Fix static build
[geany-mirror.git] / po / ku.po
blob46adc398879c5184a9372f158c0cdf322f5c752c
1 # Kurdish Sorani translation of Geany
2 # Copyright (C) 2006 The Geany contributors.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Fayssal Chamekh <ziryan@gmail.com>, 2012
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Geany 1.30\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-09-22 11:56+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-07-18 14:34+0300\n"
13 "Last-Translator: زریان مارف <ziryan@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: زریان مارف <ziryan@gmail.com>\n"
15 "Language: ku\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
21 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
24 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343
25 msgid "Geany"
26 msgstr "جێنی"
28 #: ../geany.desktop.in.h:2
29 msgid "Integrated Development Environment"
30 msgstr "دەوروبەری پەرەپێدانی تەواوکاری"
32 #: ../geany.desktop.in.h:3
33 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
34 msgstr "بيئة تطوير خفيفة وسريع تستخدم مكتبات GTK+"
36 #: ../geany.desktop.in.h:4
37 #, fuzzy
38 msgid "Text;Editor;"
39 msgstr "دەستکاریکەر"
41 #: ../data/geany.glade.h:1
42 msgid "_Toolbar Preferences"
43 msgstr "_تفضيلات شريط الأدوات"
45 #: ../data/geany.glade.h:2
46 msgid "_Hide Toolbar"
47 msgstr "إخف شريط اﻷدوات"
49 #: ../data/geany.glade.h:3
50 msgid "_Edit"
51 msgstr "تحرير"
53 #: ../data/geany.glade.h:4
54 msgid "_Format"
55 msgstr "الصيغة"
57 #: ../data/geany.glade.h:5
58 msgid "I_nsert"
59 msgstr "إدراج"
61 #: ../data/geany.glade.h:6
62 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
63 msgstr ""
65 #: ../data/geany.glade.h:7
66 msgid "Insert _Function Description"
67 msgstr "أدرج وصف للدالة"
69 #: ../data/geany.glade.h:8
70 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
71 msgstr "أدرج تعليق متعدد اﻷسطر"
73 #: ../data/geany.glade.h:9
74 msgid "_More"
75 msgstr "أكثر"
77 #: ../data/geany.glade.h:10
78 msgid "Insert File _Header"
79 msgstr "أدرج ملف رأسي"
81 #: ../data/geany.glade.h:11
82 msgid "Insert _GPL Notice"
83 msgstr "أدرج بيان GPL"
85 #: ../data/geany.glade.h:12
86 msgid "Insert _BSD License Notice"
87 msgstr "أدرج بيان رخصة BSD"
89 #: ../data/geany.glade.h:13
90 msgid "Insert Dat_e"
91 msgstr "أدرج التاريخ"
93 #: ../data/geany.glade.h:14
94 msgid "invisible"
95 msgstr "غير مرئي"
97 #: ../data/geany.glade.h:15
98 msgid "_Insert \"include <...>\""
99 msgstr "أدرج  \"include <...>\""
101 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:513
102 msgid "Insert Alternative _White Space"
103 msgstr "إضافة مسافات بيضاء أخرى."
105 #: ../data/geany.glade.h:17
106 msgid "_Search"
107 msgstr "بحث"
109 #: ../data/geany.glade.h:18
110 msgid "Open Selected F_ile"
111 msgstr "اِفتح الملف المحدد"
113 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2618
114 msgid "Find _Usage"
115 msgstr ""
117 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2623
118 msgid "Find _Document Usage"
119 msgstr ""
121 #: ../data/geany.glade.h:21
122 #, fuzzy
123 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
124 msgstr "إذهب إلى تعريف الوسم"
126 #: ../data/geany.glade.h:22
127 msgid "Conte_xt Action"
128 msgstr ""
130 #. Column legend:
131 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
132 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
133 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
134 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
135 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
136 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
137 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
138 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
139 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:127 ../src/filetypes.c:1526
140 msgid "None"
141 msgstr "لا شيء"
143 #: ../data/geany.glade.h:24
144 msgid "Basic"
145 msgstr "أساسيات"
147 #: ../data/geany.glade.h:25
148 msgid "Current chars"
149 msgstr "اﻷحرف الحالية"
151 #: ../data/geany.glade.h:26
152 msgid "Match braces"
153 msgstr ""
155 #: ../data/geany.glade.h:27
156 msgid "Left"
157 msgstr "يسار"
159 #: ../data/geany.glade.h:28
160 msgid "Right"
161 msgstr "يمين"
163 #: ../data/geany.glade.h:29
164 msgid "Top"
165 msgstr "أعلى"
167 #: ../data/geany.glade.h:30
168 msgid "Bottom"
169 msgstr "أسفل"
171 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:523
172 msgid "Preferences"
173 msgstr "تفضيلات"
175 #: ../data/geany.glade.h:32
176 msgid "Load files from the last session"
177 msgstr "تحميل ملفات آخر جلسة"
179 #: ../data/geany.glade.h:33
180 msgid "Opens at startup the files from the last session"
181 msgstr "تحميل ملفات آخر جلسة"
183 #: ../data/geany.glade.h:34
184 msgid "Load virtual terminal support"
185 msgstr "تحميل دعم الطرفية الافتراضية"
187 #: ../data/geany.glade.h:35
188 msgid ""
189 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
190 "disable it if you do not need it"
191 msgstr ""
193 #: ../data/geany.glade.h:36
194 msgid "Enable plugin support"
195 msgstr "تفعيل دعم اﻹضافات"
197 #: ../data/geany.glade.h:37
198 msgid "<b>Startup</b>"
199 msgstr "<b>بدء التشغيل</b>"
201 #: ../data/geany.glade.h:38
202 #, fuzzy
203 msgid "Save window size"
204 msgstr "حفظ موضع وأبعاد النافذة"
206 #: ../data/geany.glade.h:39
207 #, fuzzy
208 msgid "Saves the window size and restores it at the start"
209 msgstr "حفظ وضع وأبعاد النافذة واستعادتها عند تشغيل البرنامج"
211 #: ../data/geany.glade.h:40
212 #, fuzzy
213 msgid "Save window position"
214 msgstr "حفظ موضع وأبعاد النافذة"
216 #: ../data/geany.glade.h:41
217 #, fuzzy
218 msgid "Saves the window position and restores it at the start"
219 msgstr "حفظ وضع وأبعاد النافذة واستعادتها عند تشغيل البرنامج"
221 #: ../data/geany.glade.h:42
222 msgid "Confirm exit"
223 msgstr "تأكيد الحفظ"
225 #: ../data/geany.glade.h:43
226 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
227 msgstr "إظهار رسالة تأكيد عند الخروج"
229 #: ../data/geany.glade.h:44
230 msgid "<b>Shutdown</b>"
231 msgstr "<b>إغلاق</b>"
233 #: ../data/geany.glade.h:45
234 msgid "Startup path:"
235 msgstr "ملف بدء التشغيل:"
237 #: ../data/geany.glade.h:46
238 #, fuzzy
239 msgid ""
240 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
241 msgstr "المسار الذي نبدأ منه عند فتح مشروع جديد"
243 #: ../data/geany.glade.h:47
244 msgid "Project files:"
245 msgstr "ملفات المشروع"
247 #: ../data/geany.glade.h:48
248 msgid "Path to start in when opening project files"
249 msgstr "المسار الذي نبدأ منه عند فتح مشروع جديد"
251 #: ../data/geany.glade.h:49
252 msgid "Extra plugin path:"
253 msgstr "مسار اﻹضافات"
255 #: ../data/geany.glade.h:50
256 msgid ""
257 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
258 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
259 "for plugins. Leave blank to disable."
260 msgstr ""
262 #: ../data/geany.glade.h:51
263 msgid "<b>Paths</b>"
264 msgstr "<b>المسارات</b>"
266 #: ../data/geany.glade.h:52
267 msgid "Startup"
268 msgstr "بدء التشغيل"
270 #: ../data/geany.glade.h:53
271 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
272 msgstr "زمور في حالة الخطأ أو عند انتهاء البناء"
274 #: ../data/geany.glade.h:54
275 msgid ""
276 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
277 "finished"
278 msgstr ""
280 #: ../data/geany.glade.h:55
281 msgid "Switch to status message list at new message"
282 msgstr ""
284 #: ../data/geany.glade.h:56
285 msgid ""
286 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
287 "new status message arrives"
288 msgstr "التبديل إلى لسان الرسائل (في أسفل نافذة المصنّف) عند قدوم رسالة جديدة"
290 #: ../data/geany.glade.h:57
291 msgid "Suppress status messages in the status bar"
292 msgstr ""
294 #: ../data/geany.glade.h:58
295 msgid ""
296 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
297 "in the status messages window."
298 msgstr ""
300 #: ../data/geany.glade.h:59
301 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
302 msgstr ""
304 #: ../data/geany.glade.h:60
305 msgid ""
306 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
307 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
308 "fields and the VTE."
309 msgstr ""
311 #: ../data/geany.glade.h:61
312 #, fuzzy
313 msgid "Use Windows native dialogs"
314 msgstr "استعمل مربعات حوار ويندوز (فتح/حفظ)"
316 #: ../data/geany.glade.h:62
317 msgid ""
318 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
319 "default dialogs"
320 msgstr ""
322 #: ../data/geany.glade.h:63
323 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
324 msgstr "<b>متفرقات</b>"
326 #: ../data/geany.glade.h:64
327 msgid "Always wrap search"
328 msgstr ""
330 #: ../data/geany.glade.h:65
331 msgid "Always wrap search around the document"
332 msgstr ""
334 #: ../data/geany.glade.h:66
335 msgid "Hide the Find dialog"
336 msgstr "أخفِ مربع حوار البحث"
338 #: ../data/geany.glade.h:67
339 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
340 msgstr ""
342 #: ../data/geany.glade.h:68
343 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
344 msgstr ""
346 #: ../data/geany.glade.h:69
347 msgid ""
348 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
349 "Replace dialog and there is no selection"
350 msgstr ""
352 #: ../data/geany.glade.h:70
353 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
354 msgstr ""
356 #: ../data/geany.glade.h:71
357 msgid "<b>Search</b>"
358 msgstr "<b>بحث</b>"
360 #: ../data/geany.glade.h:72
361 msgid "Use project-based session files"
362 msgstr ""
364 #: ../data/geany.glade.h:73
365 msgid ""
366 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
367 "project"
368 msgstr ""
370 #: ../data/geany.glade.h:74
371 msgid "Store project file inside the project base directory"
372 msgstr ""
374 #: ../data/geany.glade.h:75
375 msgid ""
376 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
377 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
378 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
379 "Project dialog."
380 msgstr ""
382 #: ../data/geany.glade.h:76
383 msgid "<b>Projects</b>"
384 msgstr "<b>المشاريع</b>"
386 #: ../data/geany.glade.h:77 ../src/dialogs.c:231
387 msgid "Miscellaneous"
388 msgstr "متفرقات"
390 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
391 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
392 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
393 #. * tab label object.
394 #: ../data/geany.glade.h:78 ../src/prefs.c:1602
395 msgid "General"
396 msgstr "عام"
398 #: ../data/geany.glade.h:79
399 msgid "Show symbol list"
400 msgstr "إظهار قائمة الدليل"
402 #: ../data/geany.glade.h:80
403 msgid "Toggle the symbol list on and off"
404 msgstr ""
406 #: ../data/geany.glade.h:81
407 msgid "Default symbol sorting mode"
408 msgstr ""
410 #: ../data/geany.glade.h:82
411 #, fuzzy
412 msgid "Default sorting mode:"
413 msgstr "الترميز الافتراضي (ملفات جديدة)"
415 #: ../data/geany.glade.h:83 ../src/stash.c:1177
416 msgid "Name"
417 msgstr "الاسم"
419 #: ../data/geany.glade.h:84
420 #, fuzzy
421 msgid "Appearance"
422 msgstr "ترتيب حسب الظهور"
424 #: ../data/geany.glade.h:85
425 msgid "Show documents list"
426 msgstr "إظهار قائمة المستندات"
428 #: ../data/geany.glade.h:86
429 msgid "Toggle the documents list on and off"
430 msgstr ""
432 #: ../data/geany.glade.h:87
433 msgid "Show sidebar"
434 msgstr "إظهار الشريط الجانبي"
436 #: ../data/geany.glade.h:88
437 msgid "Position:"
438 msgstr "الموضع:"
440 #: ../data/geany.glade.h:89
441 msgid "<b>Sidebar</b>"
442 msgstr "<b>الشريط الجانبي</b>"
444 #: ../data/geany.glade.h:90
445 #, fuzzy
446 msgid "<b>Message window</b>"
447 msgstr "نافذة الرسالة:"
449 #: ../data/geany.glade.h:91
450 msgid "Symbol list:"
451 msgstr "قائمة الدليل:"
453 #: ../data/geany.glade.h:92
454 msgid "Message window:"
455 msgstr "نافذة الرسالة:"
457 #: ../data/geany.glade.h:93
458 msgid "Editor:"
459 msgstr "المحرر:"
461 #: ../data/geany.glade.h:94
462 msgid "Sets the font for the message window"
463 msgstr "تعيين خط رسالة النافذة"
465 #: ../data/geany.glade.h:95
466 msgid "Sets the font for the symbol list"
467 msgstr "تعيين خط قائمة الدليل"
469 #: ../data/geany.glade.h:96
470 msgid "Sets the editor font"
471 msgstr "تعيين خط المحرر"
473 #: ../data/geany.glade.h:97
474 msgid "<b>Fonts</b>"
475 msgstr "<b>الخطوط</b>"
477 #: ../data/geany.glade.h:98
478 msgid "Show status bar"
479 msgstr "إظهار شريط الحالة"
481 #: ../data/geany.glade.h:99
482 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
483 msgstr ""
485 #: ../data/geany.glade.h:100 ../src/prefs.c:1604
486 msgid "Interface"
487 msgstr "الواجهة"
489 #: ../data/geany.glade.h:101
490 msgid "Show editor tabs"
491 msgstr "إظهار لسان المحرر"
493 #: ../data/geany.glade.h:102
494 msgid "Show close buttons"
495 msgstr "أظهر أزرار الإغلاق"
497 #: ../data/geany.glade.h:103
498 msgid ""
499 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
500 "clicking on it (requires restart of Geany)"
501 msgstr ""
503 #: ../data/geany.glade.h:104
504 msgid "Placement of new file tabs:"
505 msgstr "تموضع ألسنة الملفات الجديدة"
507 #: ../data/geany.glade.h:105
508 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
509 msgstr "ألسنة الملفات يجب وضعها على يسار المصنّف"
511 #: ../data/geany.glade.h:106
512 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
513 msgstr "ألسنة الملفات يجب وضعها على يمين المصنّف"
515 #: ../data/geany.glade.h:107
516 msgid "Next to current"
517 msgstr "بجانب الحالي"
519 #: ../data/geany.glade.h:108
520 msgid ""
521 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
522 "of the notebook"
523 msgstr ""
525 #: ../data/geany.glade.h:109
526 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
527 msgstr "نقر مزدوج لإخفء كل اﻷدوات الإضافية"
529 #: ../data/geany.glade.h:110
530 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
531 msgstr ""
533 #: ../data/geany.glade.h:111
534 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
535 msgstr ""
537 #: ../data/geany.glade.h:112
538 msgid "<b>Editor tabs</b>"
539 msgstr "<b>ألسنة المحرر</b>"
541 #: ../data/geany.glade.h:113
542 msgid "Sidebar:"
543 msgstr "الشريط الجانبي:"
545 #: ../data/geany.glade.h:114
546 msgid "<b>Tab positions</b>"
547 msgstr "<b>مواضع الإزاحة</b>"
549 #: ../data/geany.glade.h:115
550 msgid "Notebook tabs"
551 msgstr "ألسنة المصنّف"
553 #: ../data/geany.glade.h:116
554 msgid "Show t_oolbar"
555 msgstr "إظهار شريط اﻷداوت"
557 #: ../data/geany.glade.h:117
558 msgid "_Append toolbar to the menu"
559 msgstr "إضافة شريط اﻷدوات إلى القائمة"
561 #: ../data/geany.glade.h:118
562 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
563 msgstr ""
565 #: ../data/geany.glade.h:119 ../src/toolbar.c:943
566 msgid "Customize Toolbar"
567 msgstr "تخصيص شريط اﻷدوات"
569 #: ../data/geany.glade.h:120
570 msgid "System _default"
571 msgstr "النظام"
573 #: ../data/geany.glade.h:121
574 msgid "Images _and text"
575 msgstr "نص و رسوم"
577 #: ../data/geany.glade.h:122
578 msgid "_Images only"
579 msgstr "صورة فقط"
581 #: ../data/geany.glade.h:123
582 msgid "_Text only"
583 msgstr "نصً فقط"
585 #: ../data/geany.glade.h:124
586 msgid "<b>Icon style</b>"
587 msgstr "<b>شكل اﻷيقونة</b>"
589 #: ../data/geany.glade.h:125
590 msgid "S_ystem default"
591 msgstr "افتراضي النظام"
593 #: ../data/geany.glade.h:126
594 msgid "_Small icons"
595 msgstr "أيقونات صغية"
597 #: ../data/geany.glade.h:127
598 msgid "_Very small icons"
599 msgstr "أيقونات صغيرة جداً"
601 #: ../data/geany.glade.h:128
602 msgid "_Large icons"
603 msgstr "أيقونات عريضة"
605 #: ../data/geany.glade.h:129
606 msgid "<b>Icon size</b>"
607 msgstr "<b>حجم الأيقونة</b>"
609 #: ../data/geany.glade.h:130
610 msgid "<b>Toolbar</b>"
611 msgstr "<b>شريط اﻷدوات</b>"
613 #: ../data/geany.glade.h:131 ../src/prefs.c:1606
614 msgid "Toolbar"
615 msgstr "شريط اﻷدوات"
617 #: ../data/geany.glade.h:132
618 msgid "Line wrapping"
619 msgstr "التفاف النص"
621 #: ../data/geany.glade.h:133
622 msgid ""
623 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
624 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
625 "disabled on slow machines."
626 msgstr ""
628 #: ../data/geany.glade.h:134
629 msgid "\"Smart\" home key"
630 msgstr ""
632 #: ../data/geany.glade.h:135
633 msgid ""
634 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
635 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
636 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
637 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
638 "its current position."
639 msgstr ""
641 #: ../data/geany.glade.h:136
642 msgid "Disable Drag and Drop"
643 msgstr "تعطيل السحب والإفلات"
645 #: ../data/geany.glade.h:137
646 msgid ""
647 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
648 "drop any selections within or outside of the editor window"
649 msgstr ""
651 #: ../data/geany.glade.h:138
652 msgid "Code folding"
653 msgstr ""
655 #: ../data/geany.glade.h:139
656 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
657 msgstr ""
659 #: ../data/geany.glade.h:140
660 msgid ""
661 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
662 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
663 msgstr ""
665 #: ../data/geany.glade.h:141
666 msgid "Use indicators to show compile errors"
667 msgstr ""
669 #: ../data/geany.glade.h:142
670 msgid ""
671 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
672 "where the compiler found a warning or an error"
673 msgstr ""
675 #: ../data/geany.glade.h:143
676 msgid "Newline strips trailing spaces"
677 msgstr ""
679 #: ../data/geany.glade.h:144
680 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
681 msgstr ""
683 #: ../data/geany.glade.h:145
684 msgid "Line breaking column:"
685 msgstr ""
687 #: ../data/geany.glade.h:146
688 msgid "Comment toggle marker:"
689 msgstr ""
691 #: ../data/geany.glade.h:147
692 msgid ""
693 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
694 "used to mark the comment as toggled."
695 msgstr ""
697 #: ../data/geany.glade.h:148
698 msgid "<b>Features</b>"
699 msgstr "<b>الميزات</b>"
701 #: ../data/geany.glade.h:149
702 msgid "Features"
703 msgstr "ميزات"
705 #: ../data/geany.glade.h:150
706 msgid ""
707 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
708 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
709 msgstr ""
711 #: ../data/geany.glade.h:151
712 #, fuzzy
713 msgid "_Width:"
714 msgstr "العرض:"
716 #: ../data/geany.glade.h:152
717 msgid "The width in chars of a single indent"
718 msgstr "الحجم باﻷحرف لكل إزاحة واحدة"
720 #: ../data/geany.glade.h:153
721 msgid "Auto-indent _mode:"
722 msgstr ""
724 #: ../data/geany.glade.h:154
725 msgid "Detect type from file"
726 msgstr ""
728 #: ../data/geany.glade.h:155
729 msgid ""
730 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
731 "opened"
732 msgstr ""
734 #: ../data/geany.glade.h:156
735 msgid "T_abs and spaces"
736 msgstr "إزاحات و مسافات"
738 #: ../data/geany.glade.h:157
739 msgid ""
740 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
741 msgstr ""
743 #: ../data/geany.glade.h:158
744 msgid "_Spaces"
745 msgstr "مسافات"
747 #: ../data/geany.glade.h:159
748 msgid "Use spaces when inserting indentation"
749 msgstr ""
751 #: ../data/geany.glade.h:160
752 msgid "_Tabs"
753 msgstr "إزاحات"
755 #: ../data/geany.glade.h:161
756 msgid "Use one tab per indent"
757 msgstr "استعمل جدولة واحدة لكل إزاحة"
759 #: ../data/geany.glade.h:162
760 msgid "Detect width from file"
761 msgstr ""
763 #: ../data/geany.glade.h:163
764 msgid ""
765 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
766 "opened"
767 msgstr ""
769 #: ../data/geany.glade.h:164
770 msgid "Type:"
771 msgstr "النوع:"
773 #: ../data/geany.glade.h:165
774 msgid "Tab _key indents"
775 msgstr ""
777 #: ../data/geany.glade.h:166
778 msgid ""
779 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
780 msgstr ""
782 #: ../data/geany.glade.h:167
783 msgid "<b>Indentation</b>"
784 msgstr "<b>الإزاحة</b>"
786 #: ../data/geany.glade.h:168
787 msgid "Indentation"
788 msgstr "التثليم"
790 #: ../data/geany.glade.h:169
791 msgid "Snippet completion"
792 msgstr ""
794 #: ../data/geany.glade.h:170
795 msgid ""
796 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
797 "string using a single keypress"
798 msgstr ""
800 #: ../data/geany.glade.h:171
801 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
802 msgstr "إغلاق تلقائي لوسوم XML/HTML"
804 #: ../data/geany.glade.h:172
805 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
806 msgstr ""
808 #: ../data/geany.glade.h:173
809 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
810 msgstr "تكملة آلية للتعليقات متعددة اﻷسطر"
812 #: ../data/geany.glade.h:174
813 msgid ""
814 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
815 "when a new line is entered inside such a comment"
816 msgstr ""
817 "متابعة آلية للتعليقات متعددة الأسطر بالنسبة للغات البرمجة مثل سي، سي بلس "
818 "بلس، جافا"
820 #: ../data/geany.glade.h:175
821 msgid "Autocomplete symbols"
822 msgstr "تكملة آلية للرموز"
824 #: ../data/geany.glade.h:176
825 msgid ""
826 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
827 "variables, ...)"
828 msgstr ""
830 #: ../data/geany.glade.h:177
831 msgid "Autocomplete all words in document"
832 msgstr "تكملة تلقائية لجميع كلمات المستند"
834 #: ../data/geany.glade.h:178
835 msgid "Drop rest of word on completion"
836 msgstr ""
838 #: ../data/geany.glade.h:179
839 msgid "Max. symbol name suggestions:"
840 msgstr ""
842 #: ../data/geany.glade.h:180
843 msgid "Completion list height:"
844 msgstr "طول سلسلة التكملة"
846 #: ../data/geany.glade.h:181
847 msgid "Characters to type for autocompletion:"
848 msgstr "عدد أحرف التكملة التلقائية"
850 #: ../data/geany.glade.h:182
851 msgid ""
852 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
853 "autocompletion list"
854 msgstr ""
856 #: ../data/geany.glade.h:183
857 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
858 msgstr ""
860 #: ../data/geany.glade.h:184
861 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
862 msgstr ""
864 #: ../data/geany.glade.h:185
865 msgid "Symbol list update frequency:"
866 msgstr ""
868 #: ../data/geany.glade.h:186
869 msgid ""
870 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
871 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
872 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
873 msgstr ""
875 #: ../data/geany.glade.h:187
876 msgid "<b>Completions</b>"
877 msgstr "<b>التكملات</b>"
879 #: ../data/geany.glade.h:188
880 msgid "Parenthesis ( )"
881 msgstr "القوس ()"
883 #: ../data/geany.glade.h:189
884 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
885 msgstr "غلق آلي للأقواس عند فتح قوس"
887 #: ../data/geany.glade.h:190
888 msgid "Curly brackets { }"
889 msgstr "الحاظنة {}"
891 #: ../data/geany.glade.h:191
892 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
893 msgstr "غلق تلقائي للعارضة عند فتحها"
895 #: ../data/geany.glade.h:192
896 msgid "Square brackets [ ]"
897 msgstr "العارضة []"
899 #: ../data/geany.glade.h:193
900 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
901 msgstr "غلق آلي للحاضنة عند فتحها"
903 #: ../data/geany.glade.h:194
904 msgid "Single quotes ' '"
905 msgstr "علامة اقتباس مفردة ' '"
907 #: ../data/geany.glade.h:195
908 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
909 msgstr "غلق آلي لعلامات التنصيص المفردة عند فتحها"
911 #: ../data/geany.glade.h:196
912 msgid "Double quotes \" \""
913 msgstr "علامة اقتباس مزدوجة \" \""
915 #: ../data/geany.glade.h:197
916 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
917 msgstr "غلق آلي لعلامات التنصيص المزدوجة عند فتحها"
919 #: ../data/geany.glade.h:198
920 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
921 msgstr "<b>غلق تلقائي للأقواس  والاقتباسات</b>"
923 #: ../data/geany.glade.h:199
924 msgid "Completions"
925 msgstr "التكملات"
927 #: ../data/geany.glade.h:200
928 msgid "Invert syntax highlighting colors"
929 msgstr ""
931 #: ../data/geany.glade.h:201
932 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
933 msgstr ""
935 #: ../data/geany.glade.h:202
936 msgid "Show indentation guides"
937 msgstr ""
939 #: ../data/geany.glade.h:203
940 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
941 msgstr ""
943 #: ../data/geany.glade.h:204
944 msgid "Show white space"
945 msgstr "إظهار المسفات البيضاء"
947 #: ../data/geany.glade.h:205
948 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
949 msgstr "تعليم المسافات بالنقط والإزاحات باﻷسهم"
951 #: ../data/geany.glade.h:206
952 msgid "Show line endings"
953 msgstr "إظهار نهايات اﻷسطر"
955 #: ../data/geany.glade.h:207
956 msgid "Shows the line ending character"
957 msgstr "إظهار حروف نهاية السطر"
959 #: ../data/geany.glade.h:208
960 msgid "Show line numbers"
961 msgstr "إظهار أرقام الأسطر"
963 #: ../data/geany.glade.h:209
964 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
965 msgstr "إظهار أو إخفاء هامش رقم السطر"
967 #: ../data/geany.glade.h:210
968 msgid "Show markers margin"
969 msgstr "إظهار هامش العلامات"
971 #: ../data/geany.glade.h:211
972 msgid ""
973 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
974 "mark lines"
975 msgstr ""
977 #: ../data/geany.glade.h:212
978 msgid "Stop scrolling at last line"
979 msgstr ""
981 #: ../data/geany.glade.h:213
982 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
983 msgstr ""
985 #: ../data/geany.glade.h:214
986 msgid "Lines visible _around the cursor:"
987 msgstr ""
989 #: ../data/geany.glade.h:215
990 msgid "<b>Display</b>"
991 msgstr "<b>العرض</b>"
993 #: ../data/geany.glade.h:216
994 msgid "Column:"
995 msgstr "العمود:"
997 #: ../data/geany.glade.h:217
998 msgid "Color:"
999 msgstr "اللون:"
1001 #: ../data/geany.glade.h:218
1002 msgid "Sets the color of the long line marker"
1003 msgstr "تعيين لون سطر العلامات الطويل"
1005 #: ../data/geany.glade.h:219 ../src/toolbar.c:73 ../src/tools.c:831
1006 msgid "Color Chooser"
1007 msgstr "الملوّن"
1009 #: ../data/geany.glade.h:220
1010 msgid ""
1011 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1012 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1013 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1014 msgstr ""
1016 #: ../data/geany.glade.h:221
1017 msgid "Line"
1018 msgstr "السطر"
1020 #: ../data/geany.glade.h:222
1021 msgid ""
1022 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1023 "(see below)"
1024 msgstr ""
1026 #: ../data/geany.glade.h:223
1027 msgid "Background"
1028 msgstr "الخلفية"
1030 #: ../data/geany.glade.h:224
1031 msgid ""
1032 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1033 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1034 "proportional fonts)"
1035 msgstr ""
1037 #: ../data/geany.glade.h:225
1038 msgid "Enabled"
1039 msgstr "مفعّل"
1041 #: ../data/geany.glade.h:226
1042 msgid "<b>Long line marker</b>"
1043 msgstr "<b>سطر علامات طويل</b>"
1045 #: ../data/geany.glade.h:227
1046 msgid "Disabled"
1047 msgstr "معطل"
1049 #: ../data/geany.glade.h:228
1050 msgid "Do not show virtual spaces"
1051 msgstr "لا تُظهر المساحات الافتراضية"
1053 #: ../data/geany.glade.h:229
1054 msgid "Only for rectangular selections"
1055 msgstr ""
1057 #: ../data/geany.glade.h:230
1058 msgid ""
1059 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1060 "selection"
1061 msgstr ""
1063 #: ../data/geany.glade.h:231
1064 msgid "Always"
1065 msgstr "دائماً"
1067 #: ../data/geany.glade.h:232
1068 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1069 msgstr ""
1071 #: ../data/geany.glade.h:233
1072 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1073 msgstr "<b>المساحات الافتراضية</b>"
1075 #: ../data/geany.glade.h:234
1076 msgid "Display"
1077 msgstr "عرض"
1079 #: ../data/geany.glade.h:235 ../src/keybindings.c:311 ../src/prefs.c:1608
1080 msgid "Editor"
1081 msgstr "المحرر"
1083 #: ../data/geany.glade.h:236
1084 msgid "Open new documents from the command-line"
1085 msgstr "اِفتح مستندات جديدة من سطر اﻷوامر"
1087 #: ../data/geany.glade.h:237
1088 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1089 msgstr ""
1091 #: ../data/geany.glade.h:238
1092 msgid "Default end of line characters:"
1093 msgstr "أحرف نهاية سطر تلقائية"
1095 #: ../data/geany.glade.h:239
1096 msgid "<b>New files</b>"
1097 msgstr "<b>ملفات جديدة</b>"
1099 #: ../data/geany.glade.h:240
1100 msgid "Default encoding (new files):"
1101 msgstr "الترميز الافتراضي (ملفات جديدة)"
1103 #: ../data/geany.glade.h:241
1104 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1105 msgstr "تعيين الترميز الافتراضي بالنسبة للملفات الجديدة"
1107 #: ../data/geany.glade.h:242
1108 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1109 msgstr "استعمال ترميز ثابت عند فتح ملفات بترميز غير يونيكود"
1111 #: ../data/geany.glade.h:243
1112 msgid ""
1113 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1114 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1115 "(usually not needed)"
1116 msgstr ""
1118 #: ../data/geany.glade.h:244
1119 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1120 msgstr "الترميز التلقائي (الملفات الموجودة بترميز غير يونيكود):"
1122 #: ../data/geany.glade.h:245
1123 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1124 msgstr ""
1126 #: ../data/geany.glade.h:246
1127 msgid "<b>Encodings</b>"
1128 msgstr "<b>الترميزات</b>"
1130 #: ../data/geany.glade.h:247
1131 msgid "Ensure new line at file end"
1132 msgstr ""
1134 #: ../data/geany.glade.h:248
1135 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1136 msgstr ""
1138 #: ../data/geany.glade.h:249
1139 msgid "Ensure consistent line endings"
1140 msgstr ""
1142 #: ../data/geany.glade.h:250
1143 msgid ""
1144 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1145 "mixed line endings in the same file"
1146 msgstr ""
1148 #: ../data/geany.glade.h:251
1149 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1150 msgstr ""
1152 #: ../data/geany.glade.h:252
1153 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1154 msgstr ""
1156 #: ../data/geany.glade.h:253 ../src/keybindings.c:670
1157 msgid "Replace tabs with space"
1158 msgstr "استبدل الإزاحات بالمسافات"
1160 #: ../data/geany.glade.h:254
1161 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1162 msgstr "استبدل كل الإزاحات بالمستند إلى مسافات"
1164 #: ../data/geany.glade.h:255
1165 msgid "<b>Saving files</b>"
1166 msgstr "<b>حفظ الملفات</b>"
1168 #: ../data/geany.glade.h:256
1169 msgid "Recent files list length:"
1170 msgstr "عدد الملفات السابقة"
1172 #: ../data/geany.glade.h:257
1173 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1174 msgstr ""
1176 #: ../data/geany.glade.h:258
1177 msgid "Disk check timeout:"
1178 msgstr ""
1180 #: ../data/geany.glade.h:259
1181 msgid ""
1182 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1183 "disables checking."
1184 msgstr ""
1186 #: ../data/geany.glade.h:260 ../src/prefs.c:1610 ../src/symbols.c:465
1187 #: ../plugins/filebrowser.c:1167
1188 msgid "Files"
1189 msgstr "الملفات"
1191 #: ../data/geany.glade.h:261
1192 msgid "Terminal:"
1193 msgstr "الطرفية:"
1195 #: ../data/geany.glade.h:262
1196 msgid "Browser:"
1197 msgstr "المستكشف:"
1199 #: ../data/geany.glade.h:264
1200 #, no-c-format
1201 msgid ""
1202 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1203 "filename)"
1204 msgstr ""
1206 #: ../data/geany.glade.h:265
1207 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1208 msgstr ""
1210 #: ../data/geany.glade.h:266
1211 msgid "Grep:"
1212 msgstr ""
1214 #: ../data/geany.glade.h:267
1215 msgid "<b>Tool paths</b>"
1216 msgstr "<b>مسارات اﻷدوات</b>"
1218 #: ../data/geany.glade.h:268
1219 msgid "Context action:"
1220 msgstr ""
1222 #: ../data/geany.glade.h:270
1223 #, no-c-format
1224 msgid ""
1225 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1226 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1227 "execution."
1228 msgstr ""
1230 #: ../data/geany.glade.h:271
1231 msgid "<b>Commands</b>"
1232 msgstr "<b>اﻷوامر</b>"
1234 #: ../data/geany.glade.h:272 ../src/keybindings.c:323 ../src/prefs.c:1612
1235 msgid "Tools"
1236 msgstr "الأدوات"
1238 #: ../data/geany.glade.h:273
1239 msgid "Email address of the developer"
1240 msgstr "العنوان الإلكتروني للمطور"
1242 #: ../data/geany.glade.h:274
1243 msgid "Initials of the developer name"
1244 msgstr ""
1246 #: ../data/geany.glade.h:275
1247 msgid "Initial version:"
1248 msgstr "اﻹصدار الابتدائي"
1250 #: ../data/geany.glade.h:276
1251 msgid "Version number, which a new file initially has"
1252 msgstr "رقم الإصدار، رقم الإصدار الابتدائي الذي يأخذه الملف"
1254 #: ../data/geany.glade.h:277
1255 msgid "Company name"
1256 msgstr "اسم الشركة"
1258 #: ../data/geany.glade.h:278
1259 msgid "Developer:"
1260 msgstr "المطور:"
1262 #: ../data/geany.glade.h:279
1263 msgid "Company:"
1264 msgstr "الشركة:"
1266 #: ../data/geany.glade.h:280
1267 msgid "Mail address:"
1268 msgstr "البريد اﻹلكتروني:"
1270 #: ../data/geany.glade.h:281
1271 msgid "Initials:"
1272 msgstr "أوليات"
1274 #: ../data/geany.glade.h:282
1275 msgid "The name of the developer"
1276 msgstr "اسم المطور"
1278 #: ../data/geany.glade.h:283
1279 msgid "Year:"
1280 msgstr "السّنة:"
1282 #: ../data/geany.glade.h:284
1283 msgid "Date:"
1284 msgstr "التاريخ:"
1286 #: ../data/geany.glade.h:285
1287 msgid "Date & time:"
1288 msgstr "التاريخ والوقت"
1290 #: ../data/geany.glade.h:286
1291 msgid ""
1292 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1293 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1294 msgstr ""
1296 #: ../data/geany.glade.h:287
1297 msgid ""
1298 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1299 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1300 msgstr ""
1302 #: ../data/geany.glade.h:288
1303 msgid ""
1304 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1305 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1306 msgstr ""
1308 #: ../data/geany.glade.h:289
1309 msgid "<b>Template data</b>"
1310 msgstr ""
1312 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/prefs.c:1614
1313 msgid "Templates"
1314 msgstr "القوالب"
1316 #: ../data/geany.glade.h:291
1317 msgid "C_hange"
1318 msgstr "تغيير"
1320 #: ../data/geany.glade.h:292
1321 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1322 msgstr "<b>اختصارات لوحة المفاتيح</b>"
1324 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/plugins.c:1950 ../src/plugins.c:1987
1325 #: ../src/prefs.c:1616
1326 msgid "Keybindings"
1327 msgstr "الاختصارات"
1329 #: ../data/geany.glade.h:294
1330 msgid "Command:"
1331 msgstr "اﻷمر:"
1333 #: ../data/geany.glade.h:296
1334 #, no-c-format
1335 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1336 msgstr ""
1338 #: ../data/geany.glade.h:297
1339 msgid "Use an external command for printing"
1340 msgstr "استعمل أمر خارجي للطباعة"
1342 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:237
1343 msgid "Print line numbers"
1344 msgstr "طباعة عدد الأسطر"
1346 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:239
1347 msgid "Add line numbers to the printed page"
1348 msgstr "إضافة أرقام اﻷسطر في ال"
1350 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:242
1351 msgid "Print page numbers"
1352 msgstr "طباعة أرقام الصفحات"
1354 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:244
1355 msgid ""
1356 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1357 msgstr "إضافة ارقام الصفحات أسفل كل صفحة، هذا يأخذ سطرين من الصفحة."
1359 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:247
1360 msgid "Print page header"
1361 msgstr "طباعة رأس الصفحة"
1363 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:249
1364 msgid ""
1365 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1366 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1367 msgstr ""
1369 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:265
1370 msgid "Use the basename of the printed file"
1371 msgstr ""
1373 #: ../data/geany.glade.h:305
1374 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1375 msgstr ""
1377 #: ../data/geany.glade.h:306 ../src/printing.c:273
1378 msgid "Date format:"
1379 msgstr "صيغة التاريخ:"
1381 #: ../data/geany.glade.h:307 ../src/printing.c:279
1382 msgid ""
1383 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1384 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1385 "with the ANSI C strftime function."
1386 msgstr ""
1388 #: ../data/geany.glade.h:308
1389 msgid "Use native GTK printing"
1390 msgstr ""
1392 #: ../data/geany.glade.h:309
1393 msgid "<b>Printing</b>"
1394 msgstr "<b>الطباعة</b>"
1396 #: ../data/geany.glade.h:310 ../src/prefs.c:1618
1397 msgid "Printing"
1398 msgstr "الطباعة"
1400 #: ../data/geany.glade.h:311
1401 msgid "Font:"
1402 msgstr "الخط:"
1404 #: ../data/geany.glade.h:312
1405 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1406 msgstr "تعيين خط أداة الطرفية"
1408 #: ../data/geany.glade.h:313
1409 msgid "Choose Terminal Font"
1410 msgstr "اختر لون الطرفية"
1412 #: ../data/geany.glade.h:314
1413 msgid "Foreground color:"
1414 msgstr "لون المقدمة:"
1416 #: ../data/geany.glade.h:315
1417 msgid "Background color:"
1418 msgstr "لون الخلفية:"
1420 #: ../data/geany.glade.h:316
1421 msgid "Scrollback lines:"
1422 msgstr ""
1424 #: ../data/geany.glade.h:317
1425 msgid "Shell:"
1426 msgstr "الصَدفة"
1428 #: ../data/geany.glade.h:318
1429 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1430 msgstr "تعيين لون المقدمة لنص أداة الطرفية"
1432 #: ../data/geany.glade.h:319
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1435 msgstr "تعيين لون خلفية نص الطرفية"
1437 #: ../data/geany.glade.h:320
1438 msgid ""
1439 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1440 "widget"
1441 msgstr ""
1443 #: ../data/geany.glade.h:321
1444 msgid ""
1445 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1446 "emulation"
1447 msgstr ""
1449 #: ../data/geany.glade.h:322
1450 msgid "Scroll on keystroke"
1451 msgstr "لف عند نقر مفتاح"
1453 #: ../data/geany.glade.h:323
1454 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1455 msgstr ""
1457 #: ../data/geany.glade.h:324
1458 msgid "Scroll on output"
1459 msgstr "لف عند ال_خرْج"
1461 #: ../data/geany.glade.h:325
1462 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1463 msgstr ""
1465 #: ../data/geany.glade.h:326
1466 msgid "Cursor blinks"
1467 msgstr "وميض المؤشر"
1469 #: ../data/geany.glade.h:327
1470 msgid "Whether to blink the cursor"
1471 msgstr ""
1473 #: ../data/geany.glade.h:328
1474 msgid "Override Geany keybindings"
1475 msgstr ""
1477 #: ../data/geany.glade.h:329
1478 msgid ""
1479 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1480 msgstr ""
1482 #: ../data/geany.glade.h:330
1483 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1484 msgstr "تعطيل مفتاح اختصار القائمة (افتراضيا F10)"
1486 #: ../data/geany.glade.h:331
1487 msgid ""
1488 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1489 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1490 "within the VTE."
1491 msgstr ""
1493 #: ../data/geany.glade.h:332
1494 msgid "Follow path of the current file"
1495 msgstr "تتبع مسار الملف الحالي"
1497 #: ../data/geany.glade.h:333
1498 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1499 msgstr ""
1501 #: ../data/geany.glade.h:334
1502 msgid "Execute programs in the VTE"
1503 msgstr "تنفيذ البرامج في VTE (الطرفية الافتراضية)"
1505 #: ../data/geany.glade.h:335
1506 msgid ""
1507 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1508 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1509 msgstr ""
1511 #: ../data/geany.glade.h:336
1512 msgid "Don't use run script"
1513 msgstr ""
1515 #: ../data/geany.glade.h:337
1516 msgid ""
1517 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1518 "status of the executed program"
1519 msgstr ""
1521 #: ../data/geany.glade.h:338
1522 msgid "<b>Terminal</b>"
1523 msgstr "<b>الطرفية</b>"
1525 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/prefs.c:1622 ../src/vte.c:390
1526 msgid "Terminal"
1527 msgstr "الطرفية"
1529 #: ../data/geany.glade.h:340
1530 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1531 msgstr "<i>تحذير: اقرأ المساعة قبل تغيير هذه اﻹعدادات.</i>"
1533 #: ../data/geany.glade.h:341
1534 msgid "<b>Various preferences</b>"
1535 msgstr "<b>تفضيلات متعدّدة</b>"
1537 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1620
1538 msgid "Various"
1539 msgstr "متعدد"
1541 #: ../data/geany.glade.h:344
1542 msgid "_File"
1543 msgstr "ملف"
1545 #: ../data/geany.glade.h:345
1546 msgid "New (with _Template)"
1547 msgstr "جديد (مع قالب)"
1549 #: ../data/geany.glade.h:346
1550 #, fuzzy
1551 msgid "_Open..."
1552 msgstr "اِفتح"
1554 #: ../data/geany.glade.h:347
1555 msgid "Recent _Files"
1556 msgstr "الملفات السابقة"
1558 #: ../data/geany.glade.h:348
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Save _As..."
1561 msgstr "اِحفظ باسم"
1563 #: ../data/geany.glade.h:349
1564 msgid "Sa_ve All"
1565 msgstr "اِحفظ الكل"
1567 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/document.c:1655 ../src/document.c:3616
1568 #: ../src/sidebar.c:717
1569 msgid "_Reload"
1570 msgstr "أعِد التحميل"
1572 #: ../data/geany.glade.h:351
1573 msgid "R_eload As"
1574 msgstr "أعِد التحميل بترميز"
1576 #: ../data/geany.glade.h:352
1577 msgid "Page Set_up"
1578 msgstr "إعدادات الصفحة"
1580 #: ../data/geany.glade.h:353
1581 #, fuzzy
1582 msgid "_Print..."
1583 msgstr "طباعة"
1585 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:495
1586 msgid "Close Ot_her Documents"
1587 msgstr "أغلِق الملفات اﻷخرى"
1589 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:507
1590 msgid "C_lose All"
1591 msgstr "أغلِق الكل"
1593 #: ../data/geany.glade.h:356
1594 msgid "Co_mmands"
1595 msgstr "الأوامر"
1597 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:436
1598 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1599 msgstr "قص السطر الحالي"
1601 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:433
1602 msgid "_Copy Current Line(s)"
1603 msgstr "نسخ السطر الحالي"
1605 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:386
1606 msgid "_Delete Current Line(s)"
1607 msgstr "حذف السطر (اﻷسطر) التالي"
1609 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:383
1610 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1611 msgstr "ضاعف السطر أو التحديد"
1613 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:446
1614 msgid "S_elect Current Line(s)"
1615 msgstr "حدد العنصر الحالي"
1617 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:449
1618 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1619 msgstr "تحديد الفقرة الحالية"
1621 #: ../data/geany.glade.h:363
1622 #, fuzzy
1623 msgid "_Move Line(s) Up"
1624 msgstr "نقل السطر إلى أعلى"
1626 #: ../data/geany.glade.h:364
1627 #, fuzzy
1628 msgid "M_ove Line(s) Down"
1629 msgstr "نقل السطر إلى أسفل"
1631 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:500
1632 msgid "_Send Selection to Terminal"
1633 msgstr "إرسال التحديد إلى الطرفية"
1635 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:502
1636 msgid "_Reflow Lines/Block"
1637 msgstr ""
1639 #: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:460
1640 msgid "T_oggle Case of Selection"
1641 msgstr ""
1643 #: ../data/geany.glade.h:368
1644 msgid "_Comment Line(s)"
1645 msgstr ""
1647 #: ../data/geany.glade.h:369
1648 msgid "U_ncomment Line(s)"
1649 msgstr ""
1651 #: ../data/geany.glade.h:370
1652 msgid "_Toggle Line Commentation"
1653 msgstr ""
1655 #: ../data/geany.glade.h:371
1656 msgid "_Increase Indent"
1657 msgstr "زيادة الإزاحة"
1659 #: ../data/geany.glade.h:372
1660 msgid "_Decrease Indent"
1661 msgstr ""
1663 #: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:479
1664 msgid "S_mart Line Indent"
1665 msgstr ""
1667 #: ../data/geany.glade.h:374
1668 msgid "_Send Selection to"
1669 msgstr "إرسال التحديد إلى"
1671 #: ../data/geany.glade.h:375
1672 msgid "I_nsert Comments"
1673 msgstr "أدرجْ تعليقات"
1675 #: ../data/geany.glade.h:376
1676 msgid "Preference_s"
1677 msgstr "تفضيلات"
1679 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:526
1680 msgid "P_lugin Preferences"
1681 msgstr "تفضيلات اﻹضافات"
1683 #: ../data/geany.glade.h:378
1684 #, fuzzy
1685 msgid "_Find..."
1686 msgstr "إيجاد"
1688 #: ../data/geany.glade.h:379
1689 msgid "Find _Next"
1690 msgstr "النتيجة التالية"
1692 #: ../data/geany.glade.h:380
1693 msgid "Find _Previous"
1694 msgstr "النتيجة السابقة"
1696 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2628
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Find in F_iles..."
1699 msgstr "اِبحث في الملفات"
1701 #: ../data/geany.glade.h:382
1702 #, fuzzy
1703 msgid "_Replace..."
1704 msgstr "استبدِل"
1706 #: ../data/geany.glade.h:383
1707 msgid "Next Me_ssage"
1708 msgstr "الرسالة التالية"
1710 #: ../data/geany.glade.h:384
1711 msgid "Pr_evious Message"
1712 msgstr "الرسالة السابقة"
1714 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:575
1715 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1716 msgstr "اذهب إلى العلامة التالية"
1718 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:578
1719 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1720 msgstr "اذهب إلى العلامة السابقة"
1722 #: ../data/geany.glade.h:387
1723 #, fuzzy
1724 msgid "_Go to Line..."
1725 msgstr "اذهب إلى السطر"
1727 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:538
1728 msgid "Find Next _Selection"
1729 msgstr "إيجاد التحديد التالي"
1731 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:540
1732 msgid "Find Pre_vious Selection"
1733 msgstr "إيجاد التحديد السابق"
1735 #: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:557
1736 msgid "_Mark All"
1737 msgstr "علّم الكل"
1739 #: ../data/geany.glade.h:391
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1742 msgstr "إذهب إلى تصريح الوسم"
1744 #: ../data/geany.glade.h:392
1745 msgid "_View"
1746 msgstr "عرض"
1748 #: ../data/geany.glade.h:393
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Change _Font..."
1751 msgstr "تغيير الخط"
1753 #: ../data/geany.glade.h:394
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Change _Color Scheme..."
1756 msgstr "مخطط اﻷلوان"
1758 #: ../data/geany.glade.h:395
1759 msgid "Show _Markers Margin"
1760 msgstr "إظهار هامش العلامات"
1762 #: ../data/geany.glade.h:396
1763 msgid "Show _Line Numbers"
1764 msgstr "إظهار عدد اﻷسطر"
1766 #: ../data/geany.glade.h:397
1767 msgid "Show White S_pace"
1768 msgstr "إظهار المسافة البيضاء"
1770 #: ../data/geany.glade.h:398
1771 msgid "Show Line _Endings"
1772 msgstr "إظهار نهايات السطر"
1774 #: ../data/geany.glade.h:399
1775 msgid "Show Indentation _Guides"
1776 msgstr ""
1778 #: ../data/geany.glade.h:400
1779 msgid "Full_screen"
1780 msgstr "ملء الشاشة"
1782 #: ../data/geany.glade.h:401
1783 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1784 msgstr ""
1786 #: ../data/geany.glade.h:402
1787 msgid "Show Message _Window"
1788 msgstr "إظهار نافذة الرسائل"
1790 #: ../data/geany.glade.h:403
1791 msgid "Show _Toolbar"
1792 msgstr "إظهار شريط اﻷدوات"
1794 #: ../data/geany.glade.h:404
1795 msgid "Show Side_bar"
1796 msgstr "إظهار الشريط الجانبي"
1798 #: ../data/geany.glade.h:405
1799 msgid "_Document"
1800 msgstr "مستند"
1802 #: ../data/geany.glade.h:406
1803 msgid "_Line Wrapping"
1804 msgstr "التفاف النص"
1806 #: ../data/geany.glade.h:407
1807 msgid "Line _Breaking"
1808 msgstr "قطع السّطور"
1810 #: ../data/geany.glade.h:408
1811 msgid "_Auto-indentation"
1812 msgstr ""
1814 #: ../data/geany.glade.h:409
1815 msgid "In_dent Type"
1816 msgstr ""
1818 #: ../data/geany.glade.h:410
1819 msgid "_Detect from Content"
1820 msgstr ""
1822 #: ../data/geany.glade.h:411
1823 msgid "T_abs and Spaces"
1824 msgstr "إزاحات و مسافات"
1826 #: ../data/geany.glade.h:412
1827 msgid "Indent Widt_h"
1828 msgstr ""
1830 #: ../data/geany.glade.h:413
1831 msgid "_1"
1832 msgstr "_1"
1834 #: ../data/geany.glade.h:414
1835 msgid "_2"
1836 msgstr "_2"
1838 #: ../data/geany.glade.h:415
1839 msgid "_3"
1840 msgstr "_3"
1842 #: ../data/geany.glade.h:416
1843 msgid "_4"
1844 msgstr "_4"
1846 #: ../data/geany.glade.h:417
1847 msgid "_5"
1848 msgstr "_5"
1850 #: ../data/geany.glade.h:418
1851 msgid "_6"
1852 msgstr "_6"
1854 #: ../data/geany.glade.h:419
1855 msgid "_7"
1856 msgstr "_7"
1858 #: ../data/geany.glade.h:420
1859 msgid "_8"
1860 msgstr "_8"
1862 #: ../data/geany.glade.h:421
1863 msgid "Read _Only"
1864 msgstr "قراءة فقط"
1866 #: ../data/geany.glade.h:422
1867 msgid "_Write Unicode BOM"
1868 msgstr "أكتب Unicode BOM"
1870 #: ../data/geany.glade.h:423
1871 msgid "Set File_type"
1872 msgstr "عيّن نوع الملف"
1874 #: ../data/geany.glade.h:424
1875 msgid "Set _Encoding"
1876 msgstr "عيّن الترميز"
1878 #: ../data/geany.glade.h:425
1879 msgid "Set Line E_ndings"
1880 msgstr "عيّن ترميز السطر"
1882 #: ../data/geany.glade.h:426
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1885 msgstr "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
1887 #: ../data/geany.glade.h:427
1888 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1889 msgstr ""
1891 #: ../data/geany.glade.h:428
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1894 msgstr "Convert and Set to CR (_Mac)"
1896 #: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:666
1897 #, fuzzy
1898 msgid "_Clone"
1899 msgstr "إغلِق"
1901 #: ../data/geany.glade.h:430 ../src/keybindings.c:668
1902 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1903 msgstr ""
1905 #: ../data/geany.glade.h:431
1906 msgid "Replace Tabs with S_paces"
1907 msgstr "استبدل الإزاحات بالمسافات"
1909 #: ../data/geany.glade.h:432
1910 #, fuzzy
1911 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
1912 msgstr "استبدل المسافات بالإزاحات"
1914 #: ../data/geany.glade.h:433
1915 msgid "_Fold All"
1916 msgstr ""
1918 #: ../data/geany.glade.h:434
1919 msgid "_Unfold All"
1920 msgstr ""
1922 #: ../data/geany.glade.h:435
1923 msgid "Remove _Markers"
1924 msgstr "ا_حذف العلامة"
1926 #: ../data/geany.glade.h:436
1927 msgid "Remove Error _Indicators"
1928 msgstr "احذف إشارات الخطأ"
1930 #: ../data/geany.glade.h:437
1931 msgid "_Project"
1932 msgstr "مشروع"
1934 #: ../data/geany.glade.h:438
1935 #, fuzzy
1936 msgid "_New..."
1937 msgstr "جديد"
1939 #: ../data/geany.glade.h:439
1940 msgid "_Recent Projects"
1941 msgstr "المشاريع السابقة"
1943 #: ../data/geany.glade.h:440
1944 msgid "_Close"
1945 msgstr "إغلِق"
1947 #: ../data/geany.glade.h:441
1948 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
1949 msgstr ""
1951 #: ../data/geany.glade.h:442
1952 msgid "_Apply Default Indentation"
1953 msgstr ""
1955 #. build the code
1956 #: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2451 ../src/build.c:2722
1957 msgid "_Build"
1958 msgstr "بناء"
1960 #: ../data/geany.glade.h:444
1961 msgid "_Tools"
1962 msgstr "أدوات"
1964 #: ../data/geany.glade.h:445
1965 msgid "_Reload Configuration"
1966 msgstr "أعِد تحميل اﻹعداد"
1968 #: ../data/geany.glade.h:446
1969 msgid "C_onfiguration Files"
1970 msgstr "ملفات الإعداد"
1972 #: ../data/geany.glade.h:447
1973 msgid "_Color Chooser"
1974 msgstr "اِختر لونا"
1976 #: ../data/geany.glade.h:448
1977 msgid "_Word Count"
1978 msgstr "احصائيات المستند"
1980 #: ../data/geany.glade.h:449
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Load Ta_gs File..."
1983 msgstr "حمّل الوسوم"
1985 #: ../data/geany.glade.h:450
1986 msgid "_Help"
1987 msgstr "مساعدة"
1989 #: ../data/geany.glade.h:451
1990 msgid "Keyboard _Shortcuts"
1991 msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
1993 #: ../data/geany.glade.h:452
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Debug _Messages"
1996 msgstr "رسائل المعالجة"
1998 #: ../data/geany.glade.h:453
1999 msgid "_Website"
2000 msgstr "الموقع على اﻷنترنت"
2002 #: ../data/geany.glade.h:454
2003 msgid "Wi_ki"
2004 msgstr ""
2006 #: ../data/geany.glade.h:455
2007 msgid "Report a _Bug..."
2008 msgstr ""
2010 #: ../data/geany.glade.h:456
2011 #, fuzzy
2012 msgid "_Donate..."
2013 msgstr "لا تحفظ."
2015 #: ../data/geany.glade.h:457 ../src/sidebar.c:125
2016 msgid "Symbols"
2017 msgstr "الدلائل"
2019 #: ../data/geany.glade.h:458
2020 msgid "Documents"
2021 msgstr "المستندات"
2023 #: ../data/geany.glade.h:459
2024 msgid "Status"
2025 msgstr "الحالة"
2027 #: ../data/geany.glade.h:460
2028 msgid "Compiler"
2029 msgstr "المصنّف"
2031 #: ../data/geany.glade.h:461
2032 msgid "Messages"
2033 msgstr "الرسائل"
2035 #: ../data/geany.glade.h:462
2036 msgid "Scribble"
2037 msgstr ""
2039 #: ../data/geany.glade.h:463
2040 msgid "Project Properties"
2041 msgstr "خصائص المشروع"
2043 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:179
2044 msgid "Filename:"
2045 msgstr "اسم الملف:"
2047 #: ../data/geany.glade.h:465
2048 #, fuzzy
2049 msgid "_Name:"
2050 msgstr "الاسم:"
2052 #: ../data/geany.glade.h:466
2053 #, fuzzy
2054 msgid "_Description:"
2055 msgstr "الوصف:"
2057 #: ../data/geany.glade.h:467
2058 #, fuzzy
2059 msgid "_Base path:"
2060 msgstr "المسار اﻷولي:"
2062 #: ../data/geany.glade.h:468
2063 #, fuzzy
2064 msgid "File _patterns:"
2065 msgstr "_Middle Eastern"
2067 #: ../data/geany.glade.h:469
2068 msgid ""
2069 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2070 "g. *.c *.h)"
2071 msgstr ""
2073 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:208
2074 msgid ""
2075 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2076 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2077 "project filename."
2078 msgstr ""
2080 #: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:321
2081 msgid "Project"
2082 msgstr "مشروع"
2084 #: ../data/geany.glade.h:472
2085 msgid "Display:"
2086 msgstr "العرض:"
2088 #: ../data/geany.glade.h:473
2089 msgid "Custom"
2090 msgstr "مخصص"
2092 #: ../data/geany.glade.h:474
2093 msgid "Use global settings"
2094 msgstr "استعمل خيارات عامة"
2096 #: ../data/geany.glade.h:475
2097 msgid "Size:"
2098 msgstr ""
2100 #: ../data/geany.glade.h:476
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Location:"
2103 msgstr "<b>الموضع:</b>"
2105 #: ../data/geany.glade.h:477
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Read-only:"
2108 msgstr "قراءة فقط،"
2110 #: ../data/geany.glade.h:478
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Encoding:"
2113 msgstr "الترميز:"
2115 #: ../data/geany.glade.h:479
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Modified:"
2118 msgstr "<b>عُدِّل:</b>"
2120 #: ../data/geany.glade.h:480
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Changed:"
2123 msgstr "تغيير"
2125 #: ../data/geany.glade.h:481
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Accessed:"
2128 msgstr "<b>نُفِذ إليه:</b>"
2130 #: ../data/geany.glade.h:482
2131 msgid "(only inside Geany)"
2132 msgstr "(داخل Geany فقط)"
2134 #: ../data/geany.glade.h:483
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Permissions:"
2137 msgstr "<b>الصلاحيات:</b>"
2139 #: ../data/geany.glade.h:484
2140 msgid "Read:"
2141 msgstr "قراءة:"
2143 #: ../data/geany.glade.h:485
2144 msgid "Write:"
2145 msgstr "كتابة:"
2147 #: ../data/geany.glade.h:486
2148 msgid "Execute:"
2149 msgstr "تنفيذ:"
2151 #: ../data/geany.glade.h:487
2152 msgid "Owner:"
2153 msgstr "المالك:"
2155 #: ../data/geany.glade.h:488
2156 msgid "Group:"
2157 msgstr "المجموعة:"
2159 #: ../data/geany.glade.h:489
2160 msgid "Other:"
2161 msgstr "آخرون:"
2163 #: ../src/about.c:47
2164 msgid ""
2165 "Copyright (c) 2005\n"
2166 "The Geany contributors"
2167 msgstr ""
2169 #: ../src/about.c:172
2170 msgid "About Geany"
2171 msgstr "عن Geany"
2173 #: ../src/about.c:216
2174 msgid "A fast and lightweight IDE"
2175 msgstr "بيئة تطوير خفيفة وسريعة"
2177 #: ../src/about.c:238
2178 #, c-format
2179 msgid "(built on or after %s)"
2180 msgstr ""
2182 #: ../src/about.c:252
2183 #, c-format
2184 msgid "Using GTK+ v%u.%u.%u and GLib v%u.%u.%u runtime libraries"
2185 msgstr ""
2187 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2188 #: ../src/about.c:285
2189 msgid "Info"
2190 msgstr "معلومة"
2192 #: ../src/about.c:301
2193 msgid "Developers"
2194 msgstr "المطورون"
2196 #: ../src/about.c:308
2197 msgid "maintainer"
2198 msgstr "المشرف"
2200 #: ../src/about.c:316 ../src/about.c:324 ../src/about.c:332
2201 msgid "developer"
2202 msgstr "المطور"
2204 #: ../src/about.c:340
2205 msgid "translation maintainer"
2206 msgstr "مشرف الترجمة"
2208 #: ../src/about.c:349
2209 msgid "Translators"
2210 msgstr "المترجمون"
2212 #: ../src/about.c:369
2213 msgid "Previous Translators"
2214 msgstr "المترجمون السابقون"
2216 #: ../src/about.c:390
2217 msgid "Contributors"
2218 msgstr "المساهمون"
2220 #: ../src/about.c:400
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2224 msgstr ""
2226 #: ../src/about.c:426
2227 msgid "Credits"
2228 msgstr "شكْر"
2230 #: ../src/about.c:443
2231 msgid "License"
2232 msgstr "الرخصة"
2234 #: ../src/about.c:452
2235 msgid ""
2236 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2237 "gpl-2.0.txt to view it online."
2238 msgstr ""
2240 #. fall back to %d
2241 #: ../src/build.c:757
2242 #, c-format
2243 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2244 msgstr ""
2246 #: ../src/build.c:785
2247 msgid "Process failed, no working directory"
2248 msgstr ""
2250 #: ../src/build.c:797
2251 #, c-format
2252 msgid "%s (in directory: %s)"
2253 msgstr "%s (في الدليل: %s)"
2255 #: ../src/build.c:822
2256 #, c-format
2257 msgid "Process failed (%s)"
2258 msgstr "فشل المهمة (%s)"
2260 #: ../src/build.c:856
2261 #, fuzzy, c-format
2262 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2263 msgstr "ملف العمل"
2265 #: ../src/build.c:892
2266 #, c-format
2267 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2268 msgstr ""
2270 #: ../src/build.c:934
2271 msgid ""
2272 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2273 "or Enter to clear it)."
2274 msgstr ""
2276 #: ../src/build.c:982
2277 #, fuzzy, c-format
2278 msgid ""
2279 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2280 "Preferences"
2281 msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
2283 #: ../src/build.c:1093
2284 msgid "Compilation failed."
2285 msgstr "فشل التصنيف"
2287 #: ../src/build.c:1107
2288 msgid "Compilation finished successfully."
2289 msgstr "التصنيف تم بنجاح"
2291 #: ../src/build.c:1267
2292 msgid "Custom Text"
2293 msgstr "نص مخصص"
2295 #: ../src/build.c:1268
2296 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2297 msgstr ""
2299 #: ../src/build.c:1347
2300 msgid "_Next Error"
2301 msgstr "الخطأ التالي"
2303 #: ../src/build.c:1349
2304 msgid "_Previous Error"
2305 msgstr "الخطأ السابق"
2307 #. arguments
2308 #: ../src/build.c:1359 ../src/build.c:2762
2309 msgid "_Set Build Commands"
2310 msgstr "عيّن أوامر البناء"
2312 #: ../src/build.c:1634 ../src/toolbar.c:375
2313 msgid "Build the current file"
2314 msgstr "بناء الملف الحالي"
2316 #: ../src/build.c:1645
2317 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2318 msgstr ""
2320 #: ../src/build.c:1647
2321 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2322 msgstr ""
2324 #: ../src/build.c:1649
2325 msgid "Compile the current file with Make"
2326 msgstr ""
2328 #: ../src/build.c:1668
2329 #, c-format
2330 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2331 msgstr "لم يتم توقّف المهمة (%s)"
2333 #: ../src/build.c:1682 ../src/build.c:1694
2334 msgid "No more build errors."
2335 msgstr ""
2337 #: ../src/build.c:1807 ../src/build.c:1809
2338 msgid "Set menu item label"
2339 msgstr ""
2341 #: ../src/build.c:1834 ../src/symbols.c:522 ../src/tools.c:396
2342 msgid "Label"
2343 msgstr "عنوان"
2345 #. command column, holding status and command display
2346 #: ../src/build.c:1835 ../src/symbols.c:517 ../src/tools.c:381
2347 msgid "Command"
2348 msgstr "أمر"
2350 #: ../src/build.c:1836
2351 msgid "Working directory"
2352 msgstr "ملف العمل"
2354 #: ../src/build.c:1837
2355 msgid "Reset"
2356 msgstr "إعادة"
2358 #: ../src/build.c:1894
2359 msgid "Click to set menu item label"
2360 msgstr ""
2362 #: ../src/build.c:1978 ../src/build.c:1980
2363 #, c-format
2364 msgid "%s commands"
2365 msgstr "%s أوامر"
2367 #: ../src/build.c:1980
2368 msgid "No filetype"
2369 msgstr ""
2371 #: ../src/build.c:1989 ../src/build.c:2024
2372 msgid "Error regular expression:"
2373 msgstr ""
2375 #: ../src/build.c:2017
2376 msgid "Independent commands"
2377 msgstr "أوامر مستقلة"
2379 #: ../src/build.c:2049
2380 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2381 msgstr ""
2383 #: ../src/build.c:2058
2384 msgid "Execute commands"
2385 msgstr "نفذ أوامرا"
2387 #: ../src/build.c:2070
2388 msgid ""
2389 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2390 "manual for details."
2391 msgstr ""
2393 #: ../src/build.c:2228
2394 msgid "Set Build Commands"
2395 msgstr "عيّن أوامر البناء"
2397 #: ../src/build.c:2444
2398 msgid "_Compile"
2399 msgstr "بناء"
2401 #: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2488 ../src/build.c:2690
2402 msgid "_Execute"
2403 msgstr "نفّذ"
2405 #. build the code with make custom
2406 #: ../src/build.c:2503 ../src/build.c:2688 ../src/build.c:2742
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Make Custom _Target..."
2409 msgstr "نص مخصص"
2411 #. build the code with make object
2412 #: ../src/build.c:2505 ../src/build.c:2689 ../src/build.c:2750
2413 msgid "Make _Object"
2414 msgstr ""
2416 #: ../src/build.c:2507 ../src/build.c:2687
2417 msgid "_Make"
2418 msgstr ""
2420 #. build the code with make all
2421 #: ../src/build.c:2734
2422 msgid "_Make All"
2423 msgstr ""
2425 #: ../src/callbacks.c:146
2426 #, c-format
2427 msgid "%d file saved."
2428 msgid_plural "%d files saved."
2429 msgstr[0] ""
2430 msgstr[1] ""
2431 msgstr[2] ""
2432 msgstr[3] ""
2433 msgstr[4] ""
2434 msgstr[5] ""
2436 #: ../src/callbacks.c:899 ../src/keybindings.c:566
2437 msgid "Go to Line"
2438 msgstr "إذهب إلى السطر"
2440 #: ../src/callbacks.c:900
2441 msgid "Enter the line you want to go to:"
2442 msgstr "أكتب النص المراد الوصول إليه:"
2444 #: ../src/callbacks.c:1001 ../src/callbacks.c:1027
2445 msgid ""
2446 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2447 msgstr "رجاءً حدد نوع الملف للملف الحالي قبل استعمال هذا الإجراء."
2449 #: ../src/callbacks.c:1317 ../src/callbacks.c:1325
2450 msgid "No more message items."
2451 msgstr ""
2453 #: ../src/callbacks.c:1428
2454 #, c-format
2455 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2456 msgstr "لا يمكن فتح الملف %s (الملف غير موجود)"
2458 #: ../src/callbacks.c:1477
2459 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2460 msgstr ""
2462 #: ../src/callbacks.c:1482
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Check the path setting in Preferences."
2465 msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
2467 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2468 #: ../src/callbacks.c:1495
2469 #, c-format
2470 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2471 msgstr ""
2473 #: ../src/callbacks.c:1504
2474 #, fuzzy
2475 msgid "No context action set."
2476 msgstr "لا يوجد نص للبحث عنه"
2478 #: ../src/dialogs.c:160 ../src/document.c:2302 ../src/document.c:2367
2479 #: ../src/document.c:2375
2480 #, c-format
2481 msgid "\"%s\" was not found."
2482 msgstr "\"%s\" لم يوجد"
2484 #. auto-detect
2485 #: ../src/dialogs.c:222 ../src/encodings.c:530
2486 msgid "Detect from file"
2487 msgstr ""
2489 #: ../src/dialogs.c:225
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Programming Languages"
2492 msgstr "لغات البرمجة"
2494 #: ../src/dialogs.c:227
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Scripting Languages"
2497 msgstr "لغات البرمجة"
2499 #: ../src/dialogs.c:229
2500 msgid "Markup Languages"
2501 msgstr ""
2503 #: ../src/dialogs.c:307
2504 msgid "_More Options"
2505 msgstr "خيارات إضافية"
2507 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2508 #: ../src/dialogs.c:314
2509 msgid "Show _hidden files"
2510 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2512 #: ../src/dialogs.c:325
2513 msgid "Set encoding:"
2514 msgstr "حدد الترميز:"
2516 #: ../src/dialogs.c:334
2517 msgid ""
2518 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2519 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2520 "correctly by Geany.\n"
2521 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2522 "encoding."
2523 msgstr ""
2525 #. line 2 with filetype combo
2526 #: ../src/dialogs.c:341
2527 msgid "Set filetype:"
2528 msgstr "عيّن نوع الملف:"
2530 #: ../src/dialogs.c:350
2531 msgid ""
2532 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2533 "filename extension.\n"
2534 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2535 "filetype."
2536 msgstr ""
2538 #: ../src/dialogs.c:376 ../src/dialogs.c:466
2539 msgid "Open File"
2540 msgstr "ِِاِفتح ملفا"
2542 #: ../src/dialogs.c:380
2543 #, fuzzy
2544 msgctxt "Open dialog action"
2545 msgid "_View"
2546 msgstr "عرض"
2548 #: ../src/dialogs.c:382
2549 msgid ""
2550 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2551 "all files will be opened read-only."
2552 msgstr ""
2554 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2053
2555 msgid "Overwrite?"
2556 msgstr "أتستبدل؟"
2558 #: ../src/dialogs.c:536
2559 msgid "Filename already exists!"
2560 msgstr "الملف موجود مسبقا!"
2562 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2563 msgid "Save File"
2564 msgstr "حفظ الملف"
2566 #: ../src/dialogs.c:574
2567 msgid "R_ename"
2568 msgstr "أعِد التسمية"
2570 #: ../src/dialogs.c:575
2571 msgid "Save the file and rename it"
2572 msgstr "حفظ وإعادة تسمية الملف."
2574 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:726
2575 msgid "Error"
2576 msgstr "خطأ"
2578 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2579 #: ../src/win32.c:732
2580 msgid "Question"
2581 msgstr "سؤال"
2583 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:738
2584 msgid "Warning"
2585 msgstr "تحذير"
2587 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:744
2588 msgid "Information"
2589 msgstr "معلومة"
2591 #: ../src/dialogs.c:783
2592 msgid "_Don't save"
2593 msgstr "لا تحفظ."
2595 #: ../src/dialogs.c:812
2596 #, c-format
2597 msgid "The file '%s' is not saved."
2598 msgstr "لم يتم حفظ الملف %s"
2600 #: ../src/dialogs.c:813
2601 msgid "Do you want to save it before closing?"
2602 msgstr "هل تريد حفظه قبل الخروج؟"
2604 #: ../src/dialogs.c:891
2605 msgid "Choose font"
2606 msgstr "اختر خطاً"
2608 #: ../src/dialogs.c:1185
2609 msgid ""
2610 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2611 "new file)."
2612 msgstr ""
2614 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2615 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2616 #: ../src/symbols.c:2432 ../src/symbols.c:2448 ../src/ui_utils.c:288
2617 msgid "unknown"
2618 msgstr "غير معروف"
2620 #: ../src/dialogs.c:1219
2621 #, fuzzy, c-format
2622 msgid "%s Properties"
2623 msgstr "خصائص"
2625 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:292
2626 msgid "(with BOM)"
2627 msgstr "(مع BOM)"
2629 #: ../src/dialogs.c:1251
2630 msgid "(without BOM)"
2631 msgstr "(بدون BOM)"
2633 #: ../src/document.c:734
2634 #, c-format
2635 msgid "File %s closed."
2636 msgstr "تم غلق الملف %s"
2638 #: ../src/document.c:890
2639 #, c-format
2640 msgid "New file \"%s\" opened."
2641 msgstr "ملف جديد \"%s\" تم فتحه."
2643 #: ../src/document.c:964
2644 #, c-format
2645 msgid "Could not open file %s (%s)"
2646 msgstr "لا يتم فتح الملف %s (%s)"
2648 #: ../src/document.c:1013
2649 #, c-format
2650 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2651 msgstr "الملف \"%s\" غير صالح %s."
2653 #: ../src/document.c:1019
2654 #, c-format
2655 msgid ""
2656 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2657 "supported."
2658 msgstr ""
2660 #: ../src/document.c:1029
2661 #, c-format
2662 msgid ""
2663 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2664 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2665 "cause data loss.\n"
2666 "The file was set to read-only."
2667 msgstr ""
2669 #: ../src/document.c:1241
2670 msgid "Spaces"
2671 msgstr "مسافات"
2673 #: ../src/document.c:1244
2674 msgid "Tabs"
2675 msgstr "إزاحات"
2677 #: ../src/document.c:1247
2678 msgid "Tabs and Spaces"
2679 msgstr "إزاحات ومسافات"
2681 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2682 #. * and Spaces), the second one is the filename
2683 #: ../src/document.c:1252
2684 #, c-format
2685 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2686 msgstr ""
2688 #: ../src/document.c:1263
2689 #, c-format
2690 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2691 msgstr ""
2693 #: ../src/document.c:1487
2694 #, c-format
2695 msgid "File %s reloaded."
2696 msgstr "اًُعيد تحميل الملف %s."
2698 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2699 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2700 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2701 #: ../src/document.c:1495
2702 #, fuzzy, c-format
2703 msgid "File %s opened (%d%s)."
2704 msgstr "تم فتح الملف %s (%d%s)"
2706 #: ../src/document.c:1497
2707 msgid ", read-only"
2708 msgstr "قراءة فقط،"
2710 #: ../src/document.c:1621
2711 msgid "Discard history"
2712 msgstr ""
2714 #: ../src/document.c:1622
2715 msgid ""
2716 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2717 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2718 "will not be displayed again but your choice can be changed in the various "
2719 "preferences."
2720 msgstr ""
2722 #: ../src/document.c:1626
2723 #, fuzzy
2724 msgid "The file has been reloaded."
2725 msgstr "اًُعيد تحميل الملف %s."
2727 #: ../src/document.c:1656
2728 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2729 msgstr "سيتم فقدان أي تغييرات غير محفوظة."
2731 #: ../src/document.c:1657
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Undo history will be lost."
2734 msgstr "سيتم فقدان أي تغييرات غير محفوظة."
2736 #: ../src/document.c:1658
2737 #, c-format
2738 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2739 msgstr "أأنت متأكد أنك تريد إعادة تحميل '%s'؟"
2741 #: ../src/document.c:1764
2742 msgid "Error renaming file."
2743 msgstr "خطأ في إعادة تسمية الملف"
2745 #: ../src/document.c:1885
2746 #, c-format
2747 msgid ""
2748 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2749 "remains unsaved."
2750 msgstr ""
2752 #: ../src/document.c:1906
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "Error message: %s\n"
2756 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2757 msgstr ""
2759 #: ../src/document.c:1910
2760 #, c-format
2761 msgid "Error message: %s."
2762 msgstr "رسالة الخطأ: %s"
2764 #: ../src/document.c:1970
2765 #, c-format
2766 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2767 msgstr ""
2769 #: ../src/document.c:1988
2770 #, c-format
2771 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2772 msgstr ""
2774 #: ../src/document.c:2002
2775 #, c-format
2776 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2777 msgstr ""
2779 #: ../src/document.c:2052 ../src/document.c:3617
2780 #, fuzzy
2781 msgid "_Overwrite"
2782 msgstr "أتستبدل؟"
2784 #: ../src/document.c:2054 ../src/document.c:3620
2785 #, c-format
2786 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2787 msgstr ""
2789 #: ../src/document.c:2062 ../src/document.c:3669
2790 msgid "Try to resave the file?"
2791 msgstr "حاول إعادة حفظ الملف؟"
2793 #: ../src/document.c:2063 ../src/document.c:3670
2794 #, c-format
2795 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2796 msgstr "الملف \"%s\" غير موجود على القرص!"
2798 #: ../src/document.c:2126
2799 #, c-format
2800 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2801 msgstr ""
2803 #: ../src/document.c:2194
2804 #, c-format
2805 msgid "Error saving file (%s)."
2806 msgstr "خطأ في حفظ الملف (%s)."
2808 #: ../src/document.c:2199
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "%s\n"
2812 "\n"
2813 "The file on disk may now be truncated!"
2814 msgstr ""
2816 #: ../src/document.c:2201
2817 msgid "Error saving file."
2818 msgstr "خطأ في حفظ الملف."
2820 #: ../src/document.c:2225
2821 #, c-format
2822 msgid "File %s saved."
2823 msgstr "تم حفظ الملف %s"
2825 #: ../src/document.c:2375
2826 msgid "Wrap search and find again?"
2827 msgstr ""
2829 #: ../src/document.c:2464 ../src/search.c:1367 ../src/search.c:1420
2830 #: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
2831 #, c-format
2832 msgid "No matches found for \"%s\"."
2833 msgstr ""
2835 #: ../src/document.c:2470
2836 #, c-format
2837 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2838 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2839 msgstr[0] ""
2840 msgstr[1] ""
2841 msgstr[2] ""
2842 msgstr[3] ""
2843 msgstr[4] ""
2844 msgstr[5] ""
2846 #: ../src/document.c:3619
2847 msgid "Do you want to reload it?"
2848 msgstr "هل تريد إعادة تحميله؟"
2850 #: ../src/editor.c:4461
2851 msgid "Enter Tab Width"
2852 msgstr "أدخل عرض اﻹزاحة"
2854 #: ../src/editor.c:4462
2855 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2856 msgstr ""
2858 #: ../src/editor.c:4668
2859 #, c-format
2860 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2861 msgstr ""
2863 #: ../src/encodings.c:71
2864 msgid "Celtic"
2865 msgstr "Celtic"
2867 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73
2868 msgid "Greek"
2869 msgstr "يوناني"
2871 #: ../src/encodings.c:74
2872 msgid "Nordic"
2873 msgstr "شمالي"
2875 #: ../src/encodings.c:75
2876 msgid "South European"
2877 msgstr "جنوب أوروبي"
2879 #: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78
2880 #: ../src/encodings.c:79
2881 msgid "Western"
2882 msgstr "غربي"
2884 #: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
2885 msgid "Baltic"
2886 msgstr "بلطيقي"
2888 #: ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86
2889 msgid "Central European"
2890 msgstr "وسط أوروبي"
2892 #. ISO-IR-111 not available on Windows
2893 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:90
2894 #: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92
2895 msgid "Cyrillic"
2896 msgstr "سريالي"
2898 #: ../src/encodings.c:93
2899 msgid "Cyrillic/Russian"
2900 msgstr "سريلي/روسي"
2902 #: ../src/encodings.c:94
2903 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2904 msgstr "سريلي/أكراني"
2906 #: ../src/encodings.c:95
2907 msgid "Romanian"
2908 msgstr "روماني"
2910 #: ../src/encodings.c:97 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
2911 msgid "Arabic"
2912 msgstr "Arabic"
2914 #. not available at all, ?
2915 #: ../src/encodings.c:100 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
2916 msgid "Hebrew"
2917 msgstr "Hebrew"
2919 #: ../src/encodings.c:104
2920 msgid "Hebrew Visual"
2921 msgstr "عبري مرئي"
2923 #: ../src/encodings.c:106
2924 msgid "Armenian"
2925 msgstr "Armenian"
2927 #: ../src/encodings.c:107
2928 msgid "Georgian"
2929 msgstr "جورجي"
2931 #: ../src/encodings.c:108
2932 msgid "Thai"
2933 msgstr "تايلندي"
2935 #: ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111
2936 msgid "Turkish"
2937 msgstr "Turkish"
2939 #: ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114
2940 msgid "Vietnamese"
2941 msgstr "Vietnamese"
2943 #: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
2944 #: ../src/encodings.c:119 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
2945 #: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:544
2946 msgid "Unicode"
2947 msgstr "يونيكود"
2949 #. maybe not available on Linux
2950 #: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
2951 #: ../src/encodings.c:129
2952 msgid "Chinese Simplified"
2953 msgstr "صيني مبسّط"
2955 #: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
2956 msgid "Chinese Traditional"
2957 msgstr "صيني تقليدي"
2959 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
2960 #: ../src/encodings.c:136
2961 msgid "Japanese"
2962 msgstr "Japanese"
2964 #: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
2965 #: ../src/encodings.c:140
2966 msgid "Korean"
2967 msgstr "Korean"
2969 #: ../src/encodings.c:142
2970 msgid "Without encoding"
2971 msgstr "بدون ترميز"
2973 #: ../src/encodings.c:413
2974 msgid "_West European"
2975 msgstr "غرب أوروبي"
2977 #: ../src/encodings.c:414
2978 msgid "_East European"
2979 msgstr "شرق أوروبي"
2981 #: ../src/encodings.c:415
2982 msgid "East _Asian"
2983 msgstr ""
2985 #: ../src/encodings.c:416
2986 msgid "_SE & SW Asian"
2987 msgstr "_SE & SW Asian"
2989 #: ../src/encodings.c:417
2990 msgid "_Middle Eastern"
2991 msgstr "_Middle Eastern"
2993 #: ../src/encodings.c:418
2994 msgid "_Unicode"
2995 msgstr "يونيكود"
2997 #: ../src/encodings.c:534
2998 msgid "West European"
2999 msgstr "غرب أوروبي"
3001 #: ../src/encodings.c:536
3002 msgid "East European"
3003 msgstr "شرق أوروبي"
3005 #: ../src/encodings.c:538
3006 msgid "East Asian"
3007 msgstr ""
3009 #: ../src/encodings.c:540
3010 msgid "SE & SW Asian"
3011 msgstr ""
3013 #: ../src/encodings.c:542
3014 msgid "Middle Eastern"
3015 msgstr ""
3017 #: ../src/filetypes.c:86
3018 #, c-format
3019 msgid "%s source file"
3020 msgstr "ملف مصدري %s"
3022 #: ../src/filetypes.c:87
3023 #, c-format
3024 msgid "%s file"
3025 msgstr "ملف %s"
3027 #: ../src/filetypes.c:88
3028 #, fuzzy, c-format
3029 msgid "%s script"
3030 msgstr "وصف"
3032 #: ../src/filetypes.c:89
3033 #, fuzzy, c-format
3034 msgid "%s document"
3035 msgstr "ملف XML"
3037 #: ../src/filetypes.c:154
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Shell"
3040 msgstr "الصَدفة"
3042 #: ../src/filetypes.c:155
3043 msgid "Makefile"
3044 msgstr ""
3046 #: ../src/filetypes.c:159
3047 msgid "Cascading Stylesheet"
3048 msgstr ""
3050 #: ../src/filetypes.c:168
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Config"
3053 msgstr "ملف إعداد"
3055 #: ../src/filetypes.c:169
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Gettext translation"
3058 msgstr "ملف ترجمة gettext"
3060 #: ../src/filetypes.c:430
3061 msgid "_Programming Languages"
3062 msgstr "لغات البرمجة"
3064 #: ../src/filetypes.c:431
3065 msgid "_Scripting Languages"
3066 msgstr ""
3068 #: ../src/filetypes.c:432
3069 msgid "_Markup Languages"
3070 msgstr ""
3072 #: ../src/filetypes.c:433
3073 msgid "M_iscellaneous"
3074 msgstr "متفرقات"
3076 #: ../src/filetypes.c:1185 ../src/win32.c:155
3077 msgid "All Source"
3078 msgstr "كل المصدر"
3080 #. create meta file filter "All files"
3081 #: ../src/filetypes.c:1210 ../src/project.c:349 ../src/win32.c:145
3082 #: ../src/win32.c:190 ../src/win32.c:211 ../src/win32.c:216
3083 msgid "All files"
3084 msgstr "جميع الملفات"
3086 #: ../src/filetypes.c:1259
3087 #, c-format
3088 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3089 msgstr ""
3091 #: ../src/geany.h:49
3092 msgid "untitled"
3093 msgstr "بدون اسم"
3095 #: ../src/highlighting.c:1229 ../src/libmain.c:867 ../src/socket.c:170
3096 #: ../src/templates.c:231
3097 #, c-format
3098 msgid "Could not find file '%s'."
3099 msgstr "لم يتم العثور على الملف '%s'."
3101 #: ../src/highlighting.c:1299
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Default"
3104 msgstr "افتراضي"
3106 #: ../src/highlighting.c:1340
3107 msgid "The current filetype overrides the default style."
3108 msgstr ""
3110 #: ../src/highlighting.c:1341
3111 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3112 msgstr ""
3114 #: ../src/highlighting.c:1366
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Color Schemes"
3117 msgstr "مخطط اﻷلوان"
3119 #. visual group order
3120 #: ../src/keybindings.c:310 ../src/symbols.c:492
3121 msgid "File"
3122 msgstr "ملف"
3124 #: ../src/keybindings.c:312
3125 msgid "Clipboard"
3126 msgstr "الحافظة"
3128 #: ../src/keybindings.c:313
3129 msgid "Select"
3130 msgstr "تحديد"
3132 #: ../src/keybindings.c:314
3133 msgid "Format"
3134 msgstr "الهيئة"
3136 #: ../src/keybindings.c:315
3137 msgid "Insert"
3138 msgstr "إدراج"
3140 #: ../src/keybindings.c:316
3141 msgid "Settings"
3142 msgstr "خيارات"
3144 #: ../src/keybindings.c:317
3145 msgid "Search"
3146 msgstr "بحث"
3148 #: ../src/keybindings.c:318
3149 msgid "Go to"
3150 msgstr "إذهب إلى"
3152 #: ../src/keybindings.c:319
3153 msgid "View"
3154 msgstr "عرض"
3156 #: ../src/keybindings.c:320 ../src/symbols.c:643
3157 msgid "Document"
3158 msgstr "مستند"
3160 #: ../src/keybindings.c:322 ../src/keybindings.c:693 ../src/project.c:512
3161 #: ../src/ui_utils.c:2224
3162 msgid "Build"
3163 msgstr "بناء"
3165 #: ../src/keybindings.c:324 ../src/keybindings.c:718
3166 msgid "Help"
3167 msgstr "مساعدة"
3169 #: ../src/keybindings.c:325
3170 msgid "Focus"
3171 msgstr "تركيز"
3173 #: ../src/keybindings.c:326
3174 msgid "Notebook tab"
3175 msgstr "لسان المصنّف"
3177 #: ../src/keybindings.c:335 ../src/keybindings.c:367
3178 msgid "New"
3179 msgstr "جديد"
3181 #: ../src/keybindings.c:337 ../src/keybindings.c:369
3182 msgid "Open"
3183 msgstr "اِفتح"
3185 #: ../src/keybindings.c:340
3186 msgid "Open selected file"
3187 msgstr "اِفتح الملف المحدد"
3189 #: ../src/keybindings.c:342
3190 msgid "Save"
3191 msgstr "اِحفظ"
3193 #: ../src/keybindings.c:344 ../src/toolbar.c:58
3194 msgid "Save as"
3195 msgstr "اِحفظ باسم"
3197 #: ../src/keybindings.c:346
3198 msgid "Save all"
3199 msgstr "حفظ الكل"
3201 #: ../src/keybindings.c:349 ../src/symbols.c:728
3202 msgid "Properties"
3203 msgstr "خصائص"
3205 #: ../src/keybindings.c:351
3206 msgid "Print"
3207 msgstr "طباعة"
3209 #: ../src/keybindings.c:353 ../src/keybindings.c:374
3210 msgid "Close"
3211 msgstr "أغلِق"
3213 #: ../src/keybindings.c:355
3214 msgid "Close all"
3215 msgstr "اغلق الكل"
3217 #: ../src/keybindings.c:358
3218 msgid "Reload file"
3219 msgstr "أعِد تحميل الملف"
3221 #: ../src/keybindings.c:360
3222 msgid "Re-open last closed tab"
3223 msgstr "أعد فتح آخر لسان"
3225 #: ../src/keybindings.c:362
3226 msgid "Quit"
3227 msgstr ""
3229 #: ../src/keybindings.c:379
3230 msgid "Undo"
3231 msgstr "تراجع"
3233 #: ../src/keybindings.c:381
3234 msgid "Redo"
3235 msgstr "تراجع"
3237 #: ../src/keybindings.c:390
3238 msgid "Delete to line end"
3239 msgstr "احذف إلى نهاية السطر"
3241 #: ../src/keybindings.c:393
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Delete to beginning of line"
3244 msgstr "احذف إلى نهاية السطر"
3246 #: ../src/keybindings.c:396
3247 msgid "_Transpose Current Line"
3248 msgstr "نقل السطر الحالي"
3250 #: ../src/keybindings.c:398
3251 msgid "Scroll to current line"
3252 msgstr ""
3254 #: ../src/keybindings.c:400
3255 msgid "Scroll up the view by one line"
3256 msgstr ""
3258 #: ../src/keybindings.c:402
3259 msgid "Scroll down the view by one line"
3260 msgstr ""
3262 #: ../src/keybindings.c:404
3263 msgid "Complete snippet"
3264 msgstr ""
3266 #: ../src/keybindings.c:406
3267 msgid "Move cursor in snippet"
3268 msgstr ""
3270 #: ../src/keybindings.c:408
3271 msgid "Suppress snippet completion"
3272 msgstr ""
3274 #: ../src/keybindings.c:410
3275 msgid "Context Action"
3276 msgstr ""
3278 #: ../src/keybindings.c:412
3279 msgid "Complete word"
3280 msgstr "تكملة الكلمة"
3282 #: ../src/keybindings.c:414
3283 msgid "Show calltip"
3284 msgstr ""
3286 #: ../src/keybindings.c:416
3287 msgid "Word part completion"
3288 msgstr "تكملة جزء الكلمة"
3290 #: ../src/keybindings.c:419
3291 msgid "Move line(s) up"
3292 msgstr "نقل السطر إلى أعلى"
3294 #: ../src/keybindings.c:422
3295 msgid "Move line(s) down"
3296 msgstr "نقل السطر إلى أسفل"
3298 #: ../src/keybindings.c:427
3299 msgid "Cut"
3300 msgstr "قص"
3302 #: ../src/keybindings.c:429
3303 msgid "Copy"
3304 msgstr "نسخ"
3306 #: ../src/keybindings.c:431
3307 msgid "Paste"
3308 msgstr "لصق"
3310 #: ../src/keybindings.c:442
3311 msgid "Select All"
3312 msgstr "تحديد الكل"
3314 #: ../src/keybindings.c:444
3315 msgid "Select current word"
3316 msgstr "حدد الكلمة الحالية"
3318 #: ../src/keybindings.c:452
3319 msgid "Select to previous word part"
3320 msgstr "حدد إلى الجزء السابق من الكلمة"
3322 #: ../src/keybindings.c:454
3323 msgid "Select to next word part"
3324 msgstr "حدد إلى الجزء التالي من الكلمة"
3326 #: ../src/keybindings.c:462
3327 msgid "Toggle line commentation"
3328 msgstr ""
3330 #: ../src/keybindings.c:465
3331 msgid "Comment line(s)"
3332 msgstr ""
3334 #: ../src/keybindings.c:467
3335 msgid "Uncomment line(s)"
3336 msgstr ""
3338 #: ../src/keybindings.c:469
3339 msgid "Increase indent"
3340 msgstr "زد التثليم"
3342 #: ../src/keybindings.c:472
3343 msgid "Decrease indent"
3344 msgstr "أنقص التثليم"
3346 #: ../src/keybindings.c:475
3347 msgid "Increase indent by one space"
3348 msgstr "زد التثليم بمسافة واحدة"
3350 #: ../src/keybindings.c:477
3351 msgid "Decrease indent by one space"
3352 msgstr "أنقِص التثليم بمسافة واحدة"
3354 #: ../src/keybindings.c:481
3355 msgid "Send to Custom Command 1"
3356 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3358 #: ../src/keybindings.c:483
3359 msgid "Send to Custom Command 2"
3360 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 2"
3362 #: ../src/keybindings.c:485
3363 msgid "Send to Custom Command 3"
3364 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 3"
3366 #: ../src/keybindings.c:487
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Send to Custom Command 4"
3369 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3371 #: ../src/keybindings.c:489
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Send to Custom Command 5"
3374 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3376 #: ../src/keybindings.c:491
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Send to Custom Command 6"
3379 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3381 #: ../src/keybindings.c:493
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Send to Custom Command 7"
3384 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3386 #: ../src/keybindings.c:495
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Send to Custom Command 8"
3389 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3391 #: ../src/keybindings.c:497
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Send to Custom Command 9"
3394 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3396 #: ../src/keybindings.c:505
3397 msgid "Join lines"
3398 msgstr ""
3400 #: ../src/keybindings.c:510
3401 msgid "Insert date"
3402 msgstr "إدراج تاريخ"
3404 #: ../src/keybindings.c:516
3405 msgid "Insert New Line Before Current"
3406 msgstr "أدرج سطر جديد قبل الحالي"
3408 #: ../src/keybindings.c:518
3409 msgid "Insert New Line After Current"
3410 msgstr "أدرج سطر جديد بعد الحالي"
3412 #: ../src/keybindings.c:531 ../src/search.c:465
3413 msgid "Find"
3414 msgstr "إيجاد"
3416 #: ../src/keybindings.c:533
3417 msgid "Find Next"
3418 msgstr "إيجاد التالي"
3420 #: ../src/keybindings.c:535
3421 msgid "Find Previous"
3422 msgstr "إيجاد السابق"
3424 #: ../src/keybindings.c:542 ../src/search.c:618
3425 msgid "Replace"
3426 msgstr "استبدِل"
3428 #: ../src/keybindings.c:544 ../src/search.c:868
3429 msgid "Find in Files"
3430 msgstr "بحث في الملفات"
3432 #: ../src/keybindings.c:547
3433 msgid "Next Message"
3434 msgstr "الرسالة التالية"
3436 #: ../src/keybindings.c:549
3437 msgid "Previous Message"
3438 msgstr "الرسالة السابقة"
3440 #: ../src/keybindings.c:552
3441 msgid "Find Usage"
3442 msgstr ""
3444 #: ../src/keybindings.c:555
3445 msgid "Find Document Usage"
3446 msgstr ""
3448 #: ../src/keybindings.c:562 ../src/toolbar.c:69
3449 msgid "Navigate back a location"
3450 msgstr ""
3452 #: ../src/keybindings.c:564 ../src/toolbar.c:70
3453 msgid "Navigate forward a location"
3454 msgstr ""
3456 #: ../src/keybindings.c:569
3457 msgid "Go to matching brace"
3458 msgstr ""
3460 #: ../src/keybindings.c:572
3461 msgid "Toggle marker"
3462 msgstr ""
3464 #: ../src/keybindings.c:581
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Go to Symbol Definition"
3467 msgstr "إذهب إلى تعريف الوسم"
3469 #: ../src/keybindings.c:584
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Go to Symbol Declaration"
3472 msgstr "إذهب إلى تصريح الوسم"
3474 #: ../src/keybindings.c:586
3475 msgid "Go to Start of Line"
3476 msgstr "إذهب إلى بداية السطر"
3478 #: ../src/keybindings.c:588
3479 msgid "Go to End of Line"
3480 msgstr "إذهب إلى نهاية السطر"
3482 #: ../src/keybindings.c:590
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Go to Start of Display Line"
3485 msgstr "إذهب إلى نهاية السطر الظاهر"
3487 #: ../src/keybindings.c:592
3488 msgid "Go to End of Display Line"
3489 msgstr "إذهب إلى نهاية السطر الظاهر"
3491 #: ../src/keybindings.c:594
3492 msgid "Go to Previous Word Part"
3493 msgstr "اذهب إلى الجزء السابق من الكلمة"
3495 #: ../src/keybindings.c:596
3496 msgid "Go to Next Word Part"
3497 msgstr "اذهب إلى الجزء التالي من الكلمة"
3499 #: ../src/keybindings.c:601
3500 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3501 msgstr ""
3503 #: ../src/keybindings.c:604
3504 msgid "Fullscreen"
3505 msgstr "ملأ الشاشة"
3507 #: ../src/keybindings.c:606
3508 msgid "Toggle Messages Window"
3509 msgstr "ثبّت نافذة الرسائل"
3511 #: ../src/keybindings.c:609
3512 msgid "Toggle Sidebar"
3513 msgstr "ثبت الشريط الجانبي"
3515 #: ../src/keybindings.c:611
3516 msgid "Zoom In"
3517 msgstr "تكبير"
3519 #: ../src/keybindings.c:613
3520 msgid "Zoom Out"
3521 msgstr "تصغير"
3523 #: ../src/keybindings.c:615
3524 msgid "Zoom Reset"
3525 msgstr "اﻷصلي"
3527 #: ../src/keybindings.c:620
3528 msgid "Switch to Editor"
3529 msgstr "انتقل إلى المحرر"
3531 #: ../src/keybindings.c:622
3532 msgid "Switch to Search Bar"
3533 msgstr "بدّل إلى لسان البحث"
3535 #: ../src/keybindings.c:624
3536 msgid "Switch to Message Window"
3537 msgstr "انتقل إلى نافذة الرسائل"
3539 #: ../src/keybindings.c:626
3540 msgid "Switch to Compiler"
3541 msgstr "انتقل إلى المفسر"
3543 #: ../src/keybindings.c:628
3544 msgid "Switch to Messages"
3545 msgstr "انتقل إلى الرسائل"
3547 #: ../src/keybindings.c:630
3548 msgid "Switch to Scribble"
3549 msgstr ""
3551 #: ../src/keybindings.c:632
3552 msgid "Switch to VTE"
3553 msgstr "انتقل إلى VTE (الطرفية الافتراضية)"
3555 #: ../src/keybindings.c:634
3556 msgid "Switch to Sidebar"
3557 msgstr "انتقل إلى الشريط الجانبي"
3559 #: ../src/keybindings.c:636
3560 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3561 msgstr ""
3563 #: ../src/keybindings.c:638
3564 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3565 msgstr ""
3567 #: ../src/keybindings.c:643
3568 msgid "Switch to left document"
3569 msgstr "انقل المستند إلى اليسار"
3571 #: ../src/keybindings.c:645
3572 msgid "Switch to right document"
3573 msgstr "انقل المستند إلى اليمين"
3575 #: ../src/keybindings.c:647
3576 msgid "Switch to last used document"
3577 msgstr "انتقل إلى آخر مستند مستعمل"
3579 #: ../src/keybindings.c:650
3580 msgid "Move document left"
3581 msgstr "انقل المستند يسارا"
3583 #: ../src/keybindings.c:653
3584 msgid "Move document right"
3585 msgstr "انقل المستند يمينا"
3587 #: ../src/keybindings.c:655
3588 msgid "Move document first"
3589 msgstr "انقل المستند إلى البداية"
3591 #: ../src/keybindings.c:657
3592 msgid "Move document last"
3593 msgstr "انقل المستند إلى النهاية"
3595 #: ../src/keybindings.c:662
3596 msgid "Toggle Line wrapping"
3597 msgstr ""
3599 #: ../src/keybindings.c:664
3600 msgid "Toggle Line breaking"
3601 msgstr ""
3603 #: ../src/keybindings.c:672
3604 msgid "Replace spaces with tabs"
3605 msgstr "استبدل المسافات بالإزاحات"
3607 #: ../src/keybindings.c:674
3608 msgid "Toggle current fold"
3609 msgstr ""
3611 #: ../src/keybindings.c:676
3612 msgid "Fold all"
3613 msgstr ""
3615 #: ../src/keybindings.c:678
3616 msgid "Unfold all"
3617 msgstr ""
3619 #: ../src/keybindings.c:680
3620 msgid "Reload symbol list"
3621 msgstr ""
3623 #: ../src/keybindings.c:682
3624 msgid "Remove Markers"
3625 msgstr ""
3627 #: ../src/keybindings.c:684
3628 msgid "Remove Error Indicators"
3629 msgstr ""
3631 #: ../src/keybindings.c:686
3632 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3633 msgstr ""
3635 #: ../src/keybindings.c:691 ../src/toolbar.c:71
3636 msgid "Compile"
3637 msgstr "بناء"
3639 #: ../src/keybindings.c:695
3640 msgid "Make all"
3641 msgstr ""
3643 #: ../src/keybindings.c:698
3644 msgid "Make custom target"
3645 msgstr ""
3647 #: ../src/keybindings.c:700
3648 msgid "Make object"
3649 msgstr ""
3651 #: ../src/keybindings.c:702
3652 msgid "Next error"
3653 msgstr "الخطأ التالي"
3655 #: ../src/keybindings.c:704
3656 msgid "Previous error"
3657 msgstr "الخطأ السابق"
3659 #: ../src/keybindings.c:706
3660 msgid "Run"
3661 msgstr "شغّل"
3663 #: ../src/keybindings.c:708
3664 msgid "Build options"
3665 msgstr "خيارات البناء"
3667 #: ../src/keybindings.c:713
3668 msgid "Show Color Chooser"
3669 msgstr "أضظر الملون"
3671 #: ../src/keybindings.c:996
3672 msgid "Keyboard Shortcuts"
3673 msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
3675 #: ../src/keybindings.c:1008
3676 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3677 msgstr ""
3679 #: ../src/keyfile.c:1047
3680 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3681 msgstr ""
3683 #: ../src/keyfile.c:1274
3684 msgid "Failed to load one or more session files."
3685 msgstr "فشل في تحميل ملف أو عدة ملفات الجلسة."
3687 #: ../src/libmain.c:121
3688 msgid ""
3689 "Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
3690 "conjunction with --line)"
3691 msgstr ""
3693 #: ../src/libmain.c:121
3694 msgid "COLUMN"
3695 msgstr ""
3697 #: ../src/libmain.c:122
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Use alternate configuration directory DIR"
3700 msgstr "استعمل ملف إعداد بديل"
3702 #: ../src/libmain.c:122
3703 msgid "DIR"
3704 msgstr ""
3706 #: ../src/libmain.c:123
3707 msgid "Print internal filetype names"
3708 msgstr ""
3710 #: ../src/libmain.c:124
3711 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3712 msgstr "ولّد ملف وسوم عام (اَُنظر التوثيق)"
3714 #: ../src/libmain.c:125
3715 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3716 msgstr ""
3718 #: ../src/libmain.c:127
3719 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3720 msgstr ""
3722 #: ../src/libmain.c:128
3723 msgid ""
3724 "Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
3725 msgstr ""
3727 #: ../src/libmain.c:128 ../src/libmain.c:142
3728 msgid "FILE"
3729 msgstr ""
3731 #: ../src/libmain.c:129
3732 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3733 msgstr ""
3735 #: ../src/libmain.c:131
3736 msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
3737 msgstr ""
3739 #: ../src/libmain.c:131
3740 msgid "LINE"
3741 msgstr ""
3743 #: ../src/libmain.c:132
3744 msgid "Don't show message window at startup"
3745 msgstr "لا تظهر نافذة الرسالة عند التشغيل"
3747 #: ../src/libmain.c:133
3748 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3749 msgstr ""
3751 #: ../src/libmain.c:135
3752 msgid "Don't load plugins"
3753 msgstr "لا تحمّل اﻹضافات"
3755 #: ../src/libmain.c:137
3756 msgid "Print Geany's installation prefix"
3757 msgstr ""
3759 #: ../src/libmain.c:138
3760 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3761 msgstr "فتح كل الملفات للقراءة فقط (أُنظر التوثيق)"
3763 #: ../src/libmain.c:139
3764 msgid "Don't load the previous session's files"
3765 msgstr "لا تحمّل ملفات آخر جلسة"
3767 #: ../src/libmain.c:141
3768 msgid "Don't load terminal support"
3769 msgstr "لاتحمّل دعم الطرفية"
3771 #: ../src/libmain.c:142
3772 msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
3773 msgstr ""
3775 #: ../src/libmain.c:144
3776 msgid "Be verbose"
3777 msgstr ""
3779 #: ../src/libmain.c:145
3780 msgid "Show version and exit"
3781 msgstr "عرض اﻹصدار ثم الخروج"
3783 #: ../src/libmain.c:535
3784 msgid "[FILES...]"
3785 msgstr ""
3787 #: ../src/libmain.c:537
3788 #, fuzzy
3789 msgid "A fast and lightweight IDE."
3790 msgstr "بيئة تطوير خفيفة وسريعة"
3792 #: ../src/libmain.c:538
3793 msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
3794 msgstr ""
3796 #. note for translators: library versions are printed after this
3797 #: ../src/libmain.c:571
3798 #, c-format
3799 msgid "built on %s with "
3800 msgstr ""
3802 #: ../src/libmain.c:664
3803 msgid "Move it now?"
3804 msgstr "هل تود نقله الآن؟"
3806 #: ../src/libmain.c:666
3807 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3808 msgstr ""
3810 #: ../src/libmain.c:675
3811 #, c-format
3812 msgid ""
3813 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3814 "\"."
3815 msgstr ""
3817 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3818 #. * describes why moving the dir didn't work
3819 #: ../src/libmain.c:685
3820 #, c-format
3821 msgid ""
3822 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3823 "Please move manually the directory to the new location."
3824 msgstr ""
3826 #: ../src/libmain.c:767
3827 #, c-format
3828 msgid ""
3829 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3830 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3831 "Start Geany anyway?"
3832 msgstr ""
3834 #: ../src/libmain.c:1174
3835 #, c-format
3836 msgid "This is Geany %s."
3837 msgstr "هذا Geany %s"
3839 #: ../src/libmain.c:1177
3840 #, c-format
3841 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3842 msgstr "لم يتم إنشاء مجلد الإعداد (%s)."
3844 #: ../src/libmain.c:1184
3845 msgid "IPC socket could not be created, see Help->Debug Messages for details."
3846 msgstr ""
3848 #: ../src/libmain.c:1413
3849 msgid "Do you really want to quit?"
3850 msgstr "هل تود فعلا الخروج؟"
3852 #: ../src/libmain.c:1451
3853 msgid "Configuration files reloaded."
3854 msgstr "تم إعادة تحميل ملفات الإعداد"
3856 #: ../src/log.c:185
3857 msgid "Debug Messages"
3858 msgstr "رسائل المعالجة"
3860 #: ../src/log.c:187
3861 msgid "Cl_ear"
3862 msgstr "مسح"
3864 #: ../src/msgwindow.c:218
3865 msgid "Status messages"
3866 msgstr ""
3868 #: ../src/msgwindow.c:672
3869 msgid "C_opy"
3870 msgstr "انسخ"
3872 #: ../src/msgwindow.c:681
3873 msgid "Copy _All"
3874 msgstr "انسخ الكل"
3876 #: ../src/msgwindow.c:711
3877 msgid "_Hide Message Window"
3878 msgstr "أخفِ نافذة الرسائل"
3880 #: ../src/msgwindow.c:772
3881 #, c-format
3882 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3883 msgstr ""
3885 #: ../src/msgwindow.c:1208
3886 msgid "The document has been closed."
3887 msgstr ""
3889 #: ../src/notebook.c:198
3890 msgid "Switch to Document"
3891 msgstr "بدّل إلى المستند"
3893 #: ../src/notebook.c:476
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Open in New _Window"
3896 msgstr "ِِاِفتح ملفا"
3898 #: ../src/notebook.c:501
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Close Documents to the _Right"
3901 msgstr "انقل المستند يمينا"
3903 #: ../src/plugins.c:232
3904 #, c-format
3905 msgid ""
3906 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3907 "please recompile it."
3908 msgstr ""
3910 #: ../src/plugins.c:1270
3911 msgid "_Plugin Manager"
3912 msgstr "مدير اﻹضافات"
3914 #: ../src/plugins.c:1649
3915 msgid ""
3916 "\n"
3917 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
3918 "i>\n"
3919 msgstr ""
3921 #. Four allocations is less than ideal but meh
3922 #: ../src/plugins.c:1651
3923 #, c-format
3924 msgid ""
3925 "Version:\t%s\n"
3926 "Author(s):\t%s\n"
3927 "Filename:\t%s"
3928 msgstr ""
3930 #: ../src/plugins.c:1679
3931 msgid "No plugins available."
3932 msgstr "لا توجد إضافات."
3934 #: ../src/plugins.c:1811
3935 msgid "Active"
3936 msgstr "نشط"
3938 #: ../src/plugins.c:1818
3939 msgid "Plugin"
3940 msgstr "إضافة"
3942 #: ../src/plugins.c:1935
3943 msgid "Plugins"
3944 msgstr "إضافات"
3946 #: ../src/plugins.c:1976
3947 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3948 msgstr "اختر أي إضافة تريد تحميلها مع بداية التشغيل"
3950 #: ../src/plugins.c:2069
3951 #, c-format
3952 msgid ""
3953 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
3954 "plugin."
3955 msgstr ""
3957 #: ../src/pluginutils.c:426
3958 msgid "Configure Plugins"
3959 msgstr "إعداد اﻹضافات"
3961 #: ../src/prefs.c:180
3962 msgid "Grab Key"
3963 msgstr ""
3965 #: ../src/prefs.c:186
3966 #, c-format
3967 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3968 msgstr ""
3970 #: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2586 ../src/sidebar.c:751
3971 msgid "_Expand All"
3972 msgstr ""
3974 #: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2591 ../src/sidebar.c:757
3975 msgid "_Collapse All"
3976 msgstr ""
3978 #: ../src/prefs.c:291
3979 msgid "Action"
3980 msgstr "الإجراء"
3982 #: ../src/prefs.c:296
3983 msgid "Shortcut"
3984 msgstr "اختصار"
3986 #: ../src/prefs.c:1484
3987 msgid "_Allow"
3988 msgstr "اسمح"
3990 #: ../src/prefs.c:1486
3991 msgid "_Override"
3992 msgstr ""
3994 #: ../src/prefs.c:1487
3995 msgid "Override that keybinding?"
3996 msgstr ""
3998 #: ../src/prefs.c:1488
3999 #, c-format
4000 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4001 msgstr ""
4003 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4004 #. page Tools
4005 #: ../src/prefs.c:1697
4006 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4007 msgstr ""
4009 #. page Templates
4010 #: ../src/prefs.c:1702
4011 msgid ""
4012 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4013 "details."
4014 msgstr ""
4016 #. page Keybindings
4017 #: ../src/prefs.c:1707
4018 msgid ""
4019 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4020 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4021 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4022 msgstr ""
4024 #. page Editor->Indentation
4025 #: ../src/prefs.c:1712
4026 msgid ""
4027 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4028 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4029 msgstr ""
4031 #: ../src/printing.c:162
4032 #, c-format
4033 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4034 msgstr "<b>الصّفحة %d من %d</b>"
4036 #: ../src/printing.c:232
4037 msgid "Document Setup"
4038 msgstr "إعداد المستند"
4040 #: ../src/printing.c:267
4041 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4042 msgstr ""
4044 #: ../src/printing.c:419
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Paginating"
4047 msgstr "الطباعة"
4049 #: ../src/printing.c:443
4050 #, c-format
4051 msgid "Page %d of %d"
4052 msgstr "الصّفحة %d من %d"
4054 #: ../src/printing.c:499
4055 #, c-format
4056 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4057 msgstr ""
4059 #: ../src/printing.c:501
4060 #, c-format
4061 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4062 msgstr ""
4064 #: ../src/printing.c:552
4065 #, c-format
4066 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4067 msgstr "طباعة %s فشلت (%s)."
4069 #: ../src/printing.c:590
4070 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4071 msgstr ""
4073 #: ../src/printing.c:598
4074 #, c-format
4075 msgid ""
4076 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4077 "\n"
4078 "%s"
4079 msgstr ""
4081 #: ../src/printing.c:613
4082 #, fuzzy, c-format
4083 msgid ""
4084 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4085 "Preferences."
4086 msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
4088 #: ../src/printing.c:620
4089 #, c-format
4090 msgid "File %s printed."
4091 msgstr "تمت طباعة الملف %s."
4093 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4094 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4095 #: ../src/project.c:99
4096 msgid "projects"
4097 msgstr "مشاريع"
4099 #: ../src/project.c:134
4100 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4101 msgstr ""
4103 #: ../src/project.c:152
4104 msgid "New Project"
4105 msgstr "مشروع جديد"
4107 #: ../src/project.c:157
4108 msgid "C_reate"
4109 msgstr "أنشئ"
4111 #: ../src/project.c:168 ../plugins/classbuilder.c:465
4112 #: ../plugins/classbuilder.c:475
4113 msgid "Name:"
4114 msgstr "الاسم:"
4116 #: ../src/project.c:175
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Project name"
4119 msgstr "مشروع"
4121 #: ../src/project.c:187
4122 #, c-format
4123 msgid ""
4124 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4125 "should normally have the \"%s\" extension."
4126 msgstr ""
4128 #: ../src/project.c:201
4129 msgid "Base path:"
4130 msgstr "المسار اﻷولي:"
4132 #: ../src/project.c:211 ../src/project.c:485
4133 msgid "Choose Project Base Path"
4134 msgstr ""
4136 #: ../src/project.c:250 ../src/project.c:622 ../src/project.c:1155
4137 msgid "Project file could not be written"
4138 msgstr "لا يمكن كتابة ملف المشروع"
4140 #: ../src/project.c:255
4141 #, c-format
4142 msgid "Project \"%s\" created."
4143 msgstr "تم إنشاء المشروع \"%s\" بنجاح."
4145 #: ../src/project.c:294 ../src/project.c:321 ../src/project.c:1022
4146 #, c-format
4147 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4148 msgstr "لم يتم تحميل ملف المشروع \"%s\" فشلت العملية."
4150 #: ../src/project.c:315 ../src/project.c:333
4151 msgid "Open Project"
4152 msgstr "اِفتح المشروع"
4154 #: ../src/project.c:353
4155 msgid "Project files"
4156 msgstr "ملفات المشروع"
4158 #: ../src/project.c:415
4159 #, c-format
4160 msgid "Project \"%s\" closed."
4161 msgstr "تم إغلاق المشروع \"%s\" بنجاح."
4163 #: ../src/project.c:625
4164 #, c-format
4165 msgid "Project \"%s\" saved."
4166 msgstr "تم حفظ المشروع \"%s\" بنجاح."
4168 #: ../src/project.c:658
4169 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4170 msgstr ""
4172 #: ../src/project.c:659
4173 #, fuzzy, c-format
4174 msgid "The '%s' project is open."
4175 msgstr "المشروع %s مفتوح مسبقا."
4177 #: ../src/project.c:708
4178 msgid "The specified project name is too short."
4179 msgstr "اسم المشروع قصير جداً"
4181 #: ../src/project.c:714
4182 #, c-format
4183 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4184 msgstr "اسم المشروع طويل جداً (على اﻷكثر %d حرفا)."
4186 #: ../src/project.c:726
4187 msgid "You have specified an invalid project filename."
4188 msgstr "لقد حدد اسم مشروع خاطئ."
4190 #: ../src/project.c:749
4191 msgid "Create the project's base path directory?"
4192 msgstr ""
4194 #: ../src/project.c:750
4195 #, c-format
4196 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4197 msgstr "المسار \"%s\" غير موجود."
4199 #: ../src/project.c:759
4200 #, c-format
4201 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4202 msgstr ""
4204 #: ../src/project.c:772
4205 #, c-format
4206 msgid "Project file could not be written (%s)."
4207 msgstr "لم تتم كتابة ملف المشروع (%s)."
4209 #: ../src/project.c:778 ../src/search.c:628
4210 msgid "_Replace"
4211 msgstr "استبدِل"
4213 #: ../src/project.c:780 ../plugins/export.c:330
4214 #, c-format
4215 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4216 msgstr "الملف '%s' موجود مسبقا. هل تود استبداله؟"
4218 #. initialise the dialog
4219 #: ../src/project.c:926 ../src/project.c:937
4220 msgid "Choose Project Filename"
4221 msgstr "اختيار اسم المشروع"
4223 #: ../src/project.c:1012
4224 #, c-format
4225 msgid "Project \"%s\" opened."
4226 msgstr "تم فتح المشروع  \"%s\" بنجاح."
4228 #: ../src/search.c:309 ../src/search.c:961
4229 msgid "_Use regular expressions"
4230 msgstr ""
4232 #: ../src/search.c:312
4233 msgid ""
4234 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4235 "regular expressions, please refer to the manual."
4236 msgstr ""
4238 #: ../src/search.c:317
4239 msgid "Use _escape sequences"
4240 msgstr ""
4242 #: ../src/search.c:321
4243 msgid ""
4244 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4245 "corresponding control characters"
4246 msgstr ""
4248 #: ../src/search.c:324
4249 msgid "Use multi-line matchin_g"
4250 msgstr ""
4252 #: ../src/search.c:329
4253 msgid ""
4254 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4255 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, newline "
4256 "characters are part of the input and can be captured as normal characters by "
4257 "the pattern."
4258 msgstr ""
4260 #: ../src/search.c:342
4261 msgid "Search _backwards"
4262 msgstr ""
4264 #: ../src/search.c:348 ../src/search.c:970
4265 msgid "C_ase sensitive"
4266 msgstr "راع اختلاف الأحرف الكبيرة/الصغيرة"
4268 #: ../src/search.c:352 ../src/search.c:975
4269 msgid "Match only a _whole word"
4270 msgstr "مطابقة الكلمة كاملة."
4272 #: ../src/search.c:356
4273 msgid "Match from s_tart of word"
4274 msgstr "مطابقة من بداية الكلمة"
4276 #: ../src/search.c:472
4277 msgid "_Previous"
4278 msgstr "السابق"
4280 #: ../src/search.c:477
4281 msgid "_Next"
4282 msgstr "التالي"
4284 #: ../src/search.c:481 ../src/search.c:639 ../src/search.c:878
4285 msgid "_Search for:"
4286 msgstr "ا_بحث عن:"
4288 #. Now add the multiple match options
4289 #: ../src/search.c:509
4290 msgid "_Find All"
4291 msgstr ""
4293 #: ../src/search.c:516
4294 msgid "_Mark"
4295 msgstr "تعليم:"
4297 #: ../src/search.c:518
4298 msgid "Mark all matches in the current document"
4299 msgstr ""
4301 #: ../src/search.c:523 ../src/search.c:698
4302 msgid "In Sessi_on"
4303 msgstr "في القسم"
4305 #: ../src/search.c:528 ../src/search.c:703
4306 msgid "_In Document"
4307 msgstr "في المستند"
4309 #. close window checkbox
4310 #: ../src/search.c:534 ../src/search.c:716
4311 msgid "Close _dialog"
4312 msgstr "أغلق الحوار"
4314 #: ../src/search.c:538 ../src/search.c:720
4315 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4316 msgstr ""
4318 #: ../src/search.c:633
4319 msgid "Replace & Fi_nd"
4320 msgstr ""
4322 #: ../src/search.c:642
4323 msgid "Replace wit_h:"
4324 msgstr "استبدل بـ:"
4326 #. Now add the multiple replace options
4327 #: ../src/search.c:691
4328 msgid "Re_place All"
4329 msgstr "استبدِل الكل"
4331 #: ../src/search.c:708
4332 msgid "In Se_lection"
4333 msgstr ""
4335 #: ../src/search.c:710
4336 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4337 msgstr ""
4339 #: ../src/search.c:827
4340 msgid "all"
4341 msgstr "الكل"
4343 #: ../src/search.c:829
4344 msgid "project"
4345 msgstr "مشروع"
4347 #: ../src/search.c:831
4348 msgid "custom"
4349 msgstr "مخصص"
4351 #: ../src/search.c:835
4352 msgid ""
4353 "All: search all files in the directory\n"
4354 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4355 "Custom: specify file patterns manually"
4356 msgstr ""
4358 #: ../src/search.c:897
4359 msgid "Fi_les:"
4360 msgstr "الملفات:"
4362 #: ../src/search.c:909
4363 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4364 msgstr ""
4366 #: ../src/search.c:921
4367 msgid "_Directory:"
4368 msgstr "الدليل:"
4370 #: ../src/search.c:940
4371 msgid "E_ncoding:"
4372 msgstr "الترميز:"
4374 #: ../src/search.c:964
4375 msgid "See grep's manual page for more information"
4376 msgstr "أنظر دليل استخدام grep للإستزادة أكثر."
4378 #: ../src/search.c:966
4379 msgid "_Recurse in subfolders"
4380 msgstr ""
4382 #: ../src/search.c:979
4383 msgid "_Invert search results"
4384 msgstr "اعكس نتائج البحث"
4386 #: ../src/search.c:983
4387 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4388 msgstr ""
4390 #: ../src/search.c:1000
4391 msgid "E_xtra options:"
4392 msgstr "خيارات أخرى:"
4394 #: ../src/search.c:1008
4395 msgid "Other options to pass to Grep"
4396 msgstr ""
4398 #: ../src/search.c:1370 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
4399 #, c-format
4400 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4401 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4402 msgstr[0] ""
4403 msgstr[1] ""
4404 msgstr[2] ""
4405 msgstr[3] ""
4406 msgstr[4] ""
4407 msgstr[5] ""
4409 #: ../src/search.c:1426
4410 #, c-format
4411 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4412 msgstr ""
4414 #: ../src/search.c:1615
4415 msgid "Invalid directory for find in files."
4416 msgstr ""
4418 #: ../src/search.c:1632
4419 msgid "No text to find."
4420 msgstr "لا يوجد نص للبحث عنه"
4422 #: ../src/search.c:1708
4423 msgid "Searching..."
4424 msgstr "بحث..."
4426 #: ../src/search.c:1710
4427 #, c-format
4428 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4429 msgstr "%s %s -- %s (في المجلد: %s)"
4431 #: ../src/search.c:1718
4432 #, fuzzy, c-format
4433 msgid ""
4434 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4435 msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
4437 #: ../src/search.c:1758
4438 #, c-format
4439 msgid "Could not open directory (%s)"
4440 msgstr ""
4442 #: ../src/search.c:1848
4443 msgid "Search failed."
4444 msgstr "فشل البحث."
4446 #: ../src/search.c:1872
4447 #, c-format
4448 msgid "Search completed with %d match."
4449 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4450 msgstr[0] ""
4451 msgstr[1] ""
4452 msgstr[2] ""
4453 msgstr[3] ""
4454 msgstr[4] ""
4455 msgstr[5] ""
4457 #: ../src/search.c:1880
4458 msgid "No matches found."
4459 msgstr "لا تطابقات."
4461 #: ../src/search.c:1910
4462 #, c-format
4463 msgid "Bad regex: %s"
4464 msgstr "عبارة سيئة: %s"
4466 #. TODO maybe this message needs a rewording
4467 #: ../src/socket.c:236
4468 msgid ""
4469 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4470 "another user.\n"
4471 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4472 msgstr ""
4474 #: ../src/spawn.c:96 ../src/spawn.c:146 ../src/spawn.c:190
4475 msgid "Text ended before matching quote was found"
4476 msgstr ""
4478 #. TL note: from glib
4479 #: ../src/spawn.c:132
4480 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4481 msgstr ""
4483 #: ../src/spawn.c:153 ../src/spawn.c:167
4484 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4485 msgstr ""
4487 #: ../src/spawn.c:260
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Program not found"
4490 msgstr "اﻷمر غير موجود"
4492 #: ../src/spawn.c:766
4493 msgid "Failed to change to the working directory"
4494 msgstr ""
4496 #: ../src/spawn.c:771
4497 msgid "Unknown error executing child process"
4498 msgstr ""
4500 #: ../src/stash.c:1184
4501 msgid "Value"
4502 msgstr "القيمة"
4504 #: ../src/symbols.c:471 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:633
4505 msgid "Chapter"
4506 msgstr "الفصل"
4508 #: ../src/symbols.c:472 ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:634
4509 msgid "Section"
4510 msgstr "القسم"
4512 #: ../src/symbols.c:473
4513 msgid "Sect1"
4514 msgstr "قسم 1"
4516 #: ../src/symbols.c:474
4517 msgid "Sect2"
4518 msgstr "قسم 2"
4520 #: ../src/symbols.c:475
4521 msgid "Sect3"
4522 msgstr "قسم 3"
4524 #: ../src/symbols.c:476
4525 msgid "Appendix"
4526 msgstr "التذييل"
4528 #: ../src/symbols.c:477 ../src/symbols.c:524 ../src/symbols.c:549
4529 #: ../src/symbols.c:565 ../src/symbols.c:580 ../src/symbols.c:591
4530 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:716
4531 #: ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:755
4532 #: ../src/symbols.c:772 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:833
4533 msgid "Other"
4534 msgstr "آخر"
4536 #: ../src/symbols.c:483 ../src/symbols.c:763 ../src/symbols.c:811
4537 msgid "Module"
4538 msgstr "الوِحدة"
4540 #: ../src/symbols.c:484 ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:688
4541 #: ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:768
4542 #: ../src/symbols.c:782
4543 msgid "Types"
4544 msgstr "أنواع"
4546 #: ../src/symbols.c:485
4547 msgid "Type constructors"
4548 msgstr "نوع الهادم"
4550 #: ../src/symbols.c:486 ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:531
4551 #: ../src/symbols.c:548 ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:573
4552 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:612
4553 #: ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:727 ../src/symbols.c:750
4554 #: ../src/symbols.c:795 ../src/symbols.c:819
4555 msgid "Functions"
4556 msgstr "الدوال"
4558 #: ../src/symbols.c:491
4559 msgid "Program"
4560 msgstr "برناج"
4562 #: ../src/symbols.c:493
4563 msgid "Divisions"
4564 msgstr ""
4566 #: ../src/symbols.c:494 ../src/symbols.c:503 ../src/symbols.c:509
4567 msgid "Sections"
4568 msgstr "اﻷقسام"
4570 #: ../src/symbols.c:495
4571 msgid "Paragraph"
4572 msgstr "فقرة"
4574 #: ../src/symbols.c:496
4575 msgid "Group"
4576 msgstr "مجمةعة"
4578 #: ../src/symbols.c:497
4579 msgid "Data"
4580 msgstr "معطيات"
4582 #: ../src/symbols.c:498
4583 msgid "Copies"
4584 msgstr ""
4586 #: ../src/symbols.c:504
4587 msgid "Keys"
4588 msgstr "مفاتيح"
4590 #: ../src/symbols.c:511 ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:578
4591 #: ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:702
4592 #: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:751
4593 #: ../src/symbols.c:767 ../src/symbols.c:802 ../src/symbols.c:831
4594 msgid "Variables"
4595 msgstr "متغيرات"
4597 #: ../src/symbols.c:518
4598 msgid "Environment"
4599 msgstr "بيئة"
4601 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:635
4602 msgid "Subsection"
4603 msgstr ""
4605 #: ../src/symbols.c:521 ../src/symbols.c:636
4606 msgid "Subsubsection"
4607 msgstr ""
4609 #: ../src/symbols.c:532 ../src/symbols.c:557
4610 msgid "Structures"
4611 msgstr ""
4613 #: ../src/symbols.c:539
4614 msgid "Parts"
4615 msgstr ""
4617 #: ../src/symbols.c:540
4618 msgid "Assembly"
4619 msgstr ""
4621 #: ../src/symbols.c:541
4622 msgid "Steps"
4623 msgstr ""
4625 #: ../src/symbols.c:556 ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:700
4626 msgid "Modules"
4627 msgstr ""
4629 #: ../src/symbols.c:558 ../src/symbols.c:605
4630 msgid "Traits"
4631 msgstr ""
4633 #: ../src/symbols.c:559
4634 #, fuzzy
4635 msgid "Implementations"
4636 msgstr "التثليم"
4638 #: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:822
4639 msgid "Typedefs / Enums"
4640 msgstr ""
4642 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:780 ../src/symbols.c:789
4643 #: ../src/symbols.c:828
4644 msgid "Macros"
4645 msgstr ""
4647 #: ../src/symbols.c:564 ../src/symbols.c:657 ../src/symbols.c:666
4648 #: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:740
4649 msgid "Methods"
4650 msgstr ""
4652 #: ../src/symbols.c:572 ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:685
4653 #: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:724
4654 msgid "Package"
4655 msgstr "حزمة"
4657 #: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:711
4658 #: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:765
4659 #: ../src/symbols.c:818
4660 msgid "Interfaces"
4661 msgstr "واجهات"
4663 #: ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:821
4664 msgid "Structs"
4665 msgstr ""
4667 #: ../src/symbols.c:577 ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:603
4668 #: ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:752
4669 msgid "Constants"
4670 msgstr "ثوابت"
4672 #: ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:820
4673 msgid "Members"
4674 msgstr ""
4676 #: ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:754 ../src/symbols.c:779
4677 msgid "Labels"
4678 msgstr ""
4680 #: ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:814
4681 msgid "Namespaces"
4682 msgstr ""
4684 #: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:655
4685 #: ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:712
4686 #: ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:817
4687 msgid "Classes"
4688 msgstr "أصناف"
4690 #: ../src/symbols.c:613
4691 msgid "Anchors"
4692 msgstr ""
4694 #: ../src/symbols.c:614
4695 msgid "H1 Headings"
4696 msgstr ""
4698 #: ../src/symbols.c:615
4699 msgid "H2 Headings"
4700 msgstr ""
4702 #: ../src/symbols.c:616
4703 msgid "H3 Headings"
4704 msgstr ""
4706 #: ../src/symbols.c:624
4707 msgid "ID Selectors"
4708 msgstr ""
4710 #: ../src/symbols.c:625
4711 msgid "Type Selectors"
4712 msgstr ""
4714 #: ../src/symbols.c:644
4715 #, fuzzy
4716 msgid "Section Level 1"
4717 msgstr "القسم"
4719 #: ../src/symbols.c:645
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Section Level 2"
4722 msgstr "القسم"
4724 #: ../src/symbols.c:646
4725 #, fuzzy
4726 msgid "Section Level 3"
4727 msgstr "القسم"
4729 #: ../src/symbols.c:647
4730 #, fuzzy
4731 msgid "Section Level 4"
4732 msgstr "القسم"
4734 #: ../src/symbols.c:656
4735 msgid "Singletons"
4736 msgstr ""
4738 #: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:796
4739 msgid "Procedures"
4740 msgstr ""
4742 #: ../src/symbols.c:678 ../src/symbols.c:723
4743 msgid "Imports"
4744 msgstr ""
4746 #: ../src/symbols.c:686
4747 msgid "Entities"
4748 msgstr ""
4750 #: ../src/symbols.c:687
4751 msgid "Architectures"
4752 msgstr ""
4754 #: ../src/symbols.c:689
4755 msgid "Functions / Procedures"
4756 msgstr ""
4758 #: ../src/symbols.c:690
4759 msgid "Variables / Signals"
4760 msgstr ""
4762 #: ../src/symbols.c:691
4763 msgid "Processes / Blocks / Components"
4764 msgstr ""
4766 #: ../src/symbols.c:699
4767 msgid "Events"
4768 msgstr ""
4770 #: ../src/symbols.c:701
4771 msgid "Functions / Tasks"
4772 msgstr ""
4774 #: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:771
4775 msgid "Enums"
4776 msgstr ""
4778 #: ../src/symbols.c:764
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Programs"
4781 msgstr "برناج"
4783 #: ../src/symbols.c:766
4784 msgid "Functions / Subroutines"
4785 msgstr ""
4787 #: ../src/symbols.c:769
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Components"
4790 msgstr "التكملات"
4792 #: ../src/symbols.c:770
4793 msgid "Blocks"
4794 msgstr ""
4796 #: ../src/symbols.c:781
4797 msgid "Defines"
4798 msgstr ""
4800 #: ../src/symbols.c:788
4801 msgid "Targets"
4802 msgstr ""
4804 #: ../src/symbols.c:797
4805 msgid "Indexes"
4806 msgstr ""
4808 #: ../src/symbols.c:798
4809 msgid "Tables"
4810 msgstr ""
4812 #: ../src/symbols.c:799
4813 msgid "Triggers"
4814 msgstr ""
4816 #: ../src/symbols.c:800
4817 msgid "Views"
4818 msgstr ""
4820 #: ../src/symbols.c:832
4821 #, fuzzy
4822 msgid "Extern Variables"
4823 msgstr "متغيرات"
4825 #: ../src/symbols.c:1649
4826 #, c-format
4827 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4828 msgstr "لاحقة الملف غير معروفة \"%s\".\n"
4830 #: ../src/symbols.c:1675
4831 #, c-format
4832 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4833 msgstr ""
4835 #: ../src/symbols.c:1682
4836 #, fuzzy, c-format
4837 msgid ""
4838 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4839 "\n"
4840 msgstr ""
4841 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4842 "\n"
4844 #: ../src/symbols.c:1683
4845 #, c-format
4846 msgid ""
4847 "Example:\n"
4848 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4849 "gtk/gtk.h\n"
4850 msgstr ""
4851 "Example:\n"
4852 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4853 "gtk/gtk.h\n"
4855 #: ../src/symbols.c:1697
4856 #, fuzzy
4857 msgid "Load Tags File"
4858 msgstr "حمّل وسوما"
4860 #: ../src/symbols.c:1704
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
4863 msgstr "Geany tag files (*.tags)"
4865 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4866 #: ../src/symbols.c:1724
4867 #, c-format
4868 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4869 msgstr ""
4871 #: ../src/symbols.c:1727
4872 #, c-format
4873 msgid "Could not load tags file '%s'."
4874 msgstr "لم يتم تحميل ملف الوسوم '%s'."
4876 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4877 #: ../src/symbols.c:1970
4878 #, fuzzy, c-format
4879 msgid "<b>%s: %lu</b>"
4880 msgstr "<b>العرض</b>"
4882 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4883 #: ../src/symbols.c:1973
4884 #, c-format
4885 msgid "%s: %lu"
4886 msgstr ""
4888 #: ../src/symbols.c:2183
4889 #, c-format
4890 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4891 msgstr ""
4893 #: ../src/symbols.c:2185
4894 #, c-format
4895 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4896 msgstr "تعريف \"%s\" غير موجود."
4898 #: ../src/symbols.c:2601
4899 msgid "Sort by _Name"
4900 msgstr "ترتيب بالاسم"
4902 #: ../src/symbols.c:2608
4903 msgid "Sort by _Appearance"
4904 msgstr "ترتيب حسب الظهور"
4906 #: ../src/templates.c:82
4907 #, c-format
4908 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4909 msgstr ""
4911 #: ../src/templates.c:617
4912 #, c-format
4913 msgid ""
4914 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
4915 "are a common cause of errors. Error: %s."
4916 msgstr ""
4918 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4919 #: ../src/toolbar.c:57
4920 msgid "Save the current file"
4921 msgstr "اِحفظ الملف الحالي"
4923 #: ../src/toolbar.c:59
4924 msgid "Save all open files"
4925 msgstr "حفظ كل الملفات المفتوحة"
4927 #: ../src/toolbar.c:60
4928 msgid "Reload the current file from disk"
4929 msgstr "أعِد تحميل الملف الحالي من القرص"
4931 #: ../src/toolbar.c:61
4932 msgid "Close the current file"
4933 msgstr "أغلِق الملف الحالي"
4935 #: ../src/toolbar.c:62
4936 msgid "Close all open files"
4937 msgstr "أغلِق كل الملفات المفتوحة"
4939 #: ../src/toolbar.c:63
4940 msgid "Cut the current selection"
4941 msgstr "قص التحديد الحالي"
4943 #: ../src/toolbar.c:64
4944 msgid "Copy the current selection"
4945 msgstr "نسخ التحديد الحالي"
4947 #: ../src/toolbar.c:65
4948 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4949 msgstr "لصق المحتويات إلى الحافظة"
4951 #: ../src/toolbar.c:66
4952 msgid "Delete the current selection"
4953 msgstr "حذف التحديد الحالي"
4955 #: ../src/toolbar.c:67
4956 msgid "Undo the last modification"
4957 msgstr "إلغاء آخر تعديل"
4959 #: ../src/toolbar.c:68
4960 msgid "Redo the last modification"
4961 msgstr ""
4963 #: ../src/toolbar.c:71
4964 msgid "Compile the current file"
4965 msgstr "بناء الملف الحالي"
4967 #: ../src/toolbar.c:72
4968 msgid "Run or view the current file"
4969 msgstr "تنفيذ أو عرض الملف الحالي"
4971 #: ../src/toolbar.c:73
4972 msgid ""
4973 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4974 msgstr ""
4976 #: ../src/toolbar.c:74
4977 msgid "Zoom in the text"
4978 msgstr "تكبير النص"
4980 #: ../src/toolbar.c:75
4981 msgid "Zoom out the text"
4982 msgstr "تصغير النص"
4984 #: ../src/toolbar.c:76
4985 msgid "Decrease indentation"
4986 msgstr "إنقاص الإزاحة"
4988 #: ../src/toolbar.c:77
4989 msgid "Increase indentation"
4990 msgstr "زيادة الإزاحة"
4992 #: ../src/toolbar.c:78 ../src/toolbar.c:383
4993 msgid "Find the entered text in the current file"
4994 msgstr ""
4996 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:393
4997 msgid "Jump to the entered line number"
4998 msgstr ""
5000 #: ../src/toolbar.c:80
5001 msgid "Show the preferences dialog"
5002 msgstr "أعرض حوار التفضيلات"
5004 #: ../src/toolbar.c:81
5005 msgid "Quit Geany"
5006 msgstr "أخرج من Geany"
5008 #: ../src/toolbar.c:82
5009 msgid "Print document"
5010 msgstr "اِطبع المستند"
5012 #: ../src/toolbar.c:83
5013 msgid "Replace text in the current document"
5014 msgstr "استبدل النص في المستند الحالي"
5016 #: ../src/toolbar.c:359
5017 msgid "Create a new file"
5018 msgstr "إنشاء ملف جديد"
5020 #: ../src/toolbar.c:360
5021 msgid "Create a new file from a template"
5022 msgstr "إنشاء جديد من قالب"
5024 #: ../src/toolbar.c:367
5025 msgid "Open an existing file"
5026 msgstr "افتح ملفا موجودا"
5028 #: ../src/toolbar.c:368
5029 msgid "Open a recent file"
5030 msgstr "اِفتح الملف السابق"
5032 #: ../src/toolbar.c:376
5033 msgid "Choose more build actions"
5034 msgstr ""
5036 #: ../src/toolbar.c:383
5037 msgid "Search Field"
5038 msgstr "حقل البحث"
5040 #: ../src/toolbar.c:393
5041 msgid "Goto Field"
5042 msgstr ""
5044 #: ../src/toolbar.c:586
5045 msgid "Separator"
5046 msgstr "فاصل"
5048 #: ../src/toolbar.c:587
5049 msgid "--- Separator ---"
5050 msgstr "--- فاصل ---"
5052 #: ../src/toolbar.c:959
5053 msgid ""
5054 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5055 "and drop."
5056 msgstr ""
5058 #: ../src/toolbar.c:975
5059 msgid "Available Items"
5060 msgstr "المواد المتوفرة"
5062 #: ../src/toolbar.c:996
5063 msgid "Displayed Items"
5064 msgstr "المواد المعروضة"
5066 #: ../src/tools.c:85
5067 #, c-format
5068 msgid "Invalid command: %s"
5069 msgstr "أمر خاطيء: %s"
5071 #: ../src/tools.c:216
5072 #, c-format
5073 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5074 msgstr ""
5076 #: ../src/tools.c:224
5077 #, c-format
5078 msgid ""
5079 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5080 "changed. Error message: %s"
5081 msgstr ""
5083 #: ../src/tools.c:232
5084 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5085 msgstr ""
5087 #: ../src/tools.c:241
5088 #, fuzzy, c-format
5089 msgid ""
5090 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5091 "Commands."
5092 msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
5094 #: ../src/tools.c:356 ../src/tools.c:625
5095 msgid "Set Custom Commands"
5096 msgstr "تعيين أوامر مخصصة"
5098 #: ../src/tools.c:364
5099 msgid ""
5100 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5101 "of the command replaces the current selection."
5102 msgstr ""
5104 #: ../src/tools.c:378
5105 msgid "ID"
5106 msgstr "ID"
5108 #: ../src/tools.c:596
5109 msgid "No custom commands defined."
5110 msgstr "لا توجد أوامر مخصصة."
5112 #: ../src/tools.c:695
5113 msgid "Word Count"
5114 msgstr "احصائيات المستند"
5116 #: ../src/tools.c:704
5117 msgid "selection"
5118 msgstr "التحديد"
5120 #: ../src/tools.c:709
5121 msgid "whole document"
5122 msgstr "المستند كاملا"
5124 #: ../src/tools.c:718
5125 msgid "Range:"
5126 msgstr "المجال:"
5128 #: ../src/tools.c:730
5129 msgid "Lines:"
5130 msgstr "اﻷسطر:"
5132 #: ../src/tools.c:744
5133 msgid "Words:"
5134 msgstr "الكلمات"
5136 #: ../src/tools.c:758
5137 msgid "Characters:"
5138 msgstr "اﻷحرف:"
5140 #: ../src/sidebar.c:177
5141 #, fuzzy
5142 msgid "No symbols found"
5143 msgstr "لا توجد وسوم"
5145 #: ../src/sidebar.c:601
5146 msgid "Show S_ymbol List"
5147 msgstr "عرض قائمة الدليل"
5149 #: ../src/sidebar.c:613
5150 msgid "Show _Document List"
5151 msgstr "عرض قائمة المستند"
5153 #: ../src/sidebar.c:625 ../plugins/filebrowser.c:707
5154 msgid "H_ide Sidebar"
5155 msgstr "إخفاء الشريط الجانبي"
5157 #: ../src/sidebar.c:730 ../plugins/filebrowser.c:678
5158 #, fuzzy
5159 msgid "_Find in Files..."
5160 msgstr "بحث في الملفات"
5162 #: ../src/sidebar.c:740
5163 msgid "Show _Paths"
5164 msgstr "إظهار المسارات"
5166 #: ../src/ui_utils.c:63
5167 msgid ""
5168 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5169 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5170 msgstr ""
5172 #. L = lines
5173 #: ../src/ui_utils.c:239
5174 #, c-format
5175 msgid "%dL"
5176 msgstr ""
5178 #. RO = read-only
5179 #: ../src/ui_utils.c:249 ../src/ui_utils.c:256
5180 msgid "RO "
5181 msgstr "RO "
5183 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5184 #: ../src/ui_utils.c:251
5185 msgid "OVR"
5186 msgstr "OVR"
5188 #: ../src/ui_utils.c:251
5189 msgid "INS"
5190 msgstr "INS"
5192 #: ../src/ui_utils.c:265
5193 msgid "TAB"
5194 msgstr "TAB"
5196 #. SP = space
5197 #: ../src/ui_utils.c:268
5198 msgid "SP"
5199 msgstr "SP"
5201 #. T/S = tabs and spaces
5202 #: ../src/ui_utils.c:271
5203 msgid "T/S"
5204 msgstr "T/S"
5206 #: ../src/ui_utils.c:279
5207 msgid "MOD"
5208 msgstr "MOD"
5210 #: ../src/ui_utils.c:407
5211 msgid " (new instance)"
5212 msgstr "(كائن جديد)"
5214 #: ../src/ui_utils.c:437
5215 #, c-format
5216 msgid "Font updated (%s)."
5217 msgstr "تمّ تحديث الخط (%s)"
5219 #: ../src/ui_utils.c:688
5220 msgid "C Standard Library"
5221 msgstr "مكتبة سي القياسية"
5223 #: ../src/ui_utils.c:689
5224 msgid "ISO C99"
5225 msgstr "ISO C99"
5227 #: ../src/ui_utils.c:690
5228 msgid "C++ (C Standard Library)"
5229 msgstr "C++ (مكتبة سي القياسية)"
5231 #: ../src/ui_utils.c:691
5232 msgid "C++ Standard Library"
5233 msgstr "مكتبة سي بلس بلس القياسية"
5235 #: ../src/ui_utils.c:692
5236 msgid "C++ STL"
5237 msgstr "C++ STL"
5239 #: ../src/ui_utils.c:714 ../src/ui_utils.c:792
5240 msgid "dd.mm.yyyy"
5241 msgstr "dd.mm.yyyy"
5243 #: ../src/ui_utils.c:716 ../src/ui_utils.c:793
5244 msgid "mm.dd.yyyy"
5245 msgstr "mm.dd.yyyy"
5247 #: ../src/ui_utils.c:718 ../src/ui_utils.c:794
5248 msgid "yyyy/mm/dd"
5249 msgstr "yyyy/mm/dd"
5251 #: ../src/ui_utils.c:720 ../src/ui_utils.c:803
5252 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5253 msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5255 #: ../src/ui_utils.c:722 ../src/ui_utils.c:804
5256 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5257 msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5259 #: ../src/ui_utils.c:724 ../src/ui_utils.c:805
5260 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5261 msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5263 #: ../src/ui_utils.c:726 ../src/ui_utils.c:814
5264 msgid "_Use Custom Date Format"
5265 msgstr "استخدام صيغة تاريخ مخصصة"
5267 #: ../src/ui_utils.c:730
5268 msgid "Custom Date Format"
5269 msgstr "صيغة تاريخ مخصصة"
5271 #: ../src/ui_utils.c:731
5272 msgid ""
5273 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5274 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5275 msgstr ""
5277 #: ../src/ui_utils.c:752
5278 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5279 msgstr ""
5281 #: ../src/ui_utils.c:827
5282 msgid "_Set Custom Date Format"
5283 msgstr "تعيين صيغة تاريخ مخصصة"
5285 #: ../src/ui_utils.c:2015
5286 msgid "Select Folder"
5287 msgstr "اختيار مجلد"
5289 #: ../src/ui_utils.c:2015
5290 msgid "Select File"
5291 msgstr "اختيار ملف"
5293 #: ../src/ui_utils.c:2185
5294 #, fuzzy
5295 msgid "_Filetype Configuration"
5296 msgstr "أعِد تحميل اﻹعداد"
5298 #: ../src/ui_utils.c:2222
5299 msgid "Save All"
5300 msgstr "حفظ الكل"
5302 #: ../src/ui_utils.c:2223
5303 msgid "Close All"
5304 msgstr "أغلق الكل"
5306 #: ../src/ui_utils.c:2455
5307 msgid "Geany cannot start!"
5308 msgstr "برنامج Geany لا يمكنه العمل!"
5310 #: ../src/utils.c:87
5311 msgid "Select Browser"
5312 msgstr "اختيار مستكشف"
5314 #: ../src/utils.c:88
5315 msgid ""
5316 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5317 "another one."
5318 msgstr ""
5320 #: ../src/utils.c:375
5321 #, fuzzy
5322 msgid "Windows (CRLF)"
5323 msgstr "ويندوز (CRLF)"
5325 #: ../src/utils.c:376
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Classic Mac (CR)"
5328 msgstr "ماك (CR)"
5330 #: ../src/utils.c:377
5331 msgid "Unix (LF)"
5332 msgstr "يونكس (LF)"
5334 #: ../src/utils.c:386
5335 msgid "CRLF"
5336 msgstr ""
5338 #: ../src/utils.c:387
5339 msgid "CR"
5340 msgstr ""
5342 #: ../src/utils.c:388
5343 msgid "LF"
5344 msgstr ""
5346 #: ../src/vte.c:585
5347 #, c-format
5348 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5349 msgstr ""
5351 #: ../src/vte.c:766
5352 msgid "_Set Path From Document"
5353 msgstr "تعيين المسار من الملف"
5355 #: ../src/vte.c:771
5356 msgid "_Restart Terminal"
5357 msgstr "إعاد تشغيل الطرفية"
5359 #: ../src/vte.c:804
5360 msgid "_Input Methods"
5361 msgstr ""
5363 #: ../src/vte.c:896
5364 msgid ""
5365 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5366 "+C or Enter to clear it)."
5367 msgstr ""
5369 #: ../src/win32.c:210
5370 msgid "Geany project files"
5371 msgstr "ملفات مشاريع Geany"
5373 #: ../src/win32.c:215
5374 msgid "Executables"
5375 msgstr "ملفات تنفيذية"
5377 #: ../src/win32.c:798
5378 #, c-format
5379 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5380 msgstr ""
5382 #: ../plugins/classbuilder.c:34
5383 msgid "Class Builder"
5384 msgstr "مُنشأ اﻷصناف"
5386 #: ../plugins/classbuilder.c:34
5387 msgid "Creates source files for new class types."
5388 msgstr ""
5390 #: ../plugins/classbuilder.c:431
5391 msgid "Create Class"
5392 msgstr "إنشاء صنف"
5394 #: ../plugins/classbuilder.c:441
5395 msgid "Create C++ Class"
5396 msgstr "إنشاء صنف C++"
5398 #: ../plugins/classbuilder.c:444
5399 msgid "Create GTK+ Class"
5400 msgstr "إنشاء صنف GTK+"
5402 #: ../plugins/classbuilder.c:447
5403 msgid "Create PHP Class"
5404 msgstr "إنشاء صنف PHP"
5406 #: ../plugins/classbuilder.c:464
5407 msgid "Namespace"
5408 msgstr ""
5410 #: ../plugins/classbuilder.c:471 ../plugins/classbuilder.c:473
5411 msgid "Class"
5412 msgstr "صنف"
5414 #: ../plugins/classbuilder.c:480
5415 msgid "Header file:"
5416 msgstr "الملف الرأسي:"
5418 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5419 msgid "Source file:"
5420 msgstr "الملف المصدري:"
5422 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5423 msgid "Inheritance"
5424 msgstr ""
5426 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5427 msgid "Base class:"
5428 msgstr ""
5430 #: ../plugins/classbuilder.c:494
5431 msgid "Base source:"
5432 msgstr ""
5434 #: ../plugins/classbuilder.c:499
5435 msgid "Base header:"
5436 msgstr ""
5438 #: ../plugins/classbuilder.c:507
5439 msgid "Global"
5440 msgstr "عام"
5442 #: ../plugins/classbuilder.c:526
5443 msgid "Base GType:"
5444 msgstr ""
5446 #: ../plugins/classbuilder.c:531
5447 msgid "Implements:"
5448 msgstr ""
5450 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5451 msgid "Options"
5452 msgstr "خيارات"
5454 #: ../plugins/classbuilder.c:550
5455 msgid "Create constructor"
5456 msgstr "إنشاء الباني (المشيد)"
5458 #: ../plugins/classbuilder.c:555
5459 msgid "Create destructor"
5460 msgstr "إنشاء الهادم"
5462 #: ../plugins/classbuilder.c:562
5463 msgid "Is abstract"
5464 msgstr ""
5466 #: ../plugins/classbuilder.c:565
5467 msgid "Is singleton"
5468 msgstr ""
5470 #: ../plugins/classbuilder.c:575
5471 msgid "Constructor type:"
5472 msgstr "نوع الباني (المشيد):"
5474 #: ../plugins/classbuilder.c:1087
5475 msgid "Create Cla_ss"
5476 msgstr "إنشاء صنف"
5478 #: ../plugins/classbuilder.c:1093
5479 #, fuzzy
5480 msgid "_C++ Class..."
5481 msgstr "صنف C++"
5483 #: ../plugins/classbuilder.c:1096
5484 #, fuzzy
5485 msgid "_GTK+ Class..."
5486 msgstr "صنف GTK+"
5488 #: ../plugins/classbuilder.c:1099
5489 #, fuzzy
5490 msgid "_PHP Class..."
5491 msgstr "صنف PHP"
5493 #: ../plugins/htmlchars.c:38
5494 msgid "HTML Characters"
5495 msgstr "محارف HTML"
5497 #: ../plugins/htmlchars.c:38
5498 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5499 msgstr ""
5501 #: ../plugins/htmlchars.c:39 ../plugins/export.c:37 ../plugins/filebrowser.c:50
5502 #: ../plugins/saveactions.c:43 ../plugins/splitwindow.c:34
5503 msgid "The Geany developer team"
5504 msgstr "فريق تطوير Geany"
5506 #: ../plugins/htmlchars.c:73
5507 msgid "HTML characters"
5508 msgstr "محارف HTML"
5510 #: ../plugins/htmlchars.c:79
5511 msgid "ISO 8859-1 characters"
5512 msgstr "محارف ISO 8859-1"
5514 #: ../plugins/htmlchars.c:177
5515 msgid "Greek characters"
5516 msgstr "أحرف يونانية"
5518 #: ../plugins/htmlchars.c:232
5519 msgid "Mathematical characters"
5520 msgstr "أحرف رياضية"
5522 #: ../plugins/htmlchars.c:273
5523 msgid "Technical characters"
5524 msgstr "أحرف تقنية"
5526 #: ../plugins/htmlchars.c:281
5527 msgid "Arrow characters"
5528 msgstr "محارف سهمية"
5530 #: ../plugins/htmlchars.c:294
5531 msgid "Punctuation characters"
5532 msgstr "أحرف الترقين"
5534 #: ../plugins/htmlchars.c:310
5535 msgid "Miscellaneous characters"
5536 msgstr "أحرُف متفرقة"
5538 #: ../plugins/htmlchars.c:365 ../plugins/filebrowser.c:1202
5539 #: ../plugins/saveactions.c:537
5540 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5541 msgstr "لا يمكن إنشاء مجلد إعداد الإضافة."
5543 #: ../plugins/htmlchars.c:486
5544 msgid "Special Characters"
5545 msgstr "أحرف خاصة"
5547 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5548 msgid "_Insert"
5549 msgstr "أدرج"
5551 #: ../plugins/htmlchars.c:497
5552 msgid ""
5553 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5554 "the button to insert it at the current cursor position."
5555 msgstr ""
5557 #: ../plugins/htmlchars.c:511
5558 msgid "Character"
5559 msgstr "الحرف"
5561 #: ../plugins/htmlchars.c:517
5562 msgid "HTML (name)"
5563 msgstr "HTML (اسم)"
5565 #: ../plugins/htmlchars.c:736
5566 #, fuzzy
5567 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5568 msgstr "أدرج محارف HTML خاصة"
5570 #. Add menuitem for html replacement functions
5571 #: ../plugins/htmlchars.c:751
5572 msgid "_HTML Replacement"
5573 msgstr ""
5575 #: ../plugins/htmlchars.c:758
5576 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5577 msgstr ""
5579 #: ../plugins/htmlchars.c:767
5580 msgid "_Replace Characters in Selection"
5581 msgstr ""
5583 #: ../plugins/htmlchars.c:783
5584 msgid "Insert Special HTML Characters"
5585 msgstr "أدرج محارف HTML خاصة"
5587 #: ../plugins/htmlchars.c:786
5588 msgid "Replace special characters"
5589 msgstr "استبدل المحارف الخاصة"
5591 #: ../plugins/htmlchars.c:789
5592 msgid "Toggle plugin status"
5593 msgstr ""
5595 #: ../plugins/export.c:36
5596 msgid "Export"
5597 msgstr "تصدير"
5599 #: ../plugins/export.c:36
5600 msgid "Exports the current file into different formats."
5601 msgstr "تصدير الملف الحالي إلى عدة ضيغ."
5603 #: ../plugins/export.c:168
5604 msgid "Export File"
5605 msgstr "صدّر ملفا"
5607 #: ../plugins/export.c:186
5608 msgid "_Insert line numbers"
5609 msgstr "إدراج أرقام الأسطر"
5611 #: ../plugins/export.c:188
5612 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5613 msgstr "إدراج رقم كل سطر في المستند المصدّر"
5615 #: ../plugins/export.c:198
5616 msgid "_Use current zoom level"
5617 msgstr "استعمل مستوى التكبير الحالي"
5619 #: ../plugins/export.c:200
5620 msgid ""
5621 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5622 msgstr ""
5624 #: ../plugins/export.c:278
5625 #, c-format
5626 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5627 msgstr ""
5629 #: ../plugins/export.c:280
5630 #, c-format
5631 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5632 msgstr "الملف '%s' لم يُكتب (%s)."
5634 #: ../plugins/export.c:746
5635 msgid "_Export"
5636 msgstr "صدّر"
5638 #. HTML
5639 #: ../plugins/export.c:753
5640 #, fuzzy
5641 msgid "As _HTML..."
5642 msgstr "كـ _HTML"
5644 #. LaTeX
5645 #: ../plugins/export.c:759
5646 #, fuzzy
5647 msgid "As _LaTeX..."
5648 msgstr "كـ _LaTeX"
5650 #: ../plugins/filebrowser.c:49
5651 msgid "File Browser"
5652 msgstr "متصفح الملفات"
5654 #: ../plugins/filebrowser.c:49
5655 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5656 msgstr "إضافة لسان مستكشف الملفات للشريط الجانبي"
5658 #: ../plugins/filebrowser.c:423
5659 msgid "Too many items selected!"
5660 msgstr ""
5662 #: ../plugins/filebrowser.c:493
5663 #, c-format
5664 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5665 msgstr ""
5667 #: ../plugins/filebrowser.c:657
5668 #, fuzzy
5669 msgid "Open in _Geany"
5670 msgstr "ِِاِفتح ملفا"
5672 #: ../plugins/filebrowser.c:663
5673 msgid "Open _Externally"
5674 msgstr ""
5676 #: ../plugins/filebrowser.c:688
5677 msgid "Show _Hidden Files"
5678 msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
5680 #: ../plugins/filebrowser.c:918
5681 msgid "Up"
5682 msgstr "أعلى"
5684 #: ../plugins/filebrowser.c:923
5685 msgid "Refresh"
5686 msgstr "_حدِّث"
5688 #: ../plugins/filebrowser.c:928
5689 msgid "Home"
5690 msgstr "المنزل"
5692 #: ../plugins/filebrowser.c:933
5693 msgid "Set path from document"
5694 msgstr "تعيين المسار من الملف"
5696 #: ../plugins/filebrowser.c:947
5697 msgid "Filter:"
5698 msgstr "ترشيح:"
5700 #: ../plugins/filebrowser.c:956
5701 msgid ""
5702 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5703 "a space."
5704 msgstr ""
5706 #: ../plugins/filebrowser.c:1172
5707 msgid "Focus File List"
5708 msgstr ""
5710 #: ../plugins/filebrowser.c:1174
5711 msgid "Focus Path Entry"
5712 msgstr ""
5714 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5715 msgid "External open command:"
5716 msgstr ""
5718 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5719 #, c-format
5720 msgid ""
5721 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5722 "wildcards.\n"
5723 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5724 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5725 "filename"
5726 msgstr ""
5728 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5729 msgid "Show hidden files"
5730 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5732 #: ../plugins/filebrowser.c:1291
5733 msgid "Hide file extensions:"
5734 msgstr "أخفِ لاحقة الملف"
5736 #: ../plugins/filebrowser.c:1310
5737 msgid "Follow the path of the current file"
5738 msgstr "تتبع مسار الملف الحالي"
5740 #: ../plugins/filebrowser.c:1316
5741 msgid "Use the project's base directory"
5742 msgstr "استعمل الدليل اﻷساسي للمشروع"
5744 #: ../plugins/filebrowser.c:1320
5745 msgid ""
5746 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5747 msgstr ""
5749 #: ../plugins/saveactions.c:42
5750 msgid "Save Actions"
5751 msgstr ""
5753 #: ../plugins/saveactions.c:42
5754 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5755 msgstr ""
5757 #: ../plugins/saveactions.c:174
5758 #, c-format
5759 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5760 msgstr "النسخة الاحتياطية: لم يتم إنشاء المجلد (%s)"
5762 #. it's unlikely that this happens
5763 #: ../plugins/saveactions.c:208
5764 #, c-format
5765 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5766 msgstr "النسخة الاحتياطية: لم تتم قراءة الملف (%s)."
5768 #: ../plugins/saveactions.c:233
5769 #, c-format
5770 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5771 msgstr "النسخة الاحتياطية: لم يتم حفظ الملف (%s)."
5773 #: ../plugins/saveactions.c:370
5774 #, c-format
5775 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5776 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5777 msgstr[0] ""
5778 msgstr[1] ""
5779 msgstr[2] ""
5780 msgstr[3] ""
5781 msgstr[4] ""
5782 msgstr[5] ""
5784 #. initialize the dialog
5785 #: ../plugins/saveactions.c:441
5786 msgid "Select Directory"
5787 msgstr "اختر دليلا"
5789 #: ../plugins/saveactions.c:529
5790 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5791 msgstr "مجلد النسخة الاحتياطية غير موجود أو انه غير قابل للكتابة."
5793 #: ../plugins/saveactions.c:610
5794 msgid "Auto Save"
5795 msgstr "حفظ آلي"
5797 #: ../plugins/saveactions.c:612
5798 msgid "Enable save when losing _focus"
5799 msgstr ""
5801 #: ../plugins/saveactions.c:618 ../plugins/saveactions.c:680
5802 #: ../plugins/saveactions.c:721
5803 msgid "_Enable"
5804 msgstr "_فعّل"
5806 #: ../plugins/saveactions.c:626
5807 msgid "Auto save _interval:"
5808 msgstr "مجال الحفظ الآلي"
5810 #: ../plugins/saveactions.c:634
5811 msgid "seconds"
5812 msgstr "الثواني"
5814 #: ../plugins/saveactions.c:643
5815 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5816 msgstr ""
5818 #: ../plugins/saveactions.c:651
5819 msgid "Save only current open _file"
5820 msgstr "احفظ الملف الحالي فقط"
5822 #: ../plugins/saveactions.c:658
5823 msgid "Sa_ve all open files"
5824 msgstr "احفظ جميع الملفات المفتوحة"
5826 #: ../plugins/saveactions.c:678
5827 msgid "Instant Save"
5828 msgstr "حفظ فوري"
5830 #: ../plugins/saveactions.c:688
5831 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5832 msgstr ""
5834 #: ../plugins/saveactions.c:719
5835 msgid "Backup Copy"
5836 msgstr "نسخة احتياطية"
5838 #: ../plugins/saveactions.c:729
5839 msgid "_Directory to save backup files in:"
5840 msgstr "المجلد الذي تريد حفظ النسخة الاحتياطية به:"
5842 #: ../plugins/saveactions.c:752
5843 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5844 msgstr ""
5846 #: ../plugins/saveactions.c:765
5847 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5848 msgstr ""
5850 #: ../plugins/splitwindow.c:33
5851 msgid "Split Window"
5852 msgstr "اشطر النافذة"
5854 #: ../plugins/splitwindow.c:33
5855 msgid "Splits the editor view into two windows."
5856 msgstr "شطر نافذة المحرر على نافذتين"
5858 #: ../plugins/splitwindow.c:299
5859 msgid "Show the current document"
5860 msgstr "عرض المستند الحالي"
5862 #: ../plugins/splitwindow.c:321 ../plugins/splitwindow.c:454
5863 #: ../plugins/splitwindow.c:469
5864 msgid "_Unsplit"
5865 msgstr "لا تشطر"
5867 #: ../plugins/splitwindow.c:436
5868 msgid "_Split Window"
5869 msgstr "شطر النافذة"
5871 #: ../plugins/splitwindow.c:444
5872 msgid "_Side by Side"
5873 msgstr "وجها لوجه"
5875 #: ../plugins/splitwindow.c:449
5876 msgid "_Top and Bottom"
5877 msgstr "أعلى و أسفل"
5879 #: ../plugins/splitwindow.c:465
5880 #, fuzzy
5881 msgid "Side by Side"
5882 msgstr "وجها لوجه"
5884 #: ../plugins/splitwindow.c:467
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Top and Bottom"
5887 msgstr "أعلى و أسفل"
5889 #, fuzzy
5890 #~ msgid "Background image:"
5891 #~ msgstr "الخلفية"
5893 #, fuzzy
5894 #~ msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
5895 #~ msgstr "تعيين لون خلفية نص الطرفية"
5897 #, fuzzy
5898 #~ msgid ""
5899 #~ "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
5900 #~ "Preferences."
5901 #~ msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
5903 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
5904 #~ msgstr "إذهب إلى تعريف الوسم"
5906 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
5907 #~ msgstr "إذهب إلى تصريح الوسم"
5909 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
5910 #~ msgstr "طباعة الملف \"%s\" لم تتم بنجاح (رمز الخطأ: %s)."
5912 #, fuzzy
5913 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
5914 #~ msgstr "فشل المهمة (%s)"
5916 #, fuzzy
5917 #~ msgid ""
5918 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
5919 #~ "Preferences)"
5920 #~ msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
5922 #~ msgid "Close _without saving"
5923 #~ msgstr "أغلق بدون حفظ"
5925 #~ msgid "Show macro list"
5926 #~ msgstr "أظهر قائمة أوامر الماكرو"
5928 #~ msgid "%s %s"
5929 #~ msgstr "%s %s"
5931 #~ msgid "Description"
5932 #~ msgstr "وصف"
5934 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
5935 #~ msgstr "<b>تفاصيل اﻹضافة</b>"
5937 #~ msgid "Plugin:"
5938 #~ msgstr "پێوەکراو:"
5940 #~ msgid "Author(s):"
5941 #~ msgstr "المؤلفون"
5943 #~ msgid "<b>Type:</b>"
5944 #~ msgstr "<b>النوع:</b>"
5946 #~ msgid "<b>Size:</b>"
5947 #~ msgstr "<b>الحجم</b>"
5949 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
5950 #~ msgstr "<b>قراءة فقط:</b>"
5952 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
5953 #~ msgstr "<b>الترميز:</b>"
5955 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
5956 #~ msgstr "<b>Changed:</b>"
5958 #~ msgid "Split Horizontally"
5959 #~ msgstr "شطر أفقي"
5961 #~ msgid "Split Vertically"
5962 #~ msgstr "شطر عمودي"
5964 #~ msgid "_Open file in a new tab"
5965 #~ msgstr "اِفتح الملف في لسان جديد"
5967 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
5968 #~ msgstr "إن خط المحرر ليس خطا ثابت العُرض monospace!"
5970 #~ msgid "_Debug Messages"
5971 #~ msgstr "رسائل المعالجة"