1 # Estonian translations for geany.
2 # Copyright (C) 2012 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # <andreasots@gmail.com>, 2012.
8 "Project-Id-Version: geany 1.23\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-02-23 14:24+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-12-27 16:38+0300\n"
12 "Last-Translator: Andreas Ots <andreasots@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Estonian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:350
24 #: ../geany.desktop.in.h:2
25 msgid "Integrated Development Environment"
26 msgstr "Integreeritud arenduskeskkond"
28 #: ../geany.desktop.in.h:3
29 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
30 msgstr "Kiire ja väike IDE GTK2 põhjal"
32 #: ../data/geany.glade.h:1
34 msgstr "_Redigeerimine"
36 #: ../data/geany.glade.h:2
40 #: ../data/geany.glade.h:3
44 #: ../data/geany.glade.h:4
45 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
46 msgstr "Lisa _ChangeLogi kirje"
48 #: ../data/geany.glade.h:5
49 msgid "Insert _Function Description"
50 msgstr "Lisa _funktsiooni kirjeldus"
52 #: ../data/geany.glade.h:6
53 msgid "Insert _Multiline Comment"
54 msgstr "Lisa _mitmerealine kommentaar"
56 #: ../data/geany.glade.h:7
60 #: ../data/geany.glade.h:8
61 msgid "Insert File _Header"
62 msgstr "Lisa faili _päis"
64 #: ../data/geany.glade.h:9
65 msgid "Insert _GPL Notice"
66 msgstr "Lisa _GPL märge"
68 #: ../data/geany.glade.h:10
69 msgid "Insert _BSD License Notice"
70 msgstr "Lisa _BSD litsensi märge"
72 #: ../data/geany.glade.h:11
74 msgstr "Lisa _kuupäev"
76 #: ../data/geany.glade.h:12
80 #: ../data/geany.glade.h:13
81 msgid "_Insert \"include <...>\""
82 msgstr "_Lisa \"include <...>\""
84 #: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:414
85 msgid "_Insert Alternative White Space"
86 msgstr "_Lisa teistsugune tühimärk"
88 #: ../data/geany.glade.h:15
92 #: ../data/geany.glade.h:16
93 msgid "Open Selected F_ile"
94 msgstr "Ava valitud fa_il"
96 #: ../data/geany.glade.h:17
98 msgstr "Otsi _kasutamist"
100 #: ../data/geany.glade.h:18
101 msgid "Find _Document Usage"
102 msgstr "Otsi _dokumendi kasutamist"
104 #: ../data/geany.glade.h:19
105 msgid "Go to _Tag Definition"
106 msgstr "Mine _sildi definitsiooni juurde"
108 #: ../data/geany.glade.h:20
109 msgid "Conte_xt Action"
110 msgstr "_Kontekstipõhine toiming"
112 #: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:102 ../src/filetypes.c:1789
116 #: ../data/geany.glade.h:22
120 #: ../data/geany.glade.h:23
121 msgid "Current chars"
124 #: ../data/geany.glade.h:24
126 msgstr "Vii sulud vastavusse"
128 #: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:424
132 #: ../data/geany.glade.h:26
133 msgid "Load files from the last session"
134 msgstr "Ava failid eelmisest seansist"
136 #: ../data/geany.glade.h:27
137 msgid "Opens at startup the files from the last session"
138 msgstr "Ava käivitumisel eelmises seansist avatud failid"
140 #: ../data/geany.glade.h:28
141 msgid "Load virtual terminal support"
142 msgstr "Lae virtuaalterminalide tugi"
144 #: ../data/geany.glade.h:29
146 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
147 "disable it if you do not need it"
148 msgstr "Kas käivitamisel laadida virtuaalterminalid, keela kui sa seda ei vaja"
150 #: ../data/geany.glade.h:30
151 msgid "Enable plugin support"
152 msgstr "Luba pluginate tugi"
154 #: ../data/geany.glade.h:31
155 msgid "<b>Startup</b>"
156 msgstr "<b>Käivitamine</b>"
158 #: ../data/geany.glade.h:32
159 msgid "Save window position and geometry"
160 msgstr "Salvesta akna asukoht ja suurus"
162 #: ../data/geany.glade.h:33
163 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
164 msgstr "Salvestab akna asukoha ja suuruse ja taastab selle käivitamisel"
166 #: ../data/geany.glade.h:34
168 msgstr "Väljumise kinnitus"
170 #: ../data/geany.glade.h:35
171 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
172 msgstr "Näita väljumisel kinnituse dialoog"
174 #: ../data/geany.glade.h:36
175 msgid "<b>Shutdown</b>"
176 msgstr "<b>Sulgemine</b>"
178 #: ../data/geany.glade.h:37
179 msgid "Startup path:"
182 #: ../data/geany.glade.h:38
184 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
187 #: ../data/geany.glade.h:39
188 msgid "Project files:"
189 msgstr "Projektifailid:"
191 #: ../data/geany.glade.h:40
192 msgid "Path to start in when opening project files"
195 #: ../data/geany.glade.h:41
196 msgid "Extra plugin path:"
199 #: ../data/geany.glade.h:42
201 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
202 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
203 "for plugins. Leave blank to disable."
206 #: ../data/geany.glade.h:43
208 msgstr "<b>Asukohad</b>"
210 #: ../data/geany.glade.h:44
214 #: ../data/geany.glade.h:45
215 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
216 msgstr "Piiks vigade korral või kui kompileerimine on lõpetatud"
218 #: ../data/geany.glade.h:46
220 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
222 msgstr "Kas teha piiks vea korral või kui kompileerimine on lõpetatud"
224 #: ../data/geany.glade.h:47
225 msgid "Switch to status message list at new message"
226 msgstr "Uue teate korral lülitu teadeteaknale"
228 #: ../data/geany.glade.h:48
230 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
231 "new status message arrives"
232 msgstr "Uue olekuteate saabumisel lülitu teadeteaknale (all märkmikuaknas)"
234 #: ../data/geany.glade.h:49
235 msgid "Suppress status messages in the status bar"
236 msgstr "Ära näita olekuteateid olekuribal"
238 #: ../data/geany.glade.h:50
240 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
241 "in the status messages window."
244 #: ../data/geany.glade.h:51
245 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
248 #: ../data/geany.glade.h:52
250 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
251 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
252 "fields and the VTE."
255 #: ../data/geany.glade.h:53
256 msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
257 msgstr "Kasuta Windowsi failiavamis- ja salvestusdialooge"
259 #: ../data/geany.glade.h:54
261 "Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
262 "to use the GTK default dialogs"
264 "Kas kasutada Windowsile omaseid failiavamis- ja salvestusdialooge või "
265 "kasutada GTK vaikimisi dialooge"
267 #: ../data/geany.glade.h:55
268 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
271 #: ../data/geany.glade.h:56
272 msgid "Always wrap search"
275 #: ../data/geany.glade.h:57
276 msgid "Always wrap search around the document"
279 #: ../data/geany.glade.h:58
280 msgid "Hide the Find dialog"
281 msgstr "Peida otsimisdialoog"
283 #: ../data/geany.glade.h:59
284 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
287 #: ../data/geany.glade.h:60
288 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
289 msgstr "Kasuta kursori all olevat sõna otsimisdialoogides"
291 #: ../data/geany.glade.h:61
293 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
294 "Replace dialog and there is no selection"
297 #: ../data/geany.glade.h:62
298 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
301 #: ../data/geany.glade.h:63
302 msgid "<b>Search</b>"
303 msgstr "<b>Otsimine</b>"
305 #: ../data/geany.glade.h:64
306 msgid "Use project-based session files"
307 msgstr "Kasuta projektipõhiseid sessioonifaile"
309 #: ../data/geany.glade.h:65
311 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
315 #: ../data/geany.glade.h:66
316 msgid "Store project file inside the project base directory"
317 msgstr "Hoia projektifaili projektide aluskataloogis"
319 #: ../data/geany.glade.h:67
321 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
322 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
323 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
327 #: ../data/geany.glade.h:68
328 msgid "<b>Projects</b>"
329 msgstr "<b>Projektid</b>"
331 #: ../data/geany.glade.h:69
332 msgid "Miscellaneous"
335 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
336 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
337 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
338 #. * tab label object.
339 #: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1585
343 #: ../data/geany.glade.h:71
344 msgid "Show symbol list"
345 msgstr "Näita sümbolite nimekirja"
347 #: ../data/geany.glade.h:72
348 msgid "Toggle the symbol list on and off"
349 msgstr "Lülita sümbolite nimekiri sisse ja välja"
351 #: ../data/geany.glade.h:73
352 msgid "Show documents list"
353 msgstr "Näita dokumentide nimekirja"
355 #: ../data/geany.glade.h:74
356 msgid "Toggle the documents list on and off"
357 msgstr "Lülita dokumentide nimekiri sisse ja välja"
359 #: ../data/geany.glade.h:75
361 msgstr "Näita külgriba"
363 #: ../data/geany.glade.h:76
367 #: ../data/geany.glade.h:77
371 #: ../data/geany.glade.h:78
375 #: ../data/geany.glade.h:79
376 msgid "<b>Sidebar</b>"
377 msgstr "<b>Külgriba</b>"
379 #: ../data/geany.glade.h:80
383 #: ../data/geany.glade.h:81
384 msgid "<b>Message window</b>"
385 msgstr "<b>Teadete aken</b>"
387 #: ../data/geany.glade.h:82
389 msgstr "Sümbolite nimekiri:"
391 #: ../data/geany.glade.h:83
392 msgid "Message window:"
393 msgstr "Teadete aken:"
395 #: ../data/geany.glade.h:84
399 #: ../data/geany.glade.h:85
400 msgid "Sets the font for the message window"
401 msgstr "Valib teadete akna fondi"
403 #: ../data/geany.glade.h:86
404 msgid "Sets the font for the symbol list"
405 msgstr "Valib sümbolite nimekirja fondi"
407 #: ../data/geany.glade.h:87
408 msgid "Sets the editor font"
409 msgstr "Valib redaktori fondi"
411 #: ../data/geany.glade.h:88
413 msgstr "<b>Fondid</b>"
415 #: ../data/geany.glade.h:89
416 msgid "Show status bar"
417 msgstr "Näita olekuriba"
419 #: ../data/geany.glade.h:90
420 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
421 msgstr "Kas näidata olekuriba akna alumises servas"
423 #: ../data/geany.glade.h:91 ../src/prefs.c:1587
425 msgstr "Kasutajaliides"
427 #: ../data/geany.glade.h:92
428 msgid "Show editor tabs"
429 msgstr "Näita redaktori kaarte"
431 #: ../data/geany.glade.h:93
432 msgid "Show close buttons"
433 msgstr "Näita sulgemisnuppe"
435 #: ../data/geany.glade.h:94
437 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
438 "clicking on it (requires restart of Geany)"
441 #: ../data/geany.glade.h:95
442 msgid "Placement of new file tabs:"
443 msgstr "Uute failikaartide asukoht:"
445 #: ../data/geany.glade.h:96
446 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
447 msgstr "Failikaardid asetatakse märkmikus vasakule"
449 #: ../data/geany.glade.h:97
450 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
451 msgstr "Failikaardid asetatakse märkmikus paremale"
453 #: ../data/geany.glade.h:98
454 msgid "Next to current"
455 msgstr "Aktiivse kõrvale"
457 #: ../data/geany.glade.h:99
459 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
462 "Kas asetada uued failikaardid aktiivse kaardi kõrvale, mitte märkmiku "
465 #: ../data/geany.glade.h:100
466 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
469 #: ../data/geany.glade.h:101
470 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
473 #: ../data/geany.glade.h:102
474 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
475 msgstr "Lülitu kaardi sulgemisel viimati avatud dokumendile"
477 #: ../data/geany.glade.h:103
478 msgid "<b>Editor tabs</b>"
479 msgstr "<b>Redaktori kaardid</b>"
481 #: ../data/geany.glade.h:104
485 #: ../data/geany.glade.h:105
486 msgid "<b>Tab positions</b>"
487 msgstr "<b>Kaartide asukohad</b>"
489 #: ../data/geany.glade.h:106
490 msgid "Notebook tabs"
491 msgstr "Märkmiku kaardid"
493 #: ../data/geany.glade.h:107
494 msgid "Show t_oolbar"
495 msgstr "Näita _tööriistariba"
497 #: ../data/geany.glade.h:108
498 msgid "_Append toolbar to the menu"
499 msgstr "_Aseta tööriistariba peale menüüriba"
501 #: ../data/geany.glade.h:109
502 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
503 msgstr "Paki tööriistariba ruumis säästmiseks menüüribasse"
505 #: ../data/geany.glade.h:110 ../src/toolbar.c:933
506 msgid "Customize Toolbar"
507 msgstr "Kohanda tööriistariba"
509 #: ../data/geany.glade.h:111
510 msgid "System _default"
511 msgstr "Süsteemi _vaikimisi"
513 #: ../data/geany.glade.h:112
514 msgid "Images _and text"
515 msgstr "Ikoonid _ja tekst"
517 #: ../data/geany.glade.h:113
519 msgstr "Ainult _ikoonid"
521 #: ../data/geany.glade.h:114
523 msgstr "Ainult _tekst"
525 #: ../data/geany.glade.h:115
526 msgid "<b>Icon style</b>"
527 msgstr "<b>Ikoonide stiil</b>"
529 #: ../data/geany.glade.h:116
530 msgid "S_ystem default"
531 msgstr "Süsteemi _vaikimisi"
533 #: ../data/geany.glade.h:117
535 msgstr "_Väikesed ikoonid"
537 #: ../data/geany.glade.h:118
538 msgid "_Very small icons"
539 msgstr "_Väga väikesed ikoonid"
541 #: ../data/geany.glade.h:119
543 msgstr "_Suured ikoonid"
545 #: ../data/geany.glade.h:120
546 msgid "<b>Icon size</b>"
547 msgstr "<b>Ikoonide suurus</b>"
549 #: ../data/geany.glade.h:121
550 msgid "<b>Toolbar</b>"
551 msgstr "<b>Tööriistariba</b>"
553 #: ../data/geany.glade.h:122 ../src/prefs.c:1589
555 msgstr "Tööriistariba"
557 #: ../data/geany.glade.h:123
558 msgid "Line wrapping"
561 #: ../data/geany.glade.h:124
563 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
564 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
565 "disabled on slow machines."
568 #: ../data/geany.glade.h:125
569 msgid "\"Smart\" home key"
570 msgstr "\"Tark\" Home-klahv"
572 #: ../data/geany.glade.h:126
574 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
575 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
576 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
577 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
578 "its current position."
580 "Kui \"tark\" Home-klahv on lubatud, viib Home-klahvile vajutamine kursori "
581 "rea esimesele mittetühikulisele sümbolile. Kui kursor on juba seal, viiakse "
582 "see rea algusesse. Kui see funktsionaalsus on keelatud, viib Home-klahv "
583 "kursori alati real algusesse, hoolimata selle esialgsest asukohast."
585 #: ../data/geany.glade.h:127
586 msgid "Disable Drag and Drop"
587 msgstr "Keela lohistamine"
589 #: ../data/geany.glade.h:128
591 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
592 "drop any selections within or outside of the editor window"
595 #: ../data/geany.glade.h:129
597 msgstr "Koodi voltimine"
599 #: ../data/geany.glade.h:130
600 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
603 #: ../data/geany.glade.h:131
605 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
606 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
609 #: ../data/geany.glade.h:132
610 msgid "Use indicators to show compile errors"
611 msgstr "Jooni alla kompileerimise vead"
613 #: ../data/geany.glade.h:133
615 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
616 "where the compiler found a warning or an error"
618 "Kas kasutada allajoonimist kohtades, kus kompilaator leidis vea või hoiatuse"
620 #: ../data/geany.glade.h:134
621 msgid "Newline strips trailing spaces"
622 msgstr "Reavahetus kustutab lõputühikud"
624 #: ../data/geany.glade.h:135
625 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
628 #: ../data/geany.glade.h:136
629 msgid "Line breaking column:"
632 #: ../data/geany.glade.h:137
633 msgid "Comment toggle marker:"
636 #: ../data/geany.glade.h:138
638 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
639 "used to mark the comment as toggled."
642 #: ../data/geany.glade.h:139
643 msgid "<b>Features</b>"
644 msgstr "<b>Võimalused</b>"
646 #: ../data/geany.glade.h:140
650 #: ../data/geany.glade.h:141
652 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
653 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
656 #: ../data/geany.glade.h:142
660 #: ../data/geany.glade.h:143
661 msgid "The width in chars of a single indent"
662 msgstr "Taande laius sümbolites"
664 #: ../data/geany.glade.h:144
665 msgid "Auto-indent mode:"
666 msgstr "Automaatne taandamine:"
668 #: ../data/geany.glade.h:145
669 msgid "Detect type from file"
670 msgstr "Tuvasta failitüübist"
672 #: ../data/geany.glade.h:146
674 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
678 #: ../data/geany.glade.h:147
679 msgid "T_abs and spaces"
680 msgstr "_Tabeldusmärgid ja tühikud"
682 #: ../data/geany.glade.h:148
684 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
686 "Kasuta tühikuid kui taane on väiksem kui tabeldusmärgi laius, muidu kasuta "
689 #: ../data/geany.glade.h:149
693 #: ../data/geany.glade.h:150
694 msgid "Use spaces when inserting indentation"
695 msgstr "Kasuta taande sisestamisel tühikuid"
697 #: ../data/geany.glade.h:151
699 msgstr "_Tabeldusmärgid"
701 #: ../data/geany.glade.h:152
702 msgid "Use one tab per indent"
703 msgstr "Kasuta ühte tabeldusmärki taande kohta"
705 #: ../data/geany.glade.h:153
706 msgid "Detect width from file"
707 msgstr "Tuvasta laius failist"
709 #: ../data/geany.glade.h:154
711 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
713 msgstr "Kas tuvastada faili avamisel taande laius faili sisust"
715 #: ../data/geany.glade.h:155
719 #: ../data/geany.glade.h:156
720 msgid "Tab key indents"
721 msgstr "Tabeldusklahv taandab"
723 #: ../data/geany.glade.h:157
725 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
727 "Tabeldusklahvi/Shift+tabeldusklahvi vajutamine taandab/eemaldab taande "
728 "tabeldusmärgi lisamise asemel"
730 #: ../data/geany.glade.h:158
731 msgid "<b>Indentation</b>"
732 msgstr "<b>Taane</b>"
734 #: ../data/geany.glade.h:159
738 #: ../data/geany.glade.h:160
739 msgid "Snippet completion"
740 msgstr "Koodijuppide lõpetamine"
742 #: ../data/geany.glade.h:161
744 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
745 "string using a single keypress"
748 #: ../data/geany.glade.h:162
749 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
750 msgstr "XML/HTML siltide automaatne sulgemine"
752 #: ../data/geany.glade.h:163
753 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
754 msgstr "Sisesta vastav sulgev XML/HTML silt"
756 #: ../data/geany.glade.h:164
757 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
758 msgstr "Mitmerealiste kommentaaride automaatne jätkamine"
760 #: ../data/geany.glade.h:165
762 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
763 "when a new line is entered inside such a comment"
765 "Automaatselt jätka mitmerealiseid kommentaare reavahetuse sisestamisel "
766 "sellise kommentaari sees sellistes keeltes nagu C, C++ ja Java"
768 #: ../data/geany.glade.h:166
769 msgid "Autocomplete symbols"
770 msgstr "Sümbolite automaatlõpetamine"
772 #: ../data/geany.glade.h:167
774 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
778 #: ../data/geany.glade.h:168
779 msgid "Autocomplete all words in document"
780 msgstr "Dokumendi kõikide sõnade automaatlõpetamine"
782 #: ../data/geany.glade.h:169
783 msgid "Drop rest of word on completion"
786 #: ../data/geany.glade.h:170
787 msgid "Max. symbol name suggestions:"
790 #: ../data/geany.glade.h:171
791 msgid "Completion list height:"
794 #: ../data/geany.glade.h:172
795 msgid "Characters to type for autocompletion:"
798 #: ../data/geany.glade.h:173
800 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
801 "autocompletion list"
804 #: ../data/geany.glade.h:174
805 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
808 #: ../data/geany.glade.h:175
809 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
812 #: ../data/geany.glade.h:176
813 msgid "Symbol list update frequency:"
816 #: ../data/geany.glade.h:177
818 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
819 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
820 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
823 #: ../data/geany.glade.h:178
824 msgid "<b>Completions</b>"
825 msgstr "<b>Lõpetamised</b>"
827 #: ../data/geany.glade.h:179
828 msgid "Parenthesis ( )"
831 #: ../data/geany.glade.h:180
832 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
833 msgstr "Lisa parem sulg peale vasaku sisestamist"
835 #: ../data/geany.glade.h:181
836 msgid "Single quotes ' '"
837 msgstr "Ühekordsed jutumärgid ' '"
839 #: ../data/geany.glade.h:182
840 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
843 #: ../data/geany.glade.h:183
844 msgid "Curly brackets { }"
845 msgstr "Loogelised sulud { }"
847 #: ../data/geany.glade.h:184
848 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
849 msgstr "Lisa parem loogeline sulg peale vasaku sisestamist"
851 #: ../data/geany.glade.h:185
852 msgid "Square brackets [ ]"
853 msgstr "Kandilised sulud [ ]"
855 #: ../data/geany.glade.h:186
856 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
857 msgstr "Lisa parem kandiline sulg peale vasaku sisestamist"
859 #: ../data/geany.glade.h:187
860 msgid "Double quotes \" \""
861 msgstr "Kahekordsed jutumärgid \" \""
863 #: ../data/geany.glade.h:188
864 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
867 #: ../data/geany.glade.h:189
868 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
869 msgstr "<b>Jutumärkide ja sulgude automaatne sulgemine</b>"
871 #: ../data/geany.glade.h:190
875 #: ../data/geany.glade.h:191
876 msgid "Invert syntax highlighting colors"
879 #: ../data/geany.glade.h:192
880 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
883 #: ../data/geany.glade.h:193
884 msgid "Show indentation guides"
887 #: ../data/geany.glade.h:194
888 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
891 #: ../data/geany.glade.h:195
892 msgid "Show white space"
893 msgstr "Näita tühimärke"
895 #: ../data/geany.glade.h:196
896 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
897 msgstr "Märgib tühikud punktidega ja tabeldusmärgid nooltega"
899 #: ../data/geany.glade.h:197
900 msgid "Show line endings"
901 msgstr "Näita realõppe"
903 #: ../data/geany.glade.h:198
904 msgid "Shows the line ending character"
905 msgstr "Näitab realõpumärki"
907 #: ../data/geany.glade.h:199
908 msgid "Show line numbers"
909 msgstr "Näita reanumbreid"
911 #: ../data/geany.glade.h:200
912 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
913 msgstr "Näitab või peidab reanumbrite veeru"
915 #: ../data/geany.glade.h:201
916 msgid "Show markers margin"
919 #: ../data/geany.glade.h:202
921 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
925 #: ../data/geany.glade.h:203
926 msgid "Stop scrolling at last line"
929 #: ../data/geany.glade.h:204
930 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
933 #: ../data/geany.glade.h:205
934 msgid "<b>Display</b>"
935 msgstr "<b>Kuvamine</b>"
937 #: ../data/geany.glade.h:206
941 #: ../data/geany.glade.h:207
945 #: ../data/geany.glade.h:208
946 msgid "Sets the color of the long line marker"
949 #: ../data/geany.glade.h:209 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:974
950 msgid "Color Chooser"
953 #: ../data/geany.glade.h:210
955 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
956 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
957 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
960 #: ../data/geany.glade.h:211
964 #: ../data/geany.glade.h:212
966 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
970 #: ../data/geany.glade.h:213
974 #: ../data/geany.glade.h:214
976 "The background color of characters after the given cursor position (see "
977 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
978 "proportional fonts)"
981 #: ../data/geany.glade.h:215
985 #: ../data/geany.glade.h:216
986 msgid "<b>Long line marker</b>"
989 #: ../data/geany.glade.h:217
993 #: ../data/geany.glade.h:218
994 msgid "Do not show virtual spaces"
995 msgstr "Ära näita virtuaalseid tühikuid"
997 #: ../data/geany.glade.h:219
998 msgid "Only for rectangular selections"
999 msgstr "Ainult ristkülikukujulistes valikutes"
1001 #: ../data/geany.glade.h:220
1003 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1007 #: ../data/geany.glade.h:221
1011 #: ../data/geany.glade.h:222
1012 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1015 #: ../data/geany.glade.h:223
1016 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1017 msgstr "<b>Virtuaalsed tühikud</b>"
1019 #: ../data/geany.glade.h:224
1023 #: ../data/geany.glade.h:225 ../src/keybindings.c:227 ../src/prefs.c:1591
1027 #: ../data/geany.glade.h:226
1028 msgid "Open new documents from the command-line"
1031 #: ../data/geany.glade.h:227
1032 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1035 #: ../data/geany.glade.h:228
1036 msgid "Default end of line characters:"
1037 msgstr "Vaikimisi realõpumärgid:"
1039 #: ../data/geany.glade.h:229
1040 msgid "<b>New files</b>"
1041 msgstr "<b>Uued failid</b>"
1043 #: ../data/geany.glade.h:230
1044 msgid "Default encoding (new files):"
1045 msgstr "Vaikimisi kodeering uutele failidele:"
1047 #: ../data/geany.glade.h:231
1048 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1051 #: ../data/geany.glade.h:232
1052 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1053 msgstr "Kasuta mitte-Unicode failide avamisel sama kodeeringut"
1055 #: ../data/geany.glade.h:233
1057 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1058 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1059 "(usually not needed)"
1062 #: ../data/geany.glade.h:234
1063 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1064 msgstr "Vaikimisi kodeering olemasolevatele mitte-Unicode failidele:"
1066 #: ../data/geany.glade.h:235
1067 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1070 #: ../data/geany.glade.h:236
1071 msgid "<b>Encodings</b>"
1072 msgstr "<b>Kodeeringud</b>"
1074 #: ../data/geany.glade.h:237
1075 msgid "Ensure new line at file end"
1076 msgstr "Taga reavahetus faili lõpus"
1078 #: ../data/geany.glade.h:238
1079 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1082 #: ../data/geany.glade.h:239
1083 msgid "Ensure consistent line endings"
1084 msgstr "Taga ühesugused reavahetused"
1086 #: ../data/geany.glade.h:240
1088 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1089 "mixed line endings in the same file"
1092 #: ../data/geany.glade.h:241
1093 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1094 msgstr "Lõputühikud eemaldatakse"
1096 #: ../data/geany.glade.h:242
1097 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1098 msgstr "Rea lõpud puhastatakse tühikutest ja tabeldusmärkidest"
1100 #: ../data/geany.glade.h:243 ../src/keybindings.c:569
1101 msgid "Replace tabs by space"
1102 msgstr "Asenda tabeldusmärgid tühikutega"
1104 #: ../data/geany.glade.h:244
1105 msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
1106 msgstr "Kõik tabeldusmärgid asendatakse tühikutega"
1108 #: ../data/geany.glade.h:245
1109 msgid "<b>Saving files</b>"
1110 msgstr "<b>Failide salvestamine</b>"
1112 #: ../data/geany.glade.h:246
1113 msgid "Recent files list length:"
1114 msgstr "Hiljutiste failide nimekirja pikkus:"
1116 #: ../data/geany.glade.h:247
1117 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1118 msgstr "Määrab hiljutiste failide nimekirja pikkuse"
1120 #: ../data/geany.glade.h:248
1121 msgid "Disk check timeout:"
1124 #: ../data/geany.glade.h:249
1126 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1127 "disables checking."
1130 #: ../data/geany.glade.h:250 ../src/prefs.c:1593 ../src/symbols.c:680
1131 #: ../plugins/filebrowser.c:1118
1135 #: ../data/geany.glade.h:251
1139 #: ../data/geany.glade.h:252
1141 msgstr "Veebilehitseja:"
1143 #: ../data/geany.glade.h:254
1146 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1150 #: ../data/geany.glade.h:255
1151 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1154 #: ../data/geany.glade.h:256
1158 #: ../data/geany.glade.h:257
1159 msgid "<b>Tool paths</b>"
1160 msgstr "<b>Tööriistade otsinguteed</b>"
1162 #: ../data/geany.glade.h:258
1163 msgid "Context action:"
1166 #: ../data/geany.glade.h:260
1169 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1170 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1174 #: ../data/geany.glade.h:261
1175 msgid "<b>Commands</b>"
1176 msgstr "<b>Käsud</b>"
1178 #: ../data/geany.glade.h:262 ../src/keybindings.c:239 ../src/prefs.c:1595
1182 #: ../data/geany.glade.h:263
1183 msgid "email address of the developer"
1184 msgstr "arendaja meiliaadress"
1186 #: ../data/geany.glade.h:264
1187 msgid "Initials of the developer name"
1188 msgstr "Arendaja initsiaalid"
1190 #: ../data/geany.glade.h:265
1191 msgid "Initial version:"
1192 msgstr "Esialgne versioon:"
1194 #: ../data/geany.glade.h:266
1195 msgid "Version number, which a new file initially has"
1196 msgstr "Uue faili esialgne versioon"
1198 #: ../data/geany.glade.h:267
1199 msgid "Company name"
1202 #: ../data/geany.glade.h:268
1206 #: ../data/geany.glade.h:269
1210 #: ../data/geany.glade.h:270
1211 msgid "Mail address:"
1212 msgstr "Meiliaadress:"
1214 #: ../data/geany.glade.h:271
1216 msgstr "Initsiaalid:"
1218 #: ../data/geany.glade.h:272
1219 msgid "The name of the developer"
1220 msgstr "Arendaja nimi"
1222 #: ../data/geany.glade.h:273
1226 #: ../data/geany.glade.h:274
1230 #: ../data/geany.glade.h:275
1231 msgid "Date & time:"
1232 msgstr "Kuupäev ja kellaaeg:"
1234 #: ../data/geany.glade.h:276
1236 "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1237 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1240 #: ../data/geany.glade.h:277
1242 "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
1243 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1246 #: ../data/geany.glade.h:278
1248 "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
1249 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1252 #: ../data/geany.glade.h:279
1253 msgid "<b>Template data</b>"
1254 msgstr "<b>Malli andmed</b>"
1256 #: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1597
1260 #: ../data/geany.glade.h:281
1264 #: ../data/geany.glade.h:282
1265 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1266 msgstr "<b>Kiirklahvid</b>"
1268 #: ../data/geany.glade.h:283 ../src/prefs.c:1599
1270 msgstr "Kiirklahvid"
1272 #: ../data/geany.glade.h:284
1276 #: ../data/geany.glade.h:286
1278 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1281 #: ../data/geany.glade.h:287
1282 msgid "Use an external command for printing"
1283 msgstr "Kasuta trükkimiseks välist käsku"
1285 #: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:234
1286 msgid "Print line numbers"
1287 msgstr "Reanumbrite trükkimine"
1289 #: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:236
1290 msgid "Add line numbers to the printed page"
1291 msgstr "Lisa trükitavale lehele reanumbrid"
1293 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/printing.c:239
1294 msgid "Print page numbers"
1295 msgstr "Leheküljenumbrite trükkimine"
1297 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:241
1300 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1301 msgstr "Lisa lehe leheküljenumber lehe alumisse serva."
1303 #: ../data/geany.glade.h:292 ../src/printing.c:244
1304 msgid "Print page header"
1305 msgstr "Lehe päise trükkimine"
1307 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:246
1309 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1310 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1313 #: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:262
1314 msgid "Use the basename of the printed file"
1317 #: ../data/geany.glade.h:295
1318 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1321 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:270
1322 msgid "Date format:"
1323 msgstr "Kuupäeva vorming:"
1325 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:276
1327 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1328 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1329 "with the ANSI C strftime function."
1332 #: ../data/geany.glade.h:298
1333 msgid "Use native GTK printing"
1334 msgstr "Kasuta GTK trükkimist"
1336 #: ../data/geany.glade.h:299
1337 msgid "<b>Printing</b>"
1338 msgstr "<b>Trükkimine</b>"
1340 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/prefs.c:1601
1344 #: ../data/geany.glade.h:301
1348 #: ../data/geany.glade.h:302
1349 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1352 #: ../data/geany.glade.h:303
1353 msgid "Choose Terminal Font"
1354 msgstr "Vali terminali font"
1356 #: ../data/geany.glade.h:304
1357 msgid "Foreground color:"
1358 msgstr "Esiplaani värv:"
1360 #: ../data/geany.glade.h:305
1361 msgid "Background color:"
1362 msgstr "Tagaplaani värv:"
1364 #: ../data/geany.glade.h:306
1366 msgid "Background image:"
1369 #: ../data/geany.glade.h:307
1370 msgid "Scrollback lines:"
1371 msgstr "Kerimispuhver ridades:"
1373 #: ../data/geany.glade.h:308
1375 msgstr "Kest (shell):"
1377 #: ../data/geany.glade.h:309
1378 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1381 #: ../data/geany.glade.h:310
1382 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1385 #: ../data/geany.glade.h:311
1386 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1389 #: ../data/geany.glade.h:312
1391 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1395 #: ../data/geany.glade.h:313
1397 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1401 #: ../data/geany.glade.h:314
1402 msgid "Scroll on keystroke"
1403 msgstr "Kerimine klahvivajutuse puhul"
1405 #: ../data/geany.glade.h:315
1406 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1407 msgstr "Kas kerida klahvivajutuse puhul alla"
1409 #: ../data/geany.glade.h:316
1410 msgid "Scroll on output"
1411 msgstr "Kermine väljundi saamisel"
1413 #: ../data/geany.glade.h:317
1414 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1415 msgstr "Kas kerida väljundi saamisel alla"
1417 #: ../data/geany.glade.h:318
1418 msgid "Cursor blinks"
1419 msgstr "Vilkuv kursor"
1421 #: ../data/geany.glade.h:319
1422 msgid "Whether to blink the cursor"
1423 msgstr "Kas vilgutada kursorit"
1425 #: ../data/geany.glade.h:320
1426 msgid "Override Geany keybindings"
1427 msgstr "Tühista Geany kiirklahvid"
1429 #: ../data/geany.glade.h:321
1432 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1433 msgstr "Lubab virtuaalterminalil peale fookuskäskude saada kiirklahve"
1435 #: ../data/geany.glade.h:322
1436 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1437 msgstr "Keela menüü kiirklahv (vaikimisi F10)"
1439 #: ../data/geany.glade.h:323
1441 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1442 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1446 #: ../data/geany.glade.h:324
1447 msgid "Follow path of the current file"
1450 #: ../data/geany.glade.h:325
1452 "Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
1455 #: ../data/geany.glade.h:326
1456 msgid "Execute programs in the VTE"
1457 msgstr "Käivita programmid virtuaalterminalis"
1459 #: ../data/geany.glade.h:327
1461 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1462 "status of the executed program"
1465 #: ../data/geany.glade.h:328
1466 msgid "Don't use run script"
1467 msgstr "Ära kasuta käivitusskripti"
1469 #: ../data/geany.glade.h:329
1471 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1472 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1475 #: ../data/geany.glade.h:330
1476 msgid "<b>Terminal</b>"
1477 msgstr "<b>Terminal</b>"
1479 #: ../data/geany.glade.h:331 ../src/prefs.c:1605 ../src/vte.c:291
1483 #: ../data/geany.glade.h:332
1484 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1485 msgstr "<i>Hoiatus: loe enne nende seadistuste muutmist kasutusjuhendit.</i>"
1487 #: ../data/geany.glade.h:333
1488 msgid "<b>Various preferences</b>"
1489 msgstr "<b>Mitmesugused seadistused</b>"
1491 #: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1603
1493 msgstr "Mitmesugust"
1495 #: ../data/geany.glade.h:335
1496 msgid "Project Properties"
1497 msgstr "Projekti omadused"
1499 #: ../data/geany.glade.h:336 ../src/plugins.c:1458 ../src/project.c:150
1501 msgstr "Faili nimi:"
1503 #: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:141
1504 #: ../plugins/classbuilder.c:469 ../plugins/classbuilder.c:479
1508 #: ../data/geany.glade.h:338
1509 msgid "Description:"
1512 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/project.c:166
1516 #: ../data/geany.glade.h:340
1517 msgid "File patterns:"
1518 msgstr "Failinime mustrid:"
1520 #: ../data/geany.glade.h:341
1522 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
1526 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/project.c:172
1528 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
1529 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
1533 #: ../data/geany.glade.h:343 ../src/keybindings.c:237
1537 #: ../data/geany.glade.h:344
1541 #: ../data/geany.glade.h:345
1545 #: ../data/geany.glade.h:346
1546 msgid "Use global settings"
1547 msgstr "Kasutatakse globaalseid seadistusi"
1549 #: ../data/geany.glade.h:347
1553 #: ../data/geany.glade.h:348
1554 msgid "_Toolbar Preferences"
1555 msgstr "_Tööriistariba eelistused"
1557 #: ../data/geany.glade.h:349
1558 msgid "_Hide Toolbar"
1559 msgstr "_Peida tööriistariba"
1561 #: ../data/geany.glade.h:351
1565 #: ../data/geany.glade.h:352
1566 msgid "New (with _Template)"
1567 msgstr "Uus (_malli põhjal)"
1569 #: ../data/geany.glade.h:353
1570 msgid "Recent _Files"
1571 msgstr "Hiljutised _failid"
1573 #: ../data/geany.glade.h:354
1575 msgstr "Salvesta _kõik"
1577 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/callbacks.c:433 ../src/document.c:2915
1578 #: ../src/sidebar.c:697
1580 msgstr "_Laadi uuesti"
1582 #: ../data/geany.glade.h:356
1584 msgstr "Laadi _uuesti kui"
1586 #: ../data/geany.glade.h:357
1588 msgstr "_Lehekülje sätted"
1590 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/notebook.c:489
1591 msgid "Close Ot_her Documents"
1592 msgstr "Sulge _teised dokumendid"
1594 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/notebook.c:495
1596 msgstr "_Sulge kõik"
1598 #: ../data/geany.glade.h:360
1602 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:349
1603 msgid "_Cut Current Line(s)"
1604 msgstr "_Lõika aktiivne rida/aktiivsed read"
1606 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:346
1607 msgid "_Copy Current Line(s)"
1608 msgstr "_Kopeeri aktiivne rida/aktiivsed read"
1610 #: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:300
1611 msgid "_Delete Current Line(s)"
1612 msgstr "_Kustuta aktiivne rida/aktiivsed read"
1614 #: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:297
1615 msgid "_Duplicate Line or Selection"
1616 msgstr "_Paljunda rida või valikut"
1618 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:359
1619 msgid "_Select Current Line(s)"
1620 msgstr "_Vali aktiivne rida/aktiivsed read"
1622 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:362
1623 msgid "_Select Current Paragraph"
1624 msgstr "_Vali aktiivne lõik"
1626 #: ../data/geany.glade.h:367
1627 msgid "_Move Line(s) Up"
1628 msgstr "_Liiguta rida/read üles"
1630 #: ../data/geany.glade.h:368
1631 msgid "_Move Line(s) Down"
1632 msgstr "_Liiguta rida/read alla"
1634 #: ../data/geany.glade.h:369 ../src/keybindings.c:401
1635 msgid "_Send Selection to Terminal"
1636 msgstr "_Saada valik terminali"
1638 #: ../data/geany.glade.h:370 ../src/keybindings.c:403
1639 msgid "_Reflow Lines/Block"
1642 #: ../data/geany.glade.h:371 ../src/keybindings.c:373
1643 msgid "T_oggle Case of Selection"
1646 #: ../data/geany.glade.h:372
1647 msgid "_Comment Line(s)"
1650 #: ../data/geany.glade.h:373
1651 msgid "U_ncomment Line(s)"
1654 #: ../data/geany.glade.h:374
1655 msgid "_Toggle Line Commentation"
1658 #: ../data/geany.glade.h:375
1659 msgid "_Increase Indent"
1660 msgstr "_Suurenda taanet"
1662 #: ../data/geany.glade.h:376
1663 msgid "_Decrease Indent"
1664 msgstr "_Vähenda taanet"
1666 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:392
1667 msgid "_Smart Line Indent"
1670 #: ../data/geany.glade.h:378
1671 msgid "_Send Selection to"
1674 #: ../data/geany.glade.h:379
1675 msgid "I_nsert Comments"
1678 #: ../data/geany.glade.h:380
1679 msgid "Preference_s"
1680 msgstr "_Eelistused"
1682 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/keybindings.c:427
1683 msgid "P_lugin Preferences"
1684 msgstr "P_luginate eelistused"
1686 #: ../data/geany.glade.h:382
1688 msgstr "Otsi _järgmist"
1690 #: ../data/geany.glade.h:383
1691 msgid "Find _Previous"
1692 msgstr "Otsi _eelmist"
1694 #: ../data/geany.glade.h:384
1695 msgid "Find in F_iles"
1696 msgstr "_Failides otsimine"
1698 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/search.c:603
1702 #: ../data/geany.glade.h:386
1703 msgid "Next _Message"
1704 msgstr "Järgmine _sõnum"
1706 #: ../data/geany.glade.h:387
1707 msgid "Pr_evious Message"
1708 msgstr "_Eelmine sõnum"
1710 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:476
1711 msgid "_Go to Next Marker"
1712 msgstr "_Mine järmise tähise juurde"
1714 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:479
1715 msgid "_Go to Previous Marker"
1716 msgstr "_Mine eelmise tähise juurde"
1718 #: ../data/geany.glade.h:390
1720 msgstr "_Mine reale"
1722 #: ../data/geany.glade.h:391 ../src/keybindings.c:439
1723 msgid "Find Next _Selection"
1724 msgstr "Otsi _järgmine valik"
1726 #: ../data/geany.glade.h:392 ../src/keybindings.c:441
1727 msgid "Find Pre_vious Selection"
1728 msgstr "Otsi _eelmine valik"
1730 #: ../data/geany.glade.h:393 ../src/keybindings.c:458
1732 msgstr "_Märgi kõik"
1734 #: ../data/geany.glade.h:394
1735 msgid "Go to T_ag Declaration"
1736 msgstr "Mine _sildi deklaratsiooni juurde"
1738 #: ../data/geany.glade.h:395 ../src/dialogs.c:358
1742 #: ../data/geany.glade.h:396
1743 msgid "Change _Font"
1744 msgstr "Muuda _fonti"
1746 #: ../data/geany.glade.h:397
1747 msgid "To_ggle All Additional Widgets"
1750 #: ../data/geany.glade.h:398
1752 msgstr "_Täisekraan"
1754 #: ../data/geany.glade.h:399
1755 msgid "Show Message _Window"
1756 msgstr "Näita _sõnumiakent"
1758 #: ../data/geany.glade.h:400
1759 msgid "Show _Toolbar"
1760 msgstr "Näita _tööriistariba"
1762 #: ../data/geany.glade.h:401
1763 msgid "Show Side_bar"
1764 msgstr "Näita _külgriba"
1766 #: ../data/geany.glade.h:402
1767 msgid "_Color Schemes"
1768 msgstr "_Värviskeem"
1770 #: ../data/geany.glade.h:403
1771 msgid "Show _Markers Margin"
1772 msgstr "Näita _tähiste serva"
1774 #: ../data/geany.glade.h:404
1775 msgid "Show _Line Numbers"
1776 msgstr "Näita _reanumbreid"
1778 #: ../data/geany.glade.h:405
1779 msgid "Show _White Space"
1780 msgstr "Näita _tühimärke"
1782 #: ../data/geany.glade.h:406
1783 msgid "Show Line _Endings"
1784 msgstr "Näita rea_lõppe"
1786 #: ../data/geany.glade.h:407
1787 msgid "Show _Indentation Guides"
1790 #: ../data/geany.glade.h:408
1794 #: ../data/geany.glade.h:409
1795 msgid "_Line Wrapping"
1796 msgstr "_Reamurdmine"
1798 #: ../data/geany.glade.h:410
1799 msgid "Line _Breaking"
1800 msgstr "Rea_katkestused"
1802 #: ../data/geany.glade.h:411
1803 msgid "_Auto-indentation"
1804 msgstr "_Automaatne taane"
1806 #: ../data/geany.glade.h:412
1807 msgid "In_dent Type"
1808 msgstr "_Taande tüüp"
1810 #: ../data/geany.glade.h:413
1811 msgid "_Detect from Content"
1812 msgstr "_Tuvasta sisust"
1814 #: ../data/geany.glade.h:414
1815 msgid "T_abs and Spaces"
1816 msgstr "T_abeldusmärgid ja tühikud"
1818 #: ../data/geany.glade.h:415
1819 msgid "Indent Widt_h"
1820 msgstr "Taande _laius"
1822 #: ../data/geany.glade.h:416
1826 #: ../data/geany.glade.h:417
1830 #: ../data/geany.glade.h:418
1834 #: ../data/geany.glade.h:419
1838 #: ../data/geany.glade.h:420
1842 #: ../data/geany.glade.h:421
1846 #: ../data/geany.glade.h:422
1850 #: ../data/geany.glade.h:423
1854 #: ../data/geany.glade.h:424
1856 msgstr "_Kirjutuskaitstud"
1858 #: ../data/geany.glade.h:425
1859 msgid "_Write Unicode BOM"
1860 msgstr "_Unicode BOM'i kirjutamine"
1862 #: ../data/geany.glade.h:426
1863 msgid "Set File_type"
1866 #: ../data/geany.glade.h:427
1867 msgid "Set _Encoding"
1870 #: ../data/geany.glade.h:428
1871 msgid "Set Line E_ndings"
1874 #: ../data/geany.glade.h:429
1875 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
1878 #: ../data/geany.glade.h:430
1879 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1882 #: ../data/geany.glade.h:431
1883 msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
1886 #: ../data/geany.glade.h:432 ../src/keybindings.c:567
1890 #: ../data/geany.glade.h:433
1891 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1892 msgstr "_Realõputühikute eemaldamine"
1894 #: ../data/geany.glade.h:434
1895 msgid "_Replace Tabs by Spaces"
1896 msgstr "_Asenda tabeldusmärgid tühikutega"
1898 #: ../data/geany.glade.h:435
1899 msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
1900 msgstr "Asenda t_ühikud tabeldusmärkidega"
1902 #: ../data/geany.glade.h:436
1904 msgstr "_Voldi kõik"
1906 #: ../data/geany.glade.h:437
1908 msgstr "_Voldi kõik lahti"
1910 #: ../data/geany.glade.h:438
1911 msgid "Remove _Markers"
1912 msgstr "_Eemalda tähised"
1914 #: ../data/geany.glade.h:439
1915 msgid "Remove Error _Indicators"
1916 msgstr "Eemalda vea _indikaatorid"
1918 #: ../data/geany.glade.h:440
1922 #: ../data/geany.glade.h:441
1926 #: ../data/geany.glade.h:442
1930 #: ../data/geany.glade.h:443
1931 msgid "_Recent Projects"
1932 msgstr "_Hiljutised projektid"
1934 #: ../data/geany.glade.h:444
1938 #: ../data/geany.glade.h:445
1939 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
1940 msgstr "Rakenda vaikimisi taande seadistused kõigile dokumentidele"
1942 #: ../data/geany.glade.h:446
1943 msgid "_Apply Default Indentation"
1944 msgstr "_Rakenda vaikimisi taane"
1947 #: ../data/geany.glade.h:447 ../src/build.c:2554 ../src/build.c:2831
1951 #: ../data/geany.glade.h:448
1953 msgstr "_Tööriistad"
1955 #: ../data/geany.glade.h:449
1956 msgid "_Reload Configuration"
1957 msgstr "_Seadistuste taaslaadimine"
1959 #: ../data/geany.glade.h:450
1960 msgid "C_onfiguration Files"
1961 msgstr "S_eadistusfailid"
1963 #: ../data/geany.glade.h:451
1964 msgid "_Color Chooser"
1965 msgstr "_Värvivalija"
1967 #: ../data/geany.glade.h:452
1969 msgstr "Sõnade _arv"
1971 #: ../data/geany.glade.h:453
1973 msgstr "Laadi _sildid"
1975 #: ../data/geany.glade.h:454
1979 #: ../data/geany.glade.h:455
1980 msgid "_Keyboard Shortcuts"
1981 msgstr "_Kiirklahvid"
1983 #: ../data/geany.glade.h:456
1984 msgid "Debug _Messages"
1985 msgstr "Silumis_teated"
1987 #: ../data/geany.glade.h:457
1991 #: ../data/geany.glade.h:458
1995 #: ../data/geany.glade.h:459
1996 msgid "Report a _Bug"
1997 msgstr "Saada vea_raport"
1999 #: ../data/geany.glade.h:460
2003 #: ../data/geany.glade.h:461 ../src/sidebar.c:124
2007 #: ../data/geany.glade.h:462
2011 #: ../data/geany.glade.h:463
2015 #: ../data/geany.glade.h:464
2017 msgstr "Kompilaator"
2019 #: ../data/geany.glade.h:465
2023 #: ../data/geany.glade.h:466
2027 #: ../src/about.c:42
2029 "Copyright (c) 2005-2012\n"
2030 "Colomban Wendling\n"
2035 "All rights reserved."
2037 "Copyright (c) 2005-2012\n"
2038 "Colomban Wendling\n"
2043 "Kõik õigused kaitstud."
2045 #: ../src/about.c:161
2047 msgstr "Geany teave"
2049 #: ../src/about.c:206
2050 msgid "A fast and lightweight IDE"
2051 msgstr "Kiire ja väike IDE GTK2 põhjal"
2053 #: ../src/about.c:227
2055 msgid "(built on or after %s)"
2058 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2059 #: ../src/about.c:258
2063 #: ../src/about.c:274
2067 #: ../src/about.c:281
2071 #: ../src/about.c:289 ../src/about.c:297 ../src/about.c:305
2075 #: ../src/about.c:313
2076 msgid "translation maintainer"
2077 msgstr "tõlkimiste hooldaja"
2079 #: ../src/about.c:322
2083 #: ../src/about.c:342
2084 msgid "Previous Translators"
2085 msgstr "Endised tõlkijad"
2087 #: ../src/about.c:363
2088 msgid "Contributors"
2089 msgstr "Kaasautorid"
2091 #: ../src/about.c:373
2094 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2097 #: ../src/about.c:399
2101 #: ../src/about.c:416
2105 #: ../src/about.c:425
2107 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2108 "gpl-2.0.txt to view it online."
2110 "Litsensi teksti ei leitud, selle vaatamiseks külastage veebilehte "
2111 "aadressilhttp://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt"
2114 #: ../src/build.c:748
2116 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2119 #: ../src/build.c:786
2120 msgid "Process failed, no working directory"
2123 #: ../src/build.c:811
2125 msgid "%s (in directory: %s)"
2128 #: ../src/build.c:831 ../src/build.c:1042 ../src/search.c:1624
2130 msgid "Process failed (%s)"
2133 #: ../src/build.c:900
2135 msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
2136 msgstr "Kausta \"%s\" liikumine nurjus"
2138 #: ../src/build.c:929
2140 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2141 msgstr "\"%s\" käivitamine ebaõnnestus (käivitusskripti loomine nurjus: %s)"
2143 #: ../src/build.c:984
2145 "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
2148 #: ../src/build.c:1010
2151 "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
2155 #: ../src/build.c:1027
2158 "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
2162 #: ../src/build.c:1181
2163 msgid "Compilation failed."
2164 msgstr "Kompileerimine ebaõnnestus."
2166 #: ../src/build.c:1195
2167 msgid "Compilation finished successfully."
2168 msgstr "Kompileerimine edukalt lõpetatud."
2170 #: ../src/build.c:1381
2172 msgstr "Kohandatud teks"
2174 #: ../src/build.c:1382
2175 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2176 msgstr "Sisesta kohandatud tekst siia. Sisestatud tekst lisatakse käsu lõppu."
2178 #: ../src/build.c:1460
2180 msgstr "_Järgmine viga"
2182 #: ../src/build.c:1462
2183 msgid "_Previous Error"
2184 msgstr "_Eelmine viga"
2187 #: ../src/build.c:1472 ../src/build.c:2871
2188 msgid "_Set Build Commands"
2189 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
2191 #: ../src/build.c:1756 ../src/toolbar.c:372
2192 msgid "Build the current file"
2193 msgstr "Ehita aktiivne fail"
2195 #: ../src/build.c:1767
2196 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2197 msgstr "Ehita aktiivne fail Make'i ja vaikimisi sihtmärgiga"
2199 #: ../src/build.c:1769
2200 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2201 msgstr "Ehita aktiivne fail Make'i ja määratud sihtmärgiga"
2203 #: ../src/build.c:1771
2204 msgid "Compile the current file with Make"
2205 msgstr "Ehita aktiivne fail Make'iga"
2207 #: ../src/build.c:1798
2209 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2212 #: ../src/build.c:1815 ../src/build.c:1827
2213 msgid "No more build errors."
2214 msgstr "Ehitamisel rohkem vigu ei olnud."
2216 #: ../src/build.c:1926 ../src/build.c:1928
2217 msgid "Set menu item label"
2220 #: ../src/build.c:1953 ../src/symbols.c:735 ../src/tools.c:554
2224 #. command column, holding status and command display
2225 #: ../src/build.c:1954 ../src/symbols.c:730 ../src/tools.c:539
2229 #: ../src/build.c:1955
2230 msgid "Working directory"
2231 msgstr "Töökataloog"
2233 #: ../src/build.c:1956
2237 #: ../src/build.c:2001
2238 msgid "Click to set menu item label"
2241 #: ../src/build.c:2085 ../src/build.c:2087
2246 #: ../src/build.c:2087
2248 msgstr "Failitüüp puudub"
2250 #: ../src/build.c:2096 ../src/build.c:2131
2252 msgid "Error regular expression:"
2253 msgstr "Vigane regulaaravaldis:"
2255 #: ../src/build.c:2124
2256 msgid "Independent commands"
2259 #: ../src/build.c:2156
2260 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2263 #: ../src/build.c:2165
2264 msgid "Execute commands"
2265 msgstr "Käivita käsud"
2267 #: ../src/build.c:2177
2270 "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
2274 #: ../src/build.c:2335
2275 msgid "Set Build Commands"
2278 #: ../src/build.c:2547
2280 msgstr "_Kompileeri"
2282 #: ../src/build.c:2561 ../src/build.c:2591 ../src/build.c:2799
2286 #. build the code with make custom
2287 #: ../src/build.c:2606 ../src/build.c:2797 ../src/build.c:2851
2288 msgid "Make Custom _Target"
2291 #. build the code with make object
2292 #: ../src/build.c:2608 ../src/build.c:2798 ../src/build.c:2859
2293 msgid "Make _Object"
2296 #: ../src/build.c:2610 ../src/build.c:2796
2300 #. build the code with make all
2301 #: ../src/build.c:2843
2305 #: ../src/callbacks.c:148
2306 msgid "Do you really want to quit?"
2307 msgstr "Kas tahad tõesti väljuda?"
2309 #: ../src/callbacks.c:206
2311 msgid "%d file saved."
2312 msgid_plural "%d files saved."
2313 msgstr[0] "%d fail salvestatud."
2314 msgstr[1] "%d faili salvestatud."
2316 #: ../src/callbacks.c:434
2317 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2318 msgstr "Kõik salvestamata muudatused lähevad kaotsi."
2320 #: ../src/callbacks.c:435
2322 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2323 msgstr "Kas tõesti soovid '%s' uuesti laadida?"
2325 #: ../src/callbacks.c:1065 ../src/keybindings.c:467
2329 #: ../src/callbacks.c:1066
2330 msgid "Enter the line you want to go to:"
2331 msgstr "Sisesta reanumber, kuhu tahad minna:"
2333 #: ../src/callbacks.c:1167 ../src/callbacks.c:1192
2335 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2338 #: ../src/callbacks.c:1297 ../src/ui_utils.c:642
2342 #: ../src/callbacks.c:1299 ../src/ui_utils.c:643
2346 #: ../src/callbacks.c:1301 ../src/ui_utils.c:644
2350 #: ../src/callbacks.c:1303 ../src/ui_utils.c:653
2351 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
2352 msgstr "pp.kk.aaaa hh:mm:ss"
2354 #: ../src/callbacks.c:1305 ../src/ui_utils.c:654
2355 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
2356 msgstr "kk.pp.aaaa hh:mm:ss"
2358 #: ../src/callbacks.c:1307 ../src/ui_utils.c:655
2359 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
2360 msgstr "aaaa/kk/pp hh:mm:ss"
2362 #: ../src/callbacks.c:1309 ../src/ui_utils.c:664
2363 msgid "_Use Custom Date Format"
2364 msgstr "_Kasuta kohandatud kuupäeva vormingut"
2366 #: ../src/callbacks.c:1313
2367 msgid "Custom Date Format"
2368 msgstr "Kohandatud kuupäeva vorming"
2370 #: ../src/callbacks.c:1314
2372 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
2373 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
2376 #: ../src/callbacks.c:1337
2377 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
2380 #: ../src/callbacks.c:1530 ../src/callbacks.c:1538
2381 msgid "No more message items."
2384 #: ../src/callbacks.c:1676
2386 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2387 msgstr "Faili %s avamine ebaõnnestus (Faili ei leitud)"
2389 #: ../src/dialogs.c:219
2390 msgid "Detect from file"
2391 msgstr "Tuvasta failist"
2393 #: ../src/dialogs.c:222
2394 msgid "West European"
2395 msgstr "Lääne-Euroopa"
2397 #: ../src/dialogs.c:224
2398 msgid "East European"
2399 msgstr "Ida-Euroopa"
2401 #: ../src/dialogs.c:226
2405 #: ../src/dialogs.c:228
2406 msgid "SE & SW Asian"
2407 msgstr "Edela- ja Kagu-Aasia"
2409 #: ../src/dialogs.c:230
2410 msgid "Middle Eastern"
2411 msgstr "Kesk-Euroopa"
2413 #: ../src/dialogs.c:232 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
2414 #: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
2415 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
2419 #: ../src/dialogs.c:281
2420 msgid "_More Options"
2421 msgstr "_Rohkem valikuid"
2423 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2424 #: ../src/dialogs.c:288
2425 msgid "Show _hidden files"
2426 msgstr "Näita _peidetuid faile"
2428 #: ../src/dialogs.c:299
2429 msgid "Set encoding:"
2432 #: ../src/dialogs.c:308
2434 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2435 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2436 "correctly by Geany.\n"
2437 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2441 #. line 2 with filetype combo
2442 #: ../src/dialogs.c:315
2443 msgid "Set filetype:"
2446 #: ../src/dialogs.c:325
2448 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2449 "filename extension.\n"
2450 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2454 #: ../src/dialogs.c:354 ../src/dialogs.c:459
2458 #: ../src/dialogs.c:360
2460 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2461 "all files will be opened read-only."
2464 #: ../src/dialogs.c:380
2465 msgid "Detect by file extension"
2466 msgstr "Tuvasta faililaiendist"
2468 #: ../src/dialogs.c:524
2470 msgstr "Kirjuta üle?"
2472 #: ../src/dialogs.c:525
2473 msgid "Filename already exists!"
2474 msgstr "Failinimi on juba olemas!"
2476 #: ../src/dialogs.c:554 ../src/dialogs.c:667
2478 msgstr "Salvesta fail"
2480 #: ../src/dialogs.c:563
2482 msgstr "_Nimeta ümber"
2484 #: ../src/dialogs.c:564
2485 msgid "Save the file and rename it"
2486 msgstr "Salvesta fail ja nimeta see ümber"
2488 #: ../src/dialogs.c:685 ../src/win32.c:678
2492 #: ../src/dialogs.c:688 ../src/dialogs.c:766 ../src/dialogs.c:1551
2493 #: ../src/win32.c:684
2497 #: ../src/dialogs.c:691 ../src/win32.c:690
2501 #: ../src/dialogs.c:694 ../src/win32.c:696
2503 msgstr "Informatsioon"
2505 #: ../src/dialogs.c:770
2507 msgstr "_Ära salvesta"
2509 #: ../src/dialogs.c:799
2511 msgid "The file '%s' is not saved."
2512 msgstr "Fail '%s' ei ole salvestatud."
2514 #: ../src/dialogs.c:800
2515 msgid "Do you want to save it before closing?"
2516 msgstr "Kas sa tahad selle enne sulgemist salvestada?"
2518 #: ../src/dialogs.c:862
2522 #: ../src/dialogs.c:1163
2524 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2528 #: ../src/dialogs.c:1182 ../src/dialogs.c:1183 ../src/dialogs.c:1184
2529 #: ../src/dialogs.c:1190 ../src/dialogs.c:1191 ../src/dialogs.c:1192
2530 #: ../src/symbols.c:2176 ../src/symbols.c:2190 ../src/ui_utils.c:267
2534 #: ../src/dialogs.c:1197 ../src/symbols.c:905
2538 #: ../src/dialogs.c:1228
2539 msgid "<b>Type:</b>"
2540 msgstr "<b>Tüüp:</b>"
2542 #: ../src/dialogs.c:1242
2543 msgid "<b>Size:</b>"
2544 msgstr "<b>Suurus:</b>"
2546 #: ../src/dialogs.c:1258
2547 msgid "<b>Location:</b>"
2548 msgstr "<b>Asukoht:</b>"
2550 #: ../src/dialogs.c:1272
2551 msgid "<b>Read-only:</b>"
2552 msgstr "<b>Kirjutuskaitstud:</b>"
2554 #: ../src/dialogs.c:1279
2555 msgid "(only inside Geany)"
2556 msgstr "(ainult Geanys)"
2558 #: ../src/dialogs.c:1288
2559 msgid "<b>Encoding:</b>"
2560 msgstr "<b>Kodeering:</b>"
2562 #: ../src/dialogs.c:1298 ../src/ui_utils.c:271
2564 msgstr "(koos BOMiga)"
2566 #: ../src/dialogs.c:1298
2567 msgid "(without BOM)"
2568 msgstr "(ilma BOMita)"
2570 #: ../src/dialogs.c:1309
2571 msgid "<b>Modified:</b>"
2572 msgstr "<b>Muudetud:</b>"
2574 #: ../src/dialogs.c:1323
2575 msgid "<b>Changed:</b>"
2576 msgstr "<b>Muudetud:</b>"
2578 #: ../src/dialogs.c:1337
2579 msgid "<b>Accessed:</b>"
2580 msgstr "<b>Pöördutud:</b>"
2582 #: ../src/dialogs.c:1359
2583 msgid "<b>Permissions:</b>"
2584 msgstr "<b>Õigused:</b>"
2587 #: ../src/dialogs.c:1367
2591 #: ../src/dialogs.c:1374
2593 msgstr "Kirjutamine:"
2595 #: ../src/dialogs.c:1381
2597 msgstr "Käivitamine:"
2600 #: ../src/dialogs.c:1389
2605 #: ../src/dialogs.c:1425
2610 #: ../src/dialogs.c:1461
2614 #: ../src/document.c:600
2616 msgid "File %s closed."
2617 msgstr "Fail %s on suletud."
2619 #: ../src/document.c:744
2621 msgid "New file \"%s\" opened."
2622 msgstr "Avati uus fail \"%s\"."
2624 #: ../src/document.c:795 ../src/document.c:1319
2626 msgid "Could not open file %s (%s)"
2627 msgstr "Faili %s avamine nurjus (%s)"
2629 #: ../src/document.c:815
2631 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2632 msgstr "Fail \"%s\" ei ole korrektne %s."
2634 #: ../src/document.c:821
2637 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2639 msgstr "Fali \"%s\" ei ole tekstifail või faili kodeering ei ole toetatud."
2641 #: ../src/document.c:831
2644 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2645 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2646 "cause data loss.\n"
2647 "The file was set to read-only."
2650 #: ../src/document.c:1033
2654 #: ../src/document.c:1036
2656 msgstr "Tabeldusmärgid"
2658 #: ../src/document.c:1039
2659 msgid "Tabs and Spaces"
2660 msgstr "Tabeldusmärgid ja tühikud"
2662 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2663 #. * and Spaces), the second one is the filename
2664 #: ../src/document.c:1044
2666 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2669 #: ../src/document.c:1055
2671 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2674 #: ../src/document.c:1207
2676 msgid "File %s reloaded."
2677 msgstr "Fail %s laaditi uuesti"
2679 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2680 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2681 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2682 #: ../src/document.c:1215
2684 msgid "File %s opened(%d%s)."
2685 msgstr "Fail %s avati (%d%s)."
2687 #: ../src/document.c:1217
2689 msgstr ", kirjutuskaitsud"
2691 #: ../src/document.c:1413
2692 msgid "Error renaming file."
2693 msgstr "Viga faili ümbernimetamisel."
2695 #: ../src/document.c:1500
2698 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2702 #: ../src/document.c:1522
2705 "Error message: %s\n"
2706 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2709 "Viga tekkis failis \"%s\" (rida: %d, sümbol: %d)."
2711 #: ../src/document.c:1527
2713 msgid "Error message: %s."
2714 msgstr "Veateade: %s."
2716 #: ../src/document.c:1587
2718 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2719 msgstr "Faili '%s' kirjutamiseks avamine ebaõnnestus: fopen() nurjus: %s"
2721 #: ../src/document.c:1605
2723 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2724 msgstr "Faili '%s' kirjutamine ebaõnnestus: fwrite() nurjus: %s"
2726 #: ../src/document.c:1619
2728 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2729 msgstr "Faili '%s' sulgemine ebaõnnestus: fclose() nurjus: %s"
2731 #: ../src/document.c:1768
2733 msgid "Error saving file (%s)."
2734 msgstr "Faili salvestamine ebaõnnestus (%s)"
2736 #: ../src/document.c:1773
2741 "The file on disk may now be truncated!"
2745 "Fail kettal võib olla kärbitud!"
2747 #: ../src/document.c:1775
2748 msgid "Error saving file."
2749 msgstr "Faili salvestamine ebaõnnestus."
2751 #: ../src/document.c:1799
2753 msgid "File %s saved."
2754 msgstr "Fail %s salvestati."
2756 #: ../src/document.c:1876 ../src/document.c:1940 ../src/document.c:1948
2758 msgid "\"%s\" was not found."
2759 msgstr "\"%s\" ei leitud."
2761 #: ../src/document.c:1948
2762 msgid "Wrap search and find again?"
2765 #: ../src/document.c:2034 ../src/search.c:1270 ../src/search.c:1314
2766 #: ../src/search.c:2085 ../src/search.c:2086
2768 msgid "No matches found for \"%s\"."
2771 #: ../src/document.c:2040
2773 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2774 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2778 #: ../src/document.c:2916
2779 msgid "Do you want to reload it?"
2782 #: ../src/document.c:2917
2785 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
2786 "the current buffer."
2789 #: ../src/document.c:2935
2790 msgid "Close _without saving"
2791 msgstr "Sule _ilma salvestamata"
2793 #: ../src/document.c:2938
2794 msgid "Try to resave the file?"
2797 #: ../src/document.c:2939
2799 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2800 msgstr "Faili \"%s\" kettalt ei leitud!"
2802 #: ../src/editor.c:4348
2803 msgid "Enter Tab Width"
2806 #: ../src/editor.c:4349
2807 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2810 #: ../src/editor.c:4511
2812 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2815 #: ../src/encodings.c:67
2819 #: ../src/encodings.c:68 ../src/encodings.c:69
2823 #: ../src/encodings.c:70
2827 #: ../src/encodings.c:71
2828 msgid "South European"
2829 msgstr "Lõuna-Euroopa"
2831 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
2832 #: ../src/encodings.c:75
2836 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
2840 #: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
2841 msgid "Central European"
2842 msgstr "Kesk-Euroopa"
2844 #. ISO-IR-111 not available on Windows
2845 #: ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:86
2846 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
2850 #: ../src/encodings.c:89
2851 msgid "Cyrillic/Russian"
2852 msgstr "Kirillitsa/Vene"
2854 #: ../src/encodings.c:90
2855 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2856 msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
2858 #: ../src/encodings.c:91
2862 #: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95
2866 #. not available at all, ?
2867 #: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
2871 #: ../src/encodings.c:100
2872 msgid "Hebrew Visual"
2873 msgstr "Heebrea visuaalne"
2875 #: ../src/encodings.c:102
2879 #: ../src/encodings.c:103
2883 #: ../src/encodings.c:104
2887 #: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
2891 #: ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110
2895 #. maybe not available on Linux
2896 #: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
2897 #: ../src/encodings.c:125
2898 msgid "Chinese Simplified"
2899 msgstr "Lihtsustatud Hiina"
2901 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
2902 msgid "Chinese Traditional"
2903 msgstr "Traditsiooniline Hiina"
2905 #: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
2906 #: ../src/encodings.c:132
2910 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
2911 #: ../src/encodings.c:136
2915 #: ../src/encodings.c:138
2916 msgid "Without encoding"
2917 msgstr "Kodeeringuta"
2919 #: ../src/encodings.c:420
2920 msgid "_West European"
2921 msgstr "_Lääne-Euroopa"
2923 #: ../src/encodings.c:426
2924 msgid "_East European"
2925 msgstr "_Ida-Euroopa"
2927 #: ../src/encodings.c:432
2931 #: ../src/encodings.c:438
2932 msgid "_SE & SW Asian"
2933 msgstr "_Edela- ja Kagu-Aasia"
2935 #: ../src/encodings.c:444
2936 msgid "_Middle Eastern"
2939 #: ../src/encodings.c:450
2943 #: ../src/filetypes.c:83 ../src/filetypes.c:173 ../src/filetypes.c:187
2944 #: ../src/filetypes.c:195 ../src/filetypes.c:209
2946 msgid "%s source file"
2947 msgstr "%s lähtekood"
2949 #: ../src/filetypes.c:84
2954 #: ../src/filetypes.c:311
2955 msgid "Shell script"
2956 msgstr "Kesta (shelli) skript"
2958 #: ../src/filetypes.c:319
2962 #: ../src/filetypes.c:326
2963 msgid "XML document"
2964 msgstr "XML dokument"
2966 #: ../src/filetypes.c:350
2967 msgid "Cascading StyleSheet"
2968 msgstr "CSS laaditabel"
2970 #: ../src/filetypes.c:419
2972 msgstr "Konfiguratsioonifail"
2974 #: ../src/filetypes.c:425
2975 msgid "Gettext translation file"
2976 msgstr "Gettexti tõlkefail"
2978 #: ../src/filetypes.c:734
2979 msgid "_Programming Languages"
2980 msgstr "_Programmeerimiskeeled"
2982 #: ../src/filetypes.c:735
2983 msgid "_Scripting Languages"
2984 msgstr "_Skriptimiskeeled"
2986 #: ../src/filetypes.c:736
2987 msgid "_Markup Languages"
2988 msgstr "_Märkekeeled"
2990 #: ../src/filetypes.c:737
2991 msgid "M_iscellaneous"
2994 #: ../src/filetypes.c:1475 ../src/win32.c:105
2998 #. create meta file filter "All files"
2999 #: ../src/filetypes.c:1500 ../src/project.c:295 ../src/win32.c:95
3000 #: ../src/win32.c:140 ../src/win32.c:161 ../src/win32.c:166
3002 msgstr "Kõik failid"
3004 #: ../src/filetypes.c:1548
3006 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3009 #: ../src/geany.h:55
3013 #: ../src/highlighting.c:1257 ../src/main.c:841 ../src/socket.c:166
3014 #: ../src/templates.c:224
3016 msgid "Could not find file '%s'."
3017 msgstr "Faili '%s' ei leitud."
3019 #: ../src/highlighting.c:1329
3023 #: ../src/highlighting.c:1368
3024 msgid "The current filetype overrides the default style."
3027 #: ../src/highlighting.c:1369
3028 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3031 #: ../src/highlighting.c:1390
3032 msgid "Color Schemes"
3033 msgstr "Värviskeemid"
3035 #. visual group order
3036 #: ../src/keybindings.c:226 ../src/symbols.c:707
3040 #: ../src/keybindings.c:228
3042 msgstr "Lõikepuhver"
3044 #: ../src/keybindings.c:229
3048 #: ../src/keybindings.c:230
3052 #: ../src/keybindings.c:231
3056 #: ../src/keybindings.c:232
3058 msgstr "Seadistused"
3060 #: ../src/keybindings.c:233
3064 #: ../src/keybindings.c:234
3066 msgstr "Navigeerimine"
3068 #: ../src/keybindings.c:235
3072 #: ../src/keybindings.c:236 ../src/symbols.c:822
3076 #: ../src/keybindings.c:238 ../src/keybindings.c:592 ../src/project.c:447
3077 #: ../src/ui_utils.c:1882
3081 #: ../src/keybindings.c:240 ../src/keybindings.c:617
3085 #: ../src/keybindings.c:241
3089 #: ../src/keybindings.c:242
3090 msgid "Notebook tab"
3091 msgstr "Märkmiku kaardid"
3093 #: ../src/keybindings.c:251 ../src/keybindings.c:281
3097 #: ../src/keybindings.c:253 ../src/keybindings.c:283
3101 #: ../src/keybindings.c:256
3102 msgid "Open selected file"
3103 msgstr "Ava valitud fail"
3105 #: ../src/keybindings.c:258
3109 #: ../src/keybindings.c:260 ../src/toolbar.c:55
3111 msgstr "Salvesta kui"
3113 #: ../src/keybindings.c:262
3115 msgstr "Salvesta kõik"
3117 #: ../src/keybindings.c:265
3121 #: ../src/keybindings.c:267 ../src/keybindings.c:288
3125 #: ../src/keybindings.c:269
3129 #: ../src/keybindings.c:272
3131 msgstr "Laadi fail uuesti"
3133 #: ../src/keybindings.c:274
3134 msgid "Re-open last closed tab"
3135 msgstr "Ava viimati suletud kaart"
3137 #: ../src/keybindings.c:276
3141 #: ../src/keybindings.c:293
3143 msgstr "Võta tagasi"
3145 #: ../src/keybindings.c:295
3149 #: ../src/keybindings.c:304
3150 msgid "Delete to line end"
3151 msgstr "Kustuta siit rea lõpuni"
3153 #: ../src/keybindings.c:307
3154 msgid "_Transpose Current Line"
3157 #: ../src/keybindings.c:309
3158 msgid "Scroll to current line"
3159 msgstr "Keri aktiivse reani"
3161 #: ../src/keybindings.c:311
3162 msgid "Scroll up the view by one line"
3163 msgstr "Keri üles ühe rea võrra"
3165 #: ../src/keybindings.c:313
3166 msgid "Scroll down the view by one line"
3167 msgstr "Keri alla ühe rea võrra"
3169 #: ../src/keybindings.c:315
3170 msgid "Complete snippet"
3171 msgstr "Lõpeta tekstijupp"
3173 #: ../src/keybindings.c:317
3174 msgid "Move cursor in snippet"
3177 #: ../src/keybindings.c:319
3178 msgid "Suppress snippet completion"
3179 msgstr "Ära lõpeta tekstijuppi"
3181 #: ../src/keybindings.c:321
3182 msgid "Context Action"
3185 #: ../src/keybindings.c:323
3186 msgid "Complete word"
3189 #: ../src/keybindings.c:325
3190 msgid "Show calltip"
3193 #: ../src/keybindings.c:327
3194 msgid "Show macro list"
3195 msgstr "Näita makrode nimekirja"
3197 #: ../src/keybindings.c:329
3198 msgid "Word part completion"
3201 #: ../src/keybindings.c:332
3202 msgid "Move line(s) up"
3203 msgstr "Liiguta rida/ridu üles"
3205 #: ../src/keybindings.c:335
3206 msgid "Move line(s) down"
3207 msgstr "Liiguta rida/ridu alla"
3209 #: ../src/keybindings.c:340
3213 #: ../src/keybindings.c:342
3217 #: ../src/keybindings.c:344
3221 #: ../src/keybindings.c:355
3225 #: ../src/keybindings.c:357
3226 msgid "Select current word"
3227 msgstr "Vali aktiivne sõna"
3229 #: ../src/keybindings.c:365
3230 msgid "Select to previous word part"
3233 #: ../src/keybindings.c:367
3234 msgid "Select to next word part"
3237 #: ../src/keybindings.c:375
3238 msgid "Toggle line commentation"
3241 #: ../src/keybindings.c:378
3242 msgid "Comment line(s)"
3245 #: ../src/keybindings.c:380
3246 msgid "Uncomment line(s)"
3249 #: ../src/keybindings.c:382
3250 msgid "Increase indent"
3251 msgstr "Suurenda taanet"
3253 #: ../src/keybindings.c:385
3254 msgid "Decrease indent"
3255 msgstr "Vähenda taanet"
3257 #: ../src/keybindings.c:388
3258 msgid "Increase indent by one space"
3259 msgstr "Suurenda taanet ühe tühiku võrra"
3261 #: ../src/keybindings.c:390
3262 msgid "Decrease indent by one space"
3263 msgstr "Vähenda taanet ühe tühiku võrra"
3265 #: ../src/keybindings.c:394
3266 msgid "Send to Custom Command 1"
3269 #: ../src/keybindings.c:396
3270 msgid "Send to Custom Command 2"
3273 #: ../src/keybindings.c:398
3274 msgid "Send to Custom Command 3"
3277 #: ../src/keybindings.c:406
3279 msgstr "Ühenda read"
3281 #: ../src/keybindings.c:411
3283 msgstr "Sisesta kuupäev"
3285 #: ../src/keybindings.c:417
3286 msgid "Insert New Line Before Current"
3287 msgstr "Sisesta uus rida aktiivse rea ette"
3289 #: ../src/keybindings.c:419
3290 msgid "Insert New Line After Current"
3291 msgstr "Sisesta uus rida peale aktiivset rida"
3293 #: ../src/keybindings.c:432 ../src/search.c:439
3297 #: ../src/keybindings.c:434
3299 msgstr "Otsi järgmist"
3301 #: ../src/keybindings.c:436
3302 msgid "Find Previous"
3303 msgstr "Otsi eelmist"
3305 #: ../src/keybindings.c:443 ../src/search.c:593
3309 #: ../src/keybindings.c:445 ../src/search.c:843
3310 msgid "Find in Files"
3311 msgstr "Otsi failidest"
3313 #: ../src/keybindings.c:448
3314 msgid "Next Message"
3315 msgstr "Järgmine teade"
3317 #: ../src/keybindings.c:450
3318 msgid "Previous Message"
3319 msgstr "Eelmine teade"
3321 #: ../src/keybindings.c:453
3323 msgstr "Otsi kasutamist"
3325 #: ../src/keybindings.c:456
3326 msgid "Find Document Usage"
3329 #: ../src/keybindings.c:463 ../src/toolbar.c:66
3330 msgid "Navigate back a location"
3333 #: ../src/keybindings.c:465 ../src/toolbar.c:67
3334 msgid "Navigate forward a location"
3337 #: ../src/keybindings.c:470
3338 msgid "Go to matching brace"
3341 #: ../src/keybindings.c:473
3342 msgid "Toggle marker"
3343 msgstr "Lülita tähist"
3345 #: ../src/keybindings.c:482
3346 msgid "Go to Tag Definition"
3347 msgstr "Mine sildi definitsiooni juurde"
3349 #: ../src/keybindings.c:485
3350 msgid "Go to Tag Declaration"
3351 msgstr "Mine sildi deklaratsiooni juurde"
3353 #: ../src/keybindings.c:487
3354 msgid "Go to Start of Line"
3355 msgstr "Mine rea algusesse"
3357 #: ../src/keybindings.c:489
3358 msgid "Go to End of Line"
3359 msgstr "Mine rea lõppu"
3361 #: ../src/keybindings.c:491
3362 msgid "Go to Start of Display Line"
3365 #: ../src/keybindings.c:493
3366 msgid "Go to End of Display Line"
3369 #: ../src/keybindings.c:495
3370 msgid "Go to Previous Word Part"
3373 #: ../src/keybindings.c:497
3374 msgid "Go to Next Word Part"
3377 #: ../src/keybindings.c:502
3378 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3381 #: ../src/keybindings.c:505
3385 #: ../src/keybindings.c:507
3386 msgid "Toggle Messages Window"
3387 msgstr "Lülita teadeteakent"
3389 #: ../src/keybindings.c:510
3390 msgid "Toggle Sidebar"
3391 msgstr "Lülita külgriba"
3393 #: ../src/keybindings.c:512
3397 #: ../src/keybindings.c:514
3401 #: ../src/keybindings.c:516
3403 msgstr "Algsuurendus"
3405 #: ../src/keybindings.c:521
3406 msgid "Switch to Editor"
3407 msgstr "Lülitu redaktorile"
3409 #: ../src/keybindings.c:523
3410 msgid "Switch to Search Bar"
3411 msgstr "Lülitu otsinguribale"
3413 #: ../src/keybindings.c:525
3414 msgid "Switch to Message Window"
3415 msgstr "Lülitu teadeteaknale"
3417 #: ../src/keybindings.c:527
3418 msgid "Switch to Compiler"
3419 msgstr "Lülitu kompilaatorile"
3421 #: ../src/keybindings.c:529
3422 msgid "Switch to Messages"
3423 msgstr "Lülitu teadetele"
3425 #: ../src/keybindings.c:531
3426 msgid "Switch to Scribble"
3427 msgstr "Lülitu sodile"
3429 #: ../src/keybindings.c:533
3430 msgid "Switch to VTE"
3431 msgstr "Lülitu virtuaalterminalile"
3433 #: ../src/keybindings.c:535
3434 msgid "Switch to Sidebar"
3435 msgstr "Lülitu külgribale"
3437 #: ../src/keybindings.c:537
3438 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3439 msgstr "Mine külgribal sümbolite nimekirja"
3441 #: ../src/keybindings.c:539
3442 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3443 msgstr "Mine külgribal dokumentide nimekirja"
3445 #: ../src/keybindings.c:544
3446 msgid "Switch to left document"
3447 msgstr "Lülitu vasakule dokumendile"
3449 #: ../src/keybindings.c:546
3450 msgid "Switch to right document"
3451 msgstr "Lülitu paremale dokumendile"
3453 #: ../src/keybindings.c:548
3454 msgid "Switch to last used document"
3455 msgstr "Lülitu viimati kasutatud dokumendile"
3457 #: ../src/keybindings.c:551
3458 msgid "Move document left"
3459 msgstr "Liiguta dokumenti vasakule"
3461 #: ../src/keybindings.c:554
3462 msgid "Move document right"
3463 msgstr "Liiguta dokumenti paremale"
3465 #: ../src/keybindings.c:556
3466 msgid "Move document first"
3467 msgstr "Vii dokument esimeseks"
3469 #: ../src/keybindings.c:558
3470 msgid "Move document last"
3471 msgstr "Vii dokument viimaseks"
3473 #: ../src/keybindings.c:563
3474 msgid "Toggle Line wrapping"
3477 #: ../src/keybindings.c:565
3478 msgid "Toggle Line breaking"
3481 #: ../src/keybindings.c:571
3482 msgid "Replace spaces by tabs"
3483 msgstr "Asenda tühikud tabeldusmärkidega"
3485 #: ../src/keybindings.c:573
3486 msgid "Toggle current fold"
3487 msgstr "Lülita aktiivset volti"
3489 #: ../src/keybindings.c:575
3493 #: ../src/keybindings.c:577
3495 msgstr "Voldi kõik lahti"
3497 #: ../src/keybindings.c:579
3498 msgid "Reload symbol list"
3499 msgstr "Lae sümbolite nimekiri uuesti"
3501 #: ../src/keybindings.c:581
3502 msgid "Remove Markers"
3503 msgstr "Eemalda tähised"
3505 #: ../src/keybindings.c:583
3506 msgid "Remove Error Indicators"
3507 msgstr "Eemalda vigade allajoonimine"
3509 #: ../src/keybindings.c:585
3510 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3511 msgstr "Eemalda tähised ja vigade allajoonimine"
3513 #: ../src/keybindings.c:590 ../src/toolbar.c:68
3517 #: ../src/keybindings.c:594
3521 #: ../src/keybindings.c:597
3522 msgid "Make custom target"
3525 #: ../src/keybindings.c:599
3529 #: ../src/keybindings.c:601
3531 msgstr "Järgmine viga"
3533 #: ../src/keybindings.c:603
3534 msgid "Previous error"
3535 msgstr "Eelmine viga"
3537 #: ../src/keybindings.c:605
3541 #: ../src/keybindings.c:607
3542 msgid "Build options"
3545 #: ../src/keybindings.c:612
3546 msgid "Show Color Chooser"
3547 msgstr "Näita värvivalijat"
3549 #: ../src/keybindings.c:865
3550 msgid "Keyboard Shortcuts"
3551 msgstr "Kiirklahvid"
3553 #: ../src/keybindings.c:877
3554 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3555 msgstr "Need kiirklahvid on muudetavad:"
3557 #: ../src/keyfile.c:979
3558 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3561 #: ../src/keyfile.c:1185
3562 msgid "Failed to load one or more session files."
3563 msgstr "Ühe või rohkema sessioonifaili laadimine ebaõnnestus."
3566 msgid "Debug Messages"
3567 msgstr "Silumisteated"
3573 #: ../src/main.c:121
3575 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3579 #: ../src/main.c:122
3580 msgid "Use an alternate configuration directory"
3583 #: ../src/main.c:123
3584 msgid "Print internal filetype names"
3587 #: ../src/main.c:124
3588 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3589 msgstr "Genereeri globaalne siltide fail (vaata dokumentatsiooni)"
3591 #: ../src/main.c:125
3592 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
3595 #: ../src/main.c:127
3596 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3597 msgstr "Ära ava faile olemasolevas isendis, ava uus isend"
3599 #: ../src/main.c:128
3601 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3604 #: ../src/main.c:129
3605 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3606 msgstr "Tagasta avatud dokumentide nimekiri jooksvas Geany isendis"
3608 #: ../src/main.c:131
3609 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3612 #: ../src/main.c:132
3613 msgid "Don't show message window at startup"
3614 msgstr "Ära näita käivitamisel teadeteakent"
3616 #: ../src/main.c:133
3617 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3618 msgstr "Ära lae automaatlõpetuse andmeid (vaata dokumentatsiooni)"
3620 #: ../src/main.c:135
3621 msgid "Don't load plugins"
3622 msgstr "Ära lae pluginaid"
3624 #: ../src/main.c:137
3625 msgid "Print Geany's installation prefix"
3626 msgstr "Väljasta Geany paigaldamise prefix"
3628 #: ../src/main.c:138
3629 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
3630 msgstr "Ava kõik FAILID kirjutuskaitsult (vaata dokumentatsiooni)"
3632 #: ../src/main.c:139
3633 msgid "Don't load the previous session's files"
3634 msgstr "Ära lae eelmise sessiooni faile"
3636 #: ../src/main.c:141
3637 msgid "Don't load terminal support"
3638 msgstr "Ära lae terminali tuge"
3640 #: ../src/main.c:142
3641 msgid "Filename of libvte.so"
3644 #: ../src/main.c:144
3648 #: ../src/main.c:145
3649 msgid "Show version and exit"
3650 msgstr "Väljasta versiooniinfo ja lõpeta töö"
3652 #: ../src/main.c:528
3654 msgstr "[FAILID...]"
3656 #. note for translators: library versions are printed after this
3657 #: ../src/main.c:559
3659 msgid "built on %s with "
3662 #: ../src/main.c:647
3663 msgid "Move it now?"
3666 #: ../src/main.c:649
3667 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3670 #: ../src/main.c:658
3673 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3677 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3678 #. * describes why moving the dir didn't work
3679 #: ../src/main.c:668
3682 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3683 "Please move manually the directory to the new location."
3686 #: ../src/main.c:749
3689 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3690 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3691 "Start Geany anyway?"
3694 #: ../src/main.c:1080
3696 msgid "This is Geany %s."
3699 #: ../src/main.c:1082
3701 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3702 msgstr "Seadistuste kataloogi loomine ebaõnnestus (%s)."
3704 #: ../src/main.c:1299
3705 msgid "Configuration files reloaded."
3706 msgstr "Konfiguratsioonifailid laaditi uuesti."
3708 #: ../src/msgwindow.c:158
3709 msgid "Status messages"
3710 msgstr "Olekuteated"
3712 #: ../src/msgwindow.c:556
3716 #: ../src/msgwindow.c:565
3718 msgstr "K_opeeri kõik"
3720 #: ../src/msgwindow.c:595
3721 msgid "_Hide Message Window"
3722 msgstr "_Peida teadeteaken"
3724 #: ../src/msgwindow.c:651
3726 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3729 #: ../src/notebook.c:195
3730 msgid "Switch to Document"
3731 msgstr "Lülitu dokumendile"
3733 #: ../src/plugins.c:496
3736 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3737 "please recompile it."
3740 #: ../src/plugins.c:1040
3741 msgid "_Plugin Manager"
3742 msgstr "_Pluginahaldur"
3744 #. Translators: <plugin name> <plugin version>
3745 #: ../src/plugins.c:1211
3750 #: ../src/plugins.c:1287
3754 #: ../src/plugins.c:1293
3758 #: ../src/plugins.c:1299
3762 #: ../src/plugins.c:1317
3763 msgid "No plugins available."
3764 msgstr "Pluginaid ei ole saadaval"
3766 #: ../src/plugins.c:1415
3770 #: ../src/plugins.c:1435
3771 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3772 msgstr "Vali, millised pluginad laetakse käivitusel:"
3774 #: ../src/plugins.c:1447
3775 msgid "<b>Plugin details:</b>"
3776 msgstr "<b>Plugina üksikasjad</b>"
3778 #: ../src/plugins.c:1456
3782 #: ../src/plugins.c:1457
3786 #: ../src/pluginutils.c:330
3787 msgid "Configure Plugins"
3788 msgstr "Seadista pluginaid"
3790 #: ../src/prefs.c:179
3794 #: ../src/prefs.c:185
3796 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3799 #: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2298 ../src/sidebar.c:731
3803 #: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2303 ../src/sidebar.c:737
3804 msgid "_Collapse All"
3805 msgstr "_Sulge kõik"
3807 #: ../src/prefs.c:291
3811 #: ../src/prefs.c:296
3815 #: ../src/prefs.c:1466
3819 #: ../src/prefs.c:1468
3821 msgstr "_Kirjuta üle"
3823 #: ../src/prefs.c:1469
3824 msgid "Override that keybinding?"
3825 msgstr "Tühista see kiirklahv?"
3827 #: ../src/prefs.c:1470
3829 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
3832 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
3834 #: ../src/prefs.c:1667
3835 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
3839 #: ../src/prefs.c:1672
3841 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
3846 #: ../src/prefs.c:1677
3848 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
3849 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
3850 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
3853 #. page Editor->Indentation
3854 #: ../src/prefs.c:1682
3856 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
3857 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
3859 "<i>Hoiatus: aktiivse projekti seadistused tühistavad siinsed. Vaata "
3860 "<b>Projekt->Omadused</b>.</i>"
3862 #: ../src/printing.c:159
3864 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
3865 msgstr "<b>Lehekülg %d %d-st</b>"
3867 #: ../src/printing.c:229
3868 msgid "Document Setup"
3871 #: ../src/printing.c:264
3872 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
3873 msgstr "Trüki ainult trükitava faili nimi ilma teekonnata"
3875 #: ../src/printing.c:404
3879 #: ../src/printing.c:428
3881 msgid "Page %d of %d"
3882 msgstr "Lehekülg %d %d-st"
3884 #: ../src/printing.c:484
3886 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
3889 #: ../src/printing.c:486
3891 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
3894 #: ../src/printing.c:539
3896 msgid "Printing of %s failed (%s)."
3897 msgstr "Faili %s trükkimine ebaõnnestus (%s)."
3899 #: ../src/printing.c:577
3900 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
3903 #: ../src/printing.c:585
3906 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
3910 "Fail \"%s\" trükitakse järgmise käsuga:\n"
3914 #: ../src/printing.c:601
3916 msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
3917 msgstr "Faili \"%s\" trükkimine ebaõnnestus (veakood: %s)."
3919 #: ../src/printing.c:607
3921 msgid "File %s printed."
3922 msgstr "Fail %s trükitud."
3924 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
3925 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
3926 #: ../src/project.c:97
3930 #: ../src/project.c:119
3932 msgstr "Uus projekt"
3934 #: ../src/project.c:127
3938 #: ../src/project.c:175 ../src/project.c:420
3939 msgid "Choose Project Base Path"
3940 msgstr "Määra projekti aluskataloog"
3942 #: ../src/project.c:197 ../src/project.c:563
3943 msgid "Project file could not be written"
3944 msgstr "Projektifaili kirjutamine ebaõnnestus"
3946 #: ../src/project.c:200
3948 msgid "Project \"%s\" created."
3949 msgstr "Loodi projekt \"%s\" ."
3951 #: ../src/project.c:241 ../src/project.c:273 ../src/project.c:953
3953 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
3954 msgstr "Projektifaili \"%s\" laadimine ebaõnnestus."
3956 #: ../src/project.c:267 ../src/project.c:279
3957 msgid "Open Project"
3958 msgstr "Ava projekt"
3960 #: ../src/project.c:299
3961 msgid "Project files"
3962 msgstr "Projektifaild"
3964 #: ../src/project.c:361
3966 msgid "Project \"%s\" closed."
3967 msgstr "Projekt \"%s\" suleti."
3969 #: ../src/project.c:566
3971 msgid "Project \"%s\" saved."
3972 msgstr "Projekt \"%s\" salvestati."
3974 #: ../src/project.c:599
3975 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
3978 #: ../src/project.c:600
3980 msgid "The '%s' project is open."
3981 msgstr "Projekt '%s' on avatud."
3983 #: ../src/project.c:649
3984 msgid "The specified project name is too short."
3985 msgstr "Projekti nimi on liiga lühike."
3987 #: ../src/project.c:655
3989 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
3990 msgstr "Projekti nimi on liiga pikk (maksimaalselt %d tähemärki)."
3992 #: ../src/project.c:667
3993 msgid "You have specified an invalid project filename."
3994 msgstr "Sisestatud projektinimi on vigane."
3996 #: ../src/project.c:690
3997 msgid "Create the project's base path directory?"
4000 #: ../src/project.c:691
4002 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4003 msgstr "Asukohta \"%s\" ei leitud."
4005 #: ../src/project.c:700
4007 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4008 msgstr "Projekti aluskataloogi loomine ebaõnnestus (%s)."
4010 #: ../src/project.c:713
4012 msgid "Project file could not be written (%s)."
4013 msgstr "Projektifaili kirjutamine ebaõnnestus (%s)."
4015 #. initialise the dialog
4016 #: ../src/project.c:857 ../src/project.c:868
4017 msgid "Choose Project Filename"
4018 msgstr "Vali projekti failinimi"
4020 #: ../src/project.c:943
4022 msgid "Project \"%s\" opened."
4023 msgstr "Projekt \"%s\" avati."
4025 #: ../src/search.c:290 ../src/search.c:942
4026 msgid "_Use regular expressions"
4027 msgstr "_Kasuta regulaaravaldisi"
4029 #: ../src/search.c:293
4031 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4032 "regular expressions, please read the documentation."
4034 "Kasuta POSIX-isarnaseid regulaaravaldisi. Täpsema info regulaaravaldiste "
4035 "kohta leiad dokumentatsioonist."
4037 #: ../src/search.c:300
4038 msgid "Search _backwards"
4039 msgstr "Otsi _tagasisuunas"
4041 #: ../src/search.c:313
4042 msgid "Use _escape sequences"
4043 msgstr "Kasuta _paojadasid"
4045 #: ../src/search.c:317
4047 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
4048 "corresponding control characters"
4049 msgstr "Asenda \\\\, \\t, \\n, \\r ja \\uXXXX (Unicode sümbolid) juhtmärkidega"
4051 #: ../src/search.c:326 ../src/search.c:951
4052 msgid "C_ase sensitive"
4053 msgstr "_Tõstutundlik"
4055 #: ../src/search.c:330 ../src/search.c:956
4056 msgid "Match only a _whole word"
4057 msgstr "Otsitakse _täpset sõnavastet"
4059 #: ../src/search.c:334
4060 msgid "Match from s_tart of word"
4061 msgstr "Otsitakse sõna _algust"
4063 #: ../src/search.c:446
4067 #: ../src/search.c:451
4071 #: ../src/search.c:455 ../src/search.c:614 ../src/search.c:853
4072 msgid "_Search for:"
4075 #. Now add the multiple match options
4076 #: ../src/search.c:484
4078 msgstr "_Otsi kõik:"
4080 #: ../src/search.c:491
4084 #: ../src/search.c:493
4085 msgid "Mark all matches in the current document"
4086 msgstr "Märgi kõik vasted selles dokumendis"
4088 #: ../src/search.c:498 ../src/search.c:671
4090 msgstr "_Sessioonis"
4092 #: ../src/search.c:503 ../src/search.c:676
4093 msgid "_In Document"
4094 msgstr "_Dokumendis"
4096 #. close window checkbox
4097 #: ../src/search.c:509 ../src/search.c:689
4098 msgid "Close _dialog"
4099 msgstr "Sulge _dialoog"
4101 #: ../src/search.c:513 ../src/search.c:693
4102 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4105 #: ../src/search.c:608
4106 msgid "Replace & Fi_nd"
4107 msgstr "Otsi ja _asenda"
4109 #: ../src/search.c:617
4110 msgid "Replace wit_h:"
4113 #. Now add the multiple replace options
4114 #: ../src/search.c:664
4115 msgid "Re_place All"
4116 msgstr "Asenda _kõik"
4118 #: ../src/search.c:681
4119 msgid "In Se_lection"
4122 #: ../src/search.c:683
4123 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4124 msgstr "Asenda valitud tekstis kõik vasted"
4126 #: ../src/search.c:800
4130 #: ../src/search.c:802
4134 #: ../src/search.c:804
4138 #: ../src/search.c:808
4140 "All: search all files in the directory\n"
4141 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4142 "Custom: specify file patterns manually"
4144 "Kõik: otsi kõigist failidest selles kaustas\n"
4145 "Project: kasuta projekti faili mustreid\n"
4146 "Custom: täpsusta faili mustrid käsitsi"
4148 #: ../src/search.c:872
4152 #: ../src/search.c:884
4153 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4154 msgstr "Faili mustrid, näiteks *.c *.h"
4156 #: ../src/search.c:896
4160 #: ../src/search.c:914
4162 msgstr "_Kodeering:"
4164 #: ../src/search.c:945
4165 msgid "See grep's manual page for more information"
4168 #: ../src/search.c:947
4169 msgid "_Recurse in subfolders"
4170 msgstr "_Lasku alamkataloogidesse"
4172 #: ../src/search.c:960
4173 msgid "_Invert search results"
4176 #: ../src/search.c:964
4177 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4180 #: ../src/search.c:981
4181 msgid "E_xtra options:"
4182 msgstr "_Lisavalikud:"
4184 #: ../src/search.c:988
4185 msgid "Other options to pass to Grep"
4186 msgstr "Muud Grepi võtmed"
4188 #: ../src/search.c:1273 ../src/search.c:2091 ../src/search.c:2094
4190 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4191 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4195 #: ../src/search.c:1320
4197 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4198 msgstr "Asendati %u vastet %u dokumendis."
4200 #: ../src/search.c:1511
4201 msgid "Invalid directory for find in files."
4204 #: ../src/search.c:1532
4205 msgid "No text to find."
4208 #: ../src/search.c:1559
4210 msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
4213 #: ../src/search.c:1566
4215 msgid "Cannot parse extra options: %s"
4218 #: ../src/search.c:1632
4219 msgid "Searching..."
4220 msgstr "Otsimine..."
4222 #: ../src/search.c:1643
4224 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4225 msgstr "%s %s -- %s (kaustas: %s)"
4227 #: ../src/search.c:1684
4229 msgid "Could not open directory (%s)"
4230 msgstr "Kausta avamine ebaõnnestus (%s)"
4232 #: ../src/search.c:1784
4233 msgid "Search failed."
4234 msgstr "Otsimine ebaõnnestus."
4236 #: ../src/search.c:1808
4238 msgid "Search completed with %d match."
4239 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4240 msgstr[0] "Otsing lõpetatud %d vastega."
4241 msgstr[1] "Otsing lõpetatud %d vastega."
4243 #: ../src/search.c:1816
4244 msgid "No matches found."
4245 msgstr "Vasteid ei leitud."
4247 #: ../src/search.c:1844
4249 msgid "Bad regex: %s"
4250 msgstr "Vigane regulaaravaldis: %s"
4252 #. TODO maybe this message needs a rewording
4253 #: ../src/socket.c:228
4255 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4257 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4260 #: ../src/stash.c:1098
4264 #: ../src/stash.c:1105
4268 #: ../src/symbols.c:686 ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:812
4272 #: ../src/symbols.c:687 ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:813
4276 #: ../src/symbols.c:688
4280 #: ../src/symbols.c:689
4284 #: ../src/symbols.c:690
4288 #: ../src/symbols.c:691
4292 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:762
4293 #: ../src/symbols.c:773 ../src/symbols.c:871 ../src/symbols.c:882
4294 #: ../src/symbols.c:894 ../src/symbols.c:908 ../src/symbols.c:920
4295 #: ../src/symbols.c:932 ../src/symbols.c:947 ../src/symbols.c:976
4296 #: ../src/symbols.c:1006
4300 #: ../src/symbols.c:698 ../src/symbols.c:940 ../src/symbols.c:985
4304 #: ../src/symbols.c:699 ../src/symbols.c:867 ../src/symbols.c:918
4305 #: ../src/symbols.c:930 ../src/symbols.c:945 ../src/symbols.c:957
4309 #: ../src/symbols.c:700
4310 msgid "Type constructors"
4311 msgstr "Tüübikonstruktorid"
4313 #: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:744
4314 #: ../src/symbols.c:761 ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:782
4315 #: ../src/symbols.c:791 ../src/symbols.c:855 ../src/symbols.c:904
4316 #: ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:942 ../src/symbols.c:970
4317 #: ../src/symbols.c:993
4319 msgstr "Funktsioonid"
4321 #: ../src/symbols.c:706
4325 #: ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:716 ../src/symbols.c:722
4327 msgstr "Sektsioonid"
4329 #: ../src/symbols.c:709
4333 #: ../src/symbols.c:710
4337 #: ../src/symbols.c:711
4341 #: ../src/symbols.c:717
4345 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:856
4346 #: ../src/symbols.c:881 ../src/symbols.c:906 ../src/symbols.c:919
4347 #: ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:944 ../src/symbols.c:1005
4351 #: ../src/symbols.c:731
4355 #: ../src/symbols.c:733 ../src/symbols.c:814
4357 msgstr "Alamsektsioon"
4359 #: ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:815
4360 msgid "Subsubsection"
4361 msgstr "Alamalamsektsioon"
4363 #: ../src/symbols.c:745
4365 msgstr "Struktuurid"
4367 #: ../src/symbols.c:752
4371 #: ../src/symbols.c:753
4375 #: ../src/symbols.c:754
4379 #: ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:864 ../src/symbols.c:889
4380 #: ../src/symbols.c:901
4384 #: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:931 ../src/symbols.c:954
4388 #: ../src/symbols.c:772 ../src/symbols.c:783 ../src/symbols.c:907
4389 #: ../src/symbols.c:929
4393 #: ../src/symbols.c:780 ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:902
4394 #: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:941 ../src/symbols.c:992
4398 #: ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:802 ../src/symbols.c:834
4399 #: ../src/symbols.c:844 ../src/symbols.c:853 ../src/symbols.c:891
4400 #: ../src/symbols.c:903 ../src/symbols.c:916 ../src/symbols.c:991
4404 #: ../src/symbols.c:792
4408 #: ../src/symbols.c:793
4410 msgstr "H1 pealkirjad"
4412 #: ../src/symbols.c:794
4414 msgstr "H2 pealkirjad"
4416 #: ../src/symbols.c:795
4418 msgstr "H3 pealkirjad"
4420 #: ../src/symbols.c:803
4421 msgid "ID Selectors"
4424 #: ../src/symbols.c:804
4425 msgid "Type Selectors"
4426 msgstr "Tüübivalijad"
4428 #: ../src/symbols.c:823
4430 msgid "Section Level 1"
4433 #: ../src/symbols.c:824
4435 msgid "Section Level 2"
4438 #: ../src/symbols.c:825
4440 msgid "Section Level 3"
4443 #: ../src/symbols.c:826
4445 msgid "Section Level 4"
4448 #: ../src/symbols.c:833 ../src/symbols.c:879
4452 #: ../src/symbols.c:835
4454 msgstr "Singletonid"
4456 #: ../src/symbols.c:836 ../src/symbols.c:845 ../src/symbols.c:854
4457 #: ../src/symbols.c:892 ../src/symbols.c:917
4461 #: ../src/symbols.c:843 ../src/symbols.c:988
4465 #: ../src/symbols.c:846 ../src/symbols.c:971
4467 msgstr "Protseduurid"
4469 #: ../src/symbols.c:857
4473 #: ../src/symbols.c:865
4477 #: ../src/symbols.c:866
4478 msgid "Architectures"
4479 msgstr "Arhitektuurid"
4481 #: ../src/symbols.c:868
4482 msgid "Functions / Procedures"
4483 msgstr "Funktsioonid / Protseduurid"
4485 #: ../src/symbols.c:869
4486 msgid "Variables / Signals"
4487 msgstr "Muutujad / Signaalid"
4489 #: ../src/symbols.c:870
4490 msgid "Processes / Blocks / Components"
4491 msgstr "Protsessid / Plokid / Komponendid"
4493 #: ../src/symbols.c:878
4497 #: ../src/symbols.c:880
4498 msgid "Functions / Tasks"
4499 msgstr "Funktsioonid / Ülesanded"
4501 #: ../src/symbols.c:893 ../src/symbols.c:994
4505 #: ../src/symbols.c:943
4507 msgstr "Alamfunktsioonid"
4509 #: ../src/symbols.c:946
4513 #: ../src/symbols.c:955 ../src/symbols.c:964 ../src/symbols.c:1002
4517 #: ../src/symbols.c:956
4519 msgstr "Definitsioonid"
4521 #: ../src/symbols.c:963
4525 #: ../src/symbols.c:972
4529 #: ../src/symbols.c:973
4533 #: ../src/symbols.c:974
4537 #: ../src/symbols.c:975
4541 #: ../src/symbols.c:995
4543 msgstr "Struktuurid"
4545 #: ../src/symbols.c:996
4546 msgid "Typedefs / Enums"
4547 msgstr "Tüübidefinitsioon / Väärtustikud"
4549 #: ../src/symbols.c:1744
4551 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4554 #: ../src/symbols.c:1767
4556 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
4559 #: ../src/symbols.c:1774
4562 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4565 "Kasutamine: %s -g <Sildifail> <Failide nimekiri>\n"
4568 #: ../src/symbols.c:1775
4572 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4576 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4579 #: ../src/symbols.c:1789
4583 #: ../src/symbols.c:1796
4584 msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
4585 msgstr "Geany sildifaild (*.*.tags)"
4587 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4588 #: ../src/symbols.c:1816
4590 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4593 #: ../src/symbols.c:1819
4595 msgid "Could not load tags file '%s'."
4596 msgstr "Sildifaili '%s' laadimine ebaõnnestus."
4598 #: ../src/symbols.c:1959
4600 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4601 msgstr "Eeldeklaratsiooni \"%s\" ei leitud."
4603 #: ../src/symbols.c:1961
4605 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4606 msgstr "\"%s\" definitsiooni ei leitud."
4608 #: ../src/symbols.c:2313
4609 msgid "Sort by _Name"
4610 msgstr "Sorteeri _nime järgi"
4612 #: ../src/symbols.c:2320
4613 msgid "Sort by _Appearance"
4614 msgstr "Sorteeri _välimuse järgi"
4616 #: ../src/templates.c:75
4618 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4619 msgstr "Mallifaili \"%s\" teisendamine UTF-8 ebaõnnestus"
4621 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4622 #: ../src/toolbar.c:54
4623 msgid "Save the current file"
4624 msgstr "Salvesta aktiivne fail"
4626 #: ../src/toolbar.c:56
4627 msgid "Save all open files"
4628 msgstr "Salvesta kõik avatud failid"
4630 #: ../src/toolbar.c:57
4631 msgid "Reload the current file from disk"
4632 msgstr "Laadi aktiivne fail uuesti"
4634 #: ../src/toolbar.c:58
4635 msgid "Close the current file"
4636 msgstr "Sulge aktiivne fail"
4638 #: ../src/toolbar.c:59
4639 msgid "Close all open files"
4640 msgstr "Sulge kõik avatud failid"
4642 #: ../src/toolbar.c:60
4643 msgid "Cut the current selection"
4644 msgstr "Lõika aktiivne valik"
4646 #: ../src/toolbar.c:61
4647 msgid "Copy the current selection"
4648 msgstr "Kopeeri aktiivne valik"
4650 #: ../src/toolbar.c:62
4651 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4652 msgstr "Aseta lõikelaua sisu"
4654 #: ../src/toolbar.c:63
4655 msgid "Delete the current selection"
4656 msgstr "Kustuta aktiivne valik"
4658 #: ../src/toolbar.c:64
4659 msgid "Undo the last modification"
4660 msgstr "Tühista viimane muudatus"
4662 #: ../src/toolbar.c:65
4663 msgid "Redo the last modification"
4664 msgstr "Ennista viimane muudatus"
4666 #: ../src/toolbar.c:68
4667 msgid "Compile the current file"
4668 msgstr "Kompileeri aktiivne fail"
4670 #: ../src/toolbar.c:69
4671 msgid "Run or view the current file"
4672 msgstr "Käivita või näita aktiivset faili"
4674 #: ../src/toolbar.c:70
4676 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4679 #: ../src/toolbar.c:71
4680 msgid "Zoom in the text"
4681 msgstr "Suurenda teksti"
4683 #: ../src/toolbar.c:72
4684 msgid "Zoom out the text"
4685 msgstr "Vähenda teksti"
4687 #: ../src/toolbar.c:73
4688 msgid "Decrease indentation"
4689 msgstr "Vähenda taanet"
4691 #: ../src/toolbar.c:74
4692 msgid "Increase indentation"
4693 msgstr "Suurenda taanet"
4695 #: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:380
4696 msgid "Find the entered text in the current file"
4697 msgstr "Otsi aktiivsest failist sisestatud teksti"
4699 #: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:390
4700 msgid "Jump to the entered line number"
4701 msgstr "Hüppa sisestatud reale"
4703 #: ../src/toolbar.c:77
4704 msgid "Show the preferences dialog"
4705 msgstr "Näita eelistuste dialoogi"
4707 #: ../src/toolbar.c:78
4709 msgstr "Välju Geanyst"
4711 #: ../src/toolbar.c:79
4712 msgid "Print document"
4713 msgstr "Trüki dokument"
4715 #: ../src/toolbar.c:80
4716 msgid "Replace text in the current document"
4717 msgstr "Asenda aktiivses failis teksi"
4719 #: ../src/toolbar.c:356
4720 msgid "Create a new file"
4721 msgstr "Loo uus fail"
4723 #: ../src/toolbar.c:357
4724 msgid "Create a new file from a template"
4725 msgstr "Loo uus fail malli järgi"
4727 #: ../src/toolbar.c:364
4728 msgid "Open an existing file"
4729 msgstr "Ava olemasolev fail"
4731 #: ../src/toolbar.c:365
4732 msgid "Open a recent file"
4733 msgstr "Ava hiljutiavatud fail"
4735 #: ../src/toolbar.c:373
4736 msgid "Choose more build actions"
4739 #: ../src/toolbar.c:380
4740 msgid "Search Field"
4741 msgstr "Otsinguväli"
4743 #: ../src/toolbar.c:390
4747 #: ../src/toolbar.c:579
4751 #: ../src/toolbar.c:580
4752 msgid "--- Separator ---"
4753 msgstr "--- Eraldaja ---"
4755 #: ../src/toolbar.c:949
4757 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
4761 #: ../src/toolbar.c:965
4762 msgid "Available Items"
4763 msgstr "Olemasolevad kirjed"
4765 #: ../src/toolbar.c:986
4766 msgid "Displayed Items"
4767 msgstr "Kuvatud kirjed"
4769 #: ../src/tools.c:109 ../src/tools.c:114
4771 msgid "Invalid command: %s"
4772 msgstr "Vigane käsk: %s"
4774 #: ../src/tools.c:109
4775 msgid "Command not found"
4776 msgstr "Käsku ei leitud"
4778 #: ../src/tools.c:260
4781 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
4782 "changed. Error message: %s"
4784 "Käivitatud kohandatud käsk lõpetas veateatega. Valikut ei muudetud. "
4787 #: ../src/tools.c:326
4788 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
4789 msgstr "Käivitatud kohandatud käsk lõpetas veakoodiga."
4791 #: ../src/tools.c:354 ../src/tools.c:402
4793 msgid "Custom command failed: %s"
4794 msgstr "Kohandatud käsk ebaõnnestus: %s"
4796 #: ../src/tools.c:358
4798 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
4801 #: ../src/tools.c:514 ../src/tools.c:774
4802 msgid "Set Custom Commands"
4805 #: ../src/tools.c:522
4807 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
4808 "of the command replaces the current selection."
4811 #: ../src/tools.c:536
4815 #: ../src/tools.c:745
4816 msgid "No custom commands defined."
4819 #: ../src/tools.c:843
4823 #: ../src/tools.c:852
4827 #: ../src/tools.c:857
4828 msgid "whole document"
4829 msgstr "kogu dokument"
4831 #: ../src/tools.c:866
4835 #: ../src/tools.c:878
4839 #: ../src/tools.c:892
4843 #: ../src/tools.c:906
4847 #: ../src/sidebar.c:175
4848 msgid "No tags found"
4849 msgstr "Silte ei leitud"
4851 #: ../src/sidebar.c:589
4852 msgid "Show S_ymbol List"
4853 msgstr "Näita _sümbolite nimekirja"
4855 #: ../src/sidebar.c:597
4856 msgid "Show _Document List"
4857 msgstr "Näita _dokumentide nimekirja"
4859 #: ../src/sidebar.c:605 ../plugins/filebrowser.c:658
4860 msgid "H_ide Sidebar"
4861 msgstr "_Peida külgriba"
4863 #: ../src/sidebar.c:710 ../plugins/filebrowser.c:629
4864 msgid "_Find in Files"
4865 msgstr "Otsi _failidest"
4867 #: ../src/sidebar.c:720
4871 #. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
4872 #: ../src/ui_utils.c:188
4874 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
4875 "encoding: %e filetype: %f scope: %S"
4877 "rida: %l / %L\t veerg: %c\t val: %s\t %w %t %mrežiim: %M "
4878 "kodeering: %e failitüüp: %f skoop: %S"
4881 #: ../src/ui_utils.c:222
4887 #: ../src/ui_utils.c:228 ../src/ui_utils.c:235
4891 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
4892 #: ../src/ui_utils.c:230
4896 #: ../src/ui_utils.c:230
4900 #: ../src/ui_utils.c:244
4905 #: ../src/ui_utils.c:247
4909 #. T/S = tabs and spaces
4910 #: ../src/ui_utils.c:250
4914 #: ../src/ui_utils.c:258
4918 #: ../src/ui_utils.c:331
4921 msgstr "asukoht: %d"
4923 #: ../src/ui_utils.c:333
4928 #: ../src/ui_utils.c:385
4929 msgid " (new instance)"
4930 msgstr "(uus isend)"
4932 #: ../src/ui_utils.c:415
4934 msgid "Font updated (%s)."
4935 msgstr "Font uuendatud (%s)."
4937 #: ../src/ui_utils.c:611
4938 msgid "C Standard Library"
4939 msgstr "C standardteek"
4941 #: ../src/ui_utils.c:612
4945 #: ../src/ui_utils.c:613
4946 msgid "C++ (C Standard Library)"
4947 msgstr "C++ (C standardteek)"
4949 #: ../src/ui_utils.c:614
4950 msgid "C++ Standard Library"
4951 msgstr "C++ standardteek"
4953 #: ../src/ui_utils.c:615
4957 #: ../src/ui_utils.c:677
4958 msgid "_Set Custom Date Format"
4959 msgstr "_Kohandatud kuupäeva vorming"
4961 #: ../src/ui_utils.c:1725
4962 msgid "Select Folder"
4963 msgstr "Vali _kaust"
4965 #: ../src/ui_utils.c:1725
4969 #: ../src/ui_utils.c:1880
4971 msgstr "Salvesta kõik"
4973 #: ../src/ui_utils.c:1881
4977 #: ../src/ui_utils.c:2114
4978 msgid "Geany cannot start!"
4981 #: ../src/utils.c:87
4982 msgid "Select Browser"
4983 msgstr "Vali lehitseja"
4985 #: ../src/utils.c:88
4987 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
4991 #: ../src/utils.c:374
4995 #: ../src/utils.c:375
4999 #: ../src/utils.c:376
5005 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5009 msgid "_Set Path From Document"
5013 msgid "_Restart Terminal"
5014 msgstr "_Taaskäivita terminal"
5017 msgid "_Input Methods"
5018 msgstr "_Sisestusmeetodid"
5022 "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
5025 "Virtuaalterminalis töökataloogi vahetamine ebaõnnestus, sest tõenäoliselt on "
5028 #: ../src/win32.c:160
5029 msgid "Geany project files"
5030 msgstr "Geany projektifailid"
5032 #: ../src/win32.c:165
5034 msgstr "Käivitatavad failid"
5036 #: ../src/win32.c:1210
5038 msgid "Process timed out after %.02f s!"
5041 #: ../plugins/classbuilder.c:37
5042 msgid "Class Builder"
5043 msgstr "Klassiehitaja"
5045 #: ../plugins/classbuilder.c:37
5046 msgid "Creates source files for new class types."
5049 #: ../plugins/classbuilder.c:434
5050 msgid "Create Class"
5053 #: ../plugins/classbuilder.c:445
5054 msgid "Create C++ Class"
5055 msgstr "Loo C++ klass"
5057 #: ../plugins/classbuilder.c:448
5058 msgid "Create GTK+ Class"
5059 msgstr "Loo GTK+ klass"
5061 #: ../plugins/classbuilder.c:451
5062 msgid "Create PHP Class"
5063 msgstr "Loo PHP klass"
5065 #: ../plugins/classbuilder.c:468
5069 #: ../plugins/classbuilder.c:475 ../plugins/classbuilder.c:477
5073 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5074 msgid "Header file:"
5077 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5078 msgid "Source file:"
5079 msgstr "Lähtekoodi fail:"
5081 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5085 #: ../plugins/classbuilder.c:490
5089 #: ../plugins/classbuilder.c:498
5090 msgid "Base source:"
5091 msgstr "Aluslähtekood:"
5093 #: ../plugins/classbuilder.c:503
5094 msgid "Base header:"
5097 #: ../plugins/classbuilder.c:511
5101 #: ../plugins/classbuilder.c:530
5105 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5109 #: ../plugins/classbuilder.c:537
5113 #: ../plugins/classbuilder.c:554
5114 msgid "Create constructor"
5115 msgstr "Loo konstruktor"
5117 #: ../plugins/classbuilder.c:559
5118 msgid "Create destructor"
5119 msgstr "Loo destruktor"
5121 #: ../plugins/classbuilder.c:566
5123 msgstr "On abstraktne"
5125 #: ../plugins/classbuilder.c:569
5126 msgid "Is singleton"
5127 msgstr "On singleton"
5129 #: ../plugins/classbuilder.c:579
5130 msgid "Constructor type:"
5131 msgstr "Konstruktori tüüp:"
5133 #: ../plugins/classbuilder.c:1091
5134 msgid "Create Cla_ss"
5137 #: ../plugins/classbuilder.c:1097
5141 #: ../plugins/classbuilder.c:1100
5143 msgstr "_GTK+ klass"
5145 #: ../plugins/classbuilder.c:1103
5149 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5150 msgid "HTML Characters"
5151 msgstr "HTML märgid"
5153 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5154 msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
5157 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:39
5158 #: ../plugins/filebrowser.c:45 ../plugins/saveactions.c:41
5159 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5160 msgid "The Geany developer team"
5161 msgstr "Geany arendajate meeskond"
5163 #: ../plugins/htmlchars.c:77
5164 msgid "HTML characters"
5165 msgstr "HTML märgid"
5167 #: ../plugins/htmlchars.c:83
5168 msgid "ISO 8859-1 characters"
5169 msgstr "ISO 8859-1 märgid"
5171 #: ../plugins/htmlchars.c:181
5172 msgid "Greek characters"
5173 msgstr "Kreeka märgid"
5175 #: ../plugins/htmlchars.c:236
5176 msgid "Mathematical characters"
5177 msgstr "Matemaatilised märgid"
5179 #: ../plugins/htmlchars.c:277
5180 msgid "Technical characters"
5181 msgstr "Tehnilised märgid"
5183 #: ../plugins/htmlchars.c:285
5184 msgid "Arrow characters"
5185 msgstr "Noolemärgid"
5187 #: ../plugins/htmlchars.c:298
5188 msgid "Punctuation characters"
5189 msgstr "Kirjavahemärgid"
5191 #: ../plugins/htmlchars.c:314
5192 msgid "Miscellaneous characters"
5193 msgstr "Muud märgid"
5195 #: ../plugins/htmlchars.c:369 ../plugins/filebrowser.c:1152
5196 #: ../plugins/saveactions.c:474
5197 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5198 msgstr "Plugina konfiguratsioonikausta loomine nurjus"
5200 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5201 msgid "Special Characters"
5204 #: ../plugins/htmlchars.c:492
5208 #: ../plugins/htmlchars.c:501
5210 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5211 "the button to insert it at the current cursor position."
5214 #: ../plugins/htmlchars.c:515
5218 #: ../plugins/htmlchars.c:521
5220 msgstr "HTML (nimi)"
5222 #: ../plugins/htmlchars.c:739
5223 msgid "_Insert Special HTML Characters"
5224 msgstr "_Sisesta HTML erimärke"
5226 #. Add menuitem for html replacement functions
5227 #: ../plugins/htmlchars.c:754
5229 msgid "_HTML Replacement"
5230 msgstr "_HTML asendus"
5232 #: ../plugins/htmlchars.c:761
5233 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5234 msgstr "_Asenda erimärgid automaatselt"
5236 #: ../plugins/htmlchars.c:770
5237 msgid "_Replace Characters in Selection"
5240 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5241 msgid "Insert Special HTML Characters"
5242 msgstr "Sisesta HTML erimärke"
5244 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5245 msgid "Replace special characters"
5248 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5249 msgid "Toggle plugin status"
5250 msgstr "Lülita plugina olekut"
5252 #: ../plugins/export.c:38
5256 #: ../plugins/export.c:38
5257 msgid "Exports the current file into different formats."
5258 msgstr "Ekspordi aktiivne fail erinevates vormingutes."
5260 #: ../plugins/export.c:170
5262 msgstr "Ekspordi fail"
5264 #: ../plugins/export.c:188
5265 msgid "_Insert line numbers"
5266 msgstr "_Kasuta reanumbreid"
5268 #: ../plugins/export.c:190
5269 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5270 msgstr "Aseta eksporditavas dokumendis iga rea ette reanumbrid"
5272 #: ../plugins/export.c:200
5273 msgid "_Use current zoom level"
5274 msgstr "_Kasuta praegust suurendust"
5276 #: ../plugins/export.c:202
5278 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5281 #: ../plugins/export.c:280
5283 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5284 msgstr "Dokument eksportimine faili '%s' õnnestus."
5286 #: ../plugins/export.c:282
5288 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5289 msgstr "Faili '%s' kirjutamine ebaõnnestus (%s)."
5291 #: ../plugins/export.c:332
5293 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
5294 msgstr "Fail '%s' on juba olemas. Kas sa tahad selle üle kirjutada?"
5296 #: ../plugins/export.c:780
5301 #: ../plugins/export.c:787
5306 #: ../plugins/export.c:793
5310 #: ../plugins/filebrowser.c:44
5311 msgid "File Browser"
5312 msgstr "Faililehitseja"
5314 #: ../plugins/filebrowser.c:44
5315 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5316 msgstr "Lisab faililehitseja kaardi külgribale."
5318 #: ../plugins/filebrowser.c:368
5319 msgid "Too many items selected!"
5320 msgstr "Valitud on liiga palju kirjeid."
5322 #: ../plugins/filebrowser.c:444
5324 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5325 msgstr "Välise käsu '%s' käivitamine ebaõnnestus (%s)."
5327 #: ../plugins/filebrowser.c:614
5328 msgid "Open _externally"
5329 msgstr "Ava _välise programmiga"
5331 #: ../plugins/filebrowser.c:639
5332 msgid "Show _Hidden Files"
5333 msgstr "Näita _peidetud faile"
5335 #: ../plugins/filebrowser.c:869
5339 #: ../plugins/filebrowser.c:874
5343 #: ../plugins/filebrowser.c:879
5347 #: ../plugins/filebrowser.c:884
5348 msgid "Set path from document"
5351 #: ../plugins/filebrowser.c:898
5355 #: ../plugins/filebrowser.c:907
5357 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5361 #: ../plugins/filebrowser.c:1122
5362 msgid "Focus File List"
5365 #: ../plugins/filebrowser.c:1124
5366 msgid "Focus Path Entry"
5369 #: ../plugins/filebrowser.c:1217
5370 msgid "External open command:"
5373 #: ../plugins/filebrowser.c:1225
5376 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5378 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5379 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5383 #: ../plugins/filebrowser.c:1233
5384 msgid "Show hidden files"
5385 msgstr "Näita peidetud faile"
5387 #: ../plugins/filebrowser.c:1241
5388 msgid "Hide file extensions:"
5389 msgstr "Peida faililaiendid: "
5391 #: ../plugins/filebrowser.c:1260
5392 msgid "Follow the path of the current file"
5395 #: ../plugins/filebrowser.c:1266
5396 msgid "Use the project's base directory"
5399 #: ../plugins/filebrowser.c:1270
5401 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5404 #: ../plugins/saveactions.c:40
5405 msgid "Save Actions"
5408 #: ../plugins/saveactions.c:40
5409 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5412 #: ../plugins/saveactions.c:170
5414 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5415 msgstr "Varukoopia: Kataloogi loomine ebaõnnestus (%s)."
5417 #. it's unlikely that this happens
5418 #: ../plugins/saveactions.c:202
5420 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5421 msgstr "Varukoopia: Faili lugemine ebaõnnestus (%s)."
5423 #: ../plugins/saveactions.c:220
5425 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5426 msgstr "Varukoopia: Faili salvestamine ebaõnnestus (%s)."
5428 #: ../plugins/saveactions.c:312
5430 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5431 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5432 msgstr[0] "Automaatsalvestus: %d fail salvestatud."
5433 msgstr[1] "Automaatsalvestus: %d faili salvestatud."
5435 #. initialize the dialog
5436 #: ../plugins/saveactions.c:381
5437 msgid "Select Directory"
5440 #: ../plugins/saveactions.c:466
5441 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5442 msgstr "Varukoopiate kataloogi ei ole olemas või pole kirjutatav."
5444 #: ../plugins/saveactions.c:547
5446 msgstr "Automaatne salvestamine"
5448 #: ../plugins/saveactions.c:549 ../plugins/saveactions.c:611
5449 #: ../plugins/saveactions.c:652
5453 #: ../plugins/saveactions.c:557
5454 msgid "Auto save _interval:"
5455 msgstr "Automaatse salvestuse _intervall:"
5457 #: ../plugins/saveactions.c:565
5461 #: ../plugins/saveactions.c:574
5462 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5463 msgstr "_Väljasta olekuteade kui failid on automaatselt salvestatud"
5465 #: ../plugins/saveactions.c:582
5466 msgid "Save only current open _file"
5467 msgstr "Salvesta ainult aktiivne _fail"
5469 #: ../plugins/saveactions.c:589
5470 msgid "Sa_ve all open files"
5471 msgstr "Salvesta kõik _avatud failid"
5473 #: ../plugins/saveactions.c:609
5474 msgid "Instant Save"
5475 msgstr "Kiirsalvestus"
5477 #: ../plugins/saveactions.c:619
5478 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5481 #: ../plugins/saveactions.c:650
5485 #: ../plugins/saveactions.c:660
5486 msgid "_Directory to save backup files in:"
5487 msgstr "Varukoopiate _kaust:"
5489 #: ../plugins/saveactions.c:683
5490 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5492 "Varukoopiate _kuupäeva ja kellaaja vorming (lähemalt räägib \"man strftime\")"
5494 #: ../plugins/saveactions.c:696
5495 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5498 #: ../plugins/splitwindow.c:33
5499 msgid "Split Window"
5502 #: ../plugins/splitwindow.c:33
5503 msgid "Splits the editor view into two windows."
5504 msgstr "Jaotab redaktoriakna kaheks aknaks"
5506 #: ../plugins/splitwindow.c:272
5507 msgid "Show the current document"
5508 msgstr "Näita aktiivset dokumenti"
5510 #: ../plugins/splitwindow.c:289 ../plugins/splitwindow.c:417
5511 #: ../plugins/splitwindow.c:432
5513 msgstr "_Eemalda vaate poolitus"
5515 #: ../plugins/splitwindow.c:399
5516 msgid "_Split Window"
5517 msgstr "_Jaota aken"
5519 #: ../plugins/splitwindow.c:407
5520 msgid "_Side by Side"
5523 #: ../plugins/splitwindow.c:412
5524 msgid "_Top and Bottom"
5525 msgstr "_Ülemine ja alumine"
5527 #: ../plugins/splitwindow.c:428
5528 msgid "Split Horizontally"
5529 msgstr "Akna poolitamine rõhtselt"
5531 #: ../plugins/splitwindow.c:430
5532 msgid "Split Vertically"
5533 msgstr "Akna poolitamine püstiselt"
5536 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
5537 #~ "the -e argument)"
5539 #~ "Terminaliemulaator nagu xterm, gnome-terminal või konsole (peaks "
5540 #~ "aksepteerima -e argumenti)"