1 # Korean translations for Geany package
2 # Geany 패키지에 대한 한국어 번역문.
3 # Copyright (C) 2006 The Geany contributors.
4 # This file is distributed under the same license as the Genany package.
5 # netkiss <dotkabi@gmail.com>, 2008.
6 # Song Hyeon Sik <hyeonsiksong@gmail.com>, 2015
10 "Project-Id-Version: Geany 2.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/geany/geany/issues\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-10-04 23:48+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-10-14 19:27+0100\n"
14 "Last-Translator: Song Hyeon Sik <hyeonsiksong@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Korean\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: geany.desktop.in:5 data/geany.glade:6456
27 msgid "Integrated Development Environment"
31 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
32 msgstr "빠르고 가벼운 GTK+ 기반의 통합개발환경"
34 #: geany.desktop.in:14
39 #: data/geany.glade:130
40 msgid "_Toolbar Preferences"
43 #: data/geany.glade:147
47 #: data/geany.glade:305 data/geany.glade:6714
51 #: data/geany.glade:313 data/geany.glade:6929
55 #: data/geany.glade:319
59 #: data/geany.glade:332 data/geany.glade:7082
60 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
61 msgstr "변경기록 항목 삽입(_C)"
63 #: data/geany.glade:341 data/geany.glade:7091
64 msgid "Insert _Function Description"
67 #: data/geany.glade:350 data/geany.glade:7100
68 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
69 msgstr "다수행 주석 삽입(_M)"
71 #: data/geany.glade:357 data/geany.glade:7367
75 #: data/geany.glade:370 data/geany.glade:7115
76 msgid "Insert File _Header"
79 #: data/geany.glade:379 data/geany.glade:7124
80 msgid "Insert _GPL Notice"
81 msgstr "GPL 공지 삽입(_G)"
83 #: data/geany.glade:388 data/geany.glade:7133
84 msgid "Insert _BSD License Notice"
85 msgstr "BSD 사용권 공지 삽입(_B)"
87 #: data/geany.glade:405 data/geany.glade:7144
91 #: data/geany.glade:417 data/geany.glade:439 data/geany.glade:6602
92 #: data/geany.glade:7049 data/geany.glade:7156 data/geany.glade:7178
93 #: data/geany.glade:7885 data/geany.glade:7905
97 #: data/geany.glade:427 data/geany.glade:7166
98 msgid "_Insert \"include <...>\""
99 msgstr "\"include <...>\" 템플릿 삽입(_I)"
101 #: data/geany.glade:457 data/geany.glade:7190 src/keybindings.c:516
102 msgid "Insert Alternative _White Space"
103 msgstr "대안할 공백 삽입(_W)"
105 #: data/geany.glade:470 data/geany.glade:7231
109 #: data/geany.glade:482 data/geany.glade:6526
110 msgid "Open Selected F_ile"
111 msgstr "선택한 파일 열기(_i)"
113 #: data/geany.glade:493 data/geany.glade:7400 src/symbols.c:2205
117 #: data/geany.glade:504 data/geany.glade:7409 src/symbols.c:2210
118 msgid "Find _Document Usage"
119 msgstr "문서 사용법 찾기(_D)"
121 #: data/geany.glade:515 data/geany.glade:7439
123 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
126 #: data/geany.glade:528
127 msgid "Conte_xt Action"
130 #: data/geany.glade:727 src/filetypes.c:127 src/filetypes.c:1531
134 #: data/geany.glade:730
138 #: data/geany.glade:733
139 msgid "Current chars"
142 #: data/geany.glade:736
146 #: data/geany.glade:747 data/geany.glade:1700 data/geany.glade:2108
150 #: data/geany.glade:750 data/geany.glade:1716 data/geany.glade:1801
151 #: data/geany.glade:2125
155 #: data/geany.glade:753
159 #: data/geany.glade:756 data/geany.glade:1786
163 #: data/geany.glade:762 src/keybindings.c:526
167 #: data/geany.glade:878
168 msgid "Load files from the last session"
169 msgstr "지난 세션에 사용한 파일 불러오기"
171 #: data/geany.glade:882
172 msgid "Opens at startup the files from the last session"
173 msgstr "시작할 때 지난 세션에 사용한 파일을 열기"
175 #: data/geany.glade:894
176 msgid "Load virtual terminal support"
179 #: data/geany.glade:897
181 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
182 "disable it if you do not need it"
184 "시작할 때 가상 터미널 에뮬레이터(VTE)를 지원하는데 필요 하지 않는다면 비활성"
187 #: data/geany.glade:909
188 msgid "Enable plugin support"
189 msgstr "플러그인 지원 활성화 하기"
191 #: data/geany.glade:930
192 msgid "<b>Startup</b>"
195 #: data/geany.glade:958
197 msgid "Save window size"
198 msgstr "창 위치와 크기를 저장"
200 #: data/geany.glade:962
202 msgid "Saves the window size and restores it at the start"
203 msgstr "창의 위치와 크기를 저장하고 시작할 때 복원하기"
205 #: data/geany.glade:974
207 msgid "Save window position"
208 msgstr "창 위치와 크기를 저장"
210 #: data/geany.glade:978
212 msgid "Saves the window position and restores it at the start"
213 msgstr "창의 위치와 크기를 저장하고 시작할 때 복원하기"
215 #: data/geany.glade:990
219 #: data/geany.glade:994
220 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
221 msgstr "대화 끝낼때 확인 대화상자 보이기."
223 #: data/geany.glade:1012
224 msgid "<b>Shutdown</b>"
227 #: data/geany.glade:1046
228 msgid "Startup path:"
231 #: data/geany.glade:1059
233 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
234 msgstr "파일 열기와 저장의 시작 경로는 절대경로여야 한다."
236 #: data/geany.glade:1094
237 msgid "Project files:"
240 #: data/geany.glade:1109
241 msgid "Path to start in when opening project files"
242 msgstr "프로젝트 열기의 시작 경로"
244 #: data/geany.glade:1148
245 msgid "Extra plugin path:"
248 #: data/geany.glade:1163
250 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
251 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
252 "for plugins. Leave blank to disable."
255 #: data/geany.glade:1206
259 #: data/geany.glade:1223
263 #: data/geany.glade:1252
264 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
265 msgstr "오류 발생시, 컴파일 끝낼 때 삑 소리를 냄"
267 #: data/geany.glade:1256
269 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
271 msgstr "오류가 발생하거나 컴파일 작업이 종료되면 끝날때 삑 소리를낼지 여부."
273 #: data/geany.glade:1268
274 msgid "Switch to status message list at new message"
275 msgstr "새 메시지 발생시 메시지창으로 포커스 전환"
277 #: data/geany.glade:1272
280 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
281 "new status message arrives"
283 "새로운 상태 메시지가 발생하면 아래쪽 메시지창의 메시지 탭으로 포커스 전환하"
286 #: data/geany.glade:1284
287 msgid "Suppress status messages in the status bar"
288 msgstr "status bar의 상태 메시지 감추기"
290 #: data/geany.glade:1288
292 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
293 "in the status messages window."
295 "status bar의 모든 메시지를 지우기.\n"
296 "모든 메시지를 상태 메시지창에 표시함."
298 #: data/geany.glade:1300
299 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
300 msgstr "자동 포커스 위젯 (마우스위치에 포커스 맞추기)"
302 #: data/geany.glade:1304
304 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
305 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
306 "fields and the VTE."
308 "마우스 커서 아래의 위젯에 자동으로 포커스을 줌.\n"
309 "편집창, 낙서탭, 찾기와 이동 도구모음, VTE에 작동함."
311 #: data/geany.glade:1316
312 msgid "Use Windows native dialogs"
315 #: data/geany.glade:1320
317 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
321 #: data/geany.glade:1338 data/geany.glade:2005 data/geany.glade:4854
322 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
325 #: data/geany.glade:1366
326 msgid "Always wrap search"
329 #: data/geany.glade:1370
331 msgid "Always wrap search around the document"
332 msgstr "항상 찾기 반복하고 찾기 대화상자 감추기"
334 #: data/geany.glade:1382
335 msgid "Hide the Find dialog"
338 #: data/geany.glade:1386
339 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
340 msgstr "다음/이전 버튼 누른 후 찾기 대화 상자 숨기기"
342 #: data/geany.glade:1398
343 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
344 msgstr "찾기 대화상자에 커서아래의 단어 사용하기"
346 #: data/geany.glade:1402
349 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
350 "Replace dialog and there is no selection"
352 "찾기, 파일에서 찾기, 바꾸기 대화상자를 열 때 현재 커서아래의 단어를 선택되지 "
355 #: data/geany.glade:1414
356 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
357 msgstr "파일에서 찾을 때 현재파일이 들어있는 폴더를 사용함"
359 #: data/geany.glade:1435
360 msgid "<b>Search</b>"
363 #: data/geany.glade:1463
364 msgid "Store project file inside the project base directory"
365 msgstr "프로젝트 기반 폴더 안에 프로젝트 파일 저장하기"
367 #: data/geany.glade:1467
370 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
371 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
372 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
375 "활성화되면, 새 프로젝트를 만들 때 프로젝트 파일을 기반폴더 안에 저장하는 것"
376 "이.디폴트값이 됨. 활성화되지 않으면 기반폴더 상위에 저장됨.\n"
378 "프로젝트 파일의 경로는 \"새 프로젝트 대화상자\"에서 바꿀 수 있음."
380 #: data/geany.glade:1485
381 msgid "<b>Projects</b>"
384 #: data/geany.glade:1505 src/dialogs.c:230
385 msgid "Miscellaneous"
388 #: data/geany.glade:1518 src/prefs.c:1613
392 #: data/geany.glade:1566
393 msgid "Show symbol list"
396 #: data/geany.glade:1570
397 msgid "Toggle the symbol list on and off"
400 #: data/geany.glade:1590
401 msgid "Default symbol sorting mode"
404 #: data/geany.glade:1596
405 msgid "Default sorting mode:"
408 #: data/geany.glade:1606 src/stash.c:1219
412 #: data/geany.glade:1621
416 #: data/geany.glade:1646
417 msgid "Show documents list"
420 #: data/geany.glade:1650
421 msgid "Toggle the documents list on and off"
424 #: data/geany.glade:1666
428 #: data/geany.glade:1690 data/geany.glade:1776
432 #: data/geany.glade:1745
433 msgid "<b>Sidebar</b>"
434 msgstr "<b>가장자리창</b>"
436 #: data/geany.glade:1823
437 msgid "<b>Message window</b>"
440 #: data/geany.glade:1858
444 #: data/geany.glade:1873 data/geany.glade:2288
445 msgid "Message window:"
448 #: data/geany.glade:1888 data/geany.glade:2360
452 #: data/geany.glade:1902
453 msgid "Sets the font for the message window"
456 #: data/geany.glade:1920
457 msgid "Sets the font for the symbol list"
460 #: data/geany.glade:1937
461 msgid "Sets the editor font"
464 #: data/geany.glade:1955
468 #: data/geany.glade:1983
469 msgid "Show status bar"
472 #: data/geany.glade:1987
473 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
474 msgstr "메인창의 아래쪽에 상태바의 보여줄 지 여부."
476 #: data/geany.glade:2022 data/geany.glade:2818 src/prefs.c:1615
480 #: data/geany.glade:2051
481 msgid "Show editor tabs"
484 #: data/geany.glade:2066
485 msgid "Show close buttons"
488 #: data/geany.glade:2070
491 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
492 "clicking on it (requires restart of Geany)"
494 "파일을 쉽게 닫을 수 있게 파일탭에 작은 X자 단추를 보여줌.\n"
497 #: data/geany.glade:2093
498 msgid "Placement of new file tabs:"
501 #: data/geany.glade:2112
502 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
503 msgstr "파일탭을 메시지창 왼쪽에 놓기"
505 #: data/geany.glade:2129
506 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
507 msgstr "파일탭을 메시지창 오른쪽에 놓기"
509 #: data/geany.glade:2149
510 msgid "Next to current"
513 #: data/geany.glade:2153
515 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
519 #: data/geany.glade:2175
520 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
521 msgstr "더블 클릭시 모든 부가적인 위젯 숨기기"
523 #: data/geany.glade:2179
525 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
526 msgstr "모든 부가적인 위젯 보기 전환"
528 #: data/geany.glade:2191
529 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
530 msgstr "탭을 종료후 최근 사용했던 문서로 전환"
532 #: data/geany.glade:2213
533 msgid "Set limit on visible characters in tab label."
536 #: data/geany.glade:2214
537 msgid "Tab label length:"
540 #: data/geany.glade:2226
541 msgid "Characters to be visible on the tab label of the file."
544 #: data/geany.glade:2254
545 msgid "<b>Editor tabs</b>"
546 msgstr "<b>편지창 탭</b>"
548 #: data/geany.glade:2324
552 #: data/geany.glade:2396
553 msgid "<b>Tab positions</b>"
556 #: data/geany.glade:2416
558 msgid "Notebook tabs"
561 #: data/geany.glade:2456
562 msgid "Show t_oolbar"
565 #: data/geany.glade:2471
566 msgid "_Append toolbar to the menu"
569 #: data/geany.glade:2475
570 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
573 #: data/geany.glade:2529 src/toolbar.c:941
574 msgid "Customize Toolbar"
577 #: data/geany.glade:2584
578 msgid "System _default"
581 #: data/geany.glade:2598
582 msgid "Images _and text"
583 msgstr "이미지와 텍스트(_a)"
585 #: data/geany.glade:2615
589 #: data/geany.glade:2632
593 #: data/geany.glade:2657
594 msgid "<b>Icon style</b>"
595 msgstr "<b>아이콘 스타일</b>"
597 #: data/geany.glade:2690
598 msgid "S_ystem default"
601 #: data/geany.glade:2704
605 #: data/geany.glade:2721
606 msgid "_Very small icons"
607 msgstr "매우 작은 아이콘(_V)"
609 #: data/geany.glade:2738
613 #: data/geany.glade:2763
614 msgid "<b>Icon size</b>"
615 msgstr "<b>아이콘 크기:</b>"
617 #: data/geany.glade:2782
618 msgid "<b>Toolbar</b>"
621 #: data/geany.glade:2802 src/prefs.c:1617
625 #: data/geany.glade:2852 data/geany.glade:9171
626 msgid "Line wrapping"
629 #: data/geany.glade:2856 data/geany.glade:9175
631 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
632 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
633 "disabled on slow machines."
634 msgstr "자동으로 줄바꾸기. 주의:느린 시스템에서는 사용 지양."
636 #: data/geany.glade:2868
637 msgid "\"Smart\" home key"
640 #: data/geany.glade:2872
642 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
643 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
644 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
645 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
646 "its current position."
648 "\"똑똑한\" home키를 활성화하면 HOME키를 누를때 캐럿을 현재줄의 공백이 아닌첫"
649 "번째 글자로이동시킵니다. 이미 공백이 아닌 첫번째 글자에 있다면 현재행의제일 "
651 "활성화하지 않으면 현재 위치에 상관없이 언제나 캐럿을 행의 맨처음으로 이동시킵"
654 #: data/geany.glade:2884
655 msgid "Disable Drag and Drop"
656 msgstr "드래그 앤 드롭 비활성"
658 #: data/geany.glade:2888
661 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
662 "drop any selections within or outside of the editor window"
664 "드래그 앤 드롭을 비활성화하면 편집창의 내/외부 어디에서도 선택한 부분을 드래"
667 #: data/geany.glade:2900
671 #: data/geany.glade:2915
672 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
673 msgstr "접기 지점의 모든 자식 접기/펼치기"
675 #: data/geany.glade:2919
678 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
679 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
681 "접기 지점의 모든 자식을 접거나 펼칩니다. 접기 심볼을 클릭할 때 Shift 키를 누"
684 #: data/geany.glade:2931
685 msgid "Use indicators to show compile errors"
686 msgstr "컴파일 오류 표시에 지표 사용"
688 #: data/geany.glade:2935
691 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
692 "where the compiler found a warning or an error"
693 msgstr "컴파일러가 찾은 경고 및 오류 표시에 지표(구불부불한 밑줄) 사용 여부."
695 #: data/geany.glade:2947
696 msgid "Newline strips trailing spaces"
697 msgstr "새로운 줄에 질질끌리는 공백 지우기"
699 #: data/geany.glade:2951
701 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
702 msgstr "새로운 줄에 이전 줄에서부터 질질끌리는 공백 지우기 활성."
704 #: data/geany.glade:2970 data/geany.glade:9194
705 msgid "Line breaking column:"
708 #: data/geany.glade:3011
709 msgid "Comment toggle marker:"
712 #: data/geany.glade:3024
715 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
716 "used to mark the comment as toggled."
718 "소스파일 내의 한줄 주석을 전환할 때 추가된 문자열.주석이 전환되었음을 표시함."
720 #: data/geany.glade:3049 data/geany.glade:9237
721 msgid "<b>Features</b>"
724 #: data/geany.glade:3066
728 #: data/geany.glade:3096 data/geany.glade:8935
730 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
731 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
734 #: data/geany.glade:3146 data/geany.glade:8951
739 #: data/geany.glade:3160 data/geany.glade:8967
740 msgid "The width in chars of a single indent"
741 msgstr "한단계 들여쓰기의 문자 너비"
743 #: data/geany.glade:3179 data/geany.glade:8988
745 msgid "Auto-indent _mode:"
748 #: data/geany.glade:3214 data/geany.glade:9023
749 msgid "Detect type from file"
752 #: data/geany.glade:3218 data/geany.glade:9027
755 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
757 msgstr "파일 열기시 파일 내용으로 들여쓰기 추정 여부."
759 #: data/geany.glade:3233 data/geany.glade:9042
760 msgid "T_abs and spaces"
763 #: data/geany.glade:3237 data/geany.glade:9046
765 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
766 msgstr "들여쓰기가 탭 너비보다 작으면 스페이스 사용, 그렇지 않으면 둘 다 사용"
768 #: data/geany.glade:3252 data/geany.glade:7715 data/geany.glade:9061
772 #: data/geany.glade:3256 data/geany.glade:9065
773 msgid "Use spaces when inserting indentation"
774 msgstr "들여쓰기에 스페이스 사용"
776 #: data/geany.glade:3272 data/geany.glade:7705 data/geany.glade:9081
780 #: data/geany.glade:3276 data/geany.glade:9085
781 msgid "Use one tab per indent"
784 #: data/geany.glade:3292 data/geany.glade:9115
785 msgid "Detect width from file"
788 #: data/geany.glade:3296 data/geany.glade:9119
791 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
793 msgstr "파일 열기시 파일 내용으로 들여쓰기 추정 여부."
795 #: data/geany.glade:3313 data/geany.glade:4082 data/geany.glade:9103
796 #: data/geany.glade:9678
800 #: data/geany.glade:3332
802 msgid "Tab _key indents"
805 #: data/geany.glade:3336
808 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
809 msgstr "탭 문자 입력 대신 탭키 및 shift-탭키로 들여쓰기 및 들여쓰기해제."
811 #: data/geany.glade:3348
813 msgid "_Backspace key unindents"
816 #: data/geany.glade:3352
818 "With the cursor in the indentation, pressing backspace unindents instead of "
819 "deleting one character"
822 #: data/geany.glade:3370
823 msgid "<b>Indentation</b>"
826 #: data/geany.glade:3390 data/geany.glade:9141
830 #: data/geany.glade:3420
831 msgid "Snippet completion"
834 #: data/geany.glade:3424
837 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
838 "string using a single keypress"
839 msgstr "정의된 짧은 문자열을 입력하면 복잡한 문자열로 완성함."
841 #: data/geany.glade:3436
842 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
843 msgstr "XML tag 자동 닫기"
845 #: data/geany.glade:3440
846 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
849 #: data/geany.glade:3452 data/geany.glade:9261
850 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
851 msgstr "여러줄 주석 자동 잇기"
853 #: data/geany.glade:3456 data/geany.glade:9265
856 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
857 "when a new line is entered inside such a comment"
859 "C, C++, Java등의 소스파일에서 여러줄 주석내에 새줄을 입력할 때 자동으로그 줄"
862 #: data/geany.glade:3468
863 msgid "Autocomplete symbols"
866 #: data/geany.glade:3472
868 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
870 msgstr "열린 파일내의 함수명, 전역변수등등의 알려진 심볼을 자동으로 완성함."
872 #: data/geany.glade:3484
873 msgid "Autocomplete all words in document"
876 #: data/geany.glade:3499
877 msgid "Drop rest of word on completion"
880 #: data/geany.glade:3524
881 msgid "Max. symbol name suggestions:"
882 msgstr "최대 심볼 이름 제안 횟수:"
884 #: data/geany.glade:3539
885 msgid "Completion list height:"
888 #: data/geany.glade:3554
890 msgid "Characters to type for autocompletion:"
891 msgstr "자동완성 필요문자 수:"
893 #: data/geany.glade:3567
896 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
897 "autocompletion list"
898 msgstr "심볼 자동완성 목록을 나타내기 위해 필요한 문자의 수."
900 #: data/geany.glade:3584
902 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
903 msgstr "자동완성 목록 줄 높이."
905 #: data/geany.glade:3603
907 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
908 msgstr "자동완성 목록 최대 표시 수."
910 #: data/geany.glade:3622
911 msgid "Symbol list update frequency:"
914 #: data/geany.glade:3637
916 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
917 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
918 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
921 #: data/geany.glade:3667 data/geany.glade:9276
922 msgid "<b>Completions</b>"
925 #: data/geany.glade:3695
926 msgid "Parenthesis ( )"
929 #: data/geany.glade:3699
930 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
933 #: data/geany.glade:3711
934 msgid "Curly brackets { }"
937 #: data/geany.glade:3715
938 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
941 #: data/geany.glade:3727
942 msgid "Square brackets [ ]"
945 #: data/geany.glade:3731
946 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
949 #: data/geany.glade:3743
950 msgid "Single quotes ' '"
953 #: data/geany.glade:3747
954 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
957 #: data/geany.glade:3759
958 msgid "Double quotes \" \""
961 #: data/geany.glade:3763
962 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
965 #: data/geany.glade:3781
966 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
969 #: data/geany.glade:3801
973 #: data/geany.glade:3833
974 msgid "Invert syntax highlighting colors"
977 #: data/geany.glade:3837
979 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
980 msgstr "검정 배경 흰색 글자."
982 #: data/geany.glade:3849
983 msgid "Show indentation guides"
986 #: data/geany.glade:3853
988 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
989 msgstr "들여쓰기 보조용 작은 점선 보기."
991 #: data/geany.glade:3865
992 msgid "Show white space"
995 #: data/geany.glade:3869
997 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
998 msgstr "스페이스 대신 점, 탭 대신 화살표를 표시함."
1000 #: data/geany.glade:3887
1001 msgid "Show line endings"
1004 #: data/geany.glade:3891
1005 msgid "Shows the line ending character"
1006 msgstr "줄끝 표시 문자 보여줌."
1008 #: data/geany.glade:3903
1010 msgid "Show only non-default line endings"
1013 #: data/geany.glade:3907
1015 "Shows line ending characters only when they differ from the file default "
1016 "line ending character"
1019 #: data/geany.glade:3923
1020 msgid "Show line numbers"
1023 #: data/geany.glade:3927
1024 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1025 msgstr "줄번호 여백 보기 전환."
1027 #: data/geany.glade:3939
1029 msgid "Show markers margin"
1030 msgstr "표지 여백 보기(_M)"
1032 #: data/geany.glade:3943
1035 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1037 msgstr "줄번호 우측의 줄 표지 여백 보기 전환."
1039 #: data/geany.glade:3955
1040 msgid "Stop scrolling at last line"
1041 msgstr "마지막 줄에서 스크롤 멈추기"
1043 #: data/geany.glade:3959
1045 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1046 msgstr "문서의 마지막 줄에서 스크롤을 멈출지 여부."
1048 #: data/geany.glade:3979
1049 msgid "Lines visible _around the cursor:"
1052 #: data/geany.glade:4018
1053 msgid "<b>Display</b>"
1056 #: data/geany.glade:4052 data/geany.glade:9328
1061 #: data/geany.glade:4067
1066 #: data/geany.glade:4098
1067 msgid "Sets the color of the long line marker"
1068 msgstr "긴줄 표지 색상 설정"
1070 #: data/geany.glade:4099 data/geany.glade:6053 data/geany.glade:6070
1071 #: src/toolbar.c:73 src/tools.c:835
1072 msgid "Color Chooser"
1075 #: data/geany.glade:4114
1078 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1079 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1080 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1082 "긴줄 표지는 편집창내의 긴줄을 표사해주거나 행분리 힌트를 주는 얇은 세로선입니"
1083 "다. 0보다 큰 수를 지정하여 어느 열에 긴줄 표지를 나타낼지 설정하십시오."
1085 #: data/geany.glade:4138
1089 #: data/geany.glade:4142
1092 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1094 msgstr "편집창내의 설정된 열에 세로선을 표시함."
1096 #: data/geany.glade:4154
1100 #: data/geany.glade:4158
1103 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1104 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1105 "proportional fonts)"
1107 "설정된 열 이후의 문자 배경을 아래의 색상으로 바꿈.\n"
1110 #: data/geany.glade:4181
1114 #: data/geany.glade:4202 data/geany.glade:9421
1115 msgid "<b>Long line marker</b>"
1116 msgstr "<b>긴줄 표지</b>"
1118 #: data/geany.glade:4230 data/geany.glade:9341
1122 #: data/geany.glade:4234
1123 msgid "Do not show virtual spaces"
1126 #: data/geany.glade:4246
1127 msgid "Only for rectangular selections"
1130 #: data/geany.glade:4250
1132 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1136 #: data/geany.glade:4263
1140 #: data/geany.glade:4267
1142 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1143 msgstr "질질 끌리는 스페이스, 탭, 줄끝표시 지우기"
1145 #: data/geany.glade:4286
1147 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1148 msgstr "<b>도구 경로</b>"
1150 #: data/geany.glade:4315
1152 msgid "Show in markers margin"
1153 msgstr "표지 여백 보기(_M)"
1155 #: data/geany.glade:4329
1157 msgid "Show as underline indicators"
1158 msgstr "줄끝 표시 문자 보여줌."
1160 #: data/geany.glade:4349
1162 msgid "<b>Change History</b>"
1165 #: data/geany.glade:4369
1169 #: data/geany.glade:4385 data/geany.glade:9441 src/keybindings.c:310
1174 #: data/geany.glade:4420
1175 msgid "Open new documents from the command-line"
1176 msgstr "명령행에서 새 문서 열기"
1178 #: data/geany.glade:4424
1180 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1181 msgstr "각 명령행 파일 이름으로 새로운 문서 시작."
1183 #: data/geany.glade:4464
1184 msgid "Default end of line characters:"
1185 msgstr "줄끝 표시문자 기본값:"
1187 #: data/geany.glade:4495
1188 msgid "<b>New files</b>"
1189 msgstr "<b>새 파일</b>"
1191 #: data/geany.glade:4530
1192 msgid "Default encoding (new files):"
1193 msgstr "인코딩 기본값 (새 파일):"
1195 #: data/geany.glade:4544
1197 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1198 msgstr "새로 생성된 파일 인코딩 기본값 설정."
1200 #: data/geany.glade:4570
1202 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1203 msgstr "파일 열 때 고정된 인코딩 사용."
1205 #: data/geany.glade:4574
1208 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1209 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1210 "(usually not needed)"
1212 "파일 열 때 인코딩 자동 추정을 비활성화하고 지정한 인코딩으로 파일을 업니다.\n"
1215 #: data/geany.glade:4592
1216 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1217 msgstr "인코딩 기본값 (기존의 유니코드가 아닌 파일):"
1219 #: data/geany.glade:4606
1220 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1221 msgstr "기존의 유니코드가 아닌 파일 열 때 인코딩 기본값 설정."
1223 #: data/geany.glade:4638
1224 msgid "<b>Encodings</b>"
1227 #: data/geany.glade:4666 data/geany.glade:9471
1228 msgid "Ensure new line at file end"
1229 msgstr "파일 끝 개행표시 조치"
1231 #: data/geany.glade:4670
1232 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1233 msgstr "파일 끝의 개행표시를 조치합니다."
1235 #: data/geany.glade:4682 data/geany.glade:9486
1237 msgid "Ensure consistent line endings"
1238 msgstr "파일 끝 개행표시 조치"
1240 #: data/geany.glade:4686
1242 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1243 "mixed line endings in the same file"
1246 #: data/geany.glade:4698 data/geany.glade:9501
1247 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1248 msgstr "질질 끌리는 스페이스와 탭 지우기"
1250 #: data/geany.glade:4702
1252 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1253 msgstr "질질 끌리는 스페이스, 탭, 줄끝표시 지우기"
1255 #: data/geany.glade:4714 data/geany.glade:9516 src/keybindings.c:673
1256 msgid "Replace tabs with space"
1257 msgstr "탭을 스페이스로 바꾸기"
1259 #: data/geany.glade:4718
1260 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1261 msgstr "문서내의 모든 탭을 스페이스로 바꿈."
1263 #: data/geany.glade:4736 data/geany.glade:9537
1264 msgid "<b>Saving files</b>"
1267 #: data/geany.glade:4775
1268 msgid "Recent files list length:"
1269 msgstr "최근 파일목록 길이:"
1271 #: data/geany.glade:4788
1273 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1274 msgstr "최근 파일목록에 저장할 갯수 지정."
1276 #: data/geany.glade:4807
1277 msgid "Disk check timeout:"
1280 #: data/geany.glade:4822
1282 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1283 "disables checking."
1285 "디스크의 문서파일 변경 검사 간격을 \"초\"단위로 지정.\n"
1288 #: data/geany.glade:4874 data/geany.glade:9557 src/prefs.c:1621
1289 #: src/tagmanager/tm_parser.c:456 plugins/filebrowser.c:1167
1293 #: data/geany.glade:4929
1297 #: data/geany.glade:4942
1301 #: data/geany.glade:4957
1303 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1307 #: data/geany.glade:4971
1308 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1309 msgstr "선호하는 브라우저의 경로와 가능한 추가적인 인수"
1311 #: data/geany.glade:4974
1313 msgid "System default"
1316 #: data/geany.glade:5030
1320 #: data/geany.glade:5093
1321 msgid "<b>Tool paths</b>"
1322 msgstr "<b>도구 경로</b>"
1324 #: data/geany.glade:5126
1325 msgid "Context action:"
1328 #: data/geany.glade:5138
1330 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1331 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1334 "현재 선택한 단어를 인수로 지정한 명령을 실행합니다.\n"
1335 "예) \"geany %s\"은(는) 선택한 단어와 같은 이름의 파일을 geany로 편집합니다. "
1337 #: data/geany.glade:5177
1338 msgid "<b>Commands</b>"
1341 #: data/geany.glade:5197 src/keybindings.c:322 src/prefs.c:1623
1345 #: data/geany.glade:5252
1346 msgid "Email address of the developer"
1347 msgstr "개발자의 이메일 주소"
1349 #: data/geany.glade:5268
1350 msgid "Initials of the developer name"
1353 #: data/geany.glade:5284
1354 msgid "Initial version:"
1357 #: data/geany.glade:5299
1358 msgid "Version number, which a new file initially has"
1359 msgstr "새 파일의 최초 버전 번호"
1361 #: data/geany.glade:5315
1362 msgid "Company name"
1365 #: data/geany.glade:5331
1369 #: data/geany.glade:5344
1373 #: data/geany.glade:5359
1374 msgid "Mail address:"
1377 #: data/geany.glade:5374
1381 #: data/geany.glade:5389
1382 msgid "The name of the developer"
1385 #: data/geany.glade:5403
1389 #: data/geany.glade:5418
1393 #: data/geany.glade:5433
1394 msgid "Date & time:"
1397 #: data/geany.glade:5448
1400 "Specify a format for the {datetime} wildcard. For a list of available "
1401 "conversion specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format."
1405 "ANSI C의 strftime 함수의 모든 식별기호 사용가능."
1407 #: data/geany.glade:5464
1410 "Specify a format for the {year} wildcard. For a list of available conversion "
1411 "specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html."
1414 "ANSI C의 strftime 함수의 모든 식별기호 사용가능."
1416 #: data/geany.glade:5480
1419 "Specify a format for the {date} wildcard. For a list of available conversion "
1420 "specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html."
1423 "ANSI C의 strftime 함수의 모든 식별기호 사용가능."
1425 #: data/geany.glade:5507
1426 msgid "<b>Template data</b>"
1427 msgstr "<b>템플릿 데이터</b>"
1429 #: data/geany.glade:5527 src/prefs.c:1625
1433 #: data/geany.glade:5595
1437 #: data/geany.glade:5617
1438 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1439 msgstr "<b>바로 가기</b>"
1441 #: data/geany.glade:5630 src/plugins.c:1900 src/plugins.c:1937 src/prefs.c:1627
1445 #: data/geany.glade:5674
1449 #: data/geany.glade:5687
1451 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1452 msgstr "인쇄 명령의 경로(인수 %f은(는) 파일 이름)."
1454 #: data/geany.glade:5722
1455 msgid "Use an external command for printing"
1456 msgstr "외부명령으로 인쇄하기"
1458 #: data/geany.glade:5754 src/printing.c:237
1459 msgid "Print line numbers"
1462 #: data/geany.glade:5758 src/printing.c:239
1464 msgid "Add line numbers to the printed page"
1465 msgstr "줄 번호를 추가해서 인쇄하기."
1467 #: data/geany.glade:5770 src/printing.c:242
1468 msgid "Print page numbers"
1471 #: data/geany.glade:5774 src/printing.c:244
1473 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1474 msgstr "각 쪽의 하단에 쪽 번호를 인쇄함. 2줄을 사용함."
1476 #: data/geany.glade:5786 src/printing.c:247
1477 msgid "Print page header"
1480 #: data/geany.glade:5790 src/printing.c:249
1483 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1484 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1486 "각쪽의 상단에 쪽 번호, 파일 이름, 현재날짜를 포함하는 작은 머리말을 인쇄함(아"
1489 #: data/geany.glade:5820 src/printing.c:265
1490 msgid "Use the basename of the printed file"
1493 #: data/geany.glade:5824
1494 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1495 msgstr "경로명이 없는 기본이름만 인쇄."
1497 #: data/geany.glade:5843 src/printing.c:273
1498 msgid "Date format:"
1501 #: data/geany.glade:5856 src/printing.c:279
1504 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1505 "header on each page. For a list of available conversion specifiers see "
1506 "https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html."
1508 "각쪽의 머리말에 추가된 날짜와 인쇄시간 형식을 지정함.\n"
1509 "ANSI C의 strftime 함수의 모든 식별자를 사용할 수 있음."
1511 #: data/geany.glade:5891
1512 msgid "Use native GTK printing"
1513 msgstr "GTK 고유 인쇄 사용"
1515 #: data/geany.glade:5915
1516 msgid "<b>Printing</b>"
1519 #: data/geany.glade:5928 src/prefs.c:1629
1523 #: data/geany.glade:5963
1527 #: data/geany.glade:5977
1528 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1529 msgstr "터미널 위젯용 글꼴 설정."
1531 #: data/geany.glade:5979
1532 msgid "Choose Terminal Font"
1535 #: data/geany.glade:5991
1536 msgid "Foreground color:"
1539 #: data/geany.glade:6006
1540 msgid "Background color:"
1543 #: data/geany.glade:6021
1544 msgid "Scrollback lines:"
1547 #: data/geany.glade:6036
1551 #: data/geany.glade:6052
1552 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1553 msgstr "터미널 위젯의 전경 글자색 설정."
1555 #: data/geany.glade:6069
1556 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1557 msgstr "터미널 위젯의 배경 글자색 설정."
1559 #: data/geany.glade:6085
1562 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1564 msgstr "터미널 위젯에서 몇개의 명령을 기록해 놓을지 지정."
1566 #: data/geany.glade:6105
1569 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1571 msgstr "터미널 에뮬레이터에서 사용할 셸 지정."
1573 #: data/geany.glade:6154
1574 msgid "Scroll on keystroke"
1577 #: data/geany.glade:6158
1579 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1580 msgstr "키를 누르면 스크롤할지 여부."
1582 #: data/geany.glade:6169
1583 msgid "Scroll on output"
1586 #: data/geany.glade:6173
1588 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1589 msgstr "출력이 생기면 스크롤할지 여부."
1591 #: data/geany.glade:6184
1592 msgid "Cursor blinks"
1595 #: data/geany.glade:6188
1597 msgid "Whether to blink the cursor"
1598 msgstr "코드 접기 활성 여부"
1600 #: data/geany.glade:6199
1601 msgid "Override Geany keybindings"
1604 #: data/geany.glade:6203
1607 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1608 msgstr "VTE에서 바로 가기 허가 (포커스 명령 별개)."
1610 #: data/geany.glade:6214
1611 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1612 msgstr "메뉴 바로 가기 (F10) 비활성"
1614 #: data/geany.glade:6218
1616 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1617 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1620 "팝업메뉴 단축키 F10을 비활성화 합니다.\n"
1621 "Midnight Commander등의 프로그램을 VTE안에서 사용할 때 유용합니다."
1623 #: data/geany.glade:6229
1624 msgid "Follow path of the current file"
1625 msgstr "현재파일 경로 따르기"
1627 #: data/geany.glade:6233
1629 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1630 msgstr "열린 문서간을 이동할 때 \"cd 경로명\"을 실행할지 여부."
1632 #: data/geany.glade:6244
1633 msgid "Execute programs in the VTE"
1634 msgstr "VTE내에서 프로그램 실행"
1636 #: data/geany.glade:6248
1639 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1640 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1642 "새로운 터미널창을 열지 않고 VTE내에서 프로그램 실행하기.\n"
1643 "주의: VTE안에서 실행한 프로그램은 멀출 수 없습니다."
1645 #: data/geany.glade:6259
1646 msgid "Don't use run script"
1647 msgstr "스크립트 실행 사용하지 않음"
1649 #: data/geany.glade:6264
1652 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1653 "status of the executed program"
1655 "실행된 프로그램의 끝내기 상태를 나타내는 간단한 스크립트 실행을 사용하지 않"
1658 #: data/geany.glade:6288
1659 msgid "<b>Terminal</b>"
1662 #: data/geany.glade:6301 src/prefs.c:1633 src/vte.c:381
1666 #: data/geany.glade:6390
1667 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1670 #: data/geany.glade:6416
1671 msgid "<b>Various preferences</b>"
1672 msgstr "<b>다양한 설정</b>"
1674 #: data/geany.glade:6429 src/prefs.c:1631
1678 #: data/geany.glade:6479
1682 #: data/geany.glade:6497
1683 msgid "New (with _Template)"
1684 msgstr "템플릿으로 새로 만들기(_T)"
1686 #: data/geany.glade:6513 data/geany.glade:8084
1690 #: data/geany.glade:6535
1691 msgid "Recent _Files"
1692 msgstr "최근에 사용한 파일들(_F)"
1694 #: data/geany.glade:6557
1696 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)"
1698 #: data/geany.glade:6568
1702 #: data/geany.glade:6579 src/callbacks.c:352 src/document.c:1671
1703 #: src/document.c:3619 src/sidebar.c:1215
1707 #: data/geany.glade:6590
1709 msgstr "다른 언어로 다시열기(_e)"
1711 #: data/geany.glade:6636
1715 #: data/geany.glade:6643
1719 #: data/geany.glade:6670 src/notebook.c:498
1720 msgid "Close Ot_her Documents"
1721 msgstr "다른 문서 닫기(_h)"
1723 #: data/geany.glade:6681 src/notebook.c:510
1727 #: data/geany.glade:6813
1731 #: data/geany.glade:6820 src/keybindings.c:439
1732 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1733 msgstr "현재 줄(들) 잘라내기(_t)"
1735 #: data/geany.glade:6831 src/keybindings.c:436
1736 msgid "_Copy Current Line(s)"
1737 msgstr "현재 줄(들) 복사(_C)"
1739 #: data/geany.glade:6844 src/keybindings.c:389
1740 msgid "_Delete Current Line(s)"
1741 msgstr "현재 줄(들) 지우기(_D)"
1743 #: data/geany.glade:6853 src/keybindings.c:386
1744 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1745 msgstr "선택한 부분 복제(_u)"
1747 #: data/geany.glade:6868 src/keybindings.c:449
1748 msgid "S_elect Current Line(s)"
1749 msgstr "현재 줄(들) 선택(_e)"
1751 #: data/geany.glade:6877 src/keybindings.c:452
1752 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1753 msgstr "현재 문단 선택(_l)"
1755 #: data/geany.glade:6892
1756 msgid "_Move Line(s) Up"
1757 msgstr "줄(들)을 위로 이동(_M)"
1759 #: data/geany.glade:6901
1760 msgid "M_ove Line(s) Down"
1761 msgstr "줄(들)을 아래로 이동(_o)"
1763 #: data/geany.glade:6916 src/keybindings.c:503
1764 msgid "_Send Selection to Terminal"
1765 msgstr "선택한 부분 터미널로 보내기(_S)"
1767 #: data/geany.glade:6938 src/keybindings.c:508
1772 #: data/geany.glade:6947 src/keybindings.c:505
1773 msgid "_Reflow Lines/Block"
1776 #: data/geany.glade:6956 src/keybindings.c:463
1777 msgid "T_oggle Case of Selection"
1778 msgstr "선택한 부분 활자케이스전환(_o)"
1780 #: data/geany.glade:6971
1781 msgid "_Comment Line(s)"
1784 #: data/geany.glade:6980
1785 msgid "U_ncomment Line(s)"
1788 #: data/geany.glade:6989
1789 msgid "_Toggle Line Commentation"
1790 msgstr "한줄 주석 전환(_T)"
1792 #: data/geany.glade:7002
1793 msgid "_Increase Indent"
1794 msgstr "들여쓰기 증가(_I)"
1796 #: data/geany.glade:7013
1797 msgid "_Decrease Indent"
1798 msgstr "들여쓰기 감소(_D)"
1800 #: data/geany.glade:7026 src/keybindings.c:482
1801 msgid "S_mart Line Indent"
1802 msgstr "똑똑한 한줄 들여쓰기(_m)"
1804 #: data/geany.glade:7041
1805 msgid "_Send Selection to"
1806 msgstr "선택한 부분 보내기(_S)"
1808 #: data/geany.glade:7069
1809 msgid "I_nsert Comments"
1812 #: data/geany.glade:7203
1813 msgid "Preference_s"
1816 #: data/geany.glade:7214 src/keybindings.c:529
1817 msgid "P_lugin Preferences"
1818 msgstr "플러그인 기본 설정(_l)"
1820 #: data/geany.glade:7239
1824 #: data/geany.glade:7252
1828 #: data/geany.glade:7261
1829 msgid "Find _Previous"
1832 #: data/geany.glade:7274 src/symbols.c:2215
1833 msgid "Find in F_iles..."
1834 msgstr "파일 안에서 찾기(_i)"
1836 #: data/geany.glade:7285
1840 #: data/geany.glade:7302
1841 msgid "Next Me_ssage"
1844 #: data/geany.glade:7313
1845 msgid "Pr_evious Message"
1848 #: data/geany.glade:7332 src/keybindings.c:578
1849 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1850 msgstr "다음 표시로 이동(_x)"
1852 #: data/geany.glade:7341 src/keybindings.c:581
1853 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1854 msgstr "이전 표시로 이동(_v)"
1856 #: data/geany.glade:7354
1857 msgid "_Go to Line..."
1860 #: data/geany.glade:7376 src/keybindings.c:541
1861 msgid "Find Next _Selection"
1862 msgstr "다음 선택부분 찾기(_S)"
1864 #: data/geany.glade:7385 src/keybindings.c:543
1866 msgid "Find Pre_vious Selection"
1869 #: data/geany.glade:7424 src/keybindings.c:560
1873 #: data/geany.glade:7448
1875 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1878 #: data/geany.glade:7465
1882 #: data/geany.glade:7472
1883 msgid "Change _Font..."
1886 #: data/geany.glade:7483
1887 msgid "Change _Color Scheme..."
1890 #: data/geany.glade:7502
1891 msgid "Show _Markers Margin"
1892 msgstr "표지 여백 보기(_M)"
1894 #: data/geany.glade:7512
1895 msgid "Show _Line Numbers"
1898 #: data/geany.glade:7522
1899 msgid "Show White S_pace"
1900 msgstr "공백 표시 보기(_p)"
1902 #: data/geany.glade:7531
1903 msgid "Show Line _Endings"
1904 msgstr "줄끝 표시 보기(_E)"
1906 #: data/geany.glade:7540
1907 msgid "Show Indentation _Guides"
1908 msgstr "들여쓰기 보조선 보기(_G)"
1910 #: data/geany.glade:7555
1914 #: data/geany.glade:7564
1915 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1916 msgstr "모든 부가적인 위젯 보기 전환(_g)"
1918 #: data/geany.glade:7573
1919 msgid "Show Message _Window"
1920 msgstr "메시지창 보기(_W)"
1922 #: data/geany.glade:7583
1923 msgid "Show _Toolbar"
1924 msgstr "도구모음 보기(_T)"
1926 #: data/geany.glade:7593
1927 msgid "Show Side_bar"
1928 msgstr "가장자리창 보기(_b)"
1930 #: data/geany.glade:7643
1934 #: data/geany.glade:7652
1935 msgid "_Line Wrapping"
1936 msgstr "자동 줄바꾸기(_L)"
1938 #: data/geany.glade:7662
1939 msgid "Line _Breaking"
1940 msgstr "자동 줄나누기(_B)"
1942 #: data/geany.glade:7671
1943 msgid "_Auto-indentation"
1944 msgstr "자동 들여쓰기(_A)"
1946 #: data/geany.glade:7681
1947 msgid "In_dent Type"
1948 msgstr "들여쓰기 형식(_d)"
1950 #: data/geany.glade:7690 data/geany.glade:7748
1951 msgid "_Detect from Content"
1952 msgstr "파일에서 추정(_D)"
1954 #: data/geany.glade:7725
1955 msgid "T_abs and Spaces"
1956 msgstr "탭과 스페이스(_a)"
1958 #: data/geany.glade:7739
1959 msgid "Indent Widt_h"
1962 #: data/geany.glade:7763
1966 #: data/geany.glade:7772
1970 #: data/geany.glade:7782
1974 #: data/geany.glade:7792
1978 #: data/geany.glade:7803
1982 #: data/geany.glade:7813
1986 #: data/geany.glade:7823
1990 #: data/geany.glade:7833
1994 #: data/geany.glade:7853
1998 #: data/geany.glade:7862
1999 msgid "_Write Unicode BOM"
2000 msgstr "유니코드 BOM 삽입(_W)"
2002 #: data/geany.glade:7877
2003 msgid "Set File_type"
2004 msgstr "파일 형식 지정(_t)"
2006 #: data/geany.glade:7897
2007 msgid "Set _Encoding"
2008 msgstr "인코딩 형식 지정(_E)"
2010 #: data/geany.glade:7917
2011 msgid "Set Line E_ndings"
2012 msgstr "줄바꾸기 형식 지정(_n)"
2014 #: data/geany.glade:7926
2015 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
2016 msgstr "CR/LF(윈도우즈)로 변환(_C)"
2018 #: data/geany.glade:7935
2019 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
2020 msgstr "LF(유닉스)로 변환(_L)"
2022 #: data/geany.glade:7946
2023 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
2024 msgstr "CR(매킨토시)로 변환(_M)"
2026 #: data/geany.glade:7966 src/keybindings.c:669
2030 #: data/geany.glade:7975 src/keybindings.c:671
2031 msgid "_Strip Trailing Spaces"
2032 msgstr "질질끌리는 공백 지우기(_S)"
2034 #: data/geany.glade:7984
2035 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2036 msgstr "탭을 스페이스로 바꾸기(_R)"
2038 #: data/geany.glade:7993
2039 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2040 msgstr "스페이스를 탭으로 바꾸기(_R)"
2042 #: data/geany.glade:8008
2046 #: data/geany.glade:8017
2050 #: data/geany.glade:8032
2051 msgid "Remove _Markers"
2054 #: data/geany.glade:8041
2055 msgid "Remove Error _Indicators"
2056 msgstr "오류 지표 지우기(_I)"
2058 #: data/geany.glade:8054
2062 #: data/geany.glade:8062
2066 #: data/geany.glade:8073
2067 msgid "New from _Folder..."
2070 #: data/geany.glade:8097
2071 msgid "_Recent Projects"
2072 msgstr "최근 프로젝트(_R)"
2074 #: data/geany.glade:8103
2078 #: data/geany.glade:8122
2079 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2080 msgstr "기본 들여쓰기 설정을 모든 문서에 적용"
2082 #: data/geany.glade:8123
2083 msgid "_Apply Default Indentation"
2084 msgstr "기본 들여쓰기 적용(_A)"
2086 #: data/geany.glade:8152 src/build.c:2446 src/build.c:2717
2090 #: data/geany.glade:8160
2094 #: data/geany.glade:8167
2095 msgid "_Reload Configuration"
2096 msgstr "환경설정 다시 불러오기(_R)"
2098 #: data/geany.glade:8178
2099 msgid "C_onfiguration Files"
2100 msgstr "환경설정 파일(_o)"
2102 #: data/geany.glade:8194
2103 msgid "_Color Chooser"
2106 #: data/geany.glade:8207
2110 #: data/geany.glade:8216
2112 msgid "Load Ta_gs File..."
2113 msgstr "Tags 불러오기(_g)"
2115 #: data/geany.glade:8229 data/geany.glade:8236
2119 #: data/geany.glade:8249
2120 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2123 #: data/geany.glade:8258
2124 msgid "Debug _Messages"
2125 msgstr "디버그 메시지(_M)"
2127 #: data/geany.glade:8273
2131 #: data/geany.glade:8282
2135 #: data/geany.glade:8291
2136 msgid "Report a _Bug..."
2139 #: data/geany.glade:8300
2143 #: data/geany.glade:8369
2145 "Filter the symbol list using the entered text. Separate multiple filters "
2149 #: data/geany.glade:8411 src/sidebar.c:114 src/tagmanager/tm_parser.c:1234
2153 #: data/geany.glade:8439
2157 #: data/geany.glade:8498
2161 #: data/geany.glade:8527
2165 #: data/geany.glade:8558
2169 #: data/geany.glade:8586
2173 #: data/geany.glade:8633
2174 msgid "Project Properties"
2177 #: data/geany.glade:8703 src/project.c:203
2181 #: data/geany.glade:8716
2186 #: data/geany.glade:8732
2188 msgid "_Description:"
2191 #: data/geany.glade:8749
2196 #: data/geany.glade:8765 src/search.c:905
2198 msgid "File _patterns:"
2201 #: data/geany.glade:8826
2203 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2207 #: data/geany.glade:8860 src/project.c:232
2209 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2210 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2213 "프로젝트를 구성하는 모든 파일들의 기반 폴더. 새로 만들거나, 기존 폴더를 사용"
2214 "할 수 있습니다. 프로젝트 파일 이름에 상대경로를 사용할 수 있게합니다."
2216 #: data/geany.glade:8904 src/keybindings.c:320
2220 #: data/geany.glade:9316
2224 #: data/geany.glade:9357
2228 #: data/geany.glade:9376
2229 msgid "Use global settings"
2232 #: data/geany.glade:9703
2236 #: data/geany.glade:9719
2240 #: data/geany.glade:9735
2244 #: data/geany.glade:9751
2248 #: data/geany.glade:9767
2252 #: data/geany.glade:9783
2256 #: data/geany.glade:9799
2260 #: data/geany.glade:9843
2261 msgid "(only inside Geany)"
2264 #: data/geany.glade:9942
2265 msgid "Permissions:"
2268 #: data/geany.glade:9956
2272 #: data/geany.glade:9970
2276 #: data/geany.glade:9984
2280 #: data/geany.glade:9998
2284 #: data/geany.glade:10010
2288 #: data/geany.glade:10022
2294 "Copyright (c) 2005\n"
2295 "The Geany contributors"
2303 msgid "A fast and lightweight IDE"
2304 msgstr "빠르고 가벼운 통합개발환경"
2308 msgid "(built on or after %s)"
2313 msgid "Using GTK+ v%u.%u.%u and GLib v%u.%u.%u runtime libraries"
2328 #: src/about.c:317 src/about.c:325 src/about.c:333
2333 msgid "translation maintainer"
2341 msgid "Previous Translators"
2345 msgid "Contributors"
2351 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2352 msgstr "많은 개발자 (상세목록파일 %s 참고) 중 몇사람:"
2364 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2365 "gpl-2.0.txt to view it online."
2367 "사용권 문서를 찾을 수 없습니다. http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt를 보"
2372 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2376 msgid "Process failed, no working directory"
2377 msgstr "작업실패, 작업 폴더가 아닙니다."
2381 msgid "%s (in directory: %s)"
2382 msgstr "%s (폴더: %s)"
2386 msgid "Process failed (%s)"
2387 msgstr "작업 실패: (%s)"
2391 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2392 msgstr "유효하지 않는 작업 디렉토리 \"%s\""
2396 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2397 msgstr "\"%s\" 실행을 실패하였습니다. (시작 스크립트를 만들 수 없음: %s)"
2401 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2402 "or Enter to clear it)."
2408 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2410 msgstr "grep 도구 '%s' 실행 실패; 기본 설정에서 경로설정을 점검하십시오."
2413 msgid "Compilation failed."
2417 msgid "Compilation finished successfully."
2418 msgstr "성공적으로 컴파일 완료함."
2427 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2428 msgstr "입력한 맞춤 옵션을 make 명령으로 넘겨줍니다."
2435 msgid "_Previous Error"
2438 #: src/build.c:1364 src/build.c:2757
2439 msgid "_Set Build Commands"
2440 msgstr "빌드명령 설정(_S)"
2442 #: src/build.c:1641 src/toolbar.c:375
2443 msgid "Build the current file"
2448 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2449 msgstr "현재 파일을 make 도구를 사용해서 제작 (기본타겟)"
2453 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2454 msgstr "현재 파일을 make 도구를 사용해서 제작 (맞춤타겟)"
2458 msgid "Compile the current file with Make"
2463 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2464 msgstr "프로세스 중단 실패 (%s)."
2466 #: src/build.c:1689 src/build.c:1701
2467 msgid "No more build errors."
2468 msgstr "제작오류 더이상 없음."
2470 #: src/build.c:1806 src/build.c:1808
2471 msgid "Set menu item label"
2474 #: src/build.c:1833 src/tools.c:394 src/tagmanager/tm_parser.c:235
2478 #: src/build.c:1834 src/tools.c:379 src/tagmanager/tm_parser.c:227
2483 msgid "Working directory"
2491 msgid "Click to set menu item label"
2494 #: src/build.c:1973 src/build.c:1975
2503 #: src/build.c:1984 src/build.c:2019
2504 msgid "Error regular expression:"
2505 msgstr "정규 표현식의 오류:"
2509 msgid "Independent commands"
2513 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2517 msgid "Execute commands"
2522 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2523 "manual for details."
2527 msgid "Set Build Commands"
2534 #: src/build.c:2453 src/build.c:2483 src/build.c:2685
2538 #: src/build.c:2498 src/build.c:2683 src/build.c:2737
2540 msgid "Make Custom _Target..."
2541 msgstr "Make 맞춤타겟(_T)"
2543 #: src/build.c:2500 src/build.c:2684 src/build.c:2745
2544 msgid "Make _Object"
2545 msgstr "Make 오브젝트(_O)"
2547 #: src/build.c:2502 src/build.c:2682
2553 msgstr "Make All(_M)"
2555 #: src/callbacks.c:145
2557 msgid "%d file saved."
2558 msgid_plural "%d files saved."
2559 msgstr[0] "%d 파일 저장됨."
2561 #: src/callbacks.c:353
2562 msgid "Changes detected, reloading all will lose any changes and history."
2565 #: src/callbacks.c:354
2567 msgid "Are you sure you want to reload all files?"
2568 msgstr "정말로 '%s' 파일을 다시 불러올까요"
2570 #: src/callbacks.c:967 src/keybindings.c:569
2574 #: src/callbacks.c:968
2575 msgid "Enter the line you want to go to:"
2576 msgstr "이동하고 싶은 줄번호 입력:"
2578 #: src/callbacks.c:1060 src/callbacks.c:1086
2580 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2581 msgstr "이 기능을 사용하기 전에 파일형식을 지정하십시오."
2583 #: src/callbacks.c:1376 src/callbacks.c:1384
2584 msgid "No more message items."
2585 msgstr "메시지 아이템 더이상 없음."
2587 #: src/callbacks.c:1493
2589 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2590 msgstr "%s 파일 열 수 없음 (파일이 존재하지 않음)"
2592 #: src/callbacks.c:1542
2593 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2594 msgstr "파일형식 설정의 경로를 확인하세요."
2596 #: src/callbacks.c:1547
2597 msgid "Check the path setting in Preferences."
2598 msgstr "기본설정의 경로를 확인하세요."
2600 #: src/callbacks.c:1560
2602 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2603 msgstr "맞춤 외부 명령 '%s' 실행 실패 (%s)."
2605 #: src/callbacks.c:1569
2607 msgid "No context action set."
2610 #: src/dialogs.c:159 src/document.c:2316 src/document.c:2381
2611 #: src/document.c:2389
2613 msgid "\"%s\" was not found."
2614 msgstr "\"%s\" 가 존재하지 않습니다."
2616 #: src/dialogs.c:221 src/encodings.c:530
2617 msgid "Detect from file"
2620 #: src/dialogs.c:224
2621 msgid "Programming Languages"
2624 #: src/dialogs.c:226
2625 msgid "Scripting Languages"
2628 #: src/dialogs.c:228
2629 msgid "Markup Languages"
2632 #: src/dialogs.c:306
2633 msgid "_More Options"
2634 msgstr "더 많은 옵션(_M)"
2636 #: src/dialogs.c:313
2637 msgid "Show _hidden files"
2638 msgstr "숨김파일 보기(_h)"
2640 #: src/dialogs.c:324
2641 msgid "Set encoding:"
2644 #: src/dialogs.c:333
2646 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2647 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2648 "correctly by Geany.\n"
2649 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2652 "추정에 실패하면 파일의 인코딩을 명확하게 지정합니다.\n"
2653 "지니가 올바르게 파일의 인코딩을 추정하지 못할 때 유용합니다.\n"
2655 "주의:만약 다수의 파일을 선택할 때에는 그 모든 파일들은 지정한 인코딩으로열리"
2658 #: src/dialogs.c:340
2659 msgid "Set filetype:"
2662 #: src/dialogs.c:349
2664 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2665 "filename extension.\n"
2666 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2669 "파일 확장자로 추정하기에 실패하면 파일의 인코딩을 명확하게 지정합니다.\n"
2671 "주의:만약 다수의 파일을 선택할 때에는 그 모든 파일들은 지정한 파일형식으로열"
2674 #: src/dialogs.c:375
2678 #: src/dialogs.c:379
2679 msgctxt "Open dialog action"
2683 #: src/dialogs.c:381
2685 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2686 "all files will be opened read-only."
2688 "읽기전용으로 파일 열기. 하나 이상의 파일을 열으면 모든 파일은 읽기전용으로열"
2691 #: src/dialogs.c:528 src/document.c:2067
2695 #: src/dialogs.c:529
2696 msgid "Filename already exists!"
2697 msgstr "파일이름이 이미 존재합니다!"
2699 #: src/dialogs.c:558
2703 #: src/dialogs.c:567
2707 #: src/dialogs.c:568
2708 msgid "Save the file and rename it"
2709 msgstr "파일을 저장하고 이름 바꾸기."
2711 #: src/dialogs.c:680 src/win32.c:291
2715 #: src/dialogs.c:683 src/dialogs.c:762 src/dialogs.c:1312 src/win32.c:297
2719 #: src/dialogs.c:686 src/win32.c:303
2723 #: src/dialogs.c:689 src/win32.c:309
2727 #: src/dialogs.c:766
2729 msgstr "저장하지 않기(_D)"
2731 #: src/dialogs.c:795
2733 msgid "The file '%s' is not saved."
2734 msgstr "'%s' 파일이 저장되지 않았음."
2736 #: src/dialogs.c:796
2737 msgid "Do you want to save it before closing?"
2738 msgstr "닫기 전에 저장하시겠습니까?"
2740 #: src/dialogs.c:866
2744 #: src/dialogs.c:1160
2746 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2749 "오류가 발생했거나 파일 정보를 가져올 수 없음\n"
2750 "(예: 저장하지 않은 새 파일)."
2752 #: src/dialogs.c:1179 src/dialogs.c:1180 src/dialogs.c:1181 src/dialogs.c:1187
2753 #: src/dialogs.c:1188 src/dialogs.c:1189 src/symbols.c:1991 src/symbols.c:2007
2754 #: src/ui_utils.c:286
2758 #: src/dialogs.c:1194
2760 msgid "%s Properties"
2763 #: src/dialogs.c:1226 src/ui_utils.c:290
2767 #: src/dialogs.c:1226
2768 msgid "(without BOM)"
2771 #: src/document.c:729
2773 msgid "File %s closed."
2776 #: src/document.c:882
2778 msgid "New file \"%s\" opened."
2779 msgstr "새로운 \"%s\" 파일 열음."
2781 #: src/document.c:956
2783 msgid "Could not open file %s (%s)"
2784 msgstr "%s 파일 열 수 없음 (%s)"
2786 #: src/document.c:1005
2788 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2789 msgstr "\"%s\" 파일은 올바르지 않은 %s 입니다."
2791 #: src/document.c:1011
2794 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2796 msgstr "\"%s\" 파일은 텍스트 파일이 아니거나 지원되지 않는 인코딩 형식입니다."
2798 #: src/document.c:1021
2801 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2802 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2803 "cause data loss.\n"
2804 "The file was set to read-only."
2806 "\"%s\" 파일을 완전하게 열 수 없어 생략되었습니다.\n"
2807 "파일에 NULL 바이트가 포함되어 있는 경우 일어날 수 있는 상황입니다.\n"
2808 "주의: 이 파일을 저장할 경우 데이터를 망실할 수 있습니다.\n"
2812 #: src/document.c:1233
2816 #: src/document.c:1236
2820 #: src/document.c:1239
2821 msgid "Tabs and Spaces"
2824 #: src/document.c:1244
2826 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2827 msgstr "%2$s 파일 %1$s 들여쓰기모드 설정."
2829 #: src/document.c:1255
2831 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2832 msgstr "%d 만큼 세로로 %s 파일 들여쓰기모드 설정."
2834 #: src/document.c:1509
2836 msgid "File %s reloaded."
2837 msgstr "%s 파일 다시 불러옴."
2839 #: src/document.c:1517
2841 msgid "File %s opened (%d%s)."
2842 msgstr "%s 파일 열음(%d%s)."
2844 #: src/document.c:1519
2848 #: src/document.c:1637
2849 msgid "Discard history"
2852 #: src/document.c:1638
2854 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2855 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2856 "will not be displayed again but your choice can be changed in the various "
2860 #: src/document.c:1642
2861 msgid "The file has been reloaded."
2864 #: src/document.c:1672
2865 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2866 msgstr "저장되지 않은 모든 변경사항 무시됩니다."
2868 #: src/document.c:1673
2869 msgid "Undo history will be lost."
2870 msgstr "취소내역이 손실 됩니다."
2872 #: src/document.c:1674
2874 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2875 msgstr "정말로 '%s' 파일을 다시 불러올까요"
2877 #: src/document.c:1780
2878 msgid "Error renaming file."
2879 msgstr "파일 이름 변경 오류."
2881 #: src/document.c:1898
2884 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2887 "UTF-8로부터 변환이 \"%s\"에서 실패함.\n"
2890 #: src/document.c:1919
2893 "Error message: %s\n"
2894 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2897 "\"%s\"에서 오류 발생(%d행, %d열)"
2899 #: src/document.c:1923
2901 msgid "Error message: %s."
2902 msgstr "오류 메시지: %s."
2904 #: src/document.c:1983
2906 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2909 #: src/document.c:2001
2911 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2914 #: src/document.c:2015
2916 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2919 #: src/document.c:2066 src/document.c:3620
2923 #: src/document.c:2068 src/document.c:3623
2925 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2926 msgstr "디스크에 있는 '%s' 파일이 현재 작성하는 버퍼보다 새롭습니다."
2928 #: src/document.c:2076 src/document.c:3672
2929 msgid "Try to resave the file?"
2932 #: src/document.c:2077 src/document.c:3673
2934 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2935 msgstr "\"%s\"파일이 디스크에 존재하지 않습니다!"
2937 #: src/document.c:2140
2939 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2940 msgstr "'%s'를 읽기전용 문서로 저장 할 수 없습니다!"
2942 #: src/document.c:2208
2944 msgid "Error saving file (%s)."
2945 msgstr "%s 파일 저장 오류."
2947 #: src/document.c:2213
2952 "The file on disk may now be truncated!"
2955 #: src/document.c:2215
2956 msgid "Error saving file."
2959 #: src/document.c:2239
2961 msgid "File %s saved."
2964 #: src/document.c:2389
2965 msgid "Wrap search and find again?"
2966 msgstr "다시 처음부터 찾을까요?"
2968 #: src/document.c:2478 src/search.c:1374 src/search.c:1427 src/search.c:2237
2969 #: src/search.c:2238
2971 msgid "No matches found for \"%s\"."
2972 msgstr "\"%s\" 찾을 수 없음."
2974 #: src/document.c:2484
2976 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2977 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2978 msgstr[0] "%s: %d번 \"%s\" -> \"%s\" 바꿈."
2980 #: src/document.c:3622
2981 msgid "Do you want to reload it?"
2984 #: src/editor.c:4467
2985 msgid "Enter Tab Width"
2988 #: src/editor.c:4468
2989 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2990 msgstr "탭을 몇개의 스페이스로 구성할지 입력하시오."
2992 #: src/editor.c:4684
2994 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2997 #: src/encodings.c:71
3001 #: src/encodings.c:72 src/encodings.c:73
3005 #: src/encodings.c:74
3009 #: src/encodings.c:75
3010 msgid "South European"
3013 #: src/encodings.c:76 src/encodings.c:77 src/encodings.c:78 src/encodings.c:79
3017 #: src/encodings.c:81 src/encodings.c:82 src/encodings.c:83
3021 #: src/encodings.c:84 src/encodings.c:85 src/encodings.c:86
3022 msgid "Central European"
3025 #: src/encodings.c:87 src/encodings.c:88 src/encodings.c:90 src/encodings.c:91
3026 #: src/encodings.c:92
3030 #: src/encodings.c:93
3031 msgid "Cyrillic/Russian"
3034 #: src/encodings.c:94
3035 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3036 msgstr "키릴자모/우크라이나어"
3038 #: src/encodings.c:95
3042 #: src/encodings.c:97 src/encodings.c:98 src/encodings.c:99
3046 #: src/encodings.c:100 src/encodings.c:102 src/encodings.c:103
3050 #: src/encodings.c:104
3051 msgid "Hebrew Visual"
3052 msgstr "히브리(ISO-Visual)"
3054 #: src/encodings.c:106
3058 #: src/encodings.c:107
3062 #: src/encodings.c:108
3066 #: src/encodings.c:109 src/encodings.c:110 src/encodings.c:111
3070 #: src/encodings.c:112 src/encodings.c:113 src/encodings.c:114
3074 #: src/encodings.c:116 src/encodings.c:117 src/encodings.c:118
3075 #: src/encodings.c:119 src/encodings.c:120 src/encodings.c:121
3076 #: src/encodings.c:122 src/encodings.c:123 src/encodings.c:544
3080 #: src/encodings.c:125 src/encodings.c:126 src/encodings.c:127
3081 #: src/encodings.c:129
3082 msgid "Chinese Simplified"
3085 #: src/encodings.c:130 src/encodings.c:131 src/encodings.c:132
3086 msgid "Chinese Traditional"
3089 #: src/encodings.c:133 src/encodings.c:134 src/encodings.c:135
3090 #: src/encodings.c:136
3094 #: src/encodings.c:137 src/encodings.c:138 src/encodings.c:139
3095 #: src/encodings.c:140
3099 #: src/encodings.c:142
3100 msgid "Without encoding"
3103 #: src/encodings.c:413
3104 msgid "_West European"
3107 #: src/encodings.c:414
3108 msgid "_East European"
3111 #: src/encodings.c:415
3115 #: src/encodings.c:416
3116 msgid "_SE & SW Asian"
3117 msgstr "동남 & 서남 아시아(_S)"
3119 #: src/encodings.c:417
3120 msgid "_Middle Eastern"
3123 #: src/encodings.c:418
3127 #: src/encodings.c:534
3128 msgid "West European"
3131 #: src/encodings.c:536
3132 msgid "East European"
3135 #: src/encodings.c:538
3139 #: src/encodings.c:540
3140 msgid "SE & SW Asian"
3141 msgstr "동남 & 서남 아시아"
3143 #: src/encodings.c:542
3144 msgid "Middle Eastern"
3147 #: src/filetypes.c:86
3149 msgid "%s source file"
3152 #: src/filetypes.c:87
3157 #: src/filetypes.c:88
3162 #: src/filetypes.c:89
3167 #: src/filetypes.c:154
3171 #: src/filetypes.c:155
3175 #: src/filetypes.c:159
3176 msgid "Cascading Stylesheet"
3179 #: src/filetypes.c:169
3183 #: src/filetypes.c:170
3184 msgid "Gettext translation"
3185 msgstr "Gettext 번역 파일"
3187 #: src/filetypes.c:434
3188 msgid "_Programming Languages"
3189 msgstr "프로그래밍 언어(_P)"
3191 #: src/filetypes.c:435
3192 msgid "_Scripting Languages"
3193 msgstr "스크립트 언어(_S)"
3195 #: src/filetypes.c:436
3196 msgid "_Markup Languages"
3197 msgstr "Markup 언어(_M)"
3199 #: src/filetypes.c:437
3200 msgid "M_iscellaneous"
3203 #: src/filetypes.c:1190
3207 #: src/filetypes.c:1215 src/project.c:363
3211 #: src/filetypes.c:1264
3213 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3214 msgstr "%s 파일형식에 맞지 않는 정규표현식: %s"
3220 #: src/highlighting.c:1237 src/libmain.c:885 src/socket.c:169
3221 #: src/templates.c:230
3223 msgid "Could not find file '%s'."
3224 msgstr "'%s' 파일을 찾을 수 없습니다."
3226 #: src/highlighting.c:1307
3230 #: src/highlighting.c:1348
3232 msgid "The current filetype overrides the default style."
3233 msgstr "현재 파일을 make 도구를 사용해서 제작 (기본타겟)"
3235 #: src/highlighting.c:1349
3236 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3239 #: src/highlighting.c:1374
3240 msgid "Color Schemes"
3243 #: src/keybindings.c:309 src/tagmanager/tm_parser.c:804
3247 #: src/keybindings.c:311
3251 #: src/keybindings.c:312
3255 #: src/keybindings.c:313
3259 #: src/keybindings.c:314
3263 #: src/keybindings.c:315
3267 #: src/keybindings.c:316
3271 #: src/keybindings.c:317
3275 #: src/keybindings.c:318
3279 #: src/keybindings.c:319 src/tagmanager/tm_parser.c:841
3283 #: src/keybindings.c:321 src/keybindings.c:696 src/project.c:520
3284 #: src/ui_utils.c:2270
3288 #: src/keybindings.c:323 src/keybindings.c:721
3292 #: src/keybindings.c:324
3296 #: src/keybindings.c:325
3297 msgid "Notebook tab"
3300 #: src/keybindings.c:334 src/keybindings.c:368
3304 #: src/keybindings.c:336 src/keybindings.c:372
3308 #: src/keybindings.c:339
3309 msgid "Open selected file"
3312 #: src/keybindings.c:341
3316 #: src/keybindings.c:343 src/toolbar.c:58
3320 #: src/keybindings.c:345
3324 #: src/keybindings.c:348 src/tagmanager/tm_parser.c:704
3328 #: src/keybindings.c:350
3332 #: src/keybindings.c:352 src/keybindings.c:377
3336 #: src/keybindings.c:354
3340 #: src/keybindings.c:357
3344 #: src/keybindings.c:359
3346 msgid "Reload all files"
3349 #: src/keybindings.c:361
3350 msgid "Re-open last closed tab"
3353 #: src/keybindings.c:363
3357 #: src/keybindings.c:370
3358 msgid "New from Folder"
3361 #: src/keybindings.c:382
3365 #: src/keybindings.c:384
3369 #: src/keybindings.c:393
3371 msgid "Delete to line end"
3372 msgstr "현재 줄(들) 지우기"
3374 #: src/keybindings.c:396
3376 msgid "Delete to beginning of line"
3377 msgstr "현재 줄(들) 지우기"
3379 #: src/keybindings.c:399
3381 msgid "_Transpose Current Line"
3384 #: src/keybindings.c:401
3385 msgid "Scroll to current line"
3388 #: src/keybindings.c:403
3389 msgid "Scroll up the view by one line"
3392 #: src/keybindings.c:405
3393 msgid "Scroll down the view by one line"
3396 #: src/keybindings.c:407
3397 msgid "Complete snippet"
3400 #: src/keybindings.c:409
3401 msgid "Move cursor in snippet"
3404 #: src/keybindings.c:411
3405 msgid "Suppress snippet completion"
3408 #: src/keybindings.c:413
3409 msgid "Context Action"
3412 #: src/keybindings.c:415
3413 msgid "Complete word"
3416 #: src/keybindings.c:417
3417 msgid "Show calltip"
3420 #: src/keybindings.c:419
3422 msgid "Word part completion"
3425 #: src/keybindings.c:422
3426 msgid "Move line(s) up"
3427 msgstr "줄(들)을 위로 이동"
3429 #: src/keybindings.c:425
3430 msgid "Move line(s) down"
3431 msgstr "줄(들)을 아래로 이동"
3433 #: src/keybindings.c:430
3437 #: src/keybindings.c:432
3441 #: src/keybindings.c:434
3445 #: src/keybindings.c:445
3449 #: src/keybindings.c:447
3450 msgid "Select current word"
3453 #: src/keybindings.c:455
3454 msgid "Select to previous word part"
3457 #: src/keybindings.c:457
3458 msgid "Select to next word part"
3459 msgstr "다음 단어부분으로 선택"
3461 #: src/keybindings.c:465
3462 msgid "Toggle line commentation"
3465 #: src/keybindings.c:468
3466 msgid "Comment line(s)"
3469 #: src/keybindings.c:470
3470 msgid "Uncomment line(s)"
3473 #: src/keybindings.c:472
3474 msgid "Increase indent"
3477 #: src/keybindings.c:475
3478 msgid "Decrease indent"
3481 #: src/keybindings.c:478
3482 msgid "Increase indent by one space"
3483 msgstr "공백 하나만큼 들여쓰기 증가"
3485 #: src/keybindings.c:480
3486 msgid "Decrease indent by one space"
3487 msgstr "공백 하나만큼 들여쓰기 감소"
3489 #: src/keybindings.c:484
3490 msgid "Send to Custom Command 1"
3491 msgstr "맞춤 명령 1로 보냄"
3493 #: src/keybindings.c:486
3494 msgid "Send to Custom Command 2"
3495 msgstr "맞춤 명령 2로 보냄"
3497 #: src/keybindings.c:488
3498 msgid "Send to Custom Command 3"
3499 msgstr "맞춤 명령 3으로 보냄"
3501 #: src/keybindings.c:490
3503 msgid "Send to Custom Command 4"
3504 msgstr "맞춤 명령 1로 보냄"
3506 #: src/keybindings.c:492
3508 msgid "Send to Custom Command 5"
3509 msgstr "맞춤 명령 1로 보냄"
3511 #: src/keybindings.c:494
3513 msgid "Send to Custom Command 6"
3514 msgstr "맞춤 명령 1로 보냄"
3516 #: src/keybindings.c:496
3518 msgid "Send to Custom Command 7"
3519 msgstr "맞춤 명령 1로 보냄"
3521 #: src/keybindings.c:498
3523 msgid "Send to Custom Command 8"
3524 msgstr "맞춤 명령 1로 보냄"
3526 #: src/keybindings.c:500
3528 msgid "Send to Custom Command 9"
3529 msgstr "맞춤 명령 1로 보냄"
3531 #: src/keybindings.c:513
3535 #: src/keybindings.c:519
3536 msgid "Insert New Line Before Current"
3539 #: src/keybindings.c:521
3540 msgid "Insert New Line After Current"
3543 #: src/keybindings.c:534 src/search.c:469
3547 #: src/keybindings.c:536
3551 #: src/keybindings.c:538
3552 msgid "Find Previous"
3555 #: src/keybindings.c:545 src/search.c:624
3559 #: src/keybindings.c:547 src/search.c:876
3560 msgid "Find in Files"
3563 #: src/keybindings.c:550
3564 msgid "Next Message"
3567 #: src/keybindings.c:552
3568 msgid "Previous Message"
3571 #: src/keybindings.c:555
3575 #: src/keybindings.c:558
3576 msgid "Find Document Usage"
3579 #: src/keybindings.c:565 src/toolbar.c:69
3580 msgid "Navigate back a location"
3583 #: src/keybindings.c:567 src/toolbar.c:70
3584 msgid "Navigate forward a location"
3587 #: src/keybindings.c:572
3588 msgid "Go to matching brace"
3589 msgstr "일치하는 괄호로 이동"
3591 #: src/keybindings.c:575
3592 msgid "Toggle marker"
3595 #: src/keybindings.c:584
3597 msgid "Go to Symbol Definition"
3600 #: src/keybindings.c:587
3602 msgid "Go to Symbol Declaration"
3605 #: src/keybindings.c:589
3606 msgid "Go to Start of Line"
3609 #: src/keybindings.c:591
3610 msgid "Go to End of Line"
3613 #: src/keybindings.c:593
3614 msgid "Go to Start of Display Line"
3615 msgstr "화면 줄 시작으로 이동"
3617 #: src/keybindings.c:595
3618 msgid "Go to End of Display Line"
3619 msgstr "화면 줄 끝으로 이동"
3621 #: src/keybindings.c:597
3622 msgid "Go to Previous Word Part"
3623 msgstr "이전 단어부분으로 이동"
3625 #: src/keybindings.c:599
3626 msgid "Go to Next Word Part"
3627 msgstr "다음 단어부분으로 이동"
3629 #: src/keybindings.c:604
3630 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3631 msgstr "모든 부가적인 위젯 보기 전환"
3633 #: src/keybindings.c:607
3637 #: src/keybindings.c:609
3638 msgid "Toggle Messages Window"
3641 #: src/keybindings.c:612
3642 msgid "Toggle Sidebar"
3643 msgstr "가장자리창 보기 전환"
3645 #: src/keybindings.c:614
3649 #: src/keybindings.c:616
3653 #: src/keybindings.c:618
3657 #: src/keybindings.c:623
3658 msgid "Switch to Editor"
3659 msgstr "편집창으로 포커스 전환"
3661 #: src/keybindings.c:625
3662 msgid "Switch to Search Bar"
3663 msgstr "찾기 막대로 포커스 전환"
3665 #: src/keybindings.c:627
3667 msgid "Switch to Message Window"
3668 msgstr "메시지창 보기(_W)"
3670 #: src/keybindings.c:629
3671 msgid "Switch to Compiler"
3672 msgstr "컴파일러창으로 포커스 전환"
3674 #: src/keybindings.c:631
3676 msgid "Switch to Messages"
3677 msgstr "가장자리창으로 포커스 전환"
3679 #: src/keybindings.c:633
3680 msgid "Switch to Scribble"
3681 msgstr "낙서창으로 포커스 전환"
3683 #: src/keybindings.c:635
3684 msgid "Switch to VTE"
3685 msgstr "VTE로 포커스 전환"
3687 #: src/keybindings.c:637
3688 msgid "Switch to Sidebar"
3689 msgstr "가장자리창으로 포커스 전환"
3691 #: src/keybindings.c:639
3693 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3694 msgstr "가장자리창으로 포커스 전환"
3696 #: src/keybindings.c:641
3698 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3699 msgstr "왼쪽 문서로 포커스 전환"
3701 #: src/keybindings.c:646
3702 msgid "Switch to left document"
3703 msgstr "왼쪽 문서로 포커스 전환"
3705 #: src/keybindings.c:648
3706 msgid "Switch to right document"
3707 msgstr "오른쪽 문서로 포커스 전환"
3709 #: src/keybindings.c:650
3710 msgid "Switch to last used document"
3711 msgstr "최근에 사용한 문서로 포커스 전환"
3713 #: src/keybindings.c:653
3714 msgid "Move document left"
3715 msgstr "문서를 왼쪽으로 이동"
3717 #: src/keybindings.c:656
3718 msgid "Move document right"
3719 msgstr "문서를 오른쪽으로 이동"
3721 #: src/keybindings.c:658
3722 msgid "Move document first"
3723 msgstr "문서를 처음으로 이동"
3725 #: src/keybindings.c:660
3726 msgid "Move document last"
3729 #: src/keybindings.c:665
3730 msgid "Toggle Line wrapping"
3733 #: src/keybindings.c:667
3734 msgid "Toggle Line breaking"
3737 #: src/keybindings.c:675
3738 msgid "Replace spaces with tabs"
3739 msgstr "스페이스를 탭으로 바꿈"
3741 #: src/keybindings.c:677
3742 msgid "Toggle current fold"
3745 #: src/keybindings.c:679
3749 #: src/keybindings.c:681
3753 #: src/keybindings.c:683
3754 msgid "Reload symbol list"
3755 msgstr "심볼 목록 다시 불러오기"
3757 #: src/keybindings.c:685
3758 msgid "Remove Markers"
3761 #: src/keybindings.c:687
3762 msgid "Remove Error Indicators"
3765 #: src/keybindings.c:689
3766 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3767 msgstr "표시와 오류 지표 지우기"
3769 #: src/keybindings.c:694 src/toolbar.c:71
3773 #: src/keybindings.c:698
3777 #: src/keybindings.c:701
3778 msgid "Make custom target"
3781 #: src/keybindings.c:703
3785 #: src/keybindings.c:705
3789 #: src/keybindings.c:707
3790 msgid "Previous error"
3793 #: src/keybindings.c:709
3797 #: src/keybindings.c:711
3798 msgid "Build options"
3801 #: src/keybindings.c:716
3802 msgid "Show Color Chooser"
3805 #: src/keybindings.c:999
3806 msgid "Keyboard Shortcuts"
3809 #: src/keybindings.c:1011
3810 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3811 msgstr "다음 바로 가기는 변경 가능:"
3813 #: src/keyfile.c:1139
3814 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3815 msgstr "메모 및 낙서로 사용할 문자열을 입력하십시오."
3817 #: src/keyfile.c:1395
3818 msgid "Failed to load one or more session files."
3819 msgstr "하나 또는 그 이상의 세션 파일 불러오기 실패함."
3821 #: src/libmain.c:121
3824 "Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
3825 "conjunction with --line)"
3826 msgstr "파일의 몇번째 열에서 시작할지 설정 (--line과 결합하여 사용하면 유용함)"
3828 #: src/libmain.c:121
3832 #: src/libmain.c:122
3834 msgid "Use alternate configuration directory DIR"
3835 msgstr "대안 환경설정 폴더를 사용함"
3837 #: src/libmain.c:122
3841 #: src/libmain.c:123
3842 msgid "Print internal filetype names"
3843 msgstr "지니가 지원하는 내장 파일형식 출력"
3845 #: src/libmain.c:124
3846 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3847 msgstr "전역적인 태그 파일 만들기 (도움말 문서 참고)"
3849 #: src/libmain.c:125
3850 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3853 #: src/libmain.c:127
3854 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3855 msgstr "실행중인 인스턴스가 아닌, 새로운 인스턴스를 사용하여 문서 열기"
3857 #: src/libmain.c:128
3859 "Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
3862 #: src/libmain.c:128 src/libmain.c:142
3866 #: src/libmain.c:129
3867 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3870 #: src/libmain.c:131
3872 msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
3873 msgstr "파일의 몇번째 줄에서 시작할지 설정"
3875 #: src/libmain.c:131
3879 #: src/libmain.c:132
3880 msgid "Don't show message window at startup"
3881 msgstr "시작할 때 메시지창을 보여주지 않기"
3883 #: src/libmain.c:133
3884 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3885 msgstr "자동완성 데이터 불러오지 않기 (도움말 문서 참고)"
3887 #: src/libmain.c:135
3888 msgid "Don't load plugins"
3889 msgstr "플러그인을 불러오지 않기"
3891 #: src/libmain.c:137
3892 msgid "Print Geany's installation prefix"
3893 msgstr "지니 설치 폴더 prefix 출력"
3895 #: src/libmain.c:138
3896 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3899 #: src/libmain.c:139
3900 msgid "Don't load the previous session's files"
3901 msgstr "이진 세션 파일을 불러오지 않기"
3903 #: src/libmain.c:141
3904 msgid "Don't load terminal support"
3905 msgstr "내장 터미널 에뮬레이터 불러오지 않기"
3907 #: src/libmain.c:142
3908 msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
3911 #: src/libmain.c:144
3915 #: src/libmain.c:145
3916 msgid "Show version and exit"
3919 #: src/libmain.c:555
3923 #: src/libmain.c:557
3925 msgid "A fast and lightweight IDE."
3926 msgstr "빠르고 가벼운 통합개발환경"
3928 #: src/libmain.c:558
3929 msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
3932 #: src/libmain.c:591
3934 msgid "built on %s with "
3935 msgstr "(제작일: %s) 와"
3937 #: src/libmain.c:684
3938 msgid "Move it now?"
3941 #: src/libmain.c:686
3942 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3945 #: src/libmain.c:695
3948 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to "
3952 #: src/libmain.c:705
3955 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3956 "Please move manually the directory to the new location."
3959 #: src/libmain.c:787
3962 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3963 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3964 "Start Geany anyway?"
3966 "환경설정 폴더를 만들 수 없습니다 (%s).\n"
3967 "환경설정 폴더없이 지니를 실행하면 문제가 생길 수 있습니다.\n"
3970 #: src/libmain.c:1174
3972 msgid "This is Geany %s."
3975 #: src/libmain.c:1177
3977 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3978 msgstr "환경설정 폴더를 만들 수 없습니다 (%s)."
3980 #: src/libmain.c:1185
3981 msgid "IPC socket could not be created, see Help->Debug Messages for details."
3984 #: src/libmain.c:1411
3985 msgid "Do you really want to quit?"
3988 #: src/libmain.c:1449
3989 msgid "Configuration files reloaded."
3990 msgstr "환경설정 파일 다시 불러옴."
3993 msgid "Debug Messages"
4000 #: src/msgwindow.c:208
4001 msgid "Status messages"
4004 #: src/msgwindow.c:658
4008 #: src/msgwindow.c:667
4012 #: src/msgwindow.c:697
4013 msgid "_Hide Message Window"
4014 msgstr "메시지창 감추기(_H)"
4016 #: src/msgwindow.c:758
4018 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
4019 msgstr "현재 문서의 모든 오류 지표를 지우기."
4021 #: src/msgwindow.c:1174
4022 msgid "The document has been closed."
4023 msgstr "문서는 이미 닫혔습니다."
4025 #: src/notebook.c:197
4026 msgid "Switch to Document"
4029 #: src/notebook.c:479
4030 msgid "Open in New _Window"
4031 msgstr "새로운 창으로 열기(_W)"
4033 #: src/notebook.c:504
4035 msgid "Close Documents to the _Right"
4036 msgstr "문서를 오른쪽으로 이동"
4038 #: src/plugins.c:231
4041 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4042 "please recompile it."
4044 "\"%s\" 플러그인은 지니와 바이너리 호환성이 없습니다.\n"
4047 #: src/plugins.c:1220
4048 msgid "_Plugin Manager"
4049 msgstr "플러그인 관리(_P)"
4051 #: src/plugins.c:1599
4054 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
4058 #: src/plugins.c:1601
4066 #: src/plugins.c:1629
4067 msgid "No plugins available."
4068 msgstr "사용할 수 있는 플러그인이 없습니다."
4070 #: src/plugins.c:1761
4074 #: src/plugins.c:1768
4078 #: src/plugins.c:1885
4082 #: src/plugins.c:1926
4083 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4086 #: src/plugins.c:2019
4089 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
4093 #: src/pluginutils.c:426
4094 msgid "Configure Plugins"
4103 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4104 msgstr "\"%s\"에 할당하고싶은 키 조합을 누르십시오."
4106 #: src/prefs.c:226 src/symbols.c:2164 src/sidebar.c:1244
4110 #: src/prefs.c:231 src/symbols.c:2169 src/sidebar.c:1250
4111 msgid "_Collapse All"
4131 msgid "Override that keybinding?"
4132 msgstr "단축키를 변경하시겠습니까?"
4136 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4137 msgstr "'%s'은(는) 이미 \"%s\"에 할당되어 있습니다."
4140 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4145 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4153 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4154 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4155 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4157 "여기에서 다양한 행동에 대한 바로 가기를 변경할 수 있습니다. 행동을 선택한 후 "
4158 "바꾸기 단추를 누르고 새로운 단축키를 입력하거나, 단축키표현을 더블클릭한 후 "
4163 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4164 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4167 #: src/printing.c:162
4169 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4170 msgstr "%2$d쪽 중 %1$d쪽"
4172 #: src/printing.c:232
4173 msgid "Document Setup"
4176 #: src/printing.c:267
4178 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4179 msgstr "경로명이 없는 기본이름만 인쇄."
4181 #: src/printing.c:419
4185 #: src/printing.c:443
4187 msgid "Page %d of %d"
4188 msgstr "%d쪽, 전체 %d쪽"
4190 #: src/printing.c:499
4192 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4195 #: src/printing.c:501
4197 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4200 #: src/printing.c:552
4202 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4203 msgstr "%s 파일 인쇄 실패 (%s)."
4205 #: src/printing.c:590
4207 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4208 msgstr "먼저 속성 대화상자에서 인쇄 명령을 지정하십시오."
4210 #: src/printing.c:598
4213 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4217 "%s 파일을 다음 명령으로 인쇄합니다.\n"
4221 #: src/printing.c:613
4224 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4226 msgstr "grep 도구 '%s' 실행 실패; 기본 설정에서 경로설정을 점검하십시오."
4228 #: src/printing.c:620
4230 msgid "File %s printed."
4233 #: src/project.c:101
4237 #: src/project.c:124
4238 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4241 #: src/project.c:176
4245 #: src/project.c:181
4249 #: src/project.c:192 plugins/classbuilder.c:465 plugins/classbuilder.c:475
4253 #: src/project.c:199
4254 msgid "Project name"
4257 #: src/project.c:211
4260 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4261 "should normally have the \"%s\" extension."
4264 #: src/project.c:225
4268 #: src/project.c:235 src/project.c:493
4269 msgid "Choose Project Base Path"
4270 msgstr "프로젝트 기반 경로 선택"
4272 #: src/project.c:277 src/project.c:630 src/project.c:1187
4273 msgid "Project file could not be written"
4274 msgstr "프로젝트 파일을 쓸 수 없습니다"
4276 #: src/project.c:282
4278 msgid "Project \"%s\" created."
4279 msgstr "\"%s\" 프로젝트 만듬."
4281 #: src/project.c:328 src/project.c:1055
4283 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4284 msgstr "\"%s\" 프로젝트 파일을 불러올 수 없습니다."
4286 #: src/project.c:347
4287 msgid "Open Project"
4290 #: src/project.c:367
4291 msgid "Project files"
4294 #: src/project.c:426
4296 msgid "Project \"%s\" closed."
4297 msgstr "\"%s\" 프로젝트 닫음."
4299 #: src/project.c:633
4301 msgid "Project \"%s\" saved."
4302 msgstr "\"%s\" 프로젝트 저장함."
4304 #: src/project.c:667
4305 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4306 msgstr "계속하기 전에 닫을까요?"
4308 #: src/project.c:668
4310 msgid "The '%s' project is open."
4311 msgstr "'%s' 프로젝트를 열고 있습니다."
4313 #: src/project.c:717
4314 msgid "The specified project name is too short."
4315 msgstr "지정된 프로젝트명이 너무 짧습니다."
4317 #: src/project.c:723
4319 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4320 msgstr "지정된 프로젝트명이 너무 깁니다. (최대 글자수: %d)"
4322 #: src/project.c:735
4323 msgid "You have specified an invalid project filename."
4324 msgstr "올바르지 않은 프로젝트 파일 이름을 지정했습니다."
4326 #: src/project.c:758
4327 msgid "Create the project's base path directory?"
4328 msgstr "프로젝트 기반 경로 폴더를 만들까요?"
4330 #: src/project.c:759
4332 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4333 msgstr "\"%s\" 경로는 존재하지 않습니다."
4335 #: src/project.c:768
4337 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4338 msgstr "프로젝트 기반 폴더를 만들 수 없습니다 (%s)."
4340 #: src/project.c:781
4342 msgid "Project file could not be written (%s)."
4343 msgstr "프로젝트 파일을 쓸 수 업습니다 (%s)."
4345 #: src/project.c:787 src/search.c:634
4349 #: src/project.c:789 plugins/export.c:330
4351 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4352 msgstr "기존의 '%s'파일이 있습니다. 바꾸시겠습니까?"
4354 #: src/project.c:935
4355 msgid "Choose Project Filename"
4356 msgstr "프로젝트 파일 이름 선택"
4358 #: src/project.c:1045
4360 msgid "Project \"%s\" opened."
4361 msgstr "\"%s\" 프로젝트 열음."
4363 #: src/search.c:312 src/search.c:970
4364 msgid "_Use regular expressions"
4365 msgstr "정규 표현식 사용(_U)"
4370 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4371 "regular expressions, please refer to the manual."
4373 "POSIX 호환 정규 표현식을 사용합니다. 정규표현식 사용에 관한 자세한 정보는 도"
4377 msgid "Use _escape sequences"
4378 msgstr "예외처리문자 사용(_e)"
4383 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4384 "corresponding control characters"
4386 "\\\\, \\uXXXX(유니코드 문자), \\t, \\n, \\r 등을 상응하는 제어문자로 바꿉니"
4390 msgid "Use multi-line matchin_g"
4395 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4396 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, newline "
4397 "characters are part of the input and can be captured as normal characters by "
4402 msgid "Search _backwards"
4405 #: src/search.c:351 src/search.c:979
4406 msgid "C_ase sensitive"
4407 msgstr "대소문자 구분(_a)"
4409 #: src/search.c:355 src/search.c:984
4410 msgid "Match only a _whole word"
4411 msgstr "단어 전체 일치(_w)"
4414 msgid "Match from s_tart of word"
4415 msgstr "단어 시작부분 일치(_t)"
4425 #: src/search.c:485 src/search.c:645 src/search.c:886
4426 msgid "_Search for:"
4438 msgid "Mark all matches in the current document"
4439 msgstr "현재 문서의 모든 일치하는 부분 표시."
4441 #: src/search.c:527 src/search.c:704
4445 #: src/search.c:532 src/search.c:709
4446 msgid "_In Document"
4449 #: src/search.c:538 src/search.c:722
4450 msgid "Close _dialog"
4451 msgstr "대화상자 닫기(_d)"
4453 #: src/search.c:542 src/search.c:726
4454 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4455 msgstr "열린 대화상자를 유지하기 원하면 이 옵션을 비활성화."
4458 msgid "Replace & Fi_nd"
4462 msgid "Replace wit_h:"
4463 msgstr "바꿀 문자열(_h):"
4466 msgid "Re_place All"
4470 msgid "In Se_lection"
4474 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4475 msgstr "선택한 부분에서 일치하는 것 모두 바꾸기"
4491 "All: search all files in the directory\n"
4492 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4493 "Custom: specify file patterns manually"
4498 msgid "Space separated list of file patterns (e.g. *.c *.h)"
4499 msgstr "파일 패턴, 예) *.c *.h"
4510 msgid "See grep's manual page for more information"
4511 msgstr "자세한 정보는 grep 매뉴얼 참고."
4514 msgid "_Recurse in subfolders"
4515 msgstr "하위 폴더 포함(_R)"
4518 msgid "_Invert search results"
4519 msgstr "찾기 결과 반전(_I)"
4522 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4523 msgstr "일치하는 부분 반전."
4525 #: src/search.c:1009
4526 msgid "E_xtra options:"
4529 #: src/search.c:1017
4530 msgid "Other options to pass to Grep"
4531 msgstr "grep에 사용할 추가 옵션"
4533 #: src/search.c:1377 src/search.c:2243 src/search.c:2246
4535 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4536 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4537 msgstr[0] "%d번의 \"%s\" 일치 찾음."
4539 #: src/search.c:1433
4541 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4542 msgstr "현재 문서의 모든 일치하는 부분 표시."
4544 #: src/search.c:1464
4546 "This operation will modify all open files which contain the text to replace."
4549 #: src/search.c:1465
4550 msgid "Are you sure to replace in the whole session?"
4553 #: src/search.c:1630
4554 msgid "Invalid directory for find in files."
4555 msgstr "올바르지 않은 폴더."
4557 #: src/search.c:1647
4558 msgid "No text to find."
4559 msgstr "문자열 찾을 수 없음."
4561 #: src/search.c:1723
4562 msgid "Searching..."
4565 #: src/search.c:1725
4567 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4568 msgstr "%s %s -- %s (폴더: %s)"
4570 #: src/search.c:1733
4573 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4575 "grep 도구 \"%s\" : %s 실행 실패; 기본 설정에서 경로설정을 점검하십시오."
4577 #: src/search.c:1773
4579 msgid "Could not open directory (%s)"
4580 msgstr "%s 폴더를 열 수 없습니다."
4582 #: src/search.c:1863
4583 msgid "Search failed."
4586 #: src/search.c:1887
4588 msgid "Search completed with %d match."
4589 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4592 #: src/search.c:1895
4593 msgid "No matches found."
4596 #: src/search.c:1925
4598 msgid "Bad regex: %s"
4599 msgstr "올바르지 않은 정규 표현식: %s"
4603 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4605 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4608 #: src/spawn.c:96 src/spawn.c:146 src/spawn.c:190
4609 msgid "Text ended before matching quote was found"
4613 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4616 #: src/spawn.c:153 src/spawn.c:167
4617 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4621 msgid "Program not found"
4622 msgstr "프로그램이 존재하지 않습니다"
4625 msgid "Failed to change to the working directory"
4626 msgstr "작업 폴더를 바꾸기 실패하였습니다"
4629 msgid "Unknown error executing child process"
4630 msgstr "프로세스 생성 중 알 수 없는 오류 발생"
4636 #: src/symbols.c:1218
4638 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4639 msgstr "\"%s\" : 알 수 없는 파일확장자.\n"
4641 #: src/symbols.c:1244
4643 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4644 msgstr "태그 파일 만들기 실패했습니다. 태그가 없는 것 같습니다.\n"
4646 #: src/symbols.c:1251
4649 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4652 "사용법: %s -g <태그파일> <파일목록>\n"
4655 #: src/symbols.c:1252
4659 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4663 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4666 #: src/symbols.c:1266
4668 msgid "Load Tags File"
4671 #: src/symbols.c:1273
4673 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
4674 msgstr "지니 태그 파일 (*.*.tags)"
4676 #: src/symbols.c:1293
4678 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4679 msgstr "태그파일 %s 불러옴 '%s'."
4681 #: src/symbols.c:1296
4683 msgid "Could not load tags file '%s'."
4684 msgstr "'%s' 태그파일 불러오기 실패."
4686 #: src/symbols.c:1518
4688 msgid "<b>%s:%lu:</b> %s"
4691 #: src/symbols.c:1521
4693 msgid "<i>%s:%lu:</i> %s"
4696 #: src/symbols.c:1742
4698 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4699 msgstr "\"%s\" 선언을 찾을 수 없습니다."
4701 #: src/symbols.c:1744
4703 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4704 msgstr "\"%s\" 정의를 찾을 수 없습니다."
4706 #: src/symbols.c:2179
4707 msgid "Sort by _Name"
4708 msgstr "이름순으로 정렬(_N)"
4710 #: src/symbols.c:2186
4711 msgid "Sort by _Appearance"
4712 msgstr "형태순으로 정렬(_A)"
4714 #: src/symbols.c:2196
4715 msgid "_Group by Type"
4718 #: src/templates.c:81
4720 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4723 #: src/templates.c:651
4726 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
4727 "are a common cause of errors. Error: %s."
4731 msgid "Save the current file"
4735 msgid "Save all open files"
4736 msgstr "열린 파일 모두 저장"
4739 msgid "Reload the current file from disk"
4740 msgstr "현재 파일을 디스크로부터 다시 불러오기"
4743 msgid "Close the current file"
4747 msgid "Close all open files"
4748 msgstr "열린 파일 모두 닫기"
4751 msgid "Cut the current selection"
4752 msgstr "선택한 부분 잘라내기"
4755 msgid "Copy the current selection"
4759 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4763 msgid "Delete the current selection"
4767 msgid "Undo the last modification"
4771 msgid "Redo the last modification"
4772 msgstr "최근 수정사항 다시실행"
4775 msgid "Compile the current file"
4779 msgid "Run or view the current file"
4780 msgstr "현재 파일 실행 또는 보기"
4785 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4786 msgstr "팔레트에서 색상을 고를 수 있도록 색상선택기 실행."
4789 msgid "Zoom in the text"
4793 msgid "Zoom out the text"
4797 msgid "Decrease indentation"
4801 msgid "Increase indentation"
4804 #: src/toolbar.c:78 src/toolbar.c:383
4805 msgid "Find the entered text in the current file"
4806 msgstr "입력한 문자열을 현재파일에서 찾기"
4808 #: src/toolbar.c:79 src/toolbar.c:393
4810 msgid "Jump to the entered line number"
4811 msgstr "입력한 줄번호로 이동."
4814 msgid "Show the preferences dialog"
4822 msgid "Print document"
4827 msgid "Replace text in the current document"
4828 msgstr "현재 문서의 모든 일치하는 부분 표시."
4830 #: src/toolbar.c:359
4831 msgid "Create a new file"
4834 #: src/toolbar.c:360
4836 msgid "Create a new file from a template"
4839 #: src/toolbar.c:367
4840 msgid "Open an existing file"
4843 #: src/toolbar.c:368
4844 msgid "Open a recent file"
4847 #: src/toolbar.c:376
4848 msgid "Choose more build actions"
4849 msgstr "빌드시 활동 더 선택"
4851 #: src/toolbar.c:383
4853 msgid "Search Field"
4856 #: src/toolbar.c:393
4860 #: src/toolbar.c:584
4864 #: src/toolbar.c:585
4865 msgid "--- Separator ---"
4868 #: src/toolbar.c:957
4870 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
4874 #: src/toolbar.c:973
4875 msgid "Available Items"
4878 #: src/toolbar.c:994
4880 msgid "Displayed Items"
4885 msgid "Invalid command: %s"
4886 msgstr "인식 불가능한 명령: %s"
4890 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
4891 msgstr "데이터 전달 후 맞춤 명령 실행: %s"
4896 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
4897 "changed. Error message: %s"
4899 "맞춤 명령에 오류가 발생했습니다. 선택한 부분은 변경되지 않았습니다.\n"
4903 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
4904 msgstr "맞춤 명령이 실패했습니다."
4909 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
4911 msgstr "grep 도구 '%s' 실행 실패; 기본 설정에서 경로설정을 점검하십시오."
4913 #: src/tools.c:354 src/tools.c:623
4914 msgid "Set Custom Commands"
4919 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
4920 "of the command replaces the current selection."
4922 "현재 선택한 부분을 이 명령들에 인계하여 실행하고 그 출력으로 현재 선택한 부분"
4930 msgid "No custom commands defined."
4942 msgid "whole document"
4961 #: src/sidebar.c:165
4963 msgid "No symbols found"
4966 #: src/sidebar.c:1070
4967 msgid "Show S_ymbol List"
4968 msgstr "심볼 목록 보기(_y)"
4970 #: src/sidebar.c:1077
4971 msgid "Show _Document List"
4972 msgstr "문서 목록 보기(_D)"
4974 #: src/sidebar.c:1084 plugins/filebrowser.c:707
4975 msgid "H_ide Sidebar"
4976 msgstr "가장자리창 감추기(_i)"
4978 #: src/sidebar.c:1173
4980 msgid "D_ocuments Only"
4983 #: src/sidebar.c:1174
4987 #: src/sidebar.c:1175
4990 msgstr "도구모음 보기(_T)"
4992 #: src/sidebar.c:1228 plugins/filebrowser.c:678
4993 msgid "_Find in Files..."
4994 msgstr "파일에서 찾기(_F)"
4996 #: src/ui_utils.c:62
4998 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mEOL: %M encoding: "
4999 "%e filetype: %f scope: %S"
5002 #: src/ui_utils.c:237
5007 #: src/ui_utils.c:247 src/ui_utils.c:254
5011 #: src/ui_utils.c:249
5015 #: src/ui_utils.c:249
5019 #: src/ui_utils.c:263
5023 #: src/ui_utils.c:266
5027 #: src/ui_utils.c:269
5031 #: src/ui_utils.c:277
5035 #: src/ui_utils.c:405
5037 msgid " (new instance)"
5040 #: src/ui_utils.c:435
5042 msgid "Font updated (%s)."
5043 msgstr "글꼴 바꿈 (%s)."
5045 #: src/ui_utils.c:686
5046 msgid "C Standard Library"
5049 #: src/ui_utils.c:687
5053 #: src/ui_utils.c:688
5054 msgid "C++ (C Standard Library)"
5055 msgstr "C++ (C 표준 라이브러리)"
5057 #: src/ui_utils.c:689
5058 msgid "C++ Standard Library"
5059 msgstr "C++ 표준 라이브러리"
5061 #: src/ui_utils.c:690
5065 #: src/ui_utils.c:712 src/ui_utils.c:790
5069 #: src/ui_utils.c:714 src/ui_utils.c:791
5073 #: src/ui_utils.c:716 src/ui_utils.c:792
5077 #: src/ui_utils.c:718 src/ui_utils.c:801
5078 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5079 msgstr "일.월.년 시:분:초"
5081 #: src/ui_utils.c:720 src/ui_utils.c:802
5082 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5083 msgstr "월.일.년 시:분:초"
5085 #: src/ui_utils.c:722 src/ui_utils.c:803
5086 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5087 msgstr "년/월/일 시:분:초"
5089 #: src/ui_utils.c:724 src/ui_utils.c:812
5090 msgid "_Use Custom Date Format"
5091 msgstr "맞춤 날짜 형식 사용(_U)"
5093 #: src/ui_utils.c:728
5094 msgid "Custom Date Format"
5097 #: src/ui_utils.c:729
5100 "Enter here a custom date and time format. For a list of available conversion "
5101 "specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html."
5103 "원하는 날짜와 시간 형식을 입력하십시오. ANSI C strftime함수의 모든 식별기호 "
5106 #: src/ui_utils.c:750
5107 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5108 msgstr "날짜형식 변환 실패: 너무 김."
5110 #: src/ui_utils.c:825
5111 msgid "_Set Custom Date Format"
5112 msgstr "맞춤 날짜 형식 설정(_S)"
5114 #: src/ui_utils.c:2004
5116 msgid "Select Project Base Path"
5117 msgstr "프로젝트 기반 경로 선택"
5119 #: src/ui_utils.c:2029
5120 msgid "Select Folder"
5123 #: src/ui_utils.c:2029
5127 #: src/ui_utils.c:2231
5128 msgid "_Filetype Configuration"
5129 msgstr "파일형식 설정(_F)"
5131 #: src/ui_utils.c:2268
5135 #: src/ui_utils.c:2269
5139 #: src/ui_utils.c:2505
5140 msgid "Geany cannot start!"
5144 msgid "Select Browser"
5149 "Failed to spawn the configured browser command. Please enter a valid command "
5150 "or leave it empty in order to spawn the system default browser."
5154 msgid "Windows (CRLF)"
5155 msgstr "윈도우즈 (CRLF)"
5158 msgid "Classic Mac (CR)"
5179 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5183 msgid "_Set Path From Document"
5184 msgstr "문서로부터 경로 설정(_S)"
5187 msgid "_Restart Terminal"
5188 msgstr "터미널 다시 시작(_R)"
5191 msgid "_Input Methods"
5196 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press "
5197 "Ctrl+C or Enter to clear it)."
5202 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5205 #: src/tagmanager/tm_parser.c:87 src/tagmanager/tm_parser.c:179
5206 #: src/tagmanager/tm_parser.c:393 src/tagmanager/tm_parser.c:992
5207 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1027
5211 #: src/tagmanager/tm_parser.c:88 src/tagmanager/tm_parser.c:123
5212 #: src/tagmanager/tm_parser.c:181 src/tagmanager/tm_parser.c:202
5213 #: src/tagmanager/tm_parser.c:365 src/tagmanager/tm_parser.c:382
5214 #: src/tagmanager/tm_parser.c:394 src/tagmanager/tm_parser.c:439
5215 #: src/tagmanager/tm_parser.c:510 src/tagmanager/tm_parser.c:579
5216 #: src/tagmanager/tm_parser.c:702 src/tagmanager/tm_parser.c:981
5217 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1028
5221 #: src/tagmanager/tm_parser.c:89 src/tagmanager/tm_parser.c:122
5222 #: src/tagmanager/tm_parser.c:180 src/tagmanager/tm_parser.c:440
5223 #: src/tagmanager/tm_parser.c:578 src/tagmanager/tm_parser.c:648
5224 #: src/tagmanager/tm_parser.c:701 src/tagmanager/tm_parser.c:906
5225 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1029
5229 #: src/tagmanager/tm_parser.c:90 src/tagmanager/tm_parser.c:146
5230 #: src/tagmanager/tm_parser.c:161 src/tagmanager/tm_parser.c:182
5231 #: src/tagmanager/tm_parser.c:204 src/tagmanager/tm_parser.c:317
5232 #: src/tagmanager/tm_parser.c:352 src/tagmanager/tm_parser.c:419
5233 #: src/tagmanager/tm_parser.c:441 src/tagmanager/tm_parser.c:494
5234 #: src/tagmanager/tm_parser.c:511 src/tagmanager/tm_parser.c:528
5235 #: src/tagmanager/tm_parser.c:561 src/tagmanager/tm_parser.c:613
5236 #: src/tagmanager/tm_parser.c:662 src/tagmanager/tm_parser.c:703
5237 #: src/tagmanager/tm_parser.c:723 src/tagmanager/tm_parser.c:788
5238 #: src/tagmanager/tm_parser.c:880 src/tagmanager/tm_parser.c:905
5239 #: src/tagmanager/tm_parser.c:935 src/tagmanager/tm_parser.c:954
5240 #: src/tagmanager/tm_parser.c:993 src/tagmanager/tm_parser.c:1004
5241 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1030 src/tagmanager/tm_parser.c:1067
5242 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1091
5246 #: src/tagmanager/tm_parser.c:91 src/tagmanager/tm_parser.c:125
5247 #: src/tagmanager/tm_parser.c:442 src/tagmanager/tm_parser.c:512
5248 #: src/tagmanager/tm_parser.c:911 src/tagmanager/tm_parser.c:923
5252 #: src/tagmanager/tm_parser.c:92 src/tagmanager/tm_parser.c:353
5253 #: src/tagmanager/tm_parser.c:443 src/tagmanager/tm_parser.c:907
5257 #: src/tagmanager/tm_parser.c:93 src/tagmanager/tm_parser.c:354
5258 #: src/tagmanager/tm_parser.c:444 src/tagmanager/tm_parser.c:881
5259 msgid "Typedefs / Enums"
5262 #: src/tagmanager/tm_parser.c:94 src/tagmanager/tm_parser.c:138
5263 #: src/tagmanager/tm_parser.c:276 src/tagmanager/tm_parser.c:355
5264 #: src/tagmanager/tm_parser.c:513 src/tagmanager/tm_parser.c:883
5265 #: src/tagmanager/tm_parser.c:956 src/tagmanager/tm_parser.c:1005
5269 #: src/tagmanager/tm_parser.c:95 src/tagmanager/tm_parser.c:184
5270 #: src/tagmanager/tm_parser.c:205 src/tagmanager/tm_parser.c:323
5271 #: src/tagmanager/tm_parser.c:445 src/tagmanager/tm_parser.c:514
5272 #: src/tagmanager/tm_parser.c:562 src/tagmanager/tm_parser.c:582
5273 #: src/tagmanager/tm_parser.c:650 src/tagmanager/tm_parser.c:705
5274 #: src/tagmanager/tm_parser.c:724 src/tagmanager/tm_parser.c:772
5275 #: src/tagmanager/tm_parser.c:882 src/tagmanager/tm_parser.c:910
5276 #: src/tagmanager/tm_parser.c:936 src/tagmanager/tm_parser.c:983
5277 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1006 src/tagmanager/tm_parser.c:1032
5278 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1069 src/tagmanager/tm_parser.c:1080
5279 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1093
5283 #: src/tagmanager/tm_parser.c:96 src/tagmanager/tm_parser.c:446
5284 msgid "Extern Variables"
5287 #: src/tagmanager/tm_parser.c:97 src/tagmanager/tm_parser.c:127
5288 #: src/tagmanager/tm_parser.c:164 src/tagmanager/tm_parser.c:264
5289 #: src/tagmanager/tm_parser.c:707 src/tagmanager/tm_parser.c:789
5290 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1034 src/tagmanager/tm_parser.c:1071
5294 #: src/tagmanager/tm_parser.c:121 src/tagmanager/tm_parser.c:160
5295 #: src/tagmanager/tm_parser.c:480 src/tagmanager/tm_parser.c:700
5296 #: src/tagmanager/tm_parser.c:904
5300 #: src/tagmanager/tm_parser.c:124 src/tagmanager/tm_parser.c:203
5301 #: src/tagmanager/tm_parser.c:384 src/tagmanager/tm_parser.c:395
5302 #: src/tagmanager/tm_parser.c:580 src/tagmanager/tm_parser.c:884
5303 #: src/tagmanager/tm_parser.c:982
5307 #: src/tagmanager/tm_parser.c:126 src/tagmanager/tm_parser.c:654
5308 #: src/tagmanager/tm_parser.c:984 src/tagmanager/tm_parser.c:1031
5312 #: src/tagmanager/tm_parser.c:137
5316 #: src/tagmanager/tm_parser.c:162 src/tagmanager/tm_parser.c:275
5317 #: src/tagmanager/tm_parser.c:565 src/tagmanager/tm_parser.c:1079
5321 #: src/tagmanager/tm_parser.c:163 src/tagmanager/tm_parser.c:183
5322 #: src/tagmanager/tm_parser.c:563 src/tagmanager/tm_parser.c:706
5323 #: src/tagmanager/tm_parser.c:909 src/tagmanager/tm_parser.c:952
5324 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1007 src/tagmanager/tm_parser.c:1033
5325 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1070
5329 #: src/tagmanager/tm_parser.c:185 src/tagmanager/tm_parser.c:878
5333 #: src/tagmanager/tm_parser.c:206 src/tagmanager/tm_parser.c:699
5337 #: src/tagmanager/tm_parser.c:228
5341 #: src/tagmanager/tm_parser.c:229
5345 #: src/tagmanager/tm_parser.c:230 src/tagmanager/tm_parser.c:335
5346 #: src/tagmanager/tm_parser.c:595
5350 #: src/tagmanager/tm_parser.c:231 src/tagmanager/tm_parser.c:336
5351 #: src/tagmanager/tm_parser.c:596
5355 #: src/tagmanager/tm_parser.c:232 src/tagmanager/tm_parser.c:597
5359 #: src/tagmanager/tm_parser.c:233 src/tagmanager/tm_parser.c:598
5360 msgid "Subsubsection"
5363 #: src/tagmanager/tm_parser.c:234
5367 #: src/tagmanager/tm_parser.c:257
5371 #: src/tagmanager/tm_parser.c:258
5372 msgid "Book Chapters"
5375 #: src/tagmanager/tm_parser.c:259
5376 msgid "Books & Conference Proceedings"
5379 #: src/tagmanager/tm_parser.c:260
5380 msgid "Conference Papers"
5383 #: src/tagmanager/tm_parser.c:261
5387 #: src/tagmanager/tm_parser.c:262
5392 #: src/tagmanager/tm_parser.c:263
5396 #: src/tagmanager/tm_parser.c:277
5400 #: src/tagmanager/tm_parser.c:278 src/tagmanager/tm_parser.c:483
5401 #: src/tagmanager/tm_parser.c:526 src/tagmanager/tm_parser.c:564
5402 #: src/tagmanager/tm_parser.c:581 src/tagmanager/tm_parser.c:651
5403 #: src/tagmanager/tm_parser.c:908 src/tagmanager/tm_parser.c:958
5404 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1066
5408 #: src/tagmanager/tm_parser.c:286 src/tagmanager/tm_parser.c:722
5409 #: src/tagmanager/tm_parser.c:738 src/tagmanager/tm_parser.c:806
5413 #: src/tagmanager/tm_parser.c:287
5417 #: src/tagmanager/tm_parser.c:318 src/tagmanager/tm_parser.c:396
5421 #: src/tagmanager/tm_parser.c:319
5425 #: src/tagmanager/tm_parser.c:320
5429 #: src/tagmanager/tm_parser.c:321
5433 #: src/tagmanager/tm_parser.c:322
5437 #: src/tagmanager/tm_parser.c:337
5441 #: src/tagmanager/tm_parser.c:338
5445 #: src/tagmanager/tm_parser.c:339
5449 #: src/tagmanager/tm_parser.c:340
5453 #: src/tagmanager/tm_parser.c:366
5454 msgid "ID Selectors"
5457 #: src/tagmanager/tm_parser.c:367
5458 msgid "Type Selectors"
5461 #: src/tagmanager/tm_parser.c:381 src/tagmanager/tm_parser.c:770
5462 #: src/tagmanager/tm_parser.c:876 src/tagmanager/tm_parser.c:953
5466 #: src/tagmanager/tm_parser.c:383
5470 #: src/tagmanager/tm_parser.c:438 src/tagmanager/tm_parser.c:525
5471 #: src/tagmanager/tm_parser.c:646
5475 #: src/tagmanager/tm_parser.c:481
5479 #: src/tagmanager/tm_parser.c:482
5480 msgid "Architectures"
5483 #: src/tagmanager/tm_parser.c:484
5484 msgid "Functions / Procedures"
5487 #: src/tagmanager/tm_parser.c:485
5488 msgid "Variables / Signals / Ports"
5491 #: src/tagmanager/tm_parser.c:486
5492 msgid "Processes / Blocks / Components"
5495 #: src/tagmanager/tm_parser.c:527
5496 msgid "Type constructors"
5499 #: src/tagmanager/tm_parser.c:614
5503 #: src/tagmanager/tm_parser.c:615
5507 #: src/tagmanager/tm_parser.c:616
5511 #: src/tagmanager/tm_parser.c:617
5515 #: src/tagmanager/tm_parser.c:647
5519 #: src/tagmanager/tm_parser.c:649
5520 msgid "Functions / Subroutines"
5523 #: src/tagmanager/tm_parser.c:652
5527 #: src/tagmanager/tm_parser.c:653
5531 #: src/tagmanager/tm_parser.c:663 src/tagmanager/tm_parser.c:877
5532 #: src/tagmanager/tm_parser.c:957
5536 #: src/tagmanager/tm_parser.c:737
5541 #: src/tagmanager/tm_parser.c:739
5546 #: src/tagmanager/tm_parser.c:740
5548 msgid "Subsubsections"
5551 #: src/tagmanager/tm_parser.c:741
5553 msgid "Level 4 sections"
5556 #: src/tagmanager/tm_parser.c:742
5558 msgid "Level 5 sections"
5561 #: src/tagmanager/tm_parser.c:769
5565 #: src/tagmanager/tm_parser.c:771
5566 msgid "Functions / Tasks"
5569 #: src/tagmanager/tm_parser.c:803
5573 #: src/tagmanager/tm_parser.c:805
5577 #: src/tagmanager/tm_parser.c:807
5581 #: src/tagmanager/tm_parser.c:808
5585 #: src/tagmanager/tm_parser.c:809
5589 #: src/tagmanager/tm_parser.c:810
5593 #: src/tagmanager/tm_parser.c:842
5594 msgid "Section Level 1"
5597 #: src/tagmanager/tm_parser.c:843
5598 msgid "Section Level 2"
5601 #: src/tagmanager/tm_parser.c:844
5602 msgid "Section Level 3"
5605 #: src/tagmanager/tm_parser.c:845
5606 msgid "Section Level 4"
5609 #: src/tagmanager/tm_parser.c:846
5610 msgid "Section Level 5"
5613 #: src/tagmanager/tm_parser.c:856
5617 #: src/tagmanager/tm_parser.c:857
5621 #: src/tagmanager/tm_parser.c:858
5625 #: src/tagmanager/tm_parser.c:879
5626 msgid "Implementations"
5629 #: src/tagmanager/tm_parser.c:955
5633 #: src/tagmanager/tm_parser.c:959
5638 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1065
5643 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1068
5647 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1092
5651 #: plugins/classbuilder.c:34
5652 msgid "Class Builder"
5655 #: plugins/classbuilder.c:34
5656 msgid "Creates source files for new class types."
5657 msgstr "새로운 클래스를 만들기 위한 소스파일 만들기."
5659 #: plugins/classbuilder.c:431
5660 msgid "Create Class"
5663 #: plugins/classbuilder.c:441
5664 msgid "Create C++ Class"
5665 msgstr "C++ 클래스 만들기"
5667 #: plugins/classbuilder.c:444
5668 msgid "Create GTK+ Class"
5669 msgstr "GTK+ 클래스 만들기"
5671 #: plugins/classbuilder.c:447
5672 msgid "Create PHP Class"
5673 msgstr "PHP 클래스 만들기"
5675 #: plugins/classbuilder.c:464
5679 #: plugins/classbuilder.c:471 plugins/classbuilder.c:473
5683 #: plugins/classbuilder.c:480
5684 msgid "Header file:"
5687 #: plugins/classbuilder.c:482
5688 msgid "Source file:"
5691 #: plugins/classbuilder.c:484
5695 #: plugins/classbuilder.c:486
5699 #: plugins/classbuilder.c:494
5700 msgid "Base source:"
5703 #: plugins/classbuilder.c:499
5704 msgid "Base header:"
5707 #: plugins/classbuilder.c:507
5711 #: plugins/classbuilder.c:526
5715 #: plugins/classbuilder.c:531
5719 #: plugins/classbuilder.c:533
5723 #: plugins/classbuilder.c:550
5724 msgid "Create constructor"
5727 #: plugins/classbuilder.c:555
5728 msgid "Create destructor"
5731 #: plugins/classbuilder.c:562
5735 #: plugins/classbuilder.c:565
5736 msgid "Is singleton"
5739 #: plugins/classbuilder.c:575
5740 msgid "Constructor type:"
5743 #: plugins/classbuilder.c:1087
5744 msgid "Create Cla_ss"
5745 msgstr "클래스 만들기(_s)"
5747 #: plugins/classbuilder.c:1093
5748 msgid "_C++ Class..."
5749 msgstr "C++ 클래스(_C)"
5751 #: plugins/classbuilder.c:1096
5752 msgid "_GTK+ Class..."
5753 msgstr "GTK+ 클래스(_G)"
5755 #: plugins/classbuilder.c:1099
5756 msgid "_PHP Class..."
5757 msgstr "PHP 클래스(_P)"
5759 #: plugins/htmlchars.c:38
5760 msgid "HTML Characters"
5763 #: plugins/htmlchars.c:38
5764 msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
5765 msgstr "'&' 같은 HTML 문자요소를 삽입."
5767 #: plugins/htmlchars.c:39 plugins/export.c:37 plugins/filebrowser.c:50
5768 #: plugins/saveactions.c:43 plugins/splitwindow.c:34
5769 msgid "The Geany developer team"
5772 #: plugins/htmlchars.c:73
5773 msgid "HTML characters"
5776 #: plugins/htmlchars.c:79
5777 msgid "ISO 8859-1 characters"
5778 msgstr "ISO 8859-1 문자"
5780 #: plugins/htmlchars.c:177
5781 msgid "Greek characters"
5784 #: plugins/htmlchars.c:232
5785 msgid "Mathematical characters"
5788 #: plugins/htmlchars.c:273
5789 msgid "Technical characters"
5792 #: plugins/htmlchars.c:281
5793 msgid "Arrow characters"
5796 #: plugins/htmlchars.c:294
5797 msgid "Punctuation characters"
5800 #: plugins/htmlchars.c:310
5801 msgid "Miscellaneous characters"
5804 #: plugins/htmlchars.c:365 plugins/filebrowser.c:1202 plugins/saveactions.c:569
5805 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5806 msgstr "플러그인 환경설정 폴더를 만들 수 없습니다."
5808 #: plugins/htmlchars.c:486
5809 msgid "Special Characters"
5812 #: plugins/htmlchars.c:488
5816 #: plugins/htmlchars.c:497
5818 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5819 "the button to insert it at the current cursor position."
5821 "아래 목록에서 커서위치의 특수문자를 더블클릭하거나 삽입 단추를 클릭하여 특수 "
5824 #: plugins/htmlchars.c:511
5828 #: plugins/htmlchars.c:517
5832 #: plugins/htmlchars.c:736
5833 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5834 msgstr "특수 HTML 문자 삽입(_I)"
5836 #: plugins/htmlchars.c:751
5837 msgid "_HTML Replacement"
5838 msgstr "HTML 바꾸기(_H)"
5840 #: plugins/htmlchars.c:758
5841 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5842 msgstr "특수문자 자동 바꾸기(_A)"
5844 #: plugins/htmlchars.c:767
5845 msgid "_Replace Characters in Selection"
5846 msgstr "선택한 문자 자동 바꾸기(_R)"
5848 #: plugins/htmlchars.c:783
5849 msgid "Insert Special HTML Characters"
5850 msgstr "특수 HTML 문자 삽입"
5852 #: plugins/htmlchars.c:786
5853 msgid "Replace special characters"
5856 #: plugins/htmlchars.c:789
5858 msgid "Toggle plugin status"
5861 #: plugins/export.c:36
5865 #: plugins/export.c:36
5866 msgid "Exports the current file into different formats."
5867 msgstr "현재 문서를 다른 형식으로 내보내기."
5869 #: plugins/export.c:168
5873 #: plugins/export.c:186
5874 msgid "_Insert line numbers"
5875 msgstr "줄 번호 삽입(_I)"
5877 #: plugins/export.c:188
5878 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5881 #: plugins/export.c:198
5882 msgid "_Use current zoom level"
5883 msgstr "현재 확대수준 사용(_U)"
5885 #: plugins/export.c:200
5887 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5888 msgstr "현재 확대 수준에 맞게 문서의 글꼴 크기를 표현함."
5890 #: plugins/export.c:278
5892 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5893 msgstr "문서를 '%s' 형식으로 내보내기 성공."
5895 #: plugins/export.c:280
5897 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5898 msgstr "'%s' 파일에 쓸 수 없음 (%s)."
5900 #: plugins/export.c:746
5904 #: plugins/export.c:753
5906 msgstr "HTML 형식으로(_H)"
5908 #: plugins/export.c:759
5909 msgid "As _LaTeX..."
5910 msgstr "LaTeX 형식으로(_L)"
5912 #: plugins/filebrowser.c:49
5913 msgid "File Browser"
5916 #: plugins/filebrowser.c:49
5917 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5918 msgstr "가장자리창에 파일 탐색기탭을 추가하기."
5920 #: plugins/filebrowser.c:423
5921 msgid "Too many items selected!"
5922 msgstr "너무 많은 항목을 선택했습니다!"
5924 #: plugins/filebrowser.c:493
5926 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5927 msgstr "맞춤 외부 명령 '%s' 실행 실패 (%s)."
5929 #: plugins/filebrowser.c:657
5930 msgid "Open in _Geany"
5933 #: plugins/filebrowser.c:663
5934 msgid "Open _Externally"
5935 msgstr "외부에서 열기(_E)"
5937 #: plugins/filebrowser.c:688
5938 msgid "Show _Hidden Files"
5939 msgstr "숨김파일 보기(_H)"
5941 #: plugins/filebrowser.c:918
5945 #: plugins/filebrowser.c:923
5949 #: plugins/filebrowser.c:928
5953 #: plugins/filebrowser.c:933
5954 msgid "Set path from document"
5955 msgstr "현재문서 위치로 경로 이동"
5957 #: plugins/filebrowser.c:947
5961 #: plugins/filebrowser.c:956
5963 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5967 #: plugins/filebrowser.c:1172
5968 msgid "Focus File List"
5969 msgstr "파일목록에 포커스 주기"
5971 #: plugins/filebrowser.c:1174
5972 msgid "Focus Path Entry"
5973 msgstr "경로입력필드에 포커스 주기"
5975 #: plugins/filebrowser.c:1267
5976 msgid "External open command:"
5979 #: plugins/filebrowser.c:1275
5982 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5984 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5985 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5988 "\"다른프로그램으로 열기\"에 사용할 명령. 또한 %f와 %d을(를) 사용할 수 있습니"
5990 "%f: 전체 경로를 포함하는 파일 이름.\n"
5991 "%d: 파일 이름을 포함하지 않는 경로명."
5993 #: plugins/filebrowser.c:1283
5994 msgid "Show hidden files"
5997 #: plugins/filebrowser.c:1291
5998 msgid "Hide file extensions:"
6001 #: plugins/filebrowser.c:1310
6002 msgid "Follow the path of the current file"
6003 msgstr "현재파일 경로 따르기"
6005 #: plugins/filebrowser.c:1316
6006 msgid "Use the project's base directory"
6007 msgstr "프로젝트 베이스 폴더를 사용합니다"
6009 #: plugins/filebrowser.c:1320
6012 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
6013 msgstr "현재 파일 폴더로 부터 diff 만들기"
6015 #: plugins/saveactions.c:42
6016 msgid "Save Actions"
6019 #: plugins/saveactions.c:42
6020 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
6021 msgstr "이 플러그인은 파일 저장에 관한 여러가지 다른 행동들을 제공합니다."
6023 #: plugins/saveactions.c:176
6025 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
6026 msgstr "복사본 백업: 폴더를 만들 수 없습니다 (%s)."
6028 #: plugins/saveactions.c:210
6030 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
6031 msgstr "복사본 백업: 파일을 읽을 수 없습니다 (%s)."
6033 #: plugins/saveactions.c:235
6035 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
6036 msgstr "복사본 백업: 파일을 저장할 수 없습니다 (%s)."
6038 #: plugins/saveactions.c:286
6040 msgid "Instant Save filename could not be generated (%s)."
6041 msgstr "프로젝트 파일을 쓸 수 업습니다 (%s)."
6043 #: plugins/saveactions.c:386
6045 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
6046 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
6047 msgstr[0] "자동저장: %d개 파일을 자동저장 했습니다."
6049 #: plugins/saveactions.c:454
6050 msgid "Select Directory"
6053 #: plugins/saveactions.c:544
6055 msgid "Instantsave directory does not exist or is not writable."
6056 msgstr "백업 폴더가 존재하지 않거나 쓰기권한이 없습니다."
6058 #: plugins/saveactions.c:561
6059 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
6060 msgstr "백업 폴더가 존재하지 않거나 쓰기권한이 없습니다."
6062 #: plugins/saveactions.c:642
6066 #: plugins/saveactions.c:644
6067 msgid "Enable save when losing _focus"
6068 msgstr "포커스를 잃을때 저장 활성화(_f)"
6070 #: plugins/saveactions.c:650 plugins/saveactions.c:713
6071 #: plugins/saveactions.c:786
6075 #: plugins/saveactions.c:658
6076 msgid "Auto save _interval:"
6077 msgstr "자동저장 간격(_i):"
6079 #: plugins/saveactions.c:666
6083 #: plugins/saveactions.c:675
6084 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
6085 msgstr "자동저장 상태 메시지 출력(_P)"
6087 #: plugins/saveactions.c:683
6088 msgid "Save only current open _file"
6089 msgstr "현재 열린 파일만 저장(_f)"
6091 #: plugins/saveactions.c:690
6092 msgid "Sa_ve all open files"
6093 msgstr "모든 열린 파일 저장(_v)"
6095 #: plugins/saveactions.c:711
6096 msgid "Instant Save"
6099 #: plugins/saveactions.c:721
6101 msgid "Default _filetype to use for new files:"
6102 msgstr "새로 열린 파일에 사용할 파일형식(_F):"
6104 #: plugins/saveactions.c:742
6106 msgid "_Directory to save files in (leave empty to use the default: %s):"
6109 #: plugins/saveactions.c:766
6111 "<i>If you set the Instant Save directory to a directory which is not "
6112 "automatically cleared,\n"
6113 "you will need to cleanup instantly saved files manually. The Instant Save "
6114 "plugin will not delete the created files.</i>"
6117 #: plugins/saveactions.c:784
6121 #: plugins/saveactions.c:794
6122 msgid "_Directory to save backup files in:"
6123 msgstr "백업 파일 저장 폴더(_D):"
6125 #: plugins/saveactions.c:817
6127 "Date/_Time format for backup files (for a list of available conversion "
6128 "specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html):"
6131 #: plugins/saveactions.c:830
6132 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
6133 msgstr "백업 목적지의 폴더 단계(_l):"
6135 #: plugins/splitwindow.c:33
6136 msgid "Split Window"
6139 #: plugins/splitwindow.c:33
6140 msgid "Splits the editor view into two windows."
6141 msgstr "편집창을 두개로 나눔."
6143 #: plugins/splitwindow.c:297
6144 msgid "Show the current document"
6147 #: plugins/splitwindow.c:317 plugins/splitwindow.c:450
6148 #: plugins/splitwindow.c:465
6150 msgstr "창 나누지 않기(_U)"
6152 #: plugins/splitwindow.c:432
6153 msgid "_Split Window"
6156 #: plugins/splitwindow.c:440
6157 msgid "_Side by Side"
6160 #: plugins/splitwindow.c:445
6161 msgid "_Top and Bottom"
6162 msgstr "위 그리고 아래(_T)"
6164 #: plugins/splitwindow.c:461
6165 msgid "Side by Side"
6168 #: plugins/splitwindow.c:463
6169 msgid "Top and Bottom"
6172 #~ msgid "Use project-based session files"
6173 #~ msgstr "프로젝트 기반 세션 파일 사용"
6177 #~ "Whether to store a project's session files and open them when re-opening "
6179 #~ msgstr "프로젝트 세션 파일을 저장하고 프로젝트를 다시 열 때 복원 여부."
6181 #~ msgid "Geany project files"
6182 #~ msgstr "지니 프로젝트 파일"
6184 #~ msgid "Executables"
6187 #~ msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
6188 #~ msgstr "백업파일 날짜/시간 형식(_T) (\"man strftime\"):"
6193 #~ msgid "Filename of libvte.so"
6194 #~ msgstr "\"libvte.so\"의 절대경로 파일 이름"
6196 #~ msgid "Background image:"
6199 #~ msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
6200 #~ msgstr "터미널 위젯의 배경 이미지 경로 설정."
6203 #~ "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
6206 #~ "터미널 명령을 실행 할 수가 없습니다 \"%s\": %s. 기본설정의 경로를 확인하세"
6209 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
6210 #~ msgstr "Tag 정의로 이동(_T)"
6212 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
6213 #~ msgstr "Tag 선언으로 이동(_a)"
6215 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
6216 #~ msgstr "\"%s\" 파일 인쇄 실패 (반환 코드: %s)."
6219 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
6220 #~ msgstr "프로세스 실패: (%s)"
6222 #~ msgid "Custom command failed: %s"
6223 #~ msgstr "맞춤 명령 실행: %s"
6226 #~ "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a "
6228 #~ msgstr "VTE의 파일이 명령을 포함하고 있기때문에 실행할 수 없음."
6232 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
6235 #~ "터미널(\"%s\") 오류: 기본 설정 메뉴의 터미널에서 경로가 정확한지 확인요망"
6238 #~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
6241 #~ "터미널(\"%s\") 오류: 기본 설정 메뉴의 터미널에서 경로가 정확한지 확인요망"
6243 #~ msgid "Detect by file extension"
6244 #~ msgstr "파일 확장자로 추정"
6246 #~ msgid "Show macro list"
6247 #~ msgstr "매크로 목록 보기"
6250 #~ msgid "Description"
6253 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
6254 #~ msgstr "<b>플러그인 상술:</b>"
6261 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
6264 #~ "VTE내에서 폴더를 변경할 수 없습니다. 아마도 명령을 포함한것 같습니다."
6266 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6267 #~ msgstr "<b>형식:</b>"
6269 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6270 #~ msgstr "<b>크기:</b>"
6272 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
6273 #~ msgstr "<b>읽기전용:</b>"
6275 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
6276 #~ msgstr "<b>인코딩:</b>"
6279 #~ msgid "Shell script"
6280 #~ msgstr "셸 스크립트 파일"
6283 #~ msgid "style: %d"
6287 #~ msgid "Split Horizontally"
6291 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6292 #~ "the -e argument)"
6294 #~ "-e 인수를 지정할 수 있는 xterm, gnome-terminal, konsole등의 터미널 에뮬레"
6297 #~ msgid "_Open file in a new tab"
6298 #~ msgstr "새로운 탭에 파일 열기(_O)"
6302 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
6305 #~ "저장되지 않은 현재파일을 그대로 두고, 새로운 탭에 새로운 저장된 파일 열기."
6307 #~ msgid "Invalid filename"
6308 #~ msgstr "올바르지 않은 파일 이름"
6310 #~ msgid "_Debug Messages"
6311 #~ msgstr "디버그 메시지(_D)"
6313 #~ msgid "Project properties"
6320 #~ msgid "Clear the filter"
6328 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
6329 #~ msgstr "맞춤 명령 설정"
6331 #~ msgid "SQL Dump file"
6332 #~ msgstr "SQL 덤프 파일"
6334 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
6335 #~ msgstr "기타 언어(_i)"
6338 #~ msgid "_Custom Filetypes"
6339 #~ msgstr "파일 형식 지정(_t)"
6342 #~ "Plugin: %s %s\n"
6343 #~ "Description: %s\n"
6351 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6352 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6353 #~ "Configuration.</i>"
6355 #~ "<i><b>주의: 이곳의 모든 바뀐 사항을 적용하려면, 지니를 다시 시작하거나메뉴"
6356 #~ "의 \"도구->환경설정\" 다시불러오기를 실행해야 합니다.</b></i>"
6359 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6360 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6363 #~ "<i><b>주의: GTK 고유 인쇄는 GTK 버전 2.10 이상을 사용하여 제작하고, GTK 버"
6364 #~ "전2.10 이상의 환경에서 지니를 실행해야 가능합니다.</b></i>"
6367 #~ msgid "Namespace:"
6370 #~ msgid "Class name:"
6373 #~ msgid "Hide object files"
6374 #~ msgstr "오브젝트 파일 감추기"
6377 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6378 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6380 #~ "파일탐색기탭에서 오브젝트 파일 (*.o, *.obj, *.so, *.dll, *.a, *.lib) 감추"
6383 #~ msgid "_Horizontally"
6386 #~ msgid "Find _Selected"
6387 #~ msgstr "선택한 부분에서 찾기(_S)"
6389 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
6390 #~ msgstr "선택한 부분에서 이전 찾기(_v)"
6392 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
6393 #~ msgstr "코드 접기 활성 여부"
6395 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6396 #~ msgstr "XML태그(HTML태그 포함)를 자동완성하고 닫아줌."
6398 #~ msgid "Toggle Case of Selection"
6399 #~ msgstr "선택한 부분 활자 케이스 전환"
6401 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6402 #~ msgstr "(%s에 GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d 사용하여 제작됨)"
6408 #~ msgid "Fixed s_trings"
6409 #~ msgstr "문자열 고정(_t)"
6411 #~ msgid "_Grep regular expressions"
6412 #~ msgstr "정규표현식 grep(_G)"
6414 #~ msgid "_Extended regular expressions"
6415 #~ msgstr "확장 정규표현식(_E)"
6418 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6419 #~ msgstr "행: %d\t 열: %d\t 선택: %d\t "
6424 #~ msgid "encoding: %s %s"
6425 #~ msgstr "인코딩: %s %s"
6427 #~ msgid "filetype: %s"
6428 #~ msgstr "파일형식: %s"
6430 #~ msgid "scope: %s"
6431 #~ msgstr "유효범위: %s"
6434 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
6435 #~ msgstr "새 파일탭 위치:"
6437 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6438 #~ msgstr "연결파일 및 인수 설정(_S)"
6440 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
6441 #~ msgstr "LaTeX -> DVI(_D)"
6443 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
6444 #~ msgstr "LaTeX -> PDF(_P)"
6446 #~ msgid "_View DVI File"
6447 #~ msgstr "DVI 파일 보기(_V)"
6449 #~ msgid "V_iew PDF File"
6450 #~ msgstr "PDF 파일 보기(_i)"
6452 #~ msgid "_Set Arguments"
6453 #~ msgstr "인수 지정(_S)"
6455 #~ msgid "Set Arguments"
6458 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6459 #~ msgstr "(La)TeX 파일을 컴파일하고 보기위한 프로그램 및 옵션 설정."
6461 #~ msgid "DVI creation:"
6462 #~ msgstr "DVI 만들기:"
6464 #~ msgid "PDF creation:"
6465 #~ msgstr "PDF 만들기:"
6467 #~ msgid "DVI preview:"
6468 #~ msgstr "DVI 미리보기:"
6470 #~ msgid "PDF preview:"
6471 #~ msgstr "PDF 미리보기:"
6474 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6475 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6477 #~ "%f: 현재 파일 이름으로 바꾸기, 예) test_file.c\n"
6478 #~ "%e: 확장자 없는 현재 파일 이름으로 바꾸기, 예) test_file"
6480 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6481 #~ msgstr "연결파일 및 인수 설정"
6483 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6484 #~ msgstr "프로그램 제작 및 실행 명령 설정."
6492 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6493 #~ msgstr "프로그램 보기 실행 실패"
6496 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6497 #~ msgstr "도구모음 감추기(_H)"
6499 #~ msgid "Icon size:"
6502 #~ msgid "Hard tab width:"
6503 #~ msgstr "하드 탭 너비:"
6505 #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6506 #~ msgstr "텝 및 스페이스 설정시 탭 너비"
6508 #~ msgid "Long line marker:"
6511 #~ msgid "Long line marker color:"
6512 #~ msgstr "긴줄 표지 색상:"
6514 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6515 #~ msgstr "make 도구의 경로와 옵션"
6517 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6518 #~ msgstr "줄 및 선택한 부분 복제"
6521 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6522 #~ msgstr "선택한 부분 보내기(_S)"
6524 #~ msgid "Run (alternative command)"
6525 #~ msgstr "실행 (대안 명령)"
6528 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6529 #~ "loaded when Geany is started."
6531 #~ "아래는 사용가능한 플러그인 목록입니다.\n"
6532 #~ "지니가 시작할 때 불러올 플러그인들을 선택하십시오."
6534 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6535 #~ msgstr "%s 파일 인쇄 취소함."
6537 #~ msgid "Make in base path"
6538 #~ msgstr "기반 경로내에서 Make"
6541 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6542 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6544 #~ "프로젝트 기반 폴더내에서 실행할 명령. 옵션 추가 가능함. 비워두면 디폴트 명"
6547 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6548 #~ msgstr "프로젝트 실행 명령 선택"
6550 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6551 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6552 #~ msgstr[0] "%u 파일의 문자열 바꿈."
6554 #~ msgid "Terminal plugin"
6555 #~ msgstr "터미널 플러그인"
6558 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6559 #~ "if the VTE library could be loaded."
6561 #~ "가상 터미널 에뮬레이터 위젯 (VTE) 설정은 VTE 라이브러리를 불러올 수 있을때"
6566 #~ msgstr "창 나누지 않기(_U)"
6568 #~ msgid "Diff file"
6571 #~ msgid "reStructuredText file"
6572 #~ msgstr "reStructuredText 파일"
6574 #~ msgid "Select _All"
6575 #~ msgstr "모두 선택(_A)"
6577 #~ msgid "Automatic symbol completion"
6578 #~ msgstr "자동 심볼 완성"
6580 #~ msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6581 #~ msgstr "%s 보기 실패: 이미 컴파일되지 않았는지 확인요망"
6585 #~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
6586 #~ msgstr "각 쪽의 하단에 쪽 번호를 인쇄함. 2줄을 사용함."
6588 #~ msgid "Jump to the entered line number."
6589 #~ msgstr "입력한 줄번호로 이동."
6591 #~ msgid "Version Diff"
6594 #~ msgid "Creates a patch of a file against version control."
6595 #~ msgstr "버전 조작용 패치 파일 만들기."
6597 #~ msgid "Input conversion of the diff output failed."
6598 #~ msgstr "입력을 diff 출력으로 변환하기 실패."
6601 #~ "%s exited with an error: \n"
6604 #~ "%s 끝내기 오류 코드: \n"
6607 #~ msgid "No changes were made."
6608 #~ msgstr "변경사항 없음."
6610 #~ msgid "An error occurred (%s)."
6611 #~ msgstr "오류 발생: %s."
6613 #~ msgid "_Version Diff"
6614 #~ msgstr "버전 비교(_V)"
6616 #~ msgid "From Current _File"
6619 #~ msgid "Make a diff from the current active file"
6620 #~ msgstr "현재 파일로 부터 diff 만들기"
6622 #~ msgid "From Current _Directory"
6625 #~ msgid "Make a diff from the directory of the current active file"
6626 #~ msgstr "현재 파일 폴더로 부터 diff 만들기"
6628 #~ msgid "From Current _Project"
6629 #~ msgstr "프로젝트(_P)"
6631 #~ msgid "Make a diff from the current project's base path"
6632 #~ msgstr "현재 프로젝트의 기반 경로로 부터 diff 만들기"
6634 #~ msgid "Command stopped because the current file has no extension."
6635 #~ msgstr "현재 파일의 확장자가 없어서 명령이 중지됨."
6637 #~ msgid "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
6638 #~ msgstr "\"%s\" 실행실패: 이미 제작되어있지 않은지 확인요망"
6640 #~ msgid "Compiles the current file"
6641 #~ msgstr "현재 파일 컴파일"
6643 #~ msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
6644 #~ msgstr "현재 파일 제작(실행파일 생성)"
6646 #~ msgid "Compiles the current file using the make tool"
6647 #~ msgstr "현재 파일을 make 도구를 사용해서 컴파일하기"
6650 #~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
6651 #~ "arguments for execution"
6652 #~ msgstr "컴파일러의 헤더, 라이브러리 경로 및 프로그램의 인수 설정"
6654 #~ msgid "Compiles the current file into a DVI file"
6655 #~ msgstr "현재 파일을 DVI 파일로 컴파일(_D)"
6657 #~ msgid "Compiles the current file into a PDF file"
6658 #~ msgstr "현재 파일을 PDF 파일로 컴파일(_D)"
6660 #~ msgid "Compile and view the current file"
6661 #~ msgstr "현재 파일을 컴파일한 후 보기"
6663 #~ msgid "Sets the program paths and arguments"
6664 #~ msgstr "프로그램 경로 및 인수 설정"
6666 #~ msgid "Saves all open files"
6667 #~ msgstr "열린 파일 모두 저장"
6669 #~ msgid "Prints the current file"
6670 #~ msgstr "현재 파일 인쇄"
6672 #~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6673 #~ msgstr "전형적인 변경기록 항목 삽입하기"
6675 #~ msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
6676 #~ msgstr "파일 처음위치에 파일 헤더 삽입하기"
6678 #~ msgid "Inserts a description before the current function"
6679 #~ msgstr "현재 함수앞에 설명 삽입하기"
6681 #~ msgid "Inserts a multiline comment"
6682 #~ msgstr "여러 줄에 주석 삽입하기"
6684 #~ msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6685 #~ msgstr "파일 처음위치에 GPL 공지 삽입하기"
6688 #~ "Inserts a BSD license notice (should be done at the beginning of the file)"
6689 #~ msgstr "파일 처음위치에 BSD 사용권 공지 삽입하기"
6691 #~ msgid "Change the default font"
6692 #~ msgstr "기본 글꼴 바꾸기"
6694 #~ msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6695 #~ msgstr "상태, 컴파일러, 메시지창 보기 전환"
6697 #~ msgid "Toggle the toolbar on and off"
6698 #~ msgstr "도구모음 보기 전환"
6700 #~ msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6701 #~ msgstr "이 파일을 읽기전용으로 설정."
6703 #~ msgid "Replaces all spaces in the document by tab characters."
6704 #~ msgstr "문서내의 모든 스페이스를 탭으로 바꿈."
6706 #~ msgid "Folds all contractible code blocks"
6707 #~ msgstr "가능한 모든 코드블럭을 접기"
6709 #~ msgid "Unfolds all contracted code blocks"
6710 #~ msgstr "가능한 모든 코드블럭을 펴기"
6713 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
6715 #~ msgstr "전체 또는 선택한 부분의 단어와 문자 수를 계산."
6717 #~ msgid "Load global tags file"
6718 #~ msgstr "전역적인 tags 파일 불러오기"
6721 #~ "Reload configuration data like snippets, templates and filetype "
6723 #~ msgstr "토막, 템플릿, 파일형식 확장등의 환경설정 다시 불러오기."
6725 #~ msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
6726 #~ msgstr "지니 키보드 바로 가기 목록 보기."
6728 #~ msgid "Enter a line number and jump to it."
6729 #~ msgstr "입력한 줄번호로 이동."
6731 #~ msgid "Go to the entered line"
6732 #~ msgstr "입력한 줄번호로 이동"
6734 #~ msgid "Show full path name in documents list"
6735 #~ msgstr "문서 목록에 전체경로명 보기"
6737 #~ msgid "Show file operation buttons"
6738 #~ msgstr "파일 조작 단추 보기"
6740 #~ msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
6741 #~ msgstr "도구모음에 새로만들기, 열기, 닫기, 저장, 다시 불러오기 단추 표시"
6743 #~ msgid "Show Redo and Undo buttons"
6744 #~ msgstr "재실행, 실행취소 단추 보기"
6746 #~ msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
6747 #~ msgstr "도구모음에 재실행, 실행취소 단부 표시"
6749 #~ msgid "Show Back and Forward buttons"
6750 #~ msgstr "뒤로, 앞으로 단추 보기"
6753 #~ "Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code "
6755 #~ msgstr "도구모음에 뒤로, 앞으로 단추 표시"
6757 #~ msgid "Show Compile and Run buttons"
6758 #~ msgstr "컴파일, 실행 단추 보기"
6760 #~ msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
6761 #~ msgstr "도구모음에 컴파일, 실행 단추 표시"
6763 #~ msgid "Show Color Chooser button"
6764 #~ msgstr "생상선택기 단추 보기"
6766 #~ msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar"
6767 #~ msgstr "도구모음에 색상선택기 단추 표시"
6769 #~ msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
6770 #~ msgstr "확대, 축소 단추 보기"
6772 #~ msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
6773 #~ msgstr "도구모음에 학대, 축소 단추 표시"
6775 #~ msgid "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
6776 #~ msgstr "들여쓰기 증가, 감소 단추 보기"
6778 #~ msgid "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
6779 #~ msgstr "도구모음에 들여쓰기 증가, 감소 단추 표시"
6781 #~ msgid "Show Search field"
6782 #~ msgstr "찾기 필드 보기"
6784 #~ msgid "Display the search field and button in the toolbar"
6785 #~ msgstr "도구모음에 찾기 필드, 단추 표시"
6787 #~ msgid "Show Go to Line field"
6788 #~ msgstr "행으로 이동 필드 보기"
6790 #~ msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
6791 #~ msgstr "도구모음에 행으로 이동 필드, 단추 표시"
6793 #~ msgid "Show Quit button"
6794 #~ msgstr "끝내기 단추 보기"
6796 #~ msgid "Display the quit button in the toolbar"
6797 #~ msgstr "도구모음에 끝내기 단추 표시"
6799 #~ msgid "<b>Items</b>"
6800 #~ msgstr "<b>항목</b>"
6802 #~ msgid "Runs in debug mode (means being verbose)"
6803 #~ msgstr "디버그 모드로 실행함 (장황함)"
6805 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6806 #~ msgstr "%s pixmap 파일을 찾을 수 없습니다."
6808 #~ msgid "Terminal emulation:"
6809 #~ msgstr "터미널 에뮬레이션:"
6812 #~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this "
6813 #~ "value unless you know exactly what you are doing."
6815 #~ "터미널 에뮬레이터 행동 조절.\n"
6816 #~ "무엇인지 확실히 알기전에는 변경하지 마십시오."