1 # Estonian translations for geany.
2 # Copyright (C) 2012 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # <andreasots@gmail.com>, 2012.
8 "Project-Id-Version: geany 1.25\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-11-01 19:03+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-12-27 16:38+0300\n"
12 "Last-Translator: Andreas Ots <andreasots@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Estonian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:338
24 #: ../geany.desktop.in.h:2
25 msgid "Integrated Development Environment"
26 msgstr "Integreeritud arenduskeskkond"
28 #: ../geany.desktop.in.h:3
29 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
30 msgstr "Kiire ja väike IDE GTK+ põhjal"
32 #: ../data/geany.glade.h:1
33 msgid "_Toolbar Preferences"
34 msgstr "_Tööriistariba eelistused"
36 #: ../data/geany.glade.h:2
38 msgstr "_Peida tööriistariba"
40 #: ../data/geany.glade.h:3
42 msgstr "_Redigeerimine"
44 #: ../data/geany.glade.h:4
48 #: ../data/geany.glade.h:5
52 #: ../data/geany.glade.h:6
53 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
54 msgstr "Lisa _ChangeLogi kirje"
56 #: ../data/geany.glade.h:7
57 msgid "Insert _Function Description"
58 msgstr "Lisa _funktsiooni kirjeldus"
60 #: ../data/geany.glade.h:8
61 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
62 msgstr "Lisa _mitmerealine kommentaar"
64 #: ../data/geany.glade.h:9
68 #: ../data/geany.glade.h:10
69 msgid "Insert File _Header"
70 msgstr "Lisa faili _päis"
72 #: ../data/geany.glade.h:11
73 msgid "Insert _GPL Notice"
74 msgstr "Lisa _GPL märge"
76 #: ../data/geany.glade.h:12
77 msgid "Insert _BSD License Notice"
78 msgstr "Lisa _BSD litsensi märge"
80 #: ../data/geany.glade.h:13
82 msgstr "Lisa _kuupäev"
84 #: ../data/geany.glade.h:14
88 #: ../data/geany.glade.h:15
89 msgid "_Insert \"include <...>\""
90 msgstr "_Lisa \"include <...>\""
92 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:492
93 msgid "Insert Alternative _White Space"
94 msgstr "_Lisa teistsugune tühimärk"
96 #: ../data/geany.glade.h:17
100 #: ../data/geany.glade.h:18
101 msgid "Open Selected F_ile"
102 msgstr "Ava valitud fa_il"
104 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2368
106 msgstr "Otsi _kasutamist"
108 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2373
109 msgid "Find _Document Usage"
110 msgstr "Otsi _dokumendi kasutamist"
112 #: ../data/geany.glade.h:21
113 msgid "Go to _Tag Definition"
114 msgstr "Mine _sildi definitsiooni juurde"
116 #: ../data/geany.glade.h:22
117 msgid "Conte_xt Action"
118 msgstr "_Kontekstipõhine toiming"
121 #. * [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
122 #. * [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
123 #. * [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
124 #. * [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
125 #. * [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
126 #. * [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
127 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
128 #. * [0] [1] [2] [3] [4] [5]
129 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:135 ../src/filetypes.c:1540
133 #: ../data/geany.glade.h:24
137 #: ../data/geany.glade.h:25
138 msgid "Current chars"
141 #: ../data/geany.glade.h:26
143 msgstr "Vii sulud vastavusse"
145 #: ../data/geany.glade.h:27
149 #: ../data/geany.glade.h:28
153 #: ../data/geany.glade.h:29
157 #: ../data/geany.glade.h:30
161 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:502
165 #: ../data/geany.glade.h:32
166 msgid "Load files from the last session"
167 msgstr "Ava failid eelmisest seansist"
169 #: ../data/geany.glade.h:33
170 msgid "Opens at startup the files from the last session"
171 msgstr "Ava käivitumisel eelmises seansist avatud failid"
173 #: ../data/geany.glade.h:34
174 msgid "Load virtual terminal support"
175 msgstr "Lae virtuaalterminalide tugi"
177 #: ../data/geany.glade.h:35
179 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
180 "disable it if you do not need it"
181 msgstr "Kas käivitamisel laadida virtuaalterminalid, keela kui sa seda ei vaja"
183 #: ../data/geany.glade.h:36
184 msgid "Enable plugin support"
185 msgstr "Luba pluginate tugi"
187 #: ../data/geany.glade.h:37
188 msgid "<b>Startup</b>"
189 msgstr "<b>Käivitamine</b>"
191 #: ../data/geany.glade.h:38
192 msgid "Save window position and geometry"
193 msgstr "Salvesta akna asukoht ja suurus"
195 #: ../data/geany.glade.h:39
196 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
197 msgstr "Salvestab akna asukoha ja suuruse ja taastab selle käivitamisel"
199 #: ../data/geany.glade.h:40
201 msgstr "Väljumise kinnitus"
203 #: ../data/geany.glade.h:41
204 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
205 msgstr "Näita väljumisel kinnituse dialoog"
207 #: ../data/geany.glade.h:42
208 msgid "<b>Shutdown</b>"
209 msgstr "<b>Sulgemine</b>"
211 #: ../data/geany.glade.h:43
212 msgid "Startup path:"
215 #: ../data/geany.glade.h:44
217 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
220 #: ../data/geany.glade.h:45
221 msgid "Project files:"
222 msgstr "Projektifailid:"
224 #: ../data/geany.glade.h:46
225 msgid "Path to start in when opening project files"
228 #: ../data/geany.glade.h:47
229 msgid "Extra plugin path:"
232 #: ../data/geany.glade.h:48
234 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
235 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
236 "for plugins. Leave blank to disable."
239 #: ../data/geany.glade.h:49
241 msgstr "<b>Asukohad</b>"
243 #: ../data/geany.glade.h:50
247 #: ../data/geany.glade.h:51
248 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
249 msgstr "Piiks vigade korral või kui kompileerimine on lõpetatud"
251 #: ../data/geany.glade.h:52
253 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
255 msgstr "Kas teha piiks vea korral või kui kompileerimine on lõpetatud"
257 #: ../data/geany.glade.h:53
258 msgid "Switch to status message list at new message"
259 msgstr "Uue teate korral lülitu teadeteaknale"
261 #: ../data/geany.glade.h:54
263 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
264 "new status message arrives"
265 msgstr "Uue olekuteate saabumisel lülitu teadeteaknale (all märkmikuaknas)"
267 #: ../data/geany.glade.h:55
268 msgid "Suppress status messages in the status bar"
269 msgstr "Ära näita olekuteateid olekuribal"
271 #: ../data/geany.glade.h:56
273 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
274 "in the status messages window."
277 #: ../data/geany.glade.h:57
278 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
281 #: ../data/geany.glade.h:58
283 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
284 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
285 "fields and the VTE."
288 #: ../data/geany.glade.h:59
290 msgid "Use Windows native dialogs"
291 msgstr "Kasuta Windowsi failiavamis- ja salvestusdialooge"
293 #: ../data/geany.glade.h:60
296 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
299 "Kas kasutada Windowsile omaseid failiavamis- ja salvestusdialooge või "
300 "kasutada GTK vaikimisi dialooge"
302 #: ../data/geany.glade.h:61
303 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
306 #: ../data/geany.glade.h:62
307 msgid "Always wrap search"
310 #: ../data/geany.glade.h:63
311 msgid "Always wrap search around the document"
314 #: ../data/geany.glade.h:64
315 msgid "Hide the Find dialog"
316 msgstr "Peida otsimisdialoog"
318 #: ../data/geany.glade.h:65
319 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
322 #: ../data/geany.glade.h:66
323 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
324 msgstr "Kasuta kursori all olevat sõna otsimisdialoogides"
326 #: ../data/geany.glade.h:67
328 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
329 "Replace dialog and there is no selection"
332 #: ../data/geany.glade.h:68
333 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
336 #: ../data/geany.glade.h:69
337 msgid "<b>Search</b>"
338 msgstr "<b>Otsimine</b>"
340 #: ../data/geany.glade.h:70
341 msgid "Use project-based session files"
342 msgstr "Kasuta projektipõhiseid sessioonifaile"
344 #: ../data/geany.glade.h:71
346 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
350 #: ../data/geany.glade.h:72
351 msgid "Store project file inside the project base directory"
352 msgstr "Hoia projektifaili projektide aluskataloogis"
354 #: ../data/geany.glade.h:73
356 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
357 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
358 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
362 #: ../data/geany.glade.h:74
363 msgid "<b>Projects</b>"
364 msgstr "<b>Projektid</b>"
366 #: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:231
367 msgid "Miscellaneous"
370 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
371 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
372 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
373 #. * tab label object.
374 #: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1599
378 #: ../data/geany.glade.h:77
379 msgid "Show symbol list"
380 msgstr "Näita sümbolite nimekirja"
382 #: ../data/geany.glade.h:78
383 msgid "Toggle the symbol list on and off"
384 msgstr "Lülita sümbolite nimekiri sisse ja välja"
386 #: ../data/geany.glade.h:79
387 msgid "Show documents list"
388 msgstr "Näita dokumentide nimekirja"
390 #: ../data/geany.glade.h:80
391 msgid "Toggle the documents list on and off"
392 msgstr "Lülita dokumentide nimekiri sisse ja välja"
394 #: ../data/geany.glade.h:81
396 msgstr "Näita külgriba"
398 #: ../data/geany.glade.h:82
402 #: ../data/geany.glade.h:83
403 msgid "<b>Sidebar</b>"
404 msgstr "<b>Külgriba</b>"
406 #: ../data/geany.glade.h:84
407 msgid "<b>Message window</b>"
408 msgstr "<b>Teadete aken</b>"
410 #: ../data/geany.glade.h:85
412 msgstr "Sümbolite nimekiri:"
414 #: ../data/geany.glade.h:86
415 msgid "Message window:"
416 msgstr "Teadete aken:"
418 #: ../data/geany.glade.h:87
422 #: ../data/geany.glade.h:88
423 msgid "Sets the font for the message window"
424 msgstr "Valib teadete akna fondi"
426 #: ../data/geany.glade.h:89
427 msgid "Sets the font for the symbol list"
428 msgstr "Valib sümbolite nimekirja fondi"
430 #: ../data/geany.glade.h:90
431 msgid "Sets the editor font"
432 msgstr "Valib redaktori fondi"
434 #: ../data/geany.glade.h:91
436 msgstr "<b>Fondid</b>"
438 #: ../data/geany.glade.h:92
439 msgid "Show status bar"
440 msgstr "Näita olekuriba"
442 #: ../data/geany.glade.h:93
443 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
444 msgstr "Kas näidata olekuriba akna alumises servas"
446 #: ../data/geany.glade.h:94 ../src/prefs.c:1601
448 msgstr "Kasutajaliides"
450 #: ../data/geany.glade.h:95
451 msgid "Show editor tabs"
452 msgstr "Näita redaktori kaarte"
454 #: ../data/geany.glade.h:96
455 msgid "Show close buttons"
456 msgstr "Näita sulgemisnuppe"
458 #: ../data/geany.glade.h:97
460 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
461 "clicking on it (requires restart of Geany)"
464 #: ../data/geany.glade.h:98
465 msgid "Placement of new file tabs:"
466 msgstr "Uute failikaartide asukoht:"
468 #: ../data/geany.glade.h:99
469 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
470 msgstr "Failikaardid asetatakse märkmikus vasakule"
472 #: ../data/geany.glade.h:100
473 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
474 msgstr "Failikaardid asetatakse märkmikus paremale"
476 #: ../data/geany.glade.h:101
477 msgid "Next to current"
478 msgstr "Aktiivse kõrvale"
480 #: ../data/geany.glade.h:102
482 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
485 "Kas asetada uued failikaardid aktiivse kaardi kõrvale, mitte märkmiku "
488 #: ../data/geany.glade.h:103
489 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
492 #: ../data/geany.glade.h:104
493 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
496 #: ../data/geany.glade.h:105
497 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
498 msgstr "Lülitu kaardi sulgemisel viimati avatud dokumendile"
500 #: ../data/geany.glade.h:106
501 msgid "<b>Editor tabs</b>"
502 msgstr "<b>Redaktori kaardid</b>"
504 #: ../data/geany.glade.h:107
508 #: ../data/geany.glade.h:108
509 msgid "<b>Tab positions</b>"
510 msgstr "<b>Kaartide asukohad</b>"
512 #: ../data/geany.glade.h:109
513 msgid "Notebook tabs"
514 msgstr "Märkmiku kaardid"
516 #: ../data/geany.glade.h:110
517 msgid "Show t_oolbar"
518 msgstr "Näita _tööriistariba"
520 #: ../data/geany.glade.h:111
521 msgid "_Append toolbar to the menu"
522 msgstr "_Aseta tööriistariba peale menüüriba"
524 #: ../data/geany.glade.h:112
525 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
526 msgstr "Paki tööriistariba ruumis säästmiseks menüüribasse"
528 #: ../data/geany.glade.h:113 ../src/toolbar.c:943
529 msgid "Customize Toolbar"
530 msgstr "Kohanda tööriistariba"
532 #: ../data/geany.glade.h:114
533 msgid "System _default"
534 msgstr "Süsteemi _vaikimisi"
536 #: ../data/geany.glade.h:115
537 msgid "Images _and text"
538 msgstr "Ikoonid _ja tekst"
540 #: ../data/geany.glade.h:116
542 msgstr "Ainult _ikoonid"
544 #: ../data/geany.glade.h:117
546 msgstr "Ainult _tekst"
548 #: ../data/geany.glade.h:118
549 msgid "<b>Icon style</b>"
550 msgstr "<b>Ikoonide stiil</b>"
552 #: ../data/geany.glade.h:119
553 msgid "S_ystem default"
554 msgstr "Süsteemi _vaikimisi"
556 #: ../data/geany.glade.h:120
558 msgstr "_Väikesed ikoonid"
560 #: ../data/geany.glade.h:121
561 msgid "_Very small icons"
562 msgstr "_Väga väikesed ikoonid"
564 #: ../data/geany.glade.h:122
566 msgstr "_Suured ikoonid"
568 #: ../data/geany.glade.h:123
569 msgid "<b>Icon size</b>"
570 msgstr "<b>Ikoonide suurus</b>"
572 #: ../data/geany.glade.h:124
573 msgid "<b>Toolbar</b>"
574 msgstr "<b>Tööriistariba</b>"
576 #: ../data/geany.glade.h:125 ../src/prefs.c:1603
578 msgstr "Tööriistariba"
580 #: ../data/geany.glade.h:126
581 msgid "Line wrapping"
584 #: ../data/geany.glade.h:127
586 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
587 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
588 "disabled on slow machines."
591 #: ../data/geany.glade.h:128
592 msgid "\"Smart\" home key"
593 msgstr "\"Tark\" Home-klahv"
595 #: ../data/geany.glade.h:129
597 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
598 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
599 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
600 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
601 "its current position."
603 "Kui \"tark\" Home-klahv on lubatud, viib Home-klahvile vajutamine kursori "
604 "rea esimesele mittetühikulisele sümbolile. Kui kursor on juba seal, viiakse "
605 "see rea algusesse. Kui see funktsionaalsus on keelatud, viib Home-klahv "
606 "kursori alati real algusesse, hoolimata selle esialgsest asukohast."
608 #: ../data/geany.glade.h:130
609 msgid "Disable Drag and Drop"
610 msgstr "Keela lohistamine"
612 #: ../data/geany.glade.h:131
614 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
615 "drop any selections within or outside of the editor window"
618 #: ../data/geany.glade.h:132
620 msgstr "Koodi voltimine"
622 #: ../data/geany.glade.h:133
623 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
626 #: ../data/geany.glade.h:134
628 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
629 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
632 #: ../data/geany.glade.h:135
633 msgid "Use indicators to show compile errors"
634 msgstr "Jooni alla kompileerimise vead"
636 #: ../data/geany.glade.h:136
638 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
639 "where the compiler found a warning or an error"
641 "Kas kasutada allajoonimist kohtades, kus kompilaator leidis vea või hoiatuse"
643 #: ../data/geany.glade.h:137
644 msgid "Newline strips trailing spaces"
645 msgstr "Reavahetus kustutab lõputühikud"
647 #: ../data/geany.glade.h:138
648 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
651 #: ../data/geany.glade.h:139
652 msgid "Line breaking column:"
655 #: ../data/geany.glade.h:140
656 msgid "Comment toggle marker:"
659 #: ../data/geany.glade.h:141
661 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
662 "used to mark the comment as toggled."
665 #: ../data/geany.glade.h:142
666 msgid "<b>Features</b>"
667 msgstr "<b>Võimalused</b>"
669 #: ../data/geany.glade.h:143
673 #: ../data/geany.glade.h:144
675 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
676 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
679 #: ../data/geany.glade.h:145
683 #: ../data/geany.glade.h:146
684 msgid "The width in chars of a single indent"
685 msgstr "Taande laius sümbolites"
687 #: ../data/geany.glade.h:147
688 msgid "Auto-indent mode:"
689 msgstr "Automaatne taandamine:"
691 #: ../data/geany.glade.h:148
692 msgid "Detect type from file"
693 msgstr "Tuvasta failitüübist"
695 #: ../data/geany.glade.h:149
697 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
701 #: ../data/geany.glade.h:150
702 msgid "T_abs and spaces"
703 msgstr "_Tabeldusmärgid ja tühikud"
705 #: ../data/geany.glade.h:151
707 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
709 "Kasuta tühikuid kui taane on väiksem kui tabeldusmärgi laius, muidu kasuta "
712 #: ../data/geany.glade.h:152
716 #: ../data/geany.glade.h:153
717 msgid "Use spaces when inserting indentation"
718 msgstr "Kasuta taande sisestamisel tühikuid"
720 #: ../data/geany.glade.h:154
722 msgstr "_Tabeldusmärgid"
724 #: ../data/geany.glade.h:155
725 msgid "Use one tab per indent"
726 msgstr "Kasuta ühte tabeldusmärki taande kohta"
728 #: ../data/geany.glade.h:156
729 msgid "Detect width from file"
730 msgstr "Tuvasta laius failist"
732 #: ../data/geany.glade.h:157
734 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
736 msgstr "Kas tuvastada faili avamisel taande laius faili sisust"
738 #: ../data/geany.glade.h:158
742 #: ../data/geany.glade.h:159
743 msgid "Tab key indents"
744 msgstr "Tabeldusklahv taandab"
746 #: ../data/geany.glade.h:160
748 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
750 "Tabeldusklahvi/Shift+tabeldusklahvi vajutamine taandab/eemaldab taande "
751 "tabeldusmärgi lisamise asemel"
753 #: ../data/geany.glade.h:161
754 msgid "<b>Indentation</b>"
755 msgstr "<b>Taane</b>"
757 #: ../data/geany.glade.h:162
761 #: ../data/geany.glade.h:163
762 msgid "Snippet completion"
763 msgstr "Koodijuppide lõpetamine"
765 #: ../data/geany.glade.h:164
767 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
768 "string using a single keypress"
771 #: ../data/geany.glade.h:165
772 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
773 msgstr "XML/HTML siltide automaatne sulgemine"
775 #: ../data/geany.glade.h:166
776 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
777 msgstr "Sisesta vastav sulgev XML/HTML silt"
779 #: ../data/geany.glade.h:167
780 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
781 msgstr "Mitmerealiste kommentaaride automaatne jätkamine"
783 #: ../data/geany.glade.h:168
785 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
786 "when a new line is entered inside such a comment"
788 "Automaatselt jätka mitmerealiseid kommentaare reavahetuse sisestamisel "
789 "sellise kommentaari sees sellistes keeltes nagu C, C++ ja Java"
791 #: ../data/geany.glade.h:169
792 msgid "Autocomplete symbols"
793 msgstr "Sümbolite automaatlõpetamine"
795 #: ../data/geany.glade.h:170
797 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
801 #: ../data/geany.glade.h:171
802 msgid "Autocomplete all words in document"
803 msgstr "Dokumendi kõikide sõnade automaatlõpetamine"
805 #: ../data/geany.glade.h:172
806 msgid "Drop rest of word on completion"
809 #: ../data/geany.glade.h:173
810 msgid "Max. symbol name suggestions:"
813 #: ../data/geany.glade.h:174
814 msgid "Completion list height:"
817 #: ../data/geany.glade.h:175
818 msgid "Characters to type for autocompletion:"
821 #: ../data/geany.glade.h:176
823 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
824 "autocompletion list"
827 #: ../data/geany.glade.h:177
828 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
831 #: ../data/geany.glade.h:178
832 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
835 #: ../data/geany.glade.h:179
836 msgid "Symbol list update frequency:"
839 #: ../data/geany.glade.h:180
841 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
842 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
843 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
846 #: ../data/geany.glade.h:181
847 msgid "<b>Completions</b>"
848 msgstr "<b>Lõpetamised</b>"
850 #: ../data/geany.glade.h:182
851 msgid "Parenthesis ( )"
854 #: ../data/geany.glade.h:183
855 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
856 msgstr "Lisa parem sulg peale vasaku sisestamist"
858 #: ../data/geany.glade.h:184
859 msgid "Curly brackets { }"
860 msgstr "Loogelised sulud { }"
862 #: ../data/geany.glade.h:185
863 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
864 msgstr "Lisa parem loogeline sulg peale vasaku sisestamist"
866 #: ../data/geany.glade.h:186
867 msgid "Square brackets [ ]"
868 msgstr "Kandilised sulud [ ]"
870 #: ../data/geany.glade.h:187
871 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
872 msgstr "Lisa parem kandiline sulg peale vasaku sisestamist"
874 #: ../data/geany.glade.h:188
875 msgid "Single quotes ' '"
876 msgstr "Ühekordsed jutumärgid ' '"
878 #: ../data/geany.glade.h:189
879 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
882 #: ../data/geany.glade.h:190
883 msgid "Double quotes \" \""
884 msgstr "Kahekordsed jutumärgid \" \""
886 #: ../data/geany.glade.h:191
887 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
890 #: ../data/geany.glade.h:192
891 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
892 msgstr "<b>Jutumärkide ja sulgude automaatne sulgemine</b>"
894 #: ../data/geany.glade.h:193
898 #: ../data/geany.glade.h:194
899 msgid "Invert syntax highlighting colors"
902 #: ../data/geany.glade.h:195
903 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
906 #: ../data/geany.glade.h:196
907 msgid "Show indentation guides"
910 #: ../data/geany.glade.h:197
911 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
914 #: ../data/geany.glade.h:198
915 msgid "Show white space"
916 msgstr "Näita tühimärke"
918 #: ../data/geany.glade.h:199
919 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
920 msgstr "Märgib tühikud punktidega ja tabeldusmärgid nooltega"
922 #: ../data/geany.glade.h:200
923 msgid "Show line endings"
924 msgstr "Näita realõppe"
926 #: ../data/geany.glade.h:201
927 msgid "Shows the line ending character"
928 msgstr "Näitab realõpumärki"
930 #: ../data/geany.glade.h:202
931 msgid "Show line numbers"
932 msgstr "Näita reanumbreid"
934 #: ../data/geany.glade.h:203
935 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
936 msgstr "Näitab või peidab reanumbrite veeru"
938 #: ../data/geany.glade.h:204
939 msgid "Show markers margin"
942 #: ../data/geany.glade.h:205
944 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
948 #: ../data/geany.glade.h:206
949 msgid "Stop scrolling at last line"
952 #: ../data/geany.glade.h:207
953 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
956 #: ../data/geany.glade.h:208
957 msgid "<b>Display</b>"
958 msgstr "<b>Kuvamine</b>"
960 #: ../data/geany.glade.h:209
964 #: ../data/geany.glade.h:210
968 #: ../data/geany.glade.h:211
969 msgid "Sets the color of the long line marker"
972 #: ../data/geany.glade.h:212 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:825
973 msgid "Color Chooser"
976 #: ../data/geany.glade.h:213
978 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
979 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
980 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
983 #: ../data/geany.glade.h:214
987 #: ../data/geany.glade.h:215
989 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
993 #: ../data/geany.glade.h:216
997 #: ../data/geany.glade.h:217
999 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1000 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1001 "proportional fonts)"
1004 #: ../data/geany.glade.h:218
1008 #: ../data/geany.glade.h:219
1009 msgid "<b>Long line marker</b>"
1012 #: ../data/geany.glade.h:220
1016 #: ../data/geany.glade.h:221
1017 msgid "Do not show virtual spaces"
1018 msgstr "Ära näita virtuaalseid tühikuid"
1020 #: ../data/geany.glade.h:222
1021 msgid "Only for rectangular selections"
1022 msgstr "Ainult ristkülikukujulistes valikutes"
1024 #: ../data/geany.glade.h:223
1026 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1030 #: ../data/geany.glade.h:224
1034 #: ../data/geany.glade.h:225
1035 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1038 #: ../data/geany.glade.h:226
1039 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1040 msgstr "<b>Virtuaalsed tühikud</b>"
1042 #: ../data/geany.glade.h:227
1046 #: ../data/geany.glade.h:228 ../src/keybindings.c:307 ../src/prefs.c:1605
1050 #: ../data/geany.glade.h:229
1051 msgid "Open new documents from the command-line"
1054 #: ../data/geany.glade.h:230
1055 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1058 #: ../data/geany.glade.h:231
1059 msgid "Default end of line characters:"
1060 msgstr "Vaikimisi realõpumärgid:"
1062 #: ../data/geany.glade.h:232
1063 msgid "<b>New files</b>"
1064 msgstr "<b>Uued failid</b>"
1066 #: ../data/geany.glade.h:233
1067 msgid "Default encoding (new files):"
1068 msgstr "Vaikimisi kodeering uutele failidele:"
1070 #: ../data/geany.glade.h:234
1071 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1074 #: ../data/geany.glade.h:235
1075 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1076 msgstr "Kasuta mitte-Unicode failide avamisel sama kodeeringut"
1078 #: ../data/geany.glade.h:236
1080 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1081 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1082 "(usually not needed)"
1085 #: ../data/geany.glade.h:237
1086 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1087 msgstr "Vaikimisi kodeering olemasolevatele mitte-Unicode failidele:"
1089 #: ../data/geany.glade.h:238
1090 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1093 #: ../data/geany.glade.h:239
1094 msgid "<b>Encodings</b>"
1095 msgstr "<b>Kodeeringud</b>"
1097 #: ../data/geany.glade.h:240
1098 msgid "Ensure new line at file end"
1099 msgstr "Taga reavahetus faili lõpus"
1101 #: ../data/geany.glade.h:241
1102 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1105 #: ../data/geany.glade.h:242
1106 msgid "Ensure consistent line endings"
1107 msgstr "Taga ühesugused reavahetused"
1109 #: ../data/geany.glade.h:243
1111 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1112 "mixed line endings in the same file"
1115 #: ../data/geany.glade.h:244
1116 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1117 msgstr "Lõputühikud eemaldatakse"
1119 #: ../data/geany.glade.h:245
1120 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1121 msgstr "Rea lõpud puhastatakse tühikutest ja tabeldusmärkidest"
1123 #: ../data/geany.glade.h:246 ../src/keybindings.c:647
1124 msgid "Replace tabs with space"
1125 msgstr "Asenda tabeldusmärgid tühikutega"
1127 #: ../data/geany.glade.h:247
1128 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1129 msgstr "Kõik tabeldusmärgid asendatakse tühikutega"
1131 #: ../data/geany.glade.h:248
1132 msgid "<b>Saving files</b>"
1133 msgstr "<b>Failide salvestamine</b>"
1135 #: ../data/geany.glade.h:249
1136 msgid "Recent files list length:"
1137 msgstr "Hiljutiste failide nimekirja pikkus:"
1139 #: ../data/geany.glade.h:250
1140 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1141 msgstr "Määrab hiljutiste failide nimekirja pikkuse"
1143 #: ../data/geany.glade.h:251
1144 msgid "Disk check timeout:"
1147 #: ../data/geany.glade.h:252
1149 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1150 "disables checking."
1153 #: ../data/geany.glade.h:253 ../src/prefs.c:1607 ../src/symbols.c:628
1154 #: ../plugins/filebrowser.c:1160
1158 #: ../data/geany.glade.h:254
1162 #: ../data/geany.glade.h:255
1164 msgstr "Veebilehitseja:"
1166 #: ../data/geany.glade.h:257
1169 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1173 #: ../data/geany.glade.h:258
1174 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1177 #: ../data/geany.glade.h:259
1181 #: ../data/geany.glade.h:260
1182 msgid "<b>Tool paths</b>"
1183 msgstr "<b>Tööriistade otsinguteed</b>"
1185 #: ../data/geany.glade.h:261
1186 msgid "Context action:"
1189 #: ../data/geany.glade.h:263
1192 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1193 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1197 #: ../data/geany.glade.h:264
1198 msgid "<b>Commands</b>"
1199 msgstr "<b>Käsud</b>"
1201 #: ../data/geany.glade.h:265 ../src/keybindings.c:319 ../src/prefs.c:1609
1205 #: ../data/geany.glade.h:266
1206 msgid "email address of the developer"
1207 msgstr "arendaja meiliaadress"
1209 #: ../data/geany.glade.h:267
1210 msgid "Initials of the developer name"
1211 msgstr "Arendaja initsiaalid"
1213 #: ../data/geany.glade.h:268
1214 msgid "Initial version:"
1215 msgstr "Esialgne versioon:"
1217 #: ../data/geany.glade.h:269
1218 msgid "Version number, which a new file initially has"
1219 msgstr "Uue faili esialgne versioon"
1221 #: ../data/geany.glade.h:270
1222 msgid "Company name"
1225 #: ../data/geany.glade.h:271
1229 #: ../data/geany.glade.h:272
1233 #: ../data/geany.glade.h:273
1234 msgid "Mail address:"
1235 msgstr "Meiliaadress:"
1237 #: ../data/geany.glade.h:274
1239 msgstr "Initsiaalid:"
1241 #: ../data/geany.glade.h:275
1242 msgid "The name of the developer"
1243 msgstr "Arendaja nimi"
1245 #: ../data/geany.glade.h:276
1249 #: ../data/geany.glade.h:277
1253 #: ../data/geany.glade.h:278
1254 msgid "Date & time:"
1255 msgstr "Kuupäev ja kellaaeg:"
1257 #: ../data/geany.glade.h:279
1259 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1260 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1263 #: ../data/geany.glade.h:280
1265 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1266 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1269 #: ../data/geany.glade.h:281
1271 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1272 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1275 #: ../data/geany.glade.h:282
1276 msgid "<b>Template data</b>"
1277 msgstr "<b>Malli andmed</b>"
1279 #: ../data/geany.glade.h:283 ../src/prefs.c:1611
1283 #: ../data/geany.glade.h:284
1287 #: ../data/geany.glade.h:285
1288 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1289 msgstr "<b>Kiirklahvid</b>"
1291 #: ../data/geany.glade.h:286 ../src/plugins.c:1891 ../src/plugins.c:1928
1292 #: ../src/prefs.c:1613
1294 msgstr "Kiirklahvid"
1296 #: ../data/geany.glade.h:287
1300 #: ../data/geany.glade.h:289
1302 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1305 #: ../data/geany.glade.h:290
1306 msgid "Use an external command for printing"
1307 msgstr "Kasuta trükkimiseks välist käsku"
1309 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:239
1310 msgid "Print line numbers"
1311 msgstr "Reanumbrite trükkimine"
1313 #: ../data/geany.glade.h:292 ../src/printing.c:241
1314 msgid "Add line numbers to the printed page"
1315 msgstr "Lisa trükitavale lehele reanumbrid"
1317 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:244
1318 msgid "Print page numbers"
1319 msgstr "Leheküljenumbrite trükkimine"
1321 #: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:246
1324 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1325 msgstr "Lisa lehe leheküljenumber lehe alumisse serva."
1327 #: ../data/geany.glade.h:295 ../src/printing.c:249
1328 msgid "Print page header"
1329 msgstr "Lehe päise trükkimine"
1331 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:251
1333 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1334 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1337 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:267
1338 msgid "Use the basename of the printed file"
1341 #: ../data/geany.glade.h:298
1342 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1345 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:275
1346 msgid "Date format:"
1347 msgstr "Kuupäeva vorming:"
1349 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:281
1351 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1352 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1353 "with the ANSI C strftime function."
1356 #: ../data/geany.glade.h:301
1357 msgid "Use native GTK printing"
1358 msgstr "Kasuta GTK trükkimist"
1360 #: ../data/geany.glade.h:302
1361 msgid "<b>Printing</b>"
1362 msgstr "<b>Trükkimine</b>"
1364 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/prefs.c:1615
1368 #: ../data/geany.glade.h:304
1372 #: ../data/geany.glade.h:305
1373 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1376 #: ../data/geany.glade.h:306
1377 msgid "Choose Terminal Font"
1378 msgstr "Vali terminali font"
1380 #: ../data/geany.glade.h:307
1381 msgid "Foreground color:"
1382 msgstr "Esiplaani värv:"
1384 #: ../data/geany.glade.h:308
1385 msgid "Background color:"
1386 msgstr "Tagaplaani värv:"
1388 #: ../data/geany.glade.h:309
1390 msgid "Background image:"
1393 #: ../data/geany.glade.h:310
1394 msgid "Scrollback lines:"
1395 msgstr "Kerimispuhver ridades:"
1397 #: ../data/geany.glade.h:311
1399 msgstr "Kest (shell):"
1401 #: ../data/geany.glade.h:312
1402 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1405 #: ../data/geany.glade.h:313
1406 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1409 #: ../data/geany.glade.h:314
1410 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1413 #: ../data/geany.glade.h:315
1415 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1419 #: ../data/geany.glade.h:316
1421 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1425 #: ../data/geany.glade.h:317
1426 msgid "Scroll on keystroke"
1427 msgstr "Kerimine klahvivajutuse puhul"
1429 #: ../data/geany.glade.h:318
1430 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1431 msgstr "Kas kerida klahvivajutuse puhul alla"
1433 #: ../data/geany.glade.h:319
1434 msgid "Scroll on output"
1435 msgstr "Kermine väljundi saamisel"
1437 #: ../data/geany.glade.h:320
1438 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1439 msgstr "Kas kerida väljundi saamisel alla"
1441 #: ../data/geany.glade.h:321
1442 msgid "Cursor blinks"
1443 msgstr "Vilkuv kursor"
1445 #: ../data/geany.glade.h:322
1446 msgid "Whether to blink the cursor"
1447 msgstr "Kas vilgutada kursorit"
1449 #: ../data/geany.glade.h:323
1450 msgid "Override Geany keybindings"
1451 msgstr "Tühista Geany kiirklahvid"
1453 #: ../data/geany.glade.h:324
1456 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1457 msgstr "Lubab virtuaalterminalil peale fookuskäskude saada kiirklahve"
1459 #: ../data/geany.glade.h:325
1460 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1461 msgstr "Keela menüü kiirklahv (vaikimisi F10)"
1463 #: ../data/geany.glade.h:326
1465 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1466 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1470 #: ../data/geany.glade.h:327
1471 msgid "Follow path of the current file"
1474 #: ../data/geany.glade.h:328
1475 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1478 #: ../data/geany.glade.h:329
1479 msgid "Execute programs in the VTE"
1480 msgstr "Käivita programmid virtuaalterminalis"
1482 #: ../data/geany.glade.h:330
1484 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1485 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1488 #: ../data/geany.glade.h:331
1489 msgid "Don't use run script"
1490 msgstr "Ära kasuta käivitusskripti"
1492 #: ../data/geany.glade.h:332
1494 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1495 "status of the executed program"
1498 #: ../data/geany.glade.h:333
1499 msgid "<b>Terminal</b>"
1500 msgstr "<b>Terminal</b>"
1502 #: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1619 ../src/vte.c:320
1506 #: ../data/geany.glade.h:335
1507 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1508 msgstr "<i>Hoiatus: loe enne nende seadistuste muutmist kasutusjuhendit.</i>"
1510 #: ../data/geany.glade.h:336
1511 msgid "<b>Various preferences</b>"
1512 msgstr "<b>Mitmesugused seadistused</b>"
1514 #: ../data/geany.glade.h:337 ../src/prefs.c:1617
1516 msgstr "Mitmesugust"
1518 #: ../data/geany.glade.h:339
1522 #: ../data/geany.glade.h:340
1523 msgid "New (with _Template)"
1524 msgstr "Uus (_malli põhjal)"
1526 #: ../data/geany.glade.h:341
1531 #: ../data/geany.glade.h:342
1532 msgid "Recent _Files"
1533 msgstr "Hiljutised _failid"
1535 #: ../data/geany.glade.h:343
1538 msgstr "Salvesta kui"
1540 #: ../data/geany.glade.h:344
1542 msgstr "Salvesta _kõik"
1544 #: ../data/geany.glade.h:345 ../src/document.c:1661 ../src/document.c:3588
1545 #: ../src/sidebar.c:718
1547 msgstr "_Laadi uuesti"
1549 #: ../data/geany.glade.h:346
1551 msgstr "Laadi _uuesti kui"
1553 #: ../data/geany.glade.h:347
1555 msgstr "_Lehekülje sätted"
1557 #: ../data/geany.glade.h:348
1562 #: ../data/geany.glade.h:349 ../src/notebook.c:470
1563 msgid "Close Ot_her Documents"
1564 msgstr "Sulge _teised dokumendid"
1566 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/notebook.c:476
1568 msgstr "_Sulge kõik"
1570 #: ../data/geany.glade.h:351
1574 #: ../data/geany.glade.h:352 ../src/keybindings.c:427
1575 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1576 msgstr "_Lõika aktiivne rida/aktiivsed read"
1578 #: ../data/geany.glade.h:353 ../src/keybindings.c:424
1579 msgid "_Copy Current Line(s)"
1580 msgstr "_Kopeeri aktiivne rida/aktiivsed read"
1582 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/keybindings.c:380
1583 msgid "_Delete Current Line(s)"
1584 msgstr "_Kustuta aktiivne rida/aktiivsed read"
1586 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/keybindings.c:377
1587 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1588 msgstr "_Paljunda rida või valikut"
1590 #: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:437
1591 msgid "S_elect Current Line(s)"
1592 msgstr "_Vali aktiivne rida/aktiivsed read"
1594 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:440
1595 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1596 msgstr "_Vali aktiivne lõik"
1598 #: ../data/geany.glade.h:358
1599 msgid "_Move Line(s) Up"
1600 msgstr "_Liiguta rida/read üles"
1602 #: ../data/geany.glade.h:359
1603 msgid "M_ove Line(s) Down"
1604 msgstr "_Liiguta rida/read alla"
1606 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:479
1607 msgid "_Send Selection to Terminal"
1608 msgstr "_Saada valik terminali"
1610 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:481
1611 msgid "_Reflow Lines/Block"
1614 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:451
1615 msgid "T_oggle Case of Selection"
1618 #: ../data/geany.glade.h:363
1619 msgid "_Comment Line(s)"
1622 #: ../data/geany.glade.h:364
1623 msgid "U_ncomment Line(s)"
1626 #: ../data/geany.glade.h:365
1627 msgid "_Toggle Line Commentation"
1630 #: ../data/geany.glade.h:366
1631 msgid "_Increase Indent"
1632 msgstr "_Suurenda taanet"
1634 #: ../data/geany.glade.h:367
1635 msgid "_Decrease Indent"
1636 msgstr "_Vähenda taanet"
1638 #: ../data/geany.glade.h:368 ../src/keybindings.c:470
1639 msgid "S_mart Line Indent"
1642 #: ../data/geany.glade.h:369
1643 msgid "_Send Selection to"
1646 #: ../data/geany.glade.h:370
1647 msgid "I_nsert Comments"
1650 #: ../data/geany.glade.h:371
1651 msgid "Preference_s"
1652 msgstr "_Eelistused"
1654 #: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:505
1655 msgid "P_lugin Preferences"
1656 msgstr "P_luginate eelistused"
1658 #: ../data/geany.glade.h:373
1663 #: ../data/geany.glade.h:374
1665 msgstr "Otsi _järgmist"
1667 #: ../data/geany.glade.h:375
1668 msgid "Find _Previous"
1669 msgstr "Otsi _eelmist"
1671 #: ../data/geany.glade.h:376 ../src/symbols.c:2378
1673 msgid "Find in F_iles..."
1674 msgstr "_Failides otsimine"
1676 #: ../data/geany.glade.h:377
1681 #: ../data/geany.glade.h:378
1682 msgid "Next Me_ssage"
1683 msgstr "Järgmine _sõnum"
1685 #: ../data/geany.glade.h:379
1686 msgid "Pr_evious Message"
1687 msgstr "_Eelmine sõnum"
1689 #: ../data/geany.glade.h:380 ../src/keybindings.c:554
1690 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1691 msgstr "_Mine järmise tähise juurde"
1693 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/keybindings.c:557
1694 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1695 msgstr "_Mine eelmise tähise juurde"
1697 #: ../data/geany.glade.h:382
1699 msgid "_Go to Line..."
1700 msgstr "_Mine reale"
1702 #: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:517
1703 msgid "Find Next _Selection"
1704 msgstr "Otsi _järgmine valik"
1706 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:519
1707 msgid "Find Pre_vious Selection"
1708 msgstr "Otsi _eelmine valik"
1710 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:536
1712 msgstr "_Märgi kõik"
1714 #: ../data/geany.glade.h:386
1715 msgid "Go to T_ag Declaration"
1716 msgstr "Mine _sildi deklaratsiooni juurde"
1718 #: ../data/geany.glade.h:387
1722 #: ../data/geany.glade.h:388
1724 msgid "Change _Font..."
1725 msgstr "Muuda _fonti"
1727 #: ../data/geany.glade.h:389
1729 msgid "Change _Color Scheme..."
1730 msgstr "_Värviskeem"
1732 #: ../data/geany.glade.h:390
1733 msgid "Show _Markers Margin"
1734 msgstr "Näita _tähiste serva"
1736 #: ../data/geany.glade.h:391
1737 msgid "Show _Line Numbers"
1738 msgstr "Näita _reanumbreid"
1740 #: ../data/geany.glade.h:392
1741 msgid "Show White S_pace"
1742 msgstr "Näita _tühimärke"
1744 #: ../data/geany.glade.h:393
1745 msgid "Show Line _Endings"
1746 msgstr "Näita rea_lõppe"
1748 #: ../data/geany.glade.h:394
1749 msgid "Show Indentation _Guides"
1752 #: ../data/geany.glade.h:395
1754 msgstr "_Täisekraan"
1756 #: ../data/geany.glade.h:396
1757 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1760 #: ../data/geany.glade.h:397
1761 msgid "Show Message _Window"
1762 msgstr "Näita _sõnumiakent"
1764 #: ../data/geany.glade.h:398
1765 msgid "Show _Toolbar"
1766 msgstr "Näita _tööriistariba"
1768 #: ../data/geany.glade.h:399
1769 msgid "Show Side_bar"
1770 msgstr "Näita _külgriba"
1772 #: ../data/geany.glade.h:400
1776 #: ../data/geany.glade.h:401
1777 msgid "_Line Wrapping"
1778 msgstr "_Reamurdmine"
1780 #: ../data/geany.glade.h:402
1781 msgid "Line _Breaking"
1782 msgstr "Rea_katkestused"
1784 #: ../data/geany.glade.h:403
1785 msgid "_Auto-indentation"
1786 msgstr "_Automaatne taane"
1788 #: ../data/geany.glade.h:404
1789 msgid "In_dent Type"
1790 msgstr "_Taande tüüp"
1792 #: ../data/geany.glade.h:405
1793 msgid "_Detect from Content"
1794 msgstr "_Tuvasta sisust"
1796 #: ../data/geany.glade.h:406
1797 msgid "T_abs and Spaces"
1798 msgstr "T_abeldusmärgid ja tühikud"
1800 #: ../data/geany.glade.h:407
1801 msgid "Indent Widt_h"
1802 msgstr "Taande _laius"
1804 #: ../data/geany.glade.h:408
1808 #: ../data/geany.glade.h:409
1812 #: ../data/geany.glade.h:410
1816 #: ../data/geany.glade.h:411
1820 #: ../data/geany.glade.h:412
1824 #: ../data/geany.glade.h:413
1828 #: ../data/geany.glade.h:414
1832 #: ../data/geany.glade.h:415
1836 #: ../data/geany.glade.h:416
1838 msgstr "_Kirjutuskaitstud"
1840 #: ../data/geany.glade.h:417
1841 msgid "_Write Unicode BOM"
1842 msgstr "_Unicode BOM'i kirjutamine"
1844 #: ../data/geany.glade.h:418
1845 msgid "Set File_type"
1848 #: ../data/geany.glade.h:419
1849 msgid "Set _Encoding"
1852 #: ../data/geany.glade.h:420
1853 msgid "Set Line E_ndings"
1856 #: ../data/geany.glade.h:421
1857 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1860 #: ../data/geany.glade.h:422
1861 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1864 #: ../data/geany.glade.h:423
1865 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1868 #: ../data/geany.glade.h:424 ../src/keybindings.c:645
1872 #: ../data/geany.glade.h:425
1873 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1874 msgstr "_Realõputühikute eemaldamine"
1876 #: ../data/geany.glade.h:426
1877 msgid "Replace Tabs with S_paces"
1878 msgstr "_Asenda tabeldusmärgid tühikutega"
1880 #: ../data/geany.glade.h:427
1882 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
1883 msgstr "Asenda t_ühikud tabeldusmärkidega"
1885 #: ../data/geany.glade.h:428
1887 msgstr "_Voldi kõik"
1889 #: ../data/geany.glade.h:429
1891 msgstr "_Voldi kõik lahti"
1893 #: ../data/geany.glade.h:430
1894 msgid "Remove _Markers"
1895 msgstr "_Eemalda tähised"
1897 #: ../data/geany.glade.h:431
1898 msgid "Remove Error _Indicators"
1899 msgstr "Eemalda vea _indikaatorid"
1901 #: ../data/geany.glade.h:432
1905 #: ../data/geany.glade.h:433
1910 #: ../data/geany.glade.h:434
1911 msgid "_Recent Projects"
1912 msgstr "_Hiljutised projektid"
1914 #: ../data/geany.glade.h:435
1918 #: ../data/geany.glade.h:436
1919 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
1920 msgstr "Rakenda vaikimisi taande seadistused kõigile dokumentidele"
1922 #: ../data/geany.glade.h:437
1923 msgid "_Apply Default Indentation"
1924 msgstr "_Rakenda vaikimisi taane"
1927 #: ../data/geany.glade.h:438 ../src/build.c:2389 ../src/build.c:2666
1931 #: ../data/geany.glade.h:439
1933 msgstr "_Tööriistad"
1935 #: ../data/geany.glade.h:440
1936 msgid "_Reload Configuration"
1937 msgstr "_Seadistuste taaslaadimine"
1939 #: ../data/geany.glade.h:441
1940 msgid "C_onfiguration Files"
1941 msgstr "S_eadistusfailid"
1943 #: ../data/geany.glade.h:442
1944 msgid "_Color Chooser"
1945 msgstr "_Värvivalija"
1947 #: ../data/geany.glade.h:443
1949 msgstr "Sõnade _arv"
1951 #: ../data/geany.glade.h:444
1953 msgid "Load Ta_gs..."
1954 msgstr "Laadi _sildid"
1956 #: ../data/geany.glade.h:445
1960 #: ../data/geany.glade.h:446
1961 msgid "Keyboard _Shortcuts"
1962 msgstr "_Kiirklahvid"
1964 #: ../data/geany.glade.h:447
1965 msgid "Debug _Messages"
1966 msgstr "Silumis_teated"
1968 #: ../data/geany.glade.h:448
1972 #: ../data/geany.glade.h:449
1976 #: ../data/geany.glade.h:450
1978 msgid "Report a _Bug..."
1979 msgstr "Saada vea_raport"
1981 #: ../data/geany.glade.h:451
1986 #: ../data/geany.glade.h:452 ../src/sidebar.c:126
1990 #: ../data/geany.glade.h:453
1994 #: ../data/geany.glade.h:454
1998 #: ../data/geany.glade.h:455
2000 msgstr "Kompilaator"
2002 #: ../data/geany.glade.h:456
2006 #: ../data/geany.glade.h:457
2010 #: ../data/geany.glade.h:458
2011 msgid "Project Properties"
2012 msgstr "Projekti omadused"
2014 #: ../data/geany.glade.h:459 ../src/project.c:180
2016 msgstr "Faili nimi:"
2018 #: ../data/geany.glade.h:460 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2019 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2023 #: ../data/geany.glade.h:461
2024 msgid "Description:"
2027 #: ../data/geany.glade.h:462 ../src/project.c:202
2031 #: ../data/geany.glade.h:463
2032 msgid "File patterns:"
2033 msgstr "Failinime mustrid:"
2035 #: ../data/geany.glade.h:464
2037 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2041 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:209
2043 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2044 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2048 #: ../data/geany.glade.h:466 ../src/keybindings.c:317
2052 #: ../data/geany.glade.h:467
2056 #: ../data/geany.glade.h:468
2060 #: ../data/geany.glade.h:469
2061 msgid "Use global settings"
2062 msgstr "Kasutatakse globaalseid seadistusi"
2064 #: ../data/geany.glade.h:470
2068 #: ../data/geany.glade.h:471
2071 msgstr "<b>Asukoht:</b>"
2073 #: ../data/geany.glade.h:472
2076 msgstr ", kirjutuskaitsud"
2078 #: ../data/geany.glade.h:473
2081 msgstr "_Kodeering:"
2083 #: ../data/geany.glade.h:474
2086 msgstr "<b>Muudetud:</b>"
2088 #: ../data/geany.glade.h:475
2093 #: ../data/geany.glade.h:476
2096 msgstr "<b>Pöördutud:</b>"
2098 #: ../data/geany.glade.h:477
2099 msgid "(only inside Geany)"
2100 msgstr "(ainult Geanys)"
2102 #: ../data/geany.glade.h:478
2104 msgid "Permissions:"
2105 msgstr "<b>Õigused:</b>"
2107 #: ../data/geany.glade.h:479
2111 #: ../data/geany.glade.h:480
2113 msgstr "Kirjutamine:"
2115 #: ../data/geany.glade.h:481
2117 msgstr "Käivitamine:"
2119 #: ../data/geany.glade.h:482
2123 #: ../data/geany.glade.h:483
2127 #: ../data/geany.glade.h:484
2131 #: ../src/about.c:48
2134 "Copyright (c) 2005-2015\n"
2135 "Colomban Wendling\n"
2140 "All rights reserved."
2142 "Copyright (c) 2005-2014\n"
2143 "Colomban Wendling\n"
2148 "Kõik õigused kaitstud."
2150 #: ../src/about.c:168
2152 msgstr "Geany teave"
2154 #: ../src/about.c:212
2155 msgid "A fast and lightweight IDE"
2156 msgstr "Kiire ja väike IDE GTK+ põhjal"
2158 #: ../src/about.c:234
2160 msgid "(built on or after %s)"
2163 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2164 #: ../src/about.c:266
2168 #: ../src/about.c:282
2172 #: ../src/about.c:289
2176 #: ../src/about.c:297 ../src/about.c:305 ../src/about.c:313
2180 #: ../src/about.c:321
2181 msgid "translation maintainer"
2182 msgstr "tõlkimiste hooldaja"
2184 #: ../src/about.c:330
2188 #: ../src/about.c:350
2189 msgid "Previous Translators"
2190 msgstr "Endised tõlkijad"
2192 #: ../src/about.c:371
2193 msgid "Contributors"
2194 msgstr "Kaasautorid"
2196 #: ../src/about.c:381
2199 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2202 #: ../src/about.c:407
2206 #: ../src/about.c:424
2210 #: ../src/about.c:433
2212 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2213 "gpl-2.0.txt to view it online."
2215 "Litsensi teksti ei leitud, selle vaatamiseks külastage veebilehte "
2216 "aadressilhttp://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt"
2219 #: ../src/build.c:714
2221 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2224 #: ../src/build.c:746
2225 msgid "Process failed, no working directory"
2228 #: ../src/build.c:759
2230 msgid "%s (in directory: %s)"
2233 #: ../src/build.c:780
2235 msgid "Process failed (%s)"
2238 #: ../src/build.c:813
2240 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2241 msgstr "Kausta \"%s\" liikumine nurjus"
2243 #: ../src/build.c:838
2245 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2246 msgstr "\"%s\" käivitamine ebaõnnestus (käivitusskripti loomine nurjus: %s)"
2248 #: ../src/build.c:880
2250 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2251 "or Enter to clear it)."
2254 #: ../src/build.c:912
2257 "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
2261 #: ../src/build.c:1020
2262 msgid "Compilation failed."
2263 msgstr "Kompileerimine ebaõnnestus."
2265 #: ../src/build.c:1034
2266 msgid "Compilation finished successfully."
2267 msgstr "Kompileerimine edukalt lõpetatud."
2269 #: ../src/build.c:1202
2271 msgstr "Kohandatud teks"
2273 #: ../src/build.c:1203
2274 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2275 msgstr "Sisesta kohandatud tekst siia. Sisestatud tekst lisatakse käsu lõppu."
2277 #: ../src/build.c:1281
2279 msgstr "_Järgmine viga"
2281 #: ../src/build.c:1283
2282 msgid "_Previous Error"
2283 msgstr "_Eelmine viga"
2286 #: ../src/build.c:1293 ../src/build.c:2706
2287 msgid "_Set Build Commands"
2288 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
2290 #: ../src/build.c:1579 ../src/toolbar.c:376
2291 msgid "Build the current file"
2292 msgstr "Ehita aktiivne fail"
2294 #: ../src/build.c:1590
2295 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2296 msgstr "Ehita aktiivne fail Make'i ja vaikimisi sihtmärgiga"
2298 #: ../src/build.c:1592
2299 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2300 msgstr "Ehita aktiivne fail Make'i ja määratud sihtmärgiga"
2302 #: ../src/build.c:1594
2303 msgid "Compile the current file with Make"
2304 msgstr "Ehita aktiivne fail Make'iga"
2306 #: ../src/build.c:1613
2308 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2311 #: ../src/build.c:1627 ../src/build.c:1639
2312 msgid "No more build errors."
2313 msgstr "Ehitamisel rohkem vigu ei olnud."
2315 #: ../src/build.c:1752 ../src/build.c:1754
2316 msgid "Set menu item label"
2319 #: ../src/build.c:1779 ../src/symbols.c:683 ../src/tools.c:397
2323 #. command column, holding status and command display
2324 #: ../src/build.c:1780 ../src/symbols.c:678 ../src/tools.c:382
2328 #: ../src/build.c:1781
2329 msgid "Working directory"
2330 msgstr "Töökataloog"
2332 #: ../src/build.c:1782
2336 #: ../src/build.c:1833
2337 msgid "Click to set menu item label"
2340 #: ../src/build.c:1917 ../src/build.c:1919
2345 #: ../src/build.c:1919
2347 msgstr "Failitüüp puudub"
2349 #: ../src/build.c:1928 ../src/build.c:1963
2351 msgid "Error regular expression:"
2352 msgstr "Vigane regulaaravaldis:"
2354 #: ../src/build.c:1956
2355 msgid "Independent commands"
2358 #: ../src/build.c:1988
2359 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2362 #: ../src/build.c:1997
2363 msgid "Execute commands"
2364 msgstr "Käivita käsud"
2366 #: ../src/build.c:2009
2368 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2369 "manual for details."
2372 #: ../src/build.c:2167
2373 msgid "Set Build Commands"
2376 #: ../src/build.c:2382
2378 msgstr "_Kompileeri"
2380 #: ../src/build.c:2396 ../src/build.c:2426 ../src/build.c:2634
2384 #. build the code with make custom
2385 #: ../src/build.c:2441 ../src/build.c:2632 ../src/build.c:2686
2387 msgid "Make Custom _Target..."
2388 msgstr "Kohandatud teks"
2390 #. build the code with make object
2391 #: ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2633 ../src/build.c:2694
2392 msgid "Make _Object"
2395 #: ../src/build.c:2445 ../src/build.c:2631
2399 #. build the code with make all
2400 #: ../src/build.c:2678
2404 #: ../src/callbacks.c:146
2406 msgid "%d file saved."
2407 msgid_plural "%d files saved."
2408 msgstr[0] "%d fail salvestatud."
2409 msgstr[1] "%d faili salvestatud."
2411 #: ../src/callbacks.c:895 ../src/keybindings.c:545
2415 #: ../src/callbacks.c:896
2416 msgid "Enter the line you want to go to:"
2417 msgstr "Sisesta reanumber, kuhu tahad minna:"
2419 #: ../src/callbacks.c:997 ../src/callbacks.c:1023
2421 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2424 #: ../src/callbacks.c:1313 ../src/callbacks.c:1321
2425 msgid "No more message items."
2428 #: ../src/callbacks.c:1424
2430 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2431 msgstr "Faili %s avamine ebaõnnestus (Faili ei leitud)"
2433 #: ../src/callbacks.c:1473
2434 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2437 #: ../src/callbacks.c:1478
2438 msgid "Check the path setting in Preferences."
2441 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2442 #: ../src/callbacks.c:1491
2444 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2445 msgstr "Välise käsu '%s' käivitamine ebaõnnestus (%s)."
2447 #: ../src/dialogs.c:160 ../src/document.c:2308 ../src/document.c:2373
2448 #: ../src/document.c:2381
2450 msgid "\"%s\" was not found."
2451 msgstr "\"%s\" ei leitud."
2454 #: ../src/dialogs.c:222 ../src/encodings.c:551
2455 msgid "Detect from file"
2456 msgstr "Tuvasta failist"
2458 #: ../src/dialogs.c:225
2460 msgid "Programming Languages"
2461 msgstr "_Programmeerimiskeeled"
2463 #: ../src/dialogs.c:227
2465 msgid "Scripting Languages"
2466 msgstr "_Skriptimiskeeled"
2468 #: ../src/dialogs.c:229
2470 msgid "Markup Languages"
2471 msgstr "_Märkekeeled"
2473 #: ../src/dialogs.c:307
2474 msgid "_More Options"
2475 msgstr "_Rohkem valikuid"
2477 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2478 #: ../src/dialogs.c:314
2479 msgid "Show _hidden files"
2480 msgstr "Näita _peidetuid faile"
2482 #: ../src/dialogs.c:325
2483 msgid "Set encoding:"
2486 #: ../src/dialogs.c:334
2488 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2489 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2490 "correctly by Geany.\n"
2491 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2495 #. line 2 with filetype combo
2496 #: ../src/dialogs.c:341
2497 msgid "Set filetype:"
2500 #: ../src/dialogs.c:350
2502 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2503 "filename extension.\n"
2504 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2508 #: ../src/dialogs.c:376 ../src/dialogs.c:466
2512 #: ../src/dialogs.c:380
2514 msgctxt "Open dialog action"
2518 #: ../src/dialogs.c:382
2520 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2521 "all files will be opened read-only."
2524 #: ../src/dialogs.c:534 ../src/document.c:2059
2526 msgstr "Kirjuta üle?"
2528 #: ../src/dialogs.c:535
2529 msgid "Filename already exists!"
2530 msgstr "Failinimi on juba olemas!"
2532 #: ../src/dialogs.c:564 ../src/dialogs.c:678
2534 msgstr "Salvesta fail"
2536 #: ../src/dialogs.c:573
2538 msgstr "_Nimeta ümber"
2540 #: ../src/dialogs.c:574
2541 msgid "Save the file and rename it"
2542 msgstr "Salvesta fail ja nimeta see ümber"
2544 #: ../src/dialogs.c:696 ../src/win32.c:730
2548 #: ../src/dialogs.c:699 ../src/dialogs.c:778 ../src/dialogs.c:1336
2549 #: ../src/win32.c:736
2553 #: ../src/dialogs.c:702 ../src/win32.c:742
2557 #: ../src/dialogs.c:705 ../src/win32.c:748
2559 msgstr "Informatsioon"
2561 #: ../src/dialogs.c:782
2563 msgstr "_Ära salvesta"
2565 #: ../src/dialogs.c:811
2567 msgid "The file '%s' is not saved."
2568 msgstr "Fail '%s' ei ole salvestatud."
2570 #: ../src/dialogs.c:812
2571 msgid "Do you want to save it before closing?"
2572 msgstr "Kas sa tahad selle enne sulgemist salvestada?"
2574 #: ../src/dialogs.c:890
2578 #: ../src/dialogs.c:1184
2580 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2584 #: ../src/dialogs.c:1203 ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205
2585 #: ../src/dialogs.c:1211 ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213
2586 #: ../src/symbols.c:2182 ../src/symbols.c:2198 ../src/ui_utils.c:289
2590 #: ../src/dialogs.c:1218
2592 msgid "%s Properties"
2595 #: ../src/dialogs.c:1250 ../src/ui_utils.c:293
2597 msgstr "(koos BOMiga)"
2599 #: ../src/dialogs.c:1250
2600 msgid "(without BOM)"
2601 msgstr "(ilma BOMita)"
2603 #: ../src/document.c:744
2605 msgid "File %s closed."
2606 msgstr "Fail %s on suletud."
2608 #: ../src/document.c:900
2610 msgid "New file \"%s\" opened."
2611 msgstr "Avati uus fail \"%s\"."
2613 #: ../src/document.c:974
2615 msgid "Could not open file %s (%s)"
2616 msgstr "Faili %s avamine nurjus (%s)"
2618 #: ../src/document.c:1023
2620 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2621 msgstr "Fail \"%s\" ei ole korrektne %s."
2623 #: ../src/document.c:1029
2626 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2628 msgstr "Fali \"%s\" ei ole tekstifail või faili kodeering ei ole toetatud."
2630 #: ../src/document.c:1039
2633 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2634 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2635 "cause data loss.\n"
2636 "The file was set to read-only."
2639 #: ../src/document.c:1251
2643 #: ../src/document.c:1254
2645 msgstr "Tabeldusmärgid"
2647 #: ../src/document.c:1257
2648 msgid "Tabs and Spaces"
2649 msgstr "Tabeldusmärgid ja tühikud"
2651 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2652 #. * and Spaces), the second one is the filename
2653 #: ../src/document.c:1262
2655 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2658 #: ../src/document.c:1273
2660 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2663 #: ../src/document.c:1497
2665 msgid "File %s reloaded."
2666 msgstr "Fail %s laaditi uuesti"
2668 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2669 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2670 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2671 #: ../src/document.c:1505
2673 msgid "File %s opened(%d%s)."
2674 msgstr "Fail %s avati (%d%s)."
2676 #: ../src/document.c:1507
2678 msgstr ", kirjutuskaitsud"
2680 #: ../src/document.c:1627
2681 msgid "Discard history"
2684 #: ../src/document.c:1628
2686 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2687 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2688 "will not be displayed again but Your choice can be changed in the various "
2692 #: ../src/document.c:1632
2694 msgid "The file has been reloaded."
2695 msgstr "Fail %s laaditi uuesti"
2697 #: ../src/document.c:1662
2698 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2699 msgstr "Kõik salvestamata muudatused lähevad kaotsi."
2701 #: ../src/document.c:1663
2703 msgid "Undo history will be lost."
2704 msgstr "Kõik salvestamata muudatused lähevad kaotsi."
2706 #: ../src/document.c:1664
2708 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2709 msgstr "Kas tõesti soovid '%s' uuesti laadida?"
2711 #: ../src/document.c:1770
2712 msgid "Error renaming file."
2713 msgstr "Viga faili ümbernimetamisel."
2715 #: ../src/document.c:1891
2718 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2722 #: ../src/document.c:1912
2725 "Error message: %s\n"
2726 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2729 "Viga tekkis failis \"%s\" (rida: %d, sümbol: %d)."
2731 #: ../src/document.c:1916
2733 msgid "Error message: %s."
2734 msgstr "Veateade: %s."
2736 #: ../src/document.c:1976
2738 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2739 msgstr "Faili '%s' kirjutamiseks avamine ebaõnnestus: fopen() nurjus: %s"
2741 #: ../src/document.c:1994
2743 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2744 msgstr "Faili '%s' kirjutamine ebaõnnestus: fwrite() nurjus: %s"
2746 #: ../src/document.c:2008
2748 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2749 msgstr "Faili '%s' sulgemine ebaõnnestus: fclose() nurjus: %s"
2751 #: ../src/document.c:2058 ../src/document.c:3589
2754 msgstr "Kirjuta üle?"
2756 #: ../src/document.c:2060 ../src/document.c:3592
2758 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2761 #: ../src/document.c:2068 ../src/document.c:3641
2762 msgid "Try to resave the file?"
2765 #: ../src/document.c:2069 ../src/document.c:3642
2767 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2768 msgstr "Faili \"%s\" kettalt ei leitud!"
2770 #: ../src/document.c:2132
2772 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2775 #: ../src/document.c:2200
2777 msgid "Error saving file (%s)."
2778 msgstr "Faili salvestamine ebaõnnestus (%s)"
2780 #: ../src/document.c:2205
2785 "The file on disk may now be truncated!"
2789 "Fail kettal võib olla kärbitud!"
2791 #: ../src/document.c:2207
2792 msgid "Error saving file."
2793 msgstr "Faili salvestamine ebaõnnestus."
2795 #: ../src/document.c:2231
2797 msgid "File %s saved."
2798 msgstr "Fail %s salvestati."
2800 #: ../src/document.c:2381
2801 msgid "Wrap search and find again?"
2804 #: ../src/document.c:2470 ../src/search.c:1365 ../src/search.c:1418
2805 #: ../src/search.c:2221 ../src/search.c:2222
2807 msgid "No matches found for \"%s\"."
2810 #: ../src/document.c:2476
2812 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2813 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2817 #: ../src/document.c:3591
2818 msgid "Do you want to reload it?"
2821 #: ../src/editor.c:4388
2822 msgid "Enter Tab Width"
2825 #: ../src/editor.c:4389
2826 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2829 #: ../src/editor.c:4587
2831 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2834 #: ../src/encodings.c:71
2838 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73
2842 #: ../src/encodings.c:74
2846 #: ../src/encodings.c:75
2847 msgid "South European"
2848 msgstr "Lõuna-Euroopa"
2850 #: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78
2851 #: ../src/encodings.c:79
2855 #: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
2859 #: ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86
2860 msgid "Central European"
2861 msgstr "Kesk-Euroopa"
2863 #. ISO-IR-111 not available on Windows
2864 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:90
2865 #: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92
2869 #: ../src/encodings.c:93
2870 msgid "Cyrillic/Russian"
2871 msgstr "Kirillitsa/Vene"
2873 #: ../src/encodings.c:94
2874 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2875 msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
2877 #: ../src/encodings.c:95
2881 #: ../src/encodings.c:97 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
2885 #. not available at all, ?
2886 #: ../src/encodings.c:100 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
2890 #: ../src/encodings.c:104
2891 msgid "Hebrew Visual"
2892 msgstr "Heebrea visuaalne"
2894 #: ../src/encodings.c:106
2898 #: ../src/encodings.c:107
2902 #: ../src/encodings.c:108
2906 #: ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111
2910 #: ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114
2914 #: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
2915 #: ../src/encodings.c:119 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
2916 #: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:565
2920 #. maybe not available on Linux
2921 #: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
2922 #: ../src/encodings.c:129
2923 msgid "Chinese Simplified"
2924 msgstr "Lihtsustatud Hiina"
2926 #: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
2927 msgid "Chinese Traditional"
2928 msgstr "Traditsiooniline Hiina"
2930 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
2931 #: ../src/encodings.c:136
2935 #: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
2936 #: ../src/encodings.c:140
2940 #: ../src/encodings.c:142
2941 msgid "Without encoding"
2942 msgstr "Kodeeringuta"
2944 #: ../src/encodings.c:434
2945 msgid "_West European"
2946 msgstr "_Lääne-Euroopa"
2948 #: ../src/encodings.c:440
2949 msgid "_East European"
2950 msgstr "_Ida-Euroopa"
2952 #: ../src/encodings.c:446
2956 #: ../src/encodings.c:452
2957 msgid "_SE & SW Asian"
2958 msgstr "_Edela- ja Kagu-Aasia"
2960 #: ../src/encodings.c:458
2961 msgid "_Middle Eastern"
2964 #: ../src/encodings.c:464
2968 #: ../src/encodings.c:555
2969 msgid "West European"
2970 msgstr "Lääne-Euroopa"
2972 #: ../src/encodings.c:557
2973 msgid "East European"
2974 msgstr "Ida-Euroopa"
2976 #: ../src/encodings.c:559
2980 #: ../src/encodings.c:561
2981 msgid "SE & SW Asian"
2982 msgstr "Edela- ja Kagu-Aasia"
2984 #: ../src/encodings.c:563
2985 msgid "Middle Eastern"
2986 msgstr "Kesk-Euroopa"
2988 #: ../src/filetypes.c:94
2990 msgid "%s source file"
2991 msgstr "%s lähtekood"
2993 #: ../src/filetypes.c:95
2998 #: ../src/filetypes.c:96
3001 msgstr "Kesta (shelli) skript"
3003 #: ../src/filetypes.c:97
3006 msgstr "XML dokument"
3008 #: ../src/filetypes.c:162
3011 msgstr "Kest (shell):"
3013 #: ../src/filetypes.c:163
3017 #: ../src/filetypes.c:167
3019 msgid "Cascading Stylesheet"
3020 msgstr "CSS laaditabel"
3022 #: ../src/filetypes.c:176
3025 msgstr "Konfiguratsioonifail"
3027 #: ../src/filetypes.c:177
3029 msgid "Gettext translation"
3030 msgstr "Gettexti tõlkefail"
3032 #: ../src/filetypes.c:436
3033 msgid "_Programming Languages"
3034 msgstr "_Programmeerimiskeeled"
3036 #: ../src/filetypes.c:437
3037 msgid "_Scripting Languages"
3038 msgstr "_Skriptimiskeeled"
3040 #: ../src/filetypes.c:438
3041 msgid "_Markup Languages"
3042 msgstr "_Märkekeeled"
3044 #: ../src/filetypes.c:439
3045 msgid "M_iscellaneous"
3048 #: ../src/filetypes.c:1200 ../src/win32.c:156
3052 #. create meta file filter "All files"
3053 #: ../src/filetypes.c:1225 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3054 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3056 msgstr "Kõik failid"
3058 #: ../src/filetypes.c:1274
3060 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3063 #: ../src/geany.h:49
3067 #: ../src/highlighting.c:1226 ../src/libmain.c:841 ../src/socket.c:171
3068 #: ../src/templates.c:234
3070 msgid "Could not find file '%s'."
3071 msgstr "Faili '%s' ei leitud."
3073 #: ../src/highlighting.c:1296
3077 #: ../src/highlighting.c:1337
3078 msgid "The current filetype overrides the default style."
3081 #: ../src/highlighting.c:1338
3082 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3085 #: ../src/highlighting.c:1363
3086 msgid "Color Schemes"
3087 msgstr "Värviskeemid"
3089 #. visual group order
3090 #: ../src/keybindings.c:306 ../src/symbols.c:655
3094 #: ../src/keybindings.c:308
3096 msgstr "Lõikepuhver"
3098 #: ../src/keybindings.c:309
3102 #: ../src/keybindings.c:310
3106 #: ../src/keybindings.c:311
3110 #: ../src/keybindings.c:312
3112 msgstr "Seadistused"
3114 #: ../src/keybindings.c:313
3118 #: ../src/keybindings.c:314
3120 msgstr "Navigeerimine"
3122 #: ../src/keybindings.c:315
3126 #: ../src/keybindings.c:316 ../src/symbols.c:804
3130 #: ../src/keybindings.c:318 ../src/keybindings.c:670 ../src/project.c:511
3131 #: ../src/ui_utils.c:2191
3135 #: ../src/keybindings.c:320 ../src/keybindings.c:695
3139 #: ../src/keybindings.c:321
3143 #: ../src/keybindings.c:322
3144 msgid "Notebook tab"
3145 msgstr "Märkmiku kaardid"
3147 #: ../src/keybindings.c:331 ../src/keybindings.c:361
3151 #: ../src/keybindings.c:333 ../src/keybindings.c:363
3155 #: ../src/keybindings.c:336
3156 msgid "Open selected file"
3157 msgstr "Ava valitud fail"
3159 #: ../src/keybindings.c:338
3163 #: ../src/keybindings.c:340 ../src/toolbar.c:59
3165 msgstr "Salvesta kui"
3167 #: ../src/keybindings.c:342
3169 msgstr "Salvesta kõik"
3171 #: ../src/keybindings.c:345
3175 #: ../src/keybindings.c:347 ../src/keybindings.c:368
3179 #: ../src/keybindings.c:349
3183 #: ../src/keybindings.c:352
3185 msgstr "Laadi fail uuesti"
3187 #: ../src/keybindings.c:354
3188 msgid "Re-open last closed tab"
3189 msgstr "Ava viimati suletud kaart"
3191 #: ../src/keybindings.c:356
3195 #: ../src/keybindings.c:373
3197 msgstr "Võta tagasi"
3199 #: ../src/keybindings.c:375
3203 #: ../src/keybindings.c:384
3204 msgid "Delete to line end"
3205 msgstr "Kustuta siit rea lõpuni"
3207 #: ../src/keybindings.c:387
3208 msgid "_Transpose Current Line"
3211 #: ../src/keybindings.c:389
3212 msgid "Scroll to current line"
3213 msgstr "Keri aktiivse reani"
3215 #: ../src/keybindings.c:391
3216 msgid "Scroll up the view by one line"
3217 msgstr "Keri üles ühe rea võrra"
3219 #: ../src/keybindings.c:393
3220 msgid "Scroll down the view by one line"
3221 msgstr "Keri alla ühe rea võrra"
3223 #: ../src/keybindings.c:395
3224 msgid "Complete snippet"
3225 msgstr "Lõpeta tekstijupp"
3227 #: ../src/keybindings.c:397
3228 msgid "Move cursor in snippet"
3231 #: ../src/keybindings.c:399
3232 msgid "Suppress snippet completion"
3233 msgstr "Ära lõpeta tekstijuppi"
3235 #: ../src/keybindings.c:401
3236 msgid "Context Action"
3239 #: ../src/keybindings.c:403
3240 msgid "Complete word"
3243 #: ../src/keybindings.c:405
3244 msgid "Show calltip"
3247 #: ../src/keybindings.c:407
3248 msgid "Word part completion"
3251 #: ../src/keybindings.c:410
3252 msgid "Move line(s) up"
3253 msgstr "Liiguta rida/ridu üles"
3255 #: ../src/keybindings.c:413
3256 msgid "Move line(s) down"
3257 msgstr "Liiguta rida/ridu alla"
3259 #: ../src/keybindings.c:418
3263 #: ../src/keybindings.c:420
3267 #: ../src/keybindings.c:422
3271 #: ../src/keybindings.c:433
3275 #: ../src/keybindings.c:435
3276 msgid "Select current word"
3277 msgstr "Vali aktiivne sõna"
3279 #: ../src/keybindings.c:443
3280 msgid "Select to previous word part"
3283 #: ../src/keybindings.c:445
3284 msgid "Select to next word part"
3287 #: ../src/keybindings.c:453
3288 msgid "Toggle line commentation"
3291 #: ../src/keybindings.c:456
3292 msgid "Comment line(s)"
3295 #: ../src/keybindings.c:458
3296 msgid "Uncomment line(s)"
3299 #: ../src/keybindings.c:460
3300 msgid "Increase indent"
3301 msgstr "Suurenda taanet"
3303 #: ../src/keybindings.c:463
3304 msgid "Decrease indent"
3305 msgstr "Vähenda taanet"
3307 #: ../src/keybindings.c:466
3308 msgid "Increase indent by one space"
3309 msgstr "Suurenda taanet ühe tühiku võrra"
3311 #: ../src/keybindings.c:468
3312 msgid "Decrease indent by one space"
3313 msgstr "Vähenda taanet ühe tühiku võrra"
3315 #: ../src/keybindings.c:472
3316 msgid "Send to Custom Command 1"
3319 #: ../src/keybindings.c:474
3320 msgid "Send to Custom Command 2"
3323 #: ../src/keybindings.c:476
3324 msgid "Send to Custom Command 3"
3327 #: ../src/keybindings.c:484
3329 msgstr "Ühenda read"
3331 #: ../src/keybindings.c:489
3333 msgstr "Sisesta kuupäev"
3335 #: ../src/keybindings.c:495
3336 msgid "Insert New Line Before Current"
3337 msgstr "Sisesta uus rida aktiivse rea ette"
3339 #: ../src/keybindings.c:497
3340 msgid "Insert New Line After Current"
3341 msgstr "Sisesta uus rida peale aktiivset rida"
3343 #: ../src/keybindings.c:510 ../src/search.c:463
3347 #: ../src/keybindings.c:512
3349 msgstr "Otsi järgmist"
3351 #: ../src/keybindings.c:514
3352 msgid "Find Previous"
3353 msgstr "Otsi eelmist"
3355 #: ../src/keybindings.c:521 ../src/search.c:616
3359 #: ../src/keybindings.c:523 ../src/search.c:866
3360 msgid "Find in Files"
3361 msgstr "Otsi failidest"
3363 #: ../src/keybindings.c:526
3364 msgid "Next Message"
3365 msgstr "Järgmine teade"
3367 #: ../src/keybindings.c:528
3368 msgid "Previous Message"
3369 msgstr "Eelmine teade"
3371 #: ../src/keybindings.c:531
3373 msgstr "Otsi kasutamist"
3375 #: ../src/keybindings.c:534
3376 msgid "Find Document Usage"
3379 #: ../src/keybindings.c:541 ../src/toolbar.c:70
3380 msgid "Navigate back a location"
3383 #: ../src/keybindings.c:543 ../src/toolbar.c:71
3384 msgid "Navigate forward a location"
3387 #: ../src/keybindings.c:548
3388 msgid "Go to matching brace"
3391 #: ../src/keybindings.c:551
3392 msgid "Toggle marker"
3393 msgstr "Lülita tähist"
3395 #: ../src/keybindings.c:560
3396 msgid "Go to Tag Definition"
3397 msgstr "Mine sildi definitsiooni juurde"
3399 #: ../src/keybindings.c:563
3400 msgid "Go to Tag Declaration"
3401 msgstr "Mine sildi deklaratsiooni juurde"
3403 #: ../src/keybindings.c:565
3404 msgid "Go to Start of Line"
3405 msgstr "Mine rea algusesse"
3407 #: ../src/keybindings.c:567
3408 msgid "Go to End of Line"
3409 msgstr "Mine rea lõppu"
3411 #: ../src/keybindings.c:569
3412 msgid "Go to Start of Display Line"
3415 #: ../src/keybindings.c:571
3416 msgid "Go to End of Display Line"
3419 #: ../src/keybindings.c:573
3420 msgid "Go to Previous Word Part"
3423 #: ../src/keybindings.c:575
3424 msgid "Go to Next Word Part"
3427 #: ../src/keybindings.c:580
3428 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3431 #: ../src/keybindings.c:583
3435 #: ../src/keybindings.c:585
3436 msgid "Toggle Messages Window"
3437 msgstr "Lülita teadeteakent"
3439 #: ../src/keybindings.c:588
3440 msgid "Toggle Sidebar"
3441 msgstr "Lülita külgriba"
3443 #: ../src/keybindings.c:590
3447 #: ../src/keybindings.c:592
3451 #: ../src/keybindings.c:594
3453 msgstr "Algsuurendus"
3455 #: ../src/keybindings.c:599
3456 msgid "Switch to Editor"
3457 msgstr "Lülitu redaktorile"
3459 #: ../src/keybindings.c:601
3460 msgid "Switch to Search Bar"
3461 msgstr "Lülitu otsinguribale"
3463 #: ../src/keybindings.c:603
3464 msgid "Switch to Message Window"
3465 msgstr "Lülitu teadeteaknale"
3467 #: ../src/keybindings.c:605
3468 msgid "Switch to Compiler"
3469 msgstr "Lülitu kompilaatorile"
3471 #: ../src/keybindings.c:607
3472 msgid "Switch to Messages"
3473 msgstr "Lülitu teadetele"
3475 #: ../src/keybindings.c:609
3476 msgid "Switch to Scribble"
3477 msgstr "Lülitu sodile"
3479 #: ../src/keybindings.c:611
3480 msgid "Switch to VTE"
3481 msgstr "Lülitu virtuaalterminalile"
3483 #: ../src/keybindings.c:613
3484 msgid "Switch to Sidebar"
3485 msgstr "Lülitu külgribale"
3487 #: ../src/keybindings.c:615
3488 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3489 msgstr "Mine külgribal sümbolite nimekirja"
3491 #: ../src/keybindings.c:617
3492 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3493 msgstr "Mine külgribal dokumentide nimekirja"
3495 #: ../src/keybindings.c:622
3496 msgid "Switch to left document"
3497 msgstr "Lülitu vasakule dokumendile"
3499 #: ../src/keybindings.c:624
3500 msgid "Switch to right document"
3501 msgstr "Lülitu paremale dokumendile"
3503 #: ../src/keybindings.c:626
3504 msgid "Switch to last used document"
3505 msgstr "Lülitu viimati kasutatud dokumendile"
3507 #: ../src/keybindings.c:629
3508 msgid "Move document left"
3509 msgstr "Liiguta dokumenti vasakule"
3511 #: ../src/keybindings.c:632
3512 msgid "Move document right"
3513 msgstr "Liiguta dokumenti paremale"
3515 #: ../src/keybindings.c:634
3516 msgid "Move document first"
3517 msgstr "Vii dokument esimeseks"
3519 #: ../src/keybindings.c:636
3520 msgid "Move document last"
3521 msgstr "Vii dokument viimaseks"
3523 #: ../src/keybindings.c:641
3524 msgid "Toggle Line wrapping"
3527 #: ../src/keybindings.c:643
3528 msgid "Toggle Line breaking"
3531 #: ../src/keybindings.c:649
3532 msgid "Replace spaces with tabs"
3533 msgstr "Asenda tühikud tabeldusmärkidega"
3535 #: ../src/keybindings.c:651
3536 msgid "Toggle current fold"
3537 msgstr "Lülita aktiivset volti"
3539 #: ../src/keybindings.c:653
3543 #: ../src/keybindings.c:655
3545 msgstr "Voldi kõik lahti"
3547 #: ../src/keybindings.c:657
3548 msgid "Reload symbol list"
3549 msgstr "Lae sümbolite nimekiri uuesti"
3551 #: ../src/keybindings.c:659
3552 msgid "Remove Markers"
3553 msgstr "Eemalda tähised"
3555 #: ../src/keybindings.c:661
3556 msgid "Remove Error Indicators"
3557 msgstr "Eemalda vigade allajoonimine"
3559 #: ../src/keybindings.c:663
3560 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3561 msgstr "Eemalda tähised ja vigade allajoonimine"
3563 #: ../src/keybindings.c:668 ../src/toolbar.c:72
3567 #: ../src/keybindings.c:672
3571 #: ../src/keybindings.c:675
3572 msgid "Make custom target"
3575 #: ../src/keybindings.c:677
3579 #: ../src/keybindings.c:679
3581 msgstr "Järgmine viga"
3583 #: ../src/keybindings.c:681
3584 msgid "Previous error"
3585 msgstr "Eelmine viga"
3587 #: ../src/keybindings.c:683
3591 #: ../src/keybindings.c:685
3592 msgid "Build options"
3595 #: ../src/keybindings.c:690
3596 msgid "Show Color Chooser"
3597 msgstr "Näita värvivalijat"
3599 #: ../src/keybindings.c:960
3600 msgid "Keyboard Shortcuts"
3601 msgstr "Kiirklahvid"
3603 #: ../src/keybindings.c:972
3604 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3605 msgstr "Need kiirklahvid on muudetavad:"
3607 #: ../src/keyfile.c:1020
3608 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3611 #: ../src/keyfile.c:1247
3612 msgid "Failed to load one or more session files."
3613 msgstr "Ühe või rohkema sessioonifaili laadimine ebaõnnestus."
3615 #: ../src/libmain.c:118
3617 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3621 #: ../src/libmain.c:119
3622 msgid "Use an alternate configuration directory"
3625 #: ../src/libmain.c:120
3626 msgid "Print internal filetype names"
3629 #: ../src/libmain.c:121
3630 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3631 msgstr "Genereeri globaalne siltide fail (vaata dokumentatsiooni)"
3633 #: ../src/libmain.c:122
3634 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
3637 #: ../src/libmain.c:124
3638 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3639 msgstr "Ära ava faile olemasolevas isendis, ava uus isend"
3641 #: ../src/libmain.c:125
3643 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3646 #: ../src/libmain.c:126
3647 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3648 msgstr "Tagasta avatud dokumentide nimekiri jooksvas Geany isendis"
3650 #: ../src/libmain.c:128
3651 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3654 #: ../src/libmain.c:129
3655 msgid "Don't show message window at startup"
3656 msgstr "Ära näita käivitamisel teadeteakent"
3658 #: ../src/libmain.c:130
3659 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3660 msgstr "Ära lae automaatlõpetuse andmeid (vaata dokumentatsiooni)"
3662 #: ../src/libmain.c:132
3663 msgid "Don't load plugins"
3664 msgstr "Ära lae pluginaid"
3666 #: ../src/libmain.c:134
3667 msgid "Print Geany's installation prefix"
3668 msgstr "Väljasta Geany paigaldamise prefix"
3670 #: ../src/libmain.c:135
3671 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3672 msgstr "Ava kõik FAILID kirjutuskaitsult (vaata dokumentatsiooni)"
3674 #: ../src/libmain.c:136
3675 msgid "Don't load the previous session's files"
3676 msgstr "Ära lae eelmise sessiooni faile"
3678 #: ../src/libmain.c:138
3679 msgid "Don't load terminal support"
3680 msgstr "Ära lae terminali tuge"
3682 #: ../src/libmain.c:139
3683 msgid "Filename of libvte.so"
3686 #: ../src/libmain.c:141
3690 #: ../src/libmain.c:142
3691 msgid "Show version and exit"
3692 msgstr "Väljasta versiooniinfo ja lõpeta töö"
3694 #: ../src/libmain.c:515
3696 msgstr "[FAILID...]"
3698 #. note for translators: library versions are printed after this
3699 #: ../src/libmain.c:549
3701 msgid "built on %s with "
3704 #: ../src/libmain.c:642
3705 msgid "Move it now?"
3708 #: ../src/libmain.c:644
3709 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3712 #: ../src/libmain.c:653
3715 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3719 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3720 #. * describes why moving the dir didn't work
3721 #: ../src/libmain.c:663
3724 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3725 "Please move manually the directory to the new location."
3728 #: ../src/libmain.c:745
3731 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3732 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3733 "Start Geany anyway?"
3736 #: ../src/libmain.c:1144
3738 msgid "This is Geany %s."
3741 #: ../src/libmain.c:1146
3743 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3744 msgstr "Seadistuste kataloogi loomine ebaõnnestus (%s)."
3746 #: ../src/libmain.c:1370
3747 msgid "Do you really want to quit?"
3748 msgstr "Kas tahad tõesti väljuda?"
3750 #: ../src/libmain.c:1408
3751 msgid "Configuration files reloaded."
3752 msgstr "Konfiguratsioonifailid laaditi uuesti."
3755 msgid "Debug Messages"
3756 msgstr "Silumisteated"
3762 #: ../src/msgwindow.c:177
3763 msgid "Status messages"
3764 msgstr "Olekuteated"
3766 #: ../src/msgwindow.c:582
3770 #: ../src/msgwindow.c:591
3772 msgstr "K_opeeri kõik"
3774 #: ../src/msgwindow.c:621
3775 msgid "_Hide Message Window"
3776 msgstr "_Peida teadeteaken"
3778 #: ../src/msgwindow.c:677
3780 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3783 #: ../src/msgwindow.c:1109
3784 msgid "The document has been closed."
3787 #: ../src/notebook.c:199
3788 msgid "Switch to Document"
3789 msgstr "Lülitu dokumendile"
3791 #: ../src/notebook.c:451
3793 msgid "Open in New _Window"
3796 #: ../src/plugins.c:223
3799 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3800 "please recompile it."
3803 #: ../src/plugins.c:1224
3804 msgid "_Plugin Manager"
3805 msgstr "_Pluginahaldur"
3807 #: ../src/plugins.c:1600
3810 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
3814 #. Four allocations is less than ideal but meh
3815 #: ../src/plugins.c:1602
3823 #: ../src/plugins.c:1630
3824 msgid "No plugins available."
3825 msgstr "Pluginaid ei ole saadaval"
3827 #: ../src/plugins.c:1762
3831 #: ../src/plugins.c:1769
3835 #: ../src/plugins.c:1876
3839 #: ../src/plugins.c:1917
3840 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3841 msgstr "Vali, millised pluginad laetakse käivitusel:"
3843 #: ../src/pluginutils.c:396
3844 msgid "Configure Plugins"
3845 msgstr "Seadista pluginaid"
3847 #: ../src/prefs.c:180
3851 #: ../src/prefs.c:186
3853 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3856 #: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2336 ../src/sidebar.c:752
3860 #: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2341 ../src/sidebar.c:758
3861 msgid "_Collapse All"
3862 msgstr "_Sulge kõik"
3864 #: ../src/prefs.c:290
3868 #: ../src/prefs.c:295
3872 #: ../src/prefs.c:1480
3876 #: ../src/prefs.c:1482
3878 msgstr "_Kirjuta üle"
3880 #: ../src/prefs.c:1483
3881 msgid "Override that keybinding?"
3882 msgstr "Tühista see kiirklahv?"
3884 #: ../src/prefs.c:1484
3886 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
3889 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
3891 #: ../src/prefs.c:1694
3892 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
3896 #: ../src/prefs.c:1699
3898 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
3903 #: ../src/prefs.c:1704
3905 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
3906 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
3907 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
3910 #. page Editor->Indentation
3911 #: ../src/prefs.c:1709
3913 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
3914 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
3916 "<i>Hoiatus: aktiivse projekti seadistused tühistavad siinsed. Vaata "
3917 "<b>Projekt->Omadused</b>.</i>"
3919 #: ../src/printing.c:164
3921 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
3922 msgstr "<b>Lehekülg %d %d-st</b>"
3924 #: ../src/printing.c:234
3925 msgid "Document Setup"
3928 #: ../src/printing.c:269
3929 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
3930 msgstr "Trüki ainult trükitava faili nimi ilma teekonnata"
3932 #: ../src/printing.c:421
3936 #: ../src/printing.c:445
3938 msgid "Page %d of %d"
3939 msgstr "Lehekülg %d %d-st"
3941 #: ../src/printing.c:501
3943 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
3946 #: ../src/printing.c:503
3948 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
3951 #: ../src/printing.c:554
3953 msgid "Printing of %s failed (%s)."
3954 msgstr "Faili %s trükkimine ebaõnnestus (%s)."
3956 #: ../src/printing.c:592
3957 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
3960 #: ../src/printing.c:600
3963 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
3967 "Fail \"%s\" trükitakse järgmise käsuga:\n"
3971 #: ../src/printing.c:615
3974 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
3978 #: ../src/printing.c:622
3980 msgid "File %s printed."
3981 msgstr "Fail %s trükitud."
3983 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
3984 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
3985 #: ../src/project.c:100
3989 #: ../src/project.c:135
3990 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
3993 #: ../src/project.c:153
3995 msgstr "Uus projekt"
3997 #: ../src/project.c:158
4001 #: ../src/project.c:176
4003 msgid "Project name"
4006 #: ../src/project.c:188
4009 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4010 "should normally have the \"%s\" extension."
4013 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:484
4014 msgid "Choose Project Base Path"
4015 msgstr "Määra projekti aluskataloog"
4017 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:621 ../src/project.c:1160
4018 msgid "Project file could not be written"
4019 msgstr "Projektifaili kirjutamine ebaõnnestus"
4021 #: ../src/project.c:256
4023 msgid "Project \"%s\" created."
4024 msgstr "Loodi projekt \"%s\" ."
4026 #: ../src/project.c:296 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1021
4028 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4029 msgstr "Projektifaili \"%s\" laadimine ebaõnnestus."
4031 #: ../src/project.c:322 ../src/project.c:334
4032 msgid "Open Project"
4033 msgstr "Ava projekt"
4035 #: ../src/project.c:354
4036 msgid "Project files"
4037 msgstr "Projektifaild"
4039 #: ../src/project.c:416
4041 msgid "Project \"%s\" closed."
4042 msgstr "Projekt \"%s\" suleti."
4044 #: ../src/project.c:624
4046 msgid "Project \"%s\" saved."
4047 msgstr "Projekt \"%s\" salvestati."
4049 #: ../src/project.c:657
4050 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4053 #: ../src/project.c:658
4055 msgid "The '%s' project is open."
4056 msgstr "Projekt '%s' on avatud."
4058 #: ../src/project.c:707
4059 msgid "The specified project name is too short."
4060 msgstr "Projekti nimi on liiga lühike."
4062 #: ../src/project.c:713
4064 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4065 msgstr "Projekti nimi on liiga pikk (maksimaalselt %d tähemärki)."
4067 #: ../src/project.c:725
4068 msgid "You have specified an invalid project filename."
4069 msgstr "Sisestatud projektinimi on vigane."
4071 #: ../src/project.c:748
4072 msgid "Create the project's base path directory?"
4075 #: ../src/project.c:749
4077 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4078 msgstr "Asukohta \"%s\" ei leitud."
4080 #: ../src/project.c:758
4082 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4083 msgstr "Projekti aluskataloogi loomine ebaõnnestus (%s)."
4085 #: ../src/project.c:771
4087 msgid "Project file could not be written (%s)."
4088 msgstr "Projektifaili kirjutamine ebaõnnestus (%s)."
4090 #: ../src/project.c:777 ../src/search.c:626
4094 #: ../src/project.c:779 ../plugins/export.c:331
4096 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4097 msgstr "Fail '%s' on juba olemas. Kas sa tahad selle üle kirjutada?"
4099 #. initialise the dialog
4100 #: ../src/project.c:925 ../src/project.c:936
4101 msgid "Choose Project Filename"
4102 msgstr "Vali projekti failinimi"
4104 #: ../src/project.c:1011
4106 msgid "Project \"%s\" opened."
4107 msgstr "Projekt \"%s\" avati."
4109 #: ../src/search.c:307 ../src/search.c:959
4110 msgid "_Use regular expressions"
4111 msgstr "_Kasuta regulaaravaldisi"
4113 #: ../src/search.c:310
4115 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4116 "regular expressions, please read the documentation."
4118 "Kasuta POSIX-isarnaseid regulaaravaldisi. Täpsema info regulaaravaldiste "
4119 "kohta leiad dokumentatsioonist."
4121 #: ../src/search.c:315
4122 msgid "Use _escape sequences"
4123 msgstr "Kasuta _paojadasid"
4125 #: ../src/search.c:319
4127 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4128 "corresponding control characters"
4129 msgstr "Asenda \\\\, \\t, \\n, \\r ja \\uXXXX (Unicode sümbolid) juhtmärkidega"
4131 #: ../src/search.c:322
4132 msgid "Use multi-line matchin_g"
4135 #: ../src/search.c:327
4137 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4138 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, "
4139 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4140 "characters by the pattern."
4143 #: ../src/search.c:340
4144 msgid "Search _backwards"
4145 msgstr "Otsi _tagasisuunas"
4147 #: ../src/search.c:346 ../src/search.c:968
4148 msgid "C_ase sensitive"
4149 msgstr "_Tõstutundlik"
4151 #: ../src/search.c:350 ../src/search.c:973
4152 msgid "Match only a _whole word"
4153 msgstr "Otsitakse _täpset sõnavastet"
4155 #: ../src/search.c:354
4156 msgid "Match from s_tart of word"
4157 msgstr "Otsitakse sõna _algust"
4159 #: ../src/search.c:470
4163 #: ../src/search.c:475
4167 #: ../src/search.c:479 ../src/search.c:637 ../src/search.c:876
4168 msgid "_Search for:"
4171 #. Now add the multiple match options
4172 #: ../src/search.c:507
4174 msgstr "_Otsi kõik:"
4176 #: ../src/search.c:514
4180 #: ../src/search.c:516
4181 msgid "Mark all matches in the current document"
4182 msgstr "Märgi kõik vasted selles dokumendis"
4184 #: ../src/search.c:521 ../src/search.c:696
4186 msgstr "_Sessioonis"
4188 #: ../src/search.c:526 ../src/search.c:701
4189 msgid "_In Document"
4190 msgstr "_Dokumendis"
4192 #. close window checkbox
4193 #: ../src/search.c:532 ../src/search.c:714
4194 msgid "Close _dialog"
4195 msgstr "Sulge _dialoog"
4197 #: ../src/search.c:536 ../src/search.c:718
4198 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4201 #: ../src/search.c:631
4202 msgid "Replace & Fi_nd"
4203 msgstr "Otsi ja _asenda"
4205 #: ../src/search.c:640
4206 msgid "Replace wit_h:"
4209 #. Now add the multiple replace options
4210 #: ../src/search.c:689
4211 msgid "Re_place All"
4212 msgstr "Asenda _kõik"
4214 #: ../src/search.c:706
4215 msgid "In Se_lection"
4218 #: ../src/search.c:708
4219 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4220 msgstr "Asenda valitud tekstis kõik vasted"
4222 #: ../src/search.c:825
4226 #: ../src/search.c:827
4230 #: ../src/search.c:829
4234 #: ../src/search.c:833
4236 "All: search all files in the directory\n"
4237 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4238 "Custom: specify file patterns manually"
4240 "Kõik: otsi kõigist failidest selles kaustas\n"
4241 "Project: kasuta projekti faili mustreid\n"
4242 "Custom: täpsusta faili mustrid käsitsi"
4244 #: ../src/search.c:895
4248 #: ../src/search.c:907
4249 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4250 msgstr "Faili mustrid, näiteks *.c *.h"
4252 #: ../src/search.c:919
4256 #: ../src/search.c:938
4258 msgstr "_Kodeering:"
4260 #: ../src/search.c:962
4261 msgid "See grep's manual page for more information"
4264 #: ../src/search.c:964
4265 msgid "_Recurse in subfolders"
4266 msgstr "_Lasku alamkataloogidesse"
4268 #: ../src/search.c:977
4269 msgid "_Invert search results"
4272 #: ../src/search.c:981
4273 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4276 #: ../src/search.c:998
4277 msgid "E_xtra options:"
4278 msgstr "_Lisavalikud:"
4280 #: ../src/search.c:1006
4281 msgid "Other options to pass to Grep"
4282 msgstr "Muud Grepi võtmed"
4284 #: ../src/search.c:1368 ../src/search.c:2227 ../src/search.c:2230
4286 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4287 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4291 #: ../src/search.c:1424
4293 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4294 msgstr "Asendati %u vastet %u dokumendis."
4296 #: ../src/search.c:1615
4297 msgid "Invalid directory for find in files."
4300 #: ../src/search.c:1632
4301 msgid "No text to find."
4304 #: ../src/search.c:1708
4305 msgid "Searching..."
4306 msgstr "Otsimine..."
4308 #: ../src/search.c:1710
4310 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4311 msgstr "%s %s -- %s (kaustas: %s)"
4313 #: ../src/search.c:1718
4316 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4319 #: ../src/search.c:1758
4321 msgid "Could not open directory (%s)"
4322 msgstr "Kausta avamine ebaõnnestus (%s)"
4324 #: ../src/search.c:1848
4325 msgid "Search failed."
4326 msgstr "Otsimine ebaõnnestus."
4328 #: ../src/search.c:1872
4330 msgid "Search completed with %d match."
4331 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4332 msgstr[0] "Otsing lõpetatud %d vastega."
4333 msgstr[1] "Otsing lõpetatud %d vastega."
4335 #: ../src/search.c:1880
4336 msgid "No matches found."
4337 msgstr "Vasteid ei leitud."
4339 #: ../src/search.c:1909
4341 msgid "Bad regex: %s"
4342 msgstr "Vigane regulaaravaldis: %s"
4344 #. TODO maybe this message needs a rewording
4345 #: ../src/socket.c:237
4347 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4349 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4352 #: ../src/spawn.c:90 ../src/spawn.c:140 ../src/spawn.c:184
4353 msgid "Text ended before matching quote was found"
4356 #. TL note: from glib
4357 #: ../src/spawn.c:126
4358 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4361 #: ../src/spawn.c:147 ../src/spawn.c:161
4362 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4365 #: ../src/spawn.c:254
4367 msgid "Program not found"
4368 msgstr "Käsku ei leitud"
4370 #: ../src/spawn.c:668
4371 msgid "Failed to change to the working directory"
4374 #: ../src/spawn.c:673
4375 msgid "Unknown error executing child process"
4378 #: ../src/stash.c:1150
4382 #: ../src/stash.c:1157
4386 #: ../src/symbols.c:634 ../src/symbols.c:684 ../src/symbols.c:794
4390 #: ../src/symbols.c:635 ../src/symbols.c:680 ../src/symbols.c:795
4394 #: ../src/symbols.c:636
4398 #: ../src/symbols.c:637
4402 #: ../src/symbols.c:638
4406 #: ../src/symbols.c:639
4410 #: ../src/symbols.c:640 ../src/symbols.c:685 ../src/symbols.c:710
4411 #: ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:752
4412 #: ../src/symbols.c:853 ../src/symbols.c:864 ../src/symbols.c:877
4413 #: ../src/symbols.c:891 ../src/symbols.c:903 ../src/symbols.c:915
4414 #: ../src/symbols.c:932 ../src/symbols.c:961 ../src/symbols.c:993
4418 #: ../src/symbols.c:646 ../src/symbols.c:923 ../src/symbols.c:971
4422 #: ../src/symbols.c:647 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:849
4423 #: ../src/symbols.c:901 ../src/symbols.c:913 ../src/symbols.c:928
4424 #: ../src/symbols.c:942
4428 #: ../src/symbols.c:648
4429 msgid "Type constructors"
4430 msgstr "Tüübikonstruktorid"
4432 #: ../src/symbols.c:649 ../src/symbols.c:671 ../src/symbols.c:692
4433 #: ../src/symbols.c:709 ../src/symbols.c:721 ../src/symbols.c:734
4434 #: ../src/symbols.c:749 ../src/symbols.c:763 ../src/symbols.c:773
4435 #: ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:887 ../src/symbols.c:910
4436 #: ../src/symbols.c:955 ../src/symbols.c:979
4438 msgstr "Funktsioonid"
4440 #: ../src/symbols.c:654
4444 #: ../src/symbols.c:656 ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:670
4446 msgstr "Sektsioonid"
4448 #: ../src/symbols.c:657
4452 #: ../src/symbols.c:658
4456 #: ../src/symbols.c:659
4460 #: ../src/symbols.c:665
4464 #: ../src/symbols.c:672 ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:739
4465 #: ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:838 ../src/symbols.c:863
4466 #: ../src/symbols.c:889 ../src/symbols.c:902 ../src/symbols.c:911
4467 #: ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:962 ../src/symbols.c:991
4471 #: ../src/symbols.c:679
4475 #: ../src/symbols.c:681 ../src/symbols.c:796
4477 msgstr "Alamsektsioon"
4479 #: ../src/symbols.c:682 ../src/symbols.c:797
4480 msgid "Subsubsection"
4481 msgstr "Alamalamsektsioon"
4483 #: ../src/symbols.c:693 ../src/symbols.c:718
4485 msgstr "Struktuurid"
4487 #: ../src/symbols.c:700
4491 #: ../src/symbols.c:701
4495 #: ../src/symbols.c:702
4499 #: ../src/symbols.c:717 ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:861
4503 #: ../src/symbols.c:719 ../src/symbols.c:766
4507 #: ../src/symbols.c:720
4509 msgid "Implementations"
4512 #: ../src/symbols.c:722 ../src/symbols.c:982
4513 msgid "Typedefs / Enums"
4514 msgstr "Tüübidefinitsioon / Väärtustikud"
4516 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:940 ../src/symbols.c:949
4517 #: ../src/symbols.c:988
4521 #: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:818 ../src/symbols.c:827
4522 #: ../src/symbols.c:836 ../src/symbols.c:874 ../src/symbols.c:900
4526 #: ../src/symbols.c:733 ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:846
4527 #: ../src/symbols.c:871 ../src/symbols.c:884
4531 #: ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:761 ../src/symbols.c:872
4532 #: ../src/symbols.c:885 ../src/symbols.c:898 ../src/symbols.c:925
4533 #: ../src/symbols.c:978
4537 #: ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:981
4539 msgstr "Struktuurid"
4541 #: ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:764
4542 #: ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:912
4546 #: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:980
4550 #: ../src/symbols.c:750 ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:939
4554 #: ../src/symbols.c:760 ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:974
4558 #: ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:816
4559 #: ../src/symbols.c:826 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:873
4560 #: ../src/symbols.c:886 ../src/symbols.c:899 ../src/symbols.c:977
4564 #: ../src/symbols.c:774
4568 #: ../src/symbols.c:775
4570 msgstr "H1 pealkirjad"
4572 #: ../src/symbols.c:776
4574 msgstr "H2 pealkirjad"
4576 #: ../src/symbols.c:777
4578 msgstr "H3 pealkirjad"
4580 #: ../src/symbols.c:785
4581 msgid "ID Selectors"
4584 #: ../src/symbols.c:786
4585 msgid "Type Selectors"
4586 msgstr "Tüübivalijad"
4588 #: ../src/symbols.c:805
4590 msgid "Section Level 1"
4593 #: ../src/symbols.c:806
4595 msgid "Section Level 2"
4598 #: ../src/symbols.c:807
4600 msgid "Section Level 3"
4603 #: ../src/symbols.c:808
4605 msgid "Section Level 4"
4608 #: ../src/symbols.c:817
4610 msgstr "Singletonid"
4612 #: ../src/symbols.c:828 ../src/symbols.c:956
4614 msgstr "Protseduurid"
4616 #: ../src/symbols.c:839
4620 #: ../src/symbols.c:847
4624 #: ../src/symbols.c:848
4625 msgid "Architectures"
4626 msgstr "Arhitektuurid"
4628 #: ../src/symbols.c:850
4629 msgid "Functions / Procedures"
4630 msgstr "Funktsioonid / Protseduurid"
4632 #: ../src/symbols.c:851
4633 msgid "Variables / Signals"
4634 msgstr "Muutujad / Signaalid"
4636 #: ../src/symbols.c:852
4637 msgid "Processes / Blocks / Components"
4638 msgstr "Protsessid / Plokid / Komponendid"
4640 #: ../src/symbols.c:860
4644 #: ../src/symbols.c:862
4645 msgid "Functions / Tasks"
4646 msgstr "Funktsioonid / Ülesanded"
4648 #: ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:931
4652 #: ../src/symbols.c:888
4656 #: ../src/symbols.c:924
4661 #: ../src/symbols.c:926
4663 msgid "Functions / Subroutines"
4664 msgstr "Funktsioonid / Protseduurid"
4666 #: ../src/symbols.c:929
4669 msgstr "Lõpetamised"
4671 #: ../src/symbols.c:930
4675 #: ../src/symbols.c:941
4677 msgstr "Definitsioonid"
4679 #: ../src/symbols.c:948
4683 #: ../src/symbols.c:957
4687 #: ../src/symbols.c:958
4691 #: ../src/symbols.c:959
4695 #: ../src/symbols.c:960
4699 #: ../src/symbols.c:992
4701 msgid "Extern Variables"
4704 #: ../src/symbols.c:1756
4706 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4709 #: ../src/symbols.c:1782
4711 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
4714 #: ../src/symbols.c:1789
4717 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4720 "Kasutamine: %s -g <Sildifail> <Failide nimekiri>\n"
4723 #: ../src/symbols.c:1790
4727 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4731 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4734 #: ../src/symbols.c:1804
4738 #: ../src/symbols.c:1811
4739 msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
4740 msgstr "Geany sildifaild (*.*.tags)"
4742 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4743 #: ../src/symbols.c:1831
4745 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4748 #: ../src/symbols.c:1834
4750 msgid "Could not load tags file '%s'."
4751 msgstr "Sildifaili '%s' laadimine ebaõnnestus."
4753 #: ../src/symbols.c:1972
4755 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4756 msgstr "Eeldeklaratsiooni \"%s\" ei leitud."
4758 #: ../src/symbols.c:1974
4760 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4761 msgstr "\"%s\" definitsiooni ei leitud."
4763 #: ../src/symbols.c:2351
4764 msgid "Sort by _Name"
4765 msgstr "Sorteeri _nime järgi"
4767 #: ../src/symbols.c:2358
4768 msgid "Sort by _Appearance"
4769 msgstr "Sorteeri _välimuse järgi"
4771 #: ../src/templates.c:83
4773 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4774 msgstr "Mallifaili \"%s\" teisendamine UTF-8 ebaõnnestus"
4776 #: ../src/templates.c:620
4779 "Cannot execute command \"%s\" from the template: %s. Check the path in the "
4783 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4784 #: ../src/toolbar.c:58
4785 msgid "Save the current file"
4786 msgstr "Salvesta aktiivne fail"
4788 #: ../src/toolbar.c:60
4789 msgid "Save all open files"
4790 msgstr "Salvesta kõik avatud failid"
4792 #: ../src/toolbar.c:61
4793 msgid "Reload the current file from disk"
4794 msgstr "Laadi aktiivne fail uuesti"
4796 #: ../src/toolbar.c:62
4797 msgid "Close the current file"
4798 msgstr "Sulge aktiivne fail"
4800 #: ../src/toolbar.c:63
4801 msgid "Close all open files"
4802 msgstr "Sulge kõik avatud failid"
4804 #: ../src/toolbar.c:64
4805 msgid "Cut the current selection"
4806 msgstr "Lõika aktiivne valik"
4808 #: ../src/toolbar.c:65
4809 msgid "Copy the current selection"
4810 msgstr "Kopeeri aktiivne valik"
4812 #: ../src/toolbar.c:66
4813 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4814 msgstr "Aseta lõikelaua sisu"
4816 #: ../src/toolbar.c:67
4817 msgid "Delete the current selection"
4818 msgstr "Kustuta aktiivne valik"
4820 #: ../src/toolbar.c:68
4821 msgid "Undo the last modification"
4822 msgstr "Tühista viimane muudatus"
4824 #: ../src/toolbar.c:69
4825 msgid "Redo the last modification"
4826 msgstr "Ennista viimane muudatus"
4828 #: ../src/toolbar.c:72
4829 msgid "Compile the current file"
4830 msgstr "Kompileeri aktiivne fail"
4832 #: ../src/toolbar.c:73
4833 msgid "Run or view the current file"
4834 msgstr "Käivita või näita aktiivset faili"
4836 #: ../src/toolbar.c:74
4838 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4841 #: ../src/toolbar.c:75
4842 msgid "Zoom in the text"
4843 msgstr "Suurenda teksti"
4845 #: ../src/toolbar.c:76
4846 msgid "Zoom out the text"
4847 msgstr "Vähenda teksti"
4849 #: ../src/toolbar.c:77
4850 msgid "Decrease indentation"
4851 msgstr "Vähenda taanet"
4853 #: ../src/toolbar.c:78
4854 msgid "Increase indentation"
4855 msgstr "Suurenda taanet"
4857 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
4858 msgid "Find the entered text in the current file"
4859 msgstr "Otsi aktiivsest failist sisestatud teksti"
4861 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
4862 msgid "Jump to the entered line number"
4863 msgstr "Hüppa sisestatud reale"
4865 #: ../src/toolbar.c:81
4866 msgid "Show the preferences dialog"
4867 msgstr "Näita eelistuste dialoogi"
4869 #: ../src/toolbar.c:82
4871 msgstr "Välju Geanyst"
4873 #: ../src/toolbar.c:83
4874 msgid "Print document"
4875 msgstr "Trüki dokument"
4877 #: ../src/toolbar.c:84
4878 msgid "Replace text in the current document"
4879 msgstr "Asenda aktiivses failis teksi"
4881 #: ../src/toolbar.c:360
4882 msgid "Create a new file"
4883 msgstr "Loo uus fail"
4885 #: ../src/toolbar.c:361
4886 msgid "Create a new file from a template"
4887 msgstr "Loo uus fail malli järgi"
4889 #: ../src/toolbar.c:368
4890 msgid "Open an existing file"
4891 msgstr "Ava olemasolev fail"
4893 #: ../src/toolbar.c:369
4894 msgid "Open a recent file"
4895 msgstr "Ava hiljutiavatud fail"
4897 #: ../src/toolbar.c:377
4898 msgid "Choose more build actions"
4901 #: ../src/toolbar.c:384
4902 msgid "Search Field"
4903 msgstr "Otsinguväli"
4905 #: ../src/toolbar.c:394
4909 #: ../src/toolbar.c:586
4913 #: ../src/toolbar.c:587
4914 msgid "--- Separator ---"
4915 msgstr "--- Eraldaja ---"
4917 #: ../src/toolbar.c:959
4919 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
4923 #: ../src/toolbar.c:975
4924 msgid "Available Items"
4925 msgstr "Olemasolevad kirjed"
4927 #: ../src/toolbar.c:996
4928 msgid "Displayed Items"
4929 msgstr "Kuvatud kirjed"
4931 #: ../src/tools.c:86
4933 msgid "Invalid command: %s"
4934 msgstr "Vigane käsk: %s"
4936 #: ../src/tools.c:217
4938 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
4941 #: ../src/tools.c:225
4944 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
4945 "changed. Error message: %s"
4947 "Käivitatud kohandatud käsk lõpetas veateatega. Valikut ei muudetud. "
4950 #: ../src/tools.c:233
4951 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
4952 msgstr "Käivitatud kohandatud käsk lõpetas veakoodiga."
4954 #: ../src/tools.c:242
4957 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
4961 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:620
4962 msgid "Set Custom Commands"
4965 #: ../src/tools.c:365
4967 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
4968 "of the command replaces the current selection."
4971 #: ../src/tools.c:379
4975 #: ../src/tools.c:591
4976 msgid "No custom commands defined."
4979 #: ../src/tools.c:689
4983 #: ../src/tools.c:698
4987 #: ../src/tools.c:703
4988 msgid "whole document"
4989 msgstr "kogu dokument"
4991 #: ../src/tools.c:712
4995 #: ../src/tools.c:724
4999 #: ../src/tools.c:738
5003 #: ../src/tools.c:752
5007 #: ../src/sidebar.c:178
5008 msgid "No tags found"
5009 msgstr "Silte ei leitud"
5011 #: ../src/sidebar.c:602
5012 msgid "Show S_ymbol List"
5013 msgstr "Näita _sümbolite nimekirja"
5015 #: ../src/sidebar.c:614
5016 msgid "Show _Document List"
5017 msgstr "Näita _dokumentide nimekirja"
5019 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:701
5020 msgid "H_ide Sidebar"
5021 msgstr "_Peida külgriba"
5023 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:672
5025 msgid "_Find in Files..."
5026 msgstr "Otsi _failidest"
5028 #: ../src/sidebar.c:741
5032 #: ../src/ui_utils.c:64
5034 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
5035 "encoding: %e filetype: %f scope: %S"
5037 "rida: %l / %L\t veerg: %c\t val: %s\t %w %t %mrežiim: %M "
5038 "kodeering: %e failitüüp: %f skoop: %S"
5041 #: ../src/ui_utils.c:240
5047 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5051 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5052 #: ../src/ui_utils.c:252
5056 #: ../src/ui_utils.c:252
5060 #: ../src/ui_utils.c:266
5065 #: ../src/ui_utils.c:269
5069 #. T/S = tabs and spaces
5070 #: ../src/ui_utils.c:272
5074 #: ../src/ui_utils.c:280
5078 #: ../src/ui_utils.c:408
5079 msgid " (new instance)"
5080 msgstr "(uus isend)"
5082 #: ../src/ui_utils.c:438
5084 msgid "Font updated (%s)."
5085 msgstr "Font uuendatud (%s)."
5087 #: ../src/ui_utils.c:683
5088 msgid "C Standard Library"
5089 msgstr "C standardteek"
5091 #: ../src/ui_utils.c:684
5095 #: ../src/ui_utils.c:685
5096 msgid "C++ (C Standard Library)"
5097 msgstr "C++ (C standardteek)"
5099 #: ../src/ui_utils.c:686
5100 msgid "C++ Standard Library"
5101 msgstr "C++ standardteek"
5103 #: ../src/ui_utils.c:687
5107 #: ../src/ui_utils.c:709 ../src/ui_utils.c:787
5111 #: ../src/ui_utils.c:711 ../src/ui_utils.c:788
5115 #: ../src/ui_utils.c:713 ../src/ui_utils.c:789
5119 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:798
5120 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5121 msgstr "pp.kk.aaaa hh:mm:ss"
5123 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:799
5124 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5125 msgstr "kk.pp.aaaa hh:mm:ss"
5127 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:800
5128 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5129 msgstr "aaaa/kk/pp hh:mm:ss"
5131 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:809
5132 msgid "_Use Custom Date Format"
5133 msgstr "_Kasuta kohandatud kuupäeva vormingut"
5135 #: ../src/ui_utils.c:725
5136 msgid "Custom Date Format"
5137 msgstr "Kohandatud kuupäeva vorming"
5139 #: ../src/ui_utils.c:726
5141 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5142 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5145 #: ../src/ui_utils.c:747
5146 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5149 #: ../src/ui_utils.c:822
5150 msgid "_Set Custom Date Format"
5151 msgstr "_Kohandatud kuupäeva vorming"
5153 #: ../src/ui_utils.c:2005
5154 msgid "Select Folder"
5155 msgstr "Vali _kaust"
5157 #: ../src/ui_utils.c:2005
5161 #: ../src/ui_utils.c:2152
5163 msgid "_Filetype Configuration"
5164 msgstr "_Seadistuste taaslaadimine"
5166 #: ../src/ui_utils.c:2189
5168 msgstr "Salvesta kõik"
5170 #: ../src/ui_utils.c:2190
5174 #: ../src/ui_utils.c:2424
5175 msgid "Geany cannot start!"
5178 #: ../src/utils.c:87
5179 msgid "Select Browser"
5180 msgstr "Vali lehitseja"
5182 #: ../src/utils.c:88
5184 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5188 #: ../src/utils.c:375
5190 msgid "Windows (CRLF)"
5193 #: ../src/utils.c:376
5195 msgid "Classic Mac (CR)"
5198 #: ../src/utils.c:377
5202 #: ../src/utils.c:386
5206 #: ../src/utils.c:387
5210 #: ../src/utils.c:388
5216 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5220 msgid "_Set Path From Document"
5224 msgid "_Restart Terminal"
5225 msgstr "_Taaskäivita terminal"
5228 msgid "_Input Methods"
5229 msgstr "_Sisestusmeetodid"
5233 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5234 "+C or Enter to clear it)."
5237 #: ../src/win32.c:211
5238 msgid "Geany project files"
5239 msgstr "Geany projektifailid"
5241 #: ../src/win32.c:216
5243 msgstr "Käivitatavad failid"
5245 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5246 msgid "Class Builder"
5247 msgstr "Klassiehitaja"
5249 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5250 msgid "Creates source files for new class types."
5253 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5254 msgid "Create Class"
5257 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5258 msgid "Create C++ Class"
5259 msgstr "Loo C++ klass"
5261 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5262 msgid "Create GTK+ Class"
5263 msgstr "Loo GTK+ klass"
5265 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5266 msgid "Create PHP Class"
5267 msgstr "Loo PHP klass"
5269 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5273 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5277 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5278 msgid "Header file:"
5281 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5282 msgid "Source file:"
5283 msgstr "Lähtekoodi fail:"
5285 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5289 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5293 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5294 msgid "Base source:"
5295 msgstr "Aluslähtekood:"
5297 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5298 msgid "Base header:"
5301 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5305 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5309 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5313 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5317 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5318 msgid "Create constructor"
5319 msgstr "Loo konstruktor"
5321 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5322 msgid "Create destructor"
5323 msgstr "Loo destruktor"
5325 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5327 msgstr "On abstraktne"
5329 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5330 msgid "Is singleton"
5331 msgstr "On singleton"
5333 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5334 msgid "Constructor type:"
5335 msgstr "Konstruktori tüüp:"
5337 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5338 msgid "Create Cla_ss"
5341 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5343 msgid "_C++ Class..."
5346 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5348 msgid "_GTK+ Class..."
5349 msgstr "_GTK+ klass"
5351 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5353 msgid "_PHP Class..."
5356 #: ../plugins/htmlchars.c:39
5357 msgid "HTML Characters"
5358 msgstr "HTML märgid"
5360 #: ../plugins/htmlchars.c:39
5361 msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
5364 #: ../plugins/htmlchars.c:40 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5365 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5366 msgid "The Geany developer team"
5367 msgstr "Geany arendajate meeskond"
5369 #: ../plugins/htmlchars.c:76
5370 msgid "HTML characters"
5371 msgstr "HTML märgid"
5373 #: ../plugins/htmlchars.c:82
5374 msgid "ISO 8859-1 characters"
5375 msgstr "ISO 8859-1 märgid"
5377 #: ../plugins/htmlchars.c:180
5378 msgid "Greek characters"
5379 msgstr "Kreeka märgid"
5381 #: ../plugins/htmlchars.c:235
5382 msgid "Mathematical characters"
5383 msgstr "Matemaatilised märgid"
5385 #: ../plugins/htmlchars.c:276
5386 msgid "Technical characters"
5387 msgstr "Tehnilised märgid"
5389 #: ../plugins/htmlchars.c:284
5390 msgid "Arrow characters"
5391 msgstr "Noolemärgid"
5393 #: ../plugins/htmlchars.c:297
5394 msgid "Punctuation characters"
5395 msgstr "Kirjavahemärgid"
5397 #: ../plugins/htmlchars.c:313
5398 msgid "Miscellaneous characters"
5399 msgstr "Muud märgid"
5401 #: ../plugins/htmlchars.c:368 ../plugins/filebrowser.c:1194
5402 #: ../plugins/saveactions.c:538
5403 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5404 msgstr "Plugina konfiguratsioonikausta loomine nurjus"
5406 #: ../plugins/htmlchars.c:489
5407 msgid "Special Characters"
5410 #: ../plugins/htmlchars.c:491
5414 #: ../plugins/htmlchars.c:500
5416 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5417 "the button to insert it at the current cursor position."
5420 #: ../plugins/htmlchars.c:514
5424 #: ../plugins/htmlchars.c:520
5426 msgstr "HTML (nimi)"
5428 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5430 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5431 msgstr "_Sisesta HTML erimärke"
5433 #. Add menuitem for html replacement functions
5434 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5436 msgid "_HTML Replacement"
5437 msgstr "_HTML asendus"
5439 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5440 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5441 msgstr "_Asenda erimärgid automaatselt"
5443 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5444 msgid "_Replace Characters in Selection"
5447 #: ../plugins/htmlchars.c:784
5448 msgid "Insert Special HTML Characters"
5449 msgstr "Sisesta HTML erimärke"
5451 #: ../plugins/htmlchars.c:787
5452 msgid "Replace special characters"
5455 #: ../plugins/htmlchars.c:790
5456 msgid "Toggle plugin status"
5457 msgstr "Lülita plugina olekut"
5459 #: ../plugins/export.c:37
5463 #: ../plugins/export.c:37
5464 msgid "Exports the current file into different formats."
5465 msgstr "Ekspordi aktiivne fail erinevates vormingutes."
5467 #: ../plugins/export.c:169
5469 msgstr "Ekspordi fail"
5471 #: ../plugins/export.c:187
5472 msgid "_Insert line numbers"
5473 msgstr "_Kasuta reanumbreid"
5475 #: ../plugins/export.c:189
5476 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5477 msgstr "Aseta eksporditavas dokumendis iga rea ette reanumbrid"
5479 #: ../plugins/export.c:199
5480 msgid "_Use current zoom level"
5481 msgstr "_Kasuta praegust suurendust"
5483 #: ../plugins/export.c:201
5485 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5488 #: ../plugins/export.c:279
5490 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5491 msgstr "Dokument eksportimine faili '%s' õnnestus."
5493 #: ../plugins/export.c:281
5495 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5496 msgstr "Faili '%s' kirjutamine ebaõnnestus (%s)."
5498 #: ../plugins/export.c:749
5503 #: ../plugins/export.c:756
5509 #: ../plugins/export.c:762
5511 msgid "As _LaTeX..."
5514 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5515 msgid "File Browser"
5516 msgstr "Faililehitseja"
5518 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5519 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5520 msgstr "Lisab faililehitseja kaardi külgribale."
5522 #: ../plugins/filebrowser.c:417
5523 msgid "Too many items selected!"
5524 msgstr "Valitud on liiga palju kirjeid."
5526 #: ../plugins/filebrowser.c:487
5528 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5529 msgstr "Välise käsu '%s' käivitamine ebaõnnestus (%s)."
5531 #: ../plugins/filebrowser.c:651
5533 msgid "Open in _Geany"
5536 #: ../plugins/filebrowser.c:657
5538 msgid "Open _Externally"
5539 msgstr "Ava _välise programmiga"
5541 #: ../plugins/filebrowser.c:682
5542 msgid "Show _Hidden Files"
5543 msgstr "Näita _peidetud faile"
5545 #: ../plugins/filebrowser.c:912
5549 #: ../plugins/filebrowser.c:917
5553 #: ../plugins/filebrowser.c:922
5557 #: ../plugins/filebrowser.c:927
5558 msgid "Set path from document"
5561 #: ../plugins/filebrowser.c:941
5565 #: ../plugins/filebrowser.c:950
5567 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5571 #: ../plugins/filebrowser.c:1164
5572 msgid "Focus File List"
5575 #: ../plugins/filebrowser.c:1166
5576 msgid "Focus Path Entry"
5579 #: ../plugins/filebrowser.c:1259
5580 msgid "External open command:"
5583 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5586 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5588 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5589 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5593 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5594 msgid "Show hidden files"
5595 msgstr "Näita peidetud faile"
5597 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5598 msgid "Hide file extensions:"
5599 msgstr "Peida faililaiendid: "
5601 #: ../plugins/filebrowser.c:1302
5602 msgid "Follow the path of the current file"
5605 #: ../plugins/filebrowser.c:1308
5606 msgid "Use the project's base directory"
5609 #: ../plugins/filebrowser.c:1312
5611 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5614 #: ../plugins/saveactions.c:43
5615 msgid "Save Actions"
5618 #: ../plugins/saveactions.c:43
5619 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5622 #: ../plugins/saveactions.c:175
5624 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5625 msgstr "Varukoopia: Kataloogi loomine ebaõnnestus (%s)."
5627 #. it's unlikely that this happens
5628 #: ../plugins/saveactions.c:209
5630 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5631 msgstr "Varukoopia: Faili lugemine ebaõnnestus (%s)."
5633 #: ../plugins/saveactions.c:234
5635 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5636 msgstr "Varukoopia: Faili salvestamine ebaõnnestus (%s)."
5638 #: ../plugins/saveactions.c:371
5640 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5641 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5642 msgstr[0] "Automaatsalvestus: %d fail salvestatud."
5643 msgstr[1] "Automaatsalvestus: %d faili salvestatud."
5645 #. initialize the dialog
5646 #: ../plugins/saveactions.c:442
5647 msgid "Select Directory"
5650 #: ../plugins/saveactions.c:530
5651 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5652 msgstr "Varukoopiate kataloogi ei ole olemas või pole kirjutatav."
5654 #: ../plugins/saveactions.c:611
5656 msgstr "Automaatne salvestamine"
5658 #: ../plugins/saveactions.c:613
5659 msgid "Enable save when losing _focus"
5662 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5663 #: ../plugins/saveactions.c:722
5667 #: ../plugins/saveactions.c:627
5668 msgid "Auto save _interval:"
5669 msgstr "Automaatse salvestuse _intervall:"
5671 #: ../plugins/saveactions.c:635
5675 #: ../plugins/saveactions.c:644
5676 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5677 msgstr "_Väljasta olekuteade kui failid on automaatselt salvestatud"
5679 #: ../plugins/saveactions.c:652
5680 msgid "Save only current open _file"
5681 msgstr "Salvesta ainult aktiivne _fail"
5683 #: ../plugins/saveactions.c:659
5684 msgid "Sa_ve all open files"
5685 msgstr "Salvesta kõik _avatud failid"
5687 #: ../plugins/saveactions.c:679
5688 msgid "Instant Save"
5689 msgstr "Kiirsalvestus"
5691 #: ../plugins/saveactions.c:689
5692 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5695 #: ../plugins/saveactions.c:720
5699 #: ../plugins/saveactions.c:730
5700 msgid "_Directory to save backup files in:"
5701 msgstr "Varukoopiate _kaust:"
5703 #: ../plugins/saveactions.c:753
5704 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5706 "Varukoopiate _kuupäeva ja kellaaja vorming (lähemalt räägib \"man strftime\")"
5708 #: ../plugins/saveactions.c:766
5709 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5712 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5713 msgid "Split Window"
5716 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5717 msgid "Splits the editor view into two windows."
5718 msgstr "Jaotab redaktoriakna kaheks aknaks"
5720 #: ../plugins/splitwindow.c:272
5721 msgid "Show the current document"
5722 msgstr "Näita aktiivset dokumenti"
5724 #: ../plugins/splitwindow.c:289 ../plugins/splitwindow.c:422
5725 #: ../plugins/splitwindow.c:437
5727 msgstr "_Eemalda vaate poolitus"
5729 #: ../plugins/splitwindow.c:404
5730 msgid "_Split Window"
5731 msgstr "_Jaota aken"
5733 #: ../plugins/splitwindow.c:412
5734 msgid "_Side by Side"
5737 #: ../plugins/splitwindow.c:417
5738 msgid "_Top and Bottom"
5739 msgstr "_Ülemine ja alumine"
5741 #: ../plugins/splitwindow.c:433
5743 msgid "Side by Side"
5746 #: ../plugins/splitwindow.c:435
5748 msgid "Top and Bottom"
5749 msgstr "_Ülemine ja alumine"
5751 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
5752 #~ msgstr "Faili \"%s\" trükkimine ebaõnnestus (veakood: %s)."
5754 #~ msgid "Custom command failed: %s"
5755 #~ msgstr "Kohandatud käsk ebaõnnestus: %s"
5757 #~ msgid "Detect by file extension"
5758 #~ msgstr "Tuvasta faililaiendist"
5760 #~ msgid "Close _without saving"
5761 #~ msgstr "Sule _ilma salvestamata"
5763 #~ msgid "Show macro list"
5764 #~ msgstr "Näita makrode nimekirja"
5769 #~ msgid "Description"
5770 #~ msgstr "Kirjeldus"
5772 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
5773 #~ msgstr "<b>Plugina üksikasjad</b>"
5778 #~ msgid "Author(s):"
5779 #~ msgstr "Autor(id):"
5782 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
5785 #~ "Virtuaalterminalis töökataloogi vahetamine ebaõnnestus, sest tõenäoliselt "
5788 #~ msgid "<b>Type:</b>"
5789 #~ msgstr "<b>Tüüp:</b>"
5791 #~ msgid "<b>Size:</b>"
5792 #~ msgstr "<b>Suurus:</b>"
5794 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
5795 #~ msgstr "<b>Kirjutuskaitstud:</b>"
5797 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
5798 #~ msgstr "<b>Kodeering:</b>"
5800 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
5801 #~ msgstr "<b>Muudetud:</b>"
5803 #~ msgid "Subroutines"
5804 #~ msgstr "Alamfunktsioonid"
5807 #~ msgstr "asukoht: %d"
5809 #~ msgid "style: %d"
5810 #~ msgstr "stiil: %d"
5812 #~ msgid "Split Horizontally"
5813 #~ msgstr "Akna poolitamine rõhtselt"
5815 #~ msgid "Split Vertically"
5816 #~ msgstr "Akna poolitamine püstiselt"
5819 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
5820 #~ "the -e argument)"
5822 #~ "Terminaliemulaator nagu xterm, gnome-terminal või konsole (peaks "
5823 #~ "aksepteerima -e argumenti)"