1 # Translation Geany to Russian.
2 # Copyright (C) Geany development team.
3 # This file is distributed under the same license as the Geany package.
4 # John Wehin <john.wehin@gmail.com>, 2008-2009.
5 # Denis Koryavov <dkoryavov@yandex.ru>, 2010.
6 # Igor Burmistrov <meyday@yandex.ru>, 2012
7 # Maxim Musatov <m1kc@yandex.ru>, 2012
8 # Pavel Roschin <rpg89(at)post(dot)ru>, 2014-2015
11 "Project-Id-Version: Geany 1.25\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-11-01 19:03+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-06-22 11:01+0300\n"
15 "Last-Translator: Pavel Roschin <rpg89(at)post(dot)ru>\n"
16 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Basepath: ../\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
23 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:338
29 #: ../geany.desktop.in.h:2
30 msgid "Integrated Development Environment"
31 msgstr "Интегрированная среда разработки"
33 #: ../geany.desktop.in.h:3
34 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
35 msgstr "Быстрая и легковесная среда разработки, использующая GTK+"
37 #: ../data/geany.glade.h:1
38 msgid "_Toolbar Preferences"
39 msgstr "Свойства панели _инструментов"
41 #: ../data/geany.glade.h:2
43 msgstr "_Скрыть панель инструментов"
45 #: ../data/geany.glade.h:3
49 #: ../data/geany.glade.h:4
51 msgstr "_Форматирование"
53 #: ../data/geany.glade.h:5
57 #: ../data/geany.glade.h:6
58 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
59 msgstr "_Вставить описание изменений"
61 #: ../data/geany.glade.h:7
62 msgid "Insert _Function Description"
63 msgstr "Вставить _описание функции"
65 #: ../data/geany.glade.h:8
66 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
67 msgstr "Вставить _многострочный комментарий"
69 #: ../data/geany.glade.h:9
73 #: ../data/geany.glade.h:10
74 msgid "Insert File _Header"
75 msgstr "Вставить _заголовок файла"
77 #: ../data/geany.glade.h:11
78 msgid "Insert _GPL Notice"
79 msgstr "Вставить уведомление _GPL"
81 #: ../data/geany.glade.h:12
82 msgid "Insert _BSD License Notice"
83 msgstr "Вставить уведомление _BSD"
85 #: ../data/geany.glade.h:13
87 msgstr "Вставить _дату"
89 #: ../data/geany.glade.h:14
93 #: ../data/geany.glade.h:15
94 msgid "_Insert \"include <...>\""
95 msgstr "Встав_ить \"include <...>\""
97 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:492
98 msgid "Insert Alternative _White Space"
99 msgstr "Вставить переменный _пробел"
101 #: ../data/geany.glade.h:17
105 #: ../data/geany.glade.h:18
106 msgid "Open Selected F_ile"
107 msgstr "Открыть _выбранный файл"
109 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2368
111 msgstr "_Найти использования"
113 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2373
114 msgid "Find _Document Usage"
115 msgstr "Найти использования _документа"
117 #: ../data/geany.glade.h:21
118 msgid "Go to _Tag Definition"
119 msgstr "Перейти к _определению тега"
121 #: ../data/geany.glade.h:22
122 msgid "Conte_xt Action"
123 msgstr "_Контекстное действие"
126 #. * [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
127 #. * [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
128 #. * [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
129 #. * [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
130 #. * [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
131 #. * [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
132 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
133 #. * [0] [1] [2] [3] [4] [5]
134 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:135 ../src/filetypes.c:1540
138 #: ../data/geany.glade.h:24
142 #: ../data/geany.glade.h:25
143 msgid "Current chars"
144 msgstr "Текущие символы"
146 #: ../data/geany.glade.h:26
148 msgstr "Совмещать скобки"
150 #: ../data/geany.glade.h:27
154 #: ../data/geany.glade.h:28
158 #: ../data/geany.glade.h:29
162 #: ../data/geany.glade.h:30
166 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:502
170 #: ../data/geany.glade.h:32
171 msgid "Load files from the last session"
172 msgstr "Загрузить файлы из последней сессии"
174 #: ../data/geany.glade.h:33
175 msgid "Opens at startup the files from the last session"
176 msgstr "Открывать файлы из последнего сеанса работы при загрузке программы"
178 #: ../data/geany.glade.h:34
179 msgid "Load virtual terminal support"
180 msgstr "Загружать виртуальный терминал"
182 #: ../data/geany.glade.h:35
184 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
185 "disable it if you do not need it"
187 "Должна ли при запуске программы загружаться библиотека для эмуляции "
188 "виртуального терминала. Отключите, если вам это не требуется."
190 #: ../data/geany.glade.h:36
191 msgid "Enable plugin support"
192 msgstr "Включить поддержку модулей"
194 #: ../data/geany.glade.h:37
195 msgid "<b>Startup</b>"
196 msgstr "<b>Запуск</b>"
198 #: ../data/geany.glade.h:38
199 msgid "Save window position and geometry"
200 msgstr "Сохранять позицию и размеры окна"
202 #: ../data/geany.glade.h:39
203 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
204 msgstr "Сохранять позицию и размеры окна и восстанавливать их при запуске"
206 #: ../data/geany.glade.h:40
208 msgstr "Подтверждение выхода"
210 #: ../data/geany.glade.h:41
211 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
212 msgstr "При закрытии показывать диалог подтверждения выхода"
214 #: ../data/geany.glade.h:42
215 msgid "<b>Shutdown</b>"
216 msgstr "<b>Завершение работы</b>"
218 #: ../data/geany.glade.h:43
219 msgid "Startup path:"
220 msgstr "Рабочий каталог при запуске:"
222 #: ../data/geany.glade.h:44
224 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
226 "Начальный каталог для открытия и сохранения файлов. Путь должен быть "
227 "абсолютным. Оставьте пустым, чтобы использовать текущий рабочий каталог."
229 #: ../data/geany.glade.h:45
230 msgid "Project files:"
231 msgstr "Файлы проекта:"
233 #: ../data/geany.glade.h:46
234 msgid "Path to start in when opening project files"
235 msgstr "Начальный каталог для открытия файлов проекта"
237 #: ../data/geany.glade.h:47
238 msgid "Extra plugin path:"
239 msgstr "Дополнительный путь для модулей:"
241 #: ../data/geany.glade.h:48
243 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
244 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
245 "for plugins. Leave blank to disable."
247 "Geany по умолчанию ищет модули в каталоге установки и каталоге конфигурации. "
248 "По пути указанному здесь будет осуществлён дополнительный поиск модулей. "
249 "Оставьте пустым, чтобы отключить."
251 #: ../data/geany.glade.h:49
255 #: ../data/geany.glade.h:50
259 #: ../data/geany.glade.h:51
260 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
261 msgstr "Сигнал при ошибках или по окончании сборки"
263 #: ../data/geany.glade.h:52
265 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
268 "Подавать ли звуковой сигнал при возникновении ошибки и при окончании "
271 #: ../data/geany.glade.h:53
272 msgid "Switch to status message list at new message"
273 msgstr "Перейти к сообщениям статуса при появлении новых"
275 #: ../data/geany.glade.h:54
277 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
278 "new status message arrives"
280 "Переключать на закладку \"Статус\" (в служебной области снизу), если там "
281 "появилось новое сообщение"
283 #: ../data/geany.glade.h:55
284 msgid "Suppress status messages in the status bar"
285 msgstr "Подавлять вывод дежурных сообщений в строке состояния"
287 #: ../data/geany.glade.h:56
289 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
290 "in the status messages window."
292 "Удалить все сообщения из строки состояния. Сообщения по-прежнему "
293 "отображаются в окне сообщений о состоянии."
295 #: ../data/geany.glade.h:57
296 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
297 msgstr "Автоматический фокус для виджетов (фокус следует за мышью)"
299 #: ../data/geany.glade.h:58
301 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
302 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
303 "fields and the VTE."
305 "Автоматически передавать фокус виджету под курсором мыши. Работает для "
306 "главного окна редактора, заметок, поиска на панели инструментов, полей "
307 "перехода к строке и терминала."
309 #: ../data/geany.glade.h:59
310 msgid "Use Windows native dialogs"
311 msgstr "Использовать диалоги Windows"
313 #: ../data/geany.glade.h:60
315 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
318 "Определяет, использовать ли диалоги Windows или использовать стандартные "
319 "диалоги библиотеки GTK."
321 #: ../data/geany.glade.h:61
322 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
323 msgstr "<b>Разное</b>"
325 #: ../data/geany.glade.h:62
326 msgid "Always wrap search"
327 msgstr "Всегда искать с начала файла"
329 #: ../data/geany.glade.h:63
330 msgid "Always wrap search around the document"
331 msgstr "Всегда начинать поиск с начала документа"
333 #: ../data/geany.glade.h:64
334 msgid "Hide the Find dialog"
335 msgstr "Скрыть диалоговое окно поиска"
337 #: ../data/geany.glade.h:65
338 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
339 msgstr "Скрывать окно поиска после нажатия \"Найти следующее/предыдущее\"."
341 #: ../data/geany.glade.h:66
342 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
343 msgstr "Использовать слово под курсором для диалогов поиска"
345 #: ../data/geany.glade.h:67
347 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
348 "Replace dialog and there is no selection"
350 "Использовать слово, находящееся под курсором, при открытии диалогов \"Найти"
351 "\", \"Найти в файлах\" или \"Заменить\", если нет выделенного фрагмента"
353 #: ../data/geany.glade.h:68
354 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
355 msgstr "Использовать каталог текущего файла для \"Найти в файлах\""
357 #: ../data/geany.glade.h:69
358 msgid "<b>Search</b>"
359 msgstr "<b>Поиск</b>"
361 #: ../data/geany.glade.h:70
362 msgid "Use project-based session files"
363 msgstr "Использовать файлы сессий для проектов"
365 #: ../data/geany.glade.h:71
367 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
370 "Хранить ли файлы сессии проекта и открыть их при повторном открытии проекта"
372 #: ../data/geany.glade.h:72
373 msgid "Store project file inside the project base directory"
374 msgstr "Хранить файл проекта внутри основного каталог проекта"
376 #: ../data/geany.glade.h:73
378 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
379 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
380 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
383 "Если включено, при создании нового проекта файл проекта будет хранится "
384 "внутри главного каталога проектов, а не на один каталог выше базового "
385 "каталога. У вас остается возможность изменения пути к проектному файлу в "
386 "диалоге \"Новый проект\" (\"Проект\"->\"Новый\")."
388 #: ../data/geany.glade.h:74
389 msgid "<b>Projects</b>"
390 msgstr "<b>Проекты</b>"
392 #: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:231
393 msgid "Miscellaneous"
396 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
397 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
398 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
399 #. * tab label object.
400 #: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1599
404 #: ../data/geany.glade.h:77
405 msgid "Show symbol list"
406 msgstr "Отображать список символов"
408 #: ../data/geany.glade.h:78
409 msgid "Toggle the symbol list on and off"
410 msgstr "Переключить отображение списка символов"
412 #: ../data/geany.glade.h:79
413 msgid "Show documents list"
414 msgstr "Показывать список документов"
416 #: ../data/geany.glade.h:80
417 msgid "Toggle the documents list on and off"
418 msgstr "Включить/выключить отображение списка документов"
420 #: ../data/geany.glade.h:81
422 msgstr "Показывать боковую панель"
424 #: ../data/geany.glade.h:82
428 #: ../data/geany.glade.h:83
429 msgid "<b>Sidebar</b>"
430 msgstr "<b>Боковая панель</b>"
432 #: ../data/geany.glade.h:84
433 msgid "<b>Message window</b>"
434 msgstr "<b>Окно сообщений</b>"
436 #: ../data/geany.glade.h:85
438 msgstr "Список символов:"
440 #: ../data/geany.glade.h:86
441 msgid "Message window:"
442 msgstr "Окно сообщений:"
444 #: ../data/geany.glade.h:87
448 #: ../data/geany.glade.h:88
449 msgid "Sets the font for the message window"
450 msgstr "Установить шрифт для окна сообщений"
452 #: ../data/geany.glade.h:89
453 msgid "Sets the font for the symbol list"
454 msgstr "Установить шрифт для списка тегов"
456 #: ../data/geany.glade.h:90
457 msgid "Sets the editor font"
458 msgstr "Установить шрифт для редактора текста"
460 #: ../data/geany.glade.h:91
462 msgstr "<b>Шрифты</b>"
464 #: ../data/geany.glade.h:92
465 msgid "Show status bar"
466 msgstr "Показывать строку состояния"
468 #: ../data/geany.glade.h:93
469 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
470 msgstr "Установить, показывать ли строку состояния внизу главного окна"
472 #: ../data/geany.glade.h:94 ../src/prefs.c:1601
476 #: ../data/geany.glade.h:95
477 msgid "Show editor tabs"
478 msgstr "Показывать вкладки редактора текста"
480 #: ../data/geany.glade.h:96
481 msgid "Show close buttons"
482 msgstr "Показывать кнопки закрытия"
484 #: ../data/geany.glade.h:97
486 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
487 "clicking on it (requires restart of Geany)"
489 "Показывать маленькие кнопки с крестиком, на вкладках, рядом с названиями "
490 "файлов, чтобы можно было легко закрывать их одним щелчком (потребуется "
491 "перезапуск программы)"
493 #: ../data/geany.glade.h:98
494 msgid "Placement of new file tabs:"
495 msgstr "Расположение новых вкладок:"
497 #: ../data/geany.glade.h:99
498 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
499 msgstr "Новые закладки будут располагаться слева от блокнота"
501 #: ../data/geany.glade.h:100
502 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
503 msgstr "Новые закладки будут располагаться справа от блокнота"
505 #: ../data/geany.glade.h:101
506 msgid "Next to current"
509 #: ../data/geany.glade.h:102
511 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
513 msgstr "Помещать новую вкладку редактора текста сразу за текущей, а не в конце"
515 #: ../data/geany.glade.h:103
516 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
517 msgstr "Двойной щелчок скрывает все дополнительные окна"
519 #: ../data/geany.glade.h:104
520 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
521 msgstr "Вызывает команду Вид->Показать/скрыть все панели"
523 #: ../data/geany.glade.h:105
524 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
526 "Перейти на последний документ, с которым шла работа, после закрытия вкладки"
528 #: ../data/geany.glade.h:106
529 msgid "<b>Editor tabs</b>"
530 msgstr "<b>Вкладки редактора текста</b>"
532 #: ../data/geany.glade.h:107
534 msgstr "Боковая панель:"
536 #: ../data/geany.glade.h:108
537 msgid "<b>Tab positions</b>"
538 msgstr "<b>Положение вкладок</b>"
540 #: ../data/geany.glade.h:109
541 msgid "Notebook tabs"
544 #: ../data/geany.glade.h:110
545 msgid "Show t_oolbar"
546 msgstr "Показывать панель _инструментов"
548 #: ../data/geany.glade.h:111
549 msgid "_Append toolbar to the menu"
550 msgstr "_Добавить панель инструментов в меню"
552 #: ../data/geany.glade.h:112
553 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
555 "Поместить панель инструментов в основное меню для увеличения вертикального "
558 #: ../data/geany.glade.h:113 ../src/toolbar.c:943
559 msgid "Customize Toolbar"
560 msgstr "Настроить панель инструментов"
562 #: ../data/geany.glade.h:114
563 msgid "System _default"
564 msgstr "_По умолчанию"
566 #: ../data/geany.glade.h:115
567 msgid "Images _and text"
568 msgstr "Иконки _и текст"
570 #: ../data/geany.glade.h:116
572 msgstr "Только и_конки"
574 #: ../data/geany.glade.h:117
576 msgstr "Только _текст"
578 #: ../data/geany.glade.h:118
579 msgid "<b>Icon style</b>"
580 msgstr "<b>Стиль панели инструментов</b>"
582 #: ../data/geany.glade.h:119
583 msgid "S_ystem default"
584 msgstr "Системные _настройки"
586 #: ../data/geany.glade.h:120
590 #: ../data/geany.glade.h:121
591 msgid "_Very small icons"
592 msgstr "_Очень маленькие"
594 #: ../data/geany.glade.h:122
598 #: ../data/geany.glade.h:123
599 msgid "<b>Icon size</b>"
600 msgstr "<b>Размер иконок</b>"
602 #: ../data/geany.glade.h:124
603 msgid "<b>Toolbar</b>"
604 msgstr "<b>Панель инструментов</b>"
606 #: ../data/geany.glade.h:125 ../src/prefs.c:1603
608 msgstr "Панель инструментов"
610 #: ../data/geany.glade.h:126
611 msgid "Line wrapping"
612 msgstr "Перенос строк"
614 #: ../data/geany.glade.h:127
616 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
617 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
618 "disabled on slow machines."
620 "Переносить длинные строки при достижении края окна, продолжая их с новой "
621 "строки. Примечание: динамический перенос строк является ресурсоёмким "
622 "процессом при работе с большими документами, поэтому на слабых машинах "
623 "следует его отключать."
625 #: ../data/geany.glade.h:128
626 msgid "\"Smart\" home key"
627 msgstr "\"Умная\" клавиша \"Home\""
629 #: ../data/geany.glade.h:129
631 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
632 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
633 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
634 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
635 "its current position."
637 "При использовании \"умной\" клавиши Home по её нажатию курсор будет "
638 "перемещаться к первому непробельному символу в строке. Если же курсор уже "
639 "находится там, то он переместится к самому началу строки. Без этой функции "
640 "клавиша Home всегда переносит курсор в самое начало строки."
642 #: ../data/geany.glade.h:130
643 msgid "Disable Drag and Drop"
644 msgstr "Отключить Drag&Drop"
646 #: ../data/geany.glade.h:131
648 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
649 "drop any selections within or outside of the editor window"
651 "Отключить Drag&Drop в окне редактора, перетаскивание выделенного в окно и из "
652 "окна редактора станет невозможным"
654 #: ../data/geany.glade.h:132
656 msgstr "Сворачивание блоков кода"
658 #: ../data/geany.glade.h:133
659 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
660 msgstr "Сворачивать/разворачивать все вложенные элементы"
662 #: ../data/geany.glade.h:134
664 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
665 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
667 "Сворачивать или разворачивать все вложенные элементы. При нажатой клавише "
668 "Shift поведение будет противоположным."
670 #: ../data/geany.glade.h:135
671 msgid "Use indicators to show compile errors"
672 msgstr "Использовать индикаторы для показа ошибок при сборке"
674 #: ../data/geany.glade.h:136
676 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
677 "where the compiler found a warning or an error"
679 "Использовать ли индикаторы (волнистое подчеркивание) для выделения строк, "
680 "где компилятор обнаружил предупреждение или ошибку"
682 #: ../data/geany.glade.h:137
683 msgid "Newline strips trailing spaces"
684 msgstr "Новая строка убирает лишние пробелы"
686 #: ../data/geany.glade.h:138
687 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
688 msgstr "Убирать пробелы в конце строки при переходе на новую строку"
690 #: ../data/geany.glade.h:139
691 msgid "Line breaking column:"
692 msgstr "Обрезать текст по столбцу:"
694 #: ../data/geany.glade.h:140
695 msgid "Comment toggle marker:"
696 msgstr "Маркер переключения комментариев:"
698 #: ../data/geany.glade.h:141
700 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
701 "used to mark the comment as toggled."
703 "Строка, которая будет добавлена в начале комментария. При переключении "
704 "режима комментирования строк она используется для пометки комментариев как "
707 #: ../data/geany.glade.h:142
708 msgid "<b>Features</b>"
709 msgstr "<b>Особые функции</b>"
711 #: ../data/geany.glade.h:143
715 #: ../data/geany.glade.h:144
717 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
718 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
720 "Замечание: Чтобы применить эти настройки ко всем документам, используйте "
721 "<i>Проект->Использовать ширину отступа по умолчанию</i>."
723 #: ../data/geany.glade.h:145
727 #: ../data/geany.glade.h:146
728 msgid "The width in chars of a single indent"
729 msgstr "Ширина в символах для отображения одного отступа"
731 #: ../data/geany.glade.h:147
732 msgid "Auto-indent mode:"
733 msgstr "Тип авто-отступа:"
735 #: ../data/geany.glade.h:148
736 msgid "Detect type from file"
737 msgstr "Распознать тип по содержимому файла"
739 #: ../data/geany.glade.h:149
741 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
743 msgstr "Определять ли тип отступов по содержимому открываемого файла"
745 #: ../data/geany.glade.h:150
746 msgid "T_abs and spaces"
747 msgstr "_Табуляция и пробелы"
749 #: ../data/geany.glade.h:151
751 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
753 "Использовать пробелы, если общий отступ меньше ширины символа табуляции, в "
754 "противном случае использовать пробелы и табуляции"
756 #: ../data/geany.glade.h:152
760 #: ../data/geany.glade.h:153
761 msgid "Use spaces when inserting indentation"
762 msgstr "Использовать пробелы при отступе"
764 #: ../data/geany.glade.h:154
768 #: ../data/geany.glade.h:155
769 msgid "Use one tab per indent"
770 msgstr "Использовать один символ табуляции при отступе"
772 #: ../data/geany.glade.h:156
773 msgid "Detect width from file"
774 msgstr "Распознать ширину по содержимому файла"
776 #: ../data/geany.glade.h:157
778 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
780 msgstr "Определять ли тип отступов по содержимому открываемого файла"
782 #: ../data/geany.glade.h:158
786 #: ../data/geany.glade.h:159
787 msgid "Tab key indents"
788 msgstr "Отступ при помощи клавиши Tab"
790 #: ../data/geany.glade.h:160
792 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
794 "Нажатие Tab/Shift+Tab увеличивает/уменьшает отступ вместо того, чтобы "
795 "вставить символ табуляции"
797 #: ../data/geany.glade.h:161
798 msgid "<b>Indentation</b>"
799 msgstr "<b>Отступы</b>"
801 #: ../data/geany.glade.h:162
805 #: ../data/geany.glade.h:163
806 msgid "Snippet completion"
807 msgstr "Автозавершение фрагментов кода"
809 #: ../data/geany.glade.h:164
811 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
812 "string using a single keypress"
814 "Введите определенную короткую последовательность символов и дополните её до "
815 "более сложной строки одним нажатием клавиши"
817 #: ../data/geany.glade.h:165
818 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
819 msgstr "Автозакрытие тегов XML/HTML"
821 #: ../data/geany.glade.h:166
822 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
823 msgstr "Вставлять соответствующие закрывающие теги для XML/HTML"
825 #: ../data/geany.glade.h:167
826 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
827 msgstr "Автоматическое продолжение многострочных комментариев"
829 #: ../data/geany.glade.h:168
831 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
832 "when a new line is entered inside such a comment"
834 "Автоматически продолжать многострочные комментарии в таких языках, как C, C+"
835 "+ и Java, когда в таком комментарии введена новая строка."
837 #: ../data/geany.glade.h:169
838 msgid "Autocomplete symbols"
839 msgstr "Автозавершение имён"
841 #: ../data/geany.glade.h:170
843 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
846 "Автоматическое завершение известных имён объектов в открытых файлах (имена "
847 "функций, глобальные переменные и т.д.)"
849 #: ../data/geany.glade.h:171
850 msgid "Autocomplete all words in document"
851 msgstr "Автозавершение всех слов в документе"
853 #: ../data/geany.glade.h:172
854 msgid "Drop rest of word on completion"
855 msgstr "Отбрасывать окончания слов при завершении"
857 #: ../data/geany.glade.h:173
858 msgid "Max. symbol name suggestions:"
859 msgstr "Максимальное количество предложений для имени объекта:"
861 #: ../data/geany.glade.h:174
862 msgid "Completion list height:"
863 msgstr "Количество строк в списке завершения:"
865 #: ../data/geany.glade.h:175
866 msgid "Characters to type for autocompletion:"
867 msgstr "Минимальное количество символов для автозавершения:"
869 #: ../data/geany.glade.h:176
871 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
872 "autocompletion list"
874 "Количество символов, которые необходимо ввести, чтобы было показан список "
875 "вариантов для автозавершения."
877 #: ../data/geany.glade.h:177
878 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
879 msgstr "Количество строк, отображаемых в списке автозавершения."
881 #: ../data/geany.glade.h:178
882 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
883 msgstr "Максимальное количество предлагаемых вариантов в списке автозавершения"
885 #: ../data/geany.glade.h:179
886 msgid "Symbol list update frequency:"
887 msgstr "Частота обновления списка символов:"
889 #: ../data/geany.glade.h:180
891 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
892 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
893 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
895 "Минимальная задержка (в миллисекундах) между двумя автоматическими "
896 "обновлениями списка символов. Обратите внимание, что слишком маленькая "
897 "задержка может сказаться на производительности, особенно в больших файлах. "
898 "Значение 0 запрещает обновление в реальном времени."
900 #: ../data/geany.glade.h:181
901 msgid "<b>Completions</b>"
902 msgstr "<b>Автозавершение</b>"
904 #: ../data/geany.glade.h:182
905 msgid "Parenthesis ( )"
908 #: ../data/geany.glade.h:183
909 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
910 msgstr "Автозавершение скобок при вводе открывающей"
912 #: ../data/geany.glade.h:184
913 msgid "Curly brackets { }"
914 msgstr "Фигурные скобки { }"
916 #: ../data/geany.glade.h:185
917 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
918 msgstr "Автозавершение фигурных скобок при вводе открывающей"
920 #: ../data/geany.glade.h:186
921 msgid "Square brackets [ ]"
922 msgstr "Угловые скобки [ ]"
924 #: ../data/geany.glade.h:187
925 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
926 msgstr "Автозавершение квадратных скобок при вводе открывающей"
928 #: ../data/geany.glade.h:188
929 msgid "Single quotes ' '"
930 msgstr "Одинарные кавычки ' '"
932 #: ../data/geany.glade.h:189
933 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
934 msgstr "Автоматически закрывать одинарную кавычку при вводе открывающей"
936 #: ../data/geany.glade.h:190
937 msgid "Double quotes \" \""
938 msgstr "Двойные кавычки \" \""
940 #: ../data/geany.glade.h:191
941 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
942 msgstr "Автозавершение двойных кавычек при вводе открывающей"
944 #: ../data/geany.glade.h:192
945 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
946 msgstr "<b>Автозавершение кавычек и скобок</b>"
948 #: ../data/geany.glade.h:193
950 msgstr "Автозавершение"
952 #: ../data/geany.glade.h:194
953 msgid "Invert syntax highlighting colors"
954 msgstr "Инвертировать цвета подсветки синтаксиса"
956 #: ../data/geany.glade.h:195
957 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
959 "Инвертировать все цвета, по умолчанию использовать белый текст на черном фоне"
961 #: ../data/geany.glade.h:196
962 msgid "Show indentation guides"
963 msgstr "Показывать индикаторы отступа"
965 #: ../data/geany.glade.h:197
966 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
967 msgstr "Показывать пунктирные линии, чтобы проще было выбрать нужные отступы"
969 #: ../data/geany.glade.h:198
970 msgid "Show white space"
971 msgstr "Показывать пробелы"
973 #: ../data/geany.glade.h:199
974 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
975 msgstr "Помечать пробелы точками, а табуляции стрелками."
977 #: ../data/geany.glade.h:200
978 msgid "Show line endings"
979 msgstr "Показывать окончания строк"
981 #: ../data/geany.glade.h:201
982 msgid "Shows the line ending character"
983 msgstr "Отображать символ окончания строки"
985 #: ../data/geany.glade.h:202
986 msgid "Show line numbers"
987 msgstr "Показывать _номера строк"
989 #: ../data/geany.glade.h:203
990 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
991 msgstr "Включить или выключить отображение номеров строк в редакторе"
993 #: ../data/geany.glade.h:204
994 msgid "Show markers margin"
995 msgstr "Отступ для _маркера строк"
997 #: ../data/geany.glade.h:205
999 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1002 "Показывает или прячет отступ для маркера, справа от номеров строк. Маркером "
1003 "можно отмечать определенные строки."
1005 #: ../data/geany.glade.h:206
1006 msgid "Stop scrolling at last line"
1007 msgstr "Останавливать прокрутку на последней строке"
1009 #: ../data/geany.glade.h:207
1010 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1011 msgstr "Останавливает прокрутку на последней строке документа"
1013 #: ../data/geany.glade.h:208
1014 msgid "<b>Display</b>"
1015 msgstr "<b>Отображение</b>"
1017 #: ../data/geany.glade.h:209
1021 #: ../data/geany.glade.h:210
1025 #: ../data/geany.glade.h:211
1026 msgid "Sets the color of the long line marker"
1027 msgstr "Установить цвет маркера длинной строки"
1029 #: ../data/geany.glade.h:212 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:825
1030 msgid "Color Chooser"
1031 msgstr "Выбор цвета"
1033 #: ../data/geany.glade.h:213
1035 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1036 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1037 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1039 "Маркер длинной строки - это вертикальная тонкая линия в редакторе. Помогает "
1040 "отмечать длинные строки или является сигналом для перехода на следующую "
1041 "строку. Установите число, большее нуля, для указания номера столбца, где "
1042 "следует отображать этот маркер."
1044 #: ../data/geany.glade.h:214
1048 #: ../data/geany.glade.h:215
1050 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1053 "Отображать вертикальную линию в окне редактора на заданной позиции (см. "
1056 #: ../data/geany.glade.h:216
1060 #: ../data/geany.glade.h:217
1062 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1063 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1064 "proportional fonts)"
1066 "Цвет фона символов после заданной позиции (см. ниже) меняется на цвет, "
1067 "который установлен ниже (рекомендуется, если вы используете пропорциональные "
1070 #: ../data/geany.glade.h:218
1074 #: ../data/geany.glade.h:219
1075 msgid "<b>Long line marker</b>"
1076 msgstr "<b>Маркер длинной строки</b>"
1078 #: ../data/geany.glade.h:220
1082 #: ../data/geany.glade.h:221
1083 msgid "Do not show virtual spaces"
1084 msgstr "Не показывать виртуальные пробелы"
1086 #: ../data/geany.glade.h:222
1087 msgid "Only for rectangular selections"
1088 msgstr "Только для выделения столбцом"
1090 #: ../data/geany.glade.h:223
1092 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1095 "Показывать виртуальные пробелы только после окончания строк при выделении "
1098 #: ../data/geany.glade.h:224
1102 #: ../data/geany.glade.h:225
1103 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1104 msgstr "Всегда показывать виртуальные пробелы после окончания строк"
1106 #: ../data/geany.glade.h:226
1107 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1108 msgstr "<b>Виртуальные пробелы</b>"
1110 #: ../data/geany.glade.h:227
1112 msgstr "Отображение"
1114 #: ../data/geany.glade.h:228 ../src/keybindings.c:307 ../src/prefs.c:1605
1118 #: ../data/geany.glade.h:229
1119 msgid "Open new documents from the command-line"
1120 msgstr "Открывать новые документы из командной строки"
1122 #: ../data/geany.glade.h:230
1123 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1124 msgstr "Создавать новые документы из командной строки, если файл не существует"
1126 #: ../data/geany.glade.h:231
1127 msgid "Default end of line characters:"
1128 msgstr "Символы конца строки по умолчанию:"
1130 #: ../data/geany.glade.h:232
1131 msgid "<b>New files</b>"
1132 msgstr "<b>Новые файлы</b>"
1134 #: ../data/geany.glade.h:233
1135 msgid "Default encoding (new files):"
1136 msgstr "Кодировка по умолчанию (для новых файлов):"
1138 #: ../data/geany.glade.h:234
1139 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1140 msgstr "Устанавливает кодировку по умолчанию для создаваемых файлов"
1142 #: ../data/geany.glade.h:235
1143 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1145 "Использовать одну и ту же кодировку для открытия файлов с кодировкой, "
1146 "отличной от Unicode"
1148 #: ../data/geany.glade.h:236
1150 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1151 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1152 "(usually not needed)"
1154 "Эта опция отключает автоматическое определение кодировки файла при открытии; "
1155 "файлы c кодировкой, отличной от Unicode, будут открыватся в указанной "
1156 "кодировке. Обычно в этом нет необходимости."
1158 #: ../data/geany.glade.h:237
1159 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1160 msgstr "Кодировка по умолчанию (для файлов с кодировкой, отличной от Unicode):"
1162 #: ../data/geany.glade.h:238
1163 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1165 "Устанавливает кодировку по умолчанию для открытия существующих файлов с "
1166 "кодировкой, отличной от Unicode"
1168 #: ../data/geany.glade.h:239
1169 msgid "<b>Encodings</b>"
1170 msgstr "<b>Кодировки</b>"
1172 #: ../data/geany.glade.h:240
1173 msgid "Ensure new line at file end"
1174 msgstr "Следить за наличием новой строки в конце файла"
1176 #: ../data/geany.glade.h:241
1177 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1178 msgstr "Следить за тем, что в конце файла находится новая строка"
1180 #: ../data/geany.glade.h:242
1181 msgid "Ensure consistent line endings"
1182 msgstr "Следить за единообразием переносов строк"
1184 #: ../data/geany.glade.h:243
1186 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1187 "mixed line endings in the same file"
1189 "Символы новой строки перед сохранением всегда будут преобразовываться в "
1190 "единый формат, что позволяет избежать смешивания разных типов символов конца "
1191 "строки в одном файле"
1193 #: ../data/geany.glade.h:244
1194 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1195 msgstr "Убирать лишние пробелы и табуляции"
1197 #: ../data/geany.glade.h:245
1198 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1199 msgstr "Убирать лишние пробелы, табуляции и окончания строк"
1201 #: ../data/geany.glade.h:246 ../src/keybindings.c:647
1202 msgid "Replace tabs with space"
1203 msgstr "Заменить табуляции пробелами"
1205 #: ../data/geany.glade.h:247
1206 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1207 msgstr "Заменить пробелами все табуляции в документе."
1209 #: ../data/geany.glade.h:248
1210 msgid "<b>Saving files</b>"
1211 msgstr "<b>Сохранение файлов</b>"
1213 #: ../data/geany.glade.h:249
1214 msgid "Recent files list length:"
1215 msgstr "Длина списка недавних файлов:"
1217 #: ../data/geany.glade.h:250
1218 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1219 msgstr "Количество файлов, сохраняемых в списке недавно открытых файлов."
1221 #: ../data/geany.glade.h:251
1222 msgid "Disk check timeout:"
1223 msgstr "Период проверки диска:"
1225 #: ../data/geany.glade.h:252
1227 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1228 "disables checking."
1230 "Периодичность проверки на изменение файлов на диске (в секундах). Нулевое "
1231 "значение отключает проверку."
1233 #: ../data/geany.glade.h:253 ../src/prefs.c:1607 ../src/symbols.c:628
1234 #: ../plugins/filebrowser.c:1160
1238 #: ../data/geany.glade.h:254
1242 #: ../data/geany.glade.h:255
1246 #: ../data/geany.glade.h:257
1249 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1252 "Команда эмулятора терминала (вместо %c будет подставлено имя файла скрипта "
1255 #: ../data/geany.glade.h:258
1256 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1258 "Путь (и, возможно, дополнительные аргументы) к вашему любимому браузеру"
1260 #: ../data/geany.glade.h:259
1262 msgstr "Утилита grep:"
1264 #: ../data/geany.glade.h:260
1265 msgid "<b>Tool paths</b>"
1266 msgstr "<b>Пути утилит</b>"
1268 #: ../data/geany.glade.h:261
1269 msgid "Context action:"
1270 msgstr "Контекстное действие:"
1272 #: ../data/geany.glade.h:263
1275 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1276 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1279 "Команда для контекстного действия. Текущее выделенное слово можно "
1280 "подставлять с помощью %s. Его можно вставлять в любом месте указанной "
1281 "команды, и подстановка будет выполнена до её выполнения."
1283 #: ../data/geany.glade.h:264
1284 msgid "<b>Commands</b>"
1285 msgstr "<b>Команды</b>"
1287 #: ../data/geany.glade.h:265 ../src/keybindings.c:319 ../src/prefs.c:1609
1289 msgstr "Инструменты"
1291 #: ../data/geany.glade.h:266
1292 msgid "email address of the developer"
1293 msgstr "адрес электронной почты разработчика"
1295 #: ../data/geany.glade.h:267
1296 msgid "Initials of the developer name"
1297 msgstr "Инициалы имени разработчика"
1299 #: ../data/geany.glade.h:268
1300 msgid "Initial version:"
1301 msgstr "Стартовая версия:"
1303 #: ../data/geany.glade.h:269
1304 msgid "Version number, which a new file initially has"
1305 msgstr "Номер версии, которую изначально имеет новый файл"
1307 #: ../data/geany.glade.h:270
1308 msgid "Company name"
1309 msgstr "Имя компании:"
1311 #: ../data/geany.glade.h:271
1313 msgstr "Разработчик:"
1315 #: ../data/geany.glade.h:272
1319 #: ../data/geany.glade.h:273
1320 msgid "Mail address:"
1321 msgstr "Электронная почта:"
1323 #: ../data/geany.glade.h:274
1327 #: ../data/geany.glade.h:275
1328 msgid "The name of the developer"
1329 msgstr "Имя разработчика:"
1331 #: ../data/geany.glade.h:276
1335 #: ../data/geany.glade.h:277
1339 #: ../data/geany.glade.h:278
1340 msgid "Date & time:"
1341 msgstr "Дата и время:"
1343 #: ../data/geany.glade.h:279
1345 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1346 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1348 "Укажите формат для группового символа {datetime}. Можно использовать любые "
1349 "параметры, которые годятся для функции strftime ANSI C."
1351 #: ../data/geany.glade.h:280
1353 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1354 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1356 "Укажите формат для группового символа {year}. Можно использовать любые "
1357 "параметры, которые годятся для функции strftime ANSI C."
1359 #: ../data/geany.glade.h:281
1361 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1362 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1364 "Укажите формат для группового символа {date}. Можно использовать любые "
1365 "параметры, которые годятся для функции strftime ANSI C."
1367 #: ../data/geany.glade.h:282
1368 msgid "<b>Template data</b>"
1369 msgstr "<b>Данные шаблонов</b>"
1371 #: ../data/geany.glade.h:283 ../src/prefs.c:1611
1375 #: ../data/geany.glade.h:284
1379 #: ../data/geany.glade.h:285
1380 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1381 msgstr "<b>Сочетания клавиш</b>"
1383 #: ../data/geany.glade.h:286 ../src/plugins.c:1891 ../src/plugins.c:1928
1384 #: ../src/prefs.c:1613
1386 msgstr "Сочетания клавиш"
1388 #: ../data/geany.glade.h:287
1392 #: ../data/geany.glade.h:289
1394 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1396 "Путь к команде для вывода файла на печать (используйте %f вместо имени файла)"
1398 #: ../data/geany.glade.h:290
1399 msgid "Use an external command for printing"
1400 msgstr "Использовать внешнюю команду для печати"
1402 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:239
1403 msgid "Print line numbers"
1404 msgstr "Показывать номера строк"
1406 #: ../data/geany.glade.h:292 ../src/printing.c:241
1407 msgid "Add line numbers to the printed page"
1408 msgstr "Добавлять номера строк на печатаемой странице"
1410 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:244
1411 msgid "Print page numbers"
1412 msgstr "Печатать номера страниц"
1414 #: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:246
1416 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1417 msgstr "Добавлять номера страниц. Это займёт 2 строки внизу каждой страницы."
1419 #: ../data/geany.glade.h:295 ../src/printing.c:249
1420 msgid "Print page header"
1421 msgstr "Печатать заголовки страниц"
1423 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:251
1425 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1426 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1428 "Добавлять небольшой заголовок в начало каждой страницы с указанием номера "
1429 "страницы, имени файла и текущей даты (см. ниже). Это занимает 3 строки."
1431 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:267
1432 msgid "Use the basename of the printed file"
1433 msgstr "Использовать только имя текущего файла"
1435 #: ../data/geany.glade.h:298
1436 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1437 msgstr "Печатать только имя файла, опуская путь к нему"
1439 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:275
1440 msgid "Date format:"
1441 msgstr "Формат даты:"
1443 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:281
1445 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1446 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1447 "with the ANSI C strftime function."
1449 "Укажите формат для отображения даты и времени для добавления на печатаемые "
1450 "страницы. Можно использовать любые параметры, которые годятся для функции "
1453 #: ../data/geany.glade.h:301
1454 msgid "Use native GTK printing"
1455 msgstr "Использовать стандартный механизм печати GTK"
1457 #: ../data/geany.glade.h:302
1458 msgid "<b>Printing</b>"
1459 msgstr "<b>Печать</b>"
1461 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/prefs.c:1615
1465 #: ../data/geany.glade.h:304
1469 #: ../data/geany.glade.h:305
1470 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1471 msgstr "Устанавливает шрифт для окна терминала"
1473 #: ../data/geany.glade.h:306
1474 msgid "Choose Terminal Font"
1475 msgstr "Выберите шрифт терминала"
1477 #: ../data/geany.glade.h:307
1478 msgid "Foreground color:"
1479 msgstr "Цвет текста:"
1481 #: ../data/geany.glade.h:308
1482 msgid "Background color:"
1485 #: ../data/geany.glade.h:309
1486 msgid "Background image:"
1487 msgstr "Фоновое изображение:"
1489 #: ../data/geany.glade.h:310
1490 msgid "Scrollback lines:"
1491 msgstr "Прокручиваемые строки:"
1493 #: ../data/geany.glade.h:311
1497 #: ../data/geany.glade.h:312
1498 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1499 msgstr "Устанавлиивает цвет текста для окна терминала"
1501 #: ../data/geany.glade.h:313
1502 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1503 msgstr "Устанавливает цвет фона для окна терминала"
1505 #: ../data/geany.glade.h:314
1506 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1507 msgstr "Устанавливает путь до фонового изображения для окна терминала"
1509 #: ../data/geany.glade.h:315
1511 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1514 "Устанавливает количество строк, которые можно прокрутить назад в окне "
1517 #: ../data/geany.glade.h:316
1519 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1522 "Устанавливает путь к оболочке, которая должна быть запущена в терминале"
1524 #: ../data/geany.glade.h:317
1525 msgid "Scroll on keystroke"
1526 msgstr "Прокрутка по нажатию на клавиши"
1528 #: ../data/geany.glade.h:318
1529 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1530 msgstr "Осуществлять ли прокрутку вниз, если была нажата клавиша"
1532 #: ../data/geany.glade.h:319
1533 msgid "Scroll on output"
1534 msgstr "Прокрутка по мере вывода"
1536 #: ../data/geany.glade.h:320
1537 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1538 msgstr "Прокручивать ли вниз, если что-то было выведено"
1540 #: ../data/geany.glade.h:321
1541 msgid "Cursor blinks"
1542 msgstr "Мигающий курсор"
1544 #: ../data/geany.glade.h:322
1545 msgid "Whether to blink the cursor"
1546 msgstr "Должен ли курсор мигать"
1548 #: ../data/geany.glade.h:323
1549 msgid "Override Geany keybindings"
1550 msgstr "Переопределить сочетания клавиш Geany"
1552 #: ../data/geany.glade.h:324
1554 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1556 "Позволяет терминалу получать сочетания горячих клавиш (кроме команд фокуса)"
1558 #: ../data/geany.glade.h:325
1559 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1560 msgstr "Отключить горячую клавишу для меню (по умолчанию F10)"
1562 #: ../data/geany.glade.h:326
1564 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1565 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1568 "Эта опция отключает горячую клавишу для вызова меню (обычно F10). Это может "
1569 "пригодиться, например, если вы используете Midnight Commander в окне "
1572 #: ../data/geany.glade.h:327
1573 msgid "Follow path of the current file"
1574 msgstr "Устанавливать путь вслед за текущим файлом"
1576 #: ../data/geany.glade.h:328
1578 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1580 "Выполнять ли \"cd $path\", когда вы переключаетесь между открытыми файлами"
1582 #: ../data/geany.glade.h:329
1583 msgid "Execute programs in the VTE"
1584 msgstr "Выполнять программы в терминале"
1586 #: ../data/geany.glade.h:330
1588 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1589 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1591 "Запускать программы в терминале вместо того, чтобы открывать отдельное окно. "
1592 "Внимание: программы, выполняемые в терминале, нельзя остановить."
1594 #: ../data/geany.glade.h:331
1595 msgid "Don't use run script"
1596 msgstr "Не использовать скрипт для запуска"
1598 #: ../data/geany.glade.h:332
1600 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1601 "status of the executed program"
1603 "Не использовать простой скрипт, который обычно используется для отображения "
1604 "кода завершения выполненной программы"
1606 #: ../data/geany.glade.h:333
1607 msgid "<b>Terminal</b>"
1608 msgstr "<b>Терминал</b>"
1610 #: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1619 ../src/vte.c:320
1614 #: ../data/geany.glade.h:335
1615 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1617 "<i>Предупреждение: прочтите руководство перед изменением этих параметров.</i>"
1619 #: ../data/geany.glade.h:336
1620 msgid "<b>Various preferences</b>"
1621 msgstr "<b>Разные опции</b>"
1623 #: ../data/geany.glade.h:337 ../src/prefs.c:1617
1627 #: ../data/geany.glade.h:339
1631 #: ../data/geany.glade.h:340
1632 msgid "New (with _Template)"
1633 msgstr "Создать из _шаблона"
1635 #: ../data/geany.glade.h:341
1637 msgstr "_Открыть..."
1639 #: ../data/geany.glade.h:342
1640 msgid "Recent _Files"
1641 msgstr "Недавние _файлы"
1643 #: ../data/geany.glade.h:343
1645 msgstr "Сохранить как..."
1647 #: ../data/geany.glade.h:344
1649 msgstr "Сохранить _все"
1651 #: ../data/geany.glade.h:345 ../src/document.c:1661 ../src/document.c:3588
1652 #: ../src/sidebar.c:718
1654 msgstr "_Загрузить заново"
1656 #: ../data/geany.glade.h:346
1658 msgstr "За_грузить заново как"
1660 #: ../data/geany.glade.h:347
1662 msgstr "_Параметры страницы"
1664 #: ../data/geany.glade.h:348
1668 #: ../data/geany.glade.h:349 ../src/notebook.c:470
1669 msgid "Close Ot_her Documents"
1670 msgstr "Закрыть ост_альные"
1672 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/notebook.c:476
1674 msgstr "_Закрыть все"
1676 #: ../data/geany.glade.h:351
1680 #: ../data/geany.glade.h:352 ../src/keybindings.c:427
1681 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1682 msgstr "_Вырезать строки"
1684 #: ../data/geany.glade.h:353 ../src/keybindings.c:424
1685 msgid "_Copy Current Line(s)"
1686 msgstr "_Копировать строки"
1688 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/keybindings.c:380
1689 msgid "_Delete Current Line(s)"
1690 msgstr "_Удалить строки"
1692 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/keybindings.c:377
1693 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1694 msgstr "_Дублировать строку"
1696 #: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:437
1697 msgid "S_elect Current Line(s)"
1698 msgstr "Выделить _текущие строки"
1700 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:440
1701 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1702 msgstr "Выделить _абзац"
1704 #: ../data/geany.glade.h:358
1705 msgid "_Move Line(s) Up"
1706 msgstr "Переместить строку(и) вверх"
1708 #: ../data/geany.glade.h:359
1709 msgid "M_ove Line(s) Down"
1710 msgstr "Переместить строку(и) вниз"
1712 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:479
1713 msgid "_Send Selection to Terminal"
1714 msgstr "_Отправить выделенное в терминал"
1716 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:481
1717 msgid "_Reflow Lines/Block"
1718 msgstr "Пере_форматировать строки/блок"
1720 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:451
1721 msgid "T_oggle Case of Selection"
1722 msgstr "Переключить _регистр выделенного текста"
1724 #: ../data/geany.glade.h:363
1725 msgid "_Comment Line(s)"
1726 msgstr "За_комментировать"
1728 #: ../data/geany.glade.h:364
1729 msgid "U_ncomment Line(s)"
1730 msgstr "_Раскомментировать"
1732 #: ../data/geany.glade.h:365
1733 msgid "_Toggle Line Commentation"
1734 msgstr "_Переключить комментарий"
1736 #: ../data/geany.glade.h:366
1737 msgid "_Increase Indent"
1738 msgstr "У_величить отступ"
1740 #: ../data/geany.glade.h:367
1741 msgid "_Decrease Indent"
1742 msgstr "У_меньшить отступ"
1744 #: ../data/geany.glade.h:368 ../src/keybindings.c:470
1745 msgid "S_mart Line Indent"
1746 msgstr "Использовать \"_умный\" отступ"
1748 #: ../data/geany.glade.h:369
1749 msgid "_Send Selection to"
1750 msgstr "О_тправить выделенное в"
1752 #: ../data/geany.glade.h:370
1753 msgid "I_nsert Comments"
1754 msgstr "Вставить комм_ентарии"
1756 #: ../data/geany.glade.h:371
1757 msgid "Preference_s"
1760 #: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:505
1761 msgid "P_lugin Preferences"
1762 msgstr "Настройки _модулей"
1764 #: ../data/geany.glade.h:373
1768 #: ../data/geany.glade.h:374
1770 msgstr "Найти _следующее"
1772 #: ../data/geany.glade.h:375
1773 msgid "Find _Previous"
1774 msgstr "Найти _предыдущее"
1776 #: ../data/geany.glade.h:376 ../src/symbols.c:2378
1777 msgid "Find in F_iles..."
1778 msgstr "Найти в _файлах..."
1780 #: ../data/geany.glade.h:377
1782 msgstr "_Заменить..."
1784 #: ../data/geany.glade.h:378
1785 msgid "Next Me_ssage"
1786 msgstr "_Следующее сообщение"
1788 #: ../data/geany.glade.h:379
1789 msgid "Pr_evious Message"
1790 msgstr "_Предыдущее сообщение"
1792 #: ../data/geany.glade.h:380 ../src/keybindings.c:554
1793 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1794 msgstr "Перейти к с_ледующему маркеру"
1796 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/keybindings.c:557
1797 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1798 msgstr "Перейти к п_редыдущему маркеру"
1800 #: ../data/geany.glade.h:382
1801 msgid "_Go to Line..."
1802 msgstr "Перейти на с_троку..."
1804 #: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:517
1805 msgid "Find Next _Selection"
1806 msgstr "Найти _следующее выделение"
1808 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:519
1809 msgid "Find Pre_vious Selection"
1810 msgstr "Найти _предыдущее выделенное"
1812 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:536
1814 msgstr "_Пометить все"
1816 #: ../data/geany.glade.h:386
1817 msgid "Go to T_ag Declaration"
1818 msgstr "Перейти к _объявлению тега"
1820 #: ../data/geany.glade.h:387
1824 #: ../data/geany.glade.h:388
1825 msgid "Change _Font..."
1826 msgstr "Выбрать _шрифт..."
1828 #: ../data/geany.glade.h:389
1829 msgid "Change _Color Scheme..."
1830 msgstr "_Цветовые схемы..."
1832 #: ../data/geany.glade.h:390
1833 msgid "Show _Markers Margin"
1834 msgstr "Отображать _поле для маркеров"
1836 #: ../data/geany.glade.h:391
1837 msgid "Show _Line Numbers"
1838 msgstr "Отображать _номера строк"
1840 #: ../data/geany.glade.h:392
1841 msgid "Show White S_pace"
1842 msgstr "Отображать _пробелы"
1844 #: ../data/geany.glade.h:393
1845 msgid "Show Line _Endings"
1846 msgstr "Отображать _завершение строк"
1848 #: ../data/geany.glade.h:394
1849 msgid "Show Indentation _Guides"
1850 msgstr "Отображать линии _отступов"
1852 #: ../data/geany.glade.h:395
1854 msgstr "На весь _экран"
1856 #: ../data/geany.glade.h:396
1857 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1858 msgstr "Показать/скрыть _все панели"
1860 #: ../data/geany.glade.h:397
1861 msgid "Show Message _Window"
1862 msgstr "_Показывать окно сообщений"
1864 #: ../data/geany.glade.h:398
1865 msgid "Show _Toolbar"
1866 msgstr "Показывать панель _инструментов"
1868 #: ../data/geany.glade.h:399
1869 msgid "Show Side_bar"
1870 msgstr "Показывать _боковую панель"
1872 #: ../data/geany.glade.h:400
1876 #: ../data/geany.glade.h:401
1877 msgid "_Line Wrapping"
1878 msgstr "Динамический _перенос строк"
1880 #: ../data/geany.glade.h:402
1881 msgid "Line _Breaking"
1882 msgstr "Перенос _строк"
1884 #: ../data/geany.glade.h:403
1885 msgid "_Auto-indentation"
1886 msgstr "_Автоматический отступ"
1888 #: ../data/geany.glade.h:404
1889 msgid "In_dent Type"
1890 msgstr "Т_ип отступа"
1892 #: ../data/geany.glade.h:405
1893 msgid "_Detect from Content"
1894 msgstr "_Распознать по содержимому файла"
1896 #: ../data/geany.glade.h:406
1897 msgid "T_abs and Spaces"
1898 msgstr "_Табуляции и пробелы"
1900 #: ../data/geany.glade.h:407
1901 msgid "Indent Widt_h"
1902 msgstr "_Ширина отступа"
1904 #: ../data/geany.glade.h:408
1908 #: ../data/geany.glade.h:409
1912 #: ../data/geany.glade.h:410
1916 #: ../data/geany.glade.h:411
1920 #: ../data/geany.glade.h:412
1924 #: ../data/geany.glade.h:413
1928 #: ../data/geany.glade.h:414
1932 #: ../data/geany.glade.h:415
1936 #: ../data/geany.glade.h:416
1938 msgstr "Только _чтение"
1940 #: ../data/geany.glade.h:417
1941 msgid "_Write Unicode BOM"
1942 msgstr "Использовать _Unicode BOM"
1944 #: ../data/geany.glade.h:418
1945 msgid "Set File_type"
1946 msgstr "_Установить тип файла"
1948 #: ../data/geany.glade.h:419
1949 msgid "Set _Encoding"
1950 msgstr "Установить _кодировку"
1952 #: ../data/geany.glade.h:420
1953 msgid "Set Line E_ndings"
1954 msgstr "Установить _окончания строк"
1956 #: ../data/geany.glade.h:421
1957 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1958 msgstr "Заменить окончания строк на _CR/LF (Windows)"
1960 #: ../data/geany.glade.h:422
1961 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1962 msgstr "Заменить окончания строк на _LF (Unix)"
1964 #: ../data/geany.glade.h:423
1965 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1966 msgstr "Заменить окончания строк на CR (классический _Mac)"
1968 #: ../data/geany.glade.h:424 ../src/keybindings.c:645
1970 msgstr "Клонировать"
1972 #: ../data/geany.glade.h:425
1973 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1974 msgstr "Удалить _лишние пробелы в конце строк"
1976 #: ../data/geany.glade.h:426
1977 msgid "Replace Tabs with S_paces"
1978 msgstr "_Заменить табуляции пробелами"
1980 #: ../data/geany.glade.h:427
1981 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
1982 msgstr "Заменить пробелы _табуляциями..."
1984 #: ../data/geany.glade.h:428
1986 msgstr "_Свернуть все"
1988 #: ../data/geany.glade.h:429
1990 msgstr "_Развернуть все"
1992 #: ../data/geany.glade.h:430
1993 msgid "Remove _Markers"
1994 msgstr "Удалить _маркеры"
1996 #: ../data/geany.glade.h:431
1997 msgid "Remove Error _Indicators"
1998 msgstr "Убрать индикаторы о_шибок"
2000 #: ../data/geany.glade.h:432
2004 #: ../data/geany.glade.h:433
2008 #: ../data/geany.glade.h:434
2009 msgid "_Recent Projects"
2010 msgstr "_Последние проекты"
2012 #: ../data/geany.glade.h:435
2016 #: ../data/geany.glade.h:436
2017 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2018 msgstr "Использовать ширину отступа по умолчанию во всех документах"
2020 #: ../data/geany.glade.h:437
2021 msgid "_Apply Default Indentation"
2022 msgstr "При_менить отступы по умолчанию"
2025 #: ../data/geany.glade.h:438 ../src/build.c:2389 ../src/build.c:2666
2029 #: ../data/geany.glade.h:439
2031 msgstr "_Инструменты"
2033 #: ../data/geany.glade.h:440
2034 msgid "_Reload Configuration"
2035 msgstr "_Обновить настройки"
2037 #: ../data/geany.glade.h:441
2038 msgid "C_onfiguration Files"
2039 msgstr "_Файлы настроек"
2041 #: ../data/geany.glade.h:442
2042 msgid "_Color Chooser"
2043 msgstr "_Выбор цвета"
2045 #: ../data/geany.glade.h:443
2047 msgstr "_Количество слов"
2049 #: ../data/geany.glade.h:444
2050 msgid "Load Ta_gs..."
2051 msgstr "_Загрузить теги..."
2053 #: ../data/geany.glade.h:445
2057 #: ../data/geany.glade.h:446
2058 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2059 msgstr "Сочетания _клавиш"
2061 #: ../data/geany.glade.h:447
2062 msgid "Debug _Messages"
2063 msgstr "Отладочные _сообщения"
2065 #: ../data/geany.glade.h:448
2067 msgstr "Са_йт проекта"
2069 #: ../data/geany.glade.h:449
2073 #: ../data/geany.glade.h:450
2074 msgid "Report a _Bug..."
2075 msgstr "Соо_бщить об ошибке..."
2077 #: ../data/geany.glade.h:451
2079 msgstr "Сделать _пожертвование..."
2081 #: ../data/geany.glade.h:452 ../src/sidebar.c:126
2085 #: ../data/geany.glade.h:453
2089 #: ../data/geany.glade.h:454
2093 #: ../data/geany.glade.h:455
2097 #: ../data/geany.glade.h:456
2101 #: ../data/geany.glade.h:457
2105 #: ../data/geany.glade.h:458
2106 msgid "Project Properties"
2107 msgstr "Свойства проекта"
2109 #: ../data/geany.glade.h:459 ../src/project.c:180
2113 #: ../data/geany.glade.h:460 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2114 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2118 #: ../data/geany.glade.h:461
2119 msgid "Description:"
2122 #: ../data/geany.glade.h:462 ../src/project.c:202
2124 msgstr "Путь к каталогу:"
2126 #: ../data/geany.glade.h:463
2127 msgid "File patterns:"
2128 msgstr "Шаблоны файлов:"
2130 #: ../data/geany.glade.h:464
2132 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2135 "Список шаблонов поиска, разделённых пробелами (например, *.c *.h), "
2136 "используемых для поиска в диалоге файлов"
2138 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:209
2140 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2141 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2144 "Путь к каталогу, содержащему файлы, составляющие проект. Это может быть как "
2145 "новый каталог, так и уже существующий. Вы можете использовать относительные "
2146 "пути (относительно имени проекта)."
2148 #: ../data/geany.glade.h:466 ../src/keybindings.c:317
2152 #: ../data/geany.glade.h:467
2154 msgstr "Отображение:"
2156 #: ../data/geany.glade.h:468
2160 #: ../data/geany.glade.h:469
2161 msgid "Use global settings"
2162 msgstr "Использовать глобальные настройки"
2164 #: ../data/geany.glade.h:470
2168 #: ../data/geany.glade.h:471
2170 msgstr "Размещение:"
2172 #: ../data/geany.glade.h:472
2174 msgstr "Только чтение:"
2176 #: ../data/geany.glade.h:473
2180 #: ../data/geany.glade.h:474
2182 msgstr "Модифицирован:"
2184 #: ../data/geany.glade.h:475
2188 #: ../data/geany.glade.h:476
2190 msgstr "Последний доступ:"
2192 #: ../data/geany.glade.h:477
2193 msgid "(only inside Geany)"
2194 msgstr "(только внутри Geany)"
2196 #: ../data/geany.glade.h:478
2197 msgid "Permissions:"
2200 #: ../data/geany.glade.h:479
2204 #: ../data/geany.glade.h:480
2208 #: ../data/geany.glade.h:481
2212 #: ../data/geany.glade.h:482
2216 #: ../data/geany.glade.h:483
2220 #: ../data/geany.glade.h:484
2224 #: ../src/about.c:48
2227 "Copyright (c) 2005-2015\n"
2228 "Colomban Wendling\n"
2233 "All rights reserved."
2235 "Copyright (c) 2005-2014\n"
2236 "Colomban Wendling\n"
2241 "Все права защищены."
2243 #: ../src/about.c:168
2247 #: ../src/about.c:212
2248 msgid "A fast and lightweight IDE"
2249 msgstr "Быстрая и легковесная среда разработки"
2251 #: ../src/about.c:234
2253 msgid "(built on or after %s)"
2254 msgstr "(собрано %s или позднее)"
2256 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2257 #: ../src/about.c:266
2261 #: ../src/about.c:282
2263 msgstr "Разработчики"
2265 #: ../src/about.c:289
2267 msgstr "ведущий разработчик"
2269 #: ../src/about.c:297 ../src/about.c:305 ../src/about.c:313
2271 msgstr "разработчик"
2273 #: ../src/about.c:321
2274 msgid "translation maintainer"
2275 msgstr "ведущий переводчик"
2277 #: ../src/about.c:330
2279 msgstr "Переводчики"
2281 #: ../src/about.c:350
2282 msgid "Previous Translators"
2283 msgstr "Предыдущие переводчики"
2285 #: ../src/about.c:371
2286 msgid "Contributors"
2289 #: ../src/about.c:381
2292 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2294 "Некоторые из многих участников проекта (более детальный список в файле %s):"
2296 #: ../src/about.c:407
2300 #: ../src/about.c:424
2304 #: ../src/about.c:433
2306 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2307 "gpl-2.0.txt to view it online."
2309 "Текст лицензии не найден; пожалуйста, посетите http://www.gnu.org/licenses/"
2310 "gpl-2.0.txt, чтобы ознакомиться с ним."
2313 #: ../src/build.c:714
2315 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2316 msgstr "не удалось заменить %%p, нет активного проекта"
2318 #: ../src/build.c:746
2319 msgid "Process failed, no working directory"
2320 msgstr "Ошибка: не указан рабочий каталог"
2322 #: ../src/build.c:759
2324 msgid "%s (in directory: %s)"
2325 msgstr "%s (в каталоге: %s)"
2327 #: ../src/build.c:780
2329 msgid "Process failed (%s)"
2330 msgstr "Процесс дал сбой (%s)"
2332 #: ../src/build.c:813
2334 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2335 msgstr "Некорректный рабочий каталог \"%s\""
2337 #: ../src/build.c:838
2339 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2340 msgstr "Не удалось выполнить \"%s\" (скрипт запуска не может быть создан: %s)"
2342 #: ../src/build.c:880
2344 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2345 "or Enter to clear it)."
2347 "Файл не выполнен, так как терминал может содержать незавершённую команду "
2348 "(нажмите Ctrl+C или Enter, чтобы очистить терминал)."
2350 #: ../src/build.c:912
2353 "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
2356 "Не могу выполнить утилиту grep '%s'; проверьте путь, заданный в настройках."
2358 #: ../src/build.c:1020
2359 msgid "Compilation failed."
2360 msgstr "Сборка завершилась с ошибкой."
2362 #: ../src/build.c:1034
2363 msgid "Compilation finished successfully."
2364 msgstr "Сборка прошла успешно."
2366 #: ../src/build.c:1202
2370 #: ../src/build.c:1203
2371 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2372 msgstr "Введите здесь свои опции, весь введенный текст передаётся команде."
2374 #: ../src/build.c:1281
2376 msgstr "Сл_едующая ошибка"
2378 #: ../src/build.c:1283
2379 msgid "_Previous Error"
2380 msgstr "_Предыдущая ошибка"
2383 #: ../src/build.c:1293 ../src/build.c:2706
2384 msgid "_Set Build Commands"
2385 msgstr "_Установить команды сборки"
2387 #: ../src/build.c:1579 ../src/toolbar.c:376
2388 msgid "Build the current file"
2389 msgstr "Собрать текущий файл"
2391 #: ../src/build.c:1590
2392 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2393 msgstr "Собрать данный файл, используя утилиту Make и цель сборки по умолчанию"
2395 #: ../src/build.c:1592
2396 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2397 msgstr "Собрать текущий файл, используя утилиту Make и указанную цель"
2399 #: ../src/build.c:1594
2400 msgid "Compile the current file with Make"
2401 msgstr "Скомпилировать текущий файл, используя утилиту Make"
2403 # "Процесс невозможно остановить" - это просто шедевр.
2404 #: ../src/build.c:1613
2406 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2407 msgstr "Процесс не может быть остановлен (%s)."
2409 #: ../src/build.c:1627 ../src/build.c:1639
2410 msgid "No more build errors."
2411 msgstr "Ошибок сборки больше нет."
2413 #: ../src/build.c:1752 ../src/build.c:1754
2414 msgid "Set menu item label"
2415 msgstr "Метка элемента меню"
2417 #: ../src/build.c:1779 ../src/symbols.c:683 ../src/tools.c:397
2421 #. command column, holding status and command display
2422 #: ../src/build.c:1780 ../src/symbols.c:678 ../src/tools.c:382
2426 #: ../src/build.c:1781
2427 msgid "Working directory"
2428 msgstr "Рабочий каталог"
2430 #: ../src/build.c:1782
2434 #: ../src/build.c:1833
2435 msgid "Click to set menu item label"
2436 msgstr "Щёлкните для указания метки элемента меню"
2438 #: ../src/build.c:1917 ../src/build.c:1919
2441 msgstr "Команды для языка: %s"
2443 #: ../src/build.c:1919
2445 msgstr "Тип файла не определён"
2447 #: ../src/build.c:1928 ../src/build.c:1963
2448 msgid "Error regular expression:"
2449 msgstr "Регулярное выражение, являющееся признаком ошибки:"
2451 #: ../src/build.c:1956
2452 msgid "Independent commands"
2453 msgstr "Независимые команды"
2455 #: ../src/build.c:1988
2456 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2458 "Примечание: для команды 2 будет открыт диалог, позволяющий ввести "
2459 "дополнительные параметры."
2461 #: ../src/build.c:1997
2462 msgid "Execute commands"
2463 msgstr "Выполнить команды"
2465 #: ../src/build.c:2009
2467 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2468 "manual for details."
2470 "Шаблоны для подстановки в команду и рабочий каталог: %d, %e, %f, %p и %l, "
2471 "смотрите руководство для более детальной информации."
2473 #: ../src/build.c:2167
2474 msgid "Set Build Commands"
2475 msgstr "Установить пользовательские команды"
2477 #: ../src/build.c:2382
2479 msgstr "_Скомпилировать"
2481 #: ../src/build.c:2396 ../src/build.c:2426 ../src/build.c:2634
2485 #. build the code with make custom
2486 #: ../src/build.c:2441 ../src/build.c:2632 ../src/build.c:2686
2487 msgid "Make Custom _Target..."
2488 msgstr "Собрать заданную _цель..."
2490 #. build the code with make object
2491 #: ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2633 ../src/build.c:2694
2492 msgid "Make _Object"
2493 msgstr "Собрать _объектный файл"
2495 #: ../src/build.c:2445 ../src/build.c:2631
2499 #. build the code with make all
2500 #: ../src/build.c:2678
2502 msgstr "Собрать _всё"
2504 #: ../src/callbacks.c:146
2506 msgid "%d file saved."
2507 msgid_plural "%d files saved."
2508 msgstr[0] "%d файл сохранён."
2509 msgstr[1] "%d файла сохранены."
2510 msgstr[2] "%d файлов сохранено."
2512 #: ../src/callbacks.c:895 ../src/keybindings.c:545
2514 msgstr "Перейти на строку"
2516 #: ../src/callbacks.c:896
2517 msgid "Enter the line you want to go to:"
2518 msgstr "Введите строку, на которую нужно перейти:"
2520 #: ../src/callbacks.c:997 ../src/callbacks.c:1023
2522 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2524 "Пожалуйста, установите тип файла для текущего документа перед использованием "
2527 #: ../src/callbacks.c:1313 ../src/callbacks.c:1321
2528 msgid "No more message items."
2529 msgstr "Сообщений больше нет."
2531 #: ../src/callbacks.c:1424
2533 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2534 msgstr "Не удалось открыть файл %s (файл не найден)"
2536 #: ../src/callbacks.c:1473
2537 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2540 #: ../src/callbacks.c:1478
2542 msgid "Check the path setting in Preferences."
2544 "Не могу выполнить утилиту grep '%s'; проверьте путь, заданный в настройках."
2546 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2547 #: ../src/callbacks.c:1491
2549 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2550 msgstr "Не удалось выполнить внешнюю команду '%s' (%s)."
2552 #: ../src/dialogs.c:160 ../src/document.c:2308 ../src/document.c:2373
2553 #: ../src/document.c:2381
2555 msgid "\"%s\" was not found."
2556 msgstr "Не удалось найти \"%s\"."
2559 #: ../src/dialogs.c:222 ../src/encodings.c:551
2560 msgid "Detect from file"
2561 msgstr "Распознать по содержимому"
2563 #: ../src/dialogs.c:225
2564 msgid "Programming Languages"
2565 msgstr "Языки программирования"
2567 #: ../src/dialogs.c:227
2568 msgid "Scripting Languages"
2569 msgstr "Скриптовые языки"
2571 #: ../src/dialogs.c:229
2572 msgid "Markup Languages"
2573 msgstr "Языки разметки"
2575 #: ../src/dialogs.c:307
2576 msgid "_More Options"
2577 msgstr "_Больше настроек"
2579 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2580 #: ../src/dialogs.c:314
2581 msgid "Show _hidden files"
2582 msgstr "Показывать скр_ытые файлы"
2584 #: ../src/dialogs.c:325
2585 msgid "Set encoding:"
2588 #: ../src/dialogs.c:334
2590 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2591 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2592 "correctly by Geany.\n"
2593 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2596 "Ручная установка кодировки открываемого файла, если автоматическое "
2597 "распознавание не сработает. Это удобно, когда вы знаете, что Geany "
2598 "некорректно определяет кодировку файла. Заметьте: если вы выбрали несколько "
2599 "файлов, они все будут открыты в выбранной кодировке."
2601 #. line 2 with filetype combo
2602 #: ../src/dialogs.c:341
2603 msgid "Set filetype:"
2606 #: ../src/dialogs.c:350
2608 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2609 "filename extension.\n"
2610 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2613 "Ручная установка типа открываемого файла, если файл не будет распознан по "
2614 "его расширению. \n"
2615 "Заметьте: если вы выбрали несколько файлов, они будут открыты с выбранным "
2618 #: ../src/dialogs.c:376 ../src/dialogs.c:466
2620 msgstr "Открыть файл"
2622 #: ../src/dialogs.c:380
2623 msgctxt "Open dialog action"
2627 #: ../src/dialogs.c:382
2629 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2630 "all files will be opened read-only."
2632 "Открытие файла в режиме \"только чтение\". Если выбрать более чем один файл "
2633 "для открытия, все выбранные файлы будут открыты в режиме \"только чтение\"."
2635 #: ../src/dialogs.c:534 ../src/document.c:2059
2637 msgstr "Перезаписать?"
2639 #: ../src/dialogs.c:535
2640 msgid "Filename already exists!"
2641 msgstr "Файл с таким именем уже существует!"
2643 #: ../src/dialogs.c:564 ../src/dialogs.c:678
2645 msgstr "Сохранить файл"
2647 #: ../src/dialogs.c:573
2649 msgstr "Переи_меновать"
2651 #: ../src/dialogs.c:574
2652 msgid "Save the file and rename it"
2653 msgstr "Сохранить и переименовать файл."
2655 #: ../src/dialogs.c:696 ../src/win32.c:730
2659 #: ../src/dialogs.c:699 ../src/dialogs.c:778 ../src/dialogs.c:1336
2660 #: ../src/win32.c:736
2664 #: ../src/dialogs.c:702 ../src/win32.c:742
2666 msgstr "Предупреждение"
2668 #: ../src/dialogs.c:705 ../src/win32.c:748
2672 #: ../src/dialogs.c:782
2674 msgstr "_Не сохранять"
2676 #: ../src/dialogs.c:811
2678 msgid "The file '%s' is not saved."
2679 msgstr "Файл \"%s\" не сохранён."
2681 #: ../src/dialogs.c:812
2682 msgid "Do you want to save it before closing?"
2683 msgstr "Сохранить файл перед закрытием?"
2685 #: ../src/dialogs.c:890
2687 msgstr "Выбрать шрифт"
2689 #: ../src/dialogs.c:1184
2691 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2694 "Произошла ошибка или информация о файле не может быть получена (например, "
2697 #: ../src/dialogs.c:1203 ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205
2698 #: ../src/dialogs.c:1211 ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213
2699 #: ../src/symbols.c:2182 ../src/symbols.c:2198 ../src/ui_utils.c:289
2703 #: ../src/dialogs.c:1218
2705 msgid "%s Properties"
2706 msgstr "Свойства %s"
2708 #: ../src/dialogs.c:1250 ../src/ui_utils.c:293
2712 #: ../src/dialogs.c:1250
2713 msgid "(without BOM)"
2716 #: ../src/document.c:744
2718 msgid "File %s closed."
2719 msgstr "Файл %s закрыт."
2721 #: ../src/document.c:900
2723 msgid "New file \"%s\" opened."
2724 msgstr "Открыт новый файл \"%s\"."
2726 #: ../src/document.c:974
2728 msgid "Could not open file %s (%s)"
2729 msgstr "Не удалось открыть файл %s (%s)"
2731 #: ../src/document.c:1023
2733 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2734 msgstr "Файл \"%s\" не является корректным %s."
2736 #: ../src/document.c:1029
2739 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2742 "Файл \"%s\" не похож на текстовой или такая кодировка файла не "
2745 #: ../src/document.c:1039
2748 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2749 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2750 "cause data loss.\n"
2751 "The file was set to read-only."
2753 "Файл \"%s\" не удалось открыть правильно, и он был усечён. Это может "
2754 "случиться, если в файле находится нулевой байт. Внимание: сохранение файла "
2755 "может привести к потере данных.\n"
2756 "Файл открыт в режиме \"только чтение\"."
2758 #: ../src/document.c:1251
2762 #: ../src/document.c:1254
2766 #: ../src/document.c:1257
2767 msgid "Tabs and Spaces"
2768 msgstr "Табуляции и пробелы"
2770 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2771 #. * and Spaces), the second one is the filename
2772 #: ../src/document.c:1262
2774 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2775 msgstr "Установлен режим отступа \"%s\" для %s."
2777 #: ../src/document.c:1273
2779 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2780 msgstr "Установлена ширина отступа %d для %s."
2782 #: ../src/document.c:1497
2784 msgid "File %s reloaded."
2785 msgstr "Файл %s загружен заново."
2787 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2788 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2789 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2790 #: ../src/document.c:1505
2792 msgid "File %s opened(%d%s)."
2793 msgstr "Файл %s открыт (%d%s)."
2795 #: ../src/document.c:1507
2797 msgstr ", только чтение"
2799 #: ../src/document.c:1627
2800 msgid "Discard history"
2803 #: ../src/document.c:1628
2805 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2806 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2807 "will not be displayed again but Your choice can be changed in the various "
2811 #: ../src/document.c:1632
2813 msgid "The file has been reloaded."
2814 msgstr "Документ закрыт."
2816 #: ../src/document.c:1662
2817 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2818 msgstr "Все несохранённые изменения будут потеряны."
2820 #: ../src/document.c:1663
2821 msgid "Undo history will be lost."
2822 msgstr "Вся история изменений будет потеряна."
2824 #: ../src/document.c:1664
2826 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2827 msgstr "Вы уверены, что хотите заново загрузить '%s'?"
2829 #: ../src/document.c:1770
2830 msgid "Error renaming file."
2831 msgstr "Ошибка при переименовании."
2833 #: ../src/document.c:1891
2836 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2839 "Произошла ошибка при переводе файла из UTF-8 в \"%s\". Файл остался "
2842 #: ../src/document.c:1912
2845 "Error message: %s\n"
2846 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2848 "Текст ошибки: %s\n"
2849 "Ошибка возникла в \"%s\" (строка: %d, столбец: %d)."
2851 #: ../src/document.c:1916
2853 msgid "Error message: %s."
2854 msgstr "Текст ошибки: %s."
2856 #: ../src/document.c:1976
2858 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2859 msgstr "Не удалось открыть файл '%s' для записи: ошибка в fopen(): %s"
2861 #: ../src/document.c:1994
2863 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2864 msgstr "Не удалось выполнить запись в файл '%s': ошибка в fwrite(): %s"
2866 #: ../src/document.c:2008
2868 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2869 msgstr "Не удалось закрыть файл '%s': ошибка в fclose(): %s"
2871 #: ../src/document.c:2058 ../src/document.c:3589
2873 msgstr "_Перезаписать"
2875 #: ../src/document.c:2060 ../src/document.c:3592
2877 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2878 msgstr "Файл '%s' на диске более новый, чем в текущем буфере."
2880 #: ../src/document.c:2068 ../src/document.c:3641
2881 msgid "Try to resave the file?"
2882 msgstr "Попытаться сохранить файл заново?"
2884 #: ../src/document.c:2069 ../src/document.c:3642
2886 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2887 msgstr "Файл \"%s\" не найден на диске!"
2889 #: ../src/document.c:2132
2891 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2892 msgstr "Не удалось сохранить документ '%s', доступный только для чтения!"
2894 #: ../src/document.c:2200
2896 msgid "Error saving file (%s)."
2897 msgstr "Ошибка при сохранении файла (%s)."
2899 #: ../src/document.c:2205
2904 "The file on disk may now be truncated!"
2908 "Файл на диске может быть усечён!"
2910 #: ../src/document.c:2207
2911 msgid "Error saving file."
2912 msgstr "Ошибка при сохранении файла."
2914 #: ../src/document.c:2231
2916 msgid "File %s saved."
2917 msgstr "Файл %s сохранён."
2919 #: ../src/document.c:2381
2920 msgid "Wrap search and find again?"
2921 msgstr "Перейти в начало и возобновить поиск?"
2923 #: ../src/document.c:2470 ../src/search.c:1365 ../src/search.c:1418
2924 #: ../src/search.c:2221 ../src/search.c:2222
2926 msgid "No matches found for \"%s\"."
2927 msgstr "Совпадений для \"%s\" не найдено."
2929 #: ../src/document.c:2476
2931 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2932 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2933 msgstr[0] "%s: произведена %d замена \"%s\" на \"%s\"."
2934 msgstr[1] "%s: произведено %d замены \"%s\" на \"%s\"."
2935 msgstr[2] "%s: произведено %d замен \"%s\" на \"%s\"."
2937 #: ../src/document.c:3591
2938 msgid "Do you want to reload it?"
2939 msgstr "Вы действительно хотите загрузить его заново?"
2941 #: ../src/editor.c:4388
2942 msgid "Enter Tab Width"
2943 msgstr "Ширина табуляции:"
2945 #: ../src/editor.c:4389
2946 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2947 msgstr "Количество пробелов, которые будут заменены символом табуляции."
2949 #: ../src/editor.c:4587
2951 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2952 msgstr "Внимание: нестандартная ширина табуляции: %d != 8"
2954 #: ../src/encodings.c:71
2958 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73
2962 #: ../src/encodings.c:74
2964 msgstr "Скандинавская"
2966 #: ../src/encodings.c:75
2967 msgid "South European"
2968 msgstr "Южноевропейская"
2970 #: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78
2971 #: ../src/encodings.c:79
2975 #: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
2977 msgstr "Прибалтийская"
2979 #: ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86
2980 msgid "Central European"
2981 msgstr "Центральноевропейская"
2983 #. ISO-IR-111 not available on Windows
2984 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:90
2985 #: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92
2989 #: ../src/encodings.c:93
2990 msgid "Cyrillic/Russian"
2991 msgstr "Кириллица/Русская"
2993 #: ../src/encodings.c:94
2994 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2995 msgstr "Кириллица/Украинская"
2997 #: ../src/encodings.c:95
3001 #: ../src/encodings.c:97 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
3005 #. not available at all, ?
3006 #: ../src/encodings.c:100 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
3010 #: ../src/encodings.c:104
3011 msgid "Hebrew Visual"
3012 msgstr "Иврит (Визуальный)"
3014 #: ../src/encodings.c:106
3018 #: ../src/encodings.c:107
3022 #: ../src/encodings.c:108
3026 #: ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111
3030 #: ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114
3032 msgstr "Вьетнамская"
3034 #: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
3035 #: ../src/encodings.c:119 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
3036 #: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:565
3040 #. maybe not available on Linux
3041 #: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
3042 #: ../src/encodings.c:129
3043 msgid "Chinese Simplified"
3044 msgstr "Китайская упрощенная"
3046 #: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
3047 msgid "Chinese Traditional"
3048 msgstr "Китайская традиционная"
3050 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
3051 #: ../src/encodings.c:136
3055 #: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
3056 #: ../src/encodings.c:140
3060 #: ../src/encodings.c:142
3061 msgid "Without encoding"
3062 msgstr "Без кодировки"
3064 #: ../src/encodings.c:434
3065 msgid "_West European"
3066 msgstr "_Западноевропейская"
3068 #: ../src/encodings.c:440
3069 msgid "_East European"
3070 msgstr "_Восточноевропейская"
3072 #: ../src/encodings.c:446
3074 msgstr "Восто_чноазиатская"
3076 #: ../src/encodings.c:452
3077 msgid "_SE & SW Asian"
3078 msgstr "Юговосточная и Югозападная _Азия"
3080 #: ../src/encodings.c:458
3081 msgid "_Middle Eastern"
3082 msgstr "_Средневосточная"
3084 #: ../src/encodings.c:464
3088 #: ../src/encodings.c:555
3089 msgid "West European"
3090 msgstr "_Западноевропейская"
3092 #: ../src/encodings.c:557
3093 msgid "East European"
3094 msgstr "_Восточноевропейская"
3096 #: ../src/encodings.c:559
3098 msgstr "Восточная _Азия"
3100 #: ../src/encodings.c:561
3101 msgid "SE & SW Asian"
3102 msgstr "_Юго-восточная и юго-западная Азия"
3104 #: ../src/encodings.c:563
3105 msgid "Middle Eastern"
3106 msgstr "_Средний Восток"
3108 #: ../src/filetypes.c:94
3110 msgid "%s source file"
3113 #: ../src/filetypes.c:95
3118 #: ../src/filetypes.c:96
3123 #: ../src/filetypes.c:97
3126 msgstr "документ %s"
3128 #: ../src/filetypes.c:162
3130 msgstr "Shell скрипт"
3132 #: ../src/filetypes.c:163
3134 msgstr "Файл сборки (Makefile)"
3136 #: ../src/filetypes.c:167
3137 msgid "Cascading Stylesheet"
3138 msgstr "Файл каскадной таблицы стилей (CSS)"
3140 #: ../src/filetypes.c:176
3142 msgstr "Файл настроек"
3144 #: ../src/filetypes.c:177
3145 msgid "Gettext translation"
3146 msgstr "Файл перевода (Gettext)"
3148 #: ../src/filetypes.c:436
3149 msgid "_Programming Languages"
3150 msgstr "Языки _программирования"
3152 #: ../src/filetypes.c:437
3153 msgid "_Scripting Languages"
3154 msgstr "_Скриптовые языки"
3156 #: ../src/filetypes.c:438
3157 msgid "_Markup Languages"
3158 msgstr "Языки _разметки"
3160 #: ../src/filetypes.c:439
3161 msgid "M_iscellaneous"
3164 #: ../src/filetypes.c:1200 ../src/win32.c:156
3166 msgstr "Все файлы исходного кода"
3168 #. create meta file filter "All files"
3169 #: ../src/filetypes.c:1225 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3170 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3174 #: ../src/filetypes.c:1274
3176 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3177 msgstr "Плохое регулярное выражение для типа файлов %s: %s"
3179 #: ../src/geany.h:49
3183 #: ../src/highlighting.c:1226 ../src/libmain.c:841 ../src/socket.c:171
3184 #: ../src/templates.c:234
3186 msgid "Could not find file '%s'."
3187 msgstr "Не могу найти файл '%s'."
3189 #: ../src/highlighting.c:1296
3191 msgstr "По умолчанию"
3193 #: ../src/highlighting.c:1337
3194 msgid "The current filetype overrides the default style."
3195 msgstr "Текущий тип файла переопределяет стандартный стиль."
3197 #: ../src/highlighting.c:1338
3198 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3199 msgstr "Это может вызвать неправильное отображение цветовых схем."
3201 #: ../src/highlighting.c:1363
3202 msgid "Color Schemes"
3203 msgstr "Цветовые схемы"
3205 #. visual group order
3206 #: ../src/keybindings.c:306 ../src/symbols.c:655
3210 #: ../src/keybindings.c:308
3212 msgstr "Буфер обмена"
3214 #: ../src/keybindings.c:309
3218 #: ../src/keybindings.c:310
3222 #: ../src/keybindings.c:311
3226 #: ../src/keybindings.c:312
3230 #: ../src/keybindings.c:313
3234 #: ../src/keybindings.c:314
3238 #: ../src/keybindings.c:315
3242 #: ../src/keybindings.c:316 ../src/symbols.c:804
3246 #: ../src/keybindings.c:318 ../src/keybindings.c:670 ../src/project.c:511
3247 #: ../src/ui_utils.c:2191
3251 #: ../src/keybindings.c:320 ../src/keybindings.c:695
3255 #: ../src/keybindings.c:321
3259 #: ../src/keybindings.c:322
3260 msgid "Notebook tab"
3263 #: ../src/keybindings.c:331 ../src/keybindings.c:361
3267 #: ../src/keybindings.c:333 ../src/keybindings.c:363
3271 #: ../src/keybindings.c:336
3272 msgid "Open selected file"
3273 msgstr "Открыть выбранный файл"
3275 #: ../src/keybindings.c:338
3279 #: ../src/keybindings.c:340 ../src/toolbar.c:59
3281 msgstr "Сохранить как"
3283 #: ../src/keybindings.c:342
3285 msgstr "Сохранить все"
3287 #: ../src/keybindings.c:345
3291 #: ../src/keybindings.c:347 ../src/keybindings.c:368
3295 #: ../src/keybindings.c:349
3297 msgstr "Закрыть все"
3299 #: ../src/keybindings.c:352
3301 msgstr "Обновить файл"
3303 #: ../src/keybindings.c:354
3304 msgid "Re-open last closed tab"
3305 msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку"
3307 #: ../src/keybindings.c:356
3311 #: ../src/keybindings.c:373
3315 #: ../src/keybindings.c:375
3319 #: ../src/keybindings.c:384
3320 msgid "Delete to line end"
3321 msgstr "Удалить до конца строки"
3323 #: ../src/keybindings.c:387
3324 msgid "_Transpose Current Line"
3325 msgstr "П_ереставить строку"
3327 #: ../src/keybindings.c:389
3328 msgid "Scroll to current line"
3329 msgstr "Прокрутить до текущей строки"
3331 #: ../src/keybindings.c:391
3332 msgid "Scroll up the view by one line"
3333 msgstr "Прокрутить наверх на одну строку"
3335 #: ../src/keybindings.c:393
3336 msgid "Scroll down the view by one line"
3337 msgstr "Прокрутить вниз на одну строку"
3339 #: ../src/keybindings.c:395
3340 msgid "Complete snippet"
3341 msgstr "Завешить фрагмент кода"
3343 #: ../src/keybindings.c:397
3344 msgid "Move cursor in snippet"
3345 msgstr "Перемещать курсор в фрагменте"
3347 #: ../src/keybindings.c:399
3348 msgid "Suppress snippet completion"
3349 msgstr "Подавлять автозавершение фрагментов кода"
3351 #: ../src/keybindings.c:401
3352 msgid "Context Action"
3353 msgstr "Контекстное действие"
3355 #: ../src/keybindings.c:403
3356 msgid "Complete word"
3357 msgstr "Завершить слово"
3359 #: ../src/keybindings.c:405
3360 msgid "Show calltip"
3361 msgstr "Показывать подсказки"
3363 #: ../src/keybindings.c:407
3364 msgid "Word part completion"
3365 msgstr "Автозавершение фрагментов кода"
3367 #: ../src/keybindings.c:410
3368 msgid "Move line(s) up"
3369 msgstr "Переместить строки вверх"
3371 #: ../src/keybindings.c:413
3372 msgid "Move line(s) down"
3373 msgstr "Переместить строки вниз"
3375 #: ../src/keybindings.c:418
3379 #: ../src/keybindings.c:420
3383 #: ../src/keybindings.c:422
3387 #: ../src/keybindings.c:433
3389 msgstr "Выбрать все"
3391 #: ../src/keybindings.c:435
3392 msgid "Select current word"
3393 msgstr "Выбрать слово"
3395 #: ../src/keybindings.c:443
3396 msgid "Select to previous word part"
3397 msgstr "Выделить до начала слова"
3399 #: ../src/keybindings.c:445
3400 msgid "Select to next word part"
3401 msgstr "Выделить до окончания слова"
3403 #: ../src/keybindings.c:453
3404 msgid "Toggle line commentation"
3405 msgstr "Переключить комментирование строк"
3407 #: ../src/keybindings.c:456
3408 msgid "Comment line(s)"
3409 msgstr "Закомментировать строки"
3411 #: ../src/keybindings.c:458
3412 msgid "Uncomment line(s)"
3413 msgstr "Раскомментировать строки"
3415 #: ../src/keybindings.c:460
3416 msgid "Increase indent"
3417 msgstr "Увеличить отступ"
3419 #: ../src/keybindings.c:463
3420 msgid "Decrease indent"
3421 msgstr "Уменьшить отступ"
3423 #: ../src/keybindings.c:466
3424 msgid "Increase indent by one space"
3425 msgstr "Увеличить отступ на один пробел"
3427 #: ../src/keybindings.c:468
3428 msgid "Decrease indent by one space"
3429 msgstr "Уменьшить отступ на один пробел"
3431 #: ../src/keybindings.c:472
3432 msgid "Send to Custom Command 1"
3433 msgstr "Передать пользовательской команде 1"
3435 #: ../src/keybindings.c:474
3436 msgid "Send to Custom Command 2"
3437 msgstr "Передать пользовательской команде 2"
3439 #: ../src/keybindings.c:476
3440 msgid "Send to Custom Command 3"
3441 msgstr "Передать пользовательской команде 3"
3443 #: ../src/keybindings.c:484
3445 msgstr "Объединить строки"
3447 #: ../src/keybindings.c:489
3449 msgstr "Вставить дату"
3451 #: ../src/keybindings.c:495
3452 msgid "Insert New Line Before Current"
3453 msgstr "Вставить новую строку перед текущей"
3455 #: ../src/keybindings.c:497
3456 msgid "Insert New Line After Current"
3457 msgstr "Вставить новую строку после текущей"
3459 #: ../src/keybindings.c:510 ../src/search.c:463
3463 #: ../src/keybindings.c:512
3465 msgstr "Найти следующее"
3467 #: ../src/keybindings.c:514
3468 msgid "Find Previous"
3469 msgstr "Найти предыдущее"
3471 #: ../src/keybindings.c:521 ../src/search.c:616
3475 #: ../src/keybindings.c:523 ../src/search.c:866
3476 msgid "Find in Files"
3477 msgstr "Найти в файлах"
3479 #: ../src/keybindings.c:526
3480 msgid "Next Message"
3481 msgstr "Следующее сообщение"
3483 #: ../src/keybindings.c:528
3484 msgid "Previous Message"
3485 msgstr "Предыдущее сообщение"
3487 #: ../src/keybindings.c:531
3489 msgstr "Найти использование"
3491 #: ../src/keybindings.c:534
3492 msgid "Find Document Usage"
3493 msgstr "Статистика документа"
3495 #: ../src/keybindings.c:541 ../src/toolbar.c:70
3496 msgid "Navigate back a location"
3497 msgstr "Вернуться на шаг назад"
3499 #: ../src/keybindings.c:543 ../src/toolbar.c:71
3500 msgid "Navigate forward a location"
3501 msgstr "Перейти на шаг вперёд"
3503 #: ../src/keybindings.c:548
3504 msgid "Go to matching brace"
3505 msgstr "Перейти к парной скобке"
3507 #: ../src/keybindings.c:551
3508 msgid "Toggle marker"
3509 msgstr "Переключить маркер"
3511 #: ../src/keybindings.c:560
3512 msgid "Go to Tag Definition"
3513 msgstr "Перейти к определению тега"
3515 #: ../src/keybindings.c:563
3516 msgid "Go to Tag Declaration"
3517 msgstr "Перейти к объявлению тега"
3519 #: ../src/keybindings.c:565
3520 msgid "Go to Start of Line"
3521 msgstr "Перейти к началу строки"
3523 #: ../src/keybindings.c:567
3524 msgid "Go to End of Line"
3525 msgstr "Перейти к концу строки"
3527 #: ../src/keybindings.c:569
3528 msgid "Go to Start of Display Line"
3529 msgstr "Перейти к началу текущей строки"
3531 #: ../src/keybindings.c:571
3532 msgid "Go to End of Display Line"
3533 msgstr "К концу текущей строки"
3535 #: ../src/keybindings.c:573
3536 msgid "Go to Previous Word Part"
3537 msgstr "Перейти к началу слова"
3539 #: ../src/keybindings.c:575
3540 msgid "Go to Next Word Part"
3541 msgstr "Перейти к концу слова"
3543 #: ../src/keybindings.c:580
3544 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3545 msgstr "Показать/скрыть все дополнительные элементы"
3547 #: ../src/keybindings.c:583
3549 msgstr "На весь экран"
3551 #: ../src/keybindings.c:585
3552 msgid "Toggle Messages Window"
3553 msgstr "Показать/скрыть окно сообщений"
3555 #: ../src/keybindings.c:588
3556 msgid "Toggle Sidebar"
3557 msgstr "Показать/скрыть боковую панель"
3559 #: ../src/keybindings.c:590
3563 #: ../src/keybindings.c:592
3567 #: ../src/keybindings.c:594
3569 msgstr "Обычный размер"
3571 #: ../src/keybindings.c:599
3572 msgid "Switch to Editor"
3573 msgstr "Перейти к редактору"
3575 #: ../src/keybindings.c:601
3576 msgid "Switch to Search Bar"
3577 msgstr "Перейти к поиску"
3579 #: ../src/keybindings.c:603
3580 msgid "Switch to Message Window"
3581 msgstr "Показывать окно сообщений"
3583 #: ../src/keybindings.c:605
3584 msgid "Switch to Compiler"
3585 msgstr "Переключиться на компилятор"
3587 #: ../src/keybindings.c:607
3588 msgid "Switch to Messages"
3589 msgstr "Перейти к сообщениям"
3591 #: ../src/keybindings.c:609
3592 msgid "Switch to Scribble"
3593 msgstr "Перейти к заметкам"
3595 #: ../src/keybindings.c:611
3596 msgid "Switch to VTE"
3597 msgstr "Переключиться в терминал"
3599 #: ../src/keybindings.c:613
3600 msgid "Switch to Sidebar"
3601 msgstr "Перейти к боковой панели"
3603 #: ../src/keybindings.c:615
3604 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3605 msgstr "Перейти к списку тегов"
3607 #: ../src/keybindings.c:617
3608 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3609 msgstr "Перейти к списку документов"
3611 #: ../src/keybindings.c:622
3612 msgid "Switch to left document"
3613 msgstr "Перейти на документ слева"
3615 #: ../src/keybindings.c:624
3616 msgid "Switch to right document"
3617 msgstr "Перейти на документ справа"
3619 #: ../src/keybindings.c:626
3620 msgid "Switch to last used document"
3621 msgstr "Перейти на последний документ"
3623 #: ../src/keybindings.c:629
3624 msgid "Move document left"
3625 msgstr "Переместить документ влево"
3627 #: ../src/keybindings.c:632
3628 msgid "Move document right"
3629 msgstr "Переместить документ вправо"
3631 #: ../src/keybindings.c:634
3632 msgid "Move document first"
3633 msgstr "Переместить документ в начало"
3635 #: ../src/keybindings.c:636
3636 msgid "Move document last"
3637 msgstr "Переместить документ в конец"
3639 #: ../src/keybindings.c:641
3640 msgid "Toggle Line wrapping"
3641 msgstr "Переключить режим переноса строк"
3643 #: ../src/keybindings.c:643
3644 msgid "Toggle Line breaking"
3645 msgstr "Переключить перенос строк"
3647 #: ../src/keybindings.c:649
3648 msgid "Replace spaces with tabs"
3649 msgstr "Заменить пробелы табуляциями"
3651 #: ../src/keybindings.c:651
3652 msgid "Toggle current fold"
3653 msgstr "Свернуть/развернуть текущий блок"
3655 #: ../src/keybindings.c:653
3657 msgstr "Свернуть все"
3659 #: ../src/keybindings.c:655
3661 msgstr "Развернуть все"
3663 #: ../src/keybindings.c:657
3664 msgid "Reload symbol list"
3665 msgstr "Обновить список символов"
3667 #: ../src/keybindings.c:659
3668 msgid "Remove Markers"
3669 msgstr "Удалить маркеры"
3671 #: ../src/keybindings.c:661
3672 msgid "Remove Error Indicators"
3673 msgstr "Убрать индикаторы ошибок"
3675 #: ../src/keybindings.c:663
3676 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3677 msgstr "Убрать маркеры и индикаторы ошибок"
3679 #: ../src/keybindings.c:668 ../src/toolbar.c:72
3681 msgstr "Скомпилировать"
3683 #: ../src/keybindings.c:672
3685 msgstr "Собрать все"
3687 #: ../src/keybindings.c:675
3688 msgid "Make custom target"
3689 msgstr "Собрать указанную цель"
3691 #: ../src/keybindings.c:677
3693 msgstr "Собрать объектный файл"
3695 #: ../src/keybindings.c:679
3697 msgstr "Следующая ошибка"
3699 #: ../src/keybindings.c:681
3700 msgid "Previous error"
3701 msgstr "Предыдущая ошибка"
3703 #: ../src/keybindings.c:683
3707 #: ../src/keybindings.c:685
3708 msgid "Build options"
3709 msgstr "Опции сборки"
3711 #: ../src/keybindings.c:690
3712 msgid "Show Color Chooser"
3713 msgstr "Показать выбор цвета"
3715 #: ../src/keybindings.c:960
3716 msgid "Keyboard Shortcuts"
3717 msgstr "Сочетания клавиш"
3719 #: ../src/keybindings.c:972
3720 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3721 msgstr "Можно настроить следующие сочетания клавиш:"
3723 #: ../src/keyfile.c:1020
3724 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3726 "Здесь можно писать что угодно. Используйте это поле для заметок и быстрых "
3729 #: ../src/keyfile.c:1247
3730 msgid "Failed to load one or more session files."
3731 msgstr "Не удалось загрузить один или несколько файлов сессии."
3733 #: ../src/libmain.c:118
3735 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3738 "Задать начальный номер столбца для первого открытого файла (полезно в "
3739 "сочетании с --line)"
3741 #: ../src/libmain.c:119
3742 msgid "Use an alternate configuration directory"
3743 msgstr "Использовать другой каталог настроек"
3745 #: ../src/libmain.c:120
3746 msgid "Print internal filetype names"
3747 msgstr "Выводить внутренние имена типов файлов"
3749 #: ../src/libmain.c:121
3750 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3751 msgstr "Создать глобальный файл тегов (смотрите документацию)"
3753 #: ../src/libmain.c:122
3754 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
3755 msgstr "Не использовать препроцессор для файлов C/C++ при создании тэгов "
3757 #: ../src/libmain.c:124
3758 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3760 "Не открывать файлы в запущенной копии программы, а принудительно запускать "
3763 #: ../src/libmain.c:125
3765 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3767 "Использовать это имя файла сокета для соединения с запущенной копией Geany"
3769 #: ../src/libmain.c:126
3770 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3771 msgstr "Вернуть список открытых документов в запущенной копии Geany"
3773 #: ../src/libmain.c:128
3774 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3775 msgstr "Установить начальный номер строки для первого открытого файла"
3777 #: ../src/libmain.c:129
3778 msgid "Don't show message window at startup"
3779 msgstr "Не показывать окно сообщений при запуске"
3781 #: ../src/libmain.c:130
3782 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3783 msgstr "Не загружать данные для автозавершения (см. документацию)"
3785 #: ../src/libmain.c:132
3786 msgid "Don't load plugins"
3787 msgstr "Не загружать модули"
3789 #: ../src/libmain.c:134
3790 msgid "Print Geany's installation prefix"
3791 msgstr "Вывести инсталляционный префикс Geany"
3793 #: ../src/libmain.c:135
3794 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3795 msgstr "Открыть все файлы в режиме \"только чтение\" (см. документацию)"
3797 #: ../src/libmain.c:136
3798 msgid "Don't load the previous session's files"
3799 msgstr "Не загружать файлы предыдущей сессии"
3801 #: ../src/libmain.c:138
3802 msgid "Don't load terminal support"
3803 msgstr "Не загружать поддержку терминала"
3805 #: ../src/libmain.c:139
3806 msgid "Filename of libvte.so"
3807 msgstr "Имя файла библиотеки libvte.so"
3809 #: ../src/libmain.c:141
3811 msgstr "Выводить подробности"
3813 #: ../src/libmain.c:142
3814 msgid "Show version and exit"
3815 msgstr "Показать версию программы и выйти"
3817 #: ../src/libmain.c:515
3821 #. note for translators: library versions are printed after this
3822 #: ../src/libmain.c:549
3824 msgid "built on %s with "
3825 msgstr "(собрано %s или позднее)"
3827 #: ../src/libmain.c:642
3828 msgid "Move it now?"
3829 msgstr "Переместить это?"
3831 #: ../src/libmain.c:644
3832 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3834 "Перед запуском Geany необходимо переместить ваш старый каталог с настройками."
3836 #: ../src/libmain.c:653
3839 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3841 msgstr "Ваш каталог с настройками успешно перемещён из \"%s\" в \"%s\"."
3843 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3844 #. * describes why moving the dir didn't work
3845 #: ../src/libmain.c:663
3848 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3849 "Please move manually the directory to the new location."
3851 "Ваш каталог с настройками \"%s\" не может быть перемещён в \"%s\" (%s). "
3852 "Пожалуйста, переместите каталог с настройками вручную."
3854 #: ../src/libmain.c:745
3857 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3858 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3859 "Start Geany anyway?"
3861 "Папка настроек не может быть создана (%s).\n"
3862 "Могут возникнуть некоторые проблемы при использовании Geany без папки "
3864 "Запустить Geany в любом случае?"
3866 #: ../src/libmain.c:1144
3868 msgid "This is Geany %s."
3869 msgstr "Это Geany %s."
3871 #: ../src/libmain.c:1146
3873 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3874 msgstr "Каталог настроек не может быть создан (%s)."
3876 #: ../src/libmain.c:1370
3877 msgid "Do you really want to quit?"
3878 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
3880 #: ../src/libmain.c:1408
3881 msgid "Configuration files reloaded."
3882 msgstr "Файлы настроек загружены заново."
3885 msgid "Debug Messages"
3886 msgstr "Отладочные сообщения"
3892 #: ../src/msgwindow.c:177
3893 msgid "Status messages"
3894 msgstr "Дежурные сообщения"
3896 #: ../src/msgwindow.c:582
3898 msgstr "_Копировать"
3900 #: ../src/msgwindow.c:591
3902 msgstr "_Копировать все"
3904 #: ../src/msgwindow.c:621
3905 msgid "_Hide Message Window"
3906 msgstr "_Скрыть окно сообщений"
3908 #: ../src/msgwindow.c:677
3910 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3912 "Не удалось найти файл '%s' - пробую использовать путь текущего документа."
3914 #: ../src/msgwindow.c:1109
3915 msgid "The document has been closed."
3916 msgstr "Документ закрыт."
3918 #: ../src/notebook.c:199
3919 msgid "Switch to Document"
3920 msgstr "Перейти к документу"
3922 #: ../src/notebook.c:451
3924 msgid "Open in New _Window"
3925 msgstr "Открыть в _Geany"
3927 #: ../src/plugins.c:223
3930 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3931 "please recompile it."
3933 "Модуль \"%s\" несовместим с этой версией Geany - пожалуйста, скомпилируйте "
3936 #: ../src/plugins.c:1224
3937 msgid "_Plugin Manager"
3938 msgstr "_Менеджер модулей"
3940 #: ../src/plugins.c:1600
3943 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
3947 #. Four allocations is less than ideal but meh
3948 #: ../src/plugins.c:1602
3959 #: ../src/plugins.c:1630
3960 msgid "No plugins available."
3961 msgstr "Нет доступных модулей."
3963 #: ../src/plugins.c:1762
3967 #: ../src/plugins.c:1769
3971 #: ../src/plugins.c:1876
3975 #: ../src/plugins.c:1917
3976 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3977 msgstr "При запуске загружать следующие модули:"
3979 #: ../src/pluginutils.c:396
3980 msgid "Configure Plugins"
3981 msgstr "Настроить модули"
3983 #: ../src/prefs.c:180
3985 msgstr "Захватить клавишу"
3987 #: ../src/prefs.c:186
3989 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3990 msgstr "Укажите сочетание клавиш для \"%s\""
3992 #: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2336 ../src/sidebar.c:752
3994 msgstr "_Развернуть все"
3996 #: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2341 ../src/sidebar.c:758
3997 msgid "_Collapse All"
3998 msgstr "_Свернуть все"
4000 #: ../src/prefs.c:290
4004 #: ../src/prefs.c:295
4008 #: ../src/prefs.c:1480
4012 #: ../src/prefs.c:1482
4014 msgstr "_Переопределить"
4016 #: ../src/prefs.c:1483
4017 msgid "Override that keybinding?"
4018 msgstr "Переопределить это сочетание?"
4020 #: ../src/prefs.c:1484
4022 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4023 msgstr "Комбинация клавиш \"%s\" уже используется для \"%s\"."
4025 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4027 #: ../src/prefs.c:1694
4028 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4029 msgstr "Введите пути к утилитам. Для ненужных утилит пути можно не указывать."
4032 #: ../src/prefs.c:1699
4034 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4037 "Введите информацию для использования в шаблонах. Подробности смотрите в "
4041 #: ../src/prefs.c:1704
4043 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4044 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4045 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4047 "Здесь вы можете изменять сочетания клавиш для различных действий. Достаточно "
4048 "дважды щёлкнуть левой кнопкой мыши на действии или выбрать одно действие и "
4049 "нажать кнопку \"Изменить\", чтобы создать новое сочетание. Также вы можете "
4050 "редактировать строку сочетания напрямую."
4052 #. page Editor->Indentation
4053 #: ../src/prefs.c:1709
4055 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4056 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4058 "<i>Внимание: эти настройки переопределены в текущем проекте. Загляните в "
4059 "<b>Проект->Свойства</b>.</i>"
4061 #: ../src/printing.c:164
4063 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4064 msgstr "<b>Страница %d из %d</b>"
4066 #: ../src/printing.c:234
4067 msgid "Document Setup"
4068 msgstr "Параметры документа"
4070 #: ../src/printing.c:269
4071 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4072 msgstr "Печатать только имя файла, опуская путь к нему."
4074 #: ../src/printing.c:421
4076 msgstr "Разбивка на страницы"
4078 #: ../src/printing.c:445
4080 msgid "Page %d of %d"
4081 msgstr "Страница %d из %d"
4083 #: ../src/printing.c:501
4085 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4086 msgstr "Документ %s не был отправлен на печать."
4088 #: ../src/printing.c:503
4090 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4091 msgstr "Документ %s отправлен на печать."
4093 #: ../src/printing.c:554
4095 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4096 msgstr "Печать %s завершилась с ошибкой (%s)."
4098 #: ../src/printing.c:592
4099 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4100 msgstr "Пожалуйста, сначала укажите команду для печати в диалоге настроек."
4102 #: ../src/printing.c:600
4105 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4109 "Файл \"%s\" будет напечатан при помощи следующей команды:\n"
4113 #: ../src/printing.c:615
4116 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4119 "Не могу выполнить утилиту grep '%s'; проверьте путь, заданный в настройках."
4121 #: ../src/printing.c:622
4123 msgid "File %s printed."
4124 msgstr "Файл %s напечатан."
4126 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4127 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4128 #: ../src/project.c:100
4132 #: ../src/project.c:135
4133 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4134 msgstr "Переместить открытые документы в сессию нового проекта?"
4136 #: ../src/project.c:153
4138 msgstr "Новый проект"
4140 #: ../src/project.c:158
4144 #: ../src/project.c:176
4145 msgid "Project name"
4146 msgstr "Название проекта"
4148 #: ../src/project.c:188
4151 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4152 "should normally have the \"%s\" extension."
4154 "Путь до файла, в котором хранится проект и его параметры. Обычно он имеет "
4155 "расширение \"%s\"."
4157 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:484
4158 msgid "Choose Project Base Path"
4159 msgstr "Выберите путь к каталогу проекта:"
4161 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:621 ../src/project.c:1160
4162 msgid "Project file could not be written"
4163 msgstr "Не удалось выполнить запись в файл проекта"
4165 #: ../src/project.c:256
4167 msgid "Project \"%s\" created."
4168 msgstr "Проект \"%s\" создан."
4170 #: ../src/project.c:296 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1021
4172 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4173 msgstr "Файл проекта \"%s\" не может быть загружен."
4175 #: ../src/project.c:322 ../src/project.c:334
4176 msgid "Open Project"
4177 msgstr "Открыть проект"
4179 #: ../src/project.c:354
4180 msgid "Project files"
4181 msgstr "Файлы проекта"
4183 #: ../src/project.c:416
4185 msgid "Project \"%s\" closed."
4186 msgstr "Проект \"%s\" закрыт."
4188 #: ../src/project.c:624
4190 msgid "Project \"%s\" saved."
4191 msgstr "Проект \"%s\" сохранён."
4193 #: ../src/project.c:657
4194 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4195 msgstr "Закрыть его перед продолжением?"
4197 #: ../src/project.c:658
4199 msgid "The '%s' project is open."
4200 msgstr "Проект '%s' открыт."
4202 #: ../src/project.c:707
4203 msgid "The specified project name is too short."
4204 msgstr "Указанное имя проекта слишком короткое."
4206 #: ../src/project.c:713
4208 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4209 msgstr "Указанное имя проекта слишком длинное (максимум %d символов)."
4211 #: ../src/project.c:725
4212 msgid "You have specified an invalid project filename."
4213 msgstr "Недопустимое имя проекта."
4215 #: ../src/project.c:748
4216 msgid "Create the project's base path directory?"
4217 msgstr "Создать каталог проекта?"
4219 #: ../src/project.c:749
4221 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4222 msgstr "Каталог \"%s\" не существует."
4224 #: ../src/project.c:758
4226 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4227 msgstr "Каталог для проекта не может быть создан (%s)."
4229 #: ../src/project.c:771
4231 msgid "Project file could not be written (%s)."
4232 msgstr "Не удалось выполнить запись в файл проекта (%s)."
4234 #: ../src/project.c:777 ../src/search.c:626
4238 #: ../src/project.c:779 ../plugins/export.c:331
4240 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4241 msgstr "Файл '%s' уже существует. Перезаписать?"
4243 #. initialise the dialog
4244 #: ../src/project.c:925 ../src/project.c:936
4245 msgid "Choose Project Filename"
4246 msgstr "Выберите имя файла проекта"
4248 #: ../src/project.c:1011
4250 msgid "Project \"%s\" opened."
4251 msgstr "Проект \"%s\" открыт."
4253 #: ../src/search.c:307 ../src/search.c:959
4254 msgid "_Use regular expressions"
4255 msgstr "_Использовать регулярные выражения"
4257 #: ../src/search.c:310
4259 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4260 "regular expressions, please read the documentation."
4262 "Использовать регулярные выражения POSIX. Для более подробной информации по "
4263 "использованию регулярных выражений см. документацию."
4265 #: ../src/search.c:315
4266 msgid "Use _escape sequences"
4267 msgstr "Escape-_последовательности"
4269 #: ../src/search.c:319
4271 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4272 "corresponding control characters"
4274 "Заменять \\\\, \\t, \\n, \\r и \\uXXXX (символы Unicode) соответствующими "
4275 "управляющими символами"
4277 #: ../src/search.c:322
4278 msgid "Use multi-line matchin_g"
4279 msgstr "_Многострочный поиск"
4281 #: ../src/search.c:327
4283 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4284 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, "
4285 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4286 "characters by the pattern."
4288 "Регулярное выражение будет обрабатывать весь буфер за раз, а не строку за "
4289 "строкой, что позволяет захватывать сразу несколько строк одним регулярным "
4290 "выражением. В этом режиме символы новой строки становятся частью входных "
4291 "данных и могут соответствовать шаблону как обычные символы."
4293 #: ../src/search.c:340
4294 msgid "Search _backwards"
4295 msgstr "Поиск _в обратном направлении"
4297 #: ../src/search.c:346 ../src/search.c:968
4298 msgid "C_ase sensitive"
4299 msgstr "С _учётом регистра"
4301 #: ../src/search.c:350 ../src/search.c:973
4302 msgid "Match only a _whole word"
4303 msgstr "Совпадение только _всего слова"
4305 #: ../src/search.c:354
4306 msgid "Match from s_tart of word"
4307 msgstr "Совпадение с _начала слова"
4309 #: ../src/search.c:470
4311 msgstr "_Предыдущее"
4313 #: ../src/search.c:475
4317 #: ../src/search.c:479 ../src/search.c:637 ../src/search.c:876
4318 msgid "_Search for:"
4321 #. Now add the multiple match options
4322 #: ../src/search.c:507
4326 #: ../src/search.c:514
4330 #: ../src/search.c:516
4331 msgid "Mark all matches in the current document"
4332 msgstr "Выделить все совпадения в текущем документе"
4334 #: ../src/search.c:521 ../src/search.c:696
4338 #: ../src/search.c:526 ../src/search.c:701
4339 msgid "_In Document"
4340 msgstr "В _документе"
4342 #. close window checkbox
4343 #: ../src/search.c:532 ../src/search.c:714
4344 msgid "Close _dialog"
4345 msgstr "Закрыть _диалог"
4347 #: ../src/search.c:536 ../src/search.c:718
4348 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4349 msgstr "Отключите эту опцию, чтобы оставить диалог открытым"
4351 #: ../src/search.c:631
4352 msgid "Replace & Fi_nd"
4353 msgstr "Найти _и заменить"
4355 #: ../src/search.c:640
4356 msgid "Replace wit_h:"
4357 msgstr "Заменить _на:"
4359 #. Now add the multiple replace options
4360 #: ../src/search.c:689
4361 msgid "Re_place All"
4362 msgstr "З_аменить все"
4364 #: ../src/search.c:706
4365 msgid "In Se_lection"
4366 msgstr "В в_ыделенном"
4368 #: ../src/search.c:708
4369 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4370 msgstr "Заменить все совпадения в выделенном тексте"
4372 #: ../src/search.c:825
4376 #: ../src/search.c:827
4380 #: ../src/search.c:829
4384 #: ../src/search.c:833
4386 "All: search all files in the directory\n"
4387 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4388 "Custom: specify file patterns manually"
4390 "Все: искать среди всех файлов в каталоге\n"
4391 "Проект: использовать шаблоны имён файлов, заданные в настройках проекта\n"
4392 "Указать: указать шаблоны имён файлов вручную"
4394 #: ../src/search.c:895
4398 #: ../src/search.c:907
4399 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4400 msgstr "Шаблоны файлов (например, *.c *.h)"
4402 #: ../src/search.c:919
4406 #: ../src/search.c:938
4408 msgstr "_Кодировка:"
4410 #: ../src/search.c:962
4411 msgid "See grep's manual page for more information"
4412 msgstr "См. справку grep для более подробной информации."
4414 #: ../src/search.c:964
4415 msgid "_Recurse in subfolders"
4416 msgstr "_Рекурсивно в подкаталогах"
4418 #: ../src/search.c:977
4419 msgid "_Invert search results"
4420 msgstr "_Инвертировать результаты поиска"
4422 #: ../src/search.c:981
4423 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4425 "Инвертировать смысл соответствия, для выбора не совпадающих с шаблоном строк"
4427 #: ../src/search.c:998
4428 msgid "E_xtra options:"
4429 msgstr "Дополнительные _опции:"
4431 #: ../src/search.c:1006
4432 msgid "Other options to pass to Grep"
4433 msgstr "Прочие параметры для передачи утилите grep"
4435 #: ../src/search.c:1368 ../src/search.c:2227 ../src/search.c:2230
4437 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4438 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4439 msgstr[0] "Найдено %d совпадение для \"%s\"."
4440 msgstr[1] "Найдено %d совпадения для \"%s\"."
4441 msgstr[2] "Найдено %d совпадений для \"%s\"."
4443 # Must be available for plural form translation.
4444 #: ../src/search.c:1424
4446 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4447 msgstr "Произведено %u замен(ы) в %u документе(ах)."
4449 #: ../src/search.c:1615
4450 msgid "Invalid directory for find in files."
4451 msgstr "Для поиска в файлах указан недопустимый каталог."
4453 #: ../src/search.c:1632
4454 msgid "No text to find."
4455 msgstr "Нет текста для поиска."
4457 #: ../src/search.c:1708
4458 msgid "Searching..."
4459 msgstr "Идёт поиск..."
4461 #: ../src/search.c:1710
4463 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4464 msgstr "%s %s -- %s (в каталоге: %s)"
4466 #: ../src/search.c:1718
4469 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4471 "Не могу выполнить утилиту grep '%s'; проверьте путь, заданный в настройках."
4473 #: ../src/search.c:1758
4475 msgid "Could not open directory (%s)"
4476 msgstr "Не могу открыть каталог (%s)"
4478 #: ../src/search.c:1848
4479 msgid "Search failed."
4480 msgstr "Не удалось выполнить поиск."
4482 #: ../src/search.c:1872
4484 msgid "Search completed with %d match."
4485 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4486 msgstr[0] "Поиск завершён, найдено %d совпадений."
4487 msgstr[1] "Поиск завершён, найдено %d совпадение."
4488 msgstr[2] "Поиск завершён, найдено %d совпадение."
4490 #: ../src/search.c:1880
4491 msgid "No matches found."
4492 msgstr "Совпадений не найдено."
4494 #: ../src/search.c:1909
4496 msgid "Bad regex: %s"
4497 msgstr "Неверное регулярное выражение: %s"
4499 #. TODO maybe this message needs a rewording
4500 #: ../src/socket.c:237
4502 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4504 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4506 "Попытка соединения с сокетом копии Geany, запущенной от имени другого "
4508 "Дальнейшее продолжение работы невозможно."
4510 #: ../src/spawn.c:90 ../src/spawn.c:140 ../src/spawn.c:184
4512 msgid "Text ended before matching quote was found"
4513 msgstr "Не найдена парная кавычка для %c. (Текст команды: '%s')"
4515 #. TL note: from glib
4516 #: ../src/spawn.c:126
4517 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4518 msgstr "Текст команды пуст (или содержит только пробелы)"
4520 #: ../src/spawn.c:147 ../src/spawn.c:161
4521 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4523 "Экранированная команда Windows должна быть полностью заключена в кавычки"
4525 #: ../src/spawn.c:254
4527 msgid "Program not found"
4528 msgstr "Команда '%s' не найдена"
4530 #: ../src/spawn.c:668
4532 msgid "Failed to change to the working directory"
4533 msgstr "Ошибка: не указан рабочий каталог"
4535 #: ../src/spawn.c:673
4536 msgid "Unknown error executing child process"
4539 #: ../src/stash.c:1150
4543 #: ../src/stash.c:1157
4547 #: ../src/symbols.c:634 ../src/symbols.c:684 ../src/symbols.c:794
4551 #: ../src/symbols.c:635 ../src/symbols.c:680 ../src/symbols.c:795
4555 #: ../src/symbols.c:636
4559 #: ../src/symbols.c:637
4563 #: ../src/symbols.c:638
4567 #: ../src/symbols.c:639
4571 #: ../src/symbols.c:640 ../src/symbols.c:685 ../src/symbols.c:710
4572 #: ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:752
4573 #: ../src/symbols.c:853 ../src/symbols.c:864 ../src/symbols.c:877
4574 #: ../src/symbols.c:891 ../src/symbols.c:903 ../src/symbols.c:915
4575 #: ../src/symbols.c:932 ../src/symbols.c:961 ../src/symbols.c:993
4579 #: ../src/symbols.c:646 ../src/symbols.c:923 ../src/symbols.c:971
4583 #: ../src/symbols.c:647 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:849
4584 #: ../src/symbols.c:901 ../src/symbols.c:913 ../src/symbols.c:928
4585 #: ../src/symbols.c:942
4589 #: ../src/symbols.c:648
4590 msgid "Type constructors"
4591 msgstr "Конструкторы типов"
4593 #: ../src/symbols.c:649 ../src/symbols.c:671 ../src/symbols.c:692
4594 #: ../src/symbols.c:709 ../src/symbols.c:721 ../src/symbols.c:734
4595 #: ../src/symbols.c:749 ../src/symbols.c:763 ../src/symbols.c:773
4596 #: ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:887 ../src/symbols.c:910
4597 #: ../src/symbols.c:955 ../src/symbols.c:979
4601 #: ../src/symbols.c:654
4605 #: ../src/symbols.c:656 ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:670
4609 #: ../src/symbols.c:657
4613 #: ../src/symbols.c:658
4617 #: ../src/symbols.c:659
4621 #: ../src/symbols.c:665
4625 #: ../src/symbols.c:672 ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:739
4626 #: ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:838 ../src/symbols.c:863
4627 #: ../src/symbols.c:889 ../src/symbols.c:902 ../src/symbols.c:911
4628 #: ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:962 ../src/symbols.c:991
4632 #: ../src/symbols.c:679
4636 #: ../src/symbols.c:681 ../src/symbols.c:796
4640 #: ../src/symbols.c:682 ../src/symbols.c:797
4641 msgid "Subsubsection"
4642 msgstr "Субподраздел"
4644 #: ../src/symbols.c:693 ../src/symbols.c:718
4648 #: ../src/symbols.c:700
4652 #: ../src/symbols.c:701
4656 #: ../src/symbols.c:702
4660 #: ../src/symbols.c:717 ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:861
4664 #: ../src/symbols.c:719 ../src/symbols.c:766
4668 #: ../src/symbols.c:720
4669 msgid "Implementations"
4672 #: ../src/symbols.c:722 ../src/symbols.c:982
4673 msgid "Typedefs / Enums"
4674 msgstr "Типы / Перечисления"
4676 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:940 ../src/symbols.c:949
4677 #: ../src/symbols.c:988
4681 #: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:818 ../src/symbols.c:827
4682 #: ../src/symbols.c:836 ../src/symbols.c:874 ../src/symbols.c:900
4686 #: ../src/symbols.c:733 ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:846
4687 #: ../src/symbols.c:871 ../src/symbols.c:884
4691 #: ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:761 ../src/symbols.c:872
4692 #: ../src/symbols.c:885 ../src/symbols.c:898 ../src/symbols.c:925
4693 #: ../src/symbols.c:978
4697 #: ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:981
4701 #: ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:764
4702 #: ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:912
4706 #: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:980
4710 #: ../src/symbols.c:750 ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:939
4714 #: ../src/symbols.c:760 ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:974
4716 msgstr "Пространства имён"
4718 #: ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:816
4719 #: ../src/symbols.c:826 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:873
4720 #: ../src/symbols.c:886 ../src/symbols.c:899 ../src/symbols.c:977
4724 #: ../src/symbols.c:774
4728 #: ../src/symbols.c:775
4730 msgstr "Заголовок (H1)"
4732 #: ../src/symbols.c:776
4734 msgstr "Заголовок (H2)"
4736 #: ../src/symbols.c:777
4738 msgstr "Заголовок (H3)"
4740 #: ../src/symbols.c:785
4741 msgid "ID Selectors"
4742 msgstr "Идентификаторы"
4744 #: ../src/symbols.c:786
4745 msgid "Type Selectors"
4748 #: ../src/symbols.c:805
4749 msgid "Section Level 1"
4750 msgstr "Раздел уровень 1"
4752 #: ../src/symbols.c:806
4753 msgid "Section Level 2"
4754 msgstr "Раздел уровень 2"
4756 #: ../src/symbols.c:807
4757 msgid "Section Level 3"
4758 msgstr "Раздел уровень 3"
4760 #: ../src/symbols.c:808
4761 msgid "Section Level 4"
4762 msgstr "Раздел уровень 4"
4764 #: ../src/symbols.c:817
4768 #: ../src/symbols.c:828 ../src/symbols.c:956
4772 #: ../src/symbols.c:839
4776 #: ../src/symbols.c:847
4780 #: ../src/symbols.c:848
4781 msgid "Architectures"
4782 msgstr "Архитектуры"
4784 #: ../src/symbols.c:850
4785 msgid "Functions / Procedures"
4786 msgstr "Функции / Процедуры"
4788 #: ../src/symbols.c:851
4789 msgid "Variables / Signals"
4790 msgstr "Переменные / Сигналы"
4792 #: ../src/symbols.c:852
4793 msgid "Processes / Blocks / Components"
4794 msgstr "Процессы / Блоки / Компоненты"
4796 #: ../src/symbols.c:860
4800 #: ../src/symbols.c:862
4801 msgid "Functions / Tasks"
4802 msgstr "Функции / Задачи"
4804 #: ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:931
4806 msgstr "Перечисления"
4808 #: ../src/symbols.c:888
4812 #: ../src/symbols.c:924
4816 #: ../src/symbols.c:926
4817 msgid "Functions / Subroutines"
4818 msgstr "Функции / Процедуры"
4820 #: ../src/symbols.c:929
4824 #: ../src/symbols.c:930
4828 #: ../src/symbols.c:941
4830 msgstr "Определения"
4832 #: ../src/symbols.c:948
4836 #: ../src/symbols.c:957
4840 #: ../src/symbols.c:958
4844 #: ../src/symbols.c:959
4848 #: ../src/symbols.c:960
4850 msgstr "Отображения"
4852 #: ../src/symbols.c:992
4853 msgid "Extern Variables"
4854 msgstr "Внешние переменные"
4856 #: ../src/symbols.c:1756
4858 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4859 msgstr "Неизвестное расширение имени файла для \"%s\".\n"
4861 #: ../src/symbols.c:1782
4863 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
4864 msgstr "Не удалось создать файл тегов, возможно, тегов найдено не было.\n"
4866 #: ../src/symbols.c:1789
4869 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4872 "Использование: %s -g <файл тэгов> <список файлов>\n"
4875 #: ../src/symbols.c:1790
4879 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4883 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4886 #: ../src/symbols.c:1804
4888 msgstr "Загрузить теги"
4890 #: ../src/symbols.c:1811
4891 msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
4892 msgstr "Файлы тегов Geany (*.*.tags)"
4894 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4895 #: ../src/symbols.c:1831
4897 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4898 msgstr "Загружено файл с тэгами %s '%s'."
4900 #: ../src/symbols.c:1834
4902 msgid "Could not load tags file '%s'."
4903 msgstr "Не удалось загрузить файл тегов '%s'."
4905 #: ../src/symbols.c:1972
4907 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4908 msgstr "Предварительное объявление \"%s\" не найдено."
4910 #: ../src/symbols.c:1974
4912 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4913 msgstr "Определение \"%s\" не найдено."
4915 #: ../src/symbols.c:2351
4916 msgid "Sort by _Name"
4917 msgstr "Сортировать по _имени"
4919 #: ../src/symbols.c:2358
4920 msgid "Sort by _Appearance"
4921 msgstr "Сортировать по _появлению"
4923 #: ../src/templates.c:83
4925 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4926 msgstr "Не могу преобразовать шаблон \"%s\" в UTF-8"
4928 #: ../src/templates.c:620
4931 "Cannot execute command \"%s\" from the template: %s. Check the path in the "
4935 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4936 #: ../src/toolbar.c:58
4937 msgid "Save the current file"
4938 msgstr "Сохранить текущий файл"
4940 #: ../src/toolbar.c:60
4941 msgid "Save all open files"
4942 msgstr "Сохранить все открытые файлы"
4944 #: ../src/toolbar.c:61
4945 msgid "Reload the current file from disk"
4946 msgstr "Заново загрузить текущий файл с диска"
4948 #: ../src/toolbar.c:62
4949 msgid "Close the current file"
4950 msgstr "Закрыть текущий файл"
4952 #: ../src/toolbar.c:63
4953 msgid "Close all open files"
4954 msgstr "Закрыть все открытые файлы"
4956 #: ../src/toolbar.c:64
4957 msgid "Cut the current selection"
4958 msgstr "Вырезать выделенное"
4960 #: ../src/toolbar.c:65
4961 msgid "Copy the current selection"
4962 msgstr "Скопировать выделенное"
4964 #: ../src/toolbar.c:66
4965 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4966 msgstr "Вставить содержимое буфера обмена"
4968 #: ../src/toolbar.c:67
4969 msgid "Delete the current selection"
4970 msgstr "Удалить выделенное"
4972 #: ../src/toolbar.c:68
4973 msgid "Undo the last modification"
4974 msgstr "Отменить последнее изменение"
4976 #: ../src/toolbar.c:69
4977 msgid "Redo the last modification"
4978 msgstr "Повторить последнее изменение"
4980 #: ../src/toolbar.c:72
4981 msgid "Compile the current file"
4982 msgstr "Скомпилировать текущий файл"
4984 #: ../src/toolbar.c:73
4985 msgid "Run or view the current file"
4986 msgstr "Запустить или посмотреть текущий файл"
4988 #: ../src/toolbar.c:74
4990 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4991 msgstr "Открыть диалог выбора цвета, позволяющий выбирать цвет из палитры"
4993 #: ../src/toolbar.c:75
4994 msgid "Zoom in the text"
4995 msgstr "Увеличить текст"
4997 #: ../src/toolbar.c:76
4998 msgid "Zoom out the text"
4999 msgstr "Уменьшить текст"
5001 #: ../src/toolbar.c:77
5002 msgid "Decrease indentation"
5003 msgstr "Уменьшить отступ"
5005 #: ../src/toolbar.c:78
5006 msgid "Increase indentation"
5007 msgstr "Увеличить отступ"
5009 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
5010 msgid "Find the entered text in the current file"
5011 msgstr "Найти введённый текст в текущем файле"
5013 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
5014 msgid "Jump to the entered line number"
5015 msgstr "Перейти на введённый номер строки"
5017 #: ../src/toolbar.c:81
5018 msgid "Show the preferences dialog"
5019 msgstr "Показать диалог настроек"
5021 #: ../src/toolbar.c:82
5023 msgstr "Выйти из Geany"
5025 #: ../src/toolbar.c:83
5026 msgid "Print document"
5027 msgstr "Печать документа"
5029 #: ../src/toolbar.c:84
5030 msgid "Replace text in the current document"
5031 msgstr "Замена текста в текущем документе"
5033 #: ../src/toolbar.c:360
5034 msgid "Create a new file"
5035 msgstr "Создать новый файл"
5037 #: ../src/toolbar.c:361
5038 msgid "Create a new file from a template"
5039 msgstr "Создать _новый файл из шаблона"
5041 #: ../src/toolbar.c:368
5042 msgid "Open an existing file"
5043 msgstr "Открыть существующий файл"
5045 #: ../src/toolbar.c:369
5046 msgid "Open a recent file"
5047 msgstr "Предыдущие файлы"
5049 #: ../src/toolbar.c:377
5050 msgid "Choose more build actions"
5051 msgstr "Другие команды сборки"
5053 #: ../src/toolbar.c:384
5054 msgid "Search Field"
5057 #: ../src/toolbar.c:394
5059 msgstr "Перейти к полю"
5061 #: ../src/toolbar.c:586
5063 msgstr "Разделитель"
5065 #: ../src/toolbar.c:587
5066 msgid "--- Separator ---"
5067 msgstr "--- Разделитель ---"
5069 #: ../src/toolbar.c:959
5071 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5074 "Выбор элементов, отображаемых на панели инструментов. Элементы можно "
5075 "упорядочивать путём перетаскивания."
5077 #: ../src/toolbar.c:975
5078 msgid "Available Items"
5079 msgstr "Доступные элементы"
5081 #: ../src/toolbar.c:996
5082 msgid "Displayed Items"
5083 msgstr "Отображаемые элементы"
5085 #: ../src/tools.c:86
5087 msgid "Invalid command: %s"
5088 msgstr "Неверная команда: %s"
5090 #: ../src/tools.c:217
5092 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5093 msgstr "Передаются данные и выполняется пользовательская команда: %s"
5095 #: ../src/tools.c:225
5098 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5099 "changed. Error message: %s"
5101 "Выполнение команды пользователя завершилось с ошибкой. Изменений сделано не "
5102 "было. Текст сообщения об ошибке: %s"
5104 #: ../src/tools.c:233
5105 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5106 msgstr "Выполненная команда пользователя завершилась с ошибкой."
5108 #: ../src/tools.c:242
5111 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5114 "Не могу выполнить утилиту grep '%s'; проверьте путь, заданный в настройках."
5116 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:620
5117 msgid "Set Custom Commands"
5118 msgstr "Установить пользовательские команды"
5120 #: ../src/tools.c:365
5122 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5123 "of the command replaces the current selection."
5125 "Вы можете передать текущее выделение любой из этих команд, и её вывод "
5126 "заменит текущее выделение."
5128 #: ../src/tools.c:379
5132 #: ../src/tools.c:591
5133 msgid "No custom commands defined."
5134 msgstr "Пользовательские команды не определены."
5136 #: ../src/tools.c:689
5138 msgstr "Подсчёт слов"
5140 #: ../src/tools.c:698
5144 #: ../src/tools.c:703
5145 msgid "whole document"
5146 msgstr "весь документ"
5148 #: ../src/tools.c:712
5152 #: ../src/tools.c:724
5156 #: ../src/tools.c:738
5160 #: ../src/tools.c:752
5164 #: ../src/sidebar.c:178
5165 msgid "No tags found"
5168 #: ../src/sidebar.c:602
5169 msgid "Show S_ymbol List"
5170 msgstr "Показать список _символов"
5172 #: ../src/sidebar.c:614
5173 msgid "Show _Document List"
5174 msgstr "Показать список _документов"
5176 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:701
5177 msgid "H_ide Sidebar"
5178 msgstr "_Скрыть боковую панель"
5180 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:672
5181 msgid "_Find in Files..."
5182 msgstr "_Найти в файлах..."
5184 #: ../src/sidebar.c:741
5186 msgstr "Показать _пути"
5188 #: ../src/ui_utils.c:64
5190 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
5191 "encoding: %e filetype: %f scope: %S"
5193 "строка: %l / %L\t столбец: %c\t выделено: %s\t %w %t %mрежим: "
5194 "%M кодировка: %e тип файла: %f область действия: %S"
5197 #: ../src/ui_utils.c:240
5203 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5207 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5208 #: ../src/ui_utils.c:252
5212 #: ../src/ui_utils.c:252
5216 #: ../src/ui_utils.c:266
5221 #: ../src/ui_utils.c:269
5225 #. T/S = tabs and spaces
5226 #: ../src/ui_utils.c:272
5230 #: ../src/ui_utils.c:280
5234 #: ../src/ui_utils.c:408
5235 msgid " (new instance)"
5236 msgstr " (новый экземпляр)"
5238 #: ../src/ui_utils.c:438
5240 msgid "Font updated (%s)."
5241 msgstr "Шрифт обновлён (%s)."
5243 #: ../src/ui_utils.c:683
5244 msgid "C Standard Library"
5245 msgstr "Стандартная библиотека C"
5247 #: ../src/ui_utils.c:684
5251 #: ../src/ui_utils.c:685
5252 msgid "C++ (C Standard Library)"
5253 msgstr "C++ (Стандартная библиотека C)"
5255 #: ../src/ui_utils.c:686
5256 msgid "C++ Standard Library"
5257 msgstr "Cтандартная библиотека C++"
5259 #: ../src/ui_utils.c:687
5263 #: ../src/ui_utils.c:709 ../src/ui_utils.c:787
5267 #: ../src/ui_utils.c:711 ../src/ui_utils.c:788
5271 #: ../src/ui_utils.c:713 ../src/ui_utils.c:789
5275 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:798
5276 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5277 msgstr "дд.мм.гггг чч:мм:сс"
5279 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:799
5280 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5281 msgstr "мм.дд.гггг чч:мм:сс"
5283 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:800
5284 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5285 msgstr "гггг/мм/дддд чч:мм:сс"
5287 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:809
5288 msgid "_Use Custom Date Format"
5289 msgstr "_Использовать свой формат даты"
5291 #: ../src/ui_utils.c:725
5292 msgid "Custom Date Format"
5293 msgstr "Свой формат даты"
5295 #: ../src/ui_utils.c:726
5297 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5298 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5300 "Введите свой формат даты и времени. Вы можете использовать любые "
5301 "подстановки, применимые к функции strftime ANSI C."
5303 #: ../src/ui_utils.c:747
5304 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5306 "Не удалось сконвертировать строку формата даты (вероятно, она слишком "
5309 #: ../src/ui_utils.c:822
5310 msgid "_Set Custom Date Format"
5311 msgstr "_Установить формат даты"
5313 #: ../src/ui_utils.c:2005
5314 msgid "Select Folder"
5315 msgstr "Выбрать каталог"
5317 #: ../src/ui_utils.c:2005
5319 msgstr "Выбрать файл"
5321 #: ../src/ui_utils.c:2152
5322 msgid "_Filetype Configuration"
5323 msgstr "Настройка типов _файлов"
5325 #: ../src/ui_utils.c:2189
5327 msgstr "Сохранить _все"
5329 #: ../src/ui_utils.c:2190
5331 msgstr "_Закрыть все"
5333 #: ../src/ui_utils.c:2424
5334 msgid "Geany cannot start!"
5335 msgstr "Geany не может запуститься!"
5337 #: ../src/utils.c:87
5338 msgid "Select Browser"
5339 msgstr "Выберите браузер"
5341 #: ../src/utils.c:88
5343 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5346 "Не удалось выполнить заданную в конфигурации команду вызова браузера. "
5347 "Пожалуйста, исправьте её или замените другой."
5349 #: ../src/utils.c:375
5350 msgid "Windows (CRLF)"
5353 #: ../src/utils.c:376
5354 msgid "Classic Mac (CR)"
5355 msgstr "Классический Мac (CR)"
5357 #: ../src/utils.c:377
5361 #: ../src/utils.c:386
5365 #: ../src/utils.c:387
5369 #: ../src/utils.c:388
5375 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5376 msgstr "неправильная библиотека VTE \"%s\": отсутствует идентификатор \"%s\""
5379 msgid "_Set Path From Document"
5380 msgstr "_Установить путь из документа"
5383 msgid "_Restart Terminal"
5384 msgstr "_Перезапуск терминала"
5387 msgid "_Input Methods"
5388 msgstr "Методы _ввода"
5392 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5393 "+C or Enter to clear it)."
5395 "Каталог не изменён, так как терминал может содержать незавершённую команду "
5396 "(нажмите Ctrl+C или Enter, чтобы очистить терминал)."
5398 #: ../src/win32.c:211
5399 msgid "Geany project files"
5400 msgstr "Файлы проекта Geany"
5402 #: ../src/win32.c:216
5404 msgstr "Исполняемые"
5406 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5407 msgid "Class Builder"
5408 msgstr "Генератор классов"
5410 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5411 msgid "Creates source files for new class types."
5412 msgstr "Создает файлы исходного кода для новых типов классов."
5414 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5415 msgid "Create Class"
5416 msgstr "Создать класс"
5418 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5419 msgid "Create C++ Class"
5420 msgstr "Создать класс С++"
5422 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5423 msgid "Create GTK+ Class"
5424 msgstr "Создать класс GTK+"
5426 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5427 msgid "Create PHP Class"
5428 msgstr "Создать класс PHP"
5430 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5432 msgstr "Пространство имён"
5434 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5438 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5439 msgid "Header file:"
5440 msgstr "Файл заголовка:"
5442 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5443 msgid "Source file:"
5444 msgstr "Файл исходного кода:"
5446 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5448 msgstr "Наследование"
5450 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5452 msgstr "Базовый класс:"
5454 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5455 msgid "Base source:"
5456 msgstr "Базовый класс:"
5458 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5459 msgid "Base header:"
5460 msgstr "Базовый заголовок:"
5462 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5466 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5468 msgstr "Базовый GType:"
5470 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5472 msgstr "Наследование:"
5474 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5478 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5479 msgid "Create constructor"
5480 msgstr "Создать конструктор"
5482 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5483 msgid "Create destructor"
5484 msgstr "Создать деструктор"
5486 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5488 msgstr "Абстрактный"
5490 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5491 msgid "Is singleton"
5492 msgstr "Одиночка (singleton)"
5494 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5495 msgid "Constructor type:"
5496 msgstr "Тип конструктора:"
5498 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5499 msgid "Create Cla_ss"
5500 msgstr "Создать _класс"
5502 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5503 msgid "_C++ Class..."
5504 msgstr "Класс _C++..."
5506 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5507 msgid "_GTK+ Class..."
5508 msgstr "Класс _GTK+..."
5510 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5511 msgid "_PHP Class..."
5512 msgstr "Класс _PHP..."
5514 #: ../plugins/htmlchars.c:39
5515 msgid "HTML Characters"
5516 msgstr "Символы HTML"
5518 #: ../plugins/htmlchars.c:39
5519 msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
5520 msgstr "Вставляет символы HTML как \"&\"."
5522 #: ../plugins/htmlchars.c:40 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5523 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5524 msgid "The Geany developer team"
5525 msgstr "Команда разработчиков Geany"
5527 #: ../plugins/htmlchars.c:76
5528 msgid "HTML characters"
5529 msgstr "Символы HTML"
5531 #: ../plugins/htmlchars.c:82
5532 msgid "ISO 8859-1 characters"
5533 msgstr "Символы ISO 8859-1"
5535 #: ../plugins/htmlchars.c:180
5536 msgid "Greek characters"
5537 msgstr "Греческие символы"
5539 #: ../plugins/htmlchars.c:235
5540 msgid "Mathematical characters"
5541 msgstr "Математические символы"
5543 #: ../plugins/htmlchars.c:276
5544 msgid "Technical characters"
5545 msgstr "Технические символы"
5547 #: ../plugins/htmlchars.c:284
5548 msgid "Arrow characters"
5549 msgstr "Символы стрелок"
5551 #: ../plugins/htmlchars.c:297
5552 msgid "Punctuation characters"
5553 msgstr "Знаки препинания"
5555 #: ../plugins/htmlchars.c:313
5556 msgid "Miscellaneous characters"
5557 msgstr "Прочие символы"
5559 #: ../plugins/htmlchars.c:368 ../plugins/filebrowser.c:1194
5560 #: ../plugins/saveactions.c:538
5561 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5562 msgstr "Каталог настроек модулей не может быть создан."
5564 #: ../plugins/htmlchars.c:489
5565 msgid "Special Characters"
5566 msgstr "Специальные символы"
5568 #: ../plugins/htmlchars.c:491
5572 #: ../plugins/htmlchars.c:500
5574 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5575 "the button to insert it at the current cursor position."
5577 "Выберите специальный символ из списка ниже и дважды щелкните на нём или "
5578 "используйте кнопку для того, чтобы вставить символ на текущую позицию "
5581 #: ../plugins/htmlchars.c:514
5585 #: ../plugins/htmlchars.c:520
5589 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5590 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5591 msgstr "Вставить _специальные символы HTML..."
5593 #. Add menuitem for html replacement functions
5594 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5595 msgid "_HTML Replacement"
5596 msgstr "Замена в _HTML"
5598 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5599 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5600 msgstr "_Автоматически заменять специальные символы"
5602 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5603 msgid "_Replace Characters in Selection"
5604 msgstr "_Заменить символы в выделении"
5606 #: ../plugins/htmlchars.c:784
5607 msgid "Insert Special HTML Characters"
5608 msgstr "Вставить специальные символы HTML"
5610 #: ../plugins/htmlchars.c:787
5611 msgid "Replace special characters"
5612 msgstr "Заменить специальные символы"
5614 #: ../plugins/htmlchars.c:790
5615 msgid "Toggle plugin status"
5616 msgstr "Переключить статус модуля"
5618 #: ../plugins/export.c:37
5622 #: ../plugins/export.c:37
5623 msgid "Exports the current file into different formats."
5624 msgstr "Экспортировать текущий файл в различные форматы."
5626 #: ../plugins/export.c:169
5628 msgstr "Экспортировать файл"
5630 #: ../plugins/export.c:187
5631 msgid "_Insert line numbers"
5632 msgstr "_Добавлять номера строк"
5634 #: ../plugins/export.c:189
5635 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5637 "Вставлять номера строк в начале каждой строки экспортируемого документа"
5639 #: ../plugins/export.c:199
5640 msgid "_Use current zoom level"
5641 msgstr "_Использовать текущий уровень увеличения"
5643 #: ../plugins/export.c:201
5645 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5647 "Устанавливает размер шрифта для отображения документа в соответствии с "
5650 #: ../plugins/export.c:279
5652 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5653 msgstr "Документ успешно экспортирован как '%s'."
5655 #: ../plugins/export.c:281
5657 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5658 msgstr "Файл '%s' недоступен для записи (%s)."
5660 #: ../plugins/export.c:749
5665 #: ../plugins/export.c:756
5670 #: ../plugins/export.c:762
5671 msgid "As _LaTeX..."
5672 msgstr "В _LaTeX..."
5674 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5675 msgid "File Browser"
5676 msgstr "Просмотр файлов"
5678 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5679 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5680 msgstr "Добавить просмотр файлов на боковую панель."
5682 #: ../plugins/filebrowser.c:417
5683 msgid "Too many items selected!"
5684 msgstr "Выбрано слишком много объектов!"
5686 #: ../plugins/filebrowser.c:487
5688 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5689 msgstr "Не удалось выполнить внешнюю команду '%s' (%s)."
5691 #: ../plugins/filebrowser.c:651
5692 msgid "Open in _Geany"
5693 msgstr "Открыть в _Geany"
5695 #: ../plugins/filebrowser.c:657
5696 msgid "Open _Externally"
5697 msgstr "Открыть во _внешней программе"
5699 #: ../plugins/filebrowser.c:682
5700 msgid "Show _Hidden Files"
5701 msgstr "Показать _скрытые файлы"
5703 #: ../plugins/filebrowser.c:912
5707 #: ../plugins/filebrowser.c:917
5711 #: ../plugins/filebrowser.c:922
5715 #: ../plugins/filebrowser.c:927
5716 msgid "Set path from document"
5717 msgstr "Установить путь из документа"
5719 #: ../plugins/filebrowser.c:941
5723 #: ../plugins/filebrowser.c:950
5725 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5728 "Фильтровать файлы по указанному шаблону (обычный wildcard). Шаблоны "
5729 "разделяются пробелами."
5731 #: ../plugins/filebrowser.c:1164
5732 msgid "Focus File List"
5733 msgstr "Фокус на список файлов"
5735 #: ../plugins/filebrowser.c:1166
5736 msgid "Focus Path Entry"
5737 msgstr "Фокус на ввод пути"
5739 #: ../plugins/filebrowser.c:1259
5740 msgid "External open command:"
5741 msgstr "Внешняя команда для открытия файла:"
5743 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5746 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5748 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5749 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5752 "Команда для выполнения по действию \"Открыть в\". Можно использовать "
5753 "обозначения %f и %d.\n"
5754 "%f будет заменено на имя файла, включая полный путь к нему.\n"
5755 "%d будет заменено только на путь, без имени файла."
5757 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5758 msgid "Show hidden files"
5759 msgstr "Показать скрытые файлы"
5761 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5762 msgid "Hide file extensions:"
5763 msgstr "Скрыть расширения файлов:"
5765 #: ../plugins/filebrowser.c:1302
5766 msgid "Follow the path of the current file"
5767 msgstr "Следовать пути текущего файла"
5769 #: ../plugins/filebrowser.c:1308
5770 msgid "Use the project's base directory"
5771 msgstr "Использовать каталог проекта"
5773 #: ../plugins/filebrowser.c:1312
5775 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5776 msgstr "Изменить путь на каталог текущего открытого проекта"
5778 #: ../plugins/saveactions.c:43
5779 msgid "Save Actions"
5780 msgstr "Действия по сохранению"
5782 #: ../plugins/saveactions.c:43
5783 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5784 msgstr "Данный модуль предлагает различные действия для сохранения файлов."
5786 #: ../plugins/saveactions.c:175
5788 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5789 msgstr "Резервная копия: Каталог не может быть создан (%s)."
5791 #. it's unlikely that this happens
5792 #: ../plugins/saveactions.c:209
5794 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5795 msgstr "Резервная копия: Файл \"%s\" недоступен для чтения."
5797 #: ../plugins/saveactions.c:234
5799 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5800 msgstr "Резервная копия: Файл \"%s\" недоступен для записи."
5802 #: ../plugins/saveactions.c:371
5804 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5805 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5806 msgstr[0] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранён %d файл."
5807 msgstr[1] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранено %d файла."
5808 msgstr[2] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранено %d файлов."
5810 #. initialize the dialog
5811 #: ../plugins/saveactions.c:442
5812 msgid "Select Directory"
5813 msgstr "Выбрать каталог"
5815 #: ../plugins/saveactions.c:530
5816 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5817 msgstr "Каталог для резервных копий не существует или недоступен для записи."
5819 #: ../plugins/saveactions.c:611
5821 msgstr "Автоматическое сохранение"
5823 #: ../plugins/saveactions.c:613
5824 msgid "Enable save when losing _focus"
5825 msgstr "Сохранять при потере _фокуса"
5827 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5828 #: ../plugins/saveactions.c:722
5832 #: ../plugins/saveactions.c:627
5833 msgid "Auto save _interval:"
5834 msgstr "_Интервал автоматического сохранения:"
5836 #: ../plugins/saveactions.c:635
5840 #: ../plugins/saveactions.c:644
5841 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5842 msgstr "_Выводить дежурное сообщение при автоматическом сохранении файлов"
5844 #: ../plugins/saveactions.c:652
5845 msgid "Save only current open _file"
5846 msgstr "Сохранить только текущий открытый _файл"
5848 #: ../plugins/saveactions.c:659
5849 msgid "Sa_ve all open files"
5850 msgstr "Со_хранить все открытые файлы"
5852 #: ../plugins/saveactions.c:679
5853 msgid "Instant Save"
5854 msgstr "Немедленное сохранение"
5856 #: ../plugins/saveactions.c:689
5857 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5858 msgstr "_Тип файла по умолчанию для создаваемых файлов:"
5860 #: ../plugins/saveactions.c:720
5862 msgstr "Резервная копия"
5864 #: ../plugins/saveactions.c:730
5865 msgid "_Directory to save backup files in:"
5866 msgstr "_Каталог для сохранения резервных копий:"
5868 #: ../plugins/saveactions.c:753
5869 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5871 "Формат _даты и времени для резервных копий (см. сведения в \"man strftime\"):"
5873 #: ../plugins/saveactions.c:766
5874 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5875 msgstr "Уровень _вложенности каталогов для резервных копий:"
5877 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5878 msgid "Split Window"
5879 msgstr "Разделить окно"
5881 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5882 msgid "Splits the editor view into two windows."
5883 msgstr "Разделяет окно редактирования на два отдельных окна."
5885 #: ../plugins/splitwindow.c:272
5886 msgid "Show the current document"
5887 msgstr "Показать текущий документ"
5889 #: ../plugins/splitwindow.c:289 ../plugins/splitwindow.c:422
5890 #: ../plugins/splitwindow.c:437
5892 msgstr "_Отменить разделение"
5894 #: ../plugins/splitwindow.c:404
5895 msgid "_Split Window"
5896 msgstr "_Разделить окно"
5898 #: ../plugins/splitwindow.c:412
5899 msgid "_Side by Side"
5900 msgstr "По _вертикали"
5902 #: ../plugins/splitwindow.c:417
5903 msgid "_Top and Bottom"
5904 msgstr "По _горизонтали"
5906 #: ../plugins/splitwindow.c:433
5907 msgid "Side by Side"
5908 msgstr "По вертикали"
5910 #: ../plugins/splitwindow.c:435
5911 msgid "Top and Bottom"
5912 msgstr "По горизонтали"
5914 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
5915 #~ msgstr "Печать \"%s\" завершилась с ошибкой (код ошибки: %s)."
5917 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
5918 #~ msgstr "Сбой в TerminateProcess(): %s"
5920 #~ msgid "Custom command failed: %s"
5921 #~ msgstr "Команда пользователя дала сбой: %s"
5924 #~ "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a "
5927 #~ "Не удалось запустить файл в терминале, (возможно, в нем выполняется "
5931 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
5934 #~ "Не удалось разобрать команду терминала \"%s\" (проверьте настройки "
5938 #~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
5941 #~ "Не удалось найти терминал \"%s\" (проверьте путь для терминала в "
5944 #~ msgid "Show macro list"
5945 #~ msgstr "Показывать список макросов"
5947 #~ msgid "Cannot parse extra options: %s"
5948 #~ msgstr "Не могу проанализировать дополнительные опции: %s"
5951 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
5954 #~ "Не удалось изменить каталог в VTE (вероятно, в нём выполняется команда)."
5956 #~ msgid "Process timed out after %.02f s!"
5957 #~ msgstr "Процесс исчерпал лимит времени после %.02f секунд ожидания!"
5959 #~ msgid "Detect by file extension"
5960 #~ msgstr "Распознать по расширению файла "
5962 #~ msgid "Close _without saving"
5963 #~ msgstr "З_акрыть без сохранения"
5968 #~ msgid "Description"
5969 #~ msgstr "Описание"
5971 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
5972 #~ msgstr "<b>Подробнее о модуле:</b>"
5977 #~ msgid "Author(s):"
5978 #~ msgstr "Автор(ы):"
5980 #~ msgid "<b>Type:</b>"
5981 #~ msgstr "<b>Тип:</b>"
5983 #~ msgid "<b>Size:</b>"
5984 #~ msgstr "<b>Размер:</b>"
5986 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
5987 #~ msgstr "<b>Только чтение:</b>"
5989 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
5990 #~ msgstr "<b>Кодировка:</b>"
5992 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
5993 #~ msgstr "<b>Изменён:</b>"
5995 #~ msgid "Shell script"
5996 #~ msgstr "Скрипт оболочки (shell)"
5998 #~ msgid "Subroutines"
5999 #~ msgstr "Подпрограммы"
6002 #~ msgstr "позиция: %d"
6004 #~ msgid "style: %d"
6005 #~ msgstr "стиль: %d"
6007 #~ msgid "Split Horizontally"
6008 #~ msgstr "Разделить по горизонтали"
6010 #~ msgid "Split Vertically"
6011 #~ msgstr "Разделить по вертикали"
6014 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6015 #~ "the -e argument)"
6017 #~ "Эмулятор терминала,например: xterm, gnome-terminal или konsole (должен "
6018 #~ "принимать аргумент -e)"
6020 #~ msgid "_Open file in a new tab"
6021 #~ msgstr "Открыть файл _в новой вкладке"
6024 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
6027 #~ "Оставить текущий документ несохранённым, а вновь сохранённый открыть в "
6030 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
6031 #~ msgstr "Шрифт редактора не моноширинный!"
6033 #~ msgid "Text will be wrongly spaced."
6034 #~ msgstr "Интервалы в тексте будут неправильными."
6036 #~ msgid "Invalid filename"
6037 #~ msgstr "Неправильное имя файла"
6039 #~ msgid "_Debug Messages"
6040 #~ msgstr "_Сообщения отладки"
6042 #~ msgid "Project properties"
6043 #~ msgstr "Свойства проекта"
6048 #~ msgid "Clear the filter"
6049 #~ msgstr "Очистить фильтр"
6055 #~ msgstr "Очистить"
6057 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
6058 #~ msgstr "_Установить команды меню"
6060 #~ msgid "SQL Dump file"
6061 #~ msgstr "Данные разгрузки SQL"
6063 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
6064 #~ msgstr "Прочие _языки"
6066 #~ msgid "_Custom Filetypes"
6067 #~ msgstr "_Установить типы файлов"
6070 #~ "Plugin: %s %s\n"
6071 #~ "Description: %s\n"
6074 #~ "Модуль: %s %s\n"
6079 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6080 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6081 #~ "Configuration.</i>"
6083 #~ "<i>Внимание: для вступления в силу сделанных изменений необходимо "
6084 #~ "перезапустить Geany или обновить настройки через меню 'Инструменты-"
6085 #~ ">Обновить настройки'.</i>"
6088 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6089 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6092 #~ "<i>Внимание: встроенный механизм печати GTK доступен только в том случае, "
6093 #~ "если Geany была собран <b>и</b> запущен с использованием GTK версии 2.10 "
6094 #~ "или старше.</i>"
6097 #~ msgstr "Устаревшее"
6099 #~ msgid "Namespace:"
6100 #~ msgstr "Пространства имен:"
6102 #~ msgid "Class name:"
6103 #~ msgstr "Имя класса:"
6105 #~ msgid "Hide object files"
6106 #~ msgstr "Скрыть файлы объектов"
6109 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6110 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6112 #~ "Не показывать в просмотре файлов сгенерированные объектные файлы (*.o, *."
6113 #~ "obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib)"
6115 #~ msgid "_Horizontally"
6116 #~ msgstr "_Горизонтально"
6118 #~ msgid "_Vertically"
6119 #~ msgstr "_Вертикально"
6121 #~ msgid "Find _Selected"
6122 #~ msgstr "Найти _выделенное"
6124 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
6125 #~ msgstr "Найти пр_едыдущее выделенное"
6127 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
6128 #~ msgstr "Включить сворачивание блоков кода"
6130 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6131 #~ msgstr "Автозавершение и закрытие открытых XML тегов (включая HTML теги)"
6133 #~ msgid "Toggle Case of Selection"
6134 #~ msgstr "Переключить регистр в выделении"
6136 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6137 #~ msgstr "(собрано на %s с GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6139 #~ msgid "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
6140 #~ msgstr "Базовые пути для команд сборки независящих от типа файла:"
6143 #~ msgstr "Использовать"
6146 #~ "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
6147 #~ "commands to use the base path"
6149 #~ "Использовать базовый путь как рабочий каталог для команд сборки не "
6150 #~ "зависящих от типа файла (указываются во вкладке 'Сборка')."
6152 #~ msgid "_HTMLToggle"
6153 #~ msgstr "_HTML режим"
6155 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
6156 #~ msgstr "Полная замена специальных символов"
6158 #~ msgid "Fixed s_trings"
6159 #~ msgstr "_Фиксированные строки"
6161 #~ msgid "_Grep regular expressions"
6162 #~ msgstr "_Регулярные выражения для Grep"
6164 #~ msgid "_Extended regular expressions"
6165 #~ msgstr "_Расширенные регулярные выражения"
6167 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6168 #~ msgstr "Строка: %d / %d\t Столбец: %d\t Выделено: %d\t"
6171 #~ msgstr "Режим: %s"
6173 #~ msgid "encoding: %s %s"
6174 #~ msgstr "Кодировка: %s %s"
6176 #~ msgid "filetype: %s"
6177 #~ msgstr "Тип файла: %s"
6179 #~ msgid "scope: %s"
6180 #~ msgstr "Область видимости: %s"
6183 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6184 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6186 #~ "%f будет заменено на текущее имя файла, например: test_file.c\n"
6187 #~ "%e будет заменено на имя файла без расширения, т.е. test_file"
6189 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
6190 #~ msgstr "<b>Внешний вид</b>"
6193 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6194 #~ "loaded when Geany is started."
6196 #~ "Внизу находится список доступных модулей. Выберите те из них, которые вы "
6197 #~ "хотите загружать при запуске Geany."
6200 #~ msgstr "Собрать:"
6202 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6203 #~ msgstr "Выберите команду запсука проекта"
6206 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6207 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6209 #~ "Командная строка для выполнения внутри каталога проекта. К команде можно "
6210 #~ "добавлять опции. Оставьте пустым для использования команды по умолчанию."
6213 #~ msgstr "Скомпилировать:"
6215 #~ msgid "DVI creation:"
6216 #~ msgstr "Создание DVI:"
6218 #~ msgid "DVI preview:"
6219 #~ msgstr "Предварительный просмотр DVI:"
6221 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6222 #~ msgstr "Дублировать строку или выделенное"
6224 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6225 #~ msgstr "Не удалось запустить программу просмотра"
6227 #~ msgid "Hard tab width:"
6228 #~ msgstr "Ширина табуляции:"
6230 #~ msgid "Icon size:"
6231 #~ msgstr "Размер иконок:"
6233 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
6234 #~ msgstr "LaTeX -> _DVI"
6236 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
6237 #~ msgstr "LaTeX -> _PDF"
6242 #~ msgid "Long line marker color:"
6243 #~ msgstr "Цвет маркера длинной строки:"
6245 #~ msgid "Long line marker:"
6246 #~ msgstr "Маркер длинной строки:"
6248 #~ msgid "Make in base path"
6249 #~ msgstr "Скомпилировать в каталоге проекта"
6257 #~ msgid "PDF creation:"
6258 #~ msgstr "Создание PDF:"
6260 #~ msgid "PDF preview:"
6261 #~ msgstr "Предварительный просмотр PDF:"
6263 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6264 #~ msgstr "Путь и опции для make"
6266 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6267 #~ msgstr "Печать файла \"%s\" была отменена"
6269 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6270 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6271 #~ msgstr[0] "Текст заменён в файле(файлах) %u ."
6272 #~ msgstr[1] "Текст заменён в файле(файлах) %u ."
6273 #~ msgstr[2] "Текст заменён в файле(файлах) %u ."
6275 #~ msgid "Run (alternative command)"
6276 #~ msgstr "Запустить (другая команда)"
6278 #~ msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
6280 #~ "Ошибка поиска(для подробностей смотреть <b>Справка->Сообщения отладки</"
6283 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6284 #~ msgstr "Отправить выделенное в терминал"
6286 #~ msgid "Set Arguments"
6287 #~ msgstr "Установить аргументы"
6289 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6290 #~ msgstr "Установить \"include <...>\" и аргументы"
6292 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6293 #~ msgstr "Установить программы и опции для сборки и просмотра (La)TeX файлов."
6295 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6296 #~ msgstr "Установить команды для сборки и запуска програм."
6298 #~ msgid "Terminal plugin"
6299 #~ msgstr "Модуль терминала"
6301 #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6303 #~ "Ширина табуляции при включенном режиме отступа \"Табуляция и пробелы\""
6306 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6307 #~ "if the VTE library could be loaded."
6309 #~ "Эти установки для виджета виртуального терминала (VTE) действительны, "
6310 #~ "если VTE-библиотека может быть загружена."
6313 #~ msgstr "Отменить разделение"
6316 #~ "Use white text on a black background and invert all colors, this option "
6317 #~ "requires a restart of Geany"
6319 #~ "Использовать белый текст на черном фоне и инвертировать все цвета, "
6320 #~ "потребуется перезапуск Geany"
6322 #~ msgid "V_iew PDF File"
6323 #~ msgstr "_Просмотреть PDF файл"
6325 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6326 #~ msgstr "_Настроить панель инструментов"
6328 #~ msgid "_Set Arguments"
6329 #~ msgstr "Установить _аргументы"
6331 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6332 #~ msgstr "_Параметры сборки"
6334 #~ msgid "_View DVI File"
6335 #~ msgstr "_Просмотреть DVI файл"