1 # French translations for geany package.
2 # Copyright (C) 2006-2011 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the geany package.
4 # Jean-Philippe Moal <skateinmars@skateinmars.net>, 2006 - 2011
5 # Roland Baudin <roland.baudin@thalesaleniaspace.com>, 2008
6 # Lionel Fuentes <funto66@gmail.com>, 2009
7 # Colomban Wendling <colomban@geany.org>, 2011
8 # Benjamin Ballet <benjamin.ballet@gmail.com>, 2011
12 "Project-Id-Version: Geany 1.23\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-12-07 22:33+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-04-15 15:29+0200\n"
16 "Last-Translator: Colomban Wendling <ban@herbesfolles.org>\n"
17 "Language-Team: French <geany-i18n@uvena.de>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:338
28 #: ../geany.desktop.in.h:2
29 msgid "Integrated Development Environment"
30 msgstr "Environnement de Développement Intégré"
32 #: ../geany.desktop.in.h:3
33 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
34 msgstr "Un EDI rapide et léger utilisant GTK2"
36 #: ../data/geany.glade.h:1
37 msgid "_Toolbar Preferences"
38 msgstr "Préférences de la barre d'ou_tils"
40 #: ../data/geany.glade.h:2
42 msgstr "Cac_her la barre d'outils"
44 #: ../data/geany.glade.h:3
48 #: ../data/geany.glade.h:4
52 #: ../data/geany.glade.h:5
56 #: ../data/geany.glade.h:6
57 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
58 msgstr "Insérer une entrée de _changelog"
60 #: ../data/geany.glade.h:7
61 msgid "Insert _Function Description"
62 msgstr "Insérer une description de _fonction"
64 #: ../data/geany.glade.h:8
65 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
66 msgstr "Insérer un commentaire _multilignes"
68 #: ../data/geany.glade.h:9
72 #: ../data/geany.glade.h:10
73 msgid "Insert File _Header"
74 msgstr "Insérer un en-tête de fic_hier"
76 #: ../data/geany.glade.h:11
77 msgid "Insert _GPL Notice"
78 msgstr "Insérer une note _GPL"
80 #: ../data/geany.glade.h:12
81 msgid "Insert _BSD License Notice"
82 msgstr "Insérer une note _BSD"
84 #: ../data/geany.glade.h:13
86 msgstr "Insérer la _date"
88 #: ../data/geany.glade.h:14
92 #: ../data/geany.glade.h:15
93 msgid "_Insert \"include <...>\""
94 msgstr "_Insérer \"include <...>\""
96 #: ../data/geany.glade.h:16 ../../po/../src/keybindings.c:413
97 msgid "Insert Alternative _White Space"
98 msgstr "Insérer un _espacement alternatif"
100 #: ../data/geany.glade.h:17
104 #: ../data/geany.glade.h:18
105 msgid "Open Selected F_ile"
106 msgstr "Ouvrir le fichier s_électionné"
108 #: ../data/geany.glade.h:19 ../../po/../src/symbols.c:2387
110 msgstr "Rechercher d_ans tous les documents"
112 #: ../data/geany.glade.h:20 ../../po/../src/symbols.c:2392
113 msgid "Find _Document Usage"
114 msgstr "Rechercher dans le _document"
116 #: ../data/geany.glade.h:21
117 msgid "Go to _Tag Definition"
118 msgstr "Aller à la définition du s_ymbole"
120 #: ../data/geany.glade.h:22
121 msgid "Conte_xt Action"
122 msgstr "Action conte_xtuelle"
125 #. * [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
126 #. * [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
127 #. * [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
128 #. * [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
129 #. * [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
130 #. * [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
131 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
132 #. * [0] [1] [2] [3] [4] [5]
133 #: ../data/geany.glade.h:23 ../../po/../src/filetypes.c:135
134 #: ../../po/../src/filetypes.c:1502
138 #: ../data/geany.glade.h:24
142 #: ../data/geany.glade.h:25
143 msgid "Current chars"
144 msgstr "Caractères courants"
146 #: ../data/geany.glade.h:26
148 msgstr "Accolades correspondantes"
150 #: ../data/geany.glade.h:27
154 #: ../data/geany.glade.h:28
158 #: ../data/geany.glade.h:29
162 #: ../data/geany.glade.h:30
166 #: ../data/geany.glade.h:31 ../../po/../src/keybindings.c:423
170 #: ../data/geany.glade.h:32
171 msgid "Load files from the last session"
172 msgstr "Charger les fichiers depuis la session précédente"
174 #: ../data/geany.glade.h:33
175 msgid "Opens at startup the files from the last session"
176 msgstr "Ouvre les fichiers de la dernière session au démarrage"
178 #: ../data/geany.glade.h:34
179 msgid "Load virtual terminal support"
180 msgstr "Charger le support du terminal virtuel"
182 #: ../data/geany.glade.h:35
184 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
185 "disable it if you do not need it"
187 "Charger ou non l'émulateur virtuel de terminal (VTE) au lancement, "
188 "désactivez le si vous n'en avez pas besoin"
190 #: ../data/geany.glade.h:36
191 msgid "Enable plugin support"
192 msgstr "Activer le support des plugins"
194 #: ../data/geany.glade.h:37
195 msgid "<b>Startup</b>"
196 msgstr "<b>Démarrage</b>"
198 #: ../data/geany.glade.h:38
199 msgid "Save window position and geometry"
200 msgstr "Enregistrer la position et la géométrie de la fenêtre"
202 #: ../data/geany.glade.h:39
203 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
205 "Enregistre la position et la géométrie de la fenêtre et la restaure au "
208 #: ../data/geany.glade.h:40
210 msgstr "Confirmer la fermeture"
212 #: ../data/geany.glade.h:41
213 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
214 msgstr "Affiche une boite de dialogue de confirmation lors de la fermeture"
216 #: ../data/geany.glade.h:42
217 msgid "<b>Shutdown</b>"
218 msgstr "<b>Fermeture</b>"
220 #: ../data/geany.glade.h:43
221 msgid "Startup path:"
222 msgstr "Dossier de démarrage :"
224 #: ../data/geany.glade.h:44
226 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
228 "Le dossier où commencer lors de l'ouverture ou de l'enregistrement des "
229 "fichiers. Entrez un chemin absolu."
231 #: ../data/geany.glade.h:45
232 msgid "Project files:"
233 msgstr "Fichiers de projet :"
235 #: ../data/geany.glade.h:46
236 msgid "Path to start in when opening project files"
237 msgstr "Chemin de départ lors de l'ouverture des fichiers de projet"
239 #: ../data/geany.glade.h:47
240 msgid "Extra plugin path:"
241 msgstr "Répertoire de plugin supplémentaire :"
243 #: ../data/geany.glade.h:48
245 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
246 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
247 "for plugins. Leave blank to disable."
249 "Geany cherche par défaut des plugins dans le répertoire d'installation "
250 "global et dans le dossier de configuration. Le chemin entré ici est "
251 "également utilisé pour la recherche. Laissez le champ vide pour désactiver "
254 #: ../data/geany.glade.h:49
256 msgstr "<b>Chemins</b>"
258 #: ../data/geany.glade.h:50
262 #: ../data/geany.glade.h:51
263 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
264 msgstr "Émettre un bip sur les erreurs ou lorsque la compilation est terminée"
266 #: ../data/geany.glade.h:52
268 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
271 "Émettre ou non un bip si une erreur s'est produite ou lorsque le processus "
272 "de compilation est fini"
274 #: ../data/geany.glade.h:53
275 msgid "Switch to status message list at new message"
276 msgstr "Se rendre à la liste des messages de statut aux nouveaux messages"
278 #: ../data/geany.glade.h:54
280 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
281 "new status message arrives"
283 "Se rendre à l'onglet des messages de statut (au bas de la fenêtre des "
284 "messages) lorsqu'un nouveau message de statut arrive"
286 #: ../data/geany.glade.h:55
287 msgid "Suppress status messages in the status bar"
288 msgstr "Supprimer les messages de statut de la barre de statut"
290 #: ../data/geany.glade.h:56
292 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
293 "in the status messages window."
295 "Supprime tous les messages de la barre de statut. Les messages sont toujours "
296 "affichés dans la fenêtre des messages de statut."
298 #: ../data/geany.glade.h:57
299 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
300 msgstr "Auto focus des fenêtres (le focus suit la souris)"
302 #: ../data/geany.glade.h:58
304 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
305 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
306 "fields and the VTE."
308 "Donne le focus automatiquement aux fenêtres sous le curseur de la souris. "
309 "Fonctionne pour la fenêtre de l'éditeur, les notes, la barre de recherche, "
310 "les champs aller à la ligne et le VTE."
312 #: ../data/geany.glade.h:59
313 msgid "Use Windows native dialogs"
314 msgstr "Utiliser les boîtes de dialogue Windows"
316 #: ../data/geany.glade.h:60
318 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
321 "Utiliser ou non les boîtes de dialogue Windows à la place des boîtes de "
324 #: ../data/geany.glade.h:61
325 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
326 msgstr "<b>Divers</b>"
328 #: ../data/geany.glade.h:62
329 msgid "Always wrap search"
330 msgstr "Toujours reprendre la recherche en boucle"
333 #: ../data/geany.glade.h:63
334 msgid "Always wrap search around the document"
335 msgstr "Toujours reprendre la recherche en boucle pour le document"
338 #: ../data/geany.glade.h:64
339 msgid "Hide the Find dialog"
340 msgstr "Cacher la fenêtre de recherche"
343 #: ../data/geany.glade.h:65
344 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
345 msgstr "Cacher la fenêtre de recherche après un clic sur Suivant/Précédent"
347 #: ../data/geany.glade.h:66
348 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
349 msgstr "Utiliser le mot courant sous le curseur pour la recherche."
351 #: ../data/geany.glade.h:67
353 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
354 "Replace dialog and there is no selection"
356 "Utilise le mot courant sous le curseur lors de l'ouverture de la boite de "
357 "dialogue de recherche, recherche dans les fichiers, ou remplacement si aucun "
358 "texte n'est sélectionné"
360 #: ../data/geany.glade.h:68
361 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
363 "Utiliser le dossier du fichier courant pour la recherche dans les fichiers"
365 #: ../data/geany.glade.h:69
366 msgid "<b>Search</b>"
367 msgstr "<b>Recherche</b>"
369 #: ../data/geany.glade.h:70
370 msgid "Use project-based session files"
371 msgstr "Utiliser des fichiers de session basés sur les projets"
373 #: ../data/geany.glade.h:71
375 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
378 "Conserver ou non des fichiers de session d'un projet et les ouvrir lors de "
379 "la réouverture du projet"
381 #: ../data/geany.glade.h:72
382 msgid "Store project file inside the project base directory"
383 msgstr "Enregistrer le fichier projet dans le dossier de base du projet"
385 #: ../data/geany.glade.h:73
387 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
388 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
389 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
392 "Quand cette case est cochée, un fichier de projet est créé par défaut dans "
393 "le dossier de base du projet à chaque création d'un nouveau projet, plutôt "
394 "qu'à un niveau au dessus du dossier de projet. Vous pouvez toujours changer "
395 "le chemin du projet dans la boite de dialogue Nouveau projet."
397 #: ../data/geany.glade.h:74
398 msgid "<b>Projects</b>"
399 msgstr "<b>Projets</b>"
401 #: ../data/geany.glade.h:75 ../../po/../src/dialogs.c:231
402 msgid "Miscellaneous"
405 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
406 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
407 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
408 #. * tab label object.
409 #: ../data/geany.glade.h:76 ../../po/../src/prefs.c:1599
413 #: ../data/geany.glade.h:77
414 msgid "Show symbol list"
415 msgstr "Afficher la liste des symboles"
417 #: ../data/geany.glade.h:78
418 msgid "Toggle the symbol list on and off"
419 msgstr "Affiche/Cache la liste des symboles"
421 #: ../data/geany.glade.h:79
422 msgid "Show documents list"
423 msgstr "Afficher la liste des documents"
425 #: ../data/geany.glade.h:80
426 msgid "Toggle the documents list on and off"
427 msgstr "Affiche/Cache la liste des documents"
429 #: ../data/geany.glade.h:81
431 msgstr "Afficher la barre latérale"
433 #: ../data/geany.glade.h:82
437 #: ../data/geany.glade.h:83
438 msgid "<b>Sidebar</b>"
439 msgstr "<b>Barre latérale</b>"
441 #: ../data/geany.glade.h:84
442 msgid "<b>Message window</b>"
443 msgstr "<b>Fenêtre de message :</b>"
445 #: ../data/geany.glade.h:85
447 msgstr "Liste des symboles :"
449 #: ../data/geany.glade.h:86
450 msgid "Message window:"
451 msgstr "Fenêtre de message :"
453 #: ../data/geany.glade.h:87
457 #: ../data/geany.glade.h:88
458 msgid "Sets the font for the message window"
459 msgstr "Définit la police utilisée pour la fenêtre de message"
461 #: ../data/geany.glade.h:89
462 msgid "Sets the font for the symbol list"
463 msgstr "Définit la police utilisée pour la liste des symboles"
465 #: ../data/geany.glade.h:90
466 msgid "Sets the editor font"
467 msgstr "Définit la police de l'éditeur"
469 #: ../data/geany.glade.h:91
471 msgstr "<b>Polices</b>"
473 #: ../data/geany.glade.h:92
474 msgid "Show status bar"
475 msgstr "Afficher la barre d'état"
477 #: ../data/geany.glade.h:93
478 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
479 msgstr "Montrer ou cacher la barre d'état au bas de la fenêtre principale"
481 #: ../data/geany.glade.h:94 ../../po/../src/prefs.c:1601
485 #: ../data/geany.glade.h:95
486 msgid "Show editor tabs"
487 msgstr "Afficher les onglets de l'éditeur"
489 #: ../data/geany.glade.h:96
490 msgid "Show close buttons"
491 msgstr "Afficher les boutons de fermeture"
493 #: ../data/geany.glade.h:97
495 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
496 "clicking on it (requires restart of Geany)"
498 "Affiche un petit bouton croix sur les onglets des fichiers pour les fermer "
499 "facilement en cliquant dessus (nécessite un redémarrage de Geany)"
501 #: ../data/geany.glade.h:98
502 msgid "Placement of new file tabs:"
503 msgstr "Placement des nouveaux onglets de fichier :"
505 #: ../data/geany.glade.h:99
506 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
508 "Les nouveaux onglets de fichier seront placés à droite de la liste des "
511 #: ../data/geany.glade.h:100
512 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
514 "Les nouveaux onglets de fichier seront placés à gauche de la liste des "
517 #: ../data/geany.glade.h:101
518 msgid "Next to current"
519 msgstr "À côté de l'onglet courant"
521 #: ../data/geany.glade.h:102
523 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
526 "Placer l'onglet du fichier à côté de l'onglet actuel plutôt qu'à l'extrémité "
527 "de la liste des onglets"
529 #: ../data/geany.glade.h:103
530 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
531 msgstr "Un double-clic cache les fenêtres supplémentaires"
533 #: ../data/geany.glade.h:104
534 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
536 "Appelle la commande Affichage->Afficher/Cacher toutes les fenêtres "
539 #: ../data/geany.glade.h:105
540 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
542 "Basculer vers le dernier document utilisé lors de la fermeture d'un onglet"
544 #: ../data/geany.glade.h:106
545 msgid "<b>Editor tabs</b>"
546 msgstr "<b>Onglets de l'éditeur</b>"
548 #: ../data/geany.glade.h:107
550 msgstr "Barre latérale :"
552 #: ../data/geany.glade.h:108
553 msgid "<b>Tab positions</b>"
554 msgstr "<b>Position des onglets</b>"
556 #: ../data/geany.glade.h:109
557 msgid "Notebook tabs"
560 #: ../data/geany.glade.h:110
561 msgid "Show t_oolbar"
562 msgstr "Afficher la barre d'_outils"
564 #: ../data/geany.glade.h:111
565 msgid "_Append toolbar to the menu"
566 msgstr "_Ajouter la barre d'outils au menu"
568 #: ../data/geany.glade.h:112
569 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
571 "Regroupe la barre d'outils avec le menu principal pour gagner de l'espace en "
574 #: ../data/geany.glade.h:113 ../../po/../src/toolbar.c:943
575 msgid "Customize Toolbar"
576 msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
578 #: ../data/geany.glade.h:114
579 msgid "System _default"
580 msgstr "Paramètres _système"
582 #: ../data/geany.glade.h:115
583 msgid "Images _and text"
584 msgstr "I_mages et texte"
586 #: ../data/geany.glade.h:116
588 msgstr "_Images seulement"
590 #: ../data/geany.glade.h:117
592 msgstr "_Texte seulement"
594 #: ../data/geany.glade.h:118
595 msgid "<b>Icon style</b>"
596 msgstr "<b>Style des icônes</b>"
598 #: ../data/geany.glade.h:119
599 msgid "S_ystem default"
600 msgstr "Paramètres s_ystème"
602 #: ../data/geany.glade.h:120
604 msgstr "Petites i_cônes"
606 #: ../data/geany.glade.h:121
607 msgid "_Very small icons"
608 msgstr "T_rès petites icônes"
610 #: ../data/geany.glade.h:122
612 msgstr "_Grandes icônes"
614 #: ../data/geany.glade.h:123
615 msgid "<b>Icon size</b>"
616 msgstr "<b>Taille des icônes</b>"
618 #: ../data/geany.glade.h:124
619 msgid "<b>Toolbar</b>"
620 msgstr "<b>Barre d'outils</b>"
622 #: ../data/geany.glade.h:125 ../../po/../src/prefs.c:1603
624 msgstr "Barre d'outils"
626 #: ../data/geany.glade.h:126
627 msgid "Line wrapping"
628 msgstr "Renvoi à la ligne"
630 #: ../data/geany.glade.h:127
632 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
633 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
634 "disabled on slow machines."
636 "Coupe la ligne au bord de la fenêtre et la continue sur la ligne suivante. "
637 "Note : le renvoi automatique à la ligne a un coût élevé en performances pour "
638 "les gros documents et devrait donc être désactivé sur les machines lentes."
640 #: ../data/geany.glade.h:128
641 msgid "\"Smart\" home key"
642 msgstr "Touche home « intelligente »"
644 #: ../data/geany.glade.h:129
646 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
647 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
648 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
649 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
650 "its current position."
652 "Quand la touche home « intelligente » est activée, la touche HOME déplacera "
653 "le curseur au premier caractère significatif de la ligne, à moins qu'il y "
654 "soit déjà, auquel cas il sera déplacé au début de la ligne. Lorsque cette "
655 "fonctionnalité est désactivée, la touche HOME déplace toujours le curseur au "
656 "début de la ligne courante, peu importe sa position actuelle."
658 #: ../data/geany.glade.h:130
659 msgid "Disable Drag and Drop"
660 msgstr "Désactiver le glisser-déposer"
662 #: ../data/geany.glade.h:131
664 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
665 "drop any selections within or outside of the editor window"
667 "Désactiver complètement le glisser-déposer dans la fenêtre d'édition pour "
668 "éviter de pouvoir glisser-déposer toute sélection à l'intérieur ou "
669 "l'extérieur de la fenêtre d'édition"
671 #: ../data/geany.glade.h:132
673 msgstr "Pliage du code"
675 #: ../data/geany.glade.h:133
676 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
677 msgstr "Déplier/Replier tous les éléments fils d'un point de pliage"
679 #: ../data/geany.glade.h:134
681 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
682 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
684 "Plier ou déplier tous les éléments fils d'un point de pliage. En appuyant "
685 "sur la touche Shift lors d'un clic sur un symbole de repli le comportement "
686 "inverse se produit."
688 #: ../data/geany.glade.h:135
689 msgid "Use indicators to show compile errors"
690 msgstr "Utiliser les indicateurs d'erreurs de compilation"
692 # squiggly fait reference au style du soulignage (une ligne brisée)
693 #: ../data/geany.glade.h:136
695 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
696 "where the compiler found a warning or an error"
698 "Utilise ou non les indicateurs (un soulignage) pour mettre en avant les "
699 "lignes ou le compilateur a trouvé un avertissement ou une erreur"
701 #: ../data/geany.glade.h:137
702 msgid "Newline strips trailing spaces"
703 msgstr "Un passage à la ligne enlève les espaces de fin de ligne"
705 #: ../data/geany.glade.h:138
706 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
708 "Autoriser le retour à la ligne à supprimer les espaces de fin de la ligne "
711 #: ../data/geany.glade.h:139
712 msgid "Line breaking column:"
713 msgstr "Colonne de retour à la ligne :"
715 #: ../data/geany.glade.h:140
716 msgid "Comment toggle marker:"
717 msgstr "Marqueur de commentaire :"
719 #: ../data/geany.glade.h:141
721 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
722 "used to mark the comment as toggled."
724 "Une chaîne de caractères qui est ajoutée quand on utilise la commande "
725 "« Commenter/Décommenter la ligne », elle sert à marquer le commentaire."
727 #: ../data/geany.glade.h:142
728 msgid "<b>Features</b>"
729 msgstr "<b>Fonctionnalités</b>"
731 #: ../data/geany.glade.h:143
733 msgstr "Fonctionnalités"
735 #: ../data/geany.glade.h:144
737 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
738 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
740 "Note : pour appliquer ces préférences sur tous les documents actuellement "
741 "ouverts, utiliser <i>Projet->Appliquer l'indentation par défaut</i>."
743 #: ../data/geany.glade.h:145
747 #: ../data/geany.glade.h:146
748 msgid "The width in chars of a single indent"
749 msgstr "La largeur, en caractères, d'une indentation simple"
751 #: ../data/geany.glade.h:147
752 msgid "Auto-indent mode:"
753 msgstr "Mode d'indentation automatique :"
755 #: ../data/geany.glade.h:148
756 msgid "Detect type from file"
757 msgstr "Détecter le t_ype depuis le fichier"
759 #: ../data/geany.glade.h:149
761 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
764 "Détecter ou non le type d'indentation depuis le contenu d'un fichier lors de "
767 #: ../data/geany.glade.h:150
768 msgid "T_abs and spaces"
769 msgstr "T_abulations et espaces"
771 #: ../data/geany.glade.h:151
773 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
775 "Utiliser des espaces si l'indentation totale est inférieure à la taille de "
776 "la tabulation, sinon utiliser les deux"
778 #: ../data/geany.glade.h:152
782 #: ../data/geany.glade.h:153
783 msgid "Use spaces when inserting indentation"
784 msgstr "Utiliser des espaces pour l'indentation"
786 #: ../data/geany.glade.h:154
788 msgstr "_Tabulations"
790 #: ../data/geany.glade.h:155
791 msgid "Use one tab per indent"
792 msgstr "Utiliser une tabulation par indentation"
794 #: ../data/geany.glade.h:156
795 msgid "Detect width from file"
796 msgstr "Détecter la _largeur depuis le fichier"
798 #: ../data/geany.glade.h:157
800 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
803 "Détecter ou non la largeur d'indentation depuis le contenu d'un fichier lors "
806 #: ../data/geany.glade.h:158
810 #: ../data/geany.glade.h:159
811 msgid "Tab key indents"
812 msgstr "Indentation par la touche Tab "
814 #: ../data/geany.glade.h:160
816 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
818 "Appuyer sur Tab/Shift-Tab augmente/diminue l'indentation au lieu d'insérer "
821 #: ../data/geany.glade.h:161
822 msgid "<b>Indentation</b>"
823 msgstr "<b>Indentation</b>"
825 #: ../data/geany.glade.h:162
829 #: ../data/geany.glade.h:163
830 msgid "Snippet completion"
831 msgstr "Complétion des snippets"
833 #: ../data/geany.glade.h:164
835 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
836 "string using a single keypress"
838 "Entrez une courte séquence de caractères prédéfinie et complétez la pour "
839 "obtenir une chaîne plus complexe en utilisant une seule touche"
841 #: ../data/geany.glade.h:165
842 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
843 msgstr "Fermeture automatique des balises XML/HTML"
845 #: ../data/geany.glade.h:166
846 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
847 msgstr "Insérer la balise fermante correspondante pour XML/HTML"
849 #: ../data/geany.glade.h:167
850 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
851 msgstr "Continuation automatique des commentaires multi-lignes"
853 #: ../data/geany.glade.h:168
855 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
856 "when a new line is entered inside such a comment"
858 "Continue automatiquement les commentaires multi-lignes dans des langages "
859 "tels que C, C++ et Java, quand une nouvelle ligne est entrée dans un tel "
862 #: ../data/geany.glade.h:169
863 msgid "Autocomplete symbols"
864 msgstr "Compléter automatiquement les symboles"
866 #: ../data/geany.glade.h:170
868 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
871 "Complétion automatique des symboles connus dans les fichiers ouverts (noms "
872 "des fonctions, variables globales...)"
874 #: ../data/geany.glade.h:171
875 msgid "Autocomplete all words in document"
876 msgstr "Compléter automatiquement tous les mots du document"
878 #: ../data/geany.glade.h:172
879 msgid "Drop rest of word on completion"
880 msgstr "Supprimer le reste du mot lors de la complétion"
882 #: ../data/geany.glade.h:173
883 msgid "Max. symbol name suggestions:"
884 msgstr "Nombre maximum de suggestions de nom de symbole :"
886 #: ../data/geany.glade.h:174
887 msgid "Completion list height:"
888 msgstr "Hauteur de la liste de complétion :"
890 #: ../data/geany.glade.h:175
891 msgid "Characters to type for autocompletion:"
892 msgstr "Caractères à taper pour la complétion automatique :"
894 #: ../data/geany.glade.h:176
896 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
897 "autocompletion list"
899 "Le nombre de caractères nécessaires pour afficher la liste de complétion "
900 "automatique des symboles"
902 #: ../data/geany.glade.h:177
903 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
904 msgstr "Nombre de lignes à afficher dans la liste de complétion automatique"
906 #: ../data/geany.glade.h:178
907 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
909 "Nombre maximum d'entrées à afficher dans la liste de complétion automatique"
911 #: ../data/geany.glade.h:179
912 msgid "Symbol list update frequency:"
913 msgstr "Fréquence de mise à jour de la liste de symboles :"
915 #: ../data/geany.glade.h:180
917 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
918 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
919 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
921 "Délai minimum (en millisecondes) entre deux mises à jour automatiques de la "
922 "liste de symboles. Un délai trop court peut avoir un impact sur les "
923 "performances, en particulier avec de gros fichiers. Un délai de 0 désactives "
924 "les mises à jour automatiques."
926 #: ../data/geany.glade.h:181
927 msgid "<b>Completions</b>"
928 msgstr "<b>Complétions</b>"
930 #: ../data/geany.glade.h:182
931 msgid "Parenthesis ( )"
932 msgstr "Parenthèses ( )"
934 #: ../data/geany.glade.h:183
935 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
937 "Ferme automatiquement les parenthèses lors de l'écriture d'une parenthèse "
940 #: ../data/geany.glade.h:184
941 msgid "Curly brackets { }"
942 msgstr "Accolades { }"
944 #: ../data/geany.glade.h:185
945 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
947 "Ferme automatiquement les accolades lors de l'écriture d'une accolade "
950 #: ../data/geany.glade.h:186
951 msgid "Square brackets [ ]"
952 msgstr "Crochets [ ]"
954 #: ../data/geany.glade.h:187
955 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
957 "Ferme automatiquement les crochets lors de l'écriture d'un crochet ouvrant"
959 #: ../data/geany.glade.h:188
960 msgid "Single quotes ' '"
961 msgstr "Guillemets simples ' '"
963 #: ../data/geany.glade.h:189
964 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
966 "Ferme automatiquement les guillemets simples lors de l'écriture d'un "
969 #: ../data/geany.glade.h:190
970 msgid "Double quotes \" \""
971 msgstr "Guillemets doubles \" \""
973 #: ../data/geany.glade.h:191
974 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
976 "Ferme automatiquement les guillemets doubles lors de l'écriture d'un "
979 #: ../data/geany.glade.h:192
980 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
981 msgstr "<b>Fermeture automatique des guillemets, accolades et crochets</b>"
983 #: ../data/geany.glade.h:193
987 #: ../data/geany.glade.h:194
988 msgid "Invert syntax highlighting colors"
989 msgstr "Inverser les couleurs de la coloration syntaxique"
991 #: ../data/geany.glade.h:195
992 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
994 "Inverser toutes les couleurs, par défaut en utilisant un texte blanc sur "
997 #: ../data/geany.glade.h:196
998 msgid "Show indentation guides"
999 msgstr "Afficher les guides d'indentation"
1001 #: ../data/geany.glade.h:197
1002 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
1004 "Affiche de petites lignes pointillées pour aider à utiliser la bonne "
1007 #: ../data/geany.glade.h:198
1008 msgid "Show white space"
1009 msgstr "Afficher les espaces"
1011 #: ../data/geany.glade.h:199
1012 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
1013 msgstr "Marque les espaces avec des points et les tabulations avec des flèches"
1015 #: ../data/geany.glade.h:200
1016 msgid "Show line endings"
1017 msgstr "Afficher les fins de lignes"
1019 #: ../data/geany.glade.h:201
1020 msgid "Shows the line ending character"
1021 msgstr "Affiche le caractère de fin de ligne"
1023 #: ../data/geany.glade.h:202
1024 msgid "Show line numbers"
1025 msgstr "Afficher les numéros de ligne"
1027 #: ../data/geany.glade.h:203
1028 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1029 msgstr "Affiche ou masque la marge des numéros de ligne"
1031 #: ../data/geany.glade.h:204
1032 msgid "Show markers margin"
1033 msgstr "Afficher la marge des marqueurs"
1035 #: ../data/geany.glade.h:205
1037 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1040 "Affiche ou masque la petite marge à droite des numéros des lignes, qui est "
1041 "utilisée pour marquer les lignes"
1043 #: ../data/geany.glade.h:206
1044 msgid "Stop scrolling at last line"
1045 msgstr "Arrêter le défilement à la dernière ligne"
1047 #: ../data/geany.glade.h:207
1048 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1050 "Permet d'arrêter le défilement une page après la dernière ligne d'un document"
1052 #: ../data/geany.glade.h:208
1053 msgid "<b>Display</b>"
1054 msgstr "<b>Affichage</b>"
1056 #: ../data/geany.glade.h:209
1060 #: ../data/geany.glade.h:210
1064 #: ../data/geany.glade.h:211
1065 msgid "Sets the color of the long line marker"
1066 msgstr "Définit la couleur du marqueur des longues lignes"
1068 #: ../data/geany.glade.h:212 ../../po/../src/toolbar.c:74
1069 #: ../../po/../src/tools.c:1017
1070 msgid "Color Chooser"
1071 msgstr "Sélecteur de couleur"
1073 #: ../data/geany.glade.h:213
1075 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1076 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1077 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1079 "Le marqueur des longues lignes est une fine ligne verticale dans l'éditeur. "
1080 "Il aide à marquer les longues lignes, ou sert d'indice pour revenir à la "
1081 "ligne. Définissez une valeur supérieure à 0 pour spécifier la colonne où il "
1082 "devrait apparaître."
1084 #: ../data/geany.glade.h:214
1088 #: ../data/geany.glade.h:215
1090 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1093 "Affiche une ligne verticale dans la fenêtre de l'éditeur à la position "
1094 "donnée (voir plus bas)"
1096 #: ../data/geany.glade.h:216
1100 #: ../data/geany.glade.h:217
1102 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1103 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1104 "proportional fonts)"
1106 "La couleur de fond des caractères après la position donnée (voir plus bas) "
1107 "est changée pour la couleur définie plus bas. (Ceci est recommandé si vous "
1108 "utilisez des polices proportionnelles)"
1110 #: ../data/geany.glade.h:218
1114 #: ../data/geany.glade.h:219
1115 msgid "<b>Long line marker</b>"
1116 msgstr "<b>Marqueur des longues lignes</b>"
1118 #: ../data/geany.glade.h:220
1122 #: ../data/geany.glade.h:221
1123 msgid "Do not show virtual spaces"
1124 msgstr "Ne pas afficher les espaces virtuels"
1126 #: ../data/geany.glade.h:222
1127 msgid "Only for rectangular selections"
1128 msgstr "Seulement pour les sélections rectangulaires"
1130 #: ../data/geany.glade.h:223
1132 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1135 "Affiche les espaces virtuels après les fins de lignes seulement lors d'une "
1136 "sélection rectangulaire"
1138 #: ../data/geany.glade.h:224
1142 #: ../data/geany.glade.h:225
1143 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1144 msgstr "Toujours afficher les espaces virtuels après les fins de lignes"
1146 #: ../data/geany.glade.h:226
1147 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1148 msgstr "<b>Espaces virtuels</b>"
1150 #: ../data/geany.glade.h:227
1154 #: ../data/geany.glade.h:228 ../../po/../src/keybindings.c:226
1155 #: ../../po/../src/prefs.c:1605
1159 #: ../data/geany.glade.h:229
1160 msgid "Open new documents from the command-line"
1161 msgstr "Ouvrir les nouveaux documents depuis la ligne de commande"
1163 #: ../data/geany.glade.h:230
1164 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1166 "Créer un nouveau document pour chaque nom de fichier inexistant "
1167 "spécifié sur ligne de commande"
1169 #: ../data/geany.glade.h:231
1170 msgid "Default end of line characters:"
1171 msgstr "Caractères de fin de ligne par défaut :"
1173 #: ../data/geany.glade.h:232
1174 msgid "<b>New files</b>"
1175 msgstr "<b>Nouveaux fichiers</b>"
1177 #: ../data/geany.glade.h:233
1178 msgid "Default encoding (new files):"
1179 msgstr "Encodage par défaut (nouveaux fichiers) :"
1181 #: ../data/geany.glade.h:234
1182 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1184 "Définit le jeu de caractères utilisés par défaut lors de la création de "
1187 #: ../data/geany.glade.h:235
1188 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1189 msgstr "Utiliser un encodage fixe lors de l'ouverture des fichiers non-Unicode"
1191 #: ../data/geany.glade.h:236
1193 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1194 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1195 "(usually not needed)"
1197 "Cette option désactive la détection automatique de l'encodage lors de "
1198 "l'ouverture des fichiers non-Unicode et ouvre le fichier avec l'encodage "
1199 "spécifié (non requis habituellement)"
1201 #: ../data/geany.glade.h:237
1202 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1203 msgstr "Encodage par défaut (fichiers existants non-Unicode) :"
1205 #: ../data/geany.glade.h:238
1206 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1208 "Définit le jeu de caractères utilisé par défaut lors de l'ouverture de "
1209 "fichiers existants non-Unicode"
1211 #: ../data/geany.glade.h:239
1212 msgid "<b>Encodings</b>"
1213 msgstr "<b>Encodage</b>"
1215 #: ../data/geany.glade.h:240
1216 msgid "Ensure new line at file end"
1217 msgstr "Nouvelle ligne à la fin du fichier"
1219 #: ../data/geany.glade.h:241
1220 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1221 msgstr "Garantit que la dernière ligne du fichier est une nouvelle ligne"
1223 #: ../data/geany.glade.h:242
1224 msgid "Ensure consistent line endings"
1225 msgstr "S'assurer de la consistance des fins de lignes"
1227 #: ../data/geany.glade.h:243
1229 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1230 "mixed line endings in the same file"
1232 "S'assurer de toujours convertir les fins de lignes avant un enregistrement "
1233 "pour éviter les fins de lignes mixtes dans un même fichier"
1235 #: ../data/geany.glade.h:244
1236 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1237 msgstr "Enlever les espaces et tabulations de fin"
1239 #: ../data/geany.glade.h:245
1240 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1241 msgstr "Enlève les espaces et tabulations restants à la fin des lignes"
1243 #: ../data/geany.glade.h:246 ../../po/../src/keybindings.c:568
1244 msgid "Replace tabs with space"
1245 msgstr "Remplacer les tabulations par des espaces"
1247 #: ../data/geany.glade.h:247
1248 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1249 msgstr "Remplace toutes les tabulations du document par des espaces"
1251 #: ../data/geany.glade.h:248
1252 msgid "<b>Saving files</b>"
1253 msgstr "<b>Enregistrement des fichiers</b>"
1255 #: ../data/geany.glade.h:249
1256 msgid "Recent files list length:"
1257 msgstr "Longueur de la liste des fichiers récents :"
1259 #: ../data/geany.glade.h:250
1260 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1262 "Spécifie le nombre de fichiers conservés dans la liste des fichiers récents"
1264 #: ../data/geany.glade.h:251
1265 msgid "Disk check timeout:"
1266 msgstr "Intervalle de vérification du disque :"
1268 #: ../data/geany.glade.h:252
1270 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1271 "disables checking."
1273 "Intervalle de vérification périodique des modifications des fichiers sur le "
1274 "disque, en secondes. Zéro signifie qu'aucune vérification péridoque n'est "
1277 #: ../data/geany.glade.h:253 ../../po/../src/prefs.c:1607
1278 #: ../../po/../src/symbols.c:655 ../../po/../plugins/filebrowser.c:1123
1282 #: ../data/geany.glade.h:254
1286 #: ../data/geany.glade.h:255
1288 msgstr "Navigateur :"
1290 #: ../data/geany.glade.h:257
1293 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1296 "Une commande pour l'émulateur de terminal (%c est remplacé par le nom du "
1297 "script de lancement de Geany)"
1299 #: ../data/geany.glade.h:258
1300 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1302 "Chemin (et options supplémentaires si nécessaire) vers votre navigateur "
1305 #: ../data/geany.glade.h:259
1309 #: ../data/geany.glade.h:260
1310 msgid "<b>Tool paths</b>"
1311 msgstr "<b>Chemins des outils</b>"
1313 #: ../data/geany.glade.h:261
1314 msgid "Context action:"
1315 msgstr "Action contextuelle :"
1317 #: ../data/geany.glade.h:263
1320 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1321 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1324 "Commande d'action contextuelle. Le mot sélectionné peut être utilisé avec "
1325 "%s. Il peut être placé n'importe où dans la commande donnée et sera remplacé "
1328 #: ../data/geany.glade.h:264
1329 msgid "<b>Commands</b>"
1330 msgstr "<b>Commandes</b>"
1332 #: ../data/geany.glade.h:265 ../../po/../src/keybindings.c:238
1333 #: ../../po/../src/prefs.c:1609
1337 #: ../data/geany.glade.h:266
1338 msgid "email address of the developer"
1339 msgstr "adresse e-mail du développeur"
1341 #: ../data/geany.glade.h:267
1342 msgid "Initials of the developer name"
1343 msgstr "Initiales du nom du développeur"
1345 #: ../data/geany.glade.h:268
1346 msgid "Initial version:"
1347 msgstr "Version initiale :"
1349 #: ../data/geany.glade.h:269
1350 msgid "Version number, which a new file initially has"
1351 msgstr "Numéro de version, qu'un nouveau fichier contient initialement"
1353 #: ../data/geany.glade.h:270
1354 msgid "Company name"
1355 msgstr "Nom de l'entreprise"
1357 #: ../data/geany.glade.h:271
1359 msgstr "Développeur :"
1361 #: ../data/geany.glade.h:272
1363 msgstr "Entreprise :"
1365 #: ../data/geany.glade.h:273
1366 msgid "Mail address:"
1367 msgstr "Adresse e-mail :"
1369 #: ../data/geany.glade.h:274
1371 msgstr "Initiales :"
1373 #: ../data/geany.glade.h:275
1374 msgid "The name of the developer"
1375 msgstr "Le nom du développeur"
1377 #: ../data/geany.glade.h:276
1381 #: ../data/geany.glade.h:277
1385 #: ../data/geany.glade.h:278
1386 msgid "Date & time:"
1387 msgstr "Date et heure :"
1389 #: ../data/geany.glade.h:279
1391 "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1392 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1394 "Entrez ici un format de date et d'heure personnalisé. Vous pouvez utiliser "
1395 "tous les spécificateurs de conversion qui peuvent être utilisés avec la "
1396 "fonction C ANSI strftime."
1398 #: ../data/geany.glade.h:280
1400 "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
1401 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1403 "Entrez ici un format d'année personnalisé. Vous pouvez utiliser tous les "
1404 "spécificateurs de conversion qui peuvent être utilisés avec la fonction C "
1407 #: ../data/geany.glade.h:281
1409 "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
1410 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1412 "Entrez ici un format de date personnalisé. Vous pouvez utiliser tous les "
1413 "spécificateurs de conversion qui peuvent être utilisés avec la fonction C "
1416 #: ../data/geany.glade.h:282
1417 msgid "<b>Template data</b>"
1418 msgstr "<b>Données des modèles</b>"
1420 #: ../data/geany.glade.h:283 ../../po/../src/prefs.c:1611
1424 #: ../data/geany.glade.h:284
1428 #: ../data/geany.glade.h:285
1429 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1430 msgstr "<b>Raccourcis clavier</b>"
1432 #: ../data/geany.glade.h:286 ../../po/../src/plugins.c:1514
1433 #: ../../po/../src/prefs.c:1613
1437 #: ../data/geany.glade.h:287
1441 #: ../data/geany.glade.h:289
1443 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1445 "Chemin vers la commande à utiliser pour imprimer les fichiers (utiliser %f "
1446 "pour le nom du fichier)"
1448 #: ../data/geany.glade.h:290
1449 msgid "Use an external command for printing"
1450 msgstr "Utiliser une commande externe pour imprimer"
1452 #: ../data/geany.glade.h:291 ../../po/../src/printing.c:238
1453 msgid "Print line numbers"
1454 msgstr "Afficher les numéros de ligne"
1456 #: ../data/geany.glade.h:292 ../../po/../src/printing.c:240
1457 msgid "Add line numbers to the printed page"
1458 msgstr "Ajouter les numéros de lignes à la page imprimée"
1460 #: ../data/geany.glade.h:293 ../../po/../src/printing.c:243
1461 msgid "Print page numbers"
1462 msgstr "Afficher les numéros de page"
1464 #: ../data/geany.glade.h:294 ../../po/../src/printing.c:245
1466 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1468 "Ajouter la numérotation des pages en bas de chaque page. Cela prend 2 lignes "
1471 #: ../data/geany.glade.h:295 ../../po/../src/printing.c:248
1472 msgid "Print page header"
1473 msgstr "Afficher les en-têtes des pages"
1475 #: ../data/geany.glade.h:296 ../../po/../src/printing.c:250
1477 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1478 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1480 "Ajoute un court en-tête à chaque page contenant le numéro de page, le nom du "
1481 "fichier et la date (voir ci-après). Cela prend 3 lignes par page."
1483 #: ../data/geany.glade.h:297 ../../po/../src/printing.c:266
1484 msgid "Use the basename of the printed file"
1485 msgstr "Utiliser le nom court du fichier à imprimer"
1487 #: ../data/geany.glade.h:298
1488 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1489 msgstr "Imprimer seulement le nom (sans le chemin) du fichier à imprimer"
1491 #: ../data/geany.glade.h:299 ../../po/../src/printing.c:274
1492 msgid "Date format:"
1493 msgstr "Format de date :"
1495 #: ../data/geany.glade.h:300 ../../po/../src/printing.c:280
1497 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1498 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1499 "with the ANSI C strftime function."
1501 "Entrez ici un format de date et d'heure personnalisé qui sera ajouté à l'en-"
1502 "tête de chaque page. Vous pouvez utiliser tous les spécificateurs de "
1503 "conversion qui peuvent être utilisés avec la fonction C ANSI strftime."
1505 #: ../data/geany.glade.h:301
1506 msgid "Use native GTK printing"
1507 msgstr "Utiliser l'impression GTK native"
1509 #: ../data/geany.glade.h:302
1510 msgid "<b>Printing</b>"
1511 msgstr "<b>Impression</b>"
1513 #: ../data/geany.glade.h:303 ../../po/../src/prefs.c:1615
1517 #: ../data/geany.glade.h:304
1519 msgstr "Police de caractères :"
1521 #: ../data/geany.glade.h:305
1522 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1523 msgstr "Définit la police du terminal"
1525 #: ../data/geany.glade.h:306
1526 msgid "Choose Terminal Font"
1527 msgstr "Choisir la police du terminal"
1529 #: ../data/geany.glade.h:307
1530 msgid "Foreground color:"
1531 msgstr "Couleur de premier plan :"
1533 #: ../data/geany.glade.h:308
1534 msgid "Background color:"
1535 msgstr "Couleur de fond :"
1537 #: ../data/geany.glade.h:309
1538 msgid "Background image:"
1539 msgstr "Image de fond :"
1541 #: ../data/geany.glade.h:310
1542 msgid "Scrollback lines:"
1543 msgstr "Lignes d'historique :"
1545 #: ../data/geany.glade.h:311
1549 #: ../data/geany.glade.h:312
1550 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1551 msgstr "Définit la couleur de premier plan pour le texte du terminal"
1553 #: ../data/geany.glade.h:313
1554 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1555 msgstr "Définit la couleur de fond pour le texte de la fenêtre de terminal"
1557 #: ../data/geany.glade.h:314
1558 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1559 msgstr "Définit le chemin vers l'image de fond pour la fenêtre de terminal"
1561 #: ../data/geany.glade.h:315
1563 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1566 "Spécifie le nombre de lignes d'historique que vous pouvez faire défiler en "
1567 "arrière dans le terminal"
1569 #: ../data/geany.glade.h:316
1571 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1574 "Définit le chemin vers le shell qui doit être lancé dans l'émulateur de "
1577 #: ../data/geany.glade.h:317
1578 msgid "Scroll on keystroke"
1579 msgstr "Défilement au clavier"
1581 #: ../data/geany.glade.h:318
1582 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1583 msgstr "Définit si l'on doit défiler en bas lorsqu'une touche a été pressée"
1585 #: ../data/geany.glade.h:319
1586 msgid "Scroll on output"
1587 msgstr "Faire défiler lors d'une sortie"
1589 #: ../data/geany.glade.h:320
1590 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1591 msgstr "Définit si l'on doit défiler en bas lorsqu'une sortie est générée."
1593 #: ../data/geany.glade.h:321
1594 msgid "Cursor blinks"
1595 msgstr "Faire clignoter le curseur"
1597 #: ../data/geany.glade.h:322
1598 msgid "Whether to blink the cursor"
1599 msgstr "Faire clignoter ou non le curseur"
1601 #: ../data/geany.glade.h:323
1602 msgid "Override Geany keybindings"
1603 msgstr "Écraser les raccourcis clavier de Geany"
1605 #: ../data/geany.glade.h:324
1607 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1609 "Autorise le VTE à utiliser des raccourcis clavier (mis à part ceux de focus)"
1611 #: ../data/geany.glade.h:325
1612 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1613 msgstr "Désactiver le raccourci clavier du menu (F10 par défaut)"
1615 #: ../data/geany.glade.h:326
1617 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1618 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1621 "Cette option désactive le raccourci clavier utilisé pour afficher le menu "
1622 "(par défaut F10). Le désactiver peut être utile si vous utilisez, par "
1623 "exemple, Midnight Commander à l'intérieur du VTE."
1625 #: ../data/geany.glade.h:327
1626 msgid "Follow path of the current file"
1627 msgstr "Suivre le chemin du fichier courant"
1629 #: ../data/geany.glade.h:328
1631 "Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
1633 "Définit si l'on doit exécuter \\\"cd $path\\\" lorsque vous basculez entre "
1634 "les fichiers ouverts"
1636 #: ../data/geany.glade.h:329
1637 msgid "Execute programs in the VTE"
1638 msgstr "Exécuter les programmes dans le VTE"
1640 #: ../data/geany.glade.h:330
1642 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1643 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1645 "Lance les programmes dans l'émulateur de terminal virtuel (VTE) au lieu "
1646 "d'ouvrir une fenêtre d'émulation de terminal. Veuillez noter que les "
1647 "programmes exécutés dans le VTE ne peuvent pas être stoppés"
1649 #: ../data/geany.glade.h:331
1650 msgid "Don't use run script"
1651 msgstr "Ne pas utiliser le script de lancement"
1653 #: ../data/geany.glade.h:332
1655 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1656 "status of the executed program"
1658 "Ne pas utiliser le script de lancement utilisé habituellement pour afficher "
1659 "le statut de sortie du programme exécuté"
1661 #: ../data/geany.glade.h:333
1662 msgid "<b>Terminal</b>"
1663 msgstr "<b>Terminal</b>"
1665 #: ../data/geany.glade.h:334 ../../po/../src/prefs.c:1619
1666 #: ../../po/../src/vte.c:300
1670 #: ../data/geany.glade.h:335
1671 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1673 "<i>Avertissement : lisez le manuel avant de modifier ces préférences.</i>"
1675 #: ../data/geany.glade.h:336
1676 msgid "<b>Various preferences</b>"
1677 msgstr "<b>Préférences diverses</b>"
1679 #: ../data/geany.glade.h:337 ../../po/../src/prefs.c:1617
1683 #: ../data/geany.glade.h:339
1687 #: ../data/geany.glade.h:340
1688 msgid "New (with _Template)"
1689 msgstr "Nou_veau (selon un modèle)"
1691 #: ../data/geany.glade.h:341
1695 #: ../data/geany.glade.h:342
1696 msgid "Recent _Files"
1697 msgstr "Fi_chiers récents"
1699 #: ../data/geany.glade.h:343
1701 msgstr "Enregistrer _sous…"
1703 #: ../data/geany.glade.h:344
1705 msgstr "Tout enre_gistrer"
1707 #: ../data/geany.glade.h:345 ../../po/../src/document.c:1462
1708 #: ../../po/../src/document.c:3342 ../../po/../src/sidebar.c:709
1712 #: ../data/geany.glade.h:346
1714 msgstr "Rec_harger en tant que"
1716 #: ../data/geany.glade.h:347
1718 msgstr "_Mise en page"
1720 #: ../data/geany.glade.h:348
1724 #: ../data/geany.glade.h:349 ../../po/../src/notebook.c:485
1725 msgid "Close Ot_her Documents"
1726 msgstr "Fermer les _autres fichiers"
1728 #: ../data/geany.glade.h:350 ../../po/../src/notebook.c:491
1730 msgstr "_Tout fermer"
1732 #: ../data/geany.glade.h:351
1736 #: ../data/geany.glade.h:352 ../../po/../src/keybindings.c:348
1737 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1738 msgstr "Co_uper le(s) ligne(s) courante(s)"
1740 #: ../data/geany.glade.h:353 ../../po/../src/keybindings.c:345
1741 msgid "_Copy Current Line(s)"
1742 msgstr "_Copier le(s) ligne(s) courante(s)"
1744 #: ../data/geany.glade.h:354 ../../po/../src/keybindings.c:299
1745 msgid "_Delete Current Line(s)"
1746 msgstr "_Effacer le(s) ligne(s) courante(s)"
1748 #: ../data/geany.glade.h:355 ../../po/../src/keybindings.c:296
1749 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1750 msgstr "_Dupliquer la ligne ou la sélection"
1752 #: ../data/geany.glade.h:356 ../../po/../src/keybindings.c:358
1753 msgid "S_elect Current Line(s)"
1754 msgstr "Sélectionner la(les) _ligne(s) courante(s)"
1756 #: ../data/geany.glade.h:357 ../../po/../src/keybindings.c:361
1757 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1758 msgstr "Sélectionner le _paragraphe courant"
1760 #: ../data/geany.glade.h:358
1761 msgid "_Move Line(s) Up"
1762 msgstr "Déplacer la(les) ligne(s) vers le _haut"
1764 #: ../data/geany.glade.h:359
1765 msgid "M_ove Line(s) Down"
1766 msgstr "Déplacer la(les) ligne(s) vers le _bas"
1768 #: ../data/geany.glade.h:360 ../../po/../src/keybindings.c:400
1769 msgid "_Send Selection to Terminal"
1770 msgstr "Envoyer la _sélection vers le terminal"
1772 #: ../data/geany.glade.h:361 ../../po/../src/keybindings.c:402
1773 msgid "_Reflow Lines/Block"
1774 msgstr "_Reformater les lignes/blocs"
1776 #: ../data/geany.glade.h:362 ../../po/../src/keybindings.c:372
1777 msgid "T_oggle Case of Selection"
1778 msgstr "M_odifier la casse de la sélection"
1780 #: ../data/geany.glade.h:363
1781 msgid "_Comment Line(s)"
1782 msgstr "_Commenter la(les) ligne(s)"
1784 #: ../data/geany.glade.h:364
1785 msgid "U_ncomment Line(s)"
1786 msgstr "Décomme_nter la(les) ligne(s)"
1788 #: ../data/geany.glade.h:365
1789 msgid "_Toggle Line Commentation"
1790 msgstr "Commen_ter/Décommenter la ligne"
1792 #: ../data/geany.glade.h:366
1793 msgid "_Increase Indent"
1794 msgstr "Augmenter l'_indentation"
1796 #: ../data/geany.glade.h:367
1797 msgid "_Decrease Indent"
1798 msgstr "_Diminuer l'indentation"
1800 #: ../data/geany.glade.h:368 ../../po/../src/keybindings.c:391
1801 msgid "S_mart Line Indent"
1802 msgstr "Indentation intelli_gente de la ligne"
1804 #: ../data/geany.glade.h:369
1805 msgid "_Send Selection to"
1806 msgstr "Envoyer la _sélection vers"
1808 #: ../data/geany.glade.h:370
1809 msgid "I_nsert Comments"
1810 msgstr "Insérer des co_mmentaires"
1812 #: ../data/geany.glade.h:371
1813 msgid "Preference_s"
1814 msgstr "_Préférences"
1816 #: ../data/geany.glade.h:372 ../../po/../src/keybindings.c:426
1817 msgid "P_lugin Preferences"
1818 msgstr "Préférences des p_lugins"
1820 #: ../data/geany.glade.h:373
1822 msgstr "_Rechercher…"
1824 #: ../data/geany.glade.h:374
1826 msgstr "Rechercher le suiva_nt"
1828 #: ../data/geany.glade.h:375
1829 msgid "Find _Previous"
1830 msgstr "Re_chercher le précédent"
1832 #: ../data/geany.glade.h:376 ../../po/../src/symbols.c:2397
1833 msgid "Find in F_iles..."
1834 msgstr "Rechercher dans les f_ichiers…"
1836 #: ../data/geany.glade.h:377
1838 msgstr "R_emplacer…"
1840 #: ../data/geany.glade.h:378
1841 msgid "Next Me_ssage"
1842 msgstr "_Message suivant"
1844 #: ../data/geany.glade.h:379
1845 msgid "Pr_evious Message"
1846 msgstr "Message _précédent"
1848 #: ../data/geany.glade.h:380 ../../po/../src/keybindings.c:475
1849 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1850 msgstr "Se rendre au marqueur _suivant"
1852 #: ../data/geany.glade.h:381 ../../po/../src/keybindings.c:478
1853 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1854 msgstr "Se rendre au m_arqueur précédent"
1856 #: ../data/geany.glade.h:382
1857 msgid "_Go to Line..."
1858 msgstr "Aller à la li_gne…"
1860 #: ../data/geany.glade.h:383 ../../po/../src/keybindings.c:438
1861 msgid "Find Next _Selection"
1862 msgstr "Rechercher la prochaine _sélection"
1864 #: ../data/geany.glade.h:384 ../../po/../src/keybindings.c:440
1865 msgid "Find Pre_vious Selection"
1866 msgstr "Rechercher la sélection _précédente"
1868 #: ../data/geany.glade.h:385 ../../po/../src/keybindings.c:457
1870 msgstr "Tout _marquer"
1872 #: ../data/geany.glade.h:386
1873 msgid "Go to T_ag Declaration"
1874 msgstr "Aller à la déclaration du sym_bole"
1876 #: ../data/geany.glade.h:387
1880 #: ../data/geany.glade.h:388
1881 msgid "Change _Font..."
1882 msgstr "Changer la _police…"
1884 #: ../data/geany.glade.h:389
1885 msgid "Change _Color Scheme..."
1886 msgstr "Changer le jeu de _couleurs…"
1888 #: ../data/geany.glade.h:390
1889 msgid "Show _Markers Margin"
1890 msgstr "Afficher la marge des _marqueurs"
1892 #: ../data/geany.glade.h:391
1893 msgid "Show _Line Numbers"
1894 msgstr "Afficher les numéros de _ligne"
1896 #: ../data/geany.glade.h:392
1897 msgid "Show White S_pace"
1898 msgstr "Afficher les e_spaces"
1900 #: ../data/geany.glade.h:393
1901 msgid "Show Line _Endings"
1902 msgstr "Afficher les fins d_e lignes"
1904 #: ../data/geany.glade.h:394
1905 msgid "Show Indentation _Guides"
1906 msgstr "Afficher les guides d'_indentation"
1908 #: ../data/geany.glade.h:395
1910 msgstr "Plein _écran"
1912 #: ../data/geany.glade.h:396
1913 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1914 msgstr "Afficher/Cacher toutes les fenêtres s_upplémentaires"
1916 #: ../data/geany.glade.h:397
1917 msgid "Show Message _Window"
1918 msgstr "Afficher la _fenêtre de messages"
1920 #: ../data/geany.glade.h:398
1921 msgid "Show _Toolbar"
1922 msgstr "Afficher la barre d'ou_tils"
1924 #: ../data/geany.glade.h:399
1925 msgid "Show Side_bar"
1926 msgstr "Afficher la _barre latérale"
1928 #: ../data/geany.glade.h:400
1932 #: ../data/geany.glade.h:401
1933 msgid "_Line Wrapping"
1934 msgstr "Ren_voi à la ligne automatique"
1936 #: ../data/geany.glade.h:402
1937 msgid "Line _Breaking"
1938 msgstr "_Renvoi à la ligne"
1940 #: ../data/geany.glade.h:403
1941 msgid "_Auto-indentation"
1942 msgstr "Indentation _automatique"
1944 #: ../data/geany.glade.h:404
1945 msgid "In_dent Type"
1946 msgstr "T_ype d'indentation"
1948 #: ../data/geany.glade.h:405
1949 msgid "_Detect from Content"
1950 msgstr "_Détecter depuis le contenu"
1952 #: ../data/geany.glade.h:406
1953 msgid "T_abs and Spaces"
1954 msgstr "Tabulations et _espaces"
1956 #: ../data/geany.glade.h:407
1957 msgid "Indent Widt_h"
1958 msgstr "Lar_geur de l'indentation"
1960 #: ../data/geany.glade.h:408
1964 #: ../data/geany.glade.h:409
1968 #: ../data/geany.glade.h:410
1972 #: ../data/geany.glade.h:411
1976 #: ../data/geany.glade.h:412
1980 #: ../data/geany.glade.h:413
1984 #: ../data/geany.glade.h:414
1988 #: ../data/geany.glade.h:415
1992 #: ../data/geany.glade.h:416
1994 msgstr "_Lecture seule"
1996 #: ../data/geany.glade.h:417
1997 msgid "_Write Unicode BOM"
1998 msgstr "Écrire le _BOM Unicode"
2000 #: ../data/geany.glade.h:418
2001 msgid "Set File_type"
2002 msgstr "Définir le _type de fichier"
2004 #: ../data/geany.glade.h:419
2005 msgid "Set _Encoding"
2006 msgstr "Définir l'_encodage"
2008 #: ../data/geany.glade.h:420
2009 msgid "Set Line E_ndings"
2010 msgstr "Définir les fi_ns de lignes"
2012 #: ../data/geany.glade.h:421
2013 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
2014 msgstr "Convertir en _CR/LF (Win)"
2016 #: ../data/geany.glade.h:422
2017 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
2018 msgstr "Convertir en _LF (Unix)"
2020 #: ../data/geany.glade.h:423
2021 msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
2022 msgstr "Convertir en CR (_Mac)"
2024 #: ../data/geany.glade.h:424 ../../po/../src/keybindings.c:566
2028 #: ../data/geany.glade.h:425
2029 msgid "_Strip Trailing Spaces"
2030 msgstr "Enlever les e_spaces de fin"
2032 #: ../data/geany.glade.h:426
2033 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2034 msgstr "Remplacer les tabulati_ons par des espaces"
2036 #: ../data/geany.glade.h:427
2037 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2038 msgstr "Remplacer les espaces par des tab_ulations…"
2040 #: ../data/geany.glade.h:428
2042 msgstr "Tout _plier"
2044 #: ../data/geany.glade.h:429
2046 msgstr "Tout _déplier"
2048 #: ../data/geany.glade.h:430
2049 msgid "Remove _Markers"
2050 msgstr "Effacer les _marqueurs"
2052 #: ../data/geany.glade.h:431
2053 msgid "Remove Error _Indicators"
2054 msgstr "Supprimer les _indicateurs d'erreurs"
2056 #: ../data/geany.glade.h:432
2060 #: ../data/geany.glade.h:433
2064 #: ../data/geany.glade.h:434
2065 msgid "_Recent Projects"
2066 msgstr "Projets _récents"
2068 #: ../data/geany.glade.h:435
2072 #: ../data/geany.glade.h:436
2073 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2074 msgstr "Appliquer l'indentation par défaut sur tous les documents"
2076 #: ../data/geany.glade.h:437
2077 msgid "_Apply Default Indentation"
2078 msgstr "_Appliquer l'indentation par défaut"
2081 #: ../data/geany.glade.h:438 ../../po/../src/build.c:2571
2082 #: ../../po/../src/build.c:2848
2084 msgstr "_Construire"
2086 #: ../data/geany.glade.h:439
2090 #: ../data/geany.glade.h:440
2091 msgid "_Reload Configuration"
2092 msgstr "_Mettre à jour la configuration"
2094 #: ../data/geany.glade.h:441
2095 msgid "C_onfiguration Files"
2096 msgstr "Fichiers de c_onfiguration"
2098 #: ../data/geany.glade.h:442
2099 msgid "_Color Chooser"
2100 msgstr "_Sélecteur de couleur"
2102 #: ../data/geany.glade.h:443
2104 msgstr "_Compteur de mots"
2106 #: ../data/geany.glade.h:444
2107 msgid "Load Ta_gs..."
2108 msgstr "Charger les Ta_gs…"
2110 #: ../data/geany.glade.h:445
2114 #: ../data/geany.glade.h:446
2115 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2116 msgstr "_Raccourcis clavier"
2118 #: ../data/geany.glade.h:447
2119 msgid "Debug _Messages"
2120 msgstr "_Messages de débogage"
2122 #: ../data/geany.glade.h:448
2126 #: ../data/geany.glade.h:449
2130 #: ../data/geany.glade.h:450
2131 msgid "Report a _Bug..."
2132 msgstr "Rapporter un _bug…"
2134 #: ../data/geany.glade.h:451
2136 msgstr "Faire un _don…"
2138 #: ../data/geany.glade.h:452 ../../po/../src/sidebar.c:125
2142 #: ../data/geany.glade.h:453
2146 #: ../data/geany.glade.h:454
2150 #: ../data/geany.glade.h:455
2152 msgstr "Compilateur"
2154 #: ../data/geany.glade.h:456
2158 #: ../data/geany.glade.h:457
2162 #: ../data/geany.glade.h:458
2163 msgid "Project Properties"
2164 msgstr "Propriétés du projet"
2166 #: ../data/geany.glade.h:459 ../../po/../src/project.c:180
2168 msgstr "Nom de fichier :"
2170 #: ../data/geany.glade.h:460 ../../po/../src/project.c:169
2171 #: ../../po/../plugins/classbuilder.c:469
2172 #: ../../po/../plugins/classbuilder.c:479
2176 #: ../data/geany.glade.h:461
2177 msgid "Description:"
2178 msgstr "Description :"
2180 #: ../data/geany.glade.h:462 ../../po/../src/project.c:202
2182 msgstr "Dossier de base :"
2184 #: ../data/geany.glade.h:463
2185 msgid "File patterns:"
2186 msgstr "Modèles de fichier :"
2188 #: ../data/geany.glade.h:464
2190 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2193 "Liste de modèles de fichier, séparés par une espace, à utiliser dans le "
2194 "dialogue de recherche dans les fichiers (par ex. *.c *.h)"
2196 #: ../data/geany.glade.h:465 ../../po/../src/project.c:209
2198 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2199 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2202 "Dossier de base pour tous les fichiers du projet. Cela peut être un nouveau "
2203 "chemin, ou un dossier existant. Vous pouvez utiliser des chemins relatifs au "
2206 #: ../data/geany.glade.h:466 ../../po/../src/keybindings.c:236
2210 #: ../data/geany.glade.h:467
2212 msgstr "Affichage :"
2214 #: ../data/geany.glade.h:468
2216 msgstr "Personnalisé"
2218 #: ../data/geany.glade.h:469
2219 msgid "Use global settings"
2220 msgstr "Utiliser les préférences globales"
2222 #: ../data/geany.glade.h:470
2226 #: ../data/geany.glade.h:471
2228 msgstr "Emplacement :"
2230 #: ../data/geany.glade.h:472
2232 msgstr "Lecture seule :"
2234 #: ../data/geany.glade.h:473
2238 #: ../data/geany.glade.h:474
2242 #: ../data/geany.glade.h:475
2246 #: ../data/geany.glade.h:476
2250 #: ../data/geany.glade.h:477
2251 msgid "(only inside Geany)"
2252 msgstr "(seulement pour Geany)"
2254 #: ../data/geany.glade.h:478
2255 msgid "Permissions:"
2256 msgstr "Permissions :"
2258 #: ../data/geany.glade.h:479
2262 #: ../data/geany.glade.h:480
2266 #: ../data/geany.glade.h:481
2270 #: ../data/geany.glade.h:482
2272 msgstr "Propriétaire :"
2274 #: ../data/geany.glade.h:483
2278 #: ../data/geany.glade.h:484
2282 #: ../../po/../src/about.c:48
2284 "Copyright (c) 2005-2014\n"
2285 "Colomban Wendling\n"
2290 "All rights reserved."
2292 "Copyright (c) 2005-2014\n"
2293 "Colomban Wendling\n"
2298 "Tous droits réservés."
2300 #: ../../po/../src/about.c:168
2302 msgstr "À propos de Geany"
2304 #: ../../po/../src/about.c:213
2305 msgid "A fast and lightweight IDE"
2306 msgstr "Un EDI rapide et léger"
2308 #: ../../po/../src/about.c:235
2310 msgid "(built on or after %s)"
2311 msgstr "(construit le %s ou ultérieurement)"
2313 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2314 #: ../../po/../src/about.c:267
2318 #: ../../po/../src/about.c:283
2320 msgstr "Développeurs"
2322 #: ../../po/../src/about.c:290
2326 #: ../../po/../src/about.c:298 ../../po/../src/about.c:306
2327 #: ../../po/../src/about.c:314
2329 msgstr "développeur"
2331 #: ../../po/../src/about.c:322
2332 msgid "translation maintainer"
2333 msgstr "mainteneur des traductions"
2335 #: ../../po/../src/about.c:331
2337 msgstr "Traducteurs"
2339 #: ../../po/../src/about.c:351
2340 msgid "Previous Translators"
2341 msgstr "Traducteurs précédents"
2343 #: ../../po/../src/about.c:372
2344 msgid "Contributors"
2345 msgstr "Contributeurs"
2347 #: ../../po/../src/about.c:382
2350 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2352 "Quelques uns des principaux contributeurs (pour une liste plus détaillé, "
2353 "voir le fichier %s) :"
2355 #: ../../po/../src/about.c:408
2359 #: ../../po/../src/about.c:425
2363 #: ../../po/../src/about.c:434
2365 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2366 "gpl-2.0.txt to view it online."
2368 "Le texte de la licence n'a pu être trouvé, veuillez visiter http://www.gnu."
2369 "org/licenses/gpl-2.0.txt pour le consulter en ligne."
2372 #: ../../po/../src/build.c:758
2374 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2375 msgstr "impossible de substituer %%p, aucun projet actif"
2377 #: ../../po/../src/build.c:797
2378 msgid "Process failed, no working directory"
2379 msgstr "Échec du processus, pas de dossier de travail"
2381 #: ../../po/../src/build.c:820
2383 msgid "%s (in directory: %s)"
2384 msgstr "%s (dans le dossier : %s)"
2386 #: ../../po/../src/build.c:840 ../../po/../src/build.c:1053
2387 #: ../../po/../src/search.c:1731
2389 msgid "Process failed (%s)"
2390 msgstr "Processus échoué (%s)"
2392 #: ../../po/../src/build.c:905
2394 msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
2395 msgstr "Impossible de changer le dossier de travail pour « %s »"
2397 #: ../../po/../src/build.c:935
2399 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2401 "Impossible d'exécuter « %s » (le script de lancement n'a pas pu être "
2404 #: ../../po/../src/build.c:990
2406 "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
2408 "Impossible d'exécuter le fichier dans le VTE car il contient probablement "
2411 #: ../../po/../src/build.c:1017
2414 "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
2417 "Impossible d'analyser la commande de terminal « %s » (vérifiez les "
2418 "paramètres de l'outil Terminal dans les préférences)"
2420 #: ../../po/../src/build.c:1036
2423 "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
2426 "Impossible de trouver le terminal « %s » (vérifiez le chemin vers l'outil "
2427 "Terminal dans les préférences)"
2429 #: ../../po/../src/build.c:1194
2430 msgid "Compilation failed."
2431 msgstr "Compilation échouée."
2433 #: ../../po/../src/build.c:1208
2434 msgid "Compilation finished successfully."
2435 msgstr "Compilation terminée avec succès."
2437 #: ../../po/../src/build.c:1394
2439 msgstr "Texte personnalisé"
2441 #: ../../po/../src/build.c:1395
2442 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2444 "Entrez votre texte personnalisé ici, tout texte entré ici est ajouté à la "
2447 #: ../../po/../src/build.c:1473
2449 msgstr "Erreur suiva_nte"
2451 #: ../../po/../src/build.c:1475
2452 msgid "_Previous Error"
2453 msgstr "Erreur _précédente"
2456 #: ../../po/../src/build.c:1485 ../../po/../src/build.c:2888
2457 msgid "_Set Build Commands"
2458 msgstr "Définir les commande_s de construction"
2460 #: ../../po/../src/build.c:1771 ../../po/../src/toolbar.c:376
2461 msgid "Build the current file"
2462 msgstr "Construit le fichier courant"
2464 #: ../../po/../src/build.c:1782
2465 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2466 msgstr "Construit le fichier courant avec l'outil make et la cible par défaut"
2468 #: ../../po/../src/build.c:1784
2469 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2470 msgstr "Construit le fichier courant avec l'outil make et la cible spécifiée"
2472 #: ../../po/../src/build.c:1786
2473 msgid "Compile the current file with Make"
2474 msgstr "Compile le fichier courant avec make"
2476 #: ../../po/../src/build.c:1810
2478 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2479 msgstr "Le processus n'a pas pu être stoppé (%s)."
2481 #: ../../po/../src/build.c:1827 ../../po/../src/build.c:1839
2482 msgid "No more build errors."
2483 msgstr "Plus d'erreurs de construction."
2485 #: ../../po/../src/build.c:1938 ../../po/../src/build.c:1940
2486 msgid "Set menu item label"
2487 msgstr "Définir l'étiquette de l'élément du menu"
2489 #: ../../po/../src/build.c:1965 ../../po/../src/symbols.c:710
2490 #: ../../po/../src/tools.c:589
2494 #. command column, holding status and command display
2495 #: ../../po/../src/build.c:1966 ../../po/../src/symbols.c:705
2496 #: ../../po/../src/tools.c:574
2500 #: ../../po/../src/build.c:1967
2501 msgid "Working directory"
2502 msgstr "Dossier de travail"
2504 #: ../../po/../src/build.c:1968
2506 msgstr "Remettre à zéro"
2508 #: ../../po/../src/build.c:2015
2509 msgid "Click to set menu item label"
2510 msgstr "Cliquez pour définir l'étiquette de l'élément du menu"
2512 #: ../../po/../src/build.c:2099 ../../po/../src/build.c:2101
2515 msgstr "Commandes pour %s"
2517 #: ../../po/../src/build.c:2101
2519 msgstr "Pas de type de fichier"
2521 #: ../../po/../src/build.c:2110 ../../po/../src/build.c:2145
2522 msgid "Error regular expression:"
2523 msgstr "Expression régulière pour les erreurs :"
2525 #: ../../po/../src/build.c:2138
2526 msgid "Independent commands"
2527 msgstr "Commandes indépendantes"
2529 #: ../../po/../src/build.c:2170
2530 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2532 "Note : le deuxième élément ouvre une boite de dialogue et ajoute la réponse "
2535 #: ../../po/../src/build.c:2179
2536 msgid "Execute commands"
2537 msgstr "Commandes d'exécution"
2539 #: ../../po/../src/build.c:2191
2542 "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
2545 "%d, %e, %f et %p sont remplacés par les répertoires et nom de commandes, "
2546 "voir le manuel pour plus de détails."
2548 #: ../../po/../src/build.c:2349
2549 msgid "Set Build Commands"
2550 msgstr "Définir les commandes de construction"
2552 #: ../../po/../src/build.c:2564
2556 #: ../../po/../src/build.c:2578 ../../po/../src/build.c:2608
2557 #: ../../po/../src/build.c:2816
2561 #. build the code with make custom
2562 #: ../../po/../src/build.c:2623 ../../po/../src/build.c:2814
2563 #: ../../po/../src/build.c:2868
2564 msgid "Make Custom _Target..."
2565 msgstr "Make Custom _Target…"
2567 #. build the code with make object
2568 #: ../../po/../src/build.c:2625 ../../po/../src/build.c:2815
2569 #: ../../po/../src/build.c:2876
2570 msgid "Make _Object"
2571 msgstr "Make _Object"
2573 #: ../../po/../src/build.c:2627 ../../po/../src/build.c:2813
2577 #. build the code with make all
2578 #: ../../po/../src/build.c:2860
2582 #: ../../po/../src/callbacks.c:224
2584 msgid "%d file saved."
2585 msgid_plural "%d files saved."
2586 msgstr[0] "%d fichier enregistré."
2587 msgstr[1] "%d fichiers enregistrés."
2589 #: ../../po/../src/callbacks.c:990 ../../po/../src/keybindings.c:466
2591 msgstr "Se rendre à une ligne"
2593 #: ../../po/../src/callbacks.c:991
2594 msgid "Enter the line you want to go to:"
2595 msgstr "Entrez le numéro de la ligne à laquelle vous voulez vous rendre :"
2597 #: ../../po/../src/callbacks.c:1092 ../../po/../src/callbacks.c:1118
2599 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2601 "Veuillez définir le type du fichier courant avant d'utiliser cette fonction."
2603 #: ../../po/../src/callbacks.c:1390 ../../po/../src/callbacks.c:1398
2604 msgid "No more message items."
2605 msgstr "Plus d'éléments de messages."
2607 #: ../../po/../src/callbacks.c:1501
2609 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2610 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s (fichier non trouvé)"
2612 #: ../../po/../src/dialogs.c:160 ../../po/../src/document.c:2118
2613 #: ../../po/../src/document.c:2183 ../../po/../src/document.c:2191
2615 msgid "\"%s\" was not found."
2616 msgstr "« %s » n'a pu être trouvé."
2618 #: ../../po/../src/dialogs.c:222 ../../po/../src/encodings.c:550
2619 msgid "Detect from file"
2620 msgstr "Détecter depuis le fichier"
2622 #: ../../po/../src/dialogs.c:225
2623 msgid "Programming Languages"
2624 msgstr "Langages de Programmation"
2626 #: ../../po/../src/dialogs.c:227
2627 msgid "Scripting Languages"
2628 msgstr "Langages de Script"
2630 #: ../../po/../src/dialogs.c:229
2631 msgid "Markup Languages"
2632 msgstr "Langages de Balisage"
2634 #: ../../po/../src/dialogs.c:309
2635 msgid "_More Options"
2636 msgstr "_Plus d'options"
2638 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2639 #: ../../po/../src/dialogs.c:316
2640 msgid "Show _hidden files"
2641 msgstr "Afficher les fichiers cac_hés"
2643 #: ../../po/../src/dialogs.c:327
2644 msgid "Set encoding:"
2645 msgstr "Définir l'encodage :"
2647 #: ../../po/../src/dialogs.c:336
2649 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2650 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2651 "correctly by Geany.\n"
2652 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2655 "Définit explicitement un encodage pour le fichier, si celui-ci ne serait pas "
2656 "détecté. Cela est utile lorsque vous savez que l'encodage d'un fichier ne "
2657 "peut pas être détecté correctement par Geany.\n"
2658 "Notez que si vous choisissez plusieurs fichiers, ils seront tous ouverts "
2659 "avec l'encodage choisi."
2661 #. line 2 with filetype combo
2662 #: ../../po/../src/dialogs.c:343
2663 msgid "Set filetype:"
2664 msgstr "Définir le type de fichier :"
2666 #: ../../po/../src/dialogs.c:352
2668 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2669 "filename extension.\n"
2670 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2673 "Définit explicitement un type de fichier pour ce fichier, s'il n'est pas "
2674 "détecté par l'extension du nom de fichier.\n"
2675 "Notez que si vous choisissez plusieurs fichier, ils seront tous ouverts avec "
2676 "le type de fichier choisi."
2678 #: ../../po/../src/dialogs.c:378 ../../po/../src/dialogs.c:468
2680 msgstr "Ouvrir un fichier"
2682 #: ../../po/../src/dialogs.c:382
2683 msgctxt "Open dialog action"
2687 #: ../../po/../src/dialogs.c:384
2689 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2690 "all files will be opened read-only."
2692 "Ouvre le fichier en mode lecture seule. Si vous choisissez plus d'un fichier "
2693 "à ouvrir, tous ces fichiers seront ouverts en lecture seule."
2695 #: ../../po/../src/dialogs.c:536 ../../po/../src/document.c:1870
2699 #: ../../po/../src/dialogs.c:537
2700 msgid "Filename already exists!"
2701 msgstr "Le nom de fichier existe déjà !"
2703 #: ../../po/../src/dialogs.c:566 ../../po/../src/dialogs.c:679
2705 msgstr "Enregistrer le fichier"
2707 #: ../../po/../src/dialogs.c:575
2711 #: ../../po/../src/dialogs.c:576
2712 msgid "Save the file and rename it"
2713 msgstr "Enregistre le fichier et le renomme"
2715 #: ../../po/../src/dialogs.c:697 ../../po/../src/win32.c:769
2719 #: ../../po/../src/dialogs.c:700 ../../po/../src/dialogs.c:778
2720 #: ../../po/../src/dialogs.c:1338 ../../po/../src/win32.c:775
2724 #: ../../po/../src/dialogs.c:703 ../../po/../src/win32.c:781
2726 msgstr "Avertissement"
2728 #: ../../po/../src/dialogs.c:706 ../../po/../src/win32.c:787
2730 msgstr "Information"
2732 #: ../../po/../src/dialogs.c:782
2734 msgstr "Ne pas enre_gistrer"
2736 #: ../../po/../src/dialogs.c:811
2738 msgid "The file '%s' is not saved."
2739 msgstr "Le fichier « %s » n'est pas enregistré."
2741 #: ../../po/../src/dialogs.c:812
2742 msgid "Do you want to save it before closing?"
2743 msgstr "Voulez-vous l'enregistrer avant la fermeture ?"
2745 #: ../../po/../src/dialogs.c:890
2747 msgstr "Choisir la police"
2749 #: ../../po/../src/dialogs.c:1186
2751 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2754 "Une erreur s'est produite ou une information sur un fichier n'a pas pu être "
2755 "récupérée (ex. depuis un nouveau fichier)."
2757 #: ../../po/../src/dialogs.c:1205 ../../po/../src/dialogs.c:1206
2758 #: ../../po/../src/dialogs.c:1207 ../../po/../src/dialogs.c:1213
2759 #: ../../po/../src/dialogs.c:1214 ../../po/../src/dialogs.c:1215
2760 #: ../../po/../src/symbols.c:2201 ../../po/../src/symbols.c:2217
2761 #: ../../po/../src/ui_utils.c:282
2765 #: ../../po/../src/dialogs.c:1220
2767 msgid "%s Properties"
2768 msgstr "Propriétés de %s"
2770 #: ../../po/../src/dialogs.c:1252 ../../po/../src/ui_utils.c:286
2774 #: ../../po/../src/dialogs.c:1252
2775 msgid "(without BOM)"
2778 #: ../../po/../src/document.c:711
2780 msgid "File %s closed."
2781 msgstr "Fichier %s fermé."
2783 #: ../../po/../src/document.c:862
2785 msgid "New file \"%s\" opened."
2786 msgstr "Nouveau fichier « %s » ouvert."
2788 #: ../../po/../src/document.c:913 ../../po/../src/document.c:1487
2790 msgid "Could not open file %s (%s)"
2791 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s (%s)"
2793 #: ../../po/../src/document.c:933
2795 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2796 msgstr "Le fichier « %s » n'est pas valide %s."
2798 #: ../../po/../src/document.c:939
2801 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2804 "Le fichier « %s » ne ressemble pas à un fichier texte ou son encodage n'est "
2807 #: ../../po/../src/document.c:949
2810 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2811 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2812 "cause data loss.\n"
2813 "The file was set to read-only."
2815 "Le fichier « %s » n'a pas pu être ouvert correctement et a été tronqué. Cela "
2816 "peut se produire si le fichier contient un bit NULL. Soyez averti que son "
2817 "enregistrement peut causer une perte de données.\n"
2818 "Le fichier a été défini en lecture seule."
2820 #: ../../po/../src/document.c:1161
2824 #: ../../po/../src/document.c:1164
2826 msgstr "Tabulations"
2828 #: ../../po/../src/document.c:1167
2829 msgid "Tabs and Spaces"
2830 msgstr "Tabulations et espaces"
2832 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2833 #. * and Spaces), the second one is the filename
2834 #: ../../po/../src/document.c:1172
2836 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2837 msgstr "Définir le mode d'indentation %s pour %s."
2839 #: ../../po/../src/document.c:1183
2841 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2842 msgstr "Définir la largeur d'indentation à %d pour %s."
2844 #: ../../po/../src/document.c:1338
2846 msgid "File %s reloaded."
2847 msgstr "Fichier %s rechargé."
2849 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2850 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2851 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2852 #: ../../po/../src/document.c:1346
2854 msgid "File %s opened(%d%s)."
2855 msgstr "Fichier %s ouvert (%d%s)."
2857 #: ../../po/../src/document.c:1348
2859 msgstr ", lecture seule"
2861 #: ../../po/../src/document.c:1463
2862 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2863 msgstr "Tout changement non enregistré sera perdu."
2865 #: ../../po/../src/document.c:1464
2866 msgid "Undo history will be lost."
2867 msgstr "L'historique d'annulation sera perdu."
2869 #: ../../po/../src/document.c:1465
2871 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2872 msgstr "Êtes-vous sur de vouloir recharger « %s » ?"
2874 #: ../../po/../src/document.c:1582
2875 msgid "Error renaming file."
2876 msgstr "Erreur lors du renommage du fichier."
2878 #: ../../po/../src/document.c:1702
2881 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2884 "Une erreur s'est produite lors de la conversion du fichier depuis l'UTF-8 "
2885 "vers « %s ». Le fichier reste non sauvegardé."
2887 #: ../../po/../src/document.c:1723
2890 "Error message: %s\n"
2891 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2893 "Message d'erreur : %s\n"
2894 "L'erreur s'est produite à « %s » (ligne : %d, colonne : %d)."
2896 #: ../../po/../src/document.c:1727
2898 msgid "Error message: %s."
2899 msgstr "Message d'erreur : %s."
2901 #: ../../po/../src/document.c:1787
2903 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2905 "Échec de l'ouverture du fichier « %s » pour écriture : fopen() a échoué : %s"
2907 #: ../../po/../src/document.c:1805
2909 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2910 msgstr "Échec de l'écriture du fichier « %s » : fwrite() a échoué : %s"
2912 #: ../../po/../src/document.c:1819
2914 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2915 msgstr "Échec de la fermeture du fichier « %s » : fclose() a échoué : %s"
2917 #: ../../po/../src/document.c:1869 ../../po/../src/document.c:3343
2921 #: ../../po/../src/document.c:1871 ../../po/../src/document.c:3346
2923 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2925 "Le fichier « %s » sur le disque est plus récent que le tampon actuel."
2927 #: ../../po/../src/document.c:1879 ../../po/../src/document.c:3395
2928 msgid "Try to resave the file?"
2929 msgstr "Essayer de sauvegarder à nouveau le fichier ?"
2931 #: ../../po/../src/document.c:1880 ../../po/../src/document.c:3396
2933 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2934 msgstr "Le fichier « %s » n'a pu être trouvé sur le disque !"
2936 #: ../../po/../src/document.c:1942
2938 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2939 msgstr "Impossible d'enregistrer le document en lecture seule « %s » !"
2941 #: ../../po/../src/document.c:2010
2943 msgid "Error saving file (%s)."
2944 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du fichier (%s)."
2946 #: ../../po/../src/document.c:2015
2951 "The file on disk may now be truncated!"
2955 "Le fichier sur le disque est peut-être tronqué !"
2957 #: ../../po/../src/document.c:2017
2958 msgid "Error saving file."
2959 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du fichier."
2961 #: ../../po/../src/document.c:2041
2963 msgid "File %s saved."
2964 msgstr "Fichier %s enregistré."
2966 #: ../../po/../src/document.c:2191
2967 msgid "Wrap search and find again?"
2968 msgstr "Recommencer la recherche ?"
2970 #: ../../po/../src/document.c:2280 ../../po/../src/search.c:1368
2971 #: ../../po/../src/search.c:1421 ../../po/../src/search.c:2265
2972 #: ../../po/../src/search.c:2266
2974 msgid "No matches found for \"%s\"."
2975 msgstr "Aucune correspondance trouvée pour « %s »."
2977 #: ../../po/../src/document.c:2286
2979 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2980 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2981 msgstr[0] "%s : Remplacement de %d occurrence de « %s » par « %s »."
2982 msgstr[1] "%s : Remplacement de %d occurrences de « %s » par « %s »."
2984 #: ../../po/../src/document.c:3345
2985 msgid "Do you want to reload it?"
2986 msgstr "Voulez-vous le recharger ?"
2988 #: ../../po/../src/editor.c:4373
2989 msgid "Enter Tab Width"
2990 msgstr "Largeur des tabulations"
2992 #: ../../po/../src/editor.c:4374
2993 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2994 msgstr "Entrer le nombre d'espaces à remplacer par une tabulation."
2996 #: ../../po/../src/editor.c:4537
2998 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2999 msgstr "Avertissement : largeur de tabulation non standard : %d != 8 !"
3001 #: ../../po/../src/encodings.c:71
3005 #: ../../po/../src/encodings.c:72 ../../po/../src/encodings.c:73
3009 #: ../../po/../src/encodings.c:74
3013 #: ../../po/../src/encodings.c:75
3014 msgid "South European"
3015 msgstr "Européen du sud "
3017 #: ../../po/../src/encodings.c:76 ../../po/../src/encodings.c:77
3018 #: ../../po/../src/encodings.c:78 ../../po/../src/encodings.c:79
3022 #: ../../po/../src/encodings.c:81 ../../po/../src/encodings.c:82
3023 #: ../../po/../src/encodings.c:83
3027 #: ../../po/../src/encodings.c:84 ../../po/../src/encodings.c:85
3028 #: ../../po/../src/encodings.c:86
3029 msgid "Central European"
3030 msgstr "Européen central"
3032 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3033 #: ../../po/../src/encodings.c:87 ../../po/../src/encodings.c:88
3034 #: ../../po/../src/encodings.c:90 ../../po/../src/encodings.c:91
3035 #: ../../po/../src/encodings.c:92
3039 #: ../../po/../src/encodings.c:93
3040 msgid "Cyrillic/Russian"
3041 msgstr "Cyrillique/Russe"
3043 #: ../../po/../src/encodings.c:94
3044 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3045 msgstr "Cyrillique/Ukrainien"
3047 #: ../../po/../src/encodings.c:95
3051 #: ../../po/../src/encodings.c:97 ../../po/../src/encodings.c:98
3052 #: ../../po/../src/encodings.c:99
3056 #. not available at all, ?
3057 #: ../../po/../src/encodings.c:100 ../../po/../src/encodings.c:102
3058 #: ../../po/../src/encodings.c:103
3062 #: ../../po/../src/encodings.c:104
3063 msgid "Hebrew Visual"
3064 msgstr "Hébreu Visuel"
3066 #: ../../po/../src/encodings.c:106
3070 #: ../../po/../src/encodings.c:107
3074 #: ../../po/../src/encodings.c:108
3078 #: ../../po/../src/encodings.c:109 ../../po/../src/encodings.c:110
3079 #: ../../po/../src/encodings.c:111
3083 #: ../../po/../src/encodings.c:112 ../../po/../src/encodings.c:113
3084 #: ../../po/../src/encodings.c:114
3088 #: ../../po/../src/encodings.c:116 ../../po/../src/encodings.c:117
3089 #: ../../po/../src/encodings.c:118 ../../po/../src/encodings.c:119
3090 #: ../../po/../src/encodings.c:120 ../../po/../src/encodings.c:121
3091 #: ../../po/../src/encodings.c:122 ../../po/../src/encodings.c:123
3092 #: ../../po/../src/encodings.c:564
3096 #. maybe not available on Linux
3097 #: ../../po/../src/encodings.c:125 ../../po/../src/encodings.c:126
3098 #: ../../po/../src/encodings.c:127 ../../po/../src/encodings.c:129
3099 msgid "Chinese Simplified"
3100 msgstr "Chinois simplifié"
3102 #: ../../po/../src/encodings.c:130 ../../po/../src/encodings.c:131
3103 #: ../../po/../src/encodings.c:132
3104 msgid "Chinese Traditional"
3105 msgstr "Chinois traditionnel"
3107 #: ../../po/../src/encodings.c:133 ../../po/../src/encodings.c:134
3108 #: ../../po/../src/encodings.c:135 ../../po/../src/encodings.c:136
3112 #: ../../po/../src/encodings.c:137 ../../po/../src/encodings.c:138
3113 #: ../../po/../src/encodings.c:139 ../../po/../src/encodings.c:140
3117 #: ../../po/../src/encodings.c:142
3118 msgid "Without encoding"
3119 msgstr "Sans encodage"
3121 #: ../../po/../src/encodings.c:433
3122 msgid "_West European"
3123 msgstr "Européen de l'_ouest"
3125 #: ../../po/../src/encodings.c:439
3126 msgid "_East European"
3127 msgstr "Européen de l'_est"
3129 #: ../../po/../src/encodings.c:445
3131 msgstr "_Asiatique de l'est"
3133 #: ../../po/../src/encodings.c:451
3134 msgid "_SE & SW Asian"
3135 msgstr "Asiatique du _SE & SO"
3137 #: ../../po/../src/encodings.c:457
3138 msgid "_Middle Eastern"
3139 msgstr "_Moyen-Oriental"
3141 #: ../../po/../src/encodings.c:463
3145 #: ../../po/../src/encodings.c:554
3146 msgid "West European"
3147 msgstr "Européen de l'ouest"
3149 #: ../../po/../src/encodings.c:556
3150 msgid "East European"
3151 msgstr "Européen de l'est"
3153 #: ../../po/../src/encodings.c:558
3155 msgstr "Asiatique de l'est"
3157 #: ../../po/../src/encodings.c:560
3158 msgid "SE & SW Asian"
3159 msgstr "Asiatique du SE & SO"
3161 #: ../../po/../src/encodings.c:562
3162 msgid "Middle Eastern"
3163 msgstr "Moyen-Oriental"
3165 #: ../../po/../src/filetypes.c:94
3167 msgid "%s source file"
3168 msgstr "Fichier source %s"
3170 #: ../../po/../src/filetypes.c:95
3175 #: ../../po/../src/filetypes.c:96
3180 #: ../../po/../src/filetypes.c:97
3183 msgstr "Document %s"
3185 #: ../../po/../src/filetypes.c:162
3189 #: ../../po/../src/filetypes.c:163
3193 #: ../../po/../src/filetypes.c:167
3194 msgid "Cascading Stylesheet"
3195 msgstr "Feuille de style en cascade"
3197 #: ../../po/../src/filetypes.c:176
3199 msgstr "de configuration"
3201 #: ../../po/../src/filetypes.c:177
3202 msgid "Gettext translation"
3203 msgstr "de traduction Gettext"
3205 #: ../../po/../src/filetypes.c:412
3206 msgid "_Programming Languages"
3207 msgstr "Langages de _Programmation"
3209 #: ../../po/../src/filetypes.c:413
3210 msgid "_Scripting Languages"
3211 msgstr "Langages de _Script"
3213 #: ../../po/../src/filetypes.c:414
3214 msgid "_Markup Languages"
3215 msgstr "Langages de _Balisage"
3217 #: ../../po/../src/filetypes.c:415
3218 msgid "M_iscellaneous"
3221 #: ../../po/../src/filetypes.c:1165 ../../po/../src/win32.c:178
3223 msgstr "Tout fichier source"
3225 #. create meta file filter "All files"
3226 #: ../../po/../src/filetypes.c:1190 ../../po/../src/project.c:350
3227 #: ../../po/../src/win32.c:168 ../../po/../src/win32.c:213
3228 #: ../../po/../src/win32.c:234 ../../po/../src/win32.c:239
3230 msgstr "Tous les fichiers"
3232 #: ../../po/../src/filetypes.c:1238
3234 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3235 msgstr "Mauvaise expression régulière pour le type de fichier %s : %s"
3237 #: ../../po/../src/geany.h:49
3241 #: ../../po/../src/highlighting.c:1218 ../../po/../src/main.c:870
3242 #: ../../po/../src/socket.c:171 ../../po/../src/templates.c:232
3244 msgid "Could not find file '%s'."
3245 msgstr "Impossible de trouver le fichier « %s »."
3247 #: ../../po/../src/highlighting.c:1285
3251 #: ../../po/../src/highlighting.c:1326
3252 msgid "The current filetype overrides the default style."
3253 msgstr "Le type de fichier actuel remplace le style par défaut."
3255 #: ../../po/../src/highlighting.c:1327
3256 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3257 msgstr "Ceci peut entraîner un affichage incorrect des jeux de couleurs."
3259 #: ../../po/../src/highlighting.c:1352
3260 msgid "Color Schemes"
3261 msgstr "Jeux de couleurs"
3263 #. visual group order
3264 #: ../../po/../src/keybindings.c:225 ../../po/../src/symbols.c:682
3268 #: ../../po/../src/keybindings.c:227
3270 msgstr "Presse-papiers"
3272 #: ../../po/../src/keybindings.c:228
3276 #: ../../po/../src/keybindings.c:229
3280 #: ../../po/../src/keybindings.c:230
3284 #: ../../po/../src/keybindings.c:231
3286 msgstr "Préférences"
3288 #: ../../po/../src/keybindings.c:232
3292 #: ../../po/../src/keybindings.c:233
3294 msgstr "Déplacements"
3296 #: ../../po/../src/keybindings.c:234
3300 #: ../../po/../src/keybindings.c:235 ../../po/../src/symbols.c:827
3304 #: ../../po/../src/keybindings.c:237 ../../po/../src/keybindings.c:591
3305 #: ../../po/../src/project.c:511 ../../po/../src/ui_utils.c:2115
3309 #: ../../po/../src/keybindings.c:239 ../../po/../src/keybindings.c:616
3313 #: ../../po/../src/keybindings.c:240
3317 #: ../../po/../src/keybindings.c:241
3318 msgid "Notebook tab"
3321 #: ../../po/../src/keybindings.c:250 ../../po/../src/keybindings.c:280
3325 #: ../../po/../src/keybindings.c:252 ../../po/../src/keybindings.c:282
3329 #: ../../po/../src/keybindings.c:255
3330 msgid "Open selected file"
3331 msgstr "Ouvrir le fichier sélectionné"
3333 #: ../../po/../src/keybindings.c:257
3335 msgstr "Enregistrer"
3337 #: ../../po/../src/keybindings.c:259 ../../po/../src/toolbar.c:59
3339 msgstr "Enregistrer sous"
3341 #: ../../po/../src/keybindings.c:261
3343 msgstr "Tout enregistrer"
3345 #: ../../po/../src/keybindings.c:264
3349 #: ../../po/../src/keybindings.c:266 ../../po/../src/keybindings.c:287
3353 #: ../../po/../src/keybindings.c:268
3355 msgstr "Tout fermer"
3357 #: ../../po/../src/keybindings.c:271
3359 msgstr "Recharger le fichier"
3361 #: ../../po/../src/keybindings.c:273
3362 msgid "Re-open last closed tab"
3363 msgstr "Rouvrir le dernier onglet fermé"
3365 #: ../../po/../src/keybindings.c:275
3369 #: ../../po/../src/keybindings.c:292
3373 #: ../../po/../src/keybindings.c:294
3377 #: ../../po/../src/keybindings.c:303
3378 msgid "Delete to line end"
3379 msgstr "Effacer jusqu'à la fin de la ligne"
3381 #: ../../po/../src/keybindings.c:306
3382 msgid "_Transpose Current Line"
3383 msgstr "In_tervertir la ligne courante"
3385 #: ../../po/../src/keybindings.c:308
3386 msgid "Scroll to current line"
3387 msgstr "Défiler vers la ligne courante"
3389 #: ../../po/../src/keybindings.c:310
3390 msgid "Scroll up the view by one line"
3391 msgstr "Faire défiler la vue d'une ligne vers le haut"
3393 #: ../../po/../src/keybindings.c:312
3394 msgid "Scroll down the view by one line"
3395 msgstr "Faire défiler la vue d'une ligne vers le bas"
3397 #: ../../po/../src/keybindings.c:314
3398 msgid "Complete snippet"
3399 msgstr "Compléter le snippet"
3401 #: ../../po/../src/keybindings.c:316
3402 msgid "Move cursor in snippet"
3403 msgstr "Déplacer le curseur dans le snippet"
3405 #: ../../po/../src/keybindings.c:318
3406 msgid "Suppress snippet completion"
3407 msgstr "Supprimer la complétion du snippet"
3409 #: ../../po/../src/keybindings.c:320
3410 msgid "Context Action"
3411 msgstr "Action contextuelle"
3413 #: ../../po/../src/keybindings.c:322
3414 msgid "Complete word"
3415 msgstr "Compléter le mot"
3417 #: ../../po/../src/keybindings.c:324
3418 msgid "Show calltip"
3419 msgstr "Afficher la bulle d'aide"
3421 #: ../../po/../src/keybindings.c:326
3422 msgid "Show macro list"
3423 msgstr "Afficher la liste des macros"
3425 #: ../../po/../src/keybindings.c:328
3426 msgid "Word part completion"
3427 msgstr "Complétion des parties de mots"
3429 #: ../../po/../src/keybindings.c:331
3430 msgid "Move line(s) up"
3431 msgstr "Déplacer la(les) ligne(s) vers le haut"
3433 #: ../../po/../src/keybindings.c:334
3434 msgid "Move line(s) down"
3435 msgstr "Déplacer la(les) ligne(s) vers le bas"
3437 #: ../../po/../src/keybindings.c:339
3441 #: ../../po/../src/keybindings.c:341
3445 #: ../../po/../src/keybindings.c:343
3449 #: ../../po/../src/keybindings.c:354
3451 msgstr "Tout sélectionner"
3453 #: ../../po/../src/keybindings.c:356
3454 msgid "Select current word"
3455 msgstr "Selectionner le mot courant"
3457 #: ../../po/../src/keybindings.c:364
3458 msgid "Select to previous word part"
3459 msgstr "Sélectionner la section de mot précédente"
3461 #: ../../po/../src/keybindings.c:366
3462 msgid "Select to next word part"
3463 msgstr "Sélectionner la section de mot suivante"
3465 #: ../../po/../src/keybindings.c:374
3466 msgid "Toggle line commentation"
3467 msgstr "Commenter/Décommenter la ligne"
3469 #: ../../po/../src/keybindings.c:377
3470 msgid "Comment line(s)"
3471 msgstr "Commenter la(les) ligne(s)"
3473 #: ../../po/../src/keybindings.c:379
3474 msgid "Uncomment line(s)"
3475 msgstr "Décommenter la(les) ligne(s)"
3477 #: ../../po/../src/keybindings.c:381
3478 msgid "Increase indent"
3479 msgstr "Augmenter l'indentation"
3481 #: ../../po/../src/keybindings.c:384
3482 msgid "Decrease indent"
3483 msgstr "Diminuer l'indentation"
3485 #: ../../po/../src/keybindings.c:387
3486 msgid "Increase indent by one space"
3487 msgstr "Augmenter l'indentation d'une espace"
3489 #: ../../po/../src/keybindings.c:389
3490 msgid "Decrease indent by one space"
3491 msgstr "Diminuer l'indentation d'une espace"
3493 #: ../../po/../src/keybindings.c:393
3494 msgid "Send to Custom Command 1"
3495 msgstr "Envoyer vers la commande personnalisée 1"
3497 #: ../../po/../src/keybindings.c:395
3498 msgid "Send to Custom Command 2"
3499 msgstr "Envoyer vers la commande personnalisée 2"
3501 #: ../../po/../src/keybindings.c:397
3502 msgid "Send to Custom Command 3"
3503 msgstr "Envoyer vers la commande personnalisée 3"
3505 #: ../../po/../src/keybindings.c:405
3507 msgstr "Joindre les lignes"
3509 #: ../../po/../src/keybindings.c:410
3511 msgstr "Insérer la date"
3513 #: ../../po/../src/keybindings.c:416
3514 msgid "Insert New Line Before Current"
3515 msgstr "Insérer une nouvelle ligne avant la ligne actuelle"
3517 #: ../../po/../src/keybindings.c:418
3518 msgid "Insert New Line After Current"
3519 msgstr "Insérer une nouvelle ligne après la ligne actuelle"
3521 #: ../../po/../src/keybindings.c:431 ../../po/../src/search.c:467
3525 #: ../../po/../src/keybindings.c:433
3527 msgstr "Rechercher le suivant"
3529 #: ../../po/../src/keybindings.c:435
3530 msgid "Find Previous"
3531 msgstr "Rechercher le précédent"
3533 #: ../../po/../src/keybindings.c:442 ../../po/../src/search.c:620
3537 #: ../../po/../src/keybindings.c:444 ../../po/../src/search.c:870
3538 msgid "Find in Files"
3539 msgstr "Rechercher dans les fichiers"
3541 #: ../../po/../src/keybindings.c:447
3542 msgid "Next Message"
3543 msgstr "Message suivant"
3545 #: ../../po/../src/keybindings.c:449
3546 msgid "Previous Message"
3547 msgstr "Message précédent"
3549 #: ../../po/../src/keybindings.c:452
3551 msgstr "Utiliser la recherche"
3553 #: ../../po/../src/keybindings.c:455
3554 msgid "Find Document Usage"
3555 msgstr "Rechercher dans le document"
3557 #: ../../po/../src/keybindings.c:462 ../../po/../src/toolbar.c:70
3558 msgid "Navigate back a location"
3559 msgstr "Naviguer en arrière vers une position"
3561 #: ../../po/../src/keybindings.c:464 ../../po/../src/toolbar.c:71
3562 msgid "Navigate forward a location"
3563 msgstr "Naviguer en avant vers une position"
3565 #: ../../po/../src/keybindings.c:469
3566 msgid "Go to matching brace"
3567 msgstr "Se rendre à l'accolade correspondante"
3569 #: ../../po/../src/keybindings.c:472
3570 msgid "Toggle marker"
3571 msgstr "Ajouter/Supprimer un marqueur"
3573 #: ../../po/../src/keybindings.c:481
3574 msgid "Go to Tag Definition"
3575 msgstr "Aller à la définition du symbole"
3577 #: ../../po/../src/keybindings.c:484
3578 msgid "Go to Tag Declaration"
3579 msgstr "Aller à la déclaration du symbole"
3581 #: ../../po/../src/keybindings.c:486
3582 msgid "Go to Start of Line"
3583 msgstr "Aller au début de la ligne"
3585 #: ../../po/../src/keybindings.c:488
3586 msgid "Go to End of Line"
3587 msgstr "Aller à la fin de la ligne"
3589 # fin de la ligne virtuelle si word wrapping
3590 #: ../../po/../src/keybindings.c:490
3591 msgid "Go to Start of Display Line"
3592 msgstr "Aller au début de la ligne affichée"
3594 # fin de la ligne virtuelle si word wrapping
3595 #: ../../po/../src/keybindings.c:492
3596 msgid "Go to End of Display Line"
3597 msgstr "Aller à la fin de la ligne affichée"
3599 #: ../../po/../src/keybindings.c:494
3600 msgid "Go to Previous Word Part"
3601 msgstr "Aller à la section de mot précédente"
3603 #: ../../po/../src/keybindings.c:496
3604 msgid "Go to Next Word Part"
3605 msgstr "Aller à la section de mot suivante"
3607 #: ../../po/../src/keybindings.c:501
3608 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3609 msgstr "Afficher/Cacher toutes les fenêtres supplémentaires"
3611 #: ../../po/../src/keybindings.c:504
3613 msgstr "Plein écran"
3615 #: ../../po/../src/keybindings.c:506
3616 msgid "Toggle Messages Window"
3617 msgstr "Afficher/Cacher la fenêtre de messages"
3619 #: ../../po/../src/keybindings.c:509
3620 msgid "Toggle Sidebar"
3621 msgstr "Afficher/Cacher la barre latérale"
3623 #: ../../po/../src/keybindings.c:511
3627 #: ../../po/../src/keybindings.c:513
3629 msgstr "Zoom arrière"
3631 #: ../../po/../src/keybindings.c:515
3633 msgstr "Zoom normal"
3635 #: ../../po/../src/keybindings.c:520
3636 msgid "Switch to Editor"
3637 msgstr "Basculer vers l'éditeur"
3639 #: ../../po/../src/keybindings.c:522
3640 msgid "Switch to Search Bar"
3641 msgstr "Basculer vers la barre de recherche"
3643 #: ../../po/../src/keybindings.c:524
3644 msgid "Switch to Message Window"
3645 msgstr "Basculer vers la fenêtre de messages"
3647 #: ../../po/../src/keybindings.c:526
3648 msgid "Switch to Compiler"
3649 msgstr "Basculer vers le compilateur"
3651 #: ../../po/../src/keybindings.c:528
3652 msgid "Switch to Messages"
3653 msgstr "Basculer vers les messages"
3655 #: ../../po/../src/keybindings.c:530
3656 msgid "Switch to Scribble"
3657 msgstr "Basculer vers les notes"
3659 #: ../../po/../src/keybindings.c:532
3660 msgid "Switch to VTE"
3661 msgstr "Basculer vers le VTE"
3663 #: ../../po/../src/keybindings.c:534
3664 msgid "Switch to Sidebar"
3665 msgstr "Basculer vers la barre latérale"
3667 #: ../../po/../src/keybindings.c:536
3668 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3669 msgstr "Basculer vers la liste des symboles de la barre latérale"
3671 #: ../../po/../src/keybindings.c:538
3672 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3673 msgstr "Basculer vers la liste des documents de la barre latérale"
3675 #: ../../po/../src/keybindings.c:543
3676 msgid "Switch to left document"
3677 msgstr "Basculer vers le document de gauche"
3679 #: ../../po/../src/keybindings.c:545
3680 msgid "Switch to right document"
3681 msgstr "Basculer vers le document de droite"
3683 #: ../../po/../src/keybindings.c:547
3684 msgid "Switch to last used document"
3685 msgstr "Basculer vers le dernier document utilisé"
3687 #: ../../po/../src/keybindings.c:550
3688 msgid "Move document left"
3689 msgstr "Déplacer le document vers la gauche"
3691 #: ../../po/../src/keybindings.c:553
3692 msgid "Move document right"
3693 msgstr "Déplacer le document vers la droite"
3695 #: ../../po/../src/keybindings.c:555
3696 msgid "Move document first"
3697 msgstr "Déplacer le document en première position"
3699 #: ../../po/../src/keybindings.c:557
3700 msgid "Move document last"
3701 msgstr "Déplacer le document en dernière position"
3703 #: ../../po/../src/keybindings.c:562
3704 msgid "Toggle Line wrapping"
3705 msgstr "Basculer le renvoi à la ligne"
3707 #: ../../po/../src/keybindings.c:564
3708 msgid "Toggle Line breaking"
3709 msgstr "Basculer le retour à la ligne"
3711 #: ../../po/../src/keybindings.c:570
3712 msgid "Replace spaces with tabs"
3713 msgstr "Remplacer les espaces par des tabulations"
3715 #: ../../po/../src/keybindings.c:572
3716 msgid "Toggle current fold"
3717 msgstr "Basculer le pliage courant"
3719 #: ../../po/../src/keybindings.c:574
3723 #: ../../po/../src/keybindings.c:576
3725 msgstr "Tout déplier"
3727 #: ../../po/../src/keybindings.c:578
3728 msgid "Reload symbol list"
3729 msgstr "Recharger la liste des symboles"
3731 #: ../../po/../src/keybindings.c:580
3732 msgid "Remove Markers"
3733 msgstr "Supprimer les marqueurs"
3735 #: ../../po/../src/keybindings.c:582
3736 msgid "Remove Error Indicators"
3737 msgstr "Supprimer les indicateurs d'erreurs"
3739 #: ../../po/../src/keybindings.c:584
3740 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3741 msgstr "Supprimer les marqueurs et les indicateurs d'erreurs"
3743 #: ../../po/../src/keybindings.c:589 ../../po/../src/toolbar.c:72
3747 #: ../../po/../src/keybindings.c:593
3751 #: ../../po/../src/keybindings.c:596
3752 msgid "Make custom target"
3753 msgstr "Make custom target"
3755 #: ../../po/../src/keybindings.c:598
3757 msgstr "Make object"
3759 #: ../../po/../src/keybindings.c:600
3761 msgstr "Erreur suivante"
3763 #: ../../po/../src/keybindings.c:602
3764 msgid "Previous error"
3765 msgstr "Erreur précédente"
3767 #: ../../po/../src/keybindings.c:604
3771 #: ../../po/../src/keybindings.c:606
3772 msgid "Build options"
3773 msgstr "Options de construction"
3775 #: ../../po/../src/keybindings.c:611
3776 msgid "Show Color Chooser"
3777 msgstr "Afficher le sélecteur de couleurs"
3779 #: ../../po/../src/keybindings.c:864
3780 msgid "Keyboard Shortcuts"
3781 msgstr "Raccourcis clavier"
3783 #: ../../po/../src/keybindings.c:876
3784 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3785 msgstr "Les raccourcis clavier suivants peuvent être configurés :"
3787 #: ../../po/../src/keyfile.c:995
3788 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3790 "Écrivez ici ce que vous souhaitez, utilisez cela comme comme un tableau de "
3793 #: ../../po/../src/keyfile.c:1222
3794 msgid "Failed to load one or more session files."
3795 msgstr "Impossible de charger un ou plusieurs fichiers de session."
3797 #: ../../po/../src/log.c:186
3798 msgid "Debug Messages"
3799 msgstr "Messages de débogage"
3801 #: ../../po/../src/log.c:188
3805 #: ../../po/../src/main.c:117
3807 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3810 "Définit la colonne initiale pour le premier fichier ouvert (utile en "
3811 "association avec --line)"
3813 #: ../../po/../src/main.c:118
3814 msgid "Use an alternate configuration directory"
3815 msgstr "Utiliser un dossier de configuration alternatif"
3817 #: ../../po/../src/main.c:119
3818 msgid "Print internal filetype names"
3819 msgstr "Afficher les types de fichier internes"
3821 #: ../../po/../src/main.c:120
3822 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3823 msgstr "Générer un fichier de tags global (voir la documentation)"
3825 #: ../../po/../src/main.c:121
3826 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
3828 "Ne pas utiliser le préprocesseur lors de la génération de tags pour les "
3831 #: ../../po/../src/main.c:123
3832 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3834 "Ne pas ouvrir les fichiers dans l'instance courante, forcer l'ouverture dans "
3835 "une nouvelle instance"
3837 #: ../../po/../src/main.c:124
3839 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3841 "Utiliser ce nom de fichier comme socket pour communiquer avec une instance "
3842 "de Geany en cours d'exécution"
3844 #: ../../po/../src/main.c:125
3845 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3847 "Renvoie une liste de tous les documents ouverts dans une instance de Geany "
3848 "en cours d'exécution"
3850 #: ../../po/../src/main.c:127
3851 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3852 msgstr "Définit la ligne initiale pour le premier fichier ouvert"
3854 #: ../../po/../src/main.c:128
3855 msgid "Don't show message window at startup"
3856 msgstr "Ne pas afficher la fenêtre de message au démarrage"
3858 #: ../../po/../src/main.c:129
3859 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3861 "Ne pas charger les données de complétion automatique (voir la documentation)"
3863 #: ../../po/../src/main.c:131
3864 msgid "Don't load plugins"
3865 msgstr "Ne pas charger les plugins"
3867 #: ../../po/../src/main.c:133
3868 msgid "Print Geany's installation prefix"
3869 msgstr "Imprime le préfixe de l'installation de Geany"
3871 #: ../../po/../src/main.c:134
3872 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
3873 msgstr "Ouvrir tous les fichiers en mode lecture seule (voir la documentation)"
3875 #: ../../po/../src/main.c:135
3876 msgid "Don't load the previous session's files"
3877 msgstr "Ne pas charger les fichiers des sessions précédentes"
3879 #: ../../po/../src/main.c:137
3880 msgid "Don't load terminal support"
3881 msgstr "Ne pas charger le support du terminal"
3883 #: ../../po/../src/main.c:138
3884 msgid "Filename of libvte.so"
3885 msgstr "Nom du fichier libvte.so"
3887 #: ../../po/../src/main.c:140
3889 msgstr "Mode verbeux"
3891 #: ../../po/../src/main.c:141
3892 msgid "Show version and exit"
3893 msgstr "Afficher la version et quitter"
3895 #: ../../po/../src/main.c:550
3897 msgstr "[FICHIERS...]"
3899 #. note for translators: library versions are printed after this
3900 #: ../../po/../src/main.c:584
3902 msgid "built on %s with "
3903 msgstr "construit le %s avec "
3905 #: ../../po/../src/main.c:672
3906 msgid "Move it now?"
3907 msgstr "Le déplacer maintenant ?"
3909 #: ../../po/../src/main.c:674
3910 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3912 "Geany doit déplacer votre ancien dossier de configuration avant de démarrer."
3914 #: ../../po/../src/main.c:683
3917 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3920 "Votre dossier de configuration a été déplacé avec succès de « %s » "
3923 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3924 #. * describes why moving the dir didn't work
3925 #: ../../po/../src/main.c:693
3928 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3929 "Please move manually the directory to the new location."
3931 "Votre ancien dossier de configuration « %s » n'a pu être déplacé vers "
3932 "« %s » (%s). Veuillez déplacer manuellement le dossier vers le nouvel "
3935 #: ../../po/../src/main.c:778
3938 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3939 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3940 "Start Geany anyway?"
3942 "Le dossier de configuration n'a pas pu être créé (%s).\n"
3943 "Il peut y avoir des problèmes à l'utilisation de Geany sans dossier de "
3945 "Lancer Geany quand même ?"
3947 #: ../../po/../src/main.c:1166
3949 msgid "This is Geany %s."
3950 msgstr "Voici Geany %s."
3952 #: ../../po/../src/main.c:1168
3954 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3955 msgstr "Le dossier de configuration n'a pas pu être créé (%s)."
3957 #: ../../po/../src/main.c:1387
3958 msgid "Do you really want to quit?"
3959 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"
3961 #: ../../po/../src/main.c:1424
3962 msgid "Configuration files reloaded."
3963 msgstr "Fichiers de configuration rechargés."
3965 #: ../../po/../src/msgwindow.c:176
3966 msgid "Status messages"
3967 msgstr "Messages de statut"
3969 #: ../../po/../src/msgwindow.c:578
3973 #: ../../po/../src/msgwindow.c:587
3975 msgstr "To_ut copier"
3977 #: ../../po/../src/msgwindow.c:617
3978 msgid "_Hide Message Window"
3979 msgstr "Cac_her la fenêtre de message"
3981 #: ../../po/../src/msgwindow.c:673
3983 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3985 "Impossible de trouver le fichier « %s » — essayez le chemin du document "
3988 #: ../../po/../src/msgwindow.c:1105
3989 msgid "The document has been closed."
3990 msgstr "Le document a été fermé."
3992 #: ../../po/../src/notebook.c:199
3993 msgid "Switch to Document"
3994 msgstr "Basculer vers le document"
3996 #: ../../po/../src/plugins.c:497
3999 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4000 "please recompile it."
4002 "Le plugin « %s » n'est pas compatible au niveau binaire avec cette version "
4003 "de Geany - Veuillez le recompiler."
4005 #: ../../po/../src/plugins.c:1075
4006 msgid "_Plugin Manager"
4007 msgstr "Gestionnaire de _plugin"
4009 #: ../../po/../src/plugins.c:1316
4018 "Nom du fichier :\t%s"
4020 #: ../../po/../src/plugins.c:1341
4021 msgid "No plugins available."
4022 msgstr "Aucun plugin disponible."
4024 #: ../../po/../src/plugins.c:1381
4028 #: ../../po/../src/plugins.c:1387
4032 #: ../../po/../src/plugins.c:1492
4036 #: ../../po/../src/plugins.c:1512
4037 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4038 msgstr "Choisissez les plugins à charger au démarrage :"
4040 #: ../../po/../src/pluginutils.c:358
4041 msgid "Configure Plugins"
4042 msgstr "Configurer les plugins"
4044 #: ../../po/../src/prefs.c:180
4046 msgstr "Entrer une touche"
4048 #: ../../po/../src/prefs.c:186
4050 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4052 "Tapez la combinaison de touches que vous souhaitez utiliser pour « %s »"
4054 #: ../../po/../src/prefs.c:225 ../../po/../src/symbols.c:2355
4055 #: ../../po/../src/sidebar.c:743
4057 msgstr "Tout dépli_er"
4059 #: ../../po/../src/prefs.c:230 ../../po/../src/symbols.c:2360
4060 #: ../../po/../src/sidebar.c:749
4061 msgid "_Collapse All"
4062 msgstr "Tout _replier"
4064 #: ../../po/../src/prefs.c:290
4068 #: ../../po/../src/prefs.c:295
4072 #: ../../po/../src/prefs.c:1480
4074 msgstr "_Autoriser les deux"
4076 #: ../../po/../src/prefs.c:1482
4080 #: ../../po/../src/prefs.c:1483
4081 msgid "Override that keybinding?"
4082 msgstr "Écraser ce raccourci ?"
4084 #: ../../po/../src/prefs.c:1484
4086 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4087 msgstr "La combinaison « %s » est déjà utilisée pour « %s »."
4089 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4091 #: ../../po/../src/prefs.c:1694
4092 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4094 "Entrer les chemins vers les outils ici. Les chemins vers les outils dont "
4095 "vous n'avez pas besoin peuvent être laissés vides."
4098 #: ../../po/../src/prefs.c:1699
4100 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4103 "Spécifier ici les informations à utiliser dans les modèles. Voir la "
4104 "documentation pour plus de détails."
4107 #: ../../po/../src/prefs.c:1704
4109 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4110 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4111 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4113 "Vous pouvez ici changer les raccourcis clavier pour diverses actions. "
4114 "Choisissez une action et appuyez sur le bouton Changer pour entrer un "
4115 "nouveau raccourci, Ou double-cliquez sur une action pour éditer la chaîne de "
4116 "caractères représentant le raccourci."
4118 #. page Editor->Indentation
4119 #: ../../po/../src/prefs.c:1709
4121 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4122 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4124 "<i>Avertissement : ces préférences sont remplacées par celles du projet "
4125 "courant. Voir <b>Projet->Propriétés</b>.</i>"
4127 #: ../../po/../src/printing.c:163
4129 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4130 msgstr "<b>Page %d sur %d</b>"
4132 #: ../../po/../src/printing.c:233
4133 msgid "Document Setup"
4134 msgstr "Mise en forme du document"
4136 #: ../../po/../src/printing.c:268
4137 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4139 "Imprimer seulement le nom de base (sans le chemin) du fichier à imprimer"
4141 #: ../../po/../src/printing.c:420
4145 #: ../../po/../src/printing.c:444
4147 msgid "Page %d of %d"
4148 msgstr "Page %d sur %d"
4150 #: ../../po/../src/printing.c:500
4152 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4153 msgstr "Le document %s n'a pas été envoyé au sous-système d'impression."
4155 #: ../../po/../src/printing.c:502
4157 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4158 msgstr "Le document %s a été envoyé au sous-système d'impression."
4160 #: ../../po/../src/printing.c:555
4162 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4163 msgstr "L'impression de %s a échoué (%s)."
4165 #: ../../po/../src/printing.c:593
4166 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4168 "Veuillez d'abord définir une commande d'impression dans la fenêtre des "
4171 #: ../../po/../src/printing.c:601
4174 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4178 "Le fichier « %s » sera imprimé avec la commande suivante :\n"
4182 #: ../../po/../src/printing.c:617
4184 msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
4185 msgstr "L'impression de « %s » a échoué (code de retour : %s)."
4187 #: ../../po/../src/printing.c:623
4189 msgid "File %s printed."
4190 msgstr "Le fichier %s a été imprimé."
4192 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4193 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4194 #: ../../po/../src/project.c:100
4198 #: ../../po/../src/project.c:135
4199 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4200 msgstr "Déplacer les documents actuels dans la session du nouveau projet ?"
4202 #: ../../po/../src/project.c:153
4204 msgstr "Nouveau projet"
4206 #: ../../po/../src/project.c:158
4210 #: ../../po/../src/project.c:176
4211 msgid "Project name"
4212 msgstr "Nom du projet"
4214 #: ../../po/../src/project.c:188
4217 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4218 "should normally have the \"%s\" extension."
4220 "Chemin du fichier qui représente le project et contient ses "
4221 "préférences. Il devrait normalement avoir l'extension « %s »."
4223 #: ../../po/../src/project.c:212 ../../po/../src/project.c:484
4224 msgid "Choose Project Base Path"
4225 msgstr "Choisir le dossier de base du projet"
4227 #: ../../po/../src/project.c:251 ../../po/../src/project.c:621
4228 msgid "Project file could not be written"
4229 msgstr "Le fichier de projet n'a pas pu être écrit"
4231 #: ../../po/../src/project.c:256
4233 msgid "Project \"%s\" created."
4234 msgstr "Projet « %s » créé."
4236 #: ../../po/../src/project.c:296 ../../po/../src/project.c:328
4237 #: ../../po/../src/project.c:1021
4239 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4240 msgstr "Le fichier de projet « %s » n'a pu être chargé."
4242 #: ../../po/../src/project.c:322 ../../po/../src/project.c:334
4243 msgid "Open Project"
4244 msgstr "Ouvrir un projet"
4246 #: ../../po/../src/project.c:354
4247 msgid "Project files"
4248 msgstr "Fichiers de projet"
4250 #: ../../po/../src/project.c:416
4252 msgid "Project \"%s\" closed."
4253 msgstr "Projet « %s » fermé."
4255 #: ../../po/../src/project.c:624
4257 msgid "Project \"%s\" saved."
4258 msgstr "Projet « %s » enregistré."
4260 #: ../../po/../src/project.c:657
4261 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4262 msgstr "Voulez-vous le fermer avant de continuer ?"
4264 #: ../../po/../src/project.c:658
4266 msgid "The '%s' project is open."
4267 msgstr "Le projet « %s » est ouvert."
4269 #: ../../po/../src/project.c:707
4270 msgid "The specified project name is too short."
4271 msgstr "Le nom de projet spécifié est trop court."
4273 #: ../../po/../src/project.c:713
4275 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4276 msgstr "Le nom de projet spécifié est trop long (maximum %d caractères)."
4278 #: ../../po/../src/project.c:725
4279 msgid "You have specified an invalid project filename."
4280 msgstr "Vous avez spécifié un nom de fichier de projet invalide."
4282 #: ../../po/../src/project.c:748
4283 msgid "Create the project's base path directory?"
4284 msgstr "Créer le dossier de base du projet ?"
4286 #: ../../po/../src/project.c:749
4288 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4289 msgstr "Le chemin « %s » est inexistant."
4291 #: ../../po/../src/project.c:758
4293 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4294 msgstr "Le dossier de base du projet n'a pu être créé (%s)."
4296 #: ../../po/../src/project.c:771
4298 msgid "Project file could not be written (%s)."
4299 msgstr "Le fichier de projet n'a pas pu être écrit (%s)."
4301 #: ../../po/../src/project.c:777 ../../po/../src/search.c:630
4305 #: ../../po/../src/project.c:779 ../../po/../plugins/export.c:332
4307 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4308 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
4310 #. initialise the dialog
4311 #: ../../po/../src/project.c:925 ../../po/../src/project.c:936
4312 msgid "Choose Project Filename"
4313 msgstr "Choix du nom du fichier du projet"
4315 #: ../../po/../src/project.c:1011
4317 msgid "Project \"%s\" opened."
4318 msgstr "Projet « %s » ouvert."
4320 #: ../../po/../src/search.c:311 ../../po/../src/search.c:963
4321 msgid "_Use regular expressions"
4322 msgstr "_Utiliser des expressions régulières"
4324 #: ../../po/../src/search.c:314
4326 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4327 "regular expressions, please read the documentation."
4329 "Utiliser les expressions régulières de type POSIX. Pour des informations "
4330 "détaillées à propos de l'utilisation des expressions régulières, veuillez "
4331 "lire la documentation."
4333 #: ../../po/../src/search.c:319
4334 msgid "Use _escape sequences"
4335 msgstr "Utiliser les séquences d'échapp_ement"
4337 #: ../../po/../src/search.c:323
4339 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4340 "corresponding control characters"
4342 "Remplacer \\\\, \\t, \\n, \\r et \\uXXXX (caractères Unicode) par les "
4343 "caractères de contrôle correspondants"
4345 #: ../../po/../src/search.c:326
4346 msgid "Use multi-_line matching"
4347 msgstr "Correspondances multi-lignes"
4349 #: ../../po/../src/search.c:331
4351 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4352 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, "
4353 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4354 "characters by the pattern."
4356 "Tester la correspondance des expressions régulières sur tout le "
4357 "tampon d'un coup plutôt que ligne à ligne, ce qui permet aux "
4358 "correspondances de recouvrir plusieurs lignes. Dans ce mode les "
4359 "caractères de fin de ligne peuvent être capturés comme n'importe quel "
4362 #: ../../po/../src/search.c:344
4363 msgid "Search _backwards"
4364 msgstr "Rechercher vers _l'arrière"
4366 #: ../../po/../src/search.c:350 ../../po/../src/search.c:972
4367 msgid "C_ase sensitive"
4368 msgstr "Sensible à la c_asse"
4370 #: ../../po/../src/search.c:354 ../../po/../src/search.c:977
4371 msgid "Match only a _whole word"
4372 msgstr "Correspondre _seulement avec un mot entier"
4374 #: ../../po/../src/search.c:358
4375 msgid "Match from s_tart of word"
4376 msgstr "Co_rrespondre avec le début du mot"
4378 #: ../../po/../src/search.c:474
4382 #: ../../po/../src/search.c:479
4386 #: ../../po/../src/search.c:483 ../../po/../src/search.c:641
4387 #: ../../po/../src/search.c:880
4388 msgid "_Search for:"
4389 msgstr "Re_chercher :"
4391 #. Now add the multiple match options
4392 #: ../../po/../src/search.c:511
4394 msgstr "Tout _trouver"
4396 #: ../../po/../src/search.c:518
4400 #: ../../po/../src/search.c:520
4401 msgid "Mark all matches in the current document"
4402 msgstr "Marque toutes les correspondances dans le document courant"
4404 #: ../../po/../src/search.c:525 ../../po/../src/search.c:700
4406 msgstr "Dans la sessi_on"
4408 #: ../../po/../src/search.c:530 ../../po/../src/search.c:705
4409 msgid "_In Document"
4410 msgstr "Dans le _document"
4412 #. close window checkbox
4413 #: ../../po/../src/search.c:536 ../../po/../src/search.c:718
4414 msgid "Close _dialog"
4415 msgstr "Fermer la _fenêtre"
4417 #: ../../po/../src/search.c:540 ../../po/../src/search.c:722
4418 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4419 msgstr "Désactivez cette option pour laisser la fenêtre ouverte"
4421 #: ../../po/../src/search.c:635
4422 msgid "Replace & Fi_nd"
4423 msgstr "Remplacer et Rec_hercher"
4425 #: ../../po/../src/search.c:644
4426 msgid "Replace wit_h:"
4427 msgstr "Rem_placer par :"
4429 #. Now add the multiple replace options
4430 #: ../../po/../src/search.c:693
4431 msgid "Re_place All"
4432 msgstr "Rempl_acer tout"
4434 #: ../../po/../src/search.c:710
4435 msgid "In Se_lection"
4436 msgstr "Dans la sé_lection"
4438 #: ../../po/../src/search.c:712
4439 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4441 "Remplacer toutes les correspondances trouvées dans le texte actuellement "
4444 #: ../../po/../src/search.c:829
4448 #: ../../po/../src/search.c:831
4452 #: ../../po/../src/search.c:833
4454 msgstr "personnalisé"
4456 #: ../../po/../src/search.c:837
4458 "All: search all files in the directory\n"
4459 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4460 "Custom: specify file patterns manually"
4462 "Tous : recherche dans tous les fichiers\n"
4463 "Projet : utilise les modèles de fichier définis dans les propriétés du "
4465 "Personnalisé : utilise les modèles de fichiers spécifiés manuellement"
4467 #: ../../po/../src/search.c:899
4471 #: ../../po/../src/search.c:911
4472 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4473 msgstr "Modèles de fichier, par ex. *.c *.h"
4475 #: ../../po/../src/search.c:923
4479 #: ../../po/../src/search.c:942
4481 msgstr "E_ncodage :"
4483 #: ../../po/../src/search.c:966
4484 msgid "See grep's manual page for more information"
4485 msgstr "Voir la page de manuel de grep pour plus d'informations"
4487 #: ../../po/../src/search.c:968
4488 msgid "_Recurse in subfolders"
4489 msgstr "Recherche _récursive dans les sous-dossiers"
4491 #: ../../po/../src/search.c:981
4492 msgid "_Invert search results"
4493 msgstr "_Inverser les résultats des recherches"
4495 #: ../../po/../src/search.c:985
4496 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4498 "Inverse le sens des correspondances, pour sélectionner les lignes non "
4501 #: ../../po/../src/search.c:1002
4502 msgid "E_xtra options:"
4503 msgstr "_Options supplémentaires :"
4505 #: ../../po/../src/search.c:1010
4506 msgid "Other options to pass to Grep"
4507 msgstr "Autres options à passer à grep"
4509 #: ../../po/../src/search.c:1371 ../../po/../src/search.c:2271
4510 #: ../../po/../src/search.c:2274
4512 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4513 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4514 msgstr[0] "%d correspondances trouvées pour « %s »."
4515 msgstr[1] "%d correspondance trouvée pour « %s »."
4517 #: ../../po/../src/search.c:1427
4519 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4520 msgstr "%u correspondances remplacées dans %u documents."
4522 #: ../../po/../src/search.c:1618
4523 msgid "Invalid directory for find in files."
4524 msgstr "Dossier invalide pour la recherche dans les fichiers."
4526 #: ../../po/../src/search.c:1639
4527 msgid "No text to find."
4528 msgstr "Pas de texte à rechercher."
4530 #: ../../po/../src/search.c:1666
4532 msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
4534 "Impossible d'exécuter l'outil grep « %s » ; vérifiez la configuration "
4535 "du chemin dans les Préférences."
4537 #: ../../po/../src/search.c:1673
4539 msgid "Cannot parse extra options: %s"
4540 msgstr "Impossible d'analyser les options supplémentaires : %s"
4542 #: ../../po/../src/search.c:1739
4543 msgid "Searching..."
4544 msgstr "Recherche en cours..."
4546 #: ../../po/../src/search.c:1750
4548 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4549 msgstr "%s %s -- %s (dans le dossier : %s)"
4551 #: ../../po/../src/search.c:1791
4553 msgid "Could not open directory (%s)"
4554 msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier (%s)"
4556 #: ../../po/../src/search.c:1891
4557 msgid "Search failed."
4558 msgstr "Recherche échouée."
4560 #: ../../po/../src/search.c:1915
4562 msgid "Search completed with %d match."
4563 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4564 msgstr[0] "Recherche terminée avec %d correspondance."
4565 msgstr[1] "Recherche terminée avec %d correspondances."
4567 #: ../../po/../src/search.c:1923
4568 msgid "No matches found."
4569 msgstr "Pas de correspondances trouvées."
4571 #: ../../po/../src/search.c:1953
4573 msgid "Bad regex: %s"
4574 msgstr "Mauvaise expression régulière : %s"
4576 #. TODO maybe this message needs a rewording
4577 #: ../../po/../src/socket.c:237
4579 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4581 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4583 "Geany a essayé d'accéder au socket de domaine Unix d'une autre instance d'un "
4584 "autre utilisateur.\n"
4585 "Ceci est une erreur fatale et Geany va maintenant fermer."
4587 #: ../../po/../src/stash.c:1117
4591 #: ../../po/../src/stash.c:1124
4595 #: ../../po/../src/symbols.c:661 ../../po/../src/symbols.c:711
4596 #: ../../po/../src/symbols.c:817
4600 #: ../../po/../src/symbols.c:662 ../../po/../src/symbols.c:707
4601 #: ../../po/../src/symbols.c:818
4605 #: ../../po/../src/symbols.c:663
4609 #: ../../po/../src/symbols.c:664
4613 #: ../../po/../src/symbols.c:665
4617 #: ../../po/../src/symbols.c:666
4621 #: ../../po/../src/symbols.c:667 ../../po/../src/symbols.c:712
4622 #: ../../po/../src/symbols.c:737 ../../po/../src/symbols.c:753
4623 #: ../../po/../src/symbols.c:765 ../../po/../src/symbols.c:776
4624 #: ../../po/../src/symbols.c:876 ../../po/../src/symbols.c:887
4625 #: ../../po/../src/symbols.c:900 ../../po/../src/symbols.c:914
4626 #: ../../po/../src/symbols.c:926 ../../po/../src/symbols.c:938
4627 #: ../../po/../src/symbols.c:955 ../../po/../src/symbols.c:984
4628 #: ../../po/../src/symbols.c:1016
4632 #: ../../po/../src/symbols.c:673 ../../po/../src/symbols.c:946
4633 #: ../../po/../src/symbols.c:994
4637 #: ../../po/../src/symbols.c:674 ../../po/../src/symbols.c:763
4638 #: ../../po/../src/symbols.c:872 ../../po/../src/symbols.c:924
4639 #: ../../po/../src/symbols.c:936 ../../po/../src/symbols.c:951
4640 #: ../../po/../src/symbols.c:965
4644 #: ../../po/../src/symbols.c:675
4645 msgid "Type constructors"
4646 msgstr "Constructeurs de type"
4648 #: ../../po/../src/symbols.c:676 ../../po/../src/symbols.c:698
4649 #: ../../po/../src/symbols.c:719 ../../po/../src/symbols.c:736
4650 #: ../../po/../src/symbols.c:748 ../../po/../src/symbols.c:761
4651 #: ../../po/../src/symbols.c:773 ../../po/../src/symbols.c:786
4652 #: ../../po/../src/symbols.c:796 ../../po/../src/symbols.c:860
4653 #: ../../po/../src/symbols.c:910 ../../po/../src/symbols.c:933
4654 #: ../../po/../src/symbols.c:978 ../../po/../src/symbols.c:1002
4658 #: ../../po/../src/symbols.c:681
4662 #: ../../po/../src/symbols.c:683 ../../po/../src/symbols.c:691
4663 #: ../../po/../src/symbols.c:697
4667 #: ../../po/../src/symbols.c:684
4671 #: ../../po/../src/symbols.c:685
4675 #: ../../po/../src/symbols.c:686
4679 #: ../../po/../src/symbols.c:692
4683 #: ../../po/../src/symbols.c:699 ../../po/../src/symbols.c:750
4684 #: ../../po/../src/symbols.c:764 ../../po/../src/symbols.c:788
4685 #: ../../po/../src/symbols.c:861 ../../po/../src/symbols.c:886
4686 #: ../../po/../src/symbols.c:912 ../../po/../src/symbols.c:925
4687 #: ../../po/../src/symbols.c:934 ../../po/../src/symbols.c:950
4688 #: ../../po/../src/symbols.c:985 ../../po/../src/symbols.c:1014
4692 #: ../../po/../src/symbols.c:706
4694 msgstr "Environment"
4696 #: ../../po/../src/symbols.c:708 ../../po/../src/symbols.c:819
4698 msgstr "Sous-section"
4700 #: ../../po/../src/symbols.c:709 ../../po/../src/symbols.c:820
4701 msgid "Subsubsection"
4702 msgstr "Sous-sous-section"
4704 #: ../../po/../src/symbols.c:720 ../../po/../src/symbols.c:745
4709 #: ../../po/../src/symbols.c:727
4714 #: ../../po/../src/symbols.c:728
4719 #: ../../po/../src/symbols.c:729
4723 #: ../../po/../src/symbols.c:744 ../../po/../src/symbols.c:838
4724 #: ../../po/../src/symbols.c:884
4728 #: ../../po/../src/symbols.c:746 ../../po/../src/symbols.c:789
4732 #: ../../po/../src/symbols.c:747
4733 msgid "Implementations"
4734 msgstr "Implémentations"
4736 #: ../../po/../src/symbols.c:749 ../../po/../src/symbols.c:1005
4737 msgid "Typedefs / Enums"
4738 msgstr "Typedefs / Enums"
4740 #: ../../po/../src/symbols.c:751 ../../po/../src/symbols.c:963
4741 #: ../../po/../src/symbols.c:972 ../../po/../src/symbols.c:1011
4745 #: ../../po/../src/symbols.c:752 ../../po/../src/symbols.c:841
4746 #: ../../po/../src/symbols.c:850 ../../po/../src/symbols.c:859
4747 #: ../../po/../src/symbols.c:897 ../../po/../src/symbols.c:923
4751 #: ../../po/../src/symbols.c:760 ../../po/../src/symbols.c:772
4752 #: ../../po/../src/symbols.c:869 ../../po/../src/symbols.c:894
4753 #: ../../po/../src/symbols.c:907
4757 #: ../../po/../src/symbols.c:762 ../../po/../src/symbols.c:775
4758 #: ../../po/../src/symbols.c:787 ../../po/../src/symbols.c:913
4759 #: ../../po/../src/symbols.c:935
4763 #: ../../po/../src/symbols.c:774 ../../po/../src/symbols.c:937
4764 #: ../../po/../src/symbols.c:962
4768 #: ../../po/../src/symbols.c:783 ../../po/../src/symbols.c:848
4769 #: ../../po/../src/symbols.c:997
4771 msgstr "Espaces de nommage"
4773 #: ../../po/../src/symbols.c:784 ../../po/../src/symbols.c:895
4774 #: ../../po/../src/symbols.c:908 ../../po/../src/symbols.c:921
4775 #: ../../po/../src/symbols.c:948 ../../po/../src/symbols.c:1001
4779 #: ../../po/../src/symbols.c:785 ../../po/../src/symbols.c:807
4780 #: ../../po/../src/symbols.c:839 ../../po/../src/symbols.c:849
4781 #: ../../po/../src/symbols.c:858 ../../po/../src/symbols.c:896
4782 #: ../../po/../src/symbols.c:909 ../../po/../src/symbols.c:922
4783 #: ../../po/../src/symbols.c:1000
4787 #: ../../po/../src/symbols.c:797
4791 #: ../../po/../src/symbols.c:798
4795 #: ../../po/../src/symbols.c:799
4799 #: ../../po/../src/symbols.c:800
4803 #: ../../po/../src/symbols.c:808
4804 msgid "ID Selectors"
4805 msgstr "Sélecteurs d'ID"
4807 #: ../../po/../src/symbols.c:809
4808 msgid "Type Selectors"
4809 msgstr "Sélecteurs de type"
4811 #: ../../po/../src/symbols.c:828
4812 msgid "Section Level 1"
4813 msgstr "Section niveau 1"
4815 #: ../../po/../src/symbols.c:829
4816 msgid "Section Level 2"
4817 msgstr "Section niveau 2"
4819 #: ../../po/../src/symbols.c:830
4820 msgid "Section Level 3"
4821 msgstr "Section niveau 3"
4823 #: ../../po/../src/symbols.c:831
4824 msgid "Section Level 4"
4825 msgstr "Section niveau 4"
4827 #: ../../po/../src/symbols.c:840
4831 #: ../../po/../src/symbols.c:851 ../../po/../src/symbols.c:979
4835 #: ../../po/../src/symbols.c:862
4839 #: ../../po/../src/symbols.c:870
4843 #: ../../po/../src/symbols.c:871
4844 msgid "Architectures"
4845 msgstr "Architectures"
4847 #: ../../po/../src/symbols.c:873
4848 msgid "Functions / Procedures"
4849 msgstr "Fonctions / Procédures"
4851 #: ../../po/../src/symbols.c:874
4852 msgid "Variables / Signals"
4853 msgstr "Variables / Signaux"
4855 #: ../../po/../src/symbols.c:875
4856 msgid "Processes / Blocks / Components"
4857 msgstr "Processus / Blocs / Composants"
4859 #: ../../po/../src/symbols.c:883
4863 #: ../../po/../src/symbols.c:885
4864 msgid "Functions / Tasks"
4865 msgstr "Fonctions / Tâches"
4867 #: ../../po/../src/symbols.c:898 ../../po/../src/symbols.c:1003
4871 #: ../../po/../src/symbols.c:899 ../../po/../src/symbols.c:954
4875 #: ../../po/../src/symbols.c:911
4879 #: ../../po/../src/symbols.c:947
4883 #: ../../po/../src/symbols.c:949
4884 msgid "Functions / Subroutines"
4885 msgstr "Fonctions / Sous-routines"
4887 #: ../../po/../src/symbols.c:952
4891 #: ../../po/../src/symbols.c:953
4895 #: ../../po/../src/symbols.c:964
4897 msgstr "Définitions"
4899 #: ../../po/../src/symbols.c:971
4903 #: ../../po/../src/symbols.c:980
4907 #: ../../po/../src/symbols.c:981
4911 #: ../../po/../src/symbols.c:982
4913 msgstr "Déclencheurs"
4915 #: ../../po/../src/symbols.c:983
4919 #: ../../po/../src/symbols.c:1004
4923 #: ../../po/../src/symbols.c:1015
4924 msgid "Extern Variables"
4925 msgstr "Variables externes"
4927 #: ../../po/../src/symbols.c:1775
4929 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4930 msgstr "Extension de fichier inconnue pour « %s ».\n"
4932 #: ../../po/../src/symbols.c:1801
4934 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
4936 "Échec à la création du fichier de tags, probablement à cause de tags "
4939 #: ../../po/../src/symbols.c:1808
4942 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4945 "Utilisation : %s -g <Fichier de tags> <Liste de fichiers>\n"
4948 #: ../../po/../src/symbols.c:1809
4952 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4956 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4959 #: ../../po/../src/symbols.c:1823
4961 msgstr "Charger des tags"
4963 #: ../../po/../src/symbols.c:1830
4964 msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
4965 msgstr "Fichiers de tag Geany (*.*.tags)"
4967 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4968 #: ../../po/../src/symbols.c:1850
4970 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4971 msgstr "Chargement de %s fichiers de tags « %s »."
4973 #: ../../po/../src/symbols.c:1853
4975 msgid "Could not load tags file '%s'."
4976 msgstr "Impossible de charger le fichier de tags « %s »."
4978 # Prochaine déclaration (recherche vers l'avant)
4979 #: ../../po/../src/symbols.c:1991
4981 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4982 msgstr "Déclaration suivante de « %s » non trouvée."
4984 #: ../../po/../src/symbols.c:1993
4986 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4987 msgstr "Définition de « %s » non trouvée."
4989 #: ../../po/../src/symbols.c:2370
4990 msgid "Sort by _Name"
4991 msgstr "Trier par _nom"
4993 #: ../../po/../src/symbols.c:2377
4994 msgid "Sort by _Appearance"
4995 msgstr "Trier par ordre d'_apparition"
4997 #: ../../po/../src/templates.c:81
4999 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
5000 msgstr "Impossible de convertir le fichier de modèle « %s » en UTF-8"
5002 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
5003 #: ../../po/../src/toolbar.c:58
5004 msgid "Save the current file"
5005 msgstr "Enregistrer le fichier courant"
5007 #: ../../po/../src/toolbar.c:60
5008 msgid "Save all open files"
5009 msgstr "Enregistrer tous les fichiers ouverts"
5011 #: ../../po/../src/toolbar.c:61
5012 msgid "Reload the current file from disk"
5013 msgstr "Recharger le fichier courant depuis le disque"
5015 #: ../../po/../src/toolbar.c:62
5016 msgid "Close the current file"
5017 msgstr "Fermer le fichier courant"
5019 #: ../../po/../src/toolbar.c:63
5020 msgid "Close all open files"
5021 msgstr "Ferme tous les fichiers ouverts"
5023 #: ../../po/../src/toolbar.c:64
5024 msgid "Cut the current selection"
5025 msgstr "Couper la sélection courante"
5027 #: ../../po/../src/toolbar.c:65
5028 msgid "Copy the current selection"
5029 msgstr "Copier la sélection courante"
5031 #: ../../po/../src/toolbar.c:66
5032 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5033 msgstr "Colle le contenu du presse-papiers"
5035 #: ../../po/../src/toolbar.c:67
5036 msgid "Delete the current selection"
5037 msgstr "Supprimer la sélection courante"
5039 #: ../../po/../src/toolbar.c:68
5040 msgid "Undo the last modification"
5041 msgstr "Annuler la dernière modification"
5043 #: ../../po/../src/toolbar.c:69
5044 msgid "Redo the last modification"
5045 msgstr "Répéter la dernière modification"
5047 #: ../../po/../src/toolbar.c:72
5048 msgid "Compile the current file"
5049 msgstr "Compiler le fichier courant"
5051 #: ../../po/../src/toolbar.c:73
5052 msgid "Run or view the current file"
5053 msgstr "Exécuter ou voir le fichier courant"
5055 #: ../../po/../src/toolbar.c:74
5057 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5059 "Ouvre une fenêtre de choix de couleur, pour sélectionner de manière "
5060 "interactive des couleurs depuis une palette"
5062 #: ../../po/../src/toolbar.c:75
5063 msgid "Zoom in the text"
5064 msgstr "Zoomer en avant sur le texte"
5066 #: ../../po/../src/toolbar.c:76
5067 msgid "Zoom out the text"
5068 msgstr "Zoomer en arrière"
5070 #: ../../po/../src/toolbar.c:77
5071 msgid "Decrease indentation"
5072 msgstr "Diminuer l'indentation"
5074 #: ../../po/../src/toolbar.c:78
5075 msgid "Increase indentation"
5076 msgstr "Augmenter l'indentation"
5078 #: ../../po/../src/toolbar.c:79 ../../po/../src/toolbar.c:384
5079 msgid "Find the entered text in the current file"
5080 msgstr "Rechercher le texte entré dans le fichier courant"
5082 #: ../../po/../src/toolbar.c:80 ../../po/../src/toolbar.c:394
5083 msgid "Jump to the entered line number"
5084 msgstr "Se rendre à la ligne choisie"
5086 #: ../../po/../src/toolbar.c:81
5087 msgid "Show the preferences dialog"
5088 msgstr "Affiche la fenêtre des préférences"
5090 #: ../../po/../src/toolbar.c:82
5092 msgstr "Quitter Geany"
5094 #: ../../po/../src/toolbar.c:83
5095 msgid "Print document"
5096 msgstr "Imprimer le document"
5098 #: ../../po/../src/toolbar.c:84
5099 msgid "Replace text in the current document"
5100 msgstr "Remplacer le texte dans le document courant"
5102 #: ../../po/../src/toolbar.c:360
5103 msgid "Create a new file"
5104 msgstr "Créer un nouveau fichier"
5106 #: ../../po/../src/toolbar.c:361
5107 msgid "Create a new file from a template"
5108 msgstr "Créer un nouveau fichier depuis un modèle"
5110 #: ../../po/../src/toolbar.c:368
5111 msgid "Open an existing file"
5112 msgstr "Ouvrir un fichier existant"
5114 #: ../../po/../src/toolbar.c:369
5115 msgid "Open a recent file"
5116 msgstr "Ouvrir un fichier récent"
5118 #: ../../po/../src/toolbar.c:377
5119 msgid "Choose more build actions"
5120 msgstr "Choisir plus d'actions de construction"
5122 #: ../../po/../src/toolbar.c:384
5123 msgid "Search Field"
5124 msgstr "Champ de recherche"
5126 #: ../../po/../src/toolbar.c:394
5128 msgstr "Se rendre à une ligne"
5130 #: ../../po/../src/toolbar.c:586
5134 #: ../../po/../src/toolbar.c:587
5135 msgid "--- Separator ---"
5136 msgstr "--- Séparateur ---"
5138 #: ../../po/../src/toolbar.c:959
5140 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5143 "Sélectionnez les éléments à afficher sur la barre d'outils. Les éléments "
5144 "peuvent être réordonnés par glisser-déposer."
5146 #: ../../po/../src/toolbar.c:975
5147 msgid "Available Items"
5148 msgstr "Outils disponibles"
5150 #: ../../po/../src/toolbar.c:996
5151 msgid "Displayed Items"
5152 msgstr "Outils affichés"
5154 #: ../../po/../src/tools.c:116 ../../po/../src/tools.c:121
5156 msgid "Invalid command: %s"
5157 msgstr "Commande invalide : %s"
5159 #: ../../po/../src/tools.c:116
5160 msgid "Command not found"
5161 msgstr "Commande introuvable"
5163 #: ../../po/../src/tools.c:292
5166 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5167 "changed. Error message: %s"
5169 "La commande personnalisée a retournée une erreur. Votre sélection n'a pas "
5170 "été modifiée. Message d'erreur : %s"
5172 #: ../../po/../src/tools.c:359
5173 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5175 "La commande personnalisée s'est terminée avec un code de retour d'erreur."
5177 #: ../../po/../src/tools.c:387 ../../po/../src/tools.c:437
5179 msgid "Custom command failed: %s"
5180 msgstr "La commande personnalisée a échoué : %s"
5182 #: ../../po/../src/tools.c:391
5184 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5185 msgstr "Envoi de données et exécution de la commande personnalisée : %s"
5187 #: ../../po/../src/tools.c:549 ../../po/../src/tools.c:812
5188 msgid "Set Custom Commands"
5189 msgstr "Définir les commandes personnalisées"
5191 #: ../../po/../src/tools.c:557
5193 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5194 "of the command replaces the current selection."
5196 "Vous pouvez envoyer la sélection courante vers une de ces commandes et la "
5197 "sortie de la commande remplacera la sélection."
5199 #: ../../po/../src/tools.c:571
5203 #: ../../po/../src/tools.c:783
5204 msgid "No custom commands defined."
5205 msgstr "Aucune commande personnalisée définie."
5207 #: ../../po/../src/tools.c:881
5209 msgstr "Compteur de mots"
5211 #: ../../po/../src/tools.c:890
5215 #: ../../po/../src/tools.c:895
5216 msgid "whole document"
5217 msgstr "document entier"
5219 #: ../../po/../src/tools.c:904
5223 #: ../../po/../src/tools.c:916
5227 #: ../../po/../src/tools.c:930
5231 #: ../../po/../src/tools.c:944
5233 msgstr "Caractères :"
5235 #: ../../po/../src/sidebar.c:176
5236 msgid "No tags found"
5237 msgstr "Aucun symbole trouvé"
5239 #: ../../po/../src/sidebar.c:593
5240 msgid "Show S_ymbol List"
5241 msgstr "Afficher la liste des s_ymboles"
5243 #: ../../po/../src/sidebar.c:605
5244 msgid "Show _Document List"
5245 msgstr "Afficher la liste des _documents"
5247 #: ../../po/../src/sidebar.c:617 ../../po/../plugins/filebrowser.c:663
5248 msgid "H_ide Sidebar"
5249 msgstr "Cacher la barre _latérale"
5251 #: ../../po/../src/sidebar.c:722 ../../po/../plugins/filebrowser.c:634
5252 msgid "_Find in Files..."
5253 msgstr "Rechercher dans les _fichiers…"
5255 #: ../../po/../src/sidebar.c:732
5257 msgstr "Afficher les _chemins"
5259 #: ../../po/../src/ui_utils.c:63
5261 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
5262 "encoding: %e filetype: %f scope: %S"
5264 "ligne : %l / %L\t col : %c\t sel : %s\t %w %t %mmode : %M "
5265 "codage : %e type de fichier : %f portée : %S"
5268 #: ../../po/../src/ui_utils.c:237
5273 # Lecture seule (barre d'état)
5275 #: ../../po/../src/ui_utils.c:243 ../../po/../src/ui_utils.c:250
5279 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5280 #: ../../po/../src/ui_utils.c:245
5284 #: ../../po/../src/ui_utils.c:245
5288 #: ../../po/../src/ui_utils.c:259
5293 #: ../../po/../src/ui_utils.c:262
5297 #. T/S = tabs and spaces
5298 #: ../../po/../src/ui_utils.c:265
5302 #: ../../po/../src/ui_utils.c:273
5306 #: ../../po/../src/ui_utils.c:400
5307 msgid " (new instance)"
5308 msgstr " (nouvelle instance)"
5310 #: ../../po/../src/ui_utils.c:430
5312 msgid "Font updated (%s)."
5313 msgstr "Police mise à jour (%s)."
5315 #: ../../po/../src/ui_utils.c:675
5316 msgid "C Standard Library"
5317 msgstr "Bibliothèque C standard"
5319 #: ../../po/../src/ui_utils.c:676
5323 #: ../../po/../src/ui_utils.c:677
5324 msgid "C++ (C Standard Library)"
5325 msgstr "C++ (Bibliothèque C standard)"
5327 #: ../../po/../src/ui_utils.c:678
5328 msgid "C++ Standard Library"
5329 msgstr "Bibliothèque C++ standard"
5331 #: ../../po/../src/ui_utils.c:679
5335 #: ../../po/../src/ui_utils.c:701 ../../po/../src/ui_utils.c:779
5339 #: ../../po/../src/ui_utils.c:703 ../../po/../src/ui_utils.c:780
5343 #: ../../po/../src/ui_utils.c:705 ../../po/../src/ui_utils.c:781
5347 #: ../../po/../src/ui_utils.c:707 ../../po/../src/ui_utils.c:790
5348 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5349 msgstr "jj.mm.aaaa hh:mm:ss"
5351 #: ../../po/../src/ui_utils.c:709 ../../po/../src/ui_utils.c:791
5352 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5353 msgstr "mm.jj.aaaa hh:mm:ss"
5355 #: ../../po/../src/ui_utils.c:711 ../../po/../src/ui_utils.c:792
5356 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5357 msgstr "aaaa/mm/jj hh:mm:ss"
5359 #: ../../po/../src/ui_utils.c:713 ../../po/../src/ui_utils.c:801
5360 msgid "_Use Custom Date Format"
5361 msgstr "_Utiliser le format de date personnalisé"
5363 #: ../../po/../src/ui_utils.c:717
5364 msgid "Custom Date Format"
5365 msgstr "Format de date personnalisé"
5367 #: ../../po/../src/ui_utils.c:718
5369 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5370 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5372 "Entrez ici un format de date et d'heure personnalisé. Vous pouvez utiliser "
5373 "tous les spécificateurs de conversion qui peuvent être utilisés avec la "
5374 "fonction C ANSI strftime."
5376 #: ../../po/../src/ui_utils.c:739
5377 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5378 msgstr "Le format de date n'a pas pu être converti (peut-être trop long)."
5380 #: ../../po/../src/ui_utils.c:814
5381 msgid "_Set Custom Date Format"
5382 msgstr "Définir le format de date per_sonnalisé"
5384 #: ../../po/../src/ui_utils.c:1936
5385 msgid "Select Folder"
5386 msgstr "Choisir un dossier"
5388 #: ../../po/../src/ui_utils.c:1936
5390 msgstr "Choisir un fichier"
5392 #: ../../po/../src/ui_utils.c:2113
5394 msgstr "Tout enregistrer"
5396 #: ../../po/../src/ui_utils.c:2114
5398 msgstr "Tout fermer"
5400 #: ../../po/../src/ui_utils.c:2348
5401 msgid "Geany cannot start!"
5402 msgstr "Geany n'a pas pu démarrer !"
5404 #: ../../po/../src/utils.c:89
5405 msgid "Select Browser"
5406 msgstr "Sélection du navigateur"
5408 #: ../../po/../src/utils.c:90
5410 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5413 "Impossible d'appeler la commande configurée pour le navigateur. Corrigez-la "
5414 "ou entrez en une différente."
5416 #: ../../po/../src/utils.c:376
5420 #: ../../po/../src/utils.c:377
5424 #: ../../po/../src/utils.c:378
5428 #: ../../po/../src/vte.c:439
5430 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5431 msgstr "bibliothèque VTE invalide « %s » : symbole manquant « %s »"
5433 #: ../../po/../src/vte.c:588
5434 msgid "_Set Path From Document"
5435 msgstr "Définir le chemin depui_s le document"
5437 #: ../../po/../src/vte.c:593
5438 msgid "_Restart Terminal"
5439 msgstr "_Relancer le terminal"
5441 #: ../../po/../src/vte.c:616
5442 msgid "_Input Methods"
5443 msgstr "_Méthodes d'entrée"
5445 #: ../../po/../src/vte.c:710
5447 "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
5450 "Impossible de changer de dossier dans le VTE car il contient probablement "
5453 #: ../../po/../src/win32.c:233
5454 msgid "Geany project files"
5455 msgstr "Fichiers de projet Geany"
5457 #: ../../po/../src/win32.c:238
5459 msgstr "Exécutables"
5461 #: ../../po/../src/win32.c:1299
5463 msgid "Process timed out after %.02f s!"
5464 msgstr "Le processus a expiré après %.02f s !"
5466 #: ../../po/../plugins/classbuilder.c:37
5467 msgid "Class Builder"
5468 msgstr "Créateur de Classe"
5470 #: ../../po/../plugins/classbuilder.c:37
5471 msgid "Creates source files for new class types."
5472 msgstr "Crée des fichiers sources pour une nouvelle classe."
5474 #: ../../po/../plugins/classbuilder.c:434
5475 msgid "Create Class"
5476 msgstr "Créer une classe"
5478 #: ../../po/../plugins/classbuilder.c:445
5479 msgid "Create C++ Class"
5480 msgstr "Créer une classe C++"
5482 #: ../../po/../plugins/classbuilder.c:448
5483 msgid "Create GTK+ Class"
5484 msgstr "Créer une classe GTK+"
5486 #: ../../po/../plugins/classbuilder.c:451
5487 msgid "Create PHP Class"
5488 msgstr "Créer une classe PHP"
5490 #: ../../po/../plugins/classbuilder.c:468
5492 msgstr "Espace de nommage"
5494 #: ../../po/../plugins/classbuilder.c:475
5495 #: ../../po/../plugins/classbuilder.c:477
5499 #: ../../po/../plugins/classbuilder.c:484
5500 msgid "Header file:"
5501 msgstr "Fichier header :"
5503 #: ../../po/../plugins/classbuilder.c:486
5504 msgid "Source file:"
5505 msgstr "Fichier source :"
5507 #: ../../po/../plugins/classbuilder.c:488
5511 #: ../../po/../plugins/classbuilder.c:490
5513 msgstr "Classe de base :"
5515 #: ../../po/../plugins/classbuilder.c:498
5516 msgid "Base source:"
5517 msgstr "Source de base :"
5519 #: ../../po/../plugins/classbuilder.c:503
5520 msgid "Base header:"
5521 msgstr "Header de base :"
5523 #: ../../po/../plugins/classbuilder.c:511
5527 #: ../../po/../plugins/classbuilder.c:530
5529 msgstr "GType de base :"
5531 #: ../../po/../plugins/classbuilder.c:535
5533 msgstr "Implémente :"
5535 #: ../../po/../plugins/classbuilder.c:537
5539 #: ../../po/../plugins/classbuilder.c:554
5540 msgid "Create constructor"
5541 msgstr "Créer un constructeur"
5543 #: ../../po/../plugins/classbuilder.c:559
5544 msgid "Create destructor"
5545 msgstr "Créer un destructeur"
5547 #: ../../po/../plugins/classbuilder.c:566
5551 #: ../../po/../plugins/classbuilder.c:569
5552 msgid "Is singleton"
5555 #: ../../po/../plugins/classbuilder.c:579
5556 msgid "Constructor type:"
5557 msgstr "Type de constructeur :"
5559 #: ../../po/../plugins/classbuilder.c:1091
5560 msgid "Create Cla_ss"
5561 msgstr "C_réer une classe"
5563 #: ../../po/../plugins/classbuilder.c:1097
5564 msgid "_C++ Class..."
5565 msgstr "Classe _C++…"
5567 #: ../../po/../plugins/classbuilder.c:1100
5568 msgid "_GTK+ Class..."
5569 msgstr "Classe _GTK+…"
5571 #: ../../po/../plugins/classbuilder.c:1103
5572 msgid "_PHP Class..."
5573 msgstr "Classe _PHP…"
5575 #: ../../po/../plugins/htmlchars.c:40
5576 msgid "HTML Characters"
5577 msgstr "Caractères HTML"
5579 #: ../../po/../plugins/htmlchars.c:40
5580 msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
5581 msgstr "Insérer des entités HTML telles que « & »."
5583 #: ../../po/../plugins/htmlchars.c:41 ../../po/../plugins/export.c:39
5584 #: ../../po/../plugins/filebrowser.c:50 ../../po/../plugins/saveactions.c:43
5585 #: ../../po/../plugins/splitwindow.c:35
5586 msgid "The Geany developer team"
5587 msgstr "L'équipe de développement de Geany"
5589 #: ../../po/../plugins/htmlchars.c:77
5590 msgid "HTML characters"
5591 msgstr "Caractères HTML"
5593 #: ../../po/../plugins/htmlchars.c:83
5594 msgid "ISO 8859-1 characters"
5595 msgstr "Caractères ISO 8859-1"
5597 #: ../../po/../plugins/htmlchars.c:181
5598 msgid "Greek characters"
5599 msgstr "Caractères grecs"
5601 #: ../../po/../plugins/htmlchars.c:236
5602 msgid "Mathematical characters"
5603 msgstr "Caractères mathématiques"
5605 #: ../../po/../plugins/htmlchars.c:277
5606 msgid "Technical characters"
5607 msgstr "Caractères techniques"
5609 #: ../../po/../plugins/htmlchars.c:285
5610 msgid "Arrow characters"
5611 msgstr "Caractères fléchés"
5613 #: ../../po/../plugins/htmlchars.c:298
5614 msgid "Punctuation characters"
5615 msgstr "Caractères de ponctuation"
5617 #: ../../po/../plugins/htmlchars.c:314
5618 msgid "Miscellaneous characters"
5619 msgstr "Caractères divers"
5621 #: ../../po/../plugins/htmlchars.c:369 ../../po/../plugins/filebrowser.c:1157
5622 #: ../../po/../plugins/saveactions.c:525
5623 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5624 msgstr "Le dossier de configuration du plugin n'a pas pu être créé."
5626 #: ../../po/../plugins/htmlchars.c:490
5627 msgid "Special Characters"
5628 msgstr "Caractères spéciaux"
5630 #: ../../po/../plugins/htmlchars.c:492
5634 #: ../../po/../plugins/htmlchars.c:501
5636 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5637 "the button to insert it at the current cursor position."
5639 "Choisissez un caractère spécial depuis la liste ici-bas et double-cliquez "
5640 "dessus ou utilisez le bouton pour l'insérer à la position actuelle du "
5643 #: ../../po/../plugins/htmlchars.c:515
5647 #: ../../po/../plugins/htmlchars.c:521
5651 #: ../../po/../plugins/htmlchars.c:739
5652 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5653 msgstr "_Insérer un caractère HTML spécial…"
5655 #. Add menuitem for html replacement functions
5656 #: ../../po/../plugins/htmlchars.c:754
5657 msgid "_HTML Replacement"
5658 msgstr "Remplacement _HTML"
5660 #: ../../po/../plugins/htmlchars.c:761
5661 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5662 msgstr "Remplacer _automatiquement les caractères spéciaux"
5664 #: ../../po/../plugins/htmlchars.c:770
5665 msgid "_Replace Characters in Selection"
5666 msgstr "_Remplacer les caractères dans la sélection"
5668 #: ../../po/../plugins/htmlchars.c:785
5669 msgid "Insert Special HTML Characters"
5670 msgstr "Insérer des caractères HTML spéciaux"
5672 #: ../../po/../plugins/htmlchars.c:788
5673 msgid "Replace special characters"
5674 msgstr "Remplacer les caractères spéciaux"
5676 #: ../../po/../plugins/htmlchars.c:791
5677 msgid "Toggle plugin status"
5678 msgstr "Activer/Désactiver le plugin"
5680 #: ../../po/../plugins/export.c:38
5684 #: ../../po/../plugins/export.c:38
5685 msgid "Exports the current file into different formats."
5686 msgstr "Exporte le fichier courant vers différents formats."
5688 #: ../../po/../plugins/export.c:170
5690 msgstr "Exporter un fichier"
5692 #: ../../po/../plugins/export.c:188
5693 msgid "_Insert line numbers"
5694 msgstr "_Insérer les numéros de ligne"
5696 #: ../../po/../plugins/export.c:190
5697 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5699 "Insérer les numéros de lignes en début de ligne dans le fichier exporté"
5701 #: ../../po/../plugins/export.c:200
5702 msgid "_Use current zoom level"
5703 msgstr "_Utiliser le niveau de zoom courant"
5705 #: ../../po/../plugins/export.c:202
5707 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5709 "Restitue la taille de police du document en adéquation avec le niveau de "
5712 #: ../../po/../plugins/export.c:280
5714 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5715 msgstr "Document exporté avec succès vers « %s »."
5717 #: ../../po/../plugins/export.c:282
5719 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5720 msgstr "Le fichier « %s » n'a pu être écrit (%s)."
5722 #: ../../po/../plugins/export.c:750
5727 #: ../../po/../plugins/export.c:757
5732 #: ../../po/../plugins/export.c:763
5733 msgid "As _LaTeX..."
5736 #: ../../po/../plugins/filebrowser.c:49
5737 msgid "File Browser"
5738 msgstr "Navigateur de fichier"
5740 #: ../../po/../plugins/filebrowser.c:49
5741 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5742 msgstr "Ajoute un onglet navigateur de fichiers à la barre latérale."
5744 #: ../../po/../plugins/filebrowser.c:373
5745 msgid "Too many items selected!"
5746 msgstr "Trop d'éléments sélectionnés !"
5748 #: ../../po/../plugins/filebrowser.c:449
5750 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5752 "Impossible d'exécuter la commande « %s » configurée pour le programme "
5755 #: ../../po/../plugins/filebrowser.c:613
5756 msgid "Open in _Geany"
5757 msgstr "Ouvrir dans _Geany"
5759 #: ../../po/../plugins/filebrowser.c:619
5760 msgid "Open _Externally"
5761 msgstr "Ouvrir dans un programme _externe"
5763 #: ../../po/../plugins/filebrowser.c:644
5764 msgid "Show _Hidden Files"
5765 msgstr "Afficher les fichiers cac_hés"
5767 #: ../../po/../plugins/filebrowser.c:874
5769 msgstr "Dossier parent"
5771 #: ../../po/../plugins/filebrowser.c:879
5775 #: ../../po/../plugins/filebrowser.c:884
5777 msgstr "Dossier personnel"
5779 #: ../../po/../plugins/filebrowser.c:889
5780 msgid "Set path from document"
5781 msgstr "Définir le chemin depuis le document"
5783 #: ../../po/../plugins/filebrowser.c:903
5787 #: ../../po/../plugins/filebrowser.c:912
5789 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5792 "Filtre vos fichiers avec vos jokers habituels. Séparez chaque modèle par une "
5795 #: ../../po/../plugins/filebrowser.c:1127
5796 msgid "Focus File List"
5797 msgstr "Focus sur la liste des fichiers"
5799 #: ../../po/../plugins/filebrowser.c:1129
5800 msgid "Focus Path Entry"
5801 msgstr "Focus sur le chemin"
5803 #: ../../po/../plugins/filebrowser.c:1222
5804 msgid "External open command:"
5805 msgstr "Commande du programme externe :"
5807 #: ../../po/../plugins/filebrowser.c:1230
5810 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5812 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5813 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5816 "La commande à lancer en utilisant « Ouvrir dans un programme "
5817 "externe ». Vous pouvez utiliser les caractères de substitution %f et "
5819 "%f sera remplacé par le nom du fichier en incluant son chemin "
5821 "%d sera remplacé par le nom du chemin vers le fichier sélectionné "
5822 "sans le nom du fichier"
5824 #: ../../po/../plugins/filebrowser.c:1238
5825 msgid "Show hidden files"
5826 msgstr "Afficher les fichiers cachés"
5828 #: ../../po/../plugins/filebrowser.c:1246
5829 msgid "Hide file extensions:"
5830 msgstr "Cacher les fichiers ayant les extensions :"
5832 #: ../../po/../plugins/filebrowser.c:1265
5833 msgid "Follow the path of the current file"
5834 msgstr "Suivre le chemin du fichier courant"
5836 #: ../../po/../plugins/filebrowser.c:1271
5837 msgid "Use the project's base directory"
5838 msgstr "Utiliser le répertoire de base du projet"
5840 #: ../../po/../plugins/filebrowser.c:1275
5842 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5844 "Changer le répertoire pour le répertoire de base du projet actuellement "
5847 #: ../../po/../plugins/saveactions.c:42
5848 msgid "Save Actions"
5849 msgstr "Actions d'enregistrement"
5851 #: ../../po/../plugins/saveactions.c:42
5852 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5854 "Ce plugin fournit différentes actions relatives à l'enregistrement des "
5857 #: ../../po/../plugins/saveactions.c:174
5859 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5860 msgstr "Copie de sauvegarde : le dossier n'a pu être créé (%s)."
5862 #. it's unlikely that this happens
5863 #: ../../po/../plugins/saveactions.c:207
5865 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5866 msgstr "Copie de sauvegarde : le fichier n'a pu être lu (%s)."
5868 #: ../../po/../plugins/saveactions.c:225
5870 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5871 msgstr "Copie de sauvegarde : le fichier n'a pu être enregistré (%s)."
5873 #: ../../po/../plugins/saveactions.c:358
5875 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5876 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5877 msgstr[0] "Sauvegarde automatique : %d fichier sauvegardé automatiquement."
5878 msgstr[1] "Sauvegarde automatique : %d fichiers sauvegardés automatiquement."
5880 #. initialize the dialog
5881 #: ../../po/../plugins/saveactions.c:429
5882 msgid "Select Directory"
5883 msgstr "Selectionner le dossier"
5885 #: ../../po/../plugins/saveactions.c:517
5886 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5888 "Le dossier de sauvegarde n'existe pas ou n'a pas de permission d'écriture."
5890 #: ../../po/../plugins/saveactions.c:598
5892 msgstr "Enregistrement automatique"
5894 #: ../../po/../plugins/saveactions.c:600
5895 msgid "Enable save when losing _focus"
5896 msgstr "Activer l'enregistrement lors de la perte du _focus"
5898 #: ../../po/../plugins/saveactions.c:606 ../../po/../plugins/saveactions.c:668
5899 #: ../../po/../plugins/saveactions.c:709
5903 #: ../../po/../plugins/saveactions.c:614
5904 msgid "Auto save _interval:"
5905 msgstr "_Intervalle de sauvegarde automatique :"
5907 #: ../../po/../plugins/saveactions.c:622
5911 #: ../../po/../plugins/saveactions.c:631
5912 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5914 "Afficher un _message de statut si les fichiers ont été automatiquement "
5917 #: ../../po/../plugins/saveactions.c:639
5918 msgid "Save only current open _file"
5919 msgstr "Enregistrer seulement le fichier ouvert _courant"
5921 #: ../../po/../plugins/saveactions.c:646
5922 msgid "Sa_ve all open files"
5923 msgstr "Enregistrer _tous les fichiers ouverts"
5925 #: ../../po/../plugins/saveactions.c:666
5926 msgid "Instant Save"
5927 msgstr "Sauvegarde immédiate"
5929 #: ../../po/../plugins/saveactions.c:676
5930 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5932 "_Type de fichiers à utiliser lors de la création de nouveaux fichiers :"
5934 #: ../../po/../plugins/saveactions.c:707
5936 msgstr "Copie de sauvegarde"
5938 #: ../../po/../plugins/saveactions.c:717
5939 msgid "_Directory to save backup files in:"
5940 msgstr "_Dossier de sauvegarde des fichiers :"
5942 #: ../../po/../plugins/saveactions.c:740
5943 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5945 "_Format de date / heure pour les fichiers sauvegardés (faire « man "
5946 "strftime » pour plus de détails) :"
5948 #: ../../po/../plugins/saveactions.c:753
5949 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5950 msgstr "_Niveaux de dossiers à inclure dans la sauvegarde :"
5952 #: ../../po/../plugins/splitwindow.c:34
5953 msgid "Split Window"
5954 msgstr "Diviser la fenêtre"
5956 #: ../../po/../plugins/splitwindow.c:34
5957 msgid "Splits the editor view into two windows."
5958 msgstr "Diviser en deux la fenêtre d'édition"
5960 #: ../../po/../plugins/splitwindow.c:273
5961 msgid "Show the current document"
5962 msgstr "Afficher le document courant"
5964 #: ../../po/../plugins/splitwindow.c:290 ../../po/../plugins/splitwindow.c:418
5965 #: ../../po/../plugins/splitwindow.c:433
5967 msgstr "_Annuler la division"
5969 #: ../../po/../plugins/splitwindow.c:400
5970 msgid "_Split Window"
5971 msgstr "_Diviser la fenêtre"
5973 #: ../../po/../plugins/splitwindow.c:408
5974 msgid "_Side by Side"
5975 msgstr "_Côte à côte"
5977 #: ../../po/../plugins/splitwindow.c:413
5978 msgid "_Top and Bottom"
5979 msgstr "En _haut et en bas"
5981 #: ../../po/../plugins/splitwindow.c:429
5982 msgid "Side by Side"
5983 msgstr "Côte à côte"
5985 #: ../../po/../plugins/splitwindow.c:431
5986 msgid "Top and Bottom"
5987 msgstr "En haut et en bas"
5989 #~ msgid "Close _without saving"
5990 #~ msgstr "_Fermer sans sauvegarder"
5995 #~ msgid "Description"
5996 #~ msgstr "Description"
5998 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
5999 #~ msgstr "<b>Détails du plugin :</b>"
6002 #~ msgstr "Plugin :"
6004 #~ msgid "Author(s):"
6005 #~ msgstr "Auteur(s) :"
6007 #~ msgid "Detect by file extension"
6008 #~ msgstr "Détecter depuis l'extension du fichier"
6010 #~ msgid "Shell script"
6011 #~ msgstr "Script Shell"
6013 #~ msgid "Subroutines"
6014 #~ msgstr "Sous-routines"
6016 #~ msgid "Split Horizontally"
6017 #~ msgstr "Diviser horizontalement"
6019 #~ msgid "Split Vertically"
6020 #~ msgstr "Diviser verticalement"
6023 #~ msgstr "pos : %d"
6025 #~ msgid "style: %d"
6026 #~ msgstr "style: %d"
6029 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6030 #~ "the -e argument)"
6032 #~ "Un émulateur de terminal comme xterm, gnome-terminal ou konsole (doit "
6033 #~ "accepter l'option -e )"
6035 #~ msgid "_Open file in a new tab"
6036 #~ msgstr "_Ouvrir le fichier dans un nouvel onglet"
6039 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
6042 #~ "Conserve le document en cours non enregistré et ouvre le nouveau fichier "
6043 #~ "enregistré dans un nouvel onglet."
6045 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
6047 #~ "La police de caractères de l'éditeur n'est pas une police à chasse fixe !"
6049 #~ msgid "Text will be wrongly spaced."
6050 #~ msgstr "Le texte sera espacé de façon incorrecte."
6052 #~ msgid "Invalid filename"
6053 #~ msgstr "Nom de fichier invalide"
6055 #~ msgid "_Debug Messages"
6056 #~ msgstr "_Messages de débogage"
6058 #~ msgid "Project properties"
6059 #~ msgstr "Propriétés du projet"
6064 #~ msgid "Clear the filter"
6065 #~ msgstr "Effacer le filtre"
6068 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6069 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6072 #~ "<i>Note : l'impression GTK native est uniquement disponible si Geany a "
6073 #~ "été compilé avec GTK 2.10 (ou supérieur) <b>et</b> Geany fonctionne avec "
6074 #~ "GTK 2.10 (ou supérieur).</i>"
6082 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
6083 #~ msgstr "Définir les commande_s de construction"
6085 #~ msgid "SQL Dump file"
6086 #~ msgstr "Dump SQL"
6088 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
6089 #~ msgstr "Langages D_ivers"
6091 #~ msgid "_Custom Filetypes"
6092 #~ msgstr "_Types de fichier personnalisés"
6095 #~ "Plugin: %s %s\n"
6096 #~ "Description: %s\n"
6099 #~ "Plugin : %s %s\n"
6100 #~ "Description : %s\n"
6104 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6105 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6106 #~ "Configuration.</i>"
6108 #~ "<i>Note : vous devrez relancer Geany pour que tous les changements "
6109 #~ "effectués ici prennent effet, ou bien vous pouvez forcer Geany à "
6110 #~ "recharger les paramètres en utilisant le menu Outils -> Recharger la "
6111 #~ "configuration.</i>"
6116 #~ msgid "Namespace:"
6117 #~ msgstr "Espace de nommage :"
6119 #~ msgid "Class name:"
6120 #~ msgstr "Nom de la classe :"
6122 #~ msgid "Hide object files"
6123 #~ msgstr "Cacher les fichiers objets"
6126 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6127 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6129 #~ "Ne pas afficher les fichiers objets générés dans le gestionnaire de "
6130 #~ "fichier, ceci incluant *.o, *.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6132 #~ msgid "_Horizontally"
6133 #~ msgstr "_Horizontalement"
6135 #~ msgid "_Vertically"
6136 #~ msgstr "_Verticalement"
6138 #~ msgid "Find _Selected"
6139 #~ msgstr "Rechercher la _sélection"
6141 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
6142 #~ msgstr "Rechercher la sélection _vers l'arrière"
6144 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
6145 #~ msgstr "Active ou non le pliage du code"
6147 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6149 #~ "Complétion et fermeture automatique des balises XML ouvertes (cela inclut "
6150 #~ "les balises HTML)"
6152 #~ msgid "Toggle Case of Selection"
6153 #~ msgstr "Modifier la casse de la sélection"
6155 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6156 #~ msgstr "(construit le %s avec GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6158 #~ msgid "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
6160 #~ "Utiliser le dossier de base pour les commandes de construction sans type "
6167 #~ "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
6168 #~ "commands to use the base path"
6170 #~ "Définit le dossier de base comme le dossier de travail (du menu "
6171 #~ "Construction) pour les commandes de construction sans type de fichier"
6173 #~ msgid "Fixed s_trings"
6174 #~ msgstr "Chaînes _fixes"
6176 #~ msgid "_Grep regular expressions"
6177 #~ msgstr "Expressions régulières de _Grep"
6179 #~ msgid "_Extended regular expressions"
6180 #~ msgstr "Expressions régulières ét_endues"
6182 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6183 #~ msgstr "ligne: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6186 #~ msgstr "mode : %s"
6188 #~ msgid "encoding: %s %s"
6189 #~ msgstr "encodage : %s %s"
6191 #~ msgid "filetype: %s"
6192 #~ msgstr "type de fichier : %s"
6194 #~ msgid "scope: %s"
6195 #~ msgstr "portée : %s"
6197 #~ msgid "_HTMLToggle"
6198 #~ msgstr "Basculement _HTML"
6200 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
6201 #~ msgstr "Remplacement en masse des caractères spéciaux"
6203 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6204 #~ msgstr "Définir les include_s et les options"
6206 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
6207 #~ msgstr "LaTeX -> _DVI"
6209 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
6210 #~ msgstr "LaTeX -> _PDF"
6212 #~ msgid "_View DVI File"
6213 #~ msgstr "_Voir le fichier DVI"
6215 #~ msgid "V_iew PDF File"
6216 #~ msgstr "Vo_ir le fichier PDF"
6218 #~ msgid "_Set Arguments"
6219 #~ msgstr "Définir les option_s"
6221 #~ msgid "Set Arguments"
6222 #~ msgstr "Définir les options"
6224 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6226 #~ "Définir les programmes et options utilisées pour compiler et visionner "
6227 #~ "les fichiers (La)Tex."
6229 #~ msgid "DVI creation:"
6230 #~ msgstr "Création de DVI :"
6232 #~ msgid "PDF creation:"
6233 #~ msgstr "Création de PDF :"
6235 #~ msgid "DVI preview:"
6236 #~ msgstr "Prévisualisation de DVI :"
6238 #~ msgid "PDF preview:"
6239 #~ msgstr "Prévisualisation de PDF :"
6242 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6243 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6245 #~ "%f sera remplacé par le fichier courant, ex. fichier_test.c\n"
6246 #~ "%e sera remplacé par le nom du fichier sans extension, ex. fichier_test"
6248 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6249 #~ msgstr "Définir les includes et les options"
6251 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6253 #~ "Définir les commandes utilisées pour construire et lancer les programmes."
6256 #~ msgstr "Compiler :"
6259 #~ msgstr "Construire :"
6261 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6262 #~ msgstr "Impossible d'exécuter le programme de visualisation"
6264 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6265 #~ msgstr "_Personnaliser la barre d'outils"
6267 #~ msgid "Icon size:"
6268 #~ msgstr "Taille des icônes :"
6270 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
6271 #~ msgstr "<b>Apparence</b>"
6273 #~ msgid "Hard tab width:"
6274 #~ msgstr "Largeur des tabulations :"
6276 #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6278 #~ "La largeur d'une tabulation, quand tabulations et espaces sont définis "
6279 #~ "pour un document"
6282 #~ "Use white text on a black background and invert all colors, this option "
6283 #~ "requires a restart of Geany"
6285 #~ "Utilise un texte blanc sur fond noir et inverse toutes les couleurs; "
6286 #~ "cette option nécessite un redémarrage de Geany."
6288 #~ msgid "Long line marker:"
6289 #~ msgstr "Marqueur des longues lignes :"
6291 #~ msgid "Long line marker color:"
6292 #~ msgstr "Couleur du marqueur des longues lignes :"
6294 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6295 #~ msgstr "Chemin et options pour l'outil make"
6297 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6298 #~ msgstr "Dupliquer la ligne ou la sélection"
6300 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6301 #~ msgstr "Envoyer la sélection vers le terminal"
6303 #~ msgid "Run (alternative command)"
6304 #~ msgstr "Exécuter (commande alternative)"
6307 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6308 #~ "loaded when Geany is started."
6310 #~ "Ci-dessous se trouve la liste des modules disponibles. Sélectionnez les "
6311 #~ "modules qui pourraient être chargés quand Geany est démarré."
6313 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6314 #~ msgstr "L'impression du fichier %s a été annulée."
6316 #~ msgid "Make in base path"
6317 #~ msgstr "Lancer Make dans le dossier de base"
6320 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6321 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6323 #~ "Ligne de commande à exécuter dans le dossier de base du projet. Des "
6324 #~ "paramètres peuvent être ajoutés à la commande. Laissez vide pour utiliser "
6325 #~ "la commande à exécuter par défaut."
6327 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6328 #~ msgstr "Choix de la commande d'exécution du projet"
6330 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6331 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6332 #~ msgstr[0] "Texte remplacé dans %u fichier."
6333 #~ msgstr[1] "Texte remplacé dans %u fichiers."
6335 #~ msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
6337 #~ "La recherche a échoué (voir Aide->Messages de débogage pour plus de "
6349 #~ msgid "Terminal plugin"
6350 #~ msgstr "Plugin Terminal"
6353 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6354 #~ "if the VTE library could be loaded."
6356 #~ "Ces paramètres de configuration pour l'émulateur virtuel de terminal "
6357 #~ "(VTE) s'appliquent seulement si la bibliothèque VTE peut être chargée."
6360 #~ msgstr "Annuler la division"
6362 #~ msgid "Diff file"
6363 #~ msgstr "Fichier Diff"
6365 #~ msgid "reStructuredText file"
6366 #~ msgstr "Fichier reStructuredText"
6369 #~ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
6372 #~ "Pour que les changements que vous effectuez dans ce fichier prennent "
6373 #~ "effet, vous devrez redémarrer Geany."
6375 #~ msgid "Select _All"
6376 #~ msgstr "Sélectionner _tout"
6378 #~ msgid "Automatic symbol completion"
6379 #~ msgstr "Complétion automatique des symboles"
6381 #~ msgid "Customize toolbar"
6382 #~ msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
6385 #~ "<i>Notice: To customize the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
6386 #~ "xml'. Please see the documentation for details.</i>"
6388 #~ "<i>Note : Pour personnaliser les éléments de la barre d'outils, éditez le "
6389 #~ "fichier 'ui_toolbar.xml'. Reportez-vous à la documentation pour plus de "
6392 #~ msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6393 #~ msgstr "Impossible de voir %s (assurez-vous qu'il soit déjà compilé)"
6396 #~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
6398 #~ "Ajouter la numérotation des pages en bas de chaque page; cela prend 2 "
6399 #~ "lignes par page"
6401 #~ msgid "Jump to the entered line number."
6402 #~ msgstr "Se rendre à la ligne choisie"
6404 #~ msgid "Version Diff"
6405 #~ msgstr "Version Diff"
6407 #~ msgid "Creates a patch of a file against version control."
6409 #~ "Créer un patch pour le fichier en fonction de son système de contrôle de "
6412 #~ msgid "Input conversion of the diff output failed."
6413 #~ msgstr "La conversion·de·la sorte de diff a·échoué."
6416 #~ "%s exited with an error: \n"
6419 #~ "%s s'est terminé avec une erreur : \n"
6422 #~ msgid "No changes were made."
6423 #~ msgstr "Aucun changement n'a été effectué."
6425 #~ msgid "unknown error while trying to spawn a process for %s"
6426 #~ msgstr "erreur inconnue en essayant de lancer un processus pour %s"
6428 #~ msgid "An error occurred (%s)."
6429 #~ msgstr "Une erreur s'est produite (%s)."
6431 #~ msgid "_Version Diff"
6432 #~ msgstr "_Version Diff"
6434 #~ msgid "From Current _File"
6435 #~ msgstr "Depuis le _Fichier courant"
6437 #~ msgid "Make a diff from the current active file"
6438 #~ msgstr "Créer un fichier diff depuis le fichier actif courant"
6440 #~ msgid "From Current _Directory"
6441 #~ msgstr "_Depuis le dossier courant"
6443 #~ msgid "Make a diff from the directory of the current active file"
6444 #~ msgstr "Créer un fichier diff depuis le dossier du fichier actif courant"
6446 #~ msgid "From Current _Project"
6447 #~ msgstr "Depuis le _projet courant"
6449 #~ msgid "Make a diff from the current project's base path"
6450 #~ msgstr "Créer un fichier diff depuis le dossier de base du projet courant"
6452 #~ msgid "Command stopped because the current file has no extension."
6453 #~ msgstr "Commande stoppée, le fichier courant n'ayant pas d'extension."
6455 #~ msgid "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
6457 #~ "Impossible d'exécuter \"%s\" (assurez vous qu'il soit déjà construit)"
6459 #~ msgid "Compiles the current file"
6460 #~ msgstr "Compile le fichier courant"
6462 #~ msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
6463 #~ msgstr "Construit le fichier courant (génère un fichier exécutable)"
6465 #~ msgid "Compiles the current file using the make tool"
6466 #~ msgstr "Compile le fichier courant en utilisant l'outil make"
6469 #~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
6470 #~ "arguments for execution"
6472 #~ "Définit les includes et les chemins des librairies pour le compilateur et "
6473 #~ "les options du programme pour l'exécution"
6475 #~ msgid "Compiles the current file into a DVI file"
6476 #~ msgstr "Compile le fichier courant vers un fichier DVI"
6478 #~ msgid "Compiles the current file into a PDF file"
6479 #~ msgstr "Compile le fichier courant vers un fichier PDF"
6481 #~ msgid "Compile and view the current file"
6482 #~ msgstr "Compiler et afficher le fichier courant"
6484 #~ msgid "Sets the program paths and arguments"
6485 #~ msgstr "Définit les options et chemin du programme"
6487 #~ msgid "Saves all open files"
6488 #~ msgstr "Enregistrer tous les fichiers ouverts"
6490 #~ msgid "Prints the current file"
6491 #~ msgstr "Imprime le fichier courant"
6493 #~ msgid "Convert the case of the current selection"
6494 #~ msgstr "Convertir la casse de la sélection courante"
6496 #~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6497 #~ msgstr "Insère une entrée de changelog classique dans le fichier courant"
6499 #~ msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
6500 #~ msgstr "Insère un en-tête au début du fichier courant"
6502 #~ msgid "Inserts a description before the current function"
6503 #~ msgstr "Insère une description avant la fonction courante"
6505 #~ msgid "Inserts a multiline comment"
6506 #~ msgstr "Insère un commentaire sur plusieurs lignes"
6508 #~ msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6510 #~ "Insère une partie de la GPL (ceci devrait être fait au début du fichier)"
6513 #~ "Inserts a BSD license notice (should be done at the beginning of the file)"
6515 #~ "Insère une note de licence BSD (ceci devrait être fait au début du "
6518 #~ msgid "Change the default font"
6519 #~ msgstr "Changer la police par défaut"
6521 #~ msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6522 #~ msgstr "Affiche/Masque la fenêtre de statut et des messages du compilateur"
6524 #~ msgid "Toggle the toolbar on and off"
6525 #~ msgstr "Affiche/Masque la barre d'outils"
6527 #~ msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6529 #~ "Traiter ce fichier en lecture seule. Aucun changement ne peut être "
6532 #~ msgid "Replaces all spaces in the document by tab characters."
6533 #~ msgstr "Remplace tous les espaces du document par des tabulations."
6535 #~ msgid "Folds all contractible code blocks"
6536 #~ msgstr "Plie tous les blocs de code pliables."
6538 #~ msgid "Unfolds all contracted code blocks"
6539 #~ msgstr "Déplie tous les blocs de code pliés"
6542 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
6545 #~ "Compte les mots et les caractères de la sélection courante ou du document "
6548 #~ msgid "Load global tags file"
6549 #~ msgstr "Charger un fichier de tags global"
6552 #~ "Reload configuration data like snippets, templates and filetype "
6555 #~ "Mettre à jour les données de configuration, telles que snippets, "
6556 #~ "templates et types de fichiers. "
6558 #~ msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
6559 #~ msgstr "Affiche une liste de tous les raccourcis claviers pour Geany."
6561 #~ msgid "Enter a line number and jump to it."
6562 #~ msgstr "Entrer un numéro de ligne et s'y rendre"
6564 #~ msgid "Go to the entered line"
6565 #~ msgstr "Se rendre à la ligne choisie"
6567 #~ msgid "Show full path name in documents list"
6568 #~ msgstr "Afficher le chemin complet dans la liste des documents"
6571 #~ msgid "Show File Operation buttons"
6572 #~ msgstr "Afficher les boutons d'opération sur les fichiers"
6574 #~ msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
6576 #~ "Afficher les boutons Nouveau, Ouvrir, Fermer, Enregistrer et Recharger "
6577 #~ "dans la barre d'outils"
6580 #~ msgid "Show Cut and Delete buttons"
6581 #~ msgstr "Afficher les boutons Compiler et Lancer"
6584 #~ msgid "Display the Cut and Delete buttons in the toolbar"
6586 #~ "Afficher les boutons Compiler et Lancer un programme dans la barre "
6590 #~ msgid "Show Copy and Paste buttons"
6591 #~ msgstr "Afficher les boutons Compiler et Lancer"
6594 #~ msgid "Display the Copy and Paste buttons in the toolbar"
6596 #~ "Afficher les boutons Compiler et Lancer un programme dans la barre "
6599 #~ msgid "Show Redo and Undo buttons"
6600 #~ msgstr "Afficher les boutons d'annulation et de répétition"
6602 #~ msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
6604 #~ "Afficher les boutons d'annulation et de répétition dans la barre d'outils"
6606 #~ msgid "Show Back and Forward buttons"
6607 #~ msgstr "Afficher les boutons suivant et précédent"
6610 #~ "Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code "
6613 #~ "Afficher les boutons suivant et précédent utilisés pour la navigation "
6614 #~ "dans le code dans la barre d'outils"
6616 #~ msgid "Show Compile and Run buttons"
6617 #~ msgstr "Afficher les boutons Compiler et Lancer"
6619 #~ msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
6621 #~ "Afficher les boutons Compiler et Lancer un programme dans la barre "
6624 #~ msgid "Show Color Chooser button"
6625 #~ msgstr "Afficher le bouton du sélecteur de couleurs"
6627 #~ msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar"
6628 #~ msgstr "Affiche le bouton du sélecteur de couleur dans la barre d'outils"
6630 #~ msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
6631 #~ msgstr "Afficher les boutons de zoom avant et arrière"
6633 #~ msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
6635 #~ "Afficher les boutons de zoom avant et arrière dans la barre d'outils"
6637 #~ msgid "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
6638 #~ msgstr "Afficher les boutons d'indentation"
6640 #~ msgid "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
6642 #~ "Afficher les boutons d'augmentation et de diminution d'indentation dans "
6643 #~ "la barre d'outils"
6645 #~ msgid "Show Search field"
6646 #~ msgstr "Afficher le champ de recherche"
6648 #~ msgid "Display the search field and button in the toolbar"
6650 #~ "Afficher le champ de recherche et le bouton associé dans la barre d'outils"
6652 #~ msgid "Show Go to Line field"
6653 #~ msgstr "Afficher le champ Aller à la ligne"
6655 #~ msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
6657 #~ "Afficher le champ de numéro de ligne et son bouton dans la barre d'outils"
6659 #~ msgid "Show Quit button"
6660 #~ msgstr "Afficher le bouton Quitter"
6662 #~ msgid "Display the quit button in the toolbar"
6663 #~ msgstr "Afficher le bouton Quitter dans la barre d'outils"
6665 #~ msgid "<b>Items</b>"
6666 #~ msgstr "<b>Éléments</b>"
6669 #~ msgid "Runs in debug mode (means being verbose)"
6670 #~ msgstr "Exécution en mode de debug (mode verbeux)"
6672 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6673 #~ msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap : %s"
6675 #~ msgid "JavaScript functions"
6676 #~ msgstr "Fonctions JavaScript"
6678 #~ msgid "Heading (H2)"
6679 #~ msgstr "Titre (H2)"
6681 #~ msgid "Heading (H3)"
6682 #~ msgstr "Titre (H3)"
6684 #~ msgid "Structs / Typedefs"
6685 #~ msgstr "Structs / Typedefs"
6687 #~ msgid "Terminal emulation:"
6688 #~ msgstr "Émulation du terminal :"
6691 #~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this "
6692 #~ "value unless you know exactly what you are doing."
6694 #~ "Contrôle le comportement de l'émulateur de terminal. Ne changez pas cette "
6695 #~ "valeur à moins de savoir exactement ce que vous faites."
6698 #~ msgid "Found %d matches for \"%s\"."
6699 #~ msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
6700 #~ msgstr[0] "%d correspondances trouvées pour « %s »."
6701 #~ msgstr[1] "%d correspondances trouvées pour « %s »."
6703 #~ msgid "Failed to execute the terminal program"
6704 #~ msgstr "Impossible d'exécuter le programme du terminal"
6706 #~ msgid "Save automatically all open files in a given time interval."
6708 #~ "Sauvegarder automatiquement tous les fichiers ouverts selon une "
6709 #~ "intervalle de temps donnée."
6711 #~ msgid "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
6713 #~ "Définit si l'on doit utiliser des espaces ou des tabulations lors d'une "
6716 #~ msgid "Rows of symbol completion list:"
6717 #~ msgstr "Lignes de la liste de complétion automatique :"
6719 #~ msgid "Could not parse the output of the diff"
6720 #~ msgstr "Impossible d'analyser la sortie du diff"
6722 #~ msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
6724 #~ "Quelque chose de vraiment étrange s'est produit, impossible de statuer "
6727 #~ msgid "Insert Comments"
6728 #~ msgstr "Insérer des commentaires"
6730 #~ msgid "Insert \"include <...>\""
6731 #~ msgstr "_Insérer \"include <...>\""
6733 #~ msgid "File menu"
6734 #~ msgstr "Menu Fichier"
6736 #~ msgid "Edit menu"
6737 #~ msgstr "Menu Éditer"
6739 #~ msgid "Search menu"
6740 #~ msgstr "Menu Rechercher"
6742 #~ msgid "View menu"
6743 #~ msgstr "Menu Affichage"
6745 #~ msgid "Document menu"
6746 #~ msgstr "Menu Document"
6748 #~ msgid "Build menu"
6749 #~ msgstr "Menu Construire"
6751 #~ msgid "Tools menu"
6752 #~ msgstr "Menu Outils"
6754 #~ msgid "Help menu"
6755 #~ msgstr "Menu aide"
6757 #~ msgid "Focus commands"
6758 #~ msgstr "Commandes de focus"
6760 #~ msgid "Editing commands"
6761 #~ msgstr "Commandes d'édition"
6763 #~ msgid "Tag commands"
6764 #~ msgstr "Commandes de tag"
6766 #~ msgid "Other commands"
6767 #~ msgstr "Autres commandes"
6769 #~ msgid "Something went really wrong."
6770 #~ msgstr "Quelque chose s'est très très mal passé."
6779 #~ msgid "C source file"
6780 #~ msgstr "Fichier source C#"
6782 #~ msgid "C++ source file"
6783 #~ msgstr "Fichier source C++"
6785 #~ msgid "C# source file"
6786 #~ msgstr "Fichier source C#"
6788 #~ msgid "D source file"
6789 #~ msgstr "Fichier source D"
6791 #~ msgid "Java source file"
6792 #~ msgstr "Fichier source Java"
6794 #~ msgid "Pascal source file"
6795 #~ msgstr "Fichier source Pascal"
6797 #~ msgid "Assembler source file"
6798 #~ msgstr "Fichier source assembleur"
6800 #~ msgid "FreeBasic source file"
6801 #~ msgstr "Fichier source FreeBasic"
6803 #~ msgid "Fortran source file (F77)"
6804 #~ msgstr "Fichier source Fortran (F77)"
6806 #~ msgid "(O)Caml source file"
6807 #~ msgstr "Fichier source (O)Caml"
6809 #~ msgid "Perl source file"
6810 #~ msgstr "Fichier source Perl"
6812 #~ msgid "PHP source file"
6813 #~ msgstr "Fichier source PHP"
6815 #~ msgid "Python source file"
6816 #~ msgstr "Fichier source Python"
6818 #~ msgid "Ruby source file"
6819 #~ msgstr "Fichier source Ruby"
6821 #~ msgid "Tcl source file"
6822 #~ msgstr "Fichier source Tcl"
6824 #~ msgid "Lua source file"
6825 #~ msgstr "Fichier source Lua"
6827 #~ msgid "Ferite source file"
6828 #~ msgstr "Fichier source Ferite"
6830 #~ msgid "Docbook source file"
6831 #~ msgstr "Fichier source Docbook"
6833 #~ msgid "HTML source file"
6834 #~ msgstr "Fichier source HTML"
6836 #~ msgid "LaTeX source file"
6837 #~ msgstr "Fichier source Latex"
6839 #~ msgid "O-Matrix source file"
6840 #~ msgstr "Fichier source O-Matrix"
6842 #~ msgid "VHDL source file"
6843 #~ msgstr "Fichier source VHDL"
6845 #~ msgid "Haxe source file"
6846 #~ msgstr "Fichier source Haxe"
6848 #~ msgid "Open files"
6849 #~ msgstr "Fichiers ouverts"
6852 #~ msgid "Show open files list"
6853 #~ msgstr "Afficher la liste des fichiers ouverts"
6856 #~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabs when "
6857 #~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
6859 #~ "Quand des espaces vides sont insérés par Geany, il utilisera des "
6860 #~ "tabulations si cela est activé, autrement Geany utilisera simplement des "
6863 #~ msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
6865 #~ "Déplier tous les éléments fils d'un point de pliage lors de son dépliage."
6867 #~ msgid "Construct autocompletion"
6868 #~ msgstr "Complétion automatique des constructions"
6870 #~ msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
6872 #~ "Complétion automatique des constructions souvent utilisées comme if et for"
6875 #~ msgid "Symbol autocompletion"
6876 #~ msgstr "Complétion automatique des constructions"
6879 #~ msgstr "Impression :"
6881 #~ msgid "Find in files"
6882 #~ msgstr "Rechercher dans les fichiers"
6884 #~ msgid "Go to line"
6885 #~ msgstr "Aller à la ligne"
6888 #~ msgid "Complete construct"
6889 #~ msgstr "Créer un constructeur"
6891 #~ msgid "Go to tag definition"
6892 #~ msgstr "Aller à la définition du symbole"
6894 #~ msgid "Go to tag declaration"
6895 #~ msgstr "Aller à la déclaration du symbole"
6898 #~ "Directory to run Make All from. Leave blank to use the default command."
6900 #~ "dossier depuis lequel lancer Make All. Laissez vide pour la commande par "
6908 #~ msgstr "Recharger"
6911 #~ msgid "Do you realy want to revert '%s'?"
6912 #~ msgstr "Voulez-vous réellement quitter ?"
6915 #~ msgid "Do you want to save all opened files before processing?"
6916 #~ msgstr "Voulez-vous l'enregistrer avant la fermeture ?"
6918 #~ msgid "Convert Selection to _Lower-case"
6919 #~ msgstr "Convertir la sélection en minuscu_les"
6921 #~ msgid "Convert Selection to _Upper-case"
6922 #~ msgstr "Convertir la sélection en maj_uscules"
6924 #~ msgid "Convert Selection to lower-case"
6925 #~ msgstr "Convertir la sélection en minuscules"
6927 #~ msgid "Convert Selection to upper-case"
6928 #~ msgstr "Convertir la sélection en majuscules"
6934 #~ msgid "Editing menu"
6937 #~ "<b>Menu Éditer</b>\n"
6939 #~ msgid "<b>Behaviour</b>"
6940 #~ msgstr "<b>Comportement</b>"
6942 #~ msgid "<b>Misc.</b>"
6943 #~ msgstr "<b>Divers</b>"
6948 #~ msgid "XML source file"
6949 #~ msgstr "Fichier source XML"
6951 #~ msgid "Insert BSD license Notice"
6952 #~ msgstr "Insérer une note BSD"
6955 #~ "Selects the indentation mode. Use None to disable auto indentation "
6956 #~ "completely. Basic indents new lines with the same indentation as the "
6957 #~ "previous line. Advanced does the same and indents also curly brackets."
6959 #~ "Determine le mode d'indentation. Choisissez Aucun pour désactiver "
6960 #~ "l'indentation automatique complètement. Le mode Basique indente les "
6961 #~ "nouvelles lignes avec la même indentation que la ligne précédente. Le "
6962 #~ "mode Avancé fait la même chose et indente également les accolades."
6964 #~ msgid "Print command:"
6965 #~ msgstr "Commande d'impression :"
6969 #~ "<b>Focus commands</b>\n"
6972 #~ "<b>Commandes de Focus</b>\n"
6974 #~ msgid "Keyboard shortcuts"
6975 #~ msgstr "Raccourcis clavier"
6977 #~ msgid " - A fast and lightweight IDE"
6978 #~ msgstr " - Un EDI rapide et léger"
6981 #~ msgstr "Fonction"
6983 #~ msgid "Add the same indentation as the previous line after pressing enter"
6985 #~ "Ajoute la même indentation que la ligne précédente après avoir appuyé sur "
6989 #~ "There is already an open project \"%s\". Do you want to close it before "
6992 #~ "Il y a déjà un projet ouvert, \"%s\". Voulez-vous le fermer avant de "
6995 #~ msgid "You have specified an invalid project base path."
6996 #~ msgstr "Vous avez spécifié un dossier de base du projet invalide."
6999 #~ "The specified project base path does not exist. Should it be created?"
7001 #~ "Le dossier de base du projet spécifié n'existe pas. Doit-il être créé ?"
7003 #~ msgid "(Unsaved)"
7004 #~ msgstr "(Non enregistré)"