1 # Estonian translations for geany.
2 # Copyright (C) 2012 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # <andreasots@gmail.com>, 2012.
8 "Project-Id-Version: geany 1.23\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-03-30 20:46+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-12-27 16:38+0300\n"
12 "Last-Translator: Andreas Ots <andreasots@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Estonian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:365
24 #: ../geany.desktop.in.h:2
25 msgid "Integrated Development Environment"
26 msgstr "Integreeritud arenduskeskkond"
28 #: ../geany.desktop.in.h:3
29 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
30 msgstr "Kiire ja väike IDE GTK2 põhjal"
32 #: ../data/geany.glade.h:1
34 msgstr "_Redigeerimine"
36 #: ../data/geany.glade.h:2
40 #: ../data/geany.glade.h:3
44 #: ../data/geany.glade.h:4
45 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
46 msgstr "Lisa _ChangeLogi kirje"
48 #: ../data/geany.glade.h:5
49 msgid "Insert _Function Description"
50 msgstr "Lisa _funktsiooni kirjeldus"
52 #: ../data/geany.glade.h:6
53 msgid "Insert _Multiline Comment"
54 msgstr "Lisa _mitmerealine kommentaar"
56 #: ../data/geany.glade.h:7
60 #: ../data/geany.glade.h:8
61 msgid "Insert File _Header"
62 msgstr "Lisa faili _päis"
64 #: ../data/geany.glade.h:9
65 msgid "Insert _GPL Notice"
66 msgstr "Lisa _GPL märge"
68 #: ../data/geany.glade.h:10
69 msgid "Insert _BSD License Notice"
70 msgstr "Lisa _BSD litsensi märge"
72 #: ../data/geany.glade.h:11
74 msgstr "Lisa _kuupäev"
76 #: ../data/geany.glade.h:12
80 #: ../data/geany.glade.h:13
81 msgid "_Insert \"include <...>\""
82 msgstr "_Lisa \"include <...>\""
84 #: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:415
85 msgid "_Insert Alternative White Space"
86 msgstr "_Lisa teistsugune tühimärk"
88 #: ../data/geany.glade.h:15
92 #: ../data/geany.glade.h:16
93 msgid "Open Selected F_ile"
94 msgstr "Ava valitud fa_il"
96 #: ../data/geany.glade.h:17 ../src/symbols.c:2415
98 msgstr "Otsi _kasutamist"
100 #: ../data/geany.glade.h:18 ../src/symbols.c:2420
101 msgid "Find _Document Usage"
102 msgstr "Otsi _dokumendi kasutamist"
104 #: ../data/geany.glade.h:19
105 msgid "Go to _Tag Definition"
106 msgstr "Mine _sildi definitsiooni juurde"
108 #: ../data/geany.glade.h:20
109 msgid "Conte_xt Action"
110 msgstr "_Kontekstipõhine toiming"
113 #. * [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
114 #. * [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
115 #. * [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
116 #. * [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
117 #. * [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
118 #. * [5] = Mime type or NULL for none/unknown
119 #. * [6] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
120 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
121 #. * [0] [1] [2] [3] [4] [5] [6]
122 #: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:137 ../src/filetypes.c:1505
126 #: ../data/geany.glade.h:22
130 #: ../data/geany.glade.h:23
131 msgid "Current chars"
134 #: ../data/geany.glade.h:24
136 msgstr "Vii sulud vastavusse"
138 #: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:425
142 #: ../data/geany.glade.h:26
143 msgid "Load files from the last session"
144 msgstr "Ava failid eelmisest seansist"
146 #: ../data/geany.glade.h:27
147 msgid "Opens at startup the files from the last session"
148 msgstr "Ava käivitumisel eelmises seansist avatud failid"
150 #: ../data/geany.glade.h:28
151 msgid "Load virtual terminal support"
152 msgstr "Lae virtuaalterminalide tugi"
154 #: ../data/geany.glade.h:29
156 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
157 "disable it if you do not need it"
158 msgstr "Kas käivitamisel laadida virtuaalterminalid, keela kui sa seda ei vaja"
160 #: ../data/geany.glade.h:30
161 msgid "Enable plugin support"
162 msgstr "Luba pluginate tugi"
164 #: ../data/geany.glade.h:31
165 msgid "<b>Startup</b>"
166 msgstr "<b>Käivitamine</b>"
168 #: ../data/geany.glade.h:32
169 msgid "Save window position and geometry"
170 msgstr "Salvesta akna asukoht ja suurus"
172 #: ../data/geany.glade.h:33
173 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
174 msgstr "Salvestab akna asukoha ja suuruse ja taastab selle käivitamisel"
176 #: ../data/geany.glade.h:34
178 msgstr "Väljumise kinnitus"
180 #: ../data/geany.glade.h:35
181 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
182 msgstr "Näita väljumisel kinnituse dialoog"
184 #: ../data/geany.glade.h:36
185 msgid "<b>Shutdown</b>"
186 msgstr "<b>Sulgemine</b>"
188 #: ../data/geany.glade.h:37
189 msgid "Startup path:"
192 #: ../data/geany.glade.h:38
194 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
197 #: ../data/geany.glade.h:39
198 msgid "Project files:"
199 msgstr "Projektifailid:"
201 #: ../data/geany.glade.h:40
202 msgid "Path to start in when opening project files"
205 #: ../data/geany.glade.h:41
206 msgid "Extra plugin path:"
209 #: ../data/geany.glade.h:42
211 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
212 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
213 "for plugins. Leave blank to disable."
216 #: ../data/geany.glade.h:43
218 msgstr "<b>Asukohad</b>"
220 #: ../data/geany.glade.h:44
224 #: ../data/geany.glade.h:45
225 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
226 msgstr "Piiks vigade korral või kui kompileerimine on lõpetatud"
228 #: ../data/geany.glade.h:46
230 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
232 msgstr "Kas teha piiks vea korral või kui kompileerimine on lõpetatud"
234 #: ../data/geany.glade.h:47
235 msgid "Switch to status message list at new message"
236 msgstr "Uue teate korral lülitu teadeteaknale"
238 #: ../data/geany.glade.h:48
240 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
241 "new status message arrives"
242 msgstr "Uue olekuteate saabumisel lülitu teadeteaknale (all märkmikuaknas)"
244 #: ../data/geany.glade.h:49
245 msgid "Suppress status messages in the status bar"
246 msgstr "Ära näita olekuteateid olekuribal"
248 #: ../data/geany.glade.h:50
250 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
251 "in the status messages window."
254 #: ../data/geany.glade.h:51
255 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
258 #: ../data/geany.glade.h:52
260 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
261 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
262 "fields and the VTE."
265 #: ../data/geany.glade.h:53
267 msgid "Use Windows native dialogs"
268 msgstr "Kasuta Windowsi failiavamis- ja salvestusdialooge"
270 #: ../data/geany.glade.h:54
273 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
276 "Kas kasutada Windowsile omaseid failiavamis- ja salvestusdialooge või "
277 "kasutada GTK vaikimisi dialooge"
279 #: ../data/geany.glade.h:55
280 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
283 #: ../data/geany.glade.h:56
284 msgid "Always wrap search"
287 #: ../data/geany.glade.h:57
288 msgid "Always wrap search around the document"
291 #: ../data/geany.glade.h:58
292 msgid "Hide the Find dialog"
293 msgstr "Peida otsimisdialoog"
295 #: ../data/geany.glade.h:59
296 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
299 #: ../data/geany.glade.h:60
300 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
301 msgstr "Kasuta kursori all olevat sõna otsimisdialoogides"
303 #: ../data/geany.glade.h:61
305 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
306 "Replace dialog and there is no selection"
309 #: ../data/geany.glade.h:62
310 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
313 #: ../data/geany.glade.h:63
314 msgid "<b>Search</b>"
315 msgstr "<b>Otsimine</b>"
317 #: ../data/geany.glade.h:64
318 msgid "Use project-based session files"
319 msgstr "Kasuta projektipõhiseid sessioonifaile"
321 #: ../data/geany.glade.h:65
323 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
327 #: ../data/geany.glade.h:66
328 msgid "Store project file inside the project base directory"
329 msgstr "Hoia projektifaili projektide aluskataloogis"
331 #: ../data/geany.glade.h:67
333 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
334 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
335 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
339 #: ../data/geany.glade.h:68
340 msgid "<b>Projects</b>"
341 msgstr "<b>Projektid</b>"
343 #: ../data/geany.glade.h:69
344 msgid "Miscellaneous"
347 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
348 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
349 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
350 #. * tab label object.
351 #: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1610
355 #: ../data/geany.glade.h:71
356 msgid "Show symbol list"
357 msgstr "Näita sümbolite nimekirja"
359 #: ../data/geany.glade.h:72
360 msgid "Toggle the symbol list on and off"
361 msgstr "Lülita sümbolite nimekiri sisse ja välja"
363 #: ../data/geany.glade.h:73
364 msgid "Show documents list"
365 msgstr "Näita dokumentide nimekirja"
367 #: ../data/geany.glade.h:74
368 msgid "Toggle the documents list on and off"
369 msgstr "Lülita dokumentide nimekiri sisse ja välja"
371 #: ../data/geany.glade.h:75
373 msgstr "Näita külgriba"
375 #: ../data/geany.glade.h:76
379 #: ../data/geany.glade.h:77
383 #: ../data/geany.glade.h:78
387 #: ../data/geany.glade.h:79
388 msgid "<b>Sidebar</b>"
389 msgstr "<b>Külgriba</b>"
391 #: ../data/geany.glade.h:80
395 #: ../data/geany.glade.h:81
396 msgid "<b>Message window</b>"
397 msgstr "<b>Teadete aken</b>"
399 #: ../data/geany.glade.h:82
401 msgstr "Sümbolite nimekiri:"
403 #: ../data/geany.glade.h:83
404 msgid "Message window:"
405 msgstr "Teadete aken:"
407 #: ../data/geany.glade.h:84
411 #: ../data/geany.glade.h:85
412 msgid "Sets the font for the message window"
413 msgstr "Valib teadete akna fondi"
415 #: ../data/geany.glade.h:86
416 msgid "Sets the font for the symbol list"
417 msgstr "Valib sümbolite nimekirja fondi"
419 #: ../data/geany.glade.h:87
420 msgid "Sets the editor font"
421 msgstr "Valib redaktori fondi"
423 #: ../data/geany.glade.h:88
425 msgstr "<b>Fondid</b>"
427 #: ../data/geany.glade.h:89
428 msgid "Show status bar"
429 msgstr "Näita olekuriba"
431 #: ../data/geany.glade.h:90
432 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
433 msgstr "Kas näidata olekuriba akna alumises servas"
435 #: ../data/geany.glade.h:91 ../src/prefs.c:1612
437 msgstr "Kasutajaliides"
439 #: ../data/geany.glade.h:92
440 msgid "Show editor tabs"
441 msgstr "Näita redaktori kaarte"
443 #: ../data/geany.glade.h:93
444 msgid "Show close buttons"
445 msgstr "Näita sulgemisnuppe"
447 #: ../data/geany.glade.h:94
449 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
450 "clicking on it (requires restart of Geany)"
453 #: ../data/geany.glade.h:95
454 msgid "Placement of new file tabs:"
455 msgstr "Uute failikaartide asukoht:"
457 #: ../data/geany.glade.h:96
458 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
459 msgstr "Failikaardid asetatakse märkmikus vasakule"
461 #: ../data/geany.glade.h:97
462 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
463 msgstr "Failikaardid asetatakse märkmikus paremale"
465 #: ../data/geany.glade.h:98
466 msgid "Next to current"
467 msgstr "Aktiivse kõrvale"
469 #: ../data/geany.glade.h:99
471 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
474 "Kas asetada uued failikaardid aktiivse kaardi kõrvale, mitte märkmiku "
477 #: ../data/geany.glade.h:100
478 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
481 #: ../data/geany.glade.h:101
482 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
485 #: ../data/geany.glade.h:102
486 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
487 msgstr "Lülitu kaardi sulgemisel viimati avatud dokumendile"
489 #: ../data/geany.glade.h:103
490 msgid "<b>Editor tabs</b>"
491 msgstr "<b>Redaktori kaardid</b>"
493 #: ../data/geany.glade.h:104
497 #: ../data/geany.glade.h:105
498 msgid "<b>Tab positions</b>"
499 msgstr "<b>Kaartide asukohad</b>"
501 #: ../data/geany.glade.h:106
502 msgid "Notebook tabs"
503 msgstr "Märkmiku kaardid"
505 #: ../data/geany.glade.h:107
506 msgid "Show t_oolbar"
507 msgstr "Näita _tööriistariba"
509 #: ../data/geany.glade.h:108
510 msgid "_Append toolbar to the menu"
511 msgstr "_Aseta tööriistariba peale menüüriba"
513 #: ../data/geany.glade.h:109
514 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
515 msgstr "Paki tööriistariba ruumis säästmiseks menüüribasse"
517 #: ../data/geany.glade.h:110 ../src/toolbar.c:939
518 msgid "Customize Toolbar"
519 msgstr "Kohanda tööriistariba"
521 #: ../data/geany.glade.h:111
522 msgid "System _default"
523 msgstr "Süsteemi _vaikimisi"
525 #: ../data/geany.glade.h:112
526 msgid "Images _and text"
527 msgstr "Ikoonid _ja tekst"
529 #: ../data/geany.glade.h:113
531 msgstr "Ainult _ikoonid"
533 #: ../data/geany.glade.h:114
535 msgstr "Ainult _tekst"
537 #: ../data/geany.glade.h:115
538 msgid "<b>Icon style</b>"
539 msgstr "<b>Ikoonide stiil</b>"
541 #: ../data/geany.glade.h:116
542 msgid "S_ystem default"
543 msgstr "Süsteemi _vaikimisi"
545 #: ../data/geany.glade.h:117
547 msgstr "_Väikesed ikoonid"
549 #: ../data/geany.glade.h:118
550 msgid "_Very small icons"
551 msgstr "_Väga väikesed ikoonid"
553 #: ../data/geany.glade.h:119
555 msgstr "_Suured ikoonid"
557 #: ../data/geany.glade.h:120
558 msgid "<b>Icon size</b>"
559 msgstr "<b>Ikoonide suurus</b>"
561 #: ../data/geany.glade.h:121
562 msgid "<b>Toolbar</b>"
563 msgstr "<b>Tööriistariba</b>"
565 #: ../data/geany.glade.h:122 ../src/prefs.c:1614
567 msgstr "Tööriistariba"
569 #: ../data/geany.glade.h:123
570 msgid "Line wrapping"
573 #: ../data/geany.glade.h:124
575 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
576 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
577 "disabled on slow machines."
580 #: ../data/geany.glade.h:125
581 msgid "\"Smart\" home key"
582 msgstr "\"Tark\" Home-klahv"
584 #: ../data/geany.glade.h:126
586 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
587 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
588 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
589 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
590 "its current position."
592 "Kui \"tark\" Home-klahv on lubatud, viib Home-klahvile vajutamine kursori "
593 "rea esimesele mittetühikulisele sümbolile. Kui kursor on juba seal, viiakse "
594 "see rea algusesse. Kui see funktsionaalsus on keelatud, viib Home-klahv "
595 "kursori alati real algusesse, hoolimata selle esialgsest asukohast."
597 #: ../data/geany.glade.h:127
598 msgid "Disable Drag and Drop"
599 msgstr "Keela lohistamine"
601 #: ../data/geany.glade.h:128
603 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
604 "drop any selections within or outside of the editor window"
607 #: ../data/geany.glade.h:129
609 msgstr "Koodi voltimine"
611 #: ../data/geany.glade.h:130
612 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
615 #: ../data/geany.glade.h:131
617 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
618 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
621 #: ../data/geany.glade.h:132
622 msgid "Use indicators to show compile errors"
623 msgstr "Jooni alla kompileerimise vead"
625 #: ../data/geany.glade.h:133
627 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
628 "where the compiler found a warning or an error"
630 "Kas kasutada allajoonimist kohtades, kus kompilaator leidis vea või hoiatuse"
632 #: ../data/geany.glade.h:134
633 msgid "Newline strips trailing spaces"
634 msgstr "Reavahetus kustutab lõputühikud"
636 #: ../data/geany.glade.h:135
637 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
640 #: ../data/geany.glade.h:136
641 msgid "Line breaking column:"
644 #: ../data/geany.glade.h:137
645 msgid "Comment toggle marker:"
648 #: ../data/geany.glade.h:138
650 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
651 "used to mark the comment as toggled."
654 #: ../data/geany.glade.h:139
655 msgid "<b>Features</b>"
656 msgstr "<b>Võimalused</b>"
658 #: ../data/geany.glade.h:140
662 #: ../data/geany.glade.h:141
664 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
665 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
668 #: ../data/geany.glade.h:142
672 #: ../data/geany.glade.h:143
673 msgid "The width in chars of a single indent"
674 msgstr "Taande laius sümbolites"
676 #: ../data/geany.glade.h:144
677 msgid "Auto-indent mode:"
678 msgstr "Automaatne taandamine:"
680 #: ../data/geany.glade.h:145
681 msgid "Detect type from file"
682 msgstr "Tuvasta failitüübist"
684 #: ../data/geany.glade.h:146
686 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
690 #: ../data/geany.glade.h:147
691 msgid "T_abs and spaces"
692 msgstr "_Tabeldusmärgid ja tühikud"
694 #: ../data/geany.glade.h:148
696 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
698 "Kasuta tühikuid kui taane on väiksem kui tabeldusmärgi laius, muidu kasuta "
701 #: ../data/geany.glade.h:149
705 #: ../data/geany.glade.h:150
706 msgid "Use spaces when inserting indentation"
707 msgstr "Kasuta taande sisestamisel tühikuid"
709 #: ../data/geany.glade.h:151
711 msgstr "_Tabeldusmärgid"
713 #: ../data/geany.glade.h:152
714 msgid "Use one tab per indent"
715 msgstr "Kasuta ühte tabeldusmärki taande kohta"
717 #: ../data/geany.glade.h:153
718 msgid "Detect width from file"
719 msgstr "Tuvasta laius failist"
721 #: ../data/geany.glade.h:154
723 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
725 msgstr "Kas tuvastada faili avamisel taande laius faili sisust"
727 #: ../data/geany.glade.h:155
731 #: ../data/geany.glade.h:156
732 msgid "Tab key indents"
733 msgstr "Tabeldusklahv taandab"
735 #: ../data/geany.glade.h:157
737 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
739 "Tabeldusklahvi/Shift+tabeldusklahvi vajutamine taandab/eemaldab taande "
740 "tabeldusmärgi lisamise asemel"
742 #: ../data/geany.glade.h:158
743 msgid "<b>Indentation</b>"
744 msgstr "<b>Taane</b>"
746 #: ../data/geany.glade.h:159
750 #: ../data/geany.glade.h:160
751 msgid "Snippet completion"
752 msgstr "Koodijuppide lõpetamine"
754 #: ../data/geany.glade.h:161
756 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
757 "string using a single keypress"
760 #: ../data/geany.glade.h:162
761 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
762 msgstr "XML/HTML siltide automaatne sulgemine"
764 #: ../data/geany.glade.h:163
765 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
766 msgstr "Sisesta vastav sulgev XML/HTML silt"
768 #: ../data/geany.glade.h:164
769 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
770 msgstr "Mitmerealiste kommentaaride automaatne jätkamine"
772 #: ../data/geany.glade.h:165
774 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
775 "when a new line is entered inside such a comment"
777 "Automaatselt jätka mitmerealiseid kommentaare reavahetuse sisestamisel "
778 "sellise kommentaari sees sellistes keeltes nagu C, C++ ja Java"
780 #: ../data/geany.glade.h:166
781 msgid "Autocomplete symbols"
782 msgstr "Sümbolite automaatlõpetamine"
784 #: ../data/geany.glade.h:167
786 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
790 #: ../data/geany.glade.h:168
791 msgid "Autocomplete all words in document"
792 msgstr "Dokumendi kõikide sõnade automaatlõpetamine"
794 #: ../data/geany.glade.h:169
795 msgid "Drop rest of word on completion"
798 #: ../data/geany.glade.h:170
799 msgid "Max. symbol name suggestions:"
802 #: ../data/geany.glade.h:171
803 msgid "Completion list height:"
806 #: ../data/geany.glade.h:172
807 msgid "Characters to type for autocompletion:"
810 #: ../data/geany.glade.h:173
812 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
813 "autocompletion list"
816 #: ../data/geany.glade.h:174
817 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
820 #: ../data/geany.glade.h:175
821 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
824 #: ../data/geany.glade.h:176
825 msgid "Symbol list update frequency:"
828 #: ../data/geany.glade.h:177
830 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
831 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
832 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
835 #: ../data/geany.glade.h:178
836 msgid "<b>Completions</b>"
837 msgstr "<b>Lõpetamised</b>"
839 #: ../data/geany.glade.h:179
840 msgid "Parenthesis ( )"
843 #: ../data/geany.glade.h:180
844 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
845 msgstr "Lisa parem sulg peale vasaku sisestamist"
847 #: ../data/geany.glade.h:181
848 msgid "Single quotes ' '"
849 msgstr "Ühekordsed jutumärgid ' '"
851 #: ../data/geany.glade.h:182
852 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
855 #: ../data/geany.glade.h:183
856 msgid "Curly brackets { }"
857 msgstr "Loogelised sulud { }"
859 #: ../data/geany.glade.h:184
860 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
861 msgstr "Lisa parem loogeline sulg peale vasaku sisestamist"
863 #: ../data/geany.glade.h:185
864 msgid "Square brackets [ ]"
865 msgstr "Kandilised sulud [ ]"
867 #: ../data/geany.glade.h:186
868 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
869 msgstr "Lisa parem kandiline sulg peale vasaku sisestamist"
871 #: ../data/geany.glade.h:187
872 msgid "Double quotes \" \""
873 msgstr "Kahekordsed jutumärgid \" \""
875 #: ../data/geany.glade.h:188
876 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
879 #: ../data/geany.glade.h:189
880 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
881 msgstr "<b>Jutumärkide ja sulgude automaatne sulgemine</b>"
883 #: ../data/geany.glade.h:190
887 #: ../data/geany.glade.h:191
888 msgid "Invert syntax highlighting colors"
891 #: ../data/geany.glade.h:192
892 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
895 #: ../data/geany.glade.h:193
896 msgid "Show indentation guides"
899 #: ../data/geany.glade.h:194
900 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
903 #: ../data/geany.glade.h:195
904 msgid "Show white space"
905 msgstr "Näita tühimärke"
907 #: ../data/geany.glade.h:196
908 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
909 msgstr "Märgib tühikud punktidega ja tabeldusmärgid nooltega"
911 #: ../data/geany.glade.h:197
912 msgid "Show line endings"
913 msgstr "Näita realõppe"
915 #: ../data/geany.glade.h:198
916 msgid "Shows the line ending character"
917 msgstr "Näitab realõpumärki"
919 #: ../data/geany.glade.h:199
920 msgid "Show line numbers"
921 msgstr "Näita reanumbreid"
923 #: ../data/geany.glade.h:200
924 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
925 msgstr "Näitab või peidab reanumbrite veeru"
927 #: ../data/geany.glade.h:201
928 msgid "Show markers margin"
931 #: ../data/geany.glade.h:202
933 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
937 #: ../data/geany.glade.h:203
938 msgid "Stop scrolling at last line"
941 #: ../data/geany.glade.h:204
942 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
945 #: ../data/geany.glade.h:205
946 msgid "<b>Display</b>"
947 msgstr "<b>Kuvamine</b>"
949 #: ../data/geany.glade.h:206
953 #: ../data/geany.glade.h:207
957 #: ../data/geany.glade.h:208
958 msgid "Sets the color of the long line marker"
961 #: ../data/geany.glade.h:209 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:996
962 msgid "Color Chooser"
965 #: ../data/geany.glade.h:210
967 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
968 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
969 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
972 #: ../data/geany.glade.h:211
976 #: ../data/geany.glade.h:212
978 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
982 #: ../data/geany.glade.h:213
986 #: ../data/geany.glade.h:214
988 "The background color of characters after the given cursor position (see "
989 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
990 "proportional fonts)"
993 #: ../data/geany.glade.h:215
997 #: ../data/geany.glade.h:216
998 msgid "<b>Long line marker</b>"
1001 #: ../data/geany.glade.h:217
1005 #: ../data/geany.glade.h:218
1006 msgid "Do not show virtual spaces"
1007 msgstr "Ära näita virtuaalseid tühikuid"
1009 #: ../data/geany.glade.h:219
1010 msgid "Only for rectangular selections"
1011 msgstr "Ainult ristkülikukujulistes valikutes"
1013 #: ../data/geany.glade.h:220
1015 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1019 #: ../data/geany.glade.h:221
1023 #: ../data/geany.glade.h:222
1024 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1027 #: ../data/geany.glade.h:223
1028 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1029 msgstr "<b>Virtuaalsed tühikud</b>"
1031 #: ../data/geany.glade.h:224
1035 #: ../data/geany.glade.h:225 ../src/keybindings.c:228 ../src/prefs.c:1616
1039 #: ../data/geany.glade.h:226
1040 msgid "Open new documents from the command-line"
1043 #: ../data/geany.glade.h:227
1044 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1047 #: ../data/geany.glade.h:228
1048 msgid "Default end of line characters:"
1049 msgstr "Vaikimisi realõpumärgid:"
1051 #: ../data/geany.glade.h:229
1052 msgid "<b>New files</b>"
1053 msgstr "<b>Uued failid</b>"
1055 #: ../data/geany.glade.h:230
1056 msgid "Default encoding (new files):"
1057 msgstr "Vaikimisi kodeering uutele failidele:"
1059 #: ../data/geany.glade.h:231
1060 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1063 #: ../data/geany.glade.h:232
1064 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1065 msgstr "Kasuta mitte-Unicode failide avamisel sama kodeeringut"
1067 #: ../data/geany.glade.h:233
1069 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1070 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1071 "(usually not needed)"
1074 #: ../data/geany.glade.h:234
1075 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1076 msgstr "Vaikimisi kodeering olemasolevatele mitte-Unicode failidele:"
1078 #: ../data/geany.glade.h:235
1079 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1082 #: ../data/geany.glade.h:236
1083 msgid "<b>Encodings</b>"
1084 msgstr "<b>Kodeeringud</b>"
1086 #: ../data/geany.glade.h:237
1087 msgid "Ensure new line at file end"
1088 msgstr "Taga reavahetus faili lõpus"
1090 #: ../data/geany.glade.h:238
1091 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1094 #: ../data/geany.glade.h:239
1095 msgid "Ensure consistent line endings"
1096 msgstr "Taga ühesugused reavahetused"
1098 #: ../data/geany.glade.h:240
1100 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1101 "mixed line endings in the same file"
1104 #: ../data/geany.glade.h:241
1105 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1106 msgstr "Lõputühikud eemaldatakse"
1108 #: ../data/geany.glade.h:242
1109 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1110 msgstr "Rea lõpud puhastatakse tühikutest ja tabeldusmärkidest"
1112 #: ../data/geany.glade.h:243 ../src/keybindings.c:570
1113 msgid "Replace tabs by space"
1114 msgstr "Asenda tabeldusmärgid tühikutega"
1116 #: ../data/geany.glade.h:244
1117 msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
1118 msgstr "Kõik tabeldusmärgid asendatakse tühikutega"
1120 #: ../data/geany.glade.h:245
1121 msgid "<b>Saving files</b>"
1122 msgstr "<b>Failide salvestamine</b>"
1124 #: ../data/geany.glade.h:246
1125 msgid "Recent files list length:"
1126 msgstr "Hiljutiste failide nimekirja pikkus:"
1128 #: ../data/geany.glade.h:247
1129 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1130 msgstr "Määrab hiljutiste failide nimekirja pikkuse"
1132 #: ../data/geany.glade.h:248
1133 msgid "Disk check timeout:"
1136 #: ../data/geany.glade.h:249
1138 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1139 "disables checking."
1142 #: ../data/geany.glade.h:250 ../src/prefs.c:1618 ../src/symbols.c:695
1143 #: ../plugins/filebrowser.c:1119
1147 #: ../data/geany.glade.h:251
1151 #: ../data/geany.glade.h:252
1153 msgstr "Veebilehitseja:"
1155 #: ../data/geany.glade.h:254
1158 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1162 #: ../data/geany.glade.h:255
1163 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1166 #: ../data/geany.glade.h:256
1170 #: ../data/geany.glade.h:257
1171 msgid "<b>Tool paths</b>"
1172 msgstr "<b>Tööriistade otsinguteed</b>"
1174 #: ../data/geany.glade.h:258
1175 msgid "Context action:"
1178 #: ../data/geany.glade.h:260
1181 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1182 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1186 #: ../data/geany.glade.h:261
1187 msgid "<b>Commands</b>"
1188 msgstr "<b>Käsud</b>"
1190 #: ../data/geany.glade.h:262 ../src/keybindings.c:240 ../src/prefs.c:1620
1194 #: ../data/geany.glade.h:263
1195 msgid "email address of the developer"
1196 msgstr "arendaja meiliaadress"
1198 #: ../data/geany.glade.h:264
1199 msgid "Initials of the developer name"
1200 msgstr "Arendaja initsiaalid"
1202 #: ../data/geany.glade.h:265
1203 msgid "Initial version:"
1204 msgstr "Esialgne versioon:"
1206 #: ../data/geany.glade.h:266
1207 msgid "Version number, which a new file initially has"
1208 msgstr "Uue faili esialgne versioon"
1210 #: ../data/geany.glade.h:267
1211 msgid "Company name"
1214 #: ../data/geany.glade.h:268
1218 #: ../data/geany.glade.h:269
1222 #: ../data/geany.glade.h:270
1223 msgid "Mail address:"
1224 msgstr "Meiliaadress:"
1226 #: ../data/geany.glade.h:271
1228 msgstr "Initsiaalid:"
1230 #: ../data/geany.glade.h:272
1231 msgid "The name of the developer"
1232 msgstr "Arendaja nimi"
1234 #: ../data/geany.glade.h:273
1238 #: ../data/geany.glade.h:274
1242 #: ../data/geany.glade.h:275
1243 msgid "Date & time:"
1244 msgstr "Kuupäev ja kellaaeg:"
1246 #: ../data/geany.glade.h:276
1248 "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1249 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1252 #: ../data/geany.glade.h:277
1254 "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
1255 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1258 #: ../data/geany.glade.h:278
1260 "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
1261 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1264 #: ../data/geany.glade.h:279
1265 msgid "<b>Template data</b>"
1266 msgstr "<b>Malli andmed</b>"
1268 #: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1622
1272 #: ../data/geany.glade.h:281
1276 #: ../data/geany.glade.h:282
1277 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1278 msgstr "<b>Kiirklahvid</b>"
1280 #: ../data/geany.glade.h:283 ../src/plugins.c:1446 ../src/prefs.c:1624
1282 msgstr "Kiirklahvid"
1284 #: ../data/geany.glade.h:284
1288 #: ../data/geany.glade.h:286
1290 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1293 #: ../data/geany.glade.h:287
1294 msgid "Use an external command for printing"
1295 msgstr "Kasuta trükkimiseks välist käsku"
1297 #: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:234
1298 msgid "Print line numbers"
1299 msgstr "Reanumbrite trükkimine"
1301 #: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:236
1302 msgid "Add line numbers to the printed page"
1303 msgstr "Lisa trükitavale lehele reanumbrid"
1305 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/printing.c:239
1306 msgid "Print page numbers"
1307 msgstr "Leheküljenumbrite trükkimine"
1309 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:241
1312 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1313 msgstr "Lisa lehe leheküljenumber lehe alumisse serva."
1315 #: ../data/geany.glade.h:292 ../src/printing.c:244
1316 msgid "Print page header"
1317 msgstr "Lehe päise trükkimine"
1319 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:246
1321 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1322 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1325 #: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:262
1326 msgid "Use the basename of the printed file"
1329 #: ../data/geany.glade.h:295
1330 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1333 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:270
1334 msgid "Date format:"
1335 msgstr "Kuupäeva vorming:"
1337 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:276
1339 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1340 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1341 "with the ANSI C strftime function."
1344 #: ../data/geany.glade.h:298
1345 msgid "Use native GTK printing"
1346 msgstr "Kasuta GTK trükkimist"
1348 #: ../data/geany.glade.h:299
1349 msgid "<b>Printing</b>"
1350 msgstr "<b>Trükkimine</b>"
1352 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/prefs.c:1626
1356 #: ../data/geany.glade.h:301
1360 #: ../data/geany.glade.h:302
1361 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1364 #: ../data/geany.glade.h:303
1365 msgid "Choose Terminal Font"
1366 msgstr "Vali terminali font"
1368 #: ../data/geany.glade.h:304
1369 msgid "Foreground color:"
1370 msgstr "Esiplaani värv:"
1372 #: ../data/geany.glade.h:305
1373 msgid "Background color:"
1374 msgstr "Tagaplaani värv:"
1376 #: ../data/geany.glade.h:306
1378 msgid "Background image:"
1381 #: ../data/geany.glade.h:307
1382 msgid "Scrollback lines:"
1383 msgstr "Kerimispuhver ridades:"
1385 #: ../data/geany.glade.h:308
1387 msgstr "Kest (shell):"
1389 #: ../data/geany.glade.h:309
1390 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1393 #: ../data/geany.glade.h:310
1394 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1397 #: ../data/geany.glade.h:311
1398 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1401 #: ../data/geany.glade.h:312
1403 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1407 #: ../data/geany.glade.h:313
1409 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1413 #: ../data/geany.glade.h:314
1414 msgid "Scroll on keystroke"
1415 msgstr "Kerimine klahvivajutuse puhul"
1417 #: ../data/geany.glade.h:315
1418 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1419 msgstr "Kas kerida klahvivajutuse puhul alla"
1421 #: ../data/geany.glade.h:316
1422 msgid "Scroll on output"
1423 msgstr "Kermine väljundi saamisel"
1425 #: ../data/geany.glade.h:317
1426 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1427 msgstr "Kas kerida väljundi saamisel alla"
1429 #: ../data/geany.glade.h:318
1430 msgid "Cursor blinks"
1431 msgstr "Vilkuv kursor"
1433 #: ../data/geany.glade.h:319
1434 msgid "Whether to blink the cursor"
1435 msgstr "Kas vilgutada kursorit"
1437 #: ../data/geany.glade.h:320
1438 msgid "Override Geany keybindings"
1439 msgstr "Tühista Geany kiirklahvid"
1441 #: ../data/geany.glade.h:321
1444 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1445 msgstr "Lubab virtuaalterminalil peale fookuskäskude saada kiirklahve"
1447 #: ../data/geany.glade.h:322
1448 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1449 msgstr "Keela menüü kiirklahv (vaikimisi F10)"
1451 #: ../data/geany.glade.h:323
1453 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1454 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1458 #: ../data/geany.glade.h:324
1459 msgid "Follow path of the current file"
1462 #: ../data/geany.glade.h:325
1464 "Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
1467 #: ../data/geany.glade.h:326
1468 msgid "Execute programs in the VTE"
1469 msgstr "Käivita programmid virtuaalterminalis"
1471 #: ../data/geany.glade.h:327
1473 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1474 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1477 #: ../data/geany.glade.h:328
1478 msgid "Don't use run script"
1479 msgstr "Ära kasuta käivitusskripti"
1481 #: ../data/geany.glade.h:329
1483 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1484 "status of the executed program"
1487 #: ../data/geany.glade.h:330
1488 msgid "<b>Terminal</b>"
1489 msgstr "<b>Terminal</b>"
1491 #: ../data/geany.glade.h:331 ../src/prefs.c:1630 ../src/vte.c:298
1495 #: ../data/geany.glade.h:332
1496 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1497 msgstr "<i>Hoiatus: loe enne nende seadistuste muutmist kasutusjuhendit.</i>"
1499 #: ../data/geany.glade.h:333
1500 msgid "<b>Various preferences</b>"
1501 msgstr "<b>Mitmesugused seadistused</b>"
1503 #: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1628
1505 msgstr "Mitmesugust"
1507 #: ../data/geany.glade.h:335
1508 msgid "Project Properties"
1509 msgstr "Projekti omadused"
1511 #: ../data/geany.glade.h:336 ../src/plugins.c:1472 ../src/project.c:153
1513 msgstr "Faili nimi:"
1515 #: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:143
1516 #: ../plugins/classbuilder.c:469 ../plugins/classbuilder.c:479
1520 #: ../data/geany.glade.h:338
1521 msgid "Description:"
1524 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/project.c:170
1528 #: ../data/geany.glade.h:340
1529 msgid "File patterns:"
1530 msgstr "Failinime mustrid:"
1532 #: ../data/geany.glade.h:341
1534 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
1538 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/project.c:177
1540 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
1541 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
1545 #: ../data/geany.glade.h:343 ../src/keybindings.c:238
1549 #: ../data/geany.glade.h:344
1553 #: ../data/geany.glade.h:345
1557 #: ../data/geany.glade.h:346
1558 msgid "Use global settings"
1559 msgstr "Kasutatakse globaalseid seadistusi"
1561 #: ../data/geany.glade.h:347
1565 #: ../data/geany.glade.h:348
1568 msgstr "<b>Asukoht:</b>"
1570 #: ../data/geany.glade.h:349
1573 msgstr ", kirjutuskaitsud"
1575 #: ../data/geany.glade.h:350
1578 msgstr "_Kodeering:"
1580 #: ../data/geany.glade.h:351
1583 msgstr "<b>Muudetud:</b>"
1585 #: ../data/geany.glade.h:352
1590 #: ../data/geany.glade.h:353
1593 msgstr "<b>Pöördutud:</b>"
1595 #: ../data/geany.glade.h:354
1596 msgid "(only inside Geany)"
1597 msgstr "(ainult Geanys)"
1599 #: ../data/geany.glade.h:355
1601 msgid "Permissions:"
1602 msgstr "<b>Õigused:</b>"
1604 #: ../data/geany.glade.h:356
1608 #: ../data/geany.glade.h:357
1610 msgstr "Kirjutamine:"
1612 #: ../data/geany.glade.h:358
1614 msgstr "Käivitamine:"
1616 #: ../data/geany.glade.h:359
1620 #: ../data/geany.glade.h:360
1624 #: ../data/geany.glade.h:361
1628 #: ../data/geany.glade.h:362
1632 #: ../data/geany.glade.h:363
1633 msgid "_Toolbar Preferences"
1634 msgstr "_Tööriistariba eelistused"
1636 #: ../data/geany.glade.h:364
1637 msgid "_Hide Toolbar"
1638 msgstr "_Peida tööriistariba"
1640 #: ../data/geany.glade.h:366
1644 #: ../data/geany.glade.h:367
1645 msgid "New (with _Template)"
1646 msgstr "Uus (_malli põhjal)"
1648 #: ../data/geany.glade.h:368
1653 #: ../data/geany.glade.h:369
1654 msgid "Recent _Files"
1655 msgstr "Hiljutised _failid"
1657 #: ../data/geany.glade.h:370
1660 msgstr "Salvesta kui"
1662 #: ../data/geany.glade.h:371
1664 msgstr "Salvesta _kõik"
1666 #: ../data/geany.glade.h:372 ../src/callbacks.c:433 ../src/document.c:2954
1667 #: ../src/sidebar.c:707
1669 msgstr "_Laadi uuesti"
1671 #: ../data/geany.glade.h:373
1673 msgstr "Laadi _uuesti kui"
1675 #: ../data/geany.glade.h:374
1677 msgstr "_Lehekülje sätted"
1679 #: ../data/geany.glade.h:375
1684 #: ../data/geany.glade.h:376 ../src/notebook.c:490
1685 msgid "Close Ot_her Documents"
1686 msgstr "Sulge _teised dokumendid"
1688 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/notebook.c:496
1690 msgstr "_Sulge kõik"
1692 #: ../data/geany.glade.h:378
1696 #: ../data/geany.glade.h:379 ../src/keybindings.c:350
1697 msgid "_Cut Current Line(s)"
1698 msgstr "_Lõika aktiivne rida/aktiivsed read"
1700 #: ../data/geany.glade.h:380 ../src/keybindings.c:347
1701 msgid "_Copy Current Line(s)"
1702 msgstr "_Kopeeri aktiivne rida/aktiivsed read"
1704 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/keybindings.c:301
1705 msgid "_Delete Current Line(s)"
1706 msgstr "_Kustuta aktiivne rida/aktiivsed read"
1708 #: ../data/geany.glade.h:382 ../src/keybindings.c:298
1709 msgid "_Duplicate Line or Selection"
1710 msgstr "_Paljunda rida või valikut"
1712 #: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:360
1713 msgid "_Select Current Line(s)"
1714 msgstr "_Vali aktiivne rida/aktiivsed read"
1716 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:363
1717 msgid "_Select Current Paragraph"
1718 msgstr "_Vali aktiivne lõik"
1720 #: ../data/geany.glade.h:385
1721 msgid "_Move Line(s) Up"
1722 msgstr "_Liiguta rida/read üles"
1724 #: ../data/geany.glade.h:386
1725 msgid "_Move Line(s) Down"
1726 msgstr "_Liiguta rida/read alla"
1728 #: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:402
1729 msgid "_Send Selection to Terminal"
1730 msgstr "_Saada valik terminali"
1732 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:404
1733 msgid "_Reflow Lines/Block"
1736 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:374
1737 msgid "T_oggle Case of Selection"
1740 #: ../data/geany.glade.h:390
1741 msgid "_Comment Line(s)"
1744 #: ../data/geany.glade.h:391
1745 msgid "U_ncomment Line(s)"
1748 #: ../data/geany.glade.h:392
1749 msgid "_Toggle Line Commentation"
1752 #: ../data/geany.glade.h:393
1753 msgid "_Increase Indent"
1754 msgstr "_Suurenda taanet"
1756 #: ../data/geany.glade.h:394
1757 msgid "_Decrease Indent"
1758 msgstr "_Vähenda taanet"
1760 #: ../data/geany.glade.h:395 ../src/keybindings.c:393
1761 msgid "_Smart Line Indent"
1764 #: ../data/geany.glade.h:396
1765 msgid "_Send Selection to"
1768 #: ../data/geany.glade.h:397
1769 msgid "I_nsert Comments"
1772 #: ../data/geany.glade.h:398
1773 msgid "Preference_s"
1774 msgstr "_Eelistused"
1776 #: ../data/geany.glade.h:399 ../src/keybindings.c:428
1777 msgid "P_lugin Preferences"
1778 msgstr "P_luginate eelistused"
1780 #: ../data/geany.glade.h:400
1785 #: ../data/geany.glade.h:401
1787 msgstr "Otsi _järgmist"
1789 #: ../data/geany.glade.h:402
1790 msgid "Find _Previous"
1791 msgstr "Otsi _eelmist"
1793 #: ../data/geany.glade.h:403 ../src/symbols.c:2425
1795 msgid "Find in F_iles..."
1796 msgstr "_Failides otsimine"
1798 #: ../data/geany.glade.h:404
1803 #: ../data/geany.glade.h:405
1804 msgid "Next _Message"
1805 msgstr "Järgmine _sõnum"
1807 #: ../data/geany.glade.h:406
1808 msgid "Pr_evious Message"
1809 msgstr "_Eelmine sõnum"
1811 #: ../data/geany.glade.h:407 ../src/keybindings.c:477
1812 msgid "_Go to Next Marker"
1813 msgstr "_Mine järmise tähise juurde"
1815 #: ../data/geany.glade.h:408 ../src/keybindings.c:480
1816 msgid "_Go to Previous Marker"
1817 msgstr "_Mine eelmise tähise juurde"
1819 #: ../data/geany.glade.h:409
1821 msgid "_Go to Line..."
1822 msgstr "_Mine reale"
1824 #: ../data/geany.glade.h:410 ../src/keybindings.c:440
1825 msgid "Find Next _Selection"
1826 msgstr "Otsi _järgmine valik"
1828 #: ../data/geany.glade.h:411 ../src/keybindings.c:442
1829 msgid "Find Pre_vious Selection"
1830 msgstr "Otsi _eelmine valik"
1832 #: ../data/geany.glade.h:412 ../src/keybindings.c:459
1834 msgstr "_Märgi kõik"
1836 #: ../data/geany.glade.h:413
1837 msgid "Go to T_ag Declaration"
1838 msgstr "Mine _sildi deklaratsiooni juurde"
1840 #: ../data/geany.glade.h:414 ../src/dialogs.c:358
1844 #: ../data/geany.glade.h:415
1846 msgid "Change _Font..."
1847 msgstr "Muuda _fonti"
1849 #: ../data/geany.glade.h:416
1851 msgid "Change _Color Scheme..."
1852 msgstr "_Värviskeem"
1854 #: ../data/geany.glade.h:417
1855 msgid "Show _Markers Margin"
1856 msgstr "Näita _tähiste serva"
1858 #: ../data/geany.glade.h:418
1859 msgid "Show _Line Numbers"
1860 msgstr "Näita _reanumbreid"
1862 #: ../data/geany.glade.h:419
1863 msgid "Show _White Space"
1864 msgstr "Näita _tühimärke"
1866 #: ../data/geany.glade.h:420
1867 msgid "Show Line _Endings"
1868 msgstr "Näita rea_lõppe"
1870 #: ../data/geany.glade.h:421
1871 msgid "Show _Indentation Guides"
1874 #: ../data/geany.glade.h:422
1876 msgstr "_Täisekraan"
1878 #: ../data/geany.glade.h:423
1879 msgid "To_ggle All Additional Widgets"
1882 #: ../data/geany.glade.h:424
1883 msgid "Show Message _Window"
1884 msgstr "Näita _sõnumiakent"
1886 #: ../data/geany.glade.h:425
1887 msgid "Show _Toolbar"
1888 msgstr "Näita _tööriistariba"
1890 #: ../data/geany.glade.h:426
1891 msgid "Show Side_bar"
1892 msgstr "Näita _külgriba"
1894 #: ../data/geany.glade.h:427
1898 #: ../data/geany.glade.h:428
1899 msgid "_Line Wrapping"
1900 msgstr "_Reamurdmine"
1902 #: ../data/geany.glade.h:429
1903 msgid "Line _Breaking"
1904 msgstr "Rea_katkestused"
1906 #: ../data/geany.glade.h:430
1907 msgid "_Auto-indentation"
1908 msgstr "_Automaatne taane"
1910 #: ../data/geany.glade.h:431
1911 msgid "In_dent Type"
1912 msgstr "_Taande tüüp"
1914 #: ../data/geany.glade.h:432
1915 msgid "_Detect from Content"
1916 msgstr "_Tuvasta sisust"
1918 #: ../data/geany.glade.h:433
1919 msgid "T_abs and Spaces"
1920 msgstr "T_abeldusmärgid ja tühikud"
1922 #: ../data/geany.glade.h:434
1923 msgid "Indent Widt_h"
1924 msgstr "Taande _laius"
1926 #: ../data/geany.glade.h:435
1930 #: ../data/geany.glade.h:436
1934 #: ../data/geany.glade.h:437
1938 #: ../data/geany.glade.h:438
1942 #: ../data/geany.glade.h:439
1946 #: ../data/geany.glade.h:440
1950 #: ../data/geany.glade.h:441
1954 #: ../data/geany.glade.h:442
1958 #: ../data/geany.glade.h:443
1960 msgstr "_Kirjutuskaitstud"
1962 #: ../data/geany.glade.h:444
1963 msgid "_Write Unicode BOM"
1964 msgstr "_Unicode BOM'i kirjutamine"
1966 #: ../data/geany.glade.h:445
1967 msgid "Set File_type"
1970 #: ../data/geany.glade.h:446
1971 msgid "Set _Encoding"
1974 #: ../data/geany.glade.h:447
1975 msgid "Set Line E_ndings"
1978 #: ../data/geany.glade.h:448
1979 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
1982 #: ../data/geany.glade.h:449
1983 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1986 #: ../data/geany.glade.h:450
1987 msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
1990 #: ../data/geany.glade.h:451 ../src/keybindings.c:568
1994 #: ../data/geany.glade.h:452
1995 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1996 msgstr "_Realõputühikute eemaldamine"
1998 #: ../data/geany.glade.h:453
1999 msgid "_Replace Tabs by Spaces"
2000 msgstr "_Asenda tabeldusmärgid tühikutega"
2002 #: ../data/geany.glade.h:454
2004 msgid "Replace Spaces b_y Tabs..."
2005 msgstr "Asenda t_ühikud tabeldusmärkidega"
2007 #: ../data/geany.glade.h:455
2009 msgstr "_Voldi kõik"
2011 #: ../data/geany.glade.h:456
2013 msgstr "_Voldi kõik lahti"
2015 #: ../data/geany.glade.h:457
2016 msgid "Remove _Markers"
2017 msgstr "_Eemalda tähised"
2019 #: ../data/geany.glade.h:458
2020 msgid "Remove Error _Indicators"
2021 msgstr "Eemalda vea _indikaatorid"
2023 #: ../data/geany.glade.h:459
2027 #: ../data/geany.glade.h:460
2032 #: ../data/geany.glade.h:461
2033 msgid "_Recent Projects"
2034 msgstr "_Hiljutised projektid"
2036 #: ../data/geany.glade.h:462
2040 #: ../data/geany.glade.h:463
2041 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2042 msgstr "Rakenda vaikimisi taande seadistused kõigile dokumentidele"
2044 #: ../data/geany.glade.h:464
2045 msgid "_Apply Default Indentation"
2046 msgstr "_Rakenda vaikimisi taane"
2049 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/build.c:2566 ../src/build.c:2843
2053 #: ../data/geany.glade.h:466
2055 msgstr "_Tööriistad"
2057 #: ../data/geany.glade.h:467
2058 msgid "_Reload Configuration"
2059 msgstr "_Seadistuste taaslaadimine"
2061 #: ../data/geany.glade.h:468
2062 msgid "C_onfiguration Files"
2063 msgstr "S_eadistusfailid"
2065 #: ../data/geany.glade.h:469
2066 msgid "_Color Chooser"
2067 msgstr "_Värvivalija"
2069 #: ../data/geany.glade.h:470
2071 msgstr "Sõnade _arv"
2073 #: ../data/geany.glade.h:471
2075 msgid "Load Ta_gs..."
2076 msgstr "Laadi _sildid"
2078 #: ../data/geany.glade.h:472
2082 #: ../data/geany.glade.h:473
2083 msgid "_Keyboard Shortcuts"
2084 msgstr "_Kiirklahvid"
2086 #: ../data/geany.glade.h:474
2087 msgid "Debug _Messages"
2088 msgstr "Silumis_teated"
2090 #: ../data/geany.glade.h:475
2094 #: ../data/geany.glade.h:476
2098 #: ../data/geany.glade.h:477
2100 msgid "Report a _Bug..."
2101 msgstr "Saada vea_raport"
2103 #: ../data/geany.glade.h:478
2108 #: ../data/geany.glade.h:479 ../src/sidebar.c:124
2112 #: ../data/geany.glade.h:480
2116 #: ../data/geany.glade.h:481
2120 #: ../data/geany.glade.h:482
2122 msgstr "Kompilaator"
2124 #: ../data/geany.glade.h:483
2128 #: ../data/geany.glade.h:484
2132 #: ../src/about.c:43
2134 "Copyright (c) 2005-2012\n"
2135 "Colomban Wendling\n"
2140 "All rights reserved."
2142 "Copyright (c) 2005-2012\n"
2143 "Colomban Wendling\n"
2148 "Kõik õigused kaitstud."
2150 #: ../src/about.c:163
2152 msgstr "Geany teave"
2154 #: ../src/about.c:208
2155 msgid "A fast and lightweight IDE"
2156 msgstr "Kiire ja väike IDE GTK2 põhjal"
2158 #: ../src/about.c:230
2160 msgid "(built on or after %s)"
2163 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2164 #: ../src/about.c:262
2168 #: ../src/about.c:278
2172 #: ../src/about.c:285
2176 #: ../src/about.c:293 ../src/about.c:301 ../src/about.c:309
2180 #: ../src/about.c:317
2181 msgid "translation maintainer"
2182 msgstr "tõlkimiste hooldaja"
2184 #: ../src/about.c:326
2188 #: ../src/about.c:346
2189 msgid "Previous Translators"
2190 msgstr "Endised tõlkijad"
2192 #: ../src/about.c:367
2193 msgid "Contributors"
2194 msgstr "Kaasautorid"
2196 #: ../src/about.c:377
2199 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2202 #: ../src/about.c:403
2206 #: ../src/about.c:420
2210 #: ../src/about.c:429
2212 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2213 "gpl-2.0.txt to view it online."
2215 "Litsensi teksti ei leitud, selle vaatamiseks külastage veebilehte "
2216 "aadressilhttp://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt"
2219 #: ../src/build.c:753
2221 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2224 #: ../src/build.c:792
2225 msgid "Process failed, no working directory"
2228 #: ../src/build.c:815
2230 msgid "%s (in directory: %s)"
2233 #: ../src/build.c:835 ../src/build.c:1048 ../src/search.c:1720
2235 msgid "Process failed (%s)"
2238 #: ../src/build.c:900
2240 msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
2241 msgstr "Kausta \"%s\" liikumine nurjus"
2243 #: ../src/build.c:930
2245 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2246 msgstr "\"%s\" käivitamine ebaõnnestus (käivitusskripti loomine nurjus: %s)"
2248 #: ../src/build.c:985
2250 "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
2253 #: ../src/build.c:1012
2256 "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
2260 #: ../src/build.c:1031
2263 "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
2267 #: ../src/build.c:1189
2268 msgid "Compilation failed."
2269 msgstr "Kompileerimine ebaõnnestus."
2271 #: ../src/build.c:1203
2272 msgid "Compilation finished successfully."
2273 msgstr "Kompileerimine edukalt lõpetatud."
2275 #: ../src/build.c:1389
2277 msgstr "Kohandatud teks"
2279 #: ../src/build.c:1390
2280 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2281 msgstr "Sisesta kohandatud tekst siia. Sisestatud tekst lisatakse käsu lõppu."
2283 #: ../src/build.c:1468
2285 msgstr "_Järgmine viga"
2287 #: ../src/build.c:1470
2288 msgid "_Previous Error"
2289 msgstr "_Eelmine viga"
2292 #: ../src/build.c:1480 ../src/build.c:2883
2293 msgid "_Set Build Commands"
2294 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
2296 #: ../src/build.c:1766 ../src/toolbar.c:372
2297 msgid "Build the current file"
2298 msgstr "Ehita aktiivne fail"
2300 #: ../src/build.c:1777
2301 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2302 msgstr "Ehita aktiivne fail Make'i ja vaikimisi sihtmärgiga"
2304 #: ../src/build.c:1779
2305 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2306 msgstr "Ehita aktiivne fail Make'i ja määratud sihtmärgiga"
2308 #: ../src/build.c:1781
2309 msgid "Compile the current file with Make"
2310 msgstr "Ehita aktiivne fail Make'iga"
2312 #: ../src/build.c:1805
2314 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2317 #: ../src/build.c:1822 ../src/build.c:1834
2318 msgid "No more build errors."
2319 msgstr "Ehitamisel rohkem vigu ei olnud."
2321 #: ../src/build.c:1933 ../src/build.c:1935
2322 msgid "Set menu item label"
2325 #: ../src/build.c:1960 ../src/symbols.c:750 ../src/tools.c:568
2329 #. command column, holding status and command display
2330 #: ../src/build.c:1961 ../src/symbols.c:745 ../src/tools.c:553
2334 #: ../src/build.c:1962
2335 msgid "Working directory"
2336 msgstr "Töökataloog"
2338 #: ../src/build.c:1963
2342 #: ../src/build.c:2010
2343 msgid "Click to set menu item label"
2346 #: ../src/build.c:2094 ../src/build.c:2096
2351 #: ../src/build.c:2096
2353 msgstr "Failitüüp puudub"
2355 #: ../src/build.c:2105 ../src/build.c:2140
2357 msgid "Error regular expression:"
2358 msgstr "Vigane regulaaravaldis:"
2360 #: ../src/build.c:2133
2361 msgid "Independent commands"
2364 #: ../src/build.c:2165
2365 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2368 #: ../src/build.c:2174
2369 msgid "Execute commands"
2370 msgstr "Käivita käsud"
2372 #: ../src/build.c:2186
2375 "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
2379 #: ../src/build.c:2344
2380 msgid "Set Build Commands"
2383 #: ../src/build.c:2559
2385 msgstr "_Kompileeri"
2387 #: ../src/build.c:2573 ../src/build.c:2603 ../src/build.c:2811
2391 #. build the code with make custom
2392 #: ../src/build.c:2618 ../src/build.c:2809 ../src/build.c:2863
2394 msgid "Make Custom _Target..."
2395 msgstr "Kohandatud teks"
2397 #. build the code with make object
2398 #: ../src/build.c:2620 ../src/build.c:2810 ../src/build.c:2871
2399 msgid "Make _Object"
2402 #: ../src/build.c:2622 ../src/build.c:2808
2406 #. build the code with make all
2407 #: ../src/build.c:2855
2411 #: ../src/callbacks.c:149
2412 msgid "Do you really want to quit?"
2413 msgstr "Kas tahad tõesti väljuda?"
2415 #: ../src/callbacks.c:207
2417 msgid "%d file saved."
2418 msgid_plural "%d files saved."
2419 msgstr[0] "%d fail salvestatud."
2420 msgstr[1] "%d faili salvestatud."
2422 #: ../src/callbacks.c:434
2423 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2424 msgstr "Kõik salvestamata muudatused lähevad kaotsi."
2426 #: ../src/callbacks.c:435
2428 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2429 msgstr "Kas tõesti soovid '%s' uuesti laadida?"
2431 #: ../src/callbacks.c:1060 ../src/keybindings.c:468
2435 #: ../src/callbacks.c:1061
2436 msgid "Enter the line you want to go to:"
2437 msgstr "Sisesta reanumber, kuhu tahad minna:"
2439 #: ../src/callbacks.c:1162 ../src/callbacks.c:1187
2441 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2444 #: ../src/callbacks.c:1292 ../src/ui_utils.c:664
2448 #: ../src/callbacks.c:1294 ../src/ui_utils.c:665
2452 #: ../src/callbacks.c:1296 ../src/ui_utils.c:666
2456 #: ../src/callbacks.c:1298 ../src/ui_utils.c:675
2457 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
2458 msgstr "pp.kk.aaaa hh:mm:ss"
2460 #: ../src/callbacks.c:1300 ../src/ui_utils.c:676
2461 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
2462 msgstr "kk.pp.aaaa hh:mm:ss"
2464 #: ../src/callbacks.c:1302 ../src/ui_utils.c:677
2465 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
2466 msgstr "aaaa/kk/pp hh:mm:ss"
2468 #: ../src/callbacks.c:1304 ../src/ui_utils.c:686
2469 msgid "_Use Custom Date Format"
2470 msgstr "_Kasuta kohandatud kuupäeva vormingut"
2472 #: ../src/callbacks.c:1308
2473 msgid "Custom Date Format"
2474 msgstr "Kohandatud kuupäeva vorming"
2476 #: ../src/callbacks.c:1309
2478 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
2479 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
2482 #: ../src/callbacks.c:1332
2483 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
2486 #: ../src/callbacks.c:1525 ../src/callbacks.c:1533
2487 msgid "No more message items."
2490 #: ../src/callbacks.c:1671
2492 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2493 msgstr "Faili %s avamine ebaõnnestus (Faili ei leitud)"
2495 #: ../src/dialogs.c:220
2496 msgid "Detect from file"
2497 msgstr "Tuvasta failist"
2499 #: ../src/dialogs.c:223
2500 msgid "West European"
2501 msgstr "Lääne-Euroopa"
2503 #: ../src/dialogs.c:225
2504 msgid "East European"
2505 msgstr "Ida-Euroopa"
2507 #: ../src/dialogs.c:227
2511 #: ../src/dialogs.c:229
2512 msgid "SE & SW Asian"
2513 msgstr "Edela- ja Kagu-Aasia"
2515 #: ../src/dialogs.c:231
2516 msgid "Middle Eastern"
2517 msgstr "Kesk-Euroopa"
2519 #: ../src/dialogs.c:233 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
2520 #: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
2521 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
2525 #: ../src/dialogs.c:282
2526 msgid "_More Options"
2527 msgstr "_Rohkem valikuid"
2529 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2530 #: ../src/dialogs.c:289
2531 msgid "Show _hidden files"
2532 msgstr "Näita _peidetuid faile"
2534 #: ../src/dialogs.c:300
2535 msgid "Set encoding:"
2538 #: ../src/dialogs.c:309
2540 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2541 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2542 "correctly by Geany.\n"
2543 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2547 #. line 2 with filetype combo
2548 #: ../src/dialogs.c:316
2549 msgid "Set filetype:"
2552 #: ../src/dialogs.c:325
2554 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2555 "filename extension.\n"
2556 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2560 #: ../src/dialogs.c:354 ../src/dialogs.c:460
2564 #: ../src/dialogs.c:360
2566 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2567 "all files will be opened read-only."
2570 #: ../src/dialogs.c:380
2571 msgid "Detect by file extension"
2572 msgstr "Tuvasta faililaiendist"
2574 #: ../src/dialogs.c:525
2576 msgstr "Kirjuta üle?"
2578 #: ../src/dialogs.c:526
2579 msgid "Filename already exists!"
2580 msgstr "Failinimi on juba olemas!"
2582 #: ../src/dialogs.c:555 ../src/dialogs.c:668
2584 msgstr "Salvesta fail"
2586 #: ../src/dialogs.c:564
2588 msgstr "_Nimeta ümber"
2590 #: ../src/dialogs.c:565
2591 msgid "Save the file and rename it"
2592 msgstr "Salvesta fail ja nimeta see ümber"
2594 #: ../src/dialogs.c:686 ../src/win32.c:687
2598 #: ../src/dialogs.c:689 ../src/dialogs.c:767 ../src/dialogs.c:1333
2599 #: ../src/win32.c:693
2603 #: ../src/dialogs.c:692 ../src/win32.c:699
2607 #: ../src/dialogs.c:695 ../src/win32.c:705
2609 msgstr "Informatsioon"
2611 #: ../src/dialogs.c:771
2613 msgstr "_Ära salvesta"
2615 #: ../src/dialogs.c:800
2617 msgid "The file '%s' is not saved."
2618 msgstr "Fail '%s' ei ole salvestatud."
2620 #: ../src/dialogs.c:801
2621 msgid "Do you want to save it before closing?"
2622 msgstr "Kas sa tahad selle enne sulgemist salvestada?"
2624 #: ../src/dialogs.c:877
2628 #: ../src/dialogs.c:1180
2630 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2634 #: ../src/dialogs.c:1199 ../src/dialogs.c:1200 ../src/dialogs.c:1201
2635 #: ../src/dialogs.c:1207 ../src/dialogs.c:1208 ../src/dialogs.c:1209
2636 #: ../src/symbols.c:2229 ../src/symbols.c:2245 ../src/ui_utils.c:281
2640 #: ../src/dialogs.c:1214
2642 msgid "%s Properties"
2645 #: ../src/dialogs.c:1247 ../src/ui_utils.c:285
2647 msgstr "(koos BOMiga)"
2649 #: ../src/dialogs.c:1247
2650 msgid "(without BOM)"
2651 msgstr "(ilma BOMita)"
2653 #: ../src/document.c:600
2655 msgid "File %s closed."
2656 msgstr "Fail %s on suletud."
2658 #: ../src/document.c:747
2660 msgid "New file \"%s\" opened."
2661 msgstr "Avati uus fail \"%s\"."
2663 #: ../src/document.c:798 ../src/document.c:1334
2665 msgid "Could not open file %s (%s)"
2666 msgstr "Faili %s avamine nurjus (%s)"
2668 #: ../src/document.c:818
2670 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2671 msgstr "Fail \"%s\" ei ole korrektne %s."
2673 #: ../src/document.c:824
2676 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2678 msgstr "Fali \"%s\" ei ole tekstifail või faili kodeering ei ole toetatud."
2680 #: ../src/document.c:834
2683 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2684 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2685 "cause data loss.\n"
2686 "The file was set to read-only."
2689 #: ../src/document.c:1046
2693 #: ../src/document.c:1049
2695 msgstr "Tabeldusmärgid"
2697 #: ../src/document.c:1052
2698 msgid "Tabs and Spaces"
2699 msgstr "Tabeldusmärgid ja tühikud"
2701 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2702 #. * and Spaces), the second one is the filename
2703 #: ../src/document.c:1057
2705 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2708 #: ../src/document.c:1068
2710 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2713 #: ../src/document.c:1222
2715 msgid "File %s reloaded."
2716 msgstr "Fail %s laaditi uuesti"
2718 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2719 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2720 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2721 #: ../src/document.c:1230
2723 msgid "File %s opened(%d%s)."
2724 msgstr "Fail %s avati (%d%s)."
2726 #: ../src/document.c:1232
2728 msgstr ", kirjutuskaitsud"
2730 #: ../src/document.c:1429
2731 msgid "Error renaming file."
2732 msgstr "Viga faili ümbernimetamisel."
2734 #: ../src/document.c:1516
2737 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2741 #: ../src/document.c:1537
2744 "Error message: %s\n"
2745 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2748 "Viga tekkis failis \"%s\" (rida: %d, sümbol: %d)."
2750 #: ../src/document.c:1541
2752 msgid "Error message: %s."
2753 msgstr "Veateade: %s."
2755 #: ../src/document.c:1601
2757 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2758 msgstr "Faili '%s' kirjutamiseks avamine ebaõnnestus: fopen() nurjus: %s"
2760 #: ../src/document.c:1619
2762 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2763 msgstr "Faili '%s' kirjutamine ebaõnnestus: fwrite() nurjus: %s"
2765 #: ../src/document.c:1633
2767 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2768 msgstr "Faili '%s' sulgemine ebaõnnestus: fclose() nurjus: %s"
2770 #: ../src/document.c:1782
2772 msgid "Error saving file (%s)."
2773 msgstr "Faili salvestamine ebaõnnestus (%s)"
2775 #: ../src/document.c:1787
2780 "The file on disk may now be truncated!"
2784 "Fail kettal võib olla kärbitud!"
2786 #: ../src/document.c:1789
2787 msgid "Error saving file."
2788 msgstr "Faili salvestamine ebaõnnestus."
2790 #: ../src/document.c:1813
2792 msgid "File %s saved."
2793 msgstr "Fail %s salvestati."
2795 #: ../src/document.c:1890 ../src/document.c:1955 ../src/document.c:1963
2797 msgid "\"%s\" was not found."
2798 msgstr "\"%s\" ei leitud."
2800 #: ../src/document.c:1963
2801 msgid "Wrap search and find again?"
2804 #: ../src/document.c:2052 ../src/search.c:1359 ../src/search.c:1410
2805 #: ../src/search.c:2205 ../src/search.c:2206
2807 msgid "No matches found for \"%s\"."
2810 #: ../src/document.c:2058
2812 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2813 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2817 #: ../src/document.c:2955
2818 msgid "Do you want to reload it?"
2821 #: ../src/document.c:2956
2824 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
2825 "the current buffer."
2828 #: ../src/document.c:2974
2829 msgid "Close _without saving"
2830 msgstr "Sule _ilma salvestamata"
2832 #: ../src/document.c:2977
2833 msgid "Try to resave the file?"
2836 #: ../src/document.c:2978
2838 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2839 msgstr "Faili \"%s\" kettalt ei leitud!"
2841 #: ../src/editor.c:4356
2842 msgid "Enter Tab Width"
2845 #: ../src/editor.c:4357
2846 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2849 #: ../src/editor.c:4519
2851 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2854 #: ../src/encodings.c:67
2858 #: ../src/encodings.c:68 ../src/encodings.c:69
2862 #: ../src/encodings.c:70
2866 #: ../src/encodings.c:71
2867 msgid "South European"
2868 msgstr "Lõuna-Euroopa"
2870 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
2871 #: ../src/encodings.c:75
2875 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
2879 #: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
2880 msgid "Central European"
2881 msgstr "Kesk-Euroopa"
2883 #. ISO-IR-111 not available on Windows
2884 #: ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:86
2885 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
2889 #: ../src/encodings.c:89
2890 msgid "Cyrillic/Russian"
2891 msgstr "Kirillitsa/Vene"
2893 #: ../src/encodings.c:90
2894 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2895 msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
2897 #: ../src/encodings.c:91
2901 #: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95
2905 #. not available at all, ?
2906 #: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
2910 #: ../src/encodings.c:100
2911 msgid "Hebrew Visual"
2912 msgstr "Heebrea visuaalne"
2914 #: ../src/encodings.c:102
2918 #: ../src/encodings.c:103
2922 #: ../src/encodings.c:104
2926 #: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
2930 #: ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110
2934 #. maybe not available on Linux
2935 #: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
2936 #: ../src/encodings.c:125
2937 msgid "Chinese Simplified"
2938 msgstr "Lihtsustatud Hiina"
2940 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
2941 msgid "Chinese Traditional"
2942 msgstr "Traditsiooniline Hiina"
2944 #: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
2945 #: ../src/encodings.c:132
2949 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
2950 #: ../src/encodings.c:136
2954 #: ../src/encodings.c:138
2955 msgid "Without encoding"
2956 msgstr "Kodeeringuta"
2958 #: ../src/encodings.c:420
2959 msgid "_West European"
2960 msgstr "_Lääne-Euroopa"
2962 #: ../src/encodings.c:426
2963 msgid "_East European"
2964 msgstr "_Ida-Euroopa"
2966 #: ../src/encodings.c:432
2970 #: ../src/encodings.c:438
2971 msgid "_SE & SW Asian"
2972 msgstr "_Edela- ja Kagu-Aasia"
2974 #: ../src/encodings.c:444
2975 msgid "_Middle Eastern"
2978 #: ../src/encodings.c:450
2982 #: ../src/filetypes.c:91
2984 msgid "%s source file"
2985 msgstr "%s lähtekood"
2987 #: ../src/filetypes.c:92
2992 #: ../src/filetypes.c:93
2995 msgstr "Kesta (shelli) skript"
2997 #: ../src/filetypes.c:94
3000 msgstr "XML dokument"
3002 #: ../src/filetypes.c:164
3005 msgstr "Kest (shell):"
3007 #: ../src/filetypes.c:165
3011 #: ../src/filetypes.c:169
3013 msgid "Cascading Stylesheet"
3014 msgstr "CSS laaditabel"
3016 #: ../src/filetypes.c:178
3019 msgstr "Konfiguratsioonifail"
3021 #: ../src/filetypes.c:179
3023 msgid "Gettext translation"
3024 msgstr "Gettexti tõlkefail"
3026 #: ../src/filetypes.c:414
3027 msgid "_Programming Languages"
3028 msgstr "_Programmeerimiskeeled"
3030 #: ../src/filetypes.c:415
3031 msgid "_Scripting Languages"
3032 msgstr "_Skriptimiskeeled"
3034 #: ../src/filetypes.c:416
3035 msgid "_Markup Languages"
3036 msgstr "_Märkekeeled"
3038 #: ../src/filetypes.c:417
3039 msgid "M_iscellaneous"
3042 #: ../src/filetypes.c:1168 ../src/win32.c:105
3046 #. create meta file filter "All files"
3047 #: ../src/filetypes.c:1193 ../src/project.c:300 ../src/win32.c:95
3048 #: ../src/win32.c:140 ../src/win32.c:161 ../src/win32.c:166
3050 msgstr "Kõik failid"
3052 #: ../src/filetypes.c:1241
3054 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3057 #: ../src/geany.h:55
3061 #: ../src/highlighting.c:1232 ../src/main.c:864 ../src/socket.c:166
3062 #: ../src/templates.c:226
3064 msgid "Could not find file '%s'."
3065 msgstr "Faili '%s' ei leitud."
3067 #: ../src/highlighting.c:1304
3071 #: ../src/highlighting.c:1343
3072 msgid "The current filetype overrides the default style."
3075 #: ../src/highlighting.c:1344
3076 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3079 #: ../src/highlighting.c:1365
3080 msgid "Color Schemes"
3081 msgstr "Värviskeemid"
3083 #. visual group order
3084 #: ../src/keybindings.c:227 ../src/symbols.c:722
3088 #: ../src/keybindings.c:229
3090 msgstr "Lõikepuhver"
3092 #: ../src/keybindings.c:230
3096 #: ../src/keybindings.c:231
3100 #: ../src/keybindings.c:232
3104 #: ../src/keybindings.c:233
3106 msgstr "Seadistused"
3108 #: ../src/keybindings.c:234
3112 #: ../src/keybindings.c:235
3114 msgstr "Navigeerimine"
3116 #: ../src/keybindings.c:236
3120 #: ../src/keybindings.c:237 ../src/symbols.c:855
3124 #: ../src/keybindings.c:239 ../src/keybindings.c:593 ../src/project.c:452
3125 #: ../src/ui_utils.c:1989
3129 #: ../src/keybindings.c:241 ../src/keybindings.c:618
3133 #: ../src/keybindings.c:242
3137 #: ../src/keybindings.c:243
3138 msgid "Notebook tab"
3139 msgstr "Märkmiku kaardid"
3141 #: ../src/keybindings.c:252 ../src/keybindings.c:282
3145 #: ../src/keybindings.c:254 ../src/keybindings.c:284
3149 #: ../src/keybindings.c:257
3150 msgid "Open selected file"
3151 msgstr "Ava valitud fail"
3153 #: ../src/keybindings.c:259
3157 #: ../src/keybindings.c:261 ../src/toolbar.c:55
3159 msgstr "Salvesta kui"
3161 #: ../src/keybindings.c:263
3163 msgstr "Salvesta kõik"
3165 #: ../src/keybindings.c:266
3169 #: ../src/keybindings.c:268 ../src/keybindings.c:289
3173 #: ../src/keybindings.c:270
3177 #: ../src/keybindings.c:273
3179 msgstr "Laadi fail uuesti"
3181 #: ../src/keybindings.c:275
3182 msgid "Re-open last closed tab"
3183 msgstr "Ava viimati suletud kaart"
3185 #: ../src/keybindings.c:277
3189 #: ../src/keybindings.c:294
3191 msgstr "Võta tagasi"
3193 #: ../src/keybindings.c:296
3197 #: ../src/keybindings.c:305
3198 msgid "Delete to line end"
3199 msgstr "Kustuta siit rea lõpuni"
3201 #: ../src/keybindings.c:308
3202 msgid "_Transpose Current Line"
3205 #: ../src/keybindings.c:310
3206 msgid "Scroll to current line"
3207 msgstr "Keri aktiivse reani"
3209 #: ../src/keybindings.c:312
3210 msgid "Scroll up the view by one line"
3211 msgstr "Keri üles ühe rea võrra"
3213 #: ../src/keybindings.c:314
3214 msgid "Scroll down the view by one line"
3215 msgstr "Keri alla ühe rea võrra"
3217 #: ../src/keybindings.c:316
3218 msgid "Complete snippet"
3219 msgstr "Lõpeta tekstijupp"
3221 #: ../src/keybindings.c:318
3222 msgid "Move cursor in snippet"
3225 #: ../src/keybindings.c:320
3226 msgid "Suppress snippet completion"
3227 msgstr "Ära lõpeta tekstijuppi"
3229 #: ../src/keybindings.c:322
3230 msgid "Context Action"
3233 #: ../src/keybindings.c:324
3234 msgid "Complete word"
3237 #: ../src/keybindings.c:326
3238 msgid "Show calltip"
3241 #: ../src/keybindings.c:328
3242 msgid "Show macro list"
3243 msgstr "Näita makrode nimekirja"
3245 #: ../src/keybindings.c:330
3246 msgid "Word part completion"
3249 #: ../src/keybindings.c:333
3250 msgid "Move line(s) up"
3251 msgstr "Liiguta rida/ridu üles"
3253 #: ../src/keybindings.c:336
3254 msgid "Move line(s) down"
3255 msgstr "Liiguta rida/ridu alla"
3257 #: ../src/keybindings.c:341
3261 #: ../src/keybindings.c:343
3265 #: ../src/keybindings.c:345
3269 #: ../src/keybindings.c:356
3273 #: ../src/keybindings.c:358
3274 msgid "Select current word"
3275 msgstr "Vali aktiivne sõna"
3277 #: ../src/keybindings.c:366
3278 msgid "Select to previous word part"
3281 #: ../src/keybindings.c:368
3282 msgid "Select to next word part"
3285 #: ../src/keybindings.c:376
3286 msgid "Toggle line commentation"
3289 #: ../src/keybindings.c:379
3290 msgid "Comment line(s)"
3293 #: ../src/keybindings.c:381
3294 msgid "Uncomment line(s)"
3297 #: ../src/keybindings.c:383
3298 msgid "Increase indent"
3299 msgstr "Suurenda taanet"
3301 #: ../src/keybindings.c:386
3302 msgid "Decrease indent"
3303 msgstr "Vähenda taanet"
3305 #: ../src/keybindings.c:389
3306 msgid "Increase indent by one space"
3307 msgstr "Suurenda taanet ühe tühiku võrra"
3309 #: ../src/keybindings.c:391
3310 msgid "Decrease indent by one space"
3311 msgstr "Vähenda taanet ühe tühiku võrra"
3313 #: ../src/keybindings.c:395
3314 msgid "Send to Custom Command 1"
3317 #: ../src/keybindings.c:397
3318 msgid "Send to Custom Command 2"
3321 #: ../src/keybindings.c:399
3322 msgid "Send to Custom Command 3"
3325 #: ../src/keybindings.c:407
3327 msgstr "Ühenda read"
3329 #: ../src/keybindings.c:412
3331 msgstr "Sisesta kuupäev"
3333 #: ../src/keybindings.c:418
3334 msgid "Insert New Line Before Current"
3335 msgstr "Sisesta uus rida aktiivse rea ette"
3337 #: ../src/keybindings.c:420
3338 msgid "Insert New Line After Current"
3339 msgstr "Sisesta uus rida peale aktiivset rida"
3341 #: ../src/keybindings.c:433 ../src/search.c:455
3345 #: ../src/keybindings.c:435
3347 msgstr "Otsi järgmist"
3349 #: ../src/keybindings.c:437
3350 msgid "Find Previous"
3351 msgstr "Otsi eelmist"
3353 #: ../src/keybindings.c:444 ../src/search.c:608
3357 #: ../src/keybindings.c:446 ../src/search.c:860
3358 msgid "Find in Files"
3359 msgstr "Otsi failidest"
3361 #: ../src/keybindings.c:449
3362 msgid "Next Message"
3363 msgstr "Järgmine teade"
3365 #: ../src/keybindings.c:451
3366 msgid "Previous Message"
3367 msgstr "Eelmine teade"
3369 #: ../src/keybindings.c:454
3371 msgstr "Otsi kasutamist"
3373 #: ../src/keybindings.c:457
3374 msgid "Find Document Usage"
3377 #: ../src/keybindings.c:464 ../src/toolbar.c:66
3378 msgid "Navigate back a location"
3381 #: ../src/keybindings.c:466 ../src/toolbar.c:67
3382 msgid "Navigate forward a location"
3385 #: ../src/keybindings.c:471
3386 msgid "Go to matching brace"
3389 #: ../src/keybindings.c:474
3390 msgid "Toggle marker"
3391 msgstr "Lülita tähist"
3393 #: ../src/keybindings.c:483
3394 msgid "Go to Tag Definition"
3395 msgstr "Mine sildi definitsiooni juurde"
3397 #: ../src/keybindings.c:486
3398 msgid "Go to Tag Declaration"
3399 msgstr "Mine sildi deklaratsiooni juurde"
3401 #: ../src/keybindings.c:488
3402 msgid "Go to Start of Line"
3403 msgstr "Mine rea algusesse"
3405 #: ../src/keybindings.c:490
3406 msgid "Go to End of Line"
3407 msgstr "Mine rea lõppu"
3409 #: ../src/keybindings.c:492
3410 msgid "Go to Start of Display Line"
3413 #: ../src/keybindings.c:494
3414 msgid "Go to End of Display Line"
3417 #: ../src/keybindings.c:496
3418 msgid "Go to Previous Word Part"
3421 #: ../src/keybindings.c:498
3422 msgid "Go to Next Word Part"
3425 #: ../src/keybindings.c:503
3426 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3429 #: ../src/keybindings.c:506
3433 #: ../src/keybindings.c:508
3434 msgid "Toggle Messages Window"
3435 msgstr "Lülita teadeteakent"
3437 #: ../src/keybindings.c:511
3438 msgid "Toggle Sidebar"
3439 msgstr "Lülita külgriba"
3441 #: ../src/keybindings.c:513
3445 #: ../src/keybindings.c:515
3449 #: ../src/keybindings.c:517
3451 msgstr "Algsuurendus"
3453 #: ../src/keybindings.c:522
3454 msgid "Switch to Editor"
3455 msgstr "Lülitu redaktorile"
3457 #: ../src/keybindings.c:524
3458 msgid "Switch to Search Bar"
3459 msgstr "Lülitu otsinguribale"
3461 #: ../src/keybindings.c:526
3462 msgid "Switch to Message Window"
3463 msgstr "Lülitu teadeteaknale"
3465 #: ../src/keybindings.c:528
3466 msgid "Switch to Compiler"
3467 msgstr "Lülitu kompilaatorile"
3469 #: ../src/keybindings.c:530
3470 msgid "Switch to Messages"
3471 msgstr "Lülitu teadetele"
3473 #: ../src/keybindings.c:532
3474 msgid "Switch to Scribble"
3475 msgstr "Lülitu sodile"
3477 #: ../src/keybindings.c:534
3478 msgid "Switch to VTE"
3479 msgstr "Lülitu virtuaalterminalile"
3481 #: ../src/keybindings.c:536
3482 msgid "Switch to Sidebar"
3483 msgstr "Lülitu külgribale"
3485 #: ../src/keybindings.c:538
3486 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3487 msgstr "Mine külgribal sümbolite nimekirja"
3489 #: ../src/keybindings.c:540
3490 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3491 msgstr "Mine külgribal dokumentide nimekirja"
3493 #: ../src/keybindings.c:545
3494 msgid "Switch to left document"
3495 msgstr "Lülitu vasakule dokumendile"
3497 #: ../src/keybindings.c:547
3498 msgid "Switch to right document"
3499 msgstr "Lülitu paremale dokumendile"
3501 #: ../src/keybindings.c:549
3502 msgid "Switch to last used document"
3503 msgstr "Lülitu viimati kasutatud dokumendile"
3505 #: ../src/keybindings.c:552
3506 msgid "Move document left"
3507 msgstr "Liiguta dokumenti vasakule"
3509 #: ../src/keybindings.c:555
3510 msgid "Move document right"
3511 msgstr "Liiguta dokumenti paremale"
3513 #: ../src/keybindings.c:557
3514 msgid "Move document first"
3515 msgstr "Vii dokument esimeseks"
3517 #: ../src/keybindings.c:559
3518 msgid "Move document last"
3519 msgstr "Vii dokument viimaseks"
3521 #: ../src/keybindings.c:564
3522 msgid "Toggle Line wrapping"
3525 #: ../src/keybindings.c:566
3526 msgid "Toggle Line breaking"
3529 #: ../src/keybindings.c:572
3530 msgid "Replace spaces by tabs"
3531 msgstr "Asenda tühikud tabeldusmärkidega"
3533 #: ../src/keybindings.c:574
3534 msgid "Toggle current fold"
3535 msgstr "Lülita aktiivset volti"
3537 #: ../src/keybindings.c:576
3541 #: ../src/keybindings.c:578
3543 msgstr "Voldi kõik lahti"
3545 #: ../src/keybindings.c:580
3546 msgid "Reload symbol list"
3547 msgstr "Lae sümbolite nimekiri uuesti"
3549 #: ../src/keybindings.c:582
3550 msgid "Remove Markers"
3551 msgstr "Eemalda tähised"
3553 #: ../src/keybindings.c:584
3554 msgid "Remove Error Indicators"
3555 msgstr "Eemalda vigade allajoonimine"
3557 #: ../src/keybindings.c:586
3558 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3559 msgstr "Eemalda tähised ja vigade allajoonimine"
3561 #: ../src/keybindings.c:591 ../src/toolbar.c:68
3565 #: ../src/keybindings.c:595
3569 #: ../src/keybindings.c:598
3570 msgid "Make custom target"
3573 #: ../src/keybindings.c:600
3577 #: ../src/keybindings.c:602
3579 msgstr "Järgmine viga"
3581 #: ../src/keybindings.c:604
3582 msgid "Previous error"
3583 msgstr "Eelmine viga"
3585 #: ../src/keybindings.c:606
3589 #: ../src/keybindings.c:608
3590 msgid "Build options"
3593 #: ../src/keybindings.c:613
3594 msgid "Show Color Chooser"
3595 msgstr "Näita värvivalijat"
3597 #: ../src/keybindings.c:866
3598 msgid "Keyboard Shortcuts"
3599 msgstr "Kiirklahvid"
3601 #: ../src/keybindings.c:878
3602 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3603 msgstr "Need kiirklahvid on muudetavad:"
3605 #: ../src/keyfile.c:990
3606 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3609 #: ../src/keyfile.c:1196
3610 msgid "Failed to load one or more session files."
3611 msgstr "Ühe või rohkema sessioonifaili laadimine ebaõnnestus."
3614 msgid "Debug Messages"
3615 msgstr "Silumisteated"
3621 #: ../src/main.c:121
3623 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3627 #: ../src/main.c:122
3628 msgid "Use an alternate configuration directory"
3631 #: ../src/main.c:123
3632 msgid "Print internal filetype names"
3635 #: ../src/main.c:124
3636 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3637 msgstr "Genereeri globaalne siltide fail (vaata dokumentatsiooni)"
3639 #: ../src/main.c:125
3640 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
3643 #: ../src/main.c:127
3644 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3645 msgstr "Ära ava faile olemasolevas isendis, ava uus isend"
3647 #: ../src/main.c:128
3649 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3652 #: ../src/main.c:129
3653 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3654 msgstr "Tagasta avatud dokumentide nimekiri jooksvas Geany isendis"
3656 #: ../src/main.c:131
3657 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3660 #: ../src/main.c:132
3661 msgid "Don't show message window at startup"
3662 msgstr "Ära näita käivitamisel teadeteakent"
3664 #: ../src/main.c:133
3665 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3666 msgstr "Ära lae automaatlõpetuse andmeid (vaata dokumentatsiooni)"
3668 #: ../src/main.c:135
3669 msgid "Don't load plugins"
3670 msgstr "Ära lae pluginaid"
3672 #: ../src/main.c:137
3673 msgid "Print Geany's installation prefix"
3674 msgstr "Väljasta Geany paigaldamise prefix"
3676 #: ../src/main.c:138
3677 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
3678 msgstr "Ava kõik FAILID kirjutuskaitsult (vaata dokumentatsiooni)"
3680 #: ../src/main.c:139
3681 msgid "Don't load the previous session's files"
3682 msgstr "Ära lae eelmise sessiooni faile"
3684 #: ../src/main.c:141
3685 msgid "Don't load terminal support"
3686 msgstr "Ära lae terminali tuge"
3688 #: ../src/main.c:142
3689 msgid "Filename of libvte.so"
3692 #: ../src/main.c:144
3696 #: ../src/main.c:145
3697 msgid "Show version and exit"
3698 msgstr "Väljasta versiooniinfo ja lõpeta töö"
3700 #: ../src/main.c:545
3702 msgstr "[FAILID...]"
3704 #. note for translators: library versions are printed after this
3705 #: ../src/main.c:578
3707 msgid "built on %s with "
3710 #: ../src/main.c:666
3711 msgid "Move it now?"
3714 #: ../src/main.c:668
3715 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3718 #: ../src/main.c:677
3721 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3725 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3726 #. * describes why moving the dir didn't work
3727 #: ../src/main.c:687
3730 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3731 "Please move manually the directory to the new location."
3734 #: ../src/main.c:772
3737 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3738 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3739 "Start Geany anyway?"
3742 #: ../src/main.c:1156
3744 msgid "This is Geany %s."
3747 #: ../src/main.c:1158
3749 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3750 msgstr "Seadistuste kataloogi loomine ebaõnnestus (%s)."
3752 #: ../src/main.c:1363
3753 msgid "Configuration files reloaded."
3754 msgstr "Konfiguratsioonifailid laaditi uuesti."
3756 #: ../src/msgwindow.c:158
3757 msgid "Status messages"
3758 msgstr "Olekuteated"
3760 #: ../src/msgwindow.c:556
3764 #: ../src/msgwindow.c:565
3766 msgstr "K_opeeri kõik"
3768 #: ../src/msgwindow.c:595
3769 msgid "_Hide Message Window"
3770 msgstr "_Peida teadeteaken"
3772 #: ../src/msgwindow.c:651
3774 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3777 #: ../src/notebook.c:196
3778 msgid "Switch to Document"
3779 msgstr "Lülitu dokumendile"
3781 #: ../src/plugins.c:497
3784 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3785 "please recompile it."
3788 #: ../src/plugins.c:1041
3789 msgid "_Plugin Manager"
3790 msgstr "_Pluginahaldur"
3792 #. Translators: <plugin name> <plugin version>
3793 #: ../src/plugins.c:1216
3798 #: ../src/plugins.c:1292
3802 #: ../src/plugins.c:1298
3806 #: ../src/plugins.c:1304
3810 #: ../src/plugins.c:1322
3811 msgid "No plugins available."
3812 msgstr "Pluginaid ei ole saadaval"
3814 #: ../src/plugins.c:1424
3818 #: ../src/plugins.c:1444
3819 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3820 msgstr "Vali, millised pluginad laetakse käivitusel:"
3822 #: ../src/plugins.c:1461
3823 msgid "<b>Plugin details:</b>"
3824 msgstr "<b>Plugina üksikasjad</b>"
3826 #: ../src/plugins.c:1470
3830 #: ../src/plugins.c:1471
3834 #: ../src/pluginutils.c:330
3835 msgid "Configure Plugins"
3836 msgstr "Seadista pluginaid"
3838 #: ../src/prefs.c:179
3842 #: ../src/prefs.c:185
3844 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3847 #: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2383 ../src/sidebar.c:741
3851 #: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2388 ../src/sidebar.c:747
3852 msgid "_Collapse All"
3853 msgstr "_Sulge kõik"
3855 #: ../src/prefs.c:291
3859 #: ../src/prefs.c:296
3863 #: ../src/prefs.c:1491
3867 #: ../src/prefs.c:1493
3869 msgstr "_Kirjuta üle"
3871 #: ../src/prefs.c:1494
3872 msgid "Override that keybinding?"
3873 msgstr "Tühista see kiirklahv?"
3875 #: ../src/prefs.c:1495
3877 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
3880 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
3882 #: ../src/prefs.c:1699
3883 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
3887 #: ../src/prefs.c:1704
3889 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
3894 #: ../src/prefs.c:1709
3896 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
3897 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
3898 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
3901 #. page Editor->Indentation
3902 #: ../src/prefs.c:1714
3904 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
3905 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
3907 "<i>Hoiatus: aktiivse projekti seadistused tühistavad siinsed. Vaata "
3908 "<b>Projekt->Omadused</b>.</i>"
3910 #: ../src/printing.c:159
3912 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
3913 msgstr "<b>Lehekülg %d %d-st</b>"
3915 #: ../src/printing.c:229
3916 msgid "Document Setup"
3919 #: ../src/printing.c:264
3920 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
3921 msgstr "Trüki ainult trükitava faili nimi ilma teekonnata"
3923 #: ../src/printing.c:414
3927 #: ../src/printing.c:438
3929 msgid "Page %d of %d"
3930 msgstr "Lehekülg %d %d-st"
3932 #: ../src/printing.c:494
3934 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
3937 #: ../src/printing.c:496
3939 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
3942 #: ../src/printing.c:549
3944 msgid "Printing of %s failed (%s)."
3945 msgstr "Faili %s trükkimine ebaõnnestus (%s)."
3947 #: ../src/printing.c:587
3948 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
3951 #: ../src/printing.c:595
3954 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
3958 "Fail \"%s\" trükitakse järgmise käsuga:\n"
3962 #: ../src/printing.c:611
3964 msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
3965 msgstr "Faili \"%s\" trükkimine ebaõnnestus (veakood: %s)."
3967 #: ../src/printing.c:617
3969 msgid "File %s printed."
3970 msgstr "Fail %s trükitud."
3972 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
3973 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
3974 #: ../src/project.c:97
3978 #: ../src/project.c:119
3980 msgstr "Uus projekt"
3982 #: ../src/project.c:129
3986 #: ../src/project.c:180 ../src/project.c:425
3987 msgid "Choose Project Base Path"
3988 msgstr "Määra projekti aluskataloog"
3990 #: ../src/project.c:202 ../src/project.c:568
3991 msgid "Project file could not be written"
3992 msgstr "Projektifaili kirjutamine ebaõnnestus"
3994 #: ../src/project.c:205
3996 msgid "Project \"%s\" created."
3997 msgstr "Loodi projekt \"%s\" ."
3999 #: ../src/project.c:246 ../src/project.c:278 ../src/project.c:958
4001 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4002 msgstr "Projektifaili \"%s\" laadimine ebaõnnestus."
4004 #: ../src/project.c:272 ../src/project.c:284
4005 msgid "Open Project"
4006 msgstr "Ava projekt"
4008 #: ../src/project.c:304
4009 msgid "Project files"
4010 msgstr "Projektifaild"
4012 #: ../src/project.c:366
4014 msgid "Project \"%s\" closed."
4015 msgstr "Projekt \"%s\" suleti."
4017 #: ../src/project.c:571
4019 msgid "Project \"%s\" saved."
4020 msgstr "Projekt \"%s\" salvestati."
4022 #: ../src/project.c:604
4023 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4026 #: ../src/project.c:605
4028 msgid "The '%s' project is open."
4029 msgstr "Projekt '%s' on avatud."
4031 #: ../src/project.c:654
4032 msgid "The specified project name is too short."
4033 msgstr "Projekti nimi on liiga lühike."
4035 #: ../src/project.c:660
4037 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4038 msgstr "Projekti nimi on liiga pikk (maksimaalselt %d tähemärki)."
4040 #: ../src/project.c:672
4041 msgid "You have specified an invalid project filename."
4042 msgstr "Sisestatud projektinimi on vigane."
4044 #: ../src/project.c:695
4045 msgid "Create the project's base path directory?"
4048 #: ../src/project.c:696
4050 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4051 msgstr "Asukohta \"%s\" ei leitud."
4053 #: ../src/project.c:705
4055 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4056 msgstr "Projekti aluskataloogi loomine ebaõnnestus (%s)."
4058 #: ../src/project.c:718
4060 msgid "Project file could not be written (%s)."
4061 msgstr "Projektifaili kirjutamine ebaõnnestus (%s)."
4063 #. initialise the dialog
4064 #: ../src/project.c:862 ../src/project.c:873
4065 msgid "Choose Project Filename"
4066 msgstr "Vali projekti failinimi"
4068 #: ../src/project.c:948
4070 msgid "Project \"%s\" opened."
4071 msgstr "Projekt \"%s\" avati."
4073 #: ../src/search.c:302 ../src/search.c:959
4074 msgid "_Use regular expressions"
4075 msgstr "_Kasuta regulaaravaldisi"
4077 #: ../src/search.c:305
4079 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4080 "regular expressions, please read the documentation."
4082 "Kasuta POSIX-isarnaseid regulaaravaldisi. Täpsema info regulaaravaldiste "
4083 "kohta leiad dokumentatsioonist."
4085 #: ../src/search.c:312
4086 msgid "Search _backwards"
4087 msgstr "Otsi _tagasisuunas"
4089 #: ../src/search.c:325
4090 msgid "Use _escape sequences"
4091 msgstr "Kasuta _paojadasid"
4093 #: ../src/search.c:329
4095 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
4096 "corresponding control characters"
4097 msgstr "Asenda \\\\, \\t, \\n, \\r ja \\uXXXX (Unicode sümbolid) juhtmärkidega"
4099 #: ../src/search.c:338 ../src/search.c:968
4100 msgid "C_ase sensitive"
4101 msgstr "_Tõstutundlik"
4103 #: ../src/search.c:342 ../src/search.c:973
4104 msgid "Match only a _whole word"
4105 msgstr "Otsitakse _täpset sõnavastet"
4107 #: ../src/search.c:346
4108 msgid "Match from s_tart of word"
4109 msgstr "Otsitakse sõna _algust"
4111 #: ../src/search.c:462
4115 #: ../src/search.c:467
4119 #: ../src/search.c:471 ../src/search.c:629 ../src/search.c:870
4120 msgid "_Search for:"
4123 #. Now add the multiple match options
4124 #: ../src/search.c:499
4126 msgstr "_Otsi kõik:"
4128 #: ../src/search.c:506
4132 #: ../src/search.c:508
4133 msgid "Mark all matches in the current document"
4134 msgstr "Märgi kõik vasted selles dokumendis"
4136 #: ../src/search.c:513 ../src/search.c:688
4138 msgstr "_Sessioonis"
4140 #: ../src/search.c:518 ../src/search.c:693
4141 msgid "_In Document"
4142 msgstr "_Dokumendis"
4144 #. close window checkbox
4145 #: ../src/search.c:524 ../src/search.c:706
4146 msgid "Close _dialog"
4147 msgstr "Sulge _dialoog"
4149 #: ../src/search.c:528 ../src/search.c:710
4150 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4153 #: ../src/search.c:618
4157 #: ../src/search.c:623
4158 msgid "Replace & Fi_nd"
4159 msgstr "Otsi ja _asenda"
4161 #: ../src/search.c:632
4162 msgid "Replace wit_h:"
4165 #. Now add the multiple replace options
4166 #: ../src/search.c:681
4167 msgid "Re_place All"
4168 msgstr "Asenda _kõik"
4170 #: ../src/search.c:698
4171 msgid "In Se_lection"
4174 #: ../src/search.c:700
4175 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4176 msgstr "Asenda valitud tekstis kõik vasted"
4178 #: ../src/search.c:817
4182 #: ../src/search.c:819
4186 #: ../src/search.c:821
4190 #: ../src/search.c:825
4192 "All: search all files in the directory\n"
4193 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4194 "Custom: specify file patterns manually"
4196 "Kõik: otsi kõigist failidest selles kaustas\n"
4197 "Project: kasuta projekti faili mustreid\n"
4198 "Custom: täpsusta faili mustrid käsitsi"
4200 #: ../src/search.c:889
4204 #: ../src/search.c:901
4205 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4206 msgstr "Faili mustrid, näiteks *.c *.h"
4208 #: ../src/search.c:913
4212 #: ../src/search.c:931
4214 msgstr "_Kodeering:"
4216 #: ../src/search.c:962
4217 msgid "See grep's manual page for more information"
4220 #: ../src/search.c:964
4221 msgid "_Recurse in subfolders"
4222 msgstr "_Lasku alamkataloogidesse"
4224 #: ../src/search.c:977
4225 msgid "_Invert search results"
4228 #: ../src/search.c:981
4229 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4232 #: ../src/search.c:998
4233 msgid "E_xtra options:"
4234 msgstr "_Lisavalikud:"
4236 #: ../src/search.c:1005
4237 msgid "Other options to pass to Grep"
4238 msgstr "Muud Grepi võtmed"
4240 #: ../src/search.c:1362 ../src/search.c:2211 ../src/search.c:2214
4242 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4243 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4247 #: ../src/search.c:1416
4249 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4250 msgstr "Asendati %u vastet %u dokumendis."
4252 #: ../src/search.c:1607
4253 msgid "Invalid directory for find in files."
4256 #: ../src/search.c:1628
4257 msgid "No text to find."
4260 #: ../src/search.c:1655
4262 msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
4265 #: ../src/search.c:1662
4267 msgid "Cannot parse extra options: %s"
4270 #: ../src/search.c:1728
4271 msgid "Searching..."
4272 msgstr "Otsimine..."
4274 #: ../src/search.c:1739
4276 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4277 msgstr "%s %s -- %s (kaustas: %s)"
4279 #: ../src/search.c:1780
4281 msgid "Could not open directory (%s)"
4282 msgstr "Kausta avamine ebaõnnestus (%s)"
4284 #: ../src/search.c:1880
4285 msgid "Search failed."
4286 msgstr "Otsimine ebaõnnestus."
4288 #: ../src/search.c:1904
4290 msgid "Search completed with %d match."
4291 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4292 msgstr[0] "Otsing lõpetatud %d vastega."
4293 msgstr[1] "Otsing lõpetatud %d vastega."
4295 #: ../src/search.c:1912
4296 msgid "No matches found."
4297 msgstr "Vasteid ei leitud."
4299 #: ../src/search.c:1940
4301 msgid "Bad regex: %s"
4302 msgstr "Vigane regulaaravaldis: %s"
4304 #. TODO maybe this message needs a rewording
4305 #: ../src/socket.c:232
4307 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4309 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4312 #: ../src/stash.c:1118
4316 #: ../src/stash.c:1125
4320 #: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:845
4324 #: ../src/symbols.c:702 ../src/symbols.c:747 ../src/symbols.c:846
4328 #: ../src/symbols.c:703
4332 #: ../src/symbols.c:704
4336 #: ../src/symbols.c:705
4340 #: ../src/symbols.c:706
4344 #: ../src/symbols.c:707 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:777
4345 #: ../src/symbols.c:793 ../src/symbols.c:804 ../src/symbols.c:904
4346 #: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:942
4347 #: ../src/symbols.c:954 ../src/symbols.c:966 ../src/symbols.c:983
4348 #: ../src/symbols.c:1012 ../src/symbols.c:1044
4352 #: ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:974 ../src/symbols.c:1022
4356 #: ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:900 ../src/symbols.c:952
4357 #: ../src/symbols.c:964 ../src/symbols.c:979 ../src/symbols.c:993
4361 #: ../src/symbols.c:715
4362 msgid "Type constructors"
4363 msgstr "Tüübikonstruktorid"
4365 #: ../src/symbols.c:716 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:759
4366 #: ../src/symbols.c:776 ../src/symbols.c:788 ../src/symbols.c:801
4367 #: ../src/symbols.c:814 ../src/symbols.c:824 ../src/symbols.c:888
4368 #: ../src/symbols.c:938 ../src/symbols.c:961 ../src/symbols.c:1006
4369 #: ../src/symbols.c:1030
4371 msgstr "Funktsioonid"
4373 #: ../src/symbols.c:721
4377 #: ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:737
4379 msgstr "Sektsioonid"
4381 #: ../src/symbols.c:724
4385 #: ../src/symbols.c:725
4389 #: ../src/symbols.c:726
4393 #: ../src/symbols.c:732
4397 #: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:790 ../src/symbols.c:816
4398 #: ../src/symbols.c:889 ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:940
4399 #: ../src/symbols.c:953 ../src/symbols.c:962 ../src/symbols.c:978
4400 #: ../src/symbols.c:1013 ../src/symbols.c:1042
4404 #: ../src/symbols.c:746
4408 #: ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:847
4410 msgstr "Alamsektsioon"
4412 #: ../src/symbols.c:749 ../src/symbols.c:848
4413 msgid "Subsubsection"
4414 msgstr "Alamalamsektsioon"
4416 #: ../src/symbols.c:760 ../src/symbols.c:785
4418 msgstr "Struktuurid"
4420 #: ../src/symbols.c:767
4424 #: ../src/symbols.c:768
4428 #: ../src/symbols.c:769
4432 #: ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:866 ../src/symbols.c:912
4436 #: ../src/symbols.c:786 ../src/symbols.c:817
4440 #: ../src/symbols.c:787
4442 msgid "Implementations"
4445 #: ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:1033
4446 msgid "Typedefs / Enums"
4447 msgstr "Tüübidefinitsioon / Väärtustikud"
4449 #: ../src/symbols.c:791 ../src/symbols.c:991 ../src/symbols.c:1000
4450 #: ../src/symbols.c:1039
4454 #: ../src/symbols.c:792 ../src/symbols.c:869 ../src/symbols.c:878
4455 #: ../src/symbols.c:887 ../src/symbols.c:925 ../src/symbols.c:951
4459 #: ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:897 ../src/symbols.c:922
4460 #: ../src/symbols.c:935
4464 #: ../src/symbols.c:802 ../src/symbols.c:965 ../src/symbols.c:990
4468 #: ../src/symbols.c:803 ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:941
4469 #: ../src/symbols.c:963
4473 #: ../src/symbols.c:811 ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:1025
4477 #: ../src/symbols.c:812 ../src/symbols.c:923 ../src/symbols.c:936
4478 #: ../src/symbols.c:949 ../src/symbols.c:976 ../src/symbols.c:1029
4482 #: ../src/symbols.c:813 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:867
4483 #: ../src/symbols.c:877 ../src/symbols.c:886 ../src/symbols.c:924
4484 #: ../src/symbols.c:937 ../src/symbols.c:950 ../src/symbols.c:1028
4488 #: ../src/symbols.c:825
4492 #: ../src/symbols.c:826
4494 msgstr "H1 pealkirjad"
4496 #: ../src/symbols.c:827
4498 msgstr "H2 pealkirjad"
4500 #: ../src/symbols.c:828
4502 msgstr "H3 pealkirjad"
4504 #: ../src/symbols.c:836
4505 msgid "ID Selectors"
4508 #: ../src/symbols.c:837
4509 msgid "Type Selectors"
4510 msgstr "Tüübivalijad"
4512 #: ../src/symbols.c:856
4514 msgid "Section Level 1"
4517 #: ../src/symbols.c:857
4519 msgid "Section Level 2"
4522 #: ../src/symbols.c:858
4524 msgid "Section Level 3"
4527 #: ../src/symbols.c:859
4529 msgid "Section Level 4"
4532 #: ../src/symbols.c:868
4534 msgstr "Singletonid"
4536 #: ../src/symbols.c:879 ../src/symbols.c:1007
4538 msgstr "Protseduurid"
4540 #: ../src/symbols.c:890
4544 #: ../src/symbols.c:898
4548 #: ../src/symbols.c:899
4549 msgid "Architectures"
4550 msgstr "Arhitektuurid"
4552 #: ../src/symbols.c:901
4553 msgid "Functions / Procedures"
4554 msgstr "Funktsioonid / Protseduurid"
4556 #: ../src/symbols.c:902
4557 msgid "Variables / Signals"
4558 msgstr "Muutujad / Signaalid"
4560 #: ../src/symbols.c:903
4561 msgid "Processes / Blocks / Components"
4562 msgstr "Protsessid / Plokid / Komponendid"
4564 #: ../src/symbols.c:911
4568 #: ../src/symbols.c:913
4569 msgid "Functions / Tasks"
4570 msgstr "Funktsioonid / Ülesanded"
4572 #: ../src/symbols.c:926 ../src/symbols.c:1031
4576 #: ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:982
4580 #: ../src/symbols.c:939
4584 #: ../src/symbols.c:975
4589 #: ../src/symbols.c:977
4591 msgid "Functions / Subroutines"
4592 msgstr "Funktsioonid / Protseduurid"
4594 #: ../src/symbols.c:980
4597 msgstr "Lõpetamised"
4599 #: ../src/symbols.c:981
4603 #: ../src/symbols.c:992
4605 msgstr "Definitsioonid"
4607 #: ../src/symbols.c:999
4611 #: ../src/symbols.c:1008
4615 #: ../src/symbols.c:1009
4619 #: ../src/symbols.c:1010
4623 #: ../src/symbols.c:1011
4627 #: ../src/symbols.c:1032
4629 msgstr "Struktuurid"
4631 #: ../src/symbols.c:1043
4633 msgid "Extern Variables"
4636 #: ../src/symbols.c:1803
4638 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4641 #: ../src/symbols.c:1829
4643 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
4646 #: ../src/symbols.c:1836
4649 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4652 "Kasutamine: %s -g <Sildifail> <Failide nimekiri>\n"
4655 #: ../src/symbols.c:1837
4659 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4663 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4666 #: ../src/symbols.c:1851
4670 #: ../src/symbols.c:1858
4671 msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
4672 msgstr "Geany sildifaild (*.*.tags)"
4674 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4675 #: ../src/symbols.c:1878
4677 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4680 #: ../src/symbols.c:1881
4682 msgid "Could not load tags file '%s'."
4683 msgstr "Sildifaili '%s' laadimine ebaõnnestus."
4685 #: ../src/symbols.c:2019
4687 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4688 msgstr "Eeldeklaratsiooni \"%s\" ei leitud."
4690 #: ../src/symbols.c:2021
4692 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4693 msgstr "\"%s\" definitsiooni ei leitud."
4695 #: ../src/symbols.c:2398
4696 msgid "Sort by _Name"
4697 msgstr "Sorteeri _nime järgi"
4699 #: ../src/symbols.c:2405
4700 msgid "Sort by _Appearance"
4701 msgstr "Sorteeri _välimuse järgi"
4703 #: ../src/templates.c:75
4705 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4706 msgstr "Mallifaili \"%s\" teisendamine UTF-8 ebaõnnestus"
4708 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4709 #: ../src/toolbar.c:54
4710 msgid "Save the current file"
4711 msgstr "Salvesta aktiivne fail"
4713 #: ../src/toolbar.c:56
4714 msgid "Save all open files"
4715 msgstr "Salvesta kõik avatud failid"
4717 #: ../src/toolbar.c:57
4718 msgid "Reload the current file from disk"
4719 msgstr "Laadi aktiivne fail uuesti"
4721 #: ../src/toolbar.c:58
4722 msgid "Close the current file"
4723 msgstr "Sulge aktiivne fail"
4725 #: ../src/toolbar.c:59
4726 msgid "Close all open files"
4727 msgstr "Sulge kõik avatud failid"
4729 #: ../src/toolbar.c:60
4730 msgid "Cut the current selection"
4731 msgstr "Lõika aktiivne valik"
4733 #: ../src/toolbar.c:61
4734 msgid "Copy the current selection"
4735 msgstr "Kopeeri aktiivne valik"
4737 #: ../src/toolbar.c:62
4738 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4739 msgstr "Aseta lõikelaua sisu"
4741 #: ../src/toolbar.c:63
4742 msgid "Delete the current selection"
4743 msgstr "Kustuta aktiivne valik"
4745 #: ../src/toolbar.c:64
4746 msgid "Undo the last modification"
4747 msgstr "Tühista viimane muudatus"
4749 #: ../src/toolbar.c:65
4750 msgid "Redo the last modification"
4751 msgstr "Ennista viimane muudatus"
4753 #: ../src/toolbar.c:68
4754 msgid "Compile the current file"
4755 msgstr "Kompileeri aktiivne fail"
4757 #: ../src/toolbar.c:69
4758 msgid "Run or view the current file"
4759 msgstr "Käivita või näita aktiivset faili"
4761 #: ../src/toolbar.c:70
4763 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4766 #: ../src/toolbar.c:71
4767 msgid "Zoom in the text"
4768 msgstr "Suurenda teksti"
4770 #: ../src/toolbar.c:72
4771 msgid "Zoom out the text"
4772 msgstr "Vähenda teksti"
4774 #: ../src/toolbar.c:73
4775 msgid "Decrease indentation"
4776 msgstr "Vähenda taanet"
4778 #: ../src/toolbar.c:74
4779 msgid "Increase indentation"
4780 msgstr "Suurenda taanet"
4782 #: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:380
4783 msgid "Find the entered text in the current file"
4784 msgstr "Otsi aktiivsest failist sisestatud teksti"
4786 #: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:390
4787 msgid "Jump to the entered line number"
4788 msgstr "Hüppa sisestatud reale"
4790 #: ../src/toolbar.c:77
4791 msgid "Show the preferences dialog"
4792 msgstr "Näita eelistuste dialoogi"
4794 #: ../src/toolbar.c:78
4796 msgstr "Välju Geanyst"
4798 #: ../src/toolbar.c:79
4799 msgid "Print document"
4800 msgstr "Trüki dokument"
4802 #: ../src/toolbar.c:80
4803 msgid "Replace text in the current document"
4804 msgstr "Asenda aktiivses failis teksi"
4806 #: ../src/toolbar.c:356
4807 msgid "Create a new file"
4808 msgstr "Loo uus fail"
4810 #: ../src/toolbar.c:357
4811 msgid "Create a new file from a template"
4812 msgstr "Loo uus fail malli järgi"
4814 #: ../src/toolbar.c:364
4815 msgid "Open an existing file"
4816 msgstr "Ava olemasolev fail"
4818 #: ../src/toolbar.c:365
4819 msgid "Open a recent file"
4820 msgstr "Ava hiljutiavatud fail"
4822 #: ../src/toolbar.c:373
4823 msgid "Choose more build actions"
4826 #: ../src/toolbar.c:380
4827 msgid "Search Field"
4828 msgstr "Otsinguväli"
4830 #: ../src/toolbar.c:390
4834 #: ../src/toolbar.c:582
4838 #: ../src/toolbar.c:583
4839 msgid "--- Separator ---"
4840 msgstr "--- Eraldaja ---"
4842 #: ../src/toolbar.c:955
4844 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
4848 #: ../src/toolbar.c:971
4849 msgid "Available Items"
4850 msgstr "Olemasolevad kirjed"
4852 #: ../src/toolbar.c:992
4853 msgid "Displayed Items"
4854 msgstr "Kuvatud kirjed"
4856 #: ../src/tools.c:115 ../src/tools.c:120
4858 msgid "Invalid command: %s"
4859 msgstr "Vigane käsk: %s"
4861 #: ../src/tools.c:115
4862 msgid "Command not found"
4863 msgstr "Käsku ei leitud"
4865 #: ../src/tools.c:271
4868 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
4869 "changed. Error message: %s"
4871 "Käivitatud kohandatud käsk lõpetas veateatega. Valikut ei muudetud. "
4874 #: ../src/tools.c:338
4875 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
4876 msgstr "Käivitatud kohandatud käsk lõpetas veakoodiga."
4878 #: ../src/tools.c:366 ../src/tools.c:416
4880 msgid "Custom command failed: %s"
4881 msgstr "Kohandatud käsk ebaõnnestus: %s"
4883 #: ../src/tools.c:370
4885 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
4888 #: ../src/tools.c:528 ../src/tools.c:791
4889 msgid "Set Custom Commands"
4892 #: ../src/tools.c:536
4894 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
4895 "of the command replaces the current selection."
4898 #: ../src/tools.c:550
4902 #: ../src/tools.c:762
4903 msgid "No custom commands defined."
4906 #: ../src/tools.c:860
4910 #: ../src/tools.c:869
4914 #: ../src/tools.c:874
4915 msgid "whole document"
4916 msgstr "kogu dokument"
4918 #: ../src/tools.c:883
4922 #: ../src/tools.c:895
4926 #: ../src/tools.c:909
4930 #: ../src/tools.c:923
4934 #: ../src/sidebar.c:175
4935 msgid "No tags found"
4936 msgstr "Silte ei leitud"
4938 #: ../src/sidebar.c:591
4939 msgid "Show S_ymbol List"
4940 msgstr "Näita _sümbolite nimekirja"
4942 #: ../src/sidebar.c:603
4943 msgid "Show _Document List"
4944 msgstr "Näita _dokumentide nimekirja"
4946 #: ../src/sidebar.c:615 ../plugins/filebrowser.c:659
4947 msgid "H_ide Sidebar"
4948 msgstr "_Peida külgriba"
4950 #: ../src/sidebar.c:720 ../plugins/filebrowser.c:630
4952 msgid "_Find in Files..."
4953 msgstr "Otsi _failidest"
4955 #: ../src/sidebar.c:730
4959 #: ../src/ui_utils.c:62
4961 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
4962 "encoding: %e filetype: %f scope: %S"
4964 "rida: %l / %L\t veerg: %c\t val: %s\t %w %t %mrežiim: %M "
4965 "kodeering: %e failitüüp: %f skoop: %S"
4968 #: ../src/ui_utils.c:236
4974 #: ../src/ui_utils.c:242 ../src/ui_utils.c:249
4978 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
4979 #: ../src/ui_utils.c:244
4983 #: ../src/ui_utils.c:244
4987 #: ../src/ui_utils.c:258
4992 #: ../src/ui_utils.c:261
4996 #. T/S = tabs and spaces
4997 #: ../src/ui_utils.c:264
5001 #: ../src/ui_utils.c:272
5005 #: ../src/ui_utils.c:399
5006 msgid " (new instance)"
5007 msgstr "(uus isend)"
5009 #: ../src/ui_utils.c:429
5011 msgid "Font updated (%s)."
5012 msgstr "Font uuendatud (%s)."
5014 #: ../src/ui_utils.c:633
5015 msgid "C Standard Library"
5016 msgstr "C standardteek"
5018 #: ../src/ui_utils.c:634
5022 #: ../src/ui_utils.c:635
5023 msgid "C++ (C Standard Library)"
5024 msgstr "C++ (C standardteek)"
5026 #: ../src/ui_utils.c:636
5027 msgid "C++ Standard Library"
5028 msgstr "C++ standardteek"
5030 #: ../src/ui_utils.c:637
5034 #: ../src/ui_utils.c:699
5035 msgid "_Set Custom Date Format"
5036 msgstr "_Kohandatud kuupäeva vorming"
5038 #: ../src/ui_utils.c:1810
5039 msgid "Select Folder"
5040 msgstr "Vali _kaust"
5042 #: ../src/ui_utils.c:1810
5046 #: ../src/ui_utils.c:1987
5048 msgstr "Salvesta kõik"
5050 #: ../src/ui_utils.c:1988
5054 #: ../src/ui_utils.c:2222
5055 msgid "Geany cannot start!"
5058 #: ../src/utils.c:88
5059 msgid "Select Browser"
5060 msgstr "Vali lehitseja"
5062 #: ../src/utils.c:89
5064 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5068 #: ../src/utils.c:375
5072 #: ../src/utils.c:376
5076 #: ../src/utils.c:377
5082 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5086 msgid "_Set Path From Document"
5090 msgid "_Restart Terminal"
5091 msgstr "_Taaskäivita terminal"
5094 msgid "_Input Methods"
5095 msgstr "_Sisestusmeetodid"
5099 "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
5102 "Virtuaalterminalis töökataloogi vahetamine ebaõnnestus, sest tõenäoliselt on "
5105 #: ../src/win32.c:160
5106 msgid "Geany project files"
5107 msgstr "Geany projektifailid"
5109 #: ../src/win32.c:165
5111 msgstr "Käivitatavad failid"
5113 #: ../src/win32.c:1217
5115 msgid "Process timed out after %.02f s!"
5118 #: ../plugins/classbuilder.c:37
5119 msgid "Class Builder"
5120 msgstr "Klassiehitaja"
5122 #: ../plugins/classbuilder.c:37
5123 msgid "Creates source files for new class types."
5126 #: ../plugins/classbuilder.c:434
5127 msgid "Create Class"
5130 #: ../plugins/classbuilder.c:445
5131 msgid "Create C++ Class"
5132 msgstr "Loo C++ klass"
5134 #: ../plugins/classbuilder.c:448
5135 msgid "Create GTK+ Class"
5136 msgstr "Loo GTK+ klass"
5138 #: ../plugins/classbuilder.c:451
5139 msgid "Create PHP Class"
5140 msgstr "Loo PHP klass"
5142 #: ../plugins/classbuilder.c:468
5146 #: ../plugins/classbuilder.c:475 ../plugins/classbuilder.c:477
5150 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5151 msgid "Header file:"
5154 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5155 msgid "Source file:"
5156 msgstr "Lähtekoodi fail:"
5158 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5162 #: ../plugins/classbuilder.c:490
5166 #: ../plugins/classbuilder.c:498
5167 msgid "Base source:"
5168 msgstr "Aluslähtekood:"
5170 #: ../plugins/classbuilder.c:503
5171 msgid "Base header:"
5174 #: ../plugins/classbuilder.c:511
5178 #: ../plugins/classbuilder.c:530
5182 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5186 #: ../plugins/classbuilder.c:537
5190 #: ../plugins/classbuilder.c:554
5191 msgid "Create constructor"
5192 msgstr "Loo konstruktor"
5194 #: ../plugins/classbuilder.c:559
5195 msgid "Create destructor"
5196 msgstr "Loo destruktor"
5198 #: ../plugins/classbuilder.c:566
5200 msgstr "On abstraktne"
5202 #: ../plugins/classbuilder.c:569
5203 msgid "Is singleton"
5204 msgstr "On singleton"
5206 #: ../plugins/classbuilder.c:579
5207 msgid "Constructor type:"
5208 msgstr "Konstruktori tüüp:"
5210 #: ../plugins/classbuilder.c:1091
5211 msgid "Create Cla_ss"
5214 #: ../plugins/classbuilder.c:1097
5216 msgid "_C++ Class..."
5219 #: ../plugins/classbuilder.c:1100
5221 msgid "_GTK+ Class..."
5222 msgstr "_GTK+ klass"
5224 #: ../plugins/classbuilder.c:1103
5226 msgid "_PHP Class..."
5229 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5230 msgid "HTML Characters"
5231 msgstr "HTML märgid"
5233 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5234 msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
5237 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:39
5238 #: ../plugins/filebrowser.c:46 ../plugins/saveactions.c:43
5239 #: ../plugins/splitwindow.c:35
5240 msgid "The Geany developer team"
5241 msgstr "Geany arendajate meeskond"
5243 #: ../plugins/htmlchars.c:77
5244 msgid "HTML characters"
5245 msgstr "HTML märgid"
5247 #: ../plugins/htmlchars.c:83
5248 msgid "ISO 8859-1 characters"
5249 msgstr "ISO 8859-1 märgid"
5251 #: ../plugins/htmlchars.c:181
5252 msgid "Greek characters"
5253 msgstr "Kreeka märgid"
5255 #: ../plugins/htmlchars.c:236
5256 msgid "Mathematical characters"
5257 msgstr "Matemaatilised märgid"
5259 #: ../plugins/htmlchars.c:277
5260 msgid "Technical characters"
5261 msgstr "Tehnilised märgid"
5263 #: ../plugins/htmlchars.c:285
5264 msgid "Arrow characters"
5265 msgstr "Noolemärgid"
5267 #: ../plugins/htmlchars.c:298
5268 msgid "Punctuation characters"
5269 msgstr "Kirjavahemärgid"
5271 #: ../plugins/htmlchars.c:314
5272 msgid "Miscellaneous characters"
5273 msgstr "Muud märgid"
5275 #: ../plugins/htmlchars.c:369 ../plugins/filebrowser.c:1153
5276 #: ../plugins/saveactions.c:525
5277 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5278 msgstr "Plugina konfiguratsioonikausta loomine nurjus"
5280 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5281 msgid "Special Characters"
5284 #: ../plugins/htmlchars.c:492
5288 #: ../plugins/htmlchars.c:501
5290 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5291 "the button to insert it at the current cursor position."
5294 #: ../plugins/htmlchars.c:515
5298 #: ../plugins/htmlchars.c:521
5300 msgstr "HTML (nimi)"
5302 #: ../plugins/htmlchars.c:739
5304 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5305 msgstr "_Sisesta HTML erimärke"
5307 #. Add menuitem for html replacement functions
5308 #: ../plugins/htmlchars.c:754
5310 msgid "_HTML Replacement"
5311 msgstr "_HTML asendus"
5313 #: ../plugins/htmlchars.c:761
5314 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5315 msgstr "_Asenda erimärgid automaatselt"
5317 #: ../plugins/htmlchars.c:770
5318 msgid "_Replace Characters in Selection"
5321 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5322 msgid "Insert Special HTML Characters"
5323 msgstr "Sisesta HTML erimärke"
5325 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5326 msgid "Replace special characters"
5329 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5330 msgid "Toggle plugin status"
5331 msgstr "Lülita plugina olekut"
5333 #: ../plugins/export.c:38
5337 #: ../plugins/export.c:38
5338 msgid "Exports the current file into different formats."
5339 msgstr "Ekspordi aktiivne fail erinevates vormingutes."
5341 #: ../plugins/export.c:170
5343 msgstr "Ekspordi fail"
5345 #: ../plugins/export.c:188
5346 msgid "_Insert line numbers"
5347 msgstr "_Kasuta reanumbreid"
5349 #: ../plugins/export.c:190
5350 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5351 msgstr "Aseta eksporditavas dokumendis iga rea ette reanumbrid"
5353 #: ../plugins/export.c:200
5354 msgid "_Use current zoom level"
5355 msgstr "_Kasuta praegust suurendust"
5357 #: ../plugins/export.c:202
5359 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5362 #: ../plugins/export.c:280
5364 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5365 msgstr "Dokument eksportimine faili '%s' õnnestus."
5367 #: ../plugins/export.c:282
5369 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5370 msgstr "Faili '%s' kirjutamine ebaõnnestus (%s)."
5372 #: ../plugins/export.c:332
5374 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
5375 msgstr "Fail '%s' on juba olemas. Kas sa tahad selle üle kirjutada?"
5377 #: ../plugins/export.c:780
5382 #: ../plugins/export.c:787
5388 #: ../plugins/export.c:793
5390 msgid "As _LaTeX..."
5393 #: ../plugins/filebrowser.c:45
5394 msgid "File Browser"
5395 msgstr "Faililehitseja"
5397 #: ../plugins/filebrowser.c:45
5398 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5399 msgstr "Lisab faililehitseja kaardi külgribale."
5401 #: ../plugins/filebrowser.c:369
5402 msgid "Too many items selected!"
5403 msgstr "Valitud on liiga palju kirjeid."
5405 #: ../plugins/filebrowser.c:445
5407 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5408 msgstr "Välise käsu '%s' käivitamine ebaõnnestus (%s)."
5410 #: ../plugins/filebrowser.c:615
5412 msgid "Open _Externally"
5413 msgstr "Ava _välise programmiga"
5415 #: ../plugins/filebrowser.c:640
5416 msgid "Show _Hidden Files"
5417 msgstr "Näita _peidetud faile"
5419 #: ../plugins/filebrowser.c:870
5423 #: ../plugins/filebrowser.c:875
5427 #: ../plugins/filebrowser.c:880
5431 #: ../plugins/filebrowser.c:885
5432 msgid "Set path from document"
5435 #: ../plugins/filebrowser.c:899
5439 #: ../plugins/filebrowser.c:908
5441 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5445 #: ../plugins/filebrowser.c:1123
5446 msgid "Focus File List"
5449 #: ../plugins/filebrowser.c:1125
5450 msgid "Focus Path Entry"
5453 #: ../plugins/filebrowser.c:1218
5454 msgid "External open command:"
5457 #: ../plugins/filebrowser.c:1226
5460 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5462 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5463 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5467 #: ../plugins/filebrowser.c:1234
5468 msgid "Show hidden files"
5469 msgstr "Näita peidetud faile"
5471 #: ../plugins/filebrowser.c:1242
5472 msgid "Hide file extensions:"
5473 msgstr "Peida faililaiendid: "
5475 #: ../plugins/filebrowser.c:1261
5476 msgid "Follow the path of the current file"
5479 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5480 msgid "Use the project's base directory"
5483 #: ../plugins/filebrowser.c:1271
5485 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5488 #: ../plugins/saveactions.c:42
5489 msgid "Save Actions"
5492 #: ../plugins/saveactions.c:42
5493 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5496 #: ../plugins/saveactions.c:174
5498 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5499 msgstr "Varukoopia: Kataloogi loomine ebaõnnestus (%s)."
5501 #. it's unlikely that this happens
5502 #: ../plugins/saveactions.c:207
5504 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5505 msgstr "Varukoopia: Faili lugemine ebaõnnestus (%s)."
5507 #: ../plugins/saveactions.c:225
5509 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5510 msgstr "Varukoopia: Faili salvestamine ebaõnnestus (%s)."
5512 #: ../plugins/saveactions.c:358
5514 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5515 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5516 msgstr[0] "Automaatsalvestus: %d fail salvestatud."
5517 msgstr[1] "Automaatsalvestus: %d faili salvestatud."
5519 #. initialize the dialog
5520 #: ../plugins/saveactions.c:429
5521 msgid "Select Directory"
5524 #: ../plugins/saveactions.c:517
5525 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5526 msgstr "Varukoopiate kataloogi ei ole olemas või pole kirjutatav."
5528 #: ../plugins/saveactions.c:598
5530 msgstr "Automaatne salvestamine"
5532 #: ../plugins/saveactions.c:600
5533 msgid "Enable save when losing _focus"
5536 #: ../plugins/saveactions.c:606 ../plugins/saveactions.c:668
5537 #: ../plugins/saveactions.c:709
5541 #: ../plugins/saveactions.c:614
5542 msgid "Auto save _interval:"
5543 msgstr "Automaatse salvestuse _intervall:"
5545 #: ../plugins/saveactions.c:622
5549 #: ../plugins/saveactions.c:631
5550 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5551 msgstr "_Väljasta olekuteade kui failid on automaatselt salvestatud"
5553 #: ../plugins/saveactions.c:639
5554 msgid "Save only current open _file"
5555 msgstr "Salvesta ainult aktiivne _fail"
5557 #: ../plugins/saveactions.c:646
5558 msgid "Sa_ve all open files"
5559 msgstr "Salvesta kõik _avatud failid"
5561 #: ../plugins/saveactions.c:666
5562 msgid "Instant Save"
5563 msgstr "Kiirsalvestus"
5565 #: ../plugins/saveactions.c:676
5566 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5569 #: ../plugins/saveactions.c:707
5573 #: ../plugins/saveactions.c:717
5574 msgid "_Directory to save backup files in:"
5575 msgstr "Varukoopiate _kaust:"
5577 #: ../plugins/saveactions.c:740
5578 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5580 "Varukoopiate _kuupäeva ja kellaaja vorming (lähemalt räägib \"man strftime\")"
5582 #: ../plugins/saveactions.c:753
5583 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5586 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5587 msgid "Split Window"
5590 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5591 msgid "Splits the editor view into two windows."
5592 msgstr "Jaotab redaktoriakna kaheks aknaks"
5594 #: ../plugins/splitwindow.c:273
5595 msgid "Show the current document"
5596 msgstr "Näita aktiivset dokumenti"
5598 #: ../plugins/splitwindow.c:290 ../plugins/splitwindow.c:418
5599 #: ../plugins/splitwindow.c:433
5601 msgstr "_Eemalda vaate poolitus"
5603 #: ../plugins/splitwindow.c:400
5604 msgid "_Split Window"
5605 msgstr "_Jaota aken"
5607 #: ../plugins/splitwindow.c:408
5608 msgid "_Side by Side"
5611 #: ../plugins/splitwindow.c:413
5612 msgid "_Top and Bottom"
5613 msgstr "_Ülemine ja alumine"
5615 #: ../plugins/splitwindow.c:429
5617 msgid "Side by Side"
5620 #: ../plugins/splitwindow.c:431
5622 msgid "Top and Bottom"
5623 msgstr "_Ülemine ja alumine"
5625 #~ msgid "<b>Type:</b>"
5626 #~ msgstr "<b>Tüüp:</b>"
5628 #~ msgid "<b>Size:</b>"
5629 #~ msgstr "<b>Suurus:</b>"
5631 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
5632 #~ msgstr "<b>Kirjutuskaitstud:</b>"
5634 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
5635 #~ msgstr "<b>Kodeering:</b>"
5637 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
5638 #~ msgstr "<b>Muudetud:</b>"
5640 #~ msgid "Subroutines"
5641 #~ msgstr "Alamfunktsioonid"
5644 #~ msgstr "asukoht: %d"
5646 #~ msgid "style: %d"
5647 #~ msgstr "stiil: %d"
5649 #~ msgid "Split Horizontally"
5650 #~ msgstr "Akna poolitamine rõhtselt"
5652 #~ msgid "Split Vertically"
5653 #~ msgstr "Akna poolitamine püstiselt"
5656 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
5657 #~ "the -e argument)"
5659 #~ "Terminaliemulaator nagu xterm, gnome-terminal või konsole (peaks "
5660 #~ "aksepteerima -e argumenti)"