meson: Use host instead of target
[geany-mirror.git] / po / ta.po
blob2c9aaa896ca5a6ca6e2fb1f0e08c1c8ce67252e0
1 # தமிழ் translation of geany.
2 # Copyright (C) 2006 The Geany contributors.
3 # This file is distributed under the same license as the geany package.
4 # Jeff Bailes <thepizzaking@gmail.com>, 2007-2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Geany 2.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/geany/geany/issues\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-10-04 23:48+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-05-05 05:31+0200\n"
13 "Last-Translator: தமிழ்நேரம்<https://TamilNeram.github.io>\n"
14 "Language-Team: தமிழ்நேரம்<https://TamilNeram.github.io>\n"
15 "Language: ta_IN\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: data/geany.glade:10010
22 msgid "Group:"
23 msgstr "குழு:"
25 #: data/geany.glade:10022
26 msgid "Other:"
27 msgstr "மற்றவை:"
29 #: data/geany.glade:1012
30 msgid "<b>Shutdown</b>"
31 msgstr "<b> பணிநிறுத்தம் </b>"
33 #: data/geany.glade:1046
34 msgid "Startup path:"
35 msgstr "தொடக்க பாதை:"
37 #: data/geany.glade:1059
38 msgid ""
39 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
40 msgstr ""
41 "கோப்புகளைத் திறக்கும்போது அல்லது சேமிக்கும்போது தொடங்குவதற்கான பாதை. ஒரு "
42 "முழுமையான பாதையாக இருக்க வேண்டும்."
44 #: data/geany.glade:1094
45 msgid "Project files:"
46 msgstr "திட்ட கோப்புகள்:"
48 #: data/geany.glade:1109
49 msgid "Path to start in when opening project files"
50 msgstr "திட்டக் கோப்புகளைத் திறக்கும்போது தொடங்குவதற்கான பாதை"
52 #: data/geany.glade:1148
53 msgid "Extra plugin path:"
54 msgstr "கூடுதல் சொருகி பாதை:"
56 #: data/geany.glade:1163
57 msgid ""
58 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
59 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally"
60 " for plugins. Leave blank to disable."
61 msgstr ""
62 "சீனி இயல்புநிலையாக உலகளாவிய நிறுவல் பாதையிலும் உள்ளமைவு கோப்பகத்திலும் "
63 "தேடுகிறது. இங்கே உள்ளிடப்பட்ட பாதை செருகுநிரல்களுக்கு கூடுதலாக தேடப்படும். "
64 "முடக்க காலியாக விடவும்."
66 #: data/geany.glade:1206
67 msgid "<b>Paths</b>"
68 msgstr "<b> பாதைகள் </b>"
70 #: data/geany.glade:1223
71 msgid "Startup"
72 msgstr "தொடங்கு"
74 #: data/geany.glade:1252
75 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
76 msgstr "பிழைகள் அல்லது தொகுப்பு முடிந்ததும் சத்தமிடு"
78 #: data/geany.glade:1256
79 msgid ""
80 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
81 "finished"
82 msgstr ""
83 "பிழை ஏற்பட்டால் அல்லது தொகுப்பு செயல்முறை முடிந்ததும் சத்தமிட வேண்டுமா"
85 #: data/geany.glade:1268
86 msgid "Switch to status message list at new message"
87 msgstr "புதிய செய்தியில் நிலை செய்தி பட்டியலுக்கு மாறவும்"
89 #: data/geany.glade:1272
90 msgid ""
91 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a"
92 " new status message arrives"
93 msgstr ""
94 "புதிய நிலை செய்தி வந்தால் நிலை செய்தி தாவலுக்கு (கீழே உள்ள புத்தக "
95 "சாளரத்தில்) மாறவும்"
97 #: data/geany.glade:1284
98 msgid "Suppress status messages in the status bar"
99 msgstr "நிலை பட்டியில் நிலை செய்திகளை அடக்கு"
101 #: data/geany.glade:1288
102 msgid ""
103 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
104 "in the status messages window."
105 msgstr ""
106 "அனைத்து செய்திகளையும் நிலை பட்டியில் இருந்து நீக்குகிறது. நிலை செய்திகள் "
107 "சாளரத்தில் செய்திகள் இன்னும் காட்டப்படும்."
109 #: data/geany.glade:130
110 msgid "_Toolbar Preferences"
111 msgstr "கருவிப்பட்டி விருப்பத்தேர்வுகள் (_T)"
113 #: data/geany.glade:1300
114 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
115 msgstr "தானாக விட்கெட்கள்மீது குவி (குவி சுட்டியைப் பின்பற்றுகிறது)"
117 #: data/geany.glade:1304
118 msgid ""
119 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
120 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
121 "fields and the VTE."
122 msgstr ""
123 "சுட்டிக்குக் கீழே உள்ள விட்கெட்களுக்கு தானாகவே குவி செலுத்துகிறது. முக்கிய "
124 "திருத்தி விட்கெட், அந்த கிறுக்கியில், கருவிப்பட்டி தேடல் மற்றும் "
125 "வரிகளங்களுக்கு செல்லவும் மற்றும் மெமுமு."
127 #: data/geany.glade:1316
128 msgid "Use Windows native dialogs"
129 msgstr "சாளரங்கள் சொந்த உரையாடல்களைப் பயன்படுத்தவும்"
131 #: data/geany.glade:1320
132 msgid ""
133 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
134 "default dialogs"
135 msgstr ""
136 "சாளரங்கள் சொந்த உரையாடல்களைப் பயன்படுத்தலாமா அல்லது சி.டி.கே இயல்புநிலை "
137 "உரையாடல்களைப் பயன்படுத்தலாமா என்பதை வரையறுக்கிறது"
139 #: data/geany.glade:1338 data/geany.glade:2005 data/geany.glade:4854
140 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
141 msgstr "<b> மற்றவை </b>"
143 #: data/geany.glade:1366
144 msgid "Always wrap search"
145 msgstr "எப்போதும் மடக்கி தேடு"
147 #: data/geany.glade:1370
148 msgid "Always wrap search around the document"
149 msgstr "எப்போதும் ஆவணத்தை சுற்றி தேடுங்கள்"
151 #: data/geany.glade:1382
152 msgid "Hide the Find dialog"
153 msgstr "கண்டுபிடி உரையாடலை மறை"
155 #: data/geany.glade:1386
156 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
157 msgstr ""
158 "அடுத்த/முந்தையதைக் சொடுக்கம் செய்த பிறகு கண்டுபிடி உரையாடலை மறை"
160 #: data/geany.glade:1398
161 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
162 msgstr ""
163 "கண்டுபிடி உரையாடல்களுக்கு சுட்டியின் கீழ் தற்போதைய சொல்லைப் பயன்படுத்தவும்"
165 #: data/geany.glade:1402
166 msgid ""
167 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
168 "Replace dialog and there is no selection"
169 msgstr ""
170 "கண்டுபிடிப்பு, கோப்புகளில் கண்டுபிடி அல்லது உரையாடலை மாற்றும்போது சுட்டின் "
171 "கீழ் தற்போதைய சொல்லைப் பயன்படுத்தவும், தேர்வு இல்லை"
173 #: data/geany.glade:1414
174 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
175 msgstr ""
176 "கோப்புகளில் கண்டுபிடிக்க தற்போதைய கோப்பின் கோப்பகத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
178 #: data/geany.glade:1435
179 msgid "<b>Search</b>"
180 msgstr "<b> தேடல் </b>"
182 #: data/geany.glade:1463
183 msgid "Store project file inside the project base directory"
184 msgstr "திட்டக் கோப்பை திட்ட அடிப்படை கோப்பகத்திற்குள் சேமி"
186 #: data/geany.glade:1467
187 msgid ""
188 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
189 "directory when creating new projects instead of one directory above the base"
190 " directory. You can still change the path of the project file in the New "
191 "Project dialog."
192 msgstr ""
193 "இயக்கப்பட்டால், அடிப்படை கோப்பகத்திற்கு மேலே ஒரு கோப்பகத்திற்கு பதிலாக புதிய"
194 " திட்டங்களை உருவாக்கும்போது திட்ட அடிப்படை கோப்பகத்திற்குள் ஒரு திட்ட கோப்பு"
195 " இயல்புநிலையாக சேமிக்கப்படுகிறது. மேலும் புதிய திட்ட உரையாடலில் திட்டக் "
196 "கோப்பின் பாதையை நீங்கள் மாற்றலாம்."
198 #: data/geany.glade:147
199 msgid "_Hide Toolbar"
200 msgstr "கருவிப்பட்டி மறை (_H)"
202 #: data/geany.glade:1485
203 msgid "<b>Projects</b>"
204 msgstr "<b> திட்டங்கள் </b>"
206 #: data/geany.glade:1505 src/dialogs.c:230
207 msgid "Miscellaneous"
208 msgstr "மற்றவை"
210 #: data/geany.glade:1518 src/prefs.c:1613
211 msgid "General"
212 msgstr "பொது"
214 #: data/geany.glade:1566
215 msgid "Show symbol list"
216 msgstr "குறியீட்டு பட்டியலைக் காட்டு"
218 #: data/geany.glade:1570
219 msgid "Toggle the symbol list on and off"
220 msgstr "குறியீட்டு பட்டியலை இயக்கு முடக்கு"
222 #: data/geany.glade:1590
223 msgid "Default symbol sorting mode"
224 msgstr "இயல்புநிலை குறியீடு வரிசையாக்க பயன்முறை"
226 #: data/geany.glade:1596
227 msgid "Default sorting mode:"
228 msgstr "இயல்புநிலை வரிசையாக்க பயன்முறை:"
230 #: data/geany.glade:1606 src/stash.c:1219
231 msgid "Name"
232 msgstr "பெயர்"
234 #: data/geany.glade:1621
235 msgid "Appearance"
236 msgstr "தோற்றம்"
238 #: data/geany.glade:1646
239 msgid "Show documents list"
240 msgstr "ஆவணங்கள் பட்டியலைக் காட்டு"
242 #: data/geany.glade:1650
243 msgid "Toggle the documents list on and off"
244 msgstr "ஆவணங்கள் பட்டியலை இயக்கு முடக்கு"
246 #: data/geany.glade:1666
247 msgid "Show sidebar"
248 msgstr "பக்கப்பட்டியைக் காட்டு"
250 #: data/geany.glade:1690 data/geany.glade:1776
251 msgid "Position:"
252 msgstr "நிலை:"
254 #: data/geany.glade:747 data/geany.glade:1700 data/geany.glade:2108
255 msgid "Left"
256 msgstr "இடது"
258 #: data/geany.glade:750 data/geany.glade:1716 data/geany.glade:1801
259 #: data/geany.glade:2125
260 msgid "Right"
261 msgstr "வலது"
263 #: data/geany.glade:1745
264 msgid "<b>Sidebar</b>"
265 msgstr "<b> பக்கப்பட்டி </b>"
267 #: data/geany.glade:756 data/geany.glade:1786
268 msgid "Bottom"
269 msgstr "கீழே"
271 #: data/geany.glade:1823
272 msgid "<b>Message window</b>"
273 msgstr "<b> செய்தி சாளரம் </b>"
275 #: data/geany.glade:1858
276 msgid "Symbol list:"
277 msgstr "சின்னம் பட்டியல்:"
279 #: data/geany.glade:1873 data/geany.glade:2288
280 msgid "Message window:"
281 msgstr "செய்தி சாளரம்:"
283 #: data/geany.glade:1888 data/geany.glade:2360
284 msgid "Editor:"
285 msgstr "ஆசிரியர்:"
287 #: data/geany.glade:1902
288 msgid "Sets the font for the message window"
289 msgstr "செய்தி சாளரத்திற்கான எழுத்துருவை அமைக்கிறது"
291 #: data/geany.glade:1920
292 msgid "Sets the font for the symbol list"
293 msgstr "குறியீட்டு பட்டியலுக்கான எழுத்துருவை அமைக்கிறது"
295 #: data/geany.glade:1937
296 msgid "Sets the editor font"
297 msgstr "திருத்தி எழுத்துருவை அமைக்கிறது"
299 #: data/geany.glade:1955
300 msgid "<b>Fonts</b>"
301 msgstr "<b> எழுத்துருக்கள் </b>"
303 #: data/geany.glade:1983
304 msgid "Show status bar"
305 msgstr "நிலை பட்டியைக் காட்டு"
307 #: data/geany.glade:1987
308 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
309 msgstr "முக்கிய சாளரத்தின் அடிப்பகுதியில் நிலை பட்டியைக் காட்டலாமா?"
311 #: data/geany.glade:2022 data/geany.glade:2818 src/prefs.c:1615
312 msgid "Interface"
313 msgstr "இடைமுகம்"
315 #: data/geany.glade:2051
316 msgid "Show editor tabs"
317 msgstr "ஆசிரியர் தாவல்களைக் காட்டு"
319 #: data/geany.glade:2066
320 msgid "Show close buttons"
321 msgstr "மூடு பொத்தான்களைக் காட்டு"
323 #: data/geany.glade:2070
324 msgid ""
325 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
326 "clicking on it (requires restart of Geany)"
327 msgstr ""
328 "கோப்புகளை சொடுக்கு போது எளிதாக மூடுவதற்கு கோப்பு தாவல்களில் ஒரு சிறிய "
329 "குறுக்கு பொத்தானைக் காட்டுகிறது (சீனியின் மறுதொடக்கம் தேவை)"
331 #: data/geany.glade:2093
332 msgid "Placement of new file tabs:"
333 msgstr "புதிய கோப்பு தாவல்களின் இடம்:"
335 #: data/geany.glade:2112
336 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
337 msgstr "கோப்பு தாவல்கள் புத்தகத்தின் இடதுபுறத்தில் வைக்கப்படும்"
339 #: data/geany.glade:2129
340 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
341 msgstr "கோப்பு தாவல்கள் புத்தகத்தின் வலதுபுறத்தில் வைக்கப்படும்"
343 #: data/geany.glade:2149
344 msgid "Next to current"
345 msgstr "மின்னோட்டத்திற்கு அடுத்து"
347 #: data/geany.glade:2153
348 msgid ""
349 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
350 "of the notebook"
351 msgstr ""
352 "புத்தகத்தின் விளிம்புகளைக் காட்டிலும் தற்போதைய தாவலுக்கு அடுத்ததாக கோப்பு "
353 "தாவல்களை வைக்க வேண்டுமா?"
355 #: data/geany.glade:2175
356 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
357 msgstr "இரட்டை சொடுக்கம் அனைத்து கூடுதல் விட்கெட்களையும் மறைக்கிறது"
359 #: data/geany.glade:2179
360 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
361 msgstr ""
362 "பார்வையை அழைக்கிறது-> அனைத்து கூடுதல் விட்கெட்டுகள் கட்டளையையும் மாற்றவும்"
364 #: data/geany.glade:2191
365 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
366 msgstr "தாவலை மூடிய பிறகு கடைசியாக பயன்படுத்தப்பட்ட ஆவணத்திற்கு மாறவும்"
368 #: data/geany.glade:2213
369 msgid "Set limit on visible characters in tab label."
370 msgstr "தாவல் சிட்டையில் புலப்படும் எழுத்துக்களில் வரம்பை அமை."
372 #: data/geany.glade:2214
373 msgid "Tab label length:"
374 msgstr "தாவல் சிட்டை நீளம்:"
376 #: data/geany.glade:2226
377 msgid "Characters to be visible on the tab label of the file."
378 msgstr "கோப்பின் தாவல் சிட்டையில் காணப்பட வேண்டிய எழுத்துக்கள்."
380 #: data/geany.glade:2254
381 msgid "<b>Editor tabs</b>"
382 msgstr "<b> திருத்தி தாவல்கள் </b>"
384 #: data/geany.glade:2324
385 msgid "Sidebar:"
386 msgstr "பக்கப்பட்டி:"
388 #: data/geany.glade:2396
389 msgid "<b>Tab positions</b>"
390 msgstr "<b> தாவல் நிலைகள் </b>"
392 #: data/geany.glade:2416
393 msgid "Notebook tabs"
394 msgstr "புத்தக தாவல்கள்"
396 #: data/geany.glade:2456
397 msgid "Show t_oolbar"
398 msgstr "கருவிப்பட்டியைக் காட்டு (_o)"
400 #: data/geany.glade:2471
401 msgid "_Append toolbar to the menu"
402 msgstr "பட்டியலுக்கு கருவிப்பட்டியை சேர் (_A)"
404 #: data/geany.glade:2475
405 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
406 msgstr "செங்குத்து இடத்தை சேமிக்க கருவிப்பட்டியை முக்கிய பட்டியலில் கட்டவும்"
408 #: data/geany.glade:2529 src/toolbar.c:941
409 msgid "Customize Toolbar"
410 msgstr "கருவிப்பட்டியைத் தனிப்பயனாக்குங்கள்"
412 #: data/geany.glade:2584
413 msgid "System _default"
414 msgstr "கணினி இயல்புநிலை(_d)"
416 #: data/geany.glade:2598
417 msgid "Images _and text"
418 msgstr "படங்கள் மற்றும் உரை (_a)"
420 #: data/geany.glade:2615
421 msgid "_Images only"
422 msgstr "காட்சிகள் மட்டுமே (_I)"
424 #: data/geany.glade:2632
425 msgid "_Text only"
426 msgstr "உரை மட்டுமே (_T)"
428 #: data/geany.glade:2657
429 msgid "<b>Icon style</b>"
430 msgstr "<b> படவுரு பாணி </b>"
432 #: data/geany.glade:2690
433 msgid "S_ystem default"
434 msgstr "கணினி இயல்புநிலை (_y)"
436 #: data/geany.glade:2704
437 msgid "_Small icons"
438 msgstr "சிறிய படவுருகள் (_S)"
440 #: data/geany.glade:2721
441 msgid "_Very small icons"
442 msgstr "மிகச் சிறிய படவுருகள் (_V)"
444 #: data/geany.glade:2738
445 msgid "_Large icons"
446 msgstr "பெரிய படவுருகள் (_L)"
448 #: data/geany.glade:2763
449 msgid "<b>Icon size</b>"
450 msgstr "<b> படவுரு அளவு </b>"
452 #: data/geany.glade:2782
453 msgid "<b>Toolbar</b>"
454 msgstr "<b> கருவிப்பட்டி </b>"
456 #: data/geany.glade:2802 src/prefs.c:1617
457 msgid "Toolbar"
458 msgstr "கருவிப்பட்டி"
460 #: data/geany.glade:2852 data/geany.glade:9171
461 msgid "Line wrapping"
462 msgstr "வரி மடக்குதல்"
464 #: data/geany.glade:2856 data/geany.glade:9175
465 msgid ""
466 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
467 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
468 "disabled on slow machines."
469 msgstr ""
470 "சாளர எல்லையில் வரியை மடி, அடுத்த வரியில் தொடரவும். குறிப்பு: வரி "
471 "மடக்குதல் பெரிய ஆவணங்களுக்கு அதிக செயல்திறன் செலவைக் கொண்டுள்ளது, எனவே "
472 "மெதுவான இயந்திரங்களில் முடக்கப்பட வேண்டும்."
474 #: data/geany.glade:2868
475 msgid "\"Smart\" home key"
476 msgstr "\"அறிவாளி\" வீட்டு விசை"
478 #: data/geany.glade:2872
479 msgid ""
480 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
481 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
482 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
483 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
484 "its current position."
485 msgstr ""
486 "\"அறிவாளி\" வீடு இயக்கப்பட்டிருக்கும் போது, வீட்டு விசை கீட்டேட்டை வரியின் "
487 "முதல் வெற்று அல்லாத தன்மைக்கு நகர்த்தும், அது ஏற்கனவே இல்லாவிட்டால், அது "
488 "வரியின் தொடக்கத்திற்கு நகரும். இந்த நற்பொருத்தம் முடக்கப்படும்போது, வீட்டு "
489 "விசை எப்போதும் அதன் தற்போதைய நிலையைப் பொருட்படுத்தாமல், தற்போதைய வரியின் "
490 "தொடக்கத்திற்கு நகர்த்துகிறது."
492 #: data/geany.glade:2884
493 msgid "Disable Drag and Drop"
494 msgstr "இழுத்து விடுவது முடக்கு"
496 #: data/geany.glade:2888
497 msgid ""
498 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
499 "drop any selections within or outside of the editor window"
500 msgstr ""
501 "திருத்தி சாளரத்தில் இழுத்து விடுவது முழுவதுமாக கைவிடவும், எனவே திருத்தி "
502 "சாளரத்திற்குள் அல்லது வெளியே எந்த தேர்வுகளையும் இழுத்து விட முடியாது"
504 #: data/geany.glade:2900
505 msgid "Code folding"
506 msgstr "குறியீடு மடிப்பு"
508 #: data/geany.glade:2915
509 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
510 msgstr ""
511 "ஒரு மடங்கு புள்ளியின் அனைத்து குழந்தைகளையும் மடியுங்கள்/விரிவாக்குங்கள்"
513 #: data/geany.glade:2919
514 msgid ""
515 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while"
516 " clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
517 msgstr ""
518 "ஒரு மடங்கு புள்ளியின் அனைத்து குழந்தைகளையும் மடி அல்லது "
519 "விரிவாக்கு. ஒரு மடங்கு குறியை சொடுக்கும் போது மாற்று விசையை அழுத்துவதன் "
520 "மூலம் மாறாக நடத்தை பயன்படுத்தப்படுகிறது."
522 #: data/geany.glade:2931
523 msgid "Use indicators to show compile errors"
524 msgstr "தொகுத்தல் பிழைகளைக் காட்ட குறிகாட்டிகளைப் பயன்படுத்தவும்"
526 #: data/geany.glade:2935
527 msgid ""
528 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
529 "where the compiler found a warning or an error"
530 msgstr ""
531 "தொகுப்பி ஒரு எச்சரிக்கை அல்லது பிழையைக் கண்டறிந்த வரிகளை முன்னிலைப்படுத்த "
532 "குறிகாட்டிகளை (ஒரு மோசமான அடிக்கோடிட்டு) பயன்படுத்தலாமா என்பது"
534 #: data/geany.glade:2947
535 msgid "Newline strips trailing spaces"
536 msgstr "புதியவரி மீதமுள்ள இடங்களை நீக்குகிறது"
538 #: data/geany.glade:2951
539 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
540 msgstr "முந்தைய வரியில் பின்தங்கிய இடங்களை அகற்ற புதிய வரியை இயக்கு"
542 #: data/geany.glade:2970 data/geany.glade:9194
543 msgid "Line breaking column:"
544 msgstr "வரி உடைக்கும் நெடுவரிசை:"
546 #: data/geany.glade:3011
547 msgid "Comment toggle marker:"
548 msgstr "கருத்துரை மாற்றவும்:"
550 #: data/geany.glade:3024
551 msgid ""
552 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is"
553 " used to mark the comment as toggled."
554 msgstr ""
555 "ஒரு மூல கோப்பில் ஒரு வரி கருத்தை மாற்றும்போது சேர்க்கப்படும் ஒரு சரம், "
556 "கருத்தை மாற்றியமைத்ததாகக் குறிக்க இது பயன்படுத்தப்படுகிறது."
558 #: data/geany.glade:3049 data/geany.glade:9237
559 msgid "<b>Features</b>"
560 msgstr "<b> நற்பொருத்தங்கள் </b>"
562 #: data/geany.glade:305 data/geany.glade:6714
563 msgid "_Edit"
564 msgstr "தொகு (_E)"
566 #: data/geany.glade:3066
567 msgid "Features"
568 msgstr "நற்பொருத்தங்கள்"
570 #: data/geany.glade:3096 data/geany.glade:8935
571 msgid ""
572 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
573 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
574 msgstr ""
575 "குறிப்பு: தற்போது திறந்த அனைத்து ஆவணங்களுக்கும் இந்த அமைப்புகளைப் "
576 "பயன்படுத்த, <i> திட்டம்-> இயல்புநிலை உள்தள்ளலைப் பயன்படுத்துங்கள் </i>."
578 #: data/geany.glade:313 data/geany.glade:6929
579 msgid "_Format"
580 msgstr "வடிவம் (_F)"
582 #: data/geany.glade:3146 data/geany.glade:8951
583 msgid "_Width:"
584 msgstr "அகலம்:(_W)"
586 #: data/geany.glade:3160 data/geany.glade:8967
587 msgid "The width in chars of a single indent"
588 msgstr "ஒற்றை உள்தள்ளலின் எழுத்துகளில் அகலம்"
590 #: data/geany.glade:3179 data/geany.glade:8988
591 msgid "Auto-indent _mode:"
592 msgstr "தானி-உள்தள்ளல் முறை: (_m)"
594 #: data/geany.glade:319
595 msgid "I_nsert"
596 msgstr "செருகவும் (_n)"
598 #: data/geany.glade:3214 data/geany.glade:9023
599 msgid "Detect type from file"
600 msgstr "கோப்பிலிருந்து வகையைக் கண்டறியவும்"
602 #: data/geany.glade:3218 data/geany.glade:9027
603 msgid ""
604 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
605 "opened"
606 msgstr ""
607 "ஒரு கோப்பு திறக்கப்படும்போது கோப்பு உள்ளடக்கங்களிலிருந்து உள்தள்ளல் வகையை "
608 "கண்டறிய வேண்டுமா?"
610 #: data/geany.glade:3233 data/geany.glade:9042
611 msgid "T_abs and spaces"
612 msgstr "தாவல்கள் மற்றும் இடைவெளிகள் (_a)"
614 #: data/geany.glade:3237 data/geany.glade:9046
615 msgid ""
616 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use "
617 "both"
618 msgstr ""
619 "மொத்த உள்தள்ளல் தாவல் அகலத்தை விட குறைவாக இருந்தால் இடங்களைப் "
620 "பயன்படுத்தவும், இல்லையெனில் இரண்டையும் பயன்படுத்தவும்"
622 #: data/geany.glade:3252 data/geany.glade:7715 data/geany.glade:9061
623 msgid "_Spaces"
624 msgstr "இடைவெளிகள் (_S)"
626 #: data/geany.glade:3256 data/geany.glade:9065
627 msgid "Use spaces when inserting indentation"
628 msgstr "உள்தள்ளலைச் செருகும்போது இடைவெளிகளைப் பயன்படுத்துங்கள்"
630 #: data/geany.glade:3272 data/geany.glade:7705 data/geany.glade:9081
631 msgid "_Tabs"
632 msgstr "தாவல்கள் (_T)"
634 #: data/geany.glade:3276 data/geany.glade:9085
635 msgid "Use one tab per indent"
636 msgstr "ஒரு உள்தள்ளலுக்கு ஒரு தாவலைப் பயன்படுத்தவும்"
638 #: data/geany.glade:3292 data/geany.glade:9115
639 msgid "Detect width from file"
640 msgstr "கோப்பிலிருந்து அகலத்தைக் கண்டறியவும்"
642 #: data/geany.glade:3296 data/geany.glade:9119
643 msgid ""
644 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
645 "opened"
646 msgstr ""
647 "ஒரு கோப்பு திறக்கப்படும்போது கோப்பு உள்ளடக்கங்களிலிருந்து உள்தள்ளல் "
648 "அகலத்தைக் கண்டறிய வேண்டுமா?"
650 #: data/geany.glade:3313 data/geany.glade:4082 data/geany.glade:9103
651 #: data/geany.glade:9678
652 msgid "Type:"
653 msgstr "தட்டச்சு:"
655 #: data/geany.glade:332 data/geany.glade:7082
656 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
657 msgstr "மாற்றபதிவில் நுழைவைச் செருகவும் (_C)"
659 #: data/geany.glade:3332
660 msgid "Tab _key indents"
661 msgstr "தாவல் முக்கிய உள்தள்ளல்கள் (_k)"
663 #: data/geany.glade:3336
664 msgid ""
665 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab "
666 "character"
667 msgstr ""
668 "தாவல் எழுத்தை செருகுவதற்கு பதிலாக தாவல்/மாற்று-தாவல் உள்தள்ளல்/வெளிதள்ளலை "
669 "செய்கிறது"
671 #: data/geany.glade:3348
672 msgid "_Backspace key unindents"
673 msgstr "பின்வெளி விசை உள்தள்ளல் (_B)"
675 #: data/geany.glade:3352
676 msgid ""
677 "With the cursor in the indentation, pressing backspace unindents instead of "
678 "deleting one character"
679 msgstr ""
680 "உள்தள்ளலில் சுட்டியுடன், ஒரு எழுத்தை நீக்குவதற்கு பதிலாக பின்வெளி "
681 "வெளித்தள்ளுகிறது"
683 #: data/geany.glade:3370
684 msgid "<b>Indentation</b>"
685 msgstr "<b> உள்தள்ளல் </b>"
687 #: data/geany.glade:3390 data/geany.glade:9141
688 msgid "Indentation"
689 msgstr "உள்தள்ளல்"
691 #: data/geany.glade:341 data/geany.glade:7091
692 msgid "Insert _Function Description"
693 msgstr "செயல்பாட்டு விளக்கத்தை செருகவும் (_F)"
695 #: data/geany.glade:3420
696 msgid "Snippet completion"
697 msgstr "துணுக்கை நிறைவு"
699 #: data/geany.glade:3424
700 msgid ""
701 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
702 "string using a single keypress"
703 msgstr ""
704 "வரையறுக்கப்பட்ட குறுகிய எழுத்து வரிசையைத் தட்டச்சு செய்து, ஒற்றை "
705 "விசையைப் பயன்படுத்தி மிகவும் சிக்கலான சரத்திற்கு முடி"
707 #: data/geany.glade:3436
708 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
709 msgstr "எஃசுஎம்எல்/உஉகுமொ குறி தானி மூடு"
711 #: data/geany.glade:3440
712 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
713 msgstr ""
714 "எஃசுஎம்எல்/உஉகுமொ உடன் பொருந்தக்கூடிய நிறைவு குறிச்சொல்லைச் செருகவும்"
716 #: data/geany.glade:3452 data/geany.glade:9261
717 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
718 msgstr "பல வரி கருத்துகளின் தானியங்கி தொடர்ச்சி"
720 #: data/geany.glade:3456 data/geany.glade:9265
721 msgid ""
722 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java"
723 " when a new line is entered inside such a comment"
724 msgstr ""
725 "சி, சி++ மற்றும் சாவா போன்ற மொழிகளில் தானாக பல வரி கருத்துகளைத் தொடரவும், "
726 "அத்தகைய கருத்துக்குள் ஒரு புதிய வரி உள்ளிடப்படும்போது"
728 #: data/geany.glade:3468
729 msgid "Autocomplete symbols"
730 msgstr "தன்னியக்கவியல் குறியிடுகள்"
732 #: data/geany.glade:3472
733 msgid ""
734 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
735 "variables, ...)"
736 msgstr ""
737 "திறந்த கோப்புகளில் அறியப்பட்ட குறிகளை தானாக நிறைவு செய்தல் (செயல்பாட்டு "
738 "பெயர்கள், உலகளாவிய மாறிகள், ...)"
740 #: data/geany.glade:3484
741 msgid "Autocomplete all words in document"
742 msgstr "ஆவணத்தில் உள்ள அனைத்து சொற்களையும் தன்னியக்கமாக்குங்கள்"
744 #: data/geany.glade:3499
745 msgid "Drop rest of word on completion"
746 msgstr "முடிந்ததும் மீதமுள்ள சொல்லை விடுங்கள்"
748 #: data/geany.glade:350 data/geany.glade:7100
749 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
750 msgstr "பலவரி கருத்தை செருகவும் (_l)"
752 #: data/geany.glade:3524
753 msgid "Max. symbol name suggestions:"
754 msgstr "அதிகபட்சம். குறியீட்டு பெயர் பரிந்துரைகள்:"
756 #: data/geany.glade:3539
757 msgid "Completion list height:"
758 msgstr "நிறைவு பட்டியல் உயரம்:"
760 #: data/geany.glade:3554
761 msgid "Characters to type for autocompletion:"
762 msgstr "தன்னியக்கவியல் தட்டச்சு செய்ய வேண்டிய எழுத்துக்கள்:"
764 #: data/geany.glade:3567
765 msgid ""
766 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
767 "autocompletion list"
768 msgstr ""
769 "குறியீட்டு தன்னியக்கவியல் பட்டியலைக் காட்ட தேவையான எழுத்துக்களின் அளவு"
771 #: data/geany.glade:357 data/geany.glade:7367
772 msgid "_More"
773 msgstr "மேலும் (_M)"
775 #: data/geany.glade:3584
776 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
777 msgstr "தன்னியக்கவியல் பட்டியலுக்கான வரிசைகளில் உயரத்தைக் காண்பி"
779 #: data/geany.glade:3603
780 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
781 msgstr "தன்னியக்கவியல் பட்டியலில் காண்பிக்க அதிகபட்ச உள்ளீடுகளின் எண்ணிக்கை"
783 #: data/geany.glade:3622
784 msgid "Symbol list update frequency:"
785 msgstr "குறியீட்டு பட்டியல் புதுப்பிப்பு அதிர்வெண்:"
787 #: data/geany.glade:3637
788 msgid ""
789 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
790 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
791 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
792 msgstr ""
793 "குறியீட்டு பட்டியலின் இரண்டு தானியங்கி புதுப்பிப்புகளுக்கு இடையில் "
794 "குறைந்தபட்ச தாமதம் (மில்லி விநாடிகளில்). மிகக் குறுகிய தாமதம் செயல்திறன் "
795 "தாக்கத்தை ஏற்படுத்தக்கூடும் என்பதை நினைவில் கொள்க, குறிப்பாக பெரிய "
796 "கோப்புகளுடன். 0 இன் தாமதம் நிகழ்நேர புதுப்பிப்புகளை முடக்குகிறது."
798 #: data/geany.glade:3667 data/geany.glade:9276
799 msgid "<b>Completions</b>"
800 msgstr "<b> நிறைவுகள் </b>"
802 #: data/geany.glade:3695
803 msgid "Parenthesis ( )"
804 msgstr "அடைப்புக்குறி ())"
806 #: data/geany.glade:3699
807 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
808 msgstr "தொடக்க ஒன்றை தட்டச்சு செய்யும் போது தானாக மூடு அடைப்புக்குறிப்பு"
810 #: data/geany.glade:370 data/geany.glade:7115
811 msgid "Insert File _Header"
812 msgstr "கோப்பு தலைப்பைச் செருகவும் (_H)"
814 #: data/geany.glade:3711
815 msgid "Curly brackets { }"
816 msgstr "சுருள் அடைப்புக்குறிகள் {}"
818 #: data/geany.glade:3715
819 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
820 msgstr "தொடக்க ஒன்றை தட்டச்சு செய்யும் போது தானாக மூடு சுருள் அடைப்புக்குறி"
822 #: data/geany.glade:3727
823 msgid "Square brackets [ ]"
824 msgstr "சதுர அடைப்புக்குறிப்புகள் []"
826 #: data/geany.glade:3731
827 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
828 msgstr "தொடக்க ஒன்றை தட்டச்சு செய்யும் போது தானாக மூடு சதுர-அடைப்புக்குறிப்பு"
830 #: data/geany.glade:3743
831 msgid "Single quotes ' '"
832 msgstr "ஒற்றை மேற்கோள்கள் ' '"
834 #: data/geany.glade:3747
835 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
836 msgstr ""
837 "தொடக்க ஒன்றை தட்டச்சு செய்யும் போது ஒற்றை மேற்கோளை தானாக மூடு"
839 #: data/geany.glade:3759
840 msgid "Double quotes \" \""
841 msgstr "இரட்டை மேற்கோள்கள் \" \""
843 #: data/geany.glade:3763
844 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
845 msgstr "தொடக்க ஒன்றை தட்டச்சு செய்யும் போது தானாக மூடு இரட்டை மேற்கோள்"
847 #: data/geany.glade:3781
848 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
849 msgstr "<b> தானாக மூடு மேற்கோள்கள் மற்றும் அடைப்புக்குறிகள் </b>"
851 #: data/geany.glade:379 data/geany.glade:7124
852 msgid "Insert _GPL Notice"
853 msgstr "சிபிஎல் அறிவிப்பை செருகவும் (_G)"
855 #: data/geany.glade:3801
856 msgid "Completions"
857 msgstr "நிறைவு"
859 #: data/geany.glade:3833
860 msgid "Invert syntax highlighting colors"
861 msgstr "தலைகீழ் தொடரியல் வண்ணங்களை சிறப்பிக்கும்"
863 #: data/geany.glade:3837
864 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
865 msgstr ""
866 "கருப்பு பின்னணியில் வெள்ளை உரையைப் பயன்படுத்தி இயல்பாகவே எல்லா வண்ணங்களையும்"
867 " தலைகீழாக மாற்றவும்"
869 #: data/geany.glade:3849
870 msgid "Show indentation guides"
871 msgstr "உள்தள்ளல் வழிகாட்டிகளைக் காட்டு"
873 #: data/geany.glade:3853
874 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
875 msgstr ""
876 "சரியான உள்தள்ளலைப் பயன்படுத்த உங்களுக்கு உதவ சிறிய புள்ளியிடப்பட்ட வரிகளைக் "
877 "காட்டுகிறது"
879 #: data/geany.glade:3865
880 msgid "Show white space"
881 msgstr "வெள்ளை இடத்தைக் காட்டு"
883 #: data/geany.glade:3869
884 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
885 msgstr "அம்புகளுடன் புள்ளிகள் மற்றும் தாவல்களுடன் இடங்களைக் குறிக்கிறது"
887 #: data/geany.glade:388 data/geany.glade:7133
888 msgid "Insert _BSD License Notice"
889 msgstr "பிஎச்டி உரிம அறிவிப்பை செருகவும் (_B)"
891 #: data/geany.glade:3887
892 msgid "Show line endings"
893 msgstr "வரி முடிவுகளைக் காட்டு"
895 #: data/geany.glade:3891
896 msgid "Shows the line ending character"
897 msgstr "வரி முடிவடையும் தன்மையைக் காட்டுகிறது"
899 #: data/geany.glade:3903
900 msgid "Show only non-default line endings"
901 msgstr "வீழ்ச்சி அல்லாத வரி முடிவுகளை மட்டுமே காட்டு"
903 #: data/geany.glade:3907
904 msgid ""
905 "Shows line ending characters only when they differ from the file default "
906 "line ending character"
907 msgstr ""
908 "கோப்பு இயல்புநிலை வரி முடிவு எழுத்திலிருந்து வேறுபடும்போது மட்டுமே வரி "
909 "முடிவடையும் எழுத்துக்கள் காட்டுகின்றன"
911 #: data/geany.glade:3923
912 msgid "Show line numbers"
913 msgstr "வரி எண்களைக் காட்டு"
915 #: data/geany.glade:3927
916 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
917 msgstr "வரி எண் விளிம்பைக் காட்டுகிறது அல்லது மறைக்கிறது"
919 #: data/geany.glade:3939
920 msgid "Show markers margin"
921 msgstr "குறிப்பான்கள் விளிம்பைக் காட்டு"
923 #: data/geany.glade:3943
924 msgid ""
925 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
926 "mark lines"
927 msgstr ""
928 "வரி எண்களின் சிறிய விளிம்பு வலதுபுறத்தைக் காட்டுகிறது அல்லது மறைக்கிறது, இது"
929 " கோடுகளைக் குறிக்கப் பயன்படுகிறது"
931 #: data/geany.glade:3955
932 msgid "Stop scrolling at last line"
933 msgstr "கடைசி வரியில் உருட்டுதலை நிறுத்துங்கள்"
935 #: data/geany.glade:3959
936 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
937 msgstr ""
938 "ஒரு ஆவணத்தின் கடைசி வரியைக் கடந்த ஒரு பக்கத்தை உருட்டுதலை நிறுத்த வேண்டுமா?"
940 #: data/geany.glade:3979
941 msgid "Lines visible _around the cursor:"
942 msgstr "சுட்டியை சுற்றி கோடுகள் தெரியும்: (_a)"
944 #: data/geany.glade:4018
945 msgid "<b>Display</b>"
946 msgstr "<b> காட்சி </b>"
948 #: data/geany.glade:405 data/geany.glade:7144
949 msgid "Insert Dat_e"
950 msgstr "தேதியைச் செருகவும் (_e)"
952 #: data/geany.glade:4052 data/geany.glade:9328
953 msgid "Column:"
954 msgstr "நெடுவரிசை:"
956 #: data/geany.glade:4067
957 msgid "Color:"
958 msgstr "வண்ணம்:"
960 #: data/geany.glade:4098
961 msgid "Sets the color of the long line marker"
962 msgstr "நீண்ட வரி மார்க்கரின் வண்ணத்தை அமைக்கிறது"
964 #: data/geany.glade:4099 data/geany.glade:6053 data/geany.glade:6070
965 #: src/toolbar.c:73 src/tools.c:835
966 msgid "Color Chooser"
967 msgstr "வண்ண தேர்வாளர்"
969 #: data/geany.glade:4114
970 msgid ""
971 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark"
972 " long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
973 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
974 msgstr ""
975 "நீண்ட வரி குறிப்பான் திருத்தியில் ஒரு மெல்லிய செங்குத்து கோடு, இது நீண்ட "
976 "வரிகளைக் குறிக்க உதவுகிறது அல்லது வரியை உடைக்க ஒரு குறிப்பாக உதவுகிறது. "
977 "இந்த மதிப்பை 0 ஐ விட அதிகமான மதிப்புக்கு அமை."
979 #: data/geany.glade:4138
980 msgid "Line"
981 msgstr "வரி"
983 #: data/geany.glade:4142
984 msgid ""
985 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
986 "(see below)"
987 msgstr ""
988 "கொடுக்கப்பட்ட கர்சர் நிலையில் திருத்தி சாளரத்தில் செங்குத்து கோட்டை "
989 "அச்சிடுகிறது (கீழே காண்க)"
991 #: data/geany.glade:4154
992 msgid "Background"
993 msgstr "பின்னணி"
995 #: data/geany.glade:4158
996 msgid ""
997 "The background color of characters after the given cursor position (see "
998 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
999 "proportional fonts)"
1000 msgstr ""
1001 "கொடுக்கப்பட்ட கர்சர் நிலைக்குப் பிறகு எழுத்துகளின் பின்னணி நிறம் (கீழே "
1002 "காண்க) கீழே உள்ள வண்ணத்திற்கு மாற்றப்பட்டது, (நீங்கள் விகிதாசார "
1003 "எழுத்துருக்களைப் பயன்படுத்தினால் இது பரிந்துரைக்கப்படுகிறது)"
1005 #: data/geany.glade:417 data/geany.glade:439 data/geany.glade:6602
1006 #: data/geany.glade:7049 data/geany.glade:7156 data/geany.glade:7178
1007 #: data/geany.glade:7885 data/geany.glade:7905
1008 msgid "invisible"
1009 msgstr "கண்ணுக்கு தெரியாத"
1011 #: data/geany.glade:4181
1012 msgid "Enabled"
1013 msgstr "இயக்கப்பட்டது"
1015 #: data/geany.glade:4202 data/geany.glade:9421
1016 msgid "<b>Long line marker</b>"
1017 msgstr "<b> நீண்ட வரி குறிப்பான் </b>"
1019 #: data/geany.glade:4230 data/geany.glade:9341
1020 msgid "Disabled"
1021 msgstr "முடக்கப்பட்டது"
1023 #: data/geany.glade:4234
1024 msgid "Do not show virtual spaces"
1025 msgstr "மெய்நிகர் இடங்களைக் காட்ட வேண்டாம்"
1027 #: data/geany.glade:4246
1028 msgid "Only for rectangular selections"
1029 msgstr "செவ்வக தேர்வுகளுக்கு மட்டுமே"
1031 #: data/geany.glade:4250
1032 msgid ""
1033 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1034 "selection"
1035 msgstr ""
1036 "செவ்வக தேர்வை வரையும்போது வரிகளின் முடிவிற்கு அப்பால் மெய்நிகர் இடைவெளிகளைக்"
1037 " காண்பி"
1039 #: data/geany.glade:4263
1040 msgid "Always"
1041 msgstr "எப்போதும்"
1043 #: data/geany.glade:4267
1044 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1045 msgstr ""
1046 "வரிகளின் முடிவிற்கு அப்பால் எப்போதும் மெய்நிகர் இடைவெளிகளைக் காட்டுங்கள்"
1048 #: data/geany.glade:427 data/geany.glade:7166
1049 msgid "_Insert \"include <...>\""
1050 msgstr "\"include <...>\" செருகவும் (_I)"
1052 #: data/geany.glade:4286
1053 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1054 msgstr "<b> மெய்நிகர் இடங்கள் </b>"
1056 #: data/geany.glade:4315
1057 msgid "Show in markers margin"
1058 msgstr "குறிப்பான்கள் விளிம்பில் காட்டு"
1060 #: data/geany.glade:4329
1061 msgid "Show as underline indicators"
1062 msgstr "அடிக்கோடிட்ட குறிகாட்டிகளாகக் காட்டவும்"
1064 #: data/geany.glade:4349
1065 msgid "<b>Change History</b>"
1066 msgstr "<b> வரலாற்றை மாற்றவும் </b>"
1068 #: data/geany.glade:4369
1069 msgid "Display"
1070 msgstr "காட்சி"
1072 #: data/geany.glade:4385 data/geany.glade:9441 src/keybindings.c:310
1073 #: src/prefs.c:1619
1074 msgid "Editor"
1075 msgstr "திருத்தி"
1077 #: data/geany.glade:4420
1078 msgid "Open new documents from the command-line"
1079 msgstr "கட்டளை வரியிலிருந்து புதிய ஆவணங்களைத் திற"
1081 #: data/geany.glade:4424
1082 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1083 msgstr ""
1084 "இல்லாத ஒவ்வொரு கட்டளை-வரி கோப்பு பெயருக்கும் ஒரு புதிய கோப்பை உருவாக்கு"
1086 #: data/geany.glade:4464
1087 msgid "Default end of line characters:"
1088 msgstr "வரி எழுத்துகளின் இயல்புநிலை முடிவு:"
1090 #: data/geany.glade:4495
1091 msgid "<b>New files</b>"
1092 msgstr "<b> புதிய கோப்புகள் </b>"
1094 #: data/geany.glade:4530
1095 msgid "Default encoding (new files):"
1096 msgstr "இயல்புநிலை குறியாக்கம் (புதிய கோப்புகள்):"
1098 #: data/geany.glade:4544
1099 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1100 msgstr ""
1101 "புதிதாக உருவாக்கப்பட்ட கோப்புகளுக்கான இயல்புநிலை குறியாக்கத்தை அமைக்கிறது"
1103 #: data/geany.glade:457 data/geany.glade:7190 src/keybindings.c:516
1104 msgid "Insert Alternative _White Space"
1105 msgstr "மாற்று இடைவெளியைச் செருகவும் (_w)"
1107 #: data/geany.glade:4570
1108 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1109 msgstr ""
1110 "ஒருங்குறி அல்லாத கோப்புகளைத் திறக்கும்போது நிலையான குறியாக்கத்தைப் "
1111 "பயன்படுத்தவும்"
1113 #: data/geany.glade:4574
1114 msgid ""
1115 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1116 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1117 "(usually not needed)"
1118 msgstr ""
1119 "இந்த விருப்பம் ஒருங்குறி அல்லாத கோப்புகளைத் திறக்கும்போது கோப்பு "
1120 "குறியாக்கத்தின் தானியங்கி கண்டறிதலை முடக்குகிறது மற்றும் குறிப்பிட்ட "
1121 "குறியாக்கத்துடன் கோப்பைத் திறக்கிறது (பொதுவாக தேவையில்லை)"
1123 #: data/geany.glade:4592
1124 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1125 msgstr "இயல்புநிலை குறியாக்கம் (ஏற்கனவே உள்ள ஒருங்குறி அல்லாத கோப்புகள்):"
1127 #: data/geany.glade:4606
1128 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1129 msgstr ""
1130 "தற்போதுள்ள ஒருங்குறி அல்லாத கோப்புகளைத் திறப்பதற்கான இயல்புநிலை "
1131 "குறியாக்கத்தை அமைக்கிறது"
1133 #: data/geany.glade:4638
1134 msgid "<b>Encodings</b>"
1135 msgstr "<b> குறியாக்கங்கள் </b>"
1137 #: data/geany.glade:4666 data/geany.glade:9471
1138 msgid "Ensure new line at file end"
1139 msgstr "கோப்பு முடிவில் புதிய வரியை உறுதிசெய்க"
1141 #: data/geany.glade:4670
1142 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1143 msgstr "கோப்பின் முடிவில் ஒரு புதிய வரி இருப்பதை உறுதி செய்கிறது"
1145 #: data/geany.glade:4682 data/geany.glade:9486
1146 msgid "Ensure consistent line endings"
1147 msgstr "நிலையான வரி முடிவுகளை உறுதிசெய்க"
1149 #: data/geany.glade:4686
1150 msgid ""
1151 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding"
1152 " mixed line endings in the same file"
1153 msgstr ""
1154 "ஒரே கோப்பில் கலப்பு வரி முடிவுகளைத் தவிர்த்து, சேமிப்பதற்கு முன்பு புதிய "
1155 "எழுத்துக்கள் எப்போதும் மாற்றப்படுவதை உறுதி செய்கிறது"
1157 #: data/geany.glade:4698 data/geany.glade:9501
1158 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1159 msgstr "பின்தங்கிய இடங்கள் மற்றும் தாவல்களை நீக்கு"
1161 #: data/geany.glade:470 data/geany.glade:7231
1162 msgid "_Search"
1163 msgstr "தேடல் (_S)"
1165 #: data/geany.glade:4702
1166 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1167 msgstr "கோடுகளின் முடிவில் பின்தங்கிய இடங்கள் மற்றும் தாவல்களை நீக்குகிறது"
1169 #: data/geany.glade:4714 data/geany.glade:9516 src/keybindings.c:673
1170 msgid "Replace tabs with space"
1171 msgstr "தாவல்களை இடத்துடன் மாற்றவும்"
1173 #: data/geany.glade:4718
1174 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1175 msgstr "ஆவணத்தில் உள்ள அனைத்து தாவல்களையும் இடைவெளிகளுடன் மாற்றுகிறது"
1177 #: data/geany.glade:4736 data/geany.glade:9537
1178 msgid "<b>Saving files</b>"
1179 msgstr "<b> கோப்புகளைச் சேமித்தல் </b>"
1181 #: data/geany.glade:4775
1182 msgid "Recent files list length:"
1183 msgstr "சமீபத்திய கோப்புகள் பட்டியல் நீளம்:"
1185 #: data/geany.glade:4788
1186 msgid ""
1187 "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1188 msgstr ""
1189 "சமீபத்திய கோப்புகள் பட்டியலில் சேமிக்கப்பட்டுள்ள கோப்புகளின் எண்ணிக்கையைக் "
1190 "குறிப்பிடுகிறது"
1192 #: data/geany.glade:4807
1193 msgid "Disk check timeout:"
1194 msgstr "வட்டு சோதனை நேரம் முடிந்தது:"
1196 #: data/geany.glade:482 data/geany.glade:6526
1197 msgid "Open Selected F_ile"
1198 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்பைத் திற (_i)"
1200 #: data/geany.glade:4822
1201 msgid ""
1202 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1203 "disables checking."
1204 msgstr ""
1205 "வட்டில் ஆவணக் கோப்புகளில் மாற்றங்களை எவ்வளவு அடிக்கடி சரிபார்க்க வேண்டும். "
1206 "சுழியம் சரிபார்ப்பை முடக்குகிறது."
1208 #: data/geany.glade:4874 data/geany.glade:9557 src/prefs.c:1621
1209 #: src/tagmanager/tm_parser.c:456 plugins/filebrowser.c:1167
1210 msgid "Files"
1211 msgstr "கோப்புகள்"
1213 #: data/geany.glade:4929
1214 msgid "Terminal:"
1215 msgstr "முனையத்தில்:"
1217 #: data/geany.glade:493 data/geany.glade:7400 src/symbols.c:2205
1218 msgid "Find _Usage"
1219 msgstr "பயன்பாட்டைக் கண்டறியவும் (_U)"
1221 #: data/geany.glade:4942
1222 msgid "Browser:"
1223 msgstr "உலாவி:"
1225 #: data/geany.glade:4957
1226 msgid ""
1227 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1228 "filename)"
1229 msgstr ""
1230 "ஒரு முனையம் எமுலேட்டர் கட்டளை (%சி சீனி ஓடு உரை கோப்பு பெயருடன் "
1231 "மாற்றப்படுகிறது)"
1233 #: data/geany.glade:4971
1234 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1235 msgstr "உங்களுக்கு பிடித்த உலாவிக்கு பாதை (மற்றும் கூடுதல் வாதங்கள்)"
1237 #: data/geany.glade:4974
1238 msgid "System default"
1239 msgstr "கணினி இயல்புநிலை"
1241 #: data/geany.glade:5030
1242 msgid "Grep:"
1243 msgstr "உவவெஅ:"
1245 #: data/geany.glade:504 data/geany.glade:7409 src/symbols.c:2210
1246 msgid "Find _Document Usage"
1247 msgstr "ஆவண பயன்பாட்டைக் கண்டறியவும் (_D)"
1249 #: data/geany.glade:5093
1250 msgid "<b>Tool paths</b>"
1251 msgstr "<b> கருவி பாதைகள் </b>"
1253 #: data/geany.glade:5126
1254 msgid "Context action:"
1255 msgstr "சூழல் செயல்:"
1257 #: data/geany.glade:5138
1258 msgid ""
1259 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1260 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1261 "execution."
1262 msgstr ""
1263 "சூழல் செயல் கட்டளை. தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சொல்லை %s உடன் "
1264 "பயன்படுத்தலாம். இது கொடுக்கப்பட்ட கட்டளையில் எங்கும் தோன்றும் மற்றும் "
1265 "மரணதண்டனைக்கு முன் மாற்றப்படும்."
1267 #: data/geany.glade:515 data/geany.glade:7439
1268 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
1269 msgstr "குறியீட்டு வரையறைக்குச் செல்லவும் (_t)"
1271 #: data/geany.glade:5177
1272 msgid "<b>Commands</b>"
1273 msgstr "<b> கட்டளைகள் </b>"
1275 #: data/geany.glade:5197 src/keybindings.c:322 src/prefs.c:1623
1276 msgid "Tools"
1277 msgstr "கருவிகள்"
1279 #: data/geany.glade:5252
1280 msgid "Email address of the developer"
1281 msgstr "உருவாக்குநரின் மின்னஞ்சல் முகவரி"
1283 #: data/geany.glade:5268
1284 msgid "Initials of the developer name"
1285 msgstr "உருவாக்குநர் பெயரின் முதலெழுத்துகள்"
1287 #: data/geany.glade:528
1288 msgid "Conte_xt Action"
1289 msgstr "சூழல் செயல் (_x)"
1291 #: data/geany.glade:5284
1292 msgid "Initial version:"
1293 msgstr "தொடக்க பதிப்பு:"
1295 #: data/geany.glade:5299
1296 msgid "Version number, which a new file initially has"
1297 msgstr "பதிப்பு எண், ஆரம்பத்தில் ஒரு புதிய கோப்பு உள்ளது"
1299 #: data/geany.glade:5315
1300 msgid "Company name"
1301 msgstr "நிறுவனத்தின் பெயர்"
1303 #: data/geany.glade:5331
1304 msgid "Developer:"
1305 msgstr "உருவாக்குநர்:"
1307 #: data/geany.glade:5344
1308 msgid "Company:"
1309 msgstr "நிறுவனம்:"
1311 #: data/geany.glade:5359
1312 msgid "Mail address:"
1313 msgstr "அஞ்சல் முகவரி:"
1315 #: data/geany.glade:5374
1316 msgid "Initials:"
1317 msgstr "முதலெழுத்துகள்:"
1319 #: data/geany.glade:5389
1320 msgid "The name of the developer"
1321 msgstr "உருவாக்குநரின் பெயர்"
1323 #: data/geany.glade:5403
1324 msgid "Year:"
1325 msgstr "ஆண்டு:"
1327 #: data/geany.glade:5418
1328 msgid "Date:"
1329 msgstr "தேதி:"
1331 #: data/geany.glade:5433
1332 msgid "Date & time:"
1333 msgstr "தேதி & நேரம்:"
1335 #: data/geany.glade:5448
1336 msgid ""
1337 "Specify a format for the {datetime} wildcard. For a list of available "
1338 "conversion specifiers see "
1339 "https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html."
1340 msgstr ""
1341 "{datetime} காட்டு அட்டைக்கான வடிவமைப்பைக் குறிப்பிடவும். கிடைக்கக்கூடிய "
1342 "மாற்று குறிப்பான்களின் பட்டியலுக்கு "
1343 "https://docs.gtk.org/glib/method.datetime.format.html ஐப் பார்."
1345 #: data/geany.glade:5464
1346 msgid ""
1347 "Specify a format for the {year} wildcard. For a list of available conversion"
1348 " specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html."
1349 msgstr ""
1350 "{year} காட்டு அட்டைக்கான வடிவமைப்பைக் குறிப்பிடவும். கிடைக்கக்கூடிய மாற்று "
1351 "குறிப்பான்களின் பட்டியலுக்கு "
1352 "https://docs.gtk.org/glib/method.datetime.format.html ஐப் பார்."
1354 #: data/geany.glade:5480
1355 msgid ""
1356 "Specify a format for the {date} wildcard. For a list of available conversion"
1357 " specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html."
1358 msgstr ""
1359 "{date} காட்டு அட்டைக்கான வடிவமைப்பைக் குறிப்பிடவும். கிடைக்கக்கூடிய மாற்று "
1360 "குறிப்பான்களின் பட்டியலுக்கு "
1361 "https://docs.gtk.org/glib/method.datetime.format.html ஐப் பார்."
1363 #: data/geany.glade:5507
1364 msgid "<b>Template data</b>"
1365 msgstr "<b> வார்ப்புரு தரவு </b>"
1367 #: data/geany.glade:5527 src/prefs.c:1625
1368 msgid "Templates"
1369 msgstr "வார்ப்புருக்கள்"
1371 #: data/geany.glade:5595
1372 msgid "C_hange"
1373 msgstr "மாற்று (_h)"
1375 #: data/geany.glade:5617
1376 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1377 msgstr "<b> விசைப்பலகை குறுக்குவழிகள் </b>"
1379 #: data/geany.glade:5630 src/plugins.c:1900 src/plugins.c:1937
1380 #: src/prefs.c:1627
1381 msgid "Keybindings"
1382 msgstr "விசைப்பலகைகள்"
1384 #: data/geany.glade:5674
1385 msgid "Command:"
1386 msgstr "கட்டளை:"
1388 #: data/geany.glade:5687
1389 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1390 msgstr ""
1391 "கோப்புகளை அச்சிடுவதற்கான கட்டளைக்கான பாதை (கோப்பு பெயருக்கு %f ஐப் "
1392 "பயன்படுத்தவும்)"
1394 #: data/geany.glade:5722
1395 msgid "Use an external command for printing"
1396 msgstr "அச்சிட வெளிப்புற கட்டளையைப் பயன்படுத்தவும்"
1398 #: data/geany.glade:5754 src/printing.c:237
1399 msgid "Print line numbers"
1400 msgstr "வரி எண்களை அச்சிடுக"
1402 #: data/geany.glade:5758 src/printing.c:239
1403 msgid "Add line numbers to the printed page"
1404 msgstr "அச்சிடப்பட்ட பக்கத்தில் வரி எண்களைச் சேர்"
1406 #: data/geany.glade:5770 src/printing.c:242
1407 msgid "Print page numbers"
1408 msgstr "பக்க எண்களை அச்சிடுக"
1410 #: data/geany.glade:5774 src/printing.c:244
1411 msgid ""
1412 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1413 msgstr ""
1414 "ஒவ்வொரு பக்கத்தின் கீழும் பக்க எண்களைச் சேர். இது பக்கத்தின் 2 வரிகளை"
1415 " எடுக்கும்."
1417 #: data/geany.glade:5786 src/printing.c:247
1418 msgid "Print page header"
1419 msgstr "பக்க தலைப்பு அச்சிடுக"
1421 #: data/geany.glade:5790 src/printing.c:249
1422 msgid ""
1423 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1424 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1425 msgstr ""
1426 "பக்க எண், கோப்பு பெயர் மற்றும் தற்போதைய தேதி ஆகியவற்றைக் கொண்ட ஒவ்வொரு "
1427 "பக்கத்திலும் சிறிது தலைப்பைச் சேர் (கீழே காண்க). இது பக்கத்தின் 3 "
1428 "வரிகளை எடுக்கும்."
1430 #: data/geany.glade:5820 src/printing.c:265
1431 msgid "Use the basename of the printed file"
1432 msgstr "அச்சிடப்பட்ட கோப்பின் அடிப்படை பெயரைப் பயன்படுத்தவும்"
1434 #: data/geany.glade:5824
1435 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1436 msgstr "அச்சிடப்பட்ட கோப்பின் அடிப்படை பெயரை (பாதை இல்லாமல்) மட்டும் அச்சிடுக"
1438 #: data/geany.glade:5843 src/printing.c:273
1439 msgid "Date format:"
1440 msgstr "தேதி வடிவம்:"
1442 #: data/geany.glade:5856 src/printing.c:279
1443 msgid ""
1444 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1445 "header on each page. For a list of available conversion specifiers see "
1446 "https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html."
1447 msgstr ""
1448 "ஒவ்வொரு பக்கத்திலும் உள்ள பக்க தலைப்பில் சேர்க்கப்படும் தேதி மற்றும் நேர "
1449 "முத்திரைக்கான வடிவமைப்பைக் குறிப்பிடவும். கிடைக்கக்கூடிய மாற்று "
1450 "குறிப்பான்களின் பட்டியலுக்கு "
1451 "https://docs.gtk.org/glib/method.datetime.format.html ஐப் பார்."
1453 #: data/geany.glade:5891
1454 msgid "Use native GTK printing"
1455 msgstr "சொந்த சிடிகே அச்சிடலைப் பயன்படுத்தவும்"
1457 #: data/geany.glade:5915
1458 msgid "<b>Printing</b>"
1459 msgstr "<b> அச்சிடுதல் </b>"
1461 #: data/geany.glade:5928 src/prefs.c:1629
1462 msgid "Printing"
1463 msgstr "அச்சிடுதல்"
1465 #: data/geany.glade:5963
1466 msgid "Font:"
1467 msgstr "எழுத்துரு:"
1469 #: data/geany.glade:5977
1470 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1471 msgstr "முனைய விட்கெட்டுக்கான எழுத்துருவை அமைக்கிறது"
1473 #: data/geany.glade:5979
1474 msgid "Choose Terminal Font"
1475 msgstr "முனைய எழுத்துருவைத் தேர்வுசெய்க"
1477 #: data/geany.glade:5991
1478 msgid "Foreground color:"
1479 msgstr "முன்புற நிறம்:"
1481 #: data/geany.glade:6006
1482 msgid "Background color:"
1483 msgstr "பின்னணி நிறம்:"
1485 #: data/geany.glade:6021
1486 msgid "Scrollback lines:"
1487 msgstr "உருள் கோடுகள்:"
1489 #: data/geany.glade:6036
1490 msgid "Shell:"
1491 msgstr "ஓடு:"
1493 #: data/geany.glade:6052
1494 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1495 msgstr "முனைய விட்கெட்டில் உரையின் முன்புற நிறத்தை அமைக்கிறது"
1497 #: data/geany.glade:6069
1498 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1499 msgstr "முனைய விட்கெட்டில் உரையின் பின்னணி நிறத்தை அமைக்கிறது"
1501 #: data/geany.glade:6085
1502 msgid ""
1503 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1504 "widget"
1505 msgstr ""
1506 "வரலாற்றை வரிகளில் குறிப்பிடுகிறது, அதை நீங்கள் முனைய விட்கெட்டில் மீண்டும் "
1507 "உருட்டலாம்"
1509 #: data/geany.glade:6105
1510 msgid ""
1511 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1512 "emulation"
1513 msgstr ""
1514 "முனையம் முன்மாதிரிக்குள் தொடங்கப்பட வேண்டிய ஓட்டிற்கு பாதையை அமைக்கிறது"
1516 #: data/geany.glade:6154
1517 msgid "Scroll on keystroke"
1518 msgstr "விசை அழுத்தப்பட்டால்  உருட்டவும்"
1520 #: data/geany.glade:6158
1521 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1522 msgstr "ஒரு விசை அழுத்தப்பட்டால் கீழே உருட்ட வேண்டுமா?"
1524 #: data/geany.glade:6169
1525 msgid "Scroll on output"
1526 msgstr "வெளியீட்டில் உருட்டவும்"
1528 #: data/geany.glade:6173
1529 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1530 msgstr "வெளியீடு உருவாக்கப்படும்போது கீழே உருட்ட வேண்டுமா"
1532 #: data/geany.glade:6184
1533 msgid "Cursor blinks"
1534 msgstr "கர்சர் ஒளிரும்"
1536 #: data/geany.glade:6188
1537 msgid "Whether to blink the cursor"
1538 msgstr "கர்சரை சிமிட்டுவதா"
1540 #: data/geany.glade:6199
1541 msgid "Override Geany keybindings"
1542 msgstr "சீனி விசைப்பிணைப்புகளை மீறவும்"
1544 #: data/geany.glade:6203
1545 msgid ""
1546 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1547 msgstr ""
1548 "விசைப்பலகை குறுக்குவழிகளைப் பெற மெமுமுஐ அனுமதிக்கிறது (குவி கட்டளைகளைத் "
1549 "தவிர)"
1551 #: data/geany.glade:6214
1552 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1553 msgstr "பட்டியல் குறுக்குவழி விசையை முடக்கு (இயல்பாக F10)"
1555 #: data/geany.glade:6218
1556 msgid ""
1557 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1558 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1559 "within the VTE."
1560 msgstr ""
1561 "இந்த விருப்பம் பட்டியல் விசைப்பிணைப்பை மேல்தோன்றலுக்கு திறனை முடக்குகிறது "
1562 "(இயல்புநிலை F10). நீங்கள் பயன்படுத்தினால் அதை முடக்குவது பயனுள்ளதாக "
1563 "இருக்கும், எடுத்துக்காட்டாக, மெமுமுக்குள் நள்ளிரவு ஆணையாளர்."
1565 #: data/geany.glade:6229
1566 msgid "Follow path of the current file"
1567 msgstr "தற்போதைய கோப்பின் பாதையைப் பின்பற்றவும்"
1569 #: data/geany.glade:6233
1570 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1571 msgstr "திறந்த கோப்புகளுக்கு இடையில் மாறும்போது \"cd $பாதை\" ஐ இயக்க வேண்டுமா?"
1573 #: data/geany.glade:6244
1574 msgid "Execute programs in the VTE"
1575 msgstr "மெமுமு இல் நிரல்களை இயக்கு"
1577 #: data/geany.glade:6248
1578 msgid ""
1579 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1580 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1581 msgstr ""
1582 "முனைய முன்மாதிரி சாளரத்தைத் திறப்பதற்கு பதிலாக மெமுமு இல் நிரல்களை "
1583 "இயக்கு. தயவுசெய்து கவனி, மெமுமு இல் செயல்படுத்தப்படும் நிரல்களை "
1584 "நிறுத்த முடியாது"
1586 #: data/geany.glade:6259
1587 msgid "Don't use run script"
1588 msgstr "ஓடு கிறுக்கலைப் பயன்படுத்த வேண்டாம்"
1590 #: data/geany.glade:6264
1591 msgid ""
1592 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1593 "status of the executed program"
1594 msgstr ""
1595 "செயல்படுத்தப்பட்ட நிரலின் வெளியேறும் நிலையைக் காண்பிக்க பொதுவாகப் "
1596 "பயன்படுத்தப்படும் எளிய ஓடு கிறுக்கலைப் பயன்படுத்த வேண்டாம்"
1598 #: data/geany.glade:6288
1599 msgid "<b>Terminal</b>"
1600 msgstr "<b> முனையம் </b>"
1602 #: data/geany.glade:6301 src/prefs.c:1633 src/vte.c:381
1603 msgid "Terminal"
1604 msgstr "முனையத்தில்"
1606 #: data/geany.glade:6390
1607 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1608 msgstr ""
1609 "<i> எச்சரிக்கை: இந்த விருப்பங்களை மாற்றுவதற்கு முன் கையேட்டைப் படியுங்கள். "
1610 "</i>"
1612 #: data/geany.glade:6416
1613 msgid "<b>Various preferences</b>"
1614 msgstr "<b> பல்வேறு விருப்பத்தேர்வுகள் </b>"
1616 #: data/geany.glade:6429 src/prefs.c:1631
1617 msgid "Various"
1618 msgstr "பல்வேறு"
1620 #: geany.desktop.in:5 data/geany.glade:6456
1621 msgid "Geany"
1622 msgstr "சீனி"
1624 #: data/geany.glade:6479
1625 msgid "_File"
1626 msgstr "கோப்பு (_F)"
1628 #: data/geany.glade:6497
1629 msgid "New (with _Template)"
1630 msgstr "புதிய (வார்ப்புரு உடன்) (_T)"
1632 #: data/geany.glade:6513 data/geany.glade:8084
1633 msgid "_Open..."
1634 msgstr "திற... (_O)"
1636 #: data/geany.glade:6535
1637 msgid "Recent _Files"
1638 msgstr "சமீபத்திய கோப்புகள் (_F)"
1640 #: data/geany.glade:6557
1641 msgid "Save _As..."
1642 msgstr "என சேமி ... (_A)"
1644 #: data/geany.glade:6568
1645 msgid "Sa_ve All"
1646 msgstr "எல்லாவற்றையும் சேமி (_v)"
1648 #: data/geany.glade:6579 src/callbacks.c:352 src/document.c:1671
1649 #: src/document.c:3619 src/sidebar.c:1215
1650 msgid "_Reload"
1651 msgstr "மறுஏற்றம் (_R)"
1653 #: data/geany.glade:6590
1654 msgid "R_eload As"
1655 msgstr "என மறுஏற்றம் (_e)"
1657 #: data/geany.glade:6636
1658 msgid "Page Set_up"
1659 msgstr "பக்கம் அமைப்பு (_u)"
1661 #: data/geany.glade:6643
1662 msgid "_Print..."
1663 msgstr "அச்சிடு... (_P)"
1665 #: data/geany.glade:6670 src/notebook.c:498
1666 msgid "Close Ot_her Documents"
1667 msgstr "மற்ற ஆவணங்களை மூடு (_h)"
1669 #: data/geany.glade:6681 src/notebook.c:510
1670 msgid "C_lose All"
1671 msgstr "அனைத்தும்  மூடு (_l)"
1673 #: data/geany.glade:6813
1674 msgid "Co_mmands"
1675 msgstr "கட்டளைகள் (_m)"
1677 #: data/geany.glade:6820 src/keybindings.c:439
1678 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1679 msgstr "தற்போதைய வரி (கள்) வெட்டு (_t)"
1681 #: data/geany.glade:6831 src/keybindings.c:436
1682 msgid "_Copy Current Line(s)"
1683 msgstr "தற்போதைய வரி (கள்) நகல் (_C)"
1685 #: data/geany.glade:6844 src/keybindings.c:389
1686 msgid "_Delete Current Line(s)"
1687 msgstr "தற்போதைய வரி (கள்) நீக்கு (_D)"
1689 #: data/geany.glade:6853 src/keybindings.c:386
1690 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1691 msgstr "வரி அல்லது தேர்வு நகல்ஒட்டு (_u)"
1693 #: data/geany.glade:6868 src/keybindings.c:449
1694 msgid "S_elect Current Line(s)"
1695 msgstr "தற்போதைய வரி (கள்) தேர்ந்தெடு (_e)"
1697 #: data/geany.glade:6877 src/keybindings.c:452
1698 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1699 msgstr "தற்போதைய பத்தியைத் தேர்ந்தெடு (_l)"
1701 #: data/geany.glade:6892
1702 msgid "_Move Line(s) Up"
1703 msgstr "வரி (களை) மேலே நகர்த்து (_M)"
1705 #: data/geany.glade:6901
1706 msgid "M_ove Line(s) Down"
1707 msgstr "வரி(களை)  கீழே நகர்த்து (_o)"
1709 #: data/geany.glade:6916 src/keybindings.c:503
1710 msgid "_Send Selection to Terminal"
1711 msgstr "தேர்வு முனையத்திற்கு அனுப்பு (_S)"
1713 #: data/geany.glade:6938 src/keybindings.c:508
1714 msgid "_Join Lines"
1715 msgstr "வரிகளை சேர் (_J)"
1717 #: data/geany.glade:6947 src/keybindings.c:505
1718 msgid "_Reflow Lines/Block"
1719 msgstr "வரிகள்/தொகுதி மறுஒட்டம் (_R)"
1721 #: data/geany.glade:6956 src/keybindings.c:463
1722 msgid "T_oggle Case of Selection"
1723 msgstr "தேர்வு செய்வதற்கான வழக்கு மாற்று (_o)"
1725 #: data/geany.glade:6971
1726 msgid "_Comment Line(s)"
1727 msgstr "கருத்து வரி(கள்) (_C)"
1729 #: data/geany.glade:6980
1730 msgid "U_ncomment Line(s)"
1731 msgstr "கருத்துநீக்கு  வரி(கள்) (_n)"
1733 #: data/geany.glade:6989
1734 msgid "_Toggle Line Commentation"
1735 msgstr "கருத்து வரி மாற்று (_T)"
1737 #: data/geany.glade:7002
1738 msgid "_Increase Indent"
1739 msgstr "உள்தள்ளலை அதிகரி (_I)"
1741 #: data/geany.glade:7013
1742 msgid "_Decrease Indent"
1743 msgstr "உள்தள்ளல் குறைவு (_D)"
1745 #: data/geany.glade:7026 src/keybindings.c:482
1746 msgid "S_mart Line Indent"
1747 msgstr "அறிவாளி உள்தள்ளல் (_m)"
1749 #: data/geany.glade:7041
1750 msgid "_Send Selection to"
1751 msgstr "தேர்வுக்கு அனுப்பு (_S)"
1753 #: data/geany.glade:7069
1754 msgid "I_nsert Comments"
1755 msgstr "கருத்துக்கள் செருகு (_n)"
1757 #: data/geany.glade:7203
1758 msgid "Preference_s"
1759 msgstr "முன்னுரிமைகள் (_s)"
1761 #: data/geany.glade:7214 src/keybindings.c:529
1762 msgid "P_lugin Preferences"
1763 msgstr "செருகுநிரல் விருப்பத்தேர்வுகள் (_l)"
1765 #: data/geany.glade:7239
1766 msgid "_Find..."
1767 msgstr "தேடு... (_F)"
1769 #: data/geany.glade:7252
1770 msgid "Find _Next"
1771 msgstr "அடுத்ததை தேடு (_N)"
1773 #: data/geany.glade:7261
1774 msgid "Find _Previous"
1775 msgstr "முந்தையதைக் கண்டறியவும் (_P)"
1777 #: data/geany.glade:727 src/filetypes.c:127 src/filetypes.c:1531
1778 msgid "None"
1779 msgstr "எதுவுமில்லை"
1781 #: data/geany.glade:7274 src/symbols.c:2215
1782 msgid "Find in F_iles..."
1783 msgstr "கோப்புகளில் காண்க... (_i)"
1785 #: data/geany.glade:7285
1786 msgid "_Replace..."
1787 msgstr "மறுசீரமைப்பு ... (_R)"
1789 #: data/geany.glade:730
1790 msgid "Basic"
1791 msgstr "அடிப்படை"
1793 #: data/geany.glade:7302
1794 msgid "Next Me_ssage"
1795 msgstr "அடுத்த செய்தி (_s)"
1797 #: data/geany.glade:7313
1798 msgid "Pr_evious Message"
1799 msgstr "முந்தைய செய்தி (_e)"
1801 #: data/geany.glade:733
1802 msgid "Current chars"
1803 msgstr "தற்போதைய எழுத்துக்கள்"
1805 #: data/geany.glade:7332 src/keybindings.c:578
1806 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1807 msgstr "அடுத்த குறிப்பானுக்குச் செல்லுங்கள் (_x)"
1809 #: data/geany.glade:7341 src/keybindings.c:581
1810 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1811 msgstr "முந்தைய குறிப்பானுக்குச் செல்லவும் (_v)"
1813 #: data/geany.glade:7354
1814 msgid "_Go to Line..."
1815 msgstr "வரிக்கு செல்லுங்கள்... (_G)"
1817 #: data/geany.glade:736
1818 msgid "Match braces"
1819 msgstr "இணை அடைப்புக்குறிப்புகள்"
1821 #: data/geany.glade:7376 src/keybindings.c:541
1822 msgid "Find Next _Selection"
1823 msgstr "அடுத்து தேர்வைக் கண்டறியவும் (_S)"
1825 #: data/geany.glade:7385 src/keybindings.c:543
1826 msgid "Find Pre_vious Selection"
1827 msgstr "முந்தைய தேர்வைக் கண்டறியவும் (_v)"
1829 #: data/geany.glade:7424 src/keybindings.c:560
1830 msgid "_Mark All"
1831 msgstr "அனைத்தையும் குறி (_M)"
1833 #: data/geany.glade:7448
1834 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1835 msgstr "குறியீட்டு அறிவிப்பிற்கு செல்க (_a)"
1837 #: data/geany.glade:7465
1838 msgid "_View"
1839 msgstr "காட்சி (_V)"
1841 #: data/geany.glade:7472
1842 msgid "Change _Font..."
1843 msgstr "எழுத்துரு மாற்றவும் ... (_F)"
1845 #: data/geany.glade:7483
1846 msgid "Change _Color Scheme..."
1847 msgstr "வண்ணத் திட்டத்தை மாற்றவும்... (_C)"
1849 #: data/geany.glade:7502
1850 msgid "Show _Markers Margin"
1851 msgstr "குறிப்பான்கள் விளிம்பைக் காட்டு (_M)"
1853 #: data/geany.glade:7512
1854 msgid "Show _Line Numbers"
1855 msgstr "வரி எண்களைக் காட்டு (_L)"
1857 #: data/geany.glade:7522
1858 msgid "Show White S_pace"
1859 msgstr "வெள்ளை இடைவெளியைக் காட்டு (_p)"
1861 #: data/geany.glade:753
1862 msgid "Top"
1863 msgstr "மேலே"
1865 #: data/geany.glade:7531
1866 msgid "Show Line _Endings"
1867 msgstr "வரி முடிவுகளைக் காட்டு (_E)"
1869 #: data/geany.glade:7540
1870 msgid "Show Indentation _Guides"
1871 msgstr "உள்தள்ளல் வழிகாட்டிகளைக் காட்டு (_G)"
1873 #: data/geany.glade:7555
1874 msgid "Full_screen"
1875 msgstr "முழு திரை (_s)"
1877 #: data/geany.glade:7564
1878 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1879 msgstr "அனைத்து கூடுதல் விட்கெட்களையும் மாற்றவும் (_A)"
1881 #: data/geany.glade:7573
1882 msgid "Show Message _Window"
1883 msgstr "செய்தி சாளரங் காட்டு  (_W)"
1885 #: data/geany.glade:7583
1886 msgid "Show _Toolbar"
1887 msgstr "கருவிப்பட்டியைக் காட்டு (_T)"
1889 #: data/geany.glade:7593
1890 msgid "Show Side_bar"
1891 msgstr "பக்கபட்டியைக் காட்டு (_b)"
1893 #: data/geany.glade:762 src/keybindings.c:526
1894 msgid "Preferences"
1895 msgstr "விருப்பத்தேர்வுகள்"
1897 #: data/geany.glade:7643
1898 msgid "_Document"
1899 msgstr "ஆவணம் (_D)"
1901 #: data/geany.glade:7652
1902 msgid "_Line Wrapping"
1903 msgstr "வரி மடக்குதல் (_L)"
1905 #: data/geany.glade:7662
1906 msgid "Line _Breaking"
1907 msgstr "வரி உடைக்கும் (_B)"
1909 #: data/geany.glade:7671
1910 msgid "_Auto-indentation"
1911 msgstr "தானி உள்தள்ளல் (_A)"
1913 #: data/geany.glade:7681
1914 msgid "In_dent Type"
1915 msgstr "உள்தள்ளல் வகை (_d)"
1917 #: data/geany.glade:7690 data/geany.glade:7748
1918 msgid "_Detect from Content"
1919 msgstr "உள்தள்ளலிருந்து குறைத்தல் (_D)"
1921 #: data/geany.glade:7725
1922 msgid "T_abs and Spaces"
1923 msgstr "தாவல்கள் மற்றும் இடைவெளிகள் (_a)"
1925 #: data/geany.glade:7739
1926 msgid "Indent Widt_h"
1927 msgstr "உள்தள்ளல் அகலம் (_h)"
1929 #: data/geany.glade:7763
1930 msgid "_1"
1931 msgstr "_1"
1933 #: data/geany.glade:7772
1934 msgid "_2"
1935 msgstr "_2"
1937 #: data/geany.glade:7782
1938 msgid "_3"
1939 msgstr "_3"
1941 #: data/geany.glade:7792
1942 msgid "_4"
1943 msgstr "_4"
1945 #: data/geany.glade:7803
1946 msgid "_5"
1947 msgstr "_5"
1949 #: data/geany.glade:7813
1950 msgid "_6"
1951 msgstr "_6"
1953 #: data/geany.glade:7823
1954 msgid "_7"
1955 msgstr "_7"
1957 #: data/geany.glade:7833
1958 msgid "_8"
1959 msgstr "_8"
1961 #: data/geany.glade:7853
1962 msgid "Read _Only"
1963 msgstr "படிக்க மட்டும் (_O)"
1965 #: data/geany.glade:7862
1966 msgid "_Write Unicode BOM"
1967 msgstr "ஒருங்குறி பைட்குறி எழுதுங்கள் (_W)"
1969 #: data/geany.glade:7877
1970 msgid "Set File_type"
1971 msgstr "கோப்புவகையை அமை (_t)"
1973 #: data/geany.glade:7897
1974 msgid "Set _Encoding"
1975 msgstr "குறியாக்கத்தை அமை (_E)"
1977 #: data/geany.glade:7917
1978 msgid "Set Line E_ndings"
1979 msgstr "வரி முடிவுகளை அமை (_n)"
1981 #: data/geany.glade:7926
1982 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1983 msgstr "வதிவஉ (சாளரங்கள்) என மாற்றி அமை (_C)"
1985 #: data/geany.glade:7935
1986 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1987 msgstr "வஉ (யுனிக்சு) என மாற்றி அமை (_L)"
1989 #: data/geany.glade:7946
1990 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1991 msgstr "வதி (மேக்) என மாற்றி அமை (_M)"
1993 #: data/geany.glade:7966 src/keybindings.c:669
1994 msgid "_Clone"
1995 msgstr "நகலி (_C)"
1997 #: data/geany.glade:7975 src/keybindings.c:671
1998 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1999 msgstr "பின்தங்கிய இடங்களை நீக்கு (_S)"
2001 #: data/geany.glade:7984
2002 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2003 msgstr "தாவல்களை இடைவெளிகளுடன் மாற்றவும் (_p)"
2005 #: data/geany.glade:7993
2006 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2007 msgstr "அனைத்தையும் மடியுங்கள்... (_R)"
2009 #: data/geany.glade:8008
2010 msgid "_Fold All"
2011 msgstr "_ அனைத்தையும் மிச்சப்படுத்துங்கள்"
2013 #: data/geany.glade:8017
2014 msgid "_Unfold All"
2015 msgstr "அனைத்தையும் அவிழ்த்து விடுங்கள் (_U)"
2017 #: data/geany.glade:8032
2018 msgid "Remove _Markers"
2019 msgstr "குறிப்பான்களை அகற்று (_M)"
2021 #: data/geany.glade:8041
2022 msgid "Remove Error _Indicators"
2023 msgstr "பிழை குறிகாட்டிகளை அகற்று (_I)"
2025 #: data/geany.glade:8054
2026 msgid "_Project"
2027 msgstr "திட்டம் (_P)"
2029 #: data/geany.glade:8062
2030 msgid "_New..."
2031 msgstr "புதிய... (_N)"
2033 #: data/geany.glade:8073
2034 msgid "New from _Folder..."
2035 msgstr "ஃபோல்டரிடமிருந்து புதியது... (_F)"
2037 #: data/geany.glade:8097
2038 msgid "_Recent Projects"
2039 msgstr "மறுபரிசீலனை திட்டங்கள் (_R)"
2041 #: data/geany.glade:8103
2042 msgid "_Close"
2043 msgstr "மூடு (_C)"
2045 #: data/geany.glade:8122
2046 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2047 msgstr ""
2048 "எல்லா ஆவணங்களுக்கும் இயல்புநிலை உள்தள்ளல் அமைப்புகளைப் பயன்படுத்துங்கள்"
2050 #: data/geany.glade:8123
2051 msgid "_Apply Default Indentation"
2052 msgstr "இயல்புநிலை உள்தள்ளல் இடு (_A)"
2054 #: data/geany.glade:8152 src/build.c:2446 src/build.c:2717
2055 msgid "_Build"
2056 msgstr "கட்டு (_B)"
2058 #: data/geany.glade:8160
2059 msgid "_Tools"
2060 msgstr "கருவிகள் (_T)"
2062 #: data/geany.glade:8167
2063 msgid "_Reload Configuration"
2064 msgstr "மறுசீரமைப்பு உள்ளமைவு (_R)"
2066 #: data/geany.glade:8178
2067 msgid "C_onfiguration Files"
2068 msgstr "உள்ளமைவு கோப்புகள் (_o)"
2070 #: data/geany.glade:8194
2071 msgid "_Color Chooser"
2072 msgstr "வண்ணத் தேர்வாளர் (_C)"
2074 #: data/geany.glade:8207
2075 msgid "_Word Count"
2076 msgstr "சொல் எண்ணிக்கை (_W)"
2078 #: data/geany.glade:8216
2079 msgid "Load Ta_gs File..."
2080 msgstr "குறிச்சொற்கள் கோப்பை ஏற்றவும்... (_g)"
2082 #: data/geany.glade:8229 data/geany.glade:8236
2083 msgid "_Help"
2084 msgstr "உதவி (_H)"
2086 #: data/geany.glade:8249
2087 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2088 msgstr "விசைப்பலகை குறுக்குவழிகள் (_S)"
2090 #: data/geany.glade:8258
2091 msgid "Debug _Messages"
2092 msgstr "பிழைத்திருத்த செய்திகள் (_M)"
2094 #: data/geany.glade:8273
2095 msgid "_Website"
2096 msgstr "இணையதளம் (_W)"
2098 #: data/geany.glade:8282
2099 msgid "Wi_ki"
2100 msgstr "விக்கி (_k)"
2102 #: data/geany.glade:8291
2103 msgid "Report a _Bug..."
2104 msgstr "ஒரு பிழையைப் புகாரளி... (_B)"
2106 #: data/geany.glade:8300
2107 msgid "_Donate..."
2108 msgstr "நன்கொடை... (_D)"
2110 #: data/geany.glade:8369
2111 msgid ""
2112 "Filter the symbol list using the entered text. Separate multiple filters "
2113 "with a space."
2114 msgstr ""
2115 "உள்ளிட்ட உரையைப் பயன்படுத்தி குறியீட்டு பட்டியலை வடிகட்டவும். பல "
2116 "வடிப்பான்களை இடைவெளியுடன் பிரி"
2118 #: data/geany.glade:8411 src/sidebar.c:114 src/tagmanager/tm_parser.c:1234
2119 msgid "Symbols"
2120 msgstr "குறியிடுகள்"
2122 #: data/geany.glade:8439
2123 msgid "Documents"
2124 msgstr "ஆவணங்கள்"
2126 #: data/geany.glade:8498
2127 msgid "Status"
2128 msgstr "நிலை"
2130 #: data/geany.glade:8527
2131 msgid "Compiler"
2132 msgstr "தொகுப்பி"
2134 #: data/geany.glade:8558
2135 msgid "Messages"
2136 msgstr "செய்திகள்"
2138 #: data/geany.glade:8586
2139 msgid "Scribble"
2140 msgstr "எழுது"
2142 #: data/geany.glade:8633
2143 msgid "Project Properties"
2144 msgstr "திட்ட பண்புகள்"
2146 #: data/geany.glade:8703 src/project.c:203
2147 msgid "Filename:"
2148 msgstr "கோப்பு பெயர்:"
2150 #: data/geany.glade:8716
2151 msgid "_Name:"
2152 msgstr "பெயர்: (_N)"
2154 #: data/geany.glade:8732
2155 msgid "_Description:"
2156 msgstr "விளக்கம்: (_D)"
2158 #: data/geany.glade:8749
2159 msgid "_Base path:"
2160 msgstr "அடி பாதை: (_B)"
2162 #: data/geany.glade:8765 src/search.c:905
2163 msgid "File _patterns:"
2164 msgstr "கோப்பு வடிவங்கள்: (_p)"
2166 #: data/geany.glade:878
2167 msgid "Load files from the last session"
2168 msgstr "கடைசி அமர்விலிருந்து கோப்புகளை ஏற்றவும்"
2170 #: data/geany.glade:882
2171 msgid "Opens at startup the files from the last session"
2172 msgstr "கடைசி அமர்விலிருந்து கோப்புகளைத் தொடங்குகிறது"
2174 #: data/geany.glade:8826
2175 msgid ""
2176 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog "
2177 "(e.g. *.c *.h)"
2178 msgstr ""
2179 "கோப்புகள் உரையாடலில் (எ.கா. *.சி *.h) கண்டுபிடிக்க பயன்படுத்தப்படும் கோப்பு "
2180 "வடிவங்களின் விண்வெளி பிரிக்கப்பட்ட பட்டியல்"
2182 #: data/geany.glade:8860 src/project.c:232
2183 msgid ""
2184 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2185 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2186 "project filename."
2187 msgstr ""
2188 "திட்டத்தை உருவாக்கும் அனைத்து கோப்புகளின் அடிப்படை அடைவு. இது ஒரு புதிய "
2189 "பாதையாக இருக்கலாம் அல்லது ஏற்கனவே உள்ள அடைவு மரமாக இருக்கலாம். திட்ட கோப்பு "
2190 "பெயருடன் தொடர்புடைய பாதைகளைப் பயன்படுத்தலாம்."
2192 #: data/geany.glade:8904 src/keybindings.c:320
2193 msgid "Project"
2194 msgstr "திட்டம்"
2196 #: data/geany.glade:894
2197 msgid "Load virtual terminal support"
2198 msgstr "மெய்நிகர் முனைய ஆதரவை ஏற்றவும்"
2200 #: data/geany.glade:897
2201 msgid ""
2202 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
2203 "disable it if you do not need it"
2204 msgstr ""
2205 "மெய்நிகர் முனைய முன்மாதிரி (மெமுமு) தொடக்கத்தில் ஏற்றப்பட வேண்டுமா, "
2206 "உங்களுக்குத் தேவையில்லை என்றால் அதை முடக்கு"
2208 #: data/geany.glade:909
2209 msgid "Enable plugin support"
2210 msgstr "சொருகி ஆதரவை இயக்கு"
2212 #: data/geany.glade:930
2213 msgid "<b>Startup</b>"
2214 msgstr "<b> தொடங்கு </b>"
2216 #: data/geany.glade:9316
2217 msgid "Display:"
2218 msgstr "காட்சி:"
2220 #: data/geany.glade:9357
2221 msgid "Custom"
2222 msgstr "தனிப்பயன்"
2224 #: data/geany.glade:9376
2225 msgid "Use global settings"
2226 msgstr "உலகளாவிய அமைப்புகளைப் பயன்படுத்துங்கள்"
2228 #: data/geany.glade:958
2229 msgid "Save window size"
2230 msgstr "சாளர அளவை சேமி"
2232 #: data/geany.glade:962
2233 msgid "Saves the window size and restores it at the start"
2234 msgstr "சாளர அளவைச் சேமித்து தொடக்கத்தில் மீட்டெடுக்கிறது"
2236 #: data/geany.glade:9703
2237 msgid "Size:"
2238 msgstr "அளவு:"
2240 #: data/geany.glade:9719
2241 msgid "Location:"
2242 msgstr "இடம்:"
2244 #: data/geany.glade:9735
2245 msgid "Read-only:"
2246 msgstr "படிக்க மட்டும்:"
2248 #: data/geany.glade:974
2249 msgid "Save window position"
2250 msgstr "சாளர நிலையை சேமி"
2252 #: data/geany.glade:9751
2253 msgid "Encoding:"
2254 msgstr "குறியாக்கம்:"
2256 #: data/geany.glade:9767
2257 msgid "Modified:"
2258 msgstr "மாற்றியமைக்கப்பட்ட:"
2260 #: data/geany.glade:978
2261 msgid "Saves the window position and restores it at the start"
2262 msgstr "சாளர நிலையை சேமித்து தொடக்கத்தில் அதை மீட்டெடுக்கிறது"
2264 #: data/geany.glade:9783
2265 msgid "Changed:"
2266 msgstr "மாற்றப்பட்டது:"
2268 #: data/geany.glade:9799
2269 msgid "Accessed:"
2270 msgstr "அணுகப்பட்டது:"
2272 #: data/geany.glade:9843
2273 msgid "(only inside Geany)"
2274 msgstr "(சீனிக்குள் மட்டுமே)"
2276 #: data/geany.glade:990
2277 msgid "Confirm exit"
2278 msgstr "வெளியேறுவதை உறுதிப்படுத்தவும்"
2280 #: data/geany.glade:994
2281 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
2282 msgstr "வெளியேறும்போது உறுதிப்படுத்தல் உரையாடலைக் காட்டுகிறது"
2284 #: data/geany.glade:9942
2285 msgid "Permissions:"
2286 msgstr "அனுமதிகள்:"
2288 #: data/geany.glade:9956
2289 msgid "Read:"
2290 msgstr "படி:"
2292 #: data/geany.glade:9970
2293 msgid "Write:"
2294 msgstr "எழுது:"
2296 #: data/geany.glade:9984
2297 msgid "Execute:"
2298 msgstr "செயல்படுத்த:"
2300 #: data/geany.glade:9998
2301 msgid "Owner:"
2302 msgstr "உரிமையாளர்:"
2304 #: geany.desktop.in:14
2305 msgid "Text;Editor;"
2306 msgstr "உரை;திருத்தி;"
2308 #: geany.desktop.in:6
2309 msgid "Integrated Development Environment"
2310 msgstr "ஒருங்கிணைந்த மேம்பாட்டு சூழல்"
2312 #: geany.desktop.in:7
2313 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
2314 msgstr "சிடிகே+ ஐப் பயன்படுத்தி வேகமான மற்றும் சிறிய ஒமேசூ"
2316 #: plugins/classbuilder.c:1087
2317 msgid "Create Cla_ss"
2318 msgstr "வகுப்பு உருவாக்கு (_s)"
2320 #: plugins/classbuilder.c:1093
2321 msgid "_C++ Class..."
2322 msgstr "சி++ வகுப்பு... (_C)"
2324 #: plugins/classbuilder.c:1096
2325 msgid "_GTK+ Class..."
2326 msgstr "சிடிகே+ வகுப்பு... (_G)"
2328 #: plugins/classbuilder.c:1099
2329 msgid "_PHP Class..."
2330 msgstr "பிஎச்பி வகுப்பு ... (_P)"
2332 #: plugins/classbuilder.c:34
2333 msgid "Class Builder"
2334 msgstr "வகுப்பு கட்டுபவர்"
2336 #: plugins/classbuilder.c:34
2337 msgid "Creates source files for new class types."
2338 msgstr "புதிய வகுப்பு வகைகளுக்கான மூல கோப்புகளை உருவாக்குகிறது."
2340 #: plugins/classbuilder.c:431
2341 msgid "Create Class"
2342 msgstr "வகுப்பை உருவாக்கு"
2344 #: plugins/classbuilder.c:441
2345 msgid "Create C++ Class"
2346 msgstr "சி++ வகுப்பை உருவாக்கு"
2348 #: plugins/classbuilder.c:444
2349 msgid "Create GTK+ Class"
2350 msgstr "சிடிகே+ வகுப்பை உருவாக்கு"
2352 #: plugins/classbuilder.c:447
2353 msgid "Create PHP Class"
2354 msgstr "பிஎச்பி வகுப்பை உருவாக்கு"
2356 #: plugins/classbuilder.c:464
2357 msgid "Namespace"
2358 msgstr "பெயர்வெளி"
2360 #: src/project.c:192 plugins/classbuilder.c:465 plugins/classbuilder.c:475
2361 msgid "Name:"
2362 msgstr "பெயர்:"
2364 #: plugins/classbuilder.c:471 plugins/classbuilder.c:473
2365 msgid "Class"
2366 msgstr "வகுப்பு"
2368 #: plugins/classbuilder.c:480
2369 msgid "Header file:"
2370 msgstr "தலைப்பு கோப்பு:"
2372 #: plugins/classbuilder.c:482
2373 msgid "Source file:"
2374 msgstr "மூல கோப்பு:"
2376 #: plugins/classbuilder.c:484
2377 msgid "Inheritance"
2378 msgstr "பரம்பரை"
2380 #: plugins/classbuilder.c:486
2381 msgid "Base class:"
2382 msgstr "அடிப்படை வகுப்பு:"
2384 #: plugins/classbuilder.c:494
2385 msgid "Base source:"
2386 msgstr "அடிப்படை ஆதாரம்:"
2388 #: plugins/classbuilder.c:499
2389 msgid "Base header:"
2390 msgstr "தள தலைப்பு:"
2392 #: plugins/classbuilder.c:507
2393 msgid "Global"
2394 msgstr "உலகளாவிய"
2396 #: plugins/classbuilder.c:526
2397 msgid "Base GType:"
2398 msgstr "அடிப்படை சிவகை:"
2400 #: plugins/classbuilder.c:531
2401 msgid "Implements:"
2402 msgstr "செயல்படுத்துகிறது:"
2404 #: plugins/classbuilder.c:533
2405 msgid "Options"
2406 msgstr "விருப்பங்கள்"
2408 #: plugins/classbuilder.c:550
2409 msgid "Create constructor"
2410 msgstr "கட்டமைப்பாளரை உருவாக்கு"
2412 #: plugins/classbuilder.c:555
2413 msgid "Create destructor"
2414 msgstr "அழிப்பாளரை உருவாக்கு"
2416 #: plugins/classbuilder.c:562
2417 msgid "Is abstract"
2418 msgstr "சுருக்கமானதா"
2420 #: plugins/classbuilder.c:565
2421 msgid "Is singleton"
2422 msgstr "ஒற்றைக்குழந்தையா"
2424 #: plugins/classbuilder.c:575
2425 msgid "Constructor type:"
2426 msgstr "கட்டமைப்பாளர் வகை:"
2428 #: plugins/export.c:168
2429 msgid "Export File"
2430 msgstr "ஏற்றுமதி கோப்பு"
2432 #: plugins/export.c:186
2433 msgid "_Insert line numbers"
2434 msgstr "வரி எண்களைச் செருகவும் (_I)"
2436 #: plugins/export.c:188
2437 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
2438 msgstr ""
2439 "ஏற்றுமதி செய்யப்பட்ட ஆவணத்தில் ஒவ்வொரு வரிக்கும் முன் வரி எண்களைச் செருகவும்"
2441 #: plugins/export.c:198
2442 msgid "_Use current zoom level"
2443 msgstr "தற்போதைய பெரிதாக்கு அளவைப் பயன்படுத்தவும் (_U)"
2445 #: plugins/export.c:200
2446 msgid ""
2447 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
2448 msgstr "தற்போதைய பெரிதாக்கு மட்டத்துடன் ஆவணத்தின் எழுத்துரு அளவை வழங்குகிறது"
2450 #: plugins/export.c:278
2451 #, c-format
2452 msgid "Document successfully exported as '%s'."
2453 msgstr "ஆவணம் வெற்றிகரமாக '%s' என ஏற்றுமதி செய்யப்படுகிறது."
2455 #: plugins/export.c:280
2456 #, c-format
2457 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
2458 msgstr "'%s' ஐ எழுத முடியவில்லை (%s)."
2460 #: src/project.c:789 plugins/export.c:330
2461 #, c-format
2462 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
2463 msgstr "'%s' கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது. அதை மேலெழுத விரும்புகிறீர்களா?"
2465 #: plugins/export.c:36
2466 msgid "Export"
2467 msgstr "ஏற்றுமதி"
2469 #: plugins/export.c:36
2470 msgid "Exports the current file into different formats."
2471 msgstr "தற்போதைய கோப்பை வெவ்வேறு வடிவங்களில் ஏற்றுமதி செய்கிறது."
2473 #: plugins/htmlchars.c:39 plugins/export.c:37 plugins/filebrowser.c:50
2474 #: plugins/saveactions.c:43 plugins/splitwindow.c:34
2475 msgid "The Geany developer team"
2476 msgstr "சீனி உருவாக்குநர் குழு"
2478 #: plugins/export.c:746
2479 msgid "_Export"
2480 msgstr "ஏற்றுமதி (_E)"
2482 #: plugins/export.c:753
2483 msgid "As _HTML..."
2484 msgstr "உஉகுமொ என... (_H)"
2486 #: plugins/export.c:759
2487 msgid "As _LaTeX..."
2488 msgstr "இலாடக்சு ஆக.. (_L)."
2490 #: plugins/filebrowser.c:1172
2491 msgid "Focus File List"
2492 msgstr "கோப்பு பட்டியலில் குவி செலுத்துங்கள்"
2494 #: plugins/filebrowser.c:1174
2495 msgid "Focus Path Entry"
2496 msgstr "பாதை நுழைவு குவி செலுத்துங்கள்"
2498 #: plugins/htmlchars.c:365 plugins/filebrowser.c:1202
2499 #: plugins/saveactions.c:569
2500 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
2501 msgstr "சொருகி உள்ளமைவு கோப்பகத்தை உருவாக்க முடியவில்லை."
2503 #: plugins/filebrowser.c:1267
2504 msgid "External open command:"
2505 msgstr "வெளிப்புற திறந்த கட்டளை:"
2507 #: plugins/filebrowser.c:1275
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d wildcards.\n"
2511 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
2512 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the filename"
2513 msgstr ""
2514 "\"முலம் திற\" பயன்படுத்தும் போது செயல்படுத்த வேண்டிய கட்டளை. நீங்கள் %f மற்றும் %d காட்டு அட்டைகளைப் பயன்படுத்தலாம். \n"
2515 " %f முழு பாதை உட்பட கோப்பு பெயருடன் மாற்றப்படும் \n"
2516 " கோப்பு பெயர் இல்லாமல் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்பின் பாதை பெயருடன் %d மாற்றப்படும்"
2518 #: plugins/filebrowser.c:1283
2519 msgid "Show hidden files"
2520 msgstr "மறைக்கப்பட்ட கோப்புகளைக் காட்டு"
2522 #: plugins/filebrowser.c:1291
2523 msgid "Hide file extensions:"
2524 msgstr "கோப்பு நீட்டிப்புகளை மறைக்க:"
2526 #: plugins/filebrowser.c:1310
2527 msgid "Follow the path of the current file"
2528 msgstr "தற்போதைய கோப்பின் பாதையைப் பின்பற்றவும்"
2530 #: plugins/filebrowser.c:1316
2531 msgid "Use the project's base directory"
2532 msgstr "திட்டத்தின் அடிப்படை கோப்பகத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
2534 #: plugins/filebrowser.c:1320
2535 msgid ""
2536 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
2537 msgstr ""
2538 "தற்போது திறக்கப்பட்ட திட்டத்தின் அடிப்படை கோப்பகத்திற்கு கோப்பகத்தை "
2539 "மாற்றவும்"
2541 #: plugins/filebrowser.c:423
2542 msgid "Too many items selected!"
2543 msgstr "பல உருப்படிகள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டன!"
2545 #: plugins/filebrowser.c:49
2546 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
2547 msgstr "பக்கப்பட்டியில் கோப்பு உலாவி தாவலைச் சேர்க்கிறது."
2549 #: plugins/filebrowser.c:49
2550 msgid "File Browser"
2551 msgstr "கோப்பு உலாவி"
2553 #: plugins/filebrowser.c:493
2554 #, c-format
2555 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
2556 msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட வெளிப்புற கட்டளை '%s' (%s) ஐ இயக்க முடியவில்லை."
2558 #: plugins/filebrowser.c:657
2559 msgid "Open in _Geany"
2560 msgstr "சீனியில் திற (_G)"
2562 #: plugins/filebrowser.c:663
2563 msgid "Open _Externally"
2564 msgstr "வெளிப்புறமாக திற (_E)"
2566 #: src/sidebar.c:1228 plugins/filebrowser.c:678
2567 msgid "_Find in Files..."
2568 msgstr "கோப்புகளில் கண்டுபிடி.. (_F)."
2570 #: plugins/filebrowser.c:688
2571 msgid "Show _Hidden Files"
2572 msgstr "மறைக்கப்பட்ட கோப்புகளைக் காட்டு (_H)"
2574 #: src/sidebar.c:1084 plugins/filebrowser.c:707
2575 msgid "H_ide Sidebar"
2576 msgstr "பக்கப்பட்டி மறை (_i)"
2578 #: plugins/filebrowser.c:918
2579 msgid "Up"
2580 msgstr "மேலே"
2582 #: plugins/filebrowser.c:923
2583 msgid "Refresh"
2584 msgstr "புதுப்பிப்பு"
2586 #: plugins/filebrowser.c:928
2587 msgid "Home"
2588 msgstr "வீடு"
2590 #: plugins/filebrowser.c:933
2591 msgid "Set path from document"
2592 msgstr "ஆவணத்திலிருந்து பாதையை அமை"
2594 #: plugins/filebrowser.c:947
2595 msgid "Filter:"
2596 msgstr "வடிகட்டி:"
2598 #: plugins/filebrowser.c:956
2599 msgid ""
2600 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
2601 "a space."
2602 msgstr ""
2603 "வழக்கமான காட்டு அட்டைகளுடன் உங்கள் கோப்புகளை வடிகட்டவும். பல வடிவங்களை ஒரு "
2604 "இடத்துடன் பிரி."
2606 #: plugins/htmlchars.c:177
2607 msgid "Greek characters"
2608 msgstr "கிரேக்க எழுத்துக்கள்"
2610 #: plugins/htmlchars.c:232
2611 msgid "Mathematical characters"
2612 msgstr "கணித எழுத்துக்கள்"
2614 #: plugins/htmlchars.c:273
2615 msgid "Technical characters"
2616 msgstr "தொழில்நுட்ப எழுத்துக்கள்"
2618 #: plugins/htmlchars.c:281
2619 msgid "Arrow characters"
2620 msgstr "அம்பு எழுத்துக்கள்"
2622 #: plugins/htmlchars.c:294
2623 msgid "Punctuation characters"
2624 msgstr "நிறுத்தற்குறி எழுத்துக்கள்"
2626 #: plugins/htmlchars.c:310
2627 msgid "Miscellaneous characters"
2628 msgstr "மற்ற எழுத்துக்கள்"
2630 #: plugins/htmlchars.c:38
2631 msgid "HTML Characters"
2632 msgstr "உஉகுமொ எழுத்துக்கள்"
2634 #: plugins/htmlchars.c:38
2635 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
2636 msgstr "'&amp;' போன்ற உஉகுமொ எழுத்து நிறுவனங்களை செருகும்."
2638 #: plugins/htmlchars.c:486
2639 msgid "Special Characters"
2640 msgstr "சிறப்பு எழுத்துக்கள்"
2642 #: plugins/htmlchars.c:488
2643 msgid "_Insert"
2644 msgstr "செருகவும் (_I)"
2646 #: plugins/htmlchars.c:497
2647 msgid ""
2648 "Choose a special character from the list below and double click on it or use"
2649 " the button to insert it at the current cursor position."
2650 msgstr ""
2651 "கீழேயுள்ள பட்டியலிலிருந்து ஒரு சிறப்பு எழுத்தைத் தேர்ந்தெடுத்து, அதை இருமுறை"
2652 " சொடுக்கு அல்லது தற்போதைய கர்சர் நிலையில் செருக பொத்தானைப் "
2653 "பயன்படுத்தவும்."
2655 #: plugins/htmlchars.c:511
2656 msgid "Character"
2657 msgstr "எழுத்து"
2659 #: plugins/htmlchars.c:517
2660 msgid "HTML (name)"
2661 msgstr "உஉகுமொ (பெயர்)"
2663 #: plugins/htmlchars.c:73
2664 msgid "HTML characters"
2665 msgstr "உஉகுமொ எழுத்துக்கள்"
2667 #: plugins/htmlchars.c:736
2668 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
2669 msgstr "சிறப்பு உஉகுமொ எழுத்துக்கள் செருகவும்... (_I)"
2671 #: plugins/htmlchars.c:751
2672 msgid "_HTML Replacement"
2673 msgstr "உஉகுமொ மாற்று (_H)"
2675 #: plugins/htmlchars.c:758
2676 msgid "_Auto-replace Special Characters"
2677 msgstr "தானி-சிறப்பு எழுத்துக்களை மாற்றவும் (_A)"
2679 #: plugins/htmlchars.c:767
2680 msgid "_Replace Characters in Selection"
2681 msgstr "தேர்வில் எழுத்துக்களை மாற்றவும் (_R)"
2683 #: plugins/htmlchars.c:783
2684 msgid "Insert Special HTML Characters"
2685 msgstr "சிறப்பு உஉகுமொ எழுத்துக்களைச் செருகவும்"
2687 #: plugins/htmlchars.c:786
2688 msgid "Replace special characters"
2689 msgstr "சிறப்பு எழுத்துக்களை மாற்றவும்"
2691 #: plugins/htmlchars.c:789
2692 msgid "Toggle plugin status"
2693 msgstr "சொருகி நிலையை மாற்றவும்"
2695 #: plugins/htmlchars.c:79
2696 msgid "ISO 8859-1 characters"
2697 msgstr "ஐஎச்ஓ 8859-1 எழுத்துக்கள்"
2699 #: plugins/saveactions.c:176
2700 #, c-format
2701 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
2702 msgstr "காப்பு நகல்: கோப்பகத்தை உருவாக்க முடியவில்லை (%s)."
2704 #: plugins/saveactions.c:210
2705 #, c-format
2706 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
2707 msgstr "காப்பு நகல்: கோப்பைப் படிக்க முடியவில்லை (%s)."
2709 #: plugins/saveactions.c:235
2710 #, c-format
2711 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
2712 msgstr "காப்பு நகல்: கோப்பை சேமிக்க முடியவில்லை (%s)."
2714 #: plugins/saveactions.c:286
2715 msgid "Instant Save filename could not be generated (%s)."
2716 msgstr "உடனடி சேமிப்பு கோப்பு பெயரை உருவாக்க முடியவில்லை (%s)."
2718 #: plugins/saveactions.c:386
2719 #, c-format
2720 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
2721 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
2722 msgstr[0] "தானியங்கு சேமி: %d கோப்பு தானாகவே சேமிக்கப்பட்டது."
2723 msgstr[1] "தானியங்கு சேமி: %d கோப்புகள் தானாகவே சேமிக்கப்பட்டது."
2725 #: plugins/saveactions.c:42
2726 msgid "Save Actions"
2727 msgstr "செயல்களைச் சேமி"
2729 #: plugins/saveactions.c:42
2730 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
2731 msgstr ""
2732 "இந்த சொருகி கோப்புகளைச் சேமிப்பது தொடர்பான வெவ்வேறு செயல்களை வழங்குகிறது."
2734 #: plugins/saveactions.c:454
2735 msgid "Select Directory"
2736 msgstr "கோப்பகத்தைத் தேர்ந்தெடு"
2738 #: plugins/saveactions.c:544
2739 msgid "Instantsave directory does not exist or is not writable."
2740 msgstr "உடனடிசேமி அடைவு இல்லை அல்லது எழுத முடியாதது."
2742 #: plugins/saveactions.c:561
2743 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
2744 msgstr "காப்பு அடைவு இல்லை அல்லது எழுத முடியாதது."
2746 #: plugins/saveactions.c:642
2747 msgid "Auto Save"
2748 msgstr "தானியங்கு சேமிப்பு"
2750 #: plugins/saveactions.c:644
2751 msgid "Enable save when losing _focus"
2752 msgstr "குவி இழக்கும்போது சேமிக்க இயக்கு (_f)"
2754 #: plugins/saveactions.c:650 plugins/saveactions.c:713
2755 #: plugins/saveactions.c:786
2756 msgid "_Enable"
2757 msgstr "இயக்கு (_E)"
2759 #: plugins/saveactions.c:658
2760 msgid "Auto save _interval:"
2761 msgstr "தானியங்கு சேமிப்பு இடைவெளி (_i)"
2763 #: plugins/saveactions.c:666
2764 msgid "seconds"
2765 msgstr "நொடிகள்"
2767 #: plugins/saveactions.c:675
2768 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
2769 msgstr "கோப்புகள் தானாக சேமிக்கப்பட்டிருந்தால் நிலை செய்தி (_P)"
2771 #: plugins/saveactions.c:683
2772 msgid "Save only current open _file"
2773 msgstr "தற்போதைய திறந்த கோப்பை மட்டும் சேமி (_f)"
2775 #: plugins/saveactions.c:690
2776 msgid "Sa_ve all open files"
2777 msgstr "அனைத்து திறந்த கோப்புகளையும் சேமி (_v)"
2779 #: plugins/saveactions.c:711
2780 msgid "Instant Save"
2781 msgstr "உடனடி சேமிப்பு"
2783 #: plugins/saveactions.c:721
2784 msgid "Default _filetype to use for new files:"
2785 msgstr "புதிய கோப்புகளுக்கு பயன்படுத்த இயல்புநிலை கோப்பு வகை: (_f)"
2787 #: plugins/saveactions.c:742
2788 msgid "_Directory to save files in (leave empty to use the default: %s):"
2789 msgstr ""
2790 "கோப்புகளைச் சேமிப்பதற்கான கோப்பகம் (இயல்புநிலையைப் பயன்படுத்த காலியாக "
2791 "விடவும்: %s): (_D)"
2793 #: plugins/saveactions.c:766
2794 msgid ""
2795 "<i>If you set the Instant Save directory to a directory which is not automatically cleared,\n"
2796 "you will need to cleanup instantly saved files manually. The Instant Save plugin will not delete the created files.</i>"
2797 msgstr ""
2798 "<i> உடனடி சேமிப்பு கோப்பகத்தை தானாக அழிக்காத ஒரு கோப்பகத்திற்கு நீங்கள் அமைத்தால், \n"
2799 " நீங்கள் உடனடியாக கோப்புகளை கைமுறையாக சேமிக்க வேண்டும். உடனடி சேமிப்பு சொருகி உருவாக்கப்பட்ட கோப்புகளை நீக்காது. </I>"
2801 #: plugins/saveactions.c:784
2802 msgid "Backup Copy"
2803 msgstr "காப்பு நகல்"
2805 #: plugins/saveactions.c:794
2806 msgid "_Directory to save backup files in:"
2807 msgstr "காப்புப்பிரதி கோப்புகளைச் சேமிக்க அடைவு: (_D)"
2809 #: plugins/saveactions.c:817
2810 msgid ""
2811 "Date/_Time format for backup files (for a list of available conversion "
2812 "specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html):"
2813 msgstr ""
2814 "காப்புப்பிரதிக் கோப்புகளுக்கான தேதி/நேர வடிவம் (கிடைக்கக்கூடிய மாற்று "
2815 "குறிப்பான்களின் பட்டியலுக்கு "
2816 "https://docs.gtk.org/glib/methodetime.format.html ஐப் பார்): (_T)"
2818 #: plugins/saveactions.c:830
2819 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
2820 msgstr "காப்பு இடத்தில் சேர்க்க கோப்பக நிலைகள் : (_l)"
2822 #: plugins/splitwindow.c:297
2823 msgid "Show the current document"
2824 msgstr "தற்போதைய ஆவணத்தைக் காட்டு"
2826 #: plugins/splitwindow.c:317 plugins/splitwindow.c:450
2827 #: plugins/splitwindow.c:465
2828 msgid "_Unsplit"
2829 msgstr "பிரிக்காதே (_U)"
2831 #: plugins/splitwindow.c:33
2832 msgid "Split Window"
2833 msgstr "சாளரம் பிரி"
2835 #: plugins/splitwindow.c:33
2836 msgid "Splits the editor view into two windows."
2837 msgstr "திருத்தி பார்வையை இரண்டு சாளரங்களாக பிரிக்கிறது."
2839 #: plugins/splitwindow.c:432
2840 msgid "_Split Window"
2841 msgstr "சாளரம் பிரி (_S)"
2843 #: plugins/splitwindow.c:440
2844 msgid "_Side by Side"
2845 msgstr "பக்கவாட்டில் (_S)"
2847 #: plugins/splitwindow.c:445
2848 msgid "_Top and Bottom"
2849 msgstr "மேலும் கீழும் (_T)"
2851 #: plugins/splitwindow.c:461
2852 msgid "Side by Side"
2853 msgstr "அருகருகே"
2855 #: plugins/splitwindow.c:463
2856 msgid "Top and Bottom"
2857 msgstr "மேலும் கீழும்"
2859 #: src/about.c:173
2860 msgid "About Geany"
2861 msgstr "சீனி பற்றி"
2863 #: src/about.c:217
2864 msgid "A fast and lightweight IDE"
2865 msgstr "வேகமான மற்றும் சிறிய ஒமேசூ"
2867 #: src/about.c:239
2868 #, c-format
2869 msgid "(built on or after %s)"
2870 msgstr "( %s இல் அல்லது அதற்குப் பிறகு கட்டப்பட்டது)"
2872 #: src/about.c:253
2873 #, c-format
2874 msgid "Using GTK+ v%u.%u.%u and GLib v%u.%u.%u runtime libraries"
2875 msgstr "சிடிகே+ v%u.%u.%u மற்றும் சிலிப் v%u.%u.%u இயக்க நேர நூலகங்கள்"
2877 #: src/about.c:286
2878 msgid "Info"
2879 msgstr "தகவல்"
2881 #: src/about.c:302
2882 msgid "Developers"
2883 msgstr "உருவாக்குநர்கள்"
2885 #: src/about.c:309
2886 msgid "maintainer"
2887 msgstr "பராமரிப்பாளர்"
2889 #: src/about.c:317 src/about.c:325 src/about.c:333
2890 msgid "developer"
2891 msgstr "உருவாக்குநர்"
2893 #: src/about.c:341
2894 msgid "translation maintainer"
2895 msgstr "மொழிபெயர்ப்பு பராமரிப்பாளர்"
2897 #: src/about.c:350
2898 msgid "Translators"
2899 msgstr "மொழிபெயர்ப்பாளர்கள்"
2901 #: src/about.c:370
2902 msgid "Previous Translators"
2903 msgstr "முந்தைய மொழிபெயர்ப்பாளர்கள்"
2905 #: src/about.c:391
2906 msgid "Contributors"
2907 msgstr "பங்களிப்பாளர்கள்"
2909 #: src/about.c:401
2910 #, c-format
2911 msgid ""
2912 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2913 msgstr ""
2914 "பல பங்களிப்பாளர்களில் சிலர் (இன்னும் விரிவான பட்டியலுக்கு, %s கோப்பைப் "
2915 "பார்):"
2917 #: src/about.c:427
2918 msgid "Credits"
2919 msgstr "வரவு"
2921 #: src/about.c:444
2922 msgid "License"
2923 msgstr "உரிமம்"
2925 #: src/about.c:453
2926 msgid ""
2927 "License text could not be found, please visit "
2928 "http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt to view it online."
2929 msgstr ""
2930 "உரிம உரையைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை, தயவுசெய்து ஆன்லைனில் காண "
2931 "http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt ஐப் பார்வையிடவும்."
2933 #: src/about.c:47
2934 msgid ""
2935 "Copyright (c) 2005\n"
2936 "The Geany contributors"
2937 msgstr ""
2938 "பதிப்புரிமை (இ) 2005 \n"
2939 " சீனி பங்களிப்பாளர்கள்"
2941 #: src/build.c:1098
2942 msgid "Compilation failed."
2943 msgstr "தொகுப்பு தோல்வியடைந்தது."
2945 #: src/build.c:1112
2946 msgid "Compilation finished successfully."
2947 msgstr "தொகுப்பு வெற்றிகரமாக முடிந்தது."
2949 #: src/build.c:1272
2950 msgid "Custom Text"
2951 msgstr "தனிப்பயன் உரை"
2953 #: src/build.c:1273
2954 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2955 msgstr ""
2956 "தனிப்பயன் உரையை இங்கே உள்ளிடவும், உள்ளிட்ட அனைத்து உரையும் கட்டளையில் "
2957 "சேர்க்கப்பட்டுள்ளன."
2959 #: src/build.c:1352
2960 msgid "_Next Error"
2961 msgstr "அடுத்த பிழை (_N)"
2963 #: src/build.c:1354
2964 msgid "_Previous Error"
2965 msgstr "பரவலான பிழை (_P)"
2967 #: src/build.c:1364 src/build.c:2757
2968 msgid "_Set Build Commands"
2969 msgstr "கட்டளைகளை உருவாக்கு (_S)"
2971 #: src/build.c:1641 src/toolbar.c:375
2972 msgid "Build the current file"
2973 msgstr "தற்போதைய கோப்பை உருவாக்குங்கள்"
2975 #: src/build.c:1652
2976 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2977 msgstr "உருவாக்கு மற்றும் இயல்புநிலை இலக்குடன் தற்போதைய கோப்பை உருவாக்குங்கள்"
2979 #: src/build.c:1654
2980 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2981 msgstr ""
2982 "தற்போதைய கோப்பை உருவாக்கு மற்றும் குறிப்பிட்ட இலக்குடன் உருவாக்குங்கள்"
2984 #: src/build.c:1656
2985 msgid "Compile the current file with Make"
2986 msgstr "தற்போதைய கோப்பை உருவாக்கு மூலம் தொகு"
2988 #: src/build.c:1675
2989 #, c-format
2990 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2991 msgstr "செயல்முறையை நிறுத்த முடியவில்லை (%s)."
2993 #: src/build.c:1689 src/build.c:1701
2994 msgid "No more build errors."
2995 msgstr "இனி உருவாக்க பிழைகள் இல்லை."
2997 #: src/build.c:1806 src/build.c:1808
2998 msgid "Set menu item label"
2999 msgstr "பட்டியல் உருப்படி சிட்டையை அமை"
3001 #: src/build.c:1833 src/tools.c:394 src/tagmanager/tm_parser.c:235
3002 msgid "Label"
3003 msgstr "சிட்டை"
3005 #: src/build.c:1834 src/tools.c:379 src/tagmanager/tm_parser.c:227
3006 msgid "Command"
3007 msgstr "கட்டளை"
3009 #: src/build.c:1835
3010 msgid "Working directory"
3011 msgstr "வேலை அடைவு"
3013 #: src/build.c:1836
3014 msgid "Reset"
3015 msgstr "மீட்டமை"
3017 #: src/build.c:1889
3018 msgid "Click to set menu item label"
3019 msgstr "பட்டியல் உருப்படி சிட்டையை அமைக்க சொடுக்கு"
3021 #: src/build.c:1973 src/build.c:1975
3022 #, c-format
3023 msgid "%s commands"
3024 msgstr "%s கட்டளைகள்"
3026 #: src/build.c:1975
3027 msgid "No filetype"
3028 msgstr "கோப்புவகை இல்லை"
3030 #: src/build.c:1984 src/build.c:2019
3031 msgid "Error regular expression:"
3032 msgstr "பிழை வழக்கமான வெளிப்பாடு:"
3034 #: src/build.c:2012
3035 msgid "Independent commands"
3036 msgstr "விடுதலை கட்டளைகள்"
3038 #: src/build.c:2044
3039 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
3040 msgstr ""
3041 "குறிப்பு: பொருள் 2 ஒரு உரையாடலைத் திறந்து கட்டளைக்கான பதிலைச் சேர்க்கிறது."
3043 #: src/build.c:2053
3044 msgid "Execute commands"
3045 msgstr "கட்டளைகளை இயக்கு"
3047 #: src/build.c:2065
3048 msgid ""
3049 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
3050 "manual for details."
3051 msgstr ""
3052 "%d, %e, %f, %p %s, %l கட்டளை மற்றும் அடைவுப் புலங்களில் மாற்றப்பட்டுள்ளன, "
3053 "விவரங்களுக்கு கையேட்டைப் பார்."
3055 #: src/build.c:2223
3056 msgid "Set Build Commands"
3057 msgstr "உருவாக்க கட்டளைகளை அமை"
3059 #: src/build.c:2439
3060 msgid "_Compile"
3061 msgstr "தொகுப்பி (_C)"
3063 #: src/build.c:2453 src/build.c:2483 src/build.c:2685
3064 msgid "_Execute"
3065 msgstr "செயல்படுத்த (_E)"
3067 #: src/build.c:2498 src/build.c:2683 src/build.c:2737
3068 msgid "Make Custom _Target..."
3069 msgstr "தனிப்பயன் இலக்கு செய்யுங்கள்... (_T)"
3071 #: src/build.c:2500 src/build.c:2684 src/build.c:2745
3072 msgid "Make _Object"
3073 msgstr "பொருளை செய்யுங்கள் (_O)"
3075 #: src/build.c:2502 src/build.c:2682
3076 msgid "_Make"
3077 msgstr "செய்ய (_M)"
3079 #: src/build.c:2729
3080 msgid "_Make All"
3081 msgstr "அனைத்தையும் உருவாக்குங்கள் (_M)"
3083 #: src/build.c:756
3084 #, c-format
3085 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
3086 msgstr "%%p ஐ மாற்றுவதில் தோல்வி, எந்த திட்டமும் செயலில் இல்லை"
3088 #: src/build.c:784
3089 msgid "Process failed, no working directory"
3090 msgstr "செயல்முறை தோல்வியுற்றது, வேலை அடைவு இல்லை"
3092 #: src/build.c:796
3093 #, c-format
3094 msgid "%s (in directory: %s)"
3095 msgstr "%s (கோப்பகத்தில்: %s)"
3097 #: src/build.c:821
3098 #, c-format
3099 msgid "Process failed (%s)"
3100 msgstr "செயல்முறை தோல்வியுற்றது (%s)"
3102 #: src/build.c:855
3103 msgid "Invalid working directory \"%s\""
3104 msgstr "தவறான பணி அடைவு \"%s\""
3106 #: src/build.c:891
3107 #, c-format
3108 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
3109 msgstr "\" %s\" ஐ இயக்குவதில் தோல்வி (தொடக்க-உரை உருவாக்க முடியவில்லை: %s)"
3111 #: src/build.c:933
3112 msgid ""
3113 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
3114 "or Enter to clear it)."
3115 msgstr ""
3116 "கோப்பு செயல்படுத்தப்படவில்லை, ஏனெனில் முனையத்தில் சில உள்ளீடு இருக்கலாம் "
3117 "(CTRL+C ஐ அழுத்தவும் அல்லது அதை அழிக்க உள்ளிடவும்)."
3119 #: src/build.c:981
3120 msgid ""
3121 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
3122 "Preferences"
3123 msgstr ""
3124 "\"%s\" கட்ட கட்டளையை இயக்க முடியாது: %s. முன்னுரிமைகளில் முனைய அமைப்பைச் "
3125 "சரிபார்"
3127 #: src/callbacks.c:1060 src/callbacks.c:1086
3128 msgid ""
3129 "Please set the filetype for the current file before using this function."
3130 msgstr ""
3131 "இந்த செயல்பாட்டைப் பயன்படுத்துவதற்கு முன்பு தற்போதைய கோப்பிற்கான கோப்பு "
3132 "வகையை அமை."
3134 #: src/callbacks.c:1376 src/callbacks.c:1384
3135 msgid "No more message items."
3136 msgstr "மேலும் செய்தி உருப்படிகள் இல்லை."
3138 #: src/callbacks.c:145
3139 #, c-format
3140 msgid "%d file saved."
3141 msgid_plural "%d files saved."
3142 msgstr[0] "%d கோப்பு சேமிக்கப்பட்டன."
3143 msgstr[1] "%d கோப்புகள் சேமிக்கப்பட்டன."
3145 #: src/callbacks.c:1493
3146 #, c-format
3147 msgid "Could not open file %s (File not found)"
3148 msgstr "கோப்பு %s ஐ திறக்க முடியவில்லை (கோப்பு கிடைக்கவில்லை)"
3150 #: src/callbacks.c:1542
3151 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
3152 msgstr "கோப்புவகை உள்ளமைவில் பாதை அமைப்பை சரிபார்."
3154 #: src/callbacks.c:1547
3155 msgid "Check the path setting in Preferences."
3156 msgstr "முன்னுரிமைகளில் பாதை அமைப்பை சரிபார்."
3158 #: src/callbacks.c:1560
3159 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
3160 msgstr "சூழல் செயல் கட்டளை \" %s\" ஐ இயக்க முடியாது: %s. %s"
3162 #: src/callbacks.c:1569
3163 msgid "No context action set."
3164 msgstr "சூழல் நடவடிக்கை இல்லை."
3166 #: src/callbacks.c:353
3167 msgid "Changes detected, reloading all will lose any changes and history."
3168 msgstr ""
3169 "கண்டறியப்பட்ட மாற்றங்கள், அனைத்தையும் மீண்டும் ஏற்றுவது எந்த மாற்றங்களையும் "
3170 "வரலாற்றையும் இழக்கும்."
3172 #: src/callbacks.c:354
3173 msgid "Are you sure you want to reload all files?"
3174 msgstr "எல்லா கோப்புகளையும் நிச்சயமாக மீண்டும் ஏற்ற விரும்புகிறீர்களா?"
3176 #: src/callbacks.c:967 src/keybindings.c:569
3177 msgid "Go to Line"
3178 msgstr "வரிக்குச் செல்லுங்கள்"
3180 #: src/callbacks.c:968
3181 msgid "Enter the line you want to go to:"
3182 msgstr "நீங்கள் செல்ல விரும்பும் வரியை உள்ளிடவும்:"
3184 #: src/dialogs.c:1160
3185 msgid ""
3186 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
3187 "new file)."
3188 msgstr ""
3189 "பிழை ஏற்பட்டது அல்லது கோப்பு தகவல்களை மீட்டெடுக்க முடியவில்லை (எ.கா. புதிய "
3190 "கோப்பிலிருந்து)."
3192 #: src/dialogs.c:1179 src/dialogs.c:1180 src/dialogs.c:1181 src/dialogs.c:1187
3193 #: src/dialogs.c:1188 src/dialogs.c:1189 src/symbols.c:1991 src/symbols.c:2007
3194 #: src/ui_utils.c:286
3195 msgid "unknown"
3196 msgstr "தெரியவில்லை"
3198 #: src/dialogs.c:1194
3199 #, c-format
3200 msgid "%s Properties"
3201 msgstr "%s பண்புகள்"
3203 #: src/dialogs.c:1226
3204 msgid "(without BOM)"
3205 msgstr "(பைட்குறி இல்லாமல்)"
3207 #: src/dialogs.c:1226 src/ui_utils.c:290
3208 msgid "(with BOM)"
3209 msgstr "(பைட்குறி உடன்)"
3211 #: src/dialogs.c:683 src/dialogs.c:762 src/dialogs.c:1312 src/win32.c:297
3212 msgid "Question"
3213 msgstr "கேள்வி"
3215 #: src/dialogs.c:159 src/document.c:2316 src/document.c:2381
3216 #: src/document.c:2389
3217 #, c-format
3218 msgid "\"%s\" was not found."
3219 msgstr "\"%s\" காணப்படவில்லை."
3221 #: src/dialogs.c:221 src/encodings.c:530
3222 msgid "Detect from file"
3223 msgstr "கோப்பிலிருந்து கண்டறியவும்"
3225 #: src/dialogs.c:224
3226 msgid "Programming Languages"
3227 msgstr "கணிப்பொறி செயல்பாடு மொழி"
3229 #: src/dialogs.c:226
3230 msgid "Scripting Languages"
3231 msgstr "கிறுக்கல்மொழிகள்"
3233 #: src/dialogs.c:228
3234 msgid "Markup Languages"
3235 msgstr "குறியிடுதல் மொழிகள்"
3237 #: src/dialogs.c:306
3238 msgid "_More Options"
3239 msgstr "மேலும் விருப்பங்கள் (_M)"
3241 #: src/dialogs.c:313
3242 msgid "Show _hidden files"
3243 msgstr "மறைக்கப்பட்ட கோப்புகளைக் காட்டு (_h)"
3245 #: src/dialogs.c:324
3246 msgid "Set encoding:"
3247 msgstr "குறியாக்கத்தை அமை:"
3249 #: src/dialogs.c:333
3250 msgid ""
3251 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected correctly by Geany.\n"
3252 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen encoding."
3253 msgstr ""
3254 "கோப்பிற்கான குறியாக்கத்தை கண்டறியவில்லை என்றால், அது கண்டறியப்படாவிட்டால் வெளிப்படையாக வரையறுக்கிறது. ஒரு கோப்பின் குறியாக்கத்தை சீனியால் சரியாக கண்டறிய முடியாது என்பதை நீங்கள் அறிந்தால் இது பயனுள்ளதாக இருக்கும். \n"
3255 " குறிப்பு நீங்கள் பல கோப்புகளைத் தேர்வுசெய்தால், அவை அனைத்தும் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட குறியாக்கத்துடன் திறக்கப்படும்."
3257 #: src/dialogs.c:340
3258 msgid "Set filetype:"
3259 msgstr "கோப்புவகையை அமை:"
3261 #: src/dialogs.c:349
3262 msgid ""
3263 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by filename extension.\n"
3264 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen filetype."
3265 msgstr ""
3266 "கோப்பிற்கான ஒரு கோப்புவகையை வெளிப்படையாக வரையறுக்கிறது, இது கோப்பு பெயர் நீட்டிப்பு மூலம் கண்டறியப்படாவிட்டால். \n"
3267 " குறிப்பு நீங்கள் பல கோப்புகளைத் தேர்வுசெய்தால், அவை அனைத்தும் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்புவகை மூலம் திறக்கப்படும்."
3269 #: src/dialogs.c:375
3270 msgid "Open File"
3271 msgstr "கோப்பை திற"
3273 #: src/dialogs.c:379
3274 msgctxt "Open dialog action"
3275 msgid "_View"
3276 msgstr "காட்சி (_V)"
3278 #: src/dialogs.c:381
3279 msgid ""
3280 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
3281 "all files will be opened read-only."
3282 msgstr ""
3283 "கோப்பை படிக்க மட்டும் பயன்முறையில் திறக்கிறது. திறக்க ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட "
3284 "கோப்புகளை நீங்கள் தேர்வுசெய்தால், எல்லா கோப்புகளும் படிக்க மட்டும் "
3285 "திறக்கப்படும்."
3287 #: src/dialogs.c:528 src/document.c:2067
3288 msgid "Overwrite?"
3289 msgstr "மேலெழுதவா?"
3291 #: src/dialogs.c:529
3292 msgid "Filename already exists!"
3293 msgstr "கோப்பு பெயர் ஏற்கனவே உள்ளது!"
3295 #: src/dialogs.c:558
3296 msgid "Save File"
3297 msgstr "கோப்பை சேமி"
3299 #: src/dialogs.c:567
3300 msgid "R_ename"
3301 msgstr "மறுபெயரிடு (_e)"
3303 #: src/dialogs.c:568
3304 msgid "Save the file and rename it"
3305 msgstr "கோப்பைச் சேமித்து மறுபெயரிடுங்கள்"
3307 #: src/dialogs.c:680 src/win32.c:291
3308 msgid "Error"
3309 msgstr "பிழை"
3311 #: src/dialogs.c:686 src/win32.c:303
3312 msgid "Warning"
3313 msgstr "எச்சரிக்கை"
3315 #: src/dialogs.c:689 src/win32.c:309
3316 msgid "Information"
3317 msgstr "தகவல்"
3319 #: src/dialogs.c:766
3320 msgid "_Don't save"
3321 msgstr "சேமிக்க வேண்டாம் (_D)"
3323 #: src/dialogs.c:795
3324 #, c-format
3325 msgid "The file '%s' is not saved."
3326 msgstr "'%s' கோப்பு சேமிக்கப்படவில்லை."
3328 #: src/dialogs.c:796
3329 msgid "Do you want to save it before closing?"
3330 msgstr "மூடுவதற்கு முன் அதை சேமிக்க விரும்புகிறீர்களா?"
3332 #: src/dialogs.c:866
3333 msgid "Choose font"
3334 msgstr "எழுத்துருவைத் தேர்வுசெய்க"
3336 #: src/document.c:1005
3337 #, c-format
3338 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
3339 msgstr "\" %s\" கோப்பு செல்லுபடியாகும் %s அல்ல."
3341 #: src/document.c:1011
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
3345 "supported."
3346 msgstr ""
3347 "\"%s\" கோப்பு உரை கோப்பு போல் தெரியவில்லை அல்லது கோப்பு குறியாக்கம் "
3348 "ஆதரிக்கப்படவில்லை."
3350 #: src/document.c:1021
3351 #, c-format
3352 msgid ""
3353 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can cause data loss.\n"
3354 "The file was set to read-only."
3355 msgstr ""
3356 "\"%s\" கோப்பை சரியாக திறக்க முடியவில்லை மற்றும் துண்டிக்கப்பட்டுள்ளது. கோப்பில் ஒரு சுழிய பைட் இருந்தால் இது நிகழலாம். அதைச் சேமிப்பது தரவு இழப்பை ஏற்படுத்தும் என்பதை அறிந்து கொள்ளுங்கள். \n"
3357 " கோப்பு படிக்க மட்டும் அமைக்கப்பட்டது."
3359 #: src/document.c:1233
3360 msgid "Spaces"
3361 msgstr "இடங்கள்"
3363 #: src/document.c:1236
3364 msgid "Tabs"
3365 msgstr "தாவல்கள்"
3367 #: src/document.c:1239
3368 msgid "Tabs and Spaces"
3369 msgstr "தாவல்கள் மற்றும் இடங்கள்"
3371 #: src/document.c:1244
3372 #, c-format
3373 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
3374 msgstr "%s அமைப்பு %s உள்தள்ளல் முறைக்கான."
3376 #: src/document.c:1255
3377 #, c-format
3378 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
3379 msgstr "உள்தள்ளல் அகலத்தை %d க்கு %s ஆக அமைத்தல்."
3381 #: src/document.c:1509
3382 #, c-format
3383 msgid "File %s reloaded."
3384 msgstr "கோப்பு %s மீண்டும் ஏற்றப்பட்டன."
3386 #: src/document.c:1517
3387 msgid "File %s opened (%d%s)."
3388 msgstr "கோப்பு %s திறந்தது (%d%s)."
3390 #: src/document.c:1519
3391 msgid ", read-only"
3392 msgstr ", படிக்க மட்டும்"
3394 #: src/document.c:1637
3395 msgid "Discard history"
3396 msgstr "வரலாற்றை நிராகரி"
3398 #: src/document.c:1638
3399 msgid ""
3400 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
3401 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message"
3402 " will not be displayed again but your choice can be changed in the various "
3403 "preferences."
3404 msgstr ""
3405 "இடையகங்களின் முந்தைய நிலை வரலாற்றில் சேமிக்கப்பட்டு, செயல்தவிர்க்காதது அதை "
3406 "மீட்டெடுக்கிறது. மீண்டும் ஏற்றப்பட்டவுடன் வரலாற்றை நிராகரிப்பதன் மூலம் இதை "
3407 "முடக்கலாம். இந்த செய்தி மீண்டும் காண்பிக்கப்படாது, ஆனால் உங்கள் விருப்பத்தை "
3408 "பல்வேறு விருப்பங்களில் மாற்றலாம்."
3410 #: src/document.c:1642
3411 msgid "The file has been reloaded."
3412 msgstr "கோப்பு மீண்டும் ஏற்றப்பட்டது."
3414 #: src/document.c:1672
3415 msgid "Any unsaved changes will be lost."
3416 msgstr "சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் இழக்கப்படும்."
3418 #: src/document.c:1673
3419 msgid "Undo history will be lost."
3420 msgstr "செயல்தவிர் வரலாறு இழக்கப்படும்."
3422 #: src/document.c:1674
3423 #, c-format
3424 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
3425 msgstr "'%s' ஐ மீண்டும் ஏற்ற விரும்புகிறீர்களா?"
3427 #: src/document.c:1780
3428 msgid "Error renaming file."
3429 msgstr "கோப்பு மறுபெயரிடுதல்."
3431 #: src/document.c:1898
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
3435 "remains unsaved."
3436 msgstr ""
3437 "\"%s\" இல் UTF-8 இலிருந்து கோப்பை மாற்றும்போது பிழை ஏற்பட்டது. கோப்பு "
3438 "சேமிக்கப்படாமல் உள்ளது."
3440 #: src/document.c:1919
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "Error message: %s\n"
3444 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
3445 msgstr ""
3446 "பிழை செய்தி: %s \n"
3447 " பிழை \" %s\" இல் ஏற்பட்டது (வரி: %d, நெடுவரிசை: %d)."
3449 #: src/document.c:1923
3450 #, c-format
3451 msgid "Error message: %s."
3452 msgstr "பிழை செய்தி: %s."
3454 #: src/document.c:1983
3455 #, c-format
3456 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
3457 msgstr ""
3458 "எழுதுவதற்கு ' %s' கோப்பைத் திறக்கத் தவறிவிட்டது: ஃபோபன் () தோல்வியுற்றது: %s"
3460 #: src/document.c:2001
3461 #, c-format
3462 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3463 msgstr "' %s' என்ற கோப்பை எழுதத் தவறிவிட்டது: fwrite () தோல்வியுற்றது: %s"
3465 #: src/document.c:2015
3466 #, c-format
3467 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3468 msgstr "' %s' கோப்பை மூடுவதில் தோல்வி: fclose () தோல்வியுற்றது: %s"
3470 #: src/document.c:2066 src/document.c:3620
3471 msgid "_Overwrite"
3472 msgstr "மேலெழுது (_O)"
3474 #: src/document.c:2068 src/document.c:3623
3475 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
3476 msgstr "வட்டில் உள்ள '%s' கோப்பு தற்போதைய இடையகத்தை விட சமீபத்தியது."
3478 #: src/document.c:2076 src/document.c:3672
3479 msgid "Try to resave the file?"
3480 msgstr "கோப்பை மீட்டெடுக்க முயற்சிக்கிறீர்களா?"
3482 #: src/document.c:2077 src/document.c:3673
3483 #, c-format
3484 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
3485 msgstr "\"%s\" கோப்பு வட்டில் காணப்படவில்லை!"
3487 #: src/document.c:2140
3488 #, c-format
3489 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
3490 msgstr "படிக்க மட்டும் ஆவணத்தை '%s' சேமிக்க முடியாது!"
3492 #: src/document.c:2208
3493 #, c-format
3494 msgid "Error saving file (%s)."
3495 msgstr "கோப்பு சேமிப்பு பிழை (%s)."
3497 #: src/document.c:2213
3498 #, c-format
3499 msgid ""
3500 "%s\n"
3501 "\n"
3502 "The file on disk may now be truncated!"
3503 msgstr ""
3504 "%s\n"
3505 "\n"
3506 " வட்டில் உள்ள கோப்பு இப்போது துண்டிக்கப்படலாம்!"
3508 #: src/document.c:2215
3509 msgid "Error saving file."
3510 msgstr "கோப்பைச் சேமிப்பதில் பிழை."
3512 #: src/document.c:2239
3513 #, c-format
3514 msgid "File %s saved."
3515 msgstr "கோப்பு %s சேமிக்கப்பட்டது."
3517 #: src/document.c:2389
3518 msgid "Wrap search and find again?"
3519 msgstr "தேடலை மடக்கி மீண்டும் கண்டுபிடிக்கவா?"
3521 #: src/document.c:2478 src/search.c:1374 src/search.c:1427 src/search.c:2237
3522 #: src/search.c:2238
3523 #, c-format
3524 msgid "No matches found for \"%s\"."
3525 msgstr "\"%s\" க்கு பொருத்தங்கள் எதுவும் கிடைக்கவில்லை."
3527 #: src/document.c:2484
3528 #, c-format
3529 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
3530 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
3531 msgstr[0] "%s: %d நிகழ்வு \"%s\" இதை  \"%s\" இதால் மாற்றியது."
3532 msgstr[1] "%s: %d நிகழ்வுகள் \"%s\" இதை  \"%s\" இதால் மாற்றியது."
3534 #: src/document.c:3622
3535 msgid "Do you want to reload it?"
3536 msgstr "அதை மீண்டும் ஏற்ற விரும்புகிறீர்களா?"
3538 #: src/document.c:729
3539 #, c-format
3540 msgid "File %s closed."
3541 msgstr "கோப்பு %s மூடப்பட்டது."
3543 #: src/document.c:882
3544 #, c-format
3545 msgid "New file \"%s\" opened."
3546 msgstr "புதிய கோப்பு \"%s\" திறக்கப்பட்டது."
3548 #: src/document.c:956
3549 #, c-format
3550 msgid "Could not open file %s (%s)"
3551 msgstr "கோப்பு %s ( %s) ஐ திறக்க முடியவில்லை"
3553 #: src/editor.c:4467
3554 msgid "Enter Tab Width"
3555 msgstr "தாவல் அகலத்தை உள்ளிடவும்"
3557 #: src/editor.c:4468
3558 msgid ""
3559 "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
3560 msgstr ""
3561 "தாவல் எழுத்துப்பிழை மூலம் மாற்றப்பட வேண்டிய இடைவெளிகளின் அளவை உள்ளிடவும்."
3563 #: src/editor.c:4684
3564 #, c-format
3565 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
3566 msgstr "எச்சரிக்கை: தரமற்ற கடின தாவல் அகலம்: %d! = 8!"
3568 #: src/encodings.c:100 src/encodings.c:102 src/encodings.c:103
3569 msgid "Hebrew"
3570 msgstr "எபிரேய"
3572 #: src/encodings.c:104
3573 msgid "Hebrew Visual"
3574 msgstr "எபிரேய காட்சி"
3576 #: src/encodings.c:106
3577 msgid "Armenian"
3578 msgstr "ஆர்மீனியன்"
3580 #: src/encodings.c:107
3581 msgid "Georgian"
3582 msgstr "சார்சியன்"
3584 #: src/encodings.c:108
3585 msgid "Thai"
3586 msgstr "தாய்"
3588 #: src/encodings.c:109 src/encodings.c:110 src/encodings.c:111
3589 msgid "Turkish"
3590 msgstr "துருக்கிய"
3592 #: src/encodings.c:112 src/encodings.c:113 src/encodings.c:114
3593 msgid "Vietnamese"
3594 msgstr "வியட்நாமிய"
3596 #: src/encodings.c:116 src/encodings.c:117 src/encodings.c:118
3597 #: src/encodings.c:119 src/encodings.c:120 src/encodings.c:121
3598 #: src/encodings.c:122 src/encodings.c:123 src/encodings.c:544
3599 msgid "Unicode"
3600 msgstr "ஒருங்குறி"
3602 #: src/encodings.c:125 src/encodings.c:126 src/encodings.c:127
3603 #: src/encodings.c:129
3604 msgid "Chinese Simplified"
3605 msgstr "சீன எளிமைப்படுத்தப்பட்டது"
3607 #: src/encodings.c:130 src/encodings.c:131 src/encodings.c:132
3608 msgid "Chinese Traditional"
3609 msgstr "சீன பாரம்பரிய"
3611 #: src/encodings.c:133 src/encodings.c:134 src/encodings.c:135
3612 #: src/encodings.c:136
3613 msgid "Japanese"
3614 msgstr "சப்பானியர்கள்"
3616 #: src/encodings.c:137 src/encodings.c:138 src/encodings.c:139
3617 #: src/encodings.c:140
3618 msgid "Korean"
3619 msgstr "கொரிய"
3621 #: src/encodings.c:142
3622 msgid "Without encoding"
3623 msgstr "குறியாக்கம் இல்லாமல்"
3625 #: src/encodings.c:413
3626 msgid "_West European"
3627 msgstr "மேற்கு ஐரோப்பிய (_W)"
3629 #: src/encodings.c:414
3630 msgid "_East European"
3631 msgstr "கிழக்கு ஐரோப்பிய (_E)"
3633 #: src/encodings.c:415
3634 msgid "East _Asian"
3635 msgstr "கிழக்கு ஆசிய (_A)"
3637 #: src/encodings.c:416
3638 msgid "_SE & SW Asian"
3639 msgstr "தென்கிழக்கு & தென்மேற்கு ஆசிய (_S)"
3641 #: src/encodings.c:417
3642 msgid "_Middle Eastern"
3643 msgstr "மத்திய கிழக்கு (_M)"
3645 #: src/encodings.c:418
3646 msgid "_Unicode"
3647 msgstr "ஒருங்குறி (_U)"
3649 #: src/encodings.c:534
3650 msgid "West European"
3651 msgstr "மேற்கு ஐரோப்பிய"
3653 #: src/encodings.c:536
3654 msgid "East European"
3655 msgstr "கிழக்கு ஐரோப்பிய"
3657 #: src/encodings.c:538
3658 msgid "East Asian"
3659 msgstr "கிழக்கு ஆசிய"
3661 #: src/encodings.c:540
3662 msgid "SE & SW Asian"
3663 msgstr "தென்கிழக்கு & தென்மேற்கு ஆசிய"
3665 #: src/encodings.c:542
3666 msgid "Middle Eastern"
3667 msgstr "நடு கிழக்கு"
3669 #: src/encodings.c:71
3670 msgid "Celtic"
3671 msgstr "செல்டிக்"
3673 #: src/encodings.c:72 src/encodings.c:73
3674 msgid "Greek"
3675 msgstr "கிரேக்கம்"
3677 #: src/encodings.c:74
3678 msgid "Nordic"
3679 msgstr "நோர்டிக்"
3681 #: src/encodings.c:75
3682 msgid "South European"
3683 msgstr "தெற்கு ஐரோப்பிய"
3685 #: src/encodings.c:76 src/encodings.c:77 src/encodings.c:78 src/encodings.c:79
3686 msgid "Western"
3687 msgstr "மேற்கு"
3689 #: src/encodings.c:81 src/encodings.c:82 src/encodings.c:83
3690 msgid "Baltic"
3691 msgstr "பால்டிக்"
3693 #: src/encodings.c:84 src/encodings.c:85 src/encodings.c:86
3694 msgid "Central European"
3695 msgstr "மத்திய ஐரோப்பிய"
3697 #: src/encodings.c:87 src/encodings.c:88 src/encodings.c:90 src/encodings.c:91
3698 #: src/encodings.c:92
3699 msgid "Cyrillic"
3700 msgstr "சிரிலிக்"
3702 #: src/encodings.c:93
3703 msgid "Cyrillic/Russian"
3704 msgstr "சிரிலிக்/ரசிய"
3706 #: src/encodings.c:94
3707 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3708 msgstr "சிரிலிக்/உக்ரேனிய"
3710 #: src/encodings.c:95
3711 msgid "Romanian"
3712 msgstr "ருமேனிய"
3714 #: src/encodings.c:97 src/encodings.c:98 src/encodings.c:99
3715 msgid "Arabic"
3716 msgstr "அரபு"
3718 #: src/filetypes.c:1190
3719 msgid "All Source"
3720 msgstr "அனைத்து மூலங்களும்"
3722 #: src/filetypes.c:1215 src/project.c:363
3723 msgid "All files"
3724 msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
3726 #: src/filetypes.c:1264
3727 #, c-format
3728 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3729 msgstr "கோப்புவகை %s: %s க்கான மோசமான வழக்கவெளி"
3731 #: src/filetypes.c:154
3732 msgid "Shell"
3733 msgstr "ஓடு"
3735 #: src/filetypes.c:155
3736 msgid "Makefile"
3737 msgstr "உருவாக்ககோப்பு"
3739 #: src/filetypes.c:159
3740 msgid "Cascading Stylesheet"
3741 msgstr "அடுக்கு நடைதாள்"
3743 #: src/filetypes.c:169
3744 msgid "Config"
3745 msgstr "கட்டமைப்பு"
3747 #: src/filetypes.c:170
3748 msgid "Gettext translation"
3749 msgstr "உரைபெறு மொழிபெயர்ப்பு"
3751 #: src/filetypes.c:434
3752 msgid "_Programming Languages"
3753 msgstr "கணிப்பொறி செயல்பாடு மொழி (_P)"
3755 #: src/filetypes.c:435
3756 msgid "_Scripting Languages"
3757 msgstr "கிறுக்கல் மொழிகள் (_S)"
3759 #: src/filetypes.c:436
3760 msgid "_Markup Languages"
3761 msgstr "குறியிடுதல் மொழிகள் (_M)"
3763 #: src/filetypes.c:437
3764 msgid "M_iscellaneous"
3765 msgstr "மற்றவை (_i)"
3767 #: src/filetypes.c:86
3768 #, c-format
3769 msgid "%s source file"
3770 msgstr "%s மூல கோப்பு"
3772 #: src/filetypes.c:87
3773 #, c-format
3774 msgid "%s file"
3775 msgstr "%s கோப்பு"
3777 #: src/filetypes.c:88
3778 #, c-format
3779 msgid "%s script"
3780 msgstr "%s உரை"
3782 #: src/filetypes.c:89
3783 #, c-format
3784 msgid "%s document"
3785 msgstr "%s ஆவணம்"
3787 #: src/geany.h:49
3788 msgid "untitled"
3789 msgstr "தலைப்பிடப்படாத"
3791 #: src/highlighting.c:1237 src/libmain.c:885 src/socket.c:169
3792 #: src/templates.c:230
3793 #, c-format
3794 msgid "Could not find file '%s'."
3795 msgstr "'%s' கோப்பைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை."
3797 #: src/highlighting.c:1307
3798 msgid "Default"
3799 msgstr "இயல்புநிலை"
3801 #: src/highlighting.c:1348
3802 msgid "The current filetype overrides the default style."
3803 msgstr "தற்போதைய கோப்பு வகை இயல்புநிலை பாணியை மீறுகிறது."
3805 #: src/highlighting.c:1349
3806 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3807 msgstr "இது வண்ணத் திட்டங்கள் தவறாக காண்பிக்கப்படலாம்."
3809 #: src/highlighting.c:1374
3810 msgid "Color Schemes"
3811 msgstr "வண்ண திட்டங்கள்"
3813 #: src/keybindings.c:1011
3814 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3815 msgstr "பின்வரும் விசைப்பலகை குறுக்குவழிகள் கட்டமைக்கக்கூடியவை:"
3817 #: src/keybindings.c:309 src/tagmanager/tm_parser.c:804
3818 msgid "File"
3819 msgstr "கோப்பு"
3821 #: src/keybindings.c:311
3822 msgid "Clipboard"
3823 msgstr "இடைநிலைப் பலகை"
3825 #: src/keybindings.c:312
3826 msgid "Select"
3827 msgstr "தேர்ந்தெடு"
3829 #: src/keybindings.c:313
3830 msgid "Format"
3831 msgstr "வடிவம்"
3833 #: src/keybindings.c:314
3834 msgid "Insert"
3835 msgstr "செருகவும்"
3837 #: src/keybindings.c:315
3838 msgid "Settings"
3839 msgstr "அமைப்புகள்"
3841 #: src/keybindings.c:316
3842 msgid "Search"
3843 msgstr "தேடல்"
3845 #: src/keybindings.c:317
3846 msgid "Go to"
3847 msgstr "செல்"
3849 #: src/keybindings.c:318
3850 msgid "View"
3851 msgstr "பார்வை"
3853 #: src/keybindings.c:319 src/tagmanager/tm_parser.c:841
3854 msgid "Document"
3855 msgstr "ஆவணம்"
3857 #: src/keybindings.c:321 src/keybindings.c:696 src/project.c:520
3858 #: src/ui_utils.c:2270
3859 msgid "Build"
3860 msgstr "உருவாக்கு"
3862 #: src/keybindings.c:323 src/keybindings.c:721
3863 msgid "Help"
3864 msgstr "உதவி"
3866 #: src/keybindings.c:324
3867 msgid "Focus"
3868 msgstr "குவி"
3870 #: src/keybindings.c:325
3871 msgid "Notebook tab"
3872 msgstr "புத்தக தாவல்"
3874 #: src/keybindings.c:334 src/keybindings.c:368
3875 msgid "New"
3876 msgstr "புதிய"
3878 #: src/keybindings.c:336 src/keybindings.c:372
3879 msgid "Open"
3880 msgstr "திற"
3882 #: src/keybindings.c:339
3883 msgid "Open selected file"
3884 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்பைத் திற"
3886 #: src/keybindings.c:341
3887 msgid "Save"
3888 msgstr "சேமி"
3890 #: src/keybindings.c:343 src/toolbar.c:58
3891 msgid "Save as"
3892 msgstr "என சேமி"
3894 #: src/keybindings.c:345
3895 msgid "Save all"
3896 msgstr "அனைத்தையும் சேமி"
3898 #: src/keybindings.c:348 src/tagmanager/tm_parser.c:704
3899 msgid "Properties"
3900 msgstr "பண்புகள்"
3902 #: src/keybindings.c:350
3903 msgid "Print"
3904 msgstr "அச்சிடுக"
3906 #: src/keybindings.c:352 src/keybindings.c:377
3907 msgid "Close"
3908 msgstr "மூடு"
3910 #: src/keybindings.c:354
3911 msgid "Close all"
3912 msgstr "அனைத்தையும் மூடு"
3914 #: src/keybindings.c:357
3915 msgid "Reload file"
3916 msgstr "கோப்பை மீண்டும் ஏற்று"
3918 #: src/keybindings.c:359
3919 msgid "Reload all files"
3920 msgstr "அனைத்து கோப்பையும் மீண்டும் ஏற்று"
3922 #: src/keybindings.c:361
3923 msgid "Re-open last closed tab"
3924 msgstr "கடைசி மூடிய தாவலை மீண்டும் திற"
3926 #: src/keybindings.c:363
3927 msgid "Quit"
3928 msgstr "வெளியேறு"
3930 #: src/keybindings.c:370
3931 msgid "New from Folder"
3932 msgstr "கோப்புறையிலிருந்து புதியது"
3934 #: src/keybindings.c:382
3935 msgid "Undo"
3936 msgstr "செயல்தவிர்"
3938 #: src/keybindings.c:384
3939 msgid "Redo"
3940 msgstr "மீண்டும்செய்"
3942 #: src/keybindings.c:393
3943 msgid "Delete to line end"
3944 msgstr "வரி முடிவுக்கு நீக்கு"
3946 #: src/keybindings.c:396
3947 msgid "Delete to beginning of line"
3948 msgstr "வரி முதல் வரை நீக்கு"
3950 #: src/keybindings.c:399
3951 msgid "_Transpose Current Line"
3952 msgstr "தற்போதைய வரியை மாற்றவும் (_T)"
3954 #: src/keybindings.c:401
3955 msgid "Scroll to current line"
3956 msgstr "தற்போதைய வரிக்கு உருட்டவும்"
3958 #: src/keybindings.c:403
3959 msgid "Scroll up the view by one line"
3960 msgstr "பார்வையை ஒரு வரி மூலம் மேலே உருட்டவும்"
3962 #: src/keybindings.c:405
3963 msgid "Scroll down the view by one line"
3964 msgstr "பார்வையை ஒரு வரி மூலம் கீழே உருட்டவும்"
3966 #: src/keybindings.c:407
3967 msgid "Complete snippet"
3968 msgstr "முழுமையான துணுக்கை"
3970 #: src/keybindings.c:409
3971 msgid "Move cursor in snippet"
3972 msgstr "துணுக்கில் கர்சரை நகர்த்தவும்"
3974 #: src/keybindings.c:411
3975 msgid "Suppress snippet completion"
3976 msgstr "துணுக்கை நிறைவு அடக்கு"
3978 #: src/keybindings.c:413
3979 msgid "Context Action"
3980 msgstr "சூழல் செயல்"
3982 #: src/keybindings.c:415
3983 msgid "Complete word"
3984 msgstr "முழுமையான சொல்"
3986 #: src/keybindings.c:417
3987 msgid "Show calltip"
3988 msgstr "அழைகுறிப்பைக் காட்டு"
3990 #: src/keybindings.c:419
3991 msgid "Word part completion"
3992 msgstr "சொல் பகுதி நிறைவு"
3994 #: src/keybindings.c:422
3995 msgid "Move line(s) up"
3996 msgstr "வரி (களை) மேலே நகர்த்தவும்"
3998 #: src/keybindings.c:425
3999 msgid "Move line(s) down"
4000 msgstr "வரி (களை) கீழே நகர்த்தவும்"
4002 #: src/keybindings.c:430
4003 msgid "Cut"
4004 msgstr "வெட்டு"
4006 #: src/keybindings.c:432
4007 msgid "Copy"
4008 msgstr "நகலெடு"
4010 #: src/keybindings.c:434
4011 msgid "Paste"
4012 msgstr "ஒட்டு"
4014 #: src/keybindings.c:445
4015 msgid "Select All"
4016 msgstr "அனைத்தையும் தெரிவுசெய்"
4018 #: src/keybindings.c:447
4019 msgid "Select current word"
4020 msgstr "தற்போதைய சொல்லைத் தேர்ந்தெடு"
4022 #: src/keybindings.c:455
4023 msgid "Select to previous word part"
4024 msgstr "முந்தைய சொல் பகுதிக்கு தேர்ந்தெடு"
4026 #: src/keybindings.c:457
4027 msgid "Select to next word part"
4028 msgstr "அடுத்த சொல் பகுதிக்கு தேர்ந்தெடு"
4030 #: src/keybindings.c:465
4031 msgid "Toggle line commentation"
4032 msgstr "வரி கருத்தை மாற்றவும்"
4034 #: src/keybindings.c:468
4035 msgid "Comment line(s)"
4036 msgstr "கருத்து வரி (கள்)"
4038 #: src/keybindings.c:470
4039 msgid "Uncomment line(s)"
4040 msgstr "கருத்துநீக்கு வரி (கள்)"
4042 #: src/keybindings.c:472
4043 msgid "Increase indent"
4044 msgstr "உள்தள்ளலை அதிகரி"
4046 #: src/keybindings.c:475
4047 msgid "Decrease indent"
4048 msgstr "உள்தள்ளல் குறைவு"
4050 #: src/keybindings.c:478
4051 msgid "Increase indent by one space"
4052 msgstr "ஒரு இடத்தால் உள்தள்ளலை அதிகரி"
4054 #: src/keybindings.c:480
4055 msgid "Decrease indent by one space"
4056 msgstr "ஒரு இடத்தால் உள்தள்ளலை குறை"
4058 #: src/keybindings.c:484
4059 msgid "Send to Custom Command 1"
4060 msgstr "தனிப்பயன் கட்டளை 1 க்கு அனுப்பவும்"
4062 #: src/keybindings.c:486
4063 msgid "Send to Custom Command 2"
4064 msgstr "தனிப்பயன் கட்டளை 2 க்கு அனுப்பவும்"
4066 #: src/keybindings.c:488
4067 msgid "Send to Custom Command 3"
4068 msgstr "தனிப்பயன் கட்டளை 3 க்கு அனுப்பவும்"
4070 #: src/keybindings.c:490
4071 msgid "Send to Custom Command 4"
4072 msgstr "தனிப்பயன் கட்டளை 4 க்கு அனுப்பவும்"
4074 #: src/keybindings.c:492
4075 msgid "Send to Custom Command 5"
4076 msgstr "தனிப்பயன் கட்டளை 5 க்கு அனுப்பவும்"
4078 #: src/keybindings.c:494
4079 msgid "Send to Custom Command 6"
4080 msgstr "தனிப்பயன் கட்டளை 6 க்கு அனுப்பவும்"
4082 #: src/keybindings.c:496
4083 msgid "Send to Custom Command 7"
4084 msgstr "தனிப்பயன் கட்டளை 7 க்கு அனுப்பவும்"
4086 #: src/keybindings.c:498
4087 msgid "Send to Custom Command 8"
4088 msgstr "தனிப்பயன் கட்டளை 8 க்கு அனுப்பவும்"
4090 #: src/keybindings.c:500
4091 msgid "Send to Custom Command 9"
4092 msgstr "தனிப்பயன் கட்டளை 9 க்கு அனுப்பவும்"
4094 #: src/keybindings.c:513
4095 msgid "Insert date"
4096 msgstr "தேதியைச் செருகவும்"
4098 #: src/keybindings.c:519
4099 msgid "Insert New Line Before Current"
4100 msgstr "இதற்கு முன் புதிய வரியைச் செருகவும்"
4102 #: src/keybindings.c:521
4103 msgid "Insert New Line After Current"
4104 msgstr "இதற்குப் பிறகு புதிய வரியைச் செருகவும்"
4106 #: src/keybindings.c:534 src/search.c:469
4107 msgid "Find"
4108 msgstr "கண்டுபிடி"
4110 #: src/keybindings.c:536
4111 msgid "Find Next"
4112 msgstr "அடுத்ததை தேடு"
4114 #: src/keybindings.c:538
4115 msgid "Find Previous"
4116 msgstr "முந்தையதைக் கண்டறியவும்"
4118 #: src/keybindings.c:545 src/search.c:624
4119 msgid "Replace"
4120 msgstr "மாற்றவும்"
4122 #: src/keybindings.c:547 src/search.c:876
4123 msgid "Find in Files"
4124 msgstr "கோப்புகளில் காணலாம்"
4126 #: src/keybindings.c:550
4127 msgid "Next Message"
4128 msgstr "அடுத்த செய்தி"
4130 #: src/keybindings.c:552
4131 msgid "Previous Message"
4132 msgstr "முந்தைய செய்தி"
4134 #: src/keybindings.c:555
4135 msgid "Find Usage"
4136 msgstr "பயன்பாட்டைக் கண்டறியவும்"
4138 #: src/keybindings.c:558
4139 msgid "Find Document Usage"
4140 msgstr "ஆவண பயன்பாட்டைக் கண்டறியவும்"
4142 #: src/keybindings.c:565 src/toolbar.c:69
4143 msgid "Navigate back a location"
4144 msgstr "ஒரு இடத்தை மீண்டும் வழிநடத்துங்கள்"
4146 #: src/keybindings.c:567 src/toolbar.c:70
4147 msgid "Navigate forward a location"
4148 msgstr "ஒரு இடத்தை முன்னோக்கி செல்லவும்"
4150 #: src/keybindings.c:572
4151 msgid "Go to matching brace"
4152 msgstr "பொருந்தும் அடைப்புகுறிக்குச் செல்லுங்கள்"
4154 #: src/keybindings.c:575
4155 msgid "Toggle marker"
4156 msgstr "குறிப்பானை மாற்றவும்"
4158 #: src/keybindings.c:584
4159 msgid "Go to Symbol Definition"
4160 msgstr "குறியீட்டு வரைமுறைக்கு செல்க"
4162 #: src/keybindings.c:587
4163 msgid "Go to Symbol Declaration"
4164 msgstr "குறியீட்டு அறிவிப்பிற்கு செல்க"
4166 #: src/keybindings.c:589
4167 msgid "Go to Start of Line"
4168 msgstr "வரியின் தொடக்கத்திற்குச் செல்லுங்கள்"
4170 #: src/keybindings.c:591
4171 msgid "Go to End of Line"
4172 msgstr "வரியின் முடிவுக்குச் செல்லுங்கள்"
4174 #: src/keybindings.c:593
4175 msgid "Go to Start of Display Line"
4176 msgstr "காட்சி வரியின் தொடக்கத்திற்குச் செல்லவும்"
4178 #: src/keybindings.c:595
4179 msgid "Go to End of Display Line"
4180 msgstr "காட்சி வரியின் முடிவுக்குச் செல்லுங்கள்"
4182 #: src/keybindings.c:597
4183 msgid "Go to Previous Word Part"
4184 msgstr "முந்தைய சொல் பகுதிக்குச் செல்லுங்கள்"
4186 #: src/keybindings.c:599
4187 msgid "Go to Next Word Part"
4188 msgstr "அடுத்த சொல் பகுதிக்குச் செல்லுங்கள்"
4190 #: src/keybindings.c:604
4191 msgid "Toggle All Additional Widgets"
4192 msgstr "அனைத்து கூடுதல் விட்கெட்களையும் மாற்றவும்"
4194 #: src/keybindings.c:607
4195 msgid "Fullscreen"
4196 msgstr "முழு திரை"
4198 #: src/keybindings.c:609
4199 msgid "Toggle Messages Window"
4200 msgstr "செய்திகளை மாற்றவும்"
4202 #: src/keybindings.c:612
4203 msgid "Toggle Sidebar"
4204 msgstr "பக்கப்பட்டியை மாற்றவும்"
4206 #: src/keybindings.c:614
4207 msgid "Zoom In"
4208 msgstr "பெரிதாக்கு"
4210 #: src/keybindings.c:616
4211 msgid "Zoom Out"
4212 msgstr "சிறிதாக்கு"
4214 #: src/keybindings.c:618
4215 msgid "Zoom Reset"
4216 msgstr "பெரிதாக்கு மீட்டமைப்பு"
4218 #: src/keybindings.c:623
4219 msgid "Switch to Editor"
4220 msgstr "திருத்திக்கு மாறவும்"
4222 #: src/keybindings.c:625
4223 msgid "Switch to Search Bar"
4224 msgstr "தேடல் பட்டியில் மாறவும்"
4226 #: src/keybindings.c:627
4227 msgid "Switch to Message Window"
4228 msgstr "செய்தி சாளரத்திற்கு மாறவும்"
4230 #: src/keybindings.c:629
4231 msgid "Switch to Compiler"
4232 msgstr "தொகுப்பிக்கு மாறவும்"
4234 #: src/keybindings.c:631
4235 msgid "Switch to Messages"
4236 msgstr "செய்திகளுக்கு மாறவும்"
4238 #: src/keybindings.c:633
4239 msgid "Switch to Scribble"
4240 msgstr "கிறுக்கலுக்கு மாறவும்"
4242 #: src/keybindings.c:635
4243 msgid "Switch to VTE"
4244 msgstr "மெமுமுக்கு மாறவும்"
4246 #: src/keybindings.c:637
4247 msgid "Switch to Sidebar"
4248 msgstr "பக்கப்பட்டிக்கு மாறவும்"
4250 #: src/keybindings.c:639
4251 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
4252 msgstr "பக்கப்பட்டி குறியீட்டு பட்டியலுக்கு மாறவும்"
4254 #: src/keybindings.c:641
4255 msgid "Switch to Sidebar Document List"
4256 msgstr "பக்கப்பட்டி ஆவண பட்டியலுக்கு மாறவும்"
4258 #: src/keybindings.c:646
4259 msgid "Switch to left document"
4260 msgstr "இடது ஆவணத்திற்கு மாறவும்"
4262 #: src/keybindings.c:648
4263 msgid "Switch to right document"
4264 msgstr "வலப்பக்க ஆவணத்திற்கு மாறவும்"
4266 #: src/keybindings.c:650
4267 msgid "Switch to last used document"
4268 msgstr "கடைசியாக பயன்படுத்தப்பட்ட ஆவணத்திற்கு மாறவும்"
4270 #: src/keybindings.c:653
4271 msgid "Move document left"
4272 msgstr "ஆவணத்தை இடப்பக்கமாக நகர்த்தவும்"
4274 #: src/keybindings.c:656
4275 msgid "Move document right"
4276 msgstr "ஆவணத்தை வலப்பக்கமாக நகர்த்தவும்"
4278 #: src/keybindings.c:658
4279 msgid "Move document first"
4280 msgstr "முதலில் ஆவணத்தை நகர்த்தவும்"
4282 #: src/keybindings.c:660
4283 msgid "Move document last"
4284 msgstr "ஆவணத்தை கடைசியாக நகர்த்தவும்"
4286 #: src/keybindings.c:665
4287 msgid "Toggle Line wrapping"
4288 msgstr "வரி மடக்குதல் மாற்றவும்"
4290 #: src/keybindings.c:667
4291 msgid "Toggle Line breaking"
4292 msgstr "வரி உடைப்பதை மாற்றவும்"
4294 #: src/keybindings.c:675
4295 msgid "Replace spaces with tabs"
4296 msgstr "தாவல்களுடன் இடைவெளிகளை மாற்றவும்"
4298 #: src/keybindings.c:677
4299 msgid "Toggle current fold"
4300 msgstr "தற்போதைய மடிப்பை மாற்றவும்"
4302 #: src/keybindings.c:679
4303 msgid "Fold all"
4304 msgstr "அனைத்தையும் மடியுங்கள்"
4306 #: src/keybindings.c:681
4307 msgid "Unfold all"
4308 msgstr "அனைத்தையும் அவிழ்த்து விடுங்கள்"
4310 #: src/keybindings.c:683
4311 msgid "Reload symbol list"
4312 msgstr "குறியீட்டு பட்டியலை மீண்டும் ஏற்றவும்"
4314 #: src/keybindings.c:685
4315 msgid "Remove Markers"
4316 msgstr "குறிப்பான்களை அகற்று"
4318 #: src/keybindings.c:687
4319 msgid "Remove Error Indicators"
4320 msgstr "பிழை குறிகாட்டிகளை அகற்று"
4322 #: src/keybindings.c:689
4323 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
4324 msgstr "குறிப்பான்கள் மற்றும் பிழை குறிகாட்டிகளை அகற்று"
4326 #: src/keybindings.c:694 src/toolbar.c:71
4327 msgid "Compile"
4328 msgstr "தொகு"
4330 #: src/keybindings.c:698
4331 msgid "Make all"
4332 msgstr "அனைத்தையும் செய்யுங்கள்"
4334 #: src/keybindings.c:701
4335 msgid "Make custom target"
4336 msgstr "தனிப்பயன் இலக்கை உருவாக்குங்கள்"
4338 #: src/keybindings.c:703
4339 msgid "Make object"
4340 msgstr "பொருளை உருவாக்குங்கள்"
4342 #: src/keybindings.c:705
4343 msgid "Next error"
4344 msgstr "அடுத்த பிழை"
4346 #: src/keybindings.c:707
4347 msgid "Previous error"
4348 msgstr "முந்தைய பிழை"
4350 #: src/keybindings.c:709
4351 msgid "Run"
4352 msgstr "ஓடு"
4354 #: src/keybindings.c:711
4355 msgid "Build options"
4356 msgstr "விருப்பங்களை உருவாக்குங்கள்"
4358 #: src/keybindings.c:716
4359 msgid "Show Color Chooser"
4360 msgstr "வண்ணத் தேர்வாளரைக் காட்டு"
4362 #: src/keybindings.c:999
4363 msgid "Keyboard Shortcuts"
4364 msgstr "விசைப்பலகை குறுக்குவழிகள்"
4366 #: src/keyfile.c:1139
4367 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
4368 msgstr ""
4369 "நீங்கள் விரும்புவதை இங்கே தட்டச்சு செய்க, அறிவிப்பு/கீறல் பலகையாகப் "
4370 "பயன்படுத்தவும்"
4372 #: src/keyfile.c:1395
4373 msgid "Failed to load one or more session files."
4374 msgstr "ஒன்று அல்லது அதற்கு மேற்பட்ட அமர்வு கோப்புகளை ஏற்றுவதில் தோல்வி."
4376 #: src/libmain.c:1174
4377 #, c-format
4378 msgid "This is Geany %s."
4379 msgstr "இது சீனி %s."
4381 #: src/libmain.c:1177
4382 #, c-format
4383 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
4384 msgstr "உள்ளமைவு கோப்பகத்தை உருவாக்க முடியவில்லை (%s)."
4386 #: src/libmain.c:1185
4387 msgid "IPC socket could not be created, see Help->Debug Messages for details."
4388 msgstr ""
4389 "இணைய குதைகுழி உருவாக்க முடியவில்லை, விவரங்களுக்கு உதவி-> பிழைத்திருத்த "
4390 "செய்திகளைப் பார்."
4392 #: src/libmain.c:121
4393 msgid "COLUMN"
4394 msgstr "நெடுவரிசை"
4396 #: src/libmain.c:121
4397 msgid ""
4398 "Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
4399 "conjunction with --line)"
4400 msgstr ""
4401 "முதலில் திறக்கப்பட்ட கோப்பிற்கான ஆரம்ப நெடுவரிசை எண்ணைCOLUMN ஆக அமை "
4402 "(--line உடன் இணைந்து பயனுள்ளதாக இருக்கும்)"
4404 #: src/libmain.c:122
4405 msgid "DIR"
4406 msgstr "அடைவு"
4408 #: src/libmain.c:122
4409 msgid "Use alternate configuration directory DIR"
4410 msgstr "மாற்று உள்ளமைவு அடைவு  கோப்புறையைப் பயன்படுத்தவும்"
4412 #: src/libmain.c:123
4413 msgid "Print internal filetype names"
4414 msgstr "உள் கோப்புவகை பெயர்களை அச்சிடுக"
4416 #: src/libmain.c:124
4417 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
4418 msgstr "உலகளாவிய குறிச்சொற்கள் கோப்பை உருவாக்குங்கள் (ஆவணங்களைப் பார்)"
4420 #: src/libmain.c:125
4421 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
4422 msgstr ""
4423 "குறிச்சொற்கள் கோப்பை உருவாக்கும் போது சி/சி++ கோப்புகளைமுன்கூட்டியே செயலாக்க"
4424 " வேண்டாம்"
4426 #: src/libmain.c:127
4427 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
4428 msgstr ""
4429 "இயங்கும் நிகழ்வில் கோப்புகளைத் திறக்க வேண்டாம், ஒரு புதிய நிகழ்வைத் திறக்க "
4430 "கட்டாயப்படுத்துங்கள்"
4432 #: src/libmain.c:128
4433 msgid ""
4434 "Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
4435 msgstr ""
4436 "இயங்கும் சீனி நிகழ்வுடன் தொடர்பு கொள்ள குதைகுழி கோப்புப் பெயரைப் "
4437 "பயன்படுத்தவும்"
4439 #: src/libmain.c:128 src/libmain.c:142
4440 msgid "FILE"
4441 msgstr "கோப்பு"
4443 #: src/libmain.c:129
4444 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
4445 msgstr ""
4446 "இயங்கும் சீனி நிகழ்வில் திறந்த ஆவணங்களின் பட்டியலைத் திருப்பி விடுங்கள்"
4448 #: src/libmain.c:131
4449 msgid "LINE"
4450 msgstr "வரி"
4452 #: src/libmain.c:131
4453 msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
4454 msgstr "முதலில் திறக்கப்பட்ட கோப்பிற்கான ஆரம்ப வரி எண்ணை வரியாக அமை"
4456 #: src/libmain.c:132
4457 msgid "Don't show message window at startup"
4458 msgstr "தொடக்கத்தில் செய்தி சாளரத்தைக் காட்ட வேண்டாம்"
4460 #: src/libmain.c:133
4461 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
4462 msgstr "தானி நிறைவு தரவை ஏற்ற வேண்டாம் (ஆவணங்களைப் பார்)"
4464 #: src/libmain.c:135
4465 msgid "Don't load plugins"
4466 msgstr "செருகுநிரல்களை ஏற்ற வேண்டாம்"
4468 #: src/libmain.c:137
4469 msgid "Print Geany's installation prefix"
4470 msgstr "சீனியின் நிறுவல் முன்னொட்டை அச்சிடுக"
4472 #: src/libmain.c:138
4473 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
4474 msgstr ""
4475 "எல்லா கோப்புகளையும் படிக்க மட்டும் பயன்முறையில் திற (ஆவணங்களைப் "
4476 "பார்)"
4478 #: src/libmain.c:139
4479 msgid "Don't load the previous session's files"
4480 msgstr "முந்தைய அமர்வின் கோப்புகளை ஏற்ற வேண்டாம்"
4482 #: src/libmain.c:141
4483 msgid "Don't load terminal support"
4484 msgstr "முனைய ஆதரவை ஏற்ற வேண்டாம்"
4486 #: src/libmain.c:1411
4487 msgid "Do you really want to quit?"
4488 msgstr "நீங்கள் உண்மையில் வெளியேற விரும்புகிறீர்களா?"
4490 #: src/libmain.c:142
4491 msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
4492 msgstr "கோப்பை மாறும்-இணைக்கப்பட்ட மெமுமு நூலகமாகப் பயன்படுத்தவும்"
4494 #: src/libmain.c:144
4495 msgid "Be verbose"
4496 msgstr "வாய்மொழியாக இருங்கள்"
4498 #: src/libmain.c:1449
4499 msgid "Configuration files reloaded."
4500 msgstr "உள்ளமைவு கோப்புகள் மீண்டும் ஏற்றப்பட்டன."
4502 #: src/libmain.c:145
4503 msgid "Show version and exit"
4504 msgstr "பதிப்பைக் காட்டு மற்றும் வெளியேறவும்"
4506 #: src/libmain.c:555
4507 msgid "[FILES...]"
4508 msgstr "[கோப்புகள் ...]"
4510 #: src/libmain.c:557
4511 msgid "A fast and lightweight IDE."
4512 msgstr "ஒரு வேகமான மற்றும் சிறிய ஒமேசூ"
4514 #: src/libmain.c:558
4515 msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
4516 msgstr "பிழைகளை https://github.com/geany/geany/issues க்கு புகாரளி."
4518 #: src/libmain.c:591
4519 #, c-format
4520 msgid "built on %s with "
4521 msgstr "உடன் %s இல் கட்டப்பட்டது"
4523 #: src/libmain.c:684
4524 msgid "Move it now?"
4525 msgstr "இப்போது அதை நகர்த்தவா?"
4527 #: src/libmain.c:686
4528 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
4529 msgstr ""
4530 "தொடங்குவதற்கு முன் சீனி உங்கள் பழைய உள்ளமைவு கோப்பகத்தை நகர்த்த வேண்டும்."
4532 #: src/libmain.c:695
4533 #, c-format
4534 msgid ""
4535 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to "
4536 "\"%s\"."
4537 msgstr ""
4538 "உங்கள் உள்ளமைவு அடைவு வெற்றிகரமாக \"%s\" இலிருந்து \"%s\" க்கு "
4539 "நகர்த்தப்பட்டுள்ளது."
4541 #: src/libmain.c:705
4542 #, c-format
4543 msgid ""
4544 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
4545 "Please move manually the directory to the new location."
4546 msgstr ""
4547 "உங்கள் பழைய உள்ளமைவு அடைவு \"%s\" ஐ \"%s\" (%s) க்கு நகர்த்த முடியவில்லை. "
4548 "தயவுசெய்து கோப்பகத்தை புதிய இடத்திற்கு கைமுறையாக நகர்த்தவும்."
4550 #: src/libmain.c:787
4551 #, c-format
4552 msgid ""
4553 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
4554 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
4555 "Start Geany anyway?"
4556 msgstr ""
4557 "உள்ளமைவு கோப்பகத்தை உருவாக்க முடியவில்லை (%s). \n"
4558 " உள்ளமைவு அடைவு இல்லாமல் சீனியைப் பயன்படுத்த சில சிக்கல்கள் இருக்கலாம். \n"
4559 " எப்படியும் சீனியைத் தொடங்கவா?"
4561 #: src/log.c:185
4562 msgid "Debug Messages"
4563 msgstr "செய்திகளை பிழைத்திருத்த"
4565 #: src/log.c:187
4566 msgid "Cl_ear"
4567 msgstr "அழி (_e)"
4569 #: src/msgwindow.c:1174
4570 msgid "The document has been closed."
4571 msgstr "ஆவணம் மூடப்பட்டுள்ளது."
4573 #: src/msgwindow.c:208
4574 msgid "Status messages"
4575 msgstr "நிலை செய்திகள்"
4577 #: src/msgwindow.c:658
4578 msgid "C_opy"
4579 msgstr "நகல் (_o)"
4581 #: src/msgwindow.c:667
4582 msgid "Copy _All"
4583 msgstr "நகல் அனைத்தும் (_A)l"
4585 #: src/msgwindow.c:697
4586 msgid "_Hide Message Window"
4587 msgstr "செய்தி சாளரம் மறை (_H)"
4589 #: src/msgwindow.c:758
4590 #, c-format
4591 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
4592 msgstr ""
4593 "'%s' கோப்பைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை - தற்போதைய ஆவண பாதையை முயற்சி."
4595 #: src/notebook.c:197
4596 msgid "Switch to Document"
4597 msgstr "ஆவணத்திற்கு மாறவும்"
4599 #: src/notebook.c:479
4600 msgid "Open in New _Window"
4601 msgstr "புதிய சாளரத்தில் திற (_W)"
4603 #: src/notebook.c:504
4604 msgid "Close Documents to the _Right"
4605 msgstr "வலதுபுறத்தில் ஆவணங்களை மூடு (_R)"
4607 #: src/plugins.c:1220
4608 msgid "_Plugin Manager"
4609 msgstr "செருகுநிரல் மேலாளர் (_P)"
4611 #: src/plugins.c:1599
4612 msgid ""
4613 "\n"
4614 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</i>\n"
4615 msgstr ""
4616 "\n"
4617 "<i> பிற செருகுநிரல்கள் இதைப் பொறுத்தது. செயலிழக்க அனுமதிக்க முதலில் அவற்றை முடக்கு. </i>\n"
4619 #: src/plugins.c:1601
4620 #, c-format
4621 msgid ""
4622 "Version:\t%s\n"
4623 "Author(s):\t%s\n"
4624 "Filename:\t%s"
4625 msgstr ""
4626 "பதிப்பு:\t%s\n"
4627 " ஆசிரியர் (கள்):\t %s\n"
4628 " கோப்பு பெயர்: \t%s"
4630 #: src/plugins.c:1629
4631 msgid "No plugins available."
4632 msgstr "செருகுநிரல்கள் எதுவும் கிடைக்கவில்லை."
4634 #: src/plugins.c:1761
4635 msgid "Active"
4636 msgstr "செயலில்"
4638 #: src/plugins.c:1768
4639 msgid "Plugin"
4640 msgstr "சொருகு"
4642 #: src/plugins.c:1885
4643 msgid "Plugins"
4644 msgstr "செருகுநிரல்கள்"
4646 #: src/plugins.c:1926
4647 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4648 msgstr "தொடக்கத்தில் எந்த செருகுநிரல்களை ஏற்ற வேண்டும் என்பதைத் தேர்வுசெய்க:"
4650 #: src/plugins.c:2019
4651 #, c-format
4652 msgid ""
4653 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
4654 "plugin."
4655 msgstr ""
4656 "பதிலாள் சொருகி '%s' நீட்டிப்பு '%s' ஒரு புள்ளியுடன் தொடங்குகிறது. உங்கள் "
4657 "பதிலாள் சொருகி சரிசெய்யவும்."
4659 #: src/plugins.c:231
4660 #, c-format
4661 msgid ""
4662 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4663 "please recompile it."
4664 msgstr ""
4665 "\"%s\" சொருகி சீனியின் இந்த வெளியீட்டுடன் பைனரி பொருந்தாது - தயவுசெய்து அதை "
4666 "மீண்டும் தொகு."
4668 #: src/pluginutils.c:426
4669 msgid "Configure Plugins"
4670 msgstr "செருகுநிரல்களை உள்ளமை"
4672 #: src/prefs.c:1487
4673 msgid "_Allow"
4674 msgstr "இசைவு (_A)"
4676 #: src/prefs.c:1489
4677 msgid "_Override"
4678 msgstr "மேலெழுது (_O)"
4680 #: src/prefs.c:1490
4681 msgid "Override that keybinding?"
4682 msgstr "அந்த விசைப்பிணைப்பை மேலெழுதவா?"
4684 #: src/prefs.c:1491
4685 #, c-format
4686 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4687 msgstr "'%s' கலவையானது ஏற்கனவே \"%s\" க்கு பயன்படுத்தப்படுகிறது."
4689 #: src/prefs.c:1708
4690 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4691 msgstr ""
4692 "கருவி பாதைகளை கீழே உள்ளிடவும். உங்களுக்குத் தேவையில்லாத கருவிகளை காலியாக "
4693 "விடலாம்."
4695 #: src/prefs.c:1713
4696 msgid ""
4697 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4698 "details."
4699 msgstr ""
4700 "வார்ப்புருக்களில் பயன்படுத்தப்பட வேண்டிய தகவல்களை அமை. விவரங்களுக்கு "
4701 "ஆவணங்களைப் பார்."
4703 #: src/prefs.c:1718
4704 msgid ""
4705 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4706 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4707 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4708 msgstr ""
4709 "இங்கே நீங்கள் பல்வேறு செயல்களுக்கான விசைப்பலகை குறுக்குவழிகளை மாற்றலாம். "
4710 "புதிய குறுக்குவழியை உள்ளிட ஒன்றைத் தேர்ந்தெடுத்து மாற்ற பொத்தானை அழுத்தவும் "
4711 "அல்லது குறுக்குவழியின் சர உருவமைப்பை நேரடியாக திருத்த ஒரு செயலில் இருமுறை "
4712 "சொடுக்கு."
4714 #: src/prefs.c:1723
4715 msgid ""
4716 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4717 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4718 msgstr ""
4719 "<i> எச்சரிக்கை: இந்த அமைப்புகள் தற்போதைய திட்டத்தால் மீறப்படுகின்றன. <b> "
4720 "திட்டம்-> பண்புகள் </b> ஐப் பார். </I>"
4722 #: src/prefs.c:180
4723 msgid "Grab Key"
4724 msgstr "திறவுகோல் எடு"
4726 #: src/prefs.c:186
4727 #, c-format
4728 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4729 msgstr "\"%s\" க்கு நீங்கள் பயன்படுத்த விரும்பும் விசைகளின் கலவையை அழுத்தவும்."
4731 #: src/prefs.c:226 src/symbols.c:2164 src/sidebar.c:1244
4732 msgid "_Expand All"
4733 msgstr "எல்லாவற்றையும் விரிவாக்கு (_E)"
4735 #: src/prefs.c:231 src/symbols.c:2169 src/sidebar.c:1250
4736 msgid "_Collapse All"
4737 msgstr "எல்லாவற்றையும் சுருக்கு (_C)"
4739 #: src/prefs.c:291
4740 msgid "Action"
4741 msgstr "செயல்"
4743 #: src/prefs.c:296
4744 msgid "Shortcut"
4745 msgstr "குறுக்குவழி"
4747 #: src/printing.c:162
4748 #, c-format
4749 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4750 msgstr "<b>பக்கம் %d கீழ் %d </b>"
4752 #: src/printing.c:232
4753 msgid "Document Setup"
4754 msgstr "ஆவண அமைப்பு"
4756 #: src/printing.c:267
4757 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4758 msgstr "அச்சிடப்பட்ட கோப்பின் அடிப்படை பெயரை (பாதை இல்லாமல்) மட்டும் அச்சிடுக"
4760 #: src/printing.c:419
4761 msgid "Paginating"
4762 msgstr "பக்கமிடல்"
4764 #: src/printing.c:443
4765 #, c-format
4766 msgid "Page %d of %d"
4767 msgstr "பக்கம் %d கீழ் %d"
4769 #: src/printing.c:499
4770 #, c-format
4771 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4772 msgstr "அச்சிடும் துணை அமைப்புக்கு %s ஆவணம் அனுப்பவில்லை."
4774 #: src/printing.c:501
4775 #, c-format
4776 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4777 msgstr "ஆவணம் %s அச்சிடும் துணை அமைப்புக்கு அனுப்பப்பட்டன."
4779 #: src/printing.c:552
4780 #, c-format
4781 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4782 msgstr "%s அச்சிடுதல் தோல்வியுற்றது ( %s)."
4784 #: src/printing.c:590
4785 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4786 msgstr "முதலில் விருப்பத்தேர்வுகள் உரையாடலில் அச்சு கட்டளையை அமை."
4788 #: src/printing.c:598
4789 #, c-format
4790 msgid ""
4791 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4792 "\n"
4793 "%s"
4794 msgstr ""
4795 "\"%s\" கோப்பு பின்வரும் கட்டளையுடன் அச்சிடப்படும்: \n"
4796 "\n"
4797 " %s"
4799 #: src/printing.c:613
4800 msgid ""
4801 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4802 "Preferences."
4803 msgstr ""
4804 "அச்சு கட்டளையை செயல்படுத்த முடியாது \"%s\": %s. விருப்பத்தேர்வுகளில் பாதை "
4805 "அமைப்பைச் சரிபார்."
4807 #: src/printing.c:620
4808 #, c-format
4809 msgid "File %s printed."
4810 msgstr "கோப்பு %s அச்சிடப்பட்டது."
4812 #: src/project.c:101
4813 msgid "projects"
4814 msgstr "திட்டங்கள்"
4816 #: src/project.c:1045
4817 #, c-format
4818 msgid "Project \"%s\" opened."
4819 msgstr "திட்டம் \"%s\" திறக்கப்பட்டது."
4821 #: src/project.c:328 src/project.c:1055
4822 #, c-format
4823 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4824 msgstr "திட்டக் கோப்பை \"%s\" ஏற்ற முடியவில்லை."
4826 #: src/project.c:277 src/project.c:630 src/project.c:1187
4827 msgid "Project file could not be written"
4828 msgstr "திட்டக் கோப்பை எழுத முடியவில்லை"
4830 #: src/project.c:124
4831 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4832 msgstr "தற்போதைய ஆவணங்களை புதிய திட்ட அமர்வில் நகர்த்தவா?"
4834 #: src/project.c:176
4835 msgid "New Project"
4836 msgstr "புதிய திட்டம்"
4838 #: src/project.c:181
4839 msgid "C_reate"
4840 msgstr "உருவாக்கு (_r)"
4842 #: src/project.c:199
4843 msgid "Project name"
4844 msgstr "திட்ட பெயர்"
4846 #: src/project.c:211
4847 #, c-format
4848 msgid ""
4849 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4850 "should normally have the \"%s\" extension."
4851 msgstr ""
4852 "திட்டத்தை குறிக்கும் மற்றும் அதன் அமைப்புகளை சேமிக்கும் கோப்பின் பாதை. இது "
4853 "பொதுவாக \"%s\" நீட்டிப்பைக் கொண்டிருக்க வேண்டும்."
4855 #: src/project.c:225
4856 msgid "Base path:"
4857 msgstr "அடிப் பாதை:"
4859 #: src/project.c:235 src/project.c:493
4860 msgid "Choose Project Base Path"
4861 msgstr "திட்ட அடிப்படை பாதையைத் தேர்வுசெய்க"
4863 #: src/project.c:282
4864 #, c-format
4865 msgid "Project \"%s\" created."
4866 msgstr "திட்டம் \"%s\" உருவாக்கப்பட்டது."
4868 #: src/project.c:347
4869 msgid "Open Project"
4870 msgstr "திறந்த திட்டம்"
4872 #: src/project.c:367
4873 msgid "Project files"
4874 msgstr "திட்ட கோப்புகள்"
4876 #: src/project.c:426
4877 #, c-format
4878 msgid "Project \"%s\" closed."
4879 msgstr "திட்டம் \"%s\" மூடப்பட்டது."
4881 #: src/project.c:633
4882 #, c-format
4883 msgid "Project \"%s\" saved."
4884 msgstr "திட்டம் \"%s\" சேமிக்கப்பட்டது."
4886 #: src/project.c:667
4887 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4888 msgstr "தொடர்வதற்கு முன் அதை மூட விரும்புகிறீர்களா?"
4890 #: src/project.c:668
4891 #, c-format
4892 msgid "The '%s' project is open."
4893 msgstr "'%s' திட்டம் திறந்திருக்கும்."
4895 #: src/project.c:717
4896 msgid "The specified project name is too short."
4897 msgstr "குறிப்பிட்ட திட்டத்தின் பெயர் மிகக் குறைவு."
4899 #: src/project.c:723
4900 #, c-format
4901 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4902 msgstr ""
4903 "குறிப்பிட்ட திட்டத்தின் பெயர் மிக நீளமானது (அதிகபட்சம். %d எழுத்துக்கள்)."
4905 #: src/project.c:735
4906 msgid "You have specified an invalid project filename."
4907 msgstr "தவறான திட்ட கோப்பு பெயரை நீங்கள் குறிப்பிட்டுள்ளீர்கள்."
4909 #: src/project.c:758
4910 msgid "Create the project's base path directory?"
4911 msgstr "திட்டத்தின் அடிப்படை பாதை கோப்பகத்தை உருவாக்கவா?"
4913 #: src/project.c:759
4914 #, c-format
4915 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4916 msgstr "\"%s\" பாதை இல்லை."
4918 #: src/project.c:768
4919 #, c-format
4920 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4921 msgstr "திட்ட அடிப்படை கோப்பகத்தை உருவாக்க முடியவில்லை (%s)."
4923 #: src/project.c:781
4924 #, c-format
4925 msgid "Project file could not be written (%s)."
4926 msgstr "திட்டக் கோப்பை எழுத முடியவில்லை (%s)."
4928 #: src/project.c:787 src/search.c:634
4929 msgid "_Replace"
4930 msgstr "மறுசீரமைப்பு (_R)"
4932 #: src/project.c:935
4933 msgid "Choose Project Filename"
4934 msgstr "திட்ட கோப்பு பெயரைத் தேர்வுசெய்க"
4936 #: src/search.c:1009
4937 msgid "E_xtra options:"
4938 msgstr "மேலும் விருப்பங்கள்: (_x)"
4940 #: src/search.c:1017
4941 msgid "Other options to pass to Grep"
4942 msgstr "உவவெஅவிற்கு அனுப்ப பிற விருப்பங்கள்"
4944 #: src/search.c:1377 src/search.c:2243 src/search.c:2246
4945 #, c-format
4946 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4947 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4948 msgstr[0] "%d பொருத்தம் \"%s\"க்கு உள்ளது."
4949 msgstr[1] "%d பொருத்தங்கள் \"%s\"க்கு உள்ளது."
4951 #: src/search.c:1433
4952 #, c-format
4953 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4954 msgstr "%u ஆவணங்களில் %u பொருந்தங்களை மாற்றியது."
4956 #: src/search.c:1464
4957 msgid ""
4958 "This operation will modify all open files which contain the text to replace."
4959 msgstr ""
4960 "இந்த செயல்பாடு மாற்றுவதற்கு உரையைக் கொண்டிருக்கும் அனைத்து திறந்த "
4961 "கோப்புகளையும் மாற்றியமைக்கும்."
4963 #: src/search.c:1465
4964 msgid "Are you sure to replace in the whole session?"
4965 msgstr "முழு அமர்விலும் மாற்றுவது உறுதி?"
4967 #: src/search.c:1630
4968 msgid "Invalid directory for find in files."
4969 msgstr "கோப்புகளில் கண்டுபிடிப்பதற்கான தவறான அடைவு."
4971 #: src/search.c:1647
4972 msgid "No text to find."
4973 msgstr "கண்டுபிடிக்க உரை இல்லை."
4975 #: src/search.c:1723
4976 msgid "Searching..."
4977 msgstr "தேடுகிறது..."
4979 #: src/search.c:1725
4980 #, c-format
4981 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4982 msgstr "%s %s - %s (கோப்பகத்தில்: %s)"
4984 #: src/search.c:1733
4985 msgid ""
4986 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4987 msgstr ""
4988 "உவவெஅ கருவியை \"%s\" செயல்படுத்த முடியாது: %s. விருப்பங்களில் பாதை அமைப்பைச்"
4989 " சரிபார்."
4991 #: src/search.c:1773
4992 #, c-format
4993 msgid "Could not open directory (%s)"
4994 msgstr "கோப்பகத்தை திறக்க முடியவில்லை (%s)"
4996 #: src/search.c:1863
4997 msgid "Search failed."
4998 msgstr "தேடல் தோல்வியடைந்தது."
5000 #: src/search.c:1887
5001 #, c-format
5002 msgid "Search completed with %d match."
5003 msgid_plural "Search completed with %d matches."
5004 msgstr[0] "%d பொருத்தத்துடன் தேடல் முடிந்தது."
5005 msgstr[1] "%d பொருத்தங்களுடன் தேடல் முடிந்தது."
5007 #: src/search.c:1895
5008 msgid "No matches found."
5009 msgstr "பொருத்தங்கள் எதுவும் கிடைக்கவில்லை."
5011 #: src/search.c:1925
5012 #, c-format
5013 msgid "Bad regex: %s"
5014 msgstr "மோசமான வழக்கவெளி: %s"
5016 #: src/search.c:312 src/search.c:970
5017 msgid "_Use regular expressions"
5018 msgstr "வழக்கமான வெளிப்பாடுகளைப் பயன்படுத்துங்கள் (_U)"
5020 #: src/search.c:315
5021 msgid ""
5022 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
5023 "regular expressions, please refer to the manual."
5024 msgstr ""
5025 "பேர்ல் போன்ற வழக்கமான வெளிப்பாடுகளைப் பயன்படுத்தவும். வழக்கமான "
5026 "வெளிப்பாடுகளைப் பயன்படுத்துவது பற்றிய விரிவான தகவலுக்கு, கையேட்டைப் "
5027 "பார்."
5029 #: src/search.c:320
5030 msgid "Use _escape sequences"
5031 msgstr "தப்பிக்கும் தொடர்களைப் பயன்படுத்தவும் (_e)"
5033 #: src/search.c:324
5034 msgid ""
5035 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
5036 "corresponding control characters"
5037 msgstr ""
5038 "தொடர்புடைய கட்டுப்பாட்டு எழுத்துக்களுடன் \\\\, \\ t, \\ n, \\ r மற்றும் \\ "
5039 "uxxxx (ஒருங்குறி எழுத்துக்கள்) ஐ மாற்றவும்"
5041 #: src/search.c:327
5042 msgid "Use multi-line matchin_g"
5043 msgstr "பலவரி பொருத்தம் பயன்படுத்தவும் (_g)"
5045 #: src/search.c:332
5046 msgid ""
5047 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
5048 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, newline"
5049 " characters are part of the input and can be captured as normal characters "
5050 "by the pattern."
5051 msgstr ""
5052 "முழு இடையகத்திலும் வழக்கமான வெளிப்பாடு பொருத்தத்தை ஒரே நேரத்தில் வரி மூலம் "
5053 "வரிக்கு பதிலாக செய்யுங்கள், போட்டிகளை பல வரிகளை பரப்ப அனுமதிக்கிறது. இந்த "
5054 "பயன்முறையில், நியூலைன் எழுத்துக்கள் உள்ளீட்டின் ஒரு பகுதியாகும், மேலும் அவை "
5055 "வடிவத்தால் சாதாரண எழுத்துக்களாக கைப்பற்றப்படலாம்."
5057 #: src/search.c:345
5058 msgid "Search _backwards"
5059 msgstr "_பின்திசையில் தேடுங்கள்"
5061 #: src/search.c:351 src/search.c:979
5062 msgid "C_ase sensitive"
5063 msgstr "வழக்கு உணர்திறன் (_a)"
5065 #: src/search.c:355 src/search.c:984
5066 msgid "Match only a _whole word"
5067 msgstr "ஒரு முழு சொல்லை மட்டுமே பொருத்துங்கள் (_w)"
5069 #: src/search.c:359
5070 msgid "Match from s_tart of word"
5071 msgstr "சொல்லின் தொடக்கத்திலிருந்து பொருந்தவும் (_t)"
5073 #: src/search.c:476
5074 msgid "_Previous"
5075 msgstr "முன்தைய (_P)"
5077 #: src/search.c:481
5078 msgid "_Next"
5079 msgstr "அடுத்தது (_N)"
5081 #: src/search.c:485 src/search.c:645 src/search.c:886
5082 msgid "_Search for:"
5083 msgstr "இதை தேடு: (_S)"
5085 #: src/search.c:513
5086 msgid "_Find All"
5087 msgstr "அனைத்தையும் தேடு (_F)"
5089 #: src/search.c:520
5090 msgid "_Mark"
5091 msgstr "குறி (_M)"
5093 #: src/search.c:522
5094 msgid "Mark all matches in the current document"
5095 msgstr "தற்போதைய ஆவணத்தில் அனைத்து போட்டிகளையும் குறி"
5097 #: src/search.c:527 src/search.c:704
5098 msgid "In Sessi_on"
5099 msgstr "அமர்வில் (_o)"
5101 #: src/search.c:532 src/search.c:709
5102 msgid "_In Document"
5103 msgstr "ஆவணத்தில் (_I)"
5105 #: src/search.c:538 src/search.c:722
5106 msgid "Close _dialog"
5107 msgstr "உரையாடலை மூடு (_d)"
5109 #: src/search.c:542 src/search.c:726
5110 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
5111 msgstr "உரையாடலைத் திறந்து வைக்க இந்த விருப்பத்தை முடக்கு"
5113 #: src/search.c:639
5114 msgid "Replace & Fi_nd"
5115 msgstr "கண்டு & மாற்றவும் (_n)"
5117 #: src/search.c:648
5118 msgid "Replace wit_h:"
5119 msgstr "இதால் மாற்றவும்: (_h)"
5121 #: src/search.c:697
5122 msgid "Re_place All"
5123 msgstr "அனைத்தையும் மாற்று (_p)"
5125 #: src/search.c:714
5126 msgid "In Se_lection"
5127 msgstr "தேர்வில் (_l)"
5129 #: src/search.c:716
5130 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
5131 msgstr ""
5132 "தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உரையில் காணப்படும் அனைத்து போட்டிகளையும் "
5133 "மாற்றவும்"
5135 #: src/search.c:835
5136 msgid "all"
5137 msgstr "அனைத்தும்"
5139 #: src/search.c:837
5140 msgid "project"
5141 msgstr "திட்டம்"
5143 #: src/search.c:839
5144 msgid "custom"
5145 msgstr "தனிப்பயன்"
5147 #: src/search.c:843
5148 msgid ""
5149 "All: search all files in the directory\n"
5150 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
5151 "Custom: specify file patterns manually"
5152 msgstr ""
5153 "அனைத்தும்: எல்லா கோப்புகளையும் கோப்பகத்தில் தேடுங்கள் \n"
5154 " திட்டம்: திட்ட அமைப்புகளில் வரையறுக்கப்பட்ட கோப்பு வடிவங்களைப் பயன்படுத்தவும் \n"
5155 " தனிப்பயன்: கோப்பு வடிவங்களை கைமுறையாகக் குறிப்பிடவும்"
5157 #: src/search.c:918
5158 msgid "Space separated list of file patterns (e.g. *.c *.h)"
5159 msgstr "இடம் பிரிக்கப்பட்ட கோப்பு வடிவங்களின் பட்டியல்(e.g. *.c *.h)"
5161 #: src/search.c:930
5162 msgid "_Directory:"
5163 msgstr "அடைவு: (_D)"
5165 #: src/search.c:949
5166 msgid "E_ncoding:"
5167 msgstr "குறியாக்கம்: (_n)"
5169 #: src/search.c:973
5170 msgid "See grep's manual page for more information"
5171 msgstr "மேலும் தகவலுக்கு உவவெஅவின் கையேடு பக்கத்தைப் பார்"
5173 #: src/search.c:975
5174 msgid "_Recurse in subfolders"
5175 msgstr "துணை கோப்புறைகளில் மீண்டும் (_R)"
5177 #: src/search.c:988
5178 msgid "_Invert search results"
5179 msgstr "தேடல் முடிவுகளை தலைகீழ் (_I)"
5181 #: src/search.c:992
5182 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
5183 msgstr ""
5184 "பொருந்தாத வரிகளைத் தேர்ந்தெடுக்க, பொருந்தும் உணர்வைத் தலைகீழாக மாற்றவும்"
5186 #: src/sidebar.c:1070
5187 msgid "Show S_ymbol List"
5188 msgstr "குறியீட்டு பட்டியலைக் காட்டு (_y)"
5190 #: src/sidebar.c:1077
5191 msgid "Show _Document List"
5192 msgstr "ஆவண பட்டியலைக் காட்டு (_D)"
5194 #: src/sidebar.c:1173
5195 msgid "D_ocuments Only"
5196 msgstr "ஆவணங்கள் மட்டும் (_o)"
5198 #: src/sidebar.c:1174
5199 msgid "Show _Paths"
5200 msgstr "பாதைகளைக் காட்டு (_P)"
5202 #: src/sidebar.c:1175
5203 msgid "Show _Tree"
5204 msgstr "மரத்தை காட்டு (_T)"
5206 #: src/sidebar.c:165
5207 msgid "No symbols found"
5208 msgstr "குறியீட்டுகள் எதுவும் இல்லை"
5210 #: src/socket.c:235
5211 msgid ""
5212 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as another user.\n"
5213 "This is a fatal error and Geany will now quit."
5214 msgstr ""
5215 "மற்றொரு பயனராக இயங்கும் மற்றொரு நிகழ்வின் யுனிக்சு டொமைன் சாக்கெட்டை அணுக சீனி முயற்சித்தார். \n"
5216 " இது ஒரு அபாயகரமான பிழை மற்றும் சீனி இப்போது வெளியேறுவார்."
5218 #: src/spawn.c:132
5219 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
5220 msgstr "உரை காலியாக இருந்தது (அல்லது இடைவெளி மட்டுமே உள்ளது)"
5222 #: src/spawn.c:96 src/spawn.c:146 src/spawn.c:190
5223 msgid "Text ended before matching quote was found"
5224 msgstr "பொருந்தக்கூடிய மேற்கோள் கண்டறியப்படுவதற்கு முன்பு உரை முடிந்தது"
5226 #: src/spawn.c:153 src/spawn.c:167
5227 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
5228 msgstr ""
5229 "மேற்கோள் காட்டப்பட்ட சாளரங்கள் நிரல் பெயர் முற்றிலும் மேற்கோள்களுக்குள் "
5230 "இருக்க வேண்டும்"
5232 #: src/spawn.c:260
5233 msgid "Program not found"
5234 msgstr "நிரல் கிடைக்கவில்லை"
5236 #: src/spawn.c:766
5237 msgid "Failed to change to the working directory"
5238 msgstr "வேலை செய்யும் கோப்பகத்திற்கு மாற்ற முடியவில்லை"
5240 #: src/spawn.c:771
5241 msgid "Unknown error executing child process"
5242 msgstr "குழந்தை செயல்முறையை செயல்படுத்துவதில் தெரியாத பிழை"
5244 #: src/stash.c:1226
5245 msgid "Value"
5246 msgstr "மதிப்பு"
5248 #: src/symbols.c:1218
5249 #, c-format
5250 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
5251 msgstr "\"%s\" க்கான அறியப்படாத கோப்புவகை நீட்டிப்பு.\n"
5253 #: src/symbols.c:1244
5254 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
5255 msgstr ""
5256 "குறிச்சொற்கள் கோப்பை உருவாக்க முடியவில்லை, ஒருவேளை குறியீடுகள் எதுவும் "
5257 "காணப்படவில்லை.\n"
5259 #: src/symbols.c:1251
5260 msgid ""
5261 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
5262 "\n"
5263 msgstr ""
5264 "பயன்பாடு: %s -g <Tag File> <File list>\n"
5265 "\n"
5267 #: src/symbols.c:1252
5268 #, c-format
5269 msgid ""
5270 "Example:\n"
5271 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/gtk/gtk.h\n"
5272 msgstr ""
5273 "உதாரணமாக: \n"
5274 " CFLAGS = `pkg-config gtk+-2.0-cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/gtk/gtk.h\n"
5276 #: src/symbols.c:1266
5277 msgid "Load Tags File"
5278 msgstr "குறியிட்டு கோப்பை ஏற்று"
5280 #: src/symbols.c:1273
5281 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
5282 msgstr "சீனி குறியிட்டு கோப்புகள் (*.*.tags)"
5284 #: src/symbols.c:1293
5285 #, c-format
5286 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
5287 msgstr "ஏற்றப்பட்ட %s குறிச்சொற்கள் கோப்பு ' %s'."
5289 #: src/symbols.c:1296
5290 #, c-format
5291 msgid "Could not load tags file '%s'."
5292 msgstr "குறிச்சொற்கள் கோப்பை '%s' ஏற்ற முடியவில்லை."
5294 #: src/symbols.c:1518
5295 msgid "<b>%s:%lu:</b> %s"
5296 msgstr "<b>%s:%lu:</b> %s"
5298 #: src/symbols.c:1521
5299 msgid "<i>%s:%lu:</i> %s"
5300 msgstr "<i>%s:%lu:</i> %s"
5302 #: src/symbols.c:1742
5303 #, c-format
5304 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
5305 msgstr "முன்னோக்கி அறிவிப்பு \"%s\" காணப்படவில்லை."
5307 #: src/symbols.c:1744
5308 #, c-format
5309 msgid "Definition of \"%s\" not found."
5310 msgstr "\"%s\" இன் வரையறை காணப்படவில்லை."
5312 #: src/symbols.c:2179
5313 msgid "Sort by _Name"
5314 msgstr "பெயர் மூலம் வரிசைப்படுத்தவும் (_N)"
5316 #: src/symbols.c:2186
5317 msgid "Sort by _Appearance"
5318 msgstr "தோற்றத்தால் வரிசைப்படுத்தவும் (_A)"
5320 #: src/symbols.c:2196
5321 msgid "_Group by Type"
5322 msgstr "வகை மூலம் குழு (_G)"
5324 #: src/tagmanager/tm_parser.c:90 src/tagmanager/tm_parser.c:146
5325 #: src/tagmanager/tm_parser.c:161 src/tagmanager/tm_parser.c:182
5326 #: src/tagmanager/tm_parser.c:204 src/tagmanager/tm_parser.c:317
5327 #: src/tagmanager/tm_parser.c:352 src/tagmanager/tm_parser.c:419
5328 #: src/tagmanager/tm_parser.c:441 src/tagmanager/tm_parser.c:494
5329 #: src/tagmanager/tm_parser.c:511 src/tagmanager/tm_parser.c:528
5330 #: src/tagmanager/tm_parser.c:561 src/tagmanager/tm_parser.c:613
5331 #: src/tagmanager/tm_parser.c:662 src/tagmanager/tm_parser.c:703
5332 #: src/tagmanager/tm_parser.c:723 src/tagmanager/tm_parser.c:788
5333 #: src/tagmanager/tm_parser.c:880 src/tagmanager/tm_parser.c:905
5334 #: src/tagmanager/tm_parser.c:935 src/tagmanager/tm_parser.c:954
5335 #: src/tagmanager/tm_parser.c:993 src/tagmanager/tm_parser.c:1004
5336 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1030 src/tagmanager/tm_parser.c:1067
5337 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1091
5338 msgid "Functions"
5339 msgstr "செயல்பாடுகள்"
5341 #: src/tagmanager/tm_parser.c:94 src/tagmanager/tm_parser.c:138
5342 #: src/tagmanager/tm_parser.c:276 src/tagmanager/tm_parser.c:355
5343 #: src/tagmanager/tm_parser.c:513 src/tagmanager/tm_parser.c:883
5344 #: src/tagmanager/tm_parser.c:956 src/tagmanager/tm_parser.c:1005
5345 msgid "Macros"
5346 msgstr "பெரியவைகள்"
5348 #: src/tagmanager/tm_parser.c:95 src/tagmanager/tm_parser.c:184
5349 #: src/tagmanager/tm_parser.c:205 src/tagmanager/tm_parser.c:323
5350 #: src/tagmanager/tm_parser.c:445 src/tagmanager/tm_parser.c:514
5351 #: src/tagmanager/tm_parser.c:562 src/tagmanager/tm_parser.c:582
5352 #: src/tagmanager/tm_parser.c:650 src/tagmanager/tm_parser.c:705
5353 #: src/tagmanager/tm_parser.c:724 src/tagmanager/tm_parser.c:772
5354 #: src/tagmanager/tm_parser.c:882 src/tagmanager/tm_parser.c:910
5355 #: src/tagmanager/tm_parser.c:936 src/tagmanager/tm_parser.c:983
5356 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1006 src/tagmanager/tm_parser.c:1032
5357 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1069 src/tagmanager/tm_parser.c:1080
5358 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1093
5359 msgid "Variables"
5360 msgstr "மாறிகள்"
5362 #: src/tagmanager/tm_parser.c:163 src/tagmanager/tm_parser.c:183
5363 #: src/tagmanager/tm_parser.c:563 src/tagmanager/tm_parser.c:706
5364 #: src/tagmanager/tm_parser.c:909 src/tagmanager/tm_parser.c:952
5365 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1007 src/tagmanager/tm_parser.c:1033
5366 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1070
5367 msgid "Constants"
5368 msgstr "மாறிலிகள்"
5370 #: src/tagmanager/tm_parser.c:87 src/tagmanager/tm_parser.c:179
5371 #: src/tagmanager/tm_parser.c:393 src/tagmanager/tm_parser.c:992
5372 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1027
5373 msgid "Namespaces"
5374 msgstr "பெயர்வெளிகள்"
5376 #: src/tagmanager/tm_parser.c:88 src/tagmanager/tm_parser.c:123
5377 #: src/tagmanager/tm_parser.c:181 src/tagmanager/tm_parser.c:202
5378 #: src/tagmanager/tm_parser.c:365 src/tagmanager/tm_parser.c:382
5379 #: src/tagmanager/tm_parser.c:394 src/tagmanager/tm_parser.c:439
5380 #: src/tagmanager/tm_parser.c:510 src/tagmanager/tm_parser.c:579
5381 #: src/tagmanager/tm_parser.c:702 src/tagmanager/tm_parser.c:981
5382 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1028
5383 msgid "Classes"
5384 msgstr "வகுப்புகள்"
5386 #: src/tagmanager/tm_parser.c:89 src/tagmanager/tm_parser.c:122
5387 #: src/tagmanager/tm_parser.c:180 src/tagmanager/tm_parser.c:440
5388 #: src/tagmanager/tm_parser.c:578 src/tagmanager/tm_parser.c:648
5389 #: src/tagmanager/tm_parser.c:701 src/tagmanager/tm_parser.c:906
5390 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1029
5391 msgid "Interfaces"
5392 msgstr "இடைமுகங்கள்"
5394 #: src/tagmanager/tm_parser.c:126 src/tagmanager/tm_parser.c:654
5395 #: src/tagmanager/tm_parser.c:984 src/tagmanager/tm_parser.c:1031
5396 msgid "Enums"
5397 msgstr "எண்ணிகள்"
5399 #: src/tagmanager/tm_parser.c:97 src/tagmanager/tm_parser.c:127
5400 #: src/tagmanager/tm_parser.c:164 src/tagmanager/tm_parser.c:264
5401 #: src/tagmanager/tm_parser.c:707 src/tagmanager/tm_parser.c:789
5402 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1034 src/tagmanager/tm_parser.c:1071
5403 msgid "Other"
5404 msgstr "மற்றொன்று"
5406 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1065
5407 msgid "Packages"
5408 msgstr "தொகுப்பு"
5410 #: src/tagmanager/tm_parser.c:278 src/tagmanager/tm_parser.c:483
5411 #: src/tagmanager/tm_parser.c:526 src/tagmanager/tm_parser.c:564
5412 #: src/tagmanager/tm_parser.c:581 src/tagmanager/tm_parser.c:651
5413 #: src/tagmanager/tm_parser.c:908 src/tagmanager/tm_parser.c:958
5414 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1066
5415 msgid "Types"
5416 msgstr "வகைகள்"
5418 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1068
5419 msgid "Tasks"
5420 msgstr "பணிகள்"
5422 #: src/tagmanager/tm_parser.c:162 src/tagmanager/tm_parser.c:275
5423 #: src/tagmanager/tm_parser.c:565 src/tagmanager/tm_parser.c:1079
5424 msgid "Labels"
5425 msgstr "சிட்டைகள்"
5427 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1092
5428 msgid "Regions"
5429 msgstr "பகுதிகள்"
5431 #: src/tagmanager/tm_parser.c:121 src/tagmanager/tm_parser.c:160
5432 #: src/tagmanager/tm_parser.c:480 src/tagmanager/tm_parser.c:700
5433 #: src/tagmanager/tm_parser.c:904
5434 msgid "Package"
5435 msgstr "தொகுப்பு"
5437 #: src/tagmanager/tm_parser.c:124 src/tagmanager/tm_parser.c:203
5438 #: src/tagmanager/tm_parser.c:384 src/tagmanager/tm_parser.c:395
5439 #: src/tagmanager/tm_parser.c:580 src/tagmanager/tm_parser.c:884
5440 #: src/tagmanager/tm_parser.c:982
5441 msgid "Methods"
5442 msgstr "முறைகள்"
5444 #: src/tagmanager/tm_parser.c:91 src/tagmanager/tm_parser.c:125
5445 #: src/tagmanager/tm_parser.c:442 src/tagmanager/tm_parser.c:512
5446 #: src/tagmanager/tm_parser.c:911 src/tagmanager/tm_parser.c:923
5447 msgid "Members"
5448 msgstr "உறுப்பினர்கள்"
5450 #: src/tagmanager/tm_parser.c:137
5451 msgid "Targets"
5452 msgstr "இலக்குகள்"
5454 #: src/tagmanager/tm_parser.c:185 src/tagmanager/tm_parser.c:878
5455 msgid "Traits"
5456 msgstr "பண்புகள்"
5458 #: src/tagmanager/tm_parser.c:206 src/tagmanager/tm_parser.c:699
5459 msgid "Imports"
5460 msgstr "இறக்குமதிகள்"
5462 #: src/tagmanager/tm_parser.c:228
5463 msgid "Environment"
5464 msgstr "சூழல்"
5466 #: src/tagmanager/tm_parser.c:229
5467 msgid "Part"
5468 msgstr "பகுதி"
5470 #: src/tagmanager/tm_parser.c:230 src/tagmanager/tm_parser.c:335
5471 #: src/tagmanager/tm_parser.c:595
5472 msgid "Chapter"
5473 msgstr "பாடங்கள்"
5475 #: src/tagmanager/tm_parser.c:231 src/tagmanager/tm_parser.c:336
5476 #: src/tagmanager/tm_parser.c:596
5477 msgid "Section"
5478 msgstr "பிரிவு"
5480 #: src/tagmanager/tm_parser.c:232 src/tagmanager/tm_parser.c:597
5481 msgid "Subsection"
5482 msgstr "உட்பிரிவு"
5484 #: src/tagmanager/tm_parser.c:233 src/tagmanager/tm_parser.c:598
5485 msgid "Subsubsection"
5486 msgstr "உள்துணைபிரிவு"
5488 #: src/tagmanager/tm_parser.c:234
5489 msgid "Bibitem"
5490 msgstr "பிபிடெம்"
5492 #: src/tagmanager/tm_parser.c:257
5493 msgid "Articles"
5494 msgstr "கட்டுரைகள்"
5496 #: src/tagmanager/tm_parser.c:258
5497 msgid "Book Chapters"
5498 msgstr "புத்தக பாடங்கள்"
5500 #: src/tagmanager/tm_parser.c:259
5501 msgid "Books & Conference Proceedings"
5502 msgstr "புத்தகங்கள் மற்றும் மாநாட்டு நடவடிக்கைகள்"
5504 #: src/tagmanager/tm_parser.c:260
5505 msgid "Conference Papers"
5506 msgstr "மாநாட்டு ஆவணங்கள்"
5508 #: src/tagmanager/tm_parser.c:261
5509 msgid "Theses"
5510 msgstr "ஆய்வறிக்கைகள்"
5512 #: src/tagmanager/tm_parser.c:262
5513 msgid "Strings"
5514 msgstr "சரங்கள்"
5516 #: src/tagmanager/tm_parser.c:263
5517 msgid "Unpublished"
5518 msgstr "வெளியிடப்படாதது"
5520 #: src/tagmanager/tm_parser.c:277
5521 msgid "Defines"
5522 msgstr "வரையறுக்கிறது"
5524 #: src/tagmanager/tm_parser.c:286 src/tagmanager/tm_parser.c:722
5525 #: src/tagmanager/tm_parser.c:738 src/tagmanager/tm_parser.c:806
5526 msgid "Sections"
5527 msgstr "பிரிவுகள்"
5529 #: src/tagmanager/tm_parser.c:287
5530 msgid "Keys"
5531 msgstr "விசைகள்"
5533 #: src/tagmanager/tm_parser.c:318 src/tagmanager/tm_parser.c:396
5534 msgid "Procedures"
5535 msgstr "நடைமுறைகள்"
5537 #: src/tagmanager/tm_parser.c:319
5538 msgid "Indexes"
5539 msgstr "குறியீடுகள்"
5541 #: src/tagmanager/tm_parser.c:320
5542 msgid "Tables"
5543 msgstr "அட்டவணைகள்"
5545 #: src/tagmanager/tm_parser.c:321
5546 msgid "Triggers"
5547 msgstr "தூண்டுதல்கள்"
5549 #: src/tagmanager/tm_parser.c:322
5550 msgid "Views"
5551 msgstr "காட்சிகள்"
5553 #: src/tagmanager/tm_parser.c:337
5554 msgid "Sect1"
5555 msgstr "பிரிவு 1"
5557 #: src/tagmanager/tm_parser.c:338
5558 msgid "Sect2"
5559 msgstr "பிரிவு 2"
5561 #: src/tagmanager/tm_parser.c:339
5562 msgid "Sect3"
5563 msgstr "பிரிவு 3"
5565 #: src/tagmanager/tm_parser.c:340
5566 msgid "Appendix"
5567 msgstr "பின் இணைப்பு"
5569 #: src/tagmanager/tm_parser.c:92 src/tagmanager/tm_parser.c:353
5570 #: src/tagmanager/tm_parser.c:443 src/tagmanager/tm_parser.c:907
5571 msgid "Structs"
5572 msgstr "கட்டமைப்புகள்"
5574 #: src/tagmanager/tm_parser.c:93 src/tagmanager/tm_parser.c:354
5575 #: src/tagmanager/tm_parser.c:444 src/tagmanager/tm_parser.c:881
5576 msgid "Typedefs / Enums"
5577 msgstr "வகைவரையறைகள் / எண்ணிகள்"
5579 #: src/tagmanager/tm_parser.c:366
5580 msgid "ID Selectors"
5581 msgstr "அடையாளம் தேர்வாளர்கள்"
5583 #: src/tagmanager/tm_parser.c:367
5584 msgid "Type Selectors"
5585 msgstr "வகை தேர்வாளர்கள்"
5587 #: src/tagmanager/tm_parser.c:381 src/tagmanager/tm_parser.c:770
5588 #: src/tagmanager/tm_parser.c:876 src/tagmanager/tm_parser.c:953
5589 msgid "Modules"
5590 msgstr "தொகுதிகள்"
5592 #: src/tagmanager/tm_parser.c:383
5593 msgid "Singletons"
5594 msgstr "ஒற்றைக்குழந்தைகள்"
5596 #: src/tagmanager/tm_parser.c:438 src/tagmanager/tm_parser.c:525
5597 #: src/tagmanager/tm_parser.c:646
5598 msgid "Module"
5599 msgstr "தொகுதி"
5601 #: src/tagmanager/tm_parser.c:96 src/tagmanager/tm_parser.c:446
5602 msgid "Extern Variables"
5603 msgstr "வெளிப்புற மாறிகள்"
5605 #: src/tagmanager/tm_parser.c:481
5606 msgid "Entities"
5607 msgstr "நிறுவனங்கள்"
5609 #: src/tagmanager/tm_parser.c:482
5610 msgid "Architectures"
5611 msgstr "கட்டமைப்புகள்"
5613 #: src/tagmanager/tm_parser.c:484
5614 msgid "Functions / Procedures"
5615 msgstr "செயல்பாடுகள் / நடைமுறைகள்"
5617 #: src/tagmanager/tm_parser.c:485
5618 msgid "Variables / Signals / Ports"
5619 msgstr "மாறிகள் / சமிக்ஞைகள் / துறைமுகங்கள்"
5621 #: src/tagmanager/tm_parser.c:486
5622 msgid "Processes / Blocks / Components"
5623 msgstr "செயல்முறைகள் / தொகுதிகள் / கூறுகள்"
5625 #: src/tagmanager/tm_parser.c:527
5626 msgid "Type constructors"
5627 msgstr "வகை கட்டமைப்பாளர்கள்"
5629 #: src/tagmanager/tm_parser.c:614
5630 msgid "Anchors"
5631 msgstr "நங்கூரர்கள்"
5633 #: src/tagmanager/tm_parser.c:615
5634 msgid "H1 Headings"
5635 msgstr "த1 தலைப்புகள்"
5637 #: src/tagmanager/tm_parser.c:616
5638 msgid "H2 Headings"
5639 msgstr "த2 தலைப்புகள்"
5641 #: src/tagmanager/tm_parser.c:617
5642 msgid "H3 Headings"
5643 msgstr "த3 தலைப்புகள்"
5645 #: src/tagmanager/tm_parser.c:647
5646 msgid "Programs"
5647 msgstr "திட்டங்கள்"
5649 #: src/tagmanager/tm_parser.c:649
5650 msgid "Functions / Subroutines"
5651 msgstr "செயல்பாடுகள் / துணைமுறைகள்"
5653 #: src/tagmanager/tm_parser.c:652
5654 msgid "Components"
5655 msgstr "கூறுகள்"
5657 #: src/tagmanager/tm_parser.c:653
5658 msgid "Blocks"
5659 msgstr "தொகுதிகள்"
5661 #: src/tagmanager/tm_parser.c:663 src/tagmanager/tm_parser.c:877
5662 #: src/tagmanager/tm_parser.c:957
5663 msgid "Structures"
5664 msgstr "கட்டமைப்புகள்"
5666 #: src/tagmanager/tm_parser.c:737
5667 msgid "Chapters"
5668 msgstr "பாடங்கள்"
5670 #: src/tagmanager/tm_parser.c:739
5671 msgid "Subsections"
5672 msgstr "துணைப்பிரிவுகள்"
5674 #: src/tagmanager/tm_parser.c:740
5675 msgid "Subsubsections"
5676 msgstr "உள்துணைப்பிரிவுகள்"
5678 #: src/tagmanager/tm_parser.c:741
5679 msgid "Level 4 sections"
5680 msgstr "நிலை 4 பிரிவுகள்"
5682 #: src/tagmanager/tm_parser.c:742
5683 msgid "Level 5 sections"
5684 msgstr "நிலை 5 பிரிவுகள்"
5686 #: src/tagmanager/tm_parser.c:769
5687 msgid "Events"
5688 msgstr "நிகழ்வுகள்"
5690 #: src/tagmanager/tm_parser.c:771
5691 msgid "Functions / Tasks"
5692 msgstr "செயல்பாடுகள் / பணிகள்"
5694 #: src/tagmanager/tm_parser.c:803
5695 msgid "Program"
5696 msgstr "திட்டம்"
5698 #: src/tagmanager/tm_parser.c:805
5699 msgid "Divisions"
5700 msgstr "பிரிவுகள்"
5702 #: src/tagmanager/tm_parser.c:807
5703 msgid "Paragraph"
5704 msgstr "பத்தி"
5706 #: src/tagmanager/tm_parser.c:808
5707 msgid "Group"
5708 msgstr "குழு"
5710 #: src/tagmanager/tm_parser.c:809
5711 msgid "Data"
5712 msgstr "தகவல்கள்"
5714 #: src/tagmanager/tm_parser.c:810
5715 msgid "Copies"
5716 msgstr "நகல்கள்"
5718 #: src/tagmanager/tm_parser.c:842
5719 msgid "Section Level 1"
5720 msgstr "பிரிவு நிலை 1"
5722 #: src/tagmanager/tm_parser.c:843
5723 msgid "Section Level 2"
5724 msgstr "பிரிவு நிலை 2"
5726 #: src/tagmanager/tm_parser.c:844
5727 msgid "Section Level 3"
5728 msgstr "பிரிவு நிலை 3"
5730 #: src/tagmanager/tm_parser.c:845
5731 msgid "Section Level 4"
5732 msgstr "பிரிவு நிலை 4"
5734 #: src/tagmanager/tm_parser.c:846
5735 msgid "Section Level 5"
5736 msgstr "பிரிவு நிலை 5"
5738 #: src/tagmanager/tm_parser.c:856
5739 msgid "Parts"
5740 msgstr "பாகங்கள்"
5742 #: src/tagmanager/tm_parser.c:857
5743 msgid "Assembly"
5744 msgstr "கூட்டி"
5746 #: src/tagmanager/tm_parser.c:858
5747 msgid "Steps"
5748 msgstr "படிகள்"
5750 #: src/tagmanager/tm_parser.c:879
5751 msgid "Implementations"
5752 msgstr "செயல்படுத்தல்கள்"
5754 #: src/tagmanager/tm_parser.c:955
5755 msgid "Fields"
5756 msgstr "புலங்கள்"
5758 #: src/tagmanager/tm_parser.c:959
5759 msgid "Unknowns"
5760 msgstr "தெரியாதவர்கள்"
5762 #: src/templates.c:651
5763 #, c-format
5764 msgid ""
5765 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command"
5766 " are a common cause of errors. Error: %s."
5767 msgstr ""
5768 "வார்ப்புரு கட்டளையை \"%s\" ஐ இயக்க முடியாது. குறிப்பு: கட்டளையில் தவறான "
5769 "பாதைகள் பிழைகளுக்கு பொதுவான காரணம். பிழை: %s."
5771 #: src/templates.c:81
5772 #, c-format
5773 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
5774 msgstr "வார்ப்புரு கோப்பை \"%s\" யுடிஎஃப் -8 ஆக மாற்றுவதில் தோல்வி"
5776 #: src/toolbar.c:359
5777 msgid "Create a new file"
5778 msgstr "புதிய கோப்பை உருவாக்கு"
5780 #: src/toolbar.c:360
5781 msgid "Create a new file from a template"
5782 msgstr "ஒரு வார்ப்புருவில் இருந்து புதிய கோப்பை உருவாக்கு"
5784 #: src/toolbar.c:367
5785 msgid "Open an existing file"
5786 msgstr "ஏற்கனவே உள்ள கோப்பைத் திற"
5788 #: src/toolbar.c:368
5789 msgid "Open a recent file"
5790 msgstr "சமீபத்திய கோப்பைத் திற"
5792 #: src/toolbar.c:376
5793 msgid "Choose more build actions"
5794 msgstr "மேலும் உருவாக்க செயல்களைத் தேர்வுசெய்க"
5796 #: src/toolbar.c:383
5797 msgid "Search Field"
5798 msgstr "தேடல் புலம்"
5800 #: src/toolbar.c:78 src/toolbar.c:383
5801 msgid "Find the entered text in the current file"
5802 msgstr "தற்போதைய கோப்பில் உள்ளிடப்பட்ட உரையைக் கண்டறியவும்"
5804 #: src/toolbar.c:393
5805 msgid "Goto Field"
5806 msgstr "புலத்திற்கு செல்"
5808 #: src/toolbar.c:79 src/toolbar.c:393
5809 msgid "Jump to the entered line number"
5810 msgstr "உள்ளிட்ட வரி எண்ணுக்கு செல்லவும்"
5812 #: src/toolbar.c:57
5813 msgid "Save the current file"
5814 msgstr "தற்போதைய கோப்பை சேமி"
5816 #: src/toolbar.c:584
5817 msgid "Separator"
5818 msgstr "பிரிப்பான்"
5820 #: src/toolbar.c:585
5821 msgid "--- Separator ---"
5822 msgstr "--- பிரிப்பான் ---"
5824 #: src/toolbar.c:59
5825 msgid "Save all open files"
5826 msgstr "அனைத்து திறந்த கோப்புகளையும் சேமி"
5828 #: src/toolbar.c:60
5829 msgid "Reload the current file from disk"
5830 msgstr "தற்போதைய கோப்பை வட்டில் இருந்து மீண்டும் ஏற்றவும்"
5832 #: src/toolbar.c:61
5833 msgid "Close the current file"
5834 msgstr "தற்போதைய கோப்பை மூடு"
5836 #: src/toolbar.c:62
5837 msgid "Close all open files"
5838 msgstr "அனைத்து திறந்த கோப்புகளையும் மூடு"
5840 #: src/toolbar.c:63
5841 msgid "Cut the current selection"
5842 msgstr "தற்போதைய தேர்வை வெட்டுங்கள்"
5844 #: src/toolbar.c:64
5845 msgid "Copy the current selection"
5846 msgstr "தற்போதைய தேர்வை நகலெடு"
5848 #: src/toolbar.c:65
5849 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5850 msgstr "இடைநிலைப் பலகையின் உள்ளடக்கங்களை ஒட்டவும்"
5852 #: src/toolbar.c:66
5853 msgid "Delete the current selection"
5854 msgstr "தற்போதைய தேர்வை நீக்கு"
5856 #: src/toolbar.c:67
5857 msgid "Undo the last modification"
5858 msgstr "கடைசி மாற்றத்தை செயல்தவிர்"
5860 #: src/toolbar.c:68
5861 msgid "Redo the last modification"
5862 msgstr "கடைசி மாற்றத்தை மீண்டும் செய்யுங்கள்"
5864 #: src/toolbar.c:71
5865 msgid "Compile the current file"
5866 msgstr "தற்போதைய கோப்பை தொகு"
5868 #: src/toolbar.c:72
5869 msgid "Run or view the current file"
5870 msgstr "தற்போதைய கோப்பை இயக்கு அல்லது பார்"
5872 #: src/toolbar.c:73
5873 msgid ""
5874 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5875 msgstr ""
5876 "ஒரு தட்டில் இருந்து ஊடாடும் வகையில் வண்ணத் தேர்வாளர் உரையாடலைத் திற"
5878 #: src/toolbar.c:74
5879 msgid "Zoom in the text"
5880 msgstr "உரையில் பெரிதாக்கு"
5882 #: src/toolbar.c:75
5883 msgid "Zoom out the text"
5884 msgstr "உரையை பெரிதாக்கு"
5886 #: src/toolbar.c:76
5887 msgid "Decrease indentation"
5888 msgstr "உள்தள்ளல் குறைவு"
5890 #: src/toolbar.c:77
5891 msgid "Increase indentation"
5892 msgstr "உள்தள்ளலை அதிகரி"
5894 #: src/toolbar.c:80
5895 msgid "Show the preferences dialog"
5896 msgstr "விருப்பத்தேர்வுகள் உரையாடலைக் காட்டு"
5898 #: src/toolbar.c:81
5899 msgid "Quit Geany"
5900 msgstr "சீனியை விட்டு வெளியேறு"
5902 #: src/toolbar.c:82
5903 msgid "Print document"
5904 msgstr "அச்சு ஆவணம்"
5906 #: src/toolbar.c:83
5907 msgid "Replace text in the current document"
5908 msgstr "தற்போதைய ஆவணத்தில் உரையை மாற்றவும்"
5910 #: src/toolbar.c:957
5911 msgid ""
5912 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5913 "and drop."
5914 msgstr ""
5915 "கருவிப்பட்டியில் காட்டப்பட வேண்டிய உருப்படிகளைத் தேர்ந்தெடு. இழுவை "
5916 "மற்றும் கைவிடுவதன் மூலம் உருப்படிகளை மறுவரிசைப்படுத்தலாம்."
5918 #: src/toolbar.c:973
5919 msgid "Available Items"
5920 msgstr "கிடைக்கும் உருப்படிகள்"
5922 #: src/toolbar.c:994
5923 msgid "Displayed Items"
5924 msgstr "காட்டப்படும் உருப்படிகள்"
5926 #: src/tools.c:214
5927 #, c-format
5928 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5929 msgstr "தரவை அனுப்புதல் மற்றும் தனிப்பயன் கட்டளையை செயல்படுத்துதல்: %s"
5931 #: src/tools.c:222
5932 #, c-format
5933 msgid ""
5934 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5935 "changed. Error message: %s"
5936 msgstr ""
5937 "செயல்படுத்தப்பட்ட தனிப்பயன் கட்டளை பிழையை அளித்தது. உங்கள் தேர்வு "
5938 "மாற்றப்படவில்லை. பிழை செய்தி: %s"
5940 #: src/tools.c:230
5941 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5942 msgstr ""
5943 "செயல்படுத்தப்பட்ட தனிப்பயன் கட்டளை தோல்வியுற்ற வெளியேறும் குறியீட்டைக் "
5944 "கொண்டு வெளியேறியது."
5946 #: src/tools.c:239
5947 msgid ""
5948 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5949 "Commands."
5950 msgstr ""
5951 "தனிப்பயன் கட்டளையை செயல்படுத்த முடியாது \"%s\": %s. தனிப்பயன் கட்டளைகளில் "
5952 "பாதை அமைப்பைச் சரிபார்."
5954 #: src/tools.c:354 src/tools.c:623
5955 msgid "Set Custom Commands"
5956 msgstr "தனிப்பயன் கட்டளைகளை அமை"
5958 #: src/tools.c:362
5959 msgid ""
5960 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5961 "of the command replaces the current selection."
5962 msgstr ""
5963 "இந்த கட்டளைகளில் ஏதேனும் தற்போதைய தேர்வை நீங்கள் அனுப்பலாம் மற்றும் "
5964 "கட்டளையின் வெளியீடு தற்போதைய தேர்வை மாற்றுகிறது."
5966 #: src/tools.c:376
5967 msgid "ID"
5968 msgstr "அடையாளம்"
5970 #: src/tools.c:594
5971 msgid "No custom commands defined."
5972 msgstr "தனிப்பயன் கட்டளைகள் வரையறுக்கப்படவில்லை."
5974 #: src/tools.c:693
5975 msgid "Word Count"
5976 msgstr "சொல் எண்ணிக்கை"
5978 #: src/tools.c:702
5979 msgid "selection"
5980 msgstr "தேர்வு"
5982 #: src/tools.c:707
5983 msgid "whole document"
5984 msgstr "முழு ஆவணம்"
5986 #: src/tools.c:716
5987 msgid "Range:"
5988 msgstr "எல்லை:"
5990 #: src/tools.c:728
5991 msgid "Lines:"
5992 msgstr "கோடுகள்:"
5994 #: src/tools.c:742
5995 msgid "Words:"
5996 msgstr "சொற்கள்:"
5998 #: src/tools.c:756
5999 msgid "Characters:"
6000 msgstr "எழுத்துக்கள்:"
6002 #: src/tools.c:83
6003 #, c-format
6004 msgid "Invalid command: %s"
6005 msgstr "தவறான கட்டளை: %s"
6007 #: src/ui_utils.c:2004
6008 msgid "Select Project Base Path"
6009 msgstr "திட்ட அடிப்படை பாதையைத் தேர்ந்தெடு"
6011 #: src/ui_utils.c:2029
6012 msgid "Select File"
6013 msgstr "கோப்பைத் தேர்ந்தெடு"
6015 #: src/ui_utils.c:2029
6016 msgid "Select Folder"
6017 msgstr "கோப்புறையைத் தேர்ந்தெடு"
6019 #: src/ui_utils.c:2231
6020 msgid "_Filetype Configuration"
6021 msgstr "கோப்பு வகை கட்டமைப்பு (_F)"
6023 #: src/ui_utils.c:2268
6024 msgid "Save All"
6025 msgstr "அனைத்தையும் சேமி"
6027 #: src/ui_utils.c:2269
6028 msgid "Close All"
6029 msgstr "அனைத்தையும் மூடு"
6031 #: src/ui_utils.c:237
6032 #, c-format
6033 msgid "%dL"
6034 msgstr "%dL"
6036 #: src/ui_utils.c:247 src/ui_utils.c:254
6037 msgid "RO "
6038 msgstr "ரோ"
6040 #: src/ui_utils.c:249
6041 msgid "INS"
6042 msgstr "சொரு"
6044 #: src/ui_utils.c:249
6045 msgid "OVR"
6046 msgstr "ஒவிஆர்"
6048 #: src/ui_utils.c:2505
6049 msgid "Geany cannot start!"
6050 msgstr "சீனி தொடங்க முடியாது!"
6052 #: src/ui_utils.c:263
6053 msgid "TAB"
6054 msgstr "தாவல்"
6056 #: src/ui_utils.c:266
6057 msgid "SP"
6058 msgstr "எச்பி"
6060 #: src/ui_utils.c:269
6061 msgid "T/S"
6062 msgstr "டி/எச்"
6064 #: src/ui_utils.c:277
6065 msgid "MOD"
6066 msgstr "மோட்"
6068 #: src/ui_utils.c:405
6069 msgid " (new instance)"
6070 msgstr "(புதிய நிகழ்வு)"
6072 #: src/ui_utils.c:435
6073 #, c-format
6074 msgid "Font updated (%s)."
6075 msgstr "எழுத்துரு புதுப்பிக்கப்பட்டது (%s)."
6077 #: src/ui_utils.c:62
6078 msgid ""
6079 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mEOL: %M      encoding:"
6080 " %e      filetype: %f      scope: %s"
6081 msgstr ""
6082 "வரி: %l / %L\t நெடு: %c\t தேர்: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
6083 "குறியாக்கம்: %e      கோப்புவகை: %f      நோக்கம்: %s"
6085 #: src/ui_utils.c:686
6086 msgid "C Standard Library"
6087 msgstr "சி நிலையான நூலகம்"
6089 #: src/ui_utils.c:687
6090 msgid "ISO C99"
6091 msgstr "ஐஎசுஓ சி 99"
6093 #: src/ui_utils.c:688
6094 msgid "C++ (C Standard Library)"
6095 msgstr "சி++ (சி நிலையான நூலகம்)"
6097 #: src/ui_utils.c:689
6098 msgid "C++ Standard Library"
6099 msgstr "சி++ நிலையான நூலகம்"
6101 #: src/ui_utils.c:690
6102 msgid "C++ STL"
6103 msgstr "சி++ எச்டிஎல்"
6105 #: src/ui_utils.c:712 src/ui_utils.c:790
6106 msgid "dd.mm.yyyy"
6107 msgstr "dd.mm.yyyy"
6109 #: src/ui_utils.c:714 src/ui_utils.c:791
6110 msgid "mm.dd.yyyy"
6111 msgstr "mm.dd.yyyy"
6113 #: src/ui_utils.c:716 src/ui_utils.c:792
6114 msgid "yyyy/mm/dd"
6115 msgstr "yyyy/mm/dd"
6117 #: src/ui_utils.c:718 src/ui_utils.c:801
6118 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
6119 msgstr "dd.mm.yyyy hh: mm: ss"
6121 #: src/ui_utils.c:720 src/ui_utils.c:802
6122 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
6123 msgstr "mm.dd.yyyy hh: mm: ss"
6125 #: src/ui_utils.c:722 src/ui_utils.c:803
6126 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
6127 msgstr "yyyy/mm/dd hh: mm: ss"
6129 #: src/ui_utils.c:724 src/ui_utils.c:812
6130 msgid "_Use Custom Date Format"
6131 msgstr "தனிப்பயன் தேதி வடிவமைப்பைப் பயன்படுத்தவும் (_U)"
6133 #: src/ui_utils.c:728
6134 msgid "Custom Date Format"
6135 msgstr "தனிப்பயன் தேதி வடிவம்"
6137 #: src/ui_utils.c:729
6138 msgid ""
6139 "Enter here a custom date and time format. For a list of available conversion"
6140 " specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html."
6141 msgstr ""
6142 "இங்கே தனிப்பயன் தேதி மற்றும் நேர வடிவமைப்பை உள்ளிடவும். "
6143 "https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html செயல்பாட்டுடன் "
6144 "பயன்படுத்தக்கூடிய எந்த மாற்று குறிப்பான்களையும் நீங்கள் பயன்படுத்தலாம்."
6146 #: src/ui_utils.c:750
6147 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
6148 msgstr "தேதி வடிவமைப்பு சரத்தை மாற்ற முடியவில்லை (ஒருவேளை மிக நீண்டது)."
6150 #: src/ui_utils.c:825
6151 msgid "_Set Custom Date Format"
6152 msgstr "தனிப்பயன் தேதி வடிவத்தை அமை (_S)"
6154 #: src/utils.c:100
6155 msgid ""
6156 "Failed to spawn the configured browser command. Please enter a valid command"
6157 " or leave it empty in order to spawn the system default browser."
6158 msgstr ""
6159 "உள்ளமைக்கப்பட்ட உலாவி கட்டளையை உருவாக்குவதில் தோல்வி. கணினி இயல்புநிலை "
6160 "உலாவியை உருவாக்க, சரியான கட்டளையை உள்ளிடவும் அல்லது காலியாக விடவும்."
6162 #: src/utils.c:388
6163 msgid "Windows (CRLF)"
6164 msgstr "சாளர (வதிவஉ)"
6166 #: src/utils.c:389
6167 msgid "Classic Mac (CR)"
6168 msgstr "உருவாக்கு (வதி)"
6170 #: src/utils.c:390
6171 msgid "Unix (LF)"
6172 msgstr "யுனிக்சு (வஉ)"
6174 #: src/utils.c:399
6175 msgid "CRLF"
6176 msgstr "வதிவஉ"
6178 #: src/utils.c:400
6179 msgid "CR"
6180 msgstr "வதி"
6182 #: src/utils.c:401
6183 msgid "LF"
6184 msgstr "வஉ"
6186 #: src/utils.c:99
6187 msgid "Select Browser"
6188 msgstr "உலாவியைத் தேர்ந்தெடு"
6190 #: src/vte.c:574
6191 #, c-format
6192 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
6193 msgstr "தவறான மெமுமு நூலகம் \"%s\": காணாமல் போன சின்னம் \"%s\""
6195 #: src/vte.c:755
6196 msgid "_Set Path From Document"
6197 msgstr "ஆவணத்திலிருந்து பாதை அமை (_S)"
6199 #: src/vte.c:760
6200 msgid "_Restart Terminal"
6201 msgstr "முனையம் மறுதொடக்கம் (_R)"
6203 #: src/vte.c:793
6204 msgid "_Input Methods"
6205 msgstr "உள்ளீடு முறைகள் (_I)"
6207 #: src/vte.c:888
6208 msgid ""
6209 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press "
6210 "Ctrl+C or Enter to clear it)."
6211 msgstr ""
6212 "அடைவு மாற்றப்படவில்லை, ஏனெனில் முனையத்தில் சில உள்ளீடு இருக்கலாம் (Ctrl+C ஐ "
6213 "அழுத்தவும் அல்லது அதை அழிக்க நுழையவும்)."
6215 #: src/win32.c:363
6216 #, c-format
6217 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
6218 msgstr "முகவரி \" %s\" ஐ திறக்கத் தவறிவிட்டது: %s"