest of word on completion"
869 #: ../data/geany.glade.h:170
870 msgid "Max. symbol name suggestions:"
871 msgstr "Jumlah sugesti maksimal untuk nama simbol:"
873 #: ../data/geany.glade.h:171
875 msgid "Completion list height:"
876 msgstr "Tinggi daftar komplesi:"
878 #: ../data/geany.glade.h:172
880 msgid "Characters to type for autocompletion:"
881 msgstr "Characters to type for autocompletion:"
883 #: ../data/geany.glade.h:173
886 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
887 "autocompletion list"
889 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
890 "autocompletion list"
892 #: ../data/geany.glade.h:174
894 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
895 msgstr "Display height in rows for the autocompletion list"
897 #: ../data/geany.glade.h:175
898 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
899 msgstr "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
901 #: ../data/geany.glade.h:176
902 msgid "Symbol list update frequency:"
903 msgstr "Frekuensi update daftar simbol:"
905 #: ../data/geany.glade.h:177
907 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
908 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
909 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
911 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
912 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
913 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
915 #: ../data/geany.glade.h:178
916 msgid "<b>Completions</b>"
917 msgstr "<b>Completions</b>"
919 #: ../data/geany.glade.h:179
920 msgid "Parenthesis ( )"
921 msgstr "Tanda kurung ( )"
923 #: ../data/geany.glade.h:180
924 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
926 "Geany akan memberikan tanda kurung tutup, segera setelah tanda kurung buka "
929 #: ../data/geany.glade.h:181
930 msgid "Single quotes ' '"
931 msgstr "Petik tunggal ' '"
933 #: ../data/geany.glade.h:182
934 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
936 "Geany akan memberikan tanda petik tunggal penutup, segera setelah tanda "
937 "petik tunggal pertama diketik"
939 #: ../data/geany.glade.h:183
940 msgid "Curly brackets { }"
941 msgstr "Kurung kurawal {}"
943 #: ../data/geany.glade.h:184
944 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
946 "Geany akan memberikan tanda kurung kurawal tutup, segera setelah tanda "
947 "kurung kurawal buka diketik"
949 #: ../data/geany.glade.h:185
950 msgid "Square brackets [ ]"
951 msgstr "Kurung siku [ ]"
953 #: ../data/geany.glade.h:186
954 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
956 "Geany akan memberikan tanda kurung siku tutup, segera setelah tanda kurung "
959 #: ../data/geany.glade.h:187
960 msgid "Double quotes \" \""
961 msgstr "Petik ganda \" \""
963 #: ../data/geany.glade.h:188
964 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
966 "Geany akan memberikan tanda petik ganda penutup, segera setelah tanda petik "
967 "ganda pertama diketik"
969 #: ../data/geany.glade.h:189
971 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
972 msgstr "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
974 #: ../data/geany.glade.h:190
978 #: ../data/geany.glade.h:191
980 msgid "Invert syntax highlighting colors"
981 msgstr "Invert syntax highlighting colours"
983 #: ../data/geany.glade.h:192
984 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
985 msgstr "Invert all colours, by default using white text on a black background"
987 #: ../data/geany.glade.h:193
988 msgid "Show indentation guides"
989 msgstr "Tampilkan penanda indentasi"
991 #: ../data/geany.glade.h:194
992 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
994 "Menampilkan titik-titik kecil untuk mewakili bentuk indentasi sehingga Anda "
995 "bisa mengetahui dengan tepat banyaknya indentasi yang dipakai"
997 #: ../data/geany.glade.h:195
998 msgid "Show white space"
999 msgstr "Tampilkan penanda spasi"
1001 #: ../data/geany.glade.h:196
1002 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
1004 "Spasi akan diwakili oleh tanda titik kecil, sedangkan tab akan diwaliki oleh "
1007 #: ../data/geany.glade.h:197
1008 msgid "Show line endings"
1009 msgstr "Tampilkan perwakilan akhir baris"
1011 #: ../data/geany.glade.h:198
1012 msgid "Shows the line ending character"
1013 msgstr "Menggunakan suatu simbol untuk menandai akhir baris"
1015 #: ../data/geany.glade.h:199
1016 msgid "Show line numbers"
1017 msgstr "Tampilkan nomer baris"
1019 #: ../data/geany.glade.h:200
1020 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1021 msgstr "Opsi ini akan menampilkan nomer urut baris"
1023 #: ../data/geany.glade.h:201
1024 msgid "Show markers margin"
1025 msgstr "Tampilkan penanda margin"
1027 #: ../data/geany.glade.h:202
1029 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1032 "Opsi ini memberikan margin sedikit di kanannya nomer baris, yang bisa "
1033 "dipakai untuk membantu menandai baris"
1035 #: ../data/geany.glade.h:203
1037 msgid "Stop scrolling at last line"
1038 msgstr "Stop scrolling at last line"
1040 #: ../data/geany.glade.h:204
1042 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1043 msgstr "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1045 #: ../data/geany.glade.h:205
1046 msgid "<b>Display</b>"
1047 msgstr "<b>Tampilan</b>"
1049 #: ../data/geany.glade.h:206
1053 #: ../data/geany.glade.h:207
1057 #: ../data/geany.glade.h:208
1058 msgid "Sets the color of the long line marker"
1059 msgstr "Menentukan warna untuk penanda baris panjang"
1061 #: ../data/geany.glade.h:209 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:974
1062 msgid "Color Chooser"
1063 msgstr "Pelet Warna"
1065 #: ../data/geany.glade.h:210
1067 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1068 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1069 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1071 "Penanda baris panjang adalah sebuah garis vertikal tipis pada editor yang "
1072 "membantu menandai baris panjang atau sebagai pembantu untuk menandai "
1073 "pemenggalan baris. Isilah dengan nilai lebih dari 0 (nol) untuk menentukan "
1074 "pada spasi ke berapa garis ini akan ditampilkan."
1076 #: ../data/geany.glade.h:211
1080 #: ../data/geany.glade.h:212
1082 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1085 "Cetak sebuah garis vertikal di panel editor pada posisi kursor yang "
1086 "diberikan (lihat di bawah)"
1088 #: ../data/geany.glade.h:213
1090 msgstr "Latar Belakang"
1092 #: ../data/geany.glade.h:214
1095 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1096 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1097 "proportional fonts)"
1099 "The background colour of characters after the given cursor position (see "
1100 "below) changed to the colour set below, (this is recommended if you use "
1101 "proportional fonts)"
1103 #: ../data/geany.glade.h:215
1107 #: ../data/geany.glade.h:216
1108 msgid "<b>Long line marker</b>"
1109 msgstr "<b>Penanda baris panjang</b>"
1111 #: ../data/geany.glade.h:217
1113 msgstr "Di-non-aktifkan"
1115 #: ../data/geany.glade.h:218
1116 msgid "Do not show virtual spaces"
1117 msgstr "Jangan tampilkan spasi palsu"
1119 #: ../data/geany.glade.h:219
1120 msgid "Only for rectangular selections"
1121 msgstr "Hanya untuk seleksi kotak"
1123 #: ../data/geany.glade.h:220
1125 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1128 "Hanya menampilkan spasi palsu melewati akhir baris ketika melakukan seleksi "
1131 #: ../data/geany.glade.h:221
1135 #: ../data/geany.glade.h:222
1136 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1137 msgstr "Selalu menampilkan spasi palsu melewati akhir baris"
1139 #: ../data/geany.glade.h:223
1140 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1141 msgstr "<b>Spasi palsu</b>"
1143 #: ../data/geany.glade.h:224
1147 #: ../data/geany.glade.h:225 ../src/keybindings.c:227 ../src/prefs.c:1591
1151 #: ../data/geany.glade.h:226
1152 msgid "Open new documents from the command-line"
1153 msgstr "Buka dokumen baru dari terminal"
1155 #: ../data/geany.glade.h:227
1156 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1157 msgstr "Mulai file baru untuk masing-masing nama file terminal yang tidak ada"
1159 #: ../data/geany.glade.h:228
1160 msgid "Default end of line characters:"
1161 msgstr "Karakter penanda akhir baris standar:"
1163 #: ../data/geany.glade.h:229
1164 msgid "<b>New files</b>"
1165 msgstr "<b>File baru</b>"
1167 #: ../data/geany.glade.h:230
1168 msgid "Default encoding (new files):"
1169 msgstr "Encoding standar (file baru):"
1171 #: ../data/geany.glade.h:231
1172 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1173 msgstr "Tetapkan encoding standar untuk file yang baru dibuat"
1175 #: ../data/geany.glade.h:232
1176 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1177 msgstr "Gunakan encoding persisten ketika membuka file non-Unicode"
1179 #: ../data/geany.glade.h:233
1181 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1182 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1183 "(usually not needed)"
1185 "Opsi ini me-non-aktifkan pendeteksian otomatis dari encoding file ketika "
1186 "membuka file non-Unicode dan membuka file dengan encoding yang telah "
1187 "ditentukan (biasanya tidak diperlukan)"
1189 #: ../data/geany.glade.h:234
1190 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1191 msgstr "Encoding standar (file non-Unicode yang telah terbuka):"
1193 #: ../data/geany.glade.h:235
1194 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1196 "Tetapkan encoding standar untuk membuka file non-Unicoding yang telah ada"
1198 #: ../data/geany.glade.h:236
1199 msgid "<b>Encodings</b>"
1200 msgstr "<b>Encoding</b>"
1202 #: ../data/geany.glade.h:237
1203 msgid "Ensure new line at file end"
1204 msgstr "Pastikan baris baru di akhir file"
1206 #: ../data/geany.glade.h:238
1207 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1208 msgstr "Memastikan adanya baris baru di penghujung akhir dari file"
1210 #: ../data/geany.glade.h:239
1211 msgid "Ensure consistent line endings"
1212 msgstr "Pastikan akhiran baris yang konsisten"
1214 #: ../data/geany.glade.h:240
1216 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1217 "mixed line endings in the same file"
1219 "Memastikan karakter newline selalu dikonversi sebelum disimpan, untuk "
1220 "menghindari penutupan baris yang tercampur pada file yang sama"
1222 #: ../data/geany.glade.h:241
1223 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1224 msgstr "Hilangkan spasi dan tab ikutan"
1226 #: ../data/geany.glade.h:242
1227 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1228 msgstr "Menghilangkan spasi dan tab yang mengikuti pada akhir suatu baris"
1230 #: ../data/geany.glade.h:243 ../src/keybindings.c:569
1231 msgid "Replace tabs by space"
1232 msgstr "Ubah tab menjadi spasi"
1234 #: ../data/geany.glade.h:244
1235 msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
1236 msgstr "Mengganti semua bentuk tab di dokumen dengan karakter spasi"
1238 #: ../data/geany.glade.h:245
1239 msgid "<b>Saving files</b>"
1240 msgstr "<b>Menyimpan file</b>"
1242 #: ../data/geany.glade.h:246
1243 msgid "Recent files list length:"
1244 msgstr "Jumlah daftar riwayat file:"
1246 #: ../data/geany.glade.h:247
1247 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1248 msgstr "Menentukan jumlah file yang akan ditampilkan pada Daftar riwayat file"
1250 #: ../data/geany.glade.h:248
1251 msgid "Disk check timeout:"
1252 msgstr "Timeout pemeriksaan disk:"
1254 #: ../data/geany.glade.h:249
1256 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1257 "disables checking."
1259 "Seberapa sering memeriksa perubahan file dokumen yang ada pada disk (satuan "
1260 "detik). Jika diisi 0 (nol), Geany akan menganggap pemeriksaan dinonaktifkan."
1262 #: ../data/geany.glade.h:250 ../src/prefs.c:1593 ../src/symbols.c:680
1263 #: ../plugins/filebrowser.c:1118
1267 #: ../data/geany.glade.h:251
1271 #: ../data/geany.glade.h:252
1275 #: ../data/geany.glade.h:254
1278 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1282 #: ../data/geany.glade.h:255
1283 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1285 "Lokasi (dan bisa juga ditambahkan argumen lain) dimana aplikasi browser Anda "
1288 #: ../data/geany.glade.h:256
1292 #: ../data/geany.glade.h:257
1293 msgid "<b>Tool paths</b>"
1294 msgstr "<b>Lokasi Tool</b>"
1296 #: ../data/geany.glade.h:258
1297 msgid "Context action:"
1298 msgstr "Operasi konteks:"
1300 #: ../data/geany.glade.h:260
1303 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1304 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1307 "Kata yang diseleksi dapat digunakan dengan %s. Operasi ini bisa muncul "
1308 "dimana saja pada command yang diberikan dan akan diganti sebelum dieksekusi."
1310 #: ../data/geany.glade.h:261
1311 msgid "<b>Commands</b>"
1312 msgstr "<b>Command</b>"
1314 #: ../data/geany.glade.h:262 ../src/keybindings.c:239 ../src/prefs.c:1595
1318 #: ../data/geany.glade.h:263
1319 msgid "email address of the developer"
1320 msgstr "alamat email pengembang"
1322 #: ../data/geany.glade.h:264
1323 msgid "Initials of the developer name"
1324 msgstr "Nama inisial pengembang"
1326 #: ../data/geany.glade.h:265
1327 msgid "Initial version:"
1328 msgstr "Versi inisial:"
1330 #: ../data/geany.glade.h:266
1331 msgid "Version number, which a new file initially has"
1332 msgstr "Nomer versi yang secara inisial dimiliki oleh file baru"
1334 #: ../data/geany.glade.h:267
1335 msgid "Company name"
1336 msgstr "Nama perusahaan"
1338 #: ../data/geany.glade.h:268
1340 msgstr "Pengembang:"
1342 #: ../data/geany.glade.h:269
1344 msgstr "Perusahaan:"
1346 #: ../data/geany.glade.h:270
1347 msgid "Mail address:"
1348 msgstr "Alamat email:"
1350 #: ../data/geany.glade.h:271
1354 #: ../data/geany.glade.h:272
1355 msgid "The name of the developer"
1356 msgstr "Nama pengembang"
1358 #: ../data/geany.glade.h:273
1362 #: ../data/geany.glade.h:274
1366 #: ../data/geany.glade.h:275
1367 msgid "Date & time:"
1368 msgstr "Tanggal & Waktu:"
1370 #: ../data/geany.glade.h:276
1372 "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1373 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1375 "Menentukan format tampilan untuk {datetime} wildcard. Anda dapat memakai "
1376 "specifier konversi apapun yang dipakai pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1378 #: ../data/geany.glade.h:277
1380 "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
1381 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1383 "Menentukan format tampilan untuk {year} wildcard. Anda dapat memakai "
1384 "specifier konversi apapun yang dipakai pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1386 #: ../data/geany.glade.h:278
1388 "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
1389 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1391 "Menentukan format tampilan untuk {date} wildcard. Anda dapat memakai "
1392 "specifier konversi apapun yang dipakai pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1394 #: ../data/geany.glade.h:279
1395 msgid "<b>Template data</b>"
1396 msgstr "<b>Template data</b>"
1398 #: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1597
1402 #: ../data/geany.glade.h:281
1406 #: ../data/geany.glade.h:282
1407 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1408 msgstr "<b>Tombol Singkat Keyboard</b>"
1410 #: ../data/geany.glade.h:283 ../src/prefs.c:1599
1414 #: ../data/geany.glade.h:284
1418 #: ../data/geany.glade.h:286
1420 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1421 msgstr "Lokasi command untuk mencetak file (gunakan %f untuk nama file)"
1423 #: ../data/geany.glade.h:287
1424 msgid "Use an external command for printing"
1425 msgstr "Pakai command eksternal untuk mencetak"
1427 #: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:234
1428 msgid "Print line numbers"
1429 msgstr "Cetak nomer baris"
1431 #: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:236
1432 msgid "Add line numbers to the printed page"
1433 msgstr "Tambahkan nomer baris ke halaman yang dicetak"
1435 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/printing.c:239
1436 msgid "Print page numbers"
1437 msgstr "Cetak nomer halaman"
1439 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:241
1441 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1443 "Tambahkan nomer halaman di bagian bawah masing-masing halaman. Nomer halaman "
1444 "memakan tempat 2 baris."
1446 #: ../data/geany.glade.h:292 ../src/printing.c:244
1447 msgid "Print page header"
1448 msgstr "Cetak header halaman"
1450 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:246
1452 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1453 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1455 "Tambahkan sedikit header di setiap halaman yang memiliki nomer halaman, nama "
1456 "file, dan tanggal sekarang (lihat di bawah). Header ini memakan tempat 3 "
1459 #: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:262
1460 msgid "Use the basename of the printed file"
1461 msgstr "Gunakan basename file yang dicetak"
1463 #: ../data/geany.glade.h:295
1464 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1466 "Hanya cetak base name saja (tanpa lokasi direktorinya) dari file yang dicetak"
1468 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:270
1469 msgid "Date format:"
1470 msgstr "Format tanggal:"
1472 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:276
1474 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1475 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1476 "with the ANSI C strftime function."
1478 "Menentukan format tanggal dan waktu yang akan ditambahkan di setiap header "
1479 "halaman. Anda dapat menggunakan specifier konversi apapun yang dipakai pula "
1480 "oleh fungsi strftime ANSI C."
1482 #: ../data/geany.glade.h:298
1483 msgid "Use native GTK printing"
1484 msgstr "Gunakan metode pencetakan milik GTK"
1486 #: ../data/geany.glade.h:299
1487 msgid "<b>Printing</b>"
1488 msgstr "<b>Mencetak</b>"
1490 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/prefs.c:1601
1494 #: ../data/geany.glade.h:301
1498 #: ../data/geany.glade.h:302
1499 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1500 msgstr "Mengatur font untuk panel terminal"
1502 #: ../data/geany.glade.h:303
1504 msgid "Choose Terminal Font"
1505 msgstr "Terminal font:"
1507 #: ../data/geany.glade.h:304
1508 msgid "Foreground color:"
1509 msgstr "Warna latar depan:"
1511 #: ../data/geany.glade.h:305
1512 msgid "Background color:"
1513 msgstr "Warna latar belakang:"
1515 #: ../data/geany.glade.h:306
1517 msgid "Background image:"
1518 msgstr "Latar Belakang"
1520 #: ../data/geany.glade.h:307
1522 msgid "Scrollback lines:"
1523 msgstr "Scrollback lines:"
1525 #: ../data/geany.glade.h:308
1529 #: ../data/geany.glade.h:309
1530 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1531 msgstr "Mengatur warna latar depan teks pada panel terminal"
1533 #: ../data/geany.glade.h:310
1535 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1536 msgstr "Mengatur warna latar belakang teks pada panel terminal"
1538 #: ../data/geany.glade.h:311
1540 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1541 msgstr "Mengatur warna latar belakang teks pada panel terminal"
1543 #: ../data/geany.glade.h:312
1546 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1549 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1552 #: ../data/geany.glade.h:313
1554 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1556 msgstr "Mengatur lokasi shell yang akan dijalankan di dalam emulasi terminal"
1558 #: ../data/geany.glade.h:314
1559 msgid "Scroll on keystroke"
1560 msgstr "Gulung sesuai pencetan keyboard"
1562 #: ../data/geany.glade.h:315
1563 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1564 msgstr "Apakah inging menggulung hingga ke bawah bila sebuah tombol ditekan"
1566 #: ../data/geany.glade.h:316
1567 msgid "Scroll on output"
1568 msgstr "Gulung sesuai output"
1570 #: ../data/geany.glade.h:317
1571 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1572 msgstr "Apakah ingin menggulung hingga ke bawah ketika output ditampilkan"
1574 #: ../data/geany.glade.h:318
1575 msgid "Cursor blinks"
1576 msgstr "Kelap-kelipkan kursor"
1578 #: ../data/geany.glade.h:319
1579 msgid "Whether to blink the cursor"
1580 msgstr "Apakah ingin mengkelap-kelipkan kursor"
1582 #: ../data/geany.glade.h:320
1584 msgid "Override Geany keybindings"
1585 msgstr "Override Geany keybindings"
1587 #: ../data/geany.glade.h:321
1589 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1591 "Ijinkan VTE untuk menerima shortcut keyboard (salin dari perintah fokus)"
1593 #: ../data/geany.glade.h:322
1594 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1595 msgstr "Nonaktifkan shortcut key menu (bawaan: F10)"
1597 #: ../data/geany.glade.h:323
1599 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1600 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1603 "Opsi ini menonaktifkan keybinding untuk mem-popup bilah menu (bawaannya "
1604 "adalah F10). Menonaktifkannya akan berguna bila Anda menggunakan, sebagai "
1605 "contoh, Midnight Commander di dalam VTE."
1607 #: ../data/geany.glade.h:324
1609 msgid "Follow path of the current file"
1610 msgstr "Ikuti lokasi path dari file yang sekarang"
1612 #: ../data/geany.glade.h:325
1615 "Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
1617 "Menentukan apakah mengeksekusi \"cd $path\" ketika Anda berpindah antar file "
1620 #: ../data/geany.glade.h:326
1622 msgid "Execute programs in the VTE"
1623 msgstr "Eksekusi program di VTE"
1625 #: ../data/geany.glade.h:327
1627 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1628 "status of the executed program"
1630 "Tidak memakai run-script sederhana yang biasanya dipakai untuk menampilkan "
1631 "status keluar dari program yang dieksekusi"
1633 #: ../data/geany.glade.h:328
1634 msgid "Don't use run script"
1635 msgstr "Jangan memakai run-script"
1637 #: ../data/geany.glade.h:329
1639 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1640 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1642 "Jalankan program di dalam VTE ketimbang membuka terminal emulasi baru. "
1643 "Perhatikan, program yang dijalankan di dalam VTE tidak dapat dihentikan."
1645 #: ../data/geany.glade.h:330
1647 msgid "<b>Terminal</b>"
1648 msgstr "<b>Perijinan:</b>"
1650 #: ../data/geany.glade.h:331 ../src/prefs.c:1605 ../src/vte.c:291
1654 #: ../data/geany.glade.h:332
1655 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1656 msgstr "<i>Peringatan: baca buku petunjuk sebelum mengubah preferensi ini.</i>"
1658 #: ../data/geany.glade.h:333
1659 msgid "<b>Various preferences</b>"
1660 msgstr "<b>Preferensi Lain-Lain</b>"
1662 #: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1603
1666 #: ../data/geany.glade.h:335
1667 msgid "Project Properties"
1668 msgstr "Atribut Proyek"
1670 #: ../data/geany.glade.h:336 ../src/plugins.c:1458 ../src/project.c:150
1674 #: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:141
1675 #: ../plugins/classbuilder.c:469 ../plugins/classbuilder.c:479
1679 #: ../data/geany.glade.h:338
1680 msgid "Description:"
1683 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/project.c:166
1687 #: ../data/geany.glade.h:340
1688 msgid "File patterns:"
1691 #: ../data/geany.glade.h:341
1693 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
1696 "Daftar pola file yang dipisahkan oleh tanda spasi digunakan untuk dialog "
1697 "cari di file (contoh *.c *.h)"
1699 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/project.c:172
1701 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
1702 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
1705 "Direktori dasar untuk semua file yang melingkupi proyek. Ini bisa berupa "
1706 "lokasi baru, atau direktori yang sudah ada. Anda dapat menggunakan lokasi "
1707 "yang relatif terhadap nama file proyek."
1709 #: ../data/geany.glade.h:343 ../src/keybindings.c:237
1713 #: ../data/geany.glade.h:344
1717 #: ../data/geany.glade.h:345
1721 #: ../data/geany.glade.h:346
1722 msgid "Use global settings"
1723 msgstr "Pakai pengaturan global"
1725 #: ../data/geany.glade.h:347
1729 #: ../data/geany.glade.h:348
1730 msgid "_Toolbar Preferences"
1731 msgstr "Preferensi Toolbar (_T)"
1733 #: ../data/geany.glade.h:349
1734 msgid "_Hide Toolbar"
1735 msgstr "Sembunyikan Toolbar (_H)"
1737 #: ../data/geany.glade.h:351
1741 #: ../data/geany.glade.h:352
1742 msgid "New (with _Template)"
1743 msgstr "Bikin (pakai _Template)"
1745 #: ../data/geany.glade.h:353
1746 msgid "Recent _Files"
1747 msgstr "Riwayat (_F)"
1749 #: ../data/geany.glade.h:354
1751 msgstr "Simpan Semua (_L)"
1753 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/callbacks.c:433 ../src/document.c:2915
1754 #: ../src/sidebar.c:697
1758 #: ../data/geany.glade.h:356
1760 msgstr "Muat Ulang Sebagai (_E)"
1762 #: ../data/geany.glade.h:357
1764 msgstr "Atur Kertas (_U)"
1766 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/notebook.c:489
1767 msgid "Close Ot_her Documents"
1768 msgstr "Tutup Dokumen Lainnya (_H)"
1770 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/notebook.c:495
1772 msgstr "Tutup Semua (_L)"
1774 #: ../data/geany.glade.h:360
1776 msgstr "Operasi (_C)"
1778 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:349
1779 msgid "_Cut Current Line(s)"
1780 msgstr "Tenggor Baris (_T)"
1782 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:346
1783 msgid "_Copy Current Line(s)"
1784 msgstr "Gandakan Baris (_G)"
1786 #: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:300
1787 msgid "_Delete Current Line(s)"
1788 msgstr "Hapus Baris (_H)"
1790 #: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:297
1791 msgid "_Duplicate Line or Selection"
1792 msgstr "Duplikat Baris atau Blok-Blokan (_D)"
1794 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:359
1795 msgid "_Select Current Line(s)"
1796 msgstr "Blok Baris (_B)"
1798 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:362
1799 msgid "_Select Current Paragraph"
1800 msgstr "Blok Paragraf (_S)"
1802 #: ../data/geany.glade.h:367
1804 msgid "_Move Line(s) Up"
1805 msgstr "Pindahkan baris ke atas"
1807 #: ../data/geany.glade.h:368
1809 msgid "_Move Line(s) Down"
1810 msgstr "Pindahkan baris ke bawah"
1812 #: ../data/geany.glade.h:369 ../src/keybindings.c:401
1813 msgid "_Send Selection to Terminal"
1814 msgstr "Lempar Blok-Blokan ke Terminal (_L)"
1816 #: ../data/geany.glade.h:370 ../src/keybindings.c:403
1817 msgid "_Reflow Lines/Block"
1818 msgstr "Tata Ulang Baris/Blok Kode (_T)"
1820 #: ../data/geany.glade.h:371 ../src/keybindings.c:373
1821 msgid "T_oggle Case of Selection"
1822 msgstr "Ganti Huruf Kapital (_O)"
1824 #: ../data/geany.glade.h:372
1825 msgid "_Comment Line(s)"
1826 msgstr "Komentari Baris (_K)"
1828 #: ../data/geany.glade.h:373
1829 msgid "U_ncomment Line(s)"
1830 msgstr "Diskomentari Baris (_C)"
1832 #: ../data/geany.glade.h:374
1833 msgid "_Toggle Line Commentation"
1834 msgstr "Ganti Komentasi Baris (_T)"
1836 #: ../data/geany.glade.h:375
1837 msgid "_Increase Indent"
1838 msgstr "Tambah Indent (_I)"
1840 #: ../data/geany.glade.h:376
1841 msgid "_Decrease Indent"
1842 msgstr "Kurangi Indent (_D)"
1844 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:392
1845 msgid "_Smart Line Indent"
1846 msgstr "Indent Ajaib (_S)"
1848 #: ../data/geany.glade.h:378
1849 msgid "_Send Selection to"
1850 msgstr "Kirim Seleksi ke (_S)"
1852 #: ../data/geany.glade.h:379
1853 msgid "I_nsert Comments"
1854 msgstr "Selipkan Komentar (_N)"
1856 #: ../data/geany.glade.h:380
1857 msgid "Preference_s"
1858 msgstr "Preferensi (_S)"
1860 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/keybindings.c:427
1861 msgid "P_lugin Preferences"
1862 msgstr "Preferensi Plugin (_L)"
1864 #: ../data/geany.glade.h:382
1866 msgstr "Cari Lagi (_N)"
1868 #: ../data/geany.glade.h:383
1869 msgid "Find _Previous"
1870 msgstr "Cari ke Belakang (_P)"
1872 #: ../data/geany.glade.h:384
1873 msgid "Find in F_iles"
1874 msgstr "Cari di File (_I)"
1876 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/search.c:603
1878 msgstr "Cari-Ganti (_R)"
1880 #: ../data/geany.glade.h:386
1881 msgid "Next _Message"
1882 msgstr "Pesan Berikutnya (_M)"
1884 #: ../data/geany.glade.h:387
1885 msgid "Pr_evious Message"
1886 msgstr "Pesan Sebelumnya (_E)"
1888 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:476
1889 msgid "_Go to Next Marker"
1890 msgstr "Lompat ke Patokan Berikutnya (_G)"
1892 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:479
1893 msgid "_Go to Previous Marker"
1894 msgstr "Lompat ke Patokan Sebelumnya (_G)"
1896 #: ../data/geany.glade.h:390
1898 msgstr "Lompat ke Baris (_G)"
1900 #: ../data/geany.glade.h:391 ../src/keybindings.c:439
1901 msgid "Find Next _Selection"
1902 msgstr "Cari Seleksi Selanjutnya (_S)"
1904 #: ../data/geany.glade.h:392 ../src/keybindings.c:441
1905 msgid "Find Pre_vious Selection"
1906 msgstr "Cari Seleksi Sebelumnya (_V)"
1908 #: ../data/geany.glade.h:393 ../src/keybindings.c:458
1910 msgstr "Tandai Semua (_M)"
1912 #: ../data/geany.glade.h:394
1913 msgid "Go to T_ag Declaration"
1914 msgstr "Lompat ke Deklarasi Tag (_A)"
1916 #: ../data/geany.glade.h:395 ../src/dialogs.c:358
1918 msgstr "Tampilan (_V)"
1920 #: ../data/geany.glade.h:396
1921 msgid "Change _Font"
1922 msgstr "Ganti Font (_F)"
1924 #: ../data/geany.glade.h:397
1925 msgid "To_ggle All Additional Widgets"
1926 msgstr "Balik Semua Widget Tambahan (_G)"
1928 #: ../data/geany.glade.h:398
1930 msgstr "Fullscreen (_S)"
1932 #: ../data/geany.glade.h:399
1933 msgid "Show Message _Window"
1934 msgstr "Tampilkan Jendela Pesan (_W)"
1936 #: ../data/geany.glade.h:400
1937 msgid "Show _Toolbar"
1938 msgstr "Tampilkan Toolbar (_T)"
1940 #: ../data/geany.glade.h:401
1941 msgid "Show Side_bar"
1942 msgstr "Tampilkan Sidebar (_B)"
1944 #: ../data/geany.glade.h:402
1945 msgid "_Color Schemes"
1946 msgstr "_Skema Warna (_C)"
1948 #: ../data/geany.glade.h:403
1949 msgid "Show _Markers Margin"
1950 msgstr "Tampilkan Penanda Margin (_M)"
1952 #: ../data/geany.glade.h:404
1953 msgid "Show _Line Numbers"
1954 msgstr "Tampilkan Nomor Baris (_L)"
1956 #: ../data/geany.glade.h:405
1957 msgid "Show _White Space"
1958 msgstr "Tampilkan White Space (_W)"
1960 #: ../data/geany.glade.h:406
1961 msgid "Show Line _Endings"
1962 msgstr "Tampilkan Akhiran Baris (_E)"
1964 #: ../data/geany.glade.h:407
1965 msgid "Show _Indentation Guides"
1966 msgstr "Tampilkan Tengara Indentasi (_I)"
1968 #: ../data/geany.glade.h:408
1970 msgstr "Dokument (_D)"
1972 #: ../data/geany.glade.h:409
1973 msgid "_Line Wrapping"
1974 msgstr "Lipet Baris (_L)"
1976 #: ../data/geany.glade.h:410
1977 msgid "Line _Breaking"
1978 msgstr "Penggal Baris (_B)"
1980 #: ../data/geany.glade.h:411
1981 msgid "_Auto-indentation"
1982 msgstr "Indentasi Otomatis (_A)"
1984 #: ../data/geany.glade.h:412
1985 msgid "In_dent Type"
1986 msgstr "Tipe Indent (_D)"
1988 #: ../data/geany.glade.h:413
1989 msgid "_Detect from Content"
1990 msgstr "Deteksi dari Konten (_D)"
1992 #: ../data/geany.glade.h:414
1993 msgid "T_abs and Spaces"
1994 msgstr "Tab dan Spasi (_A)"
1996 #: ../data/geany.glade.h:415
1997 msgid "Indent Widt_h"
1998 msgstr "Lebar Indent (_H)"
2000 #: ../data/geany.glade.h:416
2004 #: ../data/geany.glade.h:417
2008 #: ../data/geany.glade.h:418
2012 #: ../data/geany.glade.h:419
2016 #: ../data/geany.glade.h:420
2020 #: ../data/geany.glade.h:421
2024 #: ../data/geany.glade.h:422
2028 #: ../data/geany.glade.h:423
2032 #: ../data/geany.glade.h:424
2036 #: ../data/geany.glade.h:425
2037 msgid "_Write Unicode BOM"
2038 msgstr "Tulis Unicode BOM (_W)"
2040 #: ../data/geany.glade.h:426
2041 msgid "Set File_type"
2042 msgstr "Tetapkan Filetype (_T)"
2044 #: ../data/geany.glade.h:427
2045 msgid "Set _Encoding"
2046 msgstr "Tetapkan _Encoding (_E)"
2048 #: ../data/geany.glade.h:428
2049 msgid "Set Line E_ndings"
2050 msgstr "Tetapkan Akhiran Baris (_N)"
2052 #: ../data/geany.glade.h:429
2053 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
2054 msgstr "Konversi dan Permanenkan ke mode _CR/LF (Wedhus)"
2056 #: ../data/geany.glade.h:430
2057 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
2058 msgstr "Konversi dan Permanenkan ke _LF (Unix)"
2060 #: ../data/geany.glade.h:431
2061 msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
2062 msgstr "Konversi dan Permanenkan ke CR (_MAC)"
2064 #: ../data/geany.glade.h:432 ../src/keybindings.c:567
2069 #: ../data/geany.glade.h:433
2070 msgid "_Strip Trailing Spaces"
2071 msgstr "Buang Spasi Berlebih (_S)"
2073 #: ../data/geany.glade.h:434
2074 msgid "_Replace Tabs by Spaces"
2075 msgstr "Ganti Tab dengan Spasi (_R)"
2077 #: ../data/geany.glade.h:435
2078 msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
2079 msgstr "Ganti Spasi dengan Tab (_Y)"
2081 #: ../data/geany.glade.h:436
2083 msgstr "Fold Semua (_F)"
2085 #: ../data/geany.glade.h:437
2087 msgstr "Unfold Semua (_U)"
2089 #: ../data/geany.glade.h:438
2090 msgid "Remove _Markers"
2091 msgstr "Hilangkan Marker (_M)"
2093 #: ../data/geany.glade.h:439
2094 msgid "Remove Error _Indicators"
2095 msgstr "Hilangkan Indikasi Kesalahan (_I)"
2097 #: ../data/geany.glade.h:440
2099 msgstr "Proyek (_P)"
2101 #: ../data/geany.glade.h:441
2105 #: ../data/geany.glade.h:442
2109 #: ../data/geany.glade.h:443
2110 msgid "_Recent Projects"
2111 msgstr "Riwayat Proyek (_R)"
2113 #: ../data/geany.glade.h:444
2117 #: ../data/geany.glade.h:445
2118 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2119 msgstr "Terapkan pengaturan indentasi standar ke semua dokumen"
2121 #: ../data/geany.glade.h:446
2122 msgid "_Apply Default Indentation"
2123 msgstr "Terapkan Indentasi Standar (_A)"
2126 #: ../data/geany.glade.h:447 ../src/build.c:2554 ../src/build.c:2831
2130 #: ../data/geany.glade.h:448
2134 #: ../data/geany.glade.h:449
2135 msgid "_Reload Configuration"
2136 msgstr "Muat-Ulang Konfigurasi (_R)"
2138 #: ../data/geany.glade.h:450
2139 msgid "C_onfiguration Files"
2140 msgstr "File Konfigurasi (_O)"
2142 #: ../data/geany.glade.h:451
2143 msgid "_Color Chooser"
2144 msgstr "Pelet Warna (_C)"
2146 #: ../data/geany.glade.h:452
2148 msgstr "Jumlah Kata (_W)"
2150 #: ../data/geany.glade.h:453
2152 msgstr "Angkat Tag (_G)"
2154 #: ../data/geany.glade.h:454
2156 msgstr "_Bantuan (_H)"
2158 #: ../data/geany.glade.h:455
2159 msgid "_Keyboard Shortcuts"
2160 msgstr "Tombol Singkat Keyboard (_K)"
2162 #: ../data/geany.glade.h:456
2164 msgid "Debug _Messages"
2165 msgstr "Pesan Debug"
2167 #: ../data/geany.glade.h:457
2169 msgstr "Website (_W)"
2171 #: ../data/geany.glade.h:458
2175 #: ../data/geany.glade.h:459
2176 msgid "Report a _Bug"
2179 #: ../data/geany.glade.h:460
2182 msgstr "Jangan Simpan (_D)"
2184 #: ../data/geany.glade.h:461 ../src/sidebar.c:124
2188 #: ../data/geany.glade.h:462
2192 #: ../data/geany.glade.h:463
2196 #: ../data/geany.glade.h:464
2200 #: ../data/geany.glade.h:465
2204 #: ../data/geany.glade.h:466
2208 #: ../src/about.c:42
2210 "Copyright (c) 2005-2012\n"
2211 "Colomban Wendling\n"
2216 "All rights reserved."
2219 #: ../src/about.c:161
2221 msgstr "Tentang Geany"
2223 #: ../src/about.c:206
2224 msgid "A fast and lightweight IDE"
2225 msgstr "Sebuah IDE yang cepat dan ringan"
2227 #: ../src/about.c:227
2229 msgid "(built on or after %s)"
2230 msgstr "(Dibangun pada / setelah %s)"
2232 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2233 #: ../src/about.c:258
2237 #: ../src/about.c:274
2239 msgstr "Para Pengembang"
2241 #: ../src/about.c:281
2245 #: ../src/about.c:289 ../src/about.c:297 ../src/about.c:305
2249 #: ../src/about.c:313
2250 msgid "translation maintainer"
2251 msgstr "pengurus translasi"
2253 #: ../src/about.c:322
2255 msgstr "Para Penerjemah"
2257 #: ../src/about.c:342
2258 msgid "Previous Translators"
2259 msgstr "Penerjemah Sebelumnya"
2261 #: ../src/about.c:363
2262 msgid "Contributors"
2263 msgstr "Kontributor"
2265 #: ../src/about.c:373
2268 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2270 "Beberapa kontributor lainnya (untuk daftar yang lebih lengkap, lihatlah file "
2273 #: ../src/about.c:399
2275 msgstr "Penghargaan"
2277 #: ../src/about.c:416
2281 #: ../src/about.c:425
2283 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2284 "gpl-2.0.txt to view it online."
2286 "Naskah lisensi tidak ditemukan, silahkan kunjungi http://www.gnu.org/"
2287 "licenses/gpl-2.0.txt untuk membacanya secara online."
2290 #: ../src/build.c:748
2292 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2293 msgstr "gagal mengganti %%p, tidak ada proyek yang aktif"
2295 #: ../src/build.c:786
2296 msgid "Process failed, no working directory"
2297 msgstr "Proses gagal, working directory tidak ada"
2299 #: ../src/build.c:811
2301 msgid "%s (in directory: %s)"
2302 msgstr "%s (pada direktori: %s)"
2304 #: ../src/build.c:831 ../src/build.c:1042 ../src/search.c:1624
2306 msgid "Process failed (%s)"
2307 msgstr "Proses gagal (%s)"
2309 #: ../src/build.c:900
2311 msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
2312 msgstr "Gagal mengganti working directory ke \"%s\""
2314 #: ../src/build.c:929
2316 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2317 msgstr "Gagal mengeksekusi \"%s\" (start-script tidak bisa dibuat)"
2319 #: ../src/build.c:984
2321 "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
2322 msgstr "Tidak bisa mengeksekusi file pada VTE, diduga ada command."
2324 #: ../src/build.c:1010
2327 "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
2330 "Tidak bisa menemukan terminal \"%s\" (periksalah path untuk pengaturan "
2331 "Terminal tool pada Preferensi)"
2333 #: ../src/build.c:1027
2336 "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
2339 "Tidak bisa menemukan terminal \"%s\" (periksalah path untuk pengaturan "
2340 "Terminal tool pada Preferensi)"
2342 #: ../src/build.c:1181
2343 msgid "Compilation failed."
2344 msgstr "Kompilasi gagal!"
2346 #: ../src/build.c:1195
2347 msgid "Compilation finished successfully."
2348 msgstr "Kompilasi sukses!"
2350 #: ../src/build.c:1381
2354 #: ../src/build.c:1382
2355 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2357 "Masukkan teks disini, semua teks yang dimasukkan akan disisipkan ke command."
2359 #: ../src/build.c:1460
2361 msgstr "Kesalahan _Berikutnya"
2363 #: ../src/build.c:1462
2364 msgid "_Previous Error"
2365 msgstr "Kesalahan _Sebelumnya"
2368 #: ../src/build.c:1472 ../src/build.c:2871
2369 msgid "_Set Build Commands"
2370 msgstr "_Atur Build Commands"
2372 #: ../src/build.c:1756 ../src/toolbar.c:372
2373 msgid "Build the current file"
2374 msgstr "Build file yang sekarang sedang ditampilkan"
2376 #: ../src/build.c:1767
2377 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2379 "Build file yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command Make "
2380 "dan default target"
2382 #: ../src/build.c:1769
2383 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2385 "Build file yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command Make "
2386 "dan target yang telah ditentukan"
2388 #: ../src/build.c:1771
2389 msgid "Compile the current file with Make"
2391 "Build file yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command Make"
2393 #: ../src/build.c:1798
2395 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2396 msgstr "Proses tidak bisa dihentikan (%s)."
2398 #: ../src/build.c:1815 ../src/build.c:1827
2399 msgid "No more build errors."
2400 msgstr "Tidak ada lagi kesalahan untuk Build."
2402 #: ../src/build.c:1926 ../src/build.c:1928
2403 msgid "Set menu item label"
2404 msgstr "Tetapkan label menu item"
2406 #: ../src/build.c:1953 ../src/symbols.c:735 ../src/tools.c:554
2410 #. command column, holding status and command display
2411 #: ../src/build.c:1954 ../src/symbols.c:730 ../src/tools.c:539
2415 #: ../src/build.c:1955
2416 msgid "Working directory"
2417 msgstr "Working directory"
2419 #: ../src/build.c:1956
2423 #: ../src/build.c:2001
2424 msgid "Click to set menu item label"
2425 msgstr "Klik untuk mengukuhkan label pada menu"
2427 #: ../src/build.c:2085 ../src/build.c:2087
2430 msgstr "%s perintah"
2432 #: ../src/build.c:2087
2434 msgstr "Tidak ada filetype"
2436 #: ../src/build.c:2096 ../src/build.c:2131
2437 msgid "Error regular expression:"
2438 msgstr "Kesalahan regular-expression:"
2440 #: ../src/build.c:2124
2441 msgid "Independent commands"
2442 msgstr "Perintah indepen"
2444 #: ../src/build.c:2156
2445 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2447 "Catatan: Item 2 membuka sebuah dialog lalu menambahkan responnya ke suatu "
2450 #: ../src/build.c:2165
2451 msgid "Execute commands"
2452 msgstr "Eksekusi perintah"
2454 #: ../src/build.c:2177
2457 "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
2460 "%d, %e, %f, %p telah diganti pada field command dan directory, detilnya "
2463 #: ../src/build.c:2335
2464 msgid "Set Build Commands"
2465 msgstr "Tetapkan Build Commands"
2467 #: ../src/build.c:2547
2471 #: ../src/build.c:2561 ../src/build.c:2591 ../src/build.c:2799
2475 #. build the code with make custom
2476 #: ../src/build.c:2606 ../src/build.c:2797 ../src/build.c:2851
2477 msgid "Make Custom _Target"
2478 msgstr "Buat Custom _Target"
2480 #. build the code with make object
2481 #: ../src/build.c:2608 ../src/build.c:2798 ../src/build.c:2859
2482 msgid "Make _Object"
2483 msgstr "Buat _Object"
2485 #: ../src/build.c:2610 ../src/build.c:2796
2489 #. build the code with make all
2490 #: ../src/build.c:2843
2492 msgstr "_Make Semua"
2494 #: ../src/callbacks.c:148
2495 msgid "Do you really want to quit?"
2496 msgstr "Serius mau keluar?"
2498 #: ../src/callbacks.c:206
2500 msgid "%d file saved."
2501 msgid_plural "%d files saved."
2502 msgstr[0] "%d file tersimpan."
2503 msgstr[1] "%d file tersimpan."
2505 #: ../src/callbacks.c:434
2506 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2507 msgstr "Perubahan yang belum disimpan akan hilang."
2509 #: ../src/callbacks.c:435
2511 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2512 msgstr "Yakin mau me-reload '%s'?"
2514 #: ../src/callbacks.c:1065 ../src/keybindings.c:467
2516 msgstr "Lompat Baris"
2518 #: ../src/callbacks.c:1066
2519 msgid "Enter the line you want to go to:"
2520 msgstr "Masukkan baris yang dituju:"
2522 #: ../src/callbacks.c:1167 ../src/callbacks.c:1192
2524 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2525 msgstr "Atur terlebih dahulu filetype untuk file ini, sebelum memakai fungsi."
2527 #: ../src/callbacks.c:1297 ../src/ui_utils.c:642
2531 #: ../src/callbacks.c:1299 ../src/ui_utils.c:643
2535 #: ../src/callbacks.c:1301 ../src/ui_utils.c:644
2539 #: ../src/callbacks.c:1303 ../src/ui_utils.c:653
2540 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
2541 msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
2543 #: ../src/callbacks.c:1305 ../src/ui_utils.c:654
2544 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
2545 msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
2547 #: ../src/callbacks.c:1307 ../src/ui_utils.c:655
2548 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
2549 msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
2551 #: ../src/callbacks.c:1309 ../src/ui_utils.c:664
2552 msgid "_Use Custom Date Format"
2553 msgstr "_Pakai Format Tanggal Custom"
2555 #: ../src/callbacks.c:1313
2556 msgid "Custom Date Format"
2557 msgstr "Format Tanggal Custom"
2559 #: ../src/callbacks.c:1314
2561 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
2562 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
2564 "Masukkan format tanggal dan waktu sesuai selera. Anda bisa memakai "
2565 "conversion specifier apapun dimana specifier tersebut digunakan juga pada "
2566 "fungsi strftime ANSI C."
2568 #: ../src/callbacks.c:1337
2569 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
2571 "String format tanggal tidak bisa dikonversi (sepertinya terlalu panjang)."
2573 #: ../src/callbacks.c:1530 ../src/callbacks.c:1538
2574 msgid "No more message items."
2575 msgstr "Tidak ada pesan."
2577 #: ../src/callbacks.c:1676
2579 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2580 msgstr "Tidak bisa membuka file %s (%s)"
2582 #: ../src/dialogs.c:219
2583 msgid "Detect from file"
2584 msgstr "Deteksikan dari file"
2586 #: ../src/dialogs.c:222
2587 msgid "West European"
2588 msgstr "Eropa Barat"
2590 #: ../src/dialogs.c:224
2591 msgid "East European"
2592 msgstr "Eropa Timur"
2594 #: ../src/dialogs.c:226
2598 #: ../src/dialogs.c:228
2599 msgid "SE & SW Asian"
2600 msgstr "Asia Tenggara dan Barat Daya"
2602 #: ../src/dialogs.c:230
2603 msgid "Middle Eastern"
2604 msgstr "Timur Tengah"
2606 #: ../src/dialogs.c:232 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
2607 #: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
2608 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
2612 #: ../src/dialogs.c:281
2613 msgid "_More Options"
2614 msgstr "Opsi Lainnya (_M)"
2616 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2617 #: ../src/dialogs.c:288
2618 msgid "Show _hidden files"
2619 msgstr "Tampilkan file yang tersembunyi (_H)"
2621 #: ../src/dialogs.c:299
2622 msgid "Set encoding:"
2623 msgstr "Tetapkan encoding:"
2625 #: ../src/dialogs.c:308
2627 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2628 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2629 "correctly by Geany.\n"
2630 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2633 "Secara eksplisit mendefinisikan sebuah encoding untuk file jika tidak "
2634 "terdeteksi. Hal ini berguna ketika Anda yakin bahwa Geany tidak bisa "
2635 "mendeteksi encoding dari \n"
2636 "suatu file. Catatan: jika Anda memilih beberapa file sekaligus, Geany akan "
2637 "menganggap semua file itu dibuka dengan menggunakan encoding ini."
2639 #. line 2 with filetype combo
2640 #: ../src/dialogs.c:315
2641 msgid "Set filetype:"
2642 msgstr "Tetapkan filetype:"
2644 #: ../src/dialogs.c:325
2646 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2647 "filename extension.\n"
2648 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2651 "Secara eksplisit mendefinisikan filetype dari suatu file, jika tidak dapat "
2652 "dideteksi melalui ekstensinya. \n"
2653 "Catatan: jika Anda memilih beberapa file sekaligus, Geany akan menganggap "
2654 "semua file itu dibuka dengan filetype ini."
2656 #: ../src/dialogs.c:354 ../src/dialogs.c:459
2660 #: ../src/dialogs.c:360
2662 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2663 "all files will be opened read-only."
2665 "Membuka file secara read-only. Jika Anda membuka file lebih dari satu, maka "
2666 "file-file itu akan dibuka secara read-only semua."
2668 #: ../src/dialogs.c:380
2669 msgid "Detect by file extension"
2670 msgstr "Deteksi berdasarkan ekstensi file"
2672 #: ../src/dialogs.c:524
2676 #: ../src/dialogs.c:525
2677 msgid "Filename already exists!"
2678 msgstr "Nama file sudah ada!"
2680 #: ../src/dialogs.c:554 ../src/dialogs.c:667
2682 msgstr "Simpan File"
2684 #: ../src/dialogs.c:563
2686 msgstr "Ganti Nama (_E)"
2688 #: ../src/dialogs.c:564
2689 msgid "Save the file and rename it"
2690 msgstr "Simpan lalu ganti nama file-nya"
2692 #: ../src/dialogs.c:685 ../src/win32.c:678
2696 #: ../src/dialogs.c:688 ../src/dialogs.c:766 ../src/dialogs.c:1551
2697 #: ../src/win32.c:684
2701 #: ../src/dialogs.c:691 ../src/win32.c:690
2705 #: ../src/dialogs.c:694 ../src/win32.c:696
2709 #: ../src/dialogs.c:770
2711 msgstr "Jangan Simpan (_D)"
2713 #: ../src/dialogs.c:799
2715 msgid "The file '%s' is not saved."
2716 msgstr "File '%s' tidak tersimpan."
2718 #: ../src/dialogs.c:800
2719 msgid "Do you want to save it before closing?"
2720 msgstr "Sebelum keluar ingin disimpan dulu?"
2722 #: ../src/dialogs.c:862
2726 #: ../src/dialogs.c:1163
2728 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2731 "Sebuah kesalahan terjadi atau informasi file tidak bisa didapatkan (cnth. "
2734 #: ../src/dialogs.c:1182 ../src/dialogs.c:1183 ../src/dialogs.c:1184
2735 #: ../src/dialogs.c:1190 ../src/dialogs.c:1191 ../src/dialogs.c:1192
2736 #: ../src/symbols.c:2176 ../src/symbols.c:2190 ../src/ui_utils.c:267
2738 msgstr "tak diketahui"
2740 #: ../src/dialogs.c:1197 ../src/symbols.c:905
2744 #: ../src/dialogs.c:1228
2745 msgid "<b>Type:</b>"
2746 msgstr "<b>Tipe:</b>"
2748 #: ../src/dialogs.c:1242
2749 msgid "<b>Size:</b>"
2750 msgstr "<b>Ukuran:</b>"
2752 #: ../src/dialogs.c:1258
2753 msgid "<b>Location:</b>"
2754 msgstr "<b>Lokasi:</b>"
2756 #: ../src/dialogs.c:1272
2757 msgid "<b>Read-only:</b>"
2758 msgstr "<b>Read-only:</b>"
2760 #: ../src/dialogs.c:1279
2761 msgid "(only inside Geany)"
2762 msgstr "(hanya di dalam Geany)"
2764 #: ../src/dialogs.c:1288
2765 msgid "<b>Encoding:</b>"
2766 msgstr "<b>Encoding:</b>"
2768 #: ../src/dialogs.c:1298 ../src/ui_utils.c:271
2770 msgstr "(dengan BOM)"
2772 #: ../src/dialogs.c:1298
2773 msgid "(without BOM)"
2774 msgstr "(tanpa BOM)"
2776 #: ../src/dialogs.c:1309
2777 msgid "<b>Modified:</b>"
2778 msgstr "<b>Dimodifikasi:</b>"
2780 #: ../src/dialogs.c:1323
2781 msgid "<b>Changed:</b>"
2782 msgstr "<b>Diubah:</b>"
2784 #: ../src/dialogs.c:1337
2785 msgid "<b>Accessed:</b>"
2786 msgstr "<b>Diakses:</b>"
2788 #: ../src/dialogs.c:1359
2789 msgid "<b>Permissions:</b>"
2790 msgstr "<b>Perijinan:</b>"
2793 #: ../src/dialogs.c:1367
2797 #: ../src/dialogs.c:1374
2801 #: ../src/dialogs.c:1381
2806 #: ../src/dialogs.c:1389
2811 #: ../src/dialogs.c:1425
2816 #: ../src/dialogs.c:1461
2820 #: ../src/document.c:600
2822 msgid "File %s closed."
2823 msgstr "File %s ditutup."
2825 #: ../src/document.c:744
2827 msgid "New file \"%s\" opened."
2828 msgstr "File baru \"%s\" dibuka."
2830 #: ../src/document.c:795 ../src/document.c:1319
2832 msgid "Could not open file %s (%s)"
2833 msgstr "Tidak bisa membuka file %s (%s)"
2835 #: ../src/document.c:815
2837 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2838 msgstr "File \"%s\" merupakan %s yang tidak valid."
2840 #: ../src/document.c:821
2843 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2846 "File \"%s\" sepertinya bukan file teks, atau mungkin encodingnya tidak "
2849 #: ../src/document.c:831
2852 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2853 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2854 "cause data loss.\n"
2855 "The file was set to read-only."
2857 "File \"%s\" tidak bisa dibuka dengan benar dan telah terpotong. Hal ini "
2858 "terjadi bila file tersebut memiliki byte NULL. Berhati-hatilah karena "
2859 "menyimpannya akan \n"
2860 "menyebabkan kehilangan data. Oleh karena itu, Geany membukanya secara read-"
2863 #: ../src/document.c:1033
2867 #: ../src/document.c:1036
2871 #: ../src/document.c:1039
2872 msgid "Tabs and Spaces"
2873 msgstr "Tab dan Spasi"
2875 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2876 #. * and Spaces), the second one is the filename
2877 #: ../src/document.c:1044
2879 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2880 msgstr "Mengatur %s mode indentasi sebesar %s."
2882 #: ../src/document.c:1055
2884 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2885 msgstr "Mengatur lebar indentasi ke %d untuk %s."
2887 #: ../src/document.c:1207
2889 msgid "File %s reloaded."
2890 msgstr "File %s dibuka ulang"
2892 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2893 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2894 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2895 #: ../src/document.c:1215
2897 msgid "File %s opened(%d%s)."
2898 msgstr "File %s terbuka(%d%s)."
2900 #: ../src/document.c:1217
2902 msgstr ", read-only"
2904 #: ../src/document.c:1413
2905 msgid "Error renaming file."
2906 msgstr "Kesalahan dalam mengganti nama."
2908 #: ../src/document.c:1500
2911 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2914 "Sebuah kesalahan terjadi ketika mengkonversi file dari UTF-8 pada \"%s\". "
2915 "File tetap tidak tersimpan."
2917 #: ../src/document.c:1522
2920 "Error message: %s\n"
2921 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2923 "Pesan kesalahan: %s\n"
2924 "Kesalahan terjadi pada \"%s\" (baris: %d, kolom: %d)."
2926 #: ../src/document.c:1527
2928 msgid "Error message: %s."
2929 msgstr "Pesan kesalahan: %s."
2931 #: ../src/document.c:1587
2933 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2934 msgstr "Gagal membuka file '%s' untuk menulis: fopen() gagal: %s"
2936 #: ../src/document.c:1605
2938 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2939 msgstr "Gagal menulis file '%s': fwrite() gagal: %s"
2941 #: ../src/document.c:1619
2943 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2944 msgstr "Gagal menutup file '%s': fclose() gagal: %s"
2946 #: ../src/document.c:1768
2948 msgid "Error saving file (%s)."
2949 msgstr "Kesalahan menyimpan file (%s)."
2951 #: ../src/document.c:1773
2956 "The file on disk may now be truncated!"
2960 "File ini di hardisk sepertinya akan terpotong!"
2962 #: ../src/document.c:1775
2963 msgid "Error saving file."
2964 msgstr "Kesalahan menyimpan file."
2966 #: ../src/document.c:1799
2968 msgid "File %s saved."
2969 msgstr "File %s tersimpan."
2971 #: ../src/document.c:1876 ../src/document.c:1940 ../src/document.c:1948
2973 msgid "\"%s\" was not found."
2974 msgstr "\"%s\" tidak ketemu."
2976 #: ../src/document.c:1948
2977 msgid "Wrap search and find again?"
2978 msgstr "Ulangi pencarian?"
2980 #: ../src/document.c:2034 ../src/search.c:1270 ../src/search.c:1314
2981 #: ../src/search.c:2085 ../src/search.c:2086
2983 msgid "No matches found for \"%s\"."
2984 msgstr "Kesamaan tidak ditemukan untuk pencarian \"%s\"."
2986 #: ../src/document.c:2040
2988 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2989 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2990 msgstr[0] "%s: menggantikan %d temuan dari \"%s\" menjadi \"%s\"."
2991 msgstr[1] "%s: menggantikan %d temuan dari \"%s\" menjadi \"%s\"."
2993 #: ../src/document.c:2916
2994 msgid "Do you want to reload it?"
2995 msgstr "Mau dibuka ulang?"
2997 #: ../src/document.c:2917
3000 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3001 "the current buffer."
3003 "File '%s' pada hardisk lebih baru daripada \n"
3004 "yang ada di buffer."
3006 #: ../src/document.c:2935
3007 msgid "Close _without saving"
3008 msgstr "Tutup tanpa simpan (_W)"
3010 #: ../src/document.c:2938
3011 msgid "Try to resave the file?"
3012 msgstr "Mau mencoba menyimpan-ulang file?"
3014 #: ../src/document.c:2939
3016 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
3017 msgstr "File \"%s\" tidak ketemu di hardisk!"
3019 #: ../src/editor.c:4348
3020 msgid "Enter Tab Width"
3021 msgstr "Masukkan Lebar Tab"
3023 #: ../src/editor.c:4349
3024 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
3025 msgstr "Masukkan jumlah spasi yang akan diganti oleh tab."
3027 #: ../src/editor.c:4511
3029 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
3030 msgstr "Peringatan: lebar tab palsu tidak standar: %d != 8!"
3032 #: ../src/encodings.c:67
3036 #: ../src/encodings.c:68 ../src/encodings.c:69
3040 #: ../src/encodings.c:70
3044 #: ../src/encodings.c:71
3045 msgid "South European"
3046 msgstr "Eropa Selatan"
3048 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
3049 #: ../src/encodings.c:75
3053 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
3057 #: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
3058 msgid "Central European"
3059 msgstr "Eropa Tengah"
3061 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3062 #: ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:86
3063 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
3067 #: ../src/encodings.c:89
3068 msgid "Cyrillic/Russian"
3069 msgstr "Cyrillic/Rusia"
3071 #: ../src/encodings.c:90
3072 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3073 msgstr "Cyrillic/Ukrania"
3075 #: ../src/encodings.c:91
3079 #: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95
3083 #. not available at all, ?
3084 #: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
3088 #: ../src/encodings.c:100
3089 msgid "Hebrew Visual"
3090 msgstr "Ibrani Visual"
3092 #: ../src/encodings.c:102
3096 #: ../src/encodings.c:103
3100 #: ../src/encodings.c:104
3104 #: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
3108 #: ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110
3112 #. maybe not available on Linux
3113 #: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
3114 #: ../src/encodings.c:125
3115 msgid "Chinese Simplified"
3116 msgstr "China Simplified"
3118 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
3119 msgid "Chinese Traditional"
3120 msgstr "China Traditional"
3122 #: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
3123 #: ../src/encodings.c:132
3127 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
3128 #: ../src/encodings.c:136
3132 #: ../src/encodings.c:138
3133 msgid "Without encoding"
3134 msgstr "Tanpa encoding"
3136 #: ../src/encodings.c:420
3137 msgid "_West European"
3138 msgstr "Eropa Barat (_W)"
3140 #: ../src/encodings.c:426
3141 msgid "_East European"
3142 msgstr "Eropa Timur (_E)"
3144 #: ../src/encodings.c:432
3146 msgstr "Asia Timur (_A)"
3148 #: ../src/encodings.c:438
3149 msgid "_SE & SW Asian"
3150 msgstr "Asia Tenggara dan Barat Daya (_S)"
3152 #: ../src/encodings.c:444
3153 msgid "_Middle Eastern"
3154 msgstr "Timur Tengah (_M)"
3156 #: ../src/encodings.c:450
3160 #: ../src/filetypes.c:83 ../src/filetypes.c:173 ../src/filetypes.c:187
3161 #: ../src/filetypes.c:195 ../src/filetypes.c:209
3163 msgid "%s source file"
3164 msgstr "%s file sumber"
3166 #: ../src/filetypes.c:84
3171 #: ../src/filetypes.c:311
3172 msgid "Shell script"
3173 msgstr "Shell script"
3175 #: ../src/filetypes.c:319
3179 #: ../src/filetypes.c:326
3180 msgid "XML document"
3181 msgstr "Dokumen XML"
3183 #: ../src/filetypes.c:350
3184 msgid "Cascading StyleSheet"
3185 msgstr "Cascading StyleSheet"
3187 #: ../src/filetypes.c:419
3189 msgstr "File Konfigurasi"
3191 #: ../src/filetypes.c:425
3192 msgid "Gettext translation file"
3193 msgstr "File translasi Gettext"
3195 #: ../src/filetypes.c:734
3196 msgid "_Programming Languages"
3197 msgstr "Bahasa Pemrograman (_P)"
3199 #: ../src/filetypes.c:735
3200 msgid "_Scripting Languages"
3201 msgstr "Bahasa Scripting (_S)"
3203 #: ../src/filetypes.c:736
3204 msgid "_Markup Languages"
3205 msgstr "Bahasa Markup (_M)"
3207 #: ../src/filetypes.c:737
3208 msgid "M_iscellaneous"
3209 msgstr "Lain-Lain (_I)"
3211 #: ../src/filetypes.c:1475 ../src/win32.c:105
3213 msgstr "Semua Sumber"
3215 #. create meta file filter "All files"
3216 #: ../src/filetypes.c:1500 ../src/project.c:295 ../src/win32.c:95
3217 #: ../src/win32.c:140 ../src/win32.c:161 ../src/win32.c:166
3221 #: ../src/filetypes.c:1548
3223 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3224 msgstr "Regex payah untuk filetype %s: %s"
3226 #: ../src/geany.h:55
3228 msgstr "kasihjuduldonk"
3230 #: ../src/highlighting.c:1257 ../src/main.c:841 ../src/socket.c:166
3231 #: ../src/templates.c:224
3233 msgid "Could not find file '%s'."
3234 msgstr "Tidak bisa menemukan file '%s'."
3236 #: ../src/highlighting.c:1329
3239 msgstr "Standar (_D)"
3241 #: ../src/highlighting.c:1368
3243 msgid "The current filetype overrides the default style."
3245 "Build file yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command Make "
3246 "dan default target"
3248 #: ../src/highlighting.c:1369
3249 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3252 #: ../src/highlighting.c:1390
3254 msgid "Color Schemes"
3255 msgstr "_Skema Warna (_C)"
3257 #. visual group order
3258 #: ../src/keybindings.c:226 ../src/symbols.c:707
3262 #: ../src/keybindings.c:228
3266 #: ../src/keybindings.c:229
3270 #: ../src/keybindings.c:230
3274 #: ../src/keybindings.c:231
3278 #: ../src/keybindings.c:232
3282 #: ../src/keybindings.c:233
3286 #: ../src/keybindings.c:234
3290 #: ../src/keybindings.c:235
3294 #: ../src/keybindings.c:236 ../src/symbols.c:822
3298 #: ../src/keybindings.c:238 ../src/keybindings.c:592 ../src/project.c:447
3299 #: ../src/ui_utils.c:1882
3303 #: ../src/keybindings.c:240 ../src/keybindings.c:617
3307 #: ../src/keybindings.c:241
3311 #: ../src/keybindings.c:242
3312 msgid "Notebook tab"
3313 msgstr "Tab Catatan"
3315 #: ../src/keybindings.c:251 ../src/keybindings.c:281
3319 #: ../src/keybindings.c:253 ../src/keybindings.c:283
3323 #: ../src/keybindings.c:256
3324 msgid "Open selected file"
3325 msgstr "Buka file yang dipilih"
3327 #: ../src/keybindings.c:258
3331 #: ../src/keybindings.c:260 ../src/toolbar.c:55
3333 msgstr "Simpan sebagai"
3335 #: ../src/keybindings.c:262
3337 msgstr "Simpan semua"
3339 #: ../src/keybindings.c:265
3343 #: ../src/keybindings.c:267 ../src/keybindings.c:288
3347 #: ../src/keybindings.c:269
3349 msgstr "Tutup semua"
3351 #: ../src/keybindings.c:272
3353 msgstr "Buka ulang file"
3355 #: ../src/keybindings.c:274
3356 msgid "Re-open last closed tab"
3357 msgstr "Buka lagi tab terakhir yang ditutup"
3359 #: ../src/keybindings.c:276
3363 #: ../src/keybindings.c:293
3367 #: ../src/keybindings.c:295
3371 #: ../src/keybindings.c:304
3372 msgid "Delete to line end"
3373 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
3375 #: ../src/keybindings.c:307
3376 msgid "_Transpose Current Line"
3377 msgstr "Tukar Baris (_T)"
3379 #: ../src/keybindings.c:309
3380 msgid "Scroll to current line"
3381 msgstr "Gulung ke baris aktif"
3383 #: ../src/keybindings.c:311
3384 msgid "Scroll up the view by one line"
3385 msgstr "Gulung 1 baris ke atas"
3387 #: ../src/keybindings.c:313
3388 msgid "Scroll down the view by one line"
3389 msgstr "Gulung 1 baris ke bawah"
3391 #: ../src/keybindings.c:315
3393 msgid "Complete snippet"
3394 msgstr "Complete snippet"
3396 #: ../src/keybindings.c:317
3398 msgid "Move cursor in snippet"
3399 msgstr "Move cursor in snippet"
3401 #: ../src/keybindings.c:319
3403 msgid "Suppress snippet completion"
3404 msgstr "Suppress snippet completion"
3406 #: ../src/keybindings.c:321
3407 msgid "Context Action"
3408 msgstr "Operasi Konteks"
3410 #: ../src/keybindings.c:323
3412 msgid "Complete word"
3413 msgstr "Complete word"
3415 #: ../src/keybindings.c:325
3416 msgid "Show calltip"
3417 msgstr "Tampilkan tips"
3419 #: ../src/keybindings.c:327
3420 msgid "Show macro list"
3421 msgstr "Tampilkan daftar makro"
3423 #: ../src/keybindings.c:329
3425 msgid "Word part completion"
3426 msgstr "Word part completion"
3428 #: ../src/keybindings.c:332
3429 msgid "Move line(s) up"
3430 msgstr "Pindahkan baris ke atas"
3432 #: ../src/keybindings.c:335
3433 msgid "Move line(s) down"
3434 msgstr "Pindahkan baris ke bawah"
3436 #: ../src/keybindings.c:340
3440 #: ../src/keybindings.c:342
3444 #: ../src/keybindings.c:344
3448 #: ../src/keybindings.c:355
3450 msgstr "Seleksi Semua"
3452 #: ../src/keybindings.c:357
3453 msgid "Select current word"
3454 msgstr "Seleksi kata yang aktif sekarang"
3456 #: ../src/keybindings.c:365
3457 msgid "Select to previous word part"
3458 msgstr "Seleksi hingga ke bagian kata sebelumnya"
3460 #: ../src/keybindings.c:367
3461 msgid "Select to next word part"
3462 msgstr "Seleksi hingga ke bagian kata berikutnya"
3464 #: ../src/keybindings.c:375
3466 msgid "Toggle line commentation"
3467 msgstr "Toggle line commentation"
3469 #: ../src/keybindings.c:378
3470 msgid "Comment line(s)"
3471 msgstr "Komentari baris"
3473 #: ../src/keybindings.c:380
3474 msgid "Uncomment line(s)"
3475 msgstr "Diskomentari baris"
3477 #: ../src/keybindings.c:382
3478 msgid "Increase indent"
3479 msgstr "Tambah indent"
3481 #: ../src/keybindings.c:385
3482 msgid "Decrease indent"
3483 msgstr "Kurangi indent"
3485 #: ../src/keybindings.c:388
3486 msgid "Increase indent by one space"
3487 msgstr "Tambah indent sebesar 1 spasi"
3489 #: ../src/keybindings.c:390
3490 msgid "Decrease indent by one space"
3491 msgstr "Kurangi indent sebesar 1 spasi"
3493 #: ../src/keybindings.c:394
3494 msgid "Send to Custom Command 1"
3495 msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
3497 #: ../src/keybindings.c:396
3498 msgid "Send to Custom Command 2"
3499 msgstr "Kirim ke Custom Command 2"
3501 #: ../src/keybindings.c:398
3502 msgid "Send to Custom Command 3"
3503 msgstr "Kirim ke Custom Command 3"
3505 #: ../src/keybindings.c:406
3508 msgstr "Komentari baris"
3510 #: ../src/keybindings.c:411
3512 msgstr "Sisipkan tanggal"
3514 #: ../src/keybindings.c:417
3515 msgid "Insert New Line Before Current"
3516 msgstr "Sisipkan Baris Baru di Atas Baris Sekarang"
3518 #: ../src/keybindings.c:419
3519 msgid "Insert New Line After Current"
3520 msgstr "Sisipkan Baris Baru di Bawah Baris Sekarang"
3522 #: ../src/keybindings.c:432 ../src/search.c:439
3526 #: ../src/keybindings.c:434
3528 msgstr "Cari Berikutnya"
3530 #: ../src/keybindings.c:436
3531 msgid "Find Previous"
3532 msgstr "Cari Sebelumnya"
3534 #: ../src/keybindings.c:443 ../src/search.c:593
3538 #: ../src/keybindings.c:445 ../src/search.c:843
3539 msgid "Find in Files"
3540 msgstr "Cari di dalam File"
3542 #: ../src/keybindings.c:448
3543 msgid "Next Message"
3544 msgstr "Pesan Berikutnya"
3546 #: ../src/keybindings.c:450
3547 msgid "Previous Message"
3548 msgstr "Pesan Sebelumnya"
3550 #: ../src/keybindings.c:453
3552 msgstr "Cari Penggunaan"
3554 #: ../src/keybindings.c:456
3555 msgid "Find Document Usage"
3556 msgstr "Cari Penggunaan Dokumen"
3558 #: ../src/keybindings.c:463 ../src/toolbar.c:66
3560 msgid "Navigate back a location"
3561 msgstr "Navigate back a location"
3563 #: ../src/keybindings.c:465 ../src/toolbar.c:67
3565 msgid "Navigate forward a location"
3566 msgstr "Navigate forwards a location"
3568 #: ../src/keybindings.c:470
3569 msgid "Go to matching brace"
3570 msgstr "Lompat ke tanda kurung pasangannya"
3572 #: ../src/keybindings.c:473
3574 msgid "Toggle marker"
3575 msgstr "Toggle marker"
3577 #: ../src/keybindings.c:482
3578 msgid "Go to Tag Definition"
3579 msgstr "Lompat ke Definisi Tag"
3581 #: ../src/keybindings.c:485
3582 msgid "Go to Tag Declaration"
3583 msgstr "Lompat ke Deklarasi Tag"
3585 #: ../src/keybindings.c:487
3586 msgid "Go to Start of Line"
3587 msgstr "Lompat ke Awal Baris"
3589 #: ../src/keybindings.c:489
3590 msgid "Go to End of Line"
3591 msgstr "Lompat ke Akhir Baris"
3593 #: ../src/keybindings.c:491
3595 msgid "Go to Start of Display Line"
3596 msgstr "Lompat ke Akhir Baris Display"
3598 #: ../src/keybindings.c:493
3599 msgid "Go to End of Display Line"
3600 msgstr "Lompat ke Akhir Baris Display"
3602 #: ../src/keybindings.c:495
3603 msgid "Go to Previous Word Part"
3604 msgstr "Lompat ke Bagian Kata Sebelumnya"
3606 #: ../src/keybindings.c:497
3607 msgid "Go to Next Word Part"
3608 msgstr "Lompat ke Bagian Kata Setelahnya"
3610 #: ../src/keybindings.c:502
3611 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3612 msgstr "Toggle All Additional Widgets"
3614 #: ../src/keybindings.c:505
3616 msgstr "Layar Penuh"
3618 #: ../src/keybindings.c:507
3619 msgid "Toggle Messages Window"
3620 msgstr "Toggle Messages Window"
3622 #: ../src/keybindings.c:510
3623 msgid "Toggle Sidebar"
3624 msgstr "Toggle Sidebar"
3626 #: ../src/keybindings.c:512
3630 #: ../src/keybindings.c:514
3634 #: ../src/keybindings.c:516
3636 msgstr "Pembesaran Normal"
3638 #: ../src/keybindings.c:521
3639 msgid "Switch to Editor"
3640 msgstr "Switch to Editor"
3642 #: ../src/keybindings.c:523
3643 msgid "Switch to Search Bar"
3644 msgstr "Switch to Search Bar"
3646 #: ../src/keybindings.c:525
3647 msgid "Switch to Message Window"
3648 msgstr "Switch to Message Window"
3650 #: ../src/keybindings.c:527
3651 msgid "Switch to Compiler"
3652 msgstr "Switch to Compiler"
3654 #: ../src/keybindings.c:529
3655 msgid "Switch to Messages"
3656 msgstr "Switch to Messages"
3658 #: ../src/keybindings.c:531
3659 msgid "Switch to Scribble"
3660 msgstr "Switch to Scribble"
3662 #: ../src/keybindings.c:533
3663 msgid "Switch to VTE"
3664 msgstr "Switch to VTE"
3666 #: ../src/keybindings.c:535
3667 msgid "Switch to Sidebar"
3668 msgstr "Switch to Sidebar"
3670 #: ../src/keybindings.c:537
3671 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3672 msgstr "Switch to Sidebar Symbol List"
3674 #: ../src/keybindings.c:539
3675 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3676 msgstr "Switch to Sidebar Document List"
3678 #: ../src/keybindings.c:544
3679 msgid "Switch to left document"
3680 msgstr "Switch to left document"
3682 #: ../src/keybindings.c:546
3683 msgid "Switch to right document"
3684 msgstr "Switch to right document"
3686 #: ../src/keybindings.c:548
3687 msgid "Switch to last used document"
3688 msgstr "Switch to last used document"
3690 #: ../src/keybindings.c:551
3691 msgid "Move document left"
3692 msgstr "Pindahkan dokumen ke kiri"
3694 #: ../src/keybindings.c:554
3695 msgid "Move document right"
3696 msgstr "Pindahkan dokumen ke kanan"
3698 #: ../src/keybindings.c:556
3699 msgid "Move document first"
3700 msgstr "Pindahkan dokumen ke awal"
3702 #: ../src/keybindings.c:558
3703 msgid "Move document last"
3704 msgstr "Pindahkan dokumen ke belakang"
3706 #: ../src/keybindings.c:563
3707 msgid "Toggle Line wrapping"
3708 msgstr "Toggle Line wrapping"
3710 #: ../src/keybindings.c:565
3711 msgid "Toggle Line breaking"
3712 msgstr "Toggle Line breaking"
3714 #: ../src/keybindings.c:571
3715 msgid "Replace spaces by tabs"
3716 msgstr "Ganti spasi dengan tab"
3718 #: ../src/keybindings.c:573
3720 msgid "Toggle current fold"
3721 msgstr "Toggle current fold"
3723 #: ../src/keybindings.c:575
3728 #: ../src/keybindings.c:577
3733 #: ../src/keybindings.c:579
3734 msgid "Reload symbol list"
3735 msgstr "Muat ulang daftar simbol"
3737 #: ../src/keybindings.c:581
3738 msgid "Remove Markers"
3739 msgstr "Hapus Marker"
3741 #: ../src/keybindings.c:583
3742 msgid "Remove Error Indicators"
3743 msgstr "Hapus Indikator Kesalahan"
3745 #: ../src/keybindings.c:585
3746 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3747 msgstr "Hapus Marker dan Indikator Kesalahan"
3749 #: ../src/keybindings.c:590 ../src/toolbar.c:68
3753 #: ../src/keybindings.c:594
3757 #: ../src/keybindings.c:597
3758 msgid "Make custom target"
3759 msgstr "Make target custom"
3761 #: ../src/keybindings.c:599
3763 msgstr "Make object"
3765 #: ../src/keybindings.c:601
3767 msgstr "Kesalahan berikutnya"
3769 #: ../src/keybindings.c:603
3770 msgid "Previous error"
3771 msgstr "Kesalahan sebelumnya"
3773 #: ../src/keybindings.c:605
3777 #: ../src/keybindings.c:607
3778 msgid "Build options"
3781 #: ../src/keybindings.c:612
3782 msgid "Show Color Chooser"
3783 msgstr "Tampilkan Pelet Warna"
3785 #: ../src/keybindings.c:865
3786 msgid "Keyboard Shortcuts"
3787 msgstr "Shortcut keyboard"
3789 #: ../src/keybindings.c:877
3790 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3791 msgstr "Shortcut keyboard berikut ini dapat dikonfigurasi:"
3793 #: ../src/keyfile.c:979
3794 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3796 "Ketik apapun yang Anda mau disini. Gunakan area ini untuk membuat catatan "
3797 "atau sebagai pengingat sesuatu."
3799 #: ../src/keyfile.c:1185
3800 msgid "Failed to load one or more session files."
3801 msgstr "Gagal mengangkat satu atau lebih file sesi"
3804 msgid "Debug Messages"
3805 msgstr "Pesan Debug"
3809 msgstr "Bersihkan (_L)"
3811 #: ../src/main.c:121
3813 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3816 "Atur nomer kolom inisial untuk file yang terbuka pertama kali (berguna jika "
3817 "dipakai bersamaan dengan --line)"
3819 #: ../src/main.c:122
3820 msgid "Use an alternate configuration directory"
3821 msgstr "Pakai direktori konfigurasi alternatif"
3823 #: ../src/main.c:123
3824 msgid "Print internal filetype names"
3825 msgstr "Cetak nama filetype internal"
3827 #: ../src/main.c:124
3828 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3829 msgstr "Ciptakan file tag global (lihat dokumentasi)"
3831 #: ../src/main.c:125
3832 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
3833 msgstr "Jangan mem-preproses file C/C++ ketika menciptakan tag"
3835 #: ../src/main.c:127
3837 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3838 msgstr "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3840 #: ../src/main.c:128
3843 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3845 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3847 #: ../src/main.c:129
3849 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3850 msgstr "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3852 #: ../src/main.c:131
3853 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3854 msgstr "Atur nomer baris inisial untuk file yang pertama kali dibuka"
3856 #: ../src/main.c:132
3857 msgid "Don't show message window at startup"
3858 msgstr "Jangan tampilkan jendela pesan ketika startup"
3860 #: ../src/main.c:133
3862 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3863 msgstr "Don't load auto completion data (see documentation)"
3865 #: ../src/main.c:135
3866 msgid "Don't load plugins"
3867 msgstr "Jangan mengangkat plugin"
3869 #: ../src/main.c:137
3870 msgid "Print Geany's installation prefix"
3871 msgstr "Cetak prefiks instalasi Geany"
3873 #: ../src/main.c:138
3874 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
3877 #: ../src/main.c:139
3878 msgid "Don't load the previous session's files"
3879 msgstr "Jangan mengangkat sesi file sebelumnya"
3881 #: ../src/main.c:141
3882 msgid "Don't load terminal support"
3883 msgstr "Jangan mengangkat dukungan terminal"
3885 #: ../src/main.c:142
3886 msgid "Filename of libvte.so"
3887 msgstr "Nama file dari libvte.so"
3889 #: ../src/main.c:144
3894 #: ../src/main.c:145
3895 msgid "Show version and exit"
3896 msgstr "Tampilkan versi dan keluar"
3898 #: ../src/main.c:528
3902 #. note for translators: library versions are printed after this
3903 #: ../src/main.c:559
3905 msgid "built on %s with "
3906 msgstr "dibangun pada %s dengan "
3908 #: ../src/main.c:647
3909 msgid "Move it now?"
3910 msgstr "Pindahkan sekarang?"
3912 #: ../src/main.c:649
3913 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3915 "Geany harus memindahkan direktori konfigurasi lama Anda sebelum memulai."
3917 #: ../src/main.c:658
3920 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3922 msgstr "Direktori konfigurasi Anda berhasil dipindahkan dari \"%s\" ke \"%s\"."
3924 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3925 #. * describes why moving the dir didn't work
3926 #: ../src/main.c:668
3929 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3930 "Please move manually the directory to the new location."
3932 "Direktori konfigurasi lama Anda \"%s\" tidak dapat dipindahkan ke \"%s"
3933 "\" (%s). Mohon pindahkan direktori tersebut ke lokasi baru secara manual."
3935 #: ../src/main.c:749
3938 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3939 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3940 "Start Geany anyway?"
3942 "Direktori konfigurasi tidak dapat dibuat (%s).\n"
3943 "Jika dibiarkan demikian, Geany mungkin akan bermasalah.\n"
3944 "Ingin tetap menjalankan Geany?"
3946 #: ../src/main.c:1080
3948 msgid "This is Geany %s."
3949 msgstr "Ini adalah Geany %s."
3951 #: ../src/main.c:1082
3953 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3954 msgstr "Direktori konfigurasi tidak dapat dibuat (%s)."
3956 #: ../src/main.c:1299
3957 msgid "Configuration files reloaded."
3958 msgstr "File konfigurasi dimuat ulang."
3960 #: ../src/msgwindow.c:158
3961 msgid "Status messages"
3962 msgstr "Pesan status"
3964 #: ../src/msgwindow.c:556
3968 #: ../src/msgwindow.c:565
3970 msgstr "Salin Semua (_A)"
3972 #: ../src/msgwindow.c:595
3973 msgid "_Hide Message Window"
3974 msgstr "Sembunyikan Window Pesan (_H)"
3976 #: ../src/msgwindow.c:651
3978 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3979 msgstr "Tidak bisa mencari file '%s' - mencoba lokasi dokumen saat ini."
3981 #: ../src/notebook.c:195
3983 msgid "Switch to Document"
3984 msgstr "Switch to Document"
3986 #: ../src/plugins.c:496
3989 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3990 "please recompile it."
3992 "Binari plugin \"%s\" tidak kompatibel dengan versi Geany sekarang. Anda "
3993 "harus mengkompile ulang plugin tersebut."
3995 #: ../src/plugins.c:1040
3996 msgid "_Plugin Manager"
3997 msgstr "Pengelola Plugin (_P)"
3999 #. Translators: <plugin name> <plugin version>
4000 #: ../src/plugins.c:1211
4005 #: ../src/plugins.c:1287
4009 #: ../src/plugins.c:1293
4013 #: ../src/plugins.c:1299
4018 #: ../src/plugins.c:1317
4019 msgid "No plugins available."
4020 msgstr "Plugin tidak tersedia."
4022 #: ../src/plugins.c:1415
4026 #: ../src/plugins.c:1435
4027 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4028 msgstr "Pilih plugin mana yang akan dijalankan ketika startup:"
4030 #: ../src/plugins.c:1447
4031 msgid "<b>Plugin details:</b>"
4032 msgstr "<b>Detil Plugin:</b>"
4034 #: ../src/plugins.c:1456
4038 #: ../src/plugins.c:1457
4042 #: ../src/pluginutils.c:330
4043 msgid "Configure Plugins"
4044 msgstr "Konfigurasi Plugin"
4046 #: ../src/prefs.c:179
4051 #: ../src/prefs.c:185
4053 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4054 msgstr "Tekan tombol kombinasi yang ingin dipakai untuk \"%s\"."
4056 #: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2298 ../src/sidebar.c:731
4058 msgstr "Ekspan Semua (_E)"
4060 #: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2303 ../src/sidebar.c:737
4061 msgid "_Collapse All"
4062 msgstr "Kolaps Semua (_C)"
4064 #: ../src/prefs.c:291
4068 #: ../src/prefs.c:296
4072 #: ../src/prefs.c:1466
4074 msgstr "Ijinkan (_A)"
4076 #: ../src/prefs.c:1468
4078 msgstr "Override (_O)"
4080 #: ../src/prefs.c:1469
4081 msgid "Override that keybinding?"
4082 msgstr "Timpa keybinding ini?"
4084 #: ../src/prefs.c:1470
4086 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4087 msgstr "Kombinasi '%s' telah terpakai untuk \"%s\"."
4089 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4091 #: ../src/prefs.c:1667
4092 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4094 "Masukkan lokasi tool di bawah ini. Tool yang tidak diperlukan bisa dibiarkan "
4098 #: ../src/prefs.c:1672
4100 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4103 "Mengatur informasi yang akan digunakan pada template. Lihatlah dokumentasi "
4104 "untuk keterangan lebih lengkap."
4107 #: ../src/prefs.c:1677
4109 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4110 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4111 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4113 "Disini Anda bisa mengubah shortcut keyboard untuk berbagai macam operasi. "
4114 "Pilihlah satu key lalu tekan tombol Ubah untuk menetapkan shortcut baru, "
4115 "atau bisa juga dengan mengklik ganda pada operasi yang diinginkan untuk "
4116 "mengganti shortcut yang telah ada secara langsung."
4118 #. page Editor->Indentation
4119 #: ../src/prefs.c:1682
4121 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4122 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4124 "<i>Peringatan: pengaturan ini akan ditimpa oleh proyek yang sekarang. "
4125 "Lihatlah <b>Proyek->Properti</b>.</i>"
4127 #: ../src/printing.c:159
4129 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4130 msgstr "<b>Halaman %d dari %d</b>"
4132 #: ../src/printing.c:229
4133 msgid "Document Setup"
4134 msgstr "Pengaturan Dokumen"
4136 #: ../src/printing.c:264
4137 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4138 msgstr "Hanya cetak basename (tanpa lokasi) dari file yang dicetak"
4140 #: ../src/printing.c:404
4145 #: ../src/printing.c:428
4147 msgid "Page %d of %d"
4148 msgstr "Halaman %d dari %d"
4150 #: ../src/printing.c:484
4152 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4153 msgstr "Tidak mengirim dokumen %s ke subsistem pencetakan."
4155 #: ../src/printing.c:486
4157 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4158 msgstr "Dokumen %s telah dikirim ke subsistem pencetakan."
4160 #: ../src/printing.c:539
4162 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4163 msgstr "Mencetak %s gagal (%s)."
4165 #: ../src/printing.c:577
4166 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4168 "Mohon mengatur sebuah perintah untuk mencetak di kotak dialog preferensi "
4171 #: ../src/printing.c:585
4174 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4178 "File \"%s\" akan dicetak dengan perintah berikut:\n"
4182 #: ../src/printing.c:601
4184 msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
4185 msgstr "Mencetak \"%s\" gagal (return code: %s)."
4187 #: ../src/printing.c:607
4189 msgid "File %s printed."
4190 msgstr "File %s dicetak."
4192 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4193 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4194 #: ../src/project.c:97
4198 #: ../src/project.c:119
4200 msgstr "Proyek Baru"
4202 #: ../src/project.c:127
4206 #: ../src/project.c:175 ../src/project.c:420
4207 msgid "Choose Project Base Path"
4208 msgstr "Pilih Lokasi Dasar Proyek"
4210 #: ../src/project.c:197 ../src/project.c:563
4211 msgid "Project file could not be written"
4212 msgstr "File proyek tidak bisa ditulis"
4214 #: ../src/project.c:200
4216 msgid "Project \"%s\" created."
4217 msgstr "Proyek \"%s\" dibuat."
4219 #: ../src/project.c:241 ../src/project.c:273 ../src/project.c:953
4221 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4222 msgstr "File proyek \"%s\" tidak bisa diangkat."
4224 #: ../src/project.c:267 ../src/project.c:279
4225 msgid "Open Project"
4226 msgstr "Buka Proyek"
4228 #: ../src/project.c:299
4229 msgid "Project files"
4230 msgstr "File proyek"
4232 #: ../src/project.c:361
4234 msgid "Project \"%s\" closed."
4235 msgstr "Proyek \"%s\" ditutup."
4237 #: ../src/project.c:566
4239 msgid "Project \"%s\" saved."
4240 msgstr "Proyek \"%s\" disimpan."
4242 #: ../src/project.c:599
4243 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4244 msgstr "Apakah Anda ingin menutupnya terlebih dahulu sebelum melanjutkan?"
4246 #: ../src/project.c:600
4248 msgid "The '%s' project is open."
4249 msgstr "Proyek '%s' telah terbuka."
4251 #: ../src/project.c:649
4252 msgid "The specified project name is too short."
4253 msgstr "Nama proyek yang dimasukkan terlalu pendek."
4255 #: ../src/project.c:655
4257 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4258 msgstr "Nama proyek yang dimasukkan terlalu panjang (maks. %d karakter)."
4260 #: ../src/project.c:667
4261 msgid "You have specified an invalid project filename."
4262 msgstr "Anda telah memasukkan nama file proyek yang tidak valid."
4264 #: ../src/project.c:690
4265 msgid "Create the project's base path directory?"
4266 msgstr "Ingin membuat direktori dasar proyek?"
4268 #: ../src/project.c:691
4270 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4271 msgstr "Lokasi \"%s\" tidak ada."
4273 #: ../src/project.c:700
4275 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4276 msgstr "Direktori dasar proyek tidak bisa dibuat (%s)."
4278 #: ../src/project.c:713
4280 msgid "Project file could not be written (%s)."
4281 msgstr "Proyek tidak bisa ditulis (%s)."
4283 #. initialise the dialog
4284 #: ../src/project.c:857 ../src/project.c:868
4285 msgid "Choose Project Filename"
4286 msgstr "Pilih Nama File Proyek"
4288 #: ../src/project.c:943
4290 msgid "Project \"%s\" opened."
4291 msgstr "Proyek \"%s\" terbuka."
4293 #: ../src/search.c:290 ../src/search.c:942
4294 msgid "_Use regular expressions"
4295 msgstr "Pakai regex (_U)"
4297 #: ../src/search.c:293
4299 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4300 "regular expressions, please read the documentation."
4302 "Pakai regex yang berbasiskan POSIX. Untuk informasi lebih lengkap tentang "
4303 "penggunaan regex, silahkan membaca dokumentasi terkait."
4305 #: ../src/search.c:300
4306 msgid "Search _backwards"
4307 msgstr "Cari mundur (_B)"
4309 #: ../src/search.c:313
4310 msgid "Use _escape sequences"
4311 msgstr "Gunakan escape sequences (_E)"
4313 #: ../src/search.c:317
4315 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
4316 "corresponding control characters"
4318 "Ganti \\\\, \\t, \\n, \\r dan \\uXXXX (Karakter Unicode)dengan karakter "
4319 "kontrol penggantinya"
4321 #: ../src/search.c:326 ../src/search.c:951
4322 msgid "C_ase sensitive"
4323 msgstr "Perhitungkan huruf besar-kecil"
4325 #: ../src/search.c:330 ../src/search.c:956
4327 msgid "Match only a _whole word"
4328 msgstr "Match only a _whole word"
4330 #: ../src/search.c:334
4332 msgid "Match from s_tart of word"
4333 msgstr "Match from s_tart of word"
4335 #: ../src/search.c:446
4337 msgstr "Sebelumnya (_P)"
4339 #: ../src/search.c:451
4341 msgstr "Berikutnya (_N)"
4343 #: ../src/search.c:455 ../src/search.c:614 ../src/search.c:853
4344 msgid "_Search for:"
4345 msgstr "Cari ini (_S): "
4347 #. Now add the multiple match options
4348 #: ../src/search.c:484
4350 msgstr "Cari Semua (_F)"
4352 #: ../src/search.c:491
4354 msgstr "Tandai (_M)"
4356 #: ../src/search.c:493
4357 msgid "Mark all matches in the current document"
4358 msgstr "Tandai semua kesamaan di dokumen ini"
4360 #: ../src/search.c:498 ../src/search.c:671
4362 msgstr "Dalam Sesi (_O)"
4364 #: ../src/search.c:503 ../src/search.c:676
4365 msgid "_In Document"
4366 msgstr "Dalam Dokumen (_I)"
4368 #. close window checkbox
4369 #: ../src/search.c:509 ../src/search.c:689
4370 msgid "Close _dialog"
4371 msgstr "Tutup dialog (_D)"
4373 #: ../src/search.c:513 ../src/search.c:693
4374 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4375 msgstr "Nonaktifkan opsi ini untuk membuat dialog tetap terbuka"
4377 #: ../src/search.c:608
4378 msgid "Replace & Fi_nd"
4379 msgstr "Ganti & Cari (_N)"
4381 #: ../src/search.c:617
4382 msgid "Replace wit_h:"
4383 msgstr "Ganti dengan (_H):"
4385 #. Now add the multiple replace options
4386 #: ../src/search.c:664
4387 msgid "Re_place All"
4388 msgstr "Ganti Semua (_P)"
4390 #: ../src/search.c:681
4391 msgid "In Se_lection"
4392 msgstr "Dalam Seleksi (_L)"
4394 #: ../src/search.c:683
4396 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4397 msgstr "Replace all matches found in the currently selected text"
4399 #: ../src/search.c:800
4403 #: ../src/search.c:802
4407 #: ../src/search.c:804
4411 #: ../src/search.c:808
4413 "All: search all files in the directory\n"
4414 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4415 "Custom: specify file patterns manually"
4417 "Semua: mencari semua file pada direktori\n"
4418 "Proyek: gunakan pola file yang telah ditentukan pada pengaturan proyek\n"
4419 "Custom: menentukan pola file secara manual"
4421 #: ../src/search.c:872
4425 #: ../src/search.c:884
4426 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4427 msgstr "Pola file, contoh *.c *.h"
4429 #: ../src/search.c:896
4431 msgstr "Direktori (_D):"
4433 #: ../src/search.c:914
4435 msgstr "Encoding (_N):"
4437 #: ../src/search.c:945
4438 msgid "See grep's manual page for more information"
4439 msgstr "Lihatlah panduan Grep untuk informasi lebih lanjut"
4441 #: ../src/search.c:947
4442 msgid "_Recurse in subfolders"
4443 msgstr "Rekursi subfolder (_R)"
4445 #: ../src/search.c:960
4446 msgid "_Invert search results"
4447 msgstr "Balik hasil pencarian (_I)"
4449 #: ../src/search.c:964
4451 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4452 msgstr "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4454 #: ../src/search.c:981
4455 msgid "E_xtra options:"
4456 msgstr "Opsi ekstra (_X):"
4458 #: ../src/search.c:988
4459 msgid "Other options to pass to Grep"
4460 msgstr "Opsi lain untuk diberikan pada Grep"
4462 #: ../src/search.c:1273 ../src/search.c:2091 ../src/search.c:2094
4464 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4465 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4466 msgstr[0] "Ditemukan %d untuk \"%s\"."
4467 msgstr[1] "Ditemukan %d untuk \"%s\"."
4469 #: ../src/search.c:1320
4471 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4472 msgstr "Mengganti %u item yang ditemukan pada %u dokumen."
4474 #: ../src/search.c:1511
4475 msgid "Invalid directory for find in files."
4476 msgstr "Direktori tidak valid untuk fitur cari di file."
4478 #: ../src/search.c:1532
4479 msgid "No text to find."
4480 msgstr "Tidak ada teks yang akan dicari."
4482 #: ../src/search.c:1559
4484 msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
4486 "Tidak bisa mengeksekusi grep tool '%s'; periksalah pengaturan lokasinya pada "
4489 #: ../src/search.c:1566
4491 msgid "Cannot parse extra options: %s"
4494 #: ../src/search.c:1632
4495 msgid "Searching..."
4496 msgstr "Sedang mencari..."
4498 #: ../src/search.c:1643
4500 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4501 msgstr "%s %s -- %s (pada direktori: %s)"
4503 #: ../src/search.c:1684
4505 msgid "Could not open directory (%s)"
4506 msgstr "Tidak dapat membuka dierektori (%s)"
4508 #: ../src/search.c:1784
4509 msgid "Search failed."
4510 msgstr "Pencarian gagal."
4512 #: ../src/search.c:1808
4514 msgid "Search completed with %d match."
4515 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4516 msgstr[0] "Pencarian selesai dimana ada %d yang ditemukan."
4517 msgstr[1] "Pencarian selesai dimana ada %d yang ditemukan."
4519 #: ../src/search.c:1816
4520 msgid "No matches found."
4521 msgstr "Kesamaan tidak ditemukan."
4523 #: ../src/search.c:1844
4525 msgid "Bad regex: %s"
4526 msgstr "Regex payah: %s"
4528 #. TODO maybe this message needs a rewording
4529 #: ../src/socket.c:228
4531 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4533 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4535 "Geany mencoba mengakses socket Domain Unix dari instance lain yang berjalan "
4536 "sebagai user lain.\n"
4537 "Ini adalah kesalahan fatal dan Geany harus dihentikan sekarang."
4539 #: ../src/stash.c:1098
4544 #: ../src/stash.c:1105
4548 #: ../src/symbols.c:686 ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:812
4553 #: ../src/symbols.c:687 ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:813
4557 #: ../src/symbols.c:688
4561 #: ../src/symbols.c:689
4565 #: ../src/symbols.c:690
4569 #: ../src/symbols.c:691
4573 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:762
4574 #: ../src/symbols.c:773 ../src/symbols.c:871 ../src/symbols.c:882
4575 #: ../src/symbols.c:894 ../src/symbols.c:908 ../src/symbols.c:920
4576 #: ../src/symbols.c:932 ../src/symbols.c:947 ../src/symbols.c:976
4577 #: ../src/symbols.c:1006
4581 #: ../src/symbols.c:698 ../src/symbols.c:940 ../src/symbols.c:985
4585 #: ../src/symbols.c:699 ../src/symbols.c:867 ../src/symbols.c:918
4586 #: ../src/symbols.c:930 ../src/symbols.c:945 ../src/symbols.c:957
4590 #: ../src/symbols.c:700
4591 msgid "Type constructors"
4592 msgstr "Tipe constructor"
4594 #: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:744
4595 #: ../src/symbols.c:761 ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:782
4596 #: ../src/symbols.c:791 ../src/symbols.c:855 ../src/symbols.c:904
4597 #: ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:942 ../src/symbols.c:970
4598 #: ../src/symbols.c:993
4602 #: ../src/symbols.c:706
4606 #: ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:716 ../src/symbols.c:722
4610 #: ../src/symbols.c:709
4614 #: ../src/symbols.c:710
4618 #: ../src/symbols.c:711
4622 #: ../src/symbols.c:717
4626 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:856
4627 #: ../src/symbols.c:881 ../src/symbols.c:906 ../src/symbols.c:919
4628 #: ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:944 ../src/symbols.c:1005
4632 #: ../src/symbols.c:731
4634 msgstr "Environment"
4636 #: ../src/symbols.c:733 ../src/symbols.c:814
4640 #: ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:815
4641 msgid "Subsubsection"
4644 #: ../src/symbols.c:745
4648 #: ../src/symbols.c:752
4652 #: ../src/symbols.c:753
4656 #: ../src/symbols.c:754
4660 #: ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:864 ../src/symbols.c:889
4661 #: ../src/symbols.c:901
4665 #: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:931 ../src/symbols.c:954
4669 #: ../src/symbols.c:772 ../src/symbols.c:783 ../src/symbols.c:907
4670 #: ../src/symbols.c:929
4674 #: ../src/symbols.c:780 ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:902
4675 #: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:941 ../src/symbols.c:992
4679 #: ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:802 ../src/symbols.c:834
4680 #: ../src/symbols.c:844 ../src/symbols.c:853 ../src/symbols.c:891
4681 #: ../src/symbols.c:903 ../src/symbols.c:916 ../src/symbols.c:991
4685 #: ../src/symbols.c:792
4689 #: ../src/symbols.c:793
4693 #: ../src/symbols.c:794
4697 #: ../src/symbols.c:795
4701 #: ../src/symbols.c:803
4702 msgid "ID Selectors"
4703 msgstr "ID Selector"
4705 #: ../src/symbols.c:804
4706 msgid "Type Selectors"
4707 msgstr "Tipe Selektor"
4709 #: ../src/symbols.c:823
4711 msgid "Section Level 1"
4714 #: ../src/symbols.c:824
4716 msgid "Section Level 2"
4719 #: ../src/symbols.c:825
4721 msgid "Section Level 3"
4724 #: ../src/symbols.c:826
4726 msgid "Section Level 4"
4729 #: ../src/symbols.c:833 ../src/symbols.c:879
4733 #: ../src/symbols.c:835
4737 #: ../src/symbols.c:836 ../src/symbols.c:845 ../src/symbols.c:854
4738 #: ../src/symbols.c:892 ../src/symbols.c:917
4742 #: ../src/symbols.c:843 ../src/symbols.c:988
4746 #: ../src/symbols.c:846 ../src/symbols.c:971
4750 #: ../src/symbols.c:857
4754 #: ../src/symbols.c:865
4758 #: ../src/symbols.c:866
4759 msgid "Architectures"
4762 #: ../src/symbols.c:868
4763 msgid "Functions / Procedures"
4764 msgstr "Fungsi / Prosedur"
4766 #: ../src/symbols.c:869
4767 msgid "Variables / Signals"
4768 msgstr "Variabel / Sinyal"
4770 #: ../src/symbols.c:870
4772 msgid "Processes / Blocks / Components"
4773 msgstr "Proses / Komponen"
4775 #: ../src/symbols.c:878
4779 #: ../src/symbols.c:880
4780 msgid "Functions / Tasks"
4781 msgstr "Fungsi / Tugas"
4783 #: ../src/symbols.c:893 ../src/symbols.c:994
4787 #: ../src/symbols.c:943
4791 #: ../src/symbols.c:946
4795 #: ../src/symbols.c:955 ../src/symbols.c:964 ../src/symbols.c:1002
4799 #: ../src/symbols.c:956
4801 msgstr "Definisikan"
4803 #: ../src/symbols.c:963
4807 #: ../src/symbols.c:972
4811 #: ../src/symbols.c:973
4815 #: ../src/symbols.c:974
4819 #: ../src/symbols.c:975
4823 #: ../src/symbols.c:995
4827 #: ../src/symbols.c:996
4828 msgid "Typedefs / Enums"
4829 msgstr "Typedefs / Enums"
4831 #: ../src/symbols.c:1744
4833 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4834 msgstr "Ekstensi filetype tidak diketahui untuk \"%s\".\n"
4836 #: ../src/symbols.c:1767
4838 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
4840 "Gagal membuat file tag, kemungkinan karena tidak ada tag yang ditemukan. \n"
4842 #: ../src/symbols.c:1774
4845 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4848 "Pemakaian: %s -g <File Tag> <Daftar file>\n"
4851 #: ../src/symbols.c:1775
4855 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4859 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4862 #: ../src/symbols.c:1789
4866 #: ../src/symbols.c:1796
4868 msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
4869 msgstr "File tag Geany (*.tags)"
4871 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4872 #: ../src/symbols.c:1816
4874 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4875 msgstr "Terangkat %s file tag '%s'."
4877 #: ../src/symbols.c:1819
4879 msgid "Could not load tags file '%s'."
4880 msgstr "Tidak dapat mengangkat file tag '%s'."
4882 #: ../src/symbols.c:1959
4884 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4885 msgstr "Deklarasi maju \"%s\" tidak ditemukan."
4887 #: ../src/symbols.c:1961
4889 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4890 msgstr "Definisi dari \"%s\" tidak ditemukan."
4892 #: ../src/symbols.c:2313
4893 msgid "Sort by _Name"
4894 msgstr "Urutkan berdasarkan Nama (_N)"
4896 #: ../src/symbols.c:2320
4897 msgid "Sort by _Appearance"
4898 msgstr "Urutkan berdasarkan Kemunculan (_A)"
4900 #: ../src/templates.c:75
4902 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4903 msgstr "Gagal mengkonversi file template \"%s\" ke UTF-8"
4905 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4906 #: ../src/toolbar.c:54
4907 msgid "Save the current file"
4908 msgstr "Simpan file ini"
4910 #: ../src/toolbar.c:56
4911 msgid "Save all open files"
4912 msgstr "Simpan semua file yang terbuka"
4914 #: ../src/toolbar.c:57
4915 msgid "Reload the current file from disk"
4916 msgstr "Buka ulang file ini dari disk"
4918 #: ../src/toolbar.c:58
4919 msgid "Close the current file"
4920 msgstr "Tutup file ini"
4922 #: ../src/toolbar.c:59
4923 msgid "Close all open files"
4924 msgstr "Tutup semua file yang terbuka"
4926 #: ../src/toolbar.c:60
4928 msgid "Cut the current selection"
4929 msgstr "Cut the current selection"
4931 #: ../src/toolbar.c:61
4932 msgid "Copy the current selection"
4933 msgstr "Gandakan seleksi ini"
4935 #: ../src/toolbar.c:62
4937 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4938 msgstr "Paste the contents of the clipboard"
4940 #: ../src/toolbar.c:63
4941 msgid "Delete the current selection"
4942 msgstr "Hapus seleksi ini"
4944 #: ../src/toolbar.c:64
4945 msgid "Undo the last modification"
4946 msgstr "Undo the last modification"
4948 #: ../src/toolbar.c:65
4950 msgid "Redo the last modification"
4951 msgstr "Redo the last modification"
4953 #: ../src/toolbar.c:68
4954 msgid "Compile the current file"
4955 msgstr "Kompilasi file yang sekarang"
4957 #: ../src/toolbar.c:69
4958 msgid "Run or view the current file"
4959 msgstr "Jalankan atau tampilkan file yang sekarang"
4961 #: ../src/toolbar.c:70
4963 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4965 "Buka dialog pelet warna. Membantu mengetahui kode heksadesimal dari warna "
4966 "yang diinginkan secara interaktif"
4968 #: ../src/toolbar.c:71
4969 msgid "Zoom in the text"
4970 msgstr "Perbesar teks"
4972 #: ../src/toolbar.c:72
4973 msgid "Zoom out the text"
4974 msgstr "Perkecil teks"
4976 #: ../src/toolbar.c:73
4977 msgid "Decrease indentation"
4978 msgstr "Kurangi indentasi"
4980 #: ../src/toolbar.c:74
4981 msgid "Increase indentation"
4982 msgstr "Tambah indentasi"
4984 #: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:380
4985 msgid "Find the entered text in the current file"
4986 msgstr "Cari teks yang diketik pada file ini"
4988 #: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:390
4989 msgid "Jump to the entered line number"
4990 msgstr "Lompat ke nomer baris yang dimasukkan"
4992 #: ../src/toolbar.c:77
4993 msgid "Show the preferences dialog"
4994 msgstr "Tampilkan dialog preferensi"
4996 #: ../src/toolbar.c:78
4998 msgstr "Keluar Geany"
5000 #: ../src/toolbar.c:79
5001 msgid "Print document"
5002 msgstr "Cetak dokumen"
5004 #: ../src/toolbar.c:80
5005 msgid "Replace text in the current document"
5006 msgstr "Ganti teks pada dokumen ini"
5008 #: ../src/toolbar.c:356
5009 msgid "Create a new file"
5010 msgstr "Buat file baru"
5012 #: ../src/toolbar.c:357
5013 msgid "Create a new file from a template"
5014 msgstr "Buat file baru dari template"
5016 #: ../src/toolbar.c:364
5017 msgid "Open an existing file"
5018 msgstr "Buka file yang telah ada"
5020 #: ../src/toolbar.c:365
5021 msgid "Open a recent file"
5022 msgstr "Buka file barusan"
5024 #: ../src/toolbar.c:373
5026 msgid "Choose more build actions"
5027 msgstr "Choose more build actions"
5029 #: ../src/toolbar.c:380
5031 msgid "Search Field"
5032 msgstr "Pencarian gagal."
5034 #: ../src/toolbar.c:390
5038 #: ../src/toolbar.c:579
5042 #: ../src/toolbar.c:580
5043 msgid "--- Separator ---"
5044 msgstr "--- Pembatas ---"
5046 #: ../src/toolbar.c:949
5048 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5051 "Pilih item yang ingin ditampilkan pada toolbar. Item dapat ditata ulang "
5052 "dengan drag and drop."
5054 #: ../src/toolbar.c:965
5055 msgid "Available Items"
5056 msgstr "Item yang Tersedia"
5058 #: ../src/toolbar.c:986
5059 msgid "Displayed Items"
5060 msgstr "Item yang Ditampilkan"
5062 #: ../src/tools.c:109 ../src/tools.c:114
5064 msgid "Invalid command: %s"
5065 msgstr "Perintah tidak valid: %s"
5067 #: ../src/tools.c:109
5068 msgid "Command not found"
5069 msgstr "Perintah tidak ditemukan"
5071 #: ../src/tools.c:260
5074 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5075 "changed. Error message: %s"
5077 "Perintah custom yang tereksekusi mengeluarkan kesalahan. Seleksi Anda tidak "
5078 "berubah. Pesan kesalahan: %s"
5080 #: ../src/tools.c:326
5081 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5083 "Perintah custom yang tereksekusi telah berakhir bersama dengan kode "
5084 "pengakhiran yang tidak berhasil."
5086 #: ../src/tools.c:354 ../src/tools.c:402
5088 msgid "Custom command failed: %s"
5089 msgstr "Perintah custom gagal: %s"
5091 #: ../src/tools.c:358
5093 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5094 msgstr "Berikan data dan eksekusi perintah custom: %s"
5096 #: ../src/tools.c:514 ../src/tools.c:774
5097 msgid "Set Custom Commands"
5098 msgstr "Tetapkan Perintah Custom"
5100 #: ../src/tools.c:522
5102 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5103 "of the command replaces the current selection."
5105 "Anda dapat mengirim seleksi yang sekarang ke semua perintah ini dan hasil "
5106 "keluaran perintahnya mengganti seleksi saat ini."
5108 #: ../src/tools.c:536
5112 #: ../src/tools.c:745
5113 msgid "No custom commands defined."
5114 msgstr "Perintah custom tidak didefinisi."
5116 #: ../src/tools.c:843
5118 msgstr "Jumlah Kata"
5120 #: ../src/tools.c:852
5124 #: ../src/tools.c:857
5125 msgid "whole document"
5126 msgstr "seluruh dokumen"
5128 #: ../src/tools.c:866
5132 #: ../src/tools.c:878
5136 #: ../src/tools.c:892
5140 #: ../src/tools.c:906
5144 #: ../src/sidebar.c:175
5145 msgid "No tags found"
5146 msgstr "Tag tidak ditemukan"
5148 #: ../src/sidebar.c:589
5149 msgid "Show S_ymbol List"
5150 msgstr "Tampilkan Daftar Simbol (_Y)"
5152 #: ../src/sidebar.c:597
5153 msgid "Show _Document List"
5154 msgstr "Tampilkan Daftar Dokumen (_D)"
5156 #: ../src/sidebar.c:605 ../plugins/filebrowser.c:658
5157 msgid "H_ide Sidebar"
5158 msgstr "Sembunyikan Panel Pinggir (_I)"
5160 #: ../src/sidebar.c:710 ../plugins/filebrowser.c:629
5161 msgid "_Find in Files"
5162 msgstr "Cari di File (_F)"
5164 #: ../src/sidebar.c:720
5166 msgstr "Tampilkan Path (_P)"
5168 #. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
5169 #: ../src/ui_utils.c:188
5171 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
5172 "encoding: %e filetype: %f scope: %S"
5174 "baris: %l / %L\t kol: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
5175 "encoding: %e filetipe: %f scope: %S"
5178 #: ../src/ui_utils.c:222
5184 #: ../src/ui_utils.c:228 ../src/ui_utils.c:235
5188 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5189 #: ../src/ui_utils.c:230
5193 #: ../src/ui_utils.c:230
5197 #: ../src/ui_utils.c:244
5202 #: ../src/ui_utils.c:247
5206 #. T/S = tabs and spaces
5207 #: ../src/ui_utils.c:250
5211 #: ../src/ui_utils.c:258
5215 #: ../src/ui_utils.c:331
5220 #: ../src/ui_utils.c:333
5223 msgstr "Icon style:"
5225 #: ../src/ui_utils.c:385
5226 msgid " (new instance)"
5227 msgstr " (instance baru)"
5229 #: ../src/ui_utils.c:415
5231 msgid "Font updated (%s)."
5232 msgstr "Font diperbarui (%s)."
5234 #: ../src/ui_utils.c:611
5235 msgid "C Standard Library"
5236 msgstr "C Standard Library"
5238 #: ../src/ui_utils.c:612
5242 #: ../src/ui_utils.c:613
5243 msgid "C++ (C Standard Library)"
5244 msgstr "C++ (C Standard Library)"
5246 #: ../src/ui_utils.c:614
5247 msgid "C++ Standard Library"
5248 msgstr "C++ Standard Library"
5250 #: ../src/ui_utils.c:615
5254 #: ../src/ui_utils.c:677
5255 msgid "_Set Custom Date Format"
5256 msgstr "Tetapkan Format Tanggal Custom (_S)"
5258 #: ../src/ui_utils.c:1725
5259 msgid "Select Folder"
5260 msgstr "Pilih Folder"
5262 #: ../src/ui_utils.c:1725
5266 #: ../src/ui_utils.c:1880
5268 msgstr "Simpan Semua"
5270 #: ../src/ui_utils.c:1881
5272 msgstr "Tutup Semua"
5274 #: ../src/ui_utils.c:2114
5275 msgid "Geany cannot start!"
5278 #: ../src/utils.c:87
5279 msgid "Select Browser"
5280 msgstr "Pilih Browser"
5282 #: ../src/utils.c:88
5284 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5287 "Gagal mengangkat perintah browser yang terkonfigurasi. Tolong perbaiki atau "
5288 "masukkan yang lain."
5290 #: ../src/utils.c:374
5294 #: ../src/utils.c:375
5298 #: ../src/utils.c:376
5304 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5308 msgid "_Set Path From Document"
5309 msgstr "Tetapkan Lokasi dari Dokumen (_S)"
5312 msgid "_Restart Terminal"
5313 msgstr "Restart Terminal (_R)"
5316 msgid "_Input Methods"
5317 msgstr "Metode Input (_I)"
5321 "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
5323 msgstr "Tidak bisa mengubah direktori di dalam VTE karena diduga ada command."
5325 #: ../src/win32.c:160
5326 msgid "Geany project files"
5327 msgstr "File proyek Geany"
5329 #: ../src/win32.c:165
5333 #: ../src/win32.c:1210
5335 msgid "Process timed out after %.02f s!"
5338 #: ../plugins/classbuilder.c:37
5339 msgid "Class Builder"
5340 msgstr "Class Builder"
5342 #: ../plugins/classbuilder.c:37
5343 msgid "Creates source files for new class types."
5344 msgstr "Buat file sumber untuk tipe class yang baru."
5346 #: ../plugins/classbuilder.c:434
5347 msgid "Create Class"
5350 #: ../plugins/classbuilder.c:445
5351 msgid "Create C++ Class"
5352 msgstr "Buat Class C++"
5354 #: ../plugins/classbuilder.c:448
5355 msgid "Create GTK+ Class"
5356 msgstr "Buat Class GTK+"
5358 #: ../plugins/classbuilder.c:451
5359 msgid "Create PHP Class"
5360 msgstr "Buat Class PHP"
5362 #: ../plugins/classbuilder.c:468
5366 #: ../plugins/classbuilder.c:475 ../plugins/classbuilder.c:477
5370 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5371 msgid "Header file:"
5372 msgstr "File header:"
5374 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5375 msgid "Source file:"
5376 msgstr "File sumber:"
5378 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5380 msgstr "Inheritance"
5382 #: ../plugins/classbuilder.c:490
5385 msgstr "Base class:"
5387 #: ../plugins/classbuilder.c:498
5389 msgid "Base source:"
5390 msgstr "Base source:"
5392 #: ../plugins/classbuilder.c:503
5394 msgid "Base header:"
5395 msgstr "Base header:"
5397 #: ../plugins/classbuilder.c:511
5401 #: ../plugins/classbuilder.c:530
5404 msgstr "Base GType:"
5406 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5410 #: ../plugins/classbuilder.c:537
5414 #: ../plugins/classbuilder.c:554
5415 msgid "Create constructor"
5416 msgstr "Buat constructor"
5418 #: ../plugins/classbuilder.c:559
5419 msgid "Create destructor"
5420 msgstr "Buat destructor"
5422 #: ../plugins/classbuilder.c:566
5425 msgstr "Is abstract"
5427 #: ../plugins/classbuilder.c:569
5429 msgid "Is singleton"
5430 msgstr "Is singleton"
5432 #: ../plugins/classbuilder.c:579
5433 msgid "Constructor type:"
5434 msgstr "Tipe Constructor:"
5436 #: ../plugins/classbuilder.c:1091
5437 msgid "Create Cla_ss"
5438 msgstr "Buat Class (_S)"
5440 #: ../plugins/classbuilder.c:1097
5442 msgstr "Class C++ (_C)"
5444 #: ../plugins/classbuilder.c:1100
5446 msgstr "Class GTK+ (_G)"
5448 #: ../plugins/classbuilder.c:1103
5450 msgstr "Class PHP (_P)"
5452 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5453 msgid "HTML Characters"
5454 msgstr "Karakter HTML"
5456 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5457 msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
5458 msgstr "Sisipkan karakter entitas HTML seperti '&'."
5460 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:39
5461 #: ../plugins/filebrowser.c:45 ../plugins/saveactions.c:41
5462 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5463 msgid "The Geany developer team"
5464 msgstr "Tim pengembang Geany"
5466 #: ../plugins/htmlchars.c:77
5467 msgid "HTML characters"
5468 msgstr "Karakter HTML"
5470 #: ../plugins/htmlchars.c:83
5471 msgid "ISO 8859-1 characters"
5472 msgstr "Karakter ISO 8859-1"
5474 #: ../plugins/htmlchars.c:181
5475 msgid "Greek characters"
5476 msgstr "Karakter Yunani"
5478 #: ../plugins/htmlchars.c:236
5479 msgid "Mathematical characters"
5480 msgstr "Karakter Matematis"
5482 #: ../plugins/htmlchars.c:277
5483 msgid "Technical characters"
5484 msgstr "Karakter Teknis"
5486 #: ../plugins/htmlchars.c:285
5487 msgid "Arrow characters"
5488 msgstr "Karakter Panah"
5490 #: ../plugins/htmlchars.c:298
5491 msgid "Punctuation characters"
5492 msgstr "Karakter Tanda Baca"
5494 #: ../plugins/htmlchars.c:314
5495 msgid "Miscellaneous characters"
5496 msgstr "Karakter Lainnya"
5498 #: ../plugins/htmlchars.c:369 ../plugins/filebrowser.c:1152
5499 #: ../plugins/saveactions.c:474
5500 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5501 msgstr "Direktori konfigurasi plugin tidak bisa dibuat."
5503 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5504 msgid "Special Characters"
5505 msgstr "Karakter Spesial"
5507 #: ../plugins/htmlchars.c:492
5509 msgstr "Sisipkan (_I)"
5511 #: ../plugins/htmlchars.c:501
5513 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5514 "the button to insert it at the current cursor position."
5516 "Pilih sebuah katakter spesial dari daftar di bawah dan double klik lah atau "
5517 "pakai tombol untuk menyisipkannya pada posisi kursor saat ini."
5519 #: ../plugins/htmlchars.c:515
5523 #: ../plugins/htmlchars.c:521
5525 msgstr "HTML (name)"
5527 #: ../plugins/htmlchars.c:739
5528 msgid "_Insert Special HTML Characters"
5529 msgstr "Sisipkan Karakter HTML Spesial (_I)"
5531 #. Add menuitem for html replacement functions
5532 #: ../plugins/htmlchars.c:754
5533 msgid "_HTML Replacement"
5534 msgstr "Pengganti HTML (_H)"
5536 #: ../plugins/htmlchars.c:761
5538 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5539 msgstr "_Auto-replace Special Characters"
5541 #: ../plugins/htmlchars.c:770
5542 msgid "_Replace Characters in Selection"
5543 msgstr "Ganti Karakter dalam Seleksi (_R)"
5545 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5546 msgid "Insert Special HTML Characters"
5547 msgstr "Sisipkan Karakter HTML Spesial"
5549 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5550 msgid "Replace special characters"
5551 msgstr "Ganti karakter spesial"
5553 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5555 msgid "Toggle plugin status"
5556 msgstr "Toggle plugin status"
5558 #: ../plugins/export.c:38
5562 #: ../plugins/export.c:38
5563 msgid "Exports the current file into different formats."
5564 msgstr "Ekspor file yang sekarang ke format lain."
5566 #: ../plugins/export.c:170
5568 msgstr "Ekspor File"
5570 #: ../plugins/export.c:188
5571 msgid "_Insert line numbers"
5572 msgstr "Selipkan nomer baris (_I)"
5574 #: ../plugins/export.c:190
5575 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5577 "Selipkan nomer baris sebelum masing=masing baris pada dokumen yang diekspor"
5579 #: ../plugins/export.c:200
5580 msgid "_Use current zoom level"
5581 msgstr "Pakai level pembesaran yang sekarang (_U)"
5583 #: ../plugins/export.c:202
5585 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5587 "Render ukuran font dokumen bersama dengan level pembesaran yang sekarang"
5589 #: ../plugins/export.c:280
5591 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5592 msgstr "Dokumen berhasil diekspor sebagai '%s'."
5594 #: ../plugins/export.c:282
5596 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5597 msgstr "File '%s' tidak bisa ditulis (%s)."
5599 #: ../plugins/export.c:332
5601 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
5602 msgstr "File '%s' telah ada. Ingin menimpanya?"
5604 #: ../plugins/export.c:780
5606 msgstr "Ekspor (_E)"
5609 #: ../plugins/export.c:787
5611 msgstr "Sebagai HTML (_H)"
5614 #: ../plugins/export.c:793
5616 msgstr "Sebagai LaTeX (_L)"
5618 #: ../plugins/filebrowser.c:44
5619 msgid "File Browser"
5620 msgstr "Penjelajah File"
5622 #: ../plugins/filebrowser.c:44
5623 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5624 msgstr "Tambahkan tab penjelajah file ke panel pinggir."
5626 #: ../plugins/filebrowser.c:368
5627 msgid "Too many items selected!"
5628 msgstr "Item yang diseleksi terlalu banyak!"
5630 #: ../plugins/filebrowser.c:444
5632 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5634 "Tidak bisa mengeksekusi perintah eksternal '%s' (%s) yang terkonfigurasi."
5636 #: ../plugins/filebrowser.c:614
5637 msgid "Open _externally"
5638 msgstr "Buka secara Eksternal (_E)"
5640 #: ../plugins/filebrowser.c:639
5641 msgid "Show _Hidden Files"
5642 msgstr "Tampilkan File yang Tersembunyi (_H)"
5644 #: ../plugins/filebrowser.c:869
5648 #: ../plugins/filebrowser.c:874
5652 #: ../plugins/filebrowser.c:879
5657 #: ../plugins/filebrowser.c:884
5658 msgid "Set path from document"
5659 msgstr "Tetapkan jalur lokasi dari dokumen"
5661 #: ../plugins/filebrowser.c:898
5665 #: ../plugins/filebrowser.c:907
5667 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5669 msgstr "Saring file Anda dengan wildcard. Pisahkan beberapa pola dengan spasi."
5671 #: ../plugins/filebrowser.c:1122
5672 msgid "Focus File List"
5673 msgstr "Daftar File Fokus"
5675 #: ../plugins/filebrowser.c:1124
5677 msgid "Focus Path Entry"
5678 msgstr "Focus Path Entry"
5680 #: ../plugins/filebrowser.c:1217
5681 msgid "External open command:"
5682 msgstr "Perintah eksternal untuk membuka:"
5684 #: ../plugins/filebrowser.c:1225
5687 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5689 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5690 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5693 "Perintah yang dieksekusi ketika menggunakan \"Buka dengan\". Anda dapat "
5694 "memakai %f dan %d wildcard.\n"
5695 "%f akan diganti dengan nama file termasuk lokasi path lengkap\n"
5696 "%d akan diganti dengan nama lokasi dari file terpilih tanpa nama filenya"
5698 #: ../plugins/filebrowser.c:1233
5699 msgid "Show hidden files"
5700 msgstr "Tampilkan file yang tersembunyi"
5702 #: ../plugins/filebrowser.c:1241
5703 msgid "Hide file extensions:"
5704 msgstr "Sembunyikan ekstensi file:"
5706 #: ../plugins/filebrowser.c:1260
5707 msgid "Follow the path of the current file"
5708 msgstr "Ikuti lokasi path dari file yang sekarang"
5710 #: ../plugins/filebrowser.c:1266
5711 msgid "Use the project's base directory"
5712 msgstr "Pakai direktori dasar proyek"
5714 #: ../plugins/filebrowser.c:1270
5716 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5717 msgstr "Ubah direktori ke direktori dasar dari proyek yang sedang aktif dibuka"
5719 #: ../plugins/saveactions.c:40
5720 msgid "Save Actions"
5721 msgstr "Operasi Penyimpanan"
5723 #: ../plugins/saveactions.c:40
5724 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5726 "Plugin ini memberikan operasi yang berbeda yang berhubungan dengan "
5729 #: ../plugins/saveactions.c:170
5731 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5732 msgstr "Copy-an Backup: Direktori tidak bisa dibuat (%s)."
5734 #. it's unlikely that this happens
5735 #: ../plugins/saveactions.c:202
5737 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5738 msgstr "Copy-an Backup: File tidak bisa dibaca (%s)."
5740 #: ../plugins/saveactions.c:220
5742 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5743 msgstr "Copy-an Backup: File tidak bisa disimpan (%s)."
5745 #: ../plugins/saveactions.c:312
5747 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5748 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5749 msgstr[0] "Simpan Otomatis: Menyimpan file %d secara otomatis."
5750 msgstr[1] "Simpan Otomatis: Menyimpan file %d secara otomatis."
5752 #. initialize the dialog
5753 #: ../plugins/saveactions.c:381
5754 msgid "Select Directory"
5755 msgstr "Pilih Direktori"
5757 #: ../plugins/saveactions.c:466
5758 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5759 msgstr "Direktori backup tidak ada atau tidak bisa ditulis."
5761 #: ../plugins/saveactions.c:547
5763 msgstr "Simpan Otomatis"
5765 #: ../plugins/saveactions.c:549 ../plugins/saveactions.c:611
5766 #: ../plugins/saveactions.c:652
5768 msgstr "Aktifkan (_E)"
5770 #: ../plugins/saveactions.c:557
5771 msgid "Auto save _interval:"
5772 msgstr "Tenggang waktu simpan otomatis: (_I)"
5774 #: ../plugins/saveactions.c:565
5778 #: ../plugins/saveactions.c:574
5779 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5780 msgstr "Cetak pesan status bila file telah disimpan otomatis (_P)"
5782 #: ../plugins/saveactions.c:582
5783 msgid "Save only current open _file"
5784 msgstr "Simpan hanya file aktif yang terbuka (_F)"
5786 #: ../plugins/saveactions.c:589
5787 msgid "Sa_ve all open files"
5788 msgstr "Simpan semua file yang terbuka (_V)"
5790 #: ../plugins/saveactions.c:609
5791 msgid "Instant Save"
5792 msgstr "Simpan Cepat"
5794 #: ../plugins/saveactions.c:619
5795 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5796 msgstr "Filetype yang dipakai untuk file yang baru dibuka: (_F)"
5798 #: ../plugins/saveactions.c:650
5800 msgstr "Copy-an Backup"
5802 #: ../plugins/saveactions.c:660
5803 msgid "_Directory to save backup files in:"
5804 msgstr "Direktori untuk menyimpan file backup: (_D)"
5806 #: ../plugins/saveactions.c:683
5807 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5809 "Format tanggal/waktu untuk file backup (detilnya lihat \"man strftime\"): "
5812 #: ../plugins/saveactions.c:696
5813 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5814 msgstr "Level direktori yang dimasukkan dalam target backup: (_L)"
5816 #: ../plugins/splitwindow.c:33
5817 msgid "Split Window"
5818 msgstr "Belah Window"
5820 #: ../plugins/splitwindow.c:33
5821 msgid "Splits the editor view into two windows."
5822 msgstr "Belah panel editor menjadi dua."
5824 #: ../plugins/splitwindow.c:272
5825 msgid "Show the current document"
5826 msgstr "Tampilkan dokumen sekarang"
5828 #: ../plugins/splitwindow.c:289 ../plugins/splitwindow.c:417
5829 #: ../plugins/splitwindow.c:432
5831 msgstr "Gabungkan (_U)"
5833 #: ../plugins/splitwindow.c:399
5834 msgid "_Split Window"
5835 msgstr "Belah Window (_S)"
5837 #: ../plugins/splitwindow.c:407
5838 msgid "_Side by Side"
5839 msgstr "Berdampingan (_S)"
5841 #: ../plugins/splitwindow.c:412
5842 msgid "_Top and Bottom"
5843 msgstr "Atas dan Bawah (_T)"
5845 #: ../plugins/splitwindow.c:428
5846 msgid "Split Horizontally"
5847 msgstr "Belah secara Horisontal"
5849 #: ../plugins/splitwindow.c:430
5850 msgid "Split Vertically"
5851 msgstr "Belah secara vertikal"
5854 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
5855 #~ "the -e argument)"
5857 #~ "Emulator terminal mirip xterm, gnome-terminal atau konsole (harus "
5858 #~ "menerima argumen -e)"
5860 #~ msgid "_Open file in a new tab"
5861 #~ msgstr "Buka file ke tab baru (_O)"
5864 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
5867 #~ "Biarkan dokumen yang belum disimpan tetap terbuka, lalu buka lagi file "
5868 #~ "yang baru saja disimpan pada tab yang baru"
5870 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
5871 #~ msgstr "Font editor bukan merupakan font monospace!"
5873 #~ msgid "Text will be wrongly spaced."
5874 #~ msgstr "Teks akan salah dispasikan."
5876 #~ msgid "_Debug Messages"
5877 #~ msgstr "Pesan Debug (_D)"
5879 #~ msgid "Invalid filename"
5880 #~ msgstr "Nama tidak valid"
5882 #~ msgid "Project properties"
5883 #~ msgstr "Atribut proyek"
5886 #~ msgstr "Lompat ke"
5888 #~ msgid "Clear the filter"
5889 #~ msgstr "Bersihkan saringan"
5897 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
5898 #~ msgstr "_Set Build Menu Commands"
5900 #~ msgid "SQL Dump file"
5901 #~ msgstr "SQL Dump file"
5903 #~ msgid "%s script file"
5904 #~ msgstr "%s script file"
5906 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
5907 #~ msgstr "M_iscellaneous Languages"
5909 #~ msgid "_Custom Filetypes"
5910 #~ msgstr "_Custom Filetypes"
5913 #~ "Plugin: %s %s\n"
5914 #~ "Description: %s\n"
5917 #~ "Plugin: %s %s\n"
5918 #~ "Description: %s\n"
5922 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
5923 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
5924 #~ "Configuration.</i>"
5926 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
5927 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
5928 #~ "Configuration.</i>"
5931 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
5932 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
5935 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
5936 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
5942 #~ msgid "Namespace:"
5943 #~ msgstr "Namespace:"
5945 #~ msgid "Class name:"
5946 #~ msgstr "Class name:"
5948 #~ msgid "Hide object files"
5949 #~ msgstr "Hide object files"
5952 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
5953 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
5955 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
5956 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
5958 #~ msgid "_Horizontally"
5959 #~ msgstr "_Horizontally"
5961 #~ msgid "_Vertically"
5962 #~ msgstr "_Vertically"
5964 #~ msgid "Find _Selected"
5965 #~ msgstr "Find _Selected"
5967 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
5968 #~ msgstr "Find Pre_vious Selected"
5970 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
5971 #~ msgstr "Whether to enable folding the code"
5973 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
5974 #~ msgstr "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
5976 #~ msgid "Toggle Case of Selection"
5977 #~ msgstr "Toggle Case of Selection"
5979 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
5980 #~ msgstr "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
5982 #~ msgid "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
5983 #~ msgstr "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
5989 #~ "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
5990 #~ "commands to use the base path"
5992 #~ "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
5993 #~ "commands to use the base path"
5995 #~ msgid "Fixed s_trings"
5996 #~ msgstr "Fixed s_trings"
5998 #~ msgid "_Grep regular expressions"
5999 #~ msgstr "_Grep regular expressions"
6001 #~ msgid "_Extended regular expressions"
6002 #~ msgstr "_Extended regular expressions"
6004 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6005 #~ msgstr "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6008 #~ msgstr "mode: %s"
6010 #~ msgid "encoding: %s %s"
6011 #~ msgstr "encoding: %s %s"
6013 #~ msgid "filetype: %s"
6014 #~ msgstr "filetype: %s"
6016 #~ msgid "scope: %s"
6017 #~ msgstr "scope: %s"
6019 #~ msgid "_HTMLToggle"
6020 #~ msgstr "_HTMLToggle"
6022 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
6023 #~ msgstr "Bulk replacement of special chars"
6025 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6026 #~ msgstr "_Set Includes and Arguments"
6028 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
6029 #~ msgstr "LaTeX -> _DVI"
6031 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
6032 #~ msgstr "LaTeX -> _PDF"
6034 #~ msgid "_View DVI File"
6035 #~ msgstr "_View DVI File"
6037 #~ msgid "V_iew PDF File"
6038 #~ msgstr "V_iew PDF File"
6040 #~ msgid "_Set Arguments"
6041 #~ msgstr "_Set Arguments"
6043 #~ msgid "Set Arguments"
6044 #~ msgstr "Set Arguments"
6046 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6047 #~ msgstr "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6049 #~ msgid "DVI creation:"
6050 #~ msgstr "DVI creation:"
6052 #~ msgid "PDF creation:"
6053 #~ msgstr "PDF creation:"
6055 #~ msgid "DVI preview:"
6056 #~ msgstr "DVI preview:"
6058 #~ msgid "PDF preview:"
6059 #~ msgstr "PDF preview:"
6062 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6063 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6065 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6066 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6068 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6069 #~ msgstr "Set Includes and Arguments"
6071 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6072 #~ msgstr "Set the commands for building and running programs."
6075 #~ msgstr "Compile:"
6080 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6081 #~ msgstr "Failed to execute the view program"
6083 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6084 #~ msgstr "_Customise Toolbar"
6086 #~ msgid "Icon size:"
6087 #~ msgstr "Icon size:"
6089 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
6090 #~ msgstr "<b>Appearance</b>"
6092 #~ msgid "Hard tab width:"
6093 #~ msgstr "Hard tab width:"
6095 #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6096 #~ msgstr "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6099 #~ "Use white text on a black background and invert all colors, this option "
6100 #~ "requires a restart of Geany"
6102 #~ "Use white text on a black background and invert all colours, this option "
6103 #~ "requires a restart of Geany"
6105 #~ msgid "Long line marker:"
6106 #~ msgstr "Long line marker:"
6108 #~ msgid "Long line marker color:"
6109 #~ msgstr "Long line marker colour:"
6111 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6112 #~ msgstr "Path and options for the make tool"
6114 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6115 #~ msgstr "Duplicate line or selection"
6117 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6118 #~ msgstr "Send Selection to Terminal"
6120 #~ msgid "Run (alternative command)"
6121 #~ msgstr "Run (alternative command)"
6124 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6125 #~ "loaded when Geany is started."
6127 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6128 #~ "loaded when Geany is started."
6130 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6131 #~ msgstr "Printing of file %s was cancelled."
6133 #~ msgid "Make in base path"
6134 #~ msgstr "Make in base path"
6137 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6138 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6140 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6141 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6143 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6144 #~ msgstr "Choose Project Run Command"
6146 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6147 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6148 #~ msgstr[0] "Replaced text in %u file."
6149 #~ msgstr[1] "Replaced text in %u files."
6151 #~ msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
6152 #~ msgstr "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
6163 #~ msgid "Terminal plugin"
6164 #~ msgstr "Terminal plugin"
6167 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6168 #~ "if the VTE library could be loaded."
6170 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6171 #~ "if the VTE library could be loaded."
6176 #~ msgid "Diff file"
6177 #~ msgstr "Diff file"
6179 #~ msgid "reStructuredText file"
6180 #~ msgstr "reStructuredText file"
6182 #~ msgid "Select _All"
6183 #~ msgstr "Select _All"
6185 #~ msgid "Automatic symbol completion"
6186 #~ msgstr "Automatic symbol completion"
6189 #~ "<i>Notice: To customize the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
6190 #~ "xml'. Please see the documentation for details.</i>"
6192 #~ "<i>Notice: To customise the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
6193 #~ "xml'. Please see the documentation for details.</i>"
6196 #~ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
6199 #~ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
6202 #~ msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6203 #~ msgstr "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6206 #~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
6208 #~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
6210 #~ msgid "Jump to the entered line number."
6211 #~ msgstr "Jump to the entered line number."
6213 #~ msgid "Version Diff"
6214 #~ msgstr "Version Diff"
6216 #~ msgid "Creates a patch of a file against version control."
6217 #~ msgstr "Creates a patch of a file against version control."
6219 #~ msgid "Input conversion of the diff output failed."
6220 #~ msgstr "Input conversion of the diff output failed."
6223 #~ "%s exited with an error: \n"
6226 #~ "%s exited with an error: \n"
6229 #~ msgid "No changes were made."
6230 #~ msgstr "No changes were made."
6232 #~ msgid "unknown error while trying to spawn a process for %s"
6233 #~ msgstr "unknown error while trying to spawn a process for %s"
6235 #~ msgid "An error occurred (%s)."
6236 #~ msgstr "An error occurred (%s)."
6238 #~ msgid "_Version Diff"
6239 #~ msgstr "_Version Diff"
6241 #~ msgid "From Current _File"
6242 #~ msgstr "From Current _File"
6244 #~ msgid "Make a diff from the current active file"
6245 #~ msgstr "Make a diff from the current active file"
6247 #~ msgid "From Current _Directory"
6248 #~ msgstr "From Current _Directory"
6250 #~ msgid "Make a diff from the directory of the current active file"
6251 #~ msgstr "Make a diff from the directory of the current active file"
6253 #~ msgid "From Current _Project"
6254 #~ msgstr "From Current _Project"
6256 #~ msgid "Make a diff from the current project's base path"
6257 #~ msgstr "Make a diff from the current project's base path"
6259 #~ msgid "Command stopped because the current file has no extension."
6260 #~ msgstr "Command stopped because the current file has no extension."
6262 #~ msgid "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
6263 #~ msgstr "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
6265 #~ msgid "Compiles the current file"
6266 #~ msgstr "Compiles the current file"
6268 #~ msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
6269 #~ msgstr "Builds the current file (generate an executable file)"
6271 #~ msgid "Compiles the current file using the make tool"
6272 #~ msgstr "Compiles the current file using the make tool"
6275 #~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
6276 #~ "arguments for execution"
6278 #~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
6279 #~ "arguments for execution"
6281 #~ msgid "Compiles the current file into a DVI file"
6282 #~ msgstr "Compiles the current file into a DVI file"
6284 #~ msgid "Compiles the current file into a PDF file"
6285 #~ msgstr "Compiles the current file into a PDF file"
6287 #~ msgid "Compile and view the current file"
6288 #~ msgstr "Compile and view the current file"
6290 #~ msgid "Sets the program paths and arguments"
6291 #~ msgstr "Sets the program paths and arguments"
6293 #~ msgid "Saves all open files"
6294 #~ msgstr "Saves all open files"
6296 #~ msgid "Prints the current file"
6297 #~ msgstr "Prints the current file"
6299 #~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6300 #~ msgstr "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6302 #~ msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
6303 #~ msgstr "Inserts a file header at the beginning of the file"
6305 #~ msgid "Inserts a description before the current function"
6306 #~ msgstr "Inserts a description before the current function"
6308 #~ msgid "Inserts a multiline comment"
6309 #~ msgstr "Inserts a multiline comment"
6311 #~ msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6312 #~ msgstr "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6315 #~ "Inserts a BSD license notice (should be done at the beginning of the file)"
6317 #~ "Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)"
6319 #~ msgid "Change the default font"
6320 #~ msgstr "Change the default font"
6322 #~ msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6323 #~ msgstr "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6325 #~ msgid "Toggle the toolbar on and off"
6326 #~ msgstr "Toggle the toolbar on and off"
6328 #~ msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6329 #~ msgstr "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6331 #~ msgid "Replaces all spaces in the document by tab characters."
6332 #~ msgstr "Replaces all spaces in the document by tab characters."
6334 #~ msgid "Folds all contractible code blocks"
6335 #~ msgstr "Folds all contractible code blocks"
6337 #~ msgid "Unfolds all contracted code blocks"
6338 #~ msgstr "Unfolds all contracted code blocks"
6341 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
6344 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
6347 #~ msgid "Load global tags file"
6348 #~ msgstr "Load global tags file"
6351 #~ "Reload configuration data like snippets, templates and filetype "
6354 #~ "Reload configuration data like snippets, templates and filetype "
6357 #~ msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
6358 #~ msgstr "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
6360 #~ msgid "Enter a line number and jump to it."
6361 #~ msgstr "Enter a line number and jump to it."
6363 #~ msgid "Go to the entered line"
6364 #~ msgstr "Go to the entered line"
6366 #~ msgid "Show full path name in documents list"
6367 #~ msgstr "Show full path name in documents list"
6369 #~ msgid "Show file operation buttons"
6370 #~ msgstr "Show file operation buttons"
6372 #~ msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
6374 #~ "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
6376 #~ msgid "Show Redo and Undo buttons"
6377 #~ msgstr "Show Redo and Undo buttons"
6379 #~ msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
6380 #~ msgstr "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
6382 #~ msgid "Show Back and Forward buttons"
6383 #~ msgstr "Show Back and Forwards buttons"
6386 #~ "Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code "
6389 #~ "Display the Back and Forwards buttons in the toolbar used for code "
6392 #~ msgid "Show Compile and Run buttons"
6393 #~ msgstr "Show Compile and Run buttons"
6395 #~ msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
6396 #~ msgstr "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
6398 #~ msgid "Show Color Chooser button"
6399 #~ msgstr "Show Colour Chooser button"
6401 #~ msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar"
6402 #~ msgstr "Display the Colour Chooser button in the toolbar"
6404 #~ msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
6405 #~ msgstr "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
6407 #~ msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
6408 #~ msgstr "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
6410 #~ msgid "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
6411 #~ msgstr "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
6413 #~ msgid "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
6415 #~ "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
6417 #~ msgid "Show Search field"
6418 #~ msgstr "Show Search field"
6420 #~ msgid "Display the search field and button in the toolbar"
6421 #~ msgstr "Display the search field and button in the toolbar"
6423 #~ msgid "Show Go to Line field"
6424 #~ msgstr "Show Go to Line field"
6426 #~ msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
6427 #~ msgstr "Display the line number field and button in the toolbar"
6429 #~ msgid "Show Quit button"
6430 #~ msgstr "Show Quit button"
6432 #~ msgid "Display the quit button in the toolbar"
6433 #~ msgstr "Display the quit button in the toolbar"
6435 #~ msgid "<b>Items</b>"
6436 #~ msgstr "<b>Items</b>"
6438 #~ msgid "Runs in debug mode (means being verbose)"
6439 #~ msgstr "Runs in debug mode (means being verbose)"
6441 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6442 #~ msgstr "Couldn't find pixmap file: %s"
6444 #~ msgid "JavaScript functions"
6445 #~ msgstr "JavaScript functions"
6447 #~ msgid "Heading (H2)"
6448 #~ msgstr "Heading (H2)"
6450 #~ msgid "Heading (H3)"
6451 #~ msgstr "Heading (H3)"
6453 #~ msgid "Structs / Typedefs"
6454 #~ msgstr "Structs / Typedefs"
6456 #~ msgid "Terminal emulation:"
6457 #~ msgstr "Terminal emulation:"
6460 #~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this "
6461 #~ "value unless you know exactly what you are doing."
6463 #~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this "
6464 #~ "value unless you know exactly what you are doing."
6466 #~ msgid "Found %d matches for \"%s\"."
6467 #~ msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
6468 #~ msgstr[0] "Found %d match for \"%s\"."
6469 #~ msgstr[1] "Found %d matches for \"%s\"."
6471 #~ msgid "Failed to execute the terminal program"
6472 #~ msgstr "Failed to execute the terminal program"
6474 #~ msgid "Save automatically all open files in a given time interval."
6475 #~ msgstr "Save automatically all open files in a given time interval."
6477 #~ msgid "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
6478 #~ msgstr "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
6480 #~ msgid "Rows of symbol completion list:"
6481 #~ msgstr "Rows of symbol completion list:"
6483 #~ msgid "Could not parse the output of the diff"
6484 #~ msgstr "Could not parse the output of the diff"
6486 #~ msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
6487 #~ msgstr "Something very strange occurred, could not stat %s (%s)."
6489 #~ msgid "Insert Comments"
6490 #~ msgstr "Insert Comments"
6492 #~ msgid "Insert \"include <...>\""
6493 #~ msgstr "Insert \"include <...>\""
6495 #~ msgid "File menu"
6496 #~ msgstr "File menu"
6498 #~ msgid "Edit menu"
6499 #~ msgstr "Edit menu"
6501 #~ msgid "Search menu"
6502 #~ msgstr "Search menu"
6504 #~ msgid "View menu"
6505 #~ msgstr "View menu"
6507 #~ msgid "Document menu"
6508 #~ msgstr "Document menu"
6510 #~ msgid "Build menu"
6511 #~ msgstr "Build menu"
6513 #~ msgid "Tools menu"
6514 #~ msgstr "Tools menu"
6516 #~ msgid "Help menu"
6517 #~ msgstr "Help menu"
6519 #~ msgid "Focus commands"
6520 #~ msgstr "Focus commands"
6522 #~ msgid "Editing commands"
6523 #~ msgstr "Editing commands"
6525 #~ msgid "Tag commands"
6526 #~ msgstr "Tag commands"
6528 #~ msgid "Other commands"
6529 #~ msgstr "Other commands"
6531 #~ msgid "Something went really wrong."
6532 #~ msgstr "Something went really wrong."
6541 #~ msgid "C source file"
6542 #~ msgstr "C source file"
6544 #~ msgid "C++ source file"
6545 #~ msgstr "C++ source file"
6548 #~ msgid "C# source file"
6549 #~ msgstr "C source file"
6551 #~ msgid "D source file"
6552 #~ msgstr "D source file"
6554 #~ msgid "Java source file"
6555 #~ msgstr "Java source file"
6557 #~ msgid "Pascal source file"
6558 #~ msgstr "Pascal source file"
6560 #~ msgid "Assembler source file"
6561 #~ msgstr "Assembler source file"
6564 #~ msgid "FreeBasic source file"
6565 #~ msgstr "Pascal source file"
6567 #~ msgid "Fortran source file (F77)"
6568 #~ msgstr "Fortran source file (F77)"
6570 #~ msgid "(O)Caml source file"
6571 #~ msgstr "(O)Caml source file"
6573 #~ msgid "Perl source file"
6574 #~ msgstr "Perl source file"
6576 #~ msgid "PHP source file"
6577 #~ msgstr "PHP source file"
6579 #~ msgid "Python source file"
6580 #~ msgstr "Python source file"
6582 #~ msgid "Ruby source file"
6583 #~ msgstr "Ruby source file"
6585 #~ msgid "Tcl source file"
6586 #~ msgstr "Tcl source file"
6588 #~ msgid "Lua source file"
6589 #~ msgstr "Lua source file"
6591 #~ msgid "Ferite source file"
6592 #~ msgstr "Ferite source file"
6594 #~ msgid "Docbook source file"
6595 #~ msgstr "Docbook source file"
6597 #~ msgid "HTML source file"
6598 #~ msgstr "HTML source file"
6600 #~ msgid "LaTeX source file"
6601 #~ msgstr "LaTeX source file"
6603 #~ msgid "O-Matrix source file"
6604 #~ msgstr "O-Matrix source file"
6606 #~ msgid "VHDL source file"
6607 #~ msgstr "VHDL source file"
6610 #~ msgid "Haxe source file"
6611 #~ msgstr "Haskell source file"
6613 #~ msgid "Open files"
6614 #~ msgstr "Open files"
6617 #~ msgid "Show open files list"
6618 #~ msgstr "Show open files list"
6621 #~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabs when "
6622 #~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
6624 #~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabs when "
6625 #~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
6627 #~ msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
6628 #~ msgstr "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
6630 #~ msgid "Construct autocompletion"
6631 #~ msgstr "Construct autocompletion"
6633 #~ msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
6634 #~ msgstr "Automatic completion of often used constructs like if and for"
6637 #~ msgid "Symbol autocompletion"
6638 #~ msgstr "Construct autocompletion"
6644 #~ msgid "Find in files"
6645 #~ msgstr "Find in files"
6647 #~ msgid "Go to line"
6648 #~ msgstr "Go to line"
6651 #~ msgid "Complete construct"
6652 #~ msgstr "Complete construct"
6654 #~ msgid "Go to tag definition"
6655 #~ msgstr "Go to tag definition"
6657 #~ msgid "Go to tag declaration"
6658 #~ msgstr "Go to tag declaration"
6661 #~ "Directory to run Make All from. Leave blank to use the default command."
6663 #~ "Directory to run Make All from. Leave blank to use the default command."
6673 #~ msgid "Do you realy want to revert '%s'?"
6674 #~ msgstr "Do you really want to quit?"
6677 #~ msgid "Do you want to save all opened files before processing?"
6678 #~ msgstr "Do you want to save it before closing?"
6680 #~ msgid "Convert Selection to _Lower-case"
6681 #~ msgstr "Convert Selection to _Lower-case"
6683 #~ msgid "Convert Selection to _Upper-case"
6684 #~ msgstr "Convert Selection to _Upper-case"
6686 #~ msgid "Convert Selection to lower-case"
6687 #~ msgstr "Convert Selection to lower-case"
6689 #~ msgid "Convert Selection to upper-case"
6690 #~ msgstr "Convert Selection to upper-case"
6693 #~ msgstr "Advanced"
6696 #~ msgid "Editing menu"
6699 #~ "<b>Edit menu</b>\n"
6701 #~ msgid "<b>Behaviour</b>"
6702 #~ msgstr "<b>Behaviour</b>"
6704 #~ msgid "<b>Misc.</b>"
6705 #~ msgstr "<b>Misc.</b>"
6708 #~ msgstr "language"
6710 #~ msgid "XML source file"
6711 #~ msgstr "XML source file"
6713 #~ msgid "Insert BSD license Notice"
6714 #~ msgstr "Insert BSD licence Notice"
6717 #~ "Selects the indentation mode. Use None to disable auto indentation "
6718 #~ "completely. Basic indents new lines with the same indentation as the "
6719 #~ "previous line. Advanced does the same and indents also curly brackets."
6721 #~ "Selects the indentation mode. Use None to disable auto indentation "
6722 #~ "completely. Basic indents new lines with the same indentation as the "
6723 #~ "previous line. Advanced does the same and indents also curly brackets."
6725 #~ msgid "Print command:"
6726 #~ msgstr "Print command:"
6730 #~ "<b>Focus commands</b>\n"
6733 #~ "<b>Focus commands</b>\n"
6735 #~ msgid "Keyboard shortcuts"
6736 #~ msgstr "Keyboard shortcuts"
6738 #~ msgid " - A fast and lightweight IDE"
6739 #~ msgstr " - A fast and lightweight IDE"