Realign some macros.
[geany-mirror.git] / po / zh_TW.po
blob4ceab6dd69262002b48b662fc2359a733056562a
1 # Chinese translations for geany package
2 # traditional Chinese translation for geany.
3 # Copyright (C) 2006 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the geany package.
5 # dayyeah <kovich.ian@gmail.com>, 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: geany 0.18\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-16 18:09+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-11-16 22:02+0800\n"
13 "Last-Translator: KoViCH <kovich.ian@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese <geany-i18n@uvena.de>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
19 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
21 #: ../geany.desktop.in.h:1
22 #, fuzzy
23 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
24 msgstr "一個快速且輕巧的整合開發環境"
26 #: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:262 ../src/interface.c:1476
27 msgid "Geany"
28 msgstr ""
30 #: ../geany.desktop.in.h:3
31 msgid "Integrated Development Environment"
32 msgstr ""
34 #: ../src/about.c:139
35 msgid "About Geany"
36 msgstr "關於Geany"
38 #: ../src/about.c:189
39 msgid "A fast and lightweight IDE"
40 msgstr "一個快速且輕巧的整合開發環境"
42 #: ../src/about.c:210
43 #, fuzzy, c-format
44 msgid "(built on or after %s)"
45 msgstr "(在%s建立)"
47 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
48 #: ../src/about.c:241
49 msgid "Info"
50 msgstr "資訊"
52 #: ../src/about.c:257
53 msgid "Developers"
54 msgstr "開發者"
56 #: ../src/about.c:266
57 #, fuzzy
58 msgid "maintainer"
59 msgstr "維護者"
61 #: ../src/about.c:274
62 msgid "developer"
63 msgstr "開發者"
65 #: ../src/about.c:282
66 msgid "translation maintainer"
67 msgstr "翻譯維護者"
69 #: ../src/about.c:291
70 msgid "Translators"
71 msgstr "翻譯者"
73 #: ../src/about.c:311
74 #, fuzzy
75 msgid "Previous Translators"
76 msgstr "翻譯者"
78 #: ../src/about.c:332
79 #, fuzzy
80 msgid "Contributors"
81 msgstr "自動補完文字"
83 #: ../src/about.c:342
84 #, c-format
85 msgid ""
86 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
87 msgstr ""
89 #: ../src/about.c:368
90 msgid "Credits"
91 msgstr "鳴謝"
93 #: ../src/about.c:382
94 msgid "License"
95 msgstr "授權條款"
97 #: ../src/about.c:391
98 msgid ""
99 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
100 "gpl-2.0.txt to view it online."
101 msgstr ""
103 #: ../src/build.c:221 ../src/build.c:745
104 #, c-format
105 msgid ""
106 "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
107 "Preferences)"
108 msgstr ""
110 #: ../src/build.c:236 ../src/build.c:650
111 #, c-format
112 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
113 msgstr ""
115 #: ../src/build.c:272 ../src/build.c:528 ../src/build.c:778
116 #: ../src/search.c:1411
117 #, c-format
118 msgid "Process failed (%s)"
119 msgstr "行程(%s)失敗"
121 #: ../src/build.c:508
122 #, c-format
123 msgid "%s (in directory: %s)"
124 msgstr "%s(在目錄: %s)"
126 #: ../src/build.c:613
127 #, c-format
128 msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
129 msgstr ""
131 #: ../src/build.c:707
132 msgid ""
133 "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
134 msgstr ""
136 #: ../src/build.c:914
137 msgid "Compilation failed."
138 msgstr "編譯失敗."
140 #: ../src/build.c:928
141 msgid "Compilation finished successfully."
142 msgstr "編譯成功結束."
144 #. compile the code
145 #: ../src/build.c:1039
146 msgid "_Compile"
147 msgstr "編譯(_C)"
149 #. build the code
150 #: ../src/build.c:1047 ../src/build.c:2120 ../src/interface.c:976
151 msgid "_Build"
152 msgstr "建立(_B)"
154 #. build the code with make all
155 #: ../src/build.c:1059 ../src/build.c:1165 ../src/build.c:2131
156 #, fuzzy
157 msgid "_Make All"
158 msgstr "建立全部"
160 #. build the code with make custom
161 #: ../src/build.c:1068 ../src/build.c:1174 ../src/build.c:2139
162 #, fuzzy
163 msgid "Make Custom _Target"
164 msgstr "建立自定義目標(_t)"
166 #. build the code with make object
167 #: ../src/build.c:1077 ../src/build.c:2147
168 #, fuzzy
169 msgid "Make _Object"
170 msgstr "建立物件(_o)"
172 #. next error
173 #: ../src/build.c:1090 ../src/build.c:1187
174 #, fuzzy
175 msgid "_Next Error"
176 msgstr "錯誤"
178 #: ../src/build.c:1097 ../src/build.c:1194
179 #, fuzzy
180 msgid "_Previous Error"
181 msgstr "找上一個(_P)"
183 #. arguments
184 #: ../src/build.c:1122 ../src/build.c:2159
185 msgid "_Set Includes and Arguments"
186 msgstr ""
188 #. DVI
189 #: ../src/build.c:1143
190 msgid "LaTeX -> _DVI"
191 msgstr ""
193 #. PDF
194 #: ../src/build.c:1152
195 msgid "LaTeX -> _PDF"
196 msgstr ""
198 #. DVI view
199 #: ../src/build.c:1206
200 #, fuzzy
201 msgid "_View DVI File"
202 msgstr "檢視DVI檔案"
204 #. PDF view
205 #: ../src/build.c:1216
206 #, fuzzy
207 msgid "V_iew PDF File"
208 msgstr "檢視PDF檔案"
210 #. arguments
211 #: ../src/build.c:1231
212 #, fuzzy
213 msgid "_Set Arguments"
214 msgstr "設定參數"
216 #: ../src/build.c:1306
217 msgid "Set Arguments"
218 msgstr "設定參數"
220 #: ../src/build.c:1313
221 msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
222 msgstr ""
224 #: ../src/build.c:1324
225 msgid "DVI creation:"
226 msgstr ""
228 #: ../src/build.c:1344
229 msgid "PDF creation:"
230 msgstr ""
232 #: ../src/build.c:1364
233 msgid "DVI preview:"
234 msgstr ""
236 #: ../src/build.c:1384
237 msgid "PDF preview:"
238 msgstr ""
240 #: ../src/build.c:1401 ../src/build.c:1583
241 #, c-format
242 msgid ""
243 "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
244 "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
245 msgstr ""
247 #: ../src/build.c:1486
248 msgid "Set Includes and Arguments"
249 msgstr ""
251 #: ../src/build.c:1493
252 msgid "Set the commands for building and running programs."
253 msgstr ""
255 #. in-dialog heading for the "Set Includes and Arguments" dialog
256 #: ../src/build.c:1501
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "%s commands"
259 msgstr "指令"
261 #: ../src/build.c:1516
262 msgid "Compile:"
263 msgstr "編譯:"
265 #: ../src/build.c:1538
266 msgid "Build:"
267 msgstr "建構:"
269 #: ../src/build.c:1560 ../src/dialogs.c:1223
270 msgid "Execute:"
271 msgstr "執行:"
273 #: ../src/build.c:1892 ../src/toolbar.c:344
274 #, fuzzy
275 msgid "Build the current file"
276 msgstr "編譯目前檔案"
278 #: ../src/build.c:1917
279 #, fuzzy
280 msgid "Make Custom Target"
281 msgstr "建立自定義目標(_t)"
283 #: ../src/build.c:1918
284 msgid ""
285 "Enter custom options here, all entered text is passed to the make command."
286 msgstr ""
288 #: ../src/build.c:1967
289 #, fuzzy
290 msgid "Build the current file with Make and the default target"
291 msgstr "以建立工具和預設目標建構目前檔案"
293 #: ../src/build.c:1970
294 #, fuzzy
295 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
296 msgstr "以建立工具和指定目標建構目前檔案"
298 #: ../src/build.c:1973
299 #, fuzzy
300 msgid "Compile the current file with Make"
301 msgstr "編譯目前檔案"
303 #: ../src/build.c:2035
304 msgid "Failed to execute the view program"
305 msgstr "無法執行檢視程式"
307 #: ../src/build.c:2073
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Process could not be stopped (%s)."
310 msgstr "無法建立組態文件目錄(%s)."
312 #: ../src/build.c:2092 ../src/build.c:2106
313 msgid "No more build errors."
314 msgstr ""
316 #: ../src/callbacks.c:152
317 msgid "Do you really want to quit?"
318 msgstr "您真的想要離開嗎?"
320 #: ../src/callbacks.c:469 ../src/document.c:2867 ../src/interface.c:340
321 #: ../src/treeviews.c:578
322 msgid "_Reload"
323 msgstr "重新載入(_R)"
325 #: ../src/callbacks.c:470
326 msgid "Any unsaved changes will be lost."
327 msgstr ""
329 #: ../src/callbacks.c:471
330 #, c-format
331 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
332 msgstr ""
334 #: ../src/callbacks.c:1249 ../src/keybindings.c:376
335 #, fuzzy
336 msgid "Go to Line"
337 msgstr "前往行數"
339 #: ../src/callbacks.c:1249
340 msgid "Enter the line you want to go to:"
341 msgstr "請輸入您想移至的行:"
343 #: ../src/callbacks.c:1344 ../src/callbacks.c:1369
344 msgid ""
345 "Please set the filetype for the current file before using this function."
346 msgstr ""
348 #: ../src/callbacks.c:1474 ../src/ui_utils.c:542
349 msgid "dd.mm.yyyy"
350 msgstr ""
352 #: ../src/callbacks.c:1476 ../src/ui_utils.c:543
353 msgid "mm.dd.yyyy"
354 msgstr ""
356 #: ../src/callbacks.c:1478 ../src/ui_utils.c:544
357 msgid "yyyy/mm/dd"
358 msgstr ""
360 #: ../src/callbacks.c:1480 ../src/ui_utils.c:553
361 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
362 msgstr ""
364 #: ../src/callbacks.c:1482 ../src/ui_utils.c:554
365 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
366 msgstr ""
368 #: ../src/callbacks.c:1484 ../src/ui_utils.c:555
369 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
370 msgstr ""
372 #: ../src/callbacks.c:1486 ../src/ui_utils.c:564
373 #, fuzzy
374 msgid "_Use Custom Date Format"
375 msgstr "使用自定的日期格式"
377 #: ../src/callbacks.c:1497
378 #, fuzzy
379 msgid "Custom Date Format"
380 msgstr "自定日期格式"
382 #: ../src/callbacks.c:1498
383 msgid ""
384 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
385 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
386 msgstr ""
388 #: ../src/callbacks.c:1516
389 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
390 msgstr ""
392 #: ../src/callbacks.c:1738 ../src/callbacks.c:1748
393 msgid "No more message items."
394 msgstr ""
396 #. initialize the dialog
397 #: ../src/dialogs.c:140 ../src/prefs.c:1640
398 msgid "Open File"
399 msgstr "開啟檔案"
401 #: ../src/dialogs.c:144 ../src/interface.c:691
402 msgid "_View"
403 msgstr "檢視(_V)"
405 #: ../src/dialogs.c:147
406 msgid ""
407 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
408 "all files will be opened read-only."
409 msgstr ""
411 #: ../src/dialogs.c:169
412 msgid "Detect by file extension"
413 msgstr "以附加檔名偵測"
415 #: ../src/dialogs.c:196 ../src/interface.c:3582 ../src/interface.c:5150
416 msgid "Detect from file"
417 msgstr "從檔案偵測"
419 #: ../src/dialogs.c:258
420 #, fuzzy
421 msgid "_More Options"
422 msgstr "函式"
424 #. line 1 with checkbox and encoding combo
425 #: ../src/dialogs.c:265
426 msgid "Show _hidden files"
427 msgstr "顯示隱藏檔案"
429 #: ../src/dialogs.c:276
430 msgid "Set encoding:"
431 msgstr "設定字元編碼:"
433 #: ../src/dialogs.c:286
434 msgid ""
435 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
436 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
437 "correctly by Geany.\n"
438 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
439 "encoding."
440 msgstr ""
442 #. line 2 with filetype combo
443 #: ../src/dialogs.c:293
444 msgid "Set filetype:"
445 msgstr ""
447 #: ../src/dialogs.c:303
448 msgid ""
449 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
450 "filename extension.\n"
451 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
452 "filetype."
453 msgstr ""
455 #: ../src/dialogs.c:389
456 msgid "Overwrite?"
457 msgstr ""
459 #: ../src/dialogs.c:390
460 msgid "Filename already exists!"
461 msgstr ""
463 #: ../src/dialogs.c:424
464 msgid "Save File"
465 msgstr "儲存檔案"
467 #: ../src/dialogs.c:432
468 #, fuzzy
469 msgid "R_ename"
470 msgstr "越南文"
472 #: ../src/dialogs.c:434
473 msgid "Save the file and rename it"
474 msgstr ""
476 #: ../src/dialogs.c:442
477 msgid "_Open file in a new tab"
478 msgstr ""
480 #: ../src/dialogs.c:444
481 msgid ""
482 "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
483 "new tab"
484 msgstr ""
486 #: ../src/dialogs.c:567 ../src/win32.c:562
487 msgid "Error"
488 msgstr "錯誤"
490 #: ../src/dialogs.c:570 ../src/dialogs.c:1368 ../src/win32.c:568
491 #: ../src/win32.c:627
492 msgid "Question"
493 msgstr "問題"
495 #: ../src/dialogs.c:573 ../src/win32.c:574
496 msgid "Warning"
497 msgstr "警告"
499 #: ../src/dialogs.c:576 ../src/win32.c:580
500 msgid "Information"
501 msgstr "資訊"
503 #: ../src/dialogs.c:656
504 msgid "_Don't save"
505 msgstr "不要儲存(_D)"
507 #: ../src/dialogs.c:687
508 #, c-format
509 msgid "The file '%s' is not saved."
510 msgstr ""
512 #: ../src/dialogs.c:689
513 msgid "Do you want to save it before closing?"
514 msgstr "離開前您要存檔嗎?"
516 #: ../src/dialogs.c:764
517 msgid "Choose font"
518 msgstr "選擇字型"
520 #: ../src/dialogs.c:1005
521 msgid ""
522 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
523 "new file)."
524 msgstr ""
526 #: ../src/dialogs.c:1024 ../src/dialogs.c:1025 ../src/dialogs.c:1026
527 #: ../src/dialogs.c:1032 ../src/dialogs.c:1033 ../src/dialogs.c:1034
528 #: ../src/symbols.c:1706 ../src/symbols.c:1727 ../src/symbols.c:1779
529 #: ../src/ui_utils.c:216
530 msgid "unknown"
531 msgstr "不詳"
533 #: ../src/dialogs.c:1039 ../src/symbols.c:780
534 msgid "Properties"
535 msgstr "屬性"
537 #: ../src/dialogs.c:1070
538 msgid "<b>Type:</b>"
539 msgstr "<b>類型:</b>"
541 #: ../src/dialogs.c:1084
542 msgid "<b>Size:</b>"
543 msgstr "<b>大小:</b>"
545 #: ../src/dialogs.c:1100
546 msgid "<b>Location:</b>"
547 msgstr "<b>位置:</b>"
549 #: ../src/dialogs.c:1114
550 msgid "<b>Read-only:</b>"
551 msgstr "<b>唯讀:</b>"
553 #: ../src/dialogs.c:1121
554 msgid "(only inside Geany)"
555 msgstr ""
557 #: ../src/dialogs.c:1130
558 msgid "<b>Encoding:</b>"
559 msgstr "<b>編碼:</b>"
561 #. BOM = byte order mark
562 #: ../src/dialogs.c:1140 ../src/ui_utils.c:219
563 msgid "(with BOM)"
564 msgstr ""
566 #: ../src/dialogs.c:1140
567 msgid "(without BOM)"
568 msgstr ""
570 #: ../src/dialogs.c:1151
571 msgid "<b>Modified:</b>"
572 msgstr "<b>修改時間:</b>"
574 #: ../src/dialogs.c:1165
575 msgid "<b>Changed:</b>"
576 msgstr "<b>變更:</b>"
578 #: ../src/dialogs.c:1179
579 msgid "<b>Accessed:</b>"
580 msgstr "<b>存取時間:</b>"
582 #: ../src/dialogs.c:1201
583 msgid "<b>Permissions:</b>"
584 msgstr "<b>權限:</b>"
586 #. Header
587 #: ../src/dialogs.c:1209
588 msgid "Read:"
589 msgstr "讀取:"
591 #: ../src/dialogs.c:1216
592 msgid "Write:"
593 msgstr "寫入:"
595 #. Owner
596 #: ../src/dialogs.c:1231
597 msgid "Owner:"
598 msgstr "擁有者:"
600 #. Group
601 #: ../src/dialogs.c:1267
602 msgid "Group:"
603 msgstr "群組:"
605 #. Other
606 #: ../src/dialogs.c:1303
607 msgid "Other:"
608 msgstr "其他:"
610 #: ../src/document.c:622
611 #, c-format
612 msgid "File %s closed."
613 msgstr ""
615 #: ../src/document.c:745
616 #, c-format
617 msgid "New file \"%s\" opened."
618 msgstr ""
620 #: ../src/document.c:918 ../src/document.c:1421
621 #, c-format
622 msgid "Could not open file %s (%s)"
623 msgstr "無法開啟檔案%s(%s)"
625 #: ../src/document.c:948
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
629 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
630 "cause data loss.\n"
631 "The file was set to read-only."
632 msgstr ""
634 #. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g.
635 #. * The file \"test.txt\" is not valid UTF-8.
636 #: ../src/document.c:974
637 #, c-format
638 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
639 msgstr ""
641 #: ../src/document.c:984
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
645 "supported."
646 msgstr ""
648 #: ../src/document.c:1122
649 #, fuzzy
650 msgid "Spaces"
651 msgstr "命名空間"
653 #: ../src/document.c:1125
654 msgid "Tabs"
655 msgstr ""
657 #: ../src/document.c:1128
658 #, fuzzy
659 msgid "Tabs and Spaces"
660 msgstr "置換tab字元為空白(_R)"
662 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
663 #. * and Spaces), the second one is the filename
664 #: ../src/document.c:1133
665 #, fuzzy, c-format
666 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
667 msgstr "自動縮排"
669 #: ../src/document.c:1186
670 msgid "Invalid filename"
671 msgstr "無效的檔案名稱"
673 #: ../src/document.c:1309
674 #, c-format
675 msgid "File %s reloaded."
676 msgstr ""
678 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
679 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
680 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
681 #: ../src/document.c:1314
682 #, c-format
683 msgid "File %s opened(%d%s)."
684 msgstr ""
686 #: ../src/document.c:1316
687 msgid ", read-only"
688 msgstr ",唯讀"
690 #: ../src/document.c:1512
691 #, fuzzy
692 msgid "Error renaming file."
693 msgstr "儲存檔案時出現錯誤."
695 #: ../src/document.c:1587
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
699 "remains unsaved."
700 msgstr ""
702 #: ../src/document.c:1609
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "Error message: %s\n"
706 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
707 msgstr ""
709 #: ../src/document.c:1614
710 #, fuzzy, c-format
711 msgid "Error message: %s."
712 msgstr "儲存檔案( %s)時出現錯誤."
714 #: ../src/document.c:1715 ../src/document.c:1775
715 msgid "Error saving file."
716 msgstr "儲存檔案時出現錯誤."
718 #: ../src/document.c:1774
719 #, c-format
720 msgid "Error saving file (%s)."
721 msgstr "儲存檔案( %s)時出現錯誤."
723 #: ../src/document.c:1799
724 #, c-format
725 msgid "File %s saved."
726 msgstr "檔案%s已儲存."
728 #: ../src/document.c:1867 ../src/document.c:1924 ../src/document.c:1932
729 #, c-format
730 msgid "\"%s\" was not found."
731 msgstr ""
733 #: ../src/document.c:1932
734 msgid "Wrap search and find again?"
735 msgstr ""
737 #: ../src/document.c:2011 ../src/search.c:1084 ../src/search.c:1688
738 #: ../src/search.c:1689
739 #, fuzzy, c-format
740 msgid "No matches found for \"%s\"."
741 msgstr "找不到符合「%s」的內容."
743 #: ../src/document.c:2022 ../src/document.c:2031
744 #, c-format
745 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
746 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
747 msgstr[0] ""
748 msgstr[1] ""
750 #: ../src/document.c:2868
751 msgid "Do you want to reload it?"
752 msgstr ""
754 #: ../src/document.c:2869
755 #, c-format
756 msgid ""
757 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
758 "the current buffer."
759 msgstr ""
761 #: ../src/document.c:2890
762 msgid "Try to resave the file?"
763 msgstr ""
765 #: ../src/document.c:2891
766 #, c-format
767 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
768 msgstr ""
770 #: ../src/editor.c:4288
771 #, fuzzy
772 msgid "Enter Tab Width"
773 msgstr "Tab字符寬度:"
775 #: ../src/editor.c:4289
776 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
777 msgstr ""
779 #: ../src/encodings.c:76
780 msgid "Celtic"
781 msgstr "塞爾特文"
783 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78
784 msgid "Greek"
785 msgstr "希臘文"
787 #: ../src/encodings.c:79
788 msgid "Nordic"
789 msgstr "北歐地區"
791 #: ../src/encodings.c:80
792 msgid "South European"
793 msgstr "南歐語系"
795 #: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
796 #: ../src/encodings.c:84
797 msgid "Western"
798 msgstr "西歐地區"
800 #: ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
801 msgid "Baltic"
802 msgstr "波羅的海語"
804 #: ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:90 ../src/encodings.c:91
805 msgid "Central European"
806 msgstr "中歐語系"
808 #. ISO-IR-111 not available on Windows
809 #: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:95
810 #: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:97
811 msgid "Cyrillic"
812 msgstr "斯拉夫文"
814 #: ../src/encodings.c:98
815 msgid "Cyrillic/Russian"
816 msgstr "斯拉夫文/俄文"
818 #: ../src/encodings.c:99
819 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
820 msgstr "斯拉夫文/烏克蘭文"
822 #: ../src/encodings.c:100
823 msgid "Romanian"
824 msgstr "羅馬尼亞文"
826 #: ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
827 msgid "Arabic"
828 msgstr "阿拉伯文"
830 #. not available at all, ?
831 #: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:107 ../src/encodings.c:108
832 msgid "Hebrew"
833 msgstr "希伯來文"
835 #: ../src/encodings.c:109
836 msgid "Hebrew Visual"
837 msgstr "希伯來文印刷型式"
839 #: ../src/encodings.c:111
840 msgid "Armenian"
841 msgstr "亞美尼亞文"
843 #: ../src/encodings.c:112
844 msgid "Georgian"
845 msgstr "喬治亞文"
847 #: ../src/encodings.c:113
848 msgid "Thai"
849 msgstr "泰文"
851 #: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
852 msgid "Turkish"
853 msgstr "土耳其文"
855 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
856 msgid "Vietnamese"
857 msgstr "越南文"
859 #: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
860 #: ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126
861 #: ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
862 msgid "Unicode"
863 msgstr "萬國碼"
865 #. maybe not available on Linux
866 #: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
867 #: ../src/encodings.c:134
868 msgid "Chinese Simplified"
869 msgstr "中文(簡體)"
871 #: ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136 ../src/encodings.c:137
872 msgid "Chinese Traditional"
873 msgstr "中文(正體)"
875 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
876 #: ../src/encodings.c:141
877 msgid "Japanese"
878 msgstr "日文"
880 #: ../src/encodings.c:142 ../src/encodings.c:143 ../src/encodings.c:144
881 #: ../src/encodings.c:145
882 msgid "Korean"
883 msgstr "韓文"
885 #: ../src/encodings.c:147
886 msgid "Without encoding"
887 msgstr "沒有編碼"
889 #: ../src/encodings.c:374
890 msgid "_West European"
891 msgstr "西歐語系(_W)"
893 #: ../src/encodings.c:380
894 msgid "_East European"
895 msgstr "東歐語系(_E)"
897 #: ../src/encodings.c:386
898 msgid "East _Asian"
899 msgstr "東亞語系(_A)"
901 #: ../src/encodings.c:392
902 msgid "_SE & SW Asian"
903 msgstr "東南亞及西南亞語系(_S)"
905 #: ../src/encodings.c:398
906 msgid "_Middle Eastern"
907 msgstr "中東語系(_M)"
909 #: ../src/encodings.c:404
910 msgid "_Unicode"
911 msgstr "萬國碼(_U)"
913 #: ../src/filetypes.c:96 ../src/filetypes.c:204 ../src/filetypes.c:226
914 #: ../src/filetypes.c:237 ../src/filetypes.c:259
915 #, fuzzy, c-format
916 msgid "%s source file"
917 msgstr "C 原始檔"
919 #: ../src/filetypes.c:97
920 #, fuzzy, c-format
921 msgid "%s file"
922 msgstr "C 原始檔"
924 #: ../src/filetypes.c:113 ../src/filetypes.c:114 ../src/interface.c:3501
925 #: ../src/interface.c:5069
926 msgid "None"
927 msgstr "無"
929 #: ../src/filetypes.c:382
930 msgid "Shell script file"
931 msgstr ""
933 #: ../src/filetypes.c:394
934 msgid "Makefile"
935 msgstr ""
937 #: ../src/filetypes.c:406
938 #, fuzzy
939 msgid "XML document"
940 msgstr "整個文件"
942 #: ../src/filetypes.c:441
943 msgid "Cascading StyleSheet"
944 msgstr ""
946 #: ../src/filetypes.c:452
947 msgid "SQL Dump file"
948 msgstr ""
950 #: ../src/filetypes.c:496
951 msgid "Config file"
952 msgstr "設定檔"
954 #: ../src/filetypes.c:508
955 #, fuzzy
956 msgid "Gettext translation file"
957 msgstr "翻譯維護者"
959 #: ../src/filetypes.c:541
960 #, fuzzy, c-format
961 msgid "%s script file"
962 msgstr "C 原始檔"
964 #: ../src/filetypes.c:738
965 msgid "_Programming Languages"
966 msgstr ""
968 #: ../src/filetypes.c:739
969 msgid "_Scripting Languages"
970 msgstr ""
972 #: ../src/filetypes.c:740
973 msgid "_Markup Languages"
974 msgstr ""
976 #: ../src/filetypes.c:741
977 msgid "M_iscellaneous Languages"
978 msgstr ""
980 #: ../src/filetypes.c:1331 ../src/win32.c:107
981 msgid "All Source"
982 msgstr ""
984 #: ../src/filetypes.c:1356 ../src/project.c:292
985 msgid "All files"
986 msgstr "所有檔案"
988 #: ../src/filetypes.c:1414
989 #, c-format
990 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
991 msgstr ""
993 #: ../src/geany.h:53
994 msgid "untitled"
995 msgstr "未命名"
997 #: ../src/interface.c:276
998 msgid "_File"
999 msgstr "檔案(_F)"
1001 #: ../src/interface.c:287
1002 #, fuzzy
1003 msgid "New (with _Template)"
1004 msgstr "開新檔案(範例)(_t)"
1006 #: ../src/interface.c:298 ../src/interface.c:359 ../src/interface.c:537
1007 #: ../src/interface.c:591 ../src/interface.c:605 ../src/interface.c:851
1008 #: ../src/interface.c:861 ../src/interface.c:2018 ../src/interface.c:2072
1009 #: ../src/interface.c:2086
1010 msgid "invisible"
1011 msgstr "隱藏"
1013 #: ../src/interface.c:300
1014 msgid "dummy tooltip, don't translate this."
1015 msgstr ""
1017 #: ../src/interface.c:311 ../src/interface.c:1940
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Open Selected F_ile"
1020 msgstr "開啟檔案"
1022 #: ../src/interface.c:315
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Recent _Files"
1025 msgstr "最近開啟的檔案(_f)"
1027 #: ../src/interface.c:332
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Save A_ll"
1030 msgstr "全部儲存(_l)"
1032 #: ../src/interface.c:348
1033 #, fuzzy
1034 msgid "R_eload As"
1035 msgstr "重新載入為(_e)"
1037 #: ../src/interface.c:376
1038 msgid "Page Set_up"
1039 msgstr ""
1041 #: ../src/interface.c:393 ../src/notebook.c:240
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Close Ot_her Documents"
1044 msgstr "關閉目前檔案"
1046 #: ../src/interface.c:401 ../src/notebook.c:245
1047 #, fuzzy
1048 msgid "C_lose All"
1049 msgstr "全部關閉(_l)"
1051 #: ../src/interface.c:418
1052 msgid "_Edit"
1053 msgstr "編輯(_E)"
1055 #: ../src/interface.c:468 ../src/interface.c:1949
1056 msgid "_Format"
1057 msgstr "格式(_F)"
1059 #: ../src/interface.c:475 ../src/interface.c:1956
1060 #, fuzzy
1061 msgid "T_oggle Case of Selection"
1062 msgstr "複製行或選擇區域"
1064 #: ../src/interface.c:484 ../src/interface.c:1965
1065 #, fuzzy
1066 msgid "_Comment Line(s)"
1067 msgstr "單行注釋(_C)"
1069 #: ../src/interface.c:488 ../src/interface.c:1969
1070 #, fuzzy
1071 msgid "U_ncomment Line(s)"
1072 msgstr "取消單行注釋(_n)"
1074 #: ../src/interface.c:492 ../src/interface.c:1973
1075 #, fuzzy
1076 msgid "_Toggle Line Commentation"
1077 msgstr "切換行註譯狀態(_T)"
1079 #: ../src/interface.c:496 ../src/interface.c:1977
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Du_plicate Line or Selection"
1082 msgstr "複製行或選擇區域"
1084 #: ../src/interface.c:505 ../src/interface.c:1986
1085 msgid "_Increase Indent"
1086 msgstr "增加縮排(_I)"
1088 #: ../src/interface.c:513 ../src/interface.c:1994
1089 msgid "_Decrease Indent"
1090 msgstr "減少縮排(_D)"
1092 #: ../src/interface.c:526 ../src/interface.c:2007
1093 #, fuzzy
1094 msgid "_Send Selection to Terminal"
1095 msgstr "在選擇區域中(_l)"
1097 #: ../src/interface.c:530 ../src/interface.c:2011
1098 #, fuzzy
1099 msgid "_Send Selection to"
1100 msgstr "在選擇區域中(_l)"
1102 #: ../src/interface.c:545 ../src/interface.c:2026
1103 msgid "I_nsert Comments"
1104 msgstr "插入註解(_I)"
1106 #: ../src/interface.c:556 ../src/interface.c:2037
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
1109 msgstr "插入改變記錄項目"
1111 #: ../src/interface.c:560 ../src/interface.c:2041
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Insert File _Header"
1114 msgstr "插入檔案標頭"
1116 #: ../src/interface.c:564 ../src/interface.c:2045
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Insert _Function Description"
1119 msgstr "插入函數描述"
1121 #: ../src/interface.c:568 ../src/interface.c:2049
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Insert _Multiline Comment"
1124 msgstr "插入多列註釋"
1126 #: ../src/interface.c:572 ../src/interface.c:2053
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Insert _GPL Notice"
1129 msgstr "插入GPL宣告"
1131 #: ../src/interface.c:576 ../src/interface.c:2057
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Insert _BSD License Notice"
1134 msgstr "插入GPL宣告"
1136 #: ../src/interface.c:580 ../src/interface.c:2061
1137 msgid "Insert Dat_e"
1138 msgstr "插入日期(_e)"
1140 #: ../src/interface.c:594 ../src/interface.c:2075
1141 msgid "_Insert \"include <...>\""
1142 msgstr "插入\"include <...>\"(_I)"
1144 #: ../src/interface.c:613
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Preference_s"
1147 msgstr "偏好設定"
1149 #: ../src/interface.c:621
1150 msgid "_Search"
1151 msgstr "搜尋(_S)"
1153 #: ../src/interface.c:632
1154 msgid "Find _Next"
1155 msgstr "找下一個(_N)"
1157 #: ../src/interface.c:636
1158 msgid "Find _Previous"
1159 msgstr "找上一個(_P)"
1161 #: ../src/interface.c:640
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Find in F_iles"
1164 msgstr "在一系列檔案中尋找(_i)"
1166 #: ../src/interface.c:644 ../src/search.c:524
1167 msgid "_Replace"
1168 msgstr "取代(_R)"
1170 #: ../src/interface.c:657
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Find _Selected"
1173 msgstr "找下一個(_N)"
1175 #: ../src/interface.c:661
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Find Pre_vious Selected"
1178 msgstr "尋找上一個"
1180 #: ../src/interface.c:670
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Next _Message"
1183 msgstr "訊息"
1185 #: ../src/interface.c:674
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Pr_evious Message"
1188 msgstr "訊息"
1190 #: ../src/interface.c:683 ../src/interface.c:2127
1191 #, fuzzy
1192 msgid "_Go to Line"
1193 msgstr "前往行數(_G)"
1195 #: ../src/interface.c:698
1196 msgid "Change _Font"
1197 msgstr "改變字型(_F)"
1199 #: ../src/interface.c:711
1200 msgid "To_ggle All Additional Widgets"
1201 msgstr ""
1203 #: ../src/interface.c:715
1204 msgid "Full_screen"
1205 msgstr "全螢幕(_s)"
1207 #: ../src/interface.c:719
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Show Message _Window"
1210 msgstr "開啟訊息視窗(_W)"
1212 #: ../src/interface.c:724
1213 msgid "Show _Toolbar"
1214 msgstr "顯示工具列(_T)"
1216 #: ../src/interface.c:729
1217 msgid "Show Side_bar"
1218 msgstr "顯示側邊欄(_b)"
1220 #: ../src/interface.c:734 ../src/interface.c:3917 ../src/keybindings.c:229
1221 msgid "Editor"
1222 msgstr "編輯器"
1224 #: ../src/interface.c:741
1225 msgid "Show _Markers Margin"
1226 msgstr ""
1228 #: ../src/interface.c:746
1229 msgid "Show _Line Numbers"
1230 msgstr "顯示行號(_L)"
1232 #: ../src/interface.c:751
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Show _White Space"
1235 msgstr "顯示空白字元"
1237 #: ../src/interface.c:755
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Show Line _Endings"
1240 msgstr "顯示行尾"
1242 #: ../src/interface.c:759
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Show _Indentation Guides"
1245 msgstr "顯示隱藏檔案"
1247 #: ../src/interface.c:780
1248 msgid "_Document"
1249 msgstr "文件(_D)"
1251 #: ../src/interface.c:787
1252 #, fuzzy
1253 msgid "_Line Wrapping"
1254 msgstr "自動換行(_L)"
1256 #: ../src/interface.c:792
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Line _Breaking"
1259 msgstr "換行"
1261 #: ../src/interface.c:796
1262 #, fuzzy
1263 msgid "_Auto-indentation"
1264 msgstr "自動縮排(_U)"
1266 #: ../src/interface.c:801
1267 msgid "In_dent Type"
1268 msgstr ""
1270 #: ../src/interface.c:808 ../src/interface.c:3540 ../src/interface.c:5108
1271 msgid "_Tabs"
1272 msgstr ""
1274 #: ../src/interface.c:814 ../src/interface.c:3531 ../src/interface.c:5099
1275 #, fuzzy
1276 msgid "_Spaces"
1277 msgstr "命名空間"
1279 #: ../src/interface.c:820 ../src/interface.c:3549 ../src/interface.c:5117
1280 #, fuzzy
1281 msgid "T_abs and Spaces"
1282 msgstr "置換tab字元為空白(_R)"
1284 #: ../src/interface.c:831
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Read _Only"
1287 msgstr "唯讀(_o)"
1289 #: ../src/interface.c:835
1290 msgid "_Write Unicode BOM"
1291 msgstr ""
1293 #: ../src/interface.c:844
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Set File_type"
1296 msgstr "設定檔案類型(_t)"
1298 #: ../src/interface.c:854
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Set _Encoding"
1301 msgstr "設定字元編碼(_e)"
1303 #: ../src/interface.c:864
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Set Line E_ndings"
1306 msgstr "設定行結束符號(_n)"
1308 #: ../src/interface.c:871
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
1311 msgstr "設定並轉換為CR/LF(Win)(_C)"
1313 #: ../src/interface.c:877
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1316 msgstr "設定並轉換為LF(Unix)(_L)"
1318 #: ../src/interface.c:883
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
1321 msgstr "設定並轉換為CR(Mac)(_M)"
1323 #: ../src/interface.c:894
1324 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1325 msgstr ""
1327 #: ../src/interface.c:898
1328 #, fuzzy
1329 msgid "_Replace Tabs by Spaces"
1330 msgstr "置換tab字元為空白(_R)"
1332 #: ../src/interface.c:902
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
1335 msgstr "置換tab字元為空白(_R)"
1337 #: ../src/interface.c:911
1338 #, fuzzy
1339 msgid "_Fold All"
1340 msgstr "收納全部(_F)"
1342 #: ../src/interface.c:915
1343 #, fuzzy
1344 msgid "_Unfold All"
1345 msgstr "展開全部(_U)"
1347 #: ../src/interface.c:924
1348 msgid "Remove _Markers"
1349 msgstr ""
1351 #: ../src/interface.c:928
1352 msgid "Remove Error _Indicators"
1353 msgstr ""
1355 #: ../src/interface.c:932
1356 #, fuzzy
1357 msgid "_Project"
1358 msgstr "建立物件(_o)"
1360 #: ../src/interface.c:939
1361 #, fuzzy
1362 msgid "_New"
1363 msgstr "新增"
1365 #: ../src/interface.c:947
1366 #, fuzzy
1367 msgid "_Open"
1368 msgstr "開啟"
1370 #: ../src/interface.c:955
1371 #, fuzzy
1372 msgid "_Recent Projects"
1373 msgstr "建立物件"
1375 #: ../src/interface.c:959
1376 #, fuzzy
1377 msgid "_Close"
1378 msgstr "關閉"
1380 #: ../src/interface.c:980
1381 msgid "_Tools"
1382 msgstr "工具(_T)"
1384 #: ../src/interface.c:987
1385 #, fuzzy
1386 msgid "_Color Chooser"
1387 msgstr "顏色選擇程式(_C)"
1389 #: ../src/interface.c:995
1390 msgid "_Word Count"
1391 msgstr "計算字數(_W)"
1393 #: ../src/interface.c:999
1394 msgid "Load Ta_gs"
1395 msgstr ""
1397 #: ../src/interface.c:1003
1398 msgid "_Reload Configuration"
1399 msgstr ""
1401 #: ../src/interface.c:1011 ../src/interface.c:1018
1402 msgid "_Help"
1403 msgstr "說明(_H)"
1405 #: ../src/interface.c:1026
1406 msgid "_Website"
1407 msgstr "網站(_W)"
1409 #: ../src/interface.c:1030
1410 #, fuzzy
1411 msgid "_Keyboard Shortcuts"
1412 msgstr "快速捷徑鍵(_K)"
1414 #: ../src/interface.c:1034
1415 #, fuzzy
1416 msgid "_Debug Messages"
1417 msgstr "訊息"
1419 #: ../src/interface.c:1073 ../src/treeviews.c:119
1420 msgid "Symbols"
1421 msgstr "符號"
1423 #: ../src/interface.c:1087
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Documents"
1426 msgstr "文件(_D)"
1428 #: ../src/interface.c:1123
1429 msgid "Status"
1430 msgstr "狀態"
1432 #: ../src/interface.c:1137
1433 msgid "Compiler"
1434 msgstr "編譯器"
1436 #: ../src/interface.c:1152
1437 msgid "Messages"
1438 msgstr "訊息"
1440 #: ../src/interface.c:1165
1441 msgid "Scribble"
1442 msgstr ""
1444 #: ../src/interface.c:1727 ../src/interface.c:3286
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Images _and Text"
1447 msgstr "圖示及文字"
1449 #: ../src/interface.c:1732 ../src/interface.c:3318
1450 #, fuzzy
1451 msgid "_Images Only"
1452 msgstr "只顯示圖示"
1454 #: ../src/interface.c:1737 ../src/interface.c:3310
1455 #, fuzzy
1456 msgid "_Text Only"
1457 msgstr "只顯示文字"
1459 #: ../src/interface.c:1748 ../src/interface.c:3302
1460 #, fuzzy
1461 msgid "_Large Icons"
1462 msgstr "大型圖示"
1464 #: ../src/interface.c:1753 ../src/interface.c:3294
1465 #, fuzzy
1466 msgid "_Small Icons"
1467 msgstr "小型圖示"
1469 #: ../src/interface.c:1758 ../src/interface.c:3326
1470 #, fuzzy
1471 msgid "_Very Small Icons"
1472 msgstr "小型圖示"
1474 #: ../src/interface.c:1769
1475 #, fuzzy
1476 msgid "_Customize Toolbar"
1477 msgstr "隱藏工具列"
1479 #: ../src/interface.c:1777
1480 #, fuzzy
1481 msgid "_Hide Toolbar"
1482 msgstr "隱藏工具列"
1484 #: ../src/interface.c:2094
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Find _Usage"
1487 msgstr "尋找用法"
1489 #: ../src/interface.c:2102
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Find _Document Usage"
1492 msgstr "尋找用法"
1494 #: ../src/interface.c:2110
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Go to _Tag Definition"
1497 msgstr "前往輸入的行數"
1499 #: ../src/interface.c:2114
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Go to T_ag Declaration"
1502 msgstr "前往輸入的行數"
1504 #: ../src/interface.c:2118
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Conte_xt Action"
1507 msgstr "在選擇區域中(_l)"
1509 #: ../src/interface.c:2667 ../src/keybindings.c:337
1510 msgid "Preferences"
1511 msgstr "偏好設定"
1513 #: ../src/interface.c:2703
1514 msgid "Load files from the last session"
1515 msgstr ""
1517 #: ../src/interface.c:2706
1518 msgid "Opens at startup the files from the last session"
1519 msgstr ""
1521 #: ../src/interface.c:2708
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Load virtual terminal support"
1524 msgstr "不要載入終端機支援"
1526 #: ../src/interface.c:2710
1527 msgid ""
1528 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
1529 "disable it if you do not need it"
1530 msgstr ""
1532 #: ../src/interface.c:2712
1533 msgid "Enable plugin support"
1534 msgstr ""
1536 #: ../src/interface.c:2716
1537 #, fuzzy
1538 msgid "<b>Startup</b>"
1539 msgstr "<b>側面欄</b>"
1541 #: ../src/interface.c:2735
1542 msgid "Save window position and geometry"
1543 msgstr ""
1545 #: ../src/interface.c:2738
1546 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
1547 msgstr ""
1549 #: ../src/interface.c:2740
1550 msgid "Confirm exit"
1551 msgstr "確定離開"
1553 #: ../src/interface.c:2743
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
1556 msgstr "顯示版本號並離開"
1558 #: ../src/interface.c:2745
1559 #, fuzzy
1560 msgid "<b>Shutdown</b>"
1561 msgstr "<b>字型</b>"
1563 #: ../src/interface.c:2766
1564 msgid "Startup path:"
1565 msgstr ""
1567 #: ../src/interface.c:2778
1568 msgid ""
1569 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
1570 "Leave blank to use the current working directory."
1571 msgstr ""
1573 #: ../src/interface.c:2791
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Project files:"
1576 msgstr "屬性"
1578 #: ../src/interface.c:2803
1579 msgid "Path to start in when opening project files"
1580 msgstr ""
1582 #: ../src/interface.c:2816
1583 msgid "Extra plugin path:"
1584 msgstr ""
1586 #: ../src/interface.c:2828
1587 msgid ""
1588 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
1589 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
1590 "for plugins. Leave blank to disable."
1591 msgstr ""
1593 #: ../src/interface.c:2841
1594 #, fuzzy
1595 msgid "<b>Paths</b>"
1596 msgstr "<b>字型</b>"
1598 #: ../src/interface.c:2846
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Startup"
1601 msgstr "狀態"
1603 #: ../src/interface.c:2868
1604 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
1605 msgstr ""
1607 #: ../src/interface.c:2871
1608 msgid ""
1609 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
1610 "finished"
1611 msgstr ""
1613 #: ../src/interface.c:2873
1614 msgid "Switch to status message list at new message"
1615 msgstr ""
1617 #: ../src/interface.c:2876
1618 msgid ""
1619 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
1620 "new status message arrives"
1621 msgstr ""
1623 #: ../src/interface.c:2878
1624 msgid "Suppress status messages in the status bar"
1625 msgstr ""
1627 #: ../src/interface.c:2881
1628 msgid ""
1629 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
1630 "in the status messages window."
1631 msgstr ""
1633 #: ../src/interface.c:2883
1634 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
1635 msgstr ""
1637 #: ../src/interface.c:2886
1638 msgid ""
1639 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
1640 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
1641 "fields and the VTE."
1642 msgstr ""
1644 #: ../src/interface.c:2888 ../src/interface.c:3214 ../src/interface.c:4126
1645 #, fuzzy
1646 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
1647 msgstr "<b>顯示</b>"
1649 #: ../src/interface.c:2908
1650 msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
1651 msgstr ""
1653 #: ../src/interface.c:2911
1654 msgid ""
1655 "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
1656 "clicking Find Next/Previous"
1657 msgstr ""
1659 #: ../src/interface.c:2913
1660 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
1661 msgstr ""
1663 #: ../src/interface.c:2916
1664 msgid ""
1665 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
1666 "Replace dialog and there is no selection"
1667 msgstr ""
1669 #: ../src/interface.c:2918
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
1672 msgstr "在檔案中尋找的目錄不合法."
1674 #: ../src/interface.c:2922
1675 #, fuzzy
1676 msgid "<b>Search</b>"
1677 msgstr "<b>側面欄</b>"
1679 #: ../src/interface.c:2941
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Use project-based session files"
1682 msgstr "屬性"
1684 #: ../src/interface.c:2944
1685 msgid ""
1686 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
1687 "project"
1688 msgstr ""
1690 #: ../src/interface.c:2946
1691 msgid "Store project file inside the project base directory"
1692 msgstr ""
1694 #: ../src/interface.c:2949
1695 msgid ""
1696 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
1697 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
1698 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
1699 "Project dialog."
1700 msgstr ""
1702 #: ../src/interface.c:2951
1703 #, fuzzy
1704 msgid "<b>Projects</b>"
1705 msgstr "<b>字型</b>"
1707 #: ../src/interface.c:2956
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Miscellaneous"
1710 msgstr "<b>顯示</b>"
1712 #: ../src/interface.c:2960
1713 msgid "General"
1714 msgstr "一般"
1716 #: ../src/interface.c:2983
1717 msgid "Show symbol list"
1718 msgstr "顯示符號列表"
1720 #: ../src/interface.c:2986
1721 msgid "Toggle the symbol list on and off"
1722 msgstr "開啟/關閉符號列表"
1724 #: ../src/interface.c:2988
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Show documents list"
1727 msgstr "顯示開啟檔案列表"
1729 #: ../src/interface.c:2991
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Toggle the documents list on and off"
1732 msgstr "開啟/關閉符號列表"
1734 #: ../src/interface.c:2993
1735 msgid "<b>Sidebar</b>"
1736 msgstr "<b>側面欄</b>"
1738 #: ../src/interface.c:3014
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Symbol list:"
1741 msgstr "顯示符號列表"
1743 #: ../src/interface.c:3021 ../src/interface.c:3136
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Message window:"
1746 msgstr "訊息視窗"
1748 #: ../src/interface.c:3028 ../src/interface.c:3172
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Editor:"
1751 msgstr "編輯器"
1753 #: ../src/interface.c:3040
1754 msgid "Sets the font for the message window"
1755 msgstr ""
1757 #: ../src/interface.c:3048
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Sets the font for the symbol list"
1760 msgstr "顯示符號列表"
1762 #: ../src/interface.c:3056
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Sets the editor font"
1765 msgstr "編輯器字型"
1767 #: ../src/interface.c:3058
1768 msgid "<b>Fonts</b>"
1769 msgstr "<b>字型</b>"
1771 #: ../src/interface.c:3077
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Show editor tabs"
1774 msgstr "顯示檔案標籤列"
1776 #: ../src/interface.c:3081
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Show close buttons"
1779 msgstr "顯示顏色選擇器"
1781 #: ../src/interface.c:3084
1782 msgid ""
1783 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
1784 "clicking on it (requires restart of Geany)"
1785 msgstr ""
1787 #: ../src/interface.c:3090
1788 msgid "Placement of new file tabs:"
1789 msgstr ""
1791 #: ../src/interface.c:3095 ../src/interface.c:3149 ../src/interface.c:3167
1792 #: ../src/interface.c:3185
1793 msgid "Left"
1794 msgstr "左邊"
1796 #: ../src/interface.c:3098
1797 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
1798 msgstr ""
1800 #: ../src/interface.c:3103 ../src/interface.c:3150 ../src/interface.c:3168
1801 #: ../src/interface.c:3186
1802 msgid "Right"
1803 msgstr "右邊"
1805 #: ../src/interface.c:3106
1806 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
1807 msgstr ""
1809 #: ../src/interface.c:3110
1810 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
1811 msgstr ""
1813 #: ../src/interface.c:3113
1814 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
1815 msgstr ""
1817 #: ../src/interface.c:3115
1818 #, fuzzy
1819 msgid "<b>Editor tabs</b>"
1820 msgstr "<b>字型</b>"
1822 #: ../src/interface.c:3151 ../src/interface.c:3169 ../src/interface.c:3187
1823 msgid "Top"
1824 msgstr "頂部"
1826 #: ../src/interface.c:3152 ../src/interface.c:3170 ../src/interface.c:3188
1827 msgid "Bottom"
1828 msgstr "底部"
1830 #: ../src/interface.c:3154
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Sidebar:"
1833 msgstr "側面欄"
1835 #: ../src/interface.c:3190
1836 #, fuzzy
1837 msgid "<b>Tab positions</b>"
1838 msgstr "<b>位置:</b>"
1840 #: ../src/interface.c:3209
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Show status bar"
1843 msgstr "顯示工具列"
1845 #: ../src/interface.c:3212
1846 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
1847 msgstr ""
1849 #: ../src/interface.c:3219
1850 msgid "Interface"
1851 msgstr "介面"
1853 #: ../src/interface.c:3242
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Show T_oolbar"
1856 msgstr "顯示工具列"
1858 #: ../src/interface.c:3246
1859 msgid "_Append Toolbar to the Menu"
1860 msgstr ""
1862 #: ../src/interface.c:3249
1863 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
1864 msgstr ""
1866 #: ../src/interface.c:3251
1867 #, fuzzy
1868 msgid "<b>Toolbar</b>"
1869 msgstr "<b>字型</b>"
1871 #: ../src/interface.c:3272
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Icon style:"
1874 msgstr "圖示風格"
1876 #: ../src/interface.c:3279
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Icon size:"
1879 msgstr "圖示大小"
1881 #: ../src/interface.c:3334
1882 msgid "<b>Appearance</b>"
1883 msgstr "<b>外觀</b>"
1885 #: ../src/interface.c:3359 ../src/toolbar.c:881
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Customize Toolbar"
1888 msgstr "顯示工具列(_T)"
1890 #: ../src/interface.c:3363
1891 msgid "Toolbar"
1892 msgstr "工具列"
1894 #: ../src/interface.c:3390
1895 msgid "Line wrapping"
1896 msgstr "換行"
1898 #: ../src/interface.c:3393
1899 msgid ""
1900 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
1901 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
1902 "disabled on slow machines."
1903 msgstr ""
1905 #: ../src/interface.c:3395
1906 msgid "Enable \"smart\" home key"
1907 msgstr ""
1909 #: ../src/interface.c:3398
1910 msgid ""
1911 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
1912 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
1913 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
1914 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
1915 "its current position."
1916 msgstr ""
1918 #: ../src/interface.c:3400
1919 msgid "Disable Drag and Drop"
1920 msgstr ""
1922 #: ../src/interface.c:3403
1923 msgid ""
1924 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
1925 "drop any selections within or outside of the editor window"
1926 msgstr ""
1928 #: ../src/interface.c:3405
1929 msgid "Enable folding"
1930 msgstr "啟用摺疊功能"
1932 #: ../src/interface.c:3408
1933 msgid "Whether to enable folding the code"
1934 msgstr "要不要啟用程式碼的摺疊功能"
1936 #: ../src/interface.c:3410
1937 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
1938 msgstr ""
1940 #: ../src/interface.c:3413
1941 msgid ""
1942 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
1943 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
1944 msgstr ""
1946 #: ../src/interface.c:3415
1947 msgid "Use indicators to show compile errors"
1948 msgstr ""
1950 #: ../src/interface.c:3418
1951 msgid ""
1952 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
1953 "where the compiler found a warning or an error"
1954 msgstr ""
1956 #: ../src/interface.c:3420
1957 msgid "Newline strips trailing spaces"
1958 msgstr ""
1960 #: ../src/interface.c:3423
1961 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
1962 msgstr ""
1964 #: ../src/interface.c:3429
1965 msgid "Line breaking column:"
1966 msgstr ""
1968 #: ../src/interface.c:3443
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Comment toggle marker:"
1971 msgstr "開啟側邊欄"
1973 #: ../src/interface.c:3450
1974 msgid ""
1975 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
1976 "used to mark the comment as toggled."
1977 msgstr ""
1979 #: ../src/interface.c:3452
1980 msgid "<b>Features</b>"
1981 msgstr "<b>功能</b>"
1983 #: ../src/interface.c:3457
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Features"
1986 msgstr "<b>功能</b>"
1988 #: ../src/interface.c:3489 ../src/interface.c:5057
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Auto-indent mode:"
1991 msgstr "自動縮排"
1993 #: ../src/interface.c:3502 ../src/interface.c:5070
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Basic"
1996 msgstr "波羅的海語"
1998 #: ../src/interface.c:3503 ../src/interface.c:5071
1999 msgid "Current chars"
2000 msgstr ""
2002 #: ../src/interface.c:3504 ../src/interface.c:5072
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Match braces"
2005 msgstr "跳至對應括號"
2007 #: ../src/interface.c:3506 ../src/interface.c:3857 ../src/interface.c:5074
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Type:"
2010 msgstr "型態"
2012 #: ../src/interface.c:3513 ../src/interface.c:5081
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Width:"
2015 msgstr "寫入:"
2017 #: ../src/interface.c:3526 ../src/interface.c:5094
2018 msgid "The width in chars of a single indent"
2019 msgstr ""
2021 #: ../src/interface.c:3536 ../src/interface.c:5104
2022 msgid "Use spaces when inserting indentation"
2023 msgstr ""
2025 #: ../src/interface.c:3545 ../src/interface.c:5113
2026 msgid "Use one tab per indent"
2027 msgstr ""
2029 #: ../src/interface.c:3554 ../src/interface.c:5122
2030 msgid ""
2031 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
2032 msgstr ""
2034 #: ../src/interface.c:3569 ../src/interface.c:5137
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Hard tab width:"
2037 msgstr "Tab字符寬度:"
2039 #: ../src/interface.c:3577 ../src/interface.c:5145
2040 msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
2041 msgstr ""
2043 #: ../src/interface.c:3587 ../src/interface.c:5155
2044 msgid ""
2045 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
2046 "opened"
2047 msgstr ""
2049 #: ../src/interface.c:3589
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Tab key indents"
2052 msgstr "增加縮排"
2054 #: ../src/interface.c:3592
2055 msgid ""
2056 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
2057 msgstr ""
2059 #: ../src/interface.c:3594
2060 #, fuzzy
2061 msgid "<b>Indentation</b>"
2062 msgstr "<b>位置:</b>"
2064 #: ../src/interface.c:3599 ../src/interface.c:5157
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Indentation"
2067 msgstr "<b>位置:</b>"
2069 #: ../src/interface.c:3622
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Snippet completion"
2072 msgstr "XML標籤自動補完"
2074 #: ../src/interface.c:3625
2075 msgid ""
2076 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
2077 "string using a single keypress"
2078 msgstr ""
2080 #: ../src/interface.c:3627
2081 #, fuzzy
2082 msgid "XML tag autocompletion"
2083 msgstr "XML標籤自動補完"
2085 #: ../src/interface.c:3630
2086 msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
2087 msgstr ""
2089 #: ../src/interface.c:3632
2090 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
2091 msgstr ""
2093 #: ../src/interface.c:3635
2094 msgid ""
2095 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
2096 "when a new line is entered inside such a comment"
2097 msgstr ""
2099 #: ../src/interface.c:3637
2100 msgid "Autocomplete symbols"
2101 msgstr ""
2103 #: ../src/interface.c:3640
2104 msgid ""
2105 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
2106 "variables, ...)"
2107 msgstr ""
2109 #: ../src/interface.c:3642
2110 msgid "Autocomplete all words in document"
2111 msgstr ""
2113 #: ../src/interface.c:3646
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Drop rest of word on completion"
2116 msgstr "XML標籤自動補完"
2118 #: ../src/interface.c:3656
2119 msgid "Max. symbol name suggestions:"
2120 msgstr ""
2122 #: ../src/interface.c:3663
2123 msgid "Completion list height:"
2124 msgstr ""
2126 #: ../src/interface.c:3670
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Characters to type for autocompletion:"
2129 msgstr "XML標籤自動補完"
2131 #: ../src/interface.c:3683
2132 msgid ""
2133 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
2134 "autocompletion list"
2135 msgstr ""
2137 #: ../src/interface.c:3692
2138 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
2139 msgstr ""
2141 #: ../src/interface.c:3701
2142 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
2143 msgstr ""
2145 #: ../src/interface.c:3704
2146 #, fuzzy
2147 msgid "<b>Completions</b>"
2148 msgstr "<b>位置:</b>"
2150 #: ../src/interface.c:3724
2151 msgid "Parenthesis ( )"
2152 msgstr ""
2154 #: ../src/interface.c:3729
2155 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
2156 msgstr ""
2158 #: ../src/interface.c:3731
2159 msgid "Single quotes ' '"
2160 msgstr ""
2162 #: ../src/interface.c:3736
2163 msgid "Auto-close simple quote when typing an opening one"
2164 msgstr ""
2166 #: ../src/interface.c:3738
2167 msgid "Curly brackets { }"
2168 msgstr ""
2170 #: ../src/interface.c:3743
2171 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
2172 msgstr ""
2174 #: ../src/interface.c:3745
2175 msgid "Square brackets [ ]"
2176 msgstr ""
2178 #: ../src/interface.c:3750
2179 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
2180 msgstr ""
2182 #: ../src/interface.c:3752
2183 msgid "Double quotes \" \""
2184 msgstr ""
2186 #: ../src/interface.c:3757
2187 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
2188 msgstr ""
2190 #: ../src/interface.c:3759
2191 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
2192 msgstr ""
2194 #: ../src/interface.c:3764
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Completions"
2197 msgstr "<b>位置:</b>"
2199 #: ../src/interface.c:3787
2200 msgid "Invert syntax highlighting colors"
2201 msgstr ""
2203 #: ../src/interface.c:3790
2204 msgid ""
2205 "Use white text on a black background and invert all colors, this option "
2206 "requires a restart of Geany"
2207 msgstr ""
2209 #: ../src/interface.c:3792
2210 msgid "Show indentation guides"
2211 msgstr ""
2213 #: ../src/interface.c:3795
2214 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
2215 msgstr ""
2217 #: ../src/interface.c:3797
2218 msgid "Show white space"
2219 msgstr "顯示空白字元"
2221 #: ../src/interface.c:3800
2222 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
2223 msgstr ""
2225 #: ../src/interface.c:3802
2226 msgid "Show line endings"
2227 msgstr "顯示行尾"
2229 #: ../src/interface.c:3805
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Shows the line ending character"
2232 msgstr "顯示行結束字元"
2234 #: ../src/interface.c:3807
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Show line numbers"
2237 msgstr "顯示行號(_L)"
2239 #: ../src/interface.c:3810
2240 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
2241 msgstr ""
2243 #: ../src/interface.c:3812
2244 msgid "Show markers margin"
2245 msgstr ""
2247 #: ../src/interface.c:3815
2248 msgid ""
2249 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
2250 "mark lines"
2251 msgstr ""
2253 #: ../src/interface.c:3817
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Stop scrolling at last line"
2256 msgstr "編譯目前檔案"
2258 #: ../src/interface.c:3820
2259 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
2260 msgstr ""
2262 #: ../src/interface.c:3822
2263 msgid "<b>Display</b>"
2264 msgstr "<b>顯示</b>"
2266 #: ../src/interface.c:3843
2267 msgid "Long line marker:"
2268 msgstr ""
2270 #: ../src/interface.c:3850
2271 msgid "Long line marker color:"
2272 msgstr ""
2274 #: ../src/interface.c:3869
2275 msgid "Sets the color of the long line marker"
2276 msgstr ""
2278 #: ../src/interface.c:3870 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:746
2279 #: ../src/vte.c:769 ../src/vte.c:776
2280 msgid "Color Chooser"
2281 msgstr "顏色選擇程式"
2283 #: ../src/interface.c:3878
2284 msgid ""
2285 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
2286 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
2287 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
2288 msgstr ""
2290 #: ../src/interface.c:3888
2291 msgid "Line"
2292 msgstr "行"
2294 #: ../src/interface.c:3891
2295 msgid ""
2296 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
2297 "(see below)"
2298 msgstr ""
2300 #: ../src/interface.c:3895
2301 msgid "Background"
2302 msgstr "背景"
2304 #: ../src/interface.c:3898
2305 msgid ""
2306 "The background color of characters after the given cursor position (see "
2307 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
2308 "proportional fonts)"
2309 msgstr ""
2311 #: ../src/interface.c:3902
2312 msgid "Disabled"
2313 msgstr "已停用"
2315 #: ../src/interface.c:3908
2316 msgid "<b>Long line marker</b>"
2317 msgstr ""
2319 #: ../src/interface.c:3913
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Display"
2322 msgstr "<b>顯示</b>"
2324 #: ../src/interface.c:3944
2325 msgid "Open new documents from the command-line"
2326 msgstr ""
2328 #: ../src/interface.c:3947
2329 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
2330 msgstr ""
2332 #: ../src/interface.c:3961
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Default end of line characters:"
2335 msgstr "預設編碼:"
2337 #: ../src/interface.c:3968
2338 msgid "<b>New files</b>"
2339 msgstr "<b>新的檔案</b>"
2341 #: ../src/interface.c:3994
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
2344 msgstr "預設編碼:"
2346 #: ../src/interface.c:4000
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Default encoding (new files):"
2349 msgstr "預設編碼:"
2351 #: ../src/interface.c:4007
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Default encoding (existing files):"
2354 msgstr "預設編碼:"
2356 #: ../src/interface.c:4019
2357 #, fuzzy
2358 msgid "Sets the default encoding for opening existing files"
2359 msgstr "預設編碼:"
2361 #: ../src/interface.c:4025
2362 msgid "Use fixed encoding when opening files"
2363 msgstr ""
2365 #: ../src/interface.c:4030
2366 msgid ""
2367 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
2368 "opening files and opens the file with the specified encoding (usually not "
2369 "needed)"
2370 msgstr ""
2372 #: ../src/interface.c:4032
2373 #, fuzzy
2374 msgid "<b>Encodings</b>"
2375 msgstr "<b>編碼:</b>"
2377 #: ../src/interface.c:4051
2378 msgid "Ensure new line at file end"
2379 msgstr ""
2381 #: ../src/interface.c:4054
2382 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
2383 msgstr ""
2385 #: ../src/interface.c:4056
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
2388 msgstr "移除每行結束的空白及tab字元"
2390 #: ../src/interface.c:4059
2391 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
2392 msgstr "移除每行結束的空白及tab字元"
2394 #: ../src/interface.c:4061 ../src/keybindings.c:460
2395 msgid "Replace tabs by space"
2396 msgstr "以空白字元替代tab字元"
2398 #: ../src/interface.c:4064
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
2401 msgstr "以空白字元替代tab字元"
2403 #: ../src/interface.c:4066
2404 msgid "<b>Saving files</b>"
2405 msgstr "<b>儲存檔案</b>"
2407 #: ../src/interface.c:4091
2408 msgid "Recent files list length:"
2409 msgstr "最近使用檔案清單長度:"
2411 #: ../src/interface.c:4105
2412 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
2413 msgstr ""
2415 #: ../src/interface.c:4109
2416 msgid "Disk check timeout:"
2417 msgstr ""
2419 #: ../src/interface.c:4122
2420 msgid ""
2421 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
2422 "disables checking."
2423 msgstr ""
2425 #: ../src/interface.c:4131 ../src/symbols.c:590 ../plugins/filebrowser.c:1013
2426 msgid "Files"
2427 msgstr "檔案"
2429 #: ../src/interface.c:4164
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Make:"
2432 msgstr "建立全部"
2434 #: ../src/interface.c:4171
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Terminal:"
2437 msgstr "終端機"
2439 #: ../src/interface.c:4178
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Browser:"
2442 msgstr "瀏覽器"
2444 #: ../src/interface.c:4190
2445 msgid "Path and options for the make tool"
2446 msgstr ""
2448 #: ../src/interface.c:4197
2449 msgid ""
2450 "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
2451 "-e argument)"
2452 msgstr ""
2454 #: ../src/interface.c:4204
2455 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
2456 msgstr ""
2458 #: ../src/interface.c:4236
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Grep:"
2461 msgstr "群組:"
2463 #: ../src/interface.c:4259
2464 #, fuzzy
2465 msgid "<b>Tool paths</b>"
2466 msgstr "<b>字型</b>"
2468 #: ../src/interface.c:4280
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Context action:"
2471 msgstr "在選擇區域中(_l)"
2473 #: ../src/interface.c:4291
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
2477 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
2478 "execution."
2479 msgstr ""
2481 #: ../src/interface.c:4304
2482 #, fuzzy
2483 msgid "<b>Commands</b>"
2484 msgstr "<b>字型</b>"
2486 #: ../src/interface.c:4309 ../src/keybindings.c:496
2487 msgid "Tools"
2488 msgstr "工具箱"
2490 #: ../src/interface.c:4343
2491 msgid "email address of the developer"
2492 msgstr ""
2494 #: ../src/interface.c:4350
2495 msgid "Initials of the developer name"
2496 msgstr ""
2498 #: ../src/interface.c:4352
2499 msgid "Initial version:"
2500 msgstr ""
2502 #: ../src/interface.c:4364
2503 msgid "Version number, which a new file initially has"
2504 msgstr ""
2506 #: ../src/interface.c:4371
2507 msgid "Company name"
2508 msgstr "公司名稱"
2510 #: ../src/interface.c:4373
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Developer:"
2513 msgstr "開發者"
2515 #: ../src/interface.c:4380
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Company:"
2518 msgstr "公司"
2520 #: ../src/interface.c:4387
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Mail address:"
2523 msgstr "電子郵件位址"
2525 #: ../src/interface.c:4394
2526 msgid "Initials:"
2527 msgstr ""
2529 #: ../src/interface.c:4406
2530 msgid "The name of the developer"
2531 msgstr "開發者名字"
2533 #: ../src/interface.c:4408
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Year:"
2536 msgstr "側面欄"
2538 #: ../src/interface.c:4415
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Date:"
2541 msgstr "建立全部"
2543 #: ../src/interface.c:4422
2544 msgid "Date & Time:"
2545 msgstr ""
2547 #: ../src/interface.c:4434
2548 msgid ""
2549 "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
2550 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
2551 msgstr ""
2553 #: ../src/interface.c:4441
2554 msgid ""
2555 "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
2556 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
2557 msgstr ""
2559 #: ../src/interface.c:4448
2560 msgid ""
2561 "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
2562 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
2563 msgstr ""
2565 #: ../src/interface.c:4450
2566 #, fuzzy
2567 msgid "<b>Template data</b>"
2568 msgstr "<b>功能</b>"
2570 #: ../src/interface.c:4455
2571 msgid "Templates"
2572 msgstr "範本"
2574 #: ../src/interface.c:4493
2575 #, fuzzy
2576 msgid "C_hange"
2577 msgstr "改變"
2579 #: ../src/interface.c:4497
2580 #, fuzzy
2581 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
2582 msgstr "捷徑鍵"
2584 #: ../src/interface.c:4502
2585 msgid "Keybindings"
2586 msgstr ""
2588 #: ../src/interface.c:4525
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Command:"
2591 msgstr "指令"
2593 #: ../src/interface.c:4532
2594 #, c-format
2595 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
2596 msgstr ""
2598 #: ../src/interface.c:4542
2599 msgid "Use an external command for printing"
2600 msgstr ""
2602 #: ../src/interface.c:4562 ../src/printing.c:380
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Print line numbers"
2605 msgstr "顯示行號(_L)"
2607 #: ../src/interface.c:4565 ../src/printing.c:382
2608 msgid "Add line numbers to the printed page"
2609 msgstr ""
2611 #: ../src/interface.c:4567 ../src/printing.c:385
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Print page numbers"
2614 msgstr "顯示行號(_L)"
2616 #: ../src/interface.c:4570 ../src/printing.c:387
2617 msgid ""
2618 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
2619 msgstr ""
2621 #: ../src/interface.c:4572 ../src/printing.c:390
2622 msgid "Print page header"
2623 msgstr ""
2625 #: ../src/interface.c:4575 ../src/printing.c:392
2626 msgid ""
2627 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
2628 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
2629 msgstr ""
2631 #: ../src/interface.c:4592 ../src/printing.c:408
2632 msgid "Use the basename of the printed file"
2633 msgstr ""
2635 #: ../src/interface.c:4595
2636 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
2637 msgstr ""
2639 #: ../src/interface.c:4601 ../src/printing.c:416
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Date format:"
2642 msgstr "自定日期格式"
2644 #: ../src/interface.c:4608 ../src/printing.c:422
2645 msgid ""
2646 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
2647 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
2648 "with the ANSI C strftime function."
2649 msgstr ""
2651 #: ../src/interface.c:4611
2652 msgid "Use native GTK printing"
2653 msgstr ""
2655 #: ../src/interface.c:4617
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Printing"
2658 msgstr "列印"
2660 #: ../src/interface.c:5040
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Project Properties"
2663 msgstr "屬性"
2665 #: ../src/keybindings.c:198 ../src/plugins.c:1099
2666 #, fuzzy
2667 msgid "File"
2668 msgstr "檔案(_F)"
2670 #: ../src/keybindings.c:201
2671 msgid "New"
2672 msgstr "新增"
2674 #: ../src/keybindings.c:203
2675 msgid "Open"
2676 msgstr "開啟"
2678 #: ../src/keybindings.c:206
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Open selected file"
2681 msgstr "開啟檔案"
2683 #: ../src/keybindings.c:208
2684 msgid "Save"
2685 msgstr "儲存"
2687 #: ../src/keybindings.c:210
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Save as"
2690 msgstr "全部儲存"
2692 #: ../src/keybindings.c:212
2693 msgid "Save all"
2694 msgstr "全部儲存"
2696 #: ../src/keybindings.c:215
2697 msgid "Print"
2698 msgstr "列印"
2700 #: ../src/keybindings.c:217
2701 msgid "Close"
2702 msgstr "關閉"
2704 #: ../src/keybindings.c:219
2705 msgid "Close all"
2706 msgstr "全部關閉"
2708 #: ../src/keybindings.c:222
2709 msgid "Reload file"
2710 msgstr "重新載入檔案"
2712 #: ../src/keybindings.c:224 ../src/project.c:495
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Project"
2715 msgstr "建立物件(_o)"
2717 #: ../src/keybindings.c:227
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Project properties"
2720 msgstr "屬性"
2722 #: ../src/keybindings.c:232
2723 msgid "Undo"
2724 msgstr "復原"
2726 #: ../src/keybindings.c:234
2727 msgid "Redo"
2728 msgstr "取消復原"
2730 #: ../src/keybindings.c:236
2731 msgid "Duplicate line or selection"
2732 msgstr "複製行或選擇區域"
2734 #: ../src/keybindings.c:239
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Delete current line(s)"
2737 msgstr "關閉目前檔案"
2739 #: ../src/keybindings.c:242
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Delete to line end"
2742 msgstr "關閉目前檔案"
2744 #: ../src/keybindings.c:244
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Transpose current line"
2747 msgstr "列印目前的檔案"
2749 #: ../src/keybindings.c:246
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Scroll to current line"
2752 msgstr "編譯目前檔案"
2754 #: ../src/keybindings.c:248
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Scroll up the view by one line"
2757 msgstr "編譯目前檔案"
2759 #: ../src/keybindings.c:250
2760 msgid "Scroll down the view by one line"
2761 msgstr ""
2763 #: ../src/keybindings.c:253
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Complete snippet"
2766 msgstr "自動補完文字"
2768 #: ../src/keybindings.c:255
2769 msgid "Move cursor in snippet"
2770 msgstr ""
2772 #: ../src/keybindings.c:257
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Suppress snippet completion"
2775 msgstr "XML標籤自動補完"
2777 #: ../src/keybindings.c:259
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Context Action"
2780 msgstr "在選擇區域中(_l)"
2782 #: ../src/keybindings.c:261
2783 msgid "Complete word"
2784 msgstr "自動補完文字"
2786 #: ../src/keybindings.c:263
2787 msgid "Show calltip"
2788 msgstr ""
2790 #: ../src/keybindings.c:265
2791 msgid "Show macro list"
2792 msgstr "顯示巨集清單"
2794 #: ../src/keybindings.c:267
2795 msgid "Clipboard"
2796 msgstr ""
2798 #: ../src/keybindings.c:270
2799 msgid "Cut"
2800 msgstr ""
2802 #: ../src/keybindings.c:272
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Copy"
2805 msgstr "公司"
2807 #: ../src/keybindings.c:274
2808 msgid "Paste"
2809 msgstr ""
2811 #: ../src/keybindings.c:276
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Copy current line(s)"
2814 msgstr "編譯目前檔案"
2816 #: ../src/keybindings.c:278
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Cut current line(s)"
2819 msgstr "關閉目前檔案"
2821 #: ../src/keybindings.c:280
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Select"
2824 msgstr "全部選取"
2826 #: ../src/keybindings.c:283
2827 msgid "Select All"
2828 msgstr "全部選取"
2830 #: ../src/keybindings.c:285
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Select current word"
2833 msgstr "儲存目前檔案"
2835 #: ../src/keybindings.c:287
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Select current line(s)"
2838 msgstr "儲存目前檔案"
2840 #: ../src/keybindings.c:289
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Select current paragraph"
2843 msgstr "儲存目前檔案"
2845 #: ../src/keybindings.c:291
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Format"
2848 msgstr "格式(_F)"
2850 #: ../src/keybindings.c:295
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Toggle Case of Selection"
2853 msgstr "註釋/取消註釋行"
2855 #: ../src/keybindings.c:297
2856 msgid "Toggle line commentation"
2857 msgstr "註釋/取消註釋行"
2859 #: ../src/keybindings.c:300
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Comment line(s)"
2862 msgstr "將此行註解"
2864 #: ../src/keybindings.c:302
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Uncomment line(s)"
2867 msgstr "將此行反註解"
2869 #: ../src/keybindings.c:304
2870 msgid "Increase indent"
2871 msgstr "增加縮排"
2873 #: ../src/keybindings.c:307
2874 msgid "Decrease indent"
2875 msgstr "減少縮排"
2877 #: ../src/keybindings.c:310
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Increase indent by one space"
2880 msgstr "增加縮排"
2882 #: ../src/keybindings.c:312
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Decrease indent by one space"
2885 msgstr "減少縮排"
2887 #: ../src/keybindings.c:314
2888 msgid "Smart line indent"
2889 msgstr ""
2891 #: ../src/keybindings.c:316
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Send to Custom Command 1"
2894 msgstr "設定自定義日期格式"
2896 #: ../src/keybindings.c:318
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Send to Custom Command 2"
2899 msgstr "設定自定義日期格式"
2901 #: ../src/keybindings.c:320
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Send to Custom Command 3"
2904 msgstr "設定自定義日期格式"
2906 #: ../src/keybindings.c:322
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Send Selection to Terminal"
2909 msgstr "在選擇區域中(_l)"
2911 #: ../src/keybindings.c:324
2912 msgid "Reflow lines/block"
2913 msgstr ""
2915 #: ../src/keybindings.c:326
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Insert"
2918 msgstr "插入日期/時間"
2920 #: ../src/keybindings.c:329
2921 msgid "Insert date"
2922 msgstr "插入日期/時間"
2924 #: ../src/keybindings.c:332
2925 msgid "Insert alternative white space"
2926 msgstr ""
2928 #: ../src/keybindings.c:334
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Settings"
2931 msgstr "區塊"
2933 #: ../src/keybindings.c:340 ../src/toolbar.c:350
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Search"
2936 msgstr "搜尋(_S)"
2938 #: ../src/keybindings.c:343 ../src/search.c:379
2939 msgid "Find"
2940 msgstr "尋找"
2942 #: ../src/keybindings.c:345
2943 msgid "Find Next"
2944 msgstr "尋找下一個"
2946 #: ../src/keybindings.c:347
2947 msgid "Find Previous"
2948 msgstr "尋找上一個"
2950 #: ../src/keybindings.c:350
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Find Next Selection"
2953 msgstr "在選擇區域中(_l)"
2955 #: ../src/keybindings.c:352
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Find Previous Selection"
2958 msgstr "尋找上一個"
2960 #: ../src/keybindings.c:354 ../src/search.c:514
2961 msgid "Replace"
2962 msgstr "取代"
2964 #: ../src/keybindings.c:356 ../src/search.c:686
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Find in Files"
2967 msgstr "在一系列檔案中尋找(_i)"
2969 #: ../src/keybindings.c:359
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Next Message"
2972 msgstr "訊息"
2974 #: ../src/keybindings.c:361
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Previous Message"
2977 msgstr "訊息"
2979 #: ../src/keybindings.c:363
2980 msgid "Find Usage"
2981 msgstr "尋找用法"
2983 #: ../src/keybindings.c:365
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Find Document Usage"
2986 msgstr "尋找用法"
2988 #: ../src/keybindings.c:367
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Mark All"
2991 msgstr "建立全部"
2993 #: ../src/keybindings.c:369
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Go to"
2996 msgstr "前往行數"
2998 #: ../src/keybindings.c:372 ../src/toolbar.c:66
2999 msgid "Navigate back a location"
3000 msgstr ""
3002 #: ../src/keybindings.c:374 ../src/toolbar.c:67
3003 msgid "Navigate forward a location"
3004 msgstr ""
3006 #: ../src/keybindings.c:379
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Go to matching brace"
3009 msgstr "跳至對應括號"
3011 #: ../src/keybindings.c:382
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Toggle marker"
3014 msgstr "開啟側邊欄"
3016 #: ../src/keybindings.c:385
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Go to next marker"
3019 msgstr "開啟側邊欄"
3021 #: ../src/keybindings.c:388
3022 msgid "Go to previous marker"
3023 msgstr ""
3025 #: ../src/keybindings.c:390
3026 msgid "Go to Tag Definition"
3027 msgstr ""
3029 #: ../src/keybindings.c:392
3030 msgid "Go to Tag Declaration"
3031 msgstr ""
3033 #: ../src/keybindings.c:394
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Go to Start of Line"
3036 msgstr "前往行數"
3038 #: ../src/keybindings.c:396
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Go to End of Line"
3041 msgstr "前往行數"
3043 #: ../src/keybindings.c:398
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Go to End of Display Line"
3046 msgstr "前往行數"
3048 #: ../src/keybindings.c:400
3049 msgid "Go to Previous Word Part"
3050 msgstr ""
3052 #: ../src/keybindings.c:402
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Go to Next Word Part"
3055 msgstr "開啟側邊欄"
3057 #: ../src/keybindings.c:404
3058 #, fuzzy
3059 msgid "View"
3060 msgstr "檢視(_V)"
3062 #: ../src/keybindings.c:407
3063 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3064 msgstr ""
3066 #: ../src/keybindings.c:410
3067 msgid "Fullscreen"
3068 msgstr "全螢幕"
3070 #: ../src/keybindings.c:412
3071 msgid "Toggle Messages Window"
3072 msgstr "開啟訊息視窗"
3074 #: ../src/keybindings.c:415
3075 msgid "Toggle Sidebar"
3076 msgstr "開啟側邊欄"
3078 #: ../src/keybindings.c:417
3079 msgid "Zoom In"
3080 msgstr "拉近"
3082 #: ../src/keybindings.c:419
3083 msgid "Zoom Out"
3084 msgstr "拉遠"
3086 #: ../src/keybindings.c:421
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Focus"
3089 msgstr "文件(_D)"
3091 #: ../src/keybindings.c:424
3092 msgid "Switch to Editor"
3093 msgstr "切換至編輯器"
3095 #: ../src/keybindings.c:426
3096 msgid "Switch to Scribble"
3097 msgstr ""
3099 #: ../src/keybindings.c:428
3100 msgid "Switch to VTE"
3101 msgstr ""
3103 #: ../src/keybindings.c:430
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Switch to Search Bar"
3106 msgstr "切換至編輯器"
3108 #: ../src/keybindings.c:432
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Switch to Sidebar"
3111 msgstr "切換至編輯器"
3113 #: ../src/keybindings.c:434
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Switch to Compiler"
3116 msgstr "切換至編輯器"
3118 #: ../src/keybindings.c:436
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Notebook tab"
3121 msgstr "指令"
3123 #: ../src/keybindings.c:439
3124 msgid "Switch to left document"
3125 msgstr "切換到左邊文件"
3127 #: ../src/keybindings.c:441
3128 msgid "Switch to right document"
3129 msgstr "切換到右邊文件"
3131 #: ../src/keybindings.c:443
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Switch to last used document"
3134 msgstr "切換到左邊文件"
3136 #: ../src/keybindings.c:445
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Move document left"
3139 msgstr "整個文件"
3141 #: ../src/keybindings.c:447
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Move document right"
3144 msgstr "整個文件"
3146 #: ../src/keybindings.c:449
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Move document first"
3149 msgstr "整個文件"
3151 #: ../src/keybindings.c:451
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Move document last"
3154 msgstr "整個文件"
3156 #: ../src/keybindings.c:453
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Document"
3159 msgstr "文件(_D)"
3161 #: ../src/keybindings.c:456
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Toggle Line wrapping"
3164 msgstr "換行"
3166 #: ../src/keybindings.c:458
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Toggle Line breaking"
3169 msgstr "切換行註譯狀態(_T)"
3171 #: ../src/keybindings.c:462
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Replace spaces by tabs"
3174 msgstr "置換tab字元為空白(_R)"
3176 #: ../src/keybindings.c:464
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Toggle current fold"
3179 msgstr "儲存目前檔案"
3181 #: ../src/keybindings.c:466
3182 msgid "Fold all"
3183 msgstr "全部折疊"
3185 #: ../src/keybindings.c:468
3186 msgid "Unfold all"
3187 msgstr "全部展開"
3189 #: ../src/keybindings.c:470
3190 msgid "Reload symbol list"
3191 msgstr "重新載入符號表"
3193 #: ../src/keybindings.c:472 ../src/keybindings.c:477 ../src/ui_utils.c:1787
3194 msgid "Build"
3195 msgstr "建構"
3197 #: ../src/keybindings.c:475 ../src/toolbar.c:68
3198 msgid "Compile"
3199 msgstr "編譯"
3201 #: ../src/keybindings.c:479
3202 msgid "Make all"
3203 msgstr "建立全部"
3205 #: ../src/keybindings.c:482
3206 msgid "Make custom target"
3207 msgstr ""
3209 #: ../src/keybindings.c:484
3210 msgid "Make object"
3211 msgstr "建立物件"
3213 #: ../src/keybindings.c:486
3214 msgid "Next error"
3215 msgstr ""
3217 #: ../src/keybindings.c:488
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Previous error"
3220 msgstr "翻譯者"
3222 #: ../src/keybindings.c:490
3223 msgid "Run"
3224 msgstr "執行"
3226 #: ../src/keybindings.c:492
3227 msgid "Run (alternative command)"
3228 msgstr "執行(替代的指令)"
3230 #: ../src/keybindings.c:494
3231 msgid "Build options"
3232 msgstr "建構選項"
3234 #: ../src/keybindings.c:499
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Show Color Chooser"
3237 msgstr "顯示顏色選擇器"
3239 #: ../src/keybindings.c:501 ../src/keybindings.c:504
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Help"
3242 msgstr "說明(_H)"
3244 #: ../src/keybindings.c:799
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Keyboard Shortcuts"
3247 msgstr "快速捷徑鍵(_K)"
3249 #: ../src/keybindings.c:812
3250 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3251 msgstr ""
3253 #: ../src/keybindings.c:1583
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Switch to Document"
3256 msgstr "切換到左邊文件"
3258 #: ../src/keyfile.c:811
3259 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3260 msgstr ""
3262 #: ../src/keyfile.c:1015
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Failed to load one or more session files."
3265 msgstr "不要載入前一作業階段的檔案"
3267 #: ../src/log.c:181
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Debug Messages"
3270 msgstr "訊息"
3272 #: ../src/main.c:124
3273 #, fuzzy
3274 msgid ""
3275 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3276 "with --line)"
3277 msgstr "在第一次開啟的檔案中設置初始行號"
3279 #: ../src/main.c:125
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Use an alternate configuration directory"
3282 msgstr "使用替代的組態文件目錄"
3284 #: ../src/main.c:126 ../src/main.c:146
3285 msgid "Be verbose"
3286 msgstr ""
3288 #: ../src/main.c:127
3289 msgid "Print internal filetype names"
3290 msgstr ""
3292 #: ../src/main.c:128
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3295 msgstr "不要載入自動完成資料(參見文件)"
3297 #: ../src/main.c:129
3298 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
3299 msgstr ""
3301 #: ../src/main.c:132
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3304 msgstr "不要在一個運行中的程序中開啟檔案,強制開啟新的程序"
3306 #: ../src/main.c:134
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3309 msgstr "在第一次開啟的檔案中設置初始行號"
3311 #: ../src/main.c:135
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Don't show message window at startup"
3314 msgstr "啟動時不要顯示訊息視窗"
3316 #: ../src/main.c:136
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3319 msgstr "不要載入自動完成資料(參見文件)"
3321 #: ../src/main.c:138
3322 msgid "Don't load plugins"
3323 msgstr ""
3325 #: ../src/main.c:140
3326 msgid "Print Geany's installation prefix"
3327 msgstr ""
3329 #: ../src/main.c:141
3330 msgid "Don't load the previous session's files"
3331 msgstr "不要載入前一作業階段的檔案"
3333 #: ../src/main.c:143
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Don't load terminal support"
3336 msgstr "不要載入終端機支援"
3338 #: ../src/main.c:144
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Filename of libvte.so"
3341 msgstr "libvte.so的檔案名字"
3343 #: ../src/main.c:147
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Show version and exit"
3346 msgstr "顯示版本號並離開"
3348 #: ../src/main.c:470
3349 msgid "[FILES...]"
3350 msgstr ""
3352 #: ../src/main.c:487
3353 #, c-format
3354 msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
3355 msgstr "(在%s下以GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d編譯)"
3357 #: ../src/main.c:592
3358 msgid "Move it now?"
3359 msgstr ""
3361 #: ../src/main.c:594
3362 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3363 msgstr ""
3365 #: ../src/main.c:603
3366 #, c-format
3367 msgid ""
3368 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3369 "\"."
3370 msgstr ""
3372 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3373 #. * describes why moving the dir didn't work
3374 #: ../src/main.c:613
3375 #, c-format
3376 msgid ""
3377 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3378 "Please move manually the directory to the new location."
3379 msgstr ""
3381 #: ../src/main.c:694
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3385 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3386 "Start Geany anyway?"
3387 msgstr ""
3388 "組態文件目錄無法建立 (%s).\n"
3389 "如果沒有組態文件目錄Geany可能會發生問題.\n"
3390 "即使這樣仍然要啟動Geany嗎?"
3392 #: ../src/main.c:780 ../src/socket.c:164
3393 #, fuzzy, c-format
3394 msgid "Could not find file '%s'."
3395 msgstr "無法開啟檔案%s(%s)"
3397 #: ../src/main.c:990
3398 #, c-format
3399 msgid "This is Geany %s."
3400 msgstr "這是Geany %s."
3402 #: ../src/main.c:992
3403 #, c-format
3404 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3405 msgstr "無法建立組態文件目錄(%s)."
3407 #: ../src/main.c:1224
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Configuration files reloaded."
3410 msgstr "編譯失敗."
3412 #: ../src/msgwindow.c:135
3413 msgid "Status messages"
3414 msgstr ""
3416 #: ../src/msgwindow.c:515
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Copy _All"
3419 msgstr "全部關閉(_l)"
3421 #: ../src/msgwindow.c:545
3422 #, fuzzy
3423 msgid "_Hide Message Window"
3424 msgstr "訊息視窗"
3426 #: ../src/plugins.c:425
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3430 "please recompile it."
3431 msgstr ""
3433 #: ../src/plugins.c:869
3434 msgid "_Plugin Manager"
3435 msgstr ""
3437 #: ../src/plugins.c:1017
3438 #, c-format
3439 msgid ""
3440 "Plugin: %s %s\n"
3441 "Description: %s\n"
3442 "Author(s): %s"
3443 msgstr ""
3445 #: ../src/plugins.c:1087
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Active"
3448 msgstr "動作"
3450 #: ../src/plugins.c:1093
3451 msgid "Plugin"
3452 msgstr ""
3454 #: ../src/plugins.c:1117
3455 msgid "No plugins available."
3456 msgstr ""
3458 #: ../src/plugins.c:1230
3459 msgid "Plugins"
3460 msgstr ""
3462 #: ../src/plugins.c:1250
3463 msgid ""
3464 "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
3465 "loaded when Geany is started."
3466 msgstr ""
3468 #: ../src/plugins.c:1263
3469 #, fuzzy
3470 msgid "<b>Plugin details:</b>"
3471 msgstr "<b>位置:</b>"
3473 #: ../src/prefs.c:160
3474 msgid "Grab Key"
3475 msgstr ""
3477 #: ../src/prefs.c:166
3478 #, c-format
3479 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3480 msgstr ""
3482 #: ../src/prefs.c:209 ../src/symbols.c:1848
3483 #, fuzzy
3484 msgid "_Expand All"
3485 msgstr "全部搜尋"
3487 #: ../src/prefs.c:214 ../src/symbols.c:1853
3488 #, fuzzy
3489 msgid "_Collapse All"
3490 msgstr "全部關閉(_l)"
3492 #: ../src/prefs.c:273
3493 msgid "Action"
3494 msgstr "動作"
3496 #: ../src/prefs.c:278
3497 msgid "Shortcut"
3498 msgstr "捷徑"
3500 #: ../src/prefs.c:1398
3501 msgid "_Override"
3502 msgstr ""
3504 #: ../src/prefs.c:1399
3505 msgid "Override that keybinding?"
3506 msgstr ""
3508 #: ../src/prefs.c:1400
3509 #, c-format
3510 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
3511 msgstr ""
3513 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
3514 #. page Tools
3515 #: ../src/prefs.c:1514
3516 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
3517 msgstr ""
3519 #. page Templates
3520 #: ../src/prefs.c:1519
3521 msgid ""
3522 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
3523 "details."
3524 msgstr ""
3526 #: ../src/prefs.c:1523
3527 msgid ""
3528 "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart "
3529 "Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload Configuration."
3530 "</i>"
3531 msgstr ""
3533 #. page Keybindings
3534 #: ../src/prefs.c:1529
3535 msgid ""
3536 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
3537 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
3538 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
3539 msgstr ""
3541 #. page Printing
3542 #: ../src/prefs.c:1534
3543 msgid ""
3544 "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built against "
3545 "GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or above).</i>"
3546 msgstr ""
3548 #. page Editor->Indentation
3549 #: ../src/prefs.c:1540
3550 msgid ""
3551 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
3552 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
3553 msgstr ""
3555 #: ../src/printing.c:188
3556 msgid "The editor font is not a monospaced font!"
3557 msgstr ""
3559 #: ../src/printing.c:189
3560 msgid "Text will be wrongly spaced."
3561 msgstr ""
3563 #: ../src/printing.c:305
3564 #, fuzzy, c-format
3565 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
3566 msgstr "<b>變更:</b>"
3568 #: ../src/printing.c:375
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Document Setup"
3571 msgstr "<b>位置:</b>"
3573 #: ../src/printing.c:410
3574 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
3575 msgstr ""
3577 #: ../src/printing.c:526
3578 #, fuzzy, c-format
3579 msgid "Page %d of %d"
3580 msgstr "<b>變更:</b>"
3582 #: ../src/printing.c:776
3583 #, fuzzy, c-format
3584 msgid "Printing of file %s was cancelled."
3585 msgstr "行程(%s)失敗"
3587 #: ../src/printing.c:778 ../src/printing.c:897
3588 #, fuzzy, c-format
3589 msgid "File %s printed."
3590 msgstr "檔案%s已儲存."
3592 #: ../src/printing.c:827
3593 #, fuzzy, c-format
3594 msgid "Printing of %s failed (%s)."
3595 msgstr "行程(%s)失敗"
3597 #: ../src/printing.c:867
3598 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
3599 msgstr ""
3601 #: ../src/printing.c:875
3602 #, c-format
3603 msgid ""
3604 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
3605 "\n"
3606 "%s"
3607 msgstr ""
3609 #: ../src/printing.c:891
3610 #, c-format
3611 msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
3612 msgstr ""
3614 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
3615 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
3616 #: ../src/project.c:99
3617 msgid "projects"
3618 msgstr ""
3620 #: ../src/project.c:118
3621 #, fuzzy
3622 msgid "New Project"
3623 msgstr "建立物件(_o)"
3625 #: ../src/project.c:126
3626 msgid "C_reate"
3627 msgstr ""
3629 #: ../src/project.c:140 ../src/project.c:386
3630 msgid "Name:"
3631 msgstr ""
3633 #: ../src/project.c:149 ../src/project.c:399
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Filename:"
3636 msgstr "越南文"
3638 #: ../src/project.c:165 ../src/project.c:429
3639 msgid "Base path:"
3640 msgstr ""
3642 #: ../src/project.c:171 ../src/project.c:438
3643 msgid ""
3644 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
3645 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
3646 "project filename."
3647 msgstr ""
3649 #: ../src/project.c:174 ../src/project.c:441
3650 msgid "Choose Project Base Path"
3651 msgstr ""
3653 #: ../src/project.c:239 ../src/project.c:270 ../src/project.c:917
3654 #, fuzzy, c-format
3655 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
3656 msgstr "無法建立組態文件目錄(%s)."
3658 #: ../src/project.c:264 ../src/project.c:276
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Open Project"
3661 msgstr "建立物件"
3663 #: ../src/project.c:296
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Project files"
3666 msgstr "屬性"
3668 #: ../src/project.c:330
3669 #, c-format
3670 msgid "Project \"%s\" closed."
3671 msgstr ""
3673 #: ../src/project.c:412
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Description:"
3676 msgstr "區塊"
3678 #: ../src/project.c:447
3679 msgid "Make in base path"
3680 msgstr ""
3682 #: ../src/project.c:452
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Run command:"
3685 msgstr "指令"
3687 #: ../src/project.c:461
3688 msgid ""
3689 "Command-line to run in the project base directory. Options can be appended "
3690 "to the command. Leave blank to use the default run command."
3691 msgstr ""
3693 #: ../src/project.c:476
3694 #, fuzzy
3695 msgid "File patterns:"
3696 msgstr "中東語系(_M)"
3698 #: ../src/project.c:578
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
3701 msgstr "離開前您要存檔嗎?"
3703 #: ../src/project.c:579
3704 #, c-format
3705 msgid "The '%s' project is already open."
3706 msgstr ""
3708 #: ../src/project.c:623
3709 msgid "The specified project name is too short."
3710 msgstr ""
3712 #: ../src/project.c:629
3713 #, c-format
3714 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
3715 msgstr ""
3717 #: ../src/project.c:637
3718 msgid "You have specified an invalid project filename."
3719 msgstr ""
3721 #: ../src/project.c:660
3722 msgid "Create the project's base path directory?"
3723 msgstr ""
3725 #: ../src/project.c:661
3726 #, c-format
3727 msgid "The path \"%s\" does not exist."
3728 msgstr ""
3730 #: ../src/project.c:670
3731 #, fuzzy, c-format
3732 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
3733 msgstr "無法建立組態文件目錄(%s)."
3735 #: ../src/project.c:682
3736 #, fuzzy, c-format
3737 msgid "Project file could not be written (%s)."
3738 msgstr "無法建立組態文件目錄(%s)."
3740 #: ../src/project.c:730
3741 #, c-format
3742 msgid "Project \"%s\" created."
3743 msgstr ""
3745 #: ../src/project.c:732
3746 #, fuzzy, c-format
3747 msgid "Project \"%s\" saved."
3748 msgstr "檔案%s已儲存."
3750 #. initialise the dialog
3751 #: ../src/project.c:798 ../src/project.c:809
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Choose Project Filename"
3754 msgstr "屬性"
3756 #. initialise the dialog
3757 #: ../src/project.c:827 ../src/project.c:838
3758 msgid "Choose Project Run Command"
3759 msgstr ""
3761 #: ../src/project.c:907
3762 #, c-format
3763 msgid "Project \"%s\" opened."
3764 msgstr ""
3766 #: ../src/search.c:216
3767 msgid "_Use regular expressions"
3768 msgstr "使用正規式(_U)"
3770 #: ../src/search.c:220
3771 msgid ""
3772 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
3773 "regular expressions, please read the documentation."
3774 msgstr "使用類POSIX正規式. 使用正規式的詳細資訊請參考文件."
3776 #: ../src/search.c:227
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Search _backwards"
3779 msgstr "尋找倒退字元(_S)"
3781 #: ../src/search.c:241
3782 msgid "Use _escape sequences"
3783 msgstr "使用反斜線跳脫字元"
3785 #: ../src/search.c:246
3786 msgid ""
3787 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
3788 "corresponding control characters"
3789 msgstr ""
3791 #: ../src/search.c:255 ../src/search.c:781
3792 #, fuzzy
3793 msgid "C_ase sensitive"
3794 msgstr "區分大小寫(_C)"
3796 #: ../src/search.c:260 ../src/search.c:787
3797 msgid "Match only a _whole word"
3798 msgstr "只符合整個字詞(_w)"
3800 #: ../src/search.c:265
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Match from s_tart of word"
3803 msgstr "只符合整個字詞(_w)"
3805 #: ../src/search.c:386
3806 #, fuzzy
3807 msgid "_Previous"
3808 msgstr "找上一個(_P)"
3810 #: ../src/search.c:392
3811 #, fuzzy
3812 msgid "_Next"
3813 msgstr "找下一個(_N)"
3815 #: ../src/search.c:396 ../src/search.c:535 ../src/search.c:711
3816 #, fuzzy
3817 msgid "_Search for:"
3818 msgstr "搜尋:"
3820 #. Now add the multiple match options
3821 #: ../src/search.c:424
3822 #, fuzzy
3823 msgid "_Find All"
3824 msgstr "全部搜尋"
3826 #: ../src/search.c:431
3827 msgid "_Mark"
3828 msgstr "標記(_M)"
3830 #: ../src/search.c:433
3831 msgid "Mark all matches in the current document"
3832 msgstr ""
3834 #: ../src/search.c:438 ../src/search.c:595
3835 msgid "In Sessi_on"
3836 msgstr "在作業階段中(_o)"
3838 #: ../src/search.c:443 ../src/search.c:600
3839 #, fuzzy
3840 msgid "_In Document"
3841 msgstr "文件(_D)"
3843 #. close window checkbox
3844 #: ../src/search.c:449 ../src/search.c:613
3845 msgid "Close _dialog"
3846 msgstr "關閉對話方塊(_d)"
3848 #: ../src/search.c:454 ../src/search.c:618
3849 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
3850 msgstr ""
3852 #: ../src/search.c:529
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Replace & Fi_nd"
3855 msgstr "取代並尋找(_p)"
3857 #: ../src/search.c:538
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Replace wit_h:"
3860 msgstr "取代為:"
3862 #. Now add the multiple replace options
3863 #: ../src/search.c:588
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Re_place All"
3866 msgstr "全部取代"
3868 #: ../src/search.c:605
3869 msgid "In Se_lection"
3870 msgstr "在選擇區域中(_l)"
3872 #: ../src/search.c:607
3873 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
3874 msgstr ""
3876 #: ../src/search.c:696
3877 #, fuzzy
3878 msgid "_Directory:"
3879 msgstr "目錄:"
3881 #: ../src/search.c:727
3882 #, fuzzy
3883 msgid "E_ncoding:"
3884 msgstr "設定字元編碼:"
3886 #: ../src/search.c:752
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Fixed s_trings"
3889 msgstr "固定字串(_F)"
3891 #: ../src/search.c:761
3892 msgid "_Grep regular expressions"
3893 msgstr ""
3895 #: ../src/search.c:764 ../src/search.c:772
3896 msgid "See grep's manual page for more information"
3897 msgstr ""
3899 #: ../src/search.c:769
3900 msgid "_Extended regular expressions"
3901 msgstr "擴展正規式"
3903 #: ../src/search.c:776
3904 msgid "_Recurse in subfolders"
3905 msgstr ""
3907 #: ../src/search.c:792
3908 msgid "_Invert search results"
3909 msgstr ""
3911 #: ../src/search.c:797
3912 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
3913 msgstr ""
3915 #: ../src/search.c:814
3916 msgid "E_xtra options:"
3917 msgstr ""
3919 #: ../src/search.c:822
3920 msgid "Other options to pass to Grep"
3921 msgstr ""
3923 #: ../src/search.c:1087 ../src/search.c:1694 ../src/search.c:1697
3924 #, fuzzy, c-format
3925 msgid "Found %d match for \"%s\"."
3926 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
3927 msgstr[0] "找不到符合「%s」的內容."
3928 msgstr[1] "找不到符合「%s」的內容."
3930 #: ../src/search.c:1203
3931 #, c-format
3932 msgid "Replaced text in %u file."
3933 msgid_plural "Replaced text in %u files."
3934 msgstr[0] ""
3935 msgstr[1] ""
3937 #: ../src/search.c:1304
3938 msgid "Invalid directory for find in files."
3939 msgstr "在檔案中尋找的目錄不合法."
3941 #: ../src/search.c:1324
3942 msgid "No text to find."
3943 msgstr "找不到文字."
3945 #: ../src/search.c:1351
3946 #, c-format
3947 msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
3948 msgstr ""
3950 #: ../src/search.c:1419
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Searching..."
3953 msgstr "搜尋(_S)"
3955 #: ../src/search.c:1431
3956 #, fuzzy, c-format
3957 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
3958 msgstr "%s(在目錄: %s)"
3960 #: ../src/search.c:1459
3961 #, c-format
3962 msgid "Could not open directory (%s)"
3963 msgstr "無法開啟目錄(%s)"
3965 #: ../src/search.c:1565
3966 msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
3967 msgstr ""
3969 #: ../src/search.c:1586
3970 #, fuzzy, c-format
3971 msgid "Search completed with %d match."
3972 msgid_plural "Search completed with %d matches."
3973 msgstr[0] "搜尋結束."
3974 msgstr[1] "搜尋結束."
3976 #: ../src/search.c:1594
3977 msgid "No matches found."
3978 msgstr "找不到符合的內容."
3980 #: ../src/symbols.c:596 ../src/symbols.c:637 ../src/symbols.c:700
3981 msgid "Chapter"
3982 msgstr "章節"
3984 #: ../src/symbols.c:597 ../src/symbols.c:633 ../src/symbols.c:701
3985 msgid "Section"
3986 msgstr "區塊"
3988 #: ../src/symbols.c:598
3989 msgid "Sect1"
3990 msgstr ""
3992 #: ../src/symbols.c:599
3993 msgid "Sect2"
3994 msgstr ""
3996 #: ../src/symbols.c:600
3997 msgid "Sect3"
3998 msgstr ""
4000 #: ../src/symbols.c:601
4001 msgid "Appendix"
4002 msgstr "附錄"
4004 #. &(tv_iters.tag_macro), _("Macros"),
4005 #. &(tv_iters.tag_variable), _("Variables"),
4006 #: ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:638 ../src/symbols.c:769
4007 #: ../src/symbols.c:783 ../src/symbols.c:795 ../src/symbols.c:807
4008 #: ../src/symbols.c:822 ../src/symbols.c:867
4009 msgid "Other"
4010 msgstr "其他"
4012 #: ../src/symbols.c:609 ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:847
4013 msgid "Module"
4014 msgstr "模組"
4016 #: ../src/symbols.c:610 ../src/symbols.c:793 ../src/symbols.c:805
4017 #: ../src/symbols.c:820 ../src/symbols.c:832
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Types"
4020 msgstr "型態"
4022 #: ../src/symbols.c:611
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Type constructors"
4025 msgstr "自動補完文字"
4027 #: ../src/symbols.c:612 ../src/symbols.c:624 ../src/symbols.c:645
4028 #: ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:669 ../src/symbols.c:681
4029 #: ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:779
4030 #: ../src/symbols.c:802 ../src/symbols.c:817 ../src/symbols.c:854
4031 msgid "Functions"
4032 msgstr "函式"
4034 #: ../src/symbols.c:617 ../src/symbols.c:623
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Sections"
4037 msgstr "區塊"
4039 #: ../src/symbols.c:618
4040 msgid "Keys"
4041 msgstr ""
4043 #. &(tv_iters.tag_class), _("Constants"),
4044 #. &(tv_iters.tag_member), _("Members"),
4045 #. &(tv_iters.tag_macro), _("Macros"),
4046 #: ../src/symbols.c:625 ../src/symbols.c:671 ../src/symbols.c:735
4047 #: ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:794
4048 #: ../src/symbols.c:803 ../src/symbols.c:819 ../src/symbols.c:866
4049 msgid "Variables"
4050 msgstr "變數"
4052 #: ../src/symbols.c:631
4053 msgid "Command"
4054 msgstr "指令"
4056 #: ../src/symbols.c:632
4057 msgid "Environment"
4058 msgstr "系統環境"
4060 #: ../src/symbols.c:634 ../src/symbols.c:702
4061 msgid "Subsection"
4062 msgstr "子區塊"
4064 #: ../src/symbols.c:635 ../src/symbols.c:703
4065 msgid "Subsubsection"
4066 msgstr "子子區塊"
4068 #: ../src/symbols.c:636
4069 msgid "Label"
4070 msgstr "標籤"
4072 #: ../src/symbols.c:646
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Structures"
4075 msgstr "狀態"
4077 #: ../src/symbols.c:653 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:776
4078 msgid "Package"
4079 msgstr "套件"
4081 #: ../src/symbols.c:655
4082 msgid "My"
4083 msgstr "我的"
4085 #: ../src/symbols.c:656
4086 msgid "Local"
4087 msgstr "本地端"
4089 #: ../src/symbols.c:657
4090 msgid "Our"
4091 msgstr "我們的"
4093 #: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:763 ../src/symbols.c:777
4094 #: ../src/symbols.c:790 ../src/symbols.c:816
4095 msgid "Interfaces"
4096 msgstr "介面"
4098 #: ../src/symbols.c:668 ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:711
4099 #: ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:764
4100 #: ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:791 ../src/symbols.c:853
4101 msgid "Classes"
4102 msgstr "類別"
4104 #: ../src/symbols.c:670 ../src/symbols.c:782 ../src/symbols.c:804
4105 msgid "Constants"
4106 msgstr ""
4108 #: ../src/symbols.c:682
4109 msgid "Anchors"
4110 msgstr ""
4112 #: ../src/symbols.c:683
4113 msgid "H1 Headings"
4114 msgstr ""
4116 #: ../src/symbols.c:684
4117 msgid "H2 Headings"
4118 msgstr ""
4120 #: ../src/symbols.c:685
4121 msgid "H3 Headings"
4122 msgstr ""
4124 #: ../src/symbols.c:693
4125 #, fuzzy
4126 msgid "ID Selectors"
4127 msgstr "在選擇區域中(_l)"
4129 #: ../src/symbols.c:694
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Type Selectors"
4132 msgstr "自動補完文字"
4134 #: ../src/symbols.c:710
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Modules"
4137 msgstr "模組"
4139 #: ../src/symbols.c:712
4140 msgid "Singletons"
4141 msgstr ""
4143 #: ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:733
4144 #: ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:792
4145 msgid "Methods"
4146 msgstr "存取方法"
4148 #: ../src/symbols.c:722 ../src/symbols.c:850
4149 msgid "Namespaces"
4150 msgstr "命名空間"
4152 #: ../src/symbols.c:725
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Procedures"
4155 msgstr "屬性"
4157 #: ../src/symbols.c:736
4158 msgid "Imports"
4159 msgstr ""
4161 #: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:855
4162 msgid "Members"
4163 msgstr "成員"
4165 #: ../src/symbols.c:806 ../src/symbols.c:829
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Labels"
4168 msgstr "標籤"
4170 #: ../src/symbols.c:818
4171 msgid "Subroutines"
4172 msgstr ""
4174 #: ../src/symbols.c:821
4175 msgid "Blocks"
4176 msgstr ""
4178 #: ../src/symbols.c:830 ../src/symbols.c:839 ../src/symbols.c:863
4179 msgid "Macros"
4180 msgstr "巨集"
4182 #: ../src/symbols.c:831
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Defines"
4185 msgstr "行"
4187 #: ../src/symbols.c:838
4188 msgid "Targets"
4189 msgstr ""
4191 #: ../src/symbols.c:856
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Structs"
4194 msgstr "狀態"
4196 #: ../src/symbols.c:857
4197 msgid "Typedefs / Enums"
4198 msgstr ""
4200 #: ../src/symbols.c:1337
4201 #, c-format
4202 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4203 msgstr ""
4205 #: ../src/symbols.c:1358
4206 #, c-format
4207 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
4208 msgstr ""
4210 #: ../src/symbols.c:1365
4211 #, c-format
4212 msgid ""
4213 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4214 "\n"
4215 msgstr ""
4217 #: ../src/symbols.c:1366
4218 #, c-format
4219 msgid ""
4220 "Example:\n"
4221 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4222 "gtk/gtk.h\n"
4223 msgstr ""
4225 #: ../src/symbols.c:1380
4226 msgid "Load Tags"
4227 msgstr ""
4229 #: ../src/symbols.c:1387
4230 msgid "Geany tag files (*.tags)"
4231 msgstr ""
4233 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4234 #: ../src/symbols.c:1407
4235 #, fuzzy, c-format
4236 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4237 msgstr "無法開啟檔案%s(%s)"
4239 #: ../src/symbols.c:1409
4240 #, fuzzy, c-format
4241 msgid "Could not load tags file '%s'."
4242 msgstr "無法開啟檔案%s(%s)"
4244 #: ../src/symbols.c:1555
4245 #, c-format
4246 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4247 msgstr ""
4249 #: ../src/symbols.c:1557
4250 #, c-format
4251 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4252 msgstr ""
4254 #: ../src/symbols.c:1863
4255 #, fuzzy
4256 msgid "Sort by _Name"
4257 msgstr "<b>外觀</b>"
4259 #: ../src/symbols.c:1870
4260 #, fuzzy
4261 msgid "Sort by _Appearance"
4262 msgstr "<b>外觀</b>"
4264 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4265 #: ../src/toolbar.c:55
4266 msgid "Save the current file"
4267 msgstr "儲存目前檔案"
4269 #: ../src/toolbar.c:56
4270 msgid "Save all open files"
4271 msgstr "儲存所有開啟的檔案"
4273 #: ../src/toolbar.c:57
4274 msgid "Reload the current file from disk"
4275 msgstr "從磁碟重新載入目前檔案"
4277 #: ../src/toolbar.c:58
4278 msgid "Close the current file"
4279 msgstr "關閉目前檔案"
4281 #: ../src/toolbar.c:59
4282 #, fuzzy
4283 msgid "Close all open files"
4284 msgstr "關閉所有開啟的檔案"
4286 #: ../src/toolbar.c:60
4287 #, fuzzy
4288 msgid "Cut the current selection"
4289 msgstr "轉換目前選擇區域的大/小寫"
4291 #: ../src/toolbar.c:61
4292 #, fuzzy
4293 msgid "Copy the current selection"
4294 msgstr "編譯目前檔案"
4296 #: ../src/toolbar.c:62
4297 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4298 msgstr ""
4300 #: ../src/toolbar.c:63
4301 #, fuzzy
4302 msgid "Delete the current selection"
4303 msgstr "轉換目前選擇區域的大/小寫"
4305 #: ../src/toolbar.c:64
4306 msgid "Undo the last modification"
4307 msgstr "取消執行上次操作"
4309 #: ../src/toolbar.c:65
4310 msgid "Redo the last modification"
4311 msgstr "重新執行上次操作"
4313 #: ../src/toolbar.c:68
4314 msgid "Compile the current file"
4315 msgstr "編譯目前檔案"
4317 #: ../src/toolbar.c:69
4318 msgid "Run or view the current file"
4319 msgstr ""
4321 #: ../src/toolbar.c:70
4322 msgid ""
4323 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4324 msgstr ""
4326 #: ../src/toolbar.c:71
4327 msgid "Zoom in the text"
4328 msgstr "放大文字"
4330 #: ../src/toolbar.c:72
4331 msgid "Zoom out the text"
4332 msgstr "縮小文字"
4334 #: ../src/toolbar.c:73
4335 #, fuzzy
4336 msgid "Decrease indentation"
4337 msgstr "減少縮排"
4339 #: ../src/toolbar.c:74
4340 #, fuzzy
4341 msgid "Increase indentation"
4342 msgstr "增加縮排"
4344 #: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:350
4345 msgid "Find the entered text in the current file"
4346 msgstr "在目前檔案中尋找輸入的文字"
4348 #: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:358
4349 #, fuzzy
4350 msgid "Jump to the entered line number"
4351 msgstr "跳至指定行號"
4353 #: ../src/toolbar.c:77
4354 msgid "Show the preferences dialog"
4355 msgstr ""
4357 #: ../src/toolbar.c:78
4358 msgid "Quit Geany"
4359 msgstr "離開Geany"
4361 #: ../src/toolbar.c:79
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Print document"
4364 msgstr "整個文件"
4366 #: ../src/toolbar.c:80
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Replace text in the current document"
4369 msgstr "轉換目前選擇區域的大/小寫"
4371 #. Create our custom actions
4372 #: ../src/toolbar.c:334
4373 msgid "Create a new file"
4374 msgstr "建立新檔案"
4376 #: ../src/toolbar.c:339
4377 msgid "Open an existing file"
4378 msgstr "開啟舊檔"
4380 #: ../src/toolbar.c:358
4381 #, fuzzy
4382 msgid "Goto"
4383 msgstr "前往行數"
4385 #: ../src/toolbar.c:533
4386 msgid "Separator"
4387 msgstr ""
4389 #: ../src/toolbar.c:534
4390 msgid "--- Separator ---"
4391 msgstr ""
4393 #: ../src/toolbar.c:897
4394 msgid ""
4395 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
4396 "and drop."
4397 msgstr ""
4399 #: ../src/toolbar.c:913
4400 msgid "Available Items"
4401 msgstr ""
4403 #: ../src/toolbar.c:934
4404 #, fuzzy
4405 msgid "Displayed Items"
4406 msgstr "<b>顯示</b>"
4408 #: ../src/tools.c:153
4409 #, c-format
4410 msgid ""
4411 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
4412 "changed. Error message: %s"
4413 msgstr ""
4415 #: ../src/tools.c:219
4416 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
4417 msgstr ""
4419 #: ../src/tools.c:246
4420 #, c-format
4421 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
4422 msgstr ""
4424 #: ../src/tools.c:290
4425 #, fuzzy, c-format
4426 msgid "Custom command failed: %s"
4427 msgstr "設定自定義日期格式"
4429 #: ../src/tools.c:304 ../src/tools.c:538
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Set Custom Commands"
4432 msgstr "設定自定義日期格式"
4434 #: ../src/tools.c:311
4435 msgid ""
4436 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
4437 "of the command replaces the current selection."
4438 msgstr ""
4440 #: ../src/tools.c:506 ../src/tools.c:510
4441 msgid "No custom commands defined."
4442 msgstr ""
4444 #: ../src/tools.c:615
4445 msgid "Word Count"
4446 msgstr "計算字數"
4448 #: ../src/tools.c:625
4449 msgid "selection"
4450 msgstr "選擇區域"
4452 #: ../src/tools.c:631
4453 msgid "whole document"
4454 msgstr "整個文件"
4456 #: ../src/tools.c:640
4457 #, fuzzy
4458 msgid "Range:"
4459 msgstr "改變"
4461 #: ../src/tools.c:652
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Lines:"
4464 msgstr "行"
4466 #: ../src/tools.c:666
4467 msgid "Words:"
4468 msgstr ""
4470 #: ../src/tools.c:680
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Characters:"
4473 msgstr "章節"
4475 #: ../src/treeviews.c:177
4476 msgid "No tags found"
4477 msgstr ""
4479 #: ../src/treeviews.c:508
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Show S_ymbol List"
4482 msgstr "顯示符號列表"
4484 #: ../src/treeviews.c:516
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Show _Document List"
4487 msgstr "顯示開啟檔案列表"
4489 #: ../src/treeviews.c:524 ../plugins/filebrowser.c:580
4490 #, fuzzy
4491 msgid "H_ide Sidebar"
4492 msgstr "隱藏側面欄"
4494 #: ../src/treeviews.c:591
4495 #, fuzzy
4496 msgid "Show _Paths"
4497 msgstr "顯示工具列"
4499 #. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
4500 #: ../src/ui_utils.c:188
4501 #, c-format
4502 msgid "line: %d\t col: %d\t sel: %d\t "
4503 msgstr ""
4505 #. RO = read-only
4506 #: ../src/ui_utils.c:194
4507 msgid "RO "
4508 msgstr ""
4510 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
4511 #: ../src/ui_utils.c:196
4512 msgid "OVR"
4513 msgstr "覆寫"
4515 #: ../src/ui_utils.c:196
4516 msgid "INS"
4517 msgstr "插入"
4519 #: ../src/ui_utils.c:202
4520 msgid "TAB"
4521 msgstr ""
4523 #: ../src/ui_utils.c:205
4524 msgid "SP"
4525 msgstr ""
4527 #: ../src/ui_utils.c:208
4528 msgid "T/S"
4529 msgstr ""
4531 #: ../src/ui_utils.c:212
4532 #, c-format
4533 msgid "mode: %s"
4534 msgstr ""
4536 #: ../src/ui_utils.c:215
4537 #, fuzzy, c-format
4538 msgid "encoding: %s %s"
4539 msgstr "設定字元編碼:"
4541 #: ../src/ui_utils.c:221
4542 #, c-format
4543 msgid "filetype: %s"
4544 msgstr ""
4546 #: ../src/ui_utils.c:225
4547 msgid "MOD"
4548 msgstr ""
4550 #: ../src/ui_utils.c:230
4551 #, c-format
4552 msgid "scope: %s"
4553 msgstr ""
4555 #: ../src/ui_utils.c:315
4556 #, c-format
4557 msgid "Font updated (%s)."
4558 msgstr ""
4560 #: ../src/ui_utils.c:511
4561 msgid "C Standard Library"
4562 msgstr "C標準函式庫"
4564 #: ../src/ui_utils.c:512
4565 msgid "ISO C99"
4566 msgstr ""
4568 #: ../src/ui_utils.c:513
4569 msgid "C++ (C Standard Library)"
4570 msgstr "C++(C標準函式庫)"
4572 #: ../src/ui_utils.c:514
4573 msgid "C++ Standard Library"
4574 msgstr "標準 C++ 函式庫"
4576 #: ../src/ui_utils.c:515
4577 msgid "C++ STL"
4578 msgstr ""
4580 #: ../src/ui_utils.c:579
4581 #, fuzzy
4582 msgid "_Set Custom Date Format"
4583 msgstr "設定自定義日期格式"
4585 #: ../src/ui_utils.c:1644
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Select Folder"
4588 msgstr "選擇資料夾"
4590 #: ../src/ui_utils.c:1644
4591 #, fuzzy
4592 msgid "Select File"
4593 msgstr "全部選取"
4595 #: ../src/ui_utils.c:1767
4596 #, fuzzy
4597 msgid "C_onfiguration Files"
4598 msgstr "編譯失敗."
4600 #: ../src/ui_utils.c:1785
4601 #, fuzzy
4602 msgid "Save All"
4603 msgstr "全部儲存(_l)"
4605 #: ../src/ui_utils.c:1786
4606 #, fuzzy
4607 msgid "Close All"
4608 msgstr "全部關閉(_l)"
4610 #: ../src/utils.c:324
4611 msgid "Win (CRLF)"
4612 msgstr ""
4614 #: ../src/utils.c:325
4615 msgid "Mac (CR)"
4616 msgstr ""
4618 #: ../src/utils.c:326
4619 msgid "Unix (LF)"
4620 msgstr ""
4622 #: ../src/vte.c:301 ../src/vte.c:726
4623 msgid "Terminal"
4624 msgstr "終端機"
4626 #: ../src/vte.c:548
4627 #, fuzzy
4628 msgid "_Set Path From Document"
4629 msgstr "切換到左邊文件"
4631 #: ../src/vte.c:553
4632 #, fuzzy
4633 msgid "_Restart Terminal"
4634 msgstr "終端機"
4636 #: ../src/vte.c:576
4637 msgid "_Input Methods"
4638 msgstr "輸入法(_I)"
4640 #: ../src/vte.c:670
4641 msgid ""
4642 "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
4643 "command."
4644 msgstr ""
4646 #: ../src/vte.c:721
4647 #, fuzzy
4648 msgid "Terminal plugin"
4649 msgstr "終端模擬"
4651 #: ../src/vte.c:729
4652 msgid ""
4653 "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply if "
4654 "the VTE library could be loaded."
4655 msgstr ""
4657 #: ../src/vte.c:740
4658 #, fuzzy
4659 msgid "Terminal font:"
4660 msgstr "終端機字型"
4662 #: ../src/vte.c:750
4663 #, fuzzy
4664 msgid "Sets the font for the terminal widget"
4665 msgstr "顯示符號列表"
4667 #: ../src/vte.c:752
4668 #, fuzzy
4669 msgid "Foreground color:"
4670 msgstr "前景顏色"
4672 #: ../src/vte.c:758
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Background color:"
4675 msgstr "背景顏色"
4677 #: ../src/vte.c:768
4678 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
4679 msgstr ""
4681 #: ../src/vte.c:775
4682 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
4683 msgstr ""
4685 #: ../src/vte.c:778
4686 msgid "Scrollback lines:"
4687 msgstr ""
4689 #: ../src/vte.c:790
4690 msgid ""
4691 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
4692 "widget"
4693 msgstr ""
4695 #: ../src/vte.c:794
4696 msgid "Shell:"
4697 msgstr ""
4699 #: ../src/vte.c:802
4700 msgid ""
4701 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
4702 "emulation"
4703 msgstr ""
4705 #: ../src/vte.c:819
4706 msgid "Scroll on keystroke"
4707 msgstr ""
4709 #: ../src/vte.c:820
4710 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
4711 msgstr ""
4713 #: ../src/vte.c:823
4714 msgid "Scroll on output"
4715 msgstr "輸出上捲動"
4717 #: ../src/vte.c:824
4718 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
4719 msgstr ""
4721 #: ../src/vte.c:827
4722 msgid "Cursor blinks"
4723 msgstr ""
4725 #: ../src/vte.c:828
4726 #, fuzzy
4727 msgid "Whether to blink the cursor"
4728 msgstr "要不要啟用程式碼的摺疊功能"
4730 #: ../src/vte.c:831
4731 msgid "Override Geany keybindings"
4732 msgstr ""
4734 #: ../src/vte.c:833
4735 msgid ""
4736 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
4737 msgstr ""
4739 #: ../src/vte.c:836
4740 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
4741 msgstr "關閉選單捷徑鍵(預設為 F10)"
4743 #: ../src/vte.c:837
4744 msgid ""
4745 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
4746 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
4747 "within the VTE."
4748 msgstr ""
4750 #: ../src/vte.c:840 ../plugins/filebrowser.c:1122
4751 msgid "Follow the path of the current file"
4752 msgstr ""
4754 #: ../src/vte.c:841
4755 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
4756 msgstr ""
4758 #. create check_skip_script checkbox before the check_skip_script checkbox to be able to
4759 #. * use the object for the toggled handler of check_skip_script checkbox
4760 #: ../src/vte.c:846
4761 msgid "Don't use run script"
4762 msgstr ""
4764 #: ../src/vte.c:847
4765 msgid ""
4766 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
4767 "status of the executed program"
4768 msgstr ""
4770 #: ../src/vte.c:850
4771 msgid "Execute programs in VTE"
4772 msgstr ""
4774 #: ../src/vte.c:851
4775 msgid ""
4776 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
4777 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
4778 msgstr ""
4780 #: ../src/win32.c:135
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Geany project files"
4783 msgstr "屬性"
4785 #: ../src/win32.c:141
4786 msgid "Executables"
4787 msgstr ""
4789 #: ../plugins/classbuilder.c:37
4790 #, fuzzy
4791 msgid "Class Builder"
4792 msgstr "類別"
4794 #: ../plugins/classbuilder.c:37
4795 msgid "Creates source files for new class types."
4796 msgstr ""
4798 #: ../plugins/classbuilder.c:322
4799 msgid "Create Class"
4800 msgstr ""
4802 #: ../plugins/classbuilder.c:332
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Class"
4805 msgstr "類別"
4807 #: ../plugins/classbuilder.c:341
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Class name:"
4810 msgstr "類別"
4812 #: ../plugins/classbuilder.c:352
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Header file:"
4815 msgstr "重新載入檔案"
4817 #: ../plugins/classbuilder.c:361
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Source file:"
4820 msgstr "C 原始檔"
4822 #: ../plugins/classbuilder.c:367
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Inheritance"
4825 msgstr "介面"
4827 #: ../plugins/classbuilder.c:376
4828 msgid "Base class:"
4829 msgstr ""
4831 #: ../plugins/classbuilder.c:389
4832 msgid "Base header:"
4833 msgstr ""
4835 #: ../plugins/classbuilder.c:397
4836 msgid "Global"
4837 msgstr ""
4839 #: ../plugins/classbuilder.c:406
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Base GType:"
4842 msgstr "型態"
4844 #: ../plugins/classbuilder.c:414
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Options"
4847 msgstr "函式"
4849 #: ../plugins/classbuilder.c:423
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Create constructor"
4852 msgstr "自動補完文字"
4854 #: ../plugins/classbuilder.c:427
4855 #, fuzzy
4856 msgid "Create destructor"
4857 msgstr "自動補完文字"
4859 #: ../plugins/classbuilder.c:437
4860 msgid "GTK+ constructor type"
4861 msgstr ""
4863 #: ../plugins/classbuilder.c:744
4864 msgid "Create Cla_ss"
4865 msgstr ""
4867 #: ../plugins/classbuilder.c:750
4868 #, fuzzy
4869 msgid "_C++ Class"
4870 msgstr "類別"
4872 #: ../plugins/classbuilder.c:753
4873 #, fuzzy
4874 msgid "_GTK+ Class"
4875 msgstr "類別"
4877 #: ../plugins/htmlchars.c:38
4878 #, fuzzy
4879 msgid "HTML Characters"
4880 msgstr "章節"
4882 #: ../plugins/htmlchars.c:38
4883 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
4884 msgstr ""
4886 #: ../plugins/htmlchars.c:39 ../plugins/export.c:38
4887 #: ../plugins/filebrowser.c:41 ../plugins/saveactions.c:40
4888 #: ../plugins/splitwindow.c:37
4889 #, fuzzy
4890 msgid "The Geany developer team"
4891 msgstr "開發者名字"
4893 #: ../plugins/htmlchars.c:72
4894 msgid "HTML characters"
4895 msgstr ""
4897 #: ../plugins/htmlchars.c:78
4898 msgid "ISO 8859-1 characters"
4899 msgstr ""
4901 #: ../plugins/htmlchars.c:176
4902 msgid "Greek characters"
4903 msgstr ""
4905 #: ../plugins/htmlchars.c:231
4906 msgid "Mathematical characters"
4907 msgstr ""
4909 #: ../plugins/htmlchars.c:272
4910 msgid "Technical characters"
4911 msgstr ""
4913 #: ../plugins/htmlchars.c:280
4914 msgid "Arrow characters"
4915 msgstr ""
4917 #: ../plugins/htmlchars.c:293
4918 msgid "Punctuation characters"
4919 msgstr ""
4921 #: ../plugins/htmlchars.c:309
4922 msgid "Miscellaneous characters"
4923 msgstr ""
4925 #: ../plugins/htmlchars.c:447
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Special Characters"
4928 msgstr "章節"
4930 #: ../plugins/htmlchars.c:449
4931 #, fuzzy
4932 msgid "_Insert"
4933 msgstr "插入日期/時間"
4935 #: ../plugins/htmlchars.c:458
4936 msgid ""
4937 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
4938 "the button to insert it at the current cursor position."
4939 msgstr ""
4941 #: ../plugins/htmlchars.c:472
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Character"
4944 msgstr "章節"
4946 #: ../plugins/htmlchars.c:478
4947 msgid "HTML (name)"
4948 msgstr ""
4950 #: ../plugins/htmlchars.c:678
4951 msgid "_Insert Special HTML Characters"
4952 msgstr ""
4954 #. Add menuitem for html replacement functions
4955 #: ../plugins/htmlchars.c:690
4956 #, fuzzy
4957 msgid "HTML Replacement"
4958 msgstr "取代"
4960 #: ../plugins/htmlchars.c:697
4961 msgid "_HTMLToggle"
4962 msgstr ""
4964 #: ../plugins/htmlchars.c:706
4965 msgid "Bulk replacement of special chars"
4966 msgstr ""
4968 #: ../plugins/htmlchars.c:721
4969 msgid "Insert Special HTML Characters"
4970 msgstr ""
4972 #: ../plugins/htmlchars.c:724
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Replace special characters"
4975 msgstr "章節"
4977 #: ../plugins/htmlchars.c:727
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Toggle plugin status"
4980 msgstr "註釋/取消註釋行"
4982 #: ../plugins/export.c:37
4983 msgid "Export"
4984 msgstr ""
4986 #: ../plugins/export.c:37
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Exports the current file into different formats."
4989 msgstr "編譯目前檔案為DVI檔案"
4991 #: ../plugins/export.c:166
4992 #, fuzzy
4993 msgid "Export File"
4994 msgstr "開啟檔案"
4996 #: ../plugins/export.c:183
4997 msgid "_Use current zoom level"
4998 msgstr ""
5000 #: ../plugins/export.c:185
5001 msgid ""
5002 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5003 msgstr ""
5005 #: ../plugins/export.c:267
5006 #, c-format
5007 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5008 msgstr ""
5010 #: ../plugins/export.c:269
5011 #, fuzzy, c-format
5012 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5013 msgstr "無法建立組態文件目錄(%s)."
5015 #: ../plugins/export.c:316
5016 #, c-format
5017 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
5018 msgstr "檔案 '%s' 已存在.是否真要覆寫?"
5020 #: ../plugins/export.c:703
5021 msgid "_Export"
5022 msgstr ""
5024 #. HTML
5025 #: ../plugins/export.c:710
5026 msgid "As _HTML"
5027 msgstr ""
5029 #. LaTeX
5030 #: ../plugins/export.c:716
5031 msgid "As _LaTeX"
5032 msgstr ""
5034 #: ../plugins/filebrowser.c:40
5035 #, fuzzy
5036 msgid "File Browser"
5037 msgstr "瀏覽器"
5039 #: ../plugins/filebrowser.c:40
5040 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5041 msgstr ""
5043 #: ../plugins/filebrowser.c:323
5044 msgid "Too many items selected!"
5045 msgstr ""
5047 #: ../plugins/filebrowser.c:399
5048 #, c-format
5049 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5050 msgstr ""
5052 #: ../plugins/filebrowser.c:555
5053 msgid "Open _externally"
5054 msgstr ""
5056 #: ../plugins/filebrowser.c:561
5057 #, fuzzy
5058 msgid "_Find in Files"
5059 msgstr "在一系列檔案中尋找(_i)"
5061 #: ../plugins/filebrowser.c:571
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Show _Hidden Files"
5064 msgstr "顯示隱藏檔案"
5066 #: ../plugins/filebrowser.c:763
5067 msgid "Up"
5068 msgstr ""
5070 #: ../plugins/filebrowser.c:768
5071 msgid "Refresh"
5072 msgstr ""
5074 #: ../plugins/filebrowser.c:773
5075 msgid "Home"
5076 msgstr ""
5078 #: ../plugins/filebrowser.c:778
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Set path from document"
5081 msgstr "切換到左邊文件"
5083 #: ../plugins/filebrowser.c:786
5084 #, fuzzy
5085 msgid "Clear the filter"
5086 msgstr "關閉目前檔案"
5088 #: ../plugins/filebrowser.c:800
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Filter:"
5091 msgstr "檔案(_F)"
5093 #: ../plugins/filebrowser.c:1019
5094 msgid "Focus File List"
5095 msgstr ""
5097 #: ../plugins/filebrowser.c:1021
5098 msgid "Focus Path Entry"
5099 msgstr ""
5101 #: ../plugins/filebrowser.c:1067 ../plugins/saveactions.c:470
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5104 msgstr "無法建立組態文件目錄(%s)."
5106 #: ../plugins/filebrowser.c:1092
5107 #, fuzzy
5108 msgid "External open command:"
5109 msgstr "指令"
5111 #: ../plugins/filebrowser.c:1101
5112 #, c-format
5113 msgid ""
5114 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5115 "wildcards.\n"
5116 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5117 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5118 "filename"
5119 msgstr ""
5121 #: ../plugins/filebrowser.c:1107
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Show hidden files"
5124 msgstr "顯示隱藏檔案"
5126 #: ../plugins/filebrowser.c:1113
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Hide object files"
5129 msgstr "屬性"
5131 #: ../plugins/filebrowser.c:1117
5132 msgid ""
5133 "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, *."
5134 "obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
5135 msgstr ""
5137 #: ../plugins/filebrowser.c:1128
5138 msgid "Use the project's base directory"
5139 msgstr ""
5141 #: ../plugins/filebrowser.c:1132
5142 #, fuzzy
5143 msgid ""
5144 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5145 msgstr "儲存目前檔案"
5147 #: ../plugins/saveactions.c:39
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Save Actions"
5150 msgstr "區塊"
5152 #: ../plugins/saveactions.c:39
5153 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5154 msgstr ""
5156 #: ../plugins/saveactions.c:169
5157 #, fuzzy, c-format
5158 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5159 msgstr "無法建立組態文件目錄(%s)."
5161 #. it's unlikely that this happens
5162 #: ../plugins/saveactions.c:201
5163 #, fuzzy, c-format
5164 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5165 msgstr "無法建立組態文件目錄(%s)."
5167 #: ../plugins/saveactions.c:219
5168 #, fuzzy, c-format
5169 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5170 msgstr "無法建立組態文件目錄(%s)."
5172 #: ../plugins/saveactions.c:311
5173 #, c-format
5174 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5175 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5176 msgstr[0] ""
5177 msgstr[1] ""
5179 #. initialize the dialog
5180 #: ../plugins/saveactions.c:380
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Select Directory"
5183 msgstr "儲存目前檔案"
5185 #: ../plugins/saveactions.c:463
5186 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5187 msgstr ""
5189 #: ../plugins/saveactions.c:543
5190 #, fuzzy
5191 msgid "Auto Save"
5192 msgstr "儲存"
5194 #: ../plugins/saveactions.c:545 ../plugins/saveactions.c:607
5195 #: ../plugins/saveactions.c:648
5196 msgid "_Enable"
5197 msgstr ""
5199 #: ../plugins/saveactions.c:553
5200 msgid "Auto save _interval:"
5201 msgstr ""
5203 #: ../plugins/saveactions.c:561
5204 #, fuzzy
5205 msgid "seconds"
5206 msgstr "指令"
5208 #: ../plugins/saveactions.c:570
5209 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5210 msgstr ""
5212 #: ../plugins/saveactions.c:578
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Save only current open _file"
5215 msgstr "儲存目前檔案"
5217 #: ../plugins/saveactions.c:585
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Sa_ve all open files"
5220 msgstr "儲存所有開啟的檔案"
5222 #: ../plugins/saveactions.c:605
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Instant Save"
5225 msgstr "插入日期/時間"
5227 #: ../plugins/saveactions.c:615
5228 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5229 msgstr ""
5231 #: ../plugins/saveactions.c:646
5232 msgid "Backup Copy"
5233 msgstr ""
5235 #: ../plugins/saveactions.c:656
5236 msgid "_Directory to save backup files in:"
5237 msgstr ""
5239 #: ../plugins/saveactions.c:679
5240 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5241 msgstr ""
5243 #: ../plugins/saveactions.c:692
5244 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5245 msgstr ""
5247 #: ../plugins/splitwindow.c:36
5248 msgid "Split Window"
5249 msgstr ""
5251 #: ../plugins/splitwindow.c:36
5252 msgid "Splits the editor view into two windows."
5253 msgstr ""
5255 #: ../plugins/splitwindow.c:277
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Show the current document"
5258 msgstr "切換到左邊文件"
5260 #: ../plugins/splitwindow.c:290 ../plugins/splitwindow.c:417
5261 msgid "_Unsplit"
5262 msgstr ""
5264 #: ../plugins/splitwindow.c:399
5265 msgid "_Split Window"
5266 msgstr ""
5268 #: ../plugins/splitwindow.c:407
5269 msgid "_Horizontally"
5270 msgstr ""
5272 #: ../plugins/splitwindow.c:412
5273 msgid "_Vertically"
5274 msgstr ""
5276 #: ../plugins/splitwindow.c:427
5277 msgid "Split Horizontally"
5278 msgstr ""
5280 #: ../plugins/splitwindow.c:429
5281 msgid "Split Vertically"
5282 msgstr ""
5284 #: ../plugins/splitwindow.c:431
5285 msgid "Unsplit"
5286 msgstr ""
5288 #~ msgid "Diff file"
5289 #~ msgstr "差異檔"
5291 #~ msgid "Select _All"
5292 #~ msgstr "全選(_A)"
5294 #, fuzzy
5295 #~ msgid "Automatic symbol completion"
5296 #~ msgstr "XML標籤自動補完"
5298 #~ msgid "Jump to the entered line number."
5299 #~ msgstr "跳至指定行號"
5301 #, fuzzy
5302 #~ msgid "From Current _File"
5303 #~ msgstr "儲存檔案時出現錯誤."
5305 #, fuzzy
5306 #~ msgid "Make a diff from the current active file"
5307 #~ msgstr "儲存目前檔案"
5309 #, fuzzy
5310 #~ msgid "From Current _Directory"
5311 #~ msgstr "建立物件"
5313 #, fuzzy
5314 #~ msgid "Make a diff from the directory of the current active file"
5315 #~ msgstr "儲存目前檔案"
5317 #, fuzzy
5318 #~ msgid "From Current _Project"
5319 #~ msgstr "建立物件"
5321 #, fuzzy
5322 #~ msgid "Make a diff from the current project's base path"
5323 #~ msgstr "儲存目前檔案"
5325 #, fuzzy
5326 #~ msgid "Command stopped because the current file has no extension."
5327 #~ msgstr "轉換目前選擇區域的大/小寫"
5329 #~ msgid "Compiles the current file"
5330 #~ msgstr "編譯目前檔案"
5332 #~ msgid "Compiles the current file into a DVI file"
5333 #~ msgstr "編譯目前檔案為DVI檔案"
5335 #~ msgid "Compiles the current file into a PDF file"
5336 #~ msgstr "編譯目前檔案為PDF檔案"
5338 #, fuzzy
5339 #~ msgid "Compile and view the current file"
5340 #~ msgstr "編譯及檢視目前檔案"
5342 #~ msgid "Sets the program paths and arguments"
5343 #~ msgstr "設定程式的路徑及參數"
5345 #~ msgid "Saves all open files"
5346 #~ msgstr "儲存所有開啟的檔案"
5348 #~ msgid "Prints the current file"
5349 #~ msgstr "列印目前的檔案"
5351 #~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
5352 #~ msgstr "在目前檔案中插入改變記錄項目"
5354 #~ msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
5355 #~ msgstr "在檔案開頭插入檔案標頭"
5357 #~ msgid "Inserts a description before the current function"
5358 #~ msgstr "在目前函數前插入描述"
5360 #~ msgid "Inserts a multiline comment"
5361 #~ msgstr "插入多列註釋"
5363 #~ msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
5364 #~ msgstr "插入GPL宣告(應在檔案開頭)"
5366 #, fuzzy
5367 #~ msgid ""
5368 #~ "Inserts a BSD license notice (should be done at the beginning of the file)"
5369 #~ msgstr "插入GPL宣告(應在檔案開頭)"
5371 #~ msgid "Change the default font"
5372 #~ msgstr "更改預設字型"
5374 #~ msgid "Toggle the toolbar on and off"
5375 #~ msgstr "顯示/關閉工具列"
5377 #~ msgid "Folds all contractible code blocks"
5378 #~ msgstr "收納全部可以摺疊的源碼區塊"
5380 #~ msgid "Unfolds all contracted code blocks"
5381 #~ msgstr "展開全部可以已摺疊的源碼區塊"
5383 #~ msgid "Color"
5384 #~ msgstr "顏色"
5386 #~ msgid "Enter a line number and jump to it."
5387 #~ msgstr "輸入欲前往行號"
5389 #, fuzzy
5390 #~ msgid "Go to the entered line"
5391 #~ msgstr "前往輸入的行數"
5393 #, fuzzy
5394 #~ msgid "Show full path name in documents list"
5395 #~ msgstr "顯示開啟檔案列表"
5397 #~ msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
5398 #~ msgstr "在工具列顯示新增,開啟,關閉,儲存及重載按鈕"
5400 #, fuzzy
5401 #~ msgid ""
5402 #~ "Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code "
5403 #~ "navigation"
5404 #~ msgstr "在工具列顯示新增,開啟,關閉,儲存及重載按鈕"
5406 #, fuzzy
5407 #~ msgid "Show Color Chooser button"
5408 #~ msgstr "顯示顏色選擇器"
5410 #, fuzzy
5411 #~ msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar"
5412 #~ msgstr "在工具列顯示新增,開啟,關閉,儲存及重載按鈕"
5414 #, fuzzy
5415 #~ msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
5416 #~ msgstr "顯示放大及縮小"
5418 #, fuzzy
5419 #~ msgid "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
5420 #~ msgstr "在工具列顯示新增,開啟,關閉,儲存及重載按鈕"
5422 #, fuzzy
5423 #~ msgid "Show Go to Line field"
5424 #~ msgstr "前往行數"
5426 #~ msgid "Show Quit button"
5427 #~ msgstr "顯示離開按鈕"
5429 #~ msgid "<b>Items</b>"
5430 #~ msgstr "<b>項目</b>"
5432 #, fuzzy
5433 #~ msgid "Runs in debug mode (means being verbose)"
5434 #~ msgstr "運行於偵錯模式(意即有詳細訊息)"
5436 #~ msgid "Search failed."
5437 #~ msgstr "搜尋失敗."
5439 #, fuzzy
5440 #~ msgid "JavaScript functions"
5441 #~ msgstr "Java 原始檔"
5443 #~ msgid "Structs / Typedefs"
5444 #~ msgstr "結構/型態定義"
5446 #, fuzzy
5447 #~ msgid "Terminal emulation:"
5448 #~ msgstr "終端模擬"
5450 #, fuzzy
5451 #~ msgid "Found %d matches for \"%s\"."
5452 #~ msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
5453 #~ msgstr[0] "找不到符合「%s」的內容."
5454 #~ msgstr[1] "找不到符合「%s」的內容."
5456 #~ msgid "Failed to execute the terminal program"
5457 #~ msgstr "無法執行終端程式"
5459 #, fuzzy
5460 #~ msgid "Rows of symbol completion list:"
5461 #~ msgstr "XML標籤自動補完"
5463 #~ msgid "Insert Comments"
5464 #~ msgstr "插入註解"
5466 #~ msgid "Insert \"include <...>\""
5467 #~ msgstr "插入 \"include <...>\""
5469 #, fuzzy
5470 #~ msgid "File menu"
5471 #~ msgstr "<b>功能</b>"
5473 #, fuzzy
5474 #~ msgid "Edit menu"
5475 #~ msgstr "<b>編碼:</b>"
5477 #, fuzzy
5478 #~ msgid "Search menu"
5479 #~ msgstr "<b>外觀</b>"
5481 #, fuzzy
5482 #~ msgid "View menu"
5483 #~ msgstr "<b>新的檔案</b>"
5485 #, fuzzy
5486 #~ msgid "Document menu"
5487 #~ msgstr "<b>位置:</b>"
5489 #, fuzzy
5490 #~ msgid "Build menu"
5491 #~ msgstr "<b>側面欄</b>"
5493 #, fuzzy
5494 #~ msgid "Tools menu"
5495 #~ msgstr "<b>字型</b>"
5497 #, fuzzy
5498 #~ msgid "Focus commands"
5499 #~ msgstr "指令"
5501 #, fuzzy
5502 #~ msgid "Editing commands"
5503 #~ msgstr "指令"
5505 #, fuzzy
5506 #~ msgid "Tag commands"
5507 #~ msgstr "指令"
5509 #, fuzzy
5510 #~ msgid "C source file"
5511 #~ msgstr "C 原始檔"
5513 #~ msgid "C++ source file"
5514 #~ msgstr "C++ 原始檔"
5516 #, fuzzy
5517 #~ msgid "C# source file"
5518 #~ msgstr "C 原始檔"
5520 #~ msgid "D source file"
5521 #~ msgstr "D原始檔"
5523 #~ msgid "Java source file"
5524 #~ msgstr "Java 原始檔"
5526 #~ msgid "Pascal source file"
5527 #~ msgstr "Pascal原始檔"
5529 #~ msgid "Assembler source file"
5530 #~ msgstr "組合語言原始檔"
5532 #, fuzzy
5533 #~ msgid "FreeBasic source file"
5534 #~ msgstr "Pascal原始檔"
5536 #~ msgid "Fortran source file (F77)"
5537 #~ msgstr "Fortran(F77)原始檔"
5539 #, fuzzy
5540 #~ msgid "(O)Caml source file"
5541 #~ msgstr "C 原始檔"
5543 #~ msgid "Perl source file"
5544 #~ msgstr "Perl 原始檔"
5546 #~ msgid "PHP source file"
5547 #~ msgstr "PHP原始檔"
5549 #~ msgid "Python source file"
5550 #~ msgstr "Python 原始檔"
5552 #~ msgid "Ruby source file"
5553 #~ msgstr "Ruby原始檔"
5555 #~ msgid "Tcl source file"
5556 #~ msgstr "Tcl原始檔"
5558 #, fuzzy
5559 #~ msgid "Lua source file"
5560 #~ msgstr "XML原始檔"
5562 #~ msgid "Ferite source file"
5563 #~ msgstr "Ferite原始檔"
5565 #, fuzzy
5566 #~ msgid "Haskell source file"
5567 #~ msgstr "Pascal原始檔"
5569 #, fuzzy
5570 #~ msgid "Docbook source file"
5571 #~ msgstr "D原始檔"
5573 #, fuzzy
5574 #~ msgid "HTML source file"
5575 #~ msgstr "XML原始檔"
5577 #, fuzzy
5578 #~ msgid "LaTeX source file"
5579 #~ msgstr "XML原始檔"
5581 #, fuzzy
5582 #~ msgid "O-Matrix source file"
5583 #~ msgstr "Pascal原始檔"
5585 #, fuzzy
5586 #~ msgid "VHDL source file"
5587 #~ msgstr "D原始檔"
5589 #, fuzzy
5590 #~ msgid "Haxe source file"
5591 #~ msgstr "Pascal原始檔"
5593 #~ msgid "Open files"
5594 #~ msgstr "開啟檔案"
5596 #, fuzzy
5597 #~ msgid "Show open files list"
5598 #~ msgstr "顯示開啟檔案列表"
5600 #, fuzzy
5601 #~ msgid "Symbol autocompletion"
5602 #~ msgstr "XML標籤自動補完"
5604 #, fuzzy
5605 #~ msgid "Print:"
5606 #~ msgstr "列印"
5608 #~ msgid "Find in files"
5609 #~ msgstr "在一系列檔案中尋找"
5611 #~ msgid "Go to line"
5612 #~ msgstr "前往行數"
5614 #, fuzzy
5615 #~ msgid "Complete construct"
5616 #~ msgstr "自動補完文字"
5618 #, fuzzy
5619 #~ msgid "Hide"
5620 #~ msgstr "隱藏"
5622 #~ msgid "Reload"
5623 #~ msgstr "重新載入"
5625 #, fuzzy
5626 #~ msgid "Do you realy want to revert '%s'?"
5627 #~ msgstr "您真的想要離開嗎?"
5629 #, fuzzy
5630 #~ msgid "Do you want to save all opened files before processing?"
5631 #~ msgstr "離開前您要存檔嗎?"
5633 #, fuzzy
5634 #~ msgid "From _directory"
5635 #~ msgstr "目錄:"
5637 #, fuzzy
5638 #~ msgid "Convert Selection to _Lower-case"
5639 #~ msgstr "把選擇區域轉成小寫(_l)"
5641 #, fuzzy
5642 #~ msgid "Convert Selection to _Upper-case"
5643 #~ msgstr "把選擇區域轉成大寫(_u)"
5645 #~ msgid "Convert Selection to lower-case"
5646 #~ msgstr "把選擇區域轉成小寫"
5648 #~ msgid "Convert Selection to upper-case"
5649 #~ msgstr "把選擇區域轉成大寫"
5651 #, fuzzy
5652 #~ msgid "Editing menu"
5653 #~ msgstr "<b>編碼:</b>"
5655 #, fuzzy
5656 #~ msgid "<b>Behaviour</b>"
5657 #~ msgstr "<b>功能</b>"
5659 #, fuzzy
5660 #~ msgid "<b>Misc.</b>"
5661 #~ msgstr "<b>顯示</b>"
5663 #~ msgid "language"
5664 #~ msgstr "語言"
5666 #, fuzzy
5667 #~ msgid "Insert BSD license Notice"
5668 #~ msgstr "插入GPL宣告"
5670 #, fuzzy
5671 #~ msgid "Print command:"
5672 #~ msgstr "指令"
5674 #, fuzzy
5675 #~ msgid ""
5676 #~ "\n"
5677 #~ "<b>Focus commands</b>\n"
5678 #~ msgstr "<b>字型</b>"
5680 #~ msgid "Keyboard shortcuts"
5681 #~ msgstr "捷徑鍵"
5683 #~ msgid " - A fast and lightweight IDE"
5684 #~ msgstr " - 一個快速又輕巧的整合開發環境"
5686 #~ msgid "Function"
5687 #~ msgstr "函式"
5689 #, fuzzy
5690 #~ msgid ""
5691 #~ "There is already an open project \"%s\". Do you want to close it before "
5692 #~ "proceed?"
5693 #~ msgstr "檔案 '%s' 已存在.是否真要覆寫?"
5695 #~ msgid "Du_plicate Line"
5696 #~ msgstr "單行複製(_p)"
5698 #~ msgid "Find usage"
5699 #~ msgstr "尋找用法"
5701 #~ msgid "Symbol list font"
5702 #~ msgstr "符號列表字型"
5704 #~ msgid "(Unsaved)"
5705 #~ msgstr "(未儲存)"
5707 #~ msgid "In F_ile"
5708 #~ msgstr "在檔案中(_i)"