updated it.po (#1285)
[geany-mirror.git] / po / ar.po
bloba8f561f17bc653125e2b6ea305b5c54d71cae6a1
1 # Arabian translation of Geany
2 # Copyright (C) 2012
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Fayssal Chamekh <chamfay@gmail.com>, 2012
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Geany 1.28\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-10-29 20:21+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-08 11:28-0000\n"
13 "Last-Translator: فيصل شامخ <chamfay@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: فيصل شامخ <chamfay@gmail.com>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
20 "X-Poedit-Country: ALGERIA\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
23 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
25 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343
26 msgid "Geany"
27 msgstr "Geany"
29 #: ../geany.desktop.in.h:2
30 msgid "Integrated Development Environment"
31 msgstr "بيئة التطوير المتكاملة"
33 #: ../geany.desktop.in.h:3
34 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
35 msgstr "بيئة تطوير خفيفة وسريع تستخدم مكتبات GTK+"
37 #: ../geany.desktop.in.h:4
38 #, fuzzy
39 msgid "Text;Editor;"
40 msgstr "المحرر"
42 #: ../data/geany.glade.h:1
43 msgid "_Toolbar Preferences"
44 msgstr "_تفضيلات شريط الأدوات"
46 #: ../data/geany.glade.h:2
47 msgid "_Hide Toolbar"
48 msgstr "إخف شريط اﻷدوات"
50 #: ../data/geany.glade.h:3
51 msgid "_Edit"
52 msgstr "تحرير"
54 #: ../data/geany.glade.h:4
55 msgid "_Format"
56 msgstr "الصيغة"
58 #: ../data/geany.glade.h:5
59 msgid "I_nsert"
60 msgstr "إدراج"
62 #: ../data/geany.glade.h:6
63 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
64 msgstr ""
66 #: ../data/geany.glade.h:7
67 msgid "Insert _Function Description"
68 msgstr "أدرج وصف للدالة"
70 #: ../data/geany.glade.h:8
71 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
72 msgstr "أدرج تعليق متعدد اﻷسطر"
74 #: ../data/geany.glade.h:9
75 msgid "_More"
76 msgstr "أكثر"
78 #: ../data/geany.glade.h:10
79 msgid "Insert File _Header"
80 msgstr "أدرج ملف رأسي"
82 #: ../data/geany.glade.h:11
83 msgid "Insert _GPL Notice"
84 msgstr "أدرج بيان GPL"
86 #: ../data/geany.glade.h:12
87 msgid "Insert _BSD License Notice"
88 msgstr "أدرج بيان رخصة BSD"
90 #: ../data/geany.glade.h:13
91 msgid "Insert Dat_e"
92 msgstr "أدرج التاريخ"
94 #: ../data/geany.glade.h:14
95 msgid "invisible"
96 msgstr "غير مرئي"
98 #: ../data/geany.glade.h:15
99 msgid "_Insert \"include <...>\""
100 msgstr "أدرج  \"include <...>\""
102 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:511
103 msgid "Insert Alternative _White Space"
104 msgstr "إضافة مسافات بيضاء أخرى."
106 #: ../data/geany.glade.h:17
107 msgid "_Search"
108 msgstr "بحث"
110 #: ../data/geany.glade.h:18
111 msgid "Open Selected F_ile"
112 msgstr "اِفتح الملف المحدد"
114 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2550
115 msgid "Find _Usage"
116 msgstr ""
118 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2555
119 msgid "Find _Document Usage"
120 msgstr ""
122 #: ../data/geany.glade.h:21
123 #, fuzzy
124 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
125 msgstr "إذهب إلى تعريف الوسم"
127 #: ../data/geany.glade.h:22
128 msgid "Conte_xt Action"
129 msgstr ""
131 #. Column legend:
132 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
133 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
134 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
135 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
136 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
137 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
138 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
139 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
140 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:128 ../src/filetypes.c:1535
141 msgid "None"
142 msgstr "لا شيء"
144 #: ../data/geany.glade.h:24
145 msgid "Basic"
146 msgstr "أساسيات"
148 #: ../data/geany.glade.h:25
149 msgid "Current chars"
150 msgstr "اﻷحرف الحالية"
152 #: ../data/geany.glade.h:26
153 msgid "Match braces"
154 msgstr ""
156 #: ../data/geany.glade.h:27
157 msgid "Left"
158 msgstr "يسار"
160 #: ../data/geany.glade.h:28
161 msgid "Right"
162 msgstr "يمين"
164 #: ../data/geany.glade.h:29
165 msgid "Top"
166 msgstr "أعلى"
168 #: ../data/geany.glade.h:30
169 msgid "Bottom"
170 msgstr "أسفل"
172 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:521
173 msgid "Preferences"
174 msgstr "تفضيلات"
176 #: ../data/geany.glade.h:32
177 msgid "Load files from the last session"
178 msgstr "تحميل ملفات آخر جلسة"
180 #: ../data/geany.glade.h:33
181 msgid "Opens at startup the files from the last session"
182 msgstr "تحميل ملفات آخر جلسة"
184 #: ../data/geany.glade.h:34
185 msgid "Load virtual terminal support"
186 msgstr "تحميل دعم الطرفية الافتراضية"
188 #: ../data/geany.glade.h:35
189 msgid ""
190 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
191 "disable it if you do not need it"
192 msgstr ""
194 #: ../data/geany.glade.h:36
195 msgid "Enable plugin support"
196 msgstr "تفعيل دعم اﻹضافات"
198 #: ../data/geany.glade.h:37
199 msgid "<b>Startup</b>"
200 msgstr "<b>بدء التشغيل</b>"
202 #: ../data/geany.glade.h:38
203 msgid "Save window position and geometry"
204 msgstr "حفظ موضع وأبعاد النافذة"
206 #: ../data/geany.glade.h:39
207 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
208 msgstr "حفظ وضع وأبعاد النافذة واستعادتها عند تشغيل البرنامج"
210 #: ../data/geany.glade.h:40
211 msgid "Confirm exit"
212 msgstr "تأكيد الحفظ"
214 #: ../data/geany.glade.h:41
215 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
216 msgstr "إظهار رسالة تأكيد عند الخروج"
218 #: ../data/geany.glade.h:42
219 msgid "<b>Shutdown</b>"
220 msgstr "<b>إغلاق</b>"
222 #: ../data/geany.glade.h:43
223 msgid "Startup path:"
224 msgstr "ملف بدء التشغيل:"
226 #: ../data/geany.glade.h:44
227 #, fuzzy
228 msgid ""
229 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
230 msgstr "المسار الذي نبدأ منه عند فتح مشروع جديد"
232 #: ../data/geany.glade.h:45
233 msgid "Project files:"
234 msgstr "ملفات المشروع"
236 #: ../data/geany.glade.h:46
237 msgid "Path to start in when opening project files"
238 msgstr "المسار الذي نبدأ منه عند فتح مشروع جديد"
240 #: ../data/geany.glade.h:47
241 msgid "Extra plugin path:"
242 msgstr "مسار اﻹضافات"
244 #: ../data/geany.glade.h:48
245 msgid ""
246 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
247 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
248 "for plugins. Leave blank to disable."
249 msgstr ""
251 #: ../data/geany.glade.h:49
252 msgid "<b>Paths</b>"
253 msgstr "<b>المسارات</b>"
255 #: ../data/geany.glade.h:50
256 msgid "Startup"
257 msgstr "بدء التشغيل"
259 #: ../data/geany.glade.h:51
260 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
261 msgstr "زمور في حالة الخطأ أو عند انتهاء البناء"
263 #: ../data/geany.glade.h:52
264 msgid ""
265 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
266 "finished"
267 msgstr ""
269 #: ../data/geany.glade.h:53
270 msgid "Switch to status message list at new message"
271 msgstr ""
273 #: ../data/geany.glade.h:54
274 msgid ""
275 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
276 "new status message arrives"
277 msgstr "التبديل إلى لسان الرسائل (في أسفل نافذة المصنّف) عند قدوم رسالة جديدة"
279 #: ../data/geany.glade.h:55
280 msgid "Suppress status messages in the status bar"
281 msgstr ""
283 #: ../data/geany.glade.h:56
284 msgid ""
285 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
286 "in the status messages window."
287 msgstr ""
289 #: ../data/geany.glade.h:57
290 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
291 msgstr ""
293 #: ../data/geany.glade.h:58
294 msgid ""
295 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
296 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
297 "fields and the VTE."
298 msgstr ""
300 #: ../data/geany.glade.h:59
301 #, fuzzy
302 msgid "Use Windows native dialogs"
303 msgstr "استعمل مربعات حوار ويندوز (فتح/حفظ)"
305 #: ../data/geany.glade.h:60
306 msgid ""
307 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
308 "default dialogs"
309 msgstr ""
311 #: ../data/geany.glade.h:61
312 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
313 msgstr "<b>متفرقات</b>"
315 #: ../data/geany.glade.h:62
316 msgid "Always wrap search"
317 msgstr ""
319 #: ../data/geany.glade.h:63
320 msgid "Always wrap search around the document"
321 msgstr ""
323 #: ../data/geany.glade.h:64
324 msgid "Hide the Find dialog"
325 msgstr "أخفِ مربع حوار البحث"
327 #: ../data/geany.glade.h:65
328 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
329 msgstr ""
331 #: ../data/geany.glade.h:66
332 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
333 msgstr ""
335 #: ../data/geany.glade.h:67
336 msgid ""
337 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
338 "Replace dialog and there is no selection"
339 msgstr ""
341 #: ../data/geany.glade.h:68
342 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
343 msgstr ""
345 #: ../data/geany.glade.h:69
346 msgid "<b>Search</b>"
347 msgstr "<b>بحث</b>"
349 #: ../data/geany.glade.h:70
350 msgid "Use project-based session files"
351 msgstr ""
353 #: ../data/geany.glade.h:71
354 msgid ""
355 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
356 "project"
357 msgstr ""
359 #: ../data/geany.glade.h:72
360 msgid "Store project file inside the project base directory"
361 msgstr ""
363 #: ../data/geany.glade.h:73
364 msgid ""
365 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
366 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
367 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
368 "Project dialog."
369 msgstr ""
371 #: ../data/geany.glade.h:74
372 msgid "<b>Projects</b>"
373 msgstr "<b>المشاريع</b>"
375 #: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:232
376 msgid "Miscellaneous"
377 msgstr "متفرقات"
379 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
380 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
381 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
382 #. * tab label object.
383 #: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1604
384 msgid "General"
385 msgstr "عام"
387 #: ../data/geany.glade.h:77
388 msgid "Show symbol list"
389 msgstr "إظهار قائمة الدليل"
391 #: ../data/geany.glade.h:78
392 msgid "Toggle the symbol list on and off"
393 msgstr ""
395 #: ../data/geany.glade.h:79
396 msgid "Default symbol sorting mode"
397 msgstr ""
399 #: ../data/geany.glade.h:80
400 #, fuzzy
401 msgid "Default sorting mode:"
402 msgstr "الترميز الافتراضي (ملفات جديدة)"
404 #: ../data/geany.glade.h:81 ../src/stash.c:1170
405 msgid "Name"
406 msgstr "الاسم"
408 #: ../data/geany.glade.h:82
409 #, fuzzy
410 msgid "Appearance"
411 msgstr "ترتيب حسب الظهور"
413 #: ../data/geany.glade.h:83
414 msgid "Show documents list"
415 msgstr "إظهار قائمة المستندات"
417 #: ../data/geany.glade.h:84
418 msgid "Toggle the documents list on and off"
419 msgstr ""
421 #: ../data/geany.glade.h:85
422 msgid "Show sidebar"
423 msgstr "إظهار الشريط الجانبي"
425 #: ../data/geany.glade.h:86
426 msgid "Position:"
427 msgstr "الموضع:"
429 #: ../data/geany.glade.h:87
430 msgid "<b>Sidebar</b>"
431 msgstr "<b>الشريط الجانبي</b>"
433 #: ../data/geany.glade.h:88
434 #, fuzzy
435 msgid "<b>Message window</b>"
436 msgstr "نافذة الرسالة:"
438 #: ../data/geany.glade.h:89
439 msgid "Symbol list:"
440 msgstr "قائمة الدليل:"
442 #: ../data/geany.glade.h:90
443 msgid "Message window:"
444 msgstr "نافذة الرسالة:"
446 #: ../data/geany.glade.h:91
447 msgid "Editor:"
448 msgstr "المحرر:"
450 #: ../data/geany.glade.h:92
451 msgid "Sets the font for the message window"
452 msgstr "تعيين خط رسالة النافذة"
454 #: ../data/geany.glade.h:93
455 msgid "Sets the font for the symbol list"
456 msgstr "تعيين خط قائمة الدليل"
458 #: ../data/geany.glade.h:94
459 msgid "Sets the editor font"
460 msgstr "تعيين خط المحرر"
462 #: ../data/geany.glade.h:95
463 msgid "<b>Fonts</b>"
464 msgstr "<b>الخطوط</b>"
466 #: ../data/geany.glade.h:96
467 msgid "Show status bar"
468 msgstr "إظهار شريط الحالة"
470 #: ../data/geany.glade.h:97
471 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
472 msgstr ""
474 #: ../data/geany.glade.h:98 ../src/prefs.c:1606
475 msgid "Interface"
476 msgstr "الواجهة"
478 #: ../data/geany.glade.h:99
479 msgid "Show editor tabs"
480 msgstr "إظهار لسان المحرر"
482 #: ../data/geany.glade.h:100
483 msgid "Show close buttons"
484 msgstr "أظهر أزرار الإغلاق"
486 #: ../data/geany.glade.h:101
487 msgid ""
488 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
489 "clicking on it (requires restart of Geany)"
490 msgstr ""
492 #: ../data/geany.glade.h:102
493 msgid "Placement of new file tabs:"
494 msgstr "تموضع ألسنة الملفات الجديدة"
496 #: ../data/geany.glade.h:103
497 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
498 msgstr "ألسنة الملفات يجب وضعها على يسار المصنّف"
500 #: ../data/geany.glade.h:104
501 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
502 msgstr "ألسنة الملفات يجب وضعها على يمين المصنّف"
504 #: ../data/geany.glade.h:105
505 msgid "Next to current"
506 msgstr "بجانب الحالي"
508 #: ../data/geany.glade.h:106
509 msgid ""
510 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
511 "of the notebook"
512 msgstr ""
514 #: ../data/geany.glade.h:107
515 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
516 msgstr "نقر مزدوج لإخفء كل اﻷدوات الإضافية"
518 #: ../data/geany.glade.h:108
519 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
520 msgstr ""
522 #: ../data/geany.glade.h:109
523 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
524 msgstr ""
526 #: ../data/geany.glade.h:110
527 msgid "<b>Editor tabs</b>"
528 msgstr "<b>ألسنة المحرر</b>"
530 #: ../data/geany.glade.h:111
531 msgid "Sidebar:"
532 msgstr "الشريط الجانبي:"
534 #: ../data/geany.glade.h:112
535 msgid "<b>Tab positions</b>"
536 msgstr "<b>مواضع الإزاحة</b>"
538 #: ../data/geany.glade.h:113
539 msgid "Notebook tabs"
540 msgstr "ألسنة المصنّف"
542 #: ../data/geany.glade.h:114
543 msgid "Show t_oolbar"
544 msgstr "إظهار شريط اﻷداوت"
546 #: ../data/geany.glade.h:115
547 msgid "_Append toolbar to the menu"
548 msgstr "إضافة شريط اﻷدوات إلى القائمة"
550 #: ../data/geany.glade.h:116
551 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
552 msgstr ""
554 #: ../data/geany.glade.h:117 ../src/toolbar.c:944
555 msgid "Customize Toolbar"
556 msgstr "تخصيص شريط اﻷدوات"
558 #: ../data/geany.glade.h:118
559 msgid "System _default"
560 msgstr "النظام"
562 #: ../data/geany.glade.h:119
563 msgid "Images _and text"
564 msgstr "نص و رسوم"
566 #: ../data/geany.glade.h:120
567 msgid "_Images only"
568 msgstr "صورة فقط"
570 #: ../data/geany.glade.h:121
571 msgid "_Text only"
572 msgstr "نصً فقط"
574 #: ../data/geany.glade.h:122
575 msgid "<b>Icon style</b>"
576 msgstr "<b>شكل اﻷيقونة</b>"
578 #: ../data/geany.glade.h:123
579 msgid "S_ystem default"
580 msgstr "افتراضي النظام"
582 #: ../data/geany.glade.h:124
583 msgid "_Small icons"
584 msgstr "أيقونات صغية"
586 #: ../data/geany.glade.h:125
587 msgid "_Very small icons"
588 msgstr "أيقونات صغيرة جداً"
590 #: ../data/geany.glade.h:126
591 msgid "_Large icons"
592 msgstr "أيقونات عريضة"
594 #: ../data/geany.glade.h:127
595 msgid "<b>Icon size</b>"
596 msgstr "<b>حجم الأيقونة</b>"
598 #: ../data/geany.glade.h:128
599 msgid "<b>Toolbar</b>"
600 msgstr "<b>شريط اﻷدوات</b>"
602 #: ../data/geany.glade.h:129 ../src/prefs.c:1608
603 msgid "Toolbar"
604 msgstr "شريط اﻷدوات"
606 #: ../data/geany.glade.h:130
607 msgid "Line wrapping"
608 msgstr "التفاف النص"
610 #: ../data/geany.glade.h:131
611 msgid ""
612 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
613 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
614 "disabled on slow machines."
615 msgstr ""
617 #: ../data/geany.glade.h:132
618 msgid "\"Smart\" home key"
619 msgstr ""
621 #: ../data/geany.glade.h:133
622 msgid ""
623 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
624 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
625 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
626 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
627 "its current position."
628 msgstr ""
630 #: ../data/geany.glade.h:134
631 msgid "Disable Drag and Drop"
632 msgstr "تعطيل السحب والإفلات"
634 #: ../data/geany.glade.h:135
635 msgid ""
636 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
637 "drop any selections within or outside of the editor window"
638 msgstr ""
640 #: ../data/geany.glade.h:136
641 msgid "Code folding"
642 msgstr ""
644 #: ../data/geany.glade.h:137
645 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
646 msgstr ""
648 #: ../data/geany.glade.h:138
649 msgid ""
650 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
651 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
652 msgstr ""
654 #: ../data/geany.glade.h:139
655 msgid "Use indicators to show compile errors"
656 msgstr ""
658 #: ../data/geany.glade.h:140
659 msgid ""
660 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
661 "where the compiler found a warning or an error"
662 msgstr ""
664 #: ../data/geany.glade.h:141
665 msgid "Newline strips trailing spaces"
666 msgstr ""
668 #: ../data/geany.glade.h:142
669 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
670 msgstr ""
672 #: ../data/geany.glade.h:143
673 msgid "Line breaking column:"
674 msgstr ""
676 #: ../data/geany.glade.h:144
677 msgid "Comment toggle marker:"
678 msgstr ""
680 #: ../data/geany.glade.h:145
681 msgid ""
682 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
683 "used to mark the comment as toggled."
684 msgstr ""
686 #: ../data/geany.glade.h:146
687 msgid "<b>Features</b>"
688 msgstr "<b>الميزات</b>"
690 #: ../data/geany.glade.h:147
691 msgid "Features"
692 msgstr "ميزات"
694 #: ../data/geany.glade.h:148
695 msgid ""
696 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
697 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
698 msgstr ""
700 #: ../data/geany.glade.h:149
701 msgid "Width:"
702 msgstr "العرض:"
704 #: ../data/geany.glade.h:150
705 msgid "The width in chars of a single indent"
706 msgstr "الحجم باﻷحرف لكل إزاحة واحدة"
708 #: ../data/geany.glade.h:151
709 msgid "Auto-indent mode:"
710 msgstr ""
712 #: ../data/geany.glade.h:152
713 msgid "Detect type from file"
714 msgstr ""
716 #: ../data/geany.glade.h:153
717 msgid ""
718 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
719 "opened"
720 msgstr ""
722 #: ../data/geany.glade.h:154
723 msgid "T_abs and spaces"
724 msgstr "إزاحات و مسافات"
726 #: ../data/geany.glade.h:155
727 msgid ""
728 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
729 msgstr ""
731 #: ../data/geany.glade.h:156
732 msgid "_Spaces"
733 msgstr "مسافات"
735 #: ../data/geany.glade.h:157
736 msgid "Use spaces when inserting indentation"
737 msgstr ""
739 #: ../data/geany.glade.h:158
740 msgid "_Tabs"
741 msgstr "إزاحات"
743 #: ../data/geany.glade.h:159
744 msgid "Use one tab per indent"
745 msgstr "استعمل جدولة واحدة لكل إزاحة"
747 #: ../data/geany.glade.h:160
748 msgid "Detect width from file"
749 msgstr ""
751 #: ../data/geany.glade.h:161
752 msgid ""
753 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
754 "opened"
755 msgstr ""
757 #: ../data/geany.glade.h:162
758 msgid "Type:"
759 msgstr "النوع:"
761 #: ../data/geany.glade.h:163
762 msgid "Tab key indents"
763 msgstr ""
765 #: ../data/geany.glade.h:164
766 msgid ""
767 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
768 msgstr ""
770 #: ../data/geany.glade.h:165
771 msgid "<b>Indentation</b>"
772 msgstr "<b>الإزاحة</b>"
774 #: ../data/geany.glade.h:166
775 msgid "Indentation"
776 msgstr "التثليم"
778 #: ../data/geany.glade.h:167
779 msgid "Snippet completion"
780 msgstr ""
782 #: ../data/geany.glade.h:168
783 msgid ""
784 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
785 "string using a single keypress"
786 msgstr ""
788 #: ../data/geany.glade.h:169
789 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
790 msgstr "إغلاق تلقائي لوسوم XML/HTML"
792 #: ../data/geany.glade.h:170
793 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
794 msgstr ""
796 #: ../data/geany.glade.h:171
797 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
798 msgstr "تكملة آلية للتعليقات متعددة اﻷسطر"
800 #: ../data/geany.glade.h:172
801 msgid ""
802 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
803 "when a new line is entered inside such a comment"
804 msgstr ""
805 "متابعة آلية للتعليقات متعددة الأسطر بالنسبة للغات البرمجة مثل سي، سي بلس "
806 "بلس، جافا"
808 #: ../data/geany.glade.h:173
809 msgid "Autocomplete symbols"
810 msgstr "تكملة آلية للرموز"
812 #: ../data/geany.glade.h:174
813 msgid ""
814 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
815 "variables, ...)"
816 msgstr ""
818 #: ../data/geany.glade.h:175
819 msgid "Autocomplete all words in document"
820 msgstr "تكملة تلقائية لجميع كلمات المستند"
822 #: ../data/geany.glade.h:176
823 msgid "Drop rest of word on completion"
824 msgstr ""
826 #: ../data/geany.glade.h:177
827 msgid "Max. symbol name suggestions:"
828 msgstr ""
830 #: ../data/geany.glade.h:178
831 msgid "Completion list height:"
832 msgstr "طول سلسلة التكملة"
834 #: ../data/geany.glade.h:179
835 msgid "Characters to type for autocompletion:"
836 msgstr "عدد أحرف التكملة التلقائية"
838 #: ../data/geany.glade.h:180
839 msgid ""
840 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
841 "autocompletion list"
842 msgstr ""
844 #: ../data/geany.glade.h:181
845 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
846 msgstr ""
848 #: ../data/geany.glade.h:182
849 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
850 msgstr ""
852 #: ../data/geany.glade.h:183
853 msgid "Symbol list update frequency:"
854 msgstr ""
856 #: ../data/geany.glade.h:184
857 msgid ""
858 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
859 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
860 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
861 msgstr ""
863 #: ../data/geany.glade.h:185
864 msgid "<b>Completions</b>"
865 msgstr "<b>التكملات</b>"
867 #: ../data/geany.glade.h:186
868 msgid "Parenthesis ( )"
869 msgstr "القوس ()"
871 #: ../data/geany.glade.h:187
872 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
873 msgstr "غلق آلي للأقواس عند فتح قوس"
875 #: ../data/geany.glade.h:188
876 msgid "Curly brackets { }"
877 msgstr "الحاظنة {}"
879 #: ../data/geany.glade.h:189
880 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
881 msgstr "غلق تلقائي للعارضة عند فتحها"
883 #: ../data/geany.glade.h:190
884 msgid "Square brackets [ ]"
885 msgstr "العارضة []"
887 #: ../data/geany.glade.h:191
888 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
889 msgstr "غلق آلي للحاضنة عند فتحها"
891 #: ../data/geany.glade.h:192
892 msgid "Single quotes ' '"
893 msgstr "علامة اقتباس مفردة ' '"
895 #: ../data/geany.glade.h:193
896 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
897 msgstr "غلق آلي لعلامات التنصيص المفردة عند فتحها"
899 #: ../data/geany.glade.h:194
900 msgid "Double quotes \" \""
901 msgstr "علامة اقتباس مزدوجة \" \""
903 #: ../data/geany.glade.h:195
904 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
905 msgstr "غلق آلي لعلامات التنصيص المزدوجة عند فتحها"
907 #: ../data/geany.glade.h:196
908 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
909 msgstr "<b>غلق تلقائي للأقواس  والاقتباسات</b>"
911 #: ../data/geany.glade.h:197
912 msgid "Completions"
913 msgstr "التكملات"
915 #: ../data/geany.glade.h:198
916 msgid "Invert syntax highlighting colors"
917 msgstr ""
919 #: ../data/geany.glade.h:199
920 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
921 msgstr ""
923 #: ../data/geany.glade.h:200
924 msgid "Show indentation guides"
925 msgstr ""
927 #: ../data/geany.glade.h:201
928 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
929 msgstr ""
931 #: ../data/geany.glade.h:202
932 msgid "Show white space"
933 msgstr "إظهار المسفات البيضاء"
935 #: ../data/geany.glade.h:203
936 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
937 msgstr "تعليم المسافات بالنقط والإزاحات باﻷسهم"
939 #: ../data/geany.glade.h:204
940 msgid "Show line endings"
941 msgstr "إظهار نهايات اﻷسطر"
943 #: ../data/geany.glade.h:205
944 msgid "Shows the line ending character"
945 msgstr "إظهار حروف نهاية السطر"
947 #: ../data/geany.glade.h:206
948 msgid "Show line numbers"
949 msgstr "إظهار أرقام الأسطر"
951 #: ../data/geany.glade.h:207
952 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
953 msgstr "إظهار أو إخفاء هامش رقم السطر"
955 #: ../data/geany.glade.h:208
956 msgid "Show markers margin"
957 msgstr "إظهار هامش العلامات"
959 #: ../data/geany.glade.h:209
960 msgid ""
961 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
962 "mark lines"
963 msgstr ""
965 #: ../data/geany.glade.h:210
966 msgid "Stop scrolling at last line"
967 msgstr ""
969 #: ../data/geany.glade.h:211
970 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
971 msgstr ""
973 #: ../data/geany.glade.h:212
974 msgid "Lines visible _around the cursor:"
975 msgstr ""
977 #: ../data/geany.glade.h:213
978 msgid "<b>Display</b>"
979 msgstr "<b>العرض</b>"
981 #: ../data/geany.glade.h:214
982 msgid "Column:"
983 msgstr "العمود:"
985 #: ../data/geany.glade.h:215
986 msgid "Color:"
987 msgstr "اللون:"
989 #: ../data/geany.glade.h:216
990 msgid "Sets the color of the long line marker"
991 msgstr "تعيين لون سطر العلامات الطويل"
993 #: ../data/geany.glade.h:217 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:831
994 msgid "Color Chooser"
995 msgstr "الملوّن"
997 #: ../data/geany.glade.h:218
998 msgid ""
999 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1000 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1001 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1002 msgstr ""
1004 #: ../data/geany.glade.h:219
1005 msgid "Line"
1006 msgstr "السطر"
1008 #: ../data/geany.glade.h:220
1009 msgid ""
1010 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1011 "(see below)"
1012 msgstr ""
1014 #: ../data/geany.glade.h:221
1015 msgid "Background"
1016 msgstr "الخلفية"
1018 #: ../data/geany.glade.h:222
1019 msgid ""
1020 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1021 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1022 "proportional fonts)"
1023 msgstr ""
1025 #: ../data/geany.glade.h:223
1026 msgid "Enabled"
1027 msgstr "مفعّل"
1029 #: ../data/geany.glade.h:224
1030 msgid "<b>Long line marker</b>"
1031 msgstr "<b>سطر علامات طويل</b>"
1033 #: ../data/geany.glade.h:225
1034 msgid "Disabled"
1035 msgstr "معطل"
1037 #: ../data/geany.glade.h:226
1038 msgid "Do not show virtual spaces"
1039 msgstr "لا تُظهر المساحات الافتراضية"
1041 #: ../data/geany.glade.h:227
1042 msgid "Only for rectangular selections"
1043 msgstr ""
1045 #: ../data/geany.glade.h:228
1046 msgid ""
1047 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1048 "selection"
1049 msgstr ""
1051 #: ../data/geany.glade.h:229
1052 msgid "Always"
1053 msgstr "دائماً"
1055 #: ../data/geany.glade.h:230
1056 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1057 msgstr ""
1059 #: ../data/geany.glade.h:231
1060 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1061 msgstr "<b>المساحات الافتراضية</b>"
1063 #: ../data/geany.glade.h:232
1064 msgid "Display"
1065 msgstr "عرض"
1067 #: ../data/geany.glade.h:233 ../src/keybindings.c:309 ../src/prefs.c:1610
1068 msgid "Editor"
1069 msgstr "المحرر"
1071 #: ../data/geany.glade.h:234
1072 msgid "Open new documents from the command-line"
1073 msgstr "اِفتح مستندات جديدة من سطر اﻷوامر"
1075 #: ../data/geany.glade.h:235
1076 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1077 msgstr ""
1079 #: ../data/geany.glade.h:236
1080 msgid "Default end of line characters:"
1081 msgstr "أحرف نهاية سطر تلقائية"
1083 #: ../data/geany.glade.h:237
1084 msgid "<b>New files</b>"
1085 msgstr "<b>ملفات جديدة</b>"
1087 #: ../data/geany.glade.h:238
1088 msgid "Default encoding (new files):"
1089 msgstr "الترميز الافتراضي (ملفات جديدة)"
1091 #: ../data/geany.glade.h:239
1092 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1093 msgstr "تعيين الترميز الافتراضي بالنسبة للملفات الجديدة"
1095 #: ../data/geany.glade.h:240
1096 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1097 msgstr "استعمال ترميز ثابت عند فتح ملفات بترميز غير يونيكود"
1099 #: ../data/geany.glade.h:241
1100 msgid ""
1101 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1102 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1103 "(usually not needed)"
1104 msgstr ""
1106 #: ../data/geany.glade.h:242
1107 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1108 msgstr "الترميز التلقائي (الملفات الموجودة بترميز غير يونيكود):"
1110 #: ../data/geany.glade.h:243
1111 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1112 msgstr ""
1114 #: ../data/geany.glade.h:244
1115 msgid "<b>Encodings</b>"
1116 msgstr "<b>الترميزات</b>"
1118 #: ../data/geany.glade.h:245
1119 msgid "Ensure new line at file end"
1120 msgstr ""
1122 #: ../data/geany.glade.h:246
1123 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1124 msgstr ""
1126 #: ../data/geany.glade.h:247
1127 msgid "Ensure consistent line endings"
1128 msgstr ""
1130 #: ../data/geany.glade.h:248
1131 msgid ""
1132 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1133 "mixed line endings in the same file"
1134 msgstr ""
1136 #: ../data/geany.glade.h:249
1137 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1138 msgstr ""
1140 #: ../data/geany.glade.h:250
1141 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1142 msgstr ""
1144 #: ../data/geany.glade.h:251 ../src/keybindings.c:666
1145 msgid "Replace tabs with space"
1146 msgstr "استبدل الإزاحات بالمسافات"
1148 #: ../data/geany.glade.h:252
1149 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1150 msgstr "استبدل كل الإزاحات بالمستند إلى مسافات"
1152 #: ../data/geany.glade.h:253
1153 msgid "<b>Saving files</b>"
1154 msgstr "<b>حفظ الملفات</b>"
1156 #: ../data/geany.glade.h:254
1157 msgid "Recent files list length:"
1158 msgstr "عدد الملفات السابقة"
1160 #: ../data/geany.glade.h:255
1161 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1162 msgstr ""
1164 #: ../data/geany.glade.h:256
1165 msgid "Disk check timeout:"
1166 msgstr ""
1168 #: ../data/geany.glade.h:257
1169 msgid ""
1170 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1171 "disables checking."
1172 msgstr ""
1174 #: ../data/geany.glade.h:258 ../src/prefs.c:1612 ../src/symbols.c:466
1175 #: ../plugins/filebrowser.c:1159
1176 msgid "Files"
1177 msgstr "الملفات"
1179 #: ../data/geany.glade.h:259
1180 msgid "Terminal:"
1181 msgstr "الطرفية:"
1183 #: ../data/geany.glade.h:260
1184 msgid "Browser:"
1185 msgstr "المستكشف:"
1187 #: ../data/geany.glade.h:262
1188 #, no-c-format
1189 msgid ""
1190 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1191 "filename)"
1192 msgstr ""
1194 #: ../data/geany.glade.h:263
1195 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1196 msgstr ""
1198 #: ../data/geany.glade.h:264
1199 msgid "Grep:"
1200 msgstr ""
1202 #: ../data/geany.glade.h:265
1203 msgid "<b>Tool paths</b>"
1204 msgstr "<b>مسارات اﻷدوات</b>"
1206 #: ../data/geany.glade.h:266
1207 msgid "Context action:"
1208 msgstr ""
1210 #: ../data/geany.glade.h:268
1211 #, no-c-format
1212 msgid ""
1213 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1214 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1215 "execution."
1216 msgstr ""
1218 #: ../data/geany.glade.h:269
1219 msgid "<b>Commands</b>"
1220 msgstr "<b>اﻷوامر</b>"
1222 #: ../data/geany.glade.h:270 ../src/keybindings.c:321 ../src/prefs.c:1614
1223 msgid "Tools"
1224 msgstr "الأدوات"
1226 #: ../data/geany.glade.h:271
1227 msgid "email address of the developer"
1228 msgstr "العنوان الإلكتروني للمطور"
1230 #: ../data/geany.glade.h:272
1231 msgid "Initials of the developer name"
1232 msgstr ""
1234 #: ../data/geany.glade.h:273
1235 msgid "Initial version:"
1236 msgstr "اﻹصدار الابتدائي"
1238 #: ../data/geany.glade.h:274
1239 msgid "Version number, which a new file initially has"
1240 msgstr "رقم الإصدار، رقم الإصدار الابتدائي الذي يأخذه الملف"
1242 #: ../data/geany.glade.h:275
1243 msgid "Company name"
1244 msgstr "اسم الشركة"
1246 #: ../data/geany.glade.h:276
1247 msgid "Developer:"
1248 msgstr "المطور:"
1250 #: ../data/geany.glade.h:277
1251 msgid "Company:"
1252 msgstr "الشركة:"
1254 #: ../data/geany.glade.h:278
1255 msgid "Mail address:"
1256 msgstr "البريد اﻹلكتروني:"
1258 #: ../data/geany.glade.h:279
1259 msgid "Initials:"
1260 msgstr "أوليات"
1262 #: ../data/geany.glade.h:280
1263 msgid "The name of the developer"
1264 msgstr "اسم المطور"
1266 #: ../data/geany.glade.h:281
1267 msgid "Year:"
1268 msgstr "السّنة:"
1270 #: ../data/geany.glade.h:282
1271 msgid "Date:"
1272 msgstr "التاريخ:"
1274 #: ../data/geany.glade.h:283
1275 msgid "Date & time:"
1276 msgstr "التاريخ والوقت"
1278 #: ../data/geany.glade.h:284
1279 msgid ""
1280 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1281 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1282 msgstr ""
1284 #: ../data/geany.glade.h:285
1285 msgid ""
1286 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1287 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1288 msgstr ""
1290 #: ../data/geany.glade.h:286
1291 msgid ""
1292 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1293 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1294 msgstr ""
1296 #: ../data/geany.glade.h:287
1297 msgid "<b>Template data</b>"
1298 msgstr ""
1300 #: ../data/geany.glade.h:288 ../src/prefs.c:1616
1301 msgid "Templates"
1302 msgstr "القوالب"
1304 #: ../data/geany.glade.h:289
1305 msgid "C_hange"
1306 msgstr "تغيير"
1308 #: ../data/geany.glade.h:290
1309 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1310 msgstr "<b>اختصارات لوحة المفاتيح</b>"
1312 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/plugins.c:1941 ../src/plugins.c:1978
1313 #: ../src/prefs.c:1618
1314 msgid "Keybindings"
1315 msgstr "الاختصارات"
1317 #: ../data/geany.glade.h:292
1318 msgid "Command:"
1319 msgstr "اﻷمر:"
1321 #: ../data/geany.glade.h:294
1322 #, no-c-format
1323 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1324 msgstr ""
1326 #: ../data/geany.glade.h:295
1327 msgid "Use an external command for printing"
1328 msgstr "استعمل أمر خارجي للطباعة"
1330 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:239
1331 msgid "Print line numbers"
1332 msgstr "طباعة عدد الأسطر"
1334 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:241
1335 msgid "Add line numbers to the printed page"
1336 msgstr "إضافة أرقام اﻷسطر في ال"
1338 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:244
1339 msgid "Print page numbers"
1340 msgstr "طباعة أرقام الصفحات"
1342 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:246
1343 msgid ""
1344 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1345 msgstr "إضافة ارقام الصفحات أسفل كل صفحة، هذا يأخذ سطرين من الصفحة."
1347 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:249
1348 msgid "Print page header"
1349 msgstr "طباعة رأس الصفحة"
1351 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:251
1352 msgid ""
1353 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1354 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1355 msgstr ""
1357 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:267
1358 msgid "Use the basename of the printed file"
1359 msgstr ""
1361 #: ../data/geany.glade.h:303
1362 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1363 msgstr ""
1365 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:275
1366 msgid "Date format:"
1367 msgstr "صيغة التاريخ:"
1369 #: ../data/geany.glade.h:305 ../src/printing.c:281
1370 msgid ""
1371 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1372 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1373 "with the ANSI C strftime function."
1374 msgstr ""
1376 #: ../data/geany.glade.h:306
1377 msgid "Use native GTK printing"
1378 msgstr ""
1380 #: ../data/geany.glade.h:307
1381 msgid "<b>Printing</b>"
1382 msgstr "<b>الطباعة</b>"
1384 #: ../data/geany.glade.h:308 ../src/prefs.c:1620
1385 msgid "Printing"
1386 msgstr "الطباعة"
1388 #: ../data/geany.glade.h:309
1389 msgid "Font:"
1390 msgstr "الخط:"
1392 #: ../data/geany.glade.h:310
1393 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1394 msgstr "تعيين خط أداة الطرفية"
1396 #: ../data/geany.glade.h:311
1397 msgid "Choose Terminal Font"
1398 msgstr "اختر لون الطرفية"
1400 #: ../data/geany.glade.h:312
1401 msgid "Foreground color:"
1402 msgstr "لون المقدمة:"
1404 #: ../data/geany.glade.h:313
1405 msgid "Background color:"
1406 msgstr "لون الخلفية:"
1408 #: ../data/geany.glade.h:314
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Background image:"
1411 msgstr "الخلفية"
1413 #: ../data/geany.glade.h:315
1414 msgid "Scrollback lines:"
1415 msgstr ""
1417 #: ../data/geany.glade.h:316
1418 msgid "Shell:"
1419 msgstr "الصَدفة"
1421 #: ../data/geany.glade.h:317
1422 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1423 msgstr "تعيين لون المقدمة لنص أداة الطرفية"
1425 #: ../data/geany.glade.h:318
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1428 msgstr "تعيين لون خلفية نص الطرفية"
1430 #: ../data/geany.glade.h:319
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1433 msgstr "تعيين لون خلفية نص الطرفية"
1435 #: ../data/geany.glade.h:320
1436 msgid ""
1437 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1438 "widget"
1439 msgstr ""
1441 #: ../data/geany.glade.h:321
1442 msgid ""
1443 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1444 "emulation"
1445 msgstr ""
1447 #: ../data/geany.glade.h:322
1448 msgid "Scroll on keystroke"
1449 msgstr "لف عند نقر مفتاح"
1451 #: ../data/geany.glade.h:323
1452 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1453 msgstr ""
1455 #: ../data/geany.glade.h:324
1456 msgid "Scroll on output"
1457 msgstr "لف عند ال_خرْج"
1459 #: ../data/geany.glade.h:325
1460 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1461 msgstr ""
1463 #: ../data/geany.glade.h:326
1464 msgid "Cursor blinks"
1465 msgstr "وميض المؤشر"
1467 #: ../data/geany.glade.h:327
1468 msgid "Whether to blink the cursor"
1469 msgstr ""
1471 #: ../data/geany.glade.h:328
1472 msgid "Override Geany keybindings"
1473 msgstr ""
1475 #: ../data/geany.glade.h:329
1476 msgid ""
1477 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1478 msgstr ""
1480 #: ../data/geany.glade.h:330
1481 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1482 msgstr "تعطيل مفتاح اختصار القائمة (افتراضيا F10)"
1484 #: ../data/geany.glade.h:331
1485 msgid ""
1486 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1487 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1488 "within the VTE."
1489 msgstr ""
1491 #: ../data/geany.glade.h:332
1492 msgid "Follow path of the current file"
1493 msgstr "تتبع مسار الملف الحالي"
1495 #: ../data/geany.glade.h:333
1496 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1497 msgstr ""
1499 #: ../data/geany.glade.h:334
1500 msgid "Execute programs in the VTE"
1501 msgstr "تنفيذ البرامج في VTE (الطرفية الافتراضية)"
1503 #: ../data/geany.glade.h:335
1504 msgid ""
1505 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1506 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1507 msgstr ""
1509 #: ../data/geany.glade.h:336
1510 msgid "Don't use run script"
1511 msgstr ""
1513 #: ../data/geany.glade.h:337
1514 msgid ""
1515 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1516 "status of the executed program"
1517 msgstr ""
1519 #: ../data/geany.glade.h:338
1520 msgid "<b>Terminal</b>"
1521 msgstr "<b>الطرفية</b>"
1523 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/prefs.c:1624 ../src/vte.c:320
1524 msgid "Terminal"
1525 msgstr "الطرفية"
1527 #: ../data/geany.glade.h:340
1528 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1529 msgstr "<i>تحذير: اقرأ المساعة قبل تغيير هذه اﻹعدادات.</i>"
1531 #: ../data/geany.glade.h:341
1532 msgid "<b>Various preferences</b>"
1533 msgstr "<b>تفضيلات متعدّدة</b>"
1535 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1622
1536 msgid "Various"
1537 msgstr "متعدد"
1539 #: ../data/geany.glade.h:344
1540 msgid "_File"
1541 msgstr "ملف"
1543 #: ../data/geany.glade.h:345
1544 msgid "New (with _Template)"
1545 msgstr "جديد (مع قالب)"
1547 #: ../data/geany.glade.h:346
1548 #, fuzzy
1549 msgid "_Open..."
1550 msgstr "اِفتح"
1552 #: ../data/geany.glade.h:347
1553 msgid "Recent _Files"
1554 msgstr "الملفات السابقة"
1556 #: ../data/geany.glade.h:348
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Save _As..."
1559 msgstr "اِحفظ باسم"
1561 #: ../data/geany.glade.h:349
1562 msgid "Sa_ve All"
1563 msgstr "اِحفظ الكل"
1565 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/document.c:1651 ../src/document.c:3620
1566 #: ../src/sidebar.c:718
1567 msgid "_Reload"
1568 msgstr "أعِد التحميل"
1570 #: ../data/geany.glade.h:351
1571 msgid "R_eload As"
1572 msgstr "أعِد التحميل بترميز"
1574 #: ../data/geany.glade.h:352
1575 msgid "Page Set_up"
1576 msgstr "إعدادات الصفحة"
1578 #: ../data/geany.glade.h:353
1579 #, fuzzy
1580 msgid "_Print..."
1581 msgstr "طباعة"
1583 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:470
1584 msgid "Close Ot_her Documents"
1585 msgstr "أغلِق الملفات اﻷخرى"
1587 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:476
1588 msgid "C_lose All"
1589 msgstr "أغلِق الكل"
1591 #: ../data/geany.glade.h:356
1592 msgid "Co_mmands"
1593 msgstr "الأوامر"
1595 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:434
1596 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1597 msgstr "قص السطر الحالي"
1599 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:431
1600 msgid "_Copy Current Line(s)"
1601 msgstr "نسخ السطر الحالي"
1603 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:384
1604 msgid "_Delete Current Line(s)"
1605 msgstr "حذف السطر (اﻷسطر) التالي"
1607 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:381
1608 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1609 msgstr "ضاعف السطر أو التحديد"
1611 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:444
1612 msgid "S_elect Current Line(s)"
1613 msgstr "حدد العنصر الحالي"
1615 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:447
1616 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1617 msgstr "تحديد الفقرة الحالية"
1619 #: ../data/geany.glade.h:363
1620 #, fuzzy
1621 msgid "_Move Line(s) Up"
1622 msgstr "نقل السطر إلى أعلى"
1624 #: ../data/geany.glade.h:364
1625 #, fuzzy
1626 msgid "M_ove Line(s) Down"
1627 msgstr "نقل السطر إلى أسفل"
1629 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:498
1630 msgid "_Send Selection to Terminal"
1631 msgstr "إرسال التحديد إلى الطرفية"
1633 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:500
1634 msgid "_Reflow Lines/Block"
1635 msgstr ""
1637 #: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:458
1638 msgid "T_oggle Case of Selection"
1639 msgstr ""
1641 #: ../data/geany.glade.h:368
1642 msgid "_Comment Line(s)"
1643 msgstr ""
1645 #: ../data/geany.glade.h:369
1646 msgid "U_ncomment Line(s)"
1647 msgstr ""
1649 #: ../data/geany.glade.h:370
1650 msgid "_Toggle Line Commentation"
1651 msgstr ""
1653 #: ../data/geany.glade.h:371
1654 msgid "_Increase Indent"
1655 msgstr "زيادة الإزاحة"
1657 #: ../data/geany.glade.h:372
1658 msgid "_Decrease Indent"
1659 msgstr ""
1661 #: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:477
1662 msgid "S_mart Line Indent"
1663 msgstr ""
1665 #: ../data/geany.glade.h:374
1666 msgid "_Send Selection to"
1667 msgstr "إرسال التحديد إلى"
1669 #: ../data/geany.glade.h:375
1670 msgid "I_nsert Comments"
1671 msgstr "أدرجْ تعليقات"
1673 #: ../data/geany.glade.h:376
1674 msgid "Preference_s"
1675 msgstr "تفضيلات"
1677 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:524
1678 msgid "P_lugin Preferences"
1679 msgstr "تفضيلات اﻹضافات"
1681 #: ../data/geany.glade.h:378
1682 #, fuzzy
1683 msgid "_Find..."
1684 msgstr "إيجاد"
1686 #: ../data/geany.glade.h:379
1687 msgid "Find _Next"
1688 msgstr "النتيجة التالية"
1690 #: ../data/geany.glade.h:380
1691 msgid "Find _Previous"
1692 msgstr "النتيجة السابقة"
1694 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2560
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Find in F_iles..."
1697 msgstr "اِبحث في الملفات"
1699 #: ../data/geany.glade.h:382
1700 #, fuzzy
1701 msgid "_Replace..."
1702 msgstr "استبدِل"
1704 #: ../data/geany.glade.h:383
1705 msgid "Next Me_ssage"
1706 msgstr "الرسالة التالية"
1708 #: ../data/geany.glade.h:384
1709 msgid "Pr_evious Message"
1710 msgstr "الرسالة السابقة"
1712 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:573
1713 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1714 msgstr "اذهب إلى العلامة التالية"
1716 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:576
1717 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1718 msgstr "اذهب إلى العلامة السابقة"
1720 #: ../data/geany.glade.h:387
1721 #, fuzzy
1722 msgid "_Go to Line..."
1723 msgstr "اذهب إلى السطر"
1725 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:536
1726 msgid "Find Next _Selection"
1727 msgstr "إيجاد التحديد التالي"
1729 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:538
1730 msgid "Find Pre_vious Selection"
1731 msgstr "إيجاد التحديد السابق"
1733 #: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:555
1734 msgid "_Mark All"
1735 msgstr "علّم الكل"
1737 #: ../data/geany.glade.h:391
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1740 msgstr "إذهب إلى تصريح الوسم"
1742 #: ../data/geany.glade.h:392
1743 msgid "_View"
1744 msgstr "عرض"
1746 #: ../data/geany.glade.h:393
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Change _Font..."
1749 msgstr "تغيير الخط"
1751 #: ../data/geany.glade.h:394
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Change _Color Scheme..."
1754 msgstr "مخطط اﻷلوان"
1756 #: ../data/geany.glade.h:395
1757 msgid "Show _Markers Margin"
1758 msgstr "إظهار هامش العلامات"
1760 #: ../data/geany.glade.h:396
1761 msgid "Show _Line Numbers"
1762 msgstr "إظهار عدد اﻷسطر"
1764 #: ../data/geany.glade.h:397
1765 msgid "Show White S_pace"
1766 msgstr "إظهار المسافة البيضاء"
1768 #: ../data/geany.glade.h:398
1769 msgid "Show Line _Endings"
1770 msgstr "إظهار نهايات السطر"
1772 #: ../data/geany.glade.h:399
1773 msgid "Show Indentation _Guides"
1774 msgstr ""
1776 #: ../data/geany.glade.h:400
1777 msgid "Full_screen"
1778 msgstr "ملء الشاشة"
1780 #: ../data/geany.glade.h:401
1781 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1782 msgstr ""
1784 #: ../data/geany.glade.h:402
1785 msgid "Show Message _Window"
1786 msgstr "إظهار نافذة الرسائل"
1788 #: ../data/geany.glade.h:403
1789 msgid "Show _Toolbar"
1790 msgstr "إظهار شريط اﻷدوات"
1792 #: ../data/geany.glade.h:404
1793 msgid "Show Side_bar"
1794 msgstr "إظهار الشريط الجانبي"
1796 #: ../data/geany.glade.h:405
1797 msgid "_Document"
1798 msgstr "مستند"
1800 #: ../data/geany.glade.h:406
1801 msgid "_Line Wrapping"
1802 msgstr "التفاف النص"
1804 #: ../data/geany.glade.h:407
1805 msgid "Line _Breaking"
1806 msgstr "قطع السّطور"
1808 #: ../data/geany.glade.h:408
1809 msgid "_Auto-indentation"
1810 msgstr ""
1812 #: ../data/geany.glade.h:409
1813 msgid "In_dent Type"
1814 msgstr ""
1816 #: ../data/geany.glade.h:410
1817 msgid "_Detect from Content"
1818 msgstr ""
1820 #: ../data/geany.glade.h:411
1821 msgid "T_abs and Spaces"
1822 msgstr "إزاحات و مسافات"
1824 #: ../data/geany.glade.h:412
1825 msgid "Indent Widt_h"
1826 msgstr ""
1828 #: ../data/geany.glade.h:413
1829 msgid "_1"
1830 msgstr "_1"
1832 #: ../data/geany.glade.h:414
1833 msgid "_2"
1834 msgstr "_2"
1836 #: ../data/geany.glade.h:415
1837 msgid "_3"
1838 msgstr "_3"
1840 #: ../data/geany.glade.h:416
1841 msgid "_4"
1842 msgstr "_4"
1844 #: ../data/geany.glade.h:417
1845 msgid "_5"
1846 msgstr "_5"
1848 #: ../data/geany.glade.h:418
1849 msgid "_6"
1850 msgstr "_6"
1852 #: ../data/geany.glade.h:419
1853 msgid "_7"
1854 msgstr "_7"
1856 #: ../data/geany.glade.h:420
1857 msgid "_8"
1858 msgstr "_8"
1860 #: ../data/geany.glade.h:421
1861 msgid "Read _Only"
1862 msgstr "قراءة فقط"
1864 #: ../data/geany.glade.h:422
1865 msgid "_Write Unicode BOM"
1866 msgstr "أكتب Unicode BOM"
1868 #: ../data/geany.glade.h:423
1869 msgid "Set File_type"
1870 msgstr "عيّن نوع الملف"
1872 #: ../data/geany.glade.h:424
1873 msgid "Set _Encoding"
1874 msgstr "عيّن الترميز"
1876 #: ../data/geany.glade.h:425
1877 msgid "Set Line E_ndings"
1878 msgstr "عيّن ترميز السطر"
1880 #: ../data/geany.glade.h:426
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1883 msgstr "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
1885 #: ../data/geany.glade.h:427
1886 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1887 msgstr ""
1889 #: ../data/geany.glade.h:428
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1892 msgstr "Convert and Set to CR (_Mac)"
1894 #: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:664
1895 #, fuzzy
1896 msgid "_Clone"
1897 msgstr "إغلِق"
1899 #: ../data/geany.glade.h:430
1900 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1901 msgstr ""
1903 #: ../data/geany.glade.h:431
1904 msgid "Replace Tabs with S_paces"
1905 msgstr "استبدل الإزاحات بالمسافات"
1907 #: ../data/geany.glade.h:432
1908 #, fuzzy
1909 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
1910 msgstr "استبدل المسافات بالإزاحات"
1912 #: ../data/geany.glade.h:433
1913 msgid "_Fold All"
1914 msgstr ""
1916 #: ../data/geany.glade.h:434
1917 msgid "_Unfold All"
1918 msgstr ""
1920 #: ../data/geany.glade.h:435
1921 msgid "Remove _Markers"
1922 msgstr "ا_حذف العلامة"
1924 #: ../data/geany.glade.h:436
1925 msgid "Remove Error _Indicators"
1926 msgstr "احذف إشارات الخطأ"
1928 #: ../data/geany.glade.h:437
1929 msgid "_Project"
1930 msgstr "مشروع"
1932 #: ../data/geany.glade.h:438
1933 #, fuzzy
1934 msgid "_New..."
1935 msgstr "جديد"
1937 #: ../data/geany.glade.h:439
1938 msgid "_Recent Projects"
1939 msgstr "المشاريع السابقة"
1941 #: ../data/geany.glade.h:440
1942 msgid "_Close"
1943 msgstr "إغلِق"
1945 #: ../data/geany.glade.h:441
1946 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
1947 msgstr ""
1949 #: ../data/geany.glade.h:442
1950 msgid "_Apply Default Indentation"
1951 msgstr ""
1953 #. build the code
1954 #: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2392 ../src/build.c:2669
1955 msgid "_Build"
1956 msgstr "بناء"
1958 #: ../data/geany.glade.h:444
1959 msgid "_Tools"
1960 msgstr "أدوات"
1962 #: ../data/geany.glade.h:445
1963 msgid "_Reload Configuration"
1964 msgstr "أعِد تحميل اﻹعداد"
1966 #: ../data/geany.glade.h:446
1967 msgid "C_onfiguration Files"
1968 msgstr "ملفات الإعداد"
1970 #: ../data/geany.glade.h:447
1971 msgid "_Color Chooser"
1972 msgstr "اِختر لونا"
1974 #: ../data/geany.glade.h:448
1975 msgid "_Word Count"
1976 msgstr "احصائيات المستند"
1978 #: ../data/geany.glade.h:449
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Load Ta_gs File..."
1981 msgstr "حمّل الوسوم"
1983 #: ../data/geany.glade.h:450
1984 msgid "_Help"
1985 msgstr "مساعدة"
1987 #: ../data/geany.glade.h:451
1988 msgid "Keyboard _Shortcuts"
1989 msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
1991 #: ../data/geany.glade.h:452
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Debug _Messages"
1994 msgstr "رسائل المعالجة"
1996 #: ../data/geany.glade.h:453
1997 msgid "_Website"
1998 msgstr "الموقع على اﻷنترنت"
2000 #: ../data/geany.glade.h:454
2001 msgid "Wi_ki"
2002 msgstr ""
2004 #: ../data/geany.glade.h:455
2005 msgid "Report a _Bug..."
2006 msgstr ""
2008 #: ../data/geany.glade.h:456
2009 #, fuzzy
2010 msgid "_Donate..."
2011 msgstr "لا تحفظ."
2013 #: ../data/geany.glade.h:457 ../src/sidebar.c:126
2014 msgid "Symbols"
2015 msgstr "الدلائل"
2017 #: ../data/geany.glade.h:458
2018 msgid "Documents"
2019 msgstr "المستندات"
2021 #: ../data/geany.glade.h:459
2022 msgid "Status"
2023 msgstr "الحالة"
2025 #: ../data/geany.glade.h:460
2026 msgid "Compiler"
2027 msgstr "المصنّف"
2029 #: ../data/geany.glade.h:461
2030 msgid "Messages"
2031 msgstr "الرسائل"
2033 #: ../data/geany.glade.h:462
2034 msgid "Scribble"
2035 msgstr ""
2037 #: ../data/geany.glade.h:463
2038 msgid "Project Properties"
2039 msgstr "خصائص المشروع"
2041 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:180
2042 msgid "Filename:"
2043 msgstr "اسم الملف:"
2045 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2046 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2047 msgid "Name:"
2048 msgstr "الاسم:"
2050 #: ../data/geany.glade.h:466
2051 msgid "Description:"
2052 msgstr "الوصف:"
2054 #: ../data/geany.glade.h:467 ../src/project.c:202
2055 msgid "Base path:"
2056 msgstr "المسار اﻷولي:"
2058 #: ../data/geany.glade.h:468
2059 msgid "File patterns:"
2060 msgstr ""
2062 #: ../data/geany.glade.h:469
2063 msgid ""
2064 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2065 "g. *.c *.h)"
2066 msgstr ""
2068 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:209
2069 msgid ""
2070 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2071 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2072 "project filename."
2073 msgstr ""
2075 #: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:319
2076 msgid "Project"
2077 msgstr "مشروع"
2079 #: ../data/geany.glade.h:472
2080 msgid "Display:"
2081 msgstr "العرض:"
2083 #: ../data/geany.glade.h:473
2084 msgid "Custom"
2085 msgstr "مخصص"
2087 #: ../data/geany.glade.h:474
2088 msgid "Use global settings"
2089 msgstr "استعمل خيارات عامة"
2091 #: ../data/geany.glade.h:475
2092 msgid "Size:"
2093 msgstr ""
2095 #: ../data/geany.glade.h:476
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Location:"
2098 msgstr "<b>الموضع:</b>"
2100 #: ../data/geany.glade.h:477
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Read-only:"
2103 msgstr "قراءة فقط،"
2105 #: ../data/geany.glade.h:478
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Encoding:"
2108 msgstr "الترميز:"
2110 #: ../data/geany.glade.h:479
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Modified:"
2113 msgstr "<b>عُدِّل:</b>"
2115 #: ../data/geany.glade.h:480
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Changed:"
2118 msgstr "تغيير"
2120 #: ../data/geany.glade.h:481
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Accessed:"
2123 msgstr "<b>نُفِذ إليه:</b>"
2125 #: ../data/geany.glade.h:482
2126 msgid "(only inside Geany)"
2127 msgstr "(داخل Geany فقط)"
2129 #: ../data/geany.glade.h:483
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Permissions:"
2132 msgstr "<b>الصلاحيات:</b>"
2134 #: ../data/geany.glade.h:484
2135 msgid "Read:"
2136 msgstr "قراءة:"
2138 #: ../data/geany.glade.h:485
2139 msgid "Write:"
2140 msgstr "كتابة:"
2142 #: ../data/geany.glade.h:486
2143 msgid "Execute:"
2144 msgstr "تنفيذ:"
2146 #: ../data/geany.glade.h:487
2147 msgid "Owner:"
2148 msgstr "المالك:"
2150 #: ../data/geany.glade.h:488
2151 msgid "Group:"
2152 msgstr "المجموعة:"
2154 #: ../data/geany.glade.h:489
2155 msgid "Other:"
2156 msgstr "آخرون:"
2158 #: ../src/about.c:48
2159 msgid ""
2160 "Copyright (c)  2005-2016\n"
2161 "Colomban Wendling\n"
2162 "Nick Treleaven\n"
2163 "Matthew Brush\n"
2164 "Enrico Tröger\n"
2165 "Frank Lanitz\n"
2166 "All rights reserved."
2167 msgstr ""
2169 #: ../src/about.c:168
2170 msgid "About Geany"
2171 msgstr "عن Geany"
2173 #: ../src/about.c:212
2174 msgid "A fast and lightweight IDE"
2175 msgstr "بيئة تطوير خفيفة وسريعة"
2177 #: ../src/about.c:234
2178 #, c-format
2179 msgid "(built on or after %s)"
2180 msgstr ""
2182 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2183 #: ../src/about.c:266
2184 msgid "Info"
2185 msgstr "معلومة"
2187 #: ../src/about.c:282
2188 msgid "Developers"
2189 msgstr "المطورون"
2191 #: ../src/about.c:289
2192 msgid "maintainer"
2193 msgstr "المشرف"
2195 #: ../src/about.c:297 ../src/about.c:305 ../src/about.c:313
2196 msgid "developer"
2197 msgstr "المطور"
2199 #: ../src/about.c:321
2200 msgid "translation maintainer"
2201 msgstr "مشرف الترجمة"
2203 #: ../src/about.c:330
2204 msgid "Translators"
2205 msgstr "المترجمون"
2207 #: ../src/about.c:350
2208 msgid "Previous Translators"
2209 msgstr "المترجمون السابقون"
2211 #: ../src/about.c:371
2212 msgid "Contributors"
2213 msgstr "المساهمون"
2215 #: ../src/about.c:381
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2219 msgstr ""
2221 #: ../src/about.c:407
2222 msgid "Credits"
2223 msgstr "شكْر"
2225 #: ../src/about.c:424
2226 msgid "License"
2227 msgstr "الرخصة"
2229 #: ../src/about.c:433
2230 msgid ""
2231 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2232 "gpl-2.0.txt to view it online."
2233 msgstr ""
2235 #. fall back to %d
2236 #: ../src/build.c:710
2237 #, c-format
2238 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2239 msgstr ""
2241 #: ../src/build.c:738
2242 msgid "Process failed, no working directory"
2243 msgstr ""
2245 #: ../src/build.c:750
2246 #, c-format
2247 msgid "%s (in directory: %s)"
2248 msgstr "%s (في الدليل: %s)"
2250 #: ../src/build.c:773
2251 #, c-format
2252 msgid "Process failed (%s)"
2253 msgstr "فشل المهمة (%s)"
2255 #: ../src/build.c:807
2256 #, fuzzy, c-format
2257 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2258 msgstr "ملف العمل"
2260 #: ../src/build.c:832
2261 #, c-format
2262 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2263 msgstr ""
2265 #: ../src/build.c:874
2266 msgid ""
2267 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2268 "or Enter to clear it)."
2269 msgstr ""
2271 #: ../src/build.c:907
2272 #, fuzzy, c-format
2273 msgid ""
2274 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2275 "Preferences"
2276 msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
2278 #: ../src/build.c:1016
2279 msgid "Compilation failed."
2280 msgstr "فشل التصنيف"
2282 #: ../src/build.c:1030
2283 msgid "Compilation finished successfully."
2284 msgstr "التصنيف تم بنجاح"
2286 #: ../src/build.c:1199
2287 msgid "Custom Text"
2288 msgstr "نص مخصص"
2290 #: ../src/build.c:1200
2291 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2292 msgstr ""
2294 #: ../src/build.c:1278
2295 msgid "_Next Error"
2296 msgstr "الخطأ التالي"
2298 #: ../src/build.c:1280
2299 msgid "_Previous Error"
2300 msgstr "الخطأ السابق"
2302 #. arguments
2303 #: ../src/build.c:1290 ../src/build.c:2709
2304 msgid "_Set Build Commands"
2305 msgstr "عيّن أوامر البناء"
2307 #: ../src/build.c:1576 ../src/toolbar.c:376
2308 msgid "Build the current file"
2309 msgstr "بناء الملف الحالي"
2311 #: ../src/build.c:1587
2312 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2313 msgstr ""
2315 #: ../src/build.c:1589
2316 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2317 msgstr ""
2319 #: ../src/build.c:1591
2320 msgid "Compile the current file with Make"
2321 msgstr ""
2323 #: ../src/build.c:1610
2324 #, c-format
2325 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2326 msgstr "لم يتم توقّف المهمة (%s)"
2328 #: ../src/build.c:1624 ../src/build.c:1636
2329 msgid "No more build errors."
2330 msgstr ""
2332 #: ../src/build.c:1749 ../src/build.c:1751
2333 msgid "Set menu item label"
2334 msgstr ""
2336 #: ../src/build.c:1776 ../src/symbols.c:521 ../src/tools.c:397
2337 msgid "Label"
2338 msgstr "عنوان"
2340 #. command column, holding status and command display
2341 #: ../src/build.c:1777 ../src/symbols.c:516 ../src/tools.c:382
2342 msgid "Command"
2343 msgstr "أمر"
2345 #: ../src/build.c:1778
2346 msgid "Working directory"
2347 msgstr "ملف العمل"
2349 #: ../src/build.c:1779
2350 msgid "Reset"
2351 msgstr "إعادة"
2353 #: ../src/build.c:1836
2354 msgid "Click to set menu item label"
2355 msgstr ""
2357 #: ../src/build.c:1920 ../src/build.c:1922
2358 #, c-format
2359 msgid "%s commands"
2360 msgstr "%s أوامر"
2362 #: ../src/build.c:1922
2363 msgid "No filetype"
2364 msgstr ""
2366 #: ../src/build.c:1931 ../src/build.c:1966
2367 msgid "Error regular expression:"
2368 msgstr ""
2370 #: ../src/build.c:1959
2371 msgid "Independent commands"
2372 msgstr "أوامر مستقلة"
2374 #: ../src/build.c:1991
2375 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2376 msgstr ""
2378 #: ../src/build.c:2000
2379 msgid "Execute commands"
2380 msgstr "نفذ أوامرا"
2382 #: ../src/build.c:2012
2383 msgid ""
2384 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2385 "manual for details."
2386 msgstr ""
2388 #: ../src/build.c:2170
2389 msgid "Set Build Commands"
2390 msgstr "عيّن أوامر البناء"
2392 #: ../src/build.c:2385
2393 msgid "_Compile"
2394 msgstr "بناء"
2396 #: ../src/build.c:2399 ../src/build.c:2429 ../src/build.c:2637
2397 msgid "_Execute"
2398 msgstr "نفّذ"
2400 #. build the code with make custom
2401 #: ../src/build.c:2444 ../src/build.c:2635 ../src/build.c:2689
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Make Custom _Target..."
2404 msgstr "نص مخصص"
2406 #. build the code with make object
2407 #: ../src/build.c:2446 ../src/build.c:2636 ../src/build.c:2697
2408 msgid "Make _Object"
2409 msgstr ""
2411 #: ../src/build.c:2448 ../src/build.c:2634
2412 msgid "_Make"
2413 msgstr ""
2415 #. build the code with make all
2416 #: ../src/build.c:2681
2417 msgid "_Make All"
2418 msgstr ""
2420 #: ../src/callbacks.c:147
2421 #, c-format
2422 msgid "%d file saved."
2423 msgid_plural "%d files saved."
2424 msgstr[0] ""
2425 msgstr[1] ""
2426 msgstr[2] ""
2427 msgstr[3] ""
2428 msgstr[4] ""
2429 msgstr[5] ""
2431 #: ../src/callbacks.c:890 ../src/keybindings.c:564
2432 msgid "Go to Line"
2433 msgstr "إذهب إلى السطر"
2435 #: ../src/callbacks.c:891
2436 msgid "Enter the line you want to go to:"
2437 msgstr "أكتب النص المراد الوصول إليه:"
2439 #: ../src/callbacks.c:992 ../src/callbacks.c:1018
2440 msgid ""
2441 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2442 msgstr "رجاءً حدد نوع الملف للملف الحالي قبل استعمال هذا الإجراء."
2444 #: ../src/callbacks.c:1308 ../src/callbacks.c:1316
2445 msgid "No more message items."
2446 msgstr ""
2448 #: ../src/callbacks.c:1419
2449 #, c-format
2450 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2451 msgstr "لا يمكن فتح الملف %s (الملف غير موجود)"
2453 #: ../src/callbacks.c:1468
2454 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2455 msgstr ""
2457 #: ../src/callbacks.c:1473
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Check the path setting in Preferences."
2460 msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
2462 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2463 #: ../src/callbacks.c:1486
2464 #, c-format
2465 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2466 msgstr ""
2468 #: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2298 ../src/document.c:2363
2469 #: ../src/document.c:2371
2470 #, c-format
2471 msgid "\"%s\" was not found."
2472 msgstr "\"%s\" لم يوجد"
2474 #. auto-detect
2475 #: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:531
2476 msgid "Detect from file"
2477 msgstr ""
2479 #: ../src/dialogs.c:226
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Programming Languages"
2482 msgstr "لغات البرمجة"
2484 #: ../src/dialogs.c:228
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Scripting Languages"
2487 msgstr "لغات البرمجة"
2489 #: ../src/dialogs.c:230
2490 msgid "Markup Languages"
2491 msgstr ""
2493 #: ../src/dialogs.c:308
2494 msgid "_More Options"
2495 msgstr "خيارات إضافية"
2497 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2498 #: ../src/dialogs.c:315
2499 msgid "Show _hidden files"
2500 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2502 #: ../src/dialogs.c:326
2503 msgid "Set encoding:"
2504 msgstr "حدد الترميز:"
2506 #: ../src/dialogs.c:335
2507 msgid ""
2508 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2509 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2510 "correctly by Geany.\n"
2511 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2512 "encoding."
2513 msgstr ""
2515 #. line 2 with filetype combo
2516 #: ../src/dialogs.c:342
2517 msgid "Set filetype:"
2518 msgstr "عيّن نوع الملف:"
2520 #: ../src/dialogs.c:351
2521 msgid ""
2522 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2523 "filename extension.\n"
2524 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2525 "filetype."
2526 msgstr ""
2528 #: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
2529 msgid "Open File"
2530 msgstr "ِِاِفتح ملفا"
2532 #: ../src/dialogs.c:381
2533 #, fuzzy
2534 msgctxt "Open dialog action"
2535 msgid "_View"
2536 msgstr "عرض"
2538 #: ../src/dialogs.c:383
2539 msgid ""
2540 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2541 "all files will be opened read-only."
2542 msgstr ""
2544 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2049
2545 msgid "Overwrite?"
2546 msgstr "أتستبدل؟"
2548 #: ../src/dialogs.c:536
2549 msgid "Filename already exists!"
2550 msgstr "الملف موجود مسبقا!"
2552 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2553 msgid "Save File"
2554 msgstr "حفظ الملف"
2556 #: ../src/dialogs.c:574
2557 msgid "R_ename"
2558 msgstr "أعِد التسمية"
2560 #: ../src/dialogs.c:575
2561 msgid "Save the file and rename it"
2562 msgstr "حفظ وإعادة تسمية الملف."
2564 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:730
2565 msgid "Error"
2566 msgstr "خطأ"
2568 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2569 #: ../src/win32.c:736
2570 msgid "Question"
2571 msgstr "سؤال"
2573 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:742
2574 msgid "Warning"
2575 msgstr "تحذير"
2577 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:748
2578 msgid "Information"
2579 msgstr "معلومة"
2581 #: ../src/dialogs.c:783
2582 msgid "_Don't save"
2583 msgstr "لا تحفظ."
2585 #: ../src/dialogs.c:812
2586 #, c-format
2587 msgid "The file '%s' is not saved."
2588 msgstr "لم يتم حفظ الملف %s"
2590 #: ../src/dialogs.c:813
2591 msgid "Do you want to save it before closing?"
2592 msgstr "هل تريد حفظه قبل الخروج؟"
2594 #: ../src/dialogs.c:891
2595 msgid "Choose font"
2596 msgstr "اختر خطاً"
2598 #: ../src/dialogs.c:1185
2599 msgid ""
2600 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2601 "new file)."
2602 msgstr ""
2604 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2605 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2606 #: ../src/symbols.c:2364 ../src/symbols.c:2380 ../src/ui_utils.c:289
2607 msgid "unknown"
2608 msgstr "غير معروف"
2610 #: ../src/dialogs.c:1219
2611 #, fuzzy, c-format
2612 msgid "%s Properties"
2613 msgstr "خصائص"
2615 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
2616 msgid "(with BOM)"
2617 msgstr "(مع BOM)"
2619 #: ../src/dialogs.c:1251
2620 msgid "(without BOM)"
2621 msgstr "(بدون BOM)"
2623 #: ../src/document.c:734
2624 #, c-format
2625 msgid "File %s closed."
2626 msgstr "تم غلق الملف %s"
2628 #: ../src/document.c:890
2629 #, c-format
2630 msgid "New file \"%s\" opened."
2631 msgstr "ملف جديد \"%s\" تم فتحه."
2633 #: ../src/document.c:964
2634 #, c-format
2635 msgid "Could not open file %s (%s)"
2636 msgstr "لا يتم فتح الملف %s (%s)"
2638 #: ../src/document.c:1013
2639 #, c-format
2640 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2641 msgstr "الملف \"%s\" غير صالح %s."
2643 #: ../src/document.c:1019
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2647 "supported."
2648 msgstr ""
2650 #: ../src/document.c:1029
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2654 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2655 "cause data loss.\n"
2656 "The file was set to read-only."
2657 msgstr ""
2659 #: ../src/document.c:1241
2660 msgid "Spaces"
2661 msgstr "مسافات"
2663 #: ../src/document.c:1244
2664 msgid "Tabs"
2665 msgstr "إزاحات"
2667 #: ../src/document.c:1247
2668 msgid "Tabs and Spaces"
2669 msgstr "إزاحات ومسافات"
2671 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2672 #. * and Spaces), the second one is the filename
2673 #: ../src/document.c:1252
2674 #, c-format
2675 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2676 msgstr ""
2678 #: ../src/document.c:1263
2679 #, c-format
2680 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2681 msgstr ""
2683 #: ../src/document.c:1487
2684 #, c-format
2685 msgid "File %s reloaded."
2686 msgstr "اًُعيد تحميل الملف %s."
2688 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2689 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2690 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2691 #: ../src/document.c:1495
2692 #, c-format
2693 msgid "File %s opened(%d%s)."
2694 msgstr "تم فتح الملف %s (%d%s)"
2696 #: ../src/document.c:1497
2697 msgid ", read-only"
2698 msgstr "قراءة فقط،"
2700 #: ../src/document.c:1617
2701 msgid "Discard history"
2702 msgstr ""
2704 #: ../src/document.c:1618
2705 msgid ""
2706 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2707 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2708 "will not be displayed again but Your choice can be changed in the various "
2709 "preferences."
2710 msgstr ""
2712 #: ../src/document.c:1622
2713 #, fuzzy
2714 msgid "The file has been reloaded."
2715 msgstr "اًُعيد تحميل الملف %s."
2717 #: ../src/document.c:1652
2718 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2719 msgstr "سيتم فقدان أي تغييرات غير محفوظة."
2721 #: ../src/document.c:1653
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Undo history will be lost."
2724 msgstr "سيتم فقدان أي تغييرات غير محفوظة."
2726 #: ../src/document.c:1654
2727 #, c-format
2728 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2729 msgstr "أأنت متأكد أنك تريد إعادة تحميل '%s'؟"
2731 #: ../src/document.c:1760
2732 msgid "Error renaming file."
2733 msgstr "خطأ في إعادة تسمية الملف"
2735 #: ../src/document.c:1881
2736 #, c-format
2737 msgid ""
2738 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2739 "remains unsaved."
2740 msgstr ""
2742 #: ../src/document.c:1902
2743 #, c-format
2744 msgid ""
2745 "Error message: %s\n"
2746 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2747 msgstr ""
2749 #: ../src/document.c:1906
2750 #, c-format
2751 msgid "Error message: %s."
2752 msgstr "رسالة الخطأ: %s"
2754 #: ../src/document.c:1966
2755 #, c-format
2756 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2757 msgstr ""
2759 #: ../src/document.c:1984
2760 #, c-format
2761 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2762 msgstr ""
2764 #: ../src/document.c:1998
2765 #, c-format
2766 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2767 msgstr ""
2769 #: ../src/document.c:2048 ../src/document.c:3621
2770 #, fuzzy
2771 msgid "_Overwrite"
2772 msgstr "أتستبدل؟"
2774 #: ../src/document.c:2050 ../src/document.c:3624
2775 #, c-format
2776 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2777 msgstr ""
2779 #: ../src/document.c:2058 ../src/document.c:3673
2780 msgid "Try to resave the file?"
2781 msgstr "حاول إعادة حفظ الملف؟"
2783 #: ../src/document.c:2059 ../src/document.c:3674
2784 #, c-format
2785 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2786 msgstr "الملف \"%s\" غير موجود على القرص!"
2788 #: ../src/document.c:2122
2789 #, c-format
2790 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2791 msgstr ""
2793 #: ../src/document.c:2190
2794 #, c-format
2795 msgid "Error saving file (%s)."
2796 msgstr "خطأ في حفظ الملف (%s)."
2798 #: ../src/document.c:2195
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "%s\n"
2802 "\n"
2803 "The file on disk may now be truncated!"
2804 msgstr ""
2806 #: ../src/document.c:2197
2807 msgid "Error saving file."
2808 msgstr "خطأ في حفظ الملف."
2810 #: ../src/document.c:2221
2811 #, c-format
2812 msgid "File %s saved."
2813 msgstr "تم حفظ الملف %s"
2815 #: ../src/document.c:2371
2816 msgid "Wrap search and find again?"
2817 msgstr ""
2819 #: ../src/document.c:2460 ../src/search.c:1366 ../src/search.c:1419
2820 #: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
2821 #, c-format
2822 msgid "No matches found for \"%s\"."
2823 msgstr ""
2825 #: ../src/document.c:2466
2826 #, c-format
2827 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2828 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2829 msgstr[0] ""
2830 msgstr[1] ""
2832 #: ../src/document.c:3623
2833 msgid "Do you want to reload it?"
2834 msgstr "هل تريد إعادة تحميله؟"
2836 #: ../src/editor.c:4455
2837 msgid "Enter Tab Width"
2838 msgstr "أدخل عرض اﻹزاحة"
2840 #: ../src/editor.c:4456
2841 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2842 msgstr ""
2844 #: ../src/editor.c:4661
2845 #, c-format
2846 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2847 msgstr ""
2849 #: ../src/encodings.c:72
2850 msgid "Celtic"
2851 msgstr "Celtic"
2853 #: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
2854 msgid "Greek"
2855 msgstr "يوناني"
2857 #: ../src/encodings.c:75
2858 msgid "Nordic"
2859 msgstr "شمالي"
2861 #: ../src/encodings.c:76
2862 msgid "South European"
2863 msgstr "جنوب أوروبي"
2865 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
2866 #: ../src/encodings.c:80
2867 msgid "Western"
2868 msgstr "غربي"
2870 #: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
2871 msgid "Baltic"
2872 msgstr "بلطيقي"
2874 #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
2875 msgid "Central European"
2876 msgstr "وسط أوروبي"
2878 #. ISO-IR-111 not available on Windows
2879 #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
2880 #: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
2881 msgid "Cyrillic"
2882 msgstr "سريالي"
2884 #: ../src/encodings.c:94
2885 msgid "Cyrillic/Russian"
2886 msgstr "سريلي/روسي"
2888 #: ../src/encodings.c:95
2889 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2890 msgstr "سريلي/أكراني"
2892 #: ../src/encodings.c:96
2893 msgid "Romanian"
2894 msgstr "روماني"
2896 #: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
2897 msgid "Arabic"
2898 msgstr "Arabic"
2900 #. not available at all, ?
2901 #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
2902 msgid "Hebrew"
2903 msgstr "Hebrew"
2905 #: ../src/encodings.c:105
2906 msgid "Hebrew Visual"
2907 msgstr "عبري مرئي"
2909 #: ../src/encodings.c:107
2910 msgid "Armenian"
2911 msgstr "Armenian"
2913 #: ../src/encodings.c:108
2914 msgid "Georgian"
2915 msgstr "جورجي"
2917 #: ../src/encodings.c:109
2918 msgid "Thai"
2919 msgstr "تايلندي"
2921 #: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
2922 msgid "Turkish"
2923 msgstr "Turkish"
2925 #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
2926 msgid "Vietnamese"
2927 msgstr "Vietnamese"
2929 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
2930 #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
2931 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:545
2932 msgid "Unicode"
2933 msgstr "يونيكود"
2935 #. maybe not available on Linux
2936 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
2937 #: ../src/encodings.c:130
2938 msgid "Chinese Simplified"
2939 msgstr "صيني مبسّط"
2941 #: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
2942 msgid "Chinese Traditional"
2943 msgstr "صيني تقليدي"
2945 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
2946 #: ../src/encodings.c:137
2947 msgid "Japanese"
2948 msgstr "Japanese"
2950 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
2951 #: ../src/encodings.c:141
2952 msgid "Korean"
2953 msgstr "Korean"
2955 #: ../src/encodings.c:143
2956 msgid "Without encoding"
2957 msgstr "بدون ترميز"
2959 #: ../src/encodings.c:414
2960 msgid "_West European"
2961 msgstr "غرب أوروبي"
2963 #: ../src/encodings.c:415
2964 msgid "_East European"
2965 msgstr "شرق أوروبي"
2967 #: ../src/encodings.c:416
2968 msgid "East _Asian"
2969 msgstr ""
2971 #: ../src/encodings.c:417
2972 msgid "_SE & SW Asian"
2973 msgstr "_SE & SW Asian"
2975 #: ../src/encodings.c:418
2976 msgid "_Middle Eastern"
2977 msgstr "_Middle Eastern"
2979 #: ../src/encodings.c:419
2980 msgid "_Unicode"
2981 msgstr "يونيكود"
2983 #: ../src/encodings.c:535
2984 msgid "West European"
2985 msgstr "غرب أوروبي"
2987 #: ../src/encodings.c:537
2988 msgid "East European"
2989 msgstr "شرق أوروبي"
2991 #: ../src/encodings.c:539
2992 msgid "East Asian"
2993 msgstr ""
2995 #: ../src/encodings.c:541
2996 msgid "SE & SW Asian"
2997 msgstr ""
2999 #: ../src/encodings.c:543
3000 msgid "Middle Eastern"
3001 msgstr ""
3003 #: ../src/filetypes.c:87
3004 #, c-format
3005 msgid "%s source file"
3006 msgstr "ملف مصدري %s"
3008 #: ../src/filetypes.c:88
3009 #, c-format
3010 msgid "%s file"
3011 msgstr "ملف %s"
3013 #: ../src/filetypes.c:89
3014 #, fuzzy, c-format
3015 msgid "%s script"
3016 msgstr "وصف"
3018 #: ../src/filetypes.c:90
3019 #, fuzzy, c-format
3020 msgid "%s document"
3021 msgstr "ملف XML"
3023 #: ../src/filetypes.c:155
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Shell"
3026 msgstr "الصَدفة"
3028 #: ../src/filetypes.c:156
3029 msgid "Makefile"
3030 msgstr ""
3032 #: ../src/filetypes.c:160
3033 msgid "Cascading Stylesheet"
3034 msgstr ""
3036 #: ../src/filetypes.c:169
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Config"
3039 msgstr "ملف إعداد"
3041 #: ../src/filetypes.c:170
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Gettext translation"
3044 msgstr "ملف ترجمة gettext"
3046 #: ../src/filetypes.c:431
3047 msgid "_Programming Languages"
3048 msgstr "لغات البرمجة"
3050 #: ../src/filetypes.c:432
3051 msgid "_Scripting Languages"
3052 msgstr ""
3054 #: ../src/filetypes.c:433
3055 msgid "_Markup Languages"
3056 msgstr ""
3058 #: ../src/filetypes.c:434
3059 msgid "M_iscellaneous"
3060 msgstr "متفرقات"
3062 #: ../src/filetypes.c:1195 ../src/win32.c:156
3063 msgid "All Source"
3064 msgstr "كل المصدر"
3066 #. create meta file filter "All files"
3067 #: ../src/filetypes.c:1220 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3068 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3069 msgid "All files"
3070 msgstr "جميع الملفات"
3072 #: ../src/filetypes.c:1269
3073 #, c-format
3074 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3075 msgstr ""
3077 #: ../src/geany.h:50
3078 msgid "untitled"
3079 msgstr "بدون اسم"
3081 #: ../src/highlighting.c:1229 ../src/libmain.c:850 ../src/socket.c:170
3082 #: ../src/templates.c:232
3083 #, c-format
3084 msgid "Could not find file '%s'."
3085 msgstr "لم يتم العثور على الملف '%s'."
3087 #: ../src/highlighting.c:1299
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Default"
3090 msgstr "افتراضي"
3092 #: ../src/highlighting.c:1340
3093 msgid "The current filetype overrides the default style."
3094 msgstr ""
3096 #: ../src/highlighting.c:1341
3097 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3098 msgstr ""
3100 #: ../src/highlighting.c:1366
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Color Schemes"
3103 msgstr "مخطط اﻷلوان"
3105 #. visual group order
3106 #: ../src/keybindings.c:308 ../src/symbols.c:493
3107 msgid "File"
3108 msgstr "ملف"
3110 #: ../src/keybindings.c:310
3111 msgid "Clipboard"
3112 msgstr "الحافظة"
3114 #: ../src/keybindings.c:311
3115 msgid "Select"
3116 msgstr "تحديد"
3118 #: ../src/keybindings.c:312
3119 msgid "Format"
3120 msgstr "الهيئة"
3122 #: ../src/keybindings.c:313
3123 msgid "Insert"
3124 msgstr "إدراج"
3126 #: ../src/keybindings.c:314
3127 msgid "Settings"
3128 msgstr "خيارات"
3130 #: ../src/keybindings.c:315
3131 msgid "Search"
3132 msgstr "بحث"
3134 #: ../src/keybindings.c:316
3135 msgid "Go to"
3136 msgstr "إذهب إلى"
3138 #: ../src/keybindings.c:317
3139 msgid "View"
3140 msgstr "عرض"
3142 #: ../src/keybindings.c:318 ../src/symbols.c:642
3143 msgid "Document"
3144 msgstr "مستند"
3146 #: ../src/keybindings.c:320 ../src/keybindings.c:689 ../src/project.c:513
3147 #: ../src/ui_utils.c:2195
3148 msgid "Build"
3149 msgstr "بناء"
3151 #: ../src/keybindings.c:322 ../src/keybindings.c:714
3152 msgid "Help"
3153 msgstr "مساعدة"
3155 #: ../src/keybindings.c:323
3156 msgid "Focus"
3157 msgstr "تركيز"
3159 #: ../src/keybindings.c:324
3160 msgid "Notebook tab"
3161 msgstr "لسان المصنّف"
3163 #: ../src/keybindings.c:333 ../src/keybindings.c:365
3164 msgid "New"
3165 msgstr "جديد"
3167 #: ../src/keybindings.c:335 ../src/keybindings.c:367
3168 msgid "Open"
3169 msgstr "اِفتح"
3171 #: ../src/keybindings.c:338
3172 msgid "Open selected file"
3173 msgstr "اِفتح الملف المحدد"
3175 #: ../src/keybindings.c:340
3176 msgid "Save"
3177 msgstr "اِحفظ"
3179 #: ../src/keybindings.c:342 ../src/toolbar.c:59
3180 msgid "Save as"
3181 msgstr "اِحفظ باسم"
3183 #: ../src/keybindings.c:344
3184 msgid "Save all"
3185 msgstr "حفظ الكل"
3187 #: ../src/keybindings.c:347 ../src/symbols.c:726
3188 msgid "Properties"
3189 msgstr "خصائص"
3191 #: ../src/keybindings.c:349
3192 msgid "Print"
3193 msgstr "طباعة"
3195 #: ../src/keybindings.c:351 ../src/keybindings.c:372
3196 msgid "Close"
3197 msgstr "أغلِق"
3199 #: ../src/keybindings.c:353
3200 msgid "Close all"
3201 msgstr "اغلق الكل"
3203 #: ../src/keybindings.c:356
3204 msgid "Reload file"
3205 msgstr "أعِد تحميل الملف"
3207 #: ../src/keybindings.c:358
3208 msgid "Re-open last closed tab"
3209 msgstr "أعد فتح آخر لسان"
3211 #: ../src/keybindings.c:360
3212 msgid "Quit"
3213 msgstr ""
3215 #: ../src/keybindings.c:377
3216 msgid "Undo"
3217 msgstr "تراجع"
3219 #: ../src/keybindings.c:379
3220 msgid "Redo"
3221 msgstr "تراجع"
3223 #: ../src/keybindings.c:388
3224 msgid "Delete to line end"
3225 msgstr "احذف إلى نهاية السطر"
3227 #: ../src/keybindings.c:391
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Delete to beginning of line"
3230 msgstr "احذف إلى نهاية السطر"
3232 #: ../src/keybindings.c:394
3233 msgid "_Transpose Current Line"
3234 msgstr "نقل السطر الحالي"
3236 #: ../src/keybindings.c:396
3237 msgid "Scroll to current line"
3238 msgstr ""
3240 #: ../src/keybindings.c:398
3241 msgid "Scroll up the view by one line"
3242 msgstr ""
3244 #: ../src/keybindings.c:400
3245 msgid "Scroll down the view by one line"
3246 msgstr ""
3248 #: ../src/keybindings.c:402
3249 msgid "Complete snippet"
3250 msgstr ""
3252 #: ../src/keybindings.c:404
3253 msgid "Move cursor in snippet"
3254 msgstr ""
3256 #: ../src/keybindings.c:406
3257 msgid "Suppress snippet completion"
3258 msgstr ""
3260 #: ../src/keybindings.c:408
3261 msgid "Context Action"
3262 msgstr ""
3264 #: ../src/keybindings.c:410
3265 msgid "Complete word"
3266 msgstr "تكملة الكلمة"
3268 #: ../src/keybindings.c:412
3269 msgid "Show calltip"
3270 msgstr ""
3272 #: ../src/keybindings.c:414
3273 msgid "Word part completion"
3274 msgstr "تكملة جزء الكلمة"
3276 #: ../src/keybindings.c:417
3277 msgid "Move line(s) up"
3278 msgstr "نقل السطر إلى أعلى"
3280 #: ../src/keybindings.c:420
3281 msgid "Move line(s) down"
3282 msgstr "نقل السطر إلى أسفل"
3284 #: ../src/keybindings.c:425
3285 msgid "Cut"
3286 msgstr "قص"
3288 #: ../src/keybindings.c:427
3289 msgid "Copy"
3290 msgstr "نسخ"
3292 #: ../src/keybindings.c:429
3293 msgid "Paste"
3294 msgstr "لصق"
3296 #: ../src/keybindings.c:440
3297 msgid "Select All"
3298 msgstr "تحديد الكل"
3300 #: ../src/keybindings.c:442
3301 msgid "Select current word"
3302 msgstr "حدد الكلمة الحالية"
3304 #: ../src/keybindings.c:450
3305 msgid "Select to previous word part"
3306 msgstr "حدد إلى الجزء السابق من الكلمة"
3308 #: ../src/keybindings.c:452
3309 msgid "Select to next word part"
3310 msgstr "حدد إلى الجزء التالي من الكلمة"
3312 #: ../src/keybindings.c:460
3313 msgid "Toggle line commentation"
3314 msgstr ""
3316 #: ../src/keybindings.c:463
3317 msgid "Comment line(s)"
3318 msgstr ""
3320 #: ../src/keybindings.c:465
3321 msgid "Uncomment line(s)"
3322 msgstr ""
3324 #: ../src/keybindings.c:467
3325 msgid "Increase indent"
3326 msgstr "زد التثليم"
3328 #: ../src/keybindings.c:470
3329 msgid "Decrease indent"
3330 msgstr "أنقص التثليم"
3332 #: ../src/keybindings.c:473
3333 msgid "Increase indent by one space"
3334 msgstr "زد التثليم بمسافة واحدة"
3336 #: ../src/keybindings.c:475
3337 msgid "Decrease indent by one space"
3338 msgstr "أنقِص التثليم بمسافة واحدة"
3340 #: ../src/keybindings.c:479
3341 msgid "Send to Custom Command 1"
3342 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3344 #: ../src/keybindings.c:481
3345 msgid "Send to Custom Command 2"
3346 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 2"
3348 #: ../src/keybindings.c:483
3349 msgid "Send to Custom Command 3"
3350 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 3"
3352 #: ../src/keybindings.c:485
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Send to Custom Command 4"
3355 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3357 #: ../src/keybindings.c:487
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Send to Custom Command 5"
3360 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3362 #: ../src/keybindings.c:489
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Send to Custom Command 6"
3365 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3367 #: ../src/keybindings.c:491
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Send to Custom Command 7"
3370 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3372 #: ../src/keybindings.c:493
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Send to Custom Command 8"
3375 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3377 #: ../src/keybindings.c:495
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Send to Custom Command 9"
3380 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3382 #: ../src/keybindings.c:503
3383 msgid "Join lines"
3384 msgstr ""
3386 #: ../src/keybindings.c:508
3387 msgid "Insert date"
3388 msgstr "إدراج تاريخ"
3390 #: ../src/keybindings.c:514
3391 msgid "Insert New Line Before Current"
3392 msgstr "أدرج سطر جديد قبل الحالي"
3394 #: ../src/keybindings.c:516
3395 msgid "Insert New Line After Current"
3396 msgstr "أدرج سطر جديد بعد الحالي"
3398 #: ../src/keybindings.c:529 ../src/search.c:464
3399 msgid "Find"
3400 msgstr "إيجاد"
3402 #: ../src/keybindings.c:531
3403 msgid "Find Next"
3404 msgstr "إيجاد التالي"
3406 #: ../src/keybindings.c:533
3407 msgid "Find Previous"
3408 msgstr "إيجاد السابق"
3410 #: ../src/keybindings.c:540 ../src/search.c:617
3411 msgid "Replace"
3412 msgstr "استبدِل"
3414 #: ../src/keybindings.c:542 ../src/search.c:867
3415 msgid "Find in Files"
3416 msgstr "بحث في الملفات"
3418 #: ../src/keybindings.c:545
3419 msgid "Next Message"
3420 msgstr "الرسالة التالية"
3422 #: ../src/keybindings.c:547
3423 msgid "Previous Message"
3424 msgstr "الرسالة السابقة"
3426 #: ../src/keybindings.c:550
3427 msgid "Find Usage"
3428 msgstr ""
3430 #: ../src/keybindings.c:553
3431 msgid "Find Document Usage"
3432 msgstr ""
3434 #: ../src/keybindings.c:560 ../src/toolbar.c:70
3435 msgid "Navigate back a location"
3436 msgstr ""
3438 #: ../src/keybindings.c:562 ../src/toolbar.c:71
3439 msgid "Navigate forward a location"
3440 msgstr ""
3442 #: ../src/keybindings.c:567
3443 msgid "Go to matching brace"
3444 msgstr ""
3446 #: ../src/keybindings.c:570
3447 msgid "Toggle marker"
3448 msgstr ""
3450 #: ../src/keybindings.c:579
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Go to Symbol Definition"
3453 msgstr "إذهب إلى تعريف الوسم"
3455 #: ../src/keybindings.c:582
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Go to Symbol Declaration"
3458 msgstr "إذهب إلى تصريح الوسم"
3460 #: ../src/keybindings.c:584
3461 msgid "Go to Start of Line"
3462 msgstr "إذهب إلى بداية السطر"
3464 #: ../src/keybindings.c:586
3465 msgid "Go to End of Line"
3466 msgstr "إذهب إلى نهاية السطر"
3468 #: ../src/keybindings.c:588
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Go to Start of Display Line"
3471 msgstr "إذهب إلى نهاية السطر الظاهر"
3473 #: ../src/keybindings.c:590
3474 msgid "Go to End of Display Line"
3475 msgstr "إذهب إلى نهاية السطر الظاهر"
3477 #: ../src/keybindings.c:592
3478 msgid "Go to Previous Word Part"
3479 msgstr "اذهب إلى الجزء السابق من الكلمة"
3481 #: ../src/keybindings.c:594
3482 msgid "Go to Next Word Part"
3483 msgstr "اذهب إلى الجزء التالي من الكلمة"
3485 #: ../src/keybindings.c:599
3486 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3487 msgstr ""
3489 #: ../src/keybindings.c:602
3490 msgid "Fullscreen"
3491 msgstr "ملأ الشاشة"
3493 #: ../src/keybindings.c:604
3494 msgid "Toggle Messages Window"
3495 msgstr "ثبّت نافذة الرسائل"
3497 #: ../src/keybindings.c:607
3498 msgid "Toggle Sidebar"
3499 msgstr "ثبت الشريط الجانبي"
3501 #: ../src/keybindings.c:609
3502 msgid "Zoom In"
3503 msgstr "تكبير"
3505 #: ../src/keybindings.c:611
3506 msgid "Zoom Out"
3507 msgstr "تصغير"
3509 #: ../src/keybindings.c:613
3510 msgid "Zoom Reset"
3511 msgstr "اﻷصلي"
3513 #: ../src/keybindings.c:618
3514 msgid "Switch to Editor"
3515 msgstr "انتقل إلى المحرر"
3517 #: ../src/keybindings.c:620
3518 msgid "Switch to Search Bar"
3519 msgstr "بدّل إلى لسان البحث"
3521 #: ../src/keybindings.c:622
3522 msgid "Switch to Message Window"
3523 msgstr "انتقل إلى نافذة الرسائل"
3525 #: ../src/keybindings.c:624
3526 msgid "Switch to Compiler"
3527 msgstr "انتقل إلى المفسر"
3529 #: ../src/keybindings.c:626
3530 msgid "Switch to Messages"
3531 msgstr "انتقل إلى الرسائل"
3533 #: ../src/keybindings.c:628
3534 msgid "Switch to Scribble"
3535 msgstr ""
3537 #: ../src/keybindings.c:630
3538 msgid "Switch to VTE"
3539 msgstr "انتقل إلى VTE (الطرفية الافتراضية)"
3541 #: ../src/keybindings.c:632
3542 msgid "Switch to Sidebar"
3543 msgstr "انتقل إلى الشريط الجانبي"
3545 #: ../src/keybindings.c:634
3546 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3547 msgstr ""
3549 #: ../src/keybindings.c:636
3550 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3551 msgstr ""
3553 #: ../src/keybindings.c:641
3554 msgid "Switch to left document"
3555 msgstr "انقل المستند إلى اليسار"
3557 #: ../src/keybindings.c:643
3558 msgid "Switch to right document"
3559 msgstr "انقل المستند إلى اليمين"
3561 #: ../src/keybindings.c:645
3562 msgid "Switch to last used document"
3563 msgstr "انتقل إلى آخر مستند مستعمل"
3565 #: ../src/keybindings.c:648
3566 msgid "Move document left"
3567 msgstr "انقل المستند يسارا"
3569 #: ../src/keybindings.c:651
3570 msgid "Move document right"
3571 msgstr "انقل المستند يمينا"
3573 #: ../src/keybindings.c:653
3574 msgid "Move document first"
3575 msgstr "انقل المستند إلى البداية"
3577 #: ../src/keybindings.c:655
3578 msgid "Move document last"
3579 msgstr "انقل المستند إلى النهاية"
3581 #: ../src/keybindings.c:660
3582 msgid "Toggle Line wrapping"
3583 msgstr ""
3585 #: ../src/keybindings.c:662
3586 msgid "Toggle Line breaking"
3587 msgstr ""
3589 #: ../src/keybindings.c:668
3590 msgid "Replace spaces with tabs"
3591 msgstr "استبدل المسافات بالإزاحات"
3593 #: ../src/keybindings.c:670
3594 msgid "Toggle current fold"
3595 msgstr ""
3597 #: ../src/keybindings.c:672
3598 msgid "Fold all"
3599 msgstr ""
3601 #: ../src/keybindings.c:674
3602 msgid "Unfold all"
3603 msgstr ""
3605 #: ../src/keybindings.c:676
3606 msgid "Reload symbol list"
3607 msgstr ""
3609 #: ../src/keybindings.c:678
3610 msgid "Remove Markers"
3611 msgstr ""
3613 #: ../src/keybindings.c:680
3614 msgid "Remove Error Indicators"
3615 msgstr ""
3617 #: ../src/keybindings.c:682
3618 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3619 msgstr ""
3621 #: ../src/keybindings.c:687 ../src/toolbar.c:72
3622 msgid "Compile"
3623 msgstr "بناء"
3625 #: ../src/keybindings.c:691
3626 msgid "Make all"
3627 msgstr ""
3629 #: ../src/keybindings.c:694
3630 msgid "Make custom target"
3631 msgstr ""
3633 #: ../src/keybindings.c:696
3634 msgid "Make object"
3635 msgstr ""
3637 #: ../src/keybindings.c:698
3638 msgid "Next error"
3639 msgstr "الخطأ التالي"
3641 #: ../src/keybindings.c:700
3642 msgid "Previous error"
3643 msgstr "الخطأ السابق"
3645 #: ../src/keybindings.c:702
3646 msgid "Run"
3647 msgstr "شغّل"
3649 #: ../src/keybindings.c:704
3650 msgid "Build options"
3651 msgstr "خيارات البناء"
3653 #: ../src/keybindings.c:709
3654 msgid "Show Color Chooser"
3655 msgstr "أضظر الملون"
3657 #: ../src/keybindings.c:982
3658 msgid "Keyboard Shortcuts"
3659 msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
3661 #: ../src/keybindings.c:994
3662 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3663 msgstr ""
3665 #: ../src/keyfile.c:1032
3666 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3667 msgstr ""
3669 #: ../src/keyfile.c:1259
3670 msgid "Failed to load one or more session files."
3671 msgstr "فشل في تحميل ملف أو عدة ملفات الجلسة."
3673 #: ../src/libmain.c:118
3674 msgid ""
3675 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3676 "with --line)"
3677 msgstr ""
3679 #: ../src/libmain.c:119
3680 msgid "Use an alternate configuration directory"
3681 msgstr "استعمل ملف إعداد بديل"
3683 #: ../src/libmain.c:120
3684 msgid "Print internal filetype names"
3685 msgstr ""
3687 #: ../src/libmain.c:121
3688 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3689 msgstr "ولّد ملف وسوم عام (اَُنظر التوثيق)"
3691 #: ../src/libmain.c:122
3692 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3693 msgstr ""
3695 #: ../src/libmain.c:124
3696 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3697 msgstr ""
3699 #: ../src/libmain.c:125
3700 msgid ""
3701 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3702 msgstr ""
3704 #: ../src/libmain.c:126
3705 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3706 msgstr ""
3708 #: ../src/libmain.c:128
3709 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3710 msgstr ""
3712 #: ../src/libmain.c:129
3713 msgid "Don't show message window at startup"
3714 msgstr "لا تظهر نافذة الرسالة عند التشغيل"
3716 #: ../src/libmain.c:130
3717 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3718 msgstr ""
3720 #: ../src/libmain.c:132
3721 msgid "Don't load plugins"
3722 msgstr "لا تحمّل اﻹضافات"
3724 #: ../src/libmain.c:134
3725 msgid "Print Geany's installation prefix"
3726 msgstr ""
3728 #: ../src/libmain.c:135
3729 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3730 msgstr "فتح كل الملفات للقراءة فقط (أُنظر التوثيق)"
3732 #: ../src/libmain.c:136
3733 msgid "Don't load the previous session's files"
3734 msgstr "لا تحمّل ملفات آخر جلسة"
3736 #: ../src/libmain.c:138
3737 msgid "Don't load terminal support"
3738 msgstr "لاتحمّل دعم الطرفية"
3740 #: ../src/libmain.c:139
3741 msgid "Filename of libvte.so"
3742 msgstr ""
3744 #: ../src/libmain.c:141
3745 msgid "Be verbose"
3746 msgstr ""
3748 #: ../src/libmain.c:142
3749 msgid "Show version and exit"
3750 msgstr "عرض اﻹصدار ثم الخروج"
3752 #: ../src/libmain.c:524
3753 msgid "[FILES...]"
3754 msgstr ""
3756 #. note for translators: library versions are printed after this
3757 #: ../src/libmain.c:558
3758 #, c-format
3759 msgid "built on %s with "
3760 msgstr ""
3762 #: ../src/libmain.c:651
3763 msgid "Move it now?"
3764 msgstr "هل تود نقله الآن؟"
3766 #: ../src/libmain.c:653
3767 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3768 msgstr ""
3770 #: ../src/libmain.c:662
3771 #, c-format
3772 msgid ""
3773 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3774 "\"."
3775 msgstr ""
3777 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3778 #. * describes why moving the dir didn't work
3779 #: ../src/libmain.c:672
3780 #, c-format
3781 msgid ""
3782 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3783 "Please move manually the directory to the new location."
3784 msgstr ""
3786 #: ../src/libmain.c:754
3787 #, c-format
3788 msgid ""
3789 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3790 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3791 "Start Geany anyway?"
3792 msgstr ""
3794 #: ../src/libmain.c:1158
3795 #, c-format
3796 msgid "This is Geany %s."
3797 msgstr "هذا Geany %s"
3799 #: ../src/libmain.c:1160
3800 #, c-format
3801 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3802 msgstr "لم يتم إنشاء مجلد الإعداد (%s)."
3804 #: ../src/libmain.c:1384
3805 msgid "Do you really want to quit?"
3806 msgstr "هل تود فعلا الخروج؟"
3808 #: ../src/libmain.c:1422
3809 msgid "Configuration files reloaded."
3810 msgstr "تم إعادة تحميل ملفات الإعداد"
3812 #: ../src/log.c:186
3813 msgid "Debug Messages"
3814 msgstr "رسائل المعالجة"
3816 #: ../src/log.c:188
3817 msgid "Cl_ear"
3818 msgstr "مسح"
3820 #: ../src/msgwindow.c:177
3821 msgid "Status messages"
3822 msgstr ""
3824 #: ../src/msgwindow.c:582
3825 msgid "C_opy"
3826 msgstr "انسخ"
3828 #: ../src/msgwindow.c:591
3829 msgid "Copy _All"
3830 msgstr "انسخ الكل"
3832 #: ../src/msgwindow.c:621
3833 msgid "_Hide Message Window"
3834 msgstr "أخفِ نافذة الرسائل"
3836 #: ../src/msgwindow.c:682
3837 #, c-format
3838 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3839 msgstr ""
3841 #: ../src/msgwindow.c:1118
3842 msgid "The document has been closed."
3843 msgstr ""
3845 #: ../src/notebook.c:199
3846 msgid "Switch to Document"
3847 msgstr "بدّل إلى المستند"
3849 #: ../src/notebook.c:451
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Open in New _Window"
3852 msgstr "ِِاِفتح ملفا"
3854 #: ../src/plugins.c:233
3855 #, c-format
3856 msgid ""
3857 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3858 "please recompile it."
3859 msgstr ""
3861 #: ../src/plugins.c:1271
3862 msgid "_Plugin Manager"
3863 msgstr "مدير اﻹضافات"
3865 #: ../src/plugins.c:1650
3866 msgid ""
3867 "\n"
3868 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
3869 "i>\n"
3870 msgstr ""
3872 #. Four allocations is less than ideal but meh
3873 #: ../src/plugins.c:1652
3874 #, c-format
3875 msgid ""
3876 "Version:\t%s\n"
3877 "Author(s):\t%s\n"
3878 "Filename:\t%s"
3879 msgstr ""
3881 #: ../src/plugins.c:1680
3882 msgid "No plugins available."
3883 msgstr "لا توجد إضافات."
3885 #: ../src/plugins.c:1812
3886 msgid "Active"
3887 msgstr "نشط"
3889 #: ../src/plugins.c:1819
3890 msgid "Plugin"
3891 msgstr "إضافة"
3893 #: ../src/plugins.c:1926
3894 msgid "Plugins"
3895 msgstr "إضافات"
3897 #: ../src/plugins.c:1967
3898 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3899 msgstr "اختر أي إضافة تريد تحميلها مع بداية التشغيل"
3901 #: ../src/plugins.c:2060
3902 #, c-format
3903 msgid ""
3904 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
3905 "plugin."
3906 msgstr ""
3908 #: ../src/pluginutils.c:411
3909 msgid "Configure Plugins"
3910 msgstr "إعداد اﻹضافات"
3912 #: ../src/prefs.c:181
3913 msgid "Grab Key"
3914 msgstr ""
3916 #: ../src/prefs.c:187
3917 #, c-format
3918 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3919 msgstr ""
3921 #: ../src/prefs.c:227 ../src/symbols.c:2518 ../src/sidebar.c:752
3922 msgid "_Expand All"
3923 msgstr ""
3925 #: ../src/prefs.c:232 ../src/symbols.c:2523 ../src/sidebar.c:758
3926 msgid "_Collapse All"
3927 msgstr ""
3929 #: ../src/prefs.c:292
3930 msgid "Action"
3931 msgstr "الإجراء"
3933 #: ../src/prefs.c:297
3934 msgid "Shortcut"
3935 msgstr "اختصار"
3937 #: ../src/prefs.c:1486
3938 msgid "_Allow"
3939 msgstr "اسمح"
3941 #: ../src/prefs.c:1488
3942 msgid "_Override"
3943 msgstr ""
3945 #: ../src/prefs.c:1489
3946 msgid "Override that keybinding?"
3947 msgstr ""
3949 #: ../src/prefs.c:1490
3950 #, c-format
3951 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
3952 msgstr ""
3954 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
3955 #. page Tools
3956 #: ../src/prefs.c:1699
3957 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
3958 msgstr ""
3960 #. page Templates
3961 #: ../src/prefs.c:1704
3962 msgid ""
3963 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
3964 "details."
3965 msgstr ""
3967 #. page Keybindings
3968 #: ../src/prefs.c:1709
3969 msgid ""
3970 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
3971 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
3972 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
3973 msgstr ""
3975 #. page Editor->Indentation
3976 #: ../src/prefs.c:1714
3977 msgid ""
3978 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
3979 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
3980 msgstr ""
3982 #: ../src/printing.c:164
3983 #, c-format
3984 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
3985 msgstr "<b>الصّفحة %d من %d</b>"
3987 #: ../src/printing.c:234
3988 msgid "Document Setup"
3989 msgstr "إعداد المستند"
3991 #: ../src/printing.c:269
3992 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
3993 msgstr ""
3995 #: ../src/printing.c:421
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Paginating"
3998 msgstr "الطباعة"
4000 #: ../src/printing.c:445
4001 #, c-format
4002 msgid "Page %d of %d"
4003 msgstr "الصّفحة %d من %d"
4005 #: ../src/printing.c:501
4006 #, c-format
4007 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4008 msgstr ""
4010 #: ../src/printing.c:503
4011 #, c-format
4012 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4013 msgstr ""
4015 #: ../src/printing.c:554
4016 #, c-format
4017 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4018 msgstr "طباعة %s فشلت (%s)."
4020 #: ../src/printing.c:592
4021 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4022 msgstr ""
4024 #: ../src/printing.c:600
4025 #, c-format
4026 msgid ""
4027 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4028 "\n"
4029 "%s"
4030 msgstr ""
4032 #: ../src/printing.c:615
4033 #, fuzzy, c-format
4034 msgid ""
4035 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4036 "Preferences."
4037 msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
4039 #: ../src/printing.c:622
4040 #, c-format
4041 msgid "File %s printed."
4042 msgstr "تمت طباعة الملف %s."
4044 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4045 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4046 #: ../src/project.c:100
4047 msgid "projects"
4048 msgstr "مشاريع"
4050 #: ../src/project.c:135
4051 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4052 msgstr ""
4054 #: ../src/project.c:153
4055 msgid "New Project"
4056 msgstr "مشروع جديد"
4058 #: ../src/project.c:158
4059 msgid "C_reate"
4060 msgstr "أنشئ"
4062 #: ../src/project.c:176
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Project name"
4065 msgstr "مشروع"
4067 #: ../src/project.c:188
4068 #, c-format
4069 msgid ""
4070 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4071 "should normally have the \"%s\" extension."
4072 msgstr ""
4074 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:486
4075 msgid "Choose Project Base Path"
4076 msgstr ""
4078 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:623 ../src/project.c:1162
4079 msgid "Project file could not be written"
4080 msgstr "لا يمكن كتابة ملف المشروع"
4082 #: ../src/project.c:256
4083 #, c-format
4084 msgid "Project \"%s\" created."
4085 msgstr "تم إنشاء المشروع \"%s\" بنجاح."
4087 #: ../src/project.c:295 ../src/project.c:322 ../src/project.c:1023
4088 #, c-format
4089 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4090 msgstr "لم يتم تحميل ملف المشروع \"%s\" فشلت العملية."
4092 #: ../src/project.c:316 ../src/project.c:334
4093 msgid "Open Project"
4094 msgstr "اِفتح المشروع"
4096 #: ../src/project.c:354
4097 msgid "Project files"
4098 msgstr "ملفات المشروع"
4100 #: ../src/project.c:416
4101 #, c-format
4102 msgid "Project \"%s\" closed."
4103 msgstr "تم إغلاق المشروع \"%s\" بنجاح."
4105 #: ../src/project.c:626
4106 #, c-format
4107 msgid "Project \"%s\" saved."
4108 msgstr "تم حفظ المشروع \"%s\" بنجاح."
4110 #: ../src/project.c:659
4111 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4112 msgstr ""
4114 #: ../src/project.c:660
4115 #, fuzzy, c-format
4116 msgid "The '%s' project is open."
4117 msgstr "المشروع %s مفتوح مسبقا."
4119 #: ../src/project.c:709
4120 msgid "The specified project name is too short."
4121 msgstr "اسم المشروع قصير جداً"
4123 #: ../src/project.c:715
4124 #, c-format
4125 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4126 msgstr "اسم المشروع طويل جداً (على اﻷكثر %d حرفا)."
4128 #: ../src/project.c:727
4129 msgid "You have specified an invalid project filename."
4130 msgstr "لقد حدد اسم مشروع خاطئ."
4132 #: ../src/project.c:750
4133 msgid "Create the project's base path directory?"
4134 msgstr ""
4136 #: ../src/project.c:751
4137 #, c-format
4138 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4139 msgstr "المسار \"%s\" غير موجود."
4141 #: ../src/project.c:760
4142 #, c-format
4143 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4144 msgstr ""
4146 #: ../src/project.c:773
4147 #, c-format
4148 msgid "Project file could not be written (%s)."
4149 msgstr "لم تتم كتابة ملف المشروع (%s)."
4151 #: ../src/project.c:779 ../src/search.c:627
4152 msgid "_Replace"
4153 msgstr "استبدِل"
4155 #: ../src/project.c:781 ../plugins/export.c:331
4156 #, c-format
4157 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4158 msgstr "الملف '%s' موجود مسبقا. هل تود استبداله؟"
4160 #. initialise the dialog
4161 #: ../src/project.c:927 ../src/project.c:938
4162 msgid "Choose Project Filename"
4163 msgstr "اختيار اسم المشروع"
4165 #: ../src/project.c:1013
4166 #, c-format
4167 msgid "Project \"%s\" opened."
4168 msgstr "تم فتح المشروع  \"%s\" بنجاح."
4170 #: ../src/search.c:308 ../src/search.c:960
4171 msgid "_Use regular expressions"
4172 msgstr ""
4174 #: ../src/search.c:311
4175 msgid ""
4176 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4177 "regular expressions, please refer to the manual."
4178 msgstr ""
4180 #: ../src/search.c:316
4181 msgid "Use _escape sequences"
4182 msgstr ""
4184 #: ../src/search.c:320
4185 msgid ""
4186 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4187 "corresponding control characters"
4188 msgstr ""
4190 #: ../src/search.c:323
4191 msgid "Use multi-line matchin_g"
4192 msgstr ""
4194 #: ../src/search.c:328
4195 msgid ""
4196 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4197 "line by line, allowing matches to span multiple lines.  In this mode, "
4198 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4199 "characters by the pattern."
4200 msgstr ""
4202 #: ../src/search.c:341
4203 msgid "Search _backwards"
4204 msgstr ""
4206 #: ../src/search.c:347 ../src/search.c:969
4207 msgid "C_ase sensitive"
4208 msgstr "راع اختلاف الأحرف الكبيرة/الصغيرة"
4210 #: ../src/search.c:351 ../src/search.c:974
4211 msgid "Match only a _whole word"
4212 msgstr "مطابقة الكلمة كاملة."
4214 #: ../src/search.c:355
4215 msgid "Match from s_tart of word"
4216 msgstr "مطابقة من بداية الكلمة"
4218 #: ../src/search.c:471
4219 msgid "_Previous"
4220 msgstr "السابق"
4222 #: ../src/search.c:476
4223 msgid "_Next"
4224 msgstr "التالي"
4226 #: ../src/search.c:480 ../src/search.c:638 ../src/search.c:877
4227 msgid "_Search for:"
4228 msgstr "ا_بحث عن:"
4230 #. Now add the multiple match options
4231 #: ../src/search.c:508
4232 msgid "_Find All"
4233 msgstr ""
4235 #: ../src/search.c:515
4236 msgid "_Mark"
4237 msgstr "تعليم:"
4239 #: ../src/search.c:517
4240 msgid "Mark all matches in the current document"
4241 msgstr ""
4243 #: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
4244 msgid "In Sessi_on"
4245 msgstr "في القسم"
4247 #: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
4248 msgid "_In Document"
4249 msgstr "في المستند"
4251 #. close window checkbox
4252 #: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
4253 msgid "Close _dialog"
4254 msgstr "أغلق الحوار"
4256 #: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
4257 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4258 msgstr ""
4260 #: ../src/search.c:632
4261 msgid "Replace & Fi_nd"
4262 msgstr ""
4264 #: ../src/search.c:641
4265 msgid "Replace wit_h:"
4266 msgstr "استبدل بـ:"
4268 #. Now add the multiple replace options
4269 #: ../src/search.c:690
4270 msgid "Re_place All"
4271 msgstr "استبدِل الكل"
4273 #: ../src/search.c:707
4274 msgid "In Se_lection"
4275 msgstr ""
4277 #: ../src/search.c:709
4278 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4279 msgstr ""
4281 #: ../src/search.c:826
4282 msgid "all"
4283 msgstr "الكل"
4285 #: ../src/search.c:828
4286 msgid "project"
4287 msgstr "مشروع"
4289 #: ../src/search.c:830
4290 msgid "custom"
4291 msgstr "مخصص"
4293 #: ../src/search.c:834
4294 msgid ""
4295 "All: search all files in the directory\n"
4296 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4297 "Custom: specify file patterns manually"
4298 msgstr ""
4300 #: ../src/search.c:896
4301 msgid "Fi_les:"
4302 msgstr "الملفات:"
4304 #: ../src/search.c:908
4305 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4306 msgstr ""
4308 #: ../src/search.c:920
4309 msgid "_Directory:"
4310 msgstr "الدليل:"
4312 #: ../src/search.c:939
4313 msgid "E_ncoding:"
4314 msgstr "الترميز:"
4316 #: ../src/search.c:963
4317 msgid "See grep's manual page for more information"
4318 msgstr "أنظر دليل استخدام grep للإستزادة أكثر."
4320 #: ../src/search.c:965
4321 msgid "_Recurse in subfolders"
4322 msgstr ""
4324 #: ../src/search.c:978
4325 msgid "_Invert search results"
4326 msgstr "اعكس نتائج البحث"
4328 #: ../src/search.c:982
4329 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4330 msgstr ""
4332 #: ../src/search.c:999
4333 msgid "E_xtra options:"
4334 msgstr "خيارات أخرى:"
4336 #: ../src/search.c:1007
4337 msgid "Other options to pass to Grep"
4338 msgstr ""
4340 #: ../src/search.c:1369 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
4341 #, c-format
4342 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4343 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4344 msgstr[0] ""
4345 msgstr[1] ""
4347 #: ../src/search.c:1425
4348 #, c-format
4349 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4350 msgstr ""
4352 #: ../src/search.c:1616
4353 msgid "Invalid directory for find in files."
4354 msgstr ""
4356 #: ../src/search.c:1633
4357 msgid "No text to find."
4358 msgstr "لا يوجد نص للبحث عنه"
4360 #: ../src/search.c:1709
4361 msgid "Searching..."
4362 msgstr "بحث..."
4364 #: ../src/search.c:1711
4365 #, c-format
4366 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4367 msgstr "%s %s -- %s (في المجلد: %s)"
4369 #: ../src/search.c:1719
4370 #, fuzzy, c-format
4371 msgid ""
4372 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4373 msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
4375 #: ../src/search.c:1759
4376 #, c-format
4377 msgid "Could not open directory (%s)"
4378 msgstr ""
4380 #: ../src/search.c:1849
4381 msgid "Search failed."
4382 msgstr "فشل البحث."
4384 #: ../src/search.c:1873
4385 #, c-format
4386 msgid "Search completed with %d match."
4387 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4388 msgstr[0] ""
4389 msgstr[1] ""
4391 #: ../src/search.c:1881
4392 msgid "No matches found."
4393 msgstr "لا تطابقات."
4395 #: ../src/search.c:1910
4396 #, c-format
4397 msgid "Bad regex: %s"
4398 msgstr "عبارة سيئة: %s"
4400 #. TODO maybe this message needs a rewording
4401 #: ../src/socket.c:236
4402 msgid ""
4403 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4404 "another user.\n"
4405 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4406 msgstr ""
4408 #: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
4409 msgid "Text ended before matching quote was found"
4410 msgstr ""
4412 #. TL note: from glib
4413 #: ../src/spawn.c:130
4414 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4415 msgstr ""
4417 #: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
4418 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4419 msgstr ""
4421 #: ../src/spawn.c:258
4422 #, fuzzy
4423 msgid "Program not found"
4424 msgstr "اﻷمر غير موجود"
4426 #: ../src/spawn.c:672
4427 msgid "Failed to change to the working directory"
4428 msgstr ""
4430 #: ../src/spawn.c:677
4431 msgid "Unknown error executing child process"
4432 msgstr ""
4434 #: ../src/stash.c:1177
4435 msgid "Value"
4436 msgstr "القيمة"
4438 #: ../src/symbols.c:472 ../src/symbols.c:522 ../src/symbols.c:632
4439 msgid "Chapter"
4440 msgstr "الفصل"
4442 #: ../src/symbols.c:473 ../src/symbols.c:518 ../src/symbols.c:633
4443 msgid "Section"
4444 msgstr "القسم"
4446 #: ../src/symbols.c:474
4447 msgid "Sect1"
4448 msgstr "قسم 1"
4450 #: ../src/symbols.c:475
4451 msgid "Sect2"
4452 msgstr "قسم 2"
4454 #: ../src/symbols.c:476
4455 msgid "Sect3"
4456 msgstr "قسم 3"
4458 #: ../src/symbols.c:477
4459 msgid "Appendix"
4460 msgstr "التذييل"
4462 #: ../src/symbols.c:478 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:548
4463 #: ../src/symbols.c:564 ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:590
4464 #: ../src/symbols.c:691 ../src/symbols.c:702 ../src/symbols.c:715
4465 #: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:753
4466 #: ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:799 ../src/symbols.c:831
4467 msgid "Other"
4468 msgstr "آخر"
4470 #: ../src/symbols.c:484 ../src/symbols.c:761 ../src/symbols.c:809
4471 msgid "Module"
4472 msgstr "الوِحدة"
4474 #: ../src/symbols.c:485 ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:687
4475 #: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:766
4476 #: ../src/symbols.c:780
4477 msgid "Types"
4478 msgstr "أنواع"
4480 #: ../src/symbols.c:486
4481 msgid "Type constructors"
4482 msgstr "نوع الهادم"
4484 #: ../src/symbols.c:487 ../src/symbols.c:509 ../src/symbols.c:530
4485 #: ../src/symbols.c:547 ../src/symbols.c:559 ../src/symbols.c:572
4486 #: ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:611
4487 #: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:748
4488 #: ../src/symbols.c:793 ../src/symbols.c:817
4489 msgid "Functions"
4490 msgstr "الدوال"
4492 #: ../src/symbols.c:492
4493 msgid "Program"
4494 msgstr "برناج"
4496 #: ../src/symbols.c:494 ../src/symbols.c:502 ../src/symbols.c:508
4497 msgid "Sections"
4498 msgstr "اﻷقسام"
4500 #: ../src/symbols.c:495
4501 msgid "Paragraph"
4502 msgstr "فقرة"
4504 #: ../src/symbols.c:496
4505 msgid "Group"
4506 msgstr "مجمةعة"
4508 #: ../src/symbols.c:497
4509 msgid "Data"
4510 msgstr "معطيات"
4512 #: ../src/symbols.c:503
4513 msgid "Keys"
4514 msgstr "مفاتيح"
4516 #: ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:577
4517 #: ../src/symbols.c:603 ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:701
4518 #: ../src/symbols.c:727 ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:749
4519 #: ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:829
4520 msgid "Variables"
4521 msgstr "متغيرات"
4523 #: ../src/symbols.c:517
4524 msgid "Environment"
4525 msgstr "بيئة"
4527 #: ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:634
4528 msgid "Subsection"
4529 msgstr ""
4531 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:635
4532 msgid "Subsubsection"
4533 msgstr ""
4535 #: ../src/symbols.c:531 ../src/symbols.c:556
4536 msgid "Structures"
4537 msgstr ""
4539 #: ../src/symbols.c:538
4540 msgid "Parts"
4541 msgstr ""
4543 #: ../src/symbols.c:539
4544 msgid "Assembly"
4545 msgstr ""
4547 #: ../src/symbols.c:540
4548 msgid "Steps"
4549 msgstr ""
4551 #: ../src/symbols.c:555 ../src/symbols.c:653 ../src/symbols.c:699
4552 msgid "Modules"
4553 msgstr ""
4555 #: ../src/symbols.c:557 ../src/symbols.c:604
4556 msgid "Traits"
4557 msgstr ""
4559 #: ../src/symbols.c:558
4560 #, fuzzy
4561 msgid "Implementations"
4562 msgstr "التثليم"
4564 #: ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:820
4565 msgid "Typedefs / Enums"
4566 msgstr ""
4568 #: ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:787
4569 #: ../src/symbols.c:826
4570 msgid "Macros"
4571 msgstr ""
4573 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:656 ../src/symbols.c:665
4574 #: ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:712 ../src/symbols.c:738
4575 msgid "Methods"
4576 msgstr ""
4578 #: ../src/symbols.c:571 ../src/symbols.c:586 ../src/symbols.c:684
4579 #: ../src/symbols.c:709 ../src/symbols.c:722
4580 msgid "Package"
4581 msgstr "حزمة"
4583 #: ../src/symbols.c:573 ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:710
4584 #: ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:763
4585 #: ../src/symbols.c:816
4586 msgid "Interfaces"
4587 msgstr "واجهات"
4589 #: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:819
4590 msgid "Structs"
4591 msgstr ""
4593 #: ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:602
4594 #: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:750
4595 msgid "Constants"
4596 msgstr "ثوابت"
4598 #: ../src/symbols.c:578 ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:818
4599 msgid "Members"
4600 msgstr ""
4602 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:777
4603 msgid "Labels"
4604 msgstr ""
4606 #: ../src/symbols.c:598 ../src/symbols.c:663 ../src/symbols.c:812
4607 msgid "Namespaces"
4608 msgstr ""
4610 #: ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:622 ../src/symbols.c:654
4611 #: ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:673 ../src/symbols.c:711
4612 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:815
4613 msgid "Classes"
4614 msgstr "أصناف"
4616 #: ../src/symbols.c:612
4617 msgid "Anchors"
4618 msgstr ""
4620 #: ../src/symbols.c:613
4621 msgid "H1 Headings"
4622 msgstr ""
4624 #: ../src/symbols.c:614
4625 msgid "H2 Headings"
4626 msgstr ""
4628 #: ../src/symbols.c:615
4629 msgid "H3 Headings"
4630 msgstr ""
4632 #: ../src/symbols.c:623
4633 msgid "ID Selectors"
4634 msgstr ""
4636 #: ../src/symbols.c:624
4637 msgid "Type Selectors"
4638 msgstr ""
4640 #: ../src/symbols.c:643
4641 #, fuzzy
4642 msgid "Section Level 1"
4643 msgstr "القسم"
4645 #: ../src/symbols.c:644
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Section Level 2"
4648 msgstr "القسم"
4650 #: ../src/symbols.c:645
4651 #, fuzzy
4652 msgid "Section Level 3"
4653 msgstr "القسم"
4655 #: ../src/symbols.c:646
4656 #, fuzzy
4657 msgid "Section Level 4"
4658 msgstr "القسم"
4660 #: ../src/symbols.c:655
4661 msgid "Singletons"
4662 msgstr ""
4664 #: ../src/symbols.c:666 ../src/symbols.c:794
4665 msgid "Procedures"
4666 msgstr ""
4668 #: ../src/symbols.c:677
4669 msgid "Imports"
4670 msgstr ""
4672 #: ../src/symbols.c:685
4673 msgid "Entities"
4674 msgstr ""
4676 #: ../src/symbols.c:686
4677 msgid "Architectures"
4678 msgstr ""
4680 #: ../src/symbols.c:688
4681 msgid "Functions / Procedures"
4682 msgstr ""
4684 #: ../src/symbols.c:689
4685 msgid "Variables / Signals"
4686 msgstr ""
4688 #: ../src/symbols.c:690
4689 msgid "Processes / Blocks / Components"
4690 msgstr ""
4692 #: ../src/symbols.c:698
4693 msgid "Events"
4694 msgstr ""
4696 #: ../src/symbols.c:700
4697 msgid "Functions / Tasks"
4698 msgstr ""
4700 #: ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:769
4701 msgid "Enums"
4702 msgstr ""
4704 #: ../src/symbols.c:762
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Programs"
4707 msgstr "برناج"
4709 #: ../src/symbols.c:764
4710 msgid "Functions / Subroutines"
4711 msgstr ""
4713 #: ../src/symbols.c:767
4714 #, fuzzy
4715 msgid "Components"
4716 msgstr "التكملات"
4718 #: ../src/symbols.c:768
4719 msgid "Blocks"
4720 msgstr ""
4722 #: ../src/symbols.c:779
4723 msgid "Defines"
4724 msgstr ""
4726 #: ../src/symbols.c:786
4727 msgid "Targets"
4728 msgstr ""
4730 #: ../src/symbols.c:795
4731 msgid "Indexes"
4732 msgstr ""
4734 #: ../src/symbols.c:796
4735 msgid "Tables"
4736 msgstr ""
4738 #: ../src/symbols.c:797
4739 msgid "Triggers"
4740 msgstr ""
4742 #: ../src/symbols.c:798
4743 msgid "Views"
4744 msgstr ""
4746 #: ../src/symbols.c:830
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Extern Variables"
4749 msgstr "متغيرات"
4751 #: ../src/symbols.c:1629
4752 #, c-format
4753 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4754 msgstr "لاحقة الملف غير معروفة \"%s\".\n"
4756 #: ../src/symbols.c:1655
4757 #, c-format
4758 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4759 msgstr ""
4761 #: ../src/symbols.c:1662
4762 #, fuzzy, c-format
4763 msgid ""
4764 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4765 "\n"
4766 msgstr ""
4767 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4768 "\n"
4770 #: ../src/symbols.c:1663
4771 #, c-format
4772 msgid ""
4773 "Example:\n"
4774 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4775 "gtk/gtk.h\n"
4776 msgstr ""
4777 "Example:\n"
4778 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4779 "gtk/gtk.h\n"
4781 #: ../src/symbols.c:1677
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Load Tags File"
4784 msgstr "حمّل وسوما"
4786 #: ../src/symbols.c:1684
4787 #, fuzzy
4788 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
4789 msgstr "Geany tag files (*.tags)"
4791 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4792 #: ../src/symbols.c:1704
4793 #, c-format
4794 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4795 msgstr ""
4797 #: ../src/symbols.c:1707
4798 #, c-format
4799 msgid "Could not load tags file '%s'."
4800 msgstr "لم يتم تحميل ملف الوسوم '%s'."
4802 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4803 #: ../src/symbols.c:1942
4804 #, fuzzy, c-format
4805 msgid "<b>%s: %lu</b>"
4806 msgstr "<b>العرض</b>"
4808 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4809 #: ../src/symbols.c:1945
4810 #, c-format
4811 msgid "%s: %lu"
4812 msgstr ""
4814 #: ../src/symbols.c:2154
4815 #, c-format
4816 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4817 msgstr ""
4819 #: ../src/symbols.c:2156
4820 #, c-format
4821 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4822 msgstr "تعريف \"%s\" غير موجود."
4824 #: ../src/symbols.c:2533
4825 msgid "Sort by _Name"
4826 msgstr "ترتيب بالاسم"
4828 #: ../src/symbols.c:2540
4829 msgid "Sort by _Appearance"
4830 msgstr "ترتيب حسب الظهور"
4832 #: ../src/templates.c:83
4833 #, c-format
4834 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4835 msgstr ""
4837 #: ../src/templates.c:618
4838 #, c-format
4839 msgid ""
4840 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
4841 "are a common cause of errors. Error: %s."
4842 msgstr ""
4844 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4845 #: ../src/toolbar.c:58
4846 msgid "Save the current file"
4847 msgstr "اِحفظ الملف الحالي"
4849 #: ../src/toolbar.c:60
4850 msgid "Save all open files"
4851 msgstr "حفظ كل الملفات المفتوحة"
4853 #: ../src/toolbar.c:61
4854 msgid "Reload the current file from disk"
4855 msgstr "أعِد تحميل الملف الحالي من القرص"
4857 #: ../src/toolbar.c:62
4858 msgid "Close the current file"
4859 msgstr "أغلِق الملف الحالي"
4861 #: ../src/toolbar.c:63
4862 msgid "Close all open files"
4863 msgstr "أغلِق كل الملفات المفتوحة"
4865 #: ../src/toolbar.c:64
4866 msgid "Cut the current selection"
4867 msgstr "قص التحديد الحالي"
4869 #: ../src/toolbar.c:65
4870 msgid "Copy the current selection"
4871 msgstr "نسخ التحديد الحالي"
4873 #: ../src/toolbar.c:66
4874 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4875 msgstr "لصق المحتويات إلى الحافظة"
4877 #: ../src/toolbar.c:67
4878 msgid "Delete the current selection"
4879 msgstr "حذف التحديد الحالي"
4881 #: ../src/toolbar.c:68
4882 msgid "Undo the last modification"
4883 msgstr "إلغاء آخر تعديل"
4885 #: ../src/toolbar.c:69
4886 msgid "Redo the last modification"
4887 msgstr ""
4889 #: ../src/toolbar.c:72
4890 msgid "Compile the current file"
4891 msgstr "بناء الملف الحالي"
4893 #: ../src/toolbar.c:73
4894 msgid "Run or view the current file"
4895 msgstr "تنفيذ أو عرض الملف الحالي"
4897 #: ../src/toolbar.c:74
4898 msgid ""
4899 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4900 msgstr ""
4902 #: ../src/toolbar.c:75
4903 msgid "Zoom in the text"
4904 msgstr "تكبير النص"
4906 #: ../src/toolbar.c:76
4907 msgid "Zoom out the text"
4908 msgstr "تصغير النص"
4910 #: ../src/toolbar.c:77
4911 msgid "Decrease indentation"
4912 msgstr "إنقاص الإزاحة"
4914 #: ../src/toolbar.c:78
4915 msgid "Increase indentation"
4916 msgstr "زيادة الإزاحة"
4918 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
4919 msgid "Find the entered text in the current file"
4920 msgstr ""
4922 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
4923 msgid "Jump to the entered line number"
4924 msgstr ""
4926 #: ../src/toolbar.c:81
4927 msgid "Show the preferences dialog"
4928 msgstr "أعرض حوار التفضيلات"
4930 #: ../src/toolbar.c:82
4931 msgid "Quit Geany"
4932 msgstr "أخرج من Geany"
4934 #: ../src/toolbar.c:83
4935 msgid "Print document"
4936 msgstr "اِطبع المستند"
4938 #: ../src/toolbar.c:84
4939 msgid "Replace text in the current document"
4940 msgstr "استبدل النص في المستند الحالي"
4942 #: ../src/toolbar.c:360
4943 msgid "Create a new file"
4944 msgstr "إنشاء ملف جديد"
4946 #: ../src/toolbar.c:361
4947 msgid "Create a new file from a template"
4948 msgstr "إنشاء جديد من قالب"
4950 #: ../src/toolbar.c:368
4951 msgid "Open an existing file"
4952 msgstr "افتح ملفا موجودا"
4954 #: ../src/toolbar.c:369
4955 msgid "Open a recent file"
4956 msgstr "اِفتح الملف السابق"
4958 #: ../src/toolbar.c:377
4959 msgid "Choose more build actions"
4960 msgstr ""
4962 #: ../src/toolbar.c:384
4963 msgid "Search Field"
4964 msgstr "حقل البحث"
4966 #: ../src/toolbar.c:394
4967 msgid "Goto Field"
4968 msgstr ""
4970 #: ../src/toolbar.c:587
4971 msgid "Separator"
4972 msgstr "فاصل"
4974 #: ../src/toolbar.c:588
4975 msgid "--- Separator ---"
4976 msgstr "--- فاصل ---"
4978 #: ../src/toolbar.c:960
4979 msgid ""
4980 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
4981 "and drop."
4982 msgstr ""
4984 #: ../src/toolbar.c:976
4985 msgid "Available Items"
4986 msgstr "المواد المتوفرة"
4988 #: ../src/toolbar.c:997
4989 msgid "Displayed Items"
4990 msgstr "المواد المعروضة"
4992 #: ../src/tools.c:86
4993 #, c-format
4994 msgid "Invalid command: %s"
4995 msgstr "أمر خاطيء: %s"
4997 #: ../src/tools.c:217
4998 #, c-format
4999 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5000 msgstr ""
5002 #: ../src/tools.c:225
5003 #, c-format
5004 msgid ""
5005 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5006 "changed. Error message: %s"
5007 msgstr ""
5009 #: ../src/tools.c:233
5010 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5011 msgstr ""
5013 #: ../src/tools.c:242
5014 #, fuzzy, c-format
5015 msgid ""
5016 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5017 "Commands."
5018 msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
5020 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
5021 msgid "Set Custom Commands"
5022 msgstr "تعيين أوامر مخصصة"
5024 #: ../src/tools.c:365
5025 msgid ""
5026 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5027 "of the command replaces the current selection."
5028 msgstr ""
5030 #: ../src/tools.c:379
5031 msgid "ID"
5032 msgstr "ID"
5034 #: ../src/tools.c:597
5035 msgid "No custom commands defined."
5036 msgstr "لا توجد أوامر مخصصة."
5038 #: ../src/tools.c:695
5039 msgid "Word Count"
5040 msgstr "احصائيات المستند"
5042 #: ../src/tools.c:704
5043 msgid "selection"
5044 msgstr "التحديد"
5046 #: ../src/tools.c:709
5047 msgid "whole document"
5048 msgstr "المستند كاملا"
5050 #: ../src/tools.c:718
5051 msgid "Range:"
5052 msgstr "المجال:"
5054 #: ../src/tools.c:730
5055 msgid "Lines:"
5056 msgstr "اﻷسطر:"
5058 #: ../src/tools.c:744
5059 msgid "Words:"
5060 msgstr "الكلمات"
5062 #: ../src/tools.c:758
5063 msgid "Characters:"
5064 msgstr "اﻷحرف:"
5066 #: ../src/sidebar.c:178
5067 #, fuzzy
5068 msgid "No symbols found"
5069 msgstr "لا توجد وسوم"
5071 #: ../src/sidebar.c:602
5072 msgid "Show S_ymbol List"
5073 msgstr "عرض قائمة الدليل"
5075 #: ../src/sidebar.c:614
5076 msgid "Show _Document List"
5077 msgstr "عرض قائمة المستند"
5079 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:699
5080 msgid "H_ide Sidebar"
5081 msgstr "إخفاء الشريط الجانبي"
5083 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:670
5084 #, fuzzy
5085 msgid "_Find in Files..."
5086 msgstr "بحث في الملفات"
5088 #: ../src/sidebar.c:741
5089 msgid "Show _Paths"
5090 msgstr "إظهار المسارات"
5092 #: ../src/ui_utils.c:64
5093 msgid ""
5094 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5095 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5096 msgstr ""
5098 #. L = lines
5099 #: ../src/ui_utils.c:240
5100 #, c-format
5101 msgid "%dL"
5102 msgstr ""
5104 #. RO = read-only
5105 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5106 msgid "RO "
5107 msgstr "RO "
5109 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5110 #: ../src/ui_utils.c:252
5111 msgid "OVR"
5112 msgstr "OVR"
5114 #: ../src/ui_utils.c:252
5115 msgid "INS"
5116 msgstr "INS"
5118 #: ../src/ui_utils.c:266
5119 msgid "TAB"
5120 msgstr "TAB"
5122 #. SP = space
5123 #: ../src/ui_utils.c:269
5124 msgid "SP"
5125 msgstr "SP"
5127 #. T/S = tabs and spaces
5128 #: ../src/ui_utils.c:272
5129 msgid "T/S"
5130 msgstr "T/S"
5132 #: ../src/ui_utils.c:280
5133 msgid "MOD"
5134 msgstr "MOD"
5136 #: ../src/ui_utils.c:408
5137 msgid " (new instance)"
5138 msgstr "(كائن جديد)"
5140 #: ../src/ui_utils.c:438
5141 #, c-format
5142 msgid "Font updated (%s)."
5143 msgstr "تمّ تحديث الخط (%s)"
5145 #: ../src/ui_utils.c:682
5146 msgid "C Standard Library"
5147 msgstr "مكتبة سي القياسية"
5149 #: ../src/ui_utils.c:683
5150 msgid "ISO C99"
5151 msgstr "ISO C99"
5153 #: ../src/ui_utils.c:684
5154 msgid "C++ (C Standard Library)"
5155 msgstr "C++ (مكتبة سي القياسية)"
5157 #: ../src/ui_utils.c:685
5158 msgid "C++ Standard Library"
5159 msgstr "مكتبة سي بلس بلس القياسية"
5161 #: ../src/ui_utils.c:686
5162 msgid "C++ STL"
5163 msgstr "C++ STL"
5165 #: ../src/ui_utils.c:708 ../src/ui_utils.c:786
5166 msgid "dd.mm.yyyy"
5167 msgstr "dd.mm.yyyy"
5169 #: ../src/ui_utils.c:710 ../src/ui_utils.c:787
5170 msgid "mm.dd.yyyy"
5171 msgstr "mm.dd.yyyy"
5173 #: ../src/ui_utils.c:712 ../src/ui_utils.c:788
5174 msgid "yyyy/mm/dd"
5175 msgstr "yyyy/mm/dd"
5177 #: ../src/ui_utils.c:714 ../src/ui_utils.c:797
5178 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5179 msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5181 #: ../src/ui_utils.c:716 ../src/ui_utils.c:798
5182 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5183 msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5185 #: ../src/ui_utils.c:718 ../src/ui_utils.c:799
5186 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5187 msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5189 #: ../src/ui_utils.c:720 ../src/ui_utils.c:808
5190 msgid "_Use Custom Date Format"
5191 msgstr "استخدام صيغة تاريخ مخصصة"
5193 #: ../src/ui_utils.c:724
5194 msgid "Custom Date Format"
5195 msgstr "صيغة تاريخ مخصصة"
5197 #: ../src/ui_utils.c:725
5198 msgid ""
5199 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5200 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5201 msgstr ""
5203 #: ../src/ui_utils.c:746
5204 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5205 msgstr ""
5207 #: ../src/ui_utils.c:821
5208 msgid "_Set Custom Date Format"
5209 msgstr "تعيين صيغة تاريخ مخصصة"
5211 #: ../src/ui_utils.c:2009
5212 msgid "Select Folder"
5213 msgstr "اختيار مجلد"
5215 #: ../src/ui_utils.c:2009
5216 msgid "Select File"
5217 msgstr "اختيار ملف"
5219 #: ../src/ui_utils.c:2156
5220 #, fuzzy
5221 msgid "_Filetype Configuration"
5222 msgstr "أعِد تحميل اﻹعداد"
5224 #: ../src/ui_utils.c:2193
5225 msgid "Save All"
5226 msgstr "حفظ الكل"
5228 #: ../src/ui_utils.c:2194
5229 msgid "Close All"
5230 msgstr "أغلق الكل"
5232 #: ../src/ui_utils.c:2428
5233 msgid "Geany cannot start!"
5234 msgstr "برنامج Geany لا يمكنه العمل!"
5236 #: ../src/utils.c:87
5237 msgid "Select Browser"
5238 msgstr "اختيار مستكشف"
5240 #: ../src/utils.c:88
5241 msgid ""
5242 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5243 "another one."
5244 msgstr ""
5246 #: ../src/utils.c:375
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Windows (CRLF)"
5249 msgstr "ويندوز (CRLF)"
5251 #: ../src/utils.c:376
5252 #, fuzzy
5253 msgid "Classic Mac (CR)"
5254 msgstr "ماك (CR)"
5256 #: ../src/utils.c:377
5257 msgid "Unix (LF)"
5258 msgstr "يونكس (LF)"
5260 #: ../src/utils.c:386
5261 msgid "CRLF"
5262 msgstr ""
5264 #: ../src/utils.c:387
5265 msgid "CR"
5266 msgstr ""
5268 #: ../src/utils.c:388
5269 msgid "LF"
5270 msgstr ""
5272 #: ../src/vte.c:487
5273 #, c-format
5274 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5275 msgstr ""
5277 #: ../src/vte.c:636
5278 msgid "_Set Path From Document"
5279 msgstr "تعيين المسار من الملف"
5281 #: ../src/vte.c:641
5282 msgid "_Restart Terminal"
5283 msgstr "إعاد تشغيل الطرفية"
5285 #: ../src/vte.c:664
5286 msgid "_Input Methods"
5287 msgstr ""
5289 #: ../src/vte.c:754
5290 msgid ""
5291 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5292 "+C or Enter to clear it)."
5293 msgstr ""
5295 #: ../src/win32.c:211
5296 msgid "Geany project files"
5297 msgstr "ملفات مشاريع Geany"
5299 #: ../src/win32.c:216
5300 msgid "Executables"
5301 msgstr "ملفات تنفيذية"
5303 #: ../src/win32.c:802
5304 #, c-format
5305 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5306 msgstr ""
5308 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5309 msgid "Class Builder"
5310 msgstr "مُنشأ اﻷصناف"
5312 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5313 msgid "Creates source files for new class types."
5314 msgstr ""
5316 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5317 msgid "Create Class"
5318 msgstr "إنشاء صنف"
5320 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5321 msgid "Create C++ Class"
5322 msgstr "إنشاء صنف C++"
5324 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5325 msgid "Create GTK+ Class"
5326 msgstr "إنشاء صنف GTK+"
5328 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5329 msgid "Create PHP Class"
5330 msgstr "إنشاء صنف PHP"
5332 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5333 msgid "Namespace"
5334 msgstr ""
5336 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5337 msgid "Class"
5338 msgstr "صنف"
5340 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5341 msgid "Header file:"
5342 msgstr "الملف الرأسي:"
5344 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5345 msgid "Source file:"
5346 msgstr "الملف المصدري:"
5348 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5349 msgid "Inheritance"
5350 msgstr ""
5352 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5353 msgid "Base class:"
5354 msgstr ""
5356 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5357 msgid "Base source:"
5358 msgstr ""
5360 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5361 msgid "Base header:"
5362 msgstr ""
5364 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5365 msgid "Global"
5366 msgstr "عام"
5368 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5369 msgid "Base GType:"
5370 msgstr ""
5372 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5373 msgid "Implements:"
5374 msgstr ""
5376 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5377 msgid "Options"
5378 msgstr "خيارات"
5380 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5381 msgid "Create constructor"
5382 msgstr "إنشاء الباني (المشيد)"
5384 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5385 msgid "Create destructor"
5386 msgstr "إنشاء الهادم"
5388 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5389 msgid "Is abstract"
5390 msgstr ""
5392 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5393 msgid "Is singleton"
5394 msgstr ""
5396 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5397 msgid "Constructor type:"
5398 msgstr "نوع الباني (المشيد):"
5400 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5401 msgid "Create Cla_ss"
5402 msgstr "إنشاء صنف"
5404 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5405 #, fuzzy
5406 msgid "_C++ Class..."
5407 msgstr "صنف C++"
5409 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5410 #, fuzzy
5411 msgid "_GTK+ Class..."
5412 msgstr "صنف GTK+"
5414 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5415 #, fuzzy
5416 msgid "_PHP Class..."
5417 msgstr "صنف PHP"
5419 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5420 msgid "HTML Characters"
5421 msgstr "محارف HTML"
5423 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5424 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5425 msgstr ""
5427 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5428 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5429 msgid "The Geany developer team"
5430 msgstr "فريق تطوير Geany"
5432 #: ../plugins/htmlchars.c:75
5433 msgid "HTML characters"
5434 msgstr "محارف HTML"
5436 #: ../plugins/htmlchars.c:81
5437 msgid "ISO 8859-1 characters"
5438 msgstr "محارف ISO 8859-1"
5440 #: ../plugins/htmlchars.c:179
5441 msgid "Greek characters"
5442 msgstr "أحرف يونانية"
5444 #: ../plugins/htmlchars.c:234
5445 msgid "Mathematical characters"
5446 msgstr "أحرف رياضية"
5448 #: ../plugins/htmlchars.c:275
5449 msgid "Technical characters"
5450 msgstr "أحرف تقنية"
5452 #: ../plugins/htmlchars.c:283
5453 msgid "Arrow characters"
5454 msgstr "محارف سهمية"
5456 #: ../plugins/htmlchars.c:296
5457 msgid "Punctuation characters"
5458 msgstr "أحرف الترقين"
5460 #: ../plugins/htmlchars.c:312
5461 msgid "Miscellaneous characters"
5462 msgstr "أحرُف متفرقة"
5464 #: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1194
5465 #: ../plugins/saveactions.c:538
5466 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5467 msgstr "لا يمكن إنشاء مجلد إعداد الإضافة."
5469 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5470 msgid "Special Characters"
5471 msgstr "أحرف خاصة"
5473 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5474 msgid "_Insert"
5475 msgstr "أدرج"
5477 #: ../plugins/htmlchars.c:499
5478 msgid ""
5479 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5480 "the button to insert it at the current cursor position."
5481 msgstr ""
5483 #: ../plugins/htmlchars.c:513
5484 msgid "Character"
5485 msgstr "الحرف"
5487 #: ../plugins/htmlchars.c:519
5488 msgid "HTML (name)"
5489 msgstr "HTML (اسم)"
5491 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5492 #, fuzzy
5493 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5494 msgstr "أدرج محارف HTML خاصة"
5496 #. Add menuitem for html replacement functions
5497 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5498 msgid "_HTML Replacement"
5499 msgstr ""
5501 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5502 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5503 msgstr ""
5505 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5506 msgid "_Replace Characters in Selection"
5507 msgstr ""
5509 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5510 msgid "Insert Special HTML Characters"
5511 msgstr "أدرج محارف HTML خاصة"
5513 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5514 msgid "Replace special characters"
5515 msgstr "استبدل المحارف الخاصة"
5517 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5518 msgid "Toggle plugin status"
5519 msgstr ""
5521 #: ../plugins/export.c:37
5522 msgid "Export"
5523 msgstr "تصدير"
5525 #: ../plugins/export.c:37
5526 msgid "Exports the current file into different formats."
5527 msgstr "تصدير الملف الحالي إلى عدة ضيغ."
5529 #: ../plugins/export.c:169
5530 msgid "Export File"
5531 msgstr "صدّر ملفا"
5533 #: ../plugins/export.c:187
5534 msgid "_Insert line numbers"
5535 msgstr "إدراج أرقام الأسطر"
5537 #: ../plugins/export.c:189
5538 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5539 msgstr "إدراج رقم كل سطر في المستند المصدّر"
5541 #: ../plugins/export.c:199
5542 msgid "_Use current zoom level"
5543 msgstr "استعمل مستوى التكبير الحالي"
5545 #: ../plugins/export.c:201
5546 msgid ""
5547 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5548 msgstr ""
5550 #: ../plugins/export.c:279
5551 #, c-format
5552 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5553 msgstr ""
5555 #: ../plugins/export.c:281
5556 #, c-format
5557 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5558 msgstr "الملف '%s' لم يُكتب (%s)."
5560 #: ../plugins/export.c:749
5561 msgid "_Export"
5562 msgstr "صدّر"
5564 #. HTML
5565 #: ../plugins/export.c:756
5566 #, fuzzy
5567 msgid "As _HTML..."
5568 msgstr "كـ _HTML"
5570 #. LaTeX
5571 #: ../plugins/export.c:762
5572 #, fuzzy
5573 msgid "As _LaTeX..."
5574 msgstr "كـ _LaTeX"
5576 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5577 msgid "File Browser"
5578 msgstr "متصفح الملفات"
5580 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5581 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5582 msgstr "إضافة لسان مستكشف الملفات للشريط الجانبي"
5584 #: ../plugins/filebrowser.c:415
5585 msgid "Too many items selected!"
5586 msgstr ""
5588 #: ../plugins/filebrowser.c:485
5589 #, c-format
5590 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5591 msgstr ""
5593 #: ../plugins/filebrowser.c:649
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Open in _Geany"
5596 msgstr "ِِاِفتح ملفا"
5598 #: ../plugins/filebrowser.c:655
5599 msgid "Open _Externally"
5600 msgstr ""
5602 #: ../plugins/filebrowser.c:680
5603 msgid "Show _Hidden Files"
5604 msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
5606 #: ../plugins/filebrowser.c:910
5607 msgid "Up"
5608 msgstr "أعلى"
5610 #: ../plugins/filebrowser.c:915
5611 msgid "Refresh"
5612 msgstr "_حدِّث"
5614 #: ../plugins/filebrowser.c:920
5615 msgid "Home"
5616 msgstr "المنزل"
5618 #: ../plugins/filebrowser.c:925
5619 msgid "Set path from document"
5620 msgstr "تعيين المسار من الملف"
5622 #: ../plugins/filebrowser.c:939
5623 msgid "Filter:"
5624 msgstr "ترشيح:"
5626 #: ../plugins/filebrowser.c:948
5627 msgid ""
5628 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5629 "a space."
5630 msgstr ""
5632 #: ../plugins/filebrowser.c:1164
5633 msgid "Focus File List"
5634 msgstr ""
5636 #: ../plugins/filebrowser.c:1166
5637 msgid "Focus Path Entry"
5638 msgstr ""
5640 #: ../plugins/filebrowser.c:1259
5641 msgid "External open command:"
5642 msgstr ""
5644 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5645 #, c-format
5646 msgid ""
5647 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5648 "wildcards.\n"
5649 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5650 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5651 "filename"
5652 msgstr ""
5654 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5655 msgid "Show hidden files"
5656 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5658 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5659 msgid "Hide file extensions:"
5660 msgstr "أخفِ لاحقة الملف"
5662 #: ../plugins/filebrowser.c:1302
5663 msgid "Follow the path of the current file"
5664 msgstr "تتبع مسار الملف الحالي"
5666 #: ../plugins/filebrowser.c:1308
5667 msgid "Use the project's base directory"
5668 msgstr "استعمل الدليل اﻷساسي للمشروع"
5670 #: ../plugins/filebrowser.c:1312
5671 msgid ""
5672 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5673 msgstr ""
5675 #: ../plugins/saveactions.c:43
5676 msgid "Save Actions"
5677 msgstr ""
5679 #: ../plugins/saveactions.c:43
5680 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5681 msgstr ""
5683 #: ../plugins/saveactions.c:175
5684 #, c-format
5685 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5686 msgstr "النسخة الاحتياطية: لم يتم إنشاء المجلد (%s)"
5688 #. it's unlikely that this happens
5689 #: ../plugins/saveactions.c:209
5690 #, c-format
5691 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5692 msgstr "النسخة الاحتياطية: لم تتم قراءة الملف (%s)."
5694 #: ../plugins/saveactions.c:234
5695 #, c-format
5696 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5697 msgstr "النسخة الاحتياطية: لم يتم حفظ الملف (%s)."
5699 #: ../plugins/saveactions.c:371
5700 #, c-format
5701 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5702 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5703 msgstr[0] ""
5704 msgstr[1] ""
5706 #. initialize the dialog
5707 #: ../plugins/saveactions.c:442
5708 msgid "Select Directory"
5709 msgstr "اختر دليلا"
5711 #: ../plugins/saveactions.c:530
5712 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5713 msgstr "مجلد النسخة الاحتياطية غير موجود أو انه غير قابل للكتابة."
5715 #: ../plugins/saveactions.c:611
5716 msgid "Auto Save"
5717 msgstr "حفظ آلي"
5719 #: ../plugins/saveactions.c:613
5720 msgid "Enable save when losing _focus"
5721 msgstr ""
5723 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5724 #: ../plugins/saveactions.c:722
5725 msgid "_Enable"
5726 msgstr "_فعّل"
5728 #: ../plugins/saveactions.c:627
5729 msgid "Auto save _interval:"
5730 msgstr "مجال الحفظ الآلي"
5732 #: ../plugins/saveactions.c:635
5733 msgid "seconds"
5734 msgstr "الثواني"
5736 #: ../plugins/saveactions.c:644
5737 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5738 msgstr ""
5740 #: ../plugins/saveactions.c:652
5741 msgid "Save only current open _file"
5742 msgstr "احفظ الملف الحالي فقط"
5744 #: ../plugins/saveactions.c:659
5745 msgid "Sa_ve all open files"
5746 msgstr "احفظ جميع الملفات المفتوحة"
5748 #: ../plugins/saveactions.c:679
5749 msgid "Instant Save"
5750 msgstr "حفظ فوري"
5752 #: ../plugins/saveactions.c:689
5753 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5754 msgstr ""
5756 #: ../plugins/saveactions.c:720
5757 msgid "Backup Copy"
5758 msgstr "نسخة احتياطية"
5760 #: ../plugins/saveactions.c:730
5761 msgid "_Directory to save backup files in:"
5762 msgstr "المجلد الذي تريد حفظ النسخة الاحتياطية به:"
5764 #: ../plugins/saveactions.c:753
5765 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5766 msgstr ""
5768 #: ../plugins/saveactions.c:766
5769 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5770 msgstr ""
5772 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5773 msgid "Split Window"
5774 msgstr "اشطر النافذة"
5776 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5777 msgid "Splits the editor view into two windows."
5778 msgstr "شطر نافذة المحرر على نافذتين"
5780 #: ../plugins/splitwindow.c:300
5781 msgid "Show the current document"
5782 msgstr "عرض المستند الحالي"
5784 #: ../plugins/splitwindow.c:322 ../plugins/splitwindow.c:455
5785 #: ../plugins/splitwindow.c:470
5786 msgid "_Unsplit"
5787 msgstr "لا تشطر"
5789 #: ../plugins/splitwindow.c:437
5790 msgid "_Split Window"
5791 msgstr "شطر النافذة"
5793 #: ../plugins/splitwindow.c:445
5794 msgid "_Side by Side"
5795 msgstr "وجها لوجه"
5797 #: ../plugins/splitwindow.c:450
5798 msgid "_Top and Bottom"
5799 msgstr "أعلى و أسفل"
5801 #: ../plugins/splitwindow.c:466
5802 #, fuzzy
5803 msgid "Side by Side"
5804 msgstr "وجها لوجه"
5806 #: ../plugins/splitwindow.c:468
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Top and Bottom"
5809 msgstr "أعلى و أسفل"
5811 #, fuzzy
5812 #~ msgid ""
5813 #~ "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
5814 #~ "Preferences."
5815 #~ msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
5817 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
5818 #~ msgstr "إذهب إلى تعريف الوسم"
5820 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
5821 #~ msgstr "إذهب إلى تصريح الوسم"
5823 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
5824 #~ msgstr "طباعة الملف \"%s\" لم تتم بنجاح (رمز الخطأ: %s)."
5826 #, fuzzy
5827 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
5828 #~ msgstr "فشل المهمة (%s)"
5830 #, fuzzy
5831 #~ msgid ""
5832 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
5833 #~ "Preferences)"
5834 #~ msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
5836 #~ msgid "Close _without saving"
5837 #~ msgstr "أغلق بدون حفظ"
5839 #~ msgid "Show macro list"
5840 #~ msgstr "أظهر قائمة أوامر الماكرو"
5842 #~ msgid "%s %s"
5843 #~ msgstr "%s %s"
5845 #~ msgid "Description"
5846 #~ msgstr "وصف"
5848 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
5849 #~ msgstr "<b>تفاصيل اﻹضافة</b>"
5851 #~ msgid "Plugin:"
5852 #~ msgstr "اﻹظافة:"
5854 #~ msgid "Author(s):"
5855 #~ msgstr "المؤلفون"
5857 #~ msgid "<b>Type:</b>"
5858 #~ msgstr "<b>النوع:</b>"
5860 #~ msgid "<b>Size:</b>"
5861 #~ msgstr "<b>الحجم</b>"
5863 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
5864 #~ msgstr "<b>قراءة فقط:</b>"
5866 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
5867 #~ msgstr "<b>الترميز:</b>"
5869 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
5870 #~ msgstr "<b>Changed:</b>"
5872 #~ msgid "Split Horizontally"
5873 #~ msgstr "شطر أفقي"
5875 #~ msgid "Split Vertically"
5876 #~ msgstr "شطر عمودي"
5878 #~ msgid "_Open file in a new tab"
5879 #~ msgstr "اِفتح الملف في لسان جديد"
5881 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
5882 #~ msgstr "إن خط المحرر ليس خطا ثابت العُرض monospace!"
5884 #~ msgid "_Debug Messages"
5885 #~ msgstr "رسائل المعالجة"