Add --no-scm configure option to bypass SCM detection
[geany-mirror.git] / po / et.po
blob7fde00318e4ec9adc0af82389de474980e42db24
1 # Estonian translations for geany.
2 # Copyright (C) 2012 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #  <andreasots@gmail.com>, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: geany 1.23\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-03-30 20:46+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-12-27 16:38+0300\n"
12 "Last-Translator: Andreas Ots <andreasots@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Estonian\n"
14 "Language: et\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:365
21 msgid "Geany"
22 msgstr "Geany"
24 #: ../geany.desktop.in.h:2
25 msgid "Integrated Development Environment"
26 msgstr "Integreeritud arenduskeskkond"
28 #: ../geany.desktop.in.h:3
29 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
30 msgstr "Kiire ja väike IDE GTK2 põhjal"
32 #: ../data/geany.glade.h:1
33 msgid "_Edit"
34 msgstr "_Redigeerimine"
36 #: ../data/geany.glade.h:2
37 msgid "_Format"
38 msgstr "_Vorming"
40 #: ../data/geany.glade.h:3
41 msgid "I_nsert"
42 msgstr "_Lisamine"
44 #: ../data/geany.glade.h:4
45 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
46 msgstr "Lisa _ChangeLogi kirje"
48 #: ../data/geany.glade.h:5
49 msgid "Insert _Function Description"
50 msgstr "Lisa _funktsiooni kirjeldus"
52 #: ../data/geany.glade.h:6
53 msgid "Insert _Multiline Comment"
54 msgstr "Lisa _mitmerealine kommentaar"
56 #: ../data/geany.glade.h:7
57 msgid "_More"
58 msgstr "_Veel"
60 #: ../data/geany.glade.h:8
61 msgid "Insert File _Header"
62 msgstr "Lisa faili _päis"
64 #: ../data/geany.glade.h:9
65 msgid "Insert _GPL Notice"
66 msgstr "Lisa _GPL märge"
68 #: ../data/geany.glade.h:10
69 msgid "Insert _BSD License Notice"
70 msgstr "Lisa _BSD litsensi märge"
72 #: ../data/geany.glade.h:11
73 msgid "Insert Dat_e"
74 msgstr "Lisa _kuupäev"
76 #: ../data/geany.glade.h:12
77 msgid "invisible"
78 msgstr "nähtamatu"
80 #: ../data/geany.glade.h:13
81 msgid "_Insert \"include <...>\""
82 msgstr "_Lisa \"include <...>\""
84 #: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:415
85 msgid "_Insert Alternative White Space"
86 msgstr "_Lisa teistsugune tühimärk"
88 #: ../data/geany.glade.h:15
89 msgid "_Search"
90 msgstr "_Otsi"
92 #: ../data/geany.glade.h:16
93 msgid "Open Selected F_ile"
94 msgstr "Ava valitud fa_il"
96 #: ../data/geany.glade.h:17 ../src/symbols.c:2415
97 msgid "Find _Usage"
98 msgstr "Otsi _kasutamist"
100 #: ../data/geany.glade.h:18 ../src/symbols.c:2420
101 msgid "Find _Document Usage"
102 msgstr "Otsi _dokumendi kasutamist"
104 #: ../data/geany.glade.h:19
105 msgid "Go to _Tag Definition"
106 msgstr "Mine _sildi definitsiooni juurde"
108 #: ../data/geany.glade.h:20
109 msgid "Conte_xt Action"
110 msgstr "_Kontekstipõhine toiming"
112 #. Column legend:
113 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
114 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
115 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
116 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
117 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
118 #. *   [5] = Mime type or NULL for none/unknown
119 #. *   [6] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
120 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
121 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]                           [6]
122 #: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:137 ../src/filetypes.c:1505
123 msgid "None"
124 msgstr "Puudub"
126 #: ../data/geany.glade.h:22
127 msgid "Basic"
128 msgstr ""
130 #: ../data/geany.glade.h:23
131 msgid "Current chars"
132 msgstr ""
134 #: ../data/geany.glade.h:24
135 msgid "Match braces"
136 msgstr "Vii sulud vastavusse"
138 #: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:425
139 msgid "Preferences"
140 msgstr "Eelistused"
142 #: ../data/geany.glade.h:26
143 msgid "Load files from the last session"
144 msgstr "Ava failid eelmisest seansist"
146 #: ../data/geany.glade.h:27
147 msgid "Opens at startup the files from the last session"
148 msgstr "Ava käivitumisel eelmises seansist avatud failid"
150 #: ../data/geany.glade.h:28
151 msgid "Load virtual terminal support"
152 msgstr "Lae virtuaalterminalide tugi"
154 #: ../data/geany.glade.h:29
155 msgid ""
156 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
157 "disable it if you do not need it"
158 msgstr "Kas käivitamisel laadida virtuaalterminalid, keela kui sa seda ei vaja"
160 #: ../data/geany.glade.h:30
161 msgid "Enable plugin support"
162 msgstr "Luba pluginate tugi"
164 #: ../data/geany.glade.h:31
165 msgid "<b>Startup</b>"
166 msgstr "<b>Käivitamine</b>"
168 #: ../data/geany.glade.h:32
169 msgid "Save window position and geometry"
170 msgstr "Salvesta akna asukoht ja suurus"
172 #: ../data/geany.glade.h:33
173 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
174 msgstr "Salvestab akna asukoha ja suuruse ja taastab selle käivitamisel"
176 #: ../data/geany.glade.h:34
177 msgid "Confirm exit"
178 msgstr "Väljumise kinnitus"
180 #: ../data/geany.glade.h:35
181 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
182 msgstr "Näita väljumisel kinnituse dialoog"
184 #: ../data/geany.glade.h:36
185 msgid "<b>Shutdown</b>"
186 msgstr "<b>Sulgemine</b>"
188 #: ../data/geany.glade.h:37
189 msgid "Startup path:"
190 msgstr ""
192 #: ../data/geany.glade.h:38
193 msgid ""
194 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
195 msgstr ""
197 #: ../data/geany.glade.h:39
198 msgid "Project files:"
199 msgstr "Projektifailid:"
201 #: ../data/geany.glade.h:40
202 msgid "Path to start in when opening project files"
203 msgstr ""
205 #: ../data/geany.glade.h:41
206 msgid "Extra plugin path:"
207 msgstr ""
209 #: ../data/geany.glade.h:42
210 msgid ""
211 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
212 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
213 "for plugins. Leave blank to disable."
214 msgstr ""
216 #: ../data/geany.glade.h:43
217 msgid "<b>Paths</b>"
218 msgstr "<b>Asukohad</b>"
220 #: ../data/geany.glade.h:44
221 msgid "Startup"
222 msgstr "Käivitus"
224 #: ../data/geany.glade.h:45
225 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
226 msgstr "Piiks vigade korral või kui kompileerimine on lõpetatud"
228 #: ../data/geany.glade.h:46
229 msgid ""
230 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
231 "finished"
232 msgstr "Kas teha piiks vea korral või kui kompileerimine on lõpetatud"
234 #: ../data/geany.glade.h:47
235 msgid "Switch to status message list at new message"
236 msgstr "Uue teate korral lülitu teadeteaknale"
238 #: ../data/geany.glade.h:48
239 msgid ""
240 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
241 "new status message arrives"
242 msgstr "Uue olekuteate saabumisel lülitu teadeteaknale (all märkmikuaknas)"
244 #: ../data/geany.glade.h:49
245 msgid "Suppress status messages in the status bar"
246 msgstr "Ära näita olekuteateid olekuribal"
248 #: ../data/geany.glade.h:50
249 msgid ""
250 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
251 "in the status messages window."
252 msgstr ""
254 #: ../data/geany.glade.h:51
255 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
256 msgstr ""
258 #: ../data/geany.glade.h:52
259 msgid ""
260 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
261 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
262 "fields and the VTE."
263 msgstr ""
265 #: ../data/geany.glade.h:53
266 #, fuzzy
267 msgid "Use Windows native dialogs"
268 msgstr "Kasuta Windowsi failiavamis- ja salvestusdialooge"
270 #: ../data/geany.glade.h:54
271 #, fuzzy
272 msgid ""
273 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
274 "default dialogs"
275 msgstr ""
276 "Kas kasutada Windowsile omaseid failiavamis- ja salvestusdialooge või "
277 "kasutada GTK vaikimisi dialooge"
279 #: ../data/geany.glade.h:55
280 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
281 msgstr "<b>Muud</b>"
283 #: ../data/geany.glade.h:56
284 msgid "Always wrap search"
285 msgstr ""
287 #: ../data/geany.glade.h:57
288 msgid "Always wrap search around the document"
289 msgstr ""
291 #: ../data/geany.glade.h:58
292 msgid "Hide the Find dialog"
293 msgstr "Peida otsimisdialoog"
295 #: ../data/geany.glade.h:59
296 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
297 msgstr ""
299 #: ../data/geany.glade.h:60
300 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
301 msgstr "Kasuta kursori all olevat sõna otsimisdialoogides"
303 #: ../data/geany.glade.h:61
304 msgid ""
305 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
306 "Replace dialog and there is no selection"
307 msgstr ""
309 #: ../data/geany.glade.h:62
310 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
311 msgstr ""
313 #: ../data/geany.glade.h:63
314 msgid "<b>Search</b>"
315 msgstr "<b>Otsimine</b>"
317 #: ../data/geany.glade.h:64
318 msgid "Use project-based session files"
319 msgstr "Kasuta projektipõhiseid sessioonifaile"
321 #: ../data/geany.glade.h:65
322 msgid ""
323 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
324 "project"
325 msgstr ""
327 #: ../data/geany.glade.h:66
328 msgid "Store project file inside the project base directory"
329 msgstr "Hoia projektifaili projektide aluskataloogis"
331 #: ../data/geany.glade.h:67
332 msgid ""
333 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
334 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
335 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
336 "Project dialog."
337 msgstr ""
339 #: ../data/geany.glade.h:68
340 msgid "<b>Projects</b>"
341 msgstr "<b>Projektid</b>"
343 #: ../data/geany.glade.h:69
344 msgid "Miscellaneous"
345 msgstr "Muud"
347 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
348 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
349 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
350 #. * tab label object.
351 #: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1610
352 msgid "General"
353 msgstr "Üldine"
355 #: ../data/geany.glade.h:71
356 msgid "Show symbol list"
357 msgstr "Näita sümbolite nimekirja"
359 #: ../data/geany.glade.h:72
360 msgid "Toggle the symbol list on and off"
361 msgstr "Lülita sümbolite nimekiri sisse ja välja"
363 #: ../data/geany.glade.h:73
364 msgid "Show documents list"
365 msgstr "Näita dokumentide nimekirja"
367 #: ../data/geany.glade.h:74
368 msgid "Toggle the documents list on and off"
369 msgstr "Lülita dokumentide nimekiri sisse ja välja"
371 #: ../data/geany.glade.h:75
372 msgid "Show sidebar"
373 msgstr "Näita külgriba"
375 #: ../data/geany.glade.h:76
376 msgid "Position:"
377 msgstr "Asukoht:"
379 #: ../data/geany.glade.h:77
380 msgid "Left"
381 msgstr "vasakul"
383 #: ../data/geany.glade.h:78
384 msgid "Right"
385 msgstr "paremal"
387 #: ../data/geany.glade.h:79
388 msgid "<b>Sidebar</b>"
389 msgstr "<b>Külgriba</b>"
391 #: ../data/geany.glade.h:80
392 msgid "Bottom"
393 msgstr "all"
395 #: ../data/geany.glade.h:81
396 msgid "<b>Message window</b>"
397 msgstr "<b>Teadete aken</b>"
399 #: ../data/geany.glade.h:82
400 msgid "Symbol list:"
401 msgstr "Sümbolite nimekiri:"
403 #: ../data/geany.glade.h:83
404 msgid "Message window:"
405 msgstr "Teadete aken:"
407 #: ../data/geany.glade.h:84
408 msgid "Editor:"
409 msgstr "Redaktor:"
411 #: ../data/geany.glade.h:85
412 msgid "Sets the font for the message window"
413 msgstr "Valib teadete akna fondi"
415 #: ../data/geany.glade.h:86
416 msgid "Sets the font for the symbol list"
417 msgstr "Valib sümbolite nimekirja fondi"
419 #: ../data/geany.glade.h:87
420 msgid "Sets the editor font"
421 msgstr "Valib redaktori fondi"
423 #: ../data/geany.glade.h:88
424 msgid "<b>Fonts</b>"
425 msgstr "<b>Fondid</b>"
427 #: ../data/geany.glade.h:89
428 msgid "Show status bar"
429 msgstr "Näita olekuriba"
431 #: ../data/geany.glade.h:90
432 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
433 msgstr "Kas näidata olekuriba akna alumises servas"
435 #: ../data/geany.glade.h:91 ../src/prefs.c:1612
436 msgid "Interface"
437 msgstr "Kasutajaliides"
439 #: ../data/geany.glade.h:92
440 msgid "Show editor tabs"
441 msgstr "Näita redaktori kaarte"
443 #: ../data/geany.glade.h:93
444 msgid "Show close buttons"
445 msgstr "Näita sulgemisnuppe"
447 #: ../data/geany.glade.h:94
448 msgid ""
449 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
450 "clicking on it (requires restart of Geany)"
451 msgstr ""
453 #: ../data/geany.glade.h:95
454 msgid "Placement of new file tabs:"
455 msgstr "Uute failikaartide asukoht:"
457 #: ../data/geany.glade.h:96
458 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
459 msgstr "Failikaardid asetatakse märkmikus vasakule"
461 #: ../data/geany.glade.h:97
462 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
463 msgstr "Failikaardid asetatakse märkmikus paremale"
465 #: ../data/geany.glade.h:98
466 msgid "Next to current"
467 msgstr "Aktiivse kõrvale"
469 #: ../data/geany.glade.h:99
470 msgid ""
471 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
472 "of the notebook"
473 msgstr ""
474 "Kas asetada uued failikaardid aktiivse kaardi kõrvale, mitte märkmiku "
475 "servadesse"
477 #: ../data/geany.glade.h:100
478 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
479 msgstr ""
481 #: ../data/geany.glade.h:101
482 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
483 msgstr ""
485 #: ../data/geany.glade.h:102
486 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
487 msgstr "Lülitu kaardi sulgemisel viimati avatud dokumendile"
489 #: ../data/geany.glade.h:103
490 msgid "<b>Editor tabs</b>"
491 msgstr "<b>Redaktori kaardid</b>"
493 #: ../data/geany.glade.h:104
494 msgid "Sidebar:"
495 msgstr "Külgriba:"
497 #: ../data/geany.glade.h:105
498 msgid "<b>Tab positions</b>"
499 msgstr "<b>Kaartide asukohad</b>"
501 #: ../data/geany.glade.h:106
502 msgid "Notebook tabs"
503 msgstr "Märkmiku kaardid"
505 #: ../data/geany.glade.h:107
506 msgid "Show t_oolbar"
507 msgstr "Näita _tööriistariba"
509 #: ../data/geany.glade.h:108
510 msgid "_Append toolbar to the menu"
511 msgstr "_Aseta tööriistariba peale menüüriba"
513 #: ../data/geany.glade.h:109
514 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
515 msgstr "Paki tööriistariba ruumis säästmiseks menüüribasse"
517 #: ../data/geany.glade.h:110 ../src/toolbar.c:939
518 msgid "Customize Toolbar"
519 msgstr "Kohanda tööriistariba"
521 #: ../data/geany.glade.h:111
522 msgid "System _default"
523 msgstr "Süsteemi _vaikimisi"
525 #: ../data/geany.glade.h:112
526 msgid "Images _and text"
527 msgstr "Ikoonid _ja tekst"
529 #: ../data/geany.glade.h:113
530 msgid "_Images only"
531 msgstr "Ainult _ikoonid"
533 #: ../data/geany.glade.h:114
534 msgid "_Text only"
535 msgstr "Ainult _tekst"
537 #: ../data/geany.glade.h:115
538 msgid "<b>Icon style</b>"
539 msgstr "<b>Ikoonide stiil</b>"
541 #: ../data/geany.glade.h:116
542 msgid "S_ystem default"
543 msgstr "Süsteemi _vaikimisi"
545 #: ../data/geany.glade.h:117
546 msgid "_Small icons"
547 msgstr "_Väikesed ikoonid"
549 #: ../data/geany.glade.h:118
550 msgid "_Very small icons"
551 msgstr "_Väga väikesed ikoonid"
553 #: ../data/geany.glade.h:119
554 msgid "_Large icons"
555 msgstr "_Suured ikoonid"
557 #: ../data/geany.glade.h:120
558 msgid "<b>Icon size</b>"
559 msgstr "<b>Ikoonide suurus</b>"
561 #: ../data/geany.glade.h:121
562 msgid "<b>Toolbar</b>"
563 msgstr "<b>Tööriistariba</b>"
565 #: ../data/geany.glade.h:122 ../src/prefs.c:1614
566 msgid "Toolbar"
567 msgstr "Tööriistariba"
569 #: ../data/geany.glade.h:123
570 msgid "Line wrapping"
571 msgstr "Reamurdmine"
573 #: ../data/geany.glade.h:124
574 msgid ""
575 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
576 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
577 "disabled on slow machines."
578 msgstr ""
580 #: ../data/geany.glade.h:125
581 msgid "\"Smart\" home key"
582 msgstr "\"Tark\" Home-klahv"
584 #: ../data/geany.glade.h:126
585 msgid ""
586 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
587 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
588 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
589 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
590 "its current position."
591 msgstr ""
592 "Kui \"tark\" Home-klahv on lubatud, viib Home-klahvile vajutamine kursori "
593 "rea esimesele mittetühikulisele sümbolile. Kui kursor on juba seal, viiakse "
594 "see rea algusesse. Kui see funktsionaalsus on keelatud, viib Home-klahv "
595 "kursori alati real algusesse, hoolimata selle esialgsest asukohast."
597 #: ../data/geany.glade.h:127
598 msgid "Disable Drag and Drop"
599 msgstr "Keela lohistamine"
601 #: ../data/geany.glade.h:128
602 msgid ""
603 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
604 "drop any selections within or outside of the editor window"
605 msgstr ""
607 #: ../data/geany.glade.h:129
608 msgid "Code folding"
609 msgstr "Koodi voltimine"
611 #: ../data/geany.glade.h:130
612 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
613 msgstr ""
615 #: ../data/geany.glade.h:131
616 msgid ""
617 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
618 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
619 msgstr ""
621 #: ../data/geany.glade.h:132
622 msgid "Use indicators to show compile errors"
623 msgstr "Jooni alla kompileerimise vead"
625 #: ../data/geany.glade.h:133
626 msgid ""
627 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
628 "where the compiler found a warning or an error"
629 msgstr ""
630 "Kas kasutada allajoonimist kohtades, kus kompilaator leidis vea või hoiatuse"
632 #: ../data/geany.glade.h:134
633 msgid "Newline strips trailing spaces"
634 msgstr "Reavahetus kustutab lõputühikud"
636 #: ../data/geany.glade.h:135
637 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
638 msgstr ""
640 #: ../data/geany.glade.h:136
641 msgid "Line breaking column:"
642 msgstr ""
644 #: ../data/geany.glade.h:137
645 msgid "Comment toggle marker:"
646 msgstr ""
648 #: ../data/geany.glade.h:138
649 msgid ""
650 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
651 "used to mark the comment as toggled."
652 msgstr ""
654 #: ../data/geany.glade.h:139
655 msgid "<b>Features</b>"
656 msgstr "<b>Võimalused</b>"
658 #: ../data/geany.glade.h:140
659 msgid "Features"
660 msgstr "Võimalused"
662 #: ../data/geany.glade.h:141
663 msgid ""
664 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
665 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
666 msgstr ""
668 #: ../data/geany.glade.h:142
669 msgid "Width:"
670 msgstr "Laius:"
672 #: ../data/geany.glade.h:143
673 msgid "The width in chars of a single indent"
674 msgstr "Taande laius sümbolites"
676 #: ../data/geany.glade.h:144
677 msgid "Auto-indent mode:"
678 msgstr "Automaatne taandamine:"
680 #: ../data/geany.glade.h:145
681 msgid "Detect type from file"
682 msgstr "Tuvasta failitüübist"
684 #: ../data/geany.glade.h:146
685 msgid ""
686 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
687 "opened"
688 msgstr ""
690 #: ../data/geany.glade.h:147
691 msgid "T_abs and spaces"
692 msgstr "_Tabeldusmärgid ja tühikud"
694 #: ../data/geany.glade.h:148
695 msgid ""
696 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
697 msgstr ""
698 "Kasuta tühikuid kui taane on väiksem kui tabeldusmärgi laius, muidu kasuta "
699 "mõlemat"
701 #: ../data/geany.glade.h:149
702 msgid "_Spaces"
703 msgstr "_Tühikud"
705 #: ../data/geany.glade.h:150
706 msgid "Use spaces when inserting indentation"
707 msgstr "Kasuta taande sisestamisel tühikuid"
709 #: ../data/geany.glade.h:151
710 msgid "_Tabs"
711 msgstr "_Tabeldusmärgid"
713 #: ../data/geany.glade.h:152
714 msgid "Use one tab per indent"
715 msgstr "Kasuta ühte tabeldusmärki taande kohta"
717 #: ../data/geany.glade.h:153
718 msgid "Detect width from file"
719 msgstr "Tuvasta laius failist"
721 #: ../data/geany.glade.h:154
722 msgid ""
723 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
724 "opened"
725 msgstr "Kas tuvastada faili avamisel taande laius faili sisust"
727 #: ../data/geany.glade.h:155
728 msgid "Type:"
729 msgstr "Tüüp:"
731 #: ../data/geany.glade.h:156
732 msgid "Tab key indents"
733 msgstr "Tabeldusklahv taandab"
735 #: ../data/geany.glade.h:157
736 msgid ""
737 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
738 msgstr ""
739 "Tabeldusklahvi/Shift+tabeldusklahvi vajutamine taandab/eemaldab taande "
740 "tabeldusmärgi lisamise asemel"
742 #: ../data/geany.glade.h:158
743 msgid "<b>Indentation</b>"
744 msgstr "<b>Taane</b>"
746 #: ../data/geany.glade.h:159
747 msgid "Indentation"
748 msgstr "Taane"
750 #: ../data/geany.glade.h:160
751 msgid "Snippet completion"
752 msgstr "Koodijuppide lõpetamine"
754 #: ../data/geany.glade.h:161
755 msgid ""
756 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
757 "string using a single keypress"
758 msgstr ""
760 #: ../data/geany.glade.h:162
761 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
762 msgstr "XML/HTML siltide automaatne sulgemine"
764 #: ../data/geany.glade.h:163
765 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
766 msgstr "Sisesta vastav sulgev XML/HTML silt"
768 #: ../data/geany.glade.h:164
769 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
770 msgstr "Mitmerealiste kommentaaride automaatne jätkamine"
772 #: ../data/geany.glade.h:165
773 msgid ""
774 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
775 "when a new line is entered inside such a comment"
776 msgstr ""
777 "Automaatselt jätka mitmerealiseid kommentaare reavahetuse sisestamisel "
778 "sellise kommentaari sees sellistes keeltes nagu C, C++ ja Java"
780 #: ../data/geany.glade.h:166
781 msgid "Autocomplete symbols"
782 msgstr "Sümbolite automaatlõpetamine"
784 #: ../data/geany.glade.h:167
785 msgid ""
786 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
787 "variables, ...)"
788 msgstr ""
790 #: ../data/geany.glade.h:168
791 msgid "Autocomplete all words in document"
792 msgstr "Dokumendi kõikide sõnade automaatlõpetamine"
794 #: ../data/geany.glade.h:169
795 msgid "Drop rest of word on completion"
796 msgstr ""
798 #: ../data/geany.glade.h:170
799 msgid "Max. symbol name suggestions:"
800 msgstr ""
802 #: ../data/geany.glade.h:171
803 msgid "Completion list height:"
804 msgstr ""
806 #: ../data/geany.glade.h:172
807 msgid "Characters to type for autocompletion:"
808 msgstr ""
810 #: ../data/geany.glade.h:173
811 msgid ""
812 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
813 "autocompletion list"
814 msgstr ""
816 #: ../data/geany.glade.h:174
817 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
818 msgstr ""
820 #: ../data/geany.glade.h:175
821 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
822 msgstr ""
824 #: ../data/geany.glade.h:176
825 msgid "Symbol list update frequency:"
826 msgstr ""
828 #: ../data/geany.glade.h:177
829 msgid ""
830 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
831 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
832 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
833 msgstr ""
835 #: ../data/geany.glade.h:178
836 msgid "<b>Completions</b>"
837 msgstr "<b>Lõpetamised</b>"
839 #: ../data/geany.glade.h:179
840 msgid "Parenthesis ( )"
841 msgstr "Sulud ( )"
843 #: ../data/geany.glade.h:180
844 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
845 msgstr "Lisa parem sulg peale vasaku sisestamist"
847 #: ../data/geany.glade.h:181
848 msgid "Single quotes ' '"
849 msgstr "Ühekordsed jutumärgid ' '"
851 #: ../data/geany.glade.h:182
852 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
853 msgstr ""
855 #: ../data/geany.glade.h:183
856 msgid "Curly brackets { }"
857 msgstr "Loogelised sulud { }"
859 #: ../data/geany.glade.h:184
860 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
861 msgstr "Lisa parem loogeline sulg peale vasaku sisestamist"
863 #: ../data/geany.glade.h:185
864 msgid "Square brackets [ ]"
865 msgstr "Kandilised sulud [ ]"
867 #: ../data/geany.glade.h:186
868 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
869 msgstr "Lisa parem kandiline sulg peale vasaku sisestamist"
871 #: ../data/geany.glade.h:187
872 msgid "Double quotes \" \""
873 msgstr "Kahekordsed jutumärgid \" \""
875 #: ../data/geany.glade.h:188
876 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
877 msgstr ""
879 #: ../data/geany.glade.h:189
880 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
881 msgstr "<b>Jutumärkide ja sulgude automaatne sulgemine</b>"
883 #: ../data/geany.glade.h:190
884 msgid "Completions"
885 msgstr "Lõpetamised"
887 #: ../data/geany.glade.h:191
888 msgid "Invert syntax highlighting colors"
889 msgstr ""
891 #: ../data/geany.glade.h:192
892 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
893 msgstr ""
895 #: ../data/geany.glade.h:193
896 msgid "Show indentation guides"
897 msgstr ""
899 #: ../data/geany.glade.h:194
900 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
901 msgstr ""
903 #: ../data/geany.glade.h:195
904 msgid "Show white space"
905 msgstr "Näita tühimärke"
907 #: ../data/geany.glade.h:196
908 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
909 msgstr "Märgib tühikud punktidega ja tabeldusmärgid nooltega"
911 #: ../data/geany.glade.h:197
912 msgid "Show line endings"
913 msgstr "Näita realõppe"
915 #: ../data/geany.glade.h:198
916 msgid "Shows the line ending character"
917 msgstr "Näitab realõpumärki"
919 #: ../data/geany.glade.h:199
920 msgid "Show line numbers"
921 msgstr "Näita reanumbreid"
923 #: ../data/geany.glade.h:200
924 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
925 msgstr "Näitab või peidab reanumbrite veeru"
927 #: ../data/geany.glade.h:201
928 msgid "Show markers margin"
929 msgstr ""
931 #: ../data/geany.glade.h:202
932 msgid ""
933 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
934 "mark lines"
935 msgstr ""
937 #: ../data/geany.glade.h:203
938 msgid "Stop scrolling at last line"
939 msgstr ""
941 #: ../data/geany.glade.h:204
942 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
943 msgstr ""
945 #: ../data/geany.glade.h:205
946 msgid "<b>Display</b>"
947 msgstr "<b>Kuvamine</b>"
949 #: ../data/geany.glade.h:206
950 msgid "Column:"
951 msgstr "Veerg:"
953 #: ../data/geany.glade.h:207
954 msgid "Color:"
955 msgstr "Värv:"
957 #: ../data/geany.glade.h:208
958 msgid "Sets the color of the long line marker"
959 msgstr ""
961 #: ../data/geany.glade.h:209 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:996
962 msgid "Color Chooser"
963 msgstr "Värvivalija"
965 #: ../data/geany.glade.h:210
966 msgid ""
967 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
968 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
969 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
970 msgstr ""
972 #: ../data/geany.glade.h:211
973 msgid "Line"
974 msgstr "Joon"
976 #: ../data/geany.glade.h:212
977 msgid ""
978 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
979 "(see below)"
980 msgstr ""
982 #: ../data/geany.glade.h:213
983 msgid "Background"
984 msgstr "Taust"
986 #: ../data/geany.glade.h:214
987 msgid ""
988 "The background color of characters after the given cursor position (see "
989 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
990 "proportional fonts)"
991 msgstr ""
993 #: ../data/geany.glade.h:215
994 msgid "Enabled"
995 msgstr "Lubatud"
997 #: ../data/geany.glade.h:216
998 msgid "<b>Long line marker</b>"
999 msgstr ""
1001 #: ../data/geany.glade.h:217
1002 msgid "Disabled"
1003 msgstr "Keelatud"
1005 #: ../data/geany.glade.h:218
1006 msgid "Do not show virtual spaces"
1007 msgstr "Ära näita virtuaalseid tühikuid"
1009 #: ../data/geany.glade.h:219
1010 msgid "Only for rectangular selections"
1011 msgstr "Ainult ristkülikukujulistes valikutes"
1013 #: ../data/geany.glade.h:220
1014 msgid ""
1015 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1016 "selection"
1017 msgstr ""
1019 #: ../data/geany.glade.h:221
1020 msgid "Always"
1021 msgstr "Alati"
1023 #: ../data/geany.glade.h:222
1024 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1025 msgstr ""
1027 #: ../data/geany.glade.h:223
1028 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1029 msgstr "<b>Virtuaalsed tühikud</b>"
1031 #: ../data/geany.glade.h:224
1032 msgid "Display"
1033 msgstr "Kuvamine"
1035 #: ../data/geany.glade.h:225 ../src/keybindings.c:228 ../src/prefs.c:1616
1036 msgid "Editor"
1037 msgstr "Redaktor"
1039 #: ../data/geany.glade.h:226
1040 msgid "Open new documents from the command-line"
1041 msgstr ""
1043 #: ../data/geany.glade.h:227
1044 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1045 msgstr ""
1047 #: ../data/geany.glade.h:228
1048 msgid "Default end of line characters:"
1049 msgstr "Vaikimisi realõpumärgid:"
1051 #: ../data/geany.glade.h:229
1052 msgid "<b>New files</b>"
1053 msgstr "<b>Uued failid</b>"
1055 #: ../data/geany.glade.h:230
1056 msgid "Default encoding (new files):"
1057 msgstr "Vaikimisi kodeering uutele failidele:"
1059 #: ../data/geany.glade.h:231
1060 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1061 msgstr ""
1063 #: ../data/geany.glade.h:232
1064 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1065 msgstr "Kasuta mitte-Unicode failide avamisel sama kodeeringut"
1067 #: ../data/geany.glade.h:233
1068 msgid ""
1069 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1070 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1071 "(usually not needed)"
1072 msgstr ""
1074 #: ../data/geany.glade.h:234
1075 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1076 msgstr "Vaikimisi kodeering olemasolevatele mitte-Unicode failidele:"
1078 #: ../data/geany.glade.h:235
1079 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1080 msgstr ""
1082 #: ../data/geany.glade.h:236
1083 msgid "<b>Encodings</b>"
1084 msgstr "<b>Kodeeringud</b>"
1086 #: ../data/geany.glade.h:237
1087 msgid "Ensure new line at file end"
1088 msgstr "Taga reavahetus faili lõpus"
1090 #: ../data/geany.glade.h:238
1091 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1092 msgstr ""
1094 #: ../data/geany.glade.h:239
1095 msgid "Ensure consistent line endings"
1096 msgstr "Taga ühesugused reavahetused"
1098 #: ../data/geany.glade.h:240
1099 msgid ""
1100 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1101 "mixed line endings in the same file"
1102 msgstr ""
1104 #: ../data/geany.glade.h:241
1105 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1106 msgstr "Lõputühikud eemaldatakse"
1108 #: ../data/geany.glade.h:242
1109 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1110 msgstr "Rea lõpud puhastatakse tühikutest ja tabeldusmärkidest"
1112 #: ../data/geany.glade.h:243 ../src/keybindings.c:570
1113 msgid "Replace tabs by space"
1114 msgstr "Asenda tabeldusmärgid tühikutega"
1116 #: ../data/geany.glade.h:244
1117 msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
1118 msgstr "Kõik tabeldusmärgid asendatakse tühikutega"
1120 #: ../data/geany.glade.h:245
1121 msgid "<b>Saving files</b>"
1122 msgstr "<b>Failide salvestamine</b>"
1124 #: ../data/geany.glade.h:246
1125 msgid "Recent files list length:"
1126 msgstr "Hiljutiste failide nimekirja pikkus:"
1128 #: ../data/geany.glade.h:247
1129 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1130 msgstr "Määrab hiljutiste failide nimekirja pikkuse"
1132 #: ../data/geany.glade.h:248
1133 msgid "Disk check timeout:"
1134 msgstr ""
1136 #: ../data/geany.glade.h:249
1137 msgid ""
1138 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1139 "disables checking."
1140 msgstr ""
1142 #: ../data/geany.glade.h:250 ../src/prefs.c:1618 ../src/symbols.c:695
1143 #: ../plugins/filebrowser.c:1119
1144 msgid "Files"
1145 msgstr "Failid"
1147 #: ../data/geany.glade.h:251
1148 msgid "Terminal:"
1149 msgstr "Terminal:"
1151 #: ../data/geany.glade.h:252
1152 msgid "Browser:"
1153 msgstr "Veebilehitseja:"
1155 #: ../data/geany.glade.h:254
1156 #, no-c-format
1157 msgid ""
1158 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1159 "filename)"
1160 msgstr ""
1162 #: ../data/geany.glade.h:255
1163 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1164 msgstr ""
1166 #: ../data/geany.glade.h:256
1167 msgid "Grep:"
1168 msgstr "Grep:"
1170 #: ../data/geany.glade.h:257
1171 msgid "<b>Tool paths</b>"
1172 msgstr "<b>Tööriistade otsinguteed</b>"
1174 #: ../data/geany.glade.h:258
1175 msgid "Context action:"
1176 msgstr ""
1178 #: ../data/geany.glade.h:260
1179 #, no-c-format
1180 msgid ""
1181 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1182 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1183 "execution."
1184 msgstr ""
1186 #: ../data/geany.glade.h:261
1187 msgid "<b>Commands</b>"
1188 msgstr "<b>Käsud</b>"
1190 #: ../data/geany.glade.h:262 ../src/keybindings.c:240 ../src/prefs.c:1620
1191 msgid "Tools"
1192 msgstr "Tööriistad"
1194 #: ../data/geany.glade.h:263
1195 msgid "email address of the developer"
1196 msgstr "arendaja meiliaadress"
1198 #: ../data/geany.glade.h:264
1199 msgid "Initials of the developer name"
1200 msgstr "Arendaja initsiaalid"
1202 #: ../data/geany.glade.h:265
1203 msgid "Initial version:"
1204 msgstr "Esialgne versioon:"
1206 #: ../data/geany.glade.h:266
1207 msgid "Version number, which a new file initially has"
1208 msgstr "Uue faili esialgne versioon"
1210 #: ../data/geany.glade.h:267
1211 msgid "Company name"
1212 msgstr "Firma nimi"
1214 #: ../data/geany.glade.h:268
1215 msgid "Developer:"
1216 msgstr "Arendaja:"
1218 #: ../data/geany.glade.h:269
1219 msgid "Company:"
1220 msgstr "Firma:"
1222 #: ../data/geany.glade.h:270
1223 msgid "Mail address:"
1224 msgstr "Meiliaadress:"
1226 #: ../data/geany.glade.h:271
1227 msgid "Initials:"
1228 msgstr "Initsiaalid:"
1230 #: ../data/geany.glade.h:272
1231 msgid "The name of the developer"
1232 msgstr "Arendaja nimi"
1234 #: ../data/geany.glade.h:273
1235 msgid "Year:"
1236 msgstr "Aasta:"
1238 #: ../data/geany.glade.h:274
1239 msgid "Date:"
1240 msgstr "Kuupäev:"
1242 #: ../data/geany.glade.h:275
1243 msgid "Date & time:"
1244 msgstr "Kuupäev ja kellaaeg:"
1246 #: ../data/geany.glade.h:276
1247 msgid ""
1248 "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1249 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1250 msgstr ""
1252 #: ../data/geany.glade.h:277
1253 msgid ""
1254 "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
1255 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1256 msgstr ""
1258 #: ../data/geany.glade.h:278
1259 msgid ""
1260 "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
1261 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1262 msgstr ""
1264 #: ../data/geany.glade.h:279
1265 msgid "<b>Template data</b>"
1266 msgstr "<b>Malli andmed</b>"
1268 #: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1622
1269 msgid "Templates"
1270 msgstr "Mallid"
1272 #: ../data/geany.glade.h:281
1273 msgid "C_hange"
1274 msgstr "_Muuda"
1276 #: ../data/geany.glade.h:282
1277 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1278 msgstr "<b>Kiirklahvid</b>"
1280 #: ../data/geany.glade.h:283 ../src/plugins.c:1446 ../src/prefs.c:1624
1281 msgid "Keybindings"
1282 msgstr "Kiirklahvid"
1284 #: ../data/geany.glade.h:284
1285 msgid "Command:"
1286 msgstr "Käsk:"
1288 #: ../data/geany.glade.h:286
1289 #, no-c-format
1290 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1291 msgstr ""
1293 #: ../data/geany.glade.h:287
1294 msgid "Use an external command for printing"
1295 msgstr "Kasuta trükkimiseks välist käsku"
1297 #: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:234
1298 msgid "Print line numbers"
1299 msgstr "Reanumbrite trükkimine"
1301 #: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:236
1302 msgid "Add line numbers to the printed page"
1303 msgstr "Lisa trükitavale lehele reanumbrid"
1305 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/printing.c:239
1306 msgid "Print page numbers"
1307 msgstr "Leheküljenumbrite trükkimine"
1309 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:241
1310 #, fuzzy
1311 msgid ""
1312 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1313 msgstr "Lisa lehe leheküljenumber lehe alumisse serva."
1315 #: ../data/geany.glade.h:292 ../src/printing.c:244
1316 msgid "Print page header"
1317 msgstr "Lehe päise trükkimine"
1319 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:246
1320 msgid ""
1321 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1322 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1323 msgstr ""
1325 #: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:262
1326 msgid "Use the basename of the printed file"
1327 msgstr ""
1329 #: ../data/geany.glade.h:295
1330 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1331 msgstr ""
1333 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:270
1334 msgid "Date format:"
1335 msgstr "Kuupäeva vorming:"
1337 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:276
1338 msgid ""
1339 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1340 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1341 "with the ANSI C strftime function."
1342 msgstr ""
1344 #: ../data/geany.glade.h:298
1345 msgid "Use native GTK printing"
1346 msgstr "Kasuta GTK trükkimist"
1348 #: ../data/geany.glade.h:299
1349 msgid "<b>Printing</b>"
1350 msgstr "<b>Trükkimine</b>"
1352 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/prefs.c:1626
1353 msgid "Printing"
1354 msgstr "Trükkimine"
1356 #: ../data/geany.glade.h:301
1357 msgid "Font:"
1358 msgstr "Font:"
1360 #: ../data/geany.glade.h:302
1361 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1362 msgstr ""
1364 #: ../data/geany.glade.h:303
1365 msgid "Choose Terminal Font"
1366 msgstr "Vali terminali font"
1368 #: ../data/geany.glade.h:304
1369 msgid "Foreground color:"
1370 msgstr "Esiplaani värv:"
1372 #: ../data/geany.glade.h:305
1373 msgid "Background color:"
1374 msgstr "Tagaplaani värv:"
1376 #: ../data/geany.glade.h:306
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Background image:"
1379 msgstr "Taust"
1381 #: ../data/geany.glade.h:307
1382 msgid "Scrollback lines:"
1383 msgstr "Kerimispuhver ridades:"
1385 #: ../data/geany.glade.h:308
1386 msgid "Shell:"
1387 msgstr "Kest (shell):"
1389 #: ../data/geany.glade.h:309
1390 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1391 msgstr ""
1393 #: ../data/geany.glade.h:310
1394 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1395 msgstr ""
1397 #: ../data/geany.glade.h:311
1398 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1399 msgstr ""
1401 #: ../data/geany.glade.h:312
1402 msgid ""
1403 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1404 "widget"
1405 msgstr ""
1407 #: ../data/geany.glade.h:313
1408 msgid ""
1409 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1410 "emulation"
1411 msgstr ""
1413 #: ../data/geany.glade.h:314
1414 msgid "Scroll on keystroke"
1415 msgstr "Kerimine klahvivajutuse puhul"
1417 #: ../data/geany.glade.h:315
1418 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1419 msgstr "Kas kerida klahvivajutuse puhul alla"
1421 #: ../data/geany.glade.h:316
1422 msgid "Scroll on output"
1423 msgstr "Kermine väljundi saamisel"
1425 #: ../data/geany.glade.h:317
1426 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1427 msgstr "Kas kerida väljundi saamisel alla"
1429 #: ../data/geany.glade.h:318
1430 msgid "Cursor blinks"
1431 msgstr "Vilkuv kursor"
1433 #: ../data/geany.glade.h:319
1434 msgid "Whether to blink the cursor"
1435 msgstr "Kas vilgutada kursorit"
1437 #: ../data/geany.glade.h:320
1438 msgid "Override Geany keybindings"
1439 msgstr "Tühista Geany kiirklahvid"
1441 #: ../data/geany.glade.h:321
1442 #, fuzzy
1443 msgid ""
1444 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1445 msgstr "Lubab virtuaalterminalil peale fookuskäskude saada kiirklahve"
1447 #: ../data/geany.glade.h:322
1448 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1449 msgstr "Keela menüü kiirklahv (vaikimisi F10)"
1451 #: ../data/geany.glade.h:323
1452 msgid ""
1453 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1454 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1455 "within the VTE."
1456 msgstr ""
1458 #: ../data/geany.glade.h:324
1459 msgid "Follow path of the current file"
1460 msgstr ""
1462 #: ../data/geany.glade.h:325
1463 msgid ""
1464 "Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
1465 msgstr ""
1467 #: ../data/geany.glade.h:326
1468 msgid "Execute programs in the VTE"
1469 msgstr "Käivita programmid virtuaalterminalis"
1471 #: ../data/geany.glade.h:327
1472 msgid ""
1473 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1474 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1475 msgstr ""
1477 #: ../data/geany.glade.h:328
1478 msgid "Don't use run script"
1479 msgstr "Ära kasuta käivitusskripti"
1481 #: ../data/geany.glade.h:329
1482 msgid ""
1483 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1484 "status of the executed program"
1485 msgstr ""
1487 #: ../data/geany.glade.h:330
1488 msgid "<b>Terminal</b>"
1489 msgstr "<b>Terminal</b>"
1491 #: ../data/geany.glade.h:331 ../src/prefs.c:1630 ../src/vte.c:298
1492 msgid "Terminal"
1493 msgstr "Terminal"
1495 #: ../data/geany.glade.h:332
1496 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1497 msgstr "<i>Hoiatus: loe enne nende seadistuste muutmist kasutusjuhendit.</i>"
1499 #: ../data/geany.glade.h:333
1500 msgid "<b>Various preferences</b>"
1501 msgstr "<b>Mitmesugused seadistused</b>"
1503 #: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1628
1504 msgid "Various"
1505 msgstr "Mitmesugust"
1507 #: ../data/geany.glade.h:335
1508 msgid "Project Properties"
1509 msgstr "Projekti omadused"
1511 #: ../data/geany.glade.h:336 ../src/plugins.c:1472 ../src/project.c:153
1512 msgid "Filename:"
1513 msgstr "Faili nimi:"
1515 #: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:143
1516 #: ../plugins/classbuilder.c:469 ../plugins/classbuilder.c:479
1517 msgid "Name:"
1518 msgstr "Nimi:"
1520 #: ../data/geany.glade.h:338
1521 msgid "Description:"
1522 msgstr "Kirjeldus:"
1524 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/project.c:170
1525 msgid "Base path:"
1526 msgstr ""
1528 #: ../data/geany.glade.h:340
1529 msgid "File patterns:"
1530 msgstr "Failinime mustrid:"
1532 #: ../data/geany.glade.h:341
1533 msgid ""
1534 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
1535 "g. *.c *.h)"
1536 msgstr ""
1538 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/project.c:177
1539 msgid ""
1540 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
1541 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
1542 "project filename."
1543 msgstr ""
1545 #: ../data/geany.glade.h:343 ../src/keybindings.c:238
1546 msgid "Project"
1547 msgstr "Projekt"
1549 #: ../data/geany.glade.h:344
1550 msgid "Display:"
1551 msgstr ""
1553 #: ../data/geany.glade.h:345
1554 msgid "Custom"
1555 msgstr ""
1557 #: ../data/geany.glade.h:346
1558 msgid "Use global settings"
1559 msgstr "Kasutatakse globaalseid seadistusi"
1561 #: ../data/geany.glade.h:347
1562 msgid "Size:"
1563 msgstr ""
1565 #: ../data/geany.glade.h:348
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Location:"
1568 msgstr "<b>Asukoht:</b>"
1570 #: ../data/geany.glade.h:349
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Read-only:"
1573 msgstr ", kirjutuskaitsud"
1575 #: ../data/geany.glade.h:350
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Encoding:"
1578 msgstr "_Kodeering:"
1580 #: ../data/geany.glade.h:351
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Modified:"
1583 msgstr "<b>Muudetud:</b>"
1585 #: ../data/geany.glade.h:352
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Changed:"
1588 msgstr "_Muuda"
1590 #: ../data/geany.glade.h:353
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Accessed:"
1593 msgstr "<b>Pöördutud:</b>"
1595 #: ../data/geany.glade.h:354
1596 msgid "(only inside Geany)"
1597 msgstr "(ainult Geanys)"
1599 #: ../data/geany.glade.h:355
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Permissions:"
1602 msgstr "<b>Õigused:</b>"
1604 #: ../data/geany.glade.h:356
1605 msgid "Read:"
1606 msgstr "Lugemine:"
1608 #: ../data/geany.glade.h:357
1609 msgid "Write:"
1610 msgstr "Kirjutamine:"
1612 #: ../data/geany.glade.h:358
1613 msgid "Execute:"
1614 msgstr "Käivitamine:"
1616 #: ../data/geany.glade.h:359
1617 msgid "Owner:"
1618 msgstr "Omanik:"
1620 #: ../data/geany.glade.h:360
1621 msgid "Group:"
1622 msgstr "Grupp:"
1624 #: ../data/geany.glade.h:361
1625 msgid "Other:"
1626 msgstr "Teised:"
1628 #: ../data/geany.glade.h:362
1629 msgid "Top"
1630 msgstr ""
1632 #: ../data/geany.glade.h:363
1633 msgid "_Toolbar Preferences"
1634 msgstr "_Tööriistariba eelistused"
1636 #: ../data/geany.glade.h:364
1637 msgid "_Hide Toolbar"
1638 msgstr "_Peida tööriistariba"
1640 #: ../data/geany.glade.h:366
1641 msgid "_File"
1642 msgstr "_Fail"
1644 #: ../data/geany.glade.h:367
1645 msgid "New (with _Template)"
1646 msgstr "Uus (_malli põhjal)"
1648 #: ../data/geany.glade.h:368
1649 #, fuzzy
1650 msgid "_Open..."
1651 msgstr "_Ava"
1653 #: ../data/geany.glade.h:369
1654 msgid "Recent _Files"
1655 msgstr "Hiljutised _failid"
1657 #: ../data/geany.glade.h:370
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Save _As..."
1660 msgstr "Salvesta kui"
1662 #: ../data/geany.glade.h:371
1663 msgid "Save A_ll"
1664 msgstr "Salvesta _kõik"
1666 #: ../data/geany.glade.h:372 ../src/callbacks.c:433 ../src/document.c:2954
1667 #: ../src/sidebar.c:707
1668 msgid "_Reload"
1669 msgstr "_Laadi uuesti"
1671 #: ../data/geany.glade.h:373
1672 msgid "R_eload As"
1673 msgstr "Laadi _uuesti kui"
1675 #: ../data/geany.glade.h:374
1676 msgid "Page Set_up"
1677 msgstr "_Lehekülje sätted"
1679 #: ../data/geany.glade.h:375
1680 #, fuzzy
1681 msgid "_Print..."
1682 msgstr "Trüki"
1684 #: ../data/geany.glade.h:376 ../src/notebook.c:490
1685 msgid "Close Ot_her Documents"
1686 msgstr "Sulge _teised dokumendid"
1688 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/notebook.c:496
1689 msgid "C_lose All"
1690 msgstr "_Sulge kõik"
1692 #: ../data/geany.glade.h:378
1693 msgid "_Commands"
1694 msgstr "_Käsud"
1696 #: ../data/geany.glade.h:379 ../src/keybindings.c:350
1697 msgid "_Cut Current Line(s)"
1698 msgstr "_Lõika aktiivne rida/aktiivsed read"
1700 #: ../data/geany.glade.h:380 ../src/keybindings.c:347
1701 msgid "_Copy Current Line(s)"
1702 msgstr "_Kopeeri aktiivne rida/aktiivsed read"
1704 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/keybindings.c:301
1705 msgid "_Delete Current Line(s)"
1706 msgstr "_Kustuta aktiivne rida/aktiivsed read"
1708 #: ../data/geany.glade.h:382 ../src/keybindings.c:298
1709 msgid "_Duplicate Line or Selection"
1710 msgstr "_Paljunda rida või valikut"
1712 #: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:360
1713 msgid "_Select Current Line(s)"
1714 msgstr "_Vali aktiivne rida/aktiivsed read"
1716 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:363
1717 msgid "_Select Current Paragraph"
1718 msgstr "_Vali aktiivne lõik"
1720 #: ../data/geany.glade.h:385
1721 msgid "_Move Line(s) Up"
1722 msgstr "_Liiguta rida/read üles"
1724 #: ../data/geany.glade.h:386
1725 msgid "_Move Line(s) Down"
1726 msgstr "_Liiguta rida/read alla"
1728 #: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:402
1729 msgid "_Send Selection to Terminal"
1730 msgstr "_Saada valik terminali"
1732 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:404
1733 msgid "_Reflow Lines/Block"
1734 msgstr ""
1736 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:374
1737 msgid "T_oggle Case of Selection"
1738 msgstr ""
1740 #: ../data/geany.glade.h:390
1741 msgid "_Comment Line(s)"
1742 msgstr ""
1744 #: ../data/geany.glade.h:391
1745 msgid "U_ncomment Line(s)"
1746 msgstr ""
1748 #: ../data/geany.glade.h:392
1749 msgid "_Toggle Line Commentation"
1750 msgstr ""
1752 #: ../data/geany.glade.h:393
1753 msgid "_Increase Indent"
1754 msgstr "_Suurenda taanet"
1756 #: ../data/geany.glade.h:394
1757 msgid "_Decrease Indent"
1758 msgstr "_Vähenda taanet"
1760 #: ../data/geany.glade.h:395 ../src/keybindings.c:393
1761 msgid "_Smart Line Indent"
1762 msgstr ""
1764 #: ../data/geany.glade.h:396
1765 msgid "_Send Selection to"
1766 msgstr ""
1768 #: ../data/geany.glade.h:397
1769 msgid "I_nsert Comments"
1770 msgstr ""
1772 #: ../data/geany.glade.h:398
1773 msgid "Preference_s"
1774 msgstr "_Eelistused"
1776 #: ../data/geany.glade.h:399 ../src/keybindings.c:428
1777 msgid "P_lugin Preferences"
1778 msgstr "P_luginate eelistused"
1780 #: ../data/geany.glade.h:400
1781 #, fuzzy
1782 msgid "_Find..."
1783 msgstr "Otsi"
1785 #: ../data/geany.glade.h:401
1786 msgid "Find _Next"
1787 msgstr "Otsi _järgmist"
1789 #: ../data/geany.glade.h:402
1790 msgid "Find _Previous"
1791 msgstr "Otsi _eelmist"
1793 #: ../data/geany.glade.h:403 ../src/symbols.c:2425
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Find in F_iles..."
1796 msgstr "_Failides otsimine"
1798 #: ../data/geany.glade.h:404
1799 #, fuzzy
1800 msgid "_Replace..."
1801 msgstr "_Asenda"
1803 #: ../data/geany.glade.h:405
1804 msgid "Next _Message"
1805 msgstr "Järgmine _sõnum"
1807 #: ../data/geany.glade.h:406
1808 msgid "Pr_evious Message"
1809 msgstr "_Eelmine sõnum"
1811 #: ../data/geany.glade.h:407 ../src/keybindings.c:477
1812 msgid "_Go to Next Marker"
1813 msgstr "_Mine järmise tähise juurde"
1815 #: ../data/geany.glade.h:408 ../src/keybindings.c:480
1816 msgid "_Go to Previous Marker"
1817 msgstr "_Mine eelmise tähise juurde"
1819 #: ../data/geany.glade.h:409
1820 #, fuzzy
1821 msgid "_Go to Line..."
1822 msgstr "_Mine reale"
1824 #: ../data/geany.glade.h:410 ../src/keybindings.c:440
1825 msgid "Find Next _Selection"
1826 msgstr "Otsi _järgmine valik"
1828 #: ../data/geany.glade.h:411 ../src/keybindings.c:442
1829 msgid "Find Pre_vious Selection"
1830 msgstr "Otsi _eelmine valik"
1832 #: ../data/geany.glade.h:412 ../src/keybindings.c:459
1833 msgid "_Mark All"
1834 msgstr "_Märgi kõik"
1836 #: ../data/geany.glade.h:413
1837 msgid "Go to T_ag Declaration"
1838 msgstr "Mine _sildi deklaratsiooni juurde"
1840 #: ../data/geany.glade.h:414 ../src/dialogs.c:358
1841 msgid "_View"
1842 msgstr "_Vaade"
1844 #: ../data/geany.glade.h:415
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Change _Font..."
1847 msgstr "Muuda _fonti"
1849 #: ../data/geany.glade.h:416
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Change _Color Scheme..."
1852 msgstr "_Värviskeem"
1854 #: ../data/geany.glade.h:417
1855 msgid "Show _Markers Margin"
1856 msgstr "Näita _tähiste serva"
1858 #: ../data/geany.glade.h:418
1859 msgid "Show _Line Numbers"
1860 msgstr "Näita _reanumbreid"
1862 #: ../data/geany.glade.h:419
1863 msgid "Show _White Space"
1864 msgstr "Näita _tühimärke"
1866 #: ../data/geany.glade.h:420
1867 msgid "Show Line _Endings"
1868 msgstr "Näita rea_lõppe"
1870 #: ../data/geany.glade.h:421
1871 msgid "Show _Indentation Guides"
1872 msgstr ""
1874 #: ../data/geany.glade.h:422
1875 msgid "Full_screen"
1876 msgstr "_Täisekraan"
1878 #: ../data/geany.glade.h:423
1879 msgid "To_ggle All Additional Widgets"
1880 msgstr ""
1882 #: ../data/geany.glade.h:424
1883 msgid "Show Message _Window"
1884 msgstr "Näita _sõnumiakent"
1886 #: ../data/geany.glade.h:425
1887 msgid "Show _Toolbar"
1888 msgstr "Näita _tööriistariba"
1890 #: ../data/geany.glade.h:426
1891 msgid "Show Side_bar"
1892 msgstr "Näita _külgriba"
1894 #: ../data/geany.glade.h:427
1895 msgid "_Document"
1896 msgstr "_Dokument"
1898 #: ../data/geany.glade.h:428
1899 msgid "_Line Wrapping"
1900 msgstr "_Reamurdmine"
1902 #: ../data/geany.glade.h:429
1903 msgid "Line _Breaking"
1904 msgstr "Rea_katkestused"
1906 #: ../data/geany.glade.h:430
1907 msgid "_Auto-indentation"
1908 msgstr "_Automaatne taane"
1910 #: ../data/geany.glade.h:431
1911 msgid "In_dent Type"
1912 msgstr "_Taande tüüp"
1914 #: ../data/geany.glade.h:432
1915 msgid "_Detect from Content"
1916 msgstr "_Tuvasta sisust"
1918 #: ../data/geany.glade.h:433
1919 msgid "T_abs and Spaces"
1920 msgstr "T_abeldusmärgid ja tühikud"
1922 #: ../data/geany.glade.h:434
1923 msgid "Indent Widt_h"
1924 msgstr "Taande _laius"
1926 #: ../data/geany.glade.h:435
1927 msgid "_1"
1928 msgstr "_1"
1930 #: ../data/geany.glade.h:436
1931 msgid "_2"
1932 msgstr "_2"
1934 #: ../data/geany.glade.h:437
1935 msgid "_3"
1936 msgstr "_3"
1938 #: ../data/geany.glade.h:438
1939 msgid "_4"
1940 msgstr "_4"
1942 #: ../data/geany.glade.h:439
1943 msgid "_5"
1944 msgstr "_5"
1946 #: ../data/geany.glade.h:440
1947 msgid "_6"
1948 msgstr "_6"
1950 #: ../data/geany.glade.h:441
1951 msgid "_7"
1952 msgstr "_7"
1954 #: ../data/geany.glade.h:442
1955 msgid "_8"
1956 msgstr "_8"
1958 #: ../data/geany.glade.h:443
1959 msgid "Read _Only"
1960 msgstr "_Kirjutuskaitstud"
1962 #: ../data/geany.glade.h:444
1963 msgid "_Write Unicode BOM"
1964 msgstr "_Unicode BOM'i kirjutamine"
1966 #: ../data/geany.glade.h:445
1967 msgid "Set File_type"
1968 msgstr ""
1970 #: ../data/geany.glade.h:446
1971 msgid "Set _Encoding"
1972 msgstr ""
1974 #: ../data/geany.glade.h:447
1975 msgid "Set Line E_ndings"
1976 msgstr ""
1978 #: ../data/geany.glade.h:448
1979 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
1980 msgstr ""
1982 #: ../data/geany.glade.h:449
1983 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1984 msgstr ""
1986 #: ../data/geany.glade.h:450
1987 msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
1988 msgstr ""
1990 #: ../data/geany.glade.h:451 ../src/keybindings.c:568
1991 msgid "_Clone"
1992 msgstr "_Klooni"
1994 #: ../data/geany.glade.h:452
1995 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1996 msgstr "_Realõputühikute eemaldamine"
1998 #: ../data/geany.glade.h:453
1999 msgid "_Replace Tabs by Spaces"
2000 msgstr "_Asenda tabeldusmärgid tühikutega"
2002 #: ../data/geany.glade.h:454
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Replace Spaces b_y Tabs..."
2005 msgstr "Asenda t_ühikud tabeldusmärkidega"
2007 #: ../data/geany.glade.h:455
2008 msgid "_Fold All"
2009 msgstr "_Voldi kõik"
2011 #: ../data/geany.glade.h:456
2012 msgid "_Unfold All"
2013 msgstr "_Voldi kõik lahti"
2015 #: ../data/geany.glade.h:457
2016 msgid "Remove _Markers"
2017 msgstr "_Eemalda tähised"
2019 #: ../data/geany.glade.h:458
2020 msgid "Remove Error _Indicators"
2021 msgstr "Eemalda vea _indikaatorid"
2023 #: ../data/geany.glade.h:459
2024 msgid "_Project"
2025 msgstr "_Projekt"
2027 #: ../data/geany.glade.h:460
2028 #, fuzzy
2029 msgid "_New..."
2030 msgstr "_Uus"
2032 #: ../data/geany.glade.h:461
2033 msgid "_Recent Projects"
2034 msgstr "_Hiljutised projektid"
2036 #: ../data/geany.glade.h:462
2037 msgid "_Close"
2038 msgstr "_Sulge"
2040 #: ../data/geany.glade.h:463
2041 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2042 msgstr "Rakenda vaikimisi taande seadistused kõigile dokumentidele"
2044 #: ../data/geany.glade.h:464
2045 msgid "_Apply Default Indentation"
2046 msgstr "_Rakenda vaikimisi taane"
2048 #. build the code
2049 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/build.c:2566 ../src/build.c:2843
2050 msgid "_Build"
2051 msgstr "_Ehitamine"
2053 #: ../data/geany.glade.h:466
2054 msgid "_Tools"
2055 msgstr "_Tööriistad"
2057 #: ../data/geany.glade.h:467
2058 msgid "_Reload Configuration"
2059 msgstr "_Seadistuste taaslaadimine"
2061 #: ../data/geany.glade.h:468
2062 msgid "C_onfiguration Files"
2063 msgstr "S_eadistusfailid"
2065 #: ../data/geany.glade.h:469
2066 msgid "_Color Chooser"
2067 msgstr "_Värvivalija"
2069 #: ../data/geany.glade.h:470
2070 msgid "_Word Count"
2071 msgstr "Sõnade _arv"
2073 #: ../data/geany.glade.h:471
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Load Ta_gs..."
2076 msgstr "Laadi _sildid"
2078 #: ../data/geany.glade.h:472
2079 msgid "_Help"
2080 msgstr "_Abi"
2082 #: ../data/geany.glade.h:473
2083 msgid "_Keyboard Shortcuts"
2084 msgstr "_Kiirklahvid"
2086 #: ../data/geany.glade.h:474
2087 msgid "Debug _Messages"
2088 msgstr "Silumis_teated"
2090 #: ../data/geany.glade.h:475
2091 msgid "_Website"
2092 msgstr "_Veebileht"
2094 #: ../data/geany.glade.h:476
2095 msgid "Wi_ki"
2096 msgstr "Vi_ki"
2098 #: ../data/geany.glade.h:477
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Report a _Bug..."
2101 msgstr "Saada vea_raport"
2103 #: ../data/geany.glade.h:478
2104 #, fuzzy
2105 msgid "_Donate..."
2106 msgstr "_Anneta"
2108 #: ../data/geany.glade.h:479 ../src/sidebar.c:124
2109 msgid "Symbols"
2110 msgstr "Sümbolid"
2112 #: ../data/geany.glade.h:480
2113 msgid "Documents"
2114 msgstr "Dokumendid"
2116 #: ../data/geany.glade.h:481
2117 msgid "Status"
2118 msgstr "Olek"
2120 #: ../data/geany.glade.h:482
2121 msgid "Compiler"
2122 msgstr "Kompilaator"
2124 #: ../data/geany.glade.h:483
2125 msgid "Messages"
2126 msgstr "Sõnumid"
2128 #: ../data/geany.glade.h:484
2129 msgid "Scribble"
2130 msgstr "Sodi"
2132 #: ../src/about.c:43
2133 msgid ""
2134 "Copyright (c)  2005-2012\n"
2135 "Colomban Wendling\n"
2136 "Nick Treleaven\n"
2137 "Matthew Brush\n"
2138 "Enrico Tröger\n"
2139 "Frank Lanitz\n"
2140 "All rights reserved."
2141 msgstr ""
2142 "Copyright (c)  2005-2012\n"
2143 "Colomban Wendling\n"
2144 "Nick Treleaven\n"
2145 "Matthew Brush\n"
2146 "Enrico Tröger\n"
2147 "Frank Lanitz\n"
2148 "Kõik õigused kaitstud."
2150 #: ../src/about.c:163
2151 msgid "About Geany"
2152 msgstr "Geany teave"
2154 #: ../src/about.c:208
2155 msgid "A fast and lightweight IDE"
2156 msgstr "Kiire ja väike IDE GTK2 põhjal"
2158 #: ../src/about.c:230
2159 #, c-format
2160 msgid "(built on or after %s)"
2161 msgstr ""
2163 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2164 #: ../src/about.c:262
2165 msgid "Info"
2166 msgstr "Info"
2168 #: ../src/about.c:278
2169 msgid "Developers"
2170 msgstr "Arendajad"
2172 #: ../src/about.c:285
2173 msgid "maintainer"
2174 msgstr "hooldaja"
2176 #: ../src/about.c:293 ../src/about.c:301 ../src/about.c:309
2177 msgid "developer"
2178 msgstr "arendaja"
2180 #: ../src/about.c:317
2181 msgid "translation maintainer"
2182 msgstr "tõlkimiste hooldaja"
2184 #: ../src/about.c:326
2185 msgid "Translators"
2186 msgstr "Tõlkijad"
2188 #: ../src/about.c:346
2189 msgid "Previous Translators"
2190 msgstr "Endised tõlkijad"
2192 #: ../src/about.c:367
2193 msgid "Contributors"
2194 msgstr "Kaasautorid"
2196 #: ../src/about.c:377
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2200 msgstr ""
2202 #: ../src/about.c:403
2203 msgid "Credits"
2204 msgstr "Autorid"
2206 #: ../src/about.c:420
2207 msgid "License"
2208 msgstr "Litsens"
2210 #: ../src/about.c:429
2211 msgid ""
2212 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2213 "gpl-2.0.txt to view it online."
2214 msgstr ""
2215 "Litsensi teksti ei leitud, selle vaatamiseks külastage veebilehte "
2216 "aadressilhttp://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt"
2218 #. fall back to %d
2219 #: ../src/build.c:753
2220 #, c-format
2221 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2222 msgstr ""
2224 #: ../src/build.c:792
2225 msgid "Process failed, no working directory"
2226 msgstr ""
2228 #: ../src/build.c:815
2229 #, c-format
2230 msgid "%s (in directory: %s)"
2231 msgstr ""
2233 #: ../src/build.c:835 ../src/build.c:1048 ../src/search.c:1720
2234 #, c-format
2235 msgid "Process failed (%s)"
2236 msgstr ""
2238 #: ../src/build.c:900
2239 #, c-format
2240 msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
2241 msgstr "Kausta \"%s\" liikumine nurjus"
2243 #: ../src/build.c:930
2244 #, c-format
2245 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2246 msgstr "\"%s\" käivitamine ebaõnnestus (käivitusskripti loomine nurjus: %s)"
2248 #: ../src/build.c:985
2249 msgid ""
2250 "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
2251 msgstr ""
2253 #: ../src/build.c:1012
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
2257 "Preferences)"
2258 msgstr ""
2260 #: ../src/build.c:1031
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
2264 "Preferences)"
2265 msgstr ""
2267 #: ../src/build.c:1189
2268 msgid "Compilation failed."
2269 msgstr "Kompileerimine ebaõnnestus."
2271 #: ../src/build.c:1203
2272 msgid "Compilation finished successfully."
2273 msgstr "Kompileerimine edukalt lõpetatud."
2275 #: ../src/build.c:1389
2276 msgid "Custom Text"
2277 msgstr "Kohandatud teks"
2279 #: ../src/build.c:1390
2280 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2281 msgstr "Sisesta kohandatud tekst siia. Sisestatud tekst lisatakse käsu lõppu."
2283 #: ../src/build.c:1468
2284 msgid "_Next Error"
2285 msgstr "_Järgmine viga"
2287 #: ../src/build.c:1470
2288 msgid "_Previous Error"
2289 msgstr "_Eelmine viga"
2291 #. arguments
2292 #: ../src/build.c:1480 ../src/build.c:2883
2293 msgid "_Set Build Commands"
2294 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
2296 #: ../src/build.c:1766 ../src/toolbar.c:372
2297 msgid "Build the current file"
2298 msgstr "Ehita aktiivne fail"
2300 #: ../src/build.c:1777
2301 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2302 msgstr "Ehita aktiivne fail Make'i ja vaikimisi sihtmärgiga"
2304 #: ../src/build.c:1779
2305 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2306 msgstr "Ehita aktiivne fail Make'i ja määratud sihtmärgiga"
2308 #: ../src/build.c:1781
2309 msgid "Compile the current file with Make"
2310 msgstr "Ehita aktiivne fail Make'iga"
2312 #: ../src/build.c:1805
2313 #, c-format
2314 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2315 msgstr ""
2317 #: ../src/build.c:1822 ../src/build.c:1834
2318 msgid "No more build errors."
2319 msgstr "Ehitamisel rohkem vigu ei olnud."
2321 #: ../src/build.c:1933 ../src/build.c:1935
2322 msgid "Set menu item label"
2323 msgstr ""
2325 #: ../src/build.c:1960 ../src/symbols.c:750 ../src/tools.c:568
2326 msgid "Label"
2327 msgstr "Silt"
2329 #. command column, holding status and command display
2330 #: ../src/build.c:1961 ../src/symbols.c:745 ../src/tools.c:553
2331 msgid "Command"
2332 msgstr "Käsk"
2334 #: ../src/build.c:1962
2335 msgid "Working directory"
2336 msgstr "Töökataloog"
2338 #: ../src/build.c:1963
2339 msgid "Reset"
2340 msgstr "Lähtesta"
2342 #: ../src/build.c:2010
2343 msgid "Click to set menu item label"
2344 msgstr ""
2346 #: ../src/build.c:2094 ../src/build.c:2096
2347 #, c-format
2348 msgid "%s commands"
2349 msgstr ""
2351 #: ../src/build.c:2096
2352 msgid "No filetype"
2353 msgstr "Failitüüp puudub"
2355 #: ../src/build.c:2105 ../src/build.c:2140
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Error regular expression:"
2358 msgstr "Vigane regulaaravaldis:"
2360 #: ../src/build.c:2133
2361 msgid "Independent commands"
2362 msgstr ""
2364 #: ../src/build.c:2165
2365 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2366 msgstr ""
2368 #: ../src/build.c:2174
2369 msgid "Execute commands"
2370 msgstr "Käivita käsud"
2372 #: ../src/build.c:2186
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
2376 "for details."
2377 msgstr ""
2379 #: ../src/build.c:2344
2380 msgid "Set Build Commands"
2381 msgstr ""
2383 #: ../src/build.c:2559
2384 msgid "_Compile"
2385 msgstr "_Kompileeri"
2387 #: ../src/build.c:2573 ../src/build.c:2603 ../src/build.c:2811
2388 msgid "_Execute"
2389 msgstr "_Käivita"
2391 #. build the code with make custom
2392 #: ../src/build.c:2618 ../src/build.c:2809 ../src/build.c:2863
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Make Custom _Target..."
2395 msgstr "Kohandatud teks"
2397 #. build the code with make object
2398 #: ../src/build.c:2620 ../src/build.c:2810 ../src/build.c:2871
2399 msgid "Make _Object"
2400 msgstr ""
2402 #: ../src/build.c:2622 ../src/build.c:2808
2403 msgid "_Make"
2404 msgstr ""
2406 #. build the code with make all
2407 #: ../src/build.c:2855
2408 msgid "_Make All"
2409 msgstr ""
2411 #: ../src/callbacks.c:149
2412 msgid "Do you really want to quit?"
2413 msgstr "Kas tahad tõesti väljuda?"
2415 #: ../src/callbacks.c:207
2416 #, c-format
2417 msgid "%d file saved."
2418 msgid_plural "%d files saved."
2419 msgstr[0] "%d fail salvestatud."
2420 msgstr[1] "%d faili salvestatud."
2422 #: ../src/callbacks.c:434
2423 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2424 msgstr "Kõik salvestamata muudatused lähevad kaotsi."
2426 #: ../src/callbacks.c:435
2427 #, c-format
2428 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2429 msgstr "Kas tõesti soovid '%s' uuesti laadida?"
2431 #: ../src/callbacks.c:1060 ../src/keybindings.c:468
2432 msgid "Go to Line"
2433 msgstr "Mine reale"
2435 #: ../src/callbacks.c:1061
2436 msgid "Enter the line you want to go to:"
2437 msgstr "Sisesta reanumber, kuhu tahad minna:"
2439 #: ../src/callbacks.c:1162 ../src/callbacks.c:1187
2440 msgid ""
2441 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2442 msgstr ""
2444 #: ../src/callbacks.c:1292 ../src/ui_utils.c:664
2445 msgid "dd.mm.yyyy"
2446 msgstr "pp.kk.aaaa"
2448 #: ../src/callbacks.c:1294 ../src/ui_utils.c:665
2449 msgid "mm.dd.yyyy"
2450 msgstr "kk.pp.aaaa"
2452 #: ../src/callbacks.c:1296 ../src/ui_utils.c:666
2453 msgid "yyyy/mm/dd"
2454 msgstr "aaaa/kk/pp"
2456 #: ../src/callbacks.c:1298 ../src/ui_utils.c:675
2457 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
2458 msgstr "pp.kk.aaaa hh:mm:ss"
2460 #: ../src/callbacks.c:1300 ../src/ui_utils.c:676
2461 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
2462 msgstr "kk.pp.aaaa hh:mm:ss"
2464 #: ../src/callbacks.c:1302 ../src/ui_utils.c:677
2465 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
2466 msgstr "aaaa/kk/pp hh:mm:ss"
2468 #: ../src/callbacks.c:1304 ../src/ui_utils.c:686
2469 msgid "_Use Custom Date Format"
2470 msgstr "_Kasuta kohandatud kuupäeva vormingut"
2472 #: ../src/callbacks.c:1308
2473 msgid "Custom Date Format"
2474 msgstr "Kohandatud kuupäeva vorming"
2476 #: ../src/callbacks.c:1309
2477 msgid ""
2478 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
2479 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
2480 msgstr ""
2482 #: ../src/callbacks.c:1332
2483 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
2484 msgstr ""
2486 #: ../src/callbacks.c:1525 ../src/callbacks.c:1533
2487 msgid "No more message items."
2488 msgstr ""
2490 #: ../src/callbacks.c:1671
2491 #, c-format
2492 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2493 msgstr "Faili %s avamine ebaõnnestus (Faili ei leitud)"
2495 #: ../src/dialogs.c:220
2496 msgid "Detect from file"
2497 msgstr "Tuvasta failist"
2499 #: ../src/dialogs.c:223
2500 msgid "West European"
2501 msgstr "Lääne-Euroopa"
2503 #: ../src/dialogs.c:225
2504 msgid "East European"
2505 msgstr "Ida-Euroopa"
2507 #: ../src/dialogs.c:227
2508 msgid "East Asian"
2509 msgstr "Ida-Aasia"
2511 #: ../src/dialogs.c:229
2512 msgid "SE & SW Asian"
2513 msgstr "Edela- ja Kagu-Aasia"
2515 #: ../src/dialogs.c:231
2516 msgid "Middle Eastern"
2517 msgstr "Kesk-Euroopa"
2519 #: ../src/dialogs.c:233 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
2520 #: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
2521 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
2522 msgid "Unicode"
2523 msgstr "Unicode"
2525 #: ../src/dialogs.c:282
2526 msgid "_More Options"
2527 msgstr "_Rohkem valikuid"
2529 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2530 #: ../src/dialogs.c:289
2531 msgid "Show _hidden files"
2532 msgstr "Näita _peidetuid faile"
2534 #: ../src/dialogs.c:300
2535 msgid "Set encoding:"
2536 msgstr "Kodeering:"
2538 #: ../src/dialogs.c:309
2539 msgid ""
2540 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2541 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2542 "correctly by Geany.\n"
2543 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2544 "encoding."
2545 msgstr ""
2547 #. line 2 with filetype combo
2548 #: ../src/dialogs.c:316
2549 msgid "Set filetype:"
2550 msgstr "Failitüüp:"
2552 #: ../src/dialogs.c:325
2553 msgid ""
2554 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2555 "filename extension.\n"
2556 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2557 "filetype."
2558 msgstr ""
2560 #: ../src/dialogs.c:354 ../src/dialogs.c:460
2561 msgid "Open File"
2562 msgstr "Ava fail"
2564 #: ../src/dialogs.c:360
2565 msgid ""
2566 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2567 "all files will be opened read-only."
2568 msgstr ""
2570 #: ../src/dialogs.c:380
2571 msgid "Detect by file extension"
2572 msgstr "Tuvasta faililaiendist"
2574 #: ../src/dialogs.c:525
2575 msgid "Overwrite?"
2576 msgstr "Kirjuta üle?"
2578 #: ../src/dialogs.c:526
2579 msgid "Filename already exists!"
2580 msgstr "Failinimi on juba olemas!"
2582 #: ../src/dialogs.c:555 ../src/dialogs.c:668
2583 msgid "Save File"
2584 msgstr "Salvesta fail"
2586 #: ../src/dialogs.c:564
2587 msgid "R_ename"
2588 msgstr "_Nimeta ümber"
2590 #: ../src/dialogs.c:565
2591 msgid "Save the file and rename it"
2592 msgstr "Salvesta fail ja nimeta see ümber"
2594 #: ../src/dialogs.c:686 ../src/win32.c:687
2595 msgid "Error"
2596 msgstr "Viga"
2598 #: ../src/dialogs.c:689 ../src/dialogs.c:767 ../src/dialogs.c:1333
2599 #: ../src/win32.c:693
2600 msgid "Question"
2601 msgstr "Küsimus"
2603 #: ../src/dialogs.c:692 ../src/win32.c:699
2604 msgid "Warning"
2605 msgstr "Hoiatus"
2607 #: ../src/dialogs.c:695 ../src/win32.c:705
2608 msgid "Information"
2609 msgstr "Informatsioon"
2611 #: ../src/dialogs.c:771
2612 msgid "_Don't save"
2613 msgstr "_Ära salvesta"
2615 #: ../src/dialogs.c:800
2616 #, c-format
2617 msgid "The file '%s' is not saved."
2618 msgstr "Fail '%s' ei ole salvestatud."
2620 #: ../src/dialogs.c:801
2621 msgid "Do you want to save it before closing?"
2622 msgstr "Kas sa tahad selle enne sulgemist salvestada?"
2624 #: ../src/dialogs.c:877
2625 msgid "Choose font"
2626 msgstr "Vali font"
2628 #: ../src/dialogs.c:1180
2629 msgid ""
2630 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2631 "new file)."
2632 msgstr ""
2634 #: ../src/dialogs.c:1199 ../src/dialogs.c:1200 ../src/dialogs.c:1201
2635 #: ../src/dialogs.c:1207 ../src/dialogs.c:1208 ../src/dialogs.c:1209
2636 #: ../src/symbols.c:2229 ../src/symbols.c:2245 ../src/ui_utils.c:281
2637 msgid "unknown"
2638 msgstr "tundmatu"
2640 #: ../src/dialogs.c:1214
2641 #, fuzzy, c-format
2642 msgid "%s Properties"
2643 msgstr "Omadused"
2645 #: ../src/dialogs.c:1247 ../src/ui_utils.c:285
2646 msgid "(with BOM)"
2647 msgstr "(koos BOMiga)"
2649 #: ../src/dialogs.c:1247
2650 msgid "(without BOM)"
2651 msgstr "(ilma BOMita)"
2653 #: ../src/document.c:600
2654 #, c-format
2655 msgid "File %s closed."
2656 msgstr "Fail %s on suletud."
2658 #: ../src/document.c:747
2659 #, c-format
2660 msgid "New file \"%s\" opened."
2661 msgstr "Avati uus fail \"%s\"."
2663 #: ../src/document.c:798 ../src/document.c:1334
2664 #, c-format
2665 msgid "Could not open file %s (%s)"
2666 msgstr "Faili %s avamine nurjus (%s)"
2668 #: ../src/document.c:818
2669 #, c-format
2670 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2671 msgstr "Fail \"%s\" ei ole korrektne %s."
2673 #: ../src/document.c:824
2674 #, c-format
2675 msgid ""
2676 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2677 "supported."
2678 msgstr "Fali \"%s\" ei ole tekstifail või faili kodeering ei ole toetatud."
2680 #: ../src/document.c:834
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2684 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2685 "cause data loss.\n"
2686 "The file was set to read-only."
2687 msgstr ""
2689 #: ../src/document.c:1046
2690 msgid "Spaces"
2691 msgstr "Tühikud"
2693 #: ../src/document.c:1049
2694 msgid "Tabs"
2695 msgstr "Tabeldusmärgid"
2697 #: ../src/document.c:1052
2698 msgid "Tabs and Spaces"
2699 msgstr "Tabeldusmärgid ja tühikud"
2701 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2702 #. * and Spaces), the second one is the filename
2703 #: ../src/document.c:1057
2704 #, c-format
2705 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2706 msgstr ""
2708 #: ../src/document.c:1068
2709 #, c-format
2710 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2711 msgstr ""
2713 #: ../src/document.c:1222
2714 #, c-format
2715 msgid "File %s reloaded."
2716 msgstr "Fail %s laaditi uuesti"
2718 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2719 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2720 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2721 #: ../src/document.c:1230
2722 #, c-format
2723 msgid "File %s opened(%d%s)."
2724 msgstr "Fail %s avati (%d%s)."
2726 #: ../src/document.c:1232
2727 msgid ", read-only"
2728 msgstr ", kirjutuskaitsud"
2730 #: ../src/document.c:1429
2731 msgid "Error renaming file."
2732 msgstr "Viga faili ümbernimetamisel."
2734 #: ../src/document.c:1516
2735 #, c-format
2736 msgid ""
2737 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2738 "remains unsaved."
2739 msgstr ""
2741 #: ../src/document.c:1537
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "Error message: %s\n"
2745 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2746 msgstr ""
2747 "Veateade: %s\n"
2748 "Viga tekkis failis \"%s\" (rida: %d, sümbol: %d)."
2750 #: ../src/document.c:1541
2751 #, c-format
2752 msgid "Error message: %s."
2753 msgstr "Veateade: %s."
2755 #: ../src/document.c:1601
2756 #, c-format
2757 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2758 msgstr "Faili '%s' kirjutamiseks avamine ebaõnnestus: fopen() nurjus: %s"
2760 #: ../src/document.c:1619
2761 #, c-format
2762 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2763 msgstr "Faili '%s' kirjutamine ebaõnnestus: fwrite() nurjus: %s"
2765 #: ../src/document.c:1633
2766 #, c-format
2767 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2768 msgstr "Faili '%s' sulgemine ebaõnnestus: fclose() nurjus: %s"
2770 #: ../src/document.c:1782
2771 #, c-format
2772 msgid "Error saving file (%s)."
2773 msgstr "Faili salvestamine ebaõnnestus (%s)"
2775 #: ../src/document.c:1787
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "%s\n"
2779 "\n"
2780 "The file on disk may now be truncated!"
2781 msgstr ""
2782 "%s\n"
2783 "\n"
2784 "Fail kettal võib olla kärbitud!"
2786 #: ../src/document.c:1789
2787 msgid "Error saving file."
2788 msgstr "Faili salvestamine ebaõnnestus."
2790 #: ../src/document.c:1813
2791 #, c-format
2792 msgid "File %s saved."
2793 msgstr "Fail %s salvestati."
2795 #: ../src/document.c:1890 ../src/document.c:1955 ../src/document.c:1963
2796 #, c-format
2797 msgid "\"%s\" was not found."
2798 msgstr "\"%s\" ei leitud."
2800 #: ../src/document.c:1963
2801 msgid "Wrap search and find again?"
2802 msgstr ""
2804 #: ../src/document.c:2052 ../src/search.c:1359 ../src/search.c:1410
2805 #: ../src/search.c:2205 ../src/search.c:2206
2806 #, c-format
2807 msgid "No matches found for \"%s\"."
2808 msgstr ""
2810 #: ../src/document.c:2058
2811 #, c-format
2812 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2813 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2814 msgstr[0] ""
2815 msgstr[1] ""
2817 #: ../src/document.c:2955
2818 msgid "Do you want to reload it?"
2819 msgstr ""
2821 #: ../src/document.c:2956
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
2825 "the current buffer."
2826 msgstr ""
2828 #: ../src/document.c:2974
2829 msgid "Close _without saving"
2830 msgstr "Sule _ilma salvestamata"
2832 #: ../src/document.c:2977
2833 msgid "Try to resave the file?"
2834 msgstr ""
2836 #: ../src/document.c:2978
2837 #, c-format
2838 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2839 msgstr "Faili \"%s\" kettalt ei leitud!"
2841 #: ../src/editor.c:4356
2842 msgid "Enter Tab Width"
2843 msgstr ""
2845 #: ../src/editor.c:4357
2846 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2847 msgstr ""
2849 #: ../src/editor.c:4519
2850 #, c-format
2851 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2852 msgstr ""
2854 #: ../src/encodings.c:67
2855 msgid "Celtic"
2856 msgstr "Keldi"
2858 #: ../src/encodings.c:68 ../src/encodings.c:69
2859 msgid "Greek"
2860 msgstr "Kreeka"
2862 #: ../src/encodings.c:70
2863 msgid "Nordic"
2864 msgstr "Põhjamaade"
2866 #: ../src/encodings.c:71
2867 msgid "South European"
2868 msgstr "Lõuna-Euroopa"
2870 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
2871 #: ../src/encodings.c:75
2872 msgid "Western"
2873 msgstr "Lääne"
2875 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
2876 msgid "Baltic"
2877 msgstr "Balti"
2879 #: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
2880 msgid "Central European"
2881 msgstr "Kesk-Euroopa"
2883 #. ISO-IR-111 not available on Windows
2884 #: ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:86
2885 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
2886 msgid "Cyrillic"
2887 msgstr "Kirillitsa"
2889 #: ../src/encodings.c:89
2890 msgid "Cyrillic/Russian"
2891 msgstr "Kirillitsa/Vene"
2893 #: ../src/encodings.c:90
2894 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2895 msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
2897 #: ../src/encodings.c:91
2898 msgid "Romanian"
2899 msgstr "Romaani"
2901 #: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95
2902 msgid "Arabic"
2903 msgstr "Araabia"
2905 #. not available at all, ?
2906 #: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
2907 msgid "Hebrew"
2908 msgstr "Heebrea"
2910 #: ../src/encodings.c:100
2911 msgid "Hebrew Visual"
2912 msgstr "Heebrea visuaalne"
2914 #: ../src/encodings.c:102
2915 msgid "Armenian"
2916 msgstr "Armeenia"
2918 #: ../src/encodings.c:103
2919 msgid "Georgian"
2920 msgstr "Gruusia"
2922 #: ../src/encodings.c:104
2923 msgid "Thai"
2924 msgstr "Tai"
2926 #: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
2927 msgid "Turkish"
2928 msgstr "Türgi"
2930 #: ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110
2931 msgid "Vietnamese"
2932 msgstr "Vietnami"
2934 #. maybe not available on Linux
2935 #: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
2936 #: ../src/encodings.c:125
2937 msgid "Chinese Simplified"
2938 msgstr "Lihtsustatud Hiina"
2940 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
2941 msgid "Chinese Traditional"
2942 msgstr "Traditsiooniline Hiina"
2944 #: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
2945 #: ../src/encodings.c:132
2946 msgid "Japanese"
2947 msgstr "Jaapani"
2949 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
2950 #: ../src/encodings.c:136
2951 msgid "Korean"
2952 msgstr "Korea"
2954 #: ../src/encodings.c:138
2955 msgid "Without encoding"
2956 msgstr "Kodeeringuta"
2958 #: ../src/encodings.c:420
2959 msgid "_West European"
2960 msgstr "_Lääne-Euroopa"
2962 #: ../src/encodings.c:426
2963 msgid "_East European"
2964 msgstr "_Ida-Euroopa"
2966 #: ../src/encodings.c:432
2967 msgid "East _Asian"
2968 msgstr "Ida-_Aasia"
2970 #: ../src/encodings.c:438
2971 msgid "_SE & SW Asian"
2972 msgstr "_Edela- ja Kagu-Aasia"
2974 #: ../src/encodings.c:444
2975 msgid "_Middle Eastern"
2976 msgstr "_Lähis-Ida"
2978 #: ../src/encodings.c:450
2979 msgid "_Unicode"
2980 msgstr "_Unicode"
2982 #: ../src/filetypes.c:91
2983 #, c-format
2984 msgid "%s source file"
2985 msgstr "%s lähtekood"
2987 #: ../src/filetypes.c:92
2988 #, c-format
2989 msgid "%s file"
2990 msgstr "%s fail"
2992 #: ../src/filetypes.c:93
2993 #, fuzzy, c-format
2994 msgid "%s script"
2995 msgstr "Kesta (shelli) skript"
2997 #: ../src/filetypes.c:94
2998 #, fuzzy, c-format
2999 msgid "%s document"
3000 msgstr "XML dokument"
3002 #: ../src/filetypes.c:164
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Shell"
3005 msgstr "Kest (shell):"
3007 #: ../src/filetypes.c:165
3008 msgid "Makefile"
3009 msgstr "Makefile"
3011 #: ../src/filetypes.c:169
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Cascading Stylesheet"
3014 msgstr "CSS laaditabel"
3016 #: ../src/filetypes.c:178
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Config"
3019 msgstr "Konfiguratsioonifail"
3021 #: ../src/filetypes.c:179
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Gettext translation"
3024 msgstr "Gettexti tõlkefail"
3026 #: ../src/filetypes.c:414
3027 msgid "_Programming Languages"
3028 msgstr "_Programmeerimiskeeled"
3030 #: ../src/filetypes.c:415
3031 msgid "_Scripting Languages"
3032 msgstr "_Skriptimiskeeled"
3034 #: ../src/filetypes.c:416
3035 msgid "_Markup Languages"
3036 msgstr "_Märkekeeled"
3038 #: ../src/filetypes.c:417
3039 msgid "M_iscellaneous"
3040 msgstr "M_uud"
3042 #: ../src/filetypes.c:1168 ../src/win32.c:105
3043 msgid "All Source"
3044 msgstr ""
3046 #. create meta file filter "All files"
3047 #: ../src/filetypes.c:1193 ../src/project.c:300 ../src/win32.c:95
3048 #: ../src/win32.c:140 ../src/win32.c:161 ../src/win32.c:166
3049 msgid "All files"
3050 msgstr "Kõik failid"
3052 #: ../src/filetypes.c:1241
3053 #, c-format
3054 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3055 msgstr ""
3057 #: ../src/geany.h:55
3058 msgid "untitled"
3059 msgstr "nimetu"
3061 #: ../src/highlighting.c:1232 ../src/main.c:864 ../src/socket.c:166
3062 #: ../src/templates.c:226
3063 #, c-format
3064 msgid "Could not find file '%s'."
3065 msgstr "Faili '%s' ei leitud."
3067 #: ../src/highlighting.c:1304
3068 msgid "Default"
3069 msgstr "Vaikimisi"
3071 #: ../src/highlighting.c:1343
3072 msgid "The current filetype overrides the default style."
3073 msgstr ""
3075 #: ../src/highlighting.c:1344
3076 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3077 msgstr ""
3079 #: ../src/highlighting.c:1365
3080 msgid "Color Schemes"
3081 msgstr "Värviskeemid"
3083 #. visual group order
3084 #: ../src/keybindings.c:227 ../src/symbols.c:722
3085 msgid "File"
3086 msgstr "Fail"
3088 #: ../src/keybindings.c:229
3089 msgid "Clipboard"
3090 msgstr "Lõikepuhver"
3092 #: ../src/keybindings.c:230
3093 msgid "Select"
3094 msgstr "Vali"
3096 #: ../src/keybindings.c:231
3097 msgid "Format"
3098 msgstr "Vorming"
3100 #: ../src/keybindings.c:232
3101 msgid "Insert"
3102 msgstr "Lisamine"
3104 #: ../src/keybindings.c:233
3105 msgid "Settings"
3106 msgstr "Seadistused"
3108 #: ../src/keybindings.c:234
3109 msgid "Search"
3110 msgstr "Otsimine"
3112 #: ../src/keybindings.c:235
3113 msgid "Go to"
3114 msgstr "Navigeerimine"
3116 #: ../src/keybindings.c:236
3117 msgid "View"
3118 msgstr "Vaade"
3120 #: ../src/keybindings.c:237 ../src/symbols.c:855
3121 msgid "Document"
3122 msgstr "Dokument"
3124 #: ../src/keybindings.c:239 ../src/keybindings.c:593 ../src/project.c:452
3125 #: ../src/ui_utils.c:1989
3126 msgid "Build"
3127 msgstr "Ehitamine"
3129 #: ../src/keybindings.c:241 ../src/keybindings.c:618
3130 msgid "Help"
3131 msgstr "Abi"
3133 #: ../src/keybindings.c:242
3134 msgid "Focus"
3135 msgstr "Fookus"
3137 #: ../src/keybindings.c:243
3138 msgid "Notebook tab"
3139 msgstr "Märkmiku kaardid"
3141 #: ../src/keybindings.c:252 ../src/keybindings.c:282
3142 msgid "New"
3143 msgstr "Uus"
3145 #: ../src/keybindings.c:254 ../src/keybindings.c:284
3146 msgid "Open"
3147 msgstr "Ava"
3149 #: ../src/keybindings.c:257
3150 msgid "Open selected file"
3151 msgstr "Ava valitud fail"
3153 #: ../src/keybindings.c:259
3154 msgid "Save"
3155 msgstr "Salvesta"
3157 #: ../src/keybindings.c:261 ../src/toolbar.c:55
3158 msgid "Save as"
3159 msgstr "Salvesta kui"
3161 #: ../src/keybindings.c:263
3162 msgid "Save all"
3163 msgstr "Salvesta kõik"
3165 #: ../src/keybindings.c:266
3166 msgid "Print"
3167 msgstr "Trüki"
3169 #: ../src/keybindings.c:268 ../src/keybindings.c:289
3170 msgid "Close"
3171 msgstr "Sulge"
3173 #: ../src/keybindings.c:270
3174 msgid "Close all"
3175 msgstr "Sulge kõik"
3177 #: ../src/keybindings.c:273
3178 msgid "Reload file"
3179 msgstr "Laadi fail uuesti"
3181 #: ../src/keybindings.c:275
3182 msgid "Re-open last closed tab"
3183 msgstr "Ava viimati suletud kaart"
3185 #: ../src/keybindings.c:277
3186 msgid "Quit"
3187 msgstr ""
3189 #: ../src/keybindings.c:294
3190 msgid "Undo"
3191 msgstr "Võta tagasi"
3193 #: ../src/keybindings.c:296
3194 msgid "Redo"
3195 msgstr "Tee uuesti"
3197 #: ../src/keybindings.c:305
3198 msgid "Delete to line end"
3199 msgstr "Kustuta siit rea lõpuni"
3201 #: ../src/keybindings.c:308
3202 msgid "_Transpose Current Line"
3203 msgstr ""
3205 #: ../src/keybindings.c:310
3206 msgid "Scroll to current line"
3207 msgstr "Keri aktiivse reani"
3209 #: ../src/keybindings.c:312
3210 msgid "Scroll up the view by one line"
3211 msgstr "Keri üles ühe rea võrra"
3213 #: ../src/keybindings.c:314
3214 msgid "Scroll down the view by one line"
3215 msgstr "Keri alla ühe rea võrra"
3217 #: ../src/keybindings.c:316
3218 msgid "Complete snippet"
3219 msgstr "Lõpeta tekstijupp"
3221 #: ../src/keybindings.c:318
3222 msgid "Move cursor in snippet"
3223 msgstr ""
3225 #: ../src/keybindings.c:320
3226 msgid "Suppress snippet completion"
3227 msgstr "Ära lõpeta tekstijuppi"
3229 #: ../src/keybindings.c:322
3230 msgid "Context Action"
3231 msgstr ""
3233 #: ../src/keybindings.c:324
3234 msgid "Complete word"
3235 msgstr ""
3237 #: ../src/keybindings.c:326
3238 msgid "Show calltip"
3239 msgstr ""
3241 #: ../src/keybindings.c:328
3242 msgid "Show macro list"
3243 msgstr "Näita makrode nimekirja"
3245 #: ../src/keybindings.c:330
3246 msgid "Word part completion"
3247 msgstr ""
3249 #: ../src/keybindings.c:333
3250 msgid "Move line(s) up"
3251 msgstr "Liiguta rida/ridu üles"
3253 #: ../src/keybindings.c:336
3254 msgid "Move line(s) down"
3255 msgstr "Liiguta rida/ridu alla"
3257 #: ../src/keybindings.c:341
3258 msgid "Cut"
3259 msgstr "Lõika"
3261 #: ../src/keybindings.c:343
3262 msgid "Copy"
3263 msgstr "Kopeeri"
3265 #: ../src/keybindings.c:345
3266 msgid "Paste"
3267 msgstr "Aseta"
3269 #: ../src/keybindings.c:356
3270 msgid "Select All"
3271 msgstr "Vali kõik"
3273 #: ../src/keybindings.c:358
3274 msgid "Select current word"
3275 msgstr "Vali aktiivne sõna"
3277 #: ../src/keybindings.c:366
3278 msgid "Select to previous word part"
3279 msgstr ""
3281 #: ../src/keybindings.c:368
3282 msgid "Select to next word part"
3283 msgstr ""
3285 #: ../src/keybindings.c:376
3286 msgid "Toggle line commentation"
3287 msgstr ""
3289 #: ../src/keybindings.c:379
3290 msgid "Comment line(s)"
3291 msgstr ""
3293 #: ../src/keybindings.c:381
3294 msgid "Uncomment line(s)"
3295 msgstr ""
3297 #: ../src/keybindings.c:383
3298 msgid "Increase indent"
3299 msgstr "Suurenda taanet"
3301 #: ../src/keybindings.c:386
3302 msgid "Decrease indent"
3303 msgstr "Vähenda taanet"
3305 #: ../src/keybindings.c:389
3306 msgid "Increase indent by one space"
3307 msgstr "Suurenda taanet ühe tühiku võrra"
3309 #: ../src/keybindings.c:391
3310 msgid "Decrease indent by one space"
3311 msgstr "Vähenda taanet ühe tühiku võrra"
3313 #: ../src/keybindings.c:395
3314 msgid "Send to Custom Command 1"
3315 msgstr ""
3317 #: ../src/keybindings.c:397
3318 msgid "Send to Custom Command 2"
3319 msgstr ""
3321 #: ../src/keybindings.c:399
3322 msgid "Send to Custom Command 3"
3323 msgstr ""
3325 #: ../src/keybindings.c:407
3326 msgid "Join lines"
3327 msgstr "Ühenda read"
3329 #: ../src/keybindings.c:412
3330 msgid "Insert date"
3331 msgstr "Sisesta kuupäev"
3333 #: ../src/keybindings.c:418
3334 msgid "Insert New Line Before Current"
3335 msgstr "Sisesta uus rida aktiivse rea ette"
3337 #: ../src/keybindings.c:420
3338 msgid "Insert New Line After Current"
3339 msgstr "Sisesta uus rida peale aktiivset rida"
3341 #: ../src/keybindings.c:433 ../src/search.c:455
3342 msgid "Find"
3343 msgstr "Otsi"
3345 #: ../src/keybindings.c:435
3346 msgid "Find Next"
3347 msgstr "Otsi järgmist"
3349 #: ../src/keybindings.c:437
3350 msgid "Find Previous"
3351 msgstr "Otsi eelmist"
3353 #: ../src/keybindings.c:444 ../src/search.c:608
3354 msgid "Replace"
3355 msgstr "Asenda"
3357 #: ../src/keybindings.c:446 ../src/search.c:860
3358 msgid "Find in Files"
3359 msgstr "Otsi failidest"
3361 #: ../src/keybindings.c:449
3362 msgid "Next Message"
3363 msgstr "Järgmine teade"
3365 #: ../src/keybindings.c:451
3366 msgid "Previous Message"
3367 msgstr "Eelmine teade"
3369 #: ../src/keybindings.c:454
3370 msgid "Find Usage"
3371 msgstr "Otsi kasutamist"
3373 #: ../src/keybindings.c:457
3374 msgid "Find Document Usage"
3375 msgstr ""
3377 #: ../src/keybindings.c:464 ../src/toolbar.c:66
3378 msgid "Navigate back a location"
3379 msgstr ""
3381 #: ../src/keybindings.c:466 ../src/toolbar.c:67
3382 msgid "Navigate forward a location"
3383 msgstr ""
3385 #: ../src/keybindings.c:471
3386 msgid "Go to matching brace"
3387 msgstr ""
3389 #: ../src/keybindings.c:474
3390 msgid "Toggle marker"
3391 msgstr "Lülita tähist"
3393 #: ../src/keybindings.c:483
3394 msgid "Go to Tag Definition"
3395 msgstr "Mine sildi definitsiooni juurde"
3397 #: ../src/keybindings.c:486
3398 msgid "Go to Tag Declaration"
3399 msgstr "Mine sildi deklaratsiooni juurde"
3401 #: ../src/keybindings.c:488
3402 msgid "Go to Start of Line"
3403 msgstr "Mine rea algusesse"
3405 #: ../src/keybindings.c:490
3406 msgid "Go to End of Line"
3407 msgstr "Mine rea lõppu"
3409 #: ../src/keybindings.c:492
3410 msgid "Go to Start of Display Line"
3411 msgstr ""
3413 #: ../src/keybindings.c:494
3414 msgid "Go to End of Display Line"
3415 msgstr ""
3417 #: ../src/keybindings.c:496
3418 msgid "Go to Previous Word Part"
3419 msgstr ""
3421 #: ../src/keybindings.c:498
3422 msgid "Go to Next Word Part"
3423 msgstr ""
3425 #: ../src/keybindings.c:503
3426 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3427 msgstr ""
3429 #: ../src/keybindings.c:506
3430 msgid "Fullscreen"
3431 msgstr "Täisekraan"
3433 #: ../src/keybindings.c:508
3434 msgid "Toggle Messages Window"
3435 msgstr "Lülita teadeteakent"
3437 #: ../src/keybindings.c:511
3438 msgid "Toggle Sidebar"
3439 msgstr "Lülita külgriba"
3441 #: ../src/keybindings.c:513
3442 msgid "Zoom In"
3443 msgstr "Suurenda"
3445 #: ../src/keybindings.c:515
3446 msgid "Zoom Out"
3447 msgstr "Vähenda"
3449 #: ../src/keybindings.c:517
3450 msgid "Zoom Reset"
3451 msgstr "Algsuurendus"
3453 #: ../src/keybindings.c:522
3454 msgid "Switch to Editor"
3455 msgstr "Lülitu redaktorile"
3457 #: ../src/keybindings.c:524
3458 msgid "Switch to Search Bar"
3459 msgstr "Lülitu otsinguribale"
3461 #: ../src/keybindings.c:526
3462 msgid "Switch to Message Window"
3463 msgstr "Lülitu teadeteaknale"
3465 #: ../src/keybindings.c:528
3466 msgid "Switch to Compiler"
3467 msgstr "Lülitu kompilaatorile"
3469 #: ../src/keybindings.c:530
3470 msgid "Switch to Messages"
3471 msgstr "Lülitu teadetele"
3473 #: ../src/keybindings.c:532
3474 msgid "Switch to Scribble"
3475 msgstr "Lülitu sodile"
3477 #: ../src/keybindings.c:534
3478 msgid "Switch to VTE"
3479 msgstr "Lülitu virtuaalterminalile"
3481 #: ../src/keybindings.c:536
3482 msgid "Switch to Sidebar"
3483 msgstr "Lülitu külgribale"
3485 #: ../src/keybindings.c:538
3486 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3487 msgstr "Mine külgribal sümbolite nimekirja"
3489 #: ../src/keybindings.c:540
3490 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3491 msgstr "Mine külgribal dokumentide nimekirja"
3493 #: ../src/keybindings.c:545
3494 msgid "Switch to left document"
3495 msgstr "Lülitu vasakule dokumendile"
3497 #: ../src/keybindings.c:547
3498 msgid "Switch to right document"
3499 msgstr "Lülitu paremale dokumendile"
3501 #: ../src/keybindings.c:549
3502 msgid "Switch to last used document"
3503 msgstr "Lülitu viimati kasutatud dokumendile"
3505 #: ../src/keybindings.c:552
3506 msgid "Move document left"
3507 msgstr "Liiguta dokumenti vasakule"
3509 #: ../src/keybindings.c:555
3510 msgid "Move document right"
3511 msgstr "Liiguta dokumenti paremale"
3513 #: ../src/keybindings.c:557
3514 msgid "Move document first"
3515 msgstr "Vii dokument esimeseks"
3517 #: ../src/keybindings.c:559
3518 msgid "Move document last"
3519 msgstr "Vii dokument viimaseks"
3521 #: ../src/keybindings.c:564
3522 msgid "Toggle Line wrapping"
3523 msgstr ""
3525 #: ../src/keybindings.c:566
3526 msgid "Toggle Line breaking"
3527 msgstr ""
3529 #: ../src/keybindings.c:572
3530 msgid "Replace spaces by tabs"
3531 msgstr "Asenda tühikud tabeldusmärkidega"
3533 #: ../src/keybindings.c:574
3534 msgid "Toggle current fold"
3535 msgstr "Lülita aktiivset volti"
3537 #: ../src/keybindings.c:576
3538 msgid "Fold all"
3539 msgstr "Voldi kõik"
3541 #: ../src/keybindings.c:578
3542 msgid "Unfold all"
3543 msgstr "Voldi kõik lahti"
3545 #: ../src/keybindings.c:580
3546 msgid "Reload symbol list"
3547 msgstr "Lae sümbolite nimekiri uuesti"
3549 #: ../src/keybindings.c:582
3550 msgid "Remove Markers"
3551 msgstr "Eemalda tähised"
3553 #: ../src/keybindings.c:584
3554 msgid "Remove Error Indicators"
3555 msgstr "Eemalda vigade allajoonimine"
3557 #: ../src/keybindings.c:586
3558 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3559 msgstr "Eemalda tähised ja vigade allajoonimine"
3561 #: ../src/keybindings.c:591 ../src/toolbar.c:68
3562 msgid "Compile"
3563 msgstr "Kompileeri"
3565 #: ../src/keybindings.c:595
3566 msgid "Make all"
3567 msgstr ""
3569 #: ../src/keybindings.c:598
3570 msgid "Make custom target"
3571 msgstr ""
3573 #: ../src/keybindings.c:600
3574 msgid "Make object"
3575 msgstr ""
3577 #: ../src/keybindings.c:602
3578 msgid "Next error"
3579 msgstr "Järgmine viga"
3581 #: ../src/keybindings.c:604
3582 msgid "Previous error"
3583 msgstr "Eelmine viga"
3585 #: ../src/keybindings.c:606
3586 msgid "Run"
3587 msgstr "Käivita"
3589 #: ../src/keybindings.c:608
3590 msgid "Build options"
3591 msgstr ""
3593 #: ../src/keybindings.c:613
3594 msgid "Show Color Chooser"
3595 msgstr "Näita värvivalijat"
3597 #: ../src/keybindings.c:866
3598 msgid "Keyboard Shortcuts"
3599 msgstr "Kiirklahvid"
3601 #: ../src/keybindings.c:878
3602 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3603 msgstr "Need kiirklahvid on muudetavad:"
3605 #: ../src/keyfile.c:990
3606 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3607 msgstr ""
3609 #: ../src/keyfile.c:1196
3610 msgid "Failed to load one or more session files."
3611 msgstr "Ühe või rohkema sessioonifaili laadimine ebaõnnestus."
3613 #: ../src/log.c:181
3614 msgid "Debug Messages"
3615 msgstr "Silumisteated"
3617 #: ../src/log.c:183
3618 msgid "Cl_ear"
3619 msgstr "_Tühjenda"
3621 #: ../src/main.c:121
3622 msgid ""
3623 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3624 "with --line)"
3625 msgstr ""
3627 #: ../src/main.c:122
3628 msgid "Use an alternate configuration directory"
3629 msgstr ""
3631 #: ../src/main.c:123
3632 msgid "Print internal filetype names"
3633 msgstr ""
3635 #: ../src/main.c:124
3636 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3637 msgstr "Genereeri globaalne siltide fail (vaata dokumentatsiooni)"
3639 #: ../src/main.c:125
3640 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
3641 msgstr ""
3643 #: ../src/main.c:127
3644 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3645 msgstr "Ära ava faile olemasolevas isendis, ava uus isend"
3647 #: ../src/main.c:128
3648 msgid ""
3649 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3650 msgstr ""
3652 #: ../src/main.c:129
3653 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3654 msgstr "Tagasta avatud dokumentide nimekiri jooksvas Geany isendis"
3656 #: ../src/main.c:131
3657 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3658 msgstr ""
3660 #: ../src/main.c:132
3661 msgid "Don't show message window at startup"
3662 msgstr "Ära näita käivitamisel teadeteakent"
3664 #: ../src/main.c:133
3665 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3666 msgstr "Ära lae automaatlõpetuse andmeid (vaata dokumentatsiooni)"
3668 #: ../src/main.c:135
3669 msgid "Don't load plugins"
3670 msgstr "Ära lae pluginaid"
3672 #: ../src/main.c:137
3673 msgid "Print Geany's installation prefix"
3674 msgstr "Väljasta Geany paigaldamise prefix"
3676 #: ../src/main.c:138
3677 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
3678 msgstr "Ava kõik FAILID kirjutuskaitsult (vaata dokumentatsiooni)"
3680 #: ../src/main.c:139
3681 msgid "Don't load the previous session's files"
3682 msgstr "Ära lae eelmise sessiooni faile"
3684 #: ../src/main.c:141
3685 msgid "Don't load terminal support"
3686 msgstr "Ära lae terminali tuge"
3688 #: ../src/main.c:142
3689 msgid "Filename of libvte.so"
3690 msgstr ""
3692 #: ../src/main.c:144
3693 msgid "Be verbose"
3694 msgstr ""
3696 #: ../src/main.c:145
3697 msgid "Show version and exit"
3698 msgstr "Väljasta versiooniinfo ja lõpeta töö"
3700 #: ../src/main.c:545
3701 msgid "[FILES...]"
3702 msgstr "[FAILID...]"
3704 #. note for translators: library versions are printed after this
3705 #: ../src/main.c:578
3706 #, c-format
3707 msgid "built on %s with "
3708 msgstr ""
3710 #: ../src/main.c:666
3711 msgid "Move it now?"
3712 msgstr ""
3714 #: ../src/main.c:668
3715 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3716 msgstr ""
3718 #: ../src/main.c:677
3719 #, c-format
3720 msgid ""
3721 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3722 "\"."
3723 msgstr ""
3725 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3726 #. * describes why moving the dir didn't work
3727 #: ../src/main.c:687
3728 #, c-format
3729 msgid ""
3730 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3731 "Please move manually the directory to the new location."
3732 msgstr ""
3734 #: ../src/main.c:772
3735 #, c-format
3736 msgid ""
3737 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3738 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3739 "Start Geany anyway?"
3740 msgstr ""
3742 #: ../src/main.c:1156
3743 #, c-format
3744 msgid "This is Geany %s."
3745 msgstr ""
3747 #: ../src/main.c:1158
3748 #, c-format
3749 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3750 msgstr "Seadistuste kataloogi loomine ebaõnnestus (%s)."
3752 #: ../src/main.c:1363
3753 msgid "Configuration files reloaded."
3754 msgstr "Konfiguratsioonifailid laaditi uuesti."
3756 #: ../src/msgwindow.c:158
3757 msgid "Status messages"
3758 msgstr "Olekuteated"
3760 #: ../src/msgwindow.c:556
3761 msgid "C_opy"
3762 msgstr "_Kopeeri"
3764 #: ../src/msgwindow.c:565
3765 msgid "Copy _All"
3766 msgstr "K_opeeri kõik"
3768 #: ../src/msgwindow.c:595
3769 msgid "_Hide Message Window"
3770 msgstr "_Peida teadeteaken"
3772 #: ../src/msgwindow.c:651
3773 #, c-format
3774 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3775 msgstr ""
3777 #: ../src/notebook.c:196
3778 msgid "Switch to Document"
3779 msgstr "Lülitu dokumendile"
3781 #: ../src/plugins.c:497
3782 #, c-format
3783 msgid ""
3784 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3785 "please recompile it."
3786 msgstr ""
3788 #: ../src/plugins.c:1041
3789 msgid "_Plugin Manager"
3790 msgstr "_Pluginahaldur"
3792 #. Translators: <plugin name> <plugin version>
3793 #: ../src/plugins.c:1216
3794 #, c-format
3795 msgid "%s %s"
3796 msgstr "%s %s"
3798 #: ../src/plugins.c:1292
3799 msgid "Active"
3800 msgstr "Aktiivne"
3802 #: ../src/plugins.c:1298
3803 msgid "Plugin"
3804 msgstr "Plugin"
3806 #: ../src/plugins.c:1304
3807 msgid "Description"
3808 msgstr "Kirjeldus"
3810 #: ../src/plugins.c:1322
3811 msgid "No plugins available."
3812 msgstr "Pluginaid ei ole saadaval"
3814 #: ../src/plugins.c:1424
3815 msgid "Plugins"
3816 msgstr "Pluginad"
3818 #: ../src/plugins.c:1444
3819 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3820 msgstr "Vali, millised pluginad laetakse käivitusel:"
3822 #: ../src/plugins.c:1461
3823 msgid "<b>Plugin details:</b>"
3824 msgstr "<b>Plugina üksikasjad</b>"
3826 #: ../src/plugins.c:1470
3827 msgid "Plugin:"
3828 msgstr "Plugin:"
3830 #: ../src/plugins.c:1471
3831 msgid "Author(s):"
3832 msgstr "Autor(id):"
3834 #: ../src/pluginutils.c:330
3835 msgid "Configure Plugins"
3836 msgstr "Seadista pluginaid"
3838 #: ../src/prefs.c:179
3839 msgid "Grab Key"
3840 msgstr ""
3842 #: ../src/prefs.c:185
3843 #, c-format
3844 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3845 msgstr ""
3847 #: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2383 ../src/sidebar.c:741
3848 msgid "_Expand All"
3849 msgstr "_Ava kõik"
3851 #: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2388 ../src/sidebar.c:747
3852 msgid "_Collapse All"
3853 msgstr "_Sulge kõik"
3855 #: ../src/prefs.c:291
3856 msgid "Action"
3857 msgstr ""
3859 #: ../src/prefs.c:296
3860 msgid "Shortcut"
3861 msgstr "Otsetee"
3863 #: ../src/prefs.c:1491
3864 msgid "_Allow"
3865 msgstr "_Luba"
3867 #: ../src/prefs.c:1493
3868 msgid "_Override"
3869 msgstr "_Kirjuta üle"
3871 #: ../src/prefs.c:1494
3872 msgid "Override that keybinding?"
3873 msgstr "Tühista see kiirklahv?"
3875 #: ../src/prefs.c:1495
3876 #, c-format
3877 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
3878 msgstr ""
3880 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
3881 #. page Tools
3882 #: ../src/prefs.c:1699
3883 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
3884 msgstr ""
3886 #. page Templates
3887 #: ../src/prefs.c:1704
3888 msgid ""
3889 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
3890 "details."
3891 msgstr ""
3893 #. page Keybindings
3894 #: ../src/prefs.c:1709
3895 msgid ""
3896 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
3897 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
3898 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
3899 msgstr ""
3901 #. page Editor->Indentation
3902 #: ../src/prefs.c:1714
3903 msgid ""
3904 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
3905 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
3906 msgstr ""
3907 "<i>Hoiatus: aktiivse projekti seadistused tühistavad siinsed. Vaata "
3908 "<b>Projekt->Omadused</b>.</i>"
3910 #: ../src/printing.c:159
3911 #, c-format
3912 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
3913 msgstr "<b>Lehekülg %d %d-st</b>"
3915 #: ../src/printing.c:229
3916 msgid "Document Setup"
3917 msgstr ""
3919 #: ../src/printing.c:264
3920 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
3921 msgstr "Trüki ainult trükitava faili nimi ilma teekonnata"
3923 #: ../src/printing.c:414
3924 msgid "Paginating"
3925 msgstr ""
3927 #: ../src/printing.c:438
3928 #, c-format
3929 msgid "Page %d of %d"
3930 msgstr "Lehekülg %d %d-st"
3932 #: ../src/printing.c:494
3933 #, c-format
3934 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
3935 msgstr ""
3937 #: ../src/printing.c:496
3938 #, c-format
3939 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
3940 msgstr ""
3942 #: ../src/printing.c:549
3943 #, c-format
3944 msgid "Printing of %s failed (%s)."
3945 msgstr "Faili %s trükkimine ebaõnnestus (%s)."
3947 #: ../src/printing.c:587
3948 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
3949 msgstr ""
3951 #: ../src/printing.c:595
3952 #, c-format
3953 msgid ""
3954 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
3955 "\n"
3956 "%s"
3957 msgstr ""
3958 "Fail \"%s\" trükitakse järgmise käsuga:\n"
3959 "\n"
3960 "%s"
3962 #: ../src/printing.c:611
3963 #, c-format
3964 msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
3965 msgstr "Faili \"%s\" trükkimine ebaõnnestus (veakood: %s)."
3967 #: ../src/printing.c:617
3968 #, c-format
3969 msgid "File %s printed."
3970 msgstr "Fail %s trükitud."
3972 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
3973 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
3974 #: ../src/project.c:97
3975 msgid "projects"
3976 msgstr "projektid"
3978 #: ../src/project.c:119
3979 msgid "New Project"
3980 msgstr "Uus projekt"
3982 #: ../src/project.c:129
3983 msgid "C_reate"
3984 msgstr "_Loo"
3986 #: ../src/project.c:180 ../src/project.c:425
3987 msgid "Choose Project Base Path"
3988 msgstr "Määra projekti aluskataloog"
3990 #: ../src/project.c:202 ../src/project.c:568
3991 msgid "Project file could not be written"
3992 msgstr "Projektifaili kirjutamine ebaõnnestus"
3994 #: ../src/project.c:205
3995 #, c-format
3996 msgid "Project \"%s\" created."
3997 msgstr "Loodi projekt \"%s\" ."
3999 #: ../src/project.c:246 ../src/project.c:278 ../src/project.c:958
4000 #, c-format
4001 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4002 msgstr "Projektifaili \"%s\" laadimine ebaõnnestus."
4004 #: ../src/project.c:272 ../src/project.c:284
4005 msgid "Open Project"
4006 msgstr "Ava projekt"
4008 #: ../src/project.c:304
4009 msgid "Project files"
4010 msgstr "Projektifaild"
4012 #: ../src/project.c:366
4013 #, c-format
4014 msgid "Project \"%s\" closed."
4015 msgstr "Projekt \"%s\" suleti."
4017 #: ../src/project.c:571
4018 #, c-format
4019 msgid "Project \"%s\" saved."
4020 msgstr "Projekt \"%s\" salvestati."
4022 #: ../src/project.c:604
4023 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4024 msgstr ""
4026 #: ../src/project.c:605
4027 #, c-format
4028 msgid "The '%s' project is open."
4029 msgstr "Projekt '%s' on avatud."
4031 #: ../src/project.c:654
4032 msgid "The specified project name is too short."
4033 msgstr "Projekti nimi on liiga lühike."
4035 #: ../src/project.c:660
4036 #, c-format
4037 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4038 msgstr "Projekti nimi on liiga pikk (maksimaalselt %d tähemärki)."
4040 #: ../src/project.c:672
4041 msgid "You have specified an invalid project filename."
4042 msgstr "Sisestatud projektinimi on vigane."
4044 #: ../src/project.c:695
4045 msgid "Create the project's base path directory?"
4046 msgstr ""
4048 #: ../src/project.c:696
4049 #, c-format
4050 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4051 msgstr "Asukohta \"%s\" ei leitud."
4053 #: ../src/project.c:705
4054 #, c-format
4055 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4056 msgstr "Projekti aluskataloogi loomine ebaõnnestus (%s)."
4058 #: ../src/project.c:718
4059 #, c-format
4060 msgid "Project file could not be written (%s)."
4061 msgstr "Projektifaili kirjutamine ebaõnnestus (%s)."
4063 #. initialise the dialog
4064 #: ../src/project.c:862 ../src/project.c:873
4065 msgid "Choose Project Filename"
4066 msgstr "Vali projekti failinimi"
4068 #: ../src/project.c:948
4069 #, c-format
4070 msgid "Project \"%s\" opened."
4071 msgstr "Projekt \"%s\" avati."
4073 #: ../src/search.c:302 ../src/search.c:959
4074 msgid "_Use regular expressions"
4075 msgstr "_Kasuta regulaaravaldisi"
4077 #: ../src/search.c:305
4078 msgid ""
4079 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4080 "regular expressions, please read the documentation."
4081 msgstr ""
4082 "Kasuta POSIX-isarnaseid regulaaravaldisi. Täpsema info regulaaravaldiste "
4083 "kohta leiad dokumentatsioonist."
4085 #: ../src/search.c:312
4086 msgid "Search _backwards"
4087 msgstr "Otsi _tagasisuunas"
4089 #: ../src/search.c:325
4090 msgid "Use _escape sequences"
4091 msgstr "Kasuta _paojadasid"
4093 #: ../src/search.c:329
4094 msgid ""
4095 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
4096 "corresponding control characters"
4097 msgstr "Asenda \\\\, \\t, \\n, \\r ja \\uXXXX (Unicode sümbolid) juhtmärkidega"
4099 #: ../src/search.c:338 ../src/search.c:968
4100 msgid "C_ase sensitive"
4101 msgstr "_Tõstutundlik"
4103 #: ../src/search.c:342 ../src/search.c:973
4104 msgid "Match only a _whole word"
4105 msgstr "Otsitakse _täpset sõnavastet"
4107 #: ../src/search.c:346
4108 msgid "Match from s_tart of word"
4109 msgstr "Otsitakse sõna _algust"
4111 #: ../src/search.c:462
4112 msgid "_Previous"
4113 msgstr "_Eelmine"
4115 #: ../src/search.c:467
4116 msgid "_Next"
4117 msgstr "_Järgmine"
4119 #: ../src/search.c:471 ../src/search.c:629 ../src/search.c:870
4120 msgid "_Search for:"
4121 msgstr "_Otsi:"
4123 #. Now add the multiple match options
4124 #: ../src/search.c:499
4125 msgid "_Find All"
4126 msgstr "_Otsi kõik:"
4128 #: ../src/search.c:506
4129 msgid "_Mark"
4130 msgstr "_Märgi"
4132 #: ../src/search.c:508
4133 msgid "Mark all matches in the current document"
4134 msgstr "Märgi kõik vasted selles dokumendis"
4136 #: ../src/search.c:513 ../src/search.c:688
4137 msgid "In Sessi_on"
4138 msgstr "_Sessioonis"
4140 #: ../src/search.c:518 ../src/search.c:693
4141 msgid "_In Document"
4142 msgstr "_Dokumendis"
4144 #. close window checkbox
4145 #: ../src/search.c:524 ../src/search.c:706
4146 msgid "Close _dialog"
4147 msgstr "Sulge _dialoog"
4149 #: ../src/search.c:528 ../src/search.c:710
4150 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4151 msgstr ""
4153 #: ../src/search.c:618
4154 msgid "_Replace"
4155 msgstr "_Asenda"
4157 #: ../src/search.c:623
4158 msgid "Replace & Fi_nd"
4159 msgstr "Otsi ja _asenda"
4161 #: ../src/search.c:632
4162 msgid "Replace wit_h:"
4163 msgstr "_Asenda:"
4165 #. Now add the multiple replace options
4166 #: ../src/search.c:681
4167 msgid "Re_place All"
4168 msgstr "Asenda _kõik"
4170 #: ../src/search.c:698
4171 msgid "In Se_lection"
4172 msgstr "_Valikus"
4174 #: ../src/search.c:700
4175 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4176 msgstr "Asenda valitud tekstis kõik vasted"
4178 #: ../src/search.c:817
4179 msgid "all"
4180 msgstr "kõik"
4182 #: ../src/search.c:819
4183 msgid "project"
4184 msgstr "projekt"
4186 #: ../src/search.c:821
4187 msgid "custom"
4188 msgstr "kohandatud"
4190 #: ../src/search.c:825
4191 msgid ""
4192 "All: search all files in the directory\n"
4193 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4194 "Custom: specify file patterns manually"
4195 msgstr ""
4196 "Kõik: otsi kõigist failidest selles kaustas\n"
4197 "Project: kasuta projekti faili mustreid\n"
4198 "Custom: täpsusta faili mustrid käsitsi"
4200 #: ../src/search.c:889
4201 msgid "Fi_les:"
4202 msgstr "_Failid:"
4204 #: ../src/search.c:901
4205 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4206 msgstr "Faili mustrid, näiteks *.c *.h"
4208 #: ../src/search.c:913
4209 msgid "_Directory:"
4210 msgstr "_Kaustad:"
4212 #: ../src/search.c:931
4213 msgid "E_ncoding:"
4214 msgstr "_Kodeering:"
4216 #: ../src/search.c:962
4217 msgid "See grep's manual page for more information"
4218 msgstr ""
4220 #: ../src/search.c:964
4221 msgid "_Recurse in subfolders"
4222 msgstr "_Lasku alamkataloogidesse"
4224 #: ../src/search.c:977
4225 msgid "_Invert search results"
4226 msgstr ""
4228 #: ../src/search.c:981
4229 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4230 msgstr ""
4232 #: ../src/search.c:998
4233 msgid "E_xtra options:"
4234 msgstr "_Lisavalikud:"
4236 #: ../src/search.c:1005
4237 msgid "Other options to pass to Grep"
4238 msgstr "Muud Grepi võtmed"
4240 #: ../src/search.c:1362 ../src/search.c:2211 ../src/search.c:2214
4241 #, c-format
4242 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4243 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4244 msgstr[0] ""
4245 msgstr[1] ""
4247 #: ../src/search.c:1416
4248 #, c-format
4249 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4250 msgstr "Asendati %u vastet %u dokumendis."
4252 #: ../src/search.c:1607
4253 msgid "Invalid directory for find in files."
4254 msgstr ""
4256 #: ../src/search.c:1628
4257 msgid "No text to find."
4258 msgstr ""
4260 #: ../src/search.c:1655
4261 #, c-format
4262 msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
4263 msgstr ""
4265 #: ../src/search.c:1662
4266 #, c-format
4267 msgid "Cannot parse extra options: %s"
4268 msgstr ""
4270 #: ../src/search.c:1728
4271 msgid "Searching..."
4272 msgstr "Otsimine..."
4274 #: ../src/search.c:1739
4275 #, c-format
4276 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4277 msgstr "%s %s -- %s (kaustas: %s)"
4279 #: ../src/search.c:1780
4280 #, c-format
4281 msgid "Could not open directory (%s)"
4282 msgstr "Kausta avamine ebaõnnestus (%s)"
4284 #: ../src/search.c:1880
4285 msgid "Search failed."
4286 msgstr "Otsimine ebaõnnestus."
4288 #: ../src/search.c:1904
4289 #, c-format
4290 msgid "Search completed with %d match."
4291 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4292 msgstr[0] "Otsing lõpetatud %d vastega."
4293 msgstr[1] "Otsing lõpetatud %d vastega."
4295 #: ../src/search.c:1912
4296 msgid "No matches found."
4297 msgstr "Vasteid ei leitud."
4299 #: ../src/search.c:1940
4300 #, c-format
4301 msgid "Bad regex: %s"
4302 msgstr "Vigane regulaaravaldis: %s"
4304 #. TODO maybe this message needs a rewording
4305 #: ../src/socket.c:232
4306 msgid ""
4307 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4308 "another user.\n"
4309 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4310 msgstr ""
4312 #: ../src/stash.c:1118
4313 msgid "Name"
4314 msgstr "Nimi"
4316 #: ../src/stash.c:1125
4317 msgid "Value"
4318 msgstr "Väärtus"
4320 #: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:845
4321 msgid "Chapter"
4322 msgstr "Peatükk"
4324 #: ../src/symbols.c:702 ../src/symbols.c:747 ../src/symbols.c:846
4325 msgid "Section"
4326 msgstr "Sektsioon"
4328 #: ../src/symbols.c:703
4329 msgid "Sect1"
4330 msgstr ""
4332 #: ../src/symbols.c:704
4333 msgid "Sect2"
4334 msgstr ""
4336 #: ../src/symbols.c:705
4337 msgid "Sect3"
4338 msgstr ""
4340 #: ../src/symbols.c:706
4341 msgid "Appendix"
4342 msgstr "Lisa"
4344 #: ../src/symbols.c:707 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:777
4345 #: ../src/symbols.c:793 ../src/symbols.c:804 ../src/symbols.c:904
4346 #: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:942
4347 #: ../src/symbols.c:954 ../src/symbols.c:966 ../src/symbols.c:983
4348 #: ../src/symbols.c:1012 ../src/symbols.c:1044
4349 msgid "Other"
4350 msgstr "Muu"
4352 #: ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:974 ../src/symbols.c:1022
4353 msgid "Module"
4354 msgstr "Moodul"
4356 #: ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:900 ../src/symbols.c:952
4357 #: ../src/symbols.c:964 ../src/symbols.c:979 ../src/symbols.c:993
4358 msgid "Types"
4359 msgstr "Tüübid"
4361 #: ../src/symbols.c:715
4362 msgid "Type constructors"
4363 msgstr "Tüübikonstruktorid"
4365 #: ../src/symbols.c:716 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:759
4366 #: ../src/symbols.c:776 ../src/symbols.c:788 ../src/symbols.c:801
4367 #: ../src/symbols.c:814 ../src/symbols.c:824 ../src/symbols.c:888
4368 #: ../src/symbols.c:938 ../src/symbols.c:961 ../src/symbols.c:1006
4369 #: ../src/symbols.c:1030
4370 msgid "Functions"
4371 msgstr "Funktsioonid"
4373 #: ../src/symbols.c:721
4374 msgid "Program"
4375 msgstr "Programm"
4377 #: ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:737
4378 msgid "Sections"
4379 msgstr "Sektsioonid"
4381 #: ../src/symbols.c:724
4382 msgid "Paragraph"
4383 msgstr "Lõik"
4385 #: ../src/symbols.c:725
4386 msgid "Group"
4387 msgstr "Grupp"
4389 #: ../src/symbols.c:726
4390 msgid "Data"
4391 msgstr "Andmed"
4393 #: ../src/symbols.c:732
4394 msgid "Keys"
4395 msgstr "Võtmed"
4397 #: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:790 ../src/symbols.c:816
4398 #: ../src/symbols.c:889 ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:940
4399 #: ../src/symbols.c:953 ../src/symbols.c:962 ../src/symbols.c:978
4400 #: ../src/symbols.c:1013 ../src/symbols.c:1042
4401 msgid "Variables"
4402 msgstr "Muutujad"
4404 #: ../src/symbols.c:746
4405 msgid "Environment"
4406 msgstr "Keskkond"
4408 #: ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:847
4409 msgid "Subsection"
4410 msgstr "Alamsektsioon"
4412 #: ../src/symbols.c:749 ../src/symbols.c:848
4413 msgid "Subsubsection"
4414 msgstr "Alamalamsektsioon"
4416 #: ../src/symbols.c:760 ../src/symbols.c:785
4417 msgid "Structures"
4418 msgstr "Struktuurid"
4420 #: ../src/symbols.c:767
4421 msgid "Parts"
4422 msgstr ""
4424 #: ../src/symbols.c:768
4425 msgid "Assembly"
4426 msgstr ""
4428 #: ../src/symbols.c:769
4429 msgid "Steps"
4430 msgstr ""
4432 #: ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:866 ../src/symbols.c:912
4433 msgid "Modules"
4434 msgstr "Moodulid"
4436 #: ../src/symbols.c:786 ../src/symbols.c:817
4437 msgid "Traits"
4438 msgstr ""
4440 #: ../src/symbols.c:787
4441 #, fuzzy
4442 msgid "Implementations"
4443 msgstr "Pärib:"
4445 #: ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:1033
4446 msgid "Typedefs / Enums"
4447 msgstr "Tüübidefinitsioon / Väärtustikud"
4449 #: ../src/symbols.c:791 ../src/symbols.c:991 ../src/symbols.c:1000
4450 #: ../src/symbols.c:1039
4451 msgid "Macros"
4452 msgstr "Makrod"
4454 #: ../src/symbols.c:792 ../src/symbols.c:869 ../src/symbols.c:878
4455 #: ../src/symbols.c:887 ../src/symbols.c:925 ../src/symbols.c:951
4456 msgid "Methods"
4457 msgstr "Meetodid"
4459 #: ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:897 ../src/symbols.c:922
4460 #: ../src/symbols.c:935
4461 msgid "Package"
4462 msgstr "Pakid"
4464 #: ../src/symbols.c:802 ../src/symbols.c:965 ../src/symbols.c:990
4465 msgid "Labels"
4466 msgstr "Sildid"
4468 #: ../src/symbols.c:803 ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:941
4469 #: ../src/symbols.c:963
4470 msgid "Constants"
4471 msgstr "Konstandid"
4473 #: ../src/symbols.c:811 ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:1025
4474 msgid "Namespaces"
4475 msgstr "Nimeruumid"
4477 #: ../src/symbols.c:812 ../src/symbols.c:923 ../src/symbols.c:936
4478 #: ../src/symbols.c:949 ../src/symbols.c:976 ../src/symbols.c:1029
4479 msgid "Interfaces"
4480 msgstr "Liidesed"
4482 #: ../src/symbols.c:813 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:867
4483 #: ../src/symbols.c:877 ../src/symbols.c:886 ../src/symbols.c:924
4484 #: ../src/symbols.c:937 ../src/symbols.c:950 ../src/symbols.c:1028
4485 msgid "Classes"
4486 msgstr "Klassid"
4488 #: ../src/symbols.c:825
4489 msgid "Anchors"
4490 msgstr "Ankrud"
4492 #: ../src/symbols.c:826
4493 msgid "H1 Headings"
4494 msgstr "H1 pealkirjad"
4496 #: ../src/symbols.c:827
4497 msgid "H2 Headings"
4498 msgstr "H2 pealkirjad"
4500 #: ../src/symbols.c:828
4501 msgid "H3 Headings"
4502 msgstr "H3 pealkirjad"
4504 #: ../src/symbols.c:836
4505 msgid "ID Selectors"
4506 msgstr "ID valijad"
4508 #: ../src/symbols.c:837
4509 msgid "Type Selectors"
4510 msgstr "Tüübivalijad"
4512 #: ../src/symbols.c:856
4513 #, fuzzy
4514 msgid "Section Level 1"
4515 msgstr "Sektsioon"
4517 #: ../src/symbols.c:857
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Section Level 2"
4520 msgstr "Sektsioon"
4522 #: ../src/symbols.c:858
4523 #, fuzzy
4524 msgid "Section Level 3"
4525 msgstr "Sektsioon"
4527 #: ../src/symbols.c:859
4528 #, fuzzy
4529 msgid "Section Level 4"
4530 msgstr "Sektsioon"
4532 #: ../src/symbols.c:868
4533 msgid "Singletons"
4534 msgstr "Singletonid"
4536 #: ../src/symbols.c:879 ../src/symbols.c:1007
4537 msgid "Procedures"
4538 msgstr "Protseduurid"
4540 #: ../src/symbols.c:890
4541 msgid "Imports"
4542 msgstr "Impordid"
4544 #: ../src/symbols.c:898
4545 msgid "Entities"
4546 msgstr "Olemid"
4548 #: ../src/symbols.c:899
4549 msgid "Architectures"
4550 msgstr "Arhitektuurid"
4552 #: ../src/symbols.c:901
4553 msgid "Functions / Procedures"
4554 msgstr "Funktsioonid / Protseduurid"
4556 #: ../src/symbols.c:902
4557 msgid "Variables / Signals"
4558 msgstr "Muutujad / Signaalid"
4560 #: ../src/symbols.c:903
4561 msgid "Processes / Blocks / Components"
4562 msgstr "Protsessid / Plokid / Komponendid"
4564 #: ../src/symbols.c:911
4565 msgid "Events"
4566 msgstr "Sündmused"
4568 #: ../src/symbols.c:913
4569 msgid "Functions / Tasks"
4570 msgstr "Funktsioonid / Ülesanded"
4572 #: ../src/symbols.c:926 ../src/symbols.c:1031
4573 msgid "Members"
4574 msgstr "Liikmed"
4576 #: ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:982
4577 msgid "Enums"
4578 msgstr ""
4580 #: ../src/symbols.c:939
4581 msgid "Properties"
4582 msgstr "Omadused"
4584 #: ../src/symbols.c:975
4585 #, fuzzy
4586 msgid "Programs"
4587 msgstr "Programm"
4589 #: ../src/symbols.c:977
4590 #, fuzzy
4591 msgid "Functions / Subroutines"
4592 msgstr "Funktsioonid / Protseduurid"
4594 #: ../src/symbols.c:980
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Components"
4597 msgstr "Lõpetamised"
4599 #: ../src/symbols.c:981
4600 msgid "Blocks"
4601 msgstr "Plokid"
4603 #: ../src/symbols.c:992
4604 msgid "Defines"
4605 msgstr "Definitsioonid"
4607 #: ../src/symbols.c:999
4608 msgid "Targets"
4609 msgstr "Sihtmärgid"
4611 #: ../src/symbols.c:1008
4612 msgid "Indexes"
4613 msgstr "Indeksid"
4615 #: ../src/symbols.c:1009
4616 msgid "Tables"
4617 msgstr "Tabelid"
4619 #: ../src/symbols.c:1010
4620 msgid "Triggers"
4621 msgstr "Päästikud"
4623 #: ../src/symbols.c:1011
4624 msgid "Views"
4625 msgstr "Vaated"
4627 #: ../src/symbols.c:1032
4628 msgid "Structs"
4629 msgstr "Struktuurid"
4631 #: ../src/symbols.c:1043
4632 #, fuzzy
4633 msgid "Extern Variables"
4634 msgstr "Muutujad"
4636 #: ../src/symbols.c:1803
4637 #, c-format
4638 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4639 msgstr ""
4641 #: ../src/symbols.c:1829
4642 #, c-format
4643 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
4644 msgstr ""
4646 #: ../src/symbols.c:1836
4647 #, c-format
4648 msgid ""
4649 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4650 "\n"
4651 msgstr ""
4652 "Kasutamine: %s -g <Sildifail> <Failide nimekiri>\n"
4653 "\n"
4655 #: ../src/symbols.c:1837
4656 #, c-format
4657 msgid ""
4658 "Example:\n"
4659 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4660 "gtk/gtk.h\n"
4661 msgstr ""
4662 "Näide:\n"
4663 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4664 "gtk/gtk.h\n"
4666 #: ../src/symbols.c:1851
4667 msgid "Load Tags"
4668 msgstr "Lae sildid"
4670 #: ../src/symbols.c:1858
4671 msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
4672 msgstr "Geany sildifaild (*.*.tags)"
4674 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4675 #: ../src/symbols.c:1878
4676 #, c-format
4677 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4678 msgstr ""
4680 #: ../src/symbols.c:1881
4681 #, c-format
4682 msgid "Could not load tags file '%s'."
4683 msgstr "Sildifaili '%s' laadimine ebaõnnestus."
4685 #: ../src/symbols.c:2019
4686 #, c-format
4687 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4688 msgstr "Eeldeklaratsiooni \"%s\" ei leitud."
4690 #: ../src/symbols.c:2021
4691 #, c-format
4692 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4693 msgstr "\"%s\" definitsiooni ei leitud."
4695 #: ../src/symbols.c:2398
4696 msgid "Sort by _Name"
4697 msgstr "Sorteeri _nime järgi"
4699 #: ../src/symbols.c:2405
4700 msgid "Sort by _Appearance"
4701 msgstr "Sorteeri _välimuse järgi"
4703 #: ../src/templates.c:75
4704 #, c-format
4705 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4706 msgstr "Mallifaili \"%s\" teisendamine UTF-8 ebaõnnestus"
4708 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4709 #: ../src/toolbar.c:54
4710 msgid "Save the current file"
4711 msgstr "Salvesta aktiivne fail"
4713 #: ../src/toolbar.c:56
4714 msgid "Save all open files"
4715 msgstr "Salvesta kõik avatud failid"
4717 #: ../src/toolbar.c:57
4718 msgid "Reload the current file from disk"
4719 msgstr "Laadi aktiivne fail uuesti"
4721 #: ../src/toolbar.c:58
4722 msgid "Close the current file"
4723 msgstr "Sulge aktiivne fail"
4725 #: ../src/toolbar.c:59
4726 msgid "Close all open files"
4727 msgstr "Sulge kõik avatud failid"
4729 #: ../src/toolbar.c:60
4730 msgid "Cut the current selection"
4731 msgstr "Lõika aktiivne valik"
4733 #: ../src/toolbar.c:61
4734 msgid "Copy the current selection"
4735 msgstr "Kopeeri aktiivne valik"
4737 #: ../src/toolbar.c:62
4738 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4739 msgstr "Aseta lõikelaua sisu"
4741 #: ../src/toolbar.c:63
4742 msgid "Delete the current selection"
4743 msgstr "Kustuta aktiivne valik"
4745 #: ../src/toolbar.c:64
4746 msgid "Undo the last modification"
4747 msgstr "Tühista viimane muudatus"
4749 #: ../src/toolbar.c:65
4750 msgid "Redo the last modification"
4751 msgstr "Ennista viimane muudatus"
4753 #: ../src/toolbar.c:68
4754 msgid "Compile the current file"
4755 msgstr "Kompileeri aktiivne fail"
4757 #: ../src/toolbar.c:69
4758 msgid "Run or view the current file"
4759 msgstr "Käivita või näita aktiivset faili"
4761 #: ../src/toolbar.c:70
4762 msgid ""
4763 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4764 msgstr ""
4766 #: ../src/toolbar.c:71
4767 msgid "Zoom in the text"
4768 msgstr "Suurenda teksti"
4770 #: ../src/toolbar.c:72
4771 msgid "Zoom out the text"
4772 msgstr "Vähenda teksti"
4774 #: ../src/toolbar.c:73
4775 msgid "Decrease indentation"
4776 msgstr "Vähenda taanet"
4778 #: ../src/toolbar.c:74
4779 msgid "Increase indentation"
4780 msgstr "Suurenda taanet"
4782 #: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:380
4783 msgid "Find the entered text in the current file"
4784 msgstr "Otsi aktiivsest failist sisestatud teksti"
4786 #: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:390
4787 msgid "Jump to the entered line number"
4788 msgstr "Hüppa sisestatud reale"
4790 #: ../src/toolbar.c:77
4791 msgid "Show the preferences dialog"
4792 msgstr "Näita eelistuste dialoogi"
4794 #: ../src/toolbar.c:78
4795 msgid "Quit Geany"
4796 msgstr "Välju Geanyst"
4798 #: ../src/toolbar.c:79
4799 msgid "Print document"
4800 msgstr "Trüki dokument"
4802 #: ../src/toolbar.c:80
4803 msgid "Replace text in the current document"
4804 msgstr "Asenda aktiivses failis teksi"
4806 #: ../src/toolbar.c:356
4807 msgid "Create a new file"
4808 msgstr "Loo uus fail"
4810 #: ../src/toolbar.c:357
4811 msgid "Create a new file from a template"
4812 msgstr "Loo uus fail malli järgi"
4814 #: ../src/toolbar.c:364
4815 msgid "Open an existing file"
4816 msgstr "Ava olemasolev fail"
4818 #: ../src/toolbar.c:365
4819 msgid "Open a recent file"
4820 msgstr "Ava hiljutiavatud fail"
4822 #: ../src/toolbar.c:373
4823 msgid "Choose more build actions"
4824 msgstr ""
4826 #: ../src/toolbar.c:380
4827 msgid "Search Field"
4828 msgstr "Otsinguväli"
4830 #: ../src/toolbar.c:390
4831 msgid "Goto Field"
4832 msgstr ""
4834 #: ../src/toolbar.c:582
4835 msgid "Separator"
4836 msgstr "Eraldaja"
4838 #: ../src/toolbar.c:583
4839 msgid "--- Separator ---"
4840 msgstr "--- Eraldaja ---"
4842 #: ../src/toolbar.c:955
4843 msgid ""
4844 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
4845 "and drop."
4846 msgstr ""
4848 #: ../src/toolbar.c:971
4849 msgid "Available Items"
4850 msgstr "Olemasolevad kirjed"
4852 #: ../src/toolbar.c:992
4853 msgid "Displayed Items"
4854 msgstr "Kuvatud kirjed"
4856 #: ../src/tools.c:115 ../src/tools.c:120
4857 #, c-format
4858 msgid "Invalid command: %s"
4859 msgstr "Vigane käsk: %s"
4861 #: ../src/tools.c:115
4862 msgid "Command not found"
4863 msgstr "Käsku ei leitud"
4865 #: ../src/tools.c:271
4866 #, c-format
4867 msgid ""
4868 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
4869 "changed. Error message: %s"
4870 msgstr ""
4871 "Käivitatud kohandatud käsk lõpetas veateatega. Valikut ei muudetud. "
4872 "Veateade: %s"
4874 #: ../src/tools.c:338
4875 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
4876 msgstr "Käivitatud kohandatud käsk lõpetas veakoodiga."
4878 #: ../src/tools.c:366 ../src/tools.c:416
4879 #, c-format
4880 msgid "Custom command failed: %s"
4881 msgstr "Kohandatud käsk ebaõnnestus: %s"
4883 #: ../src/tools.c:370
4884 #, c-format
4885 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
4886 msgstr ""
4888 #: ../src/tools.c:528 ../src/tools.c:791
4889 msgid "Set Custom Commands"
4890 msgstr ""
4892 #: ../src/tools.c:536
4893 msgid ""
4894 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
4895 "of the command replaces the current selection."
4896 msgstr ""
4898 #: ../src/tools.c:550
4899 msgid "ID"
4900 msgstr "ID"
4902 #: ../src/tools.c:762
4903 msgid "No custom commands defined."
4904 msgstr ""
4906 #: ../src/tools.c:860
4907 msgid "Word Count"
4908 msgstr "Sõnade arv"
4910 #: ../src/tools.c:869
4911 msgid "selection"
4912 msgstr "valik"
4914 #: ../src/tools.c:874
4915 msgid "whole document"
4916 msgstr "kogu dokument"
4918 #: ../src/tools.c:883
4919 msgid "Range:"
4920 msgstr "Piirkond:"
4922 #: ../src/tools.c:895
4923 msgid "Lines:"
4924 msgstr "Ridu:"
4926 #: ../src/tools.c:909
4927 msgid "Words:"
4928 msgstr "Sõnu:"
4930 #: ../src/tools.c:923
4931 msgid "Characters:"
4932 msgstr "Märke:"
4934 #: ../src/sidebar.c:175
4935 msgid "No tags found"
4936 msgstr "Silte ei leitud"
4938 #: ../src/sidebar.c:591
4939 msgid "Show S_ymbol List"
4940 msgstr "Näita _sümbolite nimekirja"
4942 #: ../src/sidebar.c:603
4943 msgid "Show _Document List"
4944 msgstr "Näita _dokumentide nimekirja"
4946 #: ../src/sidebar.c:615 ../plugins/filebrowser.c:659
4947 msgid "H_ide Sidebar"
4948 msgstr "_Peida külgriba"
4950 #: ../src/sidebar.c:720 ../plugins/filebrowser.c:630
4951 #, fuzzy
4952 msgid "_Find in Files..."
4953 msgstr "Otsi _failidest"
4955 #: ../src/sidebar.c:730
4956 msgid "Show _Paths"
4957 msgstr ""
4959 #: ../src/ui_utils.c:62
4960 msgid ""
4961 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
4962 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
4963 msgstr ""
4964 "rida: %l / %L\t veerg: %c\t val: %s\t %w      %t      %mrežiim: %M      "
4965 "kodeering: %e      failitüüp: %f      skoop: %S"
4967 #. L = lines
4968 #: ../src/ui_utils.c:236
4969 #, c-format
4970 msgid "%dL"
4971 msgstr ""
4973 #. RO = read-only
4974 #: ../src/ui_utils.c:242 ../src/ui_utils.c:249
4975 msgid "RO "
4976 msgstr "KK"
4978 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
4979 #: ../src/ui_utils.c:244
4980 msgid "OVR"
4981 msgstr "ÜLE"
4983 #: ../src/ui_utils.c:244
4984 msgid "INS"
4985 msgstr "LIS"
4987 #: ../src/ui_utils.c:258
4988 msgid "TAB"
4989 msgstr "TAB"
4991 #. SP = space
4992 #: ../src/ui_utils.c:261
4993 msgid "SP"
4994 msgstr "TÜH"
4996 #. T/S = tabs and spaces
4997 #: ../src/ui_utils.c:264
4998 msgid "T/S"
4999 msgstr "TAB/TÜH"
5001 #: ../src/ui_utils.c:272
5002 msgid "MOD"
5003 msgstr "MOD"
5005 #: ../src/ui_utils.c:399
5006 msgid " (new instance)"
5007 msgstr "(uus isend)"
5009 #: ../src/ui_utils.c:429
5010 #, c-format
5011 msgid "Font updated (%s)."
5012 msgstr "Font uuendatud (%s)."
5014 #: ../src/ui_utils.c:633
5015 msgid "C Standard Library"
5016 msgstr "C standardteek"
5018 #: ../src/ui_utils.c:634
5019 msgid "ISO C99"
5020 msgstr "ISO C99"
5022 #: ../src/ui_utils.c:635
5023 msgid "C++ (C Standard Library)"
5024 msgstr "C++ (C standardteek)"
5026 #: ../src/ui_utils.c:636
5027 msgid "C++ Standard Library"
5028 msgstr "C++ standardteek"
5030 #: ../src/ui_utils.c:637
5031 msgid "C++ STL"
5032 msgstr "C++ STL"
5034 #: ../src/ui_utils.c:699
5035 msgid "_Set Custom Date Format"
5036 msgstr "_Kohandatud kuupäeva vorming"
5038 #: ../src/ui_utils.c:1810
5039 msgid "Select Folder"
5040 msgstr "Vali _kaust"
5042 #: ../src/ui_utils.c:1810
5043 msgid "Select File"
5044 msgstr "Vali _fail"
5046 #: ../src/ui_utils.c:1987
5047 msgid "Save All"
5048 msgstr "Salvesta kõik"
5050 #: ../src/ui_utils.c:1988
5051 msgid "Close All"
5052 msgstr "Sule kõik"
5054 #: ../src/ui_utils.c:2222
5055 msgid "Geany cannot start!"
5056 msgstr ""
5058 #: ../src/utils.c:88
5059 msgid "Select Browser"
5060 msgstr "Vali lehitseja"
5062 #: ../src/utils.c:89
5063 msgid ""
5064 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5065 "another one."
5066 msgstr ""
5068 #: ../src/utils.c:375
5069 msgid "Win (CRLF)"
5070 msgstr "Win (CRLF)"
5072 #: ../src/utils.c:376
5073 msgid "Mac (CR)"
5074 msgstr "Mac (CR)"
5076 #: ../src/utils.c:377
5077 msgid "Unix (LF)"
5078 msgstr "Unix (LF)"
5080 #: ../src/vte.c:437
5081 #, c-format
5082 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5083 msgstr ""
5085 #: ../src/vte.c:586
5086 msgid "_Set Path From Document"
5087 msgstr ""
5089 #: ../src/vte.c:591
5090 msgid "_Restart Terminal"
5091 msgstr "_Taaskäivita terminal"
5093 #: ../src/vte.c:614
5094 msgid "_Input Methods"
5095 msgstr "_Sisestusmeetodid"
5097 #: ../src/vte.c:708
5098 msgid ""
5099 "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
5100 "command."
5101 msgstr ""
5102 "Virtuaalterminalis töökataloogi vahetamine ebaõnnestus, sest tõenäoliselt on "
5103 "seal käsk."
5105 #: ../src/win32.c:160
5106 msgid "Geany project files"
5107 msgstr "Geany projektifailid"
5109 #: ../src/win32.c:165
5110 msgid "Executables"
5111 msgstr "Käivitatavad failid"
5113 #: ../src/win32.c:1217
5114 #, c-format
5115 msgid "Process timed out after %.02f s!"
5116 msgstr ""
5118 #: ../plugins/classbuilder.c:37
5119 msgid "Class Builder"
5120 msgstr "Klassiehitaja"
5122 #: ../plugins/classbuilder.c:37
5123 msgid "Creates source files for new class types."
5124 msgstr ""
5126 #: ../plugins/classbuilder.c:434
5127 msgid "Create Class"
5128 msgstr "Loo klass"
5130 #: ../plugins/classbuilder.c:445
5131 msgid "Create C++ Class"
5132 msgstr "Loo C++ klass"
5134 #: ../plugins/classbuilder.c:448
5135 msgid "Create GTK+ Class"
5136 msgstr "Loo GTK+ klass"
5138 #: ../plugins/classbuilder.c:451
5139 msgid "Create PHP Class"
5140 msgstr "Loo PHP klass"
5142 #: ../plugins/classbuilder.c:468
5143 msgid "Namespace"
5144 msgstr "Nimeruum"
5146 #: ../plugins/classbuilder.c:475 ../plugins/classbuilder.c:477
5147 msgid "Class"
5148 msgstr "Klass"
5150 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5151 msgid "Header file:"
5152 msgstr "Päisefail:"
5154 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5155 msgid "Source file:"
5156 msgstr "Lähtekoodi fail:"
5158 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5159 msgid "Inheritance"
5160 msgstr "Pärimine"
5162 #: ../plugins/classbuilder.c:490
5163 msgid "Base class:"
5164 msgstr "Alusklass:"
5166 #: ../plugins/classbuilder.c:498
5167 msgid "Base source:"
5168 msgstr "Aluslähtekood:"
5170 #: ../plugins/classbuilder.c:503
5171 msgid "Base header:"
5172 msgstr "Aluspäis:"
5174 #: ../plugins/classbuilder.c:511
5175 msgid "Global"
5176 msgstr "Globaalne"
5178 #: ../plugins/classbuilder.c:530
5179 msgid "Base GType:"
5180 msgstr ""
5182 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5183 msgid "Implements:"
5184 msgstr "Pärib:"
5186 #: ../plugins/classbuilder.c:537
5187 msgid "Options"
5188 msgstr "Valikud"
5190 #: ../plugins/classbuilder.c:554
5191 msgid "Create constructor"
5192 msgstr "Loo konstruktor"
5194 #: ../plugins/classbuilder.c:559
5195 msgid "Create destructor"
5196 msgstr "Loo destruktor"
5198 #: ../plugins/classbuilder.c:566
5199 msgid "Is abstract"
5200 msgstr "On abstraktne"
5202 #: ../plugins/classbuilder.c:569
5203 msgid "Is singleton"
5204 msgstr "On singleton"
5206 #: ../plugins/classbuilder.c:579
5207 msgid "Constructor type:"
5208 msgstr "Konstruktori tüüp:"
5210 #: ../plugins/classbuilder.c:1091
5211 msgid "Create Cla_ss"
5212 msgstr "Loo k_lass"
5214 #: ../plugins/classbuilder.c:1097
5215 #, fuzzy
5216 msgid "_C++ Class..."
5217 msgstr "_C++ klass"
5219 #: ../plugins/classbuilder.c:1100
5220 #, fuzzy
5221 msgid "_GTK+ Class..."
5222 msgstr "_GTK+ klass"
5224 #: ../plugins/classbuilder.c:1103
5225 #, fuzzy
5226 msgid "_PHP Class..."
5227 msgstr "_PHP klass"
5229 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5230 msgid "HTML Characters"
5231 msgstr "HTML märgid"
5233 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5234 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5235 msgstr ""
5237 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:39
5238 #: ../plugins/filebrowser.c:46 ../plugins/saveactions.c:43
5239 #: ../plugins/splitwindow.c:35
5240 msgid "The Geany developer team"
5241 msgstr "Geany arendajate meeskond"
5243 #: ../plugins/htmlchars.c:77
5244 msgid "HTML characters"
5245 msgstr "HTML märgid"
5247 #: ../plugins/htmlchars.c:83
5248 msgid "ISO 8859-1 characters"
5249 msgstr "ISO 8859-1 märgid"
5251 #: ../plugins/htmlchars.c:181
5252 msgid "Greek characters"
5253 msgstr "Kreeka märgid"
5255 #: ../plugins/htmlchars.c:236
5256 msgid "Mathematical characters"
5257 msgstr "Matemaatilised märgid"
5259 #: ../plugins/htmlchars.c:277
5260 msgid "Technical characters"
5261 msgstr "Tehnilised märgid"
5263 #: ../plugins/htmlchars.c:285
5264 msgid "Arrow characters"
5265 msgstr "Noolemärgid"
5267 #: ../plugins/htmlchars.c:298
5268 msgid "Punctuation characters"
5269 msgstr "Kirjavahemärgid"
5271 #: ../plugins/htmlchars.c:314
5272 msgid "Miscellaneous characters"
5273 msgstr "Muud märgid"
5275 #: ../plugins/htmlchars.c:369 ../plugins/filebrowser.c:1153
5276 #: ../plugins/saveactions.c:525
5277 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5278 msgstr "Plugina konfiguratsioonikausta loomine nurjus"
5280 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5281 msgid "Special Characters"
5282 msgstr "Erimärgid"
5284 #: ../plugins/htmlchars.c:492
5285 msgid "_Insert"
5286 msgstr "_Lisa"
5288 #: ../plugins/htmlchars.c:501
5289 msgid ""
5290 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5291 "the button to insert it at the current cursor position."
5292 msgstr ""
5294 #: ../plugins/htmlchars.c:515
5295 msgid "Character"
5296 msgstr "Märk"
5298 #: ../plugins/htmlchars.c:521
5299 msgid "HTML (name)"
5300 msgstr "HTML (nimi)"
5302 #: ../plugins/htmlchars.c:739
5303 #, fuzzy
5304 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5305 msgstr "_Sisesta HTML erimärke"
5307 #. Add menuitem for html replacement functions
5308 #: ../plugins/htmlchars.c:754
5309 #, fuzzy
5310 msgid "_HTML Replacement"
5311 msgstr "_HTML asendus"
5313 #: ../plugins/htmlchars.c:761
5314 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5315 msgstr "_Asenda erimärgid automaatselt"
5317 #: ../plugins/htmlchars.c:770
5318 msgid "_Replace Characters in Selection"
5319 msgstr ""
5321 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5322 msgid "Insert Special HTML Characters"
5323 msgstr "Sisesta HTML erimärke"
5325 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5326 msgid "Replace special characters"
5327 msgstr ""
5329 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5330 msgid "Toggle plugin status"
5331 msgstr "Lülita plugina olekut"
5333 #: ../plugins/export.c:38
5334 msgid "Export"
5335 msgstr "Ekspordi"
5337 #: ../plugins/export.c:38
5338 msgid "Exports the current file into different formats."
5339 msgstr "Ekspordi aktiivne fail erinevates vormingutes."
5341 #: ../plugins/export.c:170
5342 msgid "Export File"
5343 msgstr "Ekspordi fail"
5345 #: ../plugins/export.c:188
5346 msgid "_Insert line numbers"
5347 msgstr "_Kasuta reanumbreid"
5349 #: ../plugins/export.c:190
5350 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5351 msgstr "Aseta eksporditavas dokumendis iga rea ette reanumbrid"
5353 #: ../plugins/export.c:200
5354 msgid "_Use current zoom level"
5355 msgstr "_Kasuta praegust suurendust"
5357 #: ../plugins/export.c:202
5358 msgid ""
5359 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5360 msgstr ""
5362 #: ../plugins/export.c:280
5363 #, c-format
5364 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5365 msgstr "Dokument eksportimine faili '%s' õnnestus."
5367 #: ../plugins/export.c:282
5368 #, c-format
5369 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5370 msgstr "Faili '%s' kirjutamine ebaõnnestus (%s)."
5372 #: ../plugins/export.c:332
5373 #, c-format
5374 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
5375 msgstr "Fail '%s' on juba olemas. Kas sa tahad selle üle kirjutada?"
5377 #: ../plugins/export.c:780
5378 msgid "_Export"
5379 msgstr "_Ekspordi"
5381 #. HTML
5382 #: ../plugins/export.c:787
5383 #, fuzzy
5384 msgid "As _HTML..."
5385 msgstr "_HTML"
5387 #. LaTeX
5388 #: ../plugins/export.c:793
5389 #, fuzzy
5390 msgid "As _LaTeX..."
5391 msgstr "_LaTex"
5393 #: ../plugins/filebrowser.c:45
5394 msgid "File Browser"
5395 msgstr "Faililehitseja"
5397 #: ../plugins/filebrowser.c:45
5398 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5399 msgstr "Lisab faililehitseja kaardi külgribale."
5401 #: ../plugins/filebrowser.c:369
5402 msgid "Too many items selected!"
5403 msgstr "Valitud on liiga palju kirjeid."
5405 #: ../plugins/filebrowser.c:445
5406 #, c-format
5407 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5408 msgstr "Välise käsu '%s' käivitamine ebaõnnestus (%s)."
5410 #: ../plugins/filebrowser.c:615
5411 #, fuzzy
5412 msgid "Open _Externally"
5413 msgstr "Ava _välise programmiga"
5415 #: ../plugins/filebrowser.c:640
5416 msgid "Show _Hidden Files"
5417 msgstr "Näita _peidetud faile"
5419 #: ../plugins/filebrowser.c:870
5420 msgid "Up"
5421 msgstr "Üles"
5423 #: ../plugins/filebrowser.c:875
5424 msgid "Refresh"
5425 msgstr "Värskenda"
5427 #: ../plugins/filebrowser.c:880
5428 msgid "Home"
5429 msgstr "Kodu"
5431 #: ../plugins/filebrowser.c:885
5432 msgid "Set path from document"
5433 msgstr ""
5435 #: ../plugins/filebrowser.c:899
5436 msgid "Filter:"
5437 msgstr "Filter:"
5439 #: ../plugins/filebrowser.c:908
5440 msgid ""
5441 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5442 "a space."
5443 msgstr ""
5445 #: ../plugins/filebrowser.c:1123
5446 msgid "Focus File List"
5447 msgstr ""
5449 #: ../plugins/filebrowser.c:1125
5450 msgid "Focus Path Entry"
5451 msgstr ""
5453 #: ../plugins/filebrowser.c:1218
5454 msgid "External open command:"
5455 msgstr ""
5457 #: ../plugins/filebrowser.c:1226
5458 #, c-format
5459 msgid ""
5460 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5461 "wildcards.\n"
5462 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5463 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5464 "filename"
5465 msgstr ""
5467 #: ../plugins/filebrowser.c:1234
5468 msgid "Show hidden files"
5469 msgstr "Näita peidetud faile"
5471 #: ../plugins/filebrowser.c:1242
5472 msgid "Hide file extensions:"
5473 msgstr "Peida faililaiendid: "
5475 #: ../plugins/filebrowser.c:1261
5476 msgid "Follow the path of the current file"
5477 msgstr ""
5479 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5480 msgid "Use the project's base directory"
5481 msgstr ""
5483 #: ../plugins/filebrowser.c:1271
5484 msgid ""
5485 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5486 msgstr ""
5488 #: ../plugins/saveactions.c:42
5489 msgid "Save Actions"
5490 msgstr ""
5492 #: ../plugins/saveactions.c:42
5493 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5494 msgstr ""
5496 #: ../plugins/saveactions.c:174
5497 #, c-format
5498 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5499 msgstr "Varukoopia: Kataloogi loomine ebaõnnestus (%s)."
5501 #. it's unlikely that this happens
5502 #: ../plugins/saveactions.c:207
5503 #, c-format
5504 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5505 msgstr "Varukoopia: Faili lugemine ebaõnnestus (%s)."
5507 #: ../plugins/saveactions.c:225
5508 #, c-format
5509 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5510 msgstr "Varukoopia: Faili salvestamine ebaõnnestus (%s)."
5512 #: ../plugins/saveactions.c:358
5513 #, c-format
5514 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5515 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5516 msgstr[0] "Automaatsalvestus: %d fail salvestatud."
5517 msgstr[1] "Automaatsalvestus: %d faili salvestatud."
5519 #. initialize the dialog
5520 #: ../plugins/saveactions.c:429
5521 msgid "Select Directory"
5522 msgstr "Vali kaust"
5524 #: ../plugins/saveactions.c:517
5525 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5526 msgstr "Varukoopiate kataloogi ei ole olemas või pole kirjutatav."
5528 #: ../plugins/saveactions.c:598
5529 msgid "Auto Save"
5530 msgstr "Automaatne salvestamine"
5532 #: ../plugins/saveactions.c:600
5533 msgid "Enable save when losing _focus"
5534 msgstr ""
5536 #: ../plugins/saveactions.c:606 ../plugins/saveactions.c:668
5537 #: ../plugins/saveactions.c:709
5538 msgid "_Enable"
5539 msgstr "_Luba"
5541 #: ../plugins/saveactions.c:614
5542 msgid "Auto save _interval:"
5543 msgstr "Automaatse salvestuse _intervall:"
5545 #: ../plugins/saveactions.c:622
5546 msgid "seconds"
5547 msgstr "sekundit"
5549 #: ../plugins/saveactions.c:631
5550 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5551 msgstr "_Väljasta olekuteade kui failid on automaatselt salvestatud"
5553 #: ../plugins/saveactions.c:639
5554 msgid "Save only current open _file"
5555 msgstr "Salvesta ainult aktiivne _fail"
5557 #: ../plugins/saveactions.c:646
5558 msgid "Sa_ve all open files"
5559 msgstr "Salvesta kõik _avatud failid"
5561 #: ../plugins/saveactions.c:666
5562 msgid "Instant Save"
5563 msgstr "Kiirsalvestus"
5565 #: ../plugins/saveactions.c:676
5566 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5567 msgstr ""
5569 #: ../plugins/saveactions.c:707
5570 msgid "Backup Copy"
5571 msgstr "Varukoopia"
5573 #: ../plugins/saveactions.c:717
5574 msgid "_Directory to save backup files in:"
5575 msgstr "Varukoopiate _kaust:"
5577 #: ../plugins/saveactions.c:740
5578 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5579 msgstr ""
5580 "Varukoopiate _kuupäeva ja kellaaja vorming (lähemalt räägib \"man strftime\")"
5582 #: ../plugins/saveactions.c:753
5583 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5584 msgstr ""
5586 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5587 msgid "Split Window"
5588 msgstr "Jaota aken"
5590 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5591 msgid "Splits the editor view into two windows."
5592 msgstr "Jaotab redaktoriakna kaheks aknaks"
5594 #: ../plugins/splitwindow.c:273
5595 msgid "Show the current document"
5596 msgstr "Näita aktiivset dokumenti"
5598 #: ../plugins/splitwindow.c:290 ../plugins/splitwindow.c:418
5599 #: ../plugins/splitwindow.c:433
5600 msgid "_Unsplit"
5601 msgstr "_Eemalda vaate poolitus"
5603 #: ../plugins/splitwindow.c:400
5604 msgid "_Split Window"
5605 msgstr "_Jaota aken"
5607 #: ../plugins/splitwindow.c:408
5608 msgid "_Side by Side"
5609 msgstr "_Kõrvuti"
5611 #: ../plugins/splitwindow.c:413
5612 msgid "_Top and Bottom"
5613 msgstr "_Ülemine ja alumine"
5615 #: ../plugins/splitwindow.c:429
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Side by Side"
5618 msgstr "_Kõrvuti"
5620 #: ../plugins/splitwindow.c:431
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Top and Bottom"
5623 msgstr "_Ülemine ja alumine"
5625 #~ msgid "<b>Type:</b>"
5626 #~ msgstr "<b>Tüüp:</b>"
5628 #~ msgid "<b>Size:</b>"
5629 #~ msgstr "<b>Suurus:</b>"
5631 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
5632 #~ msgstr "<b>Kirjutuskaitstud:</b>"
5634 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
5635 #~ msgstr "<b>Kodeering:</b>"
5637 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
5638 #~ msgstr "<b>Muudetud:</b>"
5640 #~ msgid "Subroutines"
5641 #~ msgstr "Alamfunktsioonid"
5643 #~ msgid "pos: %d"
5644 #~ msgstr "asukoht: %d"
5646 #~ msgid "style: %d"
5647 #~ msgstr "stiil: %d"
5649 #~ msgid "Split Horizontally"
5650 #~ msgstr "Akna poolitamine rõhtselt"
5652 #~ msgid "Split Vertically"
5653 #~ msgstr "Akna poolitamine püstiselt"
5655 #~ msgid ""
5656 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
5657 #~ "the -e argument)"
5658 #~ msgstr ""
5659 #~ "Terminaliemulaator nagu xterm, gnome-terminal või konsole (peaks "
5660 #~ "aksepteerima -e argumenti)"