Windows: restore modern design of native file dialogs
[geany-mirror.git] / po / ar.po
blobcd4dea61e61096acdbcf30a8d91548d3f9bdecb4
1 # Arabian translation of Geany
2 # Copyright (C) 2012
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Fayssal Chamekh <chamfay@gmail.com>, 2012
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Geany 1.25\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-06-20 11:22+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-08 11:28-0000\n"
13 "Last-Translator: فيصل شامخ <chamfay@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: فيصل شامخ <chamfay@gmail.com>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
20 "X-Poedit-Country: ALGERIA\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
23 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
25 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:338
26 msgid "Geany"
27 msgstr "Geany"
29 #: ../geany.desktop.in.h:2
30 msgid "Integrated Development Environment"
31 msgstr "بيئة التطوير المتكاملة"
33 #: ../geany.desktop.in.h:3
34 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
35 msgstr "بيئة تطوير خفيفة وسريع تستخدم مكتبات GTK+"
37 #: ../data/geany.glade.h:1
38 msgid "_Toolbar Preferences"
39 msgstr "_تفضيلات شريط الأدوات"
41 #: ../data/geany.glade.h:2
42 msgid "_Hide Toolbar"
43 msgstr "إخف شريط اﻷدوات"
45 #: ../data/geany.glade.h:3
46 msgid "_Edit"
47 msgstr "تحرير"
49 #: ../data/geany.glade.h:4
50 msgid "_Format"
51 msgstr "الصيغة"
53 #: ../data/geany.glade.h:5
54 msgid "I_nsert"
55 msgstr "إدراج"
57 #: ../data/geany.glade.h:6
58 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
59 msgstr ""
61 #: ../data/geany.glade.h:7
62 msgid "Insert _Function Description"
63 msgstr "أدرج وصف للدالة"
65 #: ../data/geany.glade.h:8
66 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
67 msgstr "أدرج تعليق متعدد اﻷسطر"
69 #: ../data/geany.glade.h:9
70 msgid "_More"
71 msgstr "أكثر"
73 #: ../data/geany.glade.h:10
74 msgid "Insert File _Header"
75 msgstr "أدرج ملف رأسي"
77 #: ../data/geany.glade.h:11
78 msgid "Insert _GPL Notice"
79 msgstr "أدرج بيان GPL"
81 #: ../data/geany.glade.h:12
82 msgid "Insert _BSD License Notice"
83 msgstr "أدرج بيان رخصة BSD"
85 #: ../data/geany.glade.h:13
86 msgid "Insert Dat_e"
87 msgstr "أدرج التاريخ"
89 #: ../data/geany.glade.h:14
90 msgid "invisible"
91 msgstr "غير مرئي"
93 #: ../data/geany.glade.h:15
94 msgid "_Insert \"include <...>\""
95 msgstr "أدرج  \"include <...>\""
97 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:433
98 msgid "Insert Alternative _White Space"
99 msgstr "إضافة مسافات بيضاء أخرى."
101 #: ../data/geany.glade.h:17
102 msgid "_Search"
103 msgstr "بحث"
105 #: ../data/geany.glade.h:18
106 msgid "Open Selected F_ile"
107 msgstr "اِفتح الملف المحدد"
109 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2367
110 msgid "Find _Usage"
111 msgstr ""
113 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2372
114 msgid "Find _Document Usage"
115 msgstr ""
117 #: ../data/geany.glade.h:21
118 msgid "Go to _Tag Definition"
119 msgstr "إذهب إلى تعريف الوسم"
121 #: ../data/geany.glade.h:22
122 msgid "Conte_xt Action"
123 msgstr ""
125 #. Column legend:
126 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
127 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
128 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
129 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
130 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
131 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
132 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
133 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
134 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:135 ../src/filetypes.c:1540
135 msgid "None"
136 msgstr "لا شيء"
138 #: ../data/geany.glade.h:24
139 msgid "Basic"
140 msgstr "أساسيات"
142 #: ../data/geany.glade.h:25
143 msgid "Current chars"
144 msgstr "اﻷحرف الحالية"
146 #: ../data/geany.glade.h:26
147 msgid "Match braces"
148 msgstr ""
150 #: ../data/geany.glade.h:27
151 msgid "Left"
152 msgstr "يسار"
154 #: ../data/geany.glade.h:28
155 msgid "Right"
156 msgstr "يمين"
158 #: ../data/geany.glade.h:29
159 msgid "Top"
160 msgstr "أعلى"
162 #: ../data/geany.glade.h:30
163 msgid "Bottom"
164 msgstr "أسفل"
166 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:443
167 msgid "Preferences"
168 msgstr "تفضيلات"
170 #: ../data/geany.glade.h:32
171 msgid "Load files from the last session"
172 msgstr "تحميل ملفات آخر جلسة"
174 #: ../data/geany.glade.h:33
175 msgid "Opens at startup the files from the last session"
176 msgstr "تحميل ملفات آخر جلسة"
178 #: ../data/geany.glade.h:34
179 msgid "Load virtual terminal support"
180 msgstr "تحميل دعم الطرفية الافتراضية"
182 #: ../data/geany.glade.h:35
183 msgid ""
184 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
185 "disable it if you do not need it"
186 msgstr ""
188 #: ../data/geany.glade.h:36
189 msgid "Enable plugin support"
190 msgstr "تفعيل دعم اﻹضافات"
192 #: ../data/geany.glade.h:37
193 msgid "<b>Startup</b>"
194 msgstr "<b>بدء التشغيل</b>"
196 #: ../data/geany.glade.h:38
197 msgid "Save window position and geometry"
198 msgstr "حفظ موضع وأبعاد النافذة"
200 #: ../data/geany.glade.h:39
201 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
202 msgstr "حفظ وضع وأبعاد النافذة واستعادتها عند تشغيل البرنامج"
204 #: ../data/geany.glade.h:40
205 msgid "Confirm exit"
206 msgstr "تأكيد الحفظ"
208 #: ../data/geany.glade.h:41
209 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
210 msgstr "إظهار رسالة تأكيد عند الخروج"
212 #: ../data/geany.glade.h:42
213 msgid "<b>Shutdown</b>"
214 msgstr "<b>إغلاق</b>"
216 #: ../data/geany.glade.h:43
217 msgid "Startup path:"
218 msgstr "ملف بدء التشغيل:"
220 #: ../data/geany.glade.h:44
221 #, fuzzy
222 msgid ""
223 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
224 msgstr "المسار الذي نبدأ منه عند فتح مشروع جديد"
226 #: ../data/geany.glade.h:45
227 msgid "Project files:"
228 msgstr "ملفات المشروع"
230 #: ../data/geany.glade.h:46
231 msgid "Path to start in when opening project files"
232 msgstr "المسار الذي نبدأ منه عند فتح مشروع جديد"
234 #: ../data/geany.glade.h:47
235 msgid "Extra plugin path:"
236 msgstr "مسار اﻹضافات"
238 #: ../data/geany.glade.h:48
239 msgid ""
240 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
241 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
242 "for plugins. Leave blank to disable."
243 msgstr ""
245 #: ../data/geany.glade.h:49
246 msgid "<b>Paths</b>"
247 msgstr "<b>المسارات</b>"
249 #: ../data/geany.glade.h:50
250 msgid "Startup"
251 msgstr "بدء التشغيل"
253 #: ../data/geany.glade.h:51
254 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
255 msgstr "زمور في حالة الخطأ أو عند انتهاء البناء"
257 #: ../data/geany.glade.h:52
258 msgid ""
259 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
260 "finished"
261 msgstr ""
263 #: ../data/geany.glade.h:53
264 msgid "Switch to status message list at new message"
265 msgstr ""
267 #: ../data/geany.glade.h:54
268 msgid ""
269 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
270 "new status message arrives"
271 msgstr "التبديل إلى لسان الرسائل (في أسفل نافذة المصنّف) عند قدوم رسالة جديدة"
273 #: ../data/geany.glade.h:55
274 msgid "Suppress status messages in the status bar"
275 msgstr ""
277 #: ../data/geany.glade.h:56
278 msgid ""
279 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
280 "in the status messages window."
281 msgstr ""
283 #: ../data/geany.glade.h:57
284 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
285 msgstr ""
287 #: ../data/geany.glade.h:58
288 msgid ""
289 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
290 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
291 "fields and the VTE."
292 msgstr ""
294 #: ../data/geany.glade.h:59
295 #, fuzzy
296 msgid "Use Windows native dialogs"
297 msgstr "استعمل مربعات حوار ويندوز (فتح/حفظ)"
299 #: ../data/geany.glade.h:60
300 msgid ""
301 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
302 "default dialogs"
303 msgstr ""
305 #: ../data/geany.glade.h:61
306 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
307 msgstr "<b>متفرقات</b>"
309 #: ../data/geany.glade.h:62
310 msgid "Always wrap search"
311 msgstr ""
313 #: ../data/geany.glade.h:63
314 msgid "Always wrap search around the document"
315 msgstr ""
317 #: ../data/geany.glade.h:64
318 msgid "Hide the Find dialog"
319 msgstr "أخفِ مربع حوار البحث"
321 #: ../data/geany.glade.h:65
322 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
323 msgstr ""
325 #: ../data/geany.glade.h:66
326 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
327 msgstr ""
329 #: ../data/geany.glade.h:67
330 msgid ""
331 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
332 "Replace dialog and there is no selection"
333 msgstr ""
335 #: ../data/geany.glade.h:68
336 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
337 msgstr ""
339 #: ../data/geany.glade.h:69
340 msgid "<b>Search</b>"
341 msgstr "<b>بحث</b>"
343 #: ../data/geany.glade.h:70
344 msgid "Use project-based session files"
345 msgstr ""
347 #: ../data/geany.glade.h:71
348 msgid ""
349 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
350 "project"
351 msgstr ""
353 #: ../data/geany.glade.h:72
354 msgid "Store project file inside the project base directory"
355 msgstr ""
357 #: ../data/geany.glade.h:73
358 msgid ""
359 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
360 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
361 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
362 "Project dialog."
363 msgstr ""
365 #: ../data/geany.glade.h:74
366 msgid "<b>Projects</b>"
367 msgstr "<b>المشاريع</b>"
369 #: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:231
370 msgid "Miscellaneous"
371 msgstr "متفرقات"
373 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
374 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
375 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
376 #. * tab label object.
377 #: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1599
378 msgid "General"
379 msgstr "عام"
381 #: ../data/geany.glade.h:77
382 msgid "Show symbol list"
383 msgstr "إظهار قائمة الدليل"
385 #: ../data/geany.glade.h:78
386 msgid "Toggle the symbol list on and off"
387 msgstr ""
389 #: ../data/geany.glade.h:79
390 msgid "Show documents list"
391 msgstr "إظهار قائمة المستندات"
393 #: ../data/geany.glade.h:80
394 msgid "Toggle the documents list on and off"
395 msgstr ""
397 #: ../data/geany.glade.h:81
398 msgid "Show sidebar"
399 msgstr "إظهار الشريط الجانبي"
401 #: ../data/geany.glade.h:82
402 msgid "Position:"
403 msgstr "الموضع:"
405 #: ../data/geany.glade.h:83
406 msgid "<b>Sidebar</b>"
407 msgstr "<b>الشريط الجانبي</b>"
409 #: ../data/geany.glade.h:84
410 #, fuzzy
411 msgid "<b>Message window</b>"
412 msgstr "نافذة الرسالة:"
414 #: ../data/geany.glade.h:85
415 msgid "Symbol list:"
416 msgstr "قائمة الدليل:"
418 #: ../data/geany.glade.h:86
419 msgid "Message window:"
420 msgstr "نافذة الرسالة:"
422 #: ../data/geany.glade.h:87
423 msgid "Editor:"
424 msgstr "المحرر:"
426 #: ../data/geany.glade.h:88
427 msgid "Sets the font for the message window"
428 msgstr "تعيين خط رسالة النافذة"
430 #: ../data/geany.glade.h:89
431 msgid "Sets the font for the symbol list"
432 msgstr "تعيين خط قائمة الدليل"
434 #: ../data/geany.glade.h:90
435 msgid "Sets the editor font"
436 msgstr "تعيين خط المحرر"
438 #: ../data/geany.glade.h:91
439 msgid "<b>Fonts</b>"
440 msgstr "<b>الخطوط</b>"
442 #: ../data/geany.glade.h:92
443 msgid "Show status bar"
444 msgstr "إظهار شريط الحالة"
446 #: ../data/geany.glade.h:93
447 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
448 msgstr ""
450 #: ../data/geany.glade.h:94 ../src/prefs.c:1601
451 msgid "Interface"
452 msgstr "الواجهة"
454 #: ../data/geany.glade.h:95
455 msgid "Show editor tabs"
456 msgstr "إظهار لسان المحرر"
458 #: ../data/geany.glade.h:96
459 msgid "Show close buttons"
460 msgstr "أظهر أزرار الإغلاق"
462 #: ../data/geany.glade.h:97
463 msgid ""
464 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
465 "clicking on it (requires restart of Geany)"
466 msgstr ""
468 #: ../data/geany.glade.h:98
469 msgid "Placement of new file tabs:"
470 msgstr "تموضع ألسنة الملفات الجديدة"
472 #: ../data/geany.glade.h:99
473 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
474 msgstr "ألسنة الملفات يجب وضعها على يسار المصنّف"
476 #: ../data/geany.glade.h:100
477 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
478 msgstr "ألسنة الملفات يجب وضعها على يمين المصنّف"
480 #: ../data/geany.glade.h:101
481 msgid "Next to current"
482 msgstr "بجانب الحالي"
484 #: ../data/geany.glade.h:102
485 msgid ""
486 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
487 "of the notebook"
488 msgstr ""
490 #: ../data/geany.glade.h:103
491 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
492 msgstr "نقر مزدوج لإخفء كل اﻷدوات الإضافية"
494 #: ../data/geany.glade.h:104
495 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
496 msgstr ""
498 #: ../data/geany.glade.h:105
499 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
500 msgstr ""
502 #: ../data/geany.glade.h:106
503 msgid "<b>Editor tabs</b>"
504 msgstr "<b>ألسنة المحرر</b>"
506 #: ../data/geany.glade.h:107
507 msgid "Sidebar:"
508 msgstr "الشريط الجانبي:"
510 #: ../data/geany.glade.h:108
511 msgid "<b>Tab positions</b>"
512 msgstr "<b>مواضع الإزاحة</b>"
514 #: ../data/geany.glade.h:109
515 msgid "Notebook tabs"
516 msgstr "ألسنة المصنّف"
518 #: ../data/geany.glade.h:110
519 msgid "Show t_oolbar"
520 msgstr "إظهار شريط اﻷداوت"
522 #: ../data/geany.glade.h:111
523 msgid "_Append toolbar to the menu"
524 msgstr "إضافة شريط اﻷدوات إلى القائمة"
526 #: ../data/geany.glade.h:112
527 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
528 msgstr ""
530 #: ../data/geany.glade.h:113 ../src/toolbar.c:943
531 msgid "Customize Toolbar"
532 msgstr "تخصيص شريط اﻷدوات"
534 #: ../data/geany.glade.h:114
535 msgid "System _default"
536 msgstr "النظام"
538 #: ../data/geany.glade.h:115
539 msgid "Images _and text"
540 msgstr "نص و رسوم"
542 #: ../data/geany.glade.h:116
543 msgid "_Images only"
544 msgstr "صورة فقط"
546 #: ../data/geany.glade.h:117
547 msgid "_Text only"
548 msgstr "نصً فقط"
550 #: ../data/geany.glade.h:118
551 msgid "<b>Icon style</b>"
552 msgstr "<b>شكل اﻷيقونة</b>"
554 #: ../data/geany.glade.h:119
555 msgid "S_ystem default"
556 msgstr "افتراضي النظام"
558 #: ../data/geany.glade.h:120
559 msgid "_Small icons"
560 msgstr "أيقونات صغية"
562 #: ../data/geany.glade.h:121
563 msgid "_Very small icons"
564 msgstr "أيقونات صغيرة جداً"
566 #: ../data/geany.glade.h:122
567 msgid "_Large icons"
568 msgstr "أيقونات عريضة"
570 #: ../data/geany.glade.h:123
571 msgid "<b>Icon size</b>"
572 msgstr "<b>حجم الأيقونة</b>"
574 #: ../data/geany.glade.h:124
575 msgid "<b>Toolbar</b>"
576 msgstr "<b>شريط اﻷدوات</b>"
578 #: ../data/geany.glade.h:125 ../src/prefs.c:1603
579 msgid "Toolbar"
580 msgstr "شريط اﻷدوات"
582 #: ../data/geany.glade.h:126
583 msgid "Line wrapping"
584 msgstr "التفاف النص"
586 #: ../data/geany.glade.h:127
587 msgid ""
588 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
589 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
590 "disabled on slow machines."
591 msgstr ""
593 #: ../data/geany.glade.h:128
594 msgid "\"Smart\" home key"
595 msgstr ""
597 #: ../data/geany.glade.h:129
598 msgid ""
599 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
600 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
601 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
602 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
603 "its current position."
604 msgstr ""
606 #: ../data/geany.glade.h:130
607 msgid "Disable Drag and Drop"
608 msgstr "تعطيل السحب والإفلات"
610 #: ../data/geany.glade.h:131
611 msgid ""
612 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
613 "drop any selections within or outside of the editor window"
614 msgstr ""
616 #: ../data/geany.glade.h:132
617 msgid "Code folding"
618 msgstr ""
620 #: ../data/geany.glade.h:133
621 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
622 msgstr ""
624 #: ../data/geany.glade.h:134
625 msgid ""
626 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
627 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
628 msgstr ""
630 #: ../data/geany.glade.h:135
631 msgid "Use indicators to show compile errors"
632 msgstr ""
634 #: ../data/geany.glade.h:136
635 msgid ""
636 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
637 "where the compiler found a warning or an error"
638 msgstr ""
640 #: ../data/geany.glade.h:137
641 msgid "Newline strips trailing spaces"
642 msgstr ""
644 #: ../data/geany.glade.h:138
645 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
646 msgstr ""
648 #: ../data/geany.glade.h:139
649 msgid "Line breaking column:"
650 msgstr ""
652 #: ../data/geany.glade.h:140
653 msgid "Comment toggle marker:"
654 msgstr ""
656 #: ../data/geany.glade.h:141
657 msgid ""
658 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
659 "used to mark the comment as toggled."
660 msgstr ""
662 #: ../data/geany.glade.h:142
663 msgid "<b>Features</b>"
664 msgstr "<b>الميزات</b>"
666 #: ../data/geany.glade.h:143
667 msgid "Features"
668 msgstr "ميزات"
670 #: ../data/geany.glade.h:144
671 msgid ""
672 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
673 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
674 msgstr ""
676 #: ../data/geany.glade.h:145
677 msgid "Width:"
678 msgstr "العرض:"
680 #: ../data/geany.glade.h:146
681 msgid "The width in chars of a single indent"
682 msgstr "الحجم باﻷحرف لكل إزاحة واحدة"
684 #: ../data/geany.glade.h:147
685 msgid "Auto-indent mode:"
686 msgstr ""
688 #: ../data/geany.glade.h:148
689 msgid "Detect type from file"
690 msgstr ""
692 #: ../data/geany.glade.h:149
693 msgid ""
694 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
695 "opened"
696 msgstr ""
698 #: ../data/geany.glade.h:150
699 msgid "T_abs and spaces"
700 msgstr "إزاحات و مسافات"
702 #: ../data/geany.glade.h:151
703 msgid ""
704 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
705 msgstr ""
707 #: ../data/geany.glade.h:152
708 msgid "_Spaces"
709 msgstr "مسافات"
711 #: ../data/geany.glade.h:153
712 msgid "Use spaces when inserting indentation"
713 msgstr ""
715 #: ../data/geany.glade.h:154
716 msgid "_Tabs"
717 msgstr "إزاحات"
719 #: ../data/geany.glade.h:155
720 msgid "Use one tab per indent"
721 msgstr "استعمل جدولة واحدة لكل إزاحة"
723 #: ../data/geany.glade.h:156
724 msgid "Detect width from file"
725 msgstr ""
727 #: ../data/geany.glade.h:157
728 msgid ""
729 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
730 "opened"
731 msgstr ""
733 #: ../data/geany.glade.h:158
734 msgid "Type:"
735 msgstr "النوع:"
737 #: ../data/geany.glade.h:159
738 msgid "Tab key indents"
739 msgstr ""
741 #: ../data/geany.glade.h:160
742 msgid ""
743 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
744 msgstr ""
746 #: ../data/geany.glade.h:161
747 msgid "<b>Indentation</b>"
748 msgstr "<b>الإزاحة</b>"
750 #: ../data/geany.glade.h:162
751 msgid "Indentation"
752 msgstr "التثليم"
754 #: ../data/geany.glade.h:163
755 msgid "Snippet completion"
756 msgstr ""
758 #: ../data/geany.glade.h:164
759 msgid ""
760 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
761 "string using a single keypress"
762 msgstr ""
764 #: ../data/geany.glade.h:165
765 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
766 msgstr "إغلاق تلقائي لوسوم XML/HTML"
768 #: ../data/geany.glade.h:166
769 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
770 msgstr ""
772 #: ../data/geany.glade.h:167
773 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
774 msgstr "تكملة آلية للتعليقات متعددة اﻷسطر"
776 #: ../data/geany.glade.h:168
777 msgid ""
778 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
779 "when a new line is entered inside such a comment"
780 msgstr ""
781 "متابعة آلية للتعليقات متعددة الأسطر بالنسبة للغات البرمجة مثل سي، سي بلس "
782 "بلس، جافا"
784 #: ../data/geany.glade.h:169
785 msgid "Autocomplete symbols"
786 msgstr "تكملة آلية للرموز"
788 #: ../data/geany.glade.h:170
789 msgid ""
790 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
791 "variables, ...)"
792 msgstr ""
794 #: ../data/geany.glade.h:171
795 msgid "Autocomplete all words in document"
796 msgstr "تكملة تلقائية لجميع كلمات المستند"
798 #: ../data/geany.glade.h:172
799 msgid "Drop rest of word on completion"
800 msgstr ""
802 #: ../data/geany.glade.h:173
803 msgid "Max. symbol name suggestions:"
804 msgstr ""
806 #: ../data/geany.glade.h:174
807 msgid "Completion list height:"
808 msgstr "طول سلسلة التكملة"
810 #: ../data/geany.glade.h:175
811 msgid "Characters to type for autocompletion:"
812 msgstr "عدد أحرف التكملة التلقائية"
814 #: ../data/geany.glade.h:176
815 msgid ""
816 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
817 "autocompletion list"
818 msgstr ""
820 #: ../data/geany.glade.h:177
821 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
822 msgstr ""
824 #: ../data/geany.glade.h:178
825 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
826 msgstr ""
828 #: ../data/geany.glade.h:179
829 msgid "Symbol list update frequency:"
830 msgstr ""
832 #: ../data/geany.glade.h:180
833 msgid ""
834 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
835 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
836 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
837 msgstr ""
839 #: ../data/geany.glade.h:181
840 msgid "<b>Completions</b>"
841 msgstr "<b>التكملات</b>"
843 #: ../data/geany.glade.h:182
844 msgid "Parenthesis ( )"
845 msgstr "القوس ()"
847 #: ../data/geany.glade.h:183
848 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
849 msgstr "غلق آلي للأقواس عند فتح قوس"
851 #: ../data/geany.glade.h:184
852 msgid "Curly brackets { }"
853 msgstr "الحاظنة {}"
855 #: ../data/geany.glade.h:185
856 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
857 msgstr "غلق تلقائي للعارضة عند فتحها"
859 #: ../data/geany.glade.h:186
860 msgid "Square brackets [ ]"
861 msgstr "العارضة []"
863 #: ../data/geany.glade.h:187
864 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
865 msgstr "غلق آلي للحاضنة عند فتحها"
867 #: ../data/geany.glade.h:188
868 msgid "Single quotes ' '"
869 msgstr "علامة اقتباس مفردة ' '"
871 #: ../data/geany.glade.h:189
872 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
873 msgstr "غلق آلي لعلامات التنصيص المفردة عند فتحها"
875 #: ../data/geany.glade.h:190
876 msgid "Double quotes \" \""
877 msgstr "علامة اقتباس مزدوجة \" \""
879 #: ../data/geany.glade.h:191
880 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
881 msgstr "غلق آلي لعلامات التنصيص المزدوجة عند فتحها"
883 #: ../data/geany.glade.h:192
884 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
885 msgstr "<b>غلق تلقائي للأقواس  والاقتباسات</b>"
887 #: ../data/geany.glade.h:193
888 msgid "Completions"
889 msgstr "التكملات"
891 #: ../data/geany.glade.h:194
892 msgid "Invert syntax highlighting colors"
893 msgstr ""
895 #: ../data/geany.glade.h:195
896 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
897 msgstr ""
899 #: ../data/geany.glade.h:196
900 msgid "Show indentation guides"
901 msgstr ""
903 #: ../data/geany.glade.h:197
904 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
905 msgstr ""
907 #: ../data/geany.glade.h:198
908 msgid "Show white space"
909 msgstr "إظهار المسفات البيضاء"
911 #: ../data/geany.glade.h:199
912 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
913 msgstr "تعليم المسافات بالنقط والإزاحات باﻷسهم"
915 #: ../data/geany.glade.h:200
916 msgid "Show line endings"
917 msgstr "إظهار نهايات اﻷسطر"
919 #: ../data/geany.glade.h:201
920 msgid "Shows the line ending character"
921 msgstr "إظهار حروف نهاية السطر"
923 #: ../data/geany.glade.h:202
924 msgid "Show line numbers"
925 msgstr "إظهار أرقام الأسطر"
927 #: ../data/geany.glade.h:203
928 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
929 msgstr "إظهار أو إخفاء هامش رقم السطر"
931 #: ../data/geany.glade.h:204
932 msgid "Show markers margin"
933 msgstr "إظهار هامش العلامات"
935 #: ../data/geany.glade.h:205
936 msgid ""
937 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
938 "mark lines"
939 msgstr ""
941 #: ../data/geany.glade.h:206
942 msgid "Stop scrolling at last line"
943 msgstr ""
945 #: ../data/geany.glade.h:207
946 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
947 msgstr ""
949 #: ../data/geany.glade.h:208
950 msgid "<b>Display</b>"
951 msgstr "<b>العرض</b>"
953 #: ../data/geany.glade.h:209
954 msgid "Column:"
955 msgstr "العمود:"
957 #: ../data/geany.glade.h:210
958 msgid "Color:"
959 msgstr "اللون:"
961 #: ../data/geany.glade.h:211
962 msgid "Sets the color of the long line marker"
963 msgstr "تعيين لون سطر العلامات الطويل"
965 #: ../data/geany.glade.h:212 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:825
966 msgid "Color Chooser"
967 msgstr "الملوّن"
969 #: ../data/geany.glade.h:213
970 msgid ""
971 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
972 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
973 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
974 msgstr ""
976 #: ../data/geany.glade.h:214
977 msgid "Line"
978 msgstr "السطر"
980 #: ../data/geany.glade.h:215
981 msgid ""
982 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
983 "(see below)"
984 msgstr ""
986 #: ../data/geany.glade.h:216
987 msgid "Background"
988 msgstr "الخلفية"
990 #: ../data/geany.glade.h:217
991 msgid ""
992 "The background color of characters after the given cursor position (see "
993 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
994 "proportional fonts)"
995 msgstr ""
997 #: ../data/geany.glade.h:218
998 msgid "Enabled"
999 msgstr "مفعّل"
1001 #: ../data/geany.glade.h:219
1002 msgid "<b>Long line marker</b>"
1003 msgstr "<b>سطر علامات طويل</b>"
1005 #: ../data/geany.glade.h:220
1006 msgid "Disabled"
1007 msgstr "معطل"
1009 #: ../data/geany.glade.h:221
1010 msgid "Do not show virtual spaces"
1011 msgstr "لا تُظهر المساحات الافتراضية"
1013 #: ../data/geany.glade.h:222
1014 msgid "Only for rectangular selections"
1015 msgstr ""
1017 #: ../data/geany.glade.h:223
1018 msgid ""
1019 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1020 "selection"
1021 msgstr ""
1023 #: ../data/geany.glade.h:224
1024 msgid "Always"
1025 msgstr "دائماً"
1027 #: ../data/geany.glade.h:225
1028 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1029 msgstr ""
1031 #: ../data/geany.glade.h:226
1032 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1033 msgstr "<b>المساحات الافتراضية</b>"
1035 #: ../data/geany.glade.h:227
1036 msgid "Display"
1037 msgstr "عرض"
1039 #: ../data/geany.glade.h:228 ../src/keybindings.c:248 ../src/prefs.c:1605
1040 msgid "Editor"
1041 msgstr "المحرر"
1043 #: ../data/geany.glade.h:229
1044 msgid "Open new documents from the command-line"
1045 msgstr "اِفتح مستندات جديدة من سطر اﻷوامر"
1047 #: ../data/geany.glade.h:230
1048 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1049 msgstr ""
1051 #: ../data/geany.glade.h:231
1052 msgid "Default end of line characters:"
1053 msgstr "أحرف نهاية سطر تلقائية"
1055 #: ../data/geany.glade.h:232
1056 msgid "<b>New files</b>"
1057 msgstr "<b>ملفات جديدة</b>"
1059 #: ../data/geany.glade.h:233
1060 msgid "Default encoding (new files):"
1061 msgstr "الترميز الافتراضي (ملفات جديدة)"
1063 #: ../data/geany.glade.h:234
1064 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1065 msgstr "تعيين الترميز الافتراضي بالنسبة للملفات الجديدة"
1067 #: ../data/geany.glade.h:235
1068 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1069 msgstr "استعمال ترميز ثابت عند فتح ملفات بترميز غير يونيكود"
1071 #: ../data/geany.glade.h:236
1072 msgid ""
1073 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1074 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1075 "(usually not needed)"
1076 msgstr ""
1078 #: ../data/geany.glade.h:237
1079 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1080 msgstr "الترميز التلقائي (الملفات الموجودة بترميز غير يونيكود):"
1082 #: ../data/geany.glade.h:238
1083 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1084 msgstr ""
1086 #: ../data/geany.glade.h:239
1087 msgid "<b>Encodings</b>"
1088 msgstr "<b>الترميزات</b>"
1090 #: ../data/geany.glade.h:240
1091 msgid "Ensure new line at file end"
1092 msgstr ""
1094 #: ../data/geany.glade.h:241
1095 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1096 msgstr ""
1098 #: ../data/geany.glade.h:242
1099 msgid "Ensure consistent line endings"
1100 msgstr ""
1102 #: ../data/geany.glade.h:243
1103 msgid ""
1104 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1105 "mixed line endings in the same file"
1106 msgstr ""
1108 #: ../data/geany.glade.h:244
1109 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1110 msgstr ""
1112 #: ../data/geany.glade.h:245
1113 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1114 msgstr ""
1116 #: ../data/geany.glade.h:246 ../src/keybindings.c:588
1117 msgid "Replace tabs with space"
1118 msgstr "استبدل الإزاحات بالمسافات"
1120 #: ../data/geany.glade.h:247
1121 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1122 msgstr "استبدل كل الإزاحات بالمستند إلى مسافات"
1124 #: ../data/geany.glade.h:248
1125 msgid "<b>Saving files</b>"
1126 msgstr "<b>حفظ الملفات</b>"
1128 #: ../data/geany.glade.h:249
1129 msgid "Recent files list length:"
1130 msgstr "عدد الملفات السابقة"
1132 #: ../data/geany.glade.h:250
1133 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1134 msgstr ""
1136 #: ../data/geany.glade.h:251
1137 msgid "Disk check timeout:"
1138 msgstr ""
1140 #: ../data/geany.glade.h:252
1141 msgid ""
1142 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1143 "disables checking."
1144 msgstr ""
1146 #: ../data/geany.glade.h:253 ../src/prefs.c:1607 ../src/symbols.c:627
1147 #: ../plugins/filebrowser.c:1160
1148 msgid "Files"
1149 msgstr "الملفات"
1151 #: ../data/geany.glade.h:254
1152 msgid "Terminal:"
1153 msgstr "الطرفية:"
1155 #: ../data/geany.glade.h:255
1156 msgid "Browser:"
1157 msgstr "المستكشف:"
1159 #: ../data/geany.glade.h:257
1160 #, no-c-format
1161 msgid ""
1162 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1163 "filename)"
1164 msgstr ""
1166 #: ../data/geany.glade.h:258
1167 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1168 msgstr ""
1170 #: ../data/geany.glade.h:259
1171 msgid "Grep:"
1172 msgstr ""
1174 #: ../data/geany.glade.h:260
1175 msgid "<b>Tool paths</b>"
1176 msgstr "<b>مسارات اﻷدوات</b>"
1178 #: ../data/geany.glade.h:261
1179 msgid "Context action:"
1180 msgstr ""
1182 #: ../data/geany.glade.h:263
1183 #, no-c-format
1184 msgid ""
1185 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1186 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1187 "execution."
1188 msgstr ""
1190 #: ../data/geany.glade.h:264
1191 msgid "<b>Commands</b>"
1192 msgstr "<b>اﻷوامر</b>"
1194 #: ../data/geany.glade.h:265 ../src/keybindings.c:260 ../src/prefs.c:1609
1195 msgid "Tools"
1196 msgstr "الأدوات"
1198 #: ../data/geany.glade.h:266
1199 msgid "email address of the developer"
1200 msgstr "العنوان الإلكتروني للمطور"
1202 #: ../data/geany.glade.h:267
1203 msgid "Initials of the developer name"
1204 msgstr ""
1206 #: ../data/geany.glade.h:268
1207 msgid "Initial version:"
1208 msgstr "اﻹصدار الابتدائي"
1210 #: ../data/geany.glade.h:269
1211 msgid "Version number, which a new file initially has"
1212 msgstr "رقم الإصدار، رقم الإصدار الابتدائي الذي يأخذه الملف"
1214 #: ../data/geany.glade.h:270
1215 msgid "Company name"
1216 msgstr "اسم الشركة"
1218 #: ../data/geany.glade.h:271
1219 msgid "Developer:"
1220 msgstr "المطور:"
1222 #: ../data/geany.glade.h:272
1223 msgid "Company:"
1224 msgstr "الشركة:"
1226 #: ../data/geany.glade.h:273
1227 msgid "Mail address:"
1228 msgstr "البريد اﻹلكتروني:"
1230 #: ../data/geany.glade.h:274
1231 msgid "Initials:"
1232 msgstr "أوليات"
1234 #: ../data/geany.glade.h:275
1235 msgid "The name of the developer"
1236 msgstr "اسم المطور"
1238 #: ../data/geany.glade.h:276
1239 msgid "Year:"
1240 msgstr "السّنة:"
1242 #: ../data/geany.glade.h:277
1243 msgid "Date:"
1244 msgstr "التاريخ:"
1246 #: ../data/geany.glade.h:278
1247 msgid "Date & time:"
1248 msgstr "التاريخ والوقت"
1250 #: ../data/geany.glade.h:279
1251 msgid ""
1252 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1253 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1254 msgstr ""
1256 #: ../data/geany.glade.h:280
1257 msgid ""
1258 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1259 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1260 msgstr ""
1262 #: ../data/geany.glade.h:281
1263 msgid ""
1264 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1265 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1266 msgstr ""
1268 #: ../data/geany.glade.h:282
1269 msgid "<b>Template data</b>"
1270 msgstr ""
1272 #: ../data/geany.glade.h:283 ../src/prefs.c:1611
1273 msgid "Templates"
1274 msgstr "القوالب"
1276 #: ../data/geany.glade.h:284
1277 msgid "C_hange"
1278 msgstr "تغيير"
1280 #: ../data/geany.glade.h:285
1281 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1282 msgstr "<b>اختصارات لوحة المفاتيح</b>"
1284 #: ../data/geany.glade.h:286 ../src/plugins.c:1316 ../src/plugins.c:1351
1285 #: ../src/prefs.c:1613
1286 msgid "Keybindings"
1287 msgstr "الاختصارات"
1289 #: ../data/geany.glade.h:287
1290 msgid "Command:"
1291 msgstr "اﻷمر:"
1293 #: ../data/geany.glade.h:289
1294 #, no-c-format
1295 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1296 msgstr ""
1298 #: ../data/geany.glade.h:290
1299 msgid "Use an external command for printing"
1300 msgstr "استعمل أمر خارجي للطباعة"
1302 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:239
1303 msgid "Print line numbers"
1304 msgstr "طباعة عدد الأسطر"
1306 #: ../data/geany.glade.h:292 ../src/printing.c:241
1307 msgid "Add line numbers to the printed page"
1308 msgstr "إضافة أرقام اﻷسطر في ال"
1310 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:244
1311 msgid "Print page numbers"
1312 msgstr "طباعة أرقام الصفحات"
1314 #: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:246
1315 msgid ""
1316 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1317 msgstr "إضافة ارقام الصفحات أسفل كل صفحة، هذا يأخذ سطرين من الصفحة."
1319 #: ../data/geany.glade.h:295 ../src/printing.c:249
1320 msgid "Print page header"
1321 msgstr "طباعة رأس الصفحة"
1323 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:251
1324 msgid ""
1325 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1326 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1327 msgstr ""
1329 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:267
1330 msgid "Use the basename of the printed file"
1331 msgstr ""
1333 #: ../data/geany.glade.h:298
1334 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1335 msgstr ""
1337 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:275
1338 msgid "Date format:"
1339 msgstr "صيغة التاريخ:"
1341 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:281
1342 msgid ""
1343 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1344 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1345 "with the ANSI C strftime function."
1346 msgstr ""
1348 #: ../data/geany.glade.h:301
1349 msgid "Use native GTK printing"
1350 msgstr ""
1352 #: ../data/geany.glade.h:302
1353 msgid "<b>Printing</b>"
1354 msgstr "<b>الطباعة</b>"
1356 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/prefs.c:1615
1357 msgid "Printing"
1358 msgstr "الطباعة"
1360 #: ../data/geany.glade.h:304
1361 msgid "Font:"
1362 msgstr "الخط:"
1364 #: ../data/geany.glade.h:305
1365 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1366 msgstr "تعيين خط أداة الطرفية"
1368 #: ../data/geany.glade.h:306
1369 msgid "Choose Terminal Font"
1370 msgstr "اختر لون الطرفية"
1372 #: ../data/geany.glade.h:307
1373 msgid "Foreground color:"
1374 msgstr "لون المقدمة:"
1376 #: ../data/geany.glade.h:308
1377 msgid "Background color:"
1378 msgstr "لون الخلفية:"
1380 #: ../data/geany.glade.h:309
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Background image:"
1383 msgstr "الخلفية"
1385 #: ../data/geany.glade.h:310
1386 msgid "Scrollback lines:"
1387 msgstr ""
1389 #: ../data/geany.glade.h:311
1390 msgid "Shell:"
1391 msgstr "الصَدفة"
1393 #: ../data/geany.glade.h:312
1394 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1395 msgstr "تعيين لون المقدمة لنص أداة الطرفية"
1397 #: ../data/geany.glade.h:313
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1400 msgstr "تعيين لون خلفية نص الطرفية"
1402 #: ../data/geany.glade.h:314
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1405 msgstr "تعيين لون خلفية نص الطرفية"
1407 #: ../data/geany.glade.h:315
1408 msgid ""
1409 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1410 "widget"
1411 msgstr ""
1413 #: ../data/geany.glade.h:316
1414 msgid ""
1415 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1416 "emulation"
1417 msgstr ""
1419 #: ../data/geany.glade.h:317
1420 msgid "Scroll on keystroke"
1421 msgstr "لف عند نقر مفتاح"
1423 #: ../data/geany.glade.h:318
1424 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1425 msgstr ""
1427 #: ../data/geany.glade.h:319
1428 msgid "Scroll on output"
1429 msgstr "لف عند ال_خرْج"
1431 #: ../data/geany.glade.h:320
1432 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1433 msgstr ""
1435 #: ../data/geany.glade.h:321
1436 msgid "Cursor blinks"
1437 msgstr "وميض المؤشر"
1439 #: ../data/geany.glade.h:322
1440 msgid "Whether to blink the cursor"
1441 msgstr ""
1443 #: ../data/geany.glade.h:323
1444 msgid "Override Geany keybindings"
1445 msgstr ""
1447 #: ../data/geany.glade.h:324
1448 msgid ""
1449 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1450 msgstr ""
1452 #: ../data/geany.glade.h:325
1453 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1454 msgstr "تعطيل مفتاح اختصار القائمة (افتراضيا F10)"
1456 #: ../data/geany.glade.h:326
1457 msgid ""
1458 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1459 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1460 "within the VTE."
1461 msgstr ""
1463 #: ../data/geany.glade.h:327
1464 msgid "Follow path of the current file"
1465 msgstr "تتبع مسار الملف الحالي"
1467 #: ../data/geany.glade.h:328
1468 msgid ""
1469 "Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
1470 msgstr ""
1472 #: ../data/geany.glade.h:329
1473 msgid "Execute programs in the VTE"
1474 msgstr "تنفيذ البرامج في VTE (الطرفية الافتراضية)"
1476 #: ../data/geany.glade.h:330
1477 msgid ""
1478 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1479 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1480 msgstr ""
1482 #: ../data/geany.glade.h:331
1483 msgid "Don't use run script"
1484 msgstr ""
1486 #: ../data/geany.glade.h:332
1487 msgid ""
1488 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1489 "status of the executed program"
1490 msgstr ""
1492 #: ../data/geany.glade.h:333
1493 msgid "<b>Terminal</b>"
1494 msgstr "<b>الطرفية</b>"
1496 #: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1619 ../src/vte.c:308
1497 msgid "Terminal"
1498 msgstr "الطرفية"
1500 #: ../data/geany.glade.h:335
1501 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1502 msgstr "<i>تحذير: اقرأ المساعة قبل تغيير هذه اﻹعدادات.</i>"
1504 #: ../data/geany.glade.h:336
1505 msgid "<b>Various preferences</b>"
1506 msgstr "<b>تفضيلات متعدّدة</b>"
1508 #: ../data/geany.glade.h:337 ../src/prefs.c:1617
1509 msgid "Various"
1510 msgstr "متعدد"
1512 #: ../data/geany.glade.h:339
1513 msgid "_File"
1514 msgstr "ملف"
1516 #: ../data/geany.glade.h:340
1517 msgid "New (with _Template)"
1518 msgstr "جديد (مع قالب)"
1520 #: ../data/geany.glade.h:341
1521 #, fuzzy
1522 msgid "_Open..."
1523 msgstr "اِفتح"
1525 #: ../data/geany.glade.h:342
1526 msgid "Recent _Files"
1527 msgstr "الملفات السابقة"
1529 #: ../data/geany.glade.h:343
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Save _As..."
1532 msgstr "اِحفظ باسم"
1534 #: ../data/geany.glade.h:344
1535 msgid "Sa_ve All"
1536 msgstr "اِحفظ الكل"
1538 #: ../data/geany.glade.h:345 ../src/document.c:1572 ../src/document.c:3511
1539 #: ../src/sidebar.c:718
1540 msgid "_Reload"
1541 msgstr "أعِد التحميل"
1543 #: ../data/geany.glade.h:346
1544 msgid "R_eload As"
1545 msgstr "أعِد التحميل بترميز"
1547 #: ../data/geany.glade.h:347
1548 msgid "Page Set_up"
1549 msgstr "إعدادات الصفحة"
1551 #: ../data/geany.glade.h:348
1552 #, fuzzy
1553 msgid "_Print..."
1554 msgstr "طباعة"
1556 #: ../data/geany.glade.h:349 ../src/notebook.c:470
1557 msgid "Close Ot_her Documents"
1558 msgstr "أغلِق الملفات اﻷخرى"
1560 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/notebook.c:476
1561 msgid "C_lose All"
1562 msgstr "أغلِق الكل"
1564 #: ../data/geany.glade.h:351
1565 msgid "Co_mmands"
1566 msgstr "الأوامر"
1568 #: ../data/geany.glade.h:352 ../src/keybindings.c:368
1569 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1570 msgstr "قص السطر الحالي"
1572 #: ../data/geany.glade.h:353 ../src/keybindings.c:365
1573 msgid "_Copy Current Line(s)"
1574 msgstr "نسخ السطر الحالي"
1576 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/keybindings.c:321
1577 msgid "_Delete Current Line(s)"
1578 msgstr "حذف السطر (اﻷسطر) التالي"
1580 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/keybindings.c:318
1581 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1582 msgstr "ضاعف السطر أو التحديد"
1584 #: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:378
1585 msgid "S_elect Current Line(s)"
1586 msgstr "حدد العنصر الحالي"
1588 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:381
1589 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1590 msgstr "تحديد الفقرة الحالية"
1592 #: ../data/geany.glade.h:358
1593 #, fuzzy
1594 msgid "_Move Line(s) Up"
1595 msgstr "نقل السطر إلى أعلى"
1597 #: ../data/geany.glade.h:359
1598 #, fuzzy
1599 msgid "M_ove Line(s) Down"
1600 msgstr "نقل السطر إلى أسفل"
1602 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:420
1603 msgid "_Send Selection to Terminal"
1604 msgstr "إرسال التحديد إلى الطرفية"
1606 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:422
1607 msgid "_Reflow Lines/Block"
1608 msgstr ""
1610 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:392
1611 msgid "T_oggle Case of Selection"
1612 msgstr ""
1614 #: ../data/geany.glade.h:363
1615 msgid "_Comment Line(s)"
1616 msgstr ""
1618 #: ../data/geany.glade.h:364
1619 msgid "U_ncomment Line(s)"
1620 msgstr ""
1622 #: ../data/geany.glade.h:365
1623 msgid "_Toggle Line Commentation"
1624 msgstr ""
1626 #: ../data/geany.glade.h:366
1627 msgid "_Increase Indent"
1628 msgstr "زيادة الإزاحة"
1630 #: ../data/geany.glade.h:367
1631 msgid "_Decrease Indent"
1632 msgstr ""
1634 #: ../data/geany.glade.h:368 ../src/keybindings.c:411
1635 msgid "S_mart Line Indent"
1636 msgstr ""
1638 #: ../data/geany.glade.h:369
1639 msgid "_Send Selection to"
1640 msgstr "إرسال التحديد إلى"
1642 #: ../data/geany.glade.h:370
1643 msgid "I_nsert Comments"
1644 msgstr "أدرجْ تعليقات"
1646 #: ../data/geany.glade.h:371
1647 msgid "Preference_s"
1648 msgstr "تفضيلات"
1650 #: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:446
1651 msgid "P_lugin Preferences"
1652 msgstr "تفضيلات اﻹضافات"
1654 #: ../data/geany.glade.h:373
1655 #, fuzzy
1656 msgid "_Find..."
1657 msgstr "إيجاد"
1659 #: ../data/geany.glade.h:374
1660 msgid "Find _Next"
1661 msgstr "النتيجة التالية"
1663 #: ../data/geany.glade.h:375
1664 msgid "Find _Previous"
1665 msgstr "النتيجة السابقة"
1667 #: ../data/geany.glade.h:376 ../src/symbols.c:2377
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Find in F_iles..."
1670 msgstr "اِبحث في الملفات"
1672 #: ../data/geany.glade.h:377
1673 #, fuzzy
1674 msgid "_Replace..."
1675 msgstr "استبدِل"
1677 #: ../data/geany.glade.h:378
1678 msgid "Next Me_ssage"
1679 msgstr "الرسالة التالية"
1681 #: ../data/geany.glade.h:379
1682 msgid "Pr_evious Message"
1683 msgstr "الرسالة السابقة"
1685 #: ../data/geany.glade.h:380 ../src/keybindings.c:495
1686 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1687 msgstr "اذهب إلى العلامة التالية"
1689 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/keybindings.c:498
1690 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1691 msgstr "اذهب إلى العلامة السابقة"
1693 #: ../data/geany.glade.h:382
1694 #, fuzzy
1695 msgid "_Go to Line..."
1696 msgstr "اذهب إلى السطر"
1698 #: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:458
1699 msgid "Find Next _Selection"
1700 msgstr "إيجاد التحديد التالي"
1702 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:460
1703 msgid "Find Pre_vious Selection"
1704 msgstr "إيجاد التحديد السابق"
1706 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:477
1707 msgid "_Mark All"
1708 msgstr "علّم الكل"
1710 #: ../data/geany.glade.h:386
1711 msgid "Go to T_ag Declaration"
1712 msgstr "إذهب إلى تصريح الوسم"
1714 #: ../data/geany.glade.h:387
1715 msgid "_View"
1716 msgstr "عرض"
1718 #: ../data/geany.glade.h:388
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Change _Font..."
1721 msgstr "تغيير الخط"
1723 #: ../data/geany.glade.h:389
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Change _Color Scheme..."
1726 msgstr "مخطط اﻷلوان"
1728 #: ../data/geany.glade.h:390
1729 msgid "Show _Markers Margin"
1730 msgstr "إظهار هامش العلامات"
1732 #: ../data/geany.glade.h:391
1733 msgid "Show _Line Numbers"
1734 msgstr "إظهار عدد اﻷسطر"
1736 #: ../data/geany.glade.h:392
1737 msgid "Show White S_pace"
1738 msgstr "إظهار المسافة البيضاء"
1740 #: ../data/geany.glade.h:393
1741 msgid "Show Line _Endings"
1742 msgstr "إظهار نهايات السطر"
1744 #: ../data/geany.glade.h:394
1745 msgid "Show Indentation _Guides"
1746 msgstr ""
1748 #: ../data/geany.glade.h:395
1749 msgid "Full_screen"
1750 msgstr "ملء الشاشة"
1752 #: ../data/geany.glade.h:396
1753 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1754 msgstr ""
1756 #: ../data/geany.glade.h:397
1757 msgid "Show Message _Window"
1758 msgstr "إظهار نافذة الرسائل"
1760 #: ../data/geany.glade.h:398
1761 msgid "Show _Toolbar"
1762 msgstr "إظهار شريط اﻷدوات"
1764 #: ../data/geany.glade.h:399
1765 msgid "Show Side_bar"
1766 msgstr "إظهار الشريط الجانبي"
1768 #: ../data/geany.glade.h:400
1769 msgid "_Document"
1770 msgstr "مستند"
1772 #: ../data/geany.glade.h:401
1773 msgid "_Line Wrapping"
1774 msgstr "التفاف النص"
1776 #: ../data/geany.glade.h:402
1777 msgid "Line _Breaking"
1778 msgstr "قطع السّطور"
1780 #: ../data/geany.glade.h:403
1781 msgid "_Auto-indentation"
1782 msgstr ""
1784 #: ../data/geany.glade.h:404
1785 msgid "In_dent Type"
1786 msgstr ""
1788 #: ../data/geany.glade.h:405
1789 msgid "_Detect from Content"
1790 msgstr ""
1792 #: ../data/geany.glade.h:406
1793 msgid "T_abs and Spaces"
1794 msgstr "إزاحات و مسافات"
1796 #: ../data/geany.glade.h:407
1797 msgid "Indent Widt_h"
1798 msgstr ""
1800 #: ../data/geany.glade.h:408
1801 msgid "_1"
1802 msgstr "_1"
1804 #: ../data/geany.glade.h:409
1805 msgid "_2"
1806 msgstr "_2"
1808 #: ../data/geany.glade.h:410
1809 msgid "_3"
1810 msgstr "_3"
1812 #: ../data/geany.glade.h:411
1813 msgid "_4"
1814 msgstr "_4"
1816 #: ../data/geany.glade.h:412
1817 msgid "_5"
1818 msgstr "_5"
1820 #: ../data/geany.glade.h:413
1821 msgid "_6"
1822 msgstr "_6"
1824 #: ../data/geany.glade.h:414
1825 msgid "_7"
1826 msgstr "_7"
1828 #: ../data/geany.glade.h:415
1829 msgid "_8"
1830 msgstr "_8"
1832 #: ../data/geany.glade.h:416
1833 msgid "Read _Only"
1834 msgstr "قراءة فقط"
1836 #: ../data/geany.glade.h:417
1837 msgid "_Write Unicode BOM"
1838 msgstr "أكتب Unicode BOM"
1840 #: ../data/geany.glade.h:418
1841 msgid "Set File_type"
1842 msgstr "عيّن نوع الملف"
1844 #: ../data/geany.glade.h:419
1845 msgid "Set _Encoding"
1846 msgstr "عيّن الترميز"
1848 #: ../data/geany.glade.h:420
1849 msgid "Set Line E_ndings"
1850 msgstr "عيّن ترميز السطر"
1852 #: ../data/geany.glade.h:421
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1855 msgstr "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
1857 #: ../data/geany.glade.h:422
1858 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1859 msgstr ""
1861 #: ../data/geany.glade.h:423
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1864 msgstr "Convert and Set to CR (_Mac)"
1866 #: ../data/geany.glade.h:424 ../src/keybindings.c:586
1867 #, fuzzy
1868 msgid "_Clone"
1869 msgstr "إغلِق"
1871 #: ../data/geany.glade.h:425
1872 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1873 msgstr ""
1875 #: ../data/geany.glade.h:426
1876 msgid "Replace Tabs with S_paces"
1877 msgstr "استبدل الإزاحات بالمسافات"
1879 #: ../data/geany.glade.h:427
1880 #, fuzzy
1881 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
1882 msgstr "استبدل المسافات بالإزاحات"
1884 #: ../data/geany.glade.h:428
1885 msgid "_Fold All"
1886 msgstr ""
1888 #: ../data/geany.glade.h:429
1889 msgid "_Unfold All"
1890 msgstr ""
1892 #: ../data/geany.glade.h:430
1893 msgid "Remove _Markers"
1894 msgstr "ا_حذف العلامة"
1896 #: ../data/geany.glade.h:431
1897 msgid "Remove Error _Indicators"
1898 msgstr "احذف إشارات الخطأ"
1900 #: ../data/geany.glade.h:432
1901 msgid "_Project"
1902 msgstr "مشروع"
1904 #: ../data/geany.glade.h:433
1905 #, fuzzy
1906 msgid "_New..."
1907 msgstr "جديد"
1909 #: ../data/geany.glade.h:434
1910 msgid "_Recent Projects"
1911 msgstr "المشاريع السابقة"
1913 #: ../data/geany.glade.h:435
1914 msgid "_Close"
1915 msgstr "إغلِق"
1917 #: ../data/geany.glade.h:436
1918 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
1919 msgstr ""
1921 #: ../data/geany.glade.h:437
1922 msgid "_Apply Default Indentation"
1923 msgstr ""
1925 #. build the code
1926 #: ../data/geany.glade.h:438 ../src/build.c:2371 ../src/build.c:2648
1927 msgid "_Build"
1928 msgstr "بناء"
1930 #: ../data/geany.glade.h:439
1931 msgid "_Tools"
1932 msgstr "أدوات"
1934 #: ../data/geany.glade.h:440
1935 msgid "_Reload Configuration"
1936 msgstr "أعِد تحميل اﻹعداد"
1938 #: ../data/geany.glade.h:441
1939 msgid "C_onfiguration Files"
1940 msgstr "ملفات الإعداد"
1942 #: ../data/geany.glade.h:442
1943 msgid "_Color Chooser"
1944 msgstr "اِختر لونا"
1946 #: ../data/geany.glade.h:443
1947 msgid "_Word Count"
1948 msgstr "احصائيات المستند"
1950 #: ../data/geany.glade.h:444
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Load Ta_gs..."
1953 msgstr "حمّل الوسوم"
1955 #: ../data/geany.glade.h:445
1956 msgid "_Help"
1957 msgstr "مساعدة"
1959 #: ../data/geany.glade.h:446
1960 msgid "Keyboard _Shortcuts"
1961 msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
1963 #: ../data/geany.glade.h:447
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Debug _Messages"
1966 msgstr "رسائل المعالجة"
1968 #: ../data/geany.glade.h:448
1969 msgid "_Website"
1970 msgstr "الموقع على اﻷنترنت"
1972 #: ../data/geany.glade.h:449
1973 msgid "Wi_ki"
1974 msgstr ""
1976 #: ../data/geany.glade.h:450
1977 msgid "Report a _Bug..."
1978 msgstr ""
1980 #: ../data/geany.glade.h:451
1981 #, fuzzy
1982 msgid "_Donate..."
1983 msgstr "لا تحفظ."
1985 #: ../data/geany.glade.h:452 ../src/sidebar.c:126
1986 msgid "Symbols"
1987 msgstr "الدلائل"
1989 #: ../data/geany.glade.h:453
1990 msgid "Documents"
1991 msgstr "المستندات"
1993 #: ../data/geany.glade.h:454
1994 msgid "Status"
1995 msgstr "الحالة"
1997 #: ../data/geany.glade.h:455
1998 msgid "Compiler"
1999 msgstr "المصنّف"
2001 #: ../data/geany.glade.h:456
2002 msgid "Messages"
2003 msgstr "الرسائل"
2005 #: ../data/geany.glade.h:457
2006 msgid "Scribble"
2007 msgstr ""
2009 #: ../data/geany.glade.h:458
2010 msgid "Project Properties"
2011 msgstr "خصائص المشروع"
2013 #: ../data/geany.glade.h:459 ../src/project.c:180
2014 msgid "Filename:"
2015 msgstr "اسم الملف:"
2017 #: ../data/geany.glade.h:460 ../src/project.c:169
2018 #: ../plugins/classbuilder.c:468 ../plugins/classbuilder.c:478
2019 msgid "Name:"
2020 msgstr "الاسم:"
2022 #: ../data/geany.glade.h:461
2023 msgid "Description:"
2024 msgstr "الوصف:"
2026 #: ../data/geany.glade.h:462 ../src/project.c:202
2027 msgid "Base path:"
2028 msgstr "المسار اﻷولي:"
2030 #: ../data/geany.glade.h:463
2031 msgid "File patterns:"
2032 msgstr ""
2034 #: ../data/geany.glade.h:464
2035 msgid ""
2036 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2037 "g. *.c *.h)"
2038 msgstr ""
2040 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:209
2041 msgid ""
2042 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2043 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2044 "project filename."
2045 msgstr ""
2047 #: ../data/geany.glade.h:466 ../src/keybindings.c:258
2048 msgid "Project"
2049 msgstr "مشروع"
2051 #: ../data/geany.glade.h:467
2052 msgid "Display:"
2053 msgstr "العرض:"
2055 #: ../data/geany.glade.h:468
2056 msgid "Custom"
2057 msgstr "مخصص"
2059 #: ../data/geany.glade.h:469
2060 msgid "Use global settings"
2061 msgstr "استعمل خيارات عامة"
2063 #: ../data/geany.glade.h:470
2064 msgid "Size:"
2065 msgstr ""
2067 #: ../data/geany.glade.h:471
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Location:"
2070 msgstr "<b>الموضع:</b>"
2072 #: ../data/geany.glade.h:472
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Read-only:"
2075 msgstr "قراءة فقط،"
2077 #: ../data/geany.glade.h:473
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Encoding:"
2080 msgstr "الترميز:"
2082 #: ../data/geany.glade.h:474
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Modified:"
2085 msgstr "<b>عُدِّل:</b>"
2087 #: ../data/geany.glade.h:475
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Changed:"
2090 msgstr "تغيير"
2092 #: ../data/geany.glade.h:476
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Accessed:"
2095 msgstr "<b>نُفِذ إليه:</b>"
2097 #: ../data/geany.glade.h:477
2098 msgid "(only inside Geany)"
2099 msgstr "(داخل Geany فقط)"
2101 #: ../data/geany.glade.h:478
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Permissions:"
2104 msgstr "<b>الصلاحيات:</b>"
2106 #: ../data/geany.glade.h:479
2107 msgid "Read:"
2108 msgstr "قراءة:"
2110 #: ../data/geany.glade.h:480
2111 msgid "Write:"
2112 msgstr "كتابة:"
2114 #: ../data/geany.glade.h:481
2115 msgid "Execute:"
2116 msgstr "تنفيذ:"
2118 #: ../data/geany.glade.h:482
2119 msgid "Owner:"
2120 msgstr "المالك:"
2122 #: ../data/geany.glade.h:483
2123 msgid "Group:"
2124 msgstr "المجموعة:"
2126 #: ../data/geany.glade.h:484
2127 msgid "Other:"
2128 msgstr "آخرون:"
2130 #: ../src/about.c:48
2131 msgid ""
2132 "Copyright (c)  2005-2014\n"
2133 "Colomban Wendling\n"
2134 "Nick Treleaven\n"
2135 "Matthew Brush\n"
2136 "Enrico Tröger\n"
2137 "Frank Lanitz\n"
2138 "All rights reserved."
2139 msgstr ""
2141 #: ../src/about.c:168
2142 msgid "About Geany"
2143 msgstr "عن Geany"
2145 #: ../src/about.c:213
2146 msgid "A fast and lightweight IDE"
2147 msgstr "بيئة تطوير خفيفة وسريعة"
2149 #: ../src/about.c:235
2150 #, c-format
2151 msgid "(built on or after %s)"
2152 msgstr ""
2154 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2155 #: ../src/about.c:267
2156 msgid "Info"
2157 msgstr "معلومة"
2159 #: ../src/about.c:283
2160 msgid "Developers"
2161 msgstr "المطورون"
2163 #: ../src/about.c:290
2164 msgid "maintainer"
2165 msgstr "المشرف"
2167 #: ../src/about.c:298 ../src/about.c:306 ../src/about.c:314
2168 msgid "developer"
2169 msgstr "المطور"
2171 #: ../src/about.c:322
2172 msgid "translation maintainer"
2173 msgstr "مشرف الترجمة"
2175 #: ../src/about.c:331
2176 msgid "Translators"
2177 msgstr "المترجمون"
2179 #: ../src/about.c:351
2180 msgid "Previous Translators"
2181 msgstr "المترجمون السابقون"
2183 #: ../src/about.c:372
2184 msgid "Contributors"
2185 msgstr "المساهمون"
2187 #: ../src/about.c:382
2188 #, c-format
2189 msgid ""
2190 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2191 msgstr ""
2193 #: ../src/about.c:408
2194 msgid "Credits"
2195 msgstr "شكْر"
2197 #: ../src/about.c:425
2198 msgid "License"
2199 msgstr "الرخصة"
2201 #: ../src/about.c:434
2202 msgid ""
2203 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2204 "gpl-2.0.txt to view it online."
2205 msgstr ""
2207 #. fall back to %d
2208 #: ../src/build.c:714
2209 #, c-format
2210 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2211 msgstr ""
2213 #: ../src/build.c:746
2214 msgid "Process failed, no working directory"
2215 msgstr ""
2217 #: ../src/build.c:759
2218 #, c-format
2219 msgid "%s (in directory: %s)"
2220 msgstr "%s (في الدليل: %s)"
2222 #: ../src/build.c:780 ../src/build.c:913 ../src/search.c:1719
2223 #, c-format
2224 msgid "Process failed (%s)"
2225 msgstr "فشل المهمة (%s)"
2227 #: ../src/build.c:813
2228 #, fuzzy, c-format
2229 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2230 msgstr "ملف العمل"
2232 #: ../src/build.c:838
2233 #, c-format
2234 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2235 msgstr ""
2237 #: ../src/build.c:880
2238 msgid ""
2239 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2240 "or Enter to clear it)."
2241 msgstr ""
2243 #: ../src/build.c:1020
2244 msgid "Compilation failed."
2245 msgstr "فشل التصنيف"
2247 #: ../src/build.c:1034
2248 msgid "Compilation finished successfully."
2249 msgstr "التصنيف تم بنجاح"
2251 #: ../src/build.c:1202
2252 msgid "Custom Text"
2253 msgstr "نص مخصص"
2255 #: ../src/build.c:1203
2256 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2257 msgstr ""
2259 #: ../src/build.c:1281
2260 msgid "_Next Error"
2261 msgstr "الخطأ التالي"
2263 #: ../src/build.c:1283
2264 msgid "_Previous Error"
2265 msgstr "الخطأ السابق"
2267 #. arguments
2268 #: ../src/build.c:1293 ../src/build.c:2688
2269 msgid "_Set Build Commands"
2270 msgstr "عيّن أوامر البناء"
2272 #: ../src/build.c:1579 ../src/toolbar.c:376
2273 msgid "Build the current file"
2274 msgstr "بناء الملف الحالي"
2276 #: ../src/build.c:1590
2277 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2278 msgstr ""
2280 #: ../src/build.c:1592
2281 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2282 msgstr ""
2284 #: ../src/build.c:1594
2285 msgid "Compile the current file with Make"
2286 msgstr ""
2288 #: ../src/build.c:1613
2289 #, c-format
2290 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2291 msgstr "لم يتم توقّف المهمة (%s)"
2293 #: ../src/build.c:1627 ../src/build.c:1639
2294 msgid "No more build errors."
2295 msgstr ""
2297 #: ../src/build.c:1738 ../src/build.c:1740
2298 msgid "Set menu item label"
2299 msgstr ""
2301 #: ../src/build.c:1765 ../src/symbols.c:682 ../src/tools.c:397
2302 msgid "Label"
2303 msgstr "عنوان"
2305 #. command column, holding status and command display
2306 #: ../src/build.c:1766 ../src/symbols.c:677 ../src/tools.c:382
2307 msgid "Command"
2308 msgstr "أمر"
2310 #: ../src/build.c:1767
2311 msgid "Working directory"
2312 msgstr "ملف العمل"
2314 #: ../src/build.c:1768
2315 msgid "Reset"
2316 msgstr "إعادة"
2318 #: ../src/build.c:1815
2319 msgid "Click to set menu item label"
2320 msgstr ""
2322 #: ../src/build.c:1899 ../src/build.c:1901
2323 #, c-format
2324 msgid "%s commands"
2325 msgstr "%s أوامر"
2327 #: ../src/build.c:1901
2328 msgid "No filetype"
2329 msgstr ""
2331 #: ../src/build.c:1910 ../src/build.c:1945
2332 msgid "Error regular expression:"
2333 msgstr ""
2335 #: ../src/build.c:1938
2336 msgid "Independent commands"
2337 msgstr "أوامر مستقلة"
2339 #: ../src/build.c:1970
2340 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2341 msgstr ""
2343 #: ../src/build.c:1979
2344 msgid "Execute commands"
2345 msgstr "نفذ أوامرا"
2347 #: ../src/build.c:1991
2348 msgid ""
2349 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2350 "manual for details."
2351 msgstr ""
2353 #: ../src/build.c:2149
2354 msgid "Set Build Commands"
2355 msgstr "عيّن أوامر البناء"
2357 #: ../src/build.c:2364
2358 msgid "_Compile"
2359 msgstr "بناء"
2361 #: ../src/build.c:2378 ../src/build.c:2408 ../src/build.c:2616
2362 msgid "_Execute"
2363 msgstr "نفّذ"
2365 #. build the code with make custom
2366 #: ../src/build.c:2423 ../src/build.c:2614 ../src/build.c:2668
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Make Custom _Target..."
2369 msgstr "نص مخصص"
2371 #. build the code with make object
2372 #: ../src/build.c:2425 ../src/build.c:2615 ../src/build.c:2676
2373 msgid "Make _Object"
2374 msgstr ""
2376 #: ../src/build.c:2427 ../src/build.c:2613
2377 msgid "_Make"
2378 msgstr ""
2380 #. build the code with make all
2381 #: ../src/build.c:2660
2382 msgid "_Make All"
2383 msgstr ""
2385 #: ../src/callbacks.c:146
2386 #, c-format
2387 msgid "%d file saved."
2388 msgid_plural "%d files saved."
2389 msgstr[0] ""
2390 msgstr[1] ""
2391 msgstr[2] ""
2392 msgstr[3] ""
2393 msgstr[4] ""
2394 msgstr[5] ""
2396 #: ../src/callbacks.c:895 ../src/keybindings.c:486
2397 msgid "Go to Line"
2398 msgstr "إذهب إلى السطر"
2400 #: ../src/callbacks.c:896
2401 msgid "Enter the line you want to go to:"
2402 msgstr "أكتب النص المراد الوصول إليه:"
2404 #: ../src/callbacks.c:997 ../src/callbacks.c:1023
2405 msgid ""
2406 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2407 msgstr "رجاءً حدد نوع الملف للملف الحالي قبل استعمال هذا الإجراء."
2409 #: ../src/callbacks.c:1313 ../src/callbacks.c:1321
2410 msgid "No more message items."
2411 msgstr ""
2413 #: ../src/callbacks.c:1424
2414 #, c-format
2415 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2416 msgstr "لا يمكن فتح الملف %s (الملف غير موجود)"
2418 #: ../src/dialogs.c:160 ../src/document.c:2231 ../src/document.c:2296
2419 #: ../src/document.c:2304
2420 #, c-format
2421 msgid "\"%s\" was not found."
2422 msgstr "\"%s\" لم يوجد"
2424 #. auto-detect
2425 #: ../src/dialogs.c:222 ../src/encodings.c:551
2426 msgid "Detect from file"
2427 msgstr ""
2429 #: ../src/dialogs.c:225
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Programming Languages"
2432 msgstr "لغات البرمجة"
2434 #: ../src/dialogs.c:227
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Scripting Languages"
2437 msgstr "لغات البرمجة"
2439 #: ../src/dialogs.c:229
2440 msgid "Markup Languages"
2441 msgstr ""
2443 #: ../src/dialogs.c:307
2444 msgid "_More Options"
2445 msgstr "خيارات إضافية"
2447 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2448 #: ../src/dialogs.c:314
2449 msgid "Show _hidden files"
2450 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2452 #: ../src/dialogs.c:325
2453 msgid "Set encoding:"
2454 msgstr "حدد الترميز:"
2456 #: ../src/dialogs.c:334
2457 msgid ""
2458 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2459 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2460 "correctly by Geany.\n"
2461 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2462 "encoding."
2463 msgstr ""
2465 #. line 2 with filetype combo
2466 #: ../src/dialogs.c:341
2467 msgid "Set filetype:"
2468 msgstr "عيّن نوع الملف:"
2470 #: ../src/dialogs.c:350
2471 msgid ""
2472 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2473 "filename extension.\n"
2474 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2475 "filetype."
2476 msgstr ""
2478 #: ../src/dialogs.c:376 ../src/dialogs.c:466
2479 msgid "Open File"
2480 msgstr "ِِاِفتح ملفا"
2482 #: ../src/dialogs.c:380
2483 #, fuzzy
2484 msgctxt "Open dialog action"
2485 msgid "_View"
2486 msgstr "عرض"
2488 #: ../src/dialogs.c:382
2489 msgid ""
2490 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2491 "all files will be opened read-only."
2492 msgstr ""
2494 #: ../src/dialogs.c:534 ../src/document.c:1982
2495 msgid "Overwrite?"
2496 msgstr "أتستبدل؟"
2498 #: ../src/dialogs.c:535
2499 msgid "Filename already exists!"
2500 msgstr "الملف موجود مسبقا!"
2502 #: ../src/dialogs.c:564 ../src/dialogs.c:678
2503 msgid "Save File"
2504 msgstr "حفظ الملف"
2506 #: ../src/dialogs.c:573
2507 msgid "R_ename"
2508 msgstr "أعِد التسمية"
2510 #: ../src/dialogs.c:574
2511 msgid "Save the file and rename it"
2512 msgstr "حفظ وإعادة تسمية الملف."
2514 #: ../src/dialogs.c:696 ../src/win32.c:744
2515 msgid "Error"
2516 msgstr "خطأ"
2518 #: ../src/dialogs.c:699 ../src/dialogs.c:778 ../src/dialogs.c:1336
2519 #: ../src/win32.c:750
2520 msgid "Question"
2521 msgstr "سؤال"
2523 #: ../src/dialogs.c:702 ../src/win32.c:756
2524 msgid "Warning"
2525 msgstr "تحذير"
2527 #: ../src/dialogs.c:705 ../src/win32.c:762
2528 msgid "Information"
2529 msgstr "معلومة"
2531 #: ../src/dialogs.c:782
2532 msgid "_Don't save"
2533 msgstr "لا تحفظ."
2535 #: ../src/dialogs.c:811
2536 #, c-format
2537 msgid "The file '%s' is not saved."
2538 msgstr "لم يتم حفظ الملف %s"
2540 #: ../src/dialogs.c:812
2541 msgid "Do you want to save it before closing?"
2542 msgstr "هل تريد حفظه قبل الخروج؟"
2544 #: ../src/dialogs.c:890
2545 msgid "Choose font"
2546 msgstr "اختر خطاً"
2548 #: ../src/dialogs.c:1184
2549 msgid ""
2550 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2551 "new file)."
2552 msgstr ""
2554 #: ../src/dialogs.c:1203 ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205
2555 #: ../src/dialogs.c:1211 ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213
2556 #: ../src/symbols.c:2181 ../src/symbols.c:2197 ../src/ui_utils.c:289
2557 msgid "unknown"
2558 msgstr "غير معروف"
2560 #: ../src/dialogs.c:1218
2561 #, fuzzy, c-format
2562 msgid "%s Properties"
2563 msgstr "خصائص"
2565 #: ../src/dialogs.c:1250 ../src/ui_utils.c:293
2566 msgid "(with BOM)"
2567 msgstr "(مع BOM)"
2569 #: ../src/dialogs.c:1250
2570 msgid "(without BOM)"
2571 msgstr "(بدون BOM)"
2573 #: ../src/document.c:740
2574 #, c-format
2575 msgid "File %s closed."
2576 msgstr "تم غلق الملف %s"
2578 #: ../src/document.c:896
2579 #, c-format
2580 msgid "New file \"%s\" opened."
2581 msgstr "ملف جديد \"%s\" تم فتحه."
2583 #: ../src/document.c:948 ../src/document.c:1597
2584 #, c-format
2585 msgid "Could not open file %s (%s)"
2586 msgstr "لا يتم فتح الملف %s (%s)"
2588 #: ../src/document.c:968
2589 #, c-format
2590 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2591 msgstr "الملف \"%s\" غير صالح %s."
2593 #: ../src/document.c:974
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2597 "supported."
2598 msgstr ""
2600 #: ../src/document.c:984
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2604 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2605 "cause data loss.\n"
2606 "The file was set to read-only."
2607 msgstr ""
2609 #: ../src/document.c:1196
2610 msgid "Spaces"
2611 msgstr "مسافات"
2613 #: ../src/document.c:1199
2614 msgid "Tabs"
2615 msgstr "إزاحات"
2617 #: ../src/document.c:1202
2618 msgid "Tabs and Spaces"
2619 msgstr "إزاحات ومسافات"
2621 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2622 #. * and Spaces), the second one is the filename
2623 #: ../src/document.c:1207
2624 #, c-format
2625 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2626 msgstr ""
2628 #: ../src/document.c:1218
2629 #, c-format
2630 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2631 msgstr ""
2633 #: ../src/document.c:1442
2634 #, c-format
2635 msgid "File %s reloaded."
2636 msgstr "اًُعيد تحميل الملف %s."
2638 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2639 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2640 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2641 #: ../src/document.c:1450
2642 #, c-format
2643 msgid "File %s opened(%d%s)."
2644 msgstr "تم فتح الملف %s (%d%s)"
2646 #: ../src/document.c:1452
2647 msgid ", read-only"
2648 msgstr "قراءة فقط،"
2650 #: ../src/document.c:1573
2651 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2652 msgstr "سيتم فقدان أي تغييرات غير محفوظة."
2654 #: ../src/document.c:1574
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Undo history will be lost."
2657 msgstr "سيتم فقدان أي تغييرات غير محفوظة."
2659 #: ../src/document.c:1575
2660 #, c-format
2661 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2662 msgstr "أأنت متأكد أنك تريد إعادة تحميل '%s'؟"
2664 #: ../src/document.c:1693
2665 msgid "Error renaming file."
2666 msgstr "خطأ في إعادة تسمية الملف"
2668 #: ../src/document.c:1814
2669 #, c-format
2670 msgid ""
2671 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2672 "remains unsaved."
2673 msgstr ""
2675 #: ../src/document.c:1835
2676 #, c-format
2677 msgid ""
2678 "Error message: %s\n"
2679 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2680 msgstr ""
2682 #: ../src/document.c:1839
2683 #, c-format
2684 msgid "Error message: %s."
2685 msgstr "رسالة الخطأ: %s"
2687 #: ../src/document.c:1899
2688 #, c-format
2689 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2690 msgstr ""
2692 #: ../src/document.c:1917
2693 #, c-format
2694 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2695 msgstr ""
2697 #: ../src/document.c:1931
2698 #, c-format
2699 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2700 msgstr ""
2702 #: ../src/document.c:1981 ../src/document.c:3512
2703 #, fuzzy
2704 msgid "_Overwrite"
2705 msgstr "أتستبدل؟"
2707 #: ../src/document.c:1983 ../src/document.c:3515
2708 #, c-format
2709 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2710 msgstr ""
2712 #: ../src/document.c:1991 ../src/document.c:3564
2713 msgid "Try to resave the file?"
2714 msgstr "حاول إعادة حفظ الملف؟"
2716 #: ../src/document.c:1992 ../src/document.c:3565
2717 #, c-format
2718 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2719 msgstr "الملف \"%s\" غير موجود على القرص!"
2721 #: ../src/document.c:2055
2722 #, c-format
2723 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2724 msgstr ""
2726 #: ../src/document.c:2123
2727 #, c-format
2728 msgid "Error saving file (%s)."
2729 msgstr "خطأ في حفظ الملف (%s)."
2731 #: ../src/document.c:2128
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "%s\n"
2735 "\n"
2736 "The file on disk may now be truncated!"
2737 msgstr ""
2739 #: ../src/document.c:2130
2740 msgid "Error saving file."
2741 msgstr "خطأ في حفظ الملف."
2743 #: ../src/document.c:2154
2744 #, c-format
2745 msgid "File %s saved."
2746 msgstr "تم حفظ الملف %s"
2748 #: ../src/document.c:2304
2749 msgid "Wrap search and find again?"
2750 msgstr ""
2752 #: ../src/document.c:2393 ../src/search.c:1365 ../src/search.c:1418
2753 #: ../src/search.c:2221 ../src/search.c:2222
2754 #, c-format
2755 msgid "No matches found for \"%s\"."
2756 msgstr ""
2758 #: ../src/document.c:2399
2759 #, c-format
2760 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2761 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2762 msgstr[0] ""
2763 msgstr[1] ""
2765 #: ../src/document.c:3514
2766 msgid "Do you want to reload it?"
2767 msgstr "هل تريد إعادة تحميله؟"
2769 #: ../src/editor.c:4375
2770 msgid "Enter Tab Width"
2771 msgstr "أدخل عرض اﻹزاحة"
2773 #: ../src/editor.c:4376
2774 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2775 msgstr ""
2777 #: ../src/editor.c:4540
2778 #, c-format
2779 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2780 msgstr ""
2782 #: ../src/encodings.c:71
2783 msgid "Celtic"
2784 msgstr "Celtic"
2786 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73
2787 msgid "Greek"
2788 msgstr "يوناني"
2790 #: ../src/encodings.c:74
2791 msgid "Nordic"
2792 msgstr "شمالي"
2794 #: ../src/encodings.c:75
2795 msgid "South European"
2796 msgstr "جنوب أوروبي"
2798 #: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78
2799 #: ../src/encodings.c:79
2800 msgid "Western"
2801 msgstr "غربي"
2803 #: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
2804 msgid "Baltic"
2805 msgstr "بلطيقي"
2807 #: ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86
2808 msgid "Central European"
2809 msgstr "وسط أوروبي"
2811 #. ISO-IR-111 not available on Windows
2812 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:90
2813 #: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92
2814 msgid "Cyrillic"
2815 msgstr "سريالي"
2817 #: ../src/encodings.c:93
2818 msgid "Cyrillic/Russian"
2819 msgstr "سريلي/روسي"
2821 #: ../src/encodings.c:94
2822 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2823 msgstr "سريلي/أكراني"
2825 #: ../src/encodings.c:95
2826 msgid "Romanian"
2827 msgstr "روماني"
2829 #: ../src/encodings.c:97 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
2830 msgid "Arabic"
2831 msgstr "Arabic"
2833 #. not available at all, ?
2834 #: ../src/encodings.c:100 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
2835 msgid "Hebrew"
2836 msgstr "Hebrew"
2838 #: ../src/encodings.c:104
2839 msgid "Hebrew Visual"
2840 msgstr "عبري مرئي"
2842 #: ../src/encodings.c:106
2843 msgid "Armenian"
2844 msgstr "Armenian"
2846 #: ../src/encodings.c:107
2847 msgid "Georgian"
2848 msgstr "جورجي"
2850 #: ../src/encodings.c:108
2851 msgid "Thai"
2852 msgstr "تايلندي"
2854 #: ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111
2855 msgid "Turkish"
2856 msgstr "Turkish"
2858 #: ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114
2859 msgid "Vietnamese"
2860 msgstr "Vietnamese"
2862 #: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
2863 #: ../src/encodings.c:119 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
2864 #: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:565
2865 msgid "Unicode"
2866 msgstr "يونيكود"
2868 #. maybe not available on Linux
2869 #: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
2870 #: ../src/encodings.c:129
2871 msgid "Chinese Simplified"
2872 msgstr "صيني مبسّط"
2874 #: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
2875 msgid "Chinese Traditional"
2876 msgstr "صيني تقليدي"
2878 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
2879 #: ../src/encodings.c:136
2880 msgid "Japanese"
2881 msgstr "Japanese"
2883 #: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
2884 #: ../src/encodings.c:140
2885 msgid "Korean"
2886 msgstr "Korean"
2888 #: ../src/encodings.c:142
2889 msgid "Without encoding"
2890 msgstr "بدون ترميز"
2892 #: ../src/encodings.c:434
2893 msgid "_West European"
2894 msgstr "غرب أوروبي"
2896 #: ../src/encodings.c:440
2897 msgid "_East European"
2898 msgstr "شرق أوروبي"
2900 #: ../src/encodings.c:446
2901 msgid "East _Asian"
2902 msgstr ""
2904 #: ../src/encodings.c:452
2905 msgid "_SE & SW Asian"
2906 msgstr "_SE & SW Asian"
2908 #: ../src/encodings.c:458
2909 msgid "_Middle Eastern"
2910 msgstr "_Middle Eastern"
2912 #: ../src/encodings.c:464
2913 msgid "_Unicode"
2914 msgstr "يونيكود"
2916 #: ../src/encodings.c:555
2917 msgid "West European"
2918 msgstr "غرب أوروبي"
2920 #: ../src/encodings.c:557
2921 msgid "East European"
2922 msgstr "شرق أوروبي"
2924 #: ../src/encodings.c:559
2925 msgid "East Asian"
2926 msgstr ""
2928 #: ../src/encodings.c:561
2929 msgid "SE & SW Asian"
2930 msgstr ""
2932 #: ../src/encodings.c:563
2933 msgid "Middle Eastern"
2934 msgstr ""
2936 #: ../src/filetypes.c:94
2937 #, c-format
2938 msgid "%s source file"
2939 msgstr "ملف مصدري %s"
2941 #: ../src/filetypes.c:95
2942 #, c-format
2943 msgid "%s file"
2944 msgstr "ملف %s"
2946 #: ../src/filetypes.c:96
2947 #, fuzzy, c-format
2948 msgid "%s script"
2949 msgstr "وصف"
2951 #: ../src/filetypes.c:97
2952 #, fuzzy, c-format
2953 msgid "%s document"
2954 msgstr "ملف XML"
2956 #: ../src/filetypes.c:162
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Shell"
2959 msgstr "الصَدفة"
2961 #: ../src/filetypes.c:163
2962 msgid "Makefile"
2963 msgstr ""
2965 #: ../src/filetypes.c:167
2966 msgid "Cascading Stylesheet"
2967 msgstr ""
2969 #: ../src/filetypes.c:176
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Config"
2972 msgstr "ملف إعداد"
2974 #: ../src/filetypes.c:177
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Gettext translation"
2977 msgstr "ملف ترجمة gettext"
2979 #: ../src/filetypes.c:436
2980 msgid "_Programming Languages"
2981 msgstr "لغات البرمجة"
2983 #: ../src/filetypes.c:437
2984 msgid "_Scripting Languages"
2985 msgstr ""
2987 #: ../src/filetypes.c:438
2988 msgid "_Markup Languages"
2989 msgstr ""
2991 #: ../src/filetypes.c:439
2992 msgid "M_iscellaneous"
2993 msgstr "متفرقات"
2995 #: ../src/filetypes.c:1200 ../src/win32.c:153
2996 msgid "All Source"
2997 msgstr "كل المصدر"
2999 #. create meta file filter "All files"
3000 #: ../src/filetypes.c:1225 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:143
3001 #: ../src/win32.c:188 ../src/win32.c:209 ../src/win32.c:214
3002 msgid "All files"
3003 msgstr "جميع الملفات"
3005 #: ../src/filetypes.c:1274
3006 #, c-format
3007 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3008 msgstr ""
3010 #: ../src/geany.h:49
3011 msgid "untitled"
3012 msgstr "بدون اسم"
3014 #: ../src/highlighting.c:1226 ../src/libmain.c:840 ../src/socket.c:171
3015 #: ../src/templates.c:234
3016 #, c-format
3017 msgid "Could not find file '%s'."
3018 msgstr "لم يتم العثور على الملف '%s'."
3020 #: ../src/highlighting.c:1296
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Default"
3023 msgstr "افتراضي"
3025 #: ../src/highlighting.c:1337
3026 msgid "The current filetype overrides the default style."
3027 msgstr ""
3029 #: ../src/highlighting.c:1338
3030 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3031 msgstr ""
3033 #: ../src/highlighting.c:1363
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Color Schemes"
3036 msgstr "مخطط اﻷلوان"
3038 #. visual group order
3039 #: ../src/keybindings.c:247 ../src/symbols.c:654
3040 msgid "File"
3041 msgstr "ملف"
3043 #: ../src/keybindings.c:249
3044 msgid "Clipboard"
3045 msgstr "الحافظة"
3047 #: ../src/keybindings.c:250
3048 msgid "Select"
3049 msgstr "تحديد"
3051 #: ../src/keybindings.c:251
3052 msgid "Format"
3053 msgstr "الهيئة"
3055 #: ../src/keybindings.c:252
3056 msgid "Insert"
3057 msgstr "إدراج"
3059 #: ../src/keybindings.c:253
3060 msgid "Settings"
3061 msgstr "خيارات"
3063 #: ../src/keybindings.c:254
3064 msgid "Search"
3065 msgstr "بحث"
3067 #: ../src/keybindings.c:255
3068 msgid "Go to"
3069 msgstr "إذهب إلى"
3071 #: ../src/keybindings.c:256
3072 msgid "View"
3073 msgstr "عرض"
3075 #: ../src/keybindings.c:257 ../src/symbols.c:803
3076 msgid "Document"
3077 msgstr "مستند"
3079 #: ../src/keybindings.c:259 ../src/keybindings.c:611 ../src/project.c:511
3080 #: ../src/ui_utils.c:2191
3081 msgid "Build"
3082 msgstr "بناء"
3084 #: ../src/keybindings.c:261 ../src/keybindings.c:636
3085 msgid "Help"
3086 msgstr "مساعدة"
3088 #: ../src/keybindings.c:262
3089 msgid "Focus"
3090 msgstr "تركيز"
3092 #: ../src/keybindings.c:263
3093 msgid "Notebook tab"
3094 msgstr "لسان المصنّف"
3096 #: ../src/keybindings.c:272 ../src/keybindings.c:302
3097 msgid "New"
3098 msgstr "جديد"
3100 #: ../src/keybindings.c:274 ../src/keybindings.c:304
3101 msgid "Open"
3102 msgstr "اِفتح"
3104 #: ../src/keybindings.c:277
3105 msgid "Open selected file"
3106 msgstr "اِفتح الملف المحدد"
3108 #: ../src/keybindings.c:279
3109 msgid "Save"
3110 msgstr "اِحفظ"
3112 #: ../src/keybindings.c:281 ../src/toolbar.c:59
3113 msgid "Save as"
3114 msgstr "اِحفظ باسم"
3116 #: ../src/keybindings.c:283
3117 msgid "Save all"
3118 msgstr "حفظ الكل"
3120 #: ../src/keybindings.c:286
3121 msgid "Print"
3122 msgstr "طباعة"
3124 #: ../src/keybindings.c:288 ../src/keybindings.c:309
3125 msgid "Close"
3126 msgstr "أغلِق"
3128 #: ../src/keybindings.c:290
3129 msgid "Close all"
3130 msgstr "اغلق الكل"
3132 #: ../src/keybindings.c:293
3133 msgid "Reload file"
3134 msgstr "أعِد تحميل الملف"
3136 #: ../src/keybindings.c:295
3137 msgid "Re-open last closed tab"
3138 msgstr "أعد فتح آخر لسان"
3140 #: ../src/keybindings.c:297
3141 msgid "Quit"
3142 msgstr ""
3144 #: ../src/keybindings.c:314
3145 msgid "Undo"
3146 msgstr "تراجع"
3148 #: ../src/keybindings.c:316
3149 msgid "Redo"
3150 msgstr "تراجع"
3152 #: ../src/keybindings.c:325
3153 msgid "Delete to line end"
3154 msgstr "احذف إلى نهاية السطر"
3156 #: ../src/keybindings.c:328
3157 msgid "_Transpose Current Line"
3158 msgstr "نقل السطر الحالي"
3160 #: ../src/keybindings.c:330
3161 msgid "Scroll to current line"
3162 msgstr ""
3164 #: ../src/keybindings.c:332
3165 msgid "Scroll up the view by one line"
3166 msgstr ""
3168 #: ../src/keybindings.c:334
3169 msgid "Scroll down the view by one line"
3170 msgstr ""
3172 #: ../src/keybindings.c:336
3173 msgid "Complete snippet"
3174 msgstr ""
3176 #: ../src/keybindings.c:338
3177 msgid "Move cursor in snippet"
3178 msgstr ""
3180 #: ../src/keybindings.c:340
3181 msgid "Suppress snippet completion"
3182 msgstr ""
3184 #: ../src/keybindings.c:342
3185 msgid "Context Action"
3186 msgstr ""
3188 #: ../src/keybindings.c:344
3189 msgid "Complete word"
3190 msgstr "تكملة الكلمة"
3192 #: ../src/keybindings.c:346
3193 msgid "Show calltip"
3194 msgstr ""
3196 #: ../src/keybindings.c:348
3197 msgid "Word part completion"
3198 msgstr "تكملة جزء الكلمة"
3200 #: ../src/keybindings.c:351
3201 msgid "Move line(s) up"
3202 msgstr "نقل السطر إلى أعلى"
3204 #: ../src/keybindings.c:354
3205 msgid "Move line(s) down"
3206 msgstr "نقل السطر إلى أسفل"
3208 #: ../src/keybindings.c:359
3209 msgid "Cut"
3210 msgstr "قص"
3212 #: ../src/keybindings.c:361
3213 msgid "Copy"
3214 msgstr "نسخ"
3216 #: ../src/keybindings.c:363
3217 msgid "Paste"
3218 msgstr "لصق"
3220 #: ../src/keybindings.c:374
3221 msgid "Select All"
3222 msgstr "تحديد الكل"
3224 #: ../src/keybindings.c:376
3225 msgid "Select current word"
3226 msgstr "حدد الكلمة الحالية"
3228 #: ../src/keybindings.c:384
3229 msgid "Select to previous word part"
3230 msgstr "حدد إلى الجزء السابق من الكلمة"
3232 #: ../src/keybindings.c:386
3233 msgid "Select to next word part"
3234 msgstr "حدد إلى الجزء التالي من الكلمة"
3236 #: ../src/keybindings.c:394
3237 msgid "Toggle line commentation"
3238 msgstr ""
3240 #: ../src/keybindings.c:397
3241 msgid "Comment line(s)"
3242 msgstr ""
3244 #: ../src/keybindings.c:399
3245 msgid "Uncomment line(s)"
3246 msgstr ""
3248 #: ../src/keybindings.c:401
3249 msgid "Increase indent"
3250 msgstr "زد التثليم"
3252 #: ../src/keybindings.c:404
3253 msgid "Decrease indent"
3254 msgstr "أنقص التثليم"
3256 #: ../src/keybindings.c:407
3257 msgid "Increase indent by one space"
3258 msgstr "زد التثليم بمسافة واحدة"
3260 #: ../src/keybindings.c:409
3261 msgid "Decrease indent by one space"
3262 msgstr "أنقِص التثليم بمسافة واحدة"
3264 #: ../src/keybindings.c:413
3265 msgid "Send to Custom Command 1"
3266 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3268 #: ../src/keybindings.c:415
3269 msgid "Send to Custom Command 2"
3270 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 2"
3272 #: ../src/keybindings.c:417
3273 msgid "Send to Custom Command 3"
3274 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 3"
3276 #: ../src/keybindings.c:425
3277 msgid "Join lines"
3278 msgstr ""
3280 #: ../src/keybindings.c:430
3281 msgid "Insert date"
3282 msgstr "إدراج تاريخ"
3284 #: ../src/keybindings.c:436
3285 msgid "Insert New Line Before Current"
3286 msgstr "أدرج سطر جديد قبل الحالي"
3288 #: ../src/keybindings.c:438
3289 msgid "Insert New Line After Current"
3290 msgstr "أدرج سطر جديد بعد الحالي"
3292 #: ../src/keybindings.c:451 ../src/search.c:463
3293 msgid "Find"
3294 msgstr "إيجاد"
3296 #: ../src/keybindings.c:453
3297 msgid "Find Next"
3298 msgstr "إيجاد التالي"
3300 #: ../src/keybindings.c:455
3301 msgid "Find Previous"
3302 msgstr "إيجاد السابق"
3304 #: ../src/keybindings.c:462 ../src/search.c:616
3305 msgid "Replace"
3306 msgstr "استبدِل"
3308 #: ../src/keybindings.c:464 ../src/search.c:866
3309 msgid "Find in Files"
3310 msgstr "بحث في الملفات"
3312 #: ../src/keybindings.c:467
3313 msgid "Next Message"
3314 msgstr "الرسالة التالية"
3316 #: ../src/keybindings.c:469
3317 msgid "Previous Message"
3318 msgstr "الرسالة السابقة"
3320 #: ../src/keybindings.c:472
3321 msgid "Find Usage"
3322 msgstr ""
3324 #: ../src/keybindings.c:475
3325 msgid "Find Document Usage"
3326 msgstr ""
3328 #: ../src/keybindings.c:482 ../src/toolbar.c:70
3329 msgid "Navigate back a location"
3330 msgstr ""
3332 #: ../src/keybindings.c:484 ../src/toolbar.c:71
3333 msgid "Navigate forward a location"
3334 msgstr ""
3336 #: ../src/keybindings.c:489
3337 msgid "Go to matching brace"
3338 msgstr ""
3340 #: ../src/keybindings.c:492
3341 msgid "Toggle marker"
3342 msgstr ""
3344 #: ../src/keybindings.c:501
3345 msgid "Go to Tag Definition"
3346 msgstr "إذهب إلى تعريف الوسم"
3348 #: ../src/keybindings.c:504
3349 msgid "Go to Tag Declaration"
3350 msgstr "إذهب إلى تصريح الوسم"
3352 #: ../src/keybindings.c:506
3353 msgid "Go to Start of Line"
3354 msgstr "إذهب إلى بداية السطر"
3356 #: ../src/keybindings.c:508
3357 msgid "Go to End of Line"
3358 msgstr "إذهب إلى نهاية السطر"
3360 #: ../src/keybindings.c:510
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Go to Start of Display Line"
3363 msgstr "إذهب إلى نهاية السطر الظاهر"
3365 #: ../src/keybindings.c:512
3366 msgid "Go to End of Display Line"
3367 msgstr "إذهب إلى نهاية السطر الظاهر"
3369 #: ../src/keybindings.c:514
3370 msgid "Go to Previous Word Part"
3371 msgstr "اذهب إلى الجزء السابق من الكلمة"
3373 #: ../src/keybindings.c:516
3374 msgid "Go to Next Word Part"
3375 msgstr "اذهب إلى الجزء التالي من الكلمة"
3377 #: ../src/keybindings.c:521
3378 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3379 msgstr ""
3381 #: ../src/keybindings.c:524
3382 msgid "Fullscreen"
3383 msgstr "ملأ الشاشة"
3385 #: ../src/keybindings.c:526
3386 msgid "Toggle Messages Window"
3387 msgstr "ثبّت نافذة الرسائل"
3389 #: ../src/keybindings.c:529
3390 msgid "Toggle Sidebar"
3391 msgstr "ثبت الشريط الجانبي"
3393 #: ../src/keybindings.c:531
3394 msgid "Zoom In"
3395 msgstr "تكبير"
3397 #: ../src/keybindings.c:533
3398 msgid "Zoom Out"
3399 msgstr "تصغير"
3401 #: ../src/keybindings.c:535
3402 msgid "Zoom Reset"
3403 msgstr "اﻷصلي"
3405 #: ../src/keybindings.c:540
3406 msgid "Switch to Editor"
3407 msgstr "انتقل إلى المحرر"
3409 #: ../src/keybindings.c:542
3410 msgid "Switch to Search Bar"
3411 msgstr "بدّل إلى لسان البحث"
3413 #: ../src/keybindings.c:544
3414 msgid "Switch to Message Window"
3415 msgstr "انتقل إلى نافذة الرسائل"
3417 #: ../src/keybindings.c:546
3418 msgid "Switch to Compiler"
3419 msgstr "انتقل إلى المفسر"
3421 #: ../src/keybindings.c:548
3422 msgid "Switch to Messages"
3423 msgstr "انتقل إلى الرسائل"
3425 #: ../src/keybindings.c:550
3426 msgid "Switch to Scribble"
3427 msgstr ""
3429 #: ../src/keybindings.c:552
3430 msgid "Switch to VTE"
3431 msgstr "انتقل إلى VTE (الطرفية الافتراضية)"
3433 #: ../src/keybindings.c:554
3434 msgid "Switch to Sidebar"
3435 msgstr "انتقل إلى الشريط الجانبي"
3437 #: ../src/keybindings.c:556
3438 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3439 msgstr ""
3441 #: ../src/keybindings.c:558
3442 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3443 msgstr ""
3445 #: ../src/keybindings.c:563
3446 msgid "Switch to left document"
3447 msgstr "انقل المستند إلى اليسار"
3449 #: ../src/keybindings.c:565
3450 msgid "Switch to right document"
3451 msgstr "انقل المستند إلى اليمين"
3453 #: ../src/keybindings.c:567
3454 msgid "Switch to last used document"
3455 msgstr "انتقل إلى آخر مستند مستعمل"
3457 #: ../src/keybindings.c:570
3458 msgid "Move document left"
3459 msgstr "انقل المستند يسارا"
3461 #: ../src/keybindings.c:573
3462 msgid "Move document right"
3463 msgstr "انقل المستند يمينا"
3465 #: ../src/keybindings.c:575
3466 msgid "Move document first"
3467 msgstr "انقل المستند إلى البداية"
3469 #: ../src/keybindings.c:577
3470 msgid "Move document last"
3471 msgstr "انقل المستند إلى النهاية"
3473 #: ../src/keybindings.c:582
3474 msgid "Toggle Line wrapping"
3475 msgstr ""
3477 #: ../src/keybindings.c:584
3478 msgid "Toggle Line breaking"
3479 msgstr ""
3481 #: ../src/keybindings.c:590
3482 msgid "Replace spaces with tabs"
3483 msgstr "استبدل المسافات بالإزاحات"
3485 #: ../src/keybindings.c:592
3486 msgid "Toggle current fold"
3487 msgstr ""
3489 #: ../src/keybindings.c:594
3490 msgid "Fold all"
3491 msgstr ""
3493 #: ../src/keybindings.c:596
3494 msgid "Unfold all"
3495 msgstr ""
3497 #: ../src/keybindings.c:598
3498 msgid "Reload symbol list"
3499 msgstr ""
3501 #: ../src/keybindings.c:600
3502 msgid "Remove Markers"
3503 msgstr ""
3505 #: ../src/keybindings.c:602
3506 msgid "Remove Error Indicators"
3507 msgstr ""
3509 #: ../src/keybindings.c:604
3510 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3511 msgstr ""
3513 #: ../src/keybindings.c:609 ../src/toolbar.c:72
3514 msgid "Compile"
3515 msgstr "بناء"
3517 #: ../src/keybindings.c:613
3518 msgid "Make all"
3519 msgstr ""
3521 #: ../src/keybindings.c:616
3522 msgid "Make custom target"
3523 msgstr ""
3525 #: ../src/keybindings.c:618
3526 msgid "Make object"
3527 msgstr ""
3529 #: ../src/keybindings.c:620
3530 msgid "Next error"
3531 msgstr "الخطأ التالي"
3533 #: ../src/keybindings.c:622
3534 msgid "Previous error"
3535 msgstr "الخطأ السابق"
3537 #: ../src/keybindings.c:624
3538 msgid "Run"
3539 msgstr "شغّل"
3541 #: ../src/keybindings.c:626
3542 msgid "Build options"
3543 msgstr "خيارات البناء"
3545 #: ../src/keybindings.c:631
3546 msgid "Show Color Chooser"
3547 msgstr "أضظر الملون"
3549 #: ../src/keybindings.c:884
3550 msgid "Keyboard Shortcuts"
3551 msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
3553 #: ../src/keybindings.c:896
3554 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3555 msgstr ""
3557 #: ../src/keyfile.c:1018
3558 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3559 msgstr ""
3561 #: ../src/keyfile.c:1245
3562 msgid "Failed to load one or more session files."
3563 msgstr "فشل في تحميل ملف أو عدة ملفات الجلسة."
3565 #: ../src/libmain.c:118
3566 msgid ""
3567 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3568 "with --line)"
3569 msgstr ""
3571 #: ../src/libmain.c:119
3572 msgid "Use an alternate configuration directory"
3573 msgstr "استعمل ملف إعداد بديل"
3575 #: ../src/libmain.c:120
3576 msgid "Print internal filetype names"
3577 msgstr ""
3579 #: ../src/libmain.c:121
3580 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3581 msgstr "ولّد ملف وسوم عام (اَُنظر التوثيق)"
3583 #: ../src/libmain.c:122
3584 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
3585 msgstr ""
3587 #: ../src/libmain.c:124
3588 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3589 msgstr ""
3591 #: ../src/libmain.c:125
3592 msgid ""
3593 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3594 msgstr ""
3596 #: ../src/libmain.c:126
3597 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3598 msgstr ""
3600 #: ../src/libmain.c:128
3601 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3602 msgstr ""
3604 #: ../src/libmain.c:129
3605 msgid "Don't show message window at startup"
3606 msgstr "لا تظهر نافذة الرسالة عند التشغيل"
3608 #: ../src/libmain.c:130
3609 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3610 msgstr ""
3612 #: ../src/libmain.c:132
3613 msgid "Don't load plugins"
3614 msgstr "لا تحمّل اﻹضافات"
3616 #: ../src/libmain.c:134
3617 msgid "Print Geany's installation prefix"
3618 msgstr ""
3620 #: ../src/libmain.c:135
3621 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3622 msgstr "فتح كل الملفات للقراءة فقط (أُنظر التوثيق)"
3624 #: ../src/libmain.c:136
3625 msgid "Don't load the previous session's files"
3626 msgstr "لا تحمّل ملفات آخر جلسة"
3628 #: ../src/libmain.c:138
3629 msgid "Don't load terminal support"
3630 msgstr "لاتحمّل دعم الطرفية"
3632 #: ../src/libmain.c:139
3633 msgid "Filename of libvte.so"
3634 msgstr ""
3636 #: ../src/libmain.c:141
3637 msgid "Be verbose"
3638 msgstr ""
3640 #: ../src/libmain.c:142
3641 msgid "Show version and exit"
3642 msgstr "عرض اﻹصدار ثم الخروج"
3644 #: ../src/libmain.c:515
3645 msgid "[FILES...]"
3646 msgstr ""
3648 #. note for translators: library versions are printed after this
3649 #: ../src/libmain.c:549
3650 #, c-format
3651 msgid "built on %s with "
3652 msgstr ""
3654 #: ../src/libmain.c:642
3655 msgid "Move it now?"
3656 msgstr "هل تود نقله الآن؟"
3658 #: ../src/libmain.c:644
3659 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3660 msgstr ""
3662 #: ../src/libmain.c:653
3663 #, c-format
3664 msgid ""
3665 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3666 "\"."
3667 msgstr ""
3669 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3670 #. * describes why moving the dir didn't work
3671 #: ../src/libmain.c:663
3672 #, c-format
3673 msgid ""
3674 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3675 "Please move manually the directory to the new location."
3676 msgstr ""
3678 #: ../src/libmain.c:748
3679 #, c-format
3680 msgid ""
3681 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3682 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3683 "Start Geany anyway?"
3684 msgstr ""
3686 #: ../src/libmain.c:1140
3687 #, c-format
3688 msgid "This is Geany %s."
3689 msgstr "هذا Geany %s"
3691 #: ../src/libmain.c:1142
3692 #, c-format
3693 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3694 msgstr "لم يتم إنشاء مجلد الإعداد (%s)."
3696 #: ../src/libmain.c:1366
3697 msgid "Do you really want to quit?"
3698 msgstr "هل تود فعلا الخروج؟"
3700 #: ../src/libmain.c:1404
3701 msgid "Configuration files reloaded."
3702 msgstr "تم إعادة تحميل ملفات الإعداد"
3704 #: ../src/log.c:186
3705 msgid "Debug Messages"
3706 msgstr "رسائل المعالجة"
3708 #: ../src/log.c:188
3709 msgid "Cl_ear"
3710 msgstr "مسح"
3712 #: ../src/msgwindow.c:177
3713 msgid "Status messages"
3714 msgstr ""
3716 #: ../src/msgwindow.c:582
3717 msgid "C_opy"
3718 msgstr "انسخ"
3720 #: ../src/msgwindow.c:591
3721 msgid "Copy _All"
3722 msgstr "انسخ الكل"
3724 #: ../src/msgwindow.c:621
3725 msgid "_Hide Message Window"
3726 msgstr "أخفِ نافذة الرسائل"
3728 #: ../src/msgwindow.c:677
3729 #, c-format
3730 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3731 msgstr ""
3733 #: ../src/msgwindow.c:1109
3734 msgid "The document has been closed."
3735 msgstr ""
3737 #: ../src/notebook.c:199
3738 msgid "Switch to Document"
3739 msgstr "بدّل إلى المستند"
3741 #: ../src/plugins.c:184
3742 #, c-format
3743 msgid ""
3744 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3745 "please recompile it."
3746 msgstr ""
3748 #: ../src/plugins.c:748
3749 msgid "_Plugin Manager"
3750 msgstr "مدير اﻹضافات"
3752 #: ../src/plugins.c:1012
3753 #, c-format
3754 msgid ""
3755 "Version:\t%s\n"
3756 "Author(s):\t%s\n"
3757 "Filename:\t%s"
3758 msgstr ""
3760 #: ../src/plugins.c:1037
3761 msgid "No plugins available."
3762 msgstr "لا توجد إضافات."
3764 #: ../src/plugins.c:1168
3765 msgid "Active"
3766 msgstr "نشط"
3768 #: ../src/plugins.c:1174
3769 msgid "Plugin"
3770 msgstr "إضافة"
3772 #: ../src/plugins.c:1301
3773 msgid "Plugins"
3774 msgstr "إضافات"
3776 #: ../src/plugins.c:1340
3777 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3778 msgstr "اختر أي إضافة تريد تحميلها مع بداية التشغيل"
3780 #: ../src/pluginutils.c:365
3781 msgid "Configure Plugins"
3782 msgstr "إعداد اﻹضافات"
3784 #: ../src/prefs.c:180
3785 msgid "Grab Key"
3786 msgstr ""
3788 #: ../src/prefs.c:186
3789 #, c-format
3790 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3791 msgstr ""
3793 #: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2335 ../src/sidebar.c:752
3794 msgid "_Expand All"
3795 msgstr ""
3797 #: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2340 ../src/sidebar.c:758
3798 msgid "_Collapse All"
3799 msgstr ""
3801 #: ../src/prefs.c:290
3802 msgid "Action"
3803 msgstr "الإجراء"
3805 #: ../src/prefs.c:295
3806 msgid "Shortcut"
3807 msgstr "اختصار"
3809 #: ../src/prefs.c:1480
3810 msgid "_Allow"
3811 msgstr "اسمح"
3813 #: ../src/prefs.c:1482
3814 msgid "_Override"
3815 msgstr ""
3817 #: ../src/prefs.c:1483
3818 msgid "Override that keybinding?"
3819 msgstr ""
3821 #: ../src/prefs.c:1484
3822 #, c-format
3823 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
3824 msgstr ""
3826 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
3827 #. page Tools
3828 #: ../src/prefs.c:1694
3829 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
3830 msgstr ""
3832 #. page Templates
3833 #: ../src/prefs.c:1699
3834 msgid ""
3835 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
3836 "details."
3837 msgstr ""
3839 #. page Keybindings
3840 #: ../src/prefs.c:1704
3841 msgid ""
3842 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
3843 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
3844 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
3845 msgstr ""
3847 #. page Editor->Indentation
3848 #: ../src/prefs.c:1709
3849 msgid ""
3850 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
3851 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
3852 msgstr ""
3854 #: ../src/printing.c:164
3855 #, c-format
3856 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
3857 msgstr "<b>الصّفحة %d من %d</b>"
3859 #: ../src/printing.c:234
3860 msgid "Document Setup"
3861 msgstr "إعداد المستند"
3863 #: ../src/printing.c:269
3864 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
3865 msgstr ""
3867 #: ../src/printing.c:421
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Paginating"
3870 msgstr "الطباعة"
3872 #: ../src/printing.c:445
3873 #, c-format
3874 msgid "Page %d of %d"
3875 msgstr "الصّفحة %d من %d"
3877 #: ../src/printing.c:501
3878 #, c-format
3879 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
3880 msgstr ""
3882 #: ../src/printing.c:503
3883 #, c-format
3884 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
3885 msgstr ""
3887 #: ../src/printing.c:554
3888 #, c-format
3889 msgid "Printing of %s failed (%s)."
3890 msgstr "طباعة %s فشلت (%s)."
3892 #: ../src/printing.c:592
3893 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
3894 msgstr ""
3896 #: ../src/printing.c:600
3897 #, c-format
3898 msgid ""
3899 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
3900 "\n"
3901 "%s"
3902 msgstr ""
3904 #: ../src/printing.c:615
3905 #, c-format
3906 msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
3907 msgstr "طباعة الملف \"%s\" لم تتم بنجاح (رمز الخطأ: %s)."
3909 #: ../src/printing.c:621
3910 #, c-format
3911 msgid "File %s printed."
3912 msgstr "تمت طباعة الملف %s."
3914 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
3915 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
3916 #: ../src/project.c:100
3917 msgid "projects"
3918 msgstr "مشاريع"
3920 #: ../src/project.c:135
3921 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
3922 msgstr ""
3924 #: ../src/project.c:153
3925 msgid "New Project"
3926 msgstr "مشروع جديد"
3928 #: ../src/project.c:158
3929 msgid "C_reate"
3930 msgstr "أنشئ"
3932 #: ../src/project.c:176
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Project name"
3935 msgstr "مشروع"
3937 #: ../src/project.c:188
3938 #, c-format
3939 msgid ""
3940 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
3941 "should normally have the \"%s\" extension."
3942 msgstr ""
3944 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:484
3945 msgid "Choose Project Base Path"
3946 msgstr ""
3948 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:621 ../src/project.c:1160
3949 msgid "Project file could not be written"
3950 msgstr "لا يمكن كتابة ملف المشروع"
3952 #: ../src/project.c:256
3953 #, c-format
3954 msgid "Project \"%s\" created."
3955 msgstr "تم إنشاء المشروع \"%s\" بنجاح."
3957 #: ../src/project.c:296 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1021
3958 #, c-format
3959 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
3960 msgstr "لم يتم تحميل ملف المشروع \"%s\" فشلت العملية."
3962 #: ../src/project.c:322 ../src/project.c:334
3963 msgid "Open Project"
3964 msgstr "اِفتح المشروع"
3966 #: ../src/project.c:354
3967 msgid "Project files"
3968 msgstr "ملفات المشروع"
3970 #: ../src/project.c:416
3971 #, c-format
3972 msgid "Project \"%s\" closed."
3973 msgstr "تم إغلاق المشروع \"%s\" بنجاح."
3975 #: ../src/project.c:624
3976 #, c-format
3977 msgid "Project \"%s\" saved."
3978 msgstr "تم حفظ المشروع \"%s\" بنجاح."
3980 #: ../src/project.c:657
3981 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
3982 msgstr ""
3984 #: ../src/project.c:658
3985 #, fuzzy, c-format
3986 msgid "The '%s' project is open."
3987 msgstr "المشروع %s مفتوح مسبقا."
3989 #: ../src/project.c:707
3990 msgid "The specified project name is too short."
3991 msgstr "اسم المشروع قصير جداً"
3993 #: ../src/project.c:713
3994 #, c-format
3995 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
3996 msgstr "اسم المشروع طويل جداً (على اﻷكثر %d حرفا)."
3998 #: ../src/project.c:725
3999 msgid "You have specified an invalid project filename."
4000 msgstr "لقد حدد اسم مشروع خاطئ."
4002 #: ../src/project.c:748
4003 msgid "Create the project's base path directory?"
4004 msgstr ""
4006 #: ../src/project.c:749
4007 #, c-format
4008 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4009 msgstr "المسار \"%s\" غير موجود."
4011 #: ../src/project.c:758
4012 #, c-format
4013 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4014 msgstr ""
4016 #: ../src/project.c:771
4017 #, c-format
4018 msgid "Project file could not be written (%s)."
4019 msgstr "لم تتم كتابة ملف المشروع (%s)."
4021 #: ../src/project.c:777 ../src/search.c:626
4022 msgid "_Replace"
4023 msgstr "استبدِل"
4025 #: ../src/project.c:779 ../plugins/export.c:331
4026 #, c-format
4027 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4028 msgstr "الملف '%s' موجود مسبقا. هل تود استبداله؟"
4030 #. initialise the dialog
4031 #: ../src/project.c:925 ../src/project.c:936
4032 msgid "Choose Project Filename"
4033 msgstr "اختيار اسم المشروع"
4035 #: ../src/project.c:1011
4036 #, c-format
4037 msgid "Project \"%s\" opened."
4038 msgstr "تم فتح المشروع  \"%s\" بنجاح."
4040 #: ../src/search.c:307 ../src/search.c:959
4041 msgid "_Use regular expressions"
4042 msgstr ""
4044 #: ../src/search.c:310
4045 msgid ""
4046 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4047 "regular expressions, please read the documentation."
4048 msgstr ""
4050 #: ../src/search.c:315
4051 msgid "Use _escape sequences"
4052 msgstr ""
4054 #: ../src/search.c:319
4055 msgid ""
4056 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4057 "corresponding control characters"
4058 msgstr ""
4060 #: ../src/search.c:322
4061 msgid "Use multi-_line matching"
4062 msgstr ""
4064 #: ../src/search.c:327
4065 msgid ""
4066 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4067 "line by line, allowing matches to span multiple lines.  In this mode, "
4068 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4069 "characters by the pattern."
4070 msgstr ""
4072 #: ../src/search.c:340
4073 msgid "Search _backwards"
4074 msgstr ""
4076 #: ../src/search.c:346 ../src/search.c:968
4077 msgid "C_ase sensitive"
4078 msgstr "راع اختلاف الأحرف الكبيرة/الصغيرة"
4080 #: ../src/search.c:350 ../src/search.c:973
4081 msgid "Match only a _whole word"
4082 msgstr "مطابقة الكلمة كاملة."
4084 #: ../src/search.c:354
4085 msgid "Match from s_tart of word"
4086 msgstr "مطابقة من بداية الكلمة"
4088 #: ../src/search.c:470
4089 msgid "_Previous"
4090 msgstr "السابق"
4092 #: ../src/search.c:475
4093 msgid "_Next"
4094 msgstr "التالي"
4096 #: ../src/search.c:479 ../src/search.c:637 ../src/search.c:876
4097 msgid "_Search for:"
4098 msgstr "ا_بحث عن:"
4100 #. Now add the multiple match options
4101 #: ../src/search.c:507
4102 msgid "_Find All"
4103 msgstr ""
4105 #: ../src/search.c:514
4106 msgid "_Mark"
4107 msgstr "تعليم:"
4109 #: ../src/search.c:516
4110 msgid "Mark all matches in the current document"
4111 msgstr ""
4113 #: ../src/search.c:521 ../src/search.c:696
4114 msgid "In Sessi_on"
4115 msgstr "في القسم"
4117 #: ../src/search.c:526 ../src/search.c:701
4118 msgid "_In Document"
4119 msgstr "في المستند"
4121 #. close window checkbox
4122 #: ../src/search.c:532 ../src/search.c:714
4123 msgid "Close _dialog"
4124 msgstr "أغلق الحوار"
4126 #: ../src/search.c:536 ../src/search.c:718
4127 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4128 msgstr ""
4130 #: ../src/search.c:631
4131 msgid "Replace & Fi_nd"
4132 msgstr ""
4134 #: ../src/search.c:640
4135 msgid "Replace wit_h:"
4136 msgstr "استبدل بـ:"
4138 #. Now add the multiple replace options
4139 #: ../src/search.c:689
4140 msgid "Re_place All"
4141 msgstr "استبدِل الكل"
4143 #: ../src/search.c:706
4144 msgid "In Se_lection"
4145 msgstr ""
4147 #: ../src/search.c:708
4148 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4149 msgstr ""
4151 #: ../src/search.c:825
4152 msgid "all"
4153 msgstr "الكل"
4155 #: ../src/search.c:827
4156 msgid "project"
4157 msgstr "مشروع"
4159 #: ../src/search.c:829
4160 msgid "custom"
4161 msgstr "مخصص"
4163 #: ../src/search.c:833
4164 msgid ""
4165 "All: search all files in the directory\n"
4166 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4167 "Custom: specify file patterns manually"
4168 msgstr ""
4170 #: ../src/search.c:895
4171 msgid "Fi_les:"
4172 msgstr "الملفات:"
4174 #: ../src/search.c:907
4175 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4176 msgstr ""
4178 #: ../src/search.c:919
4179 msgid "_Directory:"
4180 msgstr "الدليل:"
4182 #: ../src/search.c:938
4183 msgid "E_ncoding:"
4184 msgstr "الترميز:"
4186 #: ../src/search.c:962
4187 msgid "See grep's manual page for more information"
4188 msgstr "أنظر دليل استخدام grep للإستزادة أكثر."
4190 #: ../src/search.c:964
4191 msgid "_Recurse in subfolders"
4192 msgstr ""
4194 #: ../src/search.c:977
4195 msgid "_Invert search results"
4196 msgstr "اعكس نتائج البحث"
4198 #: ../src/search.c:981
4199 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4200 msgstr ""
4202 #: ../src/search.c:998
4203 msgid "E_xtra options:"
4204 msgstr "خيارات أخرى:"
4206 #: ../src/search.c:1006
4207 msgid "Other options to pass to Grep"
4208 msgstr ""
4210 #: ../src/search.c:1368 ../src/search.c:2227 ../src/search.c:2230
4211 #, c-format
4212 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4213 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4214 msgstr[0] ""
4215 msgstr[1] ""
4217 #: ../src/search.c:1424
4218 #, c-format
4219 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4220 msgstr ""
4222 #: ../src/search.c:1615
4223 msgid "Invalid directory for find in files."
4224 msgstr ""
4226 #: ../src/search.c:1632
4227 msgid "No text to find."
4228 msgstr "لا يوجد نص للبحث عنه"
4230 #: ../src/search.c:1708
4231 msgid "Searching..."
4232 msgstr "بحث..."
4234 #: ../src/search.c:1710
4235 #, c-format
4236 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4237 msgstr "%s %s -- %s (في المجلد: %s)"
4239 #: ../src/search.c:1758
4240 #, c-format
4241 msgid "Could not open directory (%s)"
4242 msgstr ""
4244 #: ../src/search.c:1848
4245 msgid "Search failed."
4246 msgstr "فشل البحث."
4248 #: ../src/search.c:1872
4249 #, c-format
4250 msgid "Search completed with %d match."
4251 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4252 msgstr[0] ""
4253 msgstr[1] ""
4255 #: ../src/search.c:1880
4256 msgid "No matches found."
4257 msgstr "لا تطابقات."
4259 #: ../src/search.c:1909
4260 #, c-format
4261 msgid "Bad regex: %s"
4262 msgstr "عبارة سيئة: %s"
4264 #. TODO maybe this message needs a rewording
4265 #: ../src/socket.c:237
4266 msgid ""
4267 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4268 "another user.\n"
4269 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4270 msgstr ""
4272 #: ../src/spawn.c:122
4273 #, c-format
4274 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4275 msgstr ""
4277 #: ../src/spawn.c:137 ../src/spawn.c:183
4278 #, c-format
4279 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4280 msgstr ""
4282 #: ../src/spawn.c:145 ../src/spawn.c:159
4283 #, c-format
4284 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4285 msgstr ""
4287 #. or SPAWN error?
4288 #: ../src/spawn.c:235
4289 #, fuzzy, c-format
4290 msgid "Program '%s' not found"
4291 msgstr "اﻷمر غير موجود"
4293 #: ../src/spawn.c:272
4294 #, fuzzy, c-format
4295 msgid "TerminateProcess() failed: %s"
4296 msgstr "فشل المهمة (%s)"
4298 #: ../src/stash.c:1150
4299 msgid "Name"
4300 msgstr "الاسم"
4302 #: ../src/stash.c:1157
4303 msgid "Value"
4304 msgstr "القيمة"
4306 #: ../src/symbols.c:633 ../src/symbols.c:683 ../src/symbols.c:793
4307 msgid "Chapter"
4308 msgstr "الفصل"
4310 #: ../src/symbols.c:634 ../src/symbols.c:679 ../src/symbols.c:794
4311 msgid "Section"
4312 msgstr "القسم"
4314 #: ../src/symbols.c:635
4315 msgid "Sect1"
4316 msgstr "قسم 1"
4318 #: ../src/symbols.c:636
4319 msgid "Sect2"
4320 msgstr "قسم 2"
4322 #: ../src/symbols.c:637
4323 msgid "Sect3"
4324 msgstr "قسم 3"
4326 #: ../src/symbols.c:638
4327 msgid "Appendix"
4328 msgstr "التذييل"
4330 #: ../src/symbols.c:639 ../src/symbols.c:684 ../src/symbols.c:709
4331 #: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:751
4332 #: ../src/symbols.c:852 ../src/symbols.c:863 ../src/symbols.c:876
4333 #: ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:902 ../src/symbols.c:914
4334 #: ../src/symbols.c:931 ../src/symbols.c:960 ../src/symbols.c:992
4335 msgid "Other"
4336 msgstr "آخر"
4338 #: ../src/symbols.c:645 ../src/symbols.c:922 ../src/symbols.c:970
4339 msgid "Module"
4340 msgstr "الوِحدة"
4342 #: ../src/symbols.c:646 ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:848
4343 #: ../src/symbols.c:900 ../src/symbols.c:912 ../src/symbols.c:927
4344 #: ../src/symbols.c:941
4345 msgid "Types"
4346 msgstr "أنواع"
4348 #: ../src/symbols.c:647
4349 msgid "Type constructors"
4350 msgstr "نوع الهادم"
4352 #: ../src/symbols.c:648 ../src/symbols.c:670 ../src/symbols.c:691
4353 #: ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:720 ../src/symbols.c:733
4354 #: ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:772
4355 #: ../src/symbols.c:836 ../src/symbols.c:886 ../src/symbols.c:909
4356 #: ../src/symbols.c:954 ../src/symbols.c:978
4357 msgid "Functions"
4358 msgstr "الدوال"
4360 #: ../src/symbols.c:653
4361 msgid "Program"
4362 msgstr "برناج"
4364 #: ../src/symbols.c:655 ../src/symbols.c:663 ../src/symbols.c:669
4365 msgid "Sections"
4366 msgstr "اﻷقسام"
4368 #: ../src/symbols.c:656
4369 msgid "Paragraph"
4370 msgstr "فقرة"
4372 #: ../src/symbols.c:657
4373 msgid "Group"
4374 msgstr "مجمةعة"
4376 #: ../src/symbols.c:658
4377 msgid "Data"
4378 msgstr "معطيات"
4380 #: ../src/symbols.c:664
4381 msgid "Keys"
4382 msgstr "مفاتيح"
4384 #: ../src/symbols.c:671 ../src/symbols.c:722 ../src/symbols.c:738
4385 #: ../src/symbols.c:764 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:862
4386 #: ../src/symbols.c:888 ../src/symbols.c:901 ../src/symbols.c:910
4387 #: ../src/symbols.c:926 ../src/symbols.c:961 ../src/symbols.c:990
4388 msgid "Variables"
4389 msgstr "متغيرات"
4391 #: ../src/symbols.c:678
4392 msgid "Environment"
4393 msgstr "بيئة"
4395 #: ../src/symbols.c:680 ../src/symbols.c:795
4396 msgid "Subsection"
4397 msgstr ""
4399 #: ../src/symbols.c:681 ../src/symbols.c:796
4400 msgid "Subsubsection"
4401 msgstr ""
4403 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:717
4404 msgid "Structures"
4405 msgstr ""
4407 #: ../src/symbols.c:699
4408 msgid "Parts"
4409 msgstr ""
4411 #: ../src/symbols.c:700
4412 msgid "Assembly"
4413 msgstr ""
4415 #: ../src/symbols.c:701
4416 msgid "Steps"
4417 msgstr ""
4419 #: ../src/symbols.c:716 ../src/symbols.c:814 ../src/symbols.c:860
4420 msgid "Modules"
4421 msgstr ""
4423 #: ../src/symbols.c:718 ../src/symbols.c:765
4424 msgid "Traits"
4425 msgstr ""
4427 #: ../src/symbols.c:719
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Implementations"
4430 msgstr "التثليم"
4432 #: ../src/symbols.c:721 ../src/symbols.c:981
4433 msgid "Typedefs / Enums"
4434 msgstr ""
4436 #: ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:939 ../src/symbols.c:948
4437 #: ../src/symbols.c:987
4438 msgid "Macros"
4439 msgstr ""
4441 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:817 ../src/symbols.c:826
4442 #: ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:873 ../src/symbols.c:899
4443 msgid "Methods"
4444 msgstr ""
4446 #: ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:747 ../src/symbols.c:845
4447 #: ../src/symbols.c:870 ../src/symbols.c:883
4448 msgid "Package"
4449 msgstr "حزمة"
4451 #: ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:760 ../src/symbols.c:871
4452 #: ../src/symbols.c:884 ../src/symbols.c:897 ../src/symbols.c:924
4453 #: ../src/symbols.c:977
4454 msgid "Interfaces"
4455 msgstr "واجهات"
4457 #: ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:980
4458 msgid "Structs"
4459 msgstr ""
4461 #: ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:750 ../src/symbols.c:763
4462 #: ../src/symbols.c:889 ../src/symbols.c:911
4463 msgid "Constants"
4464 msgstr "ثوابت"
4466 #: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:874 ../src/symbols.c:979
4467 msgid "Members"
4468 msgstr ""
4470 #: ../src/symbols.c:749 ../src/symbols.c:913 ../src/symbols.c:938
4471 msgid "Labels"
4472 msgstr ""
4474 #: ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:824 ../src/symbols.c:973
4475 msgid "Namespaces"
4476 msgstr ""
4478 #: ../src/symbols.c:761 ../src/symbols.c:783 ../src/symbols.c:815
4479 #: ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:834 ../src/symbols.c:872
4480 #: ../src/symbols.c:885 ../src/symbols.c:898 ../src/symbols.c:976
4481 msgid "Classes"
4482 msgstr "أصناف"
4484 #: ../src/symbols.c:773
4485 msgid "Anchors"
4486 msgstr ""
4488 #: ../src/symbols.c:774
4489 msgid "H1 Headings"
4490 msgstr ""
4492 #: ../src/symbols.c:775
4493 msgid "H2 Headings"
4494 msgstr ""
4496 #: ../src/symbols.c:776
4497 msgid "H3 Headings"
4498 msgstr ""
4500 #: ../src/symbols.c:784
4501 msgid "ID Selectors"
4502 msgstr ""
4504 #: ../src/symbols.c:785
4505 msgid "Type Selectors"
4506 msgstr ""
4508 #: ../src/symbols.c:804
4509 #, fuzzy
4510 msgid "Section Level 1"
4511 msgstr "القسم"
4513 #: ../src/symbols.c:805
4514 #, fuzzy
4515 msgid "Section Level 2"
4516 msgstr "القسم"
4518 #: ../src/symbols.c:806
4519 #, fuzzy
4520 msgid "Section Level 3"
4521 msgstr "القسم"
4523 #: ../src/symbols.c:807
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Section Level 4"
4526 msgstr "القسم"
4528 #: ../src/symbols.c:816
4529 msgid "Singletons"
4530 msgstr ""
4532 #: ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:955
4533 msgid "Procedures"
4534 msgstr ""
4536 #: ../src/symbols.c:838
4537 msgid "Imports"
4538 msgstr ""
4540 #: ../src/symbols.c:846
4541 msgid "Entities"
4542 msgstr ""
4544 #: ../src/symbols.c:847
4545 msgid "Architectures"
4546 msgstr ""
4548 #: ../src/symbols.c:849
4549 msgid "Functions / Procedures"
4550 msgstr ""
4552 #: ../src/symbols.c:850
4553 msgid "Variables / Signals"
4554 msgstr ""
4556 #: ../src/symbols.c:851
4557 msgid "Processes / Blocks / Components"
4558 msgstr ""
4560 #: ../src/symbols.c:859
4561 msgid "Events"
4562 msgstr ""
4564 #: ../src/symbols.c:861
4565 msgid "Functions / Tasks"
4566 msgstr ""
4568 #: ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:930
4569 msgid "Enums"
4570 msgstr ""
4572 #: ../src/symbols.c:887
4573 msgid "Properties"
4574 msgstr "خصائص"
4576 #: ../src/symbols.c:923
4577 #, fuzzy
4578 msgid "Programs"
4579 msgstr "برناج"
4581 #: ../src/symbols.c:925
4582 msgid "Functions / Subroutines"
4583 msgstr ""
4585 #: ../src/symbols.c:928
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Components"
4588 msgstr "التكملات"
4590 #: ../src/symbols.c:929
4591 msgid "Blocks"
4592 msgstr ""
4594 #: ../src/symbols.c:940
4595 msgid "Defines"
4596 msgstr ""
4598 #: ../src/symbols.c:947
4599 msgid "Targets"
4600 msgstr ""
4602 #: ../src/symbols.c:956
4603 msgid "Indexes"
4604 msgstr ""
4606 #: ../src/symbols.c:957
4607 msgid "Tables"
4608 msgstr ""
4610 #: ../src/symbols.c:958
4611 msgid "Triggers"
4612 msgstr ""
4614 #: ../src/symbols.c:959
4615 msgid "Views"
4616 msgstr ""
4618 #: ../src/symbols.c:991
4619 #, fuzzy
4620 msgid "Extern Variables"
4621 msgstr "متغيرات"
4623 #: ../src/symbols.c:1755
4624 #, c-format
4625 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4626 msgstr "لاحقة الملف غير معروفة \"%s\".\n"
4628 #: ../src/symbols.c:1781
4629 #, c-format
4630 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
4631 msgstr ""
4633 #: ../src/symbols.c:1788
4634 #, c-format
4635 msgid ""
4636 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4637 "\n"
4638 msgstr ""
4639 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4640 "\n"
4642 #: ../src/symbols.c:1789
4643 #, c-format
4644 msgid ""
4645 "Example:\n"
4646 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4647 "gtk/gtk.h\n"
4648 msgstr ""
4649 "Example:\n"
4650 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4651 "gtk/gtk.h\n"
4653 #: ../src/symbols.c:1803
4654 msgid "Load Tags"
4655 msgstr "حمّل وسوما"
4657 #: ../src/symbols.c:1810
4658 #, fuzzy
4659 msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
4660 msgstr "Geany tag files (*.tags)"
4662 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4663 #: ../src/symbols.c:1830
4664 #, c-format
4665 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4666 msgstr ""
4668 #: ../src/symbols.c:1833
4669 #, c-format
4670 msgid "Could not load tags file '%s'."
4671 msgstr "لم يتم تحميل ملف الوسوم '%s'."
4673 #: ../src/symbols.c:1971
4674 #, c-format
4675 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4676 msgstr ""
4678 #: ../src/symbols.c:1973
4679 #, c-format
4680 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4681 msgstr "تعريف \"%s\" غير موجود."
4683 #: ../src/symbols.c:2350
4684 msgid "Sort by _Name"
4685 msgstr "ترتيب بالاسم"
4687 #: ../src/symbols.c:2357
4688 msgid "Sort by _Appearance"
4689 msgstr "ترتيب حسب الظهور"
4691 #: ../src/templates.c:83
4692 #, c-format
4693 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4694 msgstr ""
4696 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4697 #: ../src/toolbar.c:58
4698 msgid "Save the current file"
4699 msgstr "اِحفظ الملف الحالي"
4701 #: ../src/toolbar.c:60
4702 msgid "Save all open files"
4703 msgstr "حفظ كل الملفات المفتوحة"
4705 #: ../src/toolbar.c:61
4706 msgid "Reload the current file from disk"
4707 msgstr "أعِد تحميل الملف الحالي من القرص"
4709 #: ../src/toolbar.c:62
4710 msgid "Close the current file"
4711 msgstr "أغلِق الملف الحالي"
4713 #: ../src/toolbar.c:63
4714 msgid "Close all open files"
4715 msgstr "أغلِق كل الملفات المفتوحة"
4717 #: ../src/toolbar.c:64
4718 msgid "Cut the current selection"
4719 msgstr "قص التحديد الحالي"
4721 #: ../src/toolbar.c:65
4722 msgid "Copy the current selection"
4723 msgstr "نسخ التحديد الحالي"
4725 #: ../src/toolbar.c:66
4726 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4727 msgstr "لصق المحتويات إلى الحافظة"
4729 #: ../src/toolbar.c:67
4730 msgid "Delete the current selection"
4731 msgstr "حذف التحديد الحالي"
4733 #: ../src/toolbar.c:68
4734 msgid "Undo the last modification"
4735 msgstr "إلغاء آخر تعديل"
4737 #: ../src/toolbar.c:69
4738 msgid "Redo the last modification"
4739 msgstr ""
4741 #: ../src/toolbar.c:72
4742 msgid "Compile the current file"
4743 msgstr "بناء الملف الحالي"
4745 #: ../src/toolbar.c:73
4746 msgid "Run or view the current file"
4747 msgstr "تنفيذ أو عرض الملف الحالي"
4749 #: ../src/toolbar.c:74
4750 msgid ""
4751 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4752 msgstr ""
4754 #: ../src/toolbar.c:75
4755 msgid "Zoom in the text"
4756 msgstr "تكبير النص"
4758 #: ../src/toolbar.c:76
4759 msgid "Zoom out the text"
4760 msgstr "تصغير النص"
4762 #: ../src/toolbar.c:77
4763 msgid "Decrease indentation"
4764 msgstr "إنقاص الإزاحة"
4766 #: ../src/toolbar.c:78
4767 msgid "Increase indentation"
4768 msgstr "زيادة الإزاحة"
4770 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
4771 msgid "Find the entered text in the current file"
4772 msgstr ""
4774 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
4775 msgid "Jump to the entered line number"
4776 msgstr ""
4778 #: ../src/toolbar.c:81
4779 msgid "Show the preferences dialog"
4780 msgstr "أعرض حوار التفضيلات"
4782 #: ../src/toolbar.c:82
4783 msgid "Quit Geany"
4784 msgstr "أخرج من Geany"
4786 #: ../src/toolbar.c:83
4787 msgid "Print document"
4788 msgstr "اِطبع المستند"
4790 #: ../src/toolbar.c:84
4791 msgid "Replace text in the current document"
4792 msgstr "استبدل النص في المستند الحالي"
4794 #: ../src/toolbar.c:360
4795 msgid "Create a new file"
4796 msgstr "إنشاء ملف جديد"
4798 #: ../src/toolbar.c:361
4799 msgid "Create a new file from a template"
4800 msgstr "إنشاء جديد من قالب"
4802 #: ../src/toolbar.c:368
4803 msgid "Open an existing file"
4804 msgstr "افتح ملفا موجودا"
4806 #: ../src/toolbar.c:369
4807 msgid "Open a recent file"
4808 msgstr "اِفتح الملف السابق"
4810 #: ../src/toolbar.c:377
4811 msgid "Choose more build actions"
4812 msgstr ""
4814 #: ../src/toolbar.c:384
4815 msgid "Search Field"
4816 msgstr "حقل البحث"
4818 #: ../src/toolbar.c:394
4819 msgid "Goto Field"
4820 msgstr ""
4822 #: ../src/toolbar.c:586
4823 msgid "Separator"
4824 msgstr "فاصل"
4826 #: ../src/toolbar.c:587
4827 msgid "--- Separator ---"
4828 msgstr "--- فاصل ---"
4830 #: ../src/toolbar.c:959
4831 msgid ""
4832 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
4833 "and drop."
4834 msgstr ""
4836 #: ../src/toolbar.c:975
4837 msgid "Available Items"
4838 msgstr "المواد المتوفرة"
4840 #: ../src/toolbar.c:996
4841 msgid "Displayed Items"
4842 msgstr "المواد المعروضة"
4844 #: ../src/tools.c:86
4845 #, c-format
4846 msgid "Invalid command: %s"
4847 msgstr "أمر خاطيء: %s"
4849 #: ../src/tools.c:217
4850 #, c-format
4851 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
4852 msgstr ""
4854 #: ../src/tools.c:225
4855 #, c-format
4856 msgid ""
4857 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
4858 "changed. Error message: %s"
4859 msgstr ""
4861 #: ../src/tools.c:233
4862 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
4863 msgstr ""
4865 #: ../src/tools.c:243
4866 #, c-format
4867 msgid "Custom command failed: %s"
4868 msgstr ""
4870 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:620
4871 msgid "Set Custom Commands"
4872 msgstr "تعيين أوامر مخصصة"
4874 #: ../src/tools.c:365
4875 msgid ""
4876 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
4877 "of the command replaces the current selection."
4878 msgstr ""
4880 #: ../src/tools.c:379
4881 msgid "ID"
4882 msgstr "ID"
4884 #: ../src/tools.c:591
4885 msgid "No custom commands defined."
4886 msgstr "لا توجد أوامر مخصصة."
4888 #: ../src/tools.c:689
4889 msgid "Word Count"
4890 msgstr "احصائيات المستند"
4892 #: ../src/tools.c:698
4893 msgid "selection"
4894 msgstr "التحديد"
4896 #: ../src/tools.c:703
4897 msgid "whole document"
4898 msgstr "المستند كاملا"
4900 #: ../src/tools.c:712
4901 msgid "Range:"
4902 msgstr "المجال:"
4904 #: ../src/tools.c:724
4905 msgid "Lines:"
4906 msgstr "اﻷسطر:"
4908 #: ../src/tools.c:738
4909 msgid "Words:"
4910 msgstr "الكلمات"
4912 #: ../src/tools.c:752
4913 msgid "Characters:"
4914 msgstr "اﻷحرف:"
4916 #: ../src/sidebar.c:178
4917 msgid "No tags found"
4918 msgstr "لا توجد وسوم"
4920 #: ../src/sidebar.c:602
4921 msgid "Show S_ymbol List"
4922 msgstr "عرض قائمة الدليل"
4924 #: ../src/sidebar.c:614
4925 msgid "Show _Document List"
4926 msgstr "عرض قائمة المستند"
4928 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:701
4929 msgid "H_ide Sidebar"
4930 msgstr "إخفاء الشريط الجانبي"
4932 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:672
4933 #, fuzzy
4934 msgid "_Find in Files..."
4935 msgstr "بحث في الملفات"
4937 #: ../src/sidebar.c:741
4938 msgid "Show _Paths"
4939 msgstr "إظهار المسارات"
4941 #: ../src/ui_utils.c:64
4942 msgid ""
4943 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
4944 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
4945 msgstr ""
4947 #. L = lines
4948 #: ../src/ui_utils.c:240
4949 #, c-format
4950 msgid "%dL"
4951 msgstr ""
4953 #. RO = read-only
4954 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
4955 msgid "RO "
4956 msgstr "RO "
4958 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
4959 #: ../src/ui_utils.c:252
4960 msgid "OVR"
4961 msgstr "OVR"
4963 #: ../src/ui_utils.c:252
4964 msgid "INS"
4965 msgstr "INS"
4967 #: ../src/ui_utils.c:266
4968 msgid "TAB"
4969 msgstr "TAB"
4971 #. SP = space
4972 #: ../src/ui_utils.c:269
4973 msgid "SP"
4974 msgstr "SP"
4976 #. T/S = tabs and spaces
4977 #: ../src/ui_utils.c:272
4978 msgid "T/S"
4979 msgstr "T/S"
4981 #: ../src/ui_utils.c:280
4982 msgid "MOD"
4983 msgstr "MOD"
4985 #: ../src/ui_utils.c:408
4986 msgid " (new instance)"
4987 msgstr "(كائن جديد)"
4989 #: ../src/ui_utils.c:438
4990 #, c-format
4991 msgid "Font updated (%s)."
4992 msgstr "تمّ تحديث الخط (%s)"
4994 #: ../src/ui_utils.c:683
4995 msgid "C Standard Library"
4996 msgstr "مكتبة سي القياسية"
4998 #: ../src/ui_utils.c:684
4999 msgid "ISO C99"
5000 msgstr "ISO C99"
5002 #: ../src/ui_utils.c:685
5003 msgid "C++ (C Standard Library)"
5004 msgstr "C++ (مكتبة سي القياسية)"
5006 #: ../src/ui_utils.c:686
5007 msgid "C++ Standard Library"
5008 msgstr "مكتبة سي بلس بلس القياسية"
5010 #: ../src/ui_utils.c:687
5011 msgid "C++ STL"
5012 msgstr "C++ STL"
5014 #: ../src/ui_utils.c:709 ../src/ui_utils.c:787
5015 msgid "dd.mm.yyyy"
5016 msgstr "dd.mm.yyyy"
5018 #: ../src/ui_utils.c:711 ../src/ui_utils.c:788
5019 msgid "mm.dd.yyyy"
5020 msgstr "mm.dd.yyyy"
5022 #: ../src/ui_utils.c:713 ../src/ui_utils.c:789
5023 msgid "yyyy/mm/dd"
5024 msgstr "yyyy/mm/dd"
5026 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:798
5027 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5028 msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5030 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:799
5031 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5032 msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5034 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:800
5035 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5036 msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5038 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:809
5039 msgid "_Use Custom Date Format"
5040 msgstr "استخدام صيغة تاريخ مخصصة"
5042 #: ../src/ui_utils.c:725
5043 msgid "Custom Date Format"
5044 msgstr "صيغة تاريخ مخصصة"
5046 #: ../src/ui_utils.c:726
5047 msgid ""
5048 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5049 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5050 msgstr ""
5052 #: ../src/ui_utils.c:747
5053 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5054 msgstr ""
5056 #: ../src/ui_utils.c:822
5057 msgid "_Set Custom Date Format"
5058 msgstr "تعيين صيغة تاريخ مخصصة"
5060 #: ../src/ui_utils.c:2005
5061 msgid "Select Folder"
5062 msgstr "اختيار مجلد"
5064 #: ../src/ui_utils.c:2005
5065 msgid "Select File"
5066 msgstr "اختيار ملف"
5068 #: ../src/ui_utils.c:2152
5069 #, fuzzy
5070 msgid "_Filetype Configuration"
5071 msgstr "أعِد تحميل اﻹعداد"
5073 #: ../src/ui_utils.c:2189
5074 msgid "Save All"
5075 msgstr "حفظ الكل"
5077 #: ../src/ui_utils.c:2190
5078 msgid "Close All"
5079 msgstr "أغلق الكل"
5081 #: ../src/ui_utils.c:2424
5082 msgid "Geany cannot start!"
5083 msgstr "برنامج Geany لا يمكنه العمل!"
5085 #: ../src/utils.c:86
5086 msgid "Select Browser"
5087 msgstr "اختيار مستكشف"
5089 #: ../src/utils.c:87
5090 msgid ""
5091 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5092 "another one."
5093 msgstr ""
5095 #: ../src/utils.c:374
5096 #, fuzzy
5097 msgid "Windows (CRLF)"
5098 msgstr "ويندوز (CRLF)"
5100 #: ../src/utils.c:375
5101 #, fuzzy
5102 msgid "Classic Mac (CR)"
5103 msgstr "ماك (CR)"
5105 #: ../src/utils.c:376
5106 msgid "Unix (LF)"
5107 msgstr "يونكس (LF)"
5109 #: ../src/utils.c:385
5110 msgid "CRLF"
5111 msgstr ""
5113 #: ../src/utils.c:386
5114 msgid "CR"
5115 msgstr ""
5117 #: ../src/utils.c:387
5118 msgid "LF"
5119 msgstr ""
5121 #: ../src/vte.c:477
5122 #, c-format
5123 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5124 msgstr ""
5126 #: ../src/vte.c:626
5127 msgid "_Set Path From Document"
5128 msgstr "تعيين المسار من الملف"
5130 #: ../src/vte.c:631
5131 msgid "_Restart Terminal"
5132 msgstr "إعاد تشغيل الطرفية"
5134 #: ../src/vte.c:654
5135 msgid "_Input Methods"
5136 msgstr ""
5138 #: ../src/vte.c:747
5139 msgid ""
5140 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5141 "+C or Enter to clear it)."
5142 msgstr ""
5144 #: ../src/win32.c:208
5145 msgid "Geany project files"
5146 msgstr "ملفات مشاريع Geany"
5148 #: ../src/win32.c:213
5149 msgid "Executables"
5150 msgstr "ملفات تنفيذية"
5152 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5153 msgid "Class Builder"
5154 msgstr "مُنشأ اﻷصناف"
5156 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5157 msgid "Creates source files for new class types."
5158 msgstr ""
5160 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5161 msgid "Create Class"
5162 msgstr "إنشاء صنف"
5164 #: ../plugins/classbuilder.c:444
5165 msgid "Create C++ Class"
5166 msgstr "إنشاء صنف C++"
5168 #: ../plugins/classbuilder.c:447
5169 msgid "Create GTK+ Class"
5170 msgstr "إنشاء صنف GTK+"
5172 #: ../plugins/classbuilder.c:450
5173 msgid "Create PHP Class"
5174 msgstr "إنشاء صنف PHP"
5176 #: ../plugins/classbuilder.c:467
5177 msgid "Namespace"
5178 msgstr ""
5180 #: ../plugins/classbuilder.c:474 ../plugins/classbuilder.c:476
5181 msgid "Class"
5182 msgstr "صنف"
5184 #: ../plugins/classbuilder.c:483
5185 msgid "Header file:"
5186 msgstr "الملف الرأسي:"
5188 #: ../plugins/classbuilder.c:485
5189 msgid "Source file:"
5190 msgstr "الملف المصدري:"
5192 #: ../plugins/classbuilder.c:487
5193 msgid "Inheritance"
5194 msgstr ""
5196 #: ../plugins/classbuilder.c:489
5197 msgid "Base class:"
5198 msgstr ""
5200 #: ../plugins/classbuilder.c:497
5201 msgid "Base source:"
5202 msgstr ""
5204 #: ../plugins/classbuilder.c:502
5205 msgid "Base header:"
5206 msgstr ""
5208 #: ../plugins/classbuilder.c:510
5209 msgid "Global"
5210 msgstr "عام"
5212 #: ../plugins/classbuilder.c:529
5213 msgid "Base GType:"
5214 msgstr ""
5216 #: ../plugins/classbuilder.c:534
5217 msgid "Implements:"
5218 msgstr ""
5220 #: ../plugins/classbuilder.c:536
5221 msgid "Options"
5222 msgstr "خيارات"
5224 #: ../plugins/classbuilder.c:553
5225 msgid "Create constructor"
5226 msgstr "إنشاء الباني (المشيد)"
5228 #: ../plugins/classbuilder.c:558
5229 msgid "Create destructor"
5230 msgstr "إنشاء الهادم"
5232 #: ../plugins/classbuilder.c:565
5233 msgid "Is abstract"
5234 msgstr ""
5236 #: ../plugins/classbuilder.c:568
5237 msgid "Is singleton"
5238 msgstr ""
5240 #: ../plugins/classbuilder.c:578
5241 msgid "Constructor type:"
5242 msgstr "نوع الباني (المشيد):"
5244 #: ../plugins/classbuilder.c:1090
5245 msgid "Create Cla_ss"
5246 msgstr "إنشاء صنف"
5248 #: ../plugins/classbuilder.c:1096
5249 #, fuzzy
5250 msgid "_C++ Class..."
5251 msgstr "صنف C++"
5253 #: ../plugins/classbuilder.c:1099
5254 #, fuzzy
5255 msgid "_GTK+ Class..."
5256 msgstr "صنف GTK+"
5258 #: ../plugins/classbuilder.c:1102
5259 #, fuzzy
5260 msgid "_PHP Class..."
5261 msgstr "صنف PHP"
5263 #: ../plugins/htmlchars.c:39
5264 msgid "HTML Characters"
5265 msgstr "محارف HTML"
5267 #: ../plugins/htmlchars.c:39
5268 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5269 msgstr ""
5271 #: ../plugins/htmlchars.c:40 ../plugins/export.c:38
5272 #: ../plugins/filebrowser.c:51 ../plugins/saveactions.c:44
5273 #: ../plugins/splitwindow.c:35
5274 msgid "The Geany developer team"
5275 msgstr "فريق تطوير Geany"
5277 #: ../plugins/htmlchars.c:76
5278 msgid "HTML characters"
5279 msgstr "محارف HTML"
5281 #: ../plugins/htmlchars.c:82
5282 msgid "ISO 8859-1 characters"
5283 msgstr "محارف ISO 8859-1"
5285 #: ../plugins/htmlchars.c:180
5286 msgid "Greek characters"
5287 msgstr "أحرف يونانية"
5289 #: ../plugins/htmlchars.c:235
5290 msgid "Mathematical characters"
5291 msgstr "أحرف رياضية"
5293 #: ../plugins/htmlchars.c:276
5294 msgid "Technical characters"
5295 msgstr "أحرف تقنية"
5297 #: ../plugins/htmlchars.c:284
5298 msgid "Arrow characters"
5299 msgstr "محارف سهمية"
5301 #: ../plugins/htmlchars.c:297
5302 msgid "Punctuation characters"
5303 msgstr "أحرف الترقين"
5305 #: ../plugins/htmlchars.c:313
5306 msgid "Miscellaneous characters"
5307 msgstr "أحرُف متفرقة"
5309 #: ../plugins/htmlchars.c:368 ../plugins/filebrowser.c:1194
5310 #: ../plugins/saveactions.c:538
5311 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5312 msgstr "لا يمكن إنشاء مجلد إعداد الإضافة."
5314 #: ../plugins/htmlchars.c:489
5315 msgid "Special Characters"
5316 msgstr "أحرف خاصة"
5318 #: ../plugins/htmlchars.c:491
5319 msgid "_Insert"
5320 msgstr "أدرج"
5322 #: ../plugins/htmlchars.c:500
5323 msgid ""
5324 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5325 "the button to insert it at the current cursor position."
5326 msgstr ""
5328 #: ../plugins/htmlchars.c:514
5329 msgid "Character"
5330 msgstr "الحرف"
5332 #: ../plugins/htmlchars.c:520
5333 msgid "HTML (name)"
5334 msgstr "HTML (اسم)"
5336 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5337 #, fuzzy
5338 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5339 msgstr "أدرج محارف HTML خاصة"
5341 #. Add menuitem for html replacement functions
5342 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5343 msgid "_HTML Replacement"
5344 msgstr ""
5346 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5347 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5348 msgstr ""
5350 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5351 msgid "_Replace Characters in Selection"
5352 msgstr ""
5354 #: ../plugins/htmlchars.c:784
5355 msgid "Insert Special HTML Characters"
5356 msgstr "أدرج محارف HTML خاصة"
5358 #: ../plugins/htmlchars.c:787
5359 msgid "Replace special characters"
5360 msgstr "استبدل المحارف الخاصة"
5362 #: ../plugins/htmlchars.c:790
5363 msgid "Toggle plugin status"
5364 msgstr ""
5366 #: ../plugins/export.c:37
5367 msgid "Export"
5368 msgstr "تصدير"
5370 #: ../plugins/export.c:37
5371 msgid "Exports the current file into different formats."
5372 msgstr "تصدير الملف الحالي إلى عدة ضيغ."
5374 #: ../plugins/export.c:169
5375 msgid "Export File"
5376 msgstr "صدّر ملفا"
5378 #: ../plugins/export.c:187
5379 msgid "_Insert line numbers"
5380 msgstr "إدراج أرقام الأسطر"
5382 #: ../plugins/export.c:189
5383 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5384 msgstr "إدراج رقم كل سطر في المستند المصدّر"
5386 #: ../plugins/export.c:199
5387 msgid "_Use current zoom level"
5388 msgstr "استعمل مستوى التكبير الحالي"
5390 #: ../plugins/export.c:201
5391 msgid ""
5392 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5393 msgstr ""
5395 #: ../plugins/export.c:279
5396 #, c-format
5397 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5398 msgstr ""
5400 #: ../plugins/export.c:281
5401 #, c-format
5402 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5403 msgstr "الملف '%s' لم يُكتب (%s)."
5405 #: ../plugins/export.c:749
5406 msgid "_Export"
5407 msgstr "صدّر"
5409 #. HTML
5410 #: ../plugins/export.c:756
5411 #, fuzzy
5412 msgid "As _HTML..."
5413 msgstr "كـ _HTML"
5415 #. LaTeX
5416 #: ../plugins/export.c:762
5417 #, fuzzy
5418 msgid "As _LaTeX..."
5419 msgstr "كـ _LaTeX"
5421 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5422 msgid "File Browser"
5423 msgstr "متصفح الملفات"
5425 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5426 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5427 msgstr "إضافة لسان مستكشف الملفات للشريط الجانبي"
5429 #: ../plugins/filebrowser.c:417
5430 msgid "Too many items selected!"
5431 msgstr ""
5433 #: ../plugins/filebrowser.c:487
5434 #, c-format
5435 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5436 msgstr ""
5438 #: ../plugins/filebrowser.c:651
5439 #, fuzzy
5440 msgid "Open in _Geany"
5441 msgstr "ِِاِفتح ملفا"
5443 #: ../plugins/filebrowser.c:657
5444 msgid "Open _Externally"
5445 msgstr ""
5447 #: ../plugins/filebrowser.c:682
5448 msgid "Show _Hidden Files"
5449 msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
5451 #: ../plugins/filebrowser.c:912
5452 msgid "Up"
5453 msgstr "أعلى"
5455 #: ../plugins/filebrowser.c:917
5456 msgid "Refresh"
5457 msgstr "_حدِّث"
5459 #: ../plugins/filebrowser.c:922
5460 msgid "Home"
5461 msgstr "المنزل"
5463 #: ../plugins/filebrowser.c:927
5464 msgid "Set path from document"
5465 msgstr "تعيين المسار من الملف"
5467 #: ../plugins/filebrowser.c:941
5468 msgid "Filter:"
5469 msgstr "ترشيح:"
5471 #: ../plugins/filebrowser.c:950
5472 msgid ""
5473 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5474 "a space."
5475 msgstr ""
5477 #: ../plugins/filebrowser.c:1164
5478 msgid "Focus File List"
5479 msgstr ""
5481 #: ../plugins/filebrowser.c:1166
5482 msgid "Focus Path Entry"
5483 msgstr ""
5485 #: ../plugins/filebrowser.c:1259
5486 msgid "External open command:"
5487 msgstr ""
5489 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5490 #, c-format
5491 msgid ""
5492 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5493 "wildcards.\n"
5494 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5495 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5496 "filename"
5497 msgstr ""
5499 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5500 msgid "Show hidden files"
5501 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5503 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5504 msgid "Hide file extensions:"
5505 msgstr "أخفِ لاحقة الملف"
5507 #: ../plugins/filebrowser.c:1302
5508 msgid "Follow the path of the current file"
5509 msgstr "تتبع مسار الملف الحالي"
5511 #: ../plugins/filebrowser.c:1308
5512 msgid "Use the project's base directory"
5513 msgstr "استعمل الدليل اﻷساسي للمشروع"
5515 #: ../plugins/filebrowser.c:1312
5516 msgid ""
5517 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5518 msgstr ""
5520 #: ../plugins/saveactions.c:43
5521 msgid "Save Actions"
5522 msgstr ""
5524 #: ../plugins/saveactions.c:43
5525 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5526 msgstr ""
5528 #: ../plugins/saveactions.c:175
5529 #, c-format
5530 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5531 msgstr "النسخة الاحتياطية: لم يتم إنشاء المجلد (%s)"
5533 #. it's unlikely that this happens
5534 #: ../plugins/saveactions.c:209
5535 #, c-format
5536 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5537 msgstr "النسخة الاحتياطية: لم تتم قراءة الملف (%s)."
5539 #: ../plugins/saveactions.c:234
5540 #, c-format
5541 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5542 msgstr "النسخة الاحتياطية: لم يتم حفظ الملف (%s)."
5544 #: ../plugins/saveactions.c:371
5545 #, c-format
5546 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5547 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5548 msgstr[0] ""
5549 msgstr[1] ""
5551 #. initialize the dialog
5552 #: ../plugins/saveactions.c:442
5553 msgid "Select Directory"
5554 msgstr "اختر دليلا"
5556 #: ../plugins/saveactions.c:530
5557 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5558 msgstr "مجلد النسخة الاحتياطية غير موجود أو انه غير قابل للكتابة."
5560 #: ../plugins/saveactions.c:611
5561 msgid "Auto Save"
5562 msgstr "حفظ آلي"
5564 #: ../plugins/saveactions.c:613
5565 msgid "Enable save when losing _focus"
5566 msgstr ""
5568 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5569 #: ../plugins/saveactions.c:722
5570 msgid "_Enable"
5571 msgstr "_فعّل"
5573 #: ../plugins/saveactions.c:627
5574 msgid "Auto save _interval:"
5575 msgstr "مجال الحفظ الآلي"
5577 #: ../plugins/saveactions.c:635
5578 msgid "seconds"
5579 msgstr "الثواني"
5581 #: ../plugins/saveactions.c:644
5582 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5583 msgstr ""
5585 #: ../plugins/saveactions.c:652
5586 msgid "Save only current open _file"
5587 msgstr "احفظ الملف الحالي فقط"
5589 #: ../plugins/saveactions.c:659
5590 msgid "Sa_ve all open files"
5591 msgstr "احفظ جميع الملفات المفتوحة"
5593 #: ../plugins/saveactions.c:679
5594 msgid "Instant Save"
5595 msgstr "حفظ فوري"
5597 #: ../plugins/saveactions.c:689
5598 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5599 msgstr ""
5601 #: ../plugins/saveactions.c:720
5602 msgid "Backup Copy"
5603 msgstr "نسخة احتياطية"
5605 #: ../plugins/saveactions.c:730
5606 msgid "_Directory to save backup files in:"
5607 msgstr "المجلد الذي تريد حفظ النسخة الاحتياطية به:"
5609 #: ../plugins/saveactions.c:753
5610 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5611 msgstr ""
5613 #: ../plugins/saveactions.c:766
5614 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5615 msgstr ""
5617 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5618 msgid "Split Window"
5619 msgstr "اشطر النافذة"
5621 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5622 msgid "Splits the editor view into two windows."
5623 msgstr "شطر نافذة المحرر على نافذتين"
5625 #: ../plugins/splitwindow.c:272
5626 msgid "Show the current document"
5627 msgstr "عرض المستند الحالي"
5629 #: ../plugins/splitwindow.c:289 ../plugins/splitwindow.c:422
5630 #: ../plugins/splitwindow.c:437
5631 msgid "_Unsplit"
5632 msgstr "لا تشطر"
5634 #: ../plugins/splitwindow.c:404
5635 msgid "_Split Window"
5636 msgstr "شطر النافذة"
5638 #: ../plugins/splitwindow.c:412
5639 msgid "_Side by Side"
5640 msgstr "وجها لوجه"
5642 #: ../plugins/splitwindow.c:417
5643 msgid "_Top and Bottom"
5644 msgstr "أعلى و أسفل"
5646 #: ../plugins/splitwindow.c:433
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Side by Side"
5649 msgstr "وجها لوجه"
5651 #: ../plugins/splitwindow.c:435
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Top and Bottom"
5654 msgstr "أعلى و أسفل"
5656 #, fuzzy
5657 #~ msgid ""
5658 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
5659 #~ "Preferences)"
5660 #~ msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
5662 #~ msgid "Close _without saving"
5663 #~ msgstr "أغلق بدون حفظ"
5665 #~ msgid "Show macro list"
5666 #~ msgstr "أظهر قائمة أوامر الماكرو"
5668 #~ msgid "%s %s"
5669 #~ msgstr "%s %s"
5671 #~ msgid "Description"
5672 #~ msgstr "وصف"
5674 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
5675 #~ msgstr "<b>تفاصيل اﻹضافة</b>"
5677 #~ msgid "Plugin:"
5678 #~ msgstr "اﻹظافة:"
5680 #~ msgid "Author(s):"
5681 #~ msgstr "المؤلفون"
5683 #~ msgid ""
5684 #~ "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
5685 #~ msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
5687 #~ msgid "<b>Type:</b>"
5688 #~ msgstr "<b>النوع:</b>"
5690 #~ msgid "<b>Size:</b>"
5691 #~ msgstr "<b>الحجم</b>"
5693 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
5694 #~ msgstr "<b>قراءة فقط:</b>"
5696 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
5697 #~ msgstr "<b>الترميز:</b>"
5699 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
5700 #~ msgstr "<b>Changed:</b>"
5702 #~ msgid "Split Horizontally"
5703 #~ msgstr "شطر أفقي"
5705 #~ msgid "Split Vertically"
5706 #~ msgstr "شطر عمودي"
5708 #~ msgid "_Open file in a new tab"
5709 #~ msgstr "اِفتح الملف في لسان جديد"
5711 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
5712 #~ msgstr "إن خط المحرر ليس خطا ثابت العُرض monospace!"
5714 #~ msgid "_Debug Messages"
5715 #~ msgstr "رسائل المعالجة"