1 # Arabian translation of Geany
2 # Copyright (C) 2006 The Geany contributors.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Fayssal Chamekh <chamfay@gmail.com>, 2012
9 "Project-Id-Version: Geany 2.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/geany/geany/issues\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-10-04 23:48+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-08 11:28-0000\n"
13 "Last-Translator: فيصل شامخ <chamfay@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: فيصل شامخ <chamfay@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
20 "X-Poedit-Country: ALGERIA\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
23 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
25 #: geany.desktop.in:5 data/geany.glade:6456
30 msgid "Integrated Development Environment"
31 msgstr "بيئة التطوير المتكاملة"
34 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
35 msgstr "بيئة تطوير خفيفة وسريع تستخدم مكتبات GTK+"
37 #: geany.desktop.in:14
42 #: data/geany.glade:130
43 msgid "_Toolbar Preferences"
44 msgstr "_تفضيلات شريط الأدوات"
46 #: data/geany.glade:147
48 msgstr "إخف شريط اﻷدوات"
50 #: data/geany.glade:305 data/geany.glade:6714
54 #: data/geany.glade:313 data/geany.glade:6929
58 #: data/geany.glade:319
62 #: data/geany.glade:332 data/geany.glade:7082
63 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
66 #: data/geany.glade:341 data/geany.glade:7091
67 msgid "Insert _Function Description"
68 msgstr "أدرج وصف للدالة"
70 #: data/geany.glade:350 data/geany.glade:7100
71 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
72 msgstr "أدرج تعليق متعدد اﻷسطر"
74 #: data/geany.glade:357 data/geany.glade:7367
78 #: data/geany.glade:370 data/geany.glade:7115
79 msgid "Insert File _Header"
80 msgstr "أدرج ملف رأسي"
82 #: data/geany.glade:379 data/geany.glade:7124
83 msgid "Insert _GPL Notice"
84 msgstr "أدرج بيان GPL"
86 #: data/geany.glade:388 data/geany.glade:7133
87 msgid "Insert _BSD License Notice"
88 msgstr "أدرج بيان رخصة BSD"
90 #: data/geany.glade:405 data/geany.glade:7144
94 #: data/geany.glade:417 data/geany.glade:439 data/geany.glade:6602
95 #: data/geany.glade:7049 data/geany.glade:7156 data/geany.glade:7178
96 #: data/geany.glade:7885 data/geany.glade:7905
100 #: data/geany.glade:427 data/geany.glade:7166
101 msgid "_Insert \"include <...>\""
102 msgstr "أدرج \"include <...>\""
104 #: data/geany.glade:457 data/geany.glade:7190 src/keybindings.c:516
105 msgid "Insert Alternative _White Space"
106 msgstr "إضافة مسافات بيضاء أخرى."
108 #: data/geany.glade:470 data/geany.glade:7231
112 #: data/geany.glade:482 data/geany.glade:6526
113 msgid "Open Selected F_ile"
114 msgstr "اِفتح الملف المحدد"
116 #: data/geany.glade:493 data/geany.glade:7400 src/symbols.c:2205
120 #: data/geany.glade:504 data/geany.glade:7409 src/symbols.c:2210
121 msgid "Find _Document Usage"
124 #: data/geany.glade:515 data/geany.glade:7439
126 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
127 msgstr "إذهب إلى تعريف الوسم"
129 #: data/geany.glade:528
130 msgid "Conte_xt Action"
133 #: data/geany.glade:727 src/filetypes.c:127 src/filetypes.c:1531
137 #: data/geany.glade:730
141 #: data/geany.glade:733
142 msgid "Current chars"
143 msgstr "اﻷحرف الحالية"
145 #: data/geany.glade:736
149 #: data/geany.glade:747 data/geany.glade:1700 data/geany.glade:2108
153 #: data/geany.glade:750 data/geany.glade:1716 data/geany.glade:1801
154 #: data/geany.glade:2125
158 #: data/geany.glade:753
162 #: data/geany.glade:756 data/geany.glade:1786
166 #: data/geany.glade:762 src/keybindings.c:526
170 #: data/geany.glade:878
171 msgid "Load files from the last session"
172 msgstr "تحميل ملفات آخر جلسة"
174 #: data/geany.glade:882
175 msgid "Opens at startup the files from the last session"
176 msgstr "تحميل ملفات آخر جلسة"
178 #: data/geany.glade:894
179 msgid "Load virtual terminal support"
180 msgstr "تحميل دعم الطرفية الافتراضية"
182 #: data/geany.glade:897
184 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
185 "disable it if you do not need it"
188 #: data/geany.glade:909
189 msgid "Enable plugin support"
190 msgstr "تفعيل دعم اﻹضافات"
192 #: data/geany.glade:930
193 msgid "<b>Startup</b>"
194 msgstr "<b>بدء التشغيل</b>"
196 #: data/geany.glade:958
198 msgid "Save window size"
199 msgstr "حفظ موضع وأبعاد النافذة"
201 #: data/geany.glade:962
203 msgid "Saves the window size and restores it at the start"
204 msgstr "حفظ وضع وأبعاد النافذة واستعادتها عند تشغيل البرنامج"
206 #: data/geany.glade:974
208 msgid "Save window position"
209 msgstr "حفظ موضع وأبعاد النافذة"
211 #: data/geany.glade:978
213 msgid "Saves the window position and restores it at the start"
214 msgstr "حفظ وضع وأبعاد النافذة واستعادتها عند تشغيل البرنامج"
216 #: data/geany.glade:990
220 #: data/geany.glade:994
221 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
222 msgstr "إظهار رسالة تأكيد عند الخروج"
224 #: data/geany.glade:1012
225 msgid "<b>Shutdown</b>"
226 msgstr "<b>إغلاق</b>"
228 #: data/geany.glade:1046
229 msgid "Startup path:"
230 msgstr "ملف بدء التشغيل:"
232 #: data/geany.glade:1059
235 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
236 msgstr "المسار الذي نبدأ منه عند فتح مشروع جديد"
238 #: data/geany.glade:1094
239 msgid "Project files:"
240 msgstr "ملفات المشروع"
242 #: data/geany.glade:1109
243 msgid "Path to start in when opening project files"
244 msgstr "المسار الذي نبدأ منه عند فتح مشروع جديد"
246 #: data/geany.glade:1148
247 msgid "Extra plugin path:"
248 msgstr "مسار اﻹضافات"
250 #: data/geany.glade:1163
252 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
253 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
254 "for plugins. Leave blank to disable."
257 #: data/geany.glade:1206
259 msgstr "<b>المسارات</b>"
261 #: data/geany.glade:1223
265 #: data/geany.glade:1252
266 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
267 msgstr "زمور في حالة الخطأ أو عند انتهاء البناء"
269 #: data/geany.glade:1256
271 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
275 #: data/geany.glade:1268
276 msgid "Switch to status message list at new message"
279 #: data/geany.glade:1272
281 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
282 "new status message arrives"
283 msgstr "التبديل إلى لسان الرسائل (في أسفل نافذة المصنّف) عند قدوم رسالة جديدة"
285 #: data/geany.glade:1284
286 msgid "Suppress status messages in the status bar"
289 #: data/geany.glade:1288
291 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
292 "in the status messages window."
295 #: data/geany.glade:1300
296 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
299 #: data/geany.glade:1304
301 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
302 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
303 "fields and the VTE."
306 #: data/geany.glade:1316
308 msgid "Use Windows native dialogs"
309 msgstr "استعمل مربعات حوار ويندوز (فتح/حفظ)"
311 #: data/geany.glade:1320
313 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
317 #: data/geany.glade:1338 data/geany.glade:2005 data/geany.glade:4854
318 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
319 msgstr "<b>متفرقات</b>"
321 #: data/geany.glade:1366
322 msgid "Always wrap search"
325 #: data/geany.glade:1370
326 msgid "Always wrap search around the document"
329 #: data/geany.glade:1382
330 msgid "Hide the Find dialog"
331 msgstr "أخفِ مربع حوار البحث"
333 #: data/geany.glade:1386
334 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
337 #: data/geany.glade:1398
338 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
341 #: data/geany.glade:1402
343 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
344 "Replace dialog and there is no selection"
347 #: data/geany.glade:1414
348 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
351 #: data/geany.glade:1435
352 msgid "<b>Search</b>"
355 #: data/geany.glade:1463
356 msgid "Store project file inside the project base directory"
359 #: data/geany.glade:1467
361 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
362 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
363 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
367 #: data/geany.glade:1485
368 msgid "<b>Projects</b>"
369 msgstr "<b>المشاريع</b>"
371 #: data/geany.glade:1505 src/dialogs.c:230
372 msgid "Miscellaneous"
375 #: data/geany.glade:1518 src/prefs.c:1613
379 #: data/geany.glade:1566
380 msgid "Show symbol list"
381 msgstr "إظهار قائمة الدليل"
383 #: data/geany.glade:1570
384 msgid "Toggle the symbol list on and off"
387 #: data/geany.glade:1590
388 msgid "Default symbol sorting mode"
391 #: data/geany.glade:1596
393 msgid "Default sorting mode:"
394 msgstr "الترميز الافتراضي (ملفات جديدة)"
396 #: data/geany.glade:1606 src/stash.c:1219
400 #: data/geany.glade:1621
403 msgstr "ترتيب حسب الظهور"
405 #: data/geany.glade:1646
406 msgid "Show documents list"
407 msgstr "إظهار قائمة المستندات"
409 #: data/geany.glade:1650
410 msgid "Toggle the documents list on and off"
413 #: data/geany.glade:1666
415 msgstr "إظهار الشريط الجانبي"
417 #: data/geany.glade:1690 data/geany.glade:1776
421 #: data/geany.glade:1745
422 msgid "<b>Sidebar</b>"
423 msgstr "<b>الشريط الجانبي</b>"
425 #: data/geany.glade:1823
427 msgid "<b>Message window</b>"
428 msgstr "نافذة الرسالة:"
430 #: data/geany.glade:1858
432 msgstr "قائمة الدليل:"
434 #: data/geany.glade:1873 data/geany.glade:2288
435 msgid "Message window:"
436 msgstr "نافذة الرسالة:"
438 #: data/geany.glade:1888 data/geany.glade:2360
442 #: data/geany.glade:1902
443 msgid "Sets the font for the message window"
444 msgstr "تعيين خط رسالة النافذة"
446 #: data/geany.glade:1920
447 msgid "Sets the font for the symbol list"
448 msgstr "تعيين خط قائمة الدليل"
450 #: data/geany.glade:1937
451 msgid "Sets the editor font"
452 msgstr "تعيين خط المحرر"
454 #: data/geany.glade:1955
456 msgstr "<b>الخطوط</b>"
458 #: data/geany.glade:1983
459 msgid "Show status bar"
460 msgstr "إظهار شريط الحالة"
462 #: data/geany.glade:1987
463 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
466 #: data/geany.glade:2022 data/geany.glade:2818 src/prefs.c:1615
470 #: data/geany.glade:2051
471 msgid "Show editor tabs"
472 msgstr "إظهار لسان المحرر"
474 #: data/geany.glade:2066
475 msgid "Show close buttons"
476 msgstr "أظهر أزرار الإغلاق"
478 #: data/geany.glade:2070
480 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
481 "clicking on it (requires restart of Geany)"
484 #: data/geany.glade:2093
485 msgid "Placement of new file tabs:"
486 msgstr "تموضع ألسنة الملفات الجديدة"
488 #: data/geany.glade:2112
489 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
490 msgstr "ألسنة الملفات يجب وضعها على يسار المصنّف"
492 #: data/geany.glade:2129
493 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
494 msgstr "ألسنة الملفات يجب وضعها على يمين المصنّف"
496 #: data/geany.glade:2149
497 msgid "Next to current"
498 msgstr "بجانب الحالي"
500 #: data/geany.glade:2153
502 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
506 #: data/geany.glade:2175
507 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
508 msgstr "نقر مزدوج لإخفء كل اﻷدوات الإضافية"
510 #: data/geany.glade:2179
511 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
514 #: data/geany.glade:2191
515 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
518 #: data/geany.glade:2213
519 msgid "Set limit on visible characters in tab label."
522 #: data/geany.glade:2214
523 msgid "Tab label length:"
526 #: data/geany.glade:2226
527 msgid "Characters to be visible on the tab label of the file."
530 #: data/geany.glade:2254
531 msgid "<b>Editor tabs</b>"
532 msgstr "<b>ألسنة المحرر</b>"
534 #: data/geany.glade:2324
536 msgstr "الشريط الجانبي:"
538 #: data/geany.glade:2396
539 msgid "<b>Tab positions</b>"
540 msgstr "<b>مواضع الإزاحة</b>"
542 #: data/geany.glade:2416
543 msgid "Notebook tabs"
544 msgstr "ألسنة المصنّف"
546 #: data/geany.glade:2456
547 msgid "Show t_oolbar"
548 msgstr "إظهار شريط اﻷداوت"
550 #: data/geany.glade:2471
551 msgid "_Append toolbar to the menu"
552 msgstr "إضافة شريط اﻷدوات إلى القائمة"
554 #: data/geany.glade:2475
555 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
558 #: data/geany.glade:2529 src/toolbar.c:941
559 msgid "Customize Toolbar"
560 msgstr "تخصيص شريط اﻷدوات"
562 #: data/geany.glade:2584
563 msgid "System _default"
566 #: data/geany.glade:2598
567 msgid "Images _and text"
570 #: data/geany.glade:2615
574 #: data/geany.glade:2632
578 #: data/geany.glade:2657
579 msgid "<b>Icon style</b>"
580 msgstr "<b>شكل اﻷيقونة</b>"
582 #: data/geany.glade:2690
583 msgid "S_ystem default"
584 msgstr "افتراضي النظام"
586 #: data/geany.glade:2704
588 msgstr "أيقونات صغية"
590 #: data/geany.glade:2721
591 msgid "_Very small icons"
592 msgstr "أيقونات صغيرة جداً"
594 #: data/geany.glade:2738
596 msgstr "أيقونات عريضة"
598 #: data/geany.glade:2763
599 msgid "<b>Icon size</b>"
600 msgstr "<b>حجم الأيقونة</b>"
602 #: data/geany.glade:2782
603 msgid "<b>Toolbar</b>"
604 msgstr "<b>شريط اﻷدوات</b>"
606 #: data/geany.glade:2802 src/prefs.c:1617
610 #: data/geany.glade:2852 data/geany.glade:9171
611 msgid "Line wrapping"
614 #: data/geany.glade:2856 data/geany.glade:9175
616 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
617 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
618 "disabled on slow machines."
621 #: data/geany.glade:2868
622 msgid "\"Smart\" home key"
625 #: data/geany.glade:2872
627 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
628 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
629 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
630 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
631 "its current position."
634 #: data/geany.glade:2884
635 msgid "Disable Drag and Drop"
636 msgstr "تعطيل السحب والإفلات"
638 #: data/geany.glade:2888
640 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
641 "drop any selections within or outside of the editor window"
644 #: data/geany.glade:2900
648 #: data/geany.glade:2915
649 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
652 #: data/geany.glade:2919
654 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
655 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
658 #: data/geany.glade:2931
659 msgid "Use indicators to show compile errors"
662 #: data/geany.glade:2935
664 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
665 "where the compiler found a warning or an error"
668 #: data/geany.glade:2947
669 msgid "Newline strips trailing spaces"
672 #: data/geany.glade:2951
673 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
676 #: data/geany.glade:2970 data/geany.glade:9194
677 msgid "Line breaking column:"
680 #: data/geany.glade:3011
681 msgid "Comment toggle marker:"
684 #: data/geany.glade:3024
686 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
687 "used to mark the comment as toggled."
690 #: data/geany.glade:3049 data/geany.glade:9237
691 msgid "<b>Features</b>"
692 msgstr "<b>الميزات</b>"
694 #: data/geany.glade:3066
698 #: data/geany.glade:3096 data/geany.glade:8935
700 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
701 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
704 #: data/geany.glade:3146 data/geany.glade:8951
709 #: data/geany.glade:3160 data/geany.glade:8967
710 msgid "The width in chars of a single indent"
711 msgstr "الحجم باﻷحرف لكل إزاحة واحدة"
713 #: data/geany.glade:3179 data/geany.glade:8988
714 msgid "Auto-indent _mode:"
717 #: data/geany.glade:3214 data/geany.glade:9023
718 msgid "Detect type from file"
721 #: data/geany.glade:3218 data/geany.glade:9027
723 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
727 #: data/geany.glade:3233 data/geany.glade:9042
728 msgid "T_abs and spaces"
729 msgstr "إزاحات و مسافات"
731 #: data/geany.glade:3237 data/geany.glade:9046
733 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
736 #: data/geany.glade:3252 data/geany.glade:7715 data/geany.glade:9061
740 #: data/geany.glade:3256 data/geany.glade:9065
741 msgid "Use spaces when inserting indentation"
744 #: data/geany.glade:3272 data/geany.glade:7705 data/geany.glade:9081
748 #: data/geany.glade:3276 data/geany.glade:9085
749 msgid "Use one tab per indent"
750 msgstr "استعمل جدولة واحدة لكل إزاحة"
752 #: data/geany.glade:3292 data/geany.glade:9115
753 msgid "Detect width from file"
756 #: data/geany.glade:3296 data/geany.glade:9119
758 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
762 #: data/geany.glade:3313 data/geany.glade:4082 data/geany.glade:9103
763 #: data/geany.glade:9678
767 #: data/geany.glade:3332
768 msgid "Tab _key indents"
771 #: data/geany.glade:3336
773 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
776 #: data/geany.glade:3348
777 msgid "_Backspace key unindents"
780 #: data/geany.glade:3352
782 "With the cursor in the indentation, pressing backspace unindents instead of "
783 "deleting one character"
786 #: data/geany.glade:3370
787 msgid "<b>Indentation</b>"
788 msgstr "<b>الإزاحة</b>"
790 #: data/geany.glade:3390 data/geany.glade:9141
794 #: data/geany.glade:3420
795 msgid "Snippet completion"
798 #: data/geany.glade:3424
800 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
801 "string using a single keypress"
804 #: data/geany.glade:3436
805 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
806 msgstr "إغلاق تلقائي لوسوم XML/HTML"
808 #: data/geany.glade:3440
809 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
812 #: data/geany.glade:3452 data/geany.glade:9261
813 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
814 msgstr "تكملة آلية للتعليقات متعددة اﻷسطر"
816 #: data/geany.glade:3456 data/geany.glade:9265
818 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
819 "when a new line is entered inside such a comment"
821 "متابعة آلية للتعليقات متعددة الأسطر بالنسبة للغات البرمجة مثل سي، سي بلس "
824 #: data/geany.glade:3468
825 msgid "Autocomplete symbols"
826 msgstr "تكملة آلية للرموز"
828 #: data/geany.glade:3472
830 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
834 #: data/geany.glade:3484
835 msgid "Autocomplete all words in document"
836 msgstr "تكملة تلقائية لجميع كلمات المستند"
838 #: data/geany.glade:3499
839 msgid "Drop rest of word on completion"
842 #: data/geany.glade:3524
843 msgid "Max. symbol name suggestions:"
846 #: data/geany.glade:3539
847 msgid "Completion list height:"
848 msgstr "طول سلسلة التكملة"
850 #: data/geany.glade:3554
851 msgid "Characters to type for autocompletion:"
852 msgstr "عدد أحرف التكملة التلقائية"
854 #: data/geany.glade:3567
856 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
857 "autocompletion list"
860 #: data/geany.glade:3584
861 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
864 #: data/geany.glade:3603
865 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
868 #: data/geany.glade:3622
869 msgid "Symbol list update frequency:"
872 #: data/geany.glade:3637
874 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
875 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
876 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
879 #: data/geany.glade:3667 data/geany.glade:9276
880 msgid "<b>Completions</b>"
881 msgstr "<b>التكملات</b>"
883 #: data/geany.glade:3695
884 msgid "Parenthesis ( )"
887 #: data/geany.glade:3699
888 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
889 msgstr "غلق آلي للأقواس عند فتح قوس"
891 #: data/geany.glade:3711
892 msgid "Curly brackets { }"
895 #: data/geany.glade:3715
896 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
897 msgstr "غلق تلقائي للعارضة عند فتحها"
899 #: data/geany.glade:3727
900 msgid "Square brackets [ ]"
903 #: data/geany.glade:3731
904 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
905 msgstr "غلق آلي للحاضنة عند فتحها"
907 #: data/geany.glade:3743
908 msgid "Single quotes ' '"
909 msgstr "علامة اقتباس مفردة ' '"
911 #: data/geany.glade:3747
912 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
913 msgstr "غلق آلي لعلامات التنصيص المفردة عند فتحها"
915 #: data/geany.glade:3759
916 msgid "Double quotes \" \""
917 msgstr "علامة اقتباس مزدوجة \" \""
919 #: data/geany.glade:3763
920 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
921 msgstr "غلق آلي لعلامات التنصيص المزدوجة عند فتحها"
923 #: data/geany.glade:3781
924 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
925 msgstr "<b>غلق تلقائي للأقواس والاقتباسات</b>"
927 #: data/geany.glade:3801
931 #: data/geany.glade:3833
932 msgid "Invert syntax highlighting colors"
935 #: data/geany.glade:3837
936 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
939 #: data/geany.glade:3849
940 msgid "Show indentation guides"
943 #: data/geany.glade:3853
944 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
947 #: data/geany.glade:3865
948 msgid "Show white space"
949 msgstr "إظهار المسفات البيضاء"
951 #: data/geany.glade:3869
952 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
953 msgstr "تعليم المسافات بالنقط والإزاحات باﻷسهم"
955 #: data/geany.glade:3887
956 msgid "Show line endings"
957 msgstr "إظهار نهايات اﻷسطر"
959 #: data/geany.glade:3891
960 msgid "Shows the line ending character"
961 msgstr "إظهار حروف نهاية السطر"
963 #: data/geany.glade:3903
965 msgid "Show only non-default line endings"
966 msgstr "إظهار نهايات اﻷسطر"
968 #: data/geany.glade:3907
970 "Shows line ending characters only when they differ from the file default "
971 "line ending character"
974 #: data/geany.glade:3923
975 msgid "Show line numbers"
976 msgstr "إظهار أرقام الأسطر"
978 #: data/geany.glade:3927
979 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
980 msgstr "إظهار أو إخفاء هامش رقم السطر"
982 #: data/geany.glade:3939
983 msgid "Show markers margin"
984 msgstr "إظهار هامش العلامات"
986 #: data/geany.glade:3943
988 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
992 #: data/geany.glade:3955
993 msgid "Stop scrolling at last line"
996 #: data/geany.glade:3959
997 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1000 #: data/geany.glade:3979
1001 msgid "Lines visible _around the cursor:"
1004 #: data/geany.glade:4018
1005 msgid "<b>Display</b>"
1006 msgstr "<b>العرض</b>"
1008 #: data/geany.glade:4052 data/geany.glade:9328
1012 #: data/geany.glade:4067
1016 #: data/geany.glade:4098
1017 msgid "Sets the color of the long line marker"
1018 msgstr "تعيين لون سطر العلامات الطويل"
1020 #: data/geany.glade:4099 data/geany.glade:6053 data/geany.glade:6070
1021 #: src/toolbar.c:73 src/tools.c:835
1022 msgid "Color Chooser"
1025 #: data/geany.glade:4114
1027 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1028 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1029 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1032 #: data/geany.glade:4138
1036 #: data/geany.glade:4142
1038 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1042 #: data/geany.glade:4154
1046 #: data/geany.glade:4158
1048 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1049 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1050 "proportional fonts)"
1053 #: data/geany.glade:4181
1057 #: data/geany.glade:4202 data/geany.glade:9421
1058 msgid "<b>Long line marker</b>"
1059 msgstr "<b>سطر علامات طويل</b>"
1061 #: data/geany.glade:4230 data/geany.glade:9341
1065 #: data/geany.glade:4234
1066 msgid "Do not show virtual spaces"
1067 msgstr "لا تُظهر المساحات الافتراضية"
1069 #: data/geany.glade:4246
1070 msgid "Only for rectangular selections"
1073 #: data/geany.glade:4250
1075 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1079 #: data/geany.glade:4263
1083 #: data/geany.glade:4267
1084 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1087 #: data/geany.glade:4286
1088 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1089 msgstr "<b>المساحات الافتراضية</b>"
1091 #: data/geany.glade:4315
1093 msgid "Show in markers margin"
1094 msgstr "إظهار هامش العلامات"
1096 #: data/geany.glade:4329
1098 msgid "Show as underline indicators"
1099 msgstr "إظهار حروف نهاية السطر"
1101 #: data/geany.glade:4349
1103 msgid "<b>Change History</b>"
1104 msgstr "<b>Changed:</b>"
1106 #: data/geany.glade:4369
1110 #: data/geany.glade:4385 data/geany.glade:9441 src/keybindings.c:310
1115 #: data/geany.glade:4420
1116 msgid "Open new documents from the command-line"
1117 msgstr "اِفتح مستندات جديدة من سطر اﻷوامر"
1119 #: data/geany.glade:4424
1120 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1123 #: data/geany.glade:4464
1124 msgid "Default end of line characters:"
1125 msgstr "أحرف نهاية سطر تلقائية"
1127 #: data/geany.glade:4495
1128 msgid "<b>New files</b>"
1129 msgstr "<b>ملفات جديدة</b>"
1131 #: data/geany.glade:4530
1132 msgid "Default encoding (new files):"
1133 msgstr "الترميز الافتراضي (ملفات جديدة)"
1135 #: data/geany.glade:4544
1136 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1137 msgstr "تعيين الترميز الافتراضي بالنسبة للملفات الجديدة"
1139 #: data/geany.glade:4570
1140 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1141 msgstr "استعمال ترميز ثابت عند فتح ملفات بترميز غير يونيكود"
1143 #: data/geany.glade:4574
1145 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1146 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1147 "(usually not needed)"
1150 #: data/geany.glade:4592
1151 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1152 msgstr "الترميز التلقائي (الملفات الموجودة بترميز غير يونيكود):"
1154 #: data/geany.glade:4606
1155 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1158 #: data/geany.glade:4638
1159 msgid "<b>Encodings</b>"
1160 msgstr "<b>الترميزات</b>"
1162 #: data/geany.glade:4666 data/geany.glade:9471
1163 msgid "Ensure new line at file end"
1166 #: data/geany.glade:4670
1167 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1170 #: data/geany.glade:4682 data/geany.glade:9486
1171 msgid "Ensure consistent line endings"
1174 #: data/geany.glade:4686
1176 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1177 "mixed line endings in the same file"
1180 #: data/geany.glade:4698 data/geany.glade:9501
1181 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1184 #: data/geany.glade:4702
1185 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1188 #: data/geany.glade:4714 data/geany.glade:9516 src/keybindings.c:673
1189 msgid "Replace tabs with space"
1190 msgstr "استبدل الإزاحات بالمسافات"
1192 #: data/geany.glade:4718
1193 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1194 msgstr "استبدل كل الإزاحات بالمستند إلى مسافات"
1196 #: data/geany.glade:4736 data/geany.glade:9537
1197 msgid "<b>Saving files</b>"
1198 msgstr "<b>حفظ الملفات</b>"
1200 #: data/geany.glade:4775
1201 msgid "Recent files list length:"
1202 msgstr "عدد الملفات السابقة"
1204 #: data/geany.glade:4788
1205 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1208 #: data/geany.glade:4807
1209 msgid "Disk check timeout:"
1212 #: data/geany.glade:4822
1214 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1215 "disables checking."
1218 #: data/geany.glade:4874 data/geany.glade:9557 src/prefs.c:1621
1219 #: src/tagmanager/tm_parser.c:456 plugins/filebrowser.c:1167
1223 #: data/geany.glade:4929
1227 #: data/geany.glade:4942
1231 #: data/geany.glade:4957
1233 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1237 #: data/geany.glade:4971
1238 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1241 #: data/geany.glade:4974
1243 msgid "System default"
1244 msgstr "افتراضي النظام"
1246 #: data/geany.glade:5030
1250 #: data/geany.glade:5093
1251 msgid "<b>Tool paths</b>"
1252 msgstr "<b>مسارات اﻷدوات</b>"
1254 #: data/geany.glade:5126
1255 msgid "Context action:"
1258 #: data/geany.glade:5138
1260 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1261 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1265 #: data/geany.glade:5177
1266 msgid "<b>Commands</b>"
1267 msgstr "<b>اﻷوامر</b>"
1269 #: data/geany.glade:5197 src/keybindings.c:322 src/prefs.c:1623
1273 #: data/geany.glade:5252
1274 msgid "Email address of the developer"
1275 msgstr "العنوان الإلكتروني للمطور"
1277 #: data/geany.glade:5268
1278 msgid "Initials of the developer name"
1281 #: data/geany.glade:5284
1282 msgid "Initial version:"
1283 msgstr "اﻹصدار الابتدائي"
1285 #: data/geany.glade:5299
1286 msgid "Version number, which a new file initially has"
1287 msgstr "رقم الإصدار، رقم الإصدار الابتدائي الذي يأخذه الملف"
1289 #: data/geany.glade:5315
1290 msgid "Company name"
1293 #: data/geany.glade:5331
1297 #: data/geany.glade:5344
1301 #: data/geany.glade:5359
1302 msgid "Mail address:"
1303 msgstr "البريد اﻹلكتروني:"
1305 #: data/geany.glade:5374
1309 #: data/geany.glade:5389
1310 msgid "The name of the developer"
1313 #: data/geany.glade:5403
1317 #: data/geany.glade:5418
1321 #: data/geany.glade:5433
1322 msgid "Date & time:"
1323 msgstr "التاريخ والوقت"
1325 #: data/geany.glade:5448
1327 "Specify a format for the {datetime} wildcard. For a list of available "
1328 "conversion specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format."
1332 #: data/geany.glade:5464
1334 "Specify a format for the {year} wildcard. For a list of available conversion "
1335 "specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html."
1338 #: data/geany.glade:5480
1340 "Specify a format for the {date} wildcard. For a list of available conversion "
1341 "specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html."
1344 #: data/geany.glade:5507
1345 msgid "<b>Template data</b>"
1348 #: data/geany.glade:5527 src/prefs.c:1625
1352 #: data/geany.glade:5595
1356 #: data/geany.glade:5617
1357 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1358 msgstr "<b>اختصارات لوحة المفاتيح</b>"
1360 #: data/geany.glade:5630 src/plugins.c:1900 src/plugins.c:1937 src/prefs.c:1627
1364 #: data/geany.glade:5674
1368 #: data/geany.glade:5687
1369 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1372 #: data/geany.glade:5722
1373 msgid "Use an external command for printing"
1374 msgstr "استعمل أمر خارجي للطباعة"
1376 #: data/geany.glade:5754 src/printing.c:237
1377 msgid "Print line numbers"
1378 msgstr "طباعة عدد الأسطر"
1380 #: data/geany.glade:5758 src/printing.c:239
1381 msgid "Add line numbers to the printed page"
1382 msgstr "إضافة أرقام اﻷسطر في ال"
1384 #: data/geany.glade:5770 src/printing.c:242
1385 msgid "Print page numbers"
1386 msgstr "طباعة أرقام الصفحات"
1388 #: data/geany.glade:5774 src/printing.c:244
1390 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1391 msgstr "إضافة ارقام الصفحات أسفل كل صفحة، هذا يأخذ سطرين من الصفحة."
1393 #: data/geany.glade:5786 src/printing.c:247
1394 msgid "Print page header"
1395 msgstr "طباعة رأس الصفحة"
1397 #: data/geany.glade:5790 src/printing.c:249
1399 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1400 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1403 #: data/geany.glade:5820 src/printing.c:265
1404 msgid "Use the basename of the printed file"
1407 #: data/geany.glade:5824
1408 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1411 #: data/geany.glade:5843 src/printing.c:273
1412 msgid "Date format:"
1413 msgstr "صيغة التاريخ:"
1415 #: data/geany.glade:5856 src/printing.c:279
1417 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1418 "header on each page. For a list of available conversion specifiers see "
1419 "https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html."
1422 #: data/geany.glade:5891
1423 msgid "Use native GTK printing"
1426 #: data/geany.glade:5915
1427 msgid "<b>Printing</b>"
1428 msgstr "<b>الطباعة</b>"
1430 #: data/geany.glade:5928 src/prefs.c:1629
1434 #: data/geany.glade:5963
1438 #: data/geany.glade:5977
1439 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1440 msgstr "تعيين خط أداة الطرفية"
1442 #: data/geany.glade:5979
1443 msgid "Choose Terminal Font"
1444 msgstr "اختر لون الطرفية"
1446 #: data/geany.glade:5991
1447 msgid "Foreground color:"
1448 msgstr "لون المقدمة:"
1450 #: data/geany.glade:6006
1451 msgid "Background color:"
1452 msgstr "لون الخلفية:"
1454 #: data/geany.glade:6021
1455 msgid "Scrollback lines:"
1458 #: data/geany.glade:6036
1462 #: data/geany.glade:6052
1463 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1464 msgstr "تعيين لون المقدمة لنص أداة الطرفية"
1466 #: data/geany.glade:6069
1468 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1469 msgstr "تعيين لون خلفية نص الطرفية"
1471 #: data/geany.glade:6085
1473 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1477 #: data/geany.glade:6105
1479 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1483 #: data/geany.glade:6154
1484 msgid "Scroll on keystroke"
1485 msgstr "لف عند نقر مفتاح"
1487 #: data/geany.glade:6158
1488 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1491 #: data/geany.glade:6169
1492 msgid "Scroll on output"
1493 msgstr "لف عند ال_خرْج"
1495 #: data/geany.glade:6173
1496 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1499 #: data/geany.glade:6184
1500 msgid "Cursor blinks"
1501 msgstr "وميض المؤشر"
1503 #: data/geany.glade:6188
1504 msgid "Whether to blink the cursor"
1507 #: data/geany.glade:6199
1508 msgid "Override Geany keybindings"
1511 #: data/geany.glade:6203
1513 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1516 #: data/geany.glade:6214
1517 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1518 msgstr "تعطيل مفتاح اختصار القائمة (افتراضيا F10)"
1520 #: data/geany.glade:6218
1522 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1523 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1527 #: data/geany.glade:6229
1528 msgid "Follow path of the current file"
1529 msgstr "تتبع مسار الملف الحالي"
1531 #: data/geany.glade:6233
1532 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1535 #: data/geany.glade:6244
1536 msgid "Execute programs in the VTE"
1537 msgstr "تنفيذ البرامج في VTE (الطرفية الافتراضية)"
1539 #: data/geany.glade:6248
1541 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1542 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1545 #: data/geany.glade:6259
1546 msgid "Don't use run script"
1549 #: data/geany.glade:6264
1551 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1552 "status of the executed program"
1555 #: data/geany.glade:6288
1556 msgid "<b>Terminal</b>"
1557 msgstr "<b>الطرفية</b>"
1559 #: data/geany.glade:6301 src/prefs.c:1633 src/vte.c:381
1563 #: data/geany.glade:6390
1564 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1565 msgstr "<i>تحذير: اقرأ المساعة قبل تغيير هذه اﻹعدادات.</i>"
1567 #: data/geany.glade:6416
1568 msgid "<b>Various preferences</b>"
1569 msgstr "<b>تفضيلات متعدّدة</b>"
1571 #: data/geany.glade:6429 src/prefs.c:1631
1575 #: data/geany.glade:6479
1579 #: data/geany.glade:6497
1580 msgid "New (with _Template)"
1581 msgstr "جديد (مع قالب)"
1583 #: data/geany.glade:6513 data/geany.glade:8084
1588 #: data/geany.glade:6535
1589 msgid "Recent _Files"
1590 msgstr "الملفات السابقة"
1592 #: data/geany.glade:6557
1597 #: data/geany.glade:6568
1601 #: data/geany.glade:6579 src/callbacks.c:352 src/document.c:1671
1602 #: src/document.c:3619 src/sidebar.c:1215
1604 msgstr "أعِد التحميل"
1606 #: data/geany.glade:6590
1608 msgstr "أعِد التحميل بترميز"
1610 #: data/geany.glade:6636
1612 msgstr "إعدادات الصفحة"
1614 #: data/geany.glade:6643
1619 #: data/geany.glade:6670 src/notebook.c:498
1620 msgid "Close Ot_her Documents"
1621 msgstr "أغلِق الملفات اﻷخرى"
1623 #: data/geany.glade:6681 src/notebook.c:510
1627 #: data/geany.glade:6813
1631 #: data/geany.glade:6820 src/keybindings.c:439
1632 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1633 msgstr "قص السطر الحالي"
1635 #: data/geany.glade:6831 src/keybindings.c:436
1636 msgid "_Copy Current Line(s)"
1637 msgstr "نسخ السطر الحالي"
1639 #: data/geany.glade:6844 src/keybindings.c:389
1640 msgid "_Delete Current Line(s)"
1641 msgstr "حذف السطر (اﻷسطر) التالي"
1643 #: data/geany.glade:6853 src/keybindings.c:386
1644 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1645 msgstr "ضاعف السطر أو التحديد"
1647 #: data/geany.glade:6868 src/keybindings.c:449
1648 msgid "S_elect Current Line(s)"
1649 msgstr "حدد العنصر الحالي"
1651 #: data/geany.glade:6877 src/keybindings.c:452
1652 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1653 msgstr "تحديد الفقرة الحالية"
1655 #: data/geany.glade:6892
1657 msgid "_Move Line(s) Up"
1658 msgstr "نقل السطر إلى أعلى"
1660 #: data/geany.glade:6901
1662 msgid "M_ove Line(s) Down"
1663 msgstr "نقل السطر إلى أسفل"
1665 #: data/geany.glade:6916 src/keybindings.c:503
1666 msgid "_Send Selection to Terminal"
1667 msgstr "إرسال التحديد إلى الطرفية"
1669 #: data/geany.glade:6938 src/keybindings.c:508
1673 #: data/geany.glade:6947 src/keybindings.c:505
1674 msgid "_Reflow Lines/Block"
1677 #: data/geany.glade:6956 src/keybindings.c:463
1678 msgid "T_oggle Case of Selection"
1681 #: data/geany.glade:6971
1682 msgid "_Comment Line(s)"
1685 #: data/geany.glade:6980
1686 msgid "U_ncomment Line(s)"
1689 #: data/geany.glade:6989
1690 msgid "_Toggle Line Commentation"
1693 #: data/geany.glade:7002
1694 msgid "_Increase Indent"
1695 msgstr "زيادة الإزاحة"
1697 #: data/geany.glade:7013
1698 msgid "_Decrease Indent"
1701 #: data/geany.glade:7026 src/keybindings.c:482
1702 msgid "S_mart Line Indent"
1705 #: data/geany.glade:7041
1706 msgid "_Send Selection to"
1707 msgstr "إرسال التحديد إلى"
1709 #: data/geany.glade:7069
1710 msgid "I_nsert Comments"
1711 msgstr "أدرجْ تعليقات"
1713 #: data/geany.glade:7203
1714 msgid "Preference_s"
1717 #: data/geany.glade:7214 src/keybindings.c:529
1718 msgid "P_lugin Preferences"
1719 msgstr "تفضيلات اﻹضافات"
1721 #: data/geany.glade:7239
1726 #: data/geany.glade:7252
1728 msgstr "النتيجة التالية"
1730 #: data/geany.glade:7261
1731 msgid "Find _Previous"
1732 msgstr "النتيجة السابقة"
1734 #: data/geany.glade:7274 src/symbols.c:2215
1736 msgid "Find in F_iles..."
1737 msgstr "اِبحث في الملفات"
1739 #: data/geany.glade:7285
1744 #: data/geany.glade:7302
1745 msgid "Next Me_ssage"
1746 msgstr "الرسالة التالية"
1748 #: data/geany.glade:7313
1749 msgid "Pr_evious Message"
1750 msgstr "الرسالة السابقة"
1752 #: data/geany.glade:7332 src/keybindings.c:578
1753 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1754 msgstr "اذهب إلى العلامة التالية"
1756 #: data/geany.glade:7341 src/keybindings.c:581
1757 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1758 msgstr "اذهب إلى العلامة السابقة"
1760 #: data/geany.glade:7354
1762 msgid "_Go to Line..."
1763 msgstr "اذهب إلى السطر"
1765 #: data/geany.glade:7376 src/keybindings.c:541
1766 msgid "Find Next _Selection"
1767 msgstr "إيجاد التحديد التالي"
1769 #: data/geany.glade:7385 src/keybindings.c:543
1770 msgid "Find Pre_vious Selection"
1771 msgstr "إيجاد التحديد السابق"
1773 #: data/geany.glade:7424 src/keybindings.c:560
1777 #: data/geany.glade:7448
1779 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1780 msgstr "إذهب إلى تصريح الوسم"
1782 #: data/geany.glade:7465
1786 #: data/geany.glade:7472
1788 msgid "Change _Font..."
1791 #: data/geany.glade:7483
1793 msgid "Change _Color Scheme..."
1794 msgstr "مخطط اﻷلوان"
1796 #: data/geany.glade:7502
1797 msgid "Show _Markers Margin"
1798 msgstr "إظهار هامش العلامات"
1800 #: data/geany.glade:7512
1801 msgid "Show _Line Numbers"
1802 msgstr "إظهار عدد اﻷسطر"
1804 #: data/geany.glade:7522
1805 msgid "Show White S_pace"
1806 msgstr "إظهار المسافة البيضاء"
1808 #: data/geany.glade:7531
1809 msgid "Show Line _Endings"
1810 msgstr "إظهار نهايات السطر"
1812 #: data/geany.glade:7540
1813 msgid "Show Indentation _Guides"
1816 #: data/geany.glade:7555
1820 #: data/geany.glade:7564
1821 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1824 #: data/geany.glade:7573
1825 msgid "Show Message _Window"
1826 msgstr "إظهار نافذة الرسائل"
1828 #: data/geany.glade:7583
1829 msgid "Show _Toolbar"
1830 msgstr "إظهار شريط اﻷدوات"
1832 #: data/geany.glade:7593
1833 msgid "Show Side_bar"
1834 msgstr "إظهار الشريط الجانبي"
1836 #: data/geany.glade:7643
1840 #: data/geany.glade:7652
1841 msgid "_Line Wrapping"
1842 msgstr "التفاف النص"
1844 #: data/geany.glade:7662
1845 msgid "Line _Breaking"
1846 msgstr "قطع السّطور"
1848 #: data/geany.glade:7671
1849 msgid "_Auto-indentation"
1852 #: data/geany.glade:7681
1853 msgid "In_dent Type"
1856 #: data/geany.glade:7690 data/geany.glade:7748
1857 msgid "_Detect from Content"
1860 #: data/geany.glade:7725
1861 msgid "T_abs and Spaces"
1862 msgstr "إزاحات و مسافات"
1864 #: data/geany.glade:7739
1865 msgid "Indent Widt_h"
1868 #: data/geany.glade:7763
1872 #: data/geany.glade:7772
1876 #: data/geany.glade:7782
1880 #: data/geany.glade:7792
1884 #: data/geany.glade:7803
1888 #: data/geany.glade:7813
1892 #: data/geany.glade:7823
1896 #: data/geany.glade:7833
1900 #: data/geany.glade:7853
1904 #: data/geany.glade:7862
1905 msgid "_Write Unicode BOM"
1906 msgstr "أكتب Unicode BOM"
1908 #: data/geany.glade:7877
1909 msgid "Set File_type"
1910 msgstr "عيّن نوع الملف"
1912 #: data/geany.glade:7897
1913 msgid "Set _Encoding"
1914 msgstr "عيّن الترميز"
1916 #: data/geany.glade:7917
1917 msgid "Set Line E_ndings"
1918 msgstr "عيّن ترميز السطر"
1920 #: data/geany.glade:7926
1922 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1923 msgstr "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
1925 #: data/geany.glade:7935
1926 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1929 #: data/geany.glade:7946
1931 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1932 msgstr "Convert and Set to CR (_Mac)"
1934 #: data/geany.glade:7966 src/keybindings.c:669
1939 #: data/geany.glade:7975 src/keybindings.c:671
1940 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1943 #: data/geany.glade:7984
1944 msgid "Replace Tabs with S_paces"
1945 msgstr "استبدل الإزاحات بالمسافات"
1947 #: data/geany.glade:7993
1949 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
1950 msgstr "استبدل المسافات بالإزاحات"
1952 #: data/geany.glade:8008
1956 #: data/geany.glade:8017
1960 #: data/geany.glade:8032
1961 msgid "Remove _Markers"
1962 msgstr "ا_حذف العلامة"
1964 #: data/geany.glade:8041
1965 msgid "Remove Error _Indicators"
1966 msgstr "احذف إشارات الخطأ"
1968 #: data/geany.glade:8054
1972 #: data/geany.glade:8062
1977 #: data/geany.glade:8073
1978 msgid "New from _Folder..."
1981 #: data/geany.glade:8097
1982 msgid "_Recent Projects"
1983 msgstr "المشاريع السابقة"
1985 #: data/geany.glade:8103
1989 #: data/geany.glade:8122
1990 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
1993 #: data/geany.glade:8123
1994 msgid "_Apply Default Indentation"
1997 #: data/geany.glade:8152 src/build.c:2446 src/build.c:2717
2001 #: data/geany.glade:8160
2005 #: data/geany.glade:8167
2006 msgid "_Reload Configuration"
2007 msgstr "أعِد تحميل اﻹعداد"
2009 #: data/geany.glade:8178
2010 msgid "C_onfiguration Files"
2011 msgstr "ملفات الإعداد"
2013 #: data/geany.glade:8194
2014 msgid "_Color Chooser"
2017 #: data/geany.glade:8207
2019 msgstr "احصائيات المستند"
2021 #: data/geany.glade:8216
2023 msgid "Load Ta_gs File..."
2024 msgstr "حمّل الوسوم"
2026 #: data/geany.glade:8229 data/geany.glade:8236
2030 #: data/geany.glade:8249
2031 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2032 msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
2034 #: data/geany.glade:8258
2036 msgid "Debug _Messages"
2037 msgstr "رسائل المعالجة"
2039 #: data/geany.glade:8273
2041 msgstr "الموقع على اﻷنترنت"
2043 #: data/geany.glade:8282
2047 #: data/geany.glade:8291
2048 msgid "Report a _Bug..."
2051 #: data/geany.glade:8300
2056 #: data/geany.glade:8369
2058 "Filter the symbol list using the entered text. Separate multiple filters "
2062 #: data/geany.glade:8411 src/sidebar.c:114 src/tagmanager/tm_parser.c:1234
2066 #: data/geany.glade:8439
2070 #: data/geany.glade:8498
2074 #: data/geany.glade:8527
2078 #: data/geany.glade:8558
2082 #: data/geany.glade:8586
2086 #: data/geany.glade:8633
2087 msgid "Project Properties"
2088 msgstr "خصائص المشروع"
2090 #: data/geany.glade:8703 src/project.c:203
2094 #: data/geany.glade:8716
2099 #: data/geany.glade:8732
2101 msgid "_Description:"
2104 #: data/geany.glade:8749
2107 msgstr "المسار اﻷولي:"
2109 #: data/geany.glade:8765 src/search.c:905
2111 msgid "File _patterns:"
2112 msgstr "_Middle Eastern"
2114 #: data/geany.glade:8826
2116 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2120 #: data/geany.glade:8860 src/project.c:232
2122 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2123 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2127 #: data/geany.glade:8904 src/keybindings.c:320
2131 #: data/geany.glade:9316
2135 #: data/geany.glade:9357
2139 #: data/geany.glade:9376
2140 msgid "Use global settings"
2141 msgstr "استعمل خيارات عامة"
2143 #: data/geany.glade:9703
2147 #: data/geany.glade:9719
2150 msgstr "<b>الموضع:</b>"
2152 #: data/geany.glade:9735
2157 #: data/geany.glade:9751
2162 #: data/geany.glade:9767
2165 msgstr "<b>عُدِّل:</b>"
2167 #: data/geany.glade:9783
2172 #: data/geany.glade:9799
2175 msgstr "<b>نُفِذ إليه:</b>"
2177 #: data/geany.glade:9843
2178 msgid "(only inside Geany)"
2179 msgstr "(داخل Geany فقط)"
2181 #: data/geany.glade:9942
2183 msgid "Permissions:"
2184 msgstr "<b>الصلاحيات:</b>"
2186 #: data/geany.glade:9956
2190 #: data/geany.glade:9970
2194 #: data/geany.glade:9984
2198 #: data/geany.glade:9998
2202 #: data/geany.glade:10010
2206 #: data/geany.glade:10022
2212 "Copyright (c) 2005\n"
2213 "The Geany contributors"
2221 msgid "A fast and lightweight IDE"
2222 msgstr "بيئة تطوير خفيفة وسريعة"
2226 msgid "(built on or after %s)"
2231 msgid "Using GTK+ v%u.%u.%u and GLib v%u.%u.%u runtime libraries"
2246 #: src/about.c:317 src/about.c:325 src/about.c:333
2251 msgid "translation maintainer"
2252 msgstr "مشرف الترجمة"
2259 msgid "Previous Translators"
2260 msgstr "المترجمون السابقون"
2263 msgid "Contributors"
2269 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2282 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2283 "gpl-2.0.txt to view it online."
2288 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2292 msgid "Process failed, no working directory"
2297 msgid "%s (in directory: %s)"
2298 msgstr "%s (في الدليل: %s)"
2302 msgid "Process failed (%s)"
2303 msgstr "فشل المهمة (%s)"
2307 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2312 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2317 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2318 "or Enter to clear it)."
2324 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2326 msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
2329 msgid "Compilation failed."
2330 msgstr "فشل التصنيف"
2333 msgid "Compilation finished successfully."
2334 msgstr "التصنيف تم بنجاح"
2341 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2346 msgstr "الخطأ التالي"
2349 msgid "_Previous Error"
2350 msgstr "الخطأ السابق"
2352 #: src/build.c:1364 src/build.c:2757
2353 msgid "_Set Build Commands"
2354 msgstr "عيّن أوامر البناء"
2356 #: src/build.c:1641 src/toolbar.c:375
2357 msgid "Build the current file"
2358 msgstr "بناء الملف الحالي"
2361 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2365 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2369 msgid "Compile the current file with Make"
2374 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2375 msgstr "لم يتم توقّف المهمة (%s)"
2377 #: src/build.c:1689 src/build.c:1701
2378 msgid "No more build errors."
2381 #: src/build.c:1806 src/build.c:1808
2382 msgid "Set menu item label"
2385 #: src/build.c:1833 src/tools.c:394 src/tagmanager/tm_parser.c:235
2389 #: src/build.c:1834 src/tools.c:379 src/tagmanager/tm_parser.c:227
2394 msgid "Working directory"
2402 msgid "Click to set menu item label"
2405 #: src/build.c:1973 src/build.c:1975
2414 #: src/build.c:1984 src/build.c:2019
2415 msgid "Error regular expression:"
2419 msgid "Independent commands"
2420 msgstr "أوامر مستقلة"
2423 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2427 msgid "Execute commands"
2432 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2433 "manual for details."
2437 msgid "Set Build Commands"
2438 msgstr "عيّن أوامر البناء"
2444 #: src/build.c:2453 src/build.c:2483 src/build.c:2685
2448 #: src/build.c:2498 src/build.c:2683 src/build.c:2737
2450 msgid "Make Custom _Target..."
2453 #: src/build.c:2500 src/build.c:2684 src/build.c:2745
2454 msgid "Make _Object"
2457 #: src/build.c:2502 src/build.c:2682
2465 #: src/callbacks.c:145
2467 msgid "%d file saved."
2468 msgid_plural "%d files saved."
2476 #: src/callbacks.c:353
2477 msgid "Changes detected, reloading all will lose any changes and history."
2480 #: src/callbacks.c:354
2482 msgid "Are you sure you want to reload all files?"
2483 msgstr "أأنت متأكد أنك تريد إعادة تحميل '%s'؟"
2485 #: src/callbacks.c:967 src/keybindings.c:569
2487 msgstr "إذهب إلى السطر"
2489 #: src/callbacks.c:968
2490 msgid "Enter the line you want to go to:"
2491 msgstr "أكتب النص المراد الوصول إليه:"
2493 #: src/callbacks.c:1060 src/callbacks.c:1086
2495 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2496 msgstr "رجاءً حدد نوع الملف للملف الحالي قبل استعمال هذا الإجراء."
2498 #: src/callbacks.c:1376 src/callbacks.c:1384
2499 msgid "No more message items."
2502 #: src/callbacks.c:1493
2504 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2505 msgstr "لا يمكن فتح الملف %s (الملف غير موجود)"
2507 #: src/callbacks.c:1542
2508 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2511 #: src/callbacks.c:1547
2513 msgid "Check the path setting in Preferences."
2514 msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
2516 #: src/callbacks.c:1560
2518 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2521 #: src/callbacks.c:1569
2523 msgid "No context action set."
2524 msgstr "لا يوجد نص للبحث عنه"
2526 #: src/dialogs.c:159 src/document.c:2316 src/document.c:2381
2527 #: src/document.c:2389
2529 msgid "\"%s\" was not found."
2530 msgstr "\"%s\" لم يوجد"
2532 #: src/dialogs.c:221 src/encodings.c:530
2533 msgid "Detect from file"
2536 #: src/dialogs.c:224
2538 msgid "Programming Languages"
2539 msgstr "لغات البرمجة"
2541 #: src/dialogs.c:226
2543 msgid "Scripting Languages"
2544 msgstr "لغات البرمجة"
2546 #: src/dialogs.c:228
2547 msgid "Markup Languages"
2550 #: src/dialogs.c:306
2551 msgid "_More Options"
2552 msgstr "خيارات إضافية"
2554 #: src/dialogs.c:313
2555 msgid "Show _hidden files"
2556 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2558 #: src/dialogs.c:324
2559 msgid "Set encoding:"
2560 msgstr "حدد الترميز:"
2562 #: src/dialogs.c:333
2564 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2565 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2566 "correctly by Geany.\n"
2567 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2571 #: src/dialogs.c:340
2572 msgid "Set filetype:"
2573 msgstr "عيّن نوع الملف:"
2575 #: src/dialogs.c:349
2577 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2578 "filename extension.\n"
2579 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2583 #: src/dialogs.c:375
2585 msgstr "ِِاِفتح ملفا"
2587 #: src/dialogs.c:379
2589 msgctxt "Open dialog action"
2593 #: src/dialogs.c:381
2595 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2596 "all files will be opened read-only."
2599 #: src/dialogs.c:528 src/document.c:2067
2603 #: src/dialogs.c:529
2604 msgid "Filename already exists!"
2605 msgstr "الملف موجود مسبقا!"
2607 #: src/dialogs.c:558
2611 #: src/dialogs.c:567
2613 msgstr "أعِد التسمية"
2615 #: src/dialogs.c:568
2616 msgid "Save the file and rename it"
2617 msgstr "حفظ وإعادة تسمية الملف."
2619 #: src/dialogs.c:680 src/win32.c:291
2623 #: src/dialogs.c:683 src/dialogs.c:762 src/dialogs.c:1312 src/win32.c:297
2627 #: src/dialogs.c:686 src/win32.c:303
2631 #: src/dialogs.c:689 src/win32.c:309
2635 #: src/dialogs.c:766
2639 #: src/dialogs.c:795
2641 msgid "The file '%s' is not saved."
2642 msgstr "لم يتم حفظ الملف %s"
2644 #: src/dialogs.c:796
2645 msgid "Do you want to save it before closing?"
2646 msgstr "هل تريد حفظه قبل الخروج؟"
2648 #: src/dialogs.c:866
2652 #: src/dialogs.c:1160
2654 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2658 #: src/dialogs.c:1179 src/dialogs.c:1180 src/dialogs.c:1181 src/dialogs.c:1187
2659 #: src/dialogs.c:1188 src/dialogs.c:1189 src/symbols.c:1991 src/symbols.c:2007
2660 #: src/ui_utils.c:286
2664 #: src/dialogs.c:1194
2666 msgid "%s Properties"
2669 #: src/dialogs.c:1226 src/ui_utils.c:290
2673 #: src/dialogs.c:1226
2674 msgid "(without BOM)"
2677 #: src/document.c:729
2679 msgid "File %s closed."
2680 msgstr "تم غلق الملف %s"
2682 #: src/document.c:882
2684 msgid "New file \"%s\" opened."
2685 msgstr "ملف جديد \"%s\" تم فتحه."
2687 #: src/document.c:956
2689 msgid "Could not open file %s (%s)"
2690 msgstr "لا يتم فتح الملف %s (%s)"
2692 #: src/document.c:1005
2694 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2695 msgstr "الملف \"%s\" غير صالح %s."
2697 #: src/document.c:1011
2700 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2704 #: src/document.c:1021
2707 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2708 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2709 "cause data loss.\n"
2710 "The file was set to read-only."
2713 #: src/document.c:1233
2717 #: src/document.c:1236
2721 #: src/document.c:1239
2722 msgid "Tabs and Spaces"
2723 msgstr "إزاحات ومسافات"
2725 #: src/document.c:1244
2727 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2730 #: src/document.c:1255
2732 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2735 #: src/document.c:1509
2737 msgid "File %s reloaded."
2738 msgstr "اًُعيد تحميل الملف %s."
2740 #: src/document.c:1517
2742 msgid "File %s opened (%d%s)."
2743 msgstr "تم فتح الملف %s (%d%s)"
2745 #: src/document.c:1519
2749 #: src/document.c:1637
2750 msgid "Discard history"
2753 #: src/document.c:1638
2755 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2756 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2757 "will not be displayed again but your choice can be changed in the various "
2761 #: src/document.c:1642
2763 msgid "The file has been reloaded."
2764 msgstr "اًُعيد تحميل الملف %s."
2766 #: src/document.c:1672
2767 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2768 msgstr "سيتم فقدان أي تغييرات غير محفوظة."
2770 #: src/document.c:1673
2772 msgid "Undo history will be lost."
2773 msgstr "سيتم فقدان أي تغييرات غير محفوظة."
2775 #: src/document.c:1674
2777 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2778 msgstr "أأنت متأكد أنك تريد إعادة تحميل '%s'؟"
2780 #: src/document.c:1780
2781 msgid "Error renaming file."
2782 msgstr "خطأ في إعادة تسمية الملف"
2784 #: src/document.c:1898
2787 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2791 #: src/document.c:1919
2794 "Error message: %s\n"
2795 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2798 #: src/document.c:1923
2800 msgid "Error message: %s."
2801 msgstr "رسالة الخطأ: %s"
2803 #: src/document.c:1983
2805 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2808 #: src/document.c:2001
2810 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2813 #: src/document.c:2015
2815 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2818 #: src/document.c:2066 src/document.c:3620
2823 #: src/document.c:2068 src/document.c:3623
2825 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2828 #: src/document.c:2076 src/document.c:3672
2829 msgid "Try to resave the file?"
2830 msgstr "حاول إعادة حفظ الملف؟"
2832 #: src/document.c:2077 src/document.c:3673
2834 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2835 msgstr "الملف \"%s\" غير موجود على القرص!"
2837 #: src/document.c:2140
2839 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2842 #: src/document.c:2208
2844 msgid "Error saving file (%s)."
2845 msgstr "خطأ في حفظ الملف (%s)."
2847 #: src/document.c:2213
2852 "The file on disk may now be truncated!"
2855 #: src/document.c:2215
2856 msgid "Error saving file."
2857 msgstr "خطأ في حفظ الملف."
2859 #: src/document.c:2239
2861 msgid "File %s saved."
2862 msgstr "تم حفظ الملف %s"
2864 #: src/document.c:2389
2865 msgid "Wrap search and find again?"
2868 #: src/document.c:2478 src/search.c:1374 src/search.c:1427 src/search.c:2237
2869 #: src/search.c:2238
2871 msgid "No matches found for \"%s\"."
2874 #: src/document.c:2484
2876 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2877 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2881 #: src/document.c:3622
2882 msgid "Do you want to reload it?"
2883 msgstr "هل تريد إعادة تحميله؟"
2885 #: src/editor.c:4467
2886 msgid "Enter Tab Width"
2887 msgstr "أدخل عرض اﻹزاحة"
2889 #: src/editor.c:4468
2890 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2893 #: src/editor.c:4684
2895 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2898 #: src/encodings.c:71
2902 #: src/encodings.c:72 src/encodings.c:73
2906 #: src/encodings.c:74
2910 #: src/encodings.c:75
2911 msgid "South European"
2912 msgstr "جنوب أوروبي"
2914 #: src/encodings.c:76 src/encodings.c:77 src/encodings.c:78 src/encodings.c:79
2918 #: src/encodings.c:81 src/encodings.c:82 src/encodings.c:83
2922 #: src/encodings.c:84 src/encodings.c:85 src/encodings.c:86
2923 msgid "Central European"
2926 #: src/encodings.c:87 src/encodings.c:88 src/encodings.c:90 src/encodings.c:91
2927 #: src/encodings.c:92
2931 #: src/encodings.c:93
2932 msgid "Cyrillic/Russian"
2935 #: src/encodings.c:94
2936 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2937 msgstr "سريلي/أكراني"
2939 #: src/encodings.c:95
2943 #: src/encodings.c:97 src/encodings.c:98 src/encodings.c:99
2947 #: src/encodings.c:100 src/encodings.c:102 src/encodings.c:103
2951 #: src/encodings.c:104
2952 msgid "Hebrew Visual"
2955 #: src/encodings.c:106
2959 #: src/encodings.c:107
2963 #: src/encodings.c:108
2967 #: src/encodings.c:109 src/encodings.c:110 src/encodings.c:111
2971 #: src/encodings.c:112 src/encodings.c:113 src/encodings.c:114
2975 #: src/encodings.c:116 src/encodings.c:117 src/encodings.c:118
2976 #: src/encodings.c:119 src/encodings.c:120 src/encodings.c:121
2977 #: src/encodings.c:122 src/encodings.c:123 src/encodings.c:544
2981 #: src/encodings.c:125 src/encodings.c:126 src/encodings.c:127
2982 #: src/encodings.c:129
2983 msgid "Chinese Simplified"
2986 #: src/encodings.c:130 src/encodings.c:131 src/encodings.c:132
2987 msgid "Chinese Traditional"
2988 msgstr "صيني تقليدي"
2990 #: src/encodings.c:133 src/encodings.c:134 src/encodings.c:135
2991 #: src/encodings.c:136
2995 #: src/encodings.c:137 src/encodings.c:138 src/encodings.c:139
2996 #: src/encodings.c:140
3000 #: src/encodings.c:142
3001 msgid "Without encoding"
3004 #: src/encodings.c:413
3005 msgid "_West European"
3008 #: src/encodings.c:414
3009 msgid "_East European"
3012 #: src/encodings.c:415
3016 #: src/encodings.c:416
3017 msgid "_SE & SW Asian"
3018 msgstr "_SE & SW Asian"
3020 #: src/encodings.c:417
3021 msgid "_Middle Eastern"
3022 msgstr "_Middle Eastern"
3024 #: src/encodings.c:418
3028 #: src/encodings.c:534
3029 msgid "West European"
3032 #: src/encodings.c:536
3033 msgid "East European"
3036 #: src/encodings.c:538
3040 #: src/encodings.c:540
3041 msgid "SE & SW Asian"
3044 #: src/encodings.c:542
3045 msgid "Middle Eastern"
3048 #: src/filetypes.c:86
3050 msgid "%s source file"
3051 msgstr "ملف مصدري %s"
3053 #: src/filetypes.c:87
3058 #: src/filetypes.c:88
3063 #: src/filetypes.c:89
3068 #: src/filetypes.c:154
3073 #: src/filetypes.c:155
3077 #: src/filetypes.c:159
3078 msgid "Cascading Stylesheet"
3081 #: src/filetypes.c:169
3086 #: src/filetypes.c:170
3088 msgid "Gettext translation"
3089 msgstr "ملف ترجمة gettext"
3091 #: src/filetypes.c:434
3092 msgid "_Programming Languages"
3093 msgstr "لغات البرمجة"
3095 #: src/filetypes.c:435
3096 msgid "_Scripting Languages"
3099 #: src/filetypes.c:436
3100 msgid "_Markup Languages"
3103 #: src/filetypes.c:437
3104 msgid "M_iscellaneous"
3107 #: src/filetypes.c:1190
3111 #: src/filetypes.c:1215 src/project.c:363
3113 msgstr "جميع الملفات"
3115 #: src/filetypes.c:1264
3117 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3124 #: src/highlighting.c:1237 src/libmain.c:885 src/socket.c:169
3125 #: src/templates.c:230
3127 msgid "Could not find file '%s'."
3128 msgstr "لم يتم العثور على الملف '%s'."
3130 #: src/highlighting.c:1307
3135 #: src/highlighting.c:1348
3136 msgid "The current filetype overrides the default style."
3139 #: src/highlighting.c:1349
3140 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3143 #: src/highlighting.c:1374
3145 msgid "Color Schemes"
3146 msgstr "مخطط اﻷلوان"
3148 #: src/keybindings.c:309 src/tagmanager/tm_parser.c:804
3152 #: src/keybindings.c:311
3156 #: src/keybindings.c:312
3160 #: src/keybindings.c:313
3164 #: src/keybindings.c:314
3168 #: src/keybindings.c:315
3172 #: src/keybindings.c:316
3176 #: src/keybindings.c:317
3180 #: src/keybindings.c:318
3184 #: src/keybindings.c:319 src/tagmanager/tm_parser.c:841
3188 #: src/keybindings.c:321 src/keybindings.c:696 src/project.c:520
3189 #: src/ui_utils.c:2270
3193 #: src/keybindings.c:323 src/keybindings.c:721
3197 #: src/keybindings.c:324
3201 #: src/keybindings.c:325
3202 msgid "Notebook tab"
3203 msgstr "لسان المصنّف"
3205 #: src/keybindings.c:334 src/keybindings.c:368
3209 #: src/keybindings.c:336 src/keybindings.c:372
3213 #: src/keybindings.c:339
3214 msgid "Open selected file"
3215 msgstr "اِفتح الملف المحدد"
3217 #: src/keybindings.c:341
3221 #: src/keybindings.c:343 src/toolbar.c:58
3225 #: src/keybindings.c:345
3229 #: src/keybindings.c:348 src/tagmanager/tm_parser.c:704
3233 #: src/keybindings.c:350
3237 #: src/keybindings.c:352 src/keybindings.c:377
3241 #: src/keybindings.c:354
3245 #: src/keybindings.c:357
3247 msgstr "أعِد تحميل الملف"
3249 #: src/keybindings.c:359
3251 msgid "Reload all files"
3252 msgstr "أعِد تحميل الملف"
3254 #: src/keybindings.c:361
3255 msgid "Re-open last closed tab"
3256 msgstr "أعد فتح آخر لسان"
3258 #: src/keybindings.c:363
3262 #: src/keybindings.c:370
3263 msgid "New from Folder"
3266 #: src/keybindings.c:382
3270 #: src/keybindings.c:384
3274 #: src/keybindings.c:393
3275 msgid "Delete to line end"
3276 msgstr "احذف إلى نهاية السطر"
3278 #: src/keybindings.c:396
3280 msgid "Delete to beginning of line"
3281 msgstr "احذف إلى نهاية السطر"
3283 #: src/keybindings.c:399
3284 msgid "_Transpose Current Line"
3285 msgstr "نقل السطر الحالي"
3287 #: src/keybindings.c:401
3288 msgid "Scroll to current line"
3291 #: src/keybindings.c:403
3292 msgid "Scroll up the view by one line"
3295 #: src/keybindings.c:405
3296 msgid "Scroll down the view by one line"
3299 #: src/keybindings.c:407
3300 msgid "Complete snippet"
3303 #: src/keybindings.c:409
3304 msgid "Move cursor in snippet"
3307 #: src/keybindings.c:411
3308 msgid "Suppress snippet completion"
3311 #: src/keybindings.c:413
3312 msgid "Context Action"
3315 #: src/keybindings.c:415
3316 msgid "Complete word"
3317 msgstr "تكملة الكلمة"
3319 #: src/keybindings.c:417
3320 msgid "Show calltip"
3323 #: src/keybindings.c:419
3324 msgid "Word part completion"
3325 msgstr "تكملة جزء الكلمة"
3327 #: src/keybindings.c:422
3328 msgid "Move line(s) up"
3329 msgstr "نقل السطر إلى أعلى"
3331 #: src/keybindings.c:425
3332 msgid "Move line(s) down"
3333 msgstr "نقل السطر إلى أسفل"
3335 #: src/keybindings.c:430
3339 #: src/keybindings.c:432
3343 #: src/keybindings.c:434
3347 #: src/keybindings.c:445
3351 #: src/keybindings.c:447
3352 msgid "Select current word"
3353 msgstr "حدد الكلمة الحالية"
3355 #: src/keybindings.c:455
3356 msgid "Select to previous word part"
3357 msgstr "حدد إلى الجزء السابق من الكلمة"
3359 #: src/keybindings.c:457
3360 msgid "Select to next word part"
3361 msgstr "حدد إلى الجزء التالي من الكلمة"
3363 #: src/keybindings.c:465
3364 msgid "Toggle line commentation"
3367 #: src/keybindings.c:468
3368 msgid "Comment line(s)"
3371 #: src/keybindings.c:470
3372 msgid "Uncomment line(s)"
3375 #: src/keybindings.c:472
3376 msgid "Increase indent"
3379 #: src/keybindings.c:475
3380 msgid "Decrease indent"
3381 msgstr "أنقص التثليم"
3383 #: src/keybindings.c:478
3384 msgid "Increase indent by one space"
3385 msgstr "زد التثليم بمسافة واحدة"
3387 #: src/keybindings.c:480
3388 msgid "Decrease indent by one space"
3389 msgstr "أنقِص التثليم بمسافة واحدة"
3391 #: src/keybindings.c:484
3392 msgid "Send to Custom Command 1"
3393 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3395 #: src/keybindings.c:486
3396 msgid "Send to Custom Command 2"
3397 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 2"
3399 #: src/keybindings.c:488
3400 msgid "Send to Custom Command 3"
3401 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 3"
3403 #: src/keybindings.c:490
3405 msgid "Send to Custom Command 4"
3406 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3408 #: src/keybindings.c:492
3410 msgid "Send to Custom Command 5"
3411 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3413 #: src/keybindings.c:494
3415 msgid "Send to Custom Command 6"
3416 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3418 #: src/keybindings.c:496
3420 msgid "Send to Custom Command 7"
3421 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3423 #: src/keybindings.c:498
3425 msgid "Send to Custom Command 8"
3426 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3428 #: src/keybindings.c:500
3430 msgid "Send to Custom Command 9"
3431 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3433 #: src/keybindings.c:513
3435 msgstr "إدراج تاريخ"
3437 #: src/keybindings.c:519
3438 msgid "Insert New Line Before Current"
3439 msgstr "أدرج سطر جديد قبل الحالي"
3441 #: src/keybindings.c:521
3442 msgid "Insert New Line After Current"
3443 msgstr "أدرج سطر جديد بعد الحالي"
3445 #: src/keybindings.c:534 src/search.c:469
3449 #: src/keybindings.c:536
3451 msgstr "إيجاد التالي"
3453 #: src/keybindings.c:538
3454 msgid "Find Previous"
3455 msgstr "إيجاد السابق"
3457 #: src/keybindings.c:545 src/search.c:624
3461 #: src/keybindings.c:547 src/search.c:876
3462 msgid "Find in Files"
3463 msgstr "بحث في الملفات"
3465 #: src/keybindings.c:550
3466 msgid "Next Message"
3467 msgstr "الرسالة التالية"
3469 #: src/keybindings.c:552
3470 msgid "Previous Message"
3471 msgstr "الرسالة السابقة"
3473 #: src/keybindings.c:555
3477 #: src/keybindings.c:558
3478 msgid "Find Document Usage"
3481 #: src/keybindings.c:565 src/toolbar.c:69
3482 msgid "Navigate back a location"
3485 #: src/keybindings.c:567 src/toolbar.c:70
3486 msgid "Navigate forward a location"
3489 #: src/keybindings.c:572
3490 msgid "Go to matching brace"
3493 #: src/keybindings.c:575
3494 msgid "Toggle marker"
3497 #: src/keybindings.c:584
3499 msgid "Go to Symbol Definition"
3500 msgstr "إذهب إلى تعريف الوسم"
3502 #: src/keybindings.c:587
3504 msgid "Go to Symbol Declaration"
3505 msgstr "إذهب إلى تصريح الوسم"
3507 #: src/keybindings.c:589
3508 msgid "Go to Start of Line"
3509 msgstr "إذهب إلى بداية السطر"
3511 #: src/keybindings.c:591
3512 msgid "Go to End of Line"
3513 msgstr "إذهب إلى نهاية السطر"
3515 #: src/keybindings.c:593
3517 msgid "Go to Start of Display Line"
3518 msgstr "إذهب إلى نهاية السطر الظاهر"
3520 #: src/keybindings.c:595
3521 msgid "Go to End of Display Line"
3522 msgstr "إذهب إلى نهاية السطر الظاهر"
3524 #: src/keybindings.c:597
3525 msgid "Go to Previous Word Part"
3526 msgstr "اذهب إلى الجزء السابق من الكلمة"
3528 #: src/keybindings.c:599
3529 msgid "Go to Next Word Part"
3530 msgstr "اذهب إلى الجزء التالي من الكلمة"
3532 #: src/keybindings.c:604
3533 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3536 #: src/keybindings.c:607
3540 #: src/keybindings.c:609
3541 msgid "Toggle Messages Window"
3542 msgstr "ثبّت نافذة الرسائل"
3544 #: src/keybindings.c:612
3545 msgid "Toggle Sidebar"
3546 msgstr "ثبت الشريط الجانبي"
3548 #: src/keybindings.c:614
3552 #: src/keybindings.c:616
3556 #: src/keybindings.c:618
3560 #: src/keybindings.c:623
3561 msgid "Switch to Editor"
3562 msgstr "انتقل إلى المحرر"
3564 #: src/keybindings.c:625
3565 msgid "Switch to Search Bar"
3566 msgstr "بدّل إلى لسان البحث"
3568 #: src/keybindings.c:627
3569 msgid "Switch to Message Window"
3570 msgstr "انتقل إلى نافذة الرسائل"
3572 #: src/keybindings.c:629
3573 msgid "Switch to Compiler"
3574 msgstr "انتقل إلى المفسر"
3576 #: src/keybindings.c:631
3577 msgid "Switch to Messages"
3578 msgstr "انتقل إلى الرسائل"
3580 #: src/keybindings.c:633
3581 msgid "Switch to Scribble"
3584 #: src/keybindings.c:635
3585 msgid "Switch to VTE"
3586 msgstr "انتقل إلى VTE (الطرفية الافتراضية)"
3588 #: src/keybindings.c:637
3589 msgid "Switch to Sidebar"
3590 msgstr "انتقل إلى الشريط الجانبي"
3592 #: src/keybindings.c:639
3593 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3596 #: src/keybindings.c:641
3597 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3600 #: src/keybindings.c:646
3601 msgid "Switch to left document"
3602 msgstr "انقل المستند إلى اليسار"
3604 #: src/keybindings.c:648
3605 msgid "Switch to right document"
3606 msgstr "انقل المستند إلى اليمين"
3608 #: src/keybindings.c:650
3609 msgid "Switch to last used document"
3610 msgstr "انتقل إلى آخر مستند مستعمل"
3612 #: src/keybindings.c:653
3613 msgid "Move document left"
3614 msgstr "انقل المستند يسارا"
3616 #: src/keybindings.c:656
3617 msgid "Move document right"
3618 msgstr "انقل المستند يمينا"
3620 #: src/keybindings.c:658
3621 msgid "Move document first"
3622 msgstr "انقل المستند إلى البداية"
3624 #: src/keybindings.c:660
3625 msgid "Move document last"
3626 msgstr "انقل المستند إلى النهاية"
3628 #: src/keybindings.c:665
3629 msgid "Toggle Line wrapping"
3632 #: src/keybindings.c:667
3633 msgid "Toggle Line breaking"
3636 #: src/keybindings.c:675
3637 msgid "Replace spaces with tabs"
3638 msgstr "استبدل المسافات بالإزاحات"
3640 #: src/keybindings.c:677
3641 msgid "Toggle current fold"
3644 #: src/keybindings.c:679
3648 #: src/keybindings.c:681
3652 #: src/keybindings.c:683
3653 msgid "Reload symbol list"
3656 #: src/keybindings.c:685
3657 msgid "Remove Markers"
3660 #: src/keybindings.c:687
3661 msgid "Remove Error Indicators"
3664 #: src/keybindings.c:689
3665 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3668 #: src/keybindings.c:694 src/toolbar.c:71
3672 #: src/keybindings.c:698
3676 #: src/keybindings.c:701
3677 msgid "Make custom target"
3680 #: src/keybindings.c:703
3684 #: src/keybindings.c:705
3686 msgstr "الخطأ التالي"
3688 #: src/keybindings.c:707
3689 msgid "Previous error"
3690 msgstr "الخطأ السابق"
3692 #: src/keybindings.c:709
3696 #: src/keybindings.c:711
3697 msgid "Build options"
3698 msgstr "خيارات البناء"
3700 #: src/keybindings.c:716
3701 msgid "Show Color Chooser"
3702 msgstr "أضظر الملون"
3704 #: src/keybindings.c:999
3705 msgid "Keyboard Shortcuts"
3706 msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
3708 #: src/keybindings.c:1011
3709 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3712 #: src/keyfile.c:1139
3713 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3716 #: src/keyfile.c:1395
3717 msgid "Failed to load one or more session files."
3718 msgstr "فشل في تحميل ملف أو عدة ملفات الجلسة."
3720 #: src/libmain.c:121
3722 "Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
3723 "conjunction with --line)"
3726 #: src/libmain.c:121
3730 #: src/libmain.c:122
3732 msgid "Use alternate configuration directory DIR"
3733 msgstr "استعمل ملف إعداد بديل"
3735 #: src/libmain.c:122
3739 #: src/libmain.c:123
3740 msgid "Print internal filetype names"
3743 #: src/libmain.c:124
3744 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3745 msgstr "ولّد ملف وسوم عام (اَُنظر التوثيق)"
3747 #: src/libmain.c:125
3748 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3751 #: src/libmain.c:127
3752 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3755 #: src/libmain.c:128
3757 "Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
3760 #: src/libmain.c:128 src/libmain.c:142
3764 #: src/libmain.c:129
3765 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3768 #: src/libmain.c:131
3769 msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
3772 #: src/libmain.c:131
3776 #: src/libmain.c:132
3777 msgid "Don't show message window at startup"
3778 msgstr "لا تظهر نافذة الرسالة عند التشغيل"
3780 #: src/libmain.c:133
3781 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3784 #: src/libmain.c:135
3785 msgid "Don't load plugins"
3786 msgstr "لا تحمّل اﻹضافات"
3788 #: src/libmain.c:137
3789 msgid "Print Geany's installation prefix"
3792 #: src/libmain.c:138
3793 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3794 msgstr "فتح كل الملفات للقراءة فقط (أُنظر التوثيق)"
3796 #: src/libmain.c:139
3797 msgid "Don't load the previous session's files"
3798 msgstr "لا تحمّل ملفات آخر جلسة"
3800 #: src/libmain.c:141
3801 msgid "Don't load terminal support"
3802 msgstr "لاتحمّل دعم الطرفية"
3804 #: src/libmain.c:142
3805 msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
3808 #: src/libmain.c:144
3812 #: src/libmain.c:145
3813 msgid "Show version and exit"
3814 msgstr "عرض اﻹصدار ثم الخروج"
3816 #: src/libmain.c:555
3820 #: src/libmain.c:557
3822 msgid "A fast and lightweight IDE."
3823 msgstr "بيئة تطوير خفيفة وسريعة"
3825 #: src/libmain.c:558
3826 msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
3829 #: src/libmain.c:591
3831 msgid "built on %s with "
3834 #: src/libmain.c:684
3835 msgid "Move it now?"
3836 msgstr "هل تود نقله الآن؟"
3838 #: src/libmain.c:686
3839 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3842 #: src/libmain.c:695
3845 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to "
3849 #: src/libmain.c:705
3852 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3853 "Please move manually the directory to the new location."
3856 #: src/libmain.c:787
3859 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3860 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3861 "Start Geany anyway?"
3864 #: src/libmain.c:1174
3866 msgid "This is Geany %s."
3867 msgstr "هذا Geany %s"
3869 #: src/libmain.c:1177
3871 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3872 msgstr "لم يتم إنشاء مجلد الإعداد (%s)."
3874 #: src/libmain.c:1185
3875 msgid "IPC socket could not be created, see Help->Debug Messages for details."
3878 #: src/libmain.c:1411
3879 msgid "Do you really want to quit?"
3880 msgstr "هل تود فعلا الخروج؟"
3882 #: src/libmain.c:1449
3883 msgid "Configuration files reloaded."
3884 msgstr "تم إعادة تحميل ملفات الإعداد"
3887 msgid "Debug Messages"
3888 msgstr "رسائل المعالجة"
3894 #: src/msgwindow.c:208
3895 msgid "Status messages"
3898 #: src/msgwindow.c:658
3902 #: src/msgwindow.c:667
3906 #: src/msgwindow.c:697
3907 msgid "_Hide Message Window"
3908 msgstr "أخفِ نافذة الرسائل"
3910 #: src/msgwindow.c:758
3912 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3915 #: src/msgwindow.c:1174
3916 msgid "The document has been closed."
3919 #: src/notebook.c:197
3920 msgid "Switch to Document"
3921 msgstr "بدّل إلى المستند"
3923 #: src/notebook.c:479
3925 msgid "Open in New _Window"
3926 msgstr "ِِاِفتح ملفا"
3928 #: src/notebook.c:504
3930 msgid "Close Documents to the _Right"
3931 msgstr "انقل المستند يمينا"
3933 #: src/plugins.c:231
3936 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3937 "please recompile it."
3940 #: src/plugins.c:1220
3941 msgid "_Plugin Manager"
3942 msgstr "مدير اﻹضافات"
3944 #: src/plugins.c:1599
3947 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
3951 #: src/plugins.c:1601
3959 #: src/plugins.c:1629
3960 msgid "No plugins available."
3961 msgstr "لا توجد إضافات."
3963 #: src/plugins.c:1761
3967 #: src/plugins.c:1768
3971 #: src/plugins.c:1885
3975 #: src/plugins.c:1926
3976 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3977 msgstr "اختر أي إضافة تريد تحميلها مع بداية التشغيل"
3979 #: src/plugins.c:2019
3982 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
3986 #: src/pluginutils.c:426
3987 msgid "Configure Plugins"
3988 msgstr "إعداد اﻹضافات"
3996 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3999 #: src/prefs.c:226 src/symbols.c:2164 src/sidebar.c:1244
4003 #: src/prefs.c:231 src/symbols.c:2169 src/sidebar.c:1250
4004 msgid "_Collapse All"
4024 msgid "Override that keybinding?"
4029 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4033 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4038 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4044 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4045 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4046 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4051 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4052 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4055 #: src/printing.c:162
4057 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4058 msgstr "<b>الصّفحة %d من %d</b>"
4060 #: src/printing.c:232
4061 msgid "Document Setup"
4062 msgstr "إعداد المستند"
4064 #: src/printing.c:267
4065 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4068 #: src/printing.c:419
4073 #: src/printing.c:443
4075 msgid "Page %d of %d"
4076 msgstr "الصّفحة %d من %d"
4078 #: src/printing.c:499
4080 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4083 #: src/printing.c:501
4085 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4088 #: src/printing.c:552
4090 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4091 msgstr "طباعة %s فشلت (%s)."
4093 #: src/printing.c:590
4094 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4097 #: src/printing.c:598
4100 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4105 #: src/printing.c:613
4108 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4110 msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
4112 #: src/printing.c:620
4114 msgid "File %s printed."
4115 msgstr "تمت طباعة الملف %s."
4117 #: src/project.c:101
4121 #: src/project.c:124
4122 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4125 #: src/project.c:176
4129 #: src/project.c:181
4133 #: src/project.c:192 plugins/classbuilder.c:465 plugins/classbuilder.c:475
4137 #: src/project.c:199
4139 msgid "Project name"
4142 #: src/project.c:211
4145 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4146 "should normally have the \"%s\" extension."
4149 #: src/project.c:225
4151 msgstr "المسار اﻷولي:"
4153 #: src/project.c:235 src/project.c:493
4154 msgid "Choose Project Base Path"
4157 #: src/project.c:277 src/project.c:630 src/project.c:1187
4158 msgid "Project file could not be written"
4159 msgstr "لا يمكن كتابة ملف المشروع"
4161 #: src/project.c:282
4163 msgid "Project \"%s\" created."
4164 msgstr "تم إنشاء المشروع \"%s\" بنجاح."
4166 #: src/project.c:328 src/project.c:1055
4168 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4169 msgstr "لم يتم تحميل ملف المشروع \"%s\" فشلت العملية."
4171 #: src/project.c:347
4172 msgid "Open Project"
4173 msgstr "اِفتح المشروع"
4175 #: src/project.c:367
4176 msgid "Project files"
4177 msgstr "ملفات المشروع"
4179 #: src/project.c:426
4181 msgid "Project \"%s\" closed."
4182 msgstr "تم إغلاق المشروع \"%s\" بنجاح."
4184 #: src/project.c:633
4186 msgid "Project \"%s\" saved."
4187 msgstr "تم حفظ المشروع \"%s\" بنجاح."
4189 #: src/project.c:667
4190 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4193 #: src/project.c:668
4195 msgid "The '%s' project is open."
4196 msgstr "المشروع %s مفتوح مسبقا."
4198 #: src/project.c:717
4199 msgid "The specified project name is too short."
4200 msgstr "اسم المشروع قصير جداً"
4202 #: src/project.c:723
4204 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4205 msgstr "اسم المشروع طويل جداً (على اﻷكثر %d حرفا)."
4207 #: src/project.c:735
4208 msgid "You have specified an invalid project filename."
4209 msgstr "لقد حدد اسم مشروع خاطئ."
4211 #: src/project.c:758
4212 msgid "Create the project's base path directory?"
4215 #: src/project.c:759
4217 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4218 msgstr "المسار \"%s\" غير موجود."
4220 #: src/project.c:768
4222 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4225 #: src/project.c:781
4227 msgid "Project file could not be written (%s)."
4228 msgstr "لم تتم كتابة ملف المشروع (%s)."
4230 #: src/project.c:787 src/search.c:634
4234 #: src/project.c:789 plugins/export.c:330
4236 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4237 msgstr "الملف '%s' موجود مسبقا. هل تود استبداله؟"
4239 #: src/project.c:935
4240 msgid "Choose Project Filename"
4241 msgstr "اختيار اسم المشروع"
4243 #: src/project.c:1045
4245 msgid "Project \"%s\" opened."
4246 msgstr "تم فتح المشروع \"%s\" بنجاح."
4248 #: src/search.c:312 src/search.c:970
4249 msgid "_Use regular expressions"
4254 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4255 "regular expressions, please refer to the manual."
4259 msgid "Use _escape sequences"
4264 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4265 "corresponding control characters"
4269 msgid "Use multi-line matchin_g"
4274 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4275 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, newline "
4276 "characters are part of the input and can be captured as normal characters by "
4281 msgid "Search _backwards"
4284 #: src/search.c:351 src/search.c:979
4285 msgid "C_ase sensitive"
4286 msgstr "راع اختلاف الأحرف الكبيرة/الصغيرة"
4288 #: src/search.c:355 src/search.c:984
4289 msgid "Match only a _whole word"
4290 msgstr "مطابقة الكلمة كاملة."
4293 msgid "Match from s_tart of word"
4294 msgstr "مطابقة من بداية الكلمة"
4304 #: src/search.c:485 src/search.c:645 src/search.c:886
4305 msgid "_Search for:"
4317 msgid "Mark all matches in the current document"
4320 #: src/search.c:527 src/search.c:704
4324 #: src/search.c:532 src/search.c:709
4325 msgid "_In Document"
4328 #: src/search.c:538 src/search.c:722
4329 msgid "Close _dialog"
4330 msgstr "أغلق الحوار"
4332 #: src/search.c:542 src/search.c:726
4333 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4337 msgid "Replace & Fi_nd"
4341 msgid "Replace wit_h:"
4345 msgid "Re_place All"
4346 msgstr "استبدِل الكل"
4349 msgid "In Se_lection"
4353 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4370 "All: search all files in the directory\n"
4371 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4372 "Custom: specify file patterns manually"
4376 msgid "Space separated list of file patterns (e.g. *.c *.h)"
4388 msgid "See grep's manual page for more information"
4389 msgstr "أنظر دليل استخدام grep للإستزادة أكثر."
4392 msgid "_Recurse in subfolders"
4396 msgid "_Invert search results"
4397 msgstr "اعكس نتائج البحث"
4400 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4403 #: src/search.c:1009
4404 msgid "E_xtra options:"
4405 msgstr "خيارات أخرى:"
4407 #: src/search.c:1017
4408 msgid "Other options to pass to Grep"
4411 #: src/search.c:1377 src/search.c:2243 src/search.c:2246
4413 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4414 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4418 #: src/search.c:1433
4420 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4423 #: src/search.c:1464
4425 "This operation will modify all open files which contain the text to replace."
4428 #: src/search.c:1465
4429 msgid "Are you sure to replace in the whole session?"
4432 #: src/search.c:1630
4433 msgid "Invalid directory for find in files."
4436 #: src/search.c:1647
4437 msgid "No text to find."
4438 msgstr "لا يوجد نص للبحث عنه"
4440 #: src/search.c:1723
4441 msgid "Searching..."
4444 #: src/search.c:1725
4446 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4447 msgstr "%s %s -- %s (في المجلد: %s)"
4449 #: src/search.c:1733
4452 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4453 msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
4455 #: src/search.c:1773
4457 msgid "Could not open directory (%s)"
4460 #: src/search.c:1863
4461 msgid "Search failed."
4464 #: src/search.c:1887
4466 msgid "Search completed with %d match."
4467 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4471 #: src/search.c:1895
4472 msgid "No matches found."
4473 msgstr "لا تطابقات."
4475 #: src/search.c:1925
4477 msgid "Bad regex: %s"
4478 msgstr "عبارة سيئة: %s"
4482 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4484 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4487 #: src/spawn.c:96 src/spawn.c:146 src/spawn.c:190
4488 msgid "Text ended before matching quote was found"
4492 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4495 #: src/spawn.c:153 src/spawn.c:167
4496 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4501 msgid "Program not found"
4502 msgstr "اﻷمر غير موجود"
4505 msgid "Failed to change to the working directory"
4509 msgid "Unknown error executing child process"
4516 #: src/symbols.c:1218
4518 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4519 msgstr "لاحقة الملف غير معروفة \"%s\".\n"
4521 #: src/symbols.c:1244
4522 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4525 #: src/symbols.c:1251
4528 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4531 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4534 #: src/symbols.c:1252
4538 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4542 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4545 #: src/symbols.c:1266
4547 msgid "Load Tags File"
4550 #: src/symbols.c:1273
4552 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
4553 msgstr "Geany tag files (*.tags)"
4555 #: src/symbols.c:1293
4557 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4560 #: src/symbols.c:1296
4562 msgid "Could not load tags file '%s'."
4563 msgstr "لم يتم تحميل ملف الوسوم '%s'."
4565 #: src/symbols.c:1518
4567 msgid "<b>%s:%lu:</b> %s"
4568 msgstr "<b>العرض</b>"
4570 #: src/symbols.c:1521
4572 msgid "<i>%s:%lu:</i> %s"
4573 msgstr "<b>العرض</b>"
4575 #: src/symbols.c:1742
4577 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4580 #: src/symbols.c:1744
4582 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4583 msgstr "تعريف \"%s\" غير موجود."
4585 #: src/symbols.c:2179
4586 msgid "Sort by _Name"
4587 msgstr "ترتيب بالاسم"
4589 #: src/symbols.c:2186
4590 msgid "Sort by _Appearance"
4591 msgstr "ترتيب حسب الظهور"
4593 #: src/symbols.c:2196
4594 msgid "_Group by Type"
4597 #: src/templates.c:81
4599 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4602 #: src/templates.c:651
4605 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
4606 "are a common cause of errors. Error: %s."
4610 msgid "Save the current file"
4611 msgstr "اِحفظ الملف الحالي"
4614 msgid "Save all open files"
4615 msgstr "حفظ كل الملفات المفتوحة"
4618 msgid "Reload the current file from disk"
4619 msgstr "أعِد تحميل الملف الحالي من القرص"
4622 msgid "Close the current file"
4623 msgstr "أغلِق الملف الحالي"
4626 msgid "Close all open files"
4627 msgstr "أغلِق كل الملفات المفتوحة"
4630 msgid "Cut the current selection"
4631 msgstr "قص التحديد الحالي"
4634 msgid "Copy the current selection"
4635 msgstr "نسخ التحديد الحالي"
4638 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4639 msgstr "لصق المحتويات إلى الحافظة"
4642 msgid "Delete the current selection"
4643 msgstr "حذف التحديد الحالي"
4646 msgid "Undo the last modification"
4647 msgstr "إلغاء آخر تعديل"
4650 msgid "Redo the last modification"
4654 msgid "Compile the current file"
4655 msgstr "بناء الملف الحالي"
4658 msgid "Run or view the current file"
4659 msgstr "تنفيذ أو عرض الملف الحالي"
4663 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4667 msgid "Zoom in the text"
4671 msgid "Zoom out the text"
4675 msgid "Decrease indentation"
4676 msgstr "إنقاص الإزاحة"
4679 msgid "Increase indentation"
4680 msgstr "زيادة الإزاحة"
4682 #: src/toolbar.c:78 src/toolbar.c:383
4683 msgid "Find the entered text in the current file"
4686 #: src/toolbar.c:79 src/toolbar.c:393
4687 msgid "Jump to the entered line number"
4691 msgid "Show the preferences dialog"
4692 msgstr "أعرض حوار التفضيلات"
4696 msgstr "أخرج من Geany"
4699 msgid "Print document"
4700 msgstr "اِطبع المستند"
4703 msgid "Replace text in the current document"
4704 msgstr "استبدل النص في المستند الحالي"
4706 #: src/toolbar.c:359
4707 msgid "Create a new file"
4708 msgstr "إنشاء ملف جديد"
4710 #: src/toolbar.c:360
4711 msgid "Create a new file from a template"
4712 msgstr "إنشاء جديد من قالب"
4714 #: src/toolbar.c:367
4715 msgid "Open an existing file"
4716 msgstr "افتح ملفا موجودا"
4718 #: src/toolbar.c:368
4719 msgid "Open a recent file"
4720 msgstr "اِفتح الملف السابق"
4722 #: src/toolbar.c:376
4723 msgid "Choose more build actions"
4726 #: src/toolbar.c:383
4727 msgid "Search Field"
4730 #: src/toolbar.c:393
4734 #: src/toolbar.c:584
4738 #: src/toolbar.c:585
4739 msgid "--- Separator ---"
4740 msgstr "--- فاصل ---"
4742 #: src/toolbar.c:957
4744 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
4748 #: src/toolbar.c:973
4749 msgid "Available Items"
4750 msgstr "المواد المتوفرة"
4752 #: src/toolbar.c:994
4753 msgid "Displayed Items"
4754 msgstr "المواد المعروضة"
4758 msgid "Invalid command: %s"
4759 msgstr "أمر خاطيء: %s"
4763 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
4769 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
4770 "changed. Error message: %s"
4774 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
4780 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
4782 msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
4784 #: src/tools.c:354 src/tools.c:623
4785 msgid "Set Custom Commands"
4786 msgstr "تعيين أوامر مخصصة"
4790 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
4791 "of the command replaces the current selection."
4799 msgid "No custom commands defined."
4800 msgstr "لا توجد أوامر مخصصة."
4804 msgstr "احصائيات المستند"
4811 msgid "whole document"
4812 msgstr "المستند كاملا"
4830 #: src/sidebar.c:165
4832 msgid "No symbols found"
4833 msgstr "لا توجد وسوم"
4835 #: src/sidebar.c:1070
4836 msgid "Show S_ymbol List"
4837 msgstr "عرض قائمة الدليل"
4839 #: src/sidebar.c:1077
4840 msgid "Show _Document List"
4841 msgstr "عرض قائمة المستند"
4843 #: src/sidebar.c:1084 plugins/filebrowser.c:707
4844 msgid "H_ide Sidebar"
4845 msgstr "إخفاء الشريط الجانبي"
4847 #: src/sidebar.c:1173
4849 msgid "D_ocuments Only"
4852 #: src/sidebar.c:1174
4854 msgstr "إظهار المسارات"
4856 #: src/sidebar.c:1175
4859 msgstr "إظهار شريط اﻷدوات"
4861 #: src/sidebar.c:1228 plugins/filebrowser.c:678
4863 msgid "_Find in Files..."
4864 msgstr "بحث في الملفات"
4866 #: src/ui_utils.c:62
4868 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mEOL: %M encoding: "
4869 "%e filetype: %f scope: %S"
4872 #: src/ui_utils.c:237
4877 #: src/ui_utils.c:247 src/ui_utils.c:254
4881 #: src/ui_utils.c:249
4885 #: src/ui_utils.c:249
4889 #: src/ui_utils.c:263
4893 #: src/ui_utils.c:266
4897 #: src/ui_utils.c:269
4901 #: src/ui_utils.c:277
4905 #: src/ui_utils.c:405
4906 msgid " (new instance)"
4907 msgstr "(كائن جديد)"
4909 #: src/ui_utils.c:435
4911 msgid "Font updated (%s)."
4912 msgstr "تمّ تحديث الخط (%s)"
4914 #: src/ui_utils.c:686
4915 msgid "C Standard Library"
4916 msgstr "مكتبة سي القياسية"
4918 #: src/ui_utils.c:687
4922 #: src/ui_utils.c:688
4923 msgid "C++ (C Standard Library)"
4924 msgstr "C++ (مكتبة سي القياسية)"
4926 #: src/ui_utils.c:689
4927 msgid "C++ Standard Library"
4928 msgstr "مكتبة سي بلس بلس القياسية"
4930 #: src/ui_utils.c:690
4934 #: src/ui_utils.c:712 src/ui_utils.c:790
4938 #: src/ui_utils.c:714 src/ui_utils.c:791
4942 #: src/ui_utils.c:716 src/ui_utils.c:792
4946 #: src/ui_utils.c:718 src/ui_utils.c:801
4947 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
4948 msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
4950 #: src/ui_utils.c:720 src/ui_utils.c:802
4951 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
4952 msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
4954 #: src/ui_utils.c:722 src/ui_utils.c:803
4955 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
4956 msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
4958 #: src/ui_utils.c:724 src/ui_utils.c:812
4959 msgid "_Use Custom Date Format"
4960 msgstr "استخدام صيغة تاريخ مخصصة"
4962 #: src/ui_utils.c:728
4963 msgid "Custom Date Format"
4964 msgstr "صيغة تاريخ مخصصة"
4966 #: src/ui_utils.c:729
4968 "Enter here a custom date and time format. For a list of available conversion "
4969 "specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html."
4972 #: src/ui_utils.c:750
4973 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
4976 #: src/ui_utils.c:825
4977 msgid "_Set Custom Date Format"
4978 msgstr "تعيين صيغة تاريخ مخصصة"
4980 #: src/ui_utils.c:2004
4982 msgid "Select Project Base Path"
4983 msgstr "المشاريع السابقة"
4985 #: src/ui_utils.c:2029
4986 msgid "Select Folder"
4987 msgstr "اختيار مجلد"
4989 #: src/ui_utils.c:2029
4993 #: src/ui_utils.c:2231
4995 msgid "_Filetype Configuration"
4996 msgstr "أعِد تحميل اﻹعداد"
4998 #: src/ui_utils.c:2268
5002 #: src/ui_utils.c:2269
5006 #: src/ui_utils.c:2505
5007 msgid "Geany cannot start!"
5008 msgstr "برنامج Geany لا يمكنه العمل!"
5011 msgid "Select Browser"
5012 msgstr "اختيار مستكشف"
5016 "Failed to spawn the configured browser command. Please enter a valid command "
5017 "or leave it empty in order to spawn the system default browser."
5022 msgid "Windows (CRLF)"
5023 msgstr "ويندوز (CRLF)"
5027 msgid "Classic Mac (CR)"
5048 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5052 msgid "_Set Path From Document"
5053 msgstr "تعيين المسار من الملف"
5056 msgid "_Restart Terminal"
5057 msgstr "إعاد تشغيل الطرفية"
5060 msgid "_Input Methods"
5065 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press "
5066 "Ctrl+C or Enter to clear it)."
5071 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5074 #: src/tagmanager/tm_parser.c:87 src/tagmanager/tm_parser.c:179
5075 #: src/tagmanager/tm_parser.c:393 src/tagmanager/tm_parser.c:992
5076 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1027
5080 #: src/tagmanager/tm_parser.c:88 src/tagmanager/tm_parser.c:123
5081 #: src/tagmanager/tm_parser.c:181 src/tagmanager/tm_parser.c:202
5082 #: src/tagmanager/tm_parser.c:365 src/tagmanager/tm_parser.c:382
5083 #: src/tagmanager/tm_parser.c:394 src/tagmanager/tm_parser.c:439
5084 #: src/tagmanager/tm_parser.c:510 src/tagmanager/tm_parser.c:579
5085 #: src/tagmanager/tm_parser.c:702 src/tagmanager/tm_parser.c:981
5086 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1028
5090 #: src/tagmanager/tm_parser.c:89 src/tagmanager/tm_parser.c:122
5091 #: src/tagmanager/tm_parser.c:180 src/tagmanager/tm_parser.c:440
5092 #: src/tagmanager/tm_parser.c:578 src/tagmanager/tm_parser.c:648
5093 #: src/tagmanager/tm_parser.c:701 src/tagmanager/tm_parser.c:906
5094 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1029
5098 #: src/tagmanager/tm_parser.c:90 src/tagmanager/tm_parser.c:146
5099 #: src/tagmanager/tm_parser.c:161 src/tagmanager/tm_parser.c:182
5100 #: src/tagmanager/tm_parser.c:204 src/tagmanager/tm_parser.c:317
5101 #: src/tagmanager/tm_parser.c:352 src/tagmanager/tm_parser.c:419
5102 #: src/tagmanager/tm_parser.c:441 src/tagmanager/tm_parser.c:494
5103 #: src/tagmanager/tm_parser.c:511 src/tagmanager/tm_parser.c:528
5104 #: src/tagmanager/tm_parser.c:561 src/tagmanager/tm_parser.c:613
5105 #: src/tagmanager/tm_parser.c:662 src/tagmanager/tm_parser.c:703
5106 #: src/tagmanager/tm_parser.c:723 src/tagmanager/tm_parser.c:788
5107 #: src/tagmanager/tm_parser.c:880 src/tagmanager/tm_parser.c:905
5108 #: src/tagmanager/tm_parser.c:935 src/tagmanager/tm_parser.c:954
5109 #: src/tagmanager/tm_parser.c:993 src/tagmanager/tm_parser.c:1004
5110 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1030 src/tagmanager/tm_parser.c:1067
5111 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1091
5115 #: src/tagmanager/tm_parser.c:91 src/tagmanager/tm_parser.c:125
5116 #: src/tagmanager/tm_parser.c:442 src/tagmanager/tm_parser.c:512
5117 #: src/tagmanager/tm_parser.c:911 src/tagmanager/tm_parser.c:923
5121 #: src/tagmanager/tm_parser.c:92 src/tagmanager/tm_parser.c:353
5122 #: src/tagmanager/tm_parser.c:443 src/tagmanager/tm_parser.c:907
5126 #: src/tagmanager/tm_parser.c:93 src/tagmanager/tm_parser.c:354
5127 #: src/tagmanager/tm_parser.c:444 src/tagmanager/tm_parser.c:881
5128 msgid "Typedefs / Enums"
5131 #: src/tagmanager/tm_parser.c:94 src/tagmanager/tm_parser.c:138
5132 #: src/tagmanager/tm_parser.c:276 src/tagmanager/tm_parser.c:355
5133 #: src/tagmanager/tm_parser.c:513 src/tagmanager/tm_parser.c:883
5134 #: src/tagmanager/tm_parser.c:956 src/tagmanager/tm_parser.c:1005
5138 #: src/tagmanager/tm_parser.c:95 src/tagmanager/tm_parser.c:184
5139 #: src/tagmanager/tm_parser.c:205 src/tagmanager/tm_parser.c:323
5140 #: src/tagmanager/tm_parser.c:445 src/tagmanager/tm_parser.c:514
5141 #: src/tagmanager/tm_parser.c:562 src/tagmanager/tm_parser.c:582
5142 #: src/tagmanager/tm_parser.c:650 src/tagmanager/tm_parser.c:705
5143 #: src/tagmanager/tm_parser.c:724 src/tagmanager/tm_parser.c:772
5144 #: src/tagmanager/tm_parser.c:882 src/tagmanager/tm_parser.c:910
5145 #: src/tagmanager/tm_parser.c:936 src/tagmanager/tm_parser.c:983
5146 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1006 src/tagmanager/tm_parser.c:1032
5147 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1069 src/tagmanager/tm_parser.c:1080
5148 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1093
5152 #: src/tagmanager/tm_parser.c:96 src/tagmanager/tm_parser.c:446
5154 msgid "Extern Variables"
5157 #: src/tagmanager/tm_parser.c:97 src/tagmanager/tm_parser.c:127
5158 #: src/tagmanager/tm_parser.c:164 src/tagmanager/tm_parser.c:264
5159 #: src/tagmanager/tm_parser.c:707 src/tagmanager/tm_parser.c:789
5160 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1034 src/tagmanager/tm_parser.c:1071
5164 #: src/tagmanager/tm_parser.c:121 src/tagmanager/tm_parser.c:160
5165 #: src/tagmanager/tm_parser.c:480 src/tagmanager/tm_parser.c:700
5166 #: src/tagmanager/tm_parser.c:904
5170 #: src/tagmanager/tm_parser.c:124 src/tagmanager/tm_parser.c:203
5171 #: src/tagmanager/tm_parser.c:384 src/tagmanager/tm_parser.c:395
5172 #: src/tagmanager/tm_parser.c:580 src/tagmanager/tm_parser.c:884
5173 #: src/tagmanager/tm_parser.c:982
5177 #: src/tagmanager/tm_parser.c:126 src/tagmanager/tm_parser.c:654
5178 #: src/tagmanager/tm_parser.c:984 src/tagmanager/tm_parser.c:1031
5182 #: src/tagmanager/tm_parser.c:137
5186 #: src/tagmanager/tm_parser.c:162 src/tagmanager/tm_parser.c:275
5187 #: src/tagmanager/tm_parser.c:565 src/tagmanager/tm_parser.c:1079
5191 #: src/tagmanager/tm_parser.c:163 src/tagmanager/tm_parser.c:183
5192 #: src/tagmanager/tm_parser.c:563 src/tagmanager/tm_parser.c:706
5193 #: src/tagmanager/tm_parser.c:909 src/tagmanager/tm_parser.c:952
5194 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1007 src/tagmanager/tm_parser.c:1033
5195 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1070
5199 #: src/tagmanager/tm_parser.c:185 src/tagmanager/tm_parser.c:878
5203 #: src/tagmanager/tm_parser.c:206 src/tagmanager/tm_parser.c:699
5207 #: src/tagmanager/tm_parser.c:228
5211 #: src/tagmanager/tm_parser.c:229
5215 #: src/tagmanager/tm_parser.c:230 src/tagmanager/tm_parser.c:335
5216 #: src/tagmanager/tm_parser.c:595
5220 #: src/tagmanager/tm_parser.c:231 src/tagmanager/tm_parser.c:336
5221 #: src/tagmanager/tm_parser.c:596
5225 #: src/tagmanager/tm_parser.c:232 src/tagmanager/tm_parser.c:597
5229 #: src/tagmanager/tm_parser.c:233 src/tagmanager/tm_parser.c:598
5230 msgid "Subsubsection"
5233 #: src/tagmanager/tm_parser.c:234
5237 #: src/tagmanager/tm_parser.c:257
5241 #: src/tagmanager/tm_parser.c:258
5243 msgid "Book Chapters"
5246 #: src/tagmanager/tm_parser.c:259
5247 msgid "Books & Conference Proceedings"
5250 #: src/tagmanager/tm_parser.c:260
5251 msgid "Conference Papers"
5254 #: src/tagmanager/tm_parser.c:261
5258 #: src/tagmanager/tm_parser.c:262
5263 #: src/tagmanager/tm_parser.c:263
5267 #: src/tagmanager/tm_parser.c:277
5271 #: src/tagmanager/tm_parser.c:278 src/tagmanager/tm_parser.c:483
5272 #: src/tagmanager/tm_parser.c:526 src/tagmanager/tm_parser.c:564
5273 #: src/tagmanager/tm_parser.c:581 src/tagmanager/tm_parser.c:651
5274 #: src/tagmanager/tm_parser.c:908 src/tagmanager/tm_parser.c:958
5275 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1066
5279 #: src/tagmanager/tm_parser.c:286 src/tagmanager/tm_parser.c:722
5280 #: src/tagmanager/tm_parser.c:738 src/tagmanager/tm_parser.c:806
5284 #: src/tagmanager/tm_parser.c:287
5288 #: src/tagmanager/tm_parser.c:318 src/tagmanager/tm_parser.c:396
5292 #: src/tagmanager/tm_parser.c:319
5296 #: src/tagmanager/tm_parser.c:320
5300 #: src/tagmanager/tm_parser.c:321
5304 #: src/tagmanager/tm_parser.c:322
5308 #: src/tagmanager/tm_parser.c:337
5312 #: src/tagmanager/tm_parser.c:338
5316 #: src/tagmanager/tm_parser.c:339
5320 #: src/tagmanager/tm_parser.c:340
5324 #: src/tagmanager/tm_parser.c:366
5325 msgid "ID Selectors"
5328 #: src/tagmanager/tm_parser.c:367
5329 msgid "Type Selectors"
5332 #: src/tagmanager/tm_parser.c:381 src/tagmanager/tm_parser.c:770
5333 #: src/tagmanager/tm_parser.c:876 src/tagmanager/tm_parser.c:953
5337 #: src/tagmanager/tm_parser.c:383
5341 #: src/tagmanager/tm_parser.c:438 src/tagmanager/tm_parser.c:525
5342 #: src/tagmanager/tm_parser.c:646
5346 #: src/tagmanager/tm_parser.c:481
5350 #: src/tagmanager/tm_parser.c:482
5351 msgid "Architectures"
5354 #: src/tagmanager/tm_parser.c:484
5355 msgid "Functions / Procedures"
5358 #: src/tagmanager/tm_parser.c:485
5359 msgid "Variables / Signals / Ports"
5362 #: src/tagmanager/tm_parser.c:486
5363 msgid "Processes / Blocks / Components"
5366 #: src/tagmanager/tm_parser.c:527
5367 msgid "Type constructors"
5370 #: src/tagmanager/tm_parser.c:614
5374 #: src/tagmanager/tm_parser.c:615
5378 #: src/tagmanager/tm_parser.c:616
5382 #: src/tagmanager/tm_parser.c:617
5386 #: src/tagmanager/tm_parser.c:647
5391 #: src/tagmanager/tm_parser.c:649
5392 msgid "Functions / Subroutines"
5395 #: src/tagmanager/tm_parser.c:652
5400 #: src/tagmanager/tm_parser.c:653
5404 #: src/tagmanager/tm_parser.c:663 src/tagmanager/tm_parser.c:877
5405 #: src/tagmanager/tm_parser.c:957
5409 #: src/tagmanager/tm_parser.c:737
5414 #: src/tagmanager/tm_parser.c:739
5419 #: src/tagmanager/tm_parser.c:740
5421 msgid "Subsubsections"
5424 #: src/tagmanager/tm_parser.c:741
5426 msgid "Level 4 sections"
5429 #: src/tagmanager/tm_parser.c:742
5431 msgid "Level 5 sections"
5434 #: src/tagmanager/tm_parser.c:769
5438 #: src/tagmanager/tm_parser.c:771
5439 msgid "Functions / Tasks"
5442 #: src/tagmanager/tm_parser.c:803
5446 #: src/tagmanager/tm_parser.c:805
5450 #: src/tagmanager/tm_parser.c:807
5454 #: src/tagmanager/tm_parser.c:808
5458 #: src/tagmanager/tm_parser.c:809
5462 #: src/tagmanager/tm_parser.c:810
5466 #: src/tagmanager/tm_parser.c:842
5468 msgid "Section Level 1"
5471 #: src/tagmanager/tm_parser.c:843
5473 msgid "Section Level 2"
5476 #: src/tagmanager/tm_parser.c:844
5478 msgid "Section Level 3"
5481 #: src/tagmanager/tm_parser.c:845
5483 msgid "Section Level 4"
5486 #: src/tagmanager/tm_parser.c:846
5488 msgid "Section Level 5"
5491 #: src/tagmanager/tm_parser.c:856
5495 #: src/tagmanager/tm_parser.c:857
5499 #: src/tagmanager/tm_parser.c:858
5503 #: src/tagmanager/tm_parser.c:879
5505 msgid "Implementations"
5508 #: src/tagmanager/tm_parser.c:955
5512 #: src/tagmanager/tm_parser.c:959
5517 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1065
5522 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1068
5526 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1092
5531 #: plugins/classbuilder.c:34
5532 msgid "Class Builder"
5533 msgstr "مُنشأ اﻷصناف"
5535 #: plugins/classbuilder.c:34
5536 msgid "Creates source files for new class types."
5539 #: plugins/classbuilder.c:431
5540 msgid "Create Class"
5543 #: plugins/classbuilder.c:441
5544 msgid "Create C++ Class"
5545 msgstr "إنشاء صنف C++"
5547 #: plugins/classbuilder.c:444
5548 msgid "Create GTK+ Class"
5549 msgstr "إنشاء صنف GTK+"
5551 #: plugins/classbuilder.c:447
5552 msgid "Create PHP Class"
5553 msgstr "إنشاء صنف PHP"
5555 #: plugins/classbuilder.c:464
5559 #: plugins/classbuilder.c:471 plugins/classbuilder.c:473
5563 #: plugins/classbuilder.c:480
5564 msgid "Header file:"
5565 msgstr "الملف الرأسي:"
5567 #: plugins/classbuilder.c:482
5568 msgid "Source file:"
5569 msgstr "الملف المصدري:"
5571 #: plugins/classbuilder.c:484
5575 #: plugins/classbuilder.c:486
5579 #: plugins/classbuilder.c:494
5580 msgid "Base source:"
5583 #: plugins/classbuilder.c:499
5584 msgid "Base header:"
5587 #: plugins/classbuilder.c:507
5591 #: plugins/classbuilder.c:526
5595 #: plugins/classbuilder.c:531
5599 #: plugins/classbuilder.c:533
5603 #: plugins/classbuilder.c:550
5604 msgid "Create constructor"
5605 msgstr "إنشاء الباني (المشيد)"
5607 #: plugins/classbuilder.c:555
5608 msgid "Create destructor"
5609 msgstr "إنشاء الهادم"
5611 #: plugins/classbuilder.c:562
5615 #: plugins/classbuilder.c:565
5616 msgid "Is singleton"
5619 #: plugins/classbuilder.c:575
5620 msgid "Constructor type:"
5621 msgstr "نوع الباني (المشيد):"
5623 #: plugins/classbuilder.c:1087
5624 msgid "Create Cla_ss"
5627 #: plugins/classbuilder.c:1093
5629 msgid "_C++ Class..."
5632 #: plugins/classbuilder.c:1096
5634 msgid "_GTK+ Class..."
5637 #: plugins/classbuilder.c:1099
5639 msgid "_PHP Class..."
5642 #: plugins/htmlchars.c:38
5643 msgid "HTML Characters"
5646 #: plugins/htmlchars.c:38
5647 msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
5650 #: plugins/htmlchars.c:39 plugins/export.c:37 plugins/filebrowser.c:50
5651 #: plugins/saveactions.c:43 plugins/splitwindow.c:34
5652 msgid "The Geany developer team"
5653 msgstr "فريق تطوير Geany"
5655 #: plugins/htmlchars.c:73
5656 msgid "HTML characters"
5659 #: plugins/htmlchars.c:79
5660 msgid "ISO 8859-1 characters"
5661 msgstr "محارف ISO 8859-1"
5663 #: plugins/htmlchars.c:177
5664 msgid "Greek characters"
5665 msgstr "أحرف يونانية"
5667 #: plugins/htmlchars.c:232
5668 msgid "Mathematical characters"
5669 msgstr "أحرف رياضية"
5671 #: plugins/htmlchars.c:273
5672 msgid "Technical characters"
5675 #: plugins/htmlchars.c:281
5676 msgid "Arrow characters"
5677 msgstr "محارف سهمية"
5679 #: plugins/htmlchars.c:294
5680 msgid "Punctuation characters"
5681 msgstr "أحرف الترقين"
5683 #: plugins/htmlchars.c:310
5684 msgid "Miscellaneous characters"
5685 msgstr "أحرُف متفرقة"
5687 #: plugins/htmlchars.c:365 plugins/filebrowser.c:1202 plugins/saveactions.c:569
5688 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5689 msgstr "لا يمكن إنشاء مجلد إعداد الإضافة."
5691 #: plugins/htmlchars.c:486
5692 msgid "Special Characters"
5695 #: plugins/htmlchars.c:488
5699 #: plugins/htmlchars.c:497
5701 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5702 "the button to insert it at the current cursor position."
5705 #: plugins/htmlchars.c:511
5709 #: plugins/htmlchars.c:517
5713 #: plugins/htmlchars.c:736
5715 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5716 msgstr "أدرج محارف HTML خاصة"
5718 #: plugins/htmlchars.c:751
5719 msgid "_HTML Replacement"
5722 #: plugins/htmlchars.c:758
5723 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5726 #: plugins/htmlchars.c:767
5727 msgid "_Replace Characters in Selection"
5730 #: plugins/htmlchars.c:783
5731 msgid "Insert Special HTML Characters"
5732 msgstr "أدرج محارف HTML خاصة"
5734 #: plugins/htmlchars.c:786
5735 msgid "Replace special characters"
5736 msgstr "استبدل المحارف الخاصة"
5738 #: plugins/htmlchars.c:789
5739 msgid "Toggle plugin status"
5742 #: plugins/export.c:36
5746 #: plugins/export.c:36
5747 msgid "Exports the current file into different formats."
5748 msgstr "تصدير الملف الحالي إلى عدة ضيغ."
5750 #: plugins/export.c:168
5754 #: plugins/export.c:186
5755 msgid "_Insert line numbers"
5756 msgstr "إدراج أرقام الأسطر"
5758 #: plugins/export.c:188
5759 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5760 msgstr "إدراج رقم كل سطر في المستند المصدّر"
5762 #: plugins/export.c:198
5763 msgid "_Use current zoom level"
5764 msgstr "استعمل مستوى التكبير الحالي"
5766 #: plugins/export.c:200
5768 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5771 #: plugins/export.c:278
5773 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5776 #: plugins/export.c:280
5778 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5779 msgstr "الملف '%s' لم يُكتب (%s)."
5781 #: plugins/export.c:746
5785 #: plugins/export.c:753
5790 #: plugins/export.c:759
5792 msgid "As _LaTeX..."
5795 #: plugins/filebrowser.c:49
5796 msgid "File Browser"
5797 msgstr "متصفح الملفات"
5799 #: plugins/filebrowser.c:49
5800 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5801 msgstr "إضافة لسان مستكشف الملفات للشريط الجانبي"
5803 #: plugins/filebrowser.c:423
5804 msgid "Too many items selected!"
5807 #: plugins/filebrowser.c:493
5809 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5812 #: plugins/filebrowser.c:657
5814 msgid "Open in _Geany"
5815 msgstr "ِِاِفتح ملفا"
5817 #: plugins/filebrowser.c:663
5818 msgid "Open _Externally"
5821 #: plugins/filebrowser.c:688
5822 msgid "Show _Hidden Files"
5823 msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
5825 #: plugins/filebrowser.c:918
5829 #: plugins/filebrowser.c:923
5833 #: plugins/filebrowser.c:928
5837 #: plugins/filebrowser.c:933
5838 msgid "Set path from document"
5839 msgstr "تعيين المسار من الملف"
5841 #: plugins/filebrowser.c:947
5845 #: plugins/filebrowser.c:956
5847 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5851 #: plugins/filebrowser.c:1172
5852 msgid "Focus File List"
5855 #: plugins/filebrowser.c:1174
5856 msgid "Focus Path Entry"
5859 #: plugins/filebrowser.c:1267
5860 msgid "External open command:"
5863 #: plugins/filebrowser.c:1275
5866 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5868 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5869 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5873 #: plugins/filebrowser.c:1283
5874 msgid "Show hidden files"
5875 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5877 #: plugins/filebrowser.c:1291
5878 msgid "Hide file extensions:"
5879 msgstr "أخفِ لاحقة الملف"
5881 #: plugins/filebrowser.c:1310
5882 msgid "Follow the path of the current file"
5883 msgstr "تتبع مسار الملف الحالي"
5885 #: plugins/filebrowser.c:1316
5886 msgid "Use the project's base directory"
5887 msgstr "استعمل الدليل اﻷساسي للمشروع"
5889 #: plugins/filebrowser.c:1320
5891 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5894 #: plugins/saveactions.c:42
5895 msgid "Save Actions"
5898 #: plugins/saveactions.c:42
5899 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5902 #: plugins/saveactions.c:176
5904 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5905 msgstr "النسخة الاحتياطية: لم يتم إنشاء المجلد (%s)"
5907 #: plugins/saveactions.c:210
5909 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5910 msgstr "النسخة الاحتياطية: لم تتم قراءة الملف (%s)."
5912 #: plugins/saveactions.c:235
5914 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5915 msgstr "النسخة الاحتياطية: لم يتم حفظ الملف (%s)."
5917 #: plugins/saveactions.c:286
5919 msgid "Instant Save filename could not be generated (%s)."
5920 msgstr "لم تتم كتابة ملف المشروع (%s)."
5922 #: plugins/saveactions.c:386
5924 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5925 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5929 #: plugins/saveactions.c:454
5930 msgid "Select Directory"
5933 #: plugins/saveactions.c:544
5935 msgid "Instantsave directory does not exist or is not writable."
5936 msgstr "مجلد النسخة الاحتياطية غير موجود أو انه غير قابل للكتابة."
5938 #: plugins/saveactions.c:561
5939 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5940 msgstr "مجلد النسخة الاحتياطية غير موجود أو انه غير قابل للكتابة."
5942 #: plugins/saveactions.c:642
5946 #: plugins/saveactions.c:644
5947 msgid "Enable save when losing _focus"
5950 #: plugins/saveactions.c:650 plugins/saveactions.c:713
5951 #: plugins/saveactions.c:786
5955 #: plugins/saveactions.c:658
5956 msgid "Auto save _interval:"
5957 msgstr "مجال الحفظ الآلي"
5959 #: plugins/saveactions.c:666
5963 #: plugins/saveactions.c:675
5964 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5967 #: plugins/saveactions.c:683
5968 msgid "Save only current open _file"
5969 msgstr "احفظ الملف الحالي فقط"
5971 #: plugins/saveactions.c:690
5972 msgid "Sa_ve all open files"
5973 msgstr "احفظ جميع الملفات المفتوحة"
5975 #: plugins/saveactions.c:711
5976 msgid "Instant Save"
5979 #: plugins/saveactions.c:721
5981 msgid "Default _filetype to use for new files:"
5982 msgstr "الترميز الافتراضي (ملفات جديدة)"
5984 #: plugins/saveactions.c:742
5986 msgid "_Directory to save files in (leave empty to use the default: %s):"
5989 #: plugins/saveactions.c:766
5991 "<i>If you set the Instant Save directory to a directory which is not "
5992 "automatically cleared,\n"
5993 "you will need to cleanup instantly saved files manually. The Instant Save "
5994 "plugin will not delete the created files.</i>"
5997 #: plugins/saveactions.c:784
5999 msgstr "نسخة احتياطية"
6001 #: plugins/saveactions.c:794
6002 msgid "_Directory to save backup files in:"
6003 msgstr "المجلد الذي تريد حفظ النسخة الاحتياطية به:"
6005 #: plugins/saveactions.c:817
6007 "Date/_Time format for backup files (for a list of available conversion "
6008 "specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html):"
6011 #: plugins/saveactions.c:830
6012 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
6015 #: plugins/splitwindow.c:33
6016 msgid "Split Window"
6017 msgstr "اشطر النافذة"
6019 #: plugins/splitwindow.c:33
6020 msgid "Splits the editor view into two windows."
6021 msgstr "شطر نافذة المحرر على نافذتين"
6023 #: plugins/splitwindow.c:297
6024 msgid "Show the current document"
6025 msgstr "عرض المستند الحالي"
6027 #: plugins/splitwindow.c:317 plugins/splitwindow.c:450
6028 #: plugins/splitwindow.c:465
6032 #: plugins/splitwindow.c:432
6033 msgid "_Split Window"
6034 msgstr "شطر النافذة"
6036 #: plugins/splitwindow.c:440
6037 msgid "_Side by Side"
6040 #: plugins/splitwindow.c:445
6041 msgid "_Top and Bottom"
6042 msgstr "أعلى و أسفل"
6044 #: plugins/splitwindow.c:461
6046 msgid "Side by Side"
6049 #: plugins/splitwindow.c:463
6051 msgid "Top and Bottom"
6052 msgstr "أعلى و أسفل"
6054 #~ msgid "Geany project files"
6055 #~ msgstr "ملفات مشاريع Geany"
6057 #~ msgid "Executables"
6058 #~ msgstr "ملفات تنفيذية"
6061 #~ msgstr "الملفات:"
6064 #~ msgid "Background image:"
6068 #~ msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
6069 #~ msgstr "تعيين لون خلفية نص الطرفية"
6073 #~ "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
6075 #~ msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
6077 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
6078 #~ msgstr "إذهب إلى تعريف الوسم"
6080 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
6081 #~ msgstr "إذهب إلى تصريح الوسم"
6083 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
6084 #~ msgstr "طباعة الملف \"%s\" لم تتم بنجاح (رمز الخطأ: %s)."
6087 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
6088 #~ msgstr "فشل المهمة (%s)"
6092 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
6094 #~ msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
6096 #~ msgid "Close _without saving"
6097 #~ msgstr "أغلق بدون حفظ"
6099 #~ msgid "Show macro list"
6100 #~ msgstr "أظهر قائمة أوامر الماكرو"
6105 #~ msgid "Description"
6108 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
6109 #~ msgstr "<b>تفاصيل اﻹضافة</b>"
6114 #~ msgid "Author(s):"
6115 #~ msgstr "المؤلفون"
6117 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6118 #~ msgstr "<b>النوع:</b>"
6120 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6121 #~ msgstr "<b>الحجم</b>"
6123 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
6124 #~ msgstr "<b>قراءة فقط:</b>"
6126 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
6127 #~ msgstr "<b>الترميز:</b>"
6129 #~ msgid "Split Horizontally"
6130 #~ msgstr "شطر أفقي"
6132 #~ msgid "Split Vertically"
6133 #~ msgstr "شطر عمودي"
6135 #~ msgid "_Open file in a new tab"
6136 #~ msgstr "اِفتح الملف في لسان جديد"
6138 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
6139 #~ msgstr "إن خط المحرر ليس خطا ثابت العُرض monospace!"
6141 #~ msgid "_Debug Messages"
6142 #~ msgstr "رسائل المعالجة"