1 # Mongolian translations for Geany package.
2 # Copyright (C) 2011 THE Geany'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Geany package.
4 # tsetsee <tsetsee.yugi@gmail.com>, 2011.
5 # Цэцэнцэнгэл <tsetsee.yugi@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: Geany 1.30\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-05-29 19:31+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-11-09 01:15+0530\n"
13 "Last-Translator: Цэцэнцэнгэл <tsetsee.yugi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Монгол <tsetsee.yugi@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:341
25 #: ../geany.desktop.in.h:2
26 msgid "Integrated Development Environment"
29 #: ../geany.desktop.in.h:3
31 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
32 msgstr "Хурдан авсаархан IDE"
34 #: ../geany.desktop.in.h:4
39 #: ../data/geany.glade.h:1
41 msgid "_Toolbar Preferences"
44 #: ../data/geany.glade.h:2
47 msgstr "Багаж самбарыг нуу"
49 #: ../data/geany.glade.h:3
53 #: ../data/geany.glade.h:4
57 #: ../data/geany.glade.h:5
60 msgstr "Огн_оо Оруулах"
62 #: ../data/geany.glade.h:6
64 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
65 msgstr "ChangeLog-ийг оруулах"
67 #: ../data/geany.glade.h:7
69 msgid "Insert _Function Description"
70 msgstr "Функцын Тайлбар Оруулах"
72 #: ../data/geany.glade.h:8
74 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
75 msgstr "Олон мөрийн Тайлбар Оруулах"
77 #: ../data/geany.glade.h:9
81 #: ../data/geany.glade.h:10
83 msgid "Insert File _Header"
84 msgstr "Толгой Файл Оруулах"
86 #: ../data/geany.glade.h:11
88 msgid "Insert _GPL Notice"
89 msgstr "GPL-ийг оруулах"
91 #: ../data/geany.glade.h:12
93 msgid "Insert _BSD License Notice"
94 msgstr "BSD Лиценз оруулах"
96 #: ../data/geany.glade.h:13
98 msgstr "Огн_оо Оруулах"
100 #: ../data/geany.glade.h:14
104 #: ../data/geany.glade.h:15
105 msgid "_Insert \"include <...>\""
106 msgstr "\"include <...>\"-ийг _оруулах"
108 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:511
109 msgid "Insert Alternative _White Space"
112 #: ../data/geany.glade.h:17
116 #: ../data/geany.glade.h:18
117 msgid "Open Selected F_ile"
118 msgstr "Сонгосон Ф_айлыг нээх"
120 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2590
123 msgstr "Хэрэглээг хай"
125 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2595
127 msgid "Find _Document Usage"
128 msgstr "Хэрэглээг хай"
130 #: ../data/geany.glade.h:21
132 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
133 msgstr "Go to Tag Definition"
135 #: ../data/geany.glade.h:22
136 msgid "Conte_xt Action"
140 #. * [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
141 #. * [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
142 #. * [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
143 #. * [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
144 #. * [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
145 #. * [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
146 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
147 #. * [0] [1] [2] [3] [4] [5]
148 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:128 ../src/filetypes.c:1535
152 #: ../data/geany.glade.h:24
156 #: ../data/geany.glade.h:25
157 msgid "Current chars"
160 #: ../data/geany.glade.h:26
164 #: ../data/geany.glade.h:27
168 #: ../data/geany.glade.h:28
172 #: ../data/geany.glade.h:29
176 #: ../data/geany.glade.h:30
180 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:521
184 #: ../data/geany.glade.h:32
185 msgid "Load files from the last session"
186 msgstr "Сүүлд ажиллаж байсан файлуудыг ачаалал"
188 #: ../data/geany.glade.h:33
189 msgid "Opens at startup the files from the last session"
190 msgstr "Сүүлд ажиллаж байснаас эхлэх файлыг нээ"
192 #: ../data/geany.glade.h:34
194 msgid "Load virtual terminal support"
195 msgstr "Load virtual terminal emulation at startup"
197 #: ../data/geany.glade.h:35
200 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
201 "disable it if you do not need it"
203 "Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. "
204 "Disable it if you do not need it."
206 #: ../data/geany.glade.h:36
207 msgid "Enable plugin support"
210 #: ../data/geany.glade.h:37
212 msgid "<b>Startup</b>"
213 msgstr "<b>Хажуу самбар</b>"
215 #: ../data/geany.glade.h:38
216 msgid "Save window position and geometry"
217 msgstr "Цонхны байрлал хэлбэрийг хадгал"
219 #: ../data/geany.glade.h:39
220 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
221 msgstr "Цонхны байрлал хэлбэрийг хадгалаад эхлэлд буцааж сэргээ"
223 #: ../data/geany.glade.h:40
225 msgstr "Гарахыг баталгаажуул"
227 #: ../data/geany.glade.h:41
229 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
230 msgstr "Гарахад баталгаажуулах асуултыг харуул."
232 #: ../data/geany.glade.h:42
234 msgid "<b>Shutdown</b>"
235 msgstr "<b>Эхлүүлэх унтраах</b>"
237 #: ../data/geany.glade.h:43
238 msgid "Startup path:"
241 #: ../data/geany.glade.h:44
243 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
246 #: ../data/geany.glade.h:45
248 msgid "Project files:"
251 #: ../data/geany.glade.h:46
252 msgid "Path to start in when opening project files"
255 #: ../data/geany.glade.h:47
256 msgid "Extra plugin path:"
259 #: ../data/geany.glade.h:48
261 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
262 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
263 "for plugins. Leave blank to disable."
266 #: ../data/geany.glade.h:49
269 msgstr "<b>Багажийн зам</b>"
271 #: ../data/geany.glade.h:50
275 #: ../data/geany.glade.h:51
276 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
277 msgstr "Алдаа гарахад эсвэл хөрвүүлэлт дуусахад дуугарах"
279 #: ../data/geany.glade.h:52
282 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
284 msgstr "Алдаа гарах эсвэл хөрвүүлэлт дуусахад дуу гарах эсэх"
286 #: ../data/geany.glade.h:53
287 msgid "Switch to status message list at new message"
288 msgstr "Шинэ мэдээд төлвийн мэдээний жагсаалтруу шилжих"
290 #: ../data/geany.glade.h:54
293 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
294 "new status message arrives"
295 msgstr "Шинэ төлвийн мэдээ гарвал төлвийн мэдээрүү (Цонхны доод хэсэгт) шилж."
297 #: ../data/geany.glade.h:55
298 msgid "Suppress status messages in the status bar"
301 #: ../data/geany.glade.h:56
303 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
304 "in the status messages window."
307 #: ../data/geany.glade.h:57
308 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
311 #: ../data/geany.glade.h:58
313 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
314 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
315 "fields and the VTE."
318 #: ../data/geany.glade.h:59
319 msgid "Use Windows native dialogs"
322 #: ../data/geany.glade.h:60
324 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
328 #: ../data/geany.glade.h:61
330 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
331 msgstr "<b>Misc.</b>"
333 #: ../data/geany.glade.h:62
334 msgid "Always wrap search"
337 #: ../data/geany.glade.h:63
339 msgid "Always wrap search around the document"
340 msgstr "Always wrap search and hide the Find dialog"
342 #: ../data/geany.glade.h:64
344 msgid "Hide the Find dialog"
345 msgstr "Always wrap search and hide the Find dialog"
347 #: ../data/geany.glade.h:65
349 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
351 "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
352 "clicking Find Next/Previous"
354 #: ../data/geany.glade.h:66
355 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
358 #: ../data/geany.glade.h:67
360 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
361 "Replace dialog and there is no selection"
364 #: ../data/geany.glade.h:68
366 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
367 msgstr "Файлыг PDF файл-руу хөрвүүлэх"
369 #: ../data/geany.glade.h:69
371 msgid "<b>Search</b>"
372 msgstr "<b>Хажуу самбар</b>"
374 #: ../data/geany.glade.h:70
375 msgid "Use project-based session files"
378 #: ../data/geany.glade.h:71
380 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
384 #: ../data/geany.glade.h:72
385 msgid "Store project file inside the project base directory"
388 #: ../data/geany.glade.h:73
390 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
391 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
392 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
396 #: ../data/geany.glade.h:74
398 msgid "<b>Projects</b>"
401 #: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:232
402 msgid "Miscellaneous"
405 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
406 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
407 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
408 #. * tab label object.
409 #: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1597
413 #: ../data/geany.glade.h:77
414 msgid "Show symbol list"
415 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг харуул"
417 #: ../data/geany.glade.h:78
418 msgid "Toggle the symbol list on and off"
419 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг нээх хаахыг заа"
421 #: ../data/geany.glade.h:79
422 msgid "Default symbol sorting mode"
425 #: ../data/geany.glade.h:80
427 msgid "Default sorting mode:"
430 #: ../data/geany.glade.h:81 ../src/stash.c:1170
434 #: ../data/geany.glade.h:82
437 msgstr "<b>Харагдац</b>"
439 #: ../data/geany.glade.h:83
441 msgid "Show documents list"
442 msgstr "Нээлттэй файлыг жагсаалтыг харуул"
444 #: ../data/geany.glade.h:84
446 msgid "Toggle the documents list on and off"
447 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг нээх хаахыг заа"
449 #: ../data/geany.glade.h:85
452 msgstr "Ха_жуу самбарыг Харуул"
454 #: ../data/geany.glade.h:86
458 #: ../data/geany.glade.h:87
459 msgid "<b>Sidebar</b>"
460 msgstr "<b>Хажуу самбар</b>"
462 #: ../data/geany.glade.h:88
464 msgid "<b>Message window</b>"
465 msgstr "Мэдээний цонх:"
467 #: ../data/geany.glade.h:89
469 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалт:"
471 #: ../data/geany.glade.h:90
472 msgid "Message window:"
473 msgstr "Мэдээний цонх:"
475 #: ../data/geany.glade.h:91
479 #: ../data/geany.glade.h:92
480 msgid "Sets the font for the message window"
481 msgstr "Мэдээний цонхны фонтыг заа"
483 #: ../data/geany.glade.h:93
484 msgid "Sets the font for the symbol list"
485 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтын фонтыг заа"
487 #: ../data/geany.glade.h:94
488 msgid "Sets the editor font"
489 msgstr "Засварлагчийн фонтыг заа"
491 #: ../data/geany.glade.h:95
495 #: ../data/geany.glade.h:96
496 msgid "Show status bar"
499 #: ../data/geany.glade.h:97
500 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
503 #: ../data/geany.glade.h:98 ../src/prefs.c:1599
507 #: ../data/geany.glade.h:99
508 msgid "Show editor tabs"
509 msgstr "Засварлагчийн хэсгийг харуул"
511 #: ../data/geany.glade.h:100
513 msgid "Show close buttons"
514 msgstr "Өнгө сонгох товчийг харуул"
516 #: ../data/geany.glade.h:101
518 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
519 "clicking on it (requires restart of Geany)"
522 #: ../data/geany.glade.h:102
523 msgid "Placement of new file tabs:"
524 msgstr "Placement of new file tabs:"
526 #: ../data/geany.glade.h:103
527 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
528 msgstr "File tabs will be placed on the left of the notebook"
530 #: ../data/geany.glade.h:104
531 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
532 msgstr "File tabs will be placed on the right of the notebook"
534 #: ../data/geany.glade.h:105
536 msgid "Next to current"
537 msgstr "Файлыг хадгал"
539 #: ../data/geany.glade.h:106
541 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
545 #: ../data/geany.glade.h:107
546 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
549 #: ../data/geany.glade.h:108
550 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
553 #: ../data/geany.glade.h:109
554 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
557 #: ../data/geany.glade.h:110
559 msgid "<b>Editor tabs</b>"
562 #: ../data/geany.glade.h:111
564 msgstr "Хажуу самбар:"
566 #: ../data/geany.glade.h:112
568 msgid "<b>Tab positions</b>"
569 msgstr "<b>Байршил:</b>"
571 #: ../data/geany.glade.h:113
572 msgid "Notebook tabs"
575 #: ../data/geany.glade.h:114
577 msgid "Show t_oolbar"
578 msgstr "Багаж _Самбарыг Харуул"
580 #: ../data/geany.glade.h:115
581 msgid "_Append toolbar to the menu"
584 #: ../data/geany.glade.h:116
585 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
588 #: ../data/geany.glade.h:117 ../src/toolbar.c:944
590 msgid "Customize Toolbar"
591 msgstr "Багаж самбарыг харуул"
593 #: ../data/geany.glade.h:118
594 msgid "System _default"
597 #: ../data/geany.glade.h:119
599 msgid "Images _and text"
600 msgstr "Зураг болон текст"
602 #: ../data/geany.glade.h:120
605 msgstr "Зөвхөн зураг"
607 #: ../data/geany.glade.h:121
610 msgstr "Зөвхөн текст"
612 #: ../data/geany.glade.h:122
614 msgid "<b>Icon style</b>"
617 #: ../data/geany.glade.h:123
618 msgid "S_ystem default"
621 #: ../data/geany.glade.h:124
626 #: ../data/geany.glade.h:125
628 msgid "_Very small icons"
631 #: ../data/geany.glade.h:126
636 #: ../data/geany.glade.h:127
638 msgid "<b>Icon size</b>"
639 msgstr "<b>Хэмжээ:</b>"
641 #: ../data/geany.glade.h:128
643 msgid "<b>Toolbar</b>"
644 msgstr "<b>Багажийн зам</b>"
646 #: ../data/geany.glade.h:129 ../src/prefs.c:1601
648 msgstr "Багаж самбар"
650 #: ../data/geany.glade.h:130
651 msgid "Line wrapping"
652 msgstr "Line wrapping"
654 #: ../data/geany.glade.h:131
656 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
657 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
658 "disabled on slow machines."
660 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
661 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
662 "disabled on slow machines."
664 #: ../data/geany.glade.h:132
665 msgid "\"Smart\" home key"
668 #: ../data/geany.glade.h:133
670 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
671 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
672 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
673 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
674 "its current position."
677 #: ../data/geany.glade.h:134
678 msgid "Disable Drag and Drop"
679 msgstr "Чирэх үйлдлийг идэвхгүй болгох"
681 #: ../data/geany.glade.h:135
684 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
685 "drop any selections within or outside of the editor window"
686 msgstr "Чирэх үйлдлийг идэвхгүй болгосон болохоор чирэх үйлдэл хийх боломжгүй."
688 #: ../data/geany.glade.h:136
691 msgstr "Enable folding"
693 #: ../data/geany.glade.h:137
695 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
696 msgstr "Unfold all children of a fold point"
698 #: ../data/geany.glade.h:138
700 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
701 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
704 #: ../data/geany.glade.h:139
705 msgid "Use indicators to show compile errors"
706 msgstr "Хөрвүүлэлтийн алдааг харуулахад заагчийг ашигла"
708 #: ../data/geany.glade.h:140
711 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
712 "where the compiler found a warning or an error"
713 msgstr "Хөрвүүлэгч анхааруулга эсвэл алдааг олоход заагч тэр мөрийг тодруулна."
715 #: ../data/geany.glade.h:141
717 msgid "Newline strips trailing spaces"
718 msgstr "Strip trailing spaces"
720 #: ../data/geany.glade.h:142
721 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
724 #: ../data/geany.glade.h:143
725 msgid "Line breaking column:"
728 #: ../data/geany.glade.h:144
730 msgid "Comment toggle marker:"
731 msgstr "Long line marker:"
733 #: ../data/geany.glade.h:145
735 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
736 "used to mark the comment as toggled."
739 #: ../data/geany.glade.h:146
740 msgid "<b>Features</b>"
741 msgstr "<b>Үзүүлэлт</b>"
743 #: ../data/geany.glade.h:147
746 msgstr "<b>Үзүүлэлт</b>"
748 #: ../data/geany.glade.h:148
750 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
751 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
754 #: ../data/geany.glade.h:149
757 msgstr "Хэсгийн өргөх:"
759 #: ../data/geany.glade.h:150
761 msgid "The width in chars of a single indent"
762 msgstr "The width in chars, which one tab character will take"
764 #: ../data/geany.glade.h:151
766 msgid "Auto-indent mode:"
767 msgstr "Автомат тодорхойологч"
769 #: ../data/geany.glade.h:152
771 msgid "Detect type from file"
772 msgstr "Файлаас тогтоо"
774 #: ../data/geany.glade.h:153
776 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
780 #: ../data/geany.glade.h:154
781 msgid "T_abs and spaces"
784 #: ../data/geany.glade.h:155
786 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
789 #: ../data/geany.glade.h:156
793 #: ../data/geany.glade.h:157
795 msgid "Use spaces when inserting indentation"
796 msgstr "Хоосон зай оруулахад tabulator-ыг хэрэглэ"
798 #: ../data/geany.glade.h:158
802 #: ../data/geany.glade.h:159
803 msgid "Use one tab per indent"
806 #: ../data/geany.glade.h:160
808 msgid "Detect width from file"
809 msgstr "Файлаас тогтоо"
811 #: ../data/geany.glade.h:161
813 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
817 #: ../data/geany.glade.h:162
821 #: ../data/geany.glade.h:163
822 msgid "Tab key indents"
825 #: ../data/geany.glade.h:164
827 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
830 #: ../data/geany.glade.h:165
832 msgid "<b>Indentation</b>"
833 msgstr "<b>Байршил:</b>"
835 #: ../data/geany.glade.h:166
838 msgstr "Автомат тодорхойологч"
840 #: ../data/geany.glade.h:167
842 msgid "Snippet completion"
843 msgstr "Гүйцээлтийг байгуул"
845 #: ../data/geany.glade.h:168
847 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
848 "string using a single keypress"
851 #: ../data/geany.glade.h:169
853 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
854 msgstr "XML тагийн гүйцээлт"
856 #: ../data/geany.glade.h:170
857 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
860 #: ../data/geany.glade.h:171
861 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
864 #: ../data/geany.glade.h:172
866 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
867 "when a new line is entered inside such a comment"
870 #: ../data/geany.glade.h:173
871 msgid "Autocomplete symbols"
874 #: ../data/geany.glade.h:174
877 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
880 "Нээлттэй код дахь мэдэгдэж буй үгүүдийг (функц, гадаад хувьсагч,...) гүйцээлт"
882 #: ../data/geany.glade.h:175
883 msgid "Autocomplete all words in document"
886 #: ../data/geany.glade.h:176
887 msgid "Drop rest of word on completion"
890 #: ../data/geany.glade.h:177
891 msgid "Max. symbol name suggestions:"
894 #: ../data/geany.glade.h:178
895 msgid "Completion list height:"
898 #: ../data/geany.glade.h:179
900 msgid "Characters to type for autocompletion:"
901 msgstr "Гүйцээлтийг байгуул"
903 #: ../data/geany.glade.h:180
905 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
906 "autocompletion list"
909 #: ../data/geany.glade.h:181
911 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
912 msgstr "Гүйцээлтийн жагсаалтийн мөр:"
914 #: ../data/geany.glade.h:182
916 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
917 msgstr "Гүйцээлтийн жагсаалтийн мөрийн тоог харуул."
919 #: ../data/geany.glade.h:183
920 msgid "Symbol list update frequency:"
923 #: ../data/geany.glade.h:184
925 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
926 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
927 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
930 #: ../data/geany.glade.h:185
932 msgid "<b>Completions</b>"
933 msgstr "<b>Гүйцээлт</b>"
935 #: ../data/geany.glade.h:186
936 msgid "Parenthesis ( )"
939 #: ../data/geany.glade.h:187
940 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
943 #: ../data/geany.glade.h:188
944 msgid "Curly brackets { }"
947 #: ../data/geany.glade.h:189
948 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
951 #: ../data/geany.glade.h:190
952 msgid "Square brackets [ ]"
955 #: ../data/geany.glade.h:191
956 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
959 #: ../data/geany.glade.h:192
960 msgid "Single quotes ' '"
963 #: ../data/geany.glade.h:193
964 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
967 #: ../data/geany.glade.h:194
968 msgid "Double quotes \" \""
971 #: ../data/geany.glade.h:195
972 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
975 #: ../data/geany.glade.h:196
976 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
979 #: ../data/geany.glade.h:197
984 #: ../data/geany.glade.h:198
986 msgid "Invert syntax highlighting colors"
987 msgstr "Кодуудыг тодруулалтын өнгийг урвуулах"
989 #: ../data/geany.glade.h:199
991 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
992 msgstr "Хар дэвсгэр дээр цагаан үсгээр бичих."
994 #: ../data/geany.glade.h:200
995 msgid "Show indentation guides"
996 msgstr "Show indentation guides"
998 #: ../data/geany.glade.h:201
1000 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
1001 msgstr "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation."
1003 #: ../data/geany.glade.h:202
1004 msgid "Show white space"
1005 msgstr "Хоосон зайг харуул"
1007 #: ../data/geany.glade.h:203
1009 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
1010 msgstr "Зайг цэгээр, догол мөрийг сумаар тэмдэглэ."
1012 #: ../data/geany.glade.h:204
1013 msgid "Show line endings"
1014 msgstr "Мөрийн төгсгөлийг харуул"
1016 #: ../data/geany.glade.h:205
1018 msgid "Shows the line ending character"
1019 msgstr "Мөрийн төгсгөлийн тэмдэгтийг харуул"
1021 #: ../data/geany.glade.h:206
1023 msgid "Show line numbers"
1024 msgstr "_Мөрийн Дугаарыг Харуул"
1026 #: ../data/geany.glade.h:207
1028 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1029 msgstr "Мөрийн Дугаарын ирмэгийг харуул эсвэл нуу"
1031 #: ../data/geany.glade.h:208
1033 msgid "Show markers margin"
1034 msgstr "_Тэмдэгийн Захыг Харуул"
1036 #: ../data/geany.glade.h:209
1039 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1041 msgstr "Тэмдэглэсэн мөрийн дугаарын баруун ирмэгийг харуул эсвэл нуу."
1043 #: ../data/geany.glade.h:210
1044 msgid "Stop scrolling at last line"
1047 #: ../data/geany.glade.h:211
1048 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1051 #: ../data/geany.glade.h:212
1052 msgid "Lines visible _around the cursor:"
1055 #: ../data/geany.glade.h:213
1056 msgid "<b>Display</b>"
1057 msgstr "<b>Дэлгэц</b>"
1059 #: ../data/geany.glade.h:214
1063 #: ../data/geany.glade.h:215
1068 #: ../data/geany.glade.h:216
1069 msgid "Sets the color of the long line marker"
1070 msgstr "Sets the color of the long line marker"
1072 #: ../data/geany.glade.h:217 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:831
1073 msgid "Color Chooser"
1074 msgstr "Өнгө Сонгогч"
1076 #: ../data/geany.glade.h:218
1079 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1080 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1081 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1083 "The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark "
1084 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1085 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1087 #: ../data/geany.glade.h:219
1091 #: ../data/geany.glade.h:220
1094 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1096 msgstr "Заагчийн байрлалд босоо шулуун хэвлэх (доодохыг хар)"
1098 #: ../data/geany.glade.h:221
1102 #: ../data/geany.glade.h:222
1105 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1106 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1107 "proportional fonts)"
1109 "Заагчийн байрлалаас хойшхи тэмдэгтийн дэвсгэр өнгийг доор заасан өнгөөр "
1110 "солигдсон. (Ялгаатай фонт хэрэглэж байгаа үед санал болгоно)"
1112 #: ../data/geany.glade.h:223
1115 msgstr "Enable folding"
1117 #: ../data/geany.glade.h:224
1118 msgid "<b>Long line marker</b>"
1119 msgstr "<b>Long line marker</b>"
1121 #: ../data/geany.glade.h:225
1125 #: ../data/geany.glade.h:226
1126 msgid "Do not show virtual spaces"
1129 #: ../data/geany.glade.h:227
1130 msgid "Only for rectangular selections"
1133 #: ../data/geany.glade.h:228
1135 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1139 #: ../data/geany.glade.h:229
1143 #: ../data/geany.glade.h:230
1145 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1146 msgstr "Мөрийн эцэс дэх зай, догол мөрийг устгах"
1148 #: ../data/geany.glade.h:231
1150 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1151 msgstr "<b>Хэсгүүдийн байршуулалт</b>"
1153 #: ../data/geany.glade.h:232
1156 msgstr "<b>Дэлгэц</b>"
1158 #: ../data/geany.glade.h:233 ../src/keybindings.c:309 ../src/prefs.c:1603
1162 #: ../data/geany.glade.h:234
1163 msgid "Open new documents from the command-line"
1166 #: ../data/geany.glade.h:235
1167 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1170 #: ../data/geany.glade.h:236
1171 msgid "Default end of line characters:"
1174 #: ../data/geany.glade.h:237
1175 msgid "<b>New files</b>"
1176 msgstr "<b>Шинэ файлууд</b>"
1178 #: ../data/geany.glade.h:238
1180 msgid "Default encoding (new files):"
1183 #: ../data/geany.glade.h:239
1185 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1186 msgstr "Шинээр үүссэн файлын энкодчлолыг заах."
1188 #: ../data/geany.glade.h:240
1189 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1192 #: ../data/geany.glade.h:241
1194 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1195 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1196 "(usually not needed)"
1199 #: ../data/geany.glade.h:242
1200 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1203 #: ../data/geany.glade.h:243
1205 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1206 msgstr "Шинээр үүссэн файлын энкодчлолыг заах."
1208 #: ../data/geany.glade.h:244
1210 msgid "<b>Encodings</b>"
1211 msgstr "<b>Энкодчлол:</b>"
1213 #: ../data/geany.glade.h:245
1214 msgid "Ensure new line at file end"
1215 msgstr "Мөрийн эцэст шинэ файлыг тодорхойл"
1217 #: ../data/geany.glade.h:246
1218 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1219 msgstr "Мөрийн эцэст шинэ мөр байгааг тодорхойл"
1221 #: ../data/geany.glade.h:247
1223 msgid "Ensure consistent line endings"
1224 msgstr "Мөрийн эцэст шинэ файлыг тодорхойл"
1226 #: ../data/geany.glade.h:248
1228 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1229 "mixed line endings in the same file"
1232 #: ../data/geany.glade.h:249
1234 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1235 msgstr "Strip trailing spaces"
1237 #: ../data/geany.glade.h:250
1239 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1240 msgstr "Мөрийн эцэс дэх зай, догол мөрийг устгах"
1242 #: ../data/geany.glade.h:251 ../src/keybindings.c:666
1243 msgid "Replace tabs with space"
1244 msgstr "Догол мөрийг зайгаа орлуулах"
1246 #: ../data/geany.glade.h:252
1248 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1249 msgstr "Баримтын бүх догол мөрийг зайгаар орлуулах"
1251 #: ../data/geany.glade.h:253
1252 msgid "<b>Saving files</b>"
1253 msgstr "<b>Файлуудыг хадгал</b>"
1255 #: ../data/geany.glade.h:254
1256 msgid "Recent files list length:"
1257 msgstr "Сая хэрэглэсэн файлуудын жагсаалтын урт:"
1259 #: ../data/geany.glade.h:255
1261 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1262 msgstr "Саяхан хэрэглэсэн файлуудын жагсаалтын хэмжээг заах"
1264 #: ../data/geany.glade.h:256
1265 msgid "Disk check timeout:"
1268 #: ../data/geany.glade.h:257
1270 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1271 "disables checking."
1274 #: ../data/geany.glade.h:258 ../src/prefs.c:1605 ../src/symbols.c:467
1275 #: ../plugins/filebrowser.c:1159
1279 #: ../data/geany.glade.h:259
1283 #: ../data/geany.glade.h:260
1287 #: ../data/geany.glade.h:262
1290 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1294 #: ../data/geany.glade.h:263
1295 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1296 msgstr "Дуртай хөтөчийнхөө зам (нэмэлт аргумент зөвшөөрнө)"
1298 #: ../data/geany.glade.h:264
1302 #: ../data/geany.glade.h:265
1303 msgid "<b>Tool paths</b>"
1304 msgstr "<b>Багажийн зам</b>"
1306 #: ../data/geany.glade.h:266
1308 msgid "Context action:"
1309 msgstr "Гүйцээлтийг байгуул"
1311 #: ../data/geany.glade.h:268
1314 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1315 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1319 #: ../data/geany.glade.h:269
1321 msgid "<b>Commands</b>"
1322 msgstr "<b>Фонт</b>"
1324 #: ../data/geany.glade.h:270 ../src/keybindings.c:321 ../src/prefs.c:1607
1328 #: ../data/geany.glade.h:271
1329 msgid "email address of the developer"
1330 msgstr "хөгжүүлэгчийн цахим хаяг"
1332 #: ../data/geany.glade.h:272
1333 msgid "Initials of the developer name"
1334 msgstr "Анхны хөгжүүлэгчийн нэр"
1336 #: ../data/geany.glade.h:273
1338 msgid "Initial version:"
1339 msgstr "Эхний Хувилбар:"
1341 #: ../data/geany.glade.h:274
1342 msgid "Version number, which a new file initially has"
1343 msgstr "Шинээр үүссэн файлын хувилбар нь"
1345 #: ../data/geany.glade.h:275
1346 msgid "Company name"
1347 msgstr "Компаний нэр"
1349 #: ../data/geany.glade.h:276
1352 msgstr "Хөгжүүлэгчид"
1354 #: ../data/geany.glade.h:277
1357 msgstr "Компаний нэр"
1359 #: ../data/geany.glade.h:278
1360 msgid "Mail address:"
1363 #: ../data/geany.glade.h:279
1366 msgstr "Эхний Хувилбар:"
1368 #: ../data/geany.glade.h:280
1370 msgid "The name of the developer"
1371 msgstr "хөгжүүлэгчийн цахим хаяг"
1373 #: ../data/geany.glade.h:281
1377 #: ../data/geany.glade.h:282
1381 #: ../data/geany.glade.h:283
1382 msgid "Date & time:"
1385 #: ../data/geany.glade.h:284
1388 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1389 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1391 "Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
1392 "функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
1395 #: ../data/geany.glade.h:285
1398 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1399 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1401 "Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
1402 "функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
1405 #: ../data/geany.glade.h:286
1408 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1409 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1411 "Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
1412 "функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
1415 #: ../data/geany.glade.h:287
1417 msgid "<b>Template data</b>"
1418 msgstr "<b>Хэсгүүдийн байршуулалт</b>"
1420 #: ../data/geany.glade.h:288 ../src/prefs.c:1609
1424 #: ../data/geany.glade.h:289
1427 msgstr "_Фонт Өөрчлөх"
1429 #: ../data/geany.glade.h:290
1431 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1432 msgstr "Товчлуурын хослолууд"
1434 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/plugins.c:1941 ../src/plugins.c:1978
1435 #: ../src/prefs.c:1611
1439 #: ../data/geany.glade.h:292
1444 #: ../data/geany.glade.h:294
1445 #, fuzzy, no-c-format
1446 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1447 msgstr "Хэвлэх файлын команд зам (Файлын нэрийг %f гэж ашигла)"
1449 #: ../data/geany.glade.h:295
1450 msgid "Use an external command for printing"
1453 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:239
1455 msgid "Print line numbers"
1456 msgstr "_Мөрийн Дугаарыг Харуул"
1458 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:241
1459 msgid "Add line numbers to the printed page"
1462 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:244
1463 msgid "Print page numbers"
1466 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:246
1468 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1471 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:249
1472 msgid "Print page header"
1475 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:251
1477 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1478 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1481 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:267
1482 msgid "Use the basename of the printed file"
1485 #: ../data/geany.glade.h:303
1486 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1489 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:275
1491 msgid "Date format:"
1492 msgstr "Огнооны Хэлбэр"
1494 #: ../data/geany.glade.h:305 ../src/printing.c:281
1497 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1498 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1499 "with the ANSI C strftime function."
1501 "Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
1502 "функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
1505 #: ../data/geany.glade.h:306
1506 msgid "Use native GTK printing"
1509 #: ../data/geany.glade.h:307
1511 msgid "<b>Printing</b>"
1512 msgstr "<b>Энкодчлол:</b>"
1514 #: ../data/geany.glade.h:308 ../src/prefs.c:1613
1518 #: ../data/geany.glade.h:309
1522 #: ../data/geany.glade.h:310
1524 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1525 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтын фонтыг заа"
1527 #: ../data/geany.glade.h:311
1529 msgid "Choose Terminal Font"
1530 msgstr "Фонтыг сонго"
1532 #: ../data/geany.glade.h:312
1533 msgid "Foreground color:"
1536 #: ../data/geany.glade.h:313
1538 msgid "Background color:"
1541 #: ../data/geany.glade.h:314
1542 msgid "Scrollback lines:"
1545 #: ../data/geany.glade.h:315
1549 #: ../data/geany.glade.h:316
1551 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1552 msgstr "Sets the color of the long line marker"
1554 #: ../data/geany.glade.h:317
1556 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1557 msgstr "Sets the color of the long line marker"
1559 #: ../data/geany.glade.h:318
1561 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1565 #: ../data/geany.glade.h:319
1567 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1571 #: ../data/geany.glade.h:320
1572 msgid "Scroll on keystroke"
1575 #: ../data/geany.glade.h:321
1576 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1579 #: ../data/geany.glade.h:322
1580 msgid "Scroll on output"
1583 #: ../data/geany.glade.h:323
1584 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1587 #: ../data/geany.glade.h:324
1588 msgid "Cursor blinks"
1591 #: ../data/geany.glade.h:325
1593 msgid "Whether to blink the cursor"
1594 msgstr "Whether to enable folding the code"
1596 #: ../data/geany.glade.h:326
1597 msgid "Override Geany keybindings"
1600 #: ../data/geany.glade.h:327
1602 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1605 #: ../data/geany.glade.h:328
1606 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1609 #: ../data/geany.glade.h:329
1611 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1612 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1616 #: ../data/geany.glade.h:330
1618 msgid "Follow path of the current file"
1621 #: ../data/geany.glade.h:331
1622 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1625 #: ../data/geany.glade.h:332
1626 msgid "Execute programs in the VTE"
1629 #: ../data/geany.glade.h:333
1631 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1632 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1635 #: ../data/geany.glade.h:334
1636 msgid "Don't use run script"
1639 #: ../data/geany.glade.h:335
1641 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1642 "status of the executed program"
1645 #: ../data/geany.glade.h:336
1647 msgid "<b>Terminal</b>"
1648 msgstr "<b>Хандах эрх:</b>"
1650 #: ../data/geany.glade.h:337 ../src/prefs.c:1617 ../src/vte.c:384
1655 #: ../data/geany.glade.h:338
1656 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1659 #: ../data/geany.glade.h:339
1661 msgid "<b>Various preferences</b>"
1662 msgstr "<b>Харагдац</b>"
1664 #: ../data/geany.glade.h:340 ../src/prefs.c:1615
1668 #: ../data/geany.glade.h:342
1672 #: ../data/geany.glade.h:343
1673 msgid "New (with _Template)"
1674 msgstr "Шинэ (_Template-тэй)"
1676 #: ../data/geany.glade.h:344
1681 #: ../data/geany.glade.h:345
1682 msgid "Recent _Files"
1683 msgstr "Сая Хэрэглэсэн _Файл"
1685 #: ../data/geany.glade.h:346
1688 msgstr "Бүгдийг хадгал"
1690 #: ../data/geany.glade.h:347
1692 msgstr "Б_үх Файлыг Хадгал"
1694 #: ../data/geany.glade.h:348 ../src/document.c:1651 ../src/document.c:3620
1695 #: ../src/sidebar.c:718
1697 msgstr "_Дахин ачаал"
1699 #: ../data/geany.glade.h:349
1701 msgstr "Д_ахин ачаалал"
1703 #: ../data/geany.glade.h:350
1707 #: ../data/geany.glade.h:351
1711 #: ../data/geany.glade.h:352 ../src/notebook.c:470
1713 msgid "Close Ot_her Documents"
1716 #: ../data/geany.glade.h:353 ../src/notebook.c:476
1718 msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
1720 #: ../data/geany.glade.h:354
1725 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/keybindings.c:434
1727 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1728 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
1730 #: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:431
1732 msgid "_Copy Current Line(s)"
1733 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
1735 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:384
1737 msgid "_Delete Current Line(s)"
1738 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
1740 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:381
1742 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1743 msgstr "Дав_хардсан Мөр эсвэл Идэвхжилт"
1745 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:444
1747 msgid "S_elect Current Line(s)"
1748 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
1750 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:447
1751 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1754 #: ../data/geany.glade.h:361
1756 msgid "_Move Line(s) Up"
1757 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
1759 #: ../data/geany.glade.h:362
1761 msgid "M_ove Line(s) Down"
1762 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
1764 #: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:498
1766 msgid "_Send Selection to Terminal"
1767 msgstr "Идэвхжсэнийг _жижиг үсэг болгох"
1769 #: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:500
1770 msgid "_Reflow Lines/Block"
1773 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:458
1775 msgid "T_oggle Case of Selection"
1776 msgstr "Дав_хардсан Мөр эсвэл Идэвхжилт"
1778 #: ../data/geany.glade.h:366
1779 msgid "_Comment Line(s)"
1780 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
1782 #: ../data/geany.glade.h:367
1783 msgid "U_ncomment Line(s)"
1784 msgstr "Тайлбар _биш Мөр(үүд)"
1786 #: ../data/geany.glade.h:368
1787 msgid "_Toggle Line Commentation"
1788 msgstr "_Идэвхжсэн Мөрийн Тайлбар"
1790 #: ../data/geany.glade.h:369
1791 msgid "_Increase Indent"
1792 msgstr "Догол мөрийг _Өсгөх"
1794 #: ../data/geany.glade.h:370
1795 msgid "_Decrease Indent"
1796 msgstr "Догол мөрийг _Багасгах"
1798 #: ../data/geany.glade.h:371 ../src/keybindings.c:477
1800 msgid "S_mart Line Indent"
1801 msgstr "Мөрийн _төгсгөлийг заа"
1803 #: ../data/geany.glade.h:372
1804 msgid "_Send Selection to"
1807 #: ../data/geany.glade.h:373
1808 msgid "I_nsert Comments"
1809 msgstr "Тайлбар О_руулах"
1811 #: ../data/geany.glade.h:374
1813 msgid "Preference_s"
1816 #: ../data/geany.glade.h:375 ../src/keybindings.c:524
1818 msgid "P_lugin Preferences"
1821 #: ../data/geany.glade.h:376
1825 #: ../data/geany.glade.h:377
1827 msgstr "Ур_агшаа Хай"
1829 #: ../data/geany.glade.h:378
1830 msgid "Find _Previous"
1831 msgstr "_Хойшоо Хай"
1833 #: ../data/geany.glade.h:379 ../src/symbols.c:2600
1835 msgid "Find in F_iles..."
1836 msgstr "Ф_айлуудаас Хай"
1838 #: ../data/geany.glade.h:380
1843 #: ../data/geany.glade.h:381
1844 msgid "Next Me_ssage"
1845 msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
1847 #: ../data/geany.glade.h:382
1849 msgid "Pr_evious Message"
1850 msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
1852 #: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:573
1853 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1856 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:576
1857 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1860 #: ../data/geany.glade.h:385
1862 msgid "_Go to Line..."
1863 msgstr "_Мөр-лүү Оч"
1865 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:536
1867 msgid "Find Next _Selection"
1868 msgstr "_Сонгосныг Хай"
1870 #: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:538
1872 msgid "Find Pre_vious Selection"
1873 msgstr "_Урьд Сонгосныг Хай"
1875 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:555
1878 msgstr "_Бүгдийг Үүсгэх"
1880 #: ../data/geany.glade.h:389
1882 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1883 msgstr "Go to Tag Declaration"
1885 #: ../data/geany.glade.h:390
1889 #: ../data/geany.glade.h:391
1891 msgid "Change _Font..."
1892 msgstr "_Фонт Өөрчлөх"
1894 #: ../data/geany.glade.h:392
1896 msgid "Change _Color Scheme..."
1897 msgstr "_Өнгө Сонгогч"
1899 #: ../data/geany.glade.h:393
1900 msgid "Show _Markers Margin"
1901 msgstr "_Тэмдэгийн Захыг Харуул"
1903 #: ../data/geany.glade.h:394
1904 msgid "Show _Line Numbers"
1905 msgstr "_Мөрийн Дугаарыг Харуул"
1907 #: ../data/geany.glade.h:395
1909 msgid "Show White S_pace"
1910 msgstr "Хоосон зайг харуул"
1912 #: ../data/geany.glade.h:396
1914 msgid "Show Line _Endings"
1915 msgstr "Мөрийн төгсгөлийг харуул"
1917 #: ../data/geany.glade.h:397
1919 msgid "Show Indentation _Guides"
1920 msgstr "Show indentation guides"
1922 #: ../data/geany.glade.h:398
1924 msgstr "Бүтэн _дэлгэц"
1926 #: ../data/geany.glade.h:399
1927 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1930 #: ../data/geany.glade.h:400
1931 msgid "Show Message _Window"
1932 msgstr "Мэдээний _Цонхыг Харуул"
1934 #: ../data/geany.glade.h:401
1935 msgid "Show _Toolbar"
1936 msgstr "Багаж _Самбарыг Харуул"
1938 #: ../data/geany.glade.h:402
1939 msgid "Show Side_bar"
1940 msgstr "Ха_жуу самбарыг Харуул"
1942 #: ../data/geany.glade.h:403
1946 #: ../data/geany.glade.h:404
1947 msgid "_Line Wrapping"
1948 msgstr "_Line Wrapping"
1950 #: ../data/geany.glade.h:405
1952 msgid "Line _Breaking"
1953 msgstr "Line wrapping"
1955 #: ../data/geany.glade.h:406
1957 msgid "_Auto-indentation"
1958 msgstr "Автомат тодорхойологч"
1960 #: ../data/geany.glade.h:407
1961 msgid "In_dent Type"
1964 #: ../data/geany.glade.h:408
1966 msgid "_Detect from Content"
1967 msgstr "Файлаас тогтоо"
1969 #: ../data/geany.glade.h:409
1971 msgid "T_abs and Spaces"
1972 msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
1974 #: ../data/geany.glade.h:410
1975 msgid "Indent Widt_h"
1978 #: ../data/geany.glade.h:411
1982 #: ../data/geany.glade.h:412
1986 #: ../data/geany.glade.h:413
1990 #: ../data/geany.glade.h:414
1994 #: ../data/geany.glade.h:415
1998 #: ../data/geany.glade.h:416
2002 #: ../data/geany.glade.h:417
2006 #: ../data/geany.glade.h:418
2010 #: ../data/geany.glade.h:419
2012 msgstr "_Зөвхөн Харах"
2014 #: ../data/geany.glade.h:420
2015 msgid "_Write Unicode BOM"
2016 msgstr "_Юникод BOM бичих"
2018 #: ../data/geany.glade.h:421
2019 msgid "Set File_type"
2020 msgstr "Файлын _төрлийг заа"
2022 #: ../data/geany.glade.h:422
2023 msgid "Set _Encoding"
2024 msgstr "_Энкодчлолыг заа"
2026 #: ../data/geany.glade.h:423
2027 msgid "Set Line E_ndings"
2028 msgstr "Мөрийн _төгсгөлийг заа"
2030 #: ../data/geany.glade.h:424
2032 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
2033 msgstr "_CR/LF (Виндөвс)-д Хувирга эсвэл Зааж өгөх"
2035 #: ../data/geany.glade.h:425
2036 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
2037 msgstr "_LF (Юникс)-д Хувирга эсвэл Зааж өгөх"
2039 #: ../data/geany.glade.h:426
2041 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
2042 msgstr "CR (_Мак)-д Хувирга эсвэл Зааж өгөх"
2044 #: ../data/geany.glade.h:427 ../src/keybindings.c:664
2049 #: ../data/geany.glade.h:428
2051 msgid "_Strip Trailing Spaces"
2052 msgstr "Strip trailing spaces"
2054 #: ../data/geany.glade.h:429
2055 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2056 msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
2058 #: ../data/geany.glade.h:430
2060 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2061 msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
2063 #: ../data/geany.glade.h:431
2067 #: ../data/geany.glade.h:432
2069 msgstr "_Unfold All"
2071 #: ../data/geany.glade.h:433
2072 msgid "Remove _Markers"
2075 #: ../data/geany.glade.h:434
2076 msgid "Remove Error _Indicators"
2077 msgstr "Алдаа _Заагчдыг Арилгах"
2079 #: ../data/geany.glade.h:435
2083 #: ../data/geany.glade.h:436
2088 #: ../data/geany.glade.h:437
2090 msgid "_Recent Projects"
2093 #: ../data/geany.glade.h:438
2097 #: ../data/geany.glade.h:439
2098 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2101 #: ../data/geany.glade.h:440
2103 msgid "_Apply Default Indentation"
2104 msgstr "Автомат тодорхойологч"
2107 #: ../data/geany.glade.h:441 ../src/build.c:2402 ../src/build.c:2679
2109 msgstr "_Боловсруул"
2111 #: ../data/geany.glade.h:442
2115 #: ../data/geany.glade.h:443
2116 msgid "_Reload Configuration"
2119 #: ../data/geany.glade.h:444
2121 msgid "C_onfiguration Files"
2122 msgstr "Config файл"
2124 #: ../data/geany.glade.h:445
2126 msgid "_Color Chooser"
2127 msgstr "_Өнгө Сонгогч"
2129 #: ../data/geany.glade.h:446
2133 #: ../data/geany.glade.h:447
2134 msgid "Load Ta_gs File..."
2137 #: ../data/geany.glade.h:448
2141 #: ../data/geany.glade.h:449
2142 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2143 msgstr "_Товчлуурын Хослол"
2145 #: ../data/geany.glade.h:450
2147 msgid "Debug _Messages"
2148 msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
2150 #: ../data/geany.glade.h:451
2152 msgstr "_Веб хуудас"
2154 #: ../data/geany.glade.h:452
2158 #: ../data/geany.glade.h:453
2159 msgid "Report a _Bug..."
2162 #: ../data/geany.glade.h:454
2165 msgstr "_Хадгалахгүй"
2167 #: ../data/geany.glade.h:455 ../src/sidebar.c:126
2171 #: ../data/geany.glade.h:456
2176 #: ../data/geany.glade.h:457
2180 #: ../data/geany.glade.h:458
2184 #: ../data/geany.glade.h:459
2188 #: ../data/geany.glade.h:460
2192 #: ../data/geany.glade.h:461
2194 msgid "Project Properties"
2197 #: ../data/geany.glade.h:462 ../src/project.c:180
2202 #: ../data/geany.glade.h:463 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2203 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2207 #: ../data/geany.glade.h:464
2209 msgid "Description:"
2210 msgstr "DVI үүсэлт:"
2212 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:202
2216 #: ../data/geany.glade.h:466
2218 msgid "File patterns:"
2219 msgstr "_Ойрх Дорнод "
2221 #: ../data/geany.glade.h:467
2223 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2227 #: ../data/geany.glade.h:468 ../src/project.c:209
2229 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2230 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2234 #: ../data/geany.glade.h:469 ../src/keybindings.c:319
2239 #: ../data/geany.glade.h:470
2242 msgstr "<b>Дэлгэц</b>"
2244 #: ../data/geany.glade.h:471
2248 #: ../data/geany.glade.h:472
2249 msgid "Use global settings"
2252 #: ../data/geany.glade.h:473
2256 #: ../data/geany.glade.h:474
2259 msgstr "<b>Байршил:</b>"
2261 #: ../data/geany.glade.h:475
2264 msgstr ", зөвхөн-харах"
2266 #: ../data/geany.glade.h:476
2269 msgstr "Энкодчиллыг заа:"
2271 #: ../data/geany.glade.h:477
2274 msgstr "<b>Сайжруулсан:</b>"
2276 #: ../data/geany.glade.h:478
2279 msgstr "_Фонт Өөрчлөх"
2281 #: ../data/geany.glade.h:479
2284 msgstr "<b>Хандсан:</b>"
2286 #: ../data/geany.glade.h:480
2287 msgid "(only inside Geany)"
2288 msgstr "(зөвхөн Жиени-д)"
2290 #: ../data/geany.glade.h:481
2292 msgid "Permissions:"
2293 msgstr "<b>Хандах эрх:</b>"
2295 #: ../data/geany.glade.h:482
2299 #: ../data/geany.glade.h:483
2303 #: ../data/geany.glade.h:484
2307 #: ../data/geany.glade.h:485
2311 #: ../data/geany.glade.h:486
2315 #: ../data/geany.glade.h:487
2319 #: ../src/about.c:48
2321 "Copyright (c) 2005-2017\n"
2322 "Colomban Wendling\n"
2327 "All rights reserved."
2330 #: ../src/about.c:171
2332 msgstr "Жиенигийн тухай"
2334 #: ../src/about.c:215
2335 msgid "A fast and lightweight IDE"
2336 msgstr "Хурдан авсаархан IDE"
2338 #: ../src/about.c:237
2340 msgid "(built on or after %s)"
2341 msgstr "(%s-ийг боловсруулах)"
2343 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2344 #: ../src/about.c:269
2348 #: ../src/about.c:285
2350 msgstr "Хөгжүүлэгчид"
2352 #: ../src/about.c:292
2355 msgstr "Засварлагчид"
2357 #: ../src/about.c:300 ../src/about.c:308 ../src/about.c:316
2361 #: ../src/about.c:324
2362 msgid "translation maintainer"
2363 msgstr "Орчуулга засварлагчид"
2365 #: ../src/about.c:333
2367 msgstr "Орчуулагчид"
2369 #: ../src/about.c:353
2371 msgid "Previous Translators"
2372 msgstr "Орчуулагчид"
2374 #: ../src/about.c:374
2375 msgid "Contributors"
2378 #: ../src/about.c:384
2381 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2384 #: ../src/about.c:410
2388 #: ../src/about.c:427
2392 #: ../src/about.c:436
2394 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2395 "gpl-2.0.txt to view it online."
2399 #: ../src/build.c:710
2401 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2404 #: ../src/build.c:738
2406 msgid "Process failed, no working directory"
2407 msgstr "%s-ийн хавтасыг солиход алдаа гарлаа"
2409 #: ../src/build.c:750
2411 msgid "%s (in directory: %s)"
2412 msgstr "%s (%s хавтасд)"
2414 #: ../src/build.c:775
2416 msgid "Process failed (%s)"
2417 msgstr "Процесс-д алдаа гарлаа (%s)"
2419 #: ../src/build.c:809
2421 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2422 msgstr "%s-ийн хавтасыг солиход алдаа гарлаа"
2424 #: ../src/build.c:845
2426 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2427 msgstr "%s-ийг ажиллуулахад алдаа гарлаа (start-script үүссэнгүй)"
2429 #: ../src/build.c:887
2431 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2432 "or Enter to clear it)."
2435 #: ../src/build.c:935
2438 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2441 "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана уу)"
2443 #: ../src/build.c:1046
2444 msgid "Compilation failed."
2445 msgstr "Хөрвүүлэлтийн алдаа гарлаа."
2447 #: ../src/build.c:1060
2448 msgid "Compilation finished successfully."
2449 msgstr "Амжилттай хөрвүүлэгдлээ."
2451 #: ../src/build.c:1220
2454 msgstr "Аргументтэйгээр Үүсгэх"
2456 #: ../src/build.c:1221
2458 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2459 msgstr "Тохиргоогоо энд бич. Бичсэн текст үүсгэх командад орно."
2461 #: ../src/build.c:1299
2463 msgstr "_Дараачийн Алдаа"
2465 #: ../src/build.c:1301
2467 msgid "_Previous Error"
2468 msgstr "_Хойшоо Хай"
2471 #: ../src/build.c:1311 ../src/build.c:2719
2472 msgid "_Set Build Commands"
2475 #: ../src/build.c:1586 ../src/toolbar.c:376
2477 msgid "Build the current file"
2478 msgstr "Файлыг хөрвүүл"
2480 #: ../src/build.c:1597
2482 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2483 msgstr "Файлыг үүсгэх хэрэгсэл болон аргументтэйгээр боловсруул"
2485 #: ../src/build.c:1599
2487 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2488 msgstr "Файлыг үүсгэх хэрэгсэл болон заагдсан аргументтэйгээр боловсруул"
2490 #: ../src/build.c:1601
2492 msgid "Compile the current file with Make"
2493 msgstr "Файлыг хөрвүүл"
2495 #: ../src/build.c:1620
2497 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2498 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
2500 #: ../src/build.c:1634 ../src/build.c:1646
2501 msgid "No more build errors."
2502 msgstr "Боловсруулахад алдаа гараагүй"
2504 #: ../src/build.c:1759 ../src/build.c:1761
2505 msgid "Set menu item label"
2508 #: ../src/build.c:1786 ../src/symbols.c:522 ../src/tools.c:397
2512 #. command column, holding status and command display
2513 #: ../src/build.c:1787 ../src/symbols.c:517 ../src/tools.c:382
2518 #: ../src/build.c:1788
2520 msgid "Working directory"
2521 msgstr "%s (%s хавтасд)"
2523 #: ../src/build.c:1789
2527 #: ../src/build.c:1846
2528 msgid "Click to set menu item label"
2531 #: ../src/build.c:1930 ../src/build.c:1932
2536 #: ../src/build.c:1932
2539 msgstr "Файлын төрлийг заа:"
2541 #: ../src/build.c:1941 ../src/build.c:1976
2542 msgid "Error regular expression:"
2545 #: ../src/build.c:1969
2547 msgid "Independent commands"
2550 #: ../src/build.c:2001
2551 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2554 #: ../src/build.c:2010
2556 msgid "Execute commands"
2559 #: ../src/build.c:2022
2561 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2562 "manual for details."
2565 #: ../src/build.c:2180
2566 msgid "Set Build Commands"
2569 #: ../src/build.c:2395
2573 #: ../src/build.c:2409 ../src/build.c:2439 ../src/build.c:2647
2578 #. build the code with make custom
2579 #: ../src/build.c:2454 ../src/build.c:2645 ../src/build.c:2699
2581 msgid "Make Custom _Target..."
2582 msgstr "_Аргументтэйгээр Үүсгэх"
2584 #. build the code with make object
2585 #: ../src/build.c:2456 ../src/build.c:2646 ../src/build.c:2707
2586 msgid "Make _Object"
2587 msgstr "_Объектыг боловсруул"
2589 #: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2644
2594 #. build the code with make all
2595 #: ../src/build.c:2691
2597 msgstr "_Бүгдийг Үүсгэх"
2599 #: ../src/callbacks.c:147
2601 msgid "%d file saved."
2602 msgid_plural "%d files saved."
2603 msgstr[0] "%s файл хадгалагдлаа."
2604 msgstr[1] "%s файл хадгалагдлаа."
2606 #: ../src/callbacks.c:900 ../src/keybindings.c:564
2610 #: ../src/callbacks.c:901
2611 msgid "Enter the line you want to go to:"
2612 msgstr "Очих мөрөө оруул:"
2614 #: ../src/callbacks.c:1002 ../src/callbacks.c:1028
2616 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2617 msgstr "Энэ функцыг хэрэглэхийн өмнө файлынхаа төрлийг зааж өгнө үү."
2619 #: ../src/callbacks.c:1318 ../src/callbacks.c:1326
2620 msgid "No more message items."
2621 msgstr "Мэдээ дууссан."
2623 #: ../src/callbacks.c:1429
2625 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2626 msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
2628 #: ../src/callbacks.c:1478
2629 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2632 #: ../src/callbacks.c:1483
2634 msgid "Check the path setting in Preferences."
2636 "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана уу)"
2638 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2639 #: ../src/callbacks.c:1496
2641 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2644 #: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2298 ../src/document.c:2363
2645 #: ../src/document.c:2371
2647 msgid "\"%s\" was not found."
2648 msgstr "\"%s\" олдсонгүй."
2651 #: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:531
2652 msgid "Detect from file"
2653 msgstr "Файлаас тогтоо"
2655 #: ../src/dialogs.c:226
2656 msgid "Programming Languages"
2659 #: ../src/dialogs.c:228
2660 msgid "Scripting Languages"
2663 #: ../src/dialogs.c:230
2664 msgid "Markup Languages"
2667 #: ../src/dialogs.c:308
2668 msgid "_More Options"
2671 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2672 #: ../src/dialogs.c:315
2673 msgid "Show _hidden files"
2674 msgstr "_Нууц файлуудыг харуул"
2676 #: ../src/dialogs.c:326
2677 msgid "Set encoding:"
2678 msgstr "Энкодчиллыг заа:"
2680 #: ../src/dialogs.c:335
2682 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2683 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2684 "correctly by Geany.\n"
2685 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2688 "Жиени-гээр файлын энкод танигдахгүй тохиолдолд файлын энкодчиллыг цаанаас нь "
2689 "зааж өгсөн байна.\n"
2690 "Жич: Олон файлыг сонгосон бол бүгд сонгогдсон энкодчиллоор нээгдэнэ."
2692 #. line 2 with filetype combo
2693 #: ../src/dialogs.c:342
2694 msgid "Set filetype:"
2695 msgstr "Файлын төрлийг заа:"
2697 #: ../src/dialogs.c:351
2699 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2700 "filename extension.\n"
2701 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2704 "Файлын өртгөтгөлөөр файлын төрлийг тодорхойлж чадахгүй бол файлын төрлийг "
2705 "цаанаас нь зааж өгсөн.\n"
2706 "Жич: Олон файл сонгосон бол бүгд сонгогдсон файлын төрлөөр нээгдэнэ."
2708 #: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
2712 #: ../src/dialogs.c:381
2714 msgctxt "Open dialog action"
2718 #: ../src/dialogs.c:383
2720 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2721 "all files will be opened read-only."
2723 "Файлыг зөвхөн харахаар нээх. Нэгээс олон файл нээх бол бүх файл харахаар л "
2726 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2049
2730 #: ../src/dialogs.c:536
2731 msgid "Filename already exists!"
2734 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2736 msgstr "Файлыг Хадгал"
2738 #: ../src/dialogs.c:574
2742 #: ../src/dialogs.c:575
2743 msgid "Save the file and rename it"
2746 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:730
2749 msgstr "_Дараачийн Алдаа"
2751 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2752 #: ../src/win32.c:736
2756 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:742
2760 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:748
2764 #: ../src/dialogs.c:783
2766 msgstr "_Хадгалахгүй"
2768 #: ../src/dialogs.c:812
2770 msgid "The file '%s' is not saved."
2771 msgstr "'%s' файл хадгалагдсангүй."
2773 #: ../src/dialogs.c:813
2774 msgid "Do you want to save it before closing?"
2775 msgstr "Хаахын өмнө хадгалах уу?"
2777 #: ../src/dialogs.c:891
2779 msgstr "Фонтыг сонго"
2781 #: ../src/dialogs.c:1185
2783 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2786 "Алдаа гарсан эсвэл файлын мэдээллийг татаж чадахгүй байна (жишээ: шинэ "
2789 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2790 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2791 #: ../src/symbols.c:2404 ../src/symbols.c:2420 ../src/ui_utils.c:289
2793 msgstr "үл танигдах"
2795 #: ../src/dialogs.c:1219
2797 msgid "%s Properties"
2800 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
2804 #: ../src/dialogs.c:1251
2805 msgid "(without BOM)"
2808 #: ../src/document.c:734
2810 msgid "File %s closed."
2811 msgstr "%s файл хаагдлаа."
2813 #: ../src/document.c:890
2815 msgid "New file \"%s\" opened."
2816 msgstr "Шинэ файл нээгдлээ."
2818 #: ../src/document.c:964
2820 msgid "Could not open file %s (%s)"
2821 msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
2823 #: ../src/document.c:1013
2825 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2826 msgstr "\"%s\" файл %s-д зөв биш."
2828 #: ../src/document.c:1019
2831 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2833 msgstr "\"%s\" файл текст файл биш эсвэл файлын энкодчлолыг дэмжихгүй байна."
2835 #: ../src/document.c:1029
2838 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2839 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2840 "cause data loss.\n"
2841 "The file was set to read-only."
2843 "\"%s\" файлыг таслагдаж нээгдлээ. Файлд NULL байт байвал ийм зүйл "
2844 "тохиолдоно. Файлыг хадгалахад өгөгдөл алдагдана.\n"
2845 "Файл зөвхөн-харах-аар заагдсан."
2847 #: ../src/document.c:1241
2851 #: ../src/document.c:1244
2855 #: ../src/document.c:1247
2857 msgid "Tabs and Spaces"
2858 msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
2860 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2861 #. * and Spaces), the second one is the filename
2862 #: ../src/document.c:1252
2864 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2867 #: ../src/document.c:1263
2869 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2872 #: ../src/document.c:1487
2874 msgid "File %s reloaded."
2875 msgstr "%s файл дахин ачааллагдлаа."
2877 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2878 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2879 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2880 #: ../src/document.c:1495
2882 msgid "File %s opened(%d%s)."
2883 msgstr "%s файл нээгдлээ(%d%s)."
2885 #: ../src/document.c:1497
2887 msgstr ", зөвхөн-харах"
2889 #: ../src/document.c:1617
2890 msgid "Discard history"
2893 #: ../src/document.c:1618
2895 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2896 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2897 "will not be displayed again but your choice can be changed in the various "
2901 #: ../src/document.c:1622
2903 msgid "The file has been reloaded."
2904 msgstr "%s файл дахин ачааллагдлаа."
2906 #: ../src/document.c:1652
2907 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2908 msgstr "Хадгалаагүй өөрчлөлтүүд алга болно."
2910 #: ../src/document.c:1653
2912 msgid "Undo history will be lost."
2913 msgstr "Хадгалаагүй өөрчлөлтүүд алга болно."
2915 #: ../src/document.c:1654
2917 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2918 msgstr "'%s'-ийг дахин ачааллуулах уу?"
2920 #: ../src/document.c:1760
2922 msgid "Error renaming file."
2923 msgstr "Файлыг хадгалахад гарсан алдаа"
2925 #: ../src/document.c:1881
2928 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2931 "\"%s\"-д UTF-8-ээс файлыг хөрвүүлэхэд алдаа гарлаа. Файл хадгалагдсангүй.\n"
2932 "Алдааны мэдээ: %s\n"
2934 #: ../src/document.c:1902
2937 "Error message: %s\n"
2938 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2941 #: ../src/document.c:1906
2943 msgid "Error message: %s."
2944 msgstr "Файл хадгалахад гарсан алдаа (%s)."
2946 #: ../src/document.c:1966
2948 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2951 #: ../src/document.c:1984
2953 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2956 #: ../src/document.c:1998
2958 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2961 #: ../src/document.c:2048 ../src/document.c:3621
2965 #: ../src/document.c:2050 ../src/document.c:3624
2967 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2970 #: ../src/document.c:2058 ../src/document.c:3673
2971 msgid "Try to resave the file?"
2974 #: ../src/document.c:2059 ../src/document.c:3674
2976 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2977 msgstr "\"%s\" олдсонгүй."
2979 #: ../src/document.c:2122
2981 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2984 #: ../src/document.c:2190
2986 msgid "Error saving file (%s)."
2987 msgstr "Файл хадгалахад гарсан алдаа (%s)."
2989 #: ../src/document.c:2195
2994 "The file on disk may now be truncated!"
2997 #: ../src/document.c:2197
2998 msgid "Error saving file."
2999 msgstr "Файлыг хадгалахад гарсан алдаа"
3001 #: ../src/document.c:2221
3003 msgid "File %s saved."
3004 msgstr "%s файл хадгалагдлаа."
3006 #: ../src/document.c:2371
3007 msgid "Wrap search and find again?"
3008 msgstr "Wrap search and find again?"
3010 #: ../src/document.c:2460 ../src/search.c:1368 ../src/search.c:1421
3011 #: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
3013 msgid "No matches found for \"%s\"."
3016 #: ../src/document.c:2466
3018 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
3019 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
3020 msgstr[0] "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
3021 msgstr[1] "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
3023 #: ../src/document.c:3623
3025 msgid "Do you want to reload it?"
3026 msgstr "'%s'-ийг дахин ачааллуулах уу?"
3028 #: ../src/editor.c:4457
3030 msgid "Enter Tab Width"
3031 msgstr "Хэсгийн өргөх:"
3033 #: ../src/editor.c:4458
3034 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
3037 #: ../src/editor.c:4663
3039 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
3042 #: ../src/encodings.c:72
3046 #: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
3050 #: ../src/encodings.c:75
3054 #: ../src/encodings.c:76
3055 msgid "South European"
3056 msgstr "Өмнөд Европ"
3058 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
3059 #: ../src/encodings.c:80
3063 #: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
3067 #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
3068 msgid "Central European"
3071 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3072 #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
3073 #: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
3077 #: ../src/encodings.c:94
3078 msgid "Cyrillic/Russian"
3081 #: ../src/encodings.c:95
3082 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3083 msgstr "Крилл/Украйн"
3085 #: ../src/encodings.c:96
3089 #: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
3093 #. not available at all, ?
3094 #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
3098 #: ../src/encodings.c:105
3099 msgid "Hebrew Visual"
3100 msgstr "Еврей Visual"
3102 #: ../src/encodings.c:107
3106 #: ../src/encodings.c:108
3110 #: ../src/encodings.c:109
3114 #: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
3118 #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
3122 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
3123 #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
3124 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:545
3128 #. maybe not available on Linux
3129 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
3130 #: ../src/encodings.c:130
3131 msgid "Chinese Simplified"
3134 #: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
3135 msgid "Chinese Traditional"
3136 msgstr "Хуучин Хятад"
3138 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
3139 #: ../src/encodings.c:137
3143 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
3144 #: ../src/encodings.c:141
3148 #: ../src/encodings.c:143
3149 msgid "Without encoding"
3150 msgstr "Энкодчлолгүй"
3152 #: ../src/encodings.c:414
3153 msgid "_West European"
3154 msgstr "_Баруун Европ"
3156 #: ../src/encodings.c:415
3157 msgid "_East European"
3158 msgstr "_Зүүн Европ"
3160 #: ../src/encodings.c:416
3164 #: ../src/encodings.c:417
3165 msgid "_SE & SW Asian"
3166 msgstr "_ЗӨ болон БӨ Ази"
3168 #: ../src/encodings.c:418
3169 msgid "_Middle Eastern"
3170 msgstr "_Ойрх Дорнод "
3172 #: ../src/encodings.c:419
3176 #: ../src/encodings.c:535
3178 msgid "West European"
3179 msgstr "_Баруун Европ"
3181 #: ../src/encodings.c:537
3183 msgid "East European"
3184 msgstr "_Зүүн Европ"
3186 #: ../src/encodings.c:539
3191 #: ../src/encodings.c:541
3193 msgid "SE & SW Asian"
3194 msgstr "_ЗӨ болон БӨ Ази"
3196 #: ../src/encodings.c:543
3198 msgid "Middle Eastern"
3199 msgstr "_Ойрх Дорнод "
3201 #: ../src/filetypes.c:87
3203 msgid "%s source file"
3206 #: ../src/filetypes.c:88
3211 #: ../src/filetypes.c:89
3216 #: ../src/filetypes.c:90
3221 #: ../src/filetypes.c:155
3225 #: ../src/filetypes.c:156
3229 #: ../src/filetypes.c:160
3231 msgid "Cascading Stylesheet"
3232 msgstr "Cascading StyleSheet"
3234 #: ../src/filetypes.c:169
3237 msgstr "Config файл"
3239 #: ../src/filetypes.c:170
3241 msgid "Gettext translation"
3242 msgstr "Орчуулга засварлагчид"
3244 #: ../src/filetypes.c:431
3245 msgid "_Programming Languages"
3248 #: ../src/filetypes.c:432
3249 msgid "_Scripting Languages"
3252 #: ../src/filetypes.c:433
3253 msgid "_Markup Languages"
3256 #: ../src/filetypes.c:434
3257 msgid "M_iscellaneous"
3260 #: ../src/filetypes.c:1195 ../src/win32.c:156
3264 #. create meta file filter "All files"
3265 #: ../src/filetypes.c:1220 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3266 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3270 #: ../src/filetypes.c:1269
3272 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3275 #: ../src/geany.h:50
3279 #: ../src/highlighting.c:1229 ../src/libmain.c:850 ../src/socket.c:170
3280 #: ../src/templates.c:232
3282 msgid "Could not find file '%s'."
3283 msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
3285 #: ../src/highlighting.c:1299
3289 #: ../src/highlighting.c:1340
3291 msgid "The current filetype overrides the default style."
3292 msgstr "Файлыг үүсгэх хэрэгсэл болон аргументтэйгээр боловсруул"
3294 #: ../src/highlighting.c:1341
3295 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3298 #: ../src/highlighting.c:1366
3300 msgid "Color Schemes"
3301 msgstr "Өнгө Сонгогч"
3303 #. visual group order
3304 #: ../src/keybindings.c:308 ../src/symbols.c:494
3309 #: ../src/keybindings.c:310
3313 #: ../src/keybindings.c:311
3316 msgstr "_Бүгдийг Сонгох"
3318 #: ../src/keybindings.c:312
3321 msgstr "_Хэлбэржилт"
3323 #: ../src/keybindings.c:313
3326 msgstr "Огн_оо Оруулах"
3328 #: ../src/keybindings.c:314
3332 #: ../src/keybindings.c:315
3337 #: ../src/keybindings.c:316
3342 #: ../src/keybindings.c:317
3347 #: ../src/keybindings.c:318 ../src/symbols.c:643
3352 #: ../src/keybindings.c:320 ../src/keybindings.c:689 ../src/project.c:513
3353 #: ../src/ui_utils.c:2202
3356 msgstr "_Боловсруул"
3358 #: ../src/keybindings.c:322 ../src/keybindings.c:714
3363 #: ../src/keybindings.c:323
3367 #: ../src/keybindings.c:324
3368 msgid "Notebook tab"
3371 #: ../src/keybindings.c:333 ../src/keybindings.c:365
3376 #: ../src/keybindings.c:335 ../src/keybindings.c:367
3381 #: ../src/keybindings.c:338
3383 msgid "Open selected file"
3384 msgstr "Сонгосон Ф_айлыг нээх"
3386 #: ../src/keybindings.c:340
3389 msgstr "Бүгдийг хадгал"
3391 #: ../src/keybindings.c:342 ../src/toolbar.c:59
3394 msgstr "Бүгдийг хадгал"
3396 #: ../src/keybindings.c:344
3398 msgstr "Бүгдийг хадгал"
3400 #: ../src/keybindings.c:347 ../src/symbols.c:727
3404 #: ../src/keybindings.c:349
3408 #: ../src/keybindings.c:351 ../src/keybindings.c:372
3413 #: ../src/keybindings.c:353
3416 msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
3418 #: ../src/keybindings.c:356
3421 msgstr "_Дахин ачаал"
3423 #: ../src/keybindings.c:358
3424 msgid "Re-open last closed tab"
3427 #: ../src/keybindings.c:360
3431 #: ../src/keybindings.c:377
3435 #: ../src/keybindings.c:379
3439 #: ../src/keybindings.c:388
3440 msgid "Delete to line end"
3443 #: ../src/keybindings.c:391
3444 msgid "Delete to beginning of line"
3447 #: ../src/keybindings.c:394
3449 msgid "_Transpose Current Line"
3450 msgstr "Файлыг хэвлэ"
3452 #: ../src/keybindings.c:396
3454 msgid "Scroll to current line"
3455 msgstr "Файлыг хөрвүүл"
3457 #: ../src/keybindings.c:398
3458 msgid "Scroll up the view by one line"
3461 #: ../src/keybindings.c:400
3462 msgid "Scroll down the view by one line"
3465 #: ../src/keybindings.c:402
3467 msgid "Complete snippet"
3468 msgstr "Файлыг хөрвүүл"
3470 #: ../src/keybindings.c:404
3471 msgid "Move cursor in snippet"
3474 #: ../src/keybindings.c:406
3475 msgid "Suppress snippet completion"
3478 #: ../src/keybindings.c:408
3479 msgid "Context Action"
3482 #: ../src/keybindings.c:410
3484 msgid "Complete word"
3487 #: ../src/keybindings.c:412
3488 msgid "Show calltip"
3491 #: ../src/keybindings.c:414
3493 msgid "Word part completion"
3494 msgstr "Үгийн гүйцээлт"
3496 #: ../src/keybindings.c:417
3497 msgid "Move line(s) up"
3500 #: ../src/keybindings.c:420
3501 msgid "Move line(s) down"
3504 #: ../src/keybindings.c:425
3508 #: ../src/keybindings.c:427
3512 #: ../src/keybindings.c:429
3516 #: ../src/keybindings.c:440
3519 msgstr "_Бүгдийг Сонгох"
3521 #: ../src/keybindings.c:442
3523 msgid "Select current word"
3524 msgstr "Файлыг хадгал"
3526 #: ../src/keybindings.c:450
3527 msgid "Select to previous word part"
3530 #: ../src/keybindings.c:452
3531 msgid "Select to next word part"
3534 #: ../src/keybindings.c:460
3536 msgid "Toggle line commentation"
3537 msgstr "_Идэвхжсэн Мөрийн Тайлбар"
3539 #: ../src/keybindings.c:463
3541 msgid "Comment line(s)"
3542 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
3544 #: ../src/keybindings.c:465
3546 msgid "Uncomment line(s)"
3547 msgstr "Тайлбар _биш Мөр(үүд)"
3549 #: ../src/keybindings.c:467
3551 msgid "Increase indent"
3552 msgstr "Догол мөрийг _Өсгөх"
3554 #: ../src/keybindings.c:470
3556 msgid "Decrease indent"
3557 msgstr "Догол мөрийг _Багасгах"
3559 #: ../src/keybindings.c:473
3561 msgid "Increase indent by one space"
3562 msgstr "Догол мөрийг _Өсгөх"
3564 #: ../src/keybindings.c:475
3566 msgid "Decrease indent by one space"
3567 msgstr "Догол мөрийг _Багасгах"
3569 #: ../src/keybindings.c:479
3570 msgid "Send to Custom Command 1"
3573 #: ../src/keybindings.c:481
3574 msgid "Send to Custom Command 2"
3577 #: ../src/keybindings.c:483
3578 msgid "Send to Custom Command 3"
3581 #: ../src/keybindings.c:485
3582 msgid "Send to Custom Command 4"
3585 #: ../src/keybindings.c:487
3586 msgid "Send to Custom Command 5"
3589 #: ../src/keybindings.c:489
3590 msgid "Send to Custom Command 6"
3593 #: ../src/keybindings.c:491
3594 msgid "Send to Custom Command 7"
3597 #: ../src/keybindings.c:493
3598 msgid "Send to Custom Command 8"
3601 #: ../src/keybindings.c:495
3602 msgid "Send to Custom Command 9"
3605 #: ../src/keybindings.c:503
3610 #: ../src/keybindings.c:508
3613 msgstr "Огн_оо Оруулах"
3615 #: ../src/keybindings.c:514
3616 msgid "Insert New Line Before Current"
3619 #: ../src/keybindings.c:516
3620 msgid "Insert New Line After Current"
3623 #: ../src/keybindings.c:529 ../src/search.c:466
3627 #: ../src/keybindings.c:531
3630 msgstr "Ур_агшаа Хай"
3632 #: ../src/keybindings.c:533
3634 msgid "Find Previous"
3635 msgstr "_Хойшоо Хай"
3637 #: ../src/keybindings.c:540 ../src/search.c:619
3642 #: ../src/keybindings.c:542 ../src/search.c:869
3644 msgid "Find in Files"
3645 msgstr "Ф_айлуудаас Хай"
3647 #: ../src/keybindings.c:545
3649 msgid "Next Message"
3650 msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
3652 #: ../src/keybindings.c:547
3654 msgid "Previous Message"
3655 msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
3657 #: ../src/keybindings.c:550
3659 msgstr "Хэрэглээг хай"
3661 #: ../src/keybindings.c:553
3663 msgid "Find Document Usage"
3664 msgstr "Хэрэглээг хай"
3666 #: ../src/keybindings.c:560 ../src/toolbar.c:70
3667 msgid "Navigate back a location"
3670 #: ../src/keybindings.c:562 ../src/toolbar.c:71
3671 msgid "Navigate forward a location"
3674 #: ../src/keybindings.c:567
3676 msgid "Go to matching brace"
3679 #: ../src/keybindings.c:570
3681 msgid "Toggle marker"
3682 msgstr "Long line marker:"
3684 #: ../src/keybindings.c:579
3686 msgid "Go to Symbol Definition"
3687 msgstr "Go to Tag Definition"
3689 #: ../src/keybindings.c:582
3691 msgid "Go to Symbol Declaration"
3692 msgstr "Go to Tag Declaration"
3694 #: ../src/keybindings.c:584
3696 msgid "Go to Start of Line"
3699 #: ../src/keybindings.c:586
3701 msgid "Go to End of Line"
3704 #: ../src/keybindings.c:588
3706 msgid "Go to Start of Display Line"
3709 #: ../src/keybindings.c:590
3710 msgid "Go to End of Display Line"
3713 #: ../src/keybindings.c:592
3714 msgid "Go to Previous Word Part"
3717 #: ../src/keybindings.c:594
3718 msgid "Go to Next Word Part"
3721 #: ../src/keybindings.c:599
3722 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3725 #: ../src/keybindings.c:602
3728 msgstr "Бүтэн _дэлгэц"
3730 #: ../src/keybindings.c:604
3732 msgid "Toggle Messages Window"
3733 msgstr "Мэдээний _Цонхыг Харуул"
3735 #: ../src/keybindings.c:607
3737 msgid "Toggle Sidebar"
3738 msgstr "Ха_жуу самбарыг Харуул"
3740 #: ../src/keybindings.c:609
3744 #: ../src/keybindings.c:611
3748 #: ../src/keybindings.c:613
3751 msgstr "Текст-рүү ойртох"
3753 #: ../src/keybindings.c:618
3754 msgid "Switch to Editor"
3757 #: ../src/keybindings.c:620
3758 msgid "Switch to Search Bar"
3761 #: ../src/keybindings.c:622
3763 msgid "Switch to Message Window"
3764 msgstr "Мэдээний _Цонхыг Харуул"
3766 #: ../src/keybindings.c:624
3768 msgid "Switch to Compiler"
3771 #: ../src/keybindings.c:626
3773 msgid "Switch to Messages"
3776 #: ../src/keybindings.c:628
3778 msgid "Switch to Scribble"
3781 #: ../src/keybindings.c:630
3782 msgid "Switch to VTE"
3785 #: ../src/keybindings.c:632
3787 msgid "Switch to Sidebar"
3788 msgstr "Ха_жуу самбарыг Харуул"
3790 #: ../src/keybindings.c:634
3791 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3794 #: ../src/keybindings.c:636
3795 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3798 #: ../src/keybindings.c:641
3800 msgid "Switch to left document"
3803 #: ../src/keybindings.c:643
3805 msgid "Switch to right document"
3808 #: ../src/keybindings.c:645
3810 msgid "Switch to last used document"
3813 #: ../src/keybindings.c:648
3815 msgid "Move document left"
3818 #: ../src/keybindings.c:651
3820 msgid "Move document right"
3823 #: ../src/keybindings.c:653
3825 msgid "Move document first"
3828 #: ../src/keybindings.c:655
3830 msgid "Move document last"
3833 #: ../src/keybindings.c:660
3835 msgid "Toggle Line wrapping"
3836 msgstr "Line wrapping"
3838 #: ../src/keybindings.c:662
3840 msgid "Toggle Line breaking"
3841 msgstr "_Идэвхжсэн Мөрийн Тайлбар"
3843 #: ../src/keybindings.c:668
3845 msgid "Replace spaces with tabs"
3846 msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
3848 #: ../src/keybindings.c:670
3850 msgid "Toggle current fold"
3851 msgstr "Файлыг хөрвүүл"
3853 #: ../src/keybindings.c:672
3858 #: ../src/keybindings.c:674
3861 msgstr "_Unfold All"
3863 #: ../src/keybindings.c:676
3865 msgid "Reload symbol list"
3866 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг харуул"
3868 #: ../src/keybindings.c:678
3869 msgid "Remove Markers"
3872 #: ../src/keybindings.c:680
3874 msgid "Remove Error Indicators"
3875 msgstr "Алдаа _Заагчдыг Арилгах"
3877 #: ../src/keybindings.c:682
3879 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3880 msgstr "Алдаа _Заагчдыг Арилгах"
3882 #: ../src/keybindings.c:687 ../src/toolbar.c:72
3886 #: ../src/keybindings.c:691
3889 msgstr "_Бүгдийг Үүсгэх"
3891 #: ../src/keybindings.c:694
3893 msgid "Make custom target"
3894 msgstr "Аргументтэйгээр Үүсгэх"
3896 #: ../src/keybindings.c:696
3899 msgstr "_Объектыг боловсруул"
3901 #: ../src/keybindings.c:698
3904 msgstr "_Дараачийн Алдаа"
3906 #: ../src/keybindings.c:700
3907 msgid "Previous error"
3910 #: ../src/keybindings.c:702
3914 #: ../src/keybindings.c:704
3915 msgid "Build options"
3918 #: ../src/keybindings.c:709
3920 msgid "Show Color Chooser"
3921 msgstr "Өнгө Сонгогч"
3923 #: ../src/keybindings.c:982
3925 msgid "Keyboard Shortcuts"
3926 msgstr "_Товчлуурын Хослол"
3928 #: ../src/keybindings.c:994
3930 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3931 msgstr "Дараах хослолууд тодорхойлогдсон:"
3933 #: ../src/keyfile.c:1027
3934 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3937 #: ../src/keyfile.c:1254
3938 msgid "Failed to load one or more session files."
3941 #: ../src/libmain.c:118
3943 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3947 #: ../src/libmain.c:119
3948 msgid "Use an alternate configuration directory"
3951 #: ../src/libmain.c:120
3952 msgid "Print internal filetype names"
3955 #: ../src/libmain.c:121
3956 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3959 #: ../src/libmain.c:122
3960 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3963 #: ../src/libmain.c:124
3964 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3967 #: ../src/libmain.c:125
3969 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3972 #: ../src/libmain.c:126
3973 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3976 #: ../src/libmain.c:128
3977 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3980 #: ../src/libmain.c:129
3981 msgid "Don't show message window at startup"
3984 #: ../src/libmain.c:130
3985 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3988 #: ../src/libmain.c:132
3989 msgid "Don't load plugins"
3992 #: ../src/libmain.c:134
3993 msgid "Print Geany's installation prefix"
3996 #: ../src/libmain.c:135
3997 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
4000 #: ../src/libmain.c:136
4001 msgid "Don't load the previous session's files"
4004 #: ../src/libmain.c:138
4005 msgid "Don't load terminal support"
4008 #: ../src/libmain.c:139
4009 msgid "Filename of libvte.so"
4012 #: ../src/libmain.c:141
4016 #: ../src/libmain.c:142
4017 msgid "Show version and exit"
4020 #: ../src/libmain.c:524
4024 #. note for translators: library versions are printed after this
4025 #: ../src/libmain.c:558
4027 msgid "built on %s with "
4028 msgstr "(%s-ийг боловсруулах)"
4030 #: ../src/libmain.c:651
4031 msgid "Move it now?"
4034 #: ../src/libmain.c:653
4035 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
4038 #: ../src/libmain.c:662
4041 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
4045 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
4046 #. * describes why moving the dir didn't work
4047 #: ../src/libmain.c:672
4050 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
4051 "Please move manually the directory to the new location."
4054 #: ../src/libmain.c:754
4057 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
4058 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
4059 "Start Geany anyway?"
4062 #: ../src/libmain.c:1158
4064 msgid "This is Geany %s."
4067 #: ../src/libmain.c:1160
4069 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
4070 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
4072 #: ../src/libmain.c:1384
4073 msgid "Do you really want to quit?"
4074 msgstr "Гармаар байна уу?"
4076 #: ../src/libmain.c:1422
4078 msgid "Configuration files reloaded."
4079 msgstr "Хөрвүүлэлтийн алдаа гарлаа."
4083 msgid "Debug Messages"
4090 #: ../src/msgwindow.c:177
4092 msgid "Status messages"
4095 #: ../src/msgwindow.c:582
4099 #: ../src/msgwindow.c:591
4103 #: ../src/msgwindow.c:621
4105 msgid "_Hide Message Window"
4106 msgstr "Мэдээний _Цонхыг Харуул"
4108 #: ../src/msgwindow.c:682
4110 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
4111 msgstr "Баримтын бүх алдаа заагчийг арилгах"
4113 #: ../src/msgwindow.c:1118
4114 msgid "The document has been closed."
4117 #: ../src/notebook.c:199
4119 msgid "Switch to Document"
4122 #: ../src/notebook.c:451
4124 msgid "Open in New _Window"
4127 #: ../src/plugins.c:233
4130 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4131 "please recompile it."
4134 #: ../src/plugins.c:1271
4135 msgid "_Plugin Manager"
4138 #: ../src/plugins.c:1650
4141 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
4145 #. Four allocations is less than ideal but meh
4146 #: ../src/plugins.c:1652
4154 #: ../src/plugins.c:1680
4155 msgid "No plugins available."
4158 #: ../src/plugins.c:1812
4162 #: ../src/plugins.c:1819
4166 #: ../src/plugins.c:1926
4170 #: ../src/plugins.c:1967
4171 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4174 #: ../src/plugins.c:2060
4177 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
4181 #: ../src/pluginutils.c:427
4182 msgid "Configure Plugins"
4185 #: ../src/prefs.c:181
4189 #: ../src/prefs.c:187
4191 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4194 #: ../src/prefs.c:227 ../src/symbols.c:2558 ../src/sidebar.c:752
4197 msgstr "_Unfold All"
4199 #: ../src/prefs.c:232 ../src/symbols.c:2563 ../src/sidebar.c:758
4201 msgid "_Collapse All"
4202 msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
4204 #: ../src/prefs.c:292
4209 #: ../src/prefs.c:297
4213 #: ../src/prefs.c:1479
4217 #: ../src/prefs.c:1481
4221 #: ../src/prefs.c:1482
4222 msgid "Override that keybinding?"
4225 #: ../src/prefs.c:1483
4227 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4230 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4232 #: ../src/prefs.c:1692
4233 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4234 msgstr "Багажийн замыг доор оруул. Багаж хоосон үлдээх хэрэггүй."
4237 #: ../src/prefs.c:1697
4239 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4241 msgstr "Темплэйтүүдэд мэдээллийг заа. Дэлгэрэнгүйг бичиг баримтаас үзнэ үү."
4244 #: ../src/prefs.c:1702
4246 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4247 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4248 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4251 #. page Editor->Indentation
4252 #: ../src/prefs.c:1707
4254 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4255 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4258 #: ../src/printing.c:164
4260 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4261 msgstr "<b>Өөрчилсөн:</b>"
4263 #: ../src/printing.c:234
4265 msgid "Document Setup"
4268 #: ../src/printing.c:269
4269 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4272 #: ../src/printing.c:421
4276 #: ../src/printing.c:445
4278 msgid "Page %d of %d"
4281 #: ../src/printing.c:501
4283 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4286 #: ../src/printing.c:503
4288 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4291 #: ../src/printing.c:554
4293 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4294 msgstr "\"%s\"-ийг хэвлэхэд алдаа гарлаа (буцаасан код: %d)."
4296 #: ../src/printing.c:592
4297 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4300 #: ../src/printing.c:600
4303 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4307 "\"%s\" файл дараах командаар хэвлэгдэнэ:\n"
4311 #: ../src/printing.c:615
4314 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4317 "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана уу)"
4319 #: ../src/printing.c:622
4321 msgid "File %s printed."
4322 msgstr "%s файл хэвлэгдлээ."
4324 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4325 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4326 #: ../src/project.c:100
4331 #: ../src/project.c:135
4332 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4335 #: ../src/project.c:153
4340 #: ../src/project.c:158
4344 #: ../src/project.c:176
4346 msgid "Project name"
4349 #: ../src/project.c:188
4352 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4353 "should normally have the \"%s\" extension."
4356 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:486
4357 msgid "Choose Project Base Path"
4360 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:623 ../src/project.c:1162
4362 msgid "Project file could not be written"
4363 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
4365 #: ../src/project.c:256
4367 msgid "Project \"%s\" created."
4370 #: ../src/project.c:295 ../src/project.c:322 ../src/project.c:1023
4372 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4373 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
4375 #: ../src/project.c:316 ../src/project.c:334
4377 msgid "Open Project"
4380 #: ../src/project.c:354
4382 msgid "Project files"
4385 #: ../src/project.c:416
4387 msgid "Project \"%s\" closed."
4388 msgstr "%s файл хаагдлаа."
4390 #: ../src/project.c:626
4392 msgid "Project \"%s\" saved."
4393 msgstr "%s файл хадгалагдлаа."
4395 #: ../src/project.c:659
4397 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4398 msgstr "Хаахын өмнө хадгалах уу?"
4400 #: ../src/project.c:660
4402 msgid "The '%s' project is open."
4405 #: ../src/project.c:709
4406 msgid "The specified project name is too short."
4409 #: ../src/project.c:715
4411 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4414 #: ../src/project.c:727
4415 msgid "You have specified an invalid project filename."
4418 #: ../src/project.c:750
4419 msgid "Create the project's base path directory?"
4422 #: ../src/project.c:751
4424 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4425 msgstr "\"%s\" файл %s-д зөв биш."
4427 #: ../src/project.c:760
4429 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4430 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
4432 #: ../src/project.c:773
4434 msgid "Project file could not be written (%s)."
4435 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
4437 #: ../src/project.c:779 ../src/search.c:629
4441 #: ../src/project.c:781 ../plugins/export.c:331
4443 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4444 msgstr "'%s' файл үүсчихсэн байна. Дарж бичих үү?"
4446 #. initialise the dialog
4447 #: ../src/project.c:927 ../src/project.c:938
4448 msgid "Choose Project Filename"
4451 #: ../src/project.c:1013
4453 msgid "Project \"%s\" opened."
4456 #: ../src/search.c:310 ../src/search.c:962
4457 msgid "_Use regular expressions"
4460 #: ../src/search.c:313
4462 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4463 "regular expressions, please refer to the manual."
4466 #: ../src/search.c:318
4467 msgid "Use _escape sequences"
4470 #: ../src/search.c:322
4472 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4473 "corresponding control characters"
4476 #: ../src/search.c:325
4478 msgid "Use multi-line matchin_g"
4479 msgstr "Автомат догол мөрийг _хэрэглэ"
4481 #: ../src/search.c:330
4483 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4484 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, "
4485 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4486 "characters by the pattern."
4489 #: ../src/search.c:343
4490 msgid "Search _backwards"
4493 #: ../src/search.c:349 ../src/search.c:971
4494 msgid "C_ase sensitive"
4497 #: ../src/search.c:353 ../src/search.c:976
4498 msgid "Match only a _whole word"
4501 #: ../src/search.c:357
4502 msgid "Match from s_tart of word"
4505 #: ../src/search.c:473
4508 msgstr "_Хойшоо Хай"
4510 #: ../src/search.c:478
4513 msgstr "Ур_агшаа Хай"
4515 #: ../src/search.c:482 ../src/search.c:640 ../src/search.c:879
4517 msgid "_Search for:"
4520 #. Now add the multiple match options
4521 #: ../src/search.c:510
4526 #: ../src/search.c:517
4530 #: ../src/search.c:519
4532 msgid "Mark all matches in the current document"
4533 msgstr "Баримтын бүх алдаа заагчийг арилгах"
4535 #: ../src/search.c:524 ../src/search.c:699
4539 #: ../src/search.c:529 ../src/search.c:704
4541 msgid "_In Document"
4544 #. close window checkbox
4545 #: ../src/search.c:535 ../src/search.c:717
4547 msgid "Close _dialog"
4548 msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
4550 #: ../src/search.c:539 ../src/search.c:721
4551 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4554 #: ../src/search.c:634
4556 msgid "Replace & Fi_nd"
4559 #: ../src/search.c:643
4561 msgid "Replace wit_h:"
4564 #. Now add the multiple replace options
4565 #: ../src/search.c:692
4567 msgid "Re_place All"
4570 #: ../src/search.c:709
4572 msgid "In Se_lection"
4575 #: ../src/search.c:711
4576 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4579 #: ../src/search.c:828
4583 #: ../src/search.c:830
4588 #: ../src/search.c:832
4592 #: ../src/search.c:836
4594 "All: search all files in the directory\n"
4595 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4596 "Custom: specify file patterns manually"
4599 #: ../src/search.c:898
4603 #: ../src/search.c:910
4604 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4607 #: ../src/search.c:922
4611 #: ../src/search.c:941
4614 msgstr "Энкодчиллыг заа:"
4616 #: ../src/search.c:965
4617 msgid "See grep's manual page for more information"
4620 #: ../src/search.c:967
4621 msgid "_Recurse in subfolders"
4624 #: ../src/search.c:980
4625 msgid "_Invert search results"
4628 #: ../src/search.c:984
4629 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4632 #: ../src/search.c:1001
4633 msgid "E_xtra options:"
4636 #: ../src/search.c:1009
4637 msgid "Other options to pass to Grep"
4640 #: ../src/search.c:1371 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
4642 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4643 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4647 #: ../src/search.c:1427
4649 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4650 msgstr "Баримтын бүх догол мөрийг зайгаар орлуулах"
4652 #: ../src/search.c:1616
4653 msgid "Invalid directory for find in files."
4656 #: ../src/search.c:1633
4657 msgid "No text to find."
4660 #: ../src/search.c:1709
4662 msgid "Searching..."
4665 #: ../src/search.c:1711
4667 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4668 msgstr "%s (%s хавтасд)"
4670 #: ../src/search.c:1719
4673 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4675 "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана уу)"
4677 #: ../src/search.c:1759
4679 msgid "Could not open directory (%s)"
4680 msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
4682 #: ../src/search.c:1849
4684 msgid "Search failed."
4685 msgstr "Хайлтын талбарыг харуул"
4687 #: ../src/search.c:1873
4689 msgid "Search completed with %d match."
4690 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4694 #: ../src/search.c:1881
4695 msgid "No matches found."
4698 #: ../src/search.c:1910
4700 msgid "Bad regex: %s"
4703 #. TODO maybe this message needs a rewording
4704 #: ../src/socket.c:236
4706 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4708 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4711 #: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
4712 msgid "Text ended before matching quote was found"
4715 #. TL note: from glib
4716 #: ../src/spawn.c:130
4717 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4720 #: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
4721 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4724 #: ../src/spawn.c:258
4726 msgid "Program not found"
4727 msgstr "\"%s\" олдсонгүй."
4729 #: ../src/spawn.c:764
4731 msgid "Failed to change to the working directory"
4732 msgstr "%s-ийн хавтасыг солиход алдаа гарлаа"
4734 #: ../src/spawn.c:769
4735 msgid "Unknown error executing child process"
4738 #: ../src/stash.c:1177
4742 #: ../src/symbols.c:473 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:633
4746 #: ../src/symbols.c:474 ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:634
4751 #: ../src/symbols.c:475
4755 #: ../src/symbols.c:476
4759 #: ../src/symbols.c:477
4763 #: ../src/symbols.c:478
4767 #: ../src/symbols.c:479 ../src/symbols.c:524 ../src/symbols.c:549
4768 #: ../src/symbols.c:565 ../src/symbols.c:580 ../src/symbols.c:591
4769 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:716
4770 #: ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:754
4771 #: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:832
4776 #: ../src/symbols.c:485 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:810
4780 #: ../src/symbols.c:486 ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:688
4781 #: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:767
4782 #: ../src/symbols.c:781
4787 #: ../src/symbols.c:487
4788 msgid "Type constructors"
4791 #: ../src/symbols.c:488 ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:531
4792 #: ../src/symbols.c:548 ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:573
4793 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:612
4794 #: ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:749
4795 #: ../src/symbols.c:794 ../src/symbols.c:818
4799 #: ../src/symbols.c:493
4803 #: ../src/symbols.c:495 ../src/symbols.c:503 ../src/symbols.c:509
4808 #: ../src/symbols.c:496
4812 #: ../src/symbols.c:497
4817 #: ../src/symbols.c:498
4821 #: ../src/symbols.c:504
4825 #: ../src/symbols.c:511 ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:578
4826 #: ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:702
4827 #: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:750
4828 #: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:830
4832 #: ../src/symbols.c:518
4836 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:635
4841 #: ../src/symbols.c:521 ../src/symbols.c:636
4843 msgid "Subsubsection"
4846 #: ../src/symbols.c:532 ../src/symbols.c:557
4850 #: ../src/symbols.c:539
4854 #: ../src/symbols.c:540
4858 #: ../src/symbols.c:541
4862 #: ../src/symbols.c:556 ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:700
4866 #: ../src/symbols.c:558 ../src/symbols.c:605
4870 #: ../src/symbols.c:559
4872 msgid "Implementations"
4873 msgstr "Автомат тодорхойологч"
4875 #: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:821
4876 msgid "Typedefs / Enums"
4879 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:788
4880 #: ../src/symbols.c:827
4884 #: ../src/symbols.c:564 ../src/symbols.c:657 ../src/symbols.c:666
4885 #: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:739
4889 #: ../src/symbols.c:572 ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:685
4890 #: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:723
4894 #: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:711
4895 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:764
4896 #: ../src/symbols.c:817
4901 #: ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:820
4905 #: ../src/symbols.c:577 ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:603
4906 #: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:751
4910 #: ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:819
4914 #: ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:778
4918 #: ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:813
4922 #: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:655
4923 #: ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:712
4924 #: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:816
4928 #: ../src/symbols.c:613
4932 #: ../src/symbols.c:614
4936 #: ../src/symbols.c:615
4940 #: ../src/symbols.c:616
4944 #: ../src/symbols.c:624
4945 msgid "ID Selectors"
4948 #: ../src/symbols.c:625
4949 msgid "Type Selectors"
4952 #: ../src/symbols.c:644
4954 msgid "Section Level 1"
4957 #: ../src/symbols.c:645
4959 msgid "Section Level 2"
4962 #: ../src/symbols.c:646
4964 msgid "Section Level 3"
4967 #: ../src/symbols.c:647
4969 msgid "Section Level 4"
4972 #: ../src/symbols.c:656
4976 #: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:795
4980 #: ../src/symbols.c:678
4984 #: ../src/symbols.c:686
4989 #: ../src/symbols.c:687
4990 msgid "Architectures"
4993 #: ../src/symbols.c:689
4994 msgid "Functions / Procedures"
4997 #: ../src/symbols.c:690
4998 msgid "Variables / Signals"
5001 #: ../src/symbols.c:691
5002 msgid "Processes / Blocks / Components"
5005 #: ../src/symbols.c:699
5009 #: ../src/symbols.c:701
5010 msgid "Functions / Tasks"
5013 #: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:770
5017 #: ../src/symbols.c:763
5021 #: ../src/symbols.c:765
5022 msgid "Functions / Subroutines"
5025 #: ../src/symbols.c:768
5030 #: ../src/symbols.c:769
5034 #: ../src/symbols.c:780
5039 #: ../src/symbols.c:787
5043 #: ../src/symbols.c:796
5047 #: ../src/symbols.c:797
5051 #: ../src/symbols.c:798
5055 #: ../src/symbols.c:799
5060 #: ../src/symbols.c:831
5061 msgid "Extern Variables"
5064 #: ../src/symbols.c:1630
5066 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
5069 #: ../src/symbols.c:1656
5071 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
5074 #: ../src/symbols.c:1663
5077 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
5081 #: ../src/symbols.c:1664
5085 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
5089 #: ../src/symbols.c:1678
5090 msgid "Load Tags File"
5093 #: ../src/symbols.c:1685
5094 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
5097 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
5098 #: ../src/symbols.c:1705
5100 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
5103 #: ../src/symbols.c:1708
5105 msgid "Could not load tags file '%s'."
5106 msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
5108 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5109 #: ../src/symbols.c:1943
5111 msgid "<b>%s: %lu</b>"
5112 msgstr "<b>Дэлгэц</b>"
5114 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5115 #: ../src/symbols.c:1946
5120 #: ../src/symbols.c:2155
5122 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
5123 msgstr "\"%s\" Forward declaration олдсонгүй."
5125 #: ../src/symbols.c:2157
5127 msgid "Definition of \"%s\" not found."
5128 msgstr "\"%s\"-ийн тодорхойлолт олдсонгүй."
5130 #: ../src/symbols.c:2573
5131 msgid "Sort by _Name"
5134 #: ../src/symbols.c:2580
5136 msgid "Sort by _Appearance"
5137 msgstr "<b>Харагдац</b>"
5139 #: ../src/templates.c:83
5141 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
5144 #: ../src/templates.c:618
5147 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
5148 "are a common cause of errors. Error: %s."
5151 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
5152 #: ../src/toolbar.c:58
5153 msgid "Save the current file"
5154 msgstr "Файлыг хадгал"
5156 #: ../src/toolbar.c:60
5157 msgid "Save all open files"
5158 msgstr "Бүх нээлттэй файлыг хадгал"
5160 #: ../src/toolbar.c:61
5161 msgid "Reload the current file from disk"
5162 msgstr "Дискээс файлыг дахин ачаалал"
5164 #: ../src/toolbar.c:62
5165 msgid "Close the current file"
5168 #: ../src/toolbar.c:63
5170 msgid "Close all open files"
5171 msgstr "Бүх нээлттэй файлыг хаа"
5173 #: ../src/toolbar.c:64
5175 msgid "Cut the current selection"
5176 msgstr "Идэвхжсэнийг Хөрвүүл"
5178 #: ../src/toolbar.c:65
5180 msgid "Copy the current selection"
5181 msgstr "Файлыг хөрвүүл"
5183 #: ../src/toolbar.c:66
5184 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5187 #: ../src/toolbar.c:67
5189 msgid "Delete the current selection"
5190 msgstr "Идэвхжсэнийг Хөрвүүл"
5192 #: ../src/toolbar.c:68
5193 msgid "Undo the last modification"
5194 msgstr "Сүүлийн засварыг буцаа"
5196 #: ../src/toolbar.c:69
5197 msgid "Redo the last modification"
5198 msgstr "Сүүлийн засварыг сэргээх"
5200 #: ../src/toolbar.c:72
5201 msgid "Compile the current file"
5202 msgstr "Файлыг хөрвүүл"
5204 #: ../src/toolbar.c:73
5205 msgid "Run or view the current file"
5206 msgstr "Файлыг харах эсвэл ажиллуулах"
5208 #: ../src/toolbar.c:74
5211 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5212 msgstr "Өнгө санал болгох өнгө сонгогчийн асуултыг нээ."
5214 #: ../src/toolbar.c:75
5215 msgid "Zoom in the text"
5216 msgstr "Текст-рүү ойртох"
5218 #: ../src/toolbar.c:76
5219 msgid "Zoom out the text"
5220 msgstr "Текстээс холдох"
5222 #: ../src/toolbar.c:77
5224 msgid "Decrease indentation"
5225 msgstr "Догол мөрийг _Багасгах"
5227 #: ../src/toolbar.c:78
5229 msgid "Increase indentation"
5230 msgstr "Догол мөрийг _Өсгөх"
5232 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
5233 msgid "Find the entered text in the current file"
5234 msgstr "Файлаас өгөгдсөн текстийг хай"
5236 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
5238 msgid "Jump to the entered line number"
5239 msgstr "Оруулсан мөрлүү оч."
5241 #: ../src/toolbar.c:81
5242 msgid "Show the preferences dialog"
5245 #: ../src/toolbar.c:82
5247 msgstr "Жиени-г Гаргах"
5249 #: ../src/toolbar.c:83
5251 msgid "Print document"
5254 #: ../src/toolbar.c:84
5256 msgid "Replace text in the current document"
5257 msgstr "Баримтын бүх алдаа заагчийг арилгах"
5259 #: ../src/toolbar.c:360
5260 msgid "Create a new file"
5261 msgstr "Шинээр файл үүсгэх"
5263 #: ../src/toolbar.c:361
5265 msgid "Create a new file from a template"
5266 msgstr "Шинээр файл үүсгэх"
5268 #: ../src/toolbar.c:368
5269 msgid "Open an existing file"
5270 msgstr "Үүссэн файлыг нээх"
5272 #: ../src/toolbar.c:369
5274 msgid "Open a recent file"
5275 msgstr "Үүссэн файлыг нээх"
5277 #: ../src/toolbar.c:377
5279 msgid "Choose more build actions"
5280 msgstr "Боловсруулахад алдаа гараагүй"
5282 #: ../src/toolbar.c:384
5284 msgid "Search Field"
5285 msgstr "Хайлтын талбарыг харуул"
5287 #: ../src/toolbar.c:394
5290 msgstr "Мөрлүү үсрэх талбарыг харуул"
5292 #: ../src/toolbar.c:587
5296 #: ../src/toolbar.c:588
5297 msgid "--- Separator ---"
5300 #: ../src/toolbar.c:960
5302 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5306 #: ../src/toolbar.c:976
5307 msgid "Available Items"
5310 #: ../src/toolbar.c:997
5311 msgid "Displayed Items"
5314 #: ../src/tools.c:86
5316 msgid "Invalid command: %s"
5319 #: ../src/tools.c:217
5321 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5324 #: ../src/tools.c:225
5327 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5328 "changed. Error message: %s"
5331 #: ../src/tools.c:233
5332 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5335 #: ../src/tools.c:242
5338 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5341 "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана уу)"
5343 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
5344 msgid "Set Custom Commands"
5347 #: ../src/tools.c:365
5349 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5350 "of the command replaces the current selection."
5353 #: ../src/tools.c:379
5357 #: ../src/tools.c:597
5358 msgid "No custom commands defined."
5361 #: ../src/tools.c:695
5365 #: ../src/tools.c:704
5369 #: ../src/tools.c:709
5370 msgid "whole document"
5373 #: ../src/tools.c:718
5377 #: ../src/tools.c:730
5381 #: ../src/tools.c:744
5385 #: ../src/tools.c:758
5389 #: ../src/sidebar.c:178
5391 msgid "No symbols found"
5394 #: ../src/sidebar.c:602
5396 msgid "Show S_ymbol List"
5397 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг харуул"
5399 #: ../src/sidebar.c:614
5401 msgid "Show _Document List"
5404 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:699
5406 msgid "H_ide Sidebar"
5407 msgstr "Хажуу самбар:"
5409 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:670
5411 msgid "_Find in Files..."
5412 msgstr "Ф_айлуудаас Хай"
5414 #: ../src/sidebar.c:741
5418 #: ../src/ui_utils.c:64
5420 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
5421 "encoding: %e filetype: %f scope: %S"
5425 #: ../src/ui_utils.c:240
5431 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5435 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5436 #: ../src/ui_utils.c:252
5440 #: ../src/ui_utils.c:252
5444 #: ../src/ui_utils.c:266
5449 #: ../src/ui_utils.c:269
5453 #. T/S = tabs and spaces
5454 #: ../src/ui_utils.c:272
5458 #: ../src/ui_utils.c:280
5462 #: ../src/ui_utils.c:408
5463 msgid " (new instance)"
5466 #: ../src/ui_utils.c:438
5468 msgid "Font updated (%s)."
5471 #: ../src/ui_utils.c:689
5472 msgid "C Standard Library"
5475 #: ../src/ui_utils.c:690
5479 #: ../src/ui_utils.c:691
5480 msgid "C++ (C Standard Library)"
5483 #: ../src/ui_utils.c:692
5484 msgid "C++ Standard Library"
5487 #: ../src/ui_utils.c:693
5491 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:793
5493 msgstr "өдөр.сар.жил"
5495 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:794
5497 msgstr "сар.өдөр.жил"
5499 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:795
5501 msgstr "жил/сар/өдөр"
5503 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:804
5504 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5505 msgstr "өдөр.сар.жил цаг:мин:сек"
5507 #: ../src/ui_utils.c:723 ../src/ui_utils.c:805
5508 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5509 msgstr "сар.өдөр.жил цаг:мин:сек"
5511 #: ../src/ui_utils.c:725 ../src/ui_utils.c:806
5512 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5513 msgstr "жил/сар/өдөр цаг:мин:сек"
5515 #: ../src/ui_utils.c:727 ../src/ui_utils.c:815
5517 msgid "_Use Custom Date Format"
5518 msgstr "Огнооны Хэлбэрүүдийг Хэрэглэх"
5520 #: ../src/ui_utils.c:731
5521 msgid "Custom Date Format"
5522 msgstr "Огнооны Хэлбэр"
5524 #: ../src/ui_utils.c:732
5527 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5528 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5530 "Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
5531 "функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
5534 #: ../src/ui_utils.c:753
5535 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5536 msgstr "Огнооны хэлбэр тэмдэгт мөр-лүү хөрвөгдсөнгүй (Хэт урт байна)."
5538 #: ../src/ui_utils.c:828
5540 msgid "_Set Custom Date Format"
5541 msgstr "Огнооны Хэлбэрүүдийг Хэрэглэх"
5543 #: ../src/ui_utils.c:2016
5545 msgid "Select Folder"
5546 msgstr "_Бүгдийг Сонгох"
5548 #: ../src/ui_utils.c:2016
5551 msgstr "Сонгосон Ф_айлыг нээх"
5553 #: ../src/ui_utils.c:2163
5555 msgid "_Filetype Configuration"
5556 msgstr "Config файл"
5558 #: ../src/ui_utils.c:2200
5561 msgstr "Б_үх Файлыг Хадгал"
5563 #: ../src/ui_utils.c:2201
5566 msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
5568 #: ../src/ui_utils.c:2435
5569 msgid "Geany cannot start!"
5572 #: ../src/utils.c:87
5574 msgid "Select Browser"
5577 #: ../src/utils.c:88
5579 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5583 #: ../src/utils.c:375
5585 msgid "Windows (CRLF)"
5586 msgstr "Виндөвс (CRLF)"
5588 #: ../src/utils.c:376
5590 msgid "Classic Mac (CR)"
5593 #: ../src/utils.c:377
5597 #: ../src/utils.c:386
5601 #: ../src/utils.c:387
5605 #: ../src/utils.c:388
5611 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5615 msgid "_Set Path From Document"
5620 msgid "_Restart Terminal"
5624 msgid "_Input Methods"
5629 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5630 "+C or Enter to clear it)."
5633 #: ../src/win32.c:211
5634 msgid "Geany project files"
5637 #: ../src/win32.c:216
5642 #: ../src/win32.c:802
5644 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5647 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5648 msgid "Class Builder"
5651 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5652 msgid "Creates source files for new class types."
5655 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5656 msgid "Create Class"
5659 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5660 msgid "Create C++ Class"
5663 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5664 msgid "Create GTK+ Class"
5667 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5668 msgid "Create PHP Class"
5671 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5675 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5679 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5681 msgid "Header file:"
5684 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5686 msgid "Source file:"
5689 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5693 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5697 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5699 msgid "Base source:"
5702 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5703 msgid "Base header:"
5706 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5710 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5715 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5719 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5723 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5724 msgid "Create constructor"
5727 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5728 msgid "Create destructor"
5731 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5735 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5736 msgid "Is singleton"
5739 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5741 msgid "Constructor type:"
5742 msgstr "Гүйцээлтийг байгуул"
5744 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5745 msgid "Create Cla_ss"
5748 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5749 msgid "_C++ Class..."
5752 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5753 msgid "_GTK+ Class..."
5756 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5757 msgid "_PHP Class..."
5760 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5762 msgid "HTML Characters"
5765 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5766 msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
5769 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5770 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5771 msgid "The Geany developer team"
5774 #: ../plugins/htmlchars.c:75
5776 msgid "HTML characters"
5779 #: ../plugins/htmlchars.c:81
5780 msgid "ISO 8859-1 characters"
5783 #: ../plugins/htmlchars.c:179
5785 msgid "Greek characters"
5788 #: ../plugins/htmlchars.c:234
5789 msgid "Mathematical characters"
5792 #: ../plugins/htmlchars.c:275
5793 msgid "Technical characters"
5796 #: ../plugins/htmlchars.c:283
5798 msgid "Arrow characters"
5801 #: ../plugins/htmlchars.c:296
5802 msgid "Punctuation characters"
5805 #: ../plugins/htmlchars.c:312
5806 msgid "Miscellaneous characters"
5809 #: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1194
5810 #: ../plugins/saveactions.c:538
5811 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5814 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5816 msgid "Special Characters"
5817 msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
5819 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5822 msgstr "Огн_оо Оруулах"
5824 #: ../plugins/htmlchars.c:499
5826 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5827 "the button to insert it at the current cursor position."
5830 #: ../plugins/htmlchars.c:513
5835 #: ../plugins/htmlchars.c:519
5839 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5841 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5842 msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
5844 #. Add menuitem for html replacement functions
5845 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5847 msgid "_HTML Replacement"
5850 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5852 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5853 msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
5855 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5857 msgid "_Replace Characters in Selection"
5858 msgstr "Дав_хардсан Мөр эсвэл Идэвхжилт"
5860 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5862 msgid "Insert Special HTML Characters"
5863 msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
5865 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5867 msgid "Replace special characters"
5868 msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
5870 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5871 msgid "Toggle plugin status"
5874 #: ../plugins/export.c:37
5878 #: ../plugins/export.c:37
5880 msgid "Exports the current file into different formats."
5881 msgstr "Файлыг DVI файл-руу хөрвүүл"
5883 #: ../plugins/export.c:169
5888 #: ../plugins/export.c:187
5890 msgid "_Insert line numbers"
5891 msgstr "Олон мөрийн Тайлбар Оруулах"
5893 #: ../plugins/export.c:189
5894 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5897 #: ../plugins/export.c:199
5898 msgid "_Use current zoom level"
5901 #: ../plugins/export.c:201
5903 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5906 #: ../plugins/export.c:279
5908 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5911 #: ../plugins/export.c:281
5913 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5914 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
5916 #: ../plugins/export.c:749
5921 #: ../plugins/export.c:756
5926 #: ../plugins/export.c:762
5927 msgid "As _LaTeX..."
5930 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5932 msgid "File Browser"
5935 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5936 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5939 #: ../plugins/filebrowser.c:415
5940 msgid "Too many items selected!"
5943 #: ../plugins/filebrowser.c:485
5945 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5948 #: ../plugins/filebrowser.c:649
5950 msgid "Open in _Geany"
5953 #: ../plugins/filebrowser.c:655
5954 msgid "Open _Externally"
5957 #: ../plugins/filebrowser.c:680
5959 msgid "Show _Hidden Files"
5960 msgstr "_Нууц файлуудыг харуул"
5962 #: ../plugins/filebrowser.c:910
5966 #: ../plugins/filebrowser.c:915
5970 #: ../plugins/filebrowser.c:920
5974 #: ../plugins/filebrowser.c:925
5976 msgid "Set path from document"
5979 #: ../plugins/filebrowser.c:939
5983 #: ../plugins/filebrowser.c:948
5985 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5989 #: ../plugins/filebrowser.c:1164
5990 msgid "Focus File List"
5993 #: ../plugins/filebrowser.c:1166
5994 msgid "Focus Path Entry"
5997 #: ../plugins/filebrowser.c:1259
5999 msgid "External open command:"
6000 msgstr "Хэвлэх команд:"
6002 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
6005 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
6007 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
6008 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
6012 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
6014 msgid "Show hidden files"
6015 msgstr "_Нууц файлуудыг харуул"
6017 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
6019 msgid "Hide file extensions:"
6020 msgstr "Файлыг өргөтгөлийг тогтоо"
6022 #: ../plugins/filebrowser.c:1302
6024 msgid "Follow the path of the current file"
6027 #: ../plugins/filebrowser.c:1308
6028 msgid "Use the project's base directory"
6031 #: ../plugins/filebrowser.c:1312
6033 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
6036 #: ../plugins/saveactions.c:43
6037 msgid "Save Actions"
6040 #: ../plugins/saveactions.c:43
6041 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
6044 #: ../plugins/saveactions.c:175
6046 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
6047 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
6049 #. it's unlikely that this happens
6050 #: ../plugins/saveactions.c:209
6052 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
6053 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
6055 #: ../plugins/saveactions.c:234
6057 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
6058 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
6060 #: ../plugins/saveactions.c:371
6062 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
6063 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
6067 #. initialize the dialog
6068 #: ../plugins/saveactions.c:442
6069 msgid "Select Directory"
6072 #: ../plugins/saveactions.c:530
6073 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
6076 #: ../plugins/saveactions.c:611
6080 #: ../plugins/saveactions.c:613
6081 msgid "Enable save when losing _focus"
6084 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
6085 #: ../plugins/saveactions.c:722
6089 #: ../plugins/saveactions.c:627
6090 msgid "Auto save _interval:"
6093 #: ../plugins/saveactions.c:635
6097 #: ../plugins/saveactions.c:644
6098 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
6101 #: ../plugins/saveactions.c:652
6103 msgid "Save only current open _file"
6104 msgstr "Файлыг хадгал"
6106 #: ../plugins/saveactions.c:659
6108 msgid "Sa_ve all open files"
6109 msgstr "Бүх нээлттэй файлыг хадгал"
6111 #: ../plugins/saveactions.c:679
6112 msgid "Instant Save"
6115 #: ../plugins/saveactions.c:689
6117 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
6118 msgstr "Шинээр үүссэн файлын энкодчлолыг заах."
6120 #: ../plugins/saveactions.c:720
6124 #: ../plugins/saveactions.c:730
6125 msgid "_Directory to save backup files in:"
6128 #: ../plugins/saveactions.c:753
6129 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
6132 #: ../plugins/saveactions.c:766
6133 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
6136 #: ../plugins/splitwindow.c:34
6137 msgid "Split Window"
6140 #: ../plugins/splitwindow.c:34
6141 msgid "Splits the editor view into two windows."
6144 #: ../plugins/splitwindow.c:300
6146 msgid "Show the current document"
6147 msgstr "Файлыг хадгал"
6149 #: ../plugins/splitwindow.c:322 ../plugins/splitwindow.c:455
6150 #: ../plugins/splitwindow.c:470
6154 #: ../plugins/splitwindow.c:437
6155 msgid "_Split Window"
6158 #: ../plugins/splitwindow.c:445
6159 msgid "_Side by Side"
6162 #: ../plugins/splitwindow.c:450
6163 msgid "_Top and Bottom"
6166 #: ../plugins/splitwindow.c:466
6168 msgid "Side by Side"
6169 msgstr "Хажуу самбар:"
6171 #: ../plugins/splitwindow.c:468
6173 msgid "Top and Bottom"
6177 #~ msgid "Background image:"
6181 #~ msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
6182 #~ msgstr "Sets the color of the long line marker"
6186 #~ "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
6189 #~ "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана "
6193 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
6194 #~ msgstr "Go to Tag Definition"
6197 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
6198 #~ msgstr "Go to Tag Declaration"
6201 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
6202 #~ msgstr "\"%s\"-ийг хэвлэхэд алдаа гарлаа (буцаасан код: %d)."
6205 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
6206 #~ msgstr "Процесс-д алдаа гарлаа (%s)"
6210 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
6213 #~ "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана "
6218 #~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
6221 #~ "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана "
6224 #~ msgid "Detect by file extension"
6225 #~ msgstr "Файлыг өргөтгөлийг тогтоо"
6228 #~ msgid "Show macro list"
6229 #~ msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг харуул"
6232 #~ msgid "Description"
6236 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
6237 #~ msgstr "<b>Файлуудыг хадгал</b>"
6239 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6240 #~ msgstr "<b>Төрөл:</b>"
6242 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6243 #~ msgstr "<b>Хэмжээ:</b>"
6245 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
6246 #~ msgstr "<b>Зөвхөн-нээхээр:</b>"
6248 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
6249 #~ msgstr "<b>Энкодчлол:</b>"
6251 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
6252 #~ msgstr "<b>Өөрчилсөн:</b>"
6255 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6256 #~ "the -e argument)"
6258 #~ "Терминал нь xterm, gnome-terminal эсвэл konsole шиг (-e аргумент "
6264 #~ msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6265 #~ msgstr "%s-ийг харахад алдаа гарлаа (Хөрвүүлэгдсэн эсэхийг шалгана уу)"
6267 #~ msgid "Command stopped because the current file has no extension."
6268 #~ msgstr "Файлд өргөтгөл байхгүй учраас комманд зогслоо."
6271 #~ msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
6272 #~ msgstr "Тодорхойгүй шалтгаанаар %s-ийг эхлүүлж чадсангүй (%s)."
6274 #~ msgid "Failed to execute %s (make sure it is already built)"
6276 #~ "%s-ийг ажиллуулахад алдаа гарлаа (боловсруулагдсан эсэхийг шалгана уу)"
6278 #~ msgid "Compiles the current file"
6279 #~ msgstr "Файлыг хөрвүүл"
6281 #~ msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
6282 #~ msgstr "Файлыг боловсруул (ажиллуулах файлыг үүсгэ)"
6284 #~ msgid "Compiles the current file using the make tool"
6285 #~ msgstr "Үүсгэх хэрэгслээр файлыг хөрвүүл"
6287 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6288 #~ msgstr "_Оруулалт болон Аргументийг зааж өгөх"
6291 #~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
6292 #~ "arguments for execution"
6294 #~ "Хөрвүүлэгчийн оруулалт болон сангийн зам, програмын аргументийг зааж өгөх"
6296 #~ msgid "LaTeX -> DVI"
6297 #~ msgstr "LaTex -> DVI"
6299 #~ msgid "LaTeX -> PDF"
6300 #~ msgstr "LaTeX -> PDF"
6302 #~ msgid "View DVI File"
6303 #~ msgstr "DVI файлыг харах"
6305 #~ msgid "Compiles and view the current file"
6306 #~ msgstr "Файлыг хөрвүүлээд харах"
6308 #~ msgid "View PDF File"
6309 #~ msgstr "PDF файлыг харах"
6311 #~ msgid "Set Arguments"
6312 #~ msgstr "Аргументийг зааж өгөх"
6314 #~ msgid "Sets the program paths and arguments"
6315 #~ msgstr "Програмын зам болон аргументийг зааж өгөх"
6317 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6318 #~ msgstr "View програмыг ажиллуулахад алдаа гарлаа"
6320 #~ msgid "Failed to execute the terminal program"
6321 #~ msgstr "Terminal програмыг ажиллуулахад алдаа гарлаа"
6323 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6324 #~ msgstr "(La)Tex файлыг хөрвүүлэх болон харах програм болон тохиргоог оруул."
6326 #~ msgid "PDF creation:"
6327 #~ msgstr "PDF үүсэлт:"
6329 #~ msgid "DVI preview:"
6330 #~ msgstr "DVI харагдац:"
6332 #~ msgid "PDF preview:"
6333 #~ msgstr "PDF харагдац:"
6336 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6337 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6339 #~ "%f файлын нэрээр солигдоно: test_file.c\n"
6340 #~ "%e өртгөтгөлгүй файлын нэрээр солигдоно: test_file"
6342 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6343 #~ msgstr "Оруулалт болон Аргументийг заа"
6345 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6346 #~ msgstr "Програмыг боловсруулах болон ажиллуулах командуудыг заа."
6349 #~ msgstr "Хөрвүүл:"
6352 #~ msgstr "Боловсруул:"
6354 #~ msgid "Invalid filename"
6355 #~ msgstr "Буруу файлын нэр"
6357 #~ msgid "C++ source file"
6360 #~ msgid "D source file"
6363 #~ msgid "Java source file"
6364 #~ msgstr "Жава код"
6366 #~ msgid "Pascal source file"
6367 #~ msgstr "Паскал код"
6369 #~ msgid "Assembler source file"
6370 #~ msgstr "Ассемблер код"
6372 #~ msgid "Fortran source file (F77)"
6373 #~ msgstr "Фортран код (F77)"
6375 #~ msgid "(O)Caml source file"
6376 #~ msgstr "(O)Camal код"
6378 #~ msgid "Perl source file"
6379 #~ msgstr "Перл код"
6381 #~ msgid "PHP source file"
6384 #~ msgid "Javascript source file"
6385 #~ msgstr "Жаваскрипт код"
6387 #~ msgid "Python source file"
6388 #~ msgstr "Пайтон код"
6390 #~ msgid "Ruby source file"
6391 #~ msgstr "Руби код"
6393 #~ msgid "Tcl source file"
6396 #~ msgid "Lua source file"
6399 #~ msgid "Ferite source file"
6400 #~ msgstr "Ferite код"
6402 #~ msgid "XML source file"
6405 #~ msgid "Docbook source file"
6406 #~ msgstr "Докбүүк код"
6408 #~ msgid "HTML source file"
6409 #~ msgstr "HTML код"
6411 #~ msgid "SQL Dump file"
6412 #~ msgstr "SQL файл"
6414 #~ msgid "O-Matrix source file"
6415 #~ msgstr "О-Матрикс код"
6417 #~ msgid "VHDL source file"
6418 #~ msgstr "VHDL код"
6420 #~ msgid "Saves all open files"
6421 #~ msgstr "Бүх нээлттэй файлыг хадгал"
6423 #~ msgid "Convert Selection to _Upper-case"
6424 #~ msgstr "Идэвхжсэнийг _том үсэг болгох"
6426 #~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6427 #~ msgstr "Файлд ChangeLog оруулах"
6429 #~ msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
6430 #~ msgstr "Файлын эхэнд толгой файл оруулах"
6432 #~ msgid "Inserts a description before the current function"
6433 #~ msgstr "Файлын өмнө тайлбар оруулах"
6435 #~ msgid "Inserts a multiline comment"
6436 #~ msgstr "Олон мөрийн тайлбар оруулах"
6438 #~ msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6439 #~ msgstr "GPL-ийг оруулах (файлын эхэнд байна)"
6442 #~ "Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)"
6443 #~ msgstr "BSD лиценз оруулах (файлын эхэнд байна)"
6445 #~ msgid "Change the default font"
6446 #~ msgstr "Заагдсан фонтыг өөрчлөх"
6448 #~ msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6449 #~ msgstr "Хөрвүүлэгчийн мэдээ(тэй/гүй) цонхыг төлөвийг заах"
6451 #~ msgid "Toggle the toolbar on and off"
6452 #~ msgstr "Багаж самбар(тай/үгүй)-г заа"
6454 #~ msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6455 #~ msgstr "Файлд зөвхөн-харахаар хандсан. Өөрчлөлт орохгүй."
6457 #~ msgid "Folds all contractible code blocks"
6458 #~ msgstr "Folds all contractible code blocks"
6460 #~ msgid "Unfolds all contracted code blocks"
6461 #~ msgstr "Unfolds all contracted code blocks"
6464 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
6466 #~ msgstr "Идэвжүүлснээс эсвэл баримтаас үг болон тэмдэгтийг тоол"
6468 #~ msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
6469 #~ msgstr "Жиенигийн бүх товчлуурын хослолыг харуул."
6471 #~ msgid "Enter a line number and jump to it."
6472 #~ msgstr "Мөрийн дугаарыг оруулад оч."
6474 #~ msgid "Open files"
6475 #~ msgstr "Файлууд нээх"
6477 #~ msgid "Insert \"include <...>\""
6478 #~ msgstr "\"include <...>\" оруул"
6480 #~ msgid "Insert Comments"
6481 #~ msgstr "Тайбар оруул"
6483 #~ msgid "Insert BSD license Notice"
6484 #~ msgstr "BSD лиценз оруул"
6486 #~ msgid "Goto to the entered line"
6487 #~ msgstr "Оруулсан мөрлүү оч"
6489 #~ msgid "<b>Behaviour</b>"
6490 #~ msgstr "<b>Төлөв</b>"
6492 #~ msgid "Show file operation buttons"
6493 #~ msgstr "Файл дээр үйлдэл хийх товчуудыг харуул"
6495 #~ msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
6497 #~ "Багаж самбар дээр Шинээр, Нээх, Хаах, Хадгал, Дахин ачааллах товчийг "
6500 #~ msgid "Show Compile and Run"
6501 #~ msgstr "Хөрвүүлэх, Ажиллуулах-ыг харуулах"
6503 #~ msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
6504 #~ msgstr "Багаж самбар дээр Хөрвүүл, Ажиллуулах товчийг гаргах"
6506 #~ msgid "Display the Colour Chooser button in the toolbar"
6507 #~ msgstr "Багаж самбар дээр Өнгө сонгох товчийг гаргах"
6509 #~ msgid "Show Zoom In and Zoom Out"
6510 #~ msgstr "Ойртуулалт, Холтгол харуул"
6512 #~ msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
6513 #~ msgstr "Багаж самбар дээр Ортуулалт Холтголыг гаргах"
6515 #~ msgid "Show Redo and Undo buttons"
6516 #~ msgstr "Буцаах, Сэргээх товчийг харуул"
6518 #~ msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
6519 #~ msgstr "Багаж самбар дээр Буцаах, Сэргээх товчийг гаргах"
6521 #~ msgid "Display the search field and button in the toolbar"
6522 #~ msgstr "Багаж самбар дээр хайлтын талбарыг гаргах"
6524 #~ msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
6525 #~ msgstr "Багаж самбар дээр мөр дугаарын талбар болон товчийг гаргах"
6527 #~ msgid "Show Quit button"
6528 #~ msgstr "Гарах товчийг харуулах"
6530 #~ msgid "Display the quit button in the toolbar"
6531 #~ msgstr "Багаж самбар дээр гарах товчийг гаргах"
6533 #~ msgid "<b>Items</b>"
6534 #~ msgstr "<b>Items</b>"
6536 #~ msgid "Icon size:"
6537 #~ msgstr "Icon size:"
6539 #~ msgid "Long line marker color:"
6540 #~ msgstr "Long line marker color:"
6542 #~ msgid "Add the same indentation as the previous line after pressing enter"
6543 #~ msgstr "Enter дарсны дараа өмнөх мөр дээр ижил тодорхойлогч нэм"
6545 #~ msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
6546 #~ msgstr "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
6549 #~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabulators when "
6550 #~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
6552 #~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabulators when "
6553 #~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
6555 #~ msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
6556 #~ msgstr "if, for мэтийн бүтцүүд дээр гүйцээлтийг хийдэг"
6558 #~ msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)"
6559 #~ msgstr "XML таг (HTML-ын таг орсон)-ийг нээх гүйцээлт"
6561 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6562 #~ msgstr "Үүсгэх хэрэгслийн зам болон тохиргоо"