meson: Use host instead of target
[geany-mirror.git] / po / bg.po
blob7165576cd84f812d19e022500c7e21855dea65e0
1 # Bulgarian translation of Geany.
2 # Copyright (C) 2006 The Geany contributors.
3 # This file is distributed under the same license as the Geany package.
4 # Dilyan Rusev <dilyanrusev@gmail.com>, 2007, 2008.
5 # Atanas Beloborodov <a.beloborodov@viscomp.bg>, 2008
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Geany 2.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/geany/geany/issues\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-10-04 23:48+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-11-30 16:22+0200\n"
13 "Last-Translator: Atanas Beloborodov <nasko@cod3r.org>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
15 "Language: bg\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Bulgarian\n"
20 "X-Poedit-Country: BULGARIA\n"
22 #: geany.desktop.in:5 data/geany.glade:6456
23 msgid "Geany"
24 msgstr "Geany"
26 #: geany.desktop.in:6
27 msgid "Integrated Development Environment"
28 msgstr "Вградена среда за разработка"
30 #: geany.desktop.in:7
31 #, fuzzy
32 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
33 msgstr "Бърза и лека среда за разработване"
35 #: geany.desktop.in:14
36 #, fuzzy
37 msgid "Text;Editor;"
38 msgstr "Редактор"
40 #: data/geany.glade:130
41 #, fuzzy
42 msgid "_Toolbar Preferences"
43 msgstr "Предпочитания"
45 #: data/geany.glade:147
46 #, fuzzy
47 msgid "_Hide Toolbar"
48 msgstr "Скрий лентата с инструментите"
50 #: data/geany.glade:305 data/geany.glade:6714
51 msgid "_Edit"
52 msgstr "_Редактиране"
54 #: data/geany.glade:313 data/geany.glade:6929
55 msgid "_Format"
56 msgstr "_Формат"
58 #: data/geany.glade:319
59 #, fuzzy
60 msgid "I_nsert"
61 msgstr "_Вмъкни"
63 #: data/geany.glade:332 data/geany.glade:7082
64 #, fuzzy
65 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
66 msgstr "Вмъкни запис в дневника на промените"
68 #: data/geany.glade:341 data/geany.glade:7091
69 #, fuzzy
70 msgid "Insert _Function Description"
71 msgstr "Вмъква коментар на функция"
73 #: data/geany.glade:350 data/geany.glade:7100
74 #, fuzzy
75 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
76 msgstr "Вмъква многоредов коментар"
78 #: data/geany.glade:357 data/geany.glade:7367
79 msgid "_More"
80 msgstr ""
82 #: data/geany.glade:370 data/geany.glade:7115
83 #, fuzzy
84 msgid "Insert File _Header"
85 msgstr "Вмъкни хедър"
87 #: data/geany.glade:379 data/geany.glade:7124
88 #, fuzzy
89 msgid "Insert _GPL Notice"
90 msgstr "Вмъква GPL бележка"
92 #: data/geany.glade:388 data/geany.glade:7133
93 #, fuzzy
94 msgid "Insert _BSD License Notice"
95 msgstr "Вмъкнва BSD лиценз"
97 #: data/geany.glade:405 data/geany.glade:7144
98 msgid "Insert Dat_e"
99 msgstr "Вмъкни да_та"
101 #: data/geany.glade:417 data/geany.glade:439 data/geany.glade:6602
102 #: data/geany.glade:7049 data/geany.glade:7156 data/geany.glade:7178
103 #: data/geany.glade:7885 data/geany.glade:7905
104 msgid "invisible"
105 msgstr "невидим"
107 #: data/geany.glade:427 data/geany.glade:7166
108 msgid "_Insert \"include <...>\""
109 msgstr "Вмъ_кни \"include·<...>\""
111 #: data/geany.glade:457 data/geany.glade:7190 src/keybindings.c:516
112 #, fuzzy
113 msgid "Insert Alternative _White Space"
114 msgstr "Вмъкни другия празен символ"
116 #: data/geany.glade:470 data/geany.glade:7231
117 msgid "_Search"
118 msgstr "Тър_си"
120 #: data/geany.glade:482 data/geany.glade:6526
121 msgid "Open Selected F_ile"
122 msgstr "Отвори избрания фа_йл"
124 #: data/geany.glade:493 data/geany.glade:7400 src/symbols.c:2205
125 #, fuzzy
126 msgid "Find _Usage"
127 msgstr "Намери къде се използва"
129 #: data/geany.glade:504 data/geany.glade:7409 src/symbols.c:2210
130 #, fuzzy
131 msgid "Find _Document Usage"
132 msgstr "Намери къде се използва"
134 #: data/geany.glade:515 data/geany.glade:7439
135 #, fuzzy
136 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
137 msgstr "Отиди до дефиницията на тага"
139 #: data/geany.glade:528
140 #, fuzzy
141 msgid "Conte_xt Action"
142 msgstr "Контекстно действие"
144 #: data/geany.glade:727 src/filetypes.c:127 src/filetypes.c:1531
145 msgid "None"
146 msgstr "Без"
148 #: data/geany.glade:730
149 msgid "Basic"
150 msgstr "Основен"
152 #: data/geany.glade:733
153 msgid "Current chars"
154 msgstr "Текущи символи"
156 #: data/geany.glade:736
157 #, fuzzy
158 msgid "Match braces"
159 msgstr "Отиди до съвпадащата скоба"
161 #: data/geany.glade:747 data/geany.glade:1700 data/geany.glade:2108
162 msgid "Left"
163 msgstr "Ляво"
165 #: data/geany.glade:750 data/geany.glade:1716 data/geany.glade:1801
166 #: data/geany.glade:2125
167 msgid "Right"
168 msgstr "Дясно"
170 #: data/geany.glade:753
171 msgid "Top"
172 msgstr "Горе"
174 #: data/geany.glade:756 data/geany.glade:1786
175 msgid "Bottom"
176 msgstr "Долу"
178 #: data/geany.glade:762 src/keybindings.c:526
179 msgid "Preferences"
180 msgstr "Предпочитания"
182 #: data/geany.glade:878
183 msgid "Load files from the last session"
184 msgstr "Зареждай файловете от последната сесия"
186 #: data/geany.glade:882
187 msgid "Opens at startup the files from the last session"
188 msgstr "При стартиране отваря файловете от последната сесия"
190 #: data/geany.glade:894
191 #, fuzzy
192 msgid "Load virtual terminal support"
193 msgstr "Зареди истински терминален имитатор при стартиране"
195 #: data/geany.glade:897
196 #, fuzzy
197 msgid ""
198 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
199 "disable it if you do not need it"
200 msgstr ""
201 "Дали да се зарежда истиски терминален имитатор (VTE) при стартиране. "
202 "Изключете го ако не ви трябва."
204 #: data/geany.glade:909
205 msgid "Enable plugin support"
206 msgstr "Разреши поддръжката на плъгини."
208 #: data/geany.glade:930
209 #, fuzzy
210 msgid "<b>Startup</b>"
211 msgstr "<b>Странична лента</b>"
213 #: data/geany.glade:958
214 #, fuzzy
215 msgid "Save window size"
216 msgstr "Запазай мястото и размерите на прозореца"
218 #: data/geany.glade:962
219 #, fuzzy
220 msgid "Saves the window size and restores it at the start"
221 msgstr ""
222 "Запазва позицията и размерите на прозореца и ги възстановява при стартиране"
224 #: data/geany.glade:974
225 #, fuzzy
226 msgid "Save window position"
227 msgstr "Запазай мястото и размерите на прозореца"
229 #: data/geany.glade:978
230 #, fuzzy
231 msgid "Saves the window position and restores it at the start"
232 msgstr ""
233 "Запазва позицията и размерите на прозореца и ги възстановява при стартиране"
235 #: data/geany.glade:990
236 msgid "Confirm exit"
237 msgstr "Потвръждение при излизане."
239 #: data/geany.glade:994
240 #, fuzzy
241 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
242 msgstr "Питай за потвръждение на излизане от програмата."
244 #: data/geany.glade:1012
245 #, fuzzy
246 msgid "<b>Shutdown</b>"
247 msgstr "<b>Изключване</b>"
249 #: data/geany.glade:1046
250 #, fuzzy
251 msgid "Startup path:"
252 msgstr "Основен път:"
254 #: data/geany.glade:1059
255 #, fuzzy
256 msgid ""
257 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
258 msgstr ""
259 "Директорията, в която да се отваря, когато се отварят или съхраняват "
260 "файлове. Трябва да е абсолютна. Ако полето е празно, ще се използва "
261 "работната директория."
263 #: data/geany.glade:1094
264 msgid "Project files:"
265 msgstr "Файлове на проекта:"
267 #: data/geany.glade:1109
268 msgid "Path to start in when opening project files"
269 msgstr "Път с който да започвам когато отварям файловете на проекта."
271 #: data/geany.glade:1148
272 #, fuzzy
273 msgid "Extra plugin path:"
274 msgstr "Разреши поддръжката на плъгини."
276 #: data/geany.glade:1163
277 msgid ""
278 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
279 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
280 "for plugins. Leave blank to disable."
281 msgstr ""
283 #: data/geany.glade:1206
284 msgid "<b>Paths</b>"
285 msgstr "<b>Пътища</b>"
287 #: data/geany.glade:1223
288 #, fuzzy
289 msgid "Startup"
290 msgstr "Състояние"
292 #: data/geany.glade:1252
293 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
294 msgstr "Пиукай когато има грешки или когато свърши компилирането"
296 #: data/geany.glade:1256
297 #, fuzzy
298 msgid ""
299 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
300 "finished"
301 msgstr ""
302 "Дали да издава звуков сигнал ако има грешка или когато компилацията приключи."
304 #: data/geany.glade:1268
305 msgid "Switch to status message list at new message"
306 msgstr "Превключи на списъка със състояния при ново съобщение."
308 #: data/geany.glade:1272
309 #, fuzzy
310 msgid ""
311 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
312 "new status message arrives"
313 msgstr ""
314 "Превключи на лентата за съобщения за състоянието (на дъното на прозореца-"
315 "белебник) ако се появи ново съобщение"
317 #: data/geany.glade:1284
318 msgid "Suppress status messages in the status bar"
319 msgstr "Не показвай съобщения в лентата за съобщения"
321 #: data/geany.glade:1288
322 msgid ""
323 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
324 "in the status messages window."
325 msgstr ""
326 "Премахва всички съобщения от лентата за съобщения. Съобщенията пак се "
327 "показват в прозореца за съобщения."
329 #: data/geany.glade:1300
330 #, fuzzy
331 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
332 msgstr "Автоматичен фокус на прозорците (фокусът следва мишката)"
334 #: data/geany.glade:1304
335 msgid ""
336 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
337 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
338 "fields and the VTE."
339 msgstr ""
340 "Автоматично фокусира прозореца под показателя на мишката. Работи за "
341 "редактора, прозореца за бележки, търсенето в лентата за инструменти и отиди "
342 "до, както и за VTE."
344 #: data/geany.glade:1316
345 msgid "Use Windows native dialogs"
346 msgstr ""
348 #: data/geany.glade:1320
349 msgid ""
350 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
351 "default dialogs"
352 msgstr ""
354 #: data/geany.glade:1338 data/geany.glade:2005 data/geany.glade:4854
355 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
356 msgstr "<b>Разни</b>"
358 #: data/geany.glade:1366
359 msgid "Always wrap search"
360 msgstr ""
362 #: data/geany.glade:1370
363 #, fuzzy
364 msgid "Always wrap search around the document"
365 msgstr "Винаги търси наново и крий диалога за търсене"
367 #: data/geany.glade:1382
368 #, fuzzy
369 msgid "Hide the Find dialog"
370 msgstr "Винаги търси наново и крий диалога за търсене"
372 #: data/geany.glade:1386
373 #, fuzzy
374 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
375 msgstr ""
376 "Винаги търси наново в документа и крий прозореца за търсене след натискане "
377 "на Намери следващото/предишното"
379 #: data/geany.glade:1398
380 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
381 msgstr ""
383 #: data/geany.glade:1402
384 msgid ""
385 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
386 "Replace dialog and there is no selection"
387 msgstr ""
389 #: data/geany.glade:1414
390 #, fuzzy
391 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
392 msgstr "Неправилна директория за търсене във файлове."
394 #: data/geany.glade:1435
395 #, fuzzy
396 msgid "<b>Search</b>"
397 msgstr "<b>Странична лента</b>"
399 #: data/geany.glade:1463
400 #, fuzzy
401 msgid "Store project file inside the project base directory"
402 msgstr "Да създам ли основната директория на проекта?"
404 #: data/geany.glade:1467
405 #, fuzzy
406 msgid ""
407 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
408 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
409 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
410 "Project dialog."
411 msgstr ""
412 "Когато тази опция е активирана, проект файла се съхраняват по подразбиране в "
413 "рамките на проекта базова директория, когато създавате нови проекти, вместо "
414 "една директория над базовата директория. Вие все още може да промени пътя на "
415 "проекта файл в диалоговия прозорец Нов проект."
417 #: data/geany.glade:1485
418 #, fuzzy
419 msgid "<b>Projects</b>"
420 msgstr "<b>Проекти</b>"
422 #: data/geany.glade:1505 src/dialogs.c:230
423 #, fuzzy
424 msgid "Miscellaneous"
425 msgstr "<b>Разни</b>"
427 #: data/geany.glade:1518 src/prefs.c:1613
428 msgid "General"
429 msgstr "Общи"
431 #: data/geany.glade:1566
432 msgid "Show symbol list"
433 msgstr "Покажи списъка със символите"
435 #: data/geany.glade:1570
436 msgid "Toggle the symbol list on and off"
437 msgstr "Включи/изключи списъка със символите"
439 #: data/geany.glade:1590
440 msgid "Default symbol sorting mode"
441 msgstr ""
443 #: data/geany.glade:1596
444 #, fuzzy
445 msgid "Default sorting mode:"
446 msgstr "Кодиране по подразбиране:"
448 #: data/geany.glade:1606 src/stash.c:1219
449 #, fuzzy
450 msgid "Name"
451 msgstr "Име:"
453 #: data/geany.glade:1621
454 #, fuzzy
455 msgid "Appearance"
456 msgstr "<b>Външен вид</b>"
458 #: data/geany.glade:1646
459 #, fuzzy
460 msgid "Show documents list"
461 msgstr "Показвай списък с отворените файлове"
463 #: data/geany.glade:1650
464 #, fuzzy
465 msgid "Toggle the documents list on and off"
466 msgstr "Включи/изключи списъка с отворените файлове"
468 #: data/geany.glade:1666
469 #, fuzzy
470 msgid "Show sidebar"
471 msgstr "Покажи _страничната лента"
473 #: data/geany.glade:1690 data/geany.glade:1776
474 #, fuzzy
475 msgid "Position:"
476 msgstr "Описание:"
478 #: data/geany.glade:1745
479 msgid "<b>Sidebar</b>"
480 msgstr "<b>Странична лента</b>"
482 #: data/geany.glade:1823
483 #, fuzzy
484 msgid "<b>Message window</b>"
485 msgstr "Прозорец за съобщения:"
487 #: data/geany.glade:1858
488 msgid "Symbol list:"
489 msgstr "Списък със символите:"
491 #: data/geany.glade:1873 data/geany.glade:2288
492 msgid "Message window:"
493 msgstr "Прозорец за съобщения:"
495 #: data/geany.glade:1888 data/geany.glade:2360
496 msgid "Editor:"
497 msgstr "Редактор:"
499 #: data/geany.glade:1902
500 msgid "Sets the font for the message window"
501 msgstr "Задава шрифта за прозореца за съобщения"
503 #: data/geany.glade:1920
504 msgid "Sets the font for the symbol list"
505 msgstr "Задава шрифт за списъка със символи"
507 #: data/geany.glade:1937
508 msgid "Sets the editor font"
509 msgstr "Задава шрифт на редактора"
511 #: data/geany.glade:1955
512 msgid "<b>Fonts</b>"
513 msgstr "<b>Шрифтове</b>"
515 #: data/geany.glade:1983
516 #, fuzzy
517 msgid "Show status bar"
518 msgstr "Покажи лентата на състоянието"
520 #: data/geany.glade:1987
521 #, fuzzy
522 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
523 msgstr "Дали да показва лентата на състоянието на дъното на главния прозорец"
525 #: data/geany.glade:2022 data/geany.glade:2818 src/prefs.c:1615
526 msgid "Interface"
527 msgstr "Интерфейс"
529 #: data/geany.glade:2051
530 msgid "Show editor tabs"
531 msgstr "Показвай подпрозорците на редактора"
533 #: data/geany.glade:2066
534 #, fuzzy
535 msgid "Show close buttons"
536 msgstr "Показвай бутона Избери цвят"
538 #: data/geany.glade:2070
539 #, fuzzy
540 msgid ""
541 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
542 "clicking on it (requires restart of Geany)"
543 msgstr ""
544 "Показва малко х-че във файловите под-прозорци за лесното им затваряне "
545 "(изисква рестарт на Geany)"
547 #: data/geany.glade:2093
548 msgid "Placement of new file tabs:"
549 msgstr "Положение на подпрозорците с нови файлове:"
551 #: data/geany.glade:2112
552 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
553 msgstr "Файловите подпрозорци ще бъдат слагани отляво на бележника"
555 #: data/geany.glade:2129
556 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
557 msgstr "Файловите подпрозорци ще бъдат слагани отдясно на бележника"
559 #: data/geany.glade:2149
560 #, fuzzy
561 msgid "Next to current"
562 msgstr "Запази текущия файл"
564 #: data/geany.glade:2153
565 msgid ""
566 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
567 "of the notebook"
568 msgstr ""
570 #: data/geany.glade:2175
571 #, fuzzy
572 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
573 msgstr "Промяеня всички допълнителни джаджи"
575 #: data/geany.glade:2179
576 #, fuzzy
577 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
578 msgstr "Промяеня всички допълнителни джаджи"
580 #: data/geany.glade:2191
581 #, fuzzy
582 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
583 msgstr "Превключи към последно-използвания документ"
585 #: data/geany.glade:2213
586 msgid "Set limit on visible characters in tab label."
587 msgstr ""
589 #: data/geany.glade:2214
590 msgid "Tab label length:"
591 msgstr ""
593 #: data/geany.glade:2226
594 msgid "Characters to be visible on the tab label of the file."
595 msgstr ""
597 #: data/geany.glade:2254
598 #, fuzzy
599 msgid "<b>Editor tabs</b>"
600 msgstr "<b>Шрифтове</b>"
602 #: data/geany.glade:2324
603 msgid "Sidebar:"
604 msgstr "Странична лента:"
606 #: data/geany.glade:2396
607 #, fuzzy
608 msgid "<b>Tab positions</b>"
609 msgstr "<b>Местоположение:</b>"
611 #: data/geany.glade:2416
612 #, fuzzy
613 msgid "Notebook tabs"
614 msgstr " команди"
616 #: data/geany.glade:2456
617 #, fuzzy
618 msgid "Show t_oolbar"
619 msgstr "Показвай лентата с инструментите"
621 #: data/geany.glade:2471
622 msgid "_Append toolbar to the menu"
623 msgstr ""
625 #: data/geany.glade:2475
626 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
627 msgstr ""
629 #: data/geany.glade:2529 src/toolbar.c:941
630 #, fuzzy
631 msgid "Customize Toolbar"
632 msgstr "Покажи _лентата с инструменти"
634 #: data/geany.glade:2584
635 msgid "System _default"
636 msgstr ""
638 #: data/geany.glade:2598
639 #, fuzzy
640 msgid "Images _and text"
641 msgstr "Изображения и текст"
643 #: data/geany.glade:2615
644 #, fuzzy
645 msgid "_Images only"
646 msgstr "Само изображения"
648 #: data/geany.glade:2632
649 #, fuzzy
650 msgid "_Text only"
651 msgstr "Само текст"
653 #: data/geany.glade:2657
654 #, fuzzy
655 msgid "<b>Icon style</b>"
656 msgstr "<b>Шрифтове</b>"
658 #: data/geany.glade:2690
659 msgid "S_ystem default"
660 msgstr ""
662 #: data/geany.glade:2704
663 #, fuzzy
664 msgid "_Small icons"
665 msgstr "Малки икони"
667 #: data/geany.glade:2721
668 #, fuzzy
669 msgid "_Very small icons"
670 msgstr "Малки икони"
672 #: data/geany.glade:2738
673 #, fuzzy
674 msgid "_Large icons"
675 msgstr "Големи икони"
677 #: data/geany.glade:2763
678 #, fuzzy
679 msgid "<b>Icon size</b>"
680 msgstr "<b>Размер:</b>"
682 #: data/geany.glade:2782
683 #, fuzzy
684 msgid "<b>Toolbar</b>"
685 msgstr "<b>Пътища на инструментите</b>"
687 #: data/geany.glade:2802 src/prefs.c:1617
688 msgid "Toolbar"
689 msgstr "Лента с инсрументи"
691 #: data/geany.glade:2852 data/geany.glade:9171
692 msgid "Line wrapping"
693 msgstr "Пренасяне на редове"
695 #: data/geany.glade:2856 data/geany.glade:9175
696 msgid ""
697 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
698 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
699 "disabled on slow machines."
700 msgstr ""
701 "Пренася преда в края на прозореца и го продължава на следващия. Важно: "
702 "пренасянето на редове може доста да спъне производителността за големи "
703 "документи и по тази причина е добре да бъде изключено на по-слаби машини."
705 #: data/geany.glade:2868
706 #, fuzzy
707 msgid "\"Smart\" home key"
708 msgstr "Разреши \"умен\" home клавиш"
710 #: data/geany.glade:2872
711 msgid ""
712 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
713 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
714 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
715 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
716 "its current position."
717 msgstr ""
718 "Когато \"умният\" home клавиш е разрешен, курсорът се премества на първия "
719 "символ от реда, освен ако вече не е там - тогава отива в началото на реда. "
720 "Ако е забранен, home винаги връща в началото на реда - независимо от "
721 "настоящата му позиция."
723 #: data/geany.glade:2884
724 msgid "Disable Drag and Drop"
725 msgstr "Изключи Влачене и Спускане."
727 #: data/geany.glade:2888
728 #, fuzzy
729 msgid ""
730 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
731 "drop any selections within or outside of the editor window"
732 msgstr ""
733 "Забрани влаченето и спускането в прозореца на редактора напълно, така че да "
734 "не е възможнода се влачат и спускат избрани текстове в или извън прозореца "
735 "на редактода."
737 #: data/geany.glade:2900
738 #, fuzzy
739 msgid "Code folding"
740 msgstr "Разреши сгъването"
742 #: data/geany.glade:2915
743 #, fuzzy
744 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
745 msgstr "Отсгъни всички дъщерни на точка за сгъване"
747 #: data/geany.glade:2919
748 #, fuzzy
749 msgid ""
750 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
751 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
752 msgstr ""
753 "Сгъни или разгъни всички деца на точка за сгъване. Ако се натисне shift "
754 "докато се сгъва, ще се наблюдава обратното поведение."
756 #: data/geany.glade:2931
757 msgid "Use indicators to show compile errors"
758 msgstr "Използвай показатели за грешките при компилирането"
760 #: data/geany.glade:2935
761 #, fuzzy
762 msgid ""
763 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
764 "where the compiler found a warning or an error"
765 msgstr ""
766 "Дали да използва показатели (вълнисто подчертаване) за открояване на "
767 "редовете,където компилаторът е открил предупреждение или грешка."
769 #: data/geany.glade:2947
770 #, fuzzy
771 msgid "Newline strips trailing spaces"
772 msgstr "Махни излишните символи на края"
774 #: data/geany.glade:2951
775 #, fuzzy
776 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
777 msgstr "Разреши новия ред да маха всички излишни символи от предния ред."
779 #: data/geany.glade:2970 data/geany.glade:9194
780 msgid "Line breaking column:"
781 msgstr ""
783 #: data/geany.glade:3011
784 #, fuzzy
785 msgid "Comment toggle marker:"
786 msgstr "Включи/изключи маркера"
788 #: data/geany.glade:3024
789 msgid ""
790 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
791 "used to mark the comment as toggled."
792 msgstr ""
794 #: data/geany.glade:3049 data/geany.glade:9237
795 msgid "<b>Features</b>"
796 msgstr "<b>Свойства</b>"
798 #: data/geany.glade:3066
799 #, fuzzy
800 msgid "Features"
801 msgstr "<b>Свойства</b>"
803 #: data/geany.glade:3096 data/geany.glade:8935
804 msgid ""
805 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
806 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
807 msgstr ""
809 #: data/geany.glade:3146 data/geany.glade:8951
810 #, fuzzy
811 msgid "_Width:"
812 msgstr "Писане:"
814 #: data/geany.glade:3160 data/geany.glade:8967
815 #, fuzzy
816 msgid "The width in chars of a single indent"
817 msgstr "Широчината, в символи, която ще заема една табулация"
819 #: data/geany.glade:3179 data/geany.glade:8988
820 #, fuzzy
821 msgid "Auto-indent _mode:"
822 msgstr "Режим на автоматичния отстъп:"
824 #: data/geany.glade:3214 data/geany.glade:9023
825 #, fuzzy
826 msgid "Detect type from file"
827 msgstr "Засечи от файла"
829 #: data/geany.glade:3218 data/geany.glade:9027
830 #, fuzzy
831 msgid ""
832 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
833 "opened"
834 msgstr "Дали да засече вида на вмъкване от съдържанието на файла при отваряне."
836 #: data/geany.glade:3233 data/geany.glade:9042
837 #, fuzzy
838 msgid "T_abs and spaces"
839 msgstr "_Замени табулациите с интервали"
841 #: data/geany.glade:3237 data/geany.glade:9046
842 msgid ""
843 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
844 msgstr ""
846 #: data/geany.glade:3252 data/geany.glade:7715 data/geany.glade:9061
847 #, fuzzy
848 msgid "_Spaces"
849 msgstr "Интервали"
851 #: data/geany.glade:3256 data/geany.glade:9065
852 msgid "Use spaces when inserting indentation"
853 msgstr ""
855 #: data/geany.glade:3272 data/geany.glade:7705 data/geany.glade:9081
856 #, fuzzy
857 msgid "_Tabs"
858 msgstr "Под-прозорци"
860 #: data/geany.glade:3276 data/geany.glade:9085
861 msgid "Use one tab per indent"
862 msgstr ""
864 #: data/geany.glade:3292 data/geany.glade:9115
865 #, fuzzy
866 msgid "Detect width from file"
867 msgstr "Засечи от файла"
869 #: data/geany.glade:3296 data/geany.glade:9119
870 #, fuzzy
871 msgid ""
872 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
873 "opened"
874 msgstr "Дали да засече вида на вмъкване от съдържанието на файла при отваряне."
876 #: data/geany.glade:3313 data/geany.glade:4082 data/geany.glade:9103
877 #: data/geany.glade:9678
878 msgid "Type:"
879 msgstr "Вид:"
881 #: data/geany.glade:3332
882 #, fuzzy
883 msgid "Tab _key indents"
884 msgstr "Умно вмъкване на реда"
886 #: data/geany.glade:3336
887 msgid ""
888 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
889 msgstr ""
891 #: data/geany.glade:3348
892 #, fuzzy
893 msgid "_Backspace key unindents"
894 msgstr "Умно вмъкване на реда"
896 #: data/geany.glade:3352
897 msgid ""
898 "With the cursor in the indentation, pressing backspace unindents instead of "
899 "deleting one character"
900 msgstr ""
902 #: data/geany.glade:3370
903 #, fuzzy
904 msgid "<b>Indentation</b>"
905 msgstr "<b>Контекстна команда</b>"
907 #: data/geany.glade:3390 data/geany.glade:9141
908 #, fuzzy
909 msgid "Indentation"
910 msgstr "<b>Контекстна команда</b>"
912 #: data/geany.glade:3420
913 #, fuzzy
914 msgid "Snippet completion"
915 msgstr "Не завършвай блоковете"
917 #: data/geany.glade:3424
918 #, fuzzy
919 msgid ""
920 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
921 "string using a single keypress"
922 msgstr "Въведете съкращение, което да се разширява с натискане на един бутон."
924 #: data/geany.glade:3436
925 #, fuzzy
926 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
927 msgstr "Автоматично завършване на XML-тагове"
929 #: data/geany.glade:3440
930 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
931 msgstr ""
933 #: data/geany.glade:3452 data/geany.glade:9261
934 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
935 msgstr ""
937 #: data/geany.glade:3456 data/geany.glade:9265
938 msgid ""
939 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
940 "when a new line is entered inside such a comment"
941 msgstr ""
943 #: data/geany.glade:3468
944 msgid "Autocomplete symbols"
945 msgstr ""
947 #: data/geany.glade:3472
948 msgid ""
949 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
950 "variables, ...)"
951 msgstr ""
952 "Автоматично завършване на познати символи от отворените файлове (това са "
953 "имена на функции,глобални променливи и т.н.)"
955 #: data/geany.glade:3484
956 msgid "Autocomplete all words in document"
957 msgstr ""
959 #: data/geany.glade:3499
960 msgid "Drop rest of word on completion"
961 msgstr ""
963 #: data/geany.glade:3524
964 msgid "Max. symbol name suggestions:"
965 msgstr ""
967 #: data/geany.glade:3539
968 msgid "Completion list height:"
969 msgstr ""
971 #: data/geany.glade:3554
972 #, fuzzy
973 msgid "Characters to type for autocompletion:"
974 msgstr "Съкращения за разширяване:"
976 #: data/geany.glade:3567
977 #, fuzzy
978 msgid ""
979 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
980 "autocompletion list"
981 msgstr ""
982 "Броят на съкращенията, които да бъдат показани в списък за подсказване."
984 #: data/geany.glade:3584
985 #, fuzzy
986 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
987 msgstr ""
988 "Броя на редовете, които да бъдат показани в списъка за автоматично "
989 "завършване."
991 #: data/geany.glade:3603
992 #, fuzzy
993 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
994 msgstr ""
995 "Броя на редовете, които да бъдат показани в списъка за автоматично "
996 "завършване."
998 #: data/geany.glade:3622
999 msgid "Symbol list update frequency:"
1000 msgstr ""
1002 #: data/geany.glade:3637
1003 msgid ""
1004 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
1005 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
1006 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
1007 msgstr ""
1009 #: data/geany.glade:3667 data/geany.glade:9276
1010 #, fuzzy
1011 msgid "<b>Completions</b>"
1012 msgstr "<b>Автоматично завършване</b>"
1014 #: data/geany.glade:3695
1015 msgid "Parenthesis ( )"
1016 msgstr ""
1018 #: data/geany.glade:3699
1019 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
1020 msgstr ""
1022 #: data/geany.glade:3711
1023 msgid "Curly brackets { }"
1024 msgstr ""
1026 #: data/geany.glade:3715
1027 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
1028 msgstr ""
1030 #: data/geany.glade:3727
1031 msgid "Square brackets [ ]"
1032 msgstr ""
1034 #: data/geany.glade:3731
1035 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
1036 msgstr ""
1038 #: data/geany.glade:3743
1039 msgid "Single quotes ' '"
1040 msgstr ""
1042 #: data/geany.glade:3747
1043 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
1044 msgstr ""
1046 #: data/geany.glade:3759
1047 msgid "Double quotes \" \""
1048 msgstr ""
1050 #: data/geany.glade:3763
1051 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
1052 msgstr ""
1054 #: data/geany.glade:3781
1055 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
1056 msgstr ""
1058 #: data/geany.glade:3801
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Completions"
1061 msgstr "<b>Автоматично завършване</b>"
1063 #: data/geany.glade:3833
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Invert syntax highlighting colors"
1066 msgstr "Обърни наопъки цветовете за открояване на синтаксиса"
1068 #: data/geany.glade:3837
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
1071 msgstr "Използвай бял текст на черен фон."
1073 #: data/geany.glade:3849
1074 msgid "Show indentation guides"
1075 msgstr "Показвай ориентировачни занци за отстъп"
1077 #: data/geany.glade:3853
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
1080 msgstr ""
1081 "Показва малки точкови линии за да ви покогнат да използвате подходящия "
1082 "отстъп."
1084 #: data/geany.glade:3865
1085 msgid "Show white space"
1086 msgstr "Показвай интервали и табулации"
1088 #: data/geany.glade:3869
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
1091 msgstr "Отбелязва интервалите с точки и табулациите със стрелки."
1093 #: data/geany.glade:3887
1094 msgid "Show line endings"
1095 msgstr "Показвай края на редовете"
1097 #: data/geany.glade:3891
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Shows the line ending character"
1100 msgstr "Показва символа за край на ред"
1102 #: data/geany.glade:3903
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Show only non-default line endings"
1105 msgstr "Показвай края на редовете"
1107 #: data/geany.glade:3907
1108 msgid ""
1109 "Shows line ending characters only when they differ from the file default "
1110 "line ending character"
1111 msgstr ""
1113 #: data/geany.glade:3923
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Show line numbers"
1116 msgstr "Покажи _номерата на редовете"
1118 #: data/geany.glade:3927
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1121 msgstr "Показва или скрива лентата с номерата на редовете"
1123 #: data/geany.glade:3939
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Show markers margin"
1126 msgstr "Покажи _отстъпа за отбелязване"
1128 #: data/geany.glade:3943
1129 #, fuzzy
1130 msgid ""
1131 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1132 "mark lines"
1133 msgstr ""
1134 "Показва или скрива малката лентичка (отстъп) от дясно на номерата на "
1135 "редовете, която се използва за отбелязване на редовете."
1137 #: data/geany.glade:3955
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Stop scrolling at last line"
1140 msgstr "Компилирай текущия файл"
1142 #: data/geany.glade:3959
1143 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1144 msgstr ""
1146 #: data/geany.glade:3979
1147 msgid "Lines visible _around the cursor:"
1148 msgstr ""
1150 #: data/geany.glade:4018
1151 msgid "<b>Display</b>"
1152 msgstr "<b>Покажи</b>"
1154 #: data/geany.glade:4052 data/geany.glade:9328
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Column:"
1157 msgstr "Дружество:"
1159 #: data/geany.glade:4067
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Color:"
1162 msgstr "Цвят"
1164 #: data/geany.glade:4098
1165 msgid "Sets the color of the long line marker"
1166 msgstr "Задава цвета на маркера за дълъг ред"
1168 #: data/geany.glade:4099 data/geany.glade:6053 data/geany.glade:6070
1169 #: src/toolbar.c:73 src/tools.c:835
1170 msgid "Color Chooser"
1171 msgstr "Избери цвят"
1173 #: data/geany.glade:4114
1174 #, fuzzy
1175 msgid ""
1176 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1177 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1178 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1179 msgstr ""
1180 "Маркерът за дълъг ред е тънка вертикална права в редактора. Тя комага да се "
1181 "открояват дългите линии или да сподсказва къде да се пренесе реда. Сложете "
1182 "тази стойност на стойност по-голяма от 0, за да укажете къде да се появи "
1183 "тази права."
1185 #: data/geany.glade:4138
1186 msgid "Line"
1187 msgstr "Ред"
1189 #: data/geany.glade:4142
1190 #, fuzzy
1191 msgid ""
1192 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1193 "(see below)"
1194 msgstr ""
1195 "Принтира вертикална права в прозореца на редкактора на дадената позиция "
1196 "(вижте отдолу)"
1198 #: data/geany.glade:4154
1199 msgid "Background"
1200 msgstr "Фон"
1202 #: data/geany.glade:4158
1203 #, fuzzy
1204 msgid ""
1205 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1206 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1207 "proportional fonts)"
1208 msgstr ""
1209 "Фоновият цвят на символите след дадена позиция на курсора (вижте по-долу) се "
1210 "промея на цвета, зададен долу (Това се препоръчва ако използвате "
1211 "пропорционални шрифтове)"
1213 #: data/geany.glade:4181
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Enabled"
1216 msgstr "_Разреши"
1218 #: data/geany.glade:4202 data/geany.glade:9421
1219 msgid "<b>Long line marker</b>"
1220 msgstr "<b>Маркер за дълъг ред</b>"
1222 #: data/geany.glade:4230 data/geany.glade:9341
1223 msgid "Disabled"
1224 msgstr "Изключен"
1226 #: data/geany.glade:4234
1227 msgid "Do not show virtual spaces"
1228 msgstr ""
1230 #: data/geany.glade:4246
1231 msgid "Only for rectangular selections"
1232 msgstr ""
1234 #: data/geany.glade:4250
1235 msgid ""
1236 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1237 "selection"
1238 msgstr ""
1240 #: data/geany.glade:4263
1241 msgid "Always"
1242 msgstr ""
1244 #: data/geany.glade:4267
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1247 msgstr "Премахва табулациите, интервалите в края на реда"
1249 #: data/geany.glade:4286
1250 #, fuzzy
1251 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1252 msgstr "<b>Пътища на инструментите</b>"
1254 #: data/geany.glade:4315
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Show in markers margin"
1257 msgstr "Покажи _отстъпа за отбелязване"
1259 #: data/geany.glade:4329
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Show as underline indicators"
1262 msgstr "Показва символа за край на ред"
1264 #: data/geany.glade:4349
1265 #, fuzzy
1266 msgid "<b>Change History</b>"
1267 msgstr "<b>Променен:</b>"
1269 #: data/geany.glade:4369
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Display"
1272 msgstr "<b>Покажи</b>"
1274 #: data/geany.glade:4385 data/geany.glade:9441 src/keybindings.c:310
1275 #: src/prefs.c:1619
1276 msgid "Editor"
1277 msgstr "Редактор"
1279 #: data/geany.glade:4420
1280 msgid "Open new documents from the command-line"
1281 msgstr ""
1283 #: data/geany.glade:4424
1284 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1285 msgstr ""
1287 #: data/geany.glade:4464
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Default end of line characters:"
1290 msgstr "Кодиране по подразбиране:"
1292 #: data/geany.glade:4495
1293 msgid "<b>New files</b>"
1294 msgstr "<b>Нови·файлове</b>"
1296 #: data/geany.glade:4530
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Default encoding (new files):"
1299 msgstr "Кодиране по подразбиране:"
1301 #: data/geany.glade:4544
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1304 msgstr "Задава кодирането по подразбиране на новосъздадените файлове."
1306 #: data/geany.glade:4570
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1309 msgstr "Използвай определено кодиране при отваряне на файлове."
1311 #: data/geany.glade:4574
1312 #, fuzzy
1313 msgid ""
1314 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1315 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1316 "(usually not needed)"
1317 msgstr ""
1318 "Тази настройка премахва автоматичното засичане на файловото кодиране при "
1319 "отваряне на файлове и зарежда файла с точно определена кодировка (обикновено "
1320 "ненужно.)"
1322 #: data/geany.glade:4592
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1325 msgstr "Кодиране по подразбиране:"
1327 #: data/geany.glade:4606
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1330 msgstr "Задава кодирането по подразбиране на новосъздадените файлове."
1332 #: data/geany.glade:4638
1333 #, fuzzy
1334 msgid "<b>Encodings</b>"
1335 msgstr "<b>Кодировка:</b>"
1337 #: data/geany.glade:4666 data/geany.glade:9471
1338 msgid "Ensure new line at file end"
1339 msgstr "Сложи нов ред в края на файла"
1341 #: data/geany.glade:4670
1342 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1343 msgstr "Ако файлът не завършва с празен ред, такъв ще се вмъкне автоматично"
1345 #: data/geany.glade:4682 data/geany.glade:9486
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Ensure consistent line endings"
1348 msgstr "Сложи нов ред в края на файла"
1350 #: data/geany.glade:4686
1351 msgid ""
1352 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1353 "mixed line endings in the same file"
1354 msgstr ""
1356 #: data/geany.glade:4698 data/geany.glade:9501
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1359 msgstr "Махни излишните символи на края"
1361 #: data/geany.glade:4702
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1364 msgstr "Премахва табулациите, интервалите в края на реда"
1366 #: data/geany.glade:4714 data/geany.glade:9516 src/keybindings.c:673
1367 msgid "Replace tabs with space"
1368 msgstr "Замени табулацията с интервали"
1370 #: data/geany.glade:4718
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1373 msgstr "Заменя всички табулации в документа с интервали"
1375 #: data/geany.glade:4736 data/geany.glade:9537
1376 msgid "<b>Saving files</b>"
1377 msgstr "<b>Запазване на файлове</b>"
1379 #: data/geany.glade:4775
1380 msgid "Recent files list length:"
1381 msgstr "Големина на списъка със скоро отваряни файлове:"
1383 #: data/geany.glade:4788
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1386 msgstr ""
1387 "Указва броя на файловете, които се съхраняват в списъка със скоро отваряни "
1388 "файлове:"
1390 #: data/geany.glade:4807
1391 msgid "Disk check timeout:"
1392 msgstr ""
1394 #: data/geany.glade:4822
1395 msgid ""
1396 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1397 "disables checking."
1398 msgstr ""
1400 #: data/geany.glade:4874 data/geany.glade:9557 src/prefs.c:1621
1401 #: src/tagmanager/tm_parser.c:456 plugins/filebrowser.c:1167
1402 msgid "Files"
1403 msgstr "Файлове"
1405 #: data/geany.glade:4929
1406 msgid "Terminal:"
1407 msgstr "Терминал:"
1409 #: data/geany.glade:4942
1410 msgid "Browser:"
1411 msgstr "Браузър:"
1413 #: data/geany.glade:4957
1414 msgid ""
1415 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1416 "filename)"
1417 msgstr ""
1419 #: data/geany.glade:4971
1420 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1421 msgstr "Път (и вероятно допълнителни аргументи) към любимия ви браузър"
1423 #: data/geany.glade:4974
1424 msgid "System default"
1425 msgstr ""
1427 #: data/geany.glade:5030
1428 msgid "Grep:"
1429 msgstr "Grep:"
1431 #: data/geany.glade:5093
1432 msgid "<b>Tool paths</b>"
1433 msgstr "<b>Пътища на инструментите</b>"
1435 #: data/geany.glade:5126
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Context action:"
1438 msgstr "Контекстно действие"
1440 #: data/geany.glade:5138
1441 #, fuzzy
1442 msgid ""
1443 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1444 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1445 "execution."
1446 msgstr ""
1447 "Контекстна команда. Избраната дума може да бъде използвана с %s. Тя може да "
1448 "бъде навсякъде в дадената команда и ще бъде заменена преди изпълнението."
1450 #: data/geany.glade:5177
1451 #, fuzzy
1452 msgid "<b>Commands</b>"
1453 msgstr ""
1454 "\n"
1455 "<b>Команди за тагове</b>\n"
1457 #: data/geany.glade:5197 src/keybindings.c:322 src/prefs.c:1623
1458 msgid "Tools"
1459 msgstr "Инструменти"
1461 #: data/geany.glade:5252
1462 msgid "Email address of the developer"
1463 msgstr "Адрес на електронната поща на разработчика"
1465 #: data/geany.glade:5268
1466 msgid "Initials of the developer name"
1467 msgstr "Инициали на името на разработчика"
1469 #: data/geany.glade:5284
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Initial version:"
1472 msgstr "Първоначална версия:"
1474 #: data/geany.glade:5299
1475 msgid "Version number, which a new file initially has"
1476 msgstr "Версия, която новия файл има по подразбиране"
1478 #: data/geany.glade:5315
1479 msgid "Company name"
1480 msgstr "Име на дружеството"
1482 #: data/geany.glade:5331
1483 msgid "Developer:"
1484 msgstr "Разработчик:"
1486 #: data/geany.glade:5344
1487 msgid "Company:"
1488 msgstr "Дружество:"
1490 #: data/geany.glade:5359
1491 msgid "Mail address:"
1492 msgstr "Пощенски адрес:"
1494 #: data/geany.glade:5374
1495 msgid "Initials:"
1496 msgstr "Инициали:"
1498 #: data/geany.glade:5389
1499 msgid "The name of the developer"
1500 msgstr "Име на разработчика"
1502 #: data/geany.glade:5403
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Year:"
1505 msgstr "Странична лента:"
1507 #: data/geany.glade:5418
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Date:"
1510 msgstr "Make:"
1512 #: data/geany.glade:5433
1513 msgid "Date & time:"
1514 msgstr ""
1516 #: data/geany.glade:5448
1517 #, fuzzy
1518 msgid ""
1519 "Specify a format for the {datetime} wildcard. For a list of available "
1520 "conversion specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format."
1521 "html."
1522 msgstr ""
1523 "Тук въведете потребителски формат за дата и време. Можете да използвате "
1524 "всякакви общоприети начини на изписване, които могат да бъдат използвани с "
1525 "ANSI·C функцията strftime . За повече подробности, вижте \"man·strftime\""
1527 #: data/geany.glade:5464
1528 #, fuzzy
1529 msgid ""
1530 "Specify a format for the {year} wildcard. For a list of available conversion "
1531 "specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html."
1532 msgstr ""
1533 "Тук въведете потребителски формат за дата и време. Можете да използвате "
1534 "всякакви общоприети начини на изписване, които могат да бъдат използвани с "
1535 "ANSI·C функцията strftime . За повече подробности, вижте \"man·strftime\""
1537 #: data/geany.glade:5480
1538 #, fuzzy
1539 msgid ""
1540 "Specify a format for the {date} wildcard. For a list of available conversion "
1541 "specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html."
1542 msgstr ""
1543 "Тук въведете потребителски формат за дата и време. Можете да използвате "
1544 "всякакви общоприети начини на изписване, които могат да бъдат използвани с "
1545 "ANSI·C функцията strftime . За повече подробности, вижте \"man·strftime\""
1547 #: data/geany.glade:5507
1548 msgid "<b>Template data</b>"
1549 msgstr "<b>Информация за шаблона</b>"
1551 #: data/geany.glade:5527 src/prefs.c:1625
1552 msgid "Templates"
1553 msgstr "Шаблони"
1555 #: data/geany.glade:5595
1556 #, fuzzy
1557 msgid "C_hange"
1558 msgstr "Промени"
1560 #: data/geany.glade:5617
1561 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1562 msgstr "<b>Клавишни комбинации</b>"
1564 #: data/geany.glade:5630 src/plugins.c:1900 src/plugins.c:1937 src/prefs.c:1627
1565 msgid "Keybindings"
1566 msgstr "Комбинации"
1568 #: data/geany.glade:5674
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Command:"
1571 msgstr "Команда"
1573 #: data/geany.glade:5687
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1576 msgstr ""
1577 "Път до командата за принтиране на файлове (използвайте %f за името на файла)."
1579 #: data/geany.glade:5722
1580 msgid "Use an external command for printing"
1581 msgstr "Използвай външна програма за принтиране"
1583 #: data/geany.glade:5754 src/printing.c:237
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Print line numbers"
1586 msgstr "Покажи _номерата на редовете"
1588 #: data/geany.glade:5758 src/printing.c:239
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Add line numbers to the printed page"
1591 msgstr "Следвай пътя до текущия файл"
1593 #: data/geany.glade:5770 src/printing.c:242
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Print page numbers"
1596 msgstr "Покажи _номерата на редовете"
1598 #: data/geany.glade:5774 src/printing.c:244
1599 #, fuzzy
1600 msgid ""
1601 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1602 msgstr "Номерирай страниците в дъното. Отнема 2 реда."
1604 #: data/geany.glade:5786 src/printing.c:247
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Print page header"
1607 msgstr "Основен път:"
1609 #: data/geany.glade:5790 src/printing.c:249
1610 #, fuzzy
1611 msgid ""
1612 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1613 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1614 msgstr ""
1615 "Добавя текст към началото на страницата, съдържащ номера на страницата, "
1616 "името на файла и отнема 3 реда (виж долу)."
1618 #: data/geany.glade:5820 src/printing.c:265
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Use the basename of the printed file"
1621 msgstr "Следвай пътя до текущия файл"
1623 #: data/geany.glade:5824
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1626 msgstr "Следвай пътя до текущия файл"
1628 #: data/geany.glade:5843 src/printing.c:273
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Date format:"
1631 msgstr "Потребителски формат за дата"
1633 #: data/geany.glade:5856 src/printing.c:279
1634 #, fuzzy
1635 msgid ""
1636 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1637 "header on each page. For a list of available conversion specifiers see "
1638 "https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html."
1639 msgstr ""
1640 "Тук въведете потребителски формат за дата и време. Можете да използвате "
1641 "всякакви общоприети начини на изписване, които могат да бъдат използвани с "
1642 "ANSI·C функцията strftime . За повече подробности, вижте \"man·strftime\""
1644 #: data/geany.glade:5891
1645 msgid "Use native GTK printing"
1646 msgstr "Използвай отпечатването на GTK"
1648 #: data/geany.glade:5915
1649 #, fuzzy
1650 msgid "<b>Printing</b>"
1651 msgstr "<b>Кодировка:</b>"
1653 #: data/geany.glade:5928 src/prefs.c:1629
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Printing"
1656 msgstr "Разпечатай (принтирай)"
1658 #: data/geany.glade:5963
1659 msgid "Font:"
1660 msgstr ""
1662 #: data/geany.glade:5977
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1665 msgstr "Задава шрифта на джаджата за терминал."
1667 #: data/geany.glade:5979
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Choose Terminal Font"
1670 msgstr "Терминален шрифт:"
1672 #: data/geany.glade:5991
1673 msgid "Foreground color:"
1674 msgstr "Нормален цвят:"
1676 #: data/geany.glade:6006
1677 msgid "Background color:"
1678 msgstr "Фонов цвят:"
1680 #: data/geany.glade:6021
1681 msgid "Scrollback lines:"
1682 msgstr "Прелистване назад:"
1684 #: data/geany.glade:6036
1685 msgid "Shell:"
1686 msgstr "Обвивка:"
1688 #: data/geany.glade:6052
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1691 msgstr "Задава нормалия цвят на текста в джаджата за терминал."
1693 #: data/geany.glade:6069
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1696 msgstr "Задава фоновия цвят на текста в джаджата за терминал."
1698 #: data/geany.glade:6085
1699 #, fuzzy
1700 msgid ""
1701 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1702 "widget"
1703 msgstr ""
1704 "Определя историята в редове, която можете да превъртите назад вджаджата за "
1705 "терминал."
1707 #: data/geany.glade:6105
1708 #, fuzzy
1709 msgid ""
1710 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1711 "emulation"
1712 msgstr ""
1713 "Задава пътя до обвивката, която трябва да се стартира в терминалния имитатор."
1715 #: data/geany.glade:6154
1716 msgid "Scroll on keystroke"
1717 msgstr "Прелиствай при натискане на клавиш."
1719 #: data/geany.glade:6158
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1722 msgstr "Дали да прелиствам до дъното ако се натисне клавиш"
1724 #: data/geany.glade:6169
1725 msgid "Scroll on output"
1726 msgstr "Прелиствай при изход"
1728 #: data/geany.glade:6173
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1731 msgstr "Дали да прелиствам до дъното, когато има изход"
1733 #: data/geany.glade:6184
1734 msgid "Cursor blinks"
1735 msgstr ""
1737 #: data/geany.glade:6188
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Whether to blink the cursor"
1740 msgstr "Дали да разреши сгъването на кода"
1742 #: data/geany.glade:6199
1743 msgid "Override Geany keybindings"
1744 msgstr "Смени клавишните комбинации на Geany"
1746 #: data/geany.glade:6203
1747 #, fuzzy
1748 msgid ""
1749 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1750 msgstr "Позволява на VTE да получава клавишни команди (освен фокусните)"
1752 #: data/geany.glade:6214
1753 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1754 msgstr "Изключи комбинацията за меню (F10 по подразбиране)"
1756 #: data/geany.glade:6218
1757 msgid ""
1758 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1759 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1760 "within the VTE."
1761 msgstr ""
1762 "Тази опция изключва комбинацията за изкащо меню (по подразбиране е F10)."
1763 "Изключването й би било полезно ако използвате, например, Midnight Commander "
1764 "в VTE."
1766 #: data/geany.glade:6229
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Follow path of the current file"
1769 msgstr "Следвай пътя до текущия файл"
1771 #: data/geany.glade:6233
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1774 msgstr ""
1775 "Дали да изпълня \"cd $path\" всеки път, когато превключвате между отворените "
1776 "файлове/"
1778 #: data/geany.glade:6244
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Execute programs in the VTE"
1781 msgstr "Изпълнявай програмите във VTE"
1783 #: data/geany.glade:6248
1784 #, fuzzy
1785 msgid ""
1786 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1787 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1788 msgstr ""
1789 "Да изпълнявам програмите във VTE, вместо да отварям прозорец на терминален "
1790 "емулатор. Моля обърнете внимание, че такива програми не могат да се спират."
1792 #: data/geany.glade:6259
1793 msgid "Don't use run script"
1794 msgstr "Не използвай скрипта за стартиране"
1796 #: data/geany.glade:6264
1797 #, fuzzy
1798 msgid ""
1799 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1800 "status of the executed program"
1801 msgstr ""
1802 "Не използвай простия скрипт за стартиране, който обикновено се използва, за "
1803 "да покаже с кода, който е върнала програмата при изпълнението си."
1805 #: data/geany.glade:6288
1806 #, fuzzy
1807 msgid "<b>Terminal</b>"
1808 msgstr "<b>Разрешения:</b>"
1810 #: data/geany.glade:6301 src/prefs.c:1633 src/vte.c:381
1811 msgid "Terminal"
1812 msgstr "Терминал"
1814 #: data/geany.glade:6390
1815 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1816 msgstr ""
1818 #: data/geany.glade:6416
1819 #, fuzzy
1820 msgid "<b>Various preferences</b>"
1821 msgstr "<b>Пътища на инструментите</b>"
1823 #: data/geany.glade:6429 src/prefs.c:1631
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Various"
1826 msgstr "_Предишен"
1828 #: data/geany.glade:6479
1829 msgid "_File"
1830 msgstr "_Файл"
1832 #: data/geany.glade:6497
1833 msgid "New (with _Template)"
1834 msgstr "Нов (с _шаблон)"
1836 #: data/geany.glade:6513 data/geany.glade:8084
1837 #, fuzzy
1838 msgid "_Open..."
1839 msgstr "_Отвори"
1841 #: data/geany.glade:6535
1842 msgid "Recent _Files"
1843 msgstr "Последно отваряни _файлове"
1845 #: data/geany.glade:6557
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Save _As..."
1848 msgstr "Запази като"
1850 #: data/geany.glade:6568
1851 msgid "Sa_ve All"
1852 msgstr "Запази _всички"
1854 #: data/geany.glade:6579 src/callbacks.c:352 src/document.c:1671
1855 #: src/document.c:3619 src/sidebar.c:1215
1856 msgid "_Reload"
1857 msgstr "_Презареди"
1859 #: data/geany.glade:6590
1860 msgid "R_eload As"
1861 msgstr "Пр_езареди като"
1863 #: data/geany.glade:6636
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Page Set_up"
1866 msgstr "Настройки на страни_цата"
1868 #: data/geany.glade:6643
1869 #, fuzzy
1870 msgid "_Print..."
1871 msgstr "Разпечатай (принтирай)"
1873 #: data/geany.glade:6670 src/notebook.c:498
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Close Ot_her Documents"
1876 msgstr "Затвори текущия файл"
1878 #: data/geany.glade:6681 src/notebook.c:510
1879 msgid "C_lose All"
1880 msgstr "_Затвори Всички"
1882 #: data/geany.glade:6813
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Co_mmands"
1885 msgstr "Команда"
1887 #: data/geany.glade:6820 src/keybindings.c:439
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1890 msgstr "Затвори текущия файл"
1892 #: data/geany.glade:6831 src/keybindings.c:436
1893 #, fuzzy
1894 msgid "_Copy Current Line(s)"
1895 msgstr "Компилирай текущия файл"
1897 #: data/geany.glade:6844 src/keybindings.c:389
1898 #, fuzzy
1899 msgid "_Delete Current Line(s)"
1900 msgstr "Затвори текущия файл"
1902 #: data/geany.glade:6853 src/keybindings.c:386
1903 #, fuzzy
1904 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1905 msgstr "_Удвои реда или избрания текст"
1907 #: data/geany.glade:6868 src/keybindings.c:449
1908 #, fuzzy
1909 msgid "S_elect Current Line(s)"
1910 msgstr "Избери текущата дума"
1912 #: data/geany.glade:6877 src/keybindings.c:452
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1915 msgstr "Избери текущата дума"
1917 #: data/geany.glade:6892
1918 #, fuzzy
1919 msgid "_Move Line(s) Up"
1920 msgstr "Коментирай ред(ове)"
1922 #: data/geany.glade:6901
1923 #, fuzzy
1924 msgid "M_ove Line(s) Down"
1925 msgstr "Коментирай ред(ове)"
1927 #: data/geany.glade:6916 src/keybindings.c:503
1928 #, fuzzy
1929 msgid "_Send Selection to Terminal"
1930 msgstr "Из_прати избрания текст на"
1932 #: data/geany.glade:6938 src/keybindings.c:508
1933 #, fuzzy
1934 msgid "_Join Lines"
1935 msgstr "Коментирай ред(ове)"
1937 #: data/geany.glade:6947 src/keybindings.c:505
1938 msgid "_Reflow Lines/Block"
1939 msgstr ""
1941 #: data/geany.glade:6956 src/keybindings.c:463
1942 #, fuzzy
1943 msgid "T_oggle Case of Selection"
1944 msgstr "_Удвои реда или избрания текст"
1946 #: data/geany.glade:6971
1947 msgid "_Comment Line(s)"
1948 msgstr "_Коментирай ред(ове)"
1950 #: data/geany.glade:6980
1951 msgid "U_ncomment Line(s)"
1952 msgstr "_Откоментирай ред(ове)"
1954 #: data/geany.glade:6989
1955 msgid "_Toggle Line Commentation"
1956 msgstr "Об_ърни коментирането на реда"
1958 #: data/geany.glade:7002
1959 msgid "_Increase Indent"
1960 msgstr "У_величи отстъпа"
1962 #: data/geany.glade:7013
1963 msgid "_Decrease Indent"
1964 msgstr "_Намали отстъпа"
1966 #: data/geany.glade:7026 src/keybindings.c:482
1967 #, fuzzy
1968 msgid "S_mart Line Indent"
1969 msgstr "Умно вмъкване на реда"
1971 #: data/geany.glade:7041
1972 msgid "_Send Selection to"
1973 msgstr "Из_прати избрания текст на"
1975 #: data/geany.glade:7069
1976 msgid "I_nsert Comments"
1977 msgstr "Вмъкн_и коментари"
1979 #: data/geany.glade:7203
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Preference_s"
1982 msgstr "Предпочитания"
1984 #: data/geany.glade:7214 src/keybindings.c:529
1985 #, fuzzy
1986 msgid "P_lugin Preferences"
1987 msgstr "Предпочитания"
1989 #: data/geany.glade:7239
1990 #, fuzzy
1991 msgid "_Find..."
1992 msgstr "Намери"
1994 #: data/geany.glade:7252
1995 msgid "Find _Next"
1996 msgstr "Намери с_ледващото"
1998 #: data/geany.glade:7261
1999 msgid "Find _Previous"
2000 msgstr "Наимери _предишния"
2002 #: data/geany.glade:7274 src/symbols.c:2215
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Find in F_iles..."
2005 msgstr "Намери въф _файлове"
2007 #: data/geany.glade:7285
2008 #, fuzzy
2009 msgid "_Replace..."
2010 msgstr "_Замени"
2012 #: data/geany.glade:7302
2013 msgid "Next Me_ssage"
2014 msgstr "След_ващо съобщение"
2016 #: data/geany.glade:7313
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Pr_evious Message"
2019 msgstr "Следващо съобщение"
2021 #: data/geany.glade:7332 src/keybindings.c:578
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Go to Ne_xt Marker"
2024 msgstr "Отиди до следващия маркер"
2026 #: data/geany.glade:7341 src/keybindings.c:581
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Go to Pre_vious Marker"
2029 msgstr "Отиди до предишния маркер"
2031 #: data/geany.glade:7354
2032 #, fuzzy
2033 msgid "_Go to Line..."
2034 msgstr "Отско_чи до ред"
2036 #: data/geany.glade:7376 src/keybindings.c:541
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Find Next _Selection"
2039 msgstr "Намери следващото избрано"
2041 #: data/geany.glade:7385 src/keybindings.c:543
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Find Pre_vious Selection"
2044 msgstr "Намери предишното избрано"
2046 #: data/geany.glade:7424 src/keybindings.c:560
2047 #, fuzzy
2048 msgid "_Mark All"
2049 msgstr "_Направи всички (make)"
2051 #: data/geany.glade:7448
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
2054 msgstr "Отиди до декларацията на тага"
2056 #: data/geany.glade:7465
2057 msgid "_View"
2058 msgstr "И_зглед"
2060 #: data/geany.glade:7472
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Change _Font..."
2063 msgstr "Промени _Шрифта"
2065 #: data/geany.glade:7483
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Change _Color Scheme..."
2068 msgstr "Из_бери цвят"
2070 #: data/geany.glade:7502
2071 msgid "Show _Markers Margin"
2072 msgstr "Покажи _отстъпа за отбелязване"
2074 #: data/geany.glade:7512
2075 msgid "Show _Line Numbers"
2076 msgstr "Покажи _номерата на редовете"
2078 #: data/geany.glade:7522
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Show White S_pace"
2081 msgstr "Показвай интервали и табулации"
2083 #: data/geany.glade:7531
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Show Line _Endings"
2086 msgstr "Показвай края на редовете"
2088 #: data/geany.glade:7540
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Show Indentation _Guides"
2091 msgstr "Показвай ориентировачни занци за отстъп"
2093 #: data/geany.glade:7555
2094 msgid "Full_screen"
2095 msgstr "_Цял екран"
2097 #: data/geany.glade:7564
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
2100 msgstr "Промяеня всички допълнителни Widget-и"
2102 #: data/geany.glade:7573
2103 msgid "Show Message _Window"
2104 msgstr "Покажи _прозореза за съобщения"
2106 #: data/geany.glade:7583
2107 msgid "Show _Toolbar"
2108 msgstr "Покажи _лентата с инструменти"
2110 #: data/geany.glade:7593
2111 msgid "Show Side_bar"
2112 msgstr "Покажи _страничната лента"
2114 #: data/geany.glade:7643
2115 msgid "_Document"
2116 msgstr "_Документ"
2118 #: data/geany.glade:7652
2119 msgid "_Line Wrapping"
2120 msgstr "Ре_жим на пренасяне"
2122 #: data/geany.glade:7662
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Line _Breaking"
2125 msgstr "Пренасяне на редове"
2127 #: data/geany.glade:7671
2128 #, fuzzy
2129 msgid "_Auto-indentation"
2130 msgstr "Използва_й автоматично подравняване"
2132 #: data/geany.glade:7681
2133 msgid "In_dent Type"
2134 msgstr "Ви_д на вмъкването"
2136 #: data/geany.glade:7690 data/geany.glade:7748
2137 #, fuzzy
2138 msgid "_Detect from Content"
2139 msgstr "Засечи от файла"
2141 #: data/geany.glade:7725
2142 #, fuzzy
2143 msgid "T_abs and Spaces"
2144 msgstr "_Замени табулациите с интервали"
2146 #: data/geany.glade:7739
2147 msgid "Indent Widt_h"
2148 msgstr ""
2150 #: data/geany.glade:7763
2151 msgid "_1"
2152 msgstr ""
2154 #: data/geany.glade:7772
2155 msgid "_2"
2156 msgstr ""
2158 #: data/geany.glade:7782
2159 msgid "_3"
2160 msgstr ""
2162 #: data/geany.glade:7792
2163 msgid "_4"
2164 msgstr ""
2166 #: data/geany.glade:7803
2167 msgid "_5"
2168 msgstr ""
2170 #: data/geany.glade:7813
2171 msgid "_6"
2172 msgstr ""
2174 #: data/geany.glade:7823
2175 msgid "_7"
2176 msgstr ""
2178 #: data/geany.glade:7833
2179 msgid "_8"
2180 msgstr ""
2182 #: data/geany.glade:7853
2183 msgid "Read _Only"
2184 msgstr "Само за _четене"
2186 #: data/geany.glade:7862
2187 msgid "_Write Unicode BOM"
2188 msgstr "_Напиши Unicode·BOM"
2190 #: data/geany.glade:7877
2191 msgid "Set File_type"
2192 msgstr "Задай _тип на файла"
2194 #: data/geany.glade:7897
2195 msgid "Set _Encoding"
2196 msgstr "Задай ко_дировка"
2198 #: data/geany.glade:7917
2199 msgid "Set Line E_ndings"
2200 msgstr "Задай кра_й на редовете"
2202 #: data/geany.glade:7926
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
2205 msgstr "Преобразувай и сложи на _CR/LF·(Win)"
2207 #: data/geany.glade:7935
2208 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
2209 msgstr "Преобразувай и сложи на _LF·(Unix)"
2211 #: data/geany.glade:7946
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
2214 msgstr "Преобразувай и сложи на CR·(_Mac)"
2216 #: data/geany.glade:7966 src/keybindings.c:669
2217 #, fuzzy
2218 msgid "_Clone"
2219 msgstr "За_твори"
2221 #: data/geany.glade:7975 src/keybindings.c:671
2222 #, fuzzy
2223 msgid "_Strip Trailing Spaces"
2224 msgstr "Махни излишните символи на края"
2226 #: data/geany.glade:7984
2227 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2228 msgstr "_Замени табулациите с интервали"
2230 #: data/geany.glade:7993
2231 #, fuzzy
2232 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2233 msgstr "_Замени табулациите с интервали"
2235 #: data/geany.glade:8008
2236 msgid "_Fold All"
2237 msgstr "С_гъни всички"
2239 #: data/geany.glade:8017
2240 msgid "_Unfold All"
2241 msgstr "_Отсгъни всички"
2243 #: data/geany.glade:8032
2244 msgid "Remove _Markers"
2245 msgstr "Премахни _бележките"
2247 #: data/geany.glade:8041
2248 msgid "Remove Error _Indicators"
2249 msgstr "Премахни бележките за _грешка"
2251 #: data/geany.glade:8054
2252 msgid "_Project"
2253 msgstr "_Проект"
2255 #: data/geany.glade:8062
2256 #, fuzzy
2257 msgid "_New..."
2258 msgstr "Но_в"
2260 #: data/geany.glade:8073
2261 msgid "New from _Folder..."
2262 msgstr ""
2264 #: data/geany.glade:8097
2265 #, fuzzy
2266 msgid "_Recent Projects"
2267 msgstr "Отвори проект"
2269 #: data/geany.glade:8103
2270 msgid "_Close"
2271 msgstr "За_твори"
2273 #: data/geany.glade:8122
2274 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2275 msgstr ""
2277 #: data/geany.glade:8123
2278 #, fuzzy
2279 msgid "_Apply Default Indentation"
2280 msgstr "Използва_й автоматично подравняване"
2282 #: data/geany.glade:8152 src/build.c:2446 src/build.c:2717
2283 msgid "_Build"
2284 msgstr "_Построй"
2286 #: data/geany.glade:8160
2287 msgid "_Tools"
2288 msgstr "_Инструменти"
2290 #: data/geany.glade:8167
2291 msgid "_Reload Configuration"
2292 msgstr ""
2294 #: data/geany.glade:8178
2295 #, fuzzy
2296 msgid "C_onfiguration Files"
2297 msgstr "Не успях да компилирам."
2299 #: data/geany.glade:8194
2300 #, fuzzy
2301 msgid "_Color Chooser"
2302 msgstr "Из_бери цвят"
2304 #: data/geany.glade:8207
2305 msgid "_Word Count"
2306 msgstr "Б_рояч на думи"
2308 #: data/geany.glade:8216
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Load Ta_gs File..."
2311 msgstr "Зареди при_бавки"
2313 #: data/geany.glade:8229 data/geany.glade:8236
2314 msgid "_Help"
2315 msgstr "_Помощ"
2317 #: data/geany.glade:8249
2318 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2319 msgstr "Кл_авишни комбинации"
2321 #: data/geany.glade:8258
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Debug _Messages"
2324 msgstr "Съобщения"
2326 #: data/geany.glade:8273
2327 msgid "_Website"
2328 msgstr "И_нтернет сайт"
2330 #: data/geany.glade:8282
2331 msgid "Wi_ki"
2332 msgstr ""
2334 #: data/geany.glade:8291
2335 msgid "Report a _Bug..."
2336 msgstr ""
2338 #: data/geany.glade:8300
2339 #, fuzzy
2340 msgid "_Donate..."
2341 msgstr "_Не запазвай"
2343 #: data/geany.glade:8369
2344 msgid ""
2345 "Filter the symbol list using the entered text. Separate multiple filters "
2346 "with a space."
2347 msgstr ""
2349 #: data/geany.glade:8411 src/sidebar.c:114 src/tagmanager/tm_parser.c:1234
2350 msgid "Symbols"
2351 msgstr "Символи"
2353 #: data/geany.glade:8439
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Documents"
2356 msgstr "_Документ"
2358 #: data/geany.glade:8498
2359 msgid "Status"
2360 msgstr "Състояние"
2362 #: data/geany.glade:8527
2363 msgid "Compiler"
2364 msgstr "Компилатор"
2366 #: data/geany.glade:8558
2367 msgid "Messages"
2368 msgstr "Съобщения"
2370 #: data/geany.glade:8586
2371 msgid "Scribble"
2372 msgstr "Бележник"
2374 #: data/geany.glade:8633
2375 msgid "Project Properties"
2376 msgstr "Свойства на проекта"
2378 #: data/geany.glade:8703 src/project.c:203
2379 msgid "Filename:"
2380 msgstr "Име на файла:"
2382 #: data/geany.glade:8716
2383 #, fuzzy
2384 msgid "_Name:"
2385 msgstr "Име:"
2387 #: data/geany.glade:8732
2388 #, fuzzy
2389 msgid "_Description:"
2390 msgstr "Описание:"
2392 #: data/geany.glade:8749
2393 #, fuzzy
2394 msgid "_Base path:"
2395 msgstr "Основен път:"
2397 #: data/geany.glade:8765 src/search.c:905
2398 #, fuzzy
2399 msgid "File _patterns:"
2400 msgstr "Файлови образци:"
2402 #: data/geany.glade:8826
2403 msgid ""
2404 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2405 "g. *.c *.h)"
2406 msgstr ""
2408 #: data/geany.glade:8860 src/project.c:232
2409 #, fuzzy
2410 msgid ""
2411 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2412 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2413 "project filename."
2414 msgstr ""
2415 "Основната директория на всички файлове, които съставят проекта. Това може да "
2416 "бъденов път или вече съществуваща йерархия от директории."
2418 #: data/geany.glade:8904 src/keybindings.c:320
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Project"
2421 msgstr "_Проект"
2423 #: data/geany.glade:9316
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Display:"
2426 msgstr "<b>Покажи</b>"
2428 #: data/geany.glade:9357
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Custom"
2431 msgstr "Изрежи"
2433 #: data/geany.glade:9376
2434 msgid "Use global settings"
2435 msgstr ""
2437 #: data/geany.glade:9703
2438 msgid "Size:"
2439 msgstr ""
2441 #: data/geany.glade:9719
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Location:"
2444 msgstr "<b>Местоположение:</b>"
2446 #: data/geany.glade:9735
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Read-only:"
2449 msgstr ", само за четене"
2451 #: data/geany.glade:9751
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Encoding:"
2454 msgstr "Задайте знаково кодиране:"
2456 #: data/geany.glade:9767
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Modified:"
2459 msgstr "<b>Променен:</b>"
2461 #: data/geany.glade:9783
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Changed:"
2464 msgstr "Промени"
2466 #: data/geany.glade:9799
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Accessed:"
2469 msgstr "<b>Последно променян:</b>"
2471 #: data/geany.glade:9843
2472 msgid "(only inside Geany)"
2473 msgstr "(само в Geany)"
2475 #: data/geany.glade:9942
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Permissions:"
2478 msgstr "<b>Разрешения:</b>"
2480 #: data/geany.glade:9956
2481 msgid "Read:"
2482 msgstr "Четене:"
2484 #: data/geany.glade:9970
2485 msgid "Write:"
2486 msgstr "Писане:"
2488 #: data/geany.glade:9984
2489 msgid "Execute:"
2490 msgstr "Изпълни:"
2492 #: data/geany.glade:9998
2493 msgid "Owner:"
2494 msgstr "Собственик:"
2496 #: data/geany.glade:10010
2497 msgid "Group:"
2498 msgstr "Група:"
2500 #: data/geany.glade:10022
2501 msgid "Other:"
2502 msgstr "Други:"
2504 #: src/about.c:47
2505 msgid ""
2506 "Copyright (c) 2005\n"
2507 "The Geany contributors"
2508 msgstr ""
2510 #: src/about.c:173
2511 msgid "About Geany"
2512 msgstr "За Geany"
2514 #: src/about.c:217
2515 msgid "A fast and lightweight IDE"
2516 msgstr "Бърза и лека среда за разработване"
2518 #: src/about.c:239
2519 #, fuzzy, c-format
2520 msgid "(built on or after %s)"
2521 msgstr "(компилиран на %s)"
2523 #: src/about.c:253
2524 #, c-format
2525 msgid "Using GTK+ v%u.%u.%u and GLib v%u.%u.%u runtime libraries"
2526 msgstr ""
2528 #: src/about.c:286
2529 msgid "Info"
2530 msgstr "Информация"
2532 #: src/about.c:302
2533 msgid "Developers"
2534 msgstr "Разработчици"
2536 #: src/about.c:309
2537 #, fuzzy
2538 msgid "maintainer"
2539 msgstr "Отговорник по поддръжката"
2541 #: src/about.c:317 src/about.c:325 src/about.c:333
2542 msgid "developer"
2543 msgstr "разработчик"
2545 #: src/about.c:341
2546 msgid "translation maintainer"
2547 msgstr "отговорник по поддържането на превода"
2549 #: src/about.c:350
2550 msgid "Translators"
2551 msgstr "Преводачи"
2553 #: src/about.c:370
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Previous Translators"
2556 msgstr "Преводачи"
2558 #: src/about.c:391
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Contributors"
2561 msgstr "Сътрудници"
2563 #: src/about.c:401
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2567 msgstr "Някой от многото сътрудници (за повече детайли, вижте файла %s)"
2569 #: src/about.c:427
2570 msgid "Credits"
2571 msgstr "Екип"
2573 #: src/about.c:444
2574 msgid "License"
2575 msgstr "Лиценз"
2577 #: src/about.c:453
2578 msgid ""
2579 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2580 "gpl-2.0.txt to view it online."
2581 msgstr ""
2582 "Текстът, който съдържа лиценза, не бе намерен, моля посетете http://www.gnu."
2583 "org/licenses/gpl-2.0.txt, за да го прегледате в online вариант."
2585 #: src/build.c:756
2586 #, c-format
2587 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2588 msgstr ""
2590 #: src/build.c:784
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Process failed, no working directory"
2593 msgstr "Не успях да сменя работната директория на %s"
2595 #: src/build.c:796
2596 #, c-format
2597 msgid "%s (in directory: %s)"
2598 msgstr "%s (в директорията: %s)"
2600 #: src/build.c:821
2601 #, c-format
2602 msgid "Process failed (%s)"
2603 msgstr "Процеса завърши неуспешно (%s)"
2605 #: src/build.c:855
2606 #, fuzzy, c-format
2607 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2608 msgstr "Не успях да сменя работната директория на %s"
2610 #: src/build.c:891
2611 #, fuzzy, c-format
2612 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2613 msgstr "Не успях да заредя \"%s\" (не можах да създам зареждащия script)"
2615 #: src/build.c:933
2616 msgid ""
2617 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2618 "or Enter to clear it)."
2619 msgstr ""
2621 #: src/build.c:981
2622 #, fuzzy, c-format
2623 msgid ""
2624 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2625 "Preferences"
2626 msgstr ""
2627 "Не мога да стартирам програмата grep: '%s'; проверете настройката за пътя в "
2628 "Предпочитания"
2630 #: src/build.c:1098
2631 msgid "Compilation failed."
2632 msgstr "Неуспешна компилация."
2634 #: src/build.c:1112
2635 msgid "Compilation finished successfully."
2636 msgstr "Компилирането завърши успешно."
2638 #: src/build.c:1272
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Custom Text"
2641 msgstr "Направете потребителска цел"
2643 #: src/build.c:1273
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2646 msgstr ""
2647 "Въведете потребителски опции тук, целият въведен текст се подава на "
2648 "командата за построяване."
2650 #: src/build.c:1352
2651 msgid "_Next Error"
2652 msgstr "_Следваща грешка"
2654 #: src/build.c:1354
2655 #, fuzzy
2656 msgid "_Previous Error"
2657 msgstr "_Предишна грешка"
2659 #: src/build.c:1364 src/build.c:2757
2660 #, fuzzy
2661 msgid "_Set Build Commands"
2662 msgstr "Задайте потребителски команди"
2664 #: src/build.c:1641 src/toolbar.c:375
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Build the current file"
2667 msgstr "Компилирай текущия файл"
2669 #: src/build.c:1652
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2672 msgstr "Построява текущия файл със същата make програма и цел по подразбиране"
2674 #: src/build.c:1654
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2677 msgstr "Построява текущия файл с програмата make и зададената цел"
2679 #: src/build.c:1656
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Compile the current file with Make"
2682 msgstr "Компилирай текущия файл"
2684 #: src/build.c:1675
2685 #, c-format
2686 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2687 msgstr "Процеса не можа да бъде спрян: (%s)."
2689 #: src/build.c:1689 src/build.c:1701
2690 msgid "No more build errors."
2691 msgstr "Няма повече грешки при построяването."
2693 #: src/build.c:1806 src/build.c:1808
2694 msgid "Set menu item label"
2695 msgstr ""
2697 #: src/build.c:1833 src/tools.c:394 src/tagmanager/tm_parser.c:235
2698 msgid "Label"
2699 msgstr "Надпис"
2701 #: src/build.c:1834 src/tools.c:379 src/tagmanager/tm_parser.c:227
2702 msgid "Command"
2703 msgstr "Команда"
2705 #: src/build.c:1835
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Working directory"
2708 msgstr "%s (в директорията: %s)"
2710 #: src/build.c:1836
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Reset"
2713 msgstr "Намали шрифта"
2715 #: src/build.c:1889
2716 msgid "Click to set menu item label"
2717 msgstr ""
2719 #: src/build.c:1973 src/build.c:1975
2720 #, fuzzy, c-format
2721 msgid "%s commands"
2722 msgstr " команди"
2724 #: src/build.c:1975
2725 #, fuzzy
2726 msgid "No filetype"
2727 msgstr "Задай _тип на файла"
2729 #: src/build.c:1984 src/build.c:2019
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Error regular expression:"
2732 msgstr "Редовни изрази за _Grep"
2734 #: src/build.c:2012
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Independent commands"
2737 msgstr "Вмъкни коментари"
2739 #: src/build.c:2044
2740 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2741 msgstr ""
2743 #: src/build.c:2053
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Execute commands"
2746 msgstr "Задайте потребителски команди"
2748 #: src/build.c:2065
2749 msgid ""
2750 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2751 "manual for details."
2752 msgstr ""
2754 #: src/build.c:2223
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Set Build Commands"
2757 msgstr "Задайте потребителски команди"
2759 #: src/build.c:2439
2760 msgid "_Compile"
2761 msgstr "_Компилирай"
2763 #: src/build.c:2453 src/build.c:2483 src/build.c:2685
2764 #, fuzzy
2765 msgid "_Execute"
2766 msgstr "Изпълни:"
2768 #: src/build.c:2498 src/build.c:2683 src/build.c:2737
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Make Custom _Target..."
2771 msgstr "Направи потребителска _Цел"
2773 #: src/build.c:2500 src/build.c:2684 src/build.c:2745
2774 msgid "Make _Object"
2775 msgstr "Направи _Обект (Object)"
2777 #: src/build.c:2502 src/build.c:2682
2778 #, fuzzy
2779 msgid "_Make"
2780 msgstr "Make:"
2782 #: src/build.c:2729
2783 msgid "_Make All"
2784 msgstr "_Направи всички (make)"
2786 #: src/callbacks.c:145
2787 #, fuzzy, c-format
2788 msgid "%d file saved."
2789 msgid_plural "%d files saved."
2790 msgstr[0] "Запазих файла %s."
2791 msgstr[1] "Запазих файла %s."
2793 #: src/callbacks.c:353
2794 msgid "Changes detected, reloading all will lose any changes and history."
2795 msgstr ""
2797 #: src/callbacks.c:354
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Are you sure you want to reload all files?"
2800 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да презаредите '%s'?"
2802 #: src/callbacks.c:967 src/keybindings.c:569
2803 msgid "Go to Line"
2804 msgstr "Отиди на ред"
2806 #: src/callbacks.c:968
2807 msgid "Enter the line you want to go to:"
2808 msgstr "Въведете линията до която искате да отидете:"
2810 #: src/callbacks.c:1060 src/callbacks.c:1086
2811 msgid ""
2812 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2813 msgstr "Моля задайте тип на текущия файл преди да използвате тази функция."
2815 #: src/callbacks.c:1376 src/callbacks.c:1384
2816 msgid "No more message items."
2817 msgstr "Няма повече съобщения."
2819 #: src/callbacks.c:1493
2820 #, fuzzy, c-format
2821 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2822 msgstr "Не можах да отворя файла %s (%s)"
2824 #: src/callbacks.c:1542
2825 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2826 msgstr ""
2828 #: src/callbacks.c:1547
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Check the path setting in Preferences."
2831 msgstr ""
2832 "Не мога да стартирам програмата grep: '%s'; проверете настройката за пътя в "
2833 "Предпочитания"
2835 #: src/callbacks.c:1560
2836 #, fuzzy, c-format
2837 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2838 msgstr "Грешка при изпълнението на външната команда '%s' (%s)."
2840 #: src/callbacks.c:1569
2841 #, fuzzy
2842 msgid "No context action set."
2843 msgstr "Контекстно действие"
2845 #: src/dialogs.c:159 src/document.c:2316 src/document.c:2381
2846 #: src/document.c:2389
2847 #, c-format
2848 msgid "\"%s\" was not found."
2849 msgstr "Не успях да намеря %s."
2851 #: src/dialogs.c:221 src/encodings.c:530
2852 msgid "Detect from file"
2853 msgstr "Засечи от файла"
2855 #: src/dialogs.c:224
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Programming Languages"
2858 msgstr "Езици за _програмиране"
2860 #: src/dialogs.c:226
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Scripting Languages"
2863 msgstr "_Скриптови езици"
2865 #: src/dialogs.c:228
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Markup Languages"
2868 msgstr "_Markup езици"
2870 #: src/dialogs.c:306
2871 #, fuzzy
2872 msgid "_More Options"
2873 msgstr "Функции"
2875 #: src/dialogs.c:313
2876 msgid "Show _hidden files"
2877 msgstr "Покажи _скритите файлове"
2879 #: src/dialogs.c:324
2880 msgid "Set encoding:"
2881 msgstr "Задайте знаково кодиране:"
2883 #: src/dialogs.c:333
2884 msgid ""
2885 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2886 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2887 "correctly by Geany.\n"
2888 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2889 "encoding."
2890 msgstr ""
2891 "Изришно пределя кодирането на файла, ако не може да се засече. Това е "
2892 "полезно когато знаете, че кодировката на файла не може да бъде засечена."
2894 #: src/dialogs.c:340
2895 msgid "Set filetype:"
2896 msgstr "Задай тип на файла:"
2898 #: src/dialogs.c:349
2899 msgid ""
2900 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2901 "filename extension.\n"
2902 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2903 "filetype."
2904 msgstr ""
2905 "Изришно определя тип на файла, ако не може да се засече от разширението.\n"
2906 "Обърнете винимание, че ако изберете няколко файла, те ще бъдат отворени с "
2907 "избрания тип."
2909 #: src/dialogs.c:375
2910 msgid "Open File"
2911 msgstr "Отвори файл"
2913 #: src/dialogs.c:379
2914 #, fuzzy
2915 msgctxt "Open dialog action"
2916 msgid "_View"
2917 msgstr "И_зглед"
2919 #: src/dialogs.c:381
2920 msgid ""
2921 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2922 "all files will be opened read-only."
2923 msgstr ""
2924 "Отваря файла в режим \"само за четене\". Ако изберете за отваряне повече от "
2925 "един файл, всичките файлове ще бъдат отворени само за четене."
2927 #: src/dialogs.c:528 src/document.c:2067
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Overwrite?"
2930 msgstr "_Предефиниране"
2932 #: src/dialogs.c:529
2933 msgid "Filename already exists!"
2934 msgstr ""
2936 #: src/dialogs.c:558
2937 msgid "Save File"
2938 msgstr "Запази файла"
2940 #: src/dialogs.c:567
2941 #, fuzzy
2942 msgid "R_ename"
2943 msgstr "Име на файла:"
2945 #: src/dialogs.c:568
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Save the file and rename it"
2948 msgstr "Съхрани файла и го преименувай"
2950 #: src/dialogs.c:680 src/win32.c:291
2951 msgid "Error"
2952 msgstr "Грешка"
2954 #: src/dialogs.c:683 src/dialogs.c:762 src/dialogs.c:1312 src/win32.c:297
2955 msgid "Question"
2956 msgstr "Въпрос"
2958 #: src/dialogs.c:686 src/win32.c:303
2959 msgid "Warning"
2960 msgstr "Предупреждение"
2962 #: src/dialogs.c:689 src/win32.c:309
2963 msgid "Information"
2964 msgstr "Информация"
2966 #: src/dialogs.c:766
2967 msgid "_Don't save"
2968 msgstr "_Не запазвай"
2970 #: src/dialogs.c:795
2971 #, c-format
2972 msgid "The file '%s' is not saved."
2973 msgstr "Файлът %s не бе запазен."
2975 #: src/dialogs.c:796
2976 msgid "Do you want to save it before closing?"
2977 msgstr "Искате ли да го запазите преди затварянето?"
2979 #: src/dialogs.c:866
2980 msgid "Choose font"
2981 msgstr "Избери шрифт"
2983 #: src/dialogs.c:1160
2984 msgid ""
2985 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2986 "new file)."
2987 msgstr ""
2988 "Имаше грешка и не можах да получа информацията от файла (напр. от нов файл)"
2990 #: src/dialogs.c:1179 src/dialogs.c:1180 src/dialogs.c:1181 src/dialogs.c:1187
2991 #: src/dialogs.c:1188 src/dialogs.c:1189 src/symbols.c:1991 src/symbols.c:2007
2992 #: src/ui_utils.c:286
2993 msgid "unknown"
2994 msgstr "неизвестен"
2996 #: src/dialogs.c:1194
2997 #, fuzzy, c-format
2998 msgid "%s Properties"
2999 msgstr "Свойства"
3001 #: src/dialogs.c:1226 src/ui_utils.c:290
3002 msgid "(with BOM)"
3003 msgstr "(с BOM)"
3005 #: src/dialogs.c:1226
3006 msgid "(without BOM)"
3007 msgstr "(без BOM)"
3009 #: src/document.c:729
3010 #, c-format
3011 msgid "File %s closed."
3012 msgstr "Затворих файла %s."
3014 #: src/document.c:882
3015 #, c-format
3016 msgid "New file \"%s\" opened."
3017 msgstr "Отворих новия файл %s."
3019 #: src/document.c:956
3020 #, c-format
3021 msgid "Could not open file %s (%s)"
3022 msgstr "Не можах да отворя файла %s (%s)"
3024 #: src/document.c:1005
3025 #, c-format
3026 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
3027 msgstr "Файлът %s не е валиден/а/о %s"
3029 #: src/document.c:1011
3030 #, c-format
3031 msgid ""
3032 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
3033 "supported."
3034 msgstr ""
3035 "Файлът %s не изглежда като текстови файл или кодировката не се поддържа."
3037 #: src/document.c:1021
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
3041 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
3042 "cause data loss.\n"
3043 "The file was set to read-only."
3044 msgstr ""
3045 "Не можах да отворя без проблеми файла %s и го окастрих. Това може да се "
3046 "случи ако файлът съдържа NULL бит. Имайте предвид, че при запазването му "
3047 "може да се изгуби информация.\n"
3048 "Файлът е в режим \"само четене\"."
3050 #: src/document.c:1233
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Spaces"
3053 msgstr "Namespaces"
3055 #: src/document.c:1236
3056 msgid "Tabs"
3057 msgstr "Под-прозорци"
3059 #: src/document.c:1239
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Tabs and Spaces"
3062 msgstr "_Замени табулациите с интервали"
3064 #: src/document.c:1244
3065 #, fuzzy, c-format
3066 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
3067 msgstr "Режим на автоматичния отстъп:"
3069 #: src/document.c:1255
3070 #, fuzzy, c-format
3071 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
3072 msgstr "Режим на автоматичния отстъп:"
3074 #: src/document.c:1509
3075 #, c-format
3076 msgid "File %s reloaded."
3077 msgstr "Файлът %s е презареден."
3079 #: src/document.c:1517
3080 #, fuzzy, c-format
3081 msgid "File %s opened (%d%s)."
3082 msgstr "Отворих файла %s(%d%s)."
3084 #: src/document.c:1519
3085 msgid ", read-only"
3086 msgstr ", само за четене"
3088 #: src/document.c:1637
3089 msgid "Discard history"
3090 msgstr ""
3092 #: src/document.c:1638
3093 msgid ""
3094 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
3095 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
3096 "will not be displayed again but your choice can be changed in the various "
3097 "preferences."
3098 msgstr ""
3100 #: src/document.c:1642
3101 #, fuzzy
3102 msgid "The file has been reloaded."
3103 msgstr "Файлът %s е презареден."
3105 #: src/document.c:1672
3106 msgid "Any unsaved changes will be lost."
3107 msgstr "Всички незапазени промени ще бъдат изгубени."
3109 #: src/document.c:1673
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Undo history will be lost."
3112 msgstr "Всички незапазени промени ще бъдат изгубени."
3114 #: src/document.c:1674
3115 #, c-format
3116 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
3117 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да презаредите '%s'?"
3119 #: src/document.c:1780
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Error renaming file."
3122 msgstr "Грешка при записването на файла."
3124 #: src/document.c:1898
3125 #, fuzzy, c-format
3126 msgid ""
3127 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
3128 "remains unsaved."
3129 msgstr ""
3130 "Появи се грешка докато превръщах файла от UTF-8 в \"%s\". Файлът няма да "
3131 "бъде запазен.\n"
3132 "Съобщение на грешката: %s\n"
3134 #: src/document.c:1919
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "Error message: %s\n"
3138 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
3139 msgstr ""
3140 "Съобщение за грешка: %s\n"
3141 "Има грешка в \"%s\" (ред: %d, колона: %d)."
3143 #: src/document.c:1923
3144 #, fuzzy, c-format
3145 msgid "Error message: %s."
3146 msgstr "Грешка при записването на файла (%s)"
3148 #: src/document.c:1983
3149 #, c-format
3150 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
3151 msgstr ""
3153 #: src/document.c:2001
3154 #, c-format
3155 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3156 msgstr ""
3158 #: src/document.c:2015
3159 #, c-format
3160 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3161 msgstr ""
3163 #: src/document.c:2066 src/document.c:3620
3164 #, fuzzy
3165 msgid "_Overwrite"
3166 msgstr "_Предефиниране"
3168 #: src/document.c:2068 src/document.c:3623
3169 #, fuzzy, c-format
3170 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
3171 msgstr ""
3172 "Файлът '%s' на диска е по-скорошен от\n"
3173 "този в паметта."
3175 #: src/document.c:2076 src/document.c:3672
3176 msgid "Try to resave the file?"
3177 msgstr "Опит да запая файла отново?"
3179 #: src/document.c:2077 src/document.c:3673
3180 #, fuzzy, c-format
3181 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
3182 msgstr "Не успях да намеря %s."
3184 #: src/document.c:2140
3185 #, c-format
3186 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
3187 msgstr ""
3189 #: src/document.c:2208
3190 #, c-format
3191 msgid "Error saving file (%s)."
3192 msgstr "Грешка при записването на файла (%s)"
3194 #: src/document.c:2213
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "%s\n"
3198 "\n"
3199 "The file on disk may now be truncated!"
3200 msgstr ""
3202 #: src/document.c:2215
3203 msgid "Error saving file."
3204 msgstr "Грешка при записването на файла."
3206 #: src/document.c:2239
3207 #, c-format
3208 msgid "File %s saved."
3209 msgstr "Запазих файла %s."
3211 #: src/document.c:2389
3212 msgid "Wrap search and find again?"
3213 msgstr "Да пробвам ли отново с търсенето?"
3215 #: src/document.c:2478 src/search.c:1374 src/search.c:1427 src/search.c:2237
3216 #: src/search.c:2238
3217 #, fuzzy, c-format
3218 msgid "No matches found for \"%s\"."
3219 msgstr "Няма намерени съвпадения за '%s'."
3221 #: src/document.c:2484
3222 #, fuzzy, c-format
3223 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
3224 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
3225 msgstr[0] "%s: %d пъти замених \"%s\" със \"%s\"."
3226 msgstr[1] "%s: %d пъти замених \"%s\" със \"%s\"."
3228 #: src/document.c:3622
3229 msgid "Do you want to reload it?"
3230 msgstr "Искате ли да го презаредите?"
3232 #: src/editor.c:4467
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Enter Tab Width"
3235 msgstr "Широчина на табулацията"
3237 #: src/editor.c:4468
3238 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
3239 msgstr "Въведете брой на интервалите, които да бъдат заменени от бутон tab."
3241 #: src/editor.c:4684
3242 #, c-format
3243 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
3244 msgstr ""
3246 #: src/encodings.c:71
3247 msgid "Celtic"
3248 msgstr "Келтски"
3250 #: src/encodings.c:72 src/encodings.c:73
3251 msgid "Greek"
3252 msgstr "Гръцки"
3254 #: src/encodings.c:74
3255 msgid "Nordic"
3256 msgstr "Скандинавски"
3258 #: src/encodings.c:75
3259 msgid "South European"
3260 msgstr "Южноевропейски"
3262 #: src/encodings.c:76 src/encodings.c:77 src/encodings.c:78 src/encodings.c:79
3263 msgid "Western"
3264 msgstr "Западен"
3266 #: src/encodings.c:81 src/encodings.c:82 src/encodings.c:83
3267 msgid "Baltic"
3268 msgstr "Балтийски"
3270 #: src/encodings.c:84 src/encodings.c:85 src/encodings.c:86
3271 msgid "Central European"
3272 msgstr "Централно-европейски"
3274 #: src/encodings.c:87 src/encodings.c:88 src/encodings.c:90 src/encodings.c:91
3275 #: src/encodings.c:92
3276 msgid "Cyrillic"
3277 msgstr "Кирилица"
3279 #: src/encodings.c:93
3280 msgid "Cyrillic/Russian"
3281 msgstr "Кирилица/Русия"
3283 #: src/encodings.c:94
3284 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3285 msgstr "Кирилица/Украйна"
3287 #: src/encodings.c:95
3288 msgid "Romanian"
3289 msgstr "Румънски"
3291 #: src/encodings.c:97 src/encodings.c:98 src/encodings.c:99
3292 msgid "Arabic"
3293 msgstr "Арабски"
3295 #: src/encodings.c:100 src/encodings.c:102 src/encodings.c:103
3296 msgid "Hebrew"
3297 msgstr "Еврейски"
3299 #: src/encodings.c:104
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Hebrew Visual"
3302 msgstr "Еврейски Визуален"
3304 #: src/encodings.c:106
3305 msgid "Armenian"
3306 msgstr "Арменски"
3308 #: src/encodings.c:107
3309 msgid "Georgian"
3310 msgstr "Грузински"
3312 #: src/encodings.c:108
3313 msgid "Thai"
3314 msgstr "Тайландски"
3316 #: src/encodings.c:109 src/encodings.c:110 src/encodings.c:111
3317 msgid "Turkish"
3318 msgstr "Турски"
3320 #: src/encodings.c:112 src/encodings.c:113 src/encodings.c:114
3321 msgid "Vietnamese"
3322 msgstr "Виетнамски"
3324 #: src/encodings.c:116 src/encodings.c:117 src/encodings.c:118
3325 #: src/encodings.c:119 src/encodings.c:120 src/encodings.c:121
3326 #: src/encodings.c:122 src/encodings.c:123 src/encodings.c:544
3327 msgid "Unicode"
3328 msgstr "Unicode"
3330 #: src/encodings.c:125 src/encodings.c:126 src/encodings.c:127
3331 #: src/encodings.c:129
3332 msgid "Chinese Simplified"
3333 msgstr "Упростен китайски"
3335 #: src/encodings.c:130 src/encodings.c:131 src/encodings.c:132
3336 msgid "Chinese Traditional"
3337 msgstr "Традниционен китайски"
3339 #: src/encodings.c:133 src/encodings.c:134 src/encodings.c:135
3340 #: src/encodings.c:136
3341 msgid "Japanese"
3342 msgstr "Японски"
3344 #: src/encodings.c:137 src/encodings.c:138 src/encodings.c:139
3345 #: src/encodings.c:140
3346 msgid "Korean"
3347 msgstr "Корейски"
3349 #: src/encodings.c:142
3350 msgid "Without encoding"
3351 msgstr "Без кодиране"
3353 #: src/encodings.c:413
3354 msgid "_West European"
3355 msgstr "_Западно-европейски"
3357 #: src/encodings.c:414
3358 msgid "_East European"
3359 msgstr "_Източно-европейски"
3361 #: src/encodings.c:415
3362 msgid "East _Asian"
3363 msgstr "Източно_азиатски"
3365 #: src/encodings.c:416
3366 msgid "_SE & SW Asian"
3367 msgstr "_ЮИ и ЮЗ азиатски"
3369 #: src/encodings.c:417
3370 msgid "_Middle Eastern"
3371 msgstr "_Средно-европейски"
3373 #: src/encodings.c:418
3374 msgid "_Unicode"
3375 msgstr "_Unicode"
3377 #: src/encodings.c:534
3378 #, fuzzy
3379 msgid "West European"
3380 msgstr "_Западно-европейски"
3382 #: src/encodings.c:536
3383 #, fuzzy
3384 msgid "East European"
3385 msgstr "_Източно-европейски"
3387 #: src/encodings.c:538
3388 #, fuzzy
3389 msgid "East Asian"
3390 msgstr "Източно_азиатски"
3392 #: src/encodings.c:540
3393 #, fuzzy
3394 msgid "SE & SW Asian"
3395 msgstr "_ЮИ и ЮЗ азиатски"
3397 #: src/encodings.c:542
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Middle Eastern"
3400 msgstr "_Средно-европейски"
3402 #: src/filetypes.c:86
3403 #, fuzzy, c-format
3404 msgid "%s source file"
3405 msgstr "Изходен файл на С"
3407 #: src/filetypes.c:87
3408 #, fuzzy, c-format
3409 msgid "%s file"
3410 msgstr "Изходен файл на С"
3412 #: src/filetypes.c:88
3413 #, fuzzy, c-format
3414 msgid "%s script"
3415 msgstr "%s скриптов файл"
3417 #: src/filetypes.c:89
3418 #, fuzzy, c-format
3419 msgid "%s document"
3420 msgstr "XML документ"
3422 #: src/filetypes.c:154
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Shell"
3425 msgstr "Обвивка:"
3427 #: src/filetypes.c:155
3428 msgid "Makefile"
3429 msgstr "Makefile"
3431 #: src/filetypes.c:159
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Cascading Stylesheet"
3434 msgstr "CSS"
3436 #: src/filetypes.c:169
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Config"
3439 msgstr "Файл с настройки (Config)"
3441 #: src/filetypes.c:170
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Gettext translation"
3444 msgstr "отговорник по поддържането на превода"
3446 #: src/filetypes.c:434
3447 msgid "_Programming Languages"
3448 msgstr "Езици за _програмиране"
3450 #: src/filetypes.c:435
3451 msgid "_Scripting Languages"
3452 msgstr "_Скриптови езици"
3454 #: src/filetypes.c:436
3455 msgid "_Markup Languages"
3456 msgstr "_Markup езици"
3458 #: src/filetypes.c:437
3459 #, fuzzy
3460 msgid "M_iscellaneous"
3461 msgstr "<b>Разни</b>"
3463 #: src/filetypes.c:1190
3464 msgid "All Source"
3465 msgstr "Всички изходни файлове"
3467 #: src/filetypes.c:1215 src/project.c:363
3468 msgid "All files"
3469 msgstr "Всички файлове"
3471 #: src/filetypes.c:1264
3472 #, c-format
3473 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3474 msgstr ""
3476 #: src/geany.h:49
3477 msgid "untitled"
3478 msgstr "неозагалвен"
3480 #: src/highlighting.c:1237 src/libmain.c:885 src/socket.c:169
3481 #: src/templates.c:230
3482 #, c-format
3483 msgid "Could not find file '%s'."
3484 msgstr "Не можах да намеря файла '%s'."
3486 #: src/highlighting.c:1307
3487 msgid "Default"
3488 msgstr ""
3490 #: src/highlighting.c:1348
3491 #, fuzzy
3492 msgid "The current filetype overrides the default style."
3493 msgstr "Построява текущия файл със същата make програма и цел по подразбиране"
3495 #: src/highlighting.c:1349
3496 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3497 msgstr ""
3499 #: src/highlighting.c:1374
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Color Schemes"
3502 msgstr "Из_бери цвят"
3504 #: src/keybindings.c:309 src/tagmanager/tm_parser.c:804
3505 #, fuzzy
3506 msgid "File"
3507 msgstr "_Файл"
3509 #: src/keybindings.c:311
3510 msgid "Clipboard"
3511 msgstr ""
3513 #: src/keybindings.c:312
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Select"
3516 msgstr "Избери всичко"
3518 #: src/keybindings.c:313
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Format"
3521 msgstr "_Формат"
3523 #: src/keybindings.c:314
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Insert"
3526 msgstr "_Вмъкни"
3528 #: src/keybindings.c:315
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Settings"
3531 msgstr "Раздел"
3533 #: src/keybindings.c:316
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Search"
3536 msgstr "Тър_си"
3538 #: src/keybindings.c:317
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Go to"
3541 msgstr "Прескочи до ред"
3543 #: src/keybindings.c:318
3544 msgid "View"
3545 msgstr "Изглед"
3547 #: src/keybindings.c:319 src/tagmanager/tm_parser.c:841
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Document"
3550 msgstr "_Документ"
3552 #: src/keybindings.c:321 src/keybindings.c:696 src/project.c:520
3553 #: src/ui_utils.c:2270
3554 msgid "Build"
3555 msgstr "Построй"
3557 #: src/keybindings.c:323 src/keybindings.c:721
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Help"
3560 msgstr "_Помощ"
3562 #: src/keybindings.c:324
3563 msgid "Focus"
3564 msgstr ""
3566 #: src/keybindings.c:325
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Notebook tab"
3569 msgstr " команди"
3571 #: src/keybindings.c:334 src/keybindings.c:368
3572 msgid "New"
3573 msgstr "Нов"
3575 #: src/keybindings.c:336 src/keybindings.c:372
3576 msgid "Open"
3577 msgstr "Отвори"
3579 #: src/keybindings.c:339
3580 msgid "Open selected file"
3581 msgstr "Отвори избрания файл"
3583 #: src/keybindings.c:341
3584 msgid "Save"
3585 msgstr "Запази"
3587 #: src/keybindings.c:343 src/toolbar.c:58
3588 msgid "Save as"
3589 msgstr "Запази като"
3591 #: src/keybindings.c:345
3592 msgid "Save all"
3593 msgstr "Запази всички"
3595 #: src/keybindings.c:348 src/tagmanager/tm_parser.c:704
3596 msgid "Properties"
3597 msgstr "Свойства"
3599 #: src/keybindings.c:350
3600 msgid "Print"
3601 msgstr "Разпечатай (принтирай)"
3603 #: src/keybindings.c:352 src/keybindings.c:377
3604 msgid "Close"
3605 msgstr "Затвори"
3607 #: src/keybindings.c:354
3608 msgid "Close all"
3609 msgstr "Затвори всички"
3611 #: src/keybindings.c:357
3612 msgid "Reload file"
3613 msgstr "Презареди файла"
3615 #: src/keybindings.c:359
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Reload all files"
3618 msgstr "Презареди файла"
3620 #: src/keybindings.c:361
3621 msgid "Re-open last closed tab"
3622 msgstr ""
3624 #: src/keybindings.c:363
3625 msgid "Quit"
3626 msgstr ""
3628 #: src/keybindings.c:370
3629 msgid "New from Folder"
3630 msgstr ""
3632 #: src/keybindings.c:382
3633 msgid "Undo"
3634 msgstr "Отмени"
3636 #: src/keybindings.c:384
3637 msgid "Redo"
3638 msgstr "Направи отново"
3640 #: src/keybindings.c:393
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Delete to line end"
3643 msgstr "Затвори текущия файл"
3645 #: src/keybindings.c:396
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Delete to beginning of line"
3648 msgstr "Затвори текущия файл"
3650 #: src/keybindings.c:399
3651 #, fuzzy
3652 msgid "_Transpose Current Line"
3653 msgstr "Принтира текущия файл"
3655 #: src/keybindings.c:401
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Scroll to current line"
3658 msgstr "Компилирай текущия файл"
3660 #: src/keybindings.c:403
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Scroll up the view by one line"
3663 msgstr "Компилирай текущия файл"
3665 #: src/keybindings.c:405
3666 msgid "Scroll down the view by one line"
3667 msgstr "Прелисти надолу с един ред"
3669 #: src/keybindings.c:407
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Complete snippet"
3672 msgstr "Завърши блока"
3674 #: src/keybindings.c:409
3675 msgid "Move cursor in snippet"
3676 msgstr ""
3678 #: src/keybindings.c:411
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Suppress snippet completion"
3681 msgstr "Не завършвай блоковете"
3683 #: src/keybindings.c:413
3684 msgid "Context Action"
3685 msgstr "Контекстно действие"
3687 #: src/keybindings.c:415
3688 msgid "Complete word"
3689 msgstr "Завърши думата"
3691 #: src/keybindings.c:417
3692 msgid "Show calltip"
3693 msgstr "Покажи сподсказка"
3695 #: src/keybindings.c:419
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Word part completion"
3698 msgstr "Не завършвай блоковете"
3700 #: src/keybindings.c:422
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Move line(s) up"
3703 msgstr "Коментирай ред(ове)"
3705 #: src/keybindings.c:425
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Move line(s) down"
3708 msgstr "Коментирай ред(ове)"
3710 #: src/keybindings.c:430
3711 msgid "Cut"
3712 msgstr "Изрежи"
3714 #: src/keybindings.c:432
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Copy"
3717 msgstr "Дружество:"
3719 #: src/keybindings.c:434
3720 msgid "Paste"
3721 msgstr "Постави"
3723 #: src/keybindings.c:445
3724 msgid "Select All"
3725 msgstr "Избери всичко"
3727 #: src/keybindings.c:447
3728 msgid "Select current word"
3729 msgstr "Избери текущата дума"
3731 #: src/keybindings.c:455
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Select to previous word part"
3734 msgstr "Отиди до предишния маркер"
3736 #: src/keybindings.c:457
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Select to next word part"
3739 msgstr "Отиди до следващия маркер"
3741 #: src/keybindings.c:465
3742 msgid "Toggle line commentation"
3743 msgstr "Коментирай/откоментирай реда"
3745 #: src/keybindings.c:468
3746 msgid "Comment line(s)"
3747 msgstr "Коментирай ред(ове)"
3749 #: src/keybindings.c:470
3750 msgid "Uncomment line(s)"
3751 msgstr "Откоментирай ред(ове)"
3753 #: src/keybindings.c:472
3754 msgid "Increase indent"
3755 msgstr "Увеличи отстъпа"
3757 #: src/keybindings.c:475
3758 msgid "Decrease indent"
3759 msgstr "Намали отстъпа"
3761 #: src/keybindings.c:478
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Increase indent by one space"
3764 msgstr "Увеличи отстъпа"
3766 #: src/keybindings.c:480
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Decrease indent by one space"
3769 msgstr "Намали отстъпа"
3771 #: src/keybindings.c:484
3772 msgid "Send to Custom Command 1"
3773 msgstr "Изпрати на потребителска команда 1"
3775 #: src/keybindings.c:486
3776 msgid "Send to Custom Command 2"
3777 msgstr "Изпрати на потребителска команда 2"
3779 #: src/keybindings.c:488
3780 msgid "Send to Custom Command 3"
3781 msgstr "Изпрати на потребителска команда 3"
3783 #: src/keybindings.c:490
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Send to Custom Command 4"
3786 msgstr "Изпрати на потребителска команда 1"
3788 #: src/keybindings.c:492
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Send to Custom Command 5"
3791 msgstr "Изпрати на потребителска команда 1"
3793 #: src/keybindings.c:494
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Send to Custom Command 6"
3796 msgstr "Изпрати на потребителска команда 1"
3798 #: src/keybindings.c:496
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Send to Custom Command 7"
3801 msgstr "Изпрати на потребителска команда 1"
3803 #: src/keybindings.c:498
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Send to Custom Command 8"
3806 msgstr "Изпрати на потребителска команда 1"
3808 #: src/keybindings.c:500
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Send to Custom Command 9"
3811 msgstr "Изпрати на потребителска команда 1"
3813 #: src/keybindings.c:513
3814 msgid "Insert date"
3815 msgstr "Вмъкни дата"
3817 #: src/keybindings.c:519
3818 msgid "Insert New Line Before Current"
3819 msgstr ""
3821 #: src/keybindings.c:521
3822 msgid "Insert New Line After Current"
3823 msgstr ""
3825 #: src/keybindings.c:534 src/search.c:469
3826 msgid "Find"
3827 msgstr "Намери"
3829 #: src/keybindings.c:536
3830 msgid "Find Next"
3831 msgstr "Намери следващото"
3833 #: src/keybindings.c:538
3834 msgid "Find Previous"
3835 msgstr "Намери предишното"
3837 #: src/keybindings.c:545 src/search.c:624
3838 msgid "Replace"
3839 msgstr "Замени"
3841 #: src/keybindings.c:547 src/search.c:876
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Find in Files"
3844 msgstr "Намери въф _файлове"
3846 #: src/keybindings.c:550
3847 msgid "Next Message"
3848 msgstr "Следващо съобщение"
3850 #: src/keybindings.c:552
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Previous Message"
3853 msgstr "Следващо съобщение"
3855 #: src/keybindings.c:555
3856 msgid "Find Usage"
3857 msgstr "Намери къде се използва"
3859 #: src/keybindings.c:558
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Find Document Usage"
3862 msgstr "Намери къде се използва"
3864 #: src/keybindings.c:565 src/toolbar.c:69
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Navigate back a location"
3867 msgstr "Върни назад"
3869 #: src/keybindings.c:567 src/toolbar.c:70
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Navigate forward a location"
3872 msgstr "Премести напред"
3874 #: src/keybindings.c:572
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Go to matching brace"
3877 msgstr "Отиди до съвпадащата скоба"
3879 #: src/keybindings.c:575
3880 msgid "Toggle marker"
3881 msgstr "Включи/изключи маркера"
3883 #: src/keybindings.c:584
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Go to Symbol Definition"
3886 msgstr "Отиди до дефиницията на тага"
3888 #: src/keybindings.c:587
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Go to Symbol Declaration"
3891 msgstr "Отиди до декларацията на тага"
3893 #: src/keybindings.c:589
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Go to Start of Line"
3896 msgstr "Прескочи до ред"
3898 #: src/keybindings.c:591
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Go to End of Line"
3901 msgstr "Прескочи до ред"
3903 #: src/keybindings.c:593
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Go to Start of Display Line"
3906 msgstr "Прескочи до ред"
3908 #: src/keybindings.c:595
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Go to End of Display Line"
3911 msgstr "Прескочи до ред"
3913 #: src/keybindings.c:597
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Go to Previous Word Part"
3916 msgstr "Отиди до предишния маркер"
3918 #: src/keybindings.c:599
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Go to Next Word Part"
3921 msgstr "Отиди до следващия маркер"
3923 #: src/keybindings.c:604
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3926 msgstr "Промяеня всички допълнителни джаджи"
3928 #: src/keybindings.c:607
3929 msgid "Fullscreen"
3930 msgstr "Цял екран"
3932 #: src/keybindings.c:609
3933 msgid "Toggle Messages Window"
3934 msgstr "Покажи/скрий прозореца за съобщения"
3936 #: src/keybindings.c:612
3937 msgid "Toggle Sidebar"
3938 msgstr "Покажи/скрий страничната лента"
3940 #: src/keybindings.c:614
3941 msgid "Zoom In"
3942 msgstr "Увеличи шрифта"
3944 #: src/keybindings.c:616
3945 msgid "Zoom Out"
3946 msgstr "Намали шрифта"
3948 #: src/keybindings.c:618
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Zoom Reset"
3951 msgstr "Намали шрифта"
3953 #: src/keybindings.c:623
3954 msgid "Switch to Editor"
3955 msgstr "Превключи към редактора"
3957 #: src/keybindings.c:625
3958 msgid "Switch to Search Bar"
3959 msgstr "Превключи към страничната лента"
3961 #: src/keybindings.c:627
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Switch to Message Window"
3964 msgstr "Покажи _прозореза за съобщения"
3966 #: src/keybindings.c:629
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Switch to Compiler"
3969 msgstr "Превключи към страничната лента"
3971 #: src/keybindings.c:631
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Switch to Messages"
3974 msgstr "Превключи към страничната лента"
3976 #: src/keybindings.c:633
3977 msgid "Switch to Scribble"
3978 msgstr "Превключи към бележника"
3980 #: src/keybindings.c:635
3981 msgid "Switch to VTE"
3982 msgstr "Превключи към конзолата"
3984 #: src/keybindings.c:637
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Switch to Sidebar"
3987 msgstr "Превключи към страничната лента"
3989 #: src/keybindings.c:639
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3992 msgstr "Превключи към страничната лента"
3994 #: src/keybindings.c:641
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3997 msgstr "Превключи към левия документ"
3999 #: src/keybindings.c:646
4000 msgid "Switch to left document"
4001 msgstr "Превключи към левия документ"
4003 #: src/keybindings.c:648
4004 msgid "Switch to right document"
4005 msgstr "Превключи към десния документ"
4007 #: src/keybindings.c:650
4008 msgid "Switch to last used document"
4009 msgstr "Превключи към последно-използвания документ"
4011 #: src/keybindings.c:653
4012 #, fuzzy
4013 msgid "Move document left"
4014 msgstr "цял документ"
4016 #: src/keybindings.c:656
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Move document right"
4019 msgstr "цял документ"
4021 #: src/keybindings.c:658
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Move document first"
4024 msgstr "цял документ"
4026 #: src/keybindings.c:660
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Move document last"
4029 msgstr "цял документ"
4031 #: src/keybindings.c:665
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Toggle Line wrapping"
4034 msgstr "Пренасяне на редове"
4036 #: src/keybindings.c:667
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Toggle Line breaking"
4039 msgstr "Об_ърни коментирането на реда"
4041 #: src/keybindings.c:675
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Replace spaces with tabs"
4044 msgstr "_Замени табулациите с интервали"
4046 #: src/keybindings.c:677
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Toggle current fold"
4049 msgstr "Избери текущата дума"
4051 #: src/keybindings.c:679
4052 msgid "Fold all"
4053 msgstr "Сгъни всички"
4055 #: src/keybindings.c:681
4056 msgid "Unfold all"
4057 msgstr "Отсгъни всички"
4059 #: src/keybindings.c:683
4060 msgid "Reload symbol list"
4061 msgstr "Презареди списъка със символите"
4063 #: src/keybindings.c:685
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Remove Markers"
4066 msgstr "Премахни _бележките"
4068 #: src/keybindings.c:687
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Remove Error Indicators"
4071 msgstr "Премахни бележките за _грешка"
4073 #: src/keybindings.c:689
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
4076 msgstr "Премахни бележките за _грешка"
4078 #: src/keybindings.c:694 src/toolbar.c:71
4079 msgid "Compile"
4080 msgstr "Компилирай"
4082 #: src/keybindings.c:698
4083 msgid "Make all"
4084 msgstr "Направи всички"
4086 #: src/keybindings.c:701
4087 msgid "Make custom target"
4088 msgstr "Направи потербителска цел"
4090 #: src/keybindings.c:703
4091 msgid "Make object"
4092 msgstr "Направи обект"
4094 #: src/keybindings.c:705
4095 msgid "Next error"
4096 msgstr "Следваща грешка"
4098 #: src/keybindings.c:707
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Previous error"
4101 msgstr "Преводачи"
4103 #: src/keybindings.c:709
4104 msgid "Run"
4105 msgstr "Изпълни"
4107 #: src/keybindings.c:711
4108 msgid "Build options"
4109 msgstr "Настройки на построяването"
4111 #: src/keybindings.c:716
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Show Color Chooser"
4114 msgstr "Покажи избор на цвят"
4116 #: src/keybindings.c:999
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Keyboard Shortcuts"
4119 msgstr "Кл_авишни комбинации"
4121 #: src/keybindings.c:1011
4122 #, fuzzy
4123 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
4124 msgstr "Следните клавишни комбинации са определени:"
4126 #: src/keyfile.c:1139
4127 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
4128 msgstr "Въведете тук каквото желаете, използвайте го като бележник"
4130 #: src/keyfile.c:1395
4131 msgid "Failed to load one or more session files."
4132 msgstr "Не успях да отворя един или повече от сесийните файлове"
4134 #: src/libmain.c:121
4135 #, fuzzy
4136 msgid ""
4137 "Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
4138 "conjunction with --line)"
4139 msgstr ""
4140 "слага първоначалния брой на колоните за първия отворен файл (полезно в "
4141 "комбинация с --line0"
4143 #: src/libmain.c:121
4144 msgid "COLUMN"
4145 msgstr ""
4147 #: src/libmain.c:122
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Use alternate configuration directory DIR"
4150 msgstr "използвай алтернативна конфигурационна директория"
4152 #: src/libmain.c:122
4153 msgid "DIR"
4154 msgstr ""
4156 #: src/libmain.c:123
4157 msgid "Print internal filetype names"
4158 msgstr "Отпечатай вътрешните имена на видовете файлове."
4160 #: src/libmain.c:124
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
4163 msgstr "изпълнява файла с глобалите тагове (виж документацията)"
4165 #: src/libmain.c:125
4166 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
4167 msgstr ""
4169 #: src/libmain.c:127
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
4172 msgstr ""
4173 "не отваряй файлове във вече отворена програмата, принудително отвори нова"
4175 #: src/libmain.c:128
4176 msgid ""
4177 "Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
4178 msgstr ""
4180 #: src/libmain.c:128 src/libmain.c:142
4181 msgid "FILE"
4182 msgstr ""
4184 #: src/libmain.c:129
4185 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
4186 msgstr ""
4188 #: src/libmain.c:131
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
4191 msgstr "сложи първоначалния брой за първия отворен файл"
4193 #: src/libmain.c:131
4194 msgid "LINE"
4195 msgstr ""
4197 #: src/libmain.c:132
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Don't show message window at startup"
4200 msgstr "не показвай прозореца за съобщения при зареждане"
4202 #: src/libmain.c:133
4203 #, fuzzy
4204 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
4205 msgstr ""
4206 "не зареждай информацията за автоматично завършване (виж документацията)"
4208 #: src/libmain.c:135
4209 msgid "Don't load plugins"
4210 msgstr "Не зареждай приставки"
4212 #: src/libmain.c:137
4213 msgid "Print Geany's installation prefix"
4214 msgstr "Отпечатай инсталационната представка на Geany"
4216 #: src/libmain.c:138
4217 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
4218 msgstr ""
4220 #: src/libmain.c:139
4221 msgid "Don't load the previous session's files"
4222 msgstr "не зареждай файловете от предишната сесия"
4224 #: src/libmain.c:141
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Don't load terminal support"
4227 msgstr "не зареждай поддръжката за терминали"
4229 #: src/libmain.c:142
4230 msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
4231 msgstr ""
4233 #: src/libmain.c:144
4234 msgid "Be verbose"
4235 msgstr ""
4237 #: src/libmain.c:145
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Show version and exit"
4240 msgstr "покажи версията и излез"
4242 #: src/libmain.c:555
4243 msgid "[FILES...]"
4244 msgstr "[Файлове...]"
4246 #: src/libmain.c:557
4247 #, fuzzy
4248 msgid "A fast and lightweight IDE."
4249 msgstr "Бърза и лека среда за разработване"
4251 #: src/libmain.c:558
4252 msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
4253 msgstr ""
4255 #: src/libmain.c:591
4256 #, fuzzy, c-format
4257 msgid "built on %s with "
4258 msgstr "(компилиран на %s)"
4260 #: src/libmain.c:684
4261 msgid "Move it now?"
4262 msgstr ""
4264 #: src/libmain.c:686
4265 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
4266 msgstr ""
4268 #: src/libmain.c:695
4269 #, c-format
4270 msgid ""
4271 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to "
4272 "\"%s\"."
4273 msgstr ""
4275 #: src/libmain.c:705
4276 #, c-format
4277 msgid ""
4278 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
4279 "Please move manually the directory to the new location."
4280 msgstr ""
4282 #: src/libmain.c:787
4283 #, c-format
4284 msgid ""
4285 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
4286 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
4287 "Start Geany anyway?"
4288 msgstr ""
4289 "Не можах да създам конфигурационната директория (%s).\n"
4290 "Може да възникат проблеми с Geany без конфигурационна директория.\n"
4291 "Да стартирам ли Geany все пак?"
4293 #: src/libmain.c:1174
4294 #, c-format
4295 msgid "This is Geany %s."
4296 msgstr "Това е Geany·%s."
4298 #: src/libmain.c:1177
4299 #, c-format
4300 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
4301 msgstr "Не можах да създам конфигурационната директория (%s)."
4303 #: src/libmain.c:1185
4304 msgid "IPC socket could not be created, see Help->Debug Messages for details."
4305 msgstr ""
4307 #: src/libmain.c:1411
4308 msgid "Do you really want to quit?"
4309 msgstr "Наистина ли искате да спрете програмата?"
4311 #: src/libmain.c:1449
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Configuration files reloaded."
4314 msgstr "Не успях да компилирам."
4316 #: src/log.c:185
4317 #, fuzzy
4318 msgid "Debug Messages"
4319 msgstr "Съобщения"
4321 #: src/log.c:187
4322 #, fuzzy
4323 msgid "Cl_ear"
4324 msgstr "Тър_си"
4326 #: src/msgwindow.c:208
4327 msgid "Status messages"
4328 msgstr "Съобщения за състоянието"
4330 #: src/msgwindow.c:658
4331 #, fuzzy
4332 msgid "C_opy"
4333 msgstr "Дружество:"
4335 #: src/msgwindow.c:667
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Copy _All"
4338 msgstr "_Затвори Всички"
4340 #: src/msgwindow.c:697
4341 msgid "_Hide Message Window"
4342 msgstr "_Скрий прозореца за съобщенията"
4344 #: src/msgwindow.c:758
4345 #, fuzzy, c-format
4346 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
4347 msgstr "Премахва всички бележки, които показват грешки в документа."
4349 #: src/msgwindow.c:1174
4350 msgid "The document has been closed."
4351 msgstr ""
4353 #: src/notebook.c:197
4354 #, fuzzy
4355 msgid "Switch to Document"
4356 msgstr "Превключи към левия документ"
4358 #: src/notebook.c:479
4359 #, fuzzy
4360 msgid "Open in New _Window"
4361 msgstr "Отвори файл"
4363 #: src/notebook.c:504
4364 #, fuzzy
4365 msgid "Close Documents to the _Right"
4366 msgstr "цял документ"
4368 #: src/plugins.c:231
4369 #, c-format
4370 msgid ""
4371 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4372 "please recompile it."
4373 msgstr ""
4375 #: src/plugins.c:1220
4376 #, fuzzy
4377 msgid "_Plugin Manager"
4378 msgstr "Управител на приставките"
4380 #: src/plugins.c:1599
4381 msgid ""
4382 "\n"
4383 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
4384 "i>\n"
4385 msgstr ""
4387 #: src/plugins.c:1601
4388 #, c-format
4389 msgid ""
4390 "Version:\t%s\n"
4391 "Author(s):\t%s\n"
4392 "Filename:\t%s"
4393 msgstr ""
4395 #: src/plugins.c:1629
4396 msgid "No plugins available."
4397 msgstr "Няма налични приставки."
4399 #: src/plugins.c:1761
4400 #, fuzzy
4401 msgid "Active"
4402 msgstr "Действие"
4404 #: src/plugins.c:1768
4405 msgid "Plugin"
4406 msgstr "Приставка"
4408 #: src/plugins.c:1885
4409 msgid "Plugins"
4410 msgstr "Приставки"
4412 #: src/plugins.c:1926
4413 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4414 msgstr ""
4416 #: src/plugins.c:2019
4417 #, c-format
4418 msgid ""
4419 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
4420 "plugin."
4421 msgstr ""
4423 #: src/pluginutils.c:426
4424 msgid "Configure Plugins"
4425 msgstr ""
4427 #: src/prefs.c:180
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Grab Key"
4430 msgstr "Клавиш за улавяне"
4432 #: src/prefs.c:186
4433 #, fuzzy, c-format
4434 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4435 msgstr ""
4436 "Въведете комбинацията от клавиши, която желаете да използвате за \"%s\""
4438 #: src/prefs.c:226 src/symbols.c:2164 src/sidebar.c:1244
4439 #, fuzzy
4440 msgid "_Expand All"
4441 msgstr "Намери всички"
4443 #: src/prefs.c:231 src/symbols.c:2169 src/sidebar.c:1250
4444 #, fuzzy
4445 msgid "_Collapse All"
4446 msgstr "_Затвори Всички"
4448 #: src/prefs.c:291
4449 msgid "Action"
4450 msgstr "Действие"
4452 #: src/prefs.c:296
4453 msgid "Shortcut"
4454 msgstr "Комбинация"
4456 #: src/prefs.c:1487
4457 msgid "_Allow"
4458 msgstr ""
4460 #: src/prefs.c:1489
4461 msgid "_Override"
4462 msgstr "_Предефиниране"
4464 #: src/prefs.c:1490
4465 msgid "Override that keybinding?"
4466 msgstr "Да предефинирам ли тази клавишна комбинация?"
4468 #: src/prefs.c:1491
4469 #, fuzzy, c-format
4470 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4471 msgstr "Комбинацията '%s' е вече заето от \"%s\". Моля изберете друга."
4473 #: src/prefs.c:1708
4474 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4475 msgstr ""
4476 "Въведето пътеките до инструментите отдилу. Тези, от които не се нуждаете, "
4477 "можете да оставите празни."
4479 #: src/prefs.c:1713
4480 msgid ""
4481 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4482 "details."
4483 msgstr ""
4484 "Въведете информацията, която да бъде използвана в шаблоните. Вижте "
4485 "документацията за подробности."
4487 #: src/prefs.c:1718
4488 msgid ""
4489 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4490 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4491 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4492 msgstr ""
4493 "Тука можете да променяте клавишните комбинации за най-различни неща. "
4494 "Изберете действие и натиснете бутона Промени, за да въведете нова комбинация "
4495 "или щракнете два пъти на действеи за да промените символния вид на "
4496 "кобинацията направо."
4498 #: src/prefs.c:1723
4499 msgid ""
4500 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4501 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4502 msgstr ""
4504 #: src/printing.c:162
4505 #, fuzzy, c-format
4506 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4507 msgstr "<b>Променен:</b>"
4509 #: src/printing.c:232
4510 #, fuzzy
4511 msgid "Document Setup"
4512 msgstr ""
4513 "\n"
4514 "<b>Меню документ</b>\n"
4516 #: src/printing.c:267
4517 #, fuzzy
4518 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4519 msgstr "Следвай пътя до текущия файл"
4521 #: src/printing.c:419
4522 #, fuzzy
4523 msgid "Paginating"
4524 msgstr "Разпечатай (принтирай)"
4526 #: src/printing.c:443
4527 #, fuzzy, c-format
4528 msgid "Page %d of %d"
4529 msgstr "<b>Променен:</b>"
4531 #: src/printing.c:499
4532 #, c-format
4533 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4534 msgstr ""
4536 #: src/printing.c:501
4537 #, c-format
4538 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4539 msgstr ""
4541 #: src/printing.c:552
4542 #, fuzzy, c-format
4543 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4544 msgstr "Не успях да принтирам \"%s\" (програмата завърши с: %s)"
4546 #: src/printing.c:590
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4549 msgstr ""
4550 "Моля първо въведете команда за отпечатване в прозореца с предпочитанията."
4552 #: src/printing.c:598
4553 #, c-format
4554 msgid ""
4555 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4556 "\n"
4557 "%s"
4558 msgstr ""
4559 "Ще принтирам файла \"%s\" със следната команда:\n"
4560 "\n"
4561 "%s"
4563 #: src/printing.c:613
4564 #, fuzzy, c-format
4565 msgid ""
4566 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4567 "Preferences."
4568 msgstr ""
4569 "Не мога да стартирам програмата grep: '%s'; проверете настройката за пътя в "
4570 "Предпочитания"
4572 #: src/printing.c:620
4573 #, c-format
4574 msgid "File %s printed."
4575 msgstr "Принтирах файла %s."
4577 #: src/project.c:101
4578 msgid "projects"
4579 msgstr "проекти"
4581 #: src/project.c:124
4582 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4583 msgstr ""
4585 #: src/project.c:176
4586 msgid "New Project"
4587 msgstr "Нов Проект"
4589 #: src/project.c:181
4590 msgid "C_reate"
4591 msgstr "С_ъздай"
4593 #: src/project.c:192 plugins/classbuilder.c:465 plugins/classbuilder.c:475
4594 msgid "Name:"
4595 msgstr "Име:"
4597 #: src/project.c:199
4598 #, fuzzy
4599 msgid "Project name"
4600 msgstr "_Проект"
4602 #: src/project.c:211
4603 #, c-format
4604 msgid ""
4605 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4606 "should normally have the \"%s\" extension."
4607 msgstr ""
4609 #: src/project.c:225
4610 msgid "Base path:"
4611 msgstr "Основен път:"
4613 #: src/project.c:235 src/project.c:493
4614 msgid "Choose Project Base Path"
4615 msgstr "Изберете основен път за проекта"
4617 #: src/project.c:277 src/project.c:630 src/project.c:1187
4618 #, fuzzy
4619 msgid "Project file could not be written"
4620 msgstr "Не можах да запиша файла на проекта."
4622 #: src/project.c:282
4623 #, c-format
4624 msgid "Project \"%s\" created."
4625 msgstr "Създадох проекта \"%s\"."
4627 #: src/project.c:328 src/project.c:1055
4628 #, c-format
4629 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4630 msgstr "Не можах да заредя файла \"%s\" на проекта."
4632 #: src/project.c:347
4633 msgid "Open Project"
4634 msgstr "Отвори проект"
4636 #: src/project.c:367
4637 msgid "Project files"
4638 msgstr "Файлове на проекта"
4640 #: src/project.c:426
4641 #, c-format
4642 msgid "Project \"%s\" closed."
4643 msgstr "Затворих проекта ·\"%s\"."
4645 #: src/project.c:633
4646 #, c-format
4647 msgid "Project \"%s\" saved."
4648 msgstr "Запазих проекта \"%s\"."
4650 #: src/project.c:667
4651 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4652 msgstr "Искате ли да го затворите преди да продължите?"
4654 #: src/project.c:668
4655 #, fuzzy, c-format
4656 msgid "The '%s' project is open."
4657 msgstr "Проектът '%s' е вече отворен."
4659 #: src/project.c:717
4660 msgid "The specified project name is too short."
4661 msgstr "Даденото име е прекалено късо."
4663 #: src/project.c:723
4664 #, c-format
4665 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4666 msgstr "Даденото име е прекалено дълго (най-много %d символа)."
4668 #: src/project.c:735
4669 msgid "You have specified an invalid project filename."
4670 msgstr "Избрали сте неправилно име за проекта."
4672 #: src/project.c:758
4673 msgid "Create the project's base path directory?"
4674 msgstr "Да създам ли основната директория на проекта?"
4676 #: src/project.c:759
4677 #, c-format
4678 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4679 msgstr "Пътят \"%s\" не съществува."
4681 #: src/project.c:768
4682 #, fuzzy, c-format
4683 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4684 msgstr "Не можах да създам конфигурационната директория (%s)."
4686 #: src/project.c:781
4687 #, fuzzy, c-format
4688 msgid "Project file could not be written (%s)."
4689 msgstr "Не можах да запиша файла на проекта."
4691 #: src/project.c:787 src/search.c:634
4692 msgid "_Replace"
4693 msgstr "_Замени"
4695 #: src/project.c:789 plugins/export.c:330
4696 #, c-format
4697 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4698 msgstr "Файл с име '%s' вече съществува. Искате ли да го презапишете?"
4700 #: src/project.c:935
4701 msgid "Choose Project Filename"
4702 msgstr "Изберете име за проекта"
4704 #: src/project.c:1045
4705 #, c-format
4706 msgid "Project \"%s\" opened."
4707 msgstr "Отворих проекта \"%s\"."
4709 #: src/search.c:312 src/search.c:970
4710 msgid "_Use regular expressions"
4711 msgstr "_Използвай редовни изрази"
4713 #: src/search.c:315
4714 #, fuzzy
4715 msgid ""
4716 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4717 "regular expressions, please refer to the manual."
4718 msgstr ""
4719 "Използвай изрази в стил POSIX. За по-подробна информация за редовните изрази,"
4720 "моля прочетете документацията."
4722 #: src/search.c:320
4723 msgid "Use _escape sequences"
4724 msgstr "Използвай _escape·sequences"
4726 #: src/search.c:324
4727 #, fuzzy
4728 msgid ""
4729 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4730 "corresponding control characters"
4731 msgstr ""
4732 "Замени ·\\\\,·\\t, \\n, \\r·и·\\uXXXX·(Unicode·символи)·със съответните "
4733 "контролни символи."
4735 #: src/search.c:327
4736 msgid "Use multi-line matchin_g"
4737 msgstr ""
4739 #: src/search.c:332
4740 msgid ""
4741 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4742 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, newline "
4743 "characters are part of the input and can be captured as normal characters by "
4744 "the pattern."
4745 msgstr ""
4747 #: src/search.c:345
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Search _backwards"
4750 msgstr "_Търси назад"
4752 #: src/search.c:351 src/search.c:979
4753 #, fuzzy
4754 msgid "C_ase sensitive"
4755 msgstr "_Зачитане на малки/големи букви"
4757 #: src/search.c:355 src/search.c:984
4758 msgid "Match only a _whole word"
4759 msgstr "Само _ако съвпада с цяла дума"
4761 #: src/search.c:359
4762 msgid "Match from s_tart of word"
4763 msgstr "Само ако съвпада с _началото на думата"
4765 #: src/search.c:476
4766 msgid "_Previous"
4767 msgstr "_Предишен"
4769 #: src/search.c:481
4770 msgid "_Next"
4771 msgstr "_Следващ"
4773 #: src/search.c:485 src/search.c:645 src/search.c:886
4774 #, fuzzy
4775 msgid "_Search for:"
4776 msgstr "Търси за:"
4778 #: src/search.c:513
4779 #, fuzzy
4780 msgid "_Find All"
4781 msgstr "Намери всички"
4783 #: src/search.c:520
4784 msgid "_Mark"
4785 msgstr "_Отбележи"
4787 #: src/search.c:522
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Mark all matches in the current document"
4790 msgstr "Отбелязва всички съвпадения в текущия документ."
4792 #: src/search.c:527 src/search.c:704
4793 msgid "In Sessi_on"
4794 msgstr "В _Сесията"
4796 #: src/search.c:532 src/search.c:709
4797 msgid "_In Document"
4798 msgstr "В _Документа"
4800 #: src/search.c:538 src/search.c:722
4801 msgid "Close _dialog"
4802 msgstr "Затвори _прозореца"
4804 #: src/search.c:542 src/search.c:726
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4807 msgstr "Забранете тази опция, за да оставите прозореца отворен."
4809 #: src/search.c:639
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Replace & Fi_nd"
4812 msgstr "За_мени и намери"
4814 #: src/search.c:648
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Replace wit_h:"
4817 msgstr "Замени със:"
4819 #: src/search.c:697
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Re_place All"
4822 msgstr "Замени всички"
4824 #: src/search.c:714
4825 msgid "In Se_lection"
4826 msgstr "В _избраното"
4828 #: src/search.c:716
4829 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4830 msgstr "Замени всички намерени съвпадени е избрания текст"
4832 #: src/search.c:835
4833 msgid "all"
4834 msgstr ""
4836 #: src/search.c:837
4837 #, fuzzy
4838 msgid "project"
4839 msgstr "проекти"
4841 #: src/search.c:839
4842 #, fuzzy
4843 msgid "custom"
4844 msgstr "Изрежи"
4846 #: src/search.c:843
4847 msgid ""
4848 "All: search all files in the directory\n"
4849 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4850 "Custom: specify file patterns manually"
4851 msgstr ""
4853 #: src/search.c:918
4854 #, fuzzy
4855 msgid "Space separated list of file patterns (e.g. *.c *.h)"
4856 msgstr "Файлови образци:"
4858 #: src/search.c:930
4859 #, fuzzy
4860 msgid "_Directory:"
4861 msgstr "Директория:"
4863 #: src/search.c:949
4864 #, fuzzy
4865 msgid "E_ncoding:"
4866 msgstr "Задайте знаково кодиране:"
4868 #: src/search.c:973
4869 #, fuzzy
4870 msgid "See grep's manual page for more information"
4871 msgstr "Виж страницата на ръководството на grep за повече информация."
4873 #: src/search.c:975
4874 msgid "_Recurse in subfolders"
4875 msgstr "Рек_урсивно в поддиректории"
4877 #: src/search.c:988
4878 msgid "_Invert search results"
4879 msgstr "О_бърни наопъки резултатие от търсенето"
4881 #: src/search.c:992
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4884 msgstr ""
4885 "Обърни наопъки логиката за търсене на съвпадения, за да изберете не-"
4886 "съвпадащите редове."
4888 #: src/search.c:1009
4889 msgid "E_xtra options:"
4890 msgstr "Д_опълнителни настройки:"
4892 #: src/search.c:1017
4893 msgid "Other options to pass to Grep"
4894 msgstr "Други опции, които да се предадат на Grep"
4896 #: src/search.c:1377 src/search.c:2243 src/search.c:2246
4897 #, fuzzy, c-format
4898 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4899 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4900 msgstr[0] "Намерих %d съвпадения за '%s'."
4901 msgstr[1] "Намерих %d съвпадения за '%s'."
4903 #: src/search.c:1433
4904 #, fuzzy, c-format
4905 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4906 msgstr "Отбелязва всички съвпадения в текущия документ."
4908 #: src/search.c:1464
4909 msgid ""
4910 "This operation will modify all open files which contain the text to replace."
4911 msgstr ""
4913 #: src/search.c:1465
4914 msgid "Are you sure to replace in the whole session?"
4915 msgstr ""
4917 #: src/search.c:1630
4918 msgid "Invalid directory for find in files."
4919 msgstr "Неправилна директория за търсене във файлове."
4921 #: src/search.c:1647
4922 msgid "No text to find."
4923 msgstr "Няма текст, който да се търси."
4925 #: src/search.c:1723
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Searching..."
4928 msgstr "Тър_си"
4930 #: src/search.c:1725
4931 #, c-format
4932 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4933 msgstr "%s·%s·--·%s·(в директория:·%s)"
4935 #: src/search.c:1733
4936 #, fuzzy, c-format
4937 msgid ""
4938 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4939 msgstr ""
4940 "Не мога да стартирам програмата grep: '%s'; проверете настройката за пътя в "
4941 "Предпочитания"
4943 #: src/search.c:1773
4944 #, c-format
4945 msgid "Could not open directory (%s)"
4946 msgstr "Не можах да отворя директорията (%s)"
4948 #: src/search.c:1863
4949 msgid "Search failed."
4950 msgstr "Търсенето се провали."
4952 #: src/search.c:1887
4953 #, fuzzy, c-format
4954 msgid "Search completed with %d match."
4955 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4956 msgstr[0] "Търсенето завърши с %d съвпадения"
4957 msgstr[1] "Търсенето завърши с %d съвпадения"
4959 #: src/search.c:1895
4960 msgid "No matches found."
4961 msgstr "Не открих съвпадения."
4963 #: src/search.c:1925
4964 #, c-format
4965 msgid "Bad regex: %s"
4966 msgstr ""
4968 #: src/socket.c:235
4969 msgid ""
4970 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4971 "another user.\n"
4972 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4973 msgstr ""
4975 #: src/spawn.c:96 src/spawn.c:146 src/spawn.c:190
4976 msgid "Text ended before matching quote was found"
4977 msgstr ""
4979 #: src/spawn.c:132
4980 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4981 msgstr ""
4983 #: src/spawn.c:153 src/spawn.c:167
4984 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4985 msgstr ""
4987 #: src/spawn.c:260
4988 #, fuzzy
4989 msgid "Program not found"
4990 msgstr "Не успях да намеря %s."
4992 #: src/spawn.c:766
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Failed to change to the working directory"
4995 msgstr "Не успях да сменя работната директория на %s"
4997 #: src/spawn.c:771
4998 #, fuzzy
4999 msgid "Unknown error executing child process"
5000 msgstr "възникна неочаквана грешка с процеса за %s"
5002 #: src/stash.c:1226
5003 msgid "Value"
5004 msgstr ""
5006 #: src/symbols.c:1218
5007 #, c-format
5008 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
5009 msgstr "Непознато разширение за \"%s\".\n"
5011 #: src/symbols.c:1244
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
5014 msgstr "Не успях да създам файл с тагова.\n"
5016 #: src/symbols.c:1251
5017 #, fuzzy, c-format
5018 msgid ""
5019 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
5020 "\n"
5021 msgstr ""
5022 "Употреба: %s·-g·<Tag·файл>·<Списък от файлове>\n"
5023 "\n"
5025 #: src/symbols.c:1252
5026 #, c-format
5027 msgid ""
5028 "Example:\n"
5029 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
5030 "gtk/gtk.h\n"
5031 msgstr ""
5032 "Пример:\n"
5033 "CFLAGS=`pkg-config·gtk+-2.0·--cflags`·%s·-g·gtk2.c.tags·/usr/include/gtk-2.0/"
5034 "gtk/gtk.h\n"
5036 #: src/symbols.c:1266
5037 #, fuzzy
5038 msgid "Load Tags File"
5039 msgstr "Зареди таговете"
5041 #: src/symbols.c:1273
5042 #, fuzzy
5043 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
5044 msgstr "Таговови файлове на Geany (*.tags)"
5046 #: src/symbols.c:1293
5047 #, c-format
5048 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
5049 msgstr "Заредих·%s·таг файл·'%s'."
5051 #: src/symbols.c:1296
5052 #, c-format
5053 msgid "Could not load tags file '%s'."
5054 msgstr "Не можах да заредя таг-файла '%s'."
5056 #: src/symbols.c:1518
5057 #, fuzzy, c-format
5058 msgid "<b>%s:%lu:</b> %s"
5059 msgstr "<b>Покажи</b>"
5061 #: src/symbols.c:1521
5062 #, fuzzy, c-format
5063 msgid "<i>%s:%lu:</i> %s"
5064 msgstr "<b>Покажи</b>"
5066 #: src/symbols.c:1742
5067 #, c-format
5068 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
5069 msgstr "Не можах да намеря предварителната декларация на %s."
5071 #: src/symbols.c:1744
5072 #, c-format
5073 msgid "Definition of \"%s\" not found."
5074 msgstr "Не успях да намеря дефиницята на %s."
5076 #: src/symbols.c:2179
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Sort by _Name"
5079 msgstr "<b>Външен вид</b>"
5081 #: src/symbols.c:2186
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Sort by _Appearance"
5084 msgstr "<b>Външен вид</b>"
5086 #: src/symbols.c:2196
5087 msgid "_Group by Type"
5088 msgstr ""
5090 #: src/templates.c:81
5091 #, c-format
5092 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
5093 msgstr ""
5095 #: src/templates.c:651
5096 #, c-format
5097 msgid ""
5098 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
5099 "are a common cause of errors. Error: %s."
5100 msgstr ""
5102 #: src/toolbar.c:57
5103 msgid "Save the current file"
5104 msgstr "Запази текущия файл"
5106 #: src/toolbar.c:59
5107 msgid "Save all open files"
5108 msgstr "Запази всички отворени файлове"
5110 #: src/toolbar.c:60
5111 msgid "Reload the current file from disk"
5112 msgstr "Презареди текущия файл от диска"
5114 #: src/toolbar.c:61
5115 msgid "Close the current file"
5116 msgstr "Затвори текущия файл"
5118 #: src/toolbar.c:62
5119 #, fuzzy
5120 msgid "Close all open files"
5121 msgstr "Затваря всички отворени файлове"
5123 #: src/toolbar.c:63
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Cut the current selection"
5126 msgstr "Обърни малки/главни букви в избрания текст"
5128 #: src/toolbar.c:64
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Copy the current selection"
5131 msgstr "Компилирай текущия файл"
5133 #: src/toolbar.c:65
5134 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5135 msgstr ""
5137 #: src/toolbar.c:66
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Delete the current selection"
5140 msgstr "Обърни малки/главни букви в избрания текст"
5142 #: src/toolbar.c:67
5143 msgid "Undo the last modification"
5144 msgstr "Отмени последната промяна"
5146 #: src/toolbar.c:68
5147 msgid "Redo the last modification"
5148 msgstr "Направи отново послената промяна"
5150 #: src/toolbar.c:71
5151 msgid "Compile the current file"
5152 msgstr "Компилирай текущия файл"
5154 #: src/toolbar.c:72
5155 msgid "Run or view the current file"
5156 msgstr "Изпълни или прегледай текущия файл"
5158 #: src/toolbar.c:73
5159 #, fuzzy
5160 msgid ""
5161 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5162 msgstr "Отваря диалогов прозорец за да изберете цвят от палитрата."
5164 #: src/toolbar.c:74
5165 msgid "Zoom in the text"
5166 msgstr "Увеличи размера на шрифта"
5168 #: src/toolbar.c:75
5169 msgid "Zoom out the text"
5170 msgstr "Намали размера на шрифта"
5172 #: src/toolbar.c:76
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Decrease indentation"
5175 msgstr "Намали отстъпа"
5177 #: src/toolbar.c:77
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Increase indentation"
5180 msgstr "Увеличи отстъпа"
5182 #: src/toolbar.c:78 src/toolbar.c:383
5183 msgid "Find the entered text in the current file"
5184 msgstr "Намери въведения текст в текуция файл"
5186 #: src/toolbar.c:79 src/toolbar.c:393
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Jump to the entered line number"
5189 msgstr "Прескача до въведения ред."
5191 #: src/toolbar.c:80
5192 msgid "Show the preferences dialog"
5193 msgstr ""
5195 #: src/toolbar.c:81
5196 msgid "Quit Geany"
5197 msgstr "Излез от Geany"
5199 #: src/toolbar.c:82
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Print document"
5202 msgstr "XML документ"
5204 #: src/toolbar.c:83
5205 #, fuzzy
5206 msgid "Replace text in the current document"
5207 msgstr "Отбелязва всички съвпадения в текущия документ."
5209 #: src/toolbar.c:359
5210 msgid "Create a new file"
5211 msgstr "Създай нов файл"
5213 #: src/toolbar.c:360
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Create a new file from a template"
5216 msgstr "Създай нов файл"
5218 #: src/toolbar.c:367
5219 msgid "Open an existing file"
5220 msgstr "Отвори съществуващ файл"
5222 #: src/toolbar.c:368
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Open a recent file"
5225 msgstr "Отвори избрания файл"
5227 #: src/toolbar.c:376
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Choose more build actions"
5230 msgstr "Няма повече грешки при построяването."
5232 #: src/toolbar.c:383
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Search Field"
5235 msgstr "Търсенето се провали."
5237 #: src/toolbar.c:393
5238 msgid "Goto Field"
5239 msgstr ""
5241 #: src/toolbar.c:584
5242 msgid "Separator"
5243 msgstr ""
5245 #: src/toolbar.c:585
5246 msgid "--- Separator ---"
5247 msgstr ""
5249 #: src/toolbar.c:957
5250 msgid ""
5251 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5252 "and drop."
5253 msgstr ""
5255 #: src/toolbar.c:973
5256 msgid "Available Items"
5257 msgstr ""
5259 #: src/toolbar.c:994
5260 #, fuzzy
5261 msgid "Displayed Items"
5262 msgstr "<b>Покажи</b>"
5264 #: src/tools.c:83
5265 #, fuzzy, c-format
5266 msgid "Invalid command: %s"
5267 msgstr "Команда за изпълнение:"
5269 #: src/tools.c:214
5270 #, c-format
5271 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5272 msgstr "Предавам информацията и изпълнявам потребителска команда:·%s"
5274 #: src/tools.c:222
5275 #, c-format
5276 msgid ""
5277 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5278 "changed. Error message: %s"
5279 msgstr ""
5281 #: src/tools.c:230
5282 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5283 msgstr ""
5285 #: src/tools.c:239
5286 #, fuzzy, c-format
5287 msgid ""
5288 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5289 "Commands."
5290 msgstr ""
5291 "Не мога да стартирам програмата grep: '%s'; проверете настройката за пътя в "
5292 "Предпочитания"
5294 #: src/tools.c:354 src/tools.c:623
5295 msgid "Set Custom Commands"
5296 msgstr "Задайте потребителски команди"
5298 #: src/tools.c:362
5299 msgid ""
5300 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5301 "of the command replaces the current selection."
5302 msgstr ""
5303 "Можете да предадете текущото избрано до която и да е от тези команди и "
5304 "изходътот командата заменя текущото избрано."
5306 #: src/tools.c:376
5307 msgid "ID"
5308 msgstr ""
5310 #: src/tools.c:594
5311 msgid "No custom commands defined."
5312 msgstr "Не са определени потеребителски команди."
5314 #: src/tools.c:693
5315 msgid "Word Count"
5316 msgstr "Броя на думи"
5318 #: src/tools.c:702
5319 msgid "selection"
5320 msgstr "избор"
5322 #: src/tools.c:707
5323 msgid "whole document"
5324 msgstr "цял документ"
5326 #: src/tools.c:716
5327 msgid "Range:"
5328 msgstr "Област:"
5330 #: src/tools.c:728
5331 msgid "Lines:"
5332 msgstr "Линии:"
5334 #: src/tools.c:742
5335 msgid "Words:"
5336 msgstr "Думи:"
5338 #: src/tools.c:756
5339 msgid "Characters:"
5340 msgstr "Символи:"
5342 #: src/sidebar.c:165
5343 #, fuzzy
5344 msgid "No symbols found"
5345 msgstr "Не намерих тагове."
5347 #: src/sidebar.c:1070
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Show S_ymbol List"
5350 msgstr "Покажи списъка със символите"
5352 #: src/sidebar.c:1077
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Show _Document List"
5355 msgstr "Показвай списък с отворените файлове"
5357 #: src/sidebar.c:1084 plugins/filebrowser.c:707
5358 #, fuzzy
5359 msgid "H_ide Sidebar"
5360 msgstr "Скрий страничната лента"
5362 #: src/sidebar.c:1173
5363 #, fuzzy
5364 msgid "D_ocuments Only"
5365 msgstr "_Документ"
5367 #: src/sidebar.c:1174
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Show _Paths"
5370 msgstr "Покажи _целия път"
5372 #: src/sidebar.c:1175
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Show _Tree"
5375 msgstr "Покажи _лентата с инструменти"
5377 #: src/sidebar.c:1228 plugins/filebrowser.c:678
5378 #, fuzzy
5379 msgid "_Find in Files..."
5380 msgstr "Намери във _файлове"
5382 #: src/ui_utils.c:62
5383 msgid ""
5384 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mEOL: %M      encoding: "
5385 "%e      filetype: %f      scope: %S"
5386 msgstr ""
5388 #: src/ui_utils.c:237
5389 #, c-format
5390 msgid "%dL"
5391 msgstr ""
5393 #: src/ui_utils.c:247 src/ui_utils.c:254
5394 msgid "RO "
5395 msgstr "RO"
5397 #: src/ui_utils.c:249
5398 msgid "OVR"
5399 msgstr "OVR"
5401 #: src/ui_utils.c:249
5402 msgid "INS"
5403 msgstr "INS"
5405 #: src/ui_utils.c:263
5406 msgid "TAB"
5407 msgstr "ТАБУЛАЦИЯ"
5409 #: src/ui_utils.c:266
5410 #, fuzzy
5411 msgid "SP"
5412 msgstr "ИНТЕРВАЛ"
5414 #: src/ui_utils.c:269
5415 msgid "T/S"
5416 msgstr ""
5418 #: src/ui_utils.c:277
5419 msgid "MOD"
5420 msgstr "MOD"
5422 #: src/ui_utils.c:405
5423 #, fuzzy
5424 msgid " (new instance)"
5425 msgstr "Интерфейс"
5427 #: src/ui_utils.c:435
5428 #, c-format
5429 msgid "Font updated (%s)."
5430 msgstr "Шрифтът е обновен (%s)."
5432 #: src/ui_utils.c:686
5433 msgid "C Standard Library"
5434 msgstr "Стандартна библиотека на С"
5436 #: src/ui_utils.c:687
5437 msgid "ISO C99"
5438 msgstr "ISO·C99"
5440 #: src/ui_utils.c:688
5441 msgid "C++ (C Standard Library)"
5442 msgstr "C++·(стандартна С библиотека )"
5444 #: src/ui_utils.c:689
5445 msgid "C++ Standard Library"
5446 msgstr "Стандартна С++ библиотека"
5448 #: src/ui_utils.c:690
5449 msgid "C++ STL"
5450 msgstr "C++·STL"
5452 #: src/ui_utils.c:712 src/ui_utils.c:790
5453 msgid "dd.mm.yyyy"
5454 msgstr "дд.мм.гггг"
5456 #: src/ui_utils.c:714 src/ui_utils.c:791
5457 msgid "mm.dd.yyyy"
5458 msgstr "мм.дд.гггг"
5460 #: src/ui_utils.c:716 src/ui_utils.c:792
5461 msgid "yyyy/mm/dd"
5462 msgstr "гггг/мм/дд"
5464 #: src/ui_utils.c:718 src/ui_utils.c:801
5465 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5466 msgstr "дд.мм.гггг чч:мм:сс"
5468 #: src/ui_utils.c:720 src/ui_utils.c:802
5469 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5470 msgstr "мм.дд.гггг чч:мм:сс"
5472 #: src/ui_utils.c:722 src/ui_utils.c:803
5473 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5474 msgstr "гггг/мм/дд чч:мм:сс"
5476 #: src/ui_utils.c:724 src/ui_utils.c:812
5477 #, fuzzy
5478 msgid "_Use Custom Date Format"
5479 msgstr "Използвай потребителски формат за датата"
5481 #: src/ui_utils.c:728
5482 msgid "Custom Date Format"
5483 msgstr "Потребителски формат за дата"
5485 #: src/ui_utils.c:729
5486 #, fuzzy
5487 msgid ""
5488 "Enter here a custom date and time format. For a list of available conversion "
5489 "specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html."
5490 msgstr ""
5491 "Тук въведете потребителски формат за дата и време. Можете да използвате "
5492 "всякакви общоприети начини на изписване, които могат да бъдат използвани с "
5493 "ANSI·C функцията strftime . За повече подробности, вижте \"man·strftime\""
5495 #: src/ui_utils.c:750
5496 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5497 msgstr ""
5498 "Формата за дата не може да бъде преобразуван (най-вероятно е прекалено "
5499 "дълъг)."
5501 #: src/ui_utils.c:825
5502 #, fuzzy
5503 msgid "_Set Custom Date Format"
5504 msgstr "Задайте потребителски формат за дата"
5506 #: src/ui_utils.c:2004
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Select Project Base Path"
5509 msgstr "Изберете основен път за проекта"
5511 #: src/ui_utils.c:2029
5512 msgid "Select Folder"
5513 msgstr "Изберете папка"
5515 #: src/ui_utils.c:2029
5516 msgid "Select File"
5517 msgstr "Изберете файл"
5519 #: src/ui_utils.c:2231
5520 #, fuzzy
5521 msgid "_Filetype Configuration"
5522 msgstr "Не успях да компилирам."
5524 #: src/ui_utils.c:2268
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Save All"
5527 msgstr "Запази _всички"
5529 #: src/ui_utils.c:2269
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Close All"
5532 msgstr "_Затвори Всички"
5534 #: src/ui_utils.c:2505
5535 msgid "Geany cannot start!"
5536 msgstr ""
5538 #: src/utils.c:99
5539 #, fuzzy
5540 msgid "Select Browser"
5541 msgstr "Файлов браузър:"
5543 #: src/utils.c:100
5544 msgid ""
5545 "Failed to spawn the configured browser command. Please enter a valid command "
5546 "or leave it empty in order to spawn the system default browser."
5547 msgstr ""
5549 #: src/utils.c:388
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Windows (CRLF)"
5552 msgstr "Win·(CRLF)"
5554 #: src/utils.c:389
5555 #, fuzzy
5556 msgid "Classic Mac (CR)"
5557 msgstr "Mac·(CR)"
5559 #: src/utils.c:390
5560 msgid "Unix (LF)"
5561 msgstr "Unix·(LF)"
5563 #: src/utils.c:399
5564 msgid "CRLF"
5565 msgstr ""
5567 #: src/utils.c:400
5568 msgid "CR"
5569 msgstr ""
5571 #: src/utils.c:401
5572 msgid "LF"
5573 msgstr ""
5575 #: src/vte.c:574
5576 #, c-format
5577 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5578 msgstr ""
5580 #: src/vte.c:755
5581 #, fuzzy
5582 msgid "_Set Path From Document"
5583 msgstr "Превключи към левия документ"
5585 #: src/vte.c:760
5586 #, fuzzy
5587 msgid "_Restart Terminal"
5588 msgstr "Терминал"
5590 #: src/vte.c:793
5591 msgid "_Input Methods"
5592 msgstr "_Метеди за вход"
5594 #: src/vte.c:888
5595 msgid ""
5596 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press "
5597 "Ctrl+C or Enter to clear it)."
5598 msgstr ""
5600 #: src/win32.c:363
5601 #, c-format
5602 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5603 msgstr ""
5605 #: src/tagmanager/tm_parser.c:87 src/tagmanager/tm_parser.c:179
5606 #: src/tagmanager/tm_parser.c:393 src/tagmanager/tm_parser.c:992
5607 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1027
5608 msgid "Namespaces"
5609 msgstr "Namespaces"
5611 #: src/tagmanager/tm_parser.c:88 src/tagmanager/tm_parser.c:123
5612 #: src/tagmanager/tm_parser.c:181 src/tagmanager/tm_parser.c:202
5613 #: src/tagmanager/tm_parser.c:365 src/tagmanager/tm_parser.c:382
5614 #: src/tagmanager/tm_parser.c:394 src/tagmanager/tm_parser.c:439
5615 #: src/tagmanager/tm_parser.c:510 src/tagmanager/tm_parser.c:579
5616 #: src/tagmanager/tm_parser.c:702 src/tagmanager/tm_parser.c:981
5617 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1028
5618 msgid "Classes"
5619 msgstr "Класове"
5621 #: src/tagmanager/tm_parser.c:89 src/tagmanager/tm_parser.c:122
5622 #: src/tagmanager/tm_parser.c:180 src/tagmanager/tm_parser.c:440
5623 #: src/tagmanager/tm_parser.c:578 src/tagmanager/tm_parser.c:648
5624 #: src/tagmanager/tm_parser.c:701 src/tagmanager/tm_parser.c:906
5625 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1029
5626 msgid "Interfaces"
5627 msgstr "Интерфейси"
5629 #: src/tagmanager/tm_parser.c:90 src/tagmanager/tm_parser.c:146
5630 #: src/tagmanager/tm_parser.c:161 src/tagmanager/tm_parser.c:182
5631 #: src/tagmanager/tm_parser.c:204 src/tagmanager/tm_parser.c:317
5632 #: src/tagmanager/tm_parser.c:352 src/tagmanager/tm_parser.c:419
5633 #: src/tagmanager/tm_parser.c:441 src/tagmanager/tm_parser.c:494
5634 #: src/tagmanager/tm_parser.c:511 src/tagmanager/tm_parser.c:528
5635 #: src/tagmanager/tm_parser.c:561 src/tagmanager/tm_parser.c:613
5636 #: src/tagmanager/tm_parser.c:662 src/tagmanager/tm_parser.c:703
5637 #: src/tagmanager/tm_parser.c:723 src/tagmanager/tm_parser.c:788
5638 #: src/tagmanager/tm_parser.c:880 src/tagmanager/tm_parser.c:905
5639 #: src/tagmanager/tm_parser.c:935 src/tagmanager/tm_parser.c:954
5640 #: src/tagmanager/tm_parser.c:993 src/tagmanager/tm_parser.c:1004
5641 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1030 src/tagmanager/tm_parser.c:1067
5642 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1091
5643 msgid "Functions"
5644 msgstr "Функции"
5646 #: src/tagmanager/tm_parser.c:91 src/tagmanager/tm_parser.c:125
5647 #: src/tagmanager/tm_parser.c:442 src/tagmanager/tm_parser.c:512
5648 #: src/tagmanager/tm_parser.c:911 src/tagmanager/tm_parser.c:923
5649 msgid "Members"
5650 msgstr "Членове"
5652 #: src/tagmanager/tm_parser.c:92 src/tagmanager/tm_parser.c:353
5653 #: src/tagmanager/tm_parser.c:443 src/tagmanager/tm_parser.c:907
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Structs"
5656 msgstr "Състояние"
5658 #: src/tagmanager/tm_parser.c:93 src/tagmanager/tm_parser.c:354
5659 #: src/tagmanager/tm_parser.c:444 src/tagmanager/tm_parser.c:881
5660 msgid "Typedefs / Enums"
5661 msgstr ""
5663 #: src/tagmanager/tm_parser.c:94 src/tagmanager/tm_parser.c:138
5664 #: src/tagmanager/tm_parser.c:276 src/tagmanager/tm_parser.c:355
5665 #: src/tagmanager/tm_parser.c:513 src/tagmanager/tm_parser.c:883
5666 #: src/tagmanager/tm_parser.c:956 src/tagmanager/tm_parser.c:1005
5667 msgid "Macros"
5668 msgstr "Макроси"
5670 #: src/tagmanager/tm_parser.c:95 src/tagmanager/tm_parser.c:184
5671 #: src/tagmanager/tm_parser.c:205 src/tagmanager/tm_parser.c:323
5672 #: src/tagmanager/tm_parser.c:445 src/tagmanager/tm_parser.c:514
5673 #: src/tagmanager/tm_parser.c:562 src/tagmanager/tm_parser.c:582
5674 #: src/tagmanager/tm_parser.c:650 src/tagmanager/tm_parser.c:705
5675 #: src/tagmanager/tm_parser.c:724 src/tagmanager/tm_parser.c:772
5676 #: src/tagmanager/tm_parser.c:882 src/tagmanager/tm_parser.c:910
5677 #: src/tagmanager/tm_parser.c:936 src/tagmanager/tm_parser.c:983
5678 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1006 src/tagmanager/tm_parser.c:1032
5679 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1069 src/tagmanager/tm_parser.c:1080
5680 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1093
5681 msgid "Variables"
5682 msgstr "Променливи"
5684 #: src/tagmanager/tm_parser.c:96 src/tagmanager/tm_parser.c:446
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Extern Variables"
5687 msgstr "Променливи"
5689 #: src/tagmanager/tm_parser.c:97 src/tagmanager/tm_parser.c:127
5690 #: src/tagmanager/tm_parser.c:164 src/tagmanager/tm_parser.c:264
5691 #: src/tagmanager/tm_parser.c:707 src/tagmanager/tm_parser.c:789
5692 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1034 src/tagmanager/tm_parser.c:1071
5693 msgid "Other"
5694 msgstr "Други"
5696 #: src/tagmanager/tm_parser.c:121 src/tagmanager/tm_parser.c:160
5697 #: src/tagmanager/tm_parser.c:480 src/tagmanager/tm_parser.c:700
5698 #: src/tagmanager/tm_parser.c:904
5699 msgid "Package"
5700 msgstr "Пакет"
5702 #: src/tagmanager/tm_parser.c:124 src/tagmanager/tm_parser.c:203
5703 #: src/tagmanager/tm_parser.c:384 src/tagmanager/tm_parser.c:395
5704 #: src/tagmanager/tm_parser.c:580 src/tagmanager/tm_parser.c:884
5705 #: src/tagmanager/tm_parser.c:982
5706 msgid "Methods"
5707 msgstr "Методи"
5709 #: src/tagmanager/tm_parser.c:126 src/tagmanager/tm_parser.c:654
5710 #: src/tagmanager/tm_parser.c:984 src/tagmanager/tm_parser.c:1031
5711 msgid "Enums"
5712 msgstr ""
5714 #: src/tagmanager/tm_parser.c:137
5715 msgid "Targets"
5716 msgstr ""
5718 #: src/tagmanager/tm_parser.c:162 src/tagmanager/tm_parser.c:275
5719 #: src/tagmanager/tm_parser.c:565 src/tagmanager/tm_parser.c:1079
5720 #, fuzzy
5721 msgid "Labels"
5722 msgstr "Надпис"
5724 #: src/tagmanager/tm_parser.c:163 src/tagmanager/tm_parser.c:183
5725 #: src/tagmanager/tm_parser.c:563 src/tagmanager/tm_parser.c:706
5726 #: src/tagmanager/tm_parser.c:909 src/tagmanager/tm_parser.c:952
5727 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1007 src/tagmanager/tm_parser.c:1033
5728 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1070
5729 msgid "Constants"
5730 msgstr "Константи"
5732 #: src/tagmanager/tm_parser.c:185 src/tagmanager/tm_parser.c:878
5733 msgid "Traits"
5734 msgstr ""
5736 #: src/tagmanager/tm_parser.c:206 src/tagmanager/tm_parser.c:699
5737 #, fuzzy
5738 msgid "Imports"
5739 msgstr "Изнеси"
5741 #: src/tagmanager/tm_parser.c:228
5742 msgid "Environment"
5743 msgstr "Среда"
5745 #: src/tagmanager/tm_parser.c:229
5746 msgid "Part"
5747 msgstr ""
5749 #: src/tagmanager/tm_parser.c:230 src/tagmanager/tm_parser.c:335
5750 #: src/tagmanager/tm_parser.c:595
5751 msgid "Chapter"
5752 msgstr "Глава"
5754 #: src/tagmanager/tm_parser.c:231 src/tagmanager/tm_parser.c:336
5755 #: src/tagmanager/tm_parser.c:596
5756 msgid "Section"
5757 msgstr "Раздел"
5759 #: src/tagmanager/tm_parser.c:232 src/tagmanager/tm_parser.c:597
5760 msgid "Subsection"
5761 msgstr "Подраздел"
5763 #: src/tagmanager/tm_parser.c:233 src/tagmanager/tm_parser.c:598
5764 msgid "Subsubsection"
5765 msgstr "Под-подраздел"
5767 #: src/tagmanager/tm_parser.c:234
5768 msgid "Bibitem"
5769 msgstr ""
5771 #: src/tagmanager/tm_parser.c:257
5772 msgid "Articles"
5773 msgstr ""
5775 #: src/tagmanager/tm_parser.c:258
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Book Chapters"
5778 msgstr "Глава"
5780 #: src/tagmanager/tm_parser.c:259
5781 msgid "Books & Conference Proceedings"
5782 msgstr ""
5784 #: src/tagmanager/tm_parser.c:260
5785 msgid "Conference Papers"
5786 msgstr ""
5788 #: src/tagmanager/tm_parser.c:261
5789 msgid "Theses"
5790 msgstr ""
5792 #: src/tagmanager/tm_parser.c:262
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Strings"
5795 msgstr "Раздел"
5797 #: src/tagmanager/tm_parser.c:263
5798 msgid "Unpublished"
5799 msgstr ""
5801 #: src/tagmanager/tm_parser.c:277
5802 #, fuzzy
5803 msgid "Defines"
5804 msgstr "Линии:"
5806 #: src/tagmanager/tm_parser.c:278 src/tagmanager/tm_parser.c:483
5807 #: src/tagmanager/tm_parser.c:526 src/tagmanager/tm_parser.c:564
5808 #: src/tagmanager/tm_parser.c:581 src/tagmanager/tm_parser.c:651
5809 #: src/tagmanager/tm_parser.c:908 src/tagmanager/tm_parser.c:958
5810 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1066
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Types"
5813 msgstr "Вид:"
5815 #: src/tagmanager/tm_parser.c:286 src/tagmanager/tm_parser.c:722
5816 #: src/tagmanager/tm_parser.c:738 src/tagmanager/tm_parser.c:806
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Sections"
5819 msgstr "Раздел"
5821 #: src/tagmanager/tm_parser.c:287
5822 msgid "Keys"
5823 msgstr "Клавиши"
5825 #: src/tagmanager/tm_parser.c:318 src/tagmanager/tm_parser.c:396
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Procedures"
5828 msgstr "Свойства"
5830 #: src/tagmanager/tm_parser.c:319
5831 msgid "Indexes"
5832 msgstr ""
5834 #: src/tagmanager/tm_parser.c:320
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Tables"
5837 msgstr "Променливи"
5839 #: src/tagmanager/tm_parser.c:321
5840 msgid "Triggers"
5841 msgstr ""
5843 #: src/tagmanager/tm_parser.c:322
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Views"
5846 msgstr "Изглед"
5848 #: src/tagmanager/tm_parser.c:337
5849 msgid "Sect1"
5850 msgstr "Разд1"
5852 #: src/tagmanager/tm_parser.c:338
5853 msgid "Sect2"
5854 msgstr "Разд2"
5856 #: src/tagmanager/tm_parser.c:339
5857 msgid "Sect3"
5858 msgstr "Разд3"
5860 #: src/tagmanager/tm_parser.c:340
5861 msgid "Appendix"
5862 msgstr "Приложение"
5864 #: src/tagmanager/tm_parser.c:366
5865 #, fuzzy
5866 msgid "ID Selectors"
5867 msgstr "В _избраното"
5869 #: src/tagmanager/tm_parser.c:367
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Type Selectors"
5872 msgstr "Завърши блока"
5874 #: src/tagmanager/tm_parser.c:381 src/tagmanager/tm_parser.c:770
5875 #: src/tagmanager/tm_parser.c:876 src/tagmanager/tm_parser.c:953
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Modules"
5878 msgstr "Модул"
5880 #: src/tagmanager/tm_parser.c:383
5881 msgid "Singletons"
5882 msgstr "Singletons"
5884 #: src/tagmanager/tm_parser.c:438 src/tagmanager/tm_parser.c:525
5885 #: src/tagmanager/tm_parser.c:646
5886 msgid "Module"
5887 msgstr "Модул"
5889 #: src/tagmanager/tm_parser.c:481
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Entities"
5892 msgstr "неозагалвен"
5894 #: src/tagmanager/tm_parser.c:482
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Architectures"
5897 msgstr "Състояние"
5899 #: src/tagmanager/tm_parser.c:484
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Functions / Procedures"
5902 msgstr "Свойства"
5904 #: src/tagmanager/tm_parser.c:485
5905 #, fuzzy
5906 msgid "Variables / Signals / Ports"
5907 msgstr "Променливи"
5909 #: src/tagmanager/tm_parser.c:486
5910 msgid "Processes / Blocks / Components"
5911 msgstr ""
5913 #: src/tagmanager/tm_parser.c:527
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Type constructors"
5916 msgstr "Завърши блока"
5918 #: src/tagmanager/tm_parser.c:614
5919 msgid "Anchors"
5920 msgstr ""
5922 #: src/tagmanager/tm_parser.c:615
5923 msgid "H1 Headings"
5924 msgstr ""
5926 #: src/tagmanager/tm_parser.c:616
5927 msgid "H2 Headings"
5928 msgstr ""
5930 #: src/tagmanager/tm_parser.c:617
5931 msgid "H3 Headings"
5932 msgstr ""
5934 #: src/tagmanager/tm_parser.c:647
5935 msgid "Programs"
5936 msgstr ""
5938 #: src/tagmanager/tm_parser.c:649
5939 #, fuzzy
5940 msgid "Functions / Subroutines"
5941 msgstr "Свойства"
5943 #: src/tagmanager/tm_parser.c:652
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Components"
5946 msgstr "<b>Автоматично завършване</b>"
5948 #: src/tagmanager/tm_parser.c:653
5949 msgid "Blocks"
5950 msgstr ""
5952 #: src/tagmanager/tm_parser.c:663 src/tagmanager/tm_parser.c:877
5953 #: src/tagmanager/tm_parser.c:957
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Structures"
5956 msgstr "Състояние"
5958 #: src/tagmanager/tm_parser.c:737
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Chapters"
5961 msgstr "Глава"
5963 #: src/tagmanager/tm_parser.c:739
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Subsections"
5966 msgstr "Подраздел"
5968 #: src/tagmanager/tm_parser.c:740
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Subsubsections"
5971 msgstr "Под-подраздел"
5973 #: src/tagmanager/tm_parser.c:741
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Level 4 sections"
5976 msgstr "Раздел"
5978 #: src/tagmanager/tm_parser.c:742
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Level 5 sections"
5981 msgstr "Раздел"
5983 #: src/tagmanager/tm_parser.c:769
5984 msgid "Events"
5985 msgstr ""
5987 #: src/tagmanager/tm_parser.c:771
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Functions / Tasks"
5990 msgstr "Функции"
5992 #: src/tagmanager/tm_parser.c:803
5993 msgid "Program"
5994 msgstr ""
5996 #: src/tagmanager/tm_parser.c:805
5997 msgid "Divisions"
5998 msgstr ""
6000 #: src/tagmanager/tm_parser.c:807
6001 msgid "Paragraph"
6002 msgstr ""
6004 #: src/tagmanager/tm_parser.c:808
6005 #, fuzzy
6006 msgid "Group"
6007 msgstr "Група:"
6009 #: src/tagmanager/tm_parser.c:809
6010 msgid "Data"
6011 msgstr ""
6013 #: src/tagmanager/tm_parser.c:810
6014 msgid "Copies"
6015 msgstr ""
6017 #: src/tagmanager/tm_parser.c:842
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Section Level 1"
6020 msgstr "Раздел"
6022 #: src/tagmanager/tm_parser.c:843
6023 #, fuzzy
6024 msgid "Section Level 2"
6025 msgstr "Раздел"
6027 #: src/tagmanager/tm_parser.c:844
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Section Level 3"
6030 msgstr "Раздел"
6032 #: src/tagmanager/tm_parser.c:845
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Section Level 4"
6035 msgstr "Раздел"
6037 #: src/tagmanager/tm_parser.c:846
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Section Level 5"
6040 msgstr "Раздел"
6042 #: src/tagmanager/tm_parser.c:856
6043 msgid "Parts"
6044 msgstr ""
6046 #: src/tagmanager/tm_parser.c:857
6047 msgid "Assembly"
6048 msgstr ""
6050 #: src/tagmanager/tm_parser.c:858
6051 msgid "Steps"
6052 msgstr ""
6054 #: src/tagmanager/tm_parser.c:879
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Implementations"
6057 msgstr "<b>Контекстна команда</b>"
6059 #: src/tagmanager/tm_parser.c:955
6060 msgid "Fields"
6061 msgstr ""
6063 #: src/tagmanager/tm_parser.c:959
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Unknowns"
6066 msgstr "неизвестен"
6068 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1065
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Packages"
6071 msgstr "Пакет"
6073 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1068
6074 msgid "Tasks"
6075 msgstr ""
6077 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1092
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Regions"
6080 msgstr "Раздел"
6082 #: plugins/classbuilder.c:34
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Class Builder"
6085 msgstr "Класове"
6087 #: plugins/classbuilder.c:34
6088 msgid "Creates source files for new class types."
6089 msgstr "Създай изходни файлове за нови видове класове."
6091 #: plugins/classbuilder.c:431
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Create Class"
6094 msgstr "С_ъздай"
6096 #: plugins/classbuilder.c:441
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Create C++ Class"
6099 msgstr "С_ъздай"
6101 #: plugins/classbuilder.c:444
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Create GTK+ Class"
6104 msgstr "С_ъздай"
6106 #: plugins/classbuilder.c:447
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Create PHP Class"
6109 msgstr "С_ъздай"
6111 #: plugins/classbuilder.c:464
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Namespace"
6114 msgstr "Namespaces"
6116 #: plugins/classbuilder.c:471 plugins/classbuilder.c:473
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Class"
6119 msgstr "Класове"
6121 #: plugins/classbuilder.c:480
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Header file:"
6124 msgstr "Презареди файла"
6126 #: plugins/classbuilder.c:482
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Source file:"
6129 msgstr "Изходен файл на С"
6131 #: plugins/classbuilder.c:484
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Inheritance"
6134 msgstr "Интерфейс"
6136 #: plugins/classbuilder.c:486
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Base class:"
6139 msgstr "Основен път:"
6141 #: plugins/classbuilder.c:494
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Base source:"
6144 msgstr "Изходен файл на С"
6146 #: plugins/classbuilder.c:499
6147 #, fuzzy
6148 msgid "Base header:"
6149 msgstr "Основен път:"
6151 #: plugins/classbuilder.c:507
6152 msgid "Global"
6153 msgstr "Глобални"
6155 #: plugins/classbuilder.c:526
6156 #, fuzzy
6157 msgid "Base GType:"
6158 msgstr "Основен път:"
6160 #: plugins/classbuilder.c:531
6161 msgid "Implements:"
6162 msgstr ""
6164 #: plugins/classbuilder.c:533
6165 #, fuzzy
6166 msgid "Options"
6167 msgstr "Функции"
6169 #: plugins/classbuilder.c:550
6170 #, fuzzy
6171 msgid "Create constructor"
6172 msgstr "Завърши блока"
6174 #: plugins/classbuilder.c:555
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Create destructor"
6177 msgstr "Завърши блока"
6179 #: plugins/classbuilder.c:562
6180 msgid "Is abstract"
6181 msgstr ""
6183 #: plugins/classbuilder.c:565
6184 #, fuzzy
6185 msgid "Is singleton"
6186 msgstr "Singletons"
6188 #: plugins/classbuilder.c:575
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Constructor type:"
6191 msgstr "Конструктор тип GTK+ "
6193 #: plugins/classbuilder.c:1087
6194 #, fuzzy
6195 msgid "Create Cla_ss"
6196 msgstr "С_ъздай"
6198 #: plugins/classbuilder.c:1093
6199 #, fuzzy
6200 msgid "_C++ Class..."
6201 msgstr "Класове"
6203 #: plugins/classbuilder.c:1096
6204 #, fuzzy
6205 msgid "_GTK+ Class..."
6206 msgstr "Класове"
6208 #: plugins/classbuilder.c:1099
6209 #, fuzzy
6210 msgid "_PHP Class..."
6211 msgstr "Класове"
6213 #: plugins/htmlchars.c:38
6214 #, fuzzy
6215 msgid "HTML Characters"
6216 msgstr "HTML·символи"
6218 #: plugins/htmlchars.c:38
6219 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
6220 msgstr "Вмъква HTML символи като  '&amp;'."
6222 #: plugins/htmlchars.c:39 plugins/export.c:37 plugins/filebrowser.c:50
6223 #: plugins/saveactions.c:43 plugins/splitwindow.c:34
6224 #, fuzzy
6225 msgid "The Geany developer team"
6226 msgstr "Име на разработчика"
6228 #: plugins/htmlchars.c:73
6229 msgid "HTML characters"
6230 msgstr "HTML·символи"
6232 #: plugins/htmlchars.c:79
6233 msgid "ISO 8859-1 characters"
6234 msgstr "ISO·8859-1·символи"
6236 #: plugins/htmlchars.c:177
6237 msgid "Greek characters"
6238 msgstr "Гръцки букви"
6240 #: plugins/htmlchars.c:232
6241 msgid "Mathematical characters"
6242 msgstr "Математически знаци"
6244 #: plugins/htmlchars.c:273
6245 msgid "Technical characters"
6246 msgstr "Технически символи"
6248 #: plugins/htmlchars.c:281
6249 msgid "Arrow characters"
6250 msgstr "Знаци за стрелки"
6252 #: plugins/htmlchars.c:294
6253 msgid "Punctuation characters"
6254 msgstr "Пунктуационни знаци"
6256 #: plugins/htmlchars.c:310
6257 msgid "Miscellaneous characters"
6258 msgstr "Други символи"
6260 #: plugins/htmlchars.c:365 plugins/filebrowser.c:1202 plugins/saveactions.c:569
6261 #, fuzzy
6262 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
6263 msgstr "Не можах да създам конфигурационна директория (%s) за плъгина."
6265 #: plugins/htmlchars.c:486
6266 #, fuzzy
6267 msgid "Special Characters"
6268 msgstr "Специялни символи"
6270 #: plugins/htmlchars.c:488
6271 msgid "_Insert"
6272 msgstr "_Вмъкни"
6274 #: plugins/htmlchars.c:497
6275 msgid ""
6276 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
6277 "the button to insert it at the current cursor position."
6278 msgstr ""
6279 "Избери специален символ от списъка долу и щракнете два пъти върху него или "
6280 "използвайтебутона за да го въведете в текущата позиция на курсора."
6282 #: plugins/htmlchars.c:511
6283 msgid "Character"
6284 msgstr "Символ"
6286 #: plugins/htmlchars.c:517
6287 msgid "HTML (name)"
6288 msgstr "HTML·(име)"
6290 #: plugins/htmlchars.c:736
6291 #, fuzzy
6292 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
6293 msgstr "_Вмъкни специални HTML символи"
6295 #: plugins/htmlchars.c:751
6296 #, fuzzy
6297 msgid "_HTML Replacement"
6298 msgstr "Замени"
6300 #: plugins/htmlchars.c:758
6301 #, fuzzy
6302 msgid "_Auto-replace Special Characters"
6303 msgstr "Специялни символи"
6305 #: plugins/htmlchars.c:767
6306 #, fuzzy
6307 msgid "_Replace Characters in Selection"
6308 msgstr "_Удвои реда или избрания текст"
6310 #: plugins/htmlchars.c:783
6311 msgid "Insert Special HTML Characters"
6312 msgstr "Вмъкни специални HTML символи"
6314 #: plugins/htmlchars.c:786
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Replace special characters"
6317 msgstr "Специялни символи"
6319 #: plugins/htmlchars.c:789
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Toggle plugin status"
6322 msgstr "Коментирай/откоментирай реда"
6324 #: plugins/export.c:36
6325 msgid "Export"
6326 msgstr "Изнеси"
6328 #: plugins/export.c:36
6329 #, fuzzy
6330 msgid "Exports the current file into different formats."
6331 msgstr "Компилира текущия файл в тип DVI"
6333 #: plugins/export.c:168
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Export File"
6336 msgstr "Отвори файл"
6338 #: plugins/export.c:186
6339 #, fuzzy
6340 msgid "_Insert line numbers"
6341 msgstr "Покажи _номерата на редовете"
6343 #: plugins/export.c:188
6344 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
6345 msgstr ""
6347 #: plugins/export.c:198
6348 msgid "_Use current zoom level"
6349 msgstr "_Използвай сегашното ниво на приближение"
6351 #: plugins/export.c:200
6352 #, fuzzy
6353 msgid ""
6354 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
6355 msgstr ""
6356 "Свързва размера на шрифта на документа със сегашното ниво на приближение."
6358 #: plugins/export.c:278
6359 #, c-format
6360 msgid "Document successfully exported as '%s'."
6361 msgstr "Документът бе успешно изнесен като  '%s'."
6363 #: plugins/export.c:280
6364 #, fuzzy, c-format
6365 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
6366 msgstr "Не можах да запиша файла на проекта."
6368 #: plugins/export.c:746
6369 msgid "_Export"
6370 msgstr "Изн_еси"
6372 #: plugins/export.c:753
6373 #, fuzzy
6374 msgid "As _HTML..."
6375 msgstr "Като HTML"
6377 #: plugins/export.c:759
6378 #, fuzzy
6379 msgid "As _LaTeX..."
6380 msgstr "Като LaTeX"
6382 #: plugins/filebrowser.c:49
6383 #, fuzzy
6384 msgid "File Browser"
6385 msgstr "Файлов браузър:"
6387 #: plugins/filebrowser.c:49
6388 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
6389 msgstr "Добавя отстрани под-прозорец на файлов браузър"
6391 #: plugins/filebrowser.c:423
6392 msgid "Too many items selected!"
6393 msgstr "Прекалено много неща са избрани!"
6395 #: plugins/filebrowser.c:493
6396 #, c-format
6397 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
6398 msgstr "Грешка при изпълнението на външната команда '%s' (%s)."
6400 #: plugins/filebrowser.c:657
6401 #, fuzzy
6402 msgid "Open in _Geany"
6403 msgstr "Отвори файл"
6405 #: plugins/filebrowser.c:663
6406 #, fuzzy
6407 msgid "Open _Externally"
6408 msgstr "Отвори _външно"
6410 #: plugins/filebrowser.c:688
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Show _Hidden Files"
6413 msgstr "Покажи _скритите файлове"
6415 #: plugins/filebrowser.c:918
6416 msgid "Up"
6417 msgstr "Нагоре"
6419 #: plugins/filebrowser.c:923
6420 msgid "Refresh"
6421 msgstr "Презареди"
6423 #: plugins/filebrowser.c:928
6424 #, fuzzy
6425 msgid "Home"
6426 msgstr "Домашна директория"
6428 #: plugins/filebrowser.c:933
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Set path from document"
6431 msgstr "Задай пътя на текущия документ"
6433 #: plugins/filebrowser.c:947
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Filter:"
6436 msgstr "_Филтър"
6438 #: plugins/filebrowser.c:956
6439 msgid ""
6440 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
6441 "a space."
6442 msgstr ""
6444 #: plugins/filebrowser.c:1172
6445 msgid "Focus File List"
6446 msgstr "Фокус на файловия лист"
6448 #: plugins/filebrowser.c:1174
6449 msgid "Focus Path Entry"
6450 msgstr ""
6452 #: plugins/filebrowser.c:1267
6453 #, fuzzy
6454 msgid "External open command:"
6455 msgstr " команди"
6457 #: plugins/filebrowser.c:1275
6458 #, fuzzy, c-format
6459 msgid ""
6460 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
6461 "wildcards.\n"
6462 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
6463 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
6464 "filename"
6465 msgstr ""
6466 "Командата, която се изпълнява с \"Отвори с\".Могат да се използват wildcard-"
6467 "овете %f и %d\n"
6468 "%f ще се замени с името и пълния път\n"
6469 "%d ще се замени с целия път без името\n"
6471 #: plugins/filebrowser.c:1283
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Show hidden files"
6474 msgstr "Покажи _скритите файлове"
6476 #: plugins/filebrowser.c:1291
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Hide file extensions:"
6479 msgstr "Засечи по разширението на файла"
6481 #: plugins/filebrowser.c:1310
6482 msgid "Follow the path of the current file"
6483 msgstr "Следвай пътя до текущия файл"
6485 #: plugins/filebrowser.c:1316
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Use the project's base directory"
6488 msgstr "Да създам ли основната директория на проекта?"
6490 #: plugins/filebrowser.c:1320
6491 #, fuzzy
6492 msgid ""
6493 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
6494 msgstr "Направи diff от директорията на активния файл в момента"
6496 #: plugins/saveactions.c:42
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Save Actions"
6499 msgstr "Раздел"
6501 #: plugins/saveactions.c:42
6502 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
6503 msgstr ""
6504 "Този плъгин предоставя различни екстри, свързани с запазването на файлове."
6506 #: plugins/saveactions.c:176
6507 #, fuzzy, c-format
6508 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
6509 msgstr "Не можах да създам конфигурационната директория (%s)."
6511 #: plugins/saveactions.c:210
6512 #, fuzzy, c-format
6513 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
6514 msgstr "Не можах да запиша файла на проекта."
6516 #: plugins/saveactions.c:235
6517 #, fuzzy, c-format
6518 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
6519 msgstr "Backup копиране: Файлът (%s) не може да бъде записан ."
6521 #: plugins/saveactions.c:286
6522 #, fuzzy, c-format
6523 msgid "Instant Save filename could not be generated (%s)."
6524 msgstr "Не можах да запиша файла на проекта."
6526 #: plugins/saveactions.c:386
6527 #, fuzzy, c-format
6528 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
6529 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
6530 msgstr[0] "Автоматично записване: %d файла бяха успешно заисани."
6531 msgstr[1] "Автоматично записване: %d файла бяха успешно заисани."
6533 #: plugins/saveactions.c:454
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Select Directory"
6536 msgstr "Избери Директория"
6538 #: plugins/saveactions.c:544
6539 #, fuzzy
6540 msgid "Instantsave directory does not exist or is not writable."
6541 msgstr "Backup директорията не съществува или няма права за писане в нея."
6543 #: plugins/saveactions.c:561
6544 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
6545 msgstr "Backup директорията не съществува или няма права за писане в нея."
6547 #: plugins/saveactions.c:642
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Auto Save"
6550 msgstr "Автоматично Запазване"
6552 #: plugins/saveactions.c:644
6553 msgid "Enable save when losing _focus"
6554 msgstr ""
6556 #: plugins/saveactions.c:650 plugins/saveactions.c:713
6557 #: plugins/saveactions.c:786
6558 msgid "_Enable"
6559 msgstr "_Разреши"
6561 #: plugins/saveactions.c:658
6562 msgid "Auto save _interval:"
6563 msgstr "Интервал за автоматично запазване"
6565 #: plugins/saveactions.c:666
6566 #, fuzzy
6567 msgid "seconds"
6568 msgstr "команди"
6570 #: plugins/saveactions.c:675
6571 #, fuzzy
6572 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
6573 msgstr ""
6574 "Отпечатва съобщение ако файловете са били успешно запазени автоматично."
6576 #: plugins/saveactions.c:683
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Save only current open _file"
6579 msgstr "Запази текущия файл"
6581 #: plugins/saveactions.c:690
6582 #, fuzzy
6583 msgid "Sa_ve all open files"
6584 msgstr "Запази всички отворени файлове"
6586 #: plugins/saveactions.c:711
6587 #, fuzzy
6588 msgid "Instant Save"
6589 msgstr "Вмъкни дата"
6591 #: plugins/saveactions.c:721
6592 #, fuzzy
6593 msgid "Default _filetype to use for new files:"
6594 msgstr "Задава кодирането по подразбиране на новосъздадените файлове."
6596 #: plugins/saveactions.c:742
6597 #, c-format
6598 msgid "_Directory to save files in (leave empty to use the default: %s):"
6599 msgstr ""
6601 #: plugins/saveactions.c:766
6602 msgid ""
6603 "<i>If you set the Instant Save directory to a directory which is not "
6604 "automatically cleared,\n"
6605 "you will need to cleanup instantly saved files manually. The Instant Save "
6606 "plugin will not delete the created files.</i>"
6607 msgstr ""
6609 #: plugins/saveactions.c:784
6610 msgid "Backup Copy"
6611 msgstr "Backup копие"
6613 #: plugins/saveactions.c:794
6614 msgid "_Directory to save backup files in:"
6615 msgstr "_Избери директория за запазване на backup файловете:"
6617 #: plugins/saveactions.c:817
6618 msgid ""
6619 "Date/_Time format for backup files (for a list of available conversion "
6620 "specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html):"
6621 msgstr ""
6623 #: plugins/saveactions.c:830
6624 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
6625 msgstr "Нивата на директорията в backup дестинацията:"
6627 #: plugins/splitwindow.c:33
6628 msgid "Split Window"
6629 msgstr "Раздели прозореца"
6631 #: plugins/splitwindow.c:33
6632 msgid "Splits the editor view into two windows."
6633 msgstr "Раздели редактора на два отделни прозореца"
6635 #: plugins/splitwindow.c:297
6636 #, fuzzy
6637 msgid "Show the current document"
6638 msgstr "Отбелязва всички съвпадения в текущия документ."
6640 #: plugins/splitwindow.c:317 plugins/splitwindow.c:450
6641 #: plugins/splitwindow.c:465
6642 msgid "_Unsplit"
6643 msgstr "_Събери редактора"
6645 #: plugins/splitwindow.c:432
6646 msgid "_Split Window"
6647 msgstr "_Раздели прозореца"
6649 #: plugins/splitwindow.c:440
6650 #, fuzzy
6651 msgid "_Side by Side"
6652 msgstr "Скрий страничната лента"
6654 #: plugins/splitwindow.c:445
6655 msgid "_Top and Bottom"
6656 msgstr ""
6658 #: plugins/splitwindow.c:461
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Side by Side"
6661 msgstr "Скрий страничната лента"
6663 #: plugins/splitwindow.c:463
6664 #, fuzzy
6665 msgid "Top and Bottom"
6666 msgstr "Долу"
6668 #, fuzzy
6669 #~ msgid "Use project-based session files"
6670 #~ msgstr "Проектни файлове на Geany"
6672 #, fuzzy
6673 #~ msgid ""
6674 #~ "Whether to store a project's session files and open them when re-opening "
6675 #~ "the project"
6676 #~ msgstr ""
6677 #~ "Дали файловете от сесията на проекта да се съхраняват и да се зареждат "
6678 #~ "отново, когато пак се отвори."
6680 #~ msgid "Geany project files"
6681 #~ msgstr "Проектни файлове на Geany"
6683 #~ msgid "Executables"
6684 #~ msgstr "Изпълними файлове"
6686 #~ msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
6687 #~ msgstr ""
6688 #~ "Дата/времеви формат за backup файловете (виж \"man strftime\" за повече "
6689 #~ "детайли):"
6691 #, fuzzy
6692 #~ msgid "Filename of libvte.so"
6693 #~ msgstr "има на файла libvte.so"
6695 #, fuzzy
6696 #~ msgid "Background image:"
6697 #~ msgstr "Фон"
6699 #, fuzzy
6700 #~ msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
6701 #~ msgstr "Задава фоновия цвят на текста в джаджата за терминал."
6703 #, fuzzy
6704 #~ msgid ""
6705 #~ "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
6706 #~ "Preferences."
6707 #~ msgstr ""
6708 #~ "Не мога да стартирам програмата grep: '%s'; проверете настройката за пътя "
6709 #~ "в Предпочитания"
6711 #, fuzzy
6712 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
6713 #~ msgstr "Отиди до дефиницията на тага"
6715 #, fuzzy
6716 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
6717 #~ msgstr "Отиди до декларацията на тага"
6719 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
6720 #~ msgstr "Не успях да принтирам \"%s\" (програмата завърши с: %s)"
6722 #, fuzzy
6723 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
6724 #~ msgstr "Процеса завърши неуспешно (%s)"
6726 #, fuzzy
6727 #~ msgid "Custom command failed: %s"
6728 #~ msgstr "Не са определени потеребителски команди."
6730 #~ msgid ""
6731 #~ "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a "
6732 #~ "command."
6733 #~ msgstr ""
6734 #~ "Имаше грешка при изпълнението на файла във VTE, защото най-вероятно "
6735 #~ "съдържа команда."
6737 #, fuzzy
6738 #~ msgid ""
6739 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
6740 #~ "Preferences)"
6741 #~ msgstr ""
6742 #~ "Не успях да намеря терминала '%s' (проверете пътя в настройките за "
6743 #~ "Терминална програма в Предпочитания)"
6745 #, fuzzy
6746 #~ msgid ""
6747 #~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
6748 #~ "Preferences)"
6749 #~ msgstr ""
6750 #~ "Не успях да намеря терминала '%s' (проверете пътя в настройките за "
6751 #~ "Терминална програма в Предпочитания)"
6753 #~ msgid "Detect by file extension"
6754 #~ msgstr "Засечи по разширението на файла"
6756 #~ msgid "Show macro list"
6757 #~ msgstr "Покажи списъка с макроси"
6759 #, fuzzy
6760 #~ msgid "Description"
6761 #~ msgstr "Описание:"
6763 #, fuzzy
6764 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
6765 #~ msgstr "<b>Контекстна команда</b>"
6767 #, fuzzy
6768 #~ msgid "Plugin:"
6769 #~ msgstr "Приставка"
6771 #~ msgid ""
6772 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
6773 #~ "command."
6774 #~ msgstr ""
6775 #~ "Имаше грешка при смяната на директория във VTE, най-вероятно защото тя "
6776 #~ "съдържа команда."
6778 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6779 #~ msgstr "<b>Вид:</b>"
6781 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6782 #~ msgstr "<b>Размер:</b>"
6784 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
6785 #~ msgstr "<b>Само за четене:</b>"
6787 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
6788 #~ msgstr "<b>Кодировка:</b>"
6790 #, fuzzy
6791 #~ msgid "Shell script"
6792 #~ msgstr "Shell скрипт"
6794 #, fuzzy
6795 #~ msgid "style: %d"
6796 #~ msgstr "Стил на иконите:"
6798 #, fuzzy
6799 #~ msgid "Split Horizontally"
6800 #~ msgstr "_Хоризонтално"
6802 #~ msgid ""
6803 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6804 #~ "the -e argument)"
6805 #~ msgstr ""
6806 #~ "Имитатор на терминал, подобно на xterm,·gnome-terminal·или·konsole "
6807 #~ "(трябва да приема като аргумент -е)"
6809 #~ msgid "_Open file in a new tab"
6810 #~ msgstr "_Oтвори файла в нов подпрозорец"
6812 #, fuzzy
6813 #~ msgid ""
6814 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
6815 #~ "new tab"
6816 #~ msgstr ""
6817 #~ "Запази сегашния незапазен файл отворен и отвори новозаписания в нов под-"
6818 #~ "прозорец."
6820 #~ msgid "Invalid filename"
6821 #~ msgstr "Неправилно име на файл"
6823 #, fuzzy
6824 #~ msgid "_Debug Messages"
6825 #~ msgstr "Съобщения"
6827 #~ msgid "Project properties"
6828 #~ msgstr "Свойства на проекта"
6830 #, fuzzy
6831 #~ msgid "Goto"
6832 #~ msgstr "Прескочи до ред"
6834 #, fuzzy
6835 #~ msgid "Clear the filter"
6836 #~ msgstr "Изчисти текущия филтър"
6838 #, fuzzy
6839 #~ msgid "Clear"
6840 #~ msgstr "Компилатор"
6842 #, fuzzy
6843 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
6844 #~ msgstr "Задайте потребителски команди"
6846 #~ msgid "SQL Dump file"
6847 #~ msgstr "SQL Dump файл"
6849 #, fuzzy
6850 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
6851 #~ msgstr "Други езици"
6853 #, fuzzy
6854 #~ msgid "_Custom Filetypes"
6855 #~ msgstr "Задай _тип на файла"
6857 #~ msgid ""
6858 #~ "Plugin: %s %s\n"
6859 #~ "Description: %s\n"
6860 #~ "Author(s): %s"
6861 #~ msgstr ""
6862 #~ "Приставка: %s %s\n"
6863 #~ "Описание: %s\n"
6864 #~ "Автор(и): %s"
6866 #, fuzzy
6867 #~ msgid ""
6868 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6869 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6870 #~ "Configuration.</i>"
6871 #~ msgstr ""
6872 #~ "<i>Внимание: За да влязат в действие въведените промени, трябва да "
6873 #~ "рестартирате Geany.</i>"
6875 #~ msgid ""
6876 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6877 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6878 #~ "above).</i>"
6879 #~ msgstr ""
6880 #~ "<i>Бележка: Стандартното GTK отпечатване може да се използва само ако "
6881 #~ "Geany е построен с GTK 2.10 (и по-нови) <b>и</b> Geany използва GTK 2.10 "
6882 #~ "(и по-нов).</i>"
6884 #, fuzzy
6885 #~ msgid "Namespace:"
6886 #~ msgstr "Namespaces"
6888 #, fuzzy
6889 #~ msgid "Class name:"
6890 #~ msgstr "Класове"
6892 #, fuzzy
6893 #~ msgid "Hide object files"
6894 #~ msgstr "Файлове на проекта"
6896 #~ msgid ""
6897 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6898 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6899 #~ msgstr ""
6900 #~ "Не показвай генерираните обектни файлове в браузъра; това са: *.o, *.obj. "
6901 #~ "*.so, *.dll, *.a, *.lib"
6903 #~ msgid "_Horizontally"
6904 #~ msgstr "_Хоризонтално"
6906 #~ msgid "Find _Selected"
6907 #~ msgstr "Намери в _избрания текст"
6909 #, fuzzy
6910 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
6911 #~ msgstr "Намери преди_шното избрано"
6913 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
6914 #~ msgstr "Дали да разреши сгъването на кода"
6916 #, fuzzy
6917 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6918 #~ msgstr ""
6919 #~ "Автоматично завършване на отворени XML-тагове (това включва и HTML-тагове)"
6921 #, fuzzy
6922 #~ msgid "Toggle Case of Selection"
6923 #~ msgstr "Коментирай/откоментирай реда"
6925 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6926 #~ msgstr "(компилиран на·%s·с·GTK·%d.%d.%d,·GLib·%d.%d.%d)"
6928 #, fuzzy
6929 #~ msgid "Set"
6930 #~ msgstr "Разд1"
6932 #, fuzzy
6933 #~ msgid "Fixed s_trings"
6934 #~ msgstr "С _точно определена големина"
6936 #~ msgid "_Grep regular expressions"
6937 #~ msgstr "Редовни изрази за _Grep"
6939 #~ msgid "_Extended regular expressions"
6940 #~ msgstr "_Разширение редовни изрази"
6942 #, fuzzy
6943 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6944 #~ msgstr "ред: %d\t кол: %d\t избр: %d\t "
6946 #, fuzzy
6947 #~ msgid "encoding: %s %s"
6948 #~ msgstr "Задайте кодирането:"
6950 #, fuzzy
6951 #~ msgid "filetype: %s"
6952 #~ msgstr "Задай тип на файла:"
6954 #, fuzzy
6955 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
6956 #~ msgstr "Положение на подпрозорците с нови файлове:"
6958 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6959 #~ msgstr "_Задай Включени файлове и аргументи"
6961 #, fuzzy
6962 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
6963 #~ msgstr "LaTeX·->·DVI"
6965 #, fuzzy
6966 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
6967 #~ msgstr "LaTeX·->·PDF"
6969 #, fuzzy
6970 #~ msgid "_View DVI File"
6971 #~ msgstr "Покажи DVI файл"
6973 #, fuzzy
6974 #~ msgid "V_iew PDF File"
6975 #~ msgstr "Покажи PDF файл"
6977 #, fuzzy
6978 #~ msgid "_Set Arguments"
6979 #~ msgstr "Задай аргументи"
6981 #~ msgid "Set Arguments"
6982 #~ msgstr "Задай аргументи"
6984 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6985 #~ msgstr ""
6986 #~ "Задава програми и опции за компилиране и разглеждане на (La)TeX файлове."
6988 #~ msgid "DVI creation:"
6989 #~ msgstr "Създаване на DVI:"
6991 #~ msgid "PDF creation:"
6992 #~ msgstr "Създаване на PDF:"
6994 #~ msgid "DVI preview:"
6995 #~ msgstr "Преглед на DVI:"
6997 #~ msgid "PDF preview:"
6998 #~ msgstr "Преглед на PDF:"
7000 #~ msgid ""
7001 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
7002 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
7003 #~ msgstr ""
7004 #~ "%f ще бъде заменено с името на текущия файл, напр. тестов_файл.c\n"
7005 #~ "%e ще бъде заменено с името на файла без разширението, напр. тестов_файл"
7007 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
7008 #~ msgstr "Задава Включвания и Аргументи"
7010 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
7011 #~ msgstr "Задава командите за построяване и изпълнение на програми."
7013 #~ msgid "Compile:"
7014 #~ msgstr "Компилирай:"
7016 #~ msgid "Build:"
7017 #~ msgstr "Построй:"
7019 #~ msgid "Failed to execute the view program"
7020 #~ msgstr "Не успях да изпълня програмата за преглед"
7022 #, fuzzy
7023 #~ msgid "_Customize Toolbar"
7024 #~ msgstr "Скрий лентата с инструментите"
7026 #~ msgid "Icon size:"
7027 #~ msgstr "Големина на иконите:"
7029 #, fuzzy
7030 #~ msgid "Hard tab width:"
7031 #~ msgstr "Широчина на табулацията"
7033 #~ msgid "Long line marker:"
7034 #~ msgstr "Отбелязвай дългите редове с:"
7036 #~ msgid "Long line marker color:"
7037 #~ msgstr "Цвят на маркера за дълъг ред:"
7039 #~ msgid "Path and options for the make tool"
7040 #~ msgstr "Път и опции за програмата make"
7042 #~ msgid "Duplicate line or selection"
7043 #~ msgstr "Удвои ред или избраното"
7045 #, fuzzy
7046 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
7047 #~ msgstr "Из_прати избрания текст на"
7049 #~ msgid "Run (alternative command)"
7050 #~ msgstr "Изпълни (друга команда)"
7052 #~ msgid ""
7053 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
7054 #~ "loaded when Geany is started."
7055 #~ msgstr ""
7056 #~ "Наличните приставки са изброени в списъка долу. Изберете тези, които "
7057 #~ "искате да се заредят със стартирането на Geany."
7059 #, fuzzy
7060 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
7061 #~ msgstr "Не успях да принтирам \"%s\" (програмата завърши с: %s)"
7063 #, fuzzy
7064 #~ msgid "Make in base path"
7065 #~ msgstr "Направи в основната директория"
7067 #~ msgid ""
7068 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
7069 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
7070 #~ msgstr ""
7071 #~ "Командаата, която да се изпълни в основната директория на проекта. "
7072 #~ "Аргументи могат да се прибавят към командата. Оставете празно, за да се "
7073 #~ "изпълни командата по подразбиране."
7075 #~ msgid "Choose Project Run Command"
7076 #~ msgstr "Изберете команда за изпълнение на проекта"
7078 #, fuzzy
7079 #~ msgid "Replaced text in %u file."
7080 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
7081 #~ msgstr[0] "Замених текст в %u файла."
7082 #~ msgstr[1] "Замених текст в %u файла."
7084 #~ msgid "My"
7085 #~ msgstr "Мой"
7087 #~ msgid "Local"
7088 #~ msgstr "Местен"
7090 #~ msgid "Our"
7091 #~ msgstr "Наш"
7093 #~ msgid "Terminal plugin"
7094 #~ msgstr "Надстройка за термнинала"
7096 #~ msgid ""
7097 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
7098 #~ "if the VTE library could be loaded."
7099 #~ msgstr ""
7100 #~ "Тези настройки за джаджата за истински терминален имитатор (VTE) важат "
7101 #~ "само ако може да се зареди VTE библиотеката."
7103 #, fuzzy
7104 #~ msgid "Unsplit"
7105 #~ msgstr "_Събери редактора"
7107 #~ msgid "Diff file"
7108 #~ msgstr "Diff файл"
7110 #~ msgid "reStructuredText file"
7111 #~ msgstr "преСтруктуриранТекстови файл"
7113 #~ msgid "Select _All"
7114 #~ msgstr "Избор на вси_чко"
7116 #, fuzzy
7117 #~ msgid "Automatic symbol completion"
7118 #~ msgstr "Автоматично завършване на символи"
7120 #~ msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
7121 #~ msgstr "Грешка при показването на %s (проверете дали не е вече компилирано)"
7123 #, fuzzy
7124 #~ msgid ""
7125 #~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
7126 #~ msgstr "Номерирай страниците в дъното. Отнема 2 реда."
7128 #~ msgid "Jump to the entered line number."
7129 #~ msgstr "Прескача до въведения ред."
7131 #, fuzzy
7132 #~ msgid "Version Diff"
7133 #~ msgstr "Version Diff"
7135 #, fuzzy
7136 #~ msgid "Creates a patch of a file against version control."
7137 #~ msgstr "Създава кръпка (patch) чрез version control."
7139 #~ msgid ""
7140 #~ "%s exited with an error: \n"
7141 #~ "%s."
7142 #~ msgstr ""
7143 #~ "%s свърши с грешка: \n"
7144 #~ "%s."
7146 #~ msgid "No changes were made."
7147 #~ msgstr "Нямаше направени промени."
7149 #~ msgid "An error occurred (%s)."
7150 #~ msgstr "Възникна грешка (%s)."
7152 #, fuzzy
7153 #~ msgid "_Version Diff"
7154 #~ msgstr "Version Diff"
7156 #, fuzzy
7157 #~ msgid "From Current _File"
7158 #~ msgstr "Не успях да запиша файла поради грешка."
7160 #, fuzzy
7161 #~ msgid "Make a diff from the current active file"
7162 #~ msgstr "Направи diff от директорията на активния файл в момента"
7164 #, fuzzy
7165 #~ msgid "From Current _Directory"
7166 #~ msgstr "От текущата директория"
7168 #, fuzzy
7169 #~ msgid "Make a diff from the directory of the current active file"
7170 #~ msgstr "Направи diff от директорията на активния файл в момента"
7172 #, fuzzy
7173 #~ msgid "From Current _Project"
7174 #~ msgstr "От текущия проект"
7176 #, fuzzy
7177 #~ msgid "Make a diff from the current project's base path"
7178 #~ msgstr "Направи diff от началната директоря на този проект"
7180 #~ msgid "Command stopped because the current file has no extension."
7181 #~ msgstr "Командата бе прекратена, защото текущият файл няма разширение."
7183 #, fuzzy
7184 #~ msgid "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
7185 #~ msgstr "Не успях да изпълня %s (уверете се, че е вече построено)"
7187 #~ msgid "Compiles the current file"
7188 #~ msgstr "Компилиране на текущия файл"
7190 #~ msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
7191 #~ msgstr "Построяване на текущия файл (създава изпълним файл)"
7193 #~ msgid "Compiles the current file using the make tool"
7194 #~ msgstr "Компилиране на текущия файл, с програмата make"
7196 #~ msgid ""
7197 #~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
7198 #~ "arguments for execution"
7199 #~ msgstr ""
7200 #~ "Задава на компилатора пътищата на файловете за включване и библиотеките, "
7201 #~ "както и аргументите на проограмата при изпълнение"
7203 #~ msgid "Compiles the current file into a DVI file"
7204 #~ msgstr "Компилира текущия файл в тип DVI"
7206 #~ msgid "Compiles the current file into a PDF file"
7207 #~ msgstr "Компилира текущия файл в PDF файл"
7209 #~ msgid "Compile and view the current file"
7210 #~ msgstr "Компилирай и покажи текущия файл"
7212 #~ msgid "Sets the program paths and arguments"
7213 #~ msgstr "Задаава пътищата и аргументите на програмата"
7215 #~ msgid "Saves all open files"
7216 #~ msgstr "Запазва всички отворени файлове"
7218 #~ msgid "Prints the current file"
7219 #~ msgstr "Принтира текущия файл"
7221 #~ msgid "Convert the case of the current selection"
7222 #~ msgstr "Обърни малки/главни букви в избрания текст"
7224 #~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
7225 #~ msgstr "Вмъква типичен запис за дневник на промените в текущия файл"
7227 #~ msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
7228 #~ msgstr "Вмъква хедър в началото на файла"
7230 #~ msgid "Inserts a description before the current function"
7231 #~ msgstr "Вмъква коментар преди текущата функция"
7233 #~ msgid "Inserts a multiline comment"
7234 #~ msgstr "Вмъква многоредов коментар"
7236 #~ msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
7237 #~ msgstr "Вмъква GPL бележка (трябва да се направи в началото на файла)"
7239 #, fuzzy
7240 #~ msgid ""
7241 #~ "Inserts a BSD license notice (should be done at the beginning of the file)"
7242 #~ msgstr ""
7243 #~ "Въвежда бележка за BSD лиценза (трябва да се направи в началото на файла)"
7245 #~ msgid "Change the default font"
7246 #~ msgstr "Промени шрифта по подразбиране"
7248 #~ msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
7249 #~ msgstr ""
7250 #~ "Включи или изключи прозореца със състоянието и съобщенията на компилатора"
7252 #~ msgid "Toggle the toolbar on and off"
7253 #~ msgstr "Включи/изключи лентата с инструменти"
7255 #~ msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
7256 #~ msgstr ""
7257 #~ "Рабори с файла в режим \"само четене\". Не могат да се правят никакви "
7258 #~ "промени."
7260 #, fuzzy
7261 #~ msgid "Replaces all spaces in the document by tab characters."
7262 #~ msgstr "Заменя всички табулации в документа с интервали"
7264 #~ msgid "Folds all contractible code blocks"
7265 #~ msgstr "Сгъва всичко, което може да бъде сгънато"
7267 #~ msgid "Unfolds all contracted code blocks"
7268 #~ msgstr "Маха сгъването където го има"
7270 #~ msgid ""
7271 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
7272 #~ "document"
7273 #~ msgstr "Преброява думите и символите в избрания текст или целия документ"
7275 #~ msgid "Load global tags file"
7276 #~ msgstr "Зареди глобален файл с добавки"
7278 #~ msgid ""
7279 #~ "Reload configuration data like snippets, templates and filetype "
7280 #~ "extensions."
7281 #~ msgstr ""
7282 #~ "Зареди конфогураций като темплейти,файлови разширения, snippet-и и други."
7284 #~ msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
7285 #~ msgstr "Показва списък със всички клавишни комбинации в Geany."
7287 #~ msgid "Enter a line number and jump to it."
7288 #~ msgstr "Въведете номер на реда и прескочете до него."
7290 #, fuzzy
7291 #~ msgid "Go to the entered line"
7292 #~ msgstr "Прескочи до въведения ред"
7294 #, fuzzy
7295 #~ msgid "Show full path name in documents list"
7296 #~ msgstr "Показвай списък с отворените файлове"
7298 #, fuzzy
7299 #~ msgid "Show File Operation buttons"
7300 #~ msgstr "Показвай бутоните за ориентиране на файловете"
7302 #~ msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
7303 #~ msgstr ""
7304 #~ "Показвай бутоните за Нов, Отвори, Запази и Презареди в лентата с "
7305 #~ "инструменти"
7307 #, fuzzy
7308 #~ msgid "Show Cut and Delete buttons"
7309 #~ msgstr "Показвай Компилирай и Изпълни"
7311 #, fuzzy
7312 #~ msgid "Display the Cut and Delete buttons in the toolbar"
7313 #~ msgstr "Показвай бутоните Компилирай и Изпълни в лентата с инструменти"
7315 #, fuzzy
7316 #~ msgid "Show Copy and Paste buttons"
7317 #~ msgstr "Показвай Компилирай и Изпълни"
7319 #, fuzzy
7320 #~ msgid "Display the Copy and Paste buttons in the toolbar"
7321 #~ msgstr "Показвай бутоните Компилирай и Изпълни в лентата с инструменти"
7323 #~ msgid "Show Redo and Undo buttons"
7324 #~ msgstr "Показвай бутоните за Отмени и Направи отново"
7326 #~ msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
7327 #~ msgstr ""
7328 #~ "Показвай бутоните за отмяна и повторно извършване в лентата с инструменти."
7330 #, fuzzy
7331 #~ msgid "Show Back and Forward buttons"
7332 #~ msgstr "Показвай бутоните за Отмени и Направи отново"
7334 #, fuzzy
7335 #~ msgid ""
7336 #~ "Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code "
7337 #~ "navigation"
7338 #~ msgstr ""
7339 #~ "Показвай бутоните за отмяна и повторно извършване в лентата с инструменти."
7341 #, fuzzy
7342 #~ msgid "Show Compile and Run buttons"
7343 #~ msgstr "Показвай Компилирай и Изпълни"
7345 #~ msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
7346 #~ msgstr "Показвай бутоните Компилирай и Изпълни в лентата с инструменти"
7348 #, fuzzy
7349 #~ msgid "Show Color Chooser button"
7350 #~ msgstr "Показвай бутона Избери цвят"
7352 #, fuzzy
7353 #~ msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar"
7354 #~ msgstr "Показвай бутона за избиране на цвят в лентата с инструментите"
7356 #, fuzzy
7357 #~ msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
7358 #~ msgstr "Показвай Увеличи шрифта и Намали шрифта"
7360 #~ msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
7361 #~ msgstr ""
7362 #~ "Показвай бутоните за увеличаване и намаляне на шрифта в лентата за "
7363 #~ "инструменти"
7365 #, fuzzy
7366 #~ msgid "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
7367 #~ msgstr "Показвай бутоните за Отмени и Направи отново"
7369 #, fuzzy
7370 #~ msgid "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
7371 #~ msgstr ""
7372 #~ "Показвай бутоните за отмяна и повторно извършване в лентата с инструменти."
7374 #~ msgid "Show Search field"
7375 #~ msgstr "Показвай полето за търсене"
7377 #~ msgid "Display the search field and button in the toolbar"
7378 #~ msgstr "Показвай полето за търсене и бутона в лентата с инструменти"
7380 #, fuzzy
7381 #~ msgid "Show Go to Line field"
7382 #~ msgstr "Показвай полето Прескочи до ред"
7384 #~ msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
7385 #~ msgstr ""
7386 #~ "Показвай полето и бутона за прескачане до ред в лентата с инсрументи"
7388 #~ msgid "Show Quit button"
7389 #~ msgstr "Показвай бутона Изход"
7391 #~ msgid "Display the quit button in the toolbar"
7392 #~ msgstr "Показвай бутона за изход от програмата в лентата с инструменти"
7394 #~ msgid "<b>Items</b>"
7395 #~ msgstr "<b>Предмети</b>"
7397 #, fuzzy
7398 #~ msgid "Runs in debug mode (means being verbose)"
7399 #~ msgstr "изпълнява в режим за премахване на грешки (тоест по-многословно)"
7401 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7402 #~ msgstr "Не можах да намеря pixmap: %s"
7404 #~ msgid "Structs / Typedefs"
7405 #~ msgstr "Structs·/·Typedefs"
7407 #~ msgid "Terminal emulation:"
7408 #~ msgstr "Терминална имитация:"
7410 #~ msgid ""
7411 #~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this "
7412 #~ "value unless you know exactly what you are doing."
7413 #~ msgstr ""
7414 #~ "Управлява начина по който терминалния имитатор трябва да се държи. Не "
7415 #~ "променяйте тази стойност,освен ако не сте наоълно сигурни какво вършите."
7417 #, fuzzy
7418 #~ msgid "Found %d matches for \"%s\"."
7419 #~ msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
7420 #~ msgstr[0] "Намерих %d съвпадения за '%s'."
7421 #~ msgstr[1] "Намерих %d съвпадения за '%s'."
7423 #~ msgid "Failed to execute the terminal program"
7424 #~ msgstr "Не успях да изпълня терминалната програма"
7426 #~ msgid "Save automatically all open files in a given time interval."
7427 #~ msgstr "Автоматично запазвай всички отворени файлове през определено време."
7429 #, fuzzy
7430 #~ msgid "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
7431 #~ msgstr "Дали да прелиствам до дъното, когато има изход"
7433 #, fuzzy
7434 #~ msgid "Rows of symbol completion list:"
7435 #~ msgstr "Редове на списъка с автоматично завършване:"
7437 #~ msgid "Could not parse the output of the diff"
7438 #~ msgstr "Грешка при проверката на изхода на  diff"
7440 #~ msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
7441 #~ msgstr "Случи се доста странно нещо, не успях да стартирам %s·(%s)."
7443 #~ msgid "Insert \"include <...>\""
7444 #~ msgstr "Вмъкни \"include·<...>\""
7446 #, fuzzy
7447 #~ msgid "File menu"
7448 #~ msgstr "<b>Меню Файл</b>\n"
7450 #, fuzzy
7451 #~ msgid "Edit menu"
7452 #~ msgstr ""
7453 #~ "\n"
7454 #~ "<b>Меню Редактиране</b>\n"
7456 #, fuzzy
7457 #~ msgid "Search menu"
7458 #~ msgstr ""
7459 #~ "\n"
7460 #~ "<b>Меню Търсене</b>\n"
7462 #, fuzzy
7463 #~ msgid "View menu"
7464 #~ msgstr ""
7465 #~ "\n"
7466 #~ "<b>Меню Изглед</b>\n"
7468 #, fuzzy
7469 #~ msgid "Document menu"
7470 #~ msgstr ""
7471 #~ "\n"
7472 #~ "<b>Меню документ</b>\n"
7474 #, fuzzy
7475 #~ msgid "Build menu"
7476 #~ msgstr ""
7477 #~ "\n"
7478 #~ "<b>Меню Построй</b>\n"
7480 #, fuzzy
7481 #~ msgid "Tools menu"
7482 #~ msgstr ""
7483 #~ "\n"
7484 #~ "<b>Меню инструменти</b>\n"
7486 #~ msgid "Help menu"
7487 #~ msgstr "Помощно меню"
7489 #, fuzzy
7490 #~ msgid "Focus commands"
7491 #~ msgstr " команди"
7493 #, fuzzy
7494 #~ msgid "Editing commands"
7495 #~ msgstr ""
7496 #~ "\n"
7497 #~ "<b>Команди за редактиране</b>\n"
7499 #, fuzzy
7500 #~ msgid "Tag commands"
7501 #~ msgstr " команди"
7503 #~ msgid "Something went really wrong."
7504 #~ msgstr "Стана наистина лоша грешка."
7506 #, fuzzy
7507 #~ msgid "_VCdiff"
7508 #~ msgstr "_VCdiff"